1
00:00:00,000 --> 00:02:39,873
Resync and little fix by
BRONTOSAURUS BERANAK.
2
00:03:50,530 --> 00:03:54,626
Itu dia. Aku tahu itu dia!
Dia mau mengatakan pada kita!
3
00:03:54,701 --> 00:03:56,168
- Kita harus melakukan sesuatu
- Duduk!
4
00:03:56,236 --> 00:03:59,137
- Tolong!
- Hei!
5
00:04:11,217 --> 00:04:15,677
Atas nama Yang Mulia Raja dan kota Vienna
6
00:04:15,755 --> 00:04:19,156
- Aku disini untuk menahan Eduard Abramovicz
7
00:04:19,225 --> 00:04:22,126
yang juga dikenal sebagai Eisenheim sang Ilusionis!
8
00:04:22,195 --> 00:04:25,392
- atas tuduhan mengganggu ketertiban publik.
9
00:04:25,465 --> 00:04:28,957
Penipuan dan ancaman
terhadap kerajaan.
10
00:04:29,035 --> 00:04:32,232
- Jangan ganggu dia!
11
00:04:37,176 --> 00:04:39,804
Mereka menahannya
Mereka menahan Eisenheim
12
00:05:03,002 --> 00:05:05,436
Kepala lnspektur Uhl.
13
00:05:16,749 --> 00:05:19,843
- Kau terlambat
- Maafkan aku, Yang Mulia.
14
00:05:19,919 --> 00:05:22,888
Aku sedang mengurus detil
yang belum bisa dijelaskan dalam kasus ini.
15
00:05:22,955 --> 00:05:26,789
- Apa masih ada yang belum jelas?
- Sangat sedikit.
16
00:05:26,859 --> 00:05:28,850
Apa dia melakukannya lagi?
17
00:05:31,297 --> 00:05:33,492
Bagaimana dia melakukannya?
18
00:05:33,566 --> 00:05:36,057
Sayangnya aku masih belum tahu.
19
00:05:37,804 --> 00:05:39,738
Kau sudah tanyakan padanya?
20
00:05:39,806 --> 00:05:42,240
Dia tidak berbicara pada saat ini.
21
00:05:42,308 --> 00:05:45,800
Aku yakin kau memiliki.. metode..
22
00:05:45,878 --> 00:05:48,540
untuk hal-hal semacam itu.
23
00:05:50,049 --> 00:05:52,984
Aku mau kau segera menyelesaikannya.
24
00:05:53,052 --> 00:05:55,145
Tentunya kau memiliki
sesuatu darinya.
25
00:05:56,222 --> 00:05:58,656
Sesuatu dan masa lalunya?
26
00:05:59,759 --> 00:06:04,128
Ya, Ya, kupikir aku punya.
27
00:06:10,803 --> 00:06:13,670
Bahkan, kami semua tahu tentang kehidupannya
28
00:06:15,241 --> 00:06:18,733
Kami sudah bicara
pada hampir semua orang yang pernah mengenalnya.
29
00:06:24,650 --> 00:06:27,175
Sebagai bocah, aku diberitahu dia
memiliki kesempatan untuk bertemu...
30
00:06:27,253 --> 00:06:30,120
dengan seorang pesulap.
31
00:06:34,594 --> 00:06:36,858
Bocah.
32
00:07:09,762 --> 00:07:12,196
Salah satu versi dan cerita itu
adalah pria itu sendiri...
33
00:07:12,265 --> 00:07:14,995
kemudian menghilang.
34
00:07:15,067 --> 00:07:18,195
bersama dengan pohonnya.
35
00:07:18,271 --> 00:07:20,330
Siapa yang tahu apa yang terjadi?
36
00:07:35,655 --> 00:07:39,250
Orang-orang mulai berpikir bahwa dia memiliki
semacam kekuatan khusus.!
37
00:07:39,325 --> 00:07:42,988
atau setidaknya dia itu sedikit berbeda.
38
00:07:47,934 --> 00:07:49,925
Dan kemudian
dia bertemu dengannya.
39
00:07:59,979 --> 00:08:02,777
- Jangan jatuhkan itu.
- Hati-hati, kau akan tersandung.
40
00:08:02,849 --> 00:08:06,876
- Jatuhkan itu, kau bodoh.
- Oh! Awas lubang itu, tikus gang!
41
00:08:06,953 --> 00:08:08,944
- Letakkan!
- Ayolah
42
00:08:21,601 --> 00:08:23,831
Pilih sebuah kartu.
43
00:08:25,371 --> 00:08:28,067
Letakkan kembali ke tumpukan kartu.
44
00:08:34,313 --> 00:08:36,304
Sekarang, perhatikan.
45
00:08:49,128 --> 00:08:52,655
Duchess von Teschen kau tidak bisa berada
di tempat seperti ini. Mereka rakyat biasa.
46
00:08:53,833 --> 00:08:56,324
Ingat dirimu itu siapa!
47
00:09:25,364 --> 00:09:27,491
Dia dibawa kembali ke istana.!
48
00:09:27,567 --> 00:09:29,592
dan mereka dilarang untuk saling bertemu,
49
00:09:29,669 --> 00:09:33,537
Tapi kemudian,
itulah yang mereka lakukan.
50
00:09:33,606 --> 00:09:36,973
Tahun-tahun selanjutnya mereka selalu bisa
menemukan cara untuk bisa bersama.
51
00:09:37,043 --> 00:09:40,479
- Cepat, ayo!
52
00:09:44,951 --> 00:09:48,216
Di Cina ada pesulap yang bisa membua
benda apapun hilang-
53
00:09:48,287 --> 00:09:50,687
rumah, kereta kuda, semuanya
54
00:09:50,756 --> 00:09:55,250
Kita akan pergi mengunjunginya.
Mereka takkan hentikan kita jika kita mau bersama.
55
00:09:55,328 --> 00:09:57,694
Mereka tidak akan pernah
bisa menemukan kita
56
00:09:57,763 --> 00:10:00,891
Kau janji akan membawaku bersama denganmu?
57
00:10:00,967 --> 00:10:03,401
Suatu hari nanti pasti.
58
00:10:03,469 --> 00:10:07,166
Suatu hari nanti kita akan melarikan diri bersama.
59
00:10:07,239 --> 00:10:09,230
Kita akan menghiiang.
60
00:10:47,480 --> 00:10:50,449
Ada cara rahasia
untuk membukanya.
61
00:11:02,194 --> 00:11:04,788
Aku menginginkan sebuah foto.
62
00:11:24,283 --> 00:11:26,274
Sophie, apa kau ada?
63
00:11:29,155 --> 00:11:32,818
- Kita harus cepat! Mereka datang!
- Duchess von Teschen!
64
00:11:34,326 --> 00:11:38,023
- Duchess von Teschen!
65
00:11:38,097 --> 00:11:42,295
- Duchess von Teschen!
- Duchess von Teschen!
66
00:11:44,670 --> 00:11:48,470
Buat kami menghilang.
Buat kami menghilang.
67
00:11:48,541 --> 00:11:50,975
Duchess von Teschen!
68
00:11:55,715 --> 00:11:57,649
Berhenti! Berhenti
69
00:12:03,422 --> 00:12:05,617
- Jangan lakukan ini
- Lepaskan!
70
00:12:05,691 --> 00:12:09,627
- Lepaskan aku. Lepaskan!
- Ayahmu sedang menunggumu
71
00:12:09,695 --> 00:12:13,028
- Lepaskan aku
- Tidak!
72
00:12:13,099 --> 00:12:15,499
- Eduard
- Tolong, lepaskan aku!
73
00:12:15,568 --> 00:12:17,798
-Tidak
- Lepaskan aku
74
00:12:17,870 --> 00:12:21,772
Lepaskan dia, kumohon!
75
00:12:21,841 --> 00:12:24,537
- Lepaskan! Hentikan!
- Sophie!
76
00:12:24,610 --> 00:12:26,544
Eduard!
77
00:12:26,612 --> 00:12:28,512
- Sophie!
- Eduard!
78
00:12:28,581 --> 00:12:31,141
Sophie!
79
00:12:31,217 --> 00:12:33,310
Menjauhlah darinya, atau lain kali. .
80
00:12:33,385 --> 00:12:36,218
kami akan menahanmu
dan keluargamu.
81
00:12:45,765 --> 00:12:49,166
Apa yang terjadi selanjutnya
tetap menjadi misteri.
82
00:12:49,235 --> 00:12:52,102
Kami memang tahu dia berkeliling dunia..
83
00:12:52,171 --> 00:12:55,038
dan dia mulai menampilkan sulapnya di hadapan publik,
84
00:12:55,107 --> 00:12:57,837
dan dia mengganti namanya
menjadi Eisenheim.
85
00:12:59,979 --> 00:13:03,346
Dan kemudian hampir 15 tahun kemudian
86
00:13:03,415 --> 00:13:05,406
dia muncul di Vienna.
87
00:13:12,424 --> 00:13:14,756
Hidup dan mati...
88
00:13:14,827 --> 00:13:18,263
ruang dan waktu. .
89
00:13:18,330 --> 00:13:21,390
takdir dan kesempatan.
90
00:13:21,467 --> 00:13:25,028
Ini adalah kekuatan dari alam semesta
91
00:13:25,104 --> 00:13:27,868
Malam ini, hadirin sekalian
92
00:13:27,940 --> 00:13:33,674
Kupersembahkan pada kalian
seorang pria yang membuka semua misteri ini.
93
00:13:33,746 --> 00:13:35,805
Dari ujung dunia yang terjauh
94
00:13:35,881 --> 00:13:39,647
dimana ilmu kegelapan masih berjalan dengan perlahan
95
00:13:39,718 --> 00:13:42,585
dia kembali pada kita untuk
mendemonstrasikannya
96
00:13:42,655 --> 00:13:46,785
bagaimana hukum alam mungkin akan dilanggar.
97
00:13:46,859 --> 00:13:50,886
Kupersembahkan pada kalian... Eisenheim
98
00:14:00,973 --> 00:14:03,271
Boleh aku meminjam
sapu tangan dan seseorang?
99
00:14:06,111 --> 00:14:08,102
Kau, nyonya.
100
00:14:23,028 --> 00:14:24,996
Terima kasih.
101
00:14:25,064 --> 00:14:28,090
Ah, sabarlah.
102
00:14:28,167 --> 00:14:30,192
Sekarang, jika kalian siap.
103
00:14:31,570 --> 00:14:36,269
Aku mau melanjutkannya
dengan pemeriksaan waktu.
104
00:14:36,342 --> 00:14:40,802
Disaat kita memasuki kehidupan ini,
kita berada didalam alirannya.
105
00:14:40,880 --> 00:14:45,579
Kita mengukur dan menandainya tapi kita tidak bisa melawannya.
106
00:14:45,651 --> 00:14:49,087
Kita bahkan tak bisa mempercepat
atau memperlambatnya.
107
00:14:51,557 --> 00:14:53,548
Atau bisakah kita?
108
00:14:54,827 --> 00:14:57,159
Bukankah kita masing-masing
mengalami sensasi
109
00:14:57,229 --> 00:15:00,892
dimana wanita cantik tampak
berlalu terlalu cepat
110
00:15:00,966 --> 00:15:03,696
dan berharap kita bisa menjadikannya lama?
111
00:15:06,171 --> 00:15:09,575
Atau waktu terasa terlalu lama pada hari yang membosankan
112
00:15:09,708 --> 00:15:13,269
dan berharap kita bisa
mpercepatnya?
113
00:16:19,678 --> 00:16:22,442
Kuyakinkan padamu,
ini cukup asli.
114
00:16:22,514 --> 00:16:24,675
Apakah benar? Coba lihat!
115
00:16:24,750 --> 00:16:28,151
Dan kau, nyonya,
dimana sapu tanganmu.
