1
00:01:24,781 --> 00:01:28,979
Å VENDE TILBAKE
2
00:01:29,621 --> 00:01:33,136
Legg noen steiner i vasen
så den ikke velter.
3
00:01:38,581 --> 00:01:41,812
-Fordømte vind!
-Puss bokstavene godt.
4
00:01:43,021 --> 00:01:47,173
-Det er mange enker her.
-Kvinnene lever lenger enn mennene.
5
00:01:47,381 --> 00:01:49,656
-Ikke stakkars mor.
-Mor var heldig.
6
00:01:49,861 --> 00:01:51,340
Si ikke det!
7
00:01:51,541 --> 00:01:54,533
Hun døde i fars armer
og elsket ham mer enn noen annen.
8
00:01:54,741 --> 00:01:56,538
Brent i hjel.
9
00:01:57,821 --> 00:02:00,335
Det er den verste måten å dø på.
10
00:02:00,541 --> 00:02:01,576
De sov.
11
00:02:01,781 --> 00:02:05,854
-De forsto det ikke engang.
-Likevel, hvordan kan du si sånt?
12
00:02:12,221 --> 00:02:14,177
God dag, Manola.
13
00:02:14,541 --> 00:02:17,374
-Er det alt, mor?.
-Jeg henter resten.
14
00:02:17,581 --> 00:02:20,379
-Dette er fantastisk!
-Herregud!
15
00:02:20,981 --> 00:02:22,619
Er dette Paula?
16
00:02:22,821 --> 00:02:25,460
-Hun er jo blitt voksen.
-Gi henne et kyss.
17
00:02:25,661 --> 00:02:28,050
Hun har din fars øyne.
18
00:02:28,981 --> 00:02:31,541
-Hvordan går det?
-Ikke så bra.
19
00:02:31,741 --> 00:02:33,493
Ikke si det.
20
00:02:33,981 --> 00:02:38,372
Jeg vil ordne graven min.
Kan ikke holde den ryddig i vinden.
21
00:02:38,581 --> 00:02:41,937
-Den ser fin ut.
-Jeg slapper av ved å stelle den.
22
00:02:42,141 --> 00:02:45,213
Jeg sitter ofte her alene
og lar tiden gå.
23
00:02:45,581 --> 00:02:51,053
-Vi går nå, vi må besøke tante Paula.
-Kom og besøk meg etterpå.
24
00:02:51,261 --> 00:02:53,172
Hva med Paco?
25
00:02:53,381 --> 00:02:57,010
Han har det bra,
han ble igjen i Madrid, han jobber.
26
00:02:58,181 --> 00:03:02,140
Mor, kommer virkelig Augustina
og steller sin egen grav?
27
00:03:02,341 --> 00:03:08,257
Ja, det er skikken her. De kjøper
et gravsted og steller det hele livet.
28
00:03:08,461 --> 00:03:11,931
-Det opprører meg!
-Det er tradisjonen her.
29
00:03:12,381 --> 00:03:14,656
-Skal jeg kjøre?
-Ja.
30
00:03:36,821 --> 00:03:38,573
Tante Paula!
31
00:03:38,981 --> 00:03:41,211
-Hvem er det?
-Raimunda.
32
00:03:41,421 --> 00:03:46,176
Ta ikke hele dagen.
Jeg liker ikke å kjøre i mørket.
33
00:03:46,381 --> 00:03:49,214
Vær hyggelig mot tante,
ikke le av henne.
34
00:03:49,421 --> 00:03:53,972
Huset lukter fortsatt av mor.
Hvordan går det, tante?
35
00:03:54,581 --> 00:03:57,334
Du er veldig tynn!
Har du fått barnet?
36
00:03:57,541 --> 00:04:00,578
-For fjorten år siden.
-Skal si tiden går!
37
00:04:00,781 --> 00:04:04,490
-Og hvem er dette?
-Hvem tror du? Sole og min Paula.
38
00:04:04,701 --> 00:04:06,771
Samme navn som meg!
39
00:04:07,541 --> 00:04:09,293
Og Sole.
40
00:04:11,581 --> 00:04:14,220
Skal vi gå inn i spisestuen?
41
00:04:14,941 --> 00:04:17,501
Sole ser riktig sur ut.
42
00:04:22,341 --> 00:04:25,413
...vinden bar glørne inn i buskene.
43
00:04:25,621 --> 00:04:29,614
Det førte til den mest
tragiske brannen på fjorten år.
44
00:04:30,421 --> 00:04:33,970
-Noe imot at jeg slår det av?
-Nei, jeg ser ikke på.
45
00:04:34,261 --> 00:04:38,254
Branner er så grusomme.
Slik døde dine besteforeldre.
46
00:04:38,461 --> 00:04:41,851
-Hvorfor ville jeg hit?
-Det vet jeg ikke.
47
00:04:42,061 --> 00:04:43,938
For å snakke?
48
00:04:44,141 --> 00:04:46,336
-For å få litt mat?
-Ja!
49
00:04:46,541 --> 00:04:48,532
Se i skapet.
50
00:04:49,541 --> 00:04:52,009
Jeg er veldig skjelven.
51
00:04:52,501 --> 00:04:54,059
Se, kaker!
52
00:04:54,261 --> 00:04:56,980
Akkurat som mors.
Spis opp.
53
00:04:57,221 --> 00:04:59,689
Hvordan var kirkegården?
54
00:05:00,341 --> 00:05:02,571
Din mor gleder seg.
55
00:05:03,061 --> 00:05:06,212
Skrubbet dere steinen skikkelig?
56
00:05:06,421 --> 00:05:10,619
Hun liker å være ren. Hun ville
gjort den ren selv hvis hun kunne.
57
00:05:10,821 --> 00:05:16,100
-Men det kan hun selvfølgelig ikke.
-Selvfølgelig kan hun ikke det.
58
00:05:17,141 --> 00:05:20,372
-Er du ikke ensom i dette store huset?
-Nei.
59
00:05:20,581 --> 00:05:24,017
Du ville hatt det bedre på et hjem,
hvor du kunne fått stell.
60
00:05:24,221 --> 00:05:26,689
Jeg har det bra som det er.
61
00:05:26,901 --> 00:05:29,734
-Jeg må på toalettet.
-Vel, gå da!
62
00:05:30,781 --> 00:05:34,171
Du kan ikke bo alene.
Jeg er urolig for deg.
63
00:05:34,381 --> 00:05:39,136
-Hvordan går det med matstellet?
-Bra. Augustina kommer med brød.
64
00:05:39,341 --> 00:05:44,256
Din mor lager maten. Trenger jeg noe,
ringer jeg butikken og de bringer.
65
00:06:29,581 --> 00:06:31,173
Så nydelig!
66
00:06:33,061 --> 00:06:34,335
Se.
67
00:06:34,661 --> 00:06:36,811
Med navnet ditt på.
68
00:06:38,541 --> 00:06:40,099
Skal vi gå?
69
00:06:40,301 --> 00:06:41,814
Ja.
70
00:06:42,981 --> 00:06:46,018
-Vi går nå.
-Jeg er så skjelven.
71
00:06:46,221 --> 00:06:50,214
-Reis deg ikke opp.
-Hvorfor kan jeg ikke reise meg?
72
00:06:52,061 --> 00:06:55,371
Neste gang jeg kommer,
tar jeg deg med hjem.
73
00:06:55,581 --> 00:06:59,369
Ja, neste gang.
Det viktigste er at du kommer.
74
00:06:59,981 --> 00:07:02,541
Du er blitt veldig ustø.
75
00:07:23,661 --> 00:07:26,300
-Ta vare på deg selv.
-Ja.
76
00:07:29,141 --> 00:07:31,018
Se deg for!
77
00:07:31,221 --> 00:07:34,497
Det skal jeg.
Jeg er veldig glad i deg!
78
00:07:35,341 --> 00:07:38,219
-Skal vi dra til Augustina?
-Ja.
79
00:07:46,501 --> 00:07:48,173
Kom inn!
80
00:07:49,581 --> 00:07:53,369
-Hvordan sto det til med tante?
-Dårlig.
81
00:07:53,581 --> 00:07:57,540
Hun er så skjelven.
Jeg vet ikke hvordan hun greier det.
82
00:07:57,741 --> 00:07:59,971
Han greier seg bra
uten å gå ut.
83
00:08:00,181 --> 00:08:03,856
Hun spiser et brød hver dag.
Hun legger igjen penger til meg.
84
00:08:04,061 --> 00:08:07,895
-La oss gå ut i bakhagen.
-Hun er i en elendig tilstand.
85
00:08:08,101 --> 00:08:12,492
Hun vet ikke hvilket år det er,
snakker som om mor fortsatt lever.
86
00:08:12,701 --> 00:08:16,979
For henne er hun ikke død.
Hun kan ikke akseptere det.
87
00:08:17,181 --> 00:08:18,899
Sitt ned litt.
88
00:08:19,101 --> 00:08:22,377
Jeg vil betale deg
for at du ser til henne.
89
00:08:22,581 --> 00:08:26,540
Jeg vil ikke ha noe.
Jeg er veldig glad for å gjøre noe.
90
00:08:26,981 --> 00:08:31,771
Jeg burde ta henne med, men måtte
ha kastet ut min mann for å få plass.
91
00:08:31,981 --> 00:08:36,418
Hver morgen før jeg går og handler,
banker jeg på vinduet hennes -
92
00:08:36,621 --> 00:08:40,455
- og jeg går ikke før hun svarer.
Jeg holder øye med henne.
93
00:08:40,661 --> 00:08:43,971
Jeg vet ikke
hvordan vi skal takke deg.
94
00:08:44,181 --> 00:08:46,376
Jeg liker å tenke -
95
00:08:46,581 --> 00:08:49,573
- at noen gjør det for min mor -
96
00:08:49,781 --> 00:08:52,011
- hvor hun nå er.
97
00:08:57,061 --> 00:08:59,529
Se, var hun ikke fin?
98
00:09:01,381 --> 00:09:04,020
Den eneste hippien i landsbyen.
99
00:09:04,221 --> 00:09:07,099
Se på plastsmykkene hennes.
100
00:09:08,541 --> 00:09:11,738
-De er grusomme!
-Førsteklasses plast.
101
00:09:14,541 --> 00:09:17,738
Hver gang jeg røyker en rev,
tenker jeg på henne.
102
00:09:17,941 --> 00:09:20,774
Du setter
et godt eksempel for Paula!
103
00:09:20,981 --> 00:09:23,859
-Fremdeles ikke noe nytt?
-Ingenting.
104
00:09:24,061 --> 00:09:28,259
-Det er som om jorden har slukt henne.
-Og din søster Brigida?
105
00:09:28,461 --> 00:09:31,737
Hun er i Madrid,
hun er stjerne på søppel-TV.
106
00:09:34,101 --> 00:09:38,891
-Mor, jeg har ikke mer på kortet mitt!
-Bra, då får vi en pause fra telefonen.
107
00:09:39,101 --> 00:09:41,376
-Bruk min.
-Hun ruinerer deg.
108
00:09:41,581 --> 00:09:46,177
Da får det være. Brigida er med
i mange programmer og kan betale -
109
00:09:46,381 --> 00:09:49,657
- en leilighet i Madrid.
Og hun skal gi ut plate.
110
00:09:49,861 --> 00:09:53,251
-Hun har alltid likt å synge.
-Det gjorde du også.
111
00:09:53,461 --> 00:09:59,411
Du og hun, dere må ha vært tretten,
gikk på audition for barnesangere.
112
00:09:59,621 --> 00:10:02,181
Det har du aldri fortalt meg!
113
00:10:02,381 --> 00:10:05,373
Din bestemors idé.
Hun gjorde alt mulig.
114
00:10:05,581 --> 00:10:11,133
Kanskje din mor ikke har dukket opp
for ikke å ødelegge din søsters karriere.
115
00:10:11,341 --> 00:10:13,901
Mor ville elsket å være på TV.
116
00:10:14,341 --> 00:10:16,377
Hun ville blitt gal!
117
00:10:16,581 --> 00:10:18,173
Vil du ha?
118
00:10:19,461 --> 00:10:22,259
Jeg dyrker den selv.
Se på plantene.
119
00:10:24,541 --> 00:10:26,293
Vi må gå.
120
00:10:27,221 --> 00:10:30,497
Har du meldt til politiet
at hun er forsvunnet?
121
00:10:30,701 --> 00:10:34,660
Brigida syntes ikke det er nødvendig.
Hun har sagt det på TV.
122
00:10:34,861 --> 00:10:38,536
Du må melde det til politiet,
ikke si det på TV.
123
00:10:38,741 --> 00:10:40,652
Jeg vet ikke.
124
00:10:41,061 --> 00:10:45,054
Vel, det er ikke første gang
hun har stukket hjemmefra.
125
00:10:45,461 --> 00:10:49,454
Men aldri så lenge.
Det har gått mer enn tre år.
126
00:10:49,661 --> 00:10:53,654
Gi ikke opp håpet. Og ta vare
på deg selv, du ser ikke godt ut.
127
00:10:53,861 --> 00:10:55,931
Oleanderen er nydelig.
128
00:10:56,141 --> 00:11:00,100
Den fikk ikke bladlus i år.
Men jeg har mistet appetitten.
129
00:11:00,301 --> 00:11:02,098
Kanskje det er hasjen.
130
00:11:02,301 --> 00:11:06,180
Var det ikke for den,
ville jeg ikke spise i det hele tatt.
131
00:11:07,861 --> 00:11:10,011
Din fars øyne.
132
00:11:12,581 --> 00:11:17,291
En rev får meg til å føle meg litt sulten
og får meg til å slappe av.
133
00:11:19,581 --> 00:11:21,458
God tur!
134
00:11:35,261 --> 00:11:38,458
Gjett hva jeg så ovenpå
ved siden av badet!
135
00:11:38,661 --> 00:11:40,333
Hva da?
136
00:11:40,541 --> 00:11:43,658
-En treningssykkel.
-Det er det verste!
137
00:11:43,861 --> 00:11:46,978
Hva skal tante med sykkel
når hun ikke kan gå?
138
00:11:47,181 --> 00:11:52,255
-Akkurat, hun er gått fra vettet.
-Snakk ikke slik om henne.
139
00:11:52,461 --> 00:11:55,533
Hun kjente oss ikke igjen engang.
140
00:11:55,741 --> 00:12:00,861
Det er vinden. Den fordømte
østavinden driver folk fra vettet!
141
00:12:01,381 --> 00:12:03,337
Kakene er deilige.
142
00:12:03,541 --> 00:12:07,090
Hvordan kan hun bake dem
når hun er stokk blind?
143
00:12:31,901 --> 00:12:36,053
-Regina, skal du på jobb?
-Jeg har ikke noe valg, kjære.
144
00:12:36,261 --> 00:12:39,333
-Kan du ikke gi henne skyss?
-Hvor skal du?
145
00:12:39,541 --> 00:12:43,500
Til klubben. Det er fint
om du setter meg av i sentrum.
146
00:12:43,701 --> 00:12:45,737
Ser deg senere.
147
00:13:01,341 --> 00:13:03,457
-Hei, far.
-Hei.
148
00:13:11,341 --> 00:13:13,809
Vel? Var det hyggelig?
149
00:13:14,021 --> 00:13:17,252
På kirkegården? Tøyser du?
150
00:13:21,181 --> 00:13:24,969
-Har du hatt selskap?
