1 00:01:22,082 --> 00:01:24,334 DARI AWAL-AWAL LAGI 2 00:01:24,418 --> 00:01:28,130 EKSPERIMEN RAKYAT AMERIKA DENGAN DEMOKRASI 3 00:01:28,213 --> 00:01:32,718 DIANCAM OLEH PERGOLAKAN DALAMAN 4 00:01:37,097 --> 00:01:41,101 TENTANG SOAL HAMBA ABDI. 5 00:01:44,855 --> 00:01:49,359 BOLEHKAH KERAJAAN MENYATUPADUKAN SEPARA HAMBA DAN SEPARA BEBAS? 6 00:01:56,366 --> 00:01:58,285 SEMENTARA SETIAP CUBAAN UNTUK BERMUAFAKAT GAGAL, 7 00:01:58,368 --> 00:02:00,746 PENENTANGAN ANTARA SELATAN BERHAMBA DAN UTARA YANG BEBAS 8 00:02:00,829 --> 00:02:03,749 MENJADI SEMAKIN GANAS 9 00:02:03,832 --> 00:02:08,336 SEHINGGA 11 NEGERI SELATAN MENINGGALKAN KESATUAN 10 00:02:09,838 --> 00:02:13,509 DAN PERANG MELANDA. 11 00:02:47,167 --> 00:02:49,545 Sesetengah kami mengikut Pasukan Berkulit Hitam Kansas Ke-2. 12 00:02:49,878 --> 00:02:52,047 Kami melawan askar Gabungan di Jenkins Ferry April lalu... 13 00:02:52,381 --> 00:02:56,260 ...selepas mereka membunuh setiap askar Negro yang ditangkap di Poison Springs. 14 00:02:56,677 --> 00:03:01,056 Jadi di Jenkins Ferry, kami tak nak menangkap askar Gabungan. 15 00:03:01,390 --> 00:03:03,559 Dan kami tak membiarkan mereka hidup. 16 00:03:04,893 --> 00:03:09,189 Sesiapa yang tak mati hari itu, menyertai pasukan ke-116 A.S. Berkulit Hitam, tuan... 17 00:03:09,439 --> 00:03:11,692 ...dari Kem Nelson, Kentucky. 18 00:03:12,067 --> 00:03:14,069 Siapa nama awak? 19 00:03:14,570 --> 00:03:16,905 Prebet... Harold Green, tuan. 20 00:03:18,073 --> 00:03:21,702 Saya Korporal Ira Clark, tuan. Pasukan ke-5 Massachusetts. 21 00:03:22,077 --> 00:03:23,704 Kami menunggu di sana. 22 00:03:24,204 --> 00:03:27,708 Kami meninggalkan kuda kami, bertolak dengan Infantri ke-24... 23 00:03:27,791 --> 00:03:30,085 ...untuk serangan minggu depan terhadap Wilmington. 24 00:03:32,588 --> 00:03:34,715 Dah berapa lama awak menjadi askar? 25 00:03:35,591 --> 00:03:37,092 2 tahun, tuan. 26 00:03:37,593 --> 00:03:42,222 Infantri Berkulit Hitam ke-2 Kansas bertempur dengan gagah di Jenkins Ferry. 27 00:03:42,306 --> 00:03:43,473 Betul, tuan. 28 00:03:43,724 --> 00:03:47,102 Mereka membunuh beribu-ribu askar Pemberontak, tuan. Mereka amat berani. 29 00:03:47,603 --> 00:03:50,731 Dan gaji mereka $3 kurang daripada askar berkulit putih. 30 00:03:50,981 --> 00:03:51,982 Kami pasukan ke-2 Kansas-- 31 00:03:52,232 --> 00:03:55,736 $3 lagi ditolak dari gaji kami untuk pakaian seragam. 32 00:03:55,819 --> 00:03:57,112 Betul, tapi-- 33 00:03:57,446 --> 00:04:00,240 Gaji yang setaraf sekarang, tapi masih tiada pegawai Negro. 34 00:04:00,324 --> 00:04:02,326 Saya sedar tentang itu, Korporal Clark. 35 00:04:02,618 --> 00:04:04,620 Baguslah tuan sedar, tapi... 36 00:04:04,953 --> 00:04:06,038 Adakah serangan Wilmington-- 37 00:04:06,121 --> 00:04:10,501 ...kini orang putih dah biasa melihat lelaki Negro dengan senapang... 38 00:04:10,751 --> 00:04:15,130 ...berjuang bagi pihak mereka, dan mereka boleh menerima askar Negro bergaji setaraf... 39 00:04:15,464 --> 00:04:20,260 ...mungkin beberapa tahun nanti, mereka boleh menerima leftenan dan kapten Negro. 40 00:04:20,344 --> 00:04:23,514 Dalam 50 tahun, mungkin kolonel Negro. 41 00:04:23,764 --> 00:04:26,767 Dalam 100 tahun... hak mengundi. 42 00:04:29,770 --> 00:04:33,482 Apa yang awak akan buat selepas perang? 43 00:04:34,358 --> 00:04:36,026 Bekerja, tuan. 44 00:04:36,777 --> 00:04:38,570 Mungkin tuan akan mengupah saya. 45 00:04:38,654 --> 00:04:40,155 Mungkin. 46 00:04:40,781 --> 00:04:44,785 Tapi tuan harus tahu, saya tak suka bau penggilap kasut... 47 00:04:44,868 --> 00:04:46,537 ...dan saya tak reti menggunting rambut. 48 00:04:47,037 --> 00:04:50,999 Saya belum jumpa orang yang reti gunting rambut saya. 49 00:04:51,500 --> 00:04:54,294 -Rambut tuan agak anjal untuk orang putih. -Ya. 50 00:04:54,378 --> 00:04:56,672 Tukang gunting saya yang dulu telah membunuh diri. 51 00:04:58,507 --> 00:05:02,803 Dan yang seorang sebelum itu. Dia mewariskan guntingnya kepada saya. 52 00:05:05,806 --> 00:05:08,100 -Presiden Lincoln. -Selamat malam. 53 00:05:08,183 --> 00:05:09,601 Kami nampak tuan, dan... 54 00:05:09,685 --> 00:05:11,395 -Kami di-- -Kami di Gettysburg. 55 00:05:11,687 --> 00:05:13,188 Kamu berjuang di Gettysburg? 56 00:05:13,522 --> 00:05:15,566 Tak, kami baru mendaftar bulan lepas. 57 00:05:15,816 --> 00:05:17,943 Kami nampak dia di majlis dedikasi kubur. 58 00:05:18,026 --> 00:05:22,698 Kami dengar ucapan tuan. Berapa tinggi tuan? 59 00:05:22,948 --> 00:05:24,283 Diamlah. 60 00:05:24,533 --> 00:05:27,035 -Kamu boleh dengar apa saya cakap? -Tak berapa, tuan. 61 00:05:28,203 --> 00:05:31,957 "Lapan puluh tujuh tahun yang lalu, nenek moyang kita telah membina di kontinen ini... 62 00:05:32,040 --> 00:05:36,336 ...negara baru, hasil daripada kebebasan dan kepercayaan bahawa orang adalah setaraf. 63 00:05:36,712 --> 00:05:38,088 Bagus. Terima kasih. 64 00:05:38,338 --> 00:05:42,134 "Kini kita terlibat dalam perang saudara, menguji sama ada negara ini... 65 00:05:42,217 --> 00:05:44,720 ...yang berwawasan dan berdedikasi, boleh bertahan lama. 66 00:05:44,803 --> 00:05:47,806 Kita bertemu di medan perang pertempuran itu." 67 00:05:48,056 --> 00:05:49,141 Bagus, terima kasih. 68 00:05:49,224 --> 00:05:51,643 "Kita datang untuk menujukan sebahagian medan itu... 69 00:05:51,727 --> 00:05:55,647 ...sebagai tempat persemadian bagi mereka yang mengorbankan nyawa untuk negara." 70 00:05:55,731 --> 00:05:58,358 Pak cik dia mati pada hari kedua pertempuran itu. 71 00:05:58,734 --> 00:06:00,068 Saya tahu bahagian terakhir. 72 00:06:00,319 --> 00:06:02,237 Kompeni bertolak! 73 00:06:02,571 --> 00:06:05,741 Baik kamu pergi cari kompeni kamu. Dan terima kasih. 74 00:06:06,074 --> 00:06:07,743 Terima kasih, tuan. Tuhan merahmati tuan. 75 00:06:08,076 --> 00:06:10,579 Tuhan merahmati awak juga. 76 00:06:23,383 --> 00:06:28,388 "Kita berazam bahawa mereka takkan mati dengan sia-sia. 77 00:06:29,389 --> 00:06:34,394 Bahawasanya negara ini, di bawah kuasa Tuhan, akan menzahirkan kebebasan baru... 78 00:06:34,770 --> 00:06:39,775 ...dan kerajaan, daripada rakyat, demi rakyat... 79 00:06:40,108 --> 00:06:42,778 ...tidak akan pupus dari bumi ini." 80 00:06:53,664 --> 00:06:56,375 JANUARI 1865 81 00:06:56,625 --> 00:07:00,128 2 BULAN TELAH BERLALU SEJAK PEMILIHAN SEMULA ABRAHAM LINCOLN 82 00:07:00,379 --> 00:07:05,175 PERANG SAUDARA AMERIKA KINI MEMASUKI TAHUN KE-4 83 00:07:10,806 --> 00:07:12,307 Ia waktu malam. 84 00:07:13,642 --> 00:07:16,812 Kapal digerakkan oleh sesuatu kuasa... 85 00:07:17,312 --> 00:07:19,314 ...pada kelajuan yang pantas. 86 00:07:19,940 --> 00:07:24,945 Walaupun tak kelihatan dalam kegelapan, saya tahu kita menuju ke darat. 87 00:07:25,195 --> 00:07:27,906 Tiada orang lain yang berada di atas kapal itu. 88 00:07:28,323 --> 00:07:32,661 Saya sedar tentang kesendirian saya. 89 00:07:33,453 --> 00:07:38,458 "Aku mungkin dikurung dalam kulit kekeras menganggap diriku memiliki ruang luas... 90 00:07:38,834 --> 00:07:40,460 ...jika bukan kerana aku dibuai mimpi ngeri." 91 00:07:40,711 --> 00:07:42,171 RUMAH PUTIH 92 00:07:43,338 --> 00:07:48,177 Saya rasa kelajuan itu yang aneh bagi saya. Saya dah biasa tak tergesa-gesa. 93 00:07:50,345 --> 00:07:53,849 Saya tak sepatutnya membebankan awak. Saya tak patut menceritakan mimpi saya. 94 00:07:54,183 --> 00:07:58,687 Saya tak nak dikurangi beban jika awak juga merasainya. 95 00:08:00,689 --> 00:08:02,482 Mungkin ia... 96 00:08:03,692 --> 00:08:06,612 ...disebabkan oleh serangan terhadap Pelabuhan Wilmington. 97 00:08:07,237 --> 00:08:09,865 Awak mimpikan kapal sebelum pertempuran, biasanya. 98 00:08:10,365 --> 00:08:11,992 Bagaimana kepala awak? 99 00:08:13,368 --> 00:08:14,995 Sakit sekali. 100 00:08:16,705 --> 00:08:19,208 Dah 2 tahun tapi masih tak baik juga. 101 00:08:20,209 --> 00:08:22,252 Satu lagi mangsa peperangan. 102 00:08:24,630 --> 00:08:28,634 Siapa nak dengar wanita tua merungut tentang kemalangan kereta kuda? 103 00:08:28,884 --> 00:08:31,011 -Saya. -Mengarutlah. 104 00:08:31,512 --> 00:08:35,432 Awak beritahu saya mimpi awak saja. Saya tukang tilik awak. 105 00:08:35,515 --> 00:08:39,227 Itu saja yang saya boleh buat sekarang. Saya tak boleh dipercayai... 106 00:08:40,395 --> 00:08:43,273 walaupun sebenarnya ia bukan kemalangan kereta kuda. 107 00:08:43,774 --> 00:08:47,277 -Walaupun ia cubaan untuk membunuh. -Kemungkinan besar ia kemalangan. 108 00:08:47,528 --> 00:08:51,740 Ia seorang pembunuh yang sasaran sebenarnya ialah awak. 109 00:08:53,033 --> 00:08:56,411 Bagaimana perancangan untuk majlis itu? 110 00:08:56,745 --> 00:09:00,749 Saya tak nak cerita pasal majlis. Saya tak peduli pasal itu. 111 00:09:00,999 --> 00:09:04,670 Tak berapa penting, tapi ia satu kewajipan. 112 00:09:09,758 --> 00:09:11,051 Saya tahu. 113 00:09:12,427 --> 00:09:14,680 Saya tahu apa maksud kapal itu. 114 00:09:17,266 --> 00:09:21,270 Bukan Pelabuhan Wilmington. Bukan kempen ketenteraan. 115 00:09:22,938 --> 00:09:25,774 Ia pindaan untuk menghapuskan perhambaan. 116 00:09:26,275 --> 00:09:29,778 Itu sebabnya awak memaksa saya menjemput parti pembangkang ke rumah saya. 117 00:09:33,073 --> 00:09:36,952 Awak akan cuba meluluskan pindaan itu di Dewan Rakyat... 118 00:09:37,202 --> 00:09:39,955 ...sebelum tamat penggal? Sebelum Upacara Perlantikan? 119 00:09:40,205 --> 00:09:42,583 Jangan habiskan banyak duit untuk benda remeh. 120 00:09:44,960 --> 00:09:47,588 Tiada orang yang disayangi lebih daripada awak. 121 00:09:48,088 --> 00:09:51,592 Tiada orang begitu disayangi rakyat. 122 00:09:51,675 --> 00:09:53,468 Awak boleh buat apa saja sekarang. 123 00:09:53,802 --> 00:09:58,307 Jangan bazirkan kuasa itu pada pindaan yang dah tentu akan gagal. 124 00:10:01,810 --> 00:10:05,355 Awak ingat tak Robert balik untuk majlis itu? 125 00:10:09,359 --> 00:10:11,361 Saya tahu awak tentu lupa. 126 00:10:16,825 --> 00:10:21,121 Itulah kapal yang awak layari-- Pindaan ke-13. 127 00:10:21,830 --> 00:10:24,333 Awak tak perlu beritahu yang saya betul. Saya dah tahu. 128 00:10:27,127 --> 00:10:28,837 Dah lewat, Pn. Keckley. 129 00:10:29,129 --> 00:10:31,507 Puan memerlukan ini untuk majlis nanti. 130 00:10:36,345 --> 00:10:38,138 Ia kerja yang memakan masa. 131 00:10:39,348 --> 00:10:40,641 Selamat malam. 132 00:10:43,644 --> 00:10:45,521 Tuan ada beritahu dia bermimpi? 133 00:11:29,690 --> 00:11:31,567 Anak Hamba Abdi, Umur 12 - $600 134 00:11:38,073 --> 00:11:40,075 Dua budak kecil - $700 135 00:12:19,448 --> 00:12:20,741 Ayah. 136 00:12:21,742 --> 00:12:23,535 Saya nak jumpa Willie. 137 00:12:23,619 --> 00:12:25,829 Ayah juga, Taddie, tapi tak boleh. 138 00:12:26,121 --> 00:12:27,247 Kenapa? 139 00:12:27,497 --> 00:12:30,959 Willie dah mati. Dah 3 tahun dia meninggalkan kita. 140 00:13:00,989 --> 00:13:04,493 Tugas saya ialah untuk menaikkan bendera. 141 00:13:05,160 --> 00:13:10,165 Yang saya akan lakukan, jika tiada kerosakan pada mesin. 142 00:13:11,291 --> 00:13:12,793 Dan apabila ia dah dinaikkan... 143 00:13:13,669 --> 00:13:16,296 ...tugas rakyat adalah untuk mengekalkannya di atas. 144 00:13:22,302 --> 00:13:24,012 Itulah ucapan saya. 145 00:13:26,807 --> 00:13:29,017 Kami datang, Bapa Abraham 146 00:13:29,309 --> 00:13:31,520 300,000 orang lagi 147 00:13:31,812 --> 00:13:36,191 Dari sungai berbelit Mississippi Dan dari pantai New England 148 00:13:36,525 --> 00:13:39,570 Kami meninggalkan bajak dan bengkel Isteri kami-- 149 00:13:39,820 --> 00:13:43,699 Walaupun jika semua Republikan di Dewan menyokong undi ini-- 150 00:13:44,032 --> 00:13:49,037 ...yang agak mustahil, sejak bila parti kita bersatu menyokong sesuatu? 151 00:13:49,705 --> 00:13:52,833 Tapi andaikan semua Republikan menyokongnya. 152 00:13:53,584 --> 00:13:55,586 Kita masih kekurangan 20 undian. 153 00:13:55,836 --> 00:13:57,713 -20 saja? -"20 saja"? 154 00:13:58,046 --> 00:13:59,423 Kita boleh mendapatkan 20 undian. 155 00:13:59,715 --> 00:14:03,468 20 Demokrat mengundi untuk menghapuskan perhambaan? Pada pendapat saya-- 156 00:14:03,552 --> 00:14:05,596 Yang saya sentiasa dengar. 157 00:14:05,846 --> 00:14:09,057 -Atau berpura-pura dengar. -Dengan ketiga-tiga telinga saya. 158 00:14:10,350 --> 00:14:13,562 Kita akan memenangi perang ini tak lama lagi. Tak boleh dinafikan, kan? 159 00:14:14,229 --> 00:14:16,064 Kita belum menang lagi. 160 00:14:16,565 --> 00:14:19,985 Tuan akan memulakan penggal ke-2 dengan sanjungan rakyat. 161 00:14:20,235 --> 00:14:22,613 Bayangkan kemungkinan yang akan dibawa oleh kedamaian. 162 00:14:22,863 --> 00:14:27,743 Kenapa mencemar kegemilangan tuan dengan perbalahan dalam Dewan? 163 00:14:27,993 --> 00:14:32,998 Ia kumpulan bodoh yang sama yang telah menolak pindaan itu 10 bulan lalu. 164 00:14:33,248 --> 00:14:34,583 Kita akan kalah. 165 00:14:36,502 --> 00:14:38,629 Saya rasa peluang kita baik sekarang. 166 00:14:39,838 --> 00:14:43,008 Pertimbangkan halangan yang kita akan hadapi. 167 00:14:43,342 --> 00:14:47,346 Majoriti dua pertiga diperlukan untuk meluluskan pindaan. 168 00:14:47,596 --> 00:14:50,766 Kita ada majoriti Republikan, tapi tak lebih dari 50%. 169 00:14:51,016 --> 00:14:52,518 56. 170 00:14:54,269 --> 00:14:57,231 Kita memerlukan sokongan Demokratik. Tiada yang nak menyokong. 171 00:14:57,481 --> 00:15:00,484 Sejak kali terakhir Dewan mengundi, pilihan raya telah dilangsungkan. 172 00:15:00,734 --> 00:15:04,530 64 Demokrat kehilangan kerusi Dewan pada bulan November. 173 00:15:04,905 --> 00:15:07,741 Itu 64 Demokrat yang akan mencari kerja pada bulan Mac. 174 00:15:08,283 --> 00:15:11,286 Mereka tak risau tentang pemilihan semula. Mereka boleh mengundi sesuka hati. 175 00:15:11,537 --> 00:15:16,416 Tapi kita tak boleh membeli undi untuk pindaan ini. Ia terlalu penting. 176 00:15:16,750 --> 00:15:21,046 Saya tak kata nak beli apa-apa. Saya cuma kata kita memerlukan 20 undi. 177 00:15:21,421 --> 00:15:25,050 Bermulanya penggal ke-2 saya, banyak jawatan untuk diisi. 178 00:15:29,054 --> 00:15:32,432 Tuan Presiden, saya mempersembahkan En. dan Pn. Jolly dari Missouri-- 179 00:15:32,683 --> 00:15:34,685 Dari Jeff City, Presiden. 180 00:15:35,060 --> 00:15:36,436 En. Jolly. 181 00:15:37,271 --> 00:15:38,272 Puan. 182 00:15:38,564 --> 00:15:41,567 Dan ini ialah Setiausaha Negara Seward. 183 00:15:44,570 --> 00:15:46,071 Jeff City? 184 00:15:49,283 --> 00:15:53,287 Saya pernah dengar kisah seorang peguam Jefferson City... 185 00:15:53,954 --> 00:15:55,581 ...yang ada seekor burung kakak tua... 186 00:15:56,081 --> 00:15:58,458 ...yang akan membangunkan dia setiap pagi dengan menjerit... 187 00:15:58,709 --> 00:16:03,338 "Hari ini dunia akan kiamat, seperti yang diramalkan oleh kitab." 188 00:16:04,590 --> 00:16:06,300 Dan pada suatu hari... 189 00:16:07,092 --> 00:16:11,805 ...peguam itu menembaknya, demi ketenangan, saya rasa. 190 00:16:12,472 --> 00:16:16,602 Dengan itu memenuhi, sekurang-kurangnya bagi burung itu, ramalannya. 191 00:16:25,819 --> 00:16:29,615 Hanya ada satu pondok tol di Jeff City, ke arah barat daya... 192 00:16:29,990 --> 00:16:34,828 ...dan lelaki bernama Heinz Sauermagen dari Rolla memiliki secara haram untuk 2 tahun... 193 00:16:35,078 --> 00:16:38,749 ...sejak pegawai tuan iaitu Jeneral Schofield menghantar dia ke sana. 194 00:16:39,082 --> 00:16:42,085 Tapi Presiden Monroe memberikan pagar tol itu kepada datuk saya... 195 00:16:42,336 --> 00:16:44,129 ...dan Quincy Adams... 196 00:16:44,838 --> 00:16:47,633 ...memberi ayah saya surat yang berkata ia milik kami. 197 00:16:48,008 --> 00:16:51,720 Pn. Jolly ada-- tunjukkan En. Lincoln surat daripada Quincy Adams. 198 00:16:52,012 --> 00:16:56,016 Tak perlu. Beritahu saja apa yang awak nak daripada saya. 199 00:16:58,018 --> 00:17:01,396 Emfisema En. Jolly tak tahan dengan asap cerut. 200 00:17:01,772 --> 00:17:05,526 Puan tahu tak tentang Pindaan ke-13 yang sedang dicadangkan? 201 00:17:05,776 --> 00:17:09,112 Ya, tuan, semua orang tahu tentangnya. Presiden menyokongnya. 202 00:17:09,363 --> 00:17:10,656 -Kamu pula? -Kami juga. 203 00:17:10,906 --> 00:17:13,909 -Awak tahu ia menghapuskan perhambaan? -Ya, tuan, kami tahu. 204 00:17:14,159 --> 00:17:16,537 Dan adakah itu sebab awak menyokongnya? 205 00:17:16,869 --> 00:17:20,165 Saya menyokong penamatan perang. 206 00:17:20,540 --> 00:17:24,377 Apabila kita menghapuskan perhambaan askar Gabungan akan berhenti berjuang... 207 00:17:24,670 --> 00:17:26,797 ...sebab perhambaanlah yang mereka perjuangkan. 208 00:17:27,047 --> 00:17:30,050 En. Lincoln selalu kata begitu. 209 00:17:31,385 --> 00:17:35,180 Dengan pindaan itu, perhambaan akan ditamatkan. Mereka akan menyerah. 210 00:17:36,056 --> 00:17:39,184 Jika perang ini tamat dulu, sebelum kami menamatkan perhambaan-- 211 00:17:39,560 --> 00:17:42,938 Presiden Lincoln kata perang takkan tamat hingga kita menamatkan perhambaan. 212 00:17:43,272 --> 00:17:45,941 Tapi... jika ia tamat. 213 00:17:46,441 --> 00:17:48,068 Rakyat Selatan dah letih. 214 00:17:48,944 --> 00:17:52,281 Jika mereka kehabisan peluru dan orang... 215 00:17:52,573 --> 00:17:56,785 ...adakah awak masih nak-- Siapa Wakil awak? 216 00:17:57,077 --> 00:17:59,580 Jeff City? Ahli Kongres Burton. 217 00:17:59,830 --> 00:18:02,958 "Si Panjang" Burton. Maksud saya, Josiah Burton, ya, tuan. 218 00:18:03,292 --> 00:18:07,087 Seorang Republikan, belum lagi membuat keputusan tentang pindaan ini. 219 00:18:07,337 --> 00:18:11,091 Mungkin awak boleh jumpa dia dan beritahu dia tentang niat awak. 220 00:18:12,467 --> 00:18:13,594 Puan. 221 00:18:14,469 --> 00:18:16,972 Jika Pemberontak menyerah minggu depan... 222 00:18:17,472 --> 00:18:19,975 ...adakah puan, pada hujung bulan ini... 223 00:18:21,310 --> 00:18:24,479 ...nak Ahli Kongres Burton mengundi untuk menyokong Pindaan ke-13? 224 00:18:27,316 --> 00:18:29,985 Jika itu keadaannya, tiada lagi peperangan... 225 00:18:30,319 --> 00:18:34,615 ...saya rasa En. Jolly lebih rela Kongres tidak meluluskan pindaan itu. 226 00:18:36,491 --> 00:18:37,701 Dan, uh... 227 00:18:38,827 --> 00:18:40,329 ...apakah sebabnya? 228 00:18:41,830 --> 00:18:42,873 Orang Negro. 229 00:18:43,123 --> 00:18:46,126 Jika tiada orang berkulit hitam dari Alabama datang ke Missouri... 230 00:18:46,210 --> 00:18:49,129 ...untuk mencuri ayam dan pekerjaan dia, dia lebih rela begitu. 231 00:18:51,507 --> 00:18:56,428 Rakyat. Saya dah mula faham kenapa awak tergesa-gesa untuk meluluskannya. 232 00:18:56,512 --> 00:18:59,890 Boleh tak saya mengkaji surat tentang pondok tol ini? 233 00:19:00,140 --> 00:19:05,145 Jumpa saya lagi esok pagi dan kita akan lihat apa kata undang-undang. 234 00:19:07,022 --> 00:19:08,524 Pastikan awak... 235 00:19:09,149 --> 00:19:11,652 ...berjumpa "Si Panjang". 236 00:19:11,735 --> 00:19:14,530 Beritahu dia awak menyokong kelulusan pindaan itu... 237 00:19:15,030 --> 00:19:17,157 ...sebagai keperluan ketenteraan. 238 00:19:18,158 --> 00:19:19,368 Terima kasih. 239 00:19:20,869 --> 00:19:23,372 Nicolay, jika awak ada masa. 240 00:20:01,952 --> 00:20:05,414 Jika mendapatkan undi dengan tawaran pekerjaan ialah tujuan tuan... 241 00:20:05,706 --> 00:20:10,586 ...saya akan hubungi kawan dari Albany yang boleh bekalkan orang untuk kerja keji ini... 242 00:20:10,919 --> 00:20:14,423 ...dan saya tak perlu jejaskan maruah saya dengan menghubungi para Demokrat. 243 00:20:14,715 --> 00:20:17,718 Menyelamatkan tuan dari pendedahan dan tanggungan. 244 00:20:19,720 --> 00:20:22,431 Maaf. Itu isyarat kecemasan... 245 00:20:22,723 --> 00:20:26,935 ...yang saya terikat, atas sumpah suci, terpaksa jawab. 246 00:20:29,980 --> 00:20:33,984 Tom Pendel telah mengambil plat kamera hamba abdi yang dihantar oleh En. Gardner... 247 00:20:34,234 --> 00:20:35,736 ...sebab Mak kata mereka memilukan. 248 00:20:35,986 --> 00:20:37,112 Awak ada mimpi ngeri. 249 00:20:37,446 --> 00:20:40,616 Mimpi ngeri saya akan bertambah teruk jika saya tak jumpa plat itu lagi. 250 00:20:42,117 --> 00:20:43,452 Mungkin. 251 00:20:45,120 --> 00:20:48,248 Tuan tak boleh ada pembelotan dari sesiapa dalam parti ini. 252 00:20:48,498 --> 00:20:53,128 Walaupun seorang Republikan yang tak hadir semasa undian. Tuan tahu kena jumpa siapa. 253 00:20:55,756 --> 00:20:58,008 Hantar pesanan ke Rumah Blair. 254 00:21:00,469 --> 00:21:04,765 Tanya Preston Blair jika saya boleh jumpa dia pada pukul 5 nanti. 255 00:21:04,848 --> 00:21:09,478 Tuhan merahmati tuan. Tuhan saja yang tahu apa dia nak tuan berikan kepada dia. 256 00:21:11,021 --> 00:21:12,898 Jika keluarga Blair yang arahkan, 257 00:21:12,981 --> 00:21:15,526 ...tiada Republikan yang enggan menyokong pindaan itu. 258 00:21:15,609 --> 00:21:18,070 Maksud tuan, tiada Republikan yang konservatif. 259 00:21:18,153 --> 00:21:20,489 Semua Republikan haruslah konservatif. 