1
00:02:05,417 --> 00:02:07,711
En del av oss var i Kansas 2:a
Färgade Regemente.
2
00:02:07,920 --> 00:02:10,380
Vi slogs mot rebellerna vid
Jenkins Ferry i april i fjol,
3
00:02:10,589 --> 00:02:14,134
strax efter de dödade alla negersoldater
som togs tillfånga vid Poison Springs.
4
00:02:14,801 --> 00:02:19,431
Så vid Jenkins Ferry bestämde vi
oss för att inte ta några fångar.
5
00:02:19,806 --> 00:02:25,145
Och vi lät inte en enda överleva.
De av oss som inte dog den dagen,
6
00:02:25,229 --> 00:02:29,608
anslöt sig till det 116:e Färgade
från Camp Nelson, Kentucky.
7
00:02:30,108 --> 00:02:35,030
- Vad heter ni, soldat?
- Menige Harold Green, sir.
8
00:02:36,365 --> 00:02:42,329
Korpral Ira Clark, sir. Massachusetts
5:e Kavalleri. Vi väntar där borta.
9
00:02:42,621 --> 00:02:47,960
Vi lämnar hästarna och följer med 24:e
infanteriet till attacken på Wilmington.
10
00:02:50,838 --> 00:02:55,801
- Hur länge har ni varit soldat?
- Två år, sir.
11
00:02:56,176 --> 00:03:00,472
Kansas 2:a Färgade Infanteri,
de kämpade tappert vid Jenkins Ferry.
12
00:03:00,764 --> 00:03:05,269
- Det stämmer, sir.
- De dödade tusen sydstatssoldater.
13
00:03:05,936 --> 00:03:09,439
Och de tjänar tre dollar mindre i
månaden än de vita soldaterna.
14
00:03:10,607 --> 00:03:13,569
Ytterligare tre dollar dras från
vår löner för våra uniformer.
15
00:03:13,944 --> 00:03:16,446
- Det stämmer, ja, sir, men...
- Vi får lika lön nu,
16
00:03:16,572 --> 00:03:20,868
- men fortfarande inga negerofficerare.
- Jag är medveten om det, korpral Clark.
17
00:03:20,909 --> 00:03:23,161
Det är bra att ni är medveten, sir.
Det är bara det att...
18
00:03:23,203 --> 00:03:26,790
- Tror ni att attacken mot Wilmington...
- Nu har de vita vant sig vid att se
19
00:03:27,124 --> 00:03:33,422
negrer med vapen kämpar för dem, och kan
acceptera att negersoldater får lika lön
20
00:03:33,672 --> 00:03:38,177
kanske kan de om några år tänka sig att
ha negrer som löjtnanter och kaptener.
21
00:03:38,802 --> 00:03:41,430
Kanske en neger-överste
om femtio år.
22
00:03:42,139 --> 00:03:44,975
Om hundra år... rösträtt.
23
00:03:48,270 --> 00:03:51,565
Vad skall ni göra efter kriget,
korpral Clark?
24
00:03:52,566 --> 00:03:58,363
- Arbeta, sir. Kanske anställer ni mig?
- Det kanske jag gör.
25
00:03:59,156 --> 00:04:04,578
Men ni måste veta, jag mår illa av
skokräm och jag kan inte klippa hår.
26
00:04:05,621 --> 00:04:08,749
Jag har hittills inte hittat någon
som kan klippa mitt ordentligt.
27
00:04:09,625 --> 00:04:14,421
- Ni har krulligt hår för att vara vit.
- Min förra frisör hängde sig.
28
00:04:16,798 --> 00:04:21,094
Och den före honom. Han
testamenterade sin sax till mig.
29
00:04:24,223 --> 00:04:27,351
- President Lincoln, sir?
- God kväll, pojkar.
30
00:04:28,060 --> 00:04:31,480
- Vi var vid Gettysburg!
- Slogs ni vid Gettysburg?
31
00:04:31,647 --> 00:04:34,066
Nej, vi slogs inte.
Vi tog värvning förra månaden.
32
00:04:34,233 --> 00:04:38,570
- Vi såg honom för två år sedan.
- Vi hörde ert tal. Vi... Skit.
33
00:04:39,530 --> 00:04:42,491
- Hur lång är ni egentligen?
- Håll nu mun.
34
00:04:42,908 --> 00:04:45,577
- Kunde ni höra vad jag sa?
- Nej, inte speciellt bra.
35
00:04:46,495 --> 00:04:50,123
"För 87 år sedan skapade våra fäder
en ny nation på denna kontinent"
36
00:04:50,415 --> 00:04:54,127
"skapad i frihet och vigd till tanken
att alla människor är skapade lika."
37
00:04:54,294 --> 00:04:56,755
Det är bra, tack.
38
00:04:56,797 --> 00:04:59,800
"Nu är vi invecklade i ett stort
inbördeskrig som prövar om denna nation"
39
00:05:00,175 --> 00:05:03,011
" eller någon som helst liknande nation
verkligen kan bestå i längden."
40
00:05:03,178 --> 00:05:06,431
"Vi har, vi har, vi har mötts på ett
av detta krigs stora slagfält."
41
00:05:06,515 --> 00:05:08,934
- Det är bra, tack så mycket.
- "Vi har kommit hit för att helga"
42
00:05:09,059 --> 00:05:12,437
"en del av denna mark till en sista
viloplats för dem som här gav sina liv"
43
00:05:12,479 --> 00:05:17,192
- "för att denna nation måtte leva."
- Farbrödenar dog på slagets andra dag.
44
00:05:17,276 --> 00:05:20,320
- Jag kan sista delen. Det är...
- Avdelning. Uppställning.
45
00:05:21,154 --> 00:05:24,116
- Det är allt igenom...
- Bäst ni letar upp ert kompani. Tack.
46
00:05:24,157 --> 00:05:27,536
- Tack. Gud välsigne er.
- Gud välsigne er också.
47
00:05:42,009 --> 00:05:46,763
"Här måste vi högtidligt besluta att
dessa döda icke skall ha dött förgäves."
48
00:05:47,806 --> 00:05:52,394
"Att denna nation under Guds
beskydd skall återfödas i frihet"
49
00:05:53,312 --> 00:06:01,028
"och folkstyrelsen, av och för folket,
icke skall försvinna från jorden."
50
00:06:11,914 --> 00:06:14,791
JANUARI, 1865
51
00:06:14,917 --> 00:06:18,712
TVÅ MÅNADER HAR GÅTT SEDAN
ABRAHAM LINCOLNS OMVAL.
52
00:06:18,795 --> 00:06:23,634
INBÖRDESKRIGET ÄR NU INNE
PÅ SITT FJÄRDE ÅR.
53
00:06:29,264 --> 00:06:31,850
Det är natt.
54
00:06:32,059 --> 00:06:37,147
Fartyget rör sig med en
fruktansvärd kraft med hög fart.
55
00:06:38,690 --> 00:06:43,278
Även om jag inte ser det i mörkret,
känner jag att vi rör oss mot land.
56
00:06:43,570 --> 00:06:46,156
Ingen annan verkar vara
ombord på fartyget.
57
00:06:47,157 --> 00:06:51,036
Jag är starkt medveten
om min ensamhet.
58
00:06:51,870 --> 00:06:56,917
"Jag kunde vara fångad i ett nötskal och
anse mig för kung över oändliga rymder,"
59
00:06:57,042 --> 00:06:59,419
"om jag bara sluppit elaka drömmar."
60
00:07:01,880 --> 00:07:06,468
Jag tror farten är främmande för mig,
jag är van vid att resa i lugn fart.
61
00:07:08,846 --> 00:07:12,182
Jag borde skona dig, Molly,
Jag borde inte berätta om mina drömmar.
62
00:07:12,516 --> 00:07:17,229
Jag vill inte skonas om du lider.
Och du förskonar mig inget.
63
00:07:19,648 --> 00:07:25,070
Kanske är det attacken
mot Wilmingtons hamn.
64
00:07:25,654 --> 00:07:28,532
Vanligtvis drömmer du om
ett fartyg före ett slag.
65
00:07:28,907 --> 00:07:33,328
- Hur är din huvudvärk?
- Går inte att beskriva.
66
00:07:35,122 --> 00:07:41,503
Nästan två år, inget blir bättre.
Ännu ett offer för kriget.
67
00:07:42,796 --> 00:07:47,134
Vem vill höra en värdelös kvinna
gnälla om sin vagnsolycka?
68
00:07:47,217 --> 00:07:49,845
- Jag vill.
- Snack!
69
00:07:50,053 --> 00:07:53,932
Du berättar dina drömmar,
jag är din siare.
70
00:07:54,016 --> 00:07:57,436
Det är allt jag är för dig.
Jag är inte att lita på.
71
00:07:58,937 --> 00:08:01,356
Även om det inte var
en vagnsolycka.
72
00:08:02,149 --> 00:08:04,902
Även om det var ett
attentats-försök.
73
00:08:04,943 --> 00:08:07,362
- Det var högst sannolikt en olycka...
- Det var en lönnmördare
74
00:08:07,404 --> 00:08:10,032
vars tilltänkta mål var du.
75
00:08:11,533 --> 00:08:14,870
Hur går det med planerna
på den stora festen?
76
00:08:15,162 --> 00:08:19,166
Jag vill inte prata om fester.
Du bryr dig inte om fester.
77
00:08:19,374 --> 00:08:22,753
Inte mycket men de är
en nödvändighet.
78
00:08:28,217 --> 00:08:30,552
Jag vet.
79
00:08:31,011 --> 00:08:33,889
Jag vet vad det betyder, fartyget.
80
00:08:35,682 --> 00:08:39,978
Det är inte Wilmingtons hamn,
det är inte ett militärt fälttåg!
81
00:08:41,522 --> 00:08:43,899
Det är avskaffandet av slaveriet!
82
00:08:44,775 --> 00:08:48,820
Varför skulle du annars tvinga mig
att bjuda hem galna radikaler?
83
00:08:51,615 --> 00:08:55,536
Du kommer att försöka få tillägget
godkänt av representanthuset
84
00:08:55,661 --> 00:08:58,413
innan din mandatperiod tar slut,
innan installationen?
85
00:08:58,455 --> 00:09:01,166
Lägg inte ner för mycket
pengar på en massa nonsens.
86
00:09:03,502 --> 00:09:05,921
Ingen är så älskad som du.
87
00:09:06,672 --> 00:09:12,010
Ingen har någonsin älskats så
högt av folket. Du kan göra vad du vill.
88
00:09:12,052 --> 00:09:17,224
Slösa inte den kraften på en fråga
som redan är förlorad.
89
00:09:20,769 --> 00:09:23,647
Minns du att Robert kommer
hem till mottagningen?
90
00:09:28,026 --> 00:09:30,445
Jag visste att du hade glömt.
91
00:09:35,242 --> 00:09:39,580
Det är det fartyget du seglar.
Det trettonde tillägget.
92
00:09:40,247 --> 00:09:42,541
Du behöver inte säga att jag har rätt,
det vet jag.
93
00:09:45,878 --> 00:09:49,756
- Oh, det är sent, Mrs. Keckley.
- Hon behöver det till mottagningen.
94
00:09:54,845 --> 00:09:59,433
Det tar lång tid att göra.
Godnatt.
95
00:10:02,186 --> 00:10:04,605
Berättade ni för henne om en dröm?
96
00:11:38,073 --> 00:11:41,994
Pappa?
Pappa, jag vill träffa Willie.
97
00:11:42,119 --> 00:11:45,497
- Jag också, Taddie, men det går inte.
- Varför?
98
00:11:45,581 --> 00:11:49,459
Willie har gått bort.
För tre år sedan. Han är borta.
99
00:12:19,364 --> 00:12:22,284
Jag har fått till uppgift
att hissa flaggan,
100
00:12:23,535 --> 00:12:29,041
vilket jag kommer att göra,
om det inte blir fel på maskineriet.
101
00:12:29,625 --> 00:12:34,213
och när den är hissad så är det
folkets plikt att hålla den uppe.
102
00:12:40,552 --> 00:12:43,180
Det var mitt tal!
103
00:12:45,766 --> 00:12:49,561
Vi kommer fader Abraham.
Trehundratusen till.
104
00:12:50,270 --> 00:12:54,483
Från Mississippis ringlande flod och
från New Englands kust.
105
00:12:54,525 --> 00:12:57,444
Vi lämnar våra verkstäder och företag...
106
00:12:58,445 --> 00:13:02,199
Även om alla republikaner i
representanthuset röstar ja,
107
00:13:02,324 --> 00:13:07,412
vilket är långt ifrån garanterat,
eftersom vi aldrig kan vara eniga.
108
00:13:07,955 --> 00:13:10,958
Men låt oss säga att alla
röstar för förslaget.
109
00:13:11,792 --> 00:13:17,881
- Då skulle vi ändå fattas tjugo röster.
- Bara tjugo? Dem kan vi hitta.
110
00:13:18,090 --> 00:13:20,926
Tjugo demokrater som röstar
för avskaffandet av slaveriet?
111
00:13:21,009 --> 00:13:23,637
- Enligt min åsikt...
- Som jag alltid lyssnar på.
112
00:13:24,012 --> 00:13:27,015
- Eller låtsas lyssna på.
- Med alla mina tre öron.
113
00:13:28,392 --> 00:13:31,562
Vi vinner snart kriget.
Det är oundvikligt, inte sant?
114
00:13:31,979 --> 00:13:34,481
Vi har inte vunnit det än.
115
00:13:34,690 --> 00:13:37,985
Ni kommer att påbörja er andra
period med en halvgudomlig status
116
00:13:38,610 --> 00:13:41,029
Föreställ er möjligheterna
som freden kommer att ge!
117
00:13:41,154 --> 00:13:44,616
Varför befläcka er ovärderliga glans
med en strid i representanthuset?
118
00:13:44,700 --> 00:13:49,246
Det är som ett råttbo. Samma gäng
korkade lantisar som
119
00:13:49,538 --> 00:13:52,541
röstade ned tillägget för tio månader
sedan. Vi kommer att förlora.
120
00:13:54,668 --> 00:13:57,296
Jag tror vi har goda chanser.
121
00:13:58,005 --> 00:14:01,091
Inse vilka svårigheter som
vi kommer att möta.
122
00:14:01,717 --> 00:14:05,804
Två tredjedelar av Huset måste rösta
för, för att det ska gå igenom.
123
00:14:05,846 --> 00:14:09,183
Vi har republikansk majoritet
men knappt mer än femtio procent.
124
00:14:09,224 --> 00:14:11,768
Femtiosex.
125
00:14:12,603 --> 00:14:15,689
Vi behöver stöd från demokraterna.
Det kommer vi aldrig att få.
126
00:14:15,939 --> 00:14:18,942
Sedan vi röstade om tillägget
förra gången har det varit val.
127
00:14:19,193 --> 00:14:22,613
64 demokrater förlorade
sina platser, det är...
128
00:14:23,322 --> 00:14:28,285
64 demokrater som söker jobb i mars.
De behöver inte oroa sig för omval.
129
00:14:28,493 --> 00:14:30,996
- De kan rösta hur de vill.
- Men vi kan inte
130
00:14:31,371 --> 00:14:34,124
köpa rösterna. Det är förslaget
alltför viktigt för.
131
00:14:35,250 --> 00:14:39,713
Det sa jag inte. Det enda jag sa
var att vi behöver tjugo röster.
132
00:14:39,922 --> 00:14:42,925
Början av min andra mandatperiod
och många platser att fylla.
133
00:14:47,804 --> 00:14:51,099
Mr. President, får jag presentera Mr.
och Mrs Jolly som kommer från Missouri.
134
00:14:51,141 --> 00:14:53,519
Från Jeff City, Mr. President.
135
00:14:53,644 --> 00:14:56,438
Mr. Jolly.
Ma'am.
136
00:14:57,064 --> 00:15:00,067
Detta är utrikesminister Seward.
137
00:15:03,028 --> 00:15:05,864
Jeff City.
138
00:15:07,449 --> 00:15:11,995
Jag hörde en gång talas om en
advokat från Jefferson City.
139
00:15:12,162 --> 00:15:15,958
Han hade en papegoja
som väckte honom varje morgon.
140
00:15:16,041 --> 00:15:21,463
Den ropade: "Idag är det världens
undergång såsom skriften har förebådat"
141
00:15:22,756 --> 00:15:27,052
Och en vacker dag sköt
advokaten honom.
142
00:15:27,594 --> 00:15:30,389
För att få lugn och ro, antar jag.
143
00:15:30,597 --> 00:15:35,394
Vilket för fågeln gjorde
att profetian gick i uppfyllelse.
144
00:15:44,194 --> 00:15:46,446
Det finns bara en vägtull i Jeff City.
145
00:15:48,282 --> 00:15:50,868
Denna man, Heinz Sauermagen från Rolla,
146
00:15:50,909 --> 00:15:53,412
har varit i olaglig besittning av den
sedan två år tillbaka,
147
00:15:54,037 --> 00:15:56,415
sedan er man, general Schofield,
placerade honom där.
148
00:15:57,249 --> 00:16:02,004
Men president Monroe gav vägtullen
till min farfar. Och Quincy Adams
149
00:16:03,172 --> 00:16:06,049
gav min pappa ett brev som
säger att den är vår.
150
00:16:07,342 --> 00:16:10,137
Visa Mr. Lincoln brevet
från Quincy Adams.
151
00:16:10,179 --> 00:16:14,224
Det behövs inte, fru Jolly. Berätta
bara vad ni vill att jag ska göra.
152
00:16:16,351 --> 00:16:18,729
Herr Jollys dåliga lungor
tål inte cigarrök.
153
00:16:20,063 --> 00:16:24,067
Madame, har ni hört om förslaget till
ett 13:e tillägg till konstitutionen?
154
00:16:24,276 --> 00:16:28,572
- Ja, sir. Presidenten stöder det.
- Gör ni?
155
00:16:28,614 --> 00:16:31,116
- Ja, det gör vi.
- Ni vet att det avskaffar slaveriet?
156
00:16:31,617 --> 00:16:35,037
- Ja, det vet jag.
- Och är det därför ni stöder det?
157
00:16:35,162 --> 00:16:38,207
Jag förespråkar ett slut på kriget.
158
00:16:38,749 --> 00:16:42,377
När slaveriet är avskaffat så
finns det inget mer att slåss om.
159
00:16:43,003 --> 00:16:48,300
Eftersom det är slaveriet som de kämpar
för. Mr. Lincoln, ni har alltid sagt så.
160
00:16:49,384 --> 00:16:53,805
När förslaget går igenom upphör
slaveriet. Då kan vi få slut på kriget.
161
00:16:54,306 --> 00:16:58,018
Om kriget upphör innan vi
avskaffar slaveriet?
162
00:16:58,310 --> 00:17:02,898
President Lincoln säger att kriget inte
upphör förrän vi avskaffar slaveriet.
163
00:17:03,065 --> 00:17:05,776
Om det gjorde det.
Södern är utmattad.
164
00:17:07,152 --> 00:17:10,322
Om de får slut på kulor och män.
165
00:17:10,989 --> 00:17:14,827
Skulle ni fortfarande vilja att er...
Vem är er representant?
166
00:17:15,452 --> 00:17:17,830
Jeff City? Är det
kongressman Burton?
167
00:17:17,955 --> 00:17:21,250
"Beanpole" Burton. Jag menar,
Josiah Burton, ja.
168
00:17:21,458 --> 00:17:25,671
Republikan, som ännu inte
har bestämt sig.
169
00:17:25,754 --> 00:17:29,633
Kanske skulle ni kunna besöka honom
och berätta för honom om er entusiasm.
170
00:17:29,758 --> 00:17:32,427
- Ja...
- Madam?
171
00:17:32,719 --> 00:17:38,350
Om rebellerna kapitulerar nästa vecka
skulle ni då, vid slutet av månaden
172
00:17:39,226 --> 00:17:42,229
vilja att kongressman Burton röstade för
det trettonde tillägget?
173
00:17:45,691 --> 00:17:48,402
Om det vore så, inget
mer krig och så vidare,
174
00:17:48,652 --> 00:17:52,322
Då tror jag att herr Jolly föredrar att
kongressen inte röstar igenom tillägget.
175
00:17:54,825 --> 00:18:00,873
- Hur kommer det sig?
- Negrer.
176
00:18:01,039 --> 00:18:04,084
Om han inte skulle behöva släppa
in någon svarting i Missouri
177
00:18:04,126 --> 00:18:07,129
så att de kan ta ta hans höns och jobb,
så skulle han nog föredra det.
178
00:18:09,798 --> 00:18:14,761
Folket! Jag börjar förstå varför ni har
sådan brådska med att få det överstökat.
179
00:18:14,970 --> 00:18:18,891
Kan jag få studera det här
brevet om vägtullen, sir?
180
00:18:18,974 --> 00:18:23,562
Kom tillbaka i morgon bitti så får vi
undersöka vad lagen har att säga.
181
00:18:25,314 --> 00:18:28,984
Och glöm inte att besöka "Beanpole",
182
00:18:29,860 --> 00:18:32,821
och berätta för honom att
ni stöder lagförslaget.