-Jeg? Hva mener du?
151
00:13:26,301 --> 00:13:29,498
Paula, sitt ordentlig.
Sammen med beina!
152
00:13:30,061 --> 00:13:31,972
Gir du meg en øl til?
153
00:13:32,181 --> 00:13:34,058
Tøyser du?
154
00:13:35,861 --> 00:13:37,977
En øl til, vær så snill.
155
00:13:38,181 --> 00:13:41,571
Har du ikke fått nok?
Du må på jobb i morgen.
156
00:13:44,781 --> 00:13:48,774
-Jeg har fri i morgen, og dagen etter.
-Hvorfor det?
157
00:13:48,981 --> 00:13:52,098
-Jeg har fått sparken.
-Vent litt.
158
00:13:53,821 --> 00:13:55,732
Herregud!
159
00:13:55,941 --> 00:13:59,934
Jeg kan jobbe søndager,
den eneste fridagen min.
160
00:14:00,621 --> 00:14:04,614
Jeg skal få meg en jobb,
men la meg se kampen i fred.
161
00:14:06,101 --> 00:14:09,855
Du kan glemme fotballen.
Det blir ikke mer kabel-TV.
162
00:14:10,061 --> 00:14:12,859
Vi er en fattig familie
og vi skal leve som en.
163
00:14:13,061 --> 00:14:15,655
Paula, legg fra deg telefonen!
164
00:14:15,861 --> 00:14:18,819
Maten din er her hvis du vil ha den.
165
00:14:48,861 --> 00:14:50,658
Er du sinna?
166
00:14:51,661 --> 00:14:54,380
Jeg er bekymret for min tante.
167
00:14:54,581 --> 00:14:57,254
Hun er verre enn noen gang.
168
00:14:57,941 --> 00:15:01,411
Hun kjente ikke engang
igjen Paula og Sole.
169
00:15:02,741 --> 00:15:06,973
-Jeg vet ikke hvordan hun greier seg.
-Men det gjør hun.
170
00:15:08,621 --> 00:15:10,691
La meg være i fred.
171
00:15:12,901 --> 00:15:16,689
-Hva er i veien?
-Jeg er utslitt og jeg må opp tidlig.
172
00:15:18,021 --> 00:15:20,581
Jeg skal gjøre jobben.
173
00:15:22,101 --> 00:15:24,376
Vær ikke en pest!
174
00:15:31,021 --> 00:15:33,251
Kall meg ikke en pest.
175
00:15:34,221 --> 00:15:35,734
Unnskyld.
176
00:16:56,421 --> 00:16:58,139
Hva gjør du her?
177
00:16:58,341 --> 00:17:01,094
-Venter på deg.
-Hvorfor det?
178
00:17:03,421 --> 00:17:07,175
Jeg har ringt deg mange ganger
for å be deg kjøpe brød.
179
00:17:07,381 --> 00:17:10,100
Du har vel ikke
tenkt på å kjøpe noe.
180
00:17:10,541 --> 00:17:14,136
Du er gjennomvåt.
Hvor lenge har du vært her?.
181
00:17:14,341 --> 00:17:16,059
En stund.
182
00:17:18,181 --> 00:17:21,491
Hvor har du vært?
Sammen med vennene dine?
183
00:17:21,701 --> 00:17:24,499
Jeg har ikke vært noe sted.
184
00:17:25,421 --> 00:17:27,935
Hvorfor har du ikke tatt telefonen?
185
00:17:30,461 --> 00:17:32,372
Hva er i veien?
186
00:17:35,981 --> 00:17:38,176
Er det noe i veien?
187
00:17:39,901 --> 00:17:42,859
Fortell meg hva som har hendt.
188
00:17:48,381 --> 00:17:50,497
Hvor er din far?.
189
00:17:53,181 --> 00:17:54,978
Han er...
190
00:17:55,301 --> 00:17:56,734
Hvor?
191
00:17:57,981 --> 00:17:59,414
På kjøkkenet.
192
00:18:09,861 --> 00:18:11,772
Hva er skjedd?
193
00:18:13,221 --> 00:18:16,691
Jeg sto på kjøkkenet
med ryggen til ham -
194
00:18:17,901 --> 00:18:20,973
- og plutselig hoppet far på meg.
195
00:18:21,221 --> 00:18:23,098
Han var full.
196
00:18:23,301 --> 00:18:27,931
Jeg spurte ham hva han drev med,
så sa han at han ikke var min far.
197
00:18:28,141 --> 00:18:30,780
Jeg dyttet ham vekk.
198
00:18:32,781 --> 00:18:36,091
Men han reiste seg
og la armene rundt meg.
199
00:18:37,541 --> 00:18:39,816
Jeg dyttet ham igjen.
200
00:18:44,461 --> 00:18:47,021
Han åpnet buksesmekken.
201
00:18:47,221 --> 00:18:51,533
Han sa at det ikke var galt
og at han ikke var min far!
202
00:18:55,901 --> 00:18:58,574
Jeg tok en kniv fra skuffen -
203
00:18:59,301 --> 00:19:04,091
- og truet ham,
men det var bare for å skremme ham.
204
00:19:07,461 --> 00:19:09,577
Han trodde meg ikke.
205
00:19:10,621 --> 00:19:13,294
Han sa at jeg ikke ville tørre -
206
00:19:13,981 --> 00:19:16,336
- og så hoppet han på meg.
207
00:19:23,221 --> 00:19:25,894
Hva skal du gjøre, mamma?
208
00:19:29,541 --> 00:19:31,497
Jeg vet ikke.
209
00:19:32,941 --> 00:19:36,536
Gå og skift,
ellers får du lungebetennelse.
210
00:19:41,261 --> 00:19:47,177
Husk at det var jeg som drepte ham
og du så ingenting, du var ikke her.
211
00:19:49,101 --> 00:19:52,173
Det er veldig viktig at du husker det.
212
00:21:33,221 --> 00:21:36,099
-Lukk ikke opp!
-Hvem kan det være?
213
00:21:36,301 --> 00:21:39,213
Jeg vet ikke.
Gå på rommet ditt.
214
00:21:40,421 --> 00:21:42,571
Raimunda, det er Emilio.
215
00:21:44,741 --> 00:21:46,493
Jeg kommer!
216
00:21:53,101 --> 00:21:54,295
Hei der.
217
00:21:54,501 --> 00:21:58,050
Jeg vet det er sent,
men jeg drar til Barcelona i morgen.
218
00:21:58,261 --> 00:22:03,130
Jeg vil gi deg nøklene til restauranten
i tilfelle noen kommer for å se på den.
219
00:22:03,341 --> 00:22:07,732
-Det er bare at jeg aldri er hjemme.
-Hva med Paco?
220
00:22:08,221 --> 00:22:09,654
Paco...
221
00:22:10,981 --> 00:22:14,417
Han har endelig fått jobb.
Han begynner i morgen.
222
00:22:14,661 --> 00:22:16,856
Har du skadet deg?
223
00:22:17,061 --> 00:22:19,097
Kvinnegreier.
224
00:22:19,621 --> 00:22:24,615
Men nå når Paco jobber
vil jeg få mer ledig tid.
225
00:22:24,821 --> 00:22:28,211
-Gi meg nøklene, jeg skal få det til.
-Her.
226
00:22:28,461 --> 00:22:32,773
Det er min brors hjemmenummer.
Det andre er mobilen min.
227
00:22:33,541 --> 00:22:36,453
-Drar du i morgen?
-I morgen tidlig.
228
00:22:37,461 --> 00:22:41,420
Hvor mye skal du ha?
Jeg har alltid likt restauranten din.
229
00:22:41,621 --> 00:22:45,500
-Synd du ikke har likt eieren også.
-Emilio, vær så snill.
230
00:22:45,701 --> 00:22:49,330
Fem million i leie,
men det kan vi snakke om.
231
00:22:50,341 --> 00:22:52,377
Vi vil savne deg.
232
00:22:52,581 --> 00:22:55,414
Og jeg vil savne dere jentene.
233
00:22:57,701 --> 00:22:59,657
-Lykke til.
-Takk.
234
00:23:03,181 --> 00:23:05,820
-Skal Emilio dra?
-Ja.
235
00:23:06,861 --> 00:23:10,570
-Gå tilbake til rommet ditt.
-Jeg vil være hos deg.
236
00:23:15,581 --> 00:23:18,095
Du må hjelpe meg senere.
237
00:23:21,061 --> 00:23:23,052
Ikke svar!
238
00:23:25,061 --> 00:23:28,019
Det må være en av vennene dine.
239
00:23:30,381 --> 00:23:32,770
Ta den, si du ikke kan snakke.
240
00:23:32,981 --> 00:23:35,336
De kan ikke ringe nå.
241
00:23:36,901 --> 00:23:39,859
-Jeg kan ikke snakke...
-Hva mener du?
242
00:23:40,061 --> 00:23:42,814
Det er din tante Sole.
Gi meg din mor.
243
00:23:43,021 --> 00:23:46,855
-Det er tante Sole.
-Si at jeg er opptatt.
244
00:23:47,501 --> 00:23:49,059
Hun er opptatt.
245
00:23:49,261 --> 00:23:51,491
Gi meg henne, det er viktig.
246
00:23:51,981 --> 00:23:54,017
Ta telefonen, mor.
247
00:23:57,021 --> 00:24:01,651
Sole, jeg har en haug jeg skal stryke
og jeg har jobbet i hele dag.
248
00:24:01,861 --> 00:24:05,570
Augustina har ringt.
Tante Paula er død.
249
00:24:06,621 --> 00:24:09,772
-Når?
-For en liten stund siden.
250
00:24:12,461 --> 00:24:14,816
Tante Paula er død.
251
00:24:16,621 --> 00:24:20,978
For bare et øyeblikk siden
tenkte jeg på å hente henne hit.
252
00:24:21,381 --> 00:24:23,736
Hun døde helt alene!
253
00:24:23,941 --> 00:24:25,613
Ikke gråt, vennen.
254
00:24:25,821 --> 00:24:29,530
Augustina sa
vi ikke måtte være bekymret.
255
00:24:29,741 --> 00:24:34,610
Hun og Squinty skal stelle henne.
Tante hadde arrangert alt.
256
00:24:34,861 --> 00:24:38,251
Hun har til og med valgt kiste
og betalt for alt.
257
00:24:38,461 --> 00:24:41,817
Det er utrolig at hun
var så klar på slutten.
258
00:24:42,021 --> 00:24:45,536
Jeg kan ikke dra i begravelsen.
Jeg er lei for det -
259
00:24:45,741 --> 00:24:48,016
- men jeg er veldig opptatt.
260
00:24:48,221 --> 00:24:50,735
Hvordan kan du la være?
Hva vil folk si?
261
00:24:50,941 --> 00:24:53,899
Jeg kan ikke dra, det er umulig.
262
00:24:54,661 --> 00:24:56,379
Du må dra alene.
263
00:24:56,581 --> 00:24:57,809
Alene?
264
00:24:58,461 --> 00:25:01,692
Ikke tale om.
Du vet jeg er livredd de døde.
265
00:25:02,101 --> 00:25:05,855
Du må ikke se tante.
Jeg skal be Augustina sørge for det.
266
00:25:06,061 --> 00:25:07,699
Og hvis de spør etter deg?
267
00:25:07,901 --> 00:25:11,689
Si jeg har hatt en galleblære-
operasjon...hva som helst.
268
00:25:11,901 --> 00:25:14,779
Jeg skal dra senere,
i dag er det umulig.
269
00:25:14,981 --> 00:25:18,018
Jeg forstår deg ikke.
Tante var så glad i deg.
270
00:25:18,221 --> 00:25:20,689
Og jeg var glad i henne.
271
00:25:20,901 --> 00:25:24,780
Jeg skal forklare det en dag
og den dagen vil du få sjokk.
272
00:25:24,981 --> 00:25:26,539
Jeg får sjokk nå.
273
00:25:26,741 --> 00:25:30,051
Ta en beroligende pille.
Jeg skal også ta en.
274
00:25:30,261 --> 00:25:32,650
Og du drar i morgen tidlig.
275
00:25:32,861 --> 00:25:35,091
-Greit?
-Ja vel.
276
00:25:55,501 --> 00:25:57,014
Døra!
277
00:26:16,821 --> 00:26:18,334
Vent!
278
00:27:20,941 --> 00:27:23,853
Bli her.
Bli her og hold vakt.
279
00:27:25,221 --> 00:27:29,055
Jeg håper den ikke er forandret
siden jeg jobbet her.
280
00:29:11,101 --> 00:29:13,934
-Bli hvor du er!
-Unnskyld.
281
00:29:16,221 --> 00:29:18,177
Hva vil du?
282
00:29:18,381 --> 00:29:20,611
Er restauranten åpen?
283
00:29:21,141 --> 00:29:24,213
Hvordan det?
Gi meg en hånd.
284
00:29:26,901 --> 00:29:29,369
Vi skyter en film i området -
285
00:29:29,581 --> 00:29:32,971
- og jeg leter etter et sted
hvor vi kan spise.
286
00:29:33,701 --> 00:29:37,057
Vet du om
noen restauranter i nærheten?
287
00:29:37,541 --> 00:29:39,691
Hvor mange er dere?
288
00:29:40,821 --> 00:29:43,460
25 og 5...30.
289
00:29:44,421 --> 00:29:46,730
Kom igjen, hjelp meg.
290
00:29:48,341 --> 00:29:52,778
Jeg kan gjøre det for dere,
hvis du vil. Vi skulle stenge i dag.
291
00:29:53,261 --> 00:29:55,616
Så, lunsj for tretti.
292
00:29:55,901 --> 00:29:57,050
Når?
293
00:29:57,261 --> 00:30:00,492
Vi slutter halv fire
og det er ikke lenge til.
294
00:30:00,701 --> 00:30:03,056
-Cirka fire?
-Ja.
295
00:30:05,501 --> 00:30:09,813
-Og si meg, hvor mye...?
-Ti euro per person.
296
00:30:10,301 --> 00:30:12,496
Det er utmerket.
297
00:30:13,261 --> 00:30:17,220
Unnskyld at jeg skrek til deg,
men du skremte meg.
298
00:30:18,981 --> 00:30:21,814
-Jeg ser deg klokka fire.
-Greit.
299
00:30:22,021 --> 00:30:23,773
Mange takk.
300
00:30:25,221 --> 00:30:26,779
Den er ti.
301
00:30:32,301 --> 00:30:35,134
-To kilo.
-Gi meg to kilo til.
302
00:30:36,541 --> 00:30:40,580
-Hva koster potetene?
-1.60 for fire kilo.
303
00:30:40,781 --> 00:30:43,375
-Gi meg åtte kilo.
-Greit.
304
00:30:47,821 --> 00:30:51,052
Hei, Regina.
Hei, du har litt av et lass!
305
00:30:51,261 --> 00:30:55,049
Jeg må lage lunsj for 30.
Kan du få låne meg 100 euro?
306
00:30:55,261 --> 00:30:59,140
Jeg er blakk. Har akkurat kjøpt
et stort stykke svinekjøtt.
307
00:30:59,341 --> 00:31:03,732
-Jeg kjøper det av deg.
-Det kostet 10.80, det er alt jeg har.
308
00:31:03,941 --> 00:31:06,535
Jeg betaler deg i morgen.
