1
00:01:01,528 --> 00:01:05,862
L'ILLUSIONNISTE
2
00:03:50,697 --> 00:03:53,689
Ah ! C'est elle !
Je sais que c'est elle !
3
00:03:53,766 --> 00:03:56,326
Elle veut s'adresser à nous !
Il faut faire quelque chose !
4
00:03:56,402 --> 00:03:58,802
- S'il vous plaît !
- En position ! À l'avant !
5
00:03:58,871 --> 00:04:02,272
- Ça suffit !
- Vous interrompez le spectacle !
6
00:04:02,342 --> 00:04:04,936
- Mais c'est la police !
- En place !
7
00:04:11,317 --> 00:04:13,547
Au nom de
sa Majesté impériale
8
00:04:13,620 --> 00:04:15,554
et de la Ville de Vienne,
9
00:04:15,622 --> 00:04:17,556
par la présente, j'arrête
10
00:04:17,624 --> 00:04:20,252
Edward Abramovitz,
connu sous le nom
11
00:04:20,326 --> 00:04:22,294
d'Eisenheim l'illusionniste !
12
00:04:22,362 --> 00:04:25,559
- Pour avoir troublé l'ordre pub...
- Non ! Honte à vous !
13
00:04:25,632 --> 00:04:27,463
...pour charlatanisme et pour
14
00:04:27,533 --> 00:04:29,125
menaces contre l'Empire !
15
00:04:29,202 --> 00:04:30,897
Laissez-le tranquille !
16
00:04:30,970 --> 00:04:32,403
Honte à vous !
17
00:04:32,472 --> 00:04:33,905
Arrêtez ! Laissez-le !
18
00:04:34,974 --> 00:04:36,202
Bandits !
19
00:04:36,276 --> 00:04:38,335
Ils vont l'arrêter !
20
00:04:38,411 --> 00:04:39,969
Ils arrêtent Eisenheim !
21
00:05:02,802 --> 00:05:04,770
Le chef inspecteur Uhl.
22
00:05:16,649 --> 00:05:18,879
- Vous êtes en retard.
- Je vous prie de m'excuser,
23
00:05:18,951 --> 00:05:21,511
votre Altesse,
je voyais à certains détails
24
00:05:21,587 --> 00:05:23,054
mal ficelés de l'affaire.
25
00:05:23,122 --> 00:05:26,956
- Il en reste encore ?
- Mais très peu.
26
00:05:27,026 --> 00:05:29,017
L'a-t-il refait ?
27
00:05:31,464 --> 00:05:32,863
Comment est-ce qu'il fait ?
28
00:05:32,932 --> 00:05:35,799
Je ne l'ai pas encore trouvé,
malheureusement.
29
00:05:38,004 --> 00:05:39,904
Vous lui avez demandé ?
30
00:05:39,972 --> 00:05:42,406
Il garde le silence
pour l'instant.
31
00:05:42,475 --> 00:05:45,967
Mais je suis persuadé
que vous avez... des méthodes
32
00:05:46,045 --> 00:05:48,707
pour ce genre de choses.
33
00:05:50,350 --> 00:05:52,784
Je veux que vous
y mettiez un terme.
34
00:05:52,852 --> 00:05:55,320
Vous devez avoir quelque
reproche à lui faire...
35
00:05:55,388 --> 00:05:57,822
quelque chose de son passé,
peut-être ?
36
00:05:59,592 --> 00:06:02,220
Oui...
37
00:06:02,295 --> 00:06:05,230
Oui, je crois que oui.
38
00:06:10,303 --> 00:06:13,272
En fait, nous savons tout de sa vie.
39
00:06:15,408 --> 00:06:18,900
Nous avons parlé à pratiquement
tous ceux qui l'ont connu.
40
00:06:25,318 --> 00:06:27,343
On me dit que
lorsqu'il était enfant,
41
00:06:27,420 --> 00:06:30,287
il a rencontré par hasard
un magicien itinérant.
42
00:06:34,827 --> 00:06:37,022
Petit.
43
00:07:09,929 --> 00:07:12,363
Une version de cette histoire
veut que l'homme lui-même
44
00:07:12,432 --> 00:07:15,162
se soit évanoui.
45
00:07:15,234 --> 00:07:18,169
Ainsi que l'arbre.
46
00:07:18,237 --> 00:07:20,501
Qui sait ce qui s'est
réellement passé ?
47
00:07:34,620 --> 00:07:36,554
Les gens commencèrent
à croire
48
00:07:36,622 --> 00:07:39,420
qu'il avait une sorte
de pouvoir spécial,
49
00:07:39,492 --> 00:07:43,087
ou à tout le moins,
qu'il était un peu... différent.
50
00:07:48,134 --> 00:07:50,102
Et un jour, il a rencontré
la jeune fille.
51
00:08:00,146 --> 00:08:02,910
- Ne le laisse pas tomber !
- Attention, tu vas trébucher !
52
00:08:02,982 --> 00:08:04,347
Laisse-le tomber,
espèce de bouseux !
53
00:08:04,417 --> 00:08:07,045
- Attention au trou !
- Rat de ruelle !
54
00:08:07,119 --> 00:08:09,110
Laisse-le tomber !
55
00:08:20,800 --> 00:08:22,700
Prends une carte.
56
00:08:25,538 --> 00:08:28,234
Remets-la dans le paquet.
57
00:08:34,480 --> 00:08:36,277
Maintenant, regarde.
58
00:08:46,826 --> 00:08:49,226
Duchesse von Teschen !
59
00:08:49,295 --> 00:08:52,822
Que faites-vous dans un tel
endroit ? Ce sont des paysans !
60
00:08:52,899 --> 00:08:54,958
Rappelez-vous votre rang !
61
00:09:25,531 --> 00:09:27,465
On la ramena au château
62
00:09:27,533 --> 00:09:29,763
et il leur fut interdit de se revoir.
63
00:09:29,835 --> 00:09:32,804
Mais bien vite, c'est
exactement ce qu'ils firent.
64
00:09:32,872 --> 00:09:34,703
Au cours des années suivantes,
65
00:09:34,774 --> 00:09:37,402
ils trouvèrent toujours
le moyen d'être ensemble.
66
00:09:37,476 --> 00:09:38,943
Viens vite.
67
00:09:44,817 --> 00:09:48,184
En Chine, il y a un magicien
qui peut faire disparaître
68
00:09:48,254 --> 00:09:50,381
n'importe quoi : une maison,
une carriole, tout.
69
00:09:50,456 --> 00:09:52,390
Nous irons lui rendre visite.
70
00:09:52,458 --> 00:09:55,256
Ils n'arriveront pas
à nous empêcher de nous voir.
71
00:09:55,328 --> 00:09:57,853
Ils ne nous retrouveront jamais.
72
00:09:57,930 --> 00:10:00,262
Tu me promets de
m'emmener avec toi ?
73
00:10:00,333 --> 00:10:02,301
Un jour, je le ferai.
74
00:10:04,637 --> 00:10:07,105
Un jour, nous nous enfuirons
tous les deux.
75
00:10:07,173 --> 00:10:09,403
Nous disparaîtrons.
76
00:10:46,512 --> 00:10:50,608
Il y a un secret à apprendre
pour l'ouvrir.
77
00:11:03,362 --> 00:11:05,330
Je voulais un portrait.
78
00:11:24,483 --> 00:11:26,451
Sophie, tu es là ?
79
00:11:28,854 --> 00:11:31,721
Ils approchent.
Il faut se dépêcher.
80
00:11:36,362 --> 00:11:38,796
Duchesse von Teschen !
81
00:11:38,864 --> 00:11:42,459
Duchesse von Teschen !
82
00:11:45,871 --> 00:11:48,635
Fais-nous disparaître. Je t'en
prie, fais-nous disparaître.
83
00:11:48,708 --> 00:11:50,835
Duchesse von Teschen !
84
00:11:56,215 --> 00:11:57,807
Stop. Stop.
85
00:11:57,883 --> 00:12:00,317
Attendez. Venez voir ici.
86
00:12:01,754 --> 00:12:03,517
Les voilà !
87
00:12:03,589 --> 00:12:05,523
- Venez par ici !
- Ne faites pas ça !
88
00:12:05,591 --> 00:12:06,785
- Non, arrêtez !
- Lâchez-moi !
89
00:12:06,859 --> 00:12:08,326
Allez, duchesse,
venez avec nous.
90
00:12:08,394 --> 00:12:09,793
- Laissez-moi !
- Arrêtez !
91
00:12:09,862 --> 00:12:11,955
- Lâchez-la !
- Toi, reste là !
92
00:12:12,031 --> 00:12:14,329
- S'il vous plaît !
- Edward !
93
00:12:14,400 --> 00:12:16,925
- Arrêtez ! Non !
- Allez-y, duchesse.
94
00:12:17,002 --> 00:12:19,493
- Lâchez-moi !
- Lâche-la, toi, lâche-la !
95
00:12:19,572 --> 00:12:21,938
Laissez-nous, s'il vous plaît !
96
00:12:22,007 --> 00:12:24,703
- Non ! Arrêtez !
- Sophie !
97
00:12:24,777 --> 00:12:26,677
- Suivez-nous.
- Edward !
98
00:12:26,746 --> 00:12:28,680
- Sophie !
- Edward !
99
00:12:28,748 --> 00:12:30,773
Sophie.
100
00:12:30,850 --> 00:12:33,580
Toi, ne t'approche plus
d'elle ou la prochaine fois,
101
00:12:33,652 --> 00:12:35,313
on t'arrête
avec toute ta famille.
102
00:12:45,364 --> 00:12:47,798
Ce qui s'est passé par la suite
103
00:12:47,867 --> 00:12:49,334
demeure un mystère.
104
00:12:49,401 --> 00:12:52,336
On sait qu'il a parcouru le monde,
105
00:12:52,404 --> 00:12:55,396
qu'il a commencé à présenter
sa magie en public,
106
00:12:55,474 --> 00:12:57,840
qu'il a changé son nom
en Eisenheim...
107
00:12:59,879 --> 00:13:02,746
et que près de 15 ans plus tard,
108
00:13:02,815 --> 00:13:05,283
il apparut à Vienne.
109
00:13:12,324 --> 00:13:14,918
La vie et la mort.
110
00:13:14,994 --> 00:13:18,259
L'espace et le temps.
111
00:13:18,330 --> 00:13:21,561
Le destin et le hasard.
112
00:13:21,634 --> 00:13:25,195
Telles sont les forces
de l'univers.
113
00:13:25,271 --> 00:13:27,762
Ce soir, mesdames et messieurs,
114
00:13:27,840 --> 00:13:30,206
je vous présente un homme
qui a...
115
00:13:30,276 --> 00:13:33,768
résolu ces mystères.
116
00:13:33,846 --> 00:13:36,576
Depuis les plus lointaines
régions du monde
117
00:13:36,649 --> 00:13:39,777
où les arts noirs
règnent encore en maîtres,
118
00:13:39,852 --> 00:13:42,446
voilà qu'il nous revient
nous démontrer
119
00:13:42,521 --> 00:13:46,958
que les lois de la nature
ne sont pas immuables.
120
00:13:47,026 --> 00:13:51,053
Je vous offre Eisenheim.
121
00:13:58,604 --> 00:14:01,072
Si quelqu'un a un mouchoir,
122
00:14:01,140 --> 00:14:03,438
je lui serai gré
de me le prêter.
123
00:14:06,312 --> 00:14:08,109
Vous, madame ?
124
00:14:22,828 --> 00:14:24,295
Merci beaucoup.
125
00:14:25,331 --> 00:14:26,764
Ah-ah.
126
00:14:26,832 --> 00:14:29,266
Un peu de patience.
127
00:14:29,335 --> 00:14:31,496
Alors si vous le voulez bien,
128
00:14:31,570 --> 00:14:32,662
maintenant
j'aimerais qu'ensemble,
129
00:14:32,738 --> 00:14:35,764
nous nous penchions
sur le temps.
130
00:14:35,841 --> 00:14:38,605
Au moment même
où nous entrons dans cette vie,
131
00:14:38,677 --> 00:14:40,770
le temps nous aspire.
132
00:14:40,846 --> 00:14:43,508
Nous le mesurons
et nous le marquons.
133
00:14:43,582 --> 00:14:45,516
Mais il reste le maître.
134
00:14:45,584 --> 00:14:47,677
L'accélérer,
nous ne pourrons jamais.
135
00:14:47,753 --> 00:14:49,550
Ni le ralentir.
136
00:14:51,290 --> 00:14:52,757
Ah non, vraiment ?
137
00:14:54,860 --> 00:14:57,556
Qui d'entre nous n'a pas connu
cette sensation
138
00:14:57,630 --> 00:14:59,996
qu'un merveilleux moment
semble passer trop vite...
139
00:15:00,065 --> 00:15:03,466
ni souhaité qu'il veuille
bien s'attarder...
140
00:15:06,138 --> 00:15:09,742
ou trouvé le temps
un peu lent, un jour d'ennui,
141
00:15:09,875 --> 00:15:13,436
et souhaité pouvoir
l'accélérer un peu ?
142
00:16:19,845 --> 00:16:22,609
Je vous assure
que ce sont des vraies.
143
00:16:22,681 --> 00:16:24,842
Alors, elles sont vraies ?
144
00:16:24,917 --> 00:16:26,384
Et vous, madame ?
145
00:16:26,452 --> 00:16:28,420
Où est votre mouchoir ?
146
00:16:51,210 --> 00:16:53,405
- Bravo !
- Bravo !
147
00:16:54,947 --> 00:16:56,107
Encore !
148
00:16:56,181 --> 00:16:58,615
- Bravo !
- Bravo !
149
00:16:58,684 --> 00:16:59,582
Bravo !
150
00:16:59,651 --> 00:17:01,551
- Bravo !
- Bravo !
