1
00:00:21,178 --> 00:00:27,845
Dịch: Mp3sony
mp3sony-sub.blogspot.com - PhudeViet.org
2
00:00:30,659 --> 00:00:35,402
Chornya Cholmi
Nhà tù an ninh tối đa
3
00:02:31,320 --> 00:02:32,593
Thêm 10 phút nữa.
4
00:02:32,723 --> 00:02:34,308
Sẵn sàng chưa?
5
00:02:38,665 --> 00:02:40,450
Cút ra ngoài!
6
00:02:41,129 --> 00:02:43,523
Đài truyền hình Potyomkim
7
00:02:51,760 --> 00:02:53,479
Dừng lại!
Không, không, không!
8
00:02:55,047 --> 00:02:56,063
"Jrabbren"
9
00:02:57,282 --> 00:02:58,300
Tôi đã nói là "krabren".
10
00:02:58,315 --> 00:02:58,845
Không, không.
11
00:03:00,474 --> 00:03:01,461
Jrabbren.
12
00:03:03,847 --> 00:03:04,994
J-j-j--
Tôi không nói được từ đó.
13
00:03:05,071 --> 00:03:05,471
Này Phil!
14
00:03:05,587 --> 00:03:06,838
Chúng ta phải làm bao nhiêu lần nữa?
15
00:03:07,355 --> 00:03:09,915
Thay đổi câu cuối được không?
16
00:03:18,460 --> 00:03:19,739
Chúng ta sẽ phải làm lại.
17
00:03:20,571 --> 00:03:22,164
Chết tiệt.
18
00:03:23,860 --> 00:03:24,355
Khoan đã.
19
00:03:25,051 --> 00:03:27,137
George, nghe tôi này.
20
00:03:27,955 --> 00:03:30,254
Anh không còn là nhà vô địch nữa,
hiểu tôi không?
21
00:03:30,840 --> 00:03:33,766
Thực tế là ngay lúc này
anh đang phá sản.
22
00:03:34,527 --> 00:03:35,649
Chúng ta đã phải đi rất xa.
23
00:03:35,917 --> 00:03:37,717
Tôi đang cố giúp anh trở lại.
24
00:03:37,986 --> 00:03:40,296
Tôi cố để anh được trả tiền.
25
00:03:40,704 --> 00:03:41,771
Nên hãy làm ơn giúp tôi đi.
26
00:03:41,962 --> 00:03:42,674
Hãy làm như ông ta yêu cầu.
27
00:03:42,891 --> 00:03:44,017
Thử một cơ hội khác, nhé.
28
00:03:44,231 --> 00:03:45,185
- Nhưng mà---
- Không, không.
29
00:03:45,425 --> 00:03:46,555
Không có nhưng nhị gì cả.
30
00:03:46,746 --> 00:03:48,297
Anh cứ làm việc của mình,
chúng ta mỉm cười,
31
00:03:48,432 --> 00:03:50,743
ra ngoài ăn tối với đám khốn đó
32
00:03:50,954 --> 00:03:52,859
và khi về nhà sẽ giàu hơn.
33
00:04:01,034 --> 00:04:03,603
Thành phố St. Petersburg
34
00:04:54,513 --> 00:04:56,489
Khách hàng của chúng ta
rất thích thú.
35
00:04:58,090 --> 00:04:59,586
Khi nào trận đấu bắt đầu?
36
00:04:59,776 --> 00:05:00,784
Sắp sửa rồi.
37
00:05:02,577 --> 00:05:03,819
Chúng ta có gì?
38
00:05:04,800 --> 00:05:07,801
Tỷ lệ cá từ các câu lạc bộ
là 5 ăn 1, cho Boyka.
39
00:05:09,819 --> 00:05:13,037
Markov nói là võ sĩ mới rất khá.
40
00:05:13,815 --> 00:05:15,181
Trước đây đã nghe thế rồi.
41
00:05:15,706 --> 00:05:18,709
Boyka! Boyka! Boyka!
42
00:05:20,294 --> 00:05:23,130
Boyka! Boyka! Boyka!
43
00:05:29,635 --> 00:05:32,346
Boyka! Boyka! Boyka!
44
00:05:53,413 --> 00:05:56,082
Xin chào quý vị.
45
00:05:56,724 --> 00:05:59,068
Đang phát sóng trực tiếp và độc quyền
46
00:05:59,200 --> 00:06:02,850
tới những nơi được lựa chọn
của Nga và châu Âu.
47
00:06:02,911 --> 00:06:04,316
Trong trận đấu tối nay,
48
00:06:04,581 --> 00:06:06,849
cân nặng 104 kg,
49
00:06:07,105 --> 00:06:10,646
thi đấu ở nhà tù Kyrov ở Siberia
50
00:06:10,828 --> 00:06:13,753
với kỷ lục 14 trận thắng
và không thua trận nào,
51
00:06:13,932 --> 00:06:16,454
bị buộc tội giết người cấp độ 2,
52
00:06:16,651 --> 00:06:18,326
người thách đấu
53
00:06:18,389 --> 00:06:21,475
Arkady Davic!
54
00:06:25,243 --> 00:06:27,943
Và bảo vệ chuỗi bất bại
55
00:06:28,022 --> 00:06:32,561
34 trận liên tục không thua,
56
00:06:32,769 --> 00:06:36,198
bị buộc tội 3 án giết người cấp đội 1,
57
00:06:36,423 --> 00:06:38,507
cân nặng 92 kg,
58
00:06:38,699 --> 00:06:41,701
nhà vô địch không thể chối cãi
của chúng ta
59
00:06:41,975 --> 00:06:46,552
Yuri Boyka!
Boyka, Boyka, Boyka!
60
00:06:46,743 --> 00:06:50,622
Boyka, Boyka!
61
00:06:49,876 --> 00:06:52,837
Boyka, Boyka, Boyka!
62
00:06:54,046 --> 00:06:55,881
Boyka, Boyka!
63
00:06:55,923 --> 00:06:58,926
Boyka! Boyka! Boyka!
64
00:07:44,796 --> 00:07:46,175
Các anh hãy nhớ là
65
00:07:46,792 --> 00:07:49,574
không cắn, không móc mắt
và không giật tóc.
66
00:07:50,203 --> 00:07:51,261
Đánh.
67
00:08:00,649 --> 00:08:02,150
Boyka, Boyka, Boyka!
68
00:08:32,970 --> 00:08:34,346
Boyka, Boyka!
69
00:08:34,388 --> 00:08:36,473
Boyka, Boyka!
70
00:08:38,975 --> 00:08:41,696
Mừng thành công.
71
00:08:48,810 --> 00:08:49,790
Anh ấy đây rồi.
72
00:08:50,035 --> 00:08:50,876
Xin lỗi.
73
00:08:55,685 --> 00:08:58,065
Anh đến trễ một tiếng.
74
00:08:58,786 --> 00:09:00,523
Là lỗi của tôi.
Tôi quên mất chuyện bữa tối.
75
00:09:00,733 --> 00:09:01,701
Ông Chambers.
76
00:09:02,043 --> 00:09:04,460
Bên quảng cáo đang bực mình.
77
00:09:04,616 --> 00:09:06,327
Vào đi. Uống một ly.
Rồi chúng ta sẽ đi.
78
00:09:06,517 --> 00:09:07,659
Dược rồi, để tôi thay quần áo đã.
79
00:09:07,831 --> 00:09:08,717
- Cho tôi 10 phút nhé.
- 10 phút à?
80
00:09:09,067 --> 00:09:09,949
Tối đa là một tiếng hả?
81
00:09:10,034 --> 00:09:12,131
Nghe này, cái chuyện
giao tiếp vớ vẩn này...
82
00:09:12,425 --> 00:09:13,794
Đó là việc của ông.
Tôi đã làm phần của mình rồi.
83
00:09:13,946 --> 00:09:14,744
Kệ bọn họ.
84
00:09:14,896 --> 00:09:16,665
Nói nhé, 20 phút luôn!
85
00:09:42,190 --> 00:09:43,150
Dậy đi! Kết thúc hắn.
86
00:09:43,371 --> 00:09:44,039
Nào.
87
00:09:48,748 --> 00:09:51,042
Boyka! Boyka! Boyka!
88
00:10:24,572 --> 00:10:26,098
Bọn mày làm gì trong phòng tao---
89
00:10:37,918 --> 00:10:39,795
Boyka, Boyka, Boyka!
90
00:10:40,883 --> 00:10:41,883
Dừng lại.
91
00:10:42,046 --> 00:10:44,217
Boyka, Boyka, Boyka!
92
00:11:02,441 --> 00:11:05,443
Boyka, Boyka, Boyka!
93
00:11:11,407 --> 00:11:13,576
Boyka, Boyka, Boyka!
94
00:11:39,223 --> 00:11:41,374
Nếu không có được tỷ lệ cược
tốt hơn so với Boyka...
95
00:11:41,522 --> 00:11:43,394
thì đến mùa xuân
sẽ phải đóng cửa mất.
96
00:11:44,167 --> 00:11:46,021
Không thể tiếp tục như thế này.
97
00:11:46,688 --> 00:11:49,507
Đừng lo. Sẽ không vậy đâu.
98
00:11:49,879 --> 00:11:52,014
Họ nói là không ai thấy
những kẻ đó, George.
99
00:11:53,779 --> 00:11:55,830
Cái gì, ở đây bọn họ không có
camera giám sát à?
100
00:11:56,063 --> 00:11:57,073
Tôi không biết?
101
00:11:57,095 --> 00:11:58,663
Ông nghĩ là tôi bày ra thế này sao?
102
00:12:04,877 --> 00:12:07,066
Một trận dễ dàng nữa hả, nhà vô địch?
103
00:12:07,895 --> 00:12:09,698
Chưa từng có ai cản được anh hả?
104
00:12:13,492 --> 00:12:14,798
Khi nào cậu ra khỏi đây...
105
00:12:15,377 --> 00:12:17,491
anh sẽ là người giàu nhất Kiev.
106
00:12:18,037 --> 00:12:19,471
Chỉ mong là anh nhớ đến tôi---
107
00:12:24,548 --> 00:12:25,748
Chỉ là tai nạn thôi.
108
00:12:28,699 --> 00:12:29,679
Đưa tay ông ra đây.
109
00:12:31,026 --> 00:12:31,831
Không.
110
00:12:33,747 --> 00:12:34,497
Boyka.
111
00:12:35,225 --> 00:12:35,599
Anh có nghe gì không?
112
00:12:35,840 --> 00:12:36,745
Nghe gì?
113
00:12:38,467 --> 00:12:39,422
Hắn sắp đến.
114
00:12:40,037 --> 00:12:41,941
Cảnh sát đã vào phòng hắn rồi.
115
00:12:42,351 --> 00:12:43,490
Ngày mai hắn sẽ đến đây.
116
00:13:08,852 --> 00:13:10,832
Đây là kinh thánh của anh à?
117
00:13:13,962 --> 00:13:14,693
Đúng, sao thế?
118
00:13:15,229 --> 00:13:17,498
Đi đâu tôi cũng đem theo nó cả.
