1 00:00:41,070 --> 00:00:56,670 Subtitle from jcdr 2 00:00:58,095 --> 00:01:15,095 Translated by : --Nyamuk_bising-- Maret 2013 3 00:02:05,447 --> 00:02:07,751 Beberapa dari kami berada di Pasukan berwarna ke-2 Kansas. 4 00:02:08,004 --> 00:02:10,199 Kami melawan pemberontak di Ferry Jenkin bulan April kemarin, 5 00:02:10,412 --> 00:02:14,148 ..setelah mereka membunuh tentara Negro yang mereka tangkap di Poison Springs. 6 00:02:14,937 --> 00:02:16,654 Waktu di Ferry Jenkins, 7 00:02:17,145 --> 00:02:19,165 ..kami memutuskan untuk menembak pemberontak di tempat. 8 00:02:19,625 --> 00:02:21,464 Dan kami tidak membiarkan satupun dari mereka hidup. 9 00:02:23,097 --> 00:02:25,168 Beberapa dari kami yang masih hidup hari itu, 10 00:02:25,248 --> 00:02:27,497 ..telah bergabung dengan Pasukan AS berwarna ke-116, pak. 11 00:02:27,522 --> 00:02:29,335 Dari Kamp Nelson Kentucky. 12 00:02:30,097 --> 00:02:31,928 Siapa namamu, tentara? 13 00:02:32,729 --> 00:02:34,897 Prajurit Harold Green, pak. 14 00:02:36,366 --> 00:02:37,967 Saya Kopral Ira Clark, pak. 15 00:02:38,156 --> 00:02:39,672 Pasukan berkuda ke-5 Massachusetts. 16 00:02:40,266 --> 00:02:41,729 Kami sedang menunggu disana. 17 00:02:42,621 --> 00:02:44,229 Kami meninggalkan kuda-kuda kami dibelakang, 18 00:02:44,256 --> 00:02:46,004 ..dan dikirim bersama Infanteri ke-24. 19 00:02:46,028 --> 00:02:48,430 ..untuk penyerangan minggu depan di Wilmington. 20 00:02:50,816 --> 00:02:53,218 Berapa lama kau menjadi tentara? 21 00:02:53,780 --> 00:02:54,880 Dua tahun, pak. 22 00:02:56,142 --> 00:02:57,946 Infanteri berwarna ke-2 Kansas, 23 00:02:57,954 --> 00:03:00,618 ..mereka berjuang dengan berani di Ferry Jenkins. 24 00:03:00,720 --> 00:03:01,841 Benar, pak. 25 00:03:01,939 --> 00:03:03,899 Mereka sudah membunuh ribuan tentara pemberontak, pak. 26 00:03:03,916 --> 00:03:04,908 Mereka sangat pemberani. 27 00:03:05,925 --> 00:03:09,429 Dan menghasilkan 3 $ setiap bulan di banding tentara kulit putih. 28 00:03:09,458 --> 00:03:10,579 Anak-anak AS ke-2 Kansas.. 29 00:03:10,590 --> 00:03:13,561 3 dolar yang lain dikurangi dari upah kami untuk seragam kami. 30 00:03:13,950 --> 00:03:15,527 Itu benar, ya pak, tapi.. 31 00:03:15,547 --> 00:03:18,031 Upah sudah sama, tapi belum ada perwira negro yang bertugas. 32 00:03:18,687 --> 00:03:20,752 Aku menyadarinya, Kopral Clark. 33 00:03:20,871 --> 00:03:23,160 Ya, pak, bagus kalau begitu, pak. Hanya saja.. 34 00:03:23,173 --> 00:03:24,661 Menurutmu Wilmington menyerang.. 35 00:03:24,676 --> 00:03:26,566 Sekarang orang kulit putih sudah terbiasa.. 36 00:03:26,582 --> 00:03:29,585 ..melihat negro membawa senjata, membantu mereka berjuang, 37 00:03:29,610 --> 00:03:33,370 ..dan mereka mentolerir tentara negro mendapat upah yang sama, 38 00:03:33,656 --> 00:03:38,143 ..mungkin beberapa tahun lagi mereka bisa mentolerir adanya Letnan dan Kapten negro. 39 00:03:38,765 --> 00:03:41,390 Dalam 50 tahun, mungkin ada Kolonel negro. 40 00:03:42,091 --> 00:03:44,918 Dalam seratus tahun..hak memilih. 41 00:03:48,207 --> 00:03:51,522 Apa yang kau lakukan setelah perang, Kopral Clark? 42 00:03:52,510 --> 00:03:55,913 Bekerja, pak. Barangkali anda punya lowongan. 43 00:03:56,925 --> 00:03:58,486 Barangkali saja. 44 00:03:59,101 --> 00:04:01,711 Tapi anda harus tahu, pak, kalau saya alergi dengan.. 45 00:04:01,731 --> 00:04:04,455 ..bau sepatu hitam dan potong rambut. 46 00:04:05,545 --> 00:04:08,686 Aku belum menemukan tukang potong supaya tak ada perbedaan. 47 00:04:09,629 --> 00:04:11,299 Anda punya rambut ikal sebagai orang kulit putih. 48 00:04:11,327 --> 00:04:14,330 Ya, benar. Tukang potongku yang terakhir gantung diri. 49 00:04:16,768 --> 00:04:18,697 Dan juga yang sebelumnya. 50 00:04:19,036 --> 00:04:20,839 Biarlah rambutku tertata dengan sendirinya. 51 00:04:24,168 --> 00:04:26,271 Presiden Lincoln, pak?/ Malam, anak-anak. 52 00:04:26,324 --> 00:04:27,885 Kami melihat anda, um, kami.. 53 00:04:28,022 --> 00:04:29,732 Kami ada di, uh, di../ Kami ada di Gettysburg! 54 00:04:29,926 --> 00:04:31,258 Kalian ikut berjuang di Gettysburg? 55 00:04:31,586 --> 00:04:33,988 Tidak, kami tidak berjuang disana. Kami baru saja mendaftar bulan lalu. 56 00:04:34,173 --> 00:04:36,215 Kami melihat dia dua tahun lalu di pemakaman dedikasi. 57 00:04:36,253 --> 00:04:39,382 Ya, kami mendengar pidato anda, kami, uh..ah sial! 58 00:04:39,476 --> 00:04:41,335 Uh, hei, berapa tinggi anda?! 59 00:04:41,362 --> 00:04:42,781 Astaga, diamlah! 60 00:04:42,820 --> 00:04:44,021 Kau bisa mendengar apa isi pidatoku? 61 00:04:44,237 --> 00:04:46,346 Tidak, pak, tidak banyak. 62 00:04:46,419 --> 00:04:47,855 “80 tahun dan 7 yang yang lalu, 63 00:04:47,878 --> 00:04:50,281 ..nenek moyang kita melahirkan benua ini sebuah bangsa baru, 64 00:04:50,320 --> 00:04:52,735 .dipahami dalam Liberty dan didedikasikan untuk rencana.. 65 00:04:52,757 --> 00:04:55,160 ..bawha semua orang diciptakan sama. 66 00:04:55,324 --> 00:04:56,695 Itu bagus, terima kasih. 67 00:04:56,717 --> 00:04:58,521 “Sekarang kita terlibat dalam perang saudara yang besar, 68 00:04:58,532 --> 00:05:00,695 ..di uji apakah bangsa itu atau bangsa manapun bisa dipahami.. 69 00:05:00,717 --> 00:05:02,752 ..dan bisa didedikasikan untuk bisa bertahan lama. 70 00:05:03,062 --> 00:05:06,338 Kita dipertemukan di medan perang yang besar itu.” 71 00:05:06,398 --> 00:05:07,329 Bagus sekali, terima kasih. 72 00:05:07,356 --> 00:05:09,706 “Kita berniat untuk mendedikasikan sebagian dari perang itu.. 73 00:05:09,711 --> 00:05:12,141 ..sebagai peristirahatan terakhir bagi mereka yang mengorbankan hidupnya.. 74 00:05:12,163 --> 00:05:13,470 ..untuk kehidupan bangsa. 75 00:05:13,497 --> 00:05:15,054 Ini adalah.."/ Pamannya,.. 76 00:05:15,071 --> 00:05:16,826 ..mereka meninggal di pertempuran. 77 00:05:16,858 --> 00:05:18,593 Aku tahu bagian terakhir. “Ini adalah.. 78 00:05:18,618 --> 00:05:21,021 Kompi bersiap! Maju jalan!/ Ini lebih baik.. 79 00:05:21,044 --> 00:05:24,047 Anak-anak, lebih baik cari kompi kalian. Terima kasih. 80 00:05:24,092 --> 00:05:26,062 Terima kasih, pak. Tuhan memberkati anda. 81 00:05:26,141 --> 00:05:27,703 Tuhan memberkati kalian juga. 82 00:05:41,911 --> 00:05:43,668 “Bahwa kita di sini ingin menetapkan bahwa.. 83 00:05:43,762 --> 00:05:46,499 ..mereka yang telah berkorban tidak akan meninggal dengan sia-sia. 84 00:05:47,682 --> 00:05:50,084 Bahwa bangsa ini, dalam perlindungan Tuhan, 85 00:05:50,153 --> 00:05:52,556 ..akan melahirkan kebebasan yang baru, 86 00:05:53,189 --> 00:05:56,306 ..dan pemerintahan dari rakyat, oleh rakyat, 87 00:05:56,327 --> 00:06:00,360 ..untuk rakyat, tidak akan hilang dari muka bumi. 88 00:06:13,420 --> 00:06:16,620 Dua bulan telah berlalu sejak pemilihan ulang Abraham Lincoln 89 00:06:18,620 --> 00:06:24,420 Perang saudara Amerika sekarang menginjak tahun ke empat 90 00:06:29,085 --> 00:06:30,287 Ini malam hari. 91 00:06:31,911 --> 00:06:37,514 Kapal itu digerakkan oleh kekuatan dahsyat, dengan sangat cepat. 92 00:06:38,566 --> 00:06:40,256 Meskipun tak terlihat di kegelapan, 93 00:06:40,295 --> 00:06:43,243 ..aku merasa kalau kita menuju ke sebuah pantai. 94 00:06:43,421 --> 00:06:46,007 Tidak ada penumpang lain selain kapal dan aku.. 95 00:06:47,011 --> 00:06:50,911 Aku menyadari akan kesendirianku. 96 00:06:51,714 --> 00:06:56,771 Aku seperti dibatasi kulit kacang dan bagai raja ruang tak terbatas. 97 00:06:56,876 --> 00:06:59,278 GEDUNG PUTIH Kalau tidak itu hanyalah mimpi burukku. 98 00:07:01,707 --> 00:07:03,691 Aku menghitung kecepatannya, yang asing bagiku,.. 99 00:07:03,742 --> 00:07:06,144 Aku terbiasa pergi dengan langkah yang cepat. 100 00:07:08,670 --> 00:07:11,992 Aku harus menyayangimu Mary, Harusnya aku tidak menceritakan mimpiku. 101 00:07:12,328 --> 00:07:14,456 Aku tidak ingin disayangi jika kau tidak sayang! 102 00:07:15,265 --> 00:07:17,667 Dan kau tidak menyayangiku. 103 00:07:18,972 --> 00:07:21,080 Barangkali itu.. 104 00:07:21,925 --> 00:07:24,328 Itu penyerangan di pelabuhan Wilmington. 105 00:07:25,477 --> 00:07:28,357 Mimpimu tentang kapal perang, biasanya. 106 00:07:28,732 --> 00:07:31,135 Bagaimana dengan kacangnya? 107 00:07:31,376 --> 00:07:33,178 Tidak bisa dijelaskan. 108 00:07:34,938 --> 00:07:36,919 Hampir dua tahun, sakit kepalaku tak kunjung sembuh. 109 00:07:38,432 --> 00:07:40,834 Korban lain selama perang. 110 00:07:42,578 --> 00:07:46,971 Siapa yang mau dengar wanita yang mengeluh tentang kecelakaan keretanya? 111 00:07:47,057 --> 00:07:49,134 Aku./ Bohong! 112 00:07:49,872 --> 00:07:53,740 Kau menceritakan mimpimu, itu saja, aku cuma tukang ramalmu, 113 00:07:53,850 --> 00:07:57,249 Itulah diriku sekarang, aku tidak untuk dipercaya.. 114 00:07:58,772 --> 00:08:01,174 ..meski dulu tidak terjadi kecelakaan kereta, 115 00:08:01,980 --> 00:08:04,730 ..meski jika dulu aku mengalami usaha pembunuhan. 116 00:08:04,765 --> 00:08:07,167 Tidak mungkin itu usaha pembunuhan../ Itu usaha pembunuhan, 117 00:08:07,222 --> 00:08:09,423 ..yang sasarannya adalah kau. 118 00:08:11,352 --> 00:08:14,658 Bagaimana rencana untuk 'pesta besar' nanti? 119 00:08:14,943 --> 00:08:17,060 Aku tak ingin membahas soal partai. 120 00:08:17,169 --> 00:08:18,731 Kau tak perduli soal partai. 121 00:08:19,082 --> 00:08:22,536 Tidak terlalu, tapi mereka adalah rintangan yang penting. 122 00:08:27,984 --> 00:08:30,344 Aku tahu.. 123 00:08:30,780 --> 00:08:32,818 Aku tahu ini tentang apa, kapal itu. 124 00:08:35,444 --> 00:08:39,756 Ini bukan tentang Pelabuhan Wilmington, Ini bukan tentang misi militer! 125 00:08:41,266 --> 00:08:43,668 Ini tentang Amandemen untuk menghapus perbudakan! 126 00:08:44,521 --> 00:08:48,591 Kenapa kau memaksaku mengundang kelompok Radikal gila itu ke rumahku? 127 00:08:51,427 --> 00:08:55,327 Kau harus berusaha agar Amandemen diluluskan oleh Dewan Perwakilan, 128 00:08:55,471 --> 00:08:58,323 ..sebelum masa jabatan berakhir, sebelum peresmian itu. 129 00:08:58,346 --> 00:09:00,947 Jangan menghamburkan uang untuk orang-orang yang gagal. 130 00:09:03,283 --> 00:09:05,685 Tak ada orang yang dicintai selain dirimu. 131 00:09:06,434 --> 00:09:09,770 Tak ada orang yang pernah dicintai begitu besar oleh rakyatnya, 132 00:09:09,840 --> 00:09:11,769 ..kau mungkin mau melakukan apa saja sekarang. 133 00:09:11,841 --> 00:09:16,976 Jangan, jangan sia-siakan kekuasaanmu untuk Amandemen yang kalah. 134 00:09:20,513 --> 00:09:23,422 Apakah kau ingat Robert akan pulang dalam acara resepsi? 135 00:09:27,785 --> 00:09:30,187 Aku tahu kau akan lupa. 136 00:09:34,979 --> 00:09:39,332 Itu adalah kapal yang kau tumpangi. Amandemen ke 13 itu. 137 00:09:39,985 --> 00:09:42,265 Kau tak perlu mengatakan aku benar, aku tahu aku benar. 138 00:09:45,588 --> 00:09:47,389 Ini sudah larut, Ny. Keckley. 139 00:09:47,424 --> 00:09:49,386 Dia memerlukan ini untuk resepsi nanti. 140 00:09:54,578 --> 00:09:56,139 Ini pekerjaan yang sulit. 141 00:09:57,634 --> 00:09:58,884 Selamat malam. 142 00:10:01,933 --> 00:10:04,336 Apa kau menceritakan ke dia mimpi itu? 143 00:11:37,774 --> 00:11:39,776 Ayah?/ Hmm? 144 00:11:40,353 --> 00:11:41,674 Aku ingin bertemu Willie. 145 00:11:41,782 --> 00:11:44,185 Ayah juga, Taddie. Tapi kita tidak bisa. 146 00:11:44,357 --> 00:11:45,160 Kenapa tidak? 147 00:11:45,245 --> 00:11:49,137 Willie sudah pergi. Sudah tiga tahun. Dia sudah pergi. 148 00:12:19,370 --> 00:12:22,285 Tugas yang diberikan kepadaku adalah untuk menaikkan bendera, 149 00:12:23,537 --> 00:12:29,055 ..yang mana, jika tak ada kesalahan dalam pesiapan, aku siap melakukannya, 150 00:12:29,599 --> 00:12:34,217 ..dan ketika di atas, itu menjadi tugas rakyat untuk menjaganya tetap diatas. 151 00:12:40,585 --> 00:12:42,792 Itulah pidatoku. 152 00:12:45,040 --> 00:12:49,839 ♪ Kami datang Bapa Abra’am tiga ribu lebih. 153 00:12:49,890 --> 00:12:54,744 ♪ Dari sungai Mississippi yang berliku dan dari pantai New England. 154 00:12:54,781 --> 00:12:58,275 ♪ Kami meninggalkan sawah dan kerja kami, istri-istri kami dan anak-anak tercinta. 155 00:12:58,447 --> 00:13:02,206 Bahkan jika setiap anggota Repubik memilih suara 'ya', 156 00:13:02,311 --> 00:13:07,423 ..tidak dijamin, sejak kapan partai kita mendukung siapapun dengan suara bulat? 157 00:13:07,943 --> 00:13:10,928 Tapi anggap saja teman kita anggota Republik memberikan suaranya. 158 00:13:11,816 --> 00:13:14,004 Kita masih memiliki 20 suara. 159 00:13:14,141 --> 00:13:16,443 Cuma 20? 160 00:13:16,476 --> 00:13:17,756 Kita bisa mencari 20 suara. 161 00:13:17,792 --> 00:13:20,947 20 anggota Demokrat akan memilih untuk pembebasan perbudakan, 162 00:13:21,010 --> 00:13:23,637 ..menurut pendapat saya../ Yang mana selalu kudengarkan,.. 163 00:13:24,033 --> 00:13:27,018 Atau pura-pura mendengarkan./ ..dengan semua ke tiga telingaku. 164 00:13:28,402 --> 00:13:31,552 Kita akan segera memenangkan perang. Itu tak bisa terelakkan, 'kan? 165 00:13:32,406 --> 00:13:33,968 Belum ada yang menang. 166 00:13:34,687 --> 00:13:37,993 Kau akan memulai masa jabatan kedua seperti setengah patung dewa. 167 00:13:38,598 --> 00:13:41,001 Bayangkan kemungkinan perdamaian yang akan dibawa! 168 00:13:41,149 --> 00:13:44,620 Kenapa menodai ketenaranmu dengan perang di dalam Gedung Perwakilan? 169 00:13:44,679 --> 00:13:46,553 Tempat sarang tikus disana. 170 00:13:46,604 --> 00:13:49,494 Komplotan yang sama berisi orang yang tak bebakat dan orang sewaan yang.. 171 00:13:49,546 --> 00:13:52,562 ..menolak Amandemen 10 bulan yang lalu. Kita akan kalah. 172 00:13:54,682 --> 00:13:56,484 Aku suka kesempatan kita sekarang. 173 00:13:58,002 --> 00:14:00,791 Pikirkan rintangan-rintangan yang akan kita hadapi. 174 00:14:01,922 --> 00:14:05,798 Seperti aturannya, mayoritas dua pertiga diperlukan untuk meluluskan Amandemen. 175 00:14:05,839 --> 00:14:09,185 Kita punya mayoritas anggota Republik, tapi hampir tak lebih dari 50 persen. 176 00:14:09,242 --> 00:14:10,750 56. 177 00:14:12,582 --> 00:14:14,384 Kita perlu dukungan anggota Demokrat. 178 00:14:14,626 --> 00:14:15,882 Tak seorangpun yang akan mau. 179 00:14:15,941 --> 00:14:18,941 Sejak pemilihan terakhir untuk Amandemen, sudah ada pemilu. 180 00:14:19,166 --> 00:14:22,651 64 anggota Demokrat kehilangan suara mereka di bulan November, berarti.. 181 00:14:23,335 --> 00:14:25,349 ..64 anggota Demokrat menganggur.. 182 00:14:25,373 --> 00:14:26,637 ..sampai bulan Maret./ Aku tahu. 183 00:14:26,708 --> 00:14:28,403 Mereka tak perlu khawatir tentang pemilihan ulang, 184 00:14:28,422 --> 00:14:29,826 ..mereka bisa memilih lagi tapi terserah mereka. 185 00:14:29,845 --> 00:14:31,180 Tapi kita tidak bisa, um.. 186 00:14:31,390 --> 00:14:34,128 Beli saja suara untuk Amendemen itu, itu sangat penting. 187 00:14:35,268 --> 00:14:37,167 Tidak masalah membeli apapun. 188 00:14:37,525 --> 00:14:39,705 Kita perlu 20 suara, itu saja. 189 00:14:39,935 --> 00:14:42,938 Ketika masa jabatanku yang kedua dimulai, banyak posisi untuk di isi. 190 00:14:47,813 --> 00:14:51,110 Pak Presiden, boleh aku perkenalkan Tn. dan Ny. Jolly yang datang dari Missouri.. 191 00:14:51,141 --> 00:14:52,901 Dari kota Jeff, Presiden. 192 00:14:53,620 --> 00:14:56,464 Tn. Jolly...Nyonya. 193 00:14:57,082 --> 00:15:00,085 Ini adalah Menteri Luar Negeri, Seward. 194 00:15:03,039 --> 00:15:04,841 Kota Jeff. ( Jefferson ) 195 00:15:07,482 --> 00:15:12,002 Aku pernah dengar ada.. pengacara dari kota Jefferson , 196 00:15:12,174 --> 00:15:15,980 ..yang punya burung beo dan membangunkan dia setiap pagi. 197 00:15:16,046 --> 00:15:19,242 Mengoceh, “Hari ini adalah hari berakhirnya dunia.. 198 00:15:19,668 --> 00:15:22,070 ..seperti yang diramalkan kitab suci.” 199 00:15:22,767 --> 00:15:27,026 Dan suatu hari.. pengacara itu membunuhnya,.. 200 00:15:27,601 --> 00:15:30,414 ..demi perdamaian dan ketenangan. 201 00:15:30,641 --> 00:15:34,418 Sehingga memenuhi, setidaknya untuk burungnya, ramalannya. 202 00:15:44,193 --> 00:15:47,873 Hanya ada satu pabean di kota Jeff, di barat daya. 203 00:15:48,282 --> 00:15:50,892 Dan orang ini Heinz Sauermagen dari Rolla.. 204 00:15:50,908 --> 00:15:53,409 ..memiliki tempat ilegal itu selama hampir dua tahun, sejak.. 205 00:15:54,027 --> 00:15:56,429 ..orang anda Jendral Schofield ditugaskan disana. 206 00:15:57,235 --> 00:16:00,188 Tapi Presiden Monroe memberikan pabean itu ke kakekku. 207 00:16:00,709 --> 00:16:02,058 Dan Quincy Adams,.. 208 00:16:03,158 --> 00:16:06,087 ..memberi ayahku sebuah surat berbunyi 'ini milik kita untuk dijaga'. 209 00:16:06,257 --> 00:16:07,818 Ny. Jolly,.. 210 00:16:07,985 --> 00:16:10,165 Tunjukkan Tn. Lincoln suratnya Quincy Adams. 211 00:16:10,205 --> 00:16:14,254 Itu tidak perlu, Ny. Jolly. Katakan saja keinginan kalian dariku. 212 00:16:16,354 --> 00:16:18,757 Paru-paru Tn. Jolly sudah kebal dari asap cerutu. 213 00:16:20,094 --> 00:16:24,072 Nyonya,..kau tahu tentang usulan Amandemen ke 13 itu? 214 00:16:24,101 --> 00:16:27,422 Ya pak, semua orang tahu itu. Presiden mendukungnya. 215 00:16:27,510 --> 00:16:29,111 Kau mendukungnya?/ Benar. 216 00:16:29,198 --> 00:16:31,268 Kau tahu itu untuk menghapus perbudakan? 217 00:16:31,412 --> 00:16:32,567 Ya pak. Aku tahu itu. 218 00:16:32,597 --> 00:16:34,999 Dan kenapa kau mendukungnya? 219 00:16:35,163 --> 00:16:38,205 Yang aku dukung adalah mengakhiri perang. 220 00:16:38,746 --> 00:16:42,386 Setelah kita mengakhiri perbudakan, para pemberontak akan berhenti melawan, 221 00:16:43,015 --> 00:16:45,217 ..sejak mereka memperjuangkan hak mereka. 222 00:16:45,265 --> 00:16:47,668 Tn. Lincoln, anda selalu mengatakan itu. 223 00:16:49,412 --> 00:16:52,099 Dengan Amandemen itu, perbudakan bisa berakhir dan mereka akan menyerah, 224 00:16:52,150 --> 00:16:53,712 ..perang akhirnya akan selesai. 225 00:16:54,314 --> 00:16:58,010 Jika perang berakhir duluan, sebelum kita mengakhiri perbudakan.. 226 00:16:58,030 --> 00:16:59,394 Presiden Lincoln mengatakan.. 227 00:16:59,408 --> 00:17:00,991 ..perang tidak akan berhenti kecuali.. 228 00:17:01,007 --> 00:17:02,569 ..kita mengakhiri perbudakan../ Tetapi.. 229 00:17:03,060 --> 00:17:05,771 ..jika itu berhasil. Di Selatan kehabisan tenaga. 230 00:17:07,149 --> 00:17:10,313 Jika mereka kehabisan peluru dan pasukan, 231 00:17:10,960 --> 00:17:13,363 Akankah kau tetap ingin, uh.. 232 00:17:13,638 --> 00:17:14,883 Kau mewakili siapa? 233 00:17:15,463 --> 00:17:17,865 Kota Jeff..anggota kongres Burton? 234 00:17:17,999 --> 00:17:21,265 “Si kurus” Burton. Maksudku, Josiah Burton, ya. 235 00:17:21,463 --> 00:17:25,707 Orang Republik. Dia meragukan pernyataan di dalam Amandemen itu. 236 00:17:25,754 --> 00:17:29,638 Mungkin kau bisa menghubungi dia dan menceritakan antusiasmu. 237 00:17:29,789 --> 00:17:31,421 Ya../ Nyonya? 