1
00:00:41,070 --> 00:00:56,670
Subtitle from jcdr
2
00:00:58,095 --> 00:01:15,095
Translated by : --Nyamuk_bising--
Maret 2013
3
00:02:05,447 --> 00:02:07,751
Beberapa dari kami berada di
Pasukan berwarna ke-2 Kansas.
4
00:02:08,004 --> 00:02:10,199
Kami melawan pemberontak
di Ferry Jenkin bulan April kemarin,
5
00:02:10,412 --> 00:02:14,148
..setelah mereka membunuh tentara Negro
yang mereka tangkap di Poison Springs.
6
00:02:14,937 --> 00:02:16,654
Waktu di Ferry Jenkins,
7
00:02:17,145 --> 00:02:19,165
..kami memutuskan untuk
menembak pemberontak di tempat.
8
00:02:19,625 --> 00:02:21,464
Dan kami tidak membiarkan
satupun dari mereka hidup.
9
00:02:23,097 --> 00:02:25,168
Beberapa dari kami
yang masih hidup hari itu,
10
00:02:25,248 --> 00:02:27,497
..telah bergabung dengan
Pasukan AS berwarna ke-116, pak.
11
00:02:27,522 --> 00:02:29,335
Dari Kamp Nelson Kentucky.
12
00:02:30,097 --> 00:02:31,928
Siapa namamu, tentara?
13
00:02:32,729 --> 00:02:34,897
Prajurit Harold Green, pak.
14
00:02:36,366 --> 00:02:37,967
Saya Kopral Ira Clark, pak.
15
00:02:38,156 --> 00:02:39,672
Pasukan berkuda ke-5 Massachusetts.
16
00:02:40,266 --> 00:02:41,729
Kami sedang menunggu disana.
17
00:02:42,621 --> 00:02:44,229
Kami meninggalkan kuda-kuda kami
dibelakang,
18
00:02:44,256 --> 00:02:46,004
..dan dikirim bersama Infanteri ke-24.
19
00:02:46,028 --> 00:02:48,430
..untuk penyerangan minggu depan
di Wilmington.
20
00:02:50,816 --> 00:02:53,218
Berapa lama kau menjadi tentara?
21
00:02:53,780 --> 00:02:54,880
Dua tahun, pak.
22
00:02:56,142 --> 00:02:57,946
Infanteri berwarna ke-2 Kansas,
23
00:02:57,954 --> 00:03:00,618
..mereka berjuang dengan berani
di Ferry Jenkins.
24
00:03:00,720 --> 00:03:01,841
Benar, pak.
25
00:03:01,939 --> 00:03:03,899
Mereka sudah membunuh ribuan
tentara pemberontak, pak.
26
00:03:03,916 --> 00:03:04,908
Mereka sangat pemberani.
27
00:03:05,925 --> 00:03:09,429
Dan menghasilkan 3 $ setiap bulan
di banding tentara kulit putih.
28
00:03:09,458 --> 00:03:10,579
Anak-anak AS ke-2 Kansas..
29
00:03:10,590 --> 00:03:13,561
3 dolar yang lain dikurangi dari
upah kami untuk seragam kami.
30
00:03:13,950 --> 00:03:15,527
Itu benar, ya pak, tapi..
31
00:03:15,547 --> 00:03:18,031
Upah sudah sama, tapi belum ada
perwira negro yang bertugas.
32
00:03:18,687 --> 00:03:20,752
Aku menyadarinya, Kopral Clark.
33
00:03:20,871 --> 00:03:23,160
Ya, pak, bagus kalau begitu, pak.
Hanya saja..
34
00:03:23,173 --> 00:03:24,661
Menurutmu Wilmington menyerang..
35
00:03:24,676 --> 00:03:26,566
Sekarang orang kulit putih
sudah terbiasa..
36
00:03:26,582 --> 00:03:29,585
..melihat negro membawa senjata,
membantu mereka berjuang,
37
00:03:29,610 --> 00:03:33,370
..dan mereka mentolerir tentara negro
mendapat upah yang sama,
38
00:03:33,656 --> 00:03:38,143
..mungkin beberapa tahun lagi mereka bisa
mentolerir adanya Letnan dan Kapten negro.
39
00:03:38,765 --> 00:03:41,390
Dalam 50 tahun, mungkin ada Kolonel negro.
40
00:03:42,091 --> 00:03:44,918
Dalam seratus tahun..hak memilih.
41
00:03:48,207 --> 00:03:51,522
Apa yang kau lakukan setelah perang,
Kopral Clark?
42
00:03:52,510 --> 00:03:55,913
Bekerja, pak.
Barangkali anda punya lowongan.
43
00:03:56,925 --> 00:03:58,486
Barangkali saja.
44
00:03:59,101 --> 00:04:01,711
Tapi anda harus tahu, pak,
kalau saya alergi dengan..
45
00:04:01,731 --> 00:04:04,455
..bau sepatu hitam dan potong rambut.
46
00:04:05,545 --> 00:04:08,686
Aku belum menemukan tukang potong
supaya tak ada perbedaan.
47
00:04:09,629 --> 00:04:11,299
Anda punya rambut ikal
sebagai orang kulit putih.
48
00:04:11,327 --> 00:04:14,330
Ya, benar. Tukang potongku
yang terakhir gantung diri.
49
00:04:16,768 --> 00:04:18,697
Dan juga yang sebelumnya.
50
00:04:19,036 --> 00:04:20,839
Biarlah rambutku tertata
dengan sendirinya.
51
00:04:24,168 --> 00:04:26,271
Presiden Lincoln, pak?/
Malam, anak-anak.
52
00:04:26,324 --> 00:04:27,885
Kami melihat anda, um, kami..
53
00:04:28,022 --> 00:04:29,732
Kami ada di, uh, di../
Kami ada di Gettysburg!
54
00:04:29,926 --> 00:04:31,258
Kalian ikut berjuang di Gettysburg?
55
00:04:31,586 --> 00:04:33,988
Tidak, kami tidak berjuang disana.
Kami baru saja mendaftar bulan lalu.
56
00:04:34,173 --> 00:04:36,215
Kami melihat dia dua tahun lalu
di pemakaman dedikasi.
57
00:04:36,253 --> 00:04:39,382
Ya, kami mendengar pidato anda,
kami, uh..ah sial!
58
00:04:39,476 --> 00:04:41,335
Uh, hei, berapa tinggi anda?!
59
00:04:41,362 --> 00:04:42,781
Astaga, diamlah!
60
00:04:42,820 --> 00:04:44,021
Kau bisa mendengar apa isi
pidatoku?
61
00:04:44,237 --> 00:04:46,346
Tidak, pak, tidak banyak.
62
00:04:46,419 --> 00:04:47,855
“80 tahun dan 7 yang yang lalu,
63
00:04:47,878 --> 00:04:50,281
..nenek moyang kita melahirkan
benua ini sebuah bangsa baru,
64
00:04:50,320 --> 00:04:52,735
.dipahami dalam Liberty dan
didedikasikan untuk rencana..
65
00:04:52,757 --> 00:04:55,160
..bawha semua orang diciptakan sama.
66
00:04:55,324 --> 00:04:56,695
Itu bagus, terima kasih.
67
00:04:56,717 --> 00:04:58,521
“Sekarang kita terlibat dalam perang
saudara yang besar,
68
00:04:58,532 --> 00:05:00,695
..di uji apakah bangsa itu
atau bangsa manapun bisa dipahami..
69
00:05:00,717 --> 00:05:02,752
..dan bisa didedikasikan
untuk bisa bertahan lama.
70
00:05:03,062 --> 00:05:06,338
Kita dipertemukan
di medan perang yang besar itu.”
71
00:05:06,398 --> 00:05:07,329
Bagus sekali, terima kasih.
72
00:05:07,356 --> 00:05:09,706
“Kita berniat untuk mendedikasikan
sebagian dari perang itu..
73
00:05:09,711 --> 00:05:12,141
..sebagai peristirahatan terakhir bagi
mereka yang mengorbankan hidupnya..
74
00:05:12,163 --> 00:05:13,470
..untuk kehidupan bangsa.
75
00:05:13,497 --> 00:05:15,054
Ini adalah.."/ Pamannya,..
76
00:05:15,071 --> 00:05:16,826
..mereka meninggal di pertempuran.
77
00:05:16,858 --> 00:05:18,593
Aku tahu bagian terakhir.
“Ini adalah..
78
00:05:18,618 --> 00:05:21,021
Kompi bersiap! Maju jalan!/
Ini lebih baik..
79
00:05:21,044 --> 00:05:24,047
Anak-anak, lebih baik cari
kompi kalian. Terima kasih.
80
00:05:24,092 --> 00:05:26,062
Terima kasih, pak.
Tuhan memberkati anda.
81
00:05:26,141 --> 00:05:27,703
Tuhan memberkati kalian juga.
82
00:05:41,911 --> 00:05:43,668
“Bahwa kita di sini ingin
menetapkan bahwa..
83
00:05:43,762 --> 00:05:46,499
..mereka yang telah berkorban
tidak akan meninggal dengan sia-sia.
84
00:05:47,682 --> 00:05:50,084
Bahwa bangsa ini, dalam perlindungan Tuhan,
85
00:05:50,153 --> 00:05:52,556
..akan melahirkan kebebasan yang baru,
86
00:05:53,189 --> 00:05:56,306
..dan pemerintahan dari rakyat, oleh rakyat,
87
00:05:56,327 --> 00:06:00,360
..untuk rakyat,
tidak akan hilang dari muka bumi.
88
00:06:13,420 --> 00:06:16,620
Dua bulan telah berlalu sejak
pemilihan ulang Abraham Lincoln
89
00:06:18,620 --> 00:06:24,420
Perang saudara Amerika
sekarang menginjak tahun ke empat
90
00:06:29,085 --> 00:06:30,287
Ini malam hari.
91
00:06:31,911 --> 00:06:37,514
Kapal itu digerakkan oleh kekuatan
dahsyat, dengan sangat cepat.
92
00:06:38,566 --> 00:06:40,256
Meskipun tak terlihat di kegelapan,
93
00:06:40,295 --> 00:06:43,243
..aku merasa kalau kita menuju
ke sebuah pantai.
94
00:06:43,421 --> 00:06:46,007
Tidak ada penumpang lain selain
kapal dan aku..
95
00:06:47,011 --> 00:06:50,911
Aku menyadari akan kesendirianku.
96
00:06:51,714 --> 00:06:56,771
Aku seperti dibatasi kulit kacang
dan bagai raja ruang tak terbatas.
97
00:06:56,876 --> 00:06:59,278
GEDUNG PUTIH
Kalau tidak itu hanyalah mimpi burukku.
98
00:07:01,707 --> 00:07:03,691
Aku menghitung kecepatannya,
yang asing bagiku,..
99
00:07:03,742 --> 00:07:06,144
Aku terbiasa pergi dengan
langkah yang cepat.
100
00:07:08,670 --> 00:07:11,992
Aku harus menyayangimu Mary,
Harusnya aku tidak menceritakan mimpiku.
101
00:07:12,328 --> 00:07:14,456
Aku tidak ingin disayangi
jika kau tidak sayang!
102
00:07:15,265 --> 00:07:17,667
Dan kau tidak menyayangiku.
103
00:07:18,972 --> 00:07:21,080
Barangkali itu..
104
00:07:21,925 --> 00:07:24,328
Itu penyerangan di pelabuhan Wilmington.
105
00:07:25,477 --> 00:07:28,357
Mimpimu tentang kapal perang,
biasanya.
106
00:07:28,732 --> 00:07:31,135
Bagaimana dengan kacangnya?
107
00:07:31,376 --> 00:07:33,178
Tidak bisa dijelaskan.
108
00:07:34,938 --> 00:07:36,919
Hampir dua tahun, sakit kepalaku
tak kunjung sembuh.
109
00:07:38,432 --> 00:07:40,834
Korban lain selama perang.
110
00:07:42,578 --> 00:07:46,971
Siapa yang mau dengar wanita yang
mengeluh tentang kecelakaan keretanya?
111
00:07:47,057 --> 00:07:49,134
Aku./ Bohong!
112
00:07:49,872 --> 00:07:53,740
Kau menceritakan mimpimu, itu saja,
aku cuma tukang ramalmu,
113
00:07:53,850 --> 00:07:57,249
Itulah diriku sekarang,
aku tidak untuk dipercaya..
114
00:07:58,772 --> 00:08:01,174
..meski dulu tidak terjadi kecelakaan kereta,
115
00:08:01,980 --> 00:08:04,730
..meski jika dulu aku mengalami
usaha pembunuhan.
116
00:08:04,765 --> 00:08:07,167
Tidak mungkin itu usaha pembunuhan../
Itu usaha pembunuhan,
117
00:08:07,222 --> 00:08:09,423
..yang sasarannya adalah kau.
118
00:08:11,352 --> 00:08:14,658
Bagaimana rencana untuk
'pesta besar' nanti?
119
00:08:14,943 --> 00:08:17,060
Aku tak ingin membahas soal partai.
120
00:08:17,169 --> 00:08:18,731
Kau tak perduli soal partai.
121
00:08:19,082 --> 00:08:22,536
Tidak terlalu, tapi mereka adalah
rintangan yang penting.
122
00:08:27,984 --> 00:08:30,344
Aku tahu..
123
00:08:30,780 --> 00:08:32,818
Aku tahu ini tentang apa, kapal itu.
124
00:08:35,444 --> 00:08:39,756
Ini bukan tentang Pelabuhan Wilmington,
Ini bukan tentang misi militer!
125
00:08:41,266 --> 00:08:43,668
Ini tentang Amandemen
untuk menghapus perbudakan!
126
00:08:44,521 --> 00:08:48,591
Kenapa kau memaksaku mengundang
kelompok Radikal gila itu ke rumahku?
127
00:08:51,427 --> 00:08:55,327
Kau harus berusaha agar Amandemen
diluluskan oleh Dewan Perwakilan,
128
00:08:55,471 --> 00:08:58,323
..sebelum masa jabatan berakhir,
sebelum peresmian itu.
129
00:08:58,346 --> 00:09:00,947
Jangan menghamburkan uang
untuk orang-orang yang gagal.
130
00:09:03,283 --> 00:09:05,685
Tak ada orang yang dicintai
selain dirimu.
131
00:09:06,434 --> 00:09:09,770
Tak ada orang yang pernah dicintai
begitu besar oleh rakyatnya,
132
00:09:09,840 --> 00:09:11,769
..kau mungkin mau
melakukan apa saja sekarang.
133
00:09:11,841 --> 00:09:16,976
Jangan, jangan sia-siakan kekuasaanmu
untuk Amandemen yang kalah.
134
00:09:20,513 --> 00:09:23,422
Apakah kau ingat Robert
akan pulang dalam acara resepsi?
135
00:09:27,785 --> 00:09:30,187
Aku tahu kau akan lupa.
136
00:09:34,979 --> 00:09:39,332
Itu adalah kapal yang kau tumpangi.
Amandemen ke 13 itu.
137
00:09:39,985 --> 00:09:42,265
Kau tak perlu mengatakan aku benar,
aku tahu aku benar.
138
00:09:45,588 --> 00:09:47,389
Ini sudah larut, Ny. Keckley.
139
00:09:47,424 --> 00:09:49,386
Dia memerlukan ini untuk resepsi nanti.
140
00:09:54,578 --> 00:09:56,139
Ini pekerjaan yang sulit.
141
00:09:57,634 --> 00:09:58,884
Selamat malam.
142
00:10:01,933 --> 00:10:04,336
Apa kau menceritakan ke dia
mimpi itu?
143
00:11:37,774 --> 00:11:39,776
Ayah?/ Hmm?
144
00:11:40,353 --> 00:11:41,674
Aku ingin bertemu Willie.
145
00:11:41,782 --> 00:11:44,185
Ayah juga, Taddie. Tapi kita tidak bisa.
146
00:11:44,357 --> 00:11:45,160
Kenapa tidak?
147
00:11:45,245 --> 00:11:49,137
Willie sudah pergi.
Sudah tiga tahun. Dia sudah pergi.
148
00:12:19,370 --> 00:12:22,285
Tugas yang diberikan kepadaku
adalah untuk menaikkan bendera,
149
00:12:23,537 --> 00:12:29,055
..yang mana, jika tak ada kesalahan
dalam pesiapan, aku siap melakukannya,
150
00:12:29,599 --> 00:12:34,217
..dan ketika di atas, itu menjadi tugas
rakyat untuk menjaganya tetap diatas.
151
00:12:40,585 --> 00:12:42,792
Itulah pidatoku.
152
00:12:45,040 --> 00:12:49,839
♪ Kami datang Bapa Abra’am
tiga ribu lebih.
153
00:12:49,890 --> 00:12:54,744
♪ Dari sungai Mississippi yang berliku
dan dari pantai New England.
154
00:12:54,781 --> 00:12:58,275
♪ Kami meninggalkan sawah dan kerja kami,
istri-istri kami dan anak-anak tercinta.
155
00:12:58,447 --> 00:13:02,206
Bahkan jika setiap anggota Repubik
memilih suara 'ya',
156
00:13:02,311 --> 00:13:07,423
..tidak dijamin, sejak kapan partai kita
mendukung siapapun dengan suara bulat?
157
00:13:07,943 --> 00:13:10,928
Tapi anggap saja teman kita
anggota Republik memberikan suaranya.
158
00:13:11,816 --> 00:13:14,004
Kita masih memiliki 20 suara.
159
00:13:14,141 --> 00:13:16,443
Cuma 20?
160
00:13:16,476 --> 00:13:17,756
Kita bisa mencari 20 suara.
161
00:13:17,792 --> 00:13:20,947
20 anggota Demokrat akan
memilih untuk pembebasan perbudakan,
162
00:13:21,010 --> 00:13:23,637
..menurut pendapat saya../
Yang mana selalu kudengarkan,..
163
00:13:24,033 --> 00:13:27,018
Atau pura-pura mendengarkan./
..dengan semua ke tiga telingaku.
164
00:13:28,402 --> 00:13:31,552
Kita akan segera memenangkan perang.
Itu tak bisa terelakkan, 'kan?
165
00:13:32,406 --> 00:13:33,968
Belum ada yang menang.
166
00:13:34,687 --> 00:13:37,993
Kau akan memulai masa jabatan kedua
seperti setengah patung dewa.
167
00:13:38,598 --> 00:13:41,001
Bayangkan kemungkinan perdamaian
yang akan dibawa!
168
00:13:41,149 --> 00:13:44,620
Kenapa menodai ketenaranmu
dengan perang di dalam Gedung Perwakilan?
169
00:13:44,679 --> 00:13:46,553
Tempat sarang tikus disana.
170
00:13:46,604 --> 00:13:49,494
Komplotan yang sama berisi orang yang
tak bebakat dan orang sewaan yang..
171
00:13:49,546 --> 00:13:52,562
..menolak Amandemen
10 bulan yang lalu. Kita akan kalah.
172
00:13:54,682 --> 00:13:56,484
Aku suka kesempatan kita sekarang.
173
00:13:58,002 --> 00:14:00,791
Pikirkan rintangan-rintangan
yang akan kita hadapi.
174
00:14:01,922 --> 00:14:05,798
Seperti aturannya, mayoritas dua pertiga
diperlukan untuk meluluskan Amandemen.
175
00:14:05,839 --> 00:14:09,185
Kita punya mayoritas anggota Republik,
tapi hampir tak lebih dari 50 persen.
176
00:14:09,242 --> 00:14:10,750
56.
177
00:14:12,582 --> 00:14:14,384
Kita perlu dukungan anggota Demokrat.
178
00:14:14,626 --> 00:14:15,882
Tak seorangpun yang akan mau.
179
00:14:15,941 --> 00:14:18,941
Sejak pemilihan terakhir untuk Amandemen,
sudah ada pemilu.
180
00:14:19,166 --> 00:14:22,651
64 anggota Demokrat kehilangan suara
mereka di bulan November, berarti..
181
00:14:23,335 --> 00:14:25,349
..64 anggota Demokrat menganggur..
182
00:14:25,373 --> 00:14:26,637
..sampai bulan Maret./ Aku tahu.
183
00:14:26,708 --> 00:14:28,403
Mereka tak perlu khawatir tentang
pemilihan ulang,
184
00:14:28,422 --> 00:14:29,826
..mereka bisa memilih lagi
tapi terserah mereka.
185
00:14:29,845 --> 00:14:31,180
Tapi kita tidak bisa, um..
186
00:14:31,390 --> 00:14:34,128
Beli saja suara untuk Amendemen itu,
itu sangat penting.
187
00:14:35,268 --> 00:14:37,167
Tidak masalah membeli apapun.
188
00:14:37,525 --> 00:14:39,705
Kita perlu 20 suara, itu saja.
189
00:14:39,935 --> 00:14:42,938
Ketika masa jabatanku yang kedua dimulai,
banyak posisi untuk di isi.
190
00:14:47,813 --> 00:14:51,110
Pak Presiden, boleh aku perkenalkan
Tn. dan Ny. Jolly yang datang dari Missouri..
191
00:14:51,141 --> 00:14:52,901
Dari kota Jeff, Presiden.
192
00:14:53,620 --> 00:14:56,464
Tn. Jolly...Nyonya.
193
00:14:57,082 --> 00:15:00,085
Ini adalah Menteri Luar Negeri, Seward.
194
00:15:03,039 --> 00:15:04,841
Kota Jeff. ( Jefferson )
195
00:15:07,482 --> 00:15:12,002
Aku pernah dengar ada..
pengacara dari kota Jefferson ,
196
00:15:12,174 --> 00:15:15,980
..yang punya burung beo
dan membangunkan dia setiap pagi.
197
00:15:16,046 --> 00:15:19,242
Mengoceh, “Hari ini adalah hari
berakhirnya dunia..
198
00:15:19,668 --> 00:15:22,070
..seperti yang diramalkan kitab suci.”
199
00:15:22,767 --> 00:15:27,026
Dan suatu hari..
pengacara itu membunuhnya,..
200
00:15:27,601 --> 00:15:30,414
..demi perdamaian dan ketenangan.
201
00:15:30,641 --> 00:15:34,418
Sehingga memenuhi, setidaknya
untuk burungnya, ramalannya.
202
00:15:44,193 --> 00:15:47,873
Hanya ada satu pabean di kota Jeff,
di barat daya.
203
00:15:48,282 --> 00:15:50,892
Dan orang ini Heinz Sauermagen dari Rolla..
204
00:15:50,908 --> 00:15:53,409
..memiliki tempat ilegal itu selama
hampir dua tahun, sejak..
205
00:15:54,027 --> 00:15:56,429
..orang anda Jendral Schofield
ditugaskan disana.
206
00:15:57,235 --> 00:16:00,188
Tapi Presiden Monroe memberikan
pabean itu ke kakekku.
207
00:16:00,709 --> 00:16:02,058
Dan Quincy Adams,..
208
00:16:03,158 --> 00:16:06,087
..memberi ayahku sebuah surat berbunyi
'ini milik kita untuk dijaga'.
209
00:16:06,257 --> 00:16:07,818
Ny. Jolly,..
210
00:16:07,985 --> 00:16:10,165
Tunjukkan Tn. Lincoln
suratnya Quincy Adams.
211
00:16:10,205 --> 00:16:14,254
Itu tidak perlu, Ny. Jolly.
Katakan saja keinginan kalian dariku.
212
00:16:16,354 --> 00:16:18,757
Paru-paru Tn. Jolly
sudah kebal dari asap cerutu.
213
00:16:20,094 --> 00:16:24,072
Nyonya,..kau tahu tentang usulan
Amandemen ke 13 itu?
214
00:16:24,101 --> 00:16:27,422
Ya pak, semua orang tahu itu.
Presiden mendukungnya.
215
00:16:27,510 --> 00:16:29,111
Kau mendukungnya?/
Benar.
216
00:16:29,198 --> 00:16:31,268
Kau tahu itu untuk menghapus
perbudakan?
217
00:16:31,412 --> 00:16:32,567
Ya pak. Aku tahu itu.
218
00:16:32,597 --> 00:16:34,999
Dan kenapa kau mendukungnya?
219
00:16:35,163 --> 00:16:38,205
Yang aku dukung adalah mengakhiri perang.
220
00:16:38,746 --> 00:16:42,386
Setelah kita mengakhiri perbudakan,
para pemberontak akan berhenti melawan,
221
00:16:43,015 --> 00:16:45,217
..sejak mereka memperjuangkan
hak mereka.
222
00:16:45,265 --> 00:16:47,668
Tn. Lincoln, anda selalu mengatakan itu.
223
00:16:49,412 --> 00:16:52,099
Dengan Amandemen itu, perbudakan
bisa berakhir dan mereka akan menyerah,
224
00:16:52,150 --> 00:16:53,712
..perang akhirnya akan selesai.
225
00:16:54,314 --> 00:16:58,010
Jika perang berakhir duluan,
sebelum kita mengakhiri perbudakan..
226
00:16:58,030 --> 00:16:59,394
Presiden Lincoln mengatakan..
227
00:16:59,408 --> 00:17:00,991
..perang tidak akan berhenti kecuali..
228
00:17:01,007 --> 00:17:02,569
..kita mengakhiri perbudakan../
Tetapi..
229
00:17:03,060 --> 00:17:05,771
..jika itu berhasil.
Di Selatan kehabisan tenaga.
230
00:17:07,149 --> 00:17:10,313
Jika mereka kehabisan peluru dan pasukan,
231
00:17:10,960 --> 00:17:13,363
Akankah kau tetap ingin, uh..
232
00:17:13,638 --> 00:17:14,883
Kau mewakili siapa?
233
00:17:15,463 --> 00:17:17,865
Kota Jeff..anggota kongres Burton?
234
00:17:17,999 --> 00:17:21,265
“Si kurus” Burton. Maksudku,
Josiah Burton, ya.
235
00:17:21,463 --> 00:17:25,707
Orang Republik. Dia meragukan
pernyataan di dalam Amandemen itu.
236
00:17:25,754 --> 00:17:29,638
Mungkin kau bisa menghubungi dia
dan menceritakan antusiasmu.
237
00:17:29,789 --> 00:17:31,421
Ya../ Nyonya?
