1 00:02:27,000 --> 00:02:47,000 Resync by Slayerz-x. 2 00:02:48,000 --> 00:03:00,000 Translate by Slayerz-x 3 00:03:50,274 --> 00:03:54,370 Itu dia. Aku tahu itu dia! Dia mahu mengatakan pada kita! 4 00:03:54,445 --> 00:03:55,912 - Kita harus melakukan sesuatu - Duduk! 5 00:03:55,980 --> 00:03:58,881 - Tolong! - Hei! 6 00:04:10,961 --> 00:04:15,421 Atas nama Yang Mulia Raja dan kota Vienna 7 00:04:15,499 --> 00:04:18,900 - Aku disini untuk menahan Eduard Abramovicz 8 00:04:18,969 --> 00:04:21,870 yang juga dikenali sebagai Eisenheim sang Ilusionis! 9 00:04:21,939 --> 00:04:25,136 - atas tuduhan mengganggu ketenteraman awam. 10 00:04:25,209 --> 00:04:28,701 Penipuan dan ancaman terhadap kerajaan. 11 00:04:28,779 --> 00:04:31,976 - Jangan ganggu dia! 12 00:04:36,920 --> 00:04:39,548 Mereka menahannya Mereka menahan Eisenheim 13 00:05:02,746 --> 00:05:05,180 Tuan Inspektor Uhl. 14 00:05:16,493 --> 00:05:19,587 - Kau terlambat - Maafkan aku, Yang Mulia. 15 00:05:19,663 --> 00:05:22,632 Saya sedang menguruskan butiran yang tidak dapat dijelaskan dalam kes ini. 16 00:05:22,699 --> 00:05:26,533 - Ada yang masih belum jelas? - Sangat sedikit. 17 00:05:26,603 --> 00:05:28,594 Apa dia melakukannya lagi? 18 00:05:31,041 --> 00:05:33,236 Bagaimana dia melakukannya? 19 00:05:33,310 --> 00:05:35,801 Sayangnya aku masih belum tahu. 20 00:05:37,548 --> 00:05:39,482 Kau sudah tanyakan padanya? 21 00:05:39,550 --> 00:05:41,984 Buat masa ini dia belum kata apa-apa. 22 00:05:42,052 --> 00:05:45,544 Aku yakin kau memiliki.. metode.. 23 00:05:45,622 --> 00:05:48,284 untuk hal-hal semacam itu. 24 00:05:49,793 --> 00:05:52,728 Aku mahu kau segera menyelesaikannya. 25 00:05:52,796 --> 00:05:54,889 Tentunya kau memiliki sesuatu darinya. 26 00:05:55,966 --> 00:05:58,400 Sesuatu dari masa lalunya? 27 00:05:59,503 --> 00:06:03,872 Ya, Ya, saya rasa saya tahu. 28 00:06:10,547 --> 00:06:13,414 Bahkan, kami semua tahu tentang kehidupannya 29 00:06:14,985 --> 00:06:18,477 Kami sudah bercakap hampir semua orang yang pernah mengenali dia. 30 00:06:24,394 --> 00:06:26,919 Sebagai lelaki, saya diberitahu dia mempunyai peluang untuk bertemu. 31 00:06:26,997 --> 00:06:29,864 dengan seorang ahli silap mata. 32 00:06:34,338 --> 00:06:36,602 Anak. 33 00:07:09,506 --> 00:07:11,940 Satu versi dan cerita adalah lelaki itu sendiri... 34 00:07:12,009 --> 00:07:14,739 kemudiannya menghilang. 35 00:07:14,811 --> 00:07:17,939 bersama dengan pokoknya. 36 00:07:18,015 --> 00:07:20,074 Siapa tahu apa yang terjadi? 37 00:07:35,399 --> 00:07:38,994 orang-orang mula berfikir bahawa dia mempunyai beberapa jenis kuasa istimewa.! 38 00:07:39,069 --> 00:07:42,732 atau setidaknya dia itu sedikit berbeza. 39 00:07:47,678 --> 00:07:49,669 Dan kemudian dia bertemu dengannya. 40 00:07:59,723 --> 00:08:02,521 - Jangan jatuhkan itu. - Hati-hati, kau akan tersandung. 41 00:08:02,593 --> 00:08:06,620 - Jatuhkan itu, kau bodoh. - Oh! Awas lubang itu, lubang tikus gang! 42 00:08:06,697 --> 00:08:08,688 - Letakkan! - Ayuhlah 43 00:08:21,345 --> 00:08:23,575 Pilih satu kad. 44 00:08:25,115 --> 00:08:27,811 Meletakkan kembali dalam dek. 45 00:08:34,057 --> 00:08:36,048 Sekarang, perhatikan. 46 00:08:48,872 --> 00:08:52,399 Duchess von Teschen kau tidak boleh berada di tempat seperti ini. Mereka rakyat biasa. 47 00:08:53,577 --> 00:08:56,068 Ingat siapa dirimu! 48 00:09:25,108 --> 00:09:27,235 Dia dibawa kembali ke istana.! 49 00:09:27,311 --> 00:09:29,336 dan mereka dilarang untuk saling bertemu, 50 00:09:29,413 --> 00:09:33,281 Tapi kemudian, itulah yang mereka lakukan. 51 00:09:33,350 --> 00:09:36,717 Tahun-tahun berikutnya mereka sentiasa mampu mencari jalan untuk bersama-sama. 52 00:09:36,787 --> 00:09:40,223 - Cepat, ayuh! 53 00:09:44,695 --> 00:09:47,960 Di Cina ada ahli silap yang mampu membuat benda apapun hilang- 54 00:09:48,031 --> 00:09:50,431 rumah, kereta kuda, semuanya 55 00:09:50,500 --> 00:09:54,994 Kita akan pergi mengunjunginya. Mereka takkan hentikan kita jika kita mahu bersama. 56 00:09:55,072 --> 00:09:57,438 Mereka tidak akan pernah mampu menemui kita.. 57 00:09:57,507 --> 00:10:00,635 Kau janji akan membawaku bersama denganmu? 58 00:10:00,711 --> 00:10:03,145 Suatu hari nanti pasti. 59 00:10:03,213 --> 00:10:06,910 Suatu hari nanti kita akan melarikan diri bersama. 60 00:10:06,983 --> 00:10:08,974 Kita akan menghi1ang. 61 00:10:47,224 --> 00:10:50,193 Ada cara rahsia untuk membukanya. 62 00:11:01,938 --> 00:11:04,532 Aku inginkan sebuah foto. 63 00:11:24,027 --> 00:11:26,018 Sophie, apa kau ada? 64 00:11:28,899 --> 00:11:32,562 - Kita harus cepat! Mereka datang! - Duchess von Teschen! 65 00:11:34,070 --> 00:11:37,767 - Duchess von Teschen! 66 00:11:37,841 --> 00:11:42,039 - Duchess von Teschen! - Duchess von Teschen! 67 00:11:44,414 --> 00:11:48,214 Buat kami menghilang. Buat kami menghilang. 68 00:11:48,285 --> 00:11:50,719 Duchess von Teschen! 69 00:11:55,459 --> 00:11:57,393 Berhenti! Berhenti 70 00:12:03,166 --> 00:12:05,361 - Jangan lakukan ini - Lepaskan! 71 00:12:05,435 --> 00:12:09,371 - Lepaskan aku. Lepaskan! - Ayahmu sedang menunggumu 72 00:12:09,439 --> 00:12:12,772 - Lepaskan aku - Tidak! 73 00:12:12,843 --> 00:12:15,243 - Eduard - Tolong, lepaskan aku! 74 00:12:15,312 --> 00:12:17,542 - Tidak - Lepaskan aku 75 00:12:17,614 --> 00:12:21,516 Lepaskan dia, aku merayu! 76 00:12:21,585 --> 00:12:24,281 - Lepaskan! Hentikan! - Sophie! 77 00:12:24,354 --> 00:12:26,288 Eduard! 78 00:12:26,356 --> 00:12:28,256 - Sophie! - Eduard! 79 00:12:28,325 --> 00:12:30,885 Sophie! 80 00:12:30,961 --> 00:12:33,054 Jauhkan diri darinya, atau lain kali. . 81 00:12:33,129 --> 00:12:35,962 kami akan menahanmu dan keluargamu. 82 00:12:45,509 --> 00:12:48,910 Apa yang terjadi seterusnya tetap menjadi misteri. 83 00:12:48,979 --> 00:12:51,846 Kami memang tahu dia mengelilngi dunia.. 84 00:12:51,915 --> 00:12:54,782 dan dia mula menunjukkan silap matanya di depan umum, 85 00:12:54,851 --> 00:12:57,581 dan dia mengganti namanya menjadi Eisenheim. 86 00:12:59,723 --> 00:13:03,090 Dan hampir 15 tahun kemudian 87 00:13:03,159 --> 00:13:05,150 dia muncul di Vienna. 88 00:13:12,168 --> 00:13:14,500 Hidup dan mati... 89 00:13:14,571 --> 00:13:18,007 ruang dan waktu. . 90 00:13:18,074 --> 00:13:21,134 takdir dan kesempatan. 91 00:13:21,211 --> 00:13:24,772 Ini adalah kekuatan dari alam semesta 92 00:13:24,848 --> 00:13:27,612 Malam ini, hadirin sekalian 93 00:13:27,684 --> 00:13:33,418 Ku persembahkan pada anda semua seorang jejaka yang membuka semua misteri ini. 94 00:13:33,490 --> 00:13:35,549 Dari hujung dunia yang paling jauh 95 00:13:35,625 --> 00:13:39,391 dimana ilmu kegelapan masih berjalan dengan perlahan 96 00:13:39,462 --> 00:13:42,329 dia kembali pada kita untuk mendemonstrasikannya 97 00:13:42,399 --> 00:13:46,529 bagaimana hukum alam mungkin akan dilanggar. 98 00:13:46,603 --> 00:13:50,630 Kupersembahkan pada anda... Eisenheim 99 00:14:00,717 --> 00:14:03,015 Boleh aku meminjam sapu tangan dan seseorang? 100 00:14:05,855 --> 00:14:07,846 Kau, Puan. 101 00:14:22,772 --> 00:14:24,740 Terima kasih. 102 00:14:24,808 --> 00:14:27,834 Ah, sabarlah. 103 00:14:27,911 --> 00:14:29,936 Sekarang, jika anda bersedia. 104 00:14:31,314 --> 00:14:36,013 Aku mahu meneruskankannya dengan memeriksa waktu. 105 00:14:36,086 --> 00:14:40,546 Disaat kita memasuki kehidupan ini, kita berada didalam alirannya. 106 00:14:40,624 --> 00:14:45,323 Kita mengukur dan menandainya tapi kita tidak mampu melawannya. 107 00:14:45,395 --> 00:14:48,831 Kita bahkan tak boleh mempercepat atau memperlambatnya. 108 00:14:51,301 --> 00:14:53,292 Atau mampukah kita? 109 00:14:54,571 --> 00:14:56,903 Bukankah kita masing-masing mengalami sensasi 110 00:14:56,973 --> 00:15:00,636 dimana wanita cantik kelihatan berlalu terlalu cepat 111 00:15:00,710 --> 00:15:03,440 dan berharap kita boleh menjadikannya lama? 112 00:15:05,915 --> 00:15:09,319 Atau waktu terasa terlalu lama pada hari yang membosankan 113 00:15:09,452 --> 00:15:13,013 dan berharap kita boleh mempercepatnya? 114 00:16:19,422 --> 00:16:22,186 Aku yakin padamu, Adakah ini cukup asli. 115 00:16:22,258 --> 00:16:24,419 Apakah benar? Cuba lihat! 116 00:16:24,494 --> 00:16:27,895 Dan kau, Puan, dimana sapu tanganmu? 117 00:16:58,261 --> 00:17:00,957 Hebat! 118 00:17:01,030 --> 00:17:03,021 Sangat Hebat. 