1 00:03:51,542 --> 00:03:56,453 Αυτή είναι! Κάτι θέλει να πει, πρέπει να κάνουμε κάτι! 2 00:03:57,840 --> 00:03:59,038 Σταθείτε! 3 00:04:11,562 --> 00:04:15,062 Εξ ονόματος του Αυτοκράτορα και της πόλης της Βιέννης... 4 00:04:15,983 --> 00:04:21,488 ...συλλαμβάνω τον Έντουαρντ Αμπράμοβιτς ή Άιζενχαιμ... 5 00:04:22,740 --> 00:04:26,109 ...για διατάραξη της δημόσιας τάξης... 6 00:04:26,494 --> 00:04:29,578 ...απάτη και απειλές κατά της Αυτοκρατορίας. 7 00:04:30,331 --> 00:04:31,742 Αφήστε τον! 8 00:04:37,672 --> 00:04:40,756 Τον συλλαμβάνουν! Συλλαμβάνουν τον Άιζενχαιμ! 9 00:05:03,239 --> 00:05:05,279 Ο Αρχιεπιθεωρητής Ουλ. 10 00:05:17,170 --> 00:05:20,373 - Άργησες. - Ζητώ συγγνώμη, Υψηλότατε. 11 00:05:20,674 --> 00:05:23,794 Τακτοποιούσα κάποιες εκκρεμότητες της υπόθεσης. 12 00:05:24,219 --> 00:05:27,303 - Υπάρχουν ακόμα εκκρεμότητες; - Ελάχιστες. 13 00:05:28,056 --> 00:05:29,598 Το ξανάκανε; 14 00:05:31,351 --> 00:05:33,095 Πώς το κάνει; 15 00:05:33,770 --> 00:05:35,977 Δυστυχώς, δεν ξέρω. 16 00:05:38,775 --> 00:05:42,440 - Τον ρώτησες; - Δεν μιλάει αυτή την περίοδο. 17 00:05:43,113 --> 00:05:47,526 Σίγουρα θα έχεις κάποιο τρόπο. 18 00:05:50,829 --> 00:05:52,621 Θέλω να δώσεις ένα τέλος. 19 00:05:53,582 --> 00:05:56,073 Σίγουρα θά'χεις κάτι εναντίον του. 20 00:05:56,835 --> 00:05:58,958 Κάτι από το παρελθόν του; 21 00:06:00,130 --> 00:06:01,328 Ναι... 22 00:06:02,841 --> 00:06:04,633 Νομίζω ότι έχω. 23 00:06:11,183 --> 00:06:13,852 Ξέρουμε τα πάντα γι'αυτόν. 24 00:06:15,729 --> 00:06:18,933 Μιλήσαμε σε όσους τον γνωρίζουν. 25 00:06:25,364 --> 00:06:30,026 Μου είπαν ότι παιδί συνάντησε τυχαία έναν περιπλανώμενο μάγο. 26 00:06:34,915 --> 00:06:36,244 Μικρέ. 27 00:07:09,867 --> 00:07:14,280 Σύμφωνα με μία εκδοχή, ο μάγος μετά εξαφανίστηκε. 28 00:07:15,748 --> 00:07:20,375 Και μαζί του και το δέντρο. Ποιος ξέρει τι συνέβη... 29 00:07:36,019 --> 00:07:40,017 Ο κόσμος άρχισε να πιστεύει ότι έχει ειδικές δυνάμεις. 30 00:07:40,774 --> 00:07:43,181 Ή τουλάχιστον ότι ήταν διαφορετικός. 31 00:07:48,740 --> 00:07:51,029 Και τότε γνώρισε εκείνη. 32 00:08:00,085 --> 00:08:03,121 - Μην σου πέσει. - Πρόσεχε, θα σκοντάψεις. 33 00:08:03,421 --> 00:08:07,205 - Ρίξ'το, βλάκα! - Πρόσεχε την τρύπα, τιποτένιε! 34 00:08:22,190 --> 00:08:23,815 Διάλεξε ένα χαρτί. 35 00:08:26,236 --> 00:08:28,359 Βάλ'το πίσω στην τράπουλα. 36 00:08:34,912 --> 00:08:36,287 Και τώρα, κοίτα. 37 00:08:48,550 --> 00:08:52,085 Δούκισσα Φον Τέσεν, δεν κάνει να είστε εδώ. 38 00:08:52,429 --> 00:08:55,430 Είναι χωρικοί. Μην ξεχνάτε ποια είστε. 39 00:09:25,838 --> 00:09:29,966 Επέστρεψε στο κάστρο και τους απαγόρευσαν να ξαναϊδωθούν. 40 00:09:30,801 --> 00:09:33,423 Σύντομα όμως, βρήκαν τρόπο. 41 00:09:33,888 --> 00:09:37,423 Τα επόμενα χρόνια πάντα έβρισκαν τρόπο για νά'ναι μαζί. 42 00:09:37,767 --> 00:09:39,261 Γρήγορα, έλα. 43 00:09:45,274 --> 00:09:48,525 Στην Κίνα, υπάρχει ένας μάγος που εξαφανίζει τα πάντα. 44 00:09:48,820 --> 00:09:52,236 - Σπίτια, άμαξες, τα πάντα. - Να πάμε να τον βρούμε. 45 00:09:52,907 --> 00:09:56,775 - Αν θέλουμε θα είμαστε μαζί. - Δεν θα μας βρουν ποτέ. 46 00:09:57,829 --> 00:09:59,786 Υπόσχεσαι να με πάρεις μαζί σου; 47 00:10:01,249 --> 00:10:02,577 Κάποια μέρα... 48 00:10:04,210 --> 00:10:06,535 Κάποια μέρα θα φύγουμε μαζί. 49 00:10:07,505 --> 00:10:08,916 Θα εξαφανιστούμε. 50 00:10:47,754 --> 00:10:50,328 Ανοίγει με μυστικό τρόπο. 51 00:11:02,853 --> 00:11:04,892 Ήθελα μια φωτογραφία. 52 00:11:25,584 --> 00:11:27,244 Σόφι, είσαι εδώ; 53 00:11:29,546 --> 00:11:31,539 Βιάσου! Έρχονται! 54 00:11:45,646 --> 00:11:48,184 Εξαφάνισέ μας! 55 00:11:56,949 --> 00:11:58,194 Σταματήστε! 56 00:12:03,748 --> 00:12:06,784 Μην το κάνετε αυτό! Αφήστε με! 57 00:12:13,466 --> 00:12:15,921 Σας παρακαλώ! Όχι! 58 00:12:18,554 --> 00:12:20,547 Αφήστε την, σας παρακαλώ! 59 00:12:24,101 --> 00:12:26,390 - Σόφι! - Έντουαρντ! 60 00:12:29,565 --> 00:12:30,810 Σόφι! 61 00:12:31,567 --> 00:12:35,102 Μείνε μακριά της, αλλιώς θα σε συλλάβουμε. 62 00:12:46,040 --> 00:12:49,326 Το τι συνέβη μετά παραμένει ένα μυστήριο. 63 00:12:49,961 --> 00:12:52,417 Ξέρουμε ότι γύρισε τον κόσμο. 64 00:12:52,881 --> 00:12:57,543 Μετά άλλαξε το όνομά του σε "Άιζενχαιμ". 65 00:13:00,430 --> 00:13:04,973 Και σχεδόν 15 χρόνια αργότερα ξαναεμφανίστηκε στη Βιέννη. 66 00:13:12,859 --> 00:13:17,901 Ζωή και θάνατος, χώρος και χρόνος... 67 00:13:18,406 --> 00:13:20,897 ...πεπρωμένο και τύχη. 68 00:13:22,118 --> 00:13:25,203 Αυτές είναι οι δυνάμεις του σύμπαντος. 69 00:13:25,622 --> 00:13:33,203 Απόψε, σας παρουσιάζω κάποιον που έλυσε αυτά τα μυστήρια. 70 00:13:33,964 --> 00:13:36,585 Επέστρεψε από τα πέρατα του κόσμου... 71 00:13:36,883 --> 00:13:39,837 ...όπου οι σκοτεινές τέχνες κυριαρχούν ακόμη... 72 00:13:40,220 --> 00:13:45,974 ...για ν'αποδείξει ότι οι νόμοι της Φύσης μπορούν να καμφθούν. 73 00:13:47,519 --> 00:13:50,722 Σας παρουσιάζω τον Άιζενχαιμ. 74 00:14:01,033 --> 00:14:03,109 Μου δανείζει κάποιος το μαντίλι του; 75 00:14:06,580 --> 00:14:08,288 Εσείς, κυρία μου. 76 00:14:23,430 --> 00:14:24,806 Ευχαριστώ. 77 00:14:25,516 --> 00:14:27,674 Υπομονή. 78 00:14:31,647 --> 00:14:36,356 Θα ήθελα να συνεχίσουμε με μια θεώρηση του χρόνου. 79 00:14:36,735 --> 00:14:40,187 Απ'τη στιγμή που ερχόμαστε στη ζωή, μπαίνουμε στη ροή του. 80 00:14:41,240 --> 00:14:45,867 Τον μετράμε, τον οριοθετούμε μα δεν μπορούμε να τον αψηφήσουμε. 81 00:14:46,078 --> 00:14:49,910 Δε μπορούμε να τον επιταχύνουμε ούτε να τον επιβραδύνουμε. 82 00:14:51,917 --> 00:14:53,198 Ή μήπως μπορούμε; 83 00:14:55,338 --> 00:15:00,712 Όλοι δεν έχουμε νιώσει ότι μια υπέροχη στιγμή τελείωσε γοργά; 84 00:15:01,344 --> 00:15:04,131 Και έχουμε ευχηθεί να διαρκούσε περισσότερο; 85 00:15:06,474 --> 00:15:10,139 Ή όταν ο χρόνος κυλά αργά μια ανιαρή μέρα... 86 00:15:10,561 --> 00:15:13,930 ...δεν έχουμε ευχηθεί να κυλούσε λίγο πιο γρήγορα; 87 00:16:20,298 --> 00:16:22,374 Σας βεβαιώ, είναι αληθινά. 88 00:16:25,512 --> 00:16:29,095 Κυρία μου, πού είναι το μαντίλι σας; 89 00:17:01,674 --> 00:17:03,500 Πολύ καλό! 90 00:17:07,054 --> 00:17:10,008 Δώστε μας κάτι, σας παρακαλώ, δώστε μας κάτι. 91 00:17:11,392 --> 00:17:13,799 - Τι συμβαίνει; - Είμαστε φτωχά. 92 00:17:14,937 --> 00:17:16,930 Πιστεύετε ότι είστε φτωχά; 93 00:17:19,525 --> 00:17:23,108 Θέλω να σας δείξω κάτι. Δεν είστε φτωχά. 