1
00:01:09,002 --> 00:01:12,028
Allez! Allez!
Du nerf!
2
00:01:12,138 --> 00:01:13,469
Allez! Allez! Allez!
3
00:01:13,573 --> 00:01:15,871
Toi aussi, Ethan.
Droit devant, Matelot.
4
00:01:15,975 --> 00:01:17,806
A vos ordres! Droit devant!
5
00:01:18,311 --> 00:01:20,438
A ce que j'ai entendu dire!
6
00:01:20,547 --> 00:01:22,981
Les enfants de garde côte ont
plusieurs âmes!
7
00:01:23,083 --> 00:01:24,710
- Un, deux.
8
00:01:24,818 --> 00:01:27,810
- Je dors en haut, je suis le plus vieux.
- De 2 minutes.
9
00:01:27,921 --> 00:01:30,822
Quand j'étais en formation,
je dormais toujours en bas.
10
00:01:30,924 --> 00:01:34,485
- Celui qui était en haut mouillait le lit?
- Autant pour moi.
11
00:01:35,161 --> 00:01:37,220
- Trois, quatre.
12
00:01:37,330 --> 00:01:39,127
La nouvelle école a une équipe
de boxe féminine?
13
00:01:39,232 --> 00:01:40,221
J'espére que non.
14
00:01:40,333 --> 00:01:42,426
Si je ne me plaint pas d'avoir quitté San Diego...
15
00:01:42,535 --> 00:01:43,763
ça compte comme ma B.A. du jour?
16
00:01:43,870 --> 00:01:45,303
Accordé.
17
00:01:45,405 --> 00:01:49,000
Amiral,
c'est mon 12ème déménagement.
18
00:01:49,109 --> 00:01:52,772
Magnifique mémoire, Harry.
19
00:01:53,113 --> 00:01:55,138
William, qu'est ce que tu as là?
20
00:01:55,248 --> 00:01:59,480
Des formulaires d'inscription,
des fomulaires pour les stages d'été...
21
00:01:59,586 --> 00:02:02,180
et le numéro de la fille
qui vit plus bas.
22
00:02:02,288 --> 00:02:04,256
- Impressionnant.
- Un, deux..
23
00:02:04,991 --> 00:02:07,585
- C'est Christina Beardsley.
- Christina!
24
00:02:07,694 --> 00:02:10,288
Le code postal est le 06320.
25
00:02:10,396 --> 00:02:15,265
Christina, on vient d'emménager.
A qui tu peux bien parler?
26
00:02:15,368 --> 00:02:18,428
J. Crew. Je dois bien changer
mon adresse de livraison.
27
00:02:18,538 --> 00:02:21,598
- Trois, quatre.
28
00:02:22,475 --> 00:02:25,808
Alors, Mrs. Munion,
que pensez-vous du Connecticut?
29
00:02:25,912 --> 00:02:29,609
Je suis ravie de vivre à l'endroit
où la maladie de Lyme a vu le jour.
30
00:02:33,153 --> 00:02:35,815
On refuse encore de défaire ses bagages.
31
00:02:35,922 --> 00:02:38,982
Jusqu'à ce que j'ai une garantie
que c'est le dernier déménagement.
32
00:02:39,659 --> 00:02:42,150
Tu vas adorer New London, Harry.
33
00:02:43,363 --> 00:02:45,490
J'ai vécu ici, quand j'étais enfant.
34
00:02:45,598 --> 00:02:47,498
- T'as été un enfant?
- Ouais.
35
00:02:49,903 --> 00:02:52,872
J'ai toujours pas eu de garantie.
36
00:02:52,972 --> 00:02:55,998
Fiston, tu connais la vie des militaires.
37
00:02:56,109 --> 00:02:58,509
Des nouveaux endroits, des nouvelles aventures.
38
00:02:59,679 --> 00:03:01,579
C'est pas notre dernier déménagement, hein?
39
00:03:01,681 --> 00:03:04,206
C'est juste une étape de plus
vers Washington.
40
00:03:04,317 --> 00:03:05,807
Un jour, notre père sera...
41
00:03:05,919 --> 00:03:08,683
Commandant des Gardes Côtes Américains.
42
00:03:08,788 --> 00:03:10,722
Un jour, je serais...
43
00:03:10,823 --> 00:03:13,053
Commandant
des Gardes Côtes Américains...
44
00:03:13,159 --> 00:03:17,118
alors ne m'énerve pas.
Défait tes bagages.
45
00:03:17,330 --> 00:03:18,456
Oui, Monsieur.
46
00:03:37,650 --> 00:03:39,743
Amiral, regarde ça!
47
00:03:41,354 --> 00:03:42,321
Fiona, reviens!
48
00:03:42,422 --> 00:03:43,980
Fiona, c'est pas pour toi la pizza!
49
00:03:44,090 --> 00:03:47,355
- On dirait un asile.
- Ca a l'air drôle.
50
00:03:47,627 --> 00:03:50,095
Y'a pas de jambon dessus.
51
00:03:58,137 --> 00:03:59,434
Reviens!
52
00:04:00,974 --> 00:04:02,464
Oh, Max, je suis tellement excitée.
53
00:04:02,575 --> 00:04:04,839
Si tu m'obtient la ligne privée
à Saks Fifth Avenue...
54
00:04:04,944 --> 00:04:07,572
mon amour pour toi sera éternel.
Mignon, hein?
55
00:04:08,982 --> 00:04:10,950
Oui, merci. Il est génial.
56
00:04:11,050 --> 00:04:13,245
Je dois y aller, j'ai un rendez-vous.
57
00:04:13,353 --> 00:04:15,184
T'es obligée de faire ça?
58
00:04:15,288 --> 00:04:17,119
C'est dans mon âme.
Regarde pas la caméra.
59
00:04:17,223 --> 00:04:19,919
Naoko, recule un peu.
Laisse le respirer.
60
00:04:20,026 --> 00:04:22,119
- Fais un plan large, ok?
- Ok.
61
00:04:22,228 --> 00:04:25,254
Salut. Pardon.
Tu veux entendre ma nouvelle chanson?
62
00:04:26,065 --> 00:04:28,465
Rock'n'roll. Ouais!
63
00:04:28,568 --> 00:04:30,433
Maman écoutera ta chanson...
64
00:04:30,536 --> 00:04:32,231
quand on aura fini de parler boulot.
65
00:04:32,338 --> 00:04:34,932
- Tiens.
- C'étais super, Phoebe.
66
00:04:35,942 --> 00:04:37,773
Helen, je crois qu'on a tout.
67
00:04:37,877 --> 00:04:39,970
Juste un de plus, Max.
Je pensais à celui là.
68
00:04:40,079 --> 00:04:42,377
- Enfin, je sais pas. Lau.
- Ouais?
69
00:04:42,548 --> 00:04:45,073
- Qu'est ce que t'en pense, chéri?
- Je t'en prie!
70
00:04:45,184 --> 00:04:48,278
Il lui manque quelque chose.
Un truc à la Gucci.
71
00:04:48,821 --> 00:04:53,190
Comme ça, mais en doré.
72
00:04:53,426 --> 00:04:55,394
On ne doutera jamais que tu es mon fils.
73
00:04:55,495 --> 00:04:58,020
- Maman!
- Quoi?
74
00:04:58,298 --> 00:05:01,927
- Il peint encore nos roses.
- C'est de l'art.
75
00:05:02,035 --> 00:05:04,629
Pour que ce soir de l'art,
il faut avoir du talent.
76
00:05:04,737 --> 00:05:06,204
Ca, c'est du tag.
77
00:05:06,739 --> 00:05:09,367
Helen,je dois vraiment y aller.
Je crois qu'on a tout.
78
00:05:09,475 --> 00:05:10,942
Il faut vraiment que j'y aille.
79
00:05:11,044 --> 00:05:14,309
Max, donne moi une seconde. J'aime
vraiment celui là. une seconde.
80
00:05:14,414 --> 00:05:16,314
Maman, y'a un problème avec mon saxo.
81
00:05:16,416 --> 00:05:17,781
Quoi, chérie?
82
00:05:19,085 --> 00:05:22,054
- Je reviens.
- Je vois pas de différence.
83
00:05:26,993 --> 00:05:29,518
J'ai quoi sur la tête?
J'ai quoi sur la tête?
84
00:05:29,629 --> 00:05:31,563
- Jimi, on a trouvé Rainbow!
- Ne le laissez pas me mordre.
85
00:05:31,664 --> 00:05:33,461
- Ne le laissez pas me mordre.
- Où est Rainbow?
86
00:05:33,566 --> 00:05:35,796
- Enlevez moi ça!
- Le voilà. Viens ici, Rainbow.
87
00:05:36,436 --> 00:05:37,767
- Viens là, Rainbow.
- Ici.
88
00:05:37,870 --> 00:05:40,202
Max, merci pour ta patience.
89
00:05:40,306 --> 00:05:41,534
Reviens ici!
90
00:05:42,842 --> 00:05:45,310
- C'est super.
- Fiona, reviens ici.
91
00:05:45,411 --> 00:05:46,571
Maman!
92
00:05:47,613 --> 00:05:49,376
Aldo, ça va?
93
00:05:49,482 --> 00:05:50,949
Je brille, Maman.
94
00:05:51,050 --> 00:05:53,814
Oui, tu es tout brillant.
95
00:05:54,987 --> 00:05:57,512
Max. Max, je suis désolée.
96
00:05:57,623 --> 00:05:59,682
Ca peut être un peu mouvementé
parfois.
97
00:05:59,792 --> 00:06:01,020
Un petit peu?
98
00:06:02,028 --> 00:06:03,928
Helen, tout est génial.
99
00:06:04,030 --> 00:06:06,965
Tu as beaucoup de talent,
tout comme tes 10 enfants.
100
00:06:07,767 --> 00:06:08,825
Merci, Max.
101
00:06:08,935 --> 00:06:11,495
La prochaine fois qu'on se verra,
ce sera peut-être pour signer...
102
00:06:11,604 --> 00:06:12,832
et ce sera peut-être en ville.
103
00:06:12,939 --> 00:06:14,702
Ce serait génial.
104
00:06:14,974 --> 00:06:18,102
- Hey, Max.
- Désolé.
105
00:06:18,311 --> 00:06:20,142
- A plus tard, Max.
- Ok.
106
00:06:20,947 --> 00:06:22,676
Explique moi...
107
00:06:22,782 --> 00:06:26,980
pourquoi t'as laissé partir ce célibataire
sans l'inviter à sortir?
108
00:06:27,086 --> 00:06:30,681
Phoebe, aucun homme ne pourrait
gérer tout ça.
109
00:06:41,434 --> 00:06:43,129
Tout ça t'appartient, Amiral?
110
00:06:43,236 --> 00:06:47,104
Non, ça appartient aux Gardes Côte.
Je suis juste aux commandes.
111
00:06:47,206 --> 00:06:50,198
- Alors tout est à toi.
- Si on veut.
112
00:07:04,090 --> 00:07:06,354
Frank! Frank.
113
00:07:10,730 --> 00:07:13,563
- C'est bon de te revoir, vieux.
- Toi aussi, Darrell.
114
00:07:13,666 --> 00:07:16,396
Alors ça. Beardsley l'Enragé.
115
00:07:19,372 --> 00:07:22,205
Qui aurait cru qu'ils laisseraient
Frank l'Enragé revenir...
116
00:07:22,308 --> 00:07:23,639
et encore moins en tant que patron?
117
00:07:23,743 --> 00:07:27,110
- Tu te souviens de mon petit dernier, Ethan?
- L'Enragé Junior.
118
00:07:27,213 --> 00:07:28,703
Tu me fais un...
119
00:07:29,949 --> 00:07:31,177
Capitaine.
120
00:07:31,617 --> 00:07:33,676
T'es déchaîné, mon petit gars.
121
00:07:33,786 --> 00:07:37,381
- Permission d'aller jouer, Amiral?
- Accordé.
122
00:07:39,392 --> 00:07:41,758
J'ai vu des Navy SEALs
moins bien formés.
123
00:07:41,861 --> 00:07:45,126
Quand t'es à 1 contre 8,
tu n'as pas d'autre choix.
124
00:07:45,231 --> 00:07:47,791
C'est Beardsley l'Enragé, le pirate.
125
00:07:47,900 --> 00:07:49,891
On est toujours en alerte rouge avec lui.
126
00:07:50,169 --> 00:07:52,797
Hey, Frank, t'as fait des rencontres?
127
00:07:52,905 --> 00:07:54,736
Non, pas encore.
128
00:07:54,841 --> 00:07:57,639
Parceque je connais cette fille géniale,
je pourrais te la présenter.
129
00:07:57,743 --> 00:07:59,643
Elle va te plaire.
Elle est trop bien pour moi.
130
00:07:59,745 --> 00:08:01,337
Non, Darrell. Non, merci.
131
00:08:01,447 --> 00:08:04,905
Réfléchis-y. C'est tout ce que je demande.
132
00:08:05,017 --> 00:08:06,746
- Je vais y penser.
- Ok.
133
00:08:37,884 --> 00:08:40,114
...le vent souffle
dans le sud ouest...
134
00:08:40,219 --> 00:08:44,747
Le baromètre est passé sous les 30.27
et continue de descendre...
135
00:08:44,857 --> 00:08:48,588
Il y a 20% de chance d'averses
pour New London...
136
00:09:06,145 --> 00:09:07,612
Bien joué, Paula!
137
00:09:07,713 --> 00:09:10,705
Ouais, bien joué, Paula!
138
00:09:11,951 --> 00:09:15,011
- Pourquoi Maman pleure?
- Ca doit être les hormones.
139
00:09:16,722 --> 00:09:18,451
- Maman!
- Ici.
140
00:09:18,558 --> 00:09:20,719
- Maman, t'as mon algébre...
- Juste ici.
141
00:09:20,826 --> 00:09:22,726
- Maman, je peux avoir $5?
- Dans le bocal.
142
00:09:22,828 --> 00:09:25,729
- Tu peux me le donner?
- Merci de m'avoir gardé ça.
143
00:09:26,666 --> 00:09:28,133
Les filles, on va s'habiller?
144
00:09:28,234 --> 00:09:30,361
- Ouais.
- Allez, on monte.
145
00:09:30,469 --> 00:09:32,061
- J'y vais.
- Ciao.
146
00:09:32,171 --> 00:09:33,661
A plus.
147
00:09:33,773 --> 00:09:35,172
Au revoir, Maman.
148
00:09:35,274 --> 00:09:37,434
Croisière pour la classe de '75.
149
00:09:39,679 --> 00:09:42,375
Comme si j'avais le temps
pour une croisière.
150
00:09:42,481 --> 00:09:45,746
Maman! Le chien de Mick a vomi sur Aldo.