116
00:16:58,517 --> 00:17:01,213
Hebat!
117
00:17:01,286 --> 00:17:03,277
Bagus sekali.
118
00:17:06,491 --> 00:17:08,425
Tolong berikan kami sesuatu.
119
00:17:08,493 --> 00:17:12,259
- Tolong, berikan kami sesuatu!
- Ada apa ini?
120
00:17:12,330 --> 00:17:14,594
kami miskin!
121
00:17:14,666 --> 00:17:17,567
- Kalian pikir kalian miskin?
Ya
122
00:17:19,137 --> 00:17:21,367
Aku mau menunjukkan sesuatu pada kalian.
123
00:17:21,440 --> 00:17:23,374
Kalian tidak miskin!
124
00:17:23,442 --> 00:17:27,469
Kalian memiliki semua yang kalian butuhkan disini.
125
00:17:27,546 --> 00:17:29,537
Terima kasih
126
00:17:30,916 --> 00:17:32,907
Terima kasih
127
00:17:34,920 --> 00:17:36,911
Terima kasih
128
00:17:36,988 --> 00:17:38,979
Dan itu milik kalian
129
00:17:40,625 --> 00:17:43,458
- Dan ini juga.
130
00:17:47,899 --> 00:17:50,333
Aku mendapatkan yang bekas sulapnya!
131
00:18:00,746 --> 00:18:04,807
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
132
00:18:04,883 --> 00:18:06,874
-Kopi?
- Tidak!
133
00:18:06,952 --> 00:18:10,183
- Roti buah? Aku ada dua,
Tidak, terima kasih.
134
00:18:13,058 --> 00:18:16,687
Kau tampak sangat puas. Bagaimana hasilnya?
135
00:18:16,762 --> 00:18:18,889
Lumayan.
Tiga-seperempat rumah.
136
00:18:18,964 --> 00:18:21,364
Tapi kita akan lebih baik dan ini.
Dengarkan ini.
137
00:18:21,433 --> 00:18:25,199
Dengar. "Tidak ada perdebatan pada apa yang ditampilkan.
138
00:18:25,270 --> 00:18:29,866
"memisahkan dia dari penyihir peringkat taman hiburan.
139
00:18:29,941 --> 00:18:32,808
"Beberapa dan sulapnya melebihi ilusi biasa.
140
00:18:32,878 --> 00:18:35,938
"dan mendekati bidang kesenian.
141
00:18:36,014 --> 00:18:39,142
Dia begitu muda untuk menjadi sang ahli.
142
00:18:39,217 --> 00:18:43,153
Kau lihat?
Kita akan ramai dengan ulasan seperti ini.
143
00:18:43,221 --> 00:18:45,655
Kita akan menghasilkan uang lebih dan apa yang pernah kau impikan.
144
00:18:45,724 --> 00:18:48,318
Tapi jika itu mesin.
145
00:18:48,393 --> 00:18:50,588
Mungkin dia membungkusnya
dengan sesuatu?
146
00:18:50,662 --> 00:18:52,721
Oh, aku tahu, tentu saja
aku sudah memikirkan hal itu.
147
00:18:52,798 --> 00:18:54,993
Kupu-kupunya yang sedang aku coba cari tahu.
148
00:18:55,066 --> 00:18:57,557
Oh, demi Pete.
Kawat yang tidak terlihat.
149
00:18:57,636 --> 00:19:00,571
Terlalu mencurigakan.
Berapa banyak orang untuk pemeriksaan nanti malam?
150
00:19:00,639 --> 00:19:03,233
Kita ada delapan orang didalam
delapan lainnya diluar.
151
00:19:03,308 --> 00:19:05,674
Mungkin kau bisa melihat
kupu-kupunya lagi.
152
00:19:05,744 --> 00:19:07,234
Mmm.
153
00:19:11,516 --> 00:19:15,885
Masuklah.
- Periksa 10 barisan terakhir disini.
154
00:19:36,675 --> 00:19:38,609
- Kau Jangan sentuh itu
155
00:19:38,677 --> 00:19:40,611
- Letakkan itu
- Ah, Herr Eisenheim,
156
00:19:40,679 --> 00:19:42,909
Siapa kau dan menurutmu apa
yang sedang kau lakukan?
157
00:19:42,981 --> 00:19:46,439
Aku adalah Kepala lnspektur Walter Uhl
dan aku sedang memeriksa teater mu.
158
00:19:46,518 --> 00:19:49,453
Aku melihat pertunjukkanmu
Sangat mengesankan
159
00:19:49,521 --> 00:19:53,218
- Sangat mengesankan.
- Ada yang bisa kami bantu, lnspektur?
160
00:19:53,291 --> 00:19:55,851
Kau akan tersanjung untuk tahu bahwa putra mahkota..
161
00:19:55,927 --> 00:19:57,918
berencana untuk datang dalam pertunjukkanmu malam ini.
162
00:19:57,996 --> 00:20:00,089
- Putra mahkota.
- Ya.
163
00:20:00,165 --> 00:20:02,599
Jadi, sudah jelas kami
harus memeriksa teatemu
164
00:20:02,667 --> 00:20:04,862
Kupikir itu terlalu kecil untuk seorang pembunuh, kan?
165
00:20:04,936 --> 00:20:08,599
Ya, pohon jeruknya.
166
00:20:08,673 --> 00:20:11,005
Kau tahu, aku pernah melihat hal yang
seperti ini sebelumnya...
167
00:20:11,076 --> 00:20:14,637
tapi tidak pernah yang seperti itu.
168
00:20:14,713 --> 00:20:16,647
- Luar biasa !
- Terima kasih.
169
00:20:16,715 --> 00:20:19,684
Aku sedang memikirkan bagaimana cara kerjanya..
170
00:20:19,751 --> 00:20:23,278
khususnya bagaimana kupu-kupu itu bisa terbang.
171
00:20:24,689 --> 00:20:27,658
Ku yakinkan padamu,
rahasiamu aman bersamaku.
172
00:20:27,726 --> 00:20:31,822
Lagi pula aku ini petugas hukum, dan juga seorang pesulap amatir.
173
00:20:31,897 --> 00:20:34,195
- Benarkah.
- Ya.
174
00:20:34,266 --> 00:20:38,396
Tipuan kartu, koin, uh, kecepatan tangan, ya.
175
00:20:38,470 --> 00:20:39,960
Hmm.
176
00:20:40,038 --> 00:20:44,202
Tapi tidak ada yang luar biasa.
Mungkin kau bisa memberikanku tip.
177
00:20:45,877 --> 00:20:48,402
Ya, baiklah.
178
00:20:48,480 --> 00:20:51,108
Aku akan tunjukkan padamu sulap yang sangat aku sukai.
Apa kau suka berjudi?
179
00:20:51,182 --> 00:20:54,777
- Terkadang saja, ya.
- Aku akan bertaruh padamu rahasia dari pohon jeruk.
180
00:20:54,853 --> 00:20:58,050
bahwa aku bisa menebak di mana kau menyembunyikan ini.
181
00:20:58,123 --> 00:21:00,785
Bagus sekali.
182
00:21:00,859 --> 00:21:04,556
Kepalkan di tanganmu sentuhkan ke dahimu...
183
00:21:04,629 --> 00:21:07,621
Konsentrasi pada itu,
bentuk sebuah gambaran.
184
00:21:07,699 --> 00:21:09,633
- Ya.
- Sudah kau dapatkan?
185
00:21:09,701 --> 00:21:12,363
- Ya,
- Letakkan tangan di depanmu.
186
00:21:15,974 --> 00:21:18,306
itu ada di tangan kirimu.
187
00:21:18,376 --> 00:21:20,310
- Mungkin,
tebakan yang beruntung.
188
00:21:20,378 --> 00:21:22,573
Kau memiliki teman yang memberimu tanda.
189
00:21:22,647 --> 00:21:25,639
- Tidak. Ini lebih primitif daripada itu.
- Uh-huh.
190
00:21:25,717 --> 00:21:29,915
Saat kau menyentuhkan tanganmu ke dahimu,
darahnya mengalir dan sana.
191
00:21:29,988 --> 00:21:31,979
itu akan menjadi semakin memucat
192
00:21:36,027 --> 00:21:40,862
Oh Oh, aku sangat suka itu!
193
00:21:40,932 --> 00:21:43,366
Silahkan terima ini bersama
dengan pujianku,
194
00:21:43,435 --> 00:21:46,370
Terima kasih.
darah yang mengalir, ya
195
00:21:46,438 --> 00:21:50,033
- Sekarang, lnspektur...
196
00:21:50,108 --> 00:21:52,838
Jika kau tidak keberatan.
aku harus bersiap-siap untuk pertunjukkan malam ini.
197
00:21:52,911 --> 00:21:56,210
Ah..
198
00:22:05,223 --> 00:22:08,124
Silahkan berdiri untuk Yang Mulia. .
199
00:22:08,193 --> 00:22:11,094
Putra Mahkota Leopold.
200
00:22:38,156 --> 00:22:42,752
Kurasa kita akan mengakhiri sore hari ini.
dengan mendiskusikan masalah roh.
201
00:22:42,827 --> 00:22:45,387
Semua dari agama yang hebat. .
202
00:22:45,463 --> 00:22:49,661
membicarakan ketahanan roh
melebihi akhir hidup.
203
00:22:49,734 --> 00:22:54,398
Jadi, apa maksud arti dari.....
kematian?
204
00:22:55,573 --> 00:22:58,303
Aku membutuhkan sukarelawan
dari penonton.
205
00:22:58,376 --> 00:23:01,311
Seseorang yang tidak takut mati.
206
00:23:03,081 --> 00:23:05,675
Silahkan, seseorang?
207
00:23:05,750 --> 00:23:08,116
Aku jamin,
tidak akan terjadi apa-apa.
208
00:23:38,083 --> 00:23:40,142
Suatu kehormatan, I Duchess von Teschen.
209
00:23:52,864 --> 00:23:55,389
Kau mengenalku?
210
00:23:56,468 --> 00:23:58,299
Tidak.
211
00:24:00,505 --> 00:24:03,065
Kau cukup yakin bahwa kita belum
pernah bertemu sebelumnya?
212
00:24:03,141 --> 00:24:04,870
Ya, tentu saja
213
00:24:19,224 --> 00:24:22,523
Sekarang tolong pandang
langsung mataku.
214
00:24:22,594 --> 00:24:24,653
Jangan melihat yang lainnyai
215
00:25:00,698 --> 00:25:02,689
Lambaikan tanganmu
216
00:25:06,070 --> 00:25:08,368
Berputarlah.
217
00:25:14,879 --> 00:25:17,040
Sekarang berlututlah.
218
00:25:59,791 --> 00:26:02,021
Pergilah
219
00:27:04,555 --> 00:27:08,821
Mereka pasti menyukaimu.
Mereka sudah menunggumu selama hampir lima menit.
220
00:27:08,893 --> 00:27:13,262
Yang Mulia, bisa kuperkenalkan
Eisenheim sang liusionis?
221
00:27:17,602 --> 00:27:21,094
- Bagus sekali
- Terima kasih kedatangannya. Kuharap kalian menikmatinya.
222
00:27:21,172 --> 00:27:23,970
Oh, kami lebih dan menikmatinya.
223
00:27:24,042 --> 00:27:26,806
Membuat perdebatan diantara kami, benarkan?
224
00:27:26,878 --> 00:27:29,278
Kecuali tentu saja untuk asistenmu, Duchess von Teschen.
225
00:27:29,347 --> 00:27:32,111
Sepertinya kau berhasil membuatnya terpana.
Dengan sangat baik sekali.
226
00:27:32,183 --> 00:27:35,949
- Apa kau menghipnotisnya?
- Dalam sebuah gaya.
227
00:27:36,020 --> 00:27:39,080
- Aku mau belajar trik itu.
