1 00:00:10,000 --> 00:00:17,500 Revisão Geral: TELMO RUSSO 2 00:00:20,000 --> 00:00:27,500 www.opensubtitles.org O maior site de legendas do mundo. 3 00:01:01,500 --> 00:01:05,500 O I L U S I O N I S T A 4 00:03:51,230 --> 00:03:54,563 É ela! Eu sei que é ela! Ela quer nos dizer algo! 5 00:03:54,867 --> 00:03:57,427 Precisamos fazer alguma coisa! Por favor! 6 00:03:57,637 --> 00:03:58,899 Espere! 7 00:03:59,038 --> 00:04:00,369 - Em frente. - Silêncio. 8 00:04:04,043 --> 00:04:04,941 Avancem. 9 00:04:11,284 --> 00:04:15,015 Em nome de Sua Majestade Imperial e da cidade de Viena... 10 00:04:15,788 --> 00:04:19,053 vou prender Edward Abramowitz... 11 00:04:19,358 --> 00:04:22,020 também conhecido como Eisenheim, o Ilusionista... 12 00:04:22,862 --> 00:04:25,695 sob a acusação de perturbação da ordem pública... 13 00:04:25,932 --> 00:04:28,867 charlatanismo e ameaça contra o império. 14 00:04:29,635 --> 00:04:33,731 - Deixem-no em paz! - Não podem fazer isso! 15 00:04:37,276 --> 00:04:39,767 Eles o estão prendendo. Estão prendendo Eisenheim! 16 00:04:40,613 --> 00:04:42,046 Afastem-se! 17 00:05:02,969 --> 00:05:04,800 Inspetor-chefe Uhl. 18 00:05:16,849 --> 00:05:18,043 Está atrasado. 19 00:05:18,217 --> 00:05:22,779 Perdão, Majestade. Estava cuidando de alguns problemas do caso. 20 00:05:23,789 --> 00:05:26,758 - Ainda há alguns problemas? - Muito poucos. 21 00:05:27,893 --> 00:05:29,656 Ele o fez de novo? 22 00:05:31,163 --> 00:05:32,755 Como ele faz isso? 23 00:05:33,532 --> 00:05:35,466 Infelizmente, eu ainda não sei. 24 00:05:38,471 --> 00:05:42,202 - Você lhe perguntou? - Ele não está falando no momento. 25 00:05:42,808 --> 00:05:44,605 Tenho certeza de que possui... 26 00:05:45,144 --> 00:05:47,544 métodos para esse tipo de situação. 27 00:05:50,149 --> 00:05:51,980 Quero que acabe com isso. 28 00:05:53,152 --> 00:05:55,120 Certamente tem algo que o condena. 29 00:05:56,188 --> 00:05:58,213 Algo de seu passado? 30 00:05:59,725 --> 00:06:00,657 Sim. 31 00:06:02,528 --> 00:06:04,325 Sim, acredito que sim. 32 00:06:10,936 --> 00:06:13,769 Na verdade, sabemos tudo sobre sua vida. 33 00:06:15,474 --> 00:06:18,568 Já conversamos com quase todos que o conheceram. 34 00:06:25,117 --> 00:06:29,611 Disseram que ele encontrou um mágico itinerante quando era garoto. 35 00:06:34,727 --> 00:06:36,126 Garoto. 36 00:07:09,662 --> 00:07:14,099 Uma versão da história afirma que o próprio mágico desapareceu. 37 00:07:15,534 --> 00:07:16,967 Junto com a árvore. 38 00:07:18,337 --> 00:07:20,271 Quem sabe o que realmente aconteceu? 39 00:07:35,755 --> 00:07:39,247 As pessoas começaram a acreditar que ele tinha um poder especial. 40 00:07:39,859 --> 00:07:42,555 Ou, ao menos, que era um pouco diferente. 41 00:07:48,467 --> 00:07:49,934 Então, ele a conheceu. 42 00:07:59,812 --> 00:08:02,747 - Não deixe cair. - Cuidado, você vai tropeçar. 43 00:08:02,915 --> 00:08:06,874 - Solte, porcalhão. - Cuidado com o buraco, rato! 44 00:08:07,052 --> 00:08:07,882 Solte! 45 00:08:21,901 --> 00:08:23,334 Escolha uma carta. 46 00:08:25,938 --> 00:08:27,599 Devolva ao maço. 47 00:08:34,680 --> 00:08:36,147 Agora, observe. 48 00:08:48,394 --> 00:08:52,125 Duquesa Von Teschen, não pode ficar em um lugar como este. 49 00:08:52,298 --> 00:08:55,734 Eles são camponeses. Não se esqueça de quem você é. 50 00:09:25,631 --> 00:09:29,567 Ela foi levada de volta ao castelo e eles foram proibidos de se ver. 51 00:09:30,636 --> 00:09:33,571 Mas logo era exatamente o que faziam. 52 00:09:33,772 --> 00:09:37,401 Nos anos seguintes, eles sempre encontraram um modo de ficar juntos. 53 00:09:37,576 --> 00:09:39,203 Rápido, vamos. 54 00:09:45,050 --> 00:09:48,451 Na China há um mágico que pode fazer qualquer coisa desaparecer. 55 00:09:48,621 --> 00:09:50,885 Uma casa, uma carroça, qualquer coisa. 56 00:09:51,056 --> 00:09:52,216 Vamos visitá-lo. 57 00:09:52,658 --> 00:09:55,320 Não podem nos impedir, se quisermos ficar juntos. 58 00:09:55,461 --> 00:09:57,292 Nunca vão nos encontrar. 59 00:09:57,596 --> 00:10:00,156 Promete que me levará com você? 60 00:10:01,000 --> 00:10:02,467 Um dia a levarei. 61 00:10:03,936 --> 00:10:06,336 Um dia, fugiremos juntos. 62 00:10:07,406 --> 00:10:08,896 Vamos desaparecer. 63 00:10:47,413 --> 00:10:49,404 Há um segredo para abri-lo. 64 00:11:02,561 --> 00:11:04,358 Eu queria uma foto. 65 00:11:25,317 --> 00:11:27,080 Sophie, você está aí? 66 00:11:29,188 --> 00:11:31,281 Devemos nos apressar! Estão vindo! 67 00:11:31,490 --> 00:11:32,855 Duquesa Von Teschen! 68 00:11:35,728 --> 00:11:37,491 Duquesa Von Teschen! 69 00:11:38,664 --> 00:11:42,065 - Duquesa Von Teschen! - Duquesa Von Teschen! 70 00:11:45,371 --> 00:11:48,397 Faça-nos desaparecer. Faça-nos desaparecer. 71 00:11:49,141 --> 00:11:51,006 Duquesa Von Teschen! 72 00:11:56,715 --> 00:11:57,704 Pare. Pare. 73 00:12:03,489 --> 00:12:05,389 - Não faça isso. - Solte. 74 00:12:05,557 --> 00:12:07,354 - Viemos buscá-la. - Solte-me. 75 00:12:08,027 --> 00:12:09,187 Solte-me. 76 00:12:09,395 --> 00:12:11,363 - Estão esperando por você. - Não! 77 00:12:11,630 --> 00:12:13,655 - Pare de lutar. - Por favor! 78 00:12:13,866 --> 00:12:15,493 - Edward! - Solte-me! 79 00:12:16,001 --> 00:12:17,901 - Não! - Solte-me! 80 00:12:18,103 --> 00:12:19,400 Solte-a, por favor! 81 00:12:22,107 --> 00:12:24,507 - Solte! Pare! - Sophie! 82 00:12:24,643 --> 00:12:26,543 - Vamos! - Edward! 83 00:12:26,745 --> 00:12:28,337 - Sophie! - Edward! 84 00:12:29,415 --> 00:12:30,677 Sophie... 85 00:12:31,283 --> 00:12:35,686 Afaste-se dela ou da próxima vez prenderemos você e sua família. 86 00:12:45,864 --> 00:12:48,856 O que aconteceu depois permanece um mistério. 87 00:12:49,701 --> 00:12:52,067 Sabemos que ele viajou pelo mundo. 88 00:12:52,337 --> 00:12:54,897 Que começou a realizar mágicas em público. 89 00:12:55,174 --> 00:12:57,768 E que mudou seu nome para Eisenheim. 90 00:13:00,079 --> 00:13:04,743 E, cerca de quinze anos mais tarde, ele apareceu em Viena. 91 00:13:12,491 --> 00:13:14,482 Vida e morte... 92 00:13:15,227 --> 00:13:17,593 espaço e tempo... 93 00:13:18,230 --> 00:13:20,858 destino e acaso. 94 00:13:21,867 --> 00:13:24,631 Estas são as forças do universo. 95 00:13:25,304 --> 00:13:27,670 Hoje à noite, senhoras e senhores... 96 00:13:28,006 --> 00:13:32,966 eu lhes apresento um homem que desvendou esses mistérios. 97 00:13:33,645 --> 00:13:39,345 Dos cantos mais remotos do mundo, onde a magia negra ainda existe... 98 00:13:39,818 --> 00:13:44,448 ele retornou para nós para demonstrar como as leis da natureza... 99 00:13:44,690 --> 00:13:46,351 podem ser subjugadas. 100 00:13:47,226 --> 00:13:48,659 Eu lhes apresento... 101 00:13:49,461 --> 00:13:50,792 Eisenheim. 102 00:14:00,706 --> 00:14:03,174 Posso tomar um lenço emprestado de alguém? 103 00:14:06,145 --> 00:14:07,442 A senhora? 104 00:14:23,028 --> 00:14:24,427 Obrigado. 105 00:14:26,398 --> 00:14:27,922 Seja paciente. 106 00:14:28,634 --> 00:14:30,329 Agora, se me permitem... 107 00:14:31,436 --> 00:14:35,167 gostaria de continuar a analisar o tempo. 108 00:14:36,375 --> 00:14:40,334 Desde que iniciamos nossa vida, seguimos o curso do tempo. 109 00:14:40,946 --> 00:14:44,814 Nós o medimos e o marcamos, mas não podemos desafiá-lo. 110 00:14:45,717 --> 00:14:49,084 Não podemos acelerá-lo nem desacelerá-lo. 111 00:14:51,723 --> 00:14:53,213 Ou podemos? 112 00:14:54,860 --> 00:14:57,124 Já não tivemos a sensação... 113 00:14:57,329 --> 00:14:59,729 de que um lindo momento parecia passar tão rapidamente? 114 00:15:00,866 --> 00:15:03,198 E quisemos que ele pudesse durar mais? 115 00:15:06,138 --> 00:15:09,403 E já não sentimos o tempo se arrastar em um dia maçante... 116 00:15:10,209 --> 00:15:13,201 e desejamos poder acelerar as coisas um pouco? 117 00:16:20,045 --> 00:16:22,036 Eu lhes asseguro que são reais. 118 00:16:25,117 --> 00:16:28,280 Senhora, onde está seu lenço? 119 00:16:52,544 --> 00:16:55,479 - Bravo! - Bravo! 120 00:16:58,784 --> 00:17:00,149 Bravo! 