1 00:00:21,178 --> 00:00:27,845 Dịch: Mp3sony mp3sony-sub.blogspot.com - PhudeViet.org 2 00:00:30,659 --> 00:00:35,402 Chornya Cholmi Nhà tù an ninh tối đa 3 00:02:31,320 --> 00:02:32,593 Thêm 10 phút nữa. 4 00:02:32,723 --> 00:02:34,308 Sẵn sàng chưa? 5 00:02:38,665 --> 00:02:40,450 Cút ra ngoài! 6 00:02:41,129 --> 00:02:43,523 Đài truyền hình Potyomkim 7 00:02:51,760 --> 00:02:53,479 Dừng lại! Không, không, không! 8 00:02:55,047 --> 00:02:56,063 "Jrabbren" 9 00:02:57,282 --> 00:02:58,300 Tôi đã nói là "krabren". 10 00:02:58,315 --> 00:02:58,845 Không, không. 11 00:03:00,474 --> 00:03:01,461 Jrabbren. 12 00:03:03,847 --> 00:03:04,994 J-j-j-- Tôi không nói được từ đó. 13 00:03:05,071 --> 00:03:05,471 Này Phil! 14 00:03:05,587 --> 00:03:06,838 Chúng ta phải làm bao nhiêu lần nữa? 15 00:03:07,355 --> 00:03:09,915 Thay đổi câu cuối được không? 16 00:03:18,460 --> 00:03:19,739 Chúng ta sẽ phải làm lại. 17 00:03:20,571 --> 00:03:22,164 Chết tiệt. 18 00:03:23,860 --> 00:03:24,355 Khoan đã. 19 00:03:25,051 --> 00:03:27,137 George, nghe tôi này. 20 00:03:27,955 --> 00:03:30,254 Anh không còn là nhà vô địch nữa, hiểu tôi không? 21 00:03:30,840 --> 00:03:33,766 Thực tế là ngay lúc này anh đang phá sản. 22 00:03:34,527 --> 00:03:35,649 Chúng ta đã phải đi rất xa. 23 00:03:35,917 --> 00:03:37,717 Tôi đang cố giúp anh trở lại. 24 00:03:37,986 --> 00:03:40,296 Tôi cố để anh được trả tiền. 25 00:03:40,704 --> 00:03:41,771 Nên hãy làm ơn giúp tôi đi. 26 00:03:41,962 --> 00:03:42,674 Hãy làm như ông ta yêu cầu. 27 00:03:42,891 --> 00:03:44,017 Thử một cơ hội khác, nhé. 28 00:03:44,231 --> 00:03:45,185 - Nhưng mà--- - Không, không. 29 00:03:45,425 --> 00:03:46,555 Không có nhưng nhị gì cả. 30 00:03:46,746 --> 00:03:48,297 Anh cứ làm việc của mình, chúng ta mỉm cười, 31 00:03:48,432 --> 00:03:50,743 ra ngoài ăn tối với đám khốn đó 32 00:03:50,954 --> 00:03:52,859 và khi về nhà sẽ giàu hơn. 33 00:04:01,034 --> 00:04:03,603 Thành phố St. Petersburg 34 00:04:54,513 --> 00:04:56,489 Khách hàng của chúng ta rất thích thú. 35 00:04:58,090 --> 00:04:59,586 Khi nào trận đấu bắt đầu? 36 00:04:59,776 --> 00:05:00,784 Sắp sửa rồi. 37 00:05:02,577 --> 00:05:03,819 Chúng ta có gì? 38 00:05:04,800 --> 00:05:07,801 Tỷ lệ cá từ các câu lạc bộ là 5 ăn 1, cho Boyka. 39 00:05:09,819 --> 00:05:13,037 Markov nói là võ sĩ mới rất khá. 40 00:05:13,815 --> 00:05:15,181 Trước đây đã nghe thế rồi. 41 00:05:15,706 --> 00:05:18,709 Boyka! Boyka! Boyka! 42 00:05:20,294 --> 00:05:23,130 Boyka! Boyka! Boyka! 43 00:05:29,635 --> 00:05:32,346 Boyka! Boyka! Boyka! 44 00:05:53,413 --> 00:05:56,082 Xin chào quý vị. 45 00:05:56,724 --> 00:05:59,068 Đang phát sóng trực tiếp và độc quyền 46 00:05:59,200 --> 00:06:02,850 tới những nơi được lựa chọn của Nga và châu Âu. 47 00:06:02,911 --> 00:06:04,316 Trong trận đấu tối nay, 48 00:06:04,581 --> 00:06:06,849 cân nặng 104 kg, 49 00:06:07,105 --> 00:06:10,646 thi đấu ở nhà tù Kyrov ở Siberia 50 00:06:10,828 --> 00:06:13,753 với kỷ lục 14 trận thắng và không thua trận nào, 51 00:06:13,932 --> 00:06:16,454 bị buộc tội giết người cấp độ 2, 52 00:06:16,651 --> 00:06:18,326 người thách đấu 53 00:06:18,389 --> 00:06:21,475 Arkady Davic! 54 00:06:25,243 --> 00:06:27,943 Và bảo vệ chuỗi bất bại 55 00:06:28,022 --> 00:06:32,561 34 trận liên tục không thua, 56 00:06:32,769 --> 00:06:36,198 bị buộc tội 3 án giết người cấp đội 1, 57 00:06:36,423 --> 00:06:38,507 cân nặng 92 kg, 58 00:06:38,699 --> 00:06:41,701 nhà vô địch không thể chối cãi của chúng ta 59 00:06:41,975 --> 00:06:46,552 Yuri Boyka! Boyka, Boyka, Boyka! 60 00:06:46,743 --> 00:06:50,622 Boyka, Boyka! 61 00:06:49,876 --> 00:06:52,837 Boyka, Boyka, Boyka! 62 00:06:54,046 --> 00:06:55,881 Boyka, Boyka! 63 00:06:55,923 --> 00:06:58,926 Boyka! Boyka! Boyka! 64 00:07:44,796 --> 00:07:46,175 Các anh hãy nhớ là 65 00:07:46,792 --> 00:07:49,574 không cắn, không móc mắt và không giật tóc. 66 00:07:50,203 --> 00:07:51,261 Đánh. 67 00:08:00,649 --> 00:08:02,150 Boyka, Boyka, Boyka! 68 00:08:32,970 --> 00:08:34,346 Boyka, Boyka! 69 00:08:34,388 --> 00:08:36,473 Boyka, Boyka! 70 00:08:38,975 --> 00:08:41,696 Mừng thành công. 71 00:08:48,810 --> 00:08:49,790 Anh ấy đây rồi. 72 00:08:50,035 --> 00:08:50,876 Xin lỗi. 73 00:08:55,685 --> 00:08:58,065 Anh đến trễ một tiếng. 74 00:08:58,786 --> 00:09:00,523 Là lỗi của tôi. Tôi quên mất chuyện bữa tối. 75 00:09:00,733 --> 00:09:01,701 Ông Chambers. 