119 00:17:06,235 --> 00:17:08,169 Tolong berikan kami sesuatu. 120 00:17:08,237 --> 00:17:12,003 - Tolong, berikan kami sesuatu! - Ada apa ini? 121 00:17:12,074 --> 00:17:14,338 kami miskin! 122 00:17:14,410 --> 00:17:17,311 - Anda semua fikir anda miskin? - Ya 123 00:17:18,881 --> 00:17:21,111 Aku mahu menunjukkan sesuatu pada anda. 124 00:17:21,184 --> 00:17:23,118 Anda semua tidak miskin! 125 00:17:23,186 --> 00:17:27,213 Anda memiliki semua yang anda mahukan disini. 126 00:17:27,290 --> 00:17:29,281 Terima kasih 127 00:17:30,660 --> 00:17:32,651 Terima kasih 128 00:17:34,664 --> 00:17:36,655 Terima kasih 129 00:17:36,732 --> 00:17:38,723 Dan itu milik anda 130 00:17:40,369 --> 00:17:43,202 - Dan ini juga. 131 00:17:47,643 --> 00:17:50,077 Aku mendapatkan dari bekas ahli silap mata! 132 00:18:00,490 --> 00:18:04,551 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 133 00:18:04,627 --> 00:18:06,618 - Kopi? - Tidak! 134 00:18:06,696 --> 00:18:09,927 - Roti buah? Aku ada dua, - Tidak, terima kasih. 135 00:18:12,802 --> 00:18:16,431 Kau nampak sangat puas. Bagaimana hasilnya? 136 00:18:16,506 --> 00:18:18,633 Sangat bagus. Tiga-perempat rumah. 137 00:18:18,708 --> 00:18:21,108 Tapi kita akan lebih baik dari ini. Dengarkan ini. 138 00:18:21,177 --> 00:18:24,943 Dengar. "Tidak ada perdebatan pada apa yang ditampilkan. 139 00:18:25,014 --> 00:18:29,610 "memisahkan dia dari penyihir peringkat taman hiburan. 140 00:18:29,685 --> 00:18:32,552 "Beberapa dan silap matanya melebihi ilusi biasa. 141 00:18:32,622 --> 00:18:35,682 "dan mendekati bidang kesenian. 142 00:18:35,758 --> 00:18:38,886 Dia begitu muda untuk menjadi ahli silap mata. 143 00:18:38,961 --> 00:18:42,897 Kau lihat? Kita akan ramai dengan ulasan seperti ini. 144 00:18:42,965 --> 00:18:45,399 Kita akan menghasilkan wang lebih dan apa yang pernah kau impikan. 145 00:18:45,468 --> 00:18:48,062 Tapi jika itu mesin. 146 00:18:48,137 --> 00:18:50,332 Mungkin dia membungkusnya dengan sesuatu? 147 00:18:50,406 --> 00:18:52,465 Oh, aku tahu, tentu saja aku sudah memikirkan perkara itu. 148 00:18:52,542 --> 00:18:54,737 Kupu-kupunya yang sedang aku cuba cari tahu. 149 00:18:54,810 --> 00:18:57,301 Oh, demi Pete. Kawat yang tidak terlihat. 150 00:18:57,380 --> 00:19:00,315 Terlalu mencurigakan. Berapa banyak orang untuk pemeriksaan malam nanti? 151 00:19:00,383 --> 00:19:02,977 Kita ada lapan orang didalam lapan lagi diluar. 152 00:19:03,052 --> 00:19:05,418 Mungkin kau boleh melihat kupu-kupunya lagi. 153 00:19:05,488 --> 00:19:06,978 Mmm. 154 00:19:11,260 --> 00:19:15,629 Masuklah. - Periksa 10 barisan terakhir disini. 155 00:19:36,419 --> 00:19:38,353 - Kau Jangan sentuh itu 156 00:19:38,421 --> 00:19:40,355 - Letakkan itu - Ah, Herr Eisenheim, 157 00:19:40,423 --> 00:19:42,653 Siapa kau dan rasa apa yang sedang kau lakukan? 158 00:19:42,725 --> 00:19:46,183 Aku adalah tuan lnspektor Walter Uhl dan aku sedang memeriksa teater mu. 159 00:19:46,262 --> 00:19:49,197 Aku melihat pertunjukkanmu Sangat berkesan.. 160 00:19:49,265 --> 00:19:52,962 - Sangat berkesankan. - Ada yang boleh kami bantu, lnspektor? 161 00:19:53,035 --> 00:19:55,595 Kau akan bangga untuk tahu bahwa putra mahkota.. 162 00:19:55,671 --> 00:19:57,662 merancang untuk datang dalam pertunjukkanmu malam mi. 163 00:19:57,740 --> 00:19:59,833 - Putra mahkota. - Ya. 164 00:19:59,909 --> 00:20:02,343 Jadi, sudah jelas kami harus memeriksa teatermu 165 00:20:02,411 --> 00:20:04,606 Aku rasa itu terlalu kecil untuk seorang pembunuh, kan? 166 00:20:04,680 --> 00:20:08,343 Ya, pokok jeruknya. 167 00:20:08,417 --> 00:20:10,749 Kau tahu, aku pernah melihat perkara yang seperti ini sebelumnya... 168 00:20:10,820 --> 00:20:14,381 tapi tidak pernah yang seperti itu. 169 00:20:14,457 --> 00:20:16,391 - Luar biasa ! - Terima kasih. 170 00:20:16,459 --> 00:20:19,428 Aku sedang fikirkan bagaimana cara kerjanya.. 171 00:20:19,495 --> 00:20:23,022 khususnya bagaimana kupu-kupu itu boleh terbang. 172 00:20:24,433 --> 00:20:27,402 Aku yakinkan padamu, rahsiamu selamat bersamaku. 173 00:20:27,470 --> 00:20:31,566 Lagi pun aku ini petugas undang-undang, dan juga seorang ahli silap mata amatur. 174 00:20:31,641 --> 00:20:33,939 - Benarkah. - Ya. 175 00:20:34,010 --> 00:20:38,140 Penipuan kad, syiling, uh, kepantasan tangan, ya. 176 00:20:38,214 --> 00:20:39,704 Hmm. 177 00:20:39,782 --> 00:20:43,946 Tapi tidak ada yang luar biasa. Mungkin kau boleh memberikanku tips. 178 00:20:45,621 --> 00:20:48,146 Ya, baiklah. 179 00:20:48,224 --> 00:20:50,852 Aku akan tunjukkan padamu silap mata yang sangat aku suka. Apa kau suka berjudi? 180 00:20:50,926 --> 00:20:54,521 - kadang-kadang saja, ya. - Aku akan bertaruh padamu rahsia dari pokok jeruk. 181 00:20:54,597 --> 00:20:57,794 bahawa aku boleh teka di mana kau menyembunyikan ini. 182 00:20:57,867 --> 00:21:00,529 Bagus sekali. 183 00:21:00,603 --> 00:21:04,300 Genggamkan di tanganmu sentuhkan ke dahimu... 184 00:21:04,373 --> 00:21:07,365 Fokus pada itu, bentuk sebuah gambaran. 185 00:21:07,443 --> 00:21:09,377 - Ya. - Kau sudah dapatkan? 186 00:21:09,445 --> 00:21:12,107 - Ya, - Letakkan tangan di depanmu. 187 00:21:15,718 --> 00:21:18,050 itu ada di tangan kirimu. 188 00:21:18,120 --> 00:21:20,054 - Mungkin, tekaan yang untung. 189 00:21:20,122 --> 00:21:22,317 Kau memiliki teman yang memberimu tanda. 190 00:21:22,391 --> 00:21:25,383 - Tidak. Ini lebih primitif daripada itu. - Uh-huh. 191 00:21:25,461 --> 00:21:29,659 ketika kau menyentuhkan tanganmu ke dahimu, darahnya mengalir dan sana. 192 00:21:29,732 --> 00:21:31,723 itu akan menjadi semakin memucat 193 00:21:35,771 --> 00:21:40,606 Oh Oh, aku sangat suka itu! 194 00:21:40,676 --> 00:21:43,110 Silakan terima ini bersama dengan pujianku, 195 00:21:43,179 --> 00:21:46,114 Terima kasih. darah yang mengalir, ya 196 00:21:46,182 --> 00:21:49,777 - Sekarang, lnspektor... 197 00:21:49,852 --> 00:21:52,582 Jika kau tidak keberatan. aku harus bersiap-siap untuk pertunjukkan malam ini. 198 00:21:52,655 --> 00:21:55,954 Ah.. 199 00:22:04,967 --> 00:22:07,868 Silakan berdiri untuk Yang Mulia. . 200 00:22:07,937 --> 00:22:10,838 Putra Mahkota Leopold. 201 00:22:37,900 --> 00:22:42,496 Kurasa kita akan mengakhiri petang hari ini. Dengan diskusi alam roh!. 202 00:22:42,571 --> 00:22:45,131 Semua dari agama yang hebat. . 203 00:22:45,207 --> 00:22:49,405 membincangkan ketahanan roh melebihi akhir hidup. 204 00:22:49,478 --> 00:22:54,142 Jadi, apa maksud erti dari..... kematian? 205 00:22:55,317 --> 00:22:58,047 Aku memerlukan sukarelawan dari penonton. 206 00:22:58,120 --> 00:23:01,055 Seseorang yang tidak takut mati. 207 00:23:02,825 --> 00:23:05,419 Silakan, seseorang? 208 00:23:05,494 --> 00:23:07,860 Aku jamin, tidak akan terjadi apa-apa. 209 00:23:37,827 --> 00:23:39,886 Suatu kehormatan, I Duchess von Teschen. 210 00:23:52,608 --> 00:23:55,133 Kau mengenalku? 211 00:23:56,212 --> 00:23:58,043 Tidak. 212 00:24:00,249 --> 00:24:02,809 Kau cukup yakin bahawa kita belum pernah bertemu sebelumnya? 213 00:24:02,885 --> 00:24:04,614 Ya, sudah pasti 214 00:24:18,968 --> 00:24:22,267 Sekarang tolong pandang tepat ke mataku. 215 00:24:22,338 --> 00:24:24,397 Jangan lihat yang lain. 216 00:25:00,442 --> 00:25:02,433 Lambaikan tanganmu 217 00:25:05,814 --> 00:25:08,112 Berpusinglah. 218 00:25:14,623 --> 00:25:16,784 Sekarang berlututlah. 219 00:25:59,535 --> 00:26:01,765 Pergilah 220 00:27:04,299 --> 00:27:08,565 Mereka pasti menyukaimu. Mereka sudah menunggumu selama hampir lima minit. 221 00:27:08,637 --> 00:27:13,006 Yang Mulia, boleh kuperkenalkan Eisenheim sang illusionist? 222 00:27:17,346 --> 00:27:20,838 - Bagus sekali - Terima kasih kedatangannya. Kuharap anda menikmatinya. 223 00:27:20,916 --> 00:27:23,714 Oh, kami lebih dan menikmatinya. 224 00:27:23,786 --> 00:27:26,550 Membuat perdebatan diantara kami, benarkan? 225 00:27:26,622 --> 00:27:29,022 Kecuali tentu saja untuk pembantumu, Duchess von Teschen. 226 00:27:29,091 --> 00:27:31,855 Sepertinya kau berjaya membuatnya terpaku. Dengan sangat baik sekali. 227 00:27:31,927 --> 00:27:35,693 - Apa kau menghipnotisnya? - Dalam sebuah gaya. 228 00:27:35,764 --> 00:27:38,824 - Aku mahu belajar trik itu. 229 00:27:38,901 --> 00:27:44,203 Rainier disini kufiikir kau memiliki kekuatan supernatural. 