1
00:00:01,000 --> 00:00:07,360
SiNCRONiZACiON POR
~|~ N3krA ~|~
SEPTiCEMiA TEAM - GMTeam
2
00:00:28,040 --> 00:00:37,760
Μετάφραση εξ ακοής doden
GTRD-Movies greek-tracker
3
00:01:05,360 --> 00:01:09,680
Μόνο ο χρόνος μας διδάσκει τι είναι
αλήθεια και τι θρύλος.
4
00:01:11,040 --> 00:01:13,960
Κάποιες αλήθειες δεν επιβιώνουν
στο χρόνο..
5
00:01:14,280 --> 00:01:18,840
αλλά ο θρύλος του παιδιού με τα
γαλανά μάτια θα ζήσει για πάντα..
6
00:01:19,120 --> 00:01:22,280
.. και θα το ψιθυρίζουν παντού
στα μεγάλα λευκά βουνά.
7
00:01:23,760 --> 00:01:29,160
Εμείς οι Γιακάλ είμαστε οι κυνηγοί
των τρομερότερων θηρίων, των μάνικ.
8
00:01:30,360 --> 00:01:32,760
Αλλά ο κόσμος μας άρχισε να αλλάζει.
9
00:01:33,040 --> 00:01:38,520
Τα μάνικ έρχονταν όλο και πιο αργά στα
μέρη μας και κάποιες φορές, καθόλου.
10
00:01:39,520 --> 00:01:43,760
Οι κυνηγοί μας ανησυχούσαν και
οι άνθρωποί μας άρχισαν να πεινάνε.
11
00:01:48,200 --> 00:01:53,360
Μόνο μία ανάμεσά μας, αυτή που αποκα-
λούμε μητέρα,η τελευταία του είδους της,
12
00:01:54,280 --> 00:01:57,840
μόνο αυτή μπορούσε να μιλήσει με τα
πνεύματα της γης και..
13
00:01:58,040 --> 00:02:01,320
.. να ζητήσει τη σοφία των πατέρων
για να σωθούν οι άνθρωποί μας.
14
00:02:07,000 --> 00:02:14,040
Συχνά ρωτούσε, μέχρι που μία νύχτα
της απάντησαν στέλνοντας ένα σημάδι.
15
00:02:18,400 --> 00:02:21,960
Ένα σημάδι της
αρχής του τέλους.
16
00:02:22,480 --> 00:02:25,240
Τη βρήκαμε στα βουνά. Κρατιόταν
σε μία νεκρή γυναίκα.
17
00:02:54,920 --> 00:02:57,320
Οι πατέρες μας την έστειλαν.
18
00:03:17,320 --> 00:03:21,480
Ήρθε να μας πει για
τετράποδους δαίμονες..
19
00:03:22,000 --> 00:03:25,040
που θα βάλουν ένα τέλος στον κόσμο μας.
20
00:03:27,320 --> 00:03:34,440
Θα έρθουν στην κοιλάδα μας όταν θα
πάμε στο τελευταίο κυνήγι μας.
21
00:03:37,120 --> 00:03:39,600
Αλλά μη φοβάστε..
22
00:03:41,240 --> 00:03:44,600
Από αυτό το κυνήγι θα
αναδυθεί ένας πολεμιστής,
23
00:03:45,200 --> 00:03:49,280
και αυτή θα είναι η γυναίκα του.
24
00:03:50,400 --> 00:03:57,400
Θα μας οδηγήσουν σε μία νέα ζωή,
όπου οι Γιακάλ δεν θα πεινάνε πια.
25
00:04:02,720 --> 00:04:07,320
Εκείνη τη νύχτα η μητέρα δεν είδε το
πρόσωπο του πολεμιστή που ανέφερε,
26
00:04:07,880 --> 00:04:13,000
αλλά ήξερε ότι το παιδί με τα γαλάζια
μάτια έπρεπε να προστατευτεί.
27
00:04:14,720 --> 00:04:19,080
Για τους ανθρώπους μας ήταν η
Εβολέτ, μία υπόσχεση για ζωή.
28
00:04:20,800 --> 00:04:24,680
Για το αγόρι που το έλεγαν Ντιλέ,
ήταν κάτι παραπάνω από αυτό.
29
00:04:39,880 --> 00:04:43,960
Μόνο ένας από τους Γιακάλ δεν πίστεψε
την προφητεία της μητέρας.
30
00:04:44,440 --> 00:04:49,000
Ο πατέρας το νεαρού αγοριού. Αυτός
που κράταγε το λευκό δόρυ,
31
00:04:49,280 --> 00:04:51,600
και σφύριζε την αρχή
του κυνηγιού.
32
00:04:53,200 --> 00:04:56,160
Θα προσέχω το γιο σου,
σαν να ήταν δικός μου.
33
00:04:57,560 --> 00:05:02,000
Το ξέρω, αλλά υποσχέσου μου ότι δεν
θα πεις σε κανέναν γιατί έφυγα.
34
00:05:07,760 --> 00:05:10,360
Δε μπορούμε να περιμένουμε το
τελευταίο κυνήγι.
35
00:05:23,560 --> 00:05:25,400
Πάμε πάλι.
36
00:05:27,520 --> 00:05:29,560
Καρέν;
37
00:05:31,120 --> 00:05:33,240
Όχι, όχι εσύ.
38
00:05:33,920 --> 00:05:36,480
Ο πατέρας σου εγκατέλειψε
το λαό μας. Φύγε!
39
00:05:38,840 --> 00:05:40,280
Πρέπει να νικήσεις Καρέν.
40
00:05:41,720 --> 00:05:44,960
Αφήσέ τον! Καρέν, είπα άστον!
41
00:05:50,160 --> 00:05:53,680
- Είναι ο γιος ενός δειλού.
- Μην το ξαναπείς αυτό.
42
00:05:54,720 --> 00:05:56,840
Κανείς σας.
43
00:06:14,120 --> 00:06:17,160
Είσαι μόνος. Σαν κι εμένα.
44
00:06:21,520 --> 00:06:23,640
Τι συνέβη στο λαό σου;
45
00:06:24,040 --> 00:06:27,480
Σκοτώθηκαν. Από
τετράποδους δαίμονες.
46
00:06:40,120 --> 00:06:42,360
Δε θα είσαι ποτέ μόνη σου Εβολέτ.
47
00:06:49,320 --> 00:06:52,760
Βλέπεις αυτά τα φώτα;
Αυτό εκεί.
48
00:06:53,640 --> 00:06:56,680
Δε μετακινείται κατά μήκος του
ουρανού όπως τα υπόλοιπα.
49
00:06:57,960 --> 00:07:02,640
Είναι σαν εσένα για την καρδιά μου.
Δε θα φύγεις ποτέ μακριά.
50
00:07:03,560 --> 00:07:06,960
- Δε θα φύγω ποτέ;
- Όχι, ποτέ.
51
00:07:10,720 --> 00:07:13,200
Εβολέτ, έλα εδώ!
52
00:07:19,800 --> 00:07:21,760
Για πολλά φεγγάρια..
53
00:07:22,160 --> 00:07:27,920
.. η Εβολέτ και ο Ντιλέ κοιταχτήκαν και
η αγάπη στην καρδιά τους δυνάμωσε.
