1
00:02:27,000 --> 00:02:47,000
Resync by Slayerz-x.
2
00:02:48,000 --> 00:03:00,000
Translate by Slayerz-x
3
00:03:50,274 --> 00:03:54,370
Itu dia. Aku tahu itu dia!
Dia mahu mengatakan pada kita!
4
00:03:54,445 --> 00:03:55,912
- Kita harus melakukan sesuatu
- Duduk!
5
00:03:55,980 --> 00:03:58,881
- Tolong!
- Hei!
6
00:04:10,961 --> 00:04:15,421
Atas nama Yang Mulia Raja dan kota Vienna
7
00:04:15,499 --> 00:04:18,900
- Aku disini untuk menahan Eduard Abramovicz
8
00:04:18,969 --> 00:04:21,870
yang juga dikenali sebagai Eisenheim sang Ilusionis!
9
00:04:21,939 --> 00:04:25,136
- atas tuduhan mengganggu ketenteraman awam.
10
00:04:25,209 --> 00:04:28,701
Penipuan dan ancaman
terhadap kerajaan.
11
00:04:28,779 --> 00:04:31,976
- Jangan ganggu dia!
12
00:04:36,920 --> 00:04:39,548
Mereka menahannya
Mereka menahan Eisenheim
13
00:05:02,746 --> 00:05:05,180
Tuan Inspektor Uhl.
14
00:05:16,493 --> 00:05:19,587
- Kau terlambat
- Maafkan aku, Yang Mulia.
15
00:05:19,663 --> 00:05:22,632
Saya sedang menguruskan butiran
yang tidak dapat dijelaskan dalam kes ini.
16
00:05:22,699 --> 00:05:26,533
- Ada yang masih belum jelas?
- Sangat sedikit.
17
00:05:26,603 --> 00:05:28,594
Apa dia melakukannya lagi?
18
00:05:31,041 --> 00:05:33,236
Bagaimana dia melakukannya?
19
00:05:33,310 --> 00:05:35,801
Sayangnya aku masih belum tahu.
20
00:05:37,548 --> 00:05:39,482
Kau sudah tanyakan padanya?
21
00:05:39,550 --> 00:05:41,984
Buat masa ini dia belum kata apa-apa.
22
00:05:42,052 --> 00:05:45,544
Aku yakin kau memiliki.. metode..
23
00:05:45,622 --> 00:05:48,284
untuk hal-hal semacam itu.
24
00:05:49,793 --> 00:05:52,728
Aku mahu kau segera menyelesaikannya.
25
00:05:52,796 --> 00:05:54,889
Tentunya kau memiliki
sesuatu darinya.
26
00:05:55,966 --> 00:05:58,400
Sesuatu dari masa lalunya?
27
00:05:59,503 --> 00:06:03,872
Ya, Ya, saya rasa saya tahu.
28
00:06:10,547 --> 00:06:13,414
Bahkan, kami semua tahu tentang kehidupannya
29
00:06:14,985 --> 00:06:18,477
Kami sudah bercakap
hampir semua orang yang pernah mengenali dia.
30
00:06:24,394 --> 00:06:26,919
Sebagai lelaki, saya diberitahu dia
mempunyai peluang untuk bertemu.
31
00:06:26,997 --> 00:06:29,864
dengan seorang ahli silap mata.
32
00:06:34,338 --> 00:06:36,602
Anak.
33
00:07:09,506 --> 00:07:11,940
Satu versi dan cerita
adalah lelaki itu sendiri...
34
00:07:12,009 --> 00:07:14,739
kemudiannya menghilang.
35
00:07:14,811 --> 00:07:17,939
bersama dengan pokoknya.
36
00:07:18,015 --> 00:07:20,074
Siapa tahu apa yang terjadi?
37
00:07:35,399 --> 00:07:38,994
orang-orang mula berfikir bahawa dia mempunyai
beberapa jenis kuasa istimewa.!
38
00:07:39,069 --> 00:07:42,732
atau setidaknya dia itu sedikit berbeza.
39
00:07:47,678 --> 00:07:49,669
Dan kemudian
dia bertemu dengannya.
40
00:07:59,723 --> 00:08:02,521
- Jangan jatuhkan itu.
- Hati-hati, kau akan tersandung.
41
00:08:02,593 --> 00:08:06,620
- Jatuhkan itu, kau bodoh.
- Oh! Awas lubang itu, lubang tikus gang!
42
00:08:06,697 --> 00:08:08,688
- Letakkan!
- Ayuhlah
43
00:08:21,345 --> 00:08:23,575
Pilih satu kad.
44
00:08:25,115 --> 00:08:27,811
Meletakkan kembali dalam dek.
45
00:08:34,057 --> 00:08:36,048
Sekarang, perhatikan.
46
00:08:48,872 --> 00:08:52,399
Duchess von Teschen kau tidak boleh berada
di tempat seperti ini. Mereka rakyat biasa.
47
00:08:53,577 --> 00:08:56,068
Ingat siapa dirimu!
48
00:09:25,108 --> 00:09:27,235
Dia dibawa kembali ke istana.!
49
00:09:27,311 --> 00:09:29,336
dan mereka dilarang untuk saling bertemu,
50
00:09:29,413 --> 00:09:33,281
Tapi kemudian,
itulah yang mereka lakukan.
51
00:09:33,350 --> 00:09:36,717
Tahun-tahun berikutnya mereka sentiasa
mampu mencari jalan untuk bersama-sama.
52
00:09:36,787 --> 00:09:40,223
- Cepat, ayuh!
53
00:09:44,695 --> 00:09:47,960
Di Cina ada ahli silap yang mampu membuat
benda apapun hilang-
54
00:09:48,031 --> 00:09:50,431
rumah, kereta kuda, semuanya
55
00:09:50,500 --> 00:09:54,994
Kita akan pergi mengunjunginya.
Mereka takkan hentikan kita jika kita mahu bersama.
56
00:09:55,072 --> 00:09:57,438
Mereka tidak akan pernah
mampu menemui kita..
57
00:09:57,507 --> 00:10:00,635
Kau janji akan membawaku bersama denganmu?
58
00:10:00,711 --> 00:10:03,145
Suatu hari nanti pasti.
59
00:10:03,213 --> 00:10:06,910
Suatu hari nanti kita akan melarikan diri bersama.
60
00:10:06,983 --> 00:10:08,974
Kita akan menghi1ang.
61
00:10:47,224 --> 00:10:50,193
Ada cara rahsia
untuk membukanya.
62
00:11:01,938 --> 00:11:04,532
Aku inginkan sebuah foto.
63
00:11:24,027 --> 00:11:26,018
Sophie, apa kau ada?
64
00:11:28,899 --> 00:11:32,562
- Kita harus cepat! Mereka datang!
- Duchess von Teschen!
65
00:11:34,070 --> 00:11:37,767
- Duchess von Teschen!
66
00:11:37,841 --> 00:11:42,039
- Duchess von Teschen!
- Duchess von Teschen!
67
00:11:44,414 --> 00:11:48,214
Buat kami menghilang.
Buat kami menghilang.
68
00:11:48,285 --> 00:11:50,719
Duchess von Teschen!
69
00:11:55,459 --> 00:11:57,393
Berhenti! Berhenti
70
00:12:03,166 --> 00:12:05,361
- Jangan lakukan ini
- Lepaskan!
71
00:12:05,435 --> 00:12:09,371
- Lepaskan aku. Lepaskan!
- Ayahmu sedang menunggumu
72
00:12:09,439 --> 00:12:12,772
- Lepaskan aku
- Tidak!
73
00:12:12,843 --> 00:12:15,243
- Eduard
- Tolong, lepaskan aku!
74
00:12:15,312 --> 00:12:17,542
- Tidak
- Lepaskan aku
75
00:12:17,614 --> 00:12:21,516
Lepaskan dia, aku merayu!
76
00:12:21,585 --> 00:12:24,281
- Lepaskan! Hentikan!
- Sophie!
77
00:12:24,354 --> 00:12:26,288
Eduard!
78
00:12:26,356 --> 00:12:28,256
- Sophie!
- Eduard!
79
00:12:28,325 --> 00:12:30,885
Sophie!
80
00:12:30,961 --> 00:12:33,054
Jauhkan diri darinya, atau lain kali. .
81
00:12:33,129 --> 00:12:35,962
kami akan menahanmu
dan keluargamu.
82
00:12:45,509 --> 00:12:48,910
Apa yang terjadi seterusnya
tetap menjadi misteri.
83
00:12:48,979 --> 00:12:51,846
Kami memang tahu dia mengelilngi dunia..
84
00:12:51,915 --> 00:12:54,782
dan dia mula menunjukkan silap matanya di depan umum,
85
00:12:54,851 --> 00:12:57,581
dan dia mengganti namanya
menjadi Eisenheim.
86
00:12:59,723 --> 00:13:03,090
Dan hampir 15 tahun kemudian
87
00:13:03,159 --> 00:13:05,150
dia muncul di Vienna.
88
00:13:12,168 --> 00:13:14,500
Hidup dan mati...
89
00:13:14,571 --> 00:13:18,007
ruang dan waktu. .
90
00:13:18,074 --> 00:13:21,134
takdir dan kesempatan.
91
00:13:21,211 --> 00:13:24,772
Ini adalah kekuatan dari alam semesta
92
00:13:24,848 --> 00:13:27,612
Malam ini, hadirin sekalian
93
00:13:27,684 --> 00:13:33,418
Ku persembahkan pada anda semua
seorang jejaka yang membuka semua misteri ini.
94
00:13:33,490 --> 00:13:35,549
Dari hujung dunia yang paling jauh
95
00:13:35,625 --> 00:13:39,391
dimana ilmu kegelapan masih berjalan dengan perlahan
96
00:13:39,462 --> 00:13:42,329
dia kembali pada kita untuk
mendemonstrasikannya
97
00:13:42,399 --> 00:13:46,529
bagaimana hukum alam mungkin akan dilanggar.
98
00:13:46,603 --> 00:13:50,630
Kupersembahkan pada anda... Eisenheim
99
00:14:00,717 --> 00:14:03,015
Boleh aku meminjam
sapu tangan dan seseorang?
100
00:14:05,855 --> 00:14:07,846
Kau, Puan.
101
00:14:22,772 --> 00:14:24,740
Terima kasih.
102
00:14:24,808 --> 00:14:27,834
Ah, sabarlah.
103
00:14:27,911 --> 00:14:29,936
Sekarang, jika anda bersedia.
104
00:14:31,314 --> 00:14:36,013
Aku mahu meneruskankannya
dengan memeriksa waktu.
105
00:14:36,086 --> 00:14:40,546
Disaat kita memasuki kehidupan ini,
kita berada didalam alirannya.
106
00:14:40,624 --> 00:14:45,323
Kita mengukur dan menandainya
tapi kita tidak mampu melawannya.
107
00:14:45,395 --> 00:14:48,831
Kita bahkan tak boleh mempercepat
atau memperlambatnya.
108
00:14:51,301 --> 00:14:53,292
Atau mampukah kita?
109
00:14:54,571 --> 00:14:56,903
Bukankah kita masing-masing
mengalami sensasi
110
00:14:56,973 --> 00:15:00,636
dimana wanita cantik kelihatan
berlalu terlalu cepat
111
00:15:00,710 --> 00:15:03,440
dan berharap kita boleh menjadikannya lama?
112
00:15:05,915 --> 00:15:09,319
Atau waktu terasa terlalu lama pada hari yang membosankan
113
00:15:09,452 --> 00:15:13,013
dan berharap kita boleh
mempercepatnya?
114
00:16:19,422 --> 00:16:22,186
Aku yakin padamu,
Adakah ini cukup asli.
115
00:16:22,258 --> 00:16:24,419
Apakah benar? Cuba lihat!
116
00:16:24,494 --> 00:16:27,895
Dan kau, Puan,
dimana sapu tanganmu?