151
00:17:01,620 --> 00:17:02,746
Magnifique.
152
00:17:02,821 --> 00:17:05,153
- Bravo !
- Bravo !
153
00:17:05,357 --> 00:17:08,588
Donnez-nous quelque chose,
s'il vous plaît !
154
00:17:08,660 --> 00:17:09,752
Donnez-nous quelque chose,
monsieur !
155
00:17:09,828 --> 00:17:12,422
- S'il vous plaît...
- Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
156
00:17:12,498 --> 00:17:14,022
On est pauvres.
157
00:17:14,099 --> 00:17:16,897
- Vous vous croyez pauvres ?
- Oui.
158
00:17:16,969 --> 00:17:18,903
Ô, monsieur.
159
00:17:18,971 --> 00:17:21,235
Regardez bien
ce que je vais vous montrer.
160
00:17:21,306 --> 00:17:22,864
Vous n'êtes pas pauvres.
161
00:17:22,941 --> 00:17:25,739
Vous avez tout
ce qu'il vous faut.
162
00:17:25,811 --> 00:17:27,745
Vous voyez ?
163
00:17:27,813 --> 00:17:29,280
Merci, monsieur.
164
00:17:31,316 --> 00:17:32,783
Merci, monsieur.
165
00:17:34,820 --> 00:17:37,254
Merci.
166
00:17:37,322 --> 00:17:39,290
Et ça, c'est à toi.
167
00:17:40,993 --> 00:17:43,621
- Et... ça aussi.
- Oh !
168
00:17:43,695 --> 00:17:46,664
Tout ça pour nous !
169
00:17:46,732 --> 00:17:48,666
On va pouvoir manger
comme on veut !
170
00:17:48,734 --> 00:17:50,361
Y en a une là !
171
00:18:00,679 --> 00:18:02,579
- Bonjour.
- Bonjour.
172
00:18:04,783 --> 00:18:06,717
- Café ?
- Non, merci.
173
00:18:06,785 --> 00:18:10,084
- Strudel ? J'en ai deux.
- Non, rien, merci beaucoup.
174
00:18:12,458 --> 00:18:14,619
Tu m'as l'air de
très bonne humeur, Josef.
175
00:18:14,693 --> 00:18:16,627
- Comment est la recette ?
- Pas mal.
176
00:18:16,695 --> 00:18:19,220
- On a fait trois quarts de salle.
- Bravo.
177
00:18:19,298 --> 00:18:21,732
Mais on va remplir
avant longtemps. Écoute ça.
178
00:18:21,800 --> 00:18:24,234
Écoute. "Il est indiscutable
179
00:18:24,303 --> 00:18:26,498
"que ses illusions troublantes
le séparent nettement
180
00:18:26,572 --> 00:18:27,834
"du reste des magiciens
181
00:18:27,906 --> 00:18:30,033
"de music-hall ordinaire.
182
00:18:30,109 --> 00:18:33,237
"Certains de ses effets
transcendent la pure illusion
183
00:18:33,312 --> 00:18:36,247
"et approchent
le royaume de l'art.
184
00:18:36,315 --> 00:18:39,307
Il est vraiment très jeune
pour être à ce point magistral."
185
00:18:39,384 --> 00:18:41,852
Tu vois ? Avec cette critique,
186
00:18:41,920 --> 00:18:43,251
on va jouer à guichets fermés.
187
00:18:43,322 --> 00:18:45,813
On va s'en mettre plein les poches,
au-delà de tes rêves.
188
00:18:45,891 --> 00:18:47,722
Et si c'était mécanique ?
189
00:18:47,793 --> 00:18:50,762
Peut-être qu'il l'enveloppe
dans une sorte de... d'écorce ?
190
00:18:50,829 --> 00:18:52,820
Ouais, bien sûr, j'y ai pensé.
191
00:18:52,898 --> 00:18:54,593
C'est les papillons
que j'aimerais élucider.
192
00:18:54,666 --> 00:18:57,260
Pour l'amour du ciel...
des fils invisibles, voyons.
193
00:18:57,336 --> 00:19:00,328
Non, trop évident. Combien d'hommes
avez-vous détachés pour ce soir ?
194
00:19:00,405 --> 00:19:02,270
Nous avons huit hommes
à l'intérieur
195
00:19:02,341 --> 00:19:03,399
et huit autres devant.
196
00:19:03,475 --> 00:19:05,739
Vous pourrez peut-être
revoir vos papillons.
197
00:19:11,617 --> 00:19:13,209
Venez !
198
00:19:13,285 --> 00:19:16,049
Regardez bien partout ! Allez-y !
199
00:19:16,121 --> 00:19:17,748
Par là !
200
00:19:36,808 --> 00:19:39,572
- Vous ! Laissez ça !
- Ah !
201
00:19:39,645 --> 00:19:40,577
- Posez ça !
- Eisenheim !
202
00:19:40,646 --> 00:19:42,671
Qui êtes-vous ? Où est-ce
que vous vous croyez ?
203
00:19:42,748 --> 00:19:44,579
Je suis le chef inspecteur
Walter Uhl.
204
00:19:44,650 --> 00:19:46,413
Et j'inspecte votre théâtre.
205
00:19:46,485 --> 00:19:49,613
J'ai vu votre spectacle.
Vous êtes remarquable.
206
00:19:49,688 --> 00:19:51,383
Vraiment remarquable.
207
00:19:51,456 --> 00:19:53,390
Que pouvons-nous pour vous,
inspecteur ?
208
00:19:53,458 --> 00:19:56,086
Vous serez sûrement honoré
de savoir que le prince héritier
209
00:19:56,161 --> 00:19:58,095
pense assister à
la représentation de ce soir.
210
00:19:58,163 --> 00:20:00,063
- Le prince héritier ?
- Oui !
211
00:20:00,132 --> 00:20:01,759
Vous comprenez pourquoi
nous devons
212
00:20:01,833 --> 00:20:03,858
- inspecter le théâtre.
- Je crois que ce vase
213
00:20:03,936 --> 00:20:05,767
est un peu petit
pour un assassin, non ?
214
00:20:05,837 --> 00:20:08,772
Ah-ah... Oui, oui, l'oranger...
215
00:20:08,840 --> 00:20:12,776
J'ai souvent vu ce genre
de choses auparavant, mais...
216
00:20:12,844 --> 00:20:14,471
jamais comme ça.
217
00:20:14,546 --> 00:20:16,776
- C'est extraordinaire.
- Merci.
218
00:20:16,848 --> 00:20:20,409
J'arrête pas de me creuser
la tête pour découvrir le truc,
219
00:20:20,485 --> 00:20:23,454
en particulier les...
papillons volants.
220
00:20:23,522 --> 00:20:25,786
Je vous assure
que votre secret
221
00:20:25,857 --> 00:20:27,188
ne risque rien avec moi.
222
00:20:27,259 --> 00:20:29,989
Ne suis-je pas un officier
de la loi, après tout ?
223
00:20:30,062 --> 00:20:31,996
Et à mes heures,
un peu prestidigitateur.
224
00:20:32,064 --> 00:20:34,362
- Ah, vraiment ?
- Ouais.
225
00:20:34,433 --> 00:20:37,368
Enfin... tours de cartes,
de pièces...
226
00:20:37,436 --> 00:20:39,802
quelques escamotages, oui.
227
00:20:39,871 --> 00:20:42,339
Mais rien de bien méchant.
228
00:20:42,407 --> 00:20:44,375
Vous pourriez me donner
un petit truc ?
229
00:20:45,911 --> 00:20:47,811
Avec plaisir.
230
00:20:47,879 --> 00:20:49,403
En voici un que j'aime bien.
231
00:20:49,481 --> 00:20:50,470
Vous êtes joueur, inspecteur ?
232
00:20:50,549 --> 00:20:52,676
- Vous aimez les paris ?
- À l'occasion, oui.
233
00:20:52,751 --> 00:20:55,151
Je vous parie
le secret de l'oranger
234
00:20:55,220 --> 00:20:57,313
que je devinerai quelle main
dissimule ceci.
235
00:20:57,389 --> 00:20:59,357
- À tous les coups.
- Excellent.
236
00:21:01,159 --> 00:21:02,888
Mettez l'objet
dans votre poing.
237
00:21:02,961 --> 00:21:04,724
Appuyez votre main
sur votre front.
238
00:21:04,796 --> 00:21:07,765
Concentrez-vous,
faites-vous une image mentale.
239
00:21:07,833 --> 00:21:09,596
- D'accord.
- Vous l'avez ?
240
00:21:09,668 --> 00:21:11,795
- Oui.
- Mettez vos mains devant vous.
241
00:21:15,841 --> 00:21:18,275
Dans la main gauche.
242
00:21:18,343 --> 00:21:20,106
- Bon.
- Un coup de chance,
243
00:21:20,178 --> 00:21:21,941
- peut-être bien.
- Vous avez un compère
244
00:21:22,014 --> 00:21:23,777
- qui vous envoie des signaux.
- Non.
245
00:21:23,849 --> 00:21:25,373
C'est plus primitif que ça.
246
00:21:25,450 --> 00:21:27,941
Quand vous appuyez la main
sur votre front,
247
00:21:28,020 --> 00:21:29,544
moins de sang lui parvient.
248
00:21:29,621 --> 00:21:32,146
Elle sera plus pâle
à tous les coups.
249
00:21:36,361 --> 00:21:38,295
Oh...
250
00:21:38,363 --> 00:21:41,025
Voilà une chose
que j'aime infiniment.
251
00:21:41,099 --> 00:21:43,533
Prenez-la.
Avec mes compliments.
252
00:21:43,602 --> 00:21:45,399
Merci, de tout coeur.
253
00:21:45,470 --> 00:21:46,528
Moins de sang
254
00:21:46,605 --> 00:21:48,300
- qui passe.
- Alors...
255
00:21:48,373 --> 00:21:50,000
- Inspecteur ?
- Hum ?
256
00:21:50,075 --> 00:21:53,010
Si ça ne vous dérange pas,
je dois me préparer pour donner
257
00:21:53,078 --> 00:21:55,046
- mon spectacle.
- Ah.
258
00:22:04,823 --> 00:22:08,259
Levez-vous pour accueillir
son Altesse impériale,
259
00:22:08,327 --> 00:22:11,262
le prince héritier Leopold !
260
00:22:38,357 --> 00:22:40,291
Je vous propose
de finir cette soirée
261
00:22:40,359 --> 00:22:42,919
par une discussion sur l'âme.
262
00:22:42,994 --> 00:22:45,121
Toutes les grandes religions
263
00:22:45,197 --> 00:22:49,293
parlent de la pérennité
de l'âme au-delà de la vie.
264
00:22:49,368 --> 00:22:52,303
Que signifie à ce moment-là...
265
00:22:52,371 --> 00:22:54,566
mourir ?
266
00:22:56,041 --> 00:22:58,475
J'aurais besoin
d'un volontaire dans la salle...
267
00:22:58,543 --> 00:23:00,511
qui n'ait pas peur de la mort.
268
00:23:02,914 --> 00:23:04,848
Allons. Une personne ?
269
00:23:04,916 --> 00:23:08,283
Je vous assure qu'aucune
tragédie ne vous tombera dessus.
270
00:23:08,353 --> 00:23:09,820
Ici.
271
00:23:38,350 --> 00:23:40,318
C'est un honneur,
duchesse von Teschen.
272
00:23:53,031 --> 00:23:55,556
Est-ce que vous me connaissez ?
273
00:23:57,502 --> 00:23:58,469
Non.
274
00:24:00,505 --> 00:24:03,235
Vous êtes certaine que nous
ne nous sommes jamais croisés ?
275
00:24:03,308 --> 00:24:05,037
Oui, absolument.
276
00:24:18,824 --> 00:24:22,692
Alors maintenant,
regardez droit dans mes yeux.
277
00:24:22,761 --> 00:24:24,820
Nulle part ailleurs.
278
00:25:00,966 --> 00:25:02,866
Faites-vous un signe.
279
00:25:06,304 --> 00:25:08,272
Faites un tour complet.
280
00:25:15,046 --> 00:25:17,207
Et maintenant, saluez-vous.
281
00:25:59,858 --> 00:26:01,587
Disparaissez !
282
00:26:50,642 --> 00:26:52,371
Vous n'allez pas me faire croire
283
00:26:52,444 --> 00:26:54,435
que vous imaginez
que c'est de la magie.
284
00:26:54,512 --> 00:26:56,309
Il y a un truc, c'est évident.
285
00:26:56,381 --> 00:26:58,406
Récemment, à Paris,
j'ai eu l'occasion
286
00:26:58,483 --> 00:27:00,815
de voir un spectacle donné
par un magicien
287
00:27:00,885 --> 00:27:03,649
tout à fait exceptionnel...
288
00:27:03,722 --> 00:27:05,815
Ils ont dû apprécier
ton spectacle;
289
00:27:05,890 --> 00:27:07,687
ils t'attendent depuis
presque cinq minutes.
290
00:27:09,294 --> 00:27:11,558
Votre Altesse,
puis-je vous présenter
291
00:27:11,630 --> 00:27:13,427
Eisenheim l'illusionniste ?
292
00:27:17,268 --> 00:27:18,701
Félicitations.
293
00:27:18,770 --> 00:27:21,261
Merci d'être venu.
Ça vous a plu, votre Altesse ?
294
00:27:21,339 --> 00:27:23,136
Oh, mais plus que ça.
295
00:27:23,208 --> 00:27:25,938
Ça a... provoqué un débat enflammé
entre nous, non ?
296
00:27:26,011 --> 00:27:28,741
À l'exception de votre assistante,
la duchesse von Teschen.
297
00:27:28,813 --> 00:27:32,271
Apparemment, vous l'avez privée
de la parole; un exploit s'il en fut.