76 00:09:02,043 --> 00:09:04,460 Bên quảng cáo đang bực mình. 77 00:09:04,616 --> 00:09:06,327 Vào đi. Uống một ly. Rồi chúng ta sẽ đi. 78 00:09:06,517 --> 00:09:07,659 Dược rồi, để tôi thay quần áo đã. 79 00:09:07,831 --> 00:09:08,717 - Cho tôi 10 phút nhé. - 10 phút à? 80 00:09:09,067 --> 00:09:09,949 Tối đa là một tiếng hả? 81 00:09:10,034 --> 00:09:12,131 Nghe này, cái chuyện giao tiếp vớ vẩn này... 82 00:09:12,425 --> 00:09:13,794 Đó là việc của ông. Tôi đã làm phần của mình rồi. 83 00:09:13,946 --> 00:09:14,744 Kệ bọn họ. 84 00:09:14,896 --> 00:09:16,665 Nói nhé, 20 phút luôn! 85 00:09:42,190 --> 00:09:43,150 Dậy đi! Kết thúc hắn. 86 00:09:43,371 --> 00:09:44,039 Nào. 87 00:09:48,748 --> 00:09:51,042 Boyka! Boyka! Boyka! 88 00:10:24,572 --> 00:10:26,098 Bọn mày làm gì trong phòng tao--- 89 00:10:37,918 --> 00:10:39,795 Boyka, Boyka, Boyka! 90 00:10:40,883 --> 00:10:41,883 Dừng lại. 91 00:10:42,046 --> 00:10:44,217 Boyka, Boyka, Boyka! 92 00:11:02,441 --> 00:11:05,443 Boyka, Boyka, Boyka! 93 00:11:11,407 --> 00:11:13,576 Boyka, Boyka, Boyka! 94 00:11:39,223 --> 00:11:41,374 Nếu không có được tỷ lệ cược tốt hơn so với Boyka... 95 00:11:41,522 --> 00:11:43,394 thì đến mùa xuân sẽ phải đóng cửa mất. 96 00:11:44,167 --> 00:11:46,021 Không thể tiếp tục như thế này. 97 00:11:46,688 --> 00:11:49,507 Đừng lo. Sẽ không vậy đâu. 98 00:11:49,879 --> 00:11:52,014 Họ nói là không ai thấy những kẻ đó, George. 99 00:11:53,779 --> 00:11:55,830 Cái gì, ở đây bọn họ không có camera giám sát à? 100 00:11:56,063 --> 00:11:57,073 Tôi không biết? 101 00:11:57,095 --> 00:11:58,663 Ông nghĩ là tôi bày ra thế này sao? 102 00:12:04,877 --> 00:12:07,066 Một trận dễ dàng nữa hả, nhà vô địch? 103 00:12:07,895 --> 00:12:09,698 Chưa từng có ai cản được anh hả? 104 00:12:13,492 --> 00:12:14,798 Khi nào cậu ra khỏi đây... 105 00:12:15,377 --> 00:12:17,491 anh sẽ là người giàu nhất Kiev. 106 00:12:18,037 --> 00:12:19,471 Chỉ mong là anh nhớ đến tôi--- 107 00:12:24,548 --> 00:12:25,748 Chỉ là tai nạn thôi. 108 00:12:28,699 --> 00:12:29,679 Đưa tay ông ra đây. 109 00:12:31,026 --> 00:12:31,831 Không. 110 00:12:33,747 --> 00:12:34,497 Boyka. 111 00:12:35,225 --> 00:12:35,599 Anh có nghe gì không? 112 00:12:35,840 --> 00:12:36,745 Nghe gì? 113 00:12:38,467 --> 00:12:39,422 Hắn sắp đến. 114 00:12:40,037 --> 00:12:41,941 Cảnh sát đã vào phòng hắn rồi. 115 00:12:42,351 --> 00:12:43,490 Ngày mai hắn sẽ đến đây. 116 00:13:08,852 --> 00:13:10,832 Đây là kinh thánh của anh à? 117 00:13:13,962 --> 00:13:14,693 Đúng, sao thế? 118 00:13:15,229 --> 00:13:17,498 Đi đâu tôi cũng đem theo nó cả. 119 00:13:21,813 --> 00:13:23,975 Đó không phải của tôi. 120 00:13:30,542 --> 00:13:33,752 Vậy thì cái này cũng không phải là của anh luôn. 121 00:13:34,608 --> 00:13:35,763 Không phải. 122 00:13:40,014 --> 00:13:41,681 Có chuyện gì xảy ra thế? 123 00:13:42,349 --> 00:13:44,111 Chúng bẫy tôi. 124 00:13:48,897 --> 00:13:51,664 Võ sĩ người Mỹ George Chambers đã được chuyển đến 125 00:13:51,896 --> 00:13:54,690 một nhà tù an ninh tối đa để chờ xét xử. 126 00:13:55,060 --> 00:13:57,925 Bị một án phạt tấn công do tranh cãi 6 năm trước, 127 00:13:58,338 --> 00:14:00,955 nhà cựu vô địch hạng nặng của thế giới cũng từng bị cảnh cáo 128 00:14:01,200 --> 00:14:04,660 hồi năm 1993 vì sở hữu thuốc giảm đau bất hợp pháp. 129 00:14:04,934 --> 00:14:07,296 Nguồn tin của chúng tôi cho biết số lượng 130 00:14:07,455 --> 00:14:09,661 chất gây nghiện trong vụ này vượt qua mức cho phép... 131 00:14:09,845 --> 00:14:11,210 của tội buôn ma túy. 132 00:14:11,369 --> 00:14:13,833 Tôi là Maria Alonso, tường thuật từ Nga. 133 00:15:21,800 --> 00:15:22,931 Hắn vừa đến. 134 00:15:43,258 --> 00:15:45,009 Bọn mày nhìn cái gì? 135 00:16:35,465 --> 00:16:37,138 Chào anh Chambers. 136 00:16:38,030 --> 00:16:40,777 Tôi tin là chuyến đi của anh không quá khó chịu. 137 00:16:41,443 --> 00:16:44,311 Cả ông và tôi đều biết ông không quan tâm chuyến đi của tôi. 138 00:16:45,841 --> 00:16:47,353 Tôi biết là trước đây anh từng bị tù 139 00:16:47,506 --> 00:16:48,883 khi ở Mỹ. 140 00:16:51,375 --> 00:16:52,846 Và đừng giả vờ là ông không biết 141 00:16:52,996 --> 00:16:53,992 tôi là ai. 142 00:16:54,146 --> 00:16:55,379 Tôi là người hâm mộ anh 143 00:16:55,548 --> 00:16:57,299 trong suốt thời đỉnh cao sự nghiệp. 