238
00:17:32,719 --> 00:17:35,267
Jika pemberontak menyerah
minggu depan,
239
00:17:35,574 --> 00:17:38,309
..akankah kau, diakhir bulan ini,
240
00:17:39,207 --> 00:17:42,231
..ingin agar anggota kongres Burton
memilih untuk Amandemen ke 13 ini?
241
00:17:45,680 --> 00:17:48,413
Jika itu semestinya,
dan tak ada perang lagi,
242
00:17:48,621 --> 00:17:52,349
..aku anggap Tn. Jolly lebih baik tidak
mengikuti Kongres Amandemen itu.
243
00:17:54,862 --> 00:17:58,284
Dan, uh...kenapa?
244
00:17:59,970 --> 00:18:00,951
Kaum negro.
245
00:18:01,053 --> 00:18:04,108
Jika dia tidak ingin beberapa Negro
Alabama datang ke Missouri,
246
00:18:04,143 --> 00:18:07,151
..mencuri ayamnya dan pekerjaannya,
dia lebih baik mengikutinya.
247
00:18:09,803 --> 00:18:14,761
Rakyat! Aku mulai paham kenapa kau
begitu tergesa-gesa menyatukannya.
248
00:18:14,951 --> 00:18:18,890
Bolehkah aku mempelajari surat ini, pak,
tentang pabean ini?
249
00:18:18,968 --> 00:18:23,574
Kembalilah ke sini besok pagi,
kita akan pertimbangkan sesuai hukum.
250
00:18:25,356 --> 00:18:29,010
Dan pastikan untuk mengunjungi “Si Kurus”,
251
00:18:29,885 --> 00:18:32,823
..dan beritahu dia kalau kau mendukung
bagian dari Amandemen itu,
252
00:18:33,424 --> 00:18:35,420
..sebagai kepentingan militer.
253
00:18:36,503 --> 00:18:37,801
Terima kasih.
254
00:18:39,202 --> 00:18:42,765
Oh, Nicolay,
Kalau kau ada waktu..
255
00:19:20,257 --> 00:19:23,571
Jika mencari suara dengan tawaran
kerja adalah caramu,
256
00:19:23,589 --> 00:19:26,738
..aku punya teman dari Albany yang
ahli dalam meloby,..
257
00:19:26,765 --> 00:19:29,167
..dan berbakat di pekerjaan seperti ini.
258
00:19:29,240 --> 00:19:32,237
Jangan salahkan aku karena
memakai orang Demokrat.
259
00:19:33,004 --> 00:19:35,407
Hindari keterbukaan dan kewajibanmu.
260
00:19:38,230 --> 00:19:40,633
Maaf, tapi itu berbahaya,
261
00:19:41,102 --> 00:19:45,117
..karena aku terikat oleh sumpah
untuk melakukannya.
262
00:19:48,511 --> 00:19:52,047
Tom Pendel mengambil pigura
yang di beri dari budak Tn. Gardner..
263
00:19:52,059 --> 00:19:54,066
..karena Tom dan Ibu bilang
benda itu terlalu berbahaya, tapi..
264
00:19:54,087 --> 00:19:55,724
Kau hanya mengalami mimpi buruk,
Ibu berhak untuk..
265
00:19:55,732 --> 00:19:58,443
Mimpiku bertambah buruk, jika Ayah tidak
membolehkanku melihat pigura itu lagi!
266
00:20:00,300 --> 00:20:01,392
Mungkin saja.
267
00:20:03,584 --> 00:20:06,587
Kita tak boleh membiarkan pembelotan
dari siapapun dari partai kita,
268
00:20:06,616 --> 00:20:09,337
..bahkan dari anggota Republik yang
tidak hadir ketika mereka memilih.
269
00:20:09,353 --> 00:20:10,914
Kau tahu siapa yang harus kau temui.
270
00:20:13,957 --> 00:20:16,359
Pergilah ke Rumah Blair.
271
00:20:18,641 --> 00:20:22,666
Tanyakan Preston Blair, bisakah aku
menelpon dia sekitar jam lima.
272
00:20:23,317 --> 00:20:24,655
Semoga Tuhan menolongmu.
273
00:20:25,461 --> 00:20:27,864
Hanya Tuhan yang tahu kenapa
kau mengandalkan dia.
274
00:20:29,202 --> 00:20:33,759
Jika Blair yang bilang, semua orang Republik
akan memilih suara untuk Amandemen itu.
275
00:20:33,862 --> 00:20:36,264
Tak ada anggota Republik Konservatif
kalau itu maksudmu.
276
00:20:36,352 --> 00:20:38,755
Semua anggota Republik
pastilah konservatif.
277
00:20:38,873 --> 00:20:41,275
Aku mendirikan partai ini di rumahku sendiri..
278
00:20:41,314 --> 00:20:44,869
..menjadi partai anti perbudakan
yang Konservatif,
279
00:20:44,894 --> 00:20:47,403
..bukan sekedar hobi demi
perbudakan yang kejam.
280
00:20:47,412 --> 00:20:50,845
Jangan tegang, Ayah,
kau menakuti anak-anak.
281
00:20:50,957 --> 00:20:54,348
Kau harus mempertahankan sisi
Konservatif partai tetap ada..
282
00:20:54,386 --> 00:20:57,981
..sementara kau mengecoh pihak Radikal dan
bergabung dengan anggota Thaddeus Stevens,
283
00:20:58,013 --> 00:21:00,914
..kau butuh bantuan kita./
Ya, pak, benar.
284
00:21:01,136 --> 00:21:04,189
Terus apa keuntungan kita?/
Bodoh!
285
00:21:04,635 --> 00:21:07,440
Sikapmu, Monty,
penyebab kenapa Tn. Lincoln..
286
00:21:07,461 --> 00:21:09,505
..mengeluarkanmu dari kabinetnya.
287
00:21:09,520 --> 00:21:11,433
Aku tidak dikeluarkan./
Tentu saja kau tidak dikeluarkan.
288
00:21:11,467 --> 00:21:12,989
Aku mengundurkan diri./
Dia dikeluarkan..
289
00:21:13,013 --> 00:21:14,575
..untuk membebaskan
perbudakan yang kejam!
290
00:21:14,599 --> 00:21:16,841
Ayah, kumohon!
Ayah.
291
00:21:19,528 --> 00:21:22,655
Kau tidak keberatan,'kan nak?
292
00:21:22,919 --> 00:21:24,481
Dia menghabiskan waktunya
dengan para tentara.
293
00:21:24,606 --> 00:21:27,505
Mereka mengajari aku lagu!/
Benarkah?
294
00:21:28,157 --> 00:21:30,559
Para tentara tahu semua macam lagu.
295
00:21:31,553 --> 00:21:33,045
Bagaimana kabar kakakmu, Bob?
296
00:21:33,120 --> 00:21:36,105
Dia masih sekolah, tapi dia akan datang
berkunjung 4 hari lagi. Untuk liburan!
297
00:21:36,141 --> 00:21:38,543
Di sekolah? Bukankah itu bagus!
298
00:21:38,637 --> 00:21:40,332
Untung dia tidak masuk tentara!
299
00:21:40,398 --> 00:21:42,154
Dia ingin masuk,
tapi Ibu tidak membolehkan dia...
300
00:21:42,194 --> 00:21:44,092
Membahayakan nyawa,
kalau menjadi tentara.
301
00:21:44,118 --> 00:21:47,009
Ibumu sangat bijak tidak
memasukkan dia ke situ.
302
00:21:47,197 --> 00:21:52,684
Sekarang..Ayahmu tahu keinginanku,
dan imbalan atas bantuanku kepadanya,
303
00:21:53,670 --> 00:21:58,063
..dengan pergi ke Richmond,
setelah kekalahan Savannah,
304
00:21:58,739 --> 00:22:00,809
..dan bicara dengan Jefferson Davis.
305
00:22:01,577 --> 00:22:04,390
Aku perlu waktu dengan Jefferson Davis..
306
00:22:04,404 --> 00:22:07,843
..untuk membahas perdamaian,
dia akan mendengarkanku!
307
00:22:07,872 --> 00:22:10,379
Anggota Konservatif dari partaimu..
308
00:22:10,437 --> 00:22:15,839
..ingin kau mendengarkan tawaran
dari kota Richmond. Itu saja!
309
00:22:17,325 --> 00:22:20,327
Mereka akan memberikan suara
untuk Amendemen yang riskan ini,
310
00:22:20,346 --> 00:22:23,902
..kecuali jika kemungkinan yang lain
sudah tidak ada.
311
00:22:24,184 --> 00:22:26,587
Anggota Republik kita
bukan pendukung perbudakan.
312
00:22:27,338 --> 00:22:30,103
Kita tak bisa memaksa anggota sendiri
untuk memilih suara 'ya'..
313
00:22:30,584 --> 00:22:34,266
..dalam menghapus perbudakan kecuali
di saat yang sama kita menyuruh mereka..
314
00:22:35,089 --> 00:22:37,527
..ketika kau mencari negosiasi perdamaian.
315
00:22:46,158 --> 00:22:48,560
Leo, butuh ratusan mil ke Richmond.
316
00:22:48,989 --> 00:22:51,841
Buat dia mabuk supaya bisa tidur./
Ya Nyonya.
317
00:22:52,768 --> 00:22:54,010
Ini, Ayah.
318
00:22:54,497 --> 00:22:57,567
Terima kasih./ Kita betulkan ini...
319
00:22:58,418 --> 00:23:01,114
Dimana topiku?/
Leo yang membawa topimu.
320
00:23:01,247 --> 00:23:05,477
Tidak apa-apa?
Buatlah perdamaian.
321
00:23:18,186 --> 00:23:20,154
Serangan Guntur, Dewa perang!
322
00:23:22,130 --> 00:23:24,881
Kita akan memulai serangan kita
pada Wilmington dari lautan.
323
00:23:29,341 --> 00:23:30,596
Kenapa ini terbakar?
324
00:23:31,642 --> 00:23:33,239
Apa anak kecil yang bermain dengan ini?
325
00:23:33,435 --> 00:23:35,553
Habis tertiup angin beberapa malam lalu.
326
00:23:35,625 --> 00:23:37,426
Ini adalah peta resmi Departemen Perang!
327
00:23:37,427 --> 00:23:39,825
Dan seluruh kabinet menunggu
kabar kapan dimulainya.
328
00:23:40,415 --> 00:23:41,710
Serangan bombardir.
329
00:23:42,254 --> 00:23:45,026
Dari armada kapal Angkatan Laut terbesar
yang pernah dibuat.
330
00:23:45,180 --> 00:23:47,701
Dewa laut,
mengguncang dengan keperkasaannya!
331
00:23:47,798 --> 00:23:51,674
58 kapal dalam perjalanan,
kapasitas penuh dan jarak tembak.
332
00:23:52,018 --> 00:23:54,421
Kita akan melakukan serangan beruntun.
333
00:23:54,950 --> 00:23:56,388
Sasaran pertama kita adalah
Pelabuhan Fisher.
334
00:23:56,458 --> 00:23:57,982
Pertahanan dari Pelabuhan Wilmington.
335
00:23:58,107 --> 00:23:59,349
Serangan beruntun?
336
00:24:00,680 --> 00:24:02,109
Seratus peluru per menit.
337
00:24:03,894 --> 00:24:05,544
Sampai mereka menyerah.
338
00:24:05,633 --> 00:24:07,250
Astaga./
Ya, ya.
339
00:24:07,279 --> 00:24:10,282
Wilmington merupakan pelabuhan
terakhir mereka. Karena itu..
340
00:24:10,409 --> 00:24:13,412
Kalau Wilmington kalah,
Richmond akan menyusul.
341
00:24:13,841 --> 00:24:16,983
Dan perang akan selesai.
342
00:24:19,381 --> 00:24:21,188
Lalu kenapa, kalau aku boleh tanya,
343
00:24:21,207 --> 00:24:24,784
..kita tidak berkonsentrasi pada
perhatian bangsa terhadap Wilmington?
344
00:24:25,093 --> 00:24:28,179
Kenapa, malahan, kita pergi ke Herald,
345
00:24:28,418 --> 00:24:31,003
..padahal Amandemen anti perbudakan
sedang dipersiapkan..
346
00:24:31,016 --> 00:24:32,708
..ke dalam Dewan untuk perdebatan?
347
00:24:32,725 --> 00:24:36,562
Karena hasrat kalian, terlihat seperti
gangguan tak beralasan dari Eksekutif..
348
00:24:36,591 --> 00:24:39,710
..sampai Legislatif prerogatif,
dan memaksakannya ke..
349
00:24:40,503 --> 00:24:42,906
..apa yang di sebut kehancuran dini.
350
00:24:43,199 --> 00:24:43,939
Kalian dengar?
351
00:24:43,940 --> 00:24:46,197
Kau sudah menandatangani Pernyataan
Emansipasi, kau sudah melakukan..
352
00:24:46,215 --> 00:24:48,511
..semuanya sesuai apa yang diharapkan./
Pernyataan Emansipasi tersebut..
353
00:24:48,546 --> 00:24:50,765
..hanya seputar peperangan saja./
Setelah perang, pengadilan akan..
354
00:24:50,788 --> 00:24:51,883
..mengabaikannya./
Ketika Edward Bates..
355
00:24:51,884 --> 00:24:53,526
..menjabat Jaksa Agung,
dia merasa cukup yakin..
356
00:24:53,581 --> 00:24:55,791
..denganmu untuk menandatanganinya./
Beda pengacara, beda pendapat.
357
00:24:55,831 --> 00:24:58,831
Itu pembebasan budak sebagai
darurat militer, bukanlah..
358
00:24:58,865 --> 00:25:01,748
Aku tidak ingat kalau Edward Bates
sangat yakin..
359
00:25:01,752 --> 00:25:04,742
..dengan keabsahan dari Pernyataanku..
360
00:25:06,577 --> 00:25:08,365
..dan itu bukanlah kejahatan yang berarti.
361
00:25:10,275 --> 00:25:11,839
Suatu tempat di tengah-tengah.
362
00:25:15,842 --> 00:25:18,642
Ketika dulu aku di sekitar Illinois,
363
00:25:18,676 --> 00:25:21,806
..aku membela seorang wanita
dari kota Metamora yang bernama..
364
00:25:21,846 --> 00:25:25,676
..Melissa Goings, usianya 77 tahun.
365
00:25:26,232 --> 00:25:29,568
Mereka bilang dia membunuh
suaminya yang berusia 83 tahun.
366
00:25:30,320 --> 00:25:32,722
Suaminya mencekiknya, dan,..dia..
367
00:25:32,725 --> 00:25:35,558
..mengambil tongkat besi
dari perapian dan..
368
00:25:35,963 --> 00:25:38,366
..meretakkan kepala suaminya,
dan dia mati.
369
00:25:39,579 --> 00:25:41,594
Padahal suaminya berwasiat:
370
00:25:43,489 --> 00:25:46,208
“Aku berharap dia membunuhku.
371
00:25:49,813 --> 00:25:52,657
Jika aku lolos, aku akan balas dendam."
372
00:25:57,808 --> 00:26:01,465
Tak seorang pun tega istrinya dihukum,
karena suaminya seperti itu.
373
00:26:02,820 --> 00:26:06,500
Aku meminta kepada jaksa penuntut
kalau aku ada pertemuan singkat..
374
00:26:06,540 --> 00:26:09,353
..dengan klienku.
Lalu dia dan aku..
375
00:26:09,461 --> 00:26:13,146
..pergi ke ruangan di dalam Pengadilan,
tapi aku di sana hadir seorang diri.
376
00:26:13,554 --> 00:26:15,593
Jendela ruangan tersebut ternyata
sudah terbuka lebar,
377
00:26:15,650 --> 00:26:18,431
Kemungkinan wanita tua itu memanjat
keluar dari jendela itu.
378
00:26:20,718 --> 00:26:23,051
Aku menceritakan kejadian itu
ke pihak yang berwajib.
379
00:26:23,061 --> 00:26:24,521
Tepat sebelum aku meninggalkan dia
di ruangan itu,
380
00:26:24,531 --> 00:26:26,695
..wanita itu tanya ke aku, "dimana aku dapat
tempat air minum yang bersih?",
381
00:26:26,707 --> 00:26:29,109
..dan aku jawab.."di Tennessee."
382
00:26:31,252 --> 00:26:33,999
Ny. Goings tak terlihat lagi di Metamora.
383
00:26:34,022 --> 00:26:36,157
Keadilan rupanya sudah ditegakkan.
384
00:26:36,439 --> 00:26:38,754
Mereka bahkan memaafkan tuntutannya.
385
00:26:40,448 --> 00:26:42,701
Sayangnya aku tidak paham../
Aku sudah memutuskan..
386
00:26:44,432 --> 00:26:47,064
..bahwa Undang-undang
memberiku kekuatan perang,
387
00:26:48,444 --> 00:26:51,507
..tapi tak ada yang tahu tepatnya,
kekuatan-kekuatan apa itu.
388
00:26:52,685 --> 00:26:55,688
Ada yang bilang kekuatan itu tidak ada.
Aku tidak tahu. Aku memutuskan,
389
00:26:55,795 --> 00:27:00,313
..kekuatan itu harus ada demi sumpahku
dalam melindungi Undang-undang.
390
00:27:00,671 --> 00:27:04,375
Maksudnya supaya aku bisa merampas
budak dari pemberontak seperti..
391
00:27:04,485 --> 00:27:06,887
..menyita harta dalam perang.
392
00:27:07,481 --> 00:27:09,966
Mungkin itu sanggahan dari kecurigaan
kalau aku sepakat dengan pemberontak.
393
00:27:09,969 --> 00:27:12,972
Bahwa budak mereka adalah harta mereka
Tentu aku tidak sepakat.
394
00:27:13,719 --> 00:27:19,379
Tak pernah sepakat, aku senang semua
orang bebas, jika orang sebagai harta, atau..
395
00:27:19,962 --> 00:27:23,486
..selundupan perang, atau tipuan lain, lalu
kenapa aku terjebak pada kesempatan itu.
396
00:27:25,249 --> 00:27:27,651
Disinilah titik kelemahannya.
397
00:27:28,300 --> 00:27:31,441
Aku memanfaatkan hukum untuk
perampasan harta tersebut.
398
00:27:31,457 --> 00:27:35,068
Di dalam perang hanya diberlakukan
untuk harta pemerintah dan..
399
00:27:35,099 --> 00:27:38,086
..warganegara yang sedang berperang.
Tapi Selatan bukanlah suatu bangsa.
400
00:27:39,050 --> 00:27:40,704
Karena itu aku tidak bisa bernegosiasi
dengan mereka.
401
00:27:41,823 --> 00:27:45,976
Jadi jika ternyata orang negro adalah
harta menurut hukum,
402
00:27:46,103 --> 00:27:48,463
..apa aku punya hak untuk merampas
harta dari pemberontak,
403
00:27:48,518 --> 00:27:52,050
..jika kuanggap mereka pemberontak,
dan bukan warganegara yang berperang?
404
00:27:53,219 --> 00:27:57,339
Lemahnya lagi, aku menjaga, supaya
Selatan tidak berstatus pemberontak,
405
00:27:58,148 --> 00:28:00,351
..tapi hanya pemberontak
yang tinggal di negara tersebut,
406
00:28:00,407 --> 00:28:04,183
..tapi hukum negara yang bersangkutan
tetap berlaku.
407
00:28:05,413 --> 00:28:07,815
Hukum negara yang bersangkutan
tetap berlaku.
408
00:28:07,847 --> 00:28:10,250
Artinya, ketika hukum negara itu
yang menetapkan..
409
00:28:10,281 --> 00:28:13,874
..apakah orang negro bisa dijual
sebagai budak, seperti harta,
410
00:28:14,873 --> 00:28:17,276
..pemerintah Federal tidak punya hak,
411
00:28:17,540 --> 00:28:18,765
..setidaknya belum,
412
00:28:19,493 --> 00:28:24,222
..atau orang negro di negara tersebut
adalah budak, harta milik, sebab itu..
413
00:28:24,239 --> 00:28:28,397
..kekuatan perangku boleh merampas
langsung, jadi aku sita mereka.
414
00:28:29,041 --> 00:28:30,586
Tapi jika aku menghormati
hukum negara tersebut,
415
00:28:30,602 --> 00:28:33,846
..bagaimana bisa mereka dibebaskan
secara legal dengan Pernyataan-ku,
416
00:28:35,358 --> 00:28:37,760
..kecuali kalau aku membatalkan
hukum negara tersebut?
417
00:28:42,398 --> 00:28:44,343
Aku merasa peperangan
membutuhkan hal itu.
418
00:28:45,636 --> 00:28:47,863
Sumpahku membutuhkan hal itu.
419
00:28:48,756 --> 00:28:52,507
Aku rasa diriku benar, dan aku
berharap hal itu legal untuk dilakukan.
420
00:28:52,788 --> 00:28:53,922
Aku selalu berharap.
421
00:28:56,234 --> 00:29:00,313
Dua tahun lalu, aku menyatakan
orang Negro ini supaya dibebaskan,
422
00:29:00,466 --> 00:29:04,499
"..nanti, sejak saat itu
dan bebas selamanya.”
423
00:29:06,047 --> 00:29:08,268
Tapi anggaplah hukum memutuskan kalau
aku tak punya hak untuk melakukannya.
424
00:29:08,285 --> 00:29:10,325
Mungkin keputusan mereka lebih baik.
425
00:29:11,063 --> 00:29:12,976
Anggaplah tidak ada Amandemen
penghapusan perbudakan.
426
00:29:13,004 --> 00:29:14,566
Anggaplah itu setelah perang,
427
00:29:14,604 --> 00:29:18,371
..aku tak lagi bisa memakai kekuatan
perangku karena mengabaikan hukum,
428
00:29:18,406 --> 00:29:20,808
..seperti kadang aku merasa
harus melakukannya.
429
00:29:21,042 --> 00:29:24,856
Bisa saja yang sudah kubebaskan
dimasukkan lagi ke dalam perbudakan?
430
00:29:28,217 --> 00:29:31,843
Karena itu aku ingin mendapatkan
Amandemen ke 13 melalui Dewan,
431
00:29:31,865 --> 00:29:34,064
..dan sedang dalam proses
untuk disahkan oleh negara.
432
00:29:34,088 --> 00:29:37,464
Menghapus perbudakan secara tuntas,
selama-lamanya, selama aku mampu.
433
00:29:37,481 --> 00:29:41,928
Sekarang! Di akhir bulan ini!
Aku ingin kalian mendukungku,
434
00:29:41,937 --> 00:29:44,931
..seperti kabinet-ku yang selalu
mendukungku.
435
00:29:53,293 --> 00:29:57,952
Seperti pendeta bilang, aku bisa
menulis pidato tapi..
436
00:29:57,989 --> 00:30:00,668
..sekali aku memulainya
aku terlalu malas untuk berhenti.
437
00:30:06,192 --> 00:30:08,839
Menurutku, pak,
kau mejelaskannya sangat akurat..
438
00:30:08,864 --> 00:30:11,716
..seperti diktator Demokrat
yang sedang disoraki anggotanya.
439
00:30:11,996 --> 00:30:13,819
Tapi diktator lemah terhadap hukum.
440
00:30:13,898 --> 00:30:15,342
Begitu juga dia!
Dia hanya mengatakan apa adanya!
441
00:30:15,376 --> 00:30:17,779
Abaikan saja pengadilan,
putar balikkan makna, apa..
442
00:30:17,908 --> 00:30:19,800
..apa yang bisa menghalanginya dari..
443
00:30:19,816 --> 00:30:21,651
Rakyat yang melakukannya, aku kira.
444
00:30:23,305 --> 00:30:26,830
Aku menandatangani Pernyataan
Emansipasi satu setengah tahun,
445
00:30:26,941 --> 00:30:28,558
..sebelum pemilihanku yang kedua,
446
00:30:28,650 --> 00:30:30,688
Aku merasa ada kekuatan dalam diriku
untuk melakukannya.
447
00:30:30,700 --> 00:30:33,703
Namun mungkin aku juga salah
dalam menanggapinya.
448
00:30:34,052 --> 00:30:35,397
Aku tahu rakyat akan memberitahuku.
449
00:30:35,430 --> 00:30:38,275
Aku beri mereka setahun setengah untuk
berpikir, dan mereka memilihku lagi.
450
00:30:38,618 --> 00:30:43,291
Dan tanggal 1 Februari nanti, aku akan
menandatangani Amandemen ke 13 itu.
451
00:30:54,608 --> 00:30:57,010
Apa kabar Tn. Perwakilan Ashley!
452
00:30:57,550 --> 00:30:59,103
Ceritakan kami kabar dari luar sana.
453
00:30:59,162 --> 00:31:02,076
Ah! Baik, kabarnya../
Kenapa hal ini terjadi,
454
00:31:02,213 --> 00:31:04,337
..dan apa alasannya atas kejadian ini?
455
00:31:04,416 --> 00:31:07,980
James, kita ingin kau bawa Amandemen
anti perbudakan ini ke perdebatan.
456
00:31:07,998 --> 00:31:09,466
Maaf, apa?/ Secepat mungkin.
457
00:31:09,896 --> 00:31:12,516
Kau adalah manajer Amandemen, 'kan?
458
00:31:12,587 --> 00:31:13,718
Benar, tentu saja, tapi..
459
00:31:13,776 --> 00:31:17,426
Kita lagi menghitung kekuatan suara
partai Radikal, jadi bilang ke Tn. Stevens..
460
00:31:17,449 --> 00:31:20,687
..harapan kita bisa mengandalkan dia.
Itu tidak akan mudah,
461
00:31:20,712 --> 00:31:22,649
..tapi kita percaya../ Ini tidak mungkin.
462
00:31:22,982 --> 00:31:26,725
Tidak, maaf, tidak, kita tak bisa mengatur
secara mendadak di dalam Dewan.
463
00:31:27,958 --> 00:31:30,360
Aku terbisa minta dukungan ke
partai Demokrat sejak pemilu.
464
00:31:30,384 --> 00:31:33,650
Jika di paksa, salah satu dari mereka
akan melunak. Tapi..
