1 00:00:33,037 --> 00:00:37,167 MINISTERIO DE INFORMACIÓN DE KAZAJSTÁN LES PRESENTA 2 00:00:40,211 --> 00:00:43,442 UNA PRODUCCIÓN DE TELEVISIÓN DE KAZAJSTÁN 3 00:00:47,752 --> 00:00:49,947 EN ASOCIACIÓN CON PELÍCULAS BAGATOV 4 00:01:18,645 --> 00:01:19,745 ¡Jagshemash! 5 00:01:20,046 --> 00:01:21,843 Me llamo Borat. 6 00:01:21,948 --> 00:01:25,384 Uds. Gustarme. Gustarme el sexo. 7 00:01:25,485 --> 00:01:26,952 Es bueno. 8 00:01:28,088 --> 00:01:30,716 Éste mi país de Kazajstán. 9 00:01:30,825 --> 00:01:34,692 Encontrarse entre Tayikistán, Kirguizistán... 10 00:01:34,794 --> 00:01:37,319 y cabrones de Uzbekistán. 11 00:01:37,430 --> 00:01:40,297 Éste mi pueblo de Kuzcek. 12 00:01:40,399 --> 00:01:43,493 Él es Urkin, violador del pueblo. 13 00:01:43,603 --> 00:01:45,230 ¡Travieso, travieso! 14 00:01:46,706 --> 00:01:50,472 Aquí, jardín de infancia del pueblo. 15 00:01:50,578 --> 00:01:53,478 Y aquí, Livamuka Sakonov... 16 00:01:53,580 --> 00:01:56,947 mecánico y abortista del pueblo. 17 00:01:58,051 --> 00:02:00,815 Ésta mi casa. Entrar, por favor. 18 00:02:01,654 --> 00:02:04,851 Él es mi vecino. Nursultan Tulyakbay. 19 00:02:04,958 --> 00:02:06,858 Es gran latoso. 20 00:02:06,960 --> 00:02:10,452 Yo compro ventana de cristal, él tiene que comprar ventana de cristal. 21 00:02:10,563 --> 00:02:13,259 Yo compro escalera, él compra escalera. 22 00:02:13,366 --> 00:02:17,496 Yo compro radio despertador, él no puede pagarlo. Gran éxito. 23 00:02:18,672 --> 00:02:20,468 Ella es Natalya. 24 00:02:26,746 --> 00:02:29,271 Es mi hermana. 25 00:02:29,382 --> 00:02:32,977 Es cuarta mejor prostituta de todo Kazajstán. 26 00:02:33,853 --> 00:02:34,979 ¡Qué bien! 27 00:02:35,089 --> 00:02:37,750 Ella es mi madre. 28 00:02:37,856 --> 00:02:41,122 Es mujer más vieja de todo Kuzcek. 29 00:02:41,226 --> 00:02:43,525 Tiene 43 años. 30 00:02:43,630 --> 00:02:45,894 La quiero. 31 00:02:45,999 --> 00:02:48,991 Y ella es mi esposa Oksana. 32 00:02:49,102 --> 00:02:50,831 Es aburrida. 33 00:02:50,937 --> 00:02:52,598 ¿Qué dijiste, flaco de mierda? 34 00:02:52,704 --> 00:02:53,831 Ahora no, por favor. 35 00:02:53,940 --> 00:02:55,430 Cava una tumba para tu madre. 36 00:02:55,542 --> 00:02:57,600 Entren aquí, por favor. Ignoren. 37 00:02:58,378 --> 00:03:00,676 Aquí vivir yo. 38 00:03:00,780 --> 00:03:02,475 Mi cama. 39 00:03:02,581 --> 00:03:06,746 Esto es un video grabación. 40 00:03:06,853 --> 00:03:09,687 Y éstas son cintas de música. 41 00:03:09,789 --> 00:03:12,758 Ahora mostrarles exterior de mi casas. 42 00:03:14,861 --> 00:03:17,557 Mis pasatiempos: Ping-pong... 43 00:03:30,910 --> 00:03:32,104 tomar el sol... 44 00:03:38,351 --> 00:03:39,818 bailar disco. 45 00:03:43,256 --> 00:03:46,453 Y en fines de semana, viajar a la capital... 46 00:03:46,559 --> 00:03:49,154 y mirar a las señoras mientras ir al cuarto de baño. 47 00:03:52,566 --> 00:03:54,328 Mi profesión: TELEVISIÓN DE KAZAJSTÁN PRESENTA 48 00:03:54,434 --> 00:03:57,892 reportero de televisión de Kazajstán PROGRAMA DE TELEVISIÓN DE BORAT 49 00:03:58,005 --> 00:03:59,904 Por favor, mirar. 50 00:04:01,274 --> 00:04:04,334 ENCIERRO DEL JUDÍO 2004 51 00:04:06,246 --> 00:04:08,805 Aquí viene el judío. 52 00:04:10,851 --> 00:04:12,318 Este año tocó uno grandote. 53 00:04:18,124 --> 00:04:20,182 Ay... Casi agarra el dinero ahí. 54 00:04:21,294 --> 00:04:23,319 Esperen. Aquí viene la Sra. Judía. 55 00:04:27,533 --> 00:04:29,126 Se detuvo. 56 00:04:29,235 --> 00:04:31,896 ¿Sí? ¿Sí? 57 00:04:32,106 --> 00:04:34,437 Ya sale. 58 00:04:34,540 --> 00:04:37,032 Acaba de poner un huevo judío. 59 00:04:40,280 --> 00:04:41,276 ¡Vamos, muchachos! 60 00:04:41,277 --> 00:04:43,271 ¡Destrocen ese polluelo judío antes de que empolle! 61 00:04:44,883 --> 00:04:47,944 Aunque Kazajstán un país glorioso... 62 00:04:48,054 --> 00:04:50,079 tener problema también... 63 00:04:50,189 --> 00:04:53,455 económico, social y judío. 64 00:04:53,559 --> 00:04:55,823 Por eso Ministerio de Información... 65 00:04:55,928 --> 00:04:59,226 decidió enviarme a los Estados de Unidos... 66 00:04:59,332 --> 00:05:01,526 país más poderoso del mundo... 67 00:05:01,634 --> 00:05:04,364 a aprender lecciones para Kazajstán. 68 00:05:04,470 --> 00:05:08,030 Viajaré con productor más venerable... 69 00:05:08,141 --> 00:05:09,733 Azamat Bagatov. 70 00:05:09,842 --> 00:05:11,139 Azamat. 71 00:05:11,244 --> 00:05:12,871 ¡No, no me filmes a mí! A él. 72 00:05:44,344 --> 00:05:46,608 Urkin, no muchas violaciones... sólo humanos. 73 00:05:51,551 --> 00:05:53,883 Doltan, te compraré un brazo nuevo en Norteamérica. 74 00:05:53,985 --> 00:05:56,352 ¡Irme a Norteamérica! 75 00:06:02,862 --> 00:06:04,625 ¡Norteamérica! 76 00:06:07,467 --> 00:06:09,628 ¡Despídete de tu radio despertador, imbécil! 77 00:06:16,642 --> 00:06:18,872 Si me engañas con otra, iré allá... 78 00:06:18,978 --> 00:06:20,707 y te arrancaré el rabo. 79 00:06:23,549 --> 00:06:26,347 Oficial de Producción 80 00:06:28,388 --> 00:06:31,187 Director de Máquina de Cámara 81 00:06:33,226 --> 00:06:36,024 Coberturas por 82 00:06:37,025 --> 00:06:42,225 BORAT Lecciones Culturales de América para Beneficio de la Gloriosa Nación de Kazajistán 83 00:06:43,002 --> 00:06:44,401 INFORMACIÓN DE VUELOS 84 00:06:46,272 --> 00:06:48,740 AEROPUERTO INTERNACIONAL JFK Nueva York 85 00:06:48,841 --> 00:06:52,834 Llegar a aeropuerto de Norteamérica con ropas, dólares estadounidenses... 86 00:06:52,945 --> 00:06:56,540 y un frasco de lágrimas gitanas para protegerme del SIDA. 87 00:07:04,624 --> 00:07:06,455 No obstruyan las puertas, por favor. 88 00:07:06,559 --> 00:07:08,527 Hola. Me llamo Borat. 89 00:07:10,028 --> 00:07:12,657 Yo no soy estadounidense. Soy nuevo en la ciudad. 90 00:07:12,765 --> 00:07:14,665 Mucho gusto. 91 00:07:15,802 --> 00:07:18,099 Hola, mucho gusto. 92 00:07:19,071 --> 00:07:20,732 ¿Cómo se llama? 93 00:07:20,840 --> 00:07:22,705 Me llamo "no es asunto tuyo", carajo. 94 00:07:22,809 --> 00:07:26,437 No obstruyan las puertas, por favor. 95 00:07:26,546 --> 00:07:28,673 Hola. Mucho gusto. 96 00:07:28,781 --> 00:07:30,749 Me llamo Borat. 97 00:07:30,850 --> 00:07:32,647 - ¿Qué cuentas, viejo? - Mucho gusto... 98 00:07:32,752 --> 00:07:35,812 Lárgate, carajo, antes de que te parta la mandíbula. 99 00:07:35,922 --> 00:07:37,617 - De acuerdo. - Largo, carajo. 100 00:07:37,723 --> 00:07:40,886 - Estás jodiendo con la persona equivocada. - De acuerdo. Perdón. 101 00:07:43,262 --> 00:07:46,858 Ay, mierda. De acuerdo, yo agarrarla. Yo agarrarla. 102 00:07:46,966 --> 00:07:49,127 ¡Por favor, tranquilos! ¡Yo agarrarla! 103 00:07:49,234 --> 00:07:52,261 - Cuidado, muerde. - ¿Qué haces? 104 00:07:52,371 --> 00:07:53,963 De acuerdo, tranquilos. 105 00:07:54,073 --> 00:07:55,870 De acuerdo. 106 00:07:57,310 --> 00:07:58,971 ¡De acuerdo, de acuerdo, tranquilos! 107 00:07:59,979 --> 00:08:02,503 De acuerdo. Esperen. 108 00:08:02,615 --> 00:08:05,140 Bien, no hay problema. Lo siento. 109 00:08:11,424 --> 00:08:13,017 Bienvenido al Hotel Wellington. 110 00:08:13,125 --> 00:08:15,685 ¿Quiere pagar toda su estancia ahora? "Director, Hotel Wellington" 111 00:08:15,794 --> 00:08:17,786 - Pagar por una noche. - Bien. 112 00:08:17,897 --> 00:08:19,387 ¿Cuánto? 113 00:08:19,500 --> 00:08:23,368 Una noche es $117 y 7... 13 centavos. 114 00:08:23,469 --> 00:08:25,369 Digamos 85. 115 00:08:25,471 --> 00:08:27,701 No, diremos 117. 116 00:08:27,808 --> 00:08:29,833 Déjeme sostenerle la puerta. 117 00:08:29,942 --> 00:08:32,911 - Pase. - Ah, muy bonito. 118 00:08:36,716 --> 00:08:39,150 Muy bonito cuarto. 119 00:08:39,253 --> 00:08:41,584 Aún no está en su habitación. Espere. 120 00:08:41,687 --> 00:08:44,850 Empaque sus cosas. Vamos a salir enseguida. 121 00:08:44,957 --> 00:08:47,926 - No quiero un cuarto más pequeño. - Señor, ésta es su planta. 122 00:08:48,027 --> 00:08:50,622 - Lo llevo a su habitación. - ¿Ésta no es mi habitación? 123 00:08:50,731 --> 00:08:51,729 Esto es el ascensor. 124 00:08:51,730 --> 00:08:53,528 Lo lleva a la planta donde está su habitación. 125 00:08:57,904 --> 00:08:59,371 ¡Qué bueno! 126 00:09:03,409 --> 00:09:05,639 Amo y señor, amo y señor. 127 00:09:05,745 --> 00:09:07,713 Tengo una silla, tengo una silla. 128 00:09:09,248 --> 00:09:12,149 Haz esto, haz lo otro. Amo y señor. 129 00:09:22,528 --> 00:09:25,986 Hola, mucho gusto. Me llamo Borat. Soy nuevo en la ciudad. 130 00:09:26,098 --> 00:09:28,727 - Aléjate de mí. ¿Qué haces? - Sólo besarte. Decir hola. 131 00:09:41,413 --> 00:09:44,713 HOTEL YTORRE TRUMP INTERNATIONAL 132 00:09:47,520 --> 00:09:49,112 Está bien. 133 00:09:49,221 --> 00:09:51,655 Hola. Me llamo Borat. Soy nuevo en la ciudad. 134 00:09:52,658 --> 00:09:54,625 - Decir hola. - No me toque. 135 00:09:54,726 --> 00:09:57,457 - No se acerque a mi cara. - Yo besarlo. 136 00:09:57,563 --> 00:10:00,294 Si me besa, le daré una patada en los jodidos cojones. 137 00:10:00,399 --> 00:10:02,424 ¿Qué significa "cojones"? 138 00:10:02,535 --> 00:10:04,366 ¡Qué bueno! 139 00:10:10,843 --> 00:10:12,640 Muy bonita. ¿Cuánto? 140 00:10:12,745 --> 00:10:15,339 Hola, mucho gusto. Soy nuevo en la ciudad. Me llamo Borat. 141 00:10:15,448 --> 00:10:18,611 ¡Aléjate de mí! ¿Qué diablos haces? 142 00:10:18,718 --> 00:10:21,949 ¡Quiero decir hola! ¿Qué ocurre? 143 00:10:32,064 --> 00:10:35,261 Éste fue día más felices de mi vida. 144 00:10:35,368 --> 00:10:38,496 Estaba muy emocionados por empezar mis coberturas. 145 00:10:38,838 --> 00:10:41,432 Norteamérica es famosa por su sentido del humor. 146 00:10:41,807 --> 00:10:44,070 Según estudio de la ONU, Kazajstán es la 98. 147 00:10:45,344 --> 00:10:46,641 Debemos mejorar. 148 00:10:49,415 --> 00:10:50,473 Apúrate, apúrate. 149 00:10:51,617 --> 00:10:54,711 Sólo sécala, no me la sacudas. 150 00:10:57,691 --> 00:11:01,024 - ¿Cómo tengo el coñito trasero? - No está mal. Húmedo. 151 00:11:01,128 --> 00:11:02,993 ¿A qué hora es la entrevista? 152 00:11:03,428 --> 00:11:04,952 Pronto, amigo mío. 153 00:11:12,038 --> 00:11:13,232 Con cuidado. 154 00:11:15,708 --> 00:11:16,936 ¡Bastó! 155 00:11:17,977 --> 00:11:19,309 - Hola. - Hola. 156 00:11:19,412 --> 00:11:21,175 Me llamo Pat Haggerty. "Profesor de Humor" 157 00:11:21,281 --> 00:11:23,943 - Mucho gusto. Borat. - Mucho gusto. 158 00:11:24,050 --> 00:11:26,917 ¿Cuento un chiste sobre mi suegra? 159 00:11:27,018 --> 00:11:30,751 Sí, aquí es un chiste muy corriente. ¿Sabe un chiste sobre su suegra? 160 00:11:30,856 --> 00:11:32,118 - Sí. - De acuerdo. 161 00:11:32,225 --> 00:11:36,592 Tuve un momento sexy con mi suegra. 162 00:11:36,696 --> 00:11:38,756 - ¿Un momento qué? - Momento sexy. 163 00:11:38,864 --> 00:11:41,332 Tuve un momento sexy con mi suegra. 164 00:11:41,434 --> 00:11:43,550 ¿Mantuvo relaciones sexuales con su suegra? 