260 00:21:20,781 --> 00:21:21,949 Saya pengasas parti ini, 261 00:21:22,032 --> 00:21:24,159 ...dalam rumah saya sendiri, untuk menjadi... 262 00:21:24,243 --> 00:21:26,578 ...parti penentang perhambaan konservatif, 263 00:21:26,662 --> 00:21:28,830 ...bukan permainan penyokong pemansuhan perhambaan radikal. 264 00:21:28,914 --> 00:21:30,707 Bertenang, Ayah. 265 00:21:30,791 --> 00:21:32,584 Nanti terkejut pula budak itu. 266 00:21:32,668 --> 00:21:34,670 Tuan perlukan kami untuk memastikan pihak konservatif... 267 00:21:34,753 --> 00:21:36,088 ...parti berada dalam kawalan... 268 00:21:36,171 --> 00:21:37,464 ...ketika tuan memanipulasi radikal... 269 00:21:37,548 --> 00:21:39,716 ...dan bersubahat dengan geng Thaddeus Stevens! 270 00:21:39,800 --> 00:21:41,093 Tuan perlukan bantuan kami! 271 00:21:41,176 --> 00:21:42,845 Ya. 272 00:21:42,928 --> 00:21:44,429 Apa yang kami dapat? 273 00:21:45,055 --> 00:21:46,306 Berterus-terang! 274 00:21:46,390 --> 00:21:49,351 Tentu sebab sikap sopan santun awak yang buat En. Lincoln... 275 00:21:49,434 --> 00:21:51,228 ...menyingkirkan awak dari kabinetnya. 276 00:21:51,311 --> 00:21:52,813 -Saya tak disingkirkan! -Dah tentu tak. 277 00:21:52,896 --> 00:21:54,356 Dia disingkir untuk memuaskan pihak radikal. 278 00:21:54,439 --> 00:21:58,819 -Saya bersetuju untuk meletak jawatan. -Ayah, tolonglah! 279 00:22:00,946 --> 00:22:04,074 Awak tak kisah, kan, budak? 280 00:22:04,408 --> 00:22:06,243 Dia dah biasa meluangkan masa dengan askar. 281 00:22:06,326 --> 00:22:07,327 Mereka ajar saya lagu. 282 00:22:07,578 --> 00:22:08,912 Yakah? 283 00:22:09,955 --> 00:22:12,332 Askar memang pandai berlagu. 284 00:22:13,333 --> 00:22:14,835 Apa khabar abang awak Bob? 285 00:22:14,918 --> 00:22:16,086 Dia di sekolah, tapi dia datang... 286 00:22:16,170 --> 00:22:17,880 ...melawat dalam 4 hari untuk majlis itu. 287 00:22:17,963 --> 00:22:20,090 Di sekolah. Alangkah bagusnya. 288 00:22:20,424 --> 00:22:21,967 Syukurlah dia tak menyertai Tentera. 289 00:22:22,050 --> 00:22:23,886 Dia memang nak, tapi Mak kata tak boleh. 290 00:22:23,969 --> 00:22:25,888 Menjadi askar sangat merbahaya. 291 00:22:25,971 --> 00:22:28,891 Mak awak bijak untuk menghalang dia. 292 00:22:28,974 --> 00:22:32,144 Ayah awak tahu apa yang saya nak... 293 00:22:32,227 --> 00:22:35,105 ...sebagai balasan untuk membantunya... 294 00:22:35,606 --> 00:22:37,983 ...ialah pergi ke Richmond, seperti yang dia kata... 295 00:22:38,066 --> 00:22:40,319 ...sebaik saja Savannah ditawan... 296 00:22:40,819 --> 00:22:42,863 ...dan bercakap dengan Jefferson Davis. 297 00:22:43,322 --> 00:22:45,824 Berikan saya syarat untuk ditawarkan kepada Jefferson Davis... 298 00:22:46,074 --> 00:22:48,493 ...untuk mula merundingkan perdamaian. 299 00:22:48,577 --> 00:22:49,661 Dia akan jumpa saya. 300 00:22:49,745 --> 00:22:52,247 Ahli konservatif parti tuan... 301 00:22:52,331 --> 00:22:55,959 ...nak tuan dengar pendapat dari Richmond. 302 00:22:56,502 --> 00:22:58,086 Itu lebih penting daripada segalanya! 303 00:22:58,879 --> 00:23:02,049 Mereka akan mengundi pindaan yang terburu-buru dan merbahaya ini... 304 00:23:02,132 --> 00:23:05,511 ...hanya jika semua kemungkinan telah dicuba. 305 00:23:06,094 --> 00:23:08,639 Republikan kita bukan penentang perhambaan. 306 00:23:09,264 --> 00:23:12,309 Kita tak boleh beritahu rakyat mereka boleh menyokong undi... 307 00:23:12,392 --> 00:23:13,644 ...tentang penghapusan perhambaan... 308 00:23:13,727 --> 00:23:16,897 ...kecuali pada masa yang sama kita boleh beritahu mereka... 309 00:23:16,980 --> 00:23:19,775 ...bahawa tuan ingin merundingkan kedamaian. 310 00:23:27,908 --> 00:23:30,244 Leo, jarak ke Richmond ialah 100 batu. 311 00:23:30,869 --> 00:23:32,538 Biar dia mabuk supaya dia boleh tidur. 312 00:23:32,621 --> 00:23:33,997 Ya, puan. 313 00:23:34,498 --> 00:23:35,916 Nah, Ayah. 314 00:23:37,668 --> 00:23:39,670 -Terima kasih. -Tarik selimut ini. 315 00:23:40,254 --> 00:23:41,338 Di mana topi Ayah? 316 00:23:41,421 --> 00:23:43,173 Leo ada topi Ayah. 317 00:23:43,257 --> 00:23:44,508 Dah siap? 318 00:23:45,926 --> 00:23:47,427 Pergilah berdamai. 319 00:23:59,940 --> 00:24:01,942 Tunjukkan kuasamu, Tuhan Peperangan. 320 00:24:04,069 --> 00:24:07,531 Kita akan memulakan serangan terhadap Wilmington dari laut. 321 00:24:11,159 --> 00:24:12,661 Kenapa ini terbakar? 322 00:24:13,453 --> 00:24:15,080 Adakah budak itu bermain dengannya? 323 00:24:15,163 --> 00:24:17,374 Ia ditiup angin beberapa malam yang lalu. 324 00:24:17,457 --> 00:24:19,168 Ini peta rasmi Jabatan Peperangan. 325 00:24:19,459 --> 00:24:21,086 Dan seluruh Kabinet sedang menunggu... 326 00:24:21,170 --> 00:24:22,254 ...untuk mendengar apa kandungannya. 327 00:24:22,337 --> 00:24:23,422 Pengeboman. 328 00:24:24,089 --> 00:24:26,842 Daripada angkatan perang terbesar Tentera Laut. 329 00:24:26,925 --> 00:24:29,511 Raja Laut Neptun, goncangkan rambut putih ubanmu! 330 00:24:29,595 --> 00:24:31,388 58 kapal dalam perjalanan, 331 00:24:31,471 --> 00:24:33,891 ...dengan pelbagai saiz dan senjata. 332 00:24:33,974 --> 00:24:36,351 Kita akan kekalkan tembakan. 333 00:24:36,727 --> 00:24:38,103 Sasaran pertama ialah Pelabuhan Fisher. 334 00:24:38,187 --> 00:24:39,771 Ia mempertahankan Pelabuhan Wilmington. 335 00:24:39,855 --> 00:24:41,857 Serangan berterusan? 336 00:24:42,482 --> 00:24:44,484 100 tembakan seminit. 337 00:24:45,569 --> 00:24:46,695 Sehingga mereka menyerah. 338 00:24:47,362 --> 00:24:48,739 Ya, Tuhan. 339 00:24:48,989 --> 00:24:52,159 Wilmington pelabuhan laut terakhir mereka, jadi-- 340 00:24:52,242 --> 00:24:54,870 Tawan Wilmington, Richmond akan tumpas lepas itu. 341 00:24:55,704 --> 00:24:58,707 Dan peperangan pun berakhir. 342 00:24:59,875 --> 00:25:01,126 Setuju! Setuju! 343 00:25:01,210 --> 00:25:03,295 Kalau begitu, kenapa... 344 00:25:03,378 --> 00:25:04,630 ...kita tak tumpukan... 345 00:25:04,713 --> 00:25:06,798 ...perhatian negara pada Wilmington? 346 00:25:06,882 --> 00:25:09,259 Kenapa pula kita membaca dalam akhbar Herald... 347 00:25:10,010 --> 00:25:11,386 ...yang pindaan menentang perhambaan... 348 00:25:11,470 --> 00:25:14,431 ...disegerakan ke Dewan untuk dipertimbangkan? 349 00:25:14,515 --> 00:25:15,641 Sebab kesungguhan tuan, 350 00:25:15,724 --> 00:25:17,392 ...dalam apa yang seperti pencerobohan haram... 351 00:25:17,476 --> 00:25:20,062 ...kuasa eksekutif terhadap prerogatif perundangan, 352 00:25:20,145 --> 00:25:21,980 ...mendorong ia menjadi apa... 353 00:25:22,272 --> 00:25:25,067 ...kepada apa yang dilihat sebagai kematian pramatang. 354 00:25:25,150 --> 00:25:26,151 Setuju! Setuju! 355 00:25:26,235 --> 00:25:27,819 Tuan menandatangan Pengisytiharan Kebebasan. 356 00:25:27,903 --> 00:25:28,946 Tuan dah cuba sedaya upaya. 357 00:25:29,029 --> 00:25:30,197 Pengisytiharan Kebebasan... 358 00:25:30,280 --> 00:25:32,407 ...cuma langkah peperangan. Selepas perang, mahkamah... 359 00:25:32,491 --> 00:25:34,201 Apabila Edward Bates menjadi Peguam Negara, 360 00:25:34,284 --> 00:25:35,536 ...dia membenarkan tuan menandatanganinya! 361 00:25:35,619 --> 00:25:37,663 Peguam berbeza, pendapat berbeza. 362 00:25:37,746 --> 00:25:40,332 Ia membebaskan hamba sebagai desakan perang. Bukan-- 363 00:25:40,415 --> 00:25:44,002 Edward Bates pun tak berapa pasti... 364 00:25:44,419 --> 00:25:46,797 ...tentang kesahihan pengisytiharan saya. 365 00:25:48,423 --> 00:25:50,175 Cuma ia bukan satu jenayah. 366 00:25:52,177 --> 00:25:54,012 Di tengah-tengah. 367 00:25:57,641 --> 00:26:00,352 Semasa saya jadi peguam di Illinois, 368 00:26:00,435 --> 00:26:02,855 ...saya mempertahankan seorang wanita dari Metamora... 369 00:26:02,938 --> 00:26:04,690 ...bernama Melissa Goings. 370 00:26:05,566 --> 00:26:07,526 77 tahun. 371 00:26:08,277 --> 00:26:11,321 Mereka kata dia membunuh suaminya. Suaminya berumur 83 tahun. 372 00:26:12,072 --> 00:26:13,949 Suami dia mencekiknya... 373 00:26:14,658 --> 00:26:17,744 ...dan dia mengambil kayu api... 374 00:26:17,828 --> 00:26:20,455 ...dan meretakkan kepalanya dan dia pun mati. 375 00:26:21,582 --> 00:26:23,458 Dalam wasiatnya, dia menulis, 376 00:26:25,669 --> 00:26:27,838 "...saya dah jangka dia akan bunuh saya." 377 00:26:31,592 --> 00:26:34,303 "Jika saya hidup, saya akan balas dendam." 378 00:26:39,683 --> 00:26:41,643 Tiada siapa nak wanita itu disabitkan... 379 00:26:41,727 --> 00:26:43,979 ...suaminya memang teruk. 380 00:26:44,688 --> 00:26:46,398 Saya tanya peguam pendakwa... 381 00:26:46,481 --> 00:26:49,735 ...jika saya boleh berbincang dengan klien saya. 382 00:26:49,818 --> 00:26:53,030 Kami berdua masuk ke dalam bilik di mahkamah, 383 00:26:53,113 --> 00:26:54,990 ...tapi saya seorang saja yang keluar. 384 00:26:55,490 --> 00:26:57,159 Tingkap dalam bilik didapati terbuka luas. 385 00:26:57,242 --> 00:27:00,829 Ia dipercayai bahawa wanita tua itu panjat keluar. 386 00:27:02,497 --> 00:27:04,249 Saya beritahu bailif, 387 00:27:05,000 --> 00:27:06,126 ...sebelum saya meninggalkan dia... 388 00:27:06,210 --> 00:27:07,294 ...dia tanya saya di mana boleh... 389 00:27:07,377 --> 00:27:10,255 ...mendapatkan air, dan saya beritahu dia di Tennessee. 390 00:27:13,008 --> 00:27:15,636 Pn. Goings tak pernah dilihat di Metamora lagi. 391 00:27:15,719 --> 00:27:17,888 Keadilan telah dilaksanakan. 392 00:27:18,347 --> 00:27:21,016 Malah mereka maafkan pengikat jaminnya. 393 00:27:22,392 --> 00:27:23,435 Saya tak faham-- 394 00:27:23,519 --> 00:27:25,020 Saya memutuskan... 395 00:27:26,230 --> 00:27:29,274 ...bahawa Perlembagaan memberikan saya kuasa peperangan... 396 00:27:30,400 --> 00:27:31,693 ...tapi tak siapa tahu... 397 00:27:31,777 --> 00:27:33,862 ...apa sebenarnya kuasa ini. 398 00:27:34,738 --> 00:27:35,906 Ada yang kata ia tak wujud. 399 00:27:35,989 --> 00:27:37,658 Entahlah. Saya memutuskan... 400 00:27:37,741 --> 00:27:39,952 ...saya perlu ia untuk wujud bagi menjunjung sumpah saya... 401 00:27:40,035 --> 00:27:42,287 ...untuk melindungi Perlembagaan. 402 00:27:42,538 --> 00:27:44,289 Yang bererti saya boleh mengambil... 403 00:27:44,373 --> 00:27:46,208 ...hamba-hamba Pemberontak ini... 404 00:27:46,291 --> 00:27:48,669 ...sebagai harta rampasan peperangan. 405 00:27:49,253 --> 00:27:51,421 Itu akan buat orang curiga bahawa saya bersetuju... 406 00:27:51,505 --> 00:27:52,673 ...dengan askar Gabungan yang hamba... 407 00:27:52,756 --> 00:27:53,841 ...sebenarnya ialah sejenis harta. 408 00:27:53,924 --> 00:27:56,176 Memang saya tak setuju. Tak pernah. 409 00:27:57,553 --> 00:27:59,179 Saya gembira melihat sesiapa saja bebas, 410 00:27:59,263 --> 00:28:01,473 ...dan jika memanggil seorang manusia sebagai harta... 411 00:28:01,557 --> 00:28:02,850 atau kontraban perang... 412 00:28:02,933 --> 00:28:06,186 ...mencapai matlamat itu, saya rela melakukannya. 413 00:28:07,145 --> 00:28:09,815 Sekarang ia mula menjadi rumit. 414 00:28:10,148 --> 00:28:12,943 Saya menggunakan undang-undang yang membenarkan perampasan... 415 00:28:13,026 --> 00:28:14,111 ...harta semasa perang... 416 00:28:14,194 --> 00:28:15,612 ...yang hanya tertakluk pada harta... 417 00:28:15,696 --> 00:28:18,365 ...kerajaan dan rakyat negara yang sedang berperang. 418 00:28:18,448 --> 00:28:20,868 Tapi bahagian Selatan bukan sebuah negara. 419 00:28:20,951 --> 00:28:23,620 Itu sebabnya saya tak boleh berunding dengan mereka. 420 00:28:23,704 --> 00:28:26,498 Jadi, jika benar orang Negro ialah harta, 421 00:28:26,582 --> 00:28:27,875 ...mengikut undang-undang... 422 00:28:27,958 --> 00:28:29,877 ...adakah saya berhak untuk mengambil harta Pemberontak... 423 00:28:29,960 --> 00:28:31,753 ...daripada mereka, jika mereka pemberontak... 424 00:28:31,837 --> 00:28:34,840 ...dan bukan rakyat sebuah negara yang sedang berperang? 425 00:28:35,090 --> 00:28:36,592 Dan lebih rumit lagi, saya andaikan bukan... 426 00:28:36,675 --> 00:28:39,469 ...sebenarnya negeri-negeri Selatan kita yang memberontak... 427 00:28:39,970 --> 00:28:42,347 ...tapi hanya pemberontak yang tinggal di negeri itu... 428 00:28:42,431 --> 00:28:45,726 ...di mana undang-undang negeri berkuatkuasa. 429 00:28:47,186 --> 00:28:49,897 "Undang-undang negeri berkuatkuasa." 430 00:28:49,980 --> 00:28:52,107 Itu bererti kerana undang-undang negeri yang menentukan... 431 00:28:52,191 --> 00:28:54,651 ...sama ada orang Negro boleh dijual sebagai hamba, 432 00:28:54,735 --> 00:28:56,236 ...sebagai harta... 433 00:28:56,612 --> 00:28:59,031 ...kerajaan persekutan tiada kuasa dalam hal itu. 434 00:28:59,114 --> 00:29:00,741 Sekurang-kurangnya belum lagi. 435 00:29:01,366 --> 00:29:04,620 Jadi orang Negro di negeri itu ialah hamba, 436 00:29:04,703 --> 00:29:05,662 ...maka mereka ialah harta... 437 00:29:05,746 --> 00:29:07,915 ...maka kuasa perang saya membenarkan saya merampasnya... 438 00:29:07,998 --> 00:29:10,250 ...maka dengan itu, saya merampasnya. 439 00:29:10,876 --> 00:29:12,544 Tapi jika saya menghormati undang-undang negeri, 440 00:29:12,628 --> 00:29:14,004 ...bagaimana nak membebaskan mereka secara sah... 441 00:29:14,087 --> 00:29:16,381 ...dengan Pengisytiharan seperti yang saya dah buat? 442 00:29:17,257 --> 00:29:19,635 Kecuali saya memansuhkan undang-undang negeri? 443 00:29:24,640 --> 00:29:26,725 Saya rasa peperangan ini memerlukannya. 444 00:29:27,601 --> 00:29:29,353 Sumpah saya memerlukannya. 445 00:29:30,521 --> 00:29:32,064 Saya rasa saya buat perkara yang betul, 446 00:29:32,147 --> 00:29:34,441 ...dan saya harap adalah sah untuk melakukannya. 447 00:29:34,525 --> 00:29:36,151 Saya masih berharap. 448 00:29:37,986 --> 00:29:41,990 2 tahun yang lalu, saya mengisytiharkan mereka sebagai bebas. 449 00:29:42,241 --> 00:29:46,411 "Kemudian, dengan ini dan selama-lamanya bebas." 450 00:29:48,121 --> 00:29:49,831 Andaikan mahkamah memutuskan saya tiada kuasa... 451 00:29:49,915 --> 00:29:52,543 ...untuk melakukannya--itu mungkin merupakan keputusan mereka. 452 00:29:52,918 --> 00:29:54,711 Andaikan tiada pindaan menghapuskan perhambaan, 453 00:29:54,795 --> 00:29:56,213 ...andaikan perang dah tamat... 454 00:29:56,296 --> 00:29:58,298 ...dan saya tak boleh menggunakan kuasa perang lagi... 455 00:29:58,382 --> 00:30:00,175 ...untuk mengabaikan keputusan mahkamah... 456 00:30:00,259 --> 00:30:02,719 ...seperti yang saya sering buat. 457 00:30:02,803 --> 00:30:06,306 Adakah orang yang saya bebaskan akan diperintah untuk kembali menjadi hamba? 458 00:30:10,269 --> 00:30:11,478 Itu sebabnya saya nak luluskan... 459 00:30:11,562 --> 00:30:13,564 ...Pindaan ke-13 di Dewan... 460 00:30:13,647 --> 00:30:15,732 ...dan kemudian disahkan oleh negeri-negeri. 461 00:30:15,816 --> 00:30:17,568 Selesaikan perkara perhambaan ini, 462 00:30:17,651 --> 00:30:20,445 ...secara muktamad, secepat mungkin. Sekarang! 463 00:30:20,529 --> 00:30:21,989 Akhir bulan ini. 464 00:30:22,072 --> 00:30:23,740 Dan saya nak kamu menyokong saya... 465 00:30:23,824 --> 00:30:26,702 ...seperti yang sering dilakukan oleh Kabinet saya. 466 00:30:34,960 --> 00:30:36,795 Bak kata pengkhutbah, 467 00:30:37,588 --> 00:30:39,882 "...saya boleh menulis khutbah yang lebih pendek, 468 00:30:39,965 --> 00:30:42,843 ...tapi apabila saya dah mulakan, saya malas nak berhenti." 469 00:30:48,098 --> 00:30:49,766 Nampaknya seperti tuan menggambarkan... 470 00:30:49,850 --> 00:30:51,768 ...seorang diktator... 471 00:30:51,852 --> 00:30:53,604 ...yang menjadi rungutan para Demokrat. 472 00:30:53,687 --> 00:30:55,606 Diktator tak mengikut undang-undang. 473 00:30:55,689 --> 00:30:57,149 Begitu juga dia. Dia baru berkata demikian. 474 00:30:57,232 --> 00:30:58,984 Mengabaikan mahkamah? Memutar-belit maksud? 475 00:30:59,067 --> 00:31:00,986 Apa yang mengawal dia dari... 476 00:31:01,069 --> 00:31:03,572 Itu tugas rakyat, rasanya. 477 00:31:04,823 --> 00:31:07,284 Saya menandatangani Pengisytiharan Kebebasan, 478 00:31:07,367 --> 00:31:10,370 ...1.5 tahun yang lalu sebelum pilihan raya kedua saya? 479 00:31:10,454 --> 00:31:12,247 Saya rasa ia dalam kuasa saya untuk melakukannya, 480 00:31:12,331 --> 00:31:15,751 ...tapi, saya juga rasa saya mungkin salah tentangnya. 481 00:31:16,001 --> 00:31:17,127 Saya tahu rakyat akan beritahu saya. 482 00:31:17,211 --> 00:31:18,879 Saya berikan mereka 1.5 tahun untuk berfikir, 483 00:31:18,962 --> 00:31:20,297 ...dan mereka memilih semula saya. 484 00:31:20,380 --> 00:31:22,257 Dan bermula dari 1 Februari, 485 00:31:22,341 --> 00:31:25,135 ...saya berhajat untuk menandatangani Pindaan ke-13! 486 00:31:36,271 --> 00:31:38,732 En. Wakil Ashley. 487 00:31:39,399 --> 00:31:40,943 Beritahu kita berita dari Capitol Hill. 488 00:31:41,026 --> 00:31:42,069 Beritanya-- 489 00:31:42,152 --> 00:31:44,154 Kenapakah ianya begini, 490 00:31:44,238 --> 00:31:46,073 ...dan apakah sebabnya ia begini? 491 00:31:46,156 --> 00:31:48,784 Kami nak awak mengemukakan pindaan menentang perhambaan... 492 00:31:48,867 --> 00:31:49,826 ...bagi pertimbangan Dewan, 493 00:31:49,910 --> 00:31:51,411 -...dengan segera. -Apa? 494 00:31:51,787 --> 00:31:54,206 Awak pengurus pindaan, kan? 495 00:31:54,289 --> 00:31:55,541 Ya, tapi-- 496 00:31:55,624 --> 00:31:58,418 Jika begitu kami mengharapkan sokongan radikal yang kuat... 497 00:31:58,502 --> 00:32:00,170 ...jadi beritahu En. Stevens kami harap dia... 498 00:32:00,254 --> 00:32:01,463 ...berusaha sedaya upaya. 499 00:32:01,547 --> 00:32:02,673 Ia bukan mudah, tapi-- 500 00:32:02,756 --> 00:32:04,299 Mustahil. 501 00:32:04,800 --> 00:32:06,176 Tak. Maafkan saya, tak. 502 00:32:06,260 --> 00:32:09,555 Kami tak boleh anjurkan apa-apa pada masa ini di Dewan. 503 00:32:09,805 --> 00:32:11,181 Saya merayu undi daripada Demokrat... 504 00:32:11,265 --> 00:32:12,307 ...sejak pilihan raya... 505 00:32:12,391 --> 00:32:13,851 ...mana tahu mereka telah menjadi lemah... 506 00:32:13,934 --> 00:32:15,602 ...selepas mereka dikalahkan, tapi... 507 00:32:15,686 --> 00:32:17,479 ...mereka semakin berkeras pula. 508 00:32:17,563 --> 00:32:18,689 Tak cukup undi. 509 00:32:18,772 --> 00:32:20,816 Kita pemburu ikan paus, En. Ashley. 510 00:32:23,277 --> 00:32:27,239 Pemburu? Memburu ikan paus? 511 00:32:27,322 --> 00:32:29,700 Kita dah memburu ikan paus ini untuk masa yang lama. 512 00:32:30,284 --> 00:32:31,743 Dan kita akhirnya berjaya menempuling... 513 00:32:31,827 --> 00:32:32,953 ...belakang raksasa ini. 514 00:32:33,036 --> 00:32:35,080 Ia dah menusuk masuk, James. 515 00:32:35,163 --> 00:32:37,749 Kita mesti menyelesaikannya sekarang. Tak boleh berlengah. 516 00:32:37,833 --> 00:32:41,086 Atau dengan ayunan ekornya, ia akan menghempaskan bot... 517 00:32:41,170 --> 00:32:43,338 ...dan bunuh kita semua. 518 00:32:43,422 --> 00:32:45,716 Pada 31 bulan ini, tahun ini, 519 00:32:45,799 --> 00:32:48,093 ...kemukakan pindaan untuk diundi. 520 00:32:50,345 --> 00:32:51,597 Pemburu ikan paus? 521 00:32:51,847 --> 00:32:52,890 Itu yang dia kata. 522 00:32:52,973 --> 00:32:55,601 Dia tak pernah menghampiri kapal ikan paus dalam hidupnya. 523 00:32:57,311 --> 00:32:59,313 Tarik balik sokongan radikal. 524 00:33:00,105 --> 00:33:01,899 Paksa dia untuk membatalkan rancangannya, 525 00:33:01,982 --> 00:33:03,734 ...apa-apa saja yang dia rancang. 526 00:33:04,484 --> 00:33:06,904 Dia suka berlengah-lengah, 527 00:33:06,987 --> 00:33:09,072 ...tapi kenapa begitu tergesa-gesa sekarang? 528 00:33:09,489 --> 00:33:11,158 Kita berjaya meluluskannya melalui Senat... 529 00:33:11,241 --> 00:33:12,492 ...sebab kita cukup penyokong. 530 00:33:12,576 --> 00:33:15,120 Pada bulan Disember, bilangan yang sama ada di Dewan. 531 00:33:15,204 --> 00:33:17,122 Pindaan ini akan jadi kerja mudah 10 minit. 532 00:33:17,206 --> 00:33:18,665 Dia menggunakan ancaman pindaan ini... 533 00:33:18,749 --> 00:33:20,501 ...untuk menakutkan Pemberontak supaya menyerah. 534 00:33:20,751 --> 00:33:22,669 Saya ingat kita sepatutnya bersyukur. 535 00:33:22,753 --> 00:33:24,671 Bersyukurkah awak bila negeri Selatan... 536 00:33:24,755 --> 00:33:26,423 ...menyertai semula Kesatuan dengan kelam-kabut, 537 00:33:26,507 --> 00:33:28,425 ...seperti yang Lincoln nak, dan satu persatu, 538 00:33:28,509 --> 00:33:29,968 ...mereka enggan meluluskan pindaan ini? 539 00:33:30,260 --> 00:33:32,137 Jika kita meluluskannya, tapi kita takkan. 540 00:33:32,221 --> 00:33:35,390 Kenapa kita bekerjasama dengannya? 541 00:33:36,266 --> 00:33:39,061 Kita semua tahu apa yang dia buat dan apa yang dia akan buat. 542 00:33:39,144 --> 00:33:42,272 Kita tak boleh menawarkan penyelesaian perundangan terbaik kita... 543 00:33:42,773 --> 00:33:43,815 ...untuk muslihatnya. 544 00:33:43,899 --> 00:33:45,442 Katanya dia sanggup menerima negeri Selatan... 545 00:33:45,526 --> 00:33:46,693 ...dengan hamba abdinya masih digari. 