119
00:13:21,813 --> 00:13:23,975
Đó không phải của tôi.
120
00:13:30,542 --> 00:13:33,752
Vậy thì cái này cũng
không phải là của anh luôn.
121
00:13:34,608 --> 00:13:35,763
Không phải.
122
00:13:40,014 --> 00:13:41,681
Có chuyện gì xảy ra thế?
123
00:13:42,349 --> 00:13:44,111
Chúng bẫy tôi.
124
00:13:48,897 --> 00:13:51,664
Võ sĩ người Mỹ George Chambers
đã được chuyển đến
125
00:13:51,896 --> 00:13:54,690
một nhà tù an ninh tối đa
để chờ xét xử.
126
00:13:55,060 --> 00:13:57,925
Bị một án phạt tấn công
do tranh cãi 6 năm trước,
127
00:13:58,338 --> 00:14:00,955
nhà cựu vô địch hạng nặng
của thế giới cũng từng bị cảnh cáo
128
00:14:01,200 --> 00:14:04,660
hồi năm 1993 vì sở hữu
thuốc giảm đau bất hợp pháp.
129
00:14:04,934 --> 00:14:07,296
Nguồn tin của chúng tôi
cho biết số lượng
130
00:14:07,455 --> 00:14:09,661
chất gây nghiện trong vụ này
vượt qua mức cho phép...
131
00:14:09,845 --> 00:14:11,210
của tội buôn ma túy.
132
00:14:11,369 --> 00:14:13,833
Tôi là Maria Alonso,
tường thuật từ Nga.
133
00:15:21,800 --> 00:15:22,931
Hắn vừa đến.
134
00:15:43,258 --> 00:15:45,009
Bọn mày nhìn cái gì?
135
00:16:35,465 --> 00:16:37,138
Chào anh Chambers.
136
00:16:38,030 --> 00:16:40,777
Tôi tin là chuyến đi của anh
không quá khó chịu.
137
00:16:41,443 --> 00:16:44,311
Cả ông và tôi đều biết
ông không quan tâm chuyến đi của tôi.
138
00:16:45,841 --> 00:16:47,353
Tôi biết là trước đây
anh từng bị tù
139
00:16:47,506 --> 00:16:48,883
khi ở Mỹ.
140
00:16:51,375 --> 00:16:52,846
Và đừng giả vờ là
ông không biết
141
00:16:52,996 --> 00:16:53,992
tôi là ai.
142
00:16:54,146 --> 00:16:55,379
Tôi là người hâm mộ anh
143
00:16:55,548 --> 00:16:57,299
trong suốt thời đỉnh cao sự nghiệp.
144
00:16:57,828 --> 00:17:00,778
Nói thật, tất cả chúng tôi
đều mong anh đến đây.
145
00:17:00,786 --> 00:17:02,619
Đừng sướng quá,
vì tôi định sẽ
146
00:17:02,804 --> 00:17:04,691
bước ra khỏi đây ngay khi
chuyện này được làm rõ.
147
00:17:05,427 --> 00:17:06,469
Có thể.
148
00:17:07,934 --> 00:17:08,974
Nhưng trong lúc này
149
00:17:09,146 --> 00:17:11,148
anh nên biết là tại nơi đây
150
00:17:11,314 --> 00:17:13,099
chúng tôi đánh giá rất cao
các võ sĩ.
151
00:17:13,190 --> 00:17:16,174
Chúng tôi còn có cả
nhà vô địch riêng.
152
00:17:16,543 --> 00:17:18,234
Ông không nghe tôi nói,
đại tá Klink.
153
00:17:18,446 --> 00:17:20,565
Tôi đã nói, tôi không có
ý định ở lại đây lâu.
154
00:17:22,063 --> 00:17:23,587
Chết tiệt, hâm nóng thằng này lên.
155
00:18:06,920 --> 00:18:08,726
Mày đi tắm đi.
156
00:18:09,891 --> 00:18:13,850
Bọn mày đi tự sướng đi.
157
00:18:57,149 --> 00:19:01,411
Nhà vô địch, quà từ Boyka.
Nước tiểu ấm.
158
00:19:31,489 --> 00:19:32,782
Có sao không, anh bạn?
159
00:19:34,450 --> 00:19:36,369
Quay lại, tránh mặt tao đi.
160
00:19:37,870 --> 00:19:39,205
Hiểu rồi.
161
00:19:45,085 --> 00:19:48,129
Vớ vẩn thật.
162
00:20:32,003 --> 00:20:34,839
Tôi không định làm phiền anh, nhưng
163
00:20:34,881 --> 00:20:36,424
anh nên dậy đi.
164
00:20:39,969 --> 00:20:41,428
Nghe này,
nếu anh không rời phòng giam
165
00:20:41,470 --> 00:20:44,640
khi bọn họ khóa cửa
thì họ sẽ khóa lại đấy.
166
00:20:44,681 --> 00:20:46,641
Anh sẽ không được ăn hay hít thở cả ngày.
167
00:20:50,103 --> 00:20:52,230
Những điều đó
168
00:20:52,313 --> 00:20:53,523
là diều dễ chịu ở đây đấy.
169
00:20:53,564 --> 00:20:55,483
Này, anh bạn,
170
00:20:55,483 --> 00:20:57,485
nói cho rõ một chuyện nhé.
171
00:20:58,819 --> 00:21:01,030
Tôi không cần phải
biết gì quanh đây cả,
172
00:21:01,071 --> 00:21:02,906
hiểu chứ?
173
00:21:02,948 --> 00:21:05,283
Được rồi, anh Chambers.
174
00:21:05,367 --> 00:21:07,035
Tất nhiên rồi.
175
00:21:53,661 --> 00:21:55,037
Tránh ra!
176
00:21:55,079 --> 00:21:57,206
Cái quái gì vậy?
Lão cũng mù hả?
177
00:21:57,248 --> 00:21:58,791
Kệ lão đi.
178
00:21:59,959 --> 00:22:01,251
Hơi điên một chút.
179
00:22:01,335 --> 00:22:02,836
Lão ở đây lâu quá rồi mà,
anh hiểu ý tôi chứ?
180
00:22:02,920 --> 00:22:05,756
Sống dưới lòng đất.
Chỉ lên đây vào giờ ăn.
181
00:22:12,303 --> 00:22:15,348
Không hẳn là 5 sao nhỉ?
182
00:22:41,538 --> 00:22:44,499
Có phiền nếu tôi ngồi cùng không?
183
00:22:58,637 --> 00:23:01,348
Sao cứ nhìn tôi như thế hả?
184
00:23:01,390 --> 00:23:03,767
Tôi xin lỗi.
185
00:23:03,809 --> 00:23:05,602
Chỉ là---
186
00:23:05,644 --> 00:23:07,687
Thật khó tin khi tôi
ở chung buồng giam
187
00:23:07,771 --> 00:23:09,981
với George Chambers đây.
188
00:23:14,318 --> 00:23:16,237
Steven Parker.
189
00:23:22,326 --> 00:23:23,827
Tôi nghĩ anh nên đứng dậy.
190
00:23:37,840 --> 00:23:39,091
Nghe này, tôi không muốn
nhiều chuyện đâu
191
00:23:39,133 --> 00:23:40,426
nhưng anh không nên
gây chuyện với Boyka.
192
00:24:00,527 --> 00:24:02,571
Mày, đứng lên.
193
00:24:08,118 --> 00:24:11,663
Đứng lên ngay.
194
00:24:30,138 --> 00:24:31,598
Boyka hả?
195
00:24:36,060 --> 00:24:38,521
Tên kiểu quái gì vậy?
196
00:24:41,315 --> 00:24:43,859
Mày là một nhà vô địch.
Tao biết.
197
00:24:43,900 --> 00:24:47,195
Lâu rồi, từ rất lâu trước đây.
198
00:24:48,446 --> 00:24:52,158
Nhưng ở đây tao mới là vô địch.
199
00:24:52,241 --> 00:24:53,576
Còn mày,
200
00:24:57,163 --> 00:24:58,372
mày chỉ là...
201
00:25:26,523 --> 00:25:28,233
Bỏ ra, đồ khốn.
202
00:25:28,275 --> 00:25:30,860
Tiếp đi.
203
00:25:30,902 --> 00:25:32,528
Bỏ ra ngay.
204
00:25:32,570 --> 00:25:34,280
Khốn kiếp.
205
00:25:38,033 --> 00:25:39,410
Sao ông cản tôi?
206
00:25:39,451 --> 00:25:41,829
Ông nghĩ tôi sợ thằng đó à?
207
00:25:42,579 --> 00:25:44,247
Yuri, tôi đã nói là
anh sẽ có cơ hội đấu với hắn.
208
00:25:44,289 --> 00:25:46,791
Tôi đã đấu với hắn.
209
00:25:46,833 --> 00:25:49,085
Và cảnh vệ của ông
nhảy vào cứu hắn ra.
210
00:25:49,085 --> 00:25:50,420
Ông nghĩ điều đó thế nào?
211
00:25:50,503 --> 00:25:51,921
Nghe này, bọn tôi giúp mà.
212
00:25:51,963 --> 00:25:53,589
Tôi không nhờ anh.
213
00:25:56,842 --> 00:25:58,802
Ông không thể cản tôi
làm những gì tôi phải làm.
214
00:25:58,844 --> 00:26:00,929
Không ai muốn cản anh.
215
00:26:01,013 --> 00:26:02,806
Chúng tôi chỉ muốn chắc chắn là
216
00:26:02,848 --> 00:26:04,850
nó diễn ra trên võ đài.
217
00:26:09,604 --> 00:26:11,147
Có vài tin xấu.
218
00:26:11,147 --> 00:26:12,857
Họ không chịu bảo lãnh.
219
00:26:12,899 --> 00:26:14,275
Ông gọi Ruben ở L.A chưa?
220
00:26:14,317 --> 00:26:16,652
George, Ruben là một luật sư Mỹ.
221
00:26:16,694 --> 00:26:17,987
Ông ấy không giúp được việc này.
222
00:26:18,028 --> 00:26:20,364
Ông đã gọi cho---
Nghe này.
223
00:26:20,406 --> 00:26:23,825
Ông nên nói cho tôi nghe
điều tôi muốn nghe lúc này.
224
00:26:23,867 --> 00:26:25,118
Tôi đã đến đại sứ quán.
225
00:26:25,160 --> 00:26:26,495
Họ rất nhiệt tình.
226
00:26:26,578 --> 00:26:28,246
Nhưng nói là
quy trình có thể kéo dài
227
00:26:28,330 --> 00:26:29,622
khoảng từ một tháng---
228
00:26:29,706 --> 00:26:31,249
Một tháng?
229
00:26:31,291 --> 00:26:33,709
Ông đang nói cái quái gì vậy?
230
00:26:33,751 --> 00:26:36,128
Phil, tôi thề có Chúa,
231
00:26:36,170 --> 00:26:38,255
ông nên quay về và
tìm cho tôi một đội luật sư
232
00:26:38,339 --> 00:26:39,673
và đưa tôi ra khỏi đây.