165 00:11:43,551 --> 00:11:44,267 Sí. 166 00:11:45,071 --> 00:11:47,403 A los estadounidenses eso no les parecería gracioso. 167 00:11:47,507 --> 00:11:49,565 No, no es un chiste. 168 00:11:49,675 --> 00:11:52,235 Estamos hablando de humor. 169 00:11:52,344 --> 00:11:54,710 Ah, sí, me preguntó acerca de mi suegra. 170 00:11:54,813 --> 00:11:56,747 ¿Sabe un chiste sobre su suegra? 171 00:11:56,849 --> 00:11:59,977 ¿Por qué contar chiste sobre suegra? 172 00:12:01,754 --> 00:12:05,485 ¿Se ríen de las personas retrasadas? 173 00:12:05,591 --> 00:12:08,560 Aquí en los EE. UU., intentamos evitar... 174 00:12:08,661 --> 00:12:12,893 burlarnos o reírnos de las cosas que la gente no elige. 175 00:12:12,997 --> 00:12:15,263 Pero quizá no han visto... 176 00:12:15,367 --> 00:12:18,700 alguien con un retraso muy gracioso. 177 00:12:18,804 --> 00:12:20,704 Mi hermano Bilo... 178 00:12:20,806 --> 00:12:24,833 tener un retrasamiento muy gracioso. 179 00:12:24,944 --> 00:12:26,809 El retraso mental... 180 00:12:26,912 --> 00:12:30,177 causa muchas dificultades y mucho sufrimiento a muchas familias. 181 00:12:30,282 --> 00:12:33,012 A veces mi hermana mostrar su vagina... 182 00:12:33,120 --> 00:12:35,952 a mi hermano Bilo y decir: 183 00:12:36,055 --> 00:12:38,683 "Nunca tendrás esto. Nunca tendrás esto". 184 00:12:39,792 --> 00:12:42,817 Y él encerrado en su jaula, loco, loco. Todo el mundo reírse. 185 00:12:42,929 --> 00:12:44,953 Ella decirle: "Nunca tendrás esto". 186 00:12:45,064 --> 00:12:49,524 Pero una vez, él escapar de su jaula y conseguir esto. 187 00:12:49,635 --> 00:12:52,229 Y entonces, nos reímos todos. ¡Chócala! 188 00:12:54,240 --> 00:12:55,935 Ahora... 189 00:12:59,145 --> 00:13:02,477 No, eso no tendría gracia en los EE. UU. 190 00:13:02,580 --> 00:13:06,177 VERDES - "QUÉ VA" 191 00:13:06,285 --> 00:13:09,517 Un chiste de "qué va" es cuando intentamos reírnos de algo... 192 00:13:09,623 --> 00:13:13,853 y lo que hacemos es decir algo como si fuera cierto... 193 00:13:13,959 --> 00:13:17,521 pero al final decimos "qué va", lo cual significa que no es cierto. 194 00:13:17,630 --> 00:13:20,497 - Enséñeme a contar uno. - Bien. ¿De qué color es su traje? 195 00:13:20,599 --> 00:13:23,829 - Este traje es gris. - Gris. Yo diría que es azul. 196 00:13:23,936 --> 00:13:25,630 - Es gris. - De acuerdo, azul grisáceo. 197 00:13:25,738 --> 00:13:28,070 - Pero desde luego no es negro. - Es más gris. 198 00:13:28,174 --> 00:13:31,905 - Digamos que es gris, pero no es... - Sí es gris. 199 00:13:32,011 --> 00:13:34,479 Bien, en un chiste de "qué va" yo diría... 200 00:13:34,580 --> 00:13:37,208 "Ese traje es negro. ¡Qué va!". 201 00:13:38,384 --> 00:13:41,080 Este traje qué va no es negro. 202 00:13:41,188 --> 00:13:44,020 - No, tiene que decir "qué va" al final. - De acuerdo. 203 00:13:44,124 --> 00:13:46,353 Este traje es negro qué va. 204 00:13:46,458 --> 00:13:49,359 Este traje es negro. Hace una pausa. ¿Sabe lo que es una pausa? 205 00:13:49,461 --> 00:13:52,192 - Sí. - Este traje es negro. ¡Qué va! 206 00:13:52,298 --> 00:13:55,496 Este traje es negro, pausa, qué va. 207 00:13:55,602 --> 00:13:58,161 No, no dice "pausa". 208 00:13:58,270 --> 00:14:00,170 Este traje es negro. 209 00:14:01,240 --> 00:14:03,572 Eso es una pausa. ¡Qué va! 210 00:14:03,676 --> 00:14:05,576 Este traje es negro. 211 00:14:07,479 --> 00:14:09,811 De acuerdo. 212 00:14:09,915 --> 00:14:11,941 - Yo no... No sé... - ¡Qué va! 213 00:14:17,156 --> 00:14:19,680 Todos dicen que televisión de los EE. UU. Es mucho mejor... 214 00:14:19,792 --> 00:14:22,056 pero veo esto durante tres horas y no cambia. 215 00:14:22,162 --> 00:14:24,425 DESAYUNO GRATUITO Aquí tiene el control remoto. 216 00:14:24,530 --> 00:14:26,726 Presione las dos flechas para cambiar el canal. 217 00:14:30,502 --> 00:14:31,468 ¡Lo tengo! 218 00:14:31,570 --> 00:14:34,630 Sal al jardín conmigo. Tengo ganas de enterrar otra cosa. 219 00:14:35,774 --> 00:14:37,468 ¡Sí! 220 00:14:38,611 --> 00:14:41,979 - Te quiero. - Yo también te quiero, Jamie. 221 00:14:42,081 --> 00:14:43,639 ¡Te quiero! 222 00:15:02,768 --> 00:15:04,669 ¿Cree en la magia, señorita? 223 00:15:04,771 --> 00:15:06,671 Parker. C.J. 224 00:15:06,772 --> 00:15:09,138 Es un placer conocerte, C.J. 225 00:15:14,113 --> 00:15:16,411 ¡Ten cuidado! ¡Ten cuidado, C. J! 226 00:15:16,515 --> 00:15:21,146 Esta C.J. No se parecía a ninguna mujer de Kazajstán que yo había visto. 227 00:15:21,253 --> 00:15:23,687 Tenía cabellos dorados... 228 00:15:23,789 --> 00:15:26,519 dientes blancos como perlas... 229 00:15:26,625 --> 00:15:29,059 y el culo de un niño de 7 años. 230 00:15:30,396 --> 00:15:32,990 Por primera vez en mi vidas... 231 00:15:33,098 --> 00:15:35,292 estaba enamorado. 232 00:15:39,939 --> 00:15:41,668 ¡Despierta! ¡Despierta! 233 00:15:41,774 --> 00:15:43,799 ¿Por qué no estás listo? 234 00:15:43,909 --> 00:15:45,637 Tenemos que entrevistar a gente hoy. 235 00:15:45,744 --> 00:15:46,642 Lo comprendo. 236 00:15:47,546 --> 00:15:49,844 Aprende lo que puedas de este grupo de mujeres. 237 00:15:50,282 --> 00:15:53,046 - ¿Mi cabello? - Precioso. No te preocupes. 238 00:15:55,722 --> 00:15:57,656 En Kazajstán, es ilegal... 239 00:15:57,756 --> 00:16:00,349 que haya más de cinco mujeres en el mismo lugar... 240 00:16:00,458 --> 00:16:03,189 salvo en prostíbulo o en la tumba. 241 00:16:03,295 --> 00:16:07,664 En Estados de Unidos, muchas mujeres reunirse en grupos llamados feministas. 242 00:16:07,766 --> 00:16:09,666 Yo encontrar más. 243 00:16:11,236 --> 00:16:14,796 Así que, ¿qué significa "feminismo"? FEMINISTAS VETERANAS DE LOS EE. UU. 244 00:16:14,907 --> 00:16:19,367 Es la teoría de que las mujeres son iguales a los hombres... 245 00:16:19,478 --> 00:16:23,471 en cuestiones económicas, sociales y políticas. 246 00:16:23,581 --> 00:16:25,550 - Se está riendo. - Sí. 247 00:16:25,651 --> 00:16:27,175 He ahí el problema. 248 00:16:27,287 --> 00:16:30,187 ¿Creen que una mujer debe ser educado? 249 00:16:30,290 --> 00:16:31,847 Por supuesto. 250 00:16:31,957 --> 00:16:35,984 Pero ¿no es problema que la mujer tiene cerebro más pequeño que un hombre? 251 00:16:36,094 --> 00:16:37,494 Eso no es cierto. 252 00:16:37,597 --> 00:16:41,396 Pero científico del gobierno, Dr. Yamak, demostrar que tiene tamaño de una ardilla. 253 00:16:41,499 --> 00:16:44,333 - ¿El científico de su gobierno? - Sí, Dr. Yamak. 254 00:16:44,436 --> 00:16:45,767 Está equivocado. 255 00:16:45,871 --> 00:16:48,704 Sonríe, nena. ¿Por qué esa cara enojada? 256 00:16:48,807 --> 00:16:52,299 Bueno, lo que está diciendo es muy degradante. 257 00:16:52,412 --> 00:16:54,504 - ¿Entiende la palabra "degradante"? - No. 258 00:16:55,814 --> 00:16:57,611 Le estamos diciendo... 259 00:16:57,716 --> 00:17:01,550 No podía concentrarme en lo que me decía este anciano. 260 00:17:02,654 --> 00:17:05,248 Sólo podía pensar en esa mujer preciosa... 261 00:17:05,357 --> 00:17:07,757 en sus calzones náuticos rojos. 262 00:17:07,860 --> 00:17:10,021 ¿Quién era esa C. J? 263 00:17:10,129 --> 00:17:13,063 Anoche vi, en mi habitación de hotel... 264 00:17:14,599 --> 00:17:17,296 una mujer llamada C.J. En televisión. 265 00:17:17,403 --> 00:17:19,394 - ¿La conoce? - No. 266 00:17:19,504 --> 00:17:22,702 Ella ser de un pueblo llamado Vigilantes de Playas. 267 00:17:22,808 --> 00:17:25,606 - Sólo es un programa de televisión. - Se llama Pamela. 268 00:17:25,711 --> 00:17:27,110 ¿Vive aquí en Nueva York? 269 00:17:27,212 --> 00:17:28,736 - No, no, no. - Vive en California. 270 00:17:28,847 --> 00:17:30,371 ¿En California? 271 00:17:30,482 --> 00:17:32,575 - ¡Va a ir a verla! - ¿Ya terminamos? 272 00:17:32,684 --> 00:17:34,652 Escucha, gatita, sonríe un poco. 273 00:17:34,753 --> 00:17:36,277 De acuerdo, se acabó. 274 00:17:36,388 --> 00:17:38,481 - Yo terminé. - Debemos irnos. 275 00:17:40,359 --> 00:17:43,352 Aunque estaba obsesionado con esa C. J... 276 00:17:43,462 --> 00:17:45,157 no podía perseguirla... 277 00:17:45,998 --> 00:17:48,967 o mi esposa me arrancaría el rabo. 278 00:17:53,172 --> 00:17:55,504 - ¿Sr. Sagdiyev? - ¿Sí? 279 00:17:55,606 --> 00:17:57,336 Tengo un telegrama para Ud. 280 00:17:57,442 --> 00:17:59,536 ¿Puede leer? 281 00:17:59,646 --> 00:18:01,545 Sí. 282 00:18:01,647 --> 00:18:04,138 "Querido Borat Sagdiyev: 283 00:18:04,250 --> 00:18:07,241 Tu esposa Oksana... 284 00:18:07,351 --> 00:18:12,813 estaba paseando a tu retrasado Bilo por el bosque... 285 00:18:12,925 --> 00:18:16,554 cuando un oso la atacó, la violó y la partió. 286 00:18:16,662 --> 00:18:18,289 Ahora está muerta". 287 00:18:19,399 --> 00:18:22,333 ¿Está diciendo que mi esposa está muerta? 288 00:18:22,435 --> 00:18:25,028 Eso es lo que... 289 00:18:32,076 --> 00:18:35,707 Sí, señor. Lamento informarle de ello, pero eso dice el telegrama. 290 00:18:37,717 --> 00:18:40,013 Chócala. ¡Genial! 291 00:18:54,833 --> 00:18:56,892 ¿Cómo que California? 292 00:18:57,503 --> 00:19:00,267 Organicé todas nuestras filmaciones aquí en Nueva York. 293 00:19:00,806 --> 00:19:03,537 Hay que salir de Nueva York para ver la Norteamérica profunda... 294 00:19:03,642 --> 00:19:07,043 rodeos, vaqueros... le vendrá mucho mejor al documental. 295 00:19:07,812 --> 00:19:09,508 Pero ¿por qué California? ¿Qué hay allá? 296 00:19:11,918 --> 00:19:14,408 Pearl Harbor está allá... y Texas también. 297 00:19:14,520 --> 00:19:19,219 Al final, convencí a Azamat de que viajaríamos a California... 298 00:19:19,324 --> 00:19:22,158 y haríamos nuestras coberturas por el camino. 299 00:19:22,261 --> 00:19:24,024 Él insistió en no volar... 300 00:19:24,128 --> 00:19:28,327 por si los judíos repetían su ataque del 11 de septiembre. 301 00:19:28,800 --> 00:19:31,769 De acuerdo, encontraré otro medio de llegar. 302 00:19:31,937 --> 00:19:34,788 Me llamo Mike. Seré su instructor. Bienvenido a nuestro país. 303 00:19:34,789 --> 00:19:35,839 "Autoescuela Perry Hall" 304 00:19:35,940 --> 00:19:38,467 - Me llamo Borat. - De acuerdo. Bien, bien. 305 00:19:38,577 --> 00:19:40,204 Eso es nuevo para mí, pero está bien. 306 00:19:42,281 --> 00:19:45,444 - Sí sabe conducir un poco, ¿verdad? - Sí. 307 00:19:45,551 --> 00:19:47,644 Sí. Ponga la "D". 308 00:19:47,752 --> 00:19:49,219 - ¿Qué? - Para arrancar. 309 00:19:53,058 --> 00:19:57,256 Un momento, un momento. ¿Condujo un auto alguna vez? 310 00:19:57,362 --> 00:19:59,729 - Sí, muchas veces. - De acuerdo. Por aquí. 311 00:19:59,832 --> 00:20:01,890 Espere. No quiero que choque contra alguien. 312 00:20:02,000 --> 00:20:04,264 Use las dos manos. 313 00:20:05,370 --> 00:20:06,997 - ¿Qué? - Las dos manos. 314 00:20:07,104 --> 00:20:10,098 Pero parece que sujeto a un gitano mientras me come mi khram. 