54
00:07:37,280 --> 00:07:40,880
Μέχρι που τελικά, ύστερα
από πολλά χρόνια..
55
00:07:41,720 --> 00:07:45,120
η ημέρα του τελευταίου κυνηγιού έφτασε.
56
00:07:48,800 --> 00:07:51,680
- Για πόσο πρέπει να προσέχουμε;
- Μέχρι να έρθουν τα μάνικ.
57
00:07:53,520 --> 00:07:56,600
- Πότε θα έρθουν;
- Δεν ξέρω.
58
00:07:57,680 --> 00:08:00,920
- Ντιλέ, πότε θα γίνω κυνηγός;
- Σταμάτα να ρωτάς τόσα πολλά.
59
00:08:08,400 --> 00:08:11,960
Ο μέγας κυνηγός Τικ τικ, ήρθε
σήμερα στην καλύβα της μητέρας.
60
00:08:12,280 --> 00:08:16,480
Νομίζει πως ήρθε η μέρα της προφητείας.
Του είπε να μην σκοτώσει μάνικ.
61
00:08:17,800 --> 00:08:22,000
Νομίζει ότι θα κερδίσει ο Καρέν το λευκό
δόρυ. Και θα απαιτήσει την Εβολέτ.
62
00:08:25,160 --> 00:08:28,240
Μπακού, κοίτα τι σου βρήκα.
63
00:08:31,000 --> 00:08:35,080
Ξέρεις τι μεγάλος κυνηγός είναι ο
Καρέν. Πρέπει να απομακρυνθείς.
64
00:08:35,640 --> 00:08:38,520
- Μαζί μπορούμε να περάσουμε τα βουνά.
- Και να εγκαταλείψω το λαό μας..
65
00:08:39,160 --> 00:08:42,360
.. σαν τον πατέρα μου;
Δε μπορώ να το κάνω αυτό.
66
00:08:44,800 --> 00:08:47,640
Το περίμενα για πολλά
φεγγάρια αυτό.
67
00:08:50,360 --> 00:08:54,960
Ο μόνος τρόπος να είμαστε μαζί, είναι
να σκοτώσω εγώ το μάνικ.
68
00:09:06,240 --> 00:09:08,520
Είναι εδώ! Κοίτα!
69
00:09:13,320 --> 00:09:15,200
Κοίτα πόσα πολλά είναι.
70
00:09:43,720 --> 00:09:49,600
Σήμερα, δε θα χτυπήσω εγώ στην
καρδιά το μάνικ, αλλά ένας από εσάς.
71
00:09:50,520 --> 00:09:53,560
Ένας από εσάς θα διεκδικήσει
το λευκό δόρυ.
72
00:09:53,920 --> 00:09:59,080
Είθε οι πατέρες των Γιακάλ με το πνεύμα
του μάνικ, να διαλέξουν τον καλύτερο.
73
00:10:03,680 --> 00:10:07,520
Καρέν, το μάνικ είναι δικό σου.
Εσύ θα γίνεις αρχηγός.
74
00:10:12,320 --> 00:10:14,000
Εσύ;
75
00:10:15,320 --> 00:10:18,360
Εγώ κυνηγώ, για την Εβολέτ.
76
00:10:19,960 --> 00:10:22,680
Είμαστε όλοι μαζί.. σαν ένας!
77
00:10:56,040 --> 00:10:58,800
Ο Τικ τικ βρήκε τον αρχηγό.
78
00:11:49,840 --> 00:11:53,200
Πιο σιγά! Ντιλέ!
79
00:12:00,640 --> 00:12:02,640
Ξεφεύγουν! Φέρτε τα πίσω!
80
00:12:26,440 --> 00:12:28,840
Μπακού, έρχονται!
81
00:12:30,520 --> 00:12:32,960
Έρχονται! Έρχονται!
82
00:12:47,640 --> 00:12:49,680
Το τελευταίο έρχεται!
83
00:13:14,560 --> 00:13:16,960
Έρχεται ο Ντιλέ!
Ρίξε, Καρέν!
84
00:13:27,400 --> 00:13:29,520
Στο δίχτυ!
85
00:13:42,040 --> 00:13:43,960
Είναι πολύ δυνατός!
Άστο!
86
00:13:45,320 --> 00:13:47,520
Δε μπορώ, έχει πιαστεί το χέρι μου!
87
00:15:19,040 --> 00:15:21,760
Κοίτα! Είναι ο Ντιλέ!
88
00:15:29,560 --> 00:15:32,680
Το σκότωσες μόνος. Κανείς δεν
το έχει κάνει ξανά αυτό.
89
00:15:35,040 --> 00:15:36,680
Ήταν γενναίο.
90
00:15:41,160 --> 00:15:45,440
Ο Ντιλέ σκότωσε το μάνικ. Δεν άφησε
το δίχτυ. Ήταν ο μοναδικός.
91
00:15:49,560 --> 00:15:51,400
Τι περιμένεις;
92
00:15:52,560 --> 00:15:58,080
Σοφό πνεύμα, σκότωσα το μάνικ.
Διεκδικώ το λευκό δόρυ.
93
00:15:59,720 --> 00:16:03,560
Και μαζί του τη γυναίκα μου.
Την Εβολέτ.
94
00:16:13,640 --> 00:16:18,040
Από εκείνη τη μέρα κι έπειτα, ο Ντιλέ
δεν ήταν ο γιος ενός δειλού.
95
00:16:18,880 --> 00:16:24,440
Τώρα οι Γιακάλ τιμούν το όνομά του γιατί
τους έφερε την ευλογία του μάνικ..
96
00:16:24,720 --> 00:16:26,760
.. για μία τελευταία φορά.
97
00:16:28,040 --> 00:16:33,120
Και η μητέρα ήταν ευχαριστημένη που
έβλεπε την Εβολέτ τόσο ευτυχισμένη.
98
00:16:34,360 --> 00:16:38,960
Φοβόταν όμως, μήπως αυτός που
έπιασε το τρομερό θηρίο..
99
00:16:39,760 --> 00:16:43,400
.. δεν είχε το κουράγιο
για όσα θα έπονταν.
100
00:16:56,160 --> 00:16:58,600
Γιατί ο Τικ τικ δε γιορτάζει μαζί μας;
101
00:17:03,840 --> 00:17:06,120
- Ντιλέ!
- Πρέπει να κάνω κάτι.
102
00:17:22,240 --> 00:17:24,040
Τι θέλεις;
103
00:17:29,200 --> 00:17:32,640
Δεν ήμουν γενναίος. Δεν
πολέμησα σαν ένας.
104
00:17:35,120 --> 00:17:38,400
Οι πατέρες των Γιακάλ έπαιξαν
μαζί μας σήμερα.
105
00:17:38,600 --> 00:17:42,720
Τι να κάνω; Αν παραδόσω το δόρυ, πρέπει
να αφήσω την Εβολέτ και δε μπορώ.
106
00:17:43,320 --> 00:17:45,720
Είναι δική σου για να
την παραδόσεις;
107
00:17:49,120 --> 00:17:53,840
Οι Γιακάλ δεν διεκδικούν το
λευκό δόρυ με ψέμματα.