183
00:18:33,405 --> 00:18:38,827
- Som en militär nödvändighet.
- Tack.
184
00:18:39,203 --> 00:18:42,748
Nicolay,
har du en minut...
185
00:19:20,244 --> 00:19:23,580
Om ni försöker vinna röster
genom att lova folk arbete
186
00:19:23,705 --> 00:19:26,750
så hämtar jag en vän från Albany
som kan förse er med män utan skrupler.
187
00:19:26,792 --> 00:19:29,169
De är ytterst begåvade i
den sortens arbete.
188
00:19:29,253 --> 00:19:32,256
Det besparar mig förnedringen
att prata med demokraterna.
189
00:19:33,006 --> 00:19:35,676
Det besparar er
exponeringen och ansvar.
190
00:19:38,220 --> 00:19:40,597
Förlåt mig, det är en nödsignal
191
00:19:41,098 --> 00:19:45,102
som jag har svurit att svara på.
192
00:19:48,480 --> 00:19:52,025
Tom Pendel tog bort bilderna på slavar
som Mr. Gardner skickade. Mamma säger
193
00:19:52,067 --> 00:19:55,362
- att de är för smärtsamma, men...
- Har du haft mardrömmar hela natten...
194
00:19:55,487 --> 00:19:58,198
Jag får värre mardrömmar om ni inte
låter mig titta på bilderna igen!
195
00:20:00,033 --> 00:20:02,661
Kanske.
196
00:20:03,328 --> 00:20:06,331
Vi kan inte tillåta ett enda
avhopp i vårt parti.
197
00:20:06,373 --> 00:20:09,084
Inte ens en enda frånvarande
republikan när vi ska rösta.
198
00:20:09,418 --> 00:20:11,712
Ni vet vem ni måste träffa.
199
00:20:13,714 --> 00:20:16,091
Skicka över det till Blairs hus.
200
00:20:18,385 --> 00:20:22,389
Fråga Preston Blair om jag kan
träffa honom omkring kl. 5.
201
00:20:22,764 --> 00:20:25,100
Gud hjälpe dig.
202
00:20:25,184 --> 00:20:27,603
Gud vet vad han kommer
att be dig ge honom.
203
00:20:28,937 --> 00:20:33,525
Om Blair säger det, så röstar
alla republikaner för.
204
00:20:33,609 --> 00:20:36,028
Ni menar att det inte finns
någon konservativ republikan?
205
00:20:36,111 --> 00:20:41,533
Republikaner borde vara konservativa.
Jag grundade partiet i mitt eget hus
206
00:20:41,658 --> 00:20:44,620
för att vara ett konservativt
parti mot slaveri
207
00:20:44,661 --> 00:20:47,164
inte en käpphäst för några djävla
radikala abolitionister.
208
00:20:47,206 --> 00:20:50,626
Dämpa dig, pappa,
du skrämmer barnet.
209
00:20:50,709 --> 00:20:54,129
Ni ska använda oss för att hålla den
konservativa sidan av partiet i schack,
210
00:20:54,171 --> 00:20:57,716
medan ni får radikalerna att slå sig
samman med Thaddeus Stevens gäng,
211
00:20:57,758 --> 00:21:00,636
- Ni behöver vår hjälp.
- Ja, sir, det gör jag.
212
00:21:00,886 --> 00:21:03,931
- Vad får vi?
- Whoo! Burdust!
213
00:21:04,389 --> 00:21:07,184
Ert sätt, Monty, måste vara
anledningen till att Mr. Lincoln...
214
00:21:07,226 --> 00:21:10,312
avskedade er som minister.
- Jag avskedades inte.
215
00:21:10,354 --> 00:21:12,773
- Självfallet inte.
- Jag gick med på att dra mig tillbaka.
216
00:21:12,856 --> 00:21:15,651
- För att lugna radikalerna!
- Pappa, var nu snäll.
217
00:21:19,279 --> 00:21:24,326
- Du misstycker väl inte, min pojke?
- Han tillbringar dagarna med soldater.
218
00:21:24,368 --> 00:21:27,287
- De har lärt mig en sång!
- Har de?
219
00:21:27,913 --> 00:21:30,332
Soldater känner till
alla slags sånger.
220
00:21:31,333 --> 00:21:35,963
- Hur mår din bror Bob?
- Han är i skolan men kommer om 4 dagar.
221
00:21:36,129 --> 00:21:40,008
I skolan? Det låter bra.
Bra att han inte är i armén!
222
00:21:40,133 --> 00:21:44,096
- Han vill gärna, men mamma säger nej.
- Det är farligt att vara soldat.
223
00:21:44,263 --> 00:21:46,765
Din mamma är klok som
håller honom borta från det.
224
00:21:46,932 --> 00:21:52,437
Din pappa vet att vad jag vill ha
i gengäld för hjälpen som jag ger honom
225
00:21:53,438 --> 00:21:57,818
är att åka till Richmond, som han sa
att jag kan så snart Savannah föll,
226
00:21:58,527 --> 00:22:01,071
och prata med Jefferson Davis.
227
00:22:01,363 --> 00:22:04,158
Ge mig villkor som jag kan
erbjuda Jefferson Davis
228
00:22:04,199 --> 00:22:07,619
för att börja förhandla om fred.
Han kommer att prata med mig!
229
00:22:07,661 --> 00:22:10,164
Vårt partis konservativa medlemmar
230
00:22:10,205 --> 00:22:15,627
vill att ni lyssnar på Richmond.
De är viktigare än något annat!
231
00:22:17,087 --> 00:22:20,090
De kommer bara att rösta på detta
förhastade och farliga förslag.
232
00:22:20,132 --> 00:22:23,677
bara om alla andra
möjligheter är uttömda.
233
00:22:23,927 --> 00:22:26,346
Våra republikaner är
inte abolitionister!
234
00:22:27,097 --> 00:22:29,850
Vi kan inte säga till vårt folk
att de ska rösta ja
235
00:22:30,350 --> 00:22:34,021
på frågan om slaveriets avskaffande
om vi inte samtidigt kan säga
236
00:22:34,855 --> 00:22:37,316
att ni förhandlar om fred.
237
00:22:45,949 --> 00:22:48,327
Leo, det är 16 mil till Richmond.
238
00:22:48,785 --> 00:22:51,622
Drick honom full så att han kan sova.
- Ja, frun.
239
00:22:52,539 --> 00:22:57,753
Här, pappa.
Låt mig ordna det här...
240
00:22:58,170 --> 00:23:05,260
- Var är min hatt?
- Leo har din hatt. Åk och skapa fred.
241
00:23:17,981 --> 00:23:20,317
"Dundra fram, krigets Gud!"
242
00:23:21,902 --> 00:23:24,655
Vi inleder vår attack mot
Wilmington från havet.
243
00:23:29,117 --> 00:23:32,913
Varför är det här bränt?
Har pojken lekt med det?
244
00:23:33,247 --> 00:23:37,417
- Den fångades av vinden härom dagen.
- Det är en officiell krigskarta.
245
00:23:37,501 --> 00:23:40,504
Och alla ministrarna väntar
på att få höra vad den förebådar.
246
00:23:40,587 --> 00:23:44,800
Ett bombardemang. Från den största
flotta som marinen någonsin har samlat.
247
00:23:45,008 --> 00:23:47,302
"Gamla Neptunus,
skaka dina gråa lockar"
248
00:23:47,553 --> 00:23:51,473
Femtioåtta fartyg av varje tänkbar
storlek och räckvidd är på väg
249
00:23:51,807 --> 00:23:54,184
Vi kommer att upprätthålla
en kontinuerlig spärreld.
250
00:23:54,726 --> 00:23:57,771
Vårt första mål är Fort Fisher.
Det försvarar Wilmingtons hamn.
251
00:23:57,896 --> 00:24:01,859
- En stabil spärreld?
- Hundra granater i minuten.
252
00:24:03,694 --> 00:24:07,322
- Tills de kapitulerar.
- Ja, ja.
253
00:24:07,489 --> 00:24:10,075
Wilmington är deras sista
öppna hamnstad. Därför...
254
00:24:10,200 --> 00:24:13,203
Om Wilmington faller,
så faller Richmond.
255
00:24:13,662 --> 00:24:16,790
Och kriget är över.
256
00:24:19,168 --> 00:24:23,964
Varför, om jag får fråga, fokuserar
vi inte nationens uppmärksamhet
257
00:24:24,089 --> 00:24:27,676
på Wilmington? Varför läser
vi istället i The Herald,
258
00:24:28,218 --> 00:24:32,556
att anti-slaveriändringen är på väg
att framskyndas till debatt i Huset?
259
00:24:32,598 --> 00:24:36,351
P g a er iver i vad som verkar vara ett
obefogat intrång av den exekutiva makten
260
00:24:36,393 --> 00:24:39,521
i lagstiftande privilegier
är så överbevisande att...
261
00:24:40,314 --> 00:24:42,691
att det sannolikt blir
dess alltför tidiga död.
262
00:24:42,983 --> 00:24:46,820
Ni skrev under proklamationen.
Ni har gjort allt som ni kunde.
263
00:24:47,070 --> 00:24:51,408
Emancipationsproklamationen är bara
en krigsåtgärd.
264
00:24:51,617 --> 00:24:54,411
Edward Bates, som justitieminister,
kände sig trygg att låta er underteckna.
265
00:24:54,495 --> 00:24:58,290
Olika advokater och åsikter. Den befriar
slavarna som ett militärt krav...
266
00:24:58,665 --> 00:25:04,838
Jag kan inte minnas att han var helt
säker på lagligheten i min kungörelse.
267
00:25:06,381 --> 00:25:08,800
Bara att den inte var direkt kriminell.
268
00:25:10,052 --> 00:25:12,763
Någonstans mitt i mellan.
269
00:25:15,641 --> 00:25:18,435
När jag arbetade i domstolen i Illinois,
270
00:25:18,477 --> 00:25:25,108
försvarade jag en kvinna från Metamora
som hette Melissa Goings, 77 år gammal.
271
00:25:26,026 --> 00:25:29,363
De sa att hon hade mördat
sin man som var 83.
272
00:25:30,113 --> 00:25:35,160
Han försökte strypa henne,
och hon tog ett vedträ och
273
00:25:35,786 --> 00:25:38,205
krossade hans skalle och han dog.
274
00:25:39,373 --> 00:25:46,380
I sitt testamente skrev han: "Jag
förväntar mig att hon har dödat mig."
275
00:25:49,591 --> 00:25:52,469
"Om jag kommer över det,
ska jag få min hämnd."
276
00:25:57,599 --> 00:26:01,270
Ingen var angelägen om att få henne
dömd, han var den sortens äkta make.
277
00:26:02,646 --> 00:26:07,401
Jag frågade åklagaren om jag kunde
få ett kort möte med min klient.
278
00:26:09,278 --> 00:26:12,823
Vi gick in i ett rum i domstolshuset,
men det vara bara jag som kom ut.
279
00:26:13,031 --> 00:26:15,409
Man fann fönstret i rummet vidöppet.
280
00:26:15,492 --> 00:26:18,245
Man trodde att den gamla kvinna
hade klättrat ut genom fönstret.
281
00:26:20,497 --> 00:26:24,751
Jag berättade för juristen att strax
innan jag hade lämnat henne i rummet
282
00:26:24,835 --> 00:26:28,213
frågade hon var hon kunde få ett gott
glas vatten, och jag svarade, Tennessee.
283
00:26:31,049 --> 00:26:35,888
Mrs. Goings sågs aldrig mer i Metamora.
Tillräcklig rättvisa hade skipats.
284
00:26:36,263 --> 00:26:38,557
De gav t o m tillbaka hennes
borgen till borgensmannen.
285
00:26:40,267 --> 00:26:42,519
- Jag är rädd att jag inte förstår...
- Jag bestämde
286
00:26:44,271 --> 00:26:46,899
att konstitutionen ger mig
krigsbefogenheter,
287
00:26:48,275 --> 00:26:51,320
men ingen vet exakt vilka
dessa befogenheter är.
288
00:26:52,529 --> 00:26:55,532
En del säger att de inte finns.
Jag vet inte. Jag bestämde,
289
00:26:55,616 --> 00:27:00,120
att jag behövde dem för att upprätthålla
min ed att skydda konstitutionen,
290
00:27:00,454 --> 00:27:04,166
vilket betydde att jag kunde ta
rebellernas slavar från dem
291
00:27:04,291 --> 00:27:06,710
som krigsbyte.
292
00:27:07,294 --> 00:27:09,713
Man skulle kunna tro att
jag höll med rebellerna
293
00:27:09,755 --> 00:27:12,799
att deras slavar är egendom.
Naturligtvis gör jag inte det.
294
00:27:13,550 --> 00:27:17,179
Det har jag aldrig gjort,
jag vill gärna att alla är fria.
295
00:27:17,387 --> 00:27:20,182
Och om det är att kalla människor
för egendom, eller krigsbyte
296
00:27:20,265 --> 00:27:23,310
som gör tricket, varför kan
jag då inte utnyttja det?
297
00:27:25,062 --> 00:27:27,481
Här börjar det bli verkligt slirigt.
298
00:27:28,148 --> 00:27:32,361
Jag använder lagen som ger möjlighet
till att beslagta egendom i ett krig
299
00:27:32,486 --> 00:27:34,905
väl medveten att det bara gäller
för statens egendom och
300
00:27:34,947 --> 00:27:37,908
medborgare i krigförande nationer.
Men Södern är inte en nation.
301
00:27:38,158 --> 00:27:40,911
Det är därför jag inte kan
förhandla med dem.
302
00:27:41,620 --> 00:27:45,791
Så om faktum är att negrer
är egendom enligt lagen,
303
00:27:45,916 --> 00:27:48,293
har jag då rätt att ta
rebellernas egendom från dem,
304
00:27:48,335 --> 00:27:51,880
om jag vidhåller att de är rebeller, och
inte medborgare i en krigförande nation?
305
00:27:53,048 --> 00:27:56,844
Jag vidhåller att det inte är
Sydstaterna som gör uppror
306
00:27:57,761 --> 00:28:00,180
utan bara rebeller som bor där.
307
00:28:00,222 --> 00:28:04,017
Lagarna i dessa stater
förblir gällande.
308
00:28:07,688 --> 00:28:12,109
Det betyder att eftersom det är statens
lagar som avgör ifall negrer kan säljas
309
00:28:12,150 --> 00:28:16,613
som slavar, som egendom, har
regeringen inget inflytande
310
00:28:16,697 --> 00:28:19,116
inte det minsta, åtminstone inte än.
311
00:28:19,324 --> 00:28:24,246
Då är negrerna i dessa stater slavar,
följaktligen egendom, följaktligen
312
00:28:24,371 --> 00:28:27,833
tillåter mina krigsbefogenheter mig
att konfiskera dem som sådana.
313
00:28:29,251 --> 00:28:32,421
Om jag respekterar staternas lagar,
hur kan jag då juridiskt frigöra dem,
314
00:28:32,629 --> 00:28:37,176
med mindre än att jag
annullerar staternas lagar?
315
00:28:42,222 --> 00:28:47,686
Jag kände att kriget krävde det.
Min ed krävde det.
316
00:28:48,604 --> 00:28:52,357
Det kändes rätt och jag
hoppades att det var lagligt.
317
00:28:52,649 --> 00:28:55,068
Det hoppas jag fortfarande.
318
00:28:56,069 --> 00:29:00,157
För två år sedan tillkännagav jag
att dessa människor var fria
319
00:29:00,324 --> 00:29:04,328
från det ögonblicket, i framtiden
och för evigt fria.
320
00:29:05,871 --> 00:29:08,081
Men om domstolen säger att jag
inte har rätt att göra det...
321
00:29:08,123 --> 00:29:10,709
Det skulle de kunna besluta.
322
00:29:10,876 --> 00:29:13,921
Antag att det inte finns ett tillägg
som avskaffar slaveriet.
323
00:29:13,962 --> 00:29:18,050
Efter kriget kan jag inte använda mina
befogenheter till att ignorera domstolen
324
00:29:18,258 --> 00:29:20,636
som jag ibland kände att
jag var tvungen att göra.
325
00:29:20,886 --> 00:29:24,681
Kan de människor som jag har befriat
då bli beordrade tillbaka till slaveri?
326
00:29:28,060 --> 00:29:33,732
Jag vill att 13:e tillägget ska gå genom
i Huset och godkännas av staterna.
327
00:29:33,941 --> 00:29:38,820
Avsluta hela slaverifrågan, för evigt
och för alltid, så snart jag kan. Nu!
328
00:29:38,946 --> 00:29:41,740
Vid slutet av denna månad.
Och jag vill gärna att ni stöder mig
329
00:29:41,782 --> 00:29:44,743
som min regering för
det mesta har gjort.
330
00:29:53,126 --> 00:29:57,798
Som prästen sa, jag skulle kunna
skriva kortare predikningar men
331
00:29:57,840 --> 00:30:00,509
när jag väl har börjat är
jag för lat för att sluta.
332
00:30:06,056 --> 00:30:08,684
Det låter som om
ni precis beskriver
333
00:30:08,725 --> 00:30:11,562
den typ av diktator som
demokraterna har ylat om.
334
00:30:11,854 --> 00:30:15,148
- Diktatorer respekterar inte lagen.
- Det gör han inte heller!
335
00:30:15,357 --> 00:30:17,734
Ignorerar domstolarna,
förvränger tolkningar, vad...
336
00:30:17,776 --> 00:30:21,738
vad hindrar honom från att, från att...
- Det gör folket, skulle jag tro.
337
00:30:23,115 --> 00:30:26,660
Jag skrev under emancipations-
proklamationen ett och ett halvt år
338
00:30:26,785 --> 00:30:30,706
innan min andra period. Jag ansåg att
det stod i min makt att göra det.
339
00:30:30,831 --> 00:30:35,752
Men jag kände att jag kunde ha fel.
Jag visste att folket skulle säga det.
340
00:30:35,961 --> 00:30:40,549
Efter lite tänkande blev jag omvald.
Den förste februari,-
341
00:30:40,757 --> 00:30:43,760
-har jag för avsikt att underteckna
det 13:e tillägget.
342
00:30:54,479 --> 00:30:59,276
Representant Ashley! Berätta för oss
om nyheterna från Kongressen.
343
00:30:59,318 --> 00:31:04,031
Varför är det så,
och vad är anledningen till det?
344
00:31:04,239 --> 00:31:07,826
James, vi vill att ni tar upp
anti-slaveri tillägget till debatt.
345
00:31:07,868 --> 00:31:12,206
Med en gång. Ni är väl den som driver
frågan om ett tillägg?
346
00:31:12,414 --> 00:31:16,752
- Det är jag, men...
- Vi räknar med ett starkt radikalt stöd
347
00:31:16,835 --> 00:31:19,463
så berätta för Mr. Stevens, att vi
förväntar att han lägger manken till.
348
00:31:19,505 --> 00:31:22,132
- Det blir inte lätt, men vi tror...
- Det är omöjligt.
349
00:31:22,841 --> 00:31:26,595
Tyvärr. Nej, vi kan inte organisera
något omedelbart i Huset.
350
00:31:27,804 --> 00:31:31,016
Jag har värvat röster hos demokraterna
sedan valet, ifall någon av dem
351
00:31:31,266 --> 00:31:35,437
skulle ha mjuknat efter de förlorade.
Men om något så har de hårdnat.
352
00:31:35,521 --> 00:31:38,524
- Det finns inte nog med röster.
- Vi är valfångare, Mr. Ashley.
353
00:31:41,318 --> 00:31:47,741
- Valfångare? Som i valar?
- Vi har jagat denna val länge.
354
00:31:48,325 --> 00:31:50,828
Till slut har vi fått in en
harpun i odjurets rygg.
355
00:31:50,869 --> 00:31:55,582
Den sitter där, James. Vi måste
avsluta det. Det kan inte vänta.
356
00:31:55,874 --> 00:31:58,252
Annars kommer han med
ett slag med stjärtfenan
357
00:31:58,335 --> 00:32:01,171
slå sönder båten och
sända oss in i evigheten.
358
00:32:01,463 --> 00:32:05,968
Den 31:e denna månad, detta år,
låter ni en omröstning ske om tillägget.
359
00:32:08,345 --> 00:32:11,098
- Valfångare?
- Det var det han sa.
360
00:32:11,557 --> 00:32:15,018
Han har aldrig någonsin varit i
närheten av ett valfångsfartyg.
361
00:32:15,352 --> 00:32:17,563
Dra tillbaka stödet till radikalerna
362
00:32:18,230 --> 00:32:21,525
och tvinga honom att ge upp sina
planer, oavsett vilka det är.
363
00:32:22,359 --> 00:32:26,780
Han är så trög i allt han gör, Lincoln.
Varför denna brådska?
364
00:32:27,531 --> 00:32:30,576
Vi fick det genom senaten utan problem
eftersom vi var tillräckligt många.
365
00:32:30,617 --> 00:32:35,455
I december kommer det att vara det samma
i Huset. Förslaget antas på tio minuter.
