1 00:00:57,800 --> 00:01:01,750 ILLUSIONISTEN 2 00:03:40,770 --> 00:03:44,020 Det er hende! Hun vil fortælle os noget. 3 00:03:44,091 --> 00:03:46,463 Vi må gøre noget! 4 00:03:47,891 --> 00:03:50,098 Frem i salen! 5 00:03:59,893 --> 00:04:04,353 I Hans Majestæts navn og på vegne af Wien - 6 00:04:04,372 --> 00:04:07,622 - anholder jeg hermed Edward Abramowitz, - 7 00:04:07,692 --> 00:04:11,108 - bedre kendt som illusionisten Eisenheim. 8 00:04:11,172 --> 00:04:15,336 Han sigtes for at forstyrre offentlig ro og orden - 9 00:04:15,374 --> 00:04:18,659 - og for at fremføre trusler mod kejserriget. 10 00:04:24,653 --> 00:04:27,405 De anholder Eisenheim! 11 00:04:49,576 --> 00:04:52,246 Vicepolitikommissær Uhl. 12 00:05:02,618 --> 00:05:05,821 - De kommer for sent. - Undskyld, Deres Højhed. 13 00:05:05,896 --> 00:05:08,566 Jeg tog mig af sagens løse ender. 14 00:05:09,577 --> 00:05:13,361 - Er der stadig løse ender? - Kun ganske få. 15 00:05:13,417 --> 00:05:16,584 Har han gjort det igen? 16 00:05:16,657 --> 00:05:18,863 Hvordan gør han det? 17 00:05:18,980 --> 00:05:21,981 Det ved jeg desværre ikke. 18 00:05:23,578 --> 00:05:27,161 - Har De spurgt ham? - Han nægter at udtale sig. 19 00:05:27,219 --> 00:05:32,260 De har vel Deres metoder i den slags tilfælde. 20 00:05:34,699 --> 00:05:39,694 Jeg vil have sagen afsluttet. De må da have noget på ham. 21 00:05:40,661 --> 00:05:43,946 Noget fra hans fortid. 22 00:05:44,019 --> 00:05:45,679 Ja. 23 00:05:46,701 --> 00:05:49,026 Ja, det har jeg vist. 24 00:05:54,821 --> 00:05:58,072 Vi ved faktisk alt om hans liv. 25 00:05:58,819 --> 00:06:02,153 Vi har talt med alle, der har kendt ham. 26 00:06:08,382 --> 00:06:13,090 Som dreng stødte han på en omrejsende tryllekunstner. 27 00:06:17,543 --> 00:06:19,535 Dreng... 28 00:06:51,065 --> 00:06:55,692 I én version af historien tryllede manden sig selv væk. 29 00:06:56,745 --> 00:06:59,236 Og også træet. 30 00:06:59,346 --> 00:07:03,130 Men hvem ved, hvad der virkelig skete? 31 00:07:15,785 --> 00:07:19,948 Folk begyndte at tro, at han havde særlige evner. 32 00:07:19,985 --> 00:07:22,986 Eller at han i det mindste var lidt anderledes. 33 00:07:28,388 --> 00:07:31,093 Og så mødte han hende. 34 00:07:39,227 --> 00:07:42,014 - Tab det nu ikke. - Pas på, du ikke snubler. 35 00:07:42,108 --> 00:07:45,892 - Du taber det, din svinedreng. - Pas på hullet der. 36 00:07:45,949 --> 00:07:47,858 Du taber det! 37 00:08:00,309 --> 00:08:02,717 Træk et kort. 38 00:08:04,269 --> 00:08:07,555 Læg det tilbage i stakken. 39 00:08:12,469 --> 00:08:14,545 Se så her. 40 00:08:25,590 --> 00:08:29,457 Hertuginde von Teschen, De kan ikke opholde Dem her. 41 00:08:29,511 --> 00:08:33,591 De er bønder. Husk på, hvem De er. 42 00:09:01,471 --> 00:09:06,263 Hun blev kørt tilbage til slottet, og man forbød dem at se hinanden. 43 00:09:06,272 --> 00:09:09,142 Men snart gjorde de netop det. 44 00:09:09,233 --> 00:09:12,567 De fandt altid måder at være sammen på. 45 00:09:12,633 --> 00:09:14,791 Skynd dig. 46 00:09:20,075 --> 00:09:25,033 I Kina er der en tryllekunstner, der kan få alt til at forsvinde. 47 00:09:25,635 --> 00:09:30,047 Vi må besøge ham. De kan ikke forhindre os i at ses. 48 00:09:30,075 --> 00:09:32,115 De finder os aldrig. 49 00:09:32,236 --> 00:09:35,402 Lover du, at du tager mig med? 50 00:09:35,477 --> 00:09:38,098 En skønne dag. 51 00:09:38,196 --> 00:09:43,238 En dag løber vi væk sammen. Vi forsvinder bare. 52 00:10:19,878 --> 00:10:23,958 Den åbnes med en hemmelig mekanisme. 53 00:10:34,439 --> 00:10:38,104 Jeg ønskede mig et billede af dig. 54 00:10:56,402 --> 00:10:58,893 Er du her, Sophie? 55 00:10:59,802 --> 00:11:03,586 - Vi må skynde os. De kommer. - Hertuginde von Teschen! 56 00:11:15,723 --> 00:11:19,008 Få os til at forsvinde. 57 00:11:19,083 --> 00:11:21,835 Hertuginde von Teschen! 58 00:11:26,243 --> 00:11:28,236 Stands. 59 00:11:33,003 --> 00:11:35,957 Lad være. Slip mig. 60 00:11:37,324 --> 00:11:39,780 Slip mig! 61 00:11:39,882 --> 00:11:41,922 Nej! 62 00:11:42,044 --> 00:11:44,451 Lad hende være! 63 00:11:46,685 --> 00:11:49,223 Vil I ikke nok slippe hende? 64 00:11:50,843 --> 00:11:52,172 Edward! 65 00:11:52,325 --> 00:11:54,401 Sophie! 66 00:11:59,405 --> 00:12:04,530 Hold dig fra hende. Næste gang anholder vi dig og din familie. 67 00:12:13,446 --> 00:12:17,313 Hvad der skete derefter forbliver en gåde. 68 00:12:17,368 --> 00:12:22,409 Vi ved, at han rejste rundt i verden og optrådte med sin magi. 69 00:12:22,407 --> 00:12:26,405 Han tog navneforandring til Eisenheim. 70 00:12:27,128 --> 00:12:32,253 Og næsten 15 år senere dukkede han op i Wien. 71 00:12:39,090 --> 00:12:41,248 Livet og døden. 72 00:12:42,008 --> 00:12:44,630 Rummet og tiden. 73 00:12:44,729 --> 00:12:48,063 Skæbnen og tilfældet. 74 00:12:48,128 --> 00:12:51,413 Disse er universets kræfter. 75 00:12:51,489 --> 00:12:55,273 Mine damer og herrer, i aften præsenterer jeg en mand, - 76 00:12:55,328 --> 00:12:59,326 - som har løst disse gåder. 77 00:12:59,370 --> 00:13:05,325 Fra de fjerneste verdenshjørner, hvor sort magi stadig hersker, - 78 00:13:05,289 --> 00:13:08,041 - vender han tilbage for at vise os, - 79 00:13:08,129 --> 00:13:11,877 - hvordan naturlovene kan bøjes. 80 00:13:11,930 --> 00:13:15,679 Jeg præsenterer jer for... Eisenheim. 81 00:13:25,490 --> 00:13:28,610 Må jeg låne et lommetørklæde? 82 00:13:30,651 --> 00:13:32,810 Deres, frue. 83 00:13:46,732 --> 00:13:48,392 Tak. 84 00:13:49,573 --> 00:13:52,111 De må være tålmodig. 85 00:13:52,213 --> 00:13:54,621 Med forlov... 86 00:13:54,732 --> 00:13:59,607 Jeg vil gerne fortsætte med en undersøgelse af tidsbegrebet. 87 00:13:59,612 --> 00:14:03,859 Fra det øjeblik vi kommer til verden, er vi i tidens greb. 88 00:14:03,894 --> 00:14:08,520 Vi måler og afmærker den. Vi kan ikke trodse den. 89 00:14:08,533 --> 00:14:13,160 Vi kan end ikke få den til at gå hurtigere eller langsommere. 90 00:14:14,173 --> 00:14:16,629 Eller kan vi? 91 00:14:17,293 --> 00:14:23,082 Har vi ikke alle oplevet, at et smukt øjeblik fløj for hurtigt forbi, - 92 00:14:23,054 --> 00:14:27,004 - og ønsket, at vi kunne trække tiden ud? 93 00:14:28,135 --> 00:14:32,049 Eller følt, at tiden gik langsomt på en kedelig dag, - 94 00:14:32,095 --> 00:14:36,140 - og ønsket, at den ville gå hurtigere? 95 00:15:38,860 --> 00:15:42,644 Jeg kan forsikre Dem for, at de er ægte. 96 00:15:43,740 --> 00:15:47,951 Og nu til Dem, frue. Hvor er Deres lommetørklæde? 