1
00:01:05,320 --> 00:01:10,480
Samo nas vrijeme može naučiti
što je istina, a što legenda.
2
00:01:10,960 --> 00:01:14,440
Neke istine ne prežive godine.
3
00:01:14,440 --> 00:01:18,760
Ali legenda o djetetu
s plavim očima će vječno živjeti.
4
00:01:18,760 --> 00:01:23,080
i sva četiri vjetra velikih
bijelih planina će je šaptati.
5
00:01:23,600 --> 00:01:28,560
Mi, Yagahli, bili smo lovci
na najmoćnije od svih zvijeri,
6
00:01:28,560 --> 00:01:32,920
Manake. Ali naš se
svijet počeo mijenjati.
7
00:01:32,920 --> 00:01:36,080
Manaci su dolazili sve
kasnije i kasnije u našu dolinu,
8
00:01:36,080 --> 00:01:39,520
a ponekad nisu uopće dolazili.
9
00:01:39,520 --> 00:01:41,920
Naši lovci su postali zabrinuti,
10
00:01:41,920 --> 00:01:45,240
a naš narod je počeo gladovati.
11
00:01:48,080 --> 00:01:52,080
Samo jedna među nama,
koju zovemo Stara Majka,
12
00:01:52,080 --> 00:01:57,640
posljednja od svoje vrste, samo ona je
mogla pričati sa dušama zemlje
13
00:01:57,640 --> 00:02:01,360
i tražiti mudrost Očeva
da spase naš narod.
14
00:02:06,800 --> 00:02:09,640
Puno puta je tražila.
15
00:02:09,640 --> 00:02:14,880
Dok jedne noći nisu
odgovorili i poslali nam znak.
16
00:02:18,320 --> 00:02:22,560
Znak o početku kraja.
17
00:02:22,560 --> 00:02:25,960
Pronašli smo je u planinama.
Držala se za mrtvu ženu.
18
00:02:54,720 --> 00:02:57,120
Očevi su je poslali.
19
00:03:15,720 --> 00:03:18,920
Došla nam je reći
20
00:03:18,920 --> 00:03:25,600
o četveronožnim demonima
koji će uništiti naš svijet.
21
00:03:27,000 --> 00:03:30,600
Doći će u našu dolinu
u vrijeme kada
22
00:03:33,040 --> 00:03:35,600
pođemo u naš zadnji lov.
23
00:03:37,040 --> 00:03:40,040
Ali ne bojte se.
24
00:03:41,080 --> 00:03:44,800
Iz tog lova,
ratnik će izrasti.
25
00:03:45,040 --> 00:03:49,920
I ona će biti njegova žena.
26
00:03:50,280 --> 00:03:53,640
Povest će nas u novi život
27
00:03:53,640 --> 00:03:58,120
gdje Yagahli neće
više poznavati glad.
28
00:04:02,520 --> 00:04:07,840
Te noći, Stara Majka nije vidjela
lice ratnika o kojemu je govorila,
29
00:04:07,840 --> 00:04:10,880
ali je znala da je
dijete s plavim očima
30
00:04:10,880 --> 00:04:13,920
blagoslov koji mora zaštiti.
31
00:04:14,480 --> 00:04:20,320
Za naš narod, ona je bila Evolet,
obećanje života.
32
00:04:20,600 --> 00:04:26,200
Dječaku imena D'Leh,
bila je puno više od toga.
33
00:04:39,640 --> 00:04:44,240
Samo jedan od Yagahla nije
vjerovao proročanstvu Stare Majke:
34
00:04:44,240 --> 00:04:46,640
Dječakov otac,
35
00:04:46,640 --> 00:04:51,640
koji je nosio Bijelo koplje
i zviždao na lov.
36
00:04:52,840 --> 00:04:56,480
Pazit ću na tvog
sina kao da je moj.
37
00:04:57,280 --> 00:05:02,840
Znam da hoćeš. No, obećaj mi da
nikome nećeš reći zašto sam otišao.
38
00:05:07,480 --> 00:05:10,960
Ne možemo čekati posljednji lov.
39
00:05:24,040 --> 00:05:26,120
Baci ponovno! Dobro je!
40
00:05:26,120 --> 00:05:27,680
Ka'Ren.
41
00:05:28,160 --> 00:05:29,600
Ka'Ren.
42
00:05:30,840 --> 00:05:33,560
Ne, ti ne.
43
00:05:33,560 --> 00:05:37,280
Tvoj otac je napustio
naš narod. Odlazi.
44
00:05:41,640 --> 00:05:46,120
Ostavi ga!
Ka'Ren, rekoh, ostavi ga!
45
00:05:48,520 --> 00:05:52,040
D'Leh...
-On je sin kukavice.
46
00:05:52,040 --> 00:05:54,480
Nikad to više nemoj ponoviti.
47
00:05:55,120 --> 00:05:56,960
Bilo tko od vas.
48
00:06:13,880 --> 00:06:17,320
Sam si. Poput mene.
49
00:06:21,840 --> 00:06:24,360
Što se dogodilo tvom narodu?
50
00:06:24,360 --> 00:06:26,640
Ubili su ih.
51
00:06:26,640 --> 00:06:30,080
Četveronožni demoni.
52
00:06:40,160 --> 00:06:43,280
Nikad nećeš biti sama, Evolet.
53
00:06:49,000 --> 00:06:53,280
Vidiš li ono svjetlo?
Ono tamo?
54
00:06:53,280 --> 00:06:57,760
Ne kreće se nebom
kao ostala svjetla.
55
00:06:57,760 --> 00:07:01,120
To svjetlo je poput tebe,
u mom srcu.
56
00:07:01,120 --> 00:07:03,320
Nikada neće otići.
57
00:07:03,320 --> 00:07:05,600
Nikada neće otići?
58
00:07:05,600 --> 00:07:08,080
Ne. Nikada.
59
00:07:10,720 --> 00:07:16,360
Evolet, dođi ovamo.
Ne izlazi iz kolibe, a da mi ne kažeš.
60
00:07:19,640 --> 00:07:25,400
I mnogo mjeseci, Evolet
i D'Leh su gledali jedno drugo,
61
00:07:25,400 --> 00:07:29,120
i ljubav u njihovim
srcima je jačala.
62
00:07:30,360 --> 00:07:35,280
10 000 PRIJE KRISTA
Prijevod: Nebojša Šimić
63
00:07:37,000 --> 00:07:41,400
Dok napokon,
nakon mnogo godina,
64
00:07:41,400 --> 00:07:46,440
nije stigao dan posljednjeg lova.
65
00:07:46,960 --> 00:07:50,000
D'Leh, koliko dugo
moramo promatrati?
66
00:07:50,000 --> 00:07:52,320
Dok Manaci ne dođu.