94 00:17:23,737 --> 00:17:27,071 Ό,τι χρειάζεστε, το έχετε. 95 00:17:37,585 --> 00:17:39,245 Αυτό είναι δικό σας. 96 00:17:40,963 --> 00:17:43,039 Όπως κι αυτά. 97 00:18:01,150 --> 00:18:02,692 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 98 00:18:05,154 --> 00:18:06,269 Καφέ; 99 00:18:07,115 --> 00:18:09,902 - Στρουντλ; Έχω δύο. - Τίποτα, ευχαριστώ. 100 00:18:13,413 --> 00:18:17,031 Φαίνεσαι ικανοποιημένος. Πώς πάμε; 101 00:18:17,375 --> 00:18:19,700 - Καλά, ήμασταν σχεδόν πλήρεις. - Πολύ ωραία. 102 00:18:19,961 --> 00:18:22,915 Θα πάμε όμως, ακόμα καλύτερα. Άκου τι γράφει εδώ. 103 00:18:23,173 --> 00:18:28,594 "Τα ευφυή τεχνάσματά του τον κάνουν να ξεχωρίζει. " 104 00:18:29,846 --> 00:18:33,180 "Κάποια από αυτά ξεπερνούν τα όρια της ψευδαίσθησης... " 105 00:18:33,475 --> 00:18:35,681 "... και ανάγονται σε τέχνη. " 106 00:18:36,353 --> 00:18:39,686 "Είναι πολύ νέος για να είναι τόσο επιδέξιος. " 107 00:18:40,190 --> 00:18:43,191 Με τέτοια κριτική θα γεμίσουμε το θέατρο. 108 00:18:43,485 --> 00:18:46,023 Θα βγάλεις περισσότερα χρήματα απ'όσα ονειρεύτηκες ποτέ. 109 00:18:46,863 --> 00:18:50,813 Ίσως είχε βάλει κάποιο μηχανισμό στον κορμό. 110 00:18:51,243 --> 00:18:54,659 Το σκέφτηκα, τις πεταλούδες δεν μπορώ να εξηγήσω. 111 00:18:54,996 --> 00:18:58,828 - Κρέμονταν από κλωστές. - Παραείναι προφανές. 112 00:18:59,292 --> 00:19:03,124 - Πόσους άντρες θα βάλεις απόψε; - Οκτώ μέσα και οκτώ έξω. 113 00:19:04,089 --> 00:19:06,544 Ίσως καταφέρεις να ξαναδείς τις πεταλούδες σου. 114 00:19:14,057 --> 00:19:16,383 Ελέγξτε τις τελευταίες σειρές. 115 00:19:37,164 --> 00:19:39,121 Εσύ! Άσ'το κάτω αυτό! 116 00:19:40,709 --> 00:19:43,034 Ποιος είστε και τι νομίζετε ότι κάνετε; 117 00:19:43,295 --> 00:19:46,498 Αρχιεπιθεωρητής Ουλ, ελέγχω το θέατρο. 118 00:19:46,924 --> 00:19:49,960 Παρακολούθησα την παράστασή σας και είναι πολύ εντυπωσιακή. 119 00:19:51,887 --> 00:19:53,547 Πώς μπορούμε να σας βοηθήσουμε; 120 00:19:54,181 --> 00:19:58,393 Απόψε, θα παρακολουθήσει την παράστασή σας ο Διάδοχος. 121 00:19:58,686 --> 00:20:02,600 - Ο Διάδοχος; - Γι'αυτό ελέγχουμε το θέατρο. 122 00:20:02,982 --> 00:20:05,520 Δεν χωράει δολοφόνος εκεί μέσα. 123 00:20:06,735 --> 00:20:11,860 Η πορτοκαλιά. Ξέρετε έχω δει παρόμοια τεχνάσματα αλλά... 124 00:20:13,117 --> 00:20:15,869 ...τίποτα σαν κι αυτό. Καταπληκτικό. 125 00:20:17,288 --> 00:20:23,457 Με προβλημάτισε, ειδικά το πώς πετούν οι πεταλούδες. 126 00:20:25,296 --> 00:20:28,001 Σας βεβαιώ, δεν θα προδώσω τα μυστικά σας. 127 00:20:28,424 --> 00:20:32,422 Άλλωστε είμαι αστυνομικός και ερασιτέχνης ταχυδακτυλουργός. 128 00:20:32,929 --> 00:20:33,842 Αλήθεια; 129 00:20:34,639 --> 00:20:42,219 Κάνω κόλπα με χαρτιά, νομίσματα αλλά τίποτα το σπουδαίο. 130 00:20:43,523 --> 00:20:47,141 - Ίσως να μου δείχνατε κάτι. - Εντάξει. 131 00:20:48,903 --> 00:20:51,192 Θα σας δείξω ένα απ'τα αγαπημένα μου. 132 00:20:51,447 --> 00:20:53,405 - Βάζετε στοιχήματα; - Περιστασιακώς, ναι. 133 00:20:53,658 --> 00:20:57,525 Θα σας πω το μυστικό τής πορ- τοκαλιάς αν μαντέψω λάθος. 134 00:20:58,746 --> 00:20:59,778 Τέλεια. 135 00:21:01,124 --> 00:21:05,038 Βάλτε το στη χούφτα σας και ακουμπήστε το χέρι στο μέτωπο. 136 00:21:05,461 --> 00:21:08,083 Συγκεντρωθείτε και κρατήστε το σαν εικόνα. 137 00:21:08,548 --> 00:21:10,339 - Εντάξει; - Ναι. 138 00:21:10,633 --> 00:21:12,460 Φέρτε μπροστά τα χέρια σας. 139 00:21:16,264 --> 00:21:17,639 Είναι στο αριστερό. 140 00:21:19,225 --> 00:21:22,844 - Ίσως το μάντεψα στην τύχη. - Κάποιος σας το πρόδωσε. 141 00:21:23,188 --> 00:21:25,513 Όχι, είναι ακόμα πιο απλό. 142 00:21:25,982 --> 00:21:29,814 Όταν σηκώνετε το χέρι, το αίμα κατεβαίνει. 143 00:21:30,528 --> 00:21:32,568 Θα είναι πάντα πιο χλωμό. 144 00:21:38,912 --> 00:21:41,035 Μου αρέσει πολύ. 145 00:21:41,540 --> 00:21:44,624 - Δεχτείτε το ως δώρο. - Ευχαριστώ πολύ. 146 00:21:45,544 --> 00:21:47,417 Κατεβαίνει το αίμα... 147 00:21:49,005 --> 00:21:53,217 Αν δεν έχετε αντίρρηση, πρέπει να προετοιμαστώ για απόψε. 148 00:22:05,814 --> 00:22:10,310 Εγέρθειτε, η Αυτού Υψηλότης, Διάδοχος Λεοπόλδος! 149 00:22:38,514 --> 00:22:42,214 Σκέφτηκα να κλείσουμε τη βραδιά με μια συζήτηση περί ψυχής. 150 00:22:43,811 --> 00:22:49,267 Σύμφωνα με όλες τις θρησκείες η ψυχή ζει και μετά τον θάνατο. 151 00:22:50,067 --> 00:22:53,483 Αν αληθεύει, τότε τι σημαίνει θάνατος; 152 00:22:55,865 --> 00:22:57,822 Χρειάζομαι έναν εθελοντή. 153 00:22:58,868 --> 00:23:00,991 Κάποιον που δεν φοβάται τον θάνατο. 154 00:23:03,497 --> 00:23:06,368 Θα έρθει κάποιος, παρακαλώ; 155 00:23:06,709 --> 00:23:09,414 Σας βεβαιώ, δεν θα συμβεί κάτι τραγικό. 156 00:23:38,491 --> 00:23:41,160 Είναι τιμή, Δούκισσα Φον Τέσεν. 157 00:23:54,507 --> 00:23:56,085 Με γνωρίζετε; 158 00:23:57,510 --> 00:23:58,755 Όχι. 159 00:24:01,222 --> 00:24:04,674 - Είστε βεβαία για αυτό; - Ναι, φυσικά. 160 00:24:19,616 --> 00:24:24,776 Κοιτάξτε τα μάτια μου. Μην κοιτάξετε αλλού. 161 00:25:01,909 --> 00:25:03,901 Χαιρετήστε το είδωλό σας. 162 00:25:06,372 --> 00:25:08,115 Κάντε μια στροφή. 163 00:25:15,881 --> 00:25:17,459 Και τώρα, υποκλιθείτε. 164 00:26:00,259 --> 00:26:02,299 Φύγε μακριά! 165 00:27:04,950 --> 00:27:07,904 Μάλλον τους άρεσες. Περιμένουν πέντε λεπτά σχεδόν. 166 00:27:09,287 --> 00:27:13,914 Υψηλότατε, να σας συστήσω τον Άιζενχαιμ τον μάγο. 167 00:27:18,046 --> 00:27:20,169 - Μπράβο. - Ευχαριστώ που ήρθατε. 168 00:27:20,590 --> 00:27:23,924 - Ελπίζω να το απολαύσατε. - Και κάτι παραπάνω. 169 00:27:24,303 --> 00:27:27,054 Έγινε για όλους μας θέμα συζήτησης. 170 00:27:27,431 --> 00:27:31,345 Εκτός απ'τη Δούκισσα Φον Τέσεν που προφανώς αφήσατε άφωνη. 171 00:27:31,727 --> 00:27:36,056 - Σωστός άθλος. Την υπνωτίσατε; - Κατά κάποιο τρόπο. 172 00:27:36,523 --> 00:27:39,097 Θέλω να μου δείξετε πως το καταφέρατε. 173 00:27:39,526 --> 00:27:44,069 Ο Ράινερ πιστεύει ότι έχετε υπερφυσικές δυνάμεις. 174 00:27:45,574 --> 00:27:47,531 Υποστηρίζετε κάτι τέτοιο; 175 00:27:48,744 --> 00:27:50,653 Δεν είπα ποτέ κάτι τέτοιο. 176 00:27:51,038 --> 00:27:53,908 - Τότε μπορώ να σας ρωτήσω κάτι. - Μην χαλάσουμε τη μαγεία... 177 00:27:54,208 --> 00:27:57,043 Δεν χρειάζεται ν'αποκαλύψετε όσα δεν θα μαντέψω. 178 00:27:58,045 --> 00:27:59,290 Όπως επιθυμείτε. 179 00:27:59,546 --> 00:28:02,832 Οι βοηθοί σας βρίσκονταν κάπου πίσω απ'τον καθρέφτη. 