1 00:01:01,528 --> 00:01:05,862 L'ILLUSIONNISTE 2 00:03:50,697 --> 00:03:53,689 Ah ! C'est elle ! Je sais que c'est elle ! 3 00:03:53,766 --> 00:03:56,326 Elle veut s'adresser à nous ! Il faut faire quelque chose ! 4 00:03:56,402 --> 00:03:58,802 - S'il vous plaît ! - En position ! À l'avant ! 5 00:03:58,871 --> 00:04:02,272 - Ça suffit ! - Vous interrompez le spectacle ! 6 00:04:02,342 --> 00:04:04,936 - Mais c'est la police ! - En place ! 7 00:04:11,317 --> 00:04:13,547 Au nom de sa Majesté impériale 8 00:04:13,620 --> 00:04:15,554 et de la Ville de Vienne, 9 00:04:15,622 --> 00:04:17,556 par la présente, j'arrête 10 00:04:17,624 --> 00:04:20,252 Edward Abramovitz, connu sous le nom 11 00:04:20,326 --> 00:04:22,294 d'Eisenheim l'illusionniste ! 12 00:04:22,362 --> 00:04:25,559 - Pour avoir troublé l'ordre pub... - Non ! Honte à vous ! 13 00:04:25,632 --> 00:04:27,463 ...pour charlatanisme et pour 14 00:04:27,533 --> 00:04:29,125 menaces contre l'Empire ! 15 00:04:29,202 --> 00:04:30,897 Laissez-le tranquille ! 16 00:04:30,970 --> 00:04:32,403 Honte à vous ! 17 00:04:32,472 --> 00:04:33,905 Arrêtez ! Laissez-le ! 18 00:04:34,974 --> 00:04:36,202 Bandits ! 19 00:04:36,276 --> 00:04:38,335 Ils vont l'arrêter ! 20 00:04:38,411 --> 00:04:39,969 Ils arrêtent Eisenheim ! 21 00:05:02,802 --> 00:05:04,770 Le chef inspecteur Uhl. 22 00:05:16,649 --> 00:05:18,879 - Vous êtes en retard. - Je vous prie de m'excuser, 23 00:05:18,951 --> 00:05:21,511 votre Altesse, je voyais à certains détails 24 00:05:21,587 --> 00:05:23,054 mal ficelés de l'affaire. 25 00:05:23,122 --> 00:05:26,956 - Il en reste encore ? - Mais très peu. 26 00:05:27,026 --> 00:05:29,017 L'a-t-il refait ? 27 00:05:31,464 --> 00:05:32,863 Comment est-ce qu'il fait ? 28 00:05:32,932 --> 00:05:35,799 Je ne l'ai pas encore trouvé, malheureusement. 29 00:05:38,004 --> 00:05:39,904 Vous lui avez demandé ? 30 00:05:39,972 --> 00:05:42,406 Il garde le silence pour l'instant. 31 00:05:42,475 --> 00:05:45,967 Mais je suis persuadé que vous avez... des méthodes 32 00:05:46,045 --> 00:05:48,707 pour ce genre de choses. 33 00:05:50,350 --> 00:05:52,784 Je veux que vous y mettiez un terme. 34 00:05:52,852 --> 00:05:55,320 Vous devez avoir quelque reproche à lui faire... 35 00:05:55,388 --> 00:05:57,822 quelque chose de son passé, peut-être ? 36 00:05:59,592 --> 00:06:02,220 Oui... 37 00:06:02,295 --> 00:06:05,230 Oui, je crois que oui. 38 00:06:10,303 --> 00:06:13,272 En fait, nous savons tout de sa vie. 39 00:06:15,408 --> 00:06:18,900 Nous avons parlé à pratiquement tous ceux qui l'ont connu. 40 00:06:25,318 --> 00:06:27,343 On me dit que lorsqu'il était enfant, 41 00:06:27,420 --> 00:06:30,287 il a rencontré par hasard un magicien itinérant. 42 00:06:34,827 --> 00:06:37,022 Petit. 43 00:07:09,929 --> 00:07:12,363 Une version de cette histoire veut que l'homme lui-même 44 00:07:12,432 --> 00:07:15,162 se soit évanoui. 45 00:07:15,234 --> 00:07:18,169 Ainsi que l'arbre. 46 00:07:18,237 --> 00:07:20,501 Qui sait ce qui s'est réellement passé ? 47 00:07:34,620 --> 00:07:36,554 Les gens commencèrent à croire 48 00:07:36,622 --> 00:07:39,420 qu'il avait une sorte de pouvoir spécial, 49 00:07:39,492 --> 00:07:43,087 ou à tout le moins, qu'il était un peu... différent. 50 00:07:48,134 --> 00:07:50,102 Et un jour, il a rencontré la jeune fille. 51 00:08:00,146 --> 00:08:02,910 - Ne le laisse pas tomber ! - Attention, tu vas trébucher ! 52 00:08:02,982 --> 00:08:04,347 Laisse-le tomber, espèce de bouseux ! 53 00:08:04,417 --> 00:08:07,045 - Attention au trou ! - Rat de ruelle ! 54 00:08:07,119 --> 00:08:09,110 Laisse-le tomber ! 55 00:08:20,800 --> 00:08:22,700 Prends une carte. 56 00:08:25,538 --> 00:08:28,234 Remets-la dans le paquet. 57 00:08:34,480 --> 00:08:36,277 Maintenant, regarde. 58 00:08:46,826 --> 00:08:49,226 Duchesse von Teschen ! 59 00:08:49,295 --> 00:08:52,822 Que faites-vous dans un tel endroit ? Ce sont des paysans ! 60 00:08:52,899 --> 00:08:54,958 Rappelez-vous votre rang ! 61 00:09:25,531 --> 00:09:27,465 On la ramena au château 62 00:09:27,533 --> 00:09:29,763 et il leur fut interdit de se revoir. 63 00:09:29,835 --> 00:09:32,804 Mais bien vite, c'est exactement ce qu'ils firent. 64 00:09:32,872 --> 00:09:34,703 Au cours des années suivantes, 65 00:09:34,774 --> 00:09:37,402 ils trouvèrent toujours le moyen d'être ensemble. 66 00:09:37,476 --> 00:09:38,943 Viens vite. 67 00:09:44,817 --> 00:09:48,184 En Chine, il y a un magicien qui peut faire disparaître 68 00:09:48,254 --> 00:09:50,381 n'importe quoi : une maison, une carriole, tout. 69 00:09:50,456 --> 00:09:52,390 Nous irons lui rendre visite. 70 00:09:52,458 --> 00:09:55,256 Ils n'arriveront pas à nous empêcher de nous voir. 71 00:09:55,328 --> 00:09:57,853 Ils ne nous retrouveront jamais. 72 00:09:57,930 --> 00:10:00,262 Tu me promets de m'emmener avec toi ? 73 00:10:00,333 --> 00:10:02,301 Un jour, je le ferai. 74 00:10:04,637 --> 00:10:07,105 Un jour, nous nous enfuirons tous les deux. 75 00:10:07,173 --> 00:10:09,403 Nous disparaîtrons. 76 00:10:46,512 --> 00:10:50,608 Il y a un secret à apprendre pour l'ouvrir. 77 00:11:03,362 --> 00:11:05,330 Je voulais un portrait. 78 00:11:24,483 --> 00:11:26,451 Sophie, tu es là ? 79 00:11:28,854 --> 00:11:31,721 Ils approchent. Il faut se dépêcher. 80 00:11:36,362 --> 00:11:38,796 Duchesse von Teschen ! 81 00:11:38,864 --> 00:11:42,459 Duchesse von Teschen ! 82 00:11:45,871 --> 00:11:48,635 Fais-nous disparaître. Je t'en prie, fais-nous disparaître. 83 00:11:48,708 --> 00:11:50,835 Duchesse von Teschen ! 84 00:11:56,215 --> 00:11:57,807 Stop. Stop. 85 00:11:57,883 --> 00:12:00,317 Attendez. Venez voir ici. 86 00:12:01,754 --> 00:12:03,517 Les voilà ! 87 00:12:03,589 --> 00:12:05,523 - Venez par ici ! - Ne faites pas ça ! 88 00:12:05,591 --> 00:12:06,785 - Non, arrêtez ! - Lâchez-moi ! 89 00:12:06,859 --> 00:12:08,326 Allez, duchesse, venez avec nous. 90 00:12:08,394 --> 00:12:09,793 - Laissez-moi ! - Arrêtez ! 91 00:12:09,862 --> 00:12:11,955 - Lâchez-la ! - Toi, reste là ! 92 00:12:12,031 --> 00:12:14,329 - S'il vous plaît ! - Edward ! 93 00:12:14,400 --> 00:12:16,925 - Arrêtez ! Non ! - Allez-y, duchesse. 94 00:12:17,002 --> 00:12:19,493 - Lâchez-moi ! - Lâche-la, toi, lâche-la ! 95 00:12:19,572 --> 00:12:21,938 Laissez-nous, s'il vous plaît ! 96 00:12:22,007 --> 00:12:24,703 - Non ! Arrêtez ! - Sophie ! 97 00:12:24,777 --> 00:12:26,677 - Suivez-nous. - Edward ! 98 00:12:26,746 --> 00:12:28,680 - Sophie ! - Edward ! 99 00:12:28,748 --> 00:12:30,773 Sophie. 100 00:12:30,850 --> 00:12:33,580 Toi, ne t'approche plus d'elle ou la prochaine fois, 101 00:12:33,652 --> 00:12:35,313 on t'arrête avec toute ta famille. 102 00:12:45,364 --> 00:12:47,798 Ce qui s'est passé par la suite 103 00:12:47,867 --> 00:12:49,334 demeure un mystère. 104 00:12:49,401 --> 00:12:52,336 On sait qu'il a parcouru le monde, 105 00:12:52,404 --> 00:12:55,396 qu'il a commencé à présenter sa magie en public, 106 00:12:55,474 --> 00:12:57,840 qu'il a changé son nom en Eisenheim... 107 00:12:59,879 --> 00:13:02,746 et que près de 15 ans plus tard, 108 00:13:02,815 --> 00:13:05,283 il apparut à Vienne. 109 00:13:12,324 --> 00:13:14,918 La vie et la mort. 110 00:13:14,994 --> 00:13:18,259 L'espace et le temps. 111 00:13:18,330 --> 00:13:21,561 Le destin et le hasard. 112 00:13:21,634 --> 00:13:25,195 Telles sont les forces de l'univers. 113 00:13:25,271 --> 00:13:27,762 Ce soir, mesdames et messieurs, 114 00:13:27,840 --> 00:13:30,206 je vous présente un homme qui a... 115 00:13:30,276 --> 00:13:33,768 résolu ces mystères. 116 00:13:33,846 --> 00:13:36,576 Depuis les plus lointaines régions du monde 117 00:13:36,649 --> 00:13:39,777 où les arts noirs règnent encore en maîtres, 118 00:13:39,852 --> 00:13:42,446 voilà qu'il nous revient nous démontrer 119 00:13:42,521 --> 00:13:46,958 que les lois de la nature ne sont pas immuables. 120 00:13:47,026 --> 00:13:51,053 Je vous offre Eisenheim. 121 00:13:58,604 --> 00:14:01,072 Si quelqu'un a un mouchoir, 122 00:14:01,140 --> 00:14:03,438 je lui serai gré de me le prêter. 123 00:14:06,312 --> 00:14:08,109 Vous, madame ? 124 00:14:22,828 --> 00:14:24,295 Merci beaucoup. 125 00:14:25,331 --> 00:14:26,764 Ah-ah. 126 00:14:26,832 --> 00:14:29,266 Un peu de patience. 127 00:14:29,335 --> 00:14:31,496 Alors si vous le voulez bien, 128 00:14:31,570 --> 00:14:32,662 maintenant j'aimerais qu'ensemble, 129 00:14:32,738 --> 00:14:35,764 nous nous penchions sur le temps. 130 00:14:35,841 --> 00:14:38,605 Au moment même où nous entrons dans cette vie, 131 00:14:38,677 --> 00:14:40,770 le temps nous aspire. 132 00:14:40,846 --> 00:14:43,508 Nous le mesurons et nous le marquons. 133 00:14:43,582 --> 00:14:45,516 Mais il reste le maître. 134 00:14:45,584 --> 00:14:47,677 L'accélérer, nous ne pourrons jamais. 135 00:14:47,753 --> 00:14:49,550 Ni le ralentir. 136 00:14:51,290 --> 00:14:52,757 Ah non, vraiment ? 137 00:14:54,860 --> 00:14:57,556 Qui d'entre nous n'a pas connu cette sensation 138 00:14:57,630 --> 00:14:59,996 qu'un merveilleux moment semble passer trop vite... 139 00:15:00,065 --> 00:15:03,466 ni souhaité qu'il veuille bien s'attarder... 140 00:15:06,138 --> 00:15:09,742 ou trouvé le temps un peu lent, un jour d'ennui, 141 00:15:09,875 --> 00:15:13,436 et souhaité pouvoir l'accélérer un peu ? 142 00:16:19,845 --> 00:16:22,609 Je vous assure que ce sont des vraies. 143 00:16:22,681 --> 00:16:24,842 Alors, elles sont vraies ? 144 00:16:24,917 --> 00:16:26,384 Et vous, madame ? 145 00:16:26,452 --> 00:16:28,420 Où est votre mouchoir ? 146 00:16:51,210 --> 00:16:53,405 - Bravo ! - Bravo ! 147 00:16:54,947 --> 00:16:56,107 Encore ! 148 00:16:56,181 --> 00:16:58,615 - Bravo ! - Bravo ! 149 00:16:58,684 --> 00:16:59,582 Bravo ! 150 00:16:59,651 --> 00:17:01,551 - Bravo ! - Bravo ! 151 00:17:01,620 --> 00:17:02,746 Magnifique. 152 00:17:02,821 --> 00:17:05,153 - Bravo ! - Bravo ! 153 00:17:05,357 --> 00:17:08,588 Donnez-nous quelque chose, s'il vous plaît ! 