108
00:18:14,400 --> 00:18:18,560
- Έδωσα το δόρυ πίσω στον Τικ τικ.
- Γιατί το έκανες αυτό;
109
00:18:19,640 --> 00:18:22,160
Γιατί δεν σκότωσα το μάνικ.
110
00:18:22,880 --> 00:18:25,560
- Αφού κρατήθηκες στο δίχτυ.
- Όχι, είπα ψέμματα!
111
00:18:29,200 --> 00:18:33,360
Προσπάθησα όπως όλοι να το αφήσω.
Το χέρι μου πιάστηκε σ'αυτό όμως.
112
00:18:35,720 --> 00:18:40,240
Το μάνικ έπεσε πάνω στο δόρυ μου.
Εγώ δεν έκανα τίποτα.
113
00:18:45,680 --> 00:18:48,160
Θυμάσαι τι σου είχα πει για το φως μας;
114
00:18:50,120 --> 00:18:52,200
Το ίδιο νιώθω ακόμα.
115
00:18:54,640 --> 00:18:57,160
Θα είσαι πάντα στην καρδιά μου.
116
00:18:58,080 --> 00:18:59,800
Δε θα αλλάξει ποτέ αυτό.
117
00:19:02,880 --> 00:19:06,440
Αλλά.. με διώχνεις.
118
00:19:22,560 --> 00:19:26,920
Εκείνη τη νύχτα, μια μεγάλη λευκή
βροχή έπεσε στην κοιλάδα των Γιακάλ.
119
00:19:27,600 --> 00:19:31,760
Και σαν παγωμένη βροχή,
έφερε θλίψη στην καρδιά του Ντιλέ.
120
00:19:36,040 --> 00:19:41,040
Μαζί με τη βροχή ήρθαν και
οι τετράποδοι δαίμονες.
121
00:20:00,200 --> 00:20:01,960
Μείνε εδώ.
122
00:20:44,360 --> 00:20:46,240
Μόχα! Πρόσεξε!
123
00:20:52,440 --> 00:20:55,640
Μην τους σκοτώσετε..
Αιχμαλωτίστε τους!
124
00:21:07,600 --> 00:21:09,400
- Κρύψου, Μπακού!
- Ναι, μητέρα!
125
00:21:41,720 --> 00:21:43,680
Δε μπορείς να τους βοηθήσεις.
126
00:21:59,720 --> 00:22:02,160
Δέστε τη στο άλογό μου.
127
00:22:06,760 --> 00:22:08,600
Άσε με!
128
00:22:10,040 --> 00:22:11,680
Άφησέ με!
129
00:22:49,760 --> 00:22:51,960
- Τι κάνεις;
- Θα τους κυνηγήσω.
130
00:22:52,360 --> 00:22:54,200
Στα μεγάλα βουνά;
131
00:22:54,480 --> 00:22:57,480
- Δεν είναι δυνατόν.
- Ήρθαν από τα βουνά, σωστά;
132
00:22:57,880 --> 00:23:01,280
- Είναι δαίμονες. Ίσως πετάνε.
- Δεν είδα να έχουν φτερά, εσύ;
133
00:23:01,640 --> 00:23:04,200
Νομίζεις ότι θα τα καταφέρεις
μόνος σου; Ποιός είσαι;
134
00:23:04,560 --> 00:23:07,160
Δεν είναι μόνος.
Θα πάω μαζί του.
135
00:23:10,160 --> 00:23:12,360
Χωρίς τους άλλους
κυνηγούς θα πεθάνουμε όλοι.
136
00:23:12,800 --> 00:23:16,600
- Θα έρθω κι εγώ.
- Όχι, εσύ θα μείνεις εδώ.
137
00:23:17,640 --> 00:23:19,840
Εσύ όμως πρέπει να πας, Καρέν.
138
00:23:31,960 --> 00:23:33,440
Μη με ακουμπάς!
139
00:23:47,640 --> 00:23:51,320
Και όσο αποχαιρετούσαν τους
γέροντες και τα παιδιά..
140
00:23:52,640 --> 00:23:57,920
.. το σοφό πνεύμα ευλόγησε αυτούς
και τα ακόντιά τους.
141
00:23:59,040 --> 00:24:04,440
Η μητέρα ήξερε ότι πλέον δε θα
ήταν κυνηγοί, αλλά πολεμιστές.
142
00:24:20,880 --> 00:24:22,240
Θα νυχτώσει σύντομα.
143
00:24:22,720 --> 00:24:24,880
- Θα μείνουμε εδώ.
- Όχι, πλησιάζουμε.
144
00:24:25,400 --> 00:24:28,000
Δε μπορώ να δω στο
σκοτάδι. Εσύ;
145
00:24:28,240 --> 00:24:31,800
Θα μείνουμε εδώ. Θα φάμε
και θα κοιμηθούμε.
146
00:24:40,120 --> 00:24:42,920
Γιατί δεν κουβαλάς το λευκό δόρυ;
147
00:24:46,160 --> 00:24:48,080
Φοβάσαι;
148
00:24:49,040 --> 00:24:53,000
- Απάντησέ μου.
- Πέσε για ύπνο.
149
00:25:06,880 --> 00:25:08,520
Μπακού!
150
00:25:09,320 --> 00:25:13,680
- Τι κάνεις εδώ; Γύρνα στο σπίτι.
- Μπορώ να βοηθήσω στο κουβάλημα.
151
00:25:14,080 --> 00:25:15,840
Γύρνα στο σπίτι!
152
00:25:16,280 --> 00:25:18,400
Σκότωσαν τη μητέρα μου!
153
00:25:19,080 --> 00:25:21,120
Θα έρθει.
154
00:25:23,760 --> 00:25:25,840
Θα μας καθυστερήσει.
155
00:25:27,080 --> 00:25:29,600
Ντιλέ, διψάω!
156
00:25:55,680 --> 00:25:58,200
- Η φωτιά ζει ακόμα σε αυτές τις πέτρες.
- Ντιλέ!
157
00:26:03,720 --> 00:26:06,240
Είναι ζωντανή. Πρέπει να βιαστούμε!
158
00:26:28,640 --> 00:26:31,000
Γιατί κρυώνει η μητέρα;
159
00:26:48,120 --> 00:26:50,920
Η λευκή βροχή δεν είναι
φίλος του κυνηγού.
160
00:26:51,240 --> 00:26:55,320
Έσβησε όλα τα σημάδια των
κλεμμένων αδερφών.
161
00:26:57,800 --> 00:27:02,240
Τώρα οι πατέρες των Γιακάλ θα
οδηγούσαν το δρόμο.
162
00:27:06,560 --> 00:27:10,400
Περπάτησαν για πολλά μερόνυχτα
σε μία μακρινή γη..
163
00:27:11,000 --> 00:27:13,120
.. όπου εμφανίστηκαν τα βουνά..
164
00:27:13,680 --> 00:27:17,800
και η ιστορία του παιδιού με τα
γαλανά μάτια, άρχισε.
165
00:27:20,160 --> 00:27:24,280
Ένα μέρος όπου οι δαίμονες σκότωσαν
τους ανθρώπους της Εβολέτ.
166
00:27:32,400 --> 00:27:35,880
Περπατάμε για μέρες και ακόμα
δεν βρήκαμε σημάδια.