238 00:17:32,719 --> 00:17:35,267 Jika pemberontak menyerah minggu depan, 239 00:17:35,574 --> 00:17:38,309 ..akankah kau, diakhir bulan ini, 240 00:17:39,207 --> 00:17:42,231 ..ingin agar anggota kongres Burton memilih untuk Amandemen ke 13 ini? 241 00:17:45,680 --> 00:17:48,413 Jika itu semestinya, dan tak ada perang lagi, 242 00:17:48,621 --> 00:17:52,349 ..aku anggap Tn. Jolly lebih baik tidak mengikuti Kongres Amandemen itu. 243 00:17:54,862 --> 00:17:58,284 Dan, uh...kenapa? 244 00:17:59,970 --> 00:18:00,951 Kaum negro. 245 00:18:01,053 --> 00:18:04,108 Jika dia tidak ingin beberapa Negro Alabama datang ke Missouri, 246 00:18:04,143 --> 00:18:07,151 ..mencuri ayamnya dan pekerjaannya, dia lebih baik mengikutinya. 247 00:18:09,803 --> 00:18:14,761 Rakyat! Aku mulai paham kenapa kau begitu tergesa-gesa menyatukannya. 248 00:18:14,951 --> 00:18:18,890 Bolehkah aku mempelajari surat ini, pak, tentang pabean ini? 249 00:18:18,968 --> 00:18:23,574 Kembalilah ke sini besok pagi, kita akan pertimbangkan sesuai hukum. 250 00:18:25,356 --> 00:18:29,010 Dan pastikan untuk mengunjungi “Si Kurus”, 251 00:18:29,885 --> 00:18:32,823 ..dan beritahu dia kalau kau mendukung bagian dari Amandemen itu, 252 00:18:33,424 --> 00:18:35,420 ..sebagai kepentingan militer. 253 00:18:36,503 --> 00:18:37,801 Terima kasih. 254 00:18:39,202 --> 00:18:42,765 Oh, Nicolay, Kalau kau ada waktu.. 255 00:19:20,257 --> 00:19:23,571 Jika mencari suara dengan tawaran kerja adalah caramu, 256 00:19:23,589 --> 00:19:26,738 ..aku punya teman dari Albany yang ahli dalam meloby,.. 257 00:19:26,765 --> 00:19:29,167 ..dan berbakat di pekerjaan seperti ini. 258 00:19:29,240 --> 00:19:32,237 Jangan salahkan aku karena memakai orang Demokrat. 259 00:19:33,004 --> 00:19:35,407 Hindari keterbukaan dan kewajibanmu. 260 00:19:38,230 --> 00:19:40,633 Maaf, tapi itu berbahaya, 261 00:19:41,102 --> 00:19:45,117 ..karena aku terikat oleh sumpah untuk melakukannya. 262 00:19:48,511 --> 00:19:52,047 Tom Pendel mengambil pigura yang di beri dari budak Tn. Gardner.. 263 00:19:52,059 --> 00:19:54,066 ..karena Tom dan Ibu bilang benda itu terlalu berbahaya, tapi.. 264 00:19:54,087 --> 00:19:55,724 Kau hanya mengalami mimpi buruk, Ibu berhak untuk.. 265 00:19:55,732 --> 00:19:58,443 Mimpiku bertambah buruk, jika Ayah tidak membolehkanku melihat pigura itu lagi! 266 00:20:00,300 --> 00:20:01,392 Mungkin saja. 267 00:20:03,584 --> 00:20:06,587 Kita tak boleh membiarkan pembelotan dari siapapun dari partai kita, 268 00:20:06,616 --> 00:20:09,337 ..bahkan dari anggota Republik yang tidak hadir ketika mereka memilih. 269 00:20:09,353 --> 00:20:10,914 Kau tahu siapa yang harus kau temui. 270 00:20:13,957 --> 00:20:16,359 Pergilah ke Rumah Blair. 271 00:20:18,641 --> 00:20:22,666 Tanyakan Preston Blair, bisakah aku menelpon dia sekitar jam lima. 272 00:20:23,317 --> 00:20:24,655 Semoga Tuhan menolongmu. 273 00:20:25,461 --> 00:20:27,864 Hanya Tuhan yang tahu kenapa kau mengandalkan dia. 274 00:20:29,202 --> 00:20:33,759 Jika Blair yang bilang, semua orang Republik akan memilih suara untuk Amandemen itu. 275 00:20:33,862 --> 00:20:36,264 Tak ada anggota Republik Konservatif kalau itu maksudmu. 276 00:20:36,352 --> 00:20:38,755 Semua anggota Republik pastilah konservatif. 277 00:20:38,873 --> 00:20:41,275 Aku mendirikan partai ini di rumahku sendiri.. 278 00:20:41,314 --> 00:20:44,869 ..menjadi partai anti perbudakan yang Konservatif, 279 00:20:44,894 --> 00:20:47,403 ..bukan sekedar hobi demi perbudakan yang kejam. 280 00:20:47,412 --> 00:20:50,845 Jangan tegang, Ayah, kau menakuti anak-anak. 281 00:20:50,957 --> 00:20:54,348 Kau harus mempertahankan sisi Konservatif partai tetap ada.. 282 00:20:54,386 --> 00:20:57,981 ..sementara kau mengecoh pihak Radikal dan bergabung dengan anggota Thaddeus Stevens, 283 00:20:58,013 --> 00:21:00,914 ..kau butuh bantuan kita./ Ya, pak, benar. 284 00:21:01,136 --> 00:21:04,189 Terus apa keuntungan kita?/ Bodoh! 285 00:21:04,635 --> 00:21:07,440 Sikapmu, Monty, penyebab kenapa Tn. Lincoln.. 286 00:21:07,461 --> 00:21:09,505 ..mengeluarkanmu dari kabinetnya. 287 00:21:09,520 --> 00:21:11,433 Aku tidak dikeluarkan./ Tentu saja kau tidak dikeluarkan. 288 00:21:11,467 --> 00:21:12,989 Aku mengundurkan diri./ Dia dikeluarkan.. 289 00:21:13,013 --> 00:21:14,575 ..untuk membebaskan perbudakan yang kejam! 290 00:21:14,599 --> 00:21:16,841 Ayah, kumohon! Ayah. 291 00:21:19,528 --> 00:21:22,655 Kau tidak keberatan,'kan nak? 292 00:21:22,919 --> 00:21:24,481 Dia menghabiskan waktunya dengan para tentara. 293 00:21:24,606 --> 00:21:27,505 Mereka mengajari aku lagu!/ Benarkah? 294 00:21:28,157 --> 00:21:30,559 Para tentara tahu semua macam lagu. 295 00:21:31,553 --> 00:21:33,045 Bagaimana kabar kakakmu, Bob? 296 00:21:33,120 --> 00:21:36,105 Dia masih sekolah, tapi dia akan datang berkunjung 4 hari lagi. Untuk liburan! 297 00:21:36,141 --> 00:21:38,543 Di sekolah? Bukankah itu bagus! 298 00:21:38,637 --> 00:21:40,332 Untung dia tidak masuk tentara! 299 00:21:40,398 --> 00:21:42,154 Dia ingin masuk, tapi Ibu tidak membolehkan dia... 300 00:21:42,194 --> 00:21:44,092 Membahayakan nyawa, kalau menjadi tentara. 301 00:21:44,118 --> 00:21:47,009 Ibumu sangat bijak tidak memasukkan dia ke situ. 302 00:21:47,197 --> 00:21:52,684 Sekarang..Ayahmu tahu keinginanku, dan imbalan atas bantuanku kepadanya, 303 00:21:53,670 --> 00:21:58,063 ..dengan pergi ke Richmond, setelah kekalahan Savannah, 304 00:21:58,739 --> 00:22:00,809 ..dan bicara dengan Jefferson Davis. 305 00:22:01,577 --> 00:22:04,390 Aku perlu waktu dengan Jefferson Davis.. 306 00:22:04,404 --> 00:22:07,843 ..untuk membahas perdamaian, dia akan mendengarkanku! 307 00:22:07,872 --> 00:22:10,379 Anggota Konservatif dari partaimu.. 308 00:22:10,437 --> 00:22:15,839 ..ingin kau mendengarkan tawaran dari kota Richmond. Itu saja! 309 00:22:17,325 --> 00:22:20,327 Mereka akan memberikan suara untuk Amendemen yang riskan ini, 310 00:22:20,346 --> 00:22:23,902 ..kecuali jika kemungkinan yang lain sudah tidak ada. 311 00:22:24,184 --> 00:22:26,587 Anggota Republik kita bukan pendukung perbudakan. 312 00:22:27,338 --> 00:22:30,103 Kita tak bisa memaksa anggota sendiri untuk memilih suara 'ya'.. 313 00:22:30,584 --> 00:22:34,266 ..dalam menghapus perbudakan kecuali di saat yang sama kita menyuruh mereka.. 314 00:22:35,089 --> 00:22:37,527 ..ketika kau mencari negosiasi perdamaian. 315 00:22:46,158 --> 00:22:48,560 Leo, butuh ratusan mil ke Richmond. 316 00:22:48,989 --> 00:22:51,841 Buat dia mabuk supaya bisa tidur./ Ya Nyonya. 317 00:22:52,768 --> 00:22:54,010 Ini, Ayah. 318 00:22:54,497 --> 00:22:57,567 Terima kasih./ Kita betulkan ini... 319 00:22:58,418 --> 00:23:01,114 Dimana topiku?/ Leo yang membawa topimu. 320 00:23:01,247 --> 00:23:05,477 Tidak apa-apa? Buatlah perdamaian. 321 00:23:18,186 --> 00:23:20,154 Serangan Guntur, Dewa perang! 322 00:23:22,130 --> 00:23:24,881 Kita akan memulai serangan kita pada Wilmington dari lautan. 323 00:23:29,341 --> 00:23:30,596 Kenapa ini terbakar? 324 00:23:31,642 --> 00:23:33,239 Apa anak kecil yang bermain dengan ini? 325 00:23:33,435 --> 00:23:35,553 Habis tertiup angin beberapa malam lalu. 326 00:23:35,625 --> 00:23:37,426 Ini adalah peta resmi Departemen Perang! 327 00:23:37,427 --> 00:23:39,825 Dan seluruh kabinet menunggu kabar kapan dimulainya. 328 00:23:40,415 --> 00:23:41,710 Serangan bombardir. 329 00:23:42,254 --> 00:23:45,026 Dari armada kapal Angkatan Laut terbesar yang pernah dibuat. 330 00:23:45,180 --> 00:23:47,701 Dewa laut, mengguncang dengan keperkasaannya! 331 00:23:47,798 --> 00:23:51,674 58 kapal dalam perjalanan, kapasitas penuh dan jarak tembak. 332 00:23:52,018 --> 00:23:54,421 Kita akan melakukan serangan beruntun. 333 00:23:54,950 --> 00:23:56,388 Sasaran pertama kita adalah Pelabuhan Fisher. 334 00:23:56,458 --> 00:23:57,982 Pertahanan dari Pelabuhan Wilmington. 335 00:23:58,107 --> 00:23:59,349 Serangan beruntun? 336 00:24:00,680 --> 00:24:02,109 Seratus peluru per menit. 337 00:24:03,894 --> 00:24:05,544 Sampai mereka menyerah. 338 00:24:05,633 --> 00:24:07,250 Astaga./ Ya, ya. 339 00:24:07,279 --> 00:24:10,282 Wilmington merupakan pelabuhan terakhir mereka. Karena itu.. 340 00:24:10,409 --> 00:24:13,412 Kalau Wilmington kalah, Richmond akan menyusul. 341 00:24:13,841 --> 00:24:16,983 Dan perang akan selesai. 342 00:24:19,381 --> 00:24:21,188 Lalu kenapa, kalau aku boleh tanya, 343 00:24:21,207 --> 00:24:24,784 ..kita tidak berkonsentrasi pada perhatian bangsa terhadap Wilmington? 344 00:24:25,093 --> 00:24:28,179 Kenapa, malahan, kita pergi ke Herald, 345 00:24:28,418 --> 00:24:31,003 ..padahal Amandemen anti perbudakan sedang dipersiapkan.. 346 00:24:31,016 --> 00:24:32,708 ..ke dalam Dewan untuk perdebatan? 347 00:24:32,725 --> 00:24:36,562 Karena hasrat kalian, terlihat seperti gangguan tak beralasan dari Eksekutif.. 348 00:24:36,591 --> 00:24:39,710 ..sampai Legislatif prerogatif, dan memaksakannya ke.. 349 00:24:40,503 --> 00:24:42,906 ..apa yang di sebut kehancuran dini. 350 00:24:43,199 --> 00:24:43,939 Kalian dengar? 351 00:24:43,940 --> 00:24:46,197 Kau sudah menandatangani Pernyataan Emansipasi, kau sudah melakukan.. 352 00:24:46,215 --> 00:24:48,511 ..semuanya sesuai apa yang diharapkan./ Pernyataan Emansipasi tersebut.. 353 00:24:48,546 --> 00:24:50,765 ..hanya seputar peperangan saja./ Setelah perang, pengadilan akan.. 354 00:24:50,788 --> 00:24:51,883 ..mengabaikannya./ Ketika Edward Bates.. 355 00:24:51,884 --> 00:24:53,526 ..menjabat Jaksa Agung, dia merasa cukup yakin.. 356 00:24:53,581 --> 00:24:55,791 ..denganmu untuk menandatanganinya./ Beda pengacara, beda pendapat. 357 00:24:55,831 --> 00:24:58,831 Itu pembebasan budak sebagai darurat militer, bukanlah.. 358 00:24:58,865 --> 00:25:01,748 Aku tidak ingat kalau Edward Bates sangat yakin.. 359 00:25:01,752 --> 00:25:04,742 ..dengan keabsahan dari Pernyataanku.. 360 00:25:06,577 --> 00:25:08,365 ..dan itu bukanlah kejahatan yang berarti. 361 00:25:10,275 --> 00:25:11,839 Suatu tempat di tengah-tengah. 362 00:25:15,842 --> 00:25:18,642 Ketika dulu aku di sekitar Illinois, 363 00:25:18,676 --> 00:25:21,806 ..aku membela seorang wanita dari kota Metamora yang bernama.. 364 00:25:21,846 --> 00:25:25,676 ..Melissa Goings, usianya 77 tahun. 365 00:25:26,232 --> 00:25:29,568 Mereka bilang dia membunuh suaminya yang berusia 83 tahun. 366 00:25:30,320 --> 00:25:32,722 Suaminya mencekiknya, dan,..dia.. 367 00:25:32,725 --> 00:25:35,558 ..mengambil tongkat besi dari perapian dan.. 368 00:25:35,963 --> 00:25:38,366 ..meretakkan kepala suaminya, dan dia mati. 369 00:25:39,579 --> 00:25:41,594 Padahal suaminya berwasiat: 370 00:25:43,489 --> 00:25:46,208 “Aku berharap dia membunuhku. 371 00:25:49,813 --> 00:25:52,657 Jika aku lolos, aku akan balas dendam." 372 00:25:57,808 --> 00:26:01,465 Tak seorang pun tega istrinya dihukum, karena suaminya seperti itu. 373 00:26:02,820 --> 00:26:06,500 Aku meminta kepada jaksa penuntut kalau aku ada pertemuan singkat.. 374 00:26:06,540 --> 00:26:09,353 ..dengan klienku. Lalu dia dan aku.. 375 00:26:09,461 --> 00:26:13,146 ..pergi ke ruangan di dalam Pengadilan, tapi aku di sana hadir seorang diri. 376 00:26:13,554 --> 00:26:15,593 Jendela ruangan tersebut ternyata sudah terbuka lebar, 377 00:26:15,650 --> 00:26:18,431 Kemungkinan wanita tua itu memanjat keluar dari jendela itu. 378 00:26:20,718 --> 00:26:23,051 Aku menceritakan kejadian itu ke pihak yang berwajib. 379 00:26:23,061 --> 00:26:24,521 Tepat sebelum aku meninggalkan dia di ruangan itu, 380 00:26:24,531 --> 00:26:26,695 ..wanita itu tanya ke aku, "dimana aku dapat tempat air minum yang bersih?", 381 00:26:26,707 --> 00:26:29,109 ..dan aku jawab.."di Tennessee." 382 00:26:31,252 --> 00:26:33,999 Ny. Goings tak terlihat lagi di Metamora. 383 00:26:34,022 --> 00:26:36,157 Keadilan rupanya sudah ditegakkan. 384 00:26:36,439 --> 00:26:38,754 Mereka bahkan memaafkan tuntutannya. 385 00:26:40,448 --> 00:26:42,701 Sayangnya aku tidak paham../ Aku sudah memutuskan.. 386 00:26:44,432 --> 00:26:47,064 ..bahwa Undang-undang memberiku kekuatan perang, 387 00:26:48,444 --> 00:26:51,507 ..tapi tak ada yang tahu tepatnya, kekuatan-kekuatan apa itu. 388 00:26:52,685 --> 00:26:55,688 Ada yang bilang kekuatan itu tidak ada. Aku tidak tahu. Aku memutuskan, 389 00:26:55,795 --> 00:27:00,313 ..kekuatan itu harus ada demi sumpahku dalam melindungi Undang-undang. 390 00:27:00,671 --> 00:27:04,375 Maksudnya supaya aku bisa merampas budak dari pemberontak seperti.. 391 00:27:04,485 --> 00:27:06,887 ..menyita harta dalam perang. 392 00:27:07,481 --> 00:27:09,966 Mungkin itu sanggahan dari kecurigaan kalau aku sepakat dengan pemberontak. 393 00:27:09,969 --> 00:27:12,972 Bahwa budak mereka adalah harta mereka Tentu aku tidak sepakat. 394 00:27:13,719 --> 00:27:19,379 Tak pernah sepakat, aku senang semua orang bebas, jika orang sebagai harta, atau.. 395 00:27:19,962 --> 00:27:23,486 ..selundupan perang, atau tipuan lain, lalu kenapa aku terjebak pada kesempatan itu. 396 00:27:25,249 --> 00:27:27,651 Disinilah titik kelemahannya. 397 00:27:28,300 --> 00:27:31,441 Aku memanfaatkan hukum untuk perampasan harta tersebut. 398 00:27:31,457 --> 00:27:35,068 Di dalam perang hanya diberlakukan untuk harta pemerintah dan.. 399 00:27:35,099 --> 00:27:38,086 ..warganegara yang sedang berperang. Tapi Selatan bukanlah suatu bangsa. 400 00:27:39,050 --> 00:27:40,704 Karena itu aku tidak bisa bernegosiasi dengan mereka. 401 00:27:41,823 --> 00:27:45,976 Jadi jika ternyata orang negro adalah harta menurut hukum, 402 00:27:46,103 --> 00:27:48,463 ..apa aku punya hak untuk merampas harta dari pemberontak, 403 00:27:48,518 --> 00:27:52,050 ..jika kuanggap mereka pemberontak, dan bukan warganegara yang berperang? 404 00:27:53,219 --> 00:27:57,339 Lemahnya lagi, aku menjaga, supaya Selatan tidak berstatus pemberontak, 405 00:27:58,148 --> 00:28:00,351 ..tapi hanya pemberontak yang tinggal di negara tersebut, 406 00:28:00,407 --> 00:28:04,183 ..tapi hukum negara yang bersangkutan tetap berlaku. 407 00:28:05,413 --> 00:28:07,815 Hukum negara yang bersangkutan tetap berlaku. 408 00:28:07,847 --> 00:28:10,250 Artinya, ketika hukum negara itu yang menetapkan.. 409 00:28:10,281 --> 00:28:13,874 ..apakah orang negro bisa dijual sebagai budak, seperti harta, 410 00:28:14,873 --> 00:28:17,276 ..pemerintah Federal tidak punya hak, 411 00:28:17,540 --> 00:28:18,765 ..setidaknya belum, 412 00:28:19,493 --> 00:28:24,222 ..atau orang negro di negara tersebut adalah budak, harta milik, sebab itu.. 413 00:28:24,239 --> 00:28:28,397 ..kekuatan perangku boleh merampas langsung, jadi aku sita mereka. 414 00:28:29,041 --> 00:28:30,586 Tapi jika aku menghormati hukum negara tersebut, 415 00:28:30,602 --> 00:28:33,846 ..bagaimana bisa mereka dibebaskan secara legal dengan Pernyataan-ku, 416 00:28:35,358 --> 00:28:37,760 ..kecuali kalau aku membatalkan hukum negara tersebut? 417 00:28:42,398 --> 00:28:44,343 Aku merasa peperangan membutuhkan hal itu. 418 00:28:45,636 --> 00:28:47,863 Sumpahku membutuhkan hal itu. 419 00:28:48,756 --> 00:28:52,507 Aku rasa diriku benar, dan aku berharap hal itu legal untuk dilakukan. 420 00:28:52,788 --> 00:28:53,922 Aku selalu berharap. 421 00:28:56,234 --> 00:29:00,313 Dua tahun lalu, aku menyatakan orang Negro ini supaya dibebaskan, 422 00:29:00,466 --> 00:29:04,499 "..nanti, sejak saat itu dan bebas selamanya.” 423 00:29:06,047 --> 00:29:08,268 Tapi anggaplah hukum memutuskan kalau aku tak punya hak untuk melakukannya. 424 00:29:08,285 --> 00:29:10,325 Mungkin keputusan mereka lebih baik. 425 00:29:11,063 --> 00:29:12,976 Anggaplah tidak ada Amandemen penghapusan perbudakan. 426 00:29:13,004 --> 00:29:14,566 Anggaplah itu setelah perang, 427 00:29:14,604 --> 00:29:18,371 ..aku tak lagi bisa memakai kekuatan perangku karena mengabaikan hukum, 428 00:29:18,406 --> 00:29:20,808 ..seperti kadang aku merasa harus melakukannya. 429 00:29:21,042 --> 00:29:24,856 Bisa saja yang sudah kubebaskan dimasukkan lagi ke dalam perbudakan? 430 00:29:28,217 --> 00:29:31,843 Karena itu aku ingin mendapatkan Amandemen ke 13 melalui Dewan, 431 00:29:31,865 --> 00:29:34,064 ..dan sedang dalam proses untuk disahkan oleh negara. 432 00:29:34,088 --> 00:29:37,464 Menghapus perbudakan secara tuntas, selama-lamanya, selama aku mampu. 433 00:29:37,481 --> 00:29:41,928 Sekarang! Di akhir bulan ini! Aku ingin kalian mendukungku, 434 00:29:41,937 --> 00:29:44,931 ..seperti kabinet-ku yang selalu mendukungku. 435 00:29:53,293 --> 00:29:57,952 Seperti pendeta bilang, aku bisa menulis pidato tapi.. 436 00:29:57,989 --> 00:30:00,668 ..sekali aku memulainya aku terlalu malas untuk berhenti. 437 00:30:06,192 --> 00:30:08,839 Menurutku, pak, kau mejelaskannya sangat akurat.. 438 00:30:08,864 --> 00:30:11,716 ..seperti diktator Demokrat yang sedang disoraki anggotanya. 439 00:30:11,996 --> 00:30:13,819 Tapi diktator lemah terhadap hukum. 440 00:30:13,898 --> 00:30:15,342 Begitu juga dia! Dia hanya mengatakan apa adanya! 441 00:30:15,376 --> 00:30:17,779 Abaikan saja pengadilan, putar balikkan makna, apa.. 442 00:30:17,908 --> 00:30:19,800 ..apa yang bisa menghalanginya dari.. 443 00:30:19,816 --> 00:30:21,651 Rakyat yang melakukannya, aku kira. 444 00:30:23,305 --> 00:30:26,830 Aku menandatangani Pernyataan Emansipasi satu setengah tahun, 445 00:30:26,941 --> 00:30:28,558 ..sebelum pemilihanku yang kedua, 446 00:30:28,650 --> 00:30:30,688 Aku merasa ada kekuatan dalam diriku untuk melakukannya. 447 00:30:30,700 --> 00:30:33,703 Namun mungkin aku juga salah dalam menanggapinya. 448 00:30:34,052 --> 00:30:35,397 Aku tahu rakyat akan memberitahuku. 449 00:30:35,430 --> 00:30:38,275 Aku beri mereka setahun setengah untuk berpikir, dan mereka memilihku lagi. 450 00:30:38,618 --> 00:30:43,291 Dan tanggal 1 Februari nanti, aku akan menandatangani Amandemen ke 13 itu. 451 00:30:54,608 --> 00:30:57,010 Apa kabar Tn. Perwakilan Ashley! 452 00:30:57,550 --> 00:30:59,103 Ceritakan kami kabar dari luar sana. 453 00:30:59,162 --> 00:31:02,076 Ah! Baik, kabarnya../ Kenapa hal ini terjadi, 454 00:31:02,213 --> 00:31:04,337 ..dan apa alasannya atas kejadian ini? 455 00:31:04,416 --> 00:31:07,980 James, kita ingin kau bawa Amandemen anti perbudakan ini ke perdebatan. 456 00:31:07,998 --> 00:31:09,466 Maaf, apa?/ Secepat mungkin. 457 00:31:09,896 --> 00:31:12,516 Kau adalah manajer Amandemen, 'kan? 458 00:31:12,587 --> 00:31:13,718 Benar, tentu saja, tapi.. 459 00:31:13,776 --> 00:31:17,426 Kita lagi menghitung kekuatan suara partai Radikal, jadi bilang ke Tn. Stevens.. 460 00:31:17,449 --> 00:31:20,687 ..harapan kita bisa mengandalkan dia. Itu tidak akan mudah, 461 00:31:20,712 --> 00:31:22,649 ..tapi kita percaya../ Ini tidak mungkin. 