117
00:16:58,261 --> 00:17:00,957
Hebat!
118
00:17:01,030 --> 00:17:03,021
Sangat Hebat.
119
00:17:06,235 --> 00:17:08,169
Tolong berikan kami sesuatu.
120
00:17:08,237 --> 00:17:12,003
- Tolong, berikan kami sesuatu!
- Ada apa ini?
121
00:17:12,074 --> 00:17:14,338
kami miskin!
122
00:17:14,410 --> 00:17:17,311
- Anda semua fikir anda miskin?
- Ya
123
00:17:18,881 --> 00:17:21,111
Aku mahu menunjukkan sesuatu pada anda.
124
00:17:21,184 --> 00:17:23,118
Anda semua tidak miskin!
125
00:17:23,186 --> 00:17:27,213
Anda memiliki semua yang anda mahukan disini.
126
00:17:27,290 --> 00:17:29,281
Terima kasih
127
00:17:30,660 --> 00:17:32,651
Terima kasih
128
00:17:34,664 --> 00:17:36,655
Terima kasih
129
00:17:36,732 --> 00:17:38,723
Dan itu milik anda
130
00:17:40,369 --> 00:17:43,202
- Dan ini juga.
131
00:17:47,643 --> 00:17:50,077
Aku mendapatkan dari bekas ahli silap mata!
132
00:18:00,490 --> 00:18:04,551
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
133
00:18:04,627 --> 00:18:06,618
- Kopi?
- Tidak!
134
00:18:06,696 --> 00:18:09,927
- Roti buah? Aku ada dua,
- Tidak, terima kasih.
135
00:18:12,802 --> 00:18:16,431
Kau nampak sangat puas. Bagaimana hasilnya?
136
00:18:16,506 --> 00:18:18,633
Sangat bagus.
Tiga-perempat rumah.
137
00:18:18,708 --> 00:18:21,108
Tapi kita akan lebih baik dari ini.
Dengarkan ini.
138
00:18:21,177 --> 00:18:24,943
Dengar. "Tidak ada perdebatan pada apa yang ditampilkan.
139
00:18:25,014 --> 00:18:29,610
"memisahkan dia dari penyihir peringkat taman hiburan.
140
00:18:29,685 --> 00:18:32,552
"Beberapa dan silap matanya melebihi ilusi biasa.
141
00:18:32,622 --> 00:18:35,682
"dan mendekati bidang kesenian.
142
00:18:35,758 --> 00:18:38,886
Dia begitu muda untuk menjadi ahli silap mata.
143
00:18:38,961 --> 00:18:42,897
Kau lihat?
Kita akan ramai dengan ulasan seperti ini.
144
00:18:42,965 --> 00:18:45,399
Kita akan menghasilkan wang lebih dan apa yang pernah kau impikan.
145
00:18:45,468 --> 00:18:48,062
Tapi jika itu mesin.
146
00:18:48,137 --> 00:18:50,332
Mungkin dia membungkusnya
dengan sesuatu?
147
00:18:50,406 --> 00:18:52,465
Oh, aku tahu, tentu saja
aku sudah memikirkan perkara itu.
148
00:18:52,542 --> 00:18:54,737
Kupu-kupunya yang sedang aku cuba cari tahu.
149
00:18:54,810 --> 00:18:57,301
Oh, demi Pete.
Kawat yang tidak terlihat.
150
00:18:57,380 --> 00:19:00,315
Terlalu mencurigakan.
Berapa banyak orang untuk pemeriksaan malam nanti?
151
00:19:00,383 --> 00:19:02,977
Kita ada lapan orang didalam
lapan lagi diluar.
152
00:19:03,052 --> 00:19:05,418
Mungkin kau boleh melihat
kupu-kupunya lagi.
153
00:19:05,488 --> 00:19:06,978
Mmm.
154
00:19:11,260 --> 00:19:15,629
Masuklah.
- Periksa 10 barisan terakhir disini.
155
00:19:36,419 --> 00:19:38,353
- Kau Jangan sentuh itu
156
00:19:38,421 --> 00:19:40,355
- Letakkan itu
- Ah, Herr Eisenheim,
157
00:19:40,423 --> 00:19:42,653
Siapa kau dan rasa apa
yang sedang kau lakukan?
158
00:19:42,725 --> 00:19:46,183
Aku adalah tuan lnspektor Walter Uhl
dan aku sedang memeriksa teater mu.
159
00:19:46,262 --> 00:19:49,197
Aku melihat pertunjukkanmu
Sangat berkesan..
160
00:19:49,265 --> 00:19:52,962
- Sangat berkesankan.
- Ada yang boleh kami bantu, lnspektor?
161
00:19:53,035 --> 00:19:55,595
Kau akan bangga untuk tahu bahwa putra mahkota..
162
00:19:55,671 --> 00:19:57,662
merancang untuk datang dalam pertunjukkanmu malam mi.
163
00:19:57,740 --> 00:19:59,833
- Putra mahkota.
- Ya.
164
00:19:59,909 --> 00:20:02,343
Jadi, sudah jelas kami
harus memeriksa teatermu
165
00:20:02,411 --> 00:20:04,606
Aku rasa itu terlalu kecil untuk seorang pembunuh, kan?
166
00:20:04,680 --> 00:20:08,343
Ya, pokok jeruknya.
167
00:20:08,417 --> 00:20:10,749
Kau tahu, aku pernah melihat perkara yang
seperti ini sebelumnya...
168
00:20:10,820 --> 00:20:14,381
tapi tidak pernah yang seperti itu.
169
00:20:14,457 --> 00:20:16,391
- Luar biasa !
- Terima kasih.
170
00:20:16,459 --> 00:20:19,428
Aku sedang fikirkan bagaimana cara kerjanya..
171
00:20:19,495 --> 00:20:23,022
khususnya bagaimana kupu-kupu itu boleh terbang.
172
00:20:24,433 --> 00:20:27,402
Aku yakinkan padamu,
rahsiamu selamat bersamaku.
173
00:20:27,470 --> 00:20:31,566
Lagi pun aku ini petugas undang-undang,
dan juga seorang ahli silap mata amatur.
174
00:20:31,641 --> 00:20:33,939
- Benarkah.
- Ya.
175
00:20:34,010 --> 00:20:38,140
Penipuan kad, syiling, uh, kepantasan tangan, ya.
176
00:20:38,214 --> 00:20:39,704
Hmm.
177
00:20:39,782 --> 00:20:43,946
Tapi tidak ada yang luar biasa.
Mungkin kau boleh memberikanku tips.
178
00:20:45,621 --> 00:20:48,146
Ya, baiklah.
179
00:20:48,224 --> 00:20:50,852
Aku akan tunjukkan padamu silap mata yang sangat aku suka.
Apa kau suka berjudi?
180
00:20:50,926 --> 00:20:54,521
- kadang-kadang saja, ya.
- Aku akan bertaruh padamu rahsia dari pokok jeruk.
181
00:20:54,597 --> 00:20:57,794
bahawa aku boleh teka di mana kau menyembunyikan ini.
182
00:20:57,867 --> 00:21:00,529
Bagus sekali.
183
00:21:00,603 --> 00:21:04,300
Genggamkan di tanganmu sentuhkan ke dahimu...
184
00:21:04,373 --> 00:21:07,365
Fokus pada itu,
bentuk sebuah gambaran.
185
00:21:07,443 --> 00:21:09,377
- Ya.
- Kau sudah dapatkan?
186
00:21:09,445 --> 00:21:12,107
- Ya,
- Letakkan tangan di depanmu.
187
00:21:15,718 --> 00:21:18,050
itu ada di tangan kirimu.
188
00:21:18,120 --> 00:21:20,054
- Mungkin,
tekaan yang untung.
189
00:21:20,122 --> 00:21:22,317
Kau memiliki teman yang memberimu tanda.
190
00:21:22,391 --> 00:21:25,383
- Tidak. Ini lebih primitif daripada itu.
- Uh-huh.
191
00:21:25,461 --> 00:21:29,659
ketika kau menyentuhkan tanganmu ke dahimu,
darahnya mengalir dan sana.
192
00:21:29,732 --> 00:21:31,723
itu akan menjadi semakin memucat
193
00:21:35,771 --> 00:21:40,606
Oh Oh, aku sangat suka itu!
194
00:21:40,676 --> 00:21:43,110
Silakan terima ini bersama
dengan pujianku,
195
00:21:43,179 --> 00:21:46,114
Terima kasih.
darah yang mengalir, ya
196
00:21:46,182 --> 00:21:49,777
- Sekarang, lnspektor...
197
00:21:49,852 --> 00:21:52,582
Jika kau tidak keberatan.
aku harus bersiap-siap untuk pertunjukkan malam ini.
198
00:21:52,655 --> 00:21:55,954
Ah..
199
00:22:04,967 --> 00:22:07,868
Silakan berdiri untuk Yang Mulia. .
200
00:22:07,937 --> 00:22:10,838
Putra Mahkota Leopold.
201
00:22:37,900 --> 00:22:42,496
Kurasa kita akan mengakhiri petang hari ini.
Dengan diskusi alam roh!.
202
00:22:42,571 --> 00:22:45,131
Semua dari agama yang hebat. .
203
00:22:45,207 --> 00:22:49,405
membincangkan ketahanan roh
melebihi akhir hidup.
204
00:22:49,478 --> 00:22:54,142
Jadi, apa maksud erti dari.....
kematian?
205
00:22:55,317 --> 00:22:58,047
Aku memerlukan sukarelawan
dari penonton.
206
00:22:58,120 --> 00:23:01,055
Seseorang yang tidak takut mati.
207
00:23:02,825 --> 00:23:05,419
Silakan, seseorang?
208
00:23:05,494 --> 00:23:07,860
Aku jamin,
tidak akan terjadi apa-apa.
209
00:23:37,827 --> 00:23:39,886
Suatu kehormatan, I Duchess von Teschen.
210
00:23:52,608 --> 00:23:55,133
Kau mengenalku?
211
00:23:56,212 --> 00:23:58,043
Tidak.
212
00:24:00,249 --> 00:24:02,809
Kau cukup yakin bahawa kita belum
pernah bertemu sebelumnya?
213
00:24:02,885 --> 00:24:04,614
Ya, sudah pasti
214
00:24:18,968 --> 00:24:22,267
Sekarang tolong pandang
tepat ke mataku.
215
00:24:22,338 --> 00:24:24,397
Jangan lihat yang lain.
216
00:25:00,442 --> 00:25:02,433
Lambaikan tanganmu
217
00:25:05,814 --> 00:25:08,112
Berpusinglah.
218
00:25:14,623 --> 00:25:16,784
Sekarang berlututlah.
219
00:25:59,535 --> 00:26:01,765
Pergilah
220
00:27:04,299 --> 00:27:08,565
Mereka pasti menyukaimu.
Mereka sudah menunggumu selama hampir lima minit.
221
00:27:08,637 --> 00:27:13,006
Yang Mulia, boleh kuperkenalkan
Eisenheim sang illusionist?
222
00:27:17,346 --> 00:27:20,838
- Bagus sekali
- Terima kasih kedatangannya. Kuharap anda menikmatinya.
223
00:27:20,916 --> 00:27:23,714
Oh, kami lebih dan menikmatinya.
224
00:27:23,786 --> 00:27:26,550
Membuat perdebatan diantara kami, benarkan?
225
00:27:26,622 --> 00:27:29,022
Kecuali tentu saja untuk pembantumu, Duchess von Teschen.
226
00:27:29,091 --> 00:27:31,855
Sepertinya kau berjaya membuatnya terpaku.
Dengan sangat baik sekali.
227
00:27:31,927 --> 00:27:35,693
- Apa kau menghipnotisnya?
- Dalam sebuah gaya.
228
00:27:35,764 --> 00:27:38,824
- Aku mahu belajar trik itu.