154 00:17:08,660 --> 00:17:09,752 Donnez-nous quelque chose, monsieur ! 155 00:17:09,828 --> 00:17:12,422 - S'il vous plaît... - Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 156 00:17:12,498 --> 00:17:14,022 On est pauvres. 157 00:17:14,099 --> 00:17:16,897 - Vous vous croyez pauvres ? - Oui. 158 00:17:16,969 --> 00:17:18,903 Ô, monsieur. 159 00:17:18,971 --> 00:17:21,235 Regardez bien ce que je vais vous montrer. 160 00:17:21,306 --> 00:17:22,864 Vous n'êtes pas pauvres. 161 00:17:22,941 --> 00:17:25,739 Vous avez tout ce qu'il vous faut. 162 00:17:25,811 --> 00:17:27,745 Vous voyez ? 163 00:17:27,813 --> 00:17:29,280 Merci, monsieur. 164 00:17:31,316 --> 00:17:32,783 Merci, monsieur. 165 00:17:34,820 --> 00:17:37,254 Merci. 166 00:17:37,322 --> 00:17:39,290 Et ça, c'est à toi. 167 00:17:40,993 --> 00:17:43,621 - Et... ça aussi. - Oh ! 168 00:17:43,695 --> 00:17:46,664 Tout ça pour nous ! 169 00:17:46,732 --> 00:17:48,666 On va pouvoir manger comme on veut ! 170 00:17:48,734 --> 00:17:50,361 Y en a une là ! 171 00:18:00,679 --> 00:18:02,579 - Bonjour. - Bonjour. 172 00:18:04,783 --> 00:18:06,717 - Café ? - Non, merci. 173 00:18:06,785 --> 00:18:10,084 - Strudel ? J'en ai deux. - Non, rien, merci beaucoup. 174 00:18:12,458 --> 00:18:14,619 Tu m'as l'air de très bonne humeur, Josef. 175 00:18:14,693 --> 00:18:16,627 - Comment est la recette ? - Pas mal. 176 00:18:16,695 --> 00:18:19,220 - On a fait trois quarts de salle. - Bravo. 177 00:18:19,298 --> 00:18:21,732 Mais on va remplir avant longtemps. Écoute ça. 178 00:18:21,800 --> 00:18:24,234 Écoute. "Il est indiscutable 179 00:18:24,303 --> 00:18:26,498 "que ses illusions troublantes le séparent nettement 180 00:18:26,572 --> 00:18:27,834 "du reste des magiciens 181 00:18:27,906 --> 00:18:30,033 "de music-hall ordinaire. 182 00:18:30,109 --> 00:18:33,237 "Certains de ses effets transcendent la pure illusion 183 00:18:33,312 --> 00:18:36,247 "et approchent le royaume de l'art. 184 00:18:36,315 --> 00:18:39,307 Il est vraiment très jeune pour être à ce point magistral." 185 00:18:39,384 --> 00:18:41,852 Tu vois ? Avec cette critique, 186 00:18:41,920 --> 00:18:43,251 on va jouer à guichets fermés. 187 00:18:43,322 --> 00:18:45,813 On va s'en mettre plein les poches, au-delà de tes rêves. 188 00:18:45,891 --> 00:18:47,722 Et si c'était mécanique ? 189 00:18:47,793 --> 00:18:50,762 Peut-être qu'il l'enveloppe dans une sorte de... d'écorce ? 190 00:18:50,829 --> 00:18:52,820 Ouais, bien sûr, j'y ai pensé. 191 00:18:52,898 --> 00:18:54,593 C'est les papillons que j'aimerais élucider. 192 00:18:54,666 --> 00:18:57,260 Pour l'amour du ciel... des fils invisibles, voyons. 193 00:18:57,336 --> 00:19:00,328 Non, trop évident. Combien d'hommes avez-vous détachés pour ce soir ? 194 00:19:00,405 --> 00:19:02,270 Nous avons huit hommes à l'intérieur 195 00:19:02,341 --> 00:19:03,399 et huit autres devant. 196 00:19:03,475 --> 00:19:05,739 Vous pourrez peut-être revoir vos papillons. 197 00:19:11,617 --> 00:19:13,209 Venez ! 198 00:19:13,285 --> 00:19:16,049 Regardez bien partout ! Allez-y ! 199 00:19:16,121 --> 00:19:17,748 Par là ! 200 00:19:36,808 --> 00:19:39,572 - Vous ! Laissez ça ! - Ah ! 201 00:19:39,645 --> 00:19:40,577 - Posez ça ! - Eisenheim ! 202 00:19:40,646 --> 00:19:42,671 Qui êtes-vous ? Où est-ce que vous vous croyez ? 203 00:19:42,748 --> 00:19:44,579 Je suis le chef inspecteur Walter Uhl. 204 00:19:44,650 --> 00:19:46,413 Et j'inspecte votre théâtre. 205 00:19:46,485 --> 00:19:49,613 J'ai vu votre spectacle. Vous êtes remarquable. 206 00:19:49,688 --> 00:19:51,383 Vraiment remarquable. 207 00:19:51,456 --> 00:19:53,390 Que pouvons-nous pour vous, inspecteur ? 208 00:19:53,458 --> 00:19:56,086 Vous serez sûrement honoré de savoir que le prince héritier 209 00:19:56,161 --> 00:19:58,095 pense assister à la représentation de ce soir. 210 00:19:58,163 --> 00:20:00,063 - Le prince héritier ? - Oui ! 211 00:20:00,132 --> 00:20:01,759 Vous comprenez pourquoi nous devons 212 00:20:01,833 --> 00:20:03,858 - inspecter le théâtre. - Je crois que ce vase 213 00:20:03,936 --> 00:20:05,767 est un peu petit pour un assassin, non ? 214 00:20:05,837 --> 00:20:08,772 Ah-ah... Oui, oui, l'oranger... 215 00:20:08,840 --> 00:20:12,776 J'ai souvent vu ce genre de choses auparavant, mais... 216 00:20:12,844 --> 00:20:14,471 jamais comme ça. 217 00:20:14,546 --> 00:20:16,776 - C'est extraordinaire. - Merci. 218 00:20:16,848 --> 00:20:20,409 J'arrête pas de me creuser la tête pour découvrir le truc, 219 00:20:20,485 --> 00:20:23,454 en particulier les... papillons volants. 220 00:20:23,522 --> 00:20:25,786 Je vous assure que votre secret 221 00:20:25,857 --> 00:20:27,188 ne risque rien avec moi. 222 00:20:27,259 --> 00:20:29,989 Ne suis-je pas un officier de la loi, après tout ? 223 00:20:30,062 --> 00:20:31,996 Et à mes heures, un peu prestidigitateur. 224 00:20:32,064 --> 00:20:34,362 - Ah, vraiment ? - Ouais. 225 00:20:34,433 --> 00:20:37,368 Enfin... tours de cartes, de pièces... 226 00:20:37,436 --> 00:20:39,802 quelques escamotages, oui. 227 00:20:39,871 --> 00:20:42,339 Mais rien de bien méchant. 228 00:20:42,407 --> 00:20:44,375 Vous pourriez me donner un petit truc ? 229 00:20:45,911 --> 00:20:47,811 Avec plaisir. 230 00:20:47,879 --> 00:20:49,403 En voici un que j'aime bien. 231 00:20:49,481 --> 00:20:50,470 Vous êtes joueur, inspecteur ? 232 00:20:50,549 --> 00:20:52,676 - Vous aimez les paris ? - À l'occasion, oui. 233 00:20:52,751 --> 00:20:55,151 Je vous parie le secret de l'oranger 234 00:20:55,220 --> 00:20:57,313 que je devinerai quelle main dissimule ceci. 235 00:20:57,389 --> 00:20:59,357 - À tous les coups. - Excellent. 236 00:21:01,159 --> 00:21:02,888 Mettez l'objet dans votre poing. 237 00:21:02,961 --> 00:21:04,724 Appuyez votre main sur votre front. 238 00:21:04,796 --> 00:21:07,765 Concentrez-vous, faites-vous une image mentale. 239 00:21:07,833 --> 00:21:09,596 - D'accord. - Vous l'avez ? 240 00:21:09,668 --> 00:21:11,795 - Oui. - Mettez vos mains devant vous. 241 00:21:15,841 --> 00:21:18,275 Dans la main gauche. 242 00:21:18,343 --> 00:21:20,106 - Bon. - Un coup de chance, 243 00:21:20,178 --> 00:21:21,941 - peut-être bien. - Vous avez un compère 244 00:21:22,014 --> 00:21:23,777 - qui vous envoie des signaux. - Non. 245 00:21:23,849 --> 00:21:25,373 C'est plus primitif que ça. 246 00:21:25,450 --> 00:21:27,941 Quand vous appuyez la main sur votre front, 247 00:21:28,020 --> 00:21:29,544 moins de sang lui parvient. 248 00:21:29,621 --> 00:21:32,146 Elle sera plus pâle à tous les coups. 249 00:21:36,361 --> 00:21:38,295 Oh... 250 00:21:38,363 --> 00:21:41,025 Voilà une chose que j'aime infiniment. 251 00:21:41,099 --> 00:21:43,533 Prenez-la. Avec mes compliments. 252 00:21:43,602 --> 00:21:45,399 Merci, de tout coeur. 253 00:21:45,470 --> 00:21:46,528 Moins de sang 254 00:21:46,605 --> 00:21:48,300 - qui passe. - Alors... 255 00:21:48,373 --> 00:21:50,000 - Inspecteur ? - Hum ? 256 00:21:50,075 --> 00:21:53,010 Si ça ne vous dérange pas, je dois me préparer pour donner 257 00:21:53,078 --> 00:21:55,046 - mon spectacle. - Ah. 258 00:22:04,823 --> 00:22:08,259 Levez-vous pour accueillir son Altesse impériale, 259 00:22:08,327 --> 00:22:11,262 le prince héritier Leopold ! 260 00:22:38,357 --> 00:22:40,291 Je vous propose de finir cette soirée 261 00:22:40,359 --> 00:22:42,919 par une discussion sur l'âme. 262 00:22:42,994 --> 00:22:45,121 Toutes les grandes religions 263 00:22:45,197 --> 00:22:49,293 parlent de la pérennité de l'âme au-delà de la vie. 264 00:22:49,368 --> 00:22:52,303 Que signifie à ce moment-là... 265 00:22:52,371 --> 00:22:54,566 mourir ? 266 00:22:56,041 --> 00:22:58,475 J'aurais besoin d'un volontaire dans la salle... 267 00:22:58,543 --> 00:23:00,511 qui n'ait pas peur de la mort. 268 00:23:02,914 --> 00:23:04,848 Allons. Une personne ? 269 00:23:04,916 --> 00:23:08,283 Je vous assure qu'aucune tragédie ne vous tombera dessus. 270 00:23:08,353 --> 00:23:09,820 Ici. 271 00:23:38,350 --> 00:23:40,318 C'est un honneur, duchesse von Teschen. 272 00:23:53,031 --> 00:23:55,556 Est-ce que vous me connaissez ? 273 00:23:57,502 --> 00:23:58,469 Non. 274 00:24:00,505 --> 00:24:03,235 Vous êtes certaine que nous ne nous sommes jamais croisés ? 275 00:24:03,308 --> 00:24:05,037 Oui, absolument. 276 00:24:18,824 --> 00:24:22,692 Alors maintenant, regardez droit dans mes yeux. 277 00:24:22,761 --> 00:24:24,820 Nulle part ailleurs. 278 00:25:00,966 --> 00:25:02,866 Faites-vous un signe. 279 00:25:06,304 --> 00:25:08,272 Faites un tour complet. 280 00:25:15,046 --> 00:25:17,207 Et maintenant, saluez-vous. 281 00:25:59,858 --> 00:26:01,587 Disparaissez ! 282 00:26:50,642 --> 00:26:52,371 Vous n'allez pas me faire croire 283 00:26:52,444 --> 00:26:54,435 que vous imaginez que c'est de la magie. 284 00:26:54,512 --> 00:26:56,309 Il y a un truc, c'est évident. 285 00:26:56,381 --> 00:26:58,406 Récemment, à Paris, j'ai eu l'occasion 286 00:26:58,483 --> 00:27:00,815 de voir un spectacle donné par un magicien 287 00:27:00,885 --> 00:27:03,649 tout à fait exceptionnel... 288 00:27:03,722 --> 00:27:05,815 Ils ont dû apprécier ton spectacle; 289 00:27:05,890 --> 00:27:07,687 ils t'attendent depuis presque cinq minutes. 290 00:27:09,294 --> 00:27:11,558 Votre Altesse, puis-je vous présenter 291 00:27:11,630 --> 00:27:13,427 Eisenheim l'illusionniste ? 292 00:27:17,268 --> 00:27:18,701 Félicitations. 293 00:27:18,770 --> 00:27:21,261 Merci d'être venu. Ça vous a plu, votre Altesse ? 294 00:27:21,339 --> 00:27:23,136 Oh, mais plus que ça. 295 00:27:23,208 --> 00:27:25,938 Ça a... provoqué un débat enflammé entre nous, non ? 296 00:27:26,011 --> 00:27:28,741 À l'exception de votre assistante, la duchesse von Teschen. 297 00:27:28,813 --> 00:27:32,271 Apparemment, vous l'avez privée de la parole; un exploit s'il en fut. 298 00:27:32,350 --> 00:27:33,715 Vous l'avez hypnotisée ? 