233
00:26:39,715 --> 00:26:40,841
Tôi sẽ làm thế.
234
00:26:40,883 --> 00:26:43,093
Sẽ cần thêm chút thời gian.
235
00:26:44,469 --> 00:26:45,720
Ông là đồ hề!
236
00:26:45,762 --> 00:26:48,348
Ông có biết cảm giác thế nào
khi ở đây chẳng để làm gì không?
237
00:26:48,390 --> 00:26:49,891
Ông chơi tôi!
238
00:26:49,933 --> 00:26:53,144
Kiên nhẫn đi George,
tôi đang làm mọi việc có thể.
239
00:27:00,025 --> 00:27:02,486
Bạn tôi, Markov.
240
00:27:02,569 --> 00:27:04,154
Chúng ta đến đâu rồi?
241
00:27:04,237 --> 00:27:06,531
Hắn không thoải mái.
242
00:27:06,573 --> 00:27:08,116
Đó là bước đầu tốt đẹp.
243
00:27:08,199 --> 00:27:11,536
Tôi không cần bước đầu.
Tôi cần họ đánh nhau.
244
00:27:11,578 --> 00:27:14,163
Đã có xung đột
giữa hắn và Boyka.
245
00:27:14,205 --> 00:27:15,831
Tôi nghĩ hắn sẽ đánh.
246
00:27:15,873 --> 00:27:16,832
- Ông nghĩ à?
- Phải.
247
00:27:16,874 --> 00:27:18,584
Ngạc nhiên thật đấy.
248
00:27:18,626 --> 00:27:20,711
"Nghĩ" là không đủ, Markov.
249
00:27:20,753 --> 00:27:22,504
Bây giờ tôi phải
bắt đầu sắp xếp rồi.
250
00:27:22,546 --> 00:27:23,505
Chắc chắn.
251
00:27:23,547 --> 00:27:24,840
Vấn đề duy nhất là
252
00:27:24,881 --> 00:27:27,801
tên ngốc đó hy vọng
hắn sẽ được ra tù.
253
00:27:29,386 --> 00:27:31,179
Tôi sẽ lo chuyện đó.
254
00:27:31,221 --> 00:27:33,431
Ông cứ lo trận đấu.
255
00:27:33,473 --> 00:27:35,433
- Và Markov này.
- Sao?
256
00:27:38,269 --> 00:27:40,979
Đừng làm tôi thất vọng nhé?
257
00:27:47,068 --> 00:27:49,237
Tao nói đủ rồi.
258
00:27:49,279 --> 00:27:51,155
Có chuyện quái gì vậy?
Sao mày lại làm việc này?
259
00:28:52,378 --> 00:28:53,713
Cám ơn.
260
00:28:53,755 --> 00:28:55,756
Vì lý do gì thế?
261
00:28:55,798 --> 00:28:57,633
Chẳng có gì.
262
00:28:57,675 --> 00:29:00,928
Nhưng cũng cám ơn vì anh đã giúp.
263
00:29:00,969 --> 00:29:02,971
Đừng nghĩ là chuyện cá nhân.
264
00:29:02,971 --> 00:29:05,223
Tôi chỉ không thích
nhìn người khác bị bắt nạt.
265
00:29:05,265 --> 00:29:07,267
Trừ khi tôi là người bắt nạt.
266
00:29:08,977 --> 00:29:11,104
Nghe này, anh Chambers,
267
00:29:11,145 --> 00:29:13,731
có vài điều anh cần biết về nơi này.
268
00:29:13,815 --> 00:29:16,442
Tất nhiên là cả khi anh được ra.
269
00:29:17,985 --> 00:29:20,070
Cái gì?
270
00:29:20,112 --> 00:29:21,864
Chỗ này do bọn tội phạm điều khiển.
271
00:29:21,905 --> 00:29:24,616
Ý tôi là...
Thực sự chỉ có một người.
272
00:29:24,616 --> 00:29:27,535
Hắn sở hữu nhà tù,
sở hữu cảnh sát.
273
00:29:27,535 --> 00:29:29,746
Tên hắn là Gaga.
274
00:29:31,206 --> 00:29:32,957
- Gaga?
- Phải.
275
00:29:32,999 --> 00:29:34,208
Sao lại nói với tôi?
276
00:29:34,250 --> 00:29:37,169
Tôi chỉ nghĩ là sẽ tốt nếu anh...
277
00:29:38,170 --> 00:29:39,630
Nếu tôi sao?
278
00:29:39,672 --> 00:29:40,756
Làm theo chúng.
279
00:29:42,341 --> 00:29:43,884
Cách tốt nhất để sống khỏe.
280
00:29:43,926 --> 00:29:46,303
Này, tôi có cách riêng để sống khỏe.
281
00:29:46,386 --> 00:29:47,470
Cách gì?
282
00:29:47,554 --> 00:29:48,930
Nốc-ao mấy thằng đó
283
00:29:48,972 --> 00:29:50,849
trước khi chúng có cơ hội
làm thế với tôi.
284
00:30:05,487 --> 00:30:06,655
Có chuyện gì vậy?
285
00:30:08,782 --> 00:30:10,033
Chuyện gì?
286
00:30:15,997 --> 00:30:18,415
Mày nghĩ có thể đến đây
và làm gì mày muốn sao?
287
00:30:18,457 --> 00:30:20,751
Khốn kiếp. Đây là thế giới của ta.
288
00:30:20,834 --> 00:30:22,544
Thằng khốn, cứ giữ thế giới của mày đi.
289
00:30:22,628 --> 00:30:23,795
Tao đâu có muốn.
290
00:30:23,837 --> 00:30:25,547
Và sao mày lại
nói chuyện với tao vậy hả?
291
00:30:25,630 --> 00:30:27,424
292
00:30:27,465 --> 00:30:29,259
- Nếu mày ngon thì đánh với tao.
-
293
00:30:29,300 --> 00:30:30,760
Trên võ đài.
294
00:30:30,802 --> 00:30:31,761
Đấu võ đài.
295
00:30:31,803 --> 00:30:32,970
Chúng ta có thể đấu ngay.
296
00:30:33,012 --> 00:30:35,264
Thằng rác rưởi.
297
00:30:40,644 --> 00:30:42,813
Thằng khốn, lên đài.
298
00:30:42,855 --> 00:30:45,148
Ngay bây giờ luôn.
Ta có thể hạ mày ngay đây.
299
00:30:46,525 --> 00:30:47,609
Mày có gì cho tao hả?
300
00:30:48,902 --> 00:30:50,904
Tao sẽ đánh với mày ngay,
thằng khốn. Nào.
301
00:30:50,945 --> 00:30:53,031
Lên võ đài.
302
00:30:54,532 --> 00:30:57,243
Anh phải tập trung
vào một trận thôi.
303
00:30:57,284 --> 00:30:58,452
Quên thằng Mỹ đi---
304
00:30:58,536 --> 00:31:01,997
Im miệng. Làm việc của ông đi.
305
00:31:05,083 --> 00:31:08,211
Vô địch thế giới hạng nặng.
306
00:31:08,253 --> 00:31:10,547
Tôi sẽ ngắt đầu nó.
307
00:31:11,839 --> 00:31:13,424
Tất nhiên rồi.
308
00:31:13,466 --> 00:31:15,885
Nhưng tối nay sẽ ngắt đầu
thằng khác, được chứ?
309
00:31:15,927 --> 00:31:17,344
Im miệng.
310
00:31:19,138 --> 00:31:20,973
Boyka.Boyka.
311
00:31:21,015 --> 00:31:22,391
Cá cược thế nào?
312
00:31:22,474 --> 00:31:25,185
250 ngàn cho 3 hiệp đầu
313
00:31:25,227 --> 00:31:27,270
và thêm 20 ngàn nữa
cho hiệp 4 và 5.
314
00:31:27,395 --> 00:31:30,064
Có thể tốt hơn nữa.
Đưa điện thoại cho tôi.
315
00:31:32,567 --> 00:31:34,026
Markov.
316
00:31:34,068 --> 00:31:35,403
Có chuyện quái gì thế?
317
00:31:35,444 --> 00:31:37,863
Trận đấu diễn ra trong 15 phút nữa.
318
00:31:37,905 --> 00:31:39,448
Tôi đang ra trường đấu đây.
319
00:31:39,490 --> 00:31:40,866
Đó không phải chuyện tôi muốn nói.
320
00:31:40,908 --> 00:31:42,701
Có chuyện gì với Chambers vậy?
321
00:31:42,743 --> 00:31:44,619
Chúng tôi đang làm
mọi thứ có thể, Gaga.
322
00:31:44,661 --> 00:31:47,914
Nên làm hơn đi, ông bạn.
Làm hơn nữa đi, hiểu chứ?
323
00:31:47,956 --> 00:31:48,915
Được.
324
00:31:48,915 --> 00:31:49,958
Boyka, Boyka!
325
00:31:54,754 --> 00:31:55,838
Đánh.
326
00:32:04,554 --> 00:32:05,972
Boyka, Boyka!
327
00:32:07,599 --> 00:32:10,226
Boyka, Boyka!
328
00:32:24,448 --> 00:32:25,907
Boyka!
329
00:32:41,964 --> 00:32:43,548
Boyka!
330
00:32:52,390 --> 00:32:54,350
Boyka! Boyka! Boyka!
331
00:33:14,118 --> 00:33:16,746
Boyka! Boyka! Boyka!
332
00:33:16,746 --> 00:33:18,539
Boyka! Boyka! Boyka!
333
00:33:22,167 --> 00:33:23,460
Boyka! Boyka!
334
00:33:28,214 --> 00:33:29,507
Dừng lại.
335
00:34:11,379 --> 00:34:12,922
Trưởng trại muốn gặp mày.
336
00:34:13,005 --> 00:34:15,841
Người duy nhất tôi muốn gặp
là của đại sứ quán Mỹ.
337
00:34:16,842 --> 00:34:18,385
Đi gặp trưởng trại ngay.
338
00:34:39,363 --> 00:34:40,322
Khốn kiếp.
339
00:34:44,076 --> 00:34:45,327
Đủ rồi.
340
00:34:47,370 --> 00:34:48,788
Anh Chambers,
341
00:34:48,830 --> 00:34:53,459
anh đang tự làm khó mình.
342
00:34:53,543 --> 00:34:57,630
Có một cách để làm cho
thời gian anh ở đây được dễ chịu hơn.
343
00:34:58,797 --> 00:35:02,050
Anh đã thấy
vô địch ở đây của chúng tôi
344
00:35:02,050 --> 00:35:04,344
Yuri Boyka, ra tay.
345
00:35:04,386 --> 00:35:06,930
Chúng tôi muốn dàn xếp
một trận đấu giữa 2 người.
346
00:35:06,930 --> 00:35:08,515
Tao không đánh.
347
00:35:08,556 --> 00:35:11,392
Tao không tham gia vào
cái trò xiếc đánh đấm
348
00:35:11,434 --> 00:35:13,352
mà các người đang tổ chức ở đây.
349
00:35:13,394 --> 00:35:15,521
Cácng gọi nó là gì?
350
00:35:15,563 --> 00:35:17,440
Thể thao à?