180 00:28:04,343 --> 00:28:08,720 Κρυφός φωτισμός στο πλαίσιο. Ή μήπως είχατε κάτοπτρα; 181 00:28:09,265 --> 00:28:11,222 Θα μπορούσε να γίνει κι έτσι. 182 00:28:11,642 --> 00:28:16,138 Καταλαβαίνω τα πάντα εκτός από το φάντασμα. Ήταν πολύ καλό. 183 00:28:17,231 --> 00:28:21,359 - Μια ακόμα οφθαλμαπάτη ίσως; - Σας περιμένουμε στο Χόφμπεργκ. 184 00:28:24,238 --> 00:28:28,532 - Μετά χαράς. - Κανονίστηκε. Σόφι; 185 00:28:37,460 --> 00:28:42,288 Θα έρθουν τα "καλύτερα" μυαλά μας. Θα'ναι μεγάλη πρόκληση. 186 00:28:42,632 --> 00:28:46,676 Θα ετοιμάσω κάτι ξεχωριστό. Ίσως σας εξαφανίσω. 187 00:29:00,441 --> 00:29:05,436 Όταν ήρθε η Δούκισσα, άκουγα τα χρήματα να πέφτουν βροχή. 188 00:29:06,614 --> 00:29:10,482 Κάθε κυρία της καλής κοινωνίας θα θέλει ν'ανέβει στη σκηνή. 189 00:29:10,785 --> 00:29:14,450 Τι επίδειξη! Ο πατέρας του θα πέθαινε αν τον έβλεπε. 190 00:29:14,664 --> 00:29:18,080 - Κι εκείνης δεν της άρεσε. - Καλά θα κάνει να συνηθίσει. 191 00:29:18,334 --> 00:29:20,576 - Γιατί; - Ακούγεται ότι θα παντρευτούν. 192 00:29:22,505 --> 00:29:25,506 - Για μένα κάνει μεγάλο λάθος. - Γιατί; 193 00:29:26,092 --> 00:29:29,212 Του αρέσει να χτυπάει τις φίλες του. 194 00:29:30,221 --> 00:29:34,718 Μία την έσπρωξε απ'το μπαλκόνι για να καλύψει τον ξυλοδαρμό. 195 00:30:03,839 --> 00:30:05,499 Για τον κύριο Άιζενχαιμ. 196 00:30:47,925 --> 00:30:49,585 Γεια σου, Σόφι. 197 00:30:54,223 --> 00:30:58,932 Όταν ανέβηκα στη σκηνή, αναγνώρισες αμέσως ποια είμαι. 198 00:30:59,395 --> 00:31:03,475 Όχι αμέσως, αλλά ναι. 199 00:31:04,191 --> 00:31:08,403 - Μπορούσες να μου πεις κάτι. - Είπα ότι θα το καταλάβαινες. 200 00:31:08,779 --> 00:31:15,529 Ναι, θα ερχόμουν ένα άλλο βράδυ θ'ανέβαινα και θα σου μιλούσα. 201 00:31:15,828 --> 00:31:17,785 Κι εσύ θα έπρεπε να κινηθείς πολύ γρήγορα. 202 00:31:18,164 --> 00:31:19,444 Κάτι τέτοιο. 203 00:31:22,585 --> 00:31:24,328 Δεν καταλαβαίνω γιατί. 204 00:31:28,758 --> 00:31:32,886 Για τον ίδιο λόγο που έκρινες σωστό να συναντηθούμε σε άμαξα. 205 00:31:33,221 --> 00:31:36,008 Είμαι υποχρεωμένη να παίζω αυτό το παιχνίδι. 206 00:31:37,892 --> 00:31:42,305 Με ακολουθούν παντού, για την ασφάλειά μου υποτίθεται. 207 00:31:48,903 --> 00:31:52,568 - Πρέπει να σε συγχαρώ. - Για ποιο λόγο; 208 00:31:55,285 --> 00:31:56,862 Λένε ότι θα γίνεις πριγκίπισσα. 209 00:31:57,328 --> 00:31:58,823 Δεν έχει αποφασιστεί. 210 00:32:01,291 --> 00:32:06,712 Είναι λογικό. Γνωρίζονται χρόνια οι οικογένειές μας. 211 00:32:07,589 --> 00:32:13,674 Είναι πολύ έξυπνος. Τόσο που ίσως δεν του βγει σε καλό. 212 00:32:17,515 --> 00:32:19,555 Είσαι πολύ τυχερός, ξέρεις. 213 00:32:20,477 --> 00:32:23,098 Κατάφερες να ξεφύγεις. 214 00:32:25,315 --> 00:32:27,521 Πολλές φορές ευχήθηκα... 215 00:32:31,655 --> 00:32:32,983 Τι; 216 00:32:36,451 --> 00:32:38,907 Ευχήθηκα να σε ξαναδώ. 217 00:32:43,959 --> 00:32:45,951 Και τώρα με ξανάδες. 218 00:32:48,171 --> 00:32:52,039 Ναι, σε ξανάδα. 219 00:32:59,558 --> 00:33:02,096 Ανυπομονώ να σε ξαναδώ στο Χόφμπεργκ. 220 00:33:02,436 --> 00:33:03,978 Εις το επανιδείν. 221 00:33:28,003 --> 00:33:31,918 - Η αναφορά για τη Δούκισσα. - Υπάρχει τίποτα ενδιαφέρον; 222 00:33:32,424 --> 00:33:33,623 Δες μόνος σου. 223 00:33:41,642 --> 00:33:42,887 Ο μάγος; 224 00:33:44,186 --> 00:33:48,564 Μετά από κανένα μισάωρο αυτός κατέβηκε κοντά στο θέατρο. 225 00:33:52,361 --> 00:33:53,903 Τι θέλεις να κάνουμε; 226 00:34:12,632 --> 00:34:14,256 Έρχεστε για ένα ποτό; 227 00:34:21,808 --> 00:34:22,922 Παρακαλώ... 228 00:34:33,695 --> 00:34:35,652 Να σας προσφέρω κάτι; 229 00:34:36,406 --> 00:34:37,604 Όχι, ευχαριστώ. 230 00:34:37,907 --> 00:34:46,366 Θα σας κάνω μια ερώτηση, που αν και δεν θα φανεί φιλική, είναι. 231 00:34:49,961 --> 00:34:53,911 Τι σχέση έχετε με τη Δούκισσα Φον Τέσεν; 232 00:34:54,674 --> 00:34:58,458 - Σωστά, δεν φαίνεται φιλική. - Κι όμως, είναι. 233 00:34:59,554 --> 00:35:06,802 Άλλοι θα έβγαζαν συμπεράσματα για τη μυστική βόλτα σας... 234 00:35:08,021 --> 00:35:12,268 ...ενώ εγώ προτίθεμαι να μάθω την αλήθεια. 235 00:35:13,568 --> 00:35:16,653 Πολύ καλά. Γνωριζόμαστε από παιδιά. 236 00:35:17,072 --> 00:35:19,989 - Γνωρίζεστε; - Ήμασταν φίλοι. 237 00:35:21,201 --> 00:35:23,359 Ο πατέρας μου ήταν επιπλοποιός. 238 00:35:23,704 --> 00:35:26,277 Έφτιαξε τα έπιπλα του πατρικού της. 239 00:35:27,290 --> 00:35:32,451 - Μάλιστα. Ο γιος του... - Διατυπώθηκε κάποιο παράπονο; 240 00:35:32,796 --> 00:35:39,380 Αν είχε διατυπωθεί, η συζήτηση αυτή θα είχε πάρει άλλη τροπή. 241 00:35:42,514 --> 00:35:45,634 Στηρίζεται πάνω σας για τέτοιου είδους θέματα. 242 00:35:45,893 --> 00:35:48,134 Ένας απλός δημόσιος λειτουργός είμαι. 243 00:35:48,437 --> 00:35:53,478 Εγώ άλλα μαθαίνω. Σύντομα λέει, θα γίνετε Αρχηγός Αστυνομίας. 244 00:35:54,026 --> 00:35:56,778 Ίσως και Δήμαρχος, Γραμματέας. 245 00:35:57,112 --> 00:35:58,986 Ανάλογα τις προθέσεις του. 246 00:35:59,198 --> 00:36:02,364 Να εύχεστε να μην διαλύσει το Κοινοβούλιο ως τότε. 247 00:36:02,701 --> 00:36:06,746 Έχει προοδευτικές ιδέες μα θα γίνει εξαίρετος Αυτοκράτορας. 248 00:36:06,956 --> 00:36:09,910 Λένε ότι είστε έμπιστός του, άρα θα πάνε όλα καλά. 249 00:36:11,502 --> 00:36:13,541 Πράγματι, έτσι λένε. 250 00:36:16,215 --> 00:36:20,877 Η αλήθεια όμως, είναι ότι εγώ είμαι ο γιος ενός χασάπη. 251 00:36:21,303 --> 00:36:25,800 Εκείνος είναι ο Διάδοχος. Τι σχέση μπορεί να έχουμε; 252 00:36:27,518 --> 00:36:29,309 Καταλαβαίνετε τι εννοώ; 253 00:36:33,482 --> 00:36:37,694 Μην νομίζετε ότι μπορείτε να παίξετε το παιχνίδι τους. 254 00:36:38,613 --> 00:36:43,903 Υπηρετώ πολλά χρόνια... 255 00:36:45,494 --> 00:36:49,872 ...για να ξέρω με βεβαιότητα ότι έχουν δει τα πάντα. 256 00:36:53,753 --> 00:36:55,911 Δεν αξίζει τον κόπο. 257 00:37:00,843 --> 00:37:05,340 Ο καλεσμένος μου απόψε, δεν είναι θεατρίνος... 258 00:37:07,350 --> 00:37:12,142 ...αλλά μάγος που πούλησε την ψυχή του στον διάβολο... 259 00:37:12,772 --> 00:37:15,892 ...σε αντάλλαγμα των σατανικών δυνάμεών του. 260 00:37:16,276 --> 00:37:19,727 Ή τουλάχιστον έτσι θέλουν να πιστεύουμε κάποιοι φίλοι μας. 261 00:37:20,488 --> 00:37:27,025 Μην φοβάστε όμως, όλα μπορούν και θα εξηγηθούν. 262 00:37:27,704 --> 00:37:30,658 Όλα τα μυστήρια θα εξιχνιαστούν. 263 00:38:00,237 --> 00:38:02,728 - Ο Αυτοκράτορας είναι αυτός; - Ο πατέρας σας. 264 00:38:03,073 --> 00:38:05,030 Δεν ήξερα ότι ήταν προσκεκλημένος. 