229
00:27:38,901 --> 00:27:44,203
Rainier disini kufiikir kau
memiliki kekuatan supernatural.
230
00:27:44,273 --> 00:27:46,434
Apa kau mengklaim
memiliki kekuatan supranatural.
231
00:27:47,743 --> 00:27:50,177
Aku tidak pernah mengatakan sesuatu yang seperti itu.
232
00:27:50,245 --> 00:27:53,146
- Kalau begitu kau tidak keberatan jika aku bertanya
- Sekarang jangan kacaukan suasananya
233
00:27:53,215 --> 00:27:56,548
Kau tidak perlu mengumumkan apapun
yang tidak boleh kuteka.
234
00:27:56,618 --> 00:27:58,313
Terserah anda.
235
00:27:58,387 --> 00:28:00,480
Pembantumu berada dibelakang cermin...
236
00:28:00,556 --> 00:28:04,185
sudah jelas berada di suatu tempat
dengan mengenakan jubah.
237
00:28:04,259 --> 00:28:07,786
Mungkin cahaya didalam bingkai untuk
menerangkannya, atau cermin bersudut
238
00:28:07,863 --> 00:28:10,832
Mungkin ada satu cara untuk melakukannya
239
00:28:10,899 --> 00:28:13,595
Kufikir aku memahami semuanya kecuali mengenai hantunya.
240
00:28:13,669 --> 00:28:15,728
itu sangat bagus sekali.
241
00:28:15,804 --> 00:28:18,705
Mungkin pemandangan lainnya?
242
00:28:18,774 --> 00:28:21,868
Kau harus datang ke hofburg lain kali
Kita akan menghabiskan petang hari kita.
243
00:28:21,944 --> 00:28:24,572
Dengan senang hati.
244
00:28:24,646 --> 00:28:27,046
Jadi begitu saja.
245
00:28:27,116 --> 00:28:29,482
Sophie?
246
00:28:36,558 --> 00:28:39,322
Dan kami akan meletakkan bersama-sama pemikir
terbaik pada masa akan datang .
247
00:28:39,394 --> 00:28:41,362
Dan nanti kau akan benar-benar
mendapatkan cabaran.
248
00:28:41,430 --> 00:28:44,297
Kalau begitu aku akan
mempersiapkan sesuatu yang spesial
249
00:28:44,366 --> 00:28:46,425
Mungkin aku akan
membuatmu menghilang.
250
00:28:58,847 --> 00:29:01,714
Astaga.
Ketika dia menawarkan dia..
251
00:29:01,783 --> 00:29:05,879
Aku mendengar suara uang berjatuhan pada diriku.
252
00:29:05,954 --> 00:29:08,946
Setiap wanita di Vienna akan mau berada
di atas panggung denganmu sekarang.
253
00:29:09,024 --> 00:29:10,958
- Mmm.
- Pertunjukkan yang bagus!
254
00:29:11,026 --> 00:29:13,688
Ayahnya mungkin boleh mati jika dia melihat penampilannya tadi,
255
00:29:13,762 --> 00:29:17,289
- Dia juga kelihatan tidak gembira dengan perkara itu.
- Lebih baik dia membiasakan dirinya.
256
00:29:17,366 --> 00:29:20,767
- Bagaimana?
- Khabarnya dia akan segera mengawhininya.
257
00:29:20,836 --> 00:29:24,363
- Benarkah?
- Mengambil kesempatannya jika kau tanyakan padaku.
258
00:29:24,439 --> 00:29:27,101
- Kenapa?
- Dia suka memberikan
259
00:29:27,176 --> 00:29:29,644
balingan yang bagus dan sekali lagi.
260
00:29:29,711 --> 00:29:31,770
Orang kata dia mendorong
salah satunya dari balkon.
261
00:29:31,847 --> 00:29:34,714
hanya untuk mengelak pukulan
yang dia berikan padanya.
262
00:30:02,411 --> 00:30:05,245
Untuk Herr Eisenheim.
263
00:30:46,919 --> 00:30:48,853
Halo, Sophie.
264
00:30:53,626 --> 00:30:57,858
Ketika aku berada diatas panggung,
kau terus tahu itu aku.
265
00:30:57,930 --> 00:31:00,626
Perlu beberapa saat....
266
00:31:00,700 --> 00:31:03,168
tapi, ya, aku tahu.
267
00:31:03,236 --> 00:31:05,670
Kau boleh saja
mengatakan sesuatu.
268
00:31:05,738 --> 00:31:07,831
Ku rasa nanti kau juga mengetahuinya.
269
00:31:07,907 --> 00:31:10,068
Ya, tentu saja.
270
00:31:10,143 --> 00:31:12,634
Aku mungkin akan datang di malam yang lain, jadi sukarelawan.
271
00:31:12,712 --> 00:31:14,703
berjalan di panggung dan mengatakan, "hallo."
272
00:31:14,781 --> 00:31:17,147
Dan kemudian kau benar-benar
harus pindah secepatnya.
273
00:31:17,216 --> 00:31:19,480
Kurasa kau akan melakukan itu.
274
00:31:21,988 --> 00:31:23,979
Aku tidak faham kenapa.
275
00:31:28,161 --> 00:31:32,188
Mungkin untuk alasan yang sama kenapa
kau mahu bertemu senyap-senyap di kereta kuda.
276
00:31:32,265 --> 00:31:35,666
Ini hanya permainan. Aku harus bermain dengan mereka.
277
00:31:37,403 --> 00:31:41,999
Aku selalu diikuti. itu- seharusnya
untuk perlindunganku.
278
00:31:44,177 --> 00:31:46,202
Ya.
279
00:31:46,279 --> 00:31:50,807
Jadi, saya telah mendengar ucapan tahniah
sudah akan menunggu untuk anda.
280
00:31:50,883 --> 00:31:53,477
Untuk apa?
281
00:31:53,553 --> 00:31:55,885
Mereka kata
kau akan menjadi putri.
282
00:31:55,955 --> 00:31:59,288
- itu belum ditentukan.
- Ah.
283
00:32:00,626 --> 00:32:03,322
Kurasa itu membuat kepastiannya.
284
00:32:03,396 --> 00:32:06,957
Kami sudah lama saling mengenal
dan tentu saja, keluarga kami.
285
00:32:07,033 --> 00:32:09,558
Dia sangat pintar.
286
00:32:09,635 --> 00:32:13,127
Sedikit terlalu pintar
untuk kebaikannya sendiri.
287
00:32:16,876 --> 00:32:19,868
Kau itu sangat bertuah, kau tahu. .
288
00:32:19,946 --> 00:32:22,744
untuk menjadi bebas seperti sekarang ini.
289
00:32:24,784 --> 00:32:27,548
Aku sering berharap bahawa aku
290
00:32:30,690 --> 00:32:32,624
Berharap apa?
291
00:32:35,962 --> 00:32:38,556
Berharap aku akan melihatmu lagi.
292
00:32:43,336 --> 00:32:45,395
Dan sekarang kau sudah melihatku.
293
00:32:47,540 --> 00:32:51,135
Ya, sekarang sudah.
294
00:32:58,151 --> 00:33:00,949
Aku tidak sabar untuk
melihatmu lagi di Hofburg.
295
00:33:01,020 --> 00:33:03,352
Sampai nanti.
296
00:33:27,280 --> 00:33:29,305
Ini laporan tentang Duchess von Teschen.
297
00:33:29,382 --> 00:33:31,748
Mmm. Ada yang menarik?
298
00:33:31,818 --> 00:33:33,809
Lihatlah sendiri
299
00:33:40,927 --> 00:33:43,487
Ahli silap Mata itu?
300
00:33:43,563 --> 00:33:45,497
Mereka berkeliling sekitar
satu setengah jam.
301
00:33:45,565 --> 00:33:48,398
Kemudian dia turun dekat teater.
302
00:33:51,604 --> 00:33:54,471
Kau mhau kami melakukan apa?
303
00:34:11,858 --> 00:34:14,850
Minum bersama kami?
304
00:34:20,466 --> 00:34:22,764
Silakan.
305
00:34:33,112 --> 00:34:35,706
Kau mahu makan sesuatu,
mahu minum sesuatu, hmm?
306
00:34:35,781 --> 00:34:38,045
- Tidak, terima kasih.
- Herr Eisenheim...
307
00:34:38,117 --> 00:34:41,848
Aku akan bertanya padamu. .
308
00:34:41,921 --> 00:34:43,912
mungkin tampaknya sedikit kasar...
309
00:34:43,990 --> 00:34:47,551
tapi kujamin padamu,
kenyataannya, memang begitu.
310
00:34:49,462 --> 00:34:53,626
Apa hubunganmu dengan Duchess von Teschen?
311
00:34:53,699 --> 00:34:56,429
Kau benar, itu kelihatan kasar.
312
00:34:56,502 --> 00:34:58,970
Oh, tapi itu memang maksudku.
313
00:34:59,038 --> 00:35:02,735
Untuk, kau lihat, dimana yang lainnya mungkin akan menilai..
314
00:35:02,808 --> 00:35:07,609
sebuah pertemuan rahsia di kereta kuda
yang memang nampaknya seperti itu. .
315
00:35:07,680 --> 00:35:11,275
Aku berniat untuk mencari tahu
apa itu sebenarnya.
316
00:35:13,019 --> 00:35:15,749
Baiklah.
Kami adalah kawan dari kecil.
317
00:35:15,821 --> 00:35:18,221
Kawan?
318
00:35:18,291 --> 00:35:20,589
Kawan dari kecil.
319
00:35:20,660 --> 00:35:22,821
Ayahku adalah
seorang pembuat kabinet.
320
00:35:22,895 --> 00:35:26,524
- Dia membuat perabot
untuk rumah keluarganya.
321
00:35:26,599 --> 00:35:29,932
Begitu, anak dari seorang pembuat kabinet dengan-
322
00:35:30,002 --> 00:35:34,905
- Apa ada keluhan?
- Oh, tidak. jika ada keluhan. .
323
00:35:34,974 --> 00:35:38,466
Kita mungkin melakukan perbualan yang sangat berbeza,
324
00:35:39,845 --> 00:35:44,475
Ya. Dia mengandaikanmu untuk
perkara-perkara seperti ini, kan?
325
00:35:44,550 --> 00:35:47,485
Aku hanya pelayan pub
yang sederhana, Herr Eisenheim.
326
00:35:47,553 --> 00:35:49,612
Bukan itu yang kudengar.
327
00:35:49,689 --> 00:35:53,352
Kudengar kau akan
segera menjadi ketua polis.
328
00:35:53,426 --> 00:35:57,954
- Mungkin walikota Vienna. Setiausaha partai?
- Semua tertakluk sesuka hati beliau.
329
00:35:58,030 --> 00:36:01,090
Kau lebih baik berharap dia tidak
menggugurkan parlimen sebelum kau sampai kesana.
330
00:36:01,167 --> 00:36:05,627
Kini Putera mempunyai satu idea yang progresif
tetapi dia akan menjadi seorang raja yang baik.
331
00:36:05,705 --> 00:36:09,471
Mereka memberitahu anda berada sangat berhampiran dengan ia
Jadi saya pasti anda akan baik-baik saja.
332
00:36:09,542 --> 00:36:15,344
Dengar. Ya, benar, mereka beritahu
aku dekat dengan putera.
333
00:36:15,414 --> 00:36:20,545
Tetapi fakta ringkas perkara itu,
Herr Eisenheim, saya adalah anak kepada darah daging yang.
334
00:36:20,620 --> 00:36:24,681
Dia adalah ahli waris kerajaan.
Seberapa dekatnya kita untuk berada dekat orang seperti dia?
335
00:36:24,757 --> 00:36:28,523
Hmm? Kau faham apa maksudku?
336
00:36:32,898 --> 00:36:36,129
Jangan bodohkan diri sendiri yang
anda boleh bermain dalam permainan mereka
337
00:36:38,004 --> 00:36:39,938
Saya telah berkhidmat di sisi
338
00:36:40,006 --> 00:36:43,999
Selama.. bertahun-tahun..
