1
00:00:57,800 --> 00:01:01,750
ILLUSIONISTEN
2
00:03:40,770 --> 00:03:44,020
Det er hende!
Hun vil fortælle os noget.
3
00:03:44,091 --> 00:03:46,463
Vi må gøre noget!
4
00:03:47,891 --> 00:03:50,098
Frem i salen!
5
00:03:59,893 --> 00:04:04,353
I Hans Majestæts navn
og på vegne af Wien -
6
00:04:04,372 --> 00:04:07,622
- anholder jeg hermed
Edward Abramowitz, -
7
00:04:07,692 --> 00:04:11,108
- bedre kendt som
illusionisten Eisenheim.
8
00:04:11,172 --> 00:04:15,336
Han sigtes for at forstyrre
offentlig ro og orden -
9
00:04:15,374 --> 00:04:18,659
- og for at fremføre
trusler mod kejserriget.
10
00:04:24,653 --> 00:04:27,405
De anholder Eisenheim!
11
00:04:49,576 --> 00:04:52,246
Vicepolitikommissær Uhl.
12
00:05:02,618 --> 00:05:05,821
- De kommer for sent.
- Undskyld, Deres Højhed.
13
00:05:05,896 --> 00:05:08,566
Jeg tog mig af sagens løse ender.
14
00:05:09,577 --> 00:05:13,361
- Er der stadig løse ender?
- Kun ganske få.
15
00:05:13,417 --> 00:05:16,584
Har han gjort det igen?
16
00:05:16,657 --> 00:05:18,863
Hvordan gør han det?
17
00:05:18,980 --> 00:05:21,981
Det ved jeg desværre ikke.
18
00:05:23,578 --> 00:05:27,161
- Har De spurgt ham?
- Han nægter at udtale sig.
19
00:05:27,219 --> 00:05:32,260
De har vel Deres metoder
i den slags tilfælde.
20
00:05:34,699 --> 00:05:39,694
Jeg vil have sagen afsluttet.
De må da have noget på ham.
21
00:05:40,661 --> 00:05:43,946
Noget fra hans fortid.
22
00:05:44,019 --> 00:05:45,679
Ja.
23
00:05:46,701 --> 00:05:49,026
Ja, det har jeg vist.
24
00:05:54,821 --> 00:05:58,072
Vi ved faktisk alt om hans liv.
25
00:05:58,819 --> 00:06:02,153
Vi har talt med alle,
der har kendt ham.
26
00:06:08,382 --> 00:06:13,090
Som dreng stødte han på
en omrejsende tryllekunstner.
27
00:06:17,543 --> 00:06:19,535
Dreng...
28
00:06:51,065 --> 00:06:55,692
I én version af historien
tryllede manden sig selv væk.
29
00:06:56,745 --> 00:06:59,236
Og også træet.
30
00:06:59,346 --> 00:07:03,130
Men hvem ved,
hvad der virkelig skete?
31
00:07:15,785 --> 00:07:19,948
Folk begyndte at tro,
at han havde særlige evner.
32
00:07:19,985 --> 00:07:22,986
Eller at han i det mindste
var lidt anderledes.
33
00:07:28,388 --> 00:07:31,093
Og så mødte han hende.
34
00:07:39,227 --> 00:07:42,014
- Tab det nu ikke.
- Pas på, du ikke snubler.
35
00:07:42,108 --> 00:07:45,892
- Du taber det, din svinedreng.
- Pas på hullet der.
36
00:07:45,949 --> 00:07:47,858
Du taber det!
37
00:08:00,309 --> 00:08:02,717
Træk et kort.
38
00:08:04,269 --> 00:08:07,555
Læg det tilbage i stakken.
39
00:08:12,469 --> 00:08:14,545
Se så her.
40
00:08:25,590 --> 00:08:29,457
Hertuginde von Teschen,
De kan ikke opholde Dem her.
41
00:08:29,511 --> 00:08:33,591
De er bønder.
Husk på, hvem De er.
42
00:09:01,471 --> 00:09:06,263
Hun blev kørt tilbage til slottet,
og man forbød dem at se hinanden.
43
00:09:06,272 --> 00:09:09,142
Men snart gjorde de netop det.
44
00:09:09,233 --> 00:09:12,567
De fandt altid
måder at være sammen på.
45
00:09:12,633 --> 00:09:14,791
Skynd dig.
46
00:09:20,075 --> 00:09:25,033
I Kina er der en tryllekunstner,
der kan få alt til at forsvinde.
47
00:09:25,635 --> 00:09:30,047
Vi må besøge ham.
De kan ikke forhindre os i at ses.
48
00:09:30,075 --> 00:09:32,115
De finder os aldrig.
49
00:09:32,236 --> 00:09:35,402
Lover du,
at du tager mig med?
50
00:09:35,477 --> 00:09:38,098
En skønne dag.
51
00:09:38,196 --> 00:09:43,238
En dag løber vi væk sammen.
Vi forsvinder bare.
52
00:10:19,878 --> 00:10:23,958
Den åbnes
med en hemmelig mekanisme.
53
00:10:34,439 --> 00:10:38,104
Jeg ønskede mig et billede af dig.
54
00:10:56,402 --> 00:10:58,893
Er du her, Sophie?
55
00:10:59,802 --> 00:11:03,586
- Vi må skynde os. De kommer.
- Hertuginde von Teschen!
56
00:11:15,723 --> 00:11:19,008
Få os til at forsvinde.
57
00:11:19,083 --> 00:11:21,835
Hertuginde von Teschen!
58
00:11:26,243 --> 00:11:28,236
Stands.
59
00:11:33,003 --> 00:11:35,957
Lad være. Slip mig.
60
00:11:37,324 --> 00:11:39,780
Slip mig!
61
00:11:39,882 --> 00:11:41,922
Nej!
62
00:11:42,044 --> 00:11:44,451
Lad hende være!
63
00:11:46,685 --> 00:11:49,223
Vil I ikke nok slippe hende?
64
00:11:50,843 --> 00:11:52,172
Edward!
65
00:11:52,325 --> 00:11:54,401
Sophie!
66
00:11:59,405 --> 00:12:04,530
Hold dig fra hende. Næste gang
anholder vi dig og din familie.
67
00:12:13,446 --> 00:12:17,313
Hvad der skete derefter
forbliver en gåde.
68
00:12:17,368 --> 00:12:22,409
Vi ved, at han rejste rundt i
verden og optrådte med sin magi.
69
00:12:22,407 --> 00:12:26,405
Han tog navneforandring
til Eisenheim.
70
00:12:27,128 --> 00:12:32,253
Og næsten 15 år senere
dukkede han op i Wien.
71
00:12:39,090 --> 00:12:41,248
Livet og døden.
72
00:12:42,008 --> 00:12:44,630
Rummet og tiden.
73
00:12:44,729 --> 00:12:48,063
Skæbnen og tilfældet.
74
00:12:48,128 --> 00:12:51,413
Disse er universets kræfter.
75
00:12:51,489 --> 00:12:55,273
Mine damer og herrer,
i aften præsenterer jeg en mand, -
76
00:12:55,328 --> 00:12:59,326
- som har løst disse gåder.
77
00:12:59,370 --> 00:13:05,325
Fra de fjerneste verdenshjørner,
hvor sort magi stadig hersker, -
78
00:13:05,289 --> 00:13:08,041
- vender han tilbage
for at vise os, -
79
00:13:08,129 --> 00:13:11,877
- hvordan naturlovene kan bøjes.
80
00:13:11,930 --> 00:13:15,679
Jeg præsenterer jer for...
Eisenheim.
81
00:13:25,490 --> 00:13:28,610
Må jeg låne et lommetørklæde?
82
00:13:30,651 --> 00:13:32,810
Deres, frue.
83
00:13:46,732 --> 00:13:48,392
Tak.
84
00:13:49,573 --> 00:13:52,111
De må være tålmodig.
85
00:13:52,213 --> 00:13:54,621
Med forlov...
86
00:13:54,732 --> 00:13:59,607
Jeg vil gerne fortsætte
med en undersøgelse af tidsbegrebet.
87
00:13:59,612 --> 00:14:03,859
Fra det øjeblik vi kommer til verden,
er vi i tidens greb.
88
00:14:03,894 --> 00:14:08,520
Vi måler og afmærker den.
Vi kan ikke trodse den.
89
00:14:08,533 --> 00:14:13,160
Vi kan end ikke få den til at gå
hurtigere eller langsommere.
90
00:14:14,173 --> 00:14:16,629
Eller kan vi?
91
00:14:17,293 --> 00:14:23,082
Har vi ikke alle oplevet, at et smukt
øjeblik fløj for hurtigt forbi, -
92
00:14:23,054 --> 00:14:27,004
- og ønsket,
at vi kunne trække tiden ud?
93
00:14:28,135 --> 00:14:32,049
Eller følt, at tiden gik langsomt
på en kedelig dag, -
94
00:14:32,095 --> 00:14:36,140
- og ønsket,
at den ville gå hurtigere?