366
00:32:35,581 --> 00:32:38,584
Han hotade med tillägg för att skrämma
rebellerna till en kapitulation.
367
00:32:38,792 --> 00:32:41,253
Jag trodde att vi skulle glädjas åt det.
368
00:32:41,336 --> 00:32:44,506
Kommer ni att glädjas när sydstaterna
har återförenats med unionen-
369
00:32:44,715 --> 00:32:48,260
-så förhastat som Lincoln vill
och alla vägrar godkänna tillägget?
370
00:32:48,552 --> 00:32:53,724
Om vi låter det gå igenom vilket vi inte
gör. Varför samarbetar vi med honom?
371
00:32:54,266 --> 00:32:56,768
Vi vet alla vad han gör. Och vi vet
alla vad han kommer att göra.
372
00:32:57,102 --> 00:33:01,982
Vi kan inte offra möjligheten till
slaveriets avskaffande för hans spel.
373
00:33:02,065 --> 00:33:04,818
Han sa att han välkomnade Södern
åter med alla deras kedjade slavar.
374
00:33:04,902 --> 00:33:07,112
För tre år sedan sa han det, för att
lugna gränsstaterna, när vi var...
375
00:33:07,154 --> 00:33:09,490
Det gör jag inte.
376
00:33:11,450 --> 00:33:13,869
Ni sa att vi alla vet vad han
kommer att göra. Det gör jag inte.
377
00:33:13,952 --> 00:33:16,205
- Ni vet att man inte kan lita på honom.
- Lita på?
378
00:33:16,747 --> 00:33:20,501
Jag svävade i villfarelsen
att ert yrkesval var politiker.
379
00:33:21,084 --> 00:33:23,504
Jag har aldrig litat på presidenten.
Jag litar aldrig på någon.
380
00:33:23,587 --> 00:33:27,674
- Men har han inte överraskat er?
- Nej, Mr. Stevens, det har han inte.
381
00:33:28,467 --> 00:33:32,679
Ingenting förvånar dig, Asa. Därför är
det inget med dig som är förvånande.
382
00:33:32,888 --> 00:33:37,226
Det är kanske därför som era väljare
inte har valt er för nästa period.
383
00:33:38,894 --> 00:33:43,774
Det är sent, jag är gammal,
jag går hem.
384
00:33:48,028 --> 00:33:52,282
Lincoln den ryggradslösa sölkorven,
sydstataren Lincoln.
385
00:33:52,533 --> 00:33:55,452
Lincoln den kapitulerande
kompromissaren,
386
00:33:56,036 --> 00:33:59,456
vår motståndare och
387
00:33:59,915 --> 00:34:04,920
ledare av det gudsförgätna
republikanska partiet, vårt parti.
388
00:34:05,045 --> 00:34:08,298
Abraham Lincoln har bett oss
att samarbeta med honom
389
00:34:08,340 --> 00:34:12,302
så att vi kan sätta stopp för
slaveriet i Amerika.
390
00:34:13,428 --> 00:34:19,685
Bevara, även om ni motsätter er det,
er förmåga att förvånas.
391
00:34:25,732 --> 00:34:30,404
Presidenten får aldrig nämnas. Eller
jag. Ni får betalt för er diskretion.
392
00:34:30,696 --> 00:34:33,866
Ni kan få det gratis, men vi
behöver pengar till mutor.
393
00:34:33,907 --> 00:34:36,827
- Det sätter fart på saker.
- Nej. Det får inte ske något olagligt.
394
00:34:36,869 --> 00:34:39,580
Det är inte förbjudet att muta
kongressmedlemmar. Annars svälter de.
395
00:34:39,997 --> 00:34:43,167
Jag har förklarat för Mr. Bilbo
och Mr. Latham,
396
00:34:43,208 --> 00:34:46,503
att vi erbjuder arbete åt de
demokrater som röstar ja.
397
00:34:46,712 --> 00:34:49,131
- Arbete och inget annat.
- Det stämmer.
398
00:34:49,381 --> 00:34:52,509
Kongressmedlemmar är billiga.
Några få tusen dollar är tillräckligt.
399
00:34:52,676 --> 00:34:55,179
Presidenten skulle inte bli glad
att höra att ni gjorde det.
400
00:34:55,220 --> 00:34:58,015
Skulle han inte bli
det om vi förlorar?
401
00:34:58,265 --> 00:35:03,562
De insamlade pengarna är bara
för era utgifter, mat och husrum.
402
00:35:05,230 --> 00:35:08,275
Om den ekorr-angripna vinden vi har
inkvarterats i är standard
403
00:35:08,317 --> 00:35:11,278
- så har ni inte samlat mycket pengar.
- Ska vi börja jobba?
404
00:35:15,199 --> 00:35:17,659
Huset välkomnar Fernando Wood,
405
00:35:19,578 --> 00:35:22,664
ärad representant från New York.
406
00:35:25,834 --> 00:35:30,923
Ärade kollegor.
För två blodiga år sedan
407
00:35:31,965 --> 00:35:35,677
skrev hans Höghet Kung Abraham
Africanus den förste
408
00:35:36,803 --> 00:35:41,558
vår stora beslagtagande Caesar,
kränkare av habeas corpus
409
00:35:41,642 --> 00:35:44,394
och pressfriheten, missbrukare
av staters rättigheter...
410
00:35:44,478 --> 00:35:47,356
Om Lincoln verkligen var en
tyrann, Mr. Wood,
411
00:35:47,397 --> 00:35:51,109
skulle han ha spetsat ert
tomma huvud på ett spett.
412
00:35:53,695 --> 00:35:56,198
Och det skulle vara för
landets bästa.
413
00:35:56,365 --> 00:35:59,143
Er radikala republikanska
envåldshärskare
414
00:35:59,253 --> 00:36:02,079
som leder med fruktan och militärlagar
415
00:36:02,454 --> 00:36:07,292
fäste sitt namn vid en avskyvärd
och olaglig frihetsförklaring.
416
00:36:07,417 --> 00:36:14,424
som lovade ett snart slut på kriget,
som dock fortfarande rasar.
417
00:36:15,300 --> 00:36:17,511
Han påstod, som tyranner gör,
418
00:36:18,387 --> 00:36:22,558
att krigets nödsituationer tillät
honom att göra vår armé till...
419
00:36:22,766 --> 00:36:26,562
New Yorks delegation ser
ganska så oinspirerad ut.
420
00:36:26,687 --> 00:36:30,566
.. och radikala republikanismens
abolitionistiska fanatism!
421
00:36:34,111 --> 00:36:39,741
Hans emancipationsproklamation har
kostat oss miljoner dollar...
422
00:36:40,367 --> 00:36:44,955
Borta vid Pennsylvania...vem är den
svettiga mannen som äter på sin tumme?
423
00:36:45,038 --> 00:36:47,416
Jag känner inte till honom.
Han verkar nervös.
424
00:36:48,083 --> 00:36:50,544
Han kanske springer härifrån.
425
00:36:54,006 --> 00:36:58,927
Men allt det räckte inte för diktatorn,
som nu försöker insinuera
426
00:36:59,136 --> 00:37:03,307
Jösses. När kommer den här frihets-
älskande skitstöveln sätta sig ned?
427
00:37:03,390 --> 00:37:05,783
John Ellis kommer att förstöra
sin klocka om han inte slutar.
428
00:37:05,893 --> 00:37:08,187
Än en gång blir vi tillfrågade..
429
00:37:08,228 --> 00:37:12,900
nej beordrade, att överväga ett
förslag om ett 13:e tillägg.
430
00:37:13,609 --> 00:37:18,030
som, om det godkänns, omgående
kommer att frige fyra miljoner färgade
431
00:37:18,071 --> 00:37:20,324
medan den vita rasen i Amerika fjättras.
432
00:37:20,407 --> 00:37:24,870
Om det godkänns.
Men det kommer inte att ske.
433
00:37:30,542 --> 00:37:34,213
Vad som är mer intressant är hur
dyster och missnöjd Mr. Yeaman ser ut.
434
00:37:35,130 --> 00:37:38,550
- Varje ledamot av Huset.
- Han borde jubla nu, men...
435
00:37:38,592 --> 00:37:43,555
- Ser ut som han har ätit dåliga ostron.
- ...och valmanskåren ska motsätta sig.
436
00:37:44,556 --> 00:37:47,059
Låt oss få lite lugn och
ordning, herr talman.
437
00:37:47,100 --> 00:37:51,605
Jag har fortfarande ordet och herrn
från Pennsylvania stör ordningen!
438
00:37:53,899 --> 00:37:58,821
Vissa av oss andas syre, vi upplever
att hans svadas giftiga ångor
439
00:37:59,112 --> 00:38:02,282
är en dödlig utmaning
för våra lungor.
440
00:38:05,494 --> 00:38:09,248
Vi ska gå emot denna förändring
och varje lagstiftning
441
00:38:09,456 --> 00:38:13,585
som kränker naturens lagar och
kränker Gud såväl som människor.
442
00:38:13,669 --> 00:38:18,131
Kongressen får aldrig förklara något
lika som Gud har skapat olika.
443
00:38:23,595 --> 00:38:28,183
Slaveri är den enda förolämpningen mot
naturens lagar, enfaldiga tjockskalle.
444
00:38:29,476 --> 00:38:32,479
Ordning!
445
00:38:32,855 --> 00:38:36,900
Talarlistan, herr talman,
Mr. Wood har ordet.
446
00:38:36,984 --> 00:38:42,573
Upplys oss, enkle man, om vad som
enligt ert förmenande är onaturligt?
447
00:38:42,781 --> 00:38:48,745
Negrer som röstar? Svarta
representanter, är det naturligt?
448
00:38:48,954 --> 00:38:51,415
Giftermål mellan raserna?
449
00:38:51,748 --> 00:38:55,127
Vad som strider mot naturens
lagar är slaveriet
450
00:38:55,836 --> 00:39:00,132
och ni, Pendleton, ni förolämpar Gud.
451
00:39:01,425 --> 00:39:03,969
Ert onaturliga väsen.
452
00:39:07,931 --> 00:39:11,852
Mr. Colfax, använd klubban.
De bryter talarordningen.
453
00:39:14,146 --> 00:39:16,565
Vi är församlade.
Uppmuntra inte detta.
454
00:39:17,399 --> 00:39:19,818
Uppmuntra inte detta.
455
00:39:24,198 --> 00:39:26,617
Du är tillbaka, du är tillbaka.
456
00:39:27,451 --> 00:39:31,038
Det är jag. Din get har vuxit.
Hjälp mig att få dem in på mitt rum.
457
00:39:31,246 --> 00:39:33,832
- Är hon därinne?
- Hon sover säkert.
458
00:39:34,041 --> 00:39:36,418
- Behöver ni hjälp? Jag kan...
- Nej, det gör jag inte. Nej.
459
00:39:37,794 --> 00:39:40,297
Skulle ni vilja ge er far detta brev,
om utvecklingen av mitt obestånd.
460
00:39:40,547 --> 00:39:42,966
Ni kan själv lämna in er petition.
461
00:39:43,091 --> 00:39:47,471
...för det finns en ny bok, handlar om
finkar, och hur de...
462
00:39:48,388 --> 00:39:51,016
Han är här, Mrs. Cuthbert!
Han är här.
463
00:39:51,433 --> 00:39:54,061
- Robbie!
- Hej, mor.
464
00:39:59,650 --> 00:40:02,069
Du stannar bara några dagar.
Varför har du packat allt det där?
465
00:40:02,110 --> 00:40:05,322
- Jag vet inte hur länge jag...
- Berätta för far att Robert är hemma.
466
00:40:05,531 --> 00:40:07,908
Mr. Nicolay säger att far är
i enrum med Mr. Blair.
467
00:40:08,158 --> 00:40:10,577
Säg det till honom ändå.
468
00:40:12,079 --> 00:40:15,666
- Du glömmer att äta, precis som han.
- Nej.
469
00:40:15,874 --> 00:40:19,795
Du stannar ett par dagar extra efter
receptionen innan du far till skolan.
470
00:40:20,003 --> 00:40:22,589
Jag vet inte om jag
åker tillbaka till s...
471
00:40:22,714 --> 00:40:26,051
Vi ska nog göda dig innan
du åker tillbaka till Boston.
472
00:40:26,802 --> 00:40:29,513
- Fint, mor.
- Bra.
473
00:40:32,266 --> 00:40:37,271
Jefferson Davis skickar tre delegater:
Stephens, Hunter och Campbell.
474
00:40:38,814 --> 00:40:43,026
Vicepresidenten i konfederationen,
deras förra utrikesminister
475
00:40:43,068 --> 00:40:45,487
och deras vice krigsminister.
476
00:40:45,988 --> 00:40:48,991
Det är här för att
uppriktigt föreslå fred.
477
00:40:50,617 --> 00:40:53,829
Jag är medveten om att det
är ovälkomna nyheter för er.
478
00:40:54,037 --> 00:40:56,498
Men hör nu på mig.
479
00:40:56,832 --> 00:40:59,501
Jag åkte till Richmond för
att tala med förrädare,
480
00:41:00,377 --> 00:41:03,463
för att le och enträget
be förrädarna.
481
00:41:04,464 --> 00:41:06,884
Om två månader är det vår,
482
00:41:07,885 --> 00:41:11,597
och vägarna är farbara.
Vårslakten börjar.
483
00:41:13,056 --> 00:41:15,475
Fyra blodiga vårar nu!
484
00:41:16,935 --> 00:41:20,856
Tänk på min Frank, som
ni har tagit till ert hjärta,
485
00:41:21,565 --> 00:41:24,526
hur ni förebrår er
om kriget tar min son.
486
00:41:24,568 --> 00:41:26,987
såsom det har tagit många söner.
487
00:41:28,739 --> 00:41:32,784
Tänk alla pojkar som kommer
att dö om ni inte sluter fred.
488
00:41:33,285 --> 00:41:36,788
- Ni måste prata med dem.
- Det vill jag också, Preston.
489
00:41:37,164 --> 00:41:40,292
Och i gengäld, vill jag be er...
- Nej, det här är ingen kohandel.
490
00:41:40,459 --> 00:41:42,669
- det är livsviktigt.
- Inte nu.
491
00:41:43,420 --> 00:41:47,216
Bob! Du får ursäkta.
Välkommen hem.
492
00:41:47,257 --> 00:41:49,551
Du ser bra ut, Robert.
Harvard gör dig gott.
493
00:41:50,177 --> 00:41:53,347
Robert, ge oss bara en liten stund.
Tack.
494
00:41:55,390 --> 00:41:58,727
Jag kommer att ordna rösterna
för er, som jag lovade.
495
00:41:59,520 --> 00:42:03,357
Ni har alltid hållit ert ord.
496
00:42:04,066 --> 00:42:06,485
Sydstatarna kommer hit
497
00:42:06,944 --> 00:42:11,156
och jag ber er för Guds skull
- Jag förstår.
498
00:42:11,240 --> 00:42:14,243
- Få till stånd ett fredsavtal med dem.
- Jag förstår, Preston.
499
00:42:17,329 --> 00:42:20,415
- För närvarande har vi en blank röst.
- Jacob Graylor
500
00:42:20,457 --> 00:42:24,586
Han vill vara federal fastighets-
värderare i Pennsylvanias 5:e distrikt.
501
00:42:24,670 --> 00:42:29,925
Så de representanter som kan rösta
om tre veckor har minskat till 182
502
00:42:29,967 --> 00:42:33,929
vilket betyder 122 ja-röster för att nå
de nödvändiga två tredjedelarna
503
00:42:33,971 --> 00:42:36,348
om vi antar att alla republikaner
kommer att rösta för tillägget.
504
00:42:39,017 --> 00:42:41,562
Då kommer vi trots våra
blanka röster
505
00:42:41,603 --> 00:42:45,148
att sakna tjugo ja-röster för att
uppnå två tredjedelars majoritet.
506
00:42:45,190 --> 00:42:48,944
De får vi söka bland de 64
demokrater som står och väger.
507
00:42:49,236 --> 00:42:53,198
Hela 39 av dem anser vi
som obotbara nejsägare.
508
00:42:55,742 --> 00:43:00,455
Det är folk som hatar negrer och hatar
Gud för att han skapade dem.
509
00:43:00,747 --> 00:43:03,667
Den gode Gud skulle förtvivlas
över deras själar.
510
00:43:03,750 --> 00:43:06,753
Tack för er kärnfulla
förklaring, Mr. Bilbo.
511
00:43:06,962 --> 00:43:09,840
Vi har överlämnat dessa 39
åt djävulen som äger dem.
512
00:43:12,718 --> 00:43:15,804
De resterande politikerna står och
väger, vi arbetar på att övertyga dem.
513
00:43:17,055 --> 00:43:19,433
Charles Hanson.
514
00:43:26,023 --> 00:43:28,567
Giles Stuart.
515
00:43:46,585 --> 00:43:49,296
Nelson Merrick.
516
00:43:55,010 --> 00:43:57,846
Homer Benson.
517
00:44:07,481 --> 00:44:13,487
Och sist men inte minst...
Clay Hawkins. Från Ohio.
518
00:44:13,779 --> 00:44:17,699
Skatteuppbördsman i västterritoriet.
Det är bra pengar i det.
519
00:44:17,783 --> 00:44:21,453
Gå inte bara efter de högsta grenarna.
De gungar för den minsta vindfläkt.
520
00:44:21,787 --> 00:44:25,249
Vice hamninspektör i Marlston
låter riktigt bra i mina öron.
521
00:44:25,374 --> 00:44:29,127
- Båtar. De-de gör mig sjuk.
- Nöj dig med att stå på kajen.
522
00:44:29,920 --> 00:44:33,382
Låt den vice vice hamninspektörer
få lite ont i magen.
523
00:44:35,759 --> 00:44:40,889
Och slutligen, demokratiska ja-rösten
nummer sex. Hawkins från Ohio.
524
00:44:40,973 --> 00:44:43,392
- Sex.
- Ja, än så länge.
525
00:44:43,767 --> 00:44:46,103
Plus Graylor's blankröst.
526
00:44:46,395 --> 00:44:48,897
- Många bäckar små.
- Vad fick Hawkins?
527
00:44:48,939 --> 00:44:53,068
- Postmästare i Millersburg.
- Han säljer sig billigt, inte sant?
528
00:44:53,193 --> 00:44:56,196
Han ville vara skatteuppbördsman i
västterritoriet, en förstagångsmedlem
529
00:44:56,238 --> 00:44:59,408
som inte kunde sköta sitt omval. Jag
förhandlade ned honom till postmästare.
530
00:44:59,658 --> 00:45:02,077
Sprid ut dem, så att ingen
lägger märke till det
531
00:45:02,119 --> 00:45:04,746
och bränn listan när ni är färdig.
532
00:45:07,958 --> 00:45:11,920
Dags att höra allmänhetens åsikt.
Vi kan väl släppa in dem.
533
00:45:13,505 --> 00:45:18,343
Sju ja-röster med Mr. Ellis.
Tretton röster kvar.
534
00:45:19,386 --> 00:45:23,056
En sista sak, en
absurditet, men...
535
00:45:24,308 --> 00:45:26,727
Mina kollegor rapporterar
att det bland representanterna
536
00:45:26,768 --> 00:45:32,441
har dykt upp ett fantastiskt rykte
som jag omedelbart tog avstånd från
537
00:45:32,649 --> 00:45:35,986
att ni tillät trötte, gamle Preston
Blair att åka till Richmond och be
538
00:45:36,028 --> 00:45:40,407
Jeff Davis skicka delegater till
Washington med en fredsplan.
539
00:45:44,369 --> 00:45:46,788
Jag sa självfallet att
ni aldrig skulle...
540
00:45:47,164 --> 00:45:49,666
Åtminstone inte utan att
prata med mig.
541
00:45:50,667 --> 00:45:53,086
För varför i all världen
skulle ni göra det?
542
00:45:58,383 --> 00:46:04,806
INGENMANSLAND UTANFÖR
PETERSBURG, VIRGINIA. 11 JANUARI
543
00:46:39,508 --> 00:46:43,887
SENATOR R.M.T. HUNTER
KONGRESSEN - KONFEDERATIONEN
544
00:46:46,181 --> 00:46:51,520
DOMARE JOHN A. CAMPBELL
VICE KRIGSMINISTER - KONFEDERATIONEN
545
00:46:52,813 --> 00:46:58,819
ALEXANDER STEPHENS
VICEPRESIDENT KONFEDERATIONEN
546
00:47:19,506 --> 00:47:22,176
Tusen tack.
547
00:47:27,723 --> 00:47:30,434
Varför blev jag inte tillfrågad?
Jag är utrikesminister.
548
00:47:30,726 --> 00:47:34,855
Ni sänder informellt ett
reaktionärt besked till...
549
00:47:35,856 --> 00:47:39,359
Vad tror ni kommer att ske
när fredförhandlarna anländer?
550
00:47:40,194 --> 00:47:42,571
- Då hör vi vad de har att säga.
- Fantastiskt!