144 00:16:57,828 --> 00:17:00,778 Nói thật, tất cả chúng tôi đều mong anh đến đây. 145 00:17:00,786 --> 00:17:02,619 Đừng sướng quá, vì tôi định sẽ 146 00:17:02,804 --> 00:17:04,691 bước ra khỏi đây ngay khi chuyện này được làm rõ. 147 00:17:05,427 --> 00:17:06,469 Có thể. 148 00:17:07,934 --> 00:17:08,974 Nhưng trong lúc này 149 00:17:09,146 --> 00:17:11,148 anh nên biết là tại nơi đây 150 00:17:11,314 --> 00:17:13,099 chúng tôi đánh giá rất cao các võ sĩ. 151 00:17:13,190 --> 00:17:16,174 Chúng tôi còn có cả nhà vô địch riêng. 152 00:17:16,543 --> 00:17:18,234 Ông không nghe tôi nói, đại tá Klink. 153 00:17:18,446 --> 00:17:20,565 Tôi đã nói, tôi không có ý định ở lại đây lâu. 154 00:17:22,063 --> 00:17:23,587 Chết tiệt, hâm nóng thằng này lên. 155 00:18:06,920 --> 00:18:08,726 Mày đi tắm đi. 156 00:18:09,891 --> 00:18:13,850 Bọn mày đi tự sướng đi. 157 00:18:57,149 --> 00:19:01,411 Nhà vô địch, quà từ Boyka. Nước tiểu ấm. 158 00:19:31,489 --> 00:19:32,782 Có sao không, anh bạn? 159 00:19:34,450 --> 00:19:36,369 Quay lại, tránh mặt tao đi. 160 00:19:37,870 --> 00:19:39,205 Hiểu rồi. 161 00:19:45,085 --> 00:19:48,129 Vớ vẩn thật. 162 00:20:32,003 --> 00:20:34,839 Tôi không định làm phiền anh, nhưng 163 00:20:34,881 --> 00:20:36,424 anh nên dậy đi. 164 00:20:39,969 --> 00:20:41,428 Nghe này, nếu anh không rời phòng giam 165 00:20:41,470 --> 00:20:44,640 khi bọn họ khóa cửa thì họ sẽ khóa lại đấy. 166 00:20:44,681 --> 00:20:46,641 Anh sẽ không được ăn hay hít thở cả ngày. 167 00:20:50,103 --> 00:20:52,230 Những điều đó 168 00:20:52,313 --> 00:20:53,523 là diều dễ chịu ở đây đấy. 169 00:20:53,564 --> 00:20:55,483 Này, anh bạn, 170 00:20:55,483 --> 00:20:57,485 nói cho rõ một chuyện nhé. 171 00:20:58,819 --> 00:21:01,030 Tôi không cần phải biết gì quanh đây cả, 172 00:21:01,071 --> 00:21:02,906 hiểu chứ? 173 00:21:02,948 --> 00:21:05,283 Được rồi, anh Chambers. 174 00:21:05,367 --> 00:21:07,035 Tất nhiên rồi. 175 00:21:53,661 --> 00:21:55,037 Tránh ra! 176 00:21:55,079 --> 00:21:57,206 Cái quái gì vậy? Lão cũng mù hả? 177 00:21:57,248 --> 00:21:58,791 Kệ lão đi. 178 00:21:59,959 --> 00:22:01,251 Hơi điên một chút. 179 00:22:01,335 --> 00:22:02,836 Lão ở đây lâu quá rồi mà, anh hiểu ý tôi chứ? 180 00:22:02,920 --> 00:22:05,756 Sống dưới lòng đất. Chỉ lên đây vào giờ ăn. 181 00:22:12,303 --> 00:22:15,348 Không hẳn là 5 sao nhỉ? 182 00:22:41,538 --> 00:22:44,499 Có phiền nếu tôi ngồi cùng không? 183 00:22:58,637 --> 00:23:01,348 Sao cứ nhìn tôi như thế hả? 184 00:23:01,390 --> 00:23:03,767 Tôi xin lỗi. 185 00:23:03,809 --> 00:23:05,602 Chỉ là--- 186 00:23:05,644 --> 00:23:07,687 Thật khó tin khi tôi ở chung buồng giam 187 00:23:07,771 --> 00:23:09,981 với George Chambers đây. 188 00:23:14,318 --> 00:23:16,237 Steven Parker. 189 00:23:22,326 --> 00:23:23,827 Tôi nghĩ anh nên đứng dậy. 190 00:23:37,840 --> 00:23:39,091 Nghe này, tôi không muốn nhiều chuyện đâu 191 00:23:39,133 --> 00:23:40,426 nhưng anh không nên gây chuyện với Boyka. 192 00:24:00,527 --> 00:24:02,571 Mày, đứng lên. 193 00:24:08,118 --> 00:24:11,663 Đứng lên ngay. 194 00:24:30,138 --> 00:24:31,598 Boyka hả? 195 00:24:36,060 --> 00:24:38,521 Tên kiểu quái gì vậy? 196 00:24:41,315 --> 00:24:43,859 Mày là một nhà vô địch. Tao biết. 197 00:24:43,900 --> 00:24:47,195 Lâu rồi, từ rất lâu trước đây. 198 00:24:48,446 --> 00:24:52,158 Nhưng ở đây tao mới là vô địch. 199 00:24:52,241 --> 00:24:53,576 Còn mày, 200 00:24:57,163 --> 00:24:58,372 mày chỉ là... 201 00:25:26,523 --> 00:25:28,233 Bỏ ra, đồ khốn. 202 00:25:28,275 --> 00:25:30,860 Tiếp đi. 203 00:25:30,902 --> 00:25:32,528 Bỏ ra ngay. 204 00:25:32,570 --> 00:25:34,280 Khốn kiếp. 205 00:25:38,033 --> 00:25:39,410 Sao ông cản tôi? 206 00:25:39,451 --> 00:25:41,829 Ông nghĩ tôi sợ thằng đó à? 207 00:25:42,579 --> 00:25:44,247 Yuri, tôi đã nói là anh sẽ có cơ hội đấu với hắn. 208 00:25:44,289 --> 00:25:46,791 Tôi đã đấu với hắn. 209 00:25:46,833 --> 00:25:49,085 Và cảnh vệ của ông nhảy vào cứu hắn ra. 210 00:25:49,085 --> 00:25:50,420 Ông nghĩ điều đó thế nào? 211 00:25:50,503 --> 00:25:51,921 Nghe này, bọn tôi giúp mà. 212 00:25:51,963 --> 00:25:53,589 Tôi không nhờ anh. 213 00:25:56,842 --> 00:25:58,802 Ông không thể cản tôi làm những gì tôi phải làm. 214 00:25:58,844 --> 00:26:00,929 Không ai muốn cản anh. 215 00:26:01,013 --> 00:26:02,806 Chúng tôi chỉ muốn chắc chắn là 216 00:26:02,848 --> 00:26:04,850 nó diễn ra