167
00:27:36,240 --> 00:27:40,960
- Ίσως τελικά έχουν φτερά.
- Ίσως. Αλλά τα αδέρφια μας δεν έχουν.
168
00:27:53,880 --> 00:27:55,640
Μην ξεχάσεις να το μασήσεις.
169
00:28:07,280 --> 00:28:09,440
Αυτή η μάγισσα αφήνει σημάδια.
170
00:28:10,800 --> 00:28:12,560
Είναι κακή τύχη.
171
00:28:40,120 --> 00:28:43,640
Μου αρέσει το πνεύμα σου,
αλλά θα πρέπει να το σπάσω.
172
00:29:02,800 --> 00:29:04,640
Ίσως απλά να το έχασε.
173
00:29:22,200 --> 00:29:24,000
Κάνει ζέστη εδώ.
174
00:29:24,440 --> 00:29:26,200
Μπακού, μείνε κοντά.
175
00:30:13,680 --> 00:30:15,200
Τι ήταν αυτό;
176
00:31:05,360 --> 00:31:09,320
- Πρέπει να τους ελευθερώσουμε απόψε.
- Όχι απόψε, δεν είναι καλό μέρος αυτό.
177
00:31:10,920 --> 00:31:14,520
Ξέρουν ότι υπάρχουν κίνδυνοι και θα
φυλάνε. Να κάνουμε το ίδιο.
178
00:31:15,080 --> 00:31:17,560
Πρώτος εγώ, μετά ο Καρέν,
μετά εσύ.
179
00:31:21,360 --> 00:31:22,960
Έλα.
180
00:31:41,640 --> 00:31:46,200
Καταλαβαίνω τον πόνο σου, αλλά
πρέπει να κάνεις υπομονή.
181
00:32:36,400 --> 00:32:40,280
Στον αφέντη μου, τα κακό
ξόρκι σου ίσως να πιάνει.
182
00:32:40,760 --> 00:32:43,840
Αλλά σε μένα, όχι.
183
00:32:50,560 --> 00:32:52,600
Δε θα σε αφήσω ποτέ ξανά.
184
00:32:57,840 --> 00:32:59,400
Από εδώ.
185
00:33:00,640 --> 00:33:02,000
Έλα.
186
00:33:35,600 --> 00:33:37,000
Πάμε.
187
00:33:46,760 --> 00:33:48,400
Από εδώ!
188
00:33:56,680 --> 00:33:58,080
Από εδώ!
189
00:34:46,440 --> 00:34:48,280
Τρέξτε! Τρέξτε!
190
00:35:26,600 --> 00:35:28,960
Ντιλέ, Εβολέτ, εδώ πάνω!
191
00:35:48,960 --> 00:35:53,040
Πάω για το παιδί. Θα επιστρέψω
για σένα, το υπόσχομαι.
192
00:37:14,560 --> 00:37:16,760
Δεν θα έπρεπε να είσαι εδώ.
193
00:37:37,040 --> 00:37:40,080
- Ποιός είναι αυτός;
- Νομίζω πως λέει για τον Ντιλέ.
194
00:37:41,000 --> 00:37:45,600
Δοκιμάστε το πάλι.. και θα
σας σκοτώσω και τους δύο.
195
00:37:48,920 --> 00:37:52,720
Ποτέ, ποτέ μην φύγεις
μακριά μου ξανά.
196
00:38:01,400 --> 00:38:04,240
Ο Ντιλέ θα επιστρέψει,
μου το υποσχέθηκε.
197
00:38:44,640 --> 00:38:46,200
Λες να ζει;
198
00:38:46,600 --> 00:38:49,080
- Δεν έχει σημασία τώρα.
- Προσπάθησε να μας σώσει.
199
00:39:39,600 --> 00:39:42,920
Συγχώρεσέ με Τικ τικ. Έπρεπε
να σε είχα ακούσει.
200
00:39:44,000 --> 00:39:47,000
Μην πεθάνεις. Θα σου φέρω φαγητό.
201
00:40:28,520 --> 00:40:35,280
Η μητέρα μας έβλεπε όλο το ταξίδι και το
πνεύμα της ήταν πάντα στο πλευρό τους.
202
00:40:39,520 --> 00:40:44,000
Εκείνη τη νύχτα δε μπορούσε να
κυριαρχήσει στις δυνάμεις της γης..
203
00:40:44,360 --> 00:40:47,080
.. και να σταματήσει το νερό
των ουρανών.
204
00:40:49,520 --> 00:40:55,000
Ο Ντιλέ έπρεπε να αντιμετωπίσει μόνος
το τρομερό θηρίο αυτών των τόπων.
205
00:42:01,600 --> 00:42:03,800
Μη με φας όταν θα σε ελευθερώσω!
206
00:43:04,760 --> 00:43:07,600
- Φοβόμουν ότι πέθανες.
- Μη φοβάσαι για μένα.
207
00:43:08,320 --> 00:43:09,960
Κοίτα εκεί πέρα.
208
00:43:10,760 --> 00:43:13,840
Επιτέθηκαν. Άκουγα τις κραυγές.
209
00:43:14,920 --> 00:43:16,560
Εκεί πήγαν.
210
00:44:28,880 --> 00:44:30,720
Τικ τικ, απομακρύνσου.
211
00:44:35,760 --> 00:44:37,520
Ντιλέ, έλα πίσω.
212
00:44:42,320 --> 00:44:43,960
Απομακρύνσου.
213
00:44:56,200 --> 00:44:59,680
Πρέπει να με θυμάσαι.
Σου χάρισα τη ζωή.
214
00:45:43,200 --> 00:45:45,560
Μίλησες στον ακοντιο-δόντη;
215
00:45:49,120 --> 00:45:51,200
Πώς μιλάς τη γλώσσα μας;
216
00:46:20,600 --> 00:46:22,680
Δε σου αρέσει το φαγητό μας;
217
00:46:24,480 --> 00:46:26,720
Είναι διαφορετικό αλλά καλό.
218
00:46:35,640 --> 00:46:38,200
- Ερχόμαστε πέρα από τα βουνά.
- Το ξέρουμε.
219
00:46:38,720 --> 00:46:41,680
Πώς το ξέρετε; Πώς
μιλάτε τα λόγια μας;
220
00:46:42,120 --> 00:46:45,720
Ένας άντρας ήρθε από εκεί πριν.
Έψαχνε για νέα εδάφη.
221
00:46:46,400 --> 00:46:48,680
Ο σοφός άντρας μου είπε να
μάθω τη γλώσσα του.
222
00:46:49,520 --> 00:46:51,680
Έχεις το πρόσωπό του.
223
00:47:01,880 --> 00:47:05,760
- Τι απέγινε αυτός;
- Τον πήραν καιρό πριν.
224
00:47:06,640 --> 00:47:08,400
Πού τον πήγαν;
225
00:47:10,040 --> 00:47:11,920
Έλα.
226
00:47:12,440 --> 00:47:15,840
Όταν ο πατέρας σου ήρθε εδώ,
έγινε φίλος μου.
227
00:47:16,280 --> 00:47:20,840
Τα κακά πνεύματα τον έκλεψαν μετά,
όπως πολλούς από τους δικούς μας.