298
00:27:32,350 --> 00:27:33,715
Vous l'avez hypnotisée ?
299
00:27:33,785 --> 00:27:36,117
Si on veut, oui.
300
00:27:36,187 --> 00:27:37,711
Si seulement
je savais le faire...
301
00:27:39,290 --> 00:27:40,848
Rainer est convaincu
302
00:27:40,925 --> 00:27:44,588
que vous avez
des pouvoirs surnaturels.
303
00:27:44,663 --> 00:27:46,858
Vous avez de tels pouvoirs
surnaturels ?
304
00:27:46,931 --> 00:27:50,594
Je n'ai jamais dit
quoi que ce soit du genre.
305
00:27:50,669 --> 00:27:52,136
Donc vous répondrez
306
00:27:52,203 --> 00:27:54,603
- à une ou deux questions ?
- Non, ne gâchons pas tout.
307
00:27:54,673 --> 00:27:55,970
Vous n'aurez pas à révéler
308
00:27:56,041 --> 00:27:58,737
- ce que je ne pourrai deviner.
- Comme vous voulez.
309
00:27:58,810 --> 00:28:01,643
Vos assistants sont placés
derrière le miroir,
310
00:28:01,713 --> 00:28:04,204
dans des capes,
sans le moindre doute...
311
00:28:04,282 --> 00:28:06,648
des lampes dans l'encadrement
peut-être, pour les illuminer,
312
00:28:06,718 --> 00:28:08,208
et des miroirs en angle.
313
00:28:08,286 --> 00:28:11,255
Ce serait un des moyens
de le faire.
314
00:28:11,322 --> 00:28:14,257
Je crois que j'ai tout deviné,
à l'exception du fantôme.
315
00:28:14,325 --> 00:28:16,156
C'est vraiment magnifique.
316
00:28:16,227 --> 00:28:19,128
Une autre soirée,
peut-être bien.
317
00:28:19,197 --> 00:28:21,131
Faites votre prochain
spectacle au Hofbourg
318
00:28:21,199 --> 00:28:22,291
pour une petite réception.
319
00:28:22,367 --> 00:28:24,995
Mais avec plaisir.
320
00:28:25,070 --> 00:28:27,470
Eh bien, soit.
321
00:28:27,539 --> 00:28:29,905
Sophie.
322
00:28:36,314 --> 00:28:37,906
Et nous réunirons
323
00:28:37,982 --> 00:28:39,813
nos plus fins esprits,
cette fois-là.
324
00:28:39,884 --> 00:28:41,784
Vous allez avoir tout un défi.
325
00:28:41,853 --> 00:28:44,481
Alors je vous monterai
un numéro spécial.
326
00:28:44,556 --> 00:28:46,854
Par exemple, je vous ferai
peut-être disparaître...
327
00:28:59,270 --> 00:29:02,171
Mon Dieu, quand il l'a envoyée
sur la scène,
328
00:29:02,240 --> 00:29:04,231
j'ai cru entendre le son que ferait
329
00:29:04,309 --> 00:29:06,038
la montagne d'or
me tombant dessus.
330
00:29:06,111 --> 00:29:08,443
Il n'y aura plus une seule dame
en vue à Vienne
331
00:29:08,513 --> 00:29:10,208
qui ne veuille faire partie
de ton spectacle.
332
00:29:10,281 --> 00:29:11,873
Mais quel poseur !
333
00:29:11,950 --> 00:29:14,214
Son père aurait eu une attaque
devant un étalage pareil.
334
00:29:14,285 --> 00:29:16,480
Oui. Elle non plus
n'a pas paru trop joyeuse.
335
00:29:16,554 --> 00:29:18,545
- Elle va bien devoir s'y faire.
- Pourquoi ?
336
00:29:18,623 --> 00:29:21,217
Il paraît qu'elle l'épousera
bientôt.
337
00:29:21,292 --> 00:29:23,556
- Ah oui ?
- Elle court un risque,
338
00:29:23,628 --> 00:29:25,721
- si tu veux mon avis.
- Pourquoi ?
339
00:29:25,797 --> 00:29:28,095
Il a cette habitude
de maltraiter ses maîtresses
340
00:29:28,166 --> 00:29:29,155
de temps à autre.
341
00:29:29,234 --> 00:29:32,328
On dit même qu'il en a
précipité une en bas du balcon
342
00:29:32,403 --> 00:29:34,769
afin de cacher les blessures
qu'il lui avait faites.
343
00:30:02,834 --> 00:30:05,670
To Herr Eisenheim.
344
00:30:47,545 --> 00:30:49,274
Bonjour, Sophie.
345
00:30:53,718 --> 00:30:55,652
Quand je suis montée
sur la scène,
346
00:30:55,720 --> 00:30:58,280
tu as su que c'était moi.
Immédiatement.
347
00:30:58,356 --> 00:31:00,824
Ça m'a pris un peu de temps.
348
00:31:00,892 --> 00:31:03,588
Mais... oui, j'ai su.
349
00:31:03,661 --> 00:31:06,095
- Tu aurais pu dire un mot.
- J'ai pensé
350
00:31:06,164 --> 00:31:08,257
que tu finirais
par le savoir aussi.
351
00:31:08,333 --> 00:31:10,233
Bien sûr, j'aurais fini
par le savoir.
352
00:31:10,301 --> 00:31:12,667
Je me serais portée volontaire
en venant un autre soir.
353
00:31:12,737 --> 00:31:15,137
Je serais montée sur scène
en disant : "Alors, ça va ?"
354
00:31:15,206 --> 00:31:17,367
Et là, tu aurais eu
à réagir très vite.
355
00:31:17,442 --> 00:31:19,910
Oui, j'imagine que c'est
ce que tu aurais fait.
356
00:31:22,347 --> 00:31:24,406
Je ne vois vraiment pas pourquoi.
357
00:31:28,353 --> 00:31:29,820
Peut-être pour la même raison
358
00:31:29,888 --> 00:31:32,618
que tu as trouvé plus prudent
de me rencontrer en voiture.
359
00:31:32,690 --> 00:31:36,353
C'est un jeu auquel je suis
bien forcée de me prêter malgré moi.
360
00:31:37,862 --> 00:31:39,796
Ils me suivent partout.
361
00:31:39,864 --> 00:31:42,424
C'est, en principe,
pour ma protection.
362
00:31:44,702 --> 00:31:46,294
Oui...
363
00:31:46,371 --> 00:31:47,963
Alors ?
364
00:31:48,039 --> 00:31:50,803
On dit que des félicitations
sont de rigueur.
365
00:31:50,875 --> 00:31:52,672
Pour quelle raison ?
366
00:31:54,379 --> 00:31:56,313
On dit que tu vas
devenir princesse.
367
00:31:56,381 --> 00:31:58,315
Il n'y a rien de décidé encore.
368
00:31:58,383 --> 00:31:59,714
Ah.
369
00:31:59,784 --> 00:32:03,743
Ce projet a un certain sens,
je suppose.
370
00:32:03,821 --> 00:32:05,550
Nous nous connaissons
depuis des années,
371
00:32:05,623 --> 00:32:07,090
et bien sûr nos familles.
372
00:32:07,158 --> 00:32:08,887
Il est vraiment intelligent.
373
00:32:08,960 --> 00:32:13,124
Et même un peu trop intelligent
pour son propre bien.
374
00:32:17,335 --> 00:32:19,769
Tu as de la chance, tu sais...
375
00:32:19,837 --> 00:32:22,305
de t'être libéré
comme tu l'as fait.
376
00:32:24,842 --> 00:32:27,310
J'ai souvent souhaité qu'un jour...
377
00:32:31,349 --> 00:32:33,044
Oui, quoi ?
378
00:32:35,853 --> 00:32:38,981
J'ai souvent souhaité
qu'un jour, je te reverrais.
379
00:32:43,594 --> 00:32:45,824
Et voilà, c'est arrivé.
380
00:32:47,865 --> 00:32:49,332
Oui.
381
00:32:50,868 --> 00:32:52,563
C'est arrivé.
382
00:32:58,576 --> 00:33:01,374
Je serai fort heureux
de te revoir au Hofbourg.
383
00:33:01,446 --> 00:33:03,778
On s'y reverra.
384
00:33:27,338 --> 00:33:29,772
Voici le rapport
sur la duchesse von Teschen.
385
00:33:29,841 --> 00:33:31,775
Hum. Des choses intéressantes ?
386
00:33:31,843 --> 00:33:33,811
Voyez vous-même.
387
00:33:41,352 --> 00:33:43,616
Le magicien ?
388
00:33:43,688 --> 00:33:45,918
Ils ont fait un tour
de voiture d'une demi-heure
389
00:33:45,990 --> 00:33:47,821
et puis il est descendu
près du théâtre.
390
00:33:51,863 --> 00:33:53,831
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
391
00:34:05,810 --> 00:34:07,277
Monsieur.
392
00:34:11,816 --> 00:34:13,784
Nous vous offrons un verre ?
393
00:34:20,892 --> 00:34:23,190
Je vous en prie.
394
00:34:33,204 --> 00:34:35,138
Vous voudriez manger un peu ?
395
00:34:35,206 --> 00:34:36,639
Ou bien un petit verre ?
396
00:34:36,707 --> 00:34:38,470
- Non, merci.
- Herr Eisenheim,
397
00:34:38,543 --> 00:34:41,774
je vais vous poser
une question...
398
00:34:41,846 --> 00:34:46,010
qui paraîtra assez peu amicale,
mais je vous assure qu'en fait,
399
00:34:46,084 --> 00:34:47,984
elle l'est.
400
00:34:50,021 --> 00:34:51,488
Quelles relations entretenez-vous
401
00:34:51,556 --> 00:34:54,047
avec la duchesse von Teschen ?
402
00:34:54,125 --> 00:34:56,855
En effet,
voilà qui a l'air inamical.
403
00:34:56,928 --> 00:34:59,123
Ah, mais non,
c'est précisément mon idée.
404
00:34:59,197 --> 00:35:02,564
Voyez-vous, là où d'autres
pourraient juger
405
00:35:02,633 --> 00:35:07,229
une balade discrète en voiture
pour ce qu'elle a semblé être,
406
00:35:07,305 --> 00:35:09,773
moi, je suis prêt
à essayer de découvrir
407
00:35:09,841 --> 00:35:11,706
ce qu'elle a été en réalité.
408
00:35:11,776 --> 00:35:14,176
Très bien.
409
00:35:14,245 --> 00:35:16,179
Nous nous connaissions enfants.
410
00:35:16,247 --> 00:35:17,646
Vous vous connaissiez... ?
411
00:35:17,715 --> 00:35:20,240
Des amis d'enfance.
412
00:35:20,318 --> 00:35:23,253
Mon père était ébéniste.
413
00:35:23,321 --> 00:35:25,789
Il faisait des meubles
pour sa famille.
414
00:35:27,325 --> 00:35:30,351
Je vois. Un fils d'ébéniste
devenant l'ami d'une...
415
00:35:30,428 --> 00:35:32,259
Quelqu'un s'est plaint peut-être ?
416
00:35:32,330 --> 00:35:35,265
Ah non, non !
Si quelqu'un s'était plaint...
417
00:35:35,333 --> 00:35:37,392
nous pourrions avoir
une conversation
418
00:35:37,468 --> 00:35:38,901
très, très différente.
419
00:35:38,970 --> 00:35:41,268
Ah... oui...
420
00:35:41,339 --> 00:35:44,900
Il compte sur vous pour
ce genre d'affaire, c'est ça ?
421
00:35:44,976 --> 00:35:46,637
Je ne suis rien de plus
422
00:35:46,711 --> 00:35:47,905
qu'un simple fonctionnaire,
Herr Eisenheim.
423
00:35:47,979 --> 00:35:50,106
Ce n'est pas ce qu'on dit.
424
00:35:50,181 --> 00:35:53,776
Vous seriez nommé
chef de la police bientôt.
425
00:35:53,851 --> 00:35:56,547
Même maire de Vienne
et secrétaire du Parti.
426
00:35:56,621 --> 00:35:58,384
Si son caprice le veut ainsi.
427
00:35:58,456 --> 00:36:01,516
Espérons pour vous qu'il
ne dissoudra pas le Parlement
428
00:36:01,592 --> 00:36:02,581
avant que vous y soyez.
429
00:36:02,660 --> 00:36:04,525
Le prince a des idées
progressistes, c'est sûr,
430
00:36:04,595 --> 00:36:06,062
mais il peut être
un bon empereur.
431
00:36:06,130 --> 00:36:07,961
On dit que vous êtes
très proche de lui.
432
00:36:08,032 --> 00:36:09,897
Je suis sûr que tout
va bien aller pour vous.
433
00:36:09,967 --> 00:36:11,559
Écoutez...
434
00:36:11,636 --> 00:36:15,572
oui, c'est vrai, on dit que je suis
plutôt proche du prince.
435
00:36:15,640 --> 00:36:18,734
Mais la simple vérité, en fait,
c'est que je ne suis finalement
436
00:36:18,809 --> 00:36:23,246
qu'un pauvre fils de boucher
et qu'il est l'héritier de l'Empire.
437
00:36:23,314 --> 00:36:25,111
Serons-nous jamais proches
438
00:36:25,183 --> 00:36:26,707
de ce genre d'hommes ? Hum ?
439
00:36:26,784 --> 00:36:28,945
Vous voyez ce que je veux dire.
440
00:36:33,324 --> 00:36:37,124
N'allez pas croire que vous pouvez
prendre part à leurs jeux.
441
00:36:38,829 --> 00:36:42,094
J'ai servi le long du terrain
pendant...
442
00:36:42,166 --> 00:36:44,600
beaucoup, beaucoup d'années.
443
00:36:44,669 --> 00:36:46,603
Et je vous dis avec certitude
444
00:36:46,671 --> 00:36:49,970
qu'il n'y a aucun truc
qu'il n'ait déjà vu.