trên võ đài. 217 00:26:09,604 --> 00:26:11,147 Có vài tin xấu. 218 00:26:11,147 --> 00:26:12,857 Họ không chịu bảo lãnh. 219 00:26:12,899 --> 00:26:14,275 Ông gọi Ruben ở L.A chưa? 220 00:26:14,317 --> 00:26:16,652 George, Ruben là một luật sư Mỹ. 221 00:26:16,694 --> 00:26:17,987 Ông ấy không giúp được việc này. 222 00:26:18,028 --> 00:26:20,364 Ông đã gọi cho--- Nghe này. 223 00:26:20,406 --> 00:26:23,825 Ông nên nói cho tôi nghe điều tôi muốn nghe lúc này. 224 00:26:23,867 --> 00:26:25,118 Tôi đã đến đại sứ quán. 225 00:26:25,160 --> 00:26:26,495 Họ rất nhiệt tình. 226 00:26:26,578 --> 00:26:28,246 Nhưng nói là quy trình có thể kéo dài 227 00:26:28,330 --> 00:26:29,622 khoảng từ một tháng--- 228 00:26:29,706 --> 00:26:31,249 Một tháng? 229 00:26:31,291 --> 00:26:33,709 Ông đang nói cái quái gì vậy? 230 00:26:33,751 --> 00:26:36,128 Phil, tôi thề có Chúa, 231 00:26:36,170 --> 00:26:38,255 ông nên quay về và tìm cho tôi một đội luật sư 232 00:26:38,339 --> 00:26:39,673 và đưa tôi ra khỏi đây. 233 00:26:39,715 --> 00:26:40,841 Tôi sẽ làm thế. 234 00:26:40,883 --> 00:26:43,093 Sẽ cần thêm chút thời gian. 235 00:26:44,469 --> 00:26:45,720 Ông là đồ hề! 236 00:26:45,762 --> 00:26:48,348 Ông có biết cảm giác thế nào khi ở đây chẳng để làm gì không? 237 00:26:48,390 --> 00:26:49,891 Ông chơi tôi! 238 00:26:49,933 --> 00:26:53,144 Kiên nhẫn đi George, tôi đang làm mọi việc có thể. 239 00:27:00,025 --> 00:27:02,486 Bạn tôi, Markov. 240 00:27:02,569 --> 00:27:04,154 Chúng ta đến đâu rồi? 241 00:27:04,237 --> 00:27:06,531 Hắn không thoải mái. 242 00:27:06,573 --> 00:27:08,116 Đó là bước đầu tốt đẹp. 243 00:27:08,199 --> 00:27:11,536 Tôi không cần bước đầu. Tôi cần họ đánh nhau. 244 00:27:11,578 --> 00:27:14,163 Đã có xung đột giữa hắn và Boyka. 245 00:27:14,205 --> 00:27:15,831 Tôi nghĩ hắn sẽ đánh. 246 00:27:15,873 --> 00:27:16,832 - Ông nghĩ à? - Phải. 247 00:27:16,874 --> 00:27:18,584 Ngạc nhiên thật đấy. 248 00:27:18,626 --> 00:27:20,711 "Nghĩ" là không đủ, Markov. 249 00:27:20,753 --> 00:27:22,504 Bây giờ tôi phải bắt đầu sắp xếp rồi. 250 00:27:22,546 --> 00:27:23,505 Chắc chắn. 251 00:27:23,547 --> 00:27:24,840 Vấn đề duy nhất là 252 00:27:24,881 --> 00:27:27,801 tên ngốc đó hy vọng hắn sẽ được ra tù. 253 00:27:29,386 --> 00:27:31,179 Tôi sẽ lo chuyện đó. 254 00:27:31,221 --> 00:27:33,431 Ông cứ lo trận đấu. 255 00:27:33,473 --> 00:27:35,433 - Và Markov này. - Sao? 256 00:27:38,269 --> 00:27:40,979 Đừng làm tôi thất vọng nhé? 257 00:27:47,068 --> 00:27:49,237 Tao nói đủ rồi. 258 00:27:49,279 --> 00:27:51,155 Có chuyện quái gì vậy? Sao mày lại làm việc này? 259 00:28:52,378 --> 00:28:53,713 Cám ơn. 260 00:28:53,755 --> 00:28:55,756 Vì lý do gì thế? 261 00:28:55,798 --> 00:28:57,633 Chẳng có gì. 262 00:28:57,675 --> 00:29:00,928 Nhưng cũng cám ơn vì anh đã giúp. 263 00:29:00,969 --> 00:29:02,971 Đừng nghĩ là chuyện cá nhân. 264 00:29:02,971 --> 00:29:05,223 Tôi chỉ không thích nhìn người khác bị bắt nạt. 265 00:29:05,265 --> 00:29:07,267 Trừ khi tôi là người bắt nạt. 266 00:29:08,977 --> 00:29:11,104 Nghe này, anh Chambers, 267 00:29:11,145 --> 00:29:13,731 có vài điều anh cần biết về nơi này. 268 00:29:13,815 --> 00:29:16,442 Tất nhiên là cả khi anh được ra. 269 00:29:17,985 --> 00:29:20,070 Cái gì? 270 00:29:20,112 --> 00:29:21,864 Chỗ này do bọn tội phạm điều khiển. 271 00:29:21,905 --> 00:29:24,616 Ý tôi là... Thực sự chỉ có một người. 272 00:29:24,616 --> 00:29:27,535 Hắn sở hữu nhà tù, sở hữu cảnh sát. 273 00:29:27,535 --> 00:29:29,746 Tên hắn là Gaga. 274 00:29:31,206 --> 00:29:32,957 - Gaga? - Phải. 275 00:29:32,999 --> 00:29:34,208 Sao lại nói với tôi? 276 00:29:34,250 --> 00:29:37,169 Tôi chỉ nghĩ là sẽ tốt nếu anh... 277 00:29:38,170 --> 00:29:39,630 Nếu tôi sao? 278 00:29:39,672 --> 00:29:40,756 Làm theo chúng. 