1 00:01:05,320 --> 00:01:10,480 Samo nas vrijeme može naučiti što je istina, a što legenda. 2 00:01:10,960 --> 00:01:14,440 Neke istine ne prežive godine. 3 00:01:14,440 --> 00:01:18,760 Ali legenda o djetetu s plavim očima će vječno živjeti. 4 00:01:18,760 --> 00:01:23,080 i sva četiri vjetra velikih bijelih planina će je šaptati. 5 00:01:23,600 --> 00:01:28,560 Mi, Yagahli, bili smo lovci na najmoćnije od svih zvijeri, 6 00:01:28,560 --> 00:01:32,920 Manake. Ali naš se svijet počeo mijenjati. 7 00:01:32,920 --> 00:01:36,080 Manaci su dolazili sve kasnije i kasnije u našu dolinu, 8 00:01:36,080 --> 00:01:39,520 a ponekad nisu uopće dolazili. 9 00:01:39,520 --> 00:01:41,920 Naši lovci su postali zabrinuti, 10 00:01:41,920 --> 00:01:45,240 a naš narod je počeo gladovati. 11 00:01:48,080 --> 00:01:52,080 Samo jedna među nama, koju zovemo Stara Majka, 12 00:01:52,080 --> 00:01:57,640 posljednja od svoje vrste, samo ona je mogla pričati sa dušama zemlje 13 00:01:57,640 --> 00:02:01,360 i tražiti mudrost Očeva da spase naš narod. 14 00:02:06,800 --> 00:02:09,640 Puno puta je tražila. 15 00:02:09,640 --> 00:02:14,880 Dok jedne noći nisu odgovorili i poslali nam znak. 16 00:02:18,320 --> 00:02:22,560 Znak o početku kraja. 17 00:02:22,560 --> 00:02:25,960 Pronašli smo je u planinama. Držala se za mrtvu ženu. 18 00:02:54,720 --> 00:02:57,120 Očevi su je poslali. 19 00:03:15,720 --> 00:03:18,920 Došla nam je reći 20 00:03:18,920 --> 00:03:25,600 o četveronožnim demonima koji će uništiti naš svijet. 21 00:03:27,000 --> 00:03:30,600 Doći će u našu dolinu u vrijeme kada 22 00:03:33,040 --> 00:03:35,600 pođemo u naš zadnji lov. 23 00:03:37,040 --> 00:03:40,040 Ali ne bojte se. 24 00:03:41,080 --> 00:03:44,800 Iz tog lova, ratnik će izrasti. 25 00:03:45,040 --> 00:03:49,920 I ona će biti njegova žena. 26 00:03:50,280 --> 00:03:53,640 Povest će nas u novi život 27 00:03:53,640 --> 00:03:58,120 gdje Yagahli neće više poznavati glad. 28 00:04:02,520 --> 00:04:07,840 Te noći, Stara Majka nije vidjela lice ratnika o kojemu je govorila, 29 00:04:07,840 --> 00:04:10,880 ali je znala da je dijete s plavim očima 30 00:04:10,880 --> 00:04:13,920 blagoslov koji mora zaštiti. 31 00:04:14,480 --> 00:04:20,320 Za naš narod, ona je bila Evolet, obećanje života. 32 00:04:20,600 --> 00:04:26,200 Dječaku imena D'Leh, bila je puno više od toga. 33 00:04:39,640 --> 00:04:44,240 Samo jedan od Yagahla nije vjerovao proročanstvu Stare Majke: 34 00:04:44,240 --> 00:04:46,640 Dječakov otac, 35 00:04:46,640 --> 00:04:51,640 koji je nosio Bijelo koplje i zviždao na lov. 36 00:04:52,840 --> 00:04:56,480 Pazit ću na tvog sina kao da je moj. 37 00:04:57,280 --> 00:05:02,840 Znam da hoćeš. No, obećaj mi da nikome nećeš reći zašto sam otišao. 38 00:05:07,480 --> 00:05:10,960 Ne možemo čekati posljednji lov. 39 00:05:24,040 --> 00:05:26,120 Baci ponovno! Dobro je! 40 00:05:26,120 --> 00:05:27,680 Ka'Ren. 41 00:05:28,160 --> 00:05:29,600 Ka'Ren. 42 00:05:30,840 --> 00:05:33,560 Ne, ti ne. 43 00:05:33,560 --> 00:05:37,280 Tvoj otac je napustio naš narod. Odlazi. 44 00:05:41,640 --> 00:05:46,120 Ostavi ga! Ka'Ren, rekoh, ostavi ga! 45 00:05:48,520 --> 00:05:52,040 D'Leh... -On je sin kukavice. 46 00:05:52,040 --> 00:05:54,480 Nikad to više nemoj ponoviti. 47 00:05:55,120 --> 00:05:56,960 Bilo tko od vas. 48 00:06:13,880 --> 00:06:17,320 Sam si. Poput mene. 49 00:06:21,840 --> 00:06:24,360 Što se dogodilo tvom narodu? 50 00:06:24,360 --> 00:06:26,640 Ubili su ih. 51 00:06:26,640 --> 00:06:30,080 Četveronožni demoni. 52 00:06:40,160 --> 00:06:43,280 Nikad nećeš biti sama, Evolet. 53 00:06:49,000 --> 00:06:53,280 Vidiš li ono svjetlo? Ono tamo? 54 00:06:53,280 --> 00:06:57,760 Ne kreće se nebom kao ostala svjetla. 55 00:06:57,760 --> 00:07:01,120 To svjetlo je poput tebe, u mom srcu. 56 00:07:01,120 --> 00:07:03,320 Nikada neće otići. 57 00:07:03,320 --> 00:07:05,600 Nikada neće otići? 58 00:07:05,600 --> 00:07:08,080 Ne. Nikada. 59 00:07:10,720 --> 00:07:16,360 Evolet, dođi ovamo. Ne izlazi iz kolibe, a da mi ne kažeš. 60 00:07:19,640 --> 00:07:25,400 I mnogo mjeseci, Evolet i D'Leh su gledali jedno drugo, 61 00:07:25,400 --> 00:07:29,120 i ljubav u njihovim srcima je jačala. 62 00:07:30,360 --> 00:07:35,280 10 000 PRIJE KRISTA Prijevod: Nebojša Šimić 63 00:07:37,000 --> 00:07:41,400 Dok napokon, nakon mnogo godina, 64 00:07:41,400 --> 00:07:46,440 nije stigao dan posljednjeg lova. 65 00:07:46,960 --> 00:07:50,000 D'Leh, koliko dugo moramo promatrati? 