445
00:36:52,843 --> 00:36:54,811
Ça ne vaut pas le coup.
446
00:37:01,686 --> 00:37:03,586
Mon invité de ce soir
447
00:37:03,654 --> 00:37:06,214
n'est pas du tout
un homme de scène...
448
00:37:06,290 --> 00:37:08,656
mais plutôt un sorcier
449
00:37:08,726 --> 00:37:12,253
qui a vendu son âme au diable
450
00:37:12,330 --> 00:37:15,766
pour des pouvoirs impies.
451
00:37:15,833 --> 00:37:18,768
Enfin, c'est ce que certains
amis ici présents
452
00:37:18,836 --> 00:37:21,304
voudraient nous faire gober.
Mais n'ayez crainte,
453
00:37:21,372 --> 00:37:26,742
tout pourra être
très facilement expliqué.
454
00:37:26,811 --> 00:37:28,745
Tous les mystères...
455
00:37:28,813 --> 00:37:31,179
pénétrés.
456
00:37:31,249 --> 00:37:32,580
Bravo !
457
00:37:32,650 --> 00:37:34,311
On compte sur vous,
votre Altesse.
458
00:37:34,385 --> 00:37:35,852
Bravo !
459
00:37:59,844 --> 00:38:02,677
- Est-ce là l'empereur ?
- Oui, ton père !
460
00:38:02,747 --> 00:38:06,046
J'ignorais que
tu l'avais invité, lui !
461
00:38:10,388 --> 00:38:12,356
- Bravo !
- Bravo !
462
00:38:17,328 --> 00:38:19,296
Une bonne ressemblance
avec le vieux.
463
00:38:21,165 --> 00:38:23,156
Trop moderne, ce style pour lui,
bien sûr.
464
00:38:23,234 --> 00:38:25,361
J'ai peur d'être un peintre
plutôt médiocre.
465
00:38:25,436 --> 00:38:27,370
En effet. Les coups de pinceau
466
00:38:27,438 --> 00:38:30,737
sont absents sur cette peinture.
C'est évident.
467
00:38:30,808 --> 00:38:32,241
Oui.
468
00:38:32,310 --> 00:38:34,540
Donc si on veut
obtenir la couleur,
469
00:38:34,612 --> 00:38:36,876
il faut qu'une espèce
de produit chimique
470
00:38:36,947 --> 00:38:38,744
puisse interagir,
vraisemblablement.
471
00:38:38,816 --> 00:38:41,046
Une sorte de pulvérisateur
dans votre manche ?
472
00:38:41,118 --> 00:38:42,551
Puis-je ?
473
00:38:42,620 --> 00:38:44,383
Si vous insistez, bien sûr.
474
00:38:44,455 --> 00:38:46,616
J'insiste.
475
00:38:48,326 --> 00:38:49,759
Laissez-le un peu
faire son numéro.
476
00:38:49,827 --> 00:38:51,761
Vous voulez
que je reste assis là
477
00:38:51,829 --> 00:38:54,297
- alors que c'est si manifeste ?
- Oui, je le veux.
478
00:38:54,365 --> 00:38:56,424
Il essaie de vous rouler.
479
00:38:56,500 --> 00:38:58,434
J'essaie de vous éclairer.
480
00:38:58,502 --> 00:39:00,595
Quelle est la plus noble
poursuite ?
481
00:39:00,671 --> 00:39:02,434
Puis-je avoir les lumières ?
482
00:39:02,506 --> 00:39:04,701
Pour que son Altesse voie mieux.
483
00:39:04,775 --> 00:39:07,266
Allez, arrête, Leopold,
laisse-nous voir le spectacle.
484
00:39:07,345 --> 00:39:08,607
Oui, oui, allez,
485
00:39:08,679 --> 00:39:11,910
- Leopold, laisse tomber ça !
- Eh bien...
486
00:39:11,982 --> 00:39:13,950
je propose un défi.
487
00:39:14,018 --> 00:39:16,543
Pourquoi ne pas...
488
00:39:16,620 --> 00:39:18,952
nous éblouir,
489
00:39:19,023 --> 00:39:21,218
si vous pouvez,
490
00:39:21,292 --> 00:39:23,817
mais sans tous les...
491
00:39:23,894 --> 00:39:25,828
toutes les ficelles ?
492
00:39:25,896 --> 00:39:28,456
Si vous voulez.
493
00:39:30,501 --> 00:39:32,662
Votre épée est magnifique.
494
00:39:32,737 --> 00:39:34,466
Puis-je la voir ?
495
00:39:34,538 --> 00:39:36,506
Si vous voulez.
496
00:39:39,310 --> 00:39:40,777
Puis-je ?
497
00:39:47,318 --> 00:39:48,945
D'où le pouvoir
498
00:39:49,019 --> 00:39:51,510
émane-t-il ?
499
00:39:51,589 --> 00:39:53,523
Adresse ou destinée ?
500
00:39:53,591 --> 00:39:55,855
Ou droit divin ?
501
00:39:57,895 --> 00:39:59,795
Nous connaissons tous
l'histoire
502
00:39:59,864 --> 00:40:01,798
d'une épée appelée Excalibur...
503
00:40:03,567 --> 00:40:06,798
dont la lame massive
était fichée dans le roc.
504
00:40:10,841 --> 00:40:13,207
Et elle restait là.
505
00:40:15,346 --> 00:40:17,041
Bien des preux chevaliers
506
00:40:17,114 --> 00:40:19,275
essayèrent d'arracher l'épée
au roc.
507
00:40:19,350 --> 00:40:22,808
Seul Arthur réussit,
508
00:40:22,887 --> 00:40:24,821
prouvant son droit à régner.
509
00:40:24,889 --> 00:40:27,722
Qui peut arracher l'épée ?
510
00:40:27,792 --> 00:40:30,283
Monsieur ?
511
00:40:30,361 --> 00:40:32,659
- Vous pouvez l'arracher ?
- Allez, vas-y.
512
00:40:52,983 --> 00:40:55,144
Pas de surprise là.
513
00:40:55,219 --> 00:40:57,710
- Peut-être bien monsieur ?
- Ah oui !
514
00:40:59,657 --> 00:41:01,557
Pas trop de hâte, cousin.
515
00:41:04,328 --> 00:41:06,819
Allez...
Un peu de courage !
516
00:41:06,897 --> 00:41:09,263
- Mais oui, mais oui, Franz !
- Allez, Franz.
517
00:41:09,333 --> 00:41:10,800
Bel effort, allez-y.
518
00:41:10,868 --> 00:41:13,098
- Allez, duc !
- Ah non...
519
00:41:13,170 --> 00:41:14,228
Allez !
520
00:41:18,042 --> 00:41:20,010
Tu vivras une longue vie.
521
00:41:22,346 --> 00:41:25,247
Merci de votre indulgence.
Merci.
522
00:41:37,995 --> 00:41:40,759
Leopold, si tu n'y arrives pas,
tu ne seras jamais empereur.
523
00:41:40,831 --> 00:41:42,799
Votre père va vivre
jusqu'à 100 ans !
524
00:41:56,146 --> 00:41:58,910
À son juste propriétaire !
525
00:41:58,983 --> 00:42:03,386
- Oui ! Félicitations, Altesse !
- Bravo !
526
00:42:03,454 --> 00:42:06,116
- Bravo !
- Bravo !
527
00:42:06,190 --> 00:42:09,125
Bravo ! Bravo !
528
00:42:09,193 --> 00:42:10,717
Les divertissements légers
529
00:42:10,794 --> 00:42:13,126
sont terminés pour ce soir.
530
00:42:13,197 --> 00:42:15,131
Pour de plus sérieuses
discussions,
531
00:42:15,199 --> 00:42:17,167
je vous prie de venir
prendre un verre.
532
00:42:17,234 --> 00:42:18,929
Oui !
533
00:42:19,003 --> 00:42:21,597
Bravo ! Bravo !
534
00:42:30,347 --> 00:42:32,611
- Interdisez-le.
- Mais il est...
535
00:42:32,683 --> 00:42:34,446
très populaire, votre Altesse.
536
00:42:34,518 --> 00:42:36,486
Je suis sûr que
vous trouverez un moyen.
537
00:42:43,193 --> 00:42:45,127
Qu'est-ce que tu lui as fait ?
538
00:42:45,195 --> 00:42:47,789
Je n'ai fait que lui donner
ce qu'il demandait.
539
00:42:47,865 --> 00:42:49,355
Qu'est-ce qui t'a pris
540
00:42:49,433 --> 00:42:51,264
de faire une chose
aussi inconséquente ?
541
00:42:51,335 --> 00:42:53,667
Duchesse von Teschen !
542
00:42:53,737 --> 00:42:56,205
Venez donc avec nous, ma chère.
543
00:42:56,273 --> 00:42:58,207
Nous ne voulons pas
faire attendre le prince.
544
00:42:58,275 --> 00:43:00,505
Vous avez aimé le spectacle ?
545
00:43:00,578 --> 00:43:02,409
C'était merveilleux, non ?
546
00:43:02,479 --> 00:43:04,538
C'était très amusant.
547
00:43:41,785 --> 00:43:44,413
Qui t'a dit
où tu pouvais me trouver ?
548
00:43:44,488 --> 00:43:46,285
Ton imprésario.
549
00:43:46,357 --> 00:43:49,019
Je lui ai expliqué que si
vous vouliez rester à Vienne,
550
00:43:49,093 --> 00:43:51,288
- tu avais besoin de mon aide.
- On veut me forcer
551
00:43:51,362 --> 00:43:52,989
à partir de la ville, c'est ça ?
Excellent !
552
00:43:53,063 --> 00:43:54,860
- J'en serai enchanté !
- Ne dis pas ça !
553
00:43:54,932 --> 00:43:58,629
Je suis venue ici
pour essayer de t'aider !
554
00:43:58,702 --> 00:44:00,533
Pourquoi ?
Pourquoi serais-tu préoccupée
555
00:44:00,604 --> 00:44:02,504
de ce qui peut m'arriver
maintenant ?
556
00:44:02,573 --> 00:44:05,007
T'étais mon ami, Edward.
Je suis ton amie.
557
00:44:05,075 --> 00:44:06,736
Nous nous sommes connus
très brièvement.
558
00:44:06,810 --> 00:44:07,970
Et il y a longtemps.
559
00:44:08,045 --> 00:44:10,013
Mais tu ne me connais pas
du tout.
560
00:44:10,080 --> 00:44:11,775
Alors pourquoi
m'as-tu adressé la parole ?
561
00:44:11,849 --> 00:44:14,283
Pourquoi est-ce que tu t'es
même donné la peine...
562
00:45:30,828 --> 00:45:33,353
Tu l'as gardé
depuis tout ce temps.
563
00:45:35,232 --> 00:45:38,167
Souvent, je restais assise là,
à regarder ton portrait...
564
00:45:38,235 --> 00:45:41,295
essayant d'imaginer où tu étais.
565
00:45:43,340 --> 00:45:45,274
La nuit, je...
je faisais des rêves
566
00:45:45,342 --> 00:45:47,674
où j'étais partie avec toi.
567
00:45:47,745 --> 00:45:51,306
Et là, je me réveillais
pour réaliser où je me trouvais.
568
00:45:58,489 --> 00:46:01,151
Mais dans mes rêves,
tu avais les cheveux courts
569
00:46:01,225 --> 00:46:04,353
et le menton nu.
570
00:46:10,968 --> 00:46:14,267
Où es-tu allé quand tu es parti ?
571
00:46:16,807 --> 00:46:19,241
Chez mon oncle,
dans sa ferme près de Prague.
572
00:46:19,309 --> 00:46:22,506
Tellement exotique.
573
00:46:25,816 --> 00:46:28,478
Je suis allé en Russie.
574
00:46:28,552 --> 00:46:30,747
Après, en Asie mineure.
575
00:46:30,821 --> 00:46:32,755
Et puis en Orient
pendant des années.
576
00:46:32,823 --> 00:46:34,723
Tant d'années.
577
00:46:34,792 --> 00:46:37,625
J'ai toujours pensé revenir.
578
00:46:40,330 --> 00:46:42,264
J'ai juste...
579
00:46:42,332 --> 00:46:43,594
Je pensais tout le temps
580
00:46:43,667 --> 00:46:45,760
que j'allais le trouver
d'un jour à l'autre.
581
00:46:45,836 --> 00:46:47,303
Quoi ?
582
00:46:49,840 --> 00:46:51,603
Un vrai mystère.
583
00:46:54,344 --> 00:46:56,574
J'ai vu des choses remarquables.
584
00:46:56,647 --> 00:47:00,139
Le seul mystère que
je n'ai jamais résolu, c'est...
585
00:47:00,217 --> 00:47:03,118
pourquoi mon coeur ne pouvait
se détacher de toi ?
586
00:47:23,807 --> 00:47:26,173
Il me demande d'aller à Budapest...
587
00:47:26,243 --> 00:47:29,303
la semaine prochaine avec lui
pour annoncer nos fiançailles.
588
00:47:31,515 --> 00:47:35,451
Il veut que les Hongrois
l'appuient à fond.
589
00:47:35,519 --> 00:47:37,612
Ils vont le couronner roi bientôt.
590
00:47:37,688 --> 00:47:40,452
À mon avis, son père aura
son mot à dire là-dedans.
591
00:47:40,524 --> 00:47:42,754
Il pense renverser son père.
592
00:47:42,826 --> 00:47:46,125
Ça risque de tourner mal pour lui.
593
00:47:47,831 --> 00:47:49,264
Et pour toi.
594
00:47:49,333 --> 00:47:52,769
Tu ne devrais pas
être mêlée à ça.
595
00:47:52,836 --> 00:47:54,770
Je fais partie de son plan.