151
00:09:45,918 --> 00:09:47,044
Pardon.
152
00:09:58,931 --> 00:10:01,161
- Je suis inquiet.
- Ne t'inquiète pas, Eth.
153
00:10:01,267 --> 00:10:04,327
J'ai fait ça un million de fois.
Tu vas être génial.
154
00:10:04,503 --> 00:10:07,768
Allez, dispersez vous.
William et moi, on emmene Ethan à la maternelle.
155
00:10:07,940 --> 00:10:10,738
On se retrouve ici après les cours, ok?
156
00:10:14,113 --> 00:10:15,944
Allez, ça va aller.
157
00:10:24,890 --> 00:10:27,552
- Je vais t'attraper!
- Superheros, hourra!
158
00:10:27,660 --> 00:10:30,094
- Des Superheros sur ressors.
- Attention!
159
00:10:30,196 --> 00:10:31,720
Je croyais que Max ne t'intéressait pas.
160
00:10:31,831 --> 00:10:33,958
Je croyais que tu ne portais plus de noir.
161
00:10:34,066 --> 00:10:37,797
C'est pas noir. C'est délavé.
Et je ne m'intéresse pas à Max.
162
00:10:37,903 --> 00:10:40,770
C'est cet acheteur de New York qui m'intéresse.
163
00:10:40,873 --> 00:10:42,932
Le voilà. Merci, Phoebe.
164
00:10:43,042 --> 00:10:44,634
Pourquoi tu ne les invite pas ici?
165
00:10:44,744 --> 00:10:48,043
Les maisons sont pour la libre expression,
pas les bonnes impressions.
166
00:10:48,147 --> 00:10:49,580
Chaud devant!
167
00:10:51,651 --> 00:10:53,482
Si tu vois ce que je veux dire.
168
00:10:55,054 --> 00:10:57,284
Tu es sur de vouloir porter l'uniforme, Amiral?
169
00:10:57,390 --> 00:10:59,358
C'est pas que t'es pas élégant.
170
00:10:59,458 --> 00:11:02,689
Ca fait juste très militaire.
171
00:11:02,795 --> 00:11:05,025
Au moins elle saura à quoi
s'en tenir.
172
00:11:05,131 --> 00:11:07,895
Evite juste de mentionner les 8 enfants.
173
00:11:08,000 --> 00:11:09,024
Pourquoi?
174
00:11:09,135 --> 00:11:13,071
Il vaut mieux attendre la 2e bouteille,
du troisiéme rencart.
175
00:11:13,172 --> 00:11:16,471
Croyez le ou non,
j'ai deja eu des rendez-vous...
176
00:11:16,575 --> 00:11:17,803
il y a quelques décennies.
177
00:11:17,910 --> 00:11:19,241
- Amiral?
- Oui.
178
00:11:19,345 --> 00:11:22,405
Ethan, tu sais que tu peux
m'appeler Papa?
179
00:11:22,515 --> 00:11:25,643
Amiral, cette dame va être
notre nouvelle maman?
180
00:11:26,419 --> 00:11:29,752
- J'en doute. C'est juste un rendez-vous en aveugle.
- Elle peut pas voir?
181
00:11:29,855 --> 00:11:32,983
Elle peut naviguer avec un sonar,
comme les chauve-souris?
182
00:11:33,092 --> 00:11:36,323
Qu'est ce que vous pensez d'aller
nager dans la baignoire?
183
00:11:36,462 --> 00:11:38,123
- A vos odres, Monsieur.
- Allez y.
184
00:11:38,230 --> 00:11:40,892
- Je prends le bateau.
- Nan, tu prends le canard.
185
00:11:41,000 --> 00:11:42,991
- C'est toi qui a le canard.
- Non.
186
00:11:43,169 --> 00:11:46,605
Donnons lui un signe
de ce qu'il y a en dessous.
187
00:11:47,573 --> 00:11:51,304
Christina, parfois je me demande
d'où tu viens.
188
00:11:52,144 --> 00:11:53,475
Du côté de Maman.
189
00:11:55,681 --> 00:11:57,615
- Ne m'attend pas.
- Compris.
190
00:11:59,518 --> 00:12:01,952
Et Otter dit, "Elle est aveugle?"
191
00:12:02,054 --> 00:12:04,682
Et Ely demande si vous êtes une chauve-souris.
192
00:12:05,658 --> 00:12:06,989
parceque...
193
00:12:09,895 --> 00:12:11,954
Rouge ou blanc?
194
00:12:12,064 --> 00:12:14,259
- Rouge.
- Va pour rouge.
195
00:12:15,201 --> 00:12:17,533
Darrell buvait de la bière avec tout.
196
00:12:17,636 --> 00:12:22,471
Il pourrait dinner avec un fût.
197
00:12:23,509 --> 00:12:25,443
- Vous voulez commander? Garçon?
- Oui.
198
00:12:25,544 --> 00:12:27,341
- Je reviens tout de suite.
- Très bien.
199
00:12:28,914 --> 00:12:32,782
C'est le genre de truc qui mettrait
Darell en rogne.
200
00:12:32,885 --> 00:12:35,718
Il dirait: "T'es là,
alors prend notre commande"
201
00:12:37,022 --> 00:12:40,048
Vous parlez beaucoup de Darell.
202
00:12:40,159 --> 00:12:41,649
Evidemment.
203
00:12:42,461 --> 00:12:46,158
On a été mariés pendant 7 ans.
Il ne vous l'a pas dit?
204
00:12:47,533 --> 00:12:49,000
Il a dû oublié.
205
00:12:49,101 --> 00:12:52,935
Ouais, je le reconnait bien là.
Je vais aux toilettes.
206
00:12:57,109 --> 00:12:58,804
Merci beaucoup.
207
00:13:04,216 --> 00:13:04,817
- Helen?
- Frank.
208
00:13:04,817 --> 00:13:06,011
- Helen?
- Frank.
209
00:13:07,686 --> 00:13:09,210
- Helen?
- Frank Beardsley.
210
00:13:09,321 --> 00:13:10,515
- Qu'est ce que tu...
- Qu'est ce que...
211
00:13:10,623 --> 00:13:12,989
- Non, vas y.
- Non, je t'en prie.
212
00:13:13,692 --> 00:13:16,752
- Je vais dîner avec...
- Bonjour, Frank. Max Algrant.
213
00:13:16,862 --> 00:13:18,329
Ravi de vous rencontrer.
214
00:13:18,931 --> 00:13:20,592
Qu'est ce que tu fais par ici?
215
00:13:20,699 --> 00:13:23,429
- Assieds-toi, je t'en prie.
- Merci.
216
00:13:23,969 --> 00:13:25,561
Je ne suis jamais partie.
217
00:13:25,671 --> 00:13:27,662
Je ne voulais pas que mes enfants grandissent...
218
00:13:27,773 --> 00:13:29,764
dans l'univers matérialiste de New-York.
219
00:13:29,875 --> 00:13:32,969
- Ah oui, c'est vrai.
- Oui.
220
00:13:33,612 --> 00:13:37,412
- Tu es ici pour la réunion?
- Non, je...
221
00:13:38,417 --> 00:13:42,410
Je viens d'emmenager avec ma famille.
Je suis en charge de la Coast Guard Academy.
222
00:13:43,222 --> 00:13:44,484
- Je suis Amiral.
- Ouais.
223
00:13:44,590 --> 00:13:47,218
- D'où l'uniforme.
- Ouais.
224
00:13:47,560 --> 00:13:48,754
- Amiral. Wow.
- Ouais.
225
00:13:48,861 --> 00:13:49,987
Avec une famille.
226
00:13:50,095 --> 00:13:53,826
- Toi aussi. C'est génial, enfin...
- Ouais.
227
00:13:53,933 --> 00:13:56,094
- On est prêts.
- Ok, bon...
228
00:13:57,303 --> 00:13:59,965
- J'étais ravie de te revoir.
- Moi aussi.
229
00:14:00,739 --> 00:14:02,036
Bye.
230
00:14:10,216 --> 00:14:12,241
Sa médaille de bonne conduite
t'as distraite?
231
00:14:12,351 --> 00:14:13,818
La ferme, Max.
232
00:14:15,588 --> 00:14:16,919
Helen White.
233
00:14:25,497 --> 00:14:28,694
"16,137 resultats."
234
00:14:30,502 --> 00:14:32,970
Cet internet est trop facile.
235
00:14:50,589 --> 00:14:53,615
Bon sang. Il est marié.
236
00:14:59,098 --> 00:15:02,556
Comme ça s'est passé avec Claudia?
C'est une perle rare, hein?
237
00:15:02,668 --> 00:15:05,330
Ouais. Incroyable que tu l'ai laissé partir.
238
00:15:06,205 --> 00:15:08,503
Elle t'as dit qu'on était mariés, hein?
239
00:15:08,607 --> 00:15:10,199
Ouais, elle l'a mentionné.
240
00:15:10,442 --> 00:15:11,773
T'as demandé des références?
241
00:15:11,877 --> 00:15:14,573
C'est pas parcequ'elle me déteste
que ça peut pas marcher entre vous.
242
00:15:14,680 --> 00:15:16,443
Tu sais qui j'ai vu au resto?
243
00:15:16,548 --> 00:15:18,209
- Uh-uh.
- Helen White.
244
00:15:18,517 --> 00:15:20,917
Ca te dit quelque chose?
245
00:15:22,721 --> 00:15:25,212
Helen White? Attends une minute...
246
00:15:25,491 --> 00:15:28,517
La Helen White?
Celle que t'allais épouser?
247
00:15:28,994 --> 00:15:30,928
C'est le destin ou des emmerdes.
248
00:15:31,030 --> 00:15:33,897
Elle est magnifique,
mais je crois qu'elle est mariée.
249
00:15:33,999 --> 00:15:36,593
Elle était avec ce mec,
et elle portait une bague.
250
00:15:36,702 --> 00:15:39,170
Ca c'est des emmerdes.
Franck, à quoi tu joues?
251
00:15:39,271 --> 00:15:43,674
Je sais pas.
Je l'ai cherchée sur Internet toute la nuit
252
00:15:44,276 --> 00:15:47,143
Bon sang, Frank,
t'as fait des recherches sur la femme d'un autre?
253
00:15:47,379 --> 00:15:49,813
Ca veut dire quoi, d'après toi?
254
00:15:49,915 --> 00:15:52,110
Je sais pas. Quelque chose de cochon.
255
00:15:52,384 --> 00:15:53,908
Ca l'est pas.
256
00:15:55,054 --> 00:15:58,182
J'aimerai juste qu'il y ai un endroit
où je puisse la revoir.
257
00:16:34,693 --> 00:16:37,253
Tu te souviens du pique-nique près de la rivière,
en Terminale?
258
00:16:37,363 --> 00:16:38,990
- L'orage?
- Oui.
259
00:16:39,098 --> 00:16:42,932
Tout le monde criait.
On s'est réfugiés sous la barque.
260
00:16:43,035 --> 00:16:44,297
Oh, oui.
261
00:16:44,603 --> 00:16:47,538
Et quand il a arrêté de pleuvoir,
on en est pas sortis.
262
00:16:47,639 --> 00:16:48,697
Ouais.
263
00:16:51,110 --> 00:16:53,908
En tout cas, ce Max...
264
00:16:54,013 --> 00:16:56,379
il a beaucoup de chance.
265
00:16:56,949 --> 00:17:00,407
Tu crois que je suis avec Max? Non.
266
00:17:00,519 --> 00:17:02,919
Mais tu portes une alliance.
267
00:17:03,422 --> 00:17:06,084
Oui, je sais. Je l'ai juste jamais enlevée.
268
00:17:06,191 --> 00:17:08,352
Mon mari est décédé
il y a quatre ans.
269
00:17:08,460 --> 00:17:09,484
Accident de voiture.
270
00:17:09,595 --> 00:17:12,962
je suis désolé. Je comprends...
271
00:17:14,366 --> 00:17:16,834
J'ai perdu ma femme
il y a quelques années.
272
00:17:17,202 --> 00:17:18,931
Oh, Frank, je suis désolée.
273
00:17:19,038 --> 00:17:20,437
Flashback!
274
00:17:20,839 --> 00:17:23,034
Frank et Helen main dans la main.
275
00:17:24,843 --> 00:17:26,868
- Trop mignon.
- Une danse?
276
00:17:48,634 --> 00:17:50,829
Combien d'enfants tu as?
277
00:17:53,906 --> 00:17:55,771
Combien d'enfants tu as?
278
00:17:56,275 --> 00:17:57,572
Toi d'abord.
279
00:18:02,414 --> 00:18:05,110
Tu finiras bien par le découvrir...
280
00:18:05,217 --> 00:18:08,277
parcequ'il y en a trop
pour les cacher dans le placard.
281
00:18:08,487 --> 00:18:10,114
J'ai huit enfants.
282
00:18:17,362 --> 00:18:19,523
J'en ai dix.
283
00:18:22,367 --> 00:18:24,301
- T'en a dix?
- J'en ai dix.
284
00:18:25,604 --> 00:18:28,095
- C'est pas vrai.
- Je te jure. J'en ai dix.
285
00:18:28,207 --> 00:18:30,300
- T'as bien dit "dix"?
- Ouais.
286
00:18:33,979 --> 00:18:36,948
J'en ai eu 4 et on en a adopté 6.
287
00:18:37,850 --> 00:18:39,340
C'était pas vraiment prévu.
288
00:18:39,451 --> 00:18:42,477
On était parents d'acceuil,
et on est tombés amoureux de chacun d'eux...
289
00:18:42,588 --> 00:18:44,556
alors on les a adoptés.
290
00:18:45,057 --> 00:18:48,220
- Ca semble surement fou.
- Inutile de t'expliquer.
291
00:18:48,327 --> 00:18:51,854
J'aurais jamais cru aimer
être un père à ce point.
292
00:18:52,731 --> 00:18:55,598
C'est ma femme qui voulait
une grande famille.
293
00:18:55,701 --> 00:18:59,569
Mais maintenant rien ne me semble
plus naturel.
294
00:19:07,312 --> 00:19:09,280
Est ce que c'est un rêve?
295
00:19:10,949 --> 00:19:12,280
J'espére que non.
296
00:19:25,030 --> 00:19:28,796
Et puis je l'ai demandée en mariage.
297
00:19:31,570 --> 00:19:34,164
- Et j'ai dit oui.
- Quoi?
298
00:19:34,506 --> 00:19:37,532
C'était tellement spontané et romantique.
299
00:19:38,143 --> 00:19:40,976
- Comment t'as pu faire ça?
- On connait même pas ce mec!
300
00:19:41,813 --> 00:19:43,405
Tu t'es marié?
301
00:19:43,882 --> 00:19:46,407
- Sans nous prévenir?
- Oui. Oui.