265 00:38:16,878 --> 00:38:18,836 Του μοιάζει αρκετά. 266 00:38:21,049 --> 00:38:25,462 - Το στιλ παραείναι μοντέρνο. - Δεν είμαι καλός ζωγράφος. 267 00:38:25,929 --> 00:38:29,927 Είναι αλήθεια. Δεν υπάρχουν πινελιές, είναι πασιφανές. 268 00:38:32,519 --> 00:38:38,143 Το χρώμα εμφανίστηκε επειδή χρησιμοποιήσατε κάποια χημικά; 269 00:38:38,567 --> 00:38:43,028 Ίσως ψεκάσατε το χρώμα απ'το μανίκι σας. Μου επιτρέπετε; 270 00:38:43,572 --> 00:38:46,858 - Αν το κρίνετε σκόπιμο... - Ναι. 271 00:38:48,452 --> 00:38:50,195 Αφήστε τον να ολοκληρώσει. 272 00:38:50,454 --> 00:38:53,455 Θέλετε να καθίσω άπραγος ενώ είναι τόσο προφανές; 273 00:38:53,791 --> 00:38:54,656 Ναι. 274 00:38:55,501 --> 00:39:00,210 Σας ξεγελά κι εγώ σας ανοίγω τα μάτια. Τι είναι πιο ευγενές; 275 00:39:00,714 --> 00:39:04,546 Μπορούμε ν'ανάψουμε τα φώτα για να δει ο Υψηλότατος; 276 00:39:05,177 --> 00:39:08,131 Έλα, Λεοπόλδε! Να συνεχίσει την παράσταση! 277 00:39:08,639 --> 00:39:13,799 - Έλα, άσ'τον να συνεχίσει. - Πολύ καλά. Θέτω μια πρόκληση. 278 00:39:15,813 --> 00:39:22,895 Γιατί δεν προσπαθείτε να μας εκπλήξετε χωρίς όλα αυτά τα... 279 00:39:24,780 --> 00:39:26,061 ...σύνεργα; 280 00:39:27,617 --> 00:39:29,159 Όπως επιθυμείτε. 281 00:39:30,578 --> 00:39:32,452 Υπέροχο ξίφος. 282 00:39:33,581 --> 00:39:36,037 - Μπορώ να το δω; - Φυσικά. 283 00:39:39,378 --> 00:39:40,873 Μου επιτρέπετε; 284 00:39:47,804 --> 00:39:50,295 Από πού πηγάζει η δύναμη; 285 00:39:52,308 --> 00:39:55,724 Απ'την ικανότητα, το πεπρωμένο ή μήπως απ'το θείο δικαίωμα; 286 00:39:58,147 --> 00:40:01,647 Όλοι ξέρουμε την ιστορία του Εξκάλιμπερ. 287 00:40:03,403 --> 00:40:07,317 Η λεπίδα του ήταν καρφωμένη σ'έναν βράχο... 288 00:40:10,743 --> 00:40:12,535 ...κι εκεί παρέμενε. 289 00:40:15,915 --> 00:40:19,616 Πολλοί άξιοι ιππότες δοκίμασαν να τραβήξουν το ξίφος. 290 00:40:20,253 --> 00:40:24,999 Μόνο ο Αρθούρος το κατάφερε και πήρε δικαιωματικά την εξουσία. 291 00:40:25,800 --> 00:40:27,710 Ποιος θα τραβήξει τούτο το ξίφος; 292 00:40:28,595 --> 00:40:32,011 Εσείς, κύριε. Μπορείτε να το τραβήξετε; 293 00:40:54,079 --> 00:40:56,831 - Δεν εκπλήσσομαι. - Ίσως εσείς, κύριε. 294 00:40:59,459 --> 00:41:01,286 Όχι με τόση προθυμία. 295 00:41:19,271 --> 00:41:20,849 Θα ζήσεις πολλά χρόνια. 296 00:41:22,858 --> 00:41:24,981 Ευχαριστώ για την προσπάθεια. 297 00:41:38,666 --> 00:41:42,960 - Δεν θα γίνεις Αυτοκράτορας. - Θα φτάσει τα εκατό! 298 00:41:57,560 --> 00:42:00,430 Το ξίφος στα χέρια του νόμιμου κατόχου του. 299 00:42:09,405 --> 00:42:12,940 Αρκεί η ελαφρά ψυχαγωγία για απόψε. 300 00:42:13,367 --> 00:42:17,946 Για πιο σοβαρές συζητήσεις, συνοδεύστε με για ένα ποτό. 301 00:42:30,343 --> 00:42:34,554 - Θέλω να σταματήσει. - Μα είναι πολύ δημοφιλής. 302 00:42:34,931 --> 00:42:36,639 Σίγουρα θα βρεις έναν τρόπο. 303 00:42:43,856 --> 00:42:47,641 - Τι του έκανες; - Του έδωσα ό,τι ζήτησε. 304 00:42:49,028 --> 00:42:52,029 Τι σε έπιασε και έκανες κάτι τόσο ανόητο; 305 00:42:52,907 --> 00:42:55,742 Δούκισσα Φον Τέσεν, πρέπει να έρθετε. 306 00:42:56,619 --> 00:43:00,748 Μην περιμένει ο Πρίγκιπας. Σας άρεσε η παράσταση; 307 00:43:01,207 --> 00:43:03,414 - Δεν ήταν υπέροχη; - Ήταν διασκεδαστική. 308 00:43:42,833 --> 00:43:44,576 Ποιος σου είπε πού είμαι; 309 00:43:44,918 --> 00:43:49,461 Ο μάνατζέρ σου. Τού'πα ότι για να μείνεις χρειάζεσαι βοήθεια. 310 00:43:49,631 --> 00:43:53,463 Θέλουν να με διώξουν απ'την πόλη; Ωραία, θα το απολαύσω. 311 00:43:53,719 --> 00:43:54,881 Σταμάτα! 312 00:43:56,805 --> 00:43:59,925 - Ήρθα για να σε βοηθήσω. - Γιατί; 313 00:44:00,434 --> 00:44:02,925 Γιατί νοιάζεσαι τι θα απογίνω; 314 00:44:03,103 --> 00:44:06,887 - Είμαι φίλη σου. - Η γνωριμία μας ήταν σύντομη... 315 00:44:07,524 --> 00:44:09,813 ...πριν καιρό. Δεν με ξέρεις. 316 00:44:10,194 --> 00:44:12,482 Τότε γιατί μου μίλησες; 317 00:44:12,780 --> 00:44:14,571 Γιατί μπήκες στον κόπο... 318 00:45:31,359 --> 00:45:33,601 Το κράτησες όλα αυτά τα χρόνια. 319 00:45:35,530 --> 00:45:41,948 Κοιτούσα τη φωτογραφία σου και φανταζόμουν πού να είσαι. 320 00:45:43,121 --> 00:45:47,664 Τα βράδια ονειρευόμουν ότι έφευγα μαζί σου... 321 00:45:48,376 --> 00:45:51,745 ...αλλά μετά ξυπνούσα και συνειδητοποιούσα πού ήμουν. 322 00:45:59,387 --> 00:46:02,424 Στα όνειρά μου, είχες κοντά μαλλιά και δεν είχες γένια. 323 00:46:12,192 --> 00:46:15,276 Πού πήγες όταν έφυγες; 324 00:46:17,114 --> 00:46:19,735 Στη φάρμα του θείου μου, κοντά στην Πράγα. 325 00:46:21,118 --> 00:46:22,991 Τι εξωτικό μέρος... 326 00:46:26,331 --> 00:46:32,749 Πήγα στη Ρωσία, στη Μικρά Ασία και μετά στην Ανατολή. 327 00:46:33,797 --> 00:46:35,754 Τόσο μακριά... 328 00:46:36,133 --> 00:46:38,172 Πάντα ήθελα να γυρίσω... 329 00:46:40,220 --> 00:46:45,178 Πίστευα ότι θα το έβρισκα στην επόμενη στροφή. 330 00:46:46,310 --> 00:46:52,313 - Τι πράγμα; - Το πραγματικό μυστήριο. 331 00:46:54,777 --> 00:46:59,154 Είδα υπέροχα πράγματα, μα το μόνο μυστήριο που δεν έλυσα... 332 00:47:00,199 --> 00:47:03,568 ...ήταν γιατί η καρδιά μου δεν μπορούσε να σε ξεχάσει. 333 00:47:24,598 --> 00:47:29,510 Θέλει να πάω στη Βουδαπέστη, θα αναγγείλει τους αρραβώνες μας. 334 00:47:32,481 --> 00:47:37,820 Θέλει την στήριξη των Ούγγρων, θα τον στέψουν βασιλιά. 335 00:47:38,779 --> 00:47:42,908 - Ίσως ο πατέρας του... - Σκοπεύει να τον εκθρονίσει. 336 00:47:44,285 --> 00:47:46,954 Μπορεί να αποβεί μοιραίο γι'αυτόν. 337 00:47:48,039 --> 00:47:51,242 Και για σένα, μην ανακατευτείς. 338 00:47:52,752 --> 00:47:54,828 Είμαι μέρος του σχεδίου του. 339 00:47:55,213 --> 00:47:59,045 Τη στήριξη της Ουγγαρίας θα την κερδίσει μόνο μ'αυτό τον γάμο. 340 00:47:59,258 --> 00:48:02,010 - Άφησέ τον. - Δεν είναι τόσο εύκολο. 341 00:48:02,679 --> 00:48:05,549 Ακύρωσε τα πάντα κι έλα μαζί μου. 342 00:48:06,891 --> 00:48:09,928 Ή μην πεις τίποτα, απλά θα φύγουμε. 343 00:48:11,980 --> 00:48:16,227 Όσο ζούμε θα μας κυνηγάει... 344 00:48:17,360 --> 00:48:19,816 ...και όταν μας βρει θα μας σκοτώσει. 345 00:48:33,501 --> 00:48:34,616 Κοίταξέ με. 346 00:48:37,255 --> 00:48:39,378 Θες πραγματικά να φύγουμε μαζί; 347 00:48:44,596 --> 00:48:48,214 Ναι, το θέλω. 348 00:49:24,636 --> 00:49:28,219 Ήρθες. Όπως προέβλεψα, μας έκλεισαν. 