596
00:47:54,838 --> 00:47:57,807
Il n'aura la Hongrie que par
une alliance avec ma famille.
597
00:47:57,875 --> 00:48:00,400
Quitte cet homme.
598
00:48:00,477 --> 00:48:02,104
Ce n'est pas si facile.
599
00:48:02,179 --> 00:48:05,945
Laisse tout tomber
et pars avec moi.
600
00:48:06,016 --> 00:48:09,247
Ou alors ne dis rien
et allons-nous-en.
601
00:48:11,788 --> 00:48:14,222
Tant que nous serons en vie,
602
00:48:14,291 --> 00:48:16,555
il sera à nos trousses.
603
00:48:16,627 --> 00:48:19,289
Et quand il nous trouvera,
il nous tuera.
604
00:48:33,143 --> 00:48:34,667
Regarde-moi.
605
00:48:37,314 --> 00:48:39,282
Tu veux vraiment partir avec moi ?
606
00:48:44,321 --> 00:48:45,982
Oui.
607
00:48:46,056 --> 00:48:47,853
Je le veux.
608
00:49:23,527 --> 00:49:25,222
Ah, te voilà !
609
00:49:25,295 --> 00:49:27,559
Je l'avais prédit !
Ils nous ont interdits !
610
00:49:27,631 --> 00:49:29,223
Tu es content maintenant, hum ?
611
00:49:29,299 --> 00:49:32,200
Tu as dit ce que
tu avais à dire !
612
00:49:32,269 --> 00:49:35,204
Peu importe que nous ayons vendu
tous les billets !
613
00:49:35,272 --> 00:49:36,899
Non, du moment...
614
00:49:36,974 --> 00:49:39,204
que tu as dit ce que tu avais
sur le coeur !
615
00:49:39,276 --> 00:49:41,210
- On a un peu d'argent ?
- Quoi ?
616
00:49:41,278 --> 00:49:43,075
De l'argent pour survivre.
617
00:49:43,146 --> 00:49:46,582
Oui, un peu, mais nous aurions
pu en avoir beaucoup plus !
618
00:49:46,650 --> 00:49:50,017
Hum. Ça devra suffire.
619
00:49:51,822 --> 00:49:53,813
Et le deuxième compte.
Au complet.
620
00:49:53,890 --> 00:49:55,858
Tout de suite, Herr Eisenheim.
621
00:50:01,331 --> 00:50:03,265
Merci.
622
00:50:56,853 --> 00:51:00,220
Et vous êtes sûr qu'il s'agissait
de la duchesse von Teschen ?
623
00:51:00,290 --> 00:51:02,258
J'en mettrais ma main
à couper.
624
00:51:02,325 --> 00:51:05,260
Et qu'est-ce qu'il y avait
dans cette valise ?
625
00:51:05,328 --> 00:51:07,125
Je n'en sais rien.
626
00:51:17,841 --> 00:51:19,809
Le premier wagon.
627
00:51:45,869 --> 00:51:47,894
La carte vous indiquera
le lieu de rendez-vous.
628
00:51:47,971 --> 00:51:50,940
Quand ce sera fait,
vous partirez en avant avec elle
629
00:51:51,007 --> 00:51:52,167
et je vous rejoindrai.
630
00:51:52,242 --> 00:51:55,006
Et elle comprend bien
tout ce que cela implique ?
631
00:51:55,078 --> 00:51:56,807
Absolument.
632
00:51:56,880 --> 00:51:58,814
Nous n'avons pas
beaucoup de temps,
633
00:51:58,882 --> 00:52:01,248
mais tout est bien...
634
00:52:30,080 --> 00:52:32,742
Comme vous le savez,
par moments,
635
00:52:32,816 --> 00:52:36,308
nous suivons la duchesse
von Teschen pour sa protection.
636
00:52:38,355 --> 00:52:40,949
Hier, elle a été aperçue
en compagnie d'un autre homme.
637
00:52:41,024 --> 00:52:42,685
Quel homme ?
638
00:52:42,759 --> 00:52:46,422
Eisenheim l'illusionniste.
639
00:52:47,864 --> 00:52:49,388
Que faisaient-ils ?
640
00:52:49,466 --> 00:52:51,400
Ils se sont rencontrés et...
641
00:52:51,468 --> 00:52:53,902
Ils se touchaient ?
S'embrassaient ?
642
00:52:53,970 --> 00:52:55,631
Est-ce qu'ils baisaient ?
643
00:52:55,705 --> 00:52:58,799
Pas que nous ayons observé, non.
644
00:52:58,875 --> 00:53:00,706
Toutefois, j'ai des raisons
de penser
645
00:53:00,777 --> 00:53:02,642
qu'ils préparent peut-être
un coup bas,
646
00:53:02,712 --> 00:53:04,304
tous les deux.
647
00:53:04,381 --> 00:53:06,315
Il est possible
qu'ils disparaissent.
648
00:53:06,383 --> 00:53:08,544
Je ne suis pas encore sûr
de quoi que ce soit,
649
00:53:08,618 --> 00:53:11,280
- votre Altesse...
- Merci, inspecteur.
650
00:53:11,354 --> 00:53:13,515
Nous pourrions bien sûr acquérir
plus d'informations...
651
00:53:44,354 --> 00:53:48,290
Il a passé l'après-midi
à Vienne avec son père.
652
00:53:48,358 --> 00:53:50,326
Il ne va plus tarder.
653
00:54:22,859 --> 00:54:25,657
Quelle surprise.
654
00:54:25,729 --> 00:54:28,823
Je croyais que vous n'aimiez pas
cet endroit.
655
00:54:32,836 --> 00:54:35,304
Je suppose que vous
vous croyez très habile.
656
00:54:36,840 --> 00:54:39,400
Et plutôt... démocratique
657
00:54:39,476 --> 00:54:41,410
dans vos amitiés, n'est-ce pas ?
658
00:54:41,478 --> 00:54:44,038
De quoi est-ce que
vous parlez, Leopold ?
659
00:54:44,114 --> 00:54:47,277
Votre ami le magicien.
660
00:54:47,350 --> 00:54:49,545
Je sais que vous avez vu
cet homme.
661
00:54:51,354 --> 00:54:53,185
C'est juste.
662
00:54:53,256 --> 00:54:55,190
Nous sommes amis
depuis notre enfance.
663
00:54:55,258 --> 00:54:57,055
Vous faites l'amour
avec tous vos amis d'enfance ?
664
00:54:57,127 --> 00:54:59,152
Je ne me laisserai pas
parler de cette façon.
665
00:54:59,229 --> 00:55:01,697
Et moi, je vous parlerai
de la façon qu'il me plaira !
666
00:55:01,765 --> 00:55:03,733
Vous êtes soûl.
667
00:55:03,800 --> 00:55:07,167
Vous vieillissez,
tout compte fait, non ?
668
00:55:07,237 --> 00:55:09,569
Vous savez, ma mère avait 16 ans
669
00:55:09,639 --> 00:55:11,834
quand elle a épousé mon père.
Êtes-vous seulement capable
670
00:55:11,908 --> 00:55:14,376
d'avoir des enfants ?
Êtes-vous utile à quelque chose ?
671
00:55:14,444 --> 00:55:17,880
- Vous essayez de m'embarrasser ?
- Ça n'a rien à voir avec...
672
00:55:17,947 --> 00:55:20,745
Si, ça a tout à voir avec moi !
673
00:55:20,817 --> 00:55:22,614
Vous ne partagerez
jamais mon lit
674
00:55:22,686 --> 00:55:24,847
si vous avez couché
avec cet homme !
675
00:55:26,890 --> 00:55:29,825
Vous ne comprenez rien.
676
00:55:29,893 --> 00:55:32,862
Il n'est pas question
que je partage votre lit.
677
00:55:34,898 --> 00:55:38,493
Il n'est pas question que
j'aille à Budapest avec vous.
678
00:55:38,568 --> 00:55:41,765
Je ne veux pas faire partie
de votre plan.
679
00:55:41,838 --> 00:55:44,398
Et je ne vous épouserai pas.
680
00:55:47,844 --> 00:55:50,176
J'ose espérer que vous
n'avez pas été assez idiote
681
00:55:50,246 --> 00:55:51,838
pour lui dire quoi que ce soit.
682
00:55:51,915 --> 00:55:53,507
Parce que si vous gâchez
mes plans,
683
00:55:53,583 --> 00:55:55,744
vous ne me servirez plus à rien.
Vous comprenez ?
684
00:56:02,826 --> 00:56:05,727
Alors vous allez partir
pour Budapest demain.
685
00:56:05,795 --> 00:56:08,161
Je vous recommande
d'arriver tôt ici...
686
00:56:08,231 --> 00:56:10,631
prête à partir avec vos bagages.
687
00:56:10,700 --> 00:56:13,260
Et ne faites plus rien
pour m'embarrasser.
688
00:56:15,105 --> 00:56:16,572
Au revoir.
689
00:56:19,809 --> 00:56:21,970
Qu'entendez-vous par "au revoir" ?
690
00:56:22,045 --> 00:56:23,512
Revenez ici.
691
00:56:28,551 --> 00:56:30,280
Revenez ici !
692
00:56:43,533 --> 00:56:45,330
Ne me désobéissez plus !
693
00:56:45,402 --> 00:56:48,530
Espèce de putain !
694
00:56:54,611 --> 00:56:56,238
Ôtez-vous
de mon chemin.
695
00:56:56,312 --> 00:56:57,973
S'il vous plaît.
696
00:56:58,047 --> 00:56:59,275
Non !
697
00:56:59,349 --> 00:57:00,611
Ah !
698
00:57:27,310 --> 00:57:30,279
Non, laissez ça ici.
Et laissez toutes les lanternes.
699
00:58:36,579 --> 00:58:39,070
Duchesse von Teschen !
700
00:58:41,317 --> 00:58:43,581
Duchesse von Teschen !
701
00:58:45,788 --> 00:58:47,415
Duchesse von Teschen !
702
00:58:52,695 --> 00:58:54,356
Allez voir par là !
703
00:58:59,335 --> 00:59:01,098
Par ici !
704
00:59:02,305 --> 00:59:04,170
- La voilà !
- Oh, mon Dieu...
705
00:59:04,240 --> 00:59:06,174
On l'a trouvée !
706
00:59:06,242 --> 00:59:07,709
Elle est là.
707
00:59:26,429 --> 00:59:28,659
Elle a été retrouvée !
708
00:59:53,356 --> 00:59:54,516
Wo !
709
00:59:56,259 --> 00:59:57,226
Wo !
710
01:00:02,865 --> 01:00:04,765
Je croyais que vous l'aviez vue
711
01:00:04,834 --> 01:00:06,461
monter dans le train avec lui.
712
01:00:06,536 --> 01:00:08,731
Non, monsieur.
On les attendait à Vienne,
713
01:00:08,805 --> 01:00:10,432
sauf qu'ils sont partis
de Baden.
714
01:00:10,506 --> 01:00:12,406
On croyait bien qu'elle était
avec lui.
715
01:00:12,475 --> 01:00:14,375
Voulez-vous que je câble
au prince héritier, à Budapest ?
716
01:00:14,444 --> 01:00:15,877
C'est déjà fait.
717
01:00:15,945 --> 01:00:18,072
Qui êtes-vous ?
718
01:00:18,147 --> 01:00:20,775
Je suis le médecin de famille.
719
01:00:20,850 --> 01:00:22,374
Êtes-vous le chef inspecteur ?
720
01:00:22,452 --> 01:00:26,320
En effet. Vous savez que ça regarde
la police maintenant ?
721
01:00:26,389 --> 01:00:27,822
Mais bien sûr que je le sais.
722
01:00:27,890 --> 01:00:28,788
D'accord, d'accord.
723
01:00:28,858 --> 01:00:31,190
Vous avez établi
la cause de la mort ?
724
01:00:31,260 --> 01:00:33,319
Elle s'est vidée de son sang.
725
01:00:33,396 --> 01:00:36,365
Elle a une blessure à la gorge,
726
01:00:36,432 --> 01:00:39,026
juste à proximité
de la clavicule,
727
01:00:39,102 --> 01:00:41,662
provoquée par une lame
quelconque.
728
01:00:41,738 --> 01:00:44,002
Je peux jeter un coup d'oeil ?
729
01:00:55,918 --> 01:00:57,044
Hum...
730
01:01:06,763 --> 01:01:09,823
Inspecteur ! Je ne peux pas
vous laisser faire ça.
731
01:01:09,899 --> 01:01:12,026
Le prince héritier
ne le tolérera pas.
732
01:01:12,101 --> 01:01:14,331
Il s'agit pas d'un spectacle
de foire.
733
01:01:16,606 --> 01:01:19,006
Mille pardons, docteur.
Bien sûr.
734
01:01:24,380 --> 01:01:26,610
Je vous remercie.
735
01:01:29,485 --> 01:01:31,646
Le vol probablement.
736
01:01:31,721 --> 01:01:33,780
Des romanichels, peut-être.
737
01:01:33,856 --> 01:01:36,051
Avec tous ces diamants,
dur de dire non.
738
01:01:36,125 --> 01:01:38,559
Chef inspecteur !
739
01:01:38,628 --> 01:01:41,119
Il y a une chose que
vous devriez savoir.
740
01:01:41,197 --> 01:01:42,755
Oui, quoi ?
741
01:01:42,832 --> 01:01:44,424
Dans les plis de sa robe,
742
01:01:44,500 --> 01:01:47,867
j'ai trouvé cette petite
pierre précieuse.
743
01:02:04,754 --> 01:02:06,847
"Vue jeudi dernier,
chevauchant non accompagnée
744
01:02:06,923 --> 01:02:09,949
vers le pavillon de chasse
impérial à 19 h 30."
745
01:02:10,026 --> 01:02:13,120
Selon le palefrenier,
elle est arrivée vers 20 h 30.