67
00:07:53,200 --> 00:07:56,640
A kada će doći?
-Ne znam.
68
00:07:57,440 --> 00:08:01,840
D'Leh, kada ću postati lovac?
-Kad prestaneš toliko zapitkivati.
69
00:08:08,080 --> 00:08:11,840
Veliki lovac Tic'Tic je došao
do kolibe Stare Majke.
70
00:08:11,840 --> 00:08:14,280
Ona misli da je
došlo vrijeme proročanstva.
71
00:08:14,280 --> 00:08:17,480
Rekla mu je da ne
ubije Manaka ovaj lov.
72
00:08:17,480 --> 00:08:20,360
Misli da će Ka'Ren
osvojiti Bijelo koplje,
73
00:08:20,360 --> 00:08:23,120
i dobiti Evolet.
74
00:08:25,040 --> 00:08:28,800
Baku, vidi što sam ti pronašla.
75
00:08:30,840 --> 00:08:33,720
Znaš kako je
Ka'Ren dobar lovac.
76
00:08:33,720 --> 00:08:37,400
Moramo pobjeći.
Zajedno možemo prijeći Velike planine.
77
00:08:37,400 --> 00:08:41,000
Napustiti naš narod?
Poput mog oca?
78
00:08:41,000 --> 00:08:44,080
Ne mogu to učiniti.
79
00:08:44,960 --> 00:08:49,160
Čekao sam na
ovo puno mjeseci.
80
00:08:50,160 --> 00:08:53,040
Jedini način da
budemo zajedno jest,
81
00:08:53,040 --> 00:08:56,520
da ja ubijem Manaka.
82
00:09:06,480 --> 00:09:09,440
Ovdje su! Ovdje su!
Gledajte!
83
00:09:13,520 --> 00:09:16,200
Pogledajte koliko ih je!
84
00:09:44,000 --> 00:09:48,240
Danas neću probosti srce Manaka.
85
00:09:48,680 --> 00:09:50,840
Bit će to jedan od vas.
86
00:09:50,840 --> 00:09:54,040
Jedan od vas će dobiti Bijelo koplje.
87
00:09:54,040 --> 00:10:00,240
Neka očevi Yagahla i duh moćnog
Manaka izaberu najboljeg od vas.
88
00:10:02,960 --> 00:10:06,520
Ka'Ren, ti prvi bacaš.
-Ka'Ren, Manak je tvoj.
89
00:10:06,520 --> 00:10:08,680
Ti ćeš biti naš vođa.
90
00:10:11,400 --> 00:10:14,360
D'Leh, što je s tobom?
91
00:10:15,720 --> 00:10:19,120
Želim osvojiti Evolet.
92
00:10:20,800 --> 00:10:24,440
Svi zajedno, kao jedno!
93
00:10:56,520 --> 00:10:59,080
Tic'Tic je pronašao
glavnog mužjaka.
94
00:11:50,520 --> 00:11:54,240
Uspori! D'Leh!
95
00:12:01,000 --> 00:12:04,280
Razilaze se!
Vratite ih natrag!
96
00:12:26,840 --> 00:12:29,480
Baku, dolaze!
97
00:12:29,480 --> 00:12:32,160
Dolaze! -Dolaze!
98
00:12:32,160 --> 00:12:34,320
Dolaze...
99
00:12:48,080 --> 00:12:51,920
Posljednji stiže!
To je veliki mužjak!
100
00:13:15,040 --> 00:13:19,280
D'Leh dolazi!
Ka'Ren, baci koplje!
101
00:13:26,520 --> 00:13:29,560
Držite ga nisko!
Držite mrežu!
102
00:13:41,320 --> 00:13:44,280
Presnažan je.
Pusti, Ka'Ren.
103
00:13:44,280 --> 00:13:48,440
D'Leh, moramo pustiti.
-Ne mogu. Ruka mi je zapela.
104
00:15:19,080 --> 00:15:22,360
Gledajte, gledajte!
To je D'Leh!
105
00:15:29,680 --> 00:15:31,840
Ubio si ga!
Sasvim sam!
106
00:15:31,840 --> 00:15:33,960
Nitko to još nije učinio.
107
00:15:35,400 --> 00:15:37,400
To je bilo hrabro.
108
00:15:41,240 --> 00:15:44,560
D'Leh je ubio Manaka.
Nije pustio mrežu.
109
00:15:44,560 --> 00:15:46,600
On je bio jedini.
110
00:15:49,760 --> 00:15:51,960
Što čekaš?
111
00:15:52,760 --> 00:15:56,160
Mudri duše,
ubio sam Manaka.
112
00:15:56,160 --> 00:16:02,760
Tražim Bijelo koplje,
a s njime i moju ženu, Evolet.
113
00:16:13,760 --> 00:16:19,160
Od toga dana,
D'Leh nije više bio sin kukavice.
114
00:16:19,160 --> 00:16:21,920
Sada će Yagahli
poštovati njegovo ime
115
00:16:21,920 --> 00:16:28,120
jer im je donio blagoslov
Manaka posljednji puta.
116
00:16:28,120 --> 00:16:31,560
I iako je Stara Majka
bila zadovoljna u srcu
117
00:16:31,560 --> 00:16:34,480
što vidi Evolet tako sretnu,
118
00:16:34,480 --> 00:16:40,120
bojala se u duši da onaj
koji je ubio moćnu zvijer
119
00:16:40,120 --> 00:16:43,360
neće imati hrabrosti
za ono što slijedi.
120
00:16:56,200 --> 00:16:59,040
Zašto Tic'Tic ne slavi s nama?
121
00:17:03,800 --> 00:17:06,840
D'Leh?
-Moram nešto učiniti.
122
00:17:22,280 --> 00:17:24,320
Što želiš?
123
00:17:29,360 --> 00:17:34,520
Nisam bio hrabar.
I nisam lovio kao jedan.
124
00:17:35,080 --> 00:17:38,760
Očevi Yagahla su se
poigrali danas s nama.
125
00:17:38,760 --> 00:17:43,600
Što da radim? Ako odustanem od Bijelog koplja,
odustajem od Evolet. Ne mogu to učiniti.
126
00:17:43,600 --> 00:17:46,920
Je li ona tvoja da ju daješ?
127
00:17:49,240 --> 00:17:53,320
Nije način Yagahla tražiti
Bijelo koplje sa laži.
128
00:18:15,200 --> 00:18:19,600
Vratio sam Bijelo koplje Tic'Tic-u.
-Zašto bi učinio nešto takvo?
129
00:18:20,680 --> 00:18:25,200
Nisam ubio Manaka, Evolet.
-Jesi. Držao si se za mrežu.
130
00:18:25,200 --> 00:18:26,960
Ne, lagao sam!
131
00:18:30,160 --> 00:18:34,760
Pokušao sam pustiti kao i ostali.