95
00:15:38,860 --> 00:15:42,644
Jeg kan forsikre Dem for,
at de er ægte.
96
00:15:43,740 --> 00:15:47,951
Og nu til Dem, frue.
Hvor er Deres lommetørklæde?
97
00:16:15,904 --> 00:16:18,062
Bravo!
98
00:16:18,182 --> 00:16:20,638
Virkelig flot.
99
00:16:23,662 --> 00:16:27,956
Giv os noget!
Vil De ikke nok give os noget?
100
00:16:27,984 --> 00:16:31,400
- Hvad er nu det for noget?
- Vi er fattige.
101
00:16:31,464 --> 00:16:34,418
- Synes I, I er fattige?
- Ja.
102
00:16:35,583 --> 00:16:37,991
Nu skal jeg vise jer noget.
103
00:16:38,103 --> 00:16:43,180
I er ikke fattige. I har alt,
hvad I har brug for lige her.
104
00:16:43,743 --> 00:16:45,949
Tak!
105
00:16:47,103 --> 00:16:48,895
Tak.
106
00:16:50,824 --> 00:16:52,734
Tak.
107
00:16:52,864 --> 00:16:55,106
Og det er din.
108
00:16:56,225 --> 00:16:58,798
Og også de her.
109
00:17:15,507 --> 00:17:18,461
- Godmorgen.
- Godmorgen.
110
00:17:19,586 --> 00:17:21,459
- Kaffe?
- Nej tak.
111
00:17:21,588 --> 00:17:25,039
- Strudel? Jeg har to stykker.
- Nej tak.
112
00:17:27,427 --> 00:17:31,010
Du ser meget fornøjet ud.
Hvordan ser indtægten ud?
113
00:17:31,068 --> 00:17:33,274
Tre fjerdedele belægning.
114
00:17:33,389 --> 00:17:36,425
Men det bliver endnu bedre.
Hør bare her:
115
00:17:36,509 --> 00:17:43,306
"Hans utrolige numre adskiller ham
fra letbenede tryllekunstnere.
116
00:17:43,227 --> 00:17:49,515
Visse af hans numre er ikke bare
tryllekunster, men snarere kunst.
117
00:17:49,468 --> 00:17:53,050
Trods sin unge alder
leverer han en sikker optræden."
118
00:17:53,109 --> 00:17:58,649
Den anmeldelse giver fulde huse.
Vi kommer til at tjene en formue.
119
00:17:59,469 --> 00:18:03,217
Hvis nu det var mekanisk,
havde han det måske gemt et sted.
120
00:18:03,269 --> 00:18:07,349
Det har jeg tænkt på.
Men hvad så med sommerfuglene?
121
00:18:07,391 --> 00:18:11,471
- Der er vel bare en usynlig snor.
- For nemt.
122
00:18:11,512 --> 00:18:15,925
- Hvor mange er der sat ind i aften?
- Otte i salen og otte udenfor.
123
00:18:15,950 --> 00:18:19,236
Måske får vi opklaret
det med sommerfuglene.
124
00:18:47,751 --> 00:18:52,497
- Den må De ikke røre! Læg den!
- Hvad foretager De Dem her?
125
00:18:52,514 --> 00:18:57,092
Jeg er vicepolitikommissær Uhl.
Jeg undersøger Deres teater.
126
00:18:57,114 --> 00:19:01,575
Jeg har set Dem optræde.
Yderst imponerende.
127
00:19:01,593 --> 00:19:03,882
Hvordan kan vi hjælpe Dem?
128
00:19:03,993 --> 00:19:08,738
Til Deres store ære overværer
kronprinsen aftenens forestilling.
129
00:19:08,754 --> 00:19:15,006
- Derfor må vi undersøge teatret.
- Den er for lille til en snigmorder.
130
00:19:16,117 --> 00:19:21,324
Appelsintræet. Jeg har set
lignende tryllekunster før, men...
131
00:19:22,275 --> 00:19:25,857
...aldrig sådan et nummer.
Forbløffende.
132
00:19:25,916 --> 00:19:28,917
Jeg har grublet over,
hvordan De gør.
133
00:19:28,995 --> 00:19:32,161
Især det med sommerfuglene.
134
00:19:34,035 --> 00:19:36,608
Min mund er lukket med syv segl.
135
00:19:36,717 --> 00:19:41,095
Jeg er trods alt lovens håndhæver
og kan selv et par kneb.
136
00:19:41,116 --> 00:19:43,903
- Virkelig?
- Ja.
137
00:19:43,997 --> 00:19:48,244
Kortkunster, mønter,
fingerfærdigheder.
138
00:19:48,278 --> 00:19:51,065
Men ikke noget særligt.
139
00:19:51,158 --> 00:19:53,827
De kunne måske lære mig lidt?
140
00:19:53,918 --> 00:19:57,750
Det kan jeg da godt. Jeg viser Dem
et af mine yndlingskneb.
141
00:19:57,797 --> 00:20:02,673
Spiller De? Jeg vædder
hemmeligheden bag appelsintræet på, -
142
00:20:02,678 --> 00:20:06,758
- at jeg kan gætte,
i hvilken hånd De gemmer bolden.
143
00:20:08,398 --> 00:20:10,391
Knyt fingrene om bolden.
144
00:20:10,520 --> 00:20:15,762
Løft hånden op til panden, og hold
koncentrationen. Se det for Dem.
145
00:20:15,757 --> 00:20:19,292
Gør De det nu?
Ræk hænderne frem.
146
00:20:22,961 --> 00:20:26,959
Bolden er i Deres venstre hånd.
Måske bare et heldigt gæt.
147
00:20:26,999 --> 00:20:32,338
- Deres medsammensvorne giver signal.
- Nej, det er endnu mere enkelt.
148
00:20:32,321 --> 00:20:36,484
Når De løfter hånden op til panden,
løber blodet fra den.
149
00:20:36,520 --> 00:20:39,770
Den vil altid være lysere.
150
00:20:44,042 --> 00:20:46,533
Det kan jeg rigtig godt lide.
151
00:20:46,641 --> 00:20:50,888
- Værsgo. En lille hilsen fra mig.
- Tak.
152
00:20:50,920 --> 00:20:54,087
Blodet løber fra hånden...
153
00:20:54,161 --> 00:20:59,915
Vil De have mig undskyldt? Jeg skal
forberede mig til forestillingen.
154
00:21:10,083 --> 00:21:15,504
Vær venlige at rejse Dem
for Hans Højhed kronprins Leopold.
155
00:21:41,686 --> 00:21:46,015
Jeg vil gerne afrunde aftenen
med en drøftelse af sjælen.
156
00:21:46,045 --> 00:21:51,799
Alle de største religioner hævder,
at sjælen lever videre efter døden.
157
00:21:52,806 --> 00:21:56,803
Men hvad vil det så sige...
at dø?
158
00:21:58,366 --> 00:22:03,989
Jeg skal bruge en frivillig.
En, der ikke er bange for at dø.
159
00:22:05,566 --> 00:22:10,312
Er der ikke en, der er så venlig?
Jeg lover, der ikke sker Dem noget.
160
00:22:39,169 --> 00:22:42,788
Mig en ære,
hertuginde von Teschen.
161
00:22:54,609 --> 00:22:57,396
Kender De mig?
162
00:22:57,490 --> 00:22:59,317
Nej.
163
00:23:00,931 --> 00:23:04,715
De er sikker på,
vi ikke har mødtes før?
164
00:23:18,772 --> 00:23:22,437
Vær venlig at se mig
direkte i øjnene.
165
00:23:22,492 --> 00:23:25,410
Hold blikket der.
166
00:23:59,173 --> 00:24:02,257
Vink til Deres spejlbillede.
167
00:24:03,693 --> 00:24:06,100
Drej rundt.
168
00:24:12,735 --> 00:24:15,689
Buk for Deres spejlbillede.
169
00:24:54,938 --> 00:24:56,895
Bort.
170
00:25:56,943 --> 00:26:01,355
De må have nydt forestillingen.
De har ventet på Dem i fem minutter.
171
00:26:01,382 --> 00:26:06,721
Deres Højhed, må jeg præsentere
illusionisten Eisenheim?
172
00:26:09,623 --> 00:26:12,909
- Det gjorde De godt.
- Nød De forestillingen?
173
00:26:12,983 --> 00:26:18,570
Mere end det.
Den er blevet drøftet indgående.
174
00:26:18,545 --> 00:26:22,875
Dog ikke af Deres assistent.
Hun har ganske mistet mælet.
175
00:26:22,903 --> 00:26:26,319
En stor bedrift.
Hypnotiserede De hende?
176
00:26:26,385 --> 00:26:30,465
- Det kan man godt sige.
- Det ville jeg gerne lære.
177
00:26:30,503 --> 00:26:34,631
Rainier her tror,
at De har overnaturlige evner.
178
00:26:36,187 --> 00:26:41,098
- Hævder De også selv det?
- Det har jeg aldrig påstået.
179
00:26:41,105 --> 00:26:46,265
Må jeg så stille et par spørgsmål?
