1 00:00:00,300 --> 00:00:22,900 © anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud 2 00:03:41,000 --> 00:03:43,600 Det är hon! Jag vet att det är hon! 3 00:03:43,400 --> 00:03:47,000 Hon vill berätta någonting! Vi måste göra något! 4 00:04:00,300 --> 00:04:04,700 I det kejserliga majestätets namn och representerandes staden Wien- 5 00:04:04,500 --> 00:04:08,200 -så arresterar jag härmed Edward Ibramovich- 6 00:04:08,100 --> 00:04:14,500 -känd som Eisenheim - Illusionisten. Anklagad för störande av allmän ordning- 7 00:04:14,300 --> 00:04:19,400 -uppvigling och hot mot imperiets säkerhet. 8 00:04:25,100 --> 00:04:29,500 De arresterar honom! De arresterar Eisenheim! 9 00:04:49,900 --> 00:04:53,400 Chefsinpektör Uhl. 10 00:05:03,100 --> 00:05:06,000 - Ni är sen. - Jag ber om ursäkt, ers höghet. 11 00:05:06,400 --> 00:05:10,100 Jag ägnade min uppmärksamhet åt de lösa trådarna i fallet. 12 00:05:10,400 --> 00:05:13,200 - Finns det fortfarande sådana? - Mycket få. 13 00:05:13,100 --> 00:05:16,200 Gjorde han det igen? 14 00:05:16,100 --> 00:05:18,900 Hur gör han? 15 00:05:18,800 --> 00:05:22,400 Jag är rädd att jag fortfarande inte vet. 16 00:05:23,900 --> 00:05:28,300 - Har ni frågat honom? - Han pratar fortfarande inte. 17 00:05:28,100 --> 00:05:33,300 Det har ni säkert. Ni har väl era metoder. 18 00:05:35,200 --> 00:05:41,000 Jag vill att ni avslutar det hela. Ni måste säkert ha någonting på honom? 19 00:05:40,700 --> 00:05:43,800 Har ni kontrollerat hans förflutna? 20 00:05:44,300 --> 00:05:47,000 Ja... 21 00:05:46,900 --> 00:05:50,100 Ja, jag tror jag har något. 22 00:05:55,000 --> 00:05:58,300 Sanningen är att vi vet allt om hans liv. 23 00:05:59,700 --> 00:06:03,400 Vi har pratat med nästan alla som någonsin känt honom. 24 00:06:08,600 --> 00:06:13,700 Som barn ska han ha stött på en resande magiker. 25 00:06:17,800 --> 00:06:20,500 Min pojke. 26 00:06:51,500 --> 00:06:57,500 En version av historian säger att mannen bara försvann... 27 00:06:57,400 --> 00:06:59,700 ...tillsammans med trädet. 28 00:06:59,600 --> 00:07:03,600 Vem vet vad som verkligen hände? 29 00:07:16,400 --> 00:07:20,200 Människor började snart tro att han hade speciella krafter... 30 00:07:20,100 --> 00:07:24,800 ...eller åtminstone att han var annorlunda. 31 00:07:28,800 --> 00:07:31,800 Sedan mötte han henne. 32 00:07:39,400 --> 00:07:43,100 - Släpp det! - Försiktigt, du kommer tappa det! 33 00:07:42,900 --> 00:07:46,500 - Släpp det, din kanalje! - Se upp för hålet, din grändråtta! 34 00:07:46,500 --> 00:07:49,600 Släpp det! 35 00:08:00,600 --> 00:08:02,900 Ta ett kort! 36 00:08:04,600 --> 00:08:08,200 Lägg tillbaka det i leken. 37 00:08:12,900 --> 00:08:16,000 Titta nu! 38 00:08:26,200 --> 00:08:29,900 Hertiginnan von Teschen. Ni kan inte vara här. 39 00:08:29,900 --> 00:08:34,100 De är bönder! Ni måste komma ihåg vem ni är. 40 00:09:01,900 --> 00:09:06,700 Hon fördes till slottet, och de förbjöds att någonsin träffas igen. 41 00:09:06,500 --> 00:09:11,200 Men snart träffades de igen. Under de följande åren kunde de- 42 00:09:11,100 --> 00:09:14,700 -alltid finna på sätt att vara tillsammans. 43 00:09:20,100 --> 00:09:23,800 I Kina finns en magiker som kan få vad som helst att försvinna. 44 00:09:23,600 --> 00:09:26,200 Ett hus, en vagn, vad som helst. 45 00:09:26,100 --> 00:09:30,900 Vi åker och besöker honom. De kan inte hindra oss från att vara tillsammans. 46 00:09:30,700 --> 00:09:35,500 - De kommer aldrig att hitta oss. - Lovar du att ta mig med? 47 00:09:35,300 --> 00:09:38,600 En dag gör jag det. 48 00:09:38,500 --> 00:09:44,200 En dag så rymmer vi tillsammans. Vi kommer att försvinna. 49 00:10:20,000 --> 00:10:23,100 Det finns ett hemligt sätt att öppna den på. 50 00:10:34,900 --> 00:10:38,500 Jag önskade mig en bild. 51 00:10:56,700 --> 00:10:59,200 Sophie, är du där? 52 00:11:00,300 --> 00:11:03,200 Vi måste skynda oss på. De kommer! 53 00:11:15,800 --> 00:11:19,300 Få oss att försvinna... Få oss att försvinna. 54 00:11:33,200 --> 00:11:37,300 Gör inte så! Låt mig gå! 55 00:11:42,400 --> 00:11:45,300 Snälla! Släpp! 56 00:11:52,700 --> 00:11:56,300 - Sophie! - Edward! 57 00:11:59,900 --> 00:12:02,500 Håll dig borta från henne! Nästa gång arresterar vi dig- 58 00:12:02,400 --> 00:12:05,100 -och din familj. 59 00:12:13,700 --> 00:12:18,000 Vad som hände därpå förblir ett mysterium. 60 00:12:17,800 --> 00:12:23,200 Vi känner till att han reste i världen, att han började uppträda offentligt- 61 00:12:23,000 --> 00:12:26,700 -och att han bytte namn till Eisenheim. 62 00:12:26,500 --> 00:12:33,400 Därefter, nästan 15 år senare, så dök han plötsligt upp i Wien. 63 00:12:39,300 --> 00:12:42,700 Livet och döden! 64 00:12:42,500 --> 00:12:44,900 Rymd och tid! 65 00:12:44,800 --> 00:12:47,400 Öde och chans! 66 00:12:48,400 --> 00:12:51,800 Dessa är krafterna i Universum. 67 00:12:52,000 --> 00:12:55,700 Ikväll, mitt herrskap, så presenterar jag er en man- 68 00:12:55,700 --> 00:13:00,000 -som har löst dessa mysterier. 69 00:12:59,800 --> 00:13:05,700 Från världens avlägnaste platser, där mörkrets krafter fortfarande existerar- 70 00:13:05,400 --> 00:13:13,100 -har han återvänt till oss för att demonstrera hur naturlagarna kan böjas. 71 00:13:12,900 --> 00:13:16,800 Jag ger er - Eisenheim! 72 00:13:25,800 --> 00:13:29,400 Kan någon låna ut en näsduk? 73 00:13:30,800 --> 00:13:33,300 Ni, madame! 74 00:13:47,000 --> 00:13:49,200 Tack. 75 00:13:49,200 --> 00:13:52,400 Nej, visa lite tålamod. 76 00:13:52,300 --> 00:13:55,300 Om ni nu vill vara så vänlig. 77 00:13:55,200 --> 00:13:59,900 Jag önskar fortsätta med en undersökning av tiden. 78 00:13:59,700 --> 00:14:03,700 Från den stund vi föds är vi i tidens flöde. 79 00:14:03,600 --> 00:14:06,800 Vi mäter och fastslår tidpunkter. 80 00:14:06,600 --> 00:14:12,800 Men vi kan inte definiera tid. Vi kan inte ens påverka dess hastighet. 81 00:14:14,500 --> 00:14:16,900 Eller kan vi det? 82 00:14:16,800 --> 00:14:23,700 Har vi inte alla upplevt att ett njutbart ögonblick bara försvunnit- 83 00:14:23,400 --> 00:14:26,400 -och önskat att vi kunnat sakta ned tiden? 84 00:14:28,400 --> 00:14:32,300 Eller känt tiden som långsam, under en grå dag- 85 00:14:32,500 --> 00:14:35,800 -och önskat snabba på den något. 86 00:15:39,200 --> 00:15:42,200 Jag försäkrar er dess äkthet. 87 00:15:44,100 --> 00:15:48,200 Och ni, madame. Var befinner sig er näsduk? 88 00:16:23,900 --> 00:16:28,000 Ge oss något, snälla! Ge oss något! 89 00:16:27,800 --> 00:16:31,100 - Vad handlar det här om? - Vi är fattiga. 90 00:16:31,000 --> 00:16:34,500 - Tror ni att ni är fattiga? - Ja. 91 00:16:36,100 --> 00:16:40,200 Låt mig visa er någonting. Ni är inte fattiga. 