309
00:31:06,741 --> 00:31:08,777
Jeg kommer med det.
310
00:31:08,981 --> 00:31:12,291
-Jeg får gå på diett i dag.
-Det har du godt av.
311
00:31:15,821 --> 00:31:18,813
Hei, Inés!
Tilbake fra landsbyen?
312
00:31:19,021 --> 00:31:20,693
Jeg kom i går.
313
00:31:20,901 --> 00:31:23,779
Har du med deg
pølser eller chorizo?
314
00:31:23,981 --> 00:31:29,453
Javisst. Pølsene er fantastiske.
Svigermor bestiller dem for meg.
315
00:31:29,661 --> 00:31:31,458
Jeg må ha en kilo.
316
00:31:31,661 --> 00:31:34,459
-Jeg må lage mat til 30.
-Hvem kommer?
317
00:31:34,661 --> 00:31:38,620
Kan jeg få kjøpe dem?
Jeg betaler deg i morgen.
318
00:31:38,821 --> 00:31:41,289
-Ikke noe problem.
-Takk.
319
00:31:41,501 --> 00:31:43,935
Har du med noen søtsaker?.
320
00:31:44,141 --> 00:31:47,133
Noen småkaker
som smelter i munnen.
321
00:31:47,341 --> 00:31:51,619
Med din glukose og ditt kolestrol
burde du ikke ha med småkaker.
322
00:31:51,821 --> 00:31:56,053
-Min eneste last. Tre bokser.
-Du burde ikke spise dem.
323
00:31:56,261 --> 00:32:00,220
-Hva skal jeg gjøre da, gi dem bort?
-Selg dem til meg.
324
00:32:00,421 --> 00:32:05,256
-La meg i hvert fall smake på dem.
-Ta tre-fire, men spis deg ikke mett.
325
00:32:05,461 --> 00:32:09,010
-Kom til meg med dem, vennen.
-Det skal jeg gjøre.
326
00:32:09,221 --> 00:32:11,132
Ha det, vennen.
327
00:32:23,341 --> 00:32:26,811
Hvem vil ha litt svinekjøtt?
Det er deilig.
328
00:32:28,741 --> 00:32:30,538
Du også?
329
00:32:39,461 --> 00:32:42,055
Litt svinekjøtt?
Det er deilig.
330
00:33:17,461 --> 00:33:19,133
Augustina?
331
00:33:23,581 --> 00:33:25,492
Er det deg?
332
00:33:31,821 --> 00:33:33,174
Soledad.
333
00:33:33,501 --> 00:33:35,332
Min datter.
334
00:33:38,061 --> 00:33:39,255
Sole.
335
00:33:39,541 --> 00:33:41,657
Jeg må snakke med deg.
336
00:34:00,901 --> 00:34:02,619
Sole!
337
00:34:09,541 --> 00:34:11,179
Så, så.
338
00:34:12,141 --> 00:34:14,132
Ta det rolig.
339
00:34:16,301 --> 00:34:18,019
Hvor er hun?
340
00:34:18,221 --> 00:34:23,090
Ovenpå, i min mors rom,
det beste rommet i huset.
341
00:34:23,301 --> 00:34:27,692
Jeg brakte henne hit for at
hun skulle få bedre likvake.
342
00:34:29,141 --> 00:34:32,656
Kom igjen,
vi er de nærmeste sørgende.
343
00:34:38,501 --> 00:34:40,731
God ettermiddag.
344
00:34:40,941 --> 00:34:44,650
Jeg snakket med din søster.
Hun er nettopp operert.
345
00:34:44,861 --> 00:34:46,692
Ja, for en timing.
346
00:34:46,901 --> 00:34:51,452
Hun sier at du ikke skal se liket.
Vær ikke bekymret, du må ikke det.
347
00:35:10,901 --> 00:35:13,620
Hils på Vicentas datter.
348
00:35:15,101 --> 00:35:18,537
Vi lar henne hvile litt,
hun er svært trett.
349
00:35:19,421 --> 00:35:21,377
Kom igjen.
350
00:35:28,821 --> 00:35:31,289
Det var sent på kvelden.
351
00:35:31,501 --> 00:35:34,061
Jeg hadde spist og så på TV.
352
00:35:35,381 --> 00:35:38,453
Jeg hørte at noen banket på døra.
353
00:35:39,821 --> 00:35:44,941
Jeg var ikke sikker, men akkurat da
hørte jeg lyden igjen.
354
00:35:45,861 --> 00:35:48,500
Jeg spurte, "Hvem er det?"
355
00:35:49,421 --> 00:35:51,981
Og en stemme svarte:
356
00:35:52,261 --> 00:35:54,217
"Augustina."
357
00:35:55,301 --> 00:35:57,451
Jeg var ikke redd.
358
00:35:57,701 --> 00:36:00,215
Jeg gikk ut, men jeg så ingen.
359
00:36:01,381 --> 00:36:05,613
Jeg så over mot din tantes hus
og det så ut som om døra sto åpen.
360
00:36:05,821 --> 00:36:10,258
Jeg syntes det var underlig,
så jeg gikk inn.
361
00:36:10,701 --> 00:36:14,979
Jeg ropte på din tante,
men hun svarte meg ikke.
362
00:36:15,181 --> 00:36:17,900
Hvordan kunne hun svare, stakkars?
363
00:36:19,261 --> 00:36:23,777
Jeg gikk inn på rommet hennes
og fant henne der, i senga -
364
00:36:23,981 --> 00:36:26,973
- så stille som en liten fugl!
365
00:36:27,181 --> 00:36:29,536
Hennes ånd varslet deg.
366
00:36:29,741 --> 00:36:33,450
-Paulas ånd eller den andres?
-En av dem.
367
00:36:33,661 --> 00:36:36,892
Jeg kan ikke si hvem det var,
jeg så det ikke.
368
00:36:37,101 --> 00:36:39,740
Men slik jeg lytter til deg nå -
369
00:36:39,941 --> 00:36:44,014
- var det noen eller noe som
varslet meg om at Paula var død -
370
00:36:44,221 --> 00:36:47,054
- og åpnet døra så jeg kunne gå inn.
371
00:36:47,341 --> 00:36:49,696
Kom inn på kjøkkenet.
372
00:36:58,101 --> 00:37:01,252
-Du har sikkert ikke spist ennå.
-Nei.
373
00:37:01,461 --> 00:37:04,612
Ikke siden i går kveld,
men det går bra.
374
00:37:04,821 --> 00:37:07,096
Jeg tenkte nok det.
375
00:37:07,461 --> 00:37:11,613
-Dette vil gjøre deg godt.
-Ikke gi meg mer. Det holder.
376
00:37:18,141 --> 00:37:20,450
Hva mente kvinnene?
377
00:37:22,261 --> 00:37:25,731
Det var bare snakk.
Du vet hvordan landsbyer er.
378
00:37:26,341 --> 00:37:30,937
-De snakket om min mor.
-Noen sier at de har sett henne.
379
00:37:31,341 --> 00:37:35,414
De sier at hun er kommet tilbake
for å ta seg av tante Paula.
380
00:37:37,341 --> 00:37:41,095
-Har hun ikke vist seg for deg?
-Nei, hva med deg?
381
00:37:41,301 --> 00:37:43,861
Nei, men sånne ting skjer.
382
00:37:44,061 --> 00:37:45,779
Jeg vet det.
383
00:37:45,981 --> 00:37:49,940
Bestefar, Gud bevare hans sjel,
viste seg for bestemor.
384
00:37:50,141 --> 00:37:52,496
Først ble hun redd.
385
00:37:52,701 --> 00:37:54,498
Spis opp!
386
00:37:54,901 --> 00:37:57,415
Så spurte hun hva han ville.
387
00:37:57,621 --> 00:38:02,376
Ånden hans fortalte henne at det
var et løfte han ikke hadde oppfylt.
388
00:38:02,581 --> 00:38:06,779
Hun oppfylte det og alle
fulgte henne til kirkegården -
389
00:38:06,981 --> 00:38:11,771
- hvor de la bestefar til hvile.
Og han viste seg aldri igjen.
390
00:38:16,901 --> 00:38:20,974
Det er ikke bare en historie
jeg har hørt. Jeg har levd den.
391
00:38:52,461 --> 00:38:56,818
Vil du inn i din tantes hus i tilfelle
det er noe du vil ta med deg?
392
00:38:57,021 --> 00:38:59,251
Nei, Raimunda kommer senere.
393
00:38:59,461 --> 00:39:03,340
Fortell henne at det gikk fint
og at hele landsbyen kom.
394
00:39:03,541 --> 00:39:05,611
Det skal jeg gjøre.
395
00:39:06,381 --> 00:39:09,498
Jeg kommer til å savne henne sånn!
396
00:39:13,061 --> 00:39:14,733
Fortsett.
397
00:40:15,261 --> 00:40:17,775
Slipp meg ut, Sole!
398
00:40:21,741 --> 00:40:26,053
Slipp meg ut! Jeg er din mor!
Jeg skal ikke gjøre deg noe.
399
00:40:33,261 --> 00:40:35,411
Min mor er død.
400
00:40:37,421 --> 00:40:40,777
Hvis du er noe,
så er du hennes ånd eller sjel.
401
00:40:40,981 --> 00:40:44,940
Få meg ut herfra. Jeg er
i bagasjerommet på bilen din.
402
00:40:45,861 --> 00:40:49,774
Virkelig, mor,
hva du kan finne på!
403
00:40:59,661 --> 00:41:01,458
Soledad.
404
00:41:01,661 --> 00:41:03,379
Min datter.
405
00:41:03,581 --> 00:41:07,017
Vær ikke redd for meg.
Jeg er din mor.
406
00:41:08,901 --> 00:41:11,335
Skal du ikke gi meg en klem?
407
00:41:23,181 --> 00:41:25,172
Gi meg en hånd nå.
408
00:41:30,261 --> 00:41:32,536
-Tantes koffert!
-Ja.
409
00:41:36,981 --> 00:41:40,576
-Hva er alt dette?
-Klær, og tantes verdisaker.
410
00:41:40,781 --> 00:41:43,579
Godt jeg gjemte dem
før naboene kom.
411
00:41:43,781 --> 00:41:48,218
Bortsett fra Augustina gikk de
gjennom alt, men jeg kom dit først.
412
00:41:48,421 --> 00:41:51,811
Du må gi Augustina en gave,
hun har vært så snill.
413
00:41:52,021 --> 00:41:56,299
Bedre enn din søster.
Det ble sånt oppstyr da hun ikke kom.
414
00:41:56,501 --> 00:41:59,698
Hvis du hadde hørt
hva Squinty sa om henne!
415
00:41:59,901 --> 00:42:02,131
Gudskjelov at du kom.
416
00:42:02,461 --> 00:42:04,691
Jeg er utslitt etter turen.
417
00:42:08,301 --> 00:42:11,532
-Sover du her?.
-Hvor vil du jeg skal være?
418
00:42:12,581 --> 00:42:16,369
For et syn!
Det er ikke rart at jeg skremte deg.
419
00:42:16,621 --> 00:42:20,899
-Har du den ulovlige frisørsalongen?
-Det er den jeg lever av.
420
00:42:21,101 --> 00:42:23,934
-Er det gjesterommet?
-Ja.
421
00:42:24,141 --> 00:42:27,451
I morgen kan du klippe
og farge håret mitt.
422
00:42:27,661 --> 00:42:31,813
Og jeg må ha mørke briller.
Jeg vil ikke være inne hele dagen.
423
00:42:32,021 --> 00:42:35,411
Jeg må ut.
Ingen kjenner meg her.
424
00:42:35,621 --> 00:42:39,057
I landsbyen kunne jeg
ikke gå til døra engang.
425
00:42:39,261 --> 00:42:41,331
Jeg må ha litt luft.
426
00:42:43,261 --> 00:42:45,092
Blir du lenge?
427
00:42:45,501 --> 00:42:49,414
-Vil du kaste meg ut allerede?
-Nei, jeg spør bare.
428
00:42:50,221 --> 00:42:53,816
Jeg blir så lenge Gud vil,
hvis du ikke har noe imot det.
429
00:42:55,901 --> 00:42:58,893
Når du blir lei av meg,
får du bare si fra.
430
00:42:59,101 --> 00:43:03,538
Men for en separert kvinne, hvem
er bedre selskap enn hennes mor?
431
00:43:03,741 --> 00:43:06,972
Hvis du da ikke har
skaffet deg en kjæreste?
432
00:43:07,381 --> 00:43:09,099
Nei, mor.
433
00:43:09,301 --> 00:43:11,576
Jeg er alene, som alltid.
434
00:43:11,781 --> 00:43:13,772
Ikke nå lenger.
435
00:43:15,141 --> 00:43:17,018
Ta telefonen.
436
00:43:18,981 --> 00:43:21,131
-Er du tilbake?
-Ja.
437
00:43:21,341 --> 00:43:25,493
Jeg fikk ikke tak i deg, så jeg ringte
Augustina. Hun sa alt gikk fint.
438
00:43:25,701 --> 00:43:27,737
Hele landsbyen kom.
439
00:43:27,941 --> 00:43:32,139
Jeg har tenkt på deg i hele dag.
Jeg ville virkelig være der.
440
00:43:32,341 --> 00:43:34,616
-Vent litt, Sole.
-300.
441
00:43:35,261 --> 00:43:38,333
Hva skylder jeg for drikkevarene?
442
00:43:38,741 --> 00:43:42,416
-De er på huset.
-Vel, i morgen på samme tid.
443
00:43:42,621 --> 00:43:45,977
-Teamet var svært fornøyde.
-Det gleder meg.
444
00:43:46,181 --> 00:43:50,493
Om mulig, og selv om du tar mer,
kan du gjøre porsjonene større?
445
00:43:50,701 --> 00:43:53,773
I morgen skal maten
tyte ut av øynene på dere.
446
00:43:53,981 --> 00:43:56,495
-Flott, ser deg da.
-Ha det.
447
00:43:58,061 --> 00:43:59,779
Unnskyld.
448
00:43:59,981 --> 00:44:04,850
-Har du jobb på restaurant også?
-Ja, jeg har overtatt Emilios sted.
449
00:44:05,061 --> 00:44:06,210
Herregud!
450
00:44:06,421 --> 00:44:10,812
Han var lei av den, men jeg har
mer nytt. Paco har gått fra oss.
451
00:44:11,021 --> 00:44:15,333
Derfor kom jeg ikke i begravelsen.
Vi hadde en krangel da du ringte.
452
00:44:15,541 --> 00:44:19,250
Jeg visste det var noe i veien.
Slo han deg?
453
00:44:19,461 --> 00:44:23,579
Paco var ikke voldelig.
Han er bare borte -
454
00:44:23,781 --> 00:44:27,376
- for alltid.
-Han kommer nok tilbake.
455
00:44:28,261 --> 00:44:30,695
-Det tviler jeg på.
-Å?
456
00:44:30,901 --> 00:44:32,778
Sånt vet man bare.
457
00:44:34,021 --> 00:44:36,216
Vel, ha det så lenge.
458
00:44:36,701 --> 00:44:39,898
-Ha det, så lenge.
-Ha det.
459
00:44:41,181 --> 00:44:44,298
Ingen av oss tre
har hatt hell med menn.
460
00:44:44,501 --> 00:44:47,459
Raimunda og jeg
har ikke, men du...
461
00:44:47,661 --> 00:44:50,619
-Hva med meg?