351
00:35:17,481 --> 00:35:20,609
Như tôi đã nói, nếu anh chịu đấu
352
00:35:20,693 --> 00:35:23,403
thì sẽ thấy mọi thứ trở nên
353
00:35:23,487 --> 00:35:25,739
dễ chịu hơn nhiều.
354
00:35:25,781 --> 00:35:27,866
Ai mà biết trước được?
Có thể anh còn thấy mình
355
00:35:27,949 --> 00:35:30,994
được lên máy bay về nhà nữa.
356
00:35:33,329 --> 00:35:36,374
Tốt thôi. Cứ làm theo cách của anh.
357
00:35:40,878 --> 00:35:43,589
Ống nước thải cho cả nhà tù.
358
00:35:43,630 --> 00:35:45,465
Rất xưa rồi.
359
00:35:45,507 --> 00:35:47,592
Ngày nào cũng tắc.
360
00:35:49,260 --> 00:35:50,220
Làm đi.
361
00:35:51,262 --> 00:35:52,764
Không đời nào.
362
00:35:53,973 --> 00:35:54,974
Làm.
363
00:35:55,975 --> 00:35:57,977
Bỏ cái thứ đó khỏi mặt tao.
364
00:36:01,730 --> 00:36:03,190
Đi nhặt lên.
365
00:36:05,650 --> 00:36:06,651
Mơ đi con.
366
00:36:14,992 --> 00:36:18,662
Nếu mày không làm,
tao sẽ bắt mày phải làm.
367
00:36:19,705 --> 00:36:20,706
Gì thế?
368
00:36:24,209 --> 00:36:26,461
Đừng nói lý do với bọn đó.
369
00:36:34,385 --> 00:36:36,387
Không đáng đâu.
370
00:37:06,373 --> 00:37:08,583
Đưa tôi số.
371
00:37:08,625 --> 00:37:10,627
Trên xẻng của anh.
372
00:37:13,421 --> 00:37:14,422
Số 18.
373
00:37:17,258 --> 00:37:21,011
Hàng ngày sau khi xong việc
thì đem lại cho tôi.
374
00:37:21,053 --> 00:37:25,182
Nhớ làm sạch cứt đái
trước khi trả lại.
375
00:38:25,070 --> 00:38:27,864
Không tệ với một ông già Nga.
376
00:38:28,865 --> 00:38:30,825
Tôi có thời gian tập luyện mà.
377
00:38:55,431 --> 00:38:57,600
Chúa ơi.
378
00:38:59,476 --> 00:39:01,979
Anh thối thật đấy.
379
00:39:02,980 --> 00:39:04,856
Khốn nạn.
380
00:39:04,898 --> 00:39:08,068
Chắc tôi phải xin mặt nạ dưỡng khí quá.
381
00:39:08,109 --> 00:39:10,445
Hoặc là chuyển qua buồng khác.
382
00:39:10,487 --> 00:39:12,864
Và bỏ lỡ những cuộc
nói chuyện của tôi hả?
383
00:39:14,073 --> 00:39:16,909
Xem ra Crot đã làm khó anh.
384
00:39:16,951 --> 00:39:18,119
Ai?
385
00:39:18,160 --> 00:39:19,745
Lão ngồi xe lăn, Crot.
386
00:39:19,828 --> 00:39:22,164
Crot trong tiếng Nga là nội gián.
387
00:39:22,206 --> 00:39:23,415
388
00:39:24,666 --> 00:39:27,836
lão đó từng là đặc nhiệm
trong quân đội Nga.
389
00:39:27,877 --> 00:39:31,005
Nghe nói hồi xưa lão ta giỏi lắm.
390
00:39:31,047 --> 00:39:32,548
Từng giết cả cảnh vệ nhà tù mà.
391
00:39:33,758 --> 00:39:34,759
Ông già đó ư?
392
00:39:36,469 --> 00:39:39,805
Không đời nào người ta cho lão
ra khỏi đây đâu.
393
00:39:41,014 --> 00:39:42,641
Nhưng anh thì khác,
394
00:39:42,683 --> 00:39:45,936
anh nằm trong số ít may mắn
có cách ra khỏi đây.
395
00:39:45,977 --> 00:39:47,604
Thế à? Bằng cách nào?
396
00:39:48,646 --> 00:39:51,357
Nhận đề nghị của Markov.
Đấu với Boyka.
397
00:40:31,936 --> 00:40:33,646
Chúa ơi, bọn mày
không bao giờ ngủ à?
398
00:40:40,861 --> 00:40:42,571
Nhìn mày xem, thằng nghiện.
399
00:40:42,613 --> 00:40:44,406
Không thể---
400
00:40:45,407 --> 00:40:47,117
Mày may là vẫn còn thở đấy.
401
00:40:48,284 --> 00:40:51,204
Nếu hắn không chịu đấu sớm
thì cái may của mày cũng hết sớm.
402
00:41:11,681 --> 00:41:13,307
Bọn tao đem cho mày
lời nhắn từ Boyka.
403
00:42:21,578 --> 00:42:22,579
Đi đi.
404
00:42:24,122 --> 00:42:25,082
Đi.
405
00:42:40,054 --> 00:42:42,431
Tận hưởng nhà mới nhé.
406
00:42:50,104 --> 00:42:51,522
Cái gì?
407
00:42:51,564 --> 00:42:54,108
Hắn ở trong hố giam.
408
00:42:54,150 --> 00:42:57,069
Ở đó thì ai cũng phải đổi ý thôi.
409
00:42:57,111 --> 00:42:58,279
Tốt.
410
00:43:28,807 --> 00:43:30,475
Này.
411
00:43:30,517 --> 00:43:32,143
Đứng dậy.
412
00:43:32,185 --> 00:43:34,061
Đứng dậy đi. Tôi có súp này.
413
00:43:46,448 --> 00:43:48,491
Thuốc viên.
414
00:43:51,119 --> 00:43:52,829
Nhai và nuốt đi.
415
00:43:52,870 --> 00:43:54,705
Giúp cậu hạ sốt đấy.
416
00:43:56,207 --> 00:43:57,666
Sao ông lại làm việc này?
417
00:43:57,708 --> 00:43:59,376
Im miệng và uống đi.
418
00:44:00,419 --> 00:44:01,879
Và lấy cả cái này nữa.
419
00:44:07,592 --> 00:44:08,843
Này.
420
00:44:13,097 --> 00:44:14,515
Sao ông lại làm việc này?
421
00:44:14,557 --> 00:44:17,268
Sao cậu phải quan tâm?
422
00:44:17,351 --> 00:44:21,522
Vì ở chỗ tôi, chẳng có gì
là miễn phí cả. Tại sao vậy?
423
00:44:21,563 --> 00:44:23,357
Cậu chưa từng giúp ai à?
424
00:44:26,401 --> 00:44:27,819
Chắc là không rồi.
425
00:44:27,861 --> 00:44:29,779
Chết tiệt, ông đâu có biết tôi.
426
00:44:29,821 --> 00:44:32,073
Đó là lý do tôi mua cho mẹ
một căn nhà 10 phòng ngủ.
427
00:44:32,115 --> 00:44:34,116
Tôi chẳng làm gì không cho ai cả.
428
00:44:34,158 --> 00:44:36,452
Cậu cũng nên làm thế với cậu.
429
00:44:36,494 --> 00:44:38,662
Ông biết vấn đề của ông là gì không?
430
00:44:38,704 --> 00:44:42,207
Ông ở đây lâu quá rồi.
Chẳng biết gì về thực tế nữa.
431
00:44:42,291 --> 00:44:46,378
Vấn đề của cậu là
cậu không chấp nhận thực tế.
432
00:44:46,419 --> 00:44:48,838
Thực tế là tôi bị oan.
433
00:44:48,922 --> 00:44:50,465
Tôi không thuộc về nơi này.
434
00:44:50,548 --> 00:44:52,383
Và tôi sẽ không ở đây lâu.
435
00:44:52,425 --> 00:44:55,803
Cậu vẫn không hiểu.
436
00:44:55,886 --> 00:44:58,639
Họ sẽ không bao giờ
để cậu ra khỏi đây.
437
00:45:16,989 --> 00:45:18,782
Lau rửa cho hắn đi.
438
00:45:53,106 --> 00:45:55,066
Đó là trứng cá muối Beluga.
439
00:45:55,149 --> 00:45:58,110
25 ngàn đô Mỹ mỗi ký.
440
00:45:58,152 --> 00:46:00,446
Với tôi thì như phân chuột.
441
00:46:00,487 --> 00:46:02,489
Mùi cũng y chang.
442
00:46:02,573 --> 00:46:04,658
Anh biết tôi là ai không,
anh Chambers?
443
00:46:05,659 --> 00:46:06,826
Ông là con chó bự hả?
444
00:46:06,868 --> 00:46:10,497
Phải, tôi là chó bự.
445
00:46:12,874 --> 00:46:15,793
Tôi là con chó bự đã
đem anh đến đây.
446
00:46:15,835 --> 00:46:19,421
Vậy, ông Chó Bự,
447
00:46:19,463 --> 00:46:21,465
điều gì khiến ông nghĩ là
tôi sẽ không nhảy lên đó
448
00:46:21,507 --> 00:46:22,966
và biến ông thành chó chết?
449
00:46:23,008 --> 00:46:24,926
Vì tôi biết anh không ngu.
450
00:46:30,640 --> 00:46:33,559
Để tôi giải thích vài thứ cho anh,
anh Chambers.
451
00:46:33,601 --> 00:46:35,728
Tôi là người làm ăn.
452
00:46:35,770 --> 00:46:39,398
Và đây là chuyện làm ăn.
453
00:46:39,440 --> 00:46:40,441
454
00:46:43,026 --> 00:46:45,153
Tôi đem anh đến đây,
tôi có thể đưa anh ra.
455
00:46:45,237 --> 00:46:48,156
Lựa chọn là của anh.
456
00:46:48,198 --> 00:46:51,242
Ông muốn tôi đấu với
thằng hề Boyka đó hả?
457
00:46:51,284 --> 00:46:53,161
Điều đó sẽ làm tôi rất vui.
458
00:46:54,203 --> 00:46:55,663
Còn nếu không?
459
00:46:55,705 --> 00:46:57,206
460
00:46:57,248 --> 00:46:59,792
Anh sẽ ở nơi này rất lâu.
461
00:46:59,833 --> 00:47:02,836
Có thể gặp tai nạn.
Có thể ở lại đây mãi mãi.
462
00:47:02,920 --> 00:47:05,839
Trong khi đang nói chuyện,
tôi đã cho người của tôi biến việc này
463
00:47:05,881 --> 00:47:08,842
thành trò hề truyền thông
lớn nhất mà ông từng thấy.
464
00:47:08,925 --> 00:47:11,219
Người của anh?
465
00:47:11,261 --> 00:47:12,220
Gì đây?
466
00:47:12,261 --> 00:47:13,471
Quản lý của tôi.
467
00:47:22,688 --> 00:47:24,106
Phil, ông đang làm gì---
468
00:47:25,357 --> 00:47:27,692
Nghe này George,
mọi việc sẽ ổn thôi.