92 00:16:40,100 --> 00:16:44,500 Allt ni behöver finns precis här. 93 00:16:52,900 --> 00:16:57,000 Och den här tillhörde dig... 94 00:16:57,300 --> 00:17:00,100 ...och det här likaså. 95 00:17:15,800 --> 00:17:18,600 - God morgon. - God morgon. 96 00:17:19,800 --> 00:17:24,700 - Kaffe? Strudel, jag tog två. - Nej tack. 97 00:17:27,700 --> 00:17:30,500 Ni ser mycket tillfreds ut. 98 00:17:30,300 --> 00:17:33,400 - Var intäkterna tillfredsställande? - Inte illa, det var nästan fulltsatt. 99 00:17:33,300 --> 00:17:36,700 Men vi kommer att göra bättre än så, lyssna till detta. 100 00:17:36,600 --> 00:17:40,300 "Det är odiskutabelt att hans skicklighet skiljer honom från"- 101 00:17:40,100 --> 00:17:43,400 -"leden av vanliga trollkarlar." 102 00:17:43,300 --> 00:17:50,100 "Vissa effekter skänker mig illusionen och aromen av äkta konst." 103 00:17:49,800 --> 00:17:53,400 "Han är mycket ung för sin uppnådda mästerlighet." 104 00:17:53,300 --> 00:17:56,800 Förstår du? Vi kommer att fylla salongerna. 105 00:17:56,600 --> 00:18:00,200 Vi kommer att tjäna mer än du någonsin kunnat drömma om. 106 00:18:00,400 --> 00:18:04,400 Det kanske var mekanik. Den kanske var gömd i någon behållare. 107 00:18:04,200 --> 00:18:07,900 Självklart har jag tänkt på det. Det är fjärilarna jag inte förstår. 108 00:18:07,700 --> 00:18:11,700 - För guds skull. Osynlig tråd. - För uppenbart. 109 00:18:11,600 --> 00:18:13,600 Hur många män förfogar ni över i kväll? 110 00:18:13,500 --> 00:18:16,600 Jag har åtta man i inre tjänst och ytterligare åtta patrullerande. 111 00:18:16,500 --> 00:18:18,900 Ni kanske kan ta er en ytterligare titt på era fjärilar. 112 00:18:47,900 --> 00:18:51,300 - Ni där! Rör ingenting! - Åh, herr Eisenheim. 113 00:18:51,600 --> 00:18:55,300 - Vilka är ni! Vad håller ni på med! - Jag är chefsinspektör Walther Uhl. 114 00:18:55,100 --> 00:18:59,100 Jag inspekterar teatern. Jag har sett er uppträda. 115 00:18:59,400 --> 00:19:02,100 Mycket imponerande. 116 00:19:02,000 --> 00:19:05,900 - Vad kan vi hjälpa er med, inspektorn. - Ni har äran att informeras om att- 117 00:19:05,800 --> 00:19:08,800 -kronprinsen tänkt närvara vid er föreställning i kväll. 118 00:19:08,600 --> 00:19:11,800 - Kronprinsen? - Ja, så vi är uppenbarligen tvungna- 119 00:19:11,800 --> 00:19:15,900 -att inspektera teatern. - Den är väl lite liten för en mördare? 120 00:19:15,800 --> 00:19:18,800 Fråga apelsinträdet. 121 00:19:18,700 --> 00:19:21,800 Jag har sett liknande saker,men... 122 00:19:22,600 --> 00:19:26,700 ...aldrig något sådant. Extrordinärt! - Tack. 123 00:19:26,500 --> 00:19:32,500 Jag har grubblat över hur det fungerar. Särskilt över hur fjärilarna kan flyga. 124 00:19:34,300 --> 00:19:37,400 Jag försäkrar er att era hemligheter är säkra hos mig. 125 00:19:37,200 --> 00:19:41,600 Jag är en lagens man, och lite av en amatörmagiker. 126 00:19:41,400 --> 00:19:44,400 - Verkligen? - Ja... 127 00:19:44,300 --> 00:19:48,600 ...korttricks och mynt. Lite fingerfärdighet, om ni förstår. 128 00:19:48,400 --> 00:19:51,300 Ingenting märkvärdigt. 129 00:19:51,200 --> 00:19:53,900 Ni kanske skulle kunna ge mig något tips. 130 00:19:53,800 --> 00:19:58,600 Javisst, jag ska visa er ett som jag är väldigt förtjust i. 131 00:19:58,400 --> 00:20:01,200 - Spelar ni? - Ja, vid tillfälle. 132 00:20:01,100 --> 00:20:04,100 Med hemligheten bakom apelsin- trädet som insats, så slår jag vad- 133 00:20:04,100 --> 00:20:07,000 -om att jag gissar rätt på i vilken hand ni placerar den här, varje gång. 134 00:20:08,700 --> 00:20:11,100 Lägg den i er handflata. 135 00:20:11,000 --> 00:20:15,400 Lyft er hand till er panna, koncentrera er på föremålet. 136 00:20:15,300 --> 00:20:18,000 - Har ni gjort det? - Ja. 137 00:20:17,900 --> 00:20:20,500 Håll då händerna framför er. 138 00:20:23,000 --> 00:20:25,500 Den är i den vänstra handen. 139 00:20:25,400 --> 00:20:28,800 - Kanske bara en lyckosam gissning? - Ni har en medhjälpare som- 140 00:20:28,600 --> 00:20:32,400 -signalerar till er. - Nej, det är mer primitivt än så. 141 00:20:32,300 --> 00:20:36,700 När handen lyfts så rinner blodet nedåt. 142 00:20:36,500 --> 00:20:40,100 Den kommer alltid att vara blekare. 143 00:20:45,200 --> 00:20:49,800 - Det gillar jag mycket. - Ta den, med mina komplimanger. 144 00:20:51,000 --> 00:20:55,900 - Handen mot pannan... - Nu, inspektorn... 145 00:20:55,700 --> 00:20:59,900 ...om ni ursäktar mig, så måste jag förbereda kvällens uppträdande. 146 00:21:10,300 --> 00:21:17,000 Vänligen, res er för imperiets höghet - Kronprins Leopold! 147 00:21:42,100 --> 00:21:45,900 Jag tänkte avsluta kvällen med en diskussion om själen. 148 00:21:47,200 --> 00:21:53,300 Alla stora religioner berör själens bevarande efter livets slut. 149 00:21:53,000 --> 00:21:58,900 Så vad innebär det att dö? 150 00:21:58,800 --> 00:22:01,700 Jag behöver en frivillig. 151 00:22:01,600 --> 00:22:04,400 Någon som inte är rädd för döden. 152 00:22:07,500 --> 00:22:11,900 Någon? Jag försäkrar er att ingen tragedi kommer att inträffa. 153 00:22:54,900 --> 00:22:59,400 - Känner ni mig? - Nej. 154 00:23:01,300 --> 00:23:05,800 - Är ni säker på att vi aldrig mötts? - Ja, självklart. 155 00:23:19,100 --> 00:23:25,400 Vänligen, se mig rakt i ögonen. Se inte någon annanstans. 156 00:23:59,500 --> 00:24:02,700 Vinka till er själv. 157 00:24:04,000 --> 00:24:06,200 Vänd er om i en cirkel. 158 00:24:13,100 --> 00:24:16,000 Buga nu åt er själv. 159 00:24:55,400 --> 00:24:58,100 Iväg! 160 00:25:57,600 --> 00:26:01,400 De måste ha gillat det. De har väntat på er i nästan fem minuter. 161 00:26:01,200 --> 00:26:07,200 Ers Höghet. Tillåt mig att presentera Eisenheim - Illusionisten. 162 00:26:09,700 --> 00:26:12,600 - Bra gjort. - Tack för att ni kom. 163 00:26:12,500 --> 00:26:16,400 - Jag hoppas ni tyckte om det. - Mer än så. 164 00:26:16,300 --> 00:26:20,500 Det har skapat en diskussion hos oss. Med undantag för er assistent- 165 00:26:20,300 --> 00:26:23,900 -grevinnan Von Teschen, som verkar förstummad. 166 00:26:23,800 --> 00:26:27,000 - Hypnotiserade ni henne? - Något i den vägen. 167 00:26:28,100 --> 00:26:30,900 Jag skulle vilja kunna det tricket. 168 00:26:31,000 --> 00:26:35,800 Reiner tror att ni har övernaturliga krafter. 169 00:26:36,700 --> 00:26:39,300 Hävdar ni det? 170 00:26:39,200 --> 00:26:41,900 Jag har aldrig påstått något sådant. 171 00:26:41,900 --> 00:26:45,000 - Du kanske har någon fråga? - Nej, låt oss inte förstöra det. 172 00:26:45,000 --> 00:26:47,800 Du kan inte förstöra något som jag redan kan gissa. 173 00:26:47,700 --> 00:26:50,400 Varsågod. 174 00:26:50,200 --> 00:26:55,200 Era assistenter står bakom spegeln. Klädda i rockar, uppenbarligen. 175 00:26:55,000 --> 00:26:59,900 Kanhända att ljuseffekter döljer dem, eller så döljs de av vinklade speglar. 