302
00:19:46,518 --> 00:19:50,318
Au moins, quand t'as été renvoyé
à Guam, on a eu un mail.
303
00:19:51,056 --> 00:19:52,921
Il sait que t'as 10 enfants?
304
00:19:53,258 --> 00:19:56,091
- Qui veut le Bâton de Parole?
- Je peux l'avoir, s'il te plait?
305
00:19:56,195 --> 00:19:57,389
Oui, Jimi.
306
00:19:57,496 --> 00:20:00,761
- T'es malade?
- Ouais, Maman.
307
00:20:01,700 --> 00:20:03,031
On le connait même pas, Maman!
308
00:20:03,135 --> 00:20:06,366
Chut. J'ai le Bâton.
309
00:20:06,805 --> 00:20:08,966
C'est un homme tellement charmant.
310
00:20:09,074 --> 00:20:12,566
Désolée de ne pas vous avoir prévenus.
Et il a...
311
00:20:14,479 --> 00:20:15,810
Dix enfants?
312
00:20:17,049 --> 00:20:18,073
Ecoutez...
313
00:20:18,183 --> 00:20:19,810
Y'a pas moyen...
314
00:20:19,918 --> 00:20:21,317
Ecoutez!
315
00:20:22,854 --> 00:20:24,344
Ce sera amusant...
316
00:20:25,224 --> 00:20:28,284
d'avoir 10 nouveaux frères et soeurs.
317
00:20:28,660 --> 00:20:31,993
Allez, venez par ici.
318
00:20:32,097 --> 00:20:33,792
- Allez.
- Ok.
319
00:20:33,899 --> 00:20:35,594
Ca va être sympa.
320
00:20:36,735 --> 00:20:38,794
On vas habiter où?
321
00:20:41,340 --> 00:20:42,637
Mick, viens par ici.
322
00:20:42,741 --> 00:20:44,572
Allez, Fiona.
323
00:21:08,166 --> 00:21:09,997
Alors voyons voir. On en a...
324
00:21:10,235 --> 00:21:12,430
5, 10...
325
00:21:13,205 --> 00:21:17,107
15, 16, 17, 18...
326
00:21:17,442 --> 00:21:20,070
plus le cochon.
Tout le monde est présent.
327
00:21:25,284 --> 00:21:28,185
Avant de vous enfuir dans votre chambre...
328
00:21:28,787 --> 00:21:30,687
pourriez vous m'indiquer où
sont mes quartiers?
329
00:21:30,789 --> 00:21:33,724
Derrière la cuisine, Mrs. Munion.
Qu'est ce que vous pensez de la maison?
330
00:21:33,825 --> 00:21:36,555
- Elle a une certaine...
- Chaleur.
331
00:21:37,162 --> 00:21:38,356
...odeur.
332
00:21:38,463 --> 00:21:42,729
Comme du paprika
avec une pointe de chien mouillé.
333
00:21:43,468 --> 00:21:46,028
On est ravis que ça vous plaise.
334
00:21:47,005 --> 00:21:49,166
Ok. Ok.
335
00:21:51,009 --> 00:21:53,341
- Equipage!
- Les enfants!
336
00:21:53,712 --> 00:21:57,512
En rangs pour prise en possession
des quartiers !
337
00:21:57,616 --> 00:22:00,380
- Quoi?
- La répartition des chambres.
338
00:22:00,485 --> 00:22:02,419
Tout le monde regarde le tableau.
339
00:22:02,921 --> 00:22:05,116
Vos chambres sont numérotées.
340
00:22:05,390 --> 00:22:09,292
Vos horaires de salle de bain
ont un code couleur .
341
00:22:10,896 --> 00:22:13,023
- C'est une blague.
- Ouais, c'est ça.
342
00:22:17,502 --> 00:22:19,265
C'est une bonne chose...
343
00:22:19,371 --> 00:22:22,397
on a tous besoin d'un peu d'organisation.
344
00:22:22,507 --> 00:22:25,101
Vraiment, chéri. T'as fait un super boulot.
345
00:22:25,410 --> 00:22:28,072
Génial. Maman se marie,
on se retrouve à l'armée.
346
00:22:32,317 --> 00:22:35,809
Reviens, Fiona. Reviens ici. Fiona.
347
00:22:37,622 --> 00:22:40,853
Ce badge, c'est pour quoi?
348
00:22:41,360 --> 00:22:42,952
Il est pas mal.
349
00:22:43,061 --> 00:22:45,859
- Dépeçage.
- Maman!
350
00:22:57,642 --> 00:22:59,872
- Et voilà!
- T'es pas net.
351
00:23:02,447 --> 00:23:05,780
- Qu'est ce que tu fous?
- Ca s'appelle "décorer".
352
00:23:05,884 --> 00:23:08,580
- Non, ça s'appelle "vandaliser".
- Si tu le dit.
353
00:23:11,590 --> 00:23:12,682
Ok.
354
00:23:17,496 --> 00:23:19,054
- Ca va pas le faire.
- Ca va pas le faire.
355
00:23:19,231 --> 00:23:21,131
Fiona, reviens!
356
00:23:21,500 --> 00:23:23,092
Recrâche, allez!
357
00:23:23,201 --> 00:23:25,669
- Allez, recrâche.
- Qu'est ce qui se passe?
358
00:23:25,771 --> 00:23:27,636
Allez, donne le moi.
359
00:23:28,006 --> 00:23:29,564
Où est mon portable?
360
00:23:32,878 --> 00:23:34,311
T'es mort.
361
00:23:34,413 --> 00:23:35,937
C'est qu'un cochon.
362
00:23:36,047 --> 00:23:37,639
Pas le cochon. Toi.
363
00:23:39,084 --> 00:23:42,781
Maman, la pom-pom girl va me tuer!
Cours, Fiona!
364
00:23:45,791 --> 00:23:46,780
Les enfants!
365
00:23:46,925 --> 00:23:48,119
Amiral!
366
00:23:48,226 --> 00:23:49,784
On dirait qu'ils sympathisent.
367
00:23:49,895 --> 00:23:51,829
Ca en a pas l'air, Frank.
368
00:23:51,930 --> 00:23:54,660
- Ils ont juste besoin d'un coup de pouce.
- Un coup de pouce?
369
00:23:54,766 --> 00:23:57,963
Prends une bouteille de crème solaire.
370
00:23:58,136 --> 00:24:00,036
J'au un plan.
371
00:24:00,705 --> 00:24:01,831
Ok.
372
00:24:14,319 --> 00:24:17,083
Alors, que pensez-vous du My Way?
373
00:24:17,189 --> 00:24:19,282
Qui va naviguer ce truc?
374
00:24:19,391 --> 00:24:21,791
Nous, la famille Beardsley, allons naviguer...
375
00:24:21,893 --> 00:24:25,886
tandis que vous vous tournez les pouces
dans un coin.
376
00:24:25,997 --> 00:24:28,431
Non, on va tous naviguer...
377
00:24:28,633 --> 00:24:31,625
nous allons unir nos forces,
comme les 8 tentacules d'une pieuvre...
378
00:24:31,736 --> 00:24:33,567
guidés par un seul et même cerveau.
379
00:24:33,738 --> 00:24:35,933
Mes enfants ont chacun leur cerveau,
Frank.
380
00:24:36,041 --> 00:24:37,531
C'est une façon de parler.
381
00:24:37,642 --> 00:24:40,509
- Non, ça l'est pas.
- Fais moi confiance.
382
00:24:40,612 --> 00:24:44,343
Une heure au large,
ils seront les meilleurs amis du monde.
383
00:24:44,783 --> 00:24:47,081
Attention, à tribord!
384
00:24:48,453 --> 00:24:50,614
- A tribord!
- A tri quoi?
385
00:24:50,722 --> 00:24:51,984
Attention!
386
00:24:55,861 --> 00:24:57,351
Personne n'a écouté...
387
00:24:57,462 --> 00:25:00,795
lors du briefing sur
les procédures de navigation?
388
00:25:00,899 --> 00:25:02,366
J'ai de la crème dans l'oeil, chéri.
389
00:25:02,467 --> 00:25:05,163
On va nettoyer ça.
390
00:25:05,270 --> 00:25:07,204
- William, prends les commandes.
- A vos odres, Monsieur.
391
00:25:07,305 --> 00:25:10,604
- Mrs. Munion, les enfants.
- Pas de problème.
392
00:25:12,344 --> 00:25:13,902
Dégage cette caméra.
393
00:25:14,012 --> 00:25:16,173
Je capture la réalité
de la vie au large.
394
00:25:16,281 --> 00:25:18,647
Ca te dit de capturer
mon poing dans ta gueule?
395
00:25:19,217 --> 00:25:20,184
Hey!
396
00:25:21,686 --> 00:25:24,120
Otter s'est fait pipi dessus.
397
00:25:24,422 --> 00:25:26,583
C'est pas vrai! C'est de l'eau.
398
00:25:26,691 --> 00:25:28,283
Ca a pas l'odeur de l'eau.
399
00:25:28,393 --> 00:25:30,327
Je vais le dire à notre père.
400
00:25:30,428 --> 00:25:33,090
- Je vais le dire à ma mère.
- Je vais le dire à ma mère.
401
00:25:33,465 --> 00:25:35,433
Je me sent pas bien.
402
00:25:35,567 --> 00:25:39,435
Regarde vers l'horizon.
Je vais te chercher de la limonade.
403
00:25:39,538 --> 00:25:42,098
- Kelly, prépare toi à dresser la voile.
- Aye, aye.
404
00:25:45,210 --> 00:25:47,735
Qu'est ce que tu fais? Attention.
405
00:25:50,448 --> 00:25:51,779
Dresse la voile!
406
00:25:56,488 --> 00:25:59,889
Faites moi descendre!
407
00:26:00,525 --> 00:26:03,926
Faites moi descendre, bande de tarés!
408
00:26:07,499 --> 00:26:09,364
- Quel loser.
- Ah ouais?
409
00:26:09,467 --> 00:26:11,662
On va voir si ils trouvent toujours ça marrant
dans la flotte.
410
00:26:11,770 --> 00:26:12,964
- Il va me tuer.
- Arrête!
411
00:26:13,071 --> 00:26:14,629
T'as intérêt à courir.
412
00:26:16,241 --> 00:26:17,333
Oh, dégueu!
413
00:26:17,442 --> 00:26:20,172
- Qu'est qui se passe?
- Tribord toutes!
414
00:26:25,584 --> 00:26:27,643
William! A tribord!
415
00:26:28,353 --> 00:26:30,480
- William!
- Qu'est ce qui se passe?
416
00:26:31,723 --> 00:26:33,486
Je vais bien, chérie.
417
00:26:34,459 --> 00:26:37,792
Ca fait partie des procédures de navigation?
418
00:26:39,064 --> 00:26:40,053
Non.
419
00:27:19,404 --> 00:27:21,463
Oops, t'en a oublié une.
420
00:27:22,741 --> 00:27:24,402
Quoi?
421
00:27:24,809 --> 00:27:29,246
Je dois abandonner mon rêve
de naviguer en famille.
422
00:27:31,116 --> 00:27:32,811
Regarde le bon côté des choses.
423
00:27:32,917 --> 00:27:35,442
T'as pû passer une journée
en mer avec moi.
424
00:27:35,553 --> 00:27:38,021
Ouais, c'était pas mal.
425
00:27:38,123 --> 00:27:41,058
Pas mal? Pas mal?
426
00:27:41,159 --> 00:27:43,059
- On va voir ça.
- Ah ouais?
427
00:27:44,696 --> 00:27:46,323
On vous entend.
428
00:27:47,565 --> 00:27:48,896
C'est pas vrai.
429
00:27:49,000 --> 00:27:51,696
Peut-être si on est très silencieux?
430
00:27:51,803 --> 00:27:52,792
Un peu plus silencieux.
431
00:27:52,904 --> 00:27:56,897
J'aime bien entendre leur voix.
Ca m'aide à m'endormir.
432
00:27:57,042 --> 00:27:59,408
J'aime le silence. Alors ferme-là.
433
00:27:59,511 --> 00:28:02,810
- Toi, ferme là
- C'est un gros mot "Ferme là".
434
00:28:02,914 --> 00:28:06,077
Et si on était très, très, très...
435
00:28:06,184 --> 00:28:07,879
Silencieux. Ouais.
436
00:28:07,986 --> 00:28:10,011
Quelle famille de fous.
437
00:28:16,194 --> 00:28:18,287
Et si on avait une porte fonctionnelle.
438
00:28:18,396 --> 00:28:20,830
Ouais. Demain.
439
00:28:38,516 --> 00:28:39,949
Maman!
440
00:28:41,619 --> 00:28:42,916
Faîtes la taire!
441
00:28:43,188 --> 00:28:44,212
C'est quoi ce boucan!
442
00:28:44,322 --> 00:28:47,485
Hey, réveil! Réveil! Il est 6h05!
443
00:28:47,592 --> 00:28:50,755
Debout!
Allez, allez, allez!
444
00:28:50,862 --> 00:28:52,625
Allez, on s'active!
445
00:28:52,731 --> 00:28:54,596
Qui est-ce qui égorge une chèvre?
446
00:28:54,699 --> 00:28:58,829
Voilà vos plannings
avec minutage au petit-coin.
447
00:28:58,937 --> 00:29:01,963
VOus avez 7min chacun.
Faites-en bon usage.
448
00:29:02,107 --> 00:29:04,837
Pourquoi j'ai l'impression
d'être en prison?
449
00:29:05,009 --> 00:29:06,806
La police de la mode
t'as enfin arrêtée?
450
00:29:06,911 --> 00:29:09,505
Bien envoyé! Représente, cousine!
451
00:29:11,049 --> 00:29:13,677
- Un exercice, Amiral?
-Ce n'est pas un exercice, William.
452
00:29:13,785 --> 00:29:16,686
Nos effectifs ont doublé.
L'organisation doit suivre.
453
00:29:16,788 --> 00:29:19,556
Bientôt, tu le fera
dans ton sommeil.
454
00:29:19,657 --> 00:29:21,090
C'est ce que je fais.
455
00:29:21,459 --> 00:29:25,122
- Tu peux me passer l'omelette?
- Passez les céréales.
456
00:29:26,698 --> 00:29:29,223
Kelly, tu peux me passer
un pancake?
457
00:29:29,801 --> 00:29:31,200
J'en veux pas.
458
00:29:32,036 --> 00:29:33,264
Bacon, svp.
459
00:29:34,139 --> 00:29:35,367
Merci.
460
00:29:35,473 --> 00:29:36,804
Attends, j'en veux.
461
00:29:38,409 --> 00:29:40,400
- J'adore le beurre.
- Allez.
462
00:29:42,447 --> 00:29:44,438
passe moi le sirop, stp.