462 00:31:22,982 --> 00:31:26,725 Tidak, maaf, tidak, kita tak bisa mengatur secara mendadak di dalam Dewan. 463 00:31:27,958 --> 00:31:30,360 Aku terbisa minta dukungan ke partai Demokrat sejak pemilu. 464 00:31:30,384 --> 00:31:33,650 Jika di paksa, salah satu dari mereka akan melunak. Tapi.. 465 00:31:33,776 --> 00:31:35,634 ..mereka menolak jika saja, Tn. Sekretaris, 466 00:31:35,666 --> 00:31:38,645 ..mereka tak punya cukup suara../ Kita adalah pemburu paus, Tn. Ashley! 467 00:31:41,437 --> 00:31:45,485 Pemburu paus? ehm..paus beneran? 468 00:31:45,543 --> 00:31:48,371 Kita sudah lama sekali mengejar paus ini. 469 00:31:48,468 --> 00:31:51,000 Akhirnya kita bisa menancapkan tombak ke punggung monster itu. 470 00:31:51,024 --> 00:31:53,127 Sampai tembus, James, tembus! 471 00:31:53,213 --> 00:31:55,616 Naskah kita sudah rampung, kita tak bisa menunggu! 472 00:31:55,998 --> 00:31:58,400 Atau hanya dengan satu ekornya saja, 473 00:31:58,464 --> 00:32:01,313 ..dia akan menghempas perahu itu dan melenyapkan kita untuk selamanya. 474 00:32:01,593 --> 00:32:03,995 Pada tanggal 31 bulan ini, tahun ini. 475 00:32:04,037 --> 00:32:06,440 Sertakan Amandemen itu dalam pemilihan. 476 00:32:08,465 --> 00:32:09,811 Pemburu paus? 477 00:32:10,071 --> 00:32:11,125 Itu yang dia bilang. 478 00:32:11,168 --> 00:32:13,571 Pria ini bahkan tak pernah mendekati kapal pemburu paus selama hidupnya! 479 00:32:15,491 --> 00:32:17,670 Tarik dukungan partai Radikal, 480 00:32:18,354 --> 00:32:21,619 ..paksa dia untuk melupakan rencana ini, apapun yang dia lakukan. 481 00:32:22,516 --> 00:32:26,924 Dia..dia terburu mengenai ini semua, Lincoln ini. Kenapa ini begitu mendesak? 482 00:32:27,693 --> 00:32:30,764 Kita mendapatnya dari Senate tanpa kesulitan karena kita punya angkanya. 483 00:32:30,772 --> 00:32:33,175 Desember nanti kau akan dapat suara yang sama di dalam Dewan. 484 00:32:33,385 --> 00:32:35,352 Amandemen itu dengan mudah diselesaikan dalam 10 menit. 485 00:32:35,400 --> 00:32:36,995 Dia memakai ancaman dari Amandemen itu.. 486 00:32:37,075 --> 00:32:39,011 ..untuk menakuti pemberontak agar langsung menyerah. 487 00:32:39,042 --> 00:32:40,878 Aku membayangkan betapa senang kita melihat hal itu. 488 00:32:40,879 --> 00:32:44,687 Apa kau senang, ketika negara Selatan segera bergabung lagi seperti.. 489 00:32:44,704 --> 00:32:48,455 ..yang Lincoln inginkan, lalu mereka akan menolak keabsahan Amandemen? 490 00:32:48,487 --> 00:32:50,289 Jika kita tidak akan menyetujuinya.. 491 00:32:50,380 --> 00:32:53,544 ..kenapa kita..bekerja sama dengan dia? 492 00:32:54,370 --> 00:32:56,773 Kita semua tahu apa yang dia lakukan, dan kita tahu apa yang dia rencanakan. 493 00:32:57,210 --> 00:33:02,087 Kita tak bisa membantu perbudakan ke dalam permainan dan rencananya. 494 00:33:02,166 --> 00:33:04,955 Dia bilang akan menyambut negara Selatan dengan semua budaknya yang terantai. 495 00:33:05,050 --> 00:33:07,246 Tiga tahun lalu dia mengatakan itu. Untuk menenangkan batas negara.. 496 00:33:07,278 --> 00:33:08,928 ..ketika kita../ Aku tidak tahu. 497 00:33:11,597 --> 00:33:13,999 Kau bilang “Kita semua tahu rencananya.” Tapi aku tidak tahu. 498 00:33:14,089 --> 00:33:16,317 Kau tahu dia tak bisa dipercaya./ Dipercaya? Oh.. 499 00:33:16,865 --> 00:33:20,412 Maaf, aku tidak paham dengan profesi yang kalian pilih yaitu politik. 500 00:33:21,228 --> 00:33:23,619 Aku tak pernah percaya dengan Presiden. Aku tak pernah percaya siapapun. 501 00:33:23,725 --> 00:33:25,607 Tapi bukankan dia mengejutkan kalian? 502 00:33:25,645 --> 00:33:27,447 Tidak, Tn. Stevens, tidak. 503 00:33:28,582 --> 00:33:30,441 Tak ada yang bisa mengejutkanmu, Asa. 504 00:33:30,827 --> 00:33:32,810 Oleh sebab itu tidak ada yang mengejutkan tentang dirimu. 505 00:33:32,992 --> 00:33:37,322 Mungkin itulah kenapa pendukungmu tidak memilihmu kembali untuk jabatan berikutnya. 506 00:33:39,013 --> 00:33:43,925 Sudah larut, aku sudah tua, aku akan pulang. 507 00:33:48,159 --> 00:33:52,393 Lincoln sang petualang, Lincoln sang pembela Selatan, 508 00:33:52,666 --> 00:33:55,584 Lincoln sang ahli kompromi, 509 00:33:56,179 --> 00:33:59,588 ..penentang kita..dan.., 510 00:34:00,054 --> 00:34:05,049 ..pemimpin yang ditinggalkan oleh partai Republik, partai kita. 511 00:34:05,168 --> 00:34:08,401 Abraham Lincoln ingin kita untuk bekerja sama dengannya.. 512 00:34:08,450 --> 00:34:12,405 ..untuk menyelesaikan perbudakan yang kejam di Amerika. 513 00:34:13,544 --> 00:34:16,170 Untuk dipertahankan, meski ada pertentangan. 514 00:34:17,218 --> 00:34:19,620 Kapasitas kalian menakjubkan. 515 00:34:25,868 --> 00:34:27,648 Presiden tak pernah boleh disinggung. 516 00:34:27,738 --> 00:34:30,140 Aku juga. Kau dibayar untuk berhati-hati. 517 00:34:30,633 --> 00:34:34,001 Kau bisa mendapatkannya gratis, yang kita perlukan hanyalah uang suap. 518 00:34:34,032 --> 00:34:35,033 Itu akan mempercepat semuanya. 519 00:34:35,049 --> 00:34:36,605 Tidak. Tidak ada yang ilegal. 520 00:34:36,684 --> 00:34:39,687 Itu legal kalau menyuap anggota Kongres. Lagipula mereka membutuhkannya. 521 00:34:40,116 --> 00:34:43,296 Aku sudah menjelaskan kepada Tn. Bilbo dan Tn. Latham bahwa.. 522 00:34:43,335 --> 00:34:47,031 ..kita menawari perlindungan kepada orang Demokrat yang memilih 'ya'. 523 00:34:47,063 --> 00:34:49,229 Hanya itu dan tidak lebih./ Benar sekali. 524 00:34:49,488 --> 00:34:53,020 Anggota Kongres semakin murah! Beberapa dolar bisa memenuhi tujuanmu. 525 00:34:53,178 --> 00:34:55,263 Presiden takkan senang jika kau melakukan itu. 526 00:34:55,335 --> 00:34:58,116 Akankah beliau tidak senang jika kita kalah? 527 00:34:58,378 --> 00:35:00,510 Uang yang sudah kunaikkan untuk rencana ini.. 528 00:35:00,531 --> 00:35:03,438 ..hanya untuk biayamu, makananmu, dan penginapan, pak. 529 00:35:05,353 --> 00:35:08,623 Jika uang sudah di bagi ke kalangan atas, kita pasti dapat bagian yang sedikit. 530 00:35:08,624 --> 00:35:10,285 Kau tak bisa menambah uang lagi. 531 00:35:10,403 --> 00:35:12,805 Kita lanjutkan bekerja? 532 00:35:15,315 --> 00:35:17,853 Dewan mempersilahkan Fernando Wood. 533 00:35:18,989 --> 00:35:22,232 'DEBAT DEWAN 9 JANUARI' Perwakilan yang terhormat dari New York. 534 00:35:25,954 --> 00:35:28,356 Kolega yang patut dihormati. 535 00:35:28,629 --> 00:35:31,032 Dua tahun yang lalu, di bulan ini, 536 00:35:32,057 --> 00:35:35,753 ..yang mulia Raja Abraham Africanus yang pertama, 537 00:35:36,891 --> 00:35:39,547 ..Caesar terhebat kita, 538 00:35:39,734 --> 00:35:42,721 ..pelanggar hukum negara dan kebebasan pers, 539 00:35:43,365 --> 00:35:44,560 ..penyalahguna hak-hak negara. 540 00:35:44,592 --> 00:35:46,366 Jika Lincoln memang seorang Tirani, Tn. Wood, 541 00:35:46,899 --> 00:35:51,002 ..dia sudah membuat otak kosongmu sudah tertancap di ujung tombak! 542 00:35:53,793 --> 00:35:55,895 Dan negara akan menjadi lebih baik! 543 00:35:56,473 --> 00:35:58,876 Dasar kau diktator Republik Radikal,.. 544 00:35:58,892 --> 00:36:02,191 ..diatur oleh perintah dan hukum militer. 545 00:36:02,561 --> 00:36:07,383 Cuma bisa mengandalkan namanya dan Pernyataan Emansipasi yang terlarang, 546 00:36:07,494 --> 00:36:10,228 ..menjanjikan akan mempercepat berakhirnya perang, 547 00:36:10,701 --> 00:36:14,021 ..yang masih berkecamuk terus dan terus. 548 00:36:15,372 --> 00:36:17,573 Dia mengaku, seperti sang Tirani juga, 549 00:36:18,447 --> 00:36:22,628 ..bahwa darurat perang membolehkan dia untuk merubah pasukan kita.. 550 00:36:22,836 --> 00:36:26,681 Utusan dari New York itu sepertinya tidak bersemangat. 551 00:36:26,791 --> 00:36:30,694 ..dan fanatisme perbudakan oleh partai Republik Radikal. 552 00:36:34,198 --> 00:36:39,849 Pernyataan Emansipasi dia telah menghabiskan jutaan dolar.. 553 00:36:40,467 --> 00:36:45,063 Selama di Pennsylvania..siapa pria berkeringat yang memakan jempolnya itu? 554 00:36:45,126 --> 00:36:47,164 Aku tidak mengenalnya. Dia tampak gelisah. 555 00:36:48,150 --> 00:36:49,807 Mungkin dia memang gelisah. 556 00:36:54,101 --> 00:36:56,717 Tapi semua itu belumlah cukup bagi diktator ini, 557 00:36:56,878 --> 00:36:59,158 ..yang kini berupaya menyusup.. 558 00:36:59,222 --> 00:36:59,855 Astaga! 559 00:37:00,922 --> 00:37:03,151 Kapan orang Liberty sialan ini akan duduk? 560 00:37:03,175 --> 00:37:05,959 John Ellis akan merusak jam-nya jika dia tidak berhenti. 561 00:37:06,006 --> 00:37:08,279 Kita sekali lagi di minta.. 562 00:37:08,338 --> 00:37:12,982 ..bukan, tapi dipaksa untuk menimbang usulan Amandemen ke 13. 563 00:37:13,728 --> 00:37:16,130 Dan jika lulus, partai Liberti akan dipenuhi oleh.. 564 00:37:16,153 --> 00:37:20,411 ..jutaan orang berwarna yang membelenggu ras kulit putih di Amerika. 565 00:37:20,518 --> 00:37:24,958 Jika itu lulus. Tapi itu tak akan diluluskan! 566 00:37:30,604 --> 00:37:34,306 Yang menarik lagi adalah penampilan Tn. Yeaman yang suram dan cemberut. 567 00:37:35,195 --> 00:37:37,007 Setiap anggota di dalam Dewan ini... 568 00:37:37,038 --> 00:37:38,618 Dia harusnya ikut senang saat ini, tapi.. 569 00:37:38,648 --> 00:37:40,132 Dia seperti habis makan kerang busuk. 570 00:37:40,241 --> 00:37:43,769 ..dan pendukungnya haruslah menentang! 571 00:37:44,598 --> 00:37:47,152 Poin tambahan, Tn. Pembicara, jika kau berkenan? 572 00:37:47,194 --> 00:37:48,639 Tn. Pembicara, aku masih di atas mimabr, 573 00:37:48,663 --> 00:37:50,069 ..dan peserta dari Pennsylvania.. 574 00:37:50,085 --> 00:37:51,321 ..keluar dari tata tertib!/ Kapan Tn. Wood akan.. 575 00:37:51,338 --> 00:37:53,352 ..menyimpulkan pidato panjangnya? 576 00:37:53,384 --> 00:37:55,821 Beberapa dari kita butuh oksigen, 577 00:37:56,145 --> 00:37:58,879 ..dan kita menghirup asap beracun dari pidatonya.. 578 00:37:58,898 --> 00:38:02,352 ..itu tantangan maut buat kapasitas paru-paru kita. 579 00:38:05,555 --> 00:38:07,812 Kita harus menentang Amandemen ini, 580 00:38:07,832 --> 00:38:10,932 ..dan perundangan manapun akan menolak hukum alam itu, 581 00:38:11,045 --> 00:38:13,333 ..menghina Tuhan dan manusia! 582 00:38:13,431 --> 00:38:18,175 Kongres tak harus menyetujui kesetaraan jika Tuhan menciptakan mereka tidak setara. 583 00:38:23,648 --> 00:38:28,267 Hanya perbudakan yang menghina hukum alam, dasar dungu dan bodoh! 584 00:38:29,584 --> 00:38:32,587 Tenaang! 585 00:38:32,953 --> 00:38:37,001 Patuhi tata tertib, Tn. Pembicara, Tn. Wood masih di atas mimbar! 586 00:38:37,064 --> 00:38:42,653 Ajari kita, kalau kau pria yang hebat, apa yang tidak alami, menurut pendapatmu? 587 00:38:42,849 --> 00:38:44,895 Kaum Negro punya hak pilih? 588 00:38:44,989 --> 00:38:48,553 Perwakilan kaum Negro, apa itu alami, Stevens? 589 00:38:49,030 --> 00:38:50,654 Pernikahan antar suku? 590 00:38:51,804 --> 00:38:55,179 Yang menyalahi hukum alam, hanyalah perbudakan. 591 00:38:55,258 --> 00:38:59,901 Dan kau, Pendleton, kau menghina Tuhan! 592 00:39:01,497 --> 00:39:03,318 Omonganmu yang tak alami itu. 593 00:39:08,020 --> 00:39:10,349 Tn. Coffax, tolong, ketuk palunya. 594 00:39:10,427 --> 00:39:12,229 Kalian keluar dari aturan!/ Harap tenang! 595 00:39:12,254 --> 00:39:14,210 Panggil sersan bersenjata untuk menghentikan kekacauan ini! 596 00:39:14,211 --> 00:39:15,157 Kita sedang bersidang! 597 00:39:15,158 --> 00:39:16,613 Tolong jangan lakukan ini! 598 00:39:17,488 --> 00:39:19,245 Jangan lakukan ini! 599 00:39:24,274 --> 00:39:26,676 Kau pulang, kau pulang! 600 00:39:27,520 --> 00:39:29,246 Aku pulang. Kambingmu tambah besar. 601 00:39:29,292 --> 00:39:31,451 Sini, bantu aku bawa ini ke ruanganku. 602 00:39:31,847 --> 00:39:32,900 Apa dia ada di dalam? 603 00:39:32,999 --> 00:39:34,058 Mungkin dia tidur. 604 00:39:34,098 --> 00:39:35,957 Kau butuh bantuan, pak? Aku bisa../ Tidak, pak, tidak perlu. 605 00:39:35,982 --> 00:39:37,431 Aku bisa../ Tidak. 606 00:39:37,832 --> 00:39:40,896 Kau bisa membawa ke Ayahmu surat ini mengenai proses kebangkrutanku? 607 00:39:40,904 --> 00:39:43,013 Kirimkan sendiri petisimu.. 608 00:39:43,154 --> 00:39:45,356 ..karena ada buku baru yang di tulis Sam Beckwith tentang burung kutilang, 609 00:39:45,384 --> 00:39:47,023 ..dan paruhnya, bagaimana mereka.. 610 00:39:48,471 --> 00:39:51,104 Dia di sini, Ny. Cuthbert! Dia di sini! 611 00:39:51,507 --> 00:39:52,905 Robbie../ Hai, Ibu. 612 00:39:52,930 --> 00:39:54,630 Oh, Robbie../ Hei. 613 00:39:54,655 --> 00:39:56,655 Robbie. Oh! 614 00:39:58,420 --> 00:39:59,120 Apa...? 615 00:39:59,732 --> 00:40:02,134 Kau hanya pulang beberapa hari. Kenapa kau membawa semua itu? 616 00:40:02,164 --> 00:40:03,781 Aku tidak tahu berapa lama aku.. 617 00:40:03,833 --> 00:40:05,519 Beritahu Ayahmu kalau Robert pulang! 618 00:40:05,574 --> 00:40:07,977 Tn. Nicolay bilang kalau Ayah bersama dengan Tn. Blair. 619 00:40:08,219 --> 00:40:10,622 Beritahu aja. 620 00:40:12,131 --> 00:40:15,721 Kau lupa makan, persis seperti dia./ Tidak.. 621 00:40:15,931 --> 00:40:20,370 Kau akan bugar lagi nanti, setelah resepsi, sebelum kau kembali ke sekolah. 622 00:40:20,473 --> 00:40:22,638 Aku tak tahu kalau aku akan kembali ke.. 623 00:40:22,764 --> 00:40:26,100 Kami akan membuatmu gemuk sebelum kau kembali ke Boston. 624 00:40:26,822 --> 00:40:28,626 Baiklah, ibu./ Baiklah. 625 00:40:30,257 --> 00:40:31,592 Oh Robbie.. 626 00:40:32,320 --> 00:40:35,323 Jefferson Davis mengirim tiga utusannya, 627 00:40:35,503 --> 00:40:37,905 Stephens, Hunter dan Campbell. 628 00:40:38,890 --> 00:40:43,071 Wakil Presiden dari Konfederasi, mantan Sekretaris Negara mereka, 629 00:40:43,131 --> 00:40:45,534 ..dan Asisten Sekretaris Perang mereka. 630 00:40:46,049 --> 00:40:49,052 Kedatangan mereka dimaksudkan untuk mengusulkan perdamaian. 631 00:40:50,662 --> 00:40:53,874 Aku tahu ini berita yang tak diharapkan. 632 00:40:54,067 --> 00:40:55,524 Sekarang dengarkan aku. 633 00:40:56,862 --> 00:40:59,534 Aku pergi ke Richmond untuk berbicara ke para penghianat, 634 00:41:00,409 --> 00:41:03,487 ..untuk berdiskusi dan berdalih dengan mereka, 635 00:41:04,497 --> 00:41:06,900 ..karena musim semi datang dua bulan lagi. 636 00:41:07,901 --> 00:41:11,644 Jalanan tak bisa dilewati, pembantaian musim semi dimulai. 637 00:41:13,132 --> 00:41:15,534 Empat musim semi sekarang! 638 00:41:16,978 --> 00:41:20,909 Pikirkan Frank, siapa lagi kalau tidak dari hatimu. 639 00:41:21,597 --> 00:41:24,558 Bagaimana kau akan memaafkan dirimu jika perang mengambil nyawa anakku.. 640 00:41:24,621 --> 00:41:27,024 ..yang sudah mengambil ribuan nyawa anak-anak. 641 00:41:28,781 --> 00:41:32,806 Pikirkan semua pemuda yang akan tewas jika kau tidak membuat perdamaian. 642 00:41:33,314 --> 00:41:35,339 Kau harus bicara dengan orang-orang ini! 643 00:41:35,373 --> 00:41:36,698 Niatku begitu, Preston. 644 00:41:37,184 --> 00:41:40,670 Sebagai imbalannya, aku minta kau../ Tidak, ini bukan jualbeli kuda, 645 00:41:40,694 --> 00:41:42,516 ..ini masalah nyawa!/ Tidak sekarang! 646 00:41:43,439 --> 00:41:45,423 Bob. Maafkan ayah. 647 00:41:46,107 --> 00:41:47,230 Kau sudah pulang./ Terima kasih. 648 00:41:47,266 --> 00:41:49,616 Kau terlihat ramping, Robert. Harvard menerimamu. 649 00:41:49,640 --> 00:41:50,210 Tn. Blair./ Preston, nak. 650 00:41:50,240 --> 00:41:53,421 Kami butuh waktu sebentar, Robert. Terima kasih. 651 00:41:55,454 --> 00:41:58,760 Aku akan menjamin suaraku untukmu, seperti yang kujanjikan, pak. 652 00:41:59,565 --> 00:42:03,402 Kau selalu menepati janjimu kepadaku. 653 00:42:04,129 --> 00:42:06,532 Orang dari Selatan akan datang. 654 00:42:06,975 --> 00:42:10,094 Aku memohonmu, atas nama Tuhan, pak. 655 00:42:10,122 --> 00:42:10,962 Aku mengerti. 656 00:42:10,985 --> 00:42:12,969 Buatlah perdamaian dengan orang-orang ini. 657 00:42:13,001 --> 00:42:14,123 Aku mengerti, Preston. 658 00:42:17,369 --> 00:42:19,345 Kita punya satu suara netral sejauh ini. 659 00:42:19,414 --> 00:42:20,252 Jacob Graylor. 660 00:42:20,290 --> 00:42:24,619 Dia ingin jadi Penaksir Pendapatan Federal untuk Distrik ke 5 Pennsylvania. 661 00:42:24,690 --> 00:42:29,982 Jadi jumlah suara selama tiga minggu dari hari ini berkurang ke angka 182. 662 00:42:30,035 --> 00:42:33,958 Berarti butuh 122 suara lagi untuk syarat dua pertiga dari Dewan. 663 00:42:34,002 --> 00:42:36,404 Anggaplah semua anggota Republik memilih untuk Amandemen itu. 664 00:42:39,067 --> 00:42:41,621 Di luar dari suara kita, 665 00:42:41,640 --> 00:42:45,188 ..untuk mencapai mayoritas dua pertiga, kita masih butuh 20 suara 'ya'. 666 00:42:45,217 --> 00:42:48,989 Kita akan mencarinya diantara 64 anggota Demokrat yang kalah. 667 00:42:49,277 --> 00:42:53,216 Dan 39 suara darinya kita anggap tak akan memilih. 668 00:42:55,774 --> 00:42:58,176 Sepeti orang yang membenci Negro, 669 00:42:58,368 --> 00:43:00,370 ..membenci Tuhan yang menciptakan Negro. 670 00:43:00,769 --> 00:43:03,699 Tuhan akan menghapus jiwa mereka. 671 00:43:03,764 --> 00:43:06,767 Terima kasih atas penjelasan singkatnya, Tn. Bilbo. 672 00:43:06,985 --> 00:43:09,884 Kita abaikan 39 suara ini untuk setan yang merasuki mereka. 673 00:43:12,754 --> 00:43:15,839 Sisanya adalah yang kalah, ..orang-orang yang bekerja dengan tujuan. 674 00:43:17,075 --> 00:43:18,452 Charles Hanson. 675 00:43:26,040 --> 00:43:27,067 Giles Stuart. 676 00:43:46,607 --> 00:43:48,582 Nelson Merrick. 677 00:43:55,036 --> 00:43:56,430 Homer Benson. 678 00:44:07,500 --> 00:44:09,108 Dan terakhir.. 679 00:44:10,852 --> 00:44:13,424 Clay Hawkins dari Ohio. 680 00:44:13,788 --> 00:44:16,123 Kolektor pajak untuk Western Reserve,.. 681 00:44:16,219 --> 00:44:17,735 ..dia mau di bayar murah. 682 00:44:17,781 --> 00:44:21,463 Jangan cuma dari kalangan tinggi, mereka tidak bisa diandalkan penuh. 683 00:44:21,809 --> 00:44:25,262 Asisten Inspektur Pelabuhan dari Marlston terlihat seperti tiket bagiku. 684 00:44:25,389 --> 00:44:27,427 Uh, perahu, mereka membuatku mual. 685 00:44:27,499 --> 00:44:29,901 Kau berdiri saja di dermaga. 686 00:44:29,924 --> 00:44:33,425 Biar pembantu Asisten Inspektur Pelabuhan saja yang perutnya mual. 687 00:44:35,802 --> 00:44:40,921 Yang terakhir, orang Demokrat di urutan enam. Hawkins dari Ohio. 688 00:44:40,992 --> 00:44:43,395 Enam./ Sejauh ini. 689 00:44:43,801 --> 00:44:45,603 Ditambah suara netral Graylor. 690 00:44:46,401 --> 00:44:48,924 Dari yang terkecil dulu./ Apa yang Hawkins dapat? 691 00:44:48,963 --> 00:44:50,986 Kepala dari Kantor Pos Millersburg. 692 00:44:51,056 --> 00:44:52,550 Dia menjual dirinya murah, 'kan? 693 00:44:52,598 --> 00:44:54,996 Ya, dia ingin jadi kolektor pajak di Western Reserve, 694 00:44:55,029 --> 00:44:57,146 ..jabatan awal sebagai anggota kongres yang tak bisa mengatur pemilihan ulang, 695 00:44:57,167 --> 00:44:59,729 Aku rasa ini tidak wajar dan mereka menawari dia menjadi Kepala Pos. 696 00:44:59,776 --> 00:45:01,957 Cerai beraikan melalui beberapa kali penunjukan, jadi tak ada yang tahu, 697 00:45:01,974 --> 00:45:04,037 ..dan bakar buku kas ini, setelah kau selesai. 