339
00:36:44,076 --> 00:36:46,169
dan aku boleh mengatakannya padamu dengan pasti..
340
00:36:46,245 --> 00:36:49,544
bahawa tidak ada trik
yang belum mereka lihat.
341
00:36:53,185 --> 00:36:56,086
itu tidak bererti
342
00:37:00,259 --> 00:37:02,921
Tetamuku malam ini..
343
00:37:02,995 --> 00:37:08,228
sama sekali bukan seorang penghibur,
tapi lebih seperti seorang penyihir.
344
00:37:08,300 --> 00:37:11,827
yang menjual jiwanya
kepada iblis...
345
00:37:11,904 --> 00:37:15,340
untuk mendapatkan
kekuatan yang tidak suci.
346
00:37:15,408 --> 00:37:18,377
Atau setidaknya beberapa dari teman kita disini
mahu kita mempercayainya.
347
00:37:18,444 --> 00:37:20,878
- Tapi jangan takut.
348
00:37:20,946 --> 00:37:26,145
Semuanya akan boleh dijelaskan.
349
00:37:26,218 --> 00:37:30,746
- Semua misteri berpenetrasi
- Dengar. Dengar.
350
00:37:30,823 --> 00:37:33,883
Bagus sekali! Bagus sekali!
351
00:37:59,518 --> 00:38:02,248
- Apakah itu raja?
- Ah, ya, ayahmu.
352
00:38:02,321 --> 00:38:05,620
Aku rasa dia tidak diundang.
353
00:38:07,293 --> 00:38:09,887
Bagus sekali.
354
00:38:15,901 --> 00:38:19,302
Agak serupa dengan orang tua.
355
00:38:19,371 --> 00:38:22,738
- Sudah pasti, gaya yang terlalu moden baginya
356
00:38:22,808 --> 00:38:24,935
Sayangnya aku bukan pelukis yang bagus.
357
00:38:25,010 --> 00:38:28,275
Ini adalah benar. Terdapat calar berus dalam lukisan ini.
358
00:38:28,347 --> 00:38:31,748
Aku boleh lihat dengan jelas
359
00:38:31,817 --> 00:38:33,751
Jadi untuk menciptakan
warnanya.
360
00:38:33,819 --> 00:38:37,653
nampaknya sesuatu seperti
interaksi dan semacam kimiawi.
361
00:38:37,723 --> 00:38:40,624
Sebagai pengabut untuk
di belakang lengan?
362
00:38:40,693 --> 00:38:43,958
- Bolehkah aku?
- Jika kau memaksa.
363
00:38:45,631 --> 00:38:49,328
- Memang.
- Oh, biar dia meneruskannya
364
00:38:49,401 --> 00:38:52,461
Adakah anda mahu saya untuk duduk di sana pada masa..
ini begitu mencurigakan?
365
00:38:52,538 --> 00:38:54,870
- Memang.
366
00:38:54,940 --> 00:38:57,602
Dia cuba untuk menipumu.
Aku cuba menerangkannya padamu
367
00:38:57,676 --> 00:39:00,008
Apa tujuan yang
lebih mulia daripada ini?
368
00:39:00,079 --> 00:39:02,013
Boleh nyalakan lampunya, tolong...
369
00:39:02,081 --> 00:39:04,379
agar Yang Mulia boleh
melihatnya dengan jelas?
370
00:39:04,450 --> 00:39:08,181
- Lihat disini, Leopold, teruskan semula acaranya.
- Dengar. Dengar.
371
00:39:08,254 --> 00:39:10,620
- Ayuhlah, Leopold.
- Sudahlah.
372
00:39:10,689 --> 00:39:13,522
Baiklah.
Aku tawarkan satu cabaran.
373
00:39:15,194 --> 00:39:18,527
Kenapa kau tidak
membuat kami kagum..
374
00:39:18,597 --> 00:39:20,929
jika kau mampu..
375
00:39:21,000 --> 00:39:25,403
tanpa semua... peralatanmu?
376
00:39:25,471 --> 00:39:28,031
Terserah anda.
377
00:39:29,909 --> 00:39:32,241
Pedangmu sangat bagus sekali
378
00:39:32,311 --> 00:39:34,040
Boleh aku melihatnya
379
00:39:34,113 --> 00:39:36,104
Tentu
380
00:39:38,751 --> 00:39:40,742
Boleh?
381
00:39:47,092 --> 00:39:49,720
Darimana kekuatan itu mengalir?
382
00:39:51,730 --> 00:39:55,427
Kemampuan atau takdir, atau hak mutlak?
383
00:39:57,603 --> 00:40:01,403
Kita semua sudah tahu cerita tentang pedang Excalibur.
384
00:40:02,875 --> 00:40:06,606
Pedang Excalibur dipasang ke sebuah batu.
385
00:40:10,216 --> 00:40:12,776
dan tetap berada disana.
386
00:40:14,920 --> 00:40:19,516
Banyak pahlawan yang ingin cuba untuk
mencabut pedang dari batunya.
387
00:40:19,592 --> 00:40:22,356
Hanya Arthur yang berhasil.
388
00:40:22,428 --> 00:40:24,396
membuktikan haknya untuk memerintah.
389
00:40:24,463 --> 00:40:27,296
Siapa yang mampu mencabut pedang ini?
390
00:40:27,366 --> 00:40:31,530
Kau, tuan,
boleh kau cabut pedangnya?
391
00:40:52,558 --> 00:40:54,719
Tidak ada sesuatu yang mengejutkan.
392
00:40:54,793 --> 00:40:57,284
- Mungkin anda, tuan.
393
00:40:59,231 --> 00:41:02,564
- Jangan terlalu mudah, sepupu.
394
00:41:05,471 --> 00:41:07,598
Ayuh. Kau mampu me1akukannya.
395
00:41:07,673 --> 00:41:11,165
- Cabutlah! Cabut!
- Ayuh
396
00:41:18,417 --> 00:41:21,853
Kau akan hidup panjang umur.
397
00:41:21,921 --> 00:41:24,822
Terima kasih atas kemanjaanmu.
398
00:41:37,569 --> 00:41:40,333
Ayuhlah! Jika kau tidak boleh mencabutnya,
kau tidak akan pernah boleh menjadi kaisar.
399
00:41:40,406 --> 00:41:43,807
- Ayahmu akan hidup sampai berumur seratus tahun.
400
00:41:55,721 --> 00:41:58,485
Pedangnya pada pemiliknya yang asli!
401
00:42:08,834 --> 00:42:12,497
Cukup sudah dengan
pertunjukkan ringan petang ini.
402
00:42:12,571 --> 00:42:16,735
Untuk perbincangan yang lebih serius,
silakan ikut aku minum.
403
00:42:29,655 --> 00:42:31,589
Tutup dia.
404
00:42:31,657 --> 00:42:34,057
Dia sangat popular
Yang Mulia.
405
00:42:34,126 --> 00:42:36,788
Aku yakin kau akan menemukan caranya
406
00:42:43,168 --> 00:42:48,299
- Apa yang kau lakukan padanya?
- Aku memberikan apa yang dia minta.
407
00:42:48,374 --> 00:42:50,842
Apa yang merasukmu hingga kau melakukan sesuatu yang bodoh?
408
00:42:50,909 --> 00:42:55,812
Duchess von Teschen kau harus ikut, sayangku
409
00:42:55,881 --> 00:42:58,941
Kita tidak mahu membuat
putera menunggu.
410
00:42:59,018 --> 00:43:01,646
- Apa kau menikmatinya?
- itu bagus sekali, bukan?
411
00:43:01,720 --> 00:43:04,245
itu mengganggu sekali.
412
00:43:41,360 --> 00:43:43,988
Siapa yang memberitahumu dimana boleh menemukanku?
413
00:43:44,063 --> 00:43:48,591
Pengurusmu. Aku beritahu padanya jika dia mahu tetap di Vienna,
Kau memerlukan bantuanku.
414
00:43:48,667 --> 00:43:51,227
Ah, jadi aku akan diusir dari kota, apakah begitu?
415
00:43:51,303 --> 00:43:54,431
- Bagus. Akan kuwujudkan.
- Berhenti.
416
00:43:56,175 --> 00:43:58,302
Aku kesini untuk cuba membantumu.
417
00:43:58,377 --> 00:44:02,074
Kenapa? Kenapa kau peduli padaku sekarang?
418
00:44:02,147 --> 00:44:04,581
Kau adalah temanku. Aku adalah temanmu.
419
00:44:04,650 --> 00:44:09,587
Dulu kita saling mengenal dengan cepat sekali.
Kau sama sekali tidak mengenalku.
420
00:44:09,655 --> 00:44:14,558
Kalau begitu kenapa kau mahu berbual padaku?
Kenapa kau mahu berbual?
421
00:45:30,469 --> 00:45:32,937
Dan kau selalu
merahsiakan perkara ini.
422
00:45:34,640 --> 00:45:38,303
Aku biasa duduk dan melihat gambarmu,
423
00:45:38,377 --> 00:45:40,868
cuba untuk membayangkan kau berada dimana.
424
00:45:42,415 --> 00:45:47,250
Di malam hari aku bermimpi
aku pergi denganmu...
425
00:45:47,320 --> 00:45:51,051
dan kemudian aku bangun dan menyedari dimana aku berada.
426
00:45:58,531 --> 00:46:02,228
Tapi dalam mimpiku kau berambut
pendek dan tidak berjanggut.
427
00:46:10,543 --> 00:46:14,001
Kau pergi kemana setelah kau pergi?
428
00:46:16,415 --> 00:46:18,815
Ke ladand pakcikku
dekat Prague.
429
00:46:20,086 --> 00:46:22,077
ekzotis sekali.
430
00:46:25,391 --> 00:46:28,360
Aku pergi ke Rusia...
431
00:46:28,427 --> 00:46:30,361
Lalu ke Asia kecil.
432
00:46:30,429 --> 00:46:33,023
dan kemudian ke daerah Oriental selama bertahun-tahun.
433
00:46:33,099 --> 00:46:35,431
Begitu lama.
434
00:46:35,501 --> 00:46:37,992
Aku selalu ingin pulang.
435
00:46:39,605 --> 00:46:44,542
Aku hanya-
aku terus berfikir aku akan menemukannya.
436
00:46:45,644 --> 00:46:47,635
Apa?
437
00:46:49,248 --> 00:46:51,182
Misteri yang sebenarya.
438
00:46:54,019 --> 00:46:56,146
Aku melihat hal-hal yang luar biasa...
439
00:46:56,222 --> 00:46:59,555
tapi satu-satunya misteri yang tidak mampu kurungkaikankan adalah...
440
00:46:59,625 --> 00:47:02,685
kenapa hatiku
tidak boleh melepaskanmu.
441
00:47:23,783 --> 00:47:26,377
Dia mahu aku pergi ke Budapest. .
442
00:47:26,452 --> 00:47:28,886
dengannya minggu depan untuk mengumumkan pertunangan kami.
443
00:47:31,090 --> 00:47:34,856
Dia ingin orang Hungaria ada dibelakangnya.
444
00:47:34,927 --> 00:47:37,191
Mereka akan menobatkannya
sebagai raja.
445
00:47:37,263 --> 00:47:40,027
Aku yakin ayahnya akan
mengatakan sesuatu tentang itu.
446
00:47:40,099 --> 00:47:42,329
Dia ingin menjatuhkan ayahnya.
447
00:47:43,602 --> 00:47:46,833
itu akan menjadi hal yang sangat buruk untuknya
448
00:47:46,906 --> 00:47:48,840
dan untukmu!
449
00:47:48,908 --> 00:47:50,876
Kau seharusnya tidak terlibat.
450
00:47:50,943 --> 00:47:54,538
Aku sebahagian dari rancangannya!
