1 00:01:24,781 --> 00:01:28,979 Å VENDE TILBAKE 2 00:01:29,621 --> 00:01:33,136 Legg noen steiner i vasen så den ikke velter. 3 00:01:38,581 --> 00:01:41,812 -Fordømte vind! -Puss bokstavene godt. 4 00:01:43,021 --> 00:01:47,173 -Det er mange enker her. -Kvinnene lever lenger enn mennene. 5 00:01:47,381 --> 00:01:49,656 -Ikke stakkars mor. -Mor var heldig. 6 00:01:49,861 --> 00:01:51,340 Si ikke det! 7 00:01:51,541 --> 00:01:54,533 Hun døde i fars armer og elsket ham mer enn noen annen. 8 00:01:54,741 --> 00:01:56,538 Brent i hjel. 9 00:01:57,821 --> 00:02:00,335 Det er den verste måten å dø på. 10 00:02:00,541 --> 00:02:01,576 De sov. 11 00:02:01,781 --> 00:02:05,854 -De forsto det ikke engang. -Likevel, hvordan kan du si sånt? 12 00:02:12,221 --> 00:02:14,177 God dag, Manola. 13 00:02:14,541 --> 00:02:17,374 -Er det alt, mor?. -Jeg henter resten. 14 00:02:17,581 --> 00:02:20,379 -Dette er fantastisk! -Herregud! 15 00:02:20,981 --> 00:02:22,619 Er dette Paula? 16 00:02:22,821 --> 00:02:25,460 -Hun er jo blitt voksen. -Gi henne et kyss. 17 00:02:25,661 --> 00:02:28,050 Hun har din fars øyne. 18 00:02:28,981 --> 00:02:31,541 -Hvordan går det? -Ikke så bra. 19 00:02:31,741 --> 00:02:33,493 Ikke si det. 20 00:02:33,981 --> 00:02:38,372 Jeg vil ordne graven min. Kan ikke holde den ryddig i vinden. 21 00:02:38,581 --> 00:02:41,937 -Den ser fin ut. -Jeg slapper av ved å stelle den. 22 00:02:42,141 --> 00:02:45,213 Jeg sitter ofte her alene og lar tiden gå. 23 00:02:45,581 --> 00:02:51,053 -Vi går nå, vi må besøke tante Paula. -Kom og besøk meg etterpå. 24 00:02:51,261 --> 00:02:53,172 Hva med Paco? 25 00:02:53,381 --> 00:02:57,010 Han har det bra, han ble igjen i Madrid, han jobber. 26 00:02:58,181 --> 00:03:02,140 Mor, kommer virkelig Augustina og steller sin egen grav? 27 00:03:02,341 --> 00:03:08,257 Ja, det er skikken her. De kjøper et gravsted og steller det hele livet. 28 00:03:08,461 --> 00:03:11,931 -Det opprører meg! -Det er tradisjonen her. 29 00:03:12,381 --> 00:03:14,656 -Skal jeg kjøre? -Ja. 30 00:03:36,821 --> 00:03:38,573 Tante Paula! 31 00:03:38,981 --> 00:03:41,211 -Hvem er det? -Raimunda. 32 00:03:41,421 --> 00:03:46,176 Ta ikke hele dagen. Jeg liker ikke å kjøre i mørket. 33 00:03:46,381 --> 00:03:49,214 Vær hyggelig mot tante, ikke le av henne. 34 00:03:49,421 --> 00:03:53,972 Huset lukter fortsatt av mor. Hvordan går det, tante? 35 00:03:54,581 --> 00:03:57,334 Du er veldig tynn! Har du fått barnet? 36 00:03:57,541 --> 00:04:00,578 -For fjorten år siden. -Skal si tiden går! 37 00:04:00,781 --> 00:04:04,490 -Og hvem er dette? -Hvem tror du? Sole og min Paula. 38 00:04:04,701 --> 00:04:06,771 Samme navn som meg! 39 00:04:07,541 --> 00:04:09,293 Og Sole. 40 00:04:11,581 --> 00:04:14,220 Skal vi gå inn i spisestuen? 41 00:04:14,941 --> 00:04:17,501 Sole ser riktig sur ut. 42 00:04:22,341 --> 00:04:25,413 ...vinden bar glørne inn i buskene. 43 00:04:25,621 --> 00:04:29,614 Det førte til den mest tragiske brannen på fjorten år. 44 00:04:30,421 --> 00:04:33,970 -Noe imot at jeg slår det av? -Nei, jeg ser ikke på. 45 00:04:34,261 --> 00:04:38,254 Branner er så grusomme. Slik døde dine besteforeldre. 46 00:04:38,461 --> 00:04:41,851 -Hvorfor ville jeg hit? -Det vet jeg ikke. 47 00:04:42,061 --> 00:04:43,938 For å snakke? 48 00:04:44,141 --> 00:04:46,336 -For å få litt mat? -Ja! 49 00:04:46,541 --> 00:04:48,532 Se i skapet. 50 00:04:49,541 --> 00:04:52,009 Jeg er veldig skjelven. 51 00:04:52,501 --> 00:04:54,059 Se, kaker! 52 00:04:54,261 --> 00:04:56,980 Akkurat som mors. Spis opp. 53 00:04:57,221 --> 00:04:59,689 Hvordan var kirkegården? 54 00:05:00,341 --> 00:05:02,571 Din mor gleder seg. 55 00:05:03,061 --> 00:05:06,212 Skrubbet dere steinen skikkelig? 56 00:05:06,421 --> 00:05:10,619 Hun liker å være ren. Hun ville gjort den ren selv hvis hun kunne. 57 00:05:10,821 --> 00:05:16,100 -Men det kan hun selvfølgelig ikke. -Selvfølgelig kan hun ikke det. 58 00:05:17,141 --> 00:05:20,372 -Er du ikke ensom i dette store huset? -Nei. 59 00:05:20,581 --> 00:05:24,017 Du ville hatt det bedre på et hjem, hvor du kunne fått stell. 60 00:05:24,221 --> 00:05:26,689 Jeg har det bra som det er. 61 00:05:26,901 --> 00:05:29,734 -Jeg må på toalettet. -Vel, gå da! 62 00:05:30,781 --> 00:05:34,171 Du kan ikke bo alene. Jeg er urolig for deg. 63 00:05:34,381 --> 00:05:39,136 -Hvordan går det med matstellet? -Bra. Augustina kommer med brød. 64 00:05:39,341 --> 00:05:44,256 Din mor lager maten. Trenger jeg noe, ringer jeg butikken og de bringer. 65 00:06:29,581 --> 00:06:31,173 Så nydelig! 66 00:06:33,061 --> 00:06:34,335 Se. 67 00:06:34,661 --> 00:06:36,811 Med navnet ditt på. 68 00:06:38,541 --> 00:06:40,099 Skal vi gå? 69 00:06:40,301 --> 00:06:41,814 Ja. 70 00:06:42,981 --> 00:06:46,018 -Vi går nå. -Jeg er så skjelven. 71 00:06:46,221 --> 00:06:50,214 -Reis deg ikke opp. -Hvorfor kan jeg ikke reise meg? 72 00:06:52,061 --> 00:06:55,371 Neste gang jeg kommer, tar jeg deg med hjem. 73 00:06:55,581 --> 00:06:59,369 Ja, neste gang. Det viktigste er at du kommer. 74 00:06:59,981 --> 00:07:02,541 Du er blitt veldig ustø. 75 00:07:23,661 --> 00:07:26,300 -Ta vare på deg selv. -Ja. 76 00:07:29,141 --> 00:07:31,018 Se deg for! 77 00:07:31,221 --> 00:07:34,497 Det skal jeg. Jeg er veldig glad i deg! 78 00:07:35,341 --> 00:07:38,219 -Skal vi dra til Augustina? -Ja. 79 00:07:46,501 --> 00:07:48,173 Kom inn! 80 00:07:49,581 --> 00:07:53,369 -Hvordan sto det til med tante? -Dårlig. 81 00:07:53,581 --> 00:07:57,540 Hun er så skjelven. Jeg vet ikke hvordan hun greier det. 82 00:07:57,741 --> 00:07:59,971 Han greier seg bra uten å gå ut. 83 00:08:00,181 --> 00:08:03,856 Hun spiser et brød hver dag. Hun legger igjen penger til meg. 84 00:08:04,061 --> 00:08:07,895 -La oss gå ut i bakhagen. -Hun er i en elendig tilstand. 85 00:08:08,101 --> 00:08:12,492 Hun vet ikke hvilket år det er, snakker som om mor fortsatt lever. 86 00:08:12,701 --> 00:08:16,979 For henne er hun ikke død. Hun kan ikke akseptere det. 87 00:08:17,181 --> 00:08:18,899 Sitt ned litt. 88 00:08:19,101 --> 00:08:22,377 Jeg vil betale deg for at du ser til henne. 89 00:08:22,581 --> 00:08:26,540 Jeg vil ikke ha noe. Jeg er veldig glad for å gjøre noe. 90 00:08:26,981 --> 00:08:31,771 Jeg burde ta henne med, men måtte ha kastet ut min mann for å få plass. 91 00:08:31,981 --> 00:08:36,418 Hver morgen før jeg går og handler, banker jeg på vinduet hennes - 92 00:08:36,621 --> 00:08:40,455 - og jeg går ikke før hun svarer. Jeg holder øye med henne. 93 00:08:40,661 --> 00:08:43,971 Jeg vet ikke hvordan vi skal takke deg. 94 00:08:44,181 --> 00:08:46,376 Jeg liker å tenke - 95 00:08:46,581 --> 00:08:49,573 - at noen gjør det for min mor - 96 00:08:49,781 --> 00:08:52,011 - hvor hun nå er. 97 00:08:57,061 --> 00:08:59,529 Se, var hun ikke fin? 98 00:09:01,381 --> 00:09:04,020 Den eneste hippien i landsbyen. 99 00:09:04,221 --> 00:09:07,099 Se på plastsmykkene hennes. 100 00:09:08,541 --> 00:09:11,738 -De er grusomme! -Førsteklasses plast. 101 00:09:14,541 --> 00:09:17,738 Hver gang jeg røyker en rev, tenker jeg på henne. 102 00:09:17,941 --> 00:09:20,774 Du setter et godt eksempel for Paula! 103 00:09:20,981 --> 00:09:23,859 -Fremdeles ikke noe nytt? -Ingenting. 104 00:09:24,061 --> 00:09:28,259 -Det er som om jorden har slukt henne. -Og din søster Brigida? 105 00:09:28,461 --> 00:09:31,737 Hun er i Madrid, hun er stjerne på søppel-TV. 106 00:09:34,101 --> 00:09:38,891 -Mor, jeg har ikke mer på kortet mitt! -Bra, då får vi en pause fra telefonen. 107 00:09:39,101 --> 00:09:41,376 -Bruk min. -Hun ruinerer deg. 108 00:09:41,581 --> 00:09:46,177 Da får det være. Brigida er med i mange programmer og kan betale - 109 00:09:46,381 --> 00:09:49,657 - en leilighet i Madrid. Og hun skal gi ut plate. 110 00:09:49,861 --> 00:09:53,251 -Hun har alltid likt å synge. -Det gjorde du også. 111 00:09:53,461 --> 00:09:59,411 Du og hun, dere må ha vært tretten, gikk på audition for barnesangere. 112 00:09:59,621 --> 00:10:02,181 Det har du aldri fortalt meg! 113 00:10:02,381 --> 00:10:05,373 Din bestemors idé. Hun gjorde alt mulig. 114 00:10:05,581 --> 00:10:11,133 Kanskje din mor ikke har dukket opp for ikke å ødelegge din søsters karriere. 115 00:10:11,341 --> 00:10:13,901 Mor ville elsket å være på TV. 116 00:10:14,341 --> 00:10:16,377 Hun ville blitt gal! 117 00:10:16,581 --> 00:10:18,173 Vil du ha? 118 00:10:19,461 --> 00:10:22,259 Jeg dyrker den selv. Se på plantene. 119 00:10:24,541 --> 00:10:26,293 Vi må gå. 120 00:10:27,221 --> 00:10:30,497 Har du meldt til politiet at hun er forsvunnet? 121 00:10:30,701 --> 00:10:34,660 Brigida syntes ikke det er nødvendig. Hun har sagt det på TV. 122 00:10:34,861 --> 00:10:38,536 Du må melde det til politiet, ikke si det på TV. 123 00:10:38,741 --> 00:10:40,652 Jeg vet ikke. 124 00:10:41,061 --> 00:10:45,054 Vel, det er ikke første gang hun har stukket hjemmefra. 125 00:10:45,461 --> 00:10:49,454 Men aldri så lenge. Det har gått mer enn tre år. 126 00:10:49,661 --> 00:10:53,654 Gi ikke opp håpet. Og ta vare på deg selv, du ser ikke godt ut. 127 00:10:53,861 --> 00:10:55,931 Oleanderen er nydelig. 128 00:10:56,141 --> 00:11:00,100 Den fikk ikke bladlus i år. Men jeg har mistet appetitten. 129 00:11:00,301 --> 00:11:02,098 Kanskje det er hasjen. 130 00:11:02,301 --> 00:11:06,180 Var det ikke for den, ville jeg ikke spise i det hele tatt. 131 00:11:07,861 --> 00:11:10,011 Din fars øyne. 132 00:11:12,581 --> 00:11:17,291 En rev får meg til å føle meg litt sulten og får meg til å slappe av. 133 00:11:19,581 --> 00:11:21,458 God tur! 134 00:11:35,261 --> 00:11:38,458 Gjett hva jeg så ovenpå ved siden av badet! 135 00:11:38,661 --> 00:11:40,333 Hva da? 136 00:11:40,541 --> 00:11:43,658 -En treningssykkel. -Det er det verste! 137 00:11:43,861 --> 00:11:46,978 Hva skal tante med sykkel når hun ikke kan gå? 138 00:11:47,181 --> 00:11:52,255 -Akkurat, hun er gått fra vettet. -Snakk ikke slik om henne. 139 00:11:52,461 --> 00:11:55,533 Hun kjente oss ikke igjen engang. 140 00:11:55,741 --> 00:12:00,861 Det er vinden. Den fordømte østavinden driver folk fra vettet! 141 00:12:01,381 --> 00:12:03,337 Kakene er deilige. 142 00:12:03,541 --> 00:12:07,090 Hvordan kan hun bake dem når hun er stokk blind? 143 00:12:31,901 --> 00:12:36,053 -Regina, skal du på jobb? -Jeg har ikke noe valg, kjære. 144 00:12:36,261 --> 00:12:39,333 -Kan du ikke gi henne skyss? -Hvor skal du? 145 00:12:39,541 --> 00:12:43,500 Til klubben. Det er fint om du setter meg av i sentrum. 146 00:12:43,701 --> 00:12:45,737 Ser deg senere. 147 00:13:01,341 --> 00:13:03,457 -Hei, far. -Hei. 148 00:13:11,341 --> 00:13:13,809 Vel? Var det hyggelig? 149 00:13:14,021 --> 00:13:17,252 På kirkegården? Tøyser du? 150 00:13:21,181 --> 00:13:24,969 -Har du hatt selskap? -Jeg? Hva mener du? 151 00:13:26,301 --> 00:13:29,498 Paula, sitt ordentlig. Sammen med beina! 