551
00:47:43,197 --> 00:47:46,074
Och så inbjuder demokraterna dem
till våra utfrågningar i kongressen
552
00:47:46,200 --> 00:47:50,704
och tidningarna
kommer att fråga
553
00:47:50,746 --> 00:47:53,415
varför vi riskerar göra konfederationen
upprörd över slaverifrågan
554
00:47:53,457 --> 00:47:55,834
när de är här för att sluta fred?
555
00:47:57,085 --> 00:47:59,505
Vi förlorar varenda
demokrat som vi har
556
00:47:59,671 --> 00:48:03,133
och konservativa republikaner kommer
säkert ansluta och allt vårt arbete
557
00:48:03,258 --> 00:48:06,720
alla våra förberedelser för
omröstningen kommer att vara förgäves.
558
00:48:06,762 --> 00:48:09,848
Blair har lovat att stödja tillägget,
om vi lyssnar på de här människorna.
559
00:48:09,973 --> 00:48:13,727
Så det har Blair lovat? Tro ni att
de håller sina löften när vi har hört
560
00:48:13,769 --> 00:48:16,230
deras delegater och avvisat dem?
Vilket vi måste göra eftersom
561
00:48:16,313 --> 00:48:20,776
deras förslag nog kommer att vara på
villkor att de får behålla sina slavar.
562
00:48:20,818 --> 00:48:23,570
Vad för hopp finns det att få
några demokratiska röster, Willum,
563
00:48:23,695 --> 00:48:26,949
om det blir känt att jag har avvisat
en möjlighet till slut på kriget?
564
00:48:27,741 --> 00:48:31,829
Tror ni inte det blir känt?
I Washington?
565
00:48:33,539 --> 00:48:37,376
Det är antingen tillägget eller fred med
konfederationen. Ni kan inte få båda.
566
00:48:38,669 --> 00:48:41,088
Om ni bara kunde se in i framtiden
567
00:48:42,089 --> 00:48:45,926
och säga vilket frö som kommer att
gro och vilket som inte gror...
568
00:48:46,552 --> 00:48:50,097
- Katastrof. Det är en katastrof.
- Tiden försvårar det hela, Willum.
569
00:48:50,264 --> 00:48:52,766
Ja, jag antar det.
570
00:48:52,808 --> 00:48:55,310
Jag har faktiskt ingen aning
om vad ni menar med det.
571
00:48:57,020 --> 00:48:59,439
Ordna tretton röster åt mig.
572
00:48:59,815 --> 00:49:02,484
Karlarna från Richmond
har inte kommit än.
573
00:49:16,165 --> 00:49:21,170
AMERIKANSKA ARMÉNS HÖGKVARTER
CITY POINT, VIRGINIA 12 JANUARI
574
00:49:23,297 --> 00:49:25,716
Ni inkallade hälften
av männen i Boston!
575
00:49:25,883 --> 00:49:28,302
Vad tror ni att deras
familjer tycker om mig?
576
00:49:28,594 --> 00:49:32,014
Enda skälet till att de inte spottar
på mig är att ni är så populär.
577
00:49:32,306 --> 00:49:36,268
Jag kan inte koncentrera mig
på den brittiska handelslagen.
578
00:49:36,310 --> 00:49:38,770
Jag bryr mig inte om
den brittiska handelslagen.
579
00:49:40,481 --> 00:49:43,192
Jag kanske inte ens
vill bli advokat.
580
00:49:43,901 --> 00:49:48,071
Det är ett gediget yrke
och nyttigt.
581
00:49:48,113 --> 00:49:52,576
Ja, och jag vill vara till nytta,
men nu, inte i efterhand.
582
00:49:52,659 --> 00:49:55,454
Jag använder inte de där grejerna,
Mr. Slade, de passar aldrig.
583
00:49:55,496 --> 00:49:57,873
Frun vill att ni bär dem.
Lämna inte kvar dem.
584
00:49:57,915 --> 00:50:00,250
Du försinkar oss.
Det är din favorittaktik.
585
00:50:00,375 --> 00:50:04,004
Du vill inte säga nej, men kriget är
över om en månad och det vet du.
586
00:50:04,046 --> 00:50:11,011
Jag har insett att spå i framtiden är
bland det sämsta man kan göra i livet.
587
00:50:12,721 --> 00:50:14,932
Varför kostar vissa
slavar mer än andra?
588
00:50:15,015 --> 00:50:17,601
Om de fortfarande är unga och friska,
om kvinnan fortfarande kan bli gravid
589
00:50:17,643 --> 00:50:20,604
- så kommer de att betala mer.
- Lägg tillbaka dem, din rackare.
590
00:50:22,189 --> 00:50:25,192
Vi återlämnar dem till Mr. Gardners
ateljé i övermorgon.
591
00:50:26,693 --> 00:50:31,281
Var nu försiktig med dem.
- De här borde ha stannat på kalven.
592
00:50:31,490 --> 00:50:35,410
- Slog de er när ni
var slav, Mr. Slade?
593
00:50:35,536 --> 00:50:40,165
Jag föddes som en fri man.
Om någon slog mig slog jag tillbaks.
594
00:50:42,084 --> 00:50:45,003
- Mr. Lincoln, vill ni följa med mig...
- Mrs. Keckley var slav.
595
00:50:45,045 --> 00:50:49,466
Fråga om hon blev slagen.
- Blev ni?
596
00:50:49,675 --> 00:50:52,219
Jag blev slagen med en eldskyffel
när jag var yngre än du.
597
00:50:52,261 --> 00:50:54,930
Mrs. Lincoln vill gärna träffa er.
Hon är på Willies rum.
598
00:50:56,056 --> 00:50:59,101
- Hon går aldrig in där.
- Kön når redan utanför dörren.
599
00:51:03,355 --> 00:51:05,649
Jag ser att jag blir den enda mannen
över femton och under sextiofem
600
00:51:05,691 --> 00:51:09,444
- som inte bär uniform.
- Jag är under 15.
601
00:51:30,132 --> 00:51:32,509
Jag har så ont i huvudet.
602
00:51:35,637 --> 00:51:38,265
Jag bad för döden
natten då Willie dog.
603
00:51:39,391 --> 00:51:42,394
Huvudvärken säger mig att jag
inte fick min önskan uppfylld.
604
00:51:45,314 --> 00:51:50,319
Hur uthärdar jag den långa eftermiddagen
som fortsätter långt in på natten.
605
00:51:50,360 --> 00:51:52,696
- Jag vet.
- Jag försöker att inte tänka på honom.
606
00:51:52,905 --> 00:51:55,199
Hur ska jag klara det?
607
00:51:55,240 --> 00:51:58,243
- Det kommer du på ett eller annat sätt.
- På ett eller annat sätt.
608
00:51:58,452 --> 00:52:01,455
På något sätt...
På något sätt...
609
00:52:02,206 --> 00:52:05,083
Varje fest, varje...
610
00:52:08,629 --> 00:52:10,964
Och nu...
611
00:52:11,215 --> 00:52:15,594
Fyra år till i detta förskräckliga
hus har snart gått till ända.
612
00:52:17,679 --> 00:52:19,890
Han var en mycket sjuk liten pojke.
613
00:52:19,932 --> 00:52:22,559
Vi borde ha avlyst den där
receptionen, inte sant?
614
00:52:22,601 --> 00:52:25,521
- Vi visste inte hur sjuk han var.
- Det gjorde jag, jag visste.
615
00:52:26,647 --> 00:52:29,066
Jag såg att han höll
på att dö den natten.
616
00:52:29,107 --> 00:52:34,947
För tre år sedan gick kriget så dåligt
att vi var tvungna att hålla masken.
617
00:52:35,280 --> 00:52:38,534
- Men jag...såg att Willie var döende.
- Molly.
618
00:52:38,575 --> 00:52:41,411
- Jag såg honom.
- Hör nu här.
619
00:52:42,871 --> 00:52:45,249
Det är för svårt.
620
00:52:50,254 --> 00:52:52,840
För svårt.
621
00:53:06,019 --> 00:53:09,857
DEN STORA RECEPTIONEN
15 JANUARI
622
00:53:13,610 --> 00:53:16,572
Hon är bara två meter härifrån.
Jag vill gärna behålla mitt jobb.
623
00:53:18,323 --> 00:53:21,618
Senator Sumner,
det är alltför länge sedan!
624
00:53:21,660 --> 00:53:24,163
- Att beskåda detta himmelska ansikte...
- Och?
625
00:53:24,204 --> 00:53:26,623
James Ashley, ma'am, vi har
träffats många gånger.
626
00:53:26,665 --> 00:53:30,544
Gudskelov. När jag har tappat
hoppet om underhållning dyker
627
00:53:30,669 --> 00:53:33,755
- ordföranden för budgetkommittén upp.
- Mrs. Lincoln. Mrs. Lincoln.
628
00:53:33,964 --> 00:53:36,341
Madame President om jag får be.
629
00:53:36,550 --> 00:53:41,346
Lova mig att inte göra några
fler utredningar om mig.
630
00:53:41,388 --> 00:53:45,350
- Jag retas bara. Le, Senator Wade.
- Det är det jag gör, Mrs. Lincoln.
631
00:53:45,392 --> 00:53:48,228
Så länge ni har ordning på
era hushållsfinanser, Madame,
632
00:53:48,312 --> 00:53:53,609
- har vi ingen anledning att utreda dem.
- Ni har alltid varit intresserad
633
00:53:53,817 --> 00:53:57,696
ja, nästan besatt, av mina finanser.
634
00:53:57,738 --> 00:54:02,618
- De alltid var alltid intressanta.
- Ja tack, det är sant.
635
00:54:02,910 --> 00:54:05,329
Tänk er de mirakel jag har genomfört
636
00:54:05,370 --> 00:54:09,374
med räkningar på gödning och bestick.
Men det var nödvändigt.
637
00:54:10,959 --> 00:54:14,546
Då presidenten och jag anlände för
fyra år sedan var detta som en svinstia.
638
00:54:14,630 --> 00:54:19,801
Tobaksfläckar på golvmattorna. Svampar,
gröna som månen, växte från taket.
639
00:54:19,968 --> 00:54:23,222
Och med nästan inga pengar
avsatt till förbättringar,
640
00:54:23,555 --> 00:54:26,975
kunde man föranledas till att tro
att ni och Washington förväntade er
641
00:54:27,017 --> 00:54:30,562
att vi skulle leva i eländigt armod.
642
00:54:31,104 --> 00:54:35,025
Ett ytterligare bevis på att min
man och jag var primitiva
643
00:54:35,359 --> 00:54:38,278
och olämpliga för den ställning som
vi bara kunde ha tillägnat oss
644
00:54:38,403 --> 00:54:41,949
genom ett fel i den
demokratiska processen.
645
00:54:42,157 --> 00:54:45,035
Det som har skett har skett,
och det är nya tider nu
646
00:54:45,160 --> 00:54:48,705
och det sägs att vi alla är vänner nu.
647
00:54:48,914 --> 00:54:51,500
Jag räknar med att
vi samarbetar nu.
648
00:54:51,625 --> 00:54:55,295
Vita huset och det andra huset
smider små planer tillsammans.
649
00:54:55,671 --> 00:54:58,131
Mor, du håller på att
skapa en flaskhals.
650
00:54:58,382 --> 00:55:04,221
Jag uppehåller er.
Och ännu viktigare, folket bakom er.
651
00:55:04,471 --> 00:55:07,349
Se hur folket älskar min man.
652
00:55:07,641 --> 00:55:11,937
De samlas i tusental för att träffa
honom på de offentliga dagarna.
653
00:55:12,146 --> 00:55:14,523
De kommer aldrig att älska er
som de älskar honom.
654
00:55:16,441 --> 00:55:18,861
Det måste vara svårt
för er att bära.
655
00:55:19,736 --> 00:55:22,156
Och ändå enormt viktigt
att komma ihåg det.
656
00:55:32,749 --> 00:55:35,711
Eftersom det är vår tur nästa gång
657
00:55:35,752 --> 00:55:43,969
föreslår jag att ni dämpar retoriken, så
våra konservativa vänner inte skräms.
658
00:55:44,052 --> 00:55:47,848
Ashley insisterar på att ni säkrar
godkännande genom att ge beskydd
659
00:55:47,890 --> 00:55:50,851
till demokrater som annars inte
har gjort sig förtjänta av det.
660
00:55:50,934 --> 00:55:53,979
Jag kan inte säkra något,
om ni skrämmer hela Huset
661
00:55:54,021 --> 00:55:58,358
med ert prat om landbeviljningar,
revolutionära tribunaler, straff...
662
00:55:58,692 --> 00:56:00,986
När kriget är över vill
jag pressa på för
663
00:56:01,028 --> 00:56:05,657
fullkomlig jämställdhet, rösträtt
för negrerna och mycket annat.
664
00:56:06,283 --> 00:56:09,495
Kongressen kommer att godkänna
beslagtagandet av rebellernas jord
665
00:56:09,578 --> 00:56:12,289
och varje dollar som de äger.
666
00:56:13,624 --> 00:56:15,834
Vi använder den beslagtagna
rikedomen till att upprätta
667
00:56:15,876 --> 00:56:18,545
hundratusentals fria negerfarmare
668
00:56:18,712 --> 00:56:24,009
sida vid sida med soldater som besätter
och omformar förrädarnas arv.
669
00:56:24,218 --> 00:56:26,637
Vi kommer att bygga upp
landet där nere
670
00:56:26,678 --> 00:56:29,473
med fria män, fria kvinnor,
fria barn och frihet.
671
00:56:31,225 --> 00:56:33,644
Nationen behöver få
känna till våra planer.
672
00:56:35,729 --> 00:56:38,398
Det är den omåttliga versionen
av återuppbyggnad.
673
00:56:40,150 --> 00:56:44,696
Det är inte exakt vad
jag hade tänkt mig
674
00:56:46,740 --> 00:56:50,202
men vi får diskutera det efter hand.
675
00:56:50,410 --> 00:56:54,039
- Vi samarbetar och jag ber dig visa...
- Tålamod, förmodar jag.
676
00:56:54,122 --> 00:56:56,667
När folket inte håller med,
så måste man ena dem
677
00:56:56,708 --> 00:57:00,921
- genom att gå långsamt fram.
- Jag skiter i folket och vad de vill
678
00:57:01,004 --> 00:57:03,799
och vad de är redo för. Jag
struntar i folket och vad de vill.
679
00:57:04,091 --> 00:57:06,885
Det här är ansiktet av en
som har kämpat länge och hårt
680
00:57:06,927 --> 00:57:09,805
för folket utan att
bekymra sig om dem.
681
00:57:10,889 --> 00:57:13,308
Jag ser ännu värre ut utan peruk.
682
00:57:13,892 --> 00:57:17,354
Folket har valt mig.
Till att representera dem.
683
00:57:17,521 --> 00:57:20,607
Till att leda dem. Och jag leder.
Ni borde pröva på det.
684
00:57:22,860 --> 00:57:26,155
Jag beundrar er iver, Mr. Stevens,
685
00:57:26,196 --> 00:57:29,408
och jag har försökt dra
nytta av ert exempel.
686
00:57:31,118 --> 00:57:33,495
Men om jag hade lyssnat på er,
hade jag förklarat alla slavar fria
687
00:57:33,537 --> 00:57:36,123
den sekund den första granaten
träffade Fort Sumter.
688
00:57:36,248 --> 00:57:38,834
Då skulle alla gränsstaterna
ha gått över till Konfederationen
689
00:57:38,917 --> 00:57:42,880
vi hade förlorat kriget och Unionen,
och istället för att avskaffa slaveriet
690
00:57:43,046 --> 00:57:45,507
som vi hade hoppats
göra på två veckor
691
00:57:45,591 --> 00:57:48,051
skulle vi se hjälplöst på när
det spred sig från den
692
00:57:48,177 --> 00:57:52,598
amerikanska södern in i Sydamerika.
- Det har ni längtat efter att säga.
693
00:57:53,974 --> 00:57:58,270
Ni säger att ni litar på dem.
Men ni känner folket.
694
00:57:58,854 --> 00:58:04,276
Ni vet att den inre kompassen som
borde leda själen mot rättfärdighet
695
00:58:04,401 --> 00:58:08,071
har förstenats i vita män
och kvinnor från norr och söder
696
00:58:08,113 --> 00:58:12,034
genom att man har accepterat
det grymma slaveriet.
697
00:58:12,075 --> 00:58:14,786
Vita människor kan inte
bära tanken på att dela
698
00:58:14,828 --> 00:58:17,498
detta lands oändliga
överflöd med negrerna.
699
00:58:20,417 --> 00:58:27,090
En kompass, lärde jag mig i armén,
för dig rakt norrut.
700
00:58:27,257 --> 00:58:30,052
men ger inga råd om sumpmarker,
701
00:58:30,219 --> 00:58:33,805
öknar och klyftor som man stöter
på under resans gång.
702
00:58:34,389 --> 00:58:37,251
Om man i jakten på målet
kastar sig huvudlöst iväg
703
00:58:37,361 --> 00:58:40,270
så kommer man bara att
sjunka djupt ned i träsket...
704
00:58:42,773 --> 00:58:45,192
Vad har man då för nytta av
det sanna norr?
705
00:59:01,416 --> 00:59:05,212
Robert kommer att fråga om
lov att ta värvning.
706
00:59:06,922 --> 00:59:09,508
Ta dig tid att prata med Robbie.
707
00:59:09,633 --> 00:59:12,761
- Du har bara tid med Tad.
- Ja, för Tad är ju ung.
708
00:59:13,303 --> 00:59:16,932
Det är Robert också.
För ung för armén.
709
00:59:17,015 --> 00:59:20,018
Det finns många pojkar som är
yngre än Robert som tar värvning.
710
00:59:23,272 --> 00:59:27,234
Du tar inte Robbie.
Låt mig inte mista min son.
711
00:59:28,527 --> 00:59:31,363
Gå er väg! Vi är upptagna!
712
00:59:35,075 --> 00:59:40,372
Stanton säger att bombardemanget
av Wilmingtons hamn har påbörjats.
713
00:59:45,419 --> 00:59:48,213
De kommer omöjligt att kunna hålla
stånd mot ett sådant angrepp.
714
00:59:48,380 --> 00:59:51,800
Terry har tiotusen man omkring fortet.
Varför svarar han inte?
715
00:59:51,967 --> 00:59:55,721
- Fort Fisher är som ett berg, Edwin.
- Det är det största fortet de har.
716
00:59:55,762 --> 00:59:58,140
- 22 stora kanoner vid varje vall.
- De har förstärkt det i två års tid.
717
00:59:58,307 --> 01:00:00,642
De har blivit beskjutna med
17.000 granater sedan igår.
718
01:00:00,767 --> 01:00:04,813
Jag vill höra att Fort Fisher är i våra
händer och att Wilmington har fallit.
719
01:00:04,897 --> 01:00:08,984
Skicka ytterligare ett telegram.
Problemet är deras kommendör. Whiting!
720
01:00:09,735 --> 01:00:12,529
Han konstruerade fästningen.
Det förbannade fortet är hans barn.
721
01:00:12,571 --> 01:00:15,324
Han kommer att försvara det
till sista man. Han tänker inte på...
722
01:00:15,365 --> 01:00:18,118
Kom ut, din gamla råtta.
723
01:00:20,662 --> 01:00:23,665
Det är vad...
Det är vad Ethan Allen kallade
724
01:00:23,749 --> 01:00:28,754
Fort Ticonderogains kommendör
år 1776. Kom ut, din gamla råtta.
725
01:00:30,297 --> 01:00:33,967
Det fanns självfallet bara 40
brittiska soldater vid Ticonderoga.
726
01:00:35,177 --> 01:00:37,596
Men det finns en Ethan Allen-historia
som jag är svag för
727
01:00:39,056 --> 01:00:44,561
Ännu en av era historier.
Jag tror inte jag mäktar
728
01:00:44,645 --> 01:00:47,356
att höra på ännu en av
era historier just nu.
729
01:00:47,397 --> 01:00:50,317
Jag behöver ritningarna över
järnvägsspåren i Alexandria.
730
01:00:50,359 --> 01:00:52,694
Jag bad om dem i morse.
731
01:00:54,571 --> 01:00:58,617
Det var precis efter revolutionen,
när fredsfördraget hade undertecknats.
732
01:01:00,536 --> 01:01:03,038
Ethan Allen for till London
för att hjälpa
733
01:01:03,121 --> 01:01:05,749
vårt nya land med sina
affärer med kungen.
734
01:01:07,042 --> 01:01:09,711
Engelsmännen hånade honom
735
01:01:09,753 --> 01:01:13,048
om hur oförskämda och okunniga
vi var och så vidare,
736
01:01:13,465 --> 01:01:17,928
tills han en dag blev inbjuden
till en engelsk lords hus.
737
01:01:20,639 --> 01:01:23,600
Middagen serverades,
drycker inmundigades.
738
01:01:24,351 --> 01:01:26,770
Tiden gick och vid en
tidpunkt menade
739
01:01:26,854 --> 01:01:29,148
Mr. Allen att han behövde gå på dass.
740
01:01:31,024 --> 01:01:33,652
Han var tacksam över att
någon visade det för honom.
741
01:01:37,156 --> 01:01:39,575
Lättad, skulle man kunna säga.