176 00:26:59,700 --> 00:27:02,000 Det skulle kunna vara ett sätt att göra det. 177 00:27:01,900 --> 00:27:07,300 Jag tror jag förstår allt, utom det med spöket, det var bra. 178 00:27:07,100 --> 00:27:13,500 En ytterligare visning kanske? Kom till Hoffburg för en helafton. 179 00:27:13,300 --> 00:27:15,700 Det vore mig ett nöje. 180 00:27:15,600 --> 00:27:19,100 Då säger vi det. - Sophia. 181 00:27:26,600 --> 00:27:31,500 Jag ska samla ihop mina bästa män. De kommer ge er en riktig utmaning. 182 00:27:31,300 --> 00:27:36,900 Då får jag förbereda något extra. Kanske jag får er att försvinna. 183 00:27:48,300 --> 00:27:52,200 Herregud, när han anmälde henne som frivillig, så kände jag pengar- 184 00:27:52,000 --> 00:27:54,300 -falla över mig buntvis. 185 00:27:54,200 --> 00:27:58,000 Varenda kvinna i Wien kommer att vilja medverka i föreställningen nu. 186 00:27:57,900 --> 00:28:02,000 Vilken föreställning. Hans far skulle ha dött om han sett det. 187 00:28:01,900 --> 00:28:05,400 - Hon verkade inte heller överlycklig. - Det är bäst hon vänjer sig. 188 00:28:05,200 --> 00:28:08,700 - Hur så? - De ska snart gifta sig. 189 00:28:08,600 --> 00:28:13,300 - Hon tar en risk, om du frågar mig. - Varför? 190 00:28:13,100 --> 00:28:17,200 Han tycker om att ge sina kvinnor en rejäl omgång då och då... 191 00:28:17,000 --> 00:28:22,100 Det sägs att han knuffade en av dem från en balkong för att dölja skadorna. 192 00:28:49,200 --> 00:28:52,000 Till herr Eisenheim. 193 00:29:31,300 --> 00:29:34,000 Hej, Sophie. 194 00:29:37,600 --> 00:29:42,700 Däruppe på scenen. Du kände igen mig direkt? 195 00:29:42,500 --> 00:29:47,200 Det tog mig en stund. Men ja, jag visste. 196 00:29:47,000 --> 00:29:51,600 - Du kunde sagt något. - Jag trodde du skulle komma på det. 197 00:29:51,400 --> 00:29:54,900 Ja, det hade jag. Jag hade dykt upp en annan kväll- 198 00:29:54,800 --> 00:29:59,200 -och anmält mig som frivillig. Gått upp på scen och sagt: "Hallå." 199 00:30:00,500 --> 00:30:02,900 Jag antar att du skulle gjort det. 200 00:30:04,900 --> 00:30:07,700 Jag förstår inte varför. 201 00:30:10,600 --> 00:30:15,200 Kanske av samma orsak som du finner det lämpligt att mötas i en täckt vagn. 202 00:30:15,000 --> 00:30:18,000 Det är bara ett spel jag måste delta i. 203 00:30:19,400 --> 00:30:24,500 Jag följs överrallt. Det sägs vara för min säkerhet. 204 00:30:29,900 --> 00:30:32,500 Jag hör att gratulationer är i sin ordning. 205 00:30:32,400 --> 00:30:34,600 För vad? 206 00:30:35,800 --> 00:30:41,300 - Det sägs att du ska bli prinsessa. - Inget är bestämt. 207 00:30:41,900 --> 00:30:44,900 Det vore logiskt på ett sätt, förmodar jag. 208 00:30:44,700 --> 00:30:48,200 Vi har känt varandra i flera år, och kommer båda från fina familjer. 209 00:30:48,400 --> 00:30:51,500 Han är mycket intelligent. 210 00:30:51,300 --> 00:30:54,400 Kanske för mycket för sitt eget bästa. 211 00:30:57,300 --> 00:31:00,400 Du är lycklig. 212 00:31:00,400 --> 00:31:03,600 Tänk att få bryta sig loss, som du gjorde. 213 00:31:04,900 --> 00:31:07,500 Jag har ofta önskat att jag... 214 00:31:10,800 --> 00:31:13,000 Önskat vad? 215 00:31:15,700 --> 00:31:18,800 Önskat att få se dig igen. 216 00:31:22,700 --> 00:31:25,500 Och nu har du det. 217 00:31:26,700 --> 00:31:31,800 Ja... nu har jag det. 218 00:31:37,600 --> 00:31:40,300 Jag ser fram emot att se dig igen på Hoffburg. 219 00:31:40,300 --> 00:31:43,000 Tills dess... 220 00:32:04,900 --> 00:32:07,800 Här är rapporten om hertiginnan von Teschen. 221 00:32:07,800 --> 00:32:11,500 - Står där något intressant? - Se efter själv. 222 00:32:18,100 --> 00:32:20,700 Magikern? 223 00:32:20,600 --> 00:32:25,300 De körde runt i en halvtimme. Sedan steg han av nära teatern. 224 00:32:28,500 --> 00:32:31,100 Vad vill ni att vi ska göra? 225 00:32:47,800 --> 00:32:50,300 Gör ni oss sällskap över ett glas? 226 00:32:56,400 --> 00:32:59,000 Varsågod! 227 00:33:08,300 --> 00:33:12,400 - Vill ni ha något att äta eller dricka? - Nej tack. 228 00:33:12,200 --> 00:33:19,000 Herr Eisenham. Jag tänker ställa en fråga som kanske låter ovänlig- 229 00:33:18,800 --> 00:33:22,400 -men jag försäkrar att så är fallet. 230 00:33:23,800 --> 00:33:28,200 Vad har ni för relation till hertiginnan von Teschen? 231 00:33:28,100 --> 00:33:30,500 Ni har rätt. Det låter ovänligt. 232 00:33:30,500 --> 00:33:33,200 Det är precis vad jag menade. 233 00:33:33,000 --> 00:33:38,900 Ni förstår, andra kanske skulle döma en diskret åktur- 234 00:33:38,700 --> 00:33:46,700 -efter vad det ser ut som. Jag däremot vill veta vad det verkligen var. 235 00:33:46,400 --> 00:33:51,200 - Låt gå, vi var bekanta som barn. - Bekanta? 236 00:33:51,000 --> 00:33:56,100 Barndomsvänner. Min far var möbelsnickare. 237 00:33:55,900 --> 00:33:59,400 Han tillverkade möblerna till hennes familjehem. 238 00:33:59,200 --> 00:34:05,100 - Så möbelsnickarens son och... - Har det varit klagomål? 239 00:34:04,900 --> 00:34:07,800 Nej, nej, hade klagomål inkommit... 240 00:34:08,100 --> 00:34:12,700 ...så skulle vi ha en helt annan konversation. 241 00:34:14,100 --> 00:34:17,500 Litar han på er när det gäller sådana saker? 242 00:34:17,400 --> 00:34:21,800 - Jag är blott en allmänhetens tjänare. - Det är inte vad jag hört. 243 00:34:21,600 --> 00:34:27,000 Jag hör att ni snart är polischef, kanske Wiens borgmästare- 244 00:34:26,900 --> 00:34:30,500 -och partisekreterare. - Alla de ämbeten som han utser. 245 00:34:30,400 --> 00:34:33,900 Låt oss hoppas att parlamentet inte upplöses innan ni tagit er plats. 246 00:34:33,800 --> 00:34:37,600 Prinsen har vissa progressiva idéer, men han kommer att bli en bra kejsare. 247 00:34:37,400 --> 00:34:41,500 Det sägs att ni står honom nära, så... 248 00:34:41,300 --> 00:34:46,200 Ja, det sägs att jag står honom nära. 249 00:34:46,000 --> 00:34:51,500 Men den enkla sanningen är att jag är son till en slaktare- 250 00:34:51,400 --> 00:34:56,800 -och han arvtagare till ett kejsardöme. Hur nära kan vi vara till honom? 251 00:34:57,500 --> 00:34:59,600 Förstår ni vad jag säger? 252 00:35:03,200 --> 00:35:06,900 Lura inte i er själv att ni kan spela deras spel. 253 00:35:07,900 --> 00:35:14,500 Jag har tjänat i utkanten av det i... många, många år. 254 00:35:14,200 --> 00:35:19,800 Jag kan med säkerhet säga att de sett alla tricks som finns. 255 00:35:22,600 --> 00:35:25,600 Hon är inte värd det. 256 00:35:29,500 --> 00:35:35,200 Kvällens gäst är ingen underhållare... 257 00:35:34,900 --> 00:35:41,000 ...utan mera av en trollkarl, som sålt sin själ till djävulen... 258 00:35:40,800 --> 00:35:45,800 ...i utbyte mot oheliga krafter. Det är åtminstone vad som kommer- 259 00:35:45,600 --> 00:35:48,700 -att påstås av våra vänner. 