228
00:47:21,920 --> 00:47:27,120
Τους φέρνουν στις φωλιές των μεγάλων
πουλιών και πετάνε πάνω από την έρημο.
229
00:47:28,760 --> 00:47:30,200
Πού τους πηγαίνουν;
230
00:47:31,480 --> 00:47:34,160
Στο βουνό των θεών.
231
00:47:35,120 --> 00:47:37,640
Από όπου κανείς δεν έχει επιστρέψει.
232
00:47:39,800 --> 00:47:42,960
Ο σοφός λέει πως εσύ θα μας
οδηγήσεις εκεί.
233
00:47:44,600 --> 00:47:46,200
Εγώ;
234
00:47:48,120 --> 00:47:52,320
Έχει ειπωθεί, ότι μία ημέρα
θα έρθει ο ένας..
235
00:47:54,120 --> 00:47:55,960
.. που θα ελευθερώσει το λαό μας.
236
00:47:59,960 --> 00:48:03,880
Αυτός που μιλάει στον ακοντιο-δόντη.
237
00:48:06,160 --> 00:48:10,280
Έτσι ξεπλήρωσαν το χρέος τους,
οι γενναίοι των Νακού.
238
00:48:10,760 --> 00:48:14,360
Έστειλαν την είδηση σε όλες τις φυλές
της εκεί γης, ότι αυτός που μιλάει..
239
00:48:14,840 --> 00:48:17,240
.. στον ακοντιο-δόντη είχε έρθει.
240
00:48:19,520 --> 00:48:22,880
Αυτό το κάλεσμα, ήταν κάλεσμα πολέμου.
241
00:48:26,160 --> 00:48:28,680
Γιατί πιστεύουν ότι θα ελευθερώσω
τους δικούς τους;
242
00:48:34,840 --> 00:48:37,400
Πρέπει να μάθεις κάτι για
τον πατέρα σου.
243
00:48:39,520 --> 00:48:42,800
Όταν πέθανε η μητέρα σου,
δίνοντας σε σένα ζωή..
244
00:48:45,760 --> 00:48:51,000
.. ο πατέρας σου πήρε στις πλάτες του
όχι μόνο εσένα αλλά και όλο το λαό μας.
245
00:48:52,240 --> 00:48:56,600
Πεινάγαμε. Δε μπορούσε να περιμένει
την πραγματοποίηση της προφητείας.
246
00:48:59,720 --> 00:49:04,400
Ο πατέρας σου δεν μας εγκατέλειψε.
Έφυγε για να σώσει το λαό μας.
247
00:49:05,120 --> 00:49:09,200
Πώς με άφηνες τόσο καιρό να πιστεύω
ότι ο πατέρας μου μας πρόδωσε;
248
00:49:09,720 --> 00:49:15,200
Γιατί έτσι ήθελε αυτός να είναι.
Ο πατέρας σου κρατούσε το λευκό δόρυ.
249
00:49:16,080 --> 00:49:20,920
Φοβόταν ότι όταν έφυγε θα τον ακολου-
θούσαν άλλοι εγκαταλείποντας το λαό μας.
250
00:49:22,600 --> 00:49:25,240
Γιατί μου το λες τώρα;
251
00:49:28,160 --> 00:49:29,920
Ο καλός άντρας..
252
00:49:30,600 --> 00:49:34,480
.. ζωγραφίζει ένα κύκλο γύρω του και
νοιάζεται γι'αυτούς που είναι μέσα.
253
00:49:35,560 --> 00:49:37,760
Τη γυναίκα του, τα παιδιά του..
254
00:49:38,560 --> 00:49:42,760
Άλλοι άνθρωποι ζωγραφίζουν μεγαλύτερο
κύκλο,βάζοντας μέσα και τα αδέρφια τους.
255
00:49:43,760 --> 00:49:47,880
Αλλά κάποιοι έχουν μια σπουδαία μοίρα.
256
00:49:49,200 --> 00:49:55,000
Πρέπει να ζωγραφίσουν ένα κύκλο που
να περιλαμβάνει πολύ περισσότερους.
257
00:49:56,440 --> 00:50:00,120
Ο πατέρας σου, ήταν ένας από αυτούς.
258
00:50:04,280 --> 00:50:09,440
Πρέπει να αποφασίσεις για τον
εαυτό σου, αν είσαι κι εσύ.
259
00:50:24,280 --> 00:50:26,640
Είναι ο πιο γρήγορος δρομέας.
260
00:50:29,320 --> 00:50:31,400
Φέρνει νέα για τους ανθρώπους
που ζουν εκεί.
261
00:50:32,400 --> 00:50:36,800
Έκλεψαν πολλούς ανθρώπους και
οδεύουν προς τα μεγάλα πουλιά γρήγορα.
262
00:50:37,360 --> 00:50:39,960
Πρέπει να τους βρούμε πριν
φτάσουν τα πουλιά.
263
00:50:56,280 --> 00:50:58,320
Δεν έχεις γυναίκα;
264
00:50:59,440 --> 00:51:03,480
Ήρθαν πριν από εσένα..
Πήραν την ανάσα της.
265
00:51:05,960 --> 00:51:08,360
Και έκλεψαν τον γιο μας.
266
00:51:26,200 --> 00:51:28,560
Είμαι ο Μπακού.
267
00:51:31,160 --> 00:51:33,760
Όχι, είμαι ο Μπακού.
268
00:51:35,880 --> 00:51:38,360
Μπακού, Τούντου.
269
00:52:02,400 --> 00:52:04,880
Τον σκοτώνει!
Πρέπει να βοηθήσετε!
270
00:52:09,200 --> 00:52:10,840
Άφησέ τον!
271
00:52:12,120 --> 00:52:15,440
Για να ευχαριστήσεις τη μάγισσά σου,
με χτυπάς;
272
00:52:18,200 --> 00:52:20,240
Απλά δοκίμασέ το.
273
00:52:23,880 --> 00:52:26,080
Θα το μετανιώσεις.
274
00:52:35,280 --> 00:52:38,240
Ο λόγος των Νακού ταξίδεψε γρήγορα
και ήρθαν από παντού..
275
00:52:38,680 --> 00:52:40,360
.. πολλοί πολεμιστές.
276
00:52:40,680 --> 00:52:45,040
Οι Τουθ-τουκ που κινούνταν σαν πουλιά κι
έκρυβαν τα μάτια τους πίσω από δέντρα.
277
00:52:45,640 --> 00:52:49,280
Οι Κούγκλα που ήταν πολύ κοντοί
σαν τους νεαρούς μας.
278
00:52:50,040 --> 00:52:54,200
Και από την κοιλάδα χωρίς ήλιο ήρθαν
αυτοί που είχαν αίμα στο κεφάλι.
279
00:52:56,360 --> 00:52:59,400
Οι πιο δυνατοί από όλους,
ήταν οι Χούτα.
280
00:53:00,520 --> 00:53:03,760
Ο αρχηγός τους μίλησε εκ μέρους όλων.
281
00:53:14,120 --> 00:53:17,920
Πες του, ότι αν αυτοί οι άνθρωποι έρθουν
μαζί μας, θα τους νικήσουμε.
282
00:53:26,280 --> 00:53:29,160
Λέει ότι είσαι ένα παιδί.