469
00:47:27,734 --> 00:47:29,861
Gaga có một kế hoạch rất tuyệt.
470
00:47:29,903 --> 00:47:31,112
Chúng ta sẽ kiếm được cả đống tiền.
471
00:47:32,322 --> 00:47:33,573
Chết tiệt.
472
00:47:33,614 --> 00:47:35,491
Họ nói sẽ rất nhanh thôi.
473
00:47:35,574 --> 00:47:36,867
Anh sẽ được ra trong 1 tuần.
474
00:47:36,909 --> 00:47:41,580
Số tiền lớn lắm.
Đó chính là điều chúng ta đang mong.
475
00:47:41,622 --> 00:47:44,416
Anh chỉ cần thôi cứng đầu...
476
00:47:44,458 --> 00:47:46,001
và chấp nhận đấu.
477
00:47:46,042 --> 00:47:50,046
Khốn nạn, tôi sẽ giết ông.
478
00:47:50,088 --> 00:47:52,006
Đồ khốn đâm sau lưng.
479
00:47:52,048 --> 00:47:54,842
Đừng ngu ngốc thế.
Chấp nhận đấu đi.
480
00:47:54,884 --> 00:47:57,845
Im đi, ông chết chắc rồi.
481
00:47:57,887 --> 00:47:59,722
Khốn nạn.
482
00:48:10,273 --> 00:48:11,816
Tôi có tin tốt.
483
00:48:13,443 --> 00:48:14,402
Nói đi.
484
00:48:14,443 --> 00:48:16,904
Tôi rất hưng phấn, George.
485
00:48:17,029 --> 00:48:17,905
Tại sao?
486
00:48:18,030 --> 00:48:19,281
Tại sao à?
487
00:48:19,323 --> 00:48:22,117
Anh sẽ đánh với Boyka,
đó là lý do đấy.
488
00:48:25,745 --> 00:48:28,790
Anh không cần phụ tá hả?
489
00:48:28,832 --> 00:48:30,708
Sao, anh nghĩ đến ai hả?
490
00:48:30,750 --> 00:48:33,294
George,
491
00:48:33,336 --> 00:48:35,129
tôi là người duy nhất
anh có thể tin tưởng ở đây,
492
00:48:35,171 --> 00:48:37,214
anh biết thế, đúng không?
493
00:48:51,227 --> 00:48:54,105
Tôi hỏi anh điều này
được không, George?
494
00:48:54,147 --> 00:48:55,231
Sao?
495
00:48:56,899 --> 00:48:59,943
Nếu anh ra khỏi đây...
496
00:48:59,985 --> 00:49:02,779
điều đầu tiên anh làm là gì?
497
00:49:02,779 --> 00:49:05,574
Ý anh là
khi tôi ra khỏi đây hả?
498
00:49:05,615 --> 00:49:06,867
Tất nhiên rồi.
499
00:49:09,160 --> 00:49:10,954
Tôi không biết, Stevie.
500
00:49:14,040 --> 00:49:16,459
Tôi sẽ cố gặp vợ tôi.
501
00:49:18,627 --> 00:49:20,504
Anh kết hôn rồi à?
502
00:49:24,174 --> 00:49:25,717
Tôi thích nghĩ như thế.
503
00:49:27,510 --> 00:49:29,471
Cô ấy từng vào thăm anh chưa?
504
00:49:29,512 --> 00:49:32,015
Một lần.
505
00:49:36,394 --> 00:49:38,854
Giờ đã có bạn trai rồi.
506
00:49:38,896 --> 00:49:41,648
Buôn bán hay gì đó.
507
00:49:41,690 --> 00:49:43,275
Lộn xộn nhỉ, Stevie.
508
00:49:45,193 --> 00:49:48,238
Cũng không còn đau nữa.
509
00:49:48,321 --> 00:49:50,031
Đã từng đau đớn, anh biết không?
510
00:49:51,949 --> 00:49:52,909
Giờ thì không còn.
511
00:49:55,161 --> 00:49:57,413
Khi nào anh được ra?
512
00:50:03,168 --> 00:50:04,503
12 năm.
513
00:50:04,544 --> 00:50:06,671
Chết tiệt.
514
00:50:07,672 --> 00:50:09,340
Stevie,
515
00:50:09,382 --> 00:50:12,093
anh từng nghĩ đến việc
minh oan cho mình chưa?
516
00:50:19,058 --> 00:50:20,517
Để làm gì?
517
00:51:01,305 --> 00:51:02,890
Stevie, đừng cầm như thế.
518
00:51:02,931 --> 00:51:04,975
Giữ như thế này.
Giữ thế này...
519
00:51:05,016 --> 00:51:06,226
anh sẽ làm mình gãy vai đấy.
520
00:51:06,268 --> 00:51:08,019
Nên giữ như vầy, rõ chưa?
521
00:51:08,061 --> 00:51:10,396
- Tôi nghĩ vậy.
- Đừng lo.
522
00:51:10,438 --> 00:51:12,648
Được rồi. Đấm thẳng.
523
00:51:12,690 --> 00:51:14,233
Đấm chéo.
524
00:51:14,275 --> 00:51:15,651
Thẳng.
525
00:51:15,693 --> 00:51:17,194
Chéo... thẳng.
526
00:52:17,249 --> 00:52:19,918
Ôi trời.
527
00:52:20,961 --> 00:52:23,005
Không phải tao đã làm
mọi việc mày nói rồi sao?
528
00:52:23,088 --> 00:52:25,173
Anh ta sẽ đấu.
529
00:52:25,215 --> 00:52:28,009
Bọn tao còn một việc nữa cho mày.
530
00:52:28,051 --> 00:52:29,427
Hiểu chứ?
531
00:52:37,852 --> 00:52:38,811
Tôi làm thế nào?
532
00:52:38,852 --> 00:52:41,772
Không tệ.
533
00:52:44,566 --> 00:52:46,401
Đến giờ.
534
00:52:46,484 --> 00:52:47,861
Làm thôi.
535
00:52:50,530 --> 00:52:52,240
Nói bạn của chúng ta ở Luân Đôn...
536
00:52:52,281 --> 00:52:54,116
đặt nửa triệu cho Boyka.
537
00:52:54,158 --> 00:52:55,743
Boyka à?
538
00:52:55,785 --> 00:53:00,497
Nhưng thưa ngài, 80% tiền
đặt cho gã người Mỹ.
539
00:53:00,539 --> 00:53:02,124
Sẽ theo lời ngài.
540
00:53:02,166 --> 00:53:03,333
Thưa quý vị!
541
00:53:03,375 --> 00:53:06,878
Trận đấu mà các vị đều mong chờ.
542
00:53:06,920 --> 00:53:11,007
Bên phải tôi, đến từ Mỹ...
543
00:53:11,090 --> 00:53:14,135
với kỷ lục 38 trận thắng...
544
00:53:14,218 --> 00:53:17,012
và không bại lần nào,
545
00:53:17,054 --> 00:53:18,639
George
546
00:53:18,722 --> 00:53:22,059
"Người Băng" Chambers.
547
00:53:28,982 --> 00:53:30,108
Và bên trái tôi...
548
00:53:30,150 --> 00:53:33,820
là một người
không cần phải giới thiệu.
549
00:53:33,861 --> 00:53:36,530
Nhà vô địch...
550
00:53:36,572 --> 00:53:39,158
không cần bàn cãi của chúng ta,
551
00:53:39,241 --> 00:53:40,868
Yuri
552
00:53:40,951 --> 00:53:42,119
Boyka!
553
00:53:42,202 --> 00:53:44,538
Boyka! Boyka!
554
00:53:44,621 --> 00:53:46,456
Boyka! Boyka!
555
00:53:46,498 --> 00:53:50,460
Boyka! Boyka!
556
00:53:53,379 --> 00:53:55,131
Boyka! Boyka!
557
00:53:59,051 --> 00:54:01,804
Hai người, hãy nhớ...
558
00:54:01,845 --> 00:54:06,391
không cấn, không móc mắt,
và không giật tóc.
559
00:54:06,433 --> 00:54:08,393
Tao sẽ đánh bại mày
trong trò của này.
560
00:54:08,435 --> 00:54:10,311
Chỉ dùng quyền thôi.
561
00:54:10,353 --> 00:54:12,438
Chỉ cần đừng chảy máu
vào người tao nhiều quá.
562
00:54:12,480 --> 00:54:14,524
Đánh.
563
00:54:27,202 --> 00:54:29,454
Boyka! Boyka!
564
00:54:37,253 --> 00:54:40,214
Boyka! Boyka! Boyka!
565
00:54:47,887 --> 00:54:50,557
Giết hắn đi. Giết đi.
566
00:55:16,914 --> 00:55:18,582
Nhấc tay lên.
567
00:55:42,437 --> 00:55:43,480
Một.
568
00:55:43,522 --> 00:55:46,399
Hai.
569
00:55:46,441 --> 00:55:49,110
Ba.
570
00:55:49,152 --> 00:55:50,570
Bốn!
571
00:56:05,500 --> 00:56:08,837
Boyka! Boyka! Boyka!
572
00:56:08,878 --> 00:56:11,130
Boyka! Boyka!
573
00:56:15,843 --> 00:56:16,927
Boyka! Boyka!
574
00:57:11,269 --> 00:57:13,062
Khăn.
575
00:57:16,857 --> 00:57:18,192
Xô.
576
00:57:21,070 --> 00:57:22,404
Nước.
577
00:57:23,614 --> 00:57:24,990
Nhanh lên Stevie.
578
00:57:47,719 --> 00:57:49,304
Boyka! Boyka!
579
00:57:51,764 --> 00:57:53,850
Đánh!
580
00:58:05,527 --> 00:58:07,028
Boyka! Boyka!
581
00:58:22,584 --> 00:58:25,045
Boyka! Boyka!
582
00:58:27,589 --> 00:58:30,300
Boyka! Boyka!
583
00:58:37,306 --> 00:58:40,642
Boyka! Boyka!
584
00:59:14,215 --> 00:59:15,174
Đã có chuyện gì thế?
585
00:59:17,593 --> 00:59:19,303
Cậu đã bị đánh thuốc.
586
00:59:21,972 --> 00:59:23,098
Stevie.
587
00:59:24,266 --> 00:59:26,393
Thằng khốn đó.
588
00:59:38,654 --> 00:59:40,572
Là mày, Stevie.
589
00:59:40,614 --> 00:59:42,324
Thằng chó.
590
01:00:02,509 --> 01:00:04,344
Stevie!
591
01:00:15,396 --> 01:00:16,814
Anh bạn.
592
01:00:24,196 --> 01:00:26,031
Chết tiệt, Stevie.
593
01:00:33,162 --> 01:00:34,413
Này thằng mèo cái, đứng dậy đi.
594
01:00:38,125 --> 01:00:39,376
Tao là mèo cái à?
595
01:00:40,419 --> 01:00:42,504
Tao là mèo cái?
Nhìn lại mặt mày đi.
596
01:00:42,588 --> 01:00:44,381
Mày là đồ mèo cái khốn kiếp.