66 00:07:50,000 --> 00:07:52,320 Dok Manaci ne dođu. 67 00:07:53,200 --> 00:07:56,640 A kada će doći? -Ne znam. 68 00:07:57,440 --> 00:08:01,840 D'Leh, kada ću postati lovac? -Kad prestaneš toliko zapitkivati. 69 00:08:08,080 --> 00:08:11,840 Veliki lovac Tic'Tic je došao do kolibe Stare Majke. 70 00:08:11,840 --> 00:08:14,280 Ona misli da je došlo vrijeme proročanstva. 71 00:08:14,280 --> 00:08:17,480 Rekla mu je da ne ubije Manaka ovaj lov. 72 00:08:17,480 --> 00:08:20,360 Misli da će Ka'Ren osvojiti Bijelo koplje, 73 00:08:20,360 --> 00:08:23,120 i dobiti Evolet. 74 00:08:25,040 --> 00:08:28,800 Baku, vidi što sam ti pronašla. 75 00:08:30,840 --> 00:08:33,720 Znaš kako je Ka'Ren dobar lovac. 76 00:08:33,720 --> 00:08:37,400 Moramo pobjeći. Zajedno možemo prijeći Velike planine. 77 00:08:37,400 --> 00:08:41,000 Napustiti naš narod? Poput mog oca? 78 00:08:41,000 --> 00:08:44,080 Ne mogu to učiniti. 79 00:08:44,960 --> 00:08:49,160 Čekao sam na ovo puno mjeseci. 80 00:08:50,160 --> 00:08:53,040 Jedini način da budemo zajedno jest, 81 00:08:53,040 --> 00:08:56,520 da ja ubijem Manaka. 82 00:09:06,480 --> 00:09:09,440 Ovdje su! Ovdje su! Gledajte! 83 00:09:13,520 --> 00:09:16,200 Pogledajte koliko ih je! 84 00:09:44,000 --> 00:09:48,240 Danas neću probosti srce Manaka. 85 00:09:48,680 --> 00:09:50,840 Bit će to jedan od vas. 86 00:09:50,840 --> 00:09:54,040 Jedan od vas će dobiti Bijelo koplje. 87 00:09:54,040 --> 00:10:00,240 Neka očevi Yagahla i duh moćnog Manaka izaberu najboljeg od vas. 88 00:10:02,960 --> 00:10:06,520 Ka'Ren, ti prvi bacaš. -Ka'Ren, Manak je tvoj. 89 00:10:06,520 --> 00:10:08,680 Ti ćeš biti naš vođa. 90 00:10:11,400 --> 00:10:14,360 D'Leh, što je s tobom? 91 00:10:15,720 --> 00:10:19,120 Želim osvojiti Evolet. 92 00:10:20,800 --> 00:10:24,440 Svi zajedno, kao jedno! 93 00:10:56,520 --> 00:10:59,080 Tic'Tic je pronašao glavnog mužjaka. 94 00:11:50,520 --> 00:11:54,240 Uspori! D'Leh! 95 00:12:01,000 --> 00:12:04,280 Razilaze se! Vratite ih natrag! 96 00:12:26,840 --> 00:12:29,480 Baku, dolaze! 97 00:12:29,480 --> 00:12:32,160 Dolaze! -Dolaze! 98 00:12:32,160 --> 00:12:34,320 Dolaze... 99 00:12:48,080 --> 00:12:51,920 Posljednji stiže! To je veliki mužjak! 100 00:13:15,040 --> 00:13:19,280 D'Leh dolazi! Ka'Ren, baci koplje! 101 00:13:26,520 --> 00:13:29,560 Držite ga nisko! Držite mrežu! 102 00:13:41,320 --> 00:13:44,280 Presnažan je. Pusti, Ka'Ren. 103 00:13:44,280 --> 00:13:48,440 D'Leh, moramo pustiti. -Ne mogu. Ruka mi je zapela. 104 00:15:19,080 --> 00:15:22,360 Gledajte, gledajte! To je D'Leh! 105 00:15:29,680 --> 00:15:31,840 Ubio si ga! Sasvim sam! 106 00:15:31,840 --> 00:15:33,960 Nitko to još nije učinio. 107 00:15:35,400 --> 00:15:37,400 To je bilo hrabro. 108 00:15:41,240 --> 00:15:44,560 D'Leh je ubio Manaka. Nije pustio mrežu. 109 00:15:44,560 --> 00:15:46,600 On je bio jedini. 110 00:15:49,760 --> 00:15:51,960 Što čekaš? 111 00:15:52,760 --> 00:15:56,160 Mudri duše, ubio sam Manaka. 112 00:15:56,160 --> 00:16:02,760 Tražim Bijelo koplje, a s njime i moju ženu, Evolet. 113 00:16:13,760 --> 00:16:19,160 Od toga dana, D'Leh nije više bio sin kukavice. 114 00:16:19,160 --> 00:16:21,920 Sada će Yagahli poštovati njegovo ime 115 00:16:21,920 --> 00:16:28,120 jer im je donio blagoslov Manaka posljednji puta. 116 00:16:28,120 --> 00:16:31,560 I iako je Stara Majka bila zadovoljna u srcu 117 00:16:31,560 --> 00:16:34,480 što vidi Evolet tako sretnu, 118 00:16:34,480 --> 00:16:40,120 bojala se u duši da onaj koji je ubio moćnu zvijer 119 00:16:40,120 --> 00:16:43,360 neće imati hrabrosti za ono što slijedi. 120 00:16:56,200 --> 00:16:59,040 Zašto Tic'Tic ne slavi s nama? 121 00:17:03,800 --> 00:17:06,840 D'Leh? -Moram nešto učiniti. 122 00:17:22,280 --> 00:17:24,320 Što želiš? 123 00:17:29,360 --> 00:17:34,520 Nisam bio hrabar. I nisam lovio kao jedan. 124 00:17:35,080 --> 00:17:38,760 Očevi Yagahla su se poigrali danas s nama. 125 00:17:38,760 --> 00:17:43,600 Što da radim? Ako odustanem od Bijelog koplja, odustajem od Evolet. Ne mogu to učiniti. 126 00:17:43,600 --> 00:17:46,920 Je li ona tvoja da ju daješ? 127 00:17:49,240 --> 00:17:53,320 Nije način Yagahla tražiti Bijelo koplje sa laži. 128 00:18:15,200 --> 00:18:19,600 Vratio sam Bijelo koplje Tic'Tic-u. -Zašto bi učinio nešto takvo? 129 00:18:20,680 --> 00:18:25,200 Nisam ubio Manaka, Evolet. -Jesi. Držao si se za mrežu. 130 00:18:25,200 --> 00:18:26,960 Ne, lagao sam! 131 00:18:30,160 --> 00:18:34,760 Pokušao sam pustiti kao i ostali. Ruka mi se zahvatila. 