152 00:13:30,061 --> 00:13:31,972 Gir du meg en øl til? 153 00:13:32,181 --> 00:13:34,058 Tøyser du? 154 00:13:35,861 --> 00:13:37,977 En øl til, vær så snill. 155 00:13:38,181 --> 00:13:41,571 Har du ikke fått nok? Du må på jobb i morgen. 156 00:13:44,781 --> 00:13:48,774 -Jeg har fri i morgen, og dagen etter. -Hvorfor det? 157 00:13:48,981 --> 00:13:52,098 -Jeg har fått sparken. -Vent litt. 158 00:13:53,821 --> 00:13:55,732 Herregud! 159 00:13:55,941 --> 00:13:59,934 Jeg kan jobbe søndager, den eneste fridagen min. 160 00:14:00,621 --> 00:14:04,614 Jeg skal få meg en jobb, men la meg se kampen i fred. 161 00:14:06,101 --> 00:14:09,855 Du kan glemme fotballen. Det blir ikke mer kabel-TV. 162 00:14:10,061 --> 00:14:12,859 Vi er en fattig familie og vi skal leve som en. 163 00:14:13,061 --> 00:14:15,655 Paula, legg fra deg telefonen! 164 00:14:15,861 --> 00:14:18,819 Maten din er her hvis du vil ha den. 165 00:14:48,861 --> 00:14:50,658 Er du sinna? 166 00:14:51,661 --> 00:14:54,380 Jeg er bekymret for min tante. 167 00:14:54,581 --> 00:14:57,254 Hun er verre enn noen gang. 168 00:14:57,941 --> 00:15:01,411 Hun kjente ikke engang igjen Paula og Sole. 169 00:15:02,741 --> 00:15:06,973 -Jeg vet ikke hvordan hun greier seg. -Men det gjør hun. 170 00:15:08,621 --> 00:15:10,691 La meg være i fred. 171 00:15:12,901 --> 00:15:16,689 -Hva er i veien? -Jeg er utslitt og jeg må opp tidlig. 172 00:15:18,021 --> 00:15:20,581 Jeg skal gjøre jobben. 173 00:15:22,101 --> 00:15:24,376 Vær ikke en pest! 174 00:15:31,021 --> 00:15:33,251 Kall meg ikke en pest. 175 00:15:34,221 --> 00:15:35,734 Unnskyld. 176 00:16:56,421 --> 00:16:58,139 Hva gjør du her? 177 00:16:58,341 --> 00:17:01,094 -Venter på deg. -Hvorfor det? 178 00:17:03,421 --> 00:17:07,175 Jeg har ringt deg mange ganger for å be deg kjøpe brød. 179 00:17:07,381 --> 00:17:10,100 Du har vel ikke tenkt på å kjøpe noe. 180 00:17:10,541 --> 00:17:14,136 Du er gjennomvåt. Hvor lenge har du vært her?. 181 00:17:14,341 --> 00:17:16,059 En stund. 182 00:17:18,181 --> 00:17:21,491 Hvor har du vært? Sammen med vennene dine? 183 00:17:21,701 --> 00:17:24,499 Jeg har ikke vært noe sted. 184 00:17:25,421 --> 00:17:27,935 Hvorfor har du ikke tatt telefonen? 185 00:17:30,461 --> 00:17:32,372 Hva er i veien? 186 00:17:35,981 --> 00:17:38,176 Er det noe i veien? 187 00:17:39,901 --> 00:17:42,859 Fortell meg hva som har hendt. 188 00:17:48,381 --> 00:17:50,497 Hvor er din far?. 189 00:17:53,181 --> 00:17:54,978 Han er... 190 00:17:55,301 --> 00:17:56,734 Hvor? 191 00:17:57,981 --> 00:17:59,414 På kjøkkenet. 192 00:18:09,861 --> 00:18:11,772 Hva er skjedd? 193 00:18:13,221 --> 00:18:16,691 Jeg sto på kjøkkenet med ryggen til ham - 194 00:18:17,901 --> 00:18:20,973 - og plutselig hoppet far på meg. 195 00:18:21,221 --> 00:18:23,098 Han var full. 196 00:18:23,301 --> 00:18:27,931 Jeg spurte ham hva han drev med, så sa han at han ikke var min far. 197 00:18:28,141 --> 00:18:30,780 Jeg dyttet ham vekk. 198 00:18:32,781 --> 00:18:36,091 Men han reiste seg og la armene rundt meg. 199 00:18:37,541 --> 00:18:39,816 Jeg dyttet ham igjen. 200 00:18:44,461 --> 00:18:47,021 Han åpnet buksesmekken. 201 00:18:47,221 --> 00:18:51,533 Han sa at det ikke var galt og at han ikke var min far! 202 00:18:55,901 --> 00:18:58,574 Jeg tok en kniv fra skuffen - 203 00:18:59,301 --> 00:19:04,091 - og truet ham, men det var bare for å skremme ham. 204 00:19:07,461 --> 00:19:09,577 Han trodde meg ikke. 205 00:19:10,621 --> 00:19:13,294 Han sa at jeg ikke ville tørre - 206 00:19:13,981 --> 00:19:16,336 - og så hoppet han på meg. 207 00:19:23,221 --> 00:19:25,894 Hva skal du gjøre, mamma? 208 00:19:29,541 --> 00:19:31,497 Jeg vet ikke. 209 00:19:32,941 --> 00:19:36,536 Gå og skift, ellers får du lungebetennelse. 210 00:19:41,261 --> 00:19:47,177 Husk at det var jeg som drepte ham og du så ingenting, du var ikke her. 211 00:19:49,101 --> 00:19:52,173 Det er veldig viktig at du husker det. 212 00:21:33,221 --> 00:21:36,099 -Lukk ikke opp! -Hvem kan det være? 213 00:21:36,301 --> 00:21:39,213 Jeg vet ikke. Gå på rommet ditt. 214 00:21:40,421 --> 00:21:42,571 Raimunda, det er Emilio. 215 00:21:44,741 --> 00:21:46,493 Jeg kommer! 216 00:21:53,101 --> 00:21:54,295 Hei der. 217 00:21:54,501 --> 00:21:58,050 Jeg vet det er sent, men jeg drar til Barcelona i morgen. 218 00:21:58,261 --> 00:22:03,130 Jeg vil gi deg nøklene til restauranten i tilfelle noen kommer for å se på den. 219 00:22:03,341 --> 00:22:07,732 -Det er bare at jeg aldri er hjemme. -Hva med Paco? 220 00:22:08,221 --> 00:22:09,654 Paco... 221 00:22:10,981 --> 00:22:14,417 Han har endelig fått jobb. Han begynner i morgen. 222 00:22:14,661 --> 00:22:16,856 Har du skadet deg? 223 00:22:17,061 --> 00:22:19,097 Kvinnegreier. 224 00:22:19,621 --> 00:22:24,615 Men nå når Paco jobber vil jeg få mer ledig tid. 225 00:22:24,821 --> 00:22:28,211 -Gi meg nøklene, jeg skal få det til. -Her. 226 00:22:28,461 --> 00:22:32,773 Det er min brors hjemmenummer. Det andre er mobilen min. 227 00:22:33,541 --> 00:22:36,453 -Drar du i morgen? -I morgen tidlig. 228 00:22:37,461 --> 00:22:41,420 Hvor mye skal du ha? Jeg har alltid likt restauranten din. 229 00:22:41,621 --> 00:22:45,500 -Synd du ikke har likt eieren også. -Emilio, vær så snill. 230 00:22:45,701 --> 00:22:49,330 Fem million i leie, men det kan vi snakke om. 231 00:22:50,341 --> 00:22:52,377 Vi vil savne deg. 232 00:22:52,581 --> 00:22:55,414 Og jeg vil savne dere jentene. 233 00:22:57,701 --> 00:22:59,657 -Lykke til. -Takk. 234 00:23:03,181 --> 00:23:05,820 -Skal Emilio dra? -Ja. 235 00:23:06,861 --> 00:23:10,570 -Gå tilbake til rommet ditt. -Jeg vil være hos deg. 236 00:23:15,581 --> 00:23:18,095 Du må hjelpe meg senere. 237 00:23:21,061 --> 00:23:23,052 Ikke svar! 238 00:23:25,061 --> 00:23:28,019 Det må være en av vennene dine. 239 00:23:30,381 --> 00:23:32,770 Ta den, si du ikke kan snakke. 240 00:23:32,981 --> 00:23:35,336 De kan ikke ringe nå. 241 00:23:36,901 --> 00:23:39,859 -Jeg kan ikke snakke... -Hva mener du? 242 00:23:40,061 --> 00:23:42,814 Det er din tante Sole. Gi meg din mor. 243 00:23:43,021 --> 00:23:46,855 -Det er tante Sole. -Si at jeg er opptatt. 244 00:23:47,501 --> 00:23:49,059 Hun er opptatt. 245 00:23:49,261 --> 00:23:51,491 Gi meg henne, det er viktig. 246 00:23:51,981 --> 00:23:54,017 Ta telefonen, mor. 247 00:23:57,021 --> 00:24:01,651 Sole, jeg har en haug jeg skal stryke og jeg har jobbet i hele dag. 248 00:24:01,861 --> 00:24:05,570 Augustina har ringt. Tante Paula er død. 249 00:24:06,621 --> 00:24:09,772 -Når? -For en liten stund siden. 250 00:24:12,461 --> 00:24:14,816 Tante Paula er død. 251 00:24:16,621 --> 00:24:20,978 For bare et øyeblikk siden tenkte jeg på å hente henne hit. 252 00:24:21,381 --> 00:24:23,736 Hun døde helt alene! 253 00:24:23,941 --> 00:24:25,613 Ikke gråt, vennen. 254 00:24:25,821 --> 00:24:29,530 Augustina sa vi ikke måtte være bekymret. 255 00:24:29,741 --> 00:24:34,610 Hun og Squinty skal stelle henne. Tante hadde arrangert alt. 256 00:24:34,861 --> 00:24:38,251 Hun har til og med valgt kiste og betalt for alt. 257 00:24:38,461 --> 00:24:41,817 Det er utrolig at hun var så klar på slutten. 258 00:24:42,021 --> 00:24:45,536 Jeg kan ikke dra i begravelsen. Jeg er lei for det - 259 00:24:45,741 --> 00:24:48,016 - men jeg er veldig opptatt. 260 00:24:48,221 --> 00:24:50,735 Hvordan kan du la være? Hva vil folk si? 261 00:24:50,941 --> 00:24:53,899 Jeg kan ikke dra, det er umulig. 262 00:24:54,661 --> 00:24:56,379 Du må dra alene. 263 00:24:56,581 --> 00:24:57,809 Alene? 264 00:24:58,461 --> 00:25:01,692 Ikke tale om. Du vet jeg er livredd de døde. 265 00:25:02,101 --> 00:25:05,855 Du må ikke se tante. Jeg skal be Augustina sørge for det. 266 00:25:06,061 --> 00:25:07,699 Og hvis de spør etter deg? 267 00:25:07,901 --> 00:25:11,689 Si jeg har hatt en galleblære- operasjon...hva som helst. 268 00:25:11,901 --> 00:25:14,779 Jeg skal dra senere, i dag er det umulig. 269 00:25:14,981 --> 00:25:18,018 Jeg forstår deg ikke. Tante var så glad i deg. 270 00:25:18,221 --> 00:25:20,689 Og jeg var glad i henne. 271 00:25:20,901 --> 00:25:24,780 Jeg skal forklare det en dag og den dagen vil du få sjokk. 272 00:25:24,981 --> 00:25:26,539 Jeg får sjokk nå. 273 00:25:26,741 --> 00:25:30,051 Ta en beroligende pille. Jeg skal også ta en. 274 00:25:30,261 --> 00:25:32,650 Og du drar i morgen tidlig. 275 00:25:32,861 --> 00:25:35,091 -Greit? -Ja vel. 276 00:25:55,501 --> 00:25:57,014 Døra! 277 00:26:16,821 --> 00:26:18,334 Vent! 278 00:27:20,941 --> 00:27:23,853 Bli her. Bli her og hold vakt. 279 00:27:25,221 --> 00:27:29,055 Jeg håper den ikke er forandret siden jeg jobbet her. 280 00:29:11,101 --> 00:29:13,934 -Bli hvor du er! -Unnskyld. 281 00:29:16,221 --> 00:29:18,177 Hva vil du? 282 00:29:18,381 --> 00:29:20,611 Er restauranten åpen? 283 00:29:21,141 --> 00:29:24,213 Hvordan det? Gi meg en hånd. 284 00:29:26,901 --> 00:29:29,369 Vi skyter en film i området - 285 00:29:29,581 --> 00:29:32,971 - og jeg leter etter et sted hvor vi kan spise. 286 00:29:33,701 --> 00:29:37,057 Vet du om noen restauranter i nærheten? 287 00:29:37,541 --> 00:29:39,691 Hvor mange er dere? 288 00:29:40,821 --> 00:29:43,460 25 og 5...30. 289 00:29:44,421 --> 00:29:46,730 Kom igjen, hjelp meg. 290 00:29:48,341 --> 00:29:52,778 Jeg kan gjøre det for dere, hvis du vil. Vi skulle stenge i dag. 291 00:29:53,261 --> 00:29:55,616 Så, lunsj for tretti. 292 00:29:55,901 --> 00:29:57,050 Når? 293 00:29:57,261 --> 00:30:00,492 Vi slutter halv fire og det er ikke lenge til. 294 00:30:00,701 --> 00:30:03,056 -Cirka fire? -Ja. 295 00:30:05,501 --> 00:30:09,813 -Og si meg, hvor mye...? -Ti euro per person. 296 00:30:10,301 --> 00:30:12,496 Det er utmerket. 297 00:30:13,261 --> 00:30:17,220 Unnskyld at jeg skrek til deg, men du skremte meg. 298 00:30:18,981 --> 00:30:21,814 -Jeg ser deg klokka fire. -Greit. 299 00:30:22,021 --> 00:30:23,773 Mange takk. 300 00:30:25,221 --> 00:30:26,779 Den er ti. 301 00:30:32,301 --> 00:30:35,134 -To kilo. -Gi meg to kilo til. 302 00:30:36,541 --> 00:30:40,580 -Hva koster potetene? -1.60 for fire kilo. 303 00:30:40,781 --> 00:30:43,375 -Gi meg åtte kilo. -Greit. 304 00:30:47,821 --> 00:30:51,052 Hei, Regina. Hei, du har litt av et lass! 305 00:30:51,261 --> 00:30:55,049 Jeg må lage lunsj for 30. Kan du få låne meg 100 euro? 306 00:30:55,261 --> 00:30:59,140 Jeg er blakk. Har akkurat kjøpt et stort stykke svinekjøtt. 307 00:30:59,341 --> 00:31:03,732 -Jeg kjøper det av deg. -Det kostet 10.80, det er alt jeg har. 308 00:31:03,941 --> 00:31:06,535 Jeg betaler deg i morgen. 309 00:31:06,741 --> 00:31:08,777 Jeg kommer med det. 310 00:31:08,981 --> 00:31:12,291 -Jeg får gå på diett i dag. -Det har du godt av. 311 00:31:15,821 --> 00:31:18,813 Hei, Inés! Tilbake fra landsbyen? 