97 00:16:15,904 --> 00:16:18,062 Bravo! 98 00:16:18,182 --> 00:16:20,638 Virkelig flot. 99 00:16:23,662 --> 00:16:27,956 Giv os noget! Vil De ikke nok give os noget? 100 00:16:27,984 --> 00:16:31,400 - Hvad er nu det for noget? - Vi er fattige. 101 00:16:31,464 --> 00:16:34,418 - Synes I, I er fattige? - Ja. 102 00:16:35,583 --> 00:16:37,991 Nu skal jeg vise jer noget. 103 00:16:38,103 --> 00:16:43,180 I er ikke fattige. I har alt, hvad I har brug for lige her. 104 00:16:43,743 --> 00:16:45,949 Tak! 105 00:16:47,103 --> 00:16:48,895 Tak. 106 00:16:50,824 --> 00:16:52,734 Tak. 107 00:16:52,864 --> 00:16:55,106 Og det er din. 108 00:16:56,225 --> 00:16:58,798 Og også de her. 109 00:17:15,507 --> 00:17:18,461 - Godmorgen. - Godmorgen. 110 00:17:19,586 --> 00:17:21,459 - Kaffe? - Nej tak. 111 00:17:21,588 --> 00:17:25,039 - Strudel? Jeg har to stykker. - Nej tak. 112 00:17:27,427 --> 00:17:31,010 Du ser meget fornøjet ud. Hvordan ser indtægten ud? 113 00:17:31,068 --> 00:17:33,274 Tre fjerdedele belægning. 114 00:17:33,389 --> 00:17:36,425 Men det bliver endnu bedre. Hør bare her: 115 00:17:36,509 --> 00:17:43,306 "Hans utrolige numre adskiller ham fra letbenede tryllekunstnere. 116 00:17:43,227 --> 00:17:49,515 Visse af hans numre er ikke bare tryllekunster, men snarere kunst. 117 00:17:49,468 --> 00:17:53,050 Trods sin unge alder leverer han en sikker optræden." 118 00:17:53,109 --> 00:17:58,649 Den anmeldelse giver fulde huse. Vi kommer til at tjene en formue. 119 00:17:59,469 --> 00:18:03,217 Hvis nu det var mekanisk, havde han det måske gemt et sted. 120 00:18:03,269 --> 00:18:07,349 Det har jeg tænkt på. Men hvad så med sommerfuglene? 121 00:18:07,391 --> 00:18:11,471 - Der er vel bare en usynlig snor. - For nemt. 122 00:18:11,512 --> 00:18:15,925 - Hvor mange er der sat ind i aften? - Otte i salen og otte udenfor. 123 00:18:15,950 --> 00:18:19,236 Måske får vi opklaret det med sommerfuglene. 124 00:18:47,751 --> 00:18:52,497 - Den må De ikke røre! Læg den! - Hvad foretager De Dem her? 125 00:18:52,514 --> 00:18:57,092 Jeg er vicepolitikommissær Uhl. Jeg undersøger Deres teater. 126 00:18:57,114 --> 00:19:01,575 Jeg har set Dem optræde. Yderst imponerende. 127 00:19:01,593 --> 00:19:03,882 Hvordan kan vi hjælpe Dem? 128 00:19:03,993 --> 00:19:08,738 Til Deres store ære overværer kronprinsen aftenens forestilling. 129 00:19:08,754 --> 00:19:15,006 - Derfor må vi undersøge teatret. - Den er for lille til en snigmorder. 130 00:19:16,117 --> 00:19:21,324 Appelsintræet. Jeg har set lignende tryllekunster før, men... 131 00:19:22,275 --> 00:19:25,857 ...aldrig sådan et nummer. Forbløffende. 132 00:19:25,916 --> 00:19:28,917 Jeg har grublet over, hvordan De gør. 133 00:19:28,995 --> 00:19:32,161 Især det med sommerfuglene. 134 00:19:34,035 --> 00:19:36,608 Min mund er lukket med syv segl. 135 00:19:36,717 --> 00:19:41,095 Jeg er trods alt lovens håndhæver og kan selv et par kneb. 136 00:19:41,116 --> 00:19:43,903 - Virkelig? - Ja. 137 00:19:43,997 --> 00:19:48,244 Kortkunster, mønter, fingerfærdigheder. 138 00:19:48,278 --> 00:19:51,065 Men ikke noget særligt. 139 00:19:51,158 --> 00:19:53,827 De kunne måske lære mig lidt? 140 00:19:53,918 --> 00:19:57,750 Det kan jeg da godt. Jeg viser Dem et af mine yndlingskneb. 141 00:19:57,797 --> 00:20:02,673 Spiller De? Jeg vædder hemmeligheden bag appelsintræet på, - 142 00:20:02,678 --> 00:20:06,758 - at jeg kan gætte, i hvilken hånd De gemmer bolden. 143 00:20:08,398 --> 00:20:10,391 Knyt fingrene om bolden. 144 00:20:10,520 --> 00:20:15,762 Løft hånden op til panden, og hold koncentrationen. Se det for Dem. 145 00:20:15,757 --> 00:20:19,292 Gør De det nu? Ræk hænderne frem. 146 00:20:22,961 --> 00:20:26,959 Bolden er i Deres venstre hånd. Måske bare et heldigt gæt. 147 00:20:26,999 --> 00:20:32,338 - Deres medsammensvorne giver signal. - Nej, det er endnu mere enkelt. 148 00:20:32,321 --> 00:20:36,484 Når De løfter hånden op til panden, løber blodet fra den. 149 00:20:36,520 --> 00:20:39,770 Den vil altid være lysere. 150 00:20:44,042 --> 00:20:46,533 Det kan jeg rigtig godt lide. 151 00:20:46,641 --> 00:20:50,888 - Værsgo. En lille hilsen fra mig. - Tak. 152 00:20:50,920 --> 00:20:54,087 Blodet løber fra hånden... 153 00:20:54,161 --> 00:20:59,915 Vil De have mig undskyldt? Jeg skal forberede mig til forestillingen. 154 00:21:10,083 --> 00:21:15,504 Vær venlige at rejse Dem for Hans Højhed kronprins Leopold. 155 00:21:41,686 --> 00:21:46,015 Jeg vil gerne afrunde aftenen med en drøftelse af sjælen. 156 00:21:46,045 --> 00:21:51,799 Alle de største religioner hævder, at sjælen lever videre efter døden. 157 00:21:52,806 --> 00:21:56,803 Men hvad vil det så sige... at dø? 158 00:21:58,366 --> 00:22:03,989 Jeg skal bruge en frivillig. En, der ikke er bange for at dø. 159 00:22:05,566 --> 00:22:10,312 Er der ikke en, der er så venlig? Jeg lover, der ikke sker Dem noget. 160 00:22:39,169 --> 00:22:42,788 Mig en ære, hertuginde von Teschen. 161 00:22:54,609 --> 00:22:57,396 Kender De mig? 162 00:22:57,490 --> 00:22:59,317 Nej. 163 00:23:00,931 --> 00:23:04,715 De er sikker på, vi ikke har mødtes før? 164 00:23:18,772 --> 00:23:22,437 Vær venlig at se mig direkte i øjnene. 165 00:23:22,492 --> 00:23:25,410 Hold blikket der. 166 00:23:59,173 --> 00:24:02,257 Vink til Deres spejlbillede. 167 00:24:03,693 --> 00:24:06,100 Drej rundt. 168 00:24:12,735 --> 00:24:15,689 Buk for Deres spejlbillede. 169 00:24:54,938 --> 00:24:56,895 Bort. 170 00:25:56,943 --> 00:26:01,355 De må have nydt forestillingen. De har ventet på Dem i fem minutter. 171 00:26:01,382 --> 00:26:06,721 Deres Højhed, må jeg præsentere illusionisten Eisenheim? 172 00:26:09,623 --> 00:26:12,909 - Det gjorde De godt. - Nød De forestillingen? 173 00:26:12,983 --> 00:26:18,570 Mere end det. Den er blevet drøftet indgående. 174 00:26:18,545 --> 00:26:22,875 Dog ikke af Deres assistent. Hun har ganske mistet mælet. 175 00:26:22,903 --> 00:26:26,319 En stor bedrift. Hypnotiserede De hende? 176 00:26:26,385 --> 00:26:30,465 - Det kan man godt sige. - Det ville jeg gerne lære. 177 00:26:30,503 --> 00:26:34,631 Rainier her tror, at De har overnaturlige evner. 178 00:26:36,187 --> 00:26:41,098 - Hævder De også selv det? - Det har jeg aldrig påstået. 179 00:26:41,105 --> 00:26:46,265 Må jeg så stille et par spørgsmål? De skal kun røbe det, jeg gætter. 180 00:26:46,265 --> 00:26:48,838 Som De vil. 181 00:26:49,626 --> 00:26:54,205 Deres assistenter står bag spejlet iført kåber. 