463
00:29:48,286 --> 00:29:50,447
Quelque'un veut mes flocons d'avoine?
464
00:29:55,093 --> 00:29:57,084
Désolé, William.
C'est tes devoirs?
465
00:29:57,195 --> 00:29:58,492
Votre attention!
466
00:29:59,430 --> 00:30:02,558
Avant d'aller à l'école,
il reste une chose à faire.
467
00:30:05,503 --> 00:30:07,130
- Tout le monde est prêt?
- Ouais.
468
00:30:08,106 --> 00:30:09,539
- Bonjour, vous êtes chez Frank.
- Helen.
469
00:30:09,641 --> 00:30:10,630
- Harry.
- Bina.
470
00:30:10,742 --> 00:30:11,709
- Naoko.
- Michael.
471
00:30:11,810 --> 00:30:12,777
- Aldo.
- Joni.
472
00:30:12,877 --> 00:30:13,866
- Phoebe.
- William.
473
00:30:13,978 --> 00:30:14,967
- Otter.
- Ely.
474
00:30:15,079 --> 00:30:16,046
- Christina.
- Ethan.
475
00:30:16,147 --> 00:30:17,239
- Mick.
- Oh!
476
00:30:40,238 --> 00:30:41,899
C'est vous, les zarbis?
477
00:30:43,041 --> 00:30:45,669
Il parait que vous avez
25 frères et soeurs.
478
00:30:45,777 --> 00:30:47,745
Non, juste 16.
479
00:30:47,846 --> 00:30:51,145
- Dégueu.
- Il parait qu'ils dorment dans des tiroirs!
480
00:30:51,249 --> 00:30:54,878
Ils sont tellements pauvres,
qu'ils se partagent un slip!
481
00:30:55,587 --> 00:30:58,420
Dix-huit gosses!
On dirait The Brady Bunch!
482
00:30:58,523 --> 00:31:00,115
Fois trois. Attendez!
483
00:31:00,225 --> 00:31:02,750
La Vie à Cinq fois trois,
plus Mes Trois Fils.
484
00:31:05,296 --> 00:31:06,923
Quoi? J'aime les maths
485
00:31:07,799 --> 00:31:09,357
Ouais, carrément...
486
00:31:09,467 --> 00:31:10,593
- Salut.
- Salut.
487
00:31:10,702 --> 00:31:13,296
#And all the pieces fit#
488
00:31:13,504 --> 00:31:15,904
#And everything was bright#
489
00:31:16,875 --> 00:31:20,311
Génial. Non seulement
je me le coltine à la maison...
490
00:31:20,411 --> 00:31:22,140
je dois aussi le supporter ici.
491
00:31:22,247 --> 00:31:24,875
Toutes les musiques n'ont pas
besoin de danceurs.
492
00:31:24,983 --> 00:31:26,450
Nan, juste la bonne musique.
493
00:31:27,518 --> 00:31:29,042
- Hey.
- Hey!
494
00:31:32,490 --> 00:31:34,185
Oublie.
495
00:31:34,759 --> 00:31:36,317
De quoi tu parles?
496
00:31:36,427 --> 00:31:40,295
Je connais Nick depuis des années.
Il est mignon mais carrément superficiel.
497
00:31:40,565 --> 00:31:42,965
T'as raison, c'est peut-être ton genre.
498
00:31:46,437 --> 00:31:47,597
Où est l'Amiral?
499
00:31:47,705 --> 00:31:50,902
Je dépose une plainte contre Phoebe.
Elle craint!
500
00:31:51,843 --> 00:31:54,334
Il est sûrement en train de penser
à un nouveau plan pour nous gâcher la vie.
501
00:31:54,445 --> 00:31:55,742
C'est vraiment ridicule!
502
00:31:55,847 --> 00:31:58,907
Il se marie et on doit souffrir.
503
00:31:59,017 --> 00:32:00,416
Pas forcément.
504
00:32:00,518 --> 00:32:02,179
Qu'est ce que tu fais
sur l'ordinateur de papa?
505
00:32:02,287 --> 00:32:04,619
Quelques petits changements
sur le planning.
506
00:32:04,722 --> 00:32:06,383
Non-autorisés, évidemment.
507
00:32:09,661 --> 00:32:11,424
Ca, ça me va.
508
00:32:13,498 --> 00:32:15,989
Dépêche! Il faut que je me prépare.
509
00:32:16,100 --> 00:32:18,091
Ta tête est trop petite
pour mettre autant de maquillage.
510
00:32:18,202 --> 00:32:20,534
Regarde l'heure, la hippie.
C'est mon tour.
511
00:32:20,705 --> 00:32:22,263
Elle a raison.
On était avant.
512
00:32:22,373 --> 00:32:24,238
Impossible.
J'ai vérifié le planning hier soir.
513
00:32:24,342 --> 00:32:26,037
Ces enfoirés ont dû le changer.
514
00:32:26,144 --> 00:32:28,374
- On va les massacrer!
- Ouais.
515
00:32:28,479 --> 00:32:29,446
-Ils vont le regretter.
516
00:32:29,981 --> 00:32:33,348
Pour évacuer une salle de bain,
rien de tel que...
517
00:32:36,154 --> 00:32:37,553
Au feu!
518
00:32:39,757 --> 00:32:41,622
Qu'est ce qui se passe?
Faites attention.
519
00:32:41,726 --> 00:32:44,217
- Où est le feu?
- Vite! On descend!
520
00:32:44,329 --> 00:32:46,422
Dehors, dehors.
Sur l'herbe.
521
00:32:48,700 --> 00:32:50,429
Vite, tout le monde!
522
00:32:53,538 --> 00:32:55,506
Allez, allez, dehors.
523
00:32:55,773 --> 00:32:57,741
Sortez, sortez! Allez!
524
00:33:00,945 --> 00:33:03,470
- Victoire aux North!
- Ouais.
525
00:33:03,715 --> 00:33:06,240
Venez, on va les regarder!
526
00:33:14,525 --> 00:33:17,653
- Jolie serviette, Christina.
- Super boxer, William.
527
00:33:17,762 --> 00:33:21,129
- Vous êtes morts.
- Au moins on sera propres.
528
00:33:21,232 --> 00:33:23,427
Vous pouvez vous rapprocher?
529
00:33:23,534 --> 00:33:26,594
- Naoko, qu'est ce que tu fais?
- Du webcast.
530
00:33:28,406 --> 00:33:29,737
On dit "cheese".
531
00:33:29,941 --> 00:33:31,272
Allez, venez.
532
00:33:33,177 --> 00:33:35,236
C'est notre bâton de Parole.
533
00:33:35,680 --> 00:33:38,706
Dans ce cercle, on ne juge pas.
534
00:33:38,816 --> 00:33:40,477
Quiconque a le Bâton...
535
00:33:40,585 --> 00:33:44,043
peut s'exprimer
librement et sans interruption.
536
00:33:44,155 --> 00:33:46,749
William, tu veux commencer?
537
00:33:46,858 --> 00:33:49,918
Vas-y. Tu peux dire
ce que tu veux.
538
00:34:01,906 --> 00:34:06,172
Vous devez bien avoir
quelque chose à dire.
539
00:34:07,712 --> 00:34:09,976
Si je peux me permettre...
540
00:34:10,081 --> 00:34:12,072
Je voudrais avoir le Bâton.
541
00:34:12,617 --> 00:34:15,142
J'ai quelque chose à dire.
542
00:34:15,453 --> 00:34:20,015
Afin de transformer cette maison
en foyer...
543
00:34:20,892 --> 00:34:24,623
J'ai réalisé ce tableau.
544
00:34:25,530 --> 00:34:27,760
- C'est une blague.
- Sérieusement?
545
00:34:27,865 --> 00:34:30,129
L'Amiral est toujours sérieux
quand il s'agit de tableaux .
546
00:34:30,234 --> 00:34:32,065
Maman, on doit y aller,
on va être en retard.
547
00:34:32,170 --> 00:34:33,660
- On y va.
- Ouais, on se casse.
548
00:34:33,771 --> 00:34:35,170
Whoa! Whoa!
549
00:34:35,273 --> 00:34:37,935
Tout le monde rentre
directement après l'école.
550
00:34:38,042 --> 00:34:42,069
On doit aller
nous procurer du matériel.
551
00:34:42,280 --> 00:34:44,271
- Rompez.
- On y va.
552
00:34:48,486 --> 00:34:51,751
Super tableau, Frank.
553
00:34:51,956 --> 00:34:54,857
T'as dû y consacrer beaucoup de temps.
554
00:34:54,959 --> 00:34:57,655
Une chose est sûre,
c'est unique en son genre.
555
00:34:58,963 --> 00:35:00,521
Donne moi ça.
556
00:35:02,366 --> 00:35:04,800
C'était un vrai désastre.
557
00:35:05,303 --> 00:35:08,670
Au moins il n'y a pas de sang.
Pour l'instant.
558
00:35:19,150 --> 00:35:22,142
- Qu'est ce que tu fais?
- Hey, Christina.
559
00:35:22,353 --> 00:35:24,651
Tu m'a menti.
Tu m'a dit que c'était un crétin.
560
00:35:24,755 --> 00:35:26,746
- C'est un crétin.
- Hey!
561
00:35:27,125 --> 00:35:29,559
- Un crétin super canon.
- Cool.
562
00:35:30,128 --> 00:35:31,823
Merci du tuyau, frangine.
563
00:35:31,929 --> 00:35:35,126
Je te renverrai l'ascenseur.
564
00:35:37,602 --> 00:35:38,933
Elle a l'air sympa.
565
00:35:42,473 --> 00:35:46,034
Amiral, Aldo et moi,
on peut avoir un bac à sable?
566
00:35:46,144 --> 00:35:49,272
Pas de problème, dès qu'on a fini
de rénover la maison.
567
00:35:49,380 --> 00:35:51,007
Youpi, un bac à sable!
568
00:35:52,350 --> 00:35:55,046
Equipe Bleu, rayon enduit.
569
00:35:55,153 --> 00:35:57,678
Equipe rouge, rayon isolation.
570
00:35:58,356 --> 00:36:01,052
- Arrêtez!
- Je t'ai pas touchée.
571
00:36:01,592 --> 00:36:02,889
- Hey.
- Rends-là moi.
572
00:36:02,994 --> 00:36:05,462
Tu veux la balle? Va la chercher.
573
00:36:05,596 --> 00:36:07,587
- Elle est où?
- On va la chercher!
574
00:36:11,169 --> 00:36:13,399
Tu peux venir m'aider?
575
00:36:15,706 --> 00:36:17,230
- C'est la mienne.
- Non, c'est la mienne.
576
00:36:17,341 --> 00:36:18,808
- C'est la mienne.
- La mienne.
577
00:36:18,910 --> 00:36:21,242
- La mienne.
- C'est ma balle!
578
00:36:21,345 --> 00:36:22,539
Rends la moi.
579
00:36:25,283 --> 00:36:26,375
- Salut, papa.
- Salut, papa.
580
00:36:26,484 --> 00:36:28,349
- Comment ça s'arrête?
- Otter?
581
00:36:28,452 --> 00:36:29,714
Je sais pas!
582
00:36:29,820 --> 00:36:30,787
Otter!
583
00:36:30,888 --> 00:36:33,652
- Tourne le volant!
- Ely! Hey!
584
00:36:33,891 --> 00:36:35,324
Whoa, stop!
585
00:36:35,660 --> 00:36:38,652
Appuyez sur le frein! Le frein!
586
00:36:39,163 --> 00:36:41,563
Celui-là? C'est où, le frein?
587
00:36:41,666 --> 00:36:43,998
Je sais pas.
Tirez sur ce levier! Je peux pas l'atteindre!
588
00:36:44,101 --> 00:36:45,591
- L'autre levier!
- Celui là!
589
00:36:45,703 --> 00:36:47,261
L'autre! L'autre levier!
590
00:36:49,607 --> 00:36:50,767
L'autre levier.
591
00:36:50,875 --> 00:36:52,843
- Non, c'est celui là.
- Oh, non!
592
00:36:52,944 --> 00:36:55,435
Otter! Tire le levier!
593
00:36:55,546 --> 00:36:57,810
L'autre! L'autre levier!
594
00:36:59,517 --> 00:37:00,643
Tire le...
595
00:37:03,754 --> 00:37:05,688
- Qu'est ce qu'on fait?
- Descendez!
596
00:37:05,790 --> 00:37:07,348
Otter, Ely!
597
00:37:07,992 --> 00:37:10,688
- Amiral, ça va?
- Où sont les garçons?
598
00:37:10,795 --> 00:37:12,422
- Où sont les garçons?
- Quoi?
599
00:37:12,530 --> 00:37:14,225
- Où sont les garçons?
- Je sais pas.
600
00:37:14,332 --> 00:37:15,299
Otter!
601
00:37:17,768 --> 00:37:19,258
Stop! Stop!
602
00:37:28,813 --> 00:37:30,713
Un bac à sable!
603
00:37:51,802 --> 00:37:53,667
- Ca va?
- Ouais.
604
00:37:54,038 --> 00:37:57,201
J'ai commandé une pièce
qui devrait tout arranger.
605
00:37:57,308 --> 00:38:01,244
T'as l'air bien determiné
à réparer cette énorme vieille ampoule.
606
00:38:01,545 --> 00:38:05,003
Un phare sans lumière,
c'est qu'une vulgaire tour.
607
00:38:05,549 --> 00:38:07,244
Et en quoi est-ce dérangeant?..
608
00:38:07,351 --> 00:38:11,014
Je t'ai raconté l'histoire
de la belle gardienne du phare?
609
00:38:11,122 --> 00:38:14,819
la belle gardienne du phare?
Non. Je m'en serais souvenu.
610
00:38:14,925 --> 00:38:19,259
Il était une fois,
une magnifique gardienne de phare.
611
00:38:19,363 --> 00:38:21,627
Je croyais que les gardiens de phares...
612
00:38:21,732 --> 00:38:24,200
étaient de vieux barbus
en k-way jaune.
613
00:38:24,302 --> 00:38:27,760
Celle là était canon.
614
00:38:27,872 --> 00:38:32,138
- Elle était grande, avec de longs cheveux roux.
- Ouais.
615
00:38:32,243 --> 00:38:35,940
...et son corps, c'était une bombe.
616
00:38:37,648 --> 00:38:40,048
Son mari était marin.
617
00:38:40,151 --> 00:38:41,618
J'adore les marins.
618
00:38:41,719 --> 00:38:45,246
Et il avait peur qu'elle rencontre
quelqu'un pendant ses déplacements.
619
00:38:45,356 --> 00:38:47,790
- Non.
- Alors elle lui a dit...
620
00:38:48,659 --> 00:38:51,287
"Aussi longtemps que
cette lumière brillera...