546 00:33:46,777 --> 00:33:49,196 3 tahun lalu dia kata itu-- demi menenangkan negeri sempadan. 547 00:33:49,279 --> 00:33:50,906 Saya tak! 548 00:33:53,408 --> 00:33:55,827 Awak kata kita tahu apa dia akan buat-- saya tak tahu. 549 00:33:55,911 --> 00:33:57,162 Awak tahu dia tak boleh dipercayai. 550 00:33:57,246 --> 00:33:58,664 Kepercayaan? Oh. 551 00:33:58,747 --> 00:34:00,332 Maaf, saya salah anggap... 552 00:34:00,415 --> 00:34:03,085 ...bahawa kerja awak dalam bidang politik. 553 00:34:03,168 --> 00:34:05,546 Saya tak pernah percaya Presiden, atau siapa-siapa... 554 00:34:05,629 --> 00:34:07,339 ...tapi dia dah mengejutkan kamu, bukan? 555 00:34:07,422 --> 00:34:09,632 Tak, En. Stevens, dia tak. 556 00:34:10,425 --> 00:34:12,469 Tiada apa yang mengejutkan awak, Asa, 557 00:34:12,553 --> 00:34:14,721 ...oleh itu tak ada apa tentang awak yang mengejutkan. 558 00:34:14,804 --> 00:34:16,598 Mungkin sebab itu pengundi awak... 559 00:34:16,681 --> 00:34:19,309 ...tidak mengundi awak semula untuk penggal baru. 560 00:34:20,768 --> 00:34:22,062 Dah lewat. 561 00:34:22,145 --> 00:34:23,438 Saya dah tua. 562 00:34:24,438 --> 00:34:26,024 Saya nak balik. 563 00:34:29,945 --> 00:34:32,197 Lincoln, memang seorang pelengah. 564 00:34:32,656 --> 00:34:34,491 Lincoln, orang Selatan. 565 00:34:34,574 --> 00:34:37,452 Lincoln, pakar kompromi... 566 00:34:38,411 --> 00:34:41,081 ...musuh kita, dan... 567 00:34:41,831 --> 00:34:45,627 ...pemimpin parti Republikan ini. 568 00:34:45,710 --> 00:34:46,879 Parti kita. 569 00:34:46,962 --> 00:34:50,382 Abraham Lincoln meminta kita bekerjasama dengannya... 570 00:34:50,465 --> 00:34:53,969 ...untuk mencapai penghapusan perhambaan di Amerika. 571 00:34:55,469 --> 00:34:57,598 Kekalkan, walaupun kamu tak setuju... 572 00:34:59,099 --> 00:35:01,476 ...keupayaan kamu untuk dikejutkan. 573 00:35:07,691 --> 00:35:10,235 Presiden dan saya tak harus dilibatkan. 574 00:35:10,319 --> 00:35:11,987 Awak dibayar untuk kerahsiaan. 575 00:35:12,487 --> 00:35:13,906 Awak boleh mendapatkannya dengan percuma. 576 00:35:13,989 --> 00:35:16,658 Kami cuma perlukan duit untuk rasuah, untuk mempercepatkannya. 577 00:35:16,742 --> 00:35:18,535 Tak, tak boleh ada apa yang haram. 578 00:35:18,619 --> 00:35:20,370 Tak haram untuk merasuah Ahli Kongres... 579 00:35:20,454 --> 00:35:21,872 ...jika tak mereka mati kebuluran. 580 00:35:21,955 --> 00:35:25,417 Saya dah terangkan kepada En. Bilbo dan En. Latham bahawa... 581 00:35:25,501 --> 00:35:27,252 ...kita menawarkan pekerjaan naungan... 582 00:35:27,336 --> 00:35:28,462 ...kepada Demokrat yang menyokong undi. 583 00:35:28,879 --> 00:35:31,298 -Pekerjaan saja, tiada yang lain. -Betul. 584 00:35:31,381 --> 00:35:32,424 Ahli Kongres agak murah-- 585 00:35:32,508 --> 00:35:34,760 ...beberapa ribu dolar akan membeli apa yang awak perlukan. 586 00:35:34,843 --> 00:35:37,137 Presiden tak suka jika awak buat begitu. 587 00:35:37,221 --> 00:35:39,640 Adakah dia tak suka jika kita kalah? 588 00:35:40,140 --> 00:35:42,267 Duit yang saya dapat kumpulkan untuk rancangan ini... 589 00:35:42,351 --> 00:35:45,145 ...hanya untuk gaji, makanan dan penginapan awak. 590 00:35:47,147 --> 00:35:49,066 Jika loteng yang dikerumuni tupai... 591 00:35:49,149 --> 00:35:50,442 digunakan sebagai ukuran, 592 00:35:50,526 --> 00:35:52,277 ...duit awak tak cukup. 593 00:35:52,361 --> 00:35:53,487 Boleh tak kita mulakan kerja? 594 00:35:57,032 --> 00:35:59,576 Dewan mengiktiraf Fernando Wood... 595 00:35:59,660 --> 00:36:01,078 DEBAT DEWAN BERMULA JANUARI 9 596 00:36:01,161 --> 00:36:04,164 ...Wakil dari New York yang dimuliakan. 597 00:36:07,793 --> 00:36:09,294 Rakan-rakan sekalian. 598 00:36:10,420 --> 00:36:12,881 Dua tahun yang lalu bulan ini... 599 00:36:13,757 --> 00:36:14,800 ...Duli Yang Teramat Mulia... 600 00:36:14,883 --> 00:36:17,302 ...Raja Abraham Africanus yang Pertama... 601 00:36:18,887 --> 00:36:21,056 ...raja perampas kita... 602 00:36:21,557 --> 00:36:24,935 ...pelanggar habeas corpus dan kebebasan kewartawanan, 603 00:36:25,018 --> 00:36:25,978 ...penyalahguna hak negeri-- 604 00:36:26,061 --> 00:36:28,981 Jika Lincoln betul-betul seorang penzalim... 605 00:36:29,064 --> 00:36:30,983 ...tentu dia dah tusuk kepala bodoh awak... 606 00:36:31,066 --> 00:36:32,693 ...di atas tombak! 607 00:36:35,571 --> 00:36:37,573 Negara lebih selamat jika dia buat begitu! 608 00:36:37,906 --> 00:36:40,284 --Republikan radikal autokrat... 609 00:36:40,701 --> 00:36:43,579 ...memerintah dengan fiat dan pemerintahan tentera... 610 00:36:44,413 --> 00:36:46,999 ...menyangkutkan namanya pada... 611 00:36:47,082 --> 00:36:49,209 ...Pengisytiharan Kebebasan yang kejam dan haram... 612 00:36:49,459 --> 00:36:52,462 ...dengan janji ia akan mempercepatkan penamatan perang... 613 00:36:52,546 --> 00:36:56,091 ...yang masih juga berterusan. 614 00:36:57,426 --> 00:36:59,595 Dia mendakwa, seperti seorang penzalim... 615 00:37:00,095 --> 00:37:01,763 ...bahawa darurat peperangan... 616 00:37:01,847 --> 00:37:04,349 ...membenarkan dia menjadikan tentera kita-- 617 00:37:04,600 --> 00:37:08,103 Rombongan New York nampak kebosanan. 618 00:37:08,729 --> 00:37:11,940 ...dan kefanatikan penentang Republikanisme radikal! 619 00:37:15,986 --> 00:37:18,238 Pengisytiharan Kebebasannya... 620 00:37:18,614 --> 00:37:21,241 ...telah menghabiskan wang berjuta-juta dolar-- 621 00:37:22,492 --> 00:37:24,369 Di Pennsylvania... 622 00:37:24,453 --> 00:37:26,872 ...siapa lelaki kuat berpeluh yang menghisap jarinya? 623 00:37:26,955 --> 00:37:29,458 Saya tak kenal. Nampak gementar. 624 00:37:30,125 --> 00:37:31,627 Mungkin dia akan menukar undi. 625 00:37:35,756 --> 00:37:38,675 Tapi semua itu tak memadai bagi diktator ini, 626 00:37:38,759 --> 00:37:40,928 ...yang sekarang menganginkan-- 627 00:37:41,011 --> 00:37:42,137 Tuhan. 628 00:37:42,846 --> 00:37:44,431 Bilakah si jahanam ini akan duduk? 629 00:37:44,515 --> 00:37:47,768 John Ellis akan rosakkan jamnya jika dia tak berhenti. 630 00:37:47,851 --> 00:37:50,812 Kita sekali lagi ditanya, tak... 631 00:37:50,896 --> 00:37:54,274 ...diperintah untuk mempertimbangkan Pindaan ke-13 yang dicadangkan... 632 00:37:55,901 --> 00:37:58,195 ...iaitu, jika diluluskan, membebaskan... 633 00:37:58,278 --> 00:38:00,072 ...4 juta orang berkulit hitam dan menindas... 634 00:38:00,155 --> 00:38:02,449 ...orang putih di Amerika. 635 00:38:02,533 --> 00:38:04,159 Jika ia diluluskan... 636 00:38:05,160 --> 00:38:06,662 ...tapi ia takkan diluluskan! 637 00:38:12,376 --> 00:38:13,418 Apa yang lebih menarik... 638 00:38:13,502 --> 00:38:14,461 ...ialah muka kecewa dan suram... 639 00:38:14,545 --> 00:38:16,004 ...En. Yeaman. 640 00:38:17,047 --> 00:38:19,091 Setiap ahli Dewan ini... 641 00:38:19,174 --> 00:38:20,300 Dia sepatutnya bersorak sekarang. 642 00:38:20,384 --> 00:38:21,927 Nampak macam dia makan tiram busuk. 643 00:38:22,010 --> 00:38:24,221 ...Parti dan pengundi yang dilayannya... 644 00:38:24,304 --> 00:38:25,430 ...harus membantah-- 645 00:38:26,139 --> 00:38:28,934 Sila ikut peraturan, tolong, En. Pengerusi. 646 00:38:29,017 --> 00:38:30,727 En. Pengerusi, masih giliran saya. 647 00:38:30,811 --> 00:38:32,104 Dan lelaki dari Pennsylvania... 648 00:38:32,187 --> 00:38:33,230 ...tiada tatatertib! 649 00:38:33,313 --> 00:38:35,232 Bilakah En. Wood akan habis merepek? 650 00:38:35,315 --> 00:38:37,442 Sesetengah daripada kita menggunakan oksigen... 651 00:38:37,943 --> 00:38:40,737 ...dan kami rasa bau busuk dari mulutnya... 652 00:38:40,821 --> 00:38:44,199 ...cabaran yang sukar diterima oleh keupayaan pulmonari kami! 653 00:38:47,327 --> 00:38:49,830 Kami akan menentang pindaan ini, 654 00:38:49,913 --> 00:38:52,541 ...dan sebarang undang-undang yang menentang hukum alamiah... 655 00:38:52,916 --> 00:38:55,252 ...yang menghina Tuhan dan manusia! 656 00:38:55,335 --> 00:38:57,629 Kongres tidak boleh mengisytiharkan hak sama rata... 657 00:38:57,713 --> 00:39:00,048 ...kepada mereka yang tak dicipta sama rata oleh Tuhan! 658 00:39:05,554 --> 00:39:08,265 Perhambaan ialah satu-satunya penghinaan hukum alamiah, 659 00:39:08,348 --> 00:39:10,225 ...bodoh! 660 00:39:11,351 --> 00:39:14,104 Bertenang! 661 00:39:14,938 --> 00:39:17,232 Prosedur, En. Pengerusi. 662 00:39:17,316 --> 00:39:18,775 Masih giliran En. Wood. 663 00:39:18,859 --> 00:39:20,277 Beritahu kami... 664 00:39:20,360 --> 00:39:21,862 ...oh, Pejuang Orang Biasa. 665 00:39:21,945 --> 00:39:24,364 Apakah yang bukan alamiah, pada pendapat awak? 666 00:39:24,740 --> 00:39:26,742 Orang Negro mengundi? 667 00:39:26,825 --> 00:39:28,410 Orang Negro sebagai wakil? 668 00:39:28,493 --> 00:39:30,621 Adakah itu alamiah, Stevens? 669 00:39:30,954 --> 00:39:32,456 Kahwin campur? 670 00:39:33,749 --> 00:39:35,792 Apakah yang melanggar hukum alamiah? 671 00:39:35,876 --> 00:39:38,462 Perhambaan...dan awak. 672 00:39:39,129 --> 00:39:41,507 Pendleton, awak menghina Tuhan! 673 00:39:43,509 --> 00:39:44,760 Bunyi kecoh awak. 674 00:39:49,640 --> 00:39:52,267 En. Colfax, tolonglah, gunakan tukul kayu! 675 00:39:52,351 --> 00:39:53,685 -Awak dah melampau! -Bertenang di Kabinet! 676 00:39:53,769 --> 00:39:54,770 Arahkan Penjawat Pawai... 677 00:39:54,853 --> 00:39:55,812 ...untuk hentikan ini! 678 00:39:55,896 --> 00:39:57,064 Kita sedang bersidang! 679 00:39:57,147 --> 00:39:59,191 Jangan menggalakkan ini! 680 00:39:59,274 --> 00:40:00,984 Jangan menggalakkan ini! 681 00:40:05,989 --> 00:40:07,908 Abang dah balik! 682 00:40:09,159 --> 00:40:11,203 Ya. Kambing dah besar. 683 00:40:11,286 --> 00:40:13,705 Bantu Abang bawa ini ke bilik. 684 00:40:13,789 --> 00:40:15,666 -Mak ada di dalam? -Dia tidur, mungkin. 685 00:40:15,749 --> 00:40:17,209 -Tuan perlukan bantuan? -Tak. 686 00:40:17,292 --> 00:40:18,335 Mereka pergi melihat Avonia Jones... 687 00:40:18,418 --> 00:40:19,586 ...dalam pementasan tentang Israel. 688 00:40:19,670 --> 00:40:21,421 Boleh awak beri ayah awak surat... 689 00:40:21,505 --> 00:40:22,714 ...prosiding tak mampu bayar? 690 00:40:22,798 --> 00:40:24,925 Hantar surat awak sendiri. 691 00:40:25,008 --> 00:40:26,176 Ada buku baru-- Sam Beckwith... 692 00:40:26,260 --> 00:40:28,512 ...tentang burung cakar dan paruhnya, dan perubahannya. 693 00:40:29,179 --> 00:40:30,222 Dia dah sampai. 694 00:40:30,305 --> 00:40:32,933 Dia dah sampai! Pn. Cuthbert, dia dah sampai! 695 00:40:33,392 --> 00:40:34,810 -Robbie. -Hai, Mak. 696 00:40:34,893 --> 00:40:36,228 -Oh, Robbie. -Hei. 697 00:40:36,311 --> 00:40:37,855 -Robbie. -Hei. 698 00:40:37,938 --> 00:40:39,022 Oh. 699 00:40:41,567 --> 00:40:43,861 Awak cuma di sini beberapa hari-- kenapa bawa semua itu? 700 00:40:43,944 --> 00:40:45,612 Saya tak tahu berapa lama-- 701 00:40:45,696 --> 00:40:46,822 Pergi beritahu ayah Robert balik. 702 00:40:47,322 --> 00:40:49,867 En. Nicolay kata Ayah nak bersendirian dengan En. Blair. 703 00:40:49,950 --> 00:40:51,577 Beritahu dia saja. 704 00:40:53,954 --> 00:40:55,706 Awak lupa makan? 705 00:40:55,789 --> 00:40:57,457 -Sama seperti ayah awak. -Tak. 706 00:40:57,708 --> 00:41:00,586 Awak akan tinggal di sini beberapa hari selepas majlis 707 00:41:00,669 --> 00:41:02,254 sebelum awak kembali ke sekolah. 708 00:41:02,337 --> 00:41:04,381 Saya tak pasti jika nak kembali-- 709 00:41:04,464 --> 00:41:07,718 Kita akan tambahkan berat badan awak sebelum awak balik ke Boston. 710 00:41:08,677 --> 00:41:10,804 -Baiklah, Mak. -Baiklah. 711 00:41:12,181 --> 00:41:13,432 Oh, Robbie. 712 00:41:14,183 --> 00:41:16,977 Jefferson Davis menghantar 3 wakil. 713 00:41:17,311 --> 00:41:19,563 Stephens, Hunter dan Campbell. 714 00:41:20,606 --> 00:41:22,983 Naib Presiden Negeri-negeri Gabungan... 715 00:41:23,066 --> 00:41:24,860 ...bekas Setiausaha Negara... 716 00:41:24,943 --> 00:41:27,487 ...dan Pembantu Setiausaha Perang mereka. 717 00:41:27,863 --> 00:41:30,741 Mereka datang dengan ikhlas untuk merundingkan perdamaian. 718 00:41:32,492 --> 00:41:35,495 Saya tahu ini berita buruk untuk tuan. 719 00:41:35,996 --> 00:41:37,372 Dengar cakap saya. 720 00:41:38,624 --> 00:41:41,460 Saya pergi ke Richmond untuk bercakap dengan pembelot. 721 00:41:42,503 --> 00:41:45,130 Untuk senyum dan merayu pembelot... 722 00:41:46,131 --> 00:41:49,009 ...sebab musim bunga akan tiba dalam 2 bulan... 723 00:41:49,635 --> 00:41:51,553 ...jalan dah boleh dilalui, 724 00:41:51,637 --> 00:41:53,889 ...bermulalah pertempuran musim bunga. 725 00:41:54,890 --> 00:41:56,892 Dah 4 tahun sekarang. 726 00:41:58,894 --> 00:42:00,604 Fikirkan Frank saya, 727 00:42:01,230 --> 00:42:03,440 ...yang awak sayangi. 728 00:42:03,524 --> 00:42:06,401 Awak akan salahkan diri jika perang ini meragut nyawa anak saya... 729 00:42:06,485 --> 00:42:08,987 ...seperti mana ia meragut banyak nyawa anak orang lain. 730 00:42:10,656 --> 00:42:13,033 Fikirkan tentang semua anak lelaki yang akan mati... 731 00:42:13,116 --> 00:42:15,077 ...jika awak tak berdamai. 732 00:42:15,160 --> 00:42:17,079 Awak mesti berbincang dengan mereka. 733 00:42:17,162 --> 00:42:19,039 Saya memang berhajat untuk berbuat demikian. 734 00:42:19,122 --> 00:42:20,666 Sebagai balasan, awak kena sokong pindaan-- 735 00:42:20,749 --> 00:42:22,417 Tak, ini bukan tawar-menawar. 736 00:42:23,168 --> 00:42:24,878 Bukan sekarang! 737 00:42:25,295 --> 00:42:27,172 Bob. Maafkan Ayah. 738 00:42:28,048 --> 00:42:29,091 -Selamat pulang. -Terima kasih. 739 00:42:29,174 --> 00:42:31,301 Nampak sihat. Harvard sesuai dengan awak. 740 00:42:31,385 --> 00:42:32,594 -En. Blair. -Cergas dan cukup rehat. 741 00:42:32,678 --> 00:42:35,681 Boleh berikan kami sikit masa? Terima kasih. 742 00:42:37,307 --> 00:42:40,519 Saya akan mendapatkan undi untuk tuan seperti yang dijanjikan. 743 00:42:41,436 --> 00:42:44,773 Tuan sentiasa menunaikan janji tuan kepada saya. 744 00:42:45,941 --> 00:42:48,151 Rombongan dari Selatan akan datang. 745 00:42:48,944 --> 00:42:51,864 Saya merayu kepada tuan... 746 00:42:51,947 --> 00:42:52,948 Saya faham. 747 00:42:53,031 --> 00:42:54,741 ...rundingkan perdamaian dengan mereka. 748 00:42:54,825 --> 00:42:56,660 Saya faham, Preston. 749 00:42:59,204 --> 00:43:01,123 Kita ada seorang yang enggan mengundi setakat ini. 750 00:43:01,206 --> 00:43:02,374 Jacob Graylor. 751 00:43:02,457 --> 00:43:04,459 Dia nak jawatan Penaksir Hasil Persekutuan... 752 00:43:04,543 --> 00:43:06,295 ...untuk Daerah ke-5 Pennsylvania. 753 00:43:06,712 --> 00:43:08,505 Jadi jumlah Wakil... 754 00:43:08,589 --> 00:43:11,758 ...yang mengundi 3 minggu dari hari ini dikurangkan ke 182... 755 00:43:11,842 --> 00:43:13,760 ...bererti 122 menyokong undi... 756 00:43:13,844 --> 00:43:15,721 ...untuk mencapai 2/3 undi wajib Dewan. 757 00:43:15,804 --> 00:43:18,473 Andaikan semua Republikan menyokong pindaan ini... 758 00:43:20,976 --> 00:43:23,395 ...kemudian, walaupun dengan undi berkecuali tadi... 759 00:43:23,478 --> 00:43:25,105 ...untuk mencapai majoriti 2/3... 760 00:43:25,189 --> 00:43:26,899 ...kita masih kekurangan 20 undian. 761 00:43:26,982 --> 00:43:28,025 Itu yang kita cari... 762 00:43:28,108 --> 00:43:30,611 ...di kalangan 64 Demokrat pincang. 763 00:43:31,111 --> 00:43:35,324 39 daripada mereka kami dah kenal pasti sebagai tak akan menyokong undi. 764 00:43:37,576 --> 00:43:39,620 Mereka jenis yang benci Negro. 765 00:43:40,120 --> 00:43:42,372 Benci Tuhan kerana mencipta Negro. 766 00:43:42,706 --> 00:43:45,501 Tuhan pun kecewa dengan mereka. 767 00:43:45,584 --> 00:43:48,754 Terima kasih atas penerangan yang menyeluruh itu, En. Bilbo. 768 00:43:48,837 --> 00:43:50,422 Kami bercadang untuk melupakan saja... 769 00:43:50,506 --> 00:43:52,174 ...39 orang ini. 770 00:43:52,257 --> 00:43:53,509 Kami akan... 771 00:43:54,635 --> 00:43:55,802 Demokrat pincang lain... 772 00:43:55,886 --> 00:43:58,138 ...yang kami dah berharap untuk mendapatkan hasil. 773 00:43:59,014 --> 00:44:00,140 Charles Hanson. 774 00:44:00,516 --> 00:44:01,975 Ahli Kongres. 775 00:44:03,143 --> 00:44:05,312 Saya dan rakan saya nak berbincang sikit. 776 00:44:05,395 --> 00:44:07,147 Adakah awak sudah mempertimbangkan-- 777 00:44:07,773 --> 00:44:09,024 Giles Stuart. 778 00:44:14,404 --> 00:44:15,906 Agak cemerkap. 779 00:44:28,293 --> 00:44:29,795 Nelson Merrick. 780 00:44:36,552 --> 00:44:37,636 Homer Benson. 781 00:44:43,559 --> 00:44:45,310 Nama saya Richard Schell. 782 00:44:45,394 --> 00:44:47,813 Saya nak awak tengok prospektus ini. 783 00:44:49,565 --> 00:44:50,691 Dan akhir sekali... 784 00:44:52,693 --> 00:44:54,820 ...Clay Hawkins. Dari Ohio. 785 00:44:55,571 --> 00:44:57,865 Pemungut Cukai bagi Rizab Barat-- 786 00:44:57,948 --> 00:44:59,491 ...gaji itu agak lumayan. 787 00:44:59,575 --> 00:45:01,368 Jangan asyik nak kerja paling lumayan, 788 00:45:01,451 --> 00:45:03,328 ...ia tak senang untuk dikekalkan. 789 00:45:03,912 --> 00:45:05,831 Pembantu Pegawai Pelabuhan di Morristown... 790 00:45:05,914 --> 00:45:07,374 ...nampak sesuai untuk awak. 791 00:45:07,457 --> 00:45:09,334 Bot, sama, saya mabuk laut. 792 00:45:09,418 --> 00:45:11,420 Berdiri di pelabuhan saja. 793 00:45:11,712 --> 00:45:14,339 Biar perut Pembantu bagi Pembantu Pengawai Pelabuhan... 794 00:45:14,423 --> 00:45:15,716 ...yang rasa loya. 795 00:45:17,843 --> 00:45:19,636 Akhir sekali, undi sokongan Demokratik... 796 00:45:19,720 --> 00:45:21,638 ...nombor 6, Hawkins. 797 00:45:21,722 --> 00:45:22,764 Dari Ohio. 798 00:45:22,848 --> 00:45:23,891 6? 799 00:45:23,974 --> 00:45:25,601 Setakat ini. 800 00:45:25,684 --> 00:45:27,728 Campur undi berkecuali Graylor. 801 00:45:28,228 --> 00:45:30,647 -Sikit-sikit, lama-lama jadi bukit. -Apa ganjaran Hawkins? 802 00:45:30,731 --> 00:45:32,900 Ketua Pos di Pejabat Pos Millersburg. 803 00:45:32,983 --> 00:45:34,359 Permintaan dia agak rendah, kan? 804 00:45:34,443 --> 00:45:36,653 Sebenarnya dia nak Pemungut Cukai di Rizab Barat. 805 00:45:36,737 --> 00:45:38,864 Ahli Kongres penggal pertama yang tak diundi semula. 806 00:45:38,947 --> 00:45:40,032 Saya rasa dia tak layak... 807 00:45:40,115 --> 00:45:41,533 ...dan menawarkan dia Ketua Pos. 808 00:45:41,617 --> 00:45:43,035 Taburkannya sekitar beberapa senarai... 809 00:45:43,118 --> 00:45:44,620 ...supaya orang tak perasan, dan bakar ini, 810 00:45:44,703 --> 00:45:46,747 ...selepas tuan dah baca. 811 00:45:49,750 --> 00:45:52,169 Masa untuk berjumpa orang ramai. 812 00:45:52,252 --> 00:45:53,504 Eloklah biar mereka masuk saja. 813 00:45:55,464 --> 00:45:57,633 7 sokongan dengan En. Ellis. 814 00:45:58,717 --> 00:46:00,260 13 lagi. 815 00:46:01,386 --> 00:46:02,888 Seperkara lagi. 816 00:46:03,388 --> 00:46:05,140 Tak munasabah, tapi... 817 00:46:06,225 --> 00:46:08,560 ...sekutu saya melaporkan bahawa di kalangan Wakil... 818 00:46:08,644 --> 00:46:11,230 ...ada khabar angin yang mula tersebar... 819 00:46:11,730 --> 00:46:14,149 ...di mana saya nafikan dengan segera... 820 00:46:14,650 --> 00:46:16,568 ...bahawa tuan benarkan Preston Blair... 821 00:46:16,652 --> 00:46:17,694 ...untuk pergi ke Richmond... 822 00:46:17,778 --> 00:46:19,947 ...untuk menjemput Jeff Davis menghantar para duta... 823 00:46:20,030 --> 00:46:22,658 ...ke Washington dengan rancangan perdamaian. 824 00:46:26,286 --> 00:46:28,956 Dah tentu saya beritahu mereka tuan takkan buat begitu... 825 00:46:29,039 --> 00:46:31,875 ...tanpa berbincang dengan saya dulu. 826 00:46:32,668 --> 00:46:34,878 Takkan tuan nak buat begitu? 827 00:46:40,008 --> 00:46:43,846 TANAH TAK BERTUAN DI LUAR PETERSBURG, VIRGINIA 828 00:46:43,929 --> 00:46:46,431 JANUARI 11 829 00:47:20,924 --> 00:47:22,759 AHLI SENAT R.M.T. HUNTER 830 00:47:22,843 --> 00:47:25,470 KONGRES NEGERI-NEGERI GABUNGAN AMERIKA 831 00:47:27,556 --> 00:47:29,725 HAKIM JOHN A. CAMPBELL 832 00:47:29,808 --> 00:47:32,978 PEMBANTU SETIAUSAHA PERANG NEGERI-NEGERI GABUNGAN AMERIKA 833 00:47:37,316 --> 00:47:40,360 NAIB PRESIDEN NEGERI-NEGERI GABUNGAN AMERIKA 834 00:48:01,590 --> 00:48:03,008 Terima kasih. 835 00:48:09,973 --> 00:48:11,141 Kenapa tak tanya pendapat saya? 836 00:48:11,225 --> 00:48:12,684 Saya Setiausaha Negara. 837 00:48:12,768 --> 00:48:16,396 Dan tuan secara tak rasmi menghantar penyanyuk reaksionis ke-- 838 00:48:17,773 --> 00:48:19,191 Apakah yang akan terjadi, tuan rasa, 839 00:48:19,274 --> 00:48:21,818 ...apabila duta-duta kedamaian ini tiba? 840 00:48:21,902 --> 00:48:22,986 Kita akan mendengar pendapat mereka. 841 00:48:23,278 --> 00:48:24,780 Oh. Hebatlah tu. 842 00:48:25,155 --> 00:48:26,448 Lepas tu, Demokrat akan menjemput mereka... 843 00:48:26,532 --> 00:48:28,075 ...ke persidangan di Capitol Hill. 844 00:48:28,158 --> 00:48:30,702 Dan suratkhabar. 845 00:48:30,786 --> 00:48:32,204 Suratkhabar akan tanya, 846 00:48:32,287 --> 00:48:34,081 "...Kenapa buat Negeri Gabungan berang... 