182 00:26:54,226 --> 00:26:58,639 Måske bliver de belyst af lamper på rammen. Eller vinklede spejle? 183 00:26:58,667 --> 00:27:00,789 Sådan kunne det gøres. 184 00:27:00,905 --> 00:27:05,614 Jeg tror, jeg forstår alt undtagen spøgelset. Det var fremragende. 185 00:27:06,826 --> 00:27:11,488 - Måske hvis De ser det igen? - De må komme til Hofburg og optræde. 186 00:27:13,108 --> 00:27:17,770 - Med fornøjelse. - Det arrangerer vi. Sophie. 187 00:27:25,669 --> 00:27:30,165 Jeg samler vore bedste hjerner. Det bliver en udfordring for Dem. 188 00:27:30,187 --> 00:27:33,141 Så forbereder jeg noget ganske særligt. 189 00:27:33,228 --> 00:27:36,680 Måske får jeg Dem til at forsvinde. 190 00:27:47,788 --> 00:27:53,127 Da han sendte hende ned på scenen, hørte jeg mønterne klinge i kassen. 191 00:27:53,909 --> 00:27:58,654 Nu vil alle Wiens fine damer på scenen. Den pralhals. 192 00:27:58,670 --> 00:28:03,332 - Hans far ville dø af skam over ham. - Hun virkede heller ikke begejstret. 193 00:28:03,351 --> 00:28:08,226 Hun må vænne sig til hans opførsel. Rygtet siger, hun bliver hans brud. 194 00:28:08,231 --> 00:28:12,644 - Virkelig? - Hun udsætter sig selv for fare. 195 00:28:12,672 --> 00:28:16,669 Han er meget hårdhændet mod sine elskerinder. 196 00:28:16,711 --> 00:28:22,335 Han har skubbet en ud fra en balkon for at bortforklare de blå mærker. 197 00:28:48,433 --> 00:28:50,472 Til hr. Eisenheim. 198 00:29:30,476 --> 00:29:32,303 Goddag, Sophie. 199 00:29:36,877 --> 00:29:41,089 Da jeg trådte op på scenen, genkendte du mig straks. 200 00:29:41,118 --> 00:29:46,194 Det tog mig et øjeblik, men jeg vidste det. 201 00:29:46,199 --> 00:29:50,660 - Du kunne godt have sagt noget. - Jeg troede, du ville opdage det. 202 00:29:50,678 --> 00:29:54,296 Det ville jeg. Så var jeg kommet en anden aften, - 203 00:29:54,358 --> 00:29:59,732 - havde meldt mig frivilligt og sagt goddag, og så ville du få travlt. 204 00:29:59,719 --> 00:30:02,969 Det ville du vel have gjort. 205 00:30:04,240 --> 00:30:07,609 Jeg forstår ikke hvorfor. 206 00:30:10,240 --> 00:30:13,989 Nok af samme årsag, som gør, at du vil mødes i en vogn. 207 00:30:14,038 --> 00:30:17,242 Jeg leger kispus med dem. 208 00:30:19,081 --> 00:30:23,458 De følger mig overalt. De skal forestille at beskytte mig. 209 00:30:25,560 --> 00:30:27,518 Ja. 210 00:30:27,641 --> 00:30:32,636 - Jeg hører, at jeg bør lykønske dig. - Hvorfor? 211 00:30:35,522 --> 00:30:40,018 - Man siger, du bliver prinsesse. - Det er slet ikke afgjort. 212 00:30:40,041 --> 00:30:43,623 Men det ville jo være oplagt. 213 00:30:43,682 --> 00:30:47,894 Vi har kendt hinanden i årevis, og vore familier står hinanden nær. 214 00:30:47,921 --> 00:30:50,080 Han er meget intelligent. 215 00:30:50,204 --> 00:30:53,904 Nogle gange mere, end hvad godt er. 216 00:30:56,963 --> 00:30:59,750 Du er heldig. 217 00:30:59,843 --> 00:31:03,046 Du har fået din frihed. 218 00:31:04,523 --> 00:31:07,939 Jeg ville tit ønske, at jeg havde... 219 00:31:10,564 --> 00:31:12,723 Hvad? 220 00:31:15,203 --> 00:31:18,987 At jeg ville møde dig igen. 221 00:31:22,364 --> 00:31:25,151 Det har du så nu. 222 00:31:26,326 --> 00:31:28,615 Ja. 223 00:31:28,725 --> 00:31:30,598 Det har jeg. 224 00:31:36,405 --> 00:31:39,690 Jeg glæder mig til at se dig på Hofburg. 225 00:31:39,765 --> 00:31:42,552 Farvel så længe. 226 00:32:04,327 --> 00:32:06,996 Rapporten om hertuginde von Teschen. 227 00:32:07,088 --> 00:32:11,465 - Står der noget interessant? - Det må De selv bedømme. 228 00:32:17,647 --> 00:32:20,054 Tryllekunstneren? 229 00:32:20,168 --> 00:32:24,996 De kørte rundt i en halv times tid. Han stod af nær teatret. 230 00:32:28,050 --> 00:32:30,967 Hvad skal vi gøre? 231 00:32:47,251 --> 00:32:49,920 Må vi byde på et lille glas? 232 00:32:56,291 --> 00:32:58,367 Værsgo. 233 00:33:07,731 --> 00:33:11,681 - Trænger De til noget? - Nej tak. 234 00:33:11,732 --> 00:33:18,067 Jeg må stille Dem et spørgsmål, der nok ikke virker venligt ment, - 235 00:33:18,013 --> 00:33:21,382 - men det kan jeg love Dem for, at det er. 236 00:33:23,294 --> 00:33:27,161 Hvad er Deres forhold til hertuginde von Teschen? 237 00:33:27,212 --> 00:33:32,503 - Det virker ikke venligt ment. - Nej, det er jo netop det. 238 00:33:32,495 --> 00:33:37,999 Visse andre ville betragte en hemmelighedsfuld tur i hestevogn, - 239 00:33:37,974 --> 00:33:40,726 - som det, det ligner, - 240 00:33:40,815 --> 00:33:45,975 - men jeg vil gerne finde ud af, hvad der virkelig foregik. 241 00:33:45,975 --> 00:33:49,807 - Vi kendte hinanden som børn. - I var bekendte? 242 00:33:49,854 --> 00:33:52,939 Barndomsvenner. 243 00:33:53,016 --> 00:33:58,473 Min far var møbelsnedker og leverede møbler til hendes familie. 244 00:33:59,016 --> 00:34:03,892 - Snedkerens søn bliver ven med... - Har der været nogen klager? 245 00:34:03,896 --> 00:34:10,349 Hvis der havde været det, ville denne samtale tage en helt anden kurs. 246 00:34:13,617 --> 00:34:16,653 Han sætter Dem på den slags opgaver? 247 00:34:16,735 --> 00:34:21,112 - Jeg er bare tjenestemand. - Det er ikke, hvad jeg har hørt. 248 00:34:21,138 --> 00:34:24,637 Jeg har hørt, De snart bliver politidirektør. 249 00:34:24,697 --> 00:34:28,909 - Borgmester i Wien? Partisekretær? - Kun når han er i det humør. 250 00:34:28,937 --> 00:34:32,982 De må håbe, han ikke opløser Parlamentet, før De kommer ind. 251 00:34:33,019 --> 00:34:36,269 Prinsen er progressiv, men bliver en god kejser. 252 00:34:36,338 --> 00:34:41,380 De er efter sigende tæt på ham, så De klarer Dem nok også fint. 253 00:34:41,377 --> 00:34:45,755 Ja, det siges, at jeg er tæt på prinsen. 254 00:34:45,779 --> 00:34:50,690 Men hvis sandheden skal frem, er jeg søn af en slagter. 255 00:34:50,699 --> 00:34:56,868 Han er landets tronarving. Hvor tæt kan vores stand komme på adelen? 256 00:34:56,820 --> 00:35:00,354 Forstår De, hvad jeg sigter til? 257 00:35:02,580 --> 00:35:07,455 Bild Dem ikke ind, at De kan deltage i legen. 258 00:35:07,459 --> 00:35:13,747 Jeg har gjort tjeneste i udkanten af de kejserlige kredse i mange år. 259 00:35:13,699 --> 00:35:18,407 Jeg kan forsikre Dem for, at de har set alle kneb. 260 00:35:21,940 --> 00:35:24,610 Det er ikke det værd. 261 00:35:28,741 --> 00:35:31,279 Min gæst i aften - 262 00:35:31,380 --> 00:35:35,045 - er ingen artist. 263 00:35:35,102 --> 00:35:39,764 Han er snarere en troldmand, som har solgt sin sjæl til Djævelen - 264 00:35:39,782 --> 00:35:43,068 - for at opnå hedenske evner. 