349 00:49:28,474 --> 00:49:32,306 Είσαι ικανοποιημένος, τώρα; Πέρασες το μήνυμά σου. 350 00:49:32,728 --> 00:49:36,476 Τι κι αν είχαμε πουλήσει όλα τα εισιτήρια για τις παραστάσεις; 351 00:49:37,775 --> 00:49:40,645 - Εσύ το έβγαλες από μέσα σου. - Έχουμε χρήματα; 352 00:49:40,945 --> 00:49:43,270 - Τι; - Έχουμε χρήματα στην άκρη; 353 00:49:43,614 --> 00:49:46,650 Ναι, κάποια... Αλλά θά'χαμε πολύ περισσότερα. 354 00:49:51,914 --> 00:49:55,994 - Και του δεύτερου λογαριασμού. - Φυσικά, κύριε Άιζενχαιμ. 355 00:50:57,814 --> 00:51:01,479 - Σίγουρα ήταν η Δούκισσα; - Κόβω το κεφάλι μου. 356 00:51:03,486 --> 00:51:06,938 - Τι είχε στη βαλίτσα; - Δεν ξέρω. 357 00:51:18,335 --> 00:51:20,660 Είναι δίπλα στο πρώτο βαγόνι. 358 00:51:46,405 --> 00:51:48,314 Το σημείο συνάντησης. 359 00:51:48,865 --> 00:51:52,697 Πήγαινε μαζί της και θά'ρθω κι εγώ. 360 00:51:52,995 --> 00:51:56,079 - Ξερει τι συνεπαγεται αυτο; - Απόλυτα. 361 00:51:57,457 --> 00:51:59,117 Δεν υπάρχει πολύς χρόνος. 362 00:52:31,242 --> 00:52:36,402 Συχνά ακολουθούμε την Δούκισσα Φον Τέσεν για την ασφάλειά της. 363 00:52:38,791 --> 00:52:41,745 Χθες εθεάθη με έναν άλλο άνδρα. 364 00:52:42,128 --> 00:52:43,123 Ποιον; 365 00:52:44,004 --> 00:52:48,963 - Τον Άιζενχαιμ, τον μάγο. - Και τι έκαναν; 366 00:52:49,635 --> 00:52:56,089 - Συναντήθηκαν και... - Φιλήθηκαν; Έκαναν έρωτα; 367 00:52:56,434 --> 00:53:02,306 Εξ'όσων είδαμε όχι, μα πιστεύω ότι κάτι ετοιμάζουν μαζί. 368 00:53:04,817 --> 00:53:09,396 Ίσως ετοιμάζονται να φύγουν, μα δεν είμαι σίγουρος ακόμα. 369 00:53:09,739 --> 00:53:14,068 - Ευχαριστώ, Επιθεωρητά. - Θα συλλέξουμε πληροφορίες. 370 00:53:46,109 --> 00:53:50,438 Το απόγευμα ήταν με τον πατέρα του στη Βιέννη. Τον αναμένουμε. 371 00:54:23,772 --> 00:54:28,648 Τι έκπληξη! Νόμιζα ότι δεν σου άρεσε εδώ. 372 00:54:32,990 --> 00:54:35,659 Πιστεύεις ότι είσαι πολύ έξυπνη... 373 00:54:36,618 --> 00:54:42,657 ...και πολύ δημοκρατική στις φιλίες σου, σωστά; 374 00:54:43,166 --> 00:54:46,286 - Για ποιο θέμα μιλάς; - Για τον φίλο σου, τον μάγο. 375 00:54:47,796 --> 00:54:49,255 Ξέρω ότι συναντιέστε. 376 00:54:51,550 --> 00:54:55,595 Ναι, είμαστε φίλοι από παιδιά. 377 00:54:55,804 --> 00:54:57,963 Και κοιμάσαι με όλους τους φίλους σου; 378 00:54:58,307 --> 00:55:01,510 - Δε δέχομαι να μου μιλάς έτσι! - Θα σου μιλώ όπως θέλω! 379 00:55:02,144 --> 00:55:05,595 - Είσαι μεθυσμένος. - Έχεις αρχίσει να γερνάς. 380 00:55:07,816 --> 00:55:11,185 Η μητέρα μου ήταν 16 ετών όταν παντρεύτηκε τον πατέρα μου. 381 00:55:11,362 --> 00:55:14,647 Ενώ εσύ; Μπορείς να κάνεις έστω παιδιά; Είσαι καθόλου χρήσιμη; 382 00:55:15,324 --> 00:55:18,111 - Θες να με ταπεινώσεις; - Δεν είσαι εσύ το θέμα. 383 00:55:18,410 --> 00:55:19,988 Φυσικά και είμαι! 384 00:55:21,956 --> 00:55:26,000 Δεν θα κοιμηθείς στο κρεβάτι μου αν έχεις κοιμηθεί μ'αυτόν! 385 00:55:26,919 --> 00:55:28,461 Δεν καταλαβαίνεις... 386 00:55:30,548 --> 00:55:33,999 Δεν πρόκειται να μοιραστώ το ίδιο κρεβάτι μαζί σου. 387 00:55:35,302 --> 00:55:37,544 Δεν θα σ'ακολουθήσω στη Βουδαπέστη. 388 00:55:39,265 --> 00:55:42,052 Δεν θέλω να συμμετέχω στο σχέδιό σου... 389 00:55:42,893 --> 00:55:44,933 ...και δεν πρόκειται να σε παντρευτώ. 390 00:55:48,274 --> 00:55:52,188 Υποθέτω, δεν είσαι τόσο ανόητη ώστε να τού'χεις μιλήσει. 391 00:55:52,445 --> 00:55:56,028 Γιατί αν ανατρέψεις τα σχέδιά μου, θα μού'σαι πλέον άχρηστη. 392 00:56:03,331 --> 00:56:06,083 Αύριο, θα ταξιδέψεις για Βουδαπέστη. 393 00:56:06,626 --> 00:56:10,789 Σου συνιστώ να είσαι εδώ νωρίς, έτοιμη για αναχώρηση. 394 00:56:11,506 --> 00:56:13,913 Μην με φέρεις σε δύσκολη θέση. 395 00:56:15,426 --> 00:56:16,755 Αντίο. 396 00:56:20,098 --> 00:56:21,972 Τι εννοείς "αντίο"; 397 00:56:23,351 --> 00:56:24,466 Γύρνα πίσω! 398 00:56:29,232 --> 00:56:31,272 Γύρνα πίσω! 399 00:56:44,289 --> 00:56:48,583 Μην τολμήσεις να μου ξαναφέρεις αντίρρηση, πόρνη! 400 00:56:55,383 --> 00:56:56,842 Κάνε άκρη! 401 00:56:57,677 --> 00:56:59,753 Σε παρακαλώ, μη... 402 00:57:27,207 --> 00:57:29,829 Όχι, άφησέ το αυτό. Άσε όλα τα φανάρια. 403 00:57:34,209 --> 00:57:36,295 Subrip – Διορθώσεις Α.P.S.U. Team – www. apsubs. com 404 00:58:36,986 --> 00:58:40,770 Δούκισσα Φον Τέσεν! 405 00:58:59,592 --> 00:59:00,873 Εδώ! 406 01:00:03,782 --> 01:00:06,024 Νόμιζα ότι την είδες να μπαίνει στο τρένο, μαζί του! 407 01:00:06,410 --> 01:00:10,277 Όχι, περιμέναμε στη Βιέννη, αλλά έφυγαν από το Μπάντεν. 408 01:00:10,664 --> 01:00:12,289 Υποθέσαμε ότι ήταν εκείνος. 409 01:00:12,624 --> 01:00:16,076 - Να ειδοποιήσω τον Διάδοχο; - Έχει ήδη ειδοποιηθεί! 410 01:00:17,254 --> 01:00:20,006 - Ποιος είστε εσείς; - Ο οικογενειακός γιατρός. 411 01:00:20,424 --> 01:00:23,709 - Είστε ο Αρχιεπιθεωρητής; - Μάλιστα. 412 01:00:24,595 --> 01:00:26,753 Καταλαβαίνετε ότι πλέον αναλαμβάνει η αστυνομία. 413 01:00:27,097 --> 01:00:31,391 - Φυσικά. - Ωραία. Ξέρουμε αιτία θανάτου; 414 01:00:32,227 --> 01:00:38,230 Αιμορραγία. Φέρει τραύμα πάνω απ'την αριστερή κλείδα. 415 01:00:39,401 --> 01:00:43,351 - Από μαχαίρι ή ξίφος... - Μπορώ να ρίξω μια ματιά; 416 01:01:06,971 --> 01:01:11,432 Δεν θα το ανεχθώ αυτό. Ο Διάδοχος δεν θα το ανεχθεί. 417 01:01:12,059 --> 01:01:14,847 Δεν πρόκειται για κάποιου είδους θέαμα. 418 01:01:16,647 --> 01:01:18,307 Ζητώ συγγνώμη. 419 01:01:24,530 --> 01:01:25,989 Σας ευχαριστώ, γιατρέ. 420 01:01:29,994 --> 01:01:33,161 Πιθανότατα ληστεία. Τσιγγάνοι ίσως; 421 01:01:33,539 --> 01:01:36,077 Είδαν τα διαμάντια και δεν μπόρεσαν ν'αντισταθούν. 422 01:01:36,376 --> 01:01:41,832 - Πρέπει να σας πω κάτι. - Σας ακούω. 423 01:01:42,632 --> 01:01:47,175 Στις πτυχές του φορέματός της, βρήκα αυτό το μικρό πετράδι. 424 01:02:05,155 --> 01:02:08,321 Εθεάθη την περασμένη Πέμπτη να μεταβαίνει ασυνόδευτη... 425 01:02:08,658 --> 01:02:10,366 ...στο Αυτοκρατορικό Κυνηγετικό Περίπτερο. 426 01:02:10,744 --> 01:02:13,317 Σύμφωνα με τον ιπποκόμο έφτασε στις οκτώμισι. 427 01:02:13,830 --> 01:02:15,538 Γιατί ήταν μόνη; 428 01:02:19,085 --> 01:02:22,501 - Αυτός το έκανε, το ξέρετε. - Ποιος έκανε τι; 429 01:02:22,714 --> 01:02:26,083 Ο Διάδοχος! Την σκότωσε! Τό'χει ξανακάνει και το ξέρετε! 430 01:02:26,426 --> 01:02:29,178 Δεν το ξέρω αυτό. Δεν το έκανε εκείνος, είναι στη Βουδαπέστη. 431 01:02:29,429 --> 01:02:32,466 - Την σκότωσε πριν φύγει. - Δεν συνάδουν τα στοιχεία. 432 01:02:35,018 --> 01:02:36,810 Θα τον άφηνε. 433 01:02:37,104 --> 01:02:40,223 Για ποιον; Για εσάς; Μην λέτε ανοησίες, κύριε Άιζενχαιμ. 