312 00:31:19,021 --> 00:31:20,693 Jeg kom i går. 313 00:31:20,901 --> 00:31:23,779 Har du med deg pølser eller chorizo? 314 00:31:23,981 --> 00:31:29,453 Javisst. Pølsene er fantastiske. Svigermor bestiller dem for meg. 315 00:31:29,661 --> 00:31:31,458 Jeg må ha en kilo. 316 00:31:31,661 --> 00:31:34,459 -Jeg må lage mat til 30. -Hvem kommer? 317 00:31:34,661 --> 00:31:38,620 Kan jeg få kjøpe dem? Jeg betaler deg i morgen. 318 00:31:38,821 --> 00:31:41,289 -Ikke noe problem. -Takk. 319 00:31:41,501 --> 00:31:43,935 Har du med noen søtsaker?. 320 00:31:44,141 --> 00:31:47,133 Noen småkaker som smelter i munnen. 321 00:31:47,341 --> 00:31:51,619 Med din glukose og ditt kolestrol burde du ikke ha med småkaker. 322 00:31:51,821 --> 00:31:56,053 -Min eneste last. Tre bokser. -Du burde ikke spise dem. 323 00:31:56,261 --> 00:32:00,220 -Hva skal jeg gjøre da, gi dem bort? -Selg dem til meg. 324 00:32:00,421 --> 00:32:05,256 -La meg i hvert fall smake på dem. -Ta tre-fire, men spis deg ikke mett. 325 00:32:05,461 --> 00:32:09,010 -Kom til meg med dem, vennen. -Det skal jeg gjøre. 326 00:32:09,221 --> 00:32:11,132 Ha det, vennen. 327 00:32:23,341 --> 00:32:26,811 Hvem vil ha litt svinekjøtt? Det er deilig. 328 00:32:28,741 --> 00:32:30,538 Du også? 329 00:32:39,461 --> 00:32:42,055 Litt svinekjøtt? Det er deilig. 330 00:33:17,461 --> 00:33:19,133 Augustina? 331 00:33:23,581 --> 00:33:25,492 Er det deg? 332 00:33:31,821 --> 00:33:33,174 Soledad. 333 00:33:33,501 --> 00:33:35,332 Min datter. 334 00:33:38,061 --> 00:33:39,255 Sole. 335 00:33:39,541 --> 00:33:41,657 Jeg må snakke med deg. 336 00:34:00,901 --> 00:34:02,619 Sole! 337 00:34:09,541 --> 00:34:11,179 Så, så. 338 00:34:12,141 --> 00:34:14,132 Ta det rolig. 339 00:34:16,301 --> 00:34:18,019 Hvor er hun? 340 00:34:18,221 --> 00:34:23,090 Ovenpå, i min mors rom, det beste rommet i huset. 341 00:34:23,301 --> 00:34:27,692 Jeg brakte henne hit for at hun skulle få bedre likvake. 342 00:34:29,141 --> 00:34:32,656 Kom igjen, vi er de nærmeste sørgende. 343 00:34:38,501 --> 00:34:40,731 God ettermiddag. 344 00:34:40,941 --> 00:34:44,650 Jeg snakket med din søster. Hun er nettopp operert. 345 00:34:44,861 --> 00:34:46,692 Ja, for en timing. 346 00:34:46,901 --> 00:34:51,452 Hun sier at du ikke skal se liket. Vær ikke bekymret, du må ikke det. 347 00:35:10,901 --> 00:35:13,620 Hils på Vicentas datter. 348 00:35:15,101 --> 00:35:18,537 Vi lar henne hvile litt, hun er svært trett. 349 00:35:19,421 --> 00:35:21,377 Kom igjen. 350 00:35:28,821 --> 00:35:31,289 Det var sent på kvelden. 351 00:35:31,501 --> 00:35:34,061 Jeg hadde spist og så på TV. 352 00:35:35,381 --> 00:35:38,453 Jeg hørte at noen banket på døra. 353 00:35:39,821 --> 00:35:44,941 Jeg var ikke sikker, men akkurat da hørte jeg lyden igjen. 354 00:35:45,861 --> 00:35:48,500 Jeg spurte, "Hvem er det?" 355 00:35:49,421 --> 00:35:51,981 Og en stemme svarte: 356 00:35:52,261 --> 00:35:54,217 "Augustina." 357 00:35:55,301 --> 00:35:57,451 Jeg var ikke redd. 358 00:35:57,701 --> 00:36:00,215 Jeg gikk ut, men jeg så ingen. 359 00:36:01,381 --> 00:36:05,613 Jeg så over mot din tantes hus og det så ut som om døra sto åpen. 360 00:36:05,821 --> 00:36:10,258 Jeg syntes det var underlig, så jeg gikk inn. 361 00:36:10,701 --> 00:36:14,979 Jeg ropte på din tante, men hun svarte meg ikke. 362 00:36:15,181 --> 00:36:17,900 Hvordan kunne hun svare, stakkars? 363 00:36:19,261 --> 00:36:23,777 Jeg gikk inn på rommet hennes og fant henne der, i senga - 364 00:36:23,981 --> 00:36:26,973 - så stille som en liten fugl! 365 00:36:27,181 --> 00:36:29,536 Hennes ånd varslet deg. 366 00:36:29,741 --> 00:36:33,450 -Paulas ånd eller den andres? -En av dem. 367 00:36:33,661 --> 00:36:36,892 Jeg kan ikke si hvem det var, jeg så det ikke. 368 00:36:37,101 --> 00:36:39,740 Men slik jeg lytter til deg nå - 369 00:36:39,941 --> 00:36:44,014 - var det noen eller noe som varslet meg om at Paula var død - 370 00:36:44,221 --> 00:36:47,054 - og åpnet døra så jeg kunne gå inn. 371 00:36:47,341 --> 00:36:49,696 Kom inn på kjøkkenet. 372 00:36:58,101 --> 00:37:01,252 -Du har sikkert ikke spist ennå. -Nei. 373 00:37:01,461 --> 00:37:04,612 Ikke siden i går kveld, men det går bra. 374 00:37:04,821 --> 00:37:07,096 Jeg tenkte nok det. 375 00:37:07,461 --> 00:37:11,613 -Dette vil gjøre deg godt. -Ikke gi meg mer. Det holder. 376 00:37:18,141 --> 00:37:20,450 Hva mente kvinnene? 377 00:37:22,261 --> 00:37:25,731 Det var bare snakk. Du vet hvordan landsbyer er. 378 00:37:26,341 --> 00:37:30,937 -De snakket om min mor. -Noen sier at de har sett henne. 379 00:37:31,341 --> 00:37:35,414 De sier at hun er kommet tilbake for å ta seg av tante Paula. 380 00:37:37,341 --> 00:37:41,095 -Har hun ikke vist seg for deg? -Nei, hva med deg? 381 00:37:41,301 --> 00:37:43,861 Nei, men sånne ting skjer. 382 00:37:44,061 --> 00:37:45,779 Jeg vet det. 383 00:37:45,981 --> 00:37:49,940 Bestefar, Gud bevare hans sjel, viste seg for bestemor. 384 00:37:50,141 --> 00:37:52,496 Først ble hun redd. 385 00:37:52,701 --> 00:37:54,498 Spis opp! 386 00:37:54,901 --> 00:37:57,415 Så spurte hun hva han ville. 387 00:37:57,621 --> 00:38:02,376 Ånden hans fortalte henne at det var et løfte han ikke hadde oppfylt. 388 00:38:02,581 --> 00:38:06,779 Hun oppfylte det og alle fulgte henne til kirkegården - 389 00:38:06,981 --> 00:38:11,771 - hvor de la bestefar til hvile. Og han viste seg aldri igjen. 390 00:38:16,901 --> 00:38:20,974 Det er ikke bare en historie jeg har hørt. Jeg har levd den. 391 00:38:52,461 --> 00:38:56,818 Vil du inn i din tantes hus i tilfelle det er noe du vil ta med deg? 392 00:38:57,021 --> 00:38:59,251 Nei, Raimunda kommer senere. 393 00:38:59,461 --> 00:39:03,340 Fortell henne at det gikk fint og at hele landsbyen kom. 394 00:39:03,541 --> 00:39:05,611 Det skal jeg gjøre. 395 00:39:06,381 --> 00:39:09,498 Jeg kommer til å savne henne sånn! 396 00:39:13,061 --> 00:39:14,733 Fortsett. 397 00:40:15,261 --> 00:40:17,775 Slipp meg ut, Sole! 398 00:40:21,741 --> 00:40:26,053 Slipp meg ut! Jeg er din mor! Jeg skal ikke gjøre deg noe. 399 00:40:33,261 --> 00:40:35,411 Min mor er død. 400 00:40:37,421 --> 00:40:40,777 Hvis du er noe, så er du hennes ånd eller sjel. 401 00:40:40,981 --> 00:40:44,940 Få meg ut herfra. Jeg er i bagasjerommet på bilen din. 402 00:40:45,861 --> 00:40:49,774 Virkelig, mor, hva du kan finne på! 403 00:40:59,661 --> 00:41:01,458 Soledad. 404 00:41:01,661 --> 00:41:03,379 Min datter. 405 00:41:03,581 --> 00:41:07,017 Vær ikke redd for meg. Jeg er din mor. 406 00:41:08,901 --> 00:41:11,335 Skal du ikke gi meg en klem? 407 00:41:23,181 --> 00:41:25,172 Gi meg en hånd nå. 408 00:41:30,261 --> 00:41:32,536 -Tantes koffert! -Ja. 409 00:41:36,981 --> 00:41:40,576 -Hva er alt dette? -Klær, og tantes verdisaker. 410 00:41:40,781 --> 00:41:43,579 Godt jeg gjemte dem før naboene kom. 411 00:41:43,781 --> 00:41:48,218 Bortsett fra Augustina gikk de gjennom alt, men jeg kom dit først. 412 00:41:48,421 --> 00:41:51,811 Du må gi Augustina en gave, hun har vært så snill. 413 00:41:52,021 --> 00:41:56,299 Bedre enn din søster. Det ble sånt oppstyr da hun ikke kom. 414 00:41:56,501 --> 00:41:59,698 Hvis du hadde hørt hva Squinty sa om henne! 415 00:41:59,901 --> 00:42:02,131 Gudskjelov at du kom. 416 00:42:02,461 --> 00:42:04,691 Jeg er utslitt etter turen. 417 00:42:08,301 --> 00:42:11,532 -Sover du her?. -Hvor vil du jeg skal være? 418 00:42:12,581 --> 00:42:16,369 For et syn! Det er ikke rart at jeg skremte deg. 419 00:42:16,621 --> 00:42:20,899 -Har du den ulovlige frisørsalongen? -Det er den jeg lever av. 420 00:42:21,101 --> 00:42:23,934 -Er det gjesterommet? -Ja. 421 00:42:24,141 --> 00:42:27,451 I morgen kan du klippe og farge håret mitt. 422 00:42:27,661 --> 00:42:31,813 Og jeg må ha mørke briller. Jeg vil ikke være inne hele dagen. 423 00:42:32,021 --> 00:42:35,411 Jeg må ut. Ingen kjenner meg her. 424 00:42:35,621 --> 00:42:39,057 I landsbyen kunne jeg ikke gå til døra engang. 425 00:42:39,261 --> 00:42:41,331 Jeg må ha litt luft. 426 00:42:43,261 --> 00:42:45,092 Blir du lenge? 427 00:42:45,501 --> 00:42:49,414 -Vil du kaste meg ut allerede? -Nei, jeg spør bare. 428 00:42:50,221 --> 00:42:53,816 Jeg blir så lenge Gud vil, hvis du ikke har noe imot det. 429 00:42:55,901 --> 00:42:58,893 Når du blir lei av meg, får du bare si fra. 430 00:42:59,101 --> 00:43:03,538 Men for en separert kvinne, hvem er bedre selskap enn hennes mor? 431 00:43:03,741 --> 00:43:06,972 Hvis du da ikke har skaffet deg en kjæreste? 432 00:43:07,381 --> 00:43:09,099 Nei, mor. 433 00:43:09,301 --> 00:43:11,576 Jeg er alene, som alltid. 434 00:43:11,781 --> 00:43:13,772 Ikke nå lenger. 435 00:43:15,141 --> 00:43:17,018 Ta telefonen. 436 00:43:18,981 --> 00:43:21,131 -Er du tilbake? -Ja. 437 00:43:21,341 --> 00:43:25,493 Jeg fikk ikke tak i deg, så jeg ringte Augustina. Hun sa alt gikk fint. 438 00:43:25,701 --> 00:43:27,737 Hele landsbyen kom. 439 00:43:27,941 --> 00:43:32,139 Jeg har tenkt på deg i hele dag. Jeg ville virkelig være der. 440 00:43:32,341 --> 00:43:34,616 -Vent litt, Sole. -300. 441 00:43:35,261 --> 00:43:38,333 Hva skylder jeg for drikkevarene? 442 00:43:38,741 --> 00:43:42,416 -De er på huset. -Vel, i morgen på samme tid. 443 00:43:42,621 --> 00:43:45,977 -Teamet var svært fornøyde. -Det gleder meg. 444 00:43:46,181 --> 00:43:50,493 Om mulig, og selv om du tar mer, kan du gjøre porsjonene større? 445 00:43:50,701 --> 00:43:53,773 I morgen skal maten tyte ut av øynene på dere. 446 00:43:53,981 --> 00:43:56,495 -Flott, ser deg da. -Ha det. 447 00:43:58,061 --> 00:43:59,779 Unnskyld. 448 00:43:59,981 --> 00:44:04,850 -Har du jobb på restaurant også? -Ja, jeg har overtatt Emilios sted. 449 00:44:05,061 --> 00:44:06,210 Herregud! 450 00:44:06,421 --> 00:44:10,812 Han var lei av den, men jeg har mer nytt. Paco har gått fra oss. 451 00:44:11,021 --> 00:44:15,333 Derfor kom jeg ikke i begravelsen. Vi hadde en krangel da du ringte. 452 00:44:15,541 --> 00:44:19,250 Jeg visste det var noe i veien. Slo han deg? 453 00:44:19,461 --> 00:44:23,579 Paco var ikke voldelig. Han er bare borte - 454 00:44:23,781 --> 00:44:27,376 - for alltid. -Han kommer nok tilbake. 455 00:44:28,261 --> 00:44:30,695 -Det tviler jeg på. -Å? 456 00:44:30,901 --> 00:44:32,778 Sånt vet man bare. 457 00:44:34,021 --> 00:44:36,216 Vel, ha det så lenge. 458 00:44:36,701 --> 00:44:39,898 -Ha det, så lenge. -Ha det. 459 00:44:41,181 --> 00:44:44,298 Ingen av oss tre har hatt hell med menn. 460 00:44:44,501 --> 00:44:47,459 Raimunda og jeg har ikke, men du... 461 00:44:47,661 --> 00:44:50,619 -Hva med meg? -Far forgudet deg. 462 00:44:50,821 --> 00:44:56,054 Raimunda sier du var heldig. Du døde i armene til han du elsket. 