299 00:27:33,785 --> 00:27:36,117 Si on veut, oui. 300 00:27:36,187 --> 00:27:37,711 Si seulement je savais le faire... 301 00:27:39,290 --> 00:27:40,848 Rainer est convaincu 302 00:27:40,925 --> 00:27:44,588 que vous avez des pouvoirs surnaturels. 303 00:27:44,663 --> 00:27:46,858 Vous avez de tels pouvoirs surnaturels ? 304 00:27:46,931 --> 00:27:50,594 Je n'ai jamais dit quoi que ce soit du genre. 305 00:27:50,669 --> 00:27:52,136 Donc vous répondrez 306 00:27:52,203 --> 00:27:54,603 - à une ou deux questions ? - Non, ne gâchons pas tout. 307 00:27:54,673 --> 00:27:55,970 Vous n'aurez pas à révéler 308 00:27:56,041 --> 00:27:58,737 - ce que je ne pourrai deviner. - Comme vous voulez. 309 00:27:58,810 --> 00:28:01,643 Vos assistants sont placés derrière le miroir, 310 00:28:01,713 --> 00:28:04,204 dans des capes, sans le moindre doute... 311 00:28:04,282 --> 00:28:06,648 des lampes dans l'encadrement peut-être, pour les illuminer, 312 00:28:06,718 --> 00:28:08,208 et des miroirs en angle. 313 00:28:08,286 --> 00:28:11,255 Ce serait un des moyens de le faire. 314 00:28:11,322 --> 00:28:14,257 Je crois que j'ai tout deviné, à l'exception du fantôme. 315 00:28:14,325 --> 00:28:16,156 C'est vraiment magnifique. 316 00:28:16,227 --> 00:28:19,128 Une autre soirée, peut-être bien. 317 00:28:19,197 --> 00:28:21,131 Faites votre prochain spectacle au Hofbourg 318 00:28:21,199 --> 00:28:22,291 pour une petite réception. 319 00:28:22,367 --> 00:28:24,995 Mais avec plaisir. 320 00:28:25,070 --> 00:28:27,470 Eh bien, soit. 321 00:28:27,539 --> 00:28:29,905 Sophie. 322 00:28:36,314 --> 00:28:37,906 Et nous réunirons 323 00:28:37,982 --> 00:28:39,813 nos plus fins esprits, cette fois-là. 324 00:28:39,884 --> 00:28:41,784 Vous allez avoir tout un défi. 325 00:28:41,853 --> 00:28:44,481 Alors je vous monterai un numéro spécial. 326 00:28:44,556 --> 00:28:46,854 Par exemple, je vous ferai peut-être disparaître... 327 00:28:59,270 --> 00:29:02,171 Mon Dieu, quand il l'a envoyée sur la scène, 328 00:29:02,240 --> 00:29:04,231 j'ai cru entendre le son que ferait 329 00:29:04,309 --> 00:29:06,038 la montagne d'or me tombant dessus. 330 00:29:06,111 --> 00:29:08,443 Il n'y aura plus une seule dame en vue à Vienne 331 00:29:08,513 --> 00:29:10,208 qui ne veuille faire partie de ton spectacle. 332 00:29:10,281 --> 00:29:11,873 Mais quel poseur ! 333 00:29:11,950 --> 00:29:14,214 Son père aurait eu une attaque devant un étalage pareil. 334 00:29:14,285 --> 00:29:16,480 Oui. Elle non plus n'a pas paru trop joyeuse. 335 00:29:16,554 --> 00:29:18,545 - Elle va bien devoir s'y faire. - Pourquoi ? 336 00:29:18,623 --> 00:29:21,217 Il paraît qu'elle l'épousera bientôt. 337 00:29:21,292 --> 00:29:23,556 - Ah oui ? - Elle court un risque, 338 00:29:23,628 --> 00:29:25,721 - si tu veux mon avis. - Pourquoi ? 339 00:29:25,797 --> 00:29:28,095 Il a cette habitude de maltraiter ses maîtresses 340 00:29:28,166 --> 00:29:29,155 de temps à autre. 341 00:29:29,234 --> 00:29:32,328 On dit même qu'il en a précipité une en bas du balcon 342 00:29:32,403 --> 00:29:34,769 afin de cacher les blessures qu'il lui avait faites. 343 00:30:02,834 --> 00:30:05,670 To Herr Eisenheim. 344 00:30:47,545 --> 00:30:49,274 Bonjour, Sophie. 345 00:30:53,718 --> 00:30:55,652 Quand je suis montée sur la scène, 346 00:30:55,720 --> 00:30:58,280 tu as su que c'était moi. Immédiatement. 347 00:30:58,356 --> 00:31:00,824 Ça m'a pris un peu de temps. 348 00:31:00,892 --> 00:31:03,588 Mais... oui, j'ai su. 349 00:31:03,661 --> 00:31:06,095 - Tu aurais pu dire un mot. - J'ai pensé 350 00:31:06,164 --> 00:31:08,257 que tu finirais par le savoir aussi. 351 00:31:08,333 --> 00:31:10,233 Bien sûr, j'aurais fini par le savoir. 352 00:31:10,301 --> 00:31:12,667 Je me serais portée volontaire en venant un autre soir. 353 00:31:12,737 --> 00:31:15,137 Je serais montée sur scène en disant : "Alors, ça va ?" 354 00:31:15,206 --> 00:31:17,367 Et là, tu aurais eu à réagir très vite. 355 00:31:17,442 --> 00:31:19,910 Oui, j'imagine que c'est ce que tu aurais fait. 356 00:31:22,347 --> 00:31:24,406 Je ne vois vraiment pas pourquoi. 357 00:31:28,353 --> 00:31:29,820 Peut-être pour la même raison 358 00:31:29,888 --> 00:31:32,618 que tu as trouvé plus prudent de me rencontrer en voiture. 359 00:31:32,690 --> 00:31:36,353 C'est un jeu auquel je suis bien forcée de me prêter malgré moi. 360 00:31:37,862 --> 00:31:39,796 Ils me suivent partout. 361 00:31:39,864 --> 00:31:42,424 C'est, en principe, pour ma protection. 362 00:31:44,702 --> 00:31:46,294 Oui... 363 00:31:46,371 --> 00:31:47,963 Alors ? 364 00:31:48,039 --> 00:31:50,803 On dit que des félicitations sont de rigueur. 365 00:31:50,875 --> 00:31:52,672 Pour quelle raison ? 366 00:31:54,379 --> 00:31:56,313 On dit que tu vas devenir princesse. 367 00:31:56,381 --> 00:31:58,315 Il n'y a rien de décidé encore. 368 00:31:58,383 --> 00:31:59,714 Ah. 369 00:31:59,784 --> 00:32:03,743 Ce projet a un certain sens, je suppose. 370 00:32:03,821 --> 00:32:05,550 Nous nous connaissons depuis des années, 371 00:32:05,623 --> 00:32:07,090 et bien sûr nos familles. 372 00:32:07,158 --> 00:32:08,887 Il est vraiment intelligent. 373 00:32:08,960 --> 00:32:13,124 Et même un peu trop intelligent pour son propre bien. 374 00:32:17,335 --> 00:32:19,769 Tu as de la chance, tu sais... 375 00:32:19,837 --> 00:32:22,305 de t'être libéré comme tu l'as fait. 376 00:32:24,842 --> 00:32:27,310 J'ai souvent souhaité qu'un jour... 377 00:32:31,349 --> 00:32:33,044 Oui, quoi ? 378 00:32:35,853 --> 00:32:38,981 J'ai souvent souhaité qu'un jour, je te reverrais. 379 00:32:43,594 --> 00:32:45,824 Et voilà, c'est arrivé. 380 00:32:47,865 --> 00:32:49,332 Oui. 381 00:32:50,868 --> 00:32:52,563 C'est arrivé. 382 00:32:58,576 --> 00:33:01,374 Je serai fort heureux de te revoir au Hofbourg. 383 00:33:01,446 --> 00:33:03,778 On s'y reverra. 384 00:33:27,338 --> 00:33:29,772 Voici le rapport sur la duchesse von Teschen. 385 00:33:29,841 --> 00:33:31,775 Hum. Des choses intéressantes ? 386 00:33:31,843 --> 00:33:33,811 Voyez vous-même. 387 00:33:41,352 --> 00:33:43,616 Le magicien ? 388 00:33:43,688 --> 00:33:45,918 Ils ont fait un tour de voiture d'une demi-heure 389 00:33:45,990 --> 00:33:47,821 et puis il est descendu près du théâtre. 390 00:33:51,863 --> 00:33:53,831 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 391 00:34:05,810 --> 00:34:07,277 Monsieur. 392 00:34:11,816 --> 00:34:13,784 Nous vous offrons un verre ? 393 00:34:20,892 --> 00:34:23,190 Je vous en prie. 394 00:34:33,204 --> 00:34:35,138 Vous voudriez manger un peu ? 395 00:34:35,206 --> 00:34:36,639 Ou bien un petit verre ? 396 00:34:36,707 --> 00:34:38,470 - Non, merci. - Herr Eisenheim, 397 00:34:38,543 --> 00:34:41,774 je vais vous poser une question... 398 00:34:41,846 --> 00:34:46,010 qui paraîtra assez peu amicale, mais je vous assure qu'en fait, 399 00:34:46,084 --> 00:34:47,984 elle l'est. 400 00:34:50,021 --> 00:34:51,488 Quelles relations entretenez-vous 401 00:34:51,556 --> 00:34:54,047 avec la duchesse von Teschen ? 402 00:34:54,125 --> 00:34:56,855 En effet, voilà qui a l'air inamical. 403 00:34:56,928 --> 00:34:59,123 Ah, mais non, c'est précisément mon idée. 404 00:34:59,197 --> 00:35:02,564 Voyez-vous, là où d'autres pourraient juger 405 00:35:02,633 --> 00:35:07,229 une balade discrète en voiture pour ce qu'elle a semblé être, 406 00:35:07,305 --> 00:35:09,773 moi, je suis prêt à essayer de découvrir 407 00:35:09,841 --> 00:35:11,706 ce qu'elle a été en réalité. 408 00:35:11,776 --> 00:35:14,176 Très bien. 409 00:35:14,245 --> 00:35:16,179 Nous nous connaissions enfants. 410 00:35:16,247 --> 00:35:17,646 Vous vous connaissiez... ? 411 00:35:17,715 --> 00:35:20,240 Des amis d'enfance. 412 00:35:20,318 --> 00:35:23,253 Mon père était ébéniste. 413 00:35:23,321 --> 00:35:25,789 Il faisait des meubles pour sa famille. 414 00:35:27,325 --> 00:35:30,351 Je vois. Un fils d'ébéniste devenant l'ami d'une... 415 00:35:30,428 --> 00:35:32,259 Quelqu'un s'est plaint peut-être ? 416 00:35:32,330 --> 00:35:35,265 Ah non, non ! Si quelqu'un s'était plaint... 417 00:35:35,333 --> 00:35:37,392 nous pourrions avoir une conversation 418 00:35:37,468 --> 00:35:38,901 très, très différente. 419 00:35:38,970 --> 00:35:41,268 Ah... oui... 420 00:35:41,339 --> 00:35:44,900 Il compte sur vous pour ce genre d'affaire, c'est ça ? 421 00:35:44,976 --> 00:35:46,637 Je ne suis rien de plus 422 00:35:46,711 --> 00:35:47,905 qu'un simple fonctionnaire, Herr Eisenheim. 423 00:35:47,979 --> 00:35:50,106 Ce n'est pas ce qu'on dit. 424 00:35:50,181 --> 00:35:53,776 Vous seriez nommé chef de la police bientôt. 425 00:35:53,851 --> 00:35:56,547 Même maire de Vienne et secrétaire du Parti. 426 00:35:56,621 --> 00:35:58,384 Si son caprice le veut ainsi. 427 00:35:58,456 --> 00:36:01,516 Espérons pour vous qu'il ne dissoudra pas le Parlement 428 00:36:01,592 --> 00:36:02,581 avant que vous y soyez. 429 00:36:02,660 --> 00:36:04,525 Le prince a des idées progressistes, c'est sûr, 430 00:36:04,595 --> 00:36:06,062 mais il peut être un bon empereur. 431 00:36:06,130 --> 00:36:07,961 On dit que vous êtes très proche de lui. 432 00:36:08,032 --> 00:36:09,897 Je suis sûr que tout va bien aller pour vous. 433 00:36:09,967 --> 00:36:11,559 Écoutez... 434 00:36:11,636 --> 00:36:15,572 oui, c'est vrai, on dit que je suis plutôt proche du prince. 435 00:36:15,640 --> 00:36:18,734 Mais la simple vérité, en fait, c'est que je ne suis finalement 436 00:36:18,809 --> 00:36:23,246 qu'un pauvre fils de boucher et qu'il est l'héritier de l'Empire. 437 00:36:23,314 --> 00:36:25,111 Serons-nous jamais proches 438 00:36:25,183 --> 00:36:26,707 de ce genre d'hommes ? Hum ? 439 00:36:26,784 --> 00:36:28,945 Vous voyez ce que je veux dire. 440 00:36:33,324 --> 00:36:37,124 N'allez pas croire que vous pouvez prendre part à leurs jeux. 441 00:36:38,829 --> 00:36:42,094 J'ai servi le long du terrain pendant... 442 00:36:42,166 --> 00:36:44,600 beaucoup, beaucoup d'années. 