434 01:02:40,732 --> 01:02:44,647 Την σκότωσε επειδή ήξερε το μυστικό του. 435 01:02:44,945 --> 01:02:46,190 Ποιο μυστικό; 436 01:02:46,613 --> 01:02:48,985 - Ρωτήστε τον Επιθεωρητή ξέρει. - Σταματήστε αμέσως! 437 01:02:51,535 --> 01:02:54,986 - Είστε εντελώς διεφθαρμένος; - Όχι, όχι εντελώς... 438 01:02:56,999 --> 01:03:01,127 ...γι'αυτό σας συμβουλεύω να μη κατηγορείτε τον Υψηλότατο... 439 01:03:02,337 --> 01:03:04,793 ...διαφορετικά θα βρεθείτε στη φυλακή. 440 01:03:27,488 --> 01:03:30,442 - Ο φρουρός που της άνοιξε; - Έφυγε με τον Διάδοχο. 441 01:03:30,741 --> 01:03:33,363 - Την είδαν οι υπηρέτες; - Κοιμούνταν όλοι. 442 01:03:33,786 --> 01:03:34,984 Αυτός; 443 01:03:35,413 --> 01:03:38,864 Έβαλε το άλογό της στον πρώτο στάβλο. 444 01:03:43,921 --> 01:03:45,499 Σε αυτόν εδώ; 445 01:03:55,516 --> 01:03:59,431 Δεν έχουμε δικαιοδοσία επί της Αυτοκρατορικής περιουσίας. 446 01:03:59,729 --> 01:04:01,353 Ευχαριστώ πολύ, το ξέρω. 447 01:04:03,024 --> 01:04:04,601 Τότε, τι κάνεις; 448 01:04:08,154 --> 01:04:09,434 Ερευνώ. 449 01:04:10,907 --> 01:04:13,576 Παίρνεις σοβαρά αυτά που είπε ο μάγος; 450 01:04:15,787 --> 01:04:20,081 - Αυτός το έκανε. - Όχι, δεν νομίζω. 451 01:04:20,917 --> 01:04:22,494 Ο Διάδοχος. Επέστρεψε. 452 01:04:31,386 --> 01:04:37,175 Αρχιεπιθεωρητά, πρέπει να φύγουμε. Τώρα. 453 01:04:41,855 --> 01:04:45,389 - Και τι ανακάλυψες; - Εθεάθη να έρχεται εδώ, μόνη. 454 01:04:46,026 --> 01:04:50,604 Και σύμφωνα με τις πληροφορίες σου, την έδιωξα. Αυτοκτόνησε; 455 01:04:50,947 --> 01:04:54,482 - Πρόκειται σαφώς για δολοφονία. - Έχεις κάποιον ύποπτο; 456 01:04:54,784 --> 01:04:56,742 Θα έχουμε σύντομα, Υψηλότατε. 457 01:05:05,045 --> 01:05:08,330 Την ίδια βδομάδα, συλλάβαμε κάποιον για τη δολοφονία. 458 01:05:09,299 --> 01:05:13,083 Ήξερα όμως, ότι αυτό δεν θα ικανοποιούσε τον Άιζενχαιμ. 459 01:05:17,724 --> 01:05:20,725 Οι άνδρες μου συνέχισαν να τον παρακολουθούν. 460 01:05:36,285 --> 01:05:40,234 Παρόλη τη θλίψη, συνέχισε να λειτουργεί το θέατρο. 461 01:05:40,956 --> 01:05:41,905 Τέλειο. 462 01:05:48,505 --> 01:05:54,591 Απέλυσε τον μάνατζέρ του και ετοίμασε μια νέα παράσταση. 463 01:07:58,220 --> 01:07:59,714 Ποιος είναι αυτός; 464 01:08:02,224 --> 01:08:04,015 Ονομάζομαι Φράνκελ. 465 01:08:05,811 --> 01:08:09,061 - Και από πού είσαι; - Κατάγομαι απ'την Μπρυν. 466 01:08:09,773 --> 01:08:11,979 Ο πατέρας μου είναι τροχιστής. 467 01:08:12,276 --> 01:08:14,233 Και πώς ήρθες εδώ απόψε; 468 01:08:19,241 --> 01:08:21,862 - Δεν ξέρω. - Είσαι ζωντανός; 469 01:08:26,165 --> 01:08:29,415 Πες μας για την άλλη ζωή, πώς είναι; 470 01:08:29,668 --> 01:08:33,251 Εσύ πρέπει να ξέρεις πράγματα, μυστικά πράγματα. 471 01:08:57,613 --> 01:09:00,567 Δεν δείχνουν να πιστεύουν ότι πρόκειται για κόλπο. 472 01:09:09,333 --> 01:09:12,749 Το κοινό του Άιζενχαιμ πάντα ήταν ενθουσιώδες. 473 01:09:13,212 --> 01:09:17,424 Πλέον όμως, προσήλκυε ένα πιο παθιασμένο πλήθος. 474 01:09:47,163 --> 01:09:48,871 Κυρία μου, σας παρακαλώ. 475 01:09:57,841 --> 01:10:04,721 Με αυτά τα πνεύματα, μας έδωσε αδιάσειστες αποδείξεις... 476 01:10:05,348 --> 01:10:07,424 ...για την αθανασία της ψυχής. 477 01:10:07,934 --> 01:10:13,225 Το πνεύμα αποκαταστάθηκε έναντι του επιστημονικού υλισμού... 478 01:10:14,190 --> 01:10:20,940 ...και θα εμπνεύσει ένα νέο ηθικό ζήλο στην ανθρωπότητα. 479 01:10:21,323 --> 01:10:23,149 Είναι μια επαναστατική κίνηση... 480 01:10:23,366 --> 01:10:26,616 Η Αυτοκρατορία θα μετατραπεί σε πνευματική δημοκρατία. 481 01:10:29,289 --> 01:10:31,910 Λες να κρύβεται ο Άιζενχαιμ πίσω απ'αυτό; 482 01:10:38,173 --> 01:10:41,921 Γιατί πρέπει να μου δημιουργεί προβλήματα ένας μάγος; 483 01:10:42,719 --> 01:10:46,337 Απεδείχθη ότι δεν είναι απλά ένας μάγος, Υψηλότατε. 484 01:10:46,848 --> 01:10:49,518 Ένας τσαρλατάνος είναι. Ένας απατεώνας! 485 01:10:51,019 --> 01:10:54,056 Αν παριστάνει ότι έχει υπερφυσικές δυνάμεις... 486 01:10:55,691 --> 01:10:57,564 ...δίκασέ τον για απάτη. 487 01:11:00,028 --> 01:11:02,650 - Πρέπει πρώτα να τ'αποδείξουμε. - Τότε απόδειξέ το! 488 01:11:02,865 --> 01:11:04,608 Μάθε πώς το κάνει και να τον συλλάβεις. 489 01:11:14,126 --> 01:11:18,669 Δεν είναι παρά μια επίδειξη, αλλά βλέπετε πώς γίνεται. 490 01:11:26,388 --> 01:11:29,010 Ναι, δεν είναι κακό. 491 01:11:33,896 --> 01:11:36,185 Θέλουμε έναν κατάσκοπο μέσα στον κύκλο του. 492 01:11:36,398 --> 01:11:41,393 - Δεν λένε τίποτα. Προσπάθησα. - Βρες άλλο τρόπο τότε. 493 01:13:00,817 --> 01:13:02,192 Τι συνέβη; 494 01:13:02,610 --> 01:13:05,896 - Ένα φάντασμα είναι στο δρόμο. - Πού; 495 01:13:07,115 --> 01:13:08,989 Εκεί, ένα αγόρι. 496 01:13:16,166 --> 01:13:17,625 Πού είναι αυτό το πράγμα; 497 01:13:18,335 --> 01:13:20,826 - Εκεί. - Το είδατε; 498 01:14:32,785 --> 01:14:37,494 - Θέλω να μάθω πώς γίνεται. - Πρώτα η πορτοκαλιά, τώρα αυτό. 499 01:14:38,541 --> 01:14:41,376 Πρέπει να μοιραστώ όλα τα μυστικά μου με την αστυνομία; 500 01:14:41,669 --> 01:14:44,077 Εν προκειμένω, ναι, αλλιώς θα πρέπει να σας συλλάβω. 501 01:14:44,422 --> 01:14:46,747 - Με ποια κατηγορία; - Για αρχή, απάτη. 502 01:14:48,301 --> 01:14:50,340 - Με συγχωρείτε. - Τι θέλεις; 503 01:14:50,678 --> 01:14:52,635 Κοιτάξτε λίγο στον δρόμο. 504 01:15:05,735 --> 01:15:08,985 - Ποιοι είναι αυτοί; - Ήρθαν γι'αυτόν. 505 01:15:12,116 --> 01:15:14,904 Έχετε πολύ αφοσιωμένο κοινό. 506 01:15:15,620 --> 01:15:18,953 - Τι περιμένουν από σας; - Ιδέα δεν έχω. 507 01:15:19,249 --> 01:15:24,207 - Τι σας λένε οι κατάσκοποί σας; - Ότι θ'ανατρέψετε τη μοναρχία. 508 01:15:24,963 --> 01:15:29,340 Γιατί; Επειδή ο Διάδοχος είναι δολοφόνος; 509 01:15:29,926 --> 01:15:34,671 Δεν είναι! Ο δολοφόνος είναι στη φυλακή, ομολόγησε! 510 01:15:35,014 --> 01:15:36,509 Συλλάβατε λάθος άνθρωπο. 511 01:15:36,808 --> 01:15:39,679 - Δεν το ξέρετε αυτό. - Εγώ όχι, εσείς ναι. 512 01:15:45,859 --> 01:15:51,565 Κι εσείς θα βρεθείτε στη φυλακή αν δεν μου εξηγήσετε τι κάνετε. 513 01:15:56,077 --> 01:16:00,407 Και η ποινή θα είναι βαρύτερη αν το πλήθος επιτεθεί. 514 01:16:09,174 --> 01:16:11,083 Τι κάνετε; Σταματήστε! 515 01:16:16,807 --> 01:16:20,970 Ακούστε με, σας παρακαλώ. Πρέπει να με ακούσετε. 516 01:16:23,855 --> 01:16:25,515 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 517 01:16:26,567 --> 01:16:29,567 Μετά τη συζήτησή μου με τον Αρχιεπιθεωρητή... 518 01:16:29,903 --> 01:16:32,821 ...