De skal kun røbe det, jeg gætter.
180
00:26:46,265 --> 00:26:48,838
Som De vil.
181
00:26:49,626 --> 00:26:54,205
Deres assistenter står
bag spejlet iført kåber.
182
00:26:54,226 --> 00:26:58,639
Måske bliver de belyst af lamper
på rammen. Eller vinklede spejle?
183
00:26:58,667 --> 00:27:00,789
Sådan kunne det gøres.
184
00:27:00,905 --> 00:27:05,614
Jeg tror, jeg forstår alt undtagen
spøgelset. Det var fremragende.
185
00:27:06,826 --> 00:27:11,488
- Måske hvis De ser det igen?
- De må komme til Hofburg og optræde.
186
00:27:13,108 --> 00:27:17,770
- Med fornøjelse.
- Det arrangerer vi. Sophie.
187
00:27:25,669 --> 00:27:30,165
Jeg samler vore bedste hjerner.
Det bliver en udfordring for Dem.
188
00:27:30,187 --> 00:27:33,141
Så forbereder jeg
noget ganske særligt.
189
00:27:33,228 --> 00:27:36,680
Måske får jeg Dem til at forsvinde.
190
00:27:47,788 --> 00:27:53,127
Da han sendte hende ned på scenen,
hørte jeg mønterne klinge i kassen.
191
00:27:53,909 --> 00:27:58,654
Nu vil alle Wiens fine damer
på scenen. Den pralhals.
192
00:27:58,670 --> 00:28:03,332
- Hans far ville dø af skam over ham.
- Hun virkede heller ikke begejstret.
193
00:28:03,351 --> 00:28:08,226
Hun må vænne sig til hans opførsel.
Rygtet siger, hun bliver hans brud.
194
00:28:08,231 --> 00:28:12,644
- Virkelig?
- Hun udsætter sig selv for fare.
195
00:28:12,672 --> 00:28:16,669
Han er meget hårdhændet
mod sine elskerinder.
196
00:28:16,711 --> 00:28:22,335
Han har skubbet en ud fra en balkon
for at bortforklare de blå mærker.
197
00:28:48,433 --> 00:28:50,472
Til hr. Eisenheim.
198
00:29:30,476 --> 00:29:32,303
Goddag, Sophie.
199
00:29:36,877 --> 00:29:41,089
Da jeg trådte op på scenen,
genkendte du mig straks.
200
00:29:41,118 --> 00:29:46,194
Det tog mig et øjeblik,
men jeg vidste det.
201
00:29:46,199 --> 00:29:50,660
- Du kunne godt have sagt noget.
- Jeg troede, du ville opdage det.
202
00:29:50,678 --> 00:29:54,296
Det ville jeg.
Så var jeg kommet en anden aften, -
203
00:29:54,358 --> 00:29:59,732
- havde meldt mig frivilligt og sagt
goddag, og så ville du få travlt.
204
00:29:59,719 --> 00:30:02,969
Det ville du vel have gjort.
205
00:30:04,240 --> 00:30:07,609
Jeg forstår ikke hvorfor.
206
00:30:10,240 --> 00:30:13,989
Nok af samme årsag, som gør,
at du vil mødes i en vogn.
207
00:30:14,038 --> 00:30:17,242
Jeg leger kispus med dem.
208
00:30:19,081 --> 00:30:23,458
De følger mig overalt.
De skal forestille at beskytte mig.
209
00:30:25,560 --> 00:30:27,518
Ja.
210
00:30:27,641 --> 00:30:32,636
- Jeg hører, at jeg bør lykønske dig.
- Hvorfor?
211
00:30:35,522 --> 00:30:40,018
- Man siger, du bliver prinsesse.
- Det er slet ikke afgjort.
212
00:30:40,041 --> 00:30:43,623
Men det ville jo være oplagt.
213
00:30:43,682 --> 00:30:47,894
Vi har kendt hinanden i årevis,
og vore familier står hinanden nær.
214
00:30:47,921 --> 00:30:50,080
Han er meget intelligent.
215
00:30:50,204 --> 00:30:53,904
Nogle gange mere, end hvad godt er.
216
00:30:56,963 --> 00:30:59,750
Du er heldig.
217
00:30:59,843 --> 00:31:03,046
Du har fået din frihed.
218
00:31:04,523 --> 00:31:07,939
Jeg ville tit ønske,
at jeg havde...
219
00:31:10,564 --> 00:31:12,723
Hvad?
220
00:31:15,203 --> 00:31:18,987
At jeg ville møde dig igen.
221
00:31:22,364 --> 00:31:25,151
Det har du så nu.
222
00:31:26,326 --> 00:31:28,615
Ja.
223
00:31:28,725 --> 00:31:30,598
Det har jeg.
224
00:31:36,405 --> 00:31:39,690
Jeg glæder mig til at se dig
på Hofburg.
225
00:31:39,765 --> 00:31:42,552
Farvel så længe.
226
00:32:04,327 --> 00:32:06,996
Rapporten om
hertuginde von Teschen.
227
00:32:07,088 --> 00:32:11,465
- Står der noget interessant?
- Det må De selv bedømme.
228
00:32:17,647 --> 00:32:20,054
Tryllekunstneren?
229
00:32:20,168 --> 00:32:24,996
De kørte rundt i en halv times tid.
Han stod af nær teatret.
230
00:32:28,050 --> 00:32:30,967
Hvad skal vi gøre?
231
00:32:47,251 --> 00:32:49,920
Må vi byde på et lille glas?
232
00:32:56,291 --> 00:32:58,367
Værsgo.
233
00:33:07,731 --> 00:33:11,681
- Trænger De til noget?
- Nej tak.
234
00:33:11,732 --> 00:33:18,067
Jeg må stille Dem et spørgsmål,
der nok ikke virker venligt ment, -
235
00:33:18,013 --> 00:33:21,382
- men det kan jeg love Dem for,
at det er.
236
00:33:23,294 --> 00:33:27,161
Hvad er Deres forhold
til hertuginde von Teschen?
237
00:33:27,212 --> 00:33:32,503
- Det virker ikke venligt ment.
- Nej, det er jo netop det.
238
00:33:32,495 --> 00:33:37,999
Visse andre ville betragte en
hemmelighedsfuld tur i hestevogn, -
239
00:33:37,974 --> 00:33:40,726
- som det, det ligner, -
240
00:33:40,815 --> 00:33:45,975
- men jeg vil gerne finde ud af,
hvad der virkelig foregik.
241
00:33:45,975 --> 00:33:49,807
- Vi kendte hinanden som børn.
- I var bekendte?
242
00:33:49,854 --> 00:33:52,939
Barndomsvenner.
243
00:33:53,016 --> 00:33:58,473
Min far var møbelsnedker og
leverede møbler til hendes familie.
244
00:33:59,016 --> 00:34:03,892
- Snedkerens søn bliver ven med...
- Har der været nogen klager?
245
00:34:03,896 --> 00:34:10,349
Hvis der havde været det, ville denne
samtale tage en helt anden kurs.
246
00:34:13,617 --> 00:34:16,653
Han sætter Dem
på den slags opgaver?
247
00:34:16,735 --> 00:34:21,112
- Jeg er bare tjenestemand.
- Det er ikke, hvad jeg har hørt.
248
00:34:21,138 --> 00:34:24,637
Jeg har hørt,
De snart bliver politidirektør.
249
00:34:24,697 --> 00:34:28,909
- Borgmester i Wien? Partisekretær?
- Kun når han er i det humør.
250
00:34:28,937 --> 00:34:32,982
De må håbe, han ikke opløser
Parlamentet, før De kommer ind.
251
00:34:33,019 --> 00:34:36,269
Prinsen er progressiv,
men bliver en god kejser.
252
00:34:36,338 --> 00:34:41,380
De er efter sigende tæt på ham,
så De klarer Dem nok også fint.
253
00:34:41,377 --> 00:34:45,755
Ja, det siges,
at jeg er tæt på prinsen.
254
00:34:45,779 --> 00:34:50,690
Men hvis sandheden skal frem,
er jeg søn af en slagter.
255
00:34:50,699 --> 00:34:56,868
Han er landets tronarving. Hvor tæt
kan vores stand komme på adelen?
256
00:34:56,820 --> 00:35:00,354
Forstår De, hvad jeg sigter til?
257
00:35:02,580 --> 00:35:07,455
Bild Dem ikke ind,
at De kan deltage i legen.
258
00:35:07,459 --> 00:35:13,747
Jeg har gjort tjeneste i udkanten
af de kejserlige kredse i mange år.
259
00:35:13,699 --> 00:35:18,407
Jeg kan forsikre Dem for,
at de har set alle kneb.
260
00:35:21,940 --> 00:35:24,610
Det er ikke det værd.
261
00:35:28,741 --> 00:35:31,279
Min gæst i aften -
262
00:35:31,380 --> 00:35:35,045
- er ingen artist.