315 00:20:10,209 --> 00:20:13,474 Me da igual lo que parezca. Use las dos manos al conducir. 316 00:20:13,579 --> 00:20:15,740 De acuerdo. 317 00:20:19,318 --> 00:20:20,784 De acuerdo. 318 00:20:20,885 --> 00:20:23,753 - Cuidado con los niños. - De acuerdo, no hay problema. 319 00:20:23,854 --> 00:20:25,983 No atropelle a los niños. 320 00:20:26,959 --> 00:20:29,086 ¡Mire, es una mujer conduciendo! 321 00:20:29,194 --> 00:20:32,595 ¿Podemos seguirla y tener momento sexy con ella? 322 00:20:32,698 --> 00:20:34,598 Aún no, ¿eh? ¿Por qué no? 323 00:20:34,700 --> 00:20:38,466 Porque una mujer tiene derecho a elegir con quién se acuesta. 324 00:20:38,570 --> 00:20:40,628 - ¿Qué? - ¿Qué le parece? ¿No es increíble? 325 00:20:40,740 --> 00:20:43,503 - ¿Es broma? - Tiene que dar su consentimiento. 326 00:20:43,608 --> 00:20:46,601 ¿Qué le parece? Eso está bien, ¿eh? 327 00:20:46,712 --> 00:20:48,942 - Para mí no está bien. - No, está bien. 328 00:20:49,047 --> 00:20:51,106 - Enderece el volante. - De acuerdo. 329 00:20:51,216 --> 00:20:54,049 - ¿Quiere un trago? - No puede beber mientras conduce. 330 00:20:54,153 --> 00:20:56,814 - ¿Por qué no? ¿Qué? - Está prohibido. 331 00:20:59,092 --> 00:21:01,651 ¿Quién es este auto que nos sigue? Ojalá dejara de seguirnos. 332 00:21:01,760 --> 00:21:04,251 - No lo sé. - Dejarlos atrás. 333 00:21:04,363 --> 00:21:06,524 No, no los dejaremos atrás. 334 00:21:06,632 --> 00:21:09,658 - No me mires. ¡Come mis pezones! - De acuerdo. 335 00:21:09,768 --> 00:21:11,999 Giraremos a la derecha aquí. 336 00:21:12,104 --> 00:21:14,902 - ¡No me mires así! ¡Comerme tu mierda! - No haga eso. 337 00:21:15,007 --> 00:21:17,202 - ¡Jódete a mi madre! - No puede hacer eso. 338 00:21:17,309 --> 00:21:19,834 - No, él hacerlo antes. Mirarme. - No puede hacer eso. 339 00:21:19,945 --> 00:21:23,381 - Nos van a meter a los dos en la cárcel. - ¿Por qué en la cárcel? 340 00:21:23,482 --> 00:21:25,712 Él mirarme... detrás. 341 00:21:25,817 --> 00:21:27,285 No puede decir eso. 342 00:21:27,386 --> 00:21:30,412 - Ud. Me cae bien. ¿Le caigo bien? - Me cae bien. 343 00:21:30,522 --> 00:21:33,389 - ¿Es mi amigo? - Es un joven amable y soy su amigo. 344 00:21:33,492 --> 00:21:36,426 - ¿Será mi novio? - No seré su novio. 345 00:21:36,527 --> 00:21:39,190 - ¿Por qué no? ¿No le gusto? - Puedo ser... Depende. 346 00:21:39,298 --> 00:21:41,198 Su novio, sí. 347 00:21:42,634 --> 00:21:44,158 ¡Gran éxito! 348 00:21:44,269 --> 00:21:47,500 Ahora llegar el momento de realizar compra de automóvil. 349 00:21:47,606 --> 00:21:52,043 Quiero tener un auto que atraiga a mujer afeitada abajo. 350 00:21:52,810 --> 00:21:55,177 Entonces un Corvette o un Hummer. "Vendedor de GM" 351 00:21:56,181 --> 00:21:57,910 Vamos a intentar ayudarlo. 352 00:21:59,785 --> 00:22:03,347 Un hombre decirme ayer que si compro un auto... 353 00:22:03,455 --> 00:22:05,718 debo comprar uno con imán de coñitos. 354 00:22:05,824 --> 00:22:07,724 Eso es un auto que guste a las mujeres. 355 00:22:07,826 --> 00:22:10,556 - Pero ¿dónde guardan el imán? - No hay un imán. 356 00:22:10,661 --> 00:22:14,097 Eso sólo... Se refiere al vehículo. A las mujeres les encantan los Hummer. 357 00:22:14,199 --> 00:22:16,724 - ¿Éste tiene imán de coñitos? - No. 358 00:22:16,835 --> 00:22:18,735 El vehículo en sí es el imán. 359 00:22:18,837 --> 00:22:21,101 Si le doy un buen precio... 360 00:22:21,207 --> 00:22:23,902 ¿quiere instalar un imán de coñitos? 361 00:22:24,008 --> 00:22:27,945 Sí, pero en este país no existe nada parecido a... el imán. 362 00:22:28,047 --> 00:22:31,709 Si este auto arremete contra grupo de gitanos... 363 00:22:31,817 --> 00:22:34,047 ¿el auto sufrirá algún daño? 364 00:22:34,152 --> 00:22:35,915 Depende de lo duro que sea el golpe. 365 00:22:36,022 --> 00:22:37,682 - Duro. - ¿Duro? 366 00:22:37,789 --> 00:22:41,919 Si alguien rueda sobre el parabrisas, podría partir su parabrisas. 367 00:22:42,027 --> 00:22:45,224 ¿Cuán rápido debo ir para estar seguro de matarlo? 368 00:22:45,330 --> 00:22:46,991 Déjeme decirle algo. 369 00:22:47,099 --> 00:22:49,863 Con este vehículo, bastaría con ir a 65 km/h. 370 00:22:49,968 --> 00:22:50,935 - ¡Genial! - De acuerdo. 371 00:22:51,036 --> 00:22:53,834 Cuando compré mi esposa... 372 00:22:55,107 --> 00:22:58,235 al principio, ella era buena cocinera... 373 00:22:58,343 --> 00:23:01,642 su vagina funcionar bien y ella manejar bien el arado. 374 00:23:01,747 --> 00:23:04,978 Pero después de tres años, cuando tenía 15 años... 375 00:23:05,083 --> 00:23:06,812 ella volverse débil. 376 00:23:06,917 --> 00:23:08,908 Su voz volverse más grave. 377 00:23:10,722 --> 00:23:14,489 Salirle pelo en el pecho... 378 00:23:14,593 --> 00:23:17,892 y su vagina colgarle como la manga de un mago. 379 00:23:20,566 --> 00:23:25,435 ¿Cómo sé que no ocurrirá lo mismo con el auto? 380 00:23:25,537 --> 00:23:27,664 Chevrolet se lo garantiza con una garantía. 381 00:23:27,773 --> 00:23:30,901 Me gustaría mucho comprar este Hummers. 382 00:23:31,009 --> 00:23:33,273 - ¿Cuánto cuesta? - 52.000. 383 00:23:34,112 --> 00:23:37,310 Estoy buscando algo entre... 384 00:23:37,416 --> 00:23:40,613 $600 y $650. 385 00:23:40,720 --> 00:23:43,516 No tenemos autos que pueda comprar por 650. 386 00:23:43,623 --> 00:23:45,988 Quizá pueda venderle un auto al por mayor... 387 00:23:46,091 --> 00:23:48,855 un auto con mucho kilometraje por 700 y sin garantía. 388 00:23:48,960 --> 00:23:50,121 - De acuerdo. - Vamos. 389 00:24:01,873 --> 00:24:03,773 ¡California, ya voy! 390 00:24:14,319 --> 00:24:17,846 Primera paradas en nuestro viaje era Washington... 391 00:24:17,956 --> 00:24:21,323 el hogar del poderoso caudillo, el premier Bush. 392 00:24:21,426 --> 00:24:23,360 ¡Mira quién tiene una embajada aquí! 393 00:24:23,462 --> 00:24:26,522 ¡Uzbekistán! ¡Jódanse, cabrones! 394 00:24:28,167 --> 00:24:32,000 Llegamos aquí a aprender de políticas norteamericana. 395 00:24:32,103 --> 00:24:35,221 Azamat concertó entrevista con dirigente de partido del régimen. 396 00:24:35,222 --> 00:24:36,541 "Antiguo Diputado por Georgia" 397 00:24:36,641 --> 00:24:41,078 - Somos buenos amigos, Bob Barr, ¿sí? - Eso espero. 398 00:24:41,178 --> 00:24:42,805 Tenemos costumbre... 399 00:24:42,915 --> 00:24:46,476 de comer queso al empezar. 400 00:24:47,586 --> 00:24:49,246 Gracias. 401 00:24:49,354 --> 00:24:52,847 Mi esposa hacer este queso. 402 00:24:52,959 --> 00:24:54,050 Está muy bueno. 403 00:24:54,926 --> 00:24:56,894 Hacerlo con leche de su teta. 404 00:25:05,636 --> 00:25:08,003 Después de entrevista, toparme... 405 00:25:08,106 --> 00:25:11,167 con desfile tradicional norteamericano. 406 00:25:12,177 --> 00:25:15,374 DESFILE DE ORGULLO GAY 407 00:25:17,314 --> 00:25:21,274 La gente aquí era mucho más amable que en Nueva York. 408 00:25:27,826 --> 00:25:30,556 La mañana siguiente, entrevistar a político... 409 00:25:30,662 --> 00:25:33,062 que es un cara de chocolate genuino. 410 00:25:33,164 --> 00:25:34,995 Sin maquillaje. 411 00:25:35,100 --> 00:25:38,035 El domingo llegué a Washingtons. "2 veces Candidato Presidencial Republicano" 412 00:25:38,136 --> 00:25:40,468 Había un desfile. 413 00:25:40,572 --> 00:25:43,631 Hice dos amigos en este desfile. 414 00:25:43,742 --> 00:25:46,905 Los invité a la habitación de mi hotel. 415 00:25:47,011 --> 00:25:49,480 Bebimos como hacemos en Kazajstán. 416 00:25:49,581 --> 00:25:52,550 Luchamos como hacemos en Kazajstán. 417 00:25:52,652 --> 00:25:57,055 Y luego ellos decir: "Te lavo en la ducha", y me lavó en la ducha. 418 00:25:57,156 --> 00:25:59,521 Por lo que dice, parece que conoció a alguien... 419 00:25:59,624 --> 00:26:02,093 que pertenece a lo que en los EE. UU. llamamos la "comunidad gay". 420 00:26:02,193 --> 00:26:04,684 - ¿Qué significa esa palabra "gay"? - Homosexual. 421 00:26:05,730 --> 00:26:08,289 ¿Un homosexual? ¿Está diciendo...? 422 00:26:13,171 --> 00:26:18,040 ¿Está diciendo que el hombre que intentó meter puño de goma en mi ano... 423 00:26:18,142 --> 00:26:19,700 era un homosexual? 424 00:26:21,279 --> 00:26:23,109 PROHIBIDO ENTRAR 425 00:26:25,251 --> 00:26:27,878 Si bien tenía el ano deshecho... 426 00:26:27,986 --> 00:26:31,820 sabía que el resto de nuestro viaje sería gran éxito. 427 00:26:31,923 --> 00:26:35,984 Dejamos Washingtons y continuamos hacia California. 428 00:26:36,094 --> 00:26:37,584 ¡Hola, amigos! 429 00:26:37,696 --> 00:26:41,757 Sí, Sr. Ministro, todo va según lo planeado. CASA DE EMPEÑOS 430 00:26:42,601 --> 00:26:45,036 Sí, estoy de pie en mitad de Times Square. 431 00:26:45,870 --> 00:26:48,338 Es hora de que te prepares para tu aparición en televisión 432 00:26:48,440 --> 00:26:51,807 Recuerda hablar de cantar el himno nacional en el rodeo. 433 00:26:51,911 --> 00:26:53,810 No te preocupes. Soy un profesional de la TV. 434 00:26:53,912 --> 00:26:57,143 Y ahora, para servirlos a Uds... 435 00:26:57,248 --> 00:27:00,547 éste es el noticiario de la mañana del canal 16 WAPT... 436 00:27:00,652 --> 00:27:04,110 nombrado "El mejor noticiario del estado" por la Associated Press. 437 00:27:04,221 --> 00:27:07,350 Esta mañana tenemos en el estudio a un invitado muy especial. 438 00:27:07,459 --> 00:27:09,359 Él es Bor-hat Sagdiyev. 439 00:27:09,461 --> 00:27:12,919 Viaja por los EE. UU. Descubriendo nuestro estilo de vida norteamericano... 440 00:27:13,031 --> 00:27:15,226 y pasó unos cuantos días aquí en nuestra región. 441 00:27:15,333 --> 00:27:18,359 - Buenos días. - Hola, me llamo Borat. Hola. 442 00:27:18,470 --> 00:27:21,371 Hola. Gracias. 443 00:27:22,473 --> 00:27:24,374 Antes de empezar, avíseme... VIAJANDO POR LOS EE. UU. 444 00:27:24,476 --> 00:27:27,605 Porque tengo que hacer orinaciones, y luego regresaré aquí. 445 00:27:27,712 --> 00:27:31,671 Y si me avisa un minuto antes de empezar... 446 00:27:31,783 --> 00:27:35,651 Ya empezamos. Estamos en directo ahora mismo. 447 00:27:35,753 --> 00:27:38,416 - ¡Estoy muy emocionados! - Sí, es... 448 00:27:38,523 --> 00:27:40,514 - ¡Hola, Estados de Unidos! - Sí. 449 00:27:40,624 --> 00:27:42,923 Hola, Estados de Unidos. Estoy muy emocionados. 450 00:27:43,028 --> 00:27:45,188 Estoy muy emocionados de estar aquí. 451 00:27:46,331 --> 00:27:47,822 ¡Hola! 452 00:27:47,932 --> 00:27:50,161 - Lo mismo le digo. - Sí. 453 00:27:50,268 --> 00:27:52,793 Rápidamente, ¿por qué vino a los EE. UU? 454 00:27:52,904 --> 00:27:55,772 Porque quiero aprender... 455 00:27:55,874 --> 00:27:58,707 sobre los Estados de Unidos, su cultura... 456 00:27:58,810 --> 00:28:01,143 y comprender... 457 00:28:01,246 --> 00:28:04,511 cómo ocurrieron las cosas... 458 00:28:04,616 --> 00:28:07,244 y llevar esta lección de vuelta a mi país. 459 00:28:07,352 --> 00:28:09,786 - De acuerdo. ¿Quiere sentarse? - Sí. 460 00:28:09,888 --> 00:28:11,788 Siéntese, por favor. Siéntese, por favor. 