265 00:35:43,141 --> 00:35:47,602 Det vil nogle af vore venner påstå. 266 00:35:47,623 --> 00:35:53,210 Men frygt ikke. Alt kan forklares og vil blive forklaret. 267 00:35:53,782 --> 00:35:57,650 Alle mysterierne vil blive afsløret. 268 00:36:25,626 --> 00:36:31,462 - Er det kejseren? - Jeg troede ikke, han var inviteret. 269 00:36:41,706 --> 00:36:44,623 Et vellignende portræt. 270 00:36:45,706 --> 00:36:49,835 - Men nok lidt for moderne til ham. - Jeg er ikke den store maler. 271 00:36:49,866 --> 00:36:55,904 Der er ingen penselstrøg. Det ser jeg tydeligt. 272 00:36:56,587 --> 00:37:00,916 Så for at mane billedet frem må man anvende kemikalier. 273 00:37:00,949 --> 00:37:04,864 Jeg antager, De har en sprøjte i ærmet. 274 00:37:04,907 --> 00:37:07,066 Tillader De? 275 00:37:07,188 --> 00:37:09,857 Hvis De finder det nødvendigt. 276 00:37:09,948 --> 00:37:13,281 - Det gør jeg. - Lad ham nu bare fortsætte. 277 00:37:13,348 --> 00:37:17,642 Skal jeg bare sidde og se på de selvindlysende kneb? 278 00:37:17,669 --> 00:37:21,501 Han forsøger at narre Dem. Jeg forsøger at oplyse Dem. 279 00:37:21,548 --> 00:37:23,671 Hvem har det ædleste ærinde? 280 00:37:23,791 --> 00:37:27,835 Må jeg bede om mere lys, så Hans Højhed bedre kan se? 281 00:37:27,869 --> 00:37:31,320 Lad os nu se forestillingen, Leopold. 282 00:37:31,390 --> 00:37:33,632 Lad nu være, Leopold. 283 00:37:33,749 --> 00:37:37,581 Udmærket. Jeg udfordrer Dem. 284 00:37:38,310 --> 00:37:42,639 Hvorfor ikke forsøge at forbløffe os... 285 00:37:43,830 --> 00:37:46,915 ...uden alle... 286 00:37:46,991 --> 00:37:49,447 ...rekvisitterne? 287 00:37:49,551 --> 00:37:52,172 Som De vil. 288 00:37:52,270 --> 00:37:56,137 Deres sværd er flot. Må jeg se det? 289 00:37:56,190 --> 00:37:58,598 Så gerne. 290 00:38:00,871 --> 00:38:03,279 Tillader De? 291 00:38:08,912 --> 00:38:12,197 Hvor stammer magten fra? 292 00:38:13,232 --> 00:38:17,941 Dygtighed eller skæbnen eller en guddommelig ret? 293 00:38:18,953 --> 00:38:23,995 Vi kender alle myten om sværdet Excalibur. 294 00:38:23,994 --> 00:38:28,205 Excaliburs klinge sad fast i en sten. 295 00:38:30,993 --> 00:38:33,235 Og der blev det. 296 00:38:35,874 --> 00:38:40,168 Adskillige ædle riddere forsøgte at trække sværdet op. 297 00:38:40,194 --> 00:38:44,441 Kun Arthur kunne gøre det. Det beviste, at han var herskeren. 298 00:38:45,395 --> 00:38:48,231 Hvem kan løfte dette sværd? 299 00:38:48,314 --> 00:38:51,564 Kan De få sværdet op? 300 00:39:12,395 --> 00:39:15,978 - Ikke den store overraskelse. - Måske kan De, sir? 301 00:39:17,837 --> 00:39:20,873 Bliv nu ikke for ivrig, fætter. 302 00:39:36,557 --> 00:39:39,344 De skal leve et langt liv. 303 00:39:40,079 --> 00:39:42,285 Tak for hjælpen. 304 00:39:54,959 --> 00:39:59,835 Hvis De ikke kan få det op, bliver De aldrig kejser. 305 00:40:13,322 --> 00:40:16,857 Sværdets retmæssige ejer. 306 00:40:24,720 --> 00:40:28,385 Det var den lette underholdning for i aften. 307 00:40:28,442 --> 00:40:32,190 Vi tager en mere alvorlig diskussion over et lille glas. 308 00:40:44,643 --> 00:40:48,854 - Få hans forestilling standset. - Han er yderst populær. 309 00:40:48,885 --> 00:40:51,720 De finder nok på noget. 310 00:40:57,603 --> 00:41:02,728 - Hvad gjorde du ved ham? - Han fik det, han bad om. 311 00:41:02,724 --> 00:41:06,342 Hvad får dig til at gøre noget så dumt? 312 00:41:06,405 --> 00:41:09,904 Kom, hertuginde von Teschen. 313 00:41:09,966 --> 00:41:14,427 Vi må ikke lade prinsen vente. Hvad syntes De om forestillingen? 314 00:41:14,445 --> 00:41:17,731 - Den var vidunderlig. - Det var morsomt. 315 00:41:54,089 --> 00:41:58,003 - Hvem har fortalt dig, hvor jeg var? - Din impresario. 316 00:41:58,047 --> 00:42:02,958 - Du kan ikke blive i Wien uden mig. - Vil jeg blive drevet ud af byen? 317 00:42:02,969 --> 00:42:05,923 - Godt. Det vil jeg nyde. - Hold så op. 318 00:42:06,889 --> 00:42:09,640 Jeg kommer for at hjælpe dig. 319 00:42:09,727 --> 00:42:13,178 Hvorfor skulle du kere dig om, hvad der sker med mig? 320 00:42:13,249 --> 00:42:15,538 Du var min ven. 321 00:42:15,649 --> 00:42:20,441 Vi kendte hinanden kort. For længe siden. Du kender mig ikke. 322 00:42:20,450 --> 00:42:24,234 Hvorfor talte du så med mig? Hvorfor ulejligede du dig... 323 00:43:38,334 --> 00:43:42,034 Du har beholdt den i alle de år. 324 00:43:42,095 --> 00:43:45,760 Jeg sad tit og så på billedet - 325 00:43:45,814 --> 00:43:49,598 - og forestillede mig, hvor du var. 326 00:43:49,654 --> 00:43:54,115 Om natten drømte jeg, at jeg var taget med dig. 327 00:43:54,135 --> 00:43:58,085 Og så vågnede jeg og forstod, hvor jeg var. 328 00:44:04,976 --> 00:44:09,852 Men i mine drømme var dit hår kortere, og du havde ikke skæg. 329 00:44:17,497 --> 00:44:20,533 Hvor tog du hen, da du rejste? 330 00:44:22,218 --> 00:44:26,049 Til min onkels gård i nærheden af Prag. 331 00:44:26,099 --> 00:44:28,804 Hvor eksotisk. 332 00:44:30,657 --> 00:44:35,485 Jeg tog til Rusland. Derefter til Lilleasien. 333 00:44:35,499 --> 00:44:38,250 Og så var jeg i Orienten i mange år. 334 00:44:38,340 --> 00:44:40,498 Så længe. 335 00:44:40,619 --> 00:44:44,451 Jeg ville altid komme tilbage. 336 00:44:44,498 --> 00:44:49,705 Jeg troede bare hele tiden, den fandtes om det næste hjørne. 337 00:44:50,419 --> 00:44:52,495 Hvad? 338 00:44:53,979 --> 00:44:56,814 Den ægte gåde. 339 00:44:58,340 --> 00:45:03,714 Jeg så de mest utrolige ting. Men den eneste uløste gåde var, - 340 00:45:03,701 --> 00:45:08,279 - hvorfor mit hjerte ikke ville give slip på dig. 341 00:45:26,822 --> 00:45:32,861 Jeg skal tage med ham til Budapest og deklarere forlovelsen. 342 00:45:34,542 --> 00:45:38,243 Han vil have ungarernes støtte. 343 00:45:38,303 --> 00:45:40,425 De vil krone ham. 344 00:45:40,543 --> 00:45:45,786 - Mon ikke hans far forhindrer det? - Han vil vælte sin far. 345 00:45:45,784 --> 00:45:49,319 Det kan gå forfærdelig galt for ham. 346 00:45:49,384 --> 00:45:53,761 Og for dig. Du skal ikke inddrages i det. 347 00:45:53,785 --> 00:45:56,240 Jeg indgår i hans plan. 348 00:45:56,344 --> 00:45:59,879 Han får kun Ungarn ved at komme ind i min familie. 349 00:45:59,945 --> 00:46:02,981 - Forlad ham. - Det er ikke så enkelt. 350 00:46:03,064 --> 00:46:06,647 Afbryd forlovelsen, og rejs væk med mig. 351 00:46:07,626 --> 00:46:12,371 Eller sig ingenting, så tager vi bare af sted. 352 00:46:12,384 --> 00:46:17,544 Så længe vi har livet i behold, vil han jagte os. 353 00:46:17,546 --> 00:46:21,496 Og når han finder os, slår han os ihjel. 