228
00:27:39,157 --> 00:27:44,459
Rainier disini berpikir kau
memiliki kekuatan supranatural.
229
00:27:44,529 --> 00:27:46,690
Apa kau mengklaim
memiliki kekuatan supranatural.
230
00:27:47,999 --> 00:27:50,433
Aku tidak pernah mengatakan sesuatu yang seperti itu.
231
00:27:50,501 --> 00:27:53,402
- Kalau begitu kau tidak keberatan jika aku bertanya
- Sekarang jangan kacaukan suasananya
232
00:27:53,471 --> 00:27:56,804
Kau tidak perlu mengumumkan apapun
yang tidak bisa kutebak.
233
00:27:56,874 --> 00:27:58,569
Terserah anda.
234
00:27:58,643 --> 00:28:00,736
Asistenmu berada dibelakang cermin...
235
00:28:00,812 --> 00:28:04,441
sudah jelas berada di suatu tempat
dengan mengenakan jubah.
236
00:28:04,515 --> 00:28:08,042
Mungkin cahaya didalambingkai untuk
menerangkannya, atau cermin bersudut
237
00:28:08,119 --> 00:28:11,088
Mungkin ada satu cara untuk melakukannya
238
00:28:11,155 --> 00:28:13,851
Kupikir aku mengerti semuanya kecuali mengenai hantunya.
239
00:28:13,925 --> 00:28:15,984
itu sangat bagus sekali.
240
00:28:16,060 --> 00:28:18,961
Mungkin pemandangan lainnya?
241
00:28:19,030 --> 00:28:22,124
Kau harus datang ke hofburg lain kali
Kita akan menghabiskan sore hari kita.
242
00:28:22,200 --> 00:28:24,828
Dengan senang hati.
243
00:28:24,902 --> 00:28:27,302
Jadi begitu saja.
244
00:28:27,372 --> 00:28:29,738
Sophie?
245
00:28:36,814 --> 00:28:39,578
Dan kami akan mengumpulkan pemikir terbaik kami lain kali.
246
00:28:39,650 --> 00:28:41,618
Dan nanti kau akan benar-benar
mendapatkan tantangan.
247
00:28:41,686 --> 00:28:44,553
Kalau begitu aku akan
mempersiapkan sesuatu yang spesial
248
00:28:44,622 --> 00:28:46,681
Mungkin aku akan
membuatmu menghilang.
249
00:28:59,103 --> 00:29:01,970
Astaga.
Saat dia menawarkan dia..
250
00:29:02,039 --> 00:29:06,135
Aku mendengar suara uang berjatuhan pada diriku.
251
00:29:06,210 --> 00:29:09,202
Setiap wanita di Vienna akan mau berada
di atas panggung denganmu sekarang.
252
00:29:09,280 --> 00:29:11,214
- Mmm.
- Pertunjukkan yang bagus!
253
00:29:11,282 --> 00:29:13,944
Ayahnya mungkin bisa mati jika dia melihat penampilan yang tadi,
254
00:29:14,018 --> 00:29:17,545
- Dia juga tampak tidak terlalu senang dengan hal itu.
- Lebih baik dia membiasakan dirinya.
255
00:29:17,622 --> 00:29:21,023
- Bagaimana?
- Kabarnya dia akan segera menikahinya.
256
00:29:21,092 --> 00:29:24,619
- Benarkah?
- Mengambil kesempatannya jika kau tanyakan padaku.
257
00:29:24,695 --> 00:29:27,357
- Kenapa?
- Dia suka memberikan
258
00:29:27,432 --> 00:29:29,900
pencampakkan yang bagus.
259
00:29:29,967 --> 00:29:32,026
Orang bilang dia mendorong
salah satunya dari balkon.
260
00:29:32,103 --> 00:29:34,970
hanya untuk menutupi pukulan
yang dia berikan padanya.
261
00:30:02,667 --> 00:30:05,501
Untuk Herr Eisenheim.
262
00:30:47,175 --> 00:30:49,109
Halo, Sophie.
263
00:30:53,882 --> 00:30:58,114
Saat aku berada diatas panggung,
kau langsung tahu itu aku.
264
00:30:58,186 --> 00:31:00,882
Butuh beberapa saat....
265
00:31:00,956 --> 00:31:03,424
tapi, ya, aku tahu.
266
00:31:03,492 --> 00:31:05,926
Kau bisa saja
mengatakan sesuatu.
267
00:31:05,994 --> 00:31:08,087
Kukira nantinya kau juga mengetahuinya.
268
00:31:08,163 --> 00:31:10,324
Ya, tentu saja.
269
00:31:10,399 --> 00:31:12,890
Aku mungkin akan datang di malam lainnya, jadi sukarelawan.
270
00:31:12,968 --> 00:31:14,959
berjalan di panggung dan mengatakan, "hallo."
271
00:31:15,037 --> 00:31:17,403
Dan kemudian kau benar-benar
harus pindah secepatnya.
272
00:31:17,472 --> 00:31:19,736
Kukira kau akan melakukan itu.
273
00:31:22,244 --> 00:31:24,235
Aku tidak mengerti kenapa.
274
00:31:28,417 --> 00:31:32,444
Mungkin untuk alasan yang sama kenapa
kau mau bertemu diam-diam di kereta kuda.
275
00:31:32,521 --> 00:31:35,922
Ini hanya permainan. Aku harus bermain dengan mereka.
276
00:31:37,659 --> 00:31:42,255
Aku selalu diikuti. itu- seharusny
untuk perlindunganku.
277
00:31:44,433 --> 00:31:46,458
Ya.
278
00:31:46,535 --> 00:31:51,063
Jadi, kudengar ucapan selamat
sudah akan menunggumu.
279
00:31:51,139 --> 00:31:53,733
Untuk apa?
280
00:31:53,809 --> 00:31:56,141
Mereka bilang
kau akan menjadi putri.
281
00:31:56,211 --> 00:31:59,544
- itu belum diputuskan sama sekali.
- Ah.
282
00:32:00,882 --> 00:32:03,578
Kurasa itu membuat kepastiannya.
283
00:32:03,652 --> 00:32:07,213
Kami sudah lama saling mengenal
dan tentu saja, keluarga kami.
284
00:32:07,289 --> 00:32:09,814
Dia sangat pintar.
285
00:32:09,891 --> 00:32:13,383
Sedikit terlalu pintar
untuk kebaikannya sendiri.
286
00:32:17,132 --> 00:32:20,124
Kau itu beruntung, kau tahu. .
287
00:32:20,202 --> 00:32:23,000
untuk menjadi bebas seperti sekarang ini.
288
00:32:25,040 --> 00:32:27,804
Aku sering berharap bahwa aku
289
00:32:30,946 --> 00:32:32,880
Berharap apa?
290
00:32:36,218 --> 00:32:38,812
Berharap aku akan melihatmu lagi.
291
00:32:43,592 --> 00:32:45,651
Dan sekarang kau sudah melihatku.
292
00:32:47,796 --> 00:32:51,391
Ya, sekarang sudah.
293
00:32:58,407 --> 00:33:01,205
Aku tidak sabar untuk
melihatmu lagi di Hofburg.
294
00:33:01,276 --> 00:33:03,608
Sampai nanti.
295
00:33:27,536 --> 00:33:29,561
Ini laporan tentang Duchess von Teschen.
296
00:33:29,638 --> 00:33:32,004
Mmm. Ada yang menarik?
297
00:33:32,074 --> 00:33:34,065
Lihatlah sendiri
298
00:33:41,183 --> 00:33:43,743
Si pesulap itu?
299
00:33:43,819 --> 00:33:45,753
Mereka berkeliling sekitar
satu setengah jam.
300
00:33:45,821 --> 00:33:48,654
Kemudian dia turun dekat teater.
301
00:33:51,860 --> 00:33:54,727
Kau mau kami melakukan apa?
302
00:34:12,114 --> 00:34:15,106
Minum bersama kami?
303
00:34:20,722 --> 00:34:23,020
Silahkan.
304
00:34:33,368 --> 00:34:35,962
Kau mau makan sesuatu,
mau minum sesuatu, hmm?
305
00:34:36,037 --> 00:34:38,301
- Tidak, terima kasih.
- Herr Eisenheim...
306
00:34:38,373 --> 00:34:42,104
Aku akan bertanya padamu. .
307
00:34:42,177 --> 00:34:44,168
mungkin tampaknya sedikit kasar...
308
00:34:44,246 --> 00:34:47,807
tapi kujamin padamu,
kenyataannya, memang begitu.
309
00:34:49,718 --> 00:34:53,882
Apa hubunganmu dengan Duchess von Teschen?
310
00:34:53,955 --> 00:34:56,685
Kau benar, itu tampaknya kasar.
311
00:34:56,758 --> 00:34:59,226
Oh, tapi itu memang maksudku.
312
00:34:59,294 --> 00:35:02,991
Untuk, kau lihat, dimana yang lainnya mungkin akan menilai..
313
00:35:03,064 --> 00:35:07,865
sebuah pertemuan rahasia di kereta kuda
yang memang tampaknya seperti itu. .
314
00:35:07,936 --> 00:35:11,531
Aku berniat untuk mencari tahu
apa itu sebenarnya.
315
00:35:13,275 --> 00:35:16,005
Baiklah.
Kami adalah teman dari kecil.
316
00:35:16,077 --> 00:35:18,477
Teman?
317
00:35:18,547 --> 00:35:20,845
Teman dari kecil.
318
00:35:20,916 --> 00:35:23,077
Ayahku adalah
seorang pembuat kabinet.
319
00:35:23,151 --> 00:35:26,780
- Dia membuat perabotan
untuk rumah keluarganya.
320
00:35:26,855 --> 00:35:30,188
Begitu, anak dari seorang pembuat kabinet dengan-
321
00:35:30,258 --> 00:35:35,161
- Apa ada keluhan?
- Oh, tidak. jika ada keluhan. .
322
00:35:35,230 --> 00:35:38,722
kita mungkin akan melakukan percakapan yang sangat berbeda,
323
00:35:40,101 --> 00:35:44,731
Ya. Dia mengandalkanmu untuk
hal-hal seperti ini, kan?
324
00:35:44,806 --> 00:35:47,741
Aku hanya pelayan publik
yang sederhana, Herr Eisenheim.
325
00:35:47,809 --> 00:35:49,868
Bukan itu yang kudengar.
326
00:35:49,945 --> 00:35:53,608
Kudengar kau akan
segera menjadi kepala polisi.
327
00:35:53,682 --> 00:35:58,210
- Mungkin walikota Vienna. Sekertaris partai?
- Semua subjek pada kepengecutannya.
328
00:35:58,286 --> 00:36:01,346
Kau lebih baik berharap dia tidak
membubarkan parlemen sebelum kau sampai kesana.
329
00:36:01,423 --> 00:36:05,883
Sekarang pangeran memiliki ide yang progresif
tapi dia akan menjadi raja yang baik.
330
00:36:05,961 --> 00:36:09,727
Mereka bilang kau sangat dekat dengannya
jadi aku yakin kau akan baik-baik saja.
331
00:36:09,798 --> 00:36:15,600
Dengar. Ya, benar, mereka bilang
aku dekat dengan pangeran.
332
00:36:15,670 --> 00:36:20,801
Tapi kenyataan sederhana dari masalah ini,
Herr Eisenheim, aku adalah anak seorang penjagal.
333
00:36:20,876 --> 00:36:24,937
Dia adalah ahli waris kerajaan.
Seberapa dekatnya kita untuk berada dekat orang seperti dia?
334
00:36:25,013 --> 00:36:28,779
Hmm? Kau mengerti maksudku?
335
00:36:33,154 --> 00:36:36,385
Jangan membodohi dirimu sendiri hingga kau pikir kau bisa
memainkan permainan mereka.
336
00:36:38,260 --> 00:36:40,194
Aku melayani di tepi
dari masalah itu...