260 00:35:48,700 --> 00:35:54,500 Men frukta inte. Allt kan och kommer att förklaras. 261 00:35:54,200 --> 00:35:59,000 Alla mysterier... penetreras. 262 00:36:25,900 --> 00:36:28,700 - Är det kejsaren? - Javisst, din far! 263 00:36:28,800 --> 00:36:31,900 Jag trodde inte han var bjuden. 264 00:36:42,400 --> 00:36:45,400 Det liknar den gamle mannen. 265 00:36:46,200 --> 00:36:48,900 Lite för modern för honom bara. 266 00:36:48,800 --> 00:36:51,300 Jag är rätt att jag inte är mycket till målare. 267 00:36:51,200 --> 00:36:57,000 Det saknas penseldrag i målningen. Jag ser det med tydlighet. 268 00:36:56,700 --> 00:37:02,500 Så, för att frambringa färgen, så måste något kemiskt ha använts. 269 00:37:02,300 --> 00:37:07,700 Förmodligen någon slags sprejare som ni har i er ärm. Tillåter ni? 270 00:37:07,500 --> 00:37:12,000 - Om ni känner att det är nödvändigt. - Det gör jag. 271 00:37:11,800 --> 00:37:16,100 - Låt honom bara uppträda. - Vill ni att jag bara ska sitta där- 272 00:37:15,900 --> 00:37:19,100 -när det är så uppenbart? - Ja. 273 00:37:19,000 --> 00:37:22,600 Han försöker lura er, jag försöker upplysa er. 274 00:37:22,500 --> 00:37:26,200 - Vilket är det ädlare syftet? - Kan vi få ljus tack. 275 00:37:26,000 --> 00:37:28,500 Så att hans höghet ser bättre. 276 00:37:28,400 --> 00:37:31,200 Sitt ned, Leopold. Låt showen fortsätta. 277 00:37:31,100 --> 00:37:34,500 - Sluta nu. Leopold! - Låt det fortsätta nu! 278 00:37:34,300 --> 00:37:38,600 Nåväl, jag föreslår en utmaning. 279 00:37:38,500 --> 00:37:44,400 Varför förvånar ni oss inte, om ni kan- 280 00:37:44,400 --> 00:37:49,300 -utan all... rekvisita. 281 00:37:49,600 --> 00:37:52,100 Som ni önskar. 282 00:37:52,000 --> 00:37:58,100 Ert svärd är mycket vackert. Får jag se på det? 283 00:38:01,200 --> 00:38:03,400 Tillåter ni? 284 00:38:09,300 --> 00:38:12,100 Varifrån härrör kraft? 285 00:38:13,800 --> 00:38:17,600 Från skicklighet, öde... eller från medfödd rättighet? 286 00:38:19,300 --> 00:38:23,700 Vi känner alla till historian om svärdet Excalibur. 287 00:38:23,500 --> 00:38:29,600 Excaliburs blad satt fast i en sten. 288 00:38:31,500 --> 00:38:34,300 Och där förblev det. 289 00:38:36,400 --> 00:38:39,800 Många värdiga riddare försökte ta svärdet ur stenen... 290 00:38:40,600 --> 00:38:46,000 ...men bara Arthur lyckades och bevisade sin rätt att härska. 291 00:38:45,800 --> 00:38:48,600 Vem kan ta det här svärdet? 292 00:38:48,500 --> 00:38:52,700 Ni, sir? Kan ni ta svärdet? 293 00:39:12,800 --> 00:39:17,000 - Ingen överraskning där. - Kanske ni, sir? 294 00:39:18,400 --> 00:39:20,500 Inte så ivrigt, kusin. 295 00:39:37,000 --> 00:39:42,800 - Jag hoppas jag får leva länge. - Tack för er medverkan. 296 00:39:55,500 --> 00:40:00,800 - Dra, annars blir du aldrig kejsare. - Din far lever tills han är 100 år. 297 00:40:13,700 --> 00:40:16,600 Svärdets rättmätige ägare. 298 00:40:25,200 --> 00:40:29,100 Det räcker med lättviktig underhållning för i kväll. 299 00:40:28,900 --> 00:40:34,600 För mer seriös diskussion, så är ni välkomna att göra mig sällskap. 300 00:40:45,300 --> 00:40:49,300 - Se till att han får slå igen. - Han är mycket populär. 301 00:40:49,100 --> 00:40:51,600 Ni hittar säkert på ett sätt. 302 00:40:58,200 --> 00:41:02,900 - Vad gjorde ni med honom? - Jag gav honom vad han bad mig om. 303 00:41:02,700 --> 00:41:07,000 Vad fick er att göra något så dumt? 304 00:41:06,900 --> 00:41:10,600 Hertiginnan von Teschen. Ni måste komma med, min kära. 305 00:41:10,400 --> 00:41:13,700 Vi får inte låta prinsen vänta. 306 00:41:13,600 --> 00:41:16,600 - Uppskattade ni showen? - Den var underbar, eller hur? 307 00:41:54,800 --> 00:41:58,700 - Vem berättade var jag fanns? - Din manager. 308 00:41:58,900 --> 00:42:03,700 - Du behöver hjälp om du vill stanna. - Så jag ska köras ut ur staden? 309 00:42:03,600 --> 00:42:07,500 - Bra! Jag kommer att njuta av det. - Sluta! 310 00:42:07,300 --> 00:42:13,300 - Jag kom hit för att hjälpa dig. - Varför, vad bryr du dig- 311 00:42:13,000 --> 00:42:17,000 -om vad som händer mig nu? - Du var min vän. Jag är din vän! 312 00:42:16,900 --> 00:42:21,500 Vi kände varandra flyktigt... för länge sedan. Du känner mig inte alls! 313 00:42:21,300 --> 00:42:25,600 Varför pratade du då med mig? Varför tog du dig tid... 314 00:43:38,800 --> 00:43:42,500 Tänk att du sparat den i alla dessa år. 315 00:43:42,300 --> 00:43:46,500 Jag brukade sitta och titta på din bild. 316 00:43:46,400 --> 00:43:50,200 Jag försökte föreställa mig var du fanns. 317 00:43:50,000 --> 00:43:55,300 På nätterna drömde jag att jag åkt min väg med dig. 318 00:43:55,200 --> 00:44:00,300 Sedan vaknade jag och insåg var jag var. 319 00:44:05,500 --> 00:44:10,000 Men i mina drömmar hade du kort hår och inget skägg. 320 00:44:18,300 --> 00:44:21,300 Vart tog du vägen när du for? 321 00:44:22,700 --> 00:44:26,400 Till min farbrors farm i närheten av Prag. 322 00:44:26,400 --> 00:44:28,700 Så exotiskt. 323 00:44:31,400 --> 00:44:36,000 Jag for till ryssland, och därefter till västra Asien. 324 00:44:36,200 --> 00:44:38,700 Sedan tillbringade jag många år i Orienten. 325 00:44:38,600 --> 00:44:41,300 Så länge... 326 00:44:41,300 --> 00:44:44,400 Det var tänkt att jag skulle återvända. 327 00:44:46,800 --> 00:44:50,700 Men jag trodde att det fanns där och väntade på mig. 328 00:44:50,500 --> 00:44:53,100 Vad? 329 00:44:54,500 --> 00:44:57,300 Ett riktigt mysterium. 330 00:44:58,900 --> 00:45:03,300 Jag såg häpnadsväckande saker, men det enda olösbara mysteriet- 331 00:45:03,100 --> 00:45:08,400 -var varför mitt hjärta inte kunde släppa taget om dig. 332 00:45:27,500 --> 00:45:33,400 Han vill att jag ska följa med till Budapest, och kungöra vår förlovning. 333 00:45:35,000 --> 00:45:38,200 Han vill få ungern att stötta honom. 334 00:45:38,100 --> 00:45:41,300 De ska kröna honom till kung. 335 00:45:41,200 --> 00:45:43,700 Jag är säker på att hans far inte tillåter det. 336 00:45:43,600 --> 00:45:46,200 Planen är att störta hans far. 337 00:45:46,100 --> 00:45:49,300 Det kan gå illa för honom... 338 00:45:50,000 --> 00:45:54,700 ...och för dig. Du borde inte bli involverad. 339 00:45:54,600 --> 00:45:57,100 Jag är en del av hans planer. 340 00:45:57,000 --> 00:46:00,700 Han får ungern bara om han lierar sig med min familj. 341 00:46:00,500 --> 00:46:04,100 - Lämna honom! - Det är inte så lätt. 342 00:46:04,100 --> 00:46:08,100 Avblås det hela, och följ mig härifrån. 343 00:46:08,300 --> 00:46:12,000 Eller säg ingenting så far vi bara vår väg. 344 00:46:12,800 --> 00:46:18,300 Så länge vi lever... så kommer han att jaga oss. 345 00:46:18,200 --> 00:46:20,700 Och när han finner oss så kommer han att döda oss. 346 00:46:33,300 --> 00:46:35,700 Se på mig. 347 00:46:37,100 --> 00:46:40,200 Vill du uppriktigt åka din väg med mig. 348 00:46:43,900 --> 00:46:47,500 Ja, det vill jag. 349 00:47:22,100 --> 00:47:24,300 Där är du ju. 350 00:47:24,300 --> 00:47:26,700 Som jag förutsåg så tvingas vi lämna teatern. 