354 00:46:33,066 --> 00:46:35,308 Se på mig. 355 00:46:36,586 --> 00:46:40,335 Vil du virkelig gerne rejse med mig? 356 00:46:43,707 --> 00:46:46,329 Ja. Det vil jeg. 357 00:47:21,351 --> 00:47:22,679 Nå, der er du. 358 00:47:22,828 --> 00:47:27,786 Helt som ventet har de standset forestillingen. Er du så glad? 359 00:47:27,792 --> 00:47:32,335 Fik du bevist det, du ville? Pyt med, at der var alt udsolgt. 360 00:47:34,670 --> 00:47:38,086 - Så længe du fik luft for det. - Har vi penge? 361 00:47:38,149 --> 00:47:43,310 - Har vi en opsparing? - Ja, men den kunne være vokset. 362 00:47:44,550 --> 00:47:46,542 Vi må nøjes. 363 00:47:48,312 --> 00:47:52,524 - Også hele den anden konto. - Så gerne, hr. Eisenheim. 364 00:47:57,233 --> 00:47:58,858 Tak. 365 00:48:51,476 --> 00:48:55,937 - Var det nu også hertuginden? - Jeg sværger ved min grav. 366 00:48:56,996 --> 00:48:59,155 Hvad var der i mappen? 367 00:48:59,277 --> 00:49:01,684 Det ved jeg ikke. 368 00:49:11,078 --> 00:49:14,115 Han står ved den forreste vogn. 369 00:49:37,680 --> 00:49:40,350 Mødestedet er markeret på kortet. 370 00:49:40,440 --> 00:49:43,690 Når det er udført, rejser De i forvejen med hende. 371 00:49:43,759 --> 00:49:48,053 - Og hun forstår, hvad det indebærer? - Fuldstændig. 372 00:49:48,640 --> 00:49:51,476 Vi har ikke megen tid. 373 00:50:20,922 --> 00:50:26,343 Som De ved, følger vi af og til hertuginden for at beskytte hende. 374 00:50:27,922 --> 00:50:31,255 I går blev hun set i selskab med en anden mand. 375 00:50:31,322 --> 00:50:33,279 Hvilken mand? 376 00:50:33,404 --> 00:50:37,271 Eisenheim. Illusionisten. 377 00:50:37,323 --> 00:50:40,490 - Hvad foretog de sig? - De mødtes og... 378 00:50:40,562 --> 00:50:43,682 Rørte de ved hinanden? Kyssede de? 379 00:50:43,763 --> 00:50:48,141 - Horede de? - Det har vi ikke observeret. 380 00:50:48,162 --> 00:50:53,323 Men vi har grund til at tro, at de lægger planer sammen. 381 00:50:53,325 --> 00:50:57,453 Det er muligt, at de vil rejse. Jeg ved intet med sikkerhed. 382 00:50:57,483 --> 00:51:02,145 - Tak, hr. Vicepolitikommissær. - Vi kan undersøge sagen nærmere... 383 00:51:32,766 --> 00:51:37,677 Han har været i Wien hos sin far. Vi venter ham hvert øjeblik. 384 00:52:08,688 --> 00:52:11,605 Sikke en overraskelse. 385 00:52:11,689 --> 00:52:15,639 Jeg troede ikke, du kunne lide at være her. 386 00:52:17,810 --> 00:52:21,393 Du tror nok, at du er udspekuleret. 387 00:52:21,451 --> 00:52:27,655 At du er meget demokratisk i dit valg af venner, ikke sandt? 388 00:52:27,611 --> 00:52:32,154 - Hvad taler du om? - Din tryllekunstner. 389 00:52:32,170 --> 00:52:35,669 Jeg ved, du har mødtes med ham. 390 00:52:35,731 --> 00:52:39,230 Ja. Vi er gamle barndomsvenner. 391 00:52:39,293 --> 00:52:43,670 - Går du i seng med alle dine venner? - Sådan skal du ikke tale til mig. 392 00:52:43,691 --> 00:52:47,391 - Det skal jeg nok selv bestemme. - Du er fuld. 393 00:52:47,452 --> 00:52:50,619 Du er ved at være gammel. 394 00:52:50,694 --> 00:52:54,276 Min mor var 16, da hun blev gift med min far. 395 00:52:54,331 --> 00:52:57,581 Er du overhovedet frugtbar? Kan du bruges til noget? 396 00:52:57,653 --> 00:53:00,938 - Vil du gerne ydmyge mig? - Det har intet med dig at gøre. 397 00:53:01,012 --> 00:53:03,634 Jo, alt! 398 00:53:04,573 --> 00:53:09,650 Du skal ikke være i min seng, hvis du har ligget med ham! 399 00:53:09,653 --> 00:53:13,022 Du har ikke forstået det. 400 00:53:13,092 --> 00:53:16,591 Jeg vil slet ikke være i din seng. 401 00:53:17,693 --> 00:53:21,358 Jeg tager ikke til Budapest med dig. 402 00:53:21,414 --> 00:53:26,456 Jeg vil ikke være en brik i dit spil. Og jeg vil ikke giftes med dig. 403 00:53:29,855 --> 00:53:33,555 Du har vel ikke været så dum at fortælle ham noget? 404 00:53:33,614 --> 00:53:38,609 Hvis du spolerer mine planer, kan jeg ikke bruge dig til noget. 405 00:53:44,536 --> 00:53:47,739 Du tager med til Budapest i morgen. 406 00:53:47,816 --> 00:53:52,442 Jeg anbefaler dig at komme tidligt og have pakket alle dine ting. 407 00:53:52,457 --> 00:53:55,791 Gør ikke mere for at ydmyge mig. 408 00:53:55,855 --> 00:53:58,144 Farvel. 409 00:54:00,537 --> 00:54:03,573 Hvad mener du med det? 410 00:54:03,657 --> 00:54:05,864 Kom tilbage. 411 00:54:09,178 --> 00:54:11,171 Kom her! 412 00:54:23,940 --> 00:54:27,025 Du skal adlyde mig, din skøge! 413 00:54:34,259 --> 00:54:36,501 Flyt dig. 414 00:54:36,620 --> 00:54:38,945 Nej, lad være! 415 00:55:05,024 --> 00:55:08,227 Lad det ligge. Også alle lanternerne. 416 00:56:11,747 --> 00:56:15,033 Hertuginde von Teschen! 417 00:56:33,388 --> 00:56:35,096 Herovre! 418 00:57:35,231 --> 00:57:38,600 - Så De dem ikke stå på toget sammen? - Nej. 419 00:57:38,673 --> 00:57:43,465 Vi ventede i Wien, men de tog fra Baden. Vi antog blot, de var sammen. 420 00:57:43,473 --> 00:57:48,099 - Skal jeg informere kronprinsen? - Det er allerede gjort. 421 00:57:48,112 --> 00:57:51,196 - Hvem er De? - Familiens læge. 422 00:57:51,273 --> 00:57:55,187 - De er vicepolitikommissæren? - Ja. 423 00:57:55,234 --> 00:57:59,943 De forstår vel, at det er en politisag nu. 424 00:57:59,953 --> 00:58:03,452 - Har De fastslået dødsårsagen? - Hun forblødte. 425 00:58:03,514 --> 00:58:09,386 Der er et sår ved hendes hals lige over venstre kraveben. 426 00:58:09,353 --> 00:58:13,766 - Påført af en kniv eller et sværd. - Må jeg se? 427 00:58:35,634 --> 00:58:40,676 Det kan jeg ikke tillade. Det vil kronprinsen ikke tillade. 428 00:58:40,676 --> 00:58:43,795 Hun skal ikke stilles til skue. 429 00:58:45,036 --> 00:58:47,574 Jeg beklager. 430 00:58:52,597 --> 00:58:55,170 Tak, hr. Doktor. 431 00:58:57,758 --> 00:59:03,713 - Hun er vel blevet overfaldet. - Hendes diamanter var for fristende. 432 00:59:03,679 --> 00:59:08,140 Hr. Vicepolitikommissær, der er én ting, De skal vide. 433 00:59:08,158 --> 00:59:09,902 Hvad er det? 434 00:59:10,037 --> 00:59:14,996 Gemt i folderne i hendes kjole fandt jeg denne lille ædelsten. 435 00:59:31,080 --> 00:59:35,991 Blev set torsdag klokken halv otte uden eskorte på vej til jagthytten. 436 00:59:36,001 --> 00:59:39,287 Hun ankom ved halvnitiden. 437 00:59:39,360 --> 00:59:41,399 Hvorfor red hun alene? 438 00:59:44,521 --> 00:59:48,104 Det var ham, der gjorde det. Og De ved det. 439 00:59:48,160 --> 00:59:51,529 Kronprinsen slog hende ihjel. Han har myrdet før. 440 00:59:51,600 --> 00:59:54,091 Umuligt. Han er i Budapest. 