279 00:29:42,341 --> 00:29:43,884 Cách tốt nhất để sống khỏe. 280 00:29:43,926 --> 00:29:46,303 Này, tôi có cách riêng để sống khỏe. 281 00:29:46,386 --> 00:29:47,470 Cách gì? 282 00:29:47,554 --> 00:29:48,930 Nốc-ao mấy thằng đó 283 00:29:48,972 --> 00:29:50,849 trước khi chúng có cơ hội làm thế với tôi. 284 00:30:05,487 --> 00:30:06,655 Có chuyện gì vậy? 285 00:30:08,782 --> 00:30:10,033 Chuyện gì? 286 00:30:15,997 --> 00:30:18,415 Mày nghĩ có thể đến đây và làm gì mày muốn sao? 287 00:30:18,457 --> 00:30:20,751 Khốn kiếp. Đây là thế giới của ta. 288 00:30:20,834 --> 00:30:22,544 Thằng khốn, cứ giữ thế giới của mày đi. 289 00:30:22,628 --> 00:30:23,795 Tao đâu có muốn. 290 00:30:23,837 --> 00:30:25,547 Và sao mày lại nói chuyện với tao vậy hả? 291 00:30:25,630 --> 00:30:27,424 292 00:30:27,465 --> 00:30:29,259 - Nếu mày ngon thì đánh với tao. - 293 00:30:29,300 --> 00:30:30,760 Trên võ đài. 294 00:30:30,802 --> 00:30:31,761 Đấu võ đài. 295 00:30:31,803 --> 00:30:32,970 Chúng ta có thể đấu ngay. 296 00:30:33,012 --> 00:30:35,264 Thằng rác rưởi. 297 00:30:40,644 --> 00:30:42,813 Thằng khốn, lên đài. 298 00:30:42,855 --> 00:30:45,148 Ngay bây giờ luôn. Ta có thể hạ mày ngay đây. 299 00:30:46,525 --> 00:30:47,609 Mày có gì cho tao hả? 300 00:30:48,902 --> 00:30:50,904 Tao sẽ đánh với mày ngay, thằng khốn. Nào. 301 00:30:50,945 --> 00:30:53,031 Lên võ đài. 302 00:30:54,532 --> 00:30:57,243 Anh phải tập trung vào một trận thôi. 303 00:30:57,284 --> 00:30:58,452 Quên thằng Mỹ đi--- 304 00:30:58,536 --> 00:31:01,997 Im miệng. Làm việc của ông đi. 305 00:31:05,083 --> 00:31:08,211 Vô địch thế giới hạng nặng. 306 00:31:08,253 --> 00:31:10,547 Tôi sẽ ngắt đầu nó. 307 00:31:11,839 --> 00:31:13,424 Tất nhiên rồi. 308 00:31:13,466 --> 00:31:15,885 Nhưng tối nay sẽ ngắt đầu thằng khác, được chứ? 309 00:31:15,927 --> 00:31:17,344 Im miệng. 310 00:31:19,138 --> 00:31:20,973 Boyka.Boyka. 311 00:31:21,015 --> 00:31:22,391 Cá cược thế nào? 312 00:31:22,474 --> 00:31:25,185 250 ngàn cho 3 hiệp đầu 313 00:31:25,227 --> 00:31:27,270 và thêm 20 ngàn nữa cho hiệp 4 và 5. 314 00:31:27,395 --> 00:31:30,064 Có thể tốt hơn nữa. Đưa điện thoại cho tôi. 315 00:31:32,567 --> 00:31:34,026 Markov. 316 00:31:34,068 --> 00:31:35,403 Có chuyện quái gì thế? 317 00:31:35,444 --> 00:31:37,863 Trận đấu diễn ra trong 15 phút nữa. 318 00:31:37,905 --> 00:31:39,448 Tôi đang ra trường đấu đây. 319 00:31:39,490 --> 00:31:40,866 Đó không phải chuyện tôi muốn nói. 320 00:31:40,908 --> 00:31:42,701 Có chuyện gì với Chambers vậy? 321 00:31:42,743 --> 00:31:44,619 Chúng tôi đang làm mọi thứ có thể, Gaga. 322 00:31:44,661 --> 00:31:47,914 Nên làm hơn đi, ông bạn. Làm hơn nữa đi, hiểu chứ? 323 00:31:47,956 --> 00:31:48,915 Được. 324 00:31:48,915 --> 00:31:49,958 Boyka, Boyka! 325 00:31:54,754 --> 00:31:55,838 Đánh. 326 00:32:04,554 --> 00:32:05,972 Boyka, Boyka! 327 00:32:07,599 --> 00:32:10,226 Boyka, Boyka! 328 00:32:24,448 --> 00:32:25,907 Boyka! 329 00:32:41,964 --> 00:32:43,548 Boyka! 330 00:32:52,390 --> 00:32:54,350 Boyka! Boyka! Boyka! 331 00:33:14,118 --> 00:33:16,746 Boyka! Boyka! Boyka! 332 00:33:16,746 --> 00:33:18,539 Boyka! Boyka! Boyka! 333 00:33:22,167 --> 00:33:23,460 Boyka! Boyka! 334 00:33:28,214 --> 00:33:29,507 Dừng lại. 335 00:34:11,379 --> 00:34:12,922 Trưởng trại muốn gặp mày. 336 00:34:13,005 --> 00:34:15,841 Người duy nhất tôi muốn gặp là của đại sứ quán Mỹ. 337 00:34:16,842 --> 00:34:18,385 Đi gặp trưởng trại ngay. 338 00:34:39,363 --> 00:34:40,322 Khốn kiếp. 339 00:34:44,076 --> 00:34:45,327 Đủ rồi. 340 00:34:47,370 --> 00:34:48,788 Anh Chambers, 341 00:34:48,830 --> 00:34:53,459 anh đang tự làm khó mình. 342 00:34:53,543 --> 00:34:57,630 Có một cách để làm cho thời gian anh ở đây được dễ chịu hơn. 343 00:34:58,797 --> 00:35:02,050 Anh đã thấy vô địch ở đây của chúng tôi 344 00:35:02,050 --> 00:35:04,344 Yuri Boyka, ra tay. 345 00:35:04,386 --> 00:35:06,930 Chúng tôi muốn dàn xếp một trận đấu giữa 2 người. 346 00:35:06,930 --> 00:35:08,515 Tao không đánh. 347 00:35:08,556 --> 00:35:11,392 Tao không tham gia vào cái trò xiếc đánh đấm 348 00:35:11,434 --> 00:35:13,352 mà các người đang tổ chức ở đây. 349 00:35:13,394 --> 00:35:15,521 Cácng gọi nó là gì? 350 00:35:15,563 --> 00:35:17,440 Thể thao à? 351 00:35:17,481 --> 00:35:20,609 Như tôi đã nói, nếu anh chịu đấu 352 00:35:20,693 --> 00:35:23,403 thì sẽ thấy mọi thứ trở nên 353 00:35:23,487 --> 00:35:25,739 dễ chịu hơn nhiều. 