337
00:36:40,262 --> 00:36:44,255
Selama.. bertahun-tahun..
338
00:36:44,332 --> 00:36:46,425
dan aku bisa mengatakannya padamu dengan pasti..
339
00:36:46,501 --> 00:36:49,800
bahwa tidak ada trik
yang belum mereka lihat.
340
00:36:53,441 --> 00:36:56,342
itu tidak berarti
341
00:37:00,515 --> 00:37:03,177
Tamuku malam ini..
342
00:37:03,251 --> 00:37:08,484
sama sekali bukan seorang penghibur,
tapi lebih seperti seorang penyihir.
343
00:37:08,556 --> 00:37:12,083
yang menjual jiwanya
kepada iblis...
344
00:37:12,160 --> 00:37:15,596
untuk mendapatkan
kekuatan yang tidak suci.
345
00:37:15,664 --> 00:37:18,633
Atau setidaknya beberapa dari teman kita disini
mau kita mau mempercayainya.
346
00:37:18,700 --> 00:37:21,134
- Tapi jangan takut.
347
00:37:21,202 --> 00:37:26,401
Semuanya akan bisa dijelaskan.
348
00:37:26,474 --> 00:37:31,002
- Semua misteri berpenetrasi
- Dengar. Dengar.
349
00:37:31,079 --> 00:37:34,139
Bagus sekali! Bagus sekali!
350
00:37:59,774 --> 00:38:02,504
- Apakah itu raja?
- Ah, ya, ayahmu.
351
00:38:02,577 --> 00:38:05,876
Kupikir dia tidak diundang.
352
00:38:07,549 --> 00:38:10,143
Bagus sekali.
353
00:38:16,157 --> 00:38:19,558
Lumayan mirip dengan orang tua.
354
00:38:19,627 --> 00:38:22,994
- Tentu saja, gaya yang terlalu modem baginya
355
00:38:23,064 --> 00:38:25,191
Sayangnya aku bukan pelukis yang bagus.
356
00:38:25,266 --> 00:38:28,531
Ini benar. Tidak ada goresan kuas dalam lukisan mi.
357
00:38:28,603 --> 00:38:32,004
Aku bisa lihat dengan jelas
358
00:38:32,073 --> 00:38:34,007
Jadi untuk menciptakan
warnanya.
359
00:38:34,075 --> 00:38:37,909
tampaknya sesuatu seperti
interaksi dan semacam kimiawi.
360
00:38:37,979 --> 00:38:40,880
Seperti sebuah penyemprot
dibalik lenganmu?
361
00:38:40,949 --> 00:38:44,214
- Bolehkah aku?
- Jika kau memaksa.
362
00:38:45,887 --> 00:38:49,584
- Memang.
- Oh, biar dia melanjutkannya
363
00:38:49,657 --> 00:38:52,717
Kau mau aku duduk disana saat ini begitu mencurigakan?
364
00:38:52,794 --> 00:38:55,126
- Memang.
365
00:38:55,196 --> 00:38:57,858
Dia mencoba untuk menipumu.
Aku mencoba menerangkannya padamu
366
00:38:57,932 --> 00:39:00,264
Apa tujuan yang
lebih mulia daripada ini?
367
00:39:00,335 --> 00:39:02,269
Boleh nyalakan lampunya, tolong...
368
00:39:02,337 --> 00:39:04,635
agar Yang Mulia bisa
melihatnya dengan jelas?
369
00:39:04,706 --> 00:39:08,437
- Lihat disini, Leopold, lanjutkan kembali acaranya.
- Dengar. Dengar.
370
00:39:08,510 --> 00:39:10,876
- Ayolah, Leopold.
- Sudahilah.
371
00:39:10,945 --> 00:39:13,778
Baiklah.
Aku tawarkan sebuah tantangan.
372
00:39:15,450 --> 00:39:18,783
Kenapa kau tidak
membuat kami kagum..
373
00:39:18,853 --> 00:39:21,185
jika kau bisa..
374
00:39:21,256 --> 00:39:25,659
tanpa semua... peralatanmu?
375
00:39:25,727 --> 00:39:28,287
Terserah anda.
376
00:39:30,165 --> 00:39:32,497
Pedangmu sangat bagus sekalil
377
00:39:32,567 --> 00:39:34,296
Boleh aku melihatnya
378
00:39:34,369 --> 00:39:36,360
Tentu
379
00:39:39,007 --> 00:39:40,998
Boleh?
380
00:39:47,348 --> 00:39:49,976
Darimana kekuatan itu mengalir?
381
00:39:51,986 --> 00:39:55,683
Kemampuan atau takdir, atau hak mutlak?
382
00:39:57,859 --> 00:40:01,659
Kita semua sudah tahu cerita tentang pedang Excalibur.
383
00:40:03,131 --> 00:40:06,862
Pedang Excalibur ditancapkan ke sebuah batu.
384
00:40:10,472 --> 00:40:13,032
dan tetap berada disana.
385
00:40:15,176 --> 00:40:19,772
Banyak ksatria yang pantas mencoba untuk
mencabut pedang dan batunya.
386
00:40:19,848 --> 00:40:22,612
Hanya Arthur yang berhasil.
387
00:40:22,684 --> 00:40:24,652
membuktikan haknya untuk memerintah.
388
00:40:24,719 --> 00:40:27,552
Siapa yang bisa mencabut pedang ini?
389
00:40:27,622 --> 00:40:31,786
Kau, tuan,
bisa kau cabut pedangnya?
390
00:40:52,814 --> 00:40:54,975
Tidak ada sesuatu yang mengejutkan.
391
00:40:55,049 --> 00:40:57,540
- Mungkin anda, tuan.
392
00:40:59,487 --> 00:41:02,820
- Jangan terlalu mudah, sepupu.
393
00:41:05,727 --> 00:41:07,854
Ayo. Kau bisa me1akukannya.
394
00:41:07,929 --> 00:41:11,421
- Cabutlah! Cabut!
- Ayo
395
00:41:18,673 --> 00:41:22,109
Kau akan hidup panjang umur.
396
00:41:22,177 --> 00:41:25,078
Terima kasih atas kemanjaanmu.
397
00:41:37,825 --> 00:41:40,589
Ayolah! Jika kau tidak bisa mencabutnya,
kau tidak akan pernah bisa menjadi kaisar.
398
00:41:40,662 --> 00:41:44,063
- Ayahmu akan hidup sampai berumur seratus tahun.
399
00:41:55,977 --> 00:41:58,741
Pedangnya pada pemiliknya yang asli!
400
00:42:09,090 --> 00:42:12,753
Cukup sudah dengan
pertunjukkan ringan sore ini.
401
00:42:12,827 --> 00:42:16,991
Untuk diskusi yang lebih serius, silahkan ikut aku minum.
402
00:42:29,911 --> 00:42:31,845
Tutup dia.
403
00:42:31,913 --> 00:42:34,313
Dia sangat populer
Yang Mulia.
404
00:42:34,382 --> 00:42:37,044
Aku yakin kau akan menemukan caranya
405
00:42:43,424 --> 00:42:48,555
- Apa yang kau lakukan padanya?
- Aku memberikan apa yang dia minta.
406
00:42:48,630 --> 00:42:51,098
Apa yang merasukimu hingga kau melakukan sesuatu yang bodoh?
407
00:42:51,165 --> 00:42:56,068
Duchess von Teschen kau harus ikut, sayangku
408
00:42:56,137 --> 00:42:59,197
Kita tidak mau membuat
pangeran menunggu.
409
00:42:59,274 --> 00:43:01,902
- Apa kau menikmatinya?
- itu bagus sekali, bukan?
410
00:43:01,976 --> 00:43:04,501
itu mengganggu sekali.
411
00:43:41,616 --> 00:43:44,244
Siapa yang memberitahumu dimana bisa menemukanku?
412
00:43:44,319 --> 00:43:48,847
Manajermu. Akubilangpadany jika dia mau tetap di Vienna,
Kau membutuhkan bantuanku.
413
00:43:48,923 --> 00:43:51,483
Ah, jadi aku akan diusir dan kota, apakah begitu?
414
00:43:51,559 --> 00:43:54,687
- Bagus. Akan kuwujudkan.
- Berhenti.
415
00:43:56,431 --> 00:43:58,558
Aku kesini untuk mencoba membantumu.
416
00:43:58,633 --> 00:44:02,330
Kenapa? Kenapa kau peduli padaku sekarang?
417
00:44:02,403 --> 00:44:04,837
Kau adalah temanku. Aku adalah temanmu.
418
00:44:04,906 --> 00:44:09,843
Dulu kita saling rnengenal dengan cepat sekali.
Kau sama sekali tidak mengenalku.
419
00:44:09,911 --> 00:44:14,814
Kalau begitu kenapa kau mau bicara padaku?
Kenapa kau mau bicara-
420
00:45:30,725 --> 00:45:33,193
Dan kau selalu
merahasiakan hal ini.
421
00:45:34,896 --> 00:45:38,559
Aku biasa duduk dan memandangi fotomu,
422
00:45:38,633 --> 00:45:41,124
mencoba untuk membayangkan kau berada dimana.
423
00:45:42,671 --> 00:45:47,506
Di malam hari aku bermimpi
aku pergi denganmu...
424
00:45:47,576 --> 00:45:51,307
dan kemudian aku bangun dan menyadari dimana aku berada.
425
00:45:58,787 --> 00:46:02,484
Tapi dalam mimpiku kau berambut
pendek dan tidak berjanggut.
426
00:46:10,799 --> 00:46:14,257
Kau pergi kemana setelah kau pergi?
427
00:46:16,671 --> 00:46:19,071
Ke peternakan pamanku
di dekat Prague.
428
00:46:20,342 --> 00:46:22,333
Eksotis sekali.
429
00:46:25,647 --> 00:46:28,616
Aku pergi ke Rusia...
430
00:46:28,683 --> 00:46:30,617
Lalu ke Asia kecil.
431
00:46:30,685 --> 00:46:33,279
dan kemudian ke daerah Oriental selama bertahun-tahun.
432
00:46:33,355 --> 00:46:35,687
Begitu lama.
433
00:46:35,757 --> 00:46:38,248
Aku selalu berniat pulang.
434
00:46:39,861 --> 00:46:44,798
Aku hanya- aku terus berpikir aku akan menemukannya.
435
00:46:45,900 --> 00:46:47,891
Apa?
436
00:46:49,504 --> 00:46:51,438
Misteri yang sebenamya.
437
00:46:54,275 --> 00:46:56,402
Aku melihat hal-hal yang luar biasa...
438
00:46:56,478 --> 00:46:59,811
tapi satu-satunya misteri yang tidak bisa kupecahkan adalah...
439
00:46:59,881 --> 00:47:02,941
kenapa hatiku
tidak bisa melepaskanmu.
440
00:47:24,039 --> 00:47:26,633
Dia mau aku pergi ke Budapest. .
441
00:47:26,708 --> 00:47:29,142
dengannya minggu depan untuk mengumumkan pertunangan kami.
442
00:47:31,346 --> 00:47:35,112
Dia ingin orang Hungaria ada dibelakangnya.
443
00:47:35,183 --> 00:47:37,447
Mereka akan menobatkannya
sebagai raja.
444
00:47:37,519 --> 00:47:40,283
Aku yakin ayahnya akan
mengatakan sesuatu tentang itu.
445
00:47:40,355 --> 00:47:42,585
Dia ingin menjatuhkan ayahnya.
446
00:47:43,858 --> 00:47:47,089
itu akan menjadi hal yang sangat buruk untuknya
447
00:47:47,162 --> 00:47:49,096
dan untukmu!
448
00:47:49,164 --> 00:47:51,132
Kau seharusnya tidak terlibat.
449
00:47:51,199 --> 00:47:54,794
Aku bagian dan rencananya!