441 00:59:54,201 --> 01:00:00,074 - Han dræbte hende, inden han rejste. - Deres teori kan ikke underbygges. 442 01:00:00,043 --> 01:00:05,084 - Hun ville forlade ham. - For Dem? Nu er De jo tåbelig. 443 01:00:05,083 --> 01:00:08,119 Han myrdede hende, fordi hun ikke måtte rejse. 444 01:00:08,203 --> 01:00:12,283 Hun kendte hans hemmelighed. Spørg bare vicepolitikommissæren. 445 01:00:12,322 --> 01:00:14,860 Vil De så holde op! 446 01:00:15,723 --> 01:00:20,302 - Er De da fuldkommen korrupt? - Nej, ikke helt og aldeles. 447 01:00:21,322 --> 01:00:26,364 Derfor må jeg indtrængende bede Dem om ikke at anklage kronprinsen, - 448 01:00:26,363 --> 01:00:29,613 - ellers ender De selv i fængsel. 449 01:00:50,204 --> 01:00:53,288 - Vagten, der lukkede hende ud? - Han tog med kronprinsen. 450 01:00:53,366 --> 01:00:56,532 - Så nogen, at hun tog af sted? - Alle sov. 451 01:00:56,604 --> 01:01:01,480 - Hvad med ham? - Han trak hendes hest ind i stalden. 452 01:01:06,406 --> 01:01:08,813 Er det denne bås? 453 01:01:17,447 --> 01:01:21,030 Vi har ingen myndighed på kejserens grund. 454 01:01:21,088 --> 01:01:25,749 - Det ved jeg udmærket godt. - Hvad laver De så? 455 01:01:29,487 --> 01:01:32,061 Jeg efterforsker. 456 01:01:32,169 --> 01:01:35,454 Lytter De til tryllekunstneren? 457 01:01:36,727 --> 01:01:41,520 - Han kan meget vel være morderen. - Det tror jeg nu ikke. 458 01:01:41,529 --> 01:01:44,863 Kronprinsen er tilbage. 459 01:01:51,769 --> 01:01:56,016 Hr. Vicepolitikommissær... vi bør gå nu. 460 01:01:56,051 --> 01:01:57,842 Straks. 461 01:02:01,812 --> 01:02:05,643 - Hvad er De kommet frem til? - Hun blev sidst set her. 462 01:02:05,689 --> 01:02:09,307 Jeg smed hende ud på baggrund af Deres efterretninger. 463 01:02:09,370 --> 01:02:12,870 - Begik hun selvmord? - Nej, der er bestemt tale om mord. 464 01:02:12,929 --> 01:02:17,093 - Har De en mistænkt? - Det får vi snart, Deres Højhed. 465 01:02:24,011 --> 01:02:28,340 Senere samme uge anholdt vi en mand og tiltalte ham for mord. 466 01:02:28,372 --> 01:02:33,449 Men jeg vidste, at det ikke ville stille Eisenheim tilfreds. 467 01:02:36,371 --> 01:02:40,499 Jeg fik mine mænd til fortsat at overvåge ham. 468 01:02:53,972 --> 01:02:59,512 Efter længere tids sørgen købte han et nedslidt teater. 469 01:03:05,654 --> 01:03:11,657 Han afskedigede sin impresario og forberedte en ny forestilling. 470 01:05:10,183 --> 01:05:12,509 Hvem er han? 471 01:05:13,903 --> 01:05:16,774 Jeg hedder Frankel. 472 01:05:17,464 --> 01:05:19,587 Hvor kommer du fra? 473 01:05:19,703 --> 01:05:23,286 Jeg kommer fra Brunn. Min far er linsesliber der. 474 01:05:23,343 --> 01:05:26,463 Hvordan er du endt her i aften? 475 01:05:30,424 --> 01:05:33,460 - Det ved jeg ikke. - Er du i live? 476 01:05:36,825 --> 01:05:41,037 Fortæl os om det hinsides. Hvordan er det? 477 01:05:41,064 --> 01:05:44,184 Du må vide noget. Hemmeligheder. 478 01:06:07,146 --> 01:06:10,182 De lader ikke til at tro, det er et nummer. 479 01:06:10,266 --> 01:06:13,267 Eisenheim! Kom ud og tal med os. 480 01:06:17,788 --> 01:06:21,489 Eisenheims publikum havde altid været begejstret. - 481 01:06:21,548 --> 01:06:26,257 - men nu fik han et mere passioneret følge. 482 01:06:27,668 --> 01:06:29,625 Der er han. 483 01:06:30,826 --> 01:06:32,819 Er det ham? 484 01:06:54,549 --> 01:06:57,586 Vil De være så venlig, frue? 485 01:07:04,791 --> 01:07:09,204 Med disse ånder, med disse materialisationer, - 486 01:07:09,231 --> 01:07:14,522 - har Eisenheim givet os det endelige bevis for sjælens udødelighed. 487 01:07:14,511 --> 01:07:20,549 Sjælen er blevet bekræftet som en stoflig, videnskabelig størrelse. 488 01:07:20,512 --> 01:07:26,348 Spiritualismen vil vække en ny, fast moral hos menneskeheden. 489 01:07:26,312 --> 01:07:28,934 "Det er en revolutionær bevægelse, - 490 01:07:29,031 --> 01:07:34,654 - og vi vil reformere kejserriget til en spirituel republik." 491 01:07:34,632 --> 01:07:38,083 Tror De, Eisenheim står bag? 492 01:07:43,514 --> 01:07:47,927 Hvorfor skal jeg bekymre mig om en tryllekunstner? 493 01:07:47,955 --> 01:07:51,655 Han lader til ikke bare at være en tryllekunstner. 494 01:07:51,714 --> 01:07:55,000 Han er en charlatan, en fupmager. 495 01:07:55,754 --> 01:08:00,297 Hvis han lader, som om han har overnaturlige evner, - 496 01:08:00,315 --> 01:08:03,400 - så sigt ham for bedrageri. 497 01:08:04,594 --> 01:08:08,972 - Så må vi først afsløre bedrageriet. - Afslør nummeret, og anhold ham. 498 01:08:17,917 --> 01:08:22,294 Det er blot en ufærdig model for at illustrere teknikken. 499 01:08:29,916 --> 01:08:32,489 Jaså. Ikke dårligt. 500 01:08:36,516 --> 01:08:38,924 Vi må have en spion i hans trup. 501 01:08:39,037 --> 01:08:42,951 Orientalerne vil ikke ud med sproget. Jeg har forsøgt. 502 01:08:42,997 --> 01:08:45,784 Så forsøg noget andet. 503 01:10:00,042 --> 01:10:01,999 Hvad foregår der? 504 01:10:02,122 --> 01:10:05,954 Et af spøgelserne fra teatret gik ned ad gaden. 505 01:10:06,004 --> 01:10:09,586 Lige der. Det er en dreng. 506 01:10:09,642 --> 01:10:11,884 Det er jo sygt. 507 01:10:15,083 --> 01:10:17,456 Hvor er det væsen? 508 01:10:17,563 --> 01:10:20,897 - Derovre. - Så De det? 509 01:10:25,364 --> 01:10:28,282 Et genfærd. Jeg så det selv. 510 01:10:30,884 --> 01:10:32,924 Det var derovre. 511 01:11:28,489 --> 01:11:31,324 Jeg vil vide, hvordan De gør det. 512 01:11:31,410 --> 01:11:36,748 Først appelsintræet og nu dette. Skal jeg afsløre alle mine hemmeligheder? 513 01:11:36,730 --> 01:11:40,348 - Ja, ellers må jeg anholde Dem. - På hvilken sigtelse? 514 01:11:40,410 --> 01:11:43,197 Bedrageri. 515 01:11:43,290 --> 01:11:48,497 Undskyld, hr. Vicepolitikommissær. De bør nok kigge ud ad vinduet. 516 01:12:00,171 --> 01:12:02,128 Hvem er de? 517 01:12:02,250 --> 01:12:05,286 De er kommet efter ham. 518 01:12:06,332 --> 01:12:11,457 De har et loyalt følge. Hvad forventer de af Dem? 519 01:12:11,453 --> 01:12:15,402 Det ved jeg ikke. Hvad siger Deres spioner? 520 01:12:15,452 --> 01:12:18,537 At De muligvis vil vælte monarkiet. 521 01:12:18,612 --> 01:12:22,824 Hvorfor? Bare fordi kronprinsen er morder? 522 01:12:23,733 --> 01:12:27,861 Han er ikke morder. Den rigtige morder erklærede sig skyldig. 