698 00:45:07,940 --> 00:45:10,143 Saatnya opini publikku dijernihkan. 699 00:45:10,380 --> 00:45:12,782 Begitu juga mereka. 700 00:45:13,548 --> 00:45:18,355 7 suara 'ya' di tambah Tn. Ellis. 13 suara lagi. 701 00:45:19,385 --> 00:45:23,089 Satu hal lagi,..yang mustahil, tapi.. 702 00:45:24,341 --> 00:45:26,744 Rekanku melaporkan bahwa diantara perwakilan, 703 00:45:26,768 --> 00:45:29,187 ..ada rumor hebat yang tersebar, 704 00:45:29,814 --> 00:45:31,539 ..yang segera tidak kuakui, 705 00:45:32,650 --> 00:45:35,995 ..kalau kau mengijinkan Preston Blair pergi ke Richmond.. 706 00:45:36,010 --> 00:45:40,418 ..untuk menyuruh Jeff Davis mengirim komisaris ke Washington untuk rencana perdamaian. 707 00:45:44,376 --> 00:45:46,756 Aku tentu saja, bilang ke mereka kalau kau takkan pernah.. 708 00:45:47,152 --> 00:45:49,660 Tanpa konsultasi ke aku, kau tidak akan.. 709 00:45:50,695 --> 00:45:53,097 Tapi kenapa kau melakukan itu? 710 00:45:58,422 --> 00:46:05,522 Tanah Tak Bertuan Pinggiran Petersburg, Virginia 11 Januari 711 00:46:39,472 --> 00:46:44,472 SENATOR R.M.T. HUNTER Anggota Kongres - Negara Konfederasi Amerika 712 00:46:44,497 --> 00:46:51,497 HAKIM JOHN A. CAMPBELL Asisten Sekretaris Perang - Negara Konfederasi Amerika 713 00:46:53,422 --> 00:46:59,422 ALEXANDER STEPHENS Wakil Presiden dari Negara Konfederasi Amerika 714 00:47:19,494 --> 00:47:20,932 Terima kasih banyak. 715 00:47:27,695 --> 00:47:30,414 Kenapa tak berkonsultasi denganku?! Aku sekretaris negara! 716 00:47:30,732 --> 00:47:34,843 Kau..kau secara diam-diam mengirim petugas yang bodoh ke.. 717 00:47:35,828 --> 00:47:39,337 Apa yang akan terjadi, bayangkan, ketika komisaris perdamaian ini tiba? 718 00:47:40,159 --> 00:47:42,561 Kita dengarkan saja mereka./ Oh, bagus sekali! 719 00:47:43,179 --> 00:47:46,062 Berikutnya partai Demokrat akan mendengarkan mereka dari atas bukit. 720 00:47:46,159 --> 00:47:48,561 Dan surat kabar, surat kabar.. 721 00:47:48,843 --> 00:47:50,280 ..surat kabar akan menanyakan, 722 00:47:50,402 --> 00:47:53,402 “Kenapa harus beresiko membuat marah Konfederasi atas isu perbudakan.. 723 00:47:53,429 --> 00:47:55,831 ..ketika mereka datang untuk membuat perdamaian?” 724 00:47:57,103 --> 00:47:59,505 Kita akan kehilangan anggota Demokrat yang sudah kita dapat. 725 00:47:59,684 --> 00:48:03,123 Lebih dari anggota Republik Konservatif bila digabungkan, dan semua hasil kerja kita. 726 00:48:03,268 --> 00:48:06,729 Semua persiapan kita untuk suara itu, akan terbuang, dengan sia-sia. 727 00:48:06,761 --> 00:48:09,817 Anak buah Blair berjanji akan mendukung Amandemen jika kita mendengar mereka. 728 00:48:09,853 --> 00:48:11,719 Oh, janji kelompok Blair, benarkah? 729 00:48:11,736 --> 00:48:14,083 Kau pikir mereka langsung menepati janjinya jika kita mendengarkan utusan ini.. 730 00:48:14,099 --> 00:48:16,066 ..dan menolak mereka? Yang harus kita lakukan, 731 00:48:16,086 --> 00:48:20,734 ..sejak proposal mereka pastinya untuk mempertahankan budak mereka! 732 00:48:20,790 --> 00:48:23,518 Apa harapan untuk suara Demokrat, Willum, 733 00:48:23,642 --> 00:48:26,892 ..jika aku menolak janji mereka berupa kesempatan untuk mengakhiri perang? 734 00:48:27,695 --> 00:48:31,790 Kau pikir janjinya takkan ditepati? Di Washington? 735 00:48:33,554 --> 00:48:37,351 Baik Amandemen ataupun utusan perdamaian ini, kau tak bisa dapat keduanya. 736 00:48:38,674 --> 00:48:41,076 “Jika kau dapat memahami benih waktu, 737 00:48:42,077 --> 00:48:45,327 ..anggaplah biji mana yang akan tumbuh dan mana yang tidak, beritahu kepadaku..” 738 00:48:46,532 --> 00:48:48,171 Oh, bencana. Ini adalah bencana! 739 00:48:48,205 --> 00:48:50,525 Waktu adalah penentu segalanya, Willum. 740 00:48:50,549 --> 00:48:52,434 Ya, aku rasa begitu. 741 00:48:52,700 --> 00:48:55,299 Sebenarnya aku tidak tahu apa yang kau maksudkan itu. 742 00:48:56,892 --> 00:48:58,694 Beri aku 13 suara lagi. 743 00:48:59,680 --> 00:49:02,360 Utusan dari Richmond masih belum ke sini. 744 00:49:16,485 --> 00:49:21,485 MARKAS MILITER AMERIKA CITY POINT, VIRGINIA 12 Januari 745 00:49:23,201 --> 00:49:25,603 Kau di anggap tidak jantan di Boston! 746 00:49:25,783 --> 00:49:28,186 Menurut Ayah apa pendapat keluarga mereka mengenaiku? 747 00:49:28,498 --> 00:49:30,654 Satu-satunya alasan mereka tidak berani dan tidak meludahiku.. 748 00:49:30,674 --> 00:49:32,023 ..karena Ayah sangat terkenal. 749 00:49:32,234 --> 00:49:36,173 Aku tidak bisa berkosentrasi pada hukum perdagangan Inggris, 750 00:49:36,181 --> 00:49:38,682 Aku tak perduli dengan hukum perdagangan Inggris. 751 00:49:40,408 --> 00:49:42,064 Mungkin aku juga tidak ingin menjadi pengacara. 752 00:49:43,804 --> 00:49:46,206 Itu adalah profesi yang kuat, 753 00:49:46,645 --> 00:49:47,922 ..dan salah satu yang berguna. 754 00:49:47,937 --> 00:49:52,477 Ya, dan aku ingin berguna, tapi saat ini, bukan setelahnya! 755 00:49:52,560 --> 00:49:55,403 Aku tidak akan memakai ini, Tn. Slade, mereka tidak pernah pas. 756 00:49:55,439 --> 00:49:57,807 Semua wanita akan memperhatikanmu. Jangan berpikir untuk meninggalkan mereka. 757 00:49:57,838 --> 00:50:00,191 Ayah menghindar, itu taktik kesukaan Ayah. 758 00:50:00,301 --> 00:50:03,935 Ayah tak bisa melarangku, perang akan selesai satu bulan lagi, dan Ayah pasti tahu itu! 759 00:50:03,983 --> 00:50:10,925 Ayah tahu ramalan itu salah satu yang tak dimiliki Nabi untuk mendapat pekerjaan. 760 00:50:12,634 --> 00:50:14,868 Kenapa ada budak yang lebih mahal dari budak lain? 761 00:50:14,918 --> 00:50:17,543 Ah, jika mereka masih muda dan sehat, jika wanitanya masih dapat berpikir, 762 00:50:17,570 --> 00:50:20,573 ..mereka akan membayar lebih./ Simpan kata-kata itu, dasar brandal. 763 00:50:22,144 --> 00:50:25,153 Kita kembalikan ini ke sanggar Tn. Gardner besok lusa. 764 00:50:26,643 --> 00:50:28,838 Hati-hati dengan itu. 765 00:50:29,288 --> 00:50:31,131 Sarung tangan ini harusnya tetap nempel di kulit sapi. 766 00:50:31,163 --> 00:50:35,352 Ketika kau menjadi budak, Tn. Slade, apakah mereka memukulimu? 767 00:50:35,485 --> 00:50:37,226 Aku terlahir sebagai pria bebas. 768 00:50:37,319 --> 00:50:40,132 Tidak ada yang memukuli aku kecuali aku pukul balik mereka. 769 00:50:42,035 --> 00:50:43,682 Tn. Lincoln, dapatkah anda ikut denganku.. 770 00:50:43,702 --> 00:50:47,063 Ny. Keckley dulunya seorang budak. Tanya dia apakah dia pernah dipukuli. 771 00:50:47,450 --> 00:50:48,924 Benarkah?/ Tad! 772 00:50:49,630 --> 00:50:52,162 Aku pernah dipukul dengan sekop panas ketika masih lebih mudah darimu. 773 00:50:52,198 --> 00:50:54,886 Anda harus pergi ke Ny. Lincoln. Dia ada di kamar Willie. 774 00:50:55,988 --> 00:50:56,951 Ibu tidak pernah pergi kesana. 775 00:50:56,983 --> 00:50:59,678 Antrian resepsi sudah berbaris di luar pintu. 776 00:51:03,340 --> 00:51:05,628 Lihat, aku satu-satunya pria berusia di atas 15 tahun dan di bawah 65 tahun.. 777 00:51:05,655 --> 00:51:07,905 ..di seluruh tempat ini yang tak berseragam. 778 00:51:07,968 --> 00:51:09,352 Aku di bawah 15 tahun. 779 00:51:30,105 --> 00:51:32,508 Kepalaku sakit sekali. 780 00:51:35,641 --> 00:51:38,242 Aku mendo'akan Willie yang telah tiada malam itu. 781 00:51:39,380 --> 00:51:42,383 Kepalaku sakit karena aku tidak tahu apakah do'aku akan diterima. 782 00:51:45,337 --> 00:51:50,324 Aku selalu ingat dia setiap hari sampai malam berakhir. 783 00:51:50,367 --> 00:51:51,420 Aku tahu. 784 00:51:51,580 --> 00:51:54,901 Cobalah untuk tidak memikirkan dia. Bagaimana aku bisa mengatasinya? 785 00:51:54,951 --> 00:51:57,044 Kau pasti bisa./ Entah bagaimana. 786 00:51:58,950 --> 00:52:01,953 Entah bagaimana.. Entah bagaimana.. 787 00:52:02,203 --> 00:52:05,056 Setiap partai, setiap.. 788 00:52:08,660 --> 00:52:10,062 Dan sekarang.. 789 00:52:11,239 --> 00:52:15,624 Setelah empat tahun lebih di rumah ini, ..mereka mencela kita. 790 00:52:17,688 --> 00:52:19,897 Dia hanya anak kecil yang sering sakit. 791 00:52:19,937 --> 00:52:22,593 Kita harus membatalkan resepsi itu, 'kan? 792 00:52:22,622 --> 00:52:25,549 Kita tidak tahu betapa sakitnya dia./ Aku tahu, aku tahu.. 793 00:52:26,652 --> 00:52:29,055 Aku ingat di malam dia meninggal. 794 00:52:29,119 --> 00:52:34,992 Tiga tahun yang lalu, perangnya semakin buruk, dan kita harus menghadapinya. 795 00:52:35,338 --> 00:52:38,589 Tapi aku..melihat Willie meninggal./ Molly. 796 00:52:38,632 --> 00:52:40,020 Aku melihatnya./ Dengar. 797 00:52:42,906 --> 00:52:45,264 Ini terlalu berat. 798 00:52:50,282 --> 00:52:51,684 Terlalu berat. 799 00:53:06,509 --> 00:53:10,509 RESEPSI UTAMA 15 Januari 800 00:53:13,668 --> 00:53:16,653 Dia hanya berjarak 10 kaki disana. Aku ingin menjalankan tugasku. 801 00:53:18,399 --> 00:53:21,673 Senator Sumner, sudah lama sekali. 802 00:53:21,739 --> 00:53:23,926 “Oh, siapa yang bisa menatap wajah cantik itu.." 803 00:53:23,946 --> 00:53:25,522 Dan...?/ James Ashley, nyonya, 804 00:53:25,537 --> 00:53:27,820 ..kita bertemu beberapa kali./ Syukurlah, syukurlah, 805 00:53:27,857 --> 00:53:30,123 ..hanya ketika aku tidak bekerja. 806 00:53:30,133 --> 00:53:32,535 Ini adalah Kepala House Ways dan Komite Means! 807 00:53:32,711 --> 00:53:33,852 Ny. Lincoln. 808 00:53:34,007 --> 00:53:36,409 Ibu Presiden saja. 809 00:53:36,644 --> 00:53:41,443 Oh, jangan ada sub-komite lagi yang menyelidikiku, pak! 810 00:53:41,463 --> 00:53:43,251 Aku bercanda! Senyumlah, Senator Wade. 811 00:53:43,269 --> 00:53:45,346 Aku yakin sudah senyum, Ny. Lincoln. 812 00:53:45,394 --> 00:53:48,295 Selama keuangan rumah tanggamu tidak bermasalah, Ibu, 813 00:53:48,374 --> 00:53:50,777 ..kita tak perlu lagi menyelidikinya. 814 00:53:50,840 --> 00:53:53,817 Kau selalu menagihnya secara langsung, 815 00:53:53,884 --> 00:53:57,758 ..bahkan hitungan bunga di rekening rumah tanggaku. 816 00:53:57,798 --> 00:54:00,200 Rekening rumah tanggamu selalu menarik. 817 00:54:00,348 --> 00:54:02,751 Ya, terima kasih, itu benar, 818 00:54:03,020 --> 00:54:05,422 ..keajaiban yang aku buat dari.. 819 00:54:05,481 --> 00:54:09,468 ..tagihan pupuk dan peralatan makan, tapi karena aku terpaksa! 820 00:54:11,040 --> 00:54:14,651 Empat tahun lalu, ketika Presiden dan aku tiba, tempat ini adalah kandang babi. 821 00:54:14,729 --> 00:54:16,564 Tembakau menumpuk di atas karpet dari Turki. 822 00:54:16,591 --> 00:54:19,927 Jamur, menghijau seperti bulan, tumbuh dari atap-atap! 823 00:54:20,041 --> 00:54:23,331 Dan harga jual yang murah dialokasikan untuk perbaikan. 824 00:54:23,657 --> 00:54:27,079 Seperti Komite anda yang di tunggu oleh semua warga Washington.. 825 00:54:27,106 --> 00:54:30,678 ..yang kau harapkan, akan menjadi hiburan kami dalam kemiskinan. 826 00:54:31,222 --> 00:54:35,114 Sebuah bukti kalau suamiku dan aku adalah primitif dari ladang rumput, 827 00:54:35,451 --> 00:54:38,373 ..yang tak cocok untuk ditempati, seperti kesalahan pada rakyat. 828 00:54:38,408 --> 00:54:41,830 Sebuah kecacatan proses Demokrasi, telah membangkitkan kami. 829 00:54:42,258 --> 00:54:45,188 Masa lalu adalah masa lalu, sekarang tahun yang baru. 830 00:54:45,278 --> 00:54:49,257 Dan kita semua semakin akrab, atau itu yang mereka bilang. 831 00:54:49,540 --> 00:54:51,617 Aku merasa kita sedang bekerja sama! 832 00:54:51,769 --> 00:54:55,427 Gedung Putih dan Gedung lainnya, membuat rencana kecil bersama-sama. 833 00:54:55,469 --> 00:54:56,256 Ibu?/ Apa? 834 00:54:56,295 --> 00:54:58,049 Kau sedang menghalangi./ Oh! 835 00:54:58,494 --> 00:55:00,587 Oh, aku menghalangimu. 836 00:55:01,061 --> 00:55:04,202 Dan lebih penting lagi, orang-orang dibelakangmu. 837 00:55:04,588 --> 00:55:07,502 Rakyat sangat mencintai suamiku. 838 00:55:07,783 --> 00:55:12,081 Ribuan dari mereka datang untuk melihat dia di hari-hari khusus! 839 00:55:12,272 --> 00:55:14,675 Mereka takkan pernah mencintaimu seperti mereka mencintai dia. 840 00:55:16,598 --> 00:55:19,001 Betapa sulit bagimu mengetahui hal itu. 841 00:55:19,877 --> 00:55:22,279 Dan betapa penting untuk mengingatnya. 842 00:55:32,902 --> 00:55:35,896 Karena kita akan berada di mimbar perdebatan nanti, 843 00:55:35,922 --> 00:55:38,324 Aku pikir aku akan memberimu saran untuk.. 844 00:55:38,888 --> 00:55:43,914 ..meredakan emosimu agar tidak menakuti teman-teman Konservatif kita? 845 00:55:44,019 --> 00:55:47,989 Ashley mendesakmu untuk memastikan persetujuan untuk mendapat dukungan.. 846 00:55:48,049 --> 00:55:51,052 ..yang tidak pantas bagi anggota Demokrat. 847 00:55:51,107 --> 00:55:54,152 Aku tak bisa memastikan satu hal pun jika kau menakuti seluruh Dewan.. 848 00:55:54,192 --> 00:55:58,522 ..dengan berbicara soal alokasi lahan, revolusi pengadilan, menghukum.. 849 00:55:58,554 --> 00:56:01,140 Ketika perang berakhir, Aku berniat untuk mendesak.. 850 00:56:01,193 --> 00:56:05,808 ..kesetaraan penuh, hak pilih kaum Negro, dan banyak lagi. 851 00:56:06,438 --> 00:56:09,673 Kongres harus memberi mandat untuk penyitaan semua tanah pemberontak, 852 00:56:09,722 --> 00:56:12,441 ..dan setiap dolar dari kekayaan mereka. 853 00:56:13,766 --> 00:56:16,009 Kita akan memanfaatkan hasil sitaan mereka untuk membangun.. 854 00:56:16,036 --> 00:56:18,754 ..ratusan sawah untuk ribuan petani negro. 855 00:56:18,782 --> 00:56:21,579 Dan mereka akan di jaga oleh tentara bersenjata.. 856 00:56:21,607 --> 00:56:24,121 ..dan mengubah warisan milik penghianat. 857 00:56:25,138 --> 00:56:26,425 Kita akan membuat lahan disana.. 858 00:56:26,453 --> 00:56:29,655 ..berisi pria dan wanita merdeka dan anak-anak merdeka dan kebebasan. 859 00:56:31,397 --> 00:56:33,800 Seluruh bangsa harus tahu kalau kita punya rencana seperti itu. 860 00:56:35,348 --> 00:56:38,351 Itulah versi tidak emosional dari rekonstruksi. 861 00:56:40,343 --> 00:56:44,894 Itu bukan..itu bukanlah seperti yang kumaksud, 862 00:56:46,924 --> 00:56:50,385 ..tapi kita harus saling berbantah selama waktu berjalan. 863 00:56:50,598 --> 00:56:52,748 Sekarang kita bekerja sama, dan aku memintamu.. 864 00:56:52,789 --> 00:56:53,899 ..untuk bersabar, aku harap. 865 00:56:53,932 --> 00:56:56,878 Ketika rakyat tidak setuju, menyatukan mereka memerlukan.. 866 00:56:56,910 --> 00:56:58,558 ..banyak waktu sampai mereka siap untuk menerimanya. 867 00:56:58,600 --> 00:56:59,926 Ah, persetan dengan mereka, 868 00:56:59,937 --> 00:57:01,538 ..keinginan mereka, dan persiapan mereka. 869 00:57:01,556 --> 00:57:04,141 Aku tidak perduli dengan mereka dan keinginan mereka! 870 00:57:04,294 --> 00:57:07,091 Ini adalah wajah dari orang yang telah lama berjuang keras.. 871 00:57:07,096 --> 00:57:10,016 ..untuk kepentingan rakyat tanpa perduli satupun dari mereka. 872 00:57:11,106 --> 00:57:13,509 Dan aku terlihat sangat jelek tanpa rambut palsuku. 873 00:57:14,102 --> 00:57:17,542 Rakyat memilihku! Untuk mewakili mereka! 874 00:57:17,716 --> 00:57:20,865 Untuk memimpin mereka! Dan kulakukan! Kau harus mencobanya! 875 00:57:23,082 --> 00:57:26,435 Aku mengagumi semangatmu, Tn. Stevens, 876 00:57:26,447 --> 00:57:29,650 ..dan aku harus mengambil manfaat dari contoh tadi. 877 00:57:31,335 --> 00:57:33,733 Jika aku mendengarkanmu, Aku akan umumkan setiap budak bebas.. 878 00:57:33,746 --> 00:57:36,348 ..dari menit pertama ketika Benteng Sumter diserang. 879 00:57:36,454 --> 00:57:39,064 Dan batas negara akan hilang melalui Konfederasi, 880 00:57:39,150 --> 00:57:41,675 ..peperangan akan kalah diikuti juga oleh pemerintahan, 881 00:57:41,755 --> 00:57:45,522 Bukannya menghapus perbudakan, seperti yang kita harap dua minggu lagi, 882 00:57:45,643 --> 00:57:48,229 ..kita akan melihatnya tak berdaya seperti bayi ketika hal itu tersebar.. 883 00:57:48,250 --> 00:57:50,450 ..dari selatan Amerika sampai Amerika selatan. 884 00:57:50,514 --> 00:57:52,924 Astaga, senang sekali kau bicara tanpa henti kepadaku. 885 00:57:54,238 --> 00:57:58,489 Kau mengaku kau mempercayai mereka. Tapi kau tahu siapa rakyat sebenarnya. 886 00:57:59,076 --> 00:58:04,526 Kau tahu kalau mata batinmu harusnya mengarahkan jiwamu menuju keadilan, 887 00:58:04,630 --> 00:58:08,327 ..mengeras di dalam pria dan wanita kulit putih, Utara dan Selatan, 888 00:58:08,363 --> 00:58:12,294 ..mengutarakan yang tak bermanfaat melalui toleransi kejahatan perbudakan. 889 00:58:12,350 --> 00:58:14,960 Orang kulit putih tak bisa membebani pikirannya untuk berbagi.. 890 00:58:14,972 --> 00:58:17,752 ..kekayaan negara ini dengan kaum Negro. 891 00:58:20,651 --> 00:58:23,654 Mata batin itu, aku mempelajarinya ketika aku bertahan hidup, itu akan.. 892 00:58:24,154 --> 00:58:27,279 ..menunjuk ke arah Utara dengan benar dari tempat dimana kau berdiri. 893 00:58:27,511 --> 00:58:30,338 Tapi tidak ada petunjuk tentang adanya rawa-rawa, 894 00:58:30,510 --> 00:58:34,073 ..gurun dan jurang yang akan kau hadapi sepanjang perjalanan. 895 00:58:34,686 --> 00:58:38,124 Jika kau mengejar tujuanmu, maju terus tanpa perduli rintangan, 896 00:58:38,130 --> 00:58:40,533 ..maka pencapaianmu tak lebih dari tenggelam di rawa-rawa. 897 00:58:43,036 --> 00:58:45,439 Apa manfaat dari mengetahui Utara dengan benar? 898 00:59:01,705 --> 00:59:05,480 Robert akan memohon kita agar boleh masuk tentara. 899 00:59:07,740 --> 00:59:09,772 Luangkan waktumu untuk bicara dengan Robbie. 900 00:59:09,913 --> 00:59:13,096 Waktumu hanya untuk Tad./ Tapi Tad masih muda. 901 00:59:13,610 --> 00:59:17,244 Begitu juga Robert. Dia terlalu muda untuk masuk tentara. 902 00:59:17,312 --> 00:59:20,315 Banyak pemuda yang lebih muda dari Robert mendaftarkan diri... 903 00:59:23,570 --> 00:59:25,132 Jangan ambil Robbie. 904 00:59:25,913 --> 00:59:27,819 Jangan sampai aku kehilangan anakku. 905 00:59:28,809 --> 00:59:31,666 Pergi saja! Kami sedang sibuk! 906 00:59:35,363 --> 00:59:38,309 Sekretaris Stanton telah dikirim untuk memberitahumu kalau setengah jam lalu, 907 00:59:38,329 --> 00:59:40,530 ..serangan ke pelabuhan Wilmington telah di mulai. 908 00:59:45,731 --> 00:59:48,545 Mereka tak mungkin bisa bertahan dari serangan seperti ini. 909 00:59:48,694 --> 00:59:51,324 Terry punya 10 ribu pasukan yang mengelilingi benteng itu. 910 00:59:51,327 --> 00:59:52,944 Kenapa dia belum menjawab telegramku?/ Benteng Fisher.. 911 00:59:52,960 --> 00:59:54,336 ..dipenuhi oleh banyak bangunan, Edwin. 912 00:59:54,374 --> 00:59:55,634 Itu adalah benteng terbesar yang mereka punya, pak. 913 00:59:55,681 --> 00:59:57,164 Ada 22 meriam pantai di setiap kubu pertahanan. 914 00:59:57,194 --> 00:59:59,033 Mereka telah menambahnya selama dua tahun terakhir ini. 915 00:59:59,056 --> 01:00:01,074 Mereka sudah menghabiskan 17,000 peluru sejak kemarin! 916 01:00:01,092 --> 01:00:05,137 Aku ingin dengar Benteng Fisher milik kita dan Wilmington dikakalahkan! 