νομίζω ότι έχει υπάρξει μια μεγάλη παρεξήγηση. 519 01:16:35,284 --> 01:16:41,618 Θέλω να ξέρετε ότι όσα είδατε απόψε είναι μια ψευδαίσθηση. 520 01:16:42,332 --> 01:16:43,875 Ένα τέχνασμα. 521 01:16:45,044 --> 01:16:46,621 Δεν είναι πραγματικά. 522 01:16:49,757 --> 01:16:52,841 Δεν μπορώ να ζωντανέψω αγαπημένα πρόσωπα. 523 01:16:53,886 --> 01:16:57,219 Δεν μπορώ να λάβω μηνύματα από την άλλη ζωή. 524 01:16:58,265 --> 01:17:01,302 Ζητώ συγγνώμη αν σας έδωσα φρούδες ελπίδες. 525 01:17:02,019 --> 01:17:06,562 Η πρόθεσή μου ήταν να σας διασκεδάσω. Τίποτα περισσότερο. 526 01:17:10,611 --> 01:17:14,691 Εκτιμώ την υποστήριξή σας, μα πρέπει να φύγετε. 527 01:17:16,492 --> 01:17:18,983 Σας παρακαλώ, φύγετε. 528 01:17:30,756 --> 01:17:35,003 Το εξήγησα, άρα δεν μπορώ να κατηγορηθώ για απάτη. 529 01:17:36,470 --> 01:17:37,846 Μπορώ να φύγω; 530 01:17:59,827 --> 01:18:02,401 Σε ξεγέλασε; Αυτό είναι; 531 01:18:03,623 --> 01:18:06,909 - Όχι, Υψηλότατε. - Τότε γιατί με απογοητεύεις; 532 01:18:12,048 --> 01:18:14,753 Νόμιζα ότι μπορούσα να σ'εμπιστευθώ! 533 01:18:15,885 --> 01:18:20,797 Ότι θα σε είχα δίπλα μου όταν θ'ανέβαινα στον θρόνο. 534 01:18:23,101 --> 01:18:26,600 - Κάνω λάθος; - Όχι, Υψηλότατε. Δεν κάνετε. 535 01:18:26,938 --> 01:18:31,434 Θέλω άνδρες που να φέρνουν σε πέρας τις αποστολές τους! 536 01:18:39,242 --> 01:18:42,196 Αντ'αυτού, περιβάλλομαι από ηλίθιους! 537 01:18:42,537 --> 01:18:45,657 Και στο τέλος, πρέπει να κάνω τα πάντα μόνος μου! 538 01:18:46,041 --> 01:18:48,828 Και η συγκεκριμένη περίπτωση, δεν αποτελεί εξαίρεση. 539 01:19:07,854 --> 01:19:13,311 - Πώς είμαι; - Σαν συνηθισμένος άνθρωπος. 540 01:19:18,657 --> 01:19:20,697 Νομίζω ότι θα το απολαύσω. 541 01:19:41,680 --> 01:19:45,132 - Δεν σας αναγνωρίζουν. - Ωραία. 542 01:19:46,143 --> 01:19:50,223 Κράτα αποστάσεις, δεν θέλω να με δουν με αστυνομικό. 543 01:21:09,769 --> 01:21:11,228 Ποια είσαι; 544 01:21:12,564 --> 01:21:15,316 Είσαι η Δούκισσα Φον Τέσεν; 545 01:21:15,567 --> 01:21:16,397 Ναι. 546 01:21:17,944 --> 01:21:21,064 - Τι σου συνέβη; - Την δολοφόνησαν. 547 01:21:21,323 --> 01:21:23,114 Σε δολοφόνησαν; 548 01:21:25,202 --> 01:21:26,779 Ποιος; 549 01:21:28,163 --> 01:21:31,911 - Συνέλαβαν τον σωστό άνθρωπο; - Πες μας, ποιος σε δολοφόνησε; 550 01:21:33,293 --> 01:21:34,491 Κάποιος... 551 01:21:35,087 --> 01:21:36,415 ...που βρίσκεται εδώ. 552 01:21:37,130 --> 01:21:40,167 - Δείξ'τον μας. - Ο Διάδοχος; 553 01:21:41,134 --> 01:21:45,464 - Έχει σκοτώσει κι άλλες. - Ο Διάδοχος δεν είναι καν εδώ! 554 01:21:46,056 --> 01:21:48,808 Ο Διάδοχος την σκότωσε. Κάτι πρέπει να γίνει! 555 01:22:15,461 --> 01:22:18,664 - Σίγουρα συλλάβατε τον σωστό; - Μάλιστα. Με συγχωρείτε. 556 01:22:19,006 --> 01:22:22,292 Ο Διάδοχος; Αν αληθεύει δεν μπορεί να συνεχίσει έτσι. 557 01:22:22,593 --> 01:22:24,384 Πρέπει να οδηγηθεί ενώπιον της Δικαιοσύνης. 558 01:22:24,637 --> 01:22:26,345 Τα μαγικά κόλπα, δεν αποτελούν αποδείξεις. 559 01:22:26,680 --> 01:22:28,887 - Πώς ονομάζεστε; - Τι σημασία έχει αυτό; 560 01:22:29,183 --> 01:22:31,176 Σας συμβουλεύω να προσέχετε τα λόγια σας. 561 01:22:37,691 --> 01:22:42,852 Ούτε που της έμοιαζε, αλλά το κοινό είναι χαζό και το ξέρει. 562 01:22:43,155 --> 01:22:46,073 Τους χειραγωγεί. Ο ίδιος δεν είπε τίποτα. 563 01:22:46,784 --> 01:22:48,907 Η ηθοποιός δεν είπε τίποτα εμπρηστικό... 564 01:22:49,287 --> 01:22:52,406 ...παρά άφησε το κοινό να μιλά και να κατηγορεί. 565 01:22:52,582 --> 01:22:55,417 Και φυσικά όσοι μίλησαν ήταν πληρωμένα τσιράκια του. 566 01:22:55,918 --> 01:22:58,243 Υποθέτω ότι δεν σημείωσες ποιοι ήταν. 567 01:22:58,546 --> 01:23:00,289 Δεν είχαμε αρκετούς άνδρες. 568 01:23:00,631 --> 01:23:05,258 Θέλω να συλληφθεί και αυτός και όλοι οι συνεργάτες του. 569 01:23:07,180 --> 01:23:11,889 Να τιμωρηθεί παραδειγματικά μπροστά στους οπαδούς του. 570 01:23:16,439 --> 01:23:19,440 Ήταν πολύ ανόητο το χθεσινοβραδινό. 571 01:23:22,820 --> 01:23:27,482 Δε μπορείτε να τον καταστρέψετε ούτε να ανατρέψετε το καθεστώς. 572 01:23:27,742 --> 01:23:30,447 - Το ξέρω. - Τότε μην το ξανακάνετε. 573 01:23:30,912 --> 01:23:33,201 Μην προκαλείτε τέτοιες ερωτήσεις. 574 01:23:38,253 --> 01:23:42,297 Κύριε Άιζενχαιμ, δεν θέλω να σας συλλάβω. 575 01:23:43,758 --> 01:23:48,634 Είμαι κυνικός άνθρωπος, αλλά αν έχουν δόση αλήθειας όλα αυτά... 576 01:23:48,972 --> 01:23:52,507 ...ακόμα κι εγώ θα παραδεχτώ ότι είσαι ξεχωριστός άνθρωπος. 577 01:23:52,809 --> 01:23:56,759 Αν είναι τέχνασμα, είναι εξίσου εκπληκτικό. Έχετε ένα χάρισμα. 578 01:23:57,147 --> 01:23:59,898 Μην με αναγκάσετε να σας φυλακίσω. 579 01:24:01,902 --> 01:24:04,143 Υποσχεθείτε μου ότι δεν θα επαναληφθεί. 580 01:24:04,529 --> 01:24:07,364 Σας υπόσχομαι ότι την επόμενη παράσταση, θα την απολαύσετε. 581 01:24:09,659 --> 01:24:10,857 Τι θέλετε; 582 01:24:11,536 --> 01:24:15,285 - Τίποτα. - Τότε γιατί την ξαναφέρατε; 583 01:24:16,792 --> 01:24:18,665 Για να είμαι μαζί της. 584 01:24:21,963 --> 01:24:23,956 Για να είστε μαζί της... 585 01:24:33,976 --> 01:24:37,392 - Όλα έτοιμα; - Σκεφτόμαστε τρόπους διαφυγής. 586 01:24:37,729 --> 01:24:40,565 Δεν θα διαφύγει! Θέλω άνδρες σε κάθε πόρτα και παράθυρο! 587 01:24:49,074 --> 01:24:51,779 Θέλω να ζητήσω συγγνώμη για τη συμπεριφορά μου τελευταίως. 588 01:24:52,036 --> 01:24:54,609 Θέλω όμως, να επανορθώσω και θα σου κάνω μια πρόταση. 589 01:24:54,872 --> 01:24:57,410 - Δεν ξέρω. - Θα δεις, αξίζει τον κόπο. 590 01:24:57,958 --> 01:25:01,458 Έχω πολλές δουλειές. Δεν περίμενα εσένα, ξέρεις. 591 01:25:01,795 --> 01:25:02,875 Φυσικά. 592 01:25:07,968 --> 01:25:12,796 Θέλω ν'αναλάβεις τα οικονομικά και τα περιουσιακά μου. 593 01:25:13,933 --> 01:25:16,174 - Τα πάντα. - Τα πάντα; 594 01:25:16,685 --> 01:25:19,603 Ναι, και το θέατρο... 595 01:25:20,022 --> 01:25:23,521 ...και τις αποψινές εισπράξεις. 596 01:25:28,614 --> 01:25:29,989 Τι λες; 597 01:25:31,075 --> 01:25:35,286 - Εντάξει, θα το κάνω. - Πολύ ωραία. 598 01:25:37,248 --> 01:25:39,869 Θέλεις να σε αναγγείλω απόψε; 599 01:25:40,293 --> 01:25:43,459 Όχι, απόψε απλά απόλαυσε την παράσταση. 600 01:26:05,818 --> 01:26:08,855 Τζόζεφ Φίσερ, μάνατζερ του Άιζενχαιμ. 601 01:26:11,199 --> 01:26:14,782 - Προς τι τόση αστυνομία; - Προληπτικά, κύριε Φίσερ. 602 01:26:15,328 --> 01:26:19,278 - Σκοπεύετε να τον συλλάβετε; - Αυτό θα εξαρτηθεί απ'τον ίδιο. 603 01:27:04,544 --> 01:27:06,003 Η Δούκισσα Φον Τέσεν. 