-Far forgudet deg.
462
00:44:50,821 --> 00:44:56,054
Raimunda sier du var heldig.
Du døde i armene til han du elsket.
463
00:44:56,261 --> 00:45:00,095
Din søster er ikke noe dårlig
menneske, men hun er litt slem.
464
00:45:00,301 --> 00:45:05,614
Jeg var blind når det gjaldt ham
og han var utro mot meg til han døde.
465
00:45:05,821 --> 00:45:08,130
-Hva?
-Det er sant.
466
00:45:08,341 --> 00:45:12,971
Jeg har tiet om det i hele livet.
Jeg ville ikke at dere skulle vite det.
467
00:45:13,181 --> 00:45:15,741
Men jeg vil ikke
snakke stygt om de døde.
468
00:45:15,941 --> 00:45:19,297
-Kommer han til å vise seg?
-Jeg håper ikke det.
469
00:45:19,501 --> 00:45:22,538
-Og din mann?
-Hva med ham?
470
00:45:22,741 --> 00:45:25,050
Vil han dukke opp en dag?
471
00:45:25,261 --> 00:45:28,890
Det tviler jeg på.
Jeg har ikke hørt fra ham på to år.
472
00:45:29,101 --> 00:45:31,979
Like greit.
Da blir det bare oss to her.
473
00:46:22,181 --> 00:46:25,537
-Svinekjøttet kostet deg...10?
-10.80.
474
00:46:25,741 --> 00:46:28,938
-Da får du 3 euro ekstra.
-Takk, kjære.
475
00:46:29,141 --> 00:46:32,531
Og jeg betaler deg
for boksene med kaker.
476
00:46:33,141 --> 00:46:36,577
Jeg vil ikke du skal tro
at jeg snyter deg.
477
00:46:37,021 --> 00:46:41,173
Kan dere hjelpe meg med denne?
Jeg greier det ikke alene.
478
00:46:41,381 --> 00:46:44,134
-Hvor skal den?
-Til restauranten.
479
00:46:44,341 --> 00:46:46,696
Du er flytteekspert.
Hvor...?
480
00:46:46,901 --> 00:46:49,495
Tipp den over, men ikke helt.
481
00:46:49,701 --> 00:46:53,091
-Ellers får vi den ikke gjennom.
-Går dette bra?
482
00:46:53,301 --> 00:46:56,259
Nei, til høyre, mer til høyre.
483
00:46:56,461 --> 00:46:59,658
-Jeg kan ikke se noe.
-Jeg skal lede deg.
484
00:47:00,061 --> 00:47:02,495
Forsiktig, denne veien.
485
00:47:02,701 --> 00:47:05,374
-Hele veien...
-Ikke så fort.
486
00:47:07,061 --> 00:47:09,131
Er vi ved døra?
487
00:47:09,341 --> 00:47:11,571
Heisen er her.
488
00:47:12,621 --> 00:47:15,419
Vent, vent.
Den må rett inn.
489
00:47:15,621 --> 00:47:17,896
Jeg tar denne enden.
490
00:47:18,101 --> 00:47:19,614
Ta den.
491
00:47:19,821 --> 00:47:22,130
Herregud! Det er tungt.
492
00:47:22,341 --> 00:47:24,059
Forsiktig!
493
00:47:27,181 --> 00:47:29,331
Rop nedenfra.
494
00:47:33,181 --> 00:47:38,858
De skal se vi ikke bruker frossenmat.
Den er helt naturlig, fersk hver dag.
495
00:47:39,061 --> 00:47:42,098
-Og den andre fryseren?
-Den er i ustand.
496
00:47:42,301 --> 00:47:44,576
Du overtar restauranten?
497
00:47:44,781 --> 00:47:48,820
Ja, til teamet er ferdig med filmen.
Så får jeg se.
498
00:47:49,021 --> 00:47:52,457
Regn med meg.
Jeg lager fantastiske desserter.
499
00:47:52,661 --> 00:47:55,300
Jeg serverer drinker om kvelden.
500
00:47:55,501 --> 00:48:00,097
Vet ikke om vi jobber om kveldene,
men jeg regner med dere. Og takk.
501
00:48:04,141 --> 00:48:05,859
Mor...
502
00:48:08,781 --> 00:48:11,614
Er det noe du vil jeg skal gjøre?
503
00:48:11,821 --> 00:48:14,096
Klippe håret mitt.
504
00:48:14,541 --> 00:48:16,452
Jeg mener -
505
00:48:16,741 --> 00:48:20,495
- er det noe
du har ugjort i livet ditt -
506
00:48:20,701 --> 00:48:23,818
- som gjør at du ikke får hvile i fred?
507
00:48:24,021 --> 00:48:26,933
Folk lar alltid ting være ugjort -
508
00:48:27,141 --> 00:48:30,656
- eller gjort dårlig.
509
00:48:30,861 --> 00:48:34,092
Og jeg er ikke noe unntak.
510
00:48:34,301 --> 00:48:38,055
Men jeg vet ikke
hvordan de kan fikses.
511
00:48:40,581 --> 00:48:44,096
Kundene mine kommer snart.
Hva skal vi gjøre?
512
00:48:44,301 --> 00:48:47,179
Ta deg av dem.
Jeg skal hjelpe deg.
513
00:48:47,381 --> 00:48:51,260
Jeg kan ikke si at du er min mor.
De vet jeg er foreldreløs.
514
00:48:51,461 --> 00:48:54,214
Jeg sier at jeg er utlending.
515
00:48:54,421 --> 00:48:57,379
-Fra hvor?
-Dominikanske Republikk?
516
00:48:57,581 --> 00:49:01,699
Nei, det er mange derfra her,
de ville merke aksenten din.
517
00:49:03,341 --> 00:49:04,615
Kinesisk?
518
00:49:04,821 --> 00:49:09,212
-Madrid er full av kinesere.
-Hvem ville tro at du var kinesisk?
519
00:49:09,421 --> 00:49:11,651
Noe vi ikke har her.
520
00:49:12,661 --> 00:49:14,413
Russisk!
521
00:49:17,181 --> 00:49:22,096
-Ser jeg mer russisk enn kinesisk ut?
-Ja, russerne er som oss.
522
00:49:22,941 --> 00:49:26,490
Hør her, uansett hva du hører,
så hold munn.
523
00:49:26,701 --> 00:49:29,659
Og la dem ikke se
at du forstår oss.
524
00:49:29,901 --> 00:49:34,452
På soverommet klipper,
tørker og farger jeg -
525
00:49:34,661 --> 00:49:38,370
- og her vasker jeg håret deres.
Kundene sitter her.
526
00:49:38,581 --> 00:49:41,618
Håndkleet er
for at du ikke skal gli.
527
00:49:41,821 --> 00:49:46,815
Og jeg holder denne her fordi
der oppe er det svært ubekvemt.
528
00:49:47,021 --> 00:49:49,137
Når den er der nede -
529
00:49:49,341 --> 00:49:52,890
- må jeg bøye meg så mye
at jeg ødelegger ryggen.
530
00:49:53,101 --> 00:49:57,731
-Jeg har også mye vondt i ryggen.
-Og sjampoen er tilmålt.
531
00:49:57,941 --> 00:49:59,693
Sett deg.
532
00:50:04,141 --> 00:50:08,612
Går det bra? Bare ett håndkle,
ellers vil kunden føle seg kvalt.
533
00:50:08,821 --> 00:50:12,450
-Det går bra.
-Og så, med det samme håndkleet-
534
00:50:12,661 --> 00:50:16,370
-tørker du håret,
så det ikke drypper ned i nakken.
535
00:50:16,581 --> 00:50:18,936
Alt er så godt organisert.
536
00:50:24,821 --> 00:50:26,300
Hei.
537
00:50:30,581 --> 00:50:33,653
Hun snakker ikke spansk,
hun er russisk.
538
00:50:33,861 --> 00:50:37,331
-De har det elendig.
-Jeg ansatte henne av veldedighet.
539
00:50:37,541 --> 00:50:40,533
Da jeg så henne på gata,
minte hun meg om min mor.
540
00:50:40,741 --> 00:50:43,938
Stol ikke på alle gamle kvinner,
særlig russere. Mye mafia der.
541
00:50:44,141 --> 00:50:46,097
Folk utnytter deg.
542
00:50:46,301 --> 00:50:49,054
Skal du ha striper?
Sett deg der.
543
00:50:49,821 --> 00:50:51,539
Vaske hår, ja.
544
00:50:51,741 --> 00:50:55,416
-Hun var friserdame i Russland.
-Hvordan kommuniserer dere?
545
00:50:55,621 --> 00:50:59,933
Med tegn. Hun forstår alt.
Hun lærte seg nok spansk på null tid.
546
00:51:00,141 --> 00:51:03,690
Ja, se på alle toppmodellene
som er russiske.
547
00:51:08,701 --> 00:51:11,374
-Så, russisk?
-Russland.
548
00:51:16,821 --> 00:51:18,698
Vannet -
549
00:51:18,901 --> 00:51:20,698
- ikke varmt -
550
00:51:20,901 --> 00:51:23,051
- ikke kaldt.
551
00:51:23,701 --> 00:51:25,498
Veldig bra.
552
00:51:40,541 --> 00:51:42,099
Hei.
553
00:51:42,301 --> 00:51:43,575
Hei der.
554
00:51:43,781 --> 00:51:45,851
Vi har fri i morgen.
555
00:51:46,061 --> 00:51:49,417
Da tar vi også fri.
Vi trenger en pause.
556
00:51:49,621 --> 00:51:52,181
Og vi er ferdige i neste uke.
557
00:51:52,381 --> 00:51:55,657
Vi vil gjerne
holde avslutningsfesten her.
558
00:51:55,861 --> 00:51:59,490
Vil dere spise til bords
eller vil dere ha buffet?
559
00:51:59,701 --> 00:52:04,900
Buffet ville være fint. Og vi vil
gjerne ha terrassen for oss selv.
560
00:52:05,101 --> 00:52:07,410
Ikke noe problem.
561
00:52:10,261 --> 00:52:13,333
Se ikke sånn på meg,
du gjør meg nervøs.
562
00:52:13,541 --> 00:52:15,179
Samme her.
563
00:52:15,381 --> 00:52:17,895
Gå og ta en drink.
Jeg jobber.
564
00:52:20,981 --> 00:52:24,610
Hun har vært rar siden
hun kom tilbake fra landsbyen.
565
00:52:24,821 --> 00:52:26,539
Spør hun om Paco,
vet du ingenting.
566
00:52:26,741 --> 00:52:29,733
-Og det er sant.
-Jo mindre du vet, jo bedre.
567
00:52:29,941 --> 00:52:32,853
Og først og fremst,
ikke tenk på det.
568
00:52:48,421 --> 00:52:50,935
-Er du sammen med noen?
-Nei.
569
00:52:51,141 --> 00:52:53,939
-Jeg må på toalettet.
-Hvorfor det?
570
00:52:54,141 --> 00:52:55,938
Jeg må tisse.
571
00:52:56,141 --> 00:52:58,860
Det er i ustand.
Jeg venter på rørleggeren.
572
00:52:59,061 --> 00:53:02,576
Jeg skyller ned med vann.
Herregud, jeg må tisse.
573
00:53:04,661 --> 00:53:06,333
Hei!
574
00:53:07,541 --> 00:53:09,736
Hva er i veien med deg?
575
00:53:09,941 --> 00:53:12,501
-Jeg er i en vanskelig alder.
-Du er ikke den eneste.
576
00:53:12,701 --> 00:53:15,295
-Jeg skal klippe deg.
-Nei takk.
577
00:53:15,501 --> 00:53:18,891
-Bare endene.
-Mindre enn en centimeter.
578
00:53:25,261 --> 00:53:26,899
Si meg -
579
00:53:27,101 --> 00:53:30,093
- er din far kommet tilbake?
-Nei.
580
00:53:30,301 --> 00:53:32,769
Han har sagt adjø for godt.
581
00:53:32,981 --> 00:53:35,939
Det er utrolig. Jeg forstår ikke.
582
00:53:39,461 --> 00:53:41,736
Det lukter promp.
583
00:53:46,821 --> 00:53:49,540
-Hva tenker din mor på?
-Hva?
584
00:53:49,741 --> 00:53:52,778
Hun er en plage!
Helt siden hun var barn.
585
00:53:52,981 --> 00:53:57,611
Og da hadde vi ikke noe toalett.
Vi gjorde fra oss i gåtden.
586
00:53:57,821 --> 00:54:00,415
Vi ventet på henne hele dagen.
587
00:54:00,621 --> 00:54:05,297
Hun hadde vært i gården hele dagen,
sammen med hønene.
588
00:54:39,501 --> 00:54:43,130
-Denne nattkjolen...
-Den er mors.
589
00:54:43,341 --> 00:54:45,172
Det vet jeg.
590
00:54:46,661 --> 00:54:48,413
Og lukten?
591
00:54:48,621 --> 00:54:50,418
Hvilken lukt?
592
00:54:50,621 --> 00:54:52,896
På toalettet og her.
593
00:54:53,101 --> 00:54:56,138
Det var som om mor
nylig var her og prompet!
594
00:54:56,341 --> 00:54:58,650
Kan du ikke lukte det?
595
00:55:02,101 --> 00:55:04,695
Sånn som hun pleide å prompe!
596
00:55:04,901 --> 00:55:09,770
Og hun kunne aldri skjule det
fordi hun var den første til å le!
597
00:55:13,301 --> 00:55:16,737
Det er
som om jeg kan høre henne nå.
598
00:55:17,621 --> 00:55:19,896
Vær ikke tåpelig!
599
00:55:25,981 --> 00:55:28,814
Hvorfor tok du med disse klærne?
600
00:55:29,021 --> 00:55:33,173
Ikke rart du har mareritt.
Du gir bort døde menneskers klær.
601
00:55:37,821 --> 00:55:40,176
Tante Paulas koffert.
602
00:55:55,341 --> 00:55:57,775
De antikke dukkene.
603
00:56:06,381 --> 00:56:09,020
Smykkeskrinet hennes.
604
00:56:10,421 --> 00:56:13,379
Hva skulle du gjøre med dette?
605
00:56:13,621 --> 00:56:14,940
Ingenting.
606
00:56:15,141 --> 00:56:18,292
Du skulle beholde det.
ærlig talt, Sole.
607
00:56:18,541 --> 00:56:20,611
Misforstå ikke.
608
00:56:20,821 --> 00:56:24,894
-Jeg hadde ikke med meg kofferten.
-Så hvorfor er den der?
609
00:56:26,701 --> 00:56:29,659
Da jeg kom til tante Paulas hus...
610
00:56:31,181 --> 00:56:32,614
Hva?
611
00:56:34,221 --> 00:56:37,054
Jeg ville aldri trodd dette.
612
00:56:37,621 --> 00:56:41,773
Å stjele de få tingene hun hadde,
før hun var i graven.
613
00:56:41,981 --> 00:56:43,937
Det er drøyt!
614
00:56:46,661 --> 00:56:48,572
Ta ikke den.
615
00:57:19,221 --> 00:57:21,815
Vi må kjøpe nytt kjøleskap.
616
00:57:22,221 --> 00:57:25,452
Hvorfor ikke
reparere det på bakrommet?
617
00:57:25,661 --> 00:57:27,777
Det funker ikke.