283
00:53:32,760 --> 00:53:35,520
Πες του ότι είμαι μεγαλύτερος
από όσο δείχνω.
284
00:54:12,040 --> 00:54:16,200
Περπατούσαν όλο και πιο γρήγορα, δεν
σταματούσαν για φαγητό και ξεκούραση.
285
00:54:17,400 --> 00:54:20,960
Και περισσότερα ακόντια
μαζεύονταν κάθε μέρα.
286
00:54:24,360 --> 00:54:27,160
Στο ποτάμι. Γρήγορα!
287
00:54:30,720 --> 00:54:33,000
- Τι σημαίνει το 'γιαχάλα';
- Είναι τα λόγια σου.
288
00:54:33,880 --> 00:54:35,880
Πρέπει να τους νικήσουμε.
289
00:54:51,960 --> 00:54:54,000
Έφτασαν τα μεγάλα πουλιά.
290
00:55:10,160 --> 00:55:12,320
Εβολέτ!
291
00:55:17,000 --> 00:55:19,440
Μπακού, ο Ντιλέ είναι εδώ.
292
00:55:58,880 --> 00:56:02,840
Ο άντρας με το δόρυ, δε θα
μας εγκαταλείψει. Αυτός και αυτή..
293
00:56:06,200 --> 00:56:07,760
Ίσως το αγόρι να έχει δίκιο.
294
00:56:08,160 --> 00:56:10,360
Δε μπορεί να περάσει το
νερό όπως αυτοί.
295
00:56:10,640 --> 00:56:13,040
Αλλά ποιός άλλος μπορεί να τα
βάλει με τόσα ακόντια;
296
00:56:18,240 --> 00:56:21,200
Το ποτάμι κινείται σαν
φίδι στην άμμο.
297
00:56:22,800 --> 00:56:26,160
Το μάτι του φιδιού βρίσκεται
κάτω από τον ήλιο.
298
00:56:26,880 --> 00:56:30,200
Και όταν έχει φεγγάρι, δεν κινείται.
299
00:56:30,640 --> 00:56:33,320
Υπάρχει συντομότερος δρόμος για
το κεφάλι του φιδιού;
300
00:56:37,280 --> 00:56:40,760
Πέρα από την έρημο, αλλά κανείς δε
μπορεί να περπατήσει τόσο μακριά.
301
00:56:41,720 --> 00:56:44,880
Τα βουνά στην έρημο, μοιάζουν όλα.
302
00:56:46,280 --> 00:56:49,800
Θα χάσουμε το δρόμο μας..
Θα πεθάνουμε όλοι.
303
00:56:55,160 --> 00:56:57,600
Θα βρούμε το κεφάλι του φιδιού.
304
00:56:58,600 --> 00:57:00,520
Και θα ελευθερώσουμε τους δικούς μας.
305
00:57:21,600 --> 00:57:23,000
Πρέπει να ξεκουραστούμε.
306
00:57:24,720 --> 00:57:28,000
Ο άντρας από το ποτάμι,
είπε την αλήθεια.
307
00:57:29,120 --> 00:57:33,320
Περπάτησαν για πολλές μέρες και
έχασαν το δρόμο τους.
308
00:57:34,760 --> 00:57:38,560
Και το μάτι του φιδιού δεν βρέθηκε.
309
00:57:49,800 --> 00:57:53,360
Πρέπει να ξεχάσεις τον άντρα
που σε ακολουθεί.
310
00:57:54,040 --> 00:57:57,560
Κανείς ποτέ δεν έχει διασχίσει
τη θάλασσα από άμμο.
311
00:57:57,920 --> 00:58:00,480
Θα πεθάνουν όλοι.
312
00:58:35,400 --> 00:58:38,280
Βρήκα το μάτι του φιδιού.
Βλέπεις το φως;
313
00:58:39,840 --> 00:58:44,960
Θυμάσαι τι είπε ο άντρας στο ποτάμι;
Όταν έχει φεγγάρι δεν κινείται.
314
00:58:46,280 --> 00:58:50,200
Νακούντου, μετέφερέ τους το. Θα
μας οδηγήσει στο κεφάλι του φιδιού.
315
00:59:08,240 --> 00:59:11,960
Καθώς το τελευταίο φεγγάρι έφτασε
στην κοιλάδα των Γιακάλ..
316
00:59:12,720 --> 00:59:16,120
.. τα πνεύματα φάνηκε να
εκαταλείπουν τη μητέρα.
317
00:59:17,000 --> 00:59:20,320
Δεν μίλησε, δεν έφαγε για
πολλά φεγγάρια..
318
00:59:20,840 --> 00:59:25,440
.. γιατί ήξερε ότι έπρεπε να
εκπληρωθεί ένα πεπρωμένο.
319
00:59:27,520 --> 00:59:29,400
Εγώ είμαι, ο Κατάν.
320
01:00:10,080 --> 01:00:12,440
Το βουνό των θεών.
321
01:00:13,440 --> 01:00:15,520
Και το κεφάλι του φιδιού.
322
01:01:30,200 --> 01:01:33,160
- Εβολέτ, είσαι καλά.
- Μη μιλάς.
323
01:01:46,280 --> 01:01:48,000
Μπακού, από εδώ.
324
01:01:52,480 --> 01:01:54,920
Πώς κάνουν κάτι τέτοιο;
325
01:01:56,240 --> 01:01:58,960
- Δεν είναι άνθρωποι σαν εμάς.
- Και τι είναι;
326
01:02:00,120 --> 01:02:04,760
Κάποιοι λένε ότι ήρθαν από τα αστέρια,
άλλοι λένε ότι ήρθαν από τη θάλασσα..
327
01:02:05,400 --> 01:02:07,760
.. όταν η στεριά τους βυθίστηκε.
328
01:02:34,200 --> 01:02:37,680
- Πρέπει να δουλέψουν πιο γρήγορα.
- Τι να κάνω, Παντοδύναμε;
329
01:02:38,040 --> 01:02:40,400
Θυσίασε έναν.
330
01:02:44,320 --> 01:02:49,400
Ο Παντοδύναμος είναι δυσαρεστημένος.
Φέρτε του μία θυσία.
331
01:03:23,480 --> 01:03:27,920
Είναι πιο πολλοί από όλους μας.
Κανείς δε μπορεί να τους νικήσει.
332
01:03:33,040 --> 01:03:37,720
Αυτοί που τους αναγκάζουν να δουλεύουν
γι'αυτούς, είναι περισσότεροι.
333
01:03:39,120 --> 01:03:43,360
- Λες να πολεμήσουν μαζί μας;
- Αυτό θα το μάθεις εσύ.
334
01:04:12,160 --> 01:04:14,160
Κράτα τη για σένα.
335
01:04:40,160 --> 01:04:41,960
Ντιλέ!
336
01:04:45,560 --> 01:04:48,000
Μη φοβάσαι, Μπακού. Θα σας
επιστρέψω στο σπίτι.
337
01:04:49,640 --> 01:04:51,120
Πού είναι η Εβολέτ;
338
01:04:51,400 --> 01:04:54,440
Οι γυναίκες κοιμούνται σε άλλες σκηνές,
αλλά την είδα σήμερα.