604 01:27:18,308 --> 01:27:19,767 Γιατί σε δολοφόνησαν; 605 01:27:21,937 --> 01:27:24,262 - Θα τον άφηνα. - Ποιον; 606 01:27:24,731 --> 01:27:27,436 - Τον Διάδοχο; - Φυσικά τον Διάδοχο. 607 01:27:28,569 --> 01:27:30,645 Προσπάθησα να ξεφύγω. 608 01:27:34,992 --> 01:27:39,950 Φορούσα ένα μενταγιόν όταν πέθανα, αλλά δεν το έχω πια. 609 01:27:40,247 --> 01:27:43,165 - Πες μας, ποιος σε σκότωσε; - Ο Διάδοχος; 610 01:27:43,417 --> 01:27:45,493 Πρέπει να κάνουμε κάτι! 611 01:28:02,478 --> 01:28:06,891 Εξ όνοματος του Αυτοκράτορα και της πόλης της Βιέννης... 612 01:28:07,274 --> 01:28:12,613 ...συλλαμβάνω τον Έντουαρντ Αμπράμοβιτς ή Άιζενχαιμ... 613 01:28:13,948 --> 01:28:16,865 ...για διατάραξη της δημόσιας τάξης... 614 01:28:17,285 --> 01:28:20,285 ...απάτη και απειλές κατά της Αυτοκρατορίας! 615 01:29:31,443 --> 01:29:33,020 Βρείτε τον! 616 01:29:43,914 --> 01:29:46,369 - Πού είναι; - Εδώ ήταν. 617 01:29:46,625 --> 01:29:48,997 - Πώς κάνει αυτό το κόλπο; - Δεν είναι κόλπο! 618 01:29:49,169 --> 01:29:51,577 - Πώς γίνεται; - Δεν ξέρω! Κανείς δεν ξέρει. 619 01:30:40,221 --> 01:30:42,593 ΠΟΡΤΟΚΑΛΙΑ 620 01:33:48,244 --> 01:33:51,114 Έστειλα το ξίφος στα Κεντρικά της Αστυνομίας. 621 01:33:54,000 --> 01:33:56,870 Οι άντρες μου θα διαπιστώσουν αν ταιριάζει το πετράδι... 622 01:33:57,628 --> 01:34:01,329 ...που βρέθηκε στο φόρεμα της Δούκισσας. Σίγουρα ταιριάζει. 623 01:34:04,302 --> 01:34:06,840 Μετά, ήρθα εδώ... 624 01:34:08,598 --> 01:34:10,970 ...και με ρωτήσατε γιατί άργησα. 625 01:34:12,560 --> 01:34:14,387 Έκλεψες αυτοκρατορική περιουσία. 626 01:34:14,687 --> 01:34:16,312 Δεν είναι τόσο σοβαρό όσο μια δολοφονία. 627 01:34:16,606 --> 01:34:18,931 Και αλήθεια να είναι, δεν έχεις δικαιοδοσία εδώ. 628 01:34:19,192 --> 01:34:23,569 Σωστά, εδώ μπορείτε να κάνετε ό,τι θέλετε χωρίς συνέπειες. 629 01:34:24,489 --> 01:34:26,647 Κανείς δεν μπορεί να σας τιμωρήσει... 630 01:34:28,201 --> 01:34:30,490 ...παρά μόνο ένας άνθρωπος. - Ποιος; 631 01:34:30,829 --> 01:34:36,618 Ο Αυτοκράτορας. Δεν θα αφήσει το στέμμα σ'έναν δολοφόνο. 632 01:34:39,587 --> 01:34:42,043 - Δεν θα σε πιστέψει. - Ίσως όχι. 633 01:34:47,345 --> 01:34:53,431 Ενημέρωσα τον Επιτελάρχη του για τα πάντα με μια επιστολή. 634 01:34:53,685 --> 01:34:56,390 Ακόμα και για το σχέδιό σας να εκθρονίσετε τον Αυτοκράτορα. 635 01:34:56,730 --> 01:34:58,853 Ξέρω ότι αυτό θα το λάβουν υπόψη. 636 01:34:59,399 --> 01:35:02,400 Δεν θα ανεβείτε στον θρόνο. Όχι με τη δική μου βοήθεια. 637 01:35:02,611 --> 01:35:05,066 Δεν θέλεις να γίνεις Αρχηγός Αστυνομίας; 638 01:35:05,947 --> 01:35:09,648 Δήμαρχος της Βιέννης; Δεν θες να γίνεις αριστοκράτης; 639 01:35:11,370 --> 01:35:14,324 Πολύ φοβάμαι ότι δεν τίθεται τέτοιο ζήτημα πια. 640 01:35:19,962 --> 01:35:22,962 Ανόητε, σε ξεγέλασε! Σε χειραγωγεί! 641 01:35:23,382 --> 01:35:26,798 Πήρε το ξίφος στην παράσταση. Μπορεί να πήρε τα πετράδια... 642 01:35:27,135 --> 01:35:29,887 ...και να τα τοποθέτησε εκεί. - Είχατε πιεί. 643 01:35:30,180 --> 01:35:31,378 Όλα κόλπο είναι. 644 01:35:33,225 --> 01:35:34,600 Μια ψευδαίσθηση. 645 01:35:36,145 --> 01:35:39,514 Ίσως να υπάρχει αλήθεια σ'αυτή την ψευδαίσθηση. 646 01:35:52,453 --> 01:35:55,026 Ειδοποίησε τον οδηγό σου να φέρει πίσω το ξίφος. 647 01:35:55,581 --> 01:35:57,205 - Διαφορετικά; - Θα σε πυροβολήσω. 648 01:35:57,541 --> 01:35:59,285 Ίσως το κάνω έτσι κι αλλιώς. 649 01:35:59,585 --> 01:36:02,420 Και θά'χετε σκοτώσει κι εμένα. 650 01:36:02,713 --> 01:36:07,541 Μπορεί να αυτοκτόνησες επειδή απέτυχες να βρεις στοιχεία. 651 01:36:26,237 --> 01:36:30,069 Αξιωματούχοι του Γενικού Επιτελείου φαντάζομαι. 652 01:36:30,366 --> 01:36:31,646 Θα έλαβαν την επιστολή μου. 653 01:36:40,710 --> 01:36:43,794 - Τι θέλεις; - Δεν θέλω τίποτα. 654 01:36:44,714 --> 01:36:45,710 Πολύ καλά. 655 01:36:48,468 --> 01:36:49,796 Και δεν θα πάρεις τίποτα. 656 01:36:58,978 --> 01:37:02,893 Η κατάσταση είναι προφανής. Όλοι είναι πλήρως ανίκανοι. 657 01:37:04,442 --> 01:37:08,060 Ο πατέρας μου μας κατέστρεψε και κανείς δεν το παρατήρησε. 658 01:37:08,488 --> 01:37:09,519 Κανείς δεν έκανε κάτι. 659 01:37:09,823 --> 01:37:12,574 Εγώ διορθώνω την κατάσταση κι εσύ σ'αντάλλαγμα με προδίδεις; 660 01:37:12,867 --> 01:37:15,572 Όλοι έχετε αποδειχθεί ανίκανοι και όλοι θα αντικατασταθείτε! 661 01:37:15,829 --> 01:37:17,952 Η χώρα θα διοικείται από μπάσταρδους! 662 01:37:18,289 --> 01:37:21,456 Χιλιάδες φωνές θα προσπαθούν ν'ακουστούν... 663 01:37:21,710 --> 01:37:25,209 ...και δεν θα γίνεται ποτέ τίποτα! Έκανα ό,τι μπορούσα! 664 01:37:27,132 --> 01:37:28,330 Έκανα πολλά! 665 01:37:32,762 --> 01:37:34,043 Πάρα πολλά! 666 01:37:34,431 --> 01:37:38,891 Υψηλότατε, είστε μέσα; Υψηλότατε, ανοίξτε! 667 01:37:40,353 --> 01:37:42,263 Σας παρακαλώ, ανοίξτε! 668 01:37:43,940 --> 01:37:49,776 Με την εξουσία που έχω, επιμένω να ανοίξετε! Ανοίξτε! 669 01:37:50,530 --> 01:37:54,398 - Είστε όλοι ανόητοι... - Σας παρακαλώ, Υψηλότατε. 670 01:37:54,701 --> 01:37:56,694 Και δεν μπορώ να το ανεχθώ! 671 01:37:57,913 --> 01:37:59,288 Δεν θα το ανεχθώ! 672 01:38:07,756 --> 01:38:11,006 - Τι συνέβη; - Ο Διάδοχος αυτοκτόνησε. 673 01:38:57,932 --> 01:39:01,764 - Είστε ο Αρχιεπιθεωρητής Ουλ; - Ήμουν. 674 01:39:27,462 --> 01:39:30,332 Μικρέ! Ποιος στο έδωσε αυτό; 675 01:39:32,550 --> 01:39:35,753 - Ποιος στο έδωσε αυτό; - Ο κύριος Άιζενχαιμ. 676 01:39:36,929 --> 01:39:38,092 Πότε; 677 01:41:07,813 --> 01:41:09,307 Εισιτήριο και χαρτιά. 678 01:41:44,517 --> 01:41:46,177 Όταν όλα τελειώσουν... 679 01:41:46,686 --> 01:41:48,844 ...θα φύγεις μαζί της, εγώ θα έρθω αργότερα. 680 01:41:49,313 --> 01:41:52,148 - Ξερει τι συνεπαγεται αυτο; - Απόλυτα. 681 01:41:52,942 --> 01:41:55,647 Λες να κρύβεται ο Άιζενχαιμ πίσω απ'αυτό; 682 01:41:58,072 --> 01:42:00,990 Τι σημαίνει λοιπόν θάνατος; 683 01:42:04,579 --> 01:42:07,912 - Τι θέλετε; - Να είμαι μαζί της. 684 01:42:08,708 --> 01:42:10,167 Να είστε μαζί της... 685 01:42:14,547 --> 01:42:18,082 Πρέπει να σας πω κάτι. 686 01:42:22,263 --> 01:42:25,264 Το ξίφος σας είναι υπέροχο. Μπορώ να το δω; 687 01:42:25,683 --> 01:42:28,055 - Είσαι μεθυσμένος. - Είχατε πιεί. 688 01:42:42,158 --> 01:42:44,530 Ένας τσαρλατάνος είναι. Ένας απατεώνας. 689 01:42:44,828 --> 01:42:45,942 Όλα ήταν κόλπο. 690 01:42:58,091 --> 01:43:02,338 Ό,τι είδατε ήταν μια ψευδαίσθηση, ένα τέχνασμα.