618
00:57:29,381 --> 00:57:31,417
Motoren bråker.
619
00:57:31,621 --> 00:57:34,738
Jeg sa ingen skulle gå inn dit,
det gjelder deg også.
620
00:57:34,941 --> 00:57:38,331
Døra var åpen,
jeg gikk inn for å finne en hammer.
621
00:57:38,661 --> 00:57:41,778
-Har andre vært der inne?
-Jeg tror ikke det.
622
00:57:47,501 --> 00:57:52,256
-Du sa du skulle bli kvitt ham.
-Jeg greide det ikke.
623
00:57:52,461 --> 00:57:55,294
Tror du jeg liker å ha ham her?.
624
00:57:59,101 --> 00:58:02,457
Kle på deg, alle kommer snart.
625
00:58:11,541 --> 00:58:14,009
Hvorfor er du fortsatt sånn?
626
00:58:14,221 --> 00:58:18,976
-Jeg er ikke i humør for selskap.
-Ikke jeg heller, men det er jobb.
627
00:58:19,221 --> 00:58:21,371
Vær ikke så lat.
628
00:58:21,621 --> 00:58:24,852
Kom igjen, vennen,
jeg skal hjelpe deg.
629
00:58:25,221 --> 00:58:26,939
Hva er i veien?
630
00:58:27,141 --> 00:58:31,532
Jeg kan ikke glemme det
når han er så nær, på bakrommet.
631
00:58:31,821 --> 00:58:35,530
Dette er beste måten å bli gal på.
Og å gjøre meg gal også.
632
00:58:35,741 --> 00:58:39,051
Du vet ikke hvordan det er
å ha drept din far.
633
00:58:39,661 --> 00:58:44,018
-Paco var ikke din far.
-Lyv ikke for meg mer.
634
00:58:44,221 --> 00:58:47,816
Jeg vet du gjør det for meg.
Men vær så snill, ikke lyv.
635
00:58:48,021 --> 00:58:51,570
Jeg lyver ikke.
Han godtok deg som sin datter, -
636
00:58:51,781 --> 00:58:55,330
- men han visste
at han ikke var din biologiske far.
637
00:58:59,661 --> 00:59:03,017
-Så han fortalte meg sannheten?
-Ja.
638
00:59:03,221 --> 00:59:06,736
Men det rettferdiggjorde ikke
det han gjorde.
639
00:59:09,221 --> 00:59:13,260
Jeg lover at jeg en annen gang
skal fortelle deg alt.
640
00:59:13,501 --> 00:59:16,095
Hva er vitsen i å sitte her?.
641
00:59:16,421 --> 00:59:18,457
Hvem var min far?
642
00:59:19,621 --> 00:59:22,897
-En fyr i landsbyen.
-Kjenner jeg han?
643
00:59:23,901 --> 00:59:25,892
Han er død.
644
00:59:27,701 --> 00:59:30,340
Jeg skal fortelle deg alt.
645
00:59:30,661 --> 00:59:33,733
-Jeg sverger.
-Jeg tar deg på ordet.
646
00:59:44,901 --> 00:59:47,779
-To mojitos.
-Kommer.
647
00:59:47,981 --> 00:59:50,734
Hva med deg, vennen?
To til?
648
00:59:51,061 --> 00:59:53,734
Med sitron. Det er perfekt.
649
00:59:59,581 --> 01:00:03,620
-Vi må ha flere glass.
-Jeg kan nesten ikke holde følge.
650
01:00:03,821 --> 01:00:05,857
Er ikke Paula pen?
651
01:00:10,101 --> 01:00:11,454
Her.
652
01:00:11,661 --> 01:00:13,219
Takk.
653
01:00:15,541 --> 01:00:17,099
Så deilig!
654
01:00:17,301 --> 01:00:19,451
De er virkelig gode.
655
01:00:19,661 --> 01:00:23,813
Med dine pupper og mine mojitos
vil vi tjene en formue.
656
01:00:24,021 --> 01:00:28,173
Vi burde ha kveldsåpent
og live opp dette triste strøket.
657
01:00:28,381 --> 01:00:32,613
Først får vi gjøre denne gjengen
fornøyd. Ta en mojito.
658
01:00:33,701 --> 01:00:35,737
De må ikke se deg!
659
01:00:35,941 --> 01:00:39,092
Jeg vil gjerne treffe
Raimunda og Paula.
660
01:00:39,421 --> 01:00:44,097
-Sist så jeg bare føttene deres.
-Og se på oppstyret du forårsaket!
661
01:00:44,301 --> 01:00:46,292
Er det restauranten?
662
01:00:47,341 --> 01:00:50,970
Hun sa det gikk bra,
men dette hadde jeg aldri trodd.
663
01:00:51,181 --> 01:00:55,379
Hun fortjener det.
Hun har hatt det vanskelig.
664
01:01:04,181 --> 01:01:08,811
-Bli i bilen og la ikke noen se deg.
-Ingen kan se meg her.
665
01:01:38,821 --> 01:01:41,540
Hva gjør du her?
Så hyggelig!
666
01:01:41,741 --> 01:01:46,019
Jeg har med tante Paulas ting.
Jeg visste ikke noe om festen.
667
01:01:46,221 --> 01:01:50,658
Et filmteam som har avslutningsfest.
Jeg har laget mat til dem.
668
01:01:50,861 --> 01:01:54,251
La oss legge vekk kofferten.
Hvorfor gjorde du det?
669
01:01:54,461 --> 01:01:57,612
Jeg har aldri beholdt
noen av tantes ting -
670
01:01:57,821 --> 01:02:02,849
-og langt fra gjemt dem for deg.
-Jeg vet det. Jeg er lei for det jeg sa.
671
01:02:03,061 --> 01:02:04,779
Hei, tante.
672
01:02:05,821 --> 01:02:07,891
-Er det noe du vil ha?
-Nei.
673
01:02:27,741 --> 01:02:31,859
Jeg kan se at lysene
blinker langt borte -
674
01:02:32,061 --> 01:02:35,098
- de markerer tilbakekomsten min.
675
01:02:35,301 --> 01:02:38,816
-Husker du det?
-Hvordan kunne jeg glemme det?
676
01:02:39,021 --> 01:02:41,694
Lenge siden
jeg har hørt deg synge.
677
01:02:41,901 --> 01:02:44,574
Jeg har aldri hørt henne synge.
678
01:02:46,341 --> 01:02:48,855
-Er det sant?
-Nei, aldri.
679
01:02:51,181 --> 01:02:55,094
-Vil du gjerne det?
-Hva tror du? Selvfølgelig!
680
01:03:00,381 --> 01:03:01,973
Kom igjen.
681
01:03:04,461 --> 01:03:06,417
Jeg kan ikke tro det.
682
01:03:16,461 --> 01:03:18,372
Sitt der.
683
01:03:24,781 --> 01:03:28,376
Stille!
Sett dere. Hun skal synge.
684
01:03:32,381 --> 01:03:34,053
God kveld.
685
01:03:34,261 --> 01:03:38,891
Jeg vil takke teamet
for den jobben dere har gitt oss.
686
01:03:39,261 --> 01:03:41,331
Hjertelig takk.
687
01:03:42,101 --> 01:03:46,731
Jeg har ikke sunget på veldig lenge,
men jeg skal prøve i kveld.
688
01:04:00,661 --> 01:04:03,494
Jeg er redd for møtet
689
01:04:05,501 --> 01:04:08,493
med fortiden som vil
690
01:04:08,781 --> 01:04:11,215
møte mitt liv
691
01:04:12,181 --> 01:04:15,696
Din bestemor
lærte henne den sangen.
692
01:04:15,941 --> 01:04:18,739
Jeg er redd for de netter
693
01:04:20,501 --> 01:04:23,652
som fylt av minner
694
01:04:23,981 --> 01:04:26,814
lenker mine drømmer
695
01:04:27,381 --> 01:04:29,975
Men den reisende som flykter
696
01:04:30,181 --> 01:04:33,173
må før eller senere
stanse på sin vei
697
01:04:33,381 --> 01:04:36,657
og selv om den glemsel
som ødelegger alt
698
01:04:36,861 --> 01:04:39,534
har drept min illusjon
699
01:04:40,021 --> 01:04:42,854
har jeg fortsatt et lite håp
700
01:04:43,061 --> 01:04:46,610
og det er mitt hjertes rikdom.
701
01:04:47,061 --> 01:04:49,780
Jeg kommer tilbake
702
01:04:54,301 --> 01:04:56,576
med en rynket panne
703
01:04:56,781 --> 01:05:00,899
og tidens snø
som sølv på mine bryn
704
01:05:01,101 --> 01:05:03,774
Føler
705
01:05:04,461 --> 01:05:07,259
at livet er et øyeblikk
706
01:05:07,701 --> 01:05:09,931
at tjue år er ingenting
707
01:05:10,141 --> 01:05:12,257
at de feberhete øyne
708
01:05:12,461 --> 01:05:15,931
som vandrer i skyggene
søker deg og kaller deg.
709
01:05:16,141 --> 01:05:17,654
Lever
710
01:05:17,861 --> 01:05:22,298
med min sjel som klynger seg
til et søtt minne
711
01:05:22,501 --> 01:05:25,095
som jeg gråter for igjen.
712
01:05:50,981 --> 01:05:53,290
Amigo Bilutleie.
713
01:06:01,861 --> 01:06:05,456
Jeg må leie en varebil.
714
01:06:06,221 --> 01:06:09,019
Hva slags og for hvor lenge?
715
01:06:09,221 --> 01:06:12,657
Den billigste dere har.
Og bare for en dag.
716
01:06:16,461 --> 01:06:17,974
Ja.
717
01:06:18,261 --> 01:06:21,219
Kan jeg få snakke
med senora Raimunda?
718
01:06:21,421 --> 01:06:22,774
Det er meg.
719
01:06:22,981 --> 01:06:27,497
Emilio ga meg nummeret ditt
så du kunne vise meg restauranten.
720
01:06:27,701 --> 01:06:30,010
Jeg heter Carlos.
721
01:06:32,261 --> 01:06:37,494
Du burde ringt tidligere,
for en nabo har overtatt den.
722
01:06:37,701 --> 01:06:40,420
Emilio fortalte meg ikke det.
723
01:06:40,621 --> 01:06:43,579
Det er strategien hans,
for tilfelles skyld.
724
01:06:43,781 --> 01:06:46,932
Får jeg snakke med
den som har overtatt den?
725
01:06:47,141 --> 01:06:52,454
Hun har fri i dag. Ring Emilio,
så forklarer han deg sikkert alt.
726
01:06:52,661 --> 01:06:54,413
Takk.
727
01:06:55,581 --> 01:06:57,333
Ha det.
728
01:07:08,101 --> 01:07:10,661
Emilio, det er Raimunda.
729
01:07:10,861 --> 01:07:13,819
Har en mann sett på restauranten?
730
01:07:14,021 --> 01:07:18,537
Ja, men jeg stolte ikke på ham.
Tror han ville ha den som skalkeskjul.
731
01:07:18,741 --> 01:07:22,529
For dop, eller for å åpne
et bordell. Jeg vet ikke.
732
01:07:22,741 --> 01:07:26,336
Da jeg sa den ikke gikk bra,
sa han det var enda bedre...
733
01:07:26,541 --> 01:07:29,135
Hvorfor i all verden sa du det?
734
01:07:29,941 --> 01:07:33,058
Jeg har tenkt å ringe deg i dagevis.
735
01:07:33,461 --> 01:07:35,736
Jeg håper du forstår.
736
01:07:35,941 --> 01:07:41,732
Jeg vet det ikke er slik en gjør ting,
men jeg har tatt over restauranten.
737
01:07:41,941 --> 01:07:44,296
Du? Hva mener du?
738
01:07:44,501 --> 01:07:47,618
Jeg kan forklare det hele for deg.
739
01:07:48,261 --> 01:07:51,139
Det var ikke riktig av deg.
740
01:07:51,341 --> 01:07:54,014
Du har sviktet tilliten min.
741
01:07:54,221 --> 01:07:59,011
Det er ingen unnskyldning, men da film-
teamet dukket opp, var jeg desperat.
742
01:07:59,221 --> 01:08:03,373
-Og nå når Paco har forlatt oss...
-Har Paco forlatt dere?
743
01:08:03,581 --> 01:08:08,609
Ja. Vi hadde en voldsom krangel.
Jeg tror ikke han kommer tilbake.
744
01:08:08,821 --> 01:08:12,131
Han dro samme dag
som du reiste til Barcelona.
745
01:08:12,341 --> 01:08:16,334
-Hvordan går det med deg da?
-Jeg? Jeg er hysterisk.
746
01:08:16,541 --> 01:08:21,854
-Klamrer meg til et strå.
-Vel, vi får prøve å finne ut av det.
747
01:08:22,061 --> 01:08:26,100
Si hva jeg skylder for måneden,
så skal jeg sende det -
748
01:08:26,301 --> 01:08:28,610
- men gi meg noen dager.
749
01:08:47,541 --> 01:08:49,816
-Hallo?
-Raimunda?
750
01:08:50,021 --> 01:08:52,216
-Ja, hvem er det?
-Augustina.
751
01:08:52,421 --> 01:08:55,777
Jeg er i Madrid,
og vil gjerne treffe deg.
752
01:08:55,981 --> 01:08:58,973
Det er vanskelig.
Jeg er opptatt i dag.
753
01:08:59,181 --> 01:09:02,537
-I morgen?
-Nei, hele uka er håpløs.
754
01:09:02,741 --> 01:09:06,097
Ikke si det.
Jeg er på sykehuset.
755
01:09:06,301 --> 01:09:08,974
-Hva er i veien?
-Jeg har kreft.
756
01:09:09,181 --> 01:09:13,299
Legene fortalte meg det i gåt.
Jeg må snakke med deg.
757
01:09:13,501 --> 01:09:16,379
Si hvilket sykehus du er på.
Jeg kommer i dag.
758
01:09:16,581 --> 01:09:18,811
Sentralsykehuset.
759
01:09:19,021 --> 01:09:21,330
Gud velsigne deg.
760
01:09:27,141 --> 01:09:31,054
Gå opp du, jeg har hastverk.
Gi dette til din tante.
761
01:09:36,461 --> 01:09:39,259
-Hei, tante.
-Hva gjør du her?.
762
01:09:42,181 --> 01:09:44,217
Er det din mor som roper?
763
01:09:44,581 --> 01:09:46,378
Kom til vinduet!
764
01:09:48,941 --> 01:09:51,250
-Hva?
-Jeg lar Paula bli hos deg.
765
01:09:51,461 --> 01:09:52,940
Men jeg jobber.
766
01:09:53,141 --> 01:09:56,850
Jeg må på sykehuset for
å besøke Augustina. Hun har kreft.
767
01:09:57,061 --> 01:09:58,653
Stakkars.
768
01:09:58,861 --> 01:10:02,251
Paula tar med seg tantes ting opp.
Ta vare på dem.
769
01:10:02,461 --> 01:10:05,578
Jeg må gjøre et par ting,
så kommer jeg tilbake.
770
01:10:05,781 --> 01:10:07,772
Hils Augustina fra meg.
771
01:10:07,981 --> 01:10:11,178
-Si at du har snakket med meg!
-Ja da, masa.
772
01:10:13,741 --> 01:10:16,255
Kan jeg komme inn nå?
773
01:10:16,461 --> 01:10:18,531
Ja da, vennen.