621
00:38:51,395 --> 00:38:53,989
"mon coeur sera à toi."
622
00:38:55,299 --> 00:38:58,996
Alors à chaque fois
qu'il était en mer...
623
00:38:59,303 --> 00:39:03,103
il regardait derrière lui
pour voir cette lumière briller...
624
00:39:04,742 --> 00:39:07,905
et il savait, que son âme-soeur
était toujours là.
625
00:39:13,818 --> 00:39:17,185
- Frank?
- Oui, ma belle gardienne.
626
00:39:17,388 --> 00:39:19,720
On a pris la bonne décision, hein?
627
00:39:20,324 --> 00:39:22,292
- On a eu un démarrage cahotique.
- Ouais.
628
00:39:22,393 --> 00:39:23,985
Je veux te montrer quelque chose.
629
00:39:24,095 --> 00:39:25,426
- Ok.
- Regarde.
630
00:39:25,596 --> 00:39:26,654
Ok.
631
00:39:33,971 --> 00:39:37,168
Tu vois?
C'est de l'entre-aide.
632
00:39:38,275 --> 00:39:41,108
On est de plus en plus soudés.
633
00:39:42,613 --> 00:39:45,275
Je crois qu'on va s'en sortir.
634
00:40:06,604 --> 00:40:09,402
- Il faut le retourner.
- Je sais, Lau.
635
00:40:09,673 --> 00:40:12,608
- Il faut en mettre plus, Kelly.
- Je sais.
636
00:40:20,084 --> 00:40:22,814
Otter et Ely, vous jouez dehors.
637
00:40:22,987 --> 00:40:25,683
Ethan, Aldo, vous jouez à l'intérieur.
638
00:40:25,956 --> 00:40:27,389
Marisa et Bina...
639
00:40:27,491 --> 00:40:30,016
- On peut planter des fleurs?
- Un jardin?
640
00:40:30,494 --> 00:40:33,088
C'est une merveilleuse idée.
641
00:40:33,230 --> 00:40:36,563
- Ouais! Un jardin!
- Les fleurs c'est génial.
642
00:40:36,667 --> 00:40:38,635
On a le temps d'aller
faire un tour.
643
00:40:38,736 --> 00:40:41,864
Je voulais te montrer
ce coin super romantique.
644
00:40:41,972 --> 00:40:43,530
Je vais chercher les clés.
645
00:40:43,641 --> 00:40:46,576
Mrs. Munion, vous pouvez surveiller
les petits?
646
00:40:46,677 --> 00:40:49,612
Bien sûr.
Je les met en confinement.
647
00:40:49,713 --> 00:40:52,341
- Bien.
- Le confinement n'est pas nécessaire.
648
00:40:52,450 --> 00:40:54,816
Jetez juste un oeil
de temps en temps.
649
00:40:55,386 --> 00:40:58,082
On sort. Vous écoutez Mrs. Munion.
650
00:41:12,536 --> 00:41:14,868
Enfin seuls.
651
00:41:17,541 --> 00:41:18,872
Excusez moi.
652
00:41:20,211 --> 00:41:23,146
On contrôle la qualité des produits.
653
00:41:24,849 --> 00:41:27,340
- On doit tester les produits.
- Désolée!
654
00:41:27,451 --> 00:41:29,715
- Laisse. Viens.
- Vraiment désolée.
655
00:41:30,254 --> 00:41:32,814
- Vraiment désolée.
- On va essayer celui-là.
656
00:41:32,923 --> 00:41:35,721
- Mon Dieu.
- Encore mieux! Les fauteuils.
657
00:41:37,862 --> 00:41:41,821
Pourquoi je dois bosser autant
pour vivre avec ces cons?
658
00:41:41,966 --> 00:41:43,957
Qu'est ce que tu proposes?
659
00:41:45,903 --> 00:41:48,030
Tu vas leur lancer une boule puante?
660
00:41:48,138 --> 00:41:49,969
Observe le maître.
661
00:41:54,578 --> 00:41:56,671
- Hey!
- Fais gaffe, crétin.
662
00:41:57,581 --> 00:41:58,707
Loser!
663
00:41:59,550 --> 00:42:01,711
- Débile.
- Reviens!
664
00:42:03,053 --> 00:42:05,189
- Tu viens de me balancer de la peinture?!
- De quoi tu parles?
665
00:42:05,189 --> 00:42:06,816
- Tu viens de me balancer de la peinture?!
- De quoi tu parles?
666
00:42:07,992 --> 00:42:09,152
C'est mon haut?
667
00:42:09,260 --> 00:42:12,024
Celui que tu viens d'asperger?
Ouais, heureusement.
668
00:42:12,129 --> 00:42:13,926
- Enlève le.
- Hey!
669
00:42:16,100 --> 00:42:18,000
- T'as osé?
- Touche...
670
00:42:18,269 --> 00:42:20,430
- Arrête.
...pas mes fringues.
671
00:42:21,906 --> 00:42:25,774
- C'est pas un chantier.
- On fait ce qu'on veut.
672
00:42:25,910 --> 00:42:26,877
Ah ouais?
673
00:42:28,579 --> 00:42:31,070
- vas-y! Vas-y!
- Prends ça.
674
00:42:36,687 --> 00:42:40,179
- C'est mon Rescue Hero.
- Je le veux.
675
00:42:40,291 --> 00:42:42,122
- Rends le moi.
- Ow!
676
00:42:43,961 --> 00:42:46,293
Balance lui la chaise!
677
00:42:46,397 --> 00:42:47,762
C'est quoi ce bruit?
678
00:42:59,710 --> 00:43:00,677
Bande de loser!
679
00:43:01,612 --> 00:43:03,011
Ma tapisserie!
680
00:43:06,517 --> 00:43:09,611
- Qu'est ce qui se passe?
- Vous allez le regretter.
681
00:43:11,021 --> 00:43:12,682
T'es mort, Jimi!
682
00:43:33,911 --> 00:43:36,744
Arrêtez! Arrêtez!
683
00:43:38,082 --> 00:43:39,379
Arrêtez! Hey!
684
00:43:39,483 --> 00:43:40,950
Hey, arrêtez!
685
00:43:41,285 --> 00:43:42,274
Les gars!
686
00:43:48,325 --> 00:43:49,690
Whoa! Arrêtez!
687
00:44:07,778 --> 00:44:11,145
Vous avez défiguré la maison,
détruit le jardin...
688
00:44:11,849 --> 00:44:13,578
et vous avez peint le cochon.
689
00:44:14,852 --> 00:44:19,482
Vous avez transformé
un hall bi-centenaire en Jackson...
690
00:44:20,257 --> 00:44:21,588
- Pollock.
- Pollock!
691
00:44:21,692 --> 00:44:24,923
- C'est elle! Elle a mis mon haut...
- J'ai pas fini!
692
00:44:25,295 --> 00:44:28,787
Votre mère et moi savons
que vous ne vous entendez pas.
693
00:44:28,899 --> 00:44:30,992
Alors vous allez
devoir faire semblant...
694
00:44:31,101 --> 00:44:34,127
jusqu'à ce que ça change.
695
00:44:34,605 --> 00:44:38,735
Et jusqu'à ce que vous compreniez...
696
00:44:39,710 --> 00:44:41,268
Jusqu'à...
697
00:44:41,612 --> 00:44:45,378
Et jusqu'à ce que vous compreniez
qu'on vous trouve tous merveilleux...
698
00:44:45,916 --> 00:44:49,613
Nous exigeons un certain niveau
de civilité et de coopération...
699
00:44:50,187 --> 00:44:53,850
ou la sanction
va tomber comme un couperet.
700
00:44:55,359 --> 00:44:58,419
- C'est un vrai couteau?
- Non, c'est juste une métaphore.
701
00:44:58,529 --> 00:45:01,259
- J'ai peur.
- N'ai pas peur, Aldo.
702
00:45:01,365 --> 00:45:04,061
- J'ai peur.
- Je vais chercher le couteau, Monsieur?
703
00:45:04,168 --> 00:45:07,069
C'est pas un vrai couteau.
C'est une façon de parler.
704
00:45:07,171 --> 00:45:08,763
Je voulais que ça ai un impact.
705
00:45:08,872 --> 00:45:11,363
Réfléchissez bien à ce qu'on
vient de dire.
706
00:45:11,475 --> 00:45:13,409
Sauf la partie du couperet.
707
00:45:13,510 --> 00:45:16,479
Ouais, oubliez le couperet...
708
00:45:16,580 --> 00:45:18,844
On doit nettoyer tout ça.
709
00:45:18,949 --> 00:45:21,713
Mais avant,
câlin groupé.
710
00:45:22,052 --> 00:45:23,383
- Venez.
- Ok.
711
00:45:23,487 --> 00:45:24,954
- Bien.
- On doit vraiment...
712
00:45:25,055 --> 00:45:28,388
- se prendre dans les bras?
- Oui, c'est ça.
713
00:45:28,492 --> 00:45:29,652
Frank.
714
00:45:32,863 --> 00:45:34,694
Oui. Eh bien...
715
00:45:34,932 --> 00:45:38,993
Rejoignons de "câlin groupé".
716
00:45:39,103 --> 00:45:42,231
Allez...
C'est un ordre. Allez.
717
00:45:42,539 --> 00:45:43,972
Voilà.
718
00:45:44,708 --> 00:45:47,006
Tu sens tout cet amour, chéri
719
00:45:57,353 --> 00:46:01,153
Ok, les gars.
Il est temps de faire une trêve.
720
00:46:01,257 --> 00:46:03,691
- Jamais.
- Hors de question.
721
00:46:03,793 --> 00:46:07,092
On doit s'unir,
face à un ennemi commun.
722
00:46:07,363 --> 00:46:10,491
Cet ennemi s'appelle
Maman et Papa.
723
00:46:11,901 --> 00:46:13,334
Qu'est ce que tu racontes?
724
00:46:13,436 --> 00:46:15,495
Il dit qu'on est
complétement incompatibles...
725
00:46:15,605 --> 00:46:17,072
mais nos parents
n'en ont rien à faire.
726
00:46:17,173 --> 00:46:19,539
Exactement
On est tous dans le même bâteau.
727
00:46:19,642 --> 00:46:21,200
Certains sont dans le même bâteau...
728
00:46:21,311 --> 00:46:24,678
d'autres réquisitionnent
tous les mecs du lycée.
729
00:46:24,781 --> 00:46:27,375
T'as mis mes fringues.
On est quitte, pom-pom girl.
730
00:46:27,483 --> 00:46:30,145
On déteste tous la situation.
731
00:46:30,253 --> 00:46:33,950
Pour y mettre fin, les disputes
doivent être entre eux, pas entre nous.
732
00:46:34,057 --> 00:46:35,786
- Vraiment?
- Et comment on crée des disputes?
733
00:46:35,892 --> 00:46:40,420
Facile. Qui sait ce qui rend
nos parents fous, mieux que nous?
734
00:47:04,787 --> 00:47:06,015
Helen!
735
00:47:19,001 --> 00:47:22,095
- Je veux le faire!
- Je veux le faire!
736
00:47:23,005 --> 00:47:25,132
Washington,
voilà le compte rendu des soldats.
737
00:47:25,241 --> 00:47:26,572
Ce matin...
738
00:47:30,847 --> 00:47:34,180
Sports talk 640
les Patriots sur leur 3ème victoire.
739
00:47:50,466 --> 00:47:51,899
Oh, non, non.
740
00:47:52,201 --> 00:47:54,431
Où sont les produits bio?
741
00:47:54,537 --> 00:47:56,300
On dirait que Frank a fait les courses.
742
00:47:56,406 --> 00:47:58,670
Mais quelle odeur!
743
00:47:59,742 --> 00:48:02,074
- C'est barbare.
- C'est un foie?
744
00:48:08,651 --> 00:48:10,778
Voulez vous du thé?
745
00:48:10,887 --> 00:48:12,787
Bien volontiers.
746
00:48:12,889 --> 00:48:15,221
J'aime le thé à cette heure-ci.
747
00:48:15,324 --> 00:48:17,815
J'aime le thé,
nous devons faire bouillir l'eau.
748
00:48:19,228 --> 00:48:20,820
Helen!
749
00:48:21,063 --> 00:48:22,496
Garde à vous!
750
00:48:23,800 --> 00:48:26,132
Arme à droite!
751
00:48:28,104 --> 00:48:30,163
A droite toutes!
752
00:48:32,041 --> 00:48:34,305
En joue!
753
00:48:35,111 --> 00:48:37,671
- Armez!
- Continuez comme ça.
754
00:48:38,514 --> 00:48:40,038
- Ils sont pas beaux?
- Armez!
755
00:48:40,149 --> 00:48:44,483
- Feu! Armez! Feu!
- Frank.
756
00:48:44,587 --> 00:48:46,680
- Présentez armes!
- Frank!
757
00:48:47,990 --> 00:48:51,323
- Et s'il raméne son couteau?
- Il n'y a pas de couteau.
758
00:48:51,527 --> 00:48:53,757
On va peut-être un peu loin.
759
00:48:53,863 --> 00:48:56,093
J'ai pas envie de causer
des problèmes aux petits.
760
00:48:56,199 --> 00:48:59,726
Ils sont protégés biologiquement
par le facteur "bout-de-chou".
761
00:49:00,937 --> 00:49:02,461
Ca va être génial.
762
00:49:05,208 --> 00:49:06,175
Ca te plaît?
763
00:49:06,275 --> 00:49:08,470
- Arrêtez!
- C'est beau, hein?
764
00:49:08,845 --> 00:49:11,973
C'était très vilain.
765
00:49:12,114 --> 00:49:13,809
Qu'est ce qui se passe?
766
00:49:14,584 --> 00:49:18,145
Les garçons, vous croyez
que c'était une bonne idée?
767
00:49:18,488 --> 00:49:19,648
- Non.
- Non.
768
00:49:19,755 --> 00:49:21,655
Votre père tenait à ce tableau...
769
00:49:21,757 --> 00:49:23,315
alors vous devez vous excusez.
770
00:49:23,426 --> 00:49:24,586
- Pardon.
- Pardon.
771
00:49:24,694 --> 00:49:26,889
C'est bien, allez jouer.
772
00:49:27,063 --> 00:49:31,056
Whoa, whoa! C'est tout? "Allez jouer"?
773
00:49:31,167 --> 00:49:34,694
Ils ont 4 ans, Frank.
Tu veux quoi? Le couperet?
774
00:49:35,238 --> 00:49:37,172
- Il y a d'autres...
- Une fessée?
775
00:49:37,273 --> 00:49:40,868
Non, chérie.
On met pas de fessées à nos enfants.
776
00:49:40,977 --> 00:49:42,604
L'Amiral en met.