465
00:31:33,776 --> 00:31:35,634
..mereka menolak jika saja, Tn. Sekretaris,
466
00:31:35,666 --> 00:31:38,645
..mereka tak punya cukup suara../
Kita adalah pemburu paus, Tn. Ashley!
467
00:31:41,437 --> 00:31:45,485
Pemburu paus? ehm..paus beneran?
468
00:31:45,543 --> 00:31:48,371
Kita sudah lama sekali mengejar paus ini.
469
00:31:48,468 --> 00:31:51,000
Akhirnya kita bisa menancapkan
tombak ke punggung monster itu.
470
00:31:51,024 --> 00:31:53,127
Sampai tembus, James, tembus!
471
00:31:53,213 --> 00:31:55,616
Naskah kita sudah rampung,
kita tak bisa menunggu!
472
00:31:55,998 --> 00:31:58,400
Atau hanya dengan satu ekornya saja,
473
00:31:58,464 --> 00:32:01,313
..dia akan menghempas perahu itu dan
melenyapkan kita untuk selamanya.
474
00:32:01,593 --> 00:32:03,995
Pada tanggal 31 bulan ini, tahun ini.
475
00:32:04,037 --> 00:32:06,440
Sertakan Amandemen itu dalam pemilihan.
476
00:32:08,465 --> 00:32:09,811
Pemburu paus?
477
00:32:10,071 --> 00:32:11,125
Itu yang dia bilang.
478
00:32:11,168 --> 00:32:13,571
Pria ini bahkan tak pernah mendekati
kapal pemburu paus selama hidupnya!
479
00:32:15,491 --> 00:32:17,670
Tarik dukungan partai Radikal,
480
00:32:18,354 --> 00:32:21,619
..paksa dia untuk melupakan rencana ini,
apapun yang dia lakukan.
481
00:32:22,516 --> 00:32:26,924
Dia..dia terburu mengenai ini semua,
Lincoln ini. Kenapa ini begitu mendesak?
482
00:32:27,693 --> 00:32:30,764
Kita mendapatnya dari Senate tanpa
kesulitan karena kita punya angkanya.
483
00:32:30,772 --> 00:32:33,175
Desember nanti kau akan dapat
suara yang sama di dalam Dewan.
484
00:32:33,385 --> 00:32:35,352
Amandemen itu dengan mudah
diselesaikan dalam 10 menit.
485
00:32:35,400 --> 00:32:36,995
Dia memakai ancaman
dari Amandemen itu..
486
00:32:37,075 --> 00:32:39,011
..untuk menakuti pemberontak
agar langsung menyerah.
487
00:32:39,042 --> 00:32:40,878
Aku membayangkan
betapa senang kita melihat hal itu.
488
00:32:40,879 --> 00:32:44,687
Apa kau senang, ketika negara Selatan
segera bergabung lagi seperti..
489
00:32:44,704 --> 00:32:48,455
..yang Lincoln inginkan, lalu mereka
akan menolak keabsahan Amandemen?
490
00:32:48,487 --> 00:32:50,289
Jika kita tidak akan menyetujuinya..
491
00:32:50,380 --> 00:32:53,544
..kenapa kita..bekerja sama dengan dia?
492
00:32:54,370 --> 00:32:56,773
Kita semua tahu apa yang dia lakukan,
dan kita tahu apa yang dia rencanakan.
493
00:32:57,210 --> 00:33:02,087
Kita tak bisa membantu perbudakan
ke dalam permainan dan rencananya.
494
00:33:02,166 --> 00:33:04,955
Dia bilang akan menyambut negara Selatan
dengan semua budaknya yang terantai.
495
00:33:05,050 --> 00:33:07,246
Tiga tahun lalu dia mengatakan itu.
Untuk menenangkan batas negara..
496
00:33:07,278 --> 00:33:08,928
..ketika kita../ Aku tidak tahu.
497
00:33:11,597 --> 00:33:13,999
Kau bilang “Kita semua tahu rencananya.”
Tapi aku tidak tahu.
498
00:33:14,089 --> 00:33:16,317
Kau tahu dia tak bisa dipercaya./
Dipercaya? Oh..
499
00:33:16,865 --> 00:33:20,412
Maaf, aku tidak paham dengan
profesi yang kalian pilih yaitu politik.
500
00:33:21,228 --> 00:33:23,619
Aku tak pernah percaya dengan Presiden.
Aku tak pernah percaya siapapun.
501
00:33:23,725 --> 00:33:25,607
Tapi bukankan dia mengejutkan kalian?
502
00:33:25,645 --> 00:33:27,447
Tidak, Tn. Stevens, tidak.
503
00:33:28,582 --> 00:33:30,441
Tak ada yang bisa mengejutkanmu, Asa.
504
00:33:30,827 --> 00:33:32,810
Oleh sebab itu tidak ada
yang mengejutkan tentang dirimu.
505
00:33:32,992 --> 00:33:37,322
Mungkin itulah kenapa pendukungmu tidak
memilihmu kembali untuk jabatan berikutnya.
506
00:33:39,013 --> 00:33:43,925
Sudah larut, aku sudah tua, aku akan pulang.
507
00:33:48,159 --> 00:33:52,393
Lincoln sang petualang,
Lincoln sang pembela Selatan,
508
00:33:52,666 --> 00:33:55,584
Lincoln sang ahli kompromi,
509
00:33:56,179 --> 00:33:59,588
..penentang kita..dan..,
510
00:34:00,054 --> 00:34:05,049
..pemimpin yang ditinggalkan oleh
partai Republik, partai kita.
511
00:34:05,168 --> 00:34:08,401
Abraham Lincoln ingin kita
untuk bekerja sama dengannya..
512
00:34:08,450 --> 00:34:12,405
..untuk menyelesaikan perbudakan
yang kejam di Amerika.
513
00:34:13,544 --> 00:34:16,170
Untuk dipertahankan,
meski ada pertentangan.
514
00:34:17,218 --> 00:34:19,620
Kapasitas kalian menakjubkan.
515
00:34:25,868 --> 00:34:27,648
Presiden tak pernah boleh disinggung.
516
00:34:27,738 --> 00:34:30,140
Aku juga. Kau dibayar untuk berhati-hati.
517
00:34:30,633 --> 00:34:34,001
Kau bisa mendapatkannya gratis,
yang kita perlukan hanyalah uang suap.
518
00:34:34,032 --> 00:34:35,033
Itu akan mempercepat semuanya.
519
00:34:35,049 --> 00:34:36,605
Tidak. Tidak ada yang ilegal.
520
00:34:36,684 --> 00:34:39,687
Itu legal kalau menyuap anggota Kongres.
Lagipula mereka membutuhkannya.
521
00:34:40,116 --> 00:34:43,296
Aku sudah menjelaskan kepada
Tn. Bilbo dan Tn. Latham bahwa..
522
00:34:43,335 --> 00:34:47,031
..kita menawari perlindungan kepada
orang Demokrat yang memilih 'ya'.
523
00:34:47,063 --> 00:34:49,229
Hanya itu dan tidak lebih./
Benar sekali.
524
00:34:49,488 --> 00:34:53,020
Anggota Kongres semakin murah!
Beberapa dolar bisa memenuhi tujuanmu.
525
00:34:53,178 --> 00:34:55,263
Presiden takkan senang
jika kau melakukan itu.
526
00:34:55,335 --> 00:34:58,116
Akankah beliau tidak senang jika kita kalah?
527
00:34:58,378 --> 00:35:00,510
Uang yang sudah kunaikkan
untuk rencana ini..
528
00:35:00,531 --> 00:35:03,438
..hanya untuk biayamu, makananmu,
dan penginapan, pak.
529
00:35:05,353 --> 00:35:08,623
Jika uang sudah di bagi ke kalangan atas,
kita pasti dapat bagian yang sedikit.
530
00:35:08,624 --> 00:35:10,285
Kau tak bisa menambah uang lagi.
531
00:35:10,403 --> 00:35:12,805
Kita lanjutkan bekerja?
532
00:35:15,315 --> 00:35:17,853
Dewan mempersilahkan Fernando Wood.
533
00:35:18,989 --> 00:35:22,232
'DEBAT DEWAN 9 JANUARI'
Perwakilan yang terhormat dari New York.
534
00:35:25,954 --> 00:35:28,356
Kolega yang patut dihormati.
535
00:35:28,629 --> 00:35:31,032
Dua tahun yang lalu, di bulan ini,
536
00:35:32,057 --> 00:35:35,753
..yang mulia Raja Abraham Africanus
yang pertama,
537
00:35:36,891 --> 00:35:39,547
..Caesar terhebat kita,
538
00:35:39,734 --> 00:35:42,721
..pelanggar hukum negara
dan kebebasan pers,
539
00:35:43,365 --> 00:35:44,560
..penyalahguna hak-hak negara.
540
00:35:44,592 --> 00:35:46,366
Jika Lincoln memang seorang
Tirani, Tn. Wood,
541
00:35:46,899 --> 00:35:51,002
..dia sudah membuat otak kosongmu
sudah tertancap di ujung tombak!
542
00:35:53,793 --> 00:35:55,895
Dan negara akan menjadi lebih baik!
543
00:35:56,473 --> 00:35:58,876
Dasar kau diktator Republik Radikal,..
544
00:35:58,892 --> 00:36:02,191
..diatur oleh perintah dan hukum militer.
545
00:36:02,561 --> 00:36:07,383
Cuma bisa mengandalkan namanya
dan Pernyataan Emansipasi yang terlarang,
546
00:36:07,494 --> 00:36:10,228
..menjanjikan akan mempercepat
berakhirnya perang,
547
00:36:10,701 --> 00:36:14,021
..yang masih berkecamuk terus dan terus.
548
00:36:15,372 --> 00:36:17,573
Dia mengaku, seperti sang Tirani juga,
549
00:36:18,447 --> 00:36:22,628
..bahwa darurat perang membolehkan dia
untuk merubah pasukan kita..
550
00:36:22,836 --> 00:36:26,681
Utusan dari New York itu sepertinya
tidak bersemangat.
551
00:36:26,791 --> 00:36:30,694
..dan fanatisme perbudakan oleh
partai Republik Radikal.
552
00:36:34,198 --> 00:36:39,849
Pernyataan Emansipasi dia telah
menghabiskan jutaan dolar..
553
00:36:40,467 --> 00:36:45,063
Selama di Pennsylvania..siapa pria
berkeringat yang memakan jempolnya itu?
554
00:36:45,126 --> 00:36:47,164
Aku tidak mengenalnya.
Dia tampak gelisah.
555
00:36:48,150 --> 00:36:49,807
Mungkin dia memang gelisah.
556
00:36:54,101 --> 00:36:56,717
Tapi semua itu belumlah cukup
bagi diktator ini,
557
00:36:56,878 --> 00:36:59,158
..yang kini berupaya menyusup..
558
00:36:59,222 --> 00:36:59,855
Astaga!
559
00:37:00,922 --> 00:37:03,151
Kapan orang Liberty sialan ini akan duduk?
560
00:37:03,175 --> 00:37:05,959
John Ellis akan merusak jam-nya
jika dia tidak berhenti.
561
00:37:06,006 --> 00:37:08,279
Kita sekali lagi di minta..
562
00:37:08,338 --> 00:37:12,982
..bukan, tapi dipaksa untuk menimbang
usulan Amandemen ke 13.
563
00:37:13,728 --> 00:37:16,130
Dan jika lulus, partai Liberti
akan dipenuhi oleh..
564
00:37:16,153 --> 00:37:20,411
..jutaan orang berwarna yang
membelenggu ras kulit putih di Amerika.
565
00:37:20,518 --> 00:37:24,958
Jika itu lulus.
Tapi itu tak akan diluluskan!
566
00:37:30,604 --> 00:37:34,306
Yang menarik lagi adalah penampilan
Tn. Yeaman yang suram dan cemberut.
567
00:37:35,195 --> 00:37:37,007
Setiap anggota di dalam Dewan ini...
568
00:37:37,038 --> 00:37:38,618
Dia harusnya ikut senang saat ini, tapi..
569
00:37:38,648 --> 00:37:40,132
Dia seperti habis makan kerang busuk.
570
00:37:40,241 --> 00:37:43,769
..dan pendukungnya haruslah menentang!
571
00:37:44,598 --> 00:37:47,152
Poin tambahan,
Tn. Pembicara, jika kau berkenan?
572
00:37:47,194 --> 00:37:48,639
Tn. Pembicara, aku masih di atas mimabr,
573
00:37:48,663 --> 00:37:50,069
..dan peserta dari Pennsylvania..
574
00:37:50,085 --> 00:37:51,321
..keluar dari tata tertib!/
Kapan Tn. Wood akan..
575
00:37:51,338 --> 00:37:53,352
..menyimpulkan pidato panjangnya?
576
00:37:53,384 --> 00:37:55,821
Beberapa dari kita butuh oksigen,
577
00:37:56,145 --> 00:37:58,879
..dan kita menghirup asap beracun
dari pidatonya..
578
00:37:58,898 --> 00:38:02,352
..itu tantangan maut buat
kapasitas paru-paru kita.
579
00:38:05,555 --> 00:38:07,812
Kita harus menentang Amandemen ini,
580
00:38:07,832 --> 00:38:10,932
..dan perundangan manapun
akan menolak hukum alam itu,
581
00:38:11,045 --> 00:38:13,333
..menghina Tuhan dan manusia!
582
00:38:13,431 --> 00:38:18,175
Kongres tak harus menyetujui kesetaraan
jika Tuhan menciptakan mereka tidak setara.
583
00:38:23,648 --> 00:38:28,267
Hanya perbudakan yang menghina
hukum alam, dasar dungu dan bodoh!
584
00:38:29,584 --> 00:38:32,587
Tenaang!
585
00:38:32,953 --> 00:38:37,001
Patuhi tata tertib, Tn. Pembicara,
Tn. Wood masih di atas mimbar!
586
00:38:37,064 --> 00:38:42,653
Ajari kita, kalau kau pria yang hebat,
apa yang tidak alami, menurut pendapatmu?
587
00:38:42,849 --> 00:38:44,895
Kaum Negro punya hak pilih?
588
00:38:44,989 --> 00:38:48,553
Perwakilan kaum Negro,
apa itu alami, Stevens?
589
00:38:49,030 --> 00:38:50,654
Pernikahan antar suku?
590
00:38:51,804 --> 00:38:55,179
Yang menyalahi hukum alam,
hanyalah perbudakan.
591
00:38:55,258 --> 00:38:59,901
Dan kau, Pendleton, kau menghina Tuhan!
592
00:39:01,497 --> 00:39:03,318
Omonganmu yang tak alami itu.
593
00:39:08,020 --> 00:39:10,349
Tn. Coffax, tolong, ketuk palunya.
594
00:39:10,427 --> 00:39:12,229
Kalian keluar dari aturan!/
Harap tenang!
595
00:39:12,254 --> 00:39:14,210
Panggil sersan bersenjata untuk
menghentikan kekacauan ini!
596
00:39:14,211 --> 00:39:15,157
Kita sedang bersidang!
597
00:39:15,158 --> 00:39:16,613
Tolong jangan lakukan ini!
598
00:39:17,488 --> 00:39:19,245
Jangan lakukan ini!
599
00:39:24,274 --> 00:39:26,676
Kau pulang, kau pulang!
600
00:39:27,520 --> 00:39:29,246
Aku pulang.
Kambingmu tambah besar.
601
00:39:29,292 --> 00:39:31,451
Sini, bantu aku bawa ini ke ruanganku.
602
00:39:31,847 --> 00:39:32,900
Apa dia ada di dalam?
603
00:39:32,999 --> 00:39:34,058
Mungkin dia tidur.
604
00:39:34,098 --> 00:39:35,957
Kau butuh bantuan, pak? Aku bisa../
Tidak, pak, tidak perlu.
605
00:39:35,982 --> 00:39:37,431
Aku bisa../
Tidak.
606
00:39:37,832 --> 00:39:40,896
Kau bisa membawa ke Ayahmu surat
ini mengenai proses kebangkrutanku?
607
00:39:40,904 --> 00:39:43,013
Kirimkan sendiri petisimu..
608
00:39:43,154 --> 00:39:45,356
..karena ada buku baru yang di tulis
Sam Beckwith tentang burung kutilang,
609
00:39:45,384 --> 00:39:47,023
..dan paruhnya, bagaimana mereka..
610
00:39:48,471 --> 00:39:51,104
Dia di sini, Ny. Cuthbert!
Dia di sini!
611
00:39:51,507 --> 00:39:52,905
Robbie../ Hai, Ibu.
612
00:39:52,930 --> 00:39:54,630
Oh, Robbie../ Hei.
613
00:39:54,655 --> 00:39:56,655
Robbie. Oh!
614
00:39:58,420 --> 00:39:59,120
Apa...?
615
00:39:59,732 --> 00:40:02,134
Kau hanya pulang beberapa hari.
Kenapa kau membawa semua itu?
616
00:40:02,164 --> 00:40:03,781
Aku tidak tahu berapa lama aku..
617
00:40:03,833 --> 00:40:05,519
Beritahu Ayahmu kalau Robert pulang!
618
00:40:05,574 --> 00:40:07,977
Tn. Nicolay bilang kalau Ayah
bersama dengan Tn. Blair.
619
00:40:08,219 --> 00:40:10,622
Beritahu aja.
620
00:40:12,131 --> 00:40:15,721
Kau lupa makan, persis seperti dia./
Tidak..
621
00:40:15,931 --> 00:40:20,370
Kau akan bugar lagi nanti, setelah
resepsi, sebelum kau kembali ke sekolah.
622
00:40:20,473 --> 00:40:22,638
Aku tak tahu kalau aku akan kembali ke..
623
00:40:22,764 --> 00:40:26,100
Kami akan membuatmu gemuk sebelum
kau kembali ke Boston.
624
00:40:26,822 --> 00:40:28,626
Baiklah, ibu./ Baiklah.
625
00:40:30,257 --> 00:40:31,592
Oh Robbie..
626
00:40:32,320 --> 00:40:35,323
Jefferson Davis mengirim
tiga utusannya,
627
00:40:35,503 --> 00:40:37,905
Stephens, Hunter dan Campbell.
628
00:40:38,890 --> 00:40:43,071
Wakil Presiden dari Konfederasi,
mantan Sekretaris Negara mereka,
629
00:40:43,131 --> 00:40:45,534
..dan Asisten Sekretaris Perang mereka.
630
00:40:46,049 --> 00:40:49,052
Kedatangan mereka dimaksudkan
untuk mengusulkan perdamaian.
631
00:40:50,662 --> 00:40:53,874
Aku tahu ini berita yang tak diharapkan.
632
00:40:54,067 --> 00:40:55,524
Sekarang dengarkan aku.
633
00:40:56,862 --> 00:40:59,534
Aku pergi ke Richmond
untuk berbicara ke para penghianat,
634
00:41:00,409 --> 00:41:03,487
..untuk berdiskusi dan berdalih
dengan mereka,
635
00:41:04,497 --> 00:41:06,900
..karena musim semi datang
dua bulan lagi.
636
00:41:07,901 --> 00:41:11,644
Jalanan tak bisa dilewati,
pembantaian musim semi dimulai.
637
00:41:13,132 --> 00:41:15,534
Empat musim semi sekarang!
638
00:41:16,978 --> 00:41:20,909
Pikirkan Frank,
siapa lagi kalau tidak dari hatimu.
639
00:41:21,597 --> 00:41:24,558
Bagaimana kau akan memaafkan dirimu
jika perang mengambil nyawa anakku..
640
00:41:24,621 --> 00:41:27,024
..yang sudah mengambil
ribuan nyawa anak-anak.
641
00:41:28,781 --> 00:41:32,806
Pikirkan semua pemuda yang akan tewas
jika kau tidak membuat perdamaian.
642
00:41:33,314 --> 00:41:35,339
Kau harus bicara dengan orang-orang ini!
643
00:41:35,373 --> 00:41:36,698
Niatku begitu, Preston.
644
00:41:37,184 --> 00:41:40,670
Sebagai imbalannya, aku minta kau../
Tidak, ini bukan jualbeli kuda,
645
00:41:40,694 --> 00:41:42,516
..ini masalah nyawa!/
Tidak sekarang!
646
00:41:43,439 --> 00:41:45,423
Bob. Maafkan ayah.
647
00:41:46,107 --> 00:41:47,230
Kau sudah pulang./ Terima kasih.
648
00:41:47,266 --> 00:41:49,616
Kau terlihat ramping, Robert.
Harvard menerimamu.
649
00:41:49,640 --> 00:41:50,210
Tn. Blair./ Preston, nak.
650
00:41:50,240 --> 00:41:53,421
Kami butuh waktu sebentar, Robert.
Terima kasih.
651
00:41:55,454 --> 00:41:58,760
Aku akan menjamin suaraku untukmu,
seperti yang kujanjikan, pak.
652
00:41:59,565 --> 00:42:03,402
Kau selalu menepati janjimu kepadaku.
653
00:42:04,129 --> 00:42:06,532
Orang dari Selatan akan datang.
654
00:42:06,975 --> 00:42:10,094
Aku memohonmu,
atas nama Tuhan, pak.
655
00:42:10,122 --> 00:42:10,962
Aku mengerti.
656
00:42:10,985 --> 00:42:12,969
Buatlah perdamaian
dengan orang-orang ini.
657
00:42:13,001 --> 00:42:14,123
Aku mengerti, Preston.
658
00:42:17,369 --> 00:42:19,345
Kita punya satu suara netral sejauh ini.
659
00:42:19,414 --> 00:42:20,252
Jacob Graylor.
660
00:42:20,290 --> 00:42:24,619
Dia ingin jadi Penaksir Pendapatan Federal
untuk Distrik ke 5 Pennsylvania.
661
00:42:24,690 --> 00:42:29,982
Jadi jumlah suara selama tiga minggu
dari hari ini berkurang ke angka 182.
662
00:42:30,035 --> 00:42:33,958
Berarti butuh 122 suara lagi untuk
syarat dua pertiga dari Dewan.
663
00:42:34,002 --> 00:42:36,404
Anggaplah semua anggota Republik
memilih untuk Amandemen itu.
664
00:42:39,067 --> 00:42:41,621
Di luar dari suara kita,
665
00:42:41,640 --> 00:42:45,188
..untuk mencapai mayoritas dua pertiga,
kita masih butuh 20 suara 'ya'.
666
00:42:45,217 --> 00:42:48,989
Kita akan mencarinya diantara
64 anggota Demokrat yang kalah.
667
00:42:49,277 --> 00:42:53,216
Dan 39 suara darinya kita anggap
tak akan memilih.
668
00:42:55,774 --> 00:42:58,176
Sepeti orang yang membenci Negro,
669
00:42:58,368 --> 00:43:00,370
..membenci Tuhan
yang menciptakan Negro.
670
00:43:00,769 --> 00:43:03,699
Tuhan akan menghapus jiwa mereka.
671
00:43:03,764 --> 00:43:06,767
Terima kasih atas
penjelasan singkatnya, Tn. Bilbo.
672
00:43:06,985 --> 00:43:09,884
Kita abaikan 39 suara ini untuk setan
yang merasuki mereka.
673
00:43:12,754 --> 00:43:15,839
Sisanya adalah yang kalah,
..orang-orang yang bekerja dengan tujuan.
674
00:43:17,075 --> 00:43:18,452
Charles Hanson.
675
00:43:26,040 --> 00:43:27,067
Giles Stuart.
676
00:43:46,607 --> 00:43:48,582
Nelson Merrick.
677
00:43:55,036 --> 00:43:56,430
Homer Benson.
678
00:44:07,500 --> 00:44:09,108
Dan terakhir..
679
00:44:10,852 --> 00:44:13,424
Clay Hawkins dari Ohio.
680
00:44:13,788 --> 00:44:16,123
Kolektor pajak untuk Western Reserve,..
681
00:44:16,219 --> 00:44:17,735
..dia mau di bayar murah.
682
00:44:17,781 --> 00:44:21,463
Jangan cuma dari kalangan tinggi,
mereka tidak bisa diandalkan penuh.
683
00:44:21,809 --> 00:44:25,262
Asisten Inspektur Pelabuhan dari Marlston
terlihat seperti tiket bagiku.
684
00:44:25,389 --> 00:44:27,427
Uh, perahu, mereka membuatku mual.
685
00:44:27,499 --> 00:44:29,901
Kau berdiri saja di dermaga.
686
00:44:29,924 --> 00:44:33,425
Biar pembantu Asisten Inspektur
Pelabuhan saja yang perutnya mual.
687
00:44:35,802 --> 00:44:40,921
Yang terakhir, orang Demokrat
di urutan enam. Hawkins dari Ohio.
688
00:44:40,992 --> 00:44:43,395
Enam./ Sejauh ini.
689
00:44:43,801 --> 00:44:45,603
Ditambah suara netral Graylor.
690
00:44:46,401 --> 00:44:48,924
Dari yang terkecil dulu./
Apa yang Hawkins dapat?
691
00:44:48,963 --> 00:44:50,986
Kepala dari Kantor Pos Millersburg.
692
00:44:51,056 --> 00:44:52,550
Dia menjual dirinya murah, 'kan?
693
00:44:52,598 --> 00:44:54,996
Ya, dia ingin jadi kolektor pajak
di Western Reserve,
694
00:44:55,029 --> 00:44:57,146
..jabatan awal sebagai anggota kongres
yang tak bisa mengatur pemilihan ulang,
695
00:44:57,167 --> 00:44:59,729
Aku rasa ini tidak wajar dan mereka
menawari dia menjadi Kepala Pos.
696
00:44:59,776 --> 00:45:01,957
Cerai beraikan melalui beberapa kali
penunjukan, jadi tak ada yang tahu,
697
00:45:01,974 --> 00:45:04,037
..dan bakar buku kas ini,
setelah kau selesai.
698
00:45:07,940 --> 00:45:10,143
Saatnya opini publikku dijernihkan.
699
00:45:10,380 --> 00:45:12,782
Begitu juga mereka.
700
00:45:13,548 --> 00:45:18,355
7 suara 'ya' di tambah Tn. Ellis.
13 suara lagi.