597
01:00:44,423 --> 01:00:46,716
Trận đấu đó vớ vẩn,
và mày biết thế.
598
01:00:46,758 --> 01:00:48,927
Mày cho Stevie đánh thuốc tao,
đó là cách mày thắng.
599
01:00:55,599 --> 01:00:58,519
Tao là võ sĩ giỏi nhất thế giới.
600
01:00:58,561 --> 01:01:01,522
Tao không cần thằng bạn nghiện
của mày giúp tao thắng.
601
01:01:01,605 --> 01:01:04,399
Bọn mày có tin được thằng Mỹ này không?
602
01:01:04,441 --> 01:01:07,819
Mày đánh thuốc đối thủ
và tự xưng là võ sĩ sao?
603
01:01:07,861 --> 01:01:09,863
Tao không biết mày nói gì.
604
01:01:09,904 --> 01:01:11,823
Mày kiếm cớ vì mày đã thua.
605
01:01:12,865 --> 01:01:14,867
Mày nên mừng vì
tao chưa kết liễu mày.
606
01:01:14,909 --> 01:01:17,953
Hai người không chịu được nhau nhỉ!
607
01:01:24,459 --> 01:01:26,586
Quay về buồng giam.
608
01:01:26,628 --> 01:01:28,922
Thằng khốn, mày nói
tao được ra ngoài mà.
609
01:01:30,048 --> 01:01:32,008
Tôi không biết gì về
sự sắp xếp này, George,
610
01:01:32,050 --> 01:01:34,343
nhưng chắc chắn là tôi cũng mong chờ.
611
01:01:35,385 --> 01:01:37,303
Thằng nói dối khốn kiếp.
612
01:01:39,722 --> 01:01:42,141
Mày đã nói tao sẽ được ra khỏi đây.
Bỏ tao ra.
613
01:01:42,183 --> 01:01:43,184
Ra cọc trói.
614
01:01:49,440 --> 01:01:51,775
Tao sẽ xử mày, đồ rác rưởi.
615
01:01:51,817 --> 01:01:53,360
Tao sẽ xử mày, đồ rác rưởi.
616
01:01:53,402 --> 01:01:56,529
Cứ chờ đến khi tao ra khỏi đây.
617
01:01:56,281 --> 01:01:58,241
Markov, đồ khốn!
618
01:01:58,324 --> 01:02:00,952
Mày biết là tao---
619
01:02:00,993 --> 01:02:01,952
Mày...
620
01:02:05,789 --> 01:02:07,916
Có tin đồn.
621
01:02:08,000 --> 01:02:11,670
Thằng Mỹ đã được đưa
một chai nước có gì đó bên trong.
622
01:02:11,711 --> 01:02:14,964
Nghe nói bọn mày biết gì đó.
623
01:02:16,674 --> 01:02:19,302
Boyka... không.
624
01:02:20,303 --> 01:02:21,262
Có thật không?
625
01:02:23,180 --> 01:02:24,473
Trả lời đi.
626
01:02:24,473 --> 01:02:26,141
Nhưng...
627
01:02:27,267 --> 01:02:28,977
Nhìn đi.
628
01:02:29,019 --> 01:02:30,103
Nhìn.
629
01:02:31,480 --> 01:02:32,522
Người Ai Cập.
630
01:02:32,564 --> 01:02:35,400
Người Hy Lạp, người châu Á.
Võ sĩ quyền anh Mỹ.
631
01:02:35,483 --> 01:02:38,069
Tất cả đã biến chiến đấu
thành một môn khoa học.
632
01:02:39,487 --> 01:02:41,989
Tao là giai đoạn tiếp theo.
633
01:02:42,073 --> 01:02:43,365
Và mày nghĩ là tao cần mày...
634
01:02:43,407 --> 01:02:46,368
đánh thuốc đối thủ sao?
635
01:03:02,758 --> 01:03:05,636
Dọn sạch mớ rác này
khỏi sàn nhà cho tao.
636
01:03:23,277 --> 01:03:25,070
Nghe này.
637
01:03:25,112 --> 01:03:28,031
Tôi đang thắc mắc là
khi nào ông thả anh ta ra.
638
01:03:28,073 --> 01:03:30,951
Vì thỏa thuận đã xong mà.
639
01:03:34,871 --> 01:03:36,080
Từ khi nào ông bắt đầu...
640
01:03:36,122 --> 01:03:38,041
lo cho Chambers vậy Phil?
641
01:03:38,041 --> 01:03:39,959
Không phải thế.
642
01:03:40,001 --> 01:03:42,711
Vì mọi người đang bắt đầu dò hỏi.
643
01:03:42,753 --> 01:03:44,213
Các câu hỏi.
644
01:03:44,255 --> 01:03:46,048
Ông muốn gì, Phil?
645
01:03:47,424 --> 01:03:49,176
Chà, vì những...
646
01:03:49,217 --> 01:03:53,179
tranh cãi không đáng có,
sự chậm trễ...
647
01:03:53,221 --> 01:03:54,597
tôi muốn thêm 250 ngàn.
648
01:03:54,639 --> 01:03:57,392
À, được, 250 ngàn.
649
01:03:57,433 --> 01:03:58,810
Tuyệt lắm.
650
01:03:59,810 --> 01:04:03,230
240, 250 ngàn.
651
01:04:03,272 --> 01:04:04,356
Cám ơn.
652
01:04:08,277 --> 01:04:10,028
Tôi cho là đến lúc từ biệt rồi.
653
01:04:11,071 --> 01:04:12,739
Đi vui vẻ nhé, ông bạn vàng.
654
01:04:12,739 --> 01:04:13,948
Cám ơn.
655
01:05:38,568 --> 01:05:39,652
Gì nữa đây?
656
01:05:42,988 --> 01:05:44,740
Mấy người nhìn cái gì?
657
01:07:21,746 --> 01:07:24,331
Ta đã chú ý thấy là...
658
01:07:24,373 --> 01:07:27,334
vài người trong các ngươi
đã can thiệp...
659
01:07:27,376 --> 01:07:30,087
vào hình phạt của tù nhân Chambers.
660
01:07:30,128 --> 01:07:32,130
Tất cả những ai chịu trách nhiệm...
661
01:07:32,130 --> 01:07:35,592
hãy tự khai báo ngay
bằng cách giơ tay lên.
662
01:07:48,937 --> 01:07:50,021
Bước lên trước.
663
01:07:54,943 --> 01:07:56,486
Còn ai khác không?
664
01:08:05,994 --> 01:08:07,037
Ta hiểu rồi.
665
01:08:25,220 --> 01:08:26,638
Rất dễ thương.
666
01:08:26,638 --> 01:08:28,640
Giờ thì tất cả đứng ngoài này...
667
01:08:28,682 --> 01:08:31,184
trong cái lạnh và suy nghĩ đi.
668
01:08:50,285 --> 01:08:52,162
Im đi. Tôi đã nói anh
không được làm gì...
669
01:08:52,203 --> 01:08:53,663
mà không hỏi ý tôi trước.
670
01:08:54,914 --> 01:08:56,082
Im đi.
671
01:08:56,124 --> 01:08:57,291
Nếu có chuyện gì xảy ra với anh ta...
672
01:08:57,333 --> 01:08:59,252
tôi sẽ lột truồng anh ra...
673
01:08:59,293 --> 01:09:01,253
và treo bi anh lên tháp canh.
674
01:09:01,295 --> 01:09:02,505
Mở cửa.
675
01:09:02,505 --> 01:09:04,298
- Gaga.
- Mở ngay, Vlad.
676
01:09:09,511 --> 01:09:10,846
Đáng lẽ anh không bị bỏ ở ngoài...
677
01:09:10,887 --> 01:09:13,306
trong trời lạnh như vậy, anh Chambers.
Tôi xin lỗi.
678
01:09:13,932 --> 01:09:17,143
Chúng ta đã thỏa thuận.
Tôi đánh, và được tự do.
679
01:09:17,185 --> 01:09:19,812
Không, thỏa thuận là...
680
01:09:19,896 --> 01:09:22,273
anh thắng, anh được tự do.
681
01:09:23,649 --> 01:09:25,484
Tôi đã bị đánh thuốc,
ông biết điều đó.
682
01:09:25,484 --> 01:09:28,237
Phải, tôi biết.
683
01:09:30,322 --> 01:09:32,866
Có lẽ lần sau đấu với Boyka...
684
01:09:32,866 --> 01:09:35,910
anh nên chọn phụ tá tốt hơn.
685
01:09:35,952 --> 01:09:37,203
Khốn kiếp.
686
01:09:38,329 --> 01:09:40,539
Sẽ không có lần sau đâu.
687
01:09:40,539 --> 01:09:43,667
Nghe tôi đây George.
Rất đơn giản.
688
01:09:47,212 --> 01:09:51,633
Tôi kiếm được tiền,
còn anh được thả.
689
01:09:53,885 --> 01:09:55,470
Khốn kiếp.
690
01:09:57,221 --> 01:09:58,514
Tôi à?
691
01:10:00,349 --> 01:10:01,642
Sẽ như ý anh.
692
01:10:04,353 --> 01:10:06,313
Tận hưởng những ngày
còn lại ở đây nhé,
693
01:10:06,355 --> 01:10:07,356
anh Chambers.
694
01:10:13,236 --> 01:10:14,237
Khoan đã.
695
01:10:18,282 --> 01:10:20,326
Không dùng thuốc.
696
01:10:20,368 --> 01:10:23,746
Không phải cho tôi hay Boyka.
697
01:10:23,787 --> 01:10:25,998
Chúng tôi đánh ngang.
698
01:10:26,040 --> 01:10:28,125
Tất nhiên.
699
01:10:28,208 --> 01:10:29,459
Nghe này George,
700
01:10:29,501 --> 01:10:32,295
giữ anh ở đây lâu hơn
sẽ gây khó khăn cho tôi.
701
01:10:32,337 --> 01:10:34,881
Anh thì dễ thấy quá.
702
01:10:34,923 --> 01:10:37,884
Tôi chỉ cần thêm một trận đấu.
703
01:10:37,884 --> 01:10:39,385
Một thôi.
704
01:10:40,386 --> 01:10:41,679
Và Phil?
705
01:10:43,347 --> 01:10:44,932
Anh không cần lo về Phil.
706
01:10:44,974 --> 01:10:48,227
Ở chỗ của ông ta, tiền...
707
01:10:48,268 --> 01:10:50,604
Tiền không quan trọng nữa.
708
01:10:53,982 --> 01:10:57,151
Tôi còn có thể
làm gì khác cho anh, anh Chambers?
709
01:11:01,989 --> 01:11:03,240
Có.
710
01:11:04,366 --> 01:11:06,994
Tôi cần thêm một thứ.
711
01:12:15,640 --> 01:12:16,641
George?
712
01:12:20,311 --> 01:12:22,730
Cậu biết cái áo này
từ đâu ra phải không?
713
01:12:24,940 --> 01:12:27,401
Vì tôi nghe nói nó đến từ...