917 01:00:05,225 --> 01:00:06,536 Kirim telegram yang lain! 918 01:00:06,719 --> 01:00:09,336 Masalahnya adalah komandan mereka. Whiting! 919 01:00:10,084 --> 01:00:12,795 Dia merancang bentengnya sendiri. Permainan masa kecilnya dulu. 920 01:00:12,830 --> 01:00:15,634 Dia akan bertahan terus sampai pasukannya habis. Dia tidak memikirkan.. 921 01:00:15,658 --> 01:00:17,134 “Keluarlah, dasar kalian tikus tua!” 922 01:00:21,006 --> 01:00:22,137 Itu adalah.. 923 01:00:22,307 --> 01:00:27,208 Itu adalah seruan Ethan Allen kepada komandan benteng Ticonderogain tahun 1776. 924 01:00:27,250 --> 01:00:29,242 “Keluarlah, dasar kalian tikus tua!” 925 01:00:30,626 --> 01:00:34,299 Tentu saja karena hanya ada 40 serdadu Inggris di Ticonderoga. 926 01:00:35,519 --> 01:00:37,922 Tapi ada satu kisah Ethan Allen yang aku.. 927 01:00:37,937 --> 01:00:39,239 Tidak!/ ..sangat sukai.. 928 01:00:39,375 --> 01:00:42,024 Tidak, kau..kau akan bercerita! 929 01:00:42,497 --> 01:00:44,900 Aku tak percaya... kalau aku bisa bertahan.. 930 01:00:45,004 --> 01:00:47,705 ..mendengarkan salah satu dari ceritamu saat ini! 931 01:00:47,766 --> 01:00:50,700 Aku perlu jadwal batas lahan B&O ( Baltimore & Ohio ) untuk Alexandria! 932 01:00:50,745 --> 01:00:52,342 Aku sudah memintanya pagi ini! 933 01:00:54,925 --> 01:00:58,989 Itu terjadi setelah Revolusi, tepat setalah perdamaian disepakati, 934 01:00:59,133 --> 01:01:00,600 ..dan, hmm.. 935 01:01:00,894 --> 01:01:03,378 Ethan Allen pergi ke London untuk membantu.. 936 01:01:03,491 --> 01:01:06,146 ..negara baru kita untuk menjalankan bisnisnya dengan raja. 937 01:01:07,413 --> 01:01:10,109 Orang Inggris mencemooh betapa buruknya kita, 938 01:01:10,120 --> 01:01:12,808 ..kasar dan bodoh dan hal seperti itu. 939 01:01:12,842 --> 01:01:16,484 Dia pergi kemana-mana, sampai suatu hari dia diundang ke rumah.. 940 01:01:16,779 --> 01:01:18,712 ..seorang bangsawan besar Inggris. 941 01:01:21,027 --> 01:01:23,981 Makan malam disiapkan, minuman tersedia, 942 01:01:24,728 --> 01:01:27,130 ..waktu berlalu, dan seterusnya, lalu.. 943 01:01:27,279 --> 01:01:29,543 ..Tn. Allen merasa dia harus ke wc. 944 01:01:31,428 --> 01:01:34,037 Dia berterima kasih karena telah di antar ke wc rumah itu. 945 01:01:37,533 --> 01:01:39,556 Lega, dalam bahasa kalian. 946 01:01:41,920 --> 01:01:45,257 Sekarang, Tn. Allen masih.. 947 01:01:45,371 --> 01:01:49,318 ..di dalam wc itu dan di dinding hanya ada dekorasi.. 948 01:01:49,388 --> 01:01:51,726 ..berupa potret dari George Washington. 949 01:01:55,431 --> 01:01:57,900 Ethan Allen akhirnya selesai dengan keperluannya, 950 01:01:57,946 --> 01:02:00,962 ..dan kembali ke ruang tamu. 951 01:02:01,224 --> 01:02:03,175 Tuan rumah dan yang lainnya kecewa.. 952 01:02:03,187 --> 01:02:05,194 ..ketika dia tidak menyindir potret Washington. 953 01:02:05,218 --> 01:02:06,966 Dan akhirnya bangsawan itu tidak tahan, 954 01:02:07,000 --> 01:02:08,968 ..dan menanyai Tn. Allen apa dia sudah melihatnya, 955 01:02:08,996 --> 01:02:11,398 ..potret dari Washington. Dia jawab sudah. 956 01:02:11,504 --> 01:02:16,366 Dia pikir apa letaknya yang tidak tepat mengarah ke Tn. Allen? 957 01:02:16,410 --> 01:02:17,972 Tn. Allen menjawab sudah tepat. 958 01:02:18,566 --> 01:02:21,669 Tuan rumahnya sangat terkejut! Tepat? 959 01:02:22,317 --> 01:02:25,403 Potret yang mirip George Washington di dalam wc? 960 01:02:25,415 --> 01:02:28,782 Ya, jawab Tn. Allen, tempat yang memberi pelayanan dengan baik. 961 01:02:29,539 --> 01:02:31,919 Seluruh dunia tahu tak ada yang bisa melihat kotoran orang Inggris.. 962 01:02:31,935 --> 01:02:34,337 ..lebih cepat dari melihat potret George Washington. 963 01:02:38,370 --> 01:02:40,171 Aku suka kisah itu. 964 01:03:06,911 --> 01:03:09,314 Benteng Fisher milik kita. Kita telah merebut benteng itu. 965 01:03:09,361 --> 01:03:10,844 Dan Wilmington? 966 01:03:13,100 --> 01:03:16,851 Kita telah merebut bentengnya, tapi kota Wilmington belum menyerah. 967 01:03:17,306 --> 01:03:19,127 Berapa banyak kerugiannya? 968 01:03:31,524 --> 01:03:33,609 Banyak sekali./ Dan bisa lebih dan lebih. 969 01:03:33,650 --> 01:03:35,189 Suasana bangsa jadi suram. 970 01:03:35,260 --> 01:03:37,893 Itu mungkin bisa mecegah dia../ Untuk membawa isu ini? 971 01:03:38,161 --> 01:03:40,724 Tidak di pemilihan suara seperti ini. Pokoknya sampai mati. 972 01:03:40,804 --> 01:03:42,255 Ini menakutkan! 973 01:03:42,609 --> 01:03:44,751 Apa kau putus asa, atau hanya malas? 974 01:03:45,204 --> 01:03:49,870 Perjuangan ini untuk Amerika Serikat. Tak ada kata "cukup"! 975 01:03:49,972 --> 01:03:51,544 Kabar miring? Tidak ada! 976 01:03:51,572 --> 01:03:54,513 Mereka tidak malas. Mereka sibuk membeli suara! 977 01:03:54,554 --> 01:03:57,246 Sementara kita berharap diselamatkan oleh “suasana bangsa?!” 978 01:04:03,651 --> 01:04:07,214 Sebelum darah ini kering, ketika Stevens berada di mimbar, 979 01:04:07,297 --> 01:04:08,935 ..pancing dia. Kau ahli dalam hal itu. 980 01:04:08,995 --> 01:04:12,856 Paksa pernyataannya, sampai dia meyakini di dalam hatinya, 981 01:04:12,892 --> 01:04:17,042 ..kalau pemilihan ini ditujukan agar ras hitam lebih tinggi, untuk me-Negro-kan Amerika. 982 01:04:17,088 --> 01:04:19,491 George, tolong. Tetap berada di jalur. 983 01:04:20,304 --> 01:04:22,706 Upayakan agar Stevens berbicara omong kosong. 984 01:04:23,136 --> 01:04:26,229 Aku yakin kalau setiap wartawan dari Louisville sampai San Francisco.. 985 01:04:26,261 --> 01:04:28,174 ..akan hadir untuk menyaksikan dan mencetaknya. 986 01:04:31,307 --> 01:04:33,791 Mimbar mempersilahkan pria.. 987 01:04:33,809 --> 01:04:36,442 ..dari Kentucky, Tn. George Yeaman. 988 01:04:42,115 --> 01:04:44,517 Terima kasih, pembicara Colfax. 989 01:04:51,982 --> 01:04:56,155 Meskipun..aku muak dengan perbudakan. 990 01:04:59,849 --> 01:05:02,489 Aku berdiri di hari yang sedih dan khidmat ini. 991 01:05:03,065 --> 01:05:06,087 Untuk mengumumkan bahwa aku menentang Amandemen itu. 992 01:05:10,971 --> 01:05:14,128 Kita harus mempertimbangkan apa yang akan terjadi jika rakyat berwarna,.. 993 01:05:14,585 --> 01:05:18,775 ..jika empat juta Negro seketika itu langsung dibebaskan. 994 01:05:18,973 --> 01:05:21,976 Mereka akan bebas, George. Itu yang akan terjadi dengan mereka! 995 01:05:22,662 --> 01:05:26,991 Pikirkan betapa senangnya jika Tn. Yeaman berubah pikiran. 996 01:05:27,258 --> 01:05:30,055 Terlalu terbuka untuk kita. Dia tak bisa merubah jalurnya sekarang. 997 01:05:30,313 --> 01:05:33,246 Tidak kalau untuk beberapa tugas kecil. 998 01:05:33,853 --> 01:05:38,050 Kita akan dipaksa untuk memerdekakan semua pria dari ras berwarna. 999 01:05:39,190 --> 01:05:41,408 Itu akan tidak manusiawi! 1000 01:05:41,863 --> 01:05:45,225 Siapa di antara kita yang siap memberikan suara kaum Negro? 1001 01:05:46,600 --> 01:05:48,300 Dan, dan! 1002 01:05:48,466 --> 01:05:50,419 Apa keuntungan yang di dapat? 1003 01:05:51,432 --> 01:05:53,619 Kebebasan memilih penuh? 1004 01:05:54,763 --> 01:05:56,473 Suara untuk kaum wanita? 1005 01:06:07,466 --> 01:06:11,194 Siapa ini, kalau bukan Kepala Pos dari Millersburg Ohio! 1006 01:06:13,156 --> 01:06:16,547 Tn. LeClerk merasa terhormat untuk memberitahu kita.. 1007 01:06:17,248 --> 01:06:19,331 ..soal penghianatan menjijikkanmu. 1008 01:06:20,612 --> 01:06:22,072 Hargamu yang rendah. 1009 01:06:22,980 --> 01:06:25,382 Apa itu benar, Kepala Pos Hawkins? 1010 01:06:26,688 --> 01:06:28,780 Apakah harga dirimu kau jual? 1011 01:06:32,010 --> 01:06:34,439 Jika tetanggaku tahu kalau aku menyetujui pembebasan kaum Negro.. 1012 01:06:34,491 --> 01:06:35,967 ..dan menolak perdamaian, mereka akan membunuhku. 1013 01:06:36,022 --> 01:06:38,689 Janji tetap janji dan temanmu lebih tahu daripada rasa takutmu.. 1014 01:06:38,721 --> 01:06:40,336 ..hanya karena mereka bicara tentang perdamaian. 1015 01:06:40,352 --> 01:06:42,292 Dengar, aku akan cari pekerjaan lain./ Tetanggaku di Nashville, 1016 01:06:42,331 --> 01:06:45,504 ..mereka tahu aku setia kepada pemerintah, mereka mencariku dengan membawa pisau! 1017 01:06:45,552 --> 01:06:47,216 Pekerjaan apa saja!/ Perbuatanmu sudah benar, Clay Hawkins.. 1018 01:06:47,236 --> 01:06:48,348 Aku ingin melakukan yang benar!/ ..dan kau mendapat uang.. 1019 01:06:48,356 --> 01:06:50,311 ..dari penawaran itu!/ Tapi aku tak punya keberanian! 1020 01:06:50,406 --> 01:06:53,641 Tunggu!! Kau ingin menjadi petugas pajak untuk Western Reserve. 1021 01:06:53,661 --> 01:06:56,724 Kau bisa meguasai seluruh negara bagian Ohio jika kau..oh, sial. 1022 01:07:00,313 --> 01:07:01,874 11 suara?! 1023 01:07:01,940 --> 01:07:03,987 Dua hari yang lalu kita punya 12 suara! Ap yang terjadi? 1024 01:07:04,026 --> 01:07:06,261 Ada pembelotan di Richmond../ Itu hanya rumor mengenai.. 1025 01:07:06,276 --> 01:07:08,081 Ya! Tawaran perdamaian!/ Tanpa dasar. 1026 01:07:08,120 --> 01:07:09,698 Sudah kubilang./ Dan rumor itu masih ada terus. 1027 01:07:09,728 --> 01:07:10,807 Mereka mengacaukan kita. 1028 01:07:11,083 --> 01:07:14,717 Diantara perwakilan tersisa yang tampaknya tidak masuk akal, 1029 01:07:14,843 --> 01:07:17,364 ..terlihat adanya perlawanan yang semakin meningkat. 1030 01:07:17,433 --> 01:07:19,108 Perlawanan, sial! 1031 01:07:19,769 --> 01:07:22,213 Tahu Bob Hollister, anggota Demokrat dari Indiana? 1032 01:07:22,245 --> 01:07:25,248 Aku dekati dia, bajingan itu hampir membunuhku! 1033 01:07:51,617 --> 01:07:54,116 Mungkin kau terlalu memaksanya./ Aku tidak memaksa siapapun. 1034 01:07:54,562 --> 01:07:56,964 Mungkin kita butuh tenaga tambahan. 1035 01:07:57,269 --> 01:07:59,597 Jika Jeff Davis ingin menghentikan perlawanan, 1036 01:07:59,624 --> 01:08:03,038 ..siapa menurutmu yang bisa menyetujui pembebasan budak? 1037 01:08:03,265 --> 01:08:04,166 Kembalilah bekerja. 1038 01:08:05,410 --> 01:08:06,911 Tuan-tuan, selamat siang. 1039 01:08:08,209 --> 01:08:10,036 Kita menemui jalan buntu. 1040 01:08:10,072 --> 01:08:12,461 Beritahu Lincoln untuk menolak rumor itu di depan umum. 1041 01:08:12,515 --> 01:08:13,927 Katakan apa yang kau harapkan dari kita. 1042 01:08:14,006 --> 01:08:15,773 Aku harap kalian melakukan tugas kalian. 1043 01:08:15,837 --> 01:08:19,354 Dan punya rasa saling kerja sama bukannya malah mengajari Presiden. 1044 01:08:20,321 --> 01:08:21,154 Atau aku. 1045 01:08:21,854 --> 01:08:24,857 Apakah ada penawaran konfederasi atau tidak? 1046 01:08:29,482 --> 01:08:33,482 ULYSSES S. GRANT Kepala Jendral Angkatan Darat Amerika Serikat 1047 01:08:40,575 --> 01:08:41,792 Tuan-tuan.. 1048 01:08:44,674 --> 01:08:46,987 Aku sarankan untuk merubah beberapa usulan kalian.. 1049 01:08:47,003 --> 01:08:48,989 ..sebelum kalian menyerahkannya ke Presiden. 1050 01:08:49,201 --> 01:08:51,403 Kita akan segera pergi ke Washington. 1051 01:08:51,462 --> 01:08:53,444 Apakah Tn. Lincoln menyuruhmu untuk mengatakan in? 1052 01:08:53,816 --> 01:08:56,199 Ini tertulis “..amankan perdamaian.. 1053 01:08:56,351 --> 01:08:59,354 ..untuk kedua negara kita.” Dan seterusnya seperti itu. 1054 01:09:00,165 --> 01:09:02,274 Aku tidak tahu apa yang../ Hanya ada satu negara. 1055 01:09:02,424 --> 01:09:04,956 Kau dan aku, kita adalah warga satu negara. 1056 01:09:05,150 --> 01:09:07,869 Aku berjuang untuk melindunginya dari pemberontak bersenjata. 1057 01:09:08,808 --> 01:09:09,676 Darimu. 1058 01:09:10,012 --> 01:09:12,472 Tn. Blair, dia bilang, dia.. 1059 01:09:12,560 --> 01:09:15,357 ..dia bilang ke Presiden dan Jefferson Davis, kalau kita.. 1060 01:09:15,389 --> 01:09:18,389 Pribadi seperti Preston Blair dapat berbicara sesukanya.. 1061 01:09:18,417 --> 01:09:20,407 ..sejak dia tak punya kuasa dalam segala hal. 1062 01:09:21,463 --> 01:09:24,710 Jika kau ingin membahas perdamaian dengan Presiden Lincoln, 1063 01:09:25,969 --> 01:09:27,368 ..pertimbangkan revisinya. 1064 01:09:28,270 --> 01:09:31,873 Jika kita tidak membahas gencatan di antara bangsa yang berperang, 1065 01:09:32,344 --> 01:09:34,860 ..apalagi yang bisa kita bahas? 1066 01:09:35,261 --> 01:09:36,838 Syarat untuk menyerah. 1067 01:09:39,528 --> 01:09:43,982 “Kantor Militer Amerika Serikat Telegram Departemen Perang untuk Abraham Lincoln, 1068 01:09:44,017 --> 01:09:47,721 Presiden Amerika Serikat, 20 Januari 1865. 1069 01:09:48,127 --> 01:09:50,479 Saya akan menyatakan secara rahasia, bahwa saya yakin, 1070 01:09:50,483 --> 01:09:52,731 ..setelah percakapan dengan para komisaris, 1071 01:09:52,998 --> 01:09:55,966 ..bahwa tujuan mereka baik dan keinginan mereka tulus.. 1072 01:09:55,986 --> 01:09:57,813 ..untuk memulihkan perdamaian dan persatuan. 1073 01:09:58,386 --> 01:10:01,950 Saya takut mereka akan kembali, tanpa ekspresi ketertarikan.” 1074 01:10:03,019 --> 01:10:07,073 “...dari siapapun yang berwenang, Tn. Lincoln akan punya pengaruh buruk.” 1075 01:10:08,324 --> 01:10:11,030 “Saya menyesal hasilnya akan mustahil bagi anda.. 1076 01:10:11,055 --> 01:10:13,257 ..untuk mewawancarai mereka. 1077 01:10:13,332 --> 01:10:15,734 Saya sedang menunggu instruksi anda. 1078 01:10:17,079 --> 01:10:22,222 U.S. Grant, Letnan Jendral Pemimpin Angkatan Darat Amerika Serikat”. 1079 01:10:23,005 --> 01:10:29,081 Setelah 4 tahun berperang dan.. ..hampir 600 ribu nyawa melayang, 1080 01:10:29,175 --> 01:10:32,271 ..dia percaya kita bisa mengakhiri perang ini sekarang. 1081 01:10:35,699 --> 01:10:38,897 Keyakinanku ke dia tidak sia-sia. 1082 01:10:44,744 --> 01:10:46,737 Kau bisa membawa utusan ke Washington. 1083 01:10:48,136 --> 01:10:50,237 Untuk pertukaran dengan Selatan agar menyerah. 1084 01:10:50,256 --> 01:10:52,659 Kita bisa menjanjikan mereka kekuatan Amandemen. 1085 01:10:54,571 --> 01:10:56,366 Mereka akan setuju, bukan begitu? 1086 01:10:56,963 --> 01:10:59,213 Kita akan mengakhiri perang. Minggu ini. 1087 01:11:01,530 --> 01:11:05,750 Atau jika kau bisa mengaturnya, tanpa ikut terlibat, untuk.. 1088 01:11:09,957 --> 01:11:14,626 Utusan perdamaian mungkin tertunda saat mereka melewati sungai James. 1089 01:11:14,658 --> 01:11:17,025 Terutama dengan pertempuran di sekitar Wilmington. 1090 01:11:23,869 --> 01:11:27,645 Dalam waktu 10 hari, kita bisa meluluskan Amandemen ke 13. 1091 01:12:10,564 --> 01:12:12,618 Ada anak berumur 16 tahun. 1092 01:12:12,928 --> 01:12:14,464 Mereka akan menggantungnya.. 1093 01:12:14,642 --> 01:12:17,517 Dia bersama dengan Pasukan Kuda ke 15 Indiana dekat Beaufort. 1094 01:12:17,533 --> 01:12:20,287 Rupanya dia melumpuhkan kudanya untuk menghindari pertempuran. 1095 01:12:22,320 --> 01:12:24,782 Bahkan tak mungkin Stanton akan mengeluh jika aku memaafkan anak itu. 1096 01:12:24,799 --> 01:12:26,267 Kau pikir Stanton akan mengeluh? 1097 01:12:26,300 --> 01:12:28,723 Aku tidak tahu, pak, Aku tidak tahu siapa yang, uh.. 1098 01:12:29,511 --> 01:12:30,497 Jam berapa ini? 1099 01:12:30,529 --> 01:12:32,154 Jam 3.40 pagi. 1100 01:12:32,235 --> 01:12:35,009 Jangan biarkan dia memaafkan yang bersalah lagi.. 1101 01:12:35,040 --> 01:12:38,105 Tn. Stanton pikir kau memaafkan terlalu banyak. 1102 01:12:38,334 --> 01:12:39,996 Dia biasanya sangat marah terhadap yang bersalah. 1103 01:12:40,016 --> 01:12:42,523 Dia tak harus melakukan itu, melumpuhkan kudanya, itu kejam, 1104 01:12:42,552 --> 01:12:44,417 ..tapi kau tak harus menggantung anak 16 tahun karena itu.. 1105 01:12:44,448 --> 01:12:45,301 Tanya kudanya apa pikirnya.. 1106 01:12:45,316 --> 01:12:47,718 ..soal kekejaman. Tak ada anak 16 tahun yang akan tersisa. 1107 01:13:07,688 --> 01:13:10,881 Grant ingin aku membawa utusan secesh ke Washington. 1108 01:13:14,152 --> 01:13:16,737 Jadi ada utusan secesh? (orang yang tak ingin bersatu) 1109 01:13:16,933 --> 01:13:18,735 Dia takut, hanya itu alasannya. 1110 01:13:19,344 --> 01:13:22,196 Aku juga tak perduli menggantung pemuda yang ketakutan. 1111 01:13:22,834 --> 01:13:24,808 Apa gunanya melakukan itu? 1112 01:13:39,591 --> 01:13:41,965 Perang hampir usai, iya 'kan? 1113 01:13:45,274 --> 01:13:47,677 Apa ruginya satu mayat lagi? 1114 01:13:49,647 --> 01:13:51,044 Satu mayat lagi.. 1115 01:14:00,483 --> 01:14:01,955 Kau ingin ditemani? 1116 01:14:02,476 --> 01:14:04,678 Di saat seperti ini, aku ingin sendiri. 1117 01:14:44,373 --> 01:14:48,580 “Letnan Jendral Ulysses S. Grant, City Point. 1118 01:14:49,801 --> 01:14:51,947 Aku sudah membaca suratmu.” 1119 01:14:52,071 --> 01:14:54,887 “Saya minta, terlepas dari tindakan yang saya lakukan.. 1120 01:14:54,896 --> 01:14:58,398 ..dalam rangka kunjungan komisaris Richmond, 1121 01:14:59,688 --> 01:15:04,275 ..anda selalu siaga bersama pasukan militer dalam pertempuran, 1122 01:15:05,152 --> 01:15:07,555 ..seperti yang anda lakukan sampai sekarang.” 1123 01:15:13,540 --> 01:15:18,339 “Mohon agar Kapten Saunders bersama komisaris menemui saya di Washington.” 1124 01:15:19,058 --> 01:15:22,387 “A. Lincoln” dan tanggal./ Baik pak. 1125 01:15:26,962 --> 01:15:28,360 Langsung di kirim, pak? 1126 01:15:32,421 --> 01:15:34,655 Menurutmu kita memilih untuk lahir? 1127 01:15:40,440 --> 01:15:42,051 Aku rasa tidak. 1128 01:15:43,405 --> 01:15:46,172 Apa kita dipersiapkan dengan kelahiran kita? 1129 01:15:48,083 --> 01:15:50,333 Aku sendiri tidak tahu. 1130 01:15:50,814 --> 01:15:54,401 Mungkin anda..pak,.. yang dipersiapkan. 1131 01:15:58,879 --> 01:16:00,573 Apa menurutmu? 1132 01:16:02,477 --> 01:16:04,444 Aku seorang insinyur. 1133 01:16:07,383 --> 01:16:12,558 Menurutku ada peralatan tapi.. tak ada satupun yang sudah siap. 1134 01:16:15,478 --> 01:16:21,267 Kau seorang insinyur. Kau harus tahu dasar geometri Euclid dan gagasan umum. 1135 01:16:23,379 --> 01:16:25,169 Aku pernah sekolah, tapi.. 1136 01:16:25,203 --> 01:16:27,813 Aku jarang mendapat pendidikan, tapi aku membaca Euclid, 1137 01:16:27,872 --> 01:16:29,668 ..di buku tua yang kupinjam. 1138 01:16:30,439 --> 01:16:33,087 Agak susah untuk mencari contohnya di sini, tapi.. 1139 01:16:33,112 --> 01:16:35,112 ..sekali dipelajari tetap dipelajari. 1140 01:16:38,252 --> 01:16:41,221 Gagasan umum pertama Euclid adalah, 1141 01:16:41,750 --> 01:16:46,557 “Hal yang setara dengan sesamanya adalah sama antara satu dan yang lain.” 1142 01:16:48,731 --> 01:16:51,035 Itu prinsip dari penalaran matematika. 1143 01:16:51,069 --> 01:16:53,021 Itu benar karena itu terbukti. 1144 01:16:53,416 --> 01:16:55,853 Sudah dilakukan dan akan selalu diterapkan. 1145 01:16:57,874 --> 01:17:00,460 Di bukunya, hmm.. 1146 01:17:01,409 --> 01:17:03,811 Euclid mengatakan ini adalah “terbukti sendiri / sudah jelas.” 1147 01:17:05,039 --> 01:17:10,440 Kalian tahu, bahkan dalam buku hukum mekanik berumur 2 ribu tahun, 1148 01:17:10,495 --> 01:17:15,513 ..kebenaran terbukti sendiri bahwa hal yang setara dengan sesamanya.. 1149 01:17:15,634 --> 01:17:17,412 ..adalah sama antara satu dan lainnya. 