351 00:47:26,600 --> 00:47:30,300 Är du lycklig nu? Du har fått din poäng. 352 00:47:30,200 --> 00:47:34,400 Det spelar inte någon roll att vi hade utsålda hus för hela säsongen? 353 00:47:35,400 --> 00:47:38,400 - Du har ju lättat ditt hjärta? - Har vi pengar? 354 00:47:38,400 --> 00:47:41,000 - Vad? - Har vi pengar sparade? 355 00:47:40,900 --> 00:47:45,500 Ja, vi har lite, men vi skulle kunna ha fått mycket mer. 356 00:47:45,300 --> 00:47:47,700 Det får duga. 357 00:47:48,900 --> 00:47:52,900 - Och andra kontot, hela behållningen - Självfallet, sir. 358 00:48:51,900 --> 00:48:55,500 - Ni är säker att det var hertiginnan? - Jag skulle satsa mitt liv på det. 359 00:48:57,400 --> 00:49:01,300 - Vad fanns det i väskan? - Det vet jag inte. 360 00:49:11,600 --> 00:49:14,100 Han är vid första vagnen. 361 00:49:38,600 --> 00:49:40,900 Vad vill du be mig om? 362 00:49:40,800 --> 00:49:45,200 När det är fullbordat så åker du före med henne, jag följer efter. 363 00:49:45,000 --> 00:49:48,800 - Och hon är införstådd med det? - Fullständigt. 364 00:50:21,300 --> 00:50:26,200 Som ni känner till så följer vi ibland hertiginnan för att beskydda henne. 365 00:50:28,500 --> 00:50:31,700 Igår iakttogs hon i sällskap med en annan man. 366 00:50:31,800 --> 00:50:37,900 - Vilken man? - Eisenheim - illusionisten. 367 00:50:37,700 --> 00:50:41,000 - Vad gjorde de? - De hade ett möte och... 368 00:50:40,900 --> 00:50:46,300 Diskret... kyssandes, flörtandes? 369 00:50:46,000 --> 00:50:50,400 Inte vad vi kunde observera. Jag har dock anledning att- 370 00:50:50,400 --> 00:50:52,700 -misstänka att de planerar någonting. 371 00:50:54,100 --> 00:50:57,100 Det är möjligt att de tänkt åka sin väg. Jag är inte säker- 372 00:50:57,100 --> 00:51:00,600 -på någonting än, ers höghet. - Tack, inspektorn. 373 00:51:00,700 --> 00:51:05,300 Vi kan självfallet inhämta ytterligare information... 374 00:51:33,300 --> 00:51:36,400 Han tillbringar eftermiddagen hos sin far i Wien. 375 00:51:36,400 --> 00:51:39,000 Han väntas snart åter. 376 00:52:09,200 --> 00:52:11,700 Vilken överraskning. 377 00:52:12,200 --> 00:52:15,200 Jag trodde inte att du tyckte om att vara här. 378 00:52:18,500 --> 00:52:21,000 Jag förmodar att du tycker att du är mycket listig. 379 00:52:22,000 --> 00:52:26,100 Och väldigt... demokratisk... 380 00:52:26,000 --> 00:52:30,100 ...med din vänskap, eller hur? - Vad pratar du om? 381 00:52:29,900 --> 00:52:32,700 Din magikervän. 382 00:52:32,600 --> 00:52:35,400 Jag känner till att du varit med honom. 383 00:52:36,300 --> 00:52:40,300 Det är sant. Vi är barndomsvänner. 384 00:52:40,200 --> 00:52:44,500 - Ligger du med alla barndomsvänner? - Jag vägrar tilltalas så här. 385 00:52:44,300 --> 00:52:48,400 - Du tilltalas som jag finner lämpligt. - Du är berusad. 386 00:52:48,200 --> 00:52:52,000 Du börjar bli gammal, visst? 387 00:52:51,900 --> 00:52:57,600 Min mor var 16 när hon gifte sig. Och du: kan du ens bära barn? 388 00:52:59,200 --> 00:53:02,100 - Försöker du genera mig? - Det har inte med dig att göra... 389 00:53:02,000 --> 00:53:05,000 Det har allt med mig att göra! 390 00:53:05,000 --> 00:53:09,500 Du kommer inte att dela min säng om du ligger med honom. 391 00:53:10,200 --> 00:53:12,500 Du förstår inte. 392 00:53:13,800 --> 00:53:16,700 Jag tänker inte dela säng med dig. 393 00:53:18,300 --> 00:53:21,200 Jag tänker inte följa dig till Budapest. 394 00:53:21,900 --> 00:53:24,200 Jag vill inte vara delaktig i dina planer. 395 00:53:25,400 --> 00:53:28,400 Och jag kommer inte att äkta dig. 396 00:53:30,600 --> 00:53:34,100 Du har väl inte varit dum nog att berätta för honom? 397 00:53:34,400 --> 00:53:38,000 Om du stör mina planer så saknar jag vidare användning av dig. 398 00:53:45,200 --> 00:53:48,100 Vi reser till Budapest i morgon. 399 00:53:48,400 --> 00:53:52,700 Jag rekommenderar att du kommer hit tidigt, packad och klar. 400 00:53:53,200 --> 00:53:56,700 Gör inget mer för att genera mig. 401 00:53:56,600 --> 00:53:58,800 Farväl. 402 00:54:01,300 --> 00:54:04,100 Vad menar du med farväl? 403 00:54:04,200 --> 00:54:07,000 Kom tillbaka! 404 00:54:09,800 --> 00:54:12,300 Kom hit! 405 00:54:34,900 --> 00:54:38,500 Åk inte... snälla! 406 00:54:38,500 --> 00:54:41,900 Gör det inte! 407 00:55:05,800 --> 00:55:09,100 Låt den vara. Lämna alla lanternor. 408 00:56:13,700 --> 00:56:16,900 Hertiginnan! 409 00:56:16,800 --> 00:56:21,100 Hertiginnan von Teschen! 410 00:56:28,300 --> 00:56:30,600 Sök på den sidan! 411 00:56:34,100 --> 00:56:36,600 Härborta! 412 00:57:35,700 --> 00:57:39,100 - Ni sa att hon tog tåget med honom. - Nej, sir. 413 00:57:38,900 --> 00:57:42,700 Vi väntade på dem i Wien. De for från Baden så vi antog- 414 00:57:42,600 --> 00:57:46,400 -att hon var med. Ska jag telegrafera till kronprinsen? 415 00:57:46,300 --> 00:57:50,300 Det är redan gjort! - Vem är ni? 416 00:57:50,200 --> 00:57:54,300 Jag är familjens läkare. Är ni chefsinspektören? 417 00:57:54,200 --> 00:57:58,000 Ja, det är jag. Förstår ni hur känsligt det här är? 418 00:57:57,800 --> 00:58:03,300 - Självklart. - Bra, har ni fastställt dödsorsaken? 419 00:58:03,100 --> 00:58:07,400 Hon förblödde. Hon har ett sår i halsen- 420 00:58:07,200 --> 00:58:13,000 -precis ovanför det vänstra nyckelbenet. En kniv eller ett svärd? 421 00:58:12,900 --> 00:58:15,500 Får jag se efter? 422 00:58:36,500 --> 00:58:41,500 Inspektorn, jag måste protestera. Prinsen skulle inte tillåta det. 423 00:58:41,400 --> 00:58:48,500 - Det här är ingen varieteshow. - Mina ursäkter. 424 00:58:53,100 --> 00:58:55,800 Tack, doktorn. 425 00:58:58,300 --> 00:59:02,200 Förmodligen ett rån. Kanske zigenare... 426 00:59:02,100 --> 00:59:09,300 - De kunde inte motstå diamanterna? - Inspektorn, det är något ni bör veta. 427 00:59:09,000 --> 00:59:12,300 - Ja, vad är det? - I ett veck på hennes klänning- 428 00:59:12,200 --> 00:59:15,800 -så återfann jag denna lilla ädelsten. 429 00:59:32,100 --> 00:59:37,100 Hon iakttogs ensam, i torsdags, på väg till det kungliga jaktslottet. 430 00:59:36,900 --> 00:59:40,400 Enligt betjänten anlände hon ungefär klockan halv nio. 431 00:59:40,300 --> 00:59:43,100 Varför red hon ensam? 432 00:59:45,400 --> 00:59:47,800 Han gjorde det här! Ni vet att han är skyldig! 433 00:59:47,800 --> 00:59:50,900 - Jag vet att vem gjorde vad? - Kronprinsen, han dödade henne. 