443 00:36:44,669 --> 00:36:46,603 Et je vous dis avec certitude 444 00:36:46,671 --> 00:36:49,970 qu'il n'y a aucun truc qu'il n'ait déjà vu. 445 00:36:52,843 --> 00:36:54,811 Ça ne vaut pas le coup. 446 00:37:01,686 --> 00:37:03,586 Mon invité de ce soir 447 00:37:03,654 --> 00:37:06,214 n'est pas du tout un homme de scène... 448 00:37:06,290 --> 00:37:08,656 mais plutôt un sorcier 449 00:37:08,726 --> 00:37:12,253 qui a vendu son âme au diable 450 00:37:12,330 --> 00:37:15,766 pour des pouvoirs impies. 451 00:37:15,833 --> 00:37:18,768 Enfin, c'est ce que certains amis ici présents 452 00:37:18,836 --> 00:37:21,304 voudraient nous faire gober. Mais n'ayez crainte, 453 00:37:21,372 --> 00:37:26,742 tout pourra être très facilement expliqué. 454 00:37:26,811 --> 00:37:28,745 Tous les mystères... 455 00:37:28,813 --> 00:37:31,179 pénétrés. 456 00:37:31,249 --> 00:37:32,580 Bravo ! 457 00:37:32,650 --> 00:37:34,311 On compte sur vous, votre Altesse. 458 00:37:34,385 --> 00:37:35,852 Bravo ! 459 00:37:59,844 --> 00:38:02,677 - Est-ce là l'empereur ? - Oui, ton père ! 460 00:38:02,747 --> 00:38:06,046 J'ignorais que tu l'avais invité, lui ! 461 00:38:10,388 --> 00:38:12,356 - Bravo ! - Bravo ! 462 00:38:17,328 --> 00:38:19,296 Une bonne ressemblance avec le vieux. 463 00:38:21,165 --> 00:38:23,156 Trop moderne, ce style pour lui, bien sûr. 464 00:38:23,234 --> 00:38:25,361 J'ai peur d'être un peintre plutôt médiocre. 465 00:38:25,436 --> 00:38:27,370 En effet. Les coups de pinceau 466 00:38:27,438 --> 00:38:30,737 sont absents sur cette peinture. C'est évident. 467 00:38:30,808 --> 00:38:32,241 Oui. 468 00:38:32,310 --> 00:38:34,540 Donc si on veut obtenir la couleur, 469 00:38:34,612 --> 00:38:36,876 il faut qu'une espèce de produit chimique 470 00:38:36,947 --> 00:38:38,744 puisse interagir, vraisemblablement. 471 00:38:38,816 --> 00:38:41,046 Une sorte de pulvérisateur dans votre manche ? 472 00:38:41,118 --> 00:38:42,551 Puis-je ? 473 00:38:42,620 --> 00:38:44,383 Si vous insistez, bien sûr. 474 00:38:44,455 --> 00:38:46,616 J'insiste. 475 00:38:48,326 --> 00:38:49,759 Laissez-le un peu faire son numéro. 476 00:38:49,827 --> 00:38:51,761 Vous voulez que je reste assis là 477 00:38:51,829 --> 00:38:54,297 - alors que c'est si manifeste ? - Oui, je le veux. 478 00:38:54,365 --> 00:38:56,424 Il essaie de vous rouler. 479 00:38:56,500 --> 00:38:58,434 J'essaie de vous éclairer. 480 00:38:58,502 --> 00:39:00,595 Quelle est la plus noble poursuite ? 481 00:39:00,671 --> 00:39:02,434 Puis-je avoir les lumières ? 482 00:39:02,506 --> 00:39:04,701 Pour que son Altesse voie mieux. 483 00:39:04,775 --> 00:39:07,266 Allez, arrête, Leopold, laisse-nous voir le spectacle. 484 00:39:07,345 --> 00:39:08,607 Oui, oui, allez, 485 00:39:08,679 --> 00:39:11,910 - Leopold, laisse tomber ça ! - Eh bien... 486 00:39:11,982 --> 00:39:13,950 je propose un défi. 487 00:39:14,018 --> 00:39:16,543 Pourquoi ne pas... 488 00:39:16,620 --> 00:39:18,952 nous éblouir, 489 00:39:19,023 --> 00:39:21,218 si vous pouvez, 490 00:39:21,292 --> 00:39:23,817 mais sans tous les... 491 00:39:23,894 --> 00:39:25,828 toutes les ficelles ? 492 00:39:25,896 --> 00:39:28,456 Si vous voulez. 493 00:39:30,501 --> 00:39:32,662 Votre épée est magnifique. 494 00:39:32,737 --> 00:39:34,466 Puis-je la voir ? 495 00:39:34,538 --> 00:39:36,506 Si vous voulez. 496 00:39:39,310 --> 00:39:40,777 Puis-je ? 497 00:39:47,318 --> 00:39:48,945 D'où le pouvoir 498 00:39:49,019 --> 00:39:51,510 émane-t-il ? 499 00:39:51,589 --> 00:39:53,523 Adresse ou destinée ? 500 00:39:53,591 --> 00:39:55,855 Ou droit divin ? 501 00:39:57,895 --> 00:39:59,795 Nous connaissons tous l'histoire 502 00:39:59,864 --> 00:40:01,798 d'une épée appelée Excalibur... 503 00:40:03,567 --> 00:40:06,798 dont la lame massive était fichée dans le roc. 504 00:40:10,841 --> 00:40:13,207 Et elle restait là. 505 00:40:15,346 --> 00:40:17,041 Bien des preux chevaliers 506 00:40:17,114 --> 00:40:19,275 essayèrent d'arracher l'épée au roc. 507 00:40:19,350 --> 00:40:22,808 Seul Arthur réussit, 508 00:40:22,887 --> 00:40:24,821 prouvant son droit à régner. 509 00:40:24,889 --> 00:40:27,722 Qui peut arracher l'épée ? 510 00:40:27,792 --> 00:40:30,283 Monsieur ? 511 00:40:30,361 --> 00:40:32,659 - Vous pouvez l'arracher ? - Allez, vas-y. 512 00:40:52,983 --> 00:40:55,144 Pas de surprise là. 513 00:40:55,219 --> 00:40:57,710 - Peut-être bien monsieur ? - Ah oui ! 514 00:40:59,657 --> 00:41:01,557 Pas trop de hâte, cousin. 515 00:41:04,328 --> 00:41:06,819 Allez... Un peu de courage ! 516 00:41:06,897 --> 00:41:09,263 - Mais oui, mais oui, Franz ! - Allez, Franz. 517 00:41:09,333 --> 00:41:10,800 Bel effort, allez-y. 518 00:41:10,868 --> 00:41:13,098 - Allez, duc ! - Ah non... 519 00:41:13,170 --> 00:41:14,228 Allez ! 520 00:41:18,042 --> 00:41:20,010 Tu vivras une longue vie. 521 00:41:22,346 --> 00:41:25,247 Merci de votre indulgence. Merci. 522 00:41:37,995 --> 00:41:40,759 Leopold, si tu n'y arrives pas, tu ne seras jamais empereur. 523 00:41:40,831 --> 00:41:42,799 Votre père va vivre jusqu'à 100 ans ! 524 00:41:56,146 --> 00:41:58,910 À son juste propriétaire ! 525 00:41:58,983 --> 00:42:03,386 - Oui ! Félicitations, Altesse ! - Bravo ! 526 00:42:03,454 --> 00:42:06,116 - Bravo ! - Bravo ! 527 00:42:06,190 --> 00:42:09,125 Bravo ! Bravo ! 528 00:42:09,193 --> 00:42:10,717 Les divertissements légers 529 00:42:10,794 --> 00:42:13,126 sont terminés pour ce soir. 530 00:42:13,197 --> 00:42:15,131 Pour de plus sérieuses discussions, 531 00:42:15,199 --> 00:42:17,167 je vous prie de venir prendre un verre. 532 00:42:17,234 --> 00:42:18,929 Oui ! 533 00:42:19,003 --> 00:42:21,597 Bravo ! Bravo ! 534 00:42:30,347 --> 00:42:32,611 - Interdisez-le. - Mais il est... 535 00:42:32,683 --> 00:42:34,446 très populaire, votre Altesse. 536 00:42:34,518 --> 00:42:36,486 Je suis sûr que vous trouverez un moyen. 537 00:42:43,193 --> 00:42:45,127 Qu'est-ce que tu lui as fait ? 538 00:42:45,195 --> 00:42:47,789 Je n'ai fait que lui donner ce qu'il demandait. 539 00:42:47,865 --> 00:42:49,355 Qu'est-ce qui t'a pris 540 00:42:49,433 --> 00:42:51,264 de faire une chose aussi inconséquente ? 541 00:42:51,335 --> 00:42:53,667 Duchesse von Teschen ! 542 00:42:53,737 --> 00:42:56,205 Venez donc avec nous, ma chère. 543 00:42:56,273 --> 00:42:58,207 Nous ne voulons pas faire attendre le prince. 544 00:42:58,275 --> 00:43:00,505 Vous avez aimé le spectacle ? 545 00:43:00,578 --> 00:43:02,409 C'était merveilleux, non ? 546 00:43:02,479 --> 00:43:04,538 C'était très amusant. 547 00:43:41,785 --> 00:43:44,413 Qui t'a dit où tu pouvais me trouver ? 548 00:43:44,488 --> 00:43:46,285 Ton imprésario. 549 00:43:46,357 --> 00:43:49,019 Je lui ai expliqué que si vous vouliez rester à Vienne, 550 00:43:49,093 --> 00:43:51,288 - tu avais besoin de mon aide. - On veut me forcer 551 00:43:51,362 --> 00:43:52,989 à partir de la ville, c'est ça ? Excellent ! 552 00:43:53,063 --> 00:43:54,860 - J'en serai enchanté ! - Ne dis pas ça ! 553 00:43:54,932 --> 00:43:58,629 Je suis venue ici pour essayer de t'aider ! 554 00:43:58,702 --> 00:44:00,533 Pourquoi ? Pourquoi serais-tu préoccupée 555 00:44:00,604 --> 00:44:02,504 de ce qui peut m'arriver maintenant ? 556 00:44:02,573 --> 00:44:05,007 T'étais mon ami, Edward. Je suis ton amie. 557 00:44:05,075 --> 00:44:06,736 Nous nous sommes connus très brièvement. 558 00:44:06,810 --> 00:44:07,970 Et il y a longtemps. 559 00:44:08,045 --> 00:44:10,013 Mais tu ne me connais pas du tout. 560 00:44:10,080 --> 00:44:11,775 Alors pourquoi m'as-tu adressé la parole ? 561 00:44:11,849 --> 00:44:14,283 Pourquoi est-ce que tu t'es même donné la peine... 562 00:45:30,828 --> 00:45:33,353 Tu l'as gardé depuis tout ce temps. 563 00:45:35,232 --> 00:45:38,167 Souvent, je restais assise là, à regarder ton portrait... 564 00:45:38,235 --> 00:45:41,295 essayant d'imaginer où tu étais. 565 00:45:43,340 --> 00:45:45,274 La nuit, je... je faisais des rêves 566 00:45:45,342 --> 00:45:47,674 où j'étais partie avec toi. 567 00:45:47,745 --> 00:45:51,306 Et là, je me réveillais pour réaliser où je me trouvais. 568 00:45:58,489 --> 00:46:01,151 Mais dans mes rêves, tu avais les cheveux courts 569 00:46:01,225 --> 00:46:04,353 et le menton nu. 570 00:46:10,968 --> 00:46:14,267 Où es-tu allé quand tu es parti ? 571 00:46:16,807 --> 00:46:19,241 Chez mon oncle, dans sa ferme près de Prague. 572 00:46:19,309 --> 00:46:22,506 Tellement exotique. 573 00:46:25,816 --> 00:46:28,478 Je suis allé en Russie. 574 00:46:28,552 --> 00:46:30,747 Après, en Asie mineure. 575 00:46:30,821 --> 00:46:32,755 Et puis en Orient pendant des années. 576 00:46:32,823 --> 00:46:34,723 Tant d'années. 577 00:46:34,792 --> 00:46:37,625 J'ai toujours pensé revenir. 578 00:46:40,330 --> 00:46:42,264 J'ai juste... 579 00:46:42,332 --> 00:46:43,594 Je pensais tout le temps 580 00:46:43,667 --> 00:46:45,760 que j'allais le trouver d'un jour à l'autre. 581 00:46:45,836 --> 00:46:47,303 Quoi ? 582 00:46:49,840 --> 00:46:51,603 Un vrai mystère. 583 00:46:54,344 --> 00:46:56,574 J'ai vu des choses remarquables. 584 00:46:56,647 --> 00:47:00,139 Le seul mystère que je n'ai jamais résolu, c'est... 585 00:47:00,217 --> 00:47:03,118 pourquoi mon coeur ne pouvait se détacher de toi ? 586 00:47:23,807 --> 00:47:26,173 Il me demande d'aller à Budapest... 587 00:47:26,243 --> 00:47:29,303 la semaine prochaine avec lui pour annoncer nos fiançailles. 588 00:47:31,515 --> 00:47:35,451 Il veut que les Hongrois l'appuient à fond. 589 00:47:35,519 --> 00:47:37,612 Ils vont le couronner roi bientôt. 590 00:47:37,688 --> 00:47:40,452 À mon avis, son père aura son mot à dire là-dedans. 591 00:47:40,524 --> 00:47:42,754 Il pense renverser son père. 592 00:47:42,826 --> 00:47:46,125 Ça risque de tourner mal pour lui. 593 00:47:47,831 --> 00:47:49,264 Et pour toi. 594 00:47:49,333 --> 00:47:52,769 Tu ne devrais pas être mêlée à ça. 595 00:47:52,836 --> 00:47:54,770 Je fais partie de son plan. 596 00:47:54,838 --> 00:47:57,807 Il n'aura la Hongrie que par une alliance avec ma famille. 