1150 01:17:20,963 --> 01:17:22,594 Kita mulai dengan kesetaraan. 1151 01:17:24,096 --> 01:17:25,950 Itu adalah asal-usulnya, 'kan? 1152 01:17:26,061 --> 01:17:28,921 Keseimbangan, itu..adalah kewajaran. 1153 01:17:33,513 --> 01:17:34,864 Itulah keadilan. 1154 01:17:42,582 --> 01:17:46,106 Bacakan saja kembali kalimat terakhir dari telegram itu. 1155 01:17:47,220 --> 01:17:51,174 “Mohon agar Kapten Saunders bersama komisaris menemui saya di Washington.” 1156 01:17:51,358 --> 01:17:53,761 Tolong perbaiki sedikit, Sam. 1157 01:17:57,189 --> 01:18:00,644 “Mohon agar Kapten Saunders bersama komisaris naik kapal River Queen.. 1158 01:18:01,178 --> 01:18:04,890 ..sejauh Hampton Roads, Virginia, 1159 01:18:05,120 --> 01:18:07,523 ..dan menunggu disana sampai..” 1160 01:18:09,909 --> 01:18:11,711 “..saran berikutnya dari saya.” 1161 01:18:14,904 --> 01:18:17,307 “Jangan pergi ke Washington.” 1162 01:18:25,432 --> 01:18:51,432 --Nyamuk_bising-- 1163 01:18:58,432 --> 01:19:01,432 DEWAN PERWAKILAN 27 Januari 1164 01:19:02,538 --> 01:19:06,689 The World, The Herald dan The Times, New York, Chicago, 1165 01:19:07,552 --> 01:19:10,928 ..surat kabar Komisaris, bahkan surat kabar dari kotamu ada di sini. 1166 01:19:10,991 --> 01:19:14,343 Anggap kau hanya percaya pada kesetaraan untuk semua ras, 1167 01:19:14,394 --> 01:19:17,398 ..bukan kualitas ras. Aku memohonmu, pak. 1168 01:19:18,046 --> 01:19:19,390 Setuju.. 1169 01:19:19,910 --> 01:19:21,472 ..atau kau menerima resikonya. 1170 01:19:42,862 --> 01:19:46,620 Aku akan bertanya, Tn. Stevens, dan kau harus menjawabku. 1171 01:19:47,612 --> 01:19:50,487 Apakah kau memegang prinsip atau tidak bahwa, 1172 01:19:50,499 --> 01:19:53,756 “semua manusia diciptakan sama” secara harfiahnya? 1173 01:19:59,256 --> 01:20:02,009 Bukankah itu proposal yang sebenarnya dari Amandemen? 1174 01:20:02,276 --> 01:20:04,901 Untuk memenuhi cita-cita dan impianmu untuk mengangkat.. 1175 01:20:04,928 --> 01:20:07,591 Proposal yang sebenarnya dari Amandemen, Tn, Wood, 1176 01:20:07,705 --> 01:20:11,715 ..yang kau sebut dengan sempurna, tanpa otak, obyek yang menghalangi.. 1177 01:20:12,986 --> 01:20:16,464 Kau selalu memaksa, Tn. Stevens, 1178 01:20:17,057 --> 01:20:20,965 ..kalau kaum Negro sama dengan orang kulit putih. 1179 01:20:21,452 --> 01:20:23,855 Proposal yang sebenarnya dari Amandemen.. 1180 01:20:52,473 --> 01:20:54,159 Aku tidak mengakui kesetaraan di segala hal, 1181 01:20:54,170 --> 01:20:57,174 ..hanya kesetaraan di hadapan hukum saja dan tidak lebih. 1182 01:20:59,615 --> 01:21:00,957 Tidak seperti itu! Kau.. 1183 01:21:01,404 --> 01:21:04,704 Kau percaya kalau kaum Negro setara dengan orang kulit putih. 1184 01:21:04,756 --> 01:21:08,132 Kau mengatakan itu ribuan kali../ Tidak tahu malu! Tidak tahu malu! 1185 01:21:08,320 --> 01:21:11,440 Jangan berbohong dan jawablah Perwakilan Wood! 1186 01:21:11,732 --> 01:21:13,990 Aku tidak mengakui kesetaraan di segala hal, 1187 01:21:14,021 --> 01:21:16,716 ..hanya kesetaraan di hadapan hukum../ Setelah bertahun-tahun. 1188 01:21:16,741 --> 01:21:18,349 ..dan tidak lebih! 1189 01:21:18,350 --> 01:21:19,874 Dia menjawab pertanyaanmu! 1190 01:21:19,892 --> 01:21:22,294 Amandemen ini tak ada hubungannya dengan kesetaraan ras! 1191 01:21:22,429 --> 01:21:25,116 Aku tak mengakui kesetaraan di segala hal../ Kau sudah lama memaksa, kalau.. 1192 01:21:25,143 --> 01:21:27,267 ..hanya kesetaraan di hadapan hukum../ ..bahwa ras berwarna.. 1193 01:21:27,286 --> 01:21:28,807 ..dan tidak lebih./ ..tak ada bedanya dengan ras putih. 1194 01:21:28,832 --> 01:21:32,559 Siapa sangka kalau pria itu mampu mengatasi hal seperti itu? 1195 01:21:32,710 --> 01:21:34,789 Dia bisa membuat politisi.. 1196 01:21:34,810 --> 01:21:37,411 Aku harus pergi./ Ny. Keykley! 1197 01:21:40,299 --> 01:21:44,708 Usaha gilamu untuk menipu kita saat ini tidak layak untuk disuarakan. 1198 01:21:44,758 --> 01:21:47,641 Dan tak layak sebagai pria kulit putih! 1199 01:21:51,148 --> 01:21:53,551 Bagaimana aku bisa mengakui kalau semua manusia diciptakan setara, 1200 01:21:53,857 --> 01:21:56,818 ..jika dihadapanku saat ini, bau.. 1201 01:21:56,916 --> 01:21:59,808 ..bangkai moral tuan-tuan dari Ohio. 1202 01:21:59,858 --> 01:22:02,827 Terbukti kalau ada orang yang lebih rendah, 1203 01:22:03,121 --> 01:22:05,524 ..diciptakan dengan kecerdasan rendah, 1204 01:22:05,648 --> 01:22:09,938 ..menutup banyak alasan dengan lumpur yang dingin.. 1205 01:22:09,959 --> 01:22:12,819 ..yang merasuki pembuluh darah mereka yang panas! 1206 01:22:13,472 --> 01:22:17,081 Kau seperti binatang daripada manusia, George. 1207 01:22:17,336 --> 01:22:20,852 Sangat rendah dan rata sampai kaki manusia tidak bisa menginjakmu! 1208 01:22:20,870 --> 01:22:23,207 Beraninya kau! 1209 01:22:23,229 --> 01:22:26,491 Bahkan kau, Pendleton, 1210 01:22:26,835 --> 01:22:30,602 ..seharusnya sudah di gantung karena penghianatan jauh sebelum hari ini. 1211 01:22:30,622 --> 01:22:36,133 ..bahkan kau tak layak dan tak berguna diperlakukan setara di hadapan hukum! 1212 01:22:38,054 --> 01:22:41,429 Dan lagi, pak, lagi dan lagi dan aku katakan lagi, 1213 01:22:41,505 --> 01:22:44,849 "Aku tidak mengakui kesetaraan di segala hal.. 1214 01:22:44,878 --> 01:22:48,024 ..tapi hanya kesetaraan di hadapan hukum ". 1215 01:22:51,324 --> 01:22:54,327 Tn. Pembicara, apa kau mengijinkan pria keji ini.. 1216 01:22:54,352 --> 01:22:56,506 ..memfitnah dan mengancamku.. 1217 01:23:28,858 --> 01:23:32,305 Kau yang minta,.. dan aku terkejut. 1218 01:23:32,900 --> 01:23:35,770 Hari ini...Tn. Stevens,.. 1219 01:23:35,861 --> 01:23:37,423 Aku terkejut. 1220 01:23:37,588 --> 01:23:40,705 Kau telah berjuang untuk kesetaraan ras selama 30 tahun! 1221 01:23:46,353 --> 01:23:49,736 Dasar dari...setiap harapan untuk masa depan negara ini. 1222 01:23:49,830 --> 01:23:52,833 Kau dulu menolak kesetaraan kaum Negro! Aku muak. 1223 01:23:52,945 --> 01:23:56,998 Kau menolak mengakui bahwa semua manusia, baiklah..manusia.. 1224 01:23:58,117 --> 01:24:00,522 Apa kau keilangan akal sehatmu, Tn. Stevens? 1225 01:24:00,823 --> 01:24:02,180 Apakah tak ada yang ingin kau katakan? 1226 01:24:02,224 --> 01:24:05,201 Maaf kalau kau muak, Asa, itu pasti tidak enak. 1227 01:24:06,691 --> 01:24:08,376 Aku ingin Amandemen disahkan. 1228 01:24:08,562 --> 01:24:11,672 Agar Undang-undang no 1, ada hukum kalau perbudakan.. 1229 01:24:11,699 --> 01:24:13,516 ..sangat jelas dilarang. 1230 01:24:13,878 --> 01:24:16,393 Untuk Amandemen ini, yang telah kukerjakan selama hidupku.. 1231 01:24:16,403 --> 01:24:20,162 ..dan untuk ribuan kaum Negro yang telah berjuang dan meninggal.. 1232 01:24:20,180 --> 01:24:22,555 ..dan untuk ratusan bahkan ribuan tentara. 1233 01:24:23,251 --> 01:24:24,027 Tidak, pak, tidak. 1234 01:24:26,107 --> 01:24:29,110 Tampaknya tidak ada yang ingin aku sampaikan lagi. 1235 01:25:00,024 --> 01:25:01,826 Aku tidak ikut masuk. 1236 01:25:06,842 --> 01:25:08,859 Kau bilang ingin membantu Ayah. 1237 01:25:09,696 --> 01:25:13,489 Ini hanya upaya yang canggung dalam keputusasaan. 1238 01:25:13,554 --> 01:25:15,952 Aku pernah ke rumah sakit tentara, Aku pernah melihat operasi. 1239 01:25:15,960 --> 01:25:18,439 Aku pernah mengunjungi pasien malaria bersama Ibu. 1240 01:25:18,955 --> 01:25:21,049 Ibumu bilang dia tidak mengajakmu masuk. 1241 01:25:21,058 --> 01:25:24,832 Lalu aku menyelinap. Aku pernah lihat suasananya, ini tak merubah apa-apa. 1242 01:25:27,386 --> 01:25:30,899 Menurutku, Ayah senang kau temani. 1243 01:25:37,553 --> 01:25:38,733 Pagi, Jim. 1244 01:25:38,857 --> 01:25:40,344 Halo, Tn. President. 1245 01:25:40,395 --> 01:25:42,014 Senang bertemu denganmu lagi. 1246 01:25:43,242 --> 01:25:47,267 Baik anak-anak, pertanyaan pertama: Apa makanan kalian terpenuhi? 1247 01:25:47,458 --> 01:25:48,315 Halo, pak. 1248 01:25:48,353 --> 01:25:49,389 Siapa namamu, tentara?/ Robert. 1249 01:25:49,432 --> 01:25:51,619 Robert. Senang bertemu denganmu, Robert. 1250 01:25:51,683 --> 01:25:52,385 Senang bertemu denganmu. 1251 01:25:52,450 --> 01:25:53,394 Siapa namamu?/ Kevin. 1252 01:25:53,452 --> 01:25:55,976 Beritahu namamu kalau aku lewat. Agar tahu siapa yang aku ajak bicara. 1253 01:25:56,007 --> 01:25:57,809 Tn. President, John./ John. 1254 01:25:58,025 --> 01:26:00,588 Sepertinya aku pernah melihatmu./ Tn. President.. 1255 01:26:00,913 --> 01:26:02,913 Pastikan kau makan daging, Aku takkan keberatan.. 1256 01:27:19,140 --> 01:27:20,396 Ada masalah apa, Bob? 1257 01:27:26,861 --> 01:27:28,172 Aku harus melakukan ini! 1258 01:27:28,250 --> 01:27:30,492 Aku akan melakukannya dan aku tak butuh ijin Ayah untuk mendaftar. 1259 01:27:30,518 --> 01:27:34,175 Semangat yang sama yang telah dibuat oleh banyak pemuda.. 1260 01:27:34,217 --> 01:27:36,904 ..kepada Ayah mereka sejak perang di mulai. 1261 01:27:36,959 --> 01:27:39,154 “Aku tidak butuh ijin Ayah, dasar kau kambing tua. 1262 01:27:39,169 --> 01:27:41,015 Aku akan mendaftar bagaimanapun juga!” 1263 01:27:41,133 --> 01:27:43,536 Dan berapa banyak jumlah penjelasan seorang Ayah.. 1264 01:27:43,557 --> 01:27:46,878 ..yang sudah diberikan ke anak mereka.. Sekarang Ayah menjelaskannya, 1265 01:27:47,163 --> 01:27:48,928 ”Ayah kepala keluarga, 1266 01:27:49,534 --> 01:27:51,197 ..jadi maksud yang sebenarnya, tanpa ijin Ayah, 1267 01:27:51,213 --> 01:27:54,226 ..kau takkan didaftarkan kemanapun juga, anak muda.” 1268 01:27:54,252 --> 01:27:56,654 Jika Ayah takut Ibu, takkan membuatku terbunuh. 1269 01:28:04,718 --> 01:28:07,195 Aku harus melakukan ini! Dan pasti! 1270 01:28:08,206 --> 01:28:10,760 Atau aku akan malu oleh diriku sendiri selama seumur hidup. 1271 01:28:10,847 --> 01:28:12,923 Kau ingin berjuang atau tidak itu yang terpenting. 1272 01:28:12,998 --> 01:28:15,160 Dan tak hanya untuk orang lain, tapi untuk diriku sendiri. 1273 01:28:15,637 --> 01:28:18,868 Aku tak bisa seperti Ayah. Tidak bisa. Tapi aku tidak ingin tidak berguna. 1274 01:28:30,959 --> 01:28:32,520 Dia akan baik-baik saja, Molly. 1275 01:28:33,079 --> 01:28:36,712 City Point jauh dari garis depan, dari pertempuran. 1276 01:28:36,979 --> 01:28:40,138 Dia akan jadi ajudan pengirim pesan untuk Jendral Grant. 1277 01:28:41,468 --> 01:28:43,270 Perang akan membunuh anak kita! 1278 01:28:43,551 --> 01:28:45,954 Penembak jitu, pecahan peluru meriam, atau penyakit tipes! 1279 01:28:46,553 --> 01:28:49,338 Seperti yang menimpa Willie, dan akan menimpa ratusan anak! 1280 01:28:49,430 --> 01:28:53,049 Dia akan mati sia-sia, bagaimana aku bisa memaafkanmu? 1281 01:28:54,443 --> 01:28:57,046 Kebanyakan pria, anak pertama adalah anak kesayangan, tapi kau, 1282 01:28:57,121 --> 01:28:59,739 ..kau selalu menyalahkan Robert atas kelahirannya. 1283 01:28:59,754 --> 01:29:02,757 Karena menjebak pernikahanmu yang cuma memberi kesedihan.. 1284 01:29:02,789 --> 01:29:05,191 ..dan penyesalanmu./ Itu tidak benar. 1285 01:29:05,222 --> 01:29:09,184 Jika kau ingin membantai di Cold Harbor sama seperti Grant , tolong Tuhan! 1286 01:29:09,342 --> 01:29:12,665 Kita akan di balas karena banyak korban yang kau sangsikan. 1287 01:29:12,691 --> 01:29:16,574 Korban yang banyak akan membalas kita dengan darah anak kita. 1288 01:29:16,599 --> 01:29:18,528 Hanya sekali ini, Ny. Lincoln, 1289 01:29:18,546 --> 01:29:22,946 ..aku ingin kau untuk berusaha ikhlas dan tidak bersikap egois. 1290 01:29:23,366 --> 01:29:26,530 Robert takkan memaafkan dirinya. Kau pikir dia akan memaafkan kita.. 1291 01:29:26,551 --> 01:29:30,041 ..jika kita terus menahan ambisi alaminya?! 1292 01:29:31,200 --> 01:29:33,802 Jika aku menolak resiko itu,.. 1293 01:29:36,182 --> 01:29:39,409 ..jika aku tidak percaya Tuhan lagi, 1294 01:29:39,867 --> 01:29:42,844 ..apa kau akan mengancamku lagi dengan rumah sakit jiwa? 1295 01:29:42,903 --> 01:29:46,100 Seperti yang kau lakukan ketika aku tak bisa berhenti menangisi Willie. 1296 01:29:46,267 --> 01:29:51,605 Ketika kau tahu aku sangat terpukul, seperti benar-benar terpukul. 1297 01:29:51,731 --> 01:29:55,049 Dan kau tidak punya keberanian untuk menghadapi, untuk menolongku.. 1298 01:29:55,135 --> 01:29:57,523 Itu benar. Ketika kau sering menolak untuk menghibur Tad.. 1299 01:29:57,554 --> 01:30:00,372 Aku di kamar dengan Willie../ ..anak yang tidak hanya sakit, 1300 01:30:00,411 --> 01:30:02,813 Aku sedang memeluknya../ ..tapi juga kesedihan menemaninya? 1301 01:30:02,822 --> 01:30:04,931 ..di tanganku ketika dia meninggal!/ Oh tapi kesedihanmu, kesedihanmu,.. 1302 01:30:04,941 --> 01:30:07,354 ..kesedihanmu tak kunjung henti!/ Beraninya kau bicara itu padaku?! 1303 01:30:07,386 --> 01:30:09,200 Dan Ibunya tidak ingin dia di dekatnya./ Aku tak bisa membiarkan Tad masuk! 1304 01:30:09,241 --> 01:30:11,233 Karena Ibunya sedih semalam suntuk../ Aku tak ingin dia.. 1305 01:30:11,268 --> 01:30:13,133 ..melihatku marah!/ ..mondar-mandir di koridor, 1306 01:30:13,165 --> 01:30:15,567 ..berteriak di kegelapan seperti hantu! 1307 01:30:17,017 --> 01:30:19,157 Aku harus melakukannya demi Tad, 1308 01:30:19,172 --> 01:30:22,430 ..demi semua orang, astaga, harusnya aku menyekapmu di rumah sakit jiwa! 1309 01:30:22,472 --> 01:30:24,081 Maka lakukanlah!! 1310 01:30:25,160 --> 01:30:29,419 Lakukanlah! Jangan hanya mengancamku. Lakukanlah kali ini, sekap saja aku! 1311 01:30:29,515 --> 01:30:34,290 Kau harus, aku bersumpah! Jika Robert terbunuh.. 1312 01:30:52,810 --> 01:30:55,213 Aku tak ingin melihat kau sedih karena Willie, 1313 01:30:55,228 --> 01:30:57,630 ..karena hatiku bilang begitu, 1314 01:30:58,522 --> 01:31:00,324 ..meskipun aku sedih, Mary. 1315 01:31:01,404 --> 01:31:06,134 Aku ingin merangkak ke bawah bumi, ke dalam kolong peti jenazahnya. 1316 01:31:07,112 --> 01:31:10,995 Dan aku masih sedih. Setiap hari. 1317 01:31:11,448 --> 01:31:12,982 Jangan mengajariku tentang kesedihan. 1318 01:31:23,108 --> 01:31:26,282 Aku harus membuat keputusan, Bob juga, dan kau juga. 1319 01:31:26,315 --> 01:31:30,294 Hadapi apa yang semestinya, pegang dan lakukan apa yang semestinya. 1320 01:31:30,399 --> 01:31:34,127 Apa yang ada di diriku, kau harus membiarkanku melakukannya, 1321 01:31:34,245 --> 01:31:37,073 ..sendiri. Dan kau sendiri, Mary, 1322 01:31:37,176 --> 01:31:40,945 ..kau sendiri.. bisa meringankan beban ini, 1323 01:31:42,478 --> 01:31:45,682 ..atau membuatnya tambah berat. Kau yang memilih. 1324 01:32:07,401 --> 01:32:09,275 Kau pikir aku tidak tahu jalan pikiranmu.. 1325 01:32:09,286 --> 01:32:10,925 ..hanya karena kau belum membahas rencana ini.. 1326 01:32:10,938 --> 01:32:12,833 ..denganku yang harusnya sudah kau selesaikan. 1327 01:32:12,960 --> 01:32:15,963 Kapan aku bisa gampang diperdaya? 1328 01:32:16,087 --> 01:32:18,633 Aku yakin ketika kau memaksa Amandemen ini.. 1329 01:32:18,641 --> 01:32:21,118 ..dan menghapus perbudakan bisa mengakhiri peperangan. 1330 01:32:21,173 --> 01:32:23,368 Dan sejak kau mengirim anak kita ke peperangan, 1331 01:32:23,386 --> 01:32:26,136 ..celakalah kau jika kau gagal untuk meluluskan Amandemen itu. 1332 01:32:29,923 --> 01:32:34,426 Seward tidak ingin aku menambah korban tak berdosa lagi. 1333 01:32:38,082 --> 01:32:40,484 Tak seorang pun yang lebih tahu di banding dirimu.. 1334 01:32:40,508 --> 01:32:44,128 ..dalam mencegah korban perang di medan yang berbahaya. 1335 01:32:44,301 --> 01:32:47,724 Seward tak bisa melakukannya. Itu kewajibanmu. 1336 01:32:47,909 --> 01:32:51,323 Karena jika kau gagal untuk mengumpulkan suara, 1337 01:32:51,522 --> 01:32:54,429 ..nasib sial ada padamu, pak, dan kau akan menghadapiku. 1338 01:33:16,352 --> 01:33:18,754 Pemilihan tinggal empat hari lagi. 1339 01:33:19,841 --> 01:33:21,426 Aku tahu kau gelisah. 1340 01:33:21,665 --> 01:33:23,623 Terima kasih atas perhatianmu, 1341 01:33:24,629 --> 01:33:27,032 ..dan aku ingin kau tahu, mereka akan menyetujuinya. 1342 01:33:28,690 --> 01:33:30,252 Tuhan sebagai saksinya. 1343 01:33:32,246 --> 01:33:34,648 Aku tidak iri dengan tugas-Nya. 1344 01:33:36,041 --> 01:33:38,767 Dia ingin memilih hamba sebagai alat untuk tujuan-Nya.. 1345 01:33:38,780 --> 01:33:41,107 ..yang lebih taat di banding Dewan Perwakilan. 1346 01:33:42,699 --> 01:33:44,222 Kau akan membuktikannya. 1347 01:33:46,743 --> 01:33:49,689 Kau takut apa yang dihadapi oleh orang-orangmu nanti? 1348 01:33:50,372 --> 01:33:52,192 Jika kita berhasil? 1349 01:33:53,385 --> 01:33:55,788 Masyarakat kulit putih tidak ingin kami ada disini. 1350 01:33:56,061 --> 01:33:58,463 Banyak dari mereka./ Bagaimana dengan anda? 1351 01:34:03,975 --> 01:34:06,530 Aku tidak mengenalmu, Ny. Keckley. 1352 01:34:07,296 --> 01:34:08,858 Tak satupun dari kaum kalian. 1353 01:34:10,041 --> 01:34:13,244 Aku hanya mengenalmu, sama seperti semua orang. 1354 01:34:14,265 --> 01:34:18,556 Tidak punya rumah, miskin, telanjang, makhluk normal seperti semua orang. 1355 01:34:20,425 --> 01:34:23,175 Kau punya hak untuk berharap apa yang kuharapkan. 1356 01:34:23,406 --> 01:34:28,393 Dan sepertinya harapan kita tidak di pahami orang lain. 1357 01:34:31,700 --> 01:34:34,102 Aku anggap aku akan terbiasa dengan kalian. 1358 01:34:36,598 --> 01:34:38,613 Tapi siapa kalian untuk bangsa ini, 1359 01:34:38,772 --> 01:34:42,297 ..bagaimana nasib kalian ketika hari perbudakan usai, aku tidak tahu. 1360 01:34:45,141 --> 01:34:47,543 Orang-orangku akan menjadi apa, aku juga tidak tahu. 1361 01:34:49,944 --> 01:34:53,192 Kaum negro sudah lama berkorban untuk memperjuangkan kebebasan, 1362 01:34:53,617 --> 01:34:55,167 ..sejak kami pertama kali sebagai budak. 1363 01:34:55,968 --> 01:34:59,838 Aku tak pernah dengar apa manfaat dari kebebasan. kebebasan. 1364 01:35:01,063 --> 01:35:03,163 Kebebasanlah yang utama. 1365 01:35:06,145 --> 01:35:07,715 Sama sepertiku.. 1366 01:35:08,908 --> 01:35:11,310 Anakku meninggal, berjuang demi persatuan.. 1367 01:35:12,874 --> 01:35:14,873 ..memakai seragam Union biru. 1368 01:35:15,383 --> 01:35:17,242 Demi kebebasan dia meninggal. 1369 01:35:19,356 --> 01:35:20,941 Aku Ibunya. 1370 01:35:23,377 --> 01:35:26,071 Itulah diriku bagi bangsa, Tn. Lincoln. 1371 01:35:30,424 --> 01:35:32,189 Aku harus menjadi siapa lagi? 1372 01:35:41,500 --> 01:35:43,624 Semua kartuku akan menang lima detik lagi. 1373 01:35:43,688 --> 01:35:45,767 Oh, ya? Apa yang kau punya?/ Kita lihat seberapa bagus milikmu. 1374 01:35:46,533 --> 01:35:47,674 Ya?/ Pergilah! 1375 01:35:47,690 --> 01:35:50,750 Lihat kartumu, apakah bagus?/ /Jauhkan matamu dari kartuku! 1376 01:35:50,816 --> 01:35:51,918 Tuan-tuan../ Pair 9! 1377 01:35:52,012 --> 01:35:54,589 ..kalian ada tamu. 1378 01:35:57,266 --> 01:35:58,570 Aku tak percaya. 1379 01:35:58,779 --> 01:36:01,995 Aku tidak ikut bertaruh, Tn..? 1380 01:36:02,534 --> 01:36:05,323 W.N. Bilbo./ Ya, Tn. Bilbo. 