451
00:47:54,613 --> 00:47:57,377
Dia hanya mendapatkan Hungaria
dengan bersekutu dengan keluargaku!
452
00:47:57,450 --> 00:48:01,682
- Tinggalkan dia!
- Tidak semudah itu!
453
00:48:01,754 --> 00:48:05,520
Batalkan dan ikutlah denganku!
454
00:48:05,591 --> 00:48:11,223
Atau jangan katakan apapun,
kita pergi saja.
455
00:48:11,297 --> 00:48:14,630
Selama kita masih hidup
456
00:48:14,700 --> 00:48:16,634
dia akan menyakiti kita.
457
00:48:16,702 --> 00:48:18,863
Dan ketika dia menemukan kita,
dia akan membunuh kita.
458
00:48:32,318 --> 00:48:34,252
Lihat aku.
459
00:48:36,589 --> 00:48:39,888
Apa kau benar-benar ingin
pergi denganku?
460
00:48:43,863 --> 00:48:47,424
Ya, aku mahu.
461
00:49:23,702 --> 00:49:27,604
Anda datang juga! Sebagai
sebahagiannya, mereka menutup kami.
462
00:49:27,673 --> 00:49:31,734
Apa kau senang sekarang, hmm?
Kau yang membuat semua itu.
463
00:49:31,810 --> 00:49:34,574
Tidak masalah kita menjual semua ini.
464
00:49:34,647 --> 00:49:38,708
Tidak, lihat.
Anda telah mematikan diri anda.!
465
00:49:38,784 --> 00:49:40,775
- Apa kita punya wang?
- Apa?
466
00:49:40,853 --> 00:49:43,754
- Apa kau punya wang simpanan?
- Ya, kami mempunyai sedikit.
467
00:49:43,822 --> 00:49:46,154
Tapi kita harus mencari lagi, lagi.
468
00:49:46,225 --> 00:49:49,592
Mmm, itu yang harus dilakukan.
469
00:49:51,297 --> 00:49:53,458
Dan ia adalah satu perkara yang
Kedua, segala-galanya.
470
00:49:53,532 --> 00:49:56,524
Tentu saja, Herr Eisenheim.
471
00:50:00,706 --> 00:50:02,833
Terima kasih.
472
00:50:56,428 --> 00:50:59,329
Apa kau yakin itu
Duchess von Teschen?
473
00:50:59,398 --> 00:51:02,799
Aku berani bertaruh nyawaku!
474
00:51:02,868 --> 00:51:05,234
Apakah dalam dompet beliau?
475
00:51:05,304 --> 00:51:07,295
Aku tidak tahu.
476
00:51:17,549 --> 00:51:20,017
Dia menggunakan kenderaan pertama,
477
00:51:44,710 --> 00:51:47,474
Petanya akan menunjukkanmu
tempat untuk menemuinya.
478
00:51:47,546 --> 00:51:51,744
Saat itu terjadi, kau akan pergi dulu
dengannya dan aku akan menyusul.
479
00:51:51,817 --> 00:51:54,479
Dan dia tahu semua tentang ini?
480
00:51:54,553 --> 00:51:59,081
Ya.
Tidak ada banyak waktu.
481
00:52:29,655 --> 00:52:32,920
Seperti yang kau tahu,
kadang-kadang kami mengikutinya
482
00:52:32,991 --> 00:52:36,154
Duchess von Teschen untuk melindunginya!
483
00:52:37,696 --> 00:52:40,529
Kelmarin dia terlihat di sebuah tempat
dengan seorang jejaka lain!
484
00:52:40,599 --> 00:52:42,260
Siapa?
485
00:52:43,502 --> 00:52:45,993
Eisenheim sang lilusionisi
486
00:52:46,071 --> 00:52:48,972
Apa yang mereka lakukan?
487
00:52:49,041 --> 00:52:53,478
- Mereka bertemu dan, uh-
- Bersentuhan? Berciuman?
488
00:52:53,545 --> 00:52:55,206
Berzina?
489
00:52:55,280 --> 00:52:58,807
Tidak, kami tidak menyelidiki hal itu,
490
00:52:58,884 --> 00:53:02,217
Walau bagaimanapun, aku tahu alasan mereka
akan merancangkan sesuatu bersama.
491
00:53:03,722 --> 00:53:05,883
Kemungkinan mereka akan pergi.
492
00:53:05,958 --> 00:53:08,620
Aku belum melihat kepastiannya, Yang Mulia.
493
00:53:08,694 --> 00:53:10,855
Terima kasih, Inspektor
494
00:53:10,929 --> 00:53:14,126
- Kami mampu, memastikan informasinya lagi.
495
00:53:45,330 --> 00:53:48,299
Dia menghabiskan waktu siangnya di Vienna dengan ayahnya.
496
00:53:48,367 --> 00:53:50,835
Dia mengharapkan segera!
497
00:54:22,434 --> 00:54:25,232
Alangkah terkejutnya.
498
00:54:25,304 --> 00:54:28,398
Aku fikir kau tidak ingin ke sini.
499
00:54:32,144 --> 00:54:34,874
Aku kira kau sangat pandai
500
00:54:36,014 --> 00:54:40,974
dan sangat demokratik dengan persahabatanmu!
501
00:54:41,053 --> 00:54:43,613
- Benarkan?
- Apa yang kau katakan?
502
00:54:43,689 --> 00:54:46,749
Teman silap matamu.
503
00:54:46,825 --> 00:54:49,123
Aku tahu kau telah bersama dengannya.
504
00:54:50,963 --> 00:54:54,763
itu benar! Kami telah berkawan sejak kecil.
505
00:54:54,833 --> 00:54:57,461
Kau tidur dengan semua temanmu?.
506
00:54:57,536 --> 00:54:59,731
Aku tidak akan cakap apa-apa tentang itu.
507
00:54:59,805 --> 00:55:03,297
- Kau akan berkata seperti yang aku suruh!
- Kau mabuk!
508
00:55:03,375 --> 00:55:06,742
Kau bertambah tua, benarkan?
509
00:55:06,812 --> 00:55:10,145
Kau tahu,
ibuku berumur 16 ketika berkahwin dengan ayahku.
510
00:55:10,215 --> 00:55:13,946
Dan kau? Mampukah kau memiliki anak?
Apa kau boleh berguna lagi?
511
00:55:14,019 --> 00:55:17,455
- Apa kau cuba memalukan aku?
- itu bukan urusanmu.
512
00:55:17,522 --> 00:55:21,049
Tidak ada yang boleh dilakukan padaku.
513
00:55:21,126 --> 00:55:24,425
Kau mengkhinatiku jika
tidur dengannya.
514
00:55:26,265 --> 00:55:28,859
Kau tidak memahami.
515
00:55:30,002 --> 00:55:32,368
Aku tidak mengkhianatimu.
516
00:55:34,640 --> 00:55:38,508
Aku tidak akan pergi ke Budapest denganmu.
517
00:55:38,577 --> 00:55:41,705
Aku tidak ingin menjadi
sebahagian dari rancangan mu.
518
00:55:41,780 --> 00:55:43,975
Dan aku tidak akan berkahwin denganmu.
519
00:55:47,552 --> 00:55:51,147
Pendapat aku kau tidak
mengatakan perkara bodoh pada jejaka itu.
520
00:55:51,223 --> 00:55:55,319
Jika kau gagalkan rancanganku,aku tidak akan membiarkanmu.
Kau faham?
521
00:56:02,401 --> 00:56:06,030
Esok kau akan pergi ke Bundapest!
522
00:56:06,104 --> 00:56:10,200
Aku menyuruhmu datang lebih awal
berkemas dan sedia untuk pergi!
523
00:56:10,275 --> 00:56:12,971
Jangan memalukan aku lagi.
524
00:56:14,212 --> 00:56:16,146
Selamat tinggal!
525
00:56:19,451 --> 00:56:23,080
Apa maksudmu, "selamat tinggal"?
Kembali!
526
00:56:27,592 --> 00:56:29,787
Kembali ke sini!
527
00:56:43,108 --> 00:56:46,771
Jangan mencabarkuku lagi.
Jalang!
528
00:56:54,186 --> 00:56:56,381
Menyingkir.
529
00:56:56,455 --> 00:57:00,186
Kupohon, jangan.
530
00:57:26,618 --> 00:57:29,951
Tidak, tinggalkan itu!
Tinggalkan semua lentera!
531
00:58:36,220 --> 00:58:40,748
Duchess von Teschen!
532
00:58:40,825 --> 00:58:43,293
Duchess von Teschen!
533
00:58:52,269 --> 00:58:55,727
Mungkin terlihat dari sebelah sana!
534
00:58:57,908 --> 00:59:00,741
Sebelah sini!
535
00:59:52,796 --> 00:59:56,095
Whoa! whoa!
536
01:00:03,107 --> 01:00:05,337
Aku kira kau melihat wanita
itu di kereta dengannya.
537
01:00:05,409 --> 01:00:09,539
Tidak, cik! Kami menunggu mereka,
di Vienna tapi mereka pergi dan Baden!
538
01:00:09,613 --> 01:00:11,945
- Kami rasakan wanita itu telah bersama dengannyal
539
01:00:12,016 --> 01:00:14,041
Apa aku harus mengatakan
pada putra mahkota di Budapest.
540
01:00:14,118 --> 01:00:16,586
Sudah diberitahu
541
01:00:16,654 --> 01:00:19,714
- Siapa kau?
- Aku adalah doktor kerajaan!
542
01:00:19,790 --> 01:00:21,917
Apa anda ketua inspektor?
543
01:00:21,992 --> 01:00:25,826
Ya, benar! Kau tahu ini urusan polis sekarang?
544
01:00:25,896 --> 01:00:29,491
- Tentu aku memahami.
- Bagus, bagus.
545
01:00:29,567 --> 01:00:32,832
- Kau sudah tahu penyebab
kematiannya? - Dia mati dipotong.
546
01:00:32,903 --> 01:00:35,838
Ada luka di lehernya
547
01:00:35,906 --> 01:00:38,704
di sebelah kiri atas tulang!
548
01:00:38,776 --> 01:00:41,176
Kemungkinan terkena
pisau atau pedang.
549
01:00:41,245 --> 01:00:43,509
Boleh aku lihat?
550
01:01:06,236 --> 01:01:08,704
lnspektor, aku tidak boleh membiarkan itu.
551
01:01:08,772 --> 01:01:11,400
Putra mahkota tidak akan setuju.
552
01:01:11,475 --> 01:01:14,740
Ini bukan pertunjukkan sarkas.
553
01:01:16,046 --> 01:01:18,776
Maafkan aku, sudah pasti.
554
01:01:22,553 --> 01:01:25,647
Terima kasih doktor.
555
01:01:29,326 --> 01:01:32,989
Kemungkinan rompakan.
Gypsi, mungkin.
556
01:01:33,063 --> 01:01:35,554
Lihat semua berlian itu,
jangan katakan tidak.
557
01:01:35,633 --> 01:01:40,195
Ketua Inspektor ada sesuatu
yang ingin kutunjukkan.
558
01:01:40,270 --> 01:01:43,569
- Ya, apa itu?
- Dan lipatan pakaiannya.
559
01:01:43,641 --> 01:01:47,372
Aku menjumpai batu
permata kecil ini.
560
01:02:04,294 --> 01:02:07,320
Terlihat khamis yang lalu pukul 7:30 malam pergi tanpa pengawal
561
01:02:07,398 --> 01:02:09,332
pergi ke pondok berburu kerajaan!
562
01:02:09,400 --> 01:02:12,995
Pengiring pengantin mengatakan dia berangkat kira-kira pukul 8:30.
563
01:02:13,070 --> 01:02:15,004
Apa yang dia lakukan seorang diri?
564
01:02:18,475 --> 01:02:20,966
Dia yang melakukan ini!
Kau tahu dia yang melakukan!