597 00:47:57,875 --> 00:48:00,400 Quitte cet homme. 598 00:48:00,477 --> 00:48:02,104 Ce n'est pas si facile. 599 00:48:02,179 --> 00:48:05,945 Laisse tout tomber et pars avec moi. 600 00:48:06,016 --> 00:48:09,247 Ou alors ne dis rien et allons-nous-en. 601 00:48:11,788 --> 00:48:14,222 Tant que nous serons en vie, 602 00:48:14,291 --> 00:48:16,555 il sera à nos trousses. 603 00:48:16,627 --> 00:48:19,289 Et quand il nous trouvera, il nous tuera. 604 00:48:33,143 --> 00:48:34,667 Regarde-moi. 605 00:48:37,314 --> 00:48:39,282 Tu veux vraiment partir avec moi ? 606 00:48:44,321 --> 00:48:45,982 Oui. 607 00:48:46,056 --> 00:48:47,853 Je le veux. 608 00:49:23,527 --> 00:49:25,222 Ah, te voilà ! 609 00:49:25,295 --> 00:49:27,559 Je l'avais prédit ! Ils nous ont interdits ! 610 00:49:27,631 --> 00:49:29,223 Tu es content maintenant, hum ? 611 00:49:29,299 --> 00:49:32,200 Tu as dit ce que tu avais à dire ! 612 00:49:32,269 --> 00:49:35,204 Peu importe que nous ayons vendu tous les billets ! 613 00:49:35,272 --> 00:49:36,899 Non, du moment... 614 00:49:36,974 --> 00:49:39,204 que tu as dit ce que tu avais sur le coeur ! 615 00:49:39,276 --> 00:49:41,210 - On a un peu d'argent ? - Quoi ? 616 00:49:41,278 --> 00:49:43,075 De l'argent pour survivre. 617 00:49:43,146 --> 00:49:46,582 Oui, un peu, mais nous aurions pu en avoir beaucoup plus ! 618 00:49:46,650 --> 00:49:50,017 Hum. Ça devra suffire. 619 00:49:51,822 --> 00:49:53,813 Et le deuxième compte. Au complet. 620 00:49:53,890 --> 00:49:55,858 Tout de suite, Herr Eisenheim. 621 00:50:01,331 --> 00:50:03,265 Merci. 622 00:50:56,853 --> 00:51:00,220 Et vous êtes sûr qu'il s'agissait de la duchesse von Teschen ? 623 00:51:00,290 --> 00:51:02,258 J'en mettrais ma main à couper. 624 00:51:02,325 --> 00:51:05,260 Et qu'est-ce qu'il y avait dans cette valise ? 625 00:51:05,328 --> 00:51:07,125 Je n'en sais rien. 626 00:51:17,841 --> 00:51:19,809 Le premier wagon. 627 00:51:45,869 --> 00:51:47,894 La carte vous indiquera le lieu de rendez-vous. 628 00:51:47,971 --> 00:51:50,940 Quand ce sera fait, vous partirez en avant avec elle 629 00:51:51,007 --> 00:51:52,167 et je vous rejoindrai. 630 00:51:52,242 --> 00:51:55,006 Et elle comprend bien tout ce que cela implique ? 631 00:51:55,078 --> 00:51:56,807 Absolument. 632 00:51:56,880 --> 00:51:58,814 Nous n'avons pas beaucoup de temps, 633 00:51:58,882 --> 00:52:01,248 mais tout est bien... 634 00:52:30,080 --> 00:52:32,742 Comme vous le savez, par moments, 635 00:52:32,816 --> 00:52:36,308 nous suivons la duchesse von Teschen pour sa protection. 636 00:52:38,355 --> 00:52:40,949 Hier, elle a été aperçue en compagnie d'un autre homme. 637 00:52:41,024 --> 00:52:42,685 Quel homme ? 638 00:52:42,759 --> 00:52:46,422 Eisenheim l'illusionniste. 639 00:52:47,864 --> 00:52:49,388 Que faisaient-ils ? 640 00:52:49,466 --> 00:52:51,400 Ils se sont rencontrés et... 641 00:52:51,468 --> 00:52:53,902 Ils se touchaient ? S'embrassaient ? 642 00:52:53,970 --> 00:52:55,631 Est-ce qu'ils baisaient ? 643 00:52:55,705 --> 00:52:58,799 Pas que nous ayons observé, non. 644 00:52:58,875 --> 00:53:00,706 Toutefois, j'ai des raisons de penser 645 00:53:00,777 --> 00:53:02,642 qu'ils préparent peut-être un coup bas, 646 00:53:02,712 --> 00:53:04,304 tous les deux. 647 00:53:04,381 --> 00:53:06,315 Il est possible qu'ils disparaissent. 648 00:53:06,383 --> 00:53:08,544 Je ne suis pas encore sûr de quoi que ce soit, 649 00:53:08,618 --> 00:53:11,280 - votre Altesse... - Merci, inspecteur. 650 00:53:11,354 --> 00:53:13,515 Nous pourrions bien sûr acquérir plus d'informations... 651 00:53:44,354 --> 00:53:48,290 Il a passé l'après-midi à Vienne avec son père. 652 00:53:48,358 --> 00:53:50,326 Il ne va plus tarder. 653 00:54:22,859 --> 00:54:25,657 Quelle surprise. 654 00:54:25,729 --> 00:54:28,823 Je croyais que vous n'aimiez pas cet endroit. 655 00:54:32,836 --> 00:54:35,304 Je suppose que vous vous croyez très habile. 656 00:54:36,840 --> 00:54:39,400 Et plutôt... démocratique 657 00:54:39,476 --> 00:54:41,410 dans vos amitiés, n'est-ce pas ? 658 00:54:41,478 --> 00:54:44,038 De quoi est-ce que vous parlez, Leopold ? 659 00:54:44,114 --> 00:54:47,277 Votre ami le magicien. 660 00:54:47,350 --> 00:54:49,545 Je sais que vous avez vu cet homme. 661 00:54:51,354 --> 00:54:53,185 C'est juste. 662 00:54:53,256 --> 00:54:55,190 Nous sommes amis depuis notre enfance. 663 00:54:55,258 --> 00:54:57,055 Vous faites l'amour avec tous vos amis d'enfance ? 664 00:54:57,127 --> 00:54:59,152 Je ne me laisserai pas parler de cette façon. 665 00:54:59,229 --> 00:55:01,697 Et moi, je vous parlerai de la façon qu'il me plaira ! 666 00:55:01,765 --> 00:55:03,733 Vous êtes soûl. 667 00:55:03,800 --> 00:55:07,167 Vous vieillissez, tout compte fait, non ? 668 00:55:07,237 --> 00:55:09,569 Vous savez, ma mère avait 16 ans 669 00:55:09,639 --> 00:55:11,834 quand elle a épousé mon père. Êtes-vous seulement capable 670 00:55:11,908 --> 00:55:14,376 d'avoir des enfants ? Êtes-vous utile à quelque chose ? 671 00:55:14,444 --> 00:55:17,880 - Vous essayez de m'embarrasser ? - Ça n'a rien à voir avec... 672 00:55:17,947 --> 00:55:20,745 Si, ça a tout à voir avec moi ! 673 00:55:20,817 --> 00:55:22,614 Vous ne partagerez jamais mon lit 674 00:55:22,686 --> 00:55:24,847 si vous avez couché avec cet homme ! 675 00:55:26,890 --> 00:55:29,825 Vous ne comprenez rien. 676 00:55:29,893 --> 00:55:32,862 Il n'est pas question que je partage votre lit. 677 00:55:34,898 --> 00:55:38,493 Il n'est pas question que j'aille à Budapest avec vous. 678 00:55:38,568 --> 00:55:41,765 Je ne veux pas faire partie de votre plan. 679 00:55:41,838 --> 00:55:44,398 Et je ne vous épouserai pas. 680 00:55:47,844 --> 00:55:50,176 J'ose espérer que vous n'avez pas été assez idiote 681 00:55:50,246 --> 00:55:51,838 pour lui dire quoi que ce soit. 682 00:55:51,915 --> 00:55:53,507 Parce que si vous gâchez mes plans, 683 00:55:53,583 --> 00:55:55,744 vous ne me servirez plus à rien. Vous comprenez ? 684 00:56:02,826 --> 00:56:05,727 Alors vous allez partir pour Budapest demain. 685 00:56:05,795 --> 00:56:08,161 Je vous recommande d'arriver tôt ici... 686 00:56:08,231 --> 00:56:10,631 prête à partir avec vos bagages. 687 00:56:10,700 --> 00:56:13,260 Et ne faites plus rien pour m'embarrasser. 688 00:56:15,105 --> 00:56:16,572 Au revoir. 689 00:56:19,809 --> 00:56:21,970 Qu'entendez-vous par "au revoir" ? 690 00:56:22,045 --> 00:56:23,512 Revenez ici. 691 00:56:28,551 --> 00:56:30,280 Revenez ici ! 692 00:56:43,533 --> 00:56:45,330 Ne me désobéissez plus ! 693 00:56:45,402 --> 00:56:48,530 Espèce de putain ! 694 00:56:54,611 --> 00:56:56,238 Ôtez-vous de mon chemin. 695 00:56:56,312 --> 00:56:57,973 S'il vous plaît. 696 00:56:58,047 --> 00:56:59,275 Non ! 697 00:56:59,349 --> 00:57:00,611 Ah ! 698 00:57:27,310 --> 00:57:30,279 Non, laissez ça ici. Et laissez toutes les lanternes. 699 00:58:36,579 --> 00:58:39,070 Duchesse von Teschen ! 700 00:58:41,317 --> 00:58:43,581 Duchesse von Teschen ! 701 00:58:45,788 --> 00:58:47,415 Duchesse von Teschen ! 702 00:58:52,695 --> 00:58:54,356 Allez voir par là ! 703 00:58:59,335 --> 00:59:01,098 Par ici ! 704 00:59:02,305 --> 00:59:04,170 - La voilà ! - Oh, mon Dieu... 705 00:59:04,240 --> 00:59:06,174 On l'a trouvée ! 706 00:59:06,242 --> 00:59:07,709 Elle est là. 707 00:59:26,429 --> 00:59:28,659 Elle a été retrouvée ! 708 00:59:53,356 --> 00:59:54,516 Wo ! 709 00:59:56,259 --> 00:59:57,226 Wo ! 710 01:00:02,865 --> 01:00:04,765 Je croyais que vous l'aviez vue 711 01:00:04,834 --> 01:00:06,461 monter dans le train avec lui. 712 01:00:06,536 --> 01:00:08,731 Non, monsieur. On les attendait à Vienne, 713 01:00:08,805 --> 01:00:10,432 sauf qu'ils sont partis de Baden. 714 01:00:10,506 --> 01:00:12,406 On croyait bien qu'elle était avec lui. 715 01:00:12,475 --> 01:00:14,375 Voulez-vous que je câble au prince héritier, à Budapest ? 716 01:00:14,444 --> 01:00:15,877 C'est déjà fait. 717 01:00:15,945 --> 01:00:18,072 Qui êtes-vous ? 718 01:00:18,147 --> 01:00:20,775 Je suis le médecin de famille. 719 01:00:20,850 --> 01:00:22,374 Êtes-vous le chef inspecteur ? 720 01:00:22,452 --> 01:00:26,320 En effet. Vous savez que ça regarde la police maintenant ? 721 01:00:26,389 --> 01:00:27,822 Mais bien sûr que je le sais. 722 01:00:27,890 --> 01:00:28,788 D'accord, d'accord. 723 01:00:28,858 --> 01:00:31,190 Vous avez établi la cause de la mort ? 724 01:00:31,260 --> 01:00:33,319 Elle s'est vidée de son sang. 725 01:00:33,396 --> 01:00:36,365 Elle a une blessure à la gorge, 726 01:00:36,432 --> 01:00:39,026 juste à proximité de la clavicule, 727 01:00:39,102 --> 01:00:41,662 provoquée par une lame quelconque. 728 01:00:41,738 --> 01:00:44,002 Je peux jeter un coup d'oeil ? 729 01:00:55,918 --> 01:00:57,044 Hum... 730 01:01:06,763 --> 01:01:09,823 Inspecteur ! Je ne peux pas vous laisser faire ça. 731 01:01:09,899 --> 01:01:12,026 Le prince héritier ne le tolérera pas. 732 01:01:12,101 --> 01:01:14,331 Il s'agit pas d'un spectacle de foire. 733 01:01:16,606 --> 01:01:19,006 Mille pardons, docteur. Bien sûr. 734 01:01:24,380 --> 01:01:26,610 Je vous remercie. 735 01:01:29,485 --> 01:01:31,646 Le vol probablement. 736 01:01:31,721 --> 01:01:33,780 Des romanichels, peut-être. 737 01:01:33,856 --> 01:01:36,051 Avec tous ces diamants, dur de dire non. 738 01:01:36,125 --> 01:01:38,559 Chef inspecteur ! 739 01:01:38,628 --> 01:01:41,119 Il y a une chose que vous devriez savoir. 740 01:01:41,197 --> 01:01:42,755 Oui, quoi ? 741 01:01:42,832 --> 01:01:44,424 Dans les plis de sa robe, 742 01:01:44,500 --> 01:01:47,867 j'ai trouvé cette petite pierre précieuse. 743 01:02:04,754 --> 01:02:06,847 "Vue jeudi dernier, chevauchant non accompagnée 744 01:02:06,923 --> 01:02:09,949 vers le pavillon de chasse impérial à 19 h 30." 