Ruka mi se zahvatila.
132
00:18:36,400 --> 00:18:40,000
Onda je Manak natrčao
na moje koplje.
133
00:18:40,560 --> 00:18:42,920
Nisam ništa napravio!
134
00:18:45,520 --> 00:18:50,040
Evolet, sjećaš se što sam
ti rekao za naše svjetlo?
135
00:18:51,280 --> 00:18:54,400
Još uvijek osjećam isto.
136
00:18:55,720 --> 00:18:58,120
Uvijek ćeš mi biti u srcu.
137
00:18:59,040 --> 00:19:02,320
To nikad neće nestati.
138
00:19:04,320 --> 00:19:05,800
Ali ipak...
139
00:19:06,680 --> 00:19:09,320
odustaješ od mene.
140
00:19:23,080 --> 00:19:28,280
Te noći velika bijela kiša
je došla u dolinu Yagahla.
141
00:19:28,280 --> 00:19:33,760
I poput ledene kiše,
tuga je prekrila D'Lehovo srce.
142
00:19:36,720 --> 00:19:41,560
A sa bijelom kišom su došli
i četveronožni demoni.
143
00:20:00,880 --> 00:20:03,240
Ostani ovdje.
144
00:20:44,960 --> 00:20:47,200
Moha!
Pazi!
145
00:20:52,320 --> 00:20:55,400
(Nemojte ih ubiti, zarobite ih!)
146
00:21:07,520 --> 00:21:10,000
Baku, sakrij se!
-Da, majko.
147
00:21:42,920 --> 00:21:44,800
Ne možemo im pomoći.
148
00:21:59,400 --> 00:22:02,560
(Vežite je za mog konja.)
149
00:22:06,640 --> 00:22:08,160
Pusti...
150
00:22:10,440 --> 00:22:12,120
Pusti me!
151
00:22:50,160 --> 00:22:52,600
Što to radiš?
-Idem za njima.
152
00:22:52,600 --> 00:22:55,520
Preko Velikih planina?
To je nemoguće.
153
00:22:55,520 --> 00:22:57,560
Oni su došli preko
Velikih planina, zar ne?
154
00:22:57,560 --> 00:23:01,440
Oni su demoni. Možda mogu letjeti.
-Nisam vidio krila na njima, jesi li ti?
155
00:23:01,440 --> 00:23:03,840
Misliš da ih možeš
sam sve uništiti? Sasvim sam?
156
00:23:04,240 --> 00:23:06,200
Nije sam.
157
00:23:06,200 --> 00:23:07,840
Ja idem s njim.
158
00:23:09,520 --> 00:23:12,560
Bez drugih lovaca,
svi ćemo umrijeti.
159
00:23:12,560 --> 00:23:14,040
I ja ću poći.
160
00:23:14,040 --> 00:23:17,040
Ne, Baku, ostat ćeš ovdje.
161
00:23:17,480 --> 00:23:20,240
Ali ti, Ka'Ren,
ti moraš poći s njima.
162
00:23:32,160 --> 00:23:34,480
Ne diraj me!
163
00:23:48,040 --> 00:23:53,360
I dok su se pozdravljali sa
starješinama i djecom našeg naroda,
164
00:23:53,800 --> 00:23:55,960
Mudri duh Yagahla
165
00:23:55,960 --> 00:23:59,480
je blagoslovila njih
i koplja u njihovim rukama.
166
00:23:59,480 --> 00:24:03,480
Stara Majka je znala
da nikad više neće biti lovci
167
00:24:03,480 --> 00:24:06,800
već, od tada, samo ratnici.
168
00:24:21,360 --> 00:24:23,720
Noć će uskoro,
ostat ćemo ovdje.
169
00:24:23,720 --> 00:24:25,720
Ne, nastavljamo.
Sustižemo ih.
170
00:24:25,720 --> 00:24:29,520
Ja ne vidim u mraku, a ti?
Ostajemo ovdje.
171
00:24:29,520 --> 00:24:32,600
Jedemo i spavamo.
172
00:24:40,320 --> 00:24:43,840
Zašto ti ne nosiš Bijelo koplje?
173
00:24:46,560 --> 00:24:48,720
Zar se bojiš?
174
00:24:49,560 --> 00:24:53,240
Odgovori!
-Ka'Ren, idi spavati.
175
00:25:07,240 --> 00:25:11,040
Baku? Baku!
Što ti radiš ovdje?
176
00:25:11,040 --> 00:25:13,040
Idi kući!
-Mogu vam pomoći.
177
00:25:13,040 --> 00:25:16,240
Mogu nositi vreću s vodom.
-Idi kući!
178
00:25:16,680 --> 00:25:19,200
Ubili su mi majku!
179
00:25:19,680 --> 00:25:21,440
Sam je.
180
00:25:24,280 --> 00:25:26,760
Samo će nas usporiti.
181
00:25:27,440 --> 00:25:30,720
D'Leh, žedan sam.
182
00:25:56,680 --> 00:25:59,280
Vatra još živi u ovom kamenju.
-D'Leh!
183
00:26:03,880 --> 00:26:07,000
Živa je.
Moramo požuriti!
184
00:26:28,880 --> 00:26:31,600
Zašto se Stara Majka smrzava?
185
00:26:48,400 --> 00:26:51,600
Bijela kiša nije prijatelj lovaca.
186
00:26:51,600 --> 00:26:56,400
Progutala je sve tragove
ukradene braće i sestara.
187
00:26:57,720 --> 00:27:04,000
Sada su prepušteni
Očevima Yagahla da ih vode.
188
00:27:06,760 --> 00:27:11,080
I hodali su mnogo dana
i noći u daleku zemlju
189
00:27:11,080 --> 00:27:13,840
gdje Velike planine završavaju
190
00:27:13,840 --> 00:27:18,640
i gdje je priča o djetetu
s plavim očima započela.
191
00:27:20,440 --> 00:27:26,120
Mjesto gdje su četveronožni
demoni ubili Evoletin narod.
192
00:27:32,720 --> 00:27:36,280
Hodamo već danima.
Još uvijek nema tragova!
193
00:27:36,280 --> 00:27:39,920
Možda stvarno imaju krila.
-Možda oni imaju.
194
00:27:39,920 --> 00:27:43,160
Ali naša braća i sestre nemaju.
195
00:27:53,440 --> 00:27:56,000
Ne zaboravi sažvakati.
196
00:28:07,360 --> 00:28:09,680
(Ova vještica ostavlja tragove.)
197
00:28:10,400 --> 00:28:13,200
(Donosi nesreću.)
198
00:28:40,400 --> 00:28:41,600
(Sviđa mi se tvoj duh...)
199
00:28:41,600 --> 00:28:44,200
(...ali morat ću ga slomiti.)