565
01:02:21,045 --> 01:02:23,036
- Aku tahu itu siapa
- Putra mahkota!
566
01:02:23,113 --> 01:02:25,343
Dia membunuhnya. Dia melakukan itu sebelumnya, dan kau tahu itu.
567
01:02:25,416 --> 01:02:28,249
Tidak, aku tidak tahu itu! yang pasti,
aku yakin bukan dia. Dia berada di Budapest.
568
01:02:28,318 --> 01:02:31,776
- Dia membunuhnya sebelum pergi.
- Aku takut itu tidak dibantu teori.
569
01:02:34,391 --> 01:02:37,224
- Dia meninggalkannya
- Untuk siapa? Kau?
570
01:02:37,294 --> 01:02:39,592
- Ya! - Jangan terlalu yakin, Herr Eisenheim.
571
01:02:39,663 --> 01:02:42,860
Dia membunuhnya kerana dia tidak membiarkannya pergi.
572
01:02:42,933 --> 01:02:45,925
- Dia tahu rahsianya!
- Rahsia apa?
573
01:02:46,003 --> 01:02:47,971
- Tanya inspektormu Dia tahu-
- Hentikan itu sekarang!
574
01:02:48,038 --> 01:02:52,304
Apa kau korup?
575
01:02:52,376 --> 01:02:56,472
Tidak, tentu tidak Tidak!
576
01:02:56,547 --> 01:03:01,575
Aku minta kau atau sesiapapun, khususnya kerajaan.
577
01:03:01,652 --> 01:03:03,643
Atau hisup kau akan berakhir di penjara.
578
01:03:26,744 --> 01:03:29,770
- Dimana penjaga yang membiarkan dia keluar dan gerbang?
- Pergi bersama dengan putra mahkota.
579
01:03:29,847 --> 01:03:31,940
- Apa ada pelayan yang melihatnya? Semua tertidur.
580
01:03:32,015 --> 01:03:34,745
Ah-ha
Bagaimana dengan dia?
581
01:03:34,818 --> 01:03:37,753
He, uh, dia yang membawa kudanya waktu dia datang.
582
01:03:37,821 --> 01:03:39,812
Ah..
583
01:03:43,393 --> 01:03:45,657
Bagaimana dengan yang satu ini?
584
01:03:55,005 --> 01:03:58,566
Kami tidak punya hak
pada barang-barang kerajaan.
585
01:03:58,642 --> 01:04:00,633
Terima kasih. Aku tahu.
586
01:04:02,479 --> 01:04:05,004
Jadi apa yang kau lakukan?
587
01:04:07,050 --> 01:04:09,541
Menyelidik
588
01:04:09,620 --> 01:04:11,986
Tahu dan ahli silap mata, benarkah?
589
01:04:15,058 --> 01:04:17,583
Yang kami tahu,
dia yang melakukannya.
590
01:04:17,661 --> 01:04:19,993
Tidak, aku rasa bukan.
591
01:04:20,063 --> 01:04:22,463
Putra mahkota sudah kembali.
592
01:04:30,941 --> 01:04:33,307
- Ketua lnspektor.
593
01:04:33,377 --> 01:04:37,313
Kita harus pergi. Sekarang.
594
01:04:41,185 --> 01:04:43,119
Apa yang kau temui?
595
01:04:43,187 --> 01:04:45,382
- Kelihatan dia pernah ke sini sendirian
- Ya.
596
01:04:45,455 --> 01:04:48,947
Dan dari informasimu,
dan aku menghantarnya keluar.
597
01:04:49,026 --> 01:04:52,757
- Apa dia melakukan bunuh diri?
- Tidak itu pastinya pembunuhan.
598
01:04:52,830 --> 01:04:55,890
- Apa kau punya bukti?
- Segera kami cari, Yang Mulia.
599
01:05:03,807 --> 01:05:07,868
Seminggu kemudian, kami menahan seorang jejaka
dan menangkapnya sebagai pembunuh...
600
01:05:07,945 --> 01:05:12,041
tapi aku tahu itu tidak akan membuat Eisenheim puas.
601
01:05:17,221 --> 01:05:20,486
Aku mempunyai orang untuk mengawasinya.
602
01:05:35,706 --> 01:05:39,540
Dia akhirnya kembali dari
duka cita dan memindahkan teater.
603
01:05:39,610 --> 01:05:41,544
Ini sempurna.
604
01:05:47,885 --> 01:05:49,819
Dia memecat pengurusnya.
605
01:05:49,887 --> 01:05:53,687
dan mula bersedia dengan pertunjukkan barunya
606
01:07:57,214 --> 01:07:59,205
Siapa dia?
607
01:08:01,051 --> 01:08:03,042
Namaku Frankel.
608
01:08:05,355 --> 01:08:09,291
- Darimana kau berasal?
- Aku berasal dan Brunn.
609
01:08:09,359 --> 01:08:11,452
Ayahku tukang buat lensa di sana.
610
01:08:11,528 --> 01:08:14,463
Bagaimana kau boleh datang ke sini malam ini?
611
01:08:18,869 --> 01:08:22,032
- Aku tidak tahu.
- Apa kau masih hidup?
612
01:08:25,509 --> 01:08:27,773
Apa kau boleh katakan tentang
kehidupan dunia lain?
613
01:08:27,844 --> 01:08:29,812
- Seperti apa?
- Ya, katakan pada kami.
614
01:08:29,880 --> 01:08:33,213
Kau pasti tahu sesuatu. Hal rahsia.
615
01:08:33,283 --> 01:08:35,717
Katakan sesuatu spritual.
616
01:08:57,040 --> 01:09:00,339
Mereka tidak tahu, ini sebuah trik.
617
01:09:00,410 --> 01:09:02,935
Eisenheim Kemarilah dan
berbual dengan kami.
618
01:09:08,685 --> 01:09:12,121
Penonton Eisenheim selalu antusias!
619
01:09:12,189 --> 01:09:17,024
tapi dia sekarang tunjukan semangat
yang lebih berkobar-kobar.
620
01:09:46,356 --> 01:09:48,290
Nyonya. Silakan?
621
01:09:57,134 --> 01:09:58,435
Dengan roh-roh ini, manivestasi ini...
622
01:09:58,470 --> 01:10:01,802
Dengan roh-roh ini, manivestasi ini...
623
01:10:01,871 --> 01:10:04,772
Eisenheim telah memberikan kita bukti yang sulit..
624
01:10:04,841 --> 01:10:07,309
dari keabadian roh.
625
01:10:07,377 --> 01:10:10,346
Roh telah dinyatakan..
626
01:10:10,413 --> 01:10:13,678
dalam wujud modern, pengetahuan kebendaan.
627
01:10:13,750 --> 01:10:17,083
Adanya faham spiritualis
akan membangkitkan kemanusiaan..
628
01:10:17,153 --> 01:10:19,678
menjadi baru, kesungguhan moral.
629
01:10:19,756 --> 01:10:23,852
"Ini adalah pergerakan revolusi, dan kita
akan mengubah kerajaan..
630
01:10:23,927 --> 01:10:26,589
menjadi republik spiritual."
631
01:10:26,663 --> 01:10:30,759
- Apa kau rasa Eisenheim di belakang ini semua?
632
01:10:36,973 --> 01:10:42,036
Kenapa aku harus
bermasalah dengan silap mata?
633
01:10:42,111 --> 01:10:45,842
Dia membuktikan untuk menjadi lebih
dari Ahli silap mata, Yang Mulia!
634
01:10:45,915 --> 01:10:49,510
Dia penipu! Dia peniru!
635
01:10:49,586 --> 01:10:53,682
Dia menganggap dirinya ada kekuatan supernatural.
636
01:10:55,191 --> 01:10:57,591
Bawa dia ke pengadilan atas kesalahannya!
637
01:10:59,395 --> 01:11:01,693
- Pertama, kita harus menunjukkan kesalahannya!
- Dan lakukan itu!
638
01:11:01,764 --> 01:11:04,062
Cari cara bagimana trik yang dia gunakan kemudian tahan dia!
639
01:11:13,376 --> 01:11:15,867
Ini hanya satu
pertunjukkan lnspektor.
640
01:11:15,945 --> 01:11:17,936
Tapi kau boleh melihat bagaimana itu terjadi.
641
01:11:25,788 --> 01:11:28,882
Ya, aku tahu.
Bagus, Bagus.
642
01:11:32,896 --> 01:11:35,296
Kita perlu pemerhati di tempat Eisenheim.
643
01:11:35,365 --> 01:11:37,959
- Orang Asia, mereka tidak akan memberikan apa-apa pada kita.
- Mm!
644
01:11:38,034 --> 01:11:41,060
- Aku sudah mencuba.
- Ya. Dan cuba hal yang lain.
645
01:13:00,016 --> 01:13:01,950
Apa yang terjadi di sini?
646
01:13:02,018 --> 01:13:04,316
Salah satu hantu
teater turun ke jalan.
647
01:13:04,387 --> 01:13:06,548
- Ya Di atas sana
- Dimana?
648
01:13:06,623 --> 01:13:09,649
- Di sana!
- Di sebelah sana! dan itu seorang anak lelaki.
649
01:13:09,726 --> 01:13:12,388
- Ya! Lihat, lihat!
- Dasar sakit.
650
01:13:15,598 --> 01:13:18,089
- Dimana itu?
- Sebelah sana.
651
01:13:18,167 --> 01:13:20,260
- Sebelah sana!
- Uh-huh Apa kau nampak itu?
652
01:13:20,336 --> 01:13:22,327
Mm!
653
01:13:24,974 --> 01:13:29,411
Ya Tuhan. Tiba-tiba.
Aku melihatnya. Aku bersumpah.
654
01:13:29,479 --> 01:13:33,279
- Ya
- Disebelah sana.
655
01:14:24,367 --> 01:14:26,358
Kemana kamu semua membawa dia?
656
01:14:32,175 --> 01:14:35,167
Aku ingin tahu
bagaimana melakukannya.
657
01:14:35,244 --> 01:14:37,906
Pertama pokok jeruk, sekarang ini.
658
01:14:37,980 --> 01:14:40,574
Apa aku harus memberi semua rahsia
kerjaku kepada polis?
659
01:14:40,650 --> 01:14:43,448
Dalam hal ini, ya,
atau aku akan menahanmu.
660
01:14:43,519 --> 01:14:45,680
- Atas tuduhan apa?
- Oh, membohong.
661
01:14:47,757 --> 01:14:49,782
- Maaf, Tuan inspektor.
- Apa?
662
01:14:49,859 --> 01:14:52,521
Aku rasa anda harus melihat ke jendela!
663
01:15:05,174 --> 01:15:08,337
- Siapa mereka?
- Mereka datang untuk dia.
664
01:15:09,378 --> 01:15:11,710
Oh!
665
01:15:11,781 --> 01:15:14,944
Astaga, kau memiliki pengikut.
666
01:15:15,017 --> 01:15:18,612
- Apa yang mereka harapkan darimu?
Aku tidak tahu
667
01:15:18,688 --> 01:15:21,088
Apa yang pemerhatimu katakan?
668
01:15:21,157 --> 01:15:24,285
Bahawa kau merancang menjatuhkan kerajaan.
669
01:15:24,360 --> 01:15:28,490
Kenapa? Hanya kerana
putra mahkota seorang pembunuh?
670
01:15:29,999 --> 01:15:32,934
Dia bukan pembunuh. Kami telah
memenjarakan pembunuh sebenarnya.
671
01:15:33,002 --> 01:15:35,300
- Kau membela yang salah.
- Kau berhadapan dengan orang yang salah.
672
01:15:35,371 --> 01:15:38,704
- Kau tidak tahu itu.
- Tidak, tapi kau tahu,
673
01:15:40,143 --> 01:15:42,703
Hmm.
674
01:15:45,081 --> 01:15:47,948
Herr Eisenheim, kau juga
akan masuk penjara...