745 01:02:10,026 --> 01:02:13,120 Selon le palefrenier, elle est arrivée vers 20 h 30. 746 01:02:13,196 --> 01:02:15,494 Qu'est-ce qu'elle faisait à cheval toute seule ? 747 01:02:18,267 --> 01:02:20,667 C'est lui qui a fait ça ! Vous savez que c'est lui ! 748 01:02:20,737 --> 01:02:23,137 - Je sais que qui a fait quoi ? - Le prince héritier ! 749 01:02:23,206 --> 01:02:25,800 Il l'a tuée ! Il en a tué avant elle, et vous le savez ! 750 01:02:25,875 --> 01:02:27,240 Je ne sais rien de ça. 751 01:02:27,310 --> 01:02:28,743 Comment l'aurait-il fait ? Il est à Budapest. 752 01:02:28,811 --> 01:02:30,506 Il l'a fait avant de partir. 753 01:02:30,580 --> 01:02:32,275 Les faits ne soutiennent pas votre théorie. 754 01:02:34,383 --> 01:02:35,907 Elle voulait le quitter. 755 01:02:35,985 --> 01:02:37,976 - Pour qui donc, vous ? - Oui. 756 01:02:38,054 --> 01:02:40,079 Ne soyez pas absurde Herr Eisenheim. 757 01:02:40,156 --> 01:02:43,387 Il ne voulait pas qu'elle s'en aille et il l'a tuée. 758 01:02:43,459 --> 01:02:44,517 Elle connaissait son secret. 759 01:02:44,594 --> 01:02:46,494 Quel secret ? 760 01:02:46,562 --> 01:02:48,427 - Votre inspecteur le connaît. - Arrêtez immédiatement, 761 01:02:48,498 --> 01:02:50,523 Herr Eisenheim ! 762 01:02:50,600 --> 01:02:52,761 Êtes-vous complètement corrompu ? 763 01:02:52,835 --> 01:02:54,996 Non, pas complètement, non ! 764 01:02:56,939 --> 01:02:58,804 Et c'est pourquoi je vous conseille 765 01:02:58,875 --> 01:02:59,773 de n'accuser personne, 766 01:02:59,842 --> 01:03:02,333 et surtout pas son Altesse impériale, c'est clair ? 767 01:03:02,411 --> 01:03:04,106 Ou vous finirez en prison, vous-même. 768 01:03:26,369 --> 01:03:28,701 Où est le garde qui l'a vue sortir à la grille ? 769 01:03:28,771 --> 01:03:30,238 Il est parti avec le prince. 770 01:03:30,306 --> 01:03:31,796 Un des serviteurs l'aurait vue partir ? 771 01:03:31,874 --> 01:03:33,307 - Tous endormis. - Ah ! 772 01:03:33,376 --> 01:03:34,968 Et lui, là ? 773 01:03:35,044 --> 01:03:38,207 Il a amené le cheval dans la première stalle à son arrivée. 774 01:03:38,281 --> 01:03:39,441 Ah ! 775 01:03:44,120 --> 01:03:46,111 - Celle-là ? - Hum... 776 01:03:55,498 --> 01:03:59,229 Nous n'avons pas juridiction sur les propriétés impériales. 777 01:03:59,302 --> 01:04:00,997 Merci. Je suis au courant. 778 01:04:02,905 --> 01:04:04,395 Alors, que faites-vous ? 779 01:04:07,510 --> 01:04:09,273 Je fais enquête. 780 01:04:10,079 --> 01:04:12,411 Vous écoutez ce magicien, c'est ça ? 781 01:04:15,651 --> 01:04:18,142 À ce que nous sachions, c'est lui qui l'a fait. 782 01:04:18,221 --> 01:04:21,452 Non, j'en doute fort. 783 01:04:21,524 --> 01:04:23,389 Il est de retour, le prince. 784 01:04:31,400 --> 01:04:32,765 Chef inspecteur ? 785 01:04:33,836 --> 01:04:35,770 Il faut partir. 786 01:04:35,838 --> 01:04:37,772 Tout de suite. 787 01:04:40,710 --> 01:04:41,836 Qu'avez-vous découvert ? 788 01:04:41,911 --> 01:04:45,847 On l'a vue arrivant à cheval ici toute seule. 789 01:04:45,915 --> 01:04:48,110 Oui, et sur la base de vos informations, 790 01:04:48,184 --> 01:04:49,378 je l'ai ensuite jetée dehors. 791 01:04:49,452 --> 01:04:50,680 Elle ne s'est pas suicidée ? 792 01:04:50,753 --> 01:04:53,381 Non, c'est à coup sûr un meurtre. 793 01:04:53,456 --> 01:04:54,889 Vous avez un suspect ? 794 01:04:54,957 --> 01:04:57,016 Ça ne saurait tarder, votre Altesse. 795 01:05:04,233 --> 01:05:07,031 Plus tard dans la semaine nous arrêtâmes un homme 796 01:05:07,103 --> 01:05:08,331 et l'accusâmes de meurtre. 797 01:05:08,404 --> 01:05:12,306 Mais je savais que ça ne satisferait pas Eisenheim. 798 01:05:17,880 --> 01:05:20,906 J'ordonnai à mes hommes de continuer à le surveiller. 799 01:05:35,665 --> 01:05:38,190 Il finit par émerger de son chagrin 800 01:05:38,267 --> 01:05:40,462 et acheta un théâtre à l'abandon. 801 01:05:40,536 --> 01:05:41,969 C'est parfait. 802 01:05:48,244 --> 01:05:50,235 Il renvoya son impresario 803 01:05:50,313 --> 01:05:54,079 et commença à répéter un autre genre de spectacle. 804 01:07:58,240 --> 01:07:59,605 Mais qui est-ce ? 805 01:08:01,510 --> 01:08:03,444 Mon nom est Frankel. 806 01:08:03,512 --> 01:08:06,310 D'où venez-vous comme ça, monsieur ? 807 01:08:06,382 --> 01:08:09,374 Je viens de Brünn. 808 01:08:09,452 --> 01:08:11,818 Mon père est polisseur de lentilles là. 809 01:08:11,887 --> 01:08:13,718 Comment avez-vous pu aboutir ici ce soir ? 810 01:08:18,327 --> 01:08:20,261 Je n'en sais rien. 811 01:08:20,329 --> 01:08:23,594 Êtes-vous vivant ? 812 01:08:25,167 --> 01:08:28,261 Que pouvez-vous nous dire sur l'autre côté ? 813 01:08:28,337 --> 01:08:29,235 Comment est-ce ? 814 01:08:29,305 --> 01:08:32,365 Oui, dites-le-nous. Vous devez savoir des choses. 815 01:08:32,441 --> 01:08:33,567 Des choses secrètes. 816 01:08:57,032 --> 01:09:00,729 Ils ne semblent pas croire qu'il y a un truc. 817 01:09:09,145 --> 01:09:12,478 Le public de Eisenheim avait toujours été enthousiaste. 818 01:09:12,548 --> 01:09:15,984 Mais il attirait maintenant des partisans plus... 819 01:09:16,051 --> 01:09:17,416 passionnés. 820 01:09:19,155 --> 01:09:21,589 Le voilà. 821 01:09:21,657 --> 01:09:23,124 C'est lui. 822 01:09:24,160 --> 01:09:25,991 Il fait des miracles. 823 01:09:46,849 --> 01:09:48,646 Madame, s'il vous plaît. 824 01:09:56,859 --> 01:09:58,994 Avec ces esprits, 825 01:09:58,994 --> 01:10:02,157 ces manifestations, 826 01:10:02,231 --> 01:10:05,394 Eisenheim nous a fourni une tangible preuve 827 01:10:05,467 --> 01:10:07,264 de l'immortalité de l'âme. 828 01:10:07,336 --> 01:10:08,769 Une pensée 829 01:10:08,837 --> 01:10:10,930 a été réaffirmée 830 01:10:11,006 --> 01:10:13,873 face au matérialisme scientifique moderne. 831 01:10:13,943 --> 01:10:15,672 L'oeuvre du spiritualisme 832 01:10:15,744 --> 01:10:17,678 élèvera la conscience de l'humanité 833 01:10:17,746 --> 01:10:20,112 à une rigueur morale toute nouvelle. 834 01:10:20,182 --> 01:10:23,049 "C'est une révolution en mouvement 835 01:10:23,118 --> 01:10:26,986 qui transformera cet empire en une république spirituelle." 836 01:10:28,824 --> 01:10:31,156 Vous croyez que Eisenheim est derrière tout ça ? 837 01:10:37,399 --> 01:10:39,629 Pourquoi dois-je me laisser casser les pieds 838 01:10:39,702 --> 01:10:42,296 par un magicien ? 839 01:10:42,371 --> 01:10:45,340 Il a fait la preuve qu'il était plus qu'un magicien, 840 01:10:45,407 --> 01:10:46,965 votre Altesse. 841 01:10:47,042 --> 01:10:50,068 C'est un charlatan, un imposteur. 842 01:10:50,145 --> 01:10:54,912 S'il prétend avoir des pouvoirs surnaturels, 843 01:10:54,984 --> 01:10:57,646 poursuivez-le pour fraude. 844 01:10:59,622 --> 01:11:01,715 Avant, il faudra prouver qu'il y a fraude. 845 01:11:01,790 --> 01:11:04,486 Alors faites-le. Trouvez le truc et ensuite, arrêtez-le. 846 01:11:13,902 --> 01:11:16,097 Ce n'est qu'une mauvaise démonstration, inspecteur, 847 01:11:16,171 --> 01:11:18,366 mais vous voyez comment on pourrait faire. 848 01:11:26,348 --> 01:11:29,317 Oui, je vois. C'est bien. C'est bien. 849 01:11:33,322 --> 01:11:35,847 Il nous faut un espion dans la troupe de Eisenheim. 850 01:11:35,924 --> 01:11:38,256 Mais ces orientaux ne veulent rien nous dire. 851 01:11:38,327 --> 01:11:40,318 - J'ai déjà essayé. - Oui. 852 01:11:40,396 --> 01:11:42,364 Essayez peut-être autre chose. 853 01:12:49,665 --> 01:12:52,395 - Venez, c'est par ici ! - Où ça ? 854 01:12:58,674 --> 01:13:00,574 Il est parti par là. Y a pas de doute. 855 01:13:00,642 --> 01:13:02,371 Qu'est-ce qui s'est passé ici ? 856 01:13:02,444 --> 01:13:04,776 C'est un de ces fantômes du théâtre, dans la rue. 857 01:13:04,847 --> 01:13:06,815 - Oui, là-bas. Allez voir. - Où ça ? 858 01:13:06,882 --> 01:13:09,510 Juste là. C'est un petit garçon. 859 01:13:09,585 --> 01:13:10,882 Venez par ici ! 860 01:13:10,953 --> 01:13:12,784 - C'est malsain, tout ça. - Allez-y voir. 861 01:13:16,058 --> 01:13:17,719 Où est cette chose ? 862 01:13:17,793 --> 01:13:20,023 Là-bas, là ! 863 01:13:20,095 --> 01:13:22,393 - Vous l'avez vue ? - Hum-hum. 864 01:13:25,801 --> 01:13:27,769 C'est à peine croyable. 865 01:13:27,836 --> 01:13:29,827 - Vous l'avez vue ? - Oui. 866 01:13:29,905 --> 01:13:32,203 Il est passé tout près. 867 01:13:32,274 --> 01:13:34,504 Il se tenait juste là. 868 01:14:32,701 --> 01:14:35,636 Je veux savoir comment vous faites. 869 01:14:35,704 --> 01:14:38,571 D'abord le rejet, maintenant, ça. 870 01:14:38,640 --> 01:14:40,164 Ce sont les secrets de ma profession. 871 01:14:40,242 --> 01:14:41,834 Dois-je tous les livrer à la police ? 872 01:14:41,910 --> 01:14:44,208 Dans ce cas, oui, ou je me verrai forcé de vous arrêter. 873 01:14:44,279 --> 01:14:45,337 Sous quel chef ? 874 01:14:45,414 --> 01:14:48,474 Nous commencerons par fraude... 875 01:14:48,550 --> 01:14:50,381 - Excusez-moi, chef inspecteur. - Quoi ? 876 01:14:50,452 --> 01:14:53,285 Je crois que vous devriez regarder par la fenêtre. 877 01:15:05,467 --> 01:15:07,196 Qui sont-ils ? 878 01:15:07,269 --> 01:15:08,736 Ils sont là pour lui. 879 01:15:08,804 --> 01:15:11,102 Ah ? 880 01:15:11,173 --> 01:15:14,574 Mon Dieu, vous avez des partisans dévoués. 881 01:15:14,643 --> 01:15:17,612 Mais qu'est-ce qu'ils espèrent de vous ? 882 01:15:17,679 --> 01:15:19,613 Je n'en ai aucune idée. 883 01:15:19,681 --> 01:15:21,615 Qu'est-ce que vos espions vous racontent ? 884 01:15:21,683 --> 01:15:23,651 Que vous complotez pour renverser la monarchie, par exemple. 885 01:15:23,719 --> 01:15:26,279 Pourquoi ? 886 01:15:26,355 --> 01:15:29,791 Juste parce que le prince héritier est un meurtrier ? 887 01:15:29,858 --> 01:15:31,325 Ce n'est pas un meurtrier. 888 01:15:31,393 --> 01:15:34,157 Nous avons le vrai meurtrier en prison, il a plaidé coupable. 889 01:15:34,229 --> 01:15:35,719 Vous n'avez pas le bon. 890 01:15:35,797 --> 01:15:37,424 Vous ne savez pas ça. 891 01:15:37,499 --> 01:15:39,126 Non, mais vous, oui. 892 01:15:45,374 --> 01:15:48,468 Herr Eisenheim, vous aussi, vous allez aller en prison 893 01:15:48,544 --> 01:15:51,843 si vous ne me dites pas exactement ce que vous êtes en train de faire. 