461 00:28:11,889 --> 00:28:14,620 Una de las cosas que tanto le han gustado de... 462 00:28:14,726 --> 00:28:17,593 ¿Puede darme un micrófono para que la gente me oiga? 463 00:28:17,696 --> 00:28:19,459 - Le están oyendo ahora mismo. - ¿Cómo? 464 00:28:19,564 --> 00:28:22,328 Ya le pusieron el micrófono. Esta cosita de aquí es el micrófono. 465 00:28:22,435 --> 00:28:25,232 ¡Hola! ¡Hola! Mucho gusto. 466 00:28:25,337 --> 00:28:27,896 Bienvenido a los EE. UU. Muchísimas gracias por venir. 467 00:28:28,006 --> 00:28:29,269 Gracias. Mucho gusto. 468 00:28:29,374 --> 00:28:33,812 Cuando venga a Kazajstán, puede quedarse en mi casa. 469 00:28:33,912 --> 00:28:36,472 - Muchísimas gracias. - Dormir en mi casa. Usar a mi hermana. 470 00:28:36,580 --> 00:28:38,481 Le agradezco la invitación. Muchas gracias. 471 00:28:38,583 --> 00:28:42,985 Ken Johnson nos informará sobre la tormenta tropical Emily cuando regresemos. 472 00:28:43,087 --> 00:28:45,488 10 segundos, atentos. 473 00:28:45,591 --> 00:28:49,583 Éste es el noticiario de la mañana del canal 16 WAPT. 474 00:28:49,694 --> 00:28:53,323 El tráfico es muy fluido en la autopista 55. No tenemos lluvia en las carreteras. 475 00:28:53,431 --> 00:28:57,697 Pero si se dirigen al norte, tenemos algunos chaparrones en el condado de Attala. 476 00:28:57,801 --> 00:29:00,794 Aquí tienen la lectura del radar Doppler 16 esta mañana. 477 00:29:00,905 --> 00:29:03,066 Gracias. Muy amables invitándome. 478 00:29:04,375 --> 00:29:07,936 - ¿Cómo te llamas? - Estamos en directo con el tiempo. 479 00:29:08,046 --> 00:29:10,537 - ¿Cómo te llamas? - Estamos en directo con el tiempo. 480 00:29:10,648 --> 00:29:13,981 Vaya con Adrienne. Le está diciendo que vaya. 481 00:29:14,085 --> 00:29:15,848 - ¿Es una mujer? - Sí. 482 00:29:15,954 --> 00:29:17,888 - Caray. Qué bonita. - ¡Sí! 483 00:29:20,725 --> 00:29:23,194 - Venga aquí con... - ¿Cómo te llamas? ¿Qué haces aquí? 484 00:29:23,294 --> 00:29:26,730 - Soy el hombre del tiempo. - ¿El hombre del "cuento"? 485 00:29:26,831 --> 00:29:28,526 De acuerdo... 486 00:29:28,633 --> 00:29:31,431 - Hola. Mucho gusto. - Sigamos con el tiempo... 487 00:29:31,536 --> 00:29:33,663 Pueden ver el radar ahora mismo... 488 00:29:33,772 --> 00:29:37,366 mostrando chaparrones y tormentas al norte del condado. 489 00:29:37,475 --> 00:29:40,069 - De acuerdo, déjenme... - De acuerdo. 490 00:29:40,178 --> 00:29:41,805 - Mucho gusto. - Gracias. 491 00:29:41,912 --> 00:29:45,212 Chaparrones y tormentas al norte de Yazoo City, cerca de Kosciusko. 492 00:29:45,316 --> 00:29:47,216 Gracias. Adiós. 493 00:29:48,319 --> 00:29:49,434 ¡Vas a cantar en un rodeo esta noche! 494 00:29:49,435 --> 00:29:50,948 "¿Te sientes perdido? Mi Libro es tu mapa. - Dios" 495 00:29:51,055 --> 00:29:53,523 ¿Por qué no lo mencionaste? 496 00:29:53,625 --> 00:29:56,150 ¿Qué quieres que haga? No son unos profesionales. 497 00:29:57,262 --> 00:30:01,130 Dale. Faltan 160 kilómetros. 498 00:30:03,169 --> 00:30:05,398 Bienvenidos al 38 rodeo anual... 499 00:30:05,502 --> 00:30:08,836 de Kroger Valleydale. 500 00:30:30,496 --> 00:30:34,522 Claro, todas las imágenes que nos llegan... 501 00:30:34,632 --> 00:30:37,197 de los terroristas y todo eso... los musulmanes... 502 00:30:37,198 --> 00:30:38,763 "Director, Rodeo Imperial" 503 00:30:38,871 --> 00:30:42,238 se parecen a Ud... pelo negro, bigote negro. 504 00:30:42,341 --> 00:30:46,367 Aféitese ese condenado bigote para llamar menos la atención... 505 00:30:46,477 --> 00:30:49,935 para parecer un italiano quizá, o lo que sea. 506 00:30:50,047 --> 00:30:52,642 - Sí. - Cuando la gente lo vea. 507 00:30:52,750 --> 00:30:55,412 Mucha gente pensará: "Ahí va un maldito musulmán. 508 00:30:55,520 --> 00:30:58,216 Me pregunto qué clase de bomba lleva escondida". 509 00:30:58,322 --> 00:31:00,519 - Sí. - Y probablemente no sea un musulmán. 510 00:31:00,625 --> 00:31:04,459 - Ésa quizá no sea su religión. - No, soy de Kazajstán. Adoro al halcón. 511 00:31:04,562 --> 00:31:06,530 Pero luce como uno de ellos. 512 00:31:06,631 --> 00:31:09,191 Cuando todo esto acabe y nosotros ganemos... 513 00:31:09,300 --> 00:31:10,927 y les demos una paliza allá... 514 00:31:11,035 --> 00:31:13,026 y colguemos a todos esos hijos de perra... 515 00:31:13,137 --> 00:31:14,104 ¡Sí! 516 00:31:14,205 --> 00:31:16,469 Entonces, habrá demostrado quién es... 517 00:31:16,574 --> 00:31:18,474 le comprenderán y será aceptado. 518 00:31:18,576 --> 00:31:19,701 - Cuídese. - Gracias. 519 00:31:19,811 --> 00:31:22,143 - ¡No voy a besarlo! - ¿Por qué no? 520 00:31:22,248 --> 00:31:25,842 Los hombres que se besan aquí son los que son afeminados. 521 00:31:25,950 --> 00:31:28,942 - ¿Son "la-la-la"? - ¡Sí! Evite a los hombres que se besan. 522 00:31:29,053 --> 00:31:30,953 - De acuerdo. - No deje que le bese nadie. 523 00:31:31,054 --> 00:31:34,923 En mi país, los meten en la cárcel y los ejecutan. 524 00:31:35,026 --> 00:31:36,493 Los cuelgan. 525 00:31:36,595 --> 00:31:38,323 Eso intentamos hacer aquí. 526 00:31:38,429 --> 00:31:39,896 - ¡Chócala! - Gracias. 527 00:31:39,998 --> 00:31:42,296 Damas y caballeros de Salem, Virginia... 528 00:31:42,400 --> 00:31:44,960 démosle una calurosa acogida norteamericana, por favor... 529 00:31:45,070 --> 00:31:48,664 a un caballero que viene desde el lejano Kazajstán... 530 00:31:48,773 --> 00:31:52,708 y que nos honrará cantando nuestro himno nacional. 531 00:31:52,810 --> 00:31:55,677 Damas y caballeros, Borat Sagdiyev. 532 00:32:05,490 --> 00:32:08,823 Me llamo Borat. Vengo desde Kazajstán. 533 00:32:08,927 --> 00:32:11,157 Quiero decir primero... 534 00:32:11,263 --> 00:32:14,356 que apoyamos su guerra del terror. 535 00:32:18,269 --> 00:32:21,705 Mostremos nuestro apoyo a nuestros soldados en Irak. 536 00:32:24,475 --> 00:32:28,934 Que los Estados de Unidos maten hasta el último terrorista. 537 00:32:33,918 --> 00:32:36,546 ¡Que George Bush beba la sangre... 538 00:32:36,654 --> 00:32:40,488 de todos los hombres, mujeres y niños de Irak! 539 00:32:40,591 --> 00:32:42,684 ¡Eso! 540 00:32:43,694 --> 00:32:45,629 Que destruyan su país... 541 00:32:45,730 --> 00:32:47,994 para que en los próximos mil años... 542 00:32:48,099 --> 00:32:52,559 ni un solo lagarto pueda sobrevivir en su desierto. 543 00:32:53,603 --> 00:32:56,732 Como muestra de nuestra amistad, cantaré ahora... 544 00:32:56,841 --> 00:32:58,968 nuestro himno nacional de Kazajstán... 545 00:32:59,077 --> 00:33:02,843 con la música de su himno nacional. 546 00:33:02,947 --> 00:33:04,414 Pónganse de pie. 547 00:33:56,468 --> 00:33:59,960 Casi morimos anoche. A este viaje le echaron una maldición. 548 00:34:00,406 --> 00:34:02,270 Debimos quedarnos en Nueva York. 549 00:34:02,372 --> 00:34:04,000 Estaba triste. 550 00:34:04,108 --> 00:34:06,702 No le gusté a las gentes del rodeo. 551 00:34:06,811 --> 00:34:09,210 ¿Y si tampoco le gustaba a Pamela? 552 00:34:09,313 --> 00:34:13,273 VENTA DE GARAJE Necesitábamos algo para que nuestras suertes cambiaran. 553 00:34:13,384 --> 00:34:15,215 Mira, Azamat, una aldea gitana. 554 00:34:16,355 --> 00:34:19,756 Extraigamos algunas de sus lágrimas para vencer el maleficio. 555 00:34:19,857 --> 00:34:23,054 No me tengas miedo, gitana. Sólo quiero tus lágrimas. 556 00:34:24,094 --> 00:34:26,791 Por favor, dámelas o las agarraré por la fuerza. 557 00:34:27,766 --> 00:34:32,065 No soy una gitana. Soy hija de un granjero. 100% estadounidense. 558 00:34:32,170 --> 00:34:35,071 Tienes muchos tesoros. ¿A quién le robaste? 559 00:34:35,173 --> 00:34:37,642 No los robamos. Todo vino de dentro de mi casa. 560 00:34:37,742 --> 00:34:39,642 Voy a mirar tus tesoros, gitana. 561 00:34:41,080 --> 00:34:44,048 ¿Entendido? Los voy a mirar. 562 00:34:44,148 --> 00:34:45,615 Por favor. 563 00:34:48,686 --> 00:34:50,586 ¿Quién es esta señora que encogiste? 564 00:34:51,456 --> 00:34:53,981 ¿Era la dueña de esta casa delante de la que acamparon? 565 00:34:54,092 --> 00:34:56,788 Hay unas cuantas muñecas más. 566 00:34:56,894 --> 00:35:00,022 No intentes encogerme, gitana. Lo digo en serio. 567 00:35:00,130 --> 00:35:02,599 - ¿Son tus maldiciones? - No. 568 00:35:02,701 --> 00:35:04,691 Éste es bueno: Pensar como un millonario. 569 00:35:05,870 --> 00:35:08,270 LOS VIGILANTES DE LA PLAYA Aquí tiene. 570 00:35:08,372 --> 00:35:10,637 Los vigilantes de la playa. 571 00:35:16,880 --> 00:35:18,508 Eso significa que me ama. 572 00:35:22,587 --> 00:35:24,316 - ¡Azamat! - ¿Sí? 573 00:35:24,423 --> 00:35:26,719 ¡Azamat, gran éxito! Tengo las lágrimas. 574 00:35:26,823 --> 00:35:28,155 ¡Sigamos hasta California! 575 00:35:28,559 --> 00:35:30,049 Vámonos. 576 00:35:30,328 --> 00:35:33,456 - ¿Qué tienes ahí? - No es nada. Olvídalo. 577 00:35:47,245 --> 00:35:49,338 ¿Vamos en la dirección correcta? 578 00:35:49,647 --> 00:35:52,377 - No lo sé. Este mapa es de 1917. - ¿Dónde diablos estamos? 579 00:35:52,483 --> 00:35:55,350 Bulevar Martin Luther King Jr 580 00:35:55,453 --> 00:35:59,389 COBRAMOS CHEQUES ¡Oye, tú! ¡Detén esa maldita furgoneta! 581 00:36:00,092 --> 00:36:03,686 Hola, precioso. ¿Quieres salir conmigo? ¿Quieres salir conmigo, cariño? 582 00:36:07,698 --> 00:36:10,223 Voy a detenerme y pedir indicaciones. 583 00:36:10,334 --> 00:36:13,269 No, no, no, sigue. Sigue. 584 00:36:16,374 --> 00:36:18,774 Necesito indicaciones para llegar a California. 585 00:36:18,876 --> 00:36:21,003 - ¿A California? - Estás muy lejos de casa. 586 00:36:21,111 --> 00:36:23,580 ¿Para quién trabajas, viejo? ¿Para quién trabajas? 587 00:36:23,681 --> 00:36:26,980 Vengo con mi amigo Azamat Bagatov. Viajamos por todo el país. 588 00:36:27,084 --> 00:36:28,677 Espera. Más despacio. 589 00:36:28,786 --> 00:36:30,754 Aquí hablamos inglés. 590 00:36:30,855 --> 00:36:32,049 ¿Para quién trabajas? 591 00:36:32,156 --> 00:36:34,989 Pareces Michael Jackson, "Beat It". 592 00:36:35,093 --> 00:36:37,059 Vamos, más vale que te largues... 593 00:36:39,864 --> 00:36:42,697 Me caen bien. ¿Pueden enseñarme a vestirme? 594 00:36:42,800 --> 00:36:44,893 ¿Cómo puedo ser como Uds? 595 00:36:45,003 --> 00:36:48,233 - Aflójate el cinturón, bájate los vaqueros. - ¿Que me los baje? 596 00:36:48,339 --> 00:36:50,806 - No te los bajes como si fueras a... - ¿Como una puta? 597 00:36:52,210 --> 00:36:54,041 - ¿Así? - ¡Sí, sí! 598 00:36:54,145 --> 00:36:56,875 Pero no muestres tus pañales, viejo. 599 00:36:56,981 --> 00:36:59,074 ¿Qué diablos es eso? ¿Una red para pescar? 600 00:36:59,182 --> 00:37:02,084 No, no. Son mis calzoncillos. 601 00:37:02,185 --> 00:37:05,053 - ¿Qué clase de música escuchas? - Me gusta mucho Kokibuchuk. 602 00:37:05,156 --> 00:37:06,817 ¿Conocen a Kokibuchuk? 