774
01:10:38,061 --> 01:10:40,256
Hvordan går det?
775
01:10:42,741 --> 01:10:45,574
De åpnet meg,
så lukket de meg igjen.
776
01:10:45,781 --> 01:10:49,820
-Jeg visste at jeg hadde noe alvorlig.
-Mist ikke håpet.
777
01:10:51,141 --> 01:10:53,416
Blomstene er nydelige!
778
01:10:53,621 --> 01:10:57,136
Du burde ikke tatt bryet.
La dem stå der.
779
01:11:00,621 --> 01:11:04,409
Jeg må be deg om en tjeneste.
780
01:11:04,861 --> 01:11:06,772
Hva som helst.
781
01:11:07,821 --> 01:11:09,618
Lukk døra.
782
01:11:13,741 --> 01:11:15,493
Ta en stol.
783
01:11:25,181 --> 01:11:27,536
Jeg lever ikke lenge -
784
01:11:27,741 --> 01:11:32,940
- men jeg vil ikke dø uten å vite
hva som skjedde med min mor.
785
01:11:33,381 --> 01:11:35,372
Men hva kan jeg gjøre?
786
01:11:35,581 --> 01:11:39,256
Du kan fortelle meg
om hun lever eller er død.
787
01:11:39,861 --> 01:11:42,329
Hvordan skal jeg vite det?
788
01:11:42,541 --> 01:11:44,532
Spør din mor.
789
01:11:44,741 --> 01:11:47,972
Min mor?. Hun er død!
790
01:11:48,501 --> 01:11:51,777
Men hun viste seg for tante Paula -
791
01:11:51,981 --> 01:11:55,974
- og tok seg av henne til hun døde.
Det vet hele landsbyen.
792
01:11:56,181 --> 01:12:00,140
Hvis hun skulle vise seg for deg,
så spør henne om min mor.
793
01:12:00,341 --> 01:12:04,573
-Det er alt jeg ber om.
-Det du spør meg om er sprøtt.
794
01:12:04,781 --> 01:12:07,693
Har du sett henne
med dine egne øyne?
795
01:12:07,901 --> 01:12:11,018
-Nei.
-Og du bor tvers over gata.
796
01:12:11,221 --> 01:12:13,894
Jeg tror hun skjulte seg for meg.
797
01:12:14,101 --> 01:12:18,219
Men jeg hørte din tante
snakke med henne tusen ganger.
798
01:12:18,861 --> 01:12:22,695
Hvis jeg hører noe
skal jeg fortelle deg det.
799
01:12:23,581 --> 01:12:26,379
Men jeg tror ikke det vil skje.
800
01:12:28,941 --> 01:12:33,139
Du skylder meg dette.
Det er alt jeg ber om.
801
01:12:33,341 --> 01:12:35,855
Jeg må gå.
Jeg har mye å gjøre.
802
01:12:36,061 --> 01:12:39,610
Vent, min søster vil treffe deg.
Hun er her straks.
803
01:12:39,821 --> 01:12:44,895
-En annen dag, jeg har hastverk.
-Hun vil at du skal opptre på TV.
804
01:12:45,101 --> 01:12:48,173
Du vet at hun jobber
på "Hvor du enn er".
805
01:12:48,381 --> 01:12:51,339
De vil overraske henne
og tenkte på deg.
806
01:12:51,541 --> 01:12:55,295
Dere var venninner som barn
og gikk på en audition.
807
01:12:55,501 --> 01:13:00,017
Det er nok til flere programmer
med intervjuer, musikk og sanger-
808
01:13:00,221 --> 01:13:03,133
-fra i går, fra i dag
og fra alle tider.
809
01:13:03,341 --> 01:13:06,014
Si til henne at jeg ikke liker TV.
810
01:13:06,221 --> 01:13:11,341
Ikke jeg heller. Jeg skal si det,
men glem ikke hva jeg har sagt.
811
01:13:13,981 --> 01:13:16,700
Russerinnen elsker TV.
812
01:13:16,901 --> 01:13:20,655
Jeg vet ikke om hun forstår noe,
men hun er hypnotisert.
813
01:13:20,861 --> 01:13:22,852
Det er noe med søppel-TV.
814
01:13:23,061 --> 01:13:26,770
Når jeg begynner å se på det,
kan jeg ikke holde opp.
815
01:13:26,981 --> 01:13:31,418
Jeg føler meg verre og verre,
men jeg er hekta. Det er som dop.
816
01:13:31,621 --> 01:13:35,500
Måtte slutte å se på det om kvelden.
Jeg fikk ikke sove.
817
01:13:35,701 --> 01:13:37,931
All ropingen
driver deg fra vettet.
818
01:13:40,221 --> 01:13:42,018
Liker du dukker?
819
01:13:42,221 --> 01:13:45,213
De ser ut
som om de er fra en skrekkfilm.
820
01:13:45,421 --> 01:13:47,332
De er veldig gamle.
821
01:13:47,541 --> 01:13:50,692
Din mor lekte med dem
da hun var gravid med deg.
822
01:13:50,901 --> 01:13:55,975
-Hvorfor bodde ikke mor hos deg?
-Vi hadde veldig lite penger.
823
01:13:56,181 --> 01:14:00,732
Din bestefar dro til Venezuela
for å jobbe. Jeg beholdt Sole -
824
01:14:00,941 --> 01:14:04,331
- og din mor dro
til tante Paula for å bo der.
825
01:14:04,541 --> 01:14:07,135
-Hva har hun fortalt deg?
-Ingenting.
826
01:14:07,341 --> 01:14:11,254
-Hun liker ikke å snakke om det.
-Går dere overens?
827
01:14:11,461 --> 01:14:15,340
Det er bedre nå, men noen ganger
er hun vrang, bestemor.
828
01:14:15,541 --> 01:14:19,250
-Hun har temperament.
-Hvordan gikk dere overens?
829
01:14:19,461 --> 01:14:22,578
Da hun var liten var hun min øyesten.
830
01:14:22,781 --> 01:14:25,215
Men da hun var tenåring -
831
01:14:25,421 --> 01:14:28,777
- grodde hun
av en eller annen årsak -
832
01:14:28,981 --> 01:14:31,051
- vekk fra meg -
833
01:14:32,141 --> 01:14:35,133
- inntil jeg mistet henne helt.
834
01:14:36,221 --> 01:14:38,781
Din mor var ikke glad i meg.
835
01:14:39,381 --> 01:14:43,738
Det gjør virkelig vondt
når en datter ikke er glad i sin mor.
836
01:14:45,541 --> 01:14:49,659
Det er derfor
at det nå er bare dere to -
837
01:14:49,861 --> 01:14:54,173
- du må være veldig glad i henne
og det må hun føle.
838
01:14:54,621 --> 01:14:57,340
Hvorfor er du kommet tilbake?
839
01:14:58,381 --> 01:15:01,339
Fordi jeg var veldig ensom.
840
01:15:04,861 --> 01:15:06,852
God ettermiddag.
841
01:15:07,061 --> 01:15:10,098
Jeg trenger åtte meter plasttau -
842
01:15:10,301 --> 01:15:13,259
-og noe teip.
-Hvor mye teip?
843
01:15:13,461 --> 01:15:17,010
-Fire eller fem ruller.
-Greit.
844
01:15:25,221 --> 01:15:27,689
Og en hakke og en spade.
845
01:15:28,261 --> 01:15:29,853
Greit.
846
01:16:07,861 --> 01:16:11,331
-Hvordan har du det, Raimunda?
-Jeg er drittlei.
847
01:16:11,541 --> 01:16:14,009
-Og Augustina?
-Sprøyte gal.
848
01:16:14,221 --> 01:16:15,893
Hei, mor!
849
01:16:16,101 --> 01:16:18,820
-Hva driver du med?
-Ingenting.
850
01:16:19,301 --> 01:16:22,179
Hent et glass vann til meg, vennen.
851
01:16:22,381 --> 01:16:26,897
-Noe imot at hun blir her i natt?
-Nei, men hvor skal hun sove?
852
01:16:27,101 --> 01:16:29,137
I ekstrarommet.
853
01:16:29,781 --> 01:16:32,853
Paco kommer innom i kveld.
Han vil snakke.
854
01:16:33,061 --> 01:16:35,859
Jeg vil at vi skal være alene.
855
01:16:36,061 --> 01:16:37,699
Greit.
856
01:16:38,421 --> 01:16:40,537
Du sover her i natt.
857
01:16:45,381 --> 01:16:49,010
Jeg må gå.
Jeg har en lang kveld foran meg.
858
01:17:18,821 --> 01:17:22,257
Jeg må be om en tjeneste i kveld.
859
01:17:22,501 --> 01:17:24,969
Kan det ikke vente til i morgen?
860
01:17:25,181 --> 01:17:28,139
Nei, men jeg betaler,
som enhver kunde.
861
01:17:28,341 --> 01:17:30,696
Nei kjære, du får rabatt.
862
01:17:30,901 --> 01:17:34,780
-Men jeg visste ikke at du likte mus.
-Jeg gjør ikke det.
863
01:17:34,981 --> 01:17:38,815
Vel, hvis du ikke vil ha mus,
hva vil du ha da?
864
01:17:39,021 --> 01:17:44,573
Vi må legge fryseren i varebilen
og ta den med til en søppelfylling.
865
01:17:44,781 --> 01:17:47,375
Vi greier ikke det alene!
866
01:17:47,581 --> 01:17:51,813
Vi ber naboene hjelpe oss.
Ta på deg noe bekvemt.
867
01:17:52,021 --> 01:17:55,172
l den ser det ut som
du skal eksplodere.
868
01:17:55,381 --> 01:17:57,531
Den stikker ut her.
869
01:17:57,741 --> 01:17:59,857
Ta den på fortauet.
870
01:18:00,061 --> 01:18:02,621
-Den glir!
-Nei da.
871
01:18:09,101 --> 01:18:11,569
Få den parallell med den.
872
01:18:12,261 --> 01:18:14,491
Opp nå!
En, to, tre!
873
01:18:16,501 --> 01:18:18,651
Skyv!
874
01:18:24,141 --> 01:18:25,893
Den er inne.
875
01:18:26,101 --> 01:18:27,978
Pokker.
876
01:18:28,181 --> 01:18:30,615
Skadet du deg?
877
01:18:30,901 --> 01:18:33,495
Vel, hvem trenger en milt?
878
01:18:35,421 --> 01:18:37,332
Hvor skal vi?
879
01:18:37,541 --> 01:18:39,338
Til Jucar-elva.
880
01:18:39,541 --> 01:18:43,170
-Hvor er det?
-150 kilometer unna.
881
01:18:43,381 --> 01:18:47,169
Det vil jo ta oss hele natta
å dra dit og komme tilbake.
882
01:18:47,381 --> 01:18:50,817
-Jeg betaler timelønn.
-Bare for å bli med deg?
883
01:18:51,021 --> 01:18:56,300
For å bli med til elva, grave et hull
og begrave fryseren uten spørsmål.
884
01:18:56,501 --> 01:19:01,575
Jeg er glad for at du stoler på meg,
men livet mitt er komplisert nok!
885
01:19:01,781 --> 01:19:05,979
Jeg har ingen jobb, ingen papirer,
jeg må gå på gata for å overleve.
886
01:19:06,181 --> 01:19:07,409
Du kunne spurt!
887
01:19:07,621 --> 01:19:11,057
-Jeg spør nå. Hvor mye?
-Du skulle spurt først.
888
01:19:13,821 --> 01:19:15,300
Greit -
889
01:19:15,501 --> 01:19:17,731
- la meg ta kveldene.
890
01:19:17,941 --> 01:19:21,775
-Hvilke kvelder?
-Drinkene om kvelden, i en måned.
891
01:19:21,981 --> 01:19:26,372
Jeg beholder det jeg tjener på
cocktailene. Du kjøper flaskene.
892
01:19:26,581 --> 01:19:30,176
Greit, partner,
men ikke et ord om dette.
893
01:19:30,381 --> 01:19:33,771
Hva kan jeg gjøre?
Jeg er din medskyldige nå.
894
01:19:33,981 --> 01:19:36,336
Jeg har ikke drept noen, altså.
895
01:19:36,541 --> 01:19:40,739
-Ikke fortell meg noe.
-Jeg skulle ikke det.
896
01:20:15,981 --> 01:20:18,449
Unna. Gi meg den der.
897
01:20:35,061 --> 01:20:36,779
Herregud!
898
01:20:39,221 --> 01:20:41,610
Jeg greier ikke mer. Jeg er død.
899
01:20:41,821 --> 01:20:44,460
Ta en pause, jeg gjør det.
900
01:21:45,101 --> 01:21:46,898
Hva gjør du her?
901
01:21:49,261 --> 01:21:52,571
-Kan vi snakke?
-Jeg er virkelig opptatt.
902
01:21:53,421 --> 01:21:55,059
Kom inn.
903
01:22:00,821 --> 01:22:03,540
-Hvordan har du det?
-Som vanlig.
904
01:22:03,741 --> 01:22:06,335
-Har du funnet ut noe?
-Om hva?
905
01:22:06,541 --> 01:22:08,816
Om det jeg spurte deg om.
906
01:22:09,021 --> 01:22:12,331
Jeg trodde ikke
at du mente det alvorlig.
907
01:22:12,541 --> 01:22:14,930
Kan jeg få sette meg?
908
01:22:18,301 --> 01:22:20,451
Ha medlidenhet med meg.
909
01:22:20,661 --> 01:22:24,893
Jeg har det. All medlidenhet du vil ha,
men be ikke om sprø ting.
910
01:22:25,101 --> 01:22:28,298
Jeg vil bare vite
om hun lever eller er død!
911
01:22:32,421 --> 01:22:36,858
Jeg forstår at du med vinden
og kreften har gått fra vettet.
912
01:22:37,261 --> 01:22:42,574
Men ikke kompliser andres liv.
Vi har nok å bakse med selv.
913
01:22:43,341 --> 01:22:46,538
Den dagen
dine foreldre døde i brannen -
914
01:22:46,741 --> 01:22:49,494
- forsvant min mor.
915
01:22:52,661 --> 01:22:55,812
Er ikke det
et merkelig sammentreff?
916
01:22:56,021 --> 01:23:01,334
Nei, det er bare et sammentreff.
Du sa din mor dro om morgenen -
917
01:23:01,541 --> 01:23:04,977
- og at det ikke var
første gangen hun forsvant.
918
01:23:05,181 --> 01:23:08,776
Din bestemor måtte oppdra deg
fordi hun aldri var hjemme!
919
01:23:08,981 --> 01:23:12,735
-Få meg ikke til å si mer.
-Min mor dro den morgenen -
920
01:23:12,941 --> 01:23:16,536
- men det var for å være
sammen med din far i hytta.
921
01:23:16,741 --> 01:23:18,459
Det er løgn.
922
01:23:18,661 --> 01:23:23,371
-Ingen så henne.
-Selvsagt ikke. Hun sørget for det.
923
01:23:23,861 --> 01:23:28,377
Min mor
hadde en affære med din far.
924
01:23:30,381 --> 01:23:32,736
Hva sier du?
925
01:23:33,861 --> 01:23:36,773
Det ville aldri min mor ha tillatt!
926
01:23:36,981 --> 01:23:40,018
Derfor dro hun
for å bo hos din tante Paula.