714
01:12:27,484 --> 01:12:31,947
một tên khốn ích kỷ
không bao giờ làm gì cho ai.
715
01:12:31,988 --> 01:12:34,491
Tại sao?
716
01:12:34,491 --> 01:12:36,492
Ông suy nghĩ làm gì?
717
01:12:36,534 --> 01:12:38,202
Trời lạnh quámà.
718
01:12:39,662 --> 01:12:42,373
George, tôi đã xem trận đầu tiên.
719
01:12:42,415 --> 01:12:45,084
Tôi đã thấy gì đó trong hiệp đầu.
720
01:12:45,125 --> 01:12:47,419
Có gì đó trong mắt cậu.
721
01:12:47,461 --> 01:12:50,172
Trước khi cậu bắt đầu
trông như say rượu.
722
01:12:50,172 --> 01:12:52,424
Crot, ông đã thấy gì?
723
01:12:53,425 --> 01:12:55,176
Cậu đã thấy gì, George?
724
01:12:59,722 --> 01:13:01,223
725
01:13:01,265 --> 01:13:04,059
Có lẽ tôi đã
đánh giá thấp thằng đó.
726
01:13:04,101 --> 01:13:05,853
Nhưng giờ tôi đã biết
hắn đánh kiểu gì.
727
01:13:05,853 --> 01:13:08,563
Và cùng một trò sẽ
không có tác dụng 2 lần với tôi đâu.
728
01:13:08,563 --> 01:13:09,856
Tôi sẽ nghĩ ra cách.
729
01:13:09,898 --> 01:13:12,942
Có lẽ cậu cần chút trợ giúp.
730
01:13:14,152 --> 01:13:15,111
Ông sẽ giúp tôi hả?
731
01:13:17,238 --> 01:13:19,907
Tôi không phải võ sĩ, George.
732
01:13:19,949 --> 01:13:22,785
Nhưng tôi từng được huấn luyện
cách làm người khác bị thương.
733
01:13:22,827 --> 01:13:25,162
Tôi biết vài điều...
734
01:13:25,204 --> 01:13:26,872
về võ thuật cận chiến trong quân đội.
735
01:13:26,914 --> 01:13:29,791
Thứ đó cậu sẽ cần
trong trận đấu kiểu thế này.
736
01:13:31,168 --> 01:13:34,170
Ông biết gì không, Crot?
Cám ơn, nhưng tôi ổn.
737
01:13:34,546 --> 01:13:35,672
Đây cũng chỉ là
đánh nhau đường phố,
738
01:13:35,713 --> 01:13:37,090
mà đó lại là xuất thân của tôi.
739
01:13:37,131 --> 01:13:38,966
Tôi sẽ về nhà bằng cách thắng hắn.
740
01:13:39,008 --> 01:13:42,887
Ngoài ra, trò kickbox và
khóa người đó...
741
01:13:42,970 --> 01:13:44,555
được thổi phồng lên thôi.
742
01:14:09,745 --> 01:14:11,705
Thắng tao trong trò của tao hả?
743
01:14:12,956 --> 01:14:15,917
Tao sẽ thắng mày
trong trò của mày.
744
01:14:17,835 --> 01:14:19,378
Nghe đây George.
745
01:14:19,462 --> 01:14:21,547
Con người giống như kim tự tháp...
746
01:14:21,589 --> 01:14:24,091
nhưng đảo ngược.
747
01:14:24,174 --> 01:14:28,303
Cậu chặn chân hắn,
thế là xong.
748
01:14:28,345 --> 01:14:31,973
Được.
Chúng ta bắt đầu thế nào?
749
01:14:35,393 --> 01:14:37,020
Giờ nằm lên người tôi.
750
01:14:37,061 --> 01:14:39,147
Xin lỗi, tôi không thấy
bị quyến rũ bởi ông.
751
01:14:39,188 --> 01:14:41,565
Chắc gấu thích ông hơn.
752
01:14:42,775 --> 01:14:45,444
Cậu muốn luyện hay muốn giỡn?
753
01:15:02,877 --> 01:15:04,545
Đây là thế khóa tay cơ bản.
754
01:15:05,754 --> 01:15:08,257
Khi cậu đấm, tôi chụp lại.
755
01:15:08,298 --> 01:15:11,134
Tôi ôm cánh tay lại.
756
01:15:11,134 --> 01:15:13,595
Tạo áp lực, thấy chưa?
757
01:15:16,639 --> 01:15:19,767
Anh biết lão già
đang luyện cho thằng Mỹ chứ?
758
01:15:19,809 --> 01:15:22,770
Điều đó làm tôi sợ sao?
759
01:15:22,812 --> 01:15:25,522
Hắn có thể học
bất cứ gì hắn muốn.
760
01:15:28,317 --> 01:15:30,652
Hắn cũng sẽ không còn sống
mà ra khỏi võ đài được đâu.
761
01:16:15,318 --> 01:16:16,819
Tôi xin lỗi nhé.
762
01:16:16,861 --> 01:16:18,613
Không sao.
763
01:16:27,287 --> 01:16:28,997
Vodka khoai tây.
764
01:16:39,507 --> 01:16:41,592
Tôi làm trong nhà vệ sinh đấy.
765
01:16:42,885 --> 01:16:44,553
Thôi, xin kiếu.
766
01:16:46,513 --> 01:16:48,473
Tất nhiên rồi, cậu đang tập mà.
767
01:16:51,017 --> 01:16:53,144
Có chuyện gì với tấm ảnh thế?
768
01:17:03,696 --> 01:17:05,614
Con bé xinh nhỉ?
769
01:17:06,990 --> 01:17:07,950
Cô gái đó là ai?
770
01:17:08,992 --> 01:17:10,452
Cháu họ của tôi.
771
01:17:10,494 --> 01:17:12,329
Giờ chắc gần 19 rồi.
772
01:17:12,370 --> 01:17:14,122
Đã từng đến đây thăm ông chưa?
773
01:17:14,164 --> 01:17:15,665
Chưa.
774
01:17:16,666 --> 01:17:18,292
Chưa bao giờ.
775
01:17:18,334 --> 01:17:19,335
Tại sao vậy?
776
01:17:22,171 --> 01:17:23,714
Nó không biết tôi ở đây,
777
01:17:23,756 --> 01:17:25,257
không biết có tôi trên đời.
778
01:17:25,299 --> 01:17:28,302
Tôi chưa bao giờ
muốn nó đến nơi này.
779
01:17:31,596 --> 01:17:34,349
Tôi chỉ thắc mắc là...
780
01:17:34,390 --> 01:17:35,725
đã có chuyện gì xảy ra?
781
01:17:35,767 --> 01:17:37,477
Sao ông lại phải vào đây?
782
01:17:40,438 --> 01:17:42,773
Khi tôi ở trong quân đội,
783
01:17:42,857 --> 01:17:44,984
em trai tôi...
784
01:17:45,025 --> 01:17:49,112
cướp một trụ sở của đảng
ở gần nhà tôi.
785
01:17:49,154 --> 01:17:52,407
Chuyện đó xảy ra khi tôi đang về phép.
786
01:17:54,117 --> 01:17:57,078
Một ngày nọ nó đến nhà...
787
01:17:57,120 --> 01:17:59,580
và tôi đã thấy trong ánh mắt nó.
788
01:17:59,622 --> 01:18:03,209
Nó nói là vừa phạm
một sai lầm lớn.
789
01:18:04,209 --> 01:18:06,420
- Em trai ông à?
- Phải.
790
01:18:06,462 --> 01:18:09,047
Tại sao ông ta không vào đây
mà lại là ông?
791
01:18:09,089 --> 01:18:11,341
Victor là đứa thông minh.
792
01:18:11,424 --> 01:18:13,468
Nó có tương lai...
793
01:18:13,551 --> 01:18:15,595
và có một người vợ.
794
01:18:15,637 --> 01:18:17,263
Đang mang thai.
795
01:18:18,973 --> 01:18:19,932
Tôi à?
796
01:18:21,767 --> 01:18:24,520
Tôi chỉ được huấn luyện
để giết chóc cho Brezhnev.
797
01:18:26,396 --> 01:18:27,898
Cho nên...
798
01:18:27,940 --> 01:18:30,358
ông đã thay ông ta.
799
01:18:30,400 --> 01:18:31,401
Không, không.
800
01:18:31,443 --> 01:18:33,862
Tôi chỉ bị tù 4 năm vì trộm cướp.
801
01:18:33,903 --> 01:18:36,489
Nhưng khi đến đây,
chúng đã cố làmm tôi phát điên.
802
01:18:36,572 --> 01:18:38,866
Nên cuối cùng
tôi quyết định đào thoát.
803
01:18:38,908 --> 01:18:40,451
Tôi đã thử 2 lần.
804
01:18:40,493 --> 01:18:42,119
Lần thứ 2 đã có đánh nhau.
805
01:18:42,161 --> 01:18:43,662
Một cảnh vệ bị giết.
806
01:18:45,122 --> 01:18:47,082
Tôi cũng đã bị bắn, bị liệt.
807
01:18:47,166 --> 01:18:49,918
Chúng cho tôi vào đây ở một mình.
808
01:18:49,960 --> 01:18:51,920
Đúng kiểu Liên Xô.
809
01:18:51,962 --> 01:18:54,380
Cậu thấy chứ, George?
810
01:18:54,422 --> 01:18:56,841
Tôi chấp nhận thực tế của mình.
811
01:18:58,843 --> 01:19:01,679
Đây là nơi tôi thuộc về.
812
01:19:01,679 --> 01:19:04,640
Và đây là nơi tôi sẽ chết.
813
01:19:06,683 --> 01:19:08,685
Tôi không hiểu, Crot.
814
01:19:10,145 --> 01:19:11,354
Là Nikolai.
815
01:19:12,856 --> 01:19:17,276
Tên tôi là Nikolai.
816
01:19:17,318 --> 01:19:19,278
Và tôi biết là cậu không hiểu.
817
01:19:53,560 --> 01:19:55,979
Giờ đặt trên vai cậu.
818
01:19:57,105 --> 01:19:58,606
Khóa lại bằng đầu.
819
01:19:59,649 --> 01:20:01,859
Giờ nhấn mạnh lên đầu gối.
820
01:20:04,153 --> 01:20:05,195
Nhấn đi George.
821
01:20:05,237 --> 01:20:06,822
Mạnh hơn.
822
01:20:06,864 --> 01:20:08,573
Nếu tôi nhấn mạnh hơn
nó sẽ gãy mất.
823
01:20:08,615 --> 01:20:10,659
Cũng tốt, có thể tôi sẽ
cảm nhận lại được cái chân mình.
824
01:20:17,790 --> 01:20:19,375
Boyka.
825
01:20:22,378 --> 01:20:23,754
Boyka.
826
01:20:23,796 --> 01:20:24,713
Chambers.
827
01:20:25,756 --> 01:20:27,508
Chambers.
828
01:20:31,303 --> 01:20:33,054
Boyka.
829
01:20:33,096 --> 01:20:34,305
Chambers.
830
01:20:35,265 --> 01:20:36,266
Chambers.