434 00:59:51,000 --> 00:59:53,600 - Han har dödat förr, ni vet det! - Nej det vet jag inte. 435 00:59:53,600 --> 00:59:57,100 - Han är oskyldig! Han är i Budapest - Han dödade henne innan han for. 436 00:59:56,900 --> 00:59:59,900 Vår fakta talar emot det. 437 00:59:59,800 --> 01:00:04,900 - Hon tänkte lämna honom. -För er? Var inte absurd. 438 01:00:06,100 --> 01:00:10,300 Han kunde inte låta henne gå. Hon kände till hans hemlighet. 439 01:00:10,500 --> 01:00:13,200 - Vilken hemlighet? - Fråga inspektorn! Han vet. 440 01:00:13,000 --> 01:00:18,300 - Sluta genast! - Är ni helt korrumperad? 441 01:00:18,200 --> 01:00:21,100 Nej, inte helt! 442 01:00:22,100 --> 01:00:27,200 Därför råder jag er att inte anklaga någon! Särskilt inte imperiets prins. 443 01:00:27,000 --> 01:00:30,600 Annars kommer ni själv att sluta i fängelset. 444 01:00:51,000 --> 01:00:54,200 - Var är vakten vid grinden? - Han följde kronprinsen. 445 01:00:54,100 --> 01:00:56,900 - Såg någon henne lämna slottet? - Alla sov. 446 01:00:56,800 --> 01:00:59,300 Han då? 447 01:00:59,200 --> 01:01:03,000 Han tog emot hennes häst då hon anlände. 448 01:01:06,800 --> 01:01:09,000 Är det den här? 449 01:01:18,100 --> 01:01:21,900 Vi saknar behörighet att agera på kunglig egendom. 450 01:01:21,900 --> 01:01:24,700 Tack, jag känner till det. 451 01:01:25,300 --> 01:01:28,100 Så vad gör ni? 452 01:01:30,000 --> 01:01:32,700 Utreder. 453 01:01:32,500 --> 01:01:35,800 Lyssnar ni på magikern? 454 01:01:37,300 --> 01:01:42,500 - Han kanske gjorde det själv? - Nej, det tror jag inte. 455 01:01:42,300 --> 01:01:45,100 Kronprinsen har återvänt. 456 01:01:52,200 --> 01:01:55,300 Vi borde sluta. 457 01:01:55,300 --> 01:01:59,000 Vi borde gå... nu! 458 01:02:02,700 --> 01:02:06,200 - Vad har ni fått fram? - Hon sågs rida hit ensam. 459 01:02:06,000 --> 01:02:10,100 Och enligt er information så kastade jag inte ut henne? 460 01:02:10,000 --> 01:02:13,900 - Begick hon självmord? - Nej, det var helt säkert ett mord. 461 01:02:14,100 --> 01:02:17,700 - Har ni en misstänkt? - Det kommer jag snart att ha. 462 01:02:24,800 --> 01:02:28,700 Senare i veckan arresterades en man och anklagades för mordet. 463 01:02:28,600 --> 01:02:32,800 Men jag förstod att Eisenheim inte skulle låta sig nöjas med det. 464 01:02:37,200 --> 01:02:40,700 Mina män fick fortsätta bevaka honom. 465 01:02:54,700 --> 01:02:58,600 Slutligen reste han sig ur sorgen, och köpte en nedgången teater. 466 01:02:58,500 --> 01:03:01,800 Det blir perfekt. 467 01:03:06,400 --> 01:03:08,800 Han avskedade sin manager... 468 01:03:09,000 --> 01:03:13,300 ...och började förbereda sig inför en ny sorts föreställning. 469 01:05:10,900 --> 01:05:13,600 Vem är han? 470 01:05:14,700 --> 01:05:17,500 Mitt namn är Franco. 471 01:05:18,300 --> 01:05:22,200 - Var kom ni från? - Jag är från Rom. 472 01:05:22,100 --> 01:05:26,800 - Min far är hantverkare där. - Hur hamnade ni här ikväll? 473 01:05:30,900 --> 01:05:34,600 - Det vet jag inte. - Är ni levande? 474 01:05:37,500 --> 01:05:42,200 - Vad kan ni berätta om den andra sidan? - Berätta för oss. 475 01:05:42,000 --> 01:05:46,500 Ni måste ha kunskaper. Om hemliga saker! 476 01:06:08,100 --> 01:06:10,500 De verkar inte tro att det är ett trick. 477 01:06:19,000 --> 01:06:23,900 Eisenheims publik hade alltid varit entusiastisk, men nu attraherades- 478 01:06:24,800 --> 01:06:28,500 -ett mer passionerat följe. 479 01:06:55,400 --> 01:06:58,300 Madame, var så god... 480 01:07:05,600 --> 01:07:09,900 Med dessa andar, dessa manifestationer- 481 01:07:09,800 --> 01:07:14,900 -har Eisenheim gett oss oveder- sägeliga bevis på själens odödlighet. 482 01:07:15,300 --> 01:07:21,700 Själen har återupprättats i modern materialistisk forskning. 483 01:07:21,500 --> 01:07:27,900 Denna upptäckt kommer att höja oss till en högre moralisk nivå. 484 01:07:27,600 --> 01:07:31,500 "Det är en revolutionerande rörelse som kommer att omvandla imperiet- 485 01:07:31,300 --> 01:07:34,500 -till en spirituell republik." 486 01:07:36,100 --> 01:07:39,000 Tror ni att Eisenheim ligger bakom det här? 487 01:07:44,300 --> 01:07:47,800 Varför måste jag störas för en magikers skull. 488 01:07:48,700 --> 01:07:52,500 Han har visat sig vara mer än så, ers höghet. 489 01:07:52,300 --> 01:07:56,300 Han är en charlatan och bluffmakare. 490 01:07:57,300 --> 01:08:00,900 Låtsas han ha övernaturliga krafter? 491 01:08:00,800 --> 01:08:04,200 Åtala honom då för bedrägeri. 492 01:08:05,100 --> 01:08:08,500 - Först måste vi bevisa bluffen. - Gör det! Ta reda på hur han gör- 493 01:08:08,400 --> 01:08:10,600 -och arrestera honom sedan! 494 01:08:19,500 --> 01:08:24,600 Det är bara en grov demonstration, men det framgår hur det kan fungera. 495 01:08:30,600 --> 01:08:33,800 Jag ser. Inte illa, inte illa. 496 01:08:37,700 --> 01:08:40,100 Vi måste spionera på Eisenheims medhjälpare. 497 01:08:40,100 --> 01:08:43,300 De där orienterna, de vägrar att ge oss något. Jag har redan försökt. 498 01:08:43,200 --> 01:08:46,000 ´Försök med något annat då! 499 01:10:01,300 --> 01:10:02,900 Vad har skett här? 500 01:10:02,900 --> 01:10:05,500 Ett av teaterspökena har återuppstått. 501 01:10:05,400 --> 01:10:09,900 - Var? - Därborta, det är en pojke. 502 01:10:16,000 --> 01:10:19,600 - Var finns den här saken? - Därborta... 503 01:10:19,500 --> 01:10:22,500 Såg ni den? 504 01:10:26,300 --> 01:10:30,400 Den levde. Jag såg den... 505 01:11:29,400 --> 01:11:31,800 Jag vill veta hur ni gör. 506 01:11:31,700 --> 01:11:35,000 Först apelsinträdet, och nu detta? 507 01:11:34,800 --> 01:11:37,800 Måste alla mina yrkes- hemligheter delas med polisen? 508 01:11:37,800 --> 01:11:40,500 I detta fallet: ja. Annars tvingas jag att arrestera er. 509 01:11:40,400 --> 01:11:43,800 - På vilka grunder då? - Vi kan börja med bedrägeri. 510 01:11:44,400 --> 01:11:46,500 - Ursäkta mig, chefsinspektorn. - Vad! 511 01:11:46,500 --> 01:11:49,300 Ni borde nog titta ut genom fönstret. 512 01:12:00,900 --> 01:12:04,700 - Vilka är det? - De är här för hans skull. 513 01:12:07,100 --> 01:12:12,500 Vid Gud, ni har ett hängivet följe. Vad förväntar sig de av er? 514 01:12:12,400 --> 01:12:16,100 Jag har ingen aning. Vad säger era spioner? 515 01:12:16,000 --> 01:12:19,500 Att ni planerar att störta monarkin, kanske. 516 01:12:19,400 --> 01:12:24,200 Varför då? Enbart för att vår kronprins är en mördare? 517 01:12:24,100 --> 01:12:29,100 Han är ingen mördare. Vi har den skyldige, han har erkänt. 518 01:12:28,900 --> 01:12:31,600 - Ni har gripit fel man. - Ni vet inte det! 519 01:12:31,800 --> 01:12:34,100 Nej, men det gör ni. 520 01:12:39,400 --> 01:12:45,200 Eisenheim, ni kommer att fängslas om ni inte förklarar er för mig. 521 01:12:44,900 --> 01:12:48,000 Släpp honom fri! 522 01:12:49,200 --> 01:12:54,000 Ert straff kommer att bli längre om den mobben attackerar byggnaden. 523 01:12:56,600 --> 01:12:59,200 Nå? 524 01:13:01,700 --> 01:13:05,500 Vad gör ni? Stopp! Stopp! 