263
00:35:35,102 --> 00:35:39,764
Han er snarere en troldmand,
som har solgt sin sjæl til Djævelen -
264
00:35:39,782 --> 00:35:43,068
- for at opnå hedenske evner.
265
00:35:43,141 --> 00:35:47,602
Det vil nogle af vore venner påstå.
266
00:35:47,623 --> 00:35:53,210
Men frygt ikke. Alt kan forklares
og vil blive forklaret.
267
00:35:53,782 --> 00:35:57,650
Alle mysterierne vil blive afsløret.
268
00:36:25,626 --> 00:36:31,462
- Er det kejseren?
- Jeg troede ikke, han var inviteret.
269
00:36:41,706 --> 00:36:44,623
Et vellignende portræt.
270
00:36:45,706 --> 00:36:49,835
- Men nok lidt for moderne til ham.
- Jeg er ikke den store maler.
271
00:36:49,866 --> 00:36:55,904
Der er ingen penselstrøg.
Det ser jeg tydeligt.
272
00:36:56,587 --> 00:37:00,916
Så for at mane billedet frem
må man anvende kemikalier.
273
00:37:00,949 --> 00:37:04,864
Jeg antager,
De har en sprøjte i ærmet.
274
00:37:04,907 --> 00:37:07,066
Tillader De?
275
00:37:07,188 --> 00:37:09,857
Hvis De finder det nødvendigt.
276
00:37:09,948 --> 00:37:13,281
- Det gør jeg.
- Lad ham nu bare fortsætte.
277
00:37:13,348 --> 00:37:17,642
Skal jeg bare sidde
og se på de selvindlysende kneb?
278
00:37:17,669 --> 00:37:21,501
Han forsøger at narre Dem.
Jeg forsøger at oplyse Dem.
279
00:37:21,548 --> 00:37:23,671
Hvem har det ædleste ærinde?
280
00:37:23,791 --> 00:37:27,835
Må jeg bede om mere lys,
så Hans Højhed bedre kan se?
281
00:37:27,869 --> 00:37:31,320
Lad os nu se forestillingen,
Leopold.
282
00:37:31,390 --> 00:37:33,632
Lad nu være, Leopold.
283
00:37:33,749 --> 00:37:37,581
Udmærket.
Jeg udfordrer Dem.
284
00:37:38,310 --> 00:37:42,639
Hvorfor ikke forsøge
at forbløffe os...
285
00:37:43,830 --> 00:37:46,915
...uden alle...
286
00:37:46,991 --> 00:37:49,447
...rekvisitterne?
287
00:37:49,551 --> 00:37:52,172
Som De vil.
288
00:37:52,270 --> 00:37:56,137
Deres sværd er flot.
Må jeg se det?
289
00:37:56,190 --> 00:37:58,598
Så gerne.
290
00:38:00,871 --> 00:38:03,279
Tillader De?
291
00:38:08,912 --> 00:38:12,197
Hvor stammer magten fra?
292
00:38:13,232 --> 00:38:17,941
Dygtighed eller skæbnen
eller en guddommelig ret?
293
00:38:18,953 --> 00:38:23,995
Vi kender alle myten om
sværdet Excalibur.
294
00:38:23,994 --> 00:38:28,205
Excaliburs klinge
sad fast i en sten.
295
00:38:30,993 --> 00:38:33,235
Og der blev det.
296
00:38:35,874 --> 00:38:40,168
Adskillige ædle riddere
forsøgte at trække sværdet op.
297
00:38:40,194 --> 00:38:44,441
Kun Arthur kunne gøre det.
Det beviste, at han var herskeren.
298
00:38:45,395 --> 00:38:48,231
Hvem kan løfte dette sværd?
299
00:38:48,314 --> 00:38:51,564
Kan De få sværdet op?
300
00:39:12,395 --> 00:39:15,978
- Ikke den store overraskelse.
- Måske kan De, sir?
301
00:39:17,837 --> 00:39:20,873
Bliv nu ikke for ivrig, fætter.
302
00:39:36,557 --> 00:39:39,344
De skal leve et langt liv.
303
00:39:40,079 --> 00:39:42,285
Tak for hjælpen.
304
00:39:54,959 --> 00:39:59,835
Hvis De ikke kan få det op,
bliver De aldrig kejser.
305
00:40:13,322 --> 00:40:16,857
Sværdets retmæssige ejer.
306
00:40:24,720 --> 00:40:28,385
Det var den lette underholdning
for i aften.
307
00:40:28,442 --> 00:40:32,190
Vi tager en mere alvorlig
diskussion over et lille glas.
308
00:40:44,643 --> 00:40:48,854
- Få hans forestilling standset.
- Han er yderst populær.
309
00:40:48,885 --> 00:40:51,720
De finder nok på noget.
310
00:40:57,603 --> 00:41:02,728
- Hvad gjorde du ved ham?
- Han fik det, han bad om.
311
00:41:02,724 --> 00:41:06,342
Hvad får dig til
at gøre noget så dumt?
312
00:41:06,405 --> 00:41:09,904
Kom, hertuginde von Teschen.
313
00:41:09,966 --> 00:41:14,427
Vi må ikke lade prinsen vente.
Hvad syntes De om forestillingen?
314
00:41:14,445 --> 00:41:17,731
- Den var vidunderlig.
- Det var morsomt.
315
00:41:54,089 --> 00:41:58,003
- Hvem har fortalt dig, hvor jeg var?
- Din impresario.
316
00:41:58,047 --> 00:42:02,958
- Du kan ikke blive i Wien uden mig.
- Vil jeg blive drevet ud af byen?
317
00:42:02,969 --> 00:42:05,923
- Godt. Det vil jeg nyde.
- Hold så op.
318
00:42:06,889 --> 00:42:09,640
Jeg kommer for at hjælpe dig.
319
00:42:09,727 --> 00:42:13,178
Hvorfor skulle du kere dig om,
hvad der sker med mig?
320
00:42:13,249 --> 00:42:15,538
Du var min ven.
321
00:42:15,649 --> 00:42:20,441
Vi kendte hinanden kort.
For længe siden. Du kender mig ikke.
322
00:42:20,450 --> 00:42:24,234
Hvorfor talte du så med mig?
Hvorfor ulejligede du dig...
323
00:43:38,334 --> 00:43:42,034
Du har beholdt den i alle de år.
324
00:43:42,095 --> 00:43:45,760
Jeg sad tit og så på billedet -
325
00:43:45,814 --> 00:43:49,598
- og forestillede mig, hvor du var.
326
00:43:49,654 --> 00:43:54,115
Om natten drømte jeg,
at jeg var taget med dig.
327
00:43:54,135 --> 00:43:58,085
Og så vågnede jeg
og forstod, hvor jeg var.
328
00:44:04,976 --> 00:44:09,852
Men i mine drømme var dit hår
kortere, og du havde ikke skæg.
329
00:44:17,497 --> 00:44:20,533
Hvor tog du hen, da du rejste?
330
00:44:22,218 --> 00:44:26,049
Til min onkels gård
i nærheden af Prag.
331
00:44:26,099 --> 00:44:28,804
Hvor eksotisk.
332
00:44:30,657 --> 00:44:35,485
Jeg tog til Rusland.
Derefter til Lilleasien.
333
00:44:35,499 --> 00:44:38,250
Og så var jeg i Orienten i mange år.
334
00:44:38,340 --> 00:44:40,498
Så længe.
335
00:44:40,619 --> 00:44:44,451
Jeg ville altid komme tilbage.
336
00:44:44,498 --> 00:44:49,705
Jeg troede bare hele tiden,
den fandtes om det næste hjørne.
337
00:44:50,419 --> 00:44:52,495
Hvad?
338
00:44:53,979 --> 00:44:56,814
Den ægte gåde.
339
00:44:58,340 --> 00:45:03,714
Jeg så de mest utrolige ting.
Men den eneste uløste gåde var, -
340
00:45:03,701 --> 00:45:08,279
- hvorfor mit hjerte
ikke ville give slip på dig.
341
00:45:26,822 --> 00:45:32,861
Jeg skal tage med ham til Budapest
og deklarere forlovelsen.
342
00:45:34,542 --> 00:45:38,243
Han vil have ungarernes støtte.
343
00:45:38,303 --> 00:45:40,425
De vil krone ham.
344
00:45:40,543 --> 00:45:45,786
- Mon ikke hans far forhindrer det?
- Han vil vælte sin far.
345
00:45:45,784 --> 00:45:49,319
Det kan gå forfærdelig galt for ham.
346
00:45:49,384 --> 00:45:53,761
Og for dig.
Du skal ikke inddrages i det.
347
00:45:53,785 --> 00:45:56,240
Jeg indgår i hans plan.
348
00:45:56,344 --> 00:45:59,879
Han får kun Ungarn
ved at komme ind i min familie.
349
00:45:59,945 --> 00:46:02,981
- Forlad ham.
- Det er ikke så enkelt.
350
00:46:03,064 --> 00:46:06,647
Afbryd forlovelsen,
og rejs væk med mig.
351
00:46:07,626 --> 00:46:12,371
Eller sig ingenting,
så tager vi bare af sted.