132 00:18:36,400 --> 00:18:40,000 Onda je Manak natrčao na moje koplje. 133 00:18:40,560 --> 00:18:42,920 Nisam ništa napravio! 134 00:18:45,520 --> 00:18:50,040 Evolet, sjećaš se što sam ti rekao za naše svjetlo? 135 00:18:51,280 --> 00:18:54,400 Još uvijek osjećam isto. 136 00:18:55,720 --> 00:18:58,120 Uvijek ćeš mi biti u srcu. 137 00:18:59,040 --> 00:19:02,320 To nikad neće nestati. 138 00:19:04,320 --> 00:19:05,800 Ali ipak... 139 00:19:06,680 --> 00:19:09,320 odustaješ od mene. 140 00:19:23,080 --> 00:19:28,280 Te noći velika bijela kiša je došla u dolinu Yagahla. 141 00:19:28,280 --> 00:19:33,760 I poput ledene kiše, tuga je prekrila D'Lehovo srce. 142 00:19:36,720 --> 00:19:41,560 A sa bijelom kišom su došli i četveronožni demoni. 143 00:20:00,880 --> 00:20:03,240 Ostani ovdje. 144 00:20:44,960 --> 00:20:47,200 Moha! Pazi! 145 00:20:52,320 --> 00:20:55,400 (Nemojte ih ubiti, zarobite ih!) 146 00:21:07,520 --> 00:21:10,000 Baku, sakrij se! -Da, majko. 147 00:21:42,920 --> 00:21:44,800 Ne možemo im pomoći. 148 00:21:59,400 --> 00:22:02,560 (Vežite je za mog konja.) 149 00:22:06,640 --> 00:22:08,160 Pusti... 150 00:22:10,440 --> 00:22:12,120 Pusti me! 151 00:22:50,160 --> 00:22:52,600 Što to radiš? -Idem za njima. 152 00:22:52,600 --> 00:22:55,520 Preko Velikih planina? To je nemoguće. 153 00:22:55,520 --> 00:22:57,560 Oni su došli preko Velikih planina, zar ne? 154 00:22:57,560 --> 00:23:01,440 Oni su demoni. Možda mogu letjeti. -Nisam vidio krila na njima, jesi li ti? 155 00:23:01,440 --> 00:23:03,840 Misliš da ih možeš sam sve uništiti? Sasvim sam? 156 00:23:04,240 --> 00:23:06,200 Nije sam. 157 00:23:06,200 --> 00:23:07,840 Ja idem s njim. 158 00:23:09,520 --> 00:23:12,560 Bez drugih lovaca, svi ćemo umrijeti. 159 00:23:12,560 --> 00:23:14,040 I ja ću poći. 160 00:23:14,040 --> 00:23:17,040 Ne, Baku, ostat ćeš ovdje. 161 00:23:17,480 --> 00:23:20,240 Ali ti, Ka'Ren, ti moraš poći s njima. 162 00:23:32,160 --> 00:23:34,480 Ne diraj me! 163 00:23:48,040 --> 00:23:53,360 I dok su se pozdravljali sa starješinama i djecom našeg naroda, 164 00:23:53,800 --> 00:23:55,960 Mudri duh Yagahla 165 00:23:55,960 --> 00:23:59,480 je blagoslovila njih i koplja u njihovim rukama. 166 00:23:59,480 --> 00:24:03,480 Stara Majka je znala da nikad više neće biti lovci 167 00:24:03,480 --> 00:24:06,800 već, od tada, samo ratnici. 168 00:24:21,360 --> 00:24:23,720 Noć će uskoro, ostat ćemo ovdje. 169 00:24:23,720 --> 00:24:25,720 Ne, nastavljamo. Sustižemo ih. 170 00:24:25,720 --> 00:24:29,520 Ja ne vidim u mraku, a ti? Ostajemo ovdje. 171 00:24:29,520 --> 00:24:32,600 Jedemo i spavamo. 172 00:24:40,320 --> 00:24:43,840 Zašto ti ne nosiš Bijelo koplje? 173 00:24:46,560 --> 00:24:48,720 Zar se bojiš? 174 00:24:49,560 --> 00:24:53,240 Odgovori! -Ka'Ren, idi spavati. 175 00:25:07,240 --> 00:25:11,040 Baku? Baku! Što ti radiš ovdje? 176 00:25:11,040 --> 00:25:13,040 Idi kući! -Mogu vam pomoći. 177 00:25:13,040 --> 00:25:16,240 Mogu nositi vreću s vodom. -Idi kući! 178 00:25:16,680 --> 00:25:19,200 Ubili su mi majku! 179 00:25:19,680 --> 00:25:21,440 Sam je. 180 00:25:24,280 --> 00:25:26,760 Samo će nas usporiti. 181 00:25:27,440 --> 00:25:30,720 D'Leh, žedan sam. 182 00:25:56,680 --> 00:25:59,280 Vatra još živi u ovom kamenju. -D'Leh! 183 00:26:03,880 --> 00:26:07,000 Živa je. Moramo požuriti! 184 00:26:28,880 --> 00:26:31,600 Zašto se Stara Majka smrzava? 185 00:26:48,400 --> 00:26:51,600 Bijela kiša nije prijatelj lovaca. 186 00:26:51,600 --> 00:26:56,400 Progutala je sve tragove ukradene braće i sestara. 187 00:26:57,720 --> 00:27:04,000 Sada su prepušteni Očevima Yagahla da ih vode. 188 00:27:06,760 --> 00:27:11,080 I hodali su mnogo dana i noći u daleku zemlju 189 00:27:11,080 --> 00:27:13,840 gdje Velike planine završavaju 190 00:27:13,840 --> 00:27:18,640 i gdje je priča o djetetu s plavim očima započela. 191 00:27:20,440 --> 00:27:26,120 Mjesto gdje su četveronožni demoni ubili Evoletin narod. 192 00:27:32,720 --> 00:27:36,280 Hodamo već danima. Još uvijek nema tragova! 193 00:27:36,280 --> 00:27:39,920 Možda stvarno imaju krila. -Možda oni imaju. 194 00:27:39,920 --> 00:27:43,160 Ali naša braća i sestre nemaju. 195 00:27:53,440 --> 00:27:56,000 Ne zaboravi sažvakati. 196 00:28:07,360 --> 00:28:09,680 (Ova vještica ostavlja tragove.) 197 00:28:10,400 --> 00:28:13,200 (Donosi nesreću.) 198 00:28:40,400 --> 00:28:41,600 (Sviđa mi se tvoj duh...) 199 00:28:41,600 --> 00:28:44,200 (...ali morat ću ga slomiti.) 200 00:29:03,240 --> 00:29:05,920 Možda ju je samo izgubila. 