339
01:04:58,440 --> 01:05:01,240
Ο Τικ τικ περιμένει με πολλά ακόντια
μαζί του στην έρημο.
340
01:05:02,600 --> 01:05:05,600
Θυσίασαν τον Μόχα σήμερα.
341
01:05:07,560 --> 01:05:10,680
Είναι λάθος δικό μου
αυτή η κατάσταση..
342
01:05:13,960 --> 01:05:19,240
Οι πατέρες μας διάλεξαν εσένα για
αρχηγό. Θα σταθούμε στο πλάι σου.
343
01:05:26,840 --> 01:05:30,080
Πες του πόσα ακόντια έχουμε. Ζήτα
του να πολεμήσει μαζί μας.
344
01:05:35,840 --> 01:05:39,840
Λέει ότι δεν έχει σημασία. Οι άνθρωποι
δε μπορούν να πολεμήσουν θεούς.
345
01:05:42,400 --> 01:05:46,360
Έχει μαγικές δυνάμεις. Μιλάει
στον ακοντιο-δόντη.
346
01:06:05,680 --> 01:06:07,920
Ο τυφλός ξέρει πολλά για τους θεούς.
347
01:06:09,640 --> 01:06:13,280
Ήταν υπηρέτης τους που ξέφυγε. Από
τότε τον κρύβουν εδώ πέρα.
348
01:06:17,760 --> 01:06:19,960
Πες μας κι άλλα γι'αυτούς τους θεούς.
349
01:06:29,200 --> 01:06:32,600
Αρχικά ήταν τρεις. Τώρα έχει
μείνει μόνο ένας.
350
01:06:33,080 --> 01:06:35,040
Πρέπει να τον νικάει κάτι.
351
01:06:38,760 --> 01:06:43,320
Μία φορά άκουσε το θεό, να μιλάει
για κάποιον που φοβάται.
352
01:06:45,560 --> 01:06:51,080
Λένε για κάποιον που φοράει το σημάδι
που βλέπεις στον ουρανό τη νύχτα.
353
01:06:52,320 --> 01:06:55,800
Το λένε γκουρουάνα. Το
σημάδι του κυνηγού.
354
01:06:57,520 --> 01:06:59,920
Το φωτεινότερο αστέρι των ουρανών.
355
01:07:06,720 --> 01:07:09,880
Ζητάει από εσένα να το φορέσεις.
356
01:07:19,240 --> 01:07:22,040
Αν δεν έχεις το σημάδι,
δε μπορείς να νικήσεις το θεό.
357
01:07:34,520 --> 01:07:38,360
Το βραχιόλι. Πού το βρήκες;
358
01:07:40,280 --> 01:07:44,280
- Από τον άντρα που του έσωσε τη ζωή.
- Πού είναι;
359
01:07:46,880 --> 01:07:50,080
Τα κόκκαλά του είναι θαμμένα στη
άμμο μαζί με των υπολοίπων.
360
01:07:52,200 --> 01:07:56,000
- Ρωτάει γιατί τον ψάχνεις.
- Ήταν ο πατέρας μου.
361
01:08:25,560 --> 01:08:27,440
Ρώτα τον πού είναι ο Τικ τικ.
362
01:08:30,920 --> 01:08:32,560
Μας βρήκαν!
363
01:09:35,800 --> 01:09:37,920
Οι μέρες μου τελείωσαν.
364
01:09:38,400 --> 01:09:41,280
Μη το λες αυτό!
Σε χρειαζόμαστε.
365
01:09:43,680 --> 01:09:49,000
- Δεν θα πολεμήσουν μαζί μας.
- Έχουν τη δική τους προφητεία.
366
01:09:52,960 --> 01:09:57,520
Η προφητεία έχει πολλά πρόσωπα,
πολλούς τρόπους για πραγματοποίηση.
367
01:09:59,120 --> 01:10:03,200
Ο πατέρας σου.. μου έδωσε αυτό.
368
01:10:04,040 --> 01:10:06,720
- Όχι, αυτό είναι δικό σου!
- Πάρτο.
369
01:10:11,040 --> 01:10:13,840
Γίνε ο πατέρας σου.
370
01:10:22,360 --> 01:10:24,800
Γίνε ο πατέρας σου.
371
01:11:02,240 --> 01:11:04,480
Έλα σε μένα.
372
01:11:05,760 --> 01:11:08,200
Σε ελευθέρωσα.
373
01:11:09,000 --> 01:11:11,560
Τώρα θα σε κάνω δική μου.
374
01:11:33,400 --> 01:11:36,480
- Έκλεψες μια σκλάβα από τον Παντοδύναμο.
- Μου ανήκει.
375
01:11:36,840 --> 01:11:38,600
Δεν μπορείς να το πεις εσύ αυτό.
376
01:11:59,880 --> 01:12:04,000
- Δώστο μου.
- Δώσε μας το μαχαίρι.
377
01:12:13,040 --> 01:12:16,120
Κοιτάξτε τις ουλές της.
Σχηματίζουν..
378
01:12:17,120 --> 01:12:19,280
.. το σημάδι.
379
01:12:33,000 --> 01:12:35,200
Βρήκαμε το σημάδι!
380
01:12:37,120 --> 01:12:39,560
Στο χέρι μιας σκλάβας.
381
01:13:54,280 --> 01:13:58,200
Παντοδύναμε δεν τολμώ να
σου πω τι βρήκαμε.
382
01:13:58,640 --> 01:14:00,600
Μίλα μου!
383
01:14:01,800 --> 01:14:04,480
Το σημάδι του κυνηγού!
384
01:14:05,920 --> 01:14:08,200
Αδύνατο!
385
01:14:14,760 --> 01:14:17,480
Ξέρω πώς είναι να χάνεις ένα καλό φίλο.
386
01:14:19,440 --> 01:14:21,600
Ο πατέρας σου ήταν δικός μου φίλος.
387
01:14:23,000 --> 01:14:26,680
- Ίσα που τον θυμάμαι.
- Σε θυμόταν αυτός.
388
01:14:29,440 --> 01:14:33,840
Πληγώνονταν, όταν μίλαγε για
το νεαρό αγόρι πίσω από τα βουνά.
389
01:14:34,880 --> 01:14:37,640
Ετοιμάζονταν να φύγει για να
γυρίσει πίσω σε σένα.
390
01:14:38,520 --> 01:14:40,440
Τότε ήταν που τον πήραν.
391
01:14:48,800 --> 01:14:50,960
Οι άντρες περιμένουν.
392
01:15:48,000 --> 01:15:51,600
Εμείς, οι άνθρωποι των Γιακάλ..
393
01:15:53,600 --> 01:15:56,320
Κυνηγάμε τα τρομερότερα θηρία, τα μάνικ.
394
01:15:59,120 --> 01:16:03,120
Είναι τεράστια κι εμείς μικροί,
εντούτοις τα σκοτώνουμε.
395
01:16:08,320 --> 01:16:11,920
Γιατί κυνηγάμε μαζί, σαν ένας.
396
01:16:14,400 --> 01:16:16,520
Όταν ο ήλιος ανατείλει..
397
01:16:17,400 --> 01:16:20,880
.. θα πάμε στα αδέρφια μας στο
βουνό του θεού..