831
01:20:46,567 --> 01:20:48,277
Ông nhầm rồi.
832
01:20:51,321 --> 01:20:54,074
Tối nay tao sẽ xử lý cho xong.
833
01:20:55,074 --> 01:20:57,660
Tao đánh bại thằng đó lần nữa...
834
01:20:57,744 --> 01:21:00,246
thì sẽ không còn thắc mắc nào nữa.
835
01:21:02,790 --> 01:21:05,834
Tao là võ sĩ hoàn thiện nhất thế giới.
836
01:21:05,876 --> 01:21:08,086
Hãy nhớ nhé, George,
837
01:21:08,128 --> 01:21:09,796
khi trận đấu kết thúc,
838
01:21:09,880 --> 01:21:11,965
cậu cần rời đi thật nhanh.
Đừng nhìn lại.
839
01:21:13,675 --> 01:21:15,718
Nghe này...
840
01:21:15,760 --> 01:21:17,220
Nikolai, tôi...
841
01:21:18,971 --> 01:21:21,807
- Tôi vui là...
- Không, im đi.
842
01:21:21,807 --> 01:21:23,642
Hãy tập trung cho trận đấu.
843
01:21:28,939 --> 01:21:30,273
Ông nói đúng.
844
01:21:33,401 --> 01:21:34,611
Tôi sẽ gặp ông sau.
845
01:21:34,652 --> 01:21:35,862
George,
846
01:21:42,284 --> 01:21:43,702
Tôi cũng rất vui.
847
01:21:49,499 --> 01:21:52,919
Một lần nữa, xin chào mừng...
848
01:21:52,961 --> 01:21:58,049
cựu vô địch quyền anh thế giới hạng nặng,
849
01:21:58,091 --> 01:21:59,091
George...
850
01:21:59,133 --> 01:22:01,719
"Người Băng" Chambers.
851
01:22:04,221 --> 01:22:05,889
Chambers! Chambers!
852
01:22:05,973 --> 01:22:08,016
Và giờ, hãy chào đón...
853
01:22:08,100 --> 01:22:13,021
nhà vô địch hạng nặng
chưa từng bại của chúng ta,
854
01:22:13,104 --> 01:22:15,815
Yuri Boyka!
855
01:22:16,858 --> 01:22:18,734
Boyka! Boyka!
856
01:22:18,776 --> 01:22:19,735
Boyka! Boyka!
857
01:22:19,777 --> 01:22:22,655
Chambers! Chambers! Chambers!
858
01:22:22,655 --> 01:22:24,740
- Boyka! Boyka!
- Chambers!
859
01:22:36,584 --> 01:22:39,837
Boyka! Boyka!
860
01:22:42,882 --> 01:22:44,383
Đánh!
861
01:23:23,210 --> 01:23:24,169
Áp vào.
862
01:23:24,211 --> 01:23:26,588
Boyka! Boyka!
863
01:23:43,979 --> 01:23:46,440
Dừng lại! Hết hiệp.
864
01:23:51,278 --> 01:23:52,779
Không tệ cho hiệp đầu, George!
865
01:23:52,821 --> 01:23:54,656
Nhưng sao cậu
không dùng kỹ thuật mới?
866
01:23:54,697 --> 01:23:56,032
Tôi đang làm quen đây.
867
01:23:57,033 --> 01:23:59,368
Boyka, hãy làm hắn chờ đợi.
868
01:23:59,410 --> 01:24:02,413
Nhớ là đánh vào chân hắn.
869
01:24:05,958 --> 01:24:07,501
Đánh!
870
01:24:37,153 --> 01:24:39,614
Boyka! Boyka! Boyka!
871
01:24:39,655 --> 01:24:41,407
Boyka! Boyka!
872
01:24:58,131 --> 01:24:59,090
Hạ hắn đi.
873
01:25:17,315 --> 01:25:19,108
Nghe tôi này George.
874
01:25:19,108 --> 01:25:20,276
Cậu phải kết liễu hắn...
875
01:25:20,318 --> 01:25:22,069
hoặc là chết rục trong
cái hố hôi thối này...
876
01:25:22,153 --> 01:25:23,612
đến hết đời cậu.
877
01:25:23,696 --> 01:25:25,823
Như tôi vậy.
878
01:25:27,032 --> 01:25:28,950
Làm đi.
879
01:25:30,785 --> 01:25:32,704
Tao là nhà vô địch.
880
01:25:34,164 --> 01:25:36,624
Tao sẽ không để mày ra khỏi đây.
881
01:25:36,666 --> 01:25:39,877
Cậu hiểu không, George?
882
01:25:39,919 --> 01:25:41,087
Cậu còn chờ gì nữa?
883
01:25:41,128 --> 01:25:42,463
Tiếng chuông.
884
01:26:23,876 --> 01:26:25,586
Chambers! Chambers!
885
01:26:38,097 --> 01:26:39,390
Giờ đặt lên vai.
886
01:26:40,433 --> 01:26:41,392
Dùng đầu khóa lại.
887
01:26:44,395 --> 01:26:45,479
Ép mạnh hơn.
888
01:26:46,772 --> 01:26:47,856
Khốn nạn.
889
01:26:51,693 --> 01:26:52,819
Ép đi, George.
890
01:26:54,237 --> 01:26:55,238
Mạnh hơn.
891
01:26:57,782 --> 01:26:58,950
Nếu tôi nhấn mạnh hơn
thì nó sẽ gãy.
892
01:27:00,826 --> 01:27:02,078
Tao sẽ giết mày, đồ khốn.
893
01:27:04,747 --> 01:27:06,331
Hay lắm.
894
01:27:19,093 --> 01:27:20,553
Đừng đụng vào tao.
895
01:27:24,556 --> 01:27:30,729
Chambers! Chambers! Chambers!
896
01:27:30,729 --> 01:27:33,440
Chambers! Chambers!
897
01:27:36,067 --> 01:27:38,569
Chambers! Chambers! Chambers!
898
01:27:38,653 --> 01:27:41,072
Chambers! Chambers!
899
01:27:41,113 --> 01:27:42,865
Chambers! Chambers!
900
01:27:42,907 --> 01:27:46,118
Chambers! Chambers!
901
01:27:48,537 --> 01:27:50,163
Chambers! Chambers!
902
01:27:50,247 --> 01:27:52,374
Ông đã giàu to.
903
01:27:52,415 --> 01:27:56,794
Tôi đã có cảm giác
là vận may sẽ thay đổi mà.
904
01:28:03,551 --> 01:28:05,177
Chambers! Chambers!
905
01:28:22,443 --> 01:28:24,820
Chúc mừng, anh Chambers.
906
01:28:26,947 --> 01:28:28,490
Tôi sẽ ra khỏi đây, phải không?
907
01:28:30,909 --> 01:28:32,494
Đúng vậy.
908
01:28:35,455 --> 01:28:36,664
Đợi chút.
909
01:28:40,042 --> 01:28:41,043
Gì thế?
910
01:28:42,670 --> 01:28:43,754
Phần của anh.
911
01:28:46,340 --> 01:28:48,175
Nghe này George,
tôi không hề có ý...
912
01:28:48,216 --> 01:28:50,177
khiến anh không thoải mái
khi ở lại đây.
913
01:28:50,218 --> 01:28:53,138
Tôi xin lỗi vì chuyện đó.
Đợi chút nữa thôi.
914
01:28:53,179 --> 01:28:55,974
Anh không phiền nếu chúng ta
chụp ảnh cùng nhau chứ, tôi và anh?
915
01:28:56,015 --> 01:28:58,768
Không phải cho tôi,
mà cho thằng cháu trai.
916
01:28:58,810 --> 01:29:00,645
Người hâm mộ anh.
917
01:29:00,686 --> 01:29:03,022
Để tôi nói điều này.
918
01:29:03,022 --> 01:29:05,733
Tôi sẽ không quên
những gì ông đã làm với tôi.
919
01:29:05,774 --> 01:29:07,401
Không bao giờ.
920
01:29:07,442 --> 01:29:09,277
Và tôi sẽ gặp lại ông.
921
01:29:09,319 --> 01:29:11,488
Đó là lời hứa của tôi.
922
01:29:11,530 --> 01:29:13,281
Nhưng ngay lúc này...
923
01:29:13,323 --> 01:29:15,283
tôi cần ra khỏi đây.
924
01:29:15,325 --> 01:29:16,826
Chắc rồi.
925
01:29:27,878 --> 01:29:29,171
Đợi chút.
926
01:29:33,216 --> 01:29:35,051
Hắn đi đâu vậy?
927
01:29:39,805 --> 01:29:42,057
Tôi sẽ không làm gì
ngu ngốc đâu, anh Chambers.
928
01:29:42,057 --> 01:29:43,392
Có cảnh vệ bên ngoài đấy.
929
01:29:43,392 --> 01:29:46,395
Bình tĩnh, tôi cần nói chuyện
với ông về một việc.
930
01:29:46,395 --> 01:29:48,021
Việc gì?
931
01:29:53,276 --> 01:29:54,819
Tôi muốn có một thỏa thuận.
932
01:30:03,869 --> 01:30:05,788
Đến tạm biệt hả?
933
01:30:08,206 --> 01:30:09,207
Phải.
934
01:30:11,918 --> 01:30:13,503
Cậu đã làm rất tốt.
935
01:30:15,046 --> 01:30:18,049
Tôi làm được thôi.
936
01:30:18,091 --> 01:30:20,051
Ông vẫn còn giữ
cái áo khoác đó chứ?
937
01:30:20,092 --> 01:30:21,594
Tất nhiên.
938
01:30:24,763 --> 01:30:27,140
Tôi sẽ giữ nó mãi mãi.
939
01:30:27,182 --> 01:30:29,226
Tùy ông thôi,
940
01:30:29,267 --> 01:30:31,561
nhưng ông nên lấy nó ra
và mặc vào ngay đi.
941
01:30:32,562 --> 01:30:33,521
Tại sao?
942
01:30:34,731 --> 01:30:36,858
Vì, Nikolai ạ,
943
01:30:36,899 --> 01:30:39,986
có một cô gái 18 tuổi
cần gặp bác của mình.
944
01:30:40,027 --> 01:30:42,238
Và ngoài kia lạnh lắm.
945
01:31:01,714 --> 01:31:04,216
Tôi không biết nữa, George.
946
01:31:06,552 --> 01:31:08,262
Ổn thôi, Nikolai.
947
01:31:08,262 --> 01:31:10,639
Giờ ông có nhiều thời gian lắm.
948
01:31:20,314 --> 01:31:23,526
George, đây là một sai lầm.
949
01:31:23,567 --> 01:31:25,110
Không đâu.
950
01:32:18,242 --> 01:32:19,577
Không, tôi không thể.
951
01:32:19,619 --> 01:32:22,121
Ông có thể chứ.
952
01:32:22,163 --> 01:32:23,330
Không, tôi không thể.
953
01:32:23,330 --> 01:32:25,749
- Đi đi.
- Ôi, George.
954
01:33:31,128 --> 01:33:37,438
Dịch: Mp3sony
mp3sony-sub.blogspot.com - PhudeViet.org