200
00:29:03,240 --> 00:29:05,920
Možda ju je samo izgubila.
201
00:29:22,520 --> 00:29:26,480
Vruće je ovdje.
-Baku, ostani blizu.
202
00:30:13,880 --> 00:30:16,120
Što je to?
203
00:31:05,560 --> 00:31:08,400
Moramo ih osloboditi večeras.
-Ne večeras.
204
00:31:08,400 --> 00:31:10,760
Ovo nije dobro mjesto.
205
00:31:11,040 --> 00:31:15,320
Znaju da opasnost vreba
i drže dobru stražu. Mi ćemo isto.
206
00:31:15,320 --> 00:31:18,880
Ja ću prvi,
zatim Ka'Ren, onda ti.
207
00:31:20,360 --> 00:31:23,360
D'Leh! Hajde!
208
00:31:41,840 --> 00:31:43,960
Shvaćam tvoju bol.
209
00:31:44,480 --> 00:31:47,440
Ali moraš biti strpljiv.
210
00:32:36,000 --> 00:32:41,200
Na mog gospodara možda
djeluje tvoja čarolija.
211
00:32:41,200 --> 00:32:44,200
Ali na mene ne djeluje.
212
00:32:46,040 --> 00:32:47,360
D'Leh!
213
00:32:50,760 --> 00:32:53,360
Nikad te više neću pustiti.
214
00:32:57,120 --> 00:32:58,880
Ovuda!
215
00:33:00,840 --> 00:33:02,280
Dođi!
216
00:33:33,880 --> 00:33:35,400
D'Leh!
217
00:33:35,800 --> 00:33:37,720
Bježi! Bježi!
218
00:33:57,280 --> 00:33:59,520
Ovamo! Ovuda!
219
00:34:06,400 --> 00:34:07,920
Ka'Ren!
220
00:34:46,760 --> 00:34:49,720
Bježi! Bježi!!
221
00:34:50,440 --> 00:34:53,440
Tic'Tic! -Idi!
-Tic'Tic!
222
00:35:26,960 --> 00:35:29,520
D'Leh, Evolet, ovdje gore!
223
00:35:47,880 --> 00:35:49,200
D'Leh!
224
00:35:49,200 --> 00:35:53,960
Ja ću ih odvući. -Ne, ne idi!
-Vratit ću se po tebe. Obećavam.
225
00:37:11,120 --> 00:37:12,600
Baku!
226
00:37:14,920 --> 00:37:16,880
Ne bi smio biti ovdje.
227
00:37:37,240 --> 00:37:40,840
(Tko je on?)
-Mislim da govori o D'Lehu.
228
00:37:40,840 --> 00:37:44,560
(Još jednom to napravi
i ubit ću vas oboje!)
229
00:37:48,480 --> 00:37:53,160
(Nikad... Nikad više
nemoj bježati od mene.)
230
00:38:01,680 --> 00:38:05,440
D'Leh će se vratiti.
Obećao mi je to.
231
00:38:45,120 --> 00:38:47,880
Ka'Ren, misliš li da je još živ?
-Sada to nema veze.
232
00:38:47,880 --> 00:38:50,320
Pokušao nas je spasiti!
233
00:39:39,840 --> 00:39:44,040
Oprosti mi, Tic'Tic.
Trebao sam te poslušati.
234
00:39:44,040 --> 00:39:47,960
Večeras ću ti donijeti hranu.
235
00:40:28,520 --> 00:40:32,960
Stara Majka je promatrala putovanje
sa svom svojom snagom
236
00:40:32,960 --> 00:40:37,000
i njen duh je uvijek
ostao kraj njih.
237
00:40:40,000 --> 00:40:44,840
Ali te noći nije mogla
vladati silama zemlje
238
00:40:44,840 --> 00:40:48,920
i nije mogla zaustaviti vode neba.
239
00:40:49,920 --> 00:40:55,840
D'Leh će se sam morati suočiti s
moćnom zvijeri koja vlada ovim zemljama.
240
00:42:01,520 --> 00:42:05,040
Nemoj me pojesti
kad te oslobodim!
241
00:43:05,040 --> 00:43:08,480
Uplašio sam se da si mrtav.
-Ne boj se za mene.
242
00:43:08,480 --> 00:43:10,920
Pogledaj, tamo.
243
00:43:10,920 --> 00:43:14,640
Bio je napad.
Čuo sam ih kako viču.
244
00:43:15,000 --> 00:43:17,320
Tamo su otišli.
245
00:44:29,240 --> 00:44:31,760
Tic'Tic, pomakni se.
Idi!
246
00:44:36,000 --> 00:44:38,280
D'Leh, dođi natrag.
247
00:44:42,560 --> 00:44:44,880
Makni se!
248
00:44:56,600 --> 00:45:00,960
Moraš me se sjećati.
Spasio sam ti život.
249
00:45:43,720 --> 00:45:46,360
Pričaš sa Kopljozubim?
250
00:45:49,520 --> 00:45:52,240
Kako to da pričaš kao mi?
251
00:46:20,840 --> 00:46:24,000
Ne sviđa ti se hrana Nakua?
252
00:46:24,880 --> 00:46:27,400
Drugačija je, ali dobra.
253
00:46:35,800 --> 00:46:39,040
Došli smo preko planina.
-Znamo odakle dolazite.
254
00:46:39,040 --> 00:46:42,600
Kako znate? Kako to
da pričate kao i mi?
255
00:46:42,600 --> 00:46:44,800
Čovjek je došao iz planina prije.
256
00:46:44,800 --> 00:46:49,160
Tražio je novu zemlju. Naš mudrac
mi je rekao da naučim njegov govor.
257
00:46:49,160 --> 00:46:52,640
Ti, ti imaš njegovo lice.
258
00:47:02,280 --> 00:47:04,360
Što mu se dogodilo?
259
00:47:04,360 --> 00:47:06,800
Odveden je davno.
260
00:47:06,800 --> 00:47:09,440
Odveden gdje?
261
00:47:10,320 --> 00:47:12,240
Dođite.
262
00:47:12,560 --> 00:47:16,440
Kad je tvoj otac došao k nama,
postao mi je prijatelj.
263
00:47:16,440 --> 00:47:19,720
Onda su zli duhovi
ukrali tvog oca,
264
00:47:19,720 --> 00:47:22,280
kao i mnoge iz mog naroda.
265
00:47:22,280 --> 00:47:25,520
Odvedu ih do
gnijezda velikih ptica
266
00:47:25,520 --> 00:47:28,560
i prelete preko pijeska.
267
00:47:28,840 --> 00:47:31,240
Gdje ih odvode?
268
00:47:31,560 --> 00:47:35,240
Do Planine Bogova.
269
00:47:35,240 --> 00:47:39,040
Nitko se nije nikad vratio.