450
00:47:54,869 --> 00:47:57,633
Dia hanya mendapatkan Hungaria
dengan bersekutu dengan keluargaku!
451
00:47:57,706 --> 00:48:01,938
- Tinggalkan dia!
- Tidak semudah itu!
452
00:48:02,010 --> 00:48:05,776
Batalkan dan ikutlah denganku!
453
00:48:05,847 --> 00:48:11,479
Atau jangan katakan apapun,
kita pergi saja.
454
00:48:11,553 --> 00:48:14,886
Selama kita masih hidup
455
00:48:14,956 --> 00:48:16,890
dia akan menyakiti kita.
456
00:48:16,958 --> 00:48:19,119
Dan ketika dia menemukan kita, dia akan membunuh kita.
457
00:48:32,574 --> 00:48:34,508
Lihat aku.
458
00:48:36,845 --> 00:48:40,144
Apa kau sungguh ingin
pergi denganku?
459
00:48:44,119 --> 00:48:47,680
Ya, aku mau.
460
00:49:23,958 --> 00:49:27,860
Kau datang juga! Seperti yang
diperkirakan, mereka menutup kita.
461
00:49:27,929 --> 00:49:31,990
Apa kau senang sekarang, hmm?
Kau yang membuat semua itu.
462
00:49:32,066 --> 00:49:34,830
Tidak masalah kita menjual semua ini.
463
00:49:34,903 --> 00:49:38,964
Tidak, lihat!
Kau telah mematikan dirimu!
464
00:49:39,040 --> 00:49:41,031
- Apa kita punya uang?
- Apa?
465
00:49:41,109 --> 00:49:44,010
- Apa kau punya uang simpanan?
- Ya, kita punya sedikit.
466
00:49:44,078 --> 00:49:46,410
Tapi kita harus mencari lagi, lagi.
467
00:49:46,481 --> 00:49:49,848
Mmm, itu yang harus dilakukan.
468
00:49:51,553 --> 00:49:53,714
Dan itu hitungan yang
kedua, semuanya.
469
00:49:53,788 --> 00:49:56,780
Tentu saja, Herr Eisenheim.
470
00:50:00,962 --> 00:50:03,089
Terima kasih.
471
00:50:56,684 --> 00:50:59,585
Apa kau yakin itu
Duchess von Teschen?
472
00:50:59,654 --> 00:51:03,055
Aku berani bertaruh nyawaku!
473
00:51:03,124 --> 00:51:05,490
Apa yang ada di dalam tasnya?
474
00:51:05,560 --> 00:51:07,551
Aku tidak tahu.
475
00:51:17,805 --> 00:51:20,273
Dia menggunakan kendaraan pertama,
476
00:51:44,966 --> 00:51:47,730
Petanya akan menunjukkanmu
tempat untuk bertemunya.
477
00:51:47,802 --> 00:51:52,000
Saat itu terjadi, kau akan pergi dulu
dengannya dan aku akan menyusul.
478
00:51:52,073 --> 00:51:54,735
Dan dia tahu semua tentang ini?
479
00:51:54,809 --> 00:51:59,337
Ya.
Tidak ada banyak waktu.
480
00:52:29,911 --> 00:52:33,176
Seperti yang kau tahu, terkadang kami mengikuti
481
00:52:33,247 --> 00:52:36,410
Duchess von Teschen untuk melindunginya!
482
00:52:37,952 --> 00:52:40,785
Kemarin dia terlihat di sebuah tempat
dengan seorang pria lain!
483
00:52:40,855 --> 00:52:42,516
Siapa?
484
00:52:43,758 --> 00:52:46,249
Eisenheim sang lilusionisi
485
00:52:46,327 --> 00:52:49,228
Apa yang mereka lakukan?
486
00:52:49,297 --> 00:52:53,734
- Mereka bertemu dan, uh-
- Bersentuhan? Berciuman?
487
00:52:53,801 --> 00:52:55,462
Berzinah?
488
00:52:55,536 --> 00:52:59,063
Tidak, kami tidak menyelidiki hal itu,
489
00:52:59,140 --> 00:53:02,473
Bagaimanapun juga, aku tahu alasan mereka
akan merencanakan sesuatu bersama.
490
00:53:03,978 --> 00:53:06,139
Kemungkinan mereka akan pergi.
491
00:53:06,214 --> 00:53:08,876
Aku belum melihat kepastiannya, Yang Mulia.
492
00:53:08,950 --> 00:53:11,111
Terima kasih, Inspektur
493
00:53:11,185 --> 00:53:14,382
- Kami bisa, memastikan informasinya lagi.
494
00:53:45,586 --> 00:53:48,555
Dia menghabiskan siang hari di Vienna dengan ayahnya.
495
00:53:48,623 --> 00:53:51,091
Dia mengharapkan segera!
496
00:54:22,690 --> 00:54:25,488
Alangkah terkejutnya.
497
00:54:25,560 --> 00:54:28,654
Aku pikir kau tidak ingin ke sini.
498
00:54:32,400 --> 00:54:35,130
Aku kira kau sangat pandai
499
00:54:36,270 --> 00:54:41,230
dan sangat demokratik dengan persahabatanmu!
500
00:54:41,309 --> 00:54:43,869
- Benarkan?
- Apa yang kau bicarakan?
501
00:54:43,945 --> 00:54:47,005
Teman pesulapmu.
502
00:54:47,081 --> 00:54:49,379
Aku tahu kau telah bersama dengannya.
503
00:54:51,219 --> 00:54:55,019
itu benar! Kami telah berteman sejak kecil.
504
00:54:55,089 --> 00:54:57,717
Kau tidur dengan semua temanmu?.
505
00:54:57,792 --> 00:54:59,987
Aku tidak akan membicarakan itu.
506
00:55:00,061 --> 00:55:03,553
- Kau akan bicara seperti yang aku suruh!
- Kau mabuk!
507
00:55:03,631 --> 00:55:06,998
Kau bertambah tua, benarkan?
508
00:55:07,068 --> 00:55:10,401
Kau tahu, ibuku berumur 16 saat menikah dengan ayahku.
509
00:55:10,471 --> 00:55:14,202
Dan kau? Bisakah kau memiliki anak?
Apa kau bisa berguna lagi?
510
00:55:14,275 --> 00:55:17,711
- Apa kau coba permalukan aku?
- itu bukan urusanmu.
511
00:55:17,778 --> 00:55:21,305
Tidak ada yang bisa dilakukan padaku.
512
00:55:21,382 --> 00:55:24,681
Kau mengkhinatiku jika
tidur dengannya.
513
00:55:26,521 --> 00:55:29,115
Kau tidak mengerti.
514
00:55:30,258 --> 00:55:32,624
Aku tidak mengkhianatimu.
515
00:55:34,896 --> 00:55:38,764
Aku tidak akan pergi ke Budapest denganmu.
516
00:55:38,833 --> 00:55:41,961
Aku tidak ingin menjadi bagian dari rencanamu.
517
00:55:42,036 --> 00:55:44,231
Dan aku tidak akan menikah denganmu.
518
00:55:47,808 --> 00:55:51,403
Aku berpendapat kau tidak
mengatakan hal bodoh pada pria itu.
519
00:55:51,479 --> 00:55:55,575
Jika kau merusak rencanaku,aku tidak akan membiarkanmu.
Apa kau mengerti?
520
00:56:02,657 --> 00:56:06,286
Kau akan pergi ke Budapest besok!
521
00:56:06,360 --> 00:56:10,456
Aku menyuruhmu datang lebih awal
berkemas dan siap pergi!
522
00:56:10,531 --> 00:56:13,227
Jangan permalukan aku lagi.
523
00:56:14,468 --> 00:56:16,402
Selamat tinggal!
524
00:56:19,707 --> 00:56:23,336
Apa maksudmu, "selamat tinggal"?
Kembali!
525
00:56:27,848 --> 00:56:30,043
Kembali ke sini!
526
00:56:43,364 --> 00:56:47,027
Jangan menentangku lagi.
Jalang!
527
00:56:54,442 --> 00:56:56,637
Menyingkir.
528
00:56:56,711 --> 00:57:00,442
Kumohon, jangan.
529
00:57:26,874 --> 00:57:30,207
Tidak, tinggalkan itu!
Tinggalkan semua lentera!
530
00:58:36,476 --> 00:58:41,004
Duchess von Teschen!
531
00:58:41,081 --> 00:58:43,549
Duchess von Teschen!
532
00:58:52,525 --> 00:58:55,983
Mungkin terlihat dan sebelah sana!
533
00:58:58,164 --> 00:59:00,997
Sebelah sini!
534
00:59:53,052 --> 00:59:56,351
Whoa! whoa!
535
01:00:03,363 --> 01:00:05,593
Aku kira kau melihat wanita
itu di kereta dengannya.
536
01:00:05,665 --> 01:00:09,795
Tidak, pak! Kami menunggu mereka,
di Vienna tapi mereka pergi dan Baden!
537
01:00:09,869 --> 01:00:12,201
- Kami perkirakan wanita itu telah bersama dengannyal
538
01:00:12,272 --> 01:00:14,297
Apa aku harus mengatakan
pada putra mahkota di Budapest.
539
01:00:14,374 --> 01:00:16,842
Sudah diberitahu
540
01:00:16,910 --> 01:00:19,970
- Siapa kau?
- Aku adalah dokter kerajaan!
541
01:00:20,046 --> 01:00:22,173
Apa anda kepala inspektur?
542
01:00:22,248 --> 01:00:26,082
Ya, benar! Kau tahu ini urusan polis sekarang?
543
01:00:26,152 --> 01:00:29,747
- Tentu aku mengerti.
- Bagus, bagus.
544
01:00:29,823 --> 01:00:33,088
- Kau sudah tahu penyebab
kematiannya? - Dia mati terpotong.
545
01:00:33,159 --> 01:00:36,094
Ada luka di lehernya
546
01:00:36,162 --> 01:00:38,960
di sebelah kiri atas tulang!
547
01:00:39,032 --> 01:00:41,432
Kemungkinan terkena
pisau atau pedang.
548
01:00:41,501 --> 01:00:43,765
Boleh aku lihat?
549
01:01:06,492 --> 01:01:08,960
lnspektur, aku tidak bisa membiarkan itu.
550
01:01:09,028 --> 01:01:11,656
Putra mahkota tidak akan setuju.
551
01:01:11,731 --> 01:01:14,996
Ini bukan pertunjukkan sirkus.
552
01:01:16,302 --> 01:01:19,032
Maafkan aku, tentu saja.
553
01:01:22,809 --> 01:01:25,903
Terima kasih dokter.
554
01:01:29,582 --> 01:01:33,245
Kemungkinan perampokan.
Gypsi, mungkin.
555
01:01:33,319 --> 01:01:35,810
Lihat semua berlian itu,
jangan bilang tidak.
556
01:01:35,889 --> 01:01:40,451
Kepala lnspektur ada sesuatu
yang ingin kutunjukkan.
557
01:01:40,526 --> 01:01:43,825
- Ya, apa itu?
- Dan lipatan pakaiannya.
558
01:01:43,897 --> 01:01:47,628
Aku menemukan batu
permata kecil ini.
559
01:02:04,550 --> 01:02:07,576
Terlihat kamis yang lalu pukul 7:30 malam pergi tanpa pengawal
560
01:02:07,654 --> 01:02:09,588
pergi ke pondok berburu kerajaan!
561
01:02:09,656 --> 01:02:13,251
Pengiring pengantin mengatakan dia berangkat kira-kira pukul 8:30.
562
01:02:13,326 --> 01:02:15,260
Apa yang dia lakukan seorang diri?
563
01:02:18,731 --> 01:02:21,222
Dia yang melakukan ini!
Kau tahu dia yang melakukan!
564
01:02:21,301 --> 01:02:23,292
- Aku tahu itu siapa
- Putra mahkota!