121 00:17:01,320 --> 00:17:02,685 Muito bom. 122 00:17:06,658 --> 00:17:10,617 Dê-nos algo. Por favor, dê-nos algo. 123 00:17:10,796 --> 00:17:12,229 - Por favor. - O que é isso? 124 00:17:12,497 --> 00:17:13,828 Somos pobres. 125 00:17:14,700 --> 00:17:17,066 - Acham que são pobres? - Sim. 126 00:17:19,338 --> 00:17:22,830 Quero lhe mostrar algo. Não são pobres. 127 00:17:23,442 --> 00:17:27,071 Tudo o que precisam está bem aqui. 128 00:17:27,679 --> 00:17:29,146 Obrigado. 129 00:17:31,083 --> 00:17:32,516 Obrigado. 130 00:17:35,120 --> 00:17:36,417 Obrigado. 131 00:17:37,089 --> 00:17:38,556 E isso é seu. 132 00:17:40,692 --> 00:17:42,421 E isso também. 133 00:17:49,201 --> 00:17:50,293 Quero a moeda mágica! 134 00:18:00,879 --> 00:18:02,813 - Bom dia. - Bom dia. 135 00:18:04,916 --> 00:18:06,543 - Café? - Não. 136 00:18:06,852 --> 00:18:09,821 - Strudel? Tenho dois. - Nada, obrigado. 137 00:18:13,191 --> 00:18:16,820 Parece muito satisfeito consigo mesmo. Como foram as vendas? 138 00:18:16,995 --> 00:18:19,327 - Nada mal. Vendemos 75% dos ingressos. - E muito bom. 139 00:18:19,498 --> 00:18:22,331 Mas faremos melhor do que isso. Ouça isso. Ouça. 140 00:18:22,701 --> 00:18:25,431 "Não há dúvida de que suas apresentações misteriosas... 141 00:18:25,637 --> 00:18:29,198 o destacam dos diversos mágicos já vistos. 142 00:18:29,574 --> 00:18:32,975 Alguns de seus efeitos transcendem a mera ilusão... 143 00:18:33,145 --> 00:18:35,773 e se aproximam do mundo da arte. 144 00:18:36,148 --> 00:18:39,140 Ele é muito jovem para ser tão talentoso! 145 00:18:39,785 --> 00:18:41,184 Viu? 146 00:18:41,553 --> 00:18:43,316 O teatro ficará lotado com essa crítica. 147 00:18:43,488 --> 00:18:45,649 Nós ganharemos mais dinheiro do que já imaginou. 148 00:18:46,525 --> 00:18:50,586 Mas se fosse um mecanismo, estaria amarrado em algum tipo de corda. 149 00:18:50,929 --> 00:18:54,888 Sim, é claro que pensei nisso. São as borboletas que me intrigam. 150 00:18:55,066 --> 00:18:57,660 Pelo amor de Deus, era um fio invisível. 151 00:18:57,836 --> 00:18:59,064 Óbvio demais. 152 00:18:59,237 --> 00:19:00,761 Quantos homens contratou para hoje à noite? 153 00:19:00,972 --> 00:19:03,167 Temos oito homens dentro e outros oito na frente. 154 00:19:03,742 --> 00:19:06,472 Talvez consiga ver as borboletas novamente. 155 00:19:36,975 --> 00:19:39,239 Você! Não toque nisso! 156 00:19:39,478 --> 00:19:40,638 - Solte isso! - Sr. Eisenheim. 157 00:19:40,812 --> 00:19:42,370 Quem é você e o que acha que está fazendo? 158 00:19:42,581 --> 00:19:46,574 Sou o inspetor-chefe Walter Uhl e estou inspecionando o teatro. 159 00:19:46,785 --> 00:19:49,413 Já vi sua apresentação. Muito impressionante. 160 00:19:49,754 --> 00:19:53,190 - Muito impressionante. - Como podemos ajudá-lo, inspetor? 161 00:19:53,825 --> 00:19:56,316 Ficará honrado em saber que o príncipe-herdeiro... 162 00:19:56,461 --> 00:19:58,019 planeja comparecer à sua apresentação de hoje à noite. 163 00:19:58,163 --> 00:19:59,926 - O príncipe-herdeiro? - Sim! 164 00:20:00,098 --> 00:20:02,726 Então, certamente precisamos inspecionar o teatro. 165 00:20:02,834 --> 00:20:06,099 Creio que isso é pequeno demais para um assassino, não acha? 166 00:20:06,505 --> 00:20:08,405 Sim, a laranjeira. 167 00:20:08,807 --> 00:20:11,833 Já vi coisas assim antes... 168 00:20:12,944 --> 00:20:14,673 mas nada como isso. 169 00:20:14,846 --> 00:20:16,711 - É extraordinário. - Obrigado. 170 00:20:16,882 --> 00:20:19,908 Estou intrigado com o modo como isso funciona... 171 00:20:20,085 --> 00:20:22,883 especialmente, as borboletas voando. 172 00:20:25,090 --> 00:20:27,786 Eu lhe asseguro que seu segredo estará a salvo comigo. 173 00:20:27,959 --> 00:20:30,291 Sou um oficial da lei, afinal de contas... 174 00:20:30,395 --> 00:20:33,193 - e um mágico amador também. - E mesmo? 175 00:20:33,298 --> 00:20:34,196 Sim. 176 00:20:34,432 --> 00:20:39,768 Truques de cartas, moedas, truque com as mãos, sim. 177 00:20:40,138 --> 00:20:44,234 Mas nada especial. Talvez possa me dar uma dica. 178 00:20:45,944 --> 00:20:47,309 Sim, está bem. 179 00:20:48,547 --> 00:20:50,378 Eu lhe mostrarei um truque que aprecio muito. 180 00:20:50,482 --> 00:20:52,575 - Você gosta de apostar? - De vez em quando, sim. 181 00:20:52,918 --> 00:20:54,943 Eu aposto o segredo da laranjeira... 182 00:20:55,120 --> 00:20:58,283 como adivinho em que mão vai deixar isso, todas as vezes. 183 00:20:58,423 --> 00:20:59,788 Excelente. 184 00:21:01,026 --> 00:21:04,792 Segure em sua mão, levante a mão contra sua testa... 185 00:21:05,096 --> 00:21:07,724 concentre-se, forme uma imagem mental. 186 00:21:08,133 --> 00:21:09,395 - Sim. - Já fez isso? 187 00:21:09,501 --> 00:21:11,799 - Sim. - Coloque as mãos na sua frente. 188 00:21:16,241 --> 00:21:17,731 Está na mão esquerda. 189 00:21:18,643 --> 00:21:20,440 - Bem... - Um palpite certeiro, talvez. 190 00:21:20,612 --> 00:21:22,637 Você possui um aliado que lhe sinaliza. 191 00:21:22,814 --> 00:21:25,578 Não. É mais primitivo do que isso. 192 00:21:25,884 --> 00:21:30,048 Quando ergue a mão em direção à cabeça, o sangue se esvai. 193 00:21:30,355 --> 00:21:31,947 Ela ficará pálida. 194 00:21:38,897 --> 00:21:40,888 Gostei muito disso. 195 00:21:41,333 --> 00:21:43,301 Por favor, fique com você, com meus cumprimentos. 196 00:21:43,501 --> 00:21:44,900 Bem, obrigado. 197 00:21:45,303 --> 00:21:47,032 O sangue se esvai. 198 00:21:47,205 --> 00:21:51,301 Agora, inspetor, se não se importa... 199 00:21:51,443 --> 00:21:54,606 tenho de me preparar para a apresentação de hoje. 200 00:21:59,851 --> 00:22:01,580 EISENHEIM O ILUSIONISTA 201 00:22:05,256 --> 00:22:08,248 Por favor, levantem-se para Sua Majestade Real... 202 00:22:08,360 --> 00:22:10,521 o príncipe-herdeiro Leopold. 203 00:22:38,323 --> 00:22:41,759 Pensei em terminar a noite com uma discussão sobre a alma. 204 00:22:43,561 --> 00:22:47,019 Todas as grandes religiões falam da permanência da alma... 205 00:22:47,198 --> 00:22:48,995 após o fim da vida. 206 00:22:49,868 --> 00:22:51,631 Então, o que significa... 207 00:22:52,604 --> 00:22:53,798 morrer? 208 00:22:55,640 --> 00:22:57,972 Preciso de um voluntário da platéia. 209 00:22:58,710 --> 00:23:00,803 Alguém que não tema a morte. 210 00:23:03,114 --> 00:23:04,513 Por favor. 211 00:23:05,016 --> 00:23:08,008 Alguém? Eu lhes asseguro que nenhuma tragédia recairá sobre vocês. 212 00:23:38,283 --> 00:23:40,148 É uma honra, Duquesa Von Teschen. 213 00:23:54,365 --> 00:23:55,491 Você me conhece? 214 00:23:57,402 --> 00:23:58,266 Não. 215 00:24:00,939 --> 00:24:03,100 Tem certeza de que nunca nos vimos antes? 216 00:24:03,742 --> 00:24:04,868 Sim, é claro. 217 00:24:19,424 --> 00:24:22,587 Agora, por favor, fite meus olhos diretamente. 218 00:24:23,361 --> 00:24:24,726 Não desvie os olhos. 219 00:25:01,633 --> 00:25:02,793 Acene para si mesma. 220 00:25:06,271 --> 00:25:07,761 Dê uma volta. 221 00:25:15,847 --> 00:25:17,109 Faça uma reverência para si mesma. 222 00:26:00,024 --> 00:26:01,184 Afaste-se. 223 00:27:04,689 --> 00:27:08,181 Devem ter gostado de você. Esperaram por quase cinco minutos. 224 00:27:09,093 --> 00:27:13,359 Vossa Majestade, posso lhe apresentar Eisenheim, o IIusionista? 225 00:27:17,902 --> 00:27:20,097 - Muito bem. - Obrigado por vir. 226 00:27:20,305 --> 00:27:23,832 - Espero que tenham apreciado. - Mais do que apreciamos. 227 00:27:24,175 --> 00:27:26,871 Estimulou um grande debate entre nós, não é? 228 00:27:27,078 --> 00:27:29,273 Exceto por sua assistente, a Duquesa Von Teschen. 229 00:27:29,447 --> 00:27:32,314 Parece que a deixou sem fala. O que é uma façanha. 230 00:27:32,517 --> 00:27:34,246 Você a hipnotizou? 231 00:27:35,119 --> 00:27:37,610 - De certo modo. - Gostaria de aprender esse truque. 232 00:27:39,290 --> 00:27:43,784 Rainier acredita que você possui poderes sobrenaturais. 233 00:27:45,430 --> 00:27:47,660 Alega que possui poderes sobrenaturais? 