1381 01:36:05,375 --> 01:36:07,216 Tuan-tuan./ Pak.. 1382 01:36:07,560 --> 01:36:10,342 Sedang apa kau di sini? Jangan tersinggung, tapi Tn. Seward.. 1383 01:36:10,657 --> 01:36:12,586 ..melarang menyebutkan nama anda. 1384 01:36:12,614 --> 01:36:16,028 Bahkan dia tak ingin kita menyuap karena mereka takut dengan anda. 1385 01:36:16,952 --> 01:36:19,218 Sekretaris Negara memberitahuku kalau,.. 1386 01:36:19,244 --> 01:36:22,112 ..kau sudah mengantongi 11 suara dari Demokrat, itu sangat berani. 1387 01:36:22,175 --> 01:36:24,940 Oh, anda bukan penyebabnya untuk menjadi pemberani,.. 1388 01:36:25,436 --> 01:36:26,998 Pak. Uh.. 1389 01:36:27,224 --> 01:36:29,507 Apa kita sedang...di pecat? 1390 01:36:30,588 --> 01:36:34,660 “Kami mendengar lonceng tengah malam, Master Shallow.” 1391 01:36:35,548 --> 01:36:40,277 Aku datang untuk mengingatkan kalian kalau hari pemilihan sudah dekat. 1392 01:36:40,642 --> 01:36:42,444 Tidak semua suara Demkokrat di dapat, pak. 1393 01:36:42,482 --> 01:36:45,162 Uang perlindungan tak cukup untuk membeli suara mereka. 1394 01:36:45,526 --> 01:36:49,012 Mereka ingin lebih...diyakinkan, Tn. Presiden. 1395 01:36:49,411 --> 01:36:50,575 Mm-hmm. 1396 01:36:51,330 --> 01:36:52,915 Tolong bantu aku, mau? 1397 01:36:53,143 --> 01:36:53,907 Tentu. 1398 01:36:53,955 --> 01:36:55,854 Aku membaca surat kabar tadi pagi, 1399 01:36:55,872 --> 01:36:59,302 ..dan Gubernur Curtin akan mengumumkan pemenang dalam.. 1400 01:36:59,348 --> 01:37:01,347 ..perselisihan Kongres pemilihan untuk.. 1401 01:37:01,366 --> 01:37:02,553 ..Distrik ke 16 Pennsylvania. 1402 01:37:02,589 --> 01:37:04,948 ..Distrik. Betapa senangnya bisa kau pahami. 1403 01:37:05,401 --> 01:37:07,870 Melalui kereta api ke Philadellphia, hubungi Gubernur.. 1404 01:37:07,903 --> 01:37:09,629 Suruh Latham..atau Schell. 1405 01:37:09,648 --> 01:37:12,351 Tidak, dia pasti bisa, hanya... benahi penampilanmu dulu. 1406 01:37:12,820 --> 01:37:14,921 Sang Bupati menganggap dia sudah memenangkannya. 1407 01:37:15,016 --> 01:37:16,649 Namanya, uh../ Coffroth. 1408 01:37:17,000 --> 01:37:18,108 Itu dia..Coffroth. 1409 01:37:18,163 --> 01:37:20,086 Dia seorang Demokrat./ Aku paham. 1410 01:37:20,687 --> 01:37:22,628 Nama yang konyol./ Konyol sedikit. 1411 01:37:23,518 --> 01:37:26,411 Beritahu Gubernur Curtin itu akan lebih dihargai.. 1412 01:37:26,423 --> 01:37:30,174 ..jika dia di undang ke Dewan Perwakilan untuk menentukan siapa yang menang. 1413 01:37:30,198 --> 01:37:32,471 Dia berhak melakukan itu. Dia akan setuju. 1414 01:37:32,784 --> 01:37:37,085 Lalu nasehati Coffroth, jika dia ingin mempertahankan kursinya, 1415 01:37:37,755 --> 01:37:40,193 ..dia lebih baik mengunjungi Thaddeus Stevens. 1416 01:37:40,264 --> 01:37:42,919 Oh, kasihan Coffroth! 1417 01:37:43,118 --> 01:37:45,120 Masuklah! 1418 01:37:52,236 --> 01:37:54,158 Kau Canfrey? 1419 01:37:55,477 --> 01:37:57,039 Coffroth, Tn. Stevens, 1420 01:37:57,594 --> 01:37:58,947 ..Alexander Coffroth, aku.. 1421 01:37:59,048 --> 01:38:01,332 Apa kita mewakili negara yang sama? 1422 01:38:01,834 --> 01:38:03,951 Ya pak, kita hanya beda 3 tingkat. 1423 01:38:03,990 --> 01:38:06,392 Aku belum mengenalmu. Aku.. 1424 01:38:06,461 --> 01:38:09,125 ..orang Republik, dan kau, Coughdrop, kau orang Demokrat? 1425 01:38:11,819 --> 01:38:13,090 Um, bisa dikatakan begitu, aku.. 1426 01:38:13,114 --> 01:38:16,185 Tiruan modern dari organisasi politik Thomas Jefferson.. 1427 01:38:16,213 --> 01:38:18,306 ..yang melekat di dirimu sendiri seperti bekicot air.. 1428 01:38:18,330 --> 01:38:21,393 ..dan lancang menyebut dirinya Partai Demokrat. 1429 01:38:21,411 --> 01:38:23,654 Kau adalah Dem-O-krat. 1430 01:38:23,666 --> 01:38:25,843 Ada apa denganmu? Apa kau penghianat? 1431 01:38:26,208 --> 01:38:27,467 Aku merasa, um, tadinya, aku.. 1432 01:38:27,506 --> 01:38:31,036 Lupakan, Coffsnot, kau kalah dengan memalukan di pemilihan itu.. 1433 01:38:31,076 --> 01:38:34,312 ..di bulan November oleh lawanmu yang lebih layak, orang Republik. 1434 01:38:34,333 --> 01:38:36,098 Tidak, pak, aku tidak..,kalah! 1435 01:38:36,124 --> 01:38:38,108 Uh, dia ingin mencuri jabatanku! Aku tidak kalah di pemilihan.. 1436 01:38:38,132 --> 01:38:39,719 Apa yang membedakan jika kau kalah atau tidak, 1437 01:38:39,727 --> 01:38:43,171 ..gubernur negara kita, dari... seorang Demokrat? 1438 01:38:44,835 --> 01:38:46,637 Tidak, dia seorang.. 1439 01:38:47,942 --> 01:38:49,504 Eh,..um,..Re.. 1440 01:38:49,553 --> 01:38:50,404 Re.. 1441 01:38:51,450 --> 01:38:52,611 Re.. 1442 01:38:53,769 --> 01:38:54,843 ..pub../ ..pub.. 1443 01:38:54,921 --> 01:38:56,086 ..li../ ..li.. 1444 01:38:56,155 --> 01:38:57,624 ..can./ ..can. Republik. 1445 01:38:57,750 --> 01:38:59,827 Aku tahu siapa dia. Ini adalah latihan mengeja. 1446 01:38:59,889 --> 01:39:02,549 Dan Kongres dikendalikan oleh partai apa? Partaimu? 1447 01:39:04,403 --> 01:39:06,168 Partaimu dikalahkan, 1448 01:39:06,272 --> 01:39:08,920 ..lawan partaimu sekarang mengendalikan Dewan, 1449 01:39:08,960 --> 01:39:11,710 ..dan memiliki Dewan Komite untuk Pemilihan, 1450 01:39:11,771 --> 01:39:14,284 ..jadi kau telah dikalahkan. 1451 01:39:14,314 --> 01:39:17,248 Kau harusnya dipulangkan secara memalukan. Kecuali.. 1452 01:39:17,279 --> 01:39:18,366 Aku tahu apa yang harus kulakukan, pak. 1453 01:39:18,390 --> 01:39:20,680 Aku akan segera menjadi orang Republik dan memilih 'ya'.. 1454 01:39:20,720 --> 01:39:21,791 Tidak! 1455 01:39:22,495 --> 01:39:25,144 Coffroth..akan memilih 'ya', 1456 01:39:25,258 --> 01:39:28,116 ..tapi Coffroth masih tetap seorang Demokrat sampai pemilihan selesai. 1457 01:39:28,162 --> 01:39:29,807 Kenapa menunggu untuk pindah? Aku senang untuk pindah.. 1458 01:39:29,839 --> 01:39:32,917 Kami ingin kalau Amandemen punya dukungan kedua partai, dasar bodoh. 1459 01:39:33,017 --> 01:39:36,392 Di awal Kongres nanti, kalau aku menyuruhmu, kau baru pindah partai. 1460 01:39:36,440 --> 01:39:39,785 Sekarang selamat atas kemenanganmu, dan pergilah. 1461 01:39:40,210 --> 01:39:44,500 Sekarang...beri aku nama siapa saja yang kalian buru. 1462 01:39:46,651 --> 01:39:49,166 George Yeaman./ Ya. Yeaman. 1463 01:39:49,764 --> 01:39:51,316 Di antara yang lain. 1464 01:39:51,465 --> 01:39:53,167 Tapi Yeaman, masuk hitungan. 1465 01:39:53,234 --> 01:39:56,453 Y-E-A-M-A-N./ Baik. 1466 01:39:57,655 --> 01:39:59,080 Dari Kentucky. 1467 01:40:01,676 --> 01:40:05,247 Aku tak bisa memilih untuk Amandemen itu, Tn. Lincoln. 1468 01:40:12,351 --> 01:40:14,753 Aku pernah melihat kapal tongkang, Tn. Yeaman, 1469 01:40:15,191 --> 01:40:17,487 ..berisi pria berwarna yang di rantai. 1470 01:40:17,578 --> 01:40:20,581 Menyusuri sungai Mississippi menuju pasar budak New Orleans. 1471 01:40:22,411 --> 01:40:24,220 Itu membuatku muak. 1472 01:40:24,742 --> 01:40:27,114 Dan terlebih lagi, itu membuat bayangan tebal, 1473 01:40:28,910 --> 01:40:31,196 ..yang menutupi kedua mataku. 1474 01:40:32,727 --> 01:40:35,130 Perbudakan membuatku kesulitan selama aku mengingatnya.. 1475 01:40:36,255 --> 01:40:38,692 ..tapi tidak pernah mempersulit Ayahku, 1476 01:40:39,542 --> 01:40:42,277 ..meski dia membencinya, dengan cara dia. 1477 01:40:43,211 --> 01:40:46,986 Dia tahu tidak ada petani kotor lain yang bisa menyaingi perbudakan. 1478 01:40:46,998 --> 01:40:49,400 Dia membawa kami keluar dari Kentucky.. 1479 01:40:49,704 --> 01:40:52,915 ..untuk menjauhi mereka. Dia ingin Indiana tetap bebas. 1480 01:40:54,093 --> 01:40:56,117 Dia bukan tipe pria baik, 1481 01:40:57,411 --> 01:41:02,476 ..tapi ada rasa moral yang kuat untuk keadilan, untuk kebebasan di dirinya. 1482 01:41:03,336 --> 01:41:05,523 Aku belajar dari dia, aku kira, 1483 01:41:06,262 --> 01:41:08,330 ..atau belajar sedikit dari dia. 1484 01:41:10,038 --> 01:41:12,913 Kami tidak perduli orang lain, Tn. Yeaman. 1485 01:41:15,802 --> 01:41:17,768 Aku menyesal mendengar itu./ Kasih sayang, 1486 01:41:17,795 --> 01:41:20,725 ..itu hal yang paling biasa bagiku. 1487 01:41:20,845 --> 01:41:23,055 Dari sisi lain, aku bersyukur untuk itu. 1488 01:41:23,165 --> 01:41:26,565 Aku..aku juga membencinya, pak.. 1489 01:41:27,311 --> 01:41:28,723 ..perbudakan, tapi.. 1490 01:41:29,693 --> 01:41:32,922 ..tapi kita belum sepenuhnya siap untuk emansipasi. 1491 01:41:33,142 --> 01:41:36,606 Terlalu banyak pertanyaan../ Kita juga tidak siap untuk perdamaian, 'kan? 1492 01:41:36,786 --> 01:41:39,699 Ya, ketika itu tiba, akan memberikan kita pertanyaan dan.. 1493 01:41:39,725 --> 01:41:44,323 ..bahaya lebih besar dari peperangan, berdarah seperti yang sudah terjadi. 1494 01:41:44,615 --> 01:41:47,311 Kita harus melakukan tanpa persiapan dan bereksperimen dengan.. 1495 01:41:47,423 --> 01:41:49,825 ..apa itu, dan kapan itu. 1496 01:41:52,952 --> 01:41:54,965 Aku baca pidatomu, George. 1497 01:41:55,527 --> 01:41:59,603 Kaum Negro dan pemilihan, itu teka-teki. 1498 01:42:00,503 --> 01:42:03,323 Tidak, tidak, tapi.. 1499 01:42:03,351 --> 01:42:08,447 ..tapi kaum Negro tidak bisa.. um..memilih, Tn. Lincoln. 1500 01:42:09,069 --> 01:42:11,271 Kau tidak menyarankan kami memerdekakan kaum berwarna.. 1501 01:42:11,282 --> 01:42:16,316 Aku hanya meminta kau membebaskan dirimu sendiri dari kekuatan budak. 1502 01:42:18,170 --> 01:42:21,194 Aku akan memberitahumu ketika ada tawaran di mejaku untuk berdamai. 1503 01:42:21,228 --> 01:42:22,484 Saat ini masih belum ada. 1504 01:42:22,531 --> 01:42:26,212 Yang kita hadapi sekarang, yaitu suara untuk Amandemen ke 13. 1505 01:42:27,772 --> 01:42:30,174 Ini akan semakin dekat. 1506 01:42:33,366 --> 01:42:34,922 Lihat apa yang bisa kau lakukan. 1507 01:42:44,238 --> 01:42:47,647 Bagiku ini tidak masuk akal, dia berkorban untuk apa. 1508 01:42:51,086 --> 01:42:55,730 Tn. Lincoln, aku benci mereka semua, aku benci, semua orang kulit hitam. 1509 01:43:05,300 --> 01:43:07,894 Aku pria yang berprasangka buruk. 1510 01:43:10,110 --> 01:43:13,329 Aku akan merubahmu jika aku bisa, tapi bukan itu alasanku ke sini. 1511 01:43:14,452 --> 01:43:19,876 Aku bisa salah, Tn. Hutton, tapi aku harap kaum berwarna akan dibebaskan. 1512 01:43:20,300 --> 01:43:22,702 Dan ketika itu terjadi, itu kebenaran yang nyata kalau saudaramu.. 1513 01:43:22,719 --> 01:43:25,841 ..dengan berani, dan pengorbanannya, ikut membantu pembebasan itu. 1514 01:43:27,303 --> 01:43:31,070 Cuma kau yang bisa memutuskan apakah itu masuk akal atau tidak. 1515 01:43:33,872 --> 01:43:36,274 Simpatiku yang terdalam untuk keluargamu. 1516 01:43:48,393 --> 01:43:51,192 Kita menjaga agar anggota kita tetap setia. 1517 01:43:52,162 --> 01:43:55,329 Tidak ada pembelotan dari orang Republik yang bisa menyulitkanmu. 1518 01:43:56,616 --> 01:43:59,018 Tapi seperti yang kau janjikan.. 1519 01:43:59,313 --> 01:44:01,716 ..dimana para komisaris?! 1520 01:44:02,435 --> 01:44:05,104 Astaga..,itu benar! 1521 01:44:06,556 --> 01:44:10,401 Kau..kau membohongiku, Tn. Lincoln! 1522 01:44:10,730 --> 01:44:14,920 Kau tolak permintaanku untuk menyangkal adanya tawaran perdamaian Konfederasi, 1523 01:44:15,038 --> 01:44:16,920 ..karena..karena ada satu tawaran! 1524 01:44:17,076 --> 01:44:21,124 Kita dijamin pasti kalah total! 1525 01:44:21,203 --> 01:44:24,376 Kita tidak butuh Amandemen perbudakan. 1526 01:44:24,489 --> 01:44:26,512 Biarakan Undang-undang itu!/ Bagaimana jika.. 1527 01:44:26,567 --> 01:44:28,600 ..komisaris perdamaian datang hari ini, atau.. 1528 01:44:28,652 --> 01:44:30,180 ..atau lebih buruk, besok pagi../ Semua negara bagian akan kau.. 1529 01:44:33,127 --> 01:44:35,529 Aku tak tahan mendengarkan ini lagi. 1530 01:44:37,289 --> 01:44:42,226 Aku tak bisa menyelesaikan satupun arti dari kemanusiaan.. 1531 01:44:42,334 --> 01:44:49,831 ..sampai diri kita sembuh dari perbudakan, dan mengakhiri wabah ini. 1532 01:44:50,836 --> 01:44:55,721 Dan siapapun kalian atau orang lain yang tahu, aku tahu aku butuh ini! 1533 01:44:56,105 --> 01:44:58,507 Amandemen inilah obatnya! 1534 01:45:02,264 --> 01:45:06,789 Kita bertaruh demi kebaikan dunia saat ini, Sekarang! 1535 01:45:06,851 --> 01:45:09,976 Dengan nasib harga diri manusia ada di tangan kita! 1536 01:45:11,622 --> 01:45:17,141 Darah tumpah telah memberikan kita kekuatan saat ini! Sekarang, sekarang! 1537 01:45:17,477 --> 01:45:20,181 Tapi kalian menggerutu, banyak bertanya, dan mengelak.. 1538 01:45:20,194 --> 01:45:23,426 ..seperti pedagang keliling di Tammany Hall! 1539 01:45:24,143 --> 01:45:25,905 Lihat apa di hadapan kalian! 1540 01:45:26,506 --> 01:45:30,567 Lihat saat ini dan sekarang! Itu adalah hal tersulit, 1541 01:45:30,604 --> 01:45:33,006 ..satu-satunya hal yang harus dipehitungkan! 1542 01:45:34,328 --> 01:45:38,697 Menghapus perbudakan sesuai ketentuan Undang-undang, 1543 01:45:38,703 --> 01:45:43,087 ..menentukan nasib, untuk masa depan. 1544 01:45:43,784 --> 01:45:46,685 Tidak hanya untuk jutaan perbudakan saat ini.. 1545 01:45:48,907 --> 01:45:52,409 ..tapi juga untuk jutaan yang belum lahir nanti. 1546 01:45:53,262 --> 01:45:55,664 Dua suara dengan tujuan berbeda, 1547 01:45:55,890 --> 01:45:58,293 ..dan suara-suara ini harus kita dapatkan! 1548 01:46:01,966 --> 01:46:06,382 Kita butuh dua suara, tiga tidak memilih, atau.. 1549 01:46:06,665 --> 01:46:11,589 ..empat suara dan semuanya memilih dan Amandemen itu akan lulus. 1550 01:46:11,652 --> 01:46:14,880 Kau punya siang dan malam dan banyak waktu yang kita nikmati, 1551 01:46:14,901 --> 01:46:16,748 ..sekarang keluar dari sini dan dapatkan suara itu! 1552 01:46:16,787 --> 01:46:19,210 Ya. Tapi bagaimana? 1553 01:46:21,236 --> 01:46:23,638 Dengan nyali, bung. 1554 01:46:25,054 --> 01:46:29,610 Aku Presiden Amerika Serikat, 1555 01:46:29,982 --> 01:46:32,985 ..dibalut..dengan kekuatan besar! 1556 01:46:34,868 --> 01:46:36,870 Kau akan memberiku suara-suara ini. 1557 01:46:43,295 --> 01:46:48,295 HARI PEMILIHAN 31 Januari 1865 1558 01:46:56,220 --> 01:47:05,220 --Nyamuk_bising-- 1559 01:47:46,737 --> 01:47:50,068 Kami menyambut kalian, Tuan dan Nyonya, 1560 01:47:51,360 --> 01:47:56,762 ..pertama dalam sejarah di majelis ini, ke dalam Dewan! 1561 01:48:21,297 --> 01:48:23,700 Tn. Ashley, silahkan maju ke mimbar! 1562 01:48:31,564 --> 01:48:33,579 Pada persoalan resolusi gabungan yang kita hadapi, 1563 01:48:33,593 --> 01:48:36,843 ..menyajikan Amandemen ke 13 untuk Undang-undang Negara kita. 1564 01:48:37,031 --> 01:48:39,250 Yang mana sudah diluluskan oleh Senat tahun lalu. 1565 01:48:39,543 --> 01:48:43,676 Dan sedang diperdebatkan oleh peserta selama beberapa minggu ini. 1566 01:48:44,816 --> 01:48:46,159 Hari ini kita akan memilih.. 1567 01:48:51,441 --> 01:48:56,006 Dengan sepakat, kita harus mendengar 'secara ringkas' pernyataan terakhir, 1568 01:48:57,421 --> 01:49:01,110 ..di mulai oleh yang terhormat George Pendleton dari Ohio. 1569 01:49:07,364 --> 01:49:08,732 Aku baru saja menerima.. 1570 01:49:10,517 --> 01:49:11,915 ..konfirmasi.. 1571 01:49:12,456 --> 01:49:14,573 ..dari kabar yang sebelumnya hanyalah rumor belaka! 1572 01:49:14,770 --> 01:49:16,182 Keterangan tertulis! 1573 01:49:16,360 --> 01:49:19,146 Dari warga kota yang baru-baru ini kembali dari Richmond. 1574 01:49:19,209 --> 01:49:22,123 Mereka bersaksi bahwa Komisaris memang berniat.. 1575 01:49:22,151 --> 01:49:25,369 ..datang ke Utara dan harusnya sudah tiba di Washington City. 1576 01:49:25,452 --> 01:49:30,040 Membawa tawaran soal penghentian segera perang saudara kita! 1577 01:49:32,690 --> 01:49:33,576 Apa itu benar, pak? 1578 01:49:33,577 --> 01:49:35,979 Apakah utusan komisaris Konfederasi ada di Ibukota? 1579 01:49:36,133 --> 01:49:38,690 Aku tidak...aku tidak tahu dimana mereka apa sudah datang. 1580 01:49:38,727 --> 01:49:39,678 Jika mereka sudah datang?! 1581 01:49:39,679 --> 01:49:41,323 Aku minta banding untuk anggota Demokrat, 1582 01:49:41,434 --> 01:49:45,396 ..untuk semua perwakilan Republik yang meremehkan perdamaian! 1583 01:49:45,466 --> 01:49:50,750 Tunda pemilihan ini sampai kita punya jawaban dari Presiden langsung! 1584 01:49:54,041 --> 01:49:57,253 Tunda pemilihan! Tunda pemilihan! 1585 01:49:57,468 --> 01:50:00,350 Tunda pemilihan! Tunda pemilihan! 1586 01:50:04,458 --> 01:50:05,998 Tuan-tuan! 1587 01:50:14,472 --> 01:50:15,995 Aku telah mengajukan mosi! 1588 01:50:16,017 --> 01:50:19,386 Adakah orang yang perduli untuk menyetujui mosiku? 1589 01:50:19,411 --> 01:50:22,211 Tunda pemilihan! Tunda Pemilihan! 1590 01:50:31,088 --> 01:50:32,118 Tuan-tuan. 1591 01:50:33,221 --> 01:50:37,082 Kedua Fraksi Konservatif dan anggota Republik barat.. 1592 01:50:37,093 --> 01:50:39,495 ..tidak bisa menyetujui Amandemen ini, 1593 01:50:39,605 --> 01:50:42,008 ..yang mana kita meragukannya.. 1594 01:50:42,281 --> 01:50:46,126 ..jika tawaran perdamaian sedang di bawa untuk keberhasilannya. 1595 01:50:46,723 --> 01:50:51,624 Bergabunglah dengan rekan Demokrat kita, mosi tersebut kutunda. 1596 01:50:51,672 --> 01:50:55,174 Cepat, bung! Cepat! 1597 01:51:44,331 --> 01:51:48,943 Apa ini sesuai dengan harapan Tn. Wood untuk aku tanggapi? 1598 01:51:49,899 --> 01:51:54,041 Setiap kata, apa ini jaminan pasti yang dia harapkan dariku? 1599 01:51:54,127 --> 01:51:55,688 Ya pak. 1600 01:52:15,301 --> 01:52:17,514 Berikan ini ke Tn. Ashley. 1601 01:52:20,088 --> 01:52:24,668 Aku rasa, um, aku harus bilang, Tn. Lincoln, kalau.. 1602 01:52:24,936 --> 01:52:27,068 Bisakah kau tunggu di luar saja?! 1603 01:52:27,198 --> 01:52:28,329 Kau akan mengobrol sekarang, 1604 01:52:28,345 --> 01:52:31,056 ..selagi seluruh Dewan Perwakilan sedang menunggu itu? 1605 01:52:31,182 --> 01:52:33,585 Membuat pernyataan palsu untuk Kongres adalah.. 1606 01:52:34,217 --> 01:52:36,020 Ini, ini../ Ini bisa dipertanggungjawabkan. 1607 01:52:36,052 --> 01:52:38,685 Aku tidak membuat pernyataan palsu. 1608 01:52:39,221 --> 01:52:40,783 Tapi ini palsu! 1609 01:52:41,024 --> 01:52:42,789 Ada utusan dari Richmond. 1610 01:52:42,886 --> 01:52:44,471 Berikan catatannya, Johnnie. 1611 01:52:48,143 --> 01:52:50,546 Tolong antarkan ke Tn. Ashley. 1612 01:53:09,036 --> 01:53:10,837 Dari Presiden: 1613 01:53:11,062 --> 01:53:14,117 “Sejauh yang saya tahu, tidak ada komisaris perdamaian di dalam kota.. 1614 01:53:14,160 --> 01:53:15,563 ..dan kemungkinan besar tidak ada”. 1615 01:53:16,905 --> 01:53:19,053 “Sejauh yang saya tahu” ?! 1616 01:53:19,684 --> 01:53:21,305 Itu tidak ada artinya! 1617 01:53:22,205 --> 01:53:25,761 Apa komisaris dari Selatan ada atau tidak ada?! 1618 01:53:26,733 --> 01:53:28,388 Presiden sudah menjawabmu, pak. 1619 01:53:28,421 --> 01:53:29,741 Tawaran perdamaianmu adalah fiksi! 1620 01:53:29,888 --> 01:53:31,433 Itu bukan penyangkalan, 1621 01:53:31,782 --> 01:53:33,625 ..tapi rekayasa pengacara! 