746
01:02:13,196 --> 01:02:15,494
Qu'est-ce qu'elle faisait
à cheval toute seule ?
747
01:02:18,267 --> 01:02:20,667
C'est lui qui a fait ça !
Vous savez que c'est lui !
748
01:02:20,737 --> 01:02:23,137
- Je sais que qui a fait quoi ?
- Le prince héritier !
749
01:02:23,206 --> 01:02:25,800
Il l'a tuée ! Il en a tué avant
elle, et vous le savez !
750
01:02:25,875 --> 01:02:27,240
Je ne sais rien de ça.
751
01:02:27,310 --> 01:02:28,743
Comment l'aurait-il fait ?
Il est à Budapest.
752
01:02:28,811 --> 01:02:30,506
Il l'a fait avant de partir.
753
01:02:30,580 --> 01:02:32,275
Les faits ne soutiennent pas
votre théorie.
754
01:02:34,383 --> 01:02:35,907
Elle voulait le quitter.
755
01:02:35,985 --> 01:02:37,976
- Pour qui donc, vous ?
- Oui.
756
01:02:38,054 --> 01:02:40,079
Ne soyez pas absurde
Herr Eisenheim.
757
01:02:40,156 --> 01:02:43,387
Il ne voulait pas qu'elle
s'en aille et il l'a tuée.
758
01:02:43,459 --> 01:02:44,517
Elle connaissait son secret.
759
01:02:44,594 --> 01:02:46,494
Quel secret ?
760
01:02:46,562 --> 01:02:48,427
- Votre inspecteur le connaît.
- Arrêtez immédiatement,
761
01:02:48,498 --> 01:02:50,523
Herr Eisenheim !
762
01:02:50,600 --> 01:02:52,761
Êtes-vous complètement
corrompu ?
763
01:02:52,835 --> 01:02:54,996
Non, pas complètement, non !
764
01:02:56,939 --> 01:02:58,804
Et c'est pourquoi
je vous conseille
765
01:02:58,875 --> 01:02:59,773
de n'accuser personne,
766
01:02:59,842 --> 01:03:02,333
et surtout pas son Altesse
impériale, c'est clair ?
767
01:03:02,411 --> 01:03:04,106
Ou vous finirez en prison,
vous-même.
768
01:03:26,369 --> 01:03:28,701
Où est le garde
qui l'a vue sortir à la grille ?
769
01:03:28,771 --> 01:03:30,238
Il est parti avec le prince.
770
01:03:30,306 --> 01:03:31,796
Un des serviteurs
l'aurait vue partir ?
771
01:03:31,874 --> 01:03:33,307
- Tous endormis.
- Ah !
772
01:03:33,376 --> 01:03:34,968
Et lui, là ?
773
01:03:35,044 --> 01:03:38,207
Il a amené le cheval dans la
première stalle à son arrivée.
774
01:03:38,281 --> 01:03:39,441
Ah !
775
01:03:44,120 --> 01:03:46,111
- Celle-là ?
- Hum...
776
01:03:55,498 --> 01:03:59,229
Nous n'avons pas juridiction
sur les propriétés impériales.
777
01:03:59,302 --> 01:04:00,997
Merci. Je suis au courant.
778
01:04:02,905 --> 01:04:04,395
Alors, que faites-vous ?
779
01:04:07,510 --> 01:04:09,273
Je fais enquête.
780
01:04:10,079 --> 01:04:12,411
Vous écoutez ce magicien,
c'est ça ?
781
01:04:15,651 --> 01:04:18,142
À ce que nous sachions,
c'est lui qui l'a fait.
782
01:04:18,221 --> 01:04:21,452
Non, j'en doute fort.
783
01:04:21,524 --> 01:04:23,389
Il est de retour, le prince.
784
01:04:31,400 --> 01:04:32,765
Chef inspecteur ?
785
01:04:33,836 --> 01:04:35,770
Il faut partir.
786
01:04:35,838 --> 01:04:37,772
Tout de suite.
787
01:04:40,710 --> 01:04:41,836
Qu'avez-vous découvert ?
788
01:04:41,911 --> 01:04:45,847
On l'a vue arrivant à cheval
ici toute seule.
789
01:04:45,915 --> 01:04:48,110
Oui, et sur la base
de vos informations,
790
01:04:48,184 --> 01:04:49,378
je l'ai ensuite jetée dehors.
791
01:04:49,452 --> 01:04:50,680
Elle ne s'est pas suicidée ?
792
01:04:50,753 --> 01:04:53,381
Non, c'est à coup sûr
un meurtre.
793
01:04:53,456 --> 01:04:54,889
Vous avez un suspect ?
794
01:04:54,957 --> 01:04:57,016
Ça ne saurait tarder,
votre Altesse.
795
01:05:04,233 --> 01:05:07,031
Plus tard dans la semaine
nous arrêtâmes un homme
796
01:05:07,103 --> 01:05:08,331
et l'accusâmes de meurtre.
797
01:05:08,404 --> 01:05:12,306
Mais je savais que ça ne
satisferait pas Eisenheim.
798
01:05:17,880 --> 01:05:20,906
J'ordonnai à mes hommes
de continuer à le surveiller.
799
01:05:35,665 --> 01:05:38,190
Il finit par émerger de son chagrin
800
01:05:38,267 --> 01:05:40,462
et acheta un théâtre à l'abandon.
801
01:05:40,536 --> 01:05:41,969
C'est parfait.
802
01:05:48,244 --> 01:05:50,235
Il renvoya son impresario
803
01:05:50,313 --> 01:05:54,079
et commença à répéter
un autre genre de spectacle.
804
01:07:58,240 --> 01:07:59,605
Mais qui est-ce ?
805
01:08:01,510 --> 01:08:03,444
Mon nom est Frankel.
806
01:08:03,512 --> 01:08:06,310
D'où venez-vous comme ça,
monsieur ?
807
01:08:06,382 --> 01:08:09,374
Je viens de Brünn.
808
01:08:09,452 --> 01:08:11,818
Mon père est polisseur
de lentilles là.
809
01:08:11,887 --> 01:08:13,718
Comment avez-vous pu
aboutir ici ce soir ?
810
01:08:18,327 --> 01:08:20,261
Je n'en sais rien.
811
01:08:20,329 --> 01:08:23,594
Êtes-vous vivant ?
812
01:08:25,167 --> 01:08:28,261
Que pouvez-vous nous dire
sur l'autre côté ?
813
01:08:28,337 --> 01:08:29,235
Comment est-ce ?
814
01:08:29,305 --> 01:08:32,365
Oui, dites-le-nous.
Vous devez savoir des choses.
815
01:08:32,441 --> 01:08:33,567
Des choses secrètes.
816
01:08:57,032 --> 01:09:00,729
Ils ne semblent pas croire
qu'il y a un truc.
817
01:09:09,145 --> 01:09:12,478
Le public de Eisenheim
avait toujours été enthousiaste.
818
01:09:12,548 --> 01:09:15,984
Mais il attirait maintenant
des partisans plus...
819
01:09:16,051 --> 01:09:17,416
passionnés.
820
01:09:19,155 --> 01:09:21,589
Le voilà.
821
01:09:21,657 --> 01:09:23,124
C'est lui.
822
01:09:24,160 --> 01:09:25,991
Il fait des miracles.
823
01:09:46,849 --> 01:09:48,646
Madame, s'il vous plaît.
824
01:09:56,859 --> 01:09:58,994
Avec ces esprits,
825
01:09:58,994 --> 01:10:02,157
ces manifestations,
826
01:10:02,231 --> 01:10:05,394
Eisenheim nous a fourni
une tangible preuve
827
01:10:05,467 --> 01:10:07,264
de l'immortalité de l'âme.
828
01:10:07,336 --> 01:10:08,769
Une pensée
829
01:10:08,837 --> 01:10:10,930
a été réaffirmée
830
01:10:11,006 --> 01:10:13,873
face au matérialisme
scientifique moderne.
831
01:10:13,943 --> 01:10:15,672
L'oeuvre du spiritualisme
832
01:10:15,744 --> 01:10:17,678
élèvera la conscience
de l'humanité
833
01:10:17,746 --> 01:10:20,112
à une rigueur morale
toute nouvelle.
834
01:10:20,182 --> 01:10:23,049
"C'est une révolution
en mouvement
835
01:10:23,118 --> 01:10:26,986
qui transformera cet empire
en une république spirituelle."
836
01:10:28,824 --> 01:10:31,156
Vous croyez que Eisenheim
est derrière tout ça ?
837
01:10:37,399 --> 01:10:39,629
Pourquoi dois-je me laisser
casser les pieds
838
01:10:39,702 --> 01:10:42,296
par un magicien ?
839
01:10:42,371 --> 01:10:45,340
Il a fait la preuve
qu'il était plus qu'un magicien,
840
01:10:45,407 --> 01:10:46,965
votre Altesse.
841
01:10:47,042 --> 01:10:50,068
C'est un charlatan, un imposteur.
842
01:10:50,145 --> 01:10:54,912
S'il prétend avoir
des pouvoirs surnaturels,
843
01:10:54,984 --> 01:10:57,646
poursuivez-le pour fraude.
844
01:10:59,622 --> 01:11:01,715
Avant, il faudra prouver
qu'il y a fraude.
845
01:11:01,790 --> 01:11:04,486
Alors faites-le. Trouvez
le truc et ensuite, arrêtez-le.
846
01:11:13,902 --> 01:11:16,097
Ce n'est qu'une mauvaise
démonstration, inspecteur,
847
01:11:16,171 --> 01:11:18,366
mais vous voyez
comment on pourrait faire.
848
01:11:26,348 --> 01:11:29,317
Oui, je vois. C'est bien.
C'est bien.
849
01:11:33,322 --> 01:11:35,847
Il nous faut un espion
dans la troupe de Eisenheim.
850
01:11:35,924 --> 01:11:38,256
Mais ces orientaux
ne veulent rien nous dire.
851
01:11:38,327 --> 01:11:40,318
- J'ai déjà essayé.
- Oui.
852
01:11:40,396 --> 01:11:42,364
Essayez peut-être autre chose.
853
01:12:49,665 --> 01:12:52,395
- Venez, c'est par ici !
- Où ça ?
854
01:12:58,674 --> 01:13:00,574
Il est parti par là.
Y a pas de doute.
855
01:13:00,642 --> 01:13:02,371
Qu'est-ce qui s'est passé ici ?
856
01:13:02,444 --> 01:13:04,776
C'est un de ces fantômes
du théâtre, dans la rue.
857
01:13:04,847 --> 01:13:06,815
- Oui, là-bas. Allez voir.
- Où ça ?
858
01:13:06,882 --> 01:13:09,510
Juste là.
C'est un petit garçon.
859
01:13:09,585 --> 01:13:10,882
Venez par ici !
860
01:13:10,953 --> 01:13:12,784
- C'est malsain, tout ça.
- Allez-y voir.
861
01:13:16,058 --> 01:13:17,719
Où est cette chose ?
862
01:13:17,793 --> 01:13:20,023
Là-bas, là !
863
01:13:20,095 --> 01:13:22,393
- Vous l'avez vue ?
- Hum-hum.
864
01:13:25,801 --> 01:13:27,769
C'est à peine croyable.
865
01:13:27,836 --> 01:13:29,827
- Vous l'avez vue ?
- Oui.
866
01:13:29,905 --> 01:13:32,203
Il est passé tout près.
867
01:13:32,274 --> 01:13:34,504
Il se tenait juste là.
868
01:14:32,701 --> 01:14:35,636
Je veux savoir
comment vous faites.
869
01:14:35,704 --> 01:14:38,571
D'abord le rejet, maintenant, ça.
870
01:14:38,640 --> 01:14:40,164
Ce sont les secrets
de ma profession.
871
01:14:40,242 --> 01:14:41,834
Dois-je tous les livrer
à la police ?
872
01:14:41,910 --> 01:14:44,208
Dans ce cas, oui, ou je me
verrai forcé de vous arrêter.
873
01:14:44,279 --> 01:14:45,337
Sous quel chef ?
874
01:14:45,414 --> 01:14:48,474
Nous commencerons par fraude...
875
01:14:48,550 --> 01:14:50,381
- Excusez-moi, chef inspecteur.
- Quoi ?
876
01:14:50,452 --> 01:14:53,285
Je crois que vous devriez
regarder par la fenêtre.
877
01:15:05,467 --> 01:15:07,196
Qui sont-ils ?
878
01:15:07,269 --> 01:15:08,736
Ils sont là pour lui.
879
01:15:08,804 --> 01:15:11,102
Ah ?
880
01:15:11,173 --> 01:15:14,574
Mon Dieu, vous avez
des partisans dévoués.
881
01:15:14,643 --> 01:15:17,612
Mais qu'est-ce
qu'ils espèrent de vous ?
882
01:15:17,679 --> 01:15:19,613
Je n'en ai aucune idée.
883
01:15:19,681 --> 01:15:21,615
Qu'est-ce que vos espions
vous racontent ?
884
01:15:21,683 --> 01:15:23,651
Que vous complotez pour renverser
la monarchie, par exemple.
885
01:15:23,719 --> 01:15:26,279
Pourquoi ?
886
01:15:26,355 --> 01:15:29,791
Juste parce que le prince
héritier est un meurtrier ?
887
01:15:29,858 --> 01:15:31,325
Ce n'est pas un meurtrier.
888
01:15:31,393 --> 01:15:34,157
Nous avons le vrai meurtrier
en prison, il a plaidé coupable.
889
01:15:34,229 --> 01:15:35,719
Vous n'avez pas le bon.
890
01:15:35,797 --> 01:15:37,424
Vous ne savez pas ça.
891
01:15:37,499 --> 01:15:39,126
Non, mais vous, oui.