603 00:37:15,266 --> 00:37:17,234 ¿Pueden enseñarme a hablar como Uds? 604 00:37:17,335 --> 00:37:20,896 - ¿Qué es lo que quieres decir? - ¿Cómo se dice "cómo estás"? 605 00:37:21,005 --> 00:37:23,905 - ¿Qué pasa? - ¿Qué le pasa? 606 00:37:25,611 --> 00:37:27,669 Detente y veamos si podemos quedarnos aquí. 607 00:37:36,287 --> 00:37:38,152 ¿Qué pasa, cara de vainilla? 608 00:37:38,255 --> 00:37:41,919 Yo y mi hermanito del barrio Azamat acabamos de estacionar nuestro carro afuera. 609 00:37:42,026 --> 00:37:42,993 Por favor. 610 00:37:43,094 --> 00:37:46,325 Buscamos un lugar donde posar nuestros culitos negros por esta noche. 611 00:37:46,430 --> 00:37:49,126 Así que, bang, bang, dale, dale, negro. 612 00:37:50,234 --> 00:37:52,168 Sólo somos dos proxenetas sin putas. 613 00:37:52,271 --> 00:37:54,238 - Señor, tiene que irse. - De acuerdo. 614 00:37:54,338 --> 00:37:57,307 O se va o llamaremos a la policía para que los echen de aquí. 615 00:37:58,108 --> 00:38:02,773 No podemos quedarnos aquí. Odian a los donjuanes. 616 00:38:02,947 --> 00:38:06,644 Pensión Girar a la Izquierda 617 00:38:10,221 --> 00:38:11,848 - Hola. - Gracias. 618 00:38:11,956 --> 00:38:14,516 - ¿Tienen habitación para esta noche? - Sí, por supuesto. 619 00:38:14,625 --> 00:38:16,183 - Pase. - Fantástico. 620 00:38:16,293 --> 00:38:18,227 - Pase. - Pase. 621 00:38:18,329 --> 00:38:19,991 - Su amigo también. - Gracias. 622 00:38:21,900 --> 00:38:23,799 Qué casa más hermosa. 623 00:38:23,901 --> 00:38:26,995 Yo pinté todos los cuadros que hay aquí. 624 00:38:27,104 --> 00:38:29,230 ¿Qué es este hombre? 625 00:38:29,340 --> 00:38:33,902 Es un judío yemenita y está fabricando una alhaja. 626 00:38:34,011 --> 00:38:36,103 Los yemenitas... 627 00:38:36,213 --> 00:38:38,648 también eran joyeros. 628 00:38:38,749 --> 00:38:41,742 ¿Por qué tiene un cuadro de un judío? 629 00:38:41,852 --> 00:38:46,551 Porque soy judía, así que tengo muchos cuadros de judíos. 630 00:38:52,663 --> 00:38:54,564 Ésta es la habitación. 631 00:38:54,666 --> 00:38:59,363 ¿Necesitan dos almohadas? 632 00:38:59,470 --> 00:39:00,937 Sí. 633 00:39:01,038 --> 00:39:03,233 Muy bien. Gracias. ¡Es casa preciosa! 634 00:39:06,677 --> 00:39:08,941 - Son judíos. - Ya lo sé. 635 00:39:09,481 --> 00:39:11,107 Nos matarán. Tenemos que escapar. 636 00:39:24,629 --> 00:39:27,723 - Espera, espera. - De acuerdo. 637 00:39:29,800 --> 00:39:31,665 Ah, hola. 638 00:39:31,769 --> 00:39:33,861 - ¿Cómo están? - Muy bien. 639 00:39:33,970 --> 00:39:35,997 ¿Ya se están acomodando? 640 00:39:36,108 --> 00:39:39,235 Éste es un sándwich especial para Uds. 641 00:39:39,343 --> 00:39:41,072 - No tengo mucha hambre. - Gracias. 642 00:39:41,178 --> 00:39:43,372 Él puede comérselo. 643 00:39:43,481 --> 00:39:44,778 Es gordo. 644 00:39:44,882 --> 00:39:47,247 No, no, gracias. 645 00:39:47,352 --> 00:39:48,910 - Mejor cómalo... - La mitad. 646 00:39:49,020 --> 00:39:50,486 Cómase la mitad. 647 00:39:50,588 --> 00:39:53,557 - Sólo la mitad y luego verá. - No tengo mucha hambre. 648 00:39:53,656 --> 00:39:56,285 Sí, coma un poco. 649 00:40:00,163 --> 00:40:02,724 Adelante, coma un poco. Tiene hambre y es un huésped. 650 00:40:02,833 --> 00:40:04,300 Sí. 651 00:40:12,410 --> 00:40:14,605 No quiero verle pasar hambre. 652 00:40:16,046 --> 00:40:18,514 ¿Qué es ese cuadro de ahí? 653 00:40:18,617 --> 00:40:19,843 De acuerdo. 654 00:40:27,091 --> 00:40:29,218 Son las 3:00 de la mañana. 655 00:40:29,326 --> 00:40:32,056 Estoy en un nido de judíos. 656 00:40:32,163 --> 00:40:34,791 Han cambiado hábilmente de forma. 657 00:40:34,899 --> 00:40:39,598 Uno de ellos adoptó la forma de una anciana pequeñita. 658 00:40:39,702 --> 00:40:41,671 Apenas se le ven los cuernos. 659 00:40:43,507 --> 00:40:46,601 Ya intentó envenenarme. 660 00:40:46,711 --> 00:40:48,679 Estas ratas son muy listas. 661 00:40:53,185 --> 00:40:55,675 ¿Qué es eso? ¿Qué? 662 00:40:56,419 --> 00:40:57,977 Mira, los judíos cambiaron de forma. 663 00:41:00,224 --> 00:41:01,919 De acuerdo. ¿Cuánto les doy? 664 00:41:02,226 --> 00:41:04,717 No lo sé... 665 00:41:06,431 --> 00:41:07,828 Más. Dales más. 666 00:41:11,135 --> 00:41:13,535 Vamos. Vamos. 667 00:41:27,751 --> 00:41:30,185 Regresemos a Nueva York, al menos no hay judíos allá. 668 00:41:30,287 --> 00:41:31,914 Cálmate. Seguiremos hasta California. 669 00:41:32,156 --> 00:41:33,885 ¿Por qué California? ¿Qué tiene de especial? 670 00:41:34,090 --> 00:41:36,617 - ¡Vamos a California! - ¿Y que nos maten por el camino? 671 00:41:37,427 --> 00:41:41,525 ¡Tranquilízate, Azamat! Conseguiré protección. 672 00:41:41,632 --> 00:41:43,395 ARMAS 673 00:41:43,501 --> 00:41:47,232 ¿Cuál es la mejor arma para defenderse de un judío? 674 00:41:50,207 --> 00:41:54,576 Yo le recomendaría una pistola de 9 milímetros, o una 45. 675 00:41:56,779 --> 00:41:58,247 ¡Muy bonita! 676 00:42:00,886 --> 00:42:04,981 Soy como la estrella de cine Dirty Harold. 677 00:42:05,089 --> 00:42:07,922 - Sí, señor. - Vamos, alégrame el día, judío. 678 00:42:09,894 --> 00:42:13,124 Pero no quiso venderme pistola ya que no soy estadounidense. 679 00:42:14,232 --> 00:42:16,358 Así que busqué otra protección. 680 00:42:17,302 --> 00:42:19,701 RANCHO MUNCH Vendedor de Animales Exóticos 681 00:42:19,803 --> 00:42:22,704 - ¿Qué clase de perro es éste? - Es una tortuga. 682 00:42:23,506 --> 00:42:26,305 ¿Es un gato en el sombrero? 683 00:42:26,410 --> 00:42:28,674 No, es una tortuga en un caparazón. 684 00:42:28,779 --> 00:42:29,973 Sí. 685 00:42:30,080 --> 00:42:33,378 Necesito animal para protegerme. 686 00:42:33,484 --> 00:42:35,111 ¿Qué tienen para mí? 687 00:42:38,522 --> 00:42:40,491 Helado suave y cremoso 688 00:42:48,899 --> 00:42:50,457 NIÑOS SÓLO CON SUPERVISIÓN ADULTA 689 00:43:00,678 --> 00:43:03,203 Estamos seguros. Ahora seguimos hasta California. 690 00:43:04,081 --> 00:43:07,074 ¡Chócala! Genial. Muy bien. 691 00:43:14,692 --> 00:43:16,490 LATINA MADURA Y CON EXPERIENCIA 692 00:43:21,966 --> 00:43:23,763 Apágalo. 693 00:43:23,867 --> 00:43:25,129 ¡Qué molesto! 694 00:43:40,617 --> 00:43:42,279 ¡Tiempos felices! 695 00:43:42,386 --> 00:43:45,014 Estábamos protegidos y en camino hacia Pamela. 696 00:43:45,123 --> 00:43:47,818 Era hora de volver a trabajar. 697 00:43:49,392 --> 00:43:54,627 Kazajstán tiene que aprender lo que es la buena cocina estadounidense. 698 00:43:55,898 --> 00:43:57,890 Primero, una señora te enseñará los buenos modales sureños. 699 00:43:58,102 --> 00:43:59,364 ¿Cuánto tiempo tengo? 700 00:43:59,471 --> 00:44:03,406 Una hora. Luego tienes una cena con la alta sociedad. 701 00:44:05,876 --> 00:44:08,208 - Hola. Mucho gusto. - Hola. 702 00:44:08,313 --> 00:44:11,645 Muchísimo gusto. Bienvenido a los EE. UU. "Profesora de Etiqueta" 703 00:44:11,748 --> 00:44:17,244 ¿Quiere enseñarme, por favor, cómo cenar como caballero? 704 00:44:17,354 --> 00:44:19,481 Claro. Con mucho gusto. 705 00:44:19,590 --> 00:44:21,922 PASEO SECESIÓN CALLE PRIVADA 706 00:44:22,025 --> 00:44:25,461 ¿Es cortés saludar a la gente cuando entro? 707 00:44:25,561 --> 00:44:28,030 Sí, lo es. MANSIÓN LA MAGNOLIA Sociedad Gastronómica 708 00:44:28,132 --> 00:44:30,497 - Déjeme presentarle... a todos. - Sí. 709 00:44:30,601 --> 00:44:33,092 - Tendrán que decir sus nombres. - Soy Mike. Mike Jerrod. 710 00:44:35,607 --> 00:44:37,870 Hola. Soy Bethany Weston. 711 00:44:37,975 --> 00:44:40,408 - Es un placer. - Sí. Mucho gusto. 712 00:44:40,512 --> 00:44:42,638 ¿Cómo está? Me llamo Ben. 713 00:44:44,814 --> 00:44:47,045 ¿Debería interesarme... 714 00:44:47,151 --> 00:44:50,552 por las gentes en las mesas? 715 00:44:50,654 --> 00:44:51,951 Sí. 716 00:44:52,056 --> 00:44:55,685 Y si es una mesa muy grande, una mesa muy larga... 717 00:44:55,794 --> 00:44:58,091 le conviene dirigirse solamente... 718 00:44:58,194 --> 00:45:01,096 - Sí. - A la gente que tiene cerca. 719 00:45:01,198 --> 00:45:03,826 - Muy bien. - Para no gritar. 720 00:45:08,338 --> 00:45:09,964 ¿A qué se dedica Ud? 721 00:45:10,074 --> 00:45:12,907 - Soy pastor de una iglesia. - Sí. 722 00:45:13,009 --> 00:45:16,138 - ¿A qué se dedica Ud? - Trabajé muchos años en la construcción. 723 00:45:17,581 --> 00:45:20,050 Ahora estoy retirado. 724 00:45:20,151 --> 00:45:22,879 - ¿Es retrasado? - Sí. Y ahora... 725 00:45:22,986 --> 00:45:24,885 ¿Físico o mental? 726 00:45:25,989 --> 00:45:28,287 - "Retirado". - No, no, retrasado no... 727 00:45:29,325 --> 00:45:31,760 - Ya no trabajo. Dejé de trabajar. - Dejó de trabajar. 728 00:45:31,863 --> 00:45:35,127 Es muy amable de su parte que dejen... 729 00:45:35,232 --> 00:45:38,293 que un retrasado coma con Uds... 730 00:45:38,403 --> 00:45:40,336 en el mismo lugar. 731 00:45:40,437 --> 00:45:42,496 Eso no es lo que estamos diciendo sobre él. 732 00:45:42,605 --> 00:45:45,439 Él no es lo que Ud... 733 00:45:45,542 --> 00:45:47,339 llama un retrasado. 734 00:45:49,379 --> 00:45:51,610 No, no, para nada. 735 00:45:51,716 --> 00:45:53,774 ¿Tienen un teléfono en esta aldea? 736 00:45:53,884 --> 00:45:55,079 Claro. 737 00:46:02,259 --> 00:46:04,750 ¿Muestro fotos de mi familia? 738 00:46:04,862 --> 00:46:07,831 ¿Tiene fotos de su familia? Maravilloso. 739 00:46:09,600 --> 00:46:11,898 Éste es mi hijo favorito, Hooeylewis. 740 00:46:12,002 --> 00:46:14,061 - De acuerdo. - Sí. 741 00:46:14,170 --> 00:46:16,139 - Se ve feliz. - Sí. 742 00:46:17,876 --> 00:46:19,706 Es muy fuerte. 743 00:46:19,811 --> 00:46:21,710 Cielos. ¿Ése es él sosteniéndolo? 744 00:46:21,812 --> 00:46:23,370 - Sí. Es muy fuerte. - Cielos. 745 00:46:23,480 --> 00:46:28,349 Le creció 3 centímetros. Ahora mide 17 centímetros. 746 00:46:28,452 --> 00:46:30,317 De acuerdo. 747 00:46:30,420 --> 00:46:34,550 No sé si yo mostraría estas fotos de él sin la ropa puesta. 748 00:46:35,491 --> 00:46:39,190 ¿Debo hacerle cumplidos a las gentes? 749 00:46:39,296 --> 00:46:41,696 Sí, pero sólo si... 750 00:46:41,799 --> 00:46:44,393 está de acuerdo realmente con ese cumplido. 751 00:46:44,502 --> 00:46:48,460 Tiene una cara muy suave... 752 00:46:48,572 --> 00:46:50,870 y un físico muy erótico. 753 00:46:52,042 --> 00:46:53,702 - Gracias. - Tiene razón. 754 00:46:53,810 --> 00:46:56,575 Es una observación muy aguda. 755 00:46:56,680 --> 00:47:00,138 - ¿Es su esposa? - No, ella es mi esposa. 756 00:47:00,249 --> 00:47:02,149 En mi país... 757 00:47:02,252 --> 00:47:04,152 los hombres enloquecerían... 758 00:47:05,522 --> 00:47:06,681 por estas dos. 759 00:47:06,790 --> 00:47:08,052 Ella no tanto... 760 00:47:14,364 --> 00:47:17,731 ¿Qué debo decir si necesito ir a cagar? 761 00:47:18,836 --> 00:47:20,997 ¿Al baño quiere decir? 