234 00:27:48,599 --> 00:27:51,432 - Nunca disse nada parecido. - Então, não se incomodaria... 235 00:27:51,636 --> 00:27:53,866 - em responder algumas perguntas. - Não destrua o truque. 236 00:27:54,072 --> 00:27:55,903 Não precisa divulgar nada que eu não possa adivinhar. 237 00:27:57,942 --> 00:27:58,806 Como desejar. 238 00:27:59,377 --> 00:28:04,178 Um assistente fica atrás do espelho, com o manto, é claro. 239 00:28:04,649 --> 00:28:08,085 Luzes na moldura talvez os iluminem, ou espelhos angulares. 240 00:28:09,120 --> 00:28:11,088 Seria um modo de fazer isso. 241 00:28:11,456 --> 00:28:16,120 Entendo tudo, exceto o fantasma. Foi muito, muito bom. 242 00:28:17,328 --> 00:28:19,023 Outra apresentação talvez? 243 00:28:19,364 --> 00:28:22,162 Venha a Hofburg da próxima vez. Faremos uma apresentação lá. 244 00:28:23,901 --> 00:28:25,061 O prazer será meu. 245 00:28:26,004 --> 00:28:28,564 Que assim seja. Sophie? 246 00:28:37,248 --> 00:28:40,081 Reuniremos as mentes mais brilhantes da próxima vez. 247 00:28:40,351 --> 00:28:44,253 - Terá um grande desafio. - Então, prepararei algo especial. 248 00:28:44,822 --> 00:28:46,756 Talvez eu a faça desaparecer. 249 00:29:00,238 --> 00:29:02,103 Meu Deus, quando ele a ofereceu... 250 00:29:02,306 --> 00:29:06,242 eu ouvi o som do dinheiro caindo sobre mim, em pilhas. 251 00:29:06,477 --> 00:29:09,969 Toda jovem rica em Viena vai se apresentar a você agora. 252 00:29:10,181 --> 00:29:11,648 Que exibido. 253 00:29:11,849 --> 00:29:14,044 O pai dele teria morrido se visse tal demonstração. 254 00:29:14,218 --> 00:29:16,209 Ela também não parecia muito feliz com isso. 255 00:29:16,421 --> 00:29:18,514 - É melhor ela se acostumar. - Como assim? 256 00:29:18,723 --> 00:29:21,123 Dizem que ela se casará com ele em breve. 257 00:29:21,359 --> 00:29:22,257 É mesmo? 258 00:29:22,393 --> 00:29:25,726 - Ela está se arriscando, creio eu. - Porquê? 259 00:29:26,064 --> 00:29:29,795 Ele gosta de espancar suas amigas de vez em quando. 260 00:29:30,134 --> 00:29:32,125 Dizem que ele empurrou uma delas de uma varanda... 261 00:29:32,336 --> 00:29:34,827 só para encobrir a surra que ele lhe dera. 262 00:30:03,701 --> 00:30:05,328 Para o Sr. Eisenheim. 263 00:30:47,578 --> 00:30:49,045 Olá, Sophie. 264 00:30:54,018 --> 00:30:58,216 Quando eu estava no palco, você me reconheceu imediatamente. 265 00:30:59,190 --> 00:31:03,388 Demorei um pouco, mas, sim, eu a reconheci. 266 00:31:03,794 --> 00:31:05,352 Podia ter dito algo. 267 00:31:05,563 --> 00:31:09,966 - Achei que descobriria em algum momento. - Sim, descobriria. 268 00:31:10,501 --> 00:31:13,061 Eu teria ido em outra noite, me oferecido como voluntária... 269 00:31:13,237 --> 00:31:17,571 subido ao palco e o teria cumprimentado. E então, você teria de ser bem rápido. 270 00:31:17,775 --> 00:31:19,333 Imagino que sim. 271 00:31:22,580 --> 00:31:24,241 Não entendo o porquê. 272 00:31:28,586 --> 00:31:31,180 Talvez pelos mesmos motivos que a levaram a achar prudente... 273 00:31:31,255 --> 00:31:33,086 que nos encontrássemos em uma carruagem. 274 00:31:33,391 --> 00:31:35,757 É só um jogo que tenho de fazer com eles. 275 00:31:37,728 --> 00:31:39,593 Sou seguida por toda parte. 276 00:31:40,164 --> 00:31:42,325 Supostamente é para minha proteção. 277 00:31:44,569 --> 00:31:45,934 Sim. 278 00:31:46,671 --> 00:31:50,767 Então, soube que as felicitações são apropriadas. 279 00:31:51,275 --> 00:31:52,799 Porquê? 280 00:31:55,046 --> 00:31:58,174 - Dizem que será a princesa. - Ainda não foi decidido. 281 00:32:00,918 --> 00:32:03,546 Faz certo sentido, imagino. 282 00:32:03,854 --> 00:32:07,381 Nós nos conhecemos há anos e, é claro, nossas famílias também. 283 00:32:07,458 --> 00:32:08,823 Ele é muito inteligente. 284 00:32:10,094 --> 00:32:13,621 Um pouco inteligente demais para o próprio bem dele. 285 00:32:17,301 --> 00:32:18,996 Você tem sorte, sabia? 286 00:32:20,304 --> 00:32:22,568 Por ter escapado como escapou. 287 00:32:25,176 --> 00:32:27,337 Muitas vezes desejei... 288 00:32:31,449 --> 00:32:32,916 Desejou o quê? 289 00:32:36,387 --> 00:32:38,480 Desejei vê-lo novamente. 290 00:32:43,794 --> 00:32:45,455 Está me vendo agora. 291 00:32:47,965 --> 00:32:49,330 Sim. 292 00:32:50,701 --> 00:32:52,100 Agora estou. 293 00:32:59,310 --> 00:33:01,278 Estou ansioso por vê-la novamente em Hofburg. 294 00:33:01,879 --> 00:33:03,107 Até lá. 295 00:33:27,805 --> 00:33:30,399 Aqui está o relatório sobre a Duquesa Von Teschen. 296 00:33:30,541 --> 00:33:33,533 - Há algo interessante? - Veja você mesmo. 297 00:33:41,452 --> 00:33:42,817 O mágico? 298 00:33:44,021 --> 00:33:48,253 Eles andaram por meia hora, depois ele desceu próximo ao teatro. 299 00:33:52,163 --> 00:33:53,926 O que quer que façamos? 300 00:34:12,383 --> 00:34:14,112 Vamos beber algo? 301 00:34:21,659 --> 00:34:23,024 Por favor. 302 00:34:33,537 --> 00:34:36,097 Gostaria de comer algo? Beber algo? 303 00:34:36,307 --> 00:34:37,535 Não, obrigado. 304 00:34:37,708 --> 00:34:41,701 Sr. Eisenheim, vou lhe fazer uma pergunta... 305 00:34:42,313 --> 00:34:47,250 que pode não parecer simpática, mas lhe asseguro que é, na verdade. 306 00:34:49,887 --> 00:34:53,823 Qual é seu relacionamento com a Duquesa Von Teschen? 307 00:34:54,558 --> 00:34:56,549 Tem razão, não parece simpática. 308 00:34:56,761 --> 00:34:58,922 É exatamente essa a questão. 309 00:34:59,497 --> 00:35:05,163 O que outros julgariam ser um discreto passeio de carruagem... 310 00:35:05,336 --> 00:35:07,133 pelo que parecia ser... 311 00:35:08,038 --> 00:35:11,735 eu gostaria de descobrir o que na verdade foi. 312 00:35:13,477 --> 00:35:16,344 Muito bem. Nós nos conhecemos na infância. 313 00:35:16,447 --> 00:35:19,939 - Conhecidos? - Amigos de infância. 314 00:35:21,051 --> 00:35:22,951 Meu pai era marceneiro. 315 00:35:23,521 --> 00:35:26,285 Ele fez os móveis da casa da família dela. 316 00:35:27,124 --> 00:35:30,389 Entendo. O filho do marceneiro é amigo da... 317 00:35:30,561 --> 00:35:35,089 - Houve alguma queixa? - Não, não. Se houvesse alguma queixa... 318 00:35:35,566 --> 00:35:38,899 teríamos uma conversa muito diferente. 319 00:35:40,504 --> 00:35:44,998 Sim. Ele confia em você para esse tipo de coisa, não é? 320 00:35:45,409 --> 00:35:47,741 Sou um simples funcionário público, Sr. Eisenheim. 321 00:35:47,978 --> 00:35:49,536 Não foi o que ouvi. 322 00:35:50,114 --> 00:35:53,550 Soube que será chefe de polícia muito em breve. 323 00:35:53,918 --> 00:35:56,614 Talvez prefeito de Viena? Secretário do partido? 324 00:35:56,787 --> 00:35:58,414 Tudo depende da vontade dele. 325 00:35:58,689 --> 00:36:01,487 É melhor torcer para ele não dissolver o Parlamento antes que chegue lá. 326 00:36:02,259 --> 00:36:06,025 O príncipe possui idéias progressivas, mas será um ótimo imperador. 327 00:36:06,197 --> 00:36:09,428 Dizem que é muito íntimo dele, então, tenho certeza de que ficará bem. 328 00:36:09,500 --> 00:36:10,467 Ouça... 329 00:36:11,368 --> 00:36:14,804 Sim, sem dúvida, dizem que sou muito íntimo do príncipe. 330 00:36:15,873 --> 00:36:18,467 Mas a simples verdade, Sr. Eisenheim... 331 00:36:18,676 --> 00:36:20,974 é que sou filho de um açougueiro. 332 00:36:21,212 --> 00:36:25,114 Ele é o herdeiro do império. Quão íntimos poderíamos ser dele? 333 00:36:27,451 --> 00:36:28,884 Entende o que digo? 334 00:36:33,390 --> 00:36:36,826 Não se engane achando que pode fazer o jogo deles. 335 00:36:38,529 --> 00:36:44,195 Já faço esse jogo por muitos e muitos anos... 336 00:36:44,902 --> 00:36:49,566 e posso lhe assegurar que não há truque que não tenham visto. 337 00:36:53,677 --> 00:36:55,235 Não vale a pena. 338 00:37:00,684 --> 00:37:05,553 Meu convidado hoje à noite não é um artista... 339 00:37:07,091 --> 00:37:11,721 é um mago que vendeu a alma ao diabo... 340 00:37:12,663 --> 00:37:15,223 em troca de poderes profanos. 341 00:37:16,000 --> 00:37:18,662 Ao menos, é nisso que alguns de nossos amigos gostariam que acreditássemos. 