354 00:35:25,781 --> 00:35:27,866 Ai mà biết trước được? Có thể anh còn thấy mình 355 00:35:27,949 --> 00:35:30,994 được lên máy bay về nhà nữa. 356 00:35:33,329 --> 00:35:36,374 Tốt thôi. Cứ làm theo cách của anh. 357 00:35:40,878 --> 00:35:43,589 Ống nước thải cho cả nhà tù. 358 00:35:43,630 --> 00:35:45,465 Rất xưa rồi. 359 00:35:45,507 --> 00:35:47,592 Ngày nào cũng tắc. 360 00:35:49,260 --> 00:35:50,220 Làm đi. 361 00:35:51,262 --> 00:35:52,764 Không đời nào. 362 00:35:53,973 --> 00:35:54,974 Làm. 363 00:35:55,975 --> 00:35:57,977 Bỏ cái thứ đó khỏi mặt tao. 364 00:36:01,730 --> 00:36:03,190 Đi nhặt lên. 365 00:36:05,650 --> 00:36:06,651 Mơ đi con. 366 00:36:14,992 --> 00:36:18,662 Nếu mày không làm, tao sẽ bắt mày phải làm. 367 00:36:19,705 --> 00:36:20,706 Gì thế? 368 00:36:24,209 --> 00:36:26,461 Đừng nói lý do với bọn đó. 369 00:36:34,385 --> 00:36:36,387 Không đáng đâu. 370 00:37:06,373 --> 00:37:08,583 Đưa tôi số. 371 00:37:08,625 --> 00:37:10,627 Trên xẻng của anh. 372 00:37:13,421 --> 00:37:14,422 Số 18. 373 00:37:17,258 --> 00:37:21,011 Hàng ngày sau khi xong việc thì đem lại cho tôi. 374 00:37:21,053 --> 00:37:25,182 Nhớ làm sạch cứt đái trước khi trả lại. 375 00:38:25,070 --> 00:38:27,864 Không tệ với một ông già Nga. 376 00:38:28,865 --> 00:38:30,825 Tôi có thời gian tập luyện mà. 377 00:38:55,431 --> 00:38:57,600 Chúa ơi. 378 00:38:59,476 --> 00:39:01,979 Anh thối thật đấy. 379 00:39:02,980 --> 00:39:04,856 Khốn nạn. 380 00:39:04,898 --> 00:39:08,068 Chắc tôi phải xin mặt nạ dưỡng khí quá. 381 00:39:08,109 --> 00:39:10,445 Hoặc là chuyển qua buồng khác. 382 00:39:10,487 --> 00:39:12,864 Và bỏ lỡ những cuộc nói chuyện của tôi hả? 383 00:39:14,073 --> 00:39:16,909 Xem ra Crot đã làm khó anh. 384 00:39:16,951 --> 00:39:18,119 Ai? 385 00:39:18,160 --> 00:39:19,745 Lão ngồi xe lăn, Crot. 386 00:39:19,828 --> 00:39:22,164 Crot trong tiếng Nga là nội gián. 387 00:39:22,206 --> 00:39:23,415 388 00:39:24,666 --> 00:39:27,836 lão đó từng là đặc nhiệm trong quân đội Nga. 389 00:39:27,877 --> 00:39:31,005 Nghe nói hồi xưa lão ta giỏi lắm. 390 00:39:31,047 --> 00:39:32,548 Từng giết cả cảnh vệ nhà tù mà. 391 00:39:33,758 --> 00:39:34,759 Ông già đó ư? 392 00:39:36,469 --> 00:39:39,805 Không đời nào người ta cho lão ra khỏi đây đâu. 393 00:39:41,014 --> 00:39:42,641 Nhưng anh thì khác, 394 00:39:42,683 --> 00:39:45,936 anh nằm trong số ít may mắn có cách ra khỏi đây. 395 00:39:45,977 --> 00:39:47,604 Thế à? Bằng cách nào? 396 00:39:48,646 --> 00:39:51,357 Nhận đề nghị của Markov. Đấu với Boyka. 397 00:40:31,936 --> 00:40:33,646 Chúa ơi, bọn mày không bao giờ ngủ à? 398 00:40:40,861 --> 00:40:42,571 Nhìn mày xem, thằng nghiện. 399 00:40:42,613 --> 00:40:44,406 Không thể--- 400 00:40:45,407 --> 00:40:47,117 Mày may là vẫn còn thở đấy. 401 00:40:48,284 --> 00:40:51,204 Nếu hắn không chịu đấu sớm thì cái may của mày cũng hết sớm. 402 00:41:11,681 --> 00:41:13,307 Bọn tao đem cho mày lời nhắn từ Boyka. 403 00:42:21,578 --> 00:42:22,579 Đi đi. 404 00:42:24,122 --> 00:42:25,082 Đi. 405 00:42:40,054 --> 00:42:42,431 Tận hưởng nhà mới nhé. 406 00:42:50,104 --> 00:42:51,522 Cái gì? 407 00:42:51,564 --> 00:42:54,108 Hắn ở trong hố giam. 408 00:42:54,150 --> 00:42:57,069 Ở đó thì ai cũng phải đổi ý thôi. 409 00:42:57,111 --> 00:42:58,279 Tốt. 410 00:43:28,807 --> 00:43:30,475 Này. 411 00:43:30,517 --> 00:43:32,143 Đứng dậy. 412 00:43:32,185 --> 00:43:34,061 Đứng dậy đi. Tôi có súp này. 413 00:43:46,448 --> 00:43:48,491 Thuốc viên. 414 00:43:51,119 --> 00:43:52,829 Nhai và nuốt đi. 415 00:43:52,870 --> 00:43:54,705 Giúp cậu hạ sốt đấy. 416 00:43:56,207 --> 00:43:57,666 Sao ông lại làm việc này? 417 00:43:57,708 --> 00:43:59,376 Im miệng và uống đi. 418 00:44:00,419 --> 00:44:01,879 Và lấy cả cái này nữa. 419 00:44:07,592 --> 00:44:08,843 Này. 420 00:44:13,097 --> 00:44:14,515 Sao ông lại làm việc này? 421 00:44:14,557 --> 00:44:17,268 Sao cậu phải quan tâm? 422 00:44:17,351 --> 00:44:21,522 Vì ở chỗ tôi, chẳng có gì là miễn phí cả. Tại sao vậy? 423 00:44:21,563 --> 00:44:23,357 Cậu chưa từng giúp ai à? 424 00:44:26,401 --> 00:44:27,819 Chắc là không rồi. 425 00:44:27,861 --> 00:44:29,779 Chết tiệt, ông đâu có biết tôi. 426 00:44:29,821 --> 00:44:32,073 Đó là lý do tôi mua cho mẹ một căn nhà 10 phòng ngủ. 427 00:44:32,115 --> 00:44:34,116 Tôi chẳng làm gì không cho ai cả. 428 00:44:34,158 --> 00:44:36,452 Cậu cũng nên làm thế với cậu. 429 00:44:36,494 --> 00:44:38,662 Ông biết vấn đề của ông là gì không? 430 00:44:38,704 --> 00:44:42,207 Ông ở đây lâu quá rồi. Chẳng biết gì về thực tế nữa. 431 00:44:42,291 --> 00:44:46,378 Vấn đề của cậu là cậu không chấp nhận thực tế. 432 00:44:46,419 --> 00:44:48,838 Thực tế là tôi bị oan. 433 00:44:48,922 --> 00:44:50,465 Tôi không thuộc về nơi này. 434 00:44:50,548 --> 00:44:52,383 Và tôi sẽ không ở đây lâu. 435 00:44:52,425 --> 00:44:55,803 Cậu vẫn không hiểu. 436 00:44:55,886 --> 00:44:58,639 Họ sẽ không bao giờ để cậu ra khỏi đây. 437 00:45:16,989 --> 00:45:18,782 Lau rửa cho hắn đi. 438 00:45:53,106 --> 00:45:55,066 Đó là trứng cá muối Beluga. 