352
00:46:12,384 --> 00:46:17,544
Så længe vi har livet i behold,
vil han jagte os.
353
00:46:17,546 --> 00:46:21,496
Og når han finder os,
slår han os ihjel.
354
00:46:33,066 --> 00:46:35,308
Se på mig.
355
00:46:36,586 --> 00:46:40,335
Vil du virkelig gerne rejse med mig?
356
00:46:43,707 --> 00:46:46,329
Ja. Det vil jeg.
357
00:47:21,351 --> 00:47:22,679
Nå, der er du.
358
00:47:22,828 --> 00:47:27,786
Helt som ventet har de standset
forestillingen. Er du så glad?
359
00:47:27,792 --> 00:47:32,335
Fik du bevist det, du ville?
Pyt med, at der var alt udsolgt.
360
00:47:34,670 --> 00:47:38,086
- Så længe du fik luft for det.
- Har vi penge?
361
00:47:38,149 --> 00:47:43,310
- Har vi en opsparing?
- Ja, men den kunne være vokset.
362
00:47:44,550 --> 00:47:46,542
Vi må nøjes.
363
00:47:48,312 --> 00:47:52,524
- Også hele den anden konto.
- Så gerne, hr. Eisenheim.
364
00:47:57,233 --> 00:47:58,858
Tak.
365
00:48:51,476 --> 00:48:55,937
- Var det nu også hertuginden?
- Jeg sværger ved min grav.
366
00:48:56,996 --> 00:48:59,155
Hvad var der i mappen?
367
00:48:59,277 --> 00:49:01,684
Det ved jeg ikke.
368
00:49:11,078 --> 00:49:14,115
Han står ved den forreste vogn.
369
00:49:37,680 --> 00:49:40,350
Mødestedet er markeret på kortet.
370
00:49:40,440 --> 00:49:43,690
Når det er udført,
rejser De i forvejen med hende.
371
00:49:43,759 --> 00:49:48,053
- Og hun forstår, hvad det indebærer?
- Fuldstændig.
372
00:49:48,640 --> 00:49:51,476
Vi har ikke megen tid.
373
00:50:20,922 --> 00:50:26,343
Som De ved, følger vi af og til
hertuginden for at beskytte hende.
374
00:50:27,922 --> 00:50:31,255
I går blev hun set i selskab
med en anden mand.
375
00:50:31,322 --> 00:50:33,279
Hvilken mand?
376
00:50:33,404 --> 00:50:37,271
Eisenheim. Illusionisten.
377
00:50:37,323 --> 00:50:40,490
- Hvad foretog de sig?
- De mødtes og...
378
00:50:40,562 --> 00:50:43,682
Rørte de ved hinanden?
Kyssede de?
379
00:50:43,763 --> 00:50:48,141
- Horede de?
- Det har vi ikke observeret.
380
00:50:48,162 --> 00:50:53,323
Men vi har grund til at tro,
at de lægger planer sammen.
381
00:50:53,325 --> 00:50:57,453
Det er muligt, at de vil rejse.
Jeg ved intet med sikkerhed.
382
00:50:57,483 --> 00:51:02,145
- Tak, hr. Vicepolitikommissær.
- Vi kan undersøge sagen nærmere...
383
00:51:32,766 --> 00:51:37,677
Han har været i Wien hos sin far.
Vi venter ham hvert øjeblik.
384
00:52:08,688 --> 00:52:11,605
Sikke en overraskelse.
385
00:52:11,689 --> 00:52:15,639
Jeg troede ikke,
du kunne lide at være her.
386
00:52:17,810 --> 00:52:21,393
Du tror nok, at du er udspekuleret.
387
00:52:21,451 --> 00:52:27,655
At du er meget demokratisk
i dit valg af venner, ikke sandt?
388
00:52:27,611 --> 00:52:32,154
- Hvad taler du om?
- Din tryllekunstner.
389
00:52:32,170 --> 00:52:35,669
Jeg ved, du har mødtes med ham.
390
00:52:35,731 --> 00:52:39,230
Ja.
Vi er gamle barndomsvenner.
391
00:52:39,293 --> 00:52:43,670
- Går du i seng med alle dine venner?
- Sådan skal du ikke tale til mig.
392
00:52:43,691 --> 00:52:47,391
- Det skal jeg nok selv bestemme.
- Du er fuld.
393
00:52:47,452 --> 00:52:50,619
Du er ved at være gammel.
394
00:52:50,694 --> 00:52:54,276
Min mor var 16,
da hun blev gift med min far.
395
00:52:54,331 --> 00:52:57,581
Er du overhovedet frugtbar?
Kan du bruges til noget?
396
00:52:57,653 --> 00:53:00,938
- Vil du gerne ydmyge mig?
- Det har intet med dig at gøre.
397
00:53:01,012 --> 00:53:03,634
Jo, alt!
398
00:53:04,573 --> 00:53:09,650
Du skal ikke være i min seng,
hvis du har ligget med ham!
399
00:53:09,653 --> 00:53:13,022
Du har ikke forstået det.
400
00:53:13,092 --> 00:53:16,591
Jeg vil slet ikke være i din seng.
401
00:53:17,693 --> 00:53:21,358
Jeg tager ikke til Budapest med dig.
402
00:53:21,414 --> 00:53:26,456
Jeg vil ikke være en brik i dit spil.
Og jeg vil ikke giftes med dig.
403
00:53:29,855 --> 00:53:33,555
Du har vel ikke været så dum
at fortælle ham noget?
404
00:53:33,614 --> 00:53:38,609
Hvis du spolerer mine planer,
kan jeg ikke bruge dig til noget.
405
00:53:44,536 --> 00:53:47,739
Du tager med til Budapest i morgen.
406
00:53:47,816 --> 00:53:52,442
Jeg anbefaler dig at komme tidligt
og have pakket alle dine ting.
407
00:53:52,457 --> 00:53:55,791
Gør ikke mere for at ydmyge mig.
408
00:53:55,855 --> 00:53:58,144
Farvel.
409
00:54:00,537 --> 00:54:03,573
Hvad mener du med det?
410
00:54:03,657 --> 00:54:05,864
Kom tilbage.
411
00:54:09,178 --> 00:54:11,171
Kom her!
412
00:54:23,940 --> 00:54:27,025
Du skal adlyde mig, din skøge!
413
00:54:34,259 --> 00:54:36,501
Flyt dig.
414
00:54:36,620 --> 00:54:38,945
Nej, lad være!
415
00:55:05,024 --> 00:55:08,227
Lad det ligge.
Også alle lanternerne.
416
00:56:11,747 --> 00:56:15,033
Hertuginde von Teschen!
417
00:56:33,388 --> 00:56:35,096
Herovre!
418
00:57:35,231 --> 00:57:38,600
- Så De dem ikke stå på toget sammen?
- Nej.
419
00:57:38,673 --> 00:57:43,465
Vi ventede i Wien, men de tog fra
Baden. Vi antog blot, de var sammen.
420
00:57:43,473 --> 00:57:48,099
- Skal jeg informere kronprinsen?
- Det er allerede gjort.
421
00:57:48,112 --> 00:57:51,196
- Hvem er De?
- Familiens læge.
422
00:57:51,273 --> 00:57:55,187
- De er vicepolitikommissæren?
- Ja.
423
00:57:55,234 --> 00:57:59,943
De forstår vel,
at det er en politisag nu.
424
00:57:59,953 --> 00:58:03,452
- Har De fastslået dødsårsagen?
- Hun forblødte.
425
00:58:03,514 --> 00:58:09,386
Der er et sår ved hendes hals
lige over venstre kraveben.
426
00:58:09,353 --> 00:58:13,766
- Påført af en kniv eller et sværd.
- Må jeg se?
427
00:58:35,634 --> 00:58:40,676
Det kan jeg ikke tillade.
Det vil kronprinsen ikke tillade.
428
00:58:40,676 --> 00:58:43,795
Hun skal ikke stilles til skue.
429
00:58:45,036 --> 00:58:47,574
Jeg beklager.
430
00:58:52,597 --> 00:58:55,170
Tak, hr. Doktor.
431
00:58:57,758 --> 00:59:03,713
- Hun er vel blevet overfaldet.
- Hendes diamanter var for fristende.
432
00:59:03,679 --> 00:59:08,140
Hr. Vicepolitikommissær,
der er én ting, De skal vide.
433
00:59:08,158 --> 00:59:09,902
Hvad er det?
434
00:59:10,037 --> 00:59:14,996
Gemt i folderne i hendes kjole
fandt jeg denne lille ædelsten.
435
00:59:31,080 --> 00:59:35,991
Blev set torsdag klokken halv otte
uden eskorte på vej til jagthytten.
436
00:59:36,001 --> 00:59:39,287
Hun ankom ved halvnitiden.
437
00:59:39,360 --> 00:59:41,399
Hvorfor red hun alene?
438
00:59:44,521 --> 00:59:48,104
Det var ham, der gjorde det.
Og De ved det.