201 00:29:22,520 --> 00:29:26,480 Vruće je ovdje. -Baku, ostani blizu. 202 00:30:13,880 --> 00:30:16,120 Što je to? 203 00:31:05,560 --> 00:31:08,400 Moramo ih osloboditi večeras. -Ne večeras. 204 00:31:08,400 --> 00:31:10,760 Ovo nije dobro mjesto. 205 00:31:11,040 --> 00:31:15,320 Znaju da opasnost vreba i drže dobru stražu. Mi ćemo isto. 206 00:31:15,320 --> 00:31:18,880 Ja ću prvi, zatim Ka'Ren, onda ti. 207 00:31:20,360 --> 00:31:23,360 D'Leh! Hajde! 208 00:31:41,840 --> 00:31:43,960 Shvaćam tvoju bol. 209 00:31:44,480 --> 00:31:47,440 Ali moraš biti strpljiv. 210 00:32:36,000 --> 00:32:41,200 Na mog gospodara možda djeluje tvoja čarolija. 211 00:32:41,200 --> 00:32:44,200 Ali na mene ne djeluje. 212 00:32:46,040 --> 00:32:47,360 D'Leh! 213 00:32:50,760 --> 00:32:53,360 Nikad te više neću pustiti. 214 00:32:57,120 --> 00:32:58,880 Ovuda! 215 00:33:00,840 --> 00:33:02,280 Dođi! 216 00:33:33,880 --> 00:33:35,400 D'Leh! 217 00:33:35,800 --> 00:33:37,720 Bježi! Bježi! 218 00:33:57,280 --> 00:33:59,520 Ovamo! Ovuda! 219 00:34:06,400 --> 00:34:07,920 Ka'Ren! 220 00:34:46,760 --> 00:34:49,720 Bježi! Bježi!! 221 00:34:50,440 --> 00:34:53,440 Tic'Tic! -Idi! -Tic'Tic! 222 00:35:26,960 --> 00:35:29,520 D'Leh, Evolet, ovdje gore! 223 00:35:47,880 --> 00:35:49,200 D'Leh! 224 00:35:49,200 --> 00:35:53,960 Ja ću ih odvući. -Ne, ne idi! -Vratit ću se po tebe. Obećavam. 225 00:37:11,120 --> 00:37:12,600 Baku! 226 00:37:14,920 --> 00:37:16,880 Ne bi smio biti ovdje. 227 00:37:37,240 --> 00:37:40,840 (Tko je on?) -Mislim da govori o D'Lehu. 228 00:37:40,840 --> 00:37:44,560 (Još jednom to napravi i ubit ću vas oboje!) 229 00:37:48,480 --> 00:37:53,160 (Nikad... Nikad više nemoj bježati od mene.) 230 00:38:01,680 --> 00:38:05,440 D'Leh će se vratiti. Obećao mi je to. 231 00:38:45,120 --> 00:38:47,880 Ka'Ren, misliš li da je još živ? -Sada to nema veze. 232 00:38:47,880 --> 00:38:50,320 Pokušao nas je spasiti! 233 00:39:39,840 --> 00:39:44,040 Oprosti mi, Tic'Tic. Trebao sam te poslušati. 234 00:39:44,040 --> 00:39:47,960 Večeras ću ti donijeti hranu. 235 00:40:28,520 --> 00:40:32,960 Stara Majka je promatrala putovanje sa svom svojom snagom 236 00:40:32,960 --> 00:40:37,000 i njen duh je uvijek ostao kraj njih. 237 00:40:40,000 --> 00:40:44,840 Ali te noći nije mogla vladati silama zemlje 238 00:40:44,840 --> 00:40:48,920 i nije mogla zaustaviti vode neba. 239 00:40:49,920 --> 00:40:55,840 D'Leh će se sam morati suočiti s moćnom zvijeri koja vlada ovim zemljama. 240 00:42:01,520 --> 00:42:05,040 Nemoj me pojesti kad te oslobodim! 241 00:43:05,040 --> 00:43:08,480 Uplašio sam se da si mrtav. -Ne boj se za mene. 242 00:43:08,480 --> 00:43:10,920 Pogledaj, tamo. 243 00:43:10,920 --> 00:43:14,640 Bio je napad. Čuo sam ih kako viču. 244 00:43:15,000 --> 00:43:17,320 Tamo su otišli. 245 00:44:29,240 --> 00:44:31,760 Tic'Tic, pomakni se. Idi! 246 00:44:36,000 --> 00:44:38,280 D'Leh, dođi natrag. 247 00:44:42,560 --> 00:44:44,880 Makni se! 248 00:44:56,600 --> 00:45:00,960 Moraš me se sjećati. Spasio sam ti život. 249 00:45:43,720 --> 00:45:46,360 Pričaš sa Kopljozubim? 250 00:45:49,520 --> 00:45:52,240 Kako to da pričaš kao mi? 251 00:46:20,840 --> 00:46:24,000 Ne sviđa ti se hrana Nakua? 252 00:46:24,880 --> 00:46:27,400 Drugačija je, ali dobra. 253 00:46:35,800 --> 00:46:39,040 Došli smo preko planina. -Znamo odakle dolazite. 254 00:46:39,040 --> 00:46:42,600 Kako znate? Kako to da pričate kao i mi? 255 00:46:42,600 --> 00:46:44,800 Čovjek je došao iz planina prije. 256 00:46:44,800 --> 00:46:49,160 Tražio je novu zemlju. Naš mudrac mi je rekao da naučim njegov govor. 257 00:46:49,160 --> 00:46:52,640 Ti, ti imaš njegovo lice. 258 00:47:02,280 --> 00:47:04,360 Što mu se dogodilo? 259 00:47:04,360 --> 00:47:06,800 Odveden je davno. 260 00:47:06,800 --> 00:47:09,440 Odveden gdje? 261 00:47:10,320 --> 00:47:12,240 Dođite. 262 00:47:12,560 --> 00:47:16,440 Kad je tvoj otac došao k nama, postao mi je prijatelj. 263 00:47:16,440 --> 00:47:19,720 Onda su zli duhovi ukrali tvog oca, 264 00:47:19,720 --> 00:47:22,280 kao i mnoge iz mog naroda. 265 00:47:22,280 --> 00:47:25,520 Odvedu ih do gnijezda velikih ptica 266 00:47:25,520 --> 00:47:28,560 i prelete preko pijeska. 267 00:47:28,840 --> 00:47:31,240 Gdje ih odvode? 268 00:47:31,560 --> 00:47:35,240 Do Planine Bogova. 269 00:47:35,240 --> 00:47:39,040 Nitko se nije nikad vratio. 270 00:47:39,760 --> 00:47:44,280 Naš mudrac kaže da ćeš nas ti tamo povesti. 