463 00:44:56,261 --> 00:45:00,095 Din søster er ikke noe dårlig menneske, men hun er litt slem. 464 00:45:00,301 --> 00:45:05,614 Jeg var blind når det gjaldt ham og han var utro mot meg til han døde. 465 00:45:05,821 --> 00:45:08,130 -Hva? -Det er sant. 466 00:45:08,341 --> 00:45:12,971 Jeg har tiet om det i hele livet. Jeg ville ikke at dere skulle vite det. 467 00:45:13,181 --> 00:45:15,741 Men jeg vil ikke snakke stygt om de døde. 468 00:45:15,941 --> 00:45:19,297 -Kommer han til å vise seg? -Jeg håper ikke det. 469 00:45:19,501 --> 00:45:22,538 -Og din mann? -Hva med ham? 470 00:45:22,741 --> 00:45:25,050 Vil han dukke opp en dag? 471 00:45:25,261 --> 00:45:28,890 Det tviler jeg på. Jeg har ikke hørt fra ham på to år. 472 00:45:29,101 --> 00:45:31,979 Like greit. Da blir det bare oss to her. 473 00:46:22,181 --> 00:46:25,537 -Svinekjøttet kostet deg...10? -10.80. 474 00:46:25,741 --> 00:46:28,938 -Da får du 3 euro ekstra. -Takk, kjære. 475 00:46:29,141 --> 00:46:32,531 Og jeg betaler deg for boksene med kaker. 476 00:46:33,141 --> 00:46:36,577 Jeg vil ikke du skal tro at jeg snyter deg. 477 00:46:37,021 --> 00:46:41,173 Kan dere hjelpe meg med denne? Jeg greier det ikke alene. 478 00:46:41,381 --> 00:46:44,134 -Hvor skal den? -Til restauranten. 479 00:46:44,341 --> 00:46:46,696 Du er flytteekspert. Hvor...? 480 00:46:46,901 --> 00:46:49,495 Tipp den over, men ikke helt. 481 00:46:49,701 --> 00:46:53,091 -Ellers får vi den ikke gjennom. -Går dette bra? 482 00:46:53,301 --> 00:46:56,259 Nei, til høyre, mer til høyre. 483 00:46:56,461 --> 00:46:59,658 -Jeg kan ikke se noe. -Jeg skal lede deg. 484 00:47:00,061 --> 00:47:02,495 Forsiktig, denne veien. 485 00:47:02,701 --> 00:47:05,374 -Hele veien... -Ikke så fort. 486 00:47:07,061 --> 00:47:09,131 Er vi ved døra? 487 00:47:09,341 --> 00:47:11,571 Heisen er her. 488 00:47:12,621 --> 00:47:15,419 Vent, vent. Den må rett inn. 489 00:47:15,621 --> 00:47:17,896 Jeg tar denne enden. 490 00:47:18,101 --> 00:47:19,614 Ta den. 491 00:47:19,821 --> 00:47:22,130 Herregud! Det er tungt. 492 00:47:22,341 --> 00:47:24,059 Forsiktig! 493 00:47:27,181 --> 00:47:29,331 Rop nedenfra. 494 00:47:33,181 --> 00:47:38,858 De skal se vi ikke bruker frossenmat. Den er helt naturlig, fersk hver dag. 495 00:47:39,061 --> 00:47:42,098 -Og den andre fryseren? -Den er i ustand. 496 00:47:42,301 --> 00:47:44,576 Du overtar restauranten? 497 00:47:44,781 --> 00:47:48,820 Ja, til teamet er ferdig med filmen. Så får jeg se. 498 00:47:49,021 --> 00:47:52,457 Regn med meg. Jeg lager fantastiske desserter. 499 00:47:52,661 --> 00:47:55,300 Jeg serverer drinker om kvelden. 500 00:47:55,501 --> 00:48:00,097 Vet ikke om vi jobber om kveldene, men jeg regner med dere. Og takk. 501 00:48:04,141 --> 00:48:05,859 Mor... 502 00:48:08,781 --> 00:48:11,614 Er det noe du vil jeg skal gjøre? 503 00:48:11,821 --> 00:48:14,096 Klippe håret mitt. 504 00:48:14,541 --> 00:48:16,452 Jeg mener - 505 00:48:16,741 --> 00:48:20,495 - er det noe du har ugjort i livet ditt - 506 00:48:20,701 --> 00:48:23,818 - som gjør at du ikke får hvile i fred? 507 00:48:24,021 --> 00:48:26,933 Folk lar alltid ting være ugjort - 508 00:48:27,141 --> 00:48:30,656 - eller gjort dårlig. 509 00:48:30,861 --> 00:48:34,092 Og jeg er ikke noe unntak. 510 00:48:34,301 --> 00:48:38,055 Men jeg vet ikke hvordan de kan fikses. 511 00:48:40,581 --> 00:48:44,096 Kundene mine kommer snart. Hva skal vi gjøre? 512 00:48:44,301 --> 00:48:47,179 Ta deg av dem. Jeg skal hjelpe deg. 513 00:48:47,381 --> 00:48:51,260 Jeg kan ikke si at du er min mor. De vet jeg er foreldreløs. 514 00:48:51,461 --> 00:48:54,214 Jeg sier at jeg er utlending. 515 00:48:54,421 --> 00:48:57,379 -Fra hvor? -Dominikanske Republikk? 516 00:48:57,581 --> 00:49:01,699 Nei, det er mange derfra her, de ville merke aksenten din. 517 00:49:03,341 --> 00:49:04,615 Kinesisk? 518 00:49:04,821 --> 00:49:09,212 -Madrid er full av kinesere. -Hvem ville tro at du var kinesisk? 519 00:49:09,421 --> 00:49:11,651 Noe vi ikke har her. 520 00:49:12,661 --> 00:49:14,413 Russisk! 521 00:49:17,181 --> 00:49:22,096 -Ser jeg mer russisk enn kinesisk ut? -Ja, russerne er som oss. 522 00:49:22,941 --> 00:49:26,490 Hør her, uansett hva du hører, så hold munn. 523 00:49:26,701 --> 00:49:29,659 Og la dem ikke se at du forstår oss. 524 00:49:29,901 --> 00:49:34,452 På soverommet klipper, tørker og farger jeg - 525 00:49:34,661 --> 00:49:38,370 - og her vasker jeg håret deres. Kundene sitter her. 526 00:49:38,581 --> 00:49:41,618 Håndkleet er for at du ikke skal gli. 527 00:49:41,821 --> 00:49:46,815 Og jeg holder denne her fordi der oppe er det svært ubekvemt. 528 00:49:47,021 --> 00:49:49,137 Når den er der nede - 529 00:49:49,341 --> 00:49:52,890 - må jeg bøye meg så mye at jeg ødelegger ryggen. 530 00:49:53,101 --> 00:49:57,731 -Jeg har også mye vondt i ryggen. -Og sjampoen er tilmålt. 531 00:49:57,941 --> 00:49:59,693 Sett deg. 532 00:50:04,141 --> 00:50:08,612 Går det bra? Bare ett håndkle, ellers vil kunden føle seg kvalt. 533 00:50:08,821 --> 00:50:12,450 -Det går bra. -Og så, med det samme håndkleet- 534 00:50:12,661 --> 00:50:16,370 -tørker du håret, så det ikke drypper ned i nakken. 535 00:50:16,581 --> 00:50:18,936 Alt er så godt organisert. 536 00:50:24,821 --> 00:50:26,300 Hei. 537 00:50:30,581 --> 00:50:33,653 Hun snakker ikke spansk, hun er russisk. 538 00:50:33,861 --> 00:50:37,331 -De har det elendig. -Jeg ansatte henne av veldedighet. 539 00:50:37,541 --> 00:50:40,533 Da jeg så henne på gata, minte hun meg om min mor. 540 00:50:40,741 --> 00:50:43,938 Stol ikke på alle gamle kvinner, særlig russere. Mye mafia der. 541 00:50:44,141 --> 00:50:46,097 Folk utnytter deg. 542 00:50:46,301 --> 00:50:49,054 Skal du ha striper? Sett deg der. 543 00:50:49,821 --> 00:50:51,539 Vaske hår, ja. 544 00:50:51,741 --> 00:50:55,416 -Hun var friserdame i Russland. -Hvordan kommuniserer dere? 545 00:50:55,621 --> 00:50:59,933 Med tegn. Hun forstår alt. Hun lærte seg nok spansk på null tid. 546 00:51:00,141 --> 00:51:03,690 Ja, se på alle toppmodellene som er russiske. 547 00:51:08,701 --> 00:51:11,374 -Så, russisk? -Russland. 548 00:51:16,821 --> 00:51:18,698 Vannet - 549 00:51:18,901 --> 00:51:20,698 - ikke varmt - 550 00:51:20,901 --> 00:51:23,051 - ikke kaldt. 551 00:51:23,701 --> 00:51:25,498 Veldig bra. 552 00:51:40,541 --> 00:51:42,099 Hei. 553 00:51:42,301 --> 00:51:43,575 Hei der. 554 00:51:43,781 --> 00:51:45,851 Vi har fri i morgen. 555 00:51:46,061 --> 00:51:49,417 Da tar vi også fri. Vi trenger en pause. 556 00:51:49,621 --> 00:51:52,181 Og vi er ferdige i neste uke. 557 00:51:52,381 --> 00:51:55,657 Vi vil gjerne holde avslutningsfesten her. 558 00:51:55,861 --> 00:51:59,490 Vil dere spise til bords eller vil dere ha buffet? 559 00:51:59,701 --> 00:52:04,900 Buffet ville være fint. Og vi vil gjerne ha terrassen for oss selv. 560 00:52:05,101 --> 00:52:07,410 Ikke noe problem. 561 00:52:10,261 --> 00:52:13,333 Se ikke sånn på meg, du gjør meg nervøs. 562 00:52:13,541 --> 00:52:15,179 Samme her. 563 00:52:15,381 --> 00:52:17,895 Gå og ta en drink. Jeg jobber. 564 00:52:20,981 --> 00:52:24,610 Hun har vært rar siden hun kom tilbake fra landsbyen. 565 00:52:24,821 --> 00:52:26,539 Spør hun om Paco, vet du ingenting. 566 00:52:26,741 --> 00:52:29,733 -Og det er sant. -Jo mindre du vet, jo bedre. 567 00:52:29,941 --> 00:52:32,853 Og først og fremst, ikke tenk på det. 568 00:52:48,421 --> 00:52:50,935 -Er du sammen med noen? -Nei. 569 00:52:51,141 --> 00:52:53,939 -Jeg må på toalettet. -Hvorfor det? 570 00:52:54,141 --> 00:52:55,938 Jeg må tisse. 571 00:52:56,141 --> 00:52:58,860 Det er i ustand. Jeg venter på rørleggeren. 572 00:52:59,061 --> 00:53:02,576 Jeg skyller ned med vann. Herregud, jeg må tisse. 573 00:53:04,661 --> 00:53:06,333 Hei! 574 00:53:07,541 --> 00:53:09,736 Hva er i veien med deg? 575 00:53:09,941 --> 00:53:12,501 -Jeg er i en vanskelig alder. -Du er ikke den eneste. 576 00:53:12,701 --> 00:53:15,295 -Jeg skal klippe deg. -Nei takk. 577 00:53:15,501 --> 00:53:18,891 -Bare endene. -Mindre enn en centimeter. 578 00:53:25,261 --> 00:53:26,899 Si meg - 579 00:53:27,101 --> 00:53:30,093 - er din far kommet tilbake? -Nei. 580 00:53:30,301 --> 00:53:32,769 Han har sagt adjø for godt. 581 00:53:32,981 --> 00:53:35,939 Det er utrolig. Jeg forstår ikke. 582 00:53:39,461 --> 00:53:41,736 Det lukter promp. 583 00:53:46,821 --> 00:53:49,540 -Hva tenker din mor på? -Hva? 584 00:53:49,741 --> 00:53:52,778 Hun er en plage! Helt siden hun var barn. 585 00:53:52,981 --> 00:53:57,611 Og da hadde vi ikke noe toalett. Vi gjorde fra oss i gåtden. 586 00:53:57,821 --> 00:54:00,415 Vi ventet på henne hele dagen. 587 00:54:00,621 --> 00:54:05,297 Hun hadde vært i gården hele dagen, sammen med hønene. 588 00:54:39,501 --> 00:54:43,130 -Denne nattkjolen... -Den er mors. 589 00:54:43,341 --> 00:54:45,172 Det vet jeg. 590 00:54:46,661 --> 00:54:48,413 Og lukten? 591 00:54:48,621 --> 00:54:50,418 Hvilken lukt? 592 00:54:50,621 --> 00:54:52,896 På toalettet og her. 593 00:54:53,101 --> 00:54:56,138 Det var som om mor nylig var her og prompet! 594 00:54:56,341 --> 00:54:58,650 Kan du ikke lukte det? 595 00:55:02,101 --> 00:55:04,695 Sånn som hun pleide å prompe! 596 00:55:04,901 --> 00:55:09,770 Og hun kunne aldri skjule det fordi hun var den første til å le! 597 00:55:13,301 --> 00:55:16,737 Det er som om jeg kan høre henne nå. 598 00:55:17,621 --> 00:55:19,896 Vær ikke tåpelig! 599 00:55:25,981 --> 00:55:28,814 Hvorfor tok du med disse klærne? 600 00:55:29,021 --> 00:55:33,173 Ikke rart du har mareritt. Du gir bort døde menneskers klær. 601 00:55:37,821 --> 00:55:40,176 Tante Paulas koffert. 602 00:55:55,341 --> 00:55:57,775 De antikke dukkene. 603 00:56:06,381 --> 00:56:09,020 Smykkeskrinet hennes. 604 00:56:10,421 --> 00:56:13,379 Hva skulle du gjøre med dette? 605 00:56:13,621 --> 00:56:14,940 Ingenting. 606 00:56:15,141 --> 00:56:18,292 Du skulle beholde det. ærlig talt, Sole. 607 00:56:18,541 --> 00:56:20,611 Misforstå ikke. 608 00:56:20,821 --> 00:56:24,894 -Jeg hadde ikke med meg kofferten. -Så hvorfor er den der? 609 00:56:26,701 --> 00:56:29,659 Da jeg kom til tante Paulas hus... 610 00:56:31,181 --> 00:56:32,614 Hva? 611 00:56:34,221 --> 00:56:37,054 Jeg ville aldri trodd dette. 612 00:56:37,621 --> 00:56:41,773 Å stjele de få tingene hun hadde, før hun var i graven. 613 00:56:41,981 --> 00:56:43,937 Det er drøyt! 614 00:56:46,661 --> 00:56:48,572 Ta ikke den. 615 00:57:19,221 --> 00:57:21,815 Vi må kjøpe nytt kjøleskap. 616 00:57:22,221 --> 00:57:25,452 Hvorfor ikke reparere det på bakrommet? 617 00:57:25,661 --> 00:57:27,777 Det funker ikke. 618 00:57:29,381 --> 00:57:31,417 Motoren bråker. 619 00:57:31,621 --> 00:57:34,738 Jeg sa ingen skulle gå inn dit, det gjelder deg også. 620 00:57:34,941 --> 00:57:38,331 Døra var åpen, jeg gikk inn for å finne en hammer. 