439 00:45:55,149 --> 00:45:58,110 25 ngàn đô Mỹ mỗi ký. 440 00:45:58,152 --> 00:46:00,446 Với tôi thì như phân chuột. 441 00:46:00,487 --> 00:46:02,489 Mùi cũng y chang. 442 00:46:02,573 --> 00:46:04,658 Anh biết tôi là ai không, anh Chambers? 443 00:46:05,659 --> 00:46:06,826 Ông là con chó bự hả? 444 00:46:06,868 --> 00:46:10,497 Phải, tôi là chó bự. 445 00:46:12,874 --> 00:46:15,793 Tôi là con chó bự đã đem anh đến đây. 446 00:46:15,835 --> 00:46:19,421 Vậy, ông Chó Bự, 447 00:46:19,463 --> 00:46:21,465 điều gì khiến ông nghĩ là tôi sẽ không nhảy lên đó 448 00:46:21,507 --> 00:46:22,966 và biến ông thành chó chết? 449 00:46:23,008 --> 00:46:24,926 Vì tôi biết anh không ngu. 450 00:46:30,640 --> 00:46:33,559 Để tôi giải thích vài thứ cho anh, anh Chambers. 451 00:46:33,601 --> 00:46:35,728 Tôi là người làm ăn. 452 00:46:35,770 --> 00:46:39,398 Và đây là chuyện làm ăn. 453 00:46:39,440 --> 00:46:40,441 454 00:46:43,026 --> 00:46:45,153 Tôi đem anh đến đây, tôi có thể đưa anh ra. 455 00:46:45,237 --> 00:46:48,156 Lựa chọn là của anh. 456 00:46:48,198 --> 00:46:51,242 Ông muốn tôi đấu với thằng hề Boyka đó hả? 457 00:46:51,284 --> 00:46:53,161 Điều đó sẽ làm tôi rất vui. 458 00:46:54,203 --> 00:46:55,663 Còn nếu không? 459 00:46:55,705 --> 00:46:57,206 460 00:46:57,248 --> 00:46:59,792 Anh sẽ ở nơi này rất lâu. 461 00:46:59,833 --> 00:47:02,836 Có thể gặp tai nạn. Có thể ở lại đây mãi mãi. 462 00:47:02,920 --> 00:47:05,839 Trong khi đang nói chuyện, tôi đã cho người của tôi biến việc này 463 00:47:05,881 --> 00:47:08,842 thành trò hề truyền thông lớn nhất mà ông từng thấy. 464 00:47:08,925 --> 00:47:11,219 Người của anh? 465 00:47:11,261 --> 00:47:12,220 Gì đây? 466 00:47:12,261 --> 00:47:13,471 Quản lý của tôi. 467 00:47:22,688 --> 00:47:24,106 Phil, ông đang làm gì--- 468 00:47:25,357 --> 00:47:27,692 Nghe này George, mọi việc sẽ ổn thôi. 469 00:47:27,734 --> 00:47:29,861 Gaga có một kế hoạch rất tuyệt. 470 00:47:29,903 --> 00:47:31,112 Chúng ta sẽ kiếm được cả đống tiền. 471 00:47:32,322 --> 00:47:33,573 Chết tiệt. 472 00:47:33,614 --> 00:47:35,491 Họ nói sẽ rất nhanh thôi. 473 00:47:35,574 --> 00:47:36,867 Anh sẽ được ra trong 1 tuần. 474 00:47:36,909 --> 00:47:41,580 Số tiền lớn lắm. Đó chính là điều chúng ta đang mong. 475 00:47:41,622 --> 00:47:44,416 Anh chỉ cần thôi cứng đầu... 476 00:47:44,458 --> 00:47:46,001 và chấp nhận đấu. 477 00:47:46,042 --> 00:47:50,046 Khốn nạn, tôi sẽ giết ông. 478 00:47:50,088 --> 00:47:52,006 Đồ khốn đâm sau lưng. 479 00:47:52,048 --> 00:47:54,842 Đừng ngu ngốc thế. Chấp nhận đấu đi. 480 00:47:54,884 --> 00:47:57,845 Im đi, ông chết chắc rồi. 481 00:47:57,887 --> 00:47:59,722 Khốn nạn. 482 00:48:10,273 --> 00:48:11,816 Tôi có tin tốt. 483 00:48:13,443 --> 00:48:14,402 Nói đi. 484 00:48:14,443 --> 00:48:16,904 Tôi rất hưng phấn, George. 485 00:48:17,029 --> 00:48:17,905 Tại sao? 486 00:48:18,030 --> 00:48:19,281 Tại sao à? 487 00:48:19,323 --> 00:48:22,117 Anh sẽ đánh với Boyka, đó là lý do đấy. 488 00:48:25,745 --> 00:48:28,790 Anh không cần phụ tá hả? 489 00:48:28,832 --> 00:48:30,708 Sao, anh nghĩ đến ai hả? 490 00:48:30,750 --> 00:48:33,294 George, 491 00:48:33,336 --> 00:48:35,129 tôi là người duy nhất anh có thể tin tưởng ở đây, 492 00:48:35,171 --> 00:48:37,214 anh biết thế, đúng không? 493 00:48:51,227 --> 00:48:54,105 Tôi hỏi anh điều này được không, George? 494 00:48:54,147 --> 00:48:55,231 Sao? 495 00:48:56,899 --> 00:48:59,943 Nếu anh ra khỏi đây... 496 00:48:59,985 --> 00:49:02,779 điều đầu tiên anh làm là gì? 497 00:49:02,779 --> 00:49:05,574 Ý anh là khi tôi ra khỏi đây hả? 498 00:49:05,615 --> 00:49:06,867 Tất nhiên rồi. 499 00:49:09,160 --> 00:49:10,954 Tôi không biết, Stevie. 500 00:49:14,040 --> 00:49:16,459 Tôi sẽ cố gặp vợ tôi. 501 00:49:18,627 --> 00:49:20,504 Anh kết hôn rồi à? 502 00:49:24,174 --> 00:49:25,717 Tôi thích nghĩ như thế. 503 00:49:27,510 --> 00:49:29,471 Cô ấy từng vào thăm anh chưa? 504 00:49:29,512 --> 00:49:32,015 Một lần. 505 00:49:36,394 --> 00:49:38,854 Giờ đã có bạn trai rồi. 506 00:49:38,896 --> 00:49:41,648 Buôn bán hay gì đó. 507 00:49:41,690 --> 00:49:43,275 Lộn xộn nhỉ, Stevie. 