342 00:37:20,371 --> 00:37:26,310 Não temam, tudo pode ser e será explicado. 343 00:37:26,710 --> 00:37:30,305 Todos os mistérios serão decifrados. 344 00:37:30,681 --> 00:37:32,410 Muito bem. 345 00:37:32,483 --> 00:37:35,247 Bem colocado. Bem colocado. 346 00:38:00,044 --> 00:38:02,410 - É o imperador? - Sim, seu pai. 347 00:38:02,613 --> 00:38:05,207 Achei que ele não tinha sido convidado. 348 00:38:07,685 --> 00:38:09,346 Maravilhoso! 349 00:38:16,727 --> 00:38:19,059 É bem semelhante ao meu pai. 350 00:38:20,831 --> 00:38:23,061 Mas o estilo é muito moderno para ele, é claro. 351 00:38:23,434 --> 00:38:25,299 Temo que não seja um bom pintor. 352 00:38:25,603 --> 00:38:28,800 É verdade. Não há traços de pincel nessa pintura. 353 00:38:28,973 --> 00:38:31,407 Vejo isso claramente. 354 00:38:32,276 --> 00:38:34,244 Então, para se chegar à cor... 355 00:38:34,411 --> 00:38:38,040 alguma química deve estar agindo, eu presumo. 356 00:38:38,415 --> 00:38:40,940 Algum tipo de spray em sua manga? 357 00:38:41,652 --> 00:38:44,246 - Posso? - Se acredita que deve. 358 00:38:46,123 --> 00:38:49,650 - Acredito. - Deixe-o fazer sua apresentação. 359 00:38:49,994 --> 00:38:52,827 Quer que eu me sente enquanto é tão óbvio? 360 00:38:53,564 --> 00:38:56,533 - Quero. - Ele tenta enganá-la. 361 00:38:57,301 --> 00:39:00,327 Eu tento iluminá-la. Qual é o ato mais nobre? 362 00:39:00,638 --> 00:39:04,597 Acendam as luzes, por favor, para que Vossa Majestade possa ver melhor. 363 00:39:05,109 --> 00:39:07,441 Vamos, Leopold, queremos um show. 364 00:39:07,678 --> 00:39:10,909 - Sim, sim. - Vamos, Leopold, prossiga. 365 00:39:11,081 --> 00:39:13,845 Muito bem, proponho um desafio. 366 00:39:15,753 --> 00:39:20,383 Por que não nos impressiona, se conseguir... 367 00:39:21,425 --> 00:39:23,017 sem suas... 368 00:39:24,728 --> 00:39:25,717 bugigangas? 369 00:39:27,431 --> 00:39:28,363 Como quiser. 370 00:39:30,300 --> 00:39:32,325 Sua espada é muito bonita. 371 00:39:33,470 --> 00:39:36,166 - Posso vê-la? - Com certeza. 372 00:39:39,276 --> 00:39:40,402 Posso? 373 00:39:47,584 --> 00:39:50,178 De onde vem o poder? 374 00:39:52,222 --> 00:39:55,555 Habilidade, destino ou direito divino? 375 00:39:58,128 --> 00:40:01,962 Todos nós conhecemos a história de uma espada chamada Excalibur. 376 00:40:03,333 --> 00:40:06,791 A lâmina de Excalibur foi cravada em uma pedra... 377 00:40:10,708 --> 00:40:12,005 e lá ficou. 378 00:40:15,713 --> 00:40:19,410 Muitos cavaleiros respeitáveis tentaram retirar a espada da pedra. 379 00:40:20,084 --> 00:40:22,143 Somente Arthur conseguiu... 380 00:40:23,120 --> 00:40:24,781 provando seu direito ao governo. 381 00:40:25,656 --> 00:40:27,647 Quem pode pegar essa espada? 382 00:40:28,592 --> 00:40:31,755 Senhor, pode pegar essa espada? 383 00:40:53,817 --> 00:40:55,011 Não é uma surpresa. 384 00:40:55,753 --> 00:40:57,345 Talvez o senhor. 385 00:40:59,456 --> 00:41:01,185 Não tão ávido, primo. 386 00:41:19,076 --> 00:41:20,600 Terá uma longa vida. 387 00:41:22,679 --> 00:41:24,647 Obrigado por seu favor. 388 00:41:38,362 --> 00:41:40,762 Vamos, se não a retirar, não será o imperador. 389 00:41:40,931 --> 00:41:43,195 Seu pai vai viver até os cem anos. 390 00:41:57,381 --> 00:41:59,611 A espada a seu legítimo proprietário! 391 00:42:09,259 --> 00:42:12,626 Já tivemos entretenimento leve o bastante para a noite. 392 00:42:12,996 --> 00:42:17,057 Para discussões mais sérias, por favor, bebam comigo. 393 00:42:30,113 --> 00:42:31,603 Cancele seus shows. 394 00:42:31,815 --> 00:42:34,545 Ele é muito popular, Vossa Majestade. 395 00:42:34,718 --> 00:42:37,243 Tenho certeza de que encontrará um modo. 396 00:42:43,727 --> 00:42:47,891 - O que você fez a ele? - Eu lhe dei o que ele pediu. 397 00:42:48,799 --> 00:42:51,131 O que o levou a fazer algo tão estúpido? 398 00:42:52,736 --> 00:42:56,069 Duquesa Von Teschen, deve vir conosco, querida. 399 00:42:56,440 --> 00:42:58,431 Não queremos deixar o príncipe esperando. 400 00:42:59,476 --> 00:43:02,179 - Gostou da apresentação? - Foi maravilhosa, não foi? 401 00:43:02,214 --> 00:43:03,646 Foi divertida. 402 00:43:42,686 --> 00:43:44,347 Quem lhe disse onde me encontrar? 403 00:43:44,688 --> 00:43:46,178 Seu empresário. 404 00:43:46,556 --> 00:43:48,990 Eu lhe disse que se quisesse ficar em Viena, precisaria de minha ajuda. 405 00:43:49,126 --> 00:43:53,324 Então, terei de sair da cidade, é isso? Ótimo, vou saborear isso. 406 00:43:53,430 --> 00:43:54,397 Pare! 407 00:43:56,600 --> 00:43:58,659 Vim aqui para tentar ajudá-lo. 408 00:43:58,869 --> 00:44:02,396 Porquê? Por que você se importaria com o que vai acontecer comigo agora? 409 00:44:02,606 --> 00:44:04,164 Você era meu amigo. 410 00:44:04,374 --> 00:44:07,309 - Eu sou sua amiga. - Nós nos conhecemos brevemente. 411 00:44:07,511 --> 00:44:09,809 Há muito tempo. Não me conhece. 412 00:44:10,080 --> 00:44:14,244 Então, por que conversou comigo? Por que se incomodou em conversar... 413 00:45:30,961 --> 00:45:33,020 Guardou todo esse tempo. 414 00:45:35,165 --> 00:45:38,134 Eu me sentava e olhava para sua foto... 415 00:45:38,502 --> 00:45:40,970 tentando imaginar onde você estava. 416 00:45:42,873 --> 00:45:46,604 À noite, eu sonhava que tinha fugido com você... 417 00:45:48,078 --> 00:45:50,911 mas acordava e descobria onde eu estava. 418 00:45:59,022 --> 00:46:02,685 Mas em meus sonhos seu cabelo era mais curto e não tinha barba. 419 00:46:11,902 --> 00:46:14,393 Para onde você foi quando fugiu? 420 00:46:16,873 --> 00:46:19,239 Para a fazenda de meu tio, próximo a Praga. 421 00:46:20,944 --> 00:46:22,434 Que exótico. 422 00:46:26,016 --> 00:46:30,077 Fui para a Rússia, Ásia Menor... 423 00:46:30,587 --> 00:46:33,351 e fiquei no Oriente por muitos anos. 424 00:46:33,657 --> 00:46:34,624 Muito tempo. 425 00:46:35,959 --> 00:46:37,586 Sempre quis voltar. 426 00:46:40,030 --> 00:46:41,258 Eu só... 427 00:46:41,932 --> 00:46:45,368 Ficava pensando que o encontraria na próxima esquina. 428 00:46:46,203 --> 00:46:47,397 O quê? 429 00:46:49,940 --> 00:46:51,532 Um verdadeiro mistério. 430 00:46:54,411 --> 00:46:56,345 Vi coisas notáveis... 431 00:46:56,546 --> 00:46:59,640 mas o único mistério que eu nunca solucionei foi... 432 00:47:00,083 --> 00:47:02,916 por que meu coração não a esquecia. 433 00:47:24,274 --> 00:47:27,971 Ele quer que eu vá para Budapeste com ele na próxima semana... 434 00:47:28,044 --> 00:47:30,035 para anunciar nosso noivado. 435 00:47:32,315 --> 00:47:34,909 Ele quer que os húngaros o apóiem. 436 00:47:36,286 --> 00:47:37,685 Vão coroá-lo rei. 437 00:47:38,488 --> 00:47:40,979 Tenho certeza de que o pai dele vai dizer algo sobre isso. 438 00:47:41,158 --> 00:47:42,648 Ele planeja destronar o pai. 439 00:47:43,994 --> 00:47:46,485 Isso pode acabar muito mal para ele... 440 00:47:47,931 --> 00:47:49,193 e para você. 441 00:47:49,733 --> 00:47:51,826 Não deveria se envolver. 442 00:47:52,569 --> 00:47:54,400 Faço parte do plano dele. 443 00:47:55,071 --> 00:47:57,733 Ele só conseguirá a Hungria se aliar-se à minha família. 444 00:47:58,708 --> 00:48:00,039 Deixe-o. 445 00:48:00,610 --> 00:48:01,975 Não é tão fácil. 446 00:48:02,479 --> 00:48:05,380 Cancele tudo e venha comigo. 447 00:48:06,650 --> 00:48:09,983 Ou não diga nada e simplesmente iremos embora. 448 00:48:11,755 --> 00:48:16,158 Enquanto estivermos vivos, ele nos caçará. 449 00:48:17,160 --> 00:48:19,185 E quando ele nos encontrar, vai nos matar. 450 00:48:33,210 --> 00:48:34,541 Olhe para mim. 451 00:48:37,047 --> 00:48:39,106 Quer mesmo fugir comigo? 452 00:48:44,354 --> 00:48:47,118 Sim, eu quero. 453 00:49:24,160 --> 00:49:25,092 Aí está você. 454 00:49:25,662 --> 00:49:28,028 Como eu previa, eles cancelaram o show. 455 00:49:28,198 --> 00:49:29,722 Está feliz agora? 456 00:49:30,200 --> 00:49:31,667 Fez o que queria. 457 00:49:32,402 --> 00:49:36,600 Não importa que tenhamos vendido para toda a temporada. Não, veja! 458 00:49:37,540 --> 00:49:40,668 - Você desabafou! - Nós temos dinheiro? 