847 00:48:34,164 --> 00:48:35,207 ...atas isu perhambaan... 848 00:48:35,290 --> 00:48:37,626 ...sedangkan mereka datang untuk berdamai?" 849 00:48:39,127 --> 00:48:41,421 Kita akan kehilangan semua Demokrat yang kita ada... 850 00:48:41,797 --> 00:48:43,340 ...mungkin juga Republikan konservatif... 851 00:48:43,423 --> 00:48:45,092 ...akan menyertai mereka, dan semua usaha kita... 852 00:48:45,175 --> 00:48:47,469 ...semua persediaan yang kita buat untuk undian... 853 00:48:47,553 --> 00:48:48,720 ...akan disia-siakan. 854 00:48:48,804 --> 00:48:50,556 Keluarga Blair berjanji menyokong pindaan... 855 00:48:50,639 --> 00:48:51,682 ...jika kita mendengar usul mereka. 856 00:48:51,765 --> 00:48:53,559 Keluarga Blair berjanji begitu? 857 00:48:53,642 --> 00:48:54,726 Tuan fikir dia nak kotakan janji... 858 00:48:54,810 --> 00:48:55,853 ...apabila kita mendengar usul mereka... 859 00:48:55,936 --> 00:48:57,855 ...dan menolak mereka, yang kita terpaksa buat... 860 00:48:57,938 --> 00:48:59,481 ...sebab cadangan mereka dah tentu... 861 00:48:59,565 --> 00:49:00,858 ...adalah berdasarkan... 862 00:49:00,941 --> 00:49:02,568 ...keupayaan untuk mengekalkan hamba mereka! 863 00:49:02,651 --> 00:49:05,195 Apa harapan yang kita ada untuk undi Demokratik... 864 00:49:05,445 --> 00:49:07,489 ...jika tersebar bahawa saya enggan menerima peluang... 865 00:49:07,573 --> 00:49:09,283 ...untuk menamatkan perang? 866 00:49:09,700 --> 00:49:11,451 Awak ingat khabar takkan tersebar? 867 00:49:12,452 --> 00:49:13,954 Di Washington? 868 00:49:15,706 --> 00:49:17,749 Sama ada pindaan atau kedamaian Negeri Gabungan. 869 00:49:17,833 --> 00:49:19,668 Tuan tak boleh mendapat kedua-duanya. 870 00:49:20,460 --> 00:49:23,088 "Jika mungkin untuk awak melihat ke masa hadapan, 871 00:49:23,922 --> 00:49:27,009 Dan beritahu apa yang akan berlaku dan tak berlaku, 872 00:49:27,092 --> 00:49:28,260 Beritahulah kepada saya." 873 00:49:28,343 --> 00:49:29,887 Malapetaka. Ini satu malapetaka. 874 00:49:29,970 --> 00:49:32,347 Masa sesuatu ubat yang mujarab. 875 00:49:32,431 --> 00:49:34,224 Ya, rasanya. 876 00:49:34,725 --> 00:49:36,685 Sebenarnya saya tak faham maksud tuan langsung. 877 00:49:38,937 --> 00:49:40,731 Dapatkan saya 13 undi. 878 00:49:41,690 --> 00:49:43,984 Orang dari Richmond belum lagi tiba. 879 00:49:57,706 --> 00:50:00,918 IBU PEJABAT TENTERA AS CITY POINT, VIRGINIA 880 00:50:01,001 --> 00:50:02,628 JANUARI 12 881 00:50:05,214 --> 00:50:07,633 Ayah mendaftarkan setengah daripada lelaki di Boston. 882 00:50:07,716 --> 00:50:10,552 Apa Ayah rasa keluarga mereka fikir tentang saya? 883 00:50:10,636 --> 00:50:12,554 Tujuan mereka tak melempar dan meludahi saya... 884 00:50:12,638 --> 00:50:14,139 ...ialah sebab Ayah begitu popular. 885 00:50:14,223 --> 00:50:17,935 Saya tak boleh tumpukan perhatian pada Undang-undang Persaudagaran British. 886 00:50:18,018 --> 00:50:20,145 Saya tak peduli tentang itu. 887 00:50:22,397 --> 00:50:24,024 Mungkin saya tak nak jadi peguam. 888 00:50:25,859 --> 00:50:29,196 Ia pekerjaan yang kukuh. Pekerjaan yang berguna. 889 00:50:29,279 --> 00:50:34,326 Ya, dan saya nak jadi berguna, tapi sekarang, bukan nanti. 890 00:50:34,409 --> 00:50:36,161 Saya tak nak pakai itu, En. Slade. 891 00:50:36,245 --> 00:50:37,287 Ia tak selesa. 892 00:50:37,371 --> 00:50:39,581 Isteri tuan nak tuan pakai. Jangan ingat-- 893 00:50:39,665 --> 00:50:41,583 Ayah berdalih-- itu taktik kegemaran Ayah. 894 00:50:41,667 --> 00:50:43,585 -Jadi berguna-- -Ayah takkan melarang saya, 895 00:50:43,669 --> 00:50:45,462 ...tapi perang akan berakhir dalam masa sebulan. 896 00:50:45,546 --> 00:50:48,173 Ayah rasa tukang tilik... 897 00:50:49,132 --> 00:50:52,886 ...ialah pekerjaan yang tak menguntungkan. 898 00:50:54,555 --> 00:50:56,807 Kenapa sesetengah hamba lebih mahal dari yang lain? 899 00:50:56,890 --> 00:50:58,183 Jika mereka masih muda dan sihat, 900 00:50:58,267 --> 00:50:59,810 ...atau wanitanya boleh hamil, lebih mahal. 901 00:50:59,893 --> 00:51:02,563 Letakkan kembali dalam kotak. 902 00:51:04,064 --> 00:51:05,941 Kita akan mengembalikannya ke studio En. Gardner... 903 00:51:06,024 --> 00:51:07,568 ...hari lusa. 904 00:51:08,569 --> 00:51:10,404 Berhati-hati dengannya. 905 00:51:11,196 --> 00:51:12,990 Benda ini sepatutnya berada pada lembu. 906 00:51:13,073 --> 00:51:17,369 Semasa awak seorang hamba, adakah mereka pukul awak? 907 00:51:17,452 --> 00:51:18,996 Saya dilahirkan bebas. 908 00:51:19,079 --> 00:51:21,957 Tiada sesiapa memukul saya kecuali saya pukul mereka kembali. 909 00:51:24,084 --> 00:51:25,127 En. Lincoln-- 910 00:51:25,210 --> 00:51:29,131 Pn. Keckley seorang hamba. Tanya dia jika dia dipukul. 911 00:51:29,214 --> 00:51:31,049 -Adakah awak-- -Tad. 912 00:51:31,592 --> 00:51:32,634 Saya dipukul dengan pencedok api... 913 00:51:32,718 --> 00:51:34,011 semasa saya lebih muda daripada awak. 914 00:51:34,094 --> 00:51:36,930 Tuan patut pergi jumpa Pn. Lincoln. Dia di bilik Willie. 915 00:51:37,973 --> 00:51:39,266 Dia tak pernah pergi ke sana. 916 00:51:39,349 --> 00:51:42,728 Barisan ke majlis ini dah panjang sampai keluar pintu. 917 00:51:44,980 --> 00:51:47,649 Saya saja lelaki berumur lebih dari 15 tahun dan di bawah 65... 918 00:51:47,733 --> 00:51:49,776 ...di seluruh tempat ini yang tak berpakaian seragam. 919 00:51:49,860 --> 00:51:51,320 Saya di bawah 15 tahun. 920 00:52:12,007 --> 00:52:14,009 Kepala saya sakit sangat. 921 00:52:17,513 --> 00:52:20,265 Saya berdoa untuk mati pada malam Willie mati. 922 00:52:21,391 --> 00:52:24,603 Sakit kepala saya buat saya sedar yang saya masih hidup. 923 00:52:27,147 --> 00:52:30,567 Bagaimana nak menahan hari yang panjang... 924 00:52:30,651 --> 00:52:32,069 ...dan jauh ke lewat malam. 925 00:52:32,152 --> 00:52:33,445 Saya tahu. 926 00:52:33,529 --> 00:52:36,698 Saya mencuba untuk tak teringatkan dia. Bagaimana saya nak buat? 927 00:52:36,782 --> 00:52:38,659 -Sudah tentu. Awak dapat melakukannya. -Sudah tentu? 928 00:52:39,785 --> 00:52:41,787 Sudah tentu. 929 00:52:44,122 --> 00:52:45,541 Setiap majlis. 930 00:52:46,166 --> 00:52:47,501 Setiap... 931 00:52:50,546 --> 00:52:51,880 Dan sekarang... 932 00:52:53,173 --> 00:52:56,093 ...4 tahun lagi di rumah teruk ini... 933 00:52:56,176 --> 00:52:58,053 ...menghina kita. 934 00:52:59,555 --> 00:53:01,723 Dia budak yang sangat sakit. 935 00:53:01,807 --> 00:53:04,226 Kita sepatutnya batalkan majlis itu, kan? 936 00:53:04,309 --> 00:53:05,727 Kita tak tahu sejauh mana sakit dia. 937 00:53:05,811 --> 00:53:07,396 Saya tahu. 938 00:53:08,522 --> 00:53:10,858 Saya nampak malam itu dia nazak. 939 00:53:10,941 --> 00:53:14,361 3 tahun yang lalu, peperangan begitu teruk. 940 00:53:14,444 --> 00:53:17,114 Kita terpaksa menunjukkan teladan yang baik. 941 00:53:17,197 --> 00:53:20,367 Tapi saya nampak Willie sedang nazak. 942 00:53:20,450 --> 00:53:22,202 Saya nampak dia. 943 00:53:24,705 --> 00:53:26,206 Ia terlalu sukar. 944 00:53:32,212 --> 00:53:33,463 Terlalu sukar. 945 00:53:40,804 --> 00:53:42,931 Oh, Tuhan! 946 00:53:47,853 --> 00:53:51,607 MAJLIS MEWAH JANUARI 15 947 00:53:55,611 --> 00:53:58,864 Dia cuma sejauh 10 kaki. Saya masih nak kerja saya. 948 00:54:00,365 --> 00:54:03,535 Ahli Senat Summer. Lama tak jumpa. 949 00:54:03,619 --> 00:54:05,245 "Siapa boleh lupa wajah agung ini--" 950 00:54:05,329 --> 00:54:06,371 Dan? 951 00:54:06,455 --> 00:54:07,915 James Ashley. Kita dah bersua banyak kali. 952 00:54:07,998 --> 00:54:09,666 Syukurlah. 953 00:54:09,750 --> 00:54:12,044 Saya dah mula putus harapan untuk terhibur... 954 00:54:12,127 --> 00:54:13,378 ...Pengerusi Jawatankuasa... 955 00:54:13,462 --> 00:54:15,380 -Hal Ehwal Rumahtangga. -Pn. Lincoln. 956 00:54:15,756 --> 00:54:18,133 Panggil Pn. Presiden kalau boleh. 957 00:54:20,260 --> 00:54:21,929 Jangan adakan jawatankuasa kecil yang lain... 958 00:54:22,012 --> 00:54:23,180 ...untuk menyiasat saya, tuan. 959 00:54:23,263 --> 00:54:25,057 Saya bergurau. Senyum, Ahli Senat Wade. 960 00:54:25,140 --> 00:54:27,059 Saya rasa saya memang senyum, Pn. Lincoln. 961 00:54:27,142 --> 00:54:28,310 Selagi akaun rumahtangga puan... 962 00:54:28,393 --> 00:54:30,187 ...adalah terurus... 963 00:54:30,270 --> 00:54:32,564 ...kami tak perlu menyiasatnya. 964 00:54:32,648 --> 00:54:35,651 Awak sentiasa berminat sangat... 965 00:54:35,734 --> 00:54:39,571 ...tentang akaun rumahtangga saya. 966 00:54:39,655 --> 00:54:42,282 Akaun rumahtangga puan sangat menarik. 967 00:54:42,366 --> 00:54:44,409 Ya, terima kasih. Betul. 968 00:54:45,035 --> 00:54:47,412 Penjimatan yang saya berjaya perolehi... 969 00:54:47,496 --> 00:54:50,040 ...dari bil baja dan invois kutleri... 970 00:54:50,123 --> 00:54:51,667 ...tapi saya terpaksa. 971 00:54:52,918 --> 00:54:54,920 4 tahun yang lalu, semasa Presiden dan saya tiba, 972 00:54:55,003 --> 00:54:56,421 ...tempat ini umpama kandang. 973 00:54:56,505 --> 00:54:58,549 Kesan tembakau pada permaidani Turki. 974 00:54:58,632 --> 00:55:02,177 Kulat menghijau tumbuh dari siling. 975 00:55:02,261 --> 00:55:05,556 Dan duit yang sangat sikit diperuntukkan untuk pembaikan. 976 00:55:05,639 --> 00:55:08,600 Bagaikan jawatankuasa awak menyertai seluruh Washington... 977 00:55:08,684 --> 00:55:10,185 ...menunggu dalam apa yang awak jangka... 978 00:55:10,269 --> 00:55:12,688 ...adalah rumah mewah kami. 979 00:55:13,188 --> 00:55:15,482 Bukti lanjut bahawa saya dan suami saya... 980 00:55:15,566 --> 00:55:17,234 ...adalah orang kampung... 981 00:55:17,317 --> 00:55:20,445 ...yang tak sesuai untuk jawatan di mana kesilapan rakyat, 982 00:55:20,529 --> 00:55:24,074 ...cacat cela pada proses Demokratik telah menaikkan taraf kami. 983 00:55:24,157 --> 00:55:27,077 Yang lalu dah pun berlalu. Sekarang tahun baru... 984 00:55:27,160 --> 00:55:31,248 ...dan kita semua dah berkawan, itu yang mereka kata. 985 00:55:31,331 --> 00:55:33,500 Saya dengar kita bekerjasama. 986 00:55:33,584 --> 00:55:35,627 Rumah Putih dan Rumah lain... 987 00:55:35,711 --> 00:55:37,004 ...berkomplot bersama-sama. 988 00:55:37,087 --> 00:55:38,130 -Mak. -Apa? 989 00:55:38,213 --> 00:55:40,257 Mak dah wujudkan kesesakan. 990 00:55:40,340 --> 00:55:42,217 Oh, saya menahan awak. 991 00:55:42,926 --> 00:55:46,054 Dan yang lebih penting, orang di belakang awak. 992 00:55:46,555 --> 00:55:49,349 Begitu ramai orang yang menjunjung suami saya. 993 00:55:49,850 --> 00:55:53,729 Mereka berkerumun beramai-ramai untuk melihat dia. 994 00:55:54,313 --> 00:55:57,357 Mereka takkan sayangkan awak seperti mereka sayangkan dia. 995 00:55:58,442 --> 00:56:01,612 Betapa sukarnya untuk awak ketahui itu... 996 00:56:01,695 --> 00:56:04,364 ...tapi begitu penting untuk mengingati hakikat itu. 997 00:56:14,750 --> 00:56:17,753 Oleh kerana ia giliran kita dalam perdebatan seterusnya, 998 00:56:17,836 --> 00:56:20,214 ...saya ingat saya nak cadangan supaya awak... 999 00:56:20,839 --> 00:56:22,758 ...lembutkan perkataan awak... 1000 00:56:22,841 --> 00:56:25,802 ...supaya tak menakutkan kawan-kawan konservatif kita. 1001 00:56:25,886 --> 00:56:28,013 Ashley kata tuan dah pastikan pindaan diluluskan... 1002 00:56:28,096 --> 00:56:30,015 ...dengan memberikan pekerjaan... 1003 00:56:30,098 --> 00:56:32,684 ...kepada Demokrat yang sepatutnya tak layak. 1004 00:56:32,768 --> 00:56:34,686 Saya tak boleh pastikan apa-apa... 1005 00:56:34,770 --> 00:56:36,438 ...jika awak menakutkan Dewan... 1006 00:56:36,522 --> 00:56:38,315 ...dengan ucapan tentang perampasan tanah... 1007 00:56:38,398 --> 00:56:40,317 ...dan tribunal berevolusi. 1008 00:56:40,400 --> 00:56:42,778 Apabila perang tamat, saya berhajat untuk... 1009 00:56:42,861 --> 00:56:47,616 ...berjuang bagi hak sama rata, hak undi Negro, dan banyak lagi. 1010 00:56:48,283 --> 00:56:50,077 Kongres akan mewajibkan perampasan... 1011 00:56:50,160 --> 00:56:51,703 ...setiap kaki tanah Pemberontak... 1012 00:56:51,787 --> 00:56:54,289 ...dan setiap dolar harta mereka. 1013 00:56:55,666 --> 00:56:57,209 Kita akan menggunakan harta perampasan ini... 1014 00:56:57,292 --> 00:56:59,294 ...untuk mewujudkan beratus ribu... 1015 00:56:59,378 --> 00:57:00,838 ...peladang Negro yang bebas... 1016 00:57:00,921 --> 00:57:03,674 ...dan, di sisi mereka, askar yang ditugaskan untuk menjaga... 1017 00:57:03,757 --> 00:57:05,300 ...dan mengubah warisan pembelot. 1018 00:57:06,927 --> 00:57:08,470 Kita akan membina suatu tempat... 1019 00:57:08,554 --> 00:57:11,640 ...untuk lelaki, wanita dan kanak-kanak bebas dan kebebasan. 1020 00:57:13,392 --> 00:57:16,520 Negara perlu tahu kita ada rancangan seperti itu. 1021 00:57:17,312 --> 00:57:20,190 Ini versi pembinaan semula yang tak ditapis. 1022 00:57:22,317 --> 00:57:24,069 Ia bukan... 1023 00:57:24,152 --> 00:57:26,655 Ia bukan apa yang saya maksudkan. 1024 00:57:29,032 --> 00:57:32,452 Kita boleh saling menentang nanti. 1025 00:57:32,536 --> 00:57:34,580 Sekarang kita bekerjasama, dan saya minta awak-- 1026 00:57:34,663 --> 00:57:35,956 Supaya bersabar, rasanya. 1027 00:57:36,039 --> 00:57:37,749 Apabila rakyat tak bersehaluan, menyatukan mereka... 1028 00:57:37,833 --> 00:57:40,377 ...memerlukan cara yang perlahan sehingga mereka bersedia-- 1029 00:57:40,460 --> 00:57:42,588 Saya tak peduli tentang rakyat dan apa mereka mahu... 1030 00:57:42,671 --> 00:57:43,630 ...dan jika mereka dah bersedia. 1031 00:57:43,714 --> 00:57:44,882 Saya tak peduli tentang rakyat... 1032 00:57:44,965 --> 00:57:46,258 ...dan apa yang mereka mahu. 1033 00:57:46,341 --> 00:57:47,509 Ini muka seseorang... 1034 00:57:47,593 --> 00:57:49,011 ...yang telah berjuang keras dan lama... 1035 00:57:49,094 --> 00:57:50,220 ...demi kebaikan rakyat... 1036 00:57:50,304 --> 00:57:52,973 ...tanpa mempedulikan mereka. 1037 00:57:53,056 --> 00:57:54,725 Kini saya nampak teruk dengan rambut palsu ini. 1038 00:57:56,059 --> 00:57:59,605 Rakyat memilih saya untuk mewakili mereka... 1039 00:57:59,688 --> 00:58:02,232 ...untuk memimpin mereka, dan saya memimpin. Tuan patut mencubanya. 1040 00:58:04,985 --> 00:58:08,238 Saya kagum dengan semangat awak... 1041 00:58:08,322 --> 00:58:11,992 ...dan saya dah cuba mencontohinya, tapi... 1042 00:58:13,118 --> 00:58:14,119 ...jika saya dengar cakap awak, 1043 00:58:14,203 --> 00:58:15,621 ...saya dah mengisytiharkan hamba bebas... 1044 00:58:15,704 --> 00:58:18,248 ...sebaik saja meriam pertama terkena Kubu Sumter. 1045 00:58:18,332 --> 00:58:19,875 Dan negeri sempadan dah menyertai... 1046 00:58:19,958 --> 00:58:22,127 ...Negeri-negeri Gabungan, kita tentu dah kalah... 1047 00:58:22,211 --> 00:58:23,629 ...dan kehilangan Kesatuan sekaligus, 1048 00:58:23,712 --> 00:58:25,672 ...dan daripada menghapuskan perhambaan... 1049 00:58:25,756 --> 00:58:27,424 ...seperti yang kita nak buat dalam 2 minggu, 1050 00:58:27,508 --> 00:58:30,135 ...kita hanya mampu berpeluk tangan melihat ia merebak... 1051 00:58:30,219 --> 00:58:32,304 ...dari Selatan Amerika ke Amerika Selatan. 1052 00:58:32,387 --> 00:58:35,224 Dah lama tuan nak cakap begitu kepada saya. 1053 00:58:36,141 --> 00:58:37,809 Tuan kata tuan percayakan mereka, 1054 00:58:37,893 --> 00:58:40,229 ...tapi tuan kenal hati budi rakyat. 1055 00:58:41,104 --> 00:58:43,899 Tuan tahu bahawa kompas dalaman, 1056 00:58:43,982 --> 00:58:46,443 ...yang sepatutnya mengarahkan rohani terhadap keadilan... 1057 00:58:46,527 --> 00:58:50,197 ...telah lenyap di antara lelaki dan wanita berkulit putih, di Utara dan Selatan... 1058 00:58:50,280 --> 00:58:52,032 ...sehingga tiada gunanya, 1059 00:58:52,115 --> 00:58:54,326 ...melalui toleransi terhadap kejahilan perhambaan. 1060 00:58:54,409 --> 00:58:56,453 Orang putih tak sanggup... 1061 00:58:56,537 --> 00:58:58,455 ...berkongsi kekayaan negara ini... 1062 00:58:58,539 --> 00:59:00,165 ...dengan orang Negro. 1063 00:59:02,417 --> 00:59:05,504 Saya pelajari bahawa kompas... 1064 00:59:06,171 --> 00:59:09,341 ...akan menunjukkan arah utara di mana kita berdiri. 1065 00:59:09,424 --> 00:59:11,218 Tapi ia tak beritahu apa-apa tentang... 1066 00:59:11,301 --> 00:59:13,971 ...paya dan gurun dan jurang... 1067 00:59:14,054 --> 00:59:16,557 ...yang kita akan jumpa dalam perjalanan. 1068 00:59:16,640 --> 00:59:18,058 Jika dalam berkejar ke destinasi, 1069 00:59:18,141 --> 00:59:20,060 ...kita terburu-buru dan tak mengendahkan rintangan... 1070 00:59:20,143 --> 00:59:23,564 ...dan tak mencapai apa-apa kecuali tenggelam ke dalam paya... 1071 00:59:24,940 --> 00:59:27,317 ...apa gunanya kita tahu arah utara? 1072 00:59:43,584 --> 00:59:46,962 Robert merayu supaya kita membiar dia mendaftar. 1073 00:59:49,548 --> 00:59:53,635 Luangkan masa bercakap dengan Robbie. Awak cuma ada masa untuk Tad. 1074 00:59:53,719 --> 00:59:55,220 Tad masih muda. 1075 00:59:55,679 --> 00:59:59,391 Begitu juga Robert. Terlalu muda untuk menyertai Tentera. 1076 00:59:59,474 --> 01:00:02,477 Ramai budak yang lebih muda daripada Robert dah mendaftar. 1077 01:00:05,480 --> 01:00:07,107 Jangan biar Robbie mendaftar. 1078 01:00:07,858 --> 01:00:09,610 Saya tak nak kehilangan anak saya. 1079 01:00:10,819 --> 01:00:13,572 Berambus! Kami sibuk! 1080 01:00:17,451 --> 01:00:18,660 Setiausaha Stanton dihantar... 1081 01:00:18,744 --> 01:00:20,245 ...untuk beritahu tuan yang 1/2 jam lalu... 1082 01:00:20,329 --> 01:00:22,623 ...pengeboman Pelabuhan Wilmington telah bermula. 1083 01:00:27,753 --> 01:00:30,547 Mereka tentu tak boleh bertahan di bawah serangan begini. 1084 01:00:30,631 --> 01:00:33,175 Terry ada 10,000 orang mengelilingi kubu itu. 1085 01:00:33,258 --> 01:00:34,259 Kenapa dia tak jawab-- 1086 01:00:34,343 --> 01:00:36,303 Kubu Fisher sebuah bangunan yang besar. 1087 01:00:36,386 --> 01:00:37,429 Itu kubu terbesar mereka. 1088 01:00:37,513 --> 01:00:39,431 22 meriam Pesisir Laut di setiap benteng. 1089 01:00:39,515 --> 01:00:40,766 Mereka dah mengukuhkannya dalam 2 tahun. 1090 01:00:40,849 --> 01:00:42,935 Mereka dah ditembak 17,000 peluru sejak kelmarin! 1091 01:00:43,018 --> 01:00:45,687 Saya nak dengar kita dah tawan Kubu Fisher... 1092 01:00:45,771 --> 01:00:46,939 ...dan Wilmington telah tumpas. 1093 01:00:47,022 --> 01:00:48,565 Hantar satu lagi telegram! 1094 01:00:48,649 --> 01:00:51,235 Masalahnya komander mereka, Whiting! 1095 01:00:52,027 --> 01:00:53,445 Dia yang membina kubu itu sendiri-- 1096 01:00:53,529 --> 01:00:54,571 ...benda itu bagaikan anaknya. 1097 01:00:54,655 --> 01:00:57,074 Dia akan mempertahankannya sampai ke hujung. 1098 01:00:57,157 --> 01:00:59,409 "Keluarlah, jahanam!" 1099 01:01:02,871 --> 01:01:05,666 Itulah apa yang Ethan Allen teriak... 1100 01:01:05,749 --> 01:01:09,294 ...kepada komander Kubu Ticonderoga pada tahun 1776. 1101 01:01:09,378 --> 01:01:11,421 "Keluarlah, jahanam!" 1102 01:01:12,548 --> 01:01:13,799 Tapi cuma... 1103 01:01:13,882 --> 01:01:16,301 ...40 askar Inggeris yang ada di Ticonderoga. 1104 01:01:17,511 --> 01:01:21,223 Ada satu kisah Ethan Allen yang saya suka. 1105 01:01:21,306 --> 01:01:23,809 Tak, tuan akan bercerita lagi. 1106 01:01:24,434 --> 01:01:26,854 Saya tak boleh tahan... 1107 01:01:26,937 --> 01:01:28,689 ...nak dengar satu lagi kisah tuan sekarang. 1108 01:01:29,565 --> 01:01:32,484 Saya perlukan jadual laman sisi keretapi untuk Alexandria! 1109 01:01:32,568 --> 01:01:34,069 Saya dah minta dari pagi! 1110 01:01:36,697 --> 01:01:38,699 Ia berlaku selepas Revolusi, 1111 01:01:38,782 --> 01:01:41,118 ...selepas kedamaian. 1112 01:01:41,201 --> 01:01:44,204 Dan Ethan Allen pergi ke London... 1113 01:01:44,288 --> 01:01:45,956 ...untuk bantu negara baru kita... 1114 01:01:46,039 --> 01:01:48,458 ...menjalankan urusan dengan Raja. 1115 01:01:49,334 --> 01:01:52,087 Orang Inggeris menganggap kita kasar... 1116 01:01:52,171 --> 01:01:54,506 dan biadap dan berfikiran cetek, dan seumpamanya, 1117 01:01:54,590 --> 01:01:55,591 ...di mana saja dia pergi... 1118 01:01:55,674 --> 01:01:58,635 ...sehingga suatu hari dia di jemput ke rumah mewah... 1119 01:01:58,719 --> 01:02:00,721 ...seorang bangsawan Inggeris. 1120 01:02:02,931 --> 01:02:05,934 Makan malam dan minum dihidangkan... 1121 01:02:06,727 --> 01:02:09,104 ...masa berlalu, dan... 1122 01:02:09,188 --> 01:02:11,815 ...En. Allen rasa dia perlu pergi ke tandas. 1123 01:02:13,358 --> 01:02:15,944 Dia bersyukur di bawa ke sana. 1124 01:02:19,615 --> 01:02:21,742 Boleh dikatakan sangat bersyukur. 1125 01:02:23,744 --> 01:02:26,496 En. Allen mendapati... 1126 01:02:27,331 --> 01:02:28,624 ...semasa dia memasuki tandas, 1127 01:02:28,707 --> 01:02:31,293 ...bahawa satu-satunya perhiasan di sana... 1128 01:02:31,376 --> 01:02:34,004 ...ialah potret George Washington. 1129 01:02:37,466 --> 01:02:39,885 Ethan Allen selesai menggunakan tandas, 1130 01:02:39,968 --> 01:02:42,262 ...dan kembali ke bilik tamu. 1131 01:02:43,013 --> 01:02:45,182 Tuan rumah dan orang lain berasa kecewa... 