894 01:15:51,914 --> 01:15:53,643 Laissez partir Eisenheim 895 01:15:53,715 --> 01:15:56,275 ou nous attaquerons l'édifice ! 896 01:15:56,351 --> 01:15:58,319 Et la sentence sera plus sérieuse 897 01:15:58,387 --> 01:15:59,820 si cette populace donne l'assaut. 898 01:15:59,888 --> 01:16:02,789 Eisenheim ! Eisenheim ! Eisenheim ! 899 01:16:02,858 --> 01:16:04,655 Alors ? 900 01:16:04,726 --> 01:16:07,661 Eisenheim ! Eisenheim ! Eisenheim ! 901 01:16:09,398 --> 01:16:10,831 Qu'est-ce que vous faites ? Non ! 902 01:16:10,899 --> 01:16:13,094 Arrêtez ! 903 01:16:13,168 --> 01:16:15,500 - Eisenheim ! Eisenheim ! - C'est lui ! 904 01:16:15,571 --> 01:16:17,801 Écoutez-moi, s'il vous plaît ! 905 01:16:17,873 --> 01:16:21,400 S'il vous plaît, laissez-moi parler ! 906 01:16:23,712 --> 01:16:26,408 Je vous remercie de votre présence. 907 01:16:26,481 --> 01:16:28,449 Je me suis entretenu avec le chef inspecteur. 908 01:16:30,118 --> 01:16:33,178 Et je crois qu'il y a eu un sérieux malentendu. 909 01:16:35,257 --> 01:16:37,987 Je veux que vous sachiez tous que toutes les bizarreries 910 01:16:38,060 --> 01:16:41,496 que vous avez vues dans mon théâtre sont une illusion. 911 01:16:44,566 --> 01:16:46,500 Ce n'est pas réel. 912 01:16:48,904 --> 01:16:53,568 Je ne peux ramener vos chers disparus à la vie. 913 01:16:53,642 --> 01:16:56,236 Je ne reçois pas de messages depuis l'au-delà. 914 01:16:56,311 --> 01:17:00,941 Je vous demande de me pardonner si je vous ai donné de faux espoirs. 915 01:17:01,016 --> 01:17:05,476 Mon intention n'aura jamais été que de divertir, 916 01:17:05,554 --> 01:17:07,021 rien de plus. 917 01:17:09,958 --> 01:17:13,121 Alors j'apprécie votre appui, 918 01:17:13,195 --> 01:17:15,220 mais vous devez rentrer chez vous. 919 01:17:15,297 --> 01:17:18,357 Partez, maintenant. 920 01:17:30,278 --> 01:17:32,712 Voilà, je leur ai tout expliqué. 921 01:17:32,781 --> 01:17:34,874 Donc, il n'y a pas fraude. 922 01:17:34,950 --> 01:17:37,111 Puis-je m'en aller ? 923 01:18:00,008 --> 01:18:03,239 Il vous a envoûté, inspecteur ? 924 01:18:03,311 --> 01:18:04,744 Non, votre Altesse. 925 01:18:04,813 --> 01:18:06,906 Alors pourquoi n'êtes-vous plus avec moi ? 926 01:18:11,820 --> 01:18:13,788 J'avais confiance en vous. 927 01:18:15,857 --> 01:18:18,417 Je croyais que vous étiez un homme 928 01:18:18,493 --> 01:18:21,826 qui aurait pu m'accompagner dans ma montée au trône. 929 01:18:21,897 --> 01:18:23,762 Me suis-je trompé sur vous ? 930 01:18:23,832 --> 01:18:25,959 Non, vous ne vous êtes pas trompé, votre Altesse. 931 01:18:26,034 --> 01:18:28,935 Je veux des hommes qui sachent accomplir 932 01:18:29,004 --> 01:18:31,199 les tâches qu'on leur a confiées ! 933 01:18:38,680 --> 01:18:41,240 Au lieu de ça, je me vois entouré de médiocres. 934 01:18:41,316 --> 01:18:45,218 Pour finir, je dois tout faire moi-même. 935 01:18:45,287 --> 01:18:48,313 Je vois que cette affaire ne sera pas différente. 936 01:19:07,142 --> 01:19:08,734 De quoi ai-je l'air ? 937 01:19:08,810 --> 01:19:11,938 De l'homme de la rue, votre Altesse. 938 01:19:12,013 --> 01:19:13,981 De l'homme de la rue. 939 01:19:17,953 --> 01:19:20,513 Je crois que ça va me plaire, cette soirée. 940 01:19:40,976 --> 01:19:43,274 Personne ne vous reconnaît. 941 01:19:43,345 --> 01:19:45,279 Bien. 942 01:19:45,347 --> 01:19:46,780 Gardez vos distances. 943 01:19:46,848 --> 01:19:49,874 Je ne veux pas qu'on me voie avec un policier. 944 01:21:09,431 --> 01:21:12,332 Qui êtes-vous ? 945 01:21:12,400 --> 01:21:14,561 Êtes-vous la duchesse von Teschen ? 946 01:21:14,636 --> 01:21:15,967 Oui. 947 01:21:16,037 --> 01:21:19,097 Qu'est-ce qui vous est arrivé ? 948 01:21:19,174 --> 01:21:21,938 - Elle a été assassinée ? - On vous a assassinée ? 949 01:21:24,212 --> 01:21:25,645 Par qui ? 950 01:21:27,515 --> 01:21:28,982 Ont-ils arrêté le vrai meurtrier ? 951 01:21:29,050 --> 01:21:31,314 Dites-le-nous, s'il vous plaît. Qui vous a assassinée ? 952 01:21:33,021 --> 01:21:35,615 Une personne dans la salle. 953 01:21:37,192 --> 01:21:38,454 Dites-nous qui ! Montrez-le ! 954 01:21:38,526 --> 01:21:40,357 Est-ce le prince héritier ? 955 01:21:40,428 --> 01:21:43,829 Il avait déjà tué une femme avant ça ! 956 01:21:43,899 --> 01:21:45,696 Le prince héritier est même pas là ! 957 01:21:45,767 --> 01:21:48,497 - Le prince héritier l'a tuée ! - Il faut faire quelque chose ! 958 01:22:15,363 --> 01:22:17,092 Chef inspecteur, êtes-vous sûr d'avoir le coupable ? 959 01:22:17,165 --> 01:22:18,223 Tout à fait. Excusez-moi. 960 01:22:18,300 --> 01:22:20,234 Vous avez mené une enquête sur le prince ? 961 01:22:20,302 --> 01:22:22,031 Il ne peut pas continuer si c'est vrai; 962 01:22:22,103 --> 01:22:23,593 il doit être amené devant la justice. 963 01:22:23,672 --> 01:22:25,833 Faux. Un tour de passe-passe n'est pas une preuve. 964 01:22:25,907 --> 01:22:26,965 Votre nom, s'il vous plaît ? 965 01:22:27,042 --> 01:22:28,976 Je ne vois pas en quoi ça importe. 966 01:22:29,044 --> 01:22:32,343 Je vous conseille de surveiller vos paroles, monsieur. 967 01:22:37,319 --> 01:22:39,913 Cette actrice ne ressemblait même pas à Sophie. 968 01:22:39,988 --> 01:22:42,582 Mais les spectateurs sont stupides, et il le sait. 969 01:22:42,657 --> 01:22:43,783 Il les manipule. Voilà. 970 01:22:43,858 --> 01:22:47,021 Il n'a rien dit lui-même. 971 01:22:47,095 --> 01:22:48,722 Son actrice n'a rien dit de subversif. 972 01:22:48,797 --> 01:22:51,664 Il a laissé à la foule le soin de proférer des accusations. 973 01:22:51,733 --> 01:22:55,032 Tous ces sarcasmes, payés par lui, bien entendu. 974 01:22:55,103 --> 01:22:57,765 Vous n'aurez pas pris note de ces gens-là, je suppose ? 975 01:22:57,839 --> 01:22:59,807 Malheureusement, nous n'avions pas les hommes qu'il fallait. 976 01:22:59,874 --> 01:23:01,000 À la prochaine représentation, 977 01:23:01,076 --> 01:23:02,873 vous allez m'arrêter tous ces gens. 978 01:23:02,944 --> 01:23:04,741 Je dis bien tous ces gens, 979 01:23:04,813 --> 01:23:06,610 plus Eisenheim et toute sa troupe. 980 01:23:06,681 --> 01:23:10,242 Nous en ferons un exemple impitoyable 981 01:23:10,318 --> 01:23:12,616 devant tous ses partisans. 982 01:23:16,291 --> 01:23:18,555 C'était vraiment de la folie hier soir. 983 01:23:20,595 --> 01:23:22,460 Ah... 984 01:23:22,530 --> 01:23:24,691 Vous ne pouvez pas le détruire, vous savez. 985 01:23:24,766 --> 01:23:26,666 Vous ne pouvez pas anéantir la monarchie. 986 01:23:26,735 --> 01:23:28,635 Oh, pas moi, ça, je sais. 987 01:23:28,703 --> 01:23:31,228 Ne la faites pas apparaître à nouveau alors. 988 01:23:31,306 --> 01:23:33,774 Ne provoquez pas ces questions. 989 01:23:38,046 --> 01:23:41,038 Herr Eisenheim, je ne veux pas vous arrêter. 990 01:23:43,585 --> 01:23:45,644 Je suis un homme cynique, Dieu sait, 991 01:23:45,720 --> 01:23:48,086 mais si vos manifestations sont quelque peu réelles 992 01:23:48,156 --> 01:23:52,354 et même moi, je dois admettre que vous êtes un homme spécial - 993 01:23:52,427 --> 01:23:55,487 ou s'il y a un truc, alors c'est tout aussi impressionnant. 994 01:23:55,563 --> 01:23:57,531 De toute manière vous avez un don ! 995 01:23:57,599 --> 01:24:00,966 Alors ne me forcez pas à vous mettre en prison ! 996 01:24:01,036 --> 01:24:03,027 Promettez-moi de ne pas refaire ça. 997 01:24:03,104 --> 01:24:06,369 Je vous promets que vous aimerez le prochain spectacle. 998 01:24:08,376 --> 01:24:10,367 Qu'est-ce que vous voulez ? 999 01:24:10,445 --> 01:24:12,345 Rien du tout. 1000 01:24:12,414 --> 01:24:14,780 Alors dites-moi pourquoi vous la ramenez ! 1001 01:24:16,751 --> 01:24:18,742 Juste pour être avec elle. 1002 01:24:21,790 --> 01:24:23,485 Pour être avec elle. 1003 01:24:33,768 --> 01:24:35,395 - Tout est prêt ? - Oui, monsieur. 1004 01:24:35,470 --> 01:24:37,097 Nous essayons d'évaluer comment il pourrait s'échapper. 1005 01:24:37,172 --> 01:24:39,606 Je veux un garde à chaque porte et fenêtre. 1006 01:24:39,674 --> 01:24:41,107 À vos ordres. 1007 01:24:49,017 --> 01:24:51,586 Je te demande de m'excuser pour ma conduite récente. 1008 01:24:51,586 --> 01:24:54,419 Mais je voudrais me faire pardonner en te faisant une proposition. 1009 01:24:54,489 --> 01:24:55,615 Oh, j'en sais rien. 1010 01:24:55,690 --> 01:24:58,090 Je te promets que ça vaudra le coup, Josef. 1011 01:24:58,159 --> 01:25:00,150 Tu sais, j'ai pas beaucoup de temps, ces jours-ci. 1012 01:25:00,228 --> 01:25:02,492 Je ne suis pas resté assis à attendre de tes nouvelles. 1013 01:25:02,564 --> 01:25:03,929 Non, non, bien sûr. 1014 01:25:07,936 --> 01:25:11,303 Je veux que tu deviennes administrateur de mes finances 1015 01:25:11,372 --> 01:25:13,738 et de mes avoirs. 1016 01:25:13,808 --> 01:25:15,503 En fait, tout. 1017 01:25:15,577 --> 01:25:18,102 - Vraiment tout ? - Oui. 1018 01:25:18,179 --> 01:25:19,339 Incluant ce théâtre 1019 01:25:19,414 --> 01:25:23,475 ainsi que la recette de la représentation de ce soir 1020 01:25:23,551 --> 01:25:25,178 avec mes remerciements sincères. 1021 01:25:28,223 --> 01:25:30,885 Qu'est-ce que tu en dis ? 1022 01:25:30,959 --> 01:25:32,483 Très bien. 1023 01:25:32,560 --> 01:25:35,495 - Je suis d'accord. - Bien, excellent. 1024 01:25:37,031 --> 01:25:39,932 Tu veux que je fasse ta présentation sur scène ce soir ? 1025 01:25:40,001 --> 01:25:43,437 Non. Ce soir, savoure le spectacle. 1026 01:26:05,226 --> 01:26:06,318 Excusez-moi, chef inspecteur. 1027 01:26:06,394 --> 01:26:08,988 Mon nom est Josef Fischer, je suis son impresario. 1028 01:26:09,063 --> 01:26:11,190 Oui, je vous replace, monsieur. 1029 01:26:11,266 --> 01:26:13,257 Que se passe-t-il ? Pourquoi tous ces policiers ? 1030 01:26:13,334 --> 01:26:15,700 Par précaution, Herr Fischer, par précaution. 1031 01:26:15,770 --> 01:26:17,829 Vous avez l'intention d'arrêter Eisenheim ? 