230 00:27:44,273 --> 00:27:46,434 Apa kau mengklaim memiliki kekuatan supranatural. 231 00:27:47,743 --> 00:27:50,177 Aku tidak pernah mengatakan sesuatu yang seperti itu. 232 00:27:50,245 --> 00:27:53,146 - Kalau begitu kau tidak keberatan jika aku bertanya - Sekarang jangan kacaukan suasananya 233 00:27:53,215 --> 00:27:56,548 Kau tidak perlu mengumumkan apapun yang tidak boleh kuteka. 234 00:27:56,618 --> 00:27:58,313 Terserah anda. 235 00:27:58,387 --> 00:28:00,480 Pembantumu berada dibelakang cermin... 236 00:28:00,556 --> 00:28:04,185 sudah jelas berada di suatu tempat dengan mengenakan jubah. 237 00:28:04,259 --> 00:28:07,786 Mungkin cahaya didalam bingkai untuk menerangkannya, atau cermin bersudut 238 00:28:07,863 --> 00:28:10,832 Mungkin ada satu cara untuk melakukannya 239 00:28:10,899 --> 00:28:13,595 Kufikir aku memahami semuanya kecuali mengenai hantunya. 240 00:28:13,669 --> 00:28:15,728 itu sangat bagus sekali. 241 00:28:15,804 --> 00:28:18,705 Mungkin pemandangan lainnya? 242 00:28:18,774 --> 00:28:21,868 Kau harus datang ke hofburg lain kali Kita akan menghabiskan petang hari kita. 243 00:28:21,944 --> 00:28:24,572 Dengan senang hati. 244 00:28:24,646 --> 00:28:27,046 Jadi begitu saja. 245 00:28:27,116 --> 00:28:29,482 Sophie? 246 00:28:36,558 --> 00:28:39,322 Dan kami akan meletakkan bersama-sama pemikir terbaik pada masa akan datang . 247 00:28:39,394 --> 00:28:41,362 Dan nanti kau akan benar-benar mendapatkan cabaran. 248 00:28:41,430 --> 00:28:44,297 Kalau begitu aku akan mempersiapkan sesuatu yang spesial 249 00:28:44,366 --> 00:28:46,425 Mungkin aku akan membuatmu menghilang. 250 00:28:58,847 --> 00:29:01,714 Astaga. Ketika dia menawarkan dia.. 251 00:29:01,783 --> 00:29:05,879 Aku mendengar suara uang berjatuhan pada diriku. 252 00:29:05,954 --> 00:29:08,946 Setiap wanita di Vienna akan mau berada di atas panggung denganmu sekarang. 253 00:29:09,024 --> 00:29:10,958 - Mmm. - Pertunjukkan yang bagus! 254 00:29:11,026 --> 00:29:13,688 Ayahnya mungkin boleh mati jika dia melihat penampilannya tadi, 255 00:29:13,762 --> 00:29:17,289 - Dia juga kelihatan tidak gembira dengan perkara itu. - Lebih baik dia membiasakan dirinya. 256 00:29:17,366 --> 00:29:20,767 - Bagaimana? - Khabarnya dia akan segera mengawhininya. 257 00:29:20,836 --> 00:29:24,363 - Benarkah? - Mengambil kesempatannya jika kau tanyakan padaku. 258 00:29:24,439 --> 00:29:27,101 - Kenapa? - Dia suka memberikan 259 00:29:27,176 --> 00:29:29,644 balingan yang bagus dan sekali lagi. 260 00:29:29,711 --> 00:29:31,770 Orang kata dia mendorong salah satunya dari balkon. 261 00:29:31,847 --> 00:29:34,714 hanya untuk mengelak pukulan yang dia berikan padanya. 262 00:30:02,411 --> 00:30:05,245 Untuk Herr Eisenheim. 263 00:30:46,919 --> 00:30:48,853 Halo, Sophie. 264 00:30:53,626 --> 00:30:57,858 Ketika aku berada diatas panggung, kau terus tahu itu aku. 265 00:30:57,930 --> 00:31:00,626 Perlu beberapa saat.... 266 00:31:00,700 --> 00:31:03,168 tapi, ya, aku tahu. 267 00:31:03,236 --> 00:31:05,670 Kau boleh saja mengatakan sesuatu. 268 00:31:05,738 --> 00:31:07,831 Ku rasa nanti kau juga mengetahuinya. 269 00:31:07,907 --> 00:31:10,068 Ya, tentu saja. 270 00:31:10,143 --> 00:31:12,634 Aku mungkin akan datang di malam yang lain, jadi sukarelawan. 271 00:31:12,712 --> 00:31:14,703 berjalan di panggung dan mengatakan, "hallo." 272 00:31:14,781 --> 00:31:17,147 Dan kemudian kau benar-benar harus pindah secepatnya. 273 00:31:17,216 --> 00:31:19,480 Kurasa kau akan melakukan itu. 274 00:31:21,988 --> 00:31:23,979 Aku tidak faham kenapa. 275 00:31:28,161 --> 00:31:32,188 Mungkin untuk alasan yang sama kenapa kau mahu bertemu senyap-senyap di kereta kuda. 276 00:31:32,265 --> 00:31:35,666 Ini hanya permainan. Aku harus bermain dengan mereka. 277 00:31:37,403 --> 00:31:41,999 Aku selalu diikuti. itu- seharusnya untuk perlindunganku. 278 00:31:44,177 --> 00:31:46,202 Ya. 279 00:31:46,279 --> 00:31:50,807 Jadi, saya telah mendengar ucapan tahniah sudah akan menunggu untuk anda. 280 00:31:50,883 --> 00:31:53,477 Untuk apa? 281 00:31:53,553 --> 00:31:55,885 Mereka kata kau akan menjadi putri. 282 00:31:55,955 --> 00:31:59,288 - itu belum ditentukan. - Ah. 283 00:32:00,626 --> 00:32:03,322 Kurasa itu membuat kepastiannya. 284 00:32:03,396 --> 00:32:06,957 Kami sudah lama saling mengenal dan tentu saja, keluarga kami. 285 00:32:07,033 --> 00:32:09,558 Dia sangat pintar. 286 00:32:09,635 --> 00:32:13,127 Sedikit terlalu pintar untuk kebaikannya sendiri. 287 00:32:16,876 --> 00:32:19,868 Kau itu sangat bertuah, kau tahu. . 288 00:32:19,946 --> 00:32:22,744 untuk menjadi bebas seperti sekarang ini. 289 00:32:24,784 --> 00:32:27,548 Aku sering berharap bahawa aku 290 00:32:30,690 --> 00:32:32,624 Berharap apa? 291 00:32:35,962 --> 00:32:38,556 Berharap aku akan melihatmu lagi. 292 00:32:43,336 --> 00:32:45,395 Dan sekarang kau sudah melihatku. 293 00:32:47,540 --> 00:32:51,135 Ya, sekarang sudah. 294 00:32:58,151 --> 00:33:00,949 Aku tidak sabar untuk melihatmu lagi di Hofburg. 295 00:33:01,020 --> 00:33:03,352 Sampai nanti. 296 00:33:27,280 --> 00:33:29,305 Ini laporan tentang Duchess von Teschen. 297 00:33:29,382 --> 00:33:31,748 Mmm. Ada yang menarik? 298 00:33:31,818 --> 00:33:33,809 Lihatlah sendiri 299 00:33:40,927 --> 00:33:43,487 Ahli silap Mata itu? 300 00:33:43,563 --> 00:33:45,497 Mereka berkeliling sekitar satu setengah jam. 301 00:33:45,565 --> 00:33:48,398 Kemudian dia turun dekat teater. 302 00:33:51,604 --> 00:33:54,471 Kau mhau kami melakukan apa? 303 00:34:11,858 --> 00:34:14,850 Minum bersama kami? 304 00:34:20,466 --> 00:34:22,764 Silakan. 305 00:34:33,112 --> 00:34:35,706 Kau mahu makan sesuatu, mahu minum sesuatu, hmm? 306 00:34:35,781 --> 00:34:38,045 - Tidak, terima kasih. - Herr Eisenheim... 307 00:34:38,117 --> 00:34:41,848 Aku akan bertanya padamu. . 308 00:34:41,921 --> 00:34:43,912 mungkin tampaknya sedikit kasar... 309 00:34:43,990 --> 00:34:47,551 tapi kujamin padamu, kenyataannya, memang begitu. 310 00:34:49,462 --> 00:34:53,626 Apa hubunganmu dengan Duchess von Teschen? 311 00:34:53,699 --> 00:34:56,429 Kau benar, itu kelihatan kasar. 312 00:34:56,502 --> 00:34:58,970 Oh, tapi itu memang maksudku. 313 00:34:59,038 --> 00:35:02,735 Untuk, kau lihat, dimana yang lainnya mungkin akan menilai.. 314 00:35:02,808 --> 00:35:07,609 sebuah pertemuan rahsia di kereta kuda yang memang nampaknya seperti itu. . 315 00:35:07,680 --> 00:35:11,275 Aku berniat untuk mencari tahu apa itu sebenarnya. 316 00:35:13,019 --> 00:35:15,749 Baiklah. Kami adalah kawan dari kecil. 317 00:35:15,821 --> 00:35:18,221 Kawan? 318 00:35:18,291 --> 00:35:20,589 Kawan dari kecil. 319 00:35:20,660 --> 00:35:22,821 Ayahku adalah seorang pembuat kabinet. 320 00:35:22,895 --> 00:35:26,524 - Dia membuat perabot untuk rumah keluarganya. 321 00:35:26,599 --> 00:35:29,932 Begitu, anak dari seorang pembuat kabinet dengan- 322 00:35:30,002 --> 00:35:34,905 - Apa ada keluhan? - Oh, tidak. jika ada keluhan. . 323 00:35:34,974 --> 00:35:38,466 Kita mungkin melakukan perbualan yang sangat berbeza, 324 00:35:39,845 --> 00:35:44,475 Ya. Dia mengandaikanmu untuk perkara-perkara seperti ini, kan? 325 00:35:44,550 --> 00:35:47,485 Aku hanya pelayan pub yang sederhana, Herr Eisenheim. 326 00:35:47,553 --> 00:35:49,612 Bukan itu yang kudengar. 327 00:35:49,689 --> 00:35:53,352 Kudengar kau akan segera menjadi ketua polis. 328 00:35:53,426 --> 00:35:57,954 - Mungkin walikota Vienna. Setiausaha partai? - Semua tertakluk sesuka hati beliau. 329 00:35:58,030 --> 00:36:01,090 Kau lebih baik berharap dia tidak menggugurkan parlimen sebelum kau sampai kesana. 330 00:36:01,167 --> 00:36:05,627 Kini Putera mempunyai satu idea yang progresif tetapi dia akan menjadi seorang raja yang baik. 331 00:36:05,705 --> 00:36:09,471 Mereka memberitahu anda berada sangat berhampiran dengan ia Jadi saya pasti anda akan baik-baik saja. 332 00:36:09,542 --> 00:36:15,344 Dengar. Ya, benar, mereka beritahu aku dekat dengan putera. 333 00:36:15,414 --> 00:36:20,545 Tetapi fakta ringkas perkara itu, Herr Eisenheim, saya adalah anak kepada darah daging yang. 334 00:36:20,620 --> 00:36:24,681 Dia adalah ahli waris kerajaan. Seberapa dekatnya kita untuk berada dekat orang seperti dia? 335 00:36:24,757 --> 00:36:28,523 Hmm? Kau faham apa maksudku? 