621 00:57:38,661 --> 00:57:41,778 -Har andre vært der inne? -Jeg tror ikke det. 622 00:57:47,501 --> 00:57:52,256 -Du sa du skulle bli kvitt ham. -Jeg greide det ikke. 623 00:57:52,461 --> 00:57:55,294 Tror du jeg liker å ha ham her?. 624 00:57:59,101 --> 00:58:02,457 Kle på deg, alle kommer snart. 625 00:58:11,541 --> 00:58:14,009 Hvorfor er du fortsatt sånn? 626 00:58:14,221 --> 00:58:18,976 -Jeg er ikke i humør for selskap. -Ikke jeg heller, men det er jobb. 627 00:58:19,221 --> 00:58:21,371 Vær ikke så lat. 628 00:58:21,621 --> 00:58:24,852 Kom igjen, vennen, jeg skal hjelpe deg. 629 00:58:25,221 --> 00:58:26,939 Hva er i veien? 630 00:58:27,141 --> 00:58:31,532 Jeg kan ikke glemme det når han er så nær, på bakrommet. 631 00:58:31,821 --> 00:58:35,530 Dette er beste måten å bli gal på. Og å gjøre meg gal også. 632 00:58:35,741 --> 00:58:39,051 Du vet ikke hvordan det er å ha drept din far. 633 00:58:39,661 --> 00:58:44,018 -Paco var ikke din far. -Lyv ikke for meg mer. 634 00:58:44,221 --> 00:58:47,816 Jeg vet du gjør det for meg. Men vær så snill, ikke lyv. 635 00:58:48,021 --> 00:58:51,570 Jeg lyver ikke. Han godtok deg som sin datter, - 636 00:58:51,781 --> 00:58:55,330 - men han visste at han ikke var din biologiske far. 637 00:58:59,661 --> 00:59:03,017 -Så han fortalte meg sannheten? -Ja. 638 00:59:03,221 --> 00:59:06,736 Men det rettferdiggjorde ikke det han gjorde. 639 00:59:09,221 --> 00:59:13,260 Jeg lover at jeg en annen gang skal fortelle deg alt. 640 00:59:13,501 --> 00:59:16,095 Hva er vitsen i å sitte her?. 641 00:59:16,421 --> 00:59:18,457 Hvem var min far? 642 00:59:19,621 --> 00:59:22,897 -En fyr i landsbyen. -Kjenner jeg han? 643 00:59:23,901 --> 00:59:25,892 Han er død. 644 00:59:27,701 --> 00:59:30,340 Jeg skal fortelle deg alt. 645 00:59:30,661 --> 00:59:33,733 -Jeg sverger. -Jeg tar deg på ordet. 646 00:59:44,901 --> 00:59:47,779 -To mojitos. -Kommer. 647 00:59:47,981 --> 00:59:50,734 Hva med deg, vennen? To til? 648 00:59:51,061 --> 00:59:53,734 Med sitron. Det er perfekt. 649 00:59:59,581 --> 01:00:03,620 -Vi må ha flere glass. -Jeg kan nesten ikke holde følge. 650 01:00:03,821 --> 01:00:05,857 Er ikke Paula pen? 651 01:00:10,101 --> 01:00:11,454 Her. 652 01:00:11,661 --> 01:00:13,219 Takk. 653 01:00:15,541 --> 01:00:17,099 Så deilig! 654 01:00:17,301 --> 01:00:19,451 De er virkelig gode. 655 01:00:19,661 --> 01:00:23,813 Med dine pupper og mine mojitos vil vi tjene en formue. 656 01:00:24,021 --> 01:00:28,173 Vi burde ha kveldsåpent og live opp dette triste strøket. 657 01:00:28,381 --> 01:00:32,613 Først får vi gjøre denne gjengen fornøyd. Ta en mojito. 658 01:00:33,701 --> 01:00:35,737 De må ikke se deg! 659 01:00:35,941 --> 01:00:39,092 Jeg vil gjerne treffe Raimunda og Paula. 660 01:00:39,421 --> 01:00:44,097 -Sist så jeg bare føttene deres. -Og se på oppstyret du forårsaket! 661 01:00:44,301 --> 01:00:46,292 Er det restauranten? 662 01:00:47,341 --> 01:00:50,970 Hun sa det gikk bra, men dette hadde jeg aldri trodd. 663 01:00:51,181 --> 01:00:55,379 Hun fortjener det. Hun har hatt det vanskelig. 664 01:01:04,181 --> 01:01:08,811 -Bli i bilen og la ikke noen se deg. -Ingen kan se meg her. 665 01:01:38,821 --> 01:01:41,540 Hva gjør du her? Så hyggelig! 666 01:01:41,741 --> 01:01:46,019 Jeg har med tante Paulas ting. Jeg visste ikke noe om festen. 667 01:01:46,221 --> 01:01:50,658 Et filmteam som har avslutningsfest. Jeg har laget mat til dem. 668 01:01:50,861 --> 01:01:54,251 La oss legge vekk kofferten. Hvorfor gjorde du det? 669 01:01:54,461 --> 01:01:57,612 Jeg har aldri beholdt noen av tantes ting - 670 01:01:57,821 --> 01:02:02,849 -og langt fra gjemt dem for deg. -Jeg vet det. Jeg er lei for det jeg sa. 671 01:02:03,061 --> 01:02:04,779 Hei, tante. 672 01:02:05,821 --> 01:02:07,891 -Er det noe du vil ha? -Nei. 673 01:02:27,741 --> 01:02:31,859 Jeg kan se at lysene blinker langt borte - 674 01:02:32,061 --> 01:02:35,098 - de markerer tilbakekomsten min. 675 01:02:35,301 --> 01:02:38,816 -Husker du det? -Hvordan kunne jeg glemme det? 676 01:02:39,021 --> 01:02:41,694 Lenge siden jeg har hørt deg synge. 677 01:02:41,901 --> 01:02:44,574 Jeg har aldri hørt henne synge. 678 01:02:46,341 --> 01:02:48,855 -Er det sant? -Nei, aldri. 679 01:02:51,181 --> 01:02:55,094 -Vil du gjerne det? -Hva tror du? Selvfølgelig! 680 01:03:00,381 --> 01:03:01,973 Kom igjen. 681 01:03:04,461 --> 01:03:06,417 Jeg kan ikke tro det. 682 01:03:16,461 --> 01:03:18,372 Sitt der. 683 01:03:24,781 --> 01:03:28,376 Stille! Sett dere. Hun skal synge. 684 01:03:32,381 --> 01:03:34,053 God kveld. 685 01:03:34,261 --> 01:03:38,891 Jeg vil takke teamet for den jobben dere har gitt oss. 686 01:03:39,261 --> 01:03:41,331 Hjertelig takk. 687 01:03:42,101 --> 01:03:46,731 Jeg har ikke sunget på veldig lenge, men jeg skal prøve i kveld. 688 01:04:00,661 --> 01:04:03,494 Jeg er redd for møtet 689 01:04:05,501 --> 01:04:08,493 med fortiden som vil 690 01:04:08,781 --> 01:04:11,215 møte mitt liv 691 01:04:12,181 --> 01:04:15,696 Din bestemor lærte henne den sangen. 692 01:04:15,941 --> 01:04:18,739 Jeg er redd for de netter 693 01:04:20,501 --> 01:04:23,652 som fylt av minner 694 01:04:23,981 --> 01:04:26,814 lenker mine drømmer 695 01:04:27,381 --> 01:04:29,975 Men den reisende som flykter 696 01:04:30,181 --> 01:04:33,173 må før eller senere stanse på sin vei 697 01:04:33,381 --> 01:04:36,657 og selv om den glemsel som ødelegger alt 698 01:04:36,861 --> 01:04:39,534 har drept min illusjon 699 01:04:40,021 --> 01:04:42,854 har jeg fortsatt et lite håp 700 01:04:43,061 --> 01:04:46,610 og det er mitt hjertes rikdom. 701 01:04:47,061 --> 01:04:49,780 Jeg kommer tilbake 702 01:04:54,301 --> 01:04:56,576 med en rynket panne 703 01:04:56,781 --> 01:05:00,899 og tidens snø som sølv på mine bryn 704 01:05:01,101 --> 01:05:03,774 Føler 705 01:05:04,461 --> 01:05:07,259 at livet er et øyeblikk 706 01:05:07,701 --> 01:05:09,931 at tjue år er ingenting 707 01:05:10,141 --> 01:05:12,257 at de feberhete øyne 708 01:05:12,461 --> 01:05:15,931 som vandrer i skyggene søker deg og kaller deg. 709 01:05:16,141 --> 01:05:17,654 Lever 710 01:05:17,861 --> 01:05:22,298 med min sjel som klynger seg til et søtt minne 711 01:05:22,501 --> 01:05:25,095 som jeg gråter for igjen. 712 01:05:50,981 --> 01:05:53,290 Amigo Bilutleie. 713 01:06:01,861 --> 01:06:05,456 Jeg må leie en varebil. 714 01:06:06,221 --> 01:06:09,019 Hva slags og for hvor lenge? 715 01:06:09,221 --> 01:06:12,657 Den billigste dere har. Og bare for en dag. 716 01:06:16,461 --> 01:06:17,974 Ja. 717 01:06:18,261 --> 01:06:21,219 Kan jeg få snakke med senora Raimunda? 718 01:06:21,421 --> 01:06:22,774 Det er meg. 719 01:06:22,981 --> 01:06:27,497 Emilio ga meg nummeret ditt så du kunne vise meg restauranten. 720 01:06:27,701 --> 01:06:30,010 Jeg heter Carlos. 721 01:06:32,261 --> 01:06:37,494 Du burde ringt tidligere, for en nabo har overtatt den. 722 01:06:37,701 --> 01:06:40,420 Emilio fortalte meg ikke det. 723 01:06:40,621 --> 01:06:43,579 Det er strategien hans, for tilfelles skyld. 724 01:06:43,781 --> 01:06:46,932 Får jeg snakke med den som har overtatt den? 725 01:06:47,141 --> 01:06:52,454 Hun har fri i dag. Ring Emilio, så forklarer han deg sikkert alt. 726 01:06:52,661 --> 01:06:54,413 Takk. 727 01:06:55,581 --> 01:06:57,333 Ha det. 728 01:07:08,101 --> 01:07:10,661 Emilio, det er Raimunda. 729 01:07:10,861 --> 01:07:13,819 Har en mann sett på restauranten? 730 01:07:14,021 --> 01:07:18,537 Ja, men jeg stolte ikke på ham. Tror han ville ha den som skalkeskjul. 731 01:07:18,741 --> 01:07:22,529 For dop, eller for å åpne et bordell. Jeg vet ikke. 732 01:07:22,741 --> 01:07:26,336 Da jeg sa den ikke gikk bra, sa han det var enda bedre... 733 01:07:26,541 --> 01:07:29,135 Hvorfor i all verden sa du det? 734 01:07:29,941 --> 01:07:33,058 Jeg har tenkt å ringe deg i dagevis. 735 01:07:33,461 --> 01:07:35,736 Jeg håper du forstår. 736 01:07:35,941 --> 01:07:41,732 Jeg vet det ikke er slik en gjør ting, men jeg har tatt over restauranten. 737 01:07:41,941 --> 01:07:44,296 Du? Hva mener du? 738 01:07:44,501 --> 01:07:47,618 Jeg kan forklare det hele for deg. 739 01:07:48,261 --> 01:07:51,139 Det var ikke riktig av deg. 740 01:07:51,341 --> 01:07:54,014 Du har sviktet tilliten min. 741 01:07:54,221 --> 01:07:59,011 Det er ingen unnskyldning, men da film- teamet dukket opp, var jeg desperat. 742 01:07:59,221 --> 01:08:03,373 -Og nå når Paco har forlatt oss... -Har Paco forlatt dere? 743 01:08:03,581 --> 01:08:08,609 Ja. Vi hadde en voldsom krangel. Jeg tror ikke han kommer tilbake. 744 01:08:08,821 --> 01:08:12,131 Han dro samme dag som du reiste til Barcelona. 745 01:08:12,341 --> 01:08:16,334 -Hvordan går det med deg da? -Jeg? Jeg er hysterisk. 746 01:08:16,541 --> 01:08:21,854 -Klamrer meg til et strå. -Vel, vi får prøve å finne ut av det. 747 01:08:22,061 --> 01:08:26,100 Si hva jeg skylder for måneden, så skal jeg sende det - 748 01:08:26,301 --> 01:08:28,610 - men gi meg noen dager. 749 01:08:47,541 --> 01:08:49,816 -Hallo? -Raimunda? 750 01:08:50,021 --> 01:08:52,216 -Ja, hvem er det? -Augustina. 751 01:08:52,421 --> 01:08:55,777 Jeg er i Madrid, og vil gjerne treffe deg. 752 01:08:55,981 --> 01:08:58,973 Det er vanskelig. Jeg er opptatt i dag. 753 01:08:59,181 --> 01:09:02,537 -I morgen? -Nei, hele uka er håpløs. 754 01:09:02,741 --> 01:09:06,097 Ikke si det. Jeg er på sykehuset. 755 01:09:06,301 --> 01:09:08,974 -Hva er i veien? -Jeg har kreft. 756 01:09:09,181 --> 01:09:13,299 Legene fortalte meg det i gåt. Jeg må snakke med deg. 757 01:09:13,501 --> 01:09:16,379 Si hvilket sykehus du er på. Jeg kommer i dag. 758 01:09:16,581 --> 01:09:18,811 Sentralsykehuset. 759 01:09:19,021 --> 01:09:21,330 Gud velsigne deg. 760 01:09:27,141 --> 01:09:31,054 Gå opp du, jeg har hastverk. Gi dette til din tante. 761 01:09:36,461 --> 01:09:39,259 -Hei, tante. -Hva gjør du her?. 762 01:09:42,181 --> 01:09:44,217 Er det din mor som roper? 763 01:09:44,581 --> 01:09:46,378 Kom til vinduet! 764 01:09:48,941 --> 01:09:51,250 -Hva? -Jeg lar Paula bli hos deg. 765 01:09:51,461 --> 01:09:52,940 Men jeg jobber. 766 01:09:53,141 --> 01:09:56,850 Jeg må på sykehuset for å besøke Augustina. Hun har kreft. 767 01:09:57,061 --> 01:09:58,653 Stakkars. 768 01:09:58,861 --> 01:10:02,251 Paula tar med seg tantes ting opp. Ta vare på dem. 769 01:10:02,461 --> 01:10:05,578 Jeg må gjøre et par ting, så kommer jeg tilbake. 770 01:10:05,781 --> 01:10:07,772 Hils Augustina fra meg. 771 01:10:07,981 --> 01:10:11,178 -Si at du har snakket med meg! -Ja da, masa. 772 01:10:13,741 --> 01:10:16,255 Kan jeg komme inn nå? 773 01:10:16,461 --> 01:10:18,531 Ja da, vennen. 774 01:10:38,061 --> 01:10:40,256 Hvordan går det? 775 01:10:42,741 --> 01:10:45,574 De åpnet meg, så lukket de meg igjen. 776 01:10:45,781 --> 01:10:49,820 -Jeg visste at jeg hadde noe alvorlig. -Mist ikke håpet. 777 01:10:51,141 --> 01:10:53,416 Blomstene er nydelige! 