459 00:49:40,877 --> 00:49:42,970 - O quê? - Temos dinheiro guardado? 460 00:49:43,179 --> 00:49:46,512 Sim, temos. Mas poderíamos ter muito mais. 461 00:49:48,285 --> 00:49:49,752 Terá de servir. 462 00:49:51,721 --> 00:49:54,053 E da segunda conta, tudo. 463 00:49:54,257 --> 00:49:55,724 É claro, Sr. Eisenheim. 464 00:50:01,331 --> 00:50:02,593 Obrigado. 465 00:50:57,554 --> 00:50:59,715 Tem certeza absoluta de que era a Duquesa Von Teschen? 466 00:50:59,956 --> 00:51:01,514 Apostaria minha vida que sim. 467 00:51:03,226 --> 00:51:06,684 - O que havia na maleta? - Não sei. 468 00:51:18,141 --> 00:51:19,870 Ele está no primeiro vagão. 469 00:51:46,269 --> 00:51:47,827 O mapa vai lhe mostrar onde nos encontrar. 470 00:51:48,538 --> 00:51:52,167 Quando terminar, prossiga a viagem com ela e eu os seguirei. 471 00:51:52,375 --> 00:51:56,175 - E ela entende tudo o que isso implica? - Completamente. 472 00:51:57,280 --> 00:51:58,975 Não há muito tempo. 473 00:52:30,880 --> 00:52:35,874 Como sabe, às vezes, seguimos a Duquesa Von Teschen para protegê-la. 474 00:52:38,121 --> 00:52:40,885 Ontem, ela foi vista em companhia de outro homem. 475 00:52:41,591 --> 00:52:42,580 Que homem? 476 00:52:43,860 --> 00:52:46,294 Eisenheim, o Ilusionista. 477 00:52:47,931 --> 00:52:49,330 O que eles faziam? 478 00:52:49,632 --> 00:52:51,293 Eles se encontraram e... 479 00:52:51,468 --> 00:52:53,834 Tocaram-se? Beijaram-se? 480 00:52:54,671 --> 00:52:58,539 - Eles transaram? - Não que tenhamos observado. 481 00:52:59,342 --> 00:53:00,832 No entanto, tenho motivo para acreditar... 482 00:53:00,944 --> 00:53:06,211 que eles planejam algo juntos. E possível que estejam de partida. 483 00:53:06,549 --> 00:53:09,419 Não tenho certeza de nada ainda, Vossa Majestade. 484 00:53:09,454 --> 00:53:11,216 Obrigado, inspetor. 485 00:53:11,621 --> 00:53:14,317 É claro que podemos obter mais informações... 486 00:53:45,922 --> 00:53:50,621 Ele passou a tarde em Viena, com o pai. Ele é esperado em breve. 487 00:54:23,259 --> 00:54:24,749 Que surpresa! 488 00:54:26,296 --> 00:54:28,127 Achei que não gostava daqui. 489 00:54:32,769 --> 00:54:35,329 Presumo que acredite que é muito esperta... 490 00:54:36,406 --> 00:54:39,500 e muito democrática... 491 00:54:40,476 --> 00:54:42,603 em suas amizades, não é? 492 00:54:42,912 --> 00:54:46,177 - Do que está falando? - Seu amigo mágico. 493 00:54:47,584 --> 00:54:49,484 Sei que esteve com ele. 494 00:54:51,387 --> 00:54:55,084 É verdade. Somos amigos desde a infância. 495 00:54:55,358 --> 00:54:57,724 Você dorme com todos seus amigos da infância? 496 00:54:58,061 --> 00:55:01,553 - Não conversarei sob esses termos. - Vai conversar como eu quiser. 497 00:55:02,231 --> 00:55:05,758 - Você está bêbado. - Está ficando velha, não é? 498 00:55:07,470 --> 00:55:10,871 Minha mãe tinha 16 anos quando se casou com meu pai. 499 00:55:10,974 --> 00:55:14,273 E você? Ainda pode ter filhos? Você tem alguma serventia? 500 00:55:15,144 --> 00:55:16,736 Está tentando me envergonhar? 501 00:55:17,046 --> 00:55:20,413 - Não tem nada a ver com você. - Tem tudo a ver comigo! 502 00:55:21,517 --> 00:55:24,748 Não vou me deitar em meu leito se estiver dormindo com ele! 503 00:55:26,723 --> 00:55:28,418 Você não entende. 504 00:55:30,426 --> 00:55:32,553 Não vou me deitar em seu leito. 505 00:55:35,098 --> 00:55:37,566 Não irei para Budapeste com você. 506 00:55:38,968 --> 00:55:41,994 Não quero fazer parte do que você está planejando. 507 00:55:42,672 --> 00:55:44,299 E não vou me casar com você. 508 00:55:48,044 --> 00:55:51,707 Presumo que não tenha sido tão idiota a ponto de dizer algo a ele. 509 00:55:51,881 --> 00:55:55,647 Porque se atrapalhar meus planos, você não terá utilidade para mim. Entendeu? 510 00:56:03,059 --> 00:56:05,857 Então, você irá para Budapeste amanhã. 511 00:56:06,462 --> 00:56:09,878 Recomendo que esteja aqui amanhã cedo com as malas feitas... 512 00:56:09,913 --> 00:56:13,295 e pronta para partir. Não faça mais nada para me envergonhar. 513 00:56:15,204 --> 00:56:16,466 Adeus. 514 00:56:19,909 --> 00:56:21,672 Como assim adeus? 515 00:56:22,979 --> 00:56:24,037 Volte aqui. 516 00:56:28,918 --> 00:56:30,010 Volte aqui! 517 00:56:44,067 --> 00:56:47,264 Não me desobedeça, vadia! 518 00:56:55,011 --> 00:56:56,638 Saia de meu caminho. 519 00:56:57,380 --> 00:56:59,678 Por favor, não... 520 00:57:27,009 --> 00:57:30,206 Não, deixe isso. Deixe todas as lanternas. 521 00:58:36,779 --> 00:58:39,976 Duquesa Von Teschen! 522 00:58:41,083 --> 00:58:44,280 Duquesa Von Teschen! 523 00:58:46,923 --> 00:58:49,517 Duquesa Von Teschen! 524 00:58:53,196 --> 00:58:55,096 Vamos procurar aqui. 525 00:58:59,302 --> 00:59:00,701 Por aqui! 526 01:00:03,532 --> 01:00:05,693 Achei que a tinha visto subindo no trem com ele! 527 01:00:05,902 --> 01:00:08,769 Não, senhor, estávamos esperando por eles em Viena. 528 01:00:08,838 --> 01:00:12,296 Mas eles não apareceram. Presumimos que ela estava com ele. 529 01:00:12,508 --> 01:00:14,499 Devo telegrafar ao príncipe herdeiro em Budapeste? 530 01:00:14,677 --> 01:00:15,701 Já foi feito. 531 01:00:17,079 --> 01:00:20,139 - Quem é você? - Eu sou o médico da família. 532 01:00:20,349 --> 01:00:24,012 - Você é o inspetor-chefe? - Sim, sou eu. 533 01:00:24,453 --> 01:00:26,114 Entende que isso é um caso para a polícia agora? 534 01:00:26,522 --> 01:00:29,491 - É claro que entendo. - Otimo. 535 01:00:29,859 --> 01:00:33,260 - Determinou a causa da morte? - Ela sangrou até morrer. 536 01:00:33,462 --> 01:00:38,525 Há um ferimento no pescoço dela, pouco acima da clavícula esquerda. 537 01:00:39,201 --> 01:00:41,465 De uma faca ou espada. 538 01:00:42,338 --> 01:00:43,828 Posso dar uma olhada? 539 01:01:06,629 --> 01:01:09,097 Inspetor, não vou tolerar isso. 540 01:01:09,265 --> 01:01:11,825 O príncipe-herdeiro não vai tolerar isso. 541 01:01:12,034 --> 01:01:14,468 Isso não é uma atração de circo. 542 01:01:16,372 --> 01:01:18,363 Perdão, é claro. 543 01:01:24,246 --> 01:01:25,873 Obrigado, doutor. 544 01:01:29,685 --> 01:01:33,212 Provavelmente foi roubada. Ciganos, talvez? 545 01:01:33,356 --> 01:01:35,756 Eles viram aqueles diamantes, não puderam recusar. 546 01:01:35,992 --> 01:01:40,554 Inspetor-chefe, há uma coisa que precisa saber. 547 01:01:40,730 --> 01:01:42,254 Sim, o que é? 548 01:01:42,498 --> 01:01:47,265 Nas pregas do vestido dela eu encontrei esta pequena gema. 549 01:02:04,787 --> 01:02:06,652 Ela foi vista pela última vez na quinta-feira às 19:30h... 550 01:02:06,822 --> 01:02:09,655 cavalgando desacompanhada em direção à Residência de Caça Imperial. 551 01:02:09,859 --> 01:02:12,657 O mordomo disse que ela chegou às 20:30h. 552 01:02:13,562 --> 01:02:15,291 O que ela fazia cavalgando sozinha? 553 01:02:18,801 --> 01:02:21,292 Ele fez isso. Sabe que ele fez isso. 554 01:02:21,504 --> 01:02:23,699 - Eu sei que quem fez o quê? - O príncipe-herdeiro! 555 01:02:23,873 --> 01:02:25,841 Ele a matou. Ele já fez isso antes e sabe disso. 556 01:02:26,042 --> 01:02:28,010 Não, não sei disso. Na verdade, tenho certeza de que não foi ele. 557 01:02:28,144 --> 01:02:30,305 - Ele está em Budapeste. - Ele a matou antes de partir. 558 01:02:30,513 --> 01:02:32,174 Temo que os fatos não corroborem sua teoria. 559 01:02:34,750 --> 01:02:35,774 Ela ia deixá-lo. 560 01:02:36,519 --> 01:02:38,077 - Por quem? Você? - Sim. 561 01:02:38,220 --> 01:02:39,915 Não seja absurdo, Sr. Eisenheim. 562 01:02:40,189 --> 01:02:43,158 Ele a matou porque não conseguia deixá-la partir. 563 01:02:43,392 --> 01:02:46,293 - Ela conhecia o segredo dele. - Que segredo? 564 01:02:46,495 --> 01:02:48,793 - Pergunte ao seu inspetor. Ele sabe. - Pare com isso agora! 565 01:02:51,067 --> 01:02:55,003 - Você é completamente corrupto? - Não, não completamente. 566 01:02:56,872 --> 01:02:58,965 Por isso o aconselho a não acusar ninguém... 567 01:02:59,175 --> 01:03:01,666 especialmente Sua Majestade Imperial... 