1132 01:02:45,265 --> 01:02:47,267 ...apabila dia tak sebut tentang potret Washington. 1133 01:02:47,351 --> 01:02:50,020 Akhirnya, tuan rumah tak tahan dan bertanya En. Allen... 1134 01:02:50,103 --> 01:02:51,772 ...jika dia nampak potret Washington itu. 1135 01:02:51,855 --> 01:02:53,315 Dia nampak. 1136 01:02:53,398 --> 01:02:54,942 Jadi apa pendapatnya tentang tempat letaknya, 1137 01:02:55,025 --> 01:02:58,070 ...adakah ia lokasi yang sesuai? 1138 01:02:58,153 --> 01:03:00,280 En. Allen kata ia sesuai. 1139 01:03:00,364 --> 01:03:02,074 Tuan rumah berasa hairan. 1140 01:03:02,157 --> 01:03:04,201 "Sesuai? 1141 01:03:04,284 --> 01:03:07,204 Wajah George Washington dalam tandas?" 1142 01:03:07,287 --> 01:03:10,666 "Ya," kata En. Allen. "Di mana ia sangat berjasa." 1143 01:03:11,416 --> 01:03:13,544 "Satu dunia tahu tiada apa yang buat orang Inggeris... 1144 01:03:13,627 --> 01:03:15,796 ...terberak kecuali George Washington." 1145 01:03:20,259 --> 01:03:22,135 Saya suka kisah itu. 1146 01:03:49,037 --> 01:03:51,248 Kubu Fisher milik kita. Kita dah menawan kubu itu. 1147 01:03:51,331 --> 01:03:52,833 Dan Wilmington? 1148 01:03:55,043 --> 01:03:56,128 Kita dah tawan kubu itu, 1149 01:03:56,211 --> 01:03:58,338 ...tapi bandar Wilmington belum menyerah. 1150 01:03:59,339 --> 01:04:01,091 Berapa kecederaan? 1151 01:04:10,601 --> 01:04:12,102 MANGSA YANG TERKORBAN DI WILMINGTON 1152 01:04:13,437 --> 01:04:15,397 -Ramai yang terkorban. -Lebih banyak lagi akan datang. 1153 01:04:15,480 --> 01:04:18,108 Ia menjejaskan angin rakyat. Mungkin cukup-- 1154 01:04:18,192 --> 01:04:20,027 Untuk apa? Mengalahkan pindaan ini? 1155 01:04:20,110 --> 01:04:22,654 Bukan dalam pertempuran seperti ini. Ini pertempuran sengit. 1156 01:04:22,738 --> 01:04:24,323 Itu agak teruk. 1157 01:04:24,573 --> 01:04:27,034 Awak putus asa atau cuma malas? 1158 01:04:27,117 --> 01:04:30,287 Kita berjuang untuk Amerika Syarikat. 1159 01:04:30,370 --> 01:04:33,290 Tiada apa yang "memadai." Khabar angin? Tiada apa-apa. 1160 01:04:33,373 --> 01:04:36,293 Mereka bukan malas. Mereka sibuk membeli undi... 1161 01:04:36,376 --> 01:04:39,713 ...sementara kita berharap untuk diselamatkan oleh "angin rakyat"? 1162 01:04:45,636 --> 01:04:49,306 Sebelum darah ini kering, giliran Stevens selepas ini, 1163 01:04:49,389 --> 01:04:51,058 ...ejek dia. Itu kepakaran awak. 1164 01:04:51,141 --> 01:04:53,268 Biar dia mengumumkan apa kita semua tahu dia percaya... 1165 01:04:53,352 --> 01:04:55,020 ...dalam hatinya. 1166 01:04:55,103 --> 01:04:57,814 Bahawa undi ini akan memberikan kuasa kepada bangsa berkulit hitam, 1167 01:04:57,898 --> 01:04:58,815 ...menyesakkan Amerika-- 1168 01:04:58,899 --> 01:05:01,401 George, tolong, tumpukan perhatian. 1169 01:05:02,236 --> 01:05:04,279 Buat Stevens marah. 1170 01:05:05,155 --> 01:05:06,907 Saya boleh pastikan semua wartawan... 1171 01:05:06,990 --> 01:05:08,325 ...dari Louisville ke San Francisco... 1172 01:05:08,408 --> 01:05:10,285 ...di sini untuk menyaksikannya dan mencetaknya. 1173 01:05:13,288 --> 01:05:15,582 Sekarang giliran lelaki yang petah... 1174 01:05:15,666 --> 01:05:18,168 ...dari Kentucky, En. George Yeaman. 1175 01:05:24,007 --> 01:05:26,134 Terima kasih, Pengerusi Colfax. 1176 01:05:33,892 --> 01:05:37,646 Walaupun saya rasa jijik dengan perhambaan... 1177 01:05:41,817 --> 01:05:44,403 ...saya berdiri di sini pada hari yang sedih ini... 1178 01:05:45,028 --> 01:05:48,156 ...untuk mengumumkan bahawa saya menentang pindaan ini. 1179 01:05:53,078 --> 01:05:56,498 Kita mesti pertimbangkan apa yang akan terjadi kepada orang Negro... 1180 01:05:56,582 --> 01:06:00,335 ...jika 4 juta dibebaskan pada satu masa. 1181 01:06:00,836 --> 01:06:02,087 Mereka akan bebas, George, 1182 01:06:02,171 --> 01:06:03,964 ...itulah yang akan terjadi kepada mereka. 1183 01:06:04,047 --> 01:06:06,341 Fikirkan betapa baik... 1184 01:06:07,342 --> 01:06:09,219 ...jika En. Yeaman bertukar undi. 1185 01:06:09,303 --> 01:06:12,139 Penentangannya terlalu awam. Dia tak boleh ubah haluan sekarang. 1186 01:06:12,222 --> 01:06:15,267 Bukan untuk pekerjaan yang remeh. 1187 01:06:15,350 --> 01:06:18,604 Dan kita terpaksa memberikan hak kerakyatan... 1188 01:06:18,687 --> 01:06:21,023 ...kepada lelaki berkulit hitam. 1189 01:06:21,106 --> 01:06:23,108 Tak berperikemanusiaan jika tak buat begitu. 1190 01:06:23,859 --> 01:06:27,487 Siapa di kalangan kita bersedia untuk memberikan hak undi kepada Negro? 1191 01:06:27,571 --> 01:06:30,240 Dan... dan... 1192 01:06:30,324 --> 01:06:32,618 ...apa yang akan berlaku selepas itu? 1193 01:06:33,368 --> 01:06:35,370 Hak kerakyatan sejagat? 1194 01:06:36,622 --> 01:06:37,706 Hak mengundi untuk wanita? 1195 01:06:45,506 --> 01:06:46,715 Kita... 1196 01:06:49,218 --> 01:06:50,302 Syurkurlah. 1197 01:06:50,385 --> 01:06:52,888 Siapa lagi jika bukan Ketua Pos Millersburg, Ohio. 1198 01:06:55,015 --> 01:06:58,143 En. LeClerk rasa adalah tanggungjawabnya untuk beritahu kami... 1199 01:06:59,269 --> 01:07:01,021 ...tentang pengkhianatan awak. 1200 01:07:02,272 --> 01:07:03,899 Pelacuran awak. 1201 01:07:05,025 --> 01:07:07,402 Adakah itu benar, Ketua Pos Hawkins? 1202 01:07:08,737 --> 01:07:11,031 Adakah kehormatan awak untuk dijual? 1203 01:07:13,867 --> 01:07:14,826 Jika jiran saya dapat tahu... 1204 01:07:14,910 --> 01:07:16,161 ...saya menyokong undi kebebasan Negro... 1205 01:07:16,245 --> 01:07:17,663 ...dan menolak kedamaian, saya akan dibunuh. 1206 01:07:17,746 --> 01:07:18,830 Kita dah ada persetujuan. 1207 01:07:18,914 --> 01:07:20,457 Awak tak sepatutnya gementar... 1208 01:07:20,541 --> 01:07:22,042 hanya sebab khabar angin pasal kedamaian. 1209 01:07:22,125 --> 01:07:24,086 -Saya cari kerja baru! -Jiran saya di Nashville, 1210 01:07:24,169 --> 01:07:25,671 ...dapat tahu saya setia kepada Kesatuan, 1211 01:07:25,754 --> 01:07:27,172 ...mereka buru saya dengan pisau kembiri. 1212 01:07:27,256 --> 01:07:28,799 -Saya cari kerja lain. -Kotakan janji awak. 1213 01:07:28,882 --> 01:07:32,219 Saya nak kotakan janji! Tapi saya tiada keberanian! 1214 01:07:32,302 --> 01:07:33,971 Kejap. Awak nak-- Apa dia? 1215 01:07:34,054 --> 01:07:35,848 Pemungut cukai untuk Rizab Barat? 1216 01:07:35,931 --> 01:07:37,724 Awak boleh ambil seluruh daerah Ohio jika nak-- 1217 01:07:37,808 --> 01:07:39,309 Oh, jahanam. 1218 01:07:42,187 --> 01:07:43,438 11 undian? 1219 01:07:43,522 --> 01:07:45,858 Dua hari yang lalu, kita ada 12. Apa yang berlaku? 1220 01:07:45,941 --> 01:07:46,859 Ada yang mengundur diri. 1221 01:07:46,942 --> 01:07:47,985 Disebabkan khabar angin... 1222 01:07:48,068 --> 01:07:49,069 ...tentang perwakilan Richmond. 1223 01:07:49,152 --> 01:07:50,195 -Ya. Tawaran damai. -Tak berasas. 1224 01:07:50,279 --> 01:07:52,865 -Tapi khabar angin itu masih kuat. -Ia menghancurkan kita. 1225 01:07:52,948 --> 01:07:54,992 Di kalangan Wakil yang tinggal... 1226 01:07:55,075 --> 01:07:56,702 ...yang ada harapan, 1227 01:07:56,785 --> 01:07:59,329 ...terdapat peningkatan dalam penentangan. 1228 01:07:59,413 --> 01:08:00,956 Penentangan, jahanam. 1229 01:08:01,665 --> 01:08:03,959 Si Hollister, Demokrat dari Indiana... 1230 01:08:04,042 --> 01:08:06,837 ...saya mendekatinya, si jahanam tu hampir bunuh saya. 1231 01:08:06,920 --> 01:08:09,798 Daerah Colorado... Apa ini? 1232 01:08:10,340 --> 01:08:13,510 Gambaran pekerjaan... pembayar cukai dan-- 1233 01:08:13,594 --> 01:08:15,304 Alamak! 1234 01:08:24,479 --> 01:08:27,316 Jahanam! 1235 01:08:33,363 --> 01:08:35,866 -Mungkin awak terlalu mendesak. -Saya tak mendesak sesiapa. 1236 01:08:36,491 --> 01:08:38,743 Mungkin kita perlukan bantuan. 1237 01:08:39,118 --> 01:08:41,412 Jika Jeff Davis nak menghentikan persengketaan... 1238 01:08:41,496 --> 01:08:43,999 ...siapa yang akan peduli... 1239 01:08:44,082 --> 01:08:45,167 ...untuk membebaskan hamba? 1240 01:08:45,250 --> 01:08:46,376 Teruskan usaha awak. 1241 01:08:47,336 --> 01:08:49,087 Selamat petang, semua. 1242 01:08:50,255 --> 01:08:51,798 Kita dah sampai jalan buntu. 1243 01:08:51,881 --> 01:08:54,259 Beritahu Lincoln untuk menafikan khabar angin secara awam. 1244 01:08:54,343 --> 01:08:55,761 Beritahu apa yang awak nak daripada kami. 1245 01:08:55,844 --> 01:08:57,554 Saya nak kamu buat kerja kamu. 1246 01:08:57,638 --> 01:08:59,180 Dan mempunyai akal yang cukup... 1247 01:08:59,264 --> 01:09:01,683 ...untuk tak menganggap awak boleh mengarahkan Presiden. 1248 01:09:01,767 --> 01:09:02,768 Atau saya. 1249 01:09:03,769 --> 01:09:06,522 Adakah terdapat tawaran dari Negeri Gabungan atau tak? 1250 01:09:12,402 --> 01:09:14,279 KETUA JENERAL TENTERA AMERIKA SYARIKAT 1251 01:09:22,496 --> 01:09:24,163 Tuan-tuan. 1252 01:09:26,500 --> 01:09:28,961 Saya cadangkan kamu buat perubahan pada usul kamu... 1253 01:09:29,044 --> 01:09:30,962 ...sebelum memberikannya kepada Presiden. 1254 01:09:31,046 --> 01:09:33,298 Kami nak cepat berangkat ke Washington. 1255 01:09:33,381 --> 01:09:35,591 En. Lincoln menyuruh awak memberitahu kami ini? 1256 01:09:35,676 --> 01:09:39,470 Ia bertulis "memastikan kedamaian bagi kedua-dua negara kita"... 1257 01:09:39,555 --> 01:09:41,139 ...dan ia berterusan seperti itu. 1258 01:09:42,140 --> 01:09:44,309 -Saya tak-- -Cuma ada satu negara. 1259 01:09:44,393 --> 01:09:46,562 Awak dan saya, kita adalah rakyat negara tersebut. 1260 01:09:47,062 --> 01:09:50,064 Saya berjuang untuk melindunginya daripada pemberontak bersenjata. 1261 01:09:50,691 --> 01:09:51,859 Daripada awak. 1262 01:09:51,942 --> 01:09:53,861 Tapi En. Blair, dia beritahu kami, 1263 01:09:53,944 --> 01:09:56,321 ...dia beritahu Presiden Jefferson Davis bahawa kami-- 1264 01:09:56,405 --> 01:09:58,991 Seorang rakyat biasa seperti Preston Blair... 1265 01:09:59,074 --> 01:10:00,117 ...boleh kata apa yang dia nak... 1266 01:10:00,200 --> 01:10:03,120 ...sebab dia tiada kuasa terhadap apa-apa. 1267 01:10:03,203 --> 01:10:06,582 Jika awak nak membincangkan kedamaian dengan Presiden Lincoln... 1268 01:10:07,791 --> 01:10:09,585 ...pertimbangkanlah penyemakan semula. 1269 01:10:10,085 --> 01:10:11,628 Jika kita tak membincangkan... 1270 01:10:11,712 --> 01:10:14,256 ...perdamaian di antara dua negara yang berperang... 1271 01:10:14,339 --> 01:10:16,175 ...apa yang kita boleh bincangkan? 1272 01:10:17,217 --> 01:10:18,969 Syarat-syarat penyerahan. 1273 01:10:21,430 --> 01:10:23,515 "Pejabat Telegraf Tentera Amerika Syarikat, 1274 01:10:23,599 --> 01:10:24,641 ...Jabatan Peperangan. 1275 01:10:24,725 --> 01:10:27,144 Untuk Abraham Lincoln, Presiden Amerika Syarikat. 1276 01:10:27,227 --> 01:10:29,438 20 Januari 1865. 1277 01:10:29,980 --> 01:10:32,274 Saya akan nyatakan secara sulit bahawa saya yakin... 1278 01:10:32,357 --> 01:10:34,651 ...melalui perbualan dengan duta-duta ini... 1279 01:10:34,735 --> 01:10:36,236 ...bahawa niat mereka adalah baik... 1280 01:10:36,320 --> 01:10:39,615 ...dan mereka ikhlas untuk mengembalikan kedamaian dan kesatuan. 1281 01:10:40,240 --> 01:10:42,159 Saya bimbang kepulangan mereka... 1282 01:10:42,242 --> 01:10:45,162 ...tanpa sebarang minat ditunjukkan oleh siapa-siapa... 1283 01:10:45,245 --> 01:10:48,874 ...yang berkuasa, En. Lincoln, akan mempunyai pengaruh yang buruk. 1284 01:10:50,125 --> 01:10:53,170 Saya amat kesal jika mustahil bagi tuan... 1285 01:10:53,253 --> 01:10:54,796 ...untuk berbincang dengan mereka. 1286 01:10:54,880 --> 01:10:57,216 Saya menunggu arahan tuan. 1287 01:10:59,009 --> 01:11:01,261 U.S. Grant, Leftenan Jeneral, 1288 01:11:01,345 --> 01:11:02,846 ...Pemerintah Tentera, Amerika Syarikat." 1289 01:11:04,973 --> 01:11:07,267 Selepas 4 tahun berperang, dan... 1290 01:11:08,477 --> 01:11:11,021 ...hampir 600,000 nyawa terkorban... 1291 01:11:11,104 --> 01:11:13,899 ...dia percaya kita boleh menamatkan perang ini sekarang. 1292 01:11:17,611 --> 01:11:20,405 Keyakinan saya terhadapnya sangat mendalam. 1293 01:11:26,662 --> 01:11:29,498 Awak boleh bawa perwakilan itu ke Washington. 1294 01:11:29,790 --> 01:11:32,084 Sebagai pertukaran bagi penyerahan Selatan, 1295 01:11:32,167 --> 01:11:35,128 ...kita boleh janjikan mereka kegagalan pindaan. 1296 01:11:36,421 --> 01:11:41,051 Mereka akan bersetuju, kan? Kita akan menamatkan perang. Minggu ini. 1297 01:11:43,428 --> 01:11:44,972 Atau, jika tuan boleh uruskan... 1298 01:11:45,055 --> 01:11:48,183 ...tanpa dicurigai, supaya... 1299 01:11:52,271 --> 01:11:54,439 Perwakilan perdamaian dilengahkan... 1300 01:11:54,523 --> 01:11:56,233 ...ketika dalam perjalanan melalui Sungai James. 1301 01:11:56,316 --> 01:11:58,819 Terutamanya dengan pertempuran di sekitar Wilmington. 1302 01:12:05,784 --> 01:12:07,202 Dalam masa 10 hari, 1303 01:12:07,286 --> 01:12:09,913 ...kita mungkin meluluskan Pindaan ke-13. 1304 01:12:52,497 --> 01:12:54,791 Di sini ada budak 16 tahun... 1305 01:12:54,875 --> 01:12:56,418 ...dan mereka akan menggantung dia. 1306 01:12:56,502 --> 01:12:59,296 Dia bersama Pasukan Indiana ke-15 berdekatan dengan Bulford. 1307 01:12:59,379 --> 01:13:02,382 Nampaknya dia menempangkan kudanya untuk mengelak dari bertempur. 1308 01:13:04,259 --> 01:13:05,761 Rasanya Stanton pun takkan merungut... 1309 01:13:05,844 --> 01:13:06,803 ...jika saya mengampunkan dia. 1310 01:13:06,887 --> 01:13:08,138 Awak rasa Stanton akan merungut? 1311 01:13:08,222 --> 01:13:11,308 Saya tak tahu, tuan. Saya tak tahu siapa yang tuan... 1312 01:13:11,391 --> 01:13:13,769 -Dah pukul berapa? -3.40 pagi. 1313 01:13:13,852 --> 01:13:17,397 Jangan biar dia mengampunkan mana-mana pembelot lagi. 1314 01:13:17,481 --> 01:13:20,192 En. Stanton rasa tuan mengampunkan terlalu ramai. 1315 01:13:20,275 --> 01:13:21,818 Dia selalu naik berang tentang subjek itu. 1316 01:13:21,902 --> 01:13:23,529 Dia tak patut buat begitu, menempangkan kudanya. 1317 01:13:23,612 --> 01:13:24,905 Itu kejam, tapi kita tak boleh gantung... 1318 01:13:24,988 --> 01:13:26,031 ...budak 16 tahun untuk itu... 1319 01:13:26,114 --> 01:13:27,199 Tanya pendapat kuda itu. 1320 01:13:27,282 --> 01:13:30,911 ...untuk kekejaman. Tiada lagi budak 16 tahun yang tinggal. 1321 01:13:49,513 --> 01:13:51,807 Grant nak saya bawa perwakilan pemisahan... 1322 01:13:51,890 --> 01:13:53,433 ...ke Washington. 1323 01:13:55,811 --> 01:13:58,146 Jadi ada perwakilan pemisahan? 1324 01:13:58,814 --> 01:14:01,108 Dia takut, itu saja. 1325 01:14:01,191 --> 01:14:04,027 Saya juga tak nak menggantung seorang budak sebab dia takut. 1326 01:14:04,695 --> 01:14:06,822 Apa faedah itu kepadanya? 1327 01:14:21,461 --> 01:14:23,839 Peperangan dah hampir tamat, bukan? 1328 01:14:27,217 --> 01:14:29,344 Apa gunanya satu lagi mayat? 1329 01:14:31,597 --> 01:14:33,223 Atau lebih banyak mayat? 1330 01:14:42,316 --> 01:14:44,276 Tuan perlukan teman? 1331 01:14:44,359 --> 01:14:47,196 Pada masa begini, lebih baik saya bersendirian. 1332 01:15:26,026 --> 01:15:30,280 "Leftenan Jeneral Ulysses S. Grant, City Point. 1333 01:15:31,657 --> 01:15:33,825 Saya telah baca kata-kata awak. 1334 01:15:33,909 --> 01:15:34,952 Saya minta supaya, 1335 01:15:35,035 --> 01:15:37,454 ...tanpa mengira apa tindakan saya dalam hal ini... 1336 01:15:37,538 --> 01:15:40,624 ...berkaitan lawatan duta-duta Richmond... 1337 01:15:41,625 --> 01:15:43,210 ...awak kekalkan di kalangan pasukan awak... 1338 01:15:43,293 --> 01:15:46,046 ...persediaan ketenteraan untuk berjuang... 1339 01:15:47,130 --> 01:15:49,383 ...seperti yang awak dah lakukan hingga kini. 1340 01:15:55,556 --> 01:15:57,975 Suruh Kapten Saunders hantar duta-duta ini berjumpa saya... 1341 01:15:58,058 --> 01:15:59,810 ...di Washington. 1342 01:16:01,186 --> 01:16:03,355 A. Lincoln." Dan tarikh. 1343 01:16:03,438 --> 01:16:04,773 Ya, tuan. 1344 01:16:08,902 --> 01:16:10,696 Boleh saya hantar, tuan? 1345 01:16:14,324 --> 01:16:16,577 Awak rasa kita memilih untuk dilahirkan? 1346 01:16:22,416 --> 01:16:24,084 Saya tak rasa begitu. 1347 01:16:25,419 --> 01:16:28,213 Adakah kita padan dengan zaman kelahiran kita? 1348 01:16:30,090 --> 01:16:31,800 Saya tak tahu tentang diri saya. 1349 01:16:32,843 --> 01:16:34,303 Tuan mungkin... 1350 01:16:35,179 --> 01:16:36,722 ...padan. 1351 01:16:40,851 --> 01:16:42,352 Apa pendapat awak? 1352 01:16:44,479 --> 01:16:46,481 Saya seorang jurutera. 1353 01:16:49,109 --> 01:16:51,028 Saya rasa terdapat mesin, 1354 01:16:51,111 --> 01:16:54,072 ...tapi tiada sesiapa yang buat padanan. 1355 01:16:57,492 --> 01:16:59,244 Awak jurutera. 1356 01:16:59,578 --> 01:17:03,123 Tentu awak kenal aksiom dan tanggapan sepunya Euclid. 1357 01:17:05,375 --> 01:17:07,169 Mungkin di sekolah, tapi... 1358 01:17:07,252 --> 01:17:08,504 Saya tiada pendidikan rasmi, 1359 01:17:08,587 --> 01:17:11,507 ...tapi saya baca tentang Euclid dalam buku pinjaman lama. 1360 01:17:12,341 --> 01:17:14,927 Tak banyak yang saya ingat, 1361 01:17:15,010 --> 01:17:17,387 ...tapi selepas dipelajari, ia tetap diingati. 1362 01:17:20,265 --> 01:17:22,976 Anggapan sepunya pertama Euclid ialah ini-- 1363 01:17:23,644 --> 01:17:25,938 "Benda yang bersamaan dengan benda yang sama... 1364 01:17:26,021 --> 01:17:28,857 ...adalah bersamaan dengan antara satu sama lain." 1365 01:17:30,609 --> 01:17:32,945 Itu peraturan pemikiran matematik. 1366 01:17:33,028 --> 01:17:35,322 Ia betul sebab ia berkesan. 1367 01:17:35,405 --> 01:17:37,533 Pernah berkesan dan sentiasa akan begitu. 1368 01:17:39,868 --> 01:17:42,287 Dalam buku ini... 1369 01:17:43,372 --> 01:17:45,791 ...Euclid berkata ini adalah "nyata." 1370 01:17:46,792 --> 01:17:47,835 Awak faham? Terdapat... 1371 01:17:47,918 --> 01:17:50,587 ...walaupun dalam buku selama 2,000 tahun... 1372 01:17:50,671 --> 01:17:52,214 ...tentang undang-undang mekanikal. 1373 01:17:52,297 --> 01:17:54,299 Terdapat kebenaran yang nyata... 1374 01:17:54,383 --> 01:17:57,469 ...bahawa benda yang bersamaan dengan benda yang sama... 1375 01:17:57,553 --> 01:17:59,805 ...adalah bersamaan dengan antara satu sama lain. 1376 01:18:02,808 --> 01:18:04,768 Kita bermula dengan persamaan. 1377 01:18:06,186 --> 01:18:07,729 Itu permulaannya, kan? 1378 01:18:07,813 --> 01:18:10,691 Itu keseimbangan. Itu sama rata. 1379 01:18:15,404 --> 01:18:17,281 Itu keadilan. 1380 01:18:24,413 --> 01:18:26,123 Baca kembali ayat yang terakhir... 1381 01:18:26,206 --> 01:18:28,417 ...dalam telegram. 1382 01:18:29,084 --> 01:18:31,128 "Suruh Kapten Saunders hantar duta-duta berjumpa saya... 1383 01:18:31,211 --> 01:18:32,212 ...di Washington." 1384 01:18:33,088 --> 01:18:35,674 Sedikit pembetulan, jika boleh, Sam. 1385 01:18:39,178 --> 01:18:40,888 "Suruh Kapten Saunders menghantar mereka... 1386 01:18:40,971 --> 01:18:42,097 ...ke atas kapal River Queen... 1387 01:18:43,056 --> 01:18:46,602 ...sejauh Hampton Roads, Virginia... 1388 01:18:47,102 --> 01:18:49,229 ...dan tunggu di sana sehingga... 1389 01:18:51,857 --> 01:18:54,234 ...nasihat lanjut daripada saya. 1390 01:18:56,737 --> 01:18:58,989 Jangan teruskan ke Washington." 1391 01:19:39,404 --> 01:19:43,283 DEWAN RAKYAT 27 JANUARI 1392 01:19:44,409 --> 01:19:46,912 The World, the Herald, the Times... 1393 01:19:46,995 --> 01:19:48,914 ...New York, Chicago... 1394 01:19:49,289 --> 01:19:51,208 ...the Journal of Commerce... 1395 01:19:51,291 --> 01:19:52,835 akhbar tempatan pun ada di sini. 1396 01:19:52,918 --> 01:19:56,421 Katakan tuan percaya pada persamaan perundangan bagi semua bangsa, 1397 01:19:56,505 --> 01:19:57,923 ...bukan persamaan bangsa... 1398 01:19:58,006 --> 01:19:59,675 ...tolonglah, tuan. 1399 01:20:00,008 --> 01:20:03,136 Bertolak ansur. Atau tuan akan kehilangan semuanya. 1400 01:20:24,825 --> 01:20:26,869 Saya tanya awak soalan, En. Stevens, 1401 01:20:26,952 --> 01:20:28,912 ...dan awak mesti menjawabnya. 1402 01:20:29,580 --> 01:20:31,957 Sama atau tidak awak mempunyai tanggapan... 1403 01:20:32,040 --> 01:20:35,544 ...bahawa "Semua manusia dicipta sama" secara harfiah? 1404 01:20:41,091 --> 01:20:43,969 Bukankah itu tujuan sebenar pindaan ini? 1405 01:20:44,052 --> 01:20:46,889 Untuk kepentingan impian awak bagi menaikkan-- 1406 01:20:46,972 --> 01:20:49,391 Tujuan sebenar pindaan ini, En. Wood... 1407 01:20:49,474 --> 01:20:51,268 ...dengan nama awak yang sesuai, 1408 01:20:51,351 --> 01:20:53,562 ...objek penghalang tak berakal... 1409 01:20:54,938 --> 01:20:58,108 En. Stevens, awak sentiasa berkata... 1410 01:20:58,984 --> 01:21:02,571 ...bahawa Negro adalah setaraf dengan orang putih. 1411 01:21:03,488 --> 01:21:05,991 Tujuan sebenar pindaan ini... 1412 01:21:34,478 --> 01:21:35,812 ...ia setaraf dari semua segi... 1413 01:21:35,896 --> 01:21:38,106 ...hanya setaraf di sisi undang-undang. Tiada lebih. 1414 01:21:39,858 --> 01:21:42,486 Itu tak benar. 