1622 01:53:34,830 --> 01:53:37,322 Tn. Haddam, apakah Fraksimu puas? 1623 01:53:39,653 --> 01:53:42,426 Fraksi Republik Konservatif puas, 1624 01:53:42,492 --> 01:53:44,530 ..terima kasih untuk Tn. Lincoln. 1625 01:53:45,062 --> 01:53:47,389 Aku ingin mengajukan mosi milik Tn. Wood. 1626 01:53:47,652 --> 01:53:48,782 Di terima! 1627 01:53:52,487 --> 01:53:54,994 Pembicara Colfax, Aku memimpin pemilihan ini. 1628 01:53:55,646 --> 01:54:00,023 Mosi telah dibuat untuk mengesahkan Amandemen ke 13 melalui pemilihan. 1629 01:54:00,082 --> 01:54:02,019 Ada yang tidak setuju?/ Aku menyetujui mosi itu. 1630 01:54:02,802 --> 01:54:04,576 Kalu begitu lanjutkan, laksanakan. 1631 01:54:04,843 --> 01:54:07,846 Panitera akan... Tolong diam. 1632 01:54:08,847 --> 01:54:11,553 Sekarang Panitia akan memanggil nama untuk pemilihan suara. 1633 01:54:17,615 --> 01:54:20,469 Kita mulai dari Connecticut. Tn. Augustus Benjamin, 1634 01:54:20,807 --> 01:54:23,210 ..mengenai Amandemen ini, apa suaramu? 1635 01:54:23,444 --> 01:54:24,699 Tidak! 1636 01:54:26,162 --> 01:54:29,179 Tn. Arthur Bentleigh./ Tidak! 1637 01:54:33,458 --> 01:54:36,264 Tn. John Ellis, apa suaramu? 1638 01:54:36,610 --> 01:54:38,090 Iya!/ Apa? 1639 01:54:44,964 --> 01:54:48,511 Berikutnya dari Missouri. Tn. Walter Appleton. 1640 01:54:49,024 --> 01:54:50,521 Aku memilih tidak! 1641 01:54:51,941 --> 01:54:53,887 Tn. Josiah Burton. 1642 01:54:54,696 --> 01:54:58,767 Si kurus Burton dengan senang memilih iya! 1643 01:55:00,782 --> 01:55:03,461 Negara bagian New Jersey. Tn. Nehemiah Cleary. 1644 01:55:03,701 --> 01:55:05,262 Tidak. 1645 01:55:07,339 --> 01:55:08,852 Tn. James Martinson. 1646 01:55:09,234 --> 01:55:11,695 Tn. Martinson telah mengutusku.. 1647 01:55:11,880 --> 01:55:15,410 ..kalau dia keberatan.. dan dia tidak memilih. 1648 01:55:17,913 --> 01:55:22,235 Tn. Austin J. Roberts./ Juga keberatan, juga tidak memilih. 1649 01:55:27,104 --> 01:55:28,610 Giliran Illinois. 1650 01:55:30,573 --> 01:55:33,878 Tn. Harold Hollister, apa suaramu?/ Tidak. 1651 01:55:35,381 --> 01:55:36,497 Tn. Hutton? 1652 01:55:37,937 --> 01:55:40,227 Tn. William Hutton, berikan suaramu. 1653 01:55:42,560 --> 01:55:46,772 Aku William Hutton, untuk mengingat saudaranya yang tercinta Fredrick, 1654 01:55:47,211 --> 01:55:49,078 ..memilih menentang Amandemen. 1655 01:56:01,629 --> 01:56:03,191 Webster Allen memilih tidak. 1656 01:56:06,124 --> 01:56:10,884 Webster Allen..Illinois,.. partai Demokrat..memilih.. 1657 01:56:10,996 --> 01:56:12,932 ..tidak. 1658 01:56:13,860 --> 01:56:19,011 Halberd Law..Indiana,.. partai Demokrat..memilih..tidak. 1659 01:56:21,437 --> 01:56:24,164 Archibald Moran.. 1660 01:56:24,506 --> 01:56:25,391 Iya. 1661 01:56:27,245 --> 01:56:30,418 Ambrose Bailer..iya. 1662 01:56:32,037 --> 01:56:36,813 Tn. Walter H. Washburn./ Memilih tidak. 1663 01:56:40,558 --> 01:56:43,786 Dan Tn. George Yeaman, apa suaramu? 1664 01:57:01,347 --> 01:57:03,749 Maaf Tn. Yeaman, aku tak bisa mendengarmu. 1665 01:57:04,608 --> 01:57:08,047 Aku bilang iya, Tn. McPherson. 1666 01:57:08,671 --> 01:57:11,124 Iyaa!/ Penghianat! 1667 01:57:11,124 --> 01:57:12,926 Penghianat!/ Tenang! 1668 01:57:25,473 --> 01:57:27,875 8 untuk menang Mohon tenang di dalam Majelis! 1669 01:57:33,587 --> 01:57:36,642 Tn. MacPherson, silahkan dilanjutkan. 1670 01:57:40,029 --> 01:57:42,314 Tn. Clay R. Hawkins dari Ohio. 1671 01:57:52,258 --> 01:57:54,661 Persetan, aku memilih iya. 1672 01:57:54,866 --> 01:57:59,604 Aku tak perduli, tembak saja aku! Bunuh saja aku, aku memilih iya! 1673 01:58:00,654 --> 01:58:03,056 Tn. Edwin F. LeClerk. 1674 01:58:03,481 --> 01:58:05,481 Tidak! 1675 01:58:06,664 --> 01:58:10,454 Persetan dengan ini, tembak juga aku. Iya! 1676 01:58:13,707 --> 01:58:17,732 Maksudku... Tidak memilih. Tidak memilih. 1677 01:58:29,836 --> 01:58:31,580 Tn. Alexander Coffroth. 1678 01:58:36,405 --> 01:58:39,759 Aku..memilih..iya. 1679 01:58:44,784 --> 01:58:46,784 Iya. 1680 01:58:47,791 --> 01:58:51,152 James..Brooks.. Tidak. 1681 01:58:52,802 --> 01:58:56,295 Josiah..Grinnell.. Iya. 1682 01:58:58,031 --> 01:59:00,969 Meyer..Straus../ Tidak. 1683 01:59:02,094 --> 01:59:04,094 Tn. Joseph Marstern./ Tidak. 1684 01:59:04,719 --> 01:59:06,719 Tn. Chilton A. Elliot./ Tidak! 1685 01:59:06,744 --> 01:59:09,044 Tn. Daniel G. Stuart./ Aku memilih iya. 1686 01:59:09,069 --> 01:59:10,569 Tn. Howard Guilefoyle./ Iya. 1687 01:59:10,594 --> 01:59:12,294 John F. McKenzie./ Iya. 1688 01:59:12,319 --> 01:59:13,619 Andrew E. Fink./ Tidak. 1689 01:59:13,644 --> 01:59:14,799 Tn. John A. Kassim./ Iya. 1690 01:59:14,800 --> 01:59:15,999 Tn. Hanready./ Tidak. 1691 01:59:16,000 --> 01:59:18,402 Dan Tn. Rufus Warren?/ Iya. 1692 01:59:39,168 --> 01:59:40,930 Pemanggilan nama di tutup, 1693 01:59:41,424 --> 01:59:43,514 ..pemilihan suara selesai, sekarang.. 1694 01:59:43,515 --> 01:59:44,527 Tn. Panitera.. 1695 01:59:45,358 --> 01:59:48,694 Tolong panggil namaku. Aku ingin memberikan suara. 1696 01:59:48,831 --> 01:59:50,633 Aku keberatan! 1697 01:59:50,922 --> 01:59:52,773 Pemimpin sidang tidak boleh memilih! 1698 01:59:52,810 --> 01:59:54,877 Pemimpin sidang boleh memilih jika dia ingin memilih. 1699 01:59:54,908 --> 01:59:56,954 Ini sangat tidak biasa, pak. 1700 01:59:57,004 --> 02:00:00,380 Ini tidak biasa, Tn. Pendleton. Ini sejarah. 1701 02:00:02,675 --> 02:00:05,678 Apa suara Tr. Schuyler Colfax? 1702 02:00:09,958 --> 02:00:12,360 Iya, tentu saja. 1703 02:00:34,728 --> 02:00:37,130 Suara yang terkumpul. 1704 02:00:37,695 --> 02:00:40,004 8 tidak hadir atau tidak memilih, 1705 02:00:41,694 --> 02:00:44,096 ..56 suara menolak, 1706 02:00:44,626 --> 02:00:47,543 ..119 suara menyetujui, 1707 02:00:47,989 --> 02:00:50,004 ..dari gabungan dua suara.. 1708 02:01:39,155 --> 02:01:40,975 Ashley, kali ini kita berhasil! 1709 02:02:22,781 --> 02:02:24,236 Selamat, Pak Kepala. 1710 02:02:24,268 --> 02:02:26,658 Undang-undangnya, Tn. McPherson, boleh aku..? 1711 02:02:33,222 --> 02:02:35,076 Itu...itu adalah Undang-undang resmi. 1712 02:02:35,483 --> 02:02:37,285 Akan kukembalikan besok pagi. 1713 02:02:38,075 --> 02:02:41,435 Kisut..tapi tanpa luka. 1714 02:03:31,565 --> 02:03:33,651 Hadiah buatmu. 1715 02:03:38,327 --> 02:03:40,530 Sejarah terbesar di abad 19.. 1716 02:03:40,540 --> 02:03:45,285 ..lulus dengan curang, di bantu dan dipengaruhi pria termurni di Amerika. 1717 02:04:03,691 --> 02:04:06,094 Aah, andai saja kau bisa hadir. 1718 02:04:06,438 --> 02:04:08,836 Andai saja aku bisa./ Tadi begitu luar biasa. 1719 02:04:09,324 --> 02:04:11,726 Kau tak bisa membawa pengurus rumah tanggamu ke dalam Dewan. 1720 02:04:11,924 --> 02:04:15,230 Aku tak ingin membuat gosip. Ini sudah cukup. 1721 02:04:16,004 --> 02:04:17,479 Ini.. 1722 02:04:18,736 --> 02:04:21,030 Ini lebih dari cukup untuk saat ini. 1723 02:04:22,116 --> 02:04:23,983 Bacakan lagi, cintaku. 1724 02:04:25,649 --> 02:04:27,017 “Diusulkan”.. 1725 02:04:27,089 --> 02:04:28,891 Dan diterapkan./ Diterapkan. 1726 02:04:29,721 --> 02:04:33,504 “Amandemen untuk Undang-undang Negara Amerika Serikat. 1727 02:04:33,928 --> 02:04:39,753 "Bagian satu: Baik perbudakan atau kerja paksa yang disengaja, 1728 02:04:39,754 --> 02:04:42,519 ..kecuali hukuman karena kejahatan.. 1729 02:04:42,598 --> 02:04:46,101 ..dari partai sudah sepatutnya wajib di hukum, 1730 02:04:46,525 --> 02:04:49,683 ..harus ditegakkan di Amerika Serikat, 1731 02:04:49,937 --> 02:04:53,687 ..atau wilayah mana saja, sesuai wilayah hukum mereka.” 1732 02:04:53,754 --> 02:04:57,443 Bagian dua./ “Kongres harus punya kekuatan.. 1733 02:04:57,558 --> 02:05:02,247 ..untuk menegakkan Amandemen ini sesuai dengan Peraturan hukum." 1734 02:05:23,865 --> 02:05:25,203 Anggap saja aku bodoh. 1735 02:05:25,696 --> 02:05:30,105 Apakah pejabat dari negara Selatan akan bertugas lagi di Pemerintahan.. 1736 02:05:30,148 --> 02:05:35,814 ..dengan segera supaya kita bisa menahan retifikasi Amandemen ke 13? 1737 02:05:40,095 --> 02:05:42,497 Aku ingin segera berdamai. 1738 02:05:42,612 --> 02:05:44,174 Ya, terus..? 1739 02:05:46,965 --> 02:05:49,367 Aku ingin negara bagian kalian dikembalikan.. 1740 02:05:49,390 --> 02:05:53,132 ..ke kerja sama praktis dengan Pemerintahan dengan segera. 1741 02:05:56,286 --> 02:06:00,361 Jika aku di beri dalam bentuk tulisan, sebagai wakil Presiden Konfederasi, 1742 02:06:00,362 --> 02:06:05,117 ..aku akan segera membawa dokumen itu kepada Jefferson Davis. 1743 02:06:06,703 --> 02:06:10,814 Menyerahlah, dan kita bisa membahas rekonstruksi. 1744 02:06:12,512 --> 02:06:14,914 Aku tidak ingin menyerah.. 1745 02:06:15,007 --> 02:06:17,613 ..kecuali kalau ada jaminan, dalam bentuk tulisan, 1746 02:06:17,746 --> 02:06:20,749 ..kalau kita akan diakui kembali selama Amandemen ini di tahan. 1747 02:06:21,210 --> 02:06:25,088 Ini adalah tuntutan paksa dari seorang penjajah. 1748 02:06:25,114 --> 02:06:29,366 Kau tidak akan menjajah rakyat, Tn. Hunter, kau akan menjadi warga. 1749 02:06:30,430 --> 02:06:33,696 Serahkan kepada hukum dan peraturan Undang-undang. 1750 02:06:34,346 --> 02:06:39,126 Yang mana telah mematikan perbudakan..dan ekonomi kami. 1751 02:06:39,973 --> 02:06:43,256 Semua hukum kami akan diputuskan Kongres dari dendam orang Yankee. 1752 02:06:43,822 --> 02:06:46,947 Semua hak kita akan dibatasi oleh Mahkamah Agung.. 1753 02:06:47,203 --> 02:06:49,605 ..yang dikepalai oleh orang Republik Radikal berkulit hitam. 1754 02:06:49,832 --> 02:06:53,011 Semua tradisi kita akan musnah. 1755 02:06:53,876 --> 02:06:55,766 Jati diri kita akan hilang. 1756 02:06:57,505 --> 02:07:00,045 Kita di sini bukan untuk membahas rekonstruksi. 1757 02:07:00,058 --> 02:07:02,698 Kita tidak punya hukum yang resmi untuk membahas itu. 1758 02:07:02,733 --> 02:07:04,200 Tapi aku tak ingin kesepakatan palsu. 1759 02:07:04,271 --> 02:07:06,673 Negara bagian Utara akan setuju, sebagian besar. 1760 02:07:06,876 --> 02:07:09,853 Aku pikir, tinggal dua dari negara bagian Selatan untuk menyetujui juga, 1761 02:07:09,875 --> 02:07:11,886 ..bahkan setelah semuanya diakui kembali. 1762 02:07:12,043 --> 02:07:13,637 Aku sedang mengusahakan itu. 1763 02:07:14,162 --> 02:07:15,379 Tennessee dan Louisiana. 1764 02:07:15,684 --> 02:07:18,087 Arkansas juga, kemungkinan besar, akan disahkan. 1765 02:07:18,548 --> 02:07:21,484 Perbudakan, pak...sudah berakhir. 1766 02:07:34,746 --> 02:07:37,873 Jika kita berserah diri ke hukum, Alex, 1767 02:07:38,149 --> 02:07:40,767 ..bahkan ikhlas kehilangan kebebasan.. 1768 02:07:41,553 --> 02:07:43,955 ..kebebasan untuk menindas, misalnya.. 1769 02:07:44,956 --> 02:07:48,684 ..mungkin kita menemui kebebasan lain yang sebelumnya tak diketahui. 1770 02:07:49,451 --> 02:07:52,709 Kau harus yakin dengan proses demokrasi, 1771 02:07:52,888 --> 02:07:55,891 ..seperti rasa frustasi yang bisa../ Mohon pak, 1772 02:07:56,048 --> 02:07:58,337 ..bedakan kami setidaknya dengan rasa kasihan. 1773 02:07:59,466 --> 02:08:01,731 Apa kau mengalahkan kami dengan membeli suara? 1774 02:08:02,797 --> 02:08:05,127 Bagaimana kau akan menyatukan Pemerintahanmu? 1775 02:08:05,504 --> 02:08:06,798 Melalui demokrasi? 1776 02:08:07,812 --> 02:08:11,415 Berapa ribu korban yang meninggal selama pemerintahanmu? 1777 02:08:12,448 --> 02:08:14,850 Pemerintahanmu, pak, terbentuk dari meriam dan kematian. 1778 02:08:18,786 --> 02:08:20,624 Mungkin kau benar. 1779 02:08:24,790 --> 02:08:29,785 Tapi misal kita ingin dunia tahu kalau demokrasi bukan kekacauan, 1780 02:08:32,697 --> 02:08:37,810 ..bahwa ada kekuatan besar yang tak terlihat di dalam tubuh rakyat. 1781 02:08:38,404 --> 02:08:43,627 Misal kita ingin menunjukkan kalau rakyat sudah berkorban dan belum juga bersatu, 1782 02:08:44,677 --> 02:08:48,647 ..tidakkah itu akan menyelamatkan, setidaknya ide dari tujuan demokrasi? 1783 02:08:49,547 --> 02:08:51,950 Apa akhirnya itu menjadi layak? 1784 02:08:56,073 --> 02:08:59,448 Kesimpulannya, apa itu sudah terbukti baik oleh darah maupun pengorbanan, 1785 02:08:59,476 --> 02:09:01,879 ..kenyataannya sudah terbukti sekarang. 1786 02:09:12,264 --> 02:09:14,667 Kita harus menghentikan luka ini. 1787 02:09:39,292 --> 02:09:45,292 LUAR PETERSBURG, VIRGINIA 3 April 1788 02:10:53,079 --> 02:10:56,408 Setelah mereka menyerah, kirim anak-anaknya ke rumah mereka, 1789 02:10:56,631 --> 02:10:58,887 ..perkebunan mereka, toko-toko mereka. 1790 02:11:00,418 --> 02:11:03,857 Ya pak..seperti yang sudah kita bahas. 1791 02:11:03,930 --> 02:11:07,627 Kebebasan merajalela. Tidak ada hukuman. Aku tak ingin seperti itu. 1792 02:11:08,290 --> 02:11:10,948 Dan pemimpin itu..Jeff, dan sisa dari mereka.. 1793 02:11:11,082 --> 02:11:13,206 Jika mereka lolos dan pergi dari negara ini di saat aku lengah, 1794 02:11:13,209 --> 02:11:15,255 ..itu takkan membuatku kecewa. 1795 02:11:16,274 --> 02:11:19,032 Ketika perdamaian datang, jangan sampai di sia-siakan. 1796 02:11:25,450 --> 02:11:27,350 Dari penampilan luar, 1797 02:11:28,719 --> 02:11:31,273 ..kau 10 tahun lebih muda di banding setahun yang lalu. 1798 02:11:34,889 --> 02:11:37,767 Tapi keletihan serasa menembus tulangku. 1799 02:11:50,502 --> 02:11:54,511 Aku tak pernah merasa senang sebelumnya. Yang kulihat hari ini. 1800 02:11:56,468 --> 02:11:58,870 Tak pernah merasa senang sebelumnya. 1801 02:12:00,716 --> 02:12:05,223 Kau selalu tahu kalau... kejadiannya akan seperti ini. 1802 02:12:06,846 --> 02:12:09,249 Suram dan jelek. 1803 02:12:12,241 --> 02:12:15,866 Kau harus melihatnya dari dekat jika kau ingin datang ke sini. 1804 02:12:34,624 --> 02:12:37,977 Kita berhasil memberi peluang bagi orang lain untuk melakukan hal mengerikan. 1805 02:12:40,737 --> 02:12:42,729 Dan kita memenangkan perang. 1806 02:12:43,208 --> 02:12:46,576 Sekarang kau harus memimpin kami keluar dari semua ini. 1807 02:12:58,101 --> 02:13:04,301 PENGADILAN APPOMATOX, VIRGINIA 9 April 1865 1808 02:14:18,423 --> 02:14:20,159 Kau sudah gatal untuk berpergian? 1809 02:14:21,598 --> 02:14:23,160 Aku senang sekali. 1810 02:14:23,763 --> 02:14:25,823 Ke wilayah Barat melalui rel kereta. 1811 02:14:26,098 --> 02:14:28,500 Ke luar negeri. 1812 02:14:29,689 --> 02:14:31,250 Ke Tanah Suci. 1813 02:14:34,042 --> 02:14:38,630 Tidak baik bagi suami yang mengajak istrinya keluar di hari Jumat Agung. 1814 02:14:38,854 --> 02:14:40,416 Jerusalem. 1815 02:14:40,573 --> 02:14:42,676 Tempat sejarah David dan Solomon. 1816 02:14:42,857 --> 02:14:46,616 Aku mimpi...jalan-jalan di kota kuno itu. 1817 02:14:52,398 --> 02:14:56,860 Semua orang akan mengenangku pernah gila dan merusak bahagiamu. 1818 02:14:57,659 --> 02:15:00,925 Mereka semua tidak mengerti, Molly. 1819 02:15:04,011 --> 02:15:05,582 Ketika mereka melihatmu, 1820 02:15:07,061 --> 02:15:09,968 ..pengorbananmu sangat besar dalam menghadapi semua ini. 1821 02:15:11,499 --> 02:15:14,560 Mereka akan kagum. Mereka akan mengagumimu, sudah semestinya. 1822 02:15:16,398 --> 02:15:19,195 Tapi mereka juga harus melihat wanita malang di sisimu, 1823 02:15:19,214 --> 02:15:21,616 ..jika mereka ingin memahami seperti apa rasanya dulu. 1824 02:15:23,299 --> 02:15:27,331 Sebagai pribadi yang biasa. Bagi orang lain selain dirimu. 1825 02:15:27,390 --> 02:15:29,389 Kita harus berusaha untuk lebih bahagia. 1826 02:15:29,951 --> 02:15:31,994 Kita harus. Kita berdua. 1827 02:15:32,330 --> 02:15:34,732 Kesedihan kita sudah terlalu lama. 1828 02:15:43,867 --> 02:15:46,269 Aku bilang beberapa pria berwarna, 1829 02:15:46,489 --> 02:15:51,179 ..yang cerdas, yang berpendidikan, dan veteran, itu memenuhi syarat. 1830 02:15:51,414 --> 02:15:54,743 Tn. Stevens penasaran, dia ingin tahu kenapa kau memakai syarat itu. 1831 02:15:54,818 --> 02:15:57,224 Tak ada yang tahu kalau ada yang cerdas atau yang berpendidikan. 1832 02:15:57,257 --> 02:16:01,736 Yang mereka tahu hanya siapa presiden pertama kali yang dibentuk.. 1833 02:16:02,007 --> 02:16:03,569 ..dari suara kaum Negro. 1834 02:16:03,817 --> 02:16:07,493 Tapi, aku harap aku telah menyebutnya di pidatoku yang lebih baik. 1835 02:16:07,525 --> 02:16:11,152 Tn. Stevens juga ingin tahu kenapa kau tidak membuat pidato yang lebih baik. 1836 02:16:14,288 --> 02:16:16,098 Ny. Lincoln menunggu di kereta. 1837 02:16:16,157 --> 02:16:17,747 Dia ingin aku mengingatkanmu soal waktu, 1838 02:16:17,764 --> 02:16:20,609 ..karena kau harus menjemput Ny. Harris dan Mayor Rathbone. 1839 02:16:24,531 --> 02:16:26,422 Apa aku dalam masalah?/ Tidak, pak. 1840 02:16:26,617 --> 02:16:28,419 Terima kasih, Tn. Slade. 1841 02:16:43,657 --> 02:16:46,060 Aku rasa ini waktunya pergi, 1842 02:16:46,591 --> 02:16:48,153 ..meski aku ingin tetap tinggal. 1843 02:18:18,231 --> 02:18:20,707 Presiden telah di tembak! 1844 02:18:23,792 --> 02:18:27,465 Presiden telah di tembak di Teater Ford! 1845 02:19:09,386 --> 02:19:12,691 Sekarang,.. pukul 7:22 pagi, 1846 02:19:13,761 --> 02:19:16,707 Hari Sabtu, tanggal 15 April. Semuanya sudah berakhir. 1847 02:19:16,922 --> 02:19:19,325 Presiden sudah tidak ada lagi. 1848 02:19:21,997 --> 02:19:24,400 Sekarang dia milik sejarah. 1849 02:19:30,584 --> 02:19:35,915 Dengan kasih sayang kita berharap, dengan sungguh-sungguh kita berdoa, 1850 02:19:37,385 --> 02:19:42,699 ..semoga peperangan hebat ini dengan cepat berlalu. 1851 02:19:45,538 --> 02:19:47,941 Namun, jika Tuhan menghendaki ini terus.. 1852 02:19:48,659 --> 02:19:52,332 ..sampai semua kekayaan ditumpuk oleh manusia, 1853 02:19:52,345 --> 02:19:57,324 ..dua ratus dan lima puluh tahun kerja keras akan terbuang sia-sia, 1854 02:19:58,655 --> 02:20:02,530 ..dan sampai setiap tetesan darah yang terukir dengan cambuk.. 1855 02:20:02,644 --> 02:20:06,747 ..semoga di balas oleh ukiran lain dengan pedang. 1856 02:20:07,764 --> 02:20:12,782 Seperti kalimat 3000 tahun yang lalu, jadi hal ini tetap harus dikatakan, 1857 02:20:13,279 --> 02:20:21,106 "Hukum-hukum Tuhan adalah benar dan semuanya adil.” 1858 02:20:26,213 --> 02:20:28,515 Dengan kesombongan menuju kehampaan, 1859 02:20:30,221 --> 02:20:32,623 ..dengan amal baik untuk manusia, 1860 02:20:33,757 --> 02:20:37,735 ..dengan keteguhan sebagaimana Tuhan memberi kita melihat kebenaran. 1861 02:20:37,774 --> 02:20:41,063 Mari kita berusaha sampai akhir menyelesaikan tugas kita, 1862 02:20:41,857 --> 02:20:44,260 ..untuk membalut luka bangsa, 1863 02:20:45,316 --> 02:20:49,904 ..untuk merawat dia yang telah menanggung peperangan, 1864 02:20:51,921 --> 02:20:54,324 ..dan untuk jandanya dan anak yatimnya. 1865 02:20:56,057 --> 02:21:00,605 Agar semua yang kita lakukan bisa dicapai dan dihargai.. 1866 02:21:01,372 --> 02:21:06,702 ..hanya dengan perdamaian abadi di antara kita sendiri.. 1867 02:21:07,360 --> 02:21:10,032 ..dan di antara semua bangsa. 1868 02:21:19,466 --> 02:21:30,166 Translated by : --Nyamuk_bising-- Maret 2013 1869 02:21:32,091 --> 02:21:37,091 Thanks to jcdr