762 00:47:21,104 --> 00:47:23,572 - Al lugar donde se caga. - El cuarto de baño. 763 00:47:23,675 --> 00:47:25,575 - De acuerdo, lo que... - Un baño no. 764 00:47:25,676 --> 00:47:27,576 - Cagar por el ano. - Un baño no, ya. 765 00:47:27,678 --> 00:47:29,440 - Lo marrón... - El retrete. 766 00:47:29,546 --> 00:47:31,537 - Donde haces... ¿Comprende? - Sí. 767 00:47:31,648 --> 00:47:34,947 - La cosa fea. - Sí. Sí. 768 00:47:35,052 --> 00:47:37,748 - Lo que uno hace es decir... - Marrón. 769 00:47:37,855 --> 00:47:41,188 "Discúlpenme. Necesito ir al cuarto de baño". 770 00:47:41,290 --> 00:47:43,258 Discúlpenme. 771 00:47:43,360 --> 00:47:47,263 ¿Es posible ir a hacer...? 772 00:47:47,364 --> 00:47:49,730 - ¿Ir al baño? - ¿Cómo se dice, ya saben...? 773 00:47:49,833 --> 00:47:53,063 Arriba. Sólo diga: "Discúlpenme un momento". 774 00:47:53,170 --> 00:47:56,502 - Necesito hacer lo que dicen... - Así está bien. Gracias. 775 00:47:56,607 --> 00:47:58,700 - ¿Va arriba? - Sí. Gracias. 776 00:47:59,877 --> 00:48:02,675 Creo que las diferencias culturales... 777 00:48:02,779 --> 00:48:04,804 son inmensas. 778 00:48:04,915 --> 00:48:07,940 - Exactamente. - Me parece un hombre encantador. 779 00:48:08,051 --> 00:48:11,020 Y no tardaría mucho tiempo... 780 00:48:11,121 --> 00:48:14,956 en americanizarse realmente. 781 00:48:15,058 --> 00:48:17,753 Muchas gracias. Me siento mucho mejor. ¿Dónde pongo esto? 782 00:48:17,860 --> 00:48:20,329 - Sólo... - ¿Dónde pongo esto? 783 00:48:24,968 --> 00:48:26,936 Quizá en el otro cuarto de baño abajo. 784 00:48:27,037 --> 00:48:28,971 En el... 785 00:48:30,073 --> 00:48:33,600 - No quiero... - Discúlpenme un momento, por favor. 786 00:48:33,710 --> 00:48:37,611 Lo desenrolla... así... 787 00:48:37,714 --> 00:48:40,910 se limpia el trasero y tira el papel... Mire. 788 00:48:41,017 --> 00:48:43,486 - ¿Ud. Me limpia a mí? - Yo no, lo hace Ud. 789 00:48:43,587 --> 00:48:45,554 Esto es algo muy privado. 790 00:48:45,656 --> 00:48:47,682 ¿El anfitrión le limpia el ano al otro? 791 00:48:49,159 --> 00:48:51,923 Ud. Es el único que se toca a sí mismo. 792 00:48:52,029 --> 00:48:55,157 ¿Puedo llevar a un invitado a cenar? 793 00:48:55,265 --> 00:48:58,757 Si lo invitaron a una casa o a una fiesta... 794 00:48:58,868 --> 00:49:00,200 Sí. 795 00:49:00,303 --> 00:49:04,741 Puede llevar a un invitado si le pregunta al anfitrión por adelantado. 796 00:49:04,842 --> 00:49:05,968 Sí. 797 00:49:06,076 --> 00:49:09,773 - Stonewall Jackson, Robert E. Lee. - Esperen, es mi amiga. 798 00:49:10,646 --> 00:49:12,775 - Hola. - Hola, busco a Borat. 799 00:49:12,883 --> 00:49:14,976 - Sí, soy yo. - Hola, cariño. 800 00:49:15,085 --> 00:49:16,950 - Soy Luenell. - Hola. 801 00:49:17,053 --> 00:49:18,954 - Hola. - Mucho gusto. 802 00:49:19,056 --> 00:49:21,286 - Ella es mi amiga Luenell. - Hola. 803 00:49:21,391 --> 00:49:23,517 De acuerdo... 804 00:49:25,596 --> 00:49:27,495 Tienen una cena. 805 00:49:27,598 --> 00:49:31,226 Bueno, la teníamos. No sé exactamente qué estamos haciendo... 806 00:49:31,335 --> 00:49:33,235 Se está haciendo muy tarde. 807 00:49:33,337 --> 00:49:35,602 Tendrá que disculparme. Debo irme a casa. 808 00:49:35,706 --> 00:49:38,300 - De acuerdo. Mucho gusto. - Se está haciendo muy tarde. 809 00:49:38,407 --> 00:49:41,605 Y ya es hora, ya sabe... 810 00:49:41,712 --> 00:49:45,079 de poner fin a nuestra cena. 811 00:49:45,181 --> 00:49:48,083 - Lo lamento... - Pero ¿puede comer los postres? 812 00:49:48,185 --> 00:49:50,710 Por supuesto que no, y Ud. Tampoco. 813 00:49:50,822 --> 00:49:52,789 El alguacil está de camino. 814 00:49:52,889 --> 00:49:55,049 - Eso espero. - Ya llamé a la policía. 815 00:49:55,157 --> 00:49:58,389 ¿Por qué llamó a la policía? ¿El retrasado se fugó? 816 00:50:01,431 --> 00:50:05,232 Quiero decirte que lamento mucho cómo te trataron en esa casa. 817 00:50:05,335 --> 00:50:06,701 Gracias. 818 00:50:06,804 --> 00:50:10,500 Estaba pensando que podría tomarme la noche libre y... 819 00:50:10,608 --> 00:50:12,700 ¿Por qué no salimos a divertirnos? 820 00:50:12,809 --> 00:50:15,108 ¿Qué me dices? 821 00:50:15,212 --> 00:50:17,112 ¿Quieres venir con nosotros? 822 00:50:17,447 --> 00:50:18,607 ¡Que te jodan! 823 00:50:18,715 --> 00:50:21,376 EL HIERRO 824 00:50:29,626 --> 00:50:32,094 - Hola. Me llamo Borat. - ¿Qué tal? 825 00:50:32,195 --> 00:50:34,095 - Ella es mi amiga Luenell. - Hola, Luenell. 826 00:50:34,196 --> 00:50:36,792 Es una prostituta. 827 00:50:54,317 --> 00:50:56,717 Estuviste muy graciosa sobre el toros. 828 00:50:56,820 --> 00:50:59,517 Todo el mundo casi vio tus calzones. 829 00:50:59,624 --> 00:51:01,614 Nunca había montado en toro. 830 00:51:05,962 --> 00:51:08,828 ¿Quieres entrar un ratito? 831 00:51:09,933 --> 00:51:11,901 Me gustaría mucho... 832 00:51:13,070 --> 00:51:16,198 pero estoy enamorado de una mujer en Malibú. 833 00:51:16,307 --> 00:51:19,299 No estaría bien que yo... 834 00:51:19,410 --> 00:51:22,867 Bueno, pues si alguna vez vuelves por aquí, ya sabes... 835 00:51:22,979 --> 00:51:24,640 ven a verme. 836 00:51:24,749 --> 00:51:26,875 Si vuelvo por aquí, Luenell... 837 00:51:26,983 --> 00:51:29,451 me gustaría mucho pagar para tener sexo contigo. 838 00:51:29,553 --> 00:51:31,020 ¡De acuerdo! 839 00:51:32,255 --> 00:51:34,121 Buenas noches, Luenells. 840 00:51:34,225 --> 00:51:36,125 Buenas noches, Borat. 841 00:51:44,001 --> 00:51:47,060 Dijiste mi nombre bien. Borat. 842 00:51:47,170 --> 00:51:50,003 La gente dice Borak o Billy o Bob. 843 00:51:51,541 --> 00:51:53,008 Adiós. 844 00:52:04,187 --> 00:52:07,782 "Pamela es una chica sencilla. 845 00:52:07,891 --> 00:52:10,154 Explicó recientemente: 846 00:52:10,261 --> 00:52:12,161 'No hay mucha lógica... 847 00:52:12,263 --> 00:52:14,822 en la forma en que vivo mi vida. 848 00:52:14,931 --> 00:52:17,559 Soy muy espontánea"'. 849 00:52:17,667 --> 00:52:19,635 Yo soy muy espontáneo también. 850 00:52:39,688 --> 00:52:42,214 Necesitaba un regalo para Pamela... 851 00:52:42,325 --> 00:52:46,091 para que ella me permitiera entrar en su vagina. 852 00:52:46,195 --> 00:52:48,528 Por lo tanto, convencí a Azamat... 853 00:52:48,632 --> 00:52:52,728 de que me dejara filmar en una tienda estadounidense. 854 00:52:53,537 --> 00:52:56,735 No gastes más de $3. Nos queda poco dinero. 855 00:52:56,840 --> 00:52:59,069 Antigüedades RELIQUIAS DE LA GUERRA CIVIL 856 00:52:59,176 --> 00:53:02,078 - ¿Ésta su tiendas? - Sí. Es mi tienda de antigüedades. 857 00:53:02,912 --> 00:53:05,506 ¿Por qué tiene tantas cosas con una bandera? 858 00:53:05,615 --> 00:53:07,844 SECESIÓN "Lo correcto. " Estamos honrando nuestro pasado. 859 00:53:07,951 --> 00:53:12,081 ¿Y qué haber aquí adentro? ¿Qué es esto? 860 00:53:12,189 --> 00:53:14,157 Son varias piezas coleccionadles. 861 00:53:14,256 --> 00:53:17,921 Ésta es una lámpara que usarías en tu casa. 862 00:53:18,029 --> 00:53:20,861 Ésta es una campana de cloisonné china. 863 00:53:21,631 --> 00:53:25,362 Y éste es un pequeño pato decorativo. 864 00:53:25,468 --> 00:53:28,596 ¿Y cree que, ya sabe, cuando...? 865 00:53:33,143 --> 00:53:35,111 Lo siento. Espere... 866 00:53:39,684 --> 00:53:41,480 - ¡Necesitamos ayuda! - No, está bien. 867 00:53:45,188 --> 00:53:46,712 Lo siento. 868 00:53:50,392 --> 00:53:53,260 Lo siento. Repararé todo esto. 869 00:53:53,363 --> 00:53:55,490 No se preocupe. 870 00:53:55,599 --> 00:53:58,090 Mi amigo sabe hacer pegamento. 871 00:53:58,201 --> 00:54:00,601 No creo que pueda pegar todo esto de vuelta. 872 00:54:00,704 --> 00:54:02,604 Tendrá que pagarlo. 873 00:54:02,706 --> 00:54:05,539 Tengo un reloj digital del futuro. Regalárselo. 874 00:54:05,642 --> 00:54:07,769 Vale más que todo esto. 875 00:54:07,877 --> 00:54:10,779 Rompió mercancía por valor de $425. 876 00:54:10,881 --> 00:54:14,976 160, 170, 180. 877 00:54:16,052 --> 00:54:17,781 Con esto no basta. 878 00:54:17,887 --> 00:54:20,652 - ¿Quiere pelo? Éste es el mejor... - No, no quiero pelo. 879 00:54:20,758 --> 00:54:23,157 Es el mejor pelo de Kazajstán. Sienta la calidad. 880 00:54:23,260 --> 00:54:25,854 - No quiero su maldito pelo. - Es pelo púbico. 881 00:54:25,962 --> 00:54:28,226 Puedo conseguirle 2000 bolsas para el próximo viernes. 882 00:54:28,331 --> 00:54:30,458 No usamos eso en este país. 883 00:54:31,301 --> 00:54:34,998 - ¿Les ofreciste vello púbico? - ¡Sí! 884 00:54:35,105 --> 00:54:36,765 Deme otros 20, con eso basta. 885 00:54:37,140 --> 00:54:39,438 - Fue un error. - Metiste la pata otra vez. 886 00:54:39,542 --> 00:54:40,770 No vi el camión. 887 00:54:40,877 --> 00:54:43,675 - Resbalé sobre él, eso es todo. - Sólo un idiota haría esto. 888 00:54:43,780 --> 00:54:46,476 ¿Te lo habrías creído si llego a contártelo? ¡De acuerdo, váyanse! 889 00:54:46,583 --> 00:54:48,050 ¡Váyanse! 890 00:54:52,956 --> 00:54:55,390 Arruinaste este documental y casi nos dejas en la ruina. 891 00:54:55,492 --> 00:54:57,983 Pues llama al Ministerio y consigue más dinero. 892 00:54:58,093 --> 00:55:01,153 ¿Qué? ¡Si hago eso nos matarán! 893 00:55:01,965 --> 00:55:06,163 Más vale que California sea tan buena como dices, o estamos perdidos. 894 00:55:27,424 --> 00:55:28,152 Desgraciado. 895 00:55:29,759 --> 00:55:30,747 ¿Qué te ocurre? 896 00:55:31,126 --> 00:55:34,254 ¿Cómo te atreves a sacudírtela con Pamela? 897 00:55:34,364 --> 00:55:36,889 ¿Por qué te importa con quién me masturbo? 898 00:55:37,000 --> 00:55:38,934 Porque amo a esa mujer... 899 00:55:39,035 --> 00:55:42,162 ¡Es la razón por la que viajamos a California! 900 00:55:42,272 --> 00:55:44,102 ¿Qué? ¡Me mentiste! 901 00:55:44,207 --> 00:55:46,072 ¡Me mentiste acerca de California! 902 00:56:42,500 --> 00:56:45,798 ¡Cómeme el culo! 903 00:57:18,168 --> 00:57:19,635 ¡Dios! 904 00:57:20,970 --> 00:57:22,437 De acuerdo. 905 00:57:47,464 --> 00:57:49,695 Tenemos un invitado especial esta noche. Está aquí Ruth Feiner. 906 00:57:49,696 --> 00:57:51,126 BANQUETE ANUAL DE AGENTES HIPOTECARIOS 907 00:58:09,152 --> 00:58:11,347 ¿Qué hacen? ¡Vamos! ¡Bastó! 908 00:58:16,626 --> 00:58:19,322 - Acompáñalos afuera. - ¡Largo de aquí, carajo! 909 00:58:29,569 --> 00:58:31,935 Malas noticias. 910 00:58:32,972 --> 00:58:35,565 Azamat se fue. 911 00:58:36,876 --> 00:58:39,277 Me desperté, él desapareció... 912 00:58:39,379 --> 00:58:43,508 y llevarse a... Oksana... 913 00:58:43,616 --> 00:58:45,948 mi oso... nuestro oso. 914 00:58:47,053 --> 00:58:50,022 Y también decidir llevarse todo el dinero... 915 00:58:50,123 --> 00:58:52,250 y también mi pasaporte. 916 00:58:56,229 --> 00:58:58,527 Y... 917 00:58:58,631 --> 00:59:00,532 dejarme... 918 00:59:01,568 --> 00:59:04,196 sólo este saco... 919 00:59:04,304 --> 00:59:06,272 con gallina... 920 00:59:07,974 --> 00:59:09,441 y... 921 00:59:11,243 --> 00:59:14,145 pasaje a Kazajstán... 922 00:59:15,349 --> 00:59:17,316 pero sin pasaporte. 