439
00:59:48,160 --> 00:59:51,529
Kronprinsen slog hende ihjel.
Han har myrdet før.
440
00:59:51,600 --> 00:59:54,091
Umuligt. Han er i Budapest.
441
00:59:54,201 --> 01:00:00,074
- Han dræbte hende, inden han rejste.
- Deres teori kan ikke underbygges.
442
01:00:00,043 --> 01:00:05,084
- Hun ville forlade ham.
- For Dem? Nu er De jo tåbelig.
443
01:00:05,083 --> 01:00:08,119
Han myrdede hende,
fordi hun ikke måtte rejse.
444
01:00:08,203 --> 01:00:12,283
Hun kendte hans hemmelighed.
Spørg bare vicepolitikommissæren.
445
01:00:12,322 --> 01:00:14,860
Vil De så holde op!
446
01:00:15,723 --> 01:00:20,302
- Er De da fuldkommen korrupt?
- Nej, ikke helt og aldeles.
447
01:00:21,322 --> 01:00:26,364
Derfor må jeg indtrængende bede Dem
om ikke at anklage kronprinsen, -
448
01:00:26,363 --> 01:00:29,613
- ellers ender De selv i fængsel.
449
01:00:50,204 --> 01:00:53,288
- Vagten, der lukkede hende ud?
- Han tog med kronprinsen.
450
01:00:53,366 --> 01:00:56,532
- Så nogen, at hun tog af sted?
- Alle sov.
451
01:00:56,604 --> 01:01:01,480
- Hvad med ham?
- Han trak hendes hest ind i stalden.
452
01:01:06,406 --> 01:01:08,813
Er det denne bås?
453
01:01:17,447 --> 01:01:21,030
Vi har ingen myndighed
på kejserens grund.
454
01:01:21,088 --> 01:01:25,749
- Det ved jeg udmærket godt.
- Hvad laver De så?
455
01:01:29,487 --> 01:01:32,061
Jeg efterforsker.
456
01:01:32,169 --> 01:01:35,454
Lytter De til tryllekunstneren?
457
01:01:36,727 --> 01:01:41,520
- Han kan meget vel være morderen.
- Det tror jeg nu ikke.
458
01:01:41,529 --> 01:01:44,863
Kronprinsen er tilbage.
459
01:01:51,769 --> 01:01:56,016
Hr. Vicepolitikommissær...
vi bør gå nu.
460
01:01:56,051 --> 01:01:57,842
Straks.
461
01:02:01,812 --> 01:02:05,643
- Hvad er De kommet frem til?
- Hun blev sidst set her.
462
01:02:05,689 --> 01:02:09,307
Jeg smed hende ud
på baggrund af Deres efterretninger.
463
01:02:09,370 --> 01:02:12,870
- Begik hun selvmord?
- Nej, der er bestemt tale om mord.
464
01:02:12,929 --> 01:02:17,093
- Har De en mistænkt?
- Det får vi snart, Deres Højhed.
465
01:02:24,011 --> 01:02:28,340
Senere samme uge anholdt vi en mand
og tiltalte ham for mord.
466
01:02:28,372 --> 01:02:33,449
Men jeg vidste, at det ikke
ville stille Eisenheim tilfreds.
467
01:02:36,371 --> 01:02:40,499
Jeg fik mine mænd til
fortsat at overvåge ham.
468
01:02:53,972 --> 01:02:59,512
Efter længere tids sørgen
købte han et nedslidt teater.
469
01:03:05,654 --> 01:03:11,657
Han afskedigede sin impresario
og forberedte en ny forestilling.
470
01:05:10,183 --> 01:05:12,509
Hvem er han?
471
01:05:13,903 --> 01:05:16,774
Jeg hedder Frankel.
472
01:05:17,464 --> 01:05:19,587
Hvor kommer du fra?
473
01:05:19,703 --> 01:05:23,286
Jeg kommer fra Brunn.
Min far er linsesliber der.
474
01:05:23,343 --> 01:05:26,463
Hvordan er du endt her i aften?
475
01:05:30,424 --> 01:05:33,460
- Det ved jeg ikke.
- Er du i live?
476
01:05:36,825 --> 01:05:41,037
Fortæl os om det hinsides.
Hvordan er det?
477
01:05:41,064 --> 01:05:44,184
Du må vide noget.
Hemmeligheder.
478
01:06:07,146 --> 01:06:10,182
De lader ikke til at tro,
det er et nummer.
479
01:06:10,266 --> 01:06:13,267
Eisenheim! Kom ud og tal med os.
480
01:06:17,788 --> 01:06:21,489
Eisenheims publikum
havde altid været begejstret. -
481
01:06:21,548 --> 01:06:26,257
- men nu fik han
et mere passioneret følge.
482
01:06:27,668 --> 01:06:29,625
Der er han.
483
01:06:30,826 --> 01:06:32,819
Er det ham?
484
01:06:54,549 --> 01:06:57,586
Vil De være så venlig, frue?
485
01:07:04,791 --> 01:07:09,204
Med disse ånder,
med disse materialisationer, -
486
01:07:09,231 --> 01:07:14,522
- har Eisenheim givet os det endelige
bevis for sjælens udødelighed.
487
01:07:14,511 --> 01:07:20,549
Sjælen er blevet bekræftet som
en stoflig, videnskabelig størrelse.
488
01:07:20,512 --> 01:07:26,348
Spiritualismen vil vække en ny,
fast moral hos menneskeheden.
489
01:07:26,312 --> 01:07:28,934
"Det er en revolutionær bevægelse, -
490
01:07:29,031 --> 01:07:34,654
- og vi vil reformere kejserriget
til en spirituel republik."
491
01:07:34,632 --> 01:07:38,083
Tror De, Eisenheim står bag?
492
01:07:43,514 --> 01:07:47,927
Hvorfor skal jeg bekymre mig
om en tryllekunstner?
493
01:07:47,955 --> 01:07:51,655
Han lader til ikke bare
at være en tryllekunstner.
494
01:07:51,714 --> 01:07:55,000
Han er en charlatan,
en fupmager.
495
01:07:55,754 --> 01:08:00,297
Hvis han lader,
som om han har overnaturlige evner, -
496
01:08:00,315 --> 01:08:03,400
- så sigt ham for bedrageri.
497
01:08:04,594 --> 01:08:08,972
- Så må vi først afsløre bedrageriet.
- Afslør nummeret, og anhold ham.
498
01:08:17,917 --> 01:08:22,294
Det er blot en ufærdig model
for at illustrere teknikken.
499
01:08:29,916 --> 01:08:32,489
Jaså. Ikke dårligt.
500
01:08:36,516 --> 01:08:38,924
Vi må have en spion i hans trup.
501
01:08:39,037 --> 01:08:42,951
Orientalerne vil ikke ud med sproget.
Jeg har forsøgt.
502
01:08:42,997 --> 01:08:45,784
Så forsøg noget andet.
503
01:10:00,042 --> 01:10:01,999
Hvad foregår der?
504
01:10:02,122 --> 01:10:05,954
Et af spøgelserne fra teatret
gik ned ad gaden.
505
01:10:06,004 --> 01:10:09,586
Lige der. Det er en dreng.
506
01:10:09,642 --> 01:10:11,884
Det er jo sygt.
507
01:10:15,083 --> 01:10:17,456
Hvor er det væsen?
508
01:10:17,563 --> 01:10:20,897
- Derovre.
- Så De det?
509
01:10:25,364 --> 01:10:28,282
Et genfærd. Jeg så det selv.
510
01:10:30,884 --> 01:10:32,924
Det var derovre.
511
01:11:28,489 --> 01:11:31,324
Jeg vil vide,
hvordan De gør det.
512
01:11:31,410 --> 01:11:36,748
Først appelsintræet og nu dette. Skal
jeg afsløre alle mine hemmeligheder?
513
01:11:36,730 --> 01:11:40,348
- Ja, ellers må jeg anholde Dem.
- På hvilken sigtelse?
514
01:11:40,410 --> 01:11:43,197
Bedrageri.
515
01:11:43,290 --> 01:11:48,497
Undskyld, hr. Vicepolitikommissær.
De bør nok kigge ud ad vinduet.
516
01:12:00,171 --> 01:12:02,128
Hvem er de?
517
01:12:02,250 --> 01:12:05,286
De er kommet efter ham.
518
01:12:06,332 --> 01:12:11,457
De har et loyalt følge.
Hvad forventer de af Dem?
519
01:12:11,453 --> 01:12:15,402
Det ved jeg ikke.
Hvad siger Deres spioner?
520
01:12:15,452 --> 01:12:18,537
At De muligvis vil vælte monarkiet.
521
01:12:18,612 --> 01:12:22,824
Hvorfor?
Bare fordi kronprinsen er morder?
522
01:12:23,733 --> 01:12:27,861
Han er ikke morder. Den rigtige
morder erklærede sig skyldig.
523
01:12:27,893 --> 01:12:30,597
- De fængslede den forkerte.
- Det kan De ikke vide.