336 00:36:32,898 --> 00:36:36,129 Jangan bodohkan diri sendiri yang anda boleh bermain dalam permainan mereka 337 00:36:38,004 --> 00:36:39,938 Saya telah berkhidmat di sisi 338 00:36:40,006 --> 00:36:43,999 Selama.. bertahun-tahun.. 339 00:36:44,076 --> 00:36:46,169 dan aku boleh mengatakannya padamu dengan pasti.. 340 00:36:46,245 --> 00:36:49,544 bahawa tidak ada trik yang belum mereka lihat. 341 00:36:53,185 --> 00:36:56,086 itu tidak bererti 342 00:37:00,259 --> 00:37:02,921 Tetamuku malam ini.. 343 00:37:02,995 --> 00:37:08,228 sama sekali bukan seorang penghibur, tapi lebih seperti seorang penyihir. 344 00:37:08,300 --> 00:37:11,827 yang menjual jiwanya kepada iblis... 345 00:37:11,904 --> 00:37:15,340 untuk mendapatkan kekuatan yang tidak suci. 346 00:37:15,408 --> 00:37:18,377 Atau setidaknya beberapa dari teman kita disini mahu kita mempercayainya. 347 00:37:18,444 --> 00:37:20,878 - Tapi jangan takut. 348 00:37:20,946 --> 00:37:26,145 Semuanya akan boleh dijelaskan. 349 00:37:26,218 --> 00:37:30,746 - Semua misteri berpenetrasi - Dengar. Dengar. 350 00:37:30,823 --> 00:37:33,883 Bagus sekali! Bagus sekali! 351 00:37:59,518 --> 00:38:02,248 - Apakah itu raja? - Ah, ya, ayahmu. 352 00:38:02,321 --> 00:38:05,620 Aku rasa dia tidak diundang. 353 00:38:07,293 --> 00:38:09,887 Bagus sekali. 354 00:38:15,901 --> 00:38:19,302 Agak serupa dengan orang tua. 355 00:38:19,371 --> 00:38:22,738 - Sudah pasti, gaya yang terlalu moden baginya 356 00:38:22,808 --> 00:38:24,935 Sayangnya aku bukan pelukis yang bagus. 357 00:38:25,010 --> 00:38:28,275 Ini adalah benar. Terdapat calar berus dalam lukisan ini. 358 00:38:28,347 --> 00:38:31,748 Aku boleh lihat dengan jelas 359 00:38:31,817 --> 00:38:33,751 Jadi untuk menciptakan warnanya. 360 00:38:33,819 --> 00:38:37,653 nampaknya sesuatu seperti interaksi dan semacam kimiawi. 361 00:38:37,723 --> 00:38:40,624 Sebagai pengabut untuk di belakang lengan? 362 00:38:40,693 --> 00:38:43,958 - Bolehkah aku? - Jika kau memaksa. 363 00:38:45,631 --> 00:38:49,328 - Memang. - Oh, biar dia meneruskannya 364 00:38:49,401 --> 00:38:52,461 Adakah anda mahu saya untuk duduk di sana pada masa.. ini begitu mencurigakan? 365 00:38:52,538 --> 00:38:54,870 - Memang. 366 00:38:54,940 --> 00:38:57,602 Dia cuba untuk menipumu. Aku cuba menerangkannya padamu 367 00:38:57,676 --> 00:39:00,008 Apa tujuan yang lebih mulia daripada ini? 368 00:39:00,079 --> 00:39:02,013 Boleh nyalakan lampunya, tolong... 369 00:39:02,081 --> 00:39:04,379 agar Yang Mulia boleh melihatnya dengan jelas? 370 00:39:04,450 --> 00:39:08,181 - Lihat disini, Leopold, teruskan semula acaranya. - Dengar. Dengar. 371 00:39:08,254 --> 00:39:10,620 - Ayuhlah, Leopold. - Sudahlah. 372 00:39:10,689 --> 00:39:13,522 Baiklah. Aku tawarkan satu cabaran. 373 00:39:15,194 --> 00:39:18,527 Kenapa kau tidak membuat kami kagum.. 374 00:39:18,597 --> 00:39:20,929 jika kau mampu.. 375 00:39:21,000 --> 00:39:25,403 tanpa semua... peralatanmu? 376 00:39:25,471 --> 00:39:28,031 Terserah anda. 377 00:39:29,909 --> 00:39:32,241 Pedangmu sangat bagus sekali 378 00:39:32,311 --> 00:39:34,040 Boleh aku melihatnya 379 00:39:34,113 --> 00:39:36,104 Tentu 380 00:39:38,751 --> 00:39:40,742 Boleh? 381 00:39:47,092 --> 00:39:49,720 Darimana kekuatan itu mengalir? 382 00:39:51,730 --> 00:39:55,427 Kemampuan atau takdir, atau hak mutlak? 383 00:39:57,603 --> 00:40:01,403 Kita semua sudah tahu cerita tentang pedang Excalibur. 384 00:40:02,875 --> 00:40:06,606 Pedang Excalibur dipasang ke sebuah batu. 385 00:40:10,216 --> 00:40:12,776 dan tetap berada disana. 386 00:40:14,920 --> 00:40:19,516 Banyak pahlawan yang ingin cuba untuk mencabut pedang dari batunya. 387 00:40:19,592 --> 00:40:22,356 Hanya Arthur yang berhasil. 388 00:40:22,428 --> 00:40:24,396 membuktikan haknya untuk memerintah. 389 00:40:24,463 --> 00:40:27,296 Siapa yang mampu mencabut pedang ini? 390 00:40:27,366 --> 00:40:31,530 Kau, tuan, boleh kau cabut pedangnya? 391 00:40:52,558 --> 00:40:54,719 Tidak ada sesuatu yang mengejutkan. 392 00:40:54,793 --> 00:40:57,284 - Mungkin anda, tuan. 393 00:40:59,231 --> 00:41:02,564 - Jangan terlalu mudah, sepupu. 394 00:41:05,471 --> 00:41:07,598 Ayuh. Kau mampu me1akukannya. 395 00:41:07,673 --> 00:41:11,165 - Cabutlah! Cabut! - Ayuh 396 00:41:18,417 --> 00:41:21,853 Kau akan hidup panjang umur. 397 00:41:21,921 --> 00:41:24,822 Terima kasih atas kemanjaanmu. 398 00:41:37,569 --> 00:41:40,333 Ayuhlah! Jika kau tidak boleh mencabutnya, kau tidak akan pernah boleh menjadi kaisar. 399 00:41:40,406 --> 00:41:43,807 - Ayahmu akan hidup sampai berumur seratus tahun. 400 00:41:55,721 --> 00:41:58,485 Pedangnya pada pemiliknya yang asli! 401 00:42:08,834 --> 00:42:12,497 Cukup sudah dengan pertunjukkan ringan petang ini. 402 00:42:12,571 --> 00:42:16,735 Untuk perbincangan yang lebih serius, silakan ikut aku minum. 403 00:42:29,655 --> 00:42:31,589 Tutup dia. 404 00:42:31,657 --> 00:42:34,057 Dia sangat popular Yang Mulia. 405 00:42:34,126 --> 00:42:36,788 Aku yakin kau akan menemukan caranya 406 00:42:43,168 --> 00:42:48,299 - Apa yang kau lakukan padanya? - Aku memberikan apa yang dia minta. 407 00:42:48,374 --> 00:42:50,842 Apa yang merasukmu hingga kau melakukan sesuatu yang bodoh? 408 00:42:50,909 --> 00:42:55,812 Duchess von Teschen kau harus ikut, sayangku 409 00:42:55,881 --> 00:42:58,941 Kita tidak mahu membuat putera menunggu. 410 00:42:59,018 --> 00:43:01,646 - Apa kau menikmatinya? - itu bagus sekali, bukan? 411 00:43:01,720 --> 00:43:04,245 itu mengganggu sekali. 412 00:43:41,360 --> 00:43:43,988 Siapa yang memberitahumu dimana boleh menemukanku? 413 00:43:44,063 --> 00:43:48,591 Pengurusmu. Aku beritahu padanya jika dia mahu tetap di Vienna, Kau memerlukan bantuanku. 414 00:43:48,667 --> 00:43:51,227 Ah, jadi aku akan diusir dari kota, apakah begitu? 415 00:43:51,303 --> 00:43:54,431 - Bagus. Akan kuwujudkan. - Berhenti. 416 00:43:56,175 --> 00:43:58,302 Aku kesini untuk cuba membantumu. 417 00:43:58,377 --> 00:44:02,074 Kenapa? Kenapa kau peduli padaku sekarang? 418 00:44:02,147 --> 00:44:04,581 Kau adalah temanku. Aku adalah temanmu. 419 00:44:04,650 --> 00:44:09,587 Dulu kita saling mengenal dengan cepat sekali. Kau sama sekali tidak mengenalku. 420 00:44:09,655 --> 00:44:14,558 Kalau begitu kenapa kau mahu berbual padaku? Kenapa kau mahu berbual? 421 00:45:30,469 --> 00:45:32,937 Dan kau selalu merahsiakan perkara ini. 422 00:45:34,640 --> 00:45:38,303 Aku biasa duduk dan melihat gambarmu, 423 00:45:38,377 --> 00:45:40,868 cuba untuk membayangkan kau berada dimana. 424 00:45:42,415 --> 00:45:47,250 Di malam hari aku bermimpi aku pergi denganmu... 425 00:45:47,320 --> 00:45:51,051 dan kemudian aku bangun dan menyedari dimana aku berada. 426 00:45:58,531 --> 00:46:02,228 Tapi dalam mimpiku kau berambut pendek dan tidak berjanggut. 427 00:46:10,543 --> 00:46:14,001 Kau pergi kemana setelah kau pergi? 428 00:46:16,415 --> 00:46:18,815 Ke ladand pakcikku dekat Prague. 429 00:46:20,086 --> 00:46:22,077 ekzotis sekali. 430 00:46:25,391 --> 00:46:28,360 Aku pergi ke Rusia... 431 00:46:28,427 --> 00:46:30,361 Lalu ke Asia kecil. 432 00:46:30,429 --> 00:46:33,023 dan kemudian ke daerah Oriental selama bertahun-tahun. 433 00:46:33,099 --> 00:46:35,431 Begitu lama. 434 00:46:35,501 --> 00:46:37,992 Aku selalu ingin pulang. 435 00:46:39,605 --> 00:46:44,542 Aku hanya- aku terus berfikir aku akan menemukannya. 436 00:46:45,644 --> 00:46:47,635 Apa? 437 00:46:49,248 --> 00:46:51,182 Misteri yang sebenarya. 438 00:46:54,019 --> 00:46:56,146 Aku melihat hal-hal yang luar biasa... 439 00:46:56,222 --> 00:46:59,555 tapi satu-satunya misteri yang tidak mampu kurungkaikankan adalah... 440 00:46:59,625 --> 00:47:02,685 kenapa hatiku tidak boleh melepaskanmu. 441 00:47:23,783 --> 00:47:26,377 Dia mahu aku pergi ke Budapest. . 442 00:47:26,452 --> 00:47:28,886 dengannya minggu depan untuk mengumumkan pertunangan kami. 443 00:47:31,090 --> 00:47:34,856 Dia ingin orang Hungaria ada dibelakangnya. 444 00:47:34,927 --> 00:47:37,191 Mereka akan menobatkannya sebagai raja. 445 00:47:37,263 --> 00:47:40,027 Aku yakin ayahnya akan mengatakan sesuatu tentang itu. 446 00:47:40,099 --> 00:47:42,329 Dia ingin menjatuhkan ayahnya. 447 00:47:43,602 --> 00:47:46,833 itu akan menjadi hal yang sangat buruk untuknya 448 00:47:46,906 --> 00:47:48,840 dan untukmu! 