927
01:23:40,221 --> 01:23:45,249
Det gjorde hun fordi tante ikke var frisk,
men hun gikk aldri fra ham.
928
01:23:45,461 --> 01:23:50,216
Det vet ikke du som ikke var der.
Du hadde ikke kontakt med din mor.
929
01:23:50,421 --> 01:23:54,175
Hun klagde over
at du behandlet henne dårlig!
930
01:23:56,501 --> 01:23:58,571
Jeg har hørt mye.
931
01:23:59,621 --> 01:24:03,819
En gang hørte jeg en krangel
mellom din mor og min.
932
01:24:04,021 --> 01:24:07,696
Din mor sa hun kunne få ha din far,
hun ga blaffen.
933
01:24:07,901 --> 01:24:10,415
Og hun misunte henne ikke -
934
01:24:10,621 --> 01:24:14,660
- fordi han var født til å såre
de kvinnene som elsket ham.
935
01:24:16,181 --> 01:24:18,217
Hva er det du vil si?
936
01:24:18,901 --> 01:24:21,176
At dine foreldres død -
937
01:24:21,461 --> 01:24:25,136
- og min mors forsvinning
har en sammenheng.
938
01:24:27,381 --> 01:24:32,694
-Hvorfor har du ikke gått til politiet?
-De stiller mange spørsmål.
939
01:24:32,901 --> 01:24:36,496
Og skittentøyet
burde vi vaske hjemme.
940
01:24:36,701 --> 01:24:40,853
Det er derfor jeg ikke vil på TV,
selv om min søster insisterer.
941
01:24:41,061 --> 01:24:43,973
Du og jeg må finne ut av dette.
942
01:24:46,381 --> 01:24:49,020
Jeg må tilbake på jobben.
943
01:24:52,101 --> 01:24:54,661
Tenk på det jeg har sagt.
944
01:24:54,861 --> 01:24:58,570
-Hvordan går det med Paco?
-Hva?
945
01:24:58,781 --> 01:25:00,976
Han har det bra.
946
01:25:05,061 --> 01:25:07,894
Burde vi ikke ringe tante
og si vi kommer?
947
01:25:08,101 --> 01:25:11,377
-Hun går aldri ut.
-Vi burde varsle henne.
948
01:25:11,581 --> 01:25:12,900
Hvorfor?
949
01:25:13,101 --> 01:25:17,652
Uhøflig å bare dukke opp hjemme
hos noen, selv om hun er din søster.
950
01:25:17,861 --> 01:25:22,810
-Hva er det med deg og Sole?
-Det handler bare om manérer.
951
01:25:23,021 --> 01:25:27,378
-Både du og tante går meg på nervene!
-Du er så vulgær.
952
01:25:32,421 --> 01:25:37,336
-Hva har du med deg, Raimunda?
-Mat til oss tre.
953
01:25:37,541 --> 01:25:40,499
Hvorfor gjorde du det?
954
01:25:40,701 --> 01:25:44,774
-Hvorfor roper du?
-Er du på vei til å bli døv?
955
01:25:44,981 --> 01:25:47,734
-Ja, jeg er døv.
-Døv som en stokk.
956
01:25:47,941 --> 01:25:50,136
Du skal klippe håret mit.
957
01:25:50,341 --> 01:25:53,572
Hvorfor ringte du ikke?
Jeg har en kunde.
958
01:25:54,821 --> 01:25:59,099
Jeg har ikke hastverk.
Og vi må snakke sammen.
959
01:25:59,301 --> 01:26:02,020
-Om hva?
-Om tante Paulas hus.
960
01:26:02,221 --> 01:26:05,293
-Kan jeg få se på TV?
-Ja, sett i gang.
961
01:26:05,861 --> 01:26:08,694
Vi må få orden på alle papirene.
962
01:26:10,501 --> 01:26:12,219
Bestemor!
963
01:26:12,421 --> 01:26:15,458
-Jeg er her.
-Vær stille, mamma er her.
964
01:26:15,661 --> 01:26:17,617
Jeg hørte henne.
965
01:26:22,421 --> 01:26:24,571
Hvor er russerinnen?
966
01:26:24,781 --> 01:26:27,693
-Russerinnen?
-En som hjelper meg.
967
01:26:27,901 --> 01:26:30,620
Jeg sa min sønn ble utvist igjen.
968
01:26:30,821 --> 01:26:33,972
Han skar opp dekkene til presten
som underviser ham i religion.
969
01:26:34,181 --> 01:26:38,254
Hun gikk, lot meg fortsette alene
med håret mitt halvvasket.
970
01:26:38,461 --> 01:26:41,976
-Hun må ha gått ut.
-Plutselig forsvant hun.
971
01:26:42,181 --> 01:26:47,733
Jeg skal gjøre det ferdig.
Hun har klaustrofobi og må ut iblant.
972
01:26:47,941 --> 01:26:51,058
Litt av en assistent.
Betaler du henne?
973
01:26:51,261 --> 01:26:53,297
Nei, hun får bo her.
974
01:26:53,501 --> 01:26:56,937
Hun spiser og sover her.
Jeg ga henne mors klær.
975
01:26:57,141 --> 01:26:59,575
Du bør ikke ta inn
folk du ikke kjenner.
976
01:26:59,781 --> 01:27:03,012
Det har vi også sagt.
Folk utnytter henne.
977
01:27:03,221 --> 01:27:06,293
Se på russerinnen.
Hun lever i luksus her.
978
01:27:06,501 --> 01:27:08,969
Hvordan var Paco forleden?
979
01:27:09,181 --> 01:27:12,378
Ikke hyggelig.
Han kom for å hente klærne sine.
980
01:27:12,581 --> 01:27:16,290
Jeg tror han bor sammen med noen,
men jeg gir blaffen.
981
01:27:16,501 --> 01:27:19,937
Hvorfor har du ikke fortalt
at du har en russerinne?
982
01:27:20,141 --> 01:27:21,779
Har vel glemt det.
983
01:27:30,381 --> 01:27:32,770
Det er Augustina!
984
01:27:35,221 --> 01:27:38,418
-God ettermiddag, Augustina.
-God ettermiddag.
985
01:27:38,621 --> 01:27:42,853
Vi har hørt av din søster
at din mor var alenemor.
986
01:27:43,061 --> 01:27:46,770
Min mor var hippie.
987
01:27:49,141 --> 01:27:51,336
Hun giftet seg aldri.
988
01:27:51,541 --> 01:27:54,339
Hun praktiserte fri kjærlighet.
989
01:27:54,541 --> 01:27:59,854
Din mor hadde en venn
som døde den dagen hun forsvant.
990
01:28:01,501 --> 01:28:05,210
-Hvordan døde hun?
-I en brann.
991
01:28:05,421 --> 01:28:09,699
Det er mange branner i min landsby
på grunn av østavinden.
992
01:28:09,901 --> 01:28:14,372
Augustinas landsby er
den vakre Alcanfor de las Infantas -
993
01:28:14,581 --> 01:28:19,336
- som har landets høyeste nivå
av sinnssykdom per innbygger.
994
01:28:19,581 --> 01:28:23,256
Tror du at din mor kanskje
var i mental ubalanse?
995
01:28:24,021 --> 01:28:28,572
Når min mor ikke var bra
og siden hun var hippie -
996
01:28:28,781 --> 01:28:31,420
- så dro hun fra landsbyen.
997
01:28:31,621 --> 01:28:34,818
Inntil en dag da hun dro
og aldri kom tilbake.
998
01:28:35,021 --> 01:28:37,899
Ja, for nesten fire år siden.
999
01:28:38,101 --> 01:28:41,696
Vi er interessert
i hennes venninne som døde -
1000
01:28:41,901 --> 01:28:45,177
- den dagen din mor forsvant.
Fortell om det.
1001
01:28:45,701 --> 01:28:47,180
Om hva?
1002
01:28:47,381 --> 01:28:51,818
Vi vil gjerne at du forteller oss
om kvinnen som døde i brannen.
1003
01:28:52,021 --> 01:28:55,331
-Det går rykter.
-Jeg tror ikke på rykter.
1004
01:28:55,541 --> 01:28:59,136
Jeg vil at du forklarer
det du sa til vår produsent.
1005
01:28:59,341 --> 01:29:04,176
Om kvinnen, hennes mann, sammen-
hengen med din mors forsvinning.
1006
01:29:04,381 --> 01:29:06,178
Er det sant?
1007
01:29:07,821 --> 01:29:09,812
Jeg vil helst -
1008
01:29:10,021 --> 01:29:14,492
- ikke snakke om det.
Det var antagelser fra min side.
1009
01:29:15,901 --> 01:29:20,133
Men du er her for å snakke
om den kvinnen og din mor.
1010
01:29:20,581 --> 01:29:22,537
Jeg har ombestemt meg.
1011
01:29:22,741 --> 01:29:24,891
HUN KAN IKKE TRO SIN SØSTER
1012
01:29:25,101 --> 01:29:28,616
Hva er i veien?
Du virker ubekvem, nervøs.
1013
01:29:29,061 --> 01:29:32,770
Augustina er også her
for å fortelle oss -
1014
01:29:32,981 --> 01:29:36,860
- at hun har en dødelig sykdom.
Er det ikke riktig?
1015
01:29:37,221 --> 01:29:39,337
Augustina har kreft.
1016
01:29:43,261 --> 01:29:45,013
Du har kreft.
1017
01:29:45,221 --> 01:29:48,133
Men vær ikke nervøs,
du er blant venner.
1018
01:29:48,341 --> 01:29:50,616
Klapp for Augustina!
1019
01:29:57,581 --> 01:30:02,257
Augusta har et spesielt ønske.
Om å få dra til en klinikk i Houston.
1020
01:30:02,461 --> 01:30:05,771
Men for å få dra til Houston,
må du snakke ut.
1021
01:30:05,981 --> 01:30:09,735
Husk at du har inngått
en avtale med denne kanalen.
1022
01:30:35,421 --> 01:30:38,140
Augustina
kom for å snakke med meg.
1023
01:30:38,341 --> 01:30:41,060
Hun insisterer på at mor går igjen.
1024
01:30:41,261 --> 01:30:44,412
Hun vil jeg skal
spørre henne om hennes mor.
1025
01:30:44,621 --> 01:30:49,854
Hun sa også at da hun forsvant
hadde hennes mor en affære med far.
1026
01:30:55,381 --> 01:30:57,849
Visste du noe om det?
1027
01:30:58,541 --> 01:31:00,099
Nei...
1028
01:31:01,341 --> 01:31:04,378
Vel, mor fortalte meg etter...
1029
01:31:06,701 --> 01:31:08,180
Etter hva?
1030
01:31:08,381 --> 01:31:11,100
Etter...at hun fant det ut.
1031
01:31:13,861 --> 01:31:15,658
Se på meg.
1032
01:31:18,461 --> 01:31:21,658
Er det noe jeg burde vite
som jeg ikke vet?
1033
01:31:21,861 --> 01:31:23,613
Massevis.
1034
01:31:24,541 --> 01:31:29,057
Men om jeg forteller det
blir du irritert og vil ikke tro meg.
1035
01:31:29,301 --> 01:31:33,089
Jeg lover at jeg vil tro deg
og ikke bli irritert.
1036
01:31:33,661 --> 01:31:36,414
Mor har vist seg hele tiden.
1037
01:31:38,221 --> 01:31:41,452
-For hvem?
-Sett deg.
1038
01:31:46,421 --> 01:31:49,254
Hun var hos Paula inntil hun døde.
1039
01:31:49,461 --> 01:31:53,693
Hun ropte på Augustina og
åpnet døra så hun kunne finne liket.
1040
01:31:53,901 --> 01:31:57,655
Hun la igjen penger til brød,
betalte for begravelsen.
1041
01:31:57,861 --> 01:32:00,853
-Bestemor, er dette sant?
-Ja.
1042
01:32:02,341 --> 01:32:05,139
Fortalte Augustina deg alt det?
1043
01:32:06,421 --> 01:32:08,377
Du tror meg ikke.
1044
01:32:09,981 --> 01:32:12,211
Augustina er gal!
1045
01:32:13,061 --> 01:32:17,373
Siste gang vi traff tante
sa du selv at det var utrolig -
1046
01:32:17,581 --> 01:32:21,335
- at hun kunne leve sånn
så sløv og blind som hun var.
1047
01:32:21,541 --> 01:32:25,739
-Husker du det?
-Ja, men hva sier du?
1048
01:32:25,941 --> 01:32:28,330
At hun ikke var alene.
1049
01:32:28,541 --> 01:32:32,090
Hvem tror du laget kakene,
la dem i krukker, -
1050
01:32:32,301 --> 01:32:34,610
- en til hver av oss?
1051
01:32:34,821 --> 01:32:40,339
Hvem tror du tok dukkene og tantes
verdisaker før naboene tok alt.
1052
01:32:40,541 --> 01:32:42,975
Forstår du det nå?
1053
01:32:46,181 --> 01:32:48,854
-Har du sett henne?
-Ja.
1054
01:32:53,501 --> 01:32:57,016
Er hun tilfeldigvis her,
russerinnen?
1055
01:32:58,181 --> 01:32:59,534
Ja.
1056
01:33:00,701 --> 01:33:02,657
Hvor er hun?
1057
01:33:05,461 --> 01:33:07,133
Der inne.
1058
01:33:34,541 --> 01:33:37,931
Mor!
Hva gjør du der nede?
1059
01:34:00,061 --> 01:34:02,052
Var ikke du død?
1060
01:34:02,981 --> 01:34:06,257
Jeg er kommet tilbake
for å be deg tilgi meg.
1061
01:34:06,901 --> 01:34:12,214
Jeg visste ingenting om det.
Jeg forestilte meg det ikke engang.
1062
01:34:16,101 --> 01:34:18,376
Kom igjen, Paula.
1063
01:34:32,621 --> 01:34:35,340
Den lille jenta mi!
1064
01:34:37,061 --> 01:34:39,291
Det verste er over.
1065
01:34:39,901 --> 01:34:43,780
Hun så meg
og hun støtte meg ikke fra seg.
1066
01:34:43,981 --> 01:34:45,414
Nei.
1067
01:34:46,421 --> 01:34:49,891
Kom du virkelig tilbake
for å be henne tilgi deg?
1068
01:34:50,101 --> 01:34:53,218
Og også
for å være sammen med deg.
1069
01:34:53,581 --> 01:34:56,254
En dag kan du forklare det for meg.
1070
01:34:56,461 --> 01:35:00,500
Ja, og en dag håper jeg
at du forstår meg -
1071
01:35:00,701 --> 01:35:03,215
- og at du tilgir meg også.
1072
01:35:29,661 --> 01:35:31,970
Jeg må snakke med henne.
1073
01:35:32,181 --> 01:35:34,820
Hvorfor går vi ikke tilbake?
1074
01:35:37,061 --> 01:35:38,460
Nå?
1075
01:35:38,661 --> 01:35:40,219
Javisst.
1076
01:36:05,861 --> 01:36:10,059
-Jeg har drømt om dette så ofte.
-Det har jeg også.
1077
01:36:10,781 --> 01:36:13,773
Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne.
1078
01:36:13,981 --> 01:36:17,610
Du er ikke noe spøkelse, er du vel?
Du er ikke død.
1079
01:36:17,821 --> 01:36:20,415
Nei, vennen, jeg er ikke det.