271 00:47:44,680 --> 00:47:45,400 Ja? 272 00:47:47,880 --> 00:47:51,400 Imamo kazivanje koje govori 273 00:47:51,400 --> 00:47:54,160 da će jednog dana doći onaj 274 00:47:54,160 --> 00:47:57,480 koji će osloboditi naš narod. 275 00:48:00,000 --> 00:48:05,560 Onaj koji priča s Kopljozubim. 276 00:48:06,280 --> 00:48:10,920 I dok je hrabri narod Nakua zakapao svoje mrtve, 277 00:48:10,920 --> 00:48:14,160 poslali su poruku svim plemenima u zemlji 278 00:48:14,160 --> 00:48:17,760 da je došao onaj koji priča sa Kopljozubim. 279 00:48:19,520 --> 00:48:23,480 Njihov zov je bio zov na rat. 280 00:48:26,200 --> 00:48:29,520 Zašto misle da mogu osloboditi njihov narod? 281 00:48:34,800 --> 00:48:38,720 Moraš nešto znati o svom ocu. 282 00:48:39,600 --> 00:48:44,320 Kada ti je majka umrla rađajući tebe, 283 00:48:45,840 --> 00:48:50,480 tvoj otac ne samo da je preuzeo na sebe teret tebe, 284 00:48:50,480 --> 00:48:52,720 već cijeli naš narod. 285 00:48:52,720 --> 00:48:54,400 Gladovali smo. 286 00:48:54,400 --> 00:48:58,320 Nismo mogli čekati da se ispuni proročanstvo Stare Majke. 287 00:48:59,680 --> 00:49:02,720 Tvoj otac nije pobjegao. 288 00:49:02,920 --> 00:49:05,320 Otišao je spasiti naš narod. 289 00:49:05,320 --> 00:49:08,080 Kako si me mogao ostaviti cijelo ovo vrijeme u uvjerenju 290 00:49:08,080 --> 00:49:09,840 da nas je moj otac izdao? 291 00:49:09,840 --> 00:49:13,160 Zato što je on htio da bude tako. 292 00:49:13,160 --> 00:49:16,200 Tvoj otac je nosio Bijelo koplje. 293 00:49:16,200 --> 00:49:19,320 Bojao se da će ga drugi pratiti ako ode, 294 00:49:19,320 --> 00:49:21,160 i da će napustiti naš narod. 295 00:49:22,600 --> 00:49:26,920 Zašto mi to sad govoriš? 296 00:49:28,160 --> 00:49:30,240 Dobar čovjek... 297 00:49:30,560 --> 00:49:35,160 pravi krug oko sebe i brine za one u njemu. 298 00:49:35,160 --> 00:49:38,080 Svoju ženu, svoju djecu... 299 00:49:38,080 --> 00:49:43,800 Drugi ljudi prave veći krug i dovode u njega svoju braće i sestre. 300 00:49:43,800 --> 00:49:46,200 No, neki ljudi... 301 00:49:46,200 --> 00:49:48,920 imaju veliku sudbinu. 302 00:49:49,200 --> 00:49:55,560 Moraju oko sebe praviti krug koji obuhvaća mnoge, mnoge druge. 303 00:49:56,600 --> 00:50:01,680 Tvoj otac... je bio takav čovjek. 304 00:50:04,160 --> 00:50:06,920 Moraš sam odlučiti... 305 00:50:06,920 --> 00:50:09,280 jesi li i ti takav. 306 00:50:24,640 --> 00:50:27,880 Ovo je Kawu, naš najbrži trkač. 307 00:50:29,600 --> 00:50:32,600 Nosi glas od ljudi koji žive u onom smjeru. 308 00:50:32,840 --> 00:50:37,640 Oteli su još puno ljudi. Sada se brzo kreću prema velikim pticama. 309 00:50:37,640 --> 00:50:41,080 Moramo ih pronaći prije nego dođu do tih ptica. 310 00:50:56,840 --> 00:50:59,800 Ti nemaš ženu? 311 00:50:59,800 --> 00:51:02,480 Dan prije tvog dolaska, 312 00:51:02,480 --> 00:51:05,160 oduzeli su joj život. 313 00:51:06,520 --> 00:51:09,040 I ukrali su našeg sina. 314 00:51:26,440 --> 00:51:28,760 Ja sam Baku. 315 00:51:29,440 --> 00:51:33,680 Tudu. -Ne, ja sam Baku. 316 00:51:35,520 --> 00:51:39,640 Baku, Tudu. Baku, Tudu. 317 00:52:02,720 --> 00:52:05,160 Ubija ga! Pomozite! 318 00:52:07,960 --> 00:52:10,280 (Pusti ga!) 319 00:52:11,200 --> 00:52:14,600 (Da zadovoljiš svoju vješticu, udaraš mene?) 320 00:52:17,440 --> 00:52:19,840 (Samo probaj...) 321 00:52:24,480 --> 00:52:26,680 (Zažalit ćeš ovo.) 322 00:52:35,160 --> 00:52:40,640 Riječ Nakua je putovala brzo i od svih vjetrova došlo je mnogo ratnika. 323 00:52:40,640 --> 00:52:45,920 TukTuk, koji se kreću poput velikih ptica i sakrivaju oči drvećem. 324 00:52:45,920 --> 00:52:50,400 Pleme Kuura, kratki su kao naši mladi. 325 00:52:50,400 --> 00:52:55,800 I iz doline bez sunca došli su oni s krvlju na glavama. 326 00:52:56,160 --> 00:52:59,800 Ali najsnažniji od svih su bili Huda. 327 00:53:00,600 --> 00:53:04,840 Njihov vođa je govorio za sve ratnike u zemlji. 328 00:53:14,240 --> 00:53:20,520 Reci mu da ako njegov narod hoda s nama, srušit ćemo ih. 329 00:53:26,640 --> 00:53:30,800 Kaže da si samo dječak. 330 00:53:33,080 --> 00:53:37,280 Reci mu da sam stariji nego što izgledam. 331 00:53:37,520 --> 00:53:41,280 Quina je Huda. Hude se ne smiju. 332 00:54:12,320 --> 00:54:17,640 Hodali su brže i brže i nisu stali ni da se odmore ili jedu. 333 00:54:17,920 --> 00:54:22,040 I sve više koplja im se pridružilo svakim danom. 334 00:54:24,480 --> 00:54:27,160 (Do rijeke... Brzo!) 335 00:54:29,520 --> 00:54:32,320 Ta riječ "yahala", što znači? 336 00:54:32,320 --> 00:54:36,440 To su tvoje riječi: "Moramo ih srušiti." 