701
00:45:19,385 --> 00:45:23,089
Satu hal lagi,..yang mustahil, tapi..
702
00:45:24,341 --> 00:45:26,744
Rekanku melaporkan
bahwa diantara perwakilan,
703
00:45:26,768 --> 00:45:29,187
..ada rumor hebat yang tersebar,
704
00:45:29,814 --> 00:45:31,539
..yang segera tidak kuakui,
705
00:45:32,650 --> 00:45:35,995
..kalau kau mengijinkan Preston Blair
pergi ke Richmond..
706
00:45:36,010 --> 00:45:40,418
..untuk menyuruh Jeff Davis mengirim komisaris
ke Washington untuk rencana perdamaian.
707
00:45:44,376 --> 00:45:46,756
Aku tentu saja, bilang ke mereka
kalau kau takkan pernah..
708
00:45:47,152 --> 00:45:49,660
Tanpa konsultasi ke aku, kau tidak akan..
709
00:45:50,695 --> 00:45:53,097
Tapi kenapa kau melakukan itu?
710
00:45:58,422 --> 00:46:05,522
Tanah Tak Bertuan
Pinggiran Petersburg, Virginia
11 Januari
711
00:46:39,472 --> 00:46:44,472
SENATOR R.M.T. HUNTER
Anggota Kongres - Negara Konfederasi Amerika
712
00:46:44,497 --> 00:46:51,497
HAKIM JOHN A. CAMPBELL
Asisten Sekretaris Perang - Negara Konfederasi Amerika
713
00:46:53,422 --> 00:46:59,422
ALEXANDER STEPHENS
Wakil Presiden dari Negara Konfederasi Amerika
714
00:47:19,494 --> 00:47:20,932
Terima kasih banyak.
715
00:47:27,695 --> 00:47:30,414
Kenapa tak berkonsultasi denganku?!
Aku sekretaris negara!
716
00:47:30,732 --> 00:47:34,843
Kau..kau secara diam-diam
mengirim petugas yang bodoh ke..
717
00:47:35,828 --> 00:47:39,337
Apa yang akan terjadi, bayangkan,
ketika komisaris perdamaian ini tiba?
718
00:47:40,159 --> 00:47:42,561
Kita dengarkan saja mereka./
Oh, bagus sekali!
719
00:47:43,179 --> 00:47:46,062
Berikutnya partai Demokrat akan
mendengarkan mereka dari atas bukit.
720
00:47:46,159 --> 00:47:48,561
Dan surat kabar, surat kabar..
721
00:47:48,843 --> 00:47:50,280
..surat kabar akan menanyakan,
722
00:47:50,402 --> 00:47:53,402
“Kenapa harus beresiko membuat marah
Konfederasi atas isu perbudakan..
723
00:47:53,429 --> 00:47:55,831
..ketika mereka datang untuk
membuat perdamaian?”
724
00:47:57,103 --> 00:47:59,505
Kita akan kehilangan anggota Demokrat
yang sudah kita dapat.
725
00:47:59,684 --> 00:48:03,123
Lebih dari anggota Republik Konservatif
bila digabungkan, dan semua hasil kerja kita.
726
00:48:03,268 --> 00:48:06,729
Semua persiapan kita untuk suara itu,
akan terbuang, dengan sia-sia.
727
00:48:06,761 --> 00:48:09,817
Anak buah Blair berjanji akan mendukung
Amandemen jika kita mendengar mereka.
728
00:48:09,853 --> 00:48:11,719
Oh, janji kelompok Blair, benarkah?
729
00:48:11,736 --> 00:48:14,083
Kau pikir mereka langsung menepati janjinya
jika kita mendengarkan utusan ini..
730
00:48:14,099 --> 00:48:16,066
..dan menolak mereka?
Yang harus kita lakukan,
731
00:48:16,086 --> 00:48:20,734
..sejak proposal mereka pastinya
untuk mempertahankan budak mereka!
732
00:48:20,790 --> 00:48:23,518
Apa harapan untuk suara
Demokrat, Willum,
733
00:48:23,642 --> 00:48:26,892
..jika aku menolak janji mereka berupa
kesempatan untuk mengakhiri perang?
734
00:48:27,695 --> 00:48:31,790
Kau pikir janjinya takkan ditepati?
Di Washington?
735
00:48:33,554 --> 00:48:37,351
Baik Amandemen ataupun utusan
perdamaian ini, kau tak bisa dapat keduanya.
736
00:48:38,674 --> 00:48:41,076
“Jika kau dapat memahami benih waktu,
737
00:48:42,077 --> 00:48:45,327
..anggaplah biji mana yang akan tumbuh
dan mana yang tidak, beritahu kepadaku..”
738
00:48:46,532 --> 00:48:48,171
Oh, bencana.
Ini adalah bencana!
739
00:48:48,205 --> 00:48:50,525
Waktu adalah penentu segalanya, Willum.
740
00:48:50,549 --> 00:48:52,434
Ya, aku rasa begitu.
741
00:48:52,700 --> 00:48:55,299
Sebenarnya aku tidak tahu apa
yang kau maksudkan itu.
742
00:48:56,892 --> 00:48:58,694
Beri aku 13 suara lagi.
743
00:48:59,680 --> 00:49:02,360
Utusan dari Richmond masih belum ke sini.
744
00:49:16,485 --> 00:49:21,485
MARKAS MILITER AMERIKA
CITY POINT, VIRGINIA
12 Januari
745
00:49:23,201 --> 00:49:25,603
Kau di anggap tidak jantan di Boston!
746
00:49:25,783 --> 00:49:28,186
Menurut Ayah apa pendapat
keluarga mereka mengenaiku?
747
00:49:28,498 --> 00:49:30,654
Satu-satunya alasan mereka tidak
berani dan tidak meludahiku..
748
00:49:30,674 --> 00:49:32,023
..karena Ayah sangat terkenal.
749
00:49:32,234 --> 00:49:36,173
Aku tidak bisa berkosentrasi pada
hukum perdagangan Inggris,
750
00:49:36,181 --> 00:49:38,682
Aku tak perduli dengan
hukum perdagangan Inggris.
751
00:49:40,408 --> 00:49:42,064
Mungkin aku juga tidak ingin
menjadi pengacara.
752
00:49:43,804 --> 00:49:46,206
Itu adalah profesi yang kuat,
753
00:49:46,645 --> 00:49:47,922
..dan salah satu yang berguna.
754
00:49:47,937 --> 00:49:52,477
Ya, dan aku ingin berguna,
tapi saat ini, bukan setelahnya!
755
00:49:52,560 --> 00:49:55,403
Aku tidak akan memakai ini,
Tn. Slade, mereka tidak pernah pas.
756
00:49:55,439 --> 00:49:57,807
Semua wanita akan memperhatikanmu.
Jangan berpikir untuk meninggalkan mereka.
757
00:49:57,838 --> 00:50:00,191
Ayah menghindar,
itu taktik kesukaan Ayah.
758
00:50:00,301 --> 00:50:03,935
Ayah tak bisa melarangku, perang akan selesai
satu bulan lagi, dan Ayah pasti tahu itu!
759
00:50:03,983 --> 00:50:10,925
Ayah tahu ramalan itu salah satu yang
tak dimiliki Nabi untuk mendapat pekerjaan.
760
00:50:12,634 --> 00:50:14,868
Kenapa ada budak yang
lebih mahal dari budak lain?
761
00:50:14,918 --> 00:50:17,543
Ah, jika mereka masih muda dan sehat,
jika wanitanya masih dapat berpikir,
762
00:50:17,570 --> 00:50:20,573
..mereka akan membayar lebih./
Simpan kata-kata itu, dasar brandal.
763
00:50:22,144 --> 00:50:25,153
Kita kembalikan ini ke sanggar
Tn. Gardner besok lusa.
764
00:50:26,643 --> 00:50:28,838
Hati-hati dengan itu.
765
00:50:29,288 --> 00:50:31,131
Sarung tangan ini harusnya
tetap nempel di kulit sapi.
766
00:50:31,163 --> 00:50:35,352
Ketika kau menjadi budak, Tn. Slade,
apakah mereka memukulimu?
767
00:50:35,485 --> 00:50:37,226
Aku terlahir sebagai pria bebas.
768
00:50:37,319 --> 00:50:40,132
Tidak ada yang memukuli aku kecuali
aku pukul balik mereka.
769
00:50:42,035 --> 00:50:43,682
Tn. Lincoln, dapatkah anda ikut denganku..
770
00:50:43,702 --> 00:50:47,063
Ny. Keckley dulunya seorang budak.
Tanya dia apakah dia pernah dipukuli.
771
00:50:47,450 --> 00:50:48,924
Benarkah?/ Tad!
772
00:50:49,630 --> 00:50:52,162
Aku pernah dipukul dengan sekop panas
ketika masih lebih mudah darimu.
773
00:50:52,198 --> 00:50:54,886
Anda harus pergi ke Ny. Lincoln.
Dia ada di kamar Willie.
774
00:50:55,988 --> 00:50:56,951
Ibu tidak pernah pergi kesana.
775
00:50:56,983 --> 00:50:59,678
Antrian resepsi sudah berbaris
di luar pintu.
776
00:51:03,340 --> 00:51:05,628
Lihat, aku satu-satunya pria berusia
di atas 15 tahun dan di bawah 65 tahun..
777
00:51:05,655 --> 00:51:07,905
..di seluruh tempat ini
yang tak berseragam.
778
00:51:07,968 --> 00:51:09,352
Aku di bawah 15 tahun.
779
00:51:30,105 --> 00:51:32,508
Kepalaku sakit sekali.
780
00:51:35,641 --> 00:51:38,242
Aku mendo'akan Willie
yang telah tiada malam itu.
781
00:51:39,380 --> 00:51:42,383
Kepalaku sakit karena aku tidak tahu
apakah do'aku akan diterima.
782
00:51:45,337 --> 00:51:50,324
Aku selalu ingat dia setiap hari
sampai malam berakhir.
783
00:51:50,367 --> 00:51:51,420
Aku tahu.
784
00:51:51,580 --> 00:51:54,901
Cobalah untuk tidak memikirkan dia.
Bagaimana aku bisa mengatasinya?
785
00:51:54,951 --> 00:51:57,044
Kau pasti bisa./
Entah bagaimana.
786
00:51:58,950 --> 00:52:01,953
Entah bagaimana..
Entah bagaimana..
787
00:52:02,203 --> 00:52:05,056
Setiap partai, setiap..
788
00:52:08,660 --> 00:52:10,062
Dan sekarang..
789
00:52:11,239 --> 00:52:15,624
Setelah empat tahun lebih di rumah ini,
..mereka mencela kita.
790
00:52:17,688 --> 00:52:19,897
Dia hanya anak kecil yang sering sakit.
791
00:52:19,937 --> 00:52:22,593
Kita harus membatalkan resepsi itu, 'kan?
792
00:52:22,622 --> 00:52:25,549
Kita tidak tahu betapa sakitnya dia./
Aku tahu, aku tahu..
793
00:52:26,652 --> 00:52:29,055
Aku ingat di malam dia meninggal.
794
00:52:29,119 --> 00:52:34,992
Tiga tahun yang lalu, perangnya semakin
buruk, dan kita harus menghadapinya.
795
00:52:35,338 --> 00:52:38,589
Tapi aku..melihat Willie meninggal./
Molly.
796
00:52:38,632 --> 00:52:40,020
Aku melihatnya./
Dengar.
797
00:52:42,906 --> 00:52:45,264
Ini terlalu berat.
798
00:52:50,282 --> 00:52:51,684
Terlalu berat.
799
00:53:06,509 --> 00:53:10,509
RESEPSI UTAMA
15 Januari
800
00:53:13,668 --> 00:53:16,653
Dia hanya berjarak 10 kaki disana.
Aku ingin menjalankan tugasku.
801
00:53:18,399 --> 00:53:21,673
Senator Sumner,
sudah lama sekali.
802
00:53:21,739 --> 00:53:23,926
“Oh, siapa yang bisa menatap wajah cantik itu.."
803
00:53:23,946 --> 00:53:25,522
Dan...?/
James Ashley, nyonya,
804
00:53:25,537 --> 00:53:27,820
..kita bertemu beberapa kali./
Syukurlah, syukurlah,
805
00:53:27,857 --> 00:53:30,123
..hanya ketika aku tidak bekerja.
806
00:53:30,133 --> 00:53:32,535
Ini adalah Kepala House Ways
dan Komite Means!
807
00:53:32,711 --> 00:53:33,852
Ny. Lincoln.
808
00:53:34,007 --> 00:53:36,409
Ibu Presiden saja.
809
00:53:36,644 --> 00:53:41,443
Oh, jangan ada sub-komite lagi
yang menyelidikiku, pak!
810
00:53:41,463 --> 00:53:43,251
Aku bercanda!
Senyumlah, Senator Wade.
811
00:53:43,269 --> 00:53:45,346
Aku yakin sudah senyum, Ny. Lincoln.
812
00:53:45,394 --> 00:53:48,295
Selama keuangan rumah tanggamu
tidak bermasalah, Ibu,
813
00:53:48,374 --> 00:53:50,777
..kita tak perlu lagi menyelidikinya.
814
00:53:50,840 --> 00:53:53,817
Kau selalu menagihnya secara langsung,
815
00:53:53,884 --> 00:53:57,758
..bahkan hitungan bunga di rekening
rumah tanggaku.
816
00:53:57,798 --> 00:54:00,200
Rekening rumah tanggamu selalu menarik.
817
00:54:00,348 --> 00:54:02,751
Ya, terima kasih, itu benar,
818
00:54:03,020 --> 00:54:05,422
..keajaiban yang aku buat dari..
819
00:54:05,481 --> 00:54:09,468
..tagihan pupuk dan peralatan makan,
tapi karena aku terpaksa!
820
00:54:11,040 --> 00:54:14,651
Empat tahun lalu, ketika Presiden dan aku
tiba, tempat ini adalah kandang babi.
821
00:54:14,729 --> 00:54:16,564
Tembakau menumpuk
di atas karpet dari Turki.
822
00:54:16,591 --> 00:54:19,927
Jamur, menghijau seperti bulan,
tumbuh dari atap-atap!
823
00:54:20,041 --> 00:54:23,331
Dan harga jual yang murah
dialokasikan untuk perbaikan.
824
00:54:23,657 --> 00:54:27,079
Seperti Komite anda yang di tunggu
oleh semua warga Washington..
825
00:54:27,106 --> 00:54:30,678
..yang kau harapkan, akan
menjadi hiburan kami dalam kemiskinan.
826
00:54:31,222 --> 00:54:35,114
Sebuah bukti kalau suamiku dan aku
adalah primitif dari ladang rumput,
827
00:54:35,451 --> 00:54:38,373
..yang tak cocok untuk ditempati,
seperti kesalahan pada rakyat.
828
00:54:38,408 --> 00:54:41,830
Sebuah kecacatan proses Demokrasi,
telah membangkitkan kami.
829
00:54:42,258 --> 00:54:45,188
Masa lalu adalah masa lalu,
sekarang tahun yang baru.
830
00:54:45,278 --> 00:54:49,257
Dan kita semua semakin akrab,
atau itu yang mereka bilang.
831
00:54:49,540 --> 00:54:51,617
Aku merasa kita sedang bekerja sama!
832
00:54:51,769 --> 00:54:55,427
Gedung Putih dan Gedung lainnya,
membuat rencana kecil bersama-sama.
833
00:54:55,469 --> 00:54:56,256
Ibu?/ Apa?
834
00:54:56,295 --> 00:54:58,049
Kau sedang menghalangi./
Oh!
835
00:54:58,494 --> 00:55:00,587
Oh, aku menghalangimu.
836
00:55:01,061 --> 00:55:04,202
Dan lebih penting lagi,
orang-orang dibelakangmu.
837
00:55:04,588 --> 00:55:07,502
Rakyat sangat mencintai suamiku.
838
00:55:07,783 --> 00:55:12,081
Ribuan dari mereka datang untuk
melihat dia di hari-hari khusus!
839
00:55:12,272 --> 00:55:14,675
Mereka takkan pernah mencintaimu
seperti mereka mencintai dia.
840
00:55:16,598 --> 00:55:19,001
Betapa sulit bagimu mengetahui hal itu.
841
00:55:19,877 --> 00:55:22,279
Dan betapa penting untuk mengingatnya.
842
00:55:32,902 --> 00:55:35,896
Karena kita akan berada
di mimbar perdebatan nanti,
843
00:55:35,922 --> 00:55:38,324
Aku pikir aku akan
memberimu saran untuk..
844
00:55:38,888 --> 00:55:43,914
..meredakan emosimu agar tidak
menakuti teman-teman Konservatif kita?
845
00:55:44,019 --> 00:55:47,989
Ashley mendesakmu untuk memastikan
persetujuan untuk mendapat dukungan..
846
00:55:48,049 --> 00:55:51,052
..yang tidak pantas bagi anggota Demokrat.
847
00:55:51,107 --> 00:55:54,152
Aku tak bisa memastikan satu hal pun
jika kau menakuti seluruh Dewan..
848
00:55:54,192 --> 00:55:58,522
..dengan berbicara soal alokasi lahan,
revolusi pengadilan, menghukum..
849
00:55:58,554 --> 00:56:01,140
Ketika perang berakhir,
Aku berniat untuk mendesak..
850
00:56:01,193 --> 00:56:05,808
..kesetaraan penuh, hak pilih kaum Negro,
dan banyak lagi.
851
00:56:06,438 --> 00:56:09,673
Kongres harus memberi mandat untuk
penyitaan semua tanah pemberontak,
852
00:56:09,722 --> 00:56:12,441
..dan setiap dolar
dari kekayaan mereka.
853
00:56:13,766 --> 00:56:16,009
Kita akan memanfaatkan hasil sitaan
mereka untuk membangun..
854
00:56:16,036 --> 00:56:18,754
..ratusan sawah untuk
ribuan petani negro.
855
00:56:18,782 --> 00:56:21,579
Dan mereka akan di jaga oleh
tentara bersenjata..
856
00:56:21,607 --> 00:56:24,121
..dan mengubah warisan
milik penghianat.
857
00:56:25,138 --> 00:56:26,425
Kita akan membuat lahan disana..
858
00:56:26,453 --> 00:56:29,655
..berisi pria dan wanita merdeka
dan anak-anak merdeka dan kebebasan.
859
00:56:31,397 --> 00:56:33,800
Seluruh bangsa harus tahu
kalau kita punya rencana seperti itu.
860
00:56:35,348 --> 00:56:38,351
Itulah versi tidak emosional
dari rekonstruksi.
861
00:56:40,343 --> 00:56:44,894
Itu bukan..itu bukanlah seperti
yang kumaksud,
862
00:56:46,924 --> 00:56:50,385
..tapi kita harus saling berbantah
selama waktu berjalan.
863
00:56:50,598 --> 00:56:52,748
Sekarang kita bekerja sama,
dan aku memintamu..
864
00:56:52,789 --> 00:56:53,899
..untuk bersabar, aku harap.
865
00:56:53,932 --> 00:56:56,878
Ketika rakyat tidak setuju,
menyatukan mereka memerlukan..
866
00:56:56,910 --> 00:56:58,558
..banyak waktu sampai mereka
siap untuk menerimanya.
867
00:56:58,600 --> 00:56:59,926
Ah, persetan dengan mereka,
868
00:56:59,937 --> 00:57:01,538
..keinginan mereka,
dan persiapan mereka.
869
00:57:01,556 --> 00:57:04,141
Aku tidak perduli dengan mereka
dan keinginan mereka!
870
00:57:04,294 --> 00:57:07,091
Ini adalah wajah dari orang
yang telah lama berjuang keras..
871
00:57:07,096 --> 00:57:10,016
..untuk kepentingan rakyat
tanpa perduli satupun dari mereka.
872
00:57:11,106 --> 00:57:13,509
Dan aku terlihat sangat jelek tanpa
rambut palsuku.
873
00:57:14,102 --> 00:57:17,542
Rakyat memilihku!
Untuk mewakili mereka!
874
00:57:17,716 --> 00:57:20,865
Untuk memimpin mereka! Dan kulakukan!
Kau harus mencobanya!
875
00:57:23,082 --> 00:57:26,435
Aku mengagumi semangatmu, Tn. Stevens,
876
00:57:26,447 --> 00:57:29,650
..dan aku harus mengambil manfaat
dari contoh tadi.
877
00:57:31,335 --> 00:57:33,733
Jika aku mendengarkanmu,
Aku akan umumkan setiap budak bebas..
878
00:57:33,746 --> 00:57:36,348
..dari menit pertama ketika
Benteng Sumter diserang.
879
00:57:36,454 --> 00:57:39,064
Dan batas negara akan hilang
melalui Konfederasi,
880
00:57:39,150 --> 00:57:41,675
..peperangan akan kalah
diikuti juga oleh pemerintahan,
881
00:57:41,755 --> 00:57:45,522
Bukannya menghapus perbudakan,
seperti yang kita harap dua minggu lagi,
882
00:57:45,643 --> 00:57:48,229
..kita akan melihatnya tak berdaya
seperti bayi ketika hal itu tersebar..
883
00:57:48,250 --> 00:57:50,450
..dari selatan Amerika
sampai Amerika selatan.
884
00:57:50,514 --> 00:57:52,924
Astaga, senang sekali kau
bicara tanpa henti kepadaku.
885
00:57:54,238 --> 00:57:58,489
Kau mengaku kau mempercayai mereka.
Tapi kau tahu siapa rakyat sebenarnya.
886
00:57:59,076 --> 00:58:04,526
Kau tahu kalau mata batinmu harusnya
mengarahkan jiwamu menuju keadilan,
887
00:58:04,630 --> 00:58:08,327
..mengeras di dalam pria dan wanita
kulit putih, Utara dan Selatan,
888
00:58:08,363 --> 00:58:12,294
..mengutarakan yang tak bermanfaat
melalui toleransi kejahatan perbudakan.
889
00:58:12,350 --> 00:58:14,960
Orang kulit putih tak bisa membebani
pikirannya untuk berbagi..
890
00:58:14,972 --> 00:58:17,752
..kekayaan negara ini dengan kaum Negro.
891
00:58:20,651 --> 00:58:23,654
Mata batin itu, aku mempelajarinya ketika
aku bertahan hidup, itu akan..
892
00:58:24,154 --> 00:58:27,279
..menunjuk ke arah Utara dengan benar
dari tempat dimana kau berdiri.
893
00:58:27,511 --> 00:58:30,338
Tapi tidak ada petunjuk
tentang adanya rawa-rawa,
894
00:58:30,510 --> 00:58:34,073
..gurun dan jurang yang akan kau hadapi
sepanjang perjalanan.
895
00:58:34,686 --> 00:58:38,124
Jika kau mengejar tujuanmu,
maju terus tanpa perduli rintangan,
896
00:58:38,130 --> 00:58:40,533
..maka pencapaianmu tak lebih dari
tenggelam di rawa-rawa.
897
00:58:43,036 --> 00:58:45,439
Apa manfaat dari
mengetahui Utara dengan benar?
898
00:59:01,705 --> 00:59:05,480
Robert akan memohon kita
agar boleh masuk tentara.
899
00:59:07,740 --> 00:59:09,772
Luangkan waktumu
untuk bicara dengan Robbie.
900
00:59:09,913 --> 00:59:13,096
Waktumu hanya untuk Tad./
Tapi Tad masih muda.
901
00:59:13,610 --> 00:59:17,244
Begitu juga Robert.
Dia terlalu muda untuk masuk tentara.
902
00:59:17,312 --> 00:59:20,315
Banyak pemuda yang lebih muda
dari Robert mendaftarkan diri...
903
00:59:23,570 --> 00:59:25,132
Jangan ambil Robbie.
904
00:59:25,913 --> 00:59:27,819
Jangan sampai aku kehilangan anakku.
905
00:59:28,809 --> 00:59:31,666
Pergi saja! Kami sedang sibuk!
906
00:59:35,363 --> 00:59:38,309
Sekretaris Stanton telah dikirim untuk
memberitahumu kalau setengah jam lalu,
907
00:59:38,329 --> 00:59:40,530
..serangan ke pelabuhan Wilmington
telah di mulai.
908
00:59:45,731 --> 00:59:48,545
Mereka tak mungkin bisa bertahan
dari serangan seperti ini.
909
00:59:48,694 --> 00:59:51,324
Terry punya 10 ribu pasukan yang
mengelilingi benteng itu.
910
00:59:51,327 --> 00:59:52,944
Kenapa dia belum menjawab telegramku?/
Benteng Fisher..
911
00:59:52,960 --> 00:59:54,336
..dipenuhi oleh banyak bangunan, Edwin.
912
00:59:54,374 --> 00:59:55,634
Itu adalah benteng terbesar
yang mereka punya, pak.
913
00:59:55,681 --> 00:59:57,164
Ada 22 meriam pantai di setiap
kubu pertahanan.
914
00:59:57,194 --> 00:59:59,033
Mereka telah menambahnya
selama dua tahun terakhir ini.
915
00:59:59,056 --> 01:00:01,074
Mereka sudah menghabiskan
17,000 peluru sejak kemarin!
916
01:00:01,092 --> 01:00:05,137
Aku ingin dengar Benteng Fisher milik kita
dan Wilmington dikakalahkan!
917
01:00:05,225 --> 01:00:06,536
Kirim telegram yang lain!
918
01:00:06,719 --> 01:00:09,336
Masalahnya adalah
komandan mereka. Whiting!
919
01:00:10,084 --> 01:00:12,795
Dia merancang bentengnya sendiri.
Permainan masa kecilnya dulu.
920
01:00:12,830 --> 01:00:15,634
Dia akan bertahan terus sampai
pasukannya habis. Dia tidak memikirkan..
921
01:00:15,658 --> 01:00:17,134
“Keluarlah, dasar kalian tikus tua!”
922
01:00:21,006 --> 01:00:22,137
Itu adalah..
923
01:00:22,307 --> 01:00:27,208
Itu adalah seruan Ethan Allen kepada
komandan benteng Ticonderogain tahun 1776.
924
01:00:27,250 --> 01:00:29,242
“Keluarlah, dasar kalian tikus tua!”