1415 01:21:43,111 --> 01:21:46,532 Awak percaya bahawa Negro adalah setaraf dengan orang putih. 1416 01:21:46,615 --> 01:21:47,824 Awak dah katakan beribu kali! 1417 01:21:47,908 --> 01:21:50,202 Awak patut berasa malu! 1418 01:21:50,285 --> 01:21:53,121 Jangan berlengah-lengah dan jawab Wakil Wood! 1419 01:21:53,372 --> 01:21:55,082 Saya tak rasa ia setaraf dari semua segi... 1420 01:21:55,165 --> 01:21:56,667 ...cuma setaraf dari sisi undang-undang. 1421 01:21:56,750 --> 01:21:59,545 Selepas berdekad-dekad menyokong-- 1422 01:21:59,920 --> 01:22:01,588 Dia dah jawab soalan awak! 1423 01:22:01,672 --> 01:22:03,423 Pindaan ini tiada kaitan dengan persamaan bangsa. 1424 01:22:03,507 --> 01:22:06,718 Saya tak rasa ia setaraf dari semua segi... 1425 01:22:06,802 --> 01:22:10,430 ...cuma setaraf dari sisi undang-undang, dan tak lebih daripada itu! 1426 01:22:10,514 --> 01:22:12,724 Siapa sangka si tua itu... 1427 01:22:12,808 --> 01:22:14,601 ...berupaya mengawal diri? 1428 01:22:14,685 --> 01:22:16,478 Dia berpotensi menjadi ahli politik suatu hari nanti. 1429 01:22:16,562 --> 01:22:17,855 Saya perlu pergi. 1430 01:22:17,938 --> 01:22:19,398 Pn. Keckley. 1431 01:22:22,150 --> 01:22:24,945 Percubaan awak untuk meyakinkan kami sekarang... 1432 01:22:25,028 --> 01:22:26,613 ...tak layak bagi seorang wakil. 1433 01:22:26,697 --> 01:22:28,782 Sebenarnya, tak layak bagi seorang berkulit putih! 1434 01:22:33,036 --> 01:22:35,497 Bagaimana saya boleh menganggap semua orang setaraf... 1435 01:22:35,581 --> 01:22:38,750 ...jika di depan saya berdiri seorang lelaki busuk... 1436 01:22:38,834 --> 01:22:42,337 ...tak bermoral dari Ohio, bukti... 1437 01:22:42,421 --> 01:22:44,965 ...bahawa sesetengah manusia adalah bertaraf lebih tinggi... 1438 01:22:45,048 --> 01:22:47,593 ...dikurniakan kebodohan oleh Penciptanya, 1439 01:22:47,676 --> 01:22:49,636 ...yang tak masuk akal... 1440 01:22:49,720 --> 01:22:52,764 ...dengan lendir yang sejuk dalam vena mereka... 1441 01:22:52,848 --> 01:22:55,267 ...dan bukannya darah merah yang panas! 1442 01:22:55,350 --> 01:22:59,104 Awak lebih berupa reptilia daripada manusia, George! 1443 01:22:59,188 --> 01:23:01,523 Begitu keji dan licik hingga kaki manusia... 1444 01:23:01,607 --> 01:23:02,983 ...tak berupaya menghancurkan awak. 1445 01:23:03,066 --> 01:23:04,860 Berani awak. 1446 01:23:04,943 --> 01:23:07,988 Termasuk awak, Pendleton... 1447 01:23:09,239 --> 01:23:11,033 ...yang sepatutnya digantung kerana pengkhianatan... 1448 01:23:11,116 --> 01:23:12,159 ...lama sebelum hari ini... 1449 01:23:12,242 --> 01:23:14,786 ...walaupun awak yang tak bernilai... 1450 01:23:14,870 --> 01:23:17,873 ...harus dianggap setaraf di sisi undang-undang! 1451 01:23:19,708 --> 01:23:23,378 Dan oleh itu, berulang-ulang kali saya kata, 1452 01:23:23,462 --> 01:23:26,548 ...saya tak rasa ia setaraf dari semua segi... 1453 01:23:26,632 --> 01:23:28,884 ...hanya setaraf di sisi undang-undang. 1454 01:23:32,846 --> 01:23:35,933 En. Pengerusi, adakah tuan akan membiarkan orang ini... 1455 01:23:36,016 --> 01:23:38,393 ...mengaibkan dan mengugut saya? 1456 01:23:38,727 --> 01:23:40,187 Dan menjadikan persidangan ini... 1457 01:23:40,270 --> 01:23:43,524 ...tentang hal yang penting ini kepada... 1458 01:23:44,149 --> 01:23:46,401 persembahan tak bermoral? 1459 01:24:10,759 --> 01:24:14,137 Awak tanya jika saya pernah terkejut. 1460 01:24:14,638 --> 01:24:17,349 Hari ini, En. Stevens... 1461 01:24:17,432 --> 01:24:18,934 ...saya terkejut. 1462 01:24:19,434 --> 01:24:22,938 Awak dah mengetuai perjuangan untuk persamaan bangsa selama 30 tahun. 1463 01:24:28,068 --> 01:24:31,572 Asas bagi setiap harapan untuk kehidupan masa depan negara ini... 1464 01:24:31,655 --> 01:24:34,700 ...awak menafikan kesamaan Negro. Saya rasa jijik. 1465 01:24:34,783 --> 01:24:37,369 Awak enggan berkata bahawa semua manusia adalah... 1466 01:24:37,452 --> 01:24:39,162 Manusia. 1467 01:24:39,955 --> 01:24:42,291 Awak dah hilang kemanusiaan awak, En. Stevens? 1468 01:24:42,666 --> 01:24:43,876 Ada apa yang awak takkan kata? 1469 01:24:43,959 --> 01:24:45,711 Saya kesal awak rasa jijik, Asa. 1470 01:24:45,794 --> 01:24:47,421 Tentu perasaan yang tak sedap. 1471 01:24:48,589 --> 01:24:49,882 Saya nak pindaan itu diluluskan, 1472 01:24:49,965 --> 01:24:52,009 ...supaya satu-satunya sebutan... 1473 01:24:52,092 --> 01:24:53,468 ...tentang perhambaan dalam Perlembagaan... 1474 01:24:53,552 --> 01:24:55,721 ...ialah ia ditegah sama sekali. 1475 01:24:55,804 --> 01:24:58,140 Untuk pindaan ini, yang saya telah perjuangkan seumur hidup... 1476 01:24:58,223 --> 01:25:00,893 ...dan untuk inilah ramai lelaki dan wanita berkulit hitam... 1477 01:25:00,976 --> 01:25:02,019 ...telah berjuang dan terkorban... 1478 01:25:02,102 --> 01:25:05,147 ...dan sekarang beribu juga askar... 1479 01:25:05,230 --> 01:25:06,857 Tak, tuan. 1480 01:25:07,858 --> 01:25:10,986 Nampaknya tiada apa yang saya takkan katakan. 1481 01:25:41,975 --> 01:25:43,602 Saya takkan masuk. 1482 01:25:48,649 --> 01:25:50,984 Awak kata nak membantu Ayah. 1483 01:25:51,401 --> 01:25:55,280 Tapi ini cuma percubaan untuk menawarkan hati saya. 1484 01:25:55,364 --> 01:25:57,699 Saya dah pergi ke hospital Tentera. Saya lihat pembedahan. 1485 01:25:57,783 --> 01:26:00,702 Saya pergi melawat tongkang malaria dengan Mak. 1486 01:26:00,786 --> 01:26:02,704 Mak kata dia tak membawa awak masuk. 1487 01:26:02,788 --> 01:26:04,206 Saya menyelinap masuk lepas itu. 1488 01:26:04,289 --> 01:26:06,542 Saya dah lihat keadaan sini. Ia tak mengubah apa-apa. 1489 01:26:09,503 --> 01:26:10,838 Walau bagaimanapun, nak, 1490 01:26:10,921 --> 01:26:12,673 ...Ayah gembira awak menemani Ayah. 1491 01:26:19,513 --> 01:26:22,099 -Selamat pagi, Jim. -Hello, Tuan Presiden. 1492 01:26:22,182 --> 01:26:24,059 -Gembira berjumpa lagi. -Gembira berjumpa tuan. 1493 01:26:25,185 --> 01:26:28,814 Soalan pertama-- adakah kamu cukup makan? 1494 01:26:29,064 --> 01:26:30,107 Hello, tuan. 1495 01:26:30,190 --> 01:26:31,608 -Siapa nama awak? -Robert. 1496 01:26:31,692 --> 01:26:34,194 -Salam perkenalan. -Gembira bertemu tuan. 1497 01:26:34,278 --> 01:26:35,237 -Siapa nama awak? -Kevin. 1498 01:26:35,320 --> 01:26:36,363 Sebut nama kamu apabila saya melintas. 1499 01:26:36,446 --> 01:26:37,865 Saya nak tahu saya cakap dengan siapa. 1500 01:26:37,948 --> 01:26:40,826 -Tuan Presiden. John. -John. Saya pernah nampak awak. 1501 01:26:40,909 --> 01:26:41,952 Tuan Presiden. 1502 01:26:42,703 --> 01:26:43,954 Pastikan awak makan stik. 1503 01:26:44,037 --> 01:26:45,539 Saya pun rasa nak makan sekarang. 1504 01:28:00,989 --> 01:28:02,407 Kenapa, Bob? 1505 01:28:08,789 --> 01:28:10,707 Saya perlu melakukannya, dan saya akan melakukannya. 1506 01:28:10,791 --> 01:28:12,209 Saya tak memerlukan kebenaran Ayah. 1507 01:28:12,292 --> 01:28:16,213 Ucapan yang sama telah dibuat oleh berapa orang anak lelaki... 1508 01:28:16,296 --> 01:28:18,841 ...kepada berapa orang ayah sejak perang ini bermula? 1509 01:28:18,924 --> 01:28:20,175 "Saya tak perlukan kebenaran Ayah, 1510 01:28:20,259 --> 01:28:22,803 "...si tua yang tak guna, saya nak mendaftar juga." 1511 01:28:22,886 --> 01:28:23,846 Dan apakah yang... 1512 01:28:23,929 --> 01:28:25,305 ...semua ayah itu sanggup berikan... 1513 01:28:25,389 --> 01:28:27,224 ...supaya dapat berkata kepada anak mereka... 1514 01:28:27,307 --> 01:28:30,519 ...seperti yang saya katakan kepada awak, "Saya Ketua Komander." 1515 01:28:31,436 --> 01:28:32,938 Jadi, sebenarnya, tanpa kebenaran saya... 1516 01:28:33,021 --> 01:28:36,108 ...awak tak boleh mendaftar di mana-mana. 1517 01:28:36,191 --> 01:28:38,652 Ayah cuma takut kepada Mak, bukan jika saya terbunuh. 1518 01:28:46,535 --> 01:28:49,079 Saya perlu melakukannya. Dan saya akan melakukannya! 1519 01:28:50,038 --> 01:28:52,708 Atau saya akan rasa malu terhadap diri saya untuk seumur hidup! 1520 01:28:52,791 --> 01:28:54,751 Sama ada kita berjuang atau tak, itu yang penting, 1521 01:28:54,835 --> 01:28:57,629 ...dan bukan saja kepada orang lain, tapi kepada diri saya! 1522 01:28:57,713 --> 01:28:59,256 Saya takkan jadi Ayah, saya tak mampu, 1523 01:28:59,339 --> 01:29:01,592 ...tapi saya tak nak jadi orang tak berguna! 1524 01:29:04,970 --> 01:29:06,597 Ayah tak boleh kehilangan awak. 1525 01:29:12,853 --> 01:29:14,646 Dia akan okay, Molly. 1526 01:29:14,730 --> 01:29:17,024 City Point berada jauh dari medan perang... 1527 01:29:17,107 --> 01:29:18,108 ...dan pertempuran. 1528 01:29:18,734 --> 01:29:22,112 Dia akan jadi adjutan, menghantar pesanan untuk Jeneral Grant. 1529 01:29:23,238 --> 01:29:25,407 Perang ini akan membunuh anak kita. 1530 01:29:25,490 --> 01:29:28,035 Penembak, serpihan meriam, atau tifus... 1531 01:29:28,118 --> 01:29:29,161 ...sama seperti ia membunuh Willie. 1532 01:29:29,244 --> 01:29:32,664 Perang membunuh beratus budak sehari. Dia akan mati sia-sia. 1533 01:29:32,748 --> 01:29:35,083 Bagaimana saya nak memaafkan awak? 1534 01:29:36,084 --> 01:29:38,670 Kebanyakan lelaki, anak pertama merupakan anak kesayangan. 1535 01:29:38,754 --> 01:29:41,298 Awak selalu menyalahkan Robert kerana dilahirkan. 1536 01:29:41,381 --> 01:29:42,799 Sebab memerangkap awak dalam perkahwinan... 1537 01:29:42,883 --> 01:29:44,510 ...yang hanya mengecewakan awak... 1538 01:29:44,593 --> 01:29:46,678 -...dan menyebabkan awak menyesal. -Itu tak benar. 1539 01:29:46,762 --> 01:29:48,514 Dan jika pembunuhan Cold Harbor... 1540 01:29:48,597 --> 01:29:50,849 ...adalah tanggungjawab awak, Tuhan selamatkan kita. 1541 01:29:51,266 --> 01:29:53,519 Kita akan menerima balasan bagi pertumpahan darah... 1542 01:29:53,602 --> 01:29:55,812 ...yang awak sokong, mayat yang tak terkira! 1543 01:29:55,896 --> 01:29:58,690 Kita akan membayarnya dengan darah anak kesayangan kita! 1544 01:29:58,774 --> 01:30:00,317 Cuma untuk kali ini saja, Pn. Lincoln... 1545 01:30:00,400 --> 01:30:03,195 ...saya mahu awak cuba berfikiran terbuka... 1546 01:30:03,278 --> 01:30:05,197 ...bukan mementingkan diri. 1547 01:30:05,280 --> 01:30:06,532 Robert takkan memaafkan dirinya. 1548 01:30:06,615 --> 01:30:08,200 Awak ingat dia akan memaafkan kita... 1549 01:30:08,283 --> 01:30:11,787 ...jika kita terus mengongkong cita-cita dia? 1550 01:30:12,913 --> 01:30:15,040 Dan jika saya enggan berkelakuan mulia? 1551 01:30:17,918 --> 01:30:21,296 Jika saya enggan merana tanpa merungut... 1552 01:30:21,630 --> 01:30:24,466 ...adakah awak akan mengancam untuk menghantar saya ke wad gila? 1553 01:30:24,550 --> 01:30:28,053 Seperti yang awak buat apabila saya tak berhenti menangis tentang Willie. 1554 01:30:28,136 --> 01:30:30,681 Apabila saya menunjukkan apa rupanya hati yang hancur... 1555 01:30:30,764 --> 01:30:33,350 ...hati hancur yang sebenar. 1556 01:30:33,433 --> 01:30:37,104 Dan awak tiada keberanian untuk menerima, untuk membantu saya! 1557 01:30:37,187 --> 01:30:39,481 Apabila awak enggan menjaga Tad, 1558 01:30:39,565 --> 01:30:41,733 ...yang bukan saja sakit teruk... 1559 01:30:41,817 --> 01:30:42,860 ...tapi dikuasai kesedihan! 1560 01:30:42,943 --> 01:30:45,070 Saya memegangnya semasa dia mati. 1561 01:30:45,153 --> 01:30:47,614 Tapi kesedihan awak yang tiada penghujungnya! 1562 01:30:47,698 --> 01:30:49,575 Tergamak awak kata begitu kepada saya? 1563 01:30:49,658 --> 01:30:50,868 Maknya tak benarkan dia menghampiri... 1564 01:30:50,951 --> 01:30:52,202 ...sebab dia meraung sepanjang hari! 1565 01:30:52,286 --> 01:30:54,329 Saya tak nak dia lihat betapa marahnya saya! 1566 01:30:54,413 --> 01:30:55,873 Mundar-mandir di dewan, menjerit pada bayang... 1567 01:30:55,956 --> 01:30:57,457 ...dan perabot dan hantu! 1568 01:30:58,667 --> 01:31:00,711 Saya sepatutnya melakukannya demi Tad... 1569 01:31:00,794 --> 01:31:02,588 ...demi semua orang, 1570 01:31:02,671 --> 01:31:04,339 Saya sepatutnya kurung awak di wad gila! 1571 01:31:04,423 --> 01:31:05,841 Lakukannya! 1572 01:31:06,925 --> 01:31:08,760 Lakukannya! Jangan ugut saya! 1573 01:31:08,844 --> 01:31:11,221 Awak lakukannya kali ini. Kurung saya. 1574 01:31:11,305 --> 01:31:13,348 Awak akan terpaksa buat begitu, saya bersumpah... 1575 01:31:13,682 --> 01:31:15,809 ...jika Robert terbunuh. 1576 01:31:34,494 --> 01:31:36,914 Saya tak tahan melihat awak bersedih untuk Willie... 1577 01:31:36,997 --> 01:31:39,625 ...sebab saya tak benarkan diri saya bersedih. 1578 01:31:40,209 --> 01:31:42,211 Walaupun saya nak, Mary. 1579 01:31:43,212 --> 01:31:45,130 Saya nak merangkak ke bawah tanah, 1580 01:31:45,214 --> 01:31:47,466 ...ke dalam makamnya, dengan kerandanya. 1581 01:31:48,842 --> 01:31:52,471 Dan saya masih nak buat begitu. Setiap hari. 1582 01:31:52,971 --> 01:31:55,516 Jangan cakap dengan saya tentang kesedihan. 1583 01:32:04,858 --> 01:32:08,570 Saya perlu membuat keputusan saya, Bob membuat keputusannya, dan awak juga. 1584 01:32:08,654 --> 01:32:12,074 Dan menanggung apa yang perlu. Bertahan dan memikul apa yang perlu. 1585 01:32:12,157 --> 01:32:15,827 Apa yang saya pikul dalam diri saya, awak mesti biar saya melakukannya. 1586 01:32:15,911 --> 01:32:18,830 Saya sendiri. Dan awak sendiri, Mary, 1587 01:32:18,914 --> 01:32:22,501 ...awak sendiri yang boleh meringankan beban ini. 1588 01:32:24,169 --> 01:32:25,546 Atau menjadikannya tak boleh ditahan. 1589 01:32:26,129 --> 01:32:27,631 Mengikut kehendak awak. 1590 01:32:49,444 --> 01:32:51,488 Awak ingat saya tak tahu apa yang awak buat... 1591 01:32:51,572 --> 01:32:52,614 ...sebab awak belum bincangkan... 1592 01:32:52,698 --> 01:32:54,992 ...rancangan ini dengan saya seperti yang sepatutnya? 1593 01:32:55,075 --> 01:32:57,911 Sejak bila saya begitu senang ditipu? 1594 01:32:58,287 --> 01:32:59,580 Saya percaya apabila awak berkeras... 1595 01:32:59,663 --> 01:33:01,206 ...bahawa mengubah Perlembagaan... 1596 01:33:01,290 --> 01:33:03,250 ...dan menghapuskan perhambaan akan tamatkan perang. 1597 01:33:03,333 --> 01:33:05,711 Dan oleh kerana awak menghantar anak saya ke medan perang, 1598 01:33:05,794 --> 01:33:08,839 ...nahaslah awak jika awak gagal meluluskan pindaan itu. 1599 01:33:12,050 --> 01:33:15,012 Seward tak nak saya meninggalkan jejak... 1600 01:33:15,095 --> 01:33:16,597 ...di sekitar bandar. 1601 01:33:20,350 --> 01:33:22,394 Tiada sesiapa yang lebih arif daripada awak... 1602 01:33:22,477 --> 01:33:24,646 ...tentang cara untuk mencapai... 1603 01:33:24,730 --> 01:33:26,607 ...sesuatu matlamat yang sukar. 1604 01:33:26,690 --> 01:33:29,443 Seward tak mampu melakukannya. Awak boleh. 1605 01:33:30,235 --> 01:33:33,864 Sebab jika awak gagal untuk mendapatkan undi yang diperlukan... 1606 01:33:33,947 --> 01:33:36,867 ...nahaslah awak. Awak akan jawab kepada saya. 1607 01:33:51,131 --> 01:33:52,508 Terima kasih. 1608 01:33:58,639 --> 01:34:01,475 Saya tahu undian cuma tinggal 4 hari lagi. 1609 01:34:02,142 --> 01:34:03,810 Saya tahu tuan risau. 1610 01:34:03,894 --> 01:34:05,979 Terima kasih kerana mengambil berat tentang ini. 1611 01:34:06,897 --> 01:34:09,650 Saya nak tuan tahu, mereka akan meluluskannya. 1612 01:34:11,026 --> 01:34:12,736 Tuhan akan memastikannya. 1613 01:34:14,530 --> 01:34:16,532 Saya tak dengki dengan tugas-Nya. 1614 01:34:18,283 --> 01:34:20,786 Dia sepatutnya memilih cara untuk tujuan-Nya... 1615 01:34:20,869 --> 01:34:23,872 ...yang lebih bersesuaian daripada Dewan Rakyat. 1616 01:34:25,040 --> 01:34:26,917 Jika begitu tuan akan memastikannya. 1617 01:34:29,044 --> 01:34:32,548 Adakah awak takut apa yang akan berlaku kepada bangsa awak... 1618 01:34:32,631 --> 01:34:34,132 ...jika kita berjaya? 1619 01:34:35,551 --> 01:34:37,886 Orang putih tak suka kami berada di sini. 1620 01:34:38,262 --> 01:34:40,639 -Ramai yang tak suka. -Bagaimana dengan tuan? 1621 01:34:46,144 --> 01:34:48,397 Saya tak kenal awak, Pn. Keckley. 1622 01:34:49,398 --> 01:34:50,774 Mana-mana daripada kamu. 1623 01:34:52,192 --> 01:34:55,195 Saya kenal bangsa awak seperti saya kenal semua bangsa... 1624 01:34:56,530 --> 01:34:59,491 ...sebagai makhluk tak berumah, miskin, kosong, 1625 01:34:59,575 --> 01:35:01,326 ...seperti kita semua. 1626 01:35:02,578 --> 01:35:05,330 Awak berhak mengharapkan apa yang saya harapkan. 1627 01:35:05,789 --> 01:35:07,833 Dan mungkin jangkaan kita... 1628 01:35:07,916 --> 01:35:10,335 ...taklah begitu sukar difahami sesama kita. 1629 01:35:13,964 --> 01:35:16,216 Saya rasa saya akan biasakan diri dengan bangsa awak. 1630 01:35:17,217 --> 01:35:19,094 Apa awak kepada negara, 1631 01:35:20,429 --> 01:35:22,890 ...apa yang akan berlaku lepas perhambaan dihapuskan... 1632 01:35:22,973 --> 01:35:24,725 ...saya tak tahu. 1633 01:35:26,602 --> 01:35:29,188 Apa yang akan jadi kepada bangsa saya, saya tak tahu. 1634 01:35:31,231 --> 01:35:34,234 Orang berkulit hitam telah berjuang dan terkorban demi kebebasan 1635 01:35:34,943 --> 01:35:36,737 sejak orang pertama di kalangan kita diperhambakan. 1636 01:35:37,738 --> 01:35:41,200 Saya tak pernah dengar orang bertanya apa kebebasan akan bawa. 1637 01:35:43,118 --> 01:35:44,745 Kebebasan datang dulu. 1638 01:35:47,623 --> 01:35:48,999 Bagi saya... 1639 01:35:50,626 --> 01:35:53,337 ...anak saya terkorban dalam perjuangan untuk Kesatuan... 1640 01:35:54,630 --> 01:35:56,632 ...berpakaian seragam biru Kesatuan. 1641 01:35:57,216 --> 01:35:58,967 Dia mati untuk kebebasan. 1642 01:36:01,011 --> 01:36:02,763 Dan saya ibunya. 1643 01:36:04,973 --> 01:36:07,851 Itulah saya kepada negara, En. Lincoln. 1644 01:36:12,231 --> 01:36:13,982 Apa lagi yang harus saya jadi? 1645 01:36:23,283 --> 01:36:25,327 Saya akan menang dalam 5 saat. 1646 01:36:25,410 --> 01:36:26,995 Mari kita lihat nanti. 1647 01:36:28,163 --> 01:36:30,707 Berambus. Jam awak itu emaskah? 1648 01:36:30,791 --> 01:36:32,417 Jangan nak bolot jam saya. 1649 01:36:32,501 --> 01:36:34,711 Tuan-tuan, kamu ada tetamu. 1650 01:36:34,795 --> 01:36:36,880 -Alahai! -Hei, Bill. 1651 01:36:39,049 --> 01:36:40,717 Biar betul. 1652 01:36:40,801 --> 01:36:42,219 Saya takkan mempersoalkannya. 1653 01:36:42,302 --> 01:36:43,512 En, uh...? 1654 01:36:44,179 --> 01:36:45,681 W. N. Bilbo. 1655 01:36:45,764 --> 01:36:47,808 Ya, En. Bilbo. Tuan-tuan. 1656 01:36:47,891 --> 01:36:49,226 Tuan. 1657 01:36:49,309 --> 01:36:50,811 Kenapa tuan ada di sini? Jangan marah, 1658 01:36:50,894 --> 01:36:54,231 ...tapi En. Seward melarang walaupun menyebut nama tuan. 1659 01:36:54,314 --> 01:36:55,983 Dia tak benarkan kami gunakan duit 50 sen... 1660 01:36:56,066 --> 01:36:57,818 ...sebab ada muka tuan di atasnya. 1661 01:36:58,694 --> 01:37:01,238 Setiausaha Negara beritahu saya bahawa awak ada... 1662 01:37:01,321 --> 01:37:03,824 ...11 Demokrat yang dijamin. Itu agak memuaskan. 1663 01:37:03,907 --> 01:37:07,703 Tuan tak patut rasa puas. 1664 01:37:08,829 --> 01:37:11,039 Kami dipecatkah? 1665 01:37:12,332 --> 01:37:16,295 "Sekarang tiba masanya untuk bertindak." 1666 01:37:17,212 --> 01:37:18,755 Saya datang untuk beri amaran kepada kamu... 1667 01:37:18,839 --> 01:37:21,842 ...yang hari yang dinantikan dah sampai. 1668 01:37:22,342 --> 01:37:24,261 Demokrat yang kami belum dapat jamin, 1669 01:37:24,344 --> 01:37:27,139 ...pekerjaan naungan tak dapat meyakinkan mereka. 1670 01:37:27,222 --> 01:37:29,808 Mereka perlu lebih banyak keyakinan. 1671 01:37:33,061 --> 01:37:34,396 Boleh tolong saya? 1672 01:37:34,479 --> 01:37:35,522 Dah tentu. 1673 01:37:35,606 --> 01:37:37,649 Saya nampak dalam suratkhabar pagi ini... 1674 01:37:37,733 --> 01:37:39,151 ...yang Gabenor Curtin... 1675 01:37:39,234 --> 01:37:41,528 ...bersedia untuk mengumumkan pemenang dalam... 1676 01:37:41,612 --> 01:37:42,654 ...pilihanraya Kongres untuk-- 1677 01:37:42,738 --> 01:37:43,864 Daerah ke-16 Pennsylvania. 1678 01:37:44,239 --> 01:37:47,034 ...Daerah. Senang rasanya apabila kita difahami. 1679 01:37:47,117 --> 01:37:49,745 Naik keretapi ke Philadelphia, jumpa Gabenor-- 1680 01:37:49,828 --> 01:37:51,163 Hantar Latham. Atau Schell. 1681 01:37:51,246 --> 01:37:53,248 Tak, dia pun boleh. Bersihkan diri awak dulu. 1682 01:37:55,250 --> 01:37:57,294 Penjawat kini mendakwa dia yang menang. Nama dia-- 1683 01:37:57,377 --> 01:37:58,420 Coffroth. 1684 01:37:58,504 --> 01:37:59,671 -Itu dia. -Coffroth. 1685 01:37:59,755 --> 01:38:01,632 -Dia seorang Demokrat. -Saya faham. 1686 01:38:02,382 --> 01:38:04,384 -Nama yang kolot. -Agak kolot. 1687 01:38:05,093 --> 01:38:08,013 Beritahu Gabenor Curtin ia amat dihargai... 1688 01:38:08,096 --> 01:38:10,682 ...jika dia boleh menjemput Dewan Rakyat... 1689 01:38:10,766 --> 01:38:11,767 ...untuk memutuskan siapa menang. 1690 01:38:11,850 --> 01:38:14,520 Dia berhak buat begitu. Dia akan bersetuju. 1691 01:38:14,603 --> 01:38:16,897 Kemudian beritahu Coffroth... 