525 01:13:08,900 --> 01:13:11,500 Lyssna till mig, snälla! 526 01:13:11,400 --> 01:13:13,900 Ni måste lyssna till mig! 527 01:13:15,900 --> 01:13:18,400 Jag tackar er alla för att ni kom. 528 01:13:18,300 --> 01:13:21,800 Jag har pratat med chefsinspektorn. 529 01:13:21,700 --> 01:13:25,200 Jag tror att det uppstått ett allvarligt missförstånd. 530 01:13:27,000 --> 01:13:33,500 Jag vill att ni ska veta att allt ni bevittnat i min teater är illusioner. 531 01:13:33,400 --> 01:13:35,600 Det är ett trick. 532 01:13:35,500 --> 01:13:38,700 Det sker inte på riktigt. 533 01:13:40,700 --> 01:13:44,600 Jag kan inte hämta era kära tillbaka från graven. 534 01:13:44,500 --> 01:13:48,200 Jag kan inte ta emot meddelanden från den andra sidan. 535 01:13:48,900 --> 01:13:52,500 Jag ber om förlåtelse om jag ingivit er falska förhoppningar. 536 01:13:52,500 --> 01:13:55,700 Mina intentioner har enbart varit att underhålla. 537 01:13:55,900 --> 01:13:58,400 Inget mer. 538 01:14:00,800 --> 01:14:05,700 Jag uppskattar ert stöd, men ni måste gå hem. 539 01:14:06,500 --> 01:14:09,200 Snälla, ni måste gå. 540 01:14:20,100 --> 01:14:23,900 Nu när jag förklarat allt så kan det inte vara bedrägeri. 541 01:14:25,300 --> 01:14:27,700 Kan jag gå? 542 01:14:47,700 --> 01:14:50,500 Har han förlett er, är det orsaken? 543 01:14:51,400 --> 01:14:54,800 - Nej, ers höghet. - Varför sviker ni mig då? 544 01:14:59,300 --> 01:15:01,900 Jag trodde att jag kunde lita på er. 545 01:15:03,400 --> 01:15:08,600 Jag trodde att ni var en man som kunde följa mig när jag intar tronen. 546 01:15:10,000 --> 01:15:13,900 - Har jag misstagit mig på er? - Nej, ni har inte misstagit er. 547 01:15:13,900 --> 01:15:18,400 Jag behöver män som kan slutföra vad som förväntas av dem! 548 01:15:25,400 --> 01:15:27,900 Ändå omges jag av dårar. 549 01:15:27,800 --> 01:15:31,800 Jag måste tydligen slutföra allt själv. 550 01:15:31,700 --> 01:15:35,400 Jag inser nu att det här fallet inte kommer att bli annorlunda. 551 01:15:52,900 --> 01:15:54,900 Hur tar jag mig ut? 552 01:15:54,900 --> 01:15:59,200 Alldaglig, ers höghet. Mycket alldaglig. 553 01:16:03,200 --> 01:16:05,400 Jag tror att jag kommer att finna nöje i det här. 554 01:16:25,300 --> 01:16:28,600 - De känner inte igen er. - Bra. 555 01:16:29,700 --> 01:16:33,400 Håll er på avstånd. Jag vill inte bli sedd med en polis. 556 01:17:49,900 --> 01:17:52,000 Vem är ni? 557 01:17:52,400 --> 01:17:57,500 - Är ni grevinnan von Teschen? - Ja. 558 01:17:57,800 --> 01:18:01,000 - Vad har hänt med er? - Hon blev mördad! 559 01:18:01,000 --> 01:18:03,800 Blev ni mördad? 560 01:18:07,600 --> 01:18:11,900 - Arresterades rätt man? - Berätta! Vem mördade er! 561 01:18:12,600 --> 01:18:16,000 Någon... här. 562 01:18:15,800 --> 01:18:19,900 Säg vem! Var det kronprinsen? 563 01:18:19,700 --> 01:18:25,300 - Han har mördat en kvinna förr! - Kronprinsen är inte ens här! 564 01:18:25,100 --> 01:18:27,900 Något måste göras! 565 01:18:52,900 --> 01:18:55,300 Chefsinpektorn, är ni säker på att ni gripit rätt man? 566 01:18:55,300 --> 01:18:58,100 - Helt säker, ursäkta. - Har ni undersökt kronprinsen? 567 01:18:58,100 --> 01:19:01,300 Han kan inte tillåtas fortsätta. Han måste ställas inför rättvisan. 568 01:19:01,300 --> 01:19:04,700 Det är inte sant! Ett trolleritrick är inget bevis. Vad är ert namn? 569 01:19:04,600 --> 01:19:08,300 - Jag ser inte betydelsen av det. - Ni borde tänka på vad ni säger. 570 01:19:14,200 --> 01:19:16,600 Hon såg inte ens ut som Sophie. 571 01:19:17,300 --> 01:19:20,300 Men publiken är så dum att de inte ser det. Han manipulerar dem. 572 01:19:21,400 --> 01:19:25,500 Han kom inte med direkta anklagelser. Hans aktris sa inget allvarligt. 573 01:19:25,400 --> 01:19:28,000 Han överlät till publiken att själva komma med anklagelser. 574 01:19:28,100 --> 01:19:31,200 Alla av dem gycklare som betalats av honom själv, naturligtvis! 575 01:19:31,900 --> 01:19:34,300 Jag förmodar att ni inte antecknade namnen på dem? 576 01:19:34,300 --> 01:19:36,600 Tyvärr, vi hade inte tillräckligt många män ikväll. 577 01:19:36,500 --> 01:19:39,100 Vid nästa föreställning ska alla antecknas. 578 01:19:39,000 --> 01:19:42,100 Varenda en av dem. Eisenheim, hela hans trupp. 579 01:19:41,900 --> 01:19:45,700 Jag vill att det statueras ett exempel- 580 01:19:45,900 --> 01:19:48,500 -framför hela hans följeskara. 581 01:19:51,500 --> 01:19:53,600 Det ni gjorde i går kväll var dåraktigt. 582 01:19:57,800 --> 01:20:02,200 Ni kan inte förgöra honom. Ni kan inte störta monarkin. 583 01:20:02,000 --> 01:20:05,400 - Jag vet det. - Frammana henne inte igen då! 584 01:20:05,200 --> 01:20:08,200 Provocera inte fram de frågorna! 585 01:20:12,400 --> 01:20:15,300 Eisenheim, jag vill inte arrestera er. 586 01:20:17,600 --> 01:20:20,200 Jag är en cynisk man, det ska gudarna veta. 587 01:20:20,400 --> 01:20:23,000 Men om era manifestationer skulle vara äkta- 588 01:20:23,000 --> 01:20:26,300 -så måste även jag erkänna att ni är en mycket speciell person. 589 01:20:26,200 --> 01:20:28,900 Om det är ett trick så är det ändå lika imponerande. 590 01:20:29,400 --> 01:20:33,700 Hur som helst har ni en gåva. Tvinga mig inte att kasta er i fängelse! 591 01:20:35,200 --> 01:20:38,500 - Lova mig att inte göra om det. - Jag lovar att ni kommer att- 592 01:20:38,300 --> 01:20:40,700 -tycka om min nästa show. 593 01:20:42,600 --> 01:20:45,700 - Vad vill ni uppnå? - Ingenting. 594 01:20:45,500 --> 01:20:48,700 Varför då hämta tillbaka henne? 595 01:20:49,800 --> 01:20:52,300 För att få vara med henne. 596 01:20:54,400 --> 01:20:56,700 "För att få vara med henne." 597 01:21:05,800 --> 01:21:09,300 - Är allt förberett? - Ja, vi bevakar hans flyktvägar. 598 01:21:09,400 --> 01:21:13,200 Han ska inte undkomma! Varje dörr och fönster ska bevakas! 599 01:21:20,400 --> 01:21:23,300 Jag måste be om ursäkt för mitt beteende på sista tiden. 600 01:21:23,200 --> 01:21:25,600 Jag vill gottgöra er om ni bara vill höra på ett förslag. 601 01:21:25,600 --> 01:21:29,300 - Jag vet inte? - Jag kommer att göra det mödan värt. 602 01:21:29,200 --> 01:21:33,100 Jag är en upptagen man. Jag har inte bara väntat pa er. 603 01:21:38,500 --> 01:21:43,600 Jag vill att ni kontrollerar alla mina finanser... och tillgångar. 604 01:21:44,200 --> 01:21:47,100 - Allt. - Allt? 605 01:21:48,400 --> 01:21:55,200 Inklusive teatern och kvällens intäkter. Med ett uppriktigt tack. 606 01:21:58,100 --> 01:22:00,800 Vad säger ni? 607 01:22:00,700 --> 01:22:04,200 - Låt gå för det. Jag gör det. - Bra. 608 01:22:06,500 --> 01:22:13,000 - Vill ni att jag presenterar er ikväll? - Nej, njut bara av kvällens show. 609 01:22:33,900 --> 01:22:37,200 Ursäkta mig, inspektorn. Jag är Eisenheims manager. 