565
01:02:23,369 --> 01:02:25,599
Dia membunuhnya. Dia melakukan itu sebelumnya, dan kau tahu itu.
566
01:02:25,672 --> 01:02:28,505
Tidak, aku tidak tahu itu! Kenyataannya,
aku yakin bukan dia. Dia berada di Budapest.
567
01:02:28,574 --> 01:02:32,032
- Dia membunuhnya sebelum pergi.
- Aku takut itu tidak didukung teori.
568
01:02:34,647 --> 01:02:37,480
- Dia meninggalkannya
- Untuk siapa? Kau?
569
01:02:37,550 --> 01:02:39,848
- Ya! - Jangan terlalu yakin, Herr Eisenheim.
570
01:02:39,919 --> 01:02:43,116
Dia membunuhnya karena dia tidak membiarkannya pergi.
571
01:02:43,189 --> 01:02:46,181
- Dia tahu rahasianya!
- Rahasia apa?
572
01:02:46,259 --> 01:02:48,227
- Tanya inspekturmu Dia tahu-
- Hentikan itu sekarang!
573
01:02:48,294 --> 01:02:52,560
Apa kau korup?
574
01:02:52,632 --> 01:02:56,728
Tidak, tentu tidak Tidak!
575
01:02:56,803 --> 01:03:01,831
Aku minta kau tidak siapapun, khususnya kerajaan.
576
01:03:01,908 --> 01:03:03,899
Atau kau akan berakhir di penjara.
577
01:03:27,000 --> 01:03:30,026
- Dimana penjaga yang membiarkan dia keluar dan gerbang?
- Pergi bersama dengan putra mahkota.
578
01:03:30,103 --> 01:03:32,196
- Apa ada pelayan yang melihatnya? Semua tertidur.
579
01:03:32,271 --> 01:03:35,001
Ah-ha
Bagaimana dengan dia?
580
01:03:35,074 --> 01:03:38,009
He, uh, dia yang membawa kudanya waktu dia datang.
581
01:03:38,077 --> 01:03:40,068
Ah..
582
01:03:43,649 --> 01:03:45,913
Bagaimana dengan yang satu ini?
583
01:03:55,261 --> 01:03:58,822
Kami tidak punya hak
pada barang-barang kerajaan.
584
01:03:58,898 --> 01:04:00,889
Terima kasih. Aku tahu.
585
01:04:02,735 --> 01:04:05,260
Jadi apa yang kau lakukan?
586
01:04:07,306 --> 01:04:09,797
Menyelidiki
587
01:04:09,876 --> 01:04:12,242
Tahu dan pesulap, benarkah?
588
01:04:15,314 --> 01:04:17,839
Yang kami tahu,
dia yang melakukannya.
589
01:04:17,917 --> 01:04:20,249
Tidak, aku rasa bukan.
590
01:04:20,319 --> 01:04:22,719
Putra mahkota sudah kembali.
591
01:04:31,197 --> 01:04:33,563
- Kepala lnspektur.
592
01:04:33,633 --> 01:04:37,569
Kita harus pergi. Sekarang.
593
01:04:41,441 --> 01:04:43,375
Apa yang kau temukan?
594
01:04:43,443 --> 01:04:45,638
- Dia terlihat pernah ke sini sendirian - Ya.
595
01:04:45,711 --> 01:04:49,203
Dan dari informasimu,
lalu aku mengantarnya keluar.
596
01:04:49,282 --> 01:04:53,013
- Apa dia melakukan bunuh diri?
- Tidak itu pastinya pembunuhan.
597
01:04:53,086 --> 01:04:56,146
- Apa kau punya tersangka?
- Segera kami punya, Yang Mulia.
598
01:05:04,063 --> 01:05:08,124
Seminggu kemudian, kami menahan seorang pria
dan menangkapnya sebagai pembunuh...
599
01:05:08,201 --> 01:05:12,297
tapi aku tahu itu tidak akan membuat Eisenheim puas.
600
01:05:17,477 --> 01:05:20,742
Aku punya orang untuk mengawasinya.
601
01:05:35,962 --> 01:05:39,796
Dia akhirnya kembali dari
duka cita dan memindahkan teater.
602
01:05:39,866 --> 01:05:41,800
Ini sempurna.
603
01:05:48,141 --> 01:05:50,075
Dia memecat manajernya.
604
01:05:50,143 --> 01:05:53,943
dan mulai bersiap dengan pertunjukkan barunya
605
01:07:57,470 --> 01:07:59,461
Siapa dia?
606
01:08:01,307 --> 01:08:03,298
Namaku Frankel.
607
01:08:05,611 --> 01:08:09,547
- Darimana kau berasal?
- Aku berasal dan Brunn.
608
01:08:09,615 --> 01:08:11,708
Ayahku tukang asah lensa di sana.
609
01:08:11,784 --> 01:08:14,719
Bagaimana kau bisa datang ke sini malam ini?
610
01:08:19,125 --> 01:08:22,288
- Aku tidak tahu.
- Apa kau masih hidup?
611
01:08:25,765 --> 01:08:28,029
Apa kau bisa katakan tentang
kehidupan dunia lain?
612
01:08:28,100 --> 01:08:30,068
- Seperti apa?
- Ya, katakan pada kami.
613
01:08:30,136 --> 01:08:33,469
Kau pasti tahu sesuatu. Hal rahasia.
614
01:08:33,539 --> 01:08:35,973
Katakan sesuatu spritual.
615
01:08:57,296 --> 01:09:00,595
Mereka tidak tahu, ini sebuah trik.
616
01:09:00,666 --> 01:09:03,191
Eisenheim Kemarilah dan
bicara dengan kami.
617
01:09:08,941 --> 01:09:12,377
Penonton Eisenheim selalu antusias!
618
01:09:12,445 --> 01:09:17,280
tapi dia sekarang mempertunjukkan yang lebih
semangat yang menyala-nyala.
619
01:09:46,612 --> 01:09:48,546
Nyonya. Silahkan?
620
01:09:57,390 --> 01:09:58,691
Dengan roh-roh ini, manivestasi ini...
621
01:09:58,726 --> 01:10:02,058
Dengan roh-roh ini, manivestasi ini...
622
01:10:02,127 --> 01:10:05,028
Eisenheim telah memberikan kita bukti yang sulit..
623
01:10:05,097 --> 01:10:07,565
dari keabadian roh.
624
01:10:07,633 --> 01:10:10,602
Roh telah dinyatakan..
625
01:10:10,669 --> 01:10:13,934
dalam wujud modern, pengetahuan kebendaan.
626
01:10:14,006 --> 01:10:17,339
Adanya faham spiritualis
akan membangkitkan kemanusiaan..
627
01:10:17,409 --> 01:10:19,934
menjadi baru, kesungguhan moral.
628
01:10:20,012 --> 01:10:24,108
"Ini adalah pergerakan revolusi, dan kita
akan mengubah kerajaan..
629
01:10:24,183 --> 01:10:26,845
menjadi republik spiritual."
630
01:10:26,919 --> 01:10:31,015
- Apa kau kira Eisenheim di belakang ini semua?
631
01:10:37,229 --> 01:10:42,292
Kenapa aku harus
bermasalah dengan pesulap?
632
01:10:42,367 --> 01:10:46,098
Dia membuktikan untuk menjadi lebih dari pesulap, Yang Mulia!
633
01:10:46,171 --> 01:10:49,766
Dia penipu! Dia peniru!
634
01:10:49,842 --> 01:10:53,938
Dia menganggap dirinya punya kekuatan supernatural.
635
01:10:55,447 --> 01:10:57,847
Bawa dia ke pengadilan atas kesalahan!
636
01:10:59,651 --> 01:11:01,949
- Pertama, kita harus menunjukkan kesalahannya! - Lalu lakukan itu!
637
01:11:02,020 --> 01:11:04,318
Cari tahu trik yang dia gunakan kemudian tahan dia!
638
01:11:13,632 --> 01:11:16,123
Ini hanya suatu
pertunjukkan lnspektur.
639
01:11:16,201 --> 01:11:18,192
Tapi kau bisa melihat bagaimana itu terjadi.
640
01:11:26,044 --> 01:11:29,138
Ya, aku tahu.
Lumayan, lumayan.
641
01:11:33,152 --> 01:11:35,552
Kita perlu mata-matal di tempat Eisenheim.
642
01:11:35,621 --> 01:11:38,215
- Orang Asia, mereka tidak akan memberikan apa-apa pada kita.
- Mm!
643
01:11:38,290 --> 01:11:41,316
- Aku sudah mencoba.
- Ya. Lalu coba hal yang lain.
644
01:13:00,272 --> 01:13:02,206
Apa yang terjadi di sini?
645
01:13:02,274 --> 01:13:04,572
Salah satu hantu
teater turun ke jalan.
646
01:13:04,643 --> 01:13:06,804
- Ya Di atas sana
- Dimana?
647
01:13:06,879 --> 01:13:09,905
- Di sana! - Di sebelah sana! dan itu seorang anak laki-laki.
648
01:13:09,982 --> 01:13:12,644
- Ya! Lihat, lihat!
- Dasar sakit.
649
01:13:15,854 --> 01:13:18,345
- Dimana itu?
- Sebelah sana.
650
01:13:18,423 --> 01:13:20,516
- Sebelah sana!
- Uh-huh Apa kau lihat itu?
651
01:13:20,592 --> 01:13:22,583
Mm!
652
01:13:25,230 --> 01:13:29,667
Ya Tuhan. Tiba-tiba.
Aku melihatnya. Aku bersumpah.
653
01:13:29,735 --> 01:13:33,535
- Ya
- Disebelah sana.
654
01:14:24,623 --> 01:14:26,614
Kemana kalian membawa dia?
655
01:14:32,431 --> 01:14:35,423
Aku ingin tahu
bagaimana melakukannya.
656
01:14:35,500 --> 01:14:38,162
Pertama pohon jeruk, sekarang ini.
657
01:14:38,236 --> 01:14:40,830
Apa aku harus membagi semua rahasia pekerjaanku pada polisi?
658
01:14:40,906 --> 01:14:43,704
Dalam hal ini, ya,
atau aku akan menahanmu.
659
01:14:43,775 --> 01:14:45,936
- Atas tuduhan apa?
- Oh, dengan kebohongan.
660
01:14:48,013 --> 01:14:50,038
- Maaf, kepala inspektur.
- Apa?
661
01:14:50,115 --> 01:14:52,777
Aku rasa anda harus melihat ke jendela!
662
01:15:05,430 --> 01:15:08,593
- Siapa mereka?
- Mereka datang untuk dia.
663
01:15:09,634 --> 01:15:11,966
Oh!
664
01:15:12,037 --> 01:15:15,200
Astaga, kau memiliki pengikut.
665
01:15:15,273 --> 01:15:18,868
- Apa yang mereka harapkan darimu?
Aku tidak tahu
666
01:15:18,944 --> 01:15:21,344
Apa yang mata-matamu katakan?
667
01:15:21,413 --> 01:15:24,541
Bahwa kau berencana menjatuhkan kerajaan.
668
01:15:24,616 --> 01:15:28,746
Kenapa? Hanya karena
putra mahkota seorang pembunuh?
669
01:15:30,255 --> 01:15:33,190
Dia bukan pembunuh. Kami telah
memenjarakan pembunuh sebenarnya.
670
01:15:33,258 --> 01:15:35,556
- Kau membela yang salah.
- Kau berhadapan dengan orang yang salah.
671
01:15:35,627 --> 01:15:38,960
- Kau tidak tahu itu.
- Tidak, tapi kau tahu,
672
01:15:40,399 --> 01:15:42,959
Hmm.
673
01:15:45,337 --> 01:15:48,204
Herr Eisenheim, kau juga
akan masuk penjara...