778 01:10:53,621 --> 01:10:57,136 Du burde ikke tatt bryet. La dem stå der. 779 01:11:00,621 --> 01:11:04,409 Jeg må be deg om en tjeneste. 780 01:11:04,861 --> 01:11:06,772 Hva som helst. 781 01:11:07,821 --> 01:11:09,618 Lukk døra. 782 01:11:13,741 --> 01:11:15,493 Ta en stol. 783 01:11:25,181 --> 01:11:27,536 Jeg lever ikke lenge - 784 01:11:27,741 --> 01:11:32,940 - men jeg vil ikke dø uten å vite hva som skjedde med min mor. 785 01:11:33,381 --> 01:11:35,372 Men hva kan jeg gjøre? 786 01:11:35,581 --> 01:11:39,256 Du kan fortelle meg om hun lever eller er død. 787 01:11:39,861 --> 01:11:42,329 Hvordan skal jeg vite det? 788 01:11:42,541 --> 01:11:44,532 Spør din mor. 789 01:11:44,741 --> 01:11:47,972 Min mor?. Hun er død! 790 01:11:48,501 --> 01:11:51,777 Men hun viste seg for tante Paula - 791 01:11:51,981 --> 01:11:55,974 - og tok seg av henne til hun døde. Det vet hele landsbyen. 792 01:11:56,181 --> 01:12:00,140 Hvis hun skulle vise seg for deg, så spør henne om min mor. 793 01:12:00,341 --> 01:12:04,573 -Det er alt jeg ber om. -Det du spør meg om er sprøtt. 794 01:12:04,781 --> 01:12:07,693 Har du sett henne med dine egne øyne? 795 01:12:07,901 --> 01:12:11,018 -Nei. -Og du bor tvers over gata. 796 01:12:11,221 --> 01:12:13,894 Jeg tror hun skjulte seg for meg. 797 01:12:14,101 --> 01:12:18,219 Men jeg hørte din tante snakke med henne tusen ganger. 798 01:12:18,861 --> 01:12:22,695 Hvis jeg hører noe skal jeg fortelle deg det. 799 01:12:23,581 --> 01:12:26,379 Men jeg tror ikke det vil skje. 800 01:12:28,941 --> 01:12:33,139 Du skylder meg dette. Det er alt jeg ber om. 801 01:12:33,341 --> 01:12:35,855 Jeg må gå. Jeg har mye å gjøre. 802 01:12:36,061 --> 01:12:39,610 Vent, min søster vil treffe deg. Hun er her straks. 803 01:12:39,821 --> 01:12:44,895 -En annen dag, jeg har hastverk. -Hun vil at du skal opptre på TV. 804 01:12:45,101 --> 01:12:48,173 Du vet at hun jobber på "Hvor du enn er". 805 01:12:48,381 --> 01:12:51,339 De vil overraske henne og tenkte på deg. 806 01:12:51,541 --> 01:12:55,295 Dere var venninner som barn og gikk på en audition. 807 01:12:55,501 --> 01:13:00,017 Det er nok til flere programmer med intervjuer, musikk og sanger- 808 01:13:00,221 --> 01:13:03,133 -fra i går, fra i dag og fra alle tider. 809 01:13:03,341 --> 01:13:06,014 Si til henne at jeg ikke liker TV. 810 01:13:06,221 --> 01:13:11,341 Ikke jeg heller. Jeg skal si det, men glem ikke hva jeg har sagt. 811 01:13:13,981 --> 01:13:16,700 Russerinnen elsker TV. 812 01:13:16,901 --> 01:13:20,655 Jeg vet ikke om hun forstår noe, men hun er hypnotisert. 813 01:13:20,861 --> 01:13:22,852 Det er noe med søppel-TV. 814 01:13:23,061 --> 01:13:26,770 Når jeg begynner å se på det, kan jeg ikke holde opp. 815 01:13:26,981 --> 01:13:31,418 Jeg føler meg verre og verre, men jeg er hekta. Det er som dop. 816 01:13:31,621 --> 01:13:35,500 Måtte slutte å se på det om kvelden. Jeg fikk ikke sove. 817 01:13:35,701 --> 01:13:37,931 All ropingen driver deg fra vettet. 818 01:13:40,221 --> 01:13:42,018 Liker du dukker? 819 01:13:42,221 --> 01:13:45,213 De ser ut som om de er fra en skrekkfilm. 820 01:13:45,421 --> 01:13:47,332 De er veldig gamle. 821 01:13:47,541 --> 01:13:50,692 Din mor lekte med dem da hun var gravid med deg. 822 01:13:50,901 --> 01:13:55,975 -Hvorfor bodde ikke mor hos deg? -Vi hadde veldig lite penger. 823 01:13:56,181 --> 01:14:00,732 Din bestefar dro til Venezuela for å jobbe. Jeg beholdt Sole - 824 01:14:00,941 --> 01:14:04,331 - og din mor dro til tante Paula for å bo der. 825 01:14:04,541 --> 01:14:07,135 -Hva har hun fortalt deg? -Ingenting. 826 01:14:07,341 --> 01:14:11,254 -Hun liker ikke å snakke om det. -Går dere overens? 827 01:14:11,461 --> 01:14:15,340 Det er bedre nå, men noen ganger er hun vrang, bestemor. 828 01:14:15,541 --> 01:14:19,250 -Hun har temperament. -Hvordan gikk dere overens? 829 01:14:19,461 --> 01:14:22,578 Da hun var liten var hun min øyesten. 830 01:14:22,781 --> 01:14:25,215 Men da hun var tenåring - 831 01:14:25,421 --> 01:14:28,777 - grodde hun av en eller annen årsak - 832 01:14:28,981 --> 01:14:31,051 - vekk fra meg - 833 01:14:32,141 --> 01:14:35,133 - inntil jeg mistet henne helt. 834 01:14:36,221 --> 01:14:38,781 Din mor var ikke glad i meg. 835 01:14:39,381 --> 01:14:43,738 Det gjør virkelig vondt når en datter ikke er glad i sin mor. 836 01:14:45,541 --> 01:14:49,659 Det er derfor at det nå er bare dere to - 837 01:14:49,861 --> 01:14:54,173 - du må være veldig glad i henne og det må hun føle. 838 01:14:54,621 --> 01:14:57,340 Hvorfor er du kommet tilbake? 839 01:14:58,381 --> 01:15:01,339 Fordi jeg var veldig ensom. 840 01:15:04,861 --> 01:15:06,852 God ettermiddag. 841 01:15:07,061 --> 01:15:10,098 Jeg trenger åtte meter plasttau - 842 01:15:10,301 --> 01:15:13,259 -og noe teip. -Hvor mye teip? 843 01:15:13,461 --> 01:15:17,010 -Fire eller fem ruller. -Greit. 844 01:15:25,221 --> 01:15:27,689 Og en hakke og en spade. 845 01:15:28,261 --> 01:15:29,853 Greit. 846 01:16:07,861 --> 01:16:11,331 -Hvordan har du det, Raimunda? -Jeg er drittlei. 847 01:16:11,541 --> 01:16:14,009 -Og Augustina? -Sprøyte gal. 848 01:16:14,221 --> 01:16:15,893 Hei, mor! 849 01:16:16,101 --> 01:16:18,820 -Hva driver du med? -Ingenting. 850 01:16:19,301 --> 01:16:22,179 Hent et glass vann til meg, vennen. 851 01:16:22,381 --> 01:16:26,897 -Noe imot at hun blir her i natt? -Nei, men hvor skal hun sove? 852 01:16:27,101 --> 01:16:29,137 I ekstrarommet. 853 01:16:29,781 --> 01:16:32,853 Paco kommer innom i kveld. Han vil snakke. 854 01:16:33,061 --> 01:16:35,859 Jeg vil at vi skal være alene. 855 01:16:36,061 --> 01:16:37,699 Greit. 856 01:16:38,421 --> 01:16:40,537 Du sover her i natt. 857 01:16:45,381 --> 01:16:49,010 Jeg må gå. Jeg har en lang kveld foran meg. 858 01:17:18,821 --> 01:17:22,257 Jeg må be om en tjeneste i kveld. 859 01:17:22,501 --> 01:17:24,969 Kan det ikke vente til i morgen? 860 01:17:25,181 --> 01:17:28,139 Nei, men jeg betaler, som enhver kunde. 861 01:17:28,341 --> 01:17:30,696 Nei kjære, du får rabatt. 862 01:17:30,901 --> 01:17:34,780 -Men jeg visste ikke at du likte mus. -Jeg gjør ikke det. 863 01:17:34,981 --> 01:17:38,815 Vel, hvis du ikke vil ha mus, hva vil du ha da? 864 01:17:39,021 --> 01:17:44,573 Vi må legge fryseren i varebilen og ta den med til en søppelfylling. 865 01:17:44,781 --> 01:17:47,375 Vi greier ikke det alene! 866 01:17:47,581 --> 01:17:51,813 Vi ber naboene hjelpe oss. Ta på deg noe bekvemt. 867 01:17:52,021 --> 01:17:55,172 l den ser det ut som du skal eksplodere. 868 01:17:55,381 --> 01:17:57,531 Den stikker ut her. 869 01:17:57,741 --> 01:17:59,857 Ta den på fortauet. 870 01:18:00,061 --> 01:18:02,621 -Den glir! -Nei da. 871 01:18:09,101 --> 01:18:11,569 Få den parallell med den. 872 01:18:12,261 --> 01:18:14,491 Opp nå! En, to, tre! 873 01:18:16,501 --> 01:18:18,651 Skyv! 874 01:18:24,141 --> 01:18:25,893 Den er inne. 875 01:18:26,101 --> 01:18:27,978 Pokker. 876 01:18:28,181 --> 01:18:30,615 Skadet du deg? 877 01:18:30,901 --> 01:18:33,495 Vel, hvem trenger en milt? 878 01:18:35,421 --> 01:18:37,332 Hvor skal vi? 879 01:18:37,541 --> 01:18:39,338 Til Jucar-elva. 880 01:18:39,541 --> 01:18:43,170 -Hvor er det? -150 kilometer unna. 881 01:18:43,381 --> 01:18:47,169 Det vil jo ta oss hele natta å dra dit og komme tilbake. 882 01:18:47,381 --> 01:18:50,817 -Jeg betaler timelønn. -Bare for å bli med deg? 883 01:18:51,021 --> 01:18:56,300 For å bli med til elva, grave et hull og begrave fryseren uten spørsmål. 884 01:18:56,501 --> 01:19:01,575 Jeg er glad for at du stoler på meg, men livet mitt er komplisert nok! 885 01:19:01,781 --> 01:19:05,979 Jeg har ingen jobb, ingen papirer, jeg må gå på gata for å overleve. 886 01:19:06,181 --> 01:19:07,409 Du kunne spurt! 887 01:19:07,621 --> 01:19:11,057 -Jeg spør nå. Hvor mye? -Du skulle spurt først. 888 01:19:13,821 --> 01:19:15,300 Greit - 889 01:19:15,501 --> 01:19:17,731 - la meg ta kveldene. 890 01:19:17,941 --> 01:19:21,775 -Hvilke kvelder? -Drinkene om kvelden, i en måned. 891 01:19:21,981 --> 01:19:26,372 Jeg beholder det jeg tjener på cocktailene. Du kjøper flaskene. 892 01:19:26,581 --> 01:19:30,176 Greit, partner, men ikke et ord om dette. 893 01:19:30,381 --> 01:19:33,771 Hva kan jeg gjøre? Jeg er din medskyldige nå. 894 01:19:33,981 --> 01:19:36,336 Jeg har ikke drept noen, altså. 895 01:19:36,541 --> 01:19:40,739 -Ikke fortell meg noe. -Jeg skulle ikke det. 896 01:20:15,981 --> 01:20:18,449 Unna. Gi meg den der. 897 01:20:35,061 --> 01:20:36,779 Herregud! 898 01:20:39,221 --> 01:20:41,610 Jeg greier ikke mer. Jeg er død. 899 01:20:41,821 --> 01:20:44,460 Ta en pause, jeg gjør det. 900 01:21:45,101 --> 01:21:46,898 Hva gjør du her? 901 01:21:49,261 --> 01:21:52,571 -Kan vi snakke? -Jeg er virkelig opptatt. 902 01:21:53,421 --> 01:21:55,059 Kom inn. 903 01:22:00,821 --> 01:22:03,540 -Hvordan har du det? -Som vanlig. 904 01:22:03,741 --> 01:22:06,335 -Har du funnet ut noe? -Om hva? 905 01:22:06,541 --> 01:22:08,816 Om det jeg spurte deg om. 906 01:22:09,021 --> 01:22:12,331 Jeg trodde ikke at du mente det alvorlig. 907 01:22:12,541 --> 01:22:14,930 Kan jeg få sette meg? 908 01:22:18,301 --> 01:22:20,451 Ha medlidenhet med meg. 909 01:22:20,661 --> 01:22:24,893 Jeg har det. All medlidenhet du vil ha, men be ikke om sprø ting. 910 01:22:25,101 --> 01:22:28,298 Jeg vil bare vite om hun lever eller er død! 911 01:22:32,421 --> 01:22:36,858 Jeg forstår at du med vinden og kreften har gått fra vettet. 912 01:22:37,261 --> 01:22:42,574 Men ikke kompliser andres liv. Vi har nok å bakse med selv. 913 01:22:43,341 --> 01:22:46,538 Den dagen dine foreldre døde i brannen - 914 01:22:46,741 --> 01:22:49,494 - forsvant min mor. 915 01:22:52,661 --> 01:22:55,812 Er ikke det et merkelig sammentreff? 916 01:22:56,021 --> 01:23:01,334 Nei, det er bare et sammentreff. Du sa din mor dro om morgenen - 917 01:23:01,541 --> 01:23:04,977 - og at det ikke var første gangen hun forsvant. 918 01:23:05,181 --> 01:23:08,776 Din bestemor måtte oppdra deg fordi hun aldri var hjemme! 919 01:23:08,981 --> 01:23:12,735 -Få meg ikke til å si mer. -Min mor dro den morgenen - 920 01:23:12,941 --> 01:23:16,536 - men det var for å være sammen med din far i hytta. 921 01:23:16,741 --> 01:23:18,459 Det er løgn. 922 01:23:18,661 --> 01:23:23,371 -Ingen så henne. -Selvsagt ikke. Hun sørget for det. 923 01:23:23,861 --> 01:23:28,377 Min mor hadde en affære med din far. 924 01:23:30,381 --> 01:23:32,736 Hva sier du? 925 01:23:33,861 --> 01:23:36,773 Det ville aldri min mor ha tillatt! 926 01:23:36,981 --> 01:23:40,018 Derfor dro hun for å bo hos din tante Paula. 927 01:23:40,221 --> 01:23:45,249 Det gjorde hun fordi tante ikke var frisk, men hun gikk aldri fra ham. 928 01:23:45,461 --> 01:23:50,216 Det vet ikke du som ikke var der. Du hadde ikke kontakt med din mor. 929 01:23:50,421 --> 01:23:54,175 Hun klagde over at du behandlet henne dårlig! 