1692 01:38:16,980 --> 01:38:19,316 ...jika dia nak kekalkan kedudukannya, 1693 01:38:19,399 --> 01:38:21,693 lebih baik dia pergi jumpa Thaddeus Stevens. 1694 01:38:21,777 --> 01:38:23,403 Kasihan Coffroth. 1695 01:38:25,781 --> 01:38:27,032 Pintu tak berkunci! 1696 01:38:33,997 --> 01:38:35,374 Awak Canfrey? 1697 01:38:37,417 --> 01:38:40,587 Coffroth, En. Stevens. 1698 01:38:40,671 --> 01:38:43,590 Adakah kita wakil negeri yang sama? 1699 01:38:43,674 --> 01:38:45,676 Ya, tuan. Kita duduk selang 3 meja. 1700 01:38:45,759 --> 01:38:47,636 Saya tak perasan awak. 1701 01:38:48,178 --> 01:38:51,223 Saya seorang Republikan dan awak, Coughdrop, seorang Demokrat? 1702 01:38:51,306 --> 01:38:54,726 Maksud saya-- 1703 01:38:54,810 --> 01:38:56,728 Persendaan moden organisasi politik... 1704 01:38:56,812 --> 01:38:58,063 ...Thomas Jefferson... 1705 01:38:58,146 --> 01:38:59,857 ...di mana awak telah melekat bagaikan lintah... 1706 01:38:59,940 --> 01:39:03,235 ...berani menggelar dirinya Parti Demokratik. 1707 01:39:03,318 --> 01:39:06,238 Awak seorang Demokrat. Kenapa dengan awak? 1708 01:39:06,321 --> 01:39:07,990 Adakah awak jahat? 1709 01:39:08,073 --> 01:39:09,616 -Saya rasa-- -Tak apa. 1710 01:39:09,700 --> 01:39:11,994 Coffsnot, awak telah kalah teruk... 1711 01:39:12,077 --> 01:39:13,620 ...pada kempen pilihanraya November... 1712 01:39:13,704 --> 01:39:15,747 ...oleh pesaing yang layak, seorang Republikan. 1713 01:39:15,831 --> 01:39:17,624 Tak, tuan, saya tak dikalahkan. 1714 01:39:17,708 --> 01:39:19,751 Dia nak curi kedudukan saya. Saya tak kalah. 1715 01:39:19,835 --> 01:39:21,253 Apa bezanya jika awak kalah atau tak? 1716 01:39:21,336 --> 01:39:25,465 Gabenor negeri kita ialah seorang Demokrat? 1717 01:39:26,717 --> 01:39:29,094 Tak, dia seorang... 1718 01:39:30,053 --> 01:39:31,972 Re-... 1719 01:39:33,182 --> 01:39:34,349 Re-... 1720 01:39:35,475 --> 01:39:37,769 -...-pub-...-lik-... -...-pub-...-lik-... 1721 01:39:37,853 --> 01:39:39,396 -...-kan. -...-kan. Republikan. 1722 01:39:39,479 --> 01:39:41,648 Saya tahu siapa dia. Ini cuma latihan andaian. 1723 01:39:41,732 --> 01:39:43,692 Dan Kongres dikawal oleh parti siapa? Awak? 1724 01:39:46,195 --> 01:39:47,905 Parti awak kalah. 1725 01:39:47,988 --> 01:39:50,616 Parti pesaing awak sekarang mengawal Dewan... 1726 01:39:50,699 --> 01:39:53,368 ...dan oleh itu Jawatankuasa Dewan tentang Pilihanraya... 1727 01:39:53,452 --> 01:39:55,913 ...jadi awak telah kalah. 1728 01:39:55,996 --> 01:39:58,916 Tak lama lagi awak akan dihantar pulang dengan malu. Kecuali... 1729 01:39:58,999 --> 01:40:00,000 Saya tahu apa yang harus dibuat. 1730 01:40:00,083 --> 01:40:02,377 Saya akan segera menjadi Republikan dan sokong undi... 1731 01:40:02,461 --> 01:40:03,879 Tak! 1732 01:40:04,213 --> 01:40:06,590 Coffroth akan sokong undi... 1733 01:40:07,216 --> 01:40:08,675 ...tapi Coffroth kekal sebagai Demokrat 1734 01:40:08,759 --> 01:40:09,801 selepas dia berbuat demikian. 1735 01:40:09,885 --> 01:40:11,428 Kenapa nak tunggu untuk tukar? Saya rela-- 1736 01:40:11,512 --> 01:40:13,805 Kita nak menunjukkan pindaan ini ada sokongan dwipartisan, 1737 01:40:13,889 --> 01:40:15,807 ...bodoh. Pada awal Kongres yang seterusnya, 1738 01:40:15,891 --> 01:40:18,143 apabila saya beritahu awak, awak akan bertukar parti. 1739 01:40:18,227 --> 01:40:21,813 Sekarang tahniah atas kemenangan awak dan berambus. 1740 01:40:21,897 --> 01:40:24,316 Sekarang, berikan saya nama... 1741 01:40:24,399 --> 01:40:26,276 ...sesiapa lagi yang awak buru. 1742 01:40:26,652 --> 01:40:27,903 Alamak. 1743 01:40:28,278 --> 01:40:29,321 George Yeaman. 1744 01:40:29,404 --> 01:40:30,906 Ya. Yeaman. 1745 01:40:31,532 --> 01:40:33,075 Antara yang lain. 1746 01:40:33,158 --> 01:40:34,701 -Tapi Yeaman, itu penting. -Ya. 1747 01:40:34,785 --> 01:40:36,662 Y-E-A-M-A-N. 1748 01:40:37,120 --> 01:40:38,413 Saya faham. 1749 01:40:39,289 --> 01:40:40,290 Kentucky. 1750 01:40:43,418 --> 01:40:46,505 Saya tak boleh sokong pindaan itu. 1751 01:40:53,804 --> 01:40:56,056 Saya pernah nampak tongkang yang besar... 1752 01:40:56,682 --> 01:40:58,976 ...dipenuhi dengan lelaki berkulit hitam yang digari... 1753 01:40:59,059 --> 01:41:00,352 ...menuju ke Mississippi... 1754 01:41:00,435 --> 01:41:02,312 ...ke pasaran hamba New Orleans. 1755 01:41:03,772 --> 01:41:04,940 Saya rasa tak sedap hati. 1756 01:41:06,275 --> 01:41:08,777 Dan lebih daripada itu, ia suasana yang suram. 1757 01:41:10,279 --> 01:41:12,573 Saya berasa sedih. 1758 01:41:14,283 --> 01:41:16,952 Perhambaan merunsingkan saya dari dahulu lagi... 1759 01:41:17,786 --> 01:41:20,080 ...dalam cara yang tak pernah merunsingkan ayah saya... 1760 01:41:21,039 --> 01:41:23,709 ...walaupun dia membencinya, dalam caranya sendiri. 1761 01:41:24,793 --> 01:41:26,712 Dia tahu tiada peladang kecil... 1762 01:41:26,795 --> 01:41:28,505 ...boleh bersaing dengan ladang hamba... 1763 01:41:28,589 --> 01:41:30,883 ...jadi dia membawa kami pergi dari Kentucky... 1764 01:41:30,966 --> 01:41:32,217 ...untuk melarikan diri daripada mereka. 1765 01:41:32,301 --> 01:41:34,094 Dia nak Indiana kekal bebas. 1766 01:41:35,721 --> 01:41:37,347 Dia bukan seorang yang baik... 1767 01:41:38,974 --> 01:41:42,394 ...tapi ada keinginan untuk keadilan, 1768 01:41:42,477 --> 01:41:43,854 ...untuk kebebasan pada dirinya. 1769 01:41:44,938 --> 01:41:46,857 Saya mempelajari itu daripadanya. 1770 01:41:47,733 --> 01:41:49,109 Jika tiada apa-apa yang lain. 1771 01:41:51,695 --> 01:41:53,488 Kami tak mempedulikan sesama sendiri. 1772 01:41:57,492 --> 01:41:58,994 Saya kesal mendengar tentang itu. 1773 01:41:59,077 --> 01:42:02,289 Sikap penyayang, benda yang paling biasa, saya pelajari... 1774 01:42:02,372 --> 01:42:04,541 ...dari sumber lain. Saya bersyukur kerana itu. 1775 01:42:04,625 --> 01:42:07,503 Saya membencinya juga. 1776 01:42:08,879 --> 01:42:10,214 Perhambaan, tapi... 1777 01:42:11,256 --> 01:42:14,134 Tapi kita belum bersedia untuk pembebasan. 1778 01:42:14,718 --> 01:42:15,886 Dan terlalu banyak soalan-- 1779 01:42:15,969 --> 01:42:17,262 Kita pun belum sedia untuk kedamaian, kan? 1780 01:42:18,514 --> 01:42:20,766 Ya, apabila ia datang, kita akan menghadapi persoalan... 1781 01:42:20,849 --> 01:42:24,186 ...dan bahaya yang lebih besar daripada yang dihadapi semasa perang, 1782 01:42:24,269 --> 01:42:26,021 ...walau dalam kengeriannya. 1783 01:42:26,104 --> 01:42:29,942 Kita kena bertindak secara spontan dan bereksperimen dengannya, 1784 01:42:30,025 --> 01:42:31,151 ...apabila ia berlaku. 1785 01:42:34,530 --> 01:42:36,240 Saya dah baca ucapan awak. 1786 01:42:37,157 --> 01:42:38,867 Negro dan undian... 1787 01:42:39,993 --> 01:42:41,119 ...itu satu teka-teki. 1788 01:42:41,995 --> 01:42:45,541 Tak, tak. Tapi Negro tak boleh... 1789 01:42:46,416 --> 01:42:49,503 ...mengundi, En. Lincoln. 1790 01:42:50,671 --> 01:42:52,673 Maksud tuan kita memberikan hak mengundi kepada Negro? 1791 01:42:52,756 --> 01:42:54,216 Saya cuma minta... 1792 01:42:54,299 --> 01:42:58,136 ...awak untuk membebaskan diri daripada kuasa hamba. 1793 01:42:59,680 --> 01:43:00,722 Saya akan beritahu awak apabila... 1794 01:43:00,806 --> 01:43:02,474 ...terdapat tawaran untuk penyerahan. 1795 01:43:02,558 --> 01:43:03,725 Tiada tawaran itu sekarang. 1796 01:43:03,809 --> 01:43:04,977 Apa yang ada sekarang, 1797 01:43:05,060 --> 01:43:07,813 ...ialah undian untuk Pindaan ke-13. 1798 01:43:09,189 --> 01:43:11,400 Dan ia adalah sangat sengit. 1799 01:43:14,570 --> 01:43:16,572 Awak lihat apa yang awak boleh buat. 1800 01:43:25,914 --> 01:43:27,416 Saya tak dapat menerimanya. 1801 01:43:27,958 --> 01:43:29,918 Apa sebab bagi kematiannya. 1802 01:43:32,546 --> 01:43:34,840 Saya bencikan mereka semua. 1803 01:43:34,923 --> 01:43:37,050 Betul. Semua orang berkulit hitam. 1804 01:43:46,560 --> 01:43:48,729 Saya lelaki yang prejudis. 1805 01:43:51,481 --> 01:43:53,358 Saya akan mengubah sikap itu jika boleh, 1806 01:43:53,609 --> 01:43:54,985 ...tapi saya datang bukan sebab itu. 1807 01:43:55,819 --> 01:43:57,529 Saya mungkin silap, En. Hutton... 1808 01:43:57,613 --> 01:44:00,991 ...tapi saya rasa orang berkulit hitam akan dibebaskan. 1809 01:44:01,867 --> 01:44:03,160 Dan jika itu benar, hakikatnya... 1810 01:44:03,243 --> 01:44:05,245 ...ialah keberanian abang awak... 1811 01:44:05,329 --> 01:44:07,122 ...dan kematiannya membantu ia menjadi begitu. 1812 01:44:08,832 --> 01:44:10,125 Hanya awak dapat memutuskan jika... 1813 01:44:10,209 --> 01:44:11,752 ...ia cukup munasabah bagi awak atau tak. 1814 01:44:15,339 --> 01:44:17,132 Saya bersimpati terhadap keluarga awak. 1815 01:44:29,978 --> 01:44:32,523 Kami dah memastikan semua ahli kami akan menyokong undi itu. 1816 01:44:33,732 --> 01:44:34,900 Tiada pembelotan... 1817 01:44:34,983 --> 01:44:36,985 ...dari Republikan radikal untuk merunsingkan tuan. 1818 01:44:38,237 --> 01:44:39,988 Mengenai apa yang tuan janjikan... 1819 01:44:40,989 --> 01:44:43,033 ...di mana duta-duta itu? 1820 01:44:43,992 --> 01:44:46,411 Oh, Tuhan. Ia benar. 1821 01:44:48,038 --> 01:44:50,582 Tuan berbohong kepada saya. 1822 01:44:50,666 --> 01:44:54,169 Tuan mengelak permintaan saya untuk penafian... 1823 01:44:54,253 --> 01:44:56,213 ...bahawa terdapat tawaran perdamaian Negeri Gabungan, 1824 01:44:56,296 --> 01:44:58,590 ...sebab ia memang wujud! 1825 01:44:58,674 --> 01:45:02,678 Kita memang akan kalah. 1826 01:45:02,761 --> 01:45:05,889 Kita tak perlukan pindaan pemansuhan perhambaan! 1827 01:45:06,181 --> 01:45:07,933 Jangan kacau Perlembagaan! 1828 01:45:08,308 --> 01:45:09,434 Bagaimana jika duta perdamaian 1829 01:45:09,518 --> 01:45:10,936 muncul hari ini, atau lebih teruk... 1830 01:45:14,398 --> 01:45:16,567 Saya tak sanggup nak dengar semua ini lagi. 1831 01:45:18,777 --> 01:45:21,738 Saya tak boleh mencapai apa-apa... 1832 01:45:21,822 --> 01:45:24,324 ...yang mempunyai makna atau nilai... 1833 01:45:24,408 --> 01:45:28,203 ...sehingga kita boleh membebaskan diri kita daripada perhambaan... 1834 01:45:28,287 --> 01:45:31,039 ...dan menamatkan perang yang membinasakan ini! 1835 01:45:32,291 --> 01:45:34,960 Dan sama ada jika kamu atau sesiapa sedar mengenainya, 1836 01:45:35,043 --> 01:45:36,962 ...saya tahu saya perlukan ini! 1837 01:45:37,713 --> 01:45:40,340 Pindaan inilah jawapannya! 1838 01:45:43,719 --> 01:45:46,763 Kita berada di persada dunia sekarang! 1839 01:45:46,847 --> 01:45:48,098 Sekarang! 1840 01:45:48,473 --> 01:45:51,351 Dengan nasib maruah manusia di tangan kita! 1841 01:45:53,228 --> 01:45:56,148 Darah telah ditumpahkan untuk memberikan kita detik ini! 1842 01:45:56,231 --> 01:45:58,483 Sekarang! Sekarang! 1843 01:45:59,234 --> 01:46:02,237 Dan kamu merungut dan berdalih seperti... 1844 01:46:02,321 --> 01:46:04,239 ...mata duitan Tammany Hall! 1845 01:46:05,490 --> 01:46:07,117 Lihat apa yang ada di depan kamu. 1846 01:46:08,076 --> 01:46:10,871 Lihat apa yang ada sekarang, itu ialah... 1847 01:46:10,954 --> 01:46:14,082 ...perkara yang paling sukar, satu-satunya perkara yang penting. 1848 01:46:16,001 --> 01:46:20,130 Menghapuskan perhambaan dengan peruntukan perlembagaan... 1849 01:46:20,214 --> 01:46:23,884 ...memutuskan nasib untuk masa depan... 1850 01:46:25,260 --> 01:46:28,263 ...bukan saja bagi berjuta-juta yang kini diperhambakan... 1851 01:46:30,265 --> 01:46:33,268 ...tapi bagi berjuta-juta yang bakal lahir. 1852 01:46:34,853 --> 01:46:39,107 2 undian menghalang matlamat kita. Undian ini mesti didapati. 1853 01:46:43,403 --> 01:46:48,075 Kita perlukan 2 undian, 3 pengecualian, atau... 1854 01:46:48,158 --> 01:46:49,535 ...4 undian... 1855 01:46:49,618 --> 01:46:53,080 ...dan satu lagi pengecualian, dan pindaan ini akan diluluskan. 1856 01:46:53,163 --> 01:46:54,706 Kamu ada 2 malam, dan sehari, 1857 01:46:54,790 --> 01:46:56,208 ...dan beberapa jam. 1858 01:46:56,291 --> 01:46:58,293 Sekarang berambus dari sini dan pergi dapatkannya. 1859 01:46:58,919 --> 01:47:00,420 Ya. Tapi bagaimana? 1860 01:47:02,798 --> 01:47:04,132 Jahanam. 1861 01:47:06,677 --> 01:47:11,139 Saya Presiden Amerika Syarikat... 1862 01:47:11,640 --> 01:47:14,059 ...yang diberikan kuasa mutlak. 1863 01:47:16,520 --> 01:47:18,814 Kamu akan dapatkan saya undi-undi ini. 1864 01:47:24,319 --> 01:47:29,074 PAGI UNDIAN JANUARI 1865 1865 01:48:28,133 --> 01:48:30,969 Kami mengalu-alukan anda, tuan-tuan dan puan-puan... 1866 01:48:32,888 --> 01:48:35,265 ...pertama kali dalam sejarah dewan rakyat... 1867 01:48:36,767 --> 01:48:38,143 ...ke Dewan anda. 1868 01:49:02,918 --> 01:49:04,419 En. Ashley, giliran awak. 1869 01:49:13,053 --> 01:49:14,972 Atas perihal resolusi bersama, 1870 01:49:15,055 --> 01:49:16,223 ...mempersembahkan Pindaan ke-13... 1871 01:49:16,306 --> 01:49:18,559 ...kepada Perlembagaan Nasional... 1872 01:49:18,642 --> 01:49:20,936 ...yang telah diluluskan tahun lepas oleh Senat... 1873 01:49:21,019 --> 01:49:22,437 ...dan yang kini sedang dipertikaikan... 1874 01:49:22,521 --> 01:49:25,065 oleh badan ini untuk beberapa minggu yang lalu... 1875 01:49:26,066 --> 01:49:27,317 ...hari ini kita akan mengundi. 1876 01:49:32,781 --> 01:49:34,741 Melalui persetujuan bersama, 1877 01:49:34,825 --> 01:49:37,452 ...kita akan mendengar kenyataan akhir yang ringkas... 1878 01:49:38,704 --> 01:49:40,122 ...bermula dengan... 1879 01:49:40,205 --> 01:49:42,457 ...yang mulia George Pendleton dari Ohio. 1880 01:49:48,797 --> 01:49:50,090 Saya baru saja menerima... 1881 01:49:52,092 --> 01:49:53,177 ...pengesahan... 1882 01:49:53,844 --> 01:49:56,263 ...tentang apa yang telah dikhabarkan. 1883 01:49:56,346 --> 01:49:58,891 Afidavit daripada rakyat setia... 1884 01:49:58,974 --> 01:50:00,517 ...yang baru kembali dari Richmond. 1885 01:50:00,601 --> 01:50:03,604 Mereka mengesahkan bahawa duta-duta telah... 1886 01:50:03,687 --> 01:50:04,855 ...bertolak ke utara dan akan tiba... 1887 01:50:04,938 --> 01:50:06,773 ...tak lama lagi di Bandar Washington... 1888 01:50:06,857 --> 01:50:10,152 ...dengan tawaran untuk menghentikan... 1889 01:50:10,235 --> 01:50:11,737 ...perang saudara kita. 1890 01:50:14,239 --> 01:50:15,365 Adakah ia benar, tuan? 1891 01:50:15,449 --> 01:50:17,409 Adakah duta-duta Negeri Gabungan di bandar ini? 1892 01:50:17,492 --> 01:50:19,536 Saya tak tahu di mana mereka atau jika mereka dah tiba. 1893 01:50:19,620 --> 01:50:20,746 Mereka akan tiba. 1894 01:50:20,829 --> 01:50:22,789 Saya memohon kepada Demokrat yang lain, 1895 01:50:22,873 --> 01:50:25,042 ...kepada semua wakil Republikan... 1896 01:50:25,125 --> 01:50:26,502 ...yang ambil peduli tentang kedamaian, 1897 01:50:27,002 --> 01:50:29,004 ...tangguhkan undian ini! 1898 01:50:29,087 --> 01:50:30,422 Sehingga kita ada jawapan... 1899 01:50:30,506 --> 01:50:31,798 ...dari Presiden sendiri! 1900 01:50:31,882 --> 01:50:33,050 Tangguhkan undian! 1901 01:50:33,133 --> 01:50:35,802 Tangguhkan undian! 1902 01:50:35,886 --> 01:50:39,056 Tangguhkan undian! Tangguhkan undian! 1903 01:50:39,139 --> 01:50:41,808 Tangguhkan undian! Tangguhkan undian! 1904 01:50:41,892 --> 01:50:43,435 Tangguhkan undian! 1905 01:50:43,519 --> 01:50:44,937 Tangguhkan undian! 1906 01:50:45,020 --> 01:50:46,647 -Tangguhkan undian! -Tuan-tuan! 1907 01:50:46,730 --> 01:50:48,148 Tangguhkan undian! 1908 01:50:48,649 --> 01:50:51,401 Tangguhkan undian! Tangguhkan undian! 1909 01:50:51,735 --> 01:50:54,238 Tangguhkan undian! Tangguhkan undian! 1910 01:50:56,031 --> 01:50:58,408 Saya telah membuat cadangan! 1911 01:50:58,492 --> 01:51:01,036 Adakah sesiapa yang nak menyokong cadangan saya? 1912 01:51:12,381 --> 01:51:13,549 Tuan-tuan. 1913 01:51:14,800 --> 01:51:16,343 Golongan konservatif... 1914 01:51:16,426 --> 01:51:18,554 ...dari sempadan dan Republikan Barat... 1915 01:51:18,637 --> 01:51:20,848 ...tidak boleh meluluskan pindaan ini, 1916 01:51:20,931 --> 01:51:23,016 ...yang mana kita berasa sangsi... 1917 01:51:23,767 --> 01:51:27,646 ...jika tawaran kedamaian dirahsiakan untuk menjayakan pindaan ini. 1918 01:51:28,272 --> 01:51:30,190 Bersama-sama dengan rakan Demokratik yang lain, 1919 01:51:30,274 --> 01:51:31,692 ...saya menyokong cadangan... 1920 01:51:31,775 --> 01:51:32,860 ...untuk menangguhkannya. 1921 01:51:32,943 --> 01:51:34,862 Dia mesti menafikan kehadiran duta-duta kedamaian. 1922 01:51:34,945 --> 01:51:36,196 Cepat. 1923 01:52:25,871 --> 01:52:28,790 Inilah apa yang En. Wood nak saya... 1924 01:52:28,874 --> 01:52:30,125 ...jawab? 1925 01:52:31,502 --> 01:52:33,253 Kata demi kata, inilah... 1926 01:52:33,337 --> 01:52:35,214 ...kepastian yang mereka minta dari saya? 1927 01:52:35,631 --> 01:52:36,965 Ya, tuan. 1928 01:52:56,777 --> 01:52:58,278 Berikan ini kepada En. Ashley. 1929 01:53:01,782 --> 01:53:05,494 Saya rasa saya perlu kata, bahawa... 1930 01:53:06,620 --> 01:53:08,413 Boleh tak awak tunggu di luar? 1931 01:53:08,497 --> 01:53:09,456 Kamu nak berbual-bual, 1932 01:53:09,540 --> 01:53:10,916 ...sementara seluruh Dewan Rakyat... 1933 01:53:10,999 --> 01:53:12,167 ...sedang menunggu? 1934 01:53:12,626 --> 01:53:15,003 Memberikan kenyataan palsu kepada Kongres, ialah-- 1935 01:53:15,671 --> 01:53:17,214 -Ia... -Boleh didakwa, 1936 01:53:17,297 --> 01:53:20,008 tapi saya tak buat sebarang kenyataan palsu. 1937 01:53:20,425 --> 01:53:21,677 Tapi memang ada. 1938 01:53:22,427 --> 01:53:23,762 Memang ada perwakilan dari Richmond. 1939 01:53:24,513 --> 01:53:25,806 Berikan saya nota itu, Johnnie. 1940 01:53:29,560 --> 01:53:31,395 Sila hantar itu kepada En. Ashley. 1941 01:53:50,706 --> 01:53:51,832 Daripada Presiden. 1942 01:53:52,833 --> 01:53:53,959 "Setakat yang saya tahu, tiada... 1943 01:53:54,042 --> 01:53:55,460 ...duta-duta kedamaian di bandar... 1944 01:53:55,544 --> 01:53:56,837 ...atau yang akan datang." 1945 01:53:58,213 --> 01:53:59,840 "Setakat yang saya tahu"? 1946 01:54:01,216 --> 01:54:02,301 Itu tiada makna. 1947 01:54:03,719 --> 01:54:06,722 Ada duta-duta dari Selatan, atau tak? 1948 01:54:08,182 --> 01:54:09,641 Presiden dah menjawab soalan awak. 1949 01:54:09,725 --> 01:54:10,976 Tawaran kedamaian awak itu palsu. 1950 01:54:11,476 --> 01:54:12,603 Itu bukan penafian. 1951 01:54:13,353 --> 01:54:14,855 Itu pengelakan peguam. 1952 01:54:16,356 --> 01:54:18,442 En. Haddam, adakah golongan awak berpuas hati? 1953 01:54:21,320 --> 01:54:23,780 Golongan Republikan konservatif berpuas hati. 1954 01:54:23,864 --> 01:54:25,365 Kami berterima kasih kepada En. Lincoln. 1955 01:54:26,700 --> 01:54:28,702 Saya bercadang untuk membatalkan cadangan En. Wood. 1956 01:54:29,244 --> 01:54:30,245 Dibatalkan! 1957 01:54:33,749 --> 01:54:36,376 En. Colfax, saya arahkan soalan utama. 1958 01:54:37,002 --> 01:54:38,879 Satu cadangan telah dibuat untuk membawa rang... 1959 01:54:38,962 --> 01:54:41,256 ...undang-undang bagi Pindaan ke-13 untuk diundi. 1960 01:54:41,340 --> 01:54:42,299 Adakah saya mendapat sokongan? 1961 01:54:42,382 --> 01:54:43,675 Saya menyokong cadangan itu. 1962 01:54:43,759 --> 01:54:46,011 Diluluskan, dan diarahkan. 1963 01:54:46,512 --> 01:54:47,638 Kerani akan-- 1964 01:54:47,721 --> 01:54:48,889 Tolong diam! 1965 01:54:50,516 --> 01:54:52,768 Kerani akan memanggil nama untuk pengundian. 1966 01:54:58,899 --> 01:55:00,317 Kita bermula dengan Connecticut. 1967 01:55:00,400 --> 01:55:02,069 En. Augustus Benjamin, 1968 01:55:02,152 --> 01:55:04,530 ...pada perihal pindaan, apa kata awak? 1969 01:55:04,988 --> 01:55:06,031 Tidak! 1970 01:55:07,658 --> 01:55:09,159 En. Arthur Bentleigh. 1971 01:55:09,618 --> 01:55:11,537 Tidak! 1972 01:55:14,915 --> 01:55:17,292 En. John Ellis, apa kata awak? 1973 01:55:17,668 --> 01:55:18,710 Ya! 1974 01:55:18,794 --> 01:55:19,795 Apa! 1975 01:55:26,552 --> 01:55:29,513 Seterusnya Missouri. En. Walter Appleton. 1976 01:55:30,430 --> 01:55:31,807 Saya tidak menyokong. 1977 01:55:33,433 --> 01:55:34,685 En. Josiah Burton. 1978 01:55:36,270 --> 01:55:39,940 Si Panjang Burton dengan sukacita meyokong undian! 1979 01:55:42,150 --> 01:55:43,735 Negeri New Jersey. 1980 01:55:43,819 --> 01:55:45,946 -En. Nehemiah Cleary. -Tidak! 1981 01:55:48,574 --> 01:55:49,950 En. James Martinson. 1982 01:55:50,659 --> 01:55:52,661 En. Martinson telah melantik saya... 1983 01:55:53,078 --> 01:55:54,830 ...untuk memberitahu yang dia tak sihat. 1984 01:55:55,664 --> 01:55:56,957 Dan dia berkecuali. 1985 01:55:59,459 --> 01:56:00,878 En. Austin J. Roberts. 1986 01:56:00,961 --> 01:56:03,338 Juga tak sihat, juga berkecuali. 1987 01:56:08,468 --> 01:56:09,845 Illinois tamat. 1988 01:56:11,972 --> 01:56:14,183 En. Harold Hollister. Apa kata awak? 1989 01:56:14,933 --> 01:56:15,976 Tidak. 1990 01:56:16,935 --> 01:56:18,187 En. Hutton. 1991 01:56:19,354 --> 01:56:21,690 En. William Hutton. Berikan undian awak. 1992 01:56:23,984 --> 01:56:26,612 William Hutton, mengingati pada detik ini... 1993 01:56:26,695 --> 01:56:28,614 ...abang kesayangannya Frederick... 