674
01:15:48,273 --> 01:15:51,674
jika kau tidak menjelaskan bagaimana melakukannya.
675
01:15:51,743 --> 01:15:55,577
- Biarkan dia pergi!
- Atau kami akan!
676
01:15:55,647 --> 01:15:59,640
Masalahnya akan menjadi lebih besar jika mereka menyerang.
677
01:15:59,718 --> 01:16:02,619
Eisenheim.! Eisenheim.! Eisenheim.!
678
01:16:02,687 --> 01:16:06,282
- Bagaimana?
679
01:16:08,226 --> 01:16:10,660
Apa yang kau lakukan . Berhenti!
680
01:16:10,729 --> 01:16:12,924
- Berhenti
- Eisenheim!
681
01:16:12,998 --> 01:16:15,296
- Itu dia.
682
01:16:15,367 --> 01:16:17,597
- Tolong dengarkan aku!
683
01:16:17,669 --> 01:16:21,332
- Kalian harus dengarkan aku!
684
01:16:23,708 --> 01:16:28,270
Terima kasih kalian datang. Aku telah
bicara dengan kepala lnspektur.
685
01:16:28,346 --> 01:16:33,010
Dan aku rasa ada masalah
salah pengertian.
686
01:16:35,120 --> 01:16:37,145
Aku ingin kalian semua tahu...
687
01:16:37,222 --> 01:16:41,283
semua yang kalian lihat di teaterku adalah ilusi
688
01:16:41,359 --> 01:16:44,294
Itu sebuah trik
689
01:16:44,362 --> 01:16:46,592
itu tidak nyata.
690
01:16:48,700 --> 01:16:53,501
Aku tidak bisa membangkitkan
orang mati dan kuburan.
691
01:16:53,572 --> 01:16:56,541
Aku tidak bisa menerima
pesan dan dunia lain.
692
01:16:57,976 --> 01:17:00,809
Aku minta maaf, jika
telah melakukan kesalahan.
693
01:17:00,879 --> 01:17:06,818
Tujuanku hanyalah untuk menghibur, tidak lebih.
694
01:17:08,453 --> 01:17:12,719
Aku menghargai dukungan kalian.
695
01:17:12,791 --> 01:17:15,021
Tapi kalian harus pulang.
696
01:17:15,093 --> 01:17:18,028
Tolong kalian harus pergi.
697
01:17:30,075 --> 01:17:33,875
Aku sudah menjelaskan semua,
jadi aku tidak berbohong.
698
01:17:35,981 --> 01:17:37,972
Boleh aku pergi?
699
01:17:59,471 --> 01:18:01,405
Apa dia menggunakan triknya padamu? Benarkah?
700
01:18:03,074 --> 01:18:05,008
Tidak, Yang Mulia.
701
01:18:05,076 --> 01:18:07,840
Lalu kenapa kau datang padaku?
702
01:18:11,716 --> 01:18:14,014
Aku pikir aku bisa mempercayaimu.
703
01:18:15,687 --> 01:18:20,124
Aku pikir kau orang yang bisa aku bawa saat aku bertahta.
- Apa aku salah memikihmu?
704
01:18:22,661 --> 01:18:25,824
- Tidak. Anda tidak salah,
- Yang Mulia, tidak.
705
01:18:25,897 --> 01:18:31,062
Aku ingin orang yang bisa
selesaikan tugas yang mereka punya.
706
01:18:38,710 --> 01:18:41,110
Kenyataannya aku dikelilingi
orang-orang bodoh.
707
01:18:41,179 --> 01:18:45,081
Pada akhirnya, aku harus
melakukan semuanya sendiri.
708
01:18:45,150 --> 01:18:48,176
- Aku tahu kasus ini tidak berbeda.
- Mm.
709
01:19:07,405 --> 01:19:11,842
- Bagaimana penampilanku
- Sederhana, Yang Mulia.
710
01:19:11,910 --> 01:19:13,844
Sangat sederhana.
711
01:19:18,016 --> 01:19:20,382
Ku rasa aku akan menikmat ini.
712
01:19:40,872 --> 01:19:45,605
- Mereka tidak mengenalimu.
- Bagus.
713
01:19:45,677 --> 01:19:49,738
Dan jaga jarakmu. Aku tidak ingin
dilihat bersama dengan polisi.
714
01:21:09,227 --> 01:21:12,128
Siapakah kau?
715
01:21:12,197 --> 01:21:14,757
Apa kau Duchess von Teschen?
716
01:21:14,833 --> 01:21:16,767
- Ya.
717
01:21:16,835 --> 01:21:18,894
Apa yang telah terjadi denganmu?
718
01:21:18,970 --> 01:21:21,734
Dia telah dibunuh.
Benarkah kau dibunuh?
719
01:21:24,576 --> 01:21:27,238
Oleh siapa?
720
01:21:27,312 --> 01:21:29,246
Apa mereka menahan orangnya?
721
01:21:29,314 --> 01:21:32,442
Tolong katakan pada kami. Siapa yang membunuhmu?
722
01:21:32,517 --> 01:21:35,452
- Katakan pada kami.
- Seseorang. Disini
723
01:21:35,520 --> 01:21:38,250
- Katakan pada kami dan tunjukkan orangnya.
724
01:21:38,323 --> 01:21:40,314
Apa dia putra mahkota?
725
01:21:40,392 --> 01:21:42,622
Dia telah membunuh seorang
wanita sebelumnya.
726
01:21:42,694 --> 01:21:44,855
Hei! Putra mahkota tidak ada di sini.
727
01:21:44,929 --> 01:21:48,296
Putra mahkota telah membunuh dia.
Sesuatu pasti telah terjadi.
728
01:22:15,126 --> 01:22:17,287
Kepala lnspektur, apa kau sudah menangkap orang yang benar?
729
01:22:17,362 --> 01:22:20,263
- Pastinya. Permisi.
- Apa kau menyelidiki putra mahkota?
730
01:22:20,331 --> 01:22:22,265
Dia tidak bisa didiamkan jika ini benar.
731
01:22:22,333 --> 01:22:24,267
- Dia harus dibawa ke pengadilan
- itu tidak benar.
732
01:22:24,335 --> 01:22:27,031
Trik sulap bukanlah bukti.
Siapa namamu?
733
01:22:27,105 --> 01:22:30,666
- Aku tidak tahu bagaimana itu terjadi.
- Aku sarankan untuk menjaga bicaramu, pak.
734
01:22:37,115 --> 01:22:40,312
Aktrisnya tidak mirip dengan Sophie
735
01:22:40,385 --> 01:22:42,546
Tapi para penontonnya bodoh dan dia tahu itu.
736
01:22:42,620 --> 01:22:46,818
Dia menipu mereka.
Dia bilang dia bukan apa-apa.
737
01:22:46,891 --> 01:22:48,825
Aktrisnya tidak mengatakan dengan berapi-api.
738
01:22:48,893 --> 01:22:51,157
Dia meninggalkan untuk penonton dan membuat mereka menuduh.
739
01:22:51,229 --> 01:22:53,629
Semua itu direncanakan olehnya.
740
01:22:55,433 --> 01:22:57,560
Aku ingin kau membuat laporan dan orang-orang itu?
741
01:22:57,635 --> 01:22:59,865
Aku rasa kita tidak mempunyai
cukup orang malam ini.
742
01:22:59,938 --> 01:23:02,998
Pada pertunjukkan selanjutnya, aku ingin mereka semua ditahan.
743
01:23:03,074 --> 01:23:06,475
Semuanya. Eisenheim semua rombongannya.
744
01:23:06,544 --> 01:23:09,775
Aku ingin contoh yang
dibuat olehnya
745
01:23:09,848 --> 01:23:12,510
di depan semua pengikutnya.
746
01:23:15,987 --> 01:23:18,319
Mereka sangat bodoh tadi malam.
747
01:23:22,393 --> 01:23:24,953
Kau tidak bisa
menghancurkanya, kau tahu.
748
01:23:25,029 --> 01:23:28,192
- Kau tidak bisa menjatuhkan monarki.
- Oh, aku tahu aku tidak bisa.
749
01:23:28,266 --> 01:23:30,530
Kalau begitu jangan menampilkan
wanita itu lagi.
750
01:23:30,602 --> 01:23:33,036
Jangan menghasut pertanyaan.
751
01:23:37,709 --> 01:23:40,371
Eisenheim, aku tidak ingin menahanmu.
752
01:23:43,248 --> 01:23:45,307
Aku orang yang sinis
Tuhanpun tahu...
753
01:23:45,383 --> 01:23:48,375
tapi jika manivestasimu
benar-benar nyata
754
01:23:48,453 --> 01:23:51,479
lalu aku mengakuinya,
kau orang yang sangat khusus.
755
01:23:51,556 --> 01:23:54,491
Dan jika itu sebuah trik, lalu itu sebuah kesamaan.
756
01:23:54,559 --> 01:23:57,084
Meskipun begitu kau
dapat hadiah.
757
01:23:57,161 --> 01:24:00,528
Jadi jangan buat aku
memasukanmu ke penjara.
758
01:24:00,598 --> 01:24:02,828
Janji padaku kau tidak akan melakukan itu lagi
759
01:24:02,901 --> 01:24:06,166
Aku janji kau akan menikmati
pertunjukkan selanjutnya.
760
01:24:07,272 --> 01:24:10,173
Apa yang aku inginkan?
761
01:24:10,241 --> 01:24:14,610
- Tidak ada. - Lalu kenapa membawa wanita itu kembali?
762
01:24:16,581 --> 01:24:18,572
Untuk bersamanya.
763
01:24:21,352 --> 01:24:23,286
Untuk bersamanya!
764
01:24:33,097 --> 01:24:35,031
- Semua siap?
- Ya, pak.
765
01:24:35,099 --> 01:24:38,296
- Kami sudah coba cari kemungkinan dia melanikan diri.
- Dia tidak akan melarikan diri.
766
01:24:38,369 --> 01:24:40,929
- Aku ingin penjaga di setiap pintu dan jendela.
-Ya, pak!
767
01:24:48,613 --> 01:24:51,283
Aku ingin minta maaf padamu atas
kesalahanku baru-baru ini.
768
01:24:51,416 --> 01:24:54,317
Tapi aku ingin menebusnya, jika kau mau memperhatikan.
769
01:24:54,386 --> 01:24:57,651
Aku tidak tahu.
- Aku akan memberimu kekayaan, Josef.
770
01:24:57,722 --> 01:25:01,021
Kau tahu, aku sangat sibuk sekarang.
Aku tidak hanya duduk dan menunggu mu.
771
01:25:01,092 --> 01:25:03,083
Tidak. Tentu tidak.
772
01:25:07,532 --> 01:25:11,059
Aku ingin kau mengurus seluruh keuanganku.
773
01:25:11,136 --> 01:25:13,570
Dan assetku.
774
01:25:13,638 --> 01:25:16,266
- Semuanya.
- Semuanya?
775
01:25:16,341 --> 01:25:19,504
Ya, termasuk teater ini
776
01:25:19,577 --> 01:25:21,511
dan semua penerimaan dari pertunjukkan malam ini
777
01:25:21,579 --> 01:25:24,514
yang aku minta dengan tulus hati.
778
01:25:28,019 --> 01:25:32,388
- Apa yang ingin kau katakan?
- Baiklah.
779
01:25:32,457 --> 01:25:35,483
- Aku akan melakukannya.
- Bagus. Bagus.
780
01:25:36,661 --> 01:25:39,789
Apa kau ingin aku
memperkenalkanmu malam ini?
781
01:25:39,864 --> 01:25:42,697
Tidak. Malam ini cukup nikmati pertunjukkannya.
782
01:26:05,156 --> 01:26:08,455
Permisi kepala lnspektur.
Aku Josef Fischer, manajer Eisenheim.