449 00:47:48,908 --> 00:47:50,876 Kau seharusnya tidak terlibat. 450 00:47:50,943 --> 00:47:54,538 Aku sebahagian dari rancangannya! 451 00:47:54,613 --> 00:47:57,377 Dia hanya mendapatkan Hungaria dengan bersekutu dengan keluargaku! 452 00:47:57,450 --> 00:48:01,682 - Tinggalkan dia! - Tidak semudah itu! 453 00:48:01,754 --> 00:48:05,520 Batalkan dan ikutlah denganku! 454 00:48:05,591 --> 00:48:11,223 Atau jangan katakan apapun, kita pergi saja. 455 00:48:11,297 --> 00:48:14,630 Selama kita masih hidup 456 00:48:14,700 --> 00:48:16,634 dia akan menyakiti kita. 457 00:48:16,702 --> 00:48:18,863 Dan ketika dia menemukan kita, dia akan membunuh kita. 458 00:48:32,318 --> 00:48:34,252 Lihat aku. 459 00:48:36,589 --> 00:48:39,888 Apa kau benar-benar ingin pergi denganku? 460 00:48:43,863 --> 00:48:47,424 Ya, aku mahu. 461 00:49:23,702 --> 00:49:27,604 Anda datang juga! Sebagai sebahagiannya, mereka menutup kami. 462 00:49:27,673 --> 00:49:31,734 Apa kau senang sekarang, hmm? Kau yang membuat semua itu. 463 00:49:31,810 --> 00:49:34,574 Tidak masalah kita menjual semua ini. 464 00:49:34,647 --> 00:49:38,708 Tidak, lihat. Anda telah mematikan diri anda.! 465 00:49:38,784 --> 00:49:40,775 - Apa kita punya wang? - Apa? 466 00:49:40,853 --> 00:49:43,754 - Apa kau punya wang simpanan? - Ya, kami mempunyai sedikit. 467 00:49:43,822 --> 00:49:46,154 Tapi kita harus mencari lagi, lagi. 468 00:49:46,225 --> 00:49:49,592 Mmm, itu yang harus dilakukan. 469 00:49:51,297 --> 00:49:53,458 Dan ia adalah satu perkara yang Kedua, segala-galanya. 470 00:49:53,532 --> 00:49:56,524 Tentu saja, Herr Eisenheim. 471 00:50:00,706 --> 00:50:02,833 Terima kasih. 472 00:50:56,428 --> 00:50:59,329 Apa kau yakin itu Duchess von Teschen? 473 00:50:59,398 --> 00:51:02,799 Aku berani bertaruh nyawaku! 474 00:51:02,868 --> 00:51:05,234 Apakah dalam dompet beliau? 475 00:51:05,304 --> 00:51:07,295 Aku tidak tahu. 476 00:51:17,549 --> 00:51:20,017 Dia menggunakan kenderaan pertama, 477 00:51:44,710 --> 00:51:47,474 Petanya akan menunjukkanmu tempat untuk menemuinya. 478 00:51:47,546 --> 00:51:51,744 Saat itu terjadi, kau akan pergi dulu dengannya dan aku akan menyusul. 479 00:51:51,817 --> 00:51:54,479 Dan dia tahu semua tentang ini? 480 00:51:54,553 --> 00:51:59,081 Ya. Tidak ada banyak waktu. 481 00:52:29,655 --> 00:52:32,920 Seperti yang kau tahu, kadang-kadang kami mengikutinya 482 00:52:32,991 --> 00:52:36,154 Duchess von Teschen untuk melindunginya! 483 00:52:37,696 --> 00:52:40,529 Kelmarin dia terlihat di sebuah tempat dengan seorang jejaka lain! 484 00:52:40,599 --> 00:52:42,260 Siapa? 485 00:52:43,502 --> 00:52:45,993 Eisenheim sang lilusionisi 486 00:52:46,071 --> 00:52:48,972 Apa yang mereka lakukan? 487 00:52:49,041 --> 00:52:53,478 - Mereka bertemu dan, uh- - Bersentuhan? Berciuman? 488 00:52:53,545 --> 00:52:55,206 Berzina? 489 00:52:55,280 --> 00:52:58,807 Tidak, kami tidak menyelidiki hal itu, 490 00:52:58,884 --> 00:53:02,217 Walau bagaimanapun, aku tahu alasan mereka akan merancangkan sesuatu bersama. 491 00:53:03,722 --> 00:53:05,883 Kemungkinan mereka akan pergi. 492 00:53:05,958 --> 00:53:08,620 Aku belum melihat kepastiannya, Yang Mulia. 493 00:53:08,694 --> 00:53:10,855 Terima kasih, Inspektor 494 00:53:10,929 --> 00:53:14,126 - Kami mampu, memastikan informasinya lagi. 495 00:53:45,330 --> 00:53:48,299 Dia menghabiskan waktu siangnya di Vienna dengan ayahnya. 496 00:53:48,367 --> 00:53:50,835 Dia mengharapkan segera! 497 00:54:22,434 --> 00:54:25,232 Alangkah terkejutnya. 498 00:54:25,304 --> 00:54:28,398 Aku fikir kau tidak ingin ke sini. 499 00:54:32,144 --> 00:54:34,874 Aku kira kau sangat pandai 500 00:54:36,014 --> 00:54:40,974 dan sangat demokratik dengan persahabatanmu! 501 00:54:41,053 --> 00:54:43,613 - Benarkan? - Apa yang kau katakan? 502 00:54:43,689 --> 00:54:46,749 Teman silap matamu. 503 00:54:46,825 --> 00:54:49,123 Aku tahu kau telah bersama dengannya. 504 00:54:50,963 --> 00:54:54,763 itu benar! Kami telah berkawan sejak kecil. 505 00:54:54,833 --> 00:54:57,461 Kau tidur dengan semua temanmu?. 506 00:54:57,536 --> 00:54:59,731 Aku tidak akan cakap apa-apa tentang itu. 507 00:54:59,805 --> 00:55:03,297 - Kau akan berkata seperti yang aku suruh! - Kau mabuk! 508 00:55:03,375 --> 00:55:06,742 Kau bertambah tua, benarkan? 509 00:55:06,812 --> 00:55:10,145 Kau tahu, ibuku berumur 16 ketika berkahwin dengan ayahku. 510 00:55:10,215 --> 00:55:13,946 Dan kau? Mampukah kau memiliki anak? Apa kau boleh berguna lagi? 511 00:55:14,019 --> 00:55:17,455 - Apa kau cuba memalukan aku? - itu bukan urusanmu. 512 00:55:17,522 --> 00:55:21,049 Tidak ada yang boleh dilakukan padaku. 513 00:55:21,126 --> 00:55:24,425 Kau mengkhinatiku jika tidur dengannya. 514 00:55:26,265 --> 00:55:28,859 Kau tidak memahami. 515 00:55:30,002 --> 00:55:32,368 Aku tidak mengkhianatimu. 516 00:55:34,640 --> 00:55:38,508 Aku tidak akan pergi ke Budapest denganmu. 517 00:55:38,577 --> 00:55:41,705 Aku tidak ingin menjadi sebahagian dari rancangan mu. 518 00:55:41,780 --> 00:55:43,975 Dan aku tidak akan berkahwin denganmu. 519 00:55:47,552 --> 00:55:51,147 Pendapat aku kau tidak mengatakan perkara bodoh pada jejaka itu. 520 00:55:51,223 --> 00:55:55,319 Jika kau gagalkan rancanganku,aku tidak akan membiarkanmu. Kau faham? 521 00:56:02,401 --> 00:56:06,030 Esok kau akan pergi ke Bundapest! 522 00:56:06,104 --> 00:56:10,200 Aku menyuruhmu datang lebih awal berkemas dan sedia untuk pergi! 523 00:56:10,275 --> 00:56:12,971 Jangan memalukan aku lagi. 524 00:56:14,212 --> 00:56:16,146 Selamat tinggal! 525 00:56:19,451 --> 00:56:23,080 Apa maksudmu, "selamat tinggal"? Kembali! 526 00:56:27,592 --> 00:56:29,787 Kembali ke sini! 527 00:56:43,108 --> 00:56:46,771 Jangan mencabarkuku lagi. Jalang! 528 00:56:54,186 --> 00:56:56,381 Menyingkir. 529 00:56:56,455 --> 00:57:00,186 Kupohon, jangan. 530 00:57:26,618 --> 00:57:29,951 Tidak, tinggalkan itu! Tinggalkan semua lentera! 531 00:58:36,220 --> 00:58:40,748 Duchess von Teschen! 532 00:58:40,825 --> 00:58:43,293 Duchess von Teschen! 533 00:58:52,269 --> 00:58:55,727 Mungkin terlihat dari sebelah sana! 534 00:58:57,908 --> 00:59:00,741 Sebelah sini! 535 00:59:52,796 --> 00:59:56,095 Whoa! whoa! 536 01:00:03,107 --> 01:00:05,337 Aku kira kau melihat wanita itu di kereta dengannya. 537 01:00:05,409 --> 01:00:09,539 Tidak, cik! Kami menunggu mereka, di Vienna tapi mereka pergi dan Baden! 538 01:00:09,613 --> 01:00:11,945 - Kami rasakan wanita itu telah bersama dengannyal 539 01:00:12,016 --> 01:00:14,041 Apa aku harus mengatakan pada putra mahkota di Budapest. 540 01:00:14,118 --> 01:00:16,586 Sudah diberitahu 541 01:00:16,654 --> 01:00:19,714 - Siapa kau? - Aku adalah doktor kerajaan! 542 01:00:19,790 --> 01:00:21,917 Apa anda ketua inspektor? 543 01:00:21,992 --> 01:00:25,826 Ya, benar! Kau tahu ini urusan polis sekarang? 544 01:00:25,896 --> 01:00:29,491 - Tentu aku memahami. - Bagus, bagus. 545 01:00:29,567 --> 01:00:32,832 - Kau sudah tahu penyebab kematiannya? - Dia mati dipotong. 546 01:00:32,903 --> 01:00:35,838 Ada luka di lehernya 547 01:00:35,906 --> 01:00:38,704 di sebelah kiri atas tulang! 548 01:00:38,776 --> 01:00:41,176 Kemungkinan terkena pisau atau pedang. 549 01:00:41,245 --> 01:00:43,509 Boleh aku lihat? 550 01:01:06,236 --> 01:01:08,704 lnspektor, aku tidak boleh membiarkan itu. 551 01:01:08,772 --> 01:01:11,400 Putra mahkota tidak akan setuju. 552 01:01:11,475 --> 01:01:14,740 Ini bukan pertunjukkan sarkas. 553 01:01:16,046 --> 01:01:18,776 Maafkan aku, sudah pasti. 554 01:01:22,553 --> 01:01:25,647 Terima kasih doktor. 555 01:01:29,326 --> 01:01:32,989 Kemungkinan rompakan. Gypsi, mungkin. 556 01:01:33,063 --> 01:01:35,554 Lihat semua berlian itu, jangan katakan tidak. 557 01:01:35,633 --> 01:01:40,195 Ketua Inspektor ada sesuatu yang ingin kutunjukkan. 558 01:01:40,270 --> 01:01:43,569 - Ya, apa itu? - Dan lipatan pakaiannya. 559 01:01:43,641 --> 01:01:47,372 Aku menjumpai batu permata kecil ini. 560 01:02:04,294 --> 01:02:07,320 Terlihat khamis yang lalu pukul 7:30 malam pergi tanpa pengawal 561 01:02:07,398 --> 01:02:09,332 pergi ke pondok berburu kerajaan! 562 01:02:09,400 --> 01:02:12,995 Pengiring pengantin mengatakan dia berangkat kira-kira pukul 8:30. 