742
01:01:41,535 --> 01:01:44,872
Mr. Allen upptäckte
743
01:01:44,997 --> 01:01:48,849
när han använde vattenklosetten
att den enda dekorationen
744
01:01:48,959 --> 01:01:51,295
var ett porträtt av George Washington.
745
01:01:55,007 --> 01:02:00,095
Ethan Allen uträttade sitt ärende
och återvände till salongen.
746
01:02:00,804 --> 01:02:04,558
Hans värd och de andra var besvikna att
han inte nämnde porträttet med ett ord.
747
01:02:04,808 --> 01:02:08,687
Till slut kunde värden inte motstå att
fråga om han hade lagt märke till
748
01:02:08,812 --> 01:02:11,023
bilden på Washington. Det hade han.
749
01:02:11,064 --> 01:02:15,944
Vad tyckte han om placeringen?
Var det en lämplig placering?
750
01:02:15,986 --> 01:02:21,158
Det tyckte Mr. Allen.
Hans värd var förbluffad. Passande?
751
01:02:21,909 --> 01:02:25,120
Bilden av George Washington
på en vattenklosett?
752
01:02:25,162 --> 01:02:28,373
Ja, menade Mr. Allen,
där gör den god nytta.
753
01:02:29,124 --> 01:02:31,442
Hela världen vet att inget får en
engelsman att skita fortare
754
01:02:31,542 --> 01:02:33,879
än åsynen av George Washington.
755
01:02:37,925 --> 01:02:40,677
Jag älskar den historien.
756
01:03:06,453 --> 01:03:11,291
- Fort Fisher är vårt. Vi intog hamnen.
- Och Wilmington?
757
01:03:12,668 --> 01:03:16,421
Vi har intagit fortet men staden
Wilmington har inte kapitulerat.
758
01:03:16,880 --> 01:03:19,383
Hur stora förluster?
759
01:03:29,643 --> 01:03:32,146
DE STUPADE VID WILMINGTON
- Stora förluster.
760
01:03:32,271 --> 01:03:34,857
- Och det kommer blir fler.
- Det skadar nationalkänslan.
761
01:03:34,898 --> 01:03:39,528
- Kan man avskräcka honom?
- Inte i en sådan här kamp.
762
01:03:39,653 --> 01:03:44,449
Det är till döden. Det är hemskt.
Är ni förtvivlade eller bara lata?
763
01:03:44,700 --> 01:03:51,373
- Kampen är för Amerikas Förenta Stater.
- Ett rykte? Ingenting!
764
01:03:51,582 --> 01:03:54,042
De är inte lata. De jobbar
för fullt med att köpa röster.
765
01:03:54,543 --> 01:03:57,212
Medan vi hoppas på att bli
räddade av "nationalkänslan"?
766
01:04:03,635 --> 01:04:06,805
Innan detta blod har torkat,
när Stevens börjar sitt anförande:
767
01:04:06,972 --> 01:04:09,224
Håna honom, ni är
enastående på det.
768
01:04:09,475 --> 01:04:12,436
Få honom att förkunna vad vi alla vet
att han tror på i sitt mörka hjärta:
769
01:04:12,686 --> 01:04:14,897
att meningen med denna
omröstning är att
770
01:04:15,022 --> 01:04:18,025
upphöja den svarta rasen,
att negrifiera Amerika.
771
01:04:18,066 --> 01:04:22,779
Snälla George, håll kursen.
Få Stevens att skumma av raseri.
772
01:04:23,113 --> 01:04:26,200
Jag kan försäkra att alla journalister
från Louisville till San Francisco
773
01:04:26,241 --> 01:04:30,329
kommer att vara här för att
bevittna det och trycka det.
774
01:04:31,288 --> 01:04:36,460
Denna vältalige gentleman från Kentucky,
Mr. George Yeaman, har ordet.
775
01:04:42,090 --> 01:04:44,510
Jag tackar, talman Colfax.
776
01:04:51,934 --> 01:04:56,104
Även om jag äcklas av slaveriet
777
01:04:59,817 --> 01:05:02,444
tar jag till orda på denna
sorgliga och högtidliga dag
778
01:05:03,028 --> 01:05:06,073
för att meddela att jag
är emot tillägget.
779
01:05:10,953 --> 01:05:14,122
Vi måste överväga vad som kommer
att hända med de färgade
780
01:05:14,581 --> 01:05:18,752
om vi frisläpper fyra
miljoner på en gång.
781
01:05:18,961 --> 01:05:21,964
De kommer att vara fria, George.
Det är det som händer med dem.
782
01:05:22,673 --> 01:05:27,010
Vore det inte genialt
om Mr. Yeaman bytte sida?
783
01:05:27,261 --> 01:05:30,013
Alltför öppet motståndare till oss.
Han kan inte byta sida nu.
784
01:05:30,264 --> 01:05:33,225
Åtminstone inte för något uselt jobb.
785
01:05:33,809 --> 01:05:38,021
Vi kommer att tvingas befria
den färgade rasen.
786
01:05:39,148 --> 01:05:41,400
Det vore omänskligt
att inte göra det.
787
01:05:41,859 --> 01:05:45,195
Vem bland oss är redo
att ge negrerna sin röst?
788
01:05:48,824 --> 01:05:53,829
Vad kommer att hända härnäst?
Världsomspännande befrielse?
789
01:05:54,746 --> 01:05:57,291
Kvinnlig rösträtt?
790
01:06:07,426 --> 01:06:11,180
Välsigna mina ögon, är det
inte Millersburgs postmästare?
791
01:06:13,140 --> 01:06:16,518
Mr. LeClerk kände sig
tvungen att informera oss
792
01:06:17,227 --> 01:06:19,855
om ert vidriga svek.
793
01:06:20,606 --> 01:06:25,777
Er prostitution.
Stämmer det, postmästare Hawkins?
794
01:06:26,695 --> 01:06:29,823
Är er jungfruliga dygd till salu?
795
01:06:31,992 --> 01:06:34,453
Om mina grannar hörde att
jag röstade ja till negrernas frihet
796
01:06:34,495 --> 01:06:36,955
- och nej till fred slår de ihjäl mig.
- Ett avtal är ett avtal.
797
01:06:37,039 --> 01:06:39,708
Ni vet bättre än att bli rädd
bara för att det pratas om fred.
798
01:06:39,833 --> 01:06:42,377
- Jag hittar ett annat arbete.
- Mina grannar i Nashville kom på
799
01:06:42,544 --> 01:06:45,464
att jag höll på Unionen och
de jagade mig med knivar!
800
01:06:45,506 --> 01:06:49,176
Gör det rätta, Clay Hawkins. Och passa
på att tjäna lite pengar på samma gång.
801
01:06:51,178 --> 01:06:53,639
Ni ville vara skatteuppbördsman
i det västliga reservatet
802
01:06:53,680 --> 01:06:56,725
Du kan ju få hela staten Ohio
om du vill. Skit!
803
01:07:00,187 --> 01:07:03,899
Elva röster?! För två dagar sedan
hade vi tolv! Vad hände?
804
01:07:04,107 --> 01:07:06,568
Det var avhopp i Richmond..
Det är de förbannade ryktena om...
805
01:07:06,610 --> 01:07:08,987
Ja! Fredsanbudet.
Obefogat. Jag sa ju det.
806
01:07:09,738 --> 01:07:13,325
Ryktena förstör för oss. Bland de få
möjliga kvarvarande representanterna
807
01:07:13,659 --> 01:07:19,122
- finns det ett måttligt ökat motstånd.
- Åt helvete med motståndet!
808
01:07:19,790 --> 01:07:22,167
Tänker ni på Bob Hollister
från Indiana?
809
01:07:22,209 --> 01:07:25,212
Jag sökte upp honom och den
djäveln nästan mördade mig!
810
01:07:51,613 --> 01:07:54,116
- Ni kanske pressar på för hårt?
- Jag pressar ingen.
811
01:07:54,575 --> 01:07:56,952
Vi kanske behöver
förstärkningar.
812
01:07:57,244 --> 01:07:59,580
Om Jeff Davis vill upphöra
med fientligheterna
813
01:07:59,621 --> 01:08:03,041
vem tror ni då kommer att bry
sig om att befria slavarna?
814
01:08:03,250 --> 01:08:07,671
Fortsätt jobba.
Mina herrar, ha en fortsatt bra dag.
815
01:08:07,880 --> 01:08:12,301
Vi har hamnat i en återvändsgränd.
Säg till Lincoln att förneka ryktena.
816
01:08:12,509 --> 01:08:15,429
- Säg vad ni förväntar er av oss.
- Jag förväntar att ni gör ert arbete.
817
01:08:15,846 --> 01:08:19,349
Och att ha tillräcklig känsla och smak
att inte försöka instruera presidenten.
818
01:08:19,558 --> 01:08:21,977
Eller mig.
819
01:08:22,060 --> 01:08:24,855
Finns det ett erbjudande från
Konfederationen eller ej?
820
01:08:29,359 --> 01:08:32,654
ULYSSES S. GRANT
ÖVERBEFÄLHAVARE USA:S ARMÉ
821
01:08:40,579 --> 01:08:43,123
Mina herrar...
822
01:08:44,666 --> 01:08:49,004
Omarbetar vissa förändringar i förslag
innan ni ger det till presidenten.
823
01:08:49,213 --> 01:08:53,592
Vi vill bege oss mot Washington.
- Skulle ni berätta det för oss?
824
01:08:53,800 --> 01:08:59,556
Det står "Säkra fred för våra två
länder". Och så fortsätter det bara.
825
01:08:59,765 --> 01:09:02,267
- Jag vet inte vad ni...
- Det finns bara ett land.
826
01:09:02,434 --> 01:09:04,978
Och ni och jag är medborgare
i det landet.
827
01:09:05,145 --> 01:09:07,898
Jag kämpar för att beskydda det
från väpnade rebeller. Från er.
828
01:09:09,983 --> 01:09:12,319
Mr. Blair, han berättade för oss, han...
829
01:09:12,528 --> 01:09:15,072
Han berättade för president Davis
att vi var...
830
01:09:15,364 --> 01:09:18,283
En medborgare som Preston Blair
kan säga vad han vill,
831
01:09:18,408 --> 01:09:21,403
eftersom ha inte har
auktoritet över något.
832
01:09:21,513 --> 01:09:24,706
Om ni vill diskutera fred
med president Lincoln
833
01:09:25,958 --> 01:09:28,335
överväg då starkt
att revidera utkastet.
834
01:09:28,377 --> 01:09:31,880
Om vi inte ska tala om vapenvilan
mellan två stridande nationer
835
01:09:32,339 --> 01:09:34,883
vad i himlens namn ska vi då prata om?
836
01:09:35,259 --> 01:09:38,053
Villkor för kapitulation.
837
01:09:39,555 --> 01:09:43,907
Förenta Staternas militära telegraf,
krigsministeriet. Till Abraham Lincoln,
838
01:09:44,017 --> 01:09:47,688
president över Amerikas Förenade
Stater, den 20 januari, 1865.
839
01:09:48,105 --> 01:09:51,650
Jag vill i förtrolighet säga, att jag
är övertygad efter samtal med
840
01:09:51,775 --> 01:09:55,654
dessa delegater, att deras avsikter är
goda och deras önskningar är uppriktiga,
841
01:09:55,863 --> 01:09:58,282
att återupprätta freden och unionen.
842
01:09:58,365 --> 01:10:02,452
Jag fruktar nu att de åker tillbaka
utan att någon med auktoritet
843
01:10:03,036 --> 01:10:07,082
har visat sig intresserad. Mr. Lincoln
kommer att ha dåligt inflytande.
844
01:10:08,333 --> 01:10:11,044
Jag blir ledsen om det visar
sig helt omöjligt för er
845
01:10:11,086 --> 01:10:15,174
att ha ett samtal med dem.
Jag avvaktar era instruktioner.
846
01:10:17,092 --> 01:10:22,264
U.S. Grant, generallöjtnant,
Förenta Staternas armé.
847
01:10:22,973 --> 01:10:29,062
Efter fyra års krig och...
nästan 600.000 förlorade liv
848
01:10:29,146 --> 01:10:32,274
tror han att vi kan
avsluta kriget nu.
849
01:10:35,694 --> 01:10:38,906
Min förtroende för honom
går in i benmärgen.
850
01:10:44,745 --> 01:10:47,873
Ni kan ju ta delegaterna
till Washington.
851
01:10:48,165 --> 01:10:51,251
I utbyte mot Söderns omedelbara
kapitulation skulle vi kunna lova dem
852
01:10:51,293 --> 01:10:53,712
att tilläggsförslaget
lider ett nederlag.
853
01:10:53,921 --> 01:10:56,673
De skulle gå med på det,
eller vad tror ni?
854
01:10:57,007 --> 01:10:59,259
Vi skulle kunna avsluta
kriget. I denna vecka.
855
01:11:01,512 --> 01:11:05,724
Eller om ni skulle klara av att,
utan att verka göra det, att...
856
01:11:09,937 --> 01:11:14,650
Fredsdelegationen kommer nog bli
försenad längs James River.
857
01:11:14,691 --> 01:11:17,027
Speciellt vid striderna
runt Wilmington.
858
01:11:23,951 --> 01:11:27,746
Inom tio dagars tid kan vi kanske
få det 13:e tillägget antaget.
859
01:12:10,664 --> 01:12:14,960
Här är en 16-årig pojke.
De kommer att hänga honom...
860
01:12:15,169 --> 01:12:17,588
Han var med Indianas 15:e
kavalleri nära Beaufort.
861
01:12:17,629 --> 01:12:20,382
Han verkar ha skadat sin
häst för att undvika strid.
862
01:12:22,384 --> 01:12:24,887
Jag tror inte ens Stanton skulle
klaga om jag benådade honom.
863
01:12:24,928 --> 01:12:27,347
- Tror ni Stanton skulle klaga?
- Det vet jag inte...
864
01:12:29,600 --> 01:12:32,102
- Vad är klockan?
- Den är 3:40 på morgonen.
865
01:12:32,311 --> 01:12:35,105
Låt honom inte benåda
några fler desertörer...
866
01:12:35,147 --> 01:12:40,027
Mr. Stanton tycker att ni benådar för
många. Han är ganska upprörd över det.
867
01:12:40,235 --> 01:12:42,613
Han borde inte ha skadat sin häst,
det var grymt gjort.
868
01:12:42,654 --> 01:12:45,532
- men att hänga en sextonårig pojke...
- Fråga hästen vad han tycker.
869
01:12:45,616 --> 01:12:47,826
.. för grymhet. Då skulle det inte
finnas några sextonåriga pojkar kvar.
870
01:13:07,805 --> 01:13:10,974
Grant vill att jag ska ta
delegaterna till Washington.
871
01:13:14,269 --> 01:13:18,732
- Så det finns sydstatsdelegater?
- Han var rädd, det var allt.
872
01:13:19,441 --> 01:13:22,319
Jag bryr mig inte om att hänga
en pojke för att han var rädd.
873
01:13:22,945 --> 01:13:25,447
Vad gott skulle det göra?
874
01:13:39,670 --> 01:13:42,047
Kriget är nästan slut, inte sant?
875
01:13:45,384 --> 01:13:47,761
Vad har vi för nytta
av ett till lik?
876
01:13:49,763 --> 01:13:52,474
Av lik över huvud taget?
877
01:14:00,190 --> 01:14:02,568
Vill ni ha sällskap?
878
01:14:02,776 --> 01:14:06,363
I tider som dessa, är det
bäst att vara ensam.
879
01:14:44,443 --> 01:14:48,655
Generallöjtnant
Ulysses S. Grant, City Point.
880
01:14:49,698 --> 01:14:52,034
Jag har läst era ord med stort intresse.
881
01:14:52,159 --> 01:14:54,953
Jag ber att, oavsett vilken
handling jag tar
882
01:14:54,995 --> 01:14:58,499
i fråga om besöket av
kommissionärerna från Richmond,
883
01:14:59,791 --> 01:15:04,379
ska ni upprätthålla den militära
stridsberedskapen bland trupperna,
884
01:15:05,255 --> 01:15:07,674
såsom ni hittills har gjort.
885
01:15:13,680 --> 01:15:18,435
Låt kapten Saunders föra delegaterna
till mig här i Washington.
886
01:15:19,144 --> 01:15:22,481
- A. Lincoln och datum.
- Ja, sir.
887
01:15:27,069 --> 01:15:29,488
Skall jag telegrafera det?
888
01:15:32,533 --> 01:15:34,743
Tror ni att vi väljer att födas?
889
01:15:40,541 --> 01:15:43,001
Det tror jag inte.
890
01:15:43,502 --> 01:15:46,880
Är vi anpassade till de tider
som vi föds in i?
891
01:15:48,215 --> 01:15:50,467
Jag vet inte om mig själv.
892
01:15:50,926 --> 01:15:54,513
Ni kanske är...
sir. Anpassad.
893
01:15:58,976 --> 01:16:04,481
- Vad tror ni?
- Jag är ju ingenjör.
894
01:16:07,484 --> 01:16:12,656
Jag tror att det finns ett maskineri
men ingen har anpassat det.
895
01:16:15,576 --> 01:16:17,786
Ni är ingenjör.
896
01:16:18,078 --> 01:16:22,374
Ni måste känna till Euklides
grundsatser och allmänna begrepp.
897
01:16:23,500 --> 01:16:26,837
Det lärde jag mig i skolan, men..
Jag gick inte i skolan
898
01:16:27,045 --> 01:16:30,090
men jag läste Euklides
i en gammal bok som jag lånade.
899
01:16:30,549 --> 01:16:35,596
Bara en liten smula som gick in här men,
det jag lärde mig kommer jag ihåg.
900
01:16:38,348 --> 01:16:41,310
Euklides först grundsats var följande:
901
01:16:41,852 --> 01:16:46,648
De som är lika samma sak,
är också lika varandra.
902
01:16:48,859 --> 01:16:51,153
Det är en regel för
matematiska resonemang.
903
01:16:51,195 --> 01:16:56,074
Det är sant för det fungerar.
Det kommer det alltid att göra.
904
01:16:57,993 --> 01:17:00,579
I sin bok
905
01:17:01,538 --> 01:17:03,957
säger Euklides att
det är självklart.
906
01:17:05,167 --> 01:17:10,547
Där finns det t o m i den tvåtusen
år gamla boken om mekaniska lagar
907
01:17:10,589 --> 01:17:17,888
är det en sanning att saker som är lika
samma saker är lika varandra.
908
01:17:21,058 --> 01:17:23,519
Vi börjar med likställdhet.
909
01:17:24,228 --> 01:17:29,066
Det är ursprunget, inte sant?
Den balansen... Det är rättvisa.
910
01:17:42,704 --> 01:17:46,208
Var snäll och läs den sista
meningen i telegrammet.
911
01:17:47,334 --> 01:17:51,296
Låt kapten Saunders föra
delegaterna till mig här i Washington.
912
01:17:51,463 --> 01:17:53,882
Skulle ni vilja göra en
liten förbättring, Sam.
913
01:17:57,302 --> 01:18:00,764
Låt kapten Saunders föra herrarna
ombord på the River Queen
914
01:18:01,306 --> 01:18:07,104
och stanna vid Hampton Roads,
Virginia, och vänta där tills
915
01:18:10,440 --> 01:18:13,068
ni får ytterligare besked från mig.
916
01:18:15,028 --> 01:18:17,447
Fortsätt inte till Washington.
917
01:18:58,113 --> 01:19:01,909
REPRESENTANTHUSET
27 JANUARI
918
01:19:02,659 --> 01:19:06,788
The World, the Herald och
the Times, New York, Chicago,
919
01:19:07,664 --> 01:19:11,043
the Journal of Commerce, till och med
er hemstads tidning är här
920
01:19:11,084 --> 01:19:14,463
Säg att ni bara tror på rättslig
jämställdhet mellan raserna
921
01:19:14,505 --> 01:19:17,508
inte jämlikhet mellan raserna.
Jag ber er, Mr.
922
01:19:18,175 --> 01:19:21,512
Kompromissa.
Annars riskerar ni allt.
923
01:19:42,991 --> 01:19:46,745
Jag har ställt en fråga till er,
Mr. Stevens, och ni måste svara mig.
924
01:19:47,746 --> 01:19:50,582
Anser ni eller anser ni inte
att regeln att
925
01:19:50,624 --> 01:19:53,877
alla människor är skapta lika
ska tolkas ordagrant?
926
01:19:59,383 --> 01:20:02,136
Är inte det det sanna syftet med
förslaget om ett tillägg?
927
01:20:02,427 --> 01:20:05,005
Att främja er yttersta och
starka dröm att upphöja...
928
01:20:05,115 --> 01:20:07,683
Det sanna syftet med
tillägget, Mr. Wood,
929
01:20:07,808 --> 01:20:11,812
som ni så perfekt benämnde som
ett hjärnlöst, obstruerande objekt?
930
01:20:13,105 --> 01:20:16,567
Ni har alltid insisterat, Mr. Stevens,
931
01:20:17,151 --> 01:20:21,071
på att negrer
är samma som vita.