783
01:26:08,526 --> 01:26:10,892
Ya, aku ingat
784
01:26:10,962 --> 01:26:13,829
- Apa yang terjadi? Kenapa banyak polisi?
- Pencegahan, Herr Fischer!
785
01:26:13,898 --> 01:26:16,594
- Pencegahan.
- Apa kau ingin menahan Eisenheim?
786
01:26:16,668 --> 01:26:19,603
Oh, tergantung apa yang dia lakukan.
787
01:26:58,309 --> 01:27:01,278
- Di sana! Di sana!
788
01:27:03,415 --> 01:27:05,406
Itu Duchess von Teschen!
789
01:27:17,829 --> 01:27:21,265
Kenapa kau dibunuh?
790
01:27:21,332 --> 01:27:23,857
- Aku telah meninggalkannya.
- Meninggalkan siapa?
791
01:27:23,935 --> 01:27:26,802
- Putra mahkota.
- Tentu saja.
792
01:27:26,871 --> 01:27:29,669
- Kita tidak bisa mendiamkannya.
- Aku mencoba untuk lari.
793
01:27:34,512 --> 01:27:36,537
Aku memakai kalungku ketika aku mati.
794
01:27:36,614 --> 01:27:39,742
Tapi sekarang sudah tidak ada.
Sudah hilang.
795
01:27:39,818 --> 01:27:42,651
- Katakan pada kami. Siapa yang membunuhmu?
- Apa putra mahkota?
796
01:27:42,720 --> 01:27:45,188
Kita harus melakukan sesuatu!
797
01:27:45,256 --> 01:27:47,724
- Kemari.
- Kita harus menolongnya.
798
01:27:53,264 --> 01:27:55,255
Ke depan!
799
01:27:56,601 --> 01:27:58,865
Jalan!
800
01:28:02,006 --> 01:28:04,839
Atas nama kerajaan...
801
01:28:04,909 --> 01:28:10,176
dan kota Vienna, dengan ini aku menahan Eduard Abramovicz
802
01:28:10,248 --> 01:28:13,149
yang dikenal sebagai Eisenheim sang lilusionis
803
01:28:13,218 --> 01:28:16,585
atas tuduhan menghasut
masyarakat...
804
01:28:16,654 --> 01:28:19,919
mempengaruhi dan melawan kerajaan.
805
01:28:19,991 --> 01:28:22,824
- Tidak
- Kembali, kembali.
806
01:28:26,498 --> 01:28:29,865
- Hentikan Hentikan, semuanya.
807
01:29:25,690 --> 01:29:27,715
- Dia menghilang
- Dimana dia?
808
01:29:31,195 --> 01:29:33,425
Cari dia!
809
01:29:43,508 --> 01:29:46,033
- Dimana dia?
- Dia ada di sana.
810
01:29:46,110 --> 01:29:48,305
- Bagaimana triknya dilakukan?
Tidak ada trik
811
01:29:48,379 --> 01:29:50,847
- Bagaimana itu dilakukan? - Aku tidak tahu, tak seorangpun tahu.
812
01:29:58,623 --> 01:30:00,989
Keparat!
813
01:33:47,218 --> 01:33:50,915
Aku telah menyuruh supirku
membawa pedang ke markas pusat.
814
01:33:53,524 --> 01:33:56,721
Orang-orang ku akan memeriksanya
dan mencoba untuk mencocokkan batu permatanya...
815
01:33:56,794 --> 01:33:59,763
ditemukan di tubuh Duchess
von Tesche aku tidak ragu akan itu.
816
01:34:03,935 --> 01:34:07,427
Dan setelah itu, aku datang ke sini...
817
01:34:07,505 --> 01:34:10,702
dan kau bertanya padaku kenapa aku terlambat.
818
01:34:11,776 --> 01:34:13,744
Kau telah mencuri barang
milik kerajaan.
819
01:34:13,811 --> 01:34:16,041
itu terlihat perbandingan yang sepele dengan pembunuhan.
820
01:34:16,113 --> 01:34:18,513
Meskipun itu benar,
kau tidak punya hak di sini.
821
01:34:18,583 --> 01:34:23,020
Benar. Kau bisa melakukan keinginanmu
di sini tanpa konsekuensi.
822
01:34:24,222 --> 01:34:27,953
Tak seorangpun yang bisa menghukummu.
823
01:34:28,025 --> 01:34:30,118
- Kecuali satu orang.
- Siapa dia?
824
01:34:30,194 --> 01:34:33,061
Kaisar.
825
01:34:33,130 --> 01:34:36,099
Aku tidak mengharapkan dia
memberikan tahta pada pembunuh?
826
01:34:39,237 --> 01:34:42,570
- Dia tidak akan percaya padamu!
- Mungkin tidak.
827
01:34:43,875 --> 01:34:46,673
Hmm.
828
01:34:46,744 --> 01:34:48,871
Tapi, aku telah menulis sebuah
surat pada staff umumnya,
829
01:34:48,946 --> 01:34:52,313
katakan pada mereka..
semuanya.
830
01:34:52,383 --> 01:34:55,648
Termasuk rencanamu untuk menjatuhkan kekaisaran.
831
01:34:55,720 --> 01:34:58,917
Aku tahu mereka akan memperhatikan itu.
832
01:34:58,990 --> 01:35:01,584
Kau tidak akan mendapatkan tahta, tidak dengan bantuanku.
833
01:35:01,659 --> 01:35:06,153
Kau tidak akan lama menjadi kepala polisi? Mayor Vienna?
834
01:35:06,230 --> 01:35:09,859
Kau tidak ingin menjadi
penguasa?
835
01:35:11,168 --> 01:35:13,932
Aku takut pertanyaan itu tidak
ada hubungannya.
836
01:35:19,377 --> 01:35:21,311
Kau bodoh
Dia membohongimu.
837
01:35:21,379 --> 01:35:24,871
Dia menipumu Dia punya pedang atas permintaan pertunjukkan.
838
01:35:24,949 --> 01:35:27,440
Dia bisa saja mencabut batu itu
dan menaruhnya di sini.
839
01:35:27,518 --> 01:35:29,452
- Dia telah merencanakan semuanya.
- Kau mabuk.
840
01:35:29,520 --> 01:35:34,184
itu semua trik.
itu sebuah lilusi.
841
01:35:35,660 --> 01:35:38,925
Mungkin ada kebenaran di dalam ilusi.
842
01:35:52,009 --> 01:35:54,307
Kau harus mencegah supirmu, dan mengembalikan pedangnya.
843
01:35:54,378 --> 01:35:58,212
- Atau apa?
- Aku akan menembakmu! Mungkin aku akan menembakmu.
844
01:35:58,282 --> 01:36:01,774
Dan kau akan membunuh lnspektur
polisi dan seorang duchess!
845
01:36:01,852 --> 01:36:03,786
Atau mungkin kau akan membunuh dirimu sendiri!
846
01:36:03,854 --> 01:36:07,517
Kau, uh, menyuruh bunuh diri, karena kesalahan kau memimpin.
847
01:36:23,641 --> 01:36:29,136
Ah. Beberapa petugas
dari staff umum, aku rasa.
848
01:36:29,213 --> 01:36:31,204
Mereka pasti membawa suratku.
849
01:36:40,491 --> 01:36:44,257
- Apa yang kau inginkan?
- Aku tidak ingin apa-apa.
850
01:36:44,328 --> 01:36:49,061
Baiklah! Baiklah!
Kau tidak ingin apa-apa.
851
01:36:57,241 --> 01:37:01,143
- Orang-orang.
- Situasinya sangat nyata.
852
01:37:01,212 --> 01:37:04,181
Semuanya tidak dapat diterima.
853
01:37:04,248 --> 01:37:06,682
Ayahku menjalankan kerajaan
dari bawah
854
01:37:06,751 --> 01:37:08,810
dan tak seorangpun menyangka,
tak seorangpun tahu itu.
855
01:37:08,886 --> 01:37:11,218
Aku bertujuan membersihkan
kesalahan dan kau mengkhianatiku.
856
01:37:11,288 --> 01:37:13,916
Kau tidak relevan! Kau akan digantikan.
857
01:37:13,991 --> 01:37:18,325
Negara akan dikuasai
oleh bajingan.
858
01:37:18,396 --> 01:37:22,355
Ada ribuan suara berteriak mengetahuinya,
dan tidak ada yang akan terjadi.
859
01:37:22,433 --> 01:37:26,392
Tidak ada! Aku telah
melakukan apa yang aku bisa,
860
01:37:26,470 --> 01:37:29,439
Sangat banyak!
861
01:37:31,642 --> 01:37:33,633
- Jauh sangat banyak!
862
01:37:33,711 --> 01:37:36,942
Yang Mulia! Apa kau di dalam?
863
01:37:37,014 --> 01:37:39,574
Yang Mulia, buka pintunya.
864
01:37:39,650 --> 01:37:41,641
Tolong. Buka pintunya
865
01:37:41,719 --> 01:37:44,586
- Atas kekuasaan ayahmu...
866
01:37:44,655 --> 01:37:47,647
Aku menyuruhmu membuka pintu!
867
01:37:47,725 --> 01:37:49,852
- Kau harus membuka pintunya!
868
01:37:49,927 --> 01:37:52,589
Kalian bodoh.
869
01:37:52,663 --> 01:37:55,962
- Tolong, Yang Mulia!
- Aku tidak bisa mendiamkannya.
870
01:37:56,033 --> 01:37:59,935
- Aku tidak bisa!
871
01:38:00,004 --> 01:38:02,495
- Rusak pintunya! Rusak itu!
872
01:38:07,378 --> 01:38:11,178
- Apa yang terjadi?
- Putra mahkota telah menembak dirinya
873
01:38:57,128 --> 01:38:59,494
Apa kau kepala lnspektur Uhl?
874
01:38:59,563 --> 01:39:01,963
Dulunyal
875
01:39:26,557 --> 01:39:29,924
Kau
Siapa yang memberikanmu ini?
876
01:39:32,163 --> 01:39:34,893
- Siapa yang memberikanmu ini
- Herr Eisenheim.
877
01:39:35,966 --> 01:39:37,957
Kapan?
878
01:39:59,823 --> 01:40:01,814
Awas!
879
01:41:05,489 --> 01:41:07,423
- Semuanya naik.
880
01:41:07,491 --> 01:41:10,016
Tiket dan suratnya!
881
01:41:12,429 --> 01:41:15,523
Semua naik!
882
01:41:43,794 --> 01:41:45,728
Saat itu terjadi.
883
01:41:45,796 --> 01:41:48,162
kau akan pergi duluan dengannya,
dan aku akan menyusul.
884
01:41:48,231 --> 01:41:51,632
- Dan dia tahu tentang semua ini?
- Ya
885
01:41:51,702 --> 01:41:54,227
Apa kau pikir
Eisenheim dibelakang semua ini?
886
01:41:57,774 --> 01:42:01,676
Jadi, apa maksudnya itu, untuk mati?
887
01:42:04,114 --> 01:42:08,073
- Apa yang kau inginkan?
- bersama dengannya.
888
01:42:08,151 --> 01:42:11,177
Bersama dengannya.
889
01:42:13,890 --> 01:42:18,884
Kepala lnspektur, ada satu hal yang harus kau tahu.
890
01:42:22,099 --> 01:42:24,829
Pedangmu sangat bagusl Boleh aku lihat?
891
01:42:24,901 --> 01:42:27,267
- Kau mabuk.
- Kau mabuk.
892
01:42:41,752 --> 01:42:44,084
Dia penipu. Dia peniru.
893
01:42:44,154 --> 01:42:46,714
Dia merencanakan semuanya.
894
01:42:57,768 --> 01:43:00,362
Semua yang kau lihat itu illusi.
895
01:43:00,437 --> 01:43:02,769
Itu sebuah trik
896
01:44:22,000 --> 01:48:55,999
Resync by Oedin.