270
00:47:39,760 --> 00:47:44,280
Naš mudrac kaže da ćeš
nas ti tamo povesti.
271
00:47:44,680 --> 00:47:45,400
Ja?
272
00:47:47,880 --> 00:47:51,400
Imamo kazivanje koje govori
273
00:47:51,400 --> 00:47:54,160
da će jednog dana doći onaj
274
00:47:54,160 --> 00:47:57,480
koji će osloboditi naš narod.
275
00:48:00,000 --> 00:48:05,560
Onaj koji priča s Kopljozubim.
276
00:48:06,280 --> 00:48:10,920
I dok je hrabri narod
Nakua zakapao svoje mrtve,
277
00:48:10,920 --> 00:48:14,160
poslali su poruku
svim plemenima u zemlji
278
00:48:14,160 --> 00:48:17,760
da je došao onaj
koji priča sa Kopljozubim.
279
00:48:19,520 --> 00:48:23,480
Njihov zov je bio zov na rat.
280
00:48:26,200 --> 00:48:29,520
Zašto misle da mogu
osloboditi njihov narod?
281
00:48:34,800 --> 00:48:38,720
Moraš nešto znati o svom ocu.
282
00:48:39,600 --> 00:48:44,320
Kada ti je majka
umrla rađajući tebe,
283
00:48:45,840 --> 00:48:50,480
tvoj otac ne samo da je
preuzeo na sebe teret tebe,
284
00:48:50,480 --> 00:48:52,720
već cijeli naš narod.
285
00:48:52,720 --> 00:48:54,400
Gladovali smo.
286
00:48:54,400 --> 00:48:58,320
Nismo mogli čekati da se
ispuni proročanstvo Stare Majke.
287
00:48:59,680 --> 00:49:02,720
Tvoj otac nije pobjegao.
288
00:49:02,920 --> 00:49:05,320
Otišao je spasiti naš narod.
289
00:49:05,320 --> 00:49:08,080
Kako si me mogao ostaviti
cijelo ovo vrijeme u uvjerenju
290
00:49:08,080 --> 00:49:09,840
da nas je moj otac izdao?
291
00:49:09,840 --> 00:49:13,160
Zato što je on htio
da bude tako.
292
00:49:13,160 --> 00:49:16,200
Tvoj otac je nosio Bijelo koplje.
293
00:49:16,200 --> 00:49:19,320
Bojao se da će ga
drugi pratiti ako ode,
294
00:49:19,320 --> 00:49:21,160
i da će napustiti naš narod.
295
00:49:22,600 --> 00:49:26,920
Zašto mi to sad govoriš?
296
00:49:28,160 --> 00:49:30,240
Dobar čovjek...
297
00:49:30,560 --> 00:49:35,160
pravi krug oko sebe
i brine za one u njemu.
298
00:49:35,160 --> 00:49:38,080
Svoju ženu, svoju djecu...
299
00:49:38,080 --> 00:49:43,800
Drugi ljudi prave veći krug i
dovode u njega svoju braće i sestre.
300
00:49:43,800 --> 00:49:46,200
No, neki ljudi...
301
00:49:46,200 --> 00:49:48,920
imaju veliku sudbinu.
302
00:49:49,200 --> 00:49:55,560
Moraju oko sebe praviti krug koji
obuhvaća mnoge, mnoge druge.
303
00:49:56,600 --> 00:50:01,680
Tvoj otac...
je bio takav čovjek.
304
00:50:04,160 --> 00:50:06,920
Moraš sam odlučiti...
305
00:50:06,920 --> 00:50:09,280
jesi li i ti takav.
306
00:50:24,640 --> 00:50:27,880
Ovo je Kawu, naš najbrži trkač.
307
00:50:29,600 --> 00:50:32,600
Nosi glas od ljudi koji
žive u onom smjeru.
308
00:50:32,840 --> 00:50:37,640
Oteli su još puno ljudi. Sada se
brzo kreću prema velikim pticama.
309
00:50:37,640 --> 00:50:41,080
Moramo ih pronaći prije
nego dođu do tih ptica.
310
00:50:56,840 --> 00:50:59,800
Ti nemaš ženu?
311
00:50:59,800 --> 00:51:02,480
Dan prije tvog dolaska,
312
00:51:02,480 --> 00:51:05,160
oduzeli su joj život.
313
00:51:06,520 --> 00:51:09,040
I ukrali su našeg sina.
314
00:51:26,440 --> 00:51:28,760
Ja sam Baku.
315
00:51:29,440 --> 00:51:33,680
Tudu.
-Ne, ja sam Baku.
316
00:51:35,520 --> 00:51:39,640
Baku, Tudu.
Baku, Tudu.
317
00:52:02,720 --> 00:52:05,160
Ubija ga! Pomozite!
318
00:52:07,960 --> 00:52:10,280
(Pusti ga!)
319
00:52:11,200 --> 00:52:14,600
(Da zadovoljiš svoju
vješticu, udaraš mene?)
320
00:52:17,440 --> 00:52:19,840
(Samo probaj...)
321
00:52:24,480 --> 00:52:26,680
(Zažalit ćeš ovo.)
322
00:52:35,160 --> 00:52:40,640
Riječ Nakua je putovala brzo i od
svih vjetrova došlo je mnogo ratnika.
323
00:52:40,640 --> 00:52:45,920
TukTuk, koji se kreću poput
velikih ptica i sakrivaju oči drvećem.
324
00:52:45,920 --> 00:52:50,400
Pleme Kuura,
kratki su kao naši mladi.
325
00:52:50,400 --> 00:52:55,800
I iz doline bez sunca
došli su oni s krvlju na glavama.
326
00:52:56,160 --> 00:52:59,800
Ali najsnažniji od
svih su bili Huda.
327
00:53:00,600 --> 00:53:04,840
Njihov vođa je govorio
za sve ratnike u zemlji.
328
00:53:14,240 --> 00:53:20,520
Reci mu da ako njegov narod
hoda s nama, srušit ćemo ih.
329
00:53:26,640 --> 00:53:30,800
Kaže da si samo dječak.
330
00:53:33,080 --> 00:53:37,280
Reci mu da sam stariji
nego što izgledam.
331
00:53:37,520 --> 00:53:41,280
Quina je Huda.
Hude se ne smiju.
332
00:54:12,320 --> 00:54:17,640
Hodali su brže i brže i nisu
stali ni da se odmore ili jedu.
333
00:54:17,920 --> 00:54:22,040
I sve više koplja im se
pridružilo svakim danom.
334
00:54:24,480 --> 00:54:27,160
(Do rijeke... Brzo!)
335
00:54:29,520 --> 00:54:32,320
Ta riječ "yahala", što znači?
336
00:54:32,320 --> 00:54:36,440
To su tvoje riječi:
"Moramo ih srušiti."