610 01:22:37,300 --> 01:22:40,200 - Ja, jag minns er. - Vad är det som står på? 611 01:22:40,200 --> 01:22:43,600 - Varför alla poliser? - Enbart försiktighetsåtgärder. 612 01:22:43,500 --> 01:22:47,600 - Planerar ni att arrestera Eisenheim? - Det är helt upp till honom. 613 01:23:30,000 --> 01:23:32,700 Det är grevinnan von Teschen. 614 01:23:43,800 --> 01:23:48,800 - Varför mördades ni? - Jag tänkte lämna honom. 615 01:23:48,600 --> 01:23:51,300 - Lämna vem? - Kronprinsen? 616 01:23:53,600 --> 01:23:56,800 Jag ville bara komma därifrån. 617 01:23:59,500 --> 01:24:02,100 Jag bar mitt halssmycke när jag dog. 618 01:24:02,000 --> 01:24:05,000 Nu är det borta. Jag har förlorat det. 619 01:24:04,900 --> 01:24:08,900 - Vem mördade er? - Var det kronprinsen? 620 01:24:25,800 --> 01:24:30,900 I det kejserliga majestätets namn och representerandes staden Wien- 621 01:24:30,800 --> 01:24:33,900 -så arresterar jag härmed Edward Ibramovich- 622 01:24:34,400 --> 01:24:40,200 -känd som Eisenheim - Illusionisten. Anklagad för störande av allmän ordning- 623 01:24:40,200 --> 01:24:43,700 -uppvigling och hot mot imperiets säkerhet. 624 01:25:46,300 --> 01:25:50,100 - Var är han? - Han är borta. 625 01:25:51,400 --> 01:25:53,600 Hitta honom! 626 01:26:03,200 --> 01:26:05,800 - Var är han? - Han var där. 627 01:26:05,700 --> 01:26:09,300 Hur görs det här tricket? Hur görs det! 628 01:26:09,100 --> 01:26:11,300 Jag vet inte. 629 01:26:58,200 --> 01:27:00,800 "Apelsinträdet" 630 01:29:57,800 --> 01:30:00,700 Jag låter föra svärdet till polishögkvarteret. 631 01:30:03,300 --> 01:30:06,300 Mina män kommer att jämföra det mot ädelstenen som återfanns på- 632 01:30:06,400 --> 01:30:10,500 -hertiginnan von Teschens kropp. Jag är säker på att de matchar varandra. 633 01:30:13,300 --> 01:30:16,700 Efter det kom jag in hit- 634 01:30:17,500 --> 01:30:20,400 -och ni frågade varför jag var sen. 635 01:30:21,100 --> 01:30:25,100 - Ni har stulit imperiets egendom. - Ett ringa brott i jämförelse med mord. 636 01:30:25,000 --> 01:30:27,500 Även om det vore sant så saknar ni befogenheter här. 637 01:30:27,400 --> 01:30:31,900 Det stämmer. Ni kan göra vad ni vill här utan några påföljder. 638 01:30:32,700 --> 01:30:37,600 Ingen kan straffa er... förutom en man. 639 01:30:37,700 --> 01:30:39,900 - Vem då? - Kejsaren. 640 01:30:40,900 --> 01:30:45,200 Han vill nog inte överlåta tronen till en mördare, tror ni? 641 01:30:47,000 --> 01:30:50,000 - Han kommer inte att tro er. - Kanske inte. 642 01:30:54,200 --> 01:30:59,700 Men jag skrev till generalens stab och berättade allting. 643 01:31:00,300 --> 01:31:05,500 Inklusive er plan att störta kejsaren. De lyssnar nog till det. 644 01:31:05,300 --> 01:31:08,900 Ni kommer inte att ta er till tronen med min hjälp. 645 01:31:08,700 --> 01:31:11,400 Vill ni inte längre bli polischef? 646 01:31:12,400 --> 01:31:17,100 Borgmästare av Wien? Vill ni inte bli baron, en aristokrat? 647 01:31:17,500 --> 01:31:20,100 Jag är rädd att det är uteslutet nu 648 01:31:25,800 --> 01:31:28,900 Din dåre. Det är ett trick. Han manipulerar er. 649 01:31:28,800 --> 01:31:32,700 Han hade svärdet vid föreställningen. Han kan ha tagit stenarna då. 650 01:31:32,500 --> 01:31:35,300 - Och sen planterat dem här. - Ni har fel. 651 01:31:35,200 --> 01:31:41,100 Allt är ett trick. Det är en illusion. 652 01:31:40,900 --> 01:31:44,300 Kanske sanningen ligger i er desillusion. 653 01:31:56,900 --> 01:31:59,600 Telegrafera er man att lämna tillbaka svärdet. 654 01:31:59,500 --> 01:32:01,900 - Annars vad? - Jag skjuter er. 655 01:32:01,900 --> 01:32:05,300 - Kanske gör jag det ändå. - Och då har ni mördat både en- 656 01:32:05,200 --> 01:32:07,800 -polisinspektor och en hertiginna. - Jag har inte dödat er. 657 01:32:09,100 --> 01:32:12,400 Ni tog förkrossad ert liv när ni insåg att ni svikit er ledare. 658 01:32:29,500 --> 01:32:33,100 Officerare från generalstaben, antar jag. 659 01:32:33,000 --> 01:32:35,600 De måste ha fått mitt brev. 660 01:32:43,300 --> 01:32:46,200 - Vad vill ni ha? - Jag vill inte ha något. 661 01:32:46,100 --> 01:32:49,600 Fint, fint. 662 01:32:50,600 --> 01:32:53,000 Då ska ni få det. 663 01:32:59,400 --> 01:33:02,900 - Mina herrar... - Situationen är uppenbar. 664 01:33:03,400 --> 01:33:05,900 Alla är helt inkompetenta. 665 01:33:06,400 --> 01:33:10,400 Min far kör riket i botten. Ingen protesterar, ingen gör något. 666 01:33:10,900 --> 01:33:13,400 Jag tänker städa upp i röran, men vad är tacken? 667 01:33:13,600 --> 01:33:15,900 Ni börjar irritera mig. Ni kommer att bytas ut. 668 01:33:16,500 --> 01:33:18,900 Landet kommer att styras av idioter! 669 01:33:19,600 --> 01:33:23,900 Tusen röster skriker för att höras! Men inget görs! Inget! 670 01:33:24,400 --> 01:33:28,900 Jag har gjort allt jag kan! För mycket... 671 01:33:33,100 --> 01:33:35,400 Alldeles för mycket... 672 01:33:35,300 --> 01:33:39,900 Öppna dörren! Ers höghet, öppna dörren! 673 01:33:39,700 --> 01:33:43,100 Snälla öppna dörren! 674 01:33:42,900 --> 01:33:47,700 På er fars order kräver jag att ni öppnar dörren! 675 01:33:47,500 --> 01:33:50,200 Ni måste öppna dörren! 676 01:33:50,100 --> 01:33:52,200 Ni är dårar allihop! 677 01:33:53,900 --> 01:33:56,500 Jag står inte ut längre... 678 01:33:57,100 --> 01:33:59,300 Jag tänker inte stå ut med det! 679 01:33:59,200 --> 01:34:02,700 Slå in dörren! Slå in den! 680 01:34:06,400 --> 01:34:11,100 - Vad har hänt? - Kronprinsen sköt just sig själv. 681 01:34:54,700 --> 01:34:57,400 Är ni chefsinspektor Uhl? 682 01:34:57,300 --> 01:34:59,800 Jag brukade vara det. 683 01:35:10,000 --> 01:35:12,100 "Apelsinträdet" 684 01:35:22,800 --> 01:35:26,400 Du där! Vem gav dig den här? 685 01:35:27,800 --> 01:35:31,000 - Vem gav dig den här? - Herr Eisenheim! 686 01:35:31,900 --> 01:35:34,600 När? 687 01:36:59,300 --> 01:37:01,500 Biljetten, tack. 688 01:37:34,300 --> 01:37:38,700 "När det är fullbordat så åker du före med henne, jag följer efter." 689 01:37:38,500 --> 01:37:42,500 - "Och hon är införstådd med det?" - "Fullständigt." 690 01:37:42,300 --> 01:37:45,200 "Tror ni att Eisenheim ligger bakom detta?" 691 01:37:47,400 --> 01:37:51,100 -" Så vad betyder det?" - "Dö!" 692 01:37:53,500 --> 01:37:55,600 "Vad vill ni uppnå?" 693 01:37:55,600 --> 01:37:57,700 "För att få vara med henne." 694 01:38:03,100 --> 01:38:08,000 "Chefsinspektorn, det är en sak ni bör veta." 695 01:38:10,500 --> 01:38:13,700 - "Ert svärd är mycket vackert." - "Jag ser det inte." 696 01:38:13,600 --> 01:38:17,200 "Ni är berusad!" 697 01:38:29,800 --> 01:38:33,700 - "Han sköt henne." - "Han har planterat allting." 698 01:38:45,000 --> 01:38:49,700 "Allt ni har sett är en illusion. Ett trick."