925
01:00:30,626 --> 01:00:34,299
Tentu saja karena hanya ada
40 serdadu Inggris di Ticonderoga.
926
01:00:35,519 --> 01:00:37,922
Tapi ada satu kisah Ethan Allen yang aku..
927
01:00:37,937 --> 01:00:39,239
Tidak!/
..sangat sukai..
928
01:00:39,375 --> 01:00:42,024
Tidak, kau..kau akan bercerita!
929
01:00:42,497 --> 01:00:44,900
Aku tak percaya...
kalau aku bisa bertahan..
930
01:00:45,004 --> 01:00:47,705
..mendengarkan salah satu
dari ceritamu saat ini!
931
01:00:47,766 --> 01:00:50,700
Aku perlu jadwal batas lahan B&O ( Baltimore & Ohio )
untuk Alexandria!
932
01:00:50,745 --> 01:00:52,342
Aku sudah memintanya pagi ini!
933
01:00:54,925 --> 01:00:58,989
Itu terjadi setelah Revolusi,
tepat setalah perdamaian disepakati,
934
01:00:59,133 --> 01:01:00,600
..dan, hmm..
935
01:01:00,894 --> 01:01:03,378
Ethan Allen pergi ke London
untuk membantu..
936
01:01:03,491 --> 01:01:06,146
..negara baru kita untuk menjalankan
bisnisnya dengan raja.
937
01:01:07,413 --> 01:01:10,109
Orang Inggris mencemooh betapa
buruknya kita,
938
01:01:10,120 --> 01:01:12,808
..kasar dan bodoh dan hal seperti itu.
939
01:01:12,842 --> 01:01:16,484
Dia pergi kemana-mana, sampai suatu hari
dia diundang ke rumah..
940
01:01:16,779 --> 01:01:18,712
..seorang bangsawan besar Inggris.
941
01:01:21,027 --> 01:01:23,981
Makan malam disiapkan,
minuman tersedia,
942
01:01:24,728 --> 01:01:27,130
..waktu berlalu, dan seterusnya, lalu..
943
01:01:27,279 --> 01:01:29,543
..Tn. Allen merasa dia harus ke wc.
944
01:01:31,428 --> 01:01:34,037
Dia berterima kasih karena telah
di antar ke wc rumah itu.
945
01:01:37,533 --> 01:01:39,556
Lega, dalam bahasa kalian.
946
01:01:41,920 --> 01:01:45,257
Sekarang, Tn. Allen masih..
947
01:01:45,371 --> 01:01:49,318
..di dalam wc itu dan di dinding
hanya ada dekorasi..
948
01:01:49,388 --> 01:01:51,726
..berupa potret dari George Washington.
949
01:01:55,431 --> 01:01:57,900
Ethan Allen akhirnya selesai dengan
keperluannya,
950
01:01:57,946 --> 01:02:00,962
..dan kembali ke ruang tamu.
951
01:02:01,224 --> 01:02:03,175
Tuan rumah dan yang lainnya kecewa..
952
01:02:03,187 --> 01:02:05,194
..ketika dia tidak menyindir
potret Washington.
953
01:02:05,218 --> 01:02:06,966
Dan akhirnya bangsawan itu tidak tahan,
954
01:02:07,000 --> 01:02:08,968
..dan menanyai Tn. Allen
apa dia sudah melihatnya,
955
01:02:08,996 --> 01:02:11,398
..potret dari Washington.
Dia jawab sudah.
956
01:02:11,504 --> 01:02:16,366
Dia pikir apa letaknya yang
tidak tepat mengarah ke Tn. Allen?
957
01:02:16,410 --> 01:02:17,972
Tn. Allen menjawab sudah tepat.
958
01:02:18,566 --> 01:02:21,669
Tuan rumahnya sangat terkejut!
Tepat?
959
01:02:22,317 --> 01:02:25,403
Potret yang mirip
George Washington di dalam wc?
960
01:02:25,415 --> 01:02:28,782
Ya, jawab Tn. Allen, tempat yang
memberi pelayanan dengan baik.
961
01:02:29,539 --> 01:02:31,919
Seluruh dunia tahu tak ada yang bisa
melihat kotoran orang Inggris..
962
01:02:31,935 --> 01:02:34,337
..lebih cepat dari melihat
potret George Washington.
963
01:02:38,370 --> 01:02:40,171
Aku suka kisah itu.
964
01:03:06,911 --> 01:03:09,314
Benteng Fisher milik kita.
Kita telah merebut benteng itu.
965
01:03:09,361 --> 01:03:10,844
Dan Wilmington?
966
01:03:13,100 --> 01:03:16,851
Kita telah merebut bentengnya, tapi
kota Wilmington belum menyerah.
967
01:03:17,306 --> 01:03:19,127
Berapa banyak kerugiannya?
968
01:03:31,524 --> 01:03:33,609
Banyak sekali./
Dan bisa lebih dan lebih.
969
01:03:33,650 --> 01:03:35,189
Suasana bangsa jadi suram.
970
01:03:35,260 --> 01:03:37,893
Itu mungkin bisa mecegah dia../
Untuk membawa isu ini?
971
01:03:38,161 --> 01:03:40,724
Tidak di pemilihan suara seperti ini.
Pokoknya sampai mati.
972
01:03:40,804 --> 01:03:42,255
Ini menakutkan!
973
01:03:42,609 --> 01:03:44,751
Apa kau putus asa, atau hanya malas?
974
01:03:45,204 --> 01:03:49,870
Perjuangan ini untuk Amerika Serikat.
Tak ada kata "cukup"!
975
01:03:49,972 --> 01:03:51,544
Kabar miring? Tidak ada!
976
01:03:51,572 --> 01:03:54,513
Mereka tidak malas.
Mereka sibuk membeli suara!
977
01:03:54,554 --> 01:03:57,246
Sementara kita berharap diselamatkan
oleh “suasana bangsa?!”
978
01:04:03,651 --> 01:04:07,214
Sebelum darah ini kering,
ketika Stevens berada di mimbar,
979
01:04:07,297 --> 01:04:08,935
..pancing dia. Kau ahli dalam hal itu.
980
01:04:08,995 --> 01:04:12,856
Paksa pernyataannya, sampai
dia meyakini di dalam hatinya,
981
01:04:12,892 --> 01:04:17,042
..kalau pemilihan ini ditujukan agar ras hitam
lebih tinggi, untuk me-Negro-kan Amerika.
982
01:04:17,088 --> 01:04:19,491
George, tolong. Tetap berada di jalur.
983
01:04:20,304 --> 01:04:22,706
Upayakan agar Stevens
berbicara omong kosong.
984
01:04:23,136 --> 01:04:26,229
Aku yakin kalau setiap wartawan
dari Louisville sampai San Francisco..
985
01:04:26,261 --> 01:04:28,174
..akan hadir untuk
menyaksikan dan mencetaknya.
986
01:04:31,307 --> 01:04:33,791
Mimbar mempersilahkan pria..
987
01:04:33,809 --> 01:04:36,442
..dari Kentucky, Tn. George Yeaman.
988
01:04:42,115 --> 01:04:44,517
Terima kasih, pembicara Colfax.
989
01:04:51,982 --> 01:04:56,155
Meskipun..aku muak dengan perbudakan.
990
01:04:59,849 --> 01:05:02,489
Aku berdiri di hari yang sedih
dan khidmat ini.
991
01:05:03,065 --> 01:05:06,087
Untuk mengumumkan bahwa aku
menentang Amandemen itu.
992
01:05:10,971 --> 01:05:14,128
Kita harus mempertimbangkan apa yang
akan terjadi jika rakyat berwarna,..
993
01:05:14,585 --> 01:05:18,775
..jika empat juta Negro seketika itu
langsung dibebaskan.
994
01:05:18,973 --> 01:05:21,976
Mereka akan bebas, George.
Itu yang akan terjadi dengan mereka!
995
01:05:22,662 --> 01:05:26,991
Pikirkan betapa senangnya
jika Tn. Yeaman berubah pikiran.
996
01:05:27,258 --> 01:05:30,055
Terlalu terbuka untuk kita.
Dia tak bisa merubah jalurnya sekarang.
997
01:05:30,313 --> 01:05:33,246
Tidak kalau untuk beberapa tugas kecil.
998
01:05:33,853 --> 01:05:38,050
Kita akan dipaksa untuk memerdekakan
semua pria dari ras berwarna.
999
01:05:39,190 --> 01:05:41,408
Itu akan tidak manusiawi!
1000
01:05:41,863 --> 01:05:45,225
Siapa di antara kita yang siap
memberikan suara kaum Negro?
1001
01:05:46,600 --> 01:05:48,300
Dan, dan!
1002
01:05:48,466 --> 01:05:50,419
Apa keuntungan yang di dapat?
1003
01:05:51,432 --> 01:05:53,619
Kebebasan memilih penuh?
1004
01:05:54,763 --> 01:05:56,473
Suara untuk kaum wanita?
1005
01:06:07,466 --> 01:06:11,194
Siapa ini, kalau bukan
Kepala Pos dari Millersburg Ohio!
1006
01:06:13,156 --> 01:06:16,547
Tn. LeClerk merasa terhormat untuk
memberitahu kita..
1007
01:06:17,248 --> 01:06:19,331
..soal penghianatan menjijikkanmu.
1008
01:06:20,612 --> 01:06:22,072
Hargamu yang rendah.
1009
01:06:22,980 --> 01:06:25,382
Apa itu benar, Kepala Pos Hawkins?
1010
01:06:26,688 --> 01:06:28,780
Apakah harga dirimu kau jual?
1011
01:06:32,010 --> 01:06:34,439
Jika tetanggaku tahu kalau aku
menyetujui pembebasan kaum Negro..
1012
01:06:34,491 --> 01:06:35,967
..dan menolak perdamaian,
mereka akan membunuhku.
1013
01:06:36,022 --> 01:06:38,689
Janji tetap janji dan temanmu
lebih tahu daripada rasa takutmu..
1014
01:06:38,721 --> 01:06:40,336
..hanya karena mereka bicara tentang
perdamaian.
1015
01:06:40,352 --> 01:06:42,292
Dengar, aku akan cari pekerjaan lain./
Tetanggaku di Nashville,
1016
01:06:42,331 --> 01:06:45,504
..mereka tahu aku setia kepada pemerintah,
mereka mencariku dengan membawa pisau!
1017
01:06:45,552 --> 01:06:47,216
Pekerjaan apa saja!/
Perbuatanmu sudah benar, Clay Hawkins..
1018
01:06:47,236 --> 01:06:48,348
Aku ingin melakukan yang benar!/
..dan kau mendapat uang..
1019
01:06:48,356 --> 01:06:50,311
..dari penawaran itu!/
Tapi aku tak punya keberanian!
1020
01:06:50,406 --> 01:06:53,641
Tunggu!! Kau ingin menjadi
petugas pajak untuk Western Reserve.
1021
01:06:53,661 --> 01:06:56,724
Kau bisa meguasai seluruh negara
bagian Ohio jika kau..oh, sial.
1022
01:07:00,313 --> 01:07:01,874
11 suara?!
1023
01:07:01,940 --> 01:07:03,987
Dua hari yang lalu kita punya 12 suara!
Ap yang terjadi?
1024
01:07:04,026 --> 01:07:06,261
Ada pembelotan di Richmond../
Itu hanya rumor mengenai..
1025
01:07:06,276 --> 01:07:08,081
Ya! Tawaran perdamaian!/
Tanpa dasar.
1026
01:07:08,120 --> 01:07:09,698
Sudah kubilang./
Dan rumor itu masih ada terus.
1027
01:07:09,728 --> 01:07:10,807
Mereka mengacaukan kita.
1028
01:07:11,083 --> 01:07:14,717
Diantara perwakilan tersisa yang
tampaknya tidak masuk akal,
1029
01:07:14,843 --> 01:07:17,364
..terlihat adanya perlawanan yang
semakin meningkat.
1030
01:07:17,433 --> 01:07:19,108
Perlawanan, sial!
1031
01:07:19,769 --> 01:07:22,213
Tahu Bob Hollister,
anggota Demokrat dari Indiana?
1032
01:07:22,245 --> 01:07:25,248
Aku dekati dia,
bajingan itu hampir membunuhku!
1033
01:07:51,617 --> 01:07:54,116
Mungkin kau terlalu memaksanya./
Aku tidak memaksa siapapun.
1034
01:07:54,562 --> 01:07:56,964
Mungkin kita butuh tenaga tambahan.
1035
01:07:57,269 --> 01:07:59,597
Jika Jeff Davis ingin
menghentikan perlawanan,
1036
01:07:59,624 --> 01:08:03,038
..siapa menurutmu yang bisa
menyetujui pembebasan budak?
1037
01:08:03,265 --> 01:08:04,166
Kembalilah bekerja.
1038
01:08:05,410 --> 01:08:06,911
Tuan-tuan, selamat siang.
1039
01:08:08,209 --> 01:08:10,036
Kita menemui jalan buntu.
1040
01:08:10,072 --> 01:08:12,461
Beritahu Lincoln untuk menolak
rumor itu di depan umum.
1041
01:08:12,515 --> 01:08:13,927
Katakan apa yang
kau harapkan dari kita.
1042
01:08:14,006 --> 01:08:15,773
Aku harap kalian melakukan tugas kalian.
1043
01:08:15,837 --> 01:08:19,354
Dan punya rasa saling kerja sama
bukannya malah mengajari Presiden.
1044
01:08:20,321 --> 01:08:21,154
Atau aku.
1045
01:08:21,854 --> 01:08:24,857
Apakah ada penawaran
konfederasi atau tidak?
1046
01:08:29,482 --> 01:08:33,482
ULYSSES S. GRANT
Kepala Jendral Angkatan Darat Amerika Serikat
1047
01:08:40,575 --> 01:08:41,792
Tuan-tuan..
1048
01:08:44,674 --> 01:08:46,987
Aku sarankan untuk merubah
beberapa usulan kalian..
1049
01:08:47,003 --> 01:08:48,989
..sebelum kalian
menyerahkannya ke Presiden.
1050
01:08:49,201 --> 01:08:51,403
Kita akan segera pergi ke Washington.
1051
01:08:51,462 --> 01:08:53,444
Apakah Tn. Lincoln menyuruhmu
untuk mengatakan in?
1052
01:08:53,816 --> 01:08:56,199
Ini tertulis “..amankan perdamaian..
1053
01:08:56,351 --> 01:08:59,354
..untuk kedua negara kita.”
Dan seterusnya seperti itu.
1054
01:09:00,165 --> 01:09:02,274
Aku tidak tahu apa yang../
Hanya ada satu negara.
1055
01:09:02,424 --> 01:09:04,956
Kau dan aku,
kita adalah warga satu negara.
1056
01:09:05,150 --> 01:09:07,869
Aku berjuang untuk melindunginya
dari pemberontak bersenjata.
1057
01:09:08,808 --> 01:09:09,676
Darimu.
1058
01:09:10,012 --> 01:09:12,472
Tn. Blair, dia bilang, dia..
1059
01:09:12,560 --> 01:09:15,357
..dia bilang ke Presiden dan
Jefferson Davis, kalau kita..
1060
01:09:15,389 --> 01:09:18,389
Pribadi seperti Preston Blair
dapat berbicara sesukanya..
1061
01:09:18,417 --> 01:09:20,407
..sejak dia tak punya kuasa
dalam segala hal.
1062
01:09:21,463 --> 01:09:24,710
Jika kau ingin membahas perdamaian
dengan Presiden Lincoln,
1063
01:09:25,969 --> 01:09:27,368
..pertimbangkan revisinya.
1064
01:09:28,270 --> 01:09:31,873
Jika kita tidak membahas gencatan
di antara bangsa yang berperang,
1065
01:09:32,344 --> 01:09:34,860
..apalagi yang bisa kita bahas?
1066
01:09:35,261 --> 01:09:36,838
Syarat untuk menyerah.
1067
01:09:39,528 --> 01:09:43,982
“Kantor Militer Amerika Serikat
Telegram Departemen Perang untuk Abraham Lincoln,
1068
01:09:44,017 --> 01:09:47,721
Presiden Amerika Serikat,
20 Januari 1865.
1069
01:09:48,127 --> 01:09:50,479
Saya akan menyatakan secara rahasia,
bahwa saya yakin,
1070
01:09:50,483 --> 01:09:52,731
..setelah percakapan
dengan para komisaris,
1071
01:09:52,998 --> 01:09:55,966
..bahwa tujuan mereka baik
dan keinginan mereka tulus..
1072
01:09:55,986 --> 01:09:57,813
..untuk memulihkan
perdamaian dan persatuan.
1073
01:09:58,386 --> 01:10:01,950
Saya takut mereka akan kembali,
tanpa ekspresi ketertarikan.”
1074
01:10:03,019 --> 01:10:07,073
“...dari siapapun yang berwenang,
Tn. Lincoln akan punya pengaruh buruk.”
1075
01:10:08,324 --> 01:10:11,030
“Saya menyesal hasilnya akan
mustahil bagi anda..
1076
01:10:11,055 --> 01:10:13,257
..untuk mewawancarai mereka.
1077
01:10:13,332 --> 01:10:15,734
Saya sedang menunggu instruksi anda.
1078
01:10:17,079 --> 01:10:22,222
U.S. Grant, Letnan Jendral
Pemimpin Angkatan Darat Amerika Serikat”.
1079
01:10:23,005 --> 01:10:29,081
Setelah 4 tahun berperang dan..
..hampir 600 ribu nyawa melayang,
1080
01:10:29,175 --> 01:10:32,271
..dia percaya kita bisa
mengakhiri perang ini sekarang.
1081
01:10:35,699 --> 01:10:38,897
Keyakinanku ke dia tidak sia-sia.
1082
01:10:44,744 --> 01:10:46,737
Kau bisa membawa utusan
ke Washington.
1083
01:10:48,136 --> 01:10:50,237
Untuk pertukaran dengan
Selatan agar menyerah.
1084
01:10:50,256 --> 01:10:52,659
Kita bisa menjanjikan mereka
kekuatan Amandemen.
1085
01:10:54,571 --> 01:10:56,366
Mereka akan setuju, bukan begitu?
1086
01:10:56,963 --> 01:10:59,213
Kita akan mengakhiri perang. Minggu ini.
1087
01:11:01,530 --> 01:11:05,750
Atau jika kau bisa mengaturnya,
tanpa ikut terlibat, untuk..
1088
01:11:09,957 --> 01:11:14,626
Utusan perdamaian mungkin tertunda
saat mereka melewati sungai James.
1089
01:11:14,658 --> 01:11:17,025
Terutama dengan pertempuran
di sekitar Wilmington.
1090
01:11:23,869 --> 01:11:27,645
Dalam waktu 10 hari, kita bisa
meluluskan Amandemen ke 13.
1091
01:12:10,564 --> 01:12:12,618
Ada anak berumur 16 tahun.
1092
01:12:12,928 --> 01:12:14,464
Mereka akan menggantungnya..
1093
01:12:14,642 --> 01:12:17,517
Dia bersama dengan Pasukan Kuda ke 15
Indiana dekat Beaufort.
1094
01:12:17,533 --> 01:12:20,287
Rupanya dia melumpuhkan kudanya
untuk menghindari pertempuran.
1095
01:12:22,320 --> 01:12:24,782
Bahkan tak mungkin Stanton akan
mengeluh jika aku memaafkan anak itu.
1096
01:12:24,799 --> 01:12:26,267
Kau pikir Stanton akan mengeluh?
1097
01:12:26,300 --> 01:12:28,723
Aku tidak tahu, pak,
Aku tidak tahu siapa yang, uh..
1098
01:12:29,511 --> 01:12:30,497
Jam berapa ini?
1099
01:12:30,529 --> 01:12:32,154
Jam 3.40 pagi.
1100
01:12:32,235 --> 01:12:35,009
Jangan biarkan dia memaafkan
yang bersalah lagi..
1101
01:12:35,040 --> 01:12:38,105
Tn. Stanton pikir
kau memaafkan terlalu banyak.
1102
01:12:38,334 --> 01:12:39,996
Dia biasanya sangat marah
terhadap yang bersalah.
1103
01:12:40,016 --> 01:12:42,523
Dia tak harus melakukan itu,
melumpuhkan kudanya, itu kejam,
1104
01:12:42,552 --> 01:12:44,417
..tapi kau tak harus menggantung
anak 16 tahun karena itu..
1105
01:12:44,448 --> 01:12:45,301
Tanya kudanya apa pikirnya..
1106
01:12:45,316 --> 01:12:47,718
..soal kekejaman. Tak ada
anak 16 tahun yang akan tersisa.
1107
01:13:07,688 --> 01:13:10,881
Grant ingin aku membawa utusan
secesh ke Washington.
1108
01:13:14,152 --> 01:13:16,737
Jadi ada utusan secesh?
(orang yang tak ingin bersatu)
1109
01:13:16,933 --> 01:13:18,735
Dia takut, hanya itu alasannya.
1110
01:13:19,344 --> 01:13:22,196
Aku juga tak perduli menggantung
pemuda yang ketakutan.
1111
01:13:22,834 --> 01:13:24,808
Apa gunanya melakukan itu?
1112
01:13:39,591 --> 01:13:41,965
Perang hampir usai, iya 'kan?
1113
01:13:45,274 --> 01:13:47,677
Apa ruginya satu mayat lagi?
1114
01:13:49,647 --> 01:13:51,044
Satu mayat lagi..
1115
01:14:00,483 --> 01:14:01,955
Kau ingin ditemani?
1116
01:14:02,476 --> 01:14:04,678
Di saat seperti ini, aku ingin sendiri.
1117
01:14:44,373 --> 01:14:48,580
“Letnan Jendral Ulysses S. Grant, City Point.
1118
01:14:49,801 --> 01:14:51,947
Aku sudah membaca suratmu.”
1119
01:14:52,071 --> 01:14:54,887
“Saya minta, terlepas dari
tindakan yang saya lakukan..
1120
01:14:54,896 --> 01:14:58,398
..dalam rangka kunjungan
komisaris Richmond,
1121
01:14:59,688 --> 01:15:04,275
..anda selalu siaga bersama
pasukan militer dalam pertempuran,
1122
01:15:05,152 --> 01:15:07,555
..seperti yang anda lakukan
sampai sekarang.”
1123
01:15:13,540 --> 01:15:18,339
“Mohon agar Kapten Saunders bersama
komisaris menemui saya di Washington.”
1124
01:15:19,058 --> 01:15:22,387
“A. Lincoln” dan tanggal./
Baik pak.
1125
01:15:26,962 --> 01:15:28,360
Langsung di kirim, pak?
1126
01:15:32,421 --> 01:15:34,655
Menurutmu kita memilih untuk lahir?
1127
01:15:40,440 --> 01:15:42,051
Aku rasa tidak.
1128
01:15:43,405 --> 01:15:46,172
Apa kita dipersiapkan
dengan kelahiran kita?
1129
01:15:48,083 --> 01:15:50,333
Aku sendiri tidak tahu.
1130
01:15:50,814 --> 01:15:54,401
Mungkin anda..pak,..
yang dipersiapkan.
1131
01:15:58,879 --> 01:16:00,573
Apa menurutmu?
1132
01:16:02,477 --> 01:16:04,444
Aku seorang insinyur.
1133
01:16:07,383 --> 01:16:12,558
Menurutku ada peralatan tapi..
tak ada satupun yang sudah siap.
1134
01:16:15,478 --> 01:16:21,267
Kau seorang insinyur. Kau harus tahu
dasar geometri Euclid dan gagasan umum.
1135
01:16:23,379 --> 01:16:25,169
Aku pernah sekolah, tapi..
1136
01:16:25,203 --> 01:16:27,813
Aku jarang mendapat pendidikan,
tapi aku membaca Euclid,
1137
01:16:27,872 --> 01:16:29,668
..di buku tua yang kupinjam.
1138
01:16:30,439 --> 01:16:33,087
Agak susah untuk mencari
contohnya di sini, tapi..
1139
01:16:33,112 --> 01:16:35,112
..sekali dipelajari tetap dipelajari.
1140
01:16:38,252 --> 01:16:41,221
Gagasan umum pertama Euclid adalah,
1141
01:16:41,750 --> 01:16:46,557
“Hal yang setara dengan sesamanya
adalah sama antara satu dan yang lain.”
1142
01:16:48,731 --> 01:16:51,035
Itu prinsip dari penalaran matematika.
1143
01:16:51,069 --> 01:16:53,021
Itu benar karena itu terbukti.
1144
01:16:53,416 --> 01:16:55,853
Sudah dilakukan
dan akan selalu diterapkan.
1145
01:16:57,874 --> 01:17:00,460
Di bukunya, hmm..
1146
01:17:01,409 --> 01:17:03,811
Euclid mengatakan ini adalah
“terbukti sendiri / sudah jelas.”
1147
01:17:05,039 --> 01:17:10,440
Kalian tahu, bahkan dalam buku
hukum mekanik berumur 2 ribu tahun,
1148
01:17:10,495 --> 01:17:15,513
..kebenaran terbukti sendiri bahwa
hal yang setara dengan sesamanya..
1149
01:17:15,634 --> 01:17:17,412
..adalah sama antara satu dan lainnya.
1150
01:17:20,963 --> 01:17:22,594
Kita mulai dengan kesetaraan.
1151
01:17:24,096 --> 01:17:25,950
Itu adalah asal-usulnya, 'kan?
1152
01:17:26,061 --> 01:17:28,921
Keseimbangan, itu..adalah kewajaran.
1153
01:17:33,513 --> 01:17:34,864
Itulah keadilan.
1154
01:17:42,582 --> 01:17:46,106
Bacakan saja kembali
kalimat terakhir dari telegram itu.
1155
01:17:47,220 --> 01:17:51,174
“Mohon agar Kapten Saunders bersama
komisaris menemui saya di Washington.”
1156
01:17:51,358 --> 01:17:53,761
Tolong perbaiki sedikit, Sam.
1157
01:17:57,189 --> 01:18:00,644
“Mohon agar Kapten Saunders bersama
komisaris naik kapal River Queen..
1158
01:18:01,178 --> 01:18:04,890
..sejauh Hampton Roads, Virginia,
1159
01:18:05,120 --> 01:18:07,523
..dan menunggu disana sampai..”