563 01:02:13,070 --> 01:02:15,004 Apa yang dia lakukan seorang diri? 564 01:02:18,475 --> 01:02:20,966 Dia yang melakukan ini! Kau tahu dia yang melakukan! 565 01:02:21,045 --> 01:02:23,036 - Aku tahu itu siapa - Putra mahkota! 566 01:02:23,113 --> 01:02:25,343 Dia membunuhnya. Dia melakukan itu sebelumnya, dan kau tahu itu. 567 01:02:25,416 --> 01:02:28,249 Tidak, aku tidak tahu itu! yang pasti, aku yakin bukan dia. Dia berada di Budapest. 568 01:02:28,318 --> 01:02:31,776 - Dia membunuhnya sebelum pergi. - Aku takut itu tidak dibantu teori. 569 01:02:34,391 --> 01:02:37,224 - Dia meninggalkannya - Untuk siapa? Kau? 570 01:02:37,294 --> 01:02:39,592 - Ya! - Jangan terlalu yakin, Herr Eisenheim. 571 01:02:39,663 --> 01:02:42,860 Dia membunuhnya kerana dia tidak membiarkannya pergi. 572 01:02:42,933 --> 01:02:45,925 - Dia tahu rahsianya! - Rahsia apa? 573 01:02:46,003 --> 01:02:47,971 - Tanya inspektormu Dia tahu- - Hentikan itu sekarang! 574 01:02:48,038 --> 01:02:52,304 Apa kau korup? 575 01:02:52,376 --> 01:02:56,472 Tidak, tentu tidak Tidak! 576 01:02:56,547 --> 01:03:01,575 Aku minta kau atau sesiapapun, khususnya kerajaan. 577 01:03:01,652 --> 01:03:03,643 Atau hisup kau akan berakhir di penjara. 578 01:03:26,744 --> 01:03:29,770 - Dimana penjaga yang membiarkan dia keluar dan gerbang? - Pergi bersama dengan putra mahkota. 579 01:03:29,847 --> 01:03:31,940 - Apa ada pelayan yang melihatnya? Semua tertidur. 580 01:03:32,015 --> 01:03:34,745 Ah-ha Bagaimana dengan dia? 581 01:03:34,818 --> 01:03:37,753 He, uh, dia yang membawa kudanya waktu dia datang. 582 01:03:37,821 --> 01:03:39,812 Ah.. 583 01:03:43,393 --> 01:03:45,657 Bagaimana dengan yang satu ini? 584 01:03:55,005 --> 01:03:58,566 Kami tidak punya hak pada barang-barang kerajaan. 585 01:03:58,642 --> 01:04:00,633 Terima kasih. Aku tahu. 586 01:04:02,479 --> 01:04:05,004 Jadi apa yang kau lakukan? 587 01:04:07,050 --> 01:04:09,541 Menyelidik 588 01:04:09,620 --> 01:04:11,986 Tahu dan ahli silap mata, benarkah? 589 01:04:15,058 --> 01:04:17,583 Yang kami tahu, dia yang melakukannya. 590 01:04:17,661 --> 01:04:19,993 Tidak, aku rasa bukan. 591 01:04:20,063 --> 01:04:22,463 Putra mahkota sudah kembali. 592 01:04:30,941 --> 01:04:33,307 - Ketua lnspektor. 593 01:04:33,377 --> 01:04:37,313 Kita harus pergi. Sekarang. 594 01:04:41,185 --> 01:04:43,119 Apa yang kau temui? 595 01:04:43,187 --> 01:04:45,382 - Kelihatan dia pernah ke sini sendirian - Ya. 596 01:04:45,455 --> 01:04:48,947 Dan dari informasimu, dan aku menghantarnya keluar. 597 01:04:49,026 --> 01:04:52,757 - Apa dia melakukan bunuh diri? - Tidak itu pastinya pembunuhan. 598 01:04:52,830 --> 01:04:55,890 - Apa kau punya bukti? - Segera kami cari, Yang Mulia. 599 01:05:03,807 --> 01:05:07,868 Seminggu kemudian, kami menahan seorang jejaka dan menangkapnya sebagai pembunuh... 600 01:05:07,945 --> 01:05:12,041 tapi aku tahu itu tidak akan membuat Eisenheim puas. 601 01:05:17,221 --> 01:05:20,486 Aku mempunyai orang untuk mengawasinya. 602 01:05:35,706 --> 01:05:39,540 Dia akhirnya kembali dari duka cita dan memindahkan teater. 603 01:05:39,610 --> 01:05:41,544 Ini sempurna. 604 01:05:47,885 --> 01:05:49,819 Dia memecat pengurusnya. 605 01:05:49,887 --> 01:05:53,687 dan mula bersedia dengan pertunjukkan barunya 606 01:07:57,214 --> 01:07:59,205 Siapa dia? 607 01:08:01,051 --> 01:08:03,042 Namaku Frankel. 608 01:08:05,355 --> 01:08:09,291 - Darimana kau berasal? - Aku berasal dan Brunn. 609 01:08:09,359 --> 01:08:11,452 Ayahku tukang buat lensa di sana. 610 01:08:11,528 --> 01:08:14,463 Bagaimana kau boleh datang ke sini malam ini? 611 01:08:18,869 --> 01:08:22,032 - Aku tidak tahu. - Apa kau masih hidup? 612 01:08:25,509 --> 01:08:27,773 Apa kau boleh katakan tentang kehidupan dunia lain? 613 01:08:27,844 --> 01:08:29,812 - Seperti apa? - Ya, katakan pada kami. 614 01:08:29,880 --> 01:08:33,213 Kau pasti tahu sesuatu. Hal rahsia. 615 01:08:33,283 --> 01:08:35,717 Katakan sesuatu spritual. 616 01:08:57,040 --> 01:09:00,339 Mereka tidak tahu, ini sebuah trik. 617 01:09:00,410 --> 01:09:02,935 Eisenheim Kemarilah dan berbual dengan kami. 618 01:09:08,685 --> 01:09:12,121 Penonton Eisenheim selalu antusias! 619 01:09:12,189 --> 01:09:17,024 tapi dia sekarang tunjukan semangat yang lebih berkobar-kobar. 620 01:09:46,356 --> 01:09:48,290 Nyonya. Silakan? 621 01:09:57,134 --> 01:09:58,435 Dengan roh-roh ini, manivestasi ini... 622 01:09:58,470 --> 01:10:01,802 Dengan roh-roh ini, manivestasi ini... 623 01:10:01,871 --> 01:10:04,772 Eisenheim telah memberikan kita bukti yang sulit.. 624 01:10:04,841 --> 01:10:07,309 dari keabadian roh. 625 01:10:07,377 --> 01:10:10,346 Roh telah dinyatakan.. 626 01:10:10,413 --> 01:10:13,678 dalam wujud modern, pengetahuan kebendaan. 627 01:10:13,750 --> 01:10:17,083 Adanya faham spiritualis akan membangkitkan kemanusiaan.. 628 01:10:17,153 --> 01:10:19,678 menjadi baru, kesungguhan moral. 629 01:10:19,756 --> 01:10:23,852 "Ini adalah pergerakan revolusi, dan kita akan mengubah kerajaan.. 630 01:10:23,927 --> 01:10:26,589 menjadi republik spiritual." 631 01:10:26,663 --> 01:10:30,759 - Apa kau rasa Eisenheim di belakang ini semua? 632 01:10:36,973 --> 01:10:42,036 Kenapa aku harus bermasalah dengan silap mata? 633 01:10:42,111 --> 01:10:45,842 Dia membuktikan untuk menjadi lebih dari Ahli silap mata, Yang Mulia! 634 01:10:45,915 --> 01:10:49,510 Dia penipu! Dia peniru! 635 01:10:49,586 --> 01:10:53,682 Dia menganggap dirinya ada kekuatan supernatural. 636 01:10:55,191 --> 01:10:57,591 Bawa dia ke pengadilan atas kesalahannya! 637 01:10:59,395 --> 01:11:01,693 - Pertama, kita harus menunjukkan kesalahannya! - Dan lakukan itu! 638 01:11:01,764 --> 01:11:04,062 Cari cara bagimana trik yang dia gunakan kemudian tahan dia! 639 01:11:13,376 --> 01:11:15,867 Ini hanya satu pertunjukkan lnspektor. 640 01:11:15,945 --> 01:11:17,936 Tapi kau boleh melihat bagaimana itu terjadi. 641 01:11:25,788 --> 01:11:28,882 Ya, aku tahu. Bagus, Bagus. 642 01:11:32,896 --> 01:11:35,296 Kita perlu pemerhati di tempat Eisenheim. 643 01:11:35,365 --> 01:11:37,959 - Orang Asia, mereka tidak akan memberikan apa-apa pada kita. - Mm! 644 01:11:38,034 --> 01:11:41,060 - Aku sudah mencuba. - Ya. Dan cuba hal yang lain. 645 01:13:00,016 --> 01:13:01,950 Apa yang terjadi di sini? 646 01:13:02,018 --> 01:13:04,316 Salah satu hantu teater turun ke jalan. 647 01:13:04,387 --> 01:13:06,548 - Ya Di atas sana - Dimana? 648 01:13:06,623 --> 01:13:09,649 - Di sana! - Di sebelah sana! dan itu seorang anak lelaki. 649 01:13:09,726 --> 01:13:12,388 - Ya! Lihat, lihat! - Dasar sakit. 650 01:13:15,598 --> 01:13:18,089 - Dimana itu? - Sebelah sana. 651 01:13:18,167 --> 01:13:20,260 - Sebelah sana! - Uh-huh Apa kau nampak itu? 652 01:13:20,336 --> 01:13:22,327 Mm! 653 01:13:24,974 --> 01:13:29,411 Ya Tuhan. Tiba-tiba. Aku melihatnya. Aku bersumpah. 654 01:13:29,479 --> 01:13:33,279 - Ya - Disebelah sana. 655 01:14:24,367 --> 01:14:26,358 Kemana kamu semua membawa dia? 656 01:14:32,175 --> 01:14:35,167 Aku ingin tahu bagaimana melakukannya. 657 01:14:35,244 --> 01:14:37,906 Pertama pokok jeruk, sekarang ini. 658 01:14:37,980 --> 01:14:40,574 Apa aku harus memberi semua rahsia kerjaku kepada polis? 659 01:14:40,650 --> 01:14:43,448 Dalam hal ini, ya, atau aku akan menahanmu. 660 01:14:43,519 --> 01:14:45,680 - Atas tuduhan apa? - Oh, membohong. 661 01:14:47,757 --> 01:14:49,782 - Maaf, Tuan inspektor. - Apa? 662 01:14:49,859 --> 01:14:52,521 Aku rasa anda harus melihat ke jendela! 663 01:15:05,174 --> 01:15:08,337 - Siapa mereka? - Mereka datang untuk dia. 664 01:15:09,378 --> 01:15:11,710 Oh! 665 01:15:11,781 --> 01:15:14,944 Astaga, kau memiliki pengikut. 666 01:15:15,017 --> 01:15:18,612 - Apa yang mereka harapkan darimu? Aku tidak tahu 667 01:15:18,688 --> 01:15:21,088 Apa yang pemerhatimu katakan? 668 01:15:21,157 --> 01:15:24,285 Bahawa kau merancang menjatuhkan kerajaan. 669 01:15:24,360 --> 01:15:28,490 Kenapa? Hanya kerana putra mahkota seorang pembunuh? 670 01:15:29,999 --> 01:15:32,934 Dia bukan pembunuh. Kami telah memenjarakan pembunuh sebenarnya. 671 01:15:33,002 --> 01:15:35,300 - Kau membela yang salah. - Kau berhadapan dengan orang yang salah. 672 01:15:35,371 --> 01:15:38,704 - Kau tidak tahu itu. - Tidak, tapi kau tahu, 673 01:15:40,143 --> 01:15:42,703 Hmm. 674 01:15:45,081 --> 01:15:47,948 Herr Eisenheim, kau juga akan masuk penjara... 