398
01:16:22,000 --> 01:16:26,000
.. και θα τους πείσουμε να
πολεμήσουν μαζί μας, σαν ένας!
399
01:16:55,600 --> 01:16:56,640
Τι συμβαίνει;
400
01:16:57,720 --> 01:17:01,520
Άκου Μπακού, σήμερα πρέπει
να γίνεις κυνηγός.
401
01:17:15,280 --> 01:17:18,280
- Πάρτο πίσω Παντοδύναμε, σε παρακαλώ.
- Σιωπή, προδότη.
402
01:17:23,720 --> 01:17:25,960
Πώς γίνεται οι ουλές να είναι το σημάδι;
403
01:17:27,200 --> 01:17:29,560
- Τις μέτρησες;
- Προσεκτικά, Παντοδύναμε.
404
01:17:30,520 --> 01:17:33,200
- Πολλές φορές!
- Τι άλλο ξέρει ο καβαλάρης;
405
01:17:33,600 --> 01:17:38,200
Ένας άντρας από τα βουνά την
ακολούθησε με πολλούς πολεμιστές.
406
01:17:38,960 --> 01:17:41,320
Τότε ο κυνηγός κατέφτασε!
407
01:17:58,520 --> 01:18:00,800
Κοίτα! Κοίτα!
408
01:18:03,400 --> 01:18:05,720
Μπακού, το βρήκαμε.
409
01:18:31,400 --> 01:18:33,000
Όχι ακόμα!
410
01:18:37,840 --> 01:18:39,320
Τώρα!
411
01:19:16,400 --> 01:19:19,560
Όλοι πάνω στη ράμπα! Πάμε!
412
01:19:21,680 --> 01:19:23,560
Καρέν, όχι!
413
01:20:55,680 --> 01:20:57,640
Οι σκλάβοι έρχονται!
414
01:21:00,560 --> 01:21:02,760
Θα τους σταματήσει αυτή.
415
01:21:03,600 --> 01:21:07,000
Πάρτε τη έξω.. και διαμελίστε τη.
416
01:22:03,120 --> 01:22:05,480
Σταματήστε!
417
01:22:47,520 --> 01:22:52,720
Λέει, αυτός που ακολούθησε τη γυναίκα
να επιστρέψει πίσω, ή θα πεθάνει.
418
01:22:58,360 --> 01:23:00,320
Σαν αυτό τον προδότη.
419
01:23:04,160 --> 01:23:08,400
Γύρισε πίσω στα βουνά σου.
Θα πάρει τη γυναίκα σου αυτός.
420
01:23:17,520 --> 01:23:19,920
Πες του ότι δέχομαι
την προσφορά του.
421
01:23:24,000 --> 01:23:26,240
Πες του ότι δέχομαι.
422
01:23:28,440 --> 01:23:30,800
Πες του το!
423
01:23:35,920 --> 01:23:38,640
Αλλά θα πάρω όλους τους
δικούς μου μαζί.
424
01:23:40,280 --> 01:23:42,480
Όλους τους Γιακάλ.
425
01:23:45,480 --> 01:23:47,040
Πες του!
426
01:24:02,800 --> 01:24:04,720
Είναι δικοί σου.
427
01:24:06,240 --> 01:24:08,320
Ρώτα τον τι θα γίνει με τους άλλους.
428
01:24:26,240 --> 01:24:30,640
Ανήκουν στο θεό. Θα κάνουν το
θέλημά του για πάντα.
429
01:24:37,040 --> 01:24:38,800
Όχι..
430
01:24:40,400 --> 01:24:42,520
.. δεν θα το κάνουν.
431
01:25:06,000 --> 01:25:08,880
Δεν είναι θεός!
432
01:26:02,160 --> 01:26:03,600
Όχι!
433
01:27:11,080 --> 01:27:12,840
Όχι!
434
01:27:35,000 --> 01:27:36,680
Αιμορραγεί!
435
01:27:48,480 --> 01:27:51,480
Δεν θα την έχεις ούτε εσύ.
436
01:28:22,200 --> 01:28:24,280
Ήρθες για μένα.
437
01:28:30,560 --> 01:28:32,920
Σε παρακαλώ, όχι..
438
01:28:34,120 --> 01:28:36,280
Ήρθες για μένα..
439
01:28:38,280 --> 01:28:40,440
Σε παρακαλώ..
440
01:29:40,880 --> 01:29:48,240
Έφτασαν στο τέλος του κόσμου για να
σκοτώσουν τον λεγόμενο Παντοδύναμο.
441
01:29:49,440 --> 01:29:52,880
Για να επιστρέψουν χωρίς την Εβολέτ.
442
01:29:53,560 --> 01:29:57,080
Δεν ήταν αυτό που είχε
προβλέψει η μητέρα.
443
01:30:04,280 --> 01:30:07,760
Αλλά ενώ νόμιζε ότι την είχε
χάσει για πάντα..
444
01:30:08,200 --> 01:30:12,600
.. ο θρύλος του παιδιού με τα
γαλανά μάτια, άρχισε.
445
01:31:32,960 --> 01:31:37,080
Η Εβολέτ έφερε την υπόσχεση
ζωής στους ανθρώπους μας..
446
01:31:37,640 --> 01:31:43,120
.. και τώρα με την τελευταία ανάσα της
μητέρας, την επέστρεψε.
447
01:31:49,120 --> 01:31:54,000
Ο πατέρας σου ήθελε να πάρεις πίσω
αυτά. Θα ταΐσουν τους δικούς σου.
448
01:31:54,880 --> 01:31:58,480
Πες τους ότι οι Γιακάλ
ευχαριστούν τους Νακού.
449
01:32:09,840 --> 01:32:12,280
Ευχαριστώ, αδερφέ Νακούτο.
450
01:32:15,080 --> 01:32:18,560
Η καρδιά μου πορεύεται με
σένα αδερφέ μου.
451
01:32:29,840 --> 01:32:33,360
Αυτή ήταν η τελευταία φορά
που είδαν τους φίλους τους.
452
01:32:38,600 --> 01:32:41,800
Και τότε, το μακρύ ταξίδι
του γυρισμού άρχισε.
453
01:32:56,880 --> 01:32:58,840
Γύρισαν! Γύρισαν!
454
01:33:05,320 --> 01:33:10,160
Και όπως αυτοί που περπάτησαν με τους
πατέρες τους οδηγούσαν από ψηλά,
455
01:33:10,800 --> 01:33:16,440
.. έτσι και οι Γιακάλ είδαν στην Εβολέτ
και τον Ντιλέ, τους οδηγούς τους.
456
01:33:18,440 --> 01:33:26,040
Και όταν ήρθε το πρώτο φεγγάρι, έφερε
μαζί του τους πρώτους καρπούς τους.
457
01:33:26,920 --> 01:33:28,960
Κοίτα πόσο γρήγορα μεγαλώνουν.
458
01:33:39,360 --> 01:33:45,200
Έτσι, η υπόσχεση για ζωή, εκπληρώθηκε.
459
01:33:49,400 --> 01:33:55,040
Μετάφραση εξ ακοής doden
GTRD-Movies greek-tracker
460
01:33:55,040 --> 01:34:16,040
SiNCRONiZACiON POR
~|~ N3krA ~|~
SEPTiCEMiA TEAM - GMTeam