1160
01:18:09,909 --> 01:18:11,711
“..saran berikutnya dari saya.”
1161
01:18:14,904 --> 01:18:17,307
“Jangan pergi ke Washington.”
1162
01:18:25,432 --> 01:18:51,432
--Nyamuk_bising--
1163
01:18:58,432 --> 01:19:01,432
DEWAN PERWAKILAN
27 Januari
1164
01:19:02,538 --> 01:19:06,689
The World, The Herald
dan The Times, New York, Chicago,
1165
01:19:07,552 --> 01:19:10,928
..surat kabar Komisaris, bahkan
surat kabar dari kotamu ada di sini.
1166
01:19:10,991 --> 01:19:14,343
Anggap kau hanya percaya pada
kesetaraan untuk semua ras,
1167
01:19:14,394 --> 01:19:17,398
..bukan kualitas ras.
Aku memohonmu, pak.
1168
01:19:18,046 --> 01:19:19,390
Setuju..
1169
01:19:19,910 --> 01:19:21,472
..atau kau menerima resikonya.
1170
01:19:42,862 --> 01:19:46,620
Aku akan bertanya, Tn. Stevens,
dan kau harus menjawabku.
1171
01:19:47,612 --> 01:19:50,487
Apakah kau memegang prinsip
atau tidak bahwa,
1172
01:19:50,499 --> 01:19:53,756
“semua manusia diciptakan sama”
secara harfiahnya?
1173
01:19:59,256 --> 01:20:02,009
Bukankah itu proposal yang
sebenarnya dari Amandemen?
1174
01:20:02,276 --> 01:20:04,901
Untuk memenuhi cita-cita dan
impianmu untuk mengangkat..
1175
01:20:04,928 --> 01:20:07,591
Proposal yang sebenarnya
dari Amandemen, Tn, Wood,
1176
01:20:07,705 --> 01:20:11,715
..yang kau sebut dengan sempurna,
tanpa otak, obyek yang menghalangi..
1177
01:20:12,986 --> 01:20:16,464
Kau selalu memaksa, Tn. Stevens,
1178
01:20:17,057 --> 01:20:20,965
..kalau kaum Negro
sama dengan orang kulit putih.
1179
01:20:21,452 --> 01:20:23,855
Proposal yang sebenarnya
dari Amandemen..
1180
01:20:52,473 --> 01:20:54,159
Aku tidak mengakui
kesetaraan di segala hal,
1181
01:20:54,170 --> 01:20:57,174
..hanya kesetaraan di hadapan
hukum saja dan tidak lebih.
1182
01:20:59,615 --> 01:21:00,957
Tidak seperti itu!
Kau..
1183
01:21:01,404 --> 01:21:04,704
Kau percaya kalau kaum Negro
setara dengan orang kulit putih.
1184
01:21:04,756 --> 01:21:08,132
Kau mengatakan itu ribuan kali../
Tidak tahu malu! Tidak tahu malu!
1185
01:21:08,320 --> 01:21:11,440
Jangan berbohong dan jawablah
Perwakilan Wood!
1186
01:21:11,732 --> 01:21:13,990
Aku tidak mengakui
kesetaraan di segala hal,
1187
01:21:14,021 --> 01:21:16,716
..hanya kesetaraan di hadapan hukum../
Setelah bertahun-tahun.
1188
01:21:16,741 --> 01:21:18,349
..dan tidak lebih!
1189
01:21:18,350 --> 01:21:19,874
Dia menjawab pertanyaanmu!
1190
01:21:19,892 --> 01:21:22,294
Amandemen ini tak ada
hubungannya dengan kesetaraan ras!
1191
01:21:22,429 --> 01:21:25,116
Aku tak mengakui kesetaraan di segala hal../
Kau sudah lama memaksa, kalau..
1192
01:21:25,143 --> 01:21:27,267
..hanya kesetaraan di hadapan hukum../
..bahwa ras berwarna..
1193
01:21:27,286 --> 01:21:28,807
..dan tidak lebih./
..tak ada bedanya dengan ras putih.
1194
01:21:28,832 --> 01:21:32,559
Siapa sangka kalau pria itu
mampu mengatasi hal seperti itu?
1195
01:21:32,710 --> 01:21:34,789
Dia bisa membuat politisi..
1196
01:21:34,810 --> 01:21:37,411
Aku harus pergi./ Ny. Keykley!
1197
01:21:40,299 --> 01:21:44,708
Usaha gilamu untuk menipu kita
saat ini tidak layak untuk disuarakan.
1198
01:21:44,758 --> 01:21:47,641
Dan tak layak sebagai pria kulit putih!
1199
01:21:51,148 --> 01:21:53,551
Bagaimana aku bisa mengakui kalau semua
manusia diciptakan setara,
1200
01:21:53,857 --> 01:21:56,818
..jika dihadapanku saat ini, bau..
1201
01:21:56,916 --> 01:21:59,808
..bangkai moral tuan-tuan dari Ohio.
1202
01:21:59,858 --> 01:22:02,827
Terbukti kalau ada orang
yang lebih rendah,
1203
01:22:03,121 --> 01:22:05,524
..diciptakan dengan kecerdasan rendah,
1204
01:22:05,648 --> 01:22:09,938
..menutup banyak alasan
dengan lumpur yang dingin..
1205
01:22:09,959 --> 01:22:12,819
..yang merasuki pembuluh darah
mereka yang panas!
1206
01:22:13,472 --> 01:22:17,081
Kau seperti binatang
daripada manusia, George.
1207
01:22:17,336 --> 01:22:20,852
Sangat rendah dan rata sampai
kaki manusia tidak bisa menginjakmu!
1208
01:22:20,870 --> 01:22:23,207
Beraninya kau!
1209
01:22:23,229 --> 01:22:26,491
Bahkan kau, Pendleton,
1210
01:22:26,835 --> 01:22:30,602
..seharusnya sudah di gantung karena
penghianatan jauh sebelum hari ini.
1211
01:22:30,622 --> 01:22:36,133
..bahkan kau tak layak dan tak berguna
diperlakukan setara di hadapan hukum!
1212
01:22:38,054 --> 01:22:41,429
Dan lagi, pak, lagi dan lagi
dan aku katakan lagi,
1213
01:22:41,505 --> 01:22:44,849
"Aku tidak mengakui kesetaraan
di segala hal..
1214
01:22:44,878 --> 01:22:48,024
..tapi hanya kesetaraan
di hadapan hukum ".
1215
01:22:51,324 --> 01:22:54,327
Tn. Pembicara,
apa kau mengijinkan pria keji ini..
1216
01:22:54,352 --> 01:22:56,506
..memfitnah dan mengancamku..
1217
01:23:28,858 --> 01:23:32,305
Kau yang minta,..
dan aku terkejut.
1218
01:23:32,900 --> 01:23:35,770
Hari ini...Tn. Stevens,..
1219
01:23:35,861 --> 01:23:37,423
Aku terkejut.
1220
01:23:37,588 --> 01:23:40,705
Kau telah berjuang untuk
kesetaraan ras selama 30 tahun!
1221
01:23:46,353 --> 01:23:49,736
Dasar dari...setiap harapan
untuk masa depan negara ini.
1222
01:23:49,830 --> 01:23:52,833
Kau dulu menolak kesetaraan
kaum Negro! Aku muak.
1223
01:23:52,945 --> 01:23:56,998
Kau menolak mengakui bahwa
semua manusia, baiklah..manusia..
1224
01:23:58,117 --> 01:24:00,522
Apa kau keilangan
akal sehatmu, Tn. Stevens?
1225
01:24:00,823 --> 01:24:02,180
Apakah tak ada yang ingin kau katakan?
1226
01:24:02,224 --> 01:24:05,201
Maaf kalau kau muak, Asa,
itu pasti tidak enak.
1227
01:24:06,691 --> 01:24:08,376
Aku ingin Amandemen disahkan.
1228
01:24:08,562 --> 01:24:11,672
Agar Undang-undang no 1,
ada hukum kalau perbudakan..
1229
01:24:11,699 --> 01:24:13,516
..sangat jelas dilarang.
1230
01:24:13,878 --> 01:24:16,393
Untuk Amandemen ini, yang telah
kukerjakan selama hidupku..
1231
01:24:16,403 --> 01:24:20,162
..dan untuk ribuan kaum Negro
yang telah berjuang dan meninggal..
1232
01:24:20,180 --> 01:24:22,555
..dan untuk ratusan
bahkan ribuan tentara.
1233
01:24:23,251 --> 01:24:24,027
Tidak, pak, tidak.
1234
01:24:26,107 --> 01:24:29,110
Tampaknya tidak ada yang
ingin aku sampaikan lagi.
1235
01:25:00,024 --> 01:25:01,826
Aku tidak ikut masuk.
1236
01:25:06,842 --> 01:25:08,859
Kau bilang ingin membantu Ayah.
1237
01:25:09,696 --> 01:25:13,489
Ini hanya upaya yang canggung
dalam keputusasaan.
1238
01:25:13,554 --> 01:25:15,952
Aku pernah ke rumah sakit tentara,
Aku pernah melihat operasi.
1239
01:25:15,960 --> 01:25:18,439
Aku pernah mengunjungi
pasien malaria bersama Ibu.
1240
01:25:18,955 --> 01:25:21,049
Ibumu bilang dia tidak
mengajakmu masuk.
1241
01:25:21,058 --> 01:25:24,832
Lalu aku menyelinap. Aku pernah lihat
suasananya, ini tak merubah apa-apa.
1242
01:25:27,386 --> 01:25:30,899
Menurutku, Ayah senang kau temani.
1243
01:25:37,553 --> 01:25:38,733
Pagi, Jim.
1244
01:25:38,857 --> 01:25:40,344
Halo, Tn. President.
1245
01:25:40,395 --> 01:25:42,014
Senang bertemu denganmu lagi.
1246
01:25:43,242 --> 01:25:47,267
Baik anak-anak, pertanyaan pertama:
Apa makanan kalian terpenuhi?
1247
01:25:47,458 --> 01:25:48,315
Halo, pak.
1248
01:25:48,353 --> 01:25:49,389
Siapa namamu, tentara?/
Robert.
1249
01:25:49,432 --> 01:25:51,619
Robert.
Senang bertemu denganmu, Robert.
1250
01:25:51,683 --> 01:25:52,385
Senang bertemu denganmu.
1251
01:25:52,450 --> 01:25:53,394
Siapa namamu?/ Kevin.
1252
01:25:53,452 --> 01:25:55,976
Beritahu namamu kalau aku lewat.
Agar tahu siapa yang aku ajak bicara.
1253
01:25:56,007 --> 01:25:57,809
Tn. President, John./ John.
1254
01:25:58,025 --> 01:26:00,588
Sepertinya aku pernah melihatmu./
Tn. President..
1255
01:26:00,913 --> 01:26:02,913
Pastikan kau makan daging,
Aku takkan keberatan..
1256
01:27:19,140 --> 01:27:20,396
Ada masalah apa, Bob?
1257
01:27:26,861 --> 01:27:28,172
Aku harus melakukan ini!
1258
01:27:28,250 --> 01:27:30,492
Aku akan melakukannya dan aku
tak butuh ijin Ayah untuk mendaftar.
1259
01:27:30,518 --> 01:27:34,175
Semangat yang sama yang telah
dibuat oleh banyak pemuda..
1260
01:27:34,217 --> 01:27:36,904
..kepada Ayah mereka sejak
perang di mulai.
1261
01:27:36,959 --> 01:27:39,154
“Aku tidak butuh ijin Ayah,
dasar kau kambing tua.
1262
01:27:39,169 --> 01:27:41,015
Aku akan mendaftar
bagaimanapun juga!”
1263
01:27:41,133 --> 01:27:43,536
Dan berapa banyak jumlah
penjelasan seorang Ayah..
1264
01:27:43,557 --> 01:27:46,878
..yang sudah diberikan ke anak mereka..
Sekarang Ayah menjelaskannya,
1265
01:27:47,163 --> 01:27:48,928
”Ayah kepala keluarga,
1266
01:27:49,534 --> 01:27:51,197
..jadi maksud yang sebenarnya,
tanpa ijin Ayah,
1267
01:27:51,213 --> 01:27:54,226
..kau takkan didaftarkan kemanapun
juga, anak muda.”
1268
01:27:54,252 --> 01:27:56,654
Jika Ayah takut Ibu,
takkan membuatku terbunuh.
1269
01:28:04,718 --> 01:28:07,195
Aku harus melakukan ini! Dan pasti!
1270
01:28:08,206 --> 01:28:10,760
Atau aku akan malu oleh diriku sendiri
selama seumur hidup.
1271
01:28:10,847 --> 01:28:12,923
Kau ingin berjuang atau tidak
itu yang terpenting.
1272
01:28:12,998 --> 01:28:15,160
Dan tak hanya untuk orang lain,
tapi untuk diriku sendiri.
1273
01:28:15,637 --> 01:28:18,868
Aku tak bisa seperti Ayah. Tidak bisa.
Tapi aku tidak ingin tidak berguna.
1274
01:28:30,959 --> 01:28:32,520
Dia akan baik-baik saja, Molly.
1275
01:28:33,079 --> 01:28:36,712
City Point jauh dari garis depan,
dari pertempuran.
1276
01:28:36,979 --> 01:28:40,138
Dia akan jadi ajudan pengirim pesan
untuk Jendral Grant.
1277
01:28:41,468 --> 01:28:43,270
Perang akan membunuh anak kita!
1278
01:28:43,551 --> 01:28:45,954
Penembak jitu, pecahan peluru meriam,
atau penyakit tipes!
1279
01:28:46,553 --> 01:28:49,338
Seperti yang menimpa Willie,
dan akan menimpa ratusan anak!
1280
01:28:49,430 --> 01:28:53,049
Dia akan mati sia-sia,
bagaimana aku bisa memaafkanmu?
1281
01:28:54,443 --> 01:28:57,046
Kebanyakan pria, anak pertama
adalah anak kesayangan, tapi kau,
1282
01:28:57,121 --> 01:28:59,739
..kau selalu menyalahkan Robert
atas kelahirannya.
1283
01:28:59,754 --> 01:29:02,757
Karena menjebak pernikahanmu
yang cuma memberi kesedihan..
1284
01:29:02,789 --> 01:29:05,191
..dan penyesalanmu./
Itu tidak benar.
1285
01:29:05,222 --> 01:29:09,184
Jika kau ingin membantai di Cold Harbor
sama seperti Grant , tolong Tuhan!
1286
01:29:09,342 --> 01:29:12,665
Kita akan di balas karena
banyak korban yang kau sangsikan.
1287
01:29:12,691 --> 01:29:16,574
Korban yang banyak akan membalas
kita dengan darah anak kita.
1288
01:29:16,599 --> 01:29:18,528
Hanya sekali ini, Ny. Lincoln,
1289
01:29:18,546 --> 01:29:22,946
..aku ingin kau untuk berusaha ikhlas
dan tidak bersikap egois.
1290
01:29:23,366 --> 01:29:26,530
Robert takkan memaafkan dirinya.
Kau pikir dia akan memaafkan kita..
1291
01:29:26,551 --> 01:29:30,041
..jika kita terus menahan
ambisi alaminya?!
1292
01:29:31,200 --> 01:29:33,802
Jika aku menolak resiko itu,..
1293
01:29:36,182 --> 01:29:39,409
..jika aku tidak percaya Tuhan lagi,
1294
01:29:39,867 --> 01:29:42,844
..apa kau akan mengancamku lagi
dengan rumah sakit jiwa?
1295
01:29:42,903 --> 01:29:46,100
Seperti yang kau lakukan ketika aku
tak bisa berhenti menangisi Willie.
1296
01:29:46,267 --> 01:29:51,605
Ketika kau tahu aku sangat terpukul,
seperti benar-benar terpukul.
1297
01:29:51,731 --> 01:29:55,049
Dan kau tidak punya keberanian
untuk menghadapi, untuk menolongku..
1298
01:29:55,135 --> 01:29:57,523
Itu benar. Ketika kau sering menolak
untuk menghibur Tad..
1299
01:29:57,554 --> 01:30:00,372
Aku di kamar dengan Willie../
..anak yang tidak hanya sakit,
1300
01:30:00,411 --> 01:30:02,813
Aku sedang memeluknya../
..tapi juga kesedihan menemaninya?
1301
01:30:02,822 --> 01:30:04,931
..di tanganku ketika dia meninggal!/
Oh tapi kesedihanmu, kesedihanmu,..
1302
01:30:04,941 --> 01:30:07,354
..kesedihanmu tak kunjung henti!/
Beraninya kau bicara itu padaku?!
1303
01:30:07,386 --> 01:30:09,200
Dan Ibunya tidak ingin dia di dekatnya./
Aku tak bisa membiarkan Tad masuk!
1304
01:30:09,241 --> 01:30:11,233
Karena Ibunya sedih semalam suntuk../
Aku tak ingin dia..
1305
01:30:11,268 --> 01:30:13,133
..melihatku marah!/
..mondar-mandir di koridor,
1306
01:30:13,165 --> 01:30:15,567
..berteriak di kegelapan seperti hantu!
1307
01:30:17,017 --> 01:30:19,157
Aku harus melakukannya demi Tad,
1308
01:30:19,172 --> 01:30:22,430
..demi semua orang, astaga, harusnya
aku menyekapmu di rumah sakit jiwa!
1309
01:30:22,472 --> 01:30:24,081
Maka lakukanlah!!
1310
01:30:25,160 --> 01:30:29,419
Lakukanlah! Jangan hanya mengancamku.
Lakukanlah kali ini, sekap saja aku!
1311
01:30:29,515 --> 01:30:34,290
Kau harus, aku bersumpah!
Jika Robert terbunuh..
1312
01:30:52,810 --> 01:30:55,213
Aku tak ingin melihat kau sedih
karena Willie,
1313
01:30:55,228 --> 01:30:57,630
..karena hatiku bilang begitu,
1314
01:30:58,522 --> 01:31:00,324
..meskipun aku sedih, Mary.
1315
01:31:01,404 --> 01:31:06,134
Aku ingin merangkak ke bawah bumi,
ke dalam kolong peti jenazahnya.
1316
01:31:07,112 --> 01:31:10,995
Dan aku masih sedih. Setiap hari.
1317
01:31:11,448 --> 01:31:12,982
Jangan mengajariku tentang kesedihan.
1318
01:31:23,108 --> 01:31:26,282
Aku harus membuat keputusan,
Bob juga, dan kau juga.
1319
01:31:26,315 --> 01:31:30,294
Hadapi apa yang semestinya, pegang
dan lakukan apa yang semestinya.
1320
01:31:30,399 --> 01:31:34,127
Apa yang ada di diriku, kau harus
membiarkanku melakukannya,
1321
01:31:34,245 --> 01:31:37,073
..sendiri.
Dan kau sendiri, Mary,
1322
01:31:37,176 --> 01:31:40,945
..kau sendiri..
bisa meringankan beban ini,
1323
01:31:42,478 --> 01:31:45,682
..atau membuatnya tambah berat.
Kau yang memilih.
1324
01:32:07,401 --> 01:32:09,275
Kau pikir aku tidak tahu
jalan pikiranmu..
1325
01:32:09,286 --> 01:32:10,925
..hanya karena kau belum
membahas rencana ini..
1326
01:32:10,938 --> 01:32:12,833
..denganku yang harusnya
sudah kau selesaikan.
1327
01:32:12,960 --> 01:32:15,963
Kapan aku bisa gampang diperdaya?
1328
01:32:16,087 --> 01:32:18,633
Aku yakin ketika kau memaksa
Amandemen ini..
1329
01:32:18,641 --> 01:32:21,118
..dan menghapus perbudakan bisa
mengakhiri peperangan.
1330
01:32:21,173 --> 01:32:23,368
Dan sejak kau mengirim anak kita
ke peperangan,
1331
01:32:23,386 --> 01:32:26,136
..celakalah kau jika kau gagal
untuk meluluskan Amandemen itu.
1332
01:32:29,923 --> 01:32:34,426
Seward tidak ingin aku menambah
korban tak berdosa lagi.
1333
01:32:38,082 --> 01:32:40,484
Tak seorang pun yang
lebih tahu di banding dirimu..
1334
01:32:40,508 --> 01:32:44,128
..dalam mencegah korban perang
di medan yang berbahaya.
1335
01:32:44,301 --> 01:32:47,724
Seward tak bisa melakukannya.
Itu kewajibanmu.
1336
01:32:47,909 --> 01:32:51,323
Karena jika kau gagal untuk
mengumpulkan suara,
1337
01:32:51,522 --> 01:32:54,429
..nasib sial ada padamu, pak,
dan kau akan menghadapiku.
1338
01:33:16,352 --> 01:33:18,754
Pemilihan tinggal empat hari lagi.
1339
01:33:19,841 --> 01:33:21,426
Aku tahu kau gelisah.
1340
01:33:21,665 --> 01:33:23,623
Terima kasih atas perhatianmu,
1341
01:33:24,629 --> 01:33:27,032
..dan aku ingin kau tahu,
mereka akan menyetujuinya.
1342
01:33:28,690 --> 01:33:30,252
Tuhan sebagai saksinya.
1343
01:33:32,246 --> 01:33:34,648
Aku tidak iri dengan tugas-Nya.
1344
01:33:36,041 --> 01:33:38,767
Dia ingin memilih hamba
sebagai alat untuk tujuan-Nya..
1345
01:33:38,780 --> 01:33:41,107
..yang lebih taat di banding
Dewan Perwakilan.
1346
01:33:42,699 --> 01:33:44,222
Kau akan membuktikannya.
1347
01:33:46,743 --> 01:33:49,689
Kau takut apa yang dihadapi oleh
orang-orangmu nanti?
1348
01:33:50,372 --> 01:33:52,192
Jika kita berhasil?
1349
01:33:53,385 --> 01:33:55,788
Masyarakat kulit putih
tidak ingin kami ada disini.
1350
01:33:56,061 --> 01:33:58,463
Banyak dari mereka./
Bagaimana dengan anda?
1351
01:34:03,975 --> 01:34:06,530
Aku tidak mengenalmu, Ny. Keckley.
1352
01:34:07,296 --> 01:34:08,858
Tak satupun dari kaum kalian.
1353
01:34:10,041 --> 01:34:13,244
Aku hanya mengenalmu,
sama seperti semua orang.
1354
01:34:14,265 --> 01:34:18,556
Tidak punya rumah, miskin, telanjang,
makhluk normal seperti semua orang.
1355
01:34:20,425 --> 01:34:23,175
Kau punya hak untuk berharap
apa yang kuharapkan.
1356
01:34:23,406 --> 01:34:28,393
Dan sepertinya harapan kita tidak
di pahami orang lain.
1357
01:34:31,700 --> 01:34:34,102
Aku anggap aku akan terbiasa
dengan kalian.
1358
01:34:36,598 --> 01:34:38,613
Tapi siapa kalian untuk bangsa ini,
1359
01:34:38,772 --> 01:34:42,297
..bagaimana nasib kalian ketika
hari perbudakan usai, aku tidak tahu.
1360
01:34:45,141 --> 01:34:47,543
Orang-orangku akan menjadi apa,
aku juga tidak tahu.
1361
01:34:49,944 --> 01:34:53,192
Kaum negro sudah lama berkorban
untuk memperjuangkan kebebasan,
1362
01:34:53,617 --> 01:34:55,167
..sejak kami pertama kali sebagai budak.
1363
01:34:55,968 --> 01:34:59,838
Aku tak pernah dengar apa
manfaat dari kebebasan.
kebebasan.
1364
01:35:01,063 --> 01:35:03,163
Kebebasanlah yang utama.
1365
01:35:06,145 --> 01:35:07,715
Sama sepertiku..
1366
01:35:08,908 --> 01:35:11,310
Anakku meninggal, berjuang
demi persatuan..
1367
01:35:12,874 --> 01:35:14,873
..memakai seragam Union biru.
1368
01:35:15,383 --> 01:35:17,242
Demi kebebasan dia meninggal.
1369
01:35:19,356 --> 01:35:20,941
Aku Ibunya.
1370
01:35:23,377 --> 01:35:26,071
Itulah diriku bagi bangsa, Tn. Lincoln.
1371
01:35:30,424 --> 01:35:32,189
Aku harus menjadi siapa lagi?
1372
01:35:41,500 --> 01:35:43,624
Semua kartuku akan menang
lima detik lagi.
1373
01:35:43,688 --> 01:35:45,767
Oh, ya? Apa yang kau punya?/
Kita lihat seberapa bagus milikmu.
1374
01:35:46,533 --> 01:35:47,674
Ya?/ Pergilah!
1375
01:35:47,690 --> 01:35:50,750
Lihat kartumu, apakah bagus?/
/Jauhkan matamu dari kartuku!
1376
01:35:50,816 --> 01:35:51,918
Tuan-tuan../ Pair 9!
1377
01:35:52,012 --> 01:35:54,589
..kalian ada tamu.
1378
01:35:57,266 --> 01:35:58,570
Aku tak percaya.
1379
01:35:58,779 --> 01:36:01,995
Aku tidak ikut bertaruh, Tn..?
1380
01:36:02,534 --> 01:36:05,323
W.N. Bilbo./ Ya, Tn. Bilbo.
1381
01:36:05,375 --> 01:36:07,216
Tuan-tuan./ Pak..
1382
01:36:07,560 --> 01:36:10,342
Sedang apa kau di sini?
Jangan tersinggung, tapi Tn. Seward..
1383
01:36:10,657 --> 01:36:12,586
..melarang menyebutkan nama anda.
1384
01:36:12,614 --> 01:36:16,028
Bahkan dia tak ingin kita menyuap
karena mereka takut dengan anda.
1385
01:36:16,952 --> 01:36:19,218
Sekretaris Negara
memberitahuku kalau,..
1386
01:36:19,244 --> 01:36:22,112
..kau sudah mengantongi 11 suara
dari Demokrat, itu sangat berani.
1387
01:36:22,175 --> 01:36:24,940
Oh, anda bukan penyebabnya
untuk menjadi pemberani,..
1388
01:36:25,436 --> 01:36:26,998
Pak. Uh..