337
00:54:52,320 --> 00:54:55,200
Velike ptice su stigle.
338
00:55:10,480 --> 00:55:11,320
Evolet!
339
00:55:15,400 --> 00:55:16,240
Evolet!
340
00:55:17,720 --> 00:55:20,120
Baku, D'Leh je ovdje!
341
00:55:58,400 --> 00:56:01,720
Tudu, onaj čovjek s kopljem,
on neće odustati.
342
00:56:01,720 --> 00:56:04,920
On i ona...
343
00:56:06,440 --> 00:56:08,560
Možda je dječak u pravu.
344
00:56:08,560 --> 00:56:11,920
D'Leh ne može letjeti preko
vode kao što oni mogu.
345
00:56:11,920 --> 00:56:15,000
Ali kako je mogao
pronaći toliko ratnika?
346
00:56:18,200 --> 00:56:21,800
Ova rijeka se kreće
kao zmija na suncu.
347
00:56:22,640 --> 00:56:27,160
Kaže da zmijino oko
odmara pod suncem,
348
00:56:27,160 --> 00:56:30,280
a pod mjesecom se ne miče.
349
00:56:30,280 --> 00:56:33,320
Ima li kraći put do zmijine glave?
350
00:56:37,240 --> 00:56:41,680
Trebamo tražiti preko Velikog pijeska.
Ali nitko ne može hodati toliko.
351
00:56:41,680 --> 00:56:46,200
Planine u pijesku,
sve izgledaju isto.
352
00:56:46,200 --> 00:56:48,800
Izgubit ćemo se.
353
00:56:48,800 --> 00:56:51,320
Svi ćemo umrijeti.
354
00:56:55,240 --> 00:56:58,120
Pronaći ćemo zmijinu glavu.
355
00:56:58,680 --> 00:57:01,680
I oslobodit ćemo naš narod!
356
00:57:22,000 --> 00:57:24,360
Moramo se odmoriti.
357
00:57:24,960 --> 00:57:29,160
Čovjek sa rijeke je rekao istinu.
358
00:57:29,160 --> 00:57:34,920
Hodali su u krug danima
i izgubili su svoj put.
359
00:57:34,920 --> 00:57:39,960
Zmijinog oka nigdje nije bilo.
360
00:57:49,000 --> 00:57:52,520
(Moraš zaboraviti
čovjeka koji te prati.)
361
00:57:53,320 --> 00:57:57,680
(Nitko nikada nije
prešao more pijeska.)
362
00:57:57,680 --> 00:57:59,360
(Svi će pomrijeti.)
363
00:58:34,200 --> 00:58:37,680
Tic'Tic, Tic'Tic...
Našao sam zmijino oko!
364
00:58:37,680 --> 00:58:40,480
Vidiš ono svjetlo?
Ono tamo?
365
00:58:40,480 --> 00:58:42,240
Sjećaš se što su
ljudi s rijeke rekli?
366
00:58:42,240 --> 00:58:46,680
Odmara pod suncem,
a pod Mjesecom se ne miče.
367
00:58:46,680 --> 00:58:48,880
Nakudu, reci im
što sam rekao.
368
00:58:48,880 --> 00:58:52,240
To će nas voditi
do zmijine glave.
369
00:59:08,280 --> 00:59:12,960
I kad je posljednji mjesec
došao do doline Yagahla,
370
00:59:12,960 --> 00:59:17,120
činilo se da su svi
dusi napustili Staru Majku.
371
00:59:17,120 --> 00:59:20,920
Nije jela ni pričala
mnogo mjeseci
372
00:59:20,920 --> 00:59:25,640
jer je znala da još jedna
sudbina mora biti ispunjena.
373
00:59:25,640 --> 00:59:27,600
Mudri duše...
374
00:59:27,600 --> 00:59:30,440
To sam ja, Katan.
375
01:00:10,320 --> 01:00:13,480
Planine bogova...
376
01:00:13,480 --> 01:00:16,840
I zmijina glava.
377
01:01:30,600 --> 01:01:34,600
Evolet, dobro si?
-Ššš, ne pričaj.
378
01:01:46,080 --> 01:01:48,560
Baku, ovamo!
379
01:01:52,840 --> 01:01:56,880
Kako ljudi mogu učiniti
nešto takvo ocu Manaku?
380
01:01:56,880 --> 01:01:59,040
Oni nisu ljudi kao mi, Baku.
381
01:01:59,040 --> 01:02:00,720
Nego što su?
382
01:02:00,720 --> 01:02:03,160
Neki kažu da su
došli sa zvijezda.
383
01:02:03,160 --> 01:02:08,760
Drugi vjeruju da su preletjeli preko
Velike vode kada im je zemlja pala u more.
384
01:02:34,840 --> 01:02:38,560
(Moraju raditi brže.
-Što da radim, Svemogući?)
385
01:02:38,560 --> 01:02:41,280
(Žrtvuj jednoga.)
386
01:02:44,400 --> 01:02:47,440
(Svemogući nije zadovoljan.)
387
01:02:47,440 --> 01:02:50,360
(Donesite mu žrtvu.)
388
01:03:23,920 --> 01:03:27,240
Previše ih je
za svakog od nas.
389
01:03:27,240 --> 01:03:29,800
Nitko ih ne može srušiti.
390
01:03:30,440 --> 01:03:32,840
Ne, D'Leh.
391
01:03:33,600 --> 01:03:39,440
Onih koje tjeraju
raditi ima puno više.
392
01:03:39,800 --> 01:03:42,240
Misliš da će se boriti uz nas?
393
01:03:42,240 --> 01:03:45,720
To je na tebi da otkriješ.
394
01:04:12,200 --> 01:04:13,360
(Zadrži to za sebe.)
395
01:04:40,200 --> 01:04:43,160
D'Leh! D'Leh!
396
01:04:45,520 --> 01:04:48,840
Ne boj se, Baku.
Odvest ću te kući.
397
01:04:49,960 --> 01:04:53,360
Gdje je Evolet?
-Žene spavaju na drugom mjestu.
398
01:04:53,360 --> 01:04:55,480
No, vidio sam je danas.
399
01:04:58,480 --> 01:05:02,480
Tic'Tic čeka s
mnogo vojnika kod pijeska.
400
01:05:02,480 --> 01:05:07,520
Ubili su Mohu danas.
Žrtvovan je.
401
01:05:07,520 --> 01:05:11,080
Moja je greška
što su u ovoj nevolji.
402
01:05:11,080 --> 01:05:13,400
Trebam tvoj oprost.
403
01:05:14,000 --> 01:05:17,440
Očevi su izabrali tebe da nas vodiš.
404
01:05:17,440 --> 01:05:21,680
I mi ćemo stajati uz tebe.