777
00:49:46,649 --> 00:49:50,312
De temps en temps, une tape sur les fesses
envoie un message clair.
778
00:49:50,419 --> 00:49:53,820
- Tu ne mettra pas de fessée à mes enfants.
- Je croyais que c'était nos enfants.
779
00:49:53,923 --> 00:49:56,255
Pas de fessée à nos enfants.
780
00:49:57,159 --> 00:49:58,990
Très bien.
781
00:49:59,095 --> 00:50:01,893
On a qu'à les laisser
courir les fesses à l'air.
782
00:50:01,998 --> 00:50:04,364
- Yay!
- Yay!
783
00:50:15,011 --> 00:50:16,706
Tu crois que ça fonctionne?
784
00:50:17,847 --> 00:50:21,078
- T'as eu ta réponse?
- Ouais!
785
00:50:30,226 --> 00:50:33,286
Le commité est impressionné,
Frank. Joli travail.
786
00:50:33,396 --> 00:50:35,660
Je prends mon travail très au sérieu, Mr.
787
00:50:35,831 --> 00:50:38,493
Les responsables l'ont bien remarqué.
788
00:50:38,668 --> 00:50:42,331
- Les responsables, Mr?
- Je suis le responsable et j'ai remarqué.
789
00:50:42,505 --> 00:50:44,905
Je n'aime pas faire
de compliments directs, c'est tout .
790
00:50:45,007 --> 00:50:47,032
Je ne trouve pas ça viril.
791
00:50:47,143 --> 00:50:49,873
- Eh bien, merci.
- Oh, après tout.
792
00:50:50,112 --> 00:50:53,411
Bon sang, je suis fier de vous, Frank.
793
00:50:53,649 --> 00:50:56,243
Vous méritez tout ce qui va vous arriver.
794
00:51:00,189 --> 00:51:01,588
- Helen?
- Ouais.
795
00:51:01,691 --> 00:51:02,885
On a eu Saks.
796
00:51:04,126 --> 00:51:05,093
Quoi?
797
00:51:05,227 --> 00:51:08,060
- On a eu Saks.
- Oh, Max!
798
00:51:08,397 --> 00:51:10,888
J'ai eu Saks! J'ai eu Saks.
799
00:51:11,000 --> 00:51:14,436
Merci! C'est incroyable, Max!
800
00:51:14,537 --> 00:51:15,799
Oui, mais t'emporte pas trop vite.
801
00:51:15,905 --> 00:51:18,135
Ils veulent 12 nouveau modéles
pour Vendredi.
802
00:51:18,240 --> 00:51:19,935
Vendredi?
803
00:51:20,142 --> 00:51:22,872
Je suis impatiente et effrayée
en même temps.
804
00:51:23,079 --> 00:51:25,479
Tu peux le faire.
Au moins t'as Frank pour t'aider.
805
00:51:25,581 --> 00:51:27,640
Ouais...c'est vrai .
806
00:51:27,917 --> 00:51:29,908
je vais y aller.
J'ai du boulot.
807
00:51:38,961 --> 00:51:40,656
Tu préféres celles-là?
808
00:51:41,731 --> 00:51:44,928
- Alors c'est décidé.
- Merci.
809
00:51:45,034 --> 00:51:46,262
Je t'aime.
810
00:51:49,205 --> 00:51:52,766
- Pardon pour le tableau, Amiral.
- C'est rien, matelot.
811
00:51:53,809 --> 00:51:54,867
Hey.
812
00:51:59,982 --> 00:52:02,644
Embrassez-là et réconciliez-vous.
813
00:52:06,489 --> 00:52:08,218
Mrs. Munion n'est pas si mal.
814
00:52:08,324 --> 00:52:10,019
Vous ne rajeunissez pas.
815
00:52:10,126 --> 00:52:13,721
- Vous pouvez nous laisser?
- Très bien. Je m'en vais.
816
00:52:15,631 --> 00:52:18,099
- Je suis désolé.
- Moi aussi.
817
00:52:20,970 --> 00:52:22,801
Comment s'est passé ton rendez-vous?
818
00:52:22,905 --> 00:52:25,465
Il a parlé de la promotion?
819
00:52:26,275 --> 00:52:28,368
Non, pas vraiment...
820
00:52:28,477 --> 00:52:30,502
C'est qu'un rêve de toute façon.
821
00:52:30,613 --> 00:52:33,582
- T'en es sûr?
- Tu te débarassera pas de moi aussi facilement.
822
00:52:33,983 --> 00:52:35,575
- Et ta journée?
- Ma journée.
823
00:52:35,685 --> 00:52:37,277
Voyons voir.
824
00:52:37,386 --> 00:52:40,048
J'ai mangé, j'ai un peu travaillé...
825
00:52:40,156 --> 00:52:42,954
j'ai passé un contrat
avec Saks Fifth Avenue.
826
00:52:43,059 --> 00:52:44,651
- C'est pas vrai!
- Et si!
827
00:52:44,760 --> 00:52:47,752
C'est fantastique.
828
00:52:47,997 --> 00:52:51,592
- Je suis tellement fier de toi.
- Je mourais d'envie de te le dire.
829
00:52:52,401 --> 00:52:54,699
Comment je peux aider?
830
00:52:55,037 --> 00:52:57,699
- Dis moi.
- J'ai tout ce qu'il faut.
831
00:52:57,807 --> 00:53:01,903
- Tu veux de l'aide pour mettre de l'ordre?
- Mon studio est en ordre.
832
00:53:02,912 --> 00:53:06,473
Evidemment.
Je vais trouver quelque chose.
833
00:53:09,452 --> 00:53:12,649
Les enfants! Ecoutez tous!
834
00:53:13,022 --> 00:53:16,185
Votre mère va être très occupée
pendant quelques jours...
835
00:53:16,292 --> 00:53:19,261
Alors vous devez être irréprochables.
836
00:53:19,395 --> 00:53:22,592
- C'est un ordre.
- On est toujours irréprochables, Mr.
837
00:53:25,167 --> 00:53:26,896
- Ethan!
- Evite...
838
00:53:27,002 --> 00:53:29,368
- Mrs. Munion.
- Aldo! Pardon! Les garçons!
839
00:53:29,472 --> 00:53:31,770
On va avoir du ménage à faire.
840
00:53:31,874 --> 00:53:33,000
- Ethan, par ici.
- Revenez.
841
00:53:33,109 --> 00:53:34,804
Bien. Ce sera tout.
842
00:53:35,077 --> 00:53:36,203
Par ici!
843
00:53:36,579 --> 00:53:37,841
Du ménage, hein?
844
00:53:37,947 --> 00:53:40,677
vas chercher les autres.
Je sais par où commencer.
845
00:53:41,917 --> 00:53:44,852
Couleurs vives. Coton.
846
00:53:45,755 --> 00:53:47,120
Blanc.
847
00:53:47,757 --> 00:53:48,724
Pardon.
848
00:53:48,824 --> 00:53:50,849
- C'est encore mouillé.
- Chaussettes.
849
00:53:52,528 --> 00:53:55,224
Michael, t'as oublié quelque chose?
850
00:53:55,798 --> 00:53:57,026
Ferme là.
851
00:53:57,666 --> 00:53:59,361
C'est le mien.
852
00:54:02,872 --> 00:54:05,272
C'était trop fort.
853
00:54:05,374 --> 00:54:06,864
- C'est fait?
- Ouais.
854
00:54:20,389 --> 00:54:21,583
Les enfants!
855
00:54:21,724 --> 00:54:25,353
Je comprends pas.
Où sont mes boutons en velours bleu?
856
00:54:26,595 --> 00:54:29,758
Pourquoi vous avez fait ça?
857
00:54:29,932 --> 00:54:33,060
- Mais c'est propre.
- Chéri. Je travaille pas dans le propre.
858
00:54:33,169 --> 00:54:36,900
J'ai une date butoire.
Je vais rien retrouver.
859
00:54:37,006 --> 00:54:39,406
Le daim était là,
en dessous de la fourrure bleue.
860
00:54:39,508 --> 00:54:41,066
Vous vous souvenez?
861
00:54:41,544 --> 00:54:45,207
- Où est le faux alligator?
- On voulait te faire une surprise.
862
00:54:45,314 --> 00:54:47,475
On croyais que ça te ferait plaisir.
863
00:54:47,583 --> 00:54:51,178
L'Amiral dit toujours,
"Un navire propre est un navire heureux."
864
00:54:51,854 --> 00:54:54,448
Hey. Wow!
865
00:54:55,791 --> 00:54:58,123
Cette pièce est impeccable.
866
00:54:58,661 --> 00:55:01,129
Tu pouvais pas t'en empêcher, hein?
867
00:55:01,230 --> 00:55:02,959
- Excuse moi?
- Tu sais quoi, Frank...
868
00:55:03,065 --> 00:55:06,432
je comprends ton besoin pathologique
de nettoyer toute la maison...
869
00:55:06,535 --> 00:55:08,264
mais c'est mon espace.
870
00:55:08,437 --> 00:55:11,964
On peut me montre un peu de respect?
Tu m'étouffes, Frank.
871
00:55:14,276 --> 00:55:15,800
J'ai raté quelque chose?
872
00:55:20,349 --> 00:55:21,373
Oui.
873
00:55:23,419 --> 00:55:26,479
Tu penses pas que t'en fait un peu trop?
874
00:55:26,589 --> 00:55:29,615
Moi? Tu sais quoi?
Laisse tomber, Frank.
875
00:55:30,826 --> 00:55:34,091
T'allais donner une fessée aux garçons...
876
00:55:34,196 --> 00:55:36,926
pour avoir effacé ton tableau débile...
877
00:55:37,032 --> 00:55:39,159
mais j'ai pas le droit
d'être en colère pour mon studio.
878
00:55:39,268 --> 00:55:43,261
Je n'allais pas leur donner de fessée.
Et les tableaux ne sont pas débiles.
879
00:55:43,505 --> 00:55:46,633
Tu sais ce qui arrive
à un navire en détresse? Il coule.
880
00:55:46,742 --> 00:55:51,406
Les maisons sont pour la libre expression,
pas les bonne simpressions.
881
00:55:51,513 --> 00:55:55,449
Désolé, mais dans l'armée,
il n'y a pas de place pour la libre expression.
882
00:55:55,551 --> 00:55:59,248
Sauf qu'on est pas à l'armée,
Frank. Il n'y a que toi.
883
00:56:01,757 --> 00:56:05,693
Je pensais que tu travaillerais
mieux dans un studio prore.
884
00:56:05,794 --> 00:56:08,422
J'en étais sûre!
Je savais que c'était ton idée.
885
00:56:08,530 --> 00:56:10,498
Pas du tout!
886
00:56:10,599 --> 00:56:15,400
Peut-être pas directement,
mais avec tes ordres...
887
00:56:15,804 --> 00:56:18,204
tes lavages de cerveau
et ton comportement militaire.
888
00:56:18,607 --> 00:56:21,508
- T'as oublié obsessionnel.
- Ca aussi.
889
00:56:21,610 --> 00:56:23,202
C'est ce que tu penses?
890
00:56:25,281 --> 00:56:27,841
Oui, c'est ce que je pense.
891
00:56:28,918 --> 00:56:32,877
Dans ce cas, je crois
que je ne dors pas ici.
892
00:56:39,428 --> 00:56:40,861
Je vais réparer ça.
893
00:56:56,111 --> 00:56:57,635
On dort, officiers.
894
00:57:16,865 --> 00:57:18,230
Go, Kelly!
895
00:57:19,635 --> 00:57:20,932
Go, Kelly!
896
00:57:21,570 --> 00:57:25,131
Soyez agressifs! Soyez agressifs!
897
00:57:25,240 --> 00:57:29,939
Soyez agressifs! Soyez agressifs!
898
00:57:30,045 --> 00:57:31,535
Soyez agressifs!
899
00:57:31,814 --> 00:57:36,649
Lèves les mains en l'air
et montre que t'en a rien à faire
900
00:57:36,986 --> 00:57:41,787
et si tu crois que Kelly est d'enfer
je veux entendre, "Oh, yeah!"
901
00:57:41,924 --> 00:57:43,050
Oh, yeah!
902
00:57:43,158 --> 00:57:45,217
- Oh, yeah?
- Oh, yeah!
903
00:57:45,327 --> 00:57:49,320
Go, Kelly. Go, Kelly
l'autre équipe est...
904
00:57:50,265 --> 00:57:51,391
Pourrie.
905
00:57:51,500 --> 00:57:54,264
- Ils tremblent comme des...
- Fourmis!
906
00:57:54,370 --> 00:57:56,964
- Nos soeurs viennent de
- New Delhi!
907
00:57:57,072 --> 00:57:59,438
- Go, Kelly!
- Go, Kelly!
908
00:57:59,541 --> 00:58:01,839
L'autre équipe est pourrie!
909
00:58:01,944 --> 00:58:04,105
Ils tremblent comme des fourmis!
910
00:58:04,213 --> 00:58:06,613
Nos soeurs viennent de New Delhi!
911
00:58:06,715 --> 00:58:08,273
Go, Kelly!
912
00:58:08,384 --> 00:58:10,079
Ok, phase deux.
913
00:58:10,185 --> 00:58:13,848
Il faut frapper fort
pour les faire vraiment craquer.
914
00:58:13,956 --> 00:58:15,947
Ils ont qu'à te voir
embrasser Phoebe.
915
00:58:16,058 --> 00:58:17,355
T'as des problèmes.
916
00:58:17,459 --> 00:58:19,586
Sinon, ça peut-être toi et Phoebe.
917
00:58:19,695 --> 00:58:21,788
Et pourquoi pas moi
qui t'étrangle?
918
00:58:21,897 --> 00:58:24,229
Le Commandant vient ce week-end.
919
00:58:24,333 --> 00:58:27,666
Ils doivent aller au diner,
et c'est le soir de congé de Mrs. Munion.
920
00:58:27,770 --> 00:58:30,762
Un seul mot, "teuf".
921
00:58:31,907 --> 00:58:34,034
- Fête.
- J'avais compris.
922
00:58:34,143 --> 00:58:37,408
C'est parfait. Ca dérangera pas maman
er Frank va être en rogne.
923
00:58:37,513 --> 00:58:39,572
Vous êtes prêts? Au boulot.
924
00:58:40,249 --> 00:58:41,443
Nan, je peux pas!
925
00:58:41,550 --> 00:58:44,348
J'ai un tas d'affiches à faire
pour l'élection!
926
00:58:44,453 --> 00:58:46,444
Pour la classe de '59?
927
00:58:46,555 --> 00:58:49,547
Tu seras pas élu surveillant
avec ça. Observe.
928
00:58:51,326 --> 00:58:53,658
Imagine ça en trois couleurs.