1389
01:36:27,224 --> 01:36:29,507
Apa kita sedang...di pecat?
1390
01:36:30,588 --> 01:36:34,660
“Kami mendengar lonceng tengah malam,
Master Shallow.”
1391
01:36:35,548 --> 01:36:40,277
Aku datang untuk mengingatkan kalian
kalau hari pemilihan sudah dekat.
1392
01:36:40,642 --> 01:36:42,444
Tidak semua suara Demkokrat
di dapat, pak.
1393
01:36:42,482 --> 01:36:45,162
Uang perlindungan tak cukup
untuk membeli suara mereka.
1394
01:36:45,526 --> 01:36:49,012
Mereka ingin lebih...diyakinkan,
Tn. Presiden.
1395
01:36:49,411 --> 01:36:50,575
Mm-hmm.
1396
01:36:51,330 --> 01:36:52,915
Tolong bantu aku, mau?
1397
01:36:53,143 --> 01:36:53,907
Tentu.
1398
01:36:53,955 --> 01:36:55,854
Aku membaca surat kabar tadi pagi,
1399
01:36:55,872 --> 01:36:59,302
..dan Gubernur Curtin akan
mengumumkan pemenang dalam..
1400
01:36:59,348 --> 01:37:01,347
..perselisihan Kongres pemilihan untuk..
1401
01:37:01,366 --> 01:37:02,553
..Distrik ke 16 Pennsylvania.
1402
01:37:02,589 --> 01:37:04,948
..Distrik. Betapa senangnya
bisa kau pahami.
1403
01:37:05,401 --> 01:37:07,870
Melalui kereta api ke Philadellphia,
hubungi Gubernur..
1404
01:37:07,903 --> 01:37:09,629
Suruh Latham..atau Schell.
1405
01:37:09,648 --> 01:37:12,351
Tidak, dia pasti bisa, hanya...
benahi penampilanmu dulu.
1406
01:37:12,820 --> 01:37:14,921
Sang Bupati menganggap
dia sudah memenangkannya.
1407
01:37:15,016 --> 01:37:16,649
Namanya, uh../ Coffroth.
1408
01:37:17,000 --> 01:37:18,108
Itu dia..Coffroth.
1409
01:37:18,163 --> 01:37:20,086
Dia seorang Demokrat./
Aku paham.
1410
01:37:20,687 --> 01:37:22,628
Nama yang konyol./
Konyol sedikit.
1411
01:37:23,518 --> 01:37:26,411
Beritahu Gubernur Curtin itu akan
lebih dihargai..
1412
01:37:26,423 --> 01:37:30,174
..jika dia di undang ke Dewan Perwakilan
untuk menentukan siapa yang menang.
1413
01:37:30,198 --> 01:37:32,471
Dia berhak melakukan itu.
Dia akan setuju.
1414
01:37:32,784 --> 01:37:37,085
Lalu nasehati Coffroth, jika dia
ingin mempertahankan kursinya,
1415
01:37:37,755 --> 01:37:40,193
..dia lebih baik mengunjungi
Thaddeus Stevens.
1416
01:37:40,264 --> 01:37:42,919
Oh, kasihan Coffroth!
1417
01:37:43,118 --> 01:37:45,120
Masuklah!
1418
01:37:52,236 --> 01:37:54,158
Kau Canfrey?
1419
01:37:55,477 --> 01:37:57,039
Coffroth, Tn. Stevens,
1420
01:37:57,594 --> 01:37:58,947
..Alexander Coffroth, aku..
1421
01:37:59,048 --> 01:38:01,332
Apa kita mewakili negara yang sama?
1422
01:38:01,834 --> 01:38:03,951
Ya pak, kita hanya beda 3 tingkat.
1423
01:38:03,990 --> 01:38:06,392
Aku belum mengenalmu. Aku..
1424
01:38:06,461 --> 01:38:09,125
..orang Republik, dan kau,
Coughdrop, kau orang Demokrat?
1425
01:38:11,819 --> 01:38:13,090
Um, bisa dikatakan begitu, aku..
1426
01:38:13,114 --> 01:38:16,185
Tiruan modern dari organisasi politik
Thomas Jefferson..
1427
01:38:16,213 --> 01:38:18,306
..yang melekat di dirimu sendiri
seperti bekicot air..
1428
01:38:18,330 --> 01:38:21,393
..dan lancang menyebut dirinya
Partai Demokrat.
1429
01:38:21,411 --> 01:38:23,654
Kau adalah Dem-O-krat.
1430
01:38:23,666 --> 01:38:25,843
Ada apa denganmu?
Apa kau penghianat?
1431
01:38:26,208 --> 01:38:27,467
Aku merasa, um, tadinya, aku..
1432
01:38:27,506 --> 01:38:31,036
Lupakan, Coffsnot, kau kalah
dengan memalukan di pemilihan itu..
1433
01:38:31,076 --> 01:38:34,312
..di bulan November oleh lawanmu
yang lebih layak, orang Republik.
1434
01:38:34,333 --> 01:38:36,098
Tidak, pak, aku tidak..,kalah!
1435
01:38:36,124 --> 01:38:38,108
Uh, dia ingin mencuri jabatanku!
Aku tidak kalah di pemilihan..
1436
01:38:38,132 --> 01:38:39,719
Apa yang membedakan
jika kau kalah atau tidak,
1437
01:38:39,727 --> 01:38:43,171
..gubernur negara kita, dari...
seorang Demokrat?
1438
01:38:44,835 --> 01:38:46,637
Tidak, dia seorang..
1439
01:38:47,942 --> 01:38:49,504
Eh,..um,..Re..
1440
01:38:49,553 --> 01:38:50,404
Re..
1441
01:38:51,450 --> 01:38:52,611
Re..
1442
01:38:53,769 --> 01:38:54,843
..pub../
..pub..
1443
01:38:54,921 --> 01:38:56,086
..li../
..li..
1444
01:38:56,155 --> 01:38:57,624
..can./
..can. Republik.
1445
01:38:57,750 --> 01:38:59,827
Aku tahu siapa dia.
Ini adalah latihan mengeja.
1446
01:38:59,889 --> 01:39:02,549
Dan Kongres dikendalikan oleh
partai apa? Partaimu?
1447
01:39:04,403 --> 01:39:06,168
Partaimu dikalahkan,
1448
01:39:06,272 --> 01:39:08,920
..lawan partaimu sekarang
mengendalikan Dewan,
1449
01:39:08,960 --> 01:39:11,710
..dan memiliki Dewan Komite
untuk Pemilihan,
1450
01:39:11,771 --> 01:39:14,284
..jadi kau telah dikalahkan.
1451
01:39:14,314 --> 01:39:17,248
Kau harusnya dipulangkan secara
memalukan. Kecuali..
1452
01:39:17,279 --> 01:39:18,366
Aku tahu apa yang harus kulakukan, pak.
1453
01:39:18,390 --> 01:39:20,680
Aku akan segera menjadi orang
Republik dan memilih 'ya'..
1454
01:39:20,720 --> 01:39:21,791
Tidak!
1455
01:39:22,495 --> 01:39:25,144
Coffroth..akan memilih 'ya',
1456
01:39:25,258 --> 01:39:28,116
..tapi Coffroth masih tetap seorang
Demokrat sampai pemilihan selesai.
1457
01:39:28,162 --> 01:39:29,807
Kenapa menunggu untuk pindah?
Aku senang untuk pindah..
1458
01:39:29,839 --> 01:39:32,917
Kami ingin kalau Amandemen punya
dukungan kedua partai, dasar bodoh.
1459
01:39:33,017 --> 01:39:36,392
Di awal Kongres nanti, kalau aku
menyuruhmu, kau baru pindah partai.
1460
01:39:36,440 --> 01:39:39,785
Sekarang selamat atas
kemenanganmu, dan pergilah.
1461
01:39:40,210 --> 01:39:44,500
Sekarang...beri aku nama
siapa saja yang kalian buru.
1462
01:39:46,651 --> 01:39:49,166
George Yeaman./ Ya. Yeaman.
1463
01:39:49,764 --> 01:39:51,316
Di antara yang lain.
1464
01:39:51,465 --> 01:39:53,167
Tapi Yeaman, masuk hitungan.
1465
01:39:53,234 --> 01:39:56,453
Y-E-A-M-A-N./ Baik.
1466
01:39:57,655 --> 01:39:59,080
Dari Kentucky.
1467
01:40:01,676 --> 01:40:05,247
Aku tak bisa memilih untuk
Amandemen itu, Tn. Lincoln.
1468
01:40:12,351 --> 01:40:14,753
Aku pernah melihat kapal tongkang,
Tn. Yeaman,
1469
01:40:15,191 --> 01:40:17,487
..berisi pria berwarna yang di rantai.
1470
01:40:17,578 --> 01:40:20,581
Menyusuri sungai Mississippi
menuju pasar budak New Orleans.
1471
01:40:22,411 --> 01:40:24,220
Itu membuatku muak.
1472
01:40:24,742 --> 01:40:27,114
Dan terlebih lagi,
itu membuat bayangan tebal,
1473
01:40:28,910 --> 01:40:31,196
..yang menutupi kedua mataku.
1474
01:40:32,727 --> 01:40:35,130
Perbudakan membuatku kesulitan
selama aku mengingatnya..
1475
01:40:36,255 --> 01:40:38,692
..tapi tidak pernah
mempersulit Ayahku,
1476
01:40:39,542 --> 01:40:42,277
..meski dia membencinya,
dengan cara dia.
1477
01:40:43,211 --> 01:40:46,986
Dia tahu tidak ada petani kotor lain
yang bisa menyaingi perbudakan.
1478
01:40:46,998 --> 01:40:49,400
Dia membawa kami keluar dari Kentucky..
1479
01:40:49,704 --> 01:40:52,915
..untuk menjauhi mereka.
Dia ingin Indiana tetap bebas.
1480
01:40:54,093 --> 01:40:56,117
Dia bukan tipe pria baik,
1481
01:40:57,411 --> 01:41:02,476
..tapi ada rasa moral yang kuat untuk
keadilan, untuk kebebasan di dirinya.
1482
01:41:03,336 --> 01:41:05,523
Aku belajar dari dia, aku kira,
1483
01:41:06,262 --> 01:41:08,330
..atau belajar sedikit dari dia.
1484
01:41:10,038 --> 01:41:12,913
Kami tidak perduli orang lain,
Tn. Yeaman.
1485
01:41:15,802 --> 01:41:17,768
Aku menyesal mendengar itu./
Kasih sayang,
1486
01:41:17,795 --> 01:41:20,725
..itu hal yang paling biasa bagiku.
1487
01:41:20,845 --> 01:41:23,055
Dari sisi lain, aku bersyukur untuk itu.
1488
01:41:23,165 --> 01:41:26,565
Aku..aku juga membencinya, pak..
1489
01:41:27,311 --> 01:41:28,723
..perbudakan, tapi..
1490
01:41:29,693 --> 01:41:32,922
..tapi kita belum sepenuhnya siap
untuk emansipasi.
1491
01:41:33,142 --> 01:41:36,606
Terlalu banyak pertanyaan../
Kita juga tidak siap untuk perdamaian, 'kan?
1492
01:41:36,786 --> 01:41:39,699
Ya, ketika itu tiba, akan memberikan kita
pertanyaan dan..
1493
01:41:39,725 --> 01:41:44,323
..bahaya lebih besar dari peperangan,
berdarah seperti yang sudah terjadi.
1494
01:41:44,615 --> 01:41:47,311
Kita harus melakukan tanpa persiapan
dan bereksperimen dengan..
1495
01:41:47,423 --> 01:41:49,825
..apa itu, dan kapan itu.
1496
01:41:52,952 --> 01:41:54,965
Aku baca pidatomu, George.
1497
01:41:55,527 --> 01:41:59,603
Kaum Negro dan pemilihan, itu teka-teki.
1498
01:42:00,503 --> 01:42:03,323
Tidak, tidak, tapi..
1499
01:42:03,351 --> 01:42:08,447
..tapi kaum Negro tidak bisa..
um..memilih, Tn. Lincoln.
1500
01:42:09,069 --> 01:42:11,271
Kau tidak menyarankan kami
memerdekakan kaum berwarna..
1501
01:42:11,282 --> 01:42:16,316
Aku hanya meminta kau membebaskan
dirimu sendiri dari kekuatan budak.
1502
01:42:18,170 --> 01:42:21,194
Aku akan memberitahumu ketika ada
tawaran di mejaku untuk berdamai.
1503
01:42:21,228 --> 01:42:22,484
Saat ini masih belum ada.
1504
01:42:22,531 --> 01:42:26,212
Yang kita hadapi sekarang, yaitu
suara untuk Amandemen ke 13.
1505
01:42:27,772 --> 01:42:30,174
Ini akan semakin dekat.
1506
01:42:33,366 --> 01:42:34,922
Lihat apa yang bisa kau lakukan.
1507
01:42:44,238 --> 01:42:47,647
Bagiku ini tidak masuk akal,
dia berkorban untuk apa.
1508
01:42:51,086 --> 01:42:55,730
Tn. Lincoln, aku benci mereka semua,
aku benci, semua orang kulit hitam.
1509
01:43:05,300 --> 01:43:07,894
Aku pria yang berprasangka buruk.
1510
01:43:10,110 --> 01:43:13,329
Aku akan merubahmu jika aku bisa,
tapi bukan itu alasanku ke sini.
1511
01:43:14,452 --> 01:43:19,876
Aku bisa salah, Tn. Hutton, tapi aku harap
kaum berwarna akan dibebaskan.
1512
01:43:20,300 --> 01:43:22,702
Dan ketika itu terjadi, itu kebenaran
yang nyata kalau saudaramu..
1513
01:43:22,719 --> 01:43:25,841
..dengan berani, dan pengorbanannya,
ikut membantu pembebasan itu.
1514
01:43:27,303 --> 01:43:31,070
Cuma kau yang bisa memutuskan
apakah itu masuk akal atau tidak.
1515
01:43:33,872 --> 01:43:36,274
Simpatiku yang terdalam
untuk keluargamu.
1516
01:43:48,393 --> 01:43:51,192
Kita menjaga agar anggota kita
tetap setia.
1517
01:43:52,162 --> 01:43:55,329
Tidak ada pembelotan dari orang
Republik yang bisa menyulitkanmu.
1518
01:43:56,616 --> 01:43:59,018
Tapi seperti yang kau janjikan..
1519
01:43:59,313 --> 01:44:01,716
..dimana para komisaris?!
1520
01:44:02,435 --> 01:44:05,104
Astaga..,itu benar!
1521
01:44:06,556 --> 01:44:10,401
Kau..kau membohongiku, Tn. Lincoln!
1522
01:44:10,730 --> 01:44:14,920
Kau tolak permintaanku untuk menyangkal
adanya tawaran perdamaian Konfederasi,
1523
01:44:15,038 --> 01:44:16,920
..karena..karena ada satu tawaran!
1524
01:44:17,076 --> 01:44:21,124
Kita dijamin pasti kalah total!
1525
01:44:21,203 --> 01:44:24,376
Kita tidak butuh Amandemen perbudakan.
1526
01:44:24,489 --> 01:44:26,512
Biarakan Undang-undang itu!/
Bagaimana jika..
1527
01:44:26,567 --> 01:44:28,600
..komisaris perdamaian datang
hari ini, atau..
1528
01:44:28,652 --> 01:44:30,180
..atau lebih buruk, besok pagi../
Semua negara bagian akan kau..
1529
01:44:33,127 --> 01:44:35,529
Aku tak tahan mendengarkan ini lagi.
1530
01:44:37,289 --> 01:44:42,226
Aku tak bisa menyelesaikan satupun
arti dari kemanusiaan..
1531
01:44:42,334 --> 01:44:49,831
..sampai diri kita sembuh dari perbudakan,
dan mengakhiri wabah ini.
1532
01:44:50,836 --> 01:44:55,721
Dan siapapun kalian atau orang lain
yang tahu, aku tahu aku butuh ini!
1533
01:44:56,105 --> 01:44:58,507
Amandemen inilah obatnya!
1534
01:45:02,264 --> 01:45:06,789
Kita bertaruh demi kebaikan
dunia saat ini, Sekarang!
1535
01:45:06,851 --> 01:45:09,976
Dengan nasib harga diri manusia
ada di tangan kita!
1536
01:45:11,622 --> 01:45:17,141
Darah tumpah telah memberikan kita
kekuatan saat ini! Sekarang, sekarang!
1537
01:45:17,477 --> 01:45:20,181
Tapi kalian menggerutu,
banyak bertanya, dan mengelak..
1538
01:45:20,194 --> 01:45:23,426
..seperti pedagang keliling
di Tammany Hall!
1539
01:45:24,143 --> 01:45:25,905
Lihat apa di hadapan kalian!
1540
01:45:26,506 --> 01:45:30,567
Lihat saat ini dan sekarang!
Itu adalah hal tersulit,
1541
01:45:30,604 --> 01:45:33,006
..satu-satunya hal yang
harus dipehitungkan!
1542
01:45:34,328 --> 01:45:38,697
Menghapus perbudakan sesuai
ketentuan Undang-undang,
1543
01:45:38,703 --> 01:45:43,087
..menentukan nasib, untuk masa depan.
1544
01:45:43,784 --> 01:45:46,685
Tidak hanya untuk
jutaan perbudakan saat ini..
1545
01:45:48,907 --> 01:45:52,409
..tapi juga untuk
jutaan yang belum lahir nanti.
1546
01:45:53,262 --> 01:45:55,664
Dua suara dengan tujuan berbeda,
1547
01:45:55,890 --> 01:45:58,293
..dan suara-suara ini harus
kita dapatkan!
1548
01:46:01,966 --> 01:46:06,382
Kita butuh dua suara,
tiga tidak memilih, atau..
1549
01:46:06,665 --> 01:46:11,589
..empat suara dan semuanya memilih
dan Amandemen itu akan lulus.
1550
01:46:11,652 --> 01:46:14,880
Kau punya siang dan malam dan
banyak waktu yang kita nikmati,
1551
01:46:14,901 --> 01:46:16,748
..sekarang keluar dari sini
dan dapatkan suara itu!
1552
01:46:16,787 --> 01:46:19,210
Ya. Tapi bagaimana?
1553
01:46:21,236 --> 01:46:23,638
Dengan nyali, bung.
1554
01:46:25,054 --> 01:46:29,610
Aku Presiden Amerika Serikat,
1555
01:46:29,982 --> 01:46:32,985
..dibalut..dengan kekuatan besar!
1556
01:46:34,868 --> 01:46:36,870
Kau akan memberiku suara-suara ini.
1557
01:46:43,295 --> 01:46:48,295
HARI PEMILIHAN
31 Januari 1865
1558
01:46:56,220 --> 01:47:05,220
--Nyamuk_bising--
1559
01:47:46,737 --> 01:47:50,068
Kami menyambut kalian,
Tuan dan Nyonya,
1560
01:47:51,360 --> 01:47:56,762
..pertama dalam sejarah di majelis ini,
ke dalam Dewan!
1561
01:48:21,297 --> 01:48:23,700
Tn. Ashley, silahkan maju ke mimbar!
1562
01:48:31,564 --> 01:48:33,579
Pada persoalan resolusi gabungan
yang kita hadapi,
1563
01:48:33,593 --> 01:48:36,843
..menyajikan Amandemen ke 13
untuk Undang-undang Negara kita.
1564
01:48:37,031 --> 01:48:39,250
Yang mana sudah diluluskan
oleh Senat tahun lalu.
1565
01:48:39,543 --> 01:48:43,676
Dan sedang diperdebatkan oleh
peserta selama beberapa minggu ini.
1566
01:48:44,816 --> 01:48:46,159
Hari ini kita akan memilih..
1567
01:48:51,441 --> 01:48:56,006
Dengan sepakat, kita harus mendengar
'secara ringkas' pernyataan terakhir,
1568
01:48:57,421 --> 01:49:01,110
..di mulai oleh yang terhormat
George Pendleton dari Ohio.
1569
01:49:07,364 --> 01:49:08,732
Aku baru saja menerima..
1570
01:49:10,517 --> 01:49:11,915
..konfirmasi..
1571
01:49:12,456 --> 01:49:14,573
..dari kabar yang sebelumnya
hanyalah rumor belaka!
1572
01:49:14,770 --> 01:49:16,182
Keterangan tertulis!
1573
01:49:16,360 --> 01:49:19,146
Dari warga kota yang baru-baru ini
kembali dari Richmond.
1574
01:49:19,209 --> 01:49:22,123
Mereka bersaksi bahwa
Komisaris memang berniat..
1575
01:49:22,151 --> 01:49:25,369
..datang ke Utara dan harusnya
sudah tiba di Washington City.
1576
01:49:25,452 --> 01:49:30,040
Membawa tawaran soal penghentian
segera perang saudara kita!
1577
01:49:32,690 --> 01:49:33,576
Apa itu benar, pak?
1578
01:49:33,577 --> 01:49:35,979
Apakah utusan komisaris Konfederasi
ada di Ibukota?
1579
01:49:36,133 --> 01:49:38,690
Aku tidak...aku tidak tahu
dimana mereka apa sudah datang.
1580
01:49:38,727 --> 01:49:39,678
Jika mereka sudah datang?!
1581
01:49:39,679 --> 01:49:41,323
Aku minta banding untuk
anggota Demokrat,
1582
01:49:41,434 --> 01:49:45,396
..untuk semua perwakilan Republik
yang meremehkan perdamaian!
1583
01:49:45,466 --> 01:49:50,750
Tunda pemilihan ini sampai kita punya
jawaban dari Presiden langsung!
1584
01:49:54,041 --> 01:49:57,253
Tunda pemilihan! Tunda pemilihan!
1585
01:49:57,468 --> 01:50:00,350
Tunda pemilihan!
Tunda pemilihan!
1586
01:50:04,458 --> 01:50:05,998
Tuan-tuan!
1587
01:50:14,472 --> 01:50:15,995
Aku telah mengajukan mosi!
1588
01:50:16,017 --> 01:50:19,386
Adakah orang yang perduli untuk
menyetujui mosiku?
1589
01:50:19,411 --> 01:50:22,211
Tunda pemilihan! Tunda Pemilihan!
1590
01:50:31,088 --> 01:50:32,118
Tuan-tuan.
1591
01:50:33,221 --> 01:50:37,082
Kedua Fraksi Konservatif dan
anggota Republik barat..
1592
01:50:37,093 --> 01:50:39,495
..tidak bisa menyetujui Amandemen ini,
1593
01:50:39,605 --> 01:50:42,008
..yang mana kita meragukannya..
1594
01:50:42,281 --> 01:50:46,126
..jika tawaran perdamaian sedang
di bawa untuk keberhasilannya.
1595
01:50:46,723 --> 01:50:51,624
Bergabunglah dengan rekan
Demokrat kita, mosi tersebut kutunda.
1596
01:50:51,672 --> 01:50:55,174
Cepat, bung! Cepat!
1597
01:51:44,331 --> 01:51:48,943
Apa ini sesuai dengan harapan
Tn. Wood untuk aku tanggapi?
1598
01:51:49,899 --> 01:51:54,041
Setiap kata, apa ini jaminan pasti
yang dia harapkan dariku?
1599
01:51:54,127 --> 01:51:55,688
Ya pak.
1600
01:52:15,301 --> 01:52:17,514
Berikan ini ke Tn. Ashley.
1601
01:52:20,088 --> 01:52:24,668
Aku rasa, um, aku harus bilang,
Tn. Lincoln, kalau..
1602
01:52:24,936 --> 01:52:27,068
Bisakah kau tunggu di luar saja?!
1603
01:52:27,198 --> 01:52:28,329
Kau akan mengobrol sekarang,
1604
01:52:28,345 --> 01:52:31,056
..selagi seluruh Dewan Perwakilan
sedang menunggu itu?
1605
01:52:31,182 --> 01:52:33,585
Membuat pernyataan palsu
untuk Kongres adalah..
1606
01:52:34,217 --> 01:52:36,020
Ini, ini../
Ini bisa dipertanggungjawabkan.
1607
01:52:36,052 --> 01:52:38,685
Aku tidak membuat pernyataan palsu.
1608
01:52:39,221 --> 01:52:40,783
Tapi ini palsu!
1609
01:52:41,024 --> 01:52:42,789
Ada utusan dari Richmond.
1610
01:52:42,886 --> 01:52:44,471
Berikan catatannya, Johnnie.
1611
01:52:48,143 --> 01:52:50,546
Tolong antarkan ke Tn. Ashley.
1612
01:53:09,036 --> 01:53:10,837
Dari Presiden:
1613
01:53:11,062 --> 01:53:14,117
“Sejauh yang saya tahu, tidak ada
komisaris perdamaian di dalam kota..
1614
01:53:14,160 --> 01:53:15,563
..dan kemungkinan besar tidak ada”.
1615
01:53:16,905 --> 01:53:19,053
“Sejauh yang saya tahu” ?!
1616
01:53:19,684 --> 01:53:21,305
Itu tidak ada artinya!
1617
01:53:22,205 --> 01:53:25,761
Apa komisaris dari Selatan
ada atau tidak ada?!
1618
01:53:26,733 --> 01:53:28,388
Presiden sudah menjawabmu, pak.
1619
01:53:28,421 --> 01:53:29,741
Tawaran perdamaianmu adalah fiksi!
1620
01:53:29,888 --> 01:53:31,433
Itu bukan penyangkalan,
1621
01:53:31,782 --> 01:53:33,625
..tapi rekayasa pengacara!
1622
01:53:34,830 --> 01:53:37,322
Tn. Haddam, apakah Fraksimu puas?
1623
01:53:39,653 --> 01:53:42,426
Fraksi Republik Konservatif puas,
1624
01:53:42,492 --> 01:53:44,530
..terima kasih untuk Tn. Lincoln.
1625
01:53:45,062 --> 01:53:47,389
Aku ingin mengajukan mosi
milik Tn. Wood.
1626
01:53:47,652 --> 01:53:48,782
Di terima!
1627
01:53:52,487 --> 01:53:54,994
Pembicara Colfax,
Aku memimpin pemilihan ini.