568 01:03:02,178 --> 01:03:04,009 ou você vai acabar na cadeia. 569 01:03:27,136 --> 01:03:30,162 - Onde está o guarda que a deixou sair? - Ele partiu com o príncipe-herdeiro. 570 01:03:30,372 --> 01:03:32,897 - Algum dos serviçais a viu partir? - Todos dormiam. 571 01:03:33,576 --> 01:03:34,941 E quanto a ele? 572 01:03:35,211 --> 01:03:38,806 Ele guardou o cavalo dela na primeira baia quando ela chegou. 573 01:03:43,919 --> 01:03:45,318 Nesta? 574 01:03:55,397 --> 01:03:58,730 Não temos jurisdição sobre a propriedade imperial. 575 01:03:59,201 --> 01:04:00,896 Obrigado. Eu sei. 576 01:04:02,738 --> 01:04:04,171 Então, o que está fazendo? 577 01:04:07,877 --> 01:04:09,538 Investigando. 578 01:04:10,579 --> 01:04:12,240 Anda ouvindo o mágico, não é? 579 01:04:15,417 --> 01:04:17,612 Pelo que sabemos, ele fez isso. 580 01:04:18,020 --> 01:04:19,920 Não, acho que não. 581 01:04:20,723 --> 01:04:22,714 O príncipe-herdeiro voltou. 582 01:04:31,033 --> 01:04:32,591 Inspetor-chefe... 583 01:04:33,969 --> 01:04:35,493 devemos ir. 584 01:04:36,605 --> 01:04:37,594 Agora. 585 01:04:41,644 --> 01:04:43,373 E o que você descobriu? 586 01:04:43,579 --> 01:04:45,410 Ela foi vista pela última vez aqui cavalgando sozinha. 587 01:04:45,614 --> 01:04:49,141 Sim, e de acordo com suas informações eu a expulsei. 588 01:04:49,418 --> 01:04:53,081 - Ela cometeu suicídio? - Não, sem dúvida foi um homicídio. 589 01:04:53,355 --> 01:04:56,449 - Tem um suspeito? - Teremos em breve, Vossa Majestade. 590 01:05:04,767 --> 01:05:08,168 No final daquela semana, nós prendemos um homem e o acusamos de homicídio. 591 01:05:09,205 --> 01:05:12,641 Mas eu sabia que aquilo não satisfaria Eisenheim. 592 01:05:17,580 --> 01:05:20,208 Meus homens continuaram a vigiá-lo. 593 01:05:36,031 --> 01:05:40,195 Ele finalmente emergiu do luto e comprou um teatro em ruínas. 594 01:05:40,569 --> 01:05:41,831 É perfeito. 595 01:05:48,244 --> 01:05:50,109 Ele demitiu o empresário... 596 01:05:50,613 --> 01:05:54,379 e começou a preparar um novo tipo de espetáculo. 597 01:07:58,107 --> 01:07:59,506 Quem é ele? 598 01:08:01,977 --> 01:08:03,410 Meu nome é Frankel. 599 01:08:05,614 --> 01:08:06,638 De onde você é? 600 01:08:07,783 --> 01:08:11,879 Eu sou de Brunn. Meu pai é moldador de lentes lá. 601 01:08:12,121 --> 01:08:13,782 Como você está aqui hoje à noite? 602 01:08:19,228 --> 01:08:20,217 Não sei. 603 01:08:20,662 --> 01:08:22,186 Você está vivo? 604 01:08:25,968 --> 01:08:29,267 O que pode nos contar sobre o além? Como é? 605 01:08:29,471 --> 01:08:33,373 - Sim, conte-nos. - Deve saber de coisas secretas. 606 01:08:33,876 --> 01:08:35,707 Diga alguma coisa! 607 01:08:38,947 --> 01:08:39,914 Cuidado! 608 01:08:57,599 --> 01:08:59,829 Eles não parecem achar que é um truque. 609 01:09:00,669 --> 01:09:04,503 - Eisenheim, fale conosco! - Eisenheim, explique-nos! 610 01:09:09,244 --> 01:09:12,543 A platéia de Eisenheim sempre fora entusiástica. 611 01:09:12,714 --> 01:09:17,378 Mas agora ele atraía um público mais inflamado. 612 01:09:29,231 --> 01:09:30,994 Sim, explique-nos. 613 01:09:46,982 --> 01:09:48,643 Senhora, por favor. 614 01:09:57,626 --> 01:10:01,585 Com estes espíritos, estas manifestações... 615 01:10:02,164 --> 01:10:07,067 Eisenheim nos deu uma prova concreta da imortalidade da alma. 616 01:10:07,669 --> 01:10:13,574 O espírito foi reconfirmado face ao materialismo científico moderno. 617 01:10:14,109 --> 01:10:17,476 O trabalho do espiritualismo levará a humanidade... 618 01:10:17,646 --> 01:10:19,978 a um novo nível de seriedade moral. 619 01:10:20,349 --> 01:10:22,613 "É um movimento revolucionário... 620 01:10:22,784 --> 01:10:26,948 e vamos transformar o império em uma república espiritual." 621 01:10:29,191 --> 01:10:31,125 Acha Eisenheim está por trás de tudo isso? 622 01:10:37,866 --> 01:10:41,324 Por que deveria me preocupar com um mágico? 623 01:10:42,571 --> 01:10:46,200 Ele provou que é muito mais do que um mágico, Vossa Majestade. 624 01:10:46,642 --> 01:10:49,475 Ele é um charlatão. Ele é um dissimulador. 625 01:10:50,779 --> 01:10:54,271 Se ele finge que possui poderes sobrenaturais... 626 01:10:55,484 --> 01:10:57,884 mande-o a julgamento por fraude. 627 01:10:59,688 --> 01:11:01,417 Primeiro, temos de provar que é uma fraude. 628 01:11:01,590 --> 01:11:04,218 Prove então. Descubra como o truque é feito e o prenda. 629 01:11:13,869 --> 01:11:18,272 É uma demonstração imperfeita, inspetor. Mas pode ver como funciona. 630 01:11:26,181 --> 01:11:29,082 Sim, entendo. Nada mal. 631 01:11:33,689 --> 01:11:35,884 Precisamos de um espião na equipe de Eisenheim. 632 01:11:36,091 --> 01:11:38,252 Esses orientais não nos contarão nada. 633 01:11:38,427 --> 01:11:41,760 - Eu já tentei. - Então, tente outra coisa. 634 01:12:46,261 --> 01:12:48,229 Ele está na rua. 635 01:12:50,065 --> 01:12:52,295 Queremos uma explicação! 636 01:12:53,769 --> 01:12:56,567 - Ele estava lá dentro! - Vamos. 637 01:12:58,173 --> 01:13:00,767 - Aqui! - Você o viu? 638 01:13:00,942 --> 01:13:02,273 O que aconteceu aqui? 639 01:13:02,444 --> 01:13:04,639 Um daqueles fantasmas do teatro está na rua. 640 01:13:04,846 --> 01:13:06,575 - Sim, ali. - Onde? 641 01:13:06,915 --> 01:13:10,976 - Bem ali, e é um garoto. - Sim, bem ali. 642 01:13:11,186 --> 01:13:12,619 Que loucura! 643 01:13:12,988 --> 01:13:14,649 Eu o vi, passando aqui. 644 01:13:15,957 --> 01:13:19,256 - Onde está essa coisa? - Ali. 645 01:13:19,428 --> 01:13:21,055 Você o viu? 646 01:13:26,201 --> 01:13:28,999 - Sim! - Uma aberração. Eu o vi. 647 01:13:29,204 --> 01:13:31,399 - Tem certeza? - Sim! 648 01:13:32,541 --> 01:13:34,372 Ele estava bem ali. 649 01:14:24,760 --> 01:14:26,591 Para onde o estão levando? 650 01:14:26,895 --> 01:14:28,328 Ele não fez nada errado. 651 01:14:32,567 --> 01:14:34,535 Quero saber como é feito. 652 01:14:35,437 --> 01:14:38,133 Primeiro, a laranjeira, agora, isso. 653 01:14:38,440 --> 01:14:41,102 Tenho de contar todos meus segredos profissionais à polícia? 654 01:14:41,276 --> 01:14:43,801 Nesse caso, sim. Ou serei obrigado a prendê-lo. 655 01:14:43,979 --> 01:14:47,073 - Sob que acusação? - Começaremos com fraude. 656 01:14:48,083 --> 01:14:50,051 - Com licença, inspetor-chefe. - O quê? 657 01:14:50,218 --> 01:14:52,709 Acho que deveria olhar pela janela. 658 01:15:05,467 --> 01:15:08,493 - Quem são eles? - Estão aqui por ele. 659 01:15:11,973 --> 01:15:14,806 Minha nossa, você tem um público devotado. 660 01:15:15,310 --> 01:15:17,175 O que esperam de você? 661 01:15:17,345 --> 01:15:21,042 Não tenho idéia. O que seus espiões lhe disseram? 662 01:15:21,383 --> 01:15:24,409 Que você planeja arruinar a monarquia talvez? 663 01:15:24,753 --> 01:15:26,152 Porquê? 664 01:15:26,588 --> 01:15:29,489 Só porque o príncipe-herdeiro é um assassino? 665 01:15:30,325 --> 01:15:33,317 Ele não é um assassino. Temos o verdadeiro assassino na prisão. 666 01:15:33,528 --> 01:15:35,587 - Ele confessou. - Pegou o homem errado, então. 667 01:15:36,331 --> 01:15:39,027 - Não sabe disso. - Não, mas você sabe. 668 01:15:45,473 --> 01:15:48,442 Sr. Eisenheim, você também irá para a prisão... 669 01:15:48,610 --> 01:15:51,738 se não me explicar o que está fazendo. 670 01:15:51,980 --> 01:15:53,504 Soltem-no! 671 01:15:54,049 --> 01:15:55,778 Ele não fez nada. Deixem-no em paz! 672 01:15:55,984 --> 01:15:59,681 A sentença será maior se aquela multidão atacar o prédio. 673 01:15:59,754 --> 01:16:02,086 Eisenheim! Eisenheim! 674 01:16:02,190 --> 01:16:04,420 - Eisenheim! Eisenheim! - Então? 675 01:16:04,693 --> 01:16:08,891 Eisenheim! Eisenheim! 676 01:16:09,097 --> 01:16:10,724 O que está fazendo? Pare! 677 01:16:11,299 --> 01:16:12,599 Pare! 678 01:16:12,634 --> 01:16:14,336 Eisenheim! Eisenheim! 679 01:16:14,371 --> 01:16:15,496 Lá está ele! 680 01:16:16,404 --> 01:16:17,666 Escutem-me, por favor. 681 01:16:18,840 --> 01:16:21,138 Precisam me escutar, por favor. 682 01:16:23,712 --> 01:16:25,475 Obrigado a todos por virem. 