929
00:58:54,830 --> 00:58:57,355
Génial. Et je connais
de supers bénévoles.
930
00:59:00,235 --> 00:59:01,793
William Beardsley président.
931
00:59:01,904 --> 00:59:04,737
Votez William Beardsley!
Votez William Beardsley!
932
00:59:07,142 --> 00:59:10,236
Brad, vote William Beardsley.
C'est un mec génial.
933
00:59:10,345 --> 00:59:11,312
Ok.
934
00:59:12,948 --> 00:59:14,006
Quoi?
935
00:59:14,983 --> 00:59:16,041
Merci.
936
00:59:16,251 --> 00:59:18,776
Merci. William Beardsley président.
937
00:59:18,887 --> 00:59:19,854
Votez Beardsley.
938
00:59:20,422 --> 00:59:22,890
Votez pour Will! Votez pour Will!
939
00:59:23,959 --> 00:59:26,484
- Tiens!
- Merci.
940
00:59:33,735 --> 00:59:35,794
Ca pourrais me faire
gagner les élections.
941
00:59:35,904 --> 00:59:38,964
Ouais, ils penseront
peut-être que t'es cool...
942
00:59:39,074 --> 00:59:40,735
s'il t'ont jamais rencontré.
943
00:59:41,944 --> 00:59:43,138
Très drôle.
944
00:59:44,646 --> 00:59:45,874
On sera de retour vers minuit.
945
00:59:45,981 --> 00:59:47,608
Ne couchez pas les petits trop tard.
946
00:59:47,716 --> 00:59:49,684
Amusez-vous bien au diner.
947
00:59:50,319 --> 00:59:52,014
- Prête?
- Ouais. Une minute.
948
00:59:53,622 --> 00:59:55,146
Tu me chronomètres?
949
00:59:55,591 --> 00:59:57,752
- Non.
- Non. Okay.
950
00:59:59,528 --> 01:00:00,688
- Hey, Mamamn.
- Oui, chérie.
951
01:00:00,796 --> 01:00:03,765
William et moi, on se demandais
si on pouvait inviter quelques amis.
952
01:00:03,866 --> 01:00:06,562
Après avoir couché les petits.
953
01:00:07,703 --> 01:00:09,227
Pas croyable.
954
01:00:09,638 --> 01:00:11,162
On peut, maman?
955
01:00:11,440 --> 01:00:13,738
Oui, trésor.
Amusez vous bien.
956
01:00:13,842 --> 01:00:15,867
- Merci. Toi aussi.
- Au revoir, chérie.
957
01:00:16,445 --> 01:00:19,312
Elle a marché.
Où sont les petits?
958
01:00:19,848 --> 01:00:21,076
Je m'en suis occupé.
959
01:00:23,619 --> 01:00:26,019
Cul sec!
960
01:00:40,702 --> 01:00:42,294
Mesdames et Messieurs...
961
01:00:43,238 --> 01:00:47,402
je voudrais tout d'abord remercier
l'Amiral Beardsley et son épouse Helen...
962
01:00:47,509 --> 01:00:49,477
pour cette adorable soirée.
963
01:00:49,811 --> 01:00:53,178
Frank, magnifique commandement.
964
01:00:53,415 --> 01:00:55,474
Vous devriez me voir en mer.
965
01:00:55,918 --> 01:00:59,547
C'est pourquoi, ce soir,
je donne ma recommandation...
966
01:00:59,888 --> 01:01:02,652
à l'Amiral Frank Beardsley...
967
01:01:03,825 --> 01:01:06,293
pour me succéder au titre de Commandant.
968
01:01:11,066 --> 01:01:14,832
Vous savez, Frank,
en étant Commandant, vous êtes en mer...
969
01:01:15,404 --> 01:01:17,372
et vous rêvez d'être chez vous.
970
01:01:17,573 --> 01:01:20,906
Ou alors vous êtes à Washington,
et vous rêvez d'être en mer!
971
01:01:21,577 --> 01:01:23,807
Je vous demande d'applaudir...
972
01:01:24,246 --> 01:01:27,579
le Commandant Frank Beardsley.
973
01:01:35,290 --> 01:01:37,520
Merci, Commandant Sherman.
974
01:01:38,894 --> 01:01:40,555
Je sais que...
975
01:01:42,397 --> 01:01:45,992
cette promotion
est une opportunité incroyable...
976
01:01:47,102 --> 01:01:48,729
et un immense honneur.
977
01:01:49,504 --> 01:01:52,302
Mais je viens d'arriver
à l'Académie...
978
01:01:53,508 --> 01:01:57,410
et ce ne serait pas juste
envers mes cadets...
979
01:01:58,480 --> 01:02:01,176
ou envers ma nouvelle famille...
980
01:02:01,984 --> 01:02:04,544
qui est plus nombreuse que les cadets.
981
01:02:08,223 --> 01:02:09,690
C'est pourquoi, Monsieur...
982
01:02:10,259 --> 01:02:14,491
Je me vois dans l'obligation de refuser.
983
01:02:15,397 --> 01:02:19,390
En espérant que vous sachiez
combien je suis honoré.
984
01:02:26,708 --> 01:02:29,040
Vous pensez changer d'avis?
Vous voulez y réfléchir?
985
01:02:29,144 --> 01:02:31,169
Je suis sûr de ma décision.
986
01:02:32,447 --> 01:02:33,641
Je veux bien le faire.
987
01:02:33,749 --> 01:02:35,614
Regardez moi ce mec.
988
01:02:37,419 --> 01:02:39,887
vous devez y réflechir. Je comprends.
989
01:02:51,667 --> 01:02:56,036
#All the girls and the boys and people
making noises, let me hear you shout#
990
01:02:56,138 --> 01:02:57,196
#Bring them out, bring them out#
991
01:02:57,306 --> 01:03:01,072
#Pump up your fists in a twist like this
till the lights go out#
992
01:03:01,176 --> 01:03:02,302
#Bring them out, bring them out#
993
01:03:02,411 --> 01:03:06,905
#Wake up, I'm calling you up
I need a ride#
994
01:03:07,015 --> 01:03:11,179
#We're gonna shake up
So hurry it up, no wasting time#
995
01:03:11,286 --> 01:03:13,379
- Quoi de neuf, chérie?
- Qu'est ce que tu fais?
996
01:03:13,488 --> 01:03:15,581
T'inquiète.
Je collecte de l'argent...
997
01:03:15,691 --> 01:03:18,626
mais je vais le partager,
je me fais juste une marge de 10%.
998
01:03:18,727 --> 01:03:20,695
#Maybe with some other friends of mine#
999
01:03:20,796 --> 01:03:22,491
#Someone's coming round to pick him up#
1000
01:03:22,597 --> 01:03:25,862
#Right now I want the girls and the boys
and people making noise#
1001
01:03:25,967 --> 01:03:28,299
#Let me hear you shout#
1002
01:03:28,437 --> 01:03:30,302
C'est quoi ça? J'ai pas commandé de bière.
1003
01:03:30,405 --> 01:03:33,738
C'est pas moi. Je veux séparer
nos parents, pas aller en taule!
1004
01:03:33,842 --> 01:03:37,801
#Yeah, I don't know why I even try#
1005
01:03:37,913 --> 01:03:41,144
- J'ai pas commandé de pizza.
- Quelqu'un l'a fait.
1006
01:03:41,283 --> 01:03:45,344
Et quelqu'un me doit $379, plus pourboire.
1007
01:03:45,454 --> 01:03:48,480
- $379?
- Plus pourboire.
1008
01:03:48,924 --> 01:03:50,482
Je reviens.
1009
01:03:55,997 --> 01:03:57,294
Dégueu.
1010
01:03:58,367 --> 01:04:00,995
Yo, Christina. Super soirée.
1011
01:04:01,403 --> 01:04:02,734
Hey, Nick.
1012
01:04:04,139 --> 01:04:06,630
Phoebe cherche de l'argent
pour les pizzas.
1013
01:04:07,676 --> 01:04:10,440
- C'est toi que je voulais voir.
- Moi?
1014
01:04:11,480 --> 01:04:14,938
Je croyais que je t'intéressais pas.
1015
01:04:15,217 --> 01:04:17,310
T'es canon. Y'a pas de raison.
1016
01:04:17,419 --> 01:04:20,115
Je sais pas. Parceque...
1017
01:04:23,525 --> 01:04:25,652
Phoebe est ma soeur.
1018
01:04:29,564 --> 01:04:31,930
- Hey, Phoebe.
- Casse-toi, ducon
1019
01:04:37,139 --> 01:04:40,131
- Je suis vraiment désolée.
- Non, c'est moi.
1020
01:04:40,242 --> 01:04:43,234
On doit se promettre de plus laisser
les garçons se mettre entre nous.
1021
01:04:43,378 --> 01:04:45,972
Ouais, on y croit tous.
1022
01:04:48,483 --> 01:04:49,677
Allez.
1023
01:04:56,458 --> 01:04:57,755
Oh, non.
1024
01:04:58,693 --> 01:05:00,661
Salut, vieux.
1025
01:05:07,335 --> 01:05:10,304
Respire, Frank.
1026
01:05:16,077 --> 01:05:17,669
Yo, B, super casquette.
1027
01:05:17,779 --> 01:05:19,110
Oye, matelot.
1028
01:05:21,316 --> 01:05:22,613
Oh, merde.
1029
01:05:22,717 --> 01:05:25,618
- Jimi, je te cherchais...
- Par là.
1030
01:05:25,720 --> 01:05:26,914
Phoebe!
1031
01:05:27,556 --> 01:05:30,150
- Salut.
- C'est quoi ça?
1032
01:05:30,692 --> 01:05:32,887
Maman a dit qu'on pouvait
inviter des gens.
1033
01:05:32,994 --> 01:05:34,461
- T'étais d'accord?
- Non.
1034
01:05:34,563 --> 01:05:37,123
Phoebe, j'ai dit oui
pour quelques amis.
1035
01:05:37,232 --> 01:05:39,097
J'ai jamais dit oui à ça.
1036
01:05:39,668 --> 01:05:42,660
Où sont les autres?
Où sont les petits?
1037
01:05:43,605 --> 01:05:48,508
Veux chocolat.
1038
01:06:08,063 --> 01:06:11,328
Les habitants de cette maison
lèvent la main.
1039
01:06:15,403 --> 01:06:18,600
Quant aux autres,
si vous êtes encore là dans 5 min...
1040
01:06:18,707 --> 01:06:22,507
vous serez enrolés de force
dans les US Gardes Côtes.
1041
01:06:37,292 --> 01:06:39,954
On me doit $379, plus...
1042
01:06:44,366 --> 01:06:45,765
Cuisine!
1043
01:06:46,601 --> 01:06:48,592
Rassemblement!
1044
01:06:49,371 --> 01:06:51,134
J'ai dit, "rassemblement!"
1045
01:06:51,273 --> 01:06:55,175
Dylan, Phoebe,
vous me décevez beaucoup.
1046
01:06:55,277 --> 01:06:58,110
De la déception?
C'est tout ce que tu ressens?
1047
01:06:58,213 --> 01:06:59,646
De la déception?
1048
01:06:59,748 --> 01:07:02,546
- William, Christina, devant moi.
- Frank, calme toi.
1049
01:07:02,651 --> 01:07:03,743
Non, Helen.
1050
01:07:03,852 --> 01:07:08,414
On a trop pris les choses à la légére.
Il est clair que ça ne fonctionne pas.
1051
01:07:08,657 --> 01:07:11,490
Je n'aurais jamais dû
mettre mon jugement de côté.
1052
01:07:11,593 --> 01:07:13,584
Voilà pourquoi on a des régles.
1053
01:07:13,695 --> 01:07:16,528
Tu t'entends parler?
Tout ne tourne pas autour des régles.
1054
01:07:16,631 --> 01:07:19,099
On dirait un robot de l'armée,
Frank!
1055
01:07:19,200 --> 01:07:24,035
Et tu parles comme
une hippie irresponsable.
1056
01:07:29,878 --> 01:07:32,938
Vous avez une heure
pour nettoyer tout ça.
1057
01:07:42,123 --> 01:07:44,853
C'est tout à fait normal
d'avoir des règles.
1058
01:07:44,960 --> 01:07:48,452
Tout le monde vit avec.
L'univers est gouverné par des règles.
1059
01:07:48,563 --> 01:07:51,862
C'est pour ça que les enfants
n'ont pas besoin que j'en rajoute.
1060
01:07:51,967 --> 01:07:53,935
Je ne connais qu'une seule régle...
1061
01:07:54,035 --> 01:07:57,903
"N'importe quand, ça peut se terminer.
Tu peux tout perdre, pour toujours."
1062
01:07:58,006 --> 01:08:00,338
Et après ça? A quoi servent les régles?
1063
01:08:05,080 --> 01:08:08,538
Je ne peux pas vivre comme ça, Frank,
et mes enfants non plus.
1064
01:08:08,650 --> 01:08:10,379
Je ne sais pas comment font les tiens.
1065
01:08:10,485 --> 01:08:14,854
Mes enfants s'en sortaient
très bien, avant qu'on vive ensemble.
1066
01:08:15,690 --> 01:08:19,319
- Tout était carré.
- Oh, Frank.
1067
01:08:19,928 --> 01:08:22,726
On a fait les choses beaucoup trop vite.
1068
01:08:23,231 --> 01:08:26,632
Je croyais qu'on pouvais
revivre ce qu'on avait connu au lycée.
1069
01:08:26,735 --> 01:08:30,000
Peut-être que trop de temps
s'est écoulé depuis.
1070
01:08:31,239 --> 01:08:33,036
Peut-être bien.
1071
01:08:38,279 --> 01:08:40,270
Tu sais, Frank?
1072
01:08:41,616 --> 01:08:43,675
Je crois que tu devrais accepter le poste.
1073
01:08:43,785 --> 01:08:46,777
- Je t'ai dit que je ne voulais pas...
- Arrêtes!
1074
01:08:46,888 --> 01:08:49,823
On sait tous les deux
ce que te dit ton jugement.
1075
01:08:49,924 --> 01:08:52,392
Alors vas-y. Vas-y.
1076
01:08:57,298 --> 01:09:00,324
Ca veux dire que
tu seras plus mon frère?
1077
01:09:00,435 --> 01:09:01,868
Je sais pas.
1078
01:09:09,711 --> 01:09:13,238
C'est l'heure des réjouissances.
Qui veut un Oreo?
1079
01:09:17,118 --> 01:09:19,678
Helen s'est endormie en pleurant.
1080
01:09:20,021 --> 01:09:22,717
On devrait avoir honte.
C'est de notre faute.
1081
01:09:23,258 --> 01:09:27,888
J'avais pas vu ma mère aussi heureuse
qu'avec ton père depuis des années.
1082
01:09:28,730 --> 01:09:30,459
Et on a tout bousillé.