1628
01:53:55,646 --> 01:54:00,023
Mosi telah dibuat untuk mengesahkan
Amandemen ke 13 melalui pemilihan.
1629
01:54:00,082 --> 01:54:02,019
Ada yang tidak setuju?/
Aku menyetujui mosi itu.
1630
01:54:02,802 --> 01:54:04,576
Kalu begitu lanjutkan, laksanakan.
1631
01:54:04,843 --> 01:54:07,846
Panitera akan...
Tolong diam.
1632
01:54:08,847 --> 01:54:11,553
Sekarang Panitia akan memanggil
nama untuk pemilihan suara.
1633
01:54:17,615 --> 01:54:20,469
Kita mulai dari Connecticut.
Tn. Augustus Benjamin,
1634
01:54:20,807 --> 01:54:23,210
..mengenai Amandemen ini,
apa suaramu?
1635
01:54:23,444 --> 01:54:24,699
Tidak!
1636
01:54:26,162 --> 01:54:29,179
Tn. Arthur Bentleigh./
Tidak!
1637
01:54:33,458 --> 01:54:36,264
Tn. John Ellis, apa suaramu?
1638
01:54:36,610 --> 01:54:38,090
Iya!/
Apa?
1639
01:54:44,964 --> 01:54:48,511
Berikutnya dari Missouri.
Tn. Walter Appleton.
1640
01:54:49,024 --> 01:54:50,521
Aku memilih tidak!
1641
01:54:51,941 --> 01:54:53,887
Tn. Josiah Burton.
1642
01:54:54,696 --> 01:54:58,767
Si kurus Burton dengan senang
memilih iya!
1643
01:55:00,782 --> 01:55:03,461
Negara bagian New Jersey.
Tn. Nehemiah Cleary.
1644
01:55:03,701 --> 01:55:05,262
Tidak.
1645
01:55:07,339 --> 01:55:08,852
Tn. James Martinson.
1646
01:55:09,234 --> 01:55:11,695
Tn. Martinson telah mengutusku..
1647
01:55:11,880 --> 01:55:15,410
..kalau dia keberatan..
dan dia tidak memilih.
1648
01:55:17,913 --> 01:55:22,235
Tn. Austin J. Roberts./
Juga keberatan, juga tidak memilih.
1649
01:55:27,104 --> 01:55:28,610
Giliran Illinois.
1650
01:55:30,573 --> 01:55:33,878
Tn. Harold Hollister, apa suaramu?/
Tidak.
1651
01:55:35,381 --> 01:55:36,497
Tn. Hutton?
1652
01:55:37,937 --> 01:55:40,227
Tn. William Hutton, berikan suaramu.
1653
01:55:42,560 --> 01:55:46,772
Aku William Hutton, untuk mengingat
saudaranya yang tercinta Fredrick,
1654
01:55:47,211 --> 01:55:49,078
..memilih menentang Amandemen.
1655
01:56:01,629 --> 01:56:03,191
Webster Allen memilih tidak.
1656
01:56:06,124 --> 01:56:10,884
Webster Allen..Illinois,..
partai Demokrat..memilih..
1657
01:56:10,996 --> 01:56:12,932
..tidak.
1658
01:56:13,860 --> 01:56:19,011
Halberd Law..Indiana,..
partai Demokrat..memilih..tidak.
1659
01:56:21,437 --> 01:56:24,164
Archibald Moran..
1660
01:56:24,506 --> 01:56:25,391
Iya.
1661
01:56:27,245 --> 01:56:30,418
Ambrose Bailer..iya.
1662
01:56:32,037 --> 01:56:36,813
Tn. Walter H. Washburn./
Memilih tidak.
1663
01:56:40,558 --> 01:56:43,786
Dan Tn. George Yeaman, apa suaramu?
1664
01:57:01,347 --> 01:57:03,749
Maaf Tn. Yeaman, aku tak bisa
mendengarmu.
1665
01:57:04,608 --> 01:57:08,047
Aku bilang iya, Tn. McPherson.
1666
01:57:08,671 --> 01:57:11,124
Iyaa!/
Penghianat!
1667
01:57:11,124 --> 01:57:12,926
Penghianat!/
Tenang!
1668
01:57:25,473 --> 01:57:27,875
8 untuk menang
Mohon tenang di dalam Majelis!
1669
01:57:33,587 --> 01:57:36,642
Tn. MacPherson, silahkan dilanjutkan.
1670
01:57:40,029 --> 01:57:42,314
Tn. Clay R. Hawkins dari Ohio.
1671
01:57:52,258 --> 01:57:54,661
Persetan, aku memilih iya.
1672
01:57:54,866 --> 01:57:59,604
Aku tak perduli, tembak saja aku!
Bunuh saja aku, aku memilih iya!
1673
01:58:00,654 --> 01:58:03,056
Tn. Edwin F. LeClerk.
1674
01:58:03,481 --> 01:58:05,481
Tidak!
1675
01:58:06,664 --> 01:58:10,454
Persetan dengan ini,
tembak juga aku. Iya!
1676
01:58:13,707 --> 01:58:17,732
Maksudku...
Tidak memilih. Tidak memilih.
1677
01:58:29,836 --> 01:58:31,580
Tn. Alexander Coffroth.
1678
01:58:36,405 --> 01:58:39,759
Aku..memilih..iya.
1679
01:58:44,784 --> 01:58:46,784
Iya.
1680
01:58:47,791 --> 01:58:51,152
James..Brooks..
Tidak.
1681
01:58:52,802 --> 01:58:56,295
Josiah..Grinnell..
Iya.
1682
01:58:58,031 --> 01:59:00,969
Meyer..Straus../ Tidak.
1683
01:59:02,094 --> 01:59:04,094
Tn. Joseph Marstern./ Tidak.
1684
01:59:04,719 --> 01:59:06,719
Tn. Chilton A. Elliot./ Tidak!
1685
01:59:06,744 --> 01:59:09,044
Tn. Daniel G. Stuart./
Aku memilih iya.
1686
01:59:09,069 --> 01:59:10,569
Tn. Howard Guilefoyle./ Iya.
1687
01:59:10,594 --> 01:59:12,294
John F. McKenzie./ Iya.
1688
01:59:12,319 --> 01:59:13,619
Andrew E. Fink./ Tidak.
1689
01:59:13,644 --> 01:59:14,799
Tn. John A. Kassim./ Iya.
1690
01:59:14,800 --> 01:59:15,999
Tn. Hanready./ Tidak.
1691
01:59:16,000 --> 01:59:18,402
Dan Tn. Rufus Warren?/ Iya.
1692
01:59:39,168 --> 01:59:40,930
Pemanggilan nama di tutup,
1693
01:59:41,424 --> 01:59:43,514
..pemilihan suara selesai, sekarang..
1694
01:59:43,515 --> 01:59:44,527
Tn. Panitera..
1695
01:59:45,358 --> 01:59:48,694
Tolong panggil namaku.
Aku ingin memberikan suara.
1696
01:59:48,831 --> 01:59:50,633
Aku keberatan!
1697
01:59:50,922 --> 01:59:52,773
Pemimpin sidang tidak boleh memilih!
1698
01:59:52,810 --> 01:59:54,877
Pemimpin sidang boleh memilih
jika dia ingin memilih.
1699
01:59:54,908 --> 01:59:56,954
Ini sangat tidak biasa, pak.
1700
01:59:57,004 --> 02:00:00,380
Ini tidak biasa, Tn. Pendleton.
Ini sejarah.
1701
02:00:02,675 --> 02:00:05,678
Apa suara Tr. Schuyler Colfax?
1702
02:00:09,958 --> 02:00:12,360
Iya, tentu saja.
1703
02:00:34,728 --> 02:00:37,130
Suara yang terkumpul.
1704
02:00:37,695 --> 02:00:40,004
8 tidak hadir atau tidak memilih,
1705
02:00:41,694 --> 02:00:44,096
..56 suara menolak,
1706
02:00:44,626 --> 02:00:47,543
..119 suara menyetujui,
1707
02:00:47,989 --> 02:00:50,004
..dari gabungan dua suara..
1708
02:01:39,155 --> 02:01:40,975
Ashley, kali ini kita berhasil!
1709
02:02:22,781 --> 02:02:24,236
Selamat, Pak Kepala.
1710
02:02:24,268 --> 02:02:26,658
Undang-undangnya,
Tn. McPherson, boleh aku..?
1711
02:02:33,222 --> 02:02:35,076
Itu...itu adalah Undang-undang resmi.
1712
02:02:35,483 --> 02:02:37,285
Akan kukembalikan besok pagi.
1713
02:02:38,075 --> 02:02:41,435
Kisut..tapi tanpa luka.
1714
02:03:31,565 --> 02:03:33,651
Hadiah buatmu.
1715
02:03:38,327 --> 02:03:40,530
Sejarah terbesar di abad 19..
1716
02:03:40,540 --> 02:03:45,285
..lulus dengan curang, di bantu dan
dipengaruhi pria termurni di Amerika.
1717
02:04:03,691 --> 02:04:06,094
Aah, andai saja kau bisa hadir.
1718
02:04:06,438 --> 02:04:08,836
Andai saja aku bisa./
Tadi begitu luar biasa.
1719
02:04:09,324 --> 02:04:11,726
Kau tak bisa membawa pengurus
rumah tanggamu ke dalam Dewan.
1720
02:04:11,924 --> 02:04:15,230
Aku tak ingin membuat gosip.
Ini sudah cukup.
1721
02:04:16,004 --> 02:04:17,479
Ini..
1722
02:04:18,736 --> 02:04:21,030
Ini lebih dari cukup untuk saat ini.
1723
02:04:22,116 --> 02:04:23,983
Bacakan lagi, cintaku.
1724
02:04:25,649 --> 02:04:27,017
“Diusulkan”..
1725
02:04:27,089 --> 02:04:28,891
Dan diterapkan./
Diterapkan.
1726
02:04:29,721 --> 02:04:33,504
“Amandemen untuk Undang-undang
Negara Amerika Serikat.
1727
02:04:33,928 --> 02:04:39,753
"Bagian satu: Baik perbudakan atau
kerja paksa yang disengaja,
1728
02:04:39,754 --> 02:04:42,519
..kecuali hukuman karena kejahatan..
1729
02:04:42,598 --> 02:04:46,101
..dari partai sudah sepatutnya
wajib di hukum,
1730
02:04:46,525 --> 02:04:49,683
..harus ditegakkan di Amerika Serikat,
1731
02:04:49,937 --> 02:04:53,687
..atau wilayah mana saja,
sesuai wilayah hukum mereka.”
1732
02:04:53,754 --> 02:04:57,443
Bagian dua./
“Kongres harus punya kekuatan..
1733
02:04:57,558 --> 02:05:02,247
..untuk menegakkan Amandemen ini
sesuai dengan Peraturan hukum."
1734
02:05:23,865 --> 02:05:25,203
Anggap saja aku bodoh.
1735
02:05:25,696 --> 02:05:30,105
Apakah pejabat dari negara Selatan
akan bertugas lagi di Pemerintahan..
1736
02:05:30,148 --> 02:05:35,814
..dengan segera supaya kita bisa
menahan retifikasi Amandemen ke 13?
1737
02:05:40,095 --> 02:05:42,497
Aku ingin segera berdamai.
1738
02:05:42,612 --> 02:05:44,174
Ya, terus..?
1739
02:05:46,965 --> 02:05:49,367
Aku ingin negara bagian kalian
dikembalikan..
1740
02:05:49,390 --> 02:05:53,132
..ke kerja sama praktis dengan
Pemerintahan dengan segera.
1741
02:05:56,286 --> 02:06:00,361
Jika aku di beri dalam bentuk tulisan,
sebagai wakil Presiden Konfederasi,
1742
02:06:00,362 --> 02:06:05,117
..aku akan segera membawa
dokumen itu kepada Jefferson Davis.
1743
02:06:06,703 --> 02:06:10,814
Menyerahlah, dan kita bisa
membahas rekonstruksi.
1744
02:06:12,512 --> 02:06:14,914
Aku tidak ingin menyerah..
1745
02:06:15,007 --> 02:06:17,613
..kecuali kalau ada jaminan,
dalam bentuk tulisan,
1746
02:06:17,746 --> 02:06:20,749
..kalau kita akan diakui kembali
selama Amandemen ini di tahan.
1747
02:06:21,210 --> 02:06:25,088
Ini adalah tuntutan paksa dari
seorang penjajah.
1748
02:06:25,114 --> 02:06:29,366
Kau tidak akan menjajah rakyat,
Tn. Hunter, kau akan menjadi warga.
1749
02:06:30,430 --> 02:06:33,696
Serahkan kepada hukum dan
peraturan Undang-undang.
1750
02:06:34,346 --> 02:06:39,126
Yang mana telah mematikan
perbudakan..dan ekonomi kami.
1751
02:06:39,973 --> 02:06:43,256
Semua hukum kami akan diputuskan
Kongres dari dendam orang Yankee.
1752
02:06:43,822 --> 02:06:46,947
Semua hak kita akan dibatasi
oleh Mahkamah Agung..
1753
02:06:47,203 --> 02:06:49,605
..yang dikepalai oleh orang
Republik Radikal berkulit hitam.
1754
02:06:49,832 --> 02:06:53,011
Semua tradisi kita akan musnah.
1755
02:06:53,876 --> 02:06:55,766
Jati diri kita akan hilang.
1756
02:06:57,505 --> 02:07:00,045
Kita di sini bukan untuk
membahas rekonstruksi.
1757
02:07:00,058 --> 02:07:02,698
Kita tidak punya hukum yang resmi
untuk membahas itu.
1758
02:07:02,733 --> 02:07:04,200
Tapi aku tak ingin kesepakatan palsu.
1759
02:07:04,271 --> 02:07:06,673
Negara bagian Utara akan setuju,
sebagian besar.
1760
02:07:06,876 --> 02:07:09,853
Aku pikir, tinggal dua dari negara
bagian Selatan untuk menyetujui juga,
1761
02:07:09,875 --> 02:07:11,886
..bahkan setelah semuanya
diakui kembali.
1762
02:07:12,043 --> 02:07:13,637
Aku sedang mengusahakan itu.
1763
02:07:14,162 --> 02:07:15,379
Tennessee dan Louisiana.
1764
02:07:15,684 --> 02:07:18,087
Arkansas juga, kemungkinan besar,
akan disahkan.
1765
02:07:18,548 --> 02:07:21,484
Perbudakan, pak...sudah berakhir.
1766
02:07:34,746 --> 02:07:37,873
Jika kita berserah diri ke hukum, Alex,
1767
02:07:38,149 --> 02:07:40,767
..bahkan ikhlas kehilangan kebebasan..
1768
02:07:41,553 --> 02:07:43,955
..kebebasan untuk menindas, misalnya..
1769
02:07:44,956 --> 02:07:48,684
..mungkin kita menemui kebebasan lain
yang sebelumnya tak diketahui.
1770
02:07:49,451 --> 02:07:52,709
Kau harus yakin dengan proses
demokrasi,
1771
02:07:52,888 --> 02:07:55,891
..seperti rasa frustasi yang bisa../
Mohon pak,
1772
02:07:56,048 --> 02:07:58,337
..bedakan kami setidaknya
dengan rasa kasihan.
1773
02:07:59,466 --> 02:08:01,731
Apa kau mengalahkan kami dengan
membeli suara?
1774
02:08:02,797 --> 02:08:05,127
Bagaimana kau akan menyatukan
Pemerintahanmu?
1775
02:08:05,504 --> 02:08:06,798
Melalui demokrasi?
1776
02:08:07,812 --> 02:08:11,415
Berapa ribu korban yang
meninggal selama pemerintahanmu?
1777
02:08:12,448 --> 02:08:14,850
Pemerintahanmu, pak, terbentuk
dari meriam dan kematian.
1778
02:08:18,786 --> 02:08:20,624
Mungkin kau benar.
1779
02:08:24,790 --> 02:08:29,785
Tapi misal kita ingin dunia tahu
kalau demokrasi bukan kekacauan,
1780
02:08:32,697 --> 02:08:37,810
..bahwa ada kekuatan besar yang
tak terlihat di dalam tubuh rakyat.
1781
02:08:38,404 --> 02:08:43,627
Misal kita ingin menunjukkan kalau rakyat
sudah berkorban dan belum juga bersatu,
1782
02:08:44,677 --> 02:08:48,647
..tidakkah itu akan menyelamatkan,
setidaknya ide dari tujuan demokrasi?
1783
02:08:49,547 --> 02:08:51,950
Apa akhirnya itu menjadi layak?
1784
02:08:56,073 --> 02:08:59,448
Kesimpulannya, apa itu sudah terbukti
baik oleh darah maupun pengorbanan,
1785
02:08:59,476 --> 02:09:01,879
..kenyataannya sudah terbukti sekarang.
1786
02:09:12,264 --> 02:09:14,667
Kita harus menghentikan luka ini.
1787
02:09:39,292 --> 02:09:45,292
LUAR PETERSBURG, VIRGINIA
3 April
1788
02:10:53,079 --> 02:10:56,408
Setelah mereka menyerah, kirim
anak-anaknya ke rumah mereka,
1789
02:10:56,631 --> 02:10:58,887
..perkebunan mereka, toko-toko mereka.
1790
02:11:00,418 --> 02:11:03,857
Ya pak..seperti yang sudah kita bahas.
1791
02:11:03,930 --> 02:11:07,627
Kebebasan merajalela. Tidak ada
hukuman. Aku tak ingin seperti itu.
1792
02:11:08,290 --> 02:11:10,948
Dan pemimpin itu..Jeff,
dan sisa dari mereka..
1793
02:11:11,082 --> 02:11:13,206
Jika mereka lolos dan pergi dari
negara ini di saat aku lengah,
1794
02:11:13,209 --> 02:11:15,255
..itu takkan membuatku kecewa.
1795
02:11:16,274 --> 02:11:19,032
Ketika perdamaian datang,
jangan sampai di sia-siakan.
1796
02:11:25,450 --> 02:11:27,350
Dari penampilan luar,
1797
02:11:28,719 --> 02:11:31,273
..kau 10 tahun lebih muda
di banding setahun yang lalu.
1798
02:11:34,889 --> 02:11:37,767
Tapi keletihan serasa
menembus tulangku.
1799
02:11:50,502 --> 02:11:54,511
Aku tak pernah merasa senang
sebelumnya. Yang kulihat hari ini.
1800
02:11:56,468 --> 02:11:58,870
Tak pernah merasa
senang sebelumnya.
1801
02:12:00,716 --> 02:12:05,223
Kau selalu tahu kalau...
kejadiannya akan seperti ini.
1802
02:12:06,846 --> 02:12:09,249
Suram dan jelek.
1803
02:12:12,241 --> 02:12:15,866
Kau harus melihatnya dari dekat
jika kau ingin datang ke sini.
1804
02:12:34,624 --> 02:12:37,977
Kita berhasil memberi peluang bagi
orang lain untuk melakukan hal mengerikan.
1805
02:12:40,737 --> 02:12:42,729
Dan kita memenangkan perang.
1806
02:12:43,208 --> 02:12:46,576
Sekarang kau harus memimpin kami
keluar dari semua ini.
1807
02:12:58,101 --> 02:13:04,301
PENGADILAN APPOMATOX, VIRGINIA
9 April 1865
1808
02:14:18,423 --> 02:14:20,159
Kau sudah gatal untuk berpergian?
1809
02:14:21,598 --> 02:14:23,160
Aku senang sekali.
1810
02:14:23,763 --> 02:14:25,823
Ke wilayah Barat melalui rel kereta.
1811
02:14:26,098 --> 02:14:28,500
Ke luar negeri.
1812
02:14:29,689 --> 02:14:31,250
Ke Tanah Suci.
1813
02:14:34,042 --> 02:14:38,630
Tidak baik bagi suami yang mengajak
istrinya keluar di hari Jumat Agung.
1814
02:14:38,854 --> 02:14:40,416
Jerusalem.
1815
02:14:40,573 --> 02:14:42,676
Tempat sejarah David dan Solomon.
1816
02:14:42,857 --> 02:14:46,616
Aku mimpi...jalan-jalan
di kota kuno itu.
1817
02:14:52,398 --> 02:14:56,860
Semua orang akan mengenangku
pernah gila dan merusak bahagiamu.
1818
02:14:57,659 --> 02:15:00,925
Mereka semua tidak mengerti, Molly.
1819
02:15:04,011 --> 02:15:05,582
Ketika mereka melihatmu,
1820
02:15:07,061 --> 02:15:09,968
..pengorbananmu sangat besar
dalam menghadapi semua ini.
1821
02:15:11,499 --> 02:15:14,560
Mereka akan kagum. Mereka akan
mengagumimu, sudah semestinya.
1822
02:15:16,398 --> 02:15:19,195
Tapi mereka juga harus melihat
wanita malang di sisimu,
1823
02:15:19,214 --> 02:15:21,616
..jika mereka ingin memahami
seperti apa rasanya dulu.
1824
02:15:23,299 --> 02:15:27,331
Sebagai pribadi yang biasa.
Bagi orang lain selain dirimu.
1825
02:15:27,390 --> 02:15:29,389
Kita harus berusaha untuk lebih bahagia.
1826
02:15:29,951 --> 02:15:31,994
Kita harus. Kita berdua.
1827
02:15:32,330 --> 02:15:34,732
Kesedihan kita sudah terlalu lama.
1828
02:15:43,867 --> 02:15:46,269
Aku bilang beberapa pria berwarna,
1829
02:15:46,489 --> 02:15:51,179
..yang cerdas, yang berpendidikan,
dan veteran, itu memenuhi syarat.
1830
02:15:51,414 --> 02:15:54,743
Tn. Stevens penasaran, dia ingin tahu
kenapa kau memakai syarat itu.
1831
02:15:54,818 --> 02:15:57,224
Tak ada yang tahu kalau ada yang
cerdas atau yang berpendidikan.
1832
02:15:57,257 --> 02:16:01,736
Yang mereka tahu hanya siapa
presiden pertama kali yang dibentuk..
1833
02:16:02,007 --> 02:16:03,569
..dari suara kaum Negro.
1834
02:16:03,817 --> 02:16:07,493
Tapi, aku harap aku telah menyebutnya
di pidatoku yang lebih baik.
1835
02:16:07,525 --> 02:16:11,152
Tn. Stevens juga ingin tahu kenapa
kau tidak membuat pidato yang lebih baik.
1836
02:16:14,288 --> 02:16:16,098
Ny. Lincoln menunggu di kereta.
1837
02:16:16,157 --> 02:16:17,747
Dia ingin aku mengingatkanmu
soal waktu,
1838
02:16:17,764 --> 02:16:20,609
..karena kau harus menjemput
Ny. Harris dan Mayor Rathbone.
1839
02:16:24,531 --> 02:16:26,422
Apa aku dalam masalah?/
Tidak, pak.
1840
02:16:26,617 --> 02:16:28,419
Terima kasih, Tn. Slade.
1841
02:16:43,657 --> 02:16:46,060
Aku rasa ini waktunya pergi,
1842
02:16:46,591 --> 02:16:48,153
..meski aku ingin tetap tinggal.
1843
02:18:18,231 --> 02:18:20,707
Presiden telah di tembak!
1844
02:18:23,792 --> 02:18:27,465
Presiden telah di tembak
di Teater Ford!
1845
02:19:09,386 --> 02:19:12,691
Sekarang,.. pukul 7:22 pagi,
1846
02:19:13,761 --> 02:19:16,707
Hari Sabtu, tanggal 15 April.
Semuanya sudah berakhir.
1847
02:19:16,922 --> 02:19:19,325
Presiden sudah tidak ada lagi.
1848
02:19:21,997 --> 02:19:24,400
Sekarang dia milik sejarah.
1849
02:19:30,584 --> 02:19:35,915
Dengan kasih sayang kita berharap,
dengan sungguh-sungguh kita berdoa,
1850
02:19:37,385 --> 02:19:42,699
..semoga peperangan hebat ini
dengan cepat berlalu.
1851
02:19:45,538 --> 02:19:47,941
Namun, jika Tuhan
menghendaki ini terus..
1852
02:19:48,659 --> 02:19:52,332
..sampai semua kekayaan ditumpuk
oleh manusia,
1853
02:19:52,345 --> 02:19:57,324
..dua ratus dan lima puluh tahun
kerja keras akan terbuang sia-sia,
1854
02:19:58,655 --> 02:20:02,530
..dan sampai setiap tetesan darah
yang terukir dengan cambuk..
1855
02:20:02,644 --> 02:20:06,747
..semoga di balas oleh ukiran lain
dengan pedang.
1856
02:20:07,764 --> 02:20:12,782
Seperti kalimat 3000 tahun yang lalu,
jadi hal ini tetap harus dikatakan,
1857
02:20:13,279 --> 02:20:21,106
"Hukum-hukum Tuhan adalah benar
dan semuanya adil.”
1858
02:20:26,213 --> 02:20:28,515
Dengan kesombongan menuju
kehampaan,
1859
02:20:30,221 --> 02:20:32,623
..dengan amal baik untuk manusia,
1860
02:20:33,757 --> 02:20:37,735
..dengan keteguhan sebagaimana
Tuhan memberi kita melihat kebenaran.
1861
02:20:37,774 --> 02:20:41,063
Mari kita berusaha sampai akhir
menyelesaikan tugas kita,
1862
02:20:41,857 --> 02:20:44,260
..untuk membalut luka bangsa,
1863
02:20:45,316 --> 02:20:49,904
..untuk merawat dia yang telah
menanggung peperangan,
1864
02:20:51,921 --> 02:20:54,324
..dan untuk jandanya
dan anak yatimnya.
1865
02:20:56,057 --> 02:21:00,605
Agar semua yang kita lakukan
bisa dicapai dan dihargai..
1866
02:21:01,372 --> 02:21:06,702
..hanya dengan perdamaian abadi
di antara kita sendiri..
1867
02:21:07,360 --> 02:21:10,032
..dan di antara semua bangsa.
1868
02:21:19,466 --> 02:21:30,166
Translated by : --Nyamuk_bising--
Maret 2013
1869
02:21:32,091 --> 02:21:37,091
Thanks to jcdr