1994 01:56:28,697 --> 01:56:30,991 ...tidak menyokong pindaan ini. 1995 01:56:43,378 --> 01:56:44,505 Webster Allen tidak menyokong. 1996 01:56:47,841 --> 01:56:48,926 Webster Allen, 1997 01:56:49,009 --> 01:56:51,553 ...Illinois, Demokrat... 1998 01:56:51,637 --> 01:56:53,639 ...tidak menyokong undi. 1999 01:56:55,349 --> 01:56:59,186 Halberd Law, Indiana, Demokrat... 2000 01:56:59,269 --> 01:57:00,729 ...tidak menyokong undi. 2001 01:57:02,898 --> 01:57:06,401 Archibald Moran... ya. 2002 01:57:09,029 --> 01:57:12,157 Ambrose Baylor, ya. 2003 01:57:13,659 --> 01:57:16,286 En. Walter H. Washburn. 2004 01:57:17,162 --> 01:57:18,288 Tidak menyokong undi. 2005 01:57:22,042 --> 01:57:24,878 Dan En. George Yeaman, apa kata awak? 2006 01:57:36,890 --> 01:57:38,433 Undi saya menyerikan kita. 2007 01:57:42,563 --> 01:57:43,856 Tuan, En. Yeaman, 2008 01:57:43,939 --> 01:57:45,691 saya tak dengar undian awak. 2009 01:57:46,191 --> 01:57:49,069 Saya kata, "Ya", En. McPherson! 2010 01:57:50,195 --> 01:57:51,238 Ya! 2011 01:57:51,321 --> 01:57:52,364 Pembelot! 2012 01:57:52,447 --> 01:57:53,574 Bertenang! 2013 01:58:06,712 --> 01:58:07,713 Bertenang! 2014 01:58:07,796 --> 01:58:08,714 8 untuk menang 2015 01:58:14,970 --> 01:58:17,848 En. McPherson, awak boleh teruskan. 2016 01:58:21,226 --> 01:58:23,604 En. Clay R. Hawkins dari Ohio. 2017 01:58:33,864 --> 01:58:35,490 Jahanam, saya menyokong undi. 2018 01:58:36,867 --> 01:58:38,535 Saya tak peduli, bunuhlah saya! 2019 01:58:38,619 --> 01:58:40,996 Bunuhlah saya! Saya menyokong undi! 2020 01:58:42,497 --> 01:58:43,874 En. Edwin F. LeClerk. 2021 01:58:44,750 --> 01:58:45,751 Tidak! 2022 01:58:48,337 --> 01:58:51,507 Jahanam. Bunuhlah saya juga! Ya! 2023 01:58:54,885 --> 01:58:56,136 Maksud saya... 2024 01:58:56,637 --> 01:58:59,097 ...berkecuali. Berkecuali! 2025 01:59:03,393 --> 01:59:06,021 Tak berpendirian! 2026 01:59:11,360 --> 01:59:12,778 En. Alexander Coffroth. 2027 01:59:18,033 --> 01:59:20,035 Saya mengundi... 2028 01:59:20,786 --> 01:59:21,870 ...ya. 2029 01:59:26,792 --> 01:59:27,918 Ya. 2030 01:59:29,503 --> 01:59:31,046 James Brooks... 2031 01:59:32,047 --> 01:59:33,257 ...tidak. 2032 01:59:34,424 --> 01:59:35,884 Josiah Grenelle... 2033 01:59:37,177 --> 01:59:38,387 ...ya. 2034 01:59:39,429 --> 01:59:40,430 Meyer Strauss... 2035 01:59:40,514 --> 01:59:41,265 6 untuk menang 2036 01:59:42,015 --> 01:59:43,058 Tidak. 2037 01:59:43,767 --> 01:59:45,811 -En. Joseph Marstern. -Tidak. 2038 01:59:45,894 --> 01:59:48,272 -En. Chilton A. Elliot. -Tidak! 2039 01:59:48,897 --> 01:59:50,899 -En. Daniel G. Stuart. -Saya menyokong undi. 2040 01:59:51,149 --> 01:59:52,359 -En. Howard Guilfoyle. -Ya. 2041 01:59:52,442 --> 01:59:53,735 -John F. McKenzie. -Ya. 2042 01:59:53,819 --> 01:59:55,320 -Andrew E. Fink. -Tidak. 2043 01:59:55,404 --> 01:59:56,613 -En. John A. Castle. -Ya. 2044 01:59:56,697 --> 01:59:57,739 -En. Hanready. -Tidak. 2045 01:59:57,823 --> 01:59:59,324 -Dan En. Rufus Warren? -Ya. 2046 02:00:20,596 --> 02:00:22,347 Bacaan nama telah tamat. 2047 02:00:22,806 --> 02:00:25,017 Pengundian telah dilengkapkan. Sekarang-- 2048 02:00:25,100 --> 02:00:27,936 En. Kerani, sila panggil nama saya. 2049 02:00:28,979 --> 02:00:30,230 Saya nak mengundi. 2050 02:00:30,314 --> 02:00:31,607 Saya membantah. 2051 02:00:32,482 --> 02:00:34,067 Pengerusi tak boleh mengundi. 2052 02:00:34,318 --> 02:00:36,486 Pengerusi boleh mengundi jika dia nak. 2053 02:00:36,570 --> 02:00:38,906 Ia agak luar biasa, tuan. 2054 02:00:38,989 --> 02:00:40,490 Tak luar biasa, En. Pendleton. 2055 02:00:40,574 --> 02:00:41,742 Ini detik bersejarah. 2056 02:00:44,203 --> 02:00:46,622 Apakah undian En. Schuyler Colfax? 2057 02:00:51,460 --> 02:00:52,961 Dah tentu, ya. 2058 02:01:16,151 --> 02:01:17,486 Undian terakhir... 2059 02:01:19,279 --> 02:01:21,281 ...8 tidak hadir atau tak mengundi... 2060 02:01:23,242 --> 02:01:25,035 ...56 undian menentang... 2061 02:01:26,286 --> 02:01:28,539 119 undian menyokong. 2062 02:01:29,540 --> 02:01:31,291 Dengan margin 2 undian-- 2063 02:02:20,340 --> 02:02:22,217 Kita memilih kepimpinan yang unggul. 2064 02:02:36,315 --> 02:02:38,150 Kita akan bersatu di keliling bendera, 2065 02:02:38,233 --> 02:02:39,985 Kita akan bersatu sekali lagi 2066 02:02:40,068 --> 02:02:43,405 Menyorak tempik perang kebebasan 2067 02:02:43,488 --> 02:02:45,908 Kita akan bersatu dari lereng bukit 2068 02:02:45,991 --> 02:02:47,993 Kita akan berkumpul dari padang 2069 02:02:48,076 --> 02:02:51,622 Menyorak tempik perang kebebasan 2070 02:02:51,997 --> 02:02:56,251 Kesatuan selama-lamanya! Bersorak, saudara, bersorak! 2071 02:02:56,335 --> 02:02:58,295 Kalahkan pembelot 2072 02:02:58,378 --> 02:03:00,047 Dan kibarkan bintang 2073 02:03:00,130 --> 02:03:04,092 Sorak, sorak menyorak tempik perang Kebebasan! 2074 02:03:04,384 --> 02:03:06,011 Tahniah, En. Pengerusi. 2075 02:03:06,094 --> 02:03:08,138 Rang undang-undang. Bolehkah saya...? 2076 02:03:10,641 --> 02:03:14,144 Kesatuan selama-lamanya! Bersorak, saudara, bersorak! 2077 02:03:14,478 --> 02:03:17,022 Itu rang undang-undang yang rasmi. 2078 02:03:17,105 --> 02:03:19,149 Saya akan kembalikannya esok pagi. 2079 02:03:19,733 --> 02:03:21,151 Berlipat... 2080 02:03:22,027 --> 02:03:23,028 ...tapi tak terancam. 2081 02:03:23,111 --> 02:03:26,782 Menyorak tempik perang kebebasan 2082 02:03:26,865 --> 02:03:31,119 Kita bangkit kepada seruan Yang setia, benar dan berani 2083 02:03:32,788 --> 02:03:34,790 Menyorak tempik perang kebebasan 2084 02:03:34,873 --> 02:03:37,042 Dan kita akan mengisi jawatan yang kosong 2085 02:03:37,125 --> 02:03:39,044 Dengan sejuta lagi lelaki bebas 2086 02:03:39,920 --> 02:03:42,798 Menyorak tempik perang kebebasan 2087 02:03:43,799 --> 02:03:45,384 Kesatuan selama-lamanya! 2088 02:03:46,176 --> 02:03:47,678 Bersorak, saudara, bersorak! 2089 02:03:48,303 --> 02:03:51,682 Kalahkan pembelot Dan kibarkan bintang 2090 02:04:13,662 --> 02:04:15,831 Hadiah untuk awak. 2091 02:04:20,169 --> 02:04:22,254 Perlembagaan terunggul kurun ke-19, 2092 02:04:22,337 --> 02:04:23,380 ...diluluskan dengan rasuah... 2093 02:04:23,463 --> 02:04:26,717 ...dibantu dan didorong oleh lelaki paling suci di Amerika. 2094 02:04:45,360 --> 02:04:47,321 Awak sepatutnya berada di sana. 2095 02:04:48,071 --> 02:04:50,199 -Kalaulah saya boleh. -Ia hebat sekali. 2096 02:04:50,991 --> 02:04:53,493 Awak tak boleh bawa pembantu rumah awak ke Dewan. 2097 02:04:53,577 --> 02:04:55,621 Saya takkan biar mereka bergosip. 2098 02:04:55,704 --> 02:04:57,206 Ini dah memadai. 2099 02:04:57,581 --> 02:04:58,707 Ini... 2100 02:05:00,375 --> 02:05:02,211 ...lebih dari memadai buat masa ini. 2101 02:05:03,754 --> 02:05:05,506 Bacakan sekali lagi kepada saya, sayang. 2102 02:05:07,508 --> 02:05:09,301 -"Dicadangkan--" -Dan diamalkan. 2103 02:05:09,384 --> 02:05:10,844 "Diamalkan... 2104 02:05:11,512 --> 02:05:12,638 ...pindaan kepada... 2105 02:05:12,721 --> 02:05:15,641 ...Perlembagaan Amerika Syarikat. 2106 02:05:15,724 --> 02:05:17,142 Seksyen Satu. 2107 02:05:17,518 --> 02:05:21,396 Perhambaan atau pekerja paksa... 2108 02:05:21,480 --> 02:05:24,274 ...kecuali sebagai hukuman bagi jenayah... 2109 02:05:24,358 --> 02:05:27,778 ...di mana pihak tersebut harus disabitkan kesalahan... 2110 02:05:28,362 --> 02:05:31,156 ...tidak boleh wujud dalam Amerika Syarikat... 2111 02:05:31,657 --> 02:05:35,160 ...atau mana-mana tempat di bawah kekuasaannya." 2112 02:05:35,244 --> 02:05:36,662 Seksyen Dua. 2113 02:05:37,162 --> 02:05:41,333 "Kongres akan mempunyai kuasa untuk menguatkuasakan pindaan ini... 2114 02:05:41,416 --> 02:05:43,418 ...melalui penggubalan yang berpatutan." 2115 02:06:05,440 --> 02:06:06,692 Biar saya berterus-terang. 2116 02:06:07,526 --> 02:06:09,194 Adakah negeri-negeri Selatan... 2117 02:06:09,278 --> 02:06:11,864 ...mengekalkan kedudukan Kesatuan mereka yang dulu... 2118 02:06:11,947 --> 02:06:13,365 ...dengan cukup cepat supaya kami... 2119 02:06:13,448 --> 02:06:15,993 ...dapat menghalang pengesahan terhadap... 2120 02:06:16,076 --> 02:06:17,286 ...Pindaan ke-13? 2121 02:06:21,957 --> 02:06:23,458 Saya nak kedamaian dengan segera. 2122 02:06:24,459 --> 02:06:25,836 Ya, dan...? 2123 02:06:28,714 --> 02:06:31,341 Saya nak negeri-negeri awak dikembalikan... 2124 02:06:31,425 --> 02:06:34,970 ...kepada hubungan yang praktik dengan Kesatuan secepat mungkin. 2125 02:06:37,723 --> 02:06:39,808 Jika ini boleh diberikan secara bertulis... 2126 02:06:40,350 --> 02:06:42,269 ...sebagai Naib Presiden Negeri Gabungan, 2127 02:06:42,352 --> 02:06:43,729 Saya akan bawa dokumen itu... 2128 02:06:43,812 --> 02:06:45,606 ...dengan pantas ke Jefferson Davis. 2129 02:06:48,317 --> 02:06:49,443 Menyerah. 2130 02:06:49,943 --> 02:06:52,237 Dan kita boleh berbincang tentang pembinaan semula. 2131 02:06:54,114 --> 02:06:55,616 Penyerahan tak akan dipertimbangkan. 2132 02:06:56,491 --> 02:06:59,661 Kecuali tuan dah menyakinkan kami secara bertulis... 2133 02:06:59,745 --> 02:07:02,456 ...kami akan sempat dikembalikan untuk menghalang pindaan ini. 2134 02:07:02,998 --> 02:07:06,251 Ini adalah permintaan angkuh daripada seorang penjajah. 2135 02:07:06,752 --> 02:07:09,671 Awak tak akan menjadi orang yang dijajah, En. Hunter. 2136 02:07:09,755 --> 02:07:11,131 Awak akan merupakan rakyat. 2137 02:07:12,341 --> 02:07:13,926 Dikembalikan kepada undang-undang dan hak... 2138 02:07:14,009 --> 02:07:15,260 ...di bawah Perlembagaan. 2139 02:07:15,969 --> 02:07:18,639 Yang telah menghapuskan perhambaan. 2140 02:07:18,722 --> 02:07:21,517 Dan dengan itu, ekonomi kami. 2141 02:07:21,850 --> 02:07:23,060 Semua undang-undang kami ditentukan... 2142 02:07:23,143 --> 02:07:24,853 ...oleh Kongres yang dipenuhi orang Utara. 2143 02:07:25,646 --> 02:07:28,148 Hak kami adalah tertakluk kepada Mahkamah Agung... 2144 02:07:28,857 --> 02:07:30,859 ...yang dipengerusikan oleh Republikan radikal. 2145 02:07:31,527 --> 02:07:34,488 Semua tradisi kami akan pupus. 2146 02:07:35,405 --> 02:07:37,157 Kami tiada identiti lagi. 2147 02:07:39,243 --> 02:07:41,662 Kita di sini bukan untuk membincangkan pembinaan semula. 2148 02:07:41,745 --> 02:07:44,081 Kita tiada asas perundangan untuk perbincangan itu. 2149 02:07:44,164 --> 02:07:45,832 Tapi saya tak nak menipu. 2150 02:07:45,916 --> 02:07:48,460 Kebanyakan negeri-negeri Utara akan mengesahkannya. 2151 02:07:48,544 --> 02:07:50,337 Tinggal 2 negeri Selatan... 2152 02:07:50,420 --> 02:07:51,463 ...untuk berbuat demikian... 2153 02:07:51,547 --> 02:07:53,215 ...walaupun selepas semua negeri dikembalikan. 2154 02:07:53,298 --> 02:07:55,050 Dan saya sedang mengusahakannya. 2155 02:07:55,884 --> 02:07:57,052 Tennessee dan Louisiana. 2156 02:07:57,386 --> 02:07:59,555 Arkansas juga, kemungkinan besar. Ia akan disahkan. 2157 02:08:00,305 --> 02:08:03,058 Perhambaan dah tamat. 2158 02:08:16,530 --> 02:08:19,283 Jika kita menyerahkan diri kita kepada undang-undang... 2159 02:08:20,033 --> 02:08:22,035 ...walaupun menyerah kepada kehilangan kebebasan... 2160 02:08:23,453 --> 02:08:25,664 ...kebebasan untuk menindas, misalnya... 2161 02:08:26,707 --> 02:08:28,625 ...kita mungkin mendapati kebebasan lain... 2162 02:08:28,709 --> 02:08:30,210 ...yang kita tak ketahui sebelum ini. 2163 02:08:31,211 --> 02:08:34,756 Sekiranya awak telah setia dengan proses demokrasi, 2164 02:08:34,840 --> 02:08:36,341 ...walaupun ia agak mengecewakan-- 2165 02:08:36,425 --> 02:08:37,718 Sudahlah, tuan. 2166 02:08:37,801 --> 02:08:40,304 Jangan berikan kami ucapan ini. 2167 02:08:41,221 --> 02:08:42,848 Adakah kami dikalahkan dengan undian? 2168 02:08:44,308 --> 02:08:46,101 Bagaimana tuan menyatukan Kesatuan ini? 2169 02:08:47,102 --> 02:08:48,353 Melalui demokrasi? 2170 02:08:49,605 --> 02:08:51,356 Berapa ribu ratus telah mati... 2171 02:08:51,440 --> 02:08:52,858 ...semasa pentadbiran tuan? 2172 02:08:54,234 --> 02:08:56,862 Kesatuan tuan bergantung kepada peperangan. 2173 02:09:00,741 --> 02:09:02,117 Awak mungkin betul. 2174 02:09:06,496 --> 02:09:09,374 Andaikan semua yang kita lakukan ialah tunjukkan pada dunia... 2175 02:09:09,458 --> 02:09:11,627 ...bahawa demokrasi bukan kekecohan. 2176 02:09:14,254 --> 02:09:17,758 Bahawa terdapat kekuatan yang tak kelihatan... 2177 02:09:17,841 --> 02:09:19,218 ...dalam kesatuan rakyat. 2178 02:09:20,135 --> 02:09:24,014 Andaikan kita telah tunjukkan yang manusia boleh menanggung pengorbanan teruk... 2179 02:09:24,097 --> 02:09:25,766 ...dan masih bersatu. 2180 02:09:26,391 --> 02:09:27,559 Tidakkah itu menyelamatkan... 2181 02:09:27,643 --> 02:09:29,895 ...idea demokrasi untuk kita cuba capai? 2182 02:09:31,355 --> 02:09:33,649 Lambat-laun kita berhak memilikinya? 2183 02:09:37,778 --> 02:09:39,696 Walau bagaimanapun, apa-apa yang boleh dibuktikan... 2184 02:09:39,780 --> 02:09:42,074 ...dengan darah dan pengorbanan... 2185 02:09:42,157 --> 02:09:43,659 dah tentu sudah dibuktikan sekarang. 2186 02:09:54,044 --> 02:09:56,171 Bolehkah kita menghentikan perang ini? 2187 02:10:20,445 --> 02:10:26,451 DI LUAR PETERSBURG, VIRGINIA 3 APRIL 2188 02:11:34,770 --> 02:11:35,812 Sebaik saja dia menyerah, 2189 02:11:35,896 --> 02:11:37,648 ...hantar askarnya kembali ke rumah mereka... 2190 02:11:38,524 --> 02:11:40,150 ...dan ladang mereka, kedai mereka. 2191 02:11:42,027 --> 02:11:43,153 Ya, tuan. 2192 02:11:44,530 --> 02:11:45,531 Seperti yang kita bincangkan. 2193 02:11:45,614 --> 02:11:47,824 Fikiran yang terbuka, bukan hukuman. 2194 02:11:47,908 --> 02:11:49,159 Saya tak nak begitu. 2195 02:11:49,868 --> 02:11:52,704 Dan pemimpin mereka, Jeff dan yang lain... 2196 02:11:52,788 --> 02:11:54,081 ...melarikan diri, ke luar negara... 2197 02:11:54,164 --> 02:11:56,667 ...semasa saya tak perasan, saya takkan marah. 2198 02:11:58,043 --> 02:12:00,754 Apabila kedamaian datang, kita tak boleh menggantung pembelot saja. 2199 02:12:07,177 --> 02:12:08,804 Dari penampilan luaran... 2200 02:12:10,514 --> 02:12:13,308 ...tuan nampak 10 tahun lebih tua daripada tahun lepas. 2201 02:12:16,645 --> 02:12:18,897 Keletihan dah mencengkam jiwa saya. 2202 02:12:32,327 --> 02:12:34,621 Saya tak pernah lihat sesuatu sepertinya, 2203 02:12:34,705 --> 02:12:36,206 ...apa yang saya lihat hari ini. 2204 02:12:37,833 --> 02:12:39,668 Tak pernah lihat sesuatu sepertinya. 2205 02:12:42,337 --> 02:12:43,922 Tuan sentiasa tahu. 2206 02:12:45,340 --> 02:12:46,842 Apa yang akan berlaku. 2207 02:12:48,719 --> 02:12:50,846 Peribadi dan hodoh. 2208 02:12:53,974 --> 02:12:55,517 Tentu tuan nak lihat sendiri... 2209 02:12:55,601 --> 02:12:56,977 ...semasa tuan memutuskan untuk ke mari. 2210 02:13:16,205 --> 02:13:19,875 Kita menjadikan ia mungkin untuk saling melakukan perkara jahat. 2211 02:13:22,252 --> 02:13:23,879 Kita dah memenangi peperangan ini. 2212 02:13:24,880 --> 02:13:28,217 Sekarang tuan kena memimpin kami keluar daripadanya. 2213 02:13:39,269 --> 02:13:45,108 MAHKAMAH APPOMATOX, VIRGINIA 9 APRIL 1865 2214 02:15:00,225 --> 02:15:01,852 Awak nak pergi mengembara? 2215 02:15:03,353 --> 02:15:04,855 Ya. 2216 02:15:05,480 --> 02:15:07,774 Ke sebelah Barat, menggunakan keretapi. 2217 02:15:07,858 --> 02:15:09,484 Ke luar negara. 2218 02:15:11,361 --> 02:15:12,613 Tanah Suci. 2219 02:15:15,574 --> 02:15:17,242 Sangat warak bagi seorang... 2220 02:15:17,326 --> 02:15:19,828 ...yang bawa isterinya keluar bersiar-siar pada Good Friday. 2221 02:15:20,579 --> 02:15:21,747 Baitulmuqaddis. 2222 02:15:22,331 --> 02:15:24,124 Di mana David dan Solomon berjalan. 2223 02:15:24,499 --> 02:15:28,003 Impian saya ialah untuk berjalan di bandar purba itu. 2224 02:15:34,259 --> 02:15:35,928 Apa yang orang akan ingat tentang saya... 2225 02:15:36,011 --> 02:15:38,722 ...ialah saya orang gila dan saya menghancurkan kebahagiaan awak. 2226 02:15:39,515 --> 02:15:42,351 Sesiapa yang fikir begitu tak faham langsung, Molly. 2227 02:15:45,896 --> 02:15:47,397 Apabila mereka tengok awak... 2228 02:15:48,899 --> 02:15:51,652 ...apakah yang dikorbankan untuk berada di sini... 2229 02:15:53,153 --> 02:15:55,447 ...mereka akan kagum dengan awak. 2230 02:15:55,531 --> 02:15:56,657 Mereka patut kagum. 2231 02:15:58,033 --> 02:15:59,201 Tapi mereka juga harus lihat... 2232 02:15:59,284 --> 02:16:00,827 ...wanita muram di sisi awak... 2233 02:16:00,911 --> 02:16:03,747 ...jika mereka nak memahami apakah rasa sebenarnya. 2234 02:16:04,873 --> 02:16:06,375 Bagi orang biasa. 2235 02:16:07,417 --> 02:16:09,086 Bagi sesiapa selain daripada awak. 2236 02:16:09,169 --> 02:16:10,921 Awak perlu cuba untuk lebih bergembira. 2237 02:16:11,880 --> 02:16:13,423 Kita berdua mesti cuba. 2238 02:16:13,924 --> 02:16:16,176 Kita dah sengsara untuk sekian lama. 2239 02:16:25,811 --> 02:16:28,605 Saya ada kata lelaki berkulit hitam-- 2240 02:16:28,689 --> 02:16:31,191 Yang bijak, berpendidikan, dan... 2241 02:16:31,275 --> 02:16:33,235 ...veteran. Saya menyokongnya. 2242 02:16:33,317 --> 02:16:34,820 En. Stevens sangat marah. 2243 02:16:34,903 --> 02:16:36,612 Dia nak tahu kenapa tuan menyokongnya. 2244 02:16:36,697 --> 02:16:38,949 Tak siapa dengar bahagian kebijaksanaan dan berpendidikan. 2245 02:16:39,031 --> 02:16:41,075 Apa yang mereka dengar cuma kali pertama... 2246 02:16:41,159 --> 02:16:43,870 ...mana-mana presiden pernah menyebut tentang... 2247 02:16:43,954 --> 02:16:45,289 ...undian Negro. 2248 02:16:45,664 --> 02:16:49,459 Kalaulah saya dapat berikan ucapan yang lebih baik. 2249 02:16:49,543 --> 02:16:51,253 En. Stevens juga nak tahu... 2250 02:16:51,335 --> 02:16:53,213 ...kenapa tuan tak buat ucapan yang lebih baik. 2251 02:16:55,966 --> 02:16:57,759 Pn. Lincoln sedang menunggu dalam kereta kuda. 2252 02:16:57,843 --> 02:16:59,719 Dia nak saya ingatkan tuan tentang waktu dan... 2253 02:16:59,803 --> 02:17:00,971 ...tuan kena ambil... 2254 02:17:01,054 --> 02:17:02,681 ...Cik Harris dan Mejar Rathbone. 2255 02:17:06,226 --> 02:17:08,061 -Mary marahkah? -Tak, tuan. 2256 02:17:08,562 --> 02:17:09,938 Terima kasih, En. Slade. 2257 02:17:25,495 --> 02:17:26,955 Rasanya dah tiba masa untuk pergi. 2258 02:17:28,582 --> 02:17:30,209 Walaupun saya lebih rela tinggal. 2259 02:19:00,048 --> 02:19:02,425 Presiden telah ditembak! 2260 02:19:05,344 --> 02:19:06,471 Presiden... 2261 02:19:06,555 --> 02:19:09,474 ...telah ditembak! Di Teater Ford! 2262 02:19:15,480 --> 02:19:17,232 Tidak. Tidak! 2263 02:19:51,266 --> 02:19:54,645 Waktu sekarang pukul 7.22 pagi... 2264 02:19:55,646 --> 02:19:57,314 ...Sabtu, 15 April. 2265 02:19:57,397 --> 02:19:58,690 Semuanya dah berakhir. 2266 02:19:58,774 --> 02:20:00,234 Presiden sudah tiada lagi. 2267 02:20:03,987 --> 02:20:05,906 Sekarang dia dimiliki zaman. 2268 02:20:12,287 --> 02:20:14,039 Sukacita kita berharap... 2269 02:20:15,541 --> 02:20:17,626 ...kita berdoa dengan kuat... 2270 02:20:19,127 --> 02:20:22,089 ...bahawa perang ini, 2271 02:20:22,172 --> 02:20:24,132 ...akan berakhir dengan pantas. 2272 02:20:27,177 --> 02:20:29,763 Tapi jika Tuhan berhajat supaya ia diteruskan... 2273 02:20:30,389 --> 02:20:32,724 ...hingga semua kekayaan yang dikumpul... 2274 02:20:32,808 --> 02:20:35,936 ...oleh titik peluh 250 hamba abdi... 2275 02:20:36,019 --> 02:20:39,064 ...yang tak dihargai akan ditenggelami... 2276 02:20:40,399 --> 02:20:44,486 ...dan sehingga setiap titik darah yang disebat dengan rotan... 2277 02:20:44,570 --> 02:20:48,198 ...telah dibayar dengan keratan dari pisau... 2278 02:20:49,533 --> 02:20:51,869 ...seperti yang dikatakan 3000 ribu tahun dahulu, 2279 02:20:51,952 --> 02:20:54,204 ...ia masih lagi dikatakan sekali lagi, 2280 02:20:55,080 --> 02:20:56,915 "Pengadilan daripada Tuhan... 2281 02:20:57,833 --> 02:21:02,212 ...adalah benar dan adil seadanya." 2282 02:21:07,926 --> 02:21:09,595 Tanpa niat jahat terhadap sesiapa... 2283 02:21:11,847 --> 02:21:13,849 ...dengan murah hati kepada semua... 2284 02:21:15,559 --> 02:21:17,269 ...dengan keteguhan pada yang betul, 2285 02:21:17,352 --> 02:21:19,646 ...seperti yang Tuhan kurniakan untuk kita... 2286 02:21:19,730 --> 02:21:22,858 ...mari kita berusaha menyelesaikan kerja yang kita lakukan... 2287 02:21:23,609 --> 02:21:25,986 ...untuk merawat luka negara... 2288 02:21:26,862 --> 02:21:28,322 ...untuk menjaga... 2289 02:21:28,614 --> 02:21:30,991 ...mereka yang telah berjuang... 2290 02:21:32,242 --> 02:21:34,203 ...dan bagi balunya... 2291 02:21:34,828 --> 02:21:36,079 ...dan anak yatimnya... 2292 02:21:37,831 --> 02:21:42,002 ...untuk lakukan semua yang mencapai dan menghargai... 2293 02:21:43,128 --> 02:21:47,758 ...kedamaian yang adil dan berkekalan sesama sendiri... 2294 02:21:49,218 --> 02:21:51,261 ...dan dengan semua negara.