1083
01:09:30,565 --> 01:09:34,399
C'est ce qu'on voulait, non?
Deux familles séparées.
1084
01:09:34,502 --> 01:09:37,562
Ouais, mais je savais pas
que je me sentirais aussi mal.
1085
01:09:37,939 --> 01:09:39,031
Ouais.
1086
01:10:15,643 --> 01:10:17,770
- Allô?
- Salut.
1087
01:10:19,214 --> 01:10:20,476
C'est moi.
1088
01:10:21,716 --> 01:10:22,876
Bonjour.
1089
01:10:24,152 --> 01:10:28,088
J'ai bien réfléchi
à ce que t'as dit...
1090
01:10:29,257 --> 01:10:31,088
et je...
1091
01:10:32,160 --> 01:10:36,358
je crois que je vais accepter
le poste.
1092
01:10:53,381 --> 01:10:54,541
Eh bien...
1093
01:10:55,683 --> 01:10:58,584
Frank,
on doit parler aux enfants.
1094
01:11:01,656 --> 01:11:03,146
Je m'en occupe.
1095
01:11:05,860 --> 01:11:06,918
Ok.
1096
01:11:11,733 --> 01:11:14,224
Au revoir.
1097
01:11:15,136 --> 01:11:16,364
AU revoir.
1098
01:11:30,018 --> 01:11:32,885
Regardez. C'est les zarbis.
1099
01:11:33,354 --> 01:11:35,948
Retourner vivre dans votre chaussure.
1100
01:11:36,057 --> 01:11:39,652
- La ferme!
- Tu lui a dit de la fermer?
1101
01:11:39,761 --> 01:11:41,729
T'as un problème, crétin?
1102
01:11:42,163 --> 01:11:43,187
En quoi ça te regarde?
1103
01:11:43,298 --> 01:11:46,426
Si tu t'en prend à mes frères,
tu t'en prend à moi.
1104
01:11:47,635 --> 01:11:49,125
- C'est ça.
- Et à moi.
1105
01:11:49,237 --> 01:11:51,330
- Et à moi.
- Et à moi.
1106
01:11:51,439 --> 01:11:53,066
- Et à moi.
- Et à moi.
1107
01:11:53,174 --> 01:11:54,641
Et à moi.
1108
01:11:54,742 --> 01:11:56,232
On a rien dit.
1109
01:11:56,544 --> 01:12:00,640
Otter, c'est eux qui ont
un problème avec les familles nombreuses?
1110
01:12:00,748 --> 01:12:04,445
- Ils disent qu'on partage nos sous-vêtements.
- C'est de l'ignorance.
1111
01:12:04,786 --> 01:12:07,448
Vous savez comment
on se débrasse de l'ignorance?
1112
01:12:08,656 --> 01:12:10,385
- L'éducation?
- Presque.
1113
01:12:10,792 --> 01:12:12,259
Les raclées.
1114
01:12:13,061 --> 01:12:15,791
- On se casse!
- Allez!
1115
01:12:18,566 --> 01:12:19,999
Qu'est ce que vous faites, les gars?
1116
01:12:20,101 --> 01:12:22,194
C'est des crétins qui se
moquaient de nos petits frères.
1117
01:12:22,303 --> 01:12:24,703
- Mais on a réglé ça.
- En famille!
1118
01:12:24,806 --> 01:12:26,899
William! T'as gagné les élections!
1119
01:12:29,878 --> 01:12:32,847
On va déménager à la Maison Blanche?
1120
01:12:37,585 --> 01:12:40,850
- Bien joué, Willie.
- J'aurais pas pû le faire sans toi, frangin.
1121
01:13:21,996 --> 01:13:23,486
Papa, devine ce qu'il s'est passé
à l'école.
1122
01:13:23,598 --> 01:13:24,565
C'est moi qui raconte.
1123
01:13:24,666 --> 01:13:26,133
Tu sais pas raconter les histoires.
1124
01:13:26,234 --> 01:13:27,326
Tu radotes.
1125
01:13:27,435 --> 01:13:29,130
Ecoutez, tout le monde!
1126
01:13:30,471 --> 01:13:32,564
J'ai une chose importante à vous dire.
1127
01:13:34,809 --> 01:13:37,243
- On s'en va?
- Quoi? Non.
1128
01:13:37,378 --> 01:13:38,606
On est obligé de partir?
1129
01:13:38,713 --> 01:13:40,840
Maman et toi
avez eu une petite dispute...
1130
01:13:40,949 --> 01:13:43,281
- c'est pas une raison...
- C'est une grosse dispute.
1131
01:13:44,819 --> 01:13:47,014
Tout est de notre faute.
1132
01:13:49,757 --> 01:13:53,659
On vous a obligés
à vivre avec des gens...
1133
01:13:53,761 --> 01:13:56,457
qui n'ont rien en commun avec vous...
1134
01:13:57,532 --> 01:13:59,932
et c'était égïste de notre part.
1135
01:14:00,234 --> 01:14:01,963
On était obstiné.
1136
01:14:02,136 --> 01:14:04,604
Et j'aimerais en parler plus...
1137
01:14:04,706 --> 01:14:06,867
mais mon bâteau part dans 1/2 heure.
1138
01:14:06,975 --> 01:14:08,567
Où tu vas?
1139
01:14:08,676 --> 01:14:11,611
Je dois visiter
toutes les bases de la Côte Est...
1140
01:14:11,713 --> 01:14:13,806
pour me préparer
à mon nouveau travail.
1141
01:14:15,516 --> 01:14:17,814
Je veux pas voir de visages tristes.
1142
01:14:25,059 --> 01:14:29,496
Si vous avez besoin de quoi que ce soit,
je parle à tous les enfants North...
1143
01:14:31,632 --> 01:14:35,124
appelez moi, et je viendrai. D'accord?
1144
01:14:38,573 --> 01:14:40,006
Au revoir, Frank.
1145
01:14:45,313 --> 01:14:47,042
William, tu sais quoi faire.
1146
01:14:47,148 --> 01:14:50,379
Mrs. Munion vous aménera à Washington
dès que je serais installé.
1147
01:14:50,485 --> 01:14:52,350
- Tu peux pas partir.
- Allez, Papa.
1148
01:14:52,453 --> 01:14:54,216
- S'il te plait!
- S'il te plait.
1149
01:14:54,689 --> 01:14:55,883
Ecoutez.
1150
01:14:56,324 --> 01:15:00,454
Je vous promet
que tout redeviendra comme avant.
1151
01:15:01,062 --> 01:15:02,893
C'est notre dernier déménagement.
1152
01:15:07,802 --> 01:15:09,269
Je dois y aller.
1153
01:15:20,048 --> 01:15:23,211
Tu vas pas lui dire
que t'as gagné les élections?
1154
01:15:24,385 --> 01:15:26,876
- Ca n'a plus d'importance.
- Qu'est ce qu'on va faire?
1155
01:15:26,988 --> 01:15:29,821
On faire nos bagages et déménager,
comme d'habitude.
1156
01:15:29,924 --> 01:15:32,916
C'est tout?
On va baisser les bras?
1157
01:15:33,027 --> 01:15:36,190
- Tu connais la chanson, Christina.
- William, attends! Attends!
1158
01:15:36,297 --> 01:15:37,924
- Quoi?
- S'il te plait...
1159
01:15:38,199 --> 01:15:40,599
je veux pas perdre une autre maman.
1160
01:15:40,968 --> 01:15:42,560
Il a raison.
1161
01:15:57,085 --> 01:15:59,485
Alors on ferais mieux
d'arrêter ce bâteau.
1162
01:15:59,587 --> 01:16:01,350
- Ouais!
- Ouais!
1163
01:16:02,457 --> 01:16:04,948
Kelly! Certains d'entre vous
devraient rester pour attendre maman.
1164
01:16:05,059 --> 01:16:07,459
- Ca marche.
- Quant à nous autres...
1165
01:16:07,562 --> 01:16:09,029
on y va.
1166
01:16:09,564 --> 01:16:12,260
Compagnie! Garde à vous!
1167
01:16:21,642 --> 01:16:23,610
Je sais comment faire plaisir à maman.
1168
01:16:23,711 --> 01:16:26,145
On a qu'à remettre sa pièce en désordre.
1169
01:16:26,247 --> 01:16:27,976
- Ouais!
- On y va!
1170
01:16:46,801 --> 01:16:47,927
Lau!
1171
01:17:19,834 --> 01:17:21,028
Au secours!
1172
01:17:23,037 --> 01:17:24,834
Mrs. Munion!
1173
01:17:31,045 --> 01:17:34,947
- Oh mon Dieu!
- Mrs. Munion!
1174
01:17:36,617 --> 01:17:38,278
Au secours!
1175
01:17:39,654 --> 01:17:42,282
Tenez bon! Tenez bon!
1176
01:17:48,629 --> 01:17:49,926
Surprise!
1177
01:17:50,131 --> 01:17:52,258
Mrs. Munion, qu'est ce qui se passe?
1178
01:17:52,733 --> 01:17:55,793
Je passais l'aspirateur...
1179
01:17:55,903 --> 01:17:58,030
Où sont passés les autres?
Où sont les grands?
1180
01:17:58,139 --> 01:18:00,198
Ils sont allés chercher papa.
1181
01:18:00,308 --> 01:18:02,469
Et on rester
pour remettre le désordre...
1182
01:18:02,577 --> 01:18:05,171
parceque t'étais fâchée
quand on l'a nettoyée.
1183
01:18:05,279 --> 01:18:07,804
On a changé d'avis,
on veut plus que vous vous dépariez.
1184
01:18:07,915 --> 01:18:09,906
On aime bien vivre ensemble.
1185
01:18:10,351 --> 01:18:12,410
Vous vouliez nous séparer?
1186
01:18:15,156 --> 01:18:17,590
- Allez, les enfants, venez.
- Non, maman.
1187
01:18:17,692 --> 01:18:20,559
- Quoi? On dois y aller.
- Rappelle toi de ce que tu disais.
1188
01:18:21,262 --> 01:18:23,093
Une fessée n'est jamais la réponse.
1189
01:18:23,197 --> 01:18:26,724
Non, chéri, pas de fessé. venez.
Je sias ce qu'on doit faire.
1190
01:18:32,039 --> 01:18:35,031
- Commandant sur le pont.
- Bienvenue à bord, Monsieur.
1191
01:18:35,276 --> 01:18:37,608
- Heureux d'être à bord.
- Merci, Monsieur.
1192
01:18:38,079 --> 01:18:41,139
Amiral, nous avons quitté la côte.
Nous sommes prêts à accélérer.
1193
01:18:41,249 --> 01:18:45,379
Demandez à l'Amiral Beardsley.
Bientôt, tout ça lui appartiendra.
1194
01:18:45,753 --> 01:18:48,187
Frank, c'est vous le patron.
1195
01:18:50,524 --> 01:18:52,492
Nous attendons vos ordres, Amiral.
1196
01:18:54,061 --> 01:18:56,359
- Arrêtez tout!
- Arrêtez tout!
1197
01:19:30,431 --> 01:19:31,955
Quoi?
1198
01:19:33,467 --> 01:19:34,934
C'est mes enfants.
1199
01:19:39,473 --> 01:19:42,408
- Jetez l'ancre.
- Oui, mon Capitaine.
1200
01:19:42,510 --> 01:19:44,603
- Sécurisez les cordes.
- A vos ordres.
1201
01:19:44,712 --> 01:19:47,704
- Baissez les voiles.
- Bien, Capitaine.
1202
01:19:51,819 --> 01:19:54,913
- Qu'est ce que vous faites ici?
- On vient te chercher!
1203
01:19:55,022 --> 01:19:57,422
On a quelque chose à t'avouer.
1204
01:19:57,525 --> 01:20:00,187
On était à l'origine
de toutes les disputes.
1205
01:20:00,294 --> 01:20:01,955
On a essayé de vous séparer...
1206
01:20:02,063 --> 01:20:03,928
pour que tout revienne comme avant.
1207
01:20:04,031 --> 01:20:05,555
On a fait une énorme erreur.
1208
01:20:05,666 --> 01:20:08,134
On s'est rendu compte
qu'on est une famille.
1209
01:20:08,235 --> 01:20:10,863
- Allez, papa. Rentre à la maison.
- On doit rester ensemble!
1210
01:20:10,971 --> 01:20:13,405
- Allez, papa. Rentre à la maison!
- On a besoin de toi.
1211
01:20:14,008 --> 01:20:17,307
Je suis désolé. Mais c'est trop tard.
1212
01:20:17,411 --> 01:20:19,606
Votre mère est vraiment...
1213
01:20:34,995 --> 01:20:37,259
La belle gardienne du phare.
1214
01:20:57,284 --> 01:20:58,911
Je suis désolé.
1215
01:20:59,887 --> 01:21:01,286
Moi aussi.
1216
01:21:03,557 --> 01:21:06,754
- Ma place est ici.
- Oui.
1217
01:21:07,661 --> 01:21:09,595
Et je crois que
mes enfants sont d'accord.
1218
01:21:09,697 --> 01:21:12,188
- Ouais!
- Tes enfants?
1219
01:21:14,201 --> 01:21:15,463
Nos enfants.
1220
01:21:18,038 --> 01:21:21,030
- Veux tu m'épouser une 2ème fois?
- Oui.
1221
01:21:21,809 --> 01:21:24,744
Mais cette fois, correctement.
1222
01:21:25,079 --> 01:21:26,273
Salut.
1223
01:21:43,631 --> 01:21:45,599
- On a besoin de quoi?
- Quoi?
1224
01:21:45,699 --> 01:21:47,599
Câlin groupé!
1225
01:22:22,903 --> 01:22:23,995
- Bonjour, vous êtes chez Frank.
- Helen.
1226
01:22:24,104 --> 01:22:25,071
- Harry.
- Jimi.
1227
01:22:25,172 --> 01:22:26,161
- Marisa.
- Bina.
1228
01:22:26,273 --> 01:22:27,240
- Naoko.
- Michael.
1229
01:22:27,341 --> 01:22:28,330
- Aldo.
- Dylan.
1230
01:22:28,442 --> 01:22:29,409
- Joni.
- Phoebe.
1231
01:22:29,510 --> 01:22:30,477
- William.
- Otter.
1232
01:22:30,578 --> 01:22:31,567
- Ely.
- Christina.
1233
01:22:31,679 --> 01:22:32,646
- Ethan.
- Mick.
1234
01:22:32,746 --> 01:22:33,735
- Lau.
- Kelly.
1235
01:22:33,848 --> 01:22:36,112
- Laissez le message au beep.
- Ouais!
1236
01:22:38,248 --> 01:22:50,112
THE END
Subtitles by: Reklame11
Translation by: Sissia