930 01:23:56,501 --> 01:23:58,571 Jeg har hørt mye. 931 01:23:59,621 --> 01:24:03,819 En gang hørte jeg en krangel mellom din mor og min. 932 01:24:04,021 --> 01:24:07,696 Din mor sa hun kunne få ha din far, hun ga blaffen. 933 01:24:07,901 --> 01:24:10,415 Og hun misunte henne ikke - 934 01:24:10,621 --> 01:24:14,660 - fordi han var født til å såre de kvinnene som elsket ham. 935 01:24:16,181 --> 01:24:18,217 Hva er det du vil si? 936 01:24:18,901 --> 01:24:21,176 At dine foreldres død - 937 01:24:21,461 --> 01:24:25,136 - og min mors forsvinning har en sammenheng. 938 01:24:27,381 --> 01:24:32,694 -Hvorfor har du ikke gått til politiet? -De stiller mange spørsmål. 939 01:24:32,901 --> 01:24:36,496 Og skittentøyet burde vi vaske hjemme. 940 01:24:36,701 --> 01:24:40,853 Det er derfor jeg ikke vil på TV, selv om min søster insisterer. 941 01:24:41,061 --> 01:24:43,973 Du og jeg må finne ut av dette. 942 01:24:46,381 --> 01:24:49,020 Jeg må tilbake på jobben. 943 01:24:52,101 --> 01:24:54,661 Tenk på det jeg har sagt. 944 01:24:54,861 --> 01:24:58,570 -Hvordan går det med Paco? -Hva? 945 01:24:58,781 --> 01:25:00,976 Han har det bra. 946 01:25:05,061 --> 01:25:07,894 Burde vi ikke ringe tante og si vi kommer? 947 01:25:08,101 --> 01:25:11,377 -Hun går aldri ut. -Vi burde varsle henne. 948 01:25:11,581 --> 01:25:12,900 Hvorfor? 949 01:25:13,101 --> 01:25:17,652 Uhøflig å bare dukke opp hjemme hos noen, selv om hun er din søster. 950 01:25:17,861 --> 01:25:22,810 -Hva er det med deg og Sole? -Det handler bare om manérer. 951 01:25:23,021 --> 01:25:27,378 -Både du og tante går meg på nervene! -Du er så vulgær. 952 01:25:32,421 --> 01:25:37,336 -Hva har du med deg, Raimunda? -Mat til oss tre. 953 01:25:37,541 --> 01:25:40,499 Hvorfor gjorde du det? 954 01:25:40,701 --> 01:25:44,774 -Hvorfor roper du? -Er du på vei til å bli døv? 955 01:25:44,981 --> 01:25:47,734 -Ja, jeg er døv. -Døv som en stokk. 956 01:25:47,941 --> 01:25:50,136 Du skal klippe håret mit. 957 01:25:50,341 --> 01:25:53,572 Hvorfor ringte du ikke? Jeg har en kunde. 958 01:25:54,821 --> 01:25:59,099 Jeg har ikke hastverk. Og vi må snakke sammen. 959 01:25:59,301 --> 01:26:02,020 -Om hva? -Om tante Paulas hus. 960 01:26:02,221 --> 01:26:05,293 -Kan jeg få se på TV? -Ja, sett i gang. 961 01:26:05,861 --> 01:26:08,694 Vi må få orden på alle papirene. 962 01:26:10,501 --> 01:26:12,219 Bestemor! 963 01:26:12,421 --> 01:26:15,458 -Jeg er her. -Vær stille, mamma er her. 964 01:26:15,661 --> 01:26:17,617 Jeg hørte henne. 965 01:26:22,421 --> 01:26:24,571 Hvor er russerinnen? 966 01:26:24,781 --> 01:26:27,693 -Russerinnen? -En som hjelper meg. 967 01:26:27,901 --> 01:26:30,620 Jeg sa min sønn ble utvist igjen. 968 01:26:30,821 --> 01:26:33,972 Han skar opp dekkene til presten som underviser ham i religion. 969 01:26:34,181 --> 01:26:38,254 Hun gikk, lot meg fortsette alene med håret mitt halvvasket. 970 01:26:38,461 --> 01:26:41,976 -Hun må ha gått ut. -Plutselig forsvant hun. 971 01:26:42,181 --> 01:26:47,733 Jeg skal gjøre det ferdig. Hun har klaustrofobi og må ut iblant. 972 01:26:47,941 --> 01:26:51,058 Litt av en assistent. Betaler du henne? 973 01:26:51,261 --> 01:26:53,297 Nei, hun får bo her. 974 01:26:53,501 --> 01:26:56,937 Hun spiser og sover her. Jeg ga henne mors klær. 975 01:26:57,141 --> 01:26:59,575 Du bør ikke ta inn folk du ikke kjenner. 976 01:26:59,781 --> 01:27:03,012 Det har vi også sagt. Folk utnytter henne. 977 01:27:03,221 --> 01:27:06,293 Se på russerinnen. Hun lever i luksus her. 978 01:27:06,501 --> 01:27:08,969 Hvordan var Paco forleden? 979 01:27:09,181 --> 01:27:12,378 Ikke hyggelig. Han kom for å hente klærne sine. 980 01:27:12,581 --> 01:27:16,290 Jeg tror han bor sammen med noen, men jeg gir blaffen. 981 01:27:16,501 --> 01:27:19,937 Hvorfor har du ikke fortalt at du har en russerinne? 982 01:27:20,141 --> 01:27:21,779 Har vel glemt det. 983 01:27:30,381 --> 01:27:32,770 Det er Augustina! 984 01:27:35,221 --> 01:27:38,418 -God ettermiddag, Augustina. -God ettermiddag. 985 01:27:38,621 --> 01:27:42,853 Vi har hørt av din søster at din mor var alenemor. 986 01:27:43,061 --> 01:27:46,770 Min mor var hippie. 987 01:27:49,141 --> 01:27:51,336 Hun giftet seg aldri. 988 01:27:51,541 --> 01:27:54,339 Hun praktiserte fri kjærlighet. 989 01:27:54,541 --> 01:27:59,854 Din mor hadde en venn som døde den dagen hun forsvant. 990 01:28:01,501 --> 01:28:05,210 -Hvordan døde hun? -I en brann. 991 01:28:05,421 --> 01:28:09,699 Det er mange branner i min landsby på grunn av østavinden. 992 01:28:09,901 --> 01:28:14,372 Augustinas landsby er den vakre Alcanfor de las Infantas - 993 01:28:14,581 --> 01:28:19,336 - som har landets høyeste nivå av sinnssykdom per innbygger. 994 01:28:19,581 --> 01:28:23,256 Tror du at din mor kanskje var i mental ubalanse? 995 01:28:24,021 --> 01:28:28,572 Når min mor ikke var bra og siden hun var hippie - 996 01:28:28,781 --> 01:28:31,420 - så dro hun fra landsbyen. 997 01:28:31,621 --> 01:28:34,818 Inntil en dag da hun dro og aldri kom tilbake. 998 01:28:35,021 --> 01:28:37,899 Ja, for nesten fire år siden. 999 01:28:38,101 --> 01:28:41,696 Vi er interessert i hennes venninne som døde - 1000 01:28:41,901 --> 01:28:45,177 - den dagen din mor forsvant. Fortell om det. 1001 01:28:45,701 --> 01:28:47,180 Om hva? 1002 01:28:47,381 --> 01:28:51,818 Vi vil gjerne at du forteller oss om kvinnen som døde i brannen. 1003 01:28:52,021 --> 01:28:55,331 -Det går rykter. -Jeg tror ikke på rykter. 1004 01:28:55,541 --> 01:28:59,136 Jeg vil at du forklarer det du sa til vår produsent. 1005 01:28:59,341 --> 01:29:04,176 Om kvinnen, hennes mann, sammen- hengen med din mors forsvinning. 1006 01:29:04,381 --> 01:29:06,178 Er det sant? 1007 01:29:07,821 --> 01:29:09,812 Jeg vil helst - 1008 01:29:10,021 --> 01:29:14,492 - ikke snakke om det. Det var antagelser fra min side. 1009 01:29:15,901 --> 01:29:20,133 Men du er her for å snakke om den kvinnen og din mor. 1010 01:29:20,581 --> 01:29:22,537 Jeg har ombestemt meg. 1011 01:29:22,741 --> 01:29:24,891 HUN KAN IKKE TRO SIN SØSTER 1012 01:29:25,101 --> 01:29:28,616 Hva er i veien? Du virker ubekvem, nervøs. 1013 01:29:29,061 --> 01:29:32,770 Augustina er også her for å fortelle oss - 1014 01:29:32,981 --> 01:29:36,860 - at hun har en dødelig sykdom. Er det ikke riktig? 1015 01:29:37,221 --> 01:29:39,337 Augustina har kreft. 1016 01:29:43,261 --> 01:29:45,013 Du har kreft. 1017 01:29:45,221 --> 01:29:48,133 Men vær ikke nervøs, du er blant venner. 1018 01:29:48,341 --> 01:29:50,616 Klapp for Augustina! 1019 01:29:57,581 --> 01:30:02,257 Augusta har et spesielt ønske. Om å få dra til en klinikk i Houston. 1020 01:30:02,461 --> 01:30:05,771 Men for å få dra til Houston, må du snakke ut. 1021 01:30:05,981 --> 01:30:09,735 Husk at du har inngått en avtale med denne kanalen. 1022 01:30:35,421 --> 01:30:38,140 Augustina kom for å snakke med meg. 1023 01:30:38,341 --> 01:30:41,060 Hun insisterer på at mor går igjen. 1024 01:30:41,261 --> 01:30:44,412 Hun vil jeg skal spørre henne om hennes mor. 1025 01:30:44,621 --> 01:30:49,854 Hun sa også at da hun forsvant hadde hennes mor en affære med far. 1026 01:30:55,381 --> 01:30:57,849 Visste du noe om det? 1027 01:30:58,541 --> 01:31:00,099 Nei... 1028 01:31:01,341 --> 01:31:04,378 Vel, mor fortalte meg etter... 1029 01:31:06,701 --> 01:31:08,180 Etter hva? 1030 01:31:08,381 --> 01:31:11,100 Etter...at hun fant det ut. 1031 01:31:13,861 --> 01:31:15,658 Se på meg. 1032 01:31:18,461 --> 01:31:21,658 Er det noe jeg burde vite som jeg ikke vet? 1033 01:31:21,861 --> 01:31:23,613 Massevis. 1034 01:31:24,541 --> 01:31:29,057 Men om jeg forteller det blir du irritert og vil ikke tro meg. 1035 01:31:29,301 --> 01:31:33,089 Jeg lover at jeg vil tro deg og ikke bli irritert. 1036 01:31:33,661 --> 01:31:36,414 Mor har vist seg hele tiden. 1037 01:31:38,221 --> 01:31:41,452 -For hvem? -Sett deg. 1038 01:31:46,421 --> 01:31:49,254 Hun var hos Paula inntil hun døde. 1039 01:31:49,461 --> 01:31:53,693 Hun ropte på Augustina og åpnet døra så hun kunne finne liket. 1040 01:31:53,901 --> 01:31:57,655 Hun la igjen penger til brød, betalte for begravelsen. 1041 01:31:57,861 --> 01:32:00,853 -Bestemor, er dette sant? -Ja. 1042 01:32:02,341 --> 01:32:05,139 Fortalte Augustina deg alt det? 1043 01:32:06,421 --> 01:32:08,377 Du tror meg ikke. 1044 01:32:09,981 --> 01:32:12,211 Augustina er gal! 1045 01:32:13,061 --> 01:32:17,373 Siste gang vi traff tante sa du selv at det var utrolig - 1046 01:32:17,581 --> 01:32:21,335 - at hun kunne leve sånn så sløv og blind som hun var. 1047 01:32:21,541 --> 01:32:25,739 -Husker du det? -Ja, men hva sier du? 1048 01:32:25,941 --> 01:32:28,330 At hun ikke var alene. 1049 01:32:28,541 --> 01:32:32,090 Hvem tror du laget kakene, la dem i krukker, - 1050 01:32:32,301 --> 01:32:34,610 - en til hver av oss? 1051 01:32:34,821 --> 01:32:40,339 Hvem tror du tok dukkene og tantes verdisaker før naboene tok alt. 1052 01:32:40,541 --> 01:32:42,975 Forstår du det nå? 1053 01:32:46,181 --> 01:32:48,854 -Har du sett henne? -Ja. 1054 01:32:53,501 --> 01:32:57,016 Er hun tilfeldigvis her, russerinnen? 1055 01:32:58,181 --> 01:32:59,534 Ja. 1056 01:33:00,701 --> 01:33:02,657 Hvor er hun? 1057 01:33:05,461 --> 01:33:07,133 Der inne. 1058 01:33:34,541 --> 01:33:37,931 Mor! Hva gjør du der nede? 1059 01:34:00,061 --> 01:34:02,052 Var ikke du død? 1060 01:34:02,981 --> 01:34:06,257 Jeg er kommet tilbake for å be deg tilgi meg. 1061 01:34:06,901 --> 01:34:12,214 Jeg visste ingenting om det. Jeg forestilte meg det ikke engang. 1062 01:34:16,101 --> 01:34:18,376 Kom igjen, Paula. 1063 01:34:32,621 --> 01:34:35,340 Den lille jenta mi! 1064 01:34:37,061 --> 01:34:39,291 Det verste er over. 1065 01:34:39,901 --> 01:34:43,780 Hun så meg og hun støtte meg ikke fra seg. 1066 01:34:43,981 --> 01:34:45,414 Nei. 1067 01:34:46,421 --> 01:34:49,891 Kom du virkelig tilbake for å be henne tilgi deg? 1068 01:34:50,101 --> 01:34:53,218 Og også for å være sammen med deg. 1069 01:34:53,581 --> 01:34:56,254 En dag kan du forklare det for meg. 1070 01:34:56,461 --> 01:35:00,500 Ja, og en dag håper jeg at du forstår meg - 1071 01:35:00,701 --> 01:35:03,215 - og at du tilgir meg også. 1072 01:35:29,661 --> 01:35:31,970 Jeg må snakke med henne. 1073 01:35:32,181 --> 01:35:34,820 Hvorfor går vi ikke tilbake? 1074 01:35:37,061 --> 01:35:38,460 Nå? 1075 01:35:38,661 --> 01:35:40,219 Javisst. 1076 01:36:05,861 --> 01:36:10,059 -Jeg har drømt om dette så ofte. -Det har jeg også. 1077 01:36:10,781 --> 01:36:13,773 Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne. 1078 01:36:13,981 --> 01:36:17,610 Du er ikke noe spøkelse, er du vel? Du er ikke død. 1079 01:36:17,821 --> 01:36:20,415 Nei, vennen, jeg er ikke det. 1080 01:36:20,621 --> 01:36:24,819 -Det er en virkelig lettelse. -Men selv om jeg hadde dødd - 1081 01:36:25,021 --> 01:36:29,970 - ville jeg bedt deg om tilgivelse for at jeg ikke så hva som foregikk. 