675
01:15:48,017 --> 01:15:51,418
jika kau tidak menjelaskan bagaimana melakukannya.
676
01:15:51,487 --> 01:15:55,321
- Biarkan dia pergi!
- Atau kami akan!
677
01:15:55,391 --> 01:15:59,384
Masalahnya akan menjadi lebih besar jika mereka menyerang.
678
01:15:59,462 --> 01:16:02,363
Eisenheim.! Eisenheim.! Eisenheim.!
679
01:16:02,431 --> 01:16:06,026
- Bagaimana?
680
01:16:07,970 --> 01:16:10,404
Apa yang kau lakukan . Berhenti!
681
01:16:10,473 --> 01:16:12,668
- Berhenti
- Eisenheim!
682
01:16:12,742 --> 01:16:15,040
- Itu dia.
683
01:16:15,111 --> 01:16:17,341
- Tolong dengarkan aku!
684
01:16:17,413 --> 01:16:21,076
- Kamu semua harus dengar kata aku!
685
01:16:23,452 --> 01:16:28,014
Terima kasih anda semua datang. Aku telah
berbual dengan tuan lnspektor.
686
01:16:28,090 --> 01:16:32,754
Dan aku rasa ada masalah
salah faham.
687
01:16:34,864 --> 01:16:36,889
Aku ingin anda semua tahu...
688
01:16:36,966 --> 01:16:41,027
semua yang anda lihat di teaterku adalah ilusi
689
01:16:41,103 --> 01:16:44,038
Itu sebuah trik
690
01:16:44,106 --> 01:16:46,336
itu tidak wujud.
691
01:16:48,444 --> 01:16:53,245
Aku tidak boleh membangkitkan
orang mati dari kubur.
692
01:16:53,316 --> 01:16:56,285
Aku tidak boleh menerima
pesanan dan dunia lain.
693
01:16:57,720 --> 01:17:00,553
Aku minta maaf, jika
telah melakukan kesalahan.
694
01:17:00,623 --> 01:17:06,562
Tujuanku hanyalah untuk menghibur, tidak lebih.
695
01:17:08,197 --> 01:17:12,463
Aku menghargai sokongan anda semua.
696
01:17:12,535 --> 01:17:14,765
Tapi anda semua harus pulang.
697
01:17:14,837 --> 01:17:17,772
Tolong anda harus pergi.
698
01:17:29,819 --> 01:17:33,619
Aku sudah menjelaskan semua,
jadi aku tidak berbohong.
699
01:17:35,725 --> 01:17:37,716
Boleh aku pergi?
700
01:17:59,215 --> 01:18:01,149
Apa dia menggunakan triknya padamu? Benarkah?
701
01:18:02,818 --> 01:18:04,752
Tidak, Yang Mulia.
702
01:18:04,820 --> 01:18:07,584
Habis tu kenapa kau datang padaku?
703
01:18:11,460 --> 01:18:13,758
Aku fikir aku boleh mempercayaimu.
704
01:18:15,431 --> 01:18:19,868
Aku fikir kau orang yang boleh aku bawa ketika aku bertahta.
- Apa aku salah memilihmu?
705
01:18:22,405 --> 01:18:25,568
- Tidak. Anda tidak salah,
- Yang Mulia, tidak.
706
01:18:25,641 --> 01:18:30,806
Aku ingin orang yang boleh
selesaikan tugasku beri padanya.
707
01:18:38,454 --> 01:18:40,854
Kenyataannya aku dikelilingi
orang-orang bodoh.
708
01:18:40,923 --> 01:18:44,825
Pada akhirnya, aku harus
melakukan semuanya sendiri.
709
01:18:44,894 --> 01:18:47,920
- Aku tahu kes ini tidak berbeza.
- Mm.
710
01:19:07,149 --> 01:19:11,586
- Bagaimana penampilanku
- Sederhana, Yang Mulia.
711
01:19:11,654 --> 01:19:13,588
Sangat sederhana.
712
01:19:17,760 --> 01:19:20,126
Ku rasa aku akan menikmati ini.
713
01:19:40,616 --> 01:19:45,349
- Mereka tidak mengenalimu.
- Bagus.
714
01:19:45,421 --> 01:19:49,482
Dan jaga jarakmu. Aku tidak ingin
dilihat bersama dengan polis.
715
01:21:08,971 --> 01:21:11,872
Siapakah kau?
716
01:21:11,941 --> 01:21:14,501
Apa kau Duchess von Teschen?
717
01:21:14,577 --> 01:21:16,511
- Ya.
718
01:21:16,579 --> 01:21:18,638
Apa yang telah terjadi denganmu?
719
01:21:18,714 --> 01:21:21,478
Dia telah dibunuh.
Benarkah kau dibunuh?
720
01:21:24,320 --> 01:21:26,982
Oleh siapa?
721
01:21:27,056 --> 01:21:28,990
Apa mereka menahan orangnya?
722
01:21:29,058 --> 01:21:32,186
Tolong katakan pada kami. Siapa yang membunuhmu?
723
01:21:32,261 --> 01:21:35,196
- Katakan pada kami.
- Seseorang. Disini
724
01:21:35,264 --> 01:21:37,994
- Katakan pada kami dan tunjukkan orangnya.
725
01:21:38,067 --> 01:21:40,058
Apa dia putra mahkota?
726
01:21:40,136 --> 01:21:42,366
Dia telah membunuh seorang
wanita sebelumnya.
727
01:21:42,438 --> 01:21:44,599
Hei! Putra mahkota tidak ada di sini.
728
01:21:44,673 --> 01:21:48,040
Putra mahkota telah membunuh dia.
Sesuatu pasti telah terjadi.
729
01:22:14,870 --> 01:22:17,031
apa kau sudah menangkap orang yang betul?
730
01:22:17,106 --> 01:22:20,007
- Pastinya. Maaf.
- Apa kau sudah menyelidik putra mahkota?
731
01:22:20,075 --> 01:22:22,009
Kalau perkara ini benar dia tidak boleh dibiarkan.
732
01:22:22,077 --> 01:22:24,011
- Dia harus dibawa ke muka pengadilan
- itu tidak benar.
733
01:22:24,079 --> 01:22:26,775
Trik silap mata bukanlah bukti.
Siapa namamu?
734
01:22:26,849 --> 01:22:30,410
- Aku tidak tahu bagaimana itu terjadi.
- Aku cadangkan untuk menjaga kata-katamu, cik.
735
01:22:36,859 --> 01:22:40,056
Aktresnya tidak serupa dengan Sophie
736
01:22:40,129 --> 01:22:42,290
Tapi penontonnya bodoh dan dia tahu itu.
737
01:22:42,364 --> 01:22:46,562
Dia menipu mereka.
Dia kata dia bukan apa-apa.
738
01:22:46,635 --> 01:22:48,569
Aktresnya tidak mengatakan dengan beria-ia.
739
01:22:48,637 --> 01:22:50,901
Dia meninggalkannya pada penonton
Dan membuat mereka menuduh.
740
01:22:50,973 --> 01:22:53,373
Semua itu telah dirancang olehnya.
741
01:22:55,177 --> 01:22:57,304
Aku ingin kau membuat laporan dan orang-orang itu?
742
01:22:57,379 --> 01:22:59,609
Aku rasa kita tidak mempunyai
cukup orang malam ini.
743
01:22:59,682 --> 01:23:02,742
Pada pertunjukkan seterusnya,
aku ingin mereka semua ditahan.
744
01:23:02,818 --> 01:23:06,219
Semuanya. Eisenheim semua pengikutnya.
745
01:23:06,288 --> 01:23:09,519
Aku ingin contoh yang
dibuat olehnya
746
01:23:09,592 --> 01:23:12,254
di depan semua pengikutnya.
747
01:23:15,731 --> 01:23:18,063
Mereka sangat bodoh malam tadi.
748
01:23:22,137 --> 01:23:24,697
Kau tidak mampu
menghancurkanya, kau tahu.
749
01:23:24,773 --> 01:23:27,936
- Kau tidak mampu menjatuhkan monarki.
- Oh, aku tahu aku tidak mampu.
750
01:23:28,010 --> 01:23:30,274
Kalau begitu jangan tampilkan
wanita itu lagi.
751
01:23:30,346 --> 01:23:32,780
Jangan menghasut pertanyaan.
752
01:23:37,453 --> 01:23:40,115
Eisenheim, aku tidak ingin menahanmu.
753
01:23:42,992 --> 01:23:45,051
Aku orang yang sinis
Tuhan pun tahu...
754
01:23:45,127 --> 01:23:48,119
tapi jika manivestasimu
benar-benar wujud
755
01:23:48,197 --> 01:23:51,223
dan aku mengakuinya,
kau orang yang sangat perlu.
756
01:23:51,300 --> 01:23:54,235
Dan jika itu satu trik,
lalu itu sebuah persamaan.
757
01:23:54,303 --> 01:23:56,828
Walaupun begitu kau
dapat hadiah.
758
01:23:56,905 --> 01:24:00,272
Jadi jangan buat aku
memasukkanmu ke penjara.
759
01:24:00,342 --> 01:24:02,572
Janji padaku kau tidak akan melakukan itu lagi
760
01:24:02,645 --> 01:24:05,910
Aku janji kau akan menikmati
pertunjukkan seterusnya.
761
01:24:07,016 --> 01:24:09,917
Apa yang aku inginkan?
762
01:24:09,985 --> 01:24:14,354
- Tidak ada.
- Habis kenapa membawa wanita itu kembali?
763
01:24:16,325 --> 01:24:18,316
Atas keinginan dia.
764
01:24:21,096 --> 01:24:23,030
Kemahuan dia!
765
01:24:32,841 --> 01:24:34,775
- Semua sedia?
- Ya, cik.
766
01:24:34,843 --> 01:24:38,040
- Kami sudah cuba cari kemungkinan dia melarikan diri.
- Dia tidak akan melarikan diri.
767
01:24:38,113 --> 01:24:40,673
- Aku ingin penjaga di setiap pintu dan jendela.
- Ya, cikk!
768
01:24:48,357 --> 01:24:51,027
Aku ingin minta maaf padamu atas
kesalahanku baru-baru ini.
769
01:24:51,160 --> 01:24:54,061
Tapi aku ingin menebusnya,
jika kau mahu memperhatikan.
770
01:24:54,130 --> 01:24:57,395
Aku tidak tahu.
- Aku akan memberimu kekayaan, Josef.
771
01:24:57,466 --> 01:25:00,765
Kau tahu, aku sangat sibuk sekarang.
Aku tidak hanya duduk dan menunggu mu.
772
01:25:00,836 --> 01:25:02,827
Tidak. Tentu tidak.
773
01:25:07,276 --> 01:25:10,803
Aku ingin kau mengurus seluruh kewanganku.
774
01:25:10,880 --> 01:25:13,314
Dan assetku.
775
01:25:13,382 --> 01:25:16,010
- Semuanya.
- Semuanya?
776
01:25:16,085 --> 01:25:19,248
Ya, termasuk teater ini
777
01:25:19,321 --> 01:25:21,255
dan semua penerimaan dari pertunjukkan malam ini
778
01:25:21,323 --> 01:25:24,258
yang aku minta dengan tulus hati.
779
01:25:27,763 --> 01:25:32,132
- Apa yang ingin kau katakan?
- Baiklah.
780
01:25:32,201 --> 01:25:35,227
- Aku akan melakukannya.
- Bagus. Bagus.
781
01:25:36,405 --> 01:25:39,533
Apa kau ingin aku
memperkenalkanmu malam ini?
782
01:25:39,608 --> 01:25:42,441
Tidak. Malam ini cukup dengan menikmati pertunjukkannya.
783
01:26:04,900 --> 01:26:08,199
Maaf tuan lnspektor.
Aku Josef Fischer, pengurus Eisenheim.
784
01:26:08,270 --> 01:26:10,636
Ya, aku ingat
785
01:26:10,706 --> 01:26:13,573
- Apa yang terjadi? Kenapa banyak polis?