1032 01:26:17,906 --> 01:26:20,204 Je n'en sais rien, ça dépendra de lui. 1033 01:27:04,219 --> 01:27:05,618 C'est la duchesse von Teschen ! 1034 01:27:18,032 --> 01:27:19,693 On vous a assassinée. Pourquoi ? 1035 01:27:21,703 --> 01:27:24,069 - Je voulais le quitter. - Quitter qui ? 1036 01:27:24,138 --> 01:27:25,230 Le prince héritier ? 1037 01:27:25,306 --> 01:27:27,001 Bien sûr que c'est le prince héritier ! 1038 01:27:27,075 --> 01:27:29,873 J'ai voulu essayer de partir. 1039 01:27:34,749 --> 01:27:36,740 J'avais mon médaillon quand j'ai été tuée. 1040 01:27:36,818 --> 01:27:38,843 Mais il a disparu; il est perdu. 1041 01:27:38,920 --> 01:27:41,548 S'il vous plaît, dites-nous qui vous a tuée ! 1042 01:27:41,623 --> 01:27:42,851 C'est le prince héritier ? 1043 01:27:42,924 --> 01:27:45,392 Nous n'allons pas accepter une chose pareille ! 1044 01:27:45,460 --> 01:27:47,087 S'il vous plaît, monsieur, venez par ici. 1045 01:27:47,161 --> 01:27:49,220 - Je n'ai rien fait ! - Non ! Laissez-le ! Laissez-le ! 1046 01:27:53,434 --> 01:27:56,733 - Placez-vous en avant ! - En position, en avant ! 1047 01:27:56,804 --> 01:27:59,034 En place ! 1048 01:27:59,107 --> 01:28:00,938 Vous n'avez pas le droit de faire ça ! 1049 01:28:03,411 --> 01:28:05,345 Au nom de sa Majesté impériale, 1050 01:28:05,413 --> 01:28:06,607 et de la ville de Vienne, 1051 01:28:06,681 --> 01:28:09,673 j'arrête, par la présente, Edward Abramovitz, 1052 01:28:09,751 --> 01:28:13,278 connu sous le nom de Eisenheim l'illusionniste 1053 01:28:13,354 --> 01:28:16,721 sous l'accusation d'avoir troublé l'ordre public, 1054 01:28:16,791 --> 01:28:20,056 de charlatanisme et de menace contre l'empire. 1055 01:28:20,128 --> 01:28:21,789 Non ! 1056 01:29:16,484 --> 01:29:18,884 - Regardez ses yeux ! - Il est en transe ! 1057 01:29:18,953 --> 01:29:21,581 Il disparaît ! 1058 01:29:31,332 --> 01:29:33,562 Trouvez-le-moi ! 1059 01:29:43,611 --> 01:29:45,806 - Où est-il ? - Il était juste là. 1060 01:29:45,880 --> 01:29:47,814 Comment fait-il ce truc ? 1061 01:29:47,882 --> 01:29:49,247 - Aucun truc. - Comment fait-il ? 1062 01:29:49,317 --> 01:29:50,875 Je n'en sais rien. Personne sait. 1063 01:29:59,093 --> 01:30:00,458 Bon sang ! 1064 01:30:10,138 --> 01:30:12,470 - Dépêchons ! Par ici ! - Allez à l'arrière ! 1065 01:30:12,540 --> 01:30:15,236 Cherchez partout ! Faites le tour de tous les étages ! 1066 01:30:41,068 --> 01:30:42,501 "L'oranger." 1067 01:33:29,971 --> 01:33:31,768 Ah... 1068 01:33:47,421 --> 01:33:49,946 J'ai chargé mon cocher d'emporter l'épée 1069 01:33:50,024 --> 01:33:52,584 au quartier général de la police. 1070 01:33:52,660 --> 01:33:54,628 Mes hommes vont l'examiner pour voir 1071 01:33:54,695 --> 01:33:57,027 si elle correspond à la pierre précieuse 1072 01:33:57,098 --> 01:33:59,157 trouvée sur le corps de la duchesse von Teschen, 1073 01:33:59,233 --> 01:34:01,531 ce dont je ne doute pas. 1074 01:34:04,338 --> 01:34:07,637 Et ensuite, je suis venu ici. 1075 01:34:07,708 --> 01:34:10,768 Et vous m'avez demandé les raisons de mon retard. 1076 01:34:10,978 --> 01:34:13,947 Vous avez volé une propriété impériale. 1077 01:34:14,015 --> 01:34:16,245 Ça semble peu de chose, comparé au meurtre. 1078 01:34:16,317 --> 01:34:18,751 Même si c'était vrai, vous n'avez aucune juridiction ici. 1079 01:34:18,819 --> 01:34:19,751 Oui, c'est juste. 1080 01:34:19,854 --> 01:34:23,119 Vous pouvez faire ce que vous voulez ici, 1081 01:34:23,190 --> 01:34:24,384 sans aucune conséquence. 1082 01:34:24,458 --> 01:34:27,791 Et personne ne peut sévir contre vous. 1083 01:34:27,862 --> 01:34:30,296 - Un seul homme le peut. - Et qui est-ce ? 1084 01:34:30,398 --> 01:34:31,956 L'empereur. 1085 01:34:32,033 --> 01:34:34,797 Je ne pense pas qu'il laissera sa couronne à un meurtrier. 1086 01:34:34,869 --> 01:34:36,268 Et vous ? 1087 01:34:39,573 --> 01:34:41,097 Sauf que jamais il ne vous croira. 1088 01:34:41,175 --> 01:34:43,006 Peut-être. 1089 01:34:46,981 --> 01:34:49,074 Mais j'ai écrit une lettre à son état-major 1090 01:34:49,150 --> 01:34:52,176 leur racontant tout, 1091 01:34:52,253 --> 01:34:55,848 y compris votre plan pour renverser l'empereur. 1092 01:34:55,923 --> 01:34:57,447 Ça, je sais qu'ils l'écouteront. 1093 01:34:57,525 --> 01:35:00,153 Vous ne prendrez pas le trône 1094 01:35:00,227 --> 01:35:01,717 avec mon aide, du moins. 1095 01:35:01,796 --> 01:35:04,765 Vous ne voulez plus être nommé chef de police ? 1096 01:35:04,832 --> 01:35:06,356 Maire de Vienne ? 1097 01:35:06,434 --> 01:35:10,530 Vous ne voulez pas devenir baron, un aristocrate ? 1098 01:35:10,604 --> 01:35:14,096 J'ai peur que ce soit hors de question à ce point-ci. 1099 01:35:19,847 --> 01:35:22,839 Vous êtes fou. Il vous roule, il vous manipule. 1100 01:35:22,917 --> 01:35:25,112 Il a eu l'épée lors d'un spectacle au Hofbourg. 1101 01:35:25,186 --> 01:35:26,619 Il a pu dessertir les pierres 1102 01:35:26,687 --> 01:35:28,655 et fabriquer des preuves en les plaçant ici. 1103 01:35:28,723 --> 01:35:32,625 - Vous étiez soûl. - Tout est truqué. 1104 01:35:32,693 --> 01:35:34,354 C'est une illusion. 1105 01:35:36,263 --> 01:35:39,130 Mais il y a peut-être une vérité dans cette illusion. 1106 01:35:52,046 --> 01:35:54,480 Vous allez câbler à votre cocher de renvoyer l'épée ici. 1107 01:35:54,582 --> 01:35:56,243 Sinon quoi ? 1108 01:35:56,317 --> 01:35:58,410 Je vous descends. Peut-être que je vous descendrai 1109 01:35:58,486 --> 01:35:59,418 de toute manière. 1110 01:35:59,487 --> 01:36:01,978 Vous aurez tué un inspecteur de police et une duchesse. 1111 01:36:02,056 --> 01:36:03,990 Ou bien vous vous tuerez vous-même. 1112 01:36:04,091 --> 01:36:05,683 Oui, vous vous serez suicidé, 1113 01:36:05,760 --> 01:36:07,728 désespéré d'avoir manqué à votre chef. 1114 01:36:24,745 --> 01:36:26,007 Ah... 1115 01:36:26,080 --> 01:36:29,072 Sûrement des officiers de l'état-major général. 1116 01:36:29,150 --> 01:36:31,414 J'imagine qu'ils ont reçu ma lettre. 1117 01:36:39,960 --> 01:36:41,723 Et que voulez-vous ? 1118 01:36:41,796 --> 01:36:44,287 Je ne veux rien du tout. 1119 01:36:44,365 --> 01:36:47,232 Bien. Bien. 1120 01:36:47,301 --> 01:36:49,269 Alors vous n'aurez rien du tout. 1121 01:36:57,011 --> 01:36:58,501 Allons, messieurs. 1122 01:36:58,612 --> 01:37:01,274 La situation est si manifeste. 1123 01:37:01,348 --> 01:37:04,374 Tout le monde est complètement incompétent. 1124 01:37:04,451 --> 01:37:06,885 Mon père est en train de couler l'empire. 1125 01:37:06,954 --> 01:37:08,717 Personne ne voit rien ou ne veut s'en occuper. 1126 01:37:08,789 --> 01:37:09,949 Je propose de faire le ménage 1127 01:37:10,024 --> 01:37:11,423 et vous me remerciez en me trahissant. 1128 01:37:11,492 --> 01:37:14,120 Eh bien, vous allez tous devenir sans importance, 1129 01:37:14,195 --> 01:37:15,457 tous remplacés ! 1130 01:37:15,529 --> 01:37:18,293 Et le pays sera administré par des bâtards ! 1131 01:37:18,365 --> 01:37:20,424 Un millier de voix vont s'élever en hurlant 1132 01:37:20,501 --> 01:37:23,095 pour se faire entendre et il ne se passera rien ! 1133 01:37:23,170 --> 01:37:27,106 Rien du tout ! Tout ce que j'ai pu faire, je l'ai fait ! 1134 01:37:27,174 --> 01:37:28,937 Et même plus ! 1135 01:37:32,413 --> 01:37:33,846 Beaucoup plus. 1136 01:37:33,914 --> 01:37:37,145 Votre Altesse, vous êtes là ? 1137 01:37:37,218 --> 01:37:38,651 Votre Altesse, ouvrez la porte ! 1138 01:37:38,752 --> 01:37:41,846 S'il vous plaît, ouvrez la porte ! 1139 01:37:44,158 --> 01:37:46,092 Au nom de l'autorité de votre père, 1140 01:37:46,160 --> 01:37:48,958 j'insiste pour que vous ouvriez la porte ! 1141 01:37:49,029 --> 01:37:51,293 - Vous devez ouvrir cette porte ! - Tous des fous ! 1142 01:37:52,867 --> 01:37:54,494 Je vous en prie, votre Altesse. 1143 01:37:54,568 --> 01:37:56,160 Et je ne peux le souffrir. 1144 01:37:57,605 --> 01:37:59,163 Et je ne pourrai le souffrir. 1145 01:38:01,208 --> 01:38:03,176 Enfoncez la porte. Enfoncez-la ! 1146 01:38:07,514 --> 01:38:09,106 Qu'est-ce qui s'est passé ? 1147 01:38:09,183 --> 01:38:12,346 Le prince héritier s'est tiré une balle dans la tête. 1148 01:38:58,265 --> 01:38:59,630 C'est vous, le chef inspecteur Uhl ? 1149 01:38:59,700 --> 01:39:02,100 Enfin, c'était moi. 1150 01:39:13,781 --> 01:39:14,839 "L'oranger." 1151 01:39:26,160 --> 01:39:27,593 Attends ! 1152 01:39:27,695 --> 01:39:30,061 Qui t'a donné ça ? 1153 01:39:32,499 --> 01:39:34,990 - Qui t'a donné ça ? - Herr Eisenheim. 1154 01:39:35,069 --> 01:39:37,003 Quand ? 1155 01:40:00,327 --> 01:40:01,624 Attention ! 1156 01:41:04,691 --> 01:41:06,955 Tout le monde à bord ! 1157 01:41:07,027 --> 01:41:08,961 Ticket et papiers. 1158 01:41:44,498 --> 01:41:45,931 Ce sera fait. 1159 01:41:45,999 --> 01:41:48,365 Vous partirez en avant avec elle et je vous rejoindrai. 1160 01:41:48,435 --> 01:41:49,993 Et vous êtes sûr qu'elle saisit bien 1161 01:41:50,070 --> 01:41:51,833 tout ce que cela implique ? 1162 01:41:51,905 --> 01:41:53,770 - Absolument. - Vous croyez que Eisenheim 1163 01:41:53,841 --> 01:41:55,775 est derrière tout ça ? 1164 01:41:58,011 --> 01:42:01,777 Alors que signifie... mourir ? 1165 01:42:03,817 --> 01:42:05,250 Que voulez-vous ? 1166 01:42:06,487 --> 01:42:07,613 Être avec elle. 1167 01:42:08,355 --> 01:42:10,050 Être avec elle. 1168 01:42:14,995 --> 01:42:16,963 Chef inspecteur, il y a une chose 1169 01:42:17,064 --> 01:42:19,123 que vous devriez savoir. 1170 01:42:22,302 --> 01:42:25,032 Votre épée est magnifique. Puis-je la voir ? 1171 01:42:25,105 --> 01:42:26,197 Vous êtes soûl. 1172 01:42:26,273 --> 01:42:28,207 Vous étiez soûl. 1173 01:42:40,721 --> 01:42:43,212 C'est un charlatan, un imposteur. 1174 01:42:43,290 --> 01:42:45,485 Il a fabriqué des preuves. 1175 01:42:57,471 --> 01:43:00,565 Toutes les bizarreries que vous avez vues dans mon théâtre 1176 01:43:00,641 --> 01:43:02,973 sont une illusion. C'est un truc. 1177 01:44:25,859 --> 01:44:30,819 Sous-titrage : CNST, Montréal