524
01:12:30,692 --> 01:12:33,610
Nej, men det ved De.
525
01:12:38,413 --> 01:12:41,034
De kommer også i fængsel, -
526
01:12:41,134 --> 01:12:44,468
- hvis De ikke forklarer mig,
hvad det er, De gør.
527
01:12:48,333 --> 01:12:53,671
Straffen bliver hårdere, hvis
pøblen derude angriber bygningen.
528
01:12:55,855 --> 01:12:57,764
Nå?
529
01:13:00,895 --> 01:13:03,979
Hvad laver De? Stands!
530
01:13:08,056 --> 01:13:12,267
Vær venlige at høre på mig.
I er nødt til at høre på mig.
531
01:13:15,135 --> 01:13:17,673
Tak, fordi I er mødt op.
532
01:13:17,776 --> 01:13:20,777
Jeg har talt
med vicepolitikommissæren, -
533
01:13:20,855 --> 01:13:24,189
- og jeg tror,
der er tale om en misforståelse.
534
01:13:26,097 --> 01:13:28,090
I må forstå, -
535
01:13:28,217 --> 01:13:34,718
- at alt, hvad I har set på mit
teater, er illusioner. Tryllekunster.
536
01:13:35,458 --> 01:13:38,661
Det er ikke virkeligt.
537
01:13:39,898 --> 01:13:43,766
Jeg kan ikke vække
vore elskede til live igen.
538
01:13:43,817 --> 01:13:48,146
Jeg kan ikke modtage
beskeder fra det hinsides.
539
01:13:48,178 --> 01:13:51,796
Jeg beklager,
hvis jeg har indgydt jer falsk håb.
540
01:13:51,860 --> 01:13:56,569
Jeg har blot haft til hensigt
at underholde. Ikke andet.
541
01:13:59,899 --> 01:14:04,477
Jeg glæder mig over jeres støtte.
Men I må gå hjem.
542
01:14:05,579 --> 01:14:08,580
Vær venlige at gå.
543
01:14:19,139 --> 01:14:24,560
Nu har jeg forklaret det. Så kan det
ikke betragtes som bedrageri.
544
01:14:24,541 --> 01:14:27,079
Må jeg gå nu?
545
01:14:46,902 --> 01:14:50,650
Har han narret Dem?
Er det dét, der er sket?
546
01:14:50,702 --> 01:14:55,163
- Nej, Deres Højhed.
- Hvorfor svigter De mig så?
547
01:14:58,743 --> 01:15:02,408
Jeg troede,
jeg kunne stole på Dem.
548
01:15:02,463 --> 01:15:08,003
Jeg troede, De var en mand,
der også skulle følge mig på tronen.
549
01:15:09,383 --> 01:15:12,965
- Har jeg taget fejl af Dem?
- Nej, Deres Højhed.
550
01:15:13,022 --> 01:15:17,399
Mine mænd skal kunne fuldføre
de opgaver, jeg stiller dem!
551
01:15:24,703 --> 01:15:27,906
Men jeg er omgivet af fæhoveder.
552
01:15:27,985 --> 01:15:30,690
Jeg må gøre alt selv.
553
01:15:30,786 --> 01:15:34,949
Det gælder åbenbart også
i denne sag.
554
01:15:52,147 --> 01:15:54,602
Hvordan ser jeg ud?
555
01:15:54,707 --> 01:15:58,408
Almindelig, Deres Højhed.
Aldeles almindelig.
556
01:16:02,148 --> 01:16:04,603
Jeg tror, jeg vil nyde det.
557
01:16:24,430 --> 01:16:27,799
- Folk genkender Dem ikke.
- Godt.
558
01:16:28,828 --> 01:16:32,908
Hold afstand. Jeg vil ikke ses
i selskab med en politimand.
559
01:17:40,354 --> 01:17:41,979
Det er hende!
560
01:17:49,314 --> 01:17:51,805
Hvem er du?
561
01:17:51,915 --> 01:17:54,750
Hertuginde von Teschen?
562
01:17:54,834 --> 01:17:56,910
Ja.
563
01:17:57,034 --> 01:18:01,078
- Hvad skete der med dig?
- Hun blev myrdet. Blev du myrdet?
564
01:18:03,997 --> 01:18:06,239
Af hvem?
565
01:18:06,356 --> 01:18:10,104
- Anholdt man den rette?
- Hvem myrdede dig?
566
01:18:11,876 --> 01:18:14,117
En... her i salen.
567
01:18:15,237 --> 01:18:16,731
Udpeg ham.
568
01:18:16,876 --> 01:18:21,205
- Var det kronprinsen?
- Han har myrdet en kvinde før.
569
01:18:21,997 --> 01:18:26,493
- Kronprinsen er her jo ikke.
- Der må gøres noget!
570
01:18:52,239 --> 01:18:57,150
Er De sikker på, De anholdt den
rette? Efterforskede De kronprinsen?
571
01:18:57,159 --> 01:19:00,244
Hvis dette er sandt,
må han for retten.
572
01:19:00,320 --> 01:19:03,855
En tryllekunst fører ikke bevis.
Hvad hedder De?
573
01:19:03,920 --> 01:19:08,167
- Det kommer vel ikke sagen ved.
- Var hellere Deres tunge, sir.
574
01:19:13,280 --> 01:19:16,613
Skuespillerinden
lignede ikke engang Sophie.
575
01:19:16,681 --> 01:19:20,465
Men publikum er jo dumme.
Han manipulerer med dem.
576
01:19:20,521 --> 01:19:24,601
Han sagde ikke et ord.
Skuespillerinden opildnede dem ikke.
577
01:19:24,640 --> 01:19:30,180
Publikum drog deres egen konklusion.
Men denne hån er planlagt af ham.
578
01:19:31,000 --> 01:19:35,496
- De fik vel noteret deres navne.
- Vi havde ikke nok mandskab.
579
01:19:35,522 --> 01:19:41,442
Ved næste forestilling skal alle
anholdes. Eisenheim og hele truppen.
580
01:19:41,402 --> 01:19:47,073
Der skal statueres et eksempel
foran hele hans følge.
581
01:19:50,602 --> 01:19:54,137
De opførte Dem tåbeligt
i går aftes.
582
01:19:56,804 --> 01:19:59,295
De kan ikke knuse ham.
583
01:19:59,402 --> 01:20:02,403
- De kan ikke vælte monarkiet.
- Nej, jeg kan ikke.
584
01:20:02,483 --> 01:20:07,524
Så lad være med at fremmane hende
igen og sætte gang i de spørgsmål.
585
01:20:11,524 --> 01:20:15,308
Eisenheim,
jeg vil så nødig anholde Dem.
586
01:20:16,844 --> 01:20:21,802
Jeg er en kynisk mand, men hvis
Deres materialisationer er ægte, -
587
01:20:21,805 --> 01:20:25,090
- må jeg indrømme,
De er et ganske særligt menneske.
588
01:20:25,165 --> 01:20:28,700
Hvis det er et nummer,
er det lige så imponerende.
589
01:20:28,765 --> 01:20:33,427
De har store evner. Tving mig ikke
til at sætte Dem i fængsel.
590
01:20:34,206 --> 01:20:38,833
- Lov mig, at De ikke gør det igen.
- Jeg lover Dem en god forestilling.
591
01:20:41,687 --> 01:20:44,972
- Hvad er det, De vil?
- Ikke noget.
592
01:20:45,045 --> 01:20:48,913
Hvorfor så fremmane hende?
593
01:20:48,968 --> 01:20:52,550
For at være sammen med hende.
594
01:20:53,528 --> 01:20:57,063
For at være sammen med hende...
595
01:21:05,046 --> 01:21:08,629
- Er alt klart?
- Vi forsøger at hindre hans flugt.
596
01:21:08,688 --> 01:21:12,104
Der skal være vagter
ved alle døre og vinduer!
597
01:21:19,369 --> 01:21:21,860
Jeg beklager min opførsel. -
598
01:21:21,968 --> 01:21:25,800
- men jeg vil gøre det godt igen.
Jeg har et forslag.
599
01:21:25,850 --> 01:21:28,175
Et plaster på såret.
600
01:21:28,289 --> 01:21:33,449
Jeg har meget travlt. Jeg har ikke
bare siddet og ventet på dig.
601
01:21:37,611 --> 01:21:43,364
Du skal administrere alle
mine pengesager og mine aktiver.
602
01:21:43,330 --> 01:21:45,951
- Alt.
- Alt?
603
01:21:46,049 --> 01:21:51,091
Ja. Jeg overdrager dig teateret
og aftenens overskud -
604
01:21:51,090 --> 01:21:54,044
- som tak for alt.
605
01:21:57,491 --> 01:22:02,153
- Hvad siger du så?
- Udmærket. Jeg gør det.
606
01:22:02,173 --> 01:22:04,296
Godt.
607
01:22:05,571 --> 01:22:08,691
Skal jeg præsentere dig i aften?
608
01:22:08,772 --> 01:22:12,437
Nej, i aften
skal du bare nyde forestillingen.