923 00:59:19,285 --> 00:59:21,412 Pero al menos es... 924 00:59:22,956 --> 00:59:25,255 lo bastante hombre para dejarme... 925 00:59:32,132 --> 00:59:33,599 a mi preciosa... 926 00:59:35,768 --> 00:59:39,727 que lavé después de anoche. 927 00:59:43,275 --> 00:59:45,904 Y yo decidido... 928 00:59:46,012 --> 00:59:49,640 continuar filmando documental. 929 00:59:50,683 --> 00:59:53,584 Hacerlo sin Azamat. 930 00:59:53,686 --> 00:59:57,713 Creo que será mejor y tendremos más éxito... 931 00:59:57,824 --> 00:59:59,291 sin él. 932 01:00:35,061 --> 01:00:38,292 Sólo quiero 17 centavos, por favor. 933 01:01:03,356 --> 01:01:07,087 No tenía auto, ni dinero, ni a Azamat. 934 01:01:07,192 --> 01:01:10,219 Lo único que me hacía seguir era mi sueño... 935 01:01:10,329 --> 01:01:13,390 de abrazar algún día a Pamela... 936 01:01:13,499 --> 01:01:16,798 y luego lanzar explosión romántica sobre su estómago. 937 01:01:18,371 --> 01:01:20,840 MULTA DE $1000 POR TIRAR BASURA 938 01:01:24,944 --> 01:01:27,504 Al final, logré viajar a dedos... 939 01:01:27,613 --> 01:01:32,050 con grupo de jóvenes estudiantes recorriendo también el país. 940 01:01:32,152 --> 01:01:34,619 ¡Chócala! "ASOCIACIÓN ESTUDIANTI L Univ. De Carolina del Sur" 941 01:01:34,721 --> 01:01:37,952 - ¿Qué tal? ¿Qué tal? - ¿De dónde carajo eres? 942 01:01:38,057 --> 01:01:40,184 Soy de Kazajstán. 943 01:01:40,293 --> 01:01:42,420 - Bienvenido a los jodidos EE. UU. - Siéntate. 944 01:01:43,328 --> 01:01:45,263 - ¿Cómo te llamas? - Anthony. 945 01:01:45,365 --> 01:01:46,831 - ¿Anthony? - Sí. 946 01:01:46,934 --> 01:01:48,696 - Anthony... - Y Justin. 947 01:01:48,801 --> 01:01:50,735 Justin. 948 01:01:50,837 --> 01:01:52,930 - Y David. - El cantinero Dave. 949 01:01:53,039 --> 01:01:54,597 Muy bien. 950 01:01:54,706 --> 01:01:57,336 - ¿Puedes abrir esto, por favor? - Claro. 951 01:01:59,277 --> 01:02:01,575 - Muchas gracias. - Dime. 952 01:02:01,681 --> 01:02:05,811 ¿Te gustan las perras allá en la jodida antigua Rusia? 953 01:02:05,918 --> 01:02:07,545 - ¿Qué? - Las perras en la antigua Rusia. 954 01:02:07,652 --> 01:02:09,120 ¿Qué significa "perras"? 955 01:02:09,222 --> 01:02:12,158 ¡Las jodidas putas! ¡Las jodidas mujeres! 956 01:02:12,258 --> 01:02:15,819 Te las tiras, carajo, y luego no vuelves a llamarlas. 957 01:02:15,928 --> 01:02:19,591 ¿Por qué no las llamas? Porque no tienen teléfono, ¿verdad? 958 01:02:19,699 --> 01:02:21,462 No, no por eso. 959 01:02:21,568 --> 01:02:24,001 No las respeto, ¿sabes? Vaya. 960 01:02:24,103 --> 01:02:26,765 ¿Qué haces aquí en los EE. UU? ¿Qué haces? 961 01:02:26,873 --> 01:02:31,309 Me filman viajando por los Estados de Unidos. 962 01:02:31,412 --> 01:02:33,538 - De acuerdo. - ¡No sé lo que dices, viejo! 963 01:02:33,646 --> 01:02:34,944 ¡Pero no importa! 964 01:02:35,047 --> 01:02:37,208 ¡Emborrachémonos! 965 01:02:37,315 --> 01:02:40,513 - ¡Sí! ¡Chócala! - ¡Chócala! ¡Chócala! 966 01:02:43,556 --> 01:02:45,786 - Esto es EE. UU. En una botella. - ¡Bebamos! 967 01:02:47,160 --> 01:02:50,891 - Ay, nena. - ¡Ay, nena! 968 01:02:50,996 --> 01:02:53,795 - Borat, dilo. Ay, nena. - ¡Ay, la nena! 969 01:02:53,900 --> 01:02:56,368 - ¡Chupa! ¡Chupa! ¡Chupa! - ¡Sí! 970 01:03:01,974 --> 01:03:05,137 - Déjenme contarles un juego que jugamos. - ¿Puedo oírlo? 971 01:03:05,244 --> 01:03:08,771 Jugamos un juego llamado "Cuando la serpiente come el cerdo". 972 01:03:08,880 --> 01:03:12,044 - ¿Cuando la serpiente come qué? - La serpiente come el cerdo. 973 01:03:12,151 --> 01:03:14,278 Consigues un ratoncito. 974 01:03:14,387 --> 01:03:15,854 - Un ratoncito. - Muy pequeñito. 975 01:03:15,956 --> 01:03:19,015 Y pones un poco de queso... 976 01:03:19,125 --> 01:03:21,923 en el agujero de tu khram hasta que se mete adentro. 977 01:03:22,028 --> 01:03:26,397 - ¡Eso es demasiado para mí! - Lo haré. Me importa un carajo, lo haré. 978 01:03:26,499 --> 01:03:28,160 Déjame preguntarte esto. 979 01:03:29,936 --> 01:03:33,997 - ¿Las mujeres son sus esclavas en Rusia? - No. 980 01:03:34,106 --> 01:03:35,734 ¿Tienen esclavos aquí? 981 01:03:35,842 --> 01:03:37,469 - Ojalá. Ojalá. - No tenemos esclavos. 982 01:03:37,577 --> 01:03:39,170 Es una lástima. 983 01:03:39,278 --> 01:03:42,543 - Una gran lástima. Una gran lástima. - Sería un país más bueno... 984 01:03:42,649 --> 01:03:45,481 Sí, sería un país más bueno. Deberíamos tener esclavos. 985 01:03:45,586 --> 01:03:49,248 En nuestro país, las minorías tienen más poder. 986 01:03:49,355 --> 01:03:53,415 Cualquiera que pertenezca a una minoría étnica lleva la batuta. 987 01:03:53,526 --> 01:03:57,860 Tenemos a los judíos... cualquiera opuesto a la corriente dominante. 988 01:03:57,964 --> 01:03:59,932 ¿Quieren ver a mi nueva esposa? 989 01:04:00,032 --> 01:04:00,999 ¡Sí! 990 01:04:01,100 --> 01:04:02,897 Ésta es mi nueva esposa. 991 01:04:04,837 --> 01:04:07,431 - ¿La conocen? - ¡Pamela! Conozco a Pamela. 992 01:04:07,540 --> 01:04:09,770 Me la tiraré virgen por primera vez. 993 01:04:09,876 --> 01:04:12,572 Voy a poner esta mierda. 994 01:04:12,678 --> 01:04:15,476 - Mételo en el DVD. - Tenemos que hablar largo y tendido. 995 01:04:15,581 --> 01:04:17,879 Me la tiraré virgen. La voy a descorchar. 996 01:04:18,985 --> 01:04:20,953 - No es virgen, Borat. - No es cierto. 997 01:04:21,053 --> 01:04:23,954 - No es virgen para nada, amigo. - ¡No es cierto! ¡Mentiroso! 998 01:04:24,056 --> 01:04:27,048 - ¡Mentiroso! ¡Te pudrirás en el infierno! - Borat, cállate. 999 01:04:28,494 --> 01:04:31,360 Un jacuzzi pequeño en un jodido yate pequeño. 1000 01:04:31,463 --> 01:04:34,024 ¿Qué está haciendo? 1001 01:04:34,133 --> 01:04:36,465 - Está chupando un rabo, viejo. - ¿La ves chupando? 1002 01:04:36,570 --> 01:04:38,628 No es ella. 1003 01:04:38,738 --> 01:04:41,365 Te garantizo que eso es verdad. No te preocupes. 1004 01:04:42,475 --> 01:04:44,136 Es ella, Borak. Lo siento. 1005 01:04:44,243 --> 01:04:47,076 - Borat, es ella. - No es ella. 1006 01:04:47,179 --> 01:04:48,771 - ¿Es ella? - Borat, lo siento. 1007 01:04:48,881 --> 01:04:51,076 - Estoy seguro de que es ella. - Me voy. 1008 01:04:51,182 --> 01:04:53,151 - ¡No, no! - ¡Vamos a un club de striptease! 1009 01:04:53,252 --> 01:04:55,152 Ven aquí. 1010 01:04:55,255 --> 01:04:56,881 Vamos, hermano. Vamos, hermano. 1011 01:04:56,989 --> 01:04:59,788 - No sabía que ella era... - Vamos, Boris. 1012 01:04:59,892 --> 01:05:02,292 - Quédate con nosotros. Boris, ánimo. - Te queremos. 1013 01:05:02,395 --> 01:05:04,295 Siempre te recordaremos. 1014 01:05:04,397 --> 01:05:06,662 - Como te enseñé. - De acuerdo. 1015 01:05:06,766 --> 01:05:10,224 Oye. Estás en los EE. UU. Ahora. Saldrás adelante. 1016 01:05:10,336 --> 01:05:12,827 - No te rindas. - Eres más grande que una mujer. 1017 01:05:12,939 --> 01:05:14,702 - No te rindas. - Eres mejor que una mujer. 1018 01:05:14,807 --> 01:05:16,798 - Regreso a Nueva York. - Siempre te respaldaremos. 1019 01:05:16,909 --> 01:05:19,878 No dejes nunca que una mujer... 1020 01:05:21,180 --> 01:05:22,910 te convierta en lo que eres. 1021 01:05:23,016 --> 01:05:24,983 - Adiós, amigos míos. - Adiós. 1022 01:06:04,790 --> 01:06:06,780 ¡Mi pasaje! 1023 01:06:11,097 --> 01:06:14,066 ¿Cómo voy a regresar a casa? 1024 01:06:23,409 --> 01:06:25,069 Lo siento, amiga mía. 1025 01:06:34,953 --> 01:06:36,353 Vete. 1026 01:06:36,454 --> 01:06:37,922 Vete. 1027 01:06:39,258 --> 01:06:40,850 Corre y sé libre. 1028 01:06:42,029 --> 01:06:45,521 ¡Vete! ¡Vete! ¡Vive tu vida! 1029 01:07:36,282 --> 01:07:37,579 ¡Vamos! 1030 01:07:40,086 --> 01:07:41,280 Me alegra estar aquí. 1031 01:07:41,388 --> 01:07:44,824 Ésta es mi décima reunión pentecostal. "Diputado de los EE. UU." 1032 01:07:44,924 --> 01:07:47,256 Una década. 1033 01:07:48,427 --> 01:07:50,054 En resumidas cuentas... 1034 01:07:50,162 --> 01:07:52,791 somos una nación cristiana ahora... "Presidente del Tribunal Supremo Estatal" 1035 01:07:52,898 --> 01:07:56,561 éramos una nación cristiana al principio y siempre seremos una nación cristiana... 1036 01:07:56,669 --> 01:07:59,605 hasta que regrese el Señor. Amén. 1037 01:08:01,941 --> 01:08:04,273 Yo no evolucioné del mono. 1038 01:08:04,376 --> 01:08:07,470 No era un renacuajo antes. Soy lo que soy. 1039 01:08:07,581 --> 01:08:09,481 Alabado sea Jesús. 1040 01:08:09,582 --> 01:08:12,608 ¡La Biblia dice que Dios fue manifestado en carne... 1041 01:08:13,652 --> 01:08:15,643 y fue creído en todo el mundo! 1042 01:08:15,755 --> 01:08:19,657 ¡Tengo buenas noticias: Jesús es Dios manifestado en carne! 1043 01:08:26,731 --> 01:08:29,929 Me da igual lo que te haya hecho el diablo o lo que esté intentando hacer. 1044 01:08:30,035 --> 01:08:33,994 Sólo tienes que salir ahí al pasillo y caminar hacia este altar. 1045 01:08:34,106 --> 01:08:37,040 Recemos ahora como a la antigua usanza. 1046 01:08:37,144 --> 01:08:40,340 Necesito que alguien rece conmigo. ¡Vamos, señor! 1047 01:08:40,446 --> 01:08:43,882 ¡Sangraré por mi vecino! ¡Derramaré mi sangre por mi Iglesia! 1048 01:08:47,087 --> 01:08:49,452 Quiero que me ayude a salvarme, por favor. 1049 01:08:50,256 --> 01:08:52,781 Damas y caballeros, este caballero que está aquí... 1050 01:08:52,892 --> 01:08:54,985 de pie al lado mío se llama Bullock. 1051 01:08:55,094 --> 01:08:58,358 ¿Quieren recibirlo con un gran "Jesús" durante un par de minutos? 1052 01:08:58,464 --> 01:09:00,056 - ¡Jesús! - Gracias. 1053 01:09:02,101 --> 01:09:06,197 No tengo amigos. Estoy solo en este país. 1054 01:09:06,305 --> 01:09:07,932 Nadie me quiere. 1055 01:09:08,040 --> 01:09:09,940 Mi único amigo, Azamat... 1056 01:09:10,042 --> 01:09:13,034 llevarse mi dinero, mi oso y dejarme solo. 1057 01:09:14,180 --> 01:09:15,841 No sólo eso. 1058 01:09:15,948 --> 01:09:19,748 La mujer que amo, la razón por la que yo cruzo el país... 1059 01:09:19,852 --> 01:09:22,685 ella hizo algo horrible en un barco. 1060 01:09:23,556 --> 01:09:26,548 - Y ahora jamás podré perdonarla. - Debes hacerlo. 1061 01:09:26,660 --> 01:09:29,321 ¿Hay alguien que pueda ayudarme? 1062 01:09:29,427 --> 01:09:30,521 Sí. 1063 01:09:30,629 --> 01:09:32,892 Te ayudará aquel sobre quien predicamos esta noche. 1064 01:09:32,998 --> 01:09:35,694 - Jesús. - ¿Jesús me quiere? 1065 01:09:35,801 --> 01:09:38,498 Por supuesto. Jesús te ama. 1066 01:09:38,604 --> 01:09:41,767 ¿Jesús quiere a mis hijos? 1067 01:09:41,874 --> 01:09:43,774 Jesús ama a tus hijos. 1068 01:09:43,876 --> 01:09:46,437 ¿Jesús ama a mi hermano retrasado Bilo? 1069 01:09:46,545 --> 01:09:48,309 Jesús ama a tu hermano Bilo. 1070 01:09:48,414 --> 01:09:51,975 ¿Jesús ama a mi vecino Nursultan Tulyakbay? 1071 01:09:52,084 --> 01:09:53,711 Sí, ama a todo el mundo. 1072 01:09:53,819 --> 01:09:56,686 Nadie ama a mi vecino Nursultan Tulyakbay. 1073 01:09:58,557 --> 01:10:02,549 ¿Puede Jesús sanar el dolor que siente mi corazón? 