892
01:15:45,374 --> 01:15:48,468
Herr Eisenheim, vous aussi,
vous allez aller en prison
893
01:15:48,544 --> 01:15:51,843
si vous ne me dites pas exactement
ce que vous êtes en train de faire.
894
01:15:51,914 --> 01:15:53,643
Laissez partir Eisenheim
895
01:15:53,715 --> 01:15:56,275
ou nous attaquerons l'édifice !
896
01:15:56,351 --> 01:15:58,319
Et la sentence sera
plus sérieuse
897
01:15:58,387 --> 01:15:59,820
si cette populace donne l'assaut.
898
01:15:59,888 --> 01:16:02,789
Eisenheim !
Eisenheim ! Eisenheim !
899
01:16:02,858 --> 01:16:04,655
Alors ?
900
01:16:04,726 --> 01:16:07,661
Eisenheim !
Eisenheim ! Eisenheim !
901
01:16:09,398 --> 01:16:10,831
Qu'est-ce que vous faites ? Non !
902
01:16:10,899 --> 01:16:13,094
Arrêtez !
903
01:16:13,168 --> 01:16:15,500
- Eisenheim ! Eisenheim !
- C'est lui !
904
01:16:15,571 --> 01:16:17,801
Écoutez-moi, s'il vous plaît !
905
01:16:17,873 --> 01:16:21,400
S'il vous plaît,
laissez-moi parler !
906
01:16:23,712 --> 01:16:26,408
Je vous remercie
de votre présence.
907
01:16:26,481 --> 01:16:28,449
Je me suis entretenu
avec le chef inspecteur.
908
01:16:30,118 --> 01:16:33,178
Et je crois qu'il y a eu
un sérieux malentendu.
909
01:16:35,257 --> 01:16:37,987
Je veux que vous sachiez tous
que toutes les bizarreries
910
01:16:38,060 --> 01:16:41,496
que vous avez vues dans
mon théâtre sont une illusion.
911
01:16:44,566 --> 01:16:46,500
Ce n'est pas réel.
912
01:16:48,904 --> 01:16:53,568
Je ne peux ramener
vos chers disparus à la vie.
913
01:16:53,642 --> 01:16:56,236
Je ne reçois pas de messages
depuis l'au-delà.
914
01:16:56,311 --> 01:17:00,941
Je vous demande de me pardonner
si je vous ai donné de faux espoirs.
915
01:17:01,016 --> 01:17:05,476
Mon intention n'aura jamais été
que de divertir,
916
01:17:05,554 --> 01:17:07,021
rien de plus.
917
01:17:09,958 --> 01:17:13,121
Alors j'apprécie votre appui,
918
01:17:13,195 --> 01:17:15,220
mais vous devez rentrer chez vous.
919
01:17:15,297 --> 01:17:18,357
Partez, maintenant.
920
01:17:30,278 --> 01:17:32,712
Voilà, je leur ai tout expliqué.
921
01:17:32,781 --> 01:17:34,874
Donc, il n'y a pas fraude.
922
01:17:34,950 --> 01:17:37,111
Puis-je m'en aller ?
923
01:18:00,008 --> 01:18:03,239
Il vous a envoûté, inspecteur ?
924
01:18:03,311 --> 01:18:04,744
Non, votre Altesse.
925
01:18:04,813 --> 01:18:06,906
Alors pourquoi n'êtes-vous
plus avec moi ?
926
01:18:11,820 --> 01:18:13,788
J'avais confiance en vous.
927
01:18:15,857 --> 01:18:18,417
Je croyais
que vous étiez un homme
928
01:18:18,493 --> 01:18:21,826
qui aurait pu m'accompagner
dans ma montée au trône.
929
01:18:21,897 --> 01:18:23,762
Me suis-je trompé sur vous ?
930
01:18:23,832 --> 01:18:25,959
Non, vous ne vous êtes pas
trompé, votre Altesse.
931
01:18:26,034 --> 01:18:28,935
Je veux des hommes
qui sachent accomplir
932
01:18:29,004 --> 01:18:31,199
les tâches qu'on leur a confiées !
933
01:18:38,680 --> 01:18:41,240
Au lieu de ça, je me vois
entouré de médiocres.
934
01:18:41,316 --> 01:18:45,218
Pour finir, je dois tout faire
moi-même.
935
01:18:45,287 --> 01:18:48,313
Je vois que cette affaire
ne sera pas différente.
936
01:19:07,142 --> 01:19:08,734
De quoi ai-je l'air ?
937
01:19:08,810 --> 01:19:11,938
De l'homme de la rue,
votre Altesse.
938
01:19:12,013 --> 01:19:13,981
De l'homme de la rue.
939
01:19:17,953 --> 01:19:20,513
Je crois que ça va me plaire,
cette soirée.
940
01:19:40,976 --> 01:19:43,274
Personne ne vous reconnaît.
941
01:19:43,345 --> 01:19:45,279
Bien.
942
01:19:45,347 --> 01:19:46,780
Gardez vos distances.
943
01:19:46,848 --> 01:19:49,874
Je ne veux pas qu'on me voie
avec un policier.
944
01:21:09,431 --> 01:21:12,332
Qui êtes-vous ?
945
01:21:12,400 --> 01:21:14,561
Êtes-vous la duchesse
von Teschen ?
946
01:21:14,636 --> 01:21:15,967
Oui.
947
01:21:16,037 --> 01:21:19,097
Qu'est-ce qui vous est arrivé ?
948
01:21:19,174 --> 01:21:21,938
- Elle a été assassinée ?
- On vous a assassinée ?
949
01:21:24,212 --> 01:21:25,645
Par qui ?
950
01:21:27,515 --> 01:21:28,982
Ont-ils arrêté
le vrai meurtrier ?
951
01:21:29,050 --> 01:21:31,314
Dites-le-nous, s'il vous plaît.
Qui vous a assassinée ?
952
01:21:33,021 --> 01:21:35,615
Une personne dans la salle.
953
01:21:37,192 --> 01:21:38,454
Dites-nous qui ! Montrez-le !
954
01:21:38,526 --> 01:21:40,357
Est-ce le prince héritier ?
955
01:21:40,428 --> 01:21:43,829
Il avait déjà tué une femme
avant ça !
956
01:21:43,899 --> 01:21:45,696
Le prince héritier
est même pas là !
957
01:21:45,767 --> 01:21:48,497
- Le prince héritier l'a tuée !
- Il faut faire quelque chose !
958
01:22:15,363 --> 01:22:17,092
Chef inspecteur, êtes-vous sûr
d'avoir le coupable ?
959
01:22:17,165 --> 01:22:18,223
Tout à fait. Excusez-moi.
960
01:22:18,300 --> 01:22:20,234
Vous avez mené une enquête
sur le prince ?
961
01:22:20,302 --> 01:22:22,031
Il ne peut pas continuer
si c'est vrai;
962
01:22:22,103 --> 01:22:23,593
il doit être amené
devant la justice.
963
01:22:23,672 --> 01:22:25,833
Faux. Un tour de passe-passe
n'est pas une preuve.
964
01:22:25,907 --> 01:22:26,965
Votre nom, s'il vous plaît ?
965
01:22:27,042 --> 01:22:28,976
Je ne vois pas
en quoi ça importe.
966
01:22:29,044 --> 01:22:32,343
Je vous conseille de surveiller
vos paroles, monsieur.
967
01:22:37,319 --> 01:22:39,913
Cette actrice ne ressemblait
même pas à Sophie.
968
01:22:39,988 --> 01:22:42,582
Mais les spectateurs
sont stupides, et il le sait.
969
01:22:42,657 --> 01:22:43,783
Il les manipule. Voilà.
970
01:22:43,858 --> 01:22:47,021
Il n'a rien dit lui-même.
971
01:22:47,095 --> 01:22:48,722
Son actrice n'a rien dit
de subversif.
972
01:22:48,797 --> 01:22:51,664
Il a laissé à la foule le soin
de proférer des accusations.
973
01:22:51,733 --> 01:22:55,032
Tous ces sarcasmes,
payés par lui, bien entendu.
974
01:22:55,103 --> 01:22:57,765
Vous n'aurez pas pris note
de ces gens-là, je suppose ?
975
01:22:57,839 --> 01:22:59,807
Malheureusement, nous n'avions
pas les hommes qu'il fallait.
976
01:22:59,874 --> 01:23:01,000
À la prochaine représentation,
977
01:23:01,076 --> 01:23:02,873
vous allez m'arrêter
tous ces gens.
978
01:23:02,944 --> 01:23:04,741
Je dis bien tous ces gens,
979
01:23:04,813 --> 01:23:06,610
plus Eisenheim
et toute sa troupe.
980
01:23:06,681 --> 01:23:10,242
Nous en ferons
un exemple impitoyable
981
01:23:10,318 --> 01:23:12,616
devant tous ses partisans.
982
01:23:16,291 --> 01:23:18,555
C'était vraiment
de la folie hier soir.
983
01:23:20,595 --> 01:23:22,460
Ah...
984
01:23:22,530 --> 01:23:24,691
Vous ne pouvez pas
le détruire, vous savez.
985
01:23:24,766 --> 01:23:26,666
Vous ne pouvez pas anéantir
la monarchie.
986
01:23:26,735 --> 01:23:28,635
Oh, pas moi, ça, je sais.
987
01:23:28,703 --> 01:23:31,228
Ne la faites pas apparaître
à nouveau alors.
988
01:23:31,306 --> 01:23:33,774
Ne provoquez pas
ces questions.
989
01:23:38,046 --> 01:23:41,038
Herr Eisenheim, je ne veux pas
vous arrêter.
990
01:23:43,585 --> 01:23:45,644
Je suis un homme cynique,
Dieu sait,
991
01:23:45,720 --> 01:23:48,086
mais si vos manifestations
sont quelque peu réelles
992
01:23:48,156 --> 01:23:52,354
et même moi, je dois admettre
que vous êtes un homme spécial -
993
01:23:52,427 --> 01:23:55,487
ou s'il y a un truc, alors c'est
tout aussi impressionnant.
994
01:23:55,563 --> 01:23:57,531
De toute manière
vous avez un don !
995
01:23:57,599 --> 01:24:00,966
Alors ne me forcez pas
à vous mettre en prison !
996
01:24:01,036 --> 01:24:03,027
Promettez-moi
de ne pas refaire ça.
997
01:24:03,104 --> 01:24:06,369
Je vous promets que vous
aimerez le prochain spectacle.
998
01:24:08,376 --> 01:24:10,367
Qu'est-ce que vous voulez ?
999
01:24:10,445 --> 01:24:12,345
Rien du tout.
1000
01:24:12,414 --> 01:24:14,780
Alors dites-moi pourquoi
vous la ramenez !
1001
01:24:16,751 --> 01:24:18,742
Juste pour être avec elle.
1002
01:24:21,790 --> 01:24:23,485
Pour être avec elle.
1003
01:24:33,768 --> 01:24:35,395
- Tout est prêt ?
- Oui, monsieur.
1004
01:24:35,470 --> 01:24:37,097
Nous essayons d'évaluer
comment il pourrait s'échapper.
1005
01:24:37,172 --> 01:24:39,606
Je veux un garde
à chaque porte et fenêtre.
1006
01:24:39,674 --> 01:24:41,107
À vos ordres.
1007
01:24:49,017 --> 01:24:51,586
Je te demande de m'excuser
pour ma conduite récente.
1008
01:24:51,586 --> 01:24:54,419
Mais je voudrais me faire pardonner
en te faisant une proposition.
1009
01:24:54,489 --> 01:24:55,615
Oh, j'en sais rien.
1010
01:24:55,690 --> 01:24:58,090
Je te promets que ça vaudra
le coup, Josef.
1011
01:24:58,159 --> 01:25:00,150
Tu sais, j'ai pas beaucoup
de temps, ces jours-ci.
1012
01:25:00,228 --> 01:25:02,492
Je ne suis pas resté assis
à attendre de tes nouvelles.
1013
01:25:02,564 --> 01:25:03,929
Non, non, bien sûr.
1014
01:25:07,936 --> 01:25:11,303
Je veux que tu deviennes
administrateur de mes finances
1015
01:25:11,372 --> 01:25:13,738
et de mes avoirs.
1016
01:25:13,808 --> 01:25:15,503
En fait, tout.
1017
01:25:15,577 --> 01:25:18,102
- Vraiment tout ?
- Oui.
1018
01:25:18,179 --> 01:25:19,339
Incluant ce théâtre
1019
01:25:19,414 --> 01:25:23,475
ainsi que la recette de
la représentation de ce soir
1020
01:25:23,551 --> 01:25:25,178
avec mes remerciements sincères.
1021
01:25:28,223 --> 01:25:30,885
Qu'est-ce que tu en dis ?
1022
01:25:30,959 --> 01:25:32,483
Très bien.
1023
01:25:32,560 --> 01:25:35,495
- Je suis d'accord.
- Bien, excellent.
1024
01:25:37,031 --> 01:25:39,932
Tu veux que je fasse ta
présentation sur scène ce soir ?
1025
01:25:40,001 --> 01:25:43,437
Non.
Ce soir, savoure le spectacle.
1026
01:26:05,226 --> 01:26:06,318
Excusez-moi, chef inspecteur.
1027
01:26:06,394 --> 01:26:08,988
Mon nom est Josef Fischer,
je suis son impresario.
1028
01:26:09,063 --> 01:26:11,190
Oui, je vous replace,
monsieur.
1029
01:26:11,266 --> 01:26:13,257
Que se passe-t-il ?
Pourquoi tous ces policiers ?
1030
01:26:13,334 --> 01:26:15,700
Par précaution, Herr Fischer,
par précaution.
1031
01:26:15,770 --> 01:26:17,829
Vous avez l'intention
d'arrêter Eisenheim ?
1032
01:26:17,906 --> 01:26:20,204
Je n'en sais rien,
ça dépendra de lui.