1080
01:36:20,621 --> 01:36:24,819
-Det er en virkelig lettelse.
-Men selv om jeg hadde dødd -
1081
01:36:25,021 --> 01:36:29,970
- ville jeg bedt deg om tilgivelse for
at jeg ikke så hva som foregikk.
1082
01:36:30,181 --> 01:36:32,217
Jeg var blind.
1083
01:36:32,421 --> 01:36:35,413
Det fant jeg ut den dagen det brant.
1084
01:36:35,621 --> 01:36:39,660
-Hadde du virkelig gått fra far?
-Ja.
1085
01:36:39,861 --> 01:36:44,810
Jeg holdt ikke ut utroskapen hans.
Den ettermiddagen det brant -
1086
01:36:45,021 --> 01:36:48,138
- ringte du og snakket med tante.
1087
01:36:48,341 --> 01:36:51,174
Som vanlig spurte du ikke etter meg.
1088
01:36:51,381 --> 01:36:55,294
Jeg ble sint og sa til din tante
at du var hjerteløs.
1089
01:36:55,501 --> 01:36:58,254
Da jeg snakket stygt om deg -
1090
01:36:58,461 --> 01:37:00,292
- forsvarte -
1091
01:37:00,501 --> 01:37:02,890
- din tante deg -
1092
01:37:03,101 --> 01:37:05,569
- og fortalte meg alt.
1093
01:37:11,021 --> 01:37:13,740
At din far forgrep seg på deg -
1094
01:37:13,941 --> 01:37:16,375
- at du ble gravid -
1095
01:37:17,501 --> 01:37:19,298
- og at Paula -
1096
01:37:19,501 --> 01:37:22,379
- er din datter og din søster.
1097
01:37:24,701 --> 01:37:27,056
Jeg kunne ikke tro det.
1098
01:37:27,261 --> 01:37:31,140
Hvordan kunne noe så grusomt
skje foran øynene på meg -
1099
01:37:31,341 --> 01:37:33,650
- uten at jeg innså det?
1100
01:37:34,741 --> 01:37:37,175
Så forsto jeg alt.
1101
01:37:38,421 --> 01:37:42,334
Jeg forsto tausheten din
og hvorfor du ble så fjern.
1102
01:37:43,821 --> 01:37:47,416
Jeg forsto hvorfor
din far dro til Venezuela.
1103
01:37:47,941 --> 01:37:52,139
Han kunne ikke takle skammen
over det han hadde gjort her.
1104
01:37:52,341 --> 01:37:56,619
Jeg forsto hvorfor du
etter å ha giftet deg med Paco -
1105
01:37:56,821 --> 01:38:01,451
- dro til Madrid.
Og ikke ville ha noe med oss å gjøre.
1106
01:38:01,661 --> 01:38:04,858
Jeg hatet deg for
at du ikke merket noe.
1107
01:38:05,061 --> 01:38:07,621
Og du hadde rett, vennen.
1108
01:38:08,261 --> 01:38:12,379
Da jeg fikk vite det,
ble jeg helt vill.
1109
01:38:13,221 --> 01:38:16,338
Jeg dro til hytta
for å klore ut øynene hans!
1110
01:38:16,541 --> 01:38:21,615
Jeg fant ham sovende med
Augustinas mor, utslitte begge to.
1111
01:38:21,821 --> 01:38:23,732
De så meg ikke.
1112
01:38:23,941 --> 01:38:26,250
Jeg tente på hytta.
1113
01:38:26,981 --> 01:38:32,101
Det var en vindfull dag,
så på kort tid fortærte flammene alt.
1114
01:38:32,621 --> 01:38:35,897
De hadde ikke tid til å våkne opp.
1115
01:38:36,501 --> 01:38:38,810
Er asken i graven din -
1116
01:38:39,021 --> 01:38:41,091
- Augustinas mor?.
1117
01:38:41,981 --> 01:38:43,573
Ja.
1118
01:38:47,261 --> 01:38:48,933
Etterpå -
1119
01:38:49,141 --> 01:38:52,850
- vandret jeg rundt
i landskapet noen dager -
1120
01:38:53,061 --> 01:38:55,017
- og gjemte meg -
1121
01:38:55,221 --> 01:38:57,212
- som et dyr.
1122
01:38:57,741 --> 01:39:00,050
Jeg tenkte å melde meg -
1123
01:39:00,261 --> 01:39:04,379
- men først gikk jeg
til Paulas hus for å treffe henne.
1124
01:39:05,261 --> 01:39:08,094
Hun var i en elendig forfatning.
1125
01:39:08,301 --> 01:39:12,977
Da hun så meg
ble hun overhodet ikke forbauset.
1126
01:39:13,181 --> 01:39:16,617
Jeg kom fra fortiden, hvor hun levde.
1127
01:39:17,381 --> 01:39:21,738
Hun hilste på meg som om jeg
nettopp hadde gått ut av døra.
1128
01:39:22,181 --> 01:39:26,459
På grunn av tragedien mistet hun
den lille fornuften hun hadde.
1129
01:39:26,661 --> 01:39:33,055
Jeg kunne ikke la henne være alene,
så jeg ble der og stelte for henne -
1130
01:39:33,261 --> 01:39:35,650
- inntil hun døde.
1131
01:39:38,661 --> 01:39:41,619
I landsbyen tror de at du er en ånd.
1132
01:39:41,821 --> 01:39:45,052
Det er det gode
med overtroiske steder.
1133
01:39:45,261 --> 01:39:50,255
Det var enklere for meg å gjøre
som de sa enn å fortelle sannheten.
1134
01:39:50,461 --> 01:39:53,419
Jeg trodde jeg ville bli arrestert.
1135
01:39:53,621 --> 01:39:58,649
Jeg kunne ikke tro at ingen ville
etterforske det eller straffe meg -
1136
01:39:58,861 --> 01:40:01,614
- selv om jeg hele denne tiden -
1137
01:40:01,821 --> 01:40:05,052
- har levd i en levende skjærsild.
1138
01:40:09,501 --> 01:40:11,890
Best å ikke si noe.
1139
01:40:29,621 --> 01:40:34,297
Det er for tidlig å dra til landsbyen.
Vi burde ikke komme dit i dagslys.
1140
01:40:34,501 --> 01:40:38,972
Hvorfor kjører vi ikke langs elva?
Det er så lenge siden jeg så den.
1141
01:40:39,181 --> 01:40:41,649
Den er ikke hva den var.
Den er tørr.
1142
01:40:41,861 --> 01:40:44,011
Hvordan vet du det?
1143
01:40:44,221 --> 01:40:48,339
Fordi det er tørke over hele Spania.
Vet du ikke det?
1144
01:41:07,181 --> 01:41:11,140
Vi pleide å komme hit på piknik.
Husker du det, Raimunda?
1145
01:41:11,341 --> 01:41:12,740
Ja.
1146
01:41:13,261 --> 01:41:17,459
-Det var mye mere vann da.
-Jeg fortalte deg at den var tørr.
1147
01:41:17,661 --> 01:41:21,097
-Skal vi spise noe?
-Ikke til meg.
1148
01:41:21,301 --> 01:41:24,099
-Jeg spiser en kake.
-Jeg også.
1149
01:41:33,221 --> 01:41:35,974
Dette var din fars favorittsted.
1150
01:41:37,101 --> 01:41:39,456
-Pacos?
-Ja.
1151
01:41:41,621 --> 01:41:44,340
Den var det eneste han savnet.
1152
01:41:44,541 --> 01:41:46,372
Denne elva.
1153
01:42:05,461 --> 01:42:08,578
Jeg er glad for at han hviler her.
1154
01:42:36,741 --> 01:42:40,780
Hvis Paula var i live
og kunne se oss nå -
1155
01:42:40,981 --> 01:42:44,769
- se oss sammen...
Ville hun blitt så glad.
1156
01:42:51,741 --> 01:42:54,619
Har du alltid hatt så stort bryst?
1157
01:42:54,821 --> 01:42:57,335
Ja, siden jeg var liten.
1158
01:42:57,541 --> 01:43:00,453
Jeg husker at du hadde mindre.
1159
01:43:00,661 --> 01:43:04,370
-Har du fått gjort noe?
-Nei! For en ting å si!
1160
01:43:06,341 --> 01:43:10,459
-Bestemor, brukte du sykkelen?
-Ja, en halv time hver dag.
1161
01:43:10,661 --> 01:43:14,495
-Det er godt for blodtrykket og hjertet.
-Hva sa Paula?
1162
01:43:14,701 --> 01:43:17,374
Hun lo seg nesten i hjel.
1163
01:43:20,501 --> 01:43:22,059
Ha det.
1164
01:43:24,701 --> 01:43:27,818
-Det er tante Paula...
-Ikke begynn.
1165
01:43:28,541 --> 01:43:30,452
Jeg tar den.
1166
01:43:30,861 --> 01:43:33,978
Gjem mors tallerken og bestikk.
1167
01:43:38,701 --> 01:43:41,169
-Hvem er det?
-Augustina.
1168
01:43:44,381 --> 01:43:46,690
Vi spiser kveldsmat.
1169
01:43:46,901 --> 01:43:49,415
Unnskyld at jeg forstyrrer.
1170
01:43:49,621 --> 01:43:51,498
Stå ikke der ute.
1171
01:43:51,701 --> 01:43:53,180
Takk.
1172
01:43:57,821 --> 01:43:59,971
God kveld.
1173
01:44:00,501 --> 01:44:02,810
-Sett deg.
-Takk.
1174
01:44:09,061 --> 01:44:12,770
Jeg kom for å be
om unnskyldning for programmet.
1175
01:44:12,981 --> 01:44:16,212
Du skulle ikke deltatt.
Det var ikke riktig.
1176
01:44:16,421 --> 01:44:19,379
Jeg vet det.
Det er ingen unnskyldning -
1177
01:44:19,581 --> 01:44:23,460
- men de tilbød å sende meg
til Houston. Der kurerer de alt.
1178
01:44:23,661 --> 01:44:28,735
Jeg kunne ikke gjøre det. Jeg ville
heller dø alene i huset mitt, i fred -
1179
01:44:28,941 --> 01:44:32,297
- og være i stand til
å se dere i øynene.
1180
01:44:33,141 --> 01:44:37,100
-Mor, jeg går til sengs, greit?
-Ja, gjør det.
1181
01:44:38,261 --> 01:44:41,014
-Vil du ha kveldsmat?
-Nei, takk.
1182
01:44:41,221 --> 01:44:43,974
Jeg hørte dere skal selge huset.
1183
01:44:44,181 --> 01:44:47,378
Vi tenkte på det,
men nå når vi er her...
1184
01:44:47,581 --> 01:44:50,095
Er det så mange minner.
1185
01:44:51,141 --> 01:44:53,336
Vel, jeg må gå.
1186
01:44:53,661 --> 01:44:56,380
Hvorfor blir du ikke en stund?
1187
01:44:56,581 --> 01:44:59,891
Jeg må til pleieren
for å få injeksjonen min.
1188
01:45:00,101 --> 01:45:05,050
I Madrid ba de meg lære å gjøre
det selv, men jeg greier det ikke!
1189
01:45:05,261 --> 01:45:08,810
Din søster er utilgivelig.
Å la deg være alene sånn.
1190
01:45:09,021 --> 01:45:11,171
Ikke nevn henne.
1191
01:45:11,381 --> 01:45:15,579
Da jeg ikke sa det de ville på TV,
snakker hun ikke til meg.
1192
01:45:15,781 --> 01:45:19,694
Hun er svært sint på meg.
Men jeg er enda mer sint på henne.
1193
01:45:19,901 --> 01:45:21,380
Med god grunn.
1194
01:45:21,581 --> 01:45:23,936
Jeg misunner dere to.
1195
01:45:24,141 --> 01:45:26,894
Dere står hverandre så nær.
1196
01:45:45,541 --> 01:45:47,213
Irene!
1197
01:45:48,621 --> 01:45:52,614
-Jeg har lengtet etter å se deg.
-Her er jeg.
1198
01:45:52,861 --> 01:45:57,332
Jeg hørte om problemet ditt og kan
forestille meg hvor ensom du er.
1199
01:45:57,621 --> 01:45:59,771
Veldig ensom.
1200
01:46:02,661 --> 01:46:07,496
-Hvis bare Paula hadde vært her...
-Jeg er her for å ta meg av deg.
1201
01:46:07,701 --> 01:46:11,296
Vær ikke bekymret, jeg låste den.
1202
01:46:12,341 --> 01:46:16,414
-Var du hos pleieren?
-Nei, jeg er svært trett. l morgen.
1203
01:46:16,621 --> 01:46:19,419
I morgen vil du ha svært vondt.
1204
01:46:19,621 --> 01:46:23,933
-Har du medisinen og sprøytene?
-Ja, jeg kjøpte alt i Madrid.
1205
01:46:24,141 --> 01:46:26,939
Bra, jeg skal gi deg sprøyten.
1206
01:46:31,741 --> 01:46:34,699
Jeg ble født i denne senga.
1207
01:46:35,421 --> 01:46:40,290
Min mor sov her.
1208
01:46:42,341 --> 01:46:46,619
Jeg vet det
og jeg er så takknemlig.
1209
01:46:50,261 --> 01:46:52,980
Vi må snakke sammen, Irene.
1210
01:46:53,181 --> 01:46:55,251
Om alt du vil.
1211
01:46:55,581 --> 01:46:58,653
Men si ikke til noen
at jeg er tilbake.
1212
01:46:58,861 --> 01:47:00,897
Vær ikke bekymret.
1213
01:47:01,781 --> 01:47:05,410
Takk for at du ikke
snakket om meg på TV.
1214
01:47:05,621 --> 01:47:07,851
Det er vår sak.
1215
01:47:09,021 --> 01:47:10,613
Riktig -
1216
01:47:10,821 --> 01:47:13,096
- og ingen andres.
1217
01:48:18,061 --> 01:48:21,178
Mor, det er meg, slipp meg inn!
1218
01:48:22,341 --> 01:48:24,980
Hva gjør du her?
Kom inn!
1219
01:48:25,621 --> 01:48:27,771
Jeg har savnet deg.
1220
01:48:27,981 --> 01:48:31,212
-Skal du bli her?
-Ja, til det er slutt.
1221
01:48:31,421 --> 01:48:35,573
Augustina er meget syk.
Etter det jeg gjorde mot hennes mor -
1222
01:48:35,781 --> 01:48:39,535
- er å ta meg av henne til hun dør
det minste jeg kan gjøre.
1223
01:48:39,741 --> 01:48:43,859
Jeg har ikke fortalt deg
om Paco og hva jeg har gjort.
1224
01:48:44,061 --> 01:48:47,053
Jeg døt etter
å få høre alt, men gå nå.
1225
01:48:47,381 --> 01:48:50,896
Jeg får se deg hver dag.
Sammen skal vi greie oss.
1226
01:48:51,101 --> 01:48:52,500
Ja.
1227
01:48:54,421 --> 01:48:57,219
Jeg trenger deg, mor.
1228
01:48:57,621 --> 01:49:02,012
Jeg vet ikke hvordan jeg kunne leve
i alle disse årene uten deg.
1229
01:49:02,221 --> 01:49:04,052
Ikke si det.
1230
01:49:04,261 --> 01:49:06,570
Jeg begynner å gråte -
1231
01:49:06,781 --> 01:49:09,420
- og spøkelser gråter ikke.