405
01:05:27,080 --> 01:05:29,760
Reci mu koliko imamo vojnika.
406
01:05:36,200 --> 01:05:41,480
Broj vojnika nije važan.
Ljudi ne mogu srušiti Bogove.
407
01:05:41,480 --> 01:05:46,640
(On ima magične moći.
Priča s Kopljozubim.)
408
01:06:05,680 --> 01:06:09,240
Kaže da slijepac
zna puno o Bogovima.
409
01:06:09,640 --> 01:06:12,160
Nekad im je bio sluga,
ali je pobjegao.
410
01:06:12,160 --> 01:06:14,960
Otada ga skrivaju ovdje.
411
01:06:14,960 --> 01:06:16,840
Mudri čovječe...
412
01:06:18,000 --> 01:06:20,160
Reci nam još o tim Bogovima.
413
01:06:29,520 --> 01:06:33,480
Bilo ih je tri, ali samo jedan je ostao.
414
01:06:33,480 --> 01:06:35,800
Mora postojati način
da ga pobijedimo.
415
01:06:38,920 --> 01:06:42,760
Kaže, jednom,
samo jednom je čuo Boga
416
01:06:42,760 --> 01:06:45,720
kako priča o
onome koga se boji.
417
01:06:45,720 --> 01:06:49,400
Imaju legendu koja kaže
da je to onaj koji nosi znamen
418
01:06:49,400 --> 01:06:52,480
koji vidite na nebu noću.
419
01:06:52,480 --> 01:06:56,800
Zovu ga Uruana,
"Znamen Lovca".
420
01:06:57,760 --> 01:07:01,000
Najsjajnija zvijezda neba.
421
01:07:06,920 --> 01:07:10,960
Pita nosiš li ti Znamen Lovca.
422
01:07:19,280 --> 01:07:23,080
Bez znamena,
ne možeš ubiti Boga.
423
01:07:34,760 --> 01:07:38,080
Čekaj, čekaj.
Narukvica na tvojoj ruci.
424
01:07:38,080 --> 01:07:40,240
Odakle ti?
425
01:07:41,560 --> 01:07:45,400
Od čovjeka koji mu je spasio život.
-Gdje je on?
426
01:07:46,920 --> 01:07:51,320
Njegove kosti su zakopane
u pijesku sa ostalima.
427
01:07:52,520 --> 01:07:55,240
Želi znati zašto
pitaš o tom čovjeku.
428
01:07:55,240 --> 01:07:58,320
Bio mi je otac.
429
01:08:26,240 --> 01:08:28,440
Pitaj ga gdje je Tic'Tic.
430
01:08:30,880 --> 01:08:33,280
Pronašli su nas!
431
01:09:35,160 --> 01:09:37,360
Puno mi je dana.
432
01:09:37,800 --> 01:09:40,080
Molim te,
veliki lovče, ne govori to.
433
01:09:40,080 --> 01:09:42,200
Trebamo te.
434
01:09:43,800 --> 01:09:46,200
Neće se boriti uz nas.
435
01:09:47,360 --> 01:09:50,400
Imaju vlastito proročanstvo.
436
01:09:53,200 --> 01:09:59,040
Proročanstvo ima mnogo lica,
mnogo načina da se ostvari.
437
01:09:59,280 --> 01:10:03,480
Tvoj otac mi je dao ovo.
438
01:10:03,840 --> 01:10:07,400
Ne, veliki lovče, to je tvoje...
-Uzmi.
439
01:10:11,200 --> 01:10:13,120
Budi poput svog oca.
440
01:10:22,680 --> 01:10:25,320
Budi poput svog oca...
441
01:11:01,560 --> 01:11:04,760
(Dođi k meni.)
442
01:11:05,600 --> 01:11:08,840
(Oslobodio sam te...)
443
01:11:09,160 --> 01:11:12,080
(...a sad ćeš postati moja.)
444
01:11:33,600 --> 01:11:36,760
(Ukrao si roba Svemogućem?
-Ona je moja!)
445
01:11:36,760 --> 01:11:39,280
(Nije na tebi da to odlučiš.)
446
01:11:59,520 --> 01:12:04,040
(Daj ga meni.
-Daj nam nož.)
447
01:12:12,760 --> 01:12:16,040
(Pogledaj joj ožiljke...
Tvore...)
448
01:12:17,240 --> 01:12:19,560
(...Znamen!)
449
01:12:33,520 --> 01:12:36,480
(Pronašli smo Znamen!)
450
01:12:36,920 --> 01:12:39,320
(Na ruci robinje!)
451
01:13:54,240 --> 01:13:57,600
(Svemogući, ne usudim Vam
se reći što smo pronašli.)
452
01:13:57,600 --> 01:13:58,560
(Reci mi!)
453
01:14:02,720 --> 01:14:05,920
(Znamen... Lovca!)
454
01:14:06,440 --> 01:14:08,920
(To ne može biti!)
455
01:14:14,960 --> 01:14:18,520
Znam kako je to kad
izgubiš dobrog prijatelja.
456
01:14:19,480 --> 01:14:22,520
Tvoj otac je bio moj.
457
01:14:23,000 --> 01:14:25,920
Jedva ga se sjećam.
458
01:14:25,920 --> 01:14:28,680
On se sjećao tebe.
459
01:14:29,440 --> 01:14:33,960
Srce ga je boljelo kad je govorio
o dječaku iza Velikih planina.
460
01:14:34,840 --> 01:14:38,400
Pripremao se otići i vratiti k tebi.
461
01:14:38,400 --> 01:14:40,880
Tada su ga oteli.
462
01:14:46,840 --> 01:14:48,240
D'Leh,
463
01:14:48,880 --> 01:14:51,280
ljudi čekaju.
464
01:15:48,040 --> 01:15:51,800
Mi, narod Yagahla,
465
01:15:53,760 --> 01:15:57,120
lovimo najmoćnije zvijeri, Manake.
466
01:15:59,200 --> 01:16:03,600
On je velik, a mi smo mali,
a ipak ga srušimo.
467
01:16:08,440 --> 01:16:12,680
Zato što lovimo zajedno.
Kao jedno.
468
01:16:14,520 --> 01:16:17,160
Kada se sunce podigne,
469
01:16:17,520 --> 01:16:21,600
pridružit ćemo se našoj
braći i sestrama na Planini Boga
470
01:16:21,960 --> 01:16:24,240
i uvjeriti ih da se bore s nama,
471
01:16:24,240 --> 01:16:28,200
zajedno, kao jedno!
472
01:16:55,880 --> 01:16:58,080
Što se to događa?
473
01:16:58,080 --> 01:17:01,640
Čuj, Baku, danas
moraš postati lovac.
474
01:17:01,640 --> 01:17:02,960
Ja?
475
01:17:09,000 --> 01:17:10,440
"Yahala."