683 01:16:26,414 --> 01:16:29,008 Eu conversei com o inspetor-chefe... 684 01:16:29,351 --> 01:16:32,218 e creio que há um sério mal-entendido. 685 01:16:35,123 --> 01:16:41,028 Quero que todos saibam que tudo o que viram em meu teatro é uma ilusão. 686 01:16:42,063 --> 01:16:43,690 É um truque. 687 01:16:44,833 --> 01:16:46,357 Não é real. 688 01:16:49,504 --> 01:16:52,837 Não posso trazer de volta entes queridos que já morreram. 689 01:16:53,642 --> 01:16:56,543 Não posso receber mensagens do além. 690 01:16:58,046 --> 01:17:00,844 Eu peço perdão se lhes dei falsas esperanças. 691 01:17:01,816 --> 01:17:04,410 Minha intenção era entretê-los. 692 01:17:05,420 --> 01:17:06,785 Nada mais. 693 01:17:10,358 --> 01:17:14,590 Eu agradeço seu apoio, mas devem ir para casa. 694 01:17:16,331 --> 01:17:18,265 Por favor, devem ir. 695 01:17:30,512 --> 01:17:34,346 Pronto, já expliquei. Então, não pode ser uma fraude. 696 01:17:36,051 --> 01:17:37,040 Posso ir? 697 01:17:59,674 --> 01:18:01,767 Ele o enganou? E isso? 698 01:18:03,411 --> 01:18:06,778 - Não, Vossa Majestade. - Então, por que está fracassando? 699 01:18:11,953 --> 01:18:14,046 Pensei que podia confiar em você. 700 01:18:15,890 --> 01:18:19,018 Pensei que você fosse um homem que poderia me acompanhar... 701 01:18:19,094 --> 01:18:20,925 quando eu assumisse o trono. 702 01:18:22,831 --> 01:18:24,696 - Estou enganado sobre você? - Não. 703 01:18:24,833 --> 01:18:26,960 Não está enganado, Vossa Majestade, não. 704 01:18:27,135 --> 01:18:31,128 Preciso de homens que possam cumprir as tarefas recebidas! 705 01:18:38,913 --> 01:18:41,211 No entanto, estou cercado de tolos. 706 01:18:42,150 --> 01:18:45,176 No final, tenho de fazer tudo eu mesmo. 707 01:18:45,720 --> 01:18:48,280 Vejo que esse caso não será diferente. 708 01:19:07,575 --> 01:19:08,599 Como estou? 709 01:19:10,011 --> 01:19:11,876 Comum, Vossa Majestade. 710 01:19:12,113 --> 01:19:13,705 Muito comum. 711 01:19:18,319 --> 01:19:20,253 Acho que vou gostar disso. 712 01:19:41,109 --> 01:19:44,442 - Eles não o reconhecem. - Ótimo. 713 01:19:45,847 --> 01:19:49,510 Mantenha-se afastado. Não quero ser visto com um policial. 714 01:20:58,887 --> 01:21:01,788 É a Duquesa Von Teschen. 715 01:21:09,531 --> 01:21:11,931 - Quem é você? - Sim, quem é você? 716 01:21:12,200 --> 01:21:14,168 É a Duquesa Von Teschen? 717 01:21:15,103 --> 01:21:16,070 Sim. 718 01:21:17,605 --> 01:21:18,970 O que aconteceu a você? 719 01:21:19,474 --> 01:21:21,908 - Ela foi assassinada. - Você foi assassinada? 720 01:21:23,211 --> 01:21:24,439 Foi? 721 01:21:24,946 --> 01:21:26,470 Por quem? 722 01:21:27,782 --> 01:21:29,340 Prenderam o homem certo? 723 01:21:29,517 --> 01:21:31,144 Conte-nos, por favor. Quem a matou? 724 01:21:31,352 --> 01:21:32,478 Conte. 725 01:21:32,921 --> 01:21:35,481 Alguém que está aqui. 726 01:21:36,791 --> 01:21:38,315 Diga-nos. Aponte para ele. 727 01:21:38,860 --> 01:21:42,921 - Foi o príncipe-herdeiro? - Ele já matou uma mulher antes! 728 01:21:43,598 --> 01:21:46,965 - O príncipe-herdeiro não está aqui. - O príncipe-herdeiro a matou! 729 01:21:47,035 --> 01:21:48,332 Algo deve ser feito! 730 01:22:15,296 --> 01:22:17,457 Inspetor-chefe, tem certeza de que prendeu o homem certo? 731 01:22:17,632 --> 01:22:18,724 Absoluta. Com licença. 732 01:22:18,933 --> 01:22:22,300 Investigou o príncipe-herdeiro? Ele não pode prosseguir se isso for verdade. 733 01:22:22,503 --> 01:22:24,403 - Ele deve ser levado à justiça. - Não é verdade. 734 01:22:24,572 --> 01:22:26,836 Um truque de mágica não é prova. Qual é seu nome? 735 01:22:27,342 --> 01:22:28,832 Não vejo porque isso importa. 736 01:22:29,043 --> 01:22:31,978 Eu lhe aconselho a tomar cuidado com o que diz, senhor. 737 01:22:37,352 --> 01:22:39,718 Aquela atriz nem se parecia com Sophie. 738 01:22:40,488 --> 01:22:43,651 Mas a platéia é imbecil e ele sabe disso. Ele os manipula. 739 01:22:44,692 --> 01:22:48,753 Ele mesmo não disse nada. A atriz não disse nada inflamatório. 740 01:22:48,930 --> 01:22:51,398 Ele deixou que a platéia fizesse as acusações. 741 01:22:51,532 --> 01:22:54,057 Ele pagou pelas perguntas, é claro. 742 01:22:55,703 --> 01:22:58,239 Presumo que não tenha anotado quem eram aquelas pessoas. 743 01:22:58,274 --> 01:23:00,230 Infelizmente não tínhamos homens suficientes hoje. 744 01:23:00,508 --> 01:23:04,137 Na próxima apresentação quero todos presos, cada um deles. 745 01:23:04,379 --> 01:23:09,908 Eisenheim e a equipe toda. Quero que ele sirva de exemplo... 746 01:23:10,118 --> 01:23:12,109 diante de todos seus seguidores. 747 01:23:16,157 --> 01:23:18,648 Aquilo foi uma tolice, ontem à noite. 748 01:23:20,128 --> 01:23:20,924 Bem... 749 01:23:22,563 --> 01:23:24,861 não pode destruí-lo, sabia? 750 01:23:25,099 --> 01:23:28,364 - Não pode derrubar a monarquia. - Eu sei que não posso. 751 01:23:28,536 --> 01:23:33,439 Então, não a chame de novo! Não provoque aquelas perguntas. 752 01:23:37,912 --> 01:23:40,642 Sr. Eisenheim, não quero prendê-lo. 753 01:23:43,384 --> 01:23:45,352 Sou um homem cético, Deus sabe. 754 01:23:45,486 --> 01:23:48,683 Mas se suas manifestações são reais de alguma forma... 755 01:23:48,756 --> 01:23:51,919 e estou disposto a admitir que você é uma pessoa muito especial... 756 01:23:52,026 --> 01:23:54,620 e se for um truque, então, é igualmente impressionante. 757 01:23:54,696 --> 01:23:57,431 De qualquer modo, você tem um dom... 758 01:23:57,466 --> 01:24:00,166 então, não me obrigue a prendê-lo. 759 01:24:01,502 --> 01:24:03,367 Prometa que não fará isso de novo. 760 01:24:03,871 --> 01:24:06,169 Prometo que gostará do próximo show. 761 01:24:09,310 --> 01:24:10,709 O que você quer? 762 01:24:11,012 --> 01:24:12,104 Nada. 763 01:24:12,613 --> 01:24:14,638 Então, por que a traz de volta? 764 01:24:17,018 --> 01:24:18,610 Só para estar com ela. 765 01:24:21,689 --> 01:24:23,281 Para estar com ela... 766 01:24:33,735 --> 01:24:35,100 - Está tudo pronto? - Sim, senhor. 767 01:24:35,269 --> 01:24:37,294 Estamos tentando descobrir como ele pode escapar. 768 01:24:37,472 --> 01:24:40,241 Ele não vai escapar! Quero guardas em todas as portas e janelas! 769 01:24:40,276 --> 01:24:40,969 Sim, senhor. 770 01:24:48,750 --> 01:24:51,275 Quero pedir desculpas por meu comportamento ultimamente. 771 01:24:51,753 --> 01:24:54,119 Mas vou compensá-lo se escutar uma proposta. 772 01:24:54,288 --> 01:24:57,416 - Não sei. - Farei com que compense. 773 01:24:57,892 --> 01:25:01,195 Estou muito ocupado agora. Não estava à toa esperando por você. 774 01:25:01,230 --> 01:25:02,457 Não, não, é claro. 775 01:25:07,502 --> 01:25:12,599 Quero que assuma o controle de minhas finanças e meus bens. 776 01:25:13,674 --> 01:25:14,971 Tudo. 777 01:25:15,376 --> 01:25:17,241 - Tudo? - Sim. 778 01:25:18,079 --> 01:25:21,571 Incluindo o teatro e a receita da apresentação de hoje à noite... 779 01:25:21,649 --> 01:25:25,107 que lhe ofereço com meu sincero agradecimento. 780 01:25:28,289 --> 01:25:29,722 O que me diz? 781 01:25:30,825 --> 01:25:35,421 - Está bem, farei isso. - Ótimo. Ótimo. 782 01:25:36,898 --> 01:25:39,628 Gostaria que eu o apresentasse hoje à noite? 783 01:25:40,168 --> 01:25:43,069 Não. Hoje à noite, só assista ao show. 784 01:26:05,126 --> 01:26:07,860 Com licença, inspetor-chefe, sou Josef Fischer... 785 01:26:07,895 --> 01:26:10,594 - o empresário de Eisenheim. - Sim, eu me lembro. 786 01:26:10,998 --> 01:26:12,989 O que está acontecendo? Por que a polícia? 787 01:26:13,167 --> 01:26:15,431 Precaução, Sr. Fischer. Precaução. 788 01:26:15,603 --> 01:26:19,630 - Planeja prender o Sr. Eisenheim? - Isso depende inteiramente dele. 789 01:27:03,885 --> 01:27:05,375 É a Duquesa Von Teschen. 790 01:27:14,795 --> 01:27:17,764 - O que está tentando dizer? - Quem a matou? 791 01:27:17,965 --> 01:27:21,526 - Por que você foi assassinada? - Sim, porquê? 792 01:27:21,736 --> 01:27:23,966 - Eu ia deixá-lo. - la deixar quem? 793 01:27:24,338 --> 01:27:26,829 - O príncipe-herdeiro? - E claro que era o príncipe-herdeiro. 