523 01:12:27,893 --> 01:12:30,597 - De fængslede den forkerte. - Det kan De ikke vide. 524 01:12:30,692 --> 01:12:33,610 Nej, men det ved De. 525 01:12:38,413 --> 01:12:41,034 De kommer også i fængsel, - 526 01:12:41,134 --> 01:12:44,468 - hvis De ikke forklarer mig, hvad det er, De gør. 527 01:12:48,333 --> 01:12:53,671 Straffen bliver hårdere, hvis pøblen derude angriber bygningen. 528 01:12:55,855 --> 01:12:57,764 Nå? 529 01:13:00,895 --> 01:13:03,979 Hvad laver De? Stands! 530 01:13:08,056 --> 01:13:12,267 Vær venlige at høre på mig. I er nødt til at høre på mig. 531 01:13:15,135 --> 01:13:17,673 Tak, fordi I er mødt op. 532 01:13:17,776 --> 01:13:20,777 Jeg har talt med vicepolitikommissæren, - 533 01:13:20,855 --> 01:13:24,189 - og jeg tror, der er tale om en misforståelse. 534 01:13:26,097 --> 01:13:28,090 I må forstå, - 535 01:13:28,217 --> 01:13:34,718 - at alt, hvad I har set på mit teater, er illusioner. Tryllekunster. 536 01:13:35,458 --> 01:13:38,661 Det er ikke virkeligt. 537 01:13:39,898 --> 01:13:43,766 Jeg kan ikke vække vore elskede til live igen. 538 01:13:43,817 --> 01:13:48,146 Jeg kan ikke modtage beskeder fra det hinsides. 539 01:13:48,178 --> 01:13:51,796 Jeg beklager, hvis jeg har indgydt jer falsk håb. 540 01:13:51,860 --> 01:13:56,569 Jeg har blot haft til hensigt at underholde. Ikke andet. 541 01:13:59,899 --> 01:14:04,477 Jeg glæder mig over jeres støtte. Men I må gå hjem. 542 01:14:05,579 --> 01:14:08,580 Vær venlige at gå. 543 01:14:19,139 --> 01:14:24,560 Nu har jeg forklaret det. Så kan det ikke betragtes som bedrageri. 544 01:14:24,541 --> 01:14:27,079 Må jeg gå nu? 545 01:14:46,902 --> 01:14:50,650 Har han narret Dem? Er det dét, der er sket? 546 01:14:50,702 --> 01:14:55,163 - Nej, Deres Højhed. - Hvorfor svigter De mig så? 547 01:14:58,743 --> 01:15:02,408 Jeg troede, jeg kunne stole på Dem. 548 01:15:02,463 --> 01:15:08,003 Jeg troede, De var en mand, der også skulle følge mig på tronen. 549 01:15:09,383 --> 01:15:12,965 - Har jeg taget fejl af Dem? - Nej, Deres Højhed. 550 01:15:13,022 --> 01:15:17,399 Mine mænd skal kunne fuldføre de opgaver, jeg stiller dem! 551 01:15:24,703 --> 01:15:27,906 Men jeg er omgivet af fæhoveder. 552 01:15:27,985 --> 01:15:30,690 Jeg må gøre alt selv. 553 01:15:30,786 --> 01:15:34,949 Det gælder åbenbart også i denne sag. 554 01:15:52,147 --> 01:15:54,602 Hvordan ser jeg ud? 555 01:15:54,707 --> 01:15:58,408 Almindelig, Deres Højhed. Aldeles almindelig. 556 01:16:02,148 --> 01:16:04,603 Jeg tror, jeg vil nyde det. 557 01:16:24,430 --> 01:16:27,799 - Folk genkender Dem ikke. - Godt. 558 01:16:28,828 --> 01:16:32,908 Hold afstand. Jeg vil ikke ses i selskab med en politimand. 559 01:17:40,354 --> 01:17:41,979 Det er hende! 560 01:17:49,314 --> 01:17:51,805 Hvem er du? 561 01:17:51,915 --> 01:17:54,750 Hertuginde von Teschen? 562 01:17:54,834 --> 01:17:56,910 Ja. 563 01:17:57,034 --> 01:18:01,078 - Hvad skete der med dig? - Hun blev myrdet. Blev du myrdet? 564 01:18:03,997 --> 01:18:06,239 Af hvem? 565 01:18:06,356 --> 01:18:10,104 - Anholdt man den rette? - Hvem myrdede dig? 566 01:18:11,876 --> 01:18:14,117 En... her i salen. 567 01:18:15,237 --> 01:18:16,731 Udpeg ham. 568 01:18:16,876 --> 01:18:21,205 - Var det kronprinsen? - Han har myrdet en kvinde før. 569 01:18:21,997 --> 01:18:26,493 - Kronprinsen er her jo ikke. - Der må gøres noget! 570 01:18:52,239 --> 01:18:57,150 Er De sikker på, De anholdt den rette? Efterforskede De kronprinsen? 571 01:18:57,159 --> 01:19:00,244 Hvis dette er sandt, må han for retten. 572 01:19:00,320 --> 01:19:03,855 En tryllekunst fører ikke bevis. Hvad hedder De? 573 01:19:03,920 --> 01:19:08,167 - Det kommer vel ikke sagen ved. - Var hellere Deres tunge, sir. 574 01:19:13,280 --> 01:19:16,613 Skuespillerinden lignede ikke engang Sophie. 575 01:19:16,681 --> 01:19:20,465 Men publikum er jo dumme. Han manipulerer med dem. 576 01:19:20,521 --> 01:19:24,601 Han sagde ikke et ord. Skuespillerinden opildnede dem ikke. 577 01:19:24,640 --> 01:19:30,180 Publikum drog deres egen konklusion. Men denne hån er planlagt af ham. 578 01:19:31,000 --> 01:19:35,496 - De fik vel noteret deres navne. - Vi havde ikke nok mandskab. 579 01:19:35,522 --> 01:19:41,442 Ved næste forestilling skal alle anholdes. Eisenheim og hele truppen. 580 01:19:41,402 --> 01:19:47,073 Der skal statueres et eksempel foran hele hans følge. 581 01:19:50,602 --> 01:19:54,137 De opførte Dem tåbeligt i går aftes. 582 01:19:56,804 --> 01:19:59,295 De kan ikke knuse ham. 583 01:19:59,402 --> 01:20:02,403 - De kan ikke vælte monarkiet. - Nej, jeg kan ikke. 584 01:20:02,483 --> 01:20:07,524 Så lad være med at fremmane hende igen og sætte gang i de spørgsmål. 585 01:20:11,524 --> 01:20:15,308 Eisenheim, jeg vil så nødig anholde Dem. 586 01:20:16,844 --> 01:20:21,802 Jeg er en kynisk mand, men hvis Deres materialisationer er ægte, - 587 01:20:21,805 --> 01:20:25,090 - må jeg indrømme, De er et ganske særligt menneske. 588 01:20:25,165 --> 01:20:28,700 Hvis det er et nummer, er det lige så imponerende. 589 01:20:28,765 --> 01:20:33,427 De har store evner. Tving mig ikke til at sætte Dem i fængsel. 590 01:20:34,206 --> 01:20:38,833 - Lov mig, at De ikke gør det igen. - Jeg lover Dem en god forestilling. 591 01:20:41,687 --> 01:20:44,972 - Hvad er det, De vil? - Ikke noget. 592 01:20:45,045 --> 01:20:48,913 Hvorfor så fremmane hende? 593 01:20:48,968 --> 01:20:52,550 For at være sammen med hende. 594 01:20:53,528 --> 01:20:57,063 For at være sammen med hende... 595 01:21:05,046 --> 01:21:08,629 - Er alt klart? - Vi forsøger at hindre hans flugt. 596 01:21:08,688 --> 01:21:12,104 Der skal være vagter ved alle døre og vinduer! 597 01:21:19,369 --> 01:21:21,860 Jeg beklager min opførsel. - 598 01:21:21,968 --> 01:21:25,800 - men jeg vil gøre det godt igen. Jeg har et forslag. 599 01:21:25,850 --> 01:21:28,175 Et plaster på såret. 600 01:21:28,289 --> 01:21:33,449 Jeg har meget travlt. Jeg har ikke bare siddet og ventet på dig. 601 01:21:37,611 --> 01:21:43,364 Du skal administrere alle mine pengesager og mine aktiver. 602 01:21:43,330 --> 01:21:45,951 - Alt. - Alt? 603 01:21:46,049 --> 01:21:51,091 Ja. Jeg overdrager dig teateret og aftenens overskud - 604 01:21:51,090 --> 01:21:54,044 - som tak for alt. 605 01:21:57,491 --> 01:22:02,153 - Hvad siger du så? - Udmærket. Jeg gør det. 606 01:22:02,173 --> 01:22:04,296 Godt. 607 01:22:05,571 --> 01:22:08,691 Skal jeg præsentere dig i aften? 608 01:22:08,772 --> 01:22:12,437 Nej, i aften skal du bare nyde forestillingen. 