337 00:54:52,320 --> 00:54:55,200 Velike ptice su stigle. 338 00:55:10,480 --> 00:55:11,320 Evolet! 339 00:55:15,400 --> 00:55:16,240 Evolet! 340 00:55:17,720 --> 00:55:20,120 Baku, D'Leh je ovdje! 341 00:55:58,400 --> 00:56:01,720 Tudu, onaj čovjek s kopljem, on neće odustati. 342 00:56:01,720 --> 00:56:04,920 On i ona... 343 00:56:06,440 --> 00:56:08,560 Možda je dječak u pravu. 344 00:56:08,560 --> 00:56:11,920 D'Leh ne može letjeti preko vode kao što oni mogu. 345 00:56:11,920 --> 00:56:15,000 Ali kako je mogao pronaći toliko ratnika? 346 00:56:18,200 --> 00:56:21,800 Ova rijeka se kreće kao zmija na suncu. 347 00:56:22,640 --> 00:56:27,160 Kaže da zmijino oko odmara pod suncem, 348 00:56:27,160 --> 00:56:30,280 a pod mjesecom se ne miče. 349 00:56:30,280 --> 00:56:33,320 Ima li kraći put do zmijine glave? 350 00:56:37,240 --> 00:56:41,680 Trebamo tražiti preko Velikog pijeska. Ali nitko ne može hodati toliko. 351 00:56:41,680 --> 00:56:46,200 Planine u pijesku, sve izgledaju isto. 352 00:56:46,200 --> 00:56:48,800 Izgubit ćemo se. 353 00:56:48,800 --> 00:56:51,320 Svi ćemo umrijeti. 354 00:56:55,240 --> 00:56:58,120 Pronaći ćemo zmijinu glavu. 355 00:56:58,680 --> 00:57:01,680 I oslobodit ćemo naš narod! 356 00:57:22,000 --> 00:57:24,360 Moramo se odmoriti. 357 00:57:24,960 --> 00:57:29,160 Čovjek sa rijeke je rekao istinu. 358 00:57:29,160 --> 00:57:34,920 Hodali su u krug danima i izgubili su svoj put. 359 00:57:34,920 --> 00:57:39,960 Zmijinog oka nigdje nije bilo. 360 00:57:49,000 --> 00:57:52,520 (Moraš zaboraviti čovjeka koji te prati.) 361 00:57:53,320 --> 00:57:57,680 (Nitko nikada nije prešao more pijeska.) 362 00:57:57,680 --> 00:57:59,360 (Svi će pomrijeti.) 363 00:58:34,200 --> 00:58:37,680 Tic'Tic, Tic'Tic... Našao sam zmijino oko! 364 00:58:37,680 --> 00:58:40,480 Vidiš ono svjetlo? Ono tamo? 365 00:58:40,480 --> 00:58:42,240 Sjećaš se što su ljudi s rijeke rekli? 366 00:58:42,240 --> 00:58:46,680 Odmara pod suncem, a pod Mjesecom se ne miče. 367 00:58:46,680 --> 00:58:48,880 Nakudu, reci im što sam rekao. 368 00:58:48,880 --> 00:58:52,240 To će nas voditi do zmijine glave. 369 00:59:08,280 --> 00:59:12,960 I kad je posljednji mjesec došao do doline Yagahla, 370 00:59:12,960 --> 00:59:17,120 činilo se da su svi dusi napustili Staru Majku. 371 00:59:17,120 --> 00:59:20,920 Nije jela ni pričala mnogo mjeseci 372 00:59:20,920 --> 00:59:25,640 jer je znala da još jedna sudbina mora biti ispunjena. 373 00:59:25,640 --> 00:59:27,600 Mudri duše... 374 00:59:27,600 --> 00:59:30,440 To sam ja, Katan. 375 01:00:10,320 --> 01:00:13,480 Planine bogova... 376 01:00:13,480 --> 01:00:16,840 I zmijina glava. 377 01:01:30,600 --> 01:01:34,600 Evolet, dobro si? -Ššš, ne pričaj. 378 01:01:46,080 --> 01:01:48,560 Baku, ovamo! 379 01:01:52,840 --> 01:01:56,880 Kako ljudi mogu učiniti nešto takvo ocu Manaku? 380 01:01:56,880 --> 01:01:59,040 Oni nisu ljudi kao mi, Baku. 381 01:01:59,040 --> 01:02:00,720 Nego što su? 382 01:02:00,720 --> 01:02:03,160 Neki kažu da su došli sa zvijezda. 383 01:02:03,160 --> 01:02:08,760 Drugi vjeruju da su preletjeli preko Velike vode kada im je zemlja pala u more. 384 01:02:34,840 --> 01:02:38,560 (Moraju raditi brže. -Što da radim, Svemogući?) 385 01:02:38,560 --> 01:02:41,280 (Žrtvuj jednoga.) 386 01:02:44,400 --> 01:02:47,440 (Svemogući nije zadovoljan.) 387 01:02:47,440 --> 01:02:50,360 (Donesite mu žrtvu.) 388 01:03:23,920 --> 01:03:27,240 Previše ih je za svakog od nas. 389 01:03:27,240 --> 01:03:29,800 Nitko ih ne može srušiti. 390 01:03:30,440 --> 01:03:32,840 Ne, D'Leh. 391 01:03:33,600 --> 01:03:39,440 Onih koje tjeraju raditi ima puno više. 392 01:03:39,800 --> 01:03:42,240 Misliš da će se boriti uz nas? 393 01:03:42,240 --> 01:03:45,720 To je na tebi da otkriješ. 394 01:04:12,200 --> 01:04:13,360 (Zadrži to za sebe.) 395 01:04:40,200 --> 01:04:43,160 D'Leh! D'Leh! 396 01:04:45,520 --> 01:04:48,840 Ne boj se, Baku. Odvest ću te kući. 397 01:04:49,960 --> 01:04:53,360 Gdje je Evolet? -Žene spavaju na drugom mjestu. 398 01:04:53,360 --> 01:04:55,480 No, vidio sam je danas. 399 01:04:58,480 --> 01:05:02,480 Tic'Tic čeka s mnogo vojnika kod pijeska. 400 01:05:02,480 --> 01:05:07,520 Ubili su Mohu danas. Žrtvovan je. 401 01:05:07,520 --> 01:05:11,080 Moja je greška što su u ovoj nevolji. 402 01:05:11,080 --> 01:05:13,400 Trebam tvoj oprost. 403 01:05:14,000 --> 01:05:17,440 Očevi su izabrali tebe da nas vodiš. 404 01:05:17,440 --> 01:05:21,680 I mi ćemo stajati uz tebe. 405 01:05:27,080 --> 01:05:29,760 Reci mu koliko imamo vojnika. 