794 01:27:26,908 --> 01:27:28,500 - Que desgraça. - Não toleraremos isso. 795 01:27:28,576 --> 01:27:29,668 Tentei fugir. 796 01:27:34,715 --> 01:27:38,708 Eu usava meu medalhão quando morri, mas agora sumiu. 797 01:27:38,886 --> 01:27:41,446 - Está perdido. - Por favor, diga-nos quem a matou. 798 01:27:41,622 --> 01:27:44,113 - Foi o príncipe-herdeiro? - Temos de fazer algo! 799 01:27:44,692 --> 01:27:47,058 - Levante! - Venha aqui. 800 01:27:47,261 --> 01:27:48,694 Levante! Levante! 801 01:27:53,634 --> 01:27:54,999 Em frente. 802 01:27:58,239 --> 01:27:59,638 Avancem! 803 01:28:02,176 --> 01:28:06,476 Em nome de Sua Majestade Imperial e da cidade de Viena... 804 01:28:06,881 --> 01:28:10,146 vou prender Edward Abramowitz... 805 01:28:10,484 --> 01:28:13,248 também conhecido como Eisenheim, o Ilusionista... 806 01:28:13,854 --> 01:28:16,687 sob a acusação de perturbação da ordem pública... 807 01:28:16,991 --> 01:28:20,051 charlatanismo e ameaça contra o império. 808 01:28:20,828 --> 01:28:21,795 Não! 809 01:28:22,096 --> 01:28:25,896 - Deixem-no em paz! - Não podem fazer isso. 810 01:28:26,834 --> 01:28:28,995 Parem! Fiquem onde estão! 811 01:29:20,821 --> 01:29:22,618 Ele está sumindo! 812 01:29:23,658 --> 01:29:24,716 Ele sumiu! 813 01:29:26,460 --> 01:29:29,122 - Onde está ele? - Para onde ele foi? 814 01:29:31,332 --> 01:29:32,822 Encontrem-no! 815 01:29:43,778 --> 01:29:46,178 - Onde ele está? - Ele estava bem ali. 816 01:29:46,347 --> 01:29:48,577 - Como ele faz esse truque? - Não há truque. 817 01:29:48,649 --> 01:29:50,947 - Como é feito? - Não sei. Ninguém sabe. 818 01:29:58,693 --> 01:29:59,921 Droga! 819 01:30:41,035 --> 01:30:42,332 LARANJEIRA 820 01:33:47,955 --> 01:33:51,118 Meu motorista levou a espada para o quartel da polícia. 821 01:33:53,727 --> 01:33:56,457 Meus homens vão examiná-la e ver se combina com a gema... 822 01:33:56,697 --> 01:33:58,426 encontrada no corpo da Duquesa Von Teschen. 823 01:33:58,599 --> 01:34:00,829 Tenho certeza de que vai combinar. 824 01:34:04,104 --> 01:34:06,664 E depois disso, vim aqui... 825 01:34:08,342 --> 01:34:10,742 e me perguntou porque eu estava atrasado. 826 01:34:12,246 --> 01:34:13,804 Roubou um bem imperial. 827 01:34:14,048 --> 01:34:15,879 Isso parece banal comparado a um homicídio. 828 01:34:16,083 --> 01:34:18,574 Mesmo que fosse verdade, não tem jurisdição aqui. 829 01:34:18,752 --> 01:34:23,212 Isso mesmo. Pode fazer o que quiser aqui sem consequência. 830 01:34:24,391 --> 01:34:26,450 Ninguém pode puni-lo... 831 01:34:27,895 --> 01:34:29,157 exceto um homem. 832 01:34:29,463 --> 01:34:31,954 - Quem seria? - O imperador. 833 01:34:33,133 --> 01:34:36,125 Presumo que ele não entregará a coroa a um assassino, não é? 834 01:34:39,239 --> 01:34:42,436 - Ele nunca vai acreditar em você. - Talvez não. 835 01:34:46,880 --> 01:34:51,715 Mas eu escrevi uma carta para o Estado-Maior contando tudo. 836 01:34:52,486 --> 01:34:55,580 Inclusive seu plano para derrubar o imperador. 837 01:34:55,923 --> 01:34:57,413 Sei que darão atenção a isso. 838 01:34:59,093 --> 01:35:01,618 Não vai assumir o trono. Não com minha ajuda. 839 01:35:02,029 --> 01:35:04,554 Não quer mais ser o chefe de polícia? 840 01:35:05,666 --> 01:35:10,194 Prefeito de Viena? Não quer ser um barão, um aristocrata? 841 01:35:11,305 --> 01:35:13,967 Temo que isso esteja fora de questão agora. 842 01:35:19,613 --> 01:35:22,639 Tolo, ele o está enganando. Ele o está manipulando. 843 01:35:23,117 --> 01:35:24,948 Ele tinha uma espada na apresentação. 844 01:35:25,119 --> 01:35:27,713 Ele pode ter tirado as pedras soltas e as colocado aqui. 845 01:35:27,855 --> 01:35:29,447 - Ele plantou tudo. - Você estava bêbado. 846 01:35:29,723 --> 01:35:31,281 É tudo um truque. 847 01:35:33,027 --> 01:35:34,221 É uma ilusão. 848 01:35:35,929 --> 01:35:38,489 Talvez haja verdade nessa ilusão. 849 01:35:52,179 --> 01:35:55,342 Precisa chamar seu motorista e trazer a espada de volta. 850 01:35:55,549 --> 01:35:57,244 - Ou o quê? - Ou atirarei em você. 851 01:35:57,317 --> 01:35:59,046 Talvez eu atire em você mesmo assim. 852 01:35:59,553 --> 01:36:01,748 Então, terá matado um inspetor da polícia e a Duquesa. 853 01:36:02,156 --> 01:36:06,115 Ou talvez você se mate. Você cometeu suicídio. 854 01:36:06,260 --> 01:36:08,694 Estava perturbado por ter falhado com seu líder. 855 01:36:25,946 --> 01:36:28,471 Alguns oficiais do Estado-Maior, eu acho. 856 01:36:29,883 --> 01:36:31,373 Devem ter recebido minha carta. 857 01:36:40,461 --> 01:36:43,555 - O que você quer? - Não quero nada. 858 01:36:44,398 --> 01:36:45,558 Ótimo. 859 01:36:46,066 --> 01:36:47,033 Ótimo. 860 01:36:47,367 --> 01:36:49,028 Não terá nada. 861 01:36:57,478 --> 01:36:58,342 Senhores. 862 01:36:58,645 --> 01:37:00,738 A situação é tão óbvia. 863 01:37:01,181 --> 01:37:03,479 Todos são completamente incompetentes. 864 01:37:04,051 --> 01:37:06,315 Meu pai leva o império à ruína... 865 01:37:06,787 --> 01:37:08,584 e ninguém percebe. Ninguém faz nada a respeito. 866 01:37:08,856 --> 01:37:11,416 Proponho-me a arrumar a desordem e você agradece me traindo. 867 01:37:11,725 --> 01:37:13,920 Estão todos se tornando irrelevantes. Todos serão substituídos. 868 01:37:15,162 --> 01:37:17,630 O país será governado por mestiços. 869 01:37:18,432 --> 01:37:22,425 Mil vozes diferentes gritarão, querendo ser ouvidas, e nada será feito! 870 01:37:22,636 --> 01:37:25,298 Nada! Fiz tudo o que pude! 871 01:37:26,740 --> 01:37:28,139 Demais! 872 01:37:32,446 --> 01:37:33,708 Demais mesmo. 873 01:37:34,014 --> 01:37:36,039 Vossa Majestade, está aí? 874 01:37:36,650 --> 01:37:38,550 Vossa Majestade, abra a porta. 875 01:37:40,120 --> 01:37:41,712 Por favor, abra a porta. 876 01:37:43,457 --> 01:37:47,450 Pela autoridade de seu pai, insisto que abra a porta. 877 01:37:47,794 --> 01:37:49,955 Deve abrir a porta! 878 01:37:50,130 --> 01:37:51,154 São todos tolos. 879 01:37:52,633 --> 01:37:54,123 Por favor, Vossa Majestade. 880 01:37:54,201 --> 01:37:55,566 E não posso suportar. 881 01:37:57,604 --> 01:37:59,071 Não vou suportar. 882 01:38:00,641 --> 01:38:03,075 Arrombe a porta. Arrombe! 883 01:38:07,347 --> 01:38:08,814 O que aconteceu? 884 01:38:09,349 --> 01:38:11,317 O príncipe-herdeiro se matou. 885 01:38:57,764 --> 01:38:59,595 Você é o inspetor-chefe Uhl? 886 01:39:00,734 --> 01:39:01,962 Eu era. 887 01:39:12,746 --> 01:39:14,737 LARANJEIRA 888 01:39:27,094 --> 01:39:30,029 Você! Quem lhe deu isso? 889 01:39:32,332 --> 01:39:35,028 - Quem lhe deu isso? - Sr. Eisenheim! 890 01:39:36,670 --> 01:39:37,659 Quando? 891 01:40:00,427 --> 01:40:01,826 Cuidado! 892 01:41:05,325 --> 01:41:07,054 Todos a bordo! 893 01:41:07,427 --> 01:41:09,122 Bilhete e documento. 894 01:41:13,033 --> 01:41:14,591 Todos a bordo! 895 01:41:44,231 --> 01:41:48,190 Quando terminar, prossiga a viagem com ela e eu os seguirei. 896 01:41:48,435 --> 01:41:51,632 - E ela entende tudo o que isso implica? - Completamente. 897 01:41:52,305 --> 01:41:54,830 Acha que Eisenheim está por trás de tudo isso? 898 01:41:57,844 --> 01:41:59,607 Então, o que significa... 899 01:42:00,046 --> 01:42:01,479 morrer? 900 01:42:04,151 --> 01:42:05,550 O que você quer? 901 01:42:06,319 --> 01:42:07,581 Estar com ela. 902 01:42:08,321 --> 01:42:09,913 Estar com ela. 903 01:42:14,294 --> 01:42:18,355 Inspetor-chefe, há uma coisa que precisa saber. 904 01:42:22,002 --> 01:42:24,903 Sua espada é muito bonita. Posso vê-la? 905 01:42:25,071 --> 01:42:26,003 Está bêbado. 906 01:42:26,339 --> 01:42:27,363 Você estava bêbado. 907 01:42:41,888 --> 01:42:44,118 Ele é um charlatão. Ele é um dissimulador. 908 01:42:44,224 --> 01:42:45,350 Ele plantou tudo. 909 01:42:45,926 --> 01:42:46,722 LARANJEIRA 910 01:42:57,771 --> 01:43:01,468 Tudo o que viram foi uma ilusão. É um truque. 911 01:43:20,000 --> 01:43:25,000 Revisão Geral: TELMO RUSSO 912 01:43:26,000 --> 01:43:56,000 DIGA NÃO À CENSURA! L.TV NUNCA MAIS!