1074 01:10:02,661 --> 01:10:05,186 ¡Jesús puede sanar tu dolor! 1075 01:10:05,297 --> 01:10:08,027 Haga que sane el dolor que siente mi corazón. 1076 01:10:08,134 --> 01:10:10,693 Levanta las manos y empieza a adorarlo. 1077 01:10:10,803 --> 01:10:14,398 ¿Quieren levantar las manos con él y rezar en nombre de Jesús? 1078 01:10:14,507 --> 01:10:17,066 - Dios, perdona mis pecados. - Dios, perdona mis pecados. 1079 01:10:17,176 --> 01:10:19,201 - Perdóname, Dios. Límpiame. - Límpiame. 1080 01:10:19,311 --> 01:10:21,836 - Límpiame, Señor, en nombre de Jesús. - ¡Límpiame! ¡Límpiame! 1081 01:10:23,949 --> 01:10:27,646 ¡Suelta esa lengua! ¡Allá vamos! ¡Hablaremos en lenguas! ¡Vamos! 1082 01:10:28,454 --> 01:10:30,354 ¡Suelta la lengua! 1083 01:10:31,457 --> 01:10:33,448 ¡Sí, Dios! ¡Sí, Dios! ¡Sí, Señor! 1084 01:10:37,997 --> 01:10:41,125 ¡Sí! ¡Sí! 1085 01:10:41,234 --> 01:10:43,598 ¡Vamos! ¡Estoy a tus pies! 1086 01:10:43,702 --> 01:10:46,432 Ése es el Espíritu Santo. Ése es Dios. Ése es Jesús. 1087 01:11:00,386 --> 01:11:03,048 Perdonaré a Pamela e iré a California. 1088 01:11:03,155 --> 01:11:06,147 Iré a Malibú conmigo y con mi amigo el Sr. Jesús. 1089 01:11:06,258 --> 01:11:08,158 ¡Y juntos, la poseeremos! 1090 01:11:14,800 --> 01:11:18,930 Tomé un autobús a Los Ángeles con unos amigos del Sr. Jesús. 1091 01:11:19,872 --> 01:11:22,273 Por fin, llegué. 1092 01:11:23,309 --> 01:11:24,833 ¡Tiempos felices! 1093 01:11:41,260 --> 01:11:42,727 Marilyn. 1094 01:11:50,036 --> 01:11:51,228 ¿Azamat? 1095 01:11:51,737 --> 01:11:53,295 ¡Traidor! 1096 01:11:53,406 --> 01:11:54,531 Mira, puedo explicarlo. 1097 01:11:54,639 --> 01:11:55,769 Me atacaste. 1098 01:11:55,770 --> 01:11:57,699 ¡Mi bigote aún tiene el sabor de tus testículos! 1099 01:11:57,810 --> 01:11:59,072 Cálmate. Déjame explicártelo. 1100 01:11:59,178 --> 01:12:00,735 ¿Qué hiciste con el oso? 1101 01:12:00,846 --> 01:12:03,474 Escapó. Lo siento, lo siento. 1102 01:12:03,682 --> 01:12:05,877 ¡Oye! ¡Vete al carajo, Muerte! Estoy con él. 1103 01:12:05,985 --> 01:12:07,043 ¡Necesitas calmarte! 1104 01:12:07,786 --> 01:12:09,446 ¡Tienes que calmarte! 1105 01:12:09,554 --> 01:12:11,021 Tranquilo. 1106 01:12:13,459 --> 01:12:16,758 Ya volviste a meterme en un buen lío. 1107 01:12:19,666 --> 01:12:23,260 No había venido a Hollywood a pelear con un hombre disfrazado de Hitler. 1108 01:12:25,037 --> 01:12:28,007 Había venido a convertir a Pamela Andersons en mi esposa. 1109 01:12:29,141 --> 01:12:31,042 Así que perdoné a Azamat. 1110 01:12:31,810 --> 01:12:34,243 Sabía que llegarías hasta aquí, Borat. 1111 01:12:35,813 --> 01:12:38,908 Me dio tanta pena que te preparé esto. 1112 01:12:41,653 --> 01:12:44,986 Es todo lo que pude encontrar sobre Pamela. 1113 01:12:45,690 --> 01:12:51,623 El viernes pasado apareció con un grupo opuesto a la crueldad contra los animales. 1114 01:12:52,531 --> 01:12:54,123 ¿Opuesto a la crueldad contra los animales? 1115 01:13:01,539 --> 01:13:04,441 Y mañana va a firmar libros. 1116 01:13:05,310 --> 01:13:06,834 Escribió un libro. 1117 01:13:10,550 --> 01:13:12,176 ¿Cómo? ¿Una mujer escribió un libro? 1118 01:13:14,520 --> 01:13:15,646 El Dr. Yamak no se lo creería. 1119 01:13:15,754 --> 01:13:17,051 Lo sé. 1120 01:13:19,824 --> 01:13:21,986 Iremos a este evento histórico... 1121 01:13:22,094 --> 01:13:23,892 y me casaré con Pamela ahí... 1122 01:13:24,229 --> 01:13:27,290 pero según la forma tradicional Kazakhi. 1123 01:13:28,566 --> 01:13:30,501 Azamat, preparemos el saco matrimonial. 1124 01:13:32,238 --> 01:13:34,330 Me perdonas, ¿sí? 1125 01:13:35,841 --> 01:13:37,001 Sí. 1126 01:13:49,988 --> 01:13:52,718 Habiendo aprendido muchas lecciones de los Estados de Unidos... 1127 01:13:52,825 --> 01:13:56,727 ahora le enseñaré a Norteamérica cómo celebrar una boda al estilo Kazakhi. 1128 01:13:57,829 --> 01:13:59,729 Sabrán más. 1129 01:14:07,473 --> 01:14:10,533 FIRMA DE AUTÓGRAFOS DE PAMELA ANDERSON 1130 01:14:19,985 --> 01:14:22,953 Estoy muy emocionados. Estoy muy emocionados. 1131 01:14:37,302 --> 01:14:39,702 - Hola. - ¡Ahí está! 1132 01:14:39,805 --> 01:14:41,830 ¿Qué tal? 1133 01:14:41,940 --> 01:14:45,739 Te amo. Soy yo, Borat. 1134 01:14:45,844 --> 01:14:48,210 - Gracias por venir, amigos. - ¡A ti! 1135 01:14:55,686 --> 01:14:57,655 Adoro a Pamela Andersons. 1136 01:14:57,757 --> 01:14:59,349 - ¿De veras? - Ajá. 1137 01:15:02,662 --> 01:15:04,390 - Genial. Muchas gracias. - Gracias. 1138 01:15:04,496 --> 01:15:06,726 Adelante. 1139 01:15:06,832 --> 01:15:08,800 - Hola. - Hola. Me llamo... 1140 01:15:08,900 --> 01:15:11,529 - ¿A quién se lo dedico? - Me llamo Borat Sagdiyev. 1141 01:15:11,637 --> 01:15:14,401 - Soy hijo de Asimbala Sagdiyev... - ¿Qué? 1142 01:15:14,507 --> 01:15:16,633 Y Boltok el violador. 1143 01:15:16,742 --> 01:15:19,439 Soy ex esposo de Oksana Sagdiyev... 1144 01:15:19,545 --> 01:15:23,140 que fue hija de Mariam Tulyakbay y Boltok el violador. 1145 01:15:24,883 --> 01:15:27,248 - De acuerdo. - Hice esto para ti, y es... 1146 01:15:27,353 --> 01:15:28,876 Cielos. 1147 01:15:28,988 --> 01:15:32,252 Hay nombres. Mi nombre... 1148 01:15:32,358 --> 01:15:35,258 tu nombre, Pamela Anderson, y Borat Sagdiyev. 1149 01:15:35,360 --> 01:15:37,225 La fecha de hoy. 1150 01:15:37,330 --> 01:15:41,425 Pone la fecha de hoy... nuestra boda. 1151 01:15:41,533 --> 01:15:43,591 Esto adentro es... 1152 01:15:43,702 --> 01:15:47,798 - Pamela, ¿quieres casarte conmigo? - No, gracias. Lo siento. 1153 01:15:48,907 --> 01:15:50,875 Acuerdo no es necesario. 1154 01:15:58,550 --> 01:16:02,350 ¡Déjennos! ¡Déjennos! ¡Atrás! 1155 01:16:03,556 --> 01:16:06,581 - ¡Consigue tu propia esposa! - ¡Carajo! ¡Mierda! 1156 01:16:06,691 --> 01:16:09,717 Tranquilos, la agarraré. ¿Qué ocurre? 1157 01:16:10,829 --> 01:16:13,662 Tranquila. Yo también estoy nervioso. 1158 01:16:13,765 --> 01:16:15,130 ¡Pamela, espera! 1159 01:16:15,234 --> 01:16:17,828 - Pamela, te daré tu propio arado. - ¡Dios mío! 1160 01:16:17,936 --> 01:16:20,131 ¡Apártense! ¡Cuidado, cuidado, cuidado! 1161 01:16:24,743 --> 01:16:26,176 ¡Socorro! ¡Socorro! 1162 01:16:26,278 --> 01:16:28,508 - Quédate en el suelo. - Las manos en la espalda. 1163 01:16:28,614 --> 01:16:30,582 De acuerdo. De acuerdo. 1164 01:16:30,682 --> 01:16:33,412 Vamos a ponerte de pie. Levanta las rodillas. 1165 01:16:33,518 --> 01:16:36,078 - Levanta las rodillas. - De acuerdo. 1166 01:16:36,188 --> 01:16:40,522 ¡Pamela! ¡Ya no siento atracción por ti! 1167 01:16:41,760 --> 01:16:43,227 ¡Qué va! 1168 01:16:43,529 --> 01:16:44,825 SEGURIDAD 1169 01:16:51,202 --> 01:16:53,171 Me sentía humillado. 1170 01:16:53,272 --> 01:16:55,968 Había llegado el momento de regresar a Nueva York... 1171 01:16:56,074 --> 01:17:00,306 donde me esperaba un pasaje para regresar a casa. 1172 01:17:00,412 --> 01:17:04,816 Sentado en el autobús, pensé en mi viaje de las últimas tres semanas: 1173 01:17:06,083 --> 01:17:10,521 Los momentos fantásticos, los momentos buenos... 1174 01:17:10,621 --> 01:17:13,022 y los momentos asquerosos. 1175 01:17:13,126 --> 01:17:15,888 Eran sobre todo momentos asquerosos. 1176 01:17:15,994 --> 01:17:20,021 Había venido a Norteamérica a aprender lecciones para Kazajstán. 1177 01:17:20,132 --> 01:17:22,566 Pero ¿qué había aprendido yo? 1178 01:17:24,436 --> 01:17:26,563 De repente, me di cuenta. 1179 01:17:30,242 --> 01:17:33,575 Había aprendido que si persigues un sueño... 1180 01:17:33,679 --> 01:17:36,012 sobre todo uno con bustos de plástico... 1181 01:17:37,049 --> 01:17:40,884 puedes perderte la verdadera belleza delante de tus propias narices. 1182 01:17:46,525 --> 01:17:48,049 Hola. 1183 01:17:49,861 --> 01:17:52,729 8 MESES DESPUÉS 1184 01:17:55,167 --> 01:17:58,000 Bienvenidos de nuevo a mi pueblo de Kuzcek. 1185 01:17:58,103 --> 01:18:01,834 Desde que volver, hubieron muchas mejoras. 1186 01:18:01,939 --> 01:18:05,034 Ya no tenemos el Encierro del Judío. 1187 01:18:05,143 --> 01:18:08,078 Ya no tenemos el Encierro del Judío. 1188 01:18:13,051 --> 01:18:16,248 Doltan mejorar también. Oye, Doltan. 1189 01:18:16,354 --> 01:18:17,822 ¡Chócala! 1190 01:18:18,858 --> 01:18:20,085 Genial. 1191 01:18:20,191 --> 01:18:22,160 Vengan a mi casa. 1192 01:18:25,129 --> 01:18:27,598 Ahí está Nursultan Tulyakbay. 1193 01:18:27,699 --> 01:18:29,826 Sigue siendo un cabrón. 1194 01:18:29,935 --> 01:18:33,393 Yo compro iPod, él sólo poder comprar iPod Mini. 1195 01:18:33,505 --> 01:18:36,167 ¡Todo el mundo sabe que es para niñas! 1196 01:18:36,274 --> 01:18:37,741 Vengan. 1197 01:18:40,246 --> 01:18:42,940 Y ella, mi hermosa esposa. 1198 01:18:45,517 --> 01:18:47,712 Gracias por ver mi película. 1199 01:18:47,819 --> 01:18:49,719 Espero que gustarles. 1200 01:19:04,235 --> 01:19:06,727 PÓNGANSE DE PIE PARA EL HIMNO NACIONAL 1201 01:19:10,862 --> 01:19:14,602 Kazakhstan es el país más grande del mundo 1202 01:19:15,734 --> 01:19:19,443 los demás países son gobernados por niñitas. 1203 01:19:20,328 --> 01:19:24,445 Kazakhstan es el primer exportador de potasio, 1204 01:19:24,842 --> 01:19:28,860 los otros países de Asia central son inferiores en potasio 1205 01:19:31,355 --> 01:19:35,502 Kazakhstan, patria de la piscina Tinshein 1206 01:19:36,138 --> 01:19:40,295 de 30 metros de largo y 6 metros de ancho. 1207 01:19:40,782 --> 01:19:44,700 Los sistemas de filtración son inmejorables. 1208 01:19:45,317 --> 01:19:47,583 Remueven el 80% 1209 01:19:47,811 --> 01:19:50,139 de los desechos sÓlidos humanos. 1210 01:19:51,571 --> 01:19:56,166 Kazakhstan, Kazakhstan eres un lugar muy lindo. 1211 01:19:56,602 --> 01:20:00,938 Desde las planicies de Tarashenk hasta la cerca norte de Jewtown 1212 01:20:01,235 --> 01:20:05,342 Kazakhstan amigo de todos, menos de Uzbekistán. 1213 01:20:05,700 --> 01:20:10,046 Esas personas narigonas y pequeños cerebros. 1214 01:20:12,403 --> 01:20:16,560 La industria de Kazakhstan es la mejor del mundo. 1215 01:20:17,006 --> 01:20:21,343 Nosotros inventamos el Toffee y el elástico para las pantys. 1216 01:20:21,670 --> 01:20:25,757 Las prostitutas de Kazakhstan son las más limpias de la región. 1217 01:20:26,144 --> 01:20:30,559 Exceptuando, claro, a las de Turquemistán. 1218 01:20:33,274 --> 01:20:37,242 Kazakhstan, Kazakhstan eres un lugar muy lindo. 1219 01:20:37,639 --> 01:20:41,785 Desde las planicies de Tarashenk hasta la cerca norte de Jewtown. 1220 01:20:44,083 --> 01:20:48,866 Venga a agarrar el poderoso pene de nuestro líder 1221 01:20:49,214 --> 01:20:55,239 desde la unión con los testículos, hasta la punta de su cara. 1222 01:23:39,311 --> 01:23:41,905 JUNTA DE CENSURA CINEMATOGRÁFICA DE KAZAJSTÁN 1223 01:23:42,013 --> 01:23:45,641 Esta película no es apropiada para niños de menos de 3 años