932
01:20:21,572 --> 01:20:23,991
Det sanna syftet med tillägget...
933
01:20:52,269 --> 01:20:57,483
Jag tror inte på likhet i allt bara på
likhet inför lagen och inget annat.
934
01:20:59,526 --> 01:21:04,656
Så är det inte! Ni tror på att negrerna
är helt och hållet lika de vita.
935
01:21:04,865 --> 01:21:08,243
- Det har ni sagt tusentals gånger...
- Skäms! Skäms!
936
01:21:08,452 --> 01:21:11,580
Sluta med undanflykterna och svara,
representant Wood!
937
01:21:11,872 --> 01:21:14,124
Jag tror inte på likhet i allt,
bara likhet...
938
01:21:14,166 --> 01:21:20,005
- Efter flera årtiondens...
- Han har besvarat er fråga.
939
01:21:20,088 --> 01:21:22,382
Detta tilläggsförslag har inget
att göra med rasjämställdhet.
940
01:21:22,549 --> 01:21:24,927
- Jag tror inte på jämlikhet på alla...
- Ni har länge insisterat, eller hur...
941
01:21:25,093 --> 01:21:27,387
- utan bara ifråga om lagen...
- att den mörkfärgade rasen...
942
01:21:27,429 --> 01:21:29,640
- och inget mer.
- inte är annorlunda än den vita.
943
01:21:29,848 --> 01:21:32,684
Vem hade gissat att den gamla mardrömmen
var kapabel till en sådan kontroll?
944
01:21:32,810 --> 01:21:36,021
- Han kanske blir politiker en dag.
- Jag måste gå.
945
01:21:40,442 --> 01:21:44,822
Era desperata försök att vilseleda oss
är ovärdigt en representant.
946
01:21:44,905 --> 01:21:47,783
Det är faktiskt ovärdigt en vit man.
947
01:21:51,286 --> 01:21:53,705
Hur kan jag påstå att
alla är skapade lika
948
01:21:53,997 --> 01:21:56,917
när det här framför mig
står ett stinkande
949
01:21:57,000 --> 01:22:03,006
moraliskt lik av en gentleman från Ohio,
som bevis på att några är underlägsna.
950
01:22:03,215 --> 01:22:07,845
Utrustad av sin skapare med dumhet,
omottaglig för förnuft
951
01:22:07,970 --> 01:22:13,058
med kallt, blekt slem i sina ådror
istället för varmt, rött blod.
952
01:22:13,600 --> 01:22:17,187
Ni är mer en reptil
än en man, George,
953
01:22:17,437 --> 01:22:20,941
så låg och platt att inte en gång
en fot kan krossa er.
954
01:22:20,983 --> 01:22:23,277
Hur vågar ni!
955
01:22:23,318 --> 01:22:26,572
Även ni, Pendleton,
956
01:22:26,947 --> 01:22:30,701
som skulle ha blivit dömd för
förräderi för länge sedan
957
01:22:30,742 --> 01:22:36,206
även ni, som är ovärdig och värdelös,
skall behandlas lika inför lagen.
958
01:22:38,125 --> 01:22:41,503
Så igen, och igen och igen,
säger jag:
959
01:22:41,587 --> 01:22:44,923
Jag håller inte på likhet i allt
960
01:22:44,965 --> 01:22:48,093
bara likhet inför lagen.
961
01:22:51,430 --> 01:22:54,433
Herr talman, kan ni tillåta denna
vedervärdiga, tölpaktiga man
962
01:22:54,475 --> 01:22:56,810
att baktala och hota mig och...
963
01:23:28,926 --> 01:23:32,387
Ni frågade om jag någonsin
har blivit överraskad.
964
01:23:32,971 --> 01:23:37,559
Idag... Mr. Stevens,
blev jag överraskad.
965
01:23:37,684 --> 01:23:40,813
Ni har lett kampen för jämställdhet
mellan raserna i trettio år.
966
01:23:46,443 --> 01:23:49,822
Grunden för varje hopp
om detta lands framtid,
967
01:23:49,905 --> 01:23:52,908
och ni förnekade negrerna
jämställdhet! Jag mår illa.
968
01:23:53,033 --> 01:23:57,079
Ni vägrade säga att alla
människor är...ja, människor!
969
01:23:58,205 --> 01:24:00,624
Har ni förlorat er själ, Mr. Stevens?
970
01:24:00,916 --> 01:24:03,377
- Finns det inget som
ni inte skulle kunna säga?
971
01:24:03,418 --> 01:24:06,547
- Jag är ledsen att ni mår illa, Asa,
det måste vara obehagligt.
972
01:24:06,797 --> 01:24:10,676
Jag vill att förslaget om tillägg
godkänns så att konstitutionens första
973
01:24:10,759 --> 01:24:13,887
och enda omnämnande av slaveriet
är dess absoluta förbud mot det.
974
01:24:13,971 --> 01:24:16,473
Detta lagförslag som jag har
kämpat för under hela mitt liv
975
01:24:16,515 --> 01:24:20,269
och vilket otaliga färgade män
och kvinnor har kämpat och dött för,
976
01:24:20,310 --> 01:24:25,274
och nu hundratusentals
soldater. Nej, sir, nej.
977
01:24:26,233 --> 01:24:29,194
Det finns så att säga nästan inget
som jag inte skulle kunna säga.
978
01:25:00,142 --> 01:25:02,644
Jag går inte in.
979
01:25:06,940 --> 01:25:09,276
Du sa att du ville hjälpa mig.
980
01:25:09,776 --> 01:25:13,572
Det är... det är bara ett klumpigt
försök att avskräcka mig.
981
01:25:13,655 --> 01:25:15,991
Jag har varit på sjukhus,
jag har sett operationer.
982
01:25:16,033 --> 01:25:18,535
Jag har besökt malariabarackerna
tillsammans med mamma.
983
01:25:18,744 --> 01:25:21,121
Hon sa att du inte följde med in.
984
01:25:21,163 --> 01:25:25,250
Jag smet in efteråt. Jag har sett hur
det är och detta förändrar ingenting.
985
01:25:27,503 --> 01:25:31,006
Hur som helst så är jag
glad över att ha ditt sällskap.
986
01:25:37,679 --> 01:25:40,265
- God morgon, Jim.
- God morgon, Mr. President.
987
01:25:40,516 --> 01:25:42,893
Trevligt att se er igen.
988
01:25:43,310 --> 01:25:47,272
Första frågan: får ni
tillräckligt att äta?
989
01:25:47,940 --> 01:25:52,319
- Vad heter ni, soldat? - Robert.
- Robert. Trevligt att träffas, Robert.
990
01:25:53,529 --> 01:25:56,073
Berätta er namn efterhand så att
jag vet vem jag talar med. Kevin
991
01:25:58,116 --> 01:26:00,702
- Vi har träffats tidigare.
- Mr. President...
992
01:26:00,994 --> 01:26:03,330
Se till att ni får kött, jag
skulle inte ha något emot...
993
01:27:19,239 --> 01:27:21,700
Vad är det som är på tok, Bob?
994
01:27:26,997 --> 01:27:30,792
Jag måste göra det och jag kommer att
göra det, även utan ditt godkännande.
995
01:27:30,959 --> 01:27:34,254
Samma ord har sagts av
hur många söner
996
01:27:34,296 --> 01:27:36,707
till hur många fäder
sedan kriget började?
997
01:27:36,849 --> 01:27:39,218
"Jag behöver inte ditt tillstånd,
din eländige gamla man
998
01:27:39,259 --> 01:27:43,931
jag tar värvning i alla fall".
Vad skulle de otaliga fäderna inte göra
999
01:27:43,972 --> 01:27:46,975
för att kunna säga till sina söner
som jag nu säger till min:
1000
01:27:47,267 --> 01:27:51,522
Jag är överbefälhavare, så saken
är den, att utan mitt tillstånd
1001
01:27:51,647 --> 01:27:54,107
anmäler du dig inte till
något någonstans, unge man.
1002
01:27:54,358 --> 01:27:56,777
Det är mamma du är rädd för,
inte för att jag ska dö.
1003
01:28:04,827 --> 01:28:07,621
Jag måste göra det!
Och jag kommer att göra det!
1004
01:28:08,330 --> 01:28:10,541
Annars kommer jag att skämmas
över mig själv resten av livet.
1005
01:28:10,791 --> 01:28:13,001
Huruvida man slogs eller ej är
vad som kommer att spela roll.
1006
01:28:13,085 --> 01:28:15,504
Och inte bara för andra,
utan också för mig själv.
1007
01:28:15,712 --> 01:28:18,966
Jag är inte du, pappa, kan inte vara
det. Men jag vill inte vara ingenting.
1008
01:28:31,019 --> 01:28:36,483
Han klarar sig, Molly. City Point är
långt från frontlinjen och striderna.
1009
01:28:36,859 --> 01:28:40,028
Han kommer att vara adjutant och
budbärare åt General Grant.
1010
01:28:41,363 --> 01:28:46,160
Kriget kommer att ta vår son!
En prickskytt, en granat eller tyfus!
1011
01:28:46,368 --> 01:28:49,163
Samma som tog Willie, tar
hundratals pojkar varje dag!
1012
01:28:49,246 --> 01:28:53,167
Han kommer att dö utan anledning och hur
kommer jag någonsin kunna förlåta dig?
1013
01:28:54,251 --> 01:28:56,879
För de flesta män är den
förstfödde deras favorit, men du
1014
01:28:56,962 --> 01:28:59,548
har alltid skuldbelagt Robert
för att han har blivit född
1015
01:28:59,590 --> 01:29:02,593
för att fånga dig i ett äktenskap
som bara har gett dig sorg
1016
01:29:02,634 --> 01:29:05,012
- och som du har ångrat.
- Det är över huvud taget inte sant.
1017
01:29:05,053 --> 01:29:09,016
Om blodet från Cold Harbor är på dina
händer som på Grants, Gud hjälpe oss,
1018
01:29:09,183 --> 01:29:12,519
så kommer vi att få betala med oceaner
av spillt blod, som du har sanktionerat
1019
01:29:12,561 --> 01:29:16,398
och de otaliga liken. Vi kommer
att få betala med vår sons...
1020
01:29:16,440 --> 01:29:23,030
Bara denna enda gång, Mrs. Lincoln.
Ta en liberal, inte självisk ståndpunkt.
1021
01:29:23,238 --> 01:29:26,366
Robert kommer aldrig förlåta sig själv.
Tror du att han kommer att förlåta oss
1022
01:29:26,408 --> 01:29:29,912
om vi fortsätter att kväva hans
mycket naturliga ambitioner?
1023
01:29:31,079 --> 01:29:33,665
Och om jag nu vägrar
göra som du säger?
1024
01:29:36,043 --> 01:29:39,296
Om jag inte vill plocka upp det
gamla slitna korset
1025
01:29:39,755 --> 01:29:42,716
kommer du att hota
mig med dårhuset igen
1026
01:29:42,758 --> 01:29:45,969
som du gjorde när jag inte
kunde sluta gråta över Willie,
1027
01:29:46,136 --> 01:29:51,475
då jag visade dig hur ett krossat
hjärta verkligen ser ut
1028
01:29:51,600 --> 01:29:54,937
och du hade inte mod nog
att hjälpa mig...
1029
01:29:55,020 --> 01:29:57,397
Det stämmer. När du inte
ens kunde trösta Tad...
1030
01:29:57,439 --> 01:30:00,275
- Jag var i rummet med Willie,
- som inte bara var allvarligt sjuk,
1031
01:30:00,317 --> 01:30:02,694
- han dog i mina armar!
- men förtvivlad av sorg? Men din sorg
1032
01:30:02,903 --> 01:30:06,323
- Din sorg, din omåttliga sorg!
- Hur vågar du säga så åt mig?
1033
01:30:06,448 --> 01:30:08,742
- Och hans mamma lät honom inte nära sig
- Jag kunde inte släppa in Tad!
1034
01:30:08,951 --> 01:30:11,161
-för hon skriker från morgon till kväll.
- Jag kunde inte riskera att han...
1035
01:30:11,203 --> 01:30:13,455
- se hur arg jag var
- sprang runt i korridorerna
1036
01:30:13,705 --> 01:30:16,124
skrek åt skuggor,
möbler och spöken!
1037
01:30:16,625 --> 01:30:18,976
Jag borde ha gjort det för Tads skull
1038
01:30:19,086 --> 01:30:22,339
för allas förbannade skull, skulle
jag ha skickat dig till dårhuset!
1039
01:30:22,381 --> 01:30:24,842
Gör det då!
1040
01:30:25,092 --> 01:30:29,346
Gör det! Du ska inte hota mig.
Gör det den här gången. Lås in mig!
1041
01:30:29,429 --> 01:30:34,226
Det blir du tvungen att göra, jag svär!
Om Robert dödas...
1042
01:30:52,828 --> 01:30:55,205
Jag kunde inte acceptera
att du sörjde Willie så mycket
1043
01:30:55,247 --> 01:30:57,624
eftersom jag inte kunde tillåta
mig själv att göra det.
1044
01:30:58,208 --> 01:31:00,544
även om jag skulle vilja, Mary.
1045
01:31:01,420 --> 01:31:06,133
Jag ville krypa under jorden,
in i graven till kistan.
1046
01:31:07,134 --> 01:31:11,013
Det vill jag fortfarande. Varje dag.
1047
01:31:11,138 --> 01:31:13,515
Så försök inte lära mig
något om sorg.
1048
01:31:23,150 --> 01:31:26,320
Jag måste fatta mina beslut,
Bob måste fatta sina och du dina.
1049
01:31:26,361 --> 01:31:30,324
Och vi måste bära inom oss,
hålla och bära vad vi behöver
1050
01:31:30,449 --> 01:31:34,161
Vad jag bär inom mig
måste du tillåta mig bära.
1051
01:31:34,286 --> 01:31:37,122
ensam som jag måste.
Och bara du, Mary,
1052
01:31:37,247 --> 01:31:41,001
bara du...
kan lätta på den bördan.
1053
01:31:42,544 --> 01:31:45,756
eller göra den outhärdlig.
Det är ditt val.
1054
01:32:07,236 --> 01:32:09,822
Du tror att jag inte känner
till vad du har på gång
1055
01:32:09,863 --> 01:32:13,325
för du har inte berättat för mig
om planerna som du borde.
1056
01:32:13,450 --> 01:32:16,453
När blev jag senast lurad så lätt?
1057
01:32:16,578 --> 01:32:19,122
Jag tror på dig när du menar
att förändringar i konstitutionen
1058
01:32:19,164 --> 01:32:21,625
och avskaffandet av slaveriet
kommer att få slut på kriget.
1059
01:32:21,667 --> 01:32:23,996
Och eftersom du sänder
min son ut i kriget,
1060
01:32:24,177 --> 01:32:26,630
ve dig, om du misslyckas med
att få igenom tillägget.
1061
01:32:30,425 --> 01:32:34,930
Seward vill inte att jag ska lämna
några leriga fotspår över hela staden.
1062
01:32:38,600 --> 01:32:40,978
Ingen vet bättre än du
1063
01:32:41,019 --> 01:32:44,648
hur man träder
på förrädiska stigar.
1064
01:32:44,815 --> 01:32:48,277
Seward kan inte göra det.
Du måste.
1065
01:32:48,360 --> 01:32:51,989
För får du inte de
nödvändiga rösterna
1066
01:32:52,239 --> 01:32:55,325
ve dig, då får du stå
till svars inför mig.
1067
01:33:18,765 --> 01:33:21,310
Jag vet att omröstningen är
om bara fyra dagar.
1068
01:33:22,478 --> 01:33:26,899
Jag vet att ni är bekymrad.
Tack för att ni bryr er om det här.
1069
01:33:27,566 --> 01:33:30,360
och jag vill att ni ska veta
att de kommer att godkänna det.
1070
01:33:31,904 --> 01:33:34,114
Gud kommer att sörja för det.
1071
01:33:35,699 --> 01:33:38,243
Jag avundas honom inte hans uppgift.
1072
01:33:39,745 --> 01:33:42,623
Jag önskar att Han hade valt
ett annat verktyg för detta syfte
1073
01:33:42,664 --> 01:33:45,125
som var lättare att hantera
än representanthuset
1074
01:33:46,877 --> 01:33:49,296
Då kommer ni att se
till att det blir bra.
1075
01:33:51,173 --> 01:33:54,301
Är ni rädd för hur framtiden
ser ut för ert folk?
1076
01:33:55,052 --> 01:33:57,679
Om vi lyckas?
1077
01:33:58,222 --> 01:34:00,808
De vita vill inte
ha oss här.
1078
01:34:01,099 --> 01:34:03,644
- Många vill inte.
- Vad vill ni?
1079
01:34:09,525 --> 01:34:14,279
Jag känner er inte, Mrs. Keckley.
Inte någon av er.
1080
01:34:15,989 --> 01:34:19,409
Ni är bekant med mig
precis som alla andra.
1081
01:34:20,494 --> 01:34:25,082
Missanpassade, fattiga, kala,
kluvna varelser som vi alla är.
1082
01:34:27,084 --> 01:34:30,003
Ni har rätt att förvänta vad
jag också själv förväntar mig.
1083
01:34:30,254 --> 01:34:35,551
Och våra förväntningar är sannolikt
inte obegripliga för varandra.
1084
01:34:39,096 --> 01:34:41,640
Jag antar att jag
vänjer mig vid er.
1085
01:34:44,309 --> 01:34:47,771
Men vad ni är för nationen och
vad som kommer att bli av er
1086
01:34:47,938 --> 01:34:51,441
när slaveriet en dag är borta,
det vet jag inte.
1087
01:34:53,402 --> 01:34:55,988
Vad som kommer att bli
av mitt folk kan jag inte säga.
1088
01:34:57,239 --> 01:35:02,411
Jag har aldrig hört någon fråga vad
frihet för med sig. Frihet är viktigast.
1089
01:35:08,083 --> 01:35:10,586
Min son dog när han
kämpade för Unionen.
1090
01:35:12,296 --> 01:35:16,758
När han bar den blå uniformen.
Han dog för friheten.
1091
01:35:19,178 --> 01:35:21,430
Och jag är hans mor.
1092
01:35:23,098 --> 01:35:25,809
Det är vad jag är för
nationen, Mr. Lincoln.
1093
01:35:30,105 --> 01:35:32,733
Vad annars måste jag vara?
1094
01:35:40,741 --> 01:35:43,076
Min hand kommer att vara
stolt om ungefär fem sekunder!
1095
01:35:43,243 --> 01:35:45,996
- Kommer den? Vad har du på gång?
- Låt oss se hur stolt du kan bli.
1096
01:35:47,372 --> 01:35:50,417
- Det där fickuret, är det av guld?
- Håll dina ögon borta från min ficka.
1097
01:35:50,501 --> 01:35:53,879
- Mina herrar...Ni har en besökare.
- Par i nior!
1098
01:35:56,924 --> 01:36:01,303
- Åt helvete!
Jag skulle inte satsa emot, Mr...?
1099
01:36:02,179 --> 01:36:04,973
- W.N. Bilbo.
- Ja, Mr. Bilbo.
1100
01:36:07,184 --> 01:36:12,314
Ta inte illa upp, men Mr. Seward har
förbjudit oss att nämna ert namn.
1101
01:36:12,439 --> 01:36:15,651
Han tillåter inte ens 50 centmynt
eftersom de har en bild av ert ansikte.
1102
01:36:16,819 --> 01:36:21,573
Utrikesministern berättade att ni har
säkrat 11 demokrater.
1103
01:36:21,782 --> 01:36:24,451
Ni har ingen anledning
att vara uppmuntrad.
1104
01:36:26,662 --> 01:36:28,997
Får vi sparken?
1105
01:36:29,832 --> 01:36:33,961
"Vi har hört midnattsklockorna
ringa, Mäster Shallow."
1106
01:36:34,586 --> 01:36:39,133
Jag har kommit för att upplysa er om
att räkenskapens timme är slagen.
1107
01:36:39,466 --> 01:36:44,054
Vi fattas fortfarande demokrater.
Jobben är inte nog för att få över dem.
1108
01:36:44,138 --> 01:36:47,474
De behöver något mer...övertygande,
Mr. President.
1109
01:36:49,685 --> 01:36:54,439
Vill ni göra mig en tjänst? Jag
skummade igenom tidningen i morse.
1110
01:36:54,606 --> 01:36:59,361
Curtin ska utropa vinnaren i det
omstridda valet till kongressen för...
1111
01:36:59,778 --> 01:37:03,365
- Pennsylvanias 16:e distrikt.
- Vilken glädje att bli förstådd.
1112
01:37:05,284 --> 01:37:07,744
Åk till Philadelphia,
få tag på guvernören...
1113
01:37:07,953 --> 01:37:11,790
- Skicka Latham. Eller Schell.
- Nej, han ordnar det...
1114
01:37:13,375 --> 01:37:15,919
Hans motståndare hävdar
att han har vunnit. Han heter...
1115
01:37:17,504 --> 01:37:19,798
- Han är demokrat.
- Det förstår jag.
1116
01:37:20,507 --> 01:37:22,968
- Löjligt namn.