- Pencegahan, Herr Fischer!
786
01:26:13,642 --> 01:26:16,338
- Pencegahan.
- Apa kau ingin menahan Eisenheim?
787
01:26:16,412 --> 01:26:19,347
Oh, tergantung apa yang dia lakukan.
788
01:26:58,053 --> 01:27:01,022
- Di sana! Di sana!
789
01:27:03,159 --> 01:27:05,150
Itu Duchess von Teschen!
790
01:27:17,573 --> 01:27:21,009
Kenapa kau dibunuh?
791
01:27:21,076 --> 01:27:23,601
- Aku telah meninggalkannya.
- Meninggalkan siapa?
792
01:27:23,679 --> 01:27:26,546
- Putra mahkota.
- Sudah pasti.
793
01:27:26,615 --> 01:27:29,413
- Kita tidak boleh mendiamkannya.
- Aku dah cuba untuk lari.
794
01:27:34,256 --> 01:27:36,281
Aku memakai kalungku ketika aku mati.
795
01:27:36,358 --> 01:27:39,486
Tapi sekarang sudah tidak ada.
Sudah hilang.
796
01:27:39,562 --> 01:27:42,395
- Beritahu kami. Siapa yang membunuhmu?
- Apa putra mahkota?
797
01:27:42,464 --> 01:27:44,932
Kita harus melakukan sesuatu!
798
01:27:45,000 --> 01:27:47,468
- Kemari.
- Kita harus menolongnya.
799
01:27:53,008 --> 01:27:54,999
Ke depan!
800
01:27:56,345 --> 01:27:58,609
Jalan!
801
01:28:01,750 --> 01:28:04,583
Atas nama kerajaan...
802
01:28:04,653 --> 01:28:09,920
dan kota Vienna, dengan ini
aku menahan Eduard Abramovicz
803
01:28:09,992 --> 01:28:12,893
yang dikenali sebagai Eisenheim sang lilusionis
804
01:28:12,962 --> 01:28:16,329
atas tuduhan menghasut
masyarakat...
805
01:28:16,398 --> 01:28:19,663
mempengaruhi dan menentang kerajaan.
806
01:28:19,735 --> 01:28:22,568
- Tidak
- Kembali, kembali.
807
01:28:26,242 --> 01:28:29,609
- Hentikan Hentikan, semuanya.
808
01:29:25,434 --> 01:29:27,459
- Dia menghilang
- Dimana dia?
809
01:29:30,939 --> 01:29:33,169
Cari dia!
810
01:29:43,252 --> 01:29:45,777
- Dimana dia?
- Dia ada di sana.
811
01:29:45,854 --> 01:29:48,049
- Bagaimana triknya dilakukan?
Tidak ada trik
812
01:29:48,123 --> 01:29:50,591
- Bagaimana itu dilakukan?
- Aku tidak tahu, tak seorang pun tahu.
813
01:29:58,367 --> 01:30:00,733
Cilake!
814
01:33:46,962 --> 01:33:50,659
Aku telah menyuruh pembantuku
membawa pedang ke pusat markas.
815
01:33:53,268 --> 01:33:56,465
Orang-orang ku akan memeriksanya
dan mencuba untuk mencucuk batu permatanya...
816
01:33:56,538 --> 01:33:59,507
dijumpai di tubuh Duchess
von Tesche aku tidak ragu akan itu.
817
01:34:03,679 --> 01:34:07,171
Dan setelah itu, aku datang ke sini...
818
01:34:07,249 --> 01:34:10,446
dan kau bertanya padaku kenapa aku terlambat.
819
01:34:11,520 --> 01:34:13,488
Kau telah mencuri barang
milik kerajaan.
820
01:34:13,555 --> 01:34:15,785
itu terlihat perbandingan yang sejenis dengan pembunuhan.
821
01:34:15,857 --> 01:34:18,257
Meskipun itu benar,
kau tidak ada hak di sini.
822
01:34:18,327 --> 01:34:22,764
Benar. Kau boleh melakukan kemahuanmu
di sini tanpa gangguan.
823
01:34:23,966 --> 01:34:27,697
Tak seorangpun yang boleh menghukummu.
824
01:34:27,769 --> 01:34:29,862
- Kecuali satu orang.
- Siapa dia?
825
01:34:29,938 --> 01:34:32,805
Kaisar.
826
01:34:32,874 --> 01:34:35,843
Aku tidak mengharapkan dia
memberikan takhta pada pembunuh?
827
01:34:38,981 --> 01:34:42,314
- Dia tidak akan percaya padamu!
- Mungkin tidak.
828
01:34:43,619 --> 01:34:46,417
Hmm.
829
01:34:46,488 --> 01:34:48,615
Tapi, aku telah menulis sepucuk
surat pada staff umumnya,
830
01:34:48,690 --> 01:34:52,057
katakan pada mereka..
semuanya.
831
01:34:52,127 --> 01:34:55,392
Termasuk rancanganmu untuk menjatuhkan kaisar.
832
01:34:55,464 --> 01:34:58,661
Aku tahu mereka akan memmerhatikan itu.
833
01:34:58,734 --> 01:35:01,328
Kau tidak akan mendapatkan takhta,
tidak dengan bantuanku.
834
01:35:01,403 --> 01:35:05,897
Kau tidak akan lama menjadi ketua polis? Mayor Vienna?
835
01:35:05,974 --> 01:35:09,603
Kau tidak ingin menjadi
penguat kuasa?
836
01:35:10,912 --> 01:35:13,676
Aku takut pertanyaan itu tidak
ada hubungannya.
837
01:35:19,121 --> 01:35:21,055
Kau bodoh
Dia membohongimu.
838
01:35:21,123 --> 01:35:24,615
Dia menipumu,
Dia ada pedang atas permintaan pertunjukkan.
839
01:35:24,693 --> 01:35:27,184
Dia boleh saja mencabut batu itu
dan meletaknya di sini.
840
01:35:27,262 --> 01:35:29,196
- Dia telah merancangkan semuanya.
- Kau mabuk.
841
01:35:29,264 --> 01:35:33,928
itu semua trik.
itu sebuah lilusi.
842
01:35:35,404 --> 01:35:38,669
Mungkin ada kebenaran di dalam ilusi.
843
01:35:51,753 --> 01:35:54,051
Kau harus mencegah pembantu,
dan mengembalikan pedangnya.
844
01:35:54,122 --> 01:35:57,956
- Atau apa?
- Aku akan menembakmu! Mungkin aku akan menembakmu.
845
01:35:58,026 --> 01:36:01,518
Dan kau akan membunuh lnspektor
polis dan seorang duchess!
846
01:36:01,596 --> 01:36:03,530
Atau mungkin kau akan membunuh dirimu sendiri!
847
01:36:03,598 --> 01:36:07,261
Kau, uh, menyuruh bunuh diri,
kerana kesalahan kau memimpin.
848
01:36:23,385 --> 01:36:28,880
Ah. Beberapa petugas
dari staff umum, aku rasa.
849
01:36:28,957 --> 01:36:30,948
Mereka pasti membawa suratku.
850
01:36:40,235 --> 01:36:44,001
- Apa yang kau inginkan?
- Aku tidak ingin apa-apa.
851
01:36:44,072 --> 01:36:48,805
Baiklah! Baiklah!
Kau tidak ingin apa-apa.
852
01:36:56,985 --> 01:37:00,887
- Orang-orang.
- Situasinya sangat jelas.
853
01:37:00,956 --> 01:37:03,925
Semuanya tidak dapat diterima.
854
01:37:03,992 --> 01:37:06,426
Ayahku mentadbir kerajaan
dari bawah
855
01:37:06,495 --> 01:37:08,554
dan tak seorangpun menyangka,
tak seorangpun tahu itu.
856
01:37:08,630 --> 01:37:10,962
Aku bertuju membersihkan
kesalahan dan kau mengkhianatiku.
857
01:37:11,032 --> 01:37:13,660
Kau tidak relevan! Kau akan digantikan.
858
01:37:13,735 --> 01:37:18,069
Negara akan dikuasai
oleh pukiwak.
859
01:37:18,140 --> 01:37:22,099
Ada ribuan suara berteriak mengetahuinya,
dan tidak ada yang akan terjadi.
860
01:37:22,177 --> 01:37:26,136
Tidak ada! Aku telah
melakukan apa yang aku mampu,
861
01:37:26,214 --> 01:37:29,183
Sangat banyak!
862
01:37:31,386 --> 01:37:33,377
- Jauh sangat banyak!
863
01:37:33,455 --> 01:37:36,686
Yang Mulia! Apa kau di dalam?
864
01:37:36,758 --> 01:37:39,318
Yang Mulia, buka pintunya.
865
01:37:39,394 --> 01:37:41,385
Tolong. Buka pintunya
866
01:37:41,463 --> 01:37:44,330
- Atas kekuasaan ayahmu...
867
01:37:44,399 --> 01:37:47,391
Aku menyuruhmu membuka pintu!
868
01:37:47,469 --> 01:37:49,596
- Kau harus membuka pintunya!
869
01:37:49,671 --> 01:37:52,333
Anda semua bongok.
870
01:37:52,407 --> 01:37:55,706
- Tolong, Yang Mulia!
- Aku tidak boleh membiarkannya.
871
01:37:55,777 --> 01:37:59,679
- Aku tidak boleh!
872
01:37:59,748 --> 01:38:02,239
- Jahanam pintunya! Jahanam tu!
873
01:38:07,122 --> 01:38:10,922
- Apa yang terjadi?
- Putra mahkota telah menembak dirinya
874
01:38:56,872 --> 01:38:59,238
Adakah kau Tuan lnspektor Uhl?
875
01:38:59,307 --> 01:39:01,707
Dulunya
876
01:39:26,301 --> 01:39:29,668
Kau
Siapa yang memberikanmu ini?
877
01:39:31,907 --> 01:39:34,637
- Siapa yang memberikanmu ini
- Herr Eisenheim.
878
01:39:35,710 --> 01:39:37,701
Bila?
879
01:39:59,567 --> 01:40:01,558
Awas!
880
01:41:05,233 --> 01:41:07,167
- Semuanya naik.
881
01:41:07,235 --> 01:41:09,760
Tiket dan suratnya!
882
01:41:12,173 --> 01:41:15,267
Semua naik!
883
01:41:43,538 --> 01:41:45,472
Ketika itu terjadi.
884
01:41:45,540 --> 01:41:47,906
kau akan pergi dulu dengannya,
dan aku akan datang kemudian.
885
01:41:47,975 --> 01:41:51,376
- Dan dia tahu tentang semua ini?
- Ya
886
01:41:51,446 --> 01:41:53,971
Apa kau fikir
Eisenheim dibelakang semua ini?
887
01:41:57,518 --> 01:42:01,420
Jadi, apa maksudnya itu, untuk mati?
888
01:42:03,858 --> 01:42:07,817
- Apa yang kau inginkan?
- bersama dengannya.
889
01:42:07,895 --> 01:42:10,921
Bersama dengannya.
890
01:42:13,634 --> 01:42:18,628
Tuan lnspektor, ada satu perkara yang perlu kau tahu.
891
01:42:21,843 --> 01:42:24,573
Pedangmu sangat bagus Boleh aku lihat?
892
01:42:24,645 --> 01:42:27,011
- Kau mabuk.
- Kau mabuk.
893
01:42:41,496 --> 01:42:43,828
Dia penipu. Dia peniru.
894
01:42:43,898 --> 01:42:46,458
Dia merancangkan semuanya.
895
01:42:57,512 --> 01:43:00,106
Semua yang kau lihat itu illusi.
896
01:43:00,181 --> 01:43:02,513
Itu sebuah trik
897
01:43:03,000 --> 01:43:27,000
898
01:43:28,000 --> 01:44:27,000
Resync by Slayerz-x.