1033
01:27:04,219 --> 01:27:05,618
C'est la duchesse
von Teschen !
1034
01:27:18,032 --> 01:27:19,693
On vous a assassinée.
Pourquoi ?
1035
01:27:21,703 --> 01:27:24,069
- Je voulais le quitter.
- Quitter qui ?
1036
01:27:24,138 --> 01:27:25,230
Le prince héritier ?
1037
01:27:25,306 --> 01:27:27,001
Bien sûr
que c'est le prince héritier !
1038
01:27:27,075 --> 01:27:29,873
J'ai voulu essayer de partir.
1039
01:27:34,749 --> 01:27:36,740
J'avais mon médaillon
quand j'ai été tuée.
1040
01:27:36,818 --> 01:27:38,843
Mais il a disparu; il est perdu.
1041
01:27:38,920 --> 01:27:41,548
S'il vous plaît,
dites-nous qui vous a tuée !
1042
01:27:41,623 --> 01:27:42,851
C'est le prince héritier ?
1043
01:27:42,924 --> 01:27:45,392
Nous n'allons pas accepter
une chose pareille !
1044
01:27:45,460 --> 01:27:47,087
S'il vous plaît, monsieur,
venez par ici.
1045
01:27:47,161 --> 01:27:49,220
- Je n'ai rien fait !
- Non ! Laissez-le ! Laissez-le !
1046
01:27:53,434 --> 01:27:56,733
- Placez-vous en avant !
- En position, en avant !
1047
01:27:56,804 --> 01:27:59,034
En place !
1048
01:27:59,107 --> 01:28:00,938
Vous n'avez pas le droit
de faire ça !
1049
01:28:03,411 --> 01:28:05,345
Au nom de sa Majesté impériale,
1050
01:28:05,413 --> 01:28:06,607
et de la ville de Vienne,
1051
01:28:06,681 --> 01:28:09,673
j'arrête, par la présente,
Edward Abramovitz,
1052
01:28:09,751 --> 01:28:13,278
connu sous le nom
de Eisenheim l'illusionniste
1053
01:28:13,354 --> 01:28:16,721
sous l'accusation d'avoir
troublé l'ordre public,
1054
01:28:16,791 --> 01:28:20,056
de charlatanisme et de menace
contre l'empire.
1055
01:28:20,128 --> 01:28:21,789
Non !
1056
01:29:16,484 --> 01:29:18,884
- Regardez ses yeux !
- Il est en transe !
1057
01:29:18,953 --> 01:29:21,581
Il disparaît !
1058
01:29:31,332 --> 01:29:33,562
Trouvez-le-moi !
1059
01:29:43,611 --> 01:29:45,806
- Où est-il ?
- Il était juste là.
1060
01:29:45,880 --> 01:29:47,814
Comment fait-il ce truc ?
1061
01:29:47,882 --> 01:29:49,247
- Aucun truc.
- Comment fait-il ?
1062
01:29:49,317 --> 01:29:50,875
Je n'en sais rien.
Personne sait.
1063
01:29:59,093 --> 01:30:00,458
Bon sang !
1064
01:30:10,138 --> 01:30:12,470
- Dépêchons ! Par ici !
- Allez à l'arrière !
1065
01:30:12,540 --> 01:30:15,236
Cherchez partout ! Faites
le tour de tous les étages !
1066
01:30:41,068 --> 01:30:42,501
"L'oranger."
1067
01:33:29,971 --> 01:33:31,768
Ah...
1068
01:33:47,421 --> 01:33:49,946
J'ai chargé mon cocher
d'emporter l'épée
1069
01:33:50,024 --> 01:33:52,584
au quartier général de la police.
1070
01:33:52,660 --> 01:33:54,628
Mes hommes
vont l'examiner pour voir
1071
01:33:54,695 --> 01:33:57,027
si elle correspond
à la pierre précieuse
1072
01:33:57,098 --> 01:33:59,157
trouvée sur le corps
de la duchesse von Teschen,
1073
01:33:59,233 --> 01:34:01,531
ce dont je ne doute pas.
1074
01:34:04,338 --> 01:34:07,637
Et ensuite, je suis venu ici.
1075
01:34:07,708 --> 01:34:10,768
Et vous m'avez demandé
les raisons de mon retard.
1076
01:34:10,978 --> 01:34:13,947
Vous avez volé
une propriété impériale.
1077
01:34:14,015 --> 01:34:16,245
Ça semble peu de chose,
comparé au meurtre.
1078
01:34:16,317 --> 01:34:18,751
Même si c'était vrai, vous
n'avez aucune juridiction ici.
1079
01:34:18,819 --> 01:34:19,751
Oui, c'est juste.
1080
01:34:19,854 --> 01:34:23,119
Vous pouvez faire
ce que vous voulez ici,
1081
01:34:23,190 --> 01:34:24,384
sans aucune conséquence.
1082
01:34:24,458 --> 01:34:27,791
Et personne ne peut sévir
contre vous.
1083
01:34:27,862 --> 01:34:30,296
- Un seul homme le peut.
- Et qui est-ce ?
1084
01:34:30,398 --> 01:34:31,956
L'empereur.
1085
01:34:32,033 --> 01:34:34,797
Je ne pense pas qu'il laissera
sa couronne à un meurtrier.
1086
01:34:34,869 --> 01:34:36,268
Et vous ?
1087
01:34:39,573 --> 01:34:41,097
Sauf que jamais il ne vous croira.
1088
01:34:41,175 --> 01:34:43,006
Peut-être.
1089
01:34:46,981 --> 01:34:49,074
Mais j'ai écrit une lettre
à son état-major
1090
01:34:49,150 --> 01:34:52,176
leur racontant tout,
1091
01:34:52,253 --> 01:34:55,848
y compris votre plan
pour renverser l'empereur.
1092
01:34:55,923 --> 01:34:57,447
Ça, je sais qu'ils l'écouteront.
1093
01:34:57,525 --> 01:35:00,153
Vous ne prendrez pas le trône
1094
01:35:00,227 --> 01:35:01,717
avec mon aide, du moins.
1095
01:35:01,796 --> 01:35:04,765
Vous ne voulez plus être nommé
chef de police ?
1096
01:35:04,832 --> 01:35:06,356
Maire de Vienne ?
1097
01:35:06,434 --> 01:35:10,530
Vous ne voulez pas devenir
baron, un aristocrate ?
1098
01:35:10,604 --> 01:35:14,096
J'ai peur que ce soit
hors de question à ce point-ci.
1099
01:35:19,847 --> 01:35:22,839
Vous êtes fou.
Il vous roule, il vous manipule.
1100
01:35:22,917 --> 01:35:25,112
Il a eu l'épée
lors d'un spectacle au Hofbourg.
1101
01:35:25,186 --> 01:35:26,619
Il a pu dessertir les pierres
1102
01:35:26,687 --> 01:35:28,655
et fabriquer des preuves
en les plaçant ici.
1103
01:35:28,723 --> 01:35:32,625
- Vous étiez soûl.
- Tout est truqué.
1104
01:35:32,693 --> 01:35:34,354
C'est une illusion.
1105
01:35:36,263 --> 01:35:39,130
Mais il y a peut-être
une vérité dans cette illusion.
1106
01:35:52,046 --> 01:35:54,480
Vous allez câbler à votre
cocher de renvoyer l'épée ici.
1107
01:35:54,582 --> 01:35:56,243
Sinon quoi ?
1108
01:35:56,317 --> 01:35:58,410
Je vous descends.
Peut-être que je vous descendrai
1109
01:35:58,486 --> 01:35:59,418
de toute manière.
1110
01:35:59,487 --> 01:36:01,978
Vous aurez tué un inspecteur
de police et une duchesse.
1111
01:36:02,056 --> 01:36:03,990
Ou bien vous vous tuerez
vous-même.
1112
01:36:04,091 --> 01:36:05,683
Oui, vous vous serez suicidé,
1113
01:36:05,760 --> 01:36:07,728
désespéré d'avoir manqué
à votre chef.
1114
01:36:24,745 --> 01:36:26,007
Ah...
1115
01:36:26,080 --> 01:36:29,072
Sûrement des officiers
de l'état-major général.
1116
01:36:29,150 --> 01:36:31,414
J'imagine qu'ils ont reçu
ma lettre.
1117
01:36:39,960 --> 01:36:41,723
Et que voulez-vous ?
1118
01:36:41,796 --> 01:36:44,287
Je ne veux rien du tout.
1119
01:36:44,365 --> 01:36:47,232
Bien. Bien.
1120
01:36:47,301 --> 01:36:49,269
Alors vous n'aurez rien du tout.
1121
01:36:57,011 --> 01:36:58,501
Allons, messieurs.
1122
01:36:58,612 --> 01:37:01,274
La situation est si manifeste.
1123
01:37:01,348 --> 01:37:04,374
Tout le monde est
complètement incompétent.
1124
01:37:04,451 --> 01:37:06,885
Mon père est en train
de couler l'empire.
1125
01:37:06,954 --> 01:37:08,717
Personne ne voit rien
ou ne veut s'en occuper.
1126
01:37:08,789 --> 01:37:09,949
Je propose de faire le ménage
1127
01:37:10,024 --> 01:37:11,423
et vous me remerciez
en me trahissant.
1128
01:37:11,492 --> 01:37:14,120
Eh bien, vous allez tous devenir
sans importance,
1129
01:37:14,195 --> 01:37:15,457
tous remplacés !
1130
01:37:15,529 --> 01:37:18,293
Et le pays sera administré
par des bâtards !
1131
01:37:18,365 --> 01:37:20,424
Un millier de voix vont s'élever
en hurlant
1132
01:37:20,501 --> 01:37:23,095
pour se faire entendre
et il ne se passera rien !
1133
01:37:23,170 --> 01:37:27,106
Rien du tout ! Tout ce que
j'ai pu faire, je l'ai fait !
1134
01:37:27,174 --> 01:37:28,937
Et même plus !
1135
01:37:32,413 --> 01:37:33,846
Beaucoup plus.
1136
01:37:33,914 --> 01:37:37,145
Votre Altesse, vous êtes là ?
1137
01:37:37,218 --> 01:37:38,651
Votre Altesse, ouvrez la porte !
1138
01:37:38,752 --> 01:37:41,846
S'il vous plaît,
ouvrez la porte !
1139
01:37:44,158 --> 01:37:46,092
Au nom de l'autorité
de votre père,
1140
01:37:46,160 --> 01:37:48,958
j'insiste pour que
vous ouvriez la porte !
1141
01:37:49,029 --> 01:37:51,293
- Vous devez ouvrir cette porte !
- Tous des fous !
1142
01:37:52,867 --> 01:37:54,494
Je vous en prie,
votre Altesse.
1143
01:37:54,568 --> 01:37:56,160
Et je ne peux le souffrir.
1144
01:37:57,605 --> 01:37:59,163
Et je ne pourrai le souffrir.
1145
01:38:01,208 --> 01:38:03,176
Enfoncez la porte.
Enfoncez-la !
1146
01:38:07,514 --> 01:38:09,106
Qu'est-ce qui s'est passé ?
1147
01:38:09,183 --> 01:38:12,346
Le prince héritier s'est tiré
une balle dans la tête.
1148
01:38:58,265 --> 01:38:59,630
C'est vous, le chef inspecteur Uhl ?
1149
01:38:59,700 --> 01:39:02,100
Enfin, c'était moi.
1150
01:39:13,781 --> 01:39:14,839
"L'oranger."
1151
01:39:26,160 --> 01:39:27,593
Attends !
1152
01:39:27,695 --> 01:39:30,061
Qui t'a donné ça ?
1153
01:39:32,499 --> 01:39:34,990
- Qui t'a donné ça ?
- Herr Eisenheim.
1154
01:39:35,069 --> 01:39:37,003
Quand ?
1155
01:40:00,327 --> 01:40:01,624
Attention !
1156
01:41:04,691 --> 01:41:06,955
Tout le monde à bord !
1157
01:41:07,027 --> 01:41:08,961
Ticket et papiers.
1158
01:41:44,498 --> 01:41:45,931
Ce sera fait.
1159
01:41:45,999 --> 01:41:48,365
Vous partirez en avant
avec elle et je vous rejoindrai.
1160
01:41:48,435 --> 01:41:49,993
Et vous êtes sûr
qu'elle saisit bien
1161
01:41:50,070 --> 01:41:51,833
tout ce que cela implique ?
1162
01:41:51,905 --> 01:41:53,770
- Absolument.
- Vous croyez que Eisenheim
1163
01:41:53,841 --> 01:41:55,775
est derrière tout ça ?
1164
01:41:58,011 --> 01:42:01,777
Alors que signifie... mourir ?
1165
01:42:03,817 --> 01:42:05,250
Que voulez-vous ?
1166
01:42:06,487 --> 01:42:07,613
Être avec elle.
1167
01:42:08,355 --> 01:42:10,050
Être avec elle.
1168
01:42:14,995 --> 01:42:16,963
Chef inspecteur,
il y a une chose
1169
01:42:17,064 --> 01:42:19,123
que vous devriez savoir.
1170
01:42:22,302 --> 01:42:25,032
Votre épée est magnifique.
Puis-je la voir ?
1171
01:42:25,105 --> 01:42:26,197
Vous êtes soûl.
1172
01:42:26,273 --> 01:42:28,207
Vous étiez soûl.
1173
01:42:40,721 --> 01:42:43,212
C'est un charlatan, un imposteur.
1174
01:42:43,290 --> 01:42:45,485
Il a fabriqué des preuves.
1175
01:42:57,471 --> 01:43:00,565
Toutes les bizarreries que
vous avez vues dans mon théâtre
1176
01:43:00,641 --> 01:43:02,973
sont une illusion.
C'est un truc.
1177
01:44:25,859 --> 01:44:30,819
Sous-titrage : CNST, Montréal