675 01:15:48,017 --> 01:15:51,418 jika kau tidak menjelaskan bagaimana melakukannya. 676 01:15:51,487 --> 01:15:55,321 - Biarkan dia pergi! - Atau kami akan! 677 01:15:55,391 --> 01:15:59,384 Masalahnya akan menjadi lebih besar jika mereka menyerang. 678 01:15:59,462 --> 01:16:02,363 Eisenheim.! Eisenheim.! Eisenheim.! 679 01:16:02,431 --> 01:16:06,026 - Bagaimana? 680 01:16:07,970 --> 01:16:10,404 Apa yang kau lakukan . Berhenti! 681 01:16:10,473 --> 01:16:12,668 - Berhenti - Eisenheim! 682 01:16:12,742 --> 01:16:15,040 - Itu dia. 683 01:16:15,111 --> 01:16:17,341 - Tolong dengarkan aku! 684 01:16:17,413 --> 01:16:21,076 - Kamu semua harus dengar kata aku! 685 01:16:23,452 --> 01:16:28,014 Terima kasih anda semua datang. Aku telah berbual dengan tuan lnspektor. 686 01:16:28,090 --> 01:16:32,754 Dan aku rasa ada masalah salah faham. 687 01:16:34,864 --> 01:16:36,889 Aku ingin anda semua tahu... 688 01:16:36,966 --> 01:16:41,027 semua yang anda lihat di teaterku adalah ilusi 689 01:16:41,103 --> 01:16:44,038 Itu sebuah trik 690 01:16:44,106 --> 01:16:46,336 itu tidak wujud. 691 01:16:48,444 --> 01:16:53,245 Aku tidak boleh membangkitkan orang mati dari kubur. 692 01:16:53,316 --> 01:16:56,285 Aku tidak boleh menerima pesanan dan dunia lain. 693 01:16:57,720 --> 01:17:00,553 Aku minta maaf, jika telah melakukan kesalahan. 694 01:17:00,623 --> 01:17:06,562 Tujuanku hanyalah untuk menghibur, tidak lebih. 695 01:17:08,197 --> 01:17:12,463 Aku menghargai sokongan anda semua. 696 01:17:12,535 --> 01:17:14,765 Tapi anda semua harus pulang. 697 01:17:14,837 --> 01:17:17,772 Tolong anda harus pergi. 698 01:17:29,819 --> 01:17:33,619 Aku sudah menjelaskan semua, jadi aku tidak berbohong. 699 01:17:35,725 --> 01:17:37,716 Boleh aku pergi? 700 01:17:59,215 --> 01:18:01,149 Apa dia menggunakan triknya padamu? Benarkah? 701 01:18:02,818 --> 01:18:04,752 Tidak, Yang Mulia. 702 01:18:04,820 --> 01:18:07,584 Habis tu kenapa kau datang padaku? 703 01:18:11,460 --> 01:18:13,758 Aku fikir aku boleh mempercayaimu. 704 01:18:15,431 --> 01:18:19,868 Aku fikir kau orang yang boleh aku bawa ketika aku bertahta. - Apa aku salah memilihmu? 705 01:18:22,405 --> 01:18:25,568 - Tidak. Anda tidak salah, - Yang Mulia, tidak. 706 01:18:25,641 --> 01:18:30,806 Aku ingin orang yang boleh selesaikan tugasku beri padanya. 707 01:18:38,454 --> 01:18:40,854 Kenyataannya aku dikelilingi orang-orang bodoh. 708 01:18:40,923 --> 01:18:44,825 Pada akhirnya, aku harus melakukan semuanya sendiri. 709 01:18:44,894 --> 01:18:47,920 - Aku tahu kes ini tidak berbeza. - Mm. 710 01:19:07,149 --> 01:19:11,586 - Bagaimana penampilanku - Sederhana, Yang Mulia. 711 01:19:11,654 --> 01:19:13,588 Sangat sederhana. 712 01:19:17,760 --> 01:19:20,126 Ku rasa aku akan menikmati ini. 713 01:19:40,616 --> 01:19:45,349 - Mereka tidak mengenalimu. - Bagus. 714 01:19:45,421 --> 01:19:49,482 Dan jaga jarakmu. Aku tidak ingin dilihat bersama dengan polis. 715 01:21:08,971 --> 01:21:11,872 Siapakah kau? 716 01:21:11,941 --> 01:21:14,501 Apa kau Duchess von Teschen? 717 01:21:14,577 --> 01:21:16,511 - Ya. 718 01:21:16,579 --> 01:21:18,638 Apa yang telah terjadi denganmu? 719 01:21:18,714 --> 01:21:21,478 Dia telah dibunuh. Benarkah kau dibunuh? 720 01:21:24,320 --> 01:21:26,982 Oleh siapa? 721 01:21:27,056 --> 01:21:28,990 Apa mereka menahan orangnya? 722 01:21:29,058 --> 01:21:32,186 Tolong katakan pada kami. Siapa yang membunuhmu? 723 01:21:32,261 --> 01:21:35,196 - Katakan pada kami. - Seseorang. Disini 724 01:21:35,264 --> 01:21:37,994 - Katakan pada kami dan tunjukkan orangnya. 725 01:21:38,067 --> 01:21:40,058 Apa dia putra mahkota? 726 01:21:40,136 --> 01:21:42,366 Dia telah membunuh seorang wanita sebelumnya. 727 01:21:42,438 --> 01:21:44,599 Hei! Putra mahkota tidak ada di sini. 728 01:21:44,673 --> 01:21:48,040 Putra mahkota telah membunuh dia. Sesuatu pasti telah terjadi. 729 01:22:14,870 --> 01:22:17,031 apa kau sudah menangkap orang yang betul? 730 01:22:17,106 --> 01:22:20,007 - Pastinya. Maaf. - Apa kau sudah menyelidik putra mahkota? 731 01:22:20,075 --> 01:22:22,009 Kalau perkara ini benar dia tidak boleh dibiarkan. 732 01:22:22,077 --> 01:22:24,011 - Dia harus dibawa ke muka pengadilan - itu tidak benar. 733 01:22:24,079 --> 01:22:26,775 Trik silap mata bukanlah bukti. Siapa namamu? 734 01:22:26,849 --> 01:22:30,410 - Aku tidak tahu bagaimana itu terjadi. - Aku cadangkan untuk menjaga kata-katamu, cik. 735 01:22:36,859 --> 01:22:40,056 Aktresnya tidak serupa dengan Sophie 736 01:22:40,129 --> 01:22:42,290 Tapi penontonnya bodoh dan dia tahu itu. 737 01:22:42,364 --> 01:22:46,562 Dia menipu mereka. Dia kata dia bukan apa-apa. 738 01:22:46,635 --> 01:22:48,569 Aktresnya tidak mengatakan dengan beria-ia. 739 01:22:48,637 --> 01:22:50,901 Dia meninggalkannya pada penonton Dan membuat mereka menuduh. 740 01:22:50,973 --> 01:22:53,373 Semua itu telah dirancang olehnya. 741 01:22:55,177 --> 01:22:57,304 Aku ingin kau membuat laporan dan orang-orang itu? 742 01:22:57,379 --> 01:22:59,609 Aku rasa kita tidak mempunyai cukup orang malam ini. 743 01:22:59,682 --> 01:23:02,742 Pada pertunjukkan seterusnya, aku ingin mereka semua ditahan. 744 01:23:02,818 --> 01:23:06,219 Semuanya. Eisenheim semua pengikutnya. 745 01:23:06,288 --> 01:23:09,519 Aku ingin contoh yang dibuat olehnya 746 01:23:09,592 --> 01:23:12,254 di depan semua pengikutnya. 747 01:23:15,731 --> 01:23:18,063 Mereka sangat bodoh malam tadi. 748 01:23:22,137 --> 01:23:24,697 Kau tidak mampu menghancurkanya, kau tahu. 749 01:23:24,773 --> 01:23:27,936 - Kau tidak mampu menjatuhkan monarki. - Oh, aku tahu aku tidak mampu. 750 01:23:28,010 --> 01:23:30,274 Kalau begitu jangan tampilkan wanita itu lagi. 751 01:23:30,346 --> 01:23:32,780 Jangan menghasut pertanyaan. 752 01:23:37,453 --> 01:23:40,115 Eisenheim, aku tidak ingin menahanmu. 753 01:23:42,992 --> 01:23:45,051 Aku orang yang sinis Tuhan pun tahu... 754 01:23:45,127 --> 01:23:48,119 tapi jika manivestasimu benar-benar wujud 755 01:23:48,197 --> 01:23:51,223 dan aku mengakuinya, kau orang yang sangat perlu. 756 01:23:51,300 --> 01:23:54,235 Dan jika itu satu trik, lalu itu sebuah persamaan. 757 01:23:54,303 --> 01:23:56,828 Walaupun begitu kau dapat hadiah. 758 01:23:56,905 --> 01:24:00,272 Jadi jangan buat aku memasukkanmu ke penjara. 759 01:24:00,342 --> 01:24:02,572 Janji padaku kau tidak akan melakukan itu lagi 760 01:24:02,645 --> 01:24:05,910 Aku janji kau akan menikmati pertunjukkan seterusnya. 761 01:24:07,016 --> 01:24:09,917 Apa yang aku inginkan? 762 01:24:09,985 --> 01:24:14,354 - Tidak ada. - Habis kenapa membawa wanita itu kembali? 763 01:24:16,325 --> 01:24:18,316 Atas keinginan dia. 764 01:24:21,096 --> 01:24:23,030 Kemahuan dia! 765 01:24:32,841 --> 01:24:34,775 - Semua sedia? - Ya, cik. 766 01:24:34,843 --> 01:24:38,040 - Kami sudah cuba cari kemungkinan dia melarikan diri. - Dia tidak akan melarikan diri. 767 01:24:38,113 --> 01:24:40,673 - Aku ingin penjaga di setiap pintu dan jendela. - Ya, cikk! 768 01:24:48,357 --> 01:24:51,027 Aku ingin minta maaf padamu atas kesalahanku baru-baru ini. 769 01:24:51,160 --> 01:24:54,061 Tapi aku ingin menebusnya, jika kau mahu memperhatikan. 770 01:24:54,130 --> 01:24:57,395 Aku tidak tahu. - Aku akan memberimu kekayaan, Josef. 771 01:24:57,466 --> 01:25:00,765 Kau tahu, aku sangat sibuk sekarang. Aku tidak hanya duduk dan menunggu mu. 772 01:25:00,836 --> 01:25:02,827 Tidak. Tentu tidak. 773 01:25:07,276 --> 01:25:10,803 Aku ingin kau mengurus seluruh kewanganku. 774 01:25:10,880 --> 01:25:13,314 Dan assetku. 775 01:25:13,382 --> 01:25:16,010 - Semuanya. - Semuanya? 776 01:25:16,085 --> 01:25:19,248 Ya, termasuk teater ini 777 01:25:19,321 --> 01:25:21,255 dan semua penerimaan dari pertunjukkan malam ini 778 01:25:21,323 --> 01:25:24,258 yang aku minta dengan tulus hati. 779 01:25:27,763 --> 01:25:32,132 - Apa yang ingin kau katakan? - Baiklah. 780 01:25:32,201 --> 01:25:35,227 - Aku akan melakukannya. - Bagus. Bagus. 781 01:25:36,405 --> 01:25:39,533 Apa kau ingin aku memperkenalkanmu malam ini? 782 01:25:39,608 --> 01:25:42,441 Tidak. Malam ini cukup dengan menikmati pertunjukkannya. 783 01:26:04,900 --> 01:26:08,199 Maaf tuan lnspektor. Aku Josef Fischer, pengurus Eisenheim. 