476
01:17:15,520 --> 01:17:19,160
(Molim Vas, uzmite ih natrag, Svemogući.
-Tišina, izdajice.)
477
01:17:23,280 --> 01:17:26,440
(Kako ožiljci mogu biti Znamen?)
478
01:17:27,520 --> 01:17:30,400
(Jesi li ih izmjerio? -Vrlo pomno,
Svemogući... Više puta!)
479
01:17:30,840 --> 01:17:33,760
(Što još konjanik zna?)
480
01:17:33,760 --> 01:17:37,320
(Čovjek s planina...
Prati je s mnogo vojnika.)
481
01:17:37,320 --> 01:17:40,880
(Onda je Lovac stigao.)
482
01:17:58,600 --> 01:18:02,200
Pogledaj Ka'Ren.
Onaj.
483
01:18:03,800 --> 01:18:06,280
Baku, našli smo
pravog mužjaka. Idi.
484
01:18:09,560 --> 01:18:10,880
Sad!
485
01:18:24,320 --> 01:18:26,080
Ka'Ren, gledaj!
486
01:18:31,680 --> 01:18:33,680
Quina, još ne.
487
01:18:38,200 --> 01:18:39,720
Sad!
488
01:19:06,320 --> 01:19:10,480
Neće pojuriti.
-Managabi su ih tukli predugo.
489
01:19:16,160 --> 01:19:20,240
Moramo sve dovesti do vrha!
Kreni, kreni!
490
01:19:22,000 --> 01:19:24,120
Ka'Ren! Ne!
491
01:20:55,480 --> 01:20:57,200
(Robovi dolaze!)
492
01:21:00,360 --> 01:21:02,560
(Ona će ih zaustaviti...)
493
01:21:03,400 --> 01:21:06,760
(Vodite je van i razlomite je.)
494
01:22:03,080 --> 01:22:05,960
Stanite! Stanite!
495
01:22:47,520 --> 01:22:52,080
Kaže da onaj koji prati
ovu ženu mora otići natrag,
496
01:22:52,080 --> 01:22:54,720
ili će ona umrijeti.
497
01:22:58,480 --> 01:23:01,400
Poput ovog izdajice.
498
01:23:04,320 --> 01:23:09,840
Vrati se natrag u svoje planine.
Možeš povesti svoju ženu.
499
01:23:17,320 --> 01:23:20,160
Reci mu da prihvaćam
njegovu ponudu.
500
01:23:23,880 --> 01:23:26,960
Reci mu da prihvaćam.
501
01:23:28,080 --> 01:23:29,960
Reci mu!
502
01:23:35,280 --> 01:23:38,600
Ali vodim sav
svoj narod sa sobom.
503
01:23:39,360 --> 01:23:43,160
Sve Yagahle.
504
01:23:45,160 --> 01:23:47,560
Reci mu!
505
01:24:02,520 --> 01:24:04,600
Tvoji su!
506
01:24:06,160 --> 01:24:08,920
Pitaj ga što će biti s ostalima!
507
01:24:26,120 --> 01:24:28,120
Oni pripadaju Bogu, kaže.
508
01:24:28,120 --> 01:24:31,040
Radit će posao za njega.
Zauvijek.
509
01:24:36,840 --> 01:24:38,040
Ne...
510
01:24:40,280 --> 01:24:41,520
Neće!
511
01:25:05,600 --> 01:25:08,960
On nije Bog!
512
01:25:37,120 --> 01:25:37,840
D'Leh!
513
01:26:01,240 --> 01:26:02,280
Ne!
514
01:27:11,160 --> 01:27:12,440
Neee!
515
01:27:34,120 --> 01:27:36,920
Pomoć! Pomoć!
Ona krvari!
516
01:27:48,120 --> 01:27:51,800
(Ni ti je nećeš imati.)
517
01:28:22,840 --> 01:28:24,960
Došao si po mene.
518
01:28:29,800 --> 01:28:34,880
Ne, molim te...
-Došao si po mene.
519
01:28:38,480 --> 01:28:41,160
Molim te... Molim te...
520
01:29:40,720 --> 01:29:43,280
Proputovati toliko daleko,
521
01:29:43,280 --> 01:29:45,560
hodati do kraja svijeta,
522
01:29:45,560 --> 01:29:49,040
srušiti onoga
kojeg zovu Svemogući,
523
01:29:49,040 --> 01:29:52,960
samo da se vrati bez Evolet,
524
01:29:53,240 --> 01:29:57,080
to Stara Majka nije prorekla.
525
01:30:04,040 --> 01:30:07,880
Ali baš kad ju je
izgubio zauvijek,
526
01:30:07,880 --> 01:30:13,840
legenda o djetetu
s plavim očima je počela.
527
01:31:33,000 --> 01:31:37,280
Evolet je donijela obećanje
života našem narodu.
528
01:31:37,280 --> 01:31:40,480
I sada, s posljednjim dahom,
529
01:31:40,480 --> 01:31:44,240
Stara Majka ga je vratila.
530
01:31:49,200 --> 01:31:52,320
Tvoj otac vam je
htio donijeti ovo.
531
01:31:52,320 --> 01:31:54,960
Nahranit će tvoj narod.
532
01:31:54,960 --> 01:31:59,840
Reci im da narod Yagahla
zahvaljuje narodu Naku.
533
01:32:09,920 --> 01:32:14,520
Hvala ti, brate Nakudu.
534
01:32:15,240 --> 01:32:18,680
Moje srce ide s tobom,
brate D'Leh.
535
01:32:29,560 --> 01:32:35,120
Tada su posljednji puta
vidjeli svoje prijatelje Naku.
536
01:32:38,320 --> 01:32:43,320
I onda je dugačko
putovanje kući počelo.
537
01:32:56,680 --> 01:32:59,080
Vratili su se! Vratili su se!
538
01:33:05,400 --> 01:33:07,960
Kako su oni koji
su hodali sa Očevima
539
01:33:07,960 --> 01:33:11,160
gledali na njih i vodili ih,
540
01:33:11,160 --> 01:33:15,160
tako su Yaghali gledali
na Evolet i D'Leha
541
01:33:15,160 --> 01:33:18,080
da vode njihov narod.
542
01:33:18,600 --> 01:33:22,960
I kada se prvi mjesec
opet uzdigao nad dolinu,
543
01:33:22,960 --> 01:33:27,040
donio je sa sobom
prve plodove njihove zemlje.
544
01:33:27,040 --> 01:33:29,520
Pogledaj kako brzo raste.
545
01:33:39,440 --> 01:33:44,000
I tako se dogodilo
da je obećanje života
546
01:33:44,000 --> 01:33:45,960
ispunjeno.
547
01:33:45,960 --> 01:33:51,160
KRAJ
Preveo: Nebojša Šimić