609
01:22:32,772 --> 01:22:37,684
Undskyld, jeg er Josef Fischer,
Eisenheims impresario.
610
01:22:38,293 --> 01:22:42,622
- Hvorfor det store politiopbud?
- Vi tager vores forholdsregler.
611
01:22:42,654 --> 01:22:47,233
- Vil De anholde Eisenheim?
- Det er helt op til ham.
612
01:23:29,337 --> 01:23:32,373
Det er hertuginde von Teschen.
613
01:23:42,778 --> 01:23:46,028
Hvorfor blev du myrdet?
614
01:23:46,100 --> 01:23:49,433
- Jeg ville forlade ham.
- Kronprinsen?
615
01:23:49,500 --> 01:23:52,501
Vi finder os ikke i det!
616
01:23:52,579 --> 01:23:55,664
Jeg forsøgte at slippe væk.
617
01:23:58,700 --> 01:24:03,777
Jeg havde min medaljon på,
da jeg døde, men nu er den væk.
618
01:24:03,780 --> 01:24:07,824
- Fortæl os, hvem der myrdede Dem.
- Var det kronprinsen?
619
01:24:08,900 --> 01:24:12,186
- Op med Dem.
- Vi må hjælpe hende!
620
01:24:16,541 --> 01:24:18,782
Frem i salen!
621
01:24:25,102 --> 01:24:29,182
I Hans Majestæts navn
og på vegne af Wien -
622
01:24:29,221 --> 01:24:32,922
- anholder jeg hermed
Edward Abramowitz, -
623
01:24:32,983 --> 01:24:36,316
- bedre kendt som
illusionisten Eisenheim.
624
01:24:36,383 --> 01:24:40,083
Han sigtes for at forstyrre
offentlig ro og orden -
625
01:24:40,143 --> 01:24:43,762
- og for at fremføre
trusler mod kejserriget.
626
01:25:50,467 --> 01:25:52,507
Find ham!
627
01:26:01,948 --> 01:26:04,783
- Hvor er han?
- Han var der lige.
628
01:26:04,869 --> 01:26:09,412
- Hvordan laver han det nummer?
- Det er der ingen, der ved.
629
01:26:16,750 --> 01:26:18,623
Fandens!
630
01:26:56,391 --> 01:26:58,632
APPELSINTRÆET
631
01:29:56,004 --> 01:30:00,547
Jeg bad kusken
køre sværdet til politistationen.
632
01:30:02,044 --> 01:30:06,706
Vi undersøger, om stenen fundet
på hertuginden stammer fra sværdet.
633
01:30:06,724 --> 01:30:09,595
Det er jeg sikker på, den gør.
634
01:30:12,165 --> 01:30:18,702
Derefter kom jeg ind til Dem, og De
spurgte, hvorfor jeg kom for sent.
635
01:30:20,005 --> 01:30:23,670
- De har stjålet fra kejserfamilien.
- Det er intet i forhold til mord.
636
01:30:23,726 --> 01:30:27,012
Selv hvis det var sandt,
har De ingen myndighed her.
637
01:30:27,086 --> 01:30:31,463
Her kan De gøre, som De vil,
uden at det får konsekvenser.
638
01:30:31,487 --> 01:30:35,021
Ingen kan straffe Dem.
639
01:30:35,087 --> 01:30:38,752
Kun én mand. Kejseren.
640
01:30:40,048 --> 01:30:44,627
Jeg formoder ikke, han vil
overlade tronen til en morder.
641
01:30:45,928 --> 01:30:49,760
- Han tror Dem ikke.
- Muligvis ikke.
642
01:30:53,247 --> 01:30:58,372
Men jeg har skrevet til hans
generalstab og indviet dem i alt.
643
01:30:58,369 --> 01:31:01,620
Også Deres planer
om at vælte kejseren.
644
01:31:01,689 --> 01:31:04,524
Det vil de tage til efterretning.
645
01:31:04,609 --> 01:31:07,278
De skal ikke bestige tronen
med min hjælp.
646
01:31:07,368 --> 01:31:11,282
Vil De ikke længere
være politidirektør?
647
01:31:11,330 --> 01:31:15,541
Borgmester i Wien?
Eller baron? Aristokrat?
648
01:31:16,571 --> 01:31:20,615
Det er vist udelukket
på nuværende tidspunkt.
649
01:31:24,730 --> 01:31:27,517
Han manipulerer med Dem.
650
01:31:27,611 --> 01:31:33,198
Da han lavede nummeret med sværdet,
tog han stenene. Han har plantet dem.
651
01:31:33,171 --> 01:31:36,290
- De var fuld.
- Det er et fupnummer.
652
01:31:37,411 --> 01:31:39,949
En illusion.
653
01:31:40,052 --> 01:31:44,595
Måske er der noget sandt
ved denne illusion.
654
01:31:55,411 --> 01:31:59,623
Telegrafér til kusken. Få ham til
at komme tilbage med sværdet.
655
01:31:59,652 --> 01:32:02,440
Ellers skyder jeg Dem.
656
01:32:02,533 --> 01:32:05,024
Så har De begået to mord.
657
01:32:05,133 --> 01:32:10,720
Måske begik De selvmord i skam over
at have svigtet Deres overhoved.
658
01:32:28,135 --> 01:32:33,425
Det må være generalstabens officerer.
De har nok modtaget mit brev.
659
01:32:41,815 --> 01:32:45,860
- Hvad er det, De vil?
- Ingenting.
660
01:32:45,895 --> 01:32:50,474
Udmærket.
Så får De ingenting.
661
01:32:59,337 --> 01:33:04,960
Det er indlysende, hvad der sker,
men alle er inkompetente.
662
01:33:04,937 --> 01:33:09,149
Min far kører riget i sænk,
men ingen bemærker det.
663
01:33:09,177 --> 01:33:14,338
Jeg tilbyder at rydde op i det,
og De takker mig ved at svigte mig.
664
01:33:15,497 --> 01:33:18,534
Landet vil blive ledet af bastarder!
665
01:33:18,618 --> 01:33:23,327
Tusinder af stemmer vil skrige i
munden på hinanden, og intet sker!
666
01:33:23,338 --> 01:33:26,541
Jeg har gjort alt,
der stod i min magt.
667
01:33:26,619 --> 01:33:29,027
Det er for meget.
668
01:33:31,220 --> 01:33:33,093
Alt for meget.
669
01:33:33,219 --> 01:33:36,054
Er De derinde, Deres Højhed?
670
01:33:36,140 --> 01:33:39,306
Luk op, Deres Højhed.
671
01:33:39,378 --> 01:33:42,498
Vær venlig at lukke op.
672
01:33:42,581 --> 01:33:48,785
På vegne af Deres fader
kræver jeg, at De lukker op.
673
01:33:48,741 --> 01:33:51,314
I er nogle fæ.
674
01:33:51,420 --> 01:33:52,914
Deres Højhed!
675
01:33:53,059 --> 01:33:55,846
Jeg holder det ikke ud.
676
01:33:55,940 --> 01:33:57,434
Jeg holder det ikke ud.
677
01:33:58,580 --> 01:34:00,952
Spark døren ind.
678
01:34:05,502 --> 01:34:07,246
Hvad skete der?
679
01:34:07,382 --> 01:34:11,545
Kronprinsen har skudt sig
en kugle for panden.
680
01:34:53,783 --> 01:34:57,947
- Er De vicepolitikommissær Uhl?
- Det var jeg engang.
681
01:35:06,506 --> 01:35:10,006
APPELSINTRÆET
682
01:35:21,907 --> 01:35:24,694
Halløj! Hvem gav dig det her?
683
01:35:26,946 --> 01:35:31,026
- Hvem gav dig det her?
- Hr. Eisenheim.
684
01:35:31,067 --> 01:35:33,060
Hvornår?
685
01:36:58,193 --> 01:37:00,766
Må jeg se Deres billet?
686
01:37:33,395 --> 01:37:37,309
Når det er udført,
rejser De i forvejen med hende.
687
01:37:37,357 --> 01:37:40,607
- Forstår hun, hvad det indebærer?
- Fuldstændig.
688
01:37:40,676 --> 01:37:44,508
Tror De, Eisenheim står bag?
689
01:37:46,516 --> 01:37:50,134
Men hvad vil det så sige...
at dø?
690
01:37:52,756 --> 01:37:54,547
Hvad er det, de vil?
691
01:37:54,678 --> 01:37:58,129
Jeg vil være sammen med hende.
692
01:38:01,917 --> 01:38:06,958
Hr. Vicepolitikommissær.
Der er én ting, de skal vide.
693
01:38:09,757 --> 01:38:12,378
Deres sværd er flot.
Må jeg se det?
694
01:38:12,478 --> 01:38:15,562
- Du er fuld.
- De var fuld.
695
01:38:28,758 --> 01:38:33,550
Han er en charlatan. En fupmager.
Han har plantet det hele.
696
01:38:44,000 --> 01:38:47,583
Alt, hvad I har set,
er illusioner. Tryllekunster.