406 01:05:36,200 --> 01:05:41,480 Broj vojnika nije važan. Ljudi ne mogu srušiti Bogove. 407 01:05:41,480 --> 01:05:46,640 (On ima magične moći. Priča s Kopljozubim.) 408 01:06:05,680 --> 01:06:09,240 Kaže da slijepac zna puno o Bogovima. 409 01:06:09,640 --> 01:06:12,160 Nekad im je bio sluga, ali je pobjegao. 410 01:06:12,160 --> 01:06:14,960 Otada ga skrivaju ovdje. 411 01:06:14,960 --> 01:06:16,840 Mudri čovječe... 412 01:06:18,000 --> 01:06:20,160 Reci nam još o tim Bogovima. 413 01:06:29,520 --> 01:06:33,480 Bilo ih je tri, ali samo jedan je ostao. 414 01:06:33,480 --> 01:06:35,800 Mora postojati način da ga pobijedimo. 415 01:06:38,920 --> 01:06:42,760 Kaže, jednom, samo jednom je čuo Boga 416 01:06:42,760 --> 01:06:45,720 kako priča o onome koga se boji. 417 01:06:45,720 --> 01:06:49,400 Imaju legendu koja kaže da je to onaj koji nosi znamen 418 01:06:49,400 --> 01:06:52,480 koji vidite na nebu noću. 419 01:06:52,480 --> 01:06:56,800 Zovu ga Uruana, "Znamen Lovca". 420 01:06:57,760 --> 01:07:01,000 Najsjajnija zvijezda neba. 421 01:07:06,920 --> 01:07:10,960 Pita nosiš li ti Znamen Lovca. 422 01:07:19,280 --> 01:07:23,080 Bez znamena, ne možeš ubiti Boga. 423 01:07:34,760 --> 01:07:38,080 Čekaj, čekaj. Narukvica na tvojoj ruci. 424 01:07:38,080 --> 01:07:40,240 Odakle ti? 425 01:07:41,560 --> 01:07:45,400 Od čovjeka koji mu je spasio život. -Gdje je on? 426 01:07:46,920 --> 01:07:51,320 Njegove kosti su zakopane u pijesku sa ostalima. 427 01:07:52,520 --> 01:07:55,240 Želi znati zašto pitaš o tom čovjeku. 428 01:07:55,240 --> 01:07:58,320 Bio mi je otac. 429 01:08:26,240 --> 01:08:28,440 Pitaj ga gdje je Tic'Tic. 430 01:08:30,880 --> 01:08:33,280 Pronašli su nas! 431 01:09:35,160 --> 01:09:37,360 Puno mi je dana. 432 01:09:37,800 --> 01:09:40,080 Molim te, veliki lovče, ne govori to. 433 01:09:40,080 --> 01:09:42,200 Trebamo te. 434 01:09:43,800 --> 01:09:46,200 Neće se boriti uz nas. 435 01:09:47,360 --> 01:09:50,400 Imaju vlastito proročanstvo. 436 01:09:53,200 --> 01:09:59,040 Proročanstvo ima mnogo lica, mnogo načina da se ostvari. 437 01:09:59,280 --> 01:10:03,480 Tvoj otac mi je dao ovo. 438 01:10:03,840 --> 01:10:07,400 Ne, veliki lovče, to je tvoje... -Uzmi. 439 01:10:11,200 --> 01:10:13,120 Budi poput svog oca. 440 01:10:22,680 --> 01:10:25,320 Budi poput svog oca... 441 01:11:01,560 --> 01:11:04,760 (Dođi k meni.) 442 01:11:05,600 --> 01:11:08,840 (Oslobodio sam te...) 443 01:11:09,160 --> 01:11:12,080 (...a sad ćeš postati moja.) 444 01:11:33,600 --> 01:11:36,760 (Ukrao si roba Svemogućem? -Ona je moja!) 445 01:11:36,760 --> 01:11:39,280 (Nije na tebi da to odlučiš.) 446 01:11:59,520 --> 01:12:04,040 (Daj ga meni. -Daj nam nož.) 447 01:12:12,760 --> 01:12:16,040 (Pogledaj joj ožiljke... Tvore...) 448 01:12:17,240 --> 01:12:19,560 (...Znamen!) 449 01:12:33,520 --> 01:12:36,480 (Pronašli smo Znamen!) 450 01:12:36,920 --> 01:12:39,320 (Na ruci robinje!) 451 01:13:54,240 --> 01:13:57,600 (Svemogući, ne usudim Vam se reći što smo pronašli.) 452 01:13:57,600 --> 01:13:58,560 (Reci mi!) 453 01:14:02,720 --> 01:14:05,920 (Znamen... Lovca!) 454 01:14:06,440 --> 01:14:08,920 (To ne može biti!) 455 01:14:14,960 --> 01:14:18,520 Znam kako je to kad izgubiš dobrog prijatelja. 456 01:14:19,480 --> 01:14:22,520 Tvoj otac je bio moj. 457 01:14:23,000 --> 01:14:25,920 Jedva ga se sjećam. 458 01:14:25,920 --> 01:14:28,680 On se sjećao tebe. 459 01:14:29,440 --> 01:14:33,960 Srce ga je boljelo kad je govorio o dječaku iza Velikih planina. 460 01:14:34,840 --> 01:14:38,400 Pripremao se otići i vratiti k tebi. 461 01:14:38,400 --> 01:14:40,880 Tada su ga oteli. 462 01:14:46,840 --> 01:14:48,240 D'Leh, 463 01:14:48,880 --> 01:14:51,280 ljudi čekaju. 464 01:15:48,040 --> 01:15:51,800 Mi, narod Yagahla, 465 01:15:53,760 --> 01:15:57,120 lovimo najmoćnije zvijeri, Manake. 466 01:15:59,200 --> 01:16:03,600 On je velik, a mi smo mali, a ipak ga srušimo. 467 01:16:08,440 --> 01:16:12,680 Zato što lovimo zajedno. Kao jedno. 468 01:16:14,520 --> 01:16:17,160 Kada se sunce podigne, 469 01:16:17,520 --> 01:16:21,600 pridružit ćemo se našoj braći i sestrama na Planini Boga 470 01:16:21,960 --> 01:16:24,240 i uvjeriti ih da se bore s nama, 471 01:16:24,240 --> 01:16:28,200 zajedno, kao jedno! 472 01:16:55,880 --> 01:16:58,080 Što se to događa? 473 01:16:58,080 --> 01:17:01,640 Čuj, Baku, danas moraš postati lovac. 474 01:17:01,640 --> 01:17:02,960 Ja? 475 01:17:09,000 --> 01:17:10,440 "Yahala." 