609 01:22:32,772 --> 01:22:37,684 Undskyld, jeg er Josef Fischer, Eisenheims impresario. 610 01:22:38,293 --> 01:22:42,622 - Hvorfor det store politiopbud? - Vi tager vores forholdsregler. 611 01:22:42,654 --> 01:22:47,233 - Vil De anholde Eisenheim? - Det er helt op til ham. 612 01:23:29,337 --> 01:23:32,373 Det er hertuginde von Teschen. 613 01:23:42,778 --> 01:23:46,028 Hvorfor blev du myrdet? 614 01:23:46,100 --> 01:23:49,433 - Jeg ville forlade ham. - Kronprinsen? 615 01:23:49,500 --> 01:23:52,501 Vi finder os ikke i det! 616 01:23:52,579 --> 01:23:55,664 Jeg forsøgte at slippe væk. 617 01:23:58,700 --> 01:24:03,777 Jeg havde min medaljon på, da jeg døde, men nu er den væk. 618 01:24:03,780 --> 01:24:07,824 - Fortæl os, hvem der myrdede Dem. - Var det kronprinsen? 619 01:24:08,900 --> 01:24:12,186 - Op med Dem. - Vi må hjælpe hende! 620 01:24:16,541 --> 01:24:18,782 Frem i salen! 621 01:24:25,102 --> 01:24:29,182 I Hans Majestæts navn og på vegne af Wien - 622 01:24:29,221 --> 01:24:32,922 - anholder jeg hermed Edward Abramowitz, - 623 01:24:32,983 --> 01:24:36,316 - bedre kendt som illusionisten Eisenheim. 624 01:24:36,383 --> 01:24:40,083 Han sigtes for at forstyrre offentlig ro og orden - 625 01:24:40,143 --> 01:24:43,762 - og for at fremføre trusler mod kejserriget. 626 01:25:50,467 --> 01:25:52,507 Find ham! 627 01:26:01,948 --> 01:26:04,783 - Hvor er han? - Han var der lige. 628 01:26:04,869 --> 01:26:09,412 - Hvordan laver han det nummer? - Det er der ingen, der ved. 629 01:26:16,750 --> 01:26:18,623 Fandens! 630 01:26:56,391 --> 01:26:58,632 APPELSINTRÆET 631 01:29:56,004 --> 01:30:00,547 Jeg bad kusken køre sværdet til politistationen. 632 01:30:02,044 --> 01:30:06,706 Vi undersøger, om stenen fundet på hertuginden stammer fra sværdet. 633 01:30:06,724 --> 01:30:09,595 Det er jeg sikker på, den gør. 634 01:30:12,165 --> 01:30:18,702 Derefter kom jeg ind til Dem, og De spurgte, hvorfor jeg kom for sent. 635 01:30:20,005 --> 01:30:23,670 - De har stjålet fra kejserfamilien. - Det er intet i forhold til mord. 636 01:30:23,726 --> 01:30:27,012 Selv hvis det var sandt, har De ingen myndighed her. 637 01:30:27,086 --> 01:30:31,463 Her kan De gøre, som De vil, uden at det får konsekvenser. 638 01:30:31,487 --> 01:30:35,021 Ingen kan straffe Dem. 639 01:30:35,087 --> 01:30:38,752 Kun én mand. Kejseren. 640 01:30:40,048 --> 01:30:44,627 Jeg formoder ikke, han vil overlade tronen til en morder. 641 01:30:45,928 --> 01:30:49,760 - Han tror Dem ikke. - Muligvis ikke. 642 01:30:53,247 --> 01:30:58,372 Men jeg har skrevet til hans generalstab og indviet dem i alt. 643 01:30:58,369 --> 01:31:01,620 Også Deres planer om at vælte kejseren. 644 01:31:01,689 --> 01:31:04,524 Det vil de tage til efterretning. 645 01:31:04,609 --> 01:31:07,278 De skal ikke bestige tronen med min hjælp. 646 01:31:07,368 --> 01:31:11,282 Vil De ikke længere være politidirektør? 647 01:31:11,330 --> 01:31:15,541 Borgmester i Wien? Eller baron? Aristokrat? 648 01:31:16,571 --> 01:31:20,615 Det er vist udelukket på nuværende tidspunkt. 649 01:31:24,730 --> 01:31:27,517 Han manipulerer med Dem. 650 01:31:27,611 --> 01:31:33,198 Da han lavede nummeret med sværdet, tog han stenene. Han har plantet dem. 651 01:31:33,171 --> 01:31:36,290 - De var fuld. - Det er et fupnummer. 652 01:31:37,411 --> 01:31:39,949 En illusion. 653 01:31:40,052 --> 01:31:44,595 Måske er der noget sandt ved denne illusion. 654 01:31:55,411 --> 01:31:59,623 Telegrafér til kusken. Få ham til at komme tilbage med sværdet. 655 01:31:59,652 --> 01:32:02,440 Ellers skyder jeg Dem. 656 01:32:02,533 --> 01:32:05,024 Så har De begået to mord. 657 01:32:05,133 --> 01:32:10,720 Måske begik De selvmord i skam over at have svigtet Deres overhoved. 658 01:32:28,135 --> 01:32:33,425 Det må være generalstabens officerer. De har nok modtaget mit brev. 659 01:32:41,815 --> 01:32:45,860 - Hvad er det, De vil? - Ingenting. 660 01:32:45,895 --> 01:32:50,474 Udmærket. Så får De ingenting. 661 01:32:59,337 --> 01:33:04,960 Det er indlysende, hvad der sker, men alle er inkompetente. 662 01:33:04,937 --> 01:33:09,149 Min far kører riget i sænk, men ingen bemærker det. 663 01:33:09,177 --> 01:33:14,338 Jeg tilbyder at rydde op i det, og De takker mig ved at svigte mig. 664 01:33:15,497 --> 01:33:18,534 Landet vil blive ledet af bastarder! 665 01:33:18,618 --> 01:33:23,327 Tusinder af stemmer vil skrige i munden på hinanden, og intet sker! 666 01:33:23,338 --> 01:33:26,541 Jeg har gjort alt, der stod i min magt. 667 01:33:26,619 --> 01:33:29,027 Det er for meget. 668 01:33:31,220 --> 01:33:33,093 Alt for meget. 669 01:33:33,219 --> 01:33:36,054 Er De derinde, Deres Højhed? 670 01:33:36,140 --> 01:33:39,306 Luk op, Deres Højhed. 671 01:33:39,378 --> 01:33:42,498 Vær venlig at lukke op. 672 01:33:42,581 --> 01:33:48,785 På vegne af Deres fader kræver jeg, at De lukker op. 673 01:33:48,741 --> 01:33:51,314 I er nogle fæ. 674 01:33:51,420 --> 01:33:52,914 Deres Højhed! 675 01:33:53,059 --> 01:33:55,846 Jeg holder det ikke ud. 676 01:33:55,940 --> 01:33:57,434 Jeg holder det ikke ud. 677 01:33:58,580 --> 01:34:00,952 Spark døren ind. 678 01:34:05,502 --> 01:34:07,246 Hvad skete der? 679 01:34:07,382 --> 01:34:11,545 Kronprinsen har skudt sig en kugle for panden. 680 01:34:53,783 --> 01:34:57,947 - Er De vicepolitikommissær Uhl? - Det var jeg engang. 681 01:35:06,506 --> 01:35:10,006 APPELSINTRÆET 682 01:35:21,907 --> 01:35:24,694 Halløj! Hvem gav dig det her? 683 01:35:26,946 --> 01:35:31,026 - Hvem gav dig det her? - Hr. Eisenheim. 684 01:35:31,067 --> 01:35:33,060 Hvornår? 685 01:36:58,193 --> 01:37:00,766 Må jeg se Deres billet? 686 01:37:33,395 --> 01:37:37,309 Når det er udført, rejser De i forvejen med hende. 687 01:37:37,357 --> 01:37:40,607 - Forstår hun, hvad det indebærer? - Fuldstændig. 688 01:37:40,676 --> 01:37:44,508 Tror De, Eisenheim står bag? 689 01:37:46,516 --> 01:37:50,134 Men hvad vil det så sige... at dø? 690 01:37:52,756 --> 01:37:54,547 Hvad er det, de vil? 691 01:37:54,678 --> 01:37:58,129 Jeg vil være sammen med hende. 692 01:38:01,917 --> 01:38:06,958 Hr. Vicepolitikommissær. Der er én ting, de skal vide. 693 01:38:09,757 --> 01:38:12,378 Deres sværd er flot. Må jeg se det? 694 01:38:12,478 --> 01:38:15,562 - Du er fuld. - De var fuld. 695 01:38:28,758 --> 01:38:33,550 Han er en charlatan. En fupmager. Han har plantet det hele. 696 01:38:44,000 --> 01:38:47,583 Alt, hvad I har set, er illusioner. Tryllekunster.