- Aningen löjligt.
1117
01:37:23,177 --> 01:37:26,096
Säg guvernör Curtin att
jag skulle uppskatta
1118
01:37:26,180 --> 01:37:29,892
om han inbjöd representanthuset
att avgöra vem som vann.
1119
01:37:30,017 --> 01:37:32,895
Han har rätt att göra det.
Han kommer att gå med på det.
1120
01:37:33,187 --> 01:37:37,441
Ge sedan Coffroth rådet att
om han vill behålla sin plats
1121
01:37:38,108 --> 01:37:40,486
så borde han besöka
Thaddeus Stevens.
1122
01:37:40,652 --> 01:37:43,197
Oh, stackars Coffroth!
1123
01:37:44,072 --> 01:37:46,366
Det är öppet!
1124
01:37:52,372 --> 01:37:54,625
Är ni Canfrey?
1125
01:37:55,584 --> 01:37:58,879
Coffroth, Mr. Stevens,
Alexander Coffroth, jag är...
1126
01:37:59,087 --> 01:38:01,381
Representerar vi samma stat?
1127
01:38:01,548 --> 01:38:03,926
J-ja, sir, vi sitter bara tre
bord ifrån varandra.
1128
01:38:03,967 --> 01:38:06,345
Jag har inte lagt märke till er,
jag är...
1129
01:38:06,428 --> 01:38:09,056
republikan, och ni
Coughdrop, är ni demokrat?
1130
01:38:12,935 --> 01:38:15,979
Den moderna travestin av Thomas
Jefferson's politiska organisation
1131
01:38:16,021 --> 01:38:20,943
som ni har fäst er vid, har fräckheten
att kalla sig det demokratiska partiet.
1132
01:38:21,143 --> 01:38:23,362
Ni är Dem-O-krat.
1133
01:38:23,403 --> 01:38:26,990
- Vad är det som är fel med er?
- Jag kände, um, förut, jag...
1134
01:38:27,157 --> 01:38:30,661
Strunt samma, Coffsnot, ni blev
snöpligt slagna i talarstolen
1135
01:38:30,702 --> 01:38:33,163
i november-valet av er värdiga
utmanare, en republikan
1136
01:38:33,372 --> 01:38:35,624
Nej, sir, jag blev inte slagen!
1137
01:38:35,874 --> 01:38:43,173
- Han ville stjäla min plats!
- Vår stats guvernör är... demokrat?
1138
01:38:44,591 --> 01:38:47,010
Nej, han är...en...
1139
01:38:49,304 --> 01:38:54,601
- Re. Pub.
- Re. Pub.
1140
01:38:54,810 --> 01:38:57,312
- Li. Kan.
- Li. Kan. Republikan.
1141
01:38:57,521 --> 01:39:02,317
Det här är en retorisk övning. Och
kongressen styrs av vilket parti? Ert?
1142
01:39:04,194 --> 01:39:08,657
Ert parti blev slaget.
Era utmanares parti styr nu Huset.
1143
01:39:08,824 --> 01:39:14,496
och därigenom valkommittén,
så ni har blivit slagna.
1144
01:39:14,621 --> 01:39:17,040
Ni kommer snart att skickas
hem i vanära. Om inte...
1145
01:39:17,833 --> 01:39:20,461
Jag kommer omedelbart bli
republikan och rösta jag på...
1146
01:39:20,502 --> 01:39:24,882
- NEJ!
- Coffroth... kommer att rösta ja,
1147
01:39:25,048 --> 01:39:27,509
men Coffroth kommer att förbli
demokrat tills efter han har röstat.
1148
01:39:27,968 --> 01:39:32,723
Varför vänta? Vi vill visa att tillägget
har stöd från båda partier, idiot.
1149
01:39:32,848 --> 01:39:36,226
Till nästa kongressmöte, när jag
säger till, så byter ni parti.
1150
01:39:36,268 --> 01:39:39,605
Gratulationer till er seger
och ge er iväg.
1151
01:39:40,022 --> 01:39:44,318
Ge mig namnen på alla
andra som ni har jagat.
1152
01:39:46,487 --> 01:39:48,989
- George Yeaman.
- Ja. Yeaman.
1153
01:39:49,573 --> 01:39:53,035
- Bland andra.
- Men Yeaman, det räknas.
1154
01:39:53,076 --> 01:39:56,288
- Y-E-A-M-A-N.
- Jag har det.
1155
01:39:57,498 --> 01:39:59,958
Kentucky.
1156
01:40:01,502 --> 01:40:05,088
Jag kan inte rösta
för tillägget, Mr. Lincoln.
1157
01:40:12,221 --> 01:40:17,100
Jag såg en gång en pråm, Mr. Yeaman,
fylld med färgade män i kedjor
1158
01:40:17,434 --> 01:40:20,437
på väg nedför Mississippi-floden
till slavmarknaden i New Orleans.
1159
01:40:22,272 --> 01:40:27,110
Jag mådde illa. Och dessutom
kastade det
1160
01:40:28,779 --> 01:40:31,073
en skugga över mina ögon.
1161
01:40:32,616 --> 01:40:35,035
Slaveriet har bekymrat mig
så länge jag kan minnas.
1162
01:40:36,161 --> 01:40:38,580
På sätt och vis bekymrade
det aldrig min far
1163
01:40:39,414 --> 01:40:42,167
fastän han hatade det,
på sitt eget vis.
1164
01:40:43,085 --> 01:40:46,880
Han visste att inga småbrukare kunde
konkurrera med slavplantagerna.
1165
01:40:46,922 --> 01:40:49,299
Han flyttade oss från Kentucky...
1166
01:40:49,591 --> 01:40:52,803
så vi kom bort från dem. Han
ville att Indiana skulle förbli fritt.
1167
01:40:54,012 --> 01:40:56,557
Han var ingen vänlig man,
1168
01:40:57,266 --> 01:41:02,354
men det fanns en oförfinad moralisk
önskan om rättvisa, om frihet i honom.
1169
01:41:03,230 --> 01:41:08,318
Jag skulle tro att jag lärde mig det av
honom om än inte mycket annat.
1170
01:41:09,903 --> 01:41:13,073
Vi höll inte av varandra,
Mr. Yeaman.
1171
01:41:15,117 --> 01:41:17,619
- Det var tråkigt att höra.
- Kärleksfull vänlighet
1172
01:41:17,661 --> 01:41:22,082
denna vardagliga sak
lärde jag mig av andra.
1173
01:41:22,291 --> 01:41:28,714
- Det är jag tacksam för.
- Jag hatar det också, slaveriet, men
1174
01:41:29,548 --> 01:41:32,801
vi är inte alls förberedda
för frigörelsen.
1175
01:41:33,010 --> 01:41:36,472
- Det finns för många frågor...
- Vi är inte heller förberedda på fred.
1176
01:41:36,680 --> 01:41:41,143
När det sker kommer det ge oss
fler problem och faror än vi någonsin
1177
01:41:41,268 --> 01:41:44,146
har sett under kriget.
Trots att det har varit blodigt.
1178
01:41:44,438 --> 01:41:47,149
Vi måste improvisera och
experimentera med
1179
01:41:47,274 --> 01:41:49,693
vad det är, när det sker.
1180
01:41:52,821 --> 01:41:59,536
Jag läste ert tal, George. Negrer och
rösträtt. Det är förbryllande.
1181
01:42:00,370 --> 01:42:08,378
Nej, nej, men negrerna kan
inte rösta, Mr. Lincoln.
1182
01:42:08,721 --> 01:42:11,089
Ni föreslår väl inte att
de svarta får rättigheter...
1183
01:42:11,131 --> 01:42:16,136
Jag ber er bara frigöra er
från slaverimakten.
1184
01:42:18,013 --> 01:42:21,350
Jag låter er veta när jag har ett
erbjudande om kapitulation på mitt bord
1185
01:42:22,392 --> 01:42:26,063
Vad som ligger framför oss nu är
omröstningen om det 13:e tillägget.
1186
01:42:27,606 --> 01:42:30,025
Det kommer att bli
ett väldigt jämnt lopp.
1187
01:42:33,237 --> 01:42:35,781
Se vad ni kan göra.
1188
01:42:44,081 --> 01:42:47,501
Jag ser ingen mening i
varför han dog.
1189
01:42:50,921 --> 01:42:55,592
Mr. Lincoln, jag hatar dem alla,
alla svarta människor.
1190
01:43:05,144 --> 01:43:07,896
Jag är en fördomsfull man.
1191
01:43:09,940 --> 01:43:13,152
Jag skulle ändra er om jag kunde,
men det är inte därför jag har kommit.
1192
01:43:14,278 --> 01:43:19,992
Jag kanske har fel, men jag förväntar
att de färgade kommer att bli fria.
1193
01:43:20,200 --> 01:43:22,744
Och när det sker, så är den enkla
sanningen, att det var er brors
1194
01:43:22,786 --> 01:43:25,664
mod och hans död som
hjälpte oss genomföra det.
1195
01:43:27,124 --> 01:43:30,919
Bara ni kan avgöra om det
betyder något för er.
1196
01:43:33,714 --> 01:43:36,091
Mina tankar går till er familj.
1197
01:43:48,228 --> 01:43:51,023
Vi har hanterat våra
medlemmar ganska bra.
1198
01:43:51,982 --> 01:43:55,152
Ni har inte haft några avhopp från den
republikanska högern som har stört er.
1199
01:43:56,445 --> 01:43:58,864
Angående vad ni lovade
1200
01:43:59,156 --> 01:44:01,575
var tusan är kommissionärerna?
1201
01:44:02,284 --> 01:44:04,912
God Gud, det är sant!
1202
01:44:06,371 --> 01:44:10,209
Ni ljög för mig, Mr. Lincoln!
1203
01:44:10,542 --> 01:44:14,338
Ni undvek min förfrågan om
förnekande av att det finns ett
1204
01:44:14,463 --> 01:44:16,757
fredsförslag från konfederationen,
för det finns ett!
1205
01:44:16,882 --> 01:44:20,928
Vi kommer med säkerhet att
förlora det hela.
1206
01:44:21,011 --> 01:44:26,391
Vi behöver inget förbannat tillägg.
Låt konstitutionen vara i fred!
1207
01:44:26,517 --> 01:44:30,354
- Denna fredskommission samlas idag...
- Stat för stat blir de utplånade...
1208
01:44:32,940 --> 01:44:35,317
Jag kan inte lyssna på det här längre.
1209
01:44:37,069 --> 01:44:43,033
Jag kan inte genomföra en endaste sak
av mänsklig betydelse eller värde
1210
01:44:43,158 --> 01:44:49,665
förrän slaveriet är avskaffat och vi
avslutar detta förödande krig.
1211
01:44:50,666 --> 01:44:55,546
och vare sig ni eller någon annan vet
det, så vet jag att jag behöver det här!
1212
01:44:55,921 --> 01:44:58,340
Detta tillägg är botemedlet!
1213
01:45:02,052 --> 01:45:06,598
Vi har gått ut på världens
scen nu, nu!
1214
01:45:06,640 --> 01:45:09,768
Med den mänskliga värdighetens
öde i våra händer.
1215
01:45:11,436 --> 01:45:16,942
Blod har spillts för att ge oss
denna möjlighet. Nu, nu, nu!
1216
01:45:17,276 --> 01:45:19,987
Men ni klagar och häcklar
och undviker det
1217
01:45:20,028 --> 01:45:23,240
som en hop med obetydliga gamla dårar!
1218
01:45:23,740 --> 01:45:30,247
Se vad som ligger framför er! Se det
här och nu! Det är det svåraste.
1219
01:45:30,414 --> 01:45:32,791
Det enda som betyder något!
1220
01:45:34,126 --> 01:45:38,505
Avskaffandet av slaveriet genom
en konstitutionell bestämmelse
1221
01:45:38,547 --> 01:45:42,885
avgör alla kommande tiders öde,
1222
01:45:43,594 --> 01:45:46,472
inte bara för nuvarande miljoner slavar,
1223
01:45:48,724 --> 01:45:52,227
utan också för miljoner ofödda.
1224
01:45:53,061 --> 01:45:57,691
Två röster står i vägen för det
och de rösterna måste vi skaffa fram!
1225
01:46:01,737 --> 01:46:06,158
Vi behöver två ja-röster,
tre blanka
1226
01:46:06,450 --> 01:46:11,371
eller fyra ja och ytterligare en blank
för att tillägget ska kunna klubbas.
1227
01:46:11,455 --> 01:46:14,124
Ni har en natt och en dag och en natt
och åtskilliga goda timmar
1228
01:46:14,333 --> 01:46:16,752
- så försvinn härifrån
och få tag på dem!
1229
01:46:17,211 --> 01:46:22,758
- Ja, men hur?
- Med djärvhet.
1230
01:46:24,843 --> 01:46:29,389
Jag är president över
Amerikas Förenta Stater
1231
01:46:29,765 --> 01:46:32,768
och besitter en enorm makt!
1232
01:46:34,645 --> 01:46:37,272
Ni kommer att skaffa fram rösterna.
1233
01:46:42,861 --> 01:46:47,366
PÅ MORGONEN DAGEN FÖR OMRÖSTNINGEN
31 JANUARI, 1865
1234
01:47:46,508 --> 01:47:49,845
Välkomna, mina damer och herrar
1235
01:47:51,138 --> 01:47:56,518
för första gången i historien,
i detta folkets kammare, till ert hus.
1236
01:48:21,084 --> 01:48:23,420
Mr. Ashley, ni har ordet.
1237
01:48:31,303 --> 01:48:33,862
I fråga om förslaget
som vi har framför oss,
1238
01:48:33,972 --> 01:48:36,600
ett trettonde tillägg
till vår konstitution,
1239
01:48:36,767 --> 01:48:39,019
som godkändes av senaten i fjol
1240
01:48:39,311 --> 01:48:43,440
och som under de senaste
veckorna har debatterats av
1241
01:48:43,565 --> 01:48:45,901
denna aktningsvärda församling.
Idag ska vi ha omröstning.
1242
01:48:51,156 --> 01:48:55,744
Vi har kommit överens om att nu höra
de avslutande korta anförandena
1243
01:48:57,162 --> 01:49:00,833
som börjar med George
Pendleton från Ohio.
1244
01:49:07,131 --> 01:49:09,716
Jag har just mottagit...
1245
01:49:10,592 --> 01:49:16,014
bekräftelse om vad som tidigare
ryktats! Skriftliga vittnesmål!
1246
01:49:16,098 --> 01:49:18,851
Från lojala medborgare som nyligen
har återvänt från Richmond.
1247
01:49:18,934 --> 01:49:21,812
De vittnar om att
kommissionärer verkligen
1248
01:49:21,854 --> 01:49:25,107
har gett sig norrut och bör nu
ha anlänt till Washington
1249
01:49:25,190 --> 01:49:29,778
med ett erbjudande om ett
omedelbart slut på inbördeskriget.
1250
01:49:33,323 --> 01:49:35,701
Finns det delegater från
Sydstaterna i huvudstaden?
1251
01:49:35,868 --> 01:49:38,412
Jag har ingen aning om var
de är eller om de har anlänt.
1252
01:49:38,453 --> 01:49:40,914
Om de har anlänt? Jag vädjar till mina
demokratiska kollegor
1253
01:49:41,165 --> 01:49:45,127
till alla republikanska representanter
som önskar fred:
1254
01:49:45,210 --> 01:49:50,466
Skjut upp omröstningen tills
vi har svar från presidenten.
1255
01:49:53,760 --> 01:49:56,972
Skjut upp omröstningen!
Skjut upp omröstningen!
1256
01:49:57,181 --> 01:50:00,058
Skjut upp omröstningen!
Skjut upp omröstningen!
1257
01:50:00,225 --> 01:50:03,228
Skjut upp omröstningen!
Skjut upp omröstningen!
1258
01:50:04,188 --> 01:50:06,523
Mina herrar!
1259
01:50:14,198 --> 01:50:19,411
Jag har kommit med ett förslag.
Vill någon stödja mitt förslag?
1260
01:50:19,453 --> 01:50:21,914
Skjut upp omröstningen!
Skjut upp omröstningen!
1261
01:50:30,464 --> 01:50:32,841
Mina herrar,
1262
01:50:33,175 --> 01:50:37,346
Den konservativa gruppen av
gräns- och västliga republikaner
1263
01:50:37,387 --> 01:50:41,558
kan inte godkänna detta tillägg,
som vi tvivlar mycket på,...
1264
01:50:42,267 --> 01:50:46,063
om dess framgång
förhindras av ett fredsanbud.
1265
01:50:46,688 --> 01:50:49,107
Tillsammans med våra
demokratiska kollegor
1266
01:50:49,149 --> 01:50:51,485
stöder jag förslaget
om ett uppskjutande.
1267
01:50:51,610 --> 01:50:55,113
Det innebär att det inte finns några
fredkommissionärer i stan. Fort!
1268
01:51:44,204 --> 01:51:48,834
Är detta exakt det som
Mr. Wood vill att jag ska svara på?
1269
01:51:49,793 --> 01:51:53,964
Är det ordagrant precis den
försäkran som han kräver av mig?
1270
01:51:54,047 --> 01:51:56,383
Ja, sir.
1271
01:52:15,194 --> 01:52:17,404
Var snäll och ge
den här till Mr. Ashley.
1272
01:52:19,990 --> 01:52:24,536
Jag känner att jag måste säga,
Mr. Lincoln, att detta...
1273
01:52:24,787 --> 01:52:27,998
- Skulle ni vilja gå ut?
- Ska ni ha en pratstund nu-
1274
01:52:28,207 --> 01:52:30,918
-när hela representanthuset
väntar på det?
1275
01:52:31,043 --> 01:52:33,462
Att ljuga inför kongressen är...
1276
01:52:33,670 --> 01:52:36,089
- Det är, det är...
- Det är åtalbart.
1277
01:52:36,131 --> 01:52:38,550
Jag har inte ljugit.
1278
01:52:39,092 --> 01:52:42,638
Men de finns! Det finns en
delegation från Richmond!
1279
01:52:42,721 --> 01:52:45,349
Ge mig lappen, Johnnie.
1280
01:52:47,976 --> 01:52:50,395
Ge den till Mr. Ashley.
1281
01:53:08,872 --> 01:53:13,794
Från presidenten: Så vitt jag vet finns
det inga fredskommissionärer i staden
1282
01:53:14,002 --> 01:53:16,296
och det är osannolikt att de finns.
1283
01:53:16,755 --> 01:53:21,802
Så vitt jag vet!?
Det betyder ingenting!
1284
01:53:22,010 --> 01:53:25,556
Finns det kommissionärer från
Södern eller finns de inte?
1285
01:53:26,557 --> 01:53:29,685
Presidenten har besvarat frågan, sir.
Ert fredsanbud är ett påhitt!
1286
01:53:29,810 --> 01:53:33,647
Det är inte ett förnekande, det är
en advokats undanmanöver!
1287
01:53:34,648 --> 01:53:37,151
Mr. Haddam,
är er partigrupp nöjd?
1288
01:53:39,486 --> 01:53:44,491
Det konservativa republikanerna
är nöjda och vi tackar Mr. Lincoln.
1289
01:53:44,867 --> 01:53:47,161
Jag föreslår att vi skrinlägger
Mr. Woods förslag.
1290
01:53:47,453 --> 01:53:49,872
Skrinlagt!
1291
01:53:52,291 --> 01:53:54,793
Talman Colfax, jag övergår
till den väsentliga frågan.
1292
01:53:55,461 --> 01:53:59,798
Ett förslag har framlagts att genomföra
omröstning om det trettonde tillägget.
1293
01:53:59,840 --> 01:54:02,342
- Är det någon som stöder detta?
- Jag stöder det.
1294
01:54:02,551 --> 01:54:08,098
- Således önskat, således beordrat.
- Sekreteraren kommer... Tystnad, tack.
1295
01:54:08,640 --> 01:54:11,310
Sekreteraren kommer nu att
sammankalla till omröstning.
1296
01:54:17,399 --> 01:54:20,194
Vi börjar med Connecticut.
Mr. Augustus Benjamin,
1297
01:54:20,569 --> 01:54:22,946
angående tillägget,
vad säger ni?
1298
01:54:23,197 --> 01:54:25,699
Nej!
1299
01:54:25,908 --> 01:54:28,952
- Mr. Arthur Bentleigh.
- Nej!
1300
01:54:33,207 --> 01:54:36,043
Mr. John Ellis, vad säger ni?
1301
01:54:36,376 --> 01:54:38,962
- Ja.
- Vad?
1302
01:54:44,676 --> 01:54:50,974
- Missouri nästa. Mr. Walter Appleton.
- Jag röstar nej!
1303
01:54:51,683 --> 01:54:54,228
Mr. Josiah Burton.
1304
01:54:54,436 --> 01:54:58,482
Beanpole Burton gläder sig
över att rösta ja!
1305
01:55:00,484 --> 01:55:05,697
- Staten New Jersey. Mr. Nehemiah Cleary
- Nej.
1306
01:55:06,949 --> 01:55:11,370
- Mr. James Martinson.