476 01:17:15,520 --> 01:17:19,160 (Molim Vas, uzmite ih natrag, Svemogući. -Tišina, izdajice.) 477 01:17:23,280 --> 01:17:26,440 (Kako ožiljci mogu biti Znamen?) 478 01:17:27,520 --> 01:17:30,400 (Jesi li ih izmjerio? -Vrlo pomno, Svemogući... Više puta!) 479 01:17:30,840 --> 01:17:33,760 (Što još konjanik zna?) 480 01:17:33,760 --> 01:17:37,320 (Čovjek s planina... Prati je s mnogo vojnika.) 481 01:17:37,320 --> 01:17:40,880 (Onda je Lovac stigao.) 482 01:17:58,600 --> 01:18:02,200 Pogledaj Ka'Ren. Onaj. 483 01:18:03,800 --> 01:18:06,280 Baku, našli smo pravog mužjaka. Idi. 484 01:18:09,560 --> 01:18:10,880 Sad! 485 01:18:24,320 --> 01:18:26,080 Ka'Ren, gledaj! 486 01:18:31,680 --> 01:18:33,680 Quina, još ne. 487 01:18:38,200 --> 01:18:39,720 Sad! 488 01:19:06,320 --> 01:19:10,480 Neće pojuriti. -Managabi su ih tukli predugo. 489 01:19:16,160 --> 01:19:20,240 Moramo sve dovesti do vrha! Kreni, kreni! 490 01:19:22,000 --> 01:19:24,120 Ka'Ren! Ne! 491 01:20:55,480 --> 01:20:57,200 (Robovi dolaze!) 492 01:21:00,360 --> 01:21:02,560 (Ona će ih zaustaviti...) 493 01:21:03,400 --> 01:21:06,760 (Vodite je van i razlomite je.) 494 01:22:03,080 --> 01:22:05,960 Stanite! Stanite! 495 01:22:47,520 --> 01:22:52,080 Kaže da onaj koji prati ovu ženu mora otići natrag, 496 01:22:52,080 --> 01:22:54,720 ili će ona umrijeti. 497 01:22:58,480 --> 01:23:01,400 Poput ovog izdajice. 498 01:23:04,320 --> 01:23:09,840 Vrati se natrag u svoje planine. Možeš povesti svoju ženu. 499 01:23:17,320 --> 01:23:20,160 Reci mu da prihvaćam njegovu ponudu. 500 01:23:23,880 --> 01:23:26,960 Reci mu da prihvaćam. 501 01:23:28,080 --> 01:23:29,960 Reci mu! 502 01:23:35,280 --> 01:23:38,600 Ali vodim sav svoj narod sa sobom. 503 01:23:39,360 --> 01:23:43,160 Sve Yagahle. 504 01:23:45,160 --> 01:23:47,560 Reci mu! 505 01:24:02,520 --> 01:24:04,600 Tvoji su! 506 01:24:06,160 --> 01:24:08,920 Pitaj ga što će biti s ostalima! 507 01:24:26,120 --> 01:24:28,120 Oni pripadaju Bogu, kaže. 508 01:24:28,120 --> 01:24:31,040 Radit će posao za njega. Zauvijek. 509 01:24:36,840 --> 01:24:38,040 Ne... 510 01:24:40,280 --> 01:24:41,520 Neće! 511 01:25:05,600 --> 01:25:08,960 On nije Bog! 512 01:25:37,120 --> 01:25:37,840 D'Leh! 513 01:26:01,240 --> 01:26:02,280 Ne! 514 01:27:11,160 --> 01:27:12,440 Neee! 515 01:27:34,120 --> 01:27:36,920 Pomoć! Pomoć! Ona krvari! 516 01:27:48,120 --> 01:27:51,800 (Ni ti je nećeš imati.) 517 01:28:22,840 --> 01:28:24,960 Došao si po mene. 518 01:28:29,800 --> 01:28:34,880 Ne, molim te... -Došao si po mene. 519 01:28:38,480 --> 01:28:41,160 Molim te... Molim te... 520 01:29:40,720 --> 01:29:43,280 Proputovati toliko daleko, 521 01:29:43,280 --> 01:29:45,560 hodati do kraja svijeta, 522 01:29:45,560 --> 01:29:49,040 srušiti onoga kojeg zovu Svemogući, 523 01:29:49,040 --> 01:29:52,960 samo da se vrati bez Evolet, 524 01:29:53,240 --> 01:29:57,080 to Stara Majka nije prorekla. 525 01:30:04,040 --> 01:30:07,880 Ali baš kad ju je izgubio zauvijek, 526 01:30:07,880 --> 01:30:13,840 legenda o djetetu s plavim očima je počela. 527 01:31:33,000 --> 01:31:37,280 Evolet je donijela obećanje života našem narodu. 528 01:31:37,280 --> 01:31:40,480 I sada, s posljednjim dahom, 529 01:31:40,480 --> 01:31:44,240 Stara Majka ga je vratila. 530 01:31:49,200 --> 01:31:52,320 Tvoj otac vam je htio donijeti ovo. 531 01:31:52,320 --> 01:31:54,960 Nahranit će tvoj narod. 532 01:31:54,960 --> 01:31:59,840 Reci im da narod Yagahla zahvaljuje narodu Naku. 533 01:32:09,920 --> 01:32:14,520 Hvala ti, brate Nakudu. 534 01:32:15,240 --> 01:32:18,680 Moje srce ide s tobom, brate D'Leh. 535 01:32:29,560 --> 01:32:35,120 Tada su posljednji puta vidjeli svoje prijatelje Naku. 536 01:32:38,320 --> 01:32:43,320 I onda je dugačko putovanje kući počelo. 537 01:32:56,680 --> 01:32:59,080 Vratili su se! Vratili su se! 538 01:33:05,400 --> 01:33:07,960 Kako su oni koji su hodali sa Očevima 539 01:33:07,960 --> 01:33:11,160 gledali na njih i vodili ih, 540 01:33:11,160 --> 01:33:15,160 tako su Yaghali gledali na Evolet i D'Leha 541 01:33:15,160 --> 01:33:18,080 da vode njihov narod. 542 01:33:18,600 --> 01:33:22,960 I kada se prvi mjesec opet uzdigao nad dolinu, 543 01:33:22,960 --> 01:33:27,040 donio je sa sobom prve plodove njihove zemlje. 544 01:33:27,040 --> 01:33:29,520 Pogledaj kako brzo raste. 545 01:33:39,440 --> 01:33:44,000 I tako se dogodilo da je obećanje života 546 01:33:44,000 --> 01:33:45,960 ispunjeno. 547 01:33:45,960 --> 01:33:51,160 KRAJ Preveo: Nebojša Šimić