508 00:49:45,193 --> 00:49:48,238 Cũng không còn đau nữa. 509 00:49:48,321 --> 00:49:50,031 Đã từng đau đớn, anh biết không? 510 00:49:51,949 --> 00:49:52,909 Giờ thì không còn. 511 00:49:55,161 --> 00:49:57,413 Khi nào anh được ra? 512 00:50:03,168 --> 00:50:04,503 12 năm. 513 00:50:04,544 --> 00:50:06,671 Chết tiệt. 514 00:50:07,672 --> 00:50:09,340 Stevie, 515 00:50:09,382 --> 00:50:12,093 anh từng nghĩ đến việc minh oan cho mình chưa? 516 00:50:19,058 --> 00:50:20,517 Để làm gì? 517 00:51:01,305 --> 00:51:02,890 Stevie, đừng cầm như thế. 518 00:51:02,931 --> 00:51:04,975 Giữ như thế này. Giữ thế này... 519 00:51:05,016 --> 00:51:06,226 anh sẽ làm mình gãy vai đấy. 520 00:51:06,268 --> 00:51:08,019 Nên giữ như vầy, rõ chưa? 521 00:51:08,061 --> 00:51:10,396 - Tôi nghĩ vậy. - Đừng lo. 522 00:51:10,438 --> 00:51:12,648 Được rồi. Đấm thẳng. 523 00:51:12,690 --> 00:51:14,233 Đấm chéo. 524 00:51:14,275 --> 00:51:15,651 Thẳng. 525 00:51:15,693 --> 00:51:17,194 Chéo... thẳng. 526 00:52:17,249 --> 00:52:19,918 Ôi trời. 527 00:52:20,961 --> 00:52:23,005 Không phải tao đã làm mọi việc mày nói rồi sao? 528 00:52:23,088 --> 00:52:25,173 Anh ta sẽ đấu. 529 00:52:25,215 --> 00:52:28,009 Bọn tao còn một việc nữa cho mày. 530 00:52:28,051 --> 00:52:29,427 Hiểu chứ? 531 00:52:37,852 --> 00:52:38,811 Tôi làm thế nào? 532 00:52:38,852 --> 00:52:41,772 Không tệ. 533 00:52:44,566 --> 00:52:46,401 Đến giờ. 534 00:52:46,484 --> 00:52:47,861 Làm thôi. 535 00:52:50,530 --> 00:52:52,240 Nói bạn của chúng ta ở Luân Đôn... 536 00:52:52,281 --> 00:52:54,116 đặt nửa triệu cho Boyka. 537 00:52:54,158 --> 00:52:55,743 Boyka à? 538 00:52:55,785 --> 00:53:00,497 Nhưng thưa ngài, 80% tiền đặt cho gã người Mỹ. 539 00:53:00,539 --> 00:53:02,124 Sẽ theo lời ngài. 540 00:53:02,166 --> 00:53:03,333 Thưa quý vị! 541 00:53:03,375 --> 00:53:06,878 Trận đấu mà các vị đều mong chờ. 542 00:53:06,920 --> 00:53:11,007 Bên phải tôi, đến từ Mỹ... 543 00:53:11,090 --> 00:53:14,135 với kỷ lục 38 trận thắng... 544 00:53:14,218 --> 00:53:17,012 và không bại lần nào, 545 00:53:17,054 --> 00:53:18,639 George 546 00:53:18,722 --> 00:53:22,059 "Người Băng" Chambers. 547 00:53:28,982 --> 00:53:30,108 Và bên trái tôi... 548 00:53:30,150 --> 00:53:33,820 là một người không cần phải giới thiệu. 549 00:53:33,861 --> 00:53:36,530 Nhà vô địch... 550 00:53:36,572 --> 00:53:39,158 không cần bàn cãi của chúng ta, 551 00:53:39,241 --> 00:53:40,868 Yuri 552 00:53:40,951 --> 00:53:42,119 Boyka! 553 00:53:42,202 --> 00:53:44,538 Boyka! Boyka! 554 00:53:44,621 --> 00:53:46,456 Boyka! Boyka! 555 00:53:46,498 --> 00:53:50,460 Boyka! Boyka! 556 00:53:53,379 --> 00:53:55,131 Boyka! Boyka! 557 00:53:59,051 --> 00:54:01,804 Hai người, hãy nhớ... 558 00:54:01,845 --> 00:54:06,391 không cấn, không móc mắt, và không giật tóc. 559 00:54:06,433 --> 00:54:08,393 Tao sẽ đánh bại mày trong trò của này. 560 00:54:08,435 --> 00:54:10,311 Chỉ dùng quyền thôi. 561 00:54:10,353 --> 00:54:12,438 Chỉ cần đừng chảy máu vào người tao nhiều quá. 562 00:54:12,480 --> 00:54:14,524 Đánh. 563 00:54:27,202 --> 00:54:29,454 Boyka! Boyka! 564 00:54:37,253 --> 00:54:40,214 Boyka! Boyka! Boyka! 565 00:54:47,887 --> 00:54:50,557 Giết hắn đi. Giết đi. 566 00:55:16,914 --> 00:55:18,582 Nhấc tay lên. 567 00:55:42,437 --> 00:55:43,480 Một. 568 00:55:43,522 --> 00:55:46,399 Hai. 569 00:55:46,441 --> 00:55:49,110 Ba. 570 00:55:49,152 --> 00:55:50,570 Bốn! 571 00:56:05,500 --> 00:56:08,837 Boyka! Boyka! Boyka! 572 00:56:08,878 --> 00:56:11,130 Boyka! Boyka! 573 00:56:15,843 --> 00:56:16,927 Boyka! Boyka! 574 00:57:11,269 --> 00:57:13,062 Khăn. 575 00:57:16,857 --> 00:57:18,192 Xô. 576 00:57:21,070 --> 00:57:22,404 Nước. 577 00:57:23,614 --> 00:57:24,990 Nhanh lên Stevie. 578 00:57:47,719 --> 00:57:49,304 Boyka! Boyka! 579 00:57:51,764 --> 00:57:53,850 Đánh! 580 00:58:05,527 --> 00:58:07,028 Boyka! Boyka! 581 00:58:22,584 --> 00:58:25,045 Boyka! Boyka! 582 00:58:27,589 --> 00:58:30,300 Boyka! Boyka! 583 00:58:37,306 --> 00:58:40,642 Boyka! Boyka! 584 00:59:14,215 --> 00:59:15,174 Đã có chuyện gì thế? 585 00:59:17,593 --> 00:59:19,303 Cậu đã bị đánh thuốc. 586 00:59:21,972 --> 00:59:23,098 Stevie. 587 00:59:24,266 --> 00:59:26,393 Thằng khốn đó. 588 00:59:38,654 --> 00:59:40,572 Là mày, Stevie. 589 00:59:40,614 --> 00:59:42,324 Thằng chó. 590 01:00:02,509 --> 01:00:04,344 Stevie! 591 01:00:15,396 --> 01:00:16,814 Anh bạn. 592 01:00:24,