- Mr. Martinson har bett mig meddela-
1307
01:55:11,578 --> 01:55:15,082
- att han är indisponibel...
och han avstår från att rösta.
1308
01:55:17,584 --> 01:55:21,964
- Mr. Austin J. Roberts.
- Likaså indisponibel och avstår.
1309
01:55:26,844 --> 01:55:29,471
Illinois avslutat.
1310
01:55:30,305 --> 01:55:33,642
- Mr. Harold Hollister, hur röstar ni?
- Nej.
1311
01:55:35,144 --> 01:55:40,190
Mr. Hutton?
Mr. William Hutton, lägg er röst.
1312
01:55:42,359 --> 01:55:46,572
William Hutton, som i detta ögonblick
minns sin älskade bror Fredrick,
1313
01:55:47,030 --> 01:55:49,575
röstar emot tillägget.
1314
01:56:01,503 --> 01:56:03,964
Webster Allen röstar nej.
1315
01:56:06,008 --> 01:56:10,762
Webster Allen...
Illinois... demokrat... röstar...
1316
01:56:11,346 --> 01:56:13,599
Nej.
1317
01:56:13,724 --> 01:56:18,896
Halberd Law... Indiana...
demokrat... röstar... nej.
1318
01:56:21,356 --> 01:56:26,695
- Archibald Moran...
- Ja.
1319
01:56:27,196 --> 01:56:30,365
Ambrose Bailer... ja.
1320
01:56:31,992 --> 01:56:36,747
- Mr. Walter H. Washburn.
- Röstar nej.
1321
01:56:40,542 --> 01:56:43,796
Och Mr. George Yeaman, hur röstar ni?
1322
01:57:01,396 --> 01:57:03,816
Ursäkta Mr. Yeaman, jag
hörde inte hur ni röstade.
1323
01:57:04,691 --> 01:57:08,111
Jag sa ja, Mr. McPherson.
1324
01:57:08,737 --> 01:57:11,198
- JA!
- Förrädare!
1325
01:57:23,210 --> 01:57:25,546
8 TILL FÖR ATT VINNA
1326
01:57:25,587 --> 01:57:28,006
Ordning i kammaren!
1327
01:57:33,720 --> 01:57:36,807
Mr. MacPherson, ni kan fortsätta.
1328
01:57:40,227 --> 01:57:42,521
Mr. Clay R. Hawkins från Ohio.
1329
01:57:52,447 --> 01:57:54,867
För tusan, jag röstar ja.
1330
01:57:55,075 --> 01:57:59,872
Jag struntar i det, skjut ihjäl mig!
Skjut ihjäl mig, jag röstar ja!
1331
01:58:00,914 --> 01:58:03,333
Mr. Edwin F. LeClerk.
1332
01:58:03,750 --> 01:58:06,170
Nej!
1333
01:58:06,920 --> 01:58:10,716
Ah vad fan, skjut ihjäl
mig också. Ja!
1334
01:58:13,969 --> 01:58:18,015
Jag menar...
Avstår. Avstår.
1335
01:58:30,152 --> 01:58:32,988
Mr. Alexander Coffroth.
1336
01:58:36,742 --> 01:58:40,162
Jag... röstar... ja.
1337
01:58:45,167 --> 01:58:47,586
Ja.
1338
01:58:48,170 --> 01:58:51,548
James... Brooks...
Nej.
1339
01:58:53,217 --> 01:58:56,720
Josiah... Grinnell...
Ja.
1340
01:58:58,472 --> 01:59:01,433
Meyer... Straus...
- Nej..
1341
01:59:02,559 --> 01:59:06,980
Mr. Joseph Marstern?
Mr. Chilton A. Elliot?
1342
01:59:07,189 --> 01:59:09,525
- Mr. Daniel G. Stuart?
- Jag röstar ja.
1343
01:59:09,566 --> 01:59:12,069
Mr. Howard Guilefoyle.
John F. McKenzie.
1344
01:59:12,236 --> 01:59:14,738
Andrew E. Fink.
Mr. John A. Kassim.
1345
01:59:14,947 --> 01:59:19,201
Mr. Hanready.
Och Mr. Rufus Warren?
1346
01:59:39,263 --> 01:59:43,475
Efter namnupprop
är omröstningen avslutad.
1347
01:59:43,684 --> 01:59:48,730
Herr sekreterare... Var snäll och ropa
upp mitt namn Jag vill rösta.
1348
01:59:48,939 --> 01:59:52,526
Jag protesterar!
Talmannen röstar inte!
1349
01:59:52,901 --> 01:59:56,905
- Talmannen röstar om han så önskar.
- Det är högst ovanligt, sir.
1350
01:59:57,114 --> 02:00:00,492
Detta är inte vanligt, Mr. Pendleton.
Detta är historia.
1351
02:00:02,786 --> 02:00:05,789
Hur röstar Mr. Schuyler Colfax?
1352
02:00:10,043 --> 02:00:12,421
Ja, förstås.
1353
02:00:34,818 --> 02:00:37,237
Sammanställning
av röstresultatet.
1354
02:00:37,821 --> 02:00:40,115
Åtta frånvarande eller
inte röstande
1355
02:00:41,784 --> 02:00:44,161
femtiosex röster emot
1356
02:00:44,703 --> 02:00:50,751
119 röster för
med en marginal av två röster...
1357
02:01:38,507 --> 02:01:41,260
Ashley, den här gången
ordnade vi det!
1358
02:02:22,551 --> 02:02:27,931
Gratulerar, herr talman.
Förslaget, Mr. McPherson, kan jag få...?
1359
02:02:33,103 --> 02:02:37,733
Det är det officiella lagförslaget.
Jag lämnar tillbaka det i morgon.
1360
02:02:37,941 --> 02:02:41,361
Vikt...
men oskatt.
1361
02:03:31,829 --> 02:03:34,665
En gåva till dig.
1362
02:03:38,293 --> 02:03:40,504
Den största milstolpen
under den nittonde århundradet,
1363
02:03:40,546 --> 02:03:43,132
godkänd genom korruption,
bistådd och tillskyndad
1364
02:03:43,340 --> 02:03:46,260
av den renaste mannen i Amerika.
1365
02:04:03,652 --> 02:04:06,029
Jag önskar att du
kunde ha varit med.
1366
02:04:06,363 --> 02:04:08,782
- Jag önskar att jag kunde.
- Det var ett spektakel.
1367
02:04:09,283 --> 02:04:11,618
Du kan inte ta med din
hushållerska till Huset.
1368
02:04:11,827 --> 02:04:15,164
Jag vill inte ge dem anledning
till sladder. Det här räcker.
1369
02:04:15,914 --> 02:04:18,417
Det här är...
1370
02:04:18,667 --> 02:04:20,961
Det är mer än nog för nu.
1371
02:04:22,045 --> 02:04:24,715
Läs igenom det för mig, min älskade.
1372
02:04:25,591 --> 02:04:28,927
- Föreslaget. Godkänt.
- Och godkänt.
1373
02:04:29,636 --> 02:04:33,390
Ett tillägg till Amerikas
Förenta Staters konstitution.
1374
02:04:33,807 --> 02:04:39,646
Sektion ett: varken slaveri eller
ofrivillig träldom
1375
02:04:39,688 --> 02:04:42,441
förutom som straff
för ett brott
1376
02:04:42,483 --> 02:04:46,028
där personen har blivit
behörigt dömd
1377
02:04:46,445 --> 02:04:49,615
får existera i USA
1378
02:04:49,865 --> 02:04:53,577
eller någon annan plats som
sorterar under dess jurisdiktion.
1379
02:04:53,619 --> 02:04:57,331
- Sektion två.
- Kongressen ska ha makt
1380
02:04:57,456 --> 02:05:02,127
att upprätthålla respekten för detta
tillägg genom lämplig lagstiftning.
1381
02:05:23,190 --> 02:05:25,484
Låt mig vara rakt på sak:
1382
02:05:25,651 --> 02:05:30,072
Kommer Sydstaterna att återfå
sin tidigare ställning i Unionen
1383
02:05:30,113 --> 02:05:35,786
fort nog för att vi ska kunna förhindra
godkännandet av det 13:e tillägget?
1384
02:05:40,082 --> 02:05:44,962
Jag önskar omedelbar fred.
- Ja, och...?
1385
02:05:46,964 --> 02:05:49,341
Jag vill att era staters
praktiska relationer
1386
02:05:49,383 --> 02:05:53,137
med Unionen omedelbart
återupprättas.
1387
02:05:56,265 --> 02:05:58,892
Om ni skulle kunna ge
mig detta skriftligt,
1388
02:05:59,101 --> 02:06:01,395
såsom vicepresident i
Konfederationen, kommer jag
1389
02:06:01,520 --> 02:06:05,149
skyndsamt ge dokumentet
till Jefferson Davis.
1390
02:06:06,733 --> 02:06:10,863
Kapitulera så kan vi diskutera
återupprättelsen.
1391
02:06:12,573 --> 02:06:14,950
Kapitulation kommer
inte på tal
1392
02:06:15,075 --> 02:06:17,661
såvida ni inte skriftligen
kan garantera
1393
02:06:17,786 --> 02:06:20,831
att vi blir inkorporerade
i tid för att stoppa tillägget.
1394
02:06:21,290 --> 02:06:25,127
Detta är en erövrares
arroganta krav.
1395
02:06:25,169 --> 02:06:30,340
Ni kommer inte att vara ett erövrat
folk, Ni kommer att vara medborgare.
1396
02:06:30,507 --> 02:06:33,760
Återbördade till konstitutionens
lagar och garanterade rättigheter.
1397
02:06:34,136 --> 02:06:38,932
Som nu utsläcker slaveriet
och med det vår ekonomi.
1398
02:06:39,349 --> 02:06:43,896
Våra lagar kommer att bestämmas av en
kongress fylld av revanschlystna yankees
1399
02:06:44,104 --> 02:06:46,732
Alla våra rättigheter kommer att
underställas en Högsta Domstol
1400
02:06:47,024 --> 02:06:49,359
fylld av förbannade
republikanska radikaler.
1401
02:06:49,610 --> 02:06:52,779
Alla våra traditioner
kommer att utplånas.
1402
02:06:53,655 --> 02:06:56,909
Vi kommer inte att känna
igen oss själva längre.
1403
02:06:57,284 --> 02:06:59,787
Vi är inte här för att
diskutera återuppbyggnad.
1404
02:06:59,828 --> 02:07:04,166
Vi har ingen legal grund för det,
men jag vill inte förhandla oärligt.
1405
02:07:04,249 --> 02:07:06,460
Nordstaterna kommer att
godkänna det. Det flesta av dem.
1406
02:07:06,668 --> 02:07:09,630
Som jag ser det återstår för två
av Sydstaterna att göra detsamma.
1407
02:07:09,671 --> 02:07:13,091
även efter att de har återinträtt.
Och jag har arbetat på det.
1408
02:07:13,967 --> 02:07:17,179
- Tennessee och Louisiana.
- Högst sannolikt även Arkansas.
1409
02:07:17,262 --> 02:07:21,600
Det kommer att stadfästas.
Slaveriet...är över.
1410
02:07:34,530 --> 02:07:37,658
Om vi underkastar oss lagen, Alex,
1411
02:07:37,908 --> 02:07:40,536
och till och med går med på
att förlora vår frihet...
1412
02:07:41,328 --> 02:07:43,747
vår frihet att förtrycka,
till exempel...
1413
02:07:44,748 --> 02:07:48,460
kanske vi upptäcker friheter
som tidigare var okända för oss.
1414
02:07:49,253 --> 02:07:52,506
Om ni hade bibehållit er tro
på den demokratiska processen
1415
02:07:52,673 --> 02:07:58,011
- hur frustrerande det än kan vara...
- Bespara oss åtminstone er fromhet.
1416
02:07:59,263 --> 02:08:01,515
Besegrade ni oss med
valsedlar?
1417
02:08:02,558 --> 02:08:06,478
Hur har ni hållit samman Unionen?
Med demokrati?
1418
02:08:07,604 --> 02:08:11,191
Hur många hundratusen har
dött under ert styre?
1419
02:08:12,234 --> 02:08:15,445
Er union är sammanhållen
genom kanoneld och död.
1420
02:08:18,574 --> 02:08:21,118
Ni kanske har rätt.
1421
02:08:24,580 --> 02:08:29,585
Men antag att allt vi har gjort är att
visa världen att demokrati inte är kaos,
1422
02:08:32,504 --> 02:08:37,593
att det finns en stor osynlig
styrka i ett folks förening.
1423
02:08:38,177 --> 02:08:44,308
Antag att folk kan utstå hemska
uppoffringar och trots det samexistera.
1424
02:08:44,433 --> 02:08:48,437
Visar inte det att idén om demokrati
är värd att sträva efter
1425
02:08:49,313 --> 02:08:51,732
så att vi till slut blir värdiga den?
1426
02:08:55,861 --> 02:08:59,239
I alla fall, vad som kan bevisas
genom blod och uppoffringar
1427
02:08:59,281 --> 02:09:02,284
måste ha bevisats
vid det här laget.
1428
02:09:12,044 --> 02:09:14,922
Skall vi stoppa denna blodspillan?
1429
02:09:38,862 --> 02:09:44,743
UTANFÖR PETERSBURG, VIRGINIA
3 APRIL
1430
02:10:52,853 --> 02:10:56,190
När han kapitulerar, så skicka
hem hans pojkar
1431
02:10:56,398 --> 02:10:58,650
till deras gårdar, till deras affärer,
1432
02:11:00,194 --> 02:11:03,614
Ja sir... som vi diskuterade.
1433
02:11:03,697 --> 02:11:07,409
Storsinthet i allt. Inga straff.
Jag vill inte ha det så.
1434
02:11:08,076 --> 02:11:11,789
Och ledarna, Jeff och de andra,
om de flyr, lämnar landet-
1435
02:11:11,997 --> 02:11:15,375
-när jag vänder ryggen till,
så blir jag inte upprörd för det.
1436
02:11:16,084 --> 02:11:18,837
När freden kommer får det inte
bara vara hängningar.
1437
02:11:25,219 --> 02:11:31,308
Ni ser tio år äldre ut än
ni gjorde för ett år sedan.
1438
02:11:34,645 --> 02:11:37,523
Ansträngningarna har
satt sina spår.
1439
02:11:50,285 --> 02:11:54,289
Jag har aldrig sett något liknande
vad jag har sett idag.
1440
02:11:56,250 --> 02:11:58,669
Jag har aldrig sett något liknande.
1441
02:12:00,462 --> 02:12:05,008
Ni har alltid vetat hur...
hur detta skulle bli.
1442
02:12:06,593 --> 02:12:09,012
Påträngande och motbjudande.
1443
02:12:12,015 --> 02:12:16,895
Ni måste ha känt behov av att se det på
nära håll när ni beslöt att komma hit.
1444
02:12:34,371 --> 02:12:38,250
Vi har möjliggjort för varandra
att göra förfärliga saker.
1445
02:12:40,502 --> 02:12:46,592
Och vi vann kriget.
Nu måste ni leda oss ur det.
1446
02:12:57,436 --> 02:13:03,442
APPOMATTOX DOMSTOL, VIRGINIA
9 APRIL, 1865.
1447
02:14:18,183 --> 02:14:20,978
Har du lust att resa?
1448
02:14:21,353 --> 02:14:26,108
Det skulle jag vilja.
Västerut med järnvägen.
1449
02:14:26,275 --> 02:14:28,694
Utomlands.
1450
02:14:29,445 --> 02:14:32,156
Det Heliga Landet.
1451
02:14:33,824 --> 02:14:38,412
Mycket gudfruktigt för en man som tar
sin fru på en vagnstur på Långfredagen.
1452
02:14:38,620 --> 02:14:42,583
Jerusalem. Där David och
Solomon trädde sina steg.
1453
02:14:42,624 --> 02:14:46,420
Jag drömmer om att... gå
runt i den uråldriga staden.
1454
02:14:52,134 --> 02:14:57,301
Folk kommer att jag var galen
och att jag förstörde din lycka.
1455
02:14:57,431 --> 02:15:00,684
De som tror så
förstår inte, Molly.
1456
02:15:03,770 --> 02:15:06,482
När de ser på dig,
1457
02:15:06,815 --> 02:15:09,735
och vad det har kostat att
leva mitt i allt detta
1458
02:15:11,278 --> 02:15:14,323
så kommer de undra över det. De kommer
att fundera över dig, det borde de.
1459
02:15:16,200 --> 02:15:18,874
Men de borde också se på den
beklagansvärda kvinnan vid din sida,
1460
02:15:18,994 --> 02:15:21,371
om de vill förstå hur
detta egentligen var.
1461
02:15:23,040 --> 02:15:29,421
- För vanlig person, någon annan än dig.
- Vi måste försöka vara lyckligare.
1462
02:15:29,713 --> 02:15:34,551
Det måste vi. Båda två.
Vi har haft det eländigt så länge.
1463
02:15:43,644 --> 02:15:46,063
Jag sa att vissa färgade män,
1464
02:15:46,271 --> 02:15:50,943
de intelligenta, de utbildade och
veteranerna. Jag gjorde det förbehållet.
1465
02:15:51,193 --> 02:15:54,530
Mr. Stevens är rasande. Han
vill veta varför ni gjorde det.
1466
02:15:54,613 --> 02:15:56,970
Ingen har hört den intelligenta
eller utbildade delen.
1467
02:15:57,090 --> 02:16:01,495
Allt de hörde var första gången
en president någonsin nämnde
1468
02:16:01,662 --> 02:16:03,997
omröstning för negrer.
1469
02:16:04,206 --> 02:16:07,251
Inte desto mindre önskar jag att
jag hade nämnt det i ett bättre tal.
1470
02:16:07,292 --> 02:16:11,421
Mr. Stevens vill också veta varför
ni inte gav ett bättre tal.
1471
02:16:14,049 --> 02:16:17,970
Mrs. Lincoln väntar i vagnen. Hon vill
att jag påminner er om tiden
1472
02:16:18,137 --> 02:16:20,931
och att ni måste hämta
Miss Harris och Major Rathbone.
1473
02:16:24,101 --> 02:16:26,770
- Är hon sur?
- Nej, sir.
1474
02:16:26,854 --> 02:16:29,356
Tack, Mr. Slade.
1475
02:16:43,745 --> 02:16:48,709
Jag antar att det är dags att ge sig
iväg fast jag hade hellre stannat.
1476
02:18:18,090 --> 02:18:20,592
Presidenten har skjutits!
1477
02:18:23,679 --> 02:18:27,349
Presidenten har skjutits på
Fords Theater!
1478
02:19:09,349 --> 02:19:12,686
Det är... 7:22 på morgonen
1479
02:19:13,729 --> 02:19:16,690
Lördagen den 15 april.
Det är över.
1480
02:19:16,899 --> 02:19:19,318
Presidenten har dött.
1481
02:19:21,987 --> 02:19:24,406
Nu tillhör han historien.
1482
02:19:30,579 --> 02:19:35,918
Hängivet hoppas vi,
innerligt ber vi,
1483
02:19:37,377 --> 02:19:42,716
att detta krigs stora lidande
snart är över.
1484
02:19:45,552 --> 02:19:48,388
Men önskar Gud att det fortsätter,
1485
02:19:48,680 --> 02:19:52,351
tills all rikedom som har
samlats av slavägarna
1486
02:19:52,392 --> 02:19:57,356
genom 250 års av
orättfärdighet är uttömd
1487
02:19:58,690 --> 02:20:02,569
och tills varje droppe blod
utgjuten genom piskan
1488
02:20:02,694 --> 02:20:06,782
är återbetald med en annan
utgjuten med svärdet.
1489
02:20:07,825 --> 02:20:12,830
som det blev sagt för 3000 år sedan
och fortfarande måste sägas:
1490
02:20:13,330 --> 02:20:21,171
"Herrens domar är sanna,
och rättfärdiga."
1491
02:20:26,343 --> 02:20:29,054
Utan illvilja mot någon,
1492
02:20:30,347 --> 02:20:33,142
med barmhärtighet för alla,
1493
02:20:33,892 --> 02:20:37,855
med beslutsamhet för ögonen
såsom Gud låter oss se det.
1494
02:20:37,896 --> 02:20:41,608
Låt oss sträva efter att avsluta
det arbete som vi har framför oss.
1495
02:20:41,984 --> 02:20:44,820
Att lägga om nationens sår,
1496
02:20:45,446 --> 02:20:50,033
att ta hand om han
som har kämpat i kriget
1497
02:20:51,577 --> 02:20:55,247
och för hans änka och faderlösa barn.
1498
02:20:56,206 --> 02:21:01,253
Att göra allt för att uppnå och vårda
1499
02:21:01,545 --> 02:21:07,217
en rättvis och varaktig
fred med varandra
1500
02:21:07,509 --> 02:21:11,847
och alla andra nationer.
1501
02:21:14,183 --> 02:21:22,524
Översättning: Karolus
Synk och tidskorigering: tEAM-iNCET
1502
02:21:22,525 --> 02:21:26,525
ww.SweSUB.nu
- För bättre texter