784 01:26:08,270 --> 01:26:10,636 Ya, aku ingat 785 01:26:10,706 --> 01:26:13,573 - Apa yang terjadi? Kenapa banyak polis? - Pencegahan, Herr Fischer! 786 01:26:13,642 --> 01:26:16,338 - Pencegahan. - Apa kau ingin menahan Eisenheim? 787 01:26:16,412 --> 01:26:19,347 Oh, tergantung apa yang dia lakukan. 788 01:26:58,053 --> 01:27:01,022 - Di sana! Di sana! 789 01:27:03,159 --> 01:27:05,150 Itu Duchess von Teschen! 790 01:27:17,573 --> 01:27:21,009 Kenapa kau dibunuh? 791 01:27:21,076 --> 01:27:23,601 - Aku telah meninggalkannya. - Meninggalkan siapa? 792 01:27:23,679 --> 01:27:26,546 - Putra mahkota. - Sudah pasti. 793 01:27:26,615 --> 01:27:29,413 - Kita tidak boleh mendiamkannya. - Aku dah cuba untuk lari. 794 01:27:34,256 --> 01:27:36,281 Aku memakai kalungku ketika aku mati. 795 01:27:36,358 --> 01:27:39,486 Tapi sekarang sudah tidak ada. Sudah hilang. 796 01:27:39,562 --> 01:27:42,395 - Beritahu kami. Siapa yang membunuhmu? - Apa putra mahkota? 797 01:27:42,464 --> 01:27:44,932 Kita harus melakukan sesuatu! 798 01:27:45,000 --> 01:27:47,468 - Kemari. - Kita harus menolongnya. 799 01:27:53,008 --> 01:27:54,999 Ke depan! 800 01:27:56,345 --> 01:27:58,609 Jalan! 801 01:28:01,750 --> 01:28:04,583 Atas nama kerajaan... 802 01:28:04,653 --> 01:28:09,920 dan kota Vienna, dengan ini aku menahan Eduard Abramovicz 803 01:28:09,992 --> 01:28:12,893 yang dikenali sebagai Eisenheim sang lilusionis 804 01:28:12,962 --> 01:28:16,329 atas tuduhan menghasut masyarakat... 805 01:28:16,398 --> 01:28:19,663 mempengaruhi dan menentang kerajaan. 806 01:28:19,735 --> 01:28:22,568 - Tidak - Kembali, kembali. 807 01:28:26,242 --> 01:28:29,609 - Hentikan Hentikan, semuanya. 808 01:29:25,434 --> 01:29:27,459 - Dia menghilang - Dimana dia? 809 01:29:30,939 --> 01:29:33,169 Cari dia! 810 01:29:43,252 --> 01:29:45,777 - Dimana dia? - Dia ada di sana. 811 01:29:45,854 --> 01:29:48,049 - Bagaimana triknya dilakukan? Tidak ada trik 812 01:29:48,123 --> 01:29:50,591 - Bagaimana itu dilakukan? - Aku tidak tahu, tak seorang pun tahu. 813 01:29:58,367 --> 01:30:00,733 Cilake! 814 01:33:46,962 --> 01:33:50,659 Aku telah menyuruh pembantuku membawa pedang ke pusat markas. 815 01:33:53,268 --> 01:33:56,465 Orang-orang ku akan memeriksanya dan mencuba untuk mencucuk batu permatanya... 816 01:33:56,538 --> 01:33:59,507 dijumpai di tubuh Duchess von Tesche aku tidak ragu akan itu. 817 01:34:03,679 --> 01:34:07,171 Dan setelah itu, aku datang ke sini... 818 01:34:07,249 --> 01:34:10,446 dan kau bertanya padaku kenapa aku terlambat. 819 01:34:11,520 --> 01:34:13,488 Kau telah mencuri barang milik kerajaan. 820 01:34:13,555 --> 01:34:15,785 itu terlihat perbandingan yang sejenis dengan pembunuhan. 821 01:34:15,857 --> 01:34:18,257 Meskipun itu benar, kau tidak ada hak di sini. 822 01:34:18,327 --> 01:34:22,764 Benar. Kau boleh melakukan kemahuanmu di sini tanpa gangguan. 823 01:34:23,966 --> 01:34:27,697 Tak seorangpun yang boleh menghukummu. 824 01:34:27,769 --> 01:34:29,862 - Kecuali satu orang. - Siapa dia? 825 01:34:29,938 --> 01:34:32,805 Kaisar. 826 01:34:32,874 --> 01:34:35,843 Aku tidak mengharapkan dia memberikan takhta pada pembunuh? 827 01:34:38,981 --> 01:34:42,314 - Dia tidak akan percaya padamu! - Mungkin tidak. 828 01:34:43,619 --> 01:34:46,417 Hmm. 829 01:34:46,488 --> 01:34:48,615 Tapi, aku telah menulis sepucuk surat pada staff umumnya, 830 01:34:48,690 --> 01:34:52,057 katakan pada mereka.. semuanya. 831 01:34:52,127 --> 01:34:55,392 Termasuk rancanganmu untuk menjatuhkan kaisar. 832 01:34:55,464 --> 01:34:58,661 Aku tahu mereka akan memmerhatikan itu. 833 01:34:58,734 --> 01:35:01,328 Kau tidak akan mendapatkan takhta, tidak dengan bantuanku. 834 01:35:01,403 --> 01:35:05,897 Kau tidak akan lama menjadi ketua polis? Mayor Vienna? 835 01:35:05,974 --> 01:35:09,603 Kau tidak ingin menjadi penguat kuasa? 836 01:35:10,912 --> 01:35:13,676 Aku takut pertanyaan itu tidak ada hubungannya. 837 01:35:19,121 --> 01:35:21,055 Kau bodoh Dia membohongimu. 838 01:35:21,123 --> 01:35:24,615 Dia menipumu, Dia ada pedang atas permintaan pertunjukkan. 839 01:35:24,693 --> 01:35:27,184 Dia boleh saja mencabut batu itu dan meletaknya di sini. 840 01:35:27,262 --> 01:35:29,196 - Dia telah merancangkan semuanya. - Kau mabuk. 841 01:35:29,264 --> 01:35:33,928 itu semua trik. itu sebuah lilusi. 842 01:35:35,404 --> 01:35:38,669 Mungkin ada kebenaran di dalam ilusi. 843 01:35:51,753 --> 01:35:54,051 Kau harus mencegah pembantu, dan mengembalikan pedangnya. 844 01:35:54,122 --> 01:35:57,956 - Atau apa? - Aku akan menembakmu! Mungkin aku akan menembakmu. 845 01:35:58,026 --> 01:36:01,518 Dan kau akan membunuh lnspektor polis dan seorang duchess! 846 01:36:01,596 --> 01:36:03,530 Atau mungkin kau akan membunuh dirimu sendiri! 847 01:36:03,598 --> 01:36:07,261 Kau, uh, menyuruh bunuh diri, kerana kesalahan kau memimpin. 848 01:36:23,385 --> 01:36:28,880 Ah. Beberapa petugas dari staff umum, aku rasa. 849 01:36:28,957 --> 01:36:30,948 Mereka pasti membawa suratku. 850 01:36:40,235 --> 01:36:44,001 - Apa yang kau inginkan? - Aku tidak ingin apa-apa. 851 01:36:44,072 --> 01:36:48,805 Baiklah! Baiklah! Kau tidak ingin apa-apa. 852 01:36:56,985 --> 01:37:00,887 - Orang-orang. - Situasinya sangat jelas. 853 01:37:00,956 --> 01:37:03,925 Semuanya tidak dapat diterima. 854 01:37:03,992 --> 01:37:06,426 Ayahku mentadbir kerajaan dari bawah 855 01:37:06,495 --> 01:37:08,554 dan tak seorangpun menyangka, tak seorangpun tahu itu. 856 01:37:08,630 --> 01:37:10,962 Aku bertuju membersihkan kesalahan dan kau mengkhianatiku. 857 01:37:11,032 --> 01:37:13,660 Kau tidak relevan! Kau akan digantikan. 858 01:37:13,735 --> 01:37:18,069 Negara akan dikuasai oleh pukiwak. 859 01:37:18,140 --> 01:37:22,099 Ada ribuan suara berteriak mengetahuinya, dan tidak ada yang akan terjadi. 860 01:37:22,177 --> 01:37:26,136 Tidak ada! Aku telah melakukan apa yang aku mampu, 861 01:37:26,214 --> 01:37:29,183 Sangat banyak! 862 01:37:31,386 --> 01:37:33,377 - Jauh sangat banyak! 863 01:37:33,455 --> 01:37:36,686 Yang Mulia! Apa kau di dalam? 864 01:37:36,758 --> 01:37:39,318 Yang Mulia, buka pintunya. 865 01:37:39,394 --> 01:37:41,385 Tolong. Buka pintunya 866 01:37:41,463 --> 01:37:44,330 - Atas kekuasaan ayahmu... 867 01:37:44,399 --> 01:37:47,391 Aku menyuruhmu membuka pintu! 868 01:37:47,469 --> 01:37:49,596 - Kau harus membuka pintunya! 869 01:37:49,671 --> 01:37:52,333 Anda semua bongok. 870 01:37:52,407 --> 01:37:55,706 - Tolong, Yang Mulia! - Aku tidak boleh membiarkannya. 871 01:37:55,777 --> 01:37:59,679 - Aku tidak boleh! 872 01:37:59,748 --> 01:38:02,239 - Jahanam pintunya! Jahanam tu! 873 01:38:07,122 --> 01:38:10,922 - Apa yang terjadi? - Putra mahkota telah menembak dirinya 874 01:38:56,872 --> 01:38:59,238 Adakah kau Tuan lnspektor Uhl? 875 01:38:59,307 --> 01:39:01,707 Dulunya 876 01:39:26,301 --> 01:39:29,668 Kau Siapa yang memberikanmu ini? 877 01:39:31,907 --> 01:39:34,637 - Siapa yang memberikanmu ini - Herr Eisenheim. 878 01:39:35,710 --> 01:39:37,701 Bila? 879 01:39:59,567 --> 01:40:01,558 Awas! 880 01:41:05,233 --> 01:41:07,167 - Semuanya naik. 881 01:41:07,235 --> 01:41:09,760 Tiket dan suratnya! 882 01:41:12,173 --> 01:41:15,267 Semua naik! 883 01:41:43,538 --> 01:41:45,472 Ketika itu terjadi. 884 01:41:45,540 --> 01:41:47,906 kau akan pergi dulu dengannya, dan aku akan datang kemudian. 885 01:41:47,975 --> 01:41:51,376 - Dan dia tahu tentang semua ini? - Ya 886 01:41:51,446 --> 01:41:53,971 Apa kau fikir Eisenheim dibelakang semua ini? 887 01:41:57,518 --> 01:42:01,420 Jadi, apa maksudnya itu, untuk mati? 888 01:42:03,858 --> 01:42:07,817 - Apa yang kau inginkan? - bersama dengannya. 889 01:42:07,895 --> 01:42:10,921 Bersama dengannya. 890 01:42:13,634 --> 01:42:18,628 Tuan lnspektor, ada satu perkara yang perlu kau tahu. 891 01:42:21,843 --> 01:42:24,573 Pedangmu sangat bagus Boleh aku lihat? 892 01:42:24,645 --> 01:42:27,011 - Kau mabuk. - Kau mabuk. 893 01:42:41,496 --> 01:42:43,828 Dia penipu. Dia peniru. 894 01:42:43,898 --> 01:42:46,458 Dia merancangkan semuanya. 895 01:42:57,512 --> 01:43:00,106 Semua yang kau lihat itu illusi. 896 01:43:00,181 --> 01:43:02,513 Itu sebuah trik 897 01:43:03,000 --> 01:43:27,000 898 01:43:28,000 --> 01:44:27,000 Resync by Slayerz-x.