1082 01:36:30,181 --> 01:36:32,217 Jeg var blind. 1083 01:36:32,421 --> 01:36:35,413 Det fant jeg ut den dagen det brant. 1084 01:36:35,621 --> 01:36:39,660 -Hadde du virkelig gått fra far? -Ja. 1085 01:36:39,861 --> 01:36:44,810 Jeg holdt ikke ut utroskapen hans. Den ettermiddagen det brant - 1086 01:36:45,021 --> 01:36:48,138 - ringte du og snakket med tante. 1087 01:36:48,341 --> 01:36:51,174 Som vanlig spurte du ikke etter meg. 1088 01:36:51,381 --> 01:36:55,294 Jeg ble sint og sa til din tante at du var hjerteløs. 1089 01:36:55,501 --> 01:36:58,254 Da jeg snakket stygt om deg - 1090 01:36:58,461 --> 01:37:00,292 - forsvarte - 1091 01:37:00,501 --> 01:37:02,890 - din tante deg - 1092 01:37:03,101 --> 01:37:05,569 - og fortalte meg alt. 1093 01:37:11,021 --> 01:37:13,740 At din far forgrep seg på deg - 1094 01:37:13,941 --> 01:37:16,375 - at du ble gravid - 1095 01:37:17,501 --> 01:37:19,298 - og at Paula - 1096 01:37:19,501 --> 01:37:22,379 - er din datter og din søster. 1097 01:37:24,701 --> 01:37:27,056 Jeg kunne ikke tro det. 1098 01:37:27,261 --> 01:37:31,140 Hvordan kunne noe så grusomt skje foran øynene på meg - 1099 01:37:31,341 --> 01:37:33,650 - uten at jeg innså det? 1100 01:37:34,741 --> 01:37:37,175 Så forsto jeg alt. 1101 01:37:38,421 --> 01:37:42,334 Jeg forsto tausheten din og hvorfor du ble så fjern. 1102 01:37:43,821 --> 01:37:47,416 Jeg forsto hvorfor din far dro til Venezuela. 1103 01:37:47,941 --> 01:37:52,139 Han kunne ikke takle skammen over det han hadde gjort her. 1104 01:37:52,341 --> 01:37:56,619 Jeg forsto hvorfor du etter å ha giftet deg med Paco - 1105 01:37:56,821 --> 01:38:01,451 - dro til Madrid. Og ikke ville ha noe med oss å gjøre. 1106 01:38:01,661 --> 01:38:04,858 Jeg hatet deg for at du ikke merket noe. 1107 01:38:05,061 --> 01:38:07,621 Og du hadde rett, vennen. 1108 01:38:08,261 --> 01:38:12,379 Da jeg fikk vite det, ble jeg helt vill. 1109 01:38:13,221 --> 01:38:16,338 Jeg dro til hytta for å klore ut øynene hans! 1110 01:38:16,541 --> 01:38:21,615 Jeg fant ham sovende med Augustinas mor, utslitte begge to. 1111 01:38:21,821 --> 01:38:23,732 De så meg ikke. 1112 01:38:23,941 --> 01:38:26,250 Jeg tente på hytta. 1113 01:38:26,981 --> 01:38:32,101 Det var en vindfull dag, så på kort tid fortærte flammene alt. 1114 01:38:32,621 --> 01:38:35,897 De hadde ikke tid til å våkne opp. 1115 01:38:36,501 --> 01:38:38,810 Er asken i graven din - 1116 01:38:39,021 --> 01:38:41,091 - Augustinas mor?. 1117 01:38:41,981 --> 01:38:43,573 Ja. 1118 01:38:47,261 --> 01:38:48,933 Etterpå - 1119 01:38:49,141 --> 01:38:52,850 - vandret jeg rundt i landskapet noen dager - 1120 01:38:53,061 --> 01:38:55,017 - og gjemte meg - 1121 01:38:55,221 --> 01:38:57,212 - som et dyr. 1122 01:38:57,741 --> 01:39:00,050 Jeg tenkte å melde meg - 1123 01:39:00,261 --> 01:39:04,379 - men først gikk jeg til Paulas hus for å treffe henne. 1124 01:39:05,261 --> 01:39:08,094 Hun var i en elendig forfatning. 1125 01:39:08,301 --> 01:39:12,977 Da hun så meg ble hun overhodet ikke forbauset. 1126 01:39:13,181 --> 01:39:16,617 Jeg kom fra fortiden, hvor hun levde. 1127 01:39:17,381 --> 01:39:21,738 Hun hilste på meg som om jeg nettopp hadde gått ut av døra. 1128 01:39:22,181 --> 01:39:26,459 På grunn av tragedien mistet hun den lille fornuften hun hadde. 1129 01:39:26,661 --> 01:39:33,055 Jeg kunne ikke la henne være alene, så jeg ble der og stelte for henne - 1130 01:39:33,261 --> 01:39:35,650 - inntil hun døde. 1131 01:39:38,661 --> 01:39:41,619 I landsbyen tror de at du er en ånd. 1132 01:39:41,821 --> 01:39:45,052 Det er det gode med overtroiske steder. 1133 01:39:45,261 --> 01:39:50,255 Det var enklere for meg å gjøre som de sa enn å fortelle sannheten. 1134 01:39:50,461 --> 01:39:53,419 Jeg trodde jeg ville bli arrestert. 1135 01:39:53,621 --> 01:39:58,649 Jeg kunne ikke tro at ingen ville etterforske det eller straffe meg - 1136 01:39:58,861 --> 01:40:01,614 - selv om jeg hele denne tiden - 1137 01:40:01,821 --> 01:40:05,052 - har levd i en levende skjærsild. 1138 01:40:09,501 --> 01:40:11,890 Best å ikke si noe. 1139 01:40:29,621 --> 01:40:34,297 Det er for tidlig å dra til landsbyen. Vi burde ikke komme dit i dagslys. 1140 01:40:34,501 --> 01:40:38,972 Hvorfor kjører vi ikke langs elva? Det er så lenge siden jeg så den. 1141 01:40:39,181 --> 01:40:41,649 Den er ikke hva den var. Den er tørr. 1142 01:40:41,861 --> 01:40:44,011 Hvordan vet du det? 1143 01:40:44,221 --> 01:40:48,339 Fordi det er tørke over hele Spania. Vet du ikke det? 1144 01:41:07,181 --> 01:41:11,140 Vi pleide å komme hit på piknik. Husker du det, Raimunda? 1145 01:41:11,341 --> 01:41:12,740 Ja. 1146 01:41:13,261 --> 01:41:17,459 -Det var mye mere vann da. -Jeg fortalte deg at den var tørr. 1147 01:41:17,661 --> 01:41:21,097 -Skal vi spise noe? -Ikke til meg. 1148 01:41:21,301 --> 01:41:24,099 -Jeg spiser en kake. -Jeg også. 1149 01:41:33,221 --> 01:41:35,974 Dette var din fars favorittsted. 1150 01:41:37,101 --> 01:41:39,456 -Pacos? -Ja. 1151 01:41:41,621 --> 01:41:44,340 Den var det eneste han savnet. 1152 01:41:44,541 --> 01:41:46,372 Denne elva. 1153 01:42:05,461 --> 01:42:08,578 Jeg er glad for at han hviler her. 1154 01:42:36,741 --> 01:42:40,780 Hvis Paula var i live og kunne se oss nå - 1155 01:42:40,981 --> 01:42:44,769 - se oss sammen... Ville hun blitt så glad. 1156 01:42:51,741 --> 01:42:54,619 Har du alltid hatt så stort bryst? 1157 01:42:54,821 --> 01:42:57,335 Ja, siden jeg var liten. 1158 01:42:57,541 --> 01:43:00,453 Jeg husker at du hadde mindre. 1159 01:43:00,661 --> 01:43:04,370 -Har du fått gjort noe? -Nei! For en ting å si! 1160 01:43:06,341 --> 01:43:10,459 -Bestemor, brukte du sykkelen? -Ja, en halv time hver dag. 1161 01:43:10,661 --> 01:43:14,495 -Det er godt for blodtrykket og hjertet. -Hva sa Paula? 1162 01:43:14,701 --> 01:43:17,374 Hun lo seg nesten i hjel. 1163 01:43:20,501 --> 01:43:22,059 Ha det. 1164 01:43:24,701 --> 01:43:27,818 -Det er tante Paula... -Ikke begynn. 1165 01:43:28,541 --> 01:43:30,452 Jeg tar den. 1166 01:43:30,861 --> 01:43:33,978 Gjem mors tallerken og bestikk. 1167 01:43:38,701 --> 01:43:41,169 -Hvem er det? -Augustina. 1168 01:43:44,381 --> 01:43:46,690 Vi spiser kveldsmat. 1169 01:43:46,901 --> 01:43:49,415 Unnskyld at jeg forstyrrer. 1170 01:43:49,621 --> 01:43:51,498 Stå ikke der ute. 1171 01:43:51,701 --> 01:43:53,180 Takk. 1172 01:43:57,821 --> 01:43:59,971 God kveld. 1173 01:44:00,501 --> 01:44:02,810 -Sett deg. -Takk. 1174 01:44:09,061 --> 01:44:12,770 Jeg kom for å be om unnskyldning for programmet. 1175 01:44:12,981 --> 01:44:16,212 Du skulle ikke deltatt. Det var ikke riktig. 1176 01:44:16,421 --> 01:44:19,379 Jeg vet det. Det er ingen unnskyldning - 1177 01:44:19,581 --> 01:44:23,460 - men de tilbød å sende meg til Houston. Der kurerer de alt. 1178 01:44:23,661 --> 01:44:28,735 Jeg kunne ikke gjøre det. Jeg ville heller dø alene i huset mitt, i fred - 1179 01:44:28,941 --> 01:44:32,297 - og være i stand til å se dere i øynene. 1180 01:44:33,141 --> 01:44:37,100 -Mor, jeg går til sengs, greit? -Ja, gjør det. 1181 01:44:38,261 --> 01:44:41,014 -Vil du ha kveldsmat? -Nei, takk. 1182 01:44:41,221 --> 01:44:43,974 Jeg hørte dere skal selge huset. 1183 01:44:44,181 --> 01:44:47,378 Vi tenkte på det, men nå når vi er her... 1184 01:44:47,581 --> 01:44:50,095 Er det så mange minner. 1185 01:44:51,141 --> 01:44:53,336 Vel, jeg må gå. 1186 01:44:53,661 --> 01:44:56,380 Hvorfor blir du ikke en stund? 1187 01:44:56,581 --> 01:44:59,891 Jeg må til pleieren for å få injeksjonen min. 1188 01:45:00,101 --> 01:45:05,050 I Madrid ba de meg lære å gjøre det selv, men jeg greier det ikke! 1189 01:45:05,261 --> 01:45:08,810 Din søster er utilgivelig. Å la deg være alene sånn. 1190 01:45:09,021 --> 01:45:11,171 Ikke nevn henne. 1191 01:45:11,381 --> 01:45:15,579 Da jeg ikke sa det de ville på TV, snakker hun ikke til meg. 1192 01:45:15,781 --> 01:45:19,694 Hun er svært sint på meg. Men jeg er enda mer sint på henne. 1193 01:45:19,901 --> 01:45:21,380 Med god grunn. 1194 01:45:21,581 --> 01:45:23,936 Jeg misunner dere to. 1195 01:45:24,141 --> 01:45:26,894 Dere står hverandre så nær. 1196 01:45:45,541 --> 01:45:47,213 Irene! 1197 01:45:48,621 --> 01:45:52,614 -Jeg har lengtet etter å se deg. -Her er jeg. 1198 01:45:52,861 --> 01:45:57,332 Jeg hørte om problemet ditt og kan forestille meg hvor ensom du er. 1199 01:45:57,621 --> 01:45:59,771 Veldig ensom. 1200 01:46:02,661 --> 01:46:07,496 -Hvis bare Paula hadde vært her... -Jeg er her for å ta meg av deg. 1201 01:46:07,701 --> 01:46:11,296 Vær ikke bekymret, jeg låste den. 1202 01:46:12,341 --> 01:46:16,414 -Var du hos pleieren? -Nei, jeg er svært trett. l morgen. 1203 01:46:16,621 --> 01:46:19,419 I morgen vil du ha svært vondt. 1204 01:46:19,621 --> 01:46:23,933 -Har du medisinen og sprøytene? -Ja, jeg kjøpte alt i Madrid. 1205 01:46:24,141 --> 01:46:26,939 Bra, jeg skal gi deg sprøyten. 1206 01:46:31,741 --> 01:46:34,699 Jeg ble født i denne senga. 1207 01:46:35,421 --> 01:46:40,290 Min mor sov her. 1208 01:46:42,341 --> 01:46:46,619 Jeg vet det og jeg er så takknemlig. 1209 01:46:50,261 --> 01:46:52,980 Vi må snakke sammen, Irene. 1210 01:46:53,181 --> 01:46:55,251 Om alt du vil. 1211 01:46:55,581 --> 01:46:58,653 Men si ikke til noen at jeg er tilbake. 1212 01:46:58,861 --> 01:47:00,897 Vær ikke bekymret. 1213 01:47:01,781 --> 01:47:05,410 Takk for at du ikke snakket om meg på TV. 1214 01:47:05,621 --> 01:47:07,851 Det er vår sak. 1215 01:47:09,021 --> 01:47:10,613 Riktig - 1216 01:47:10,821 --> 01:47:13,096 - og ingen andres. 1217 01:48:18,061 --> 01:48:21,178 Mor, det er meg, slipp meg inn! 1218 01:48:22,341 --> 01:48:24,980 Hva gjør du her? Kom inn! 1219 01:48:25,621 --> 01:48:27,771 Jeg har savnet deg. 1220 01:48:27,981 --> 01:48:31,212 -Skal du bli her? -Ja, til det er slutt. 1221 01:48:31,421 --> 01:48:35,573 Augustina er meget syk. Etter det jeg gjorde mot hennes mor - 1222 01:48:35,781 --> 01:48:39,535 - er å ta meg av henne til hun dør det minste jeg kan gjøre. 1223 01:48:39,741 --> 01:48:43,859 Jeg har ikke fortalt deg om Paco og hva jeg har gjort. 1224 01:48:44,061 --> 01:48:47,053 Jeg døt etter å få høre alt, men gå nå. 1225 01:48:47,381 --> 01:48:50,896 Jeg får se deg hver dag. Sammen skal vi greie oss. 1226 01:48:51,101 --> 01:48:52,500 Ja. 1227 01:48:54,421 --> 01:48:57,219 Jeg trenger deg, mor. 1228 01:48:57,621 --> 01:49:02,012 Jeg vet ikke hvordan jeg kunne leve i alle disse årene uten deg. 1229 01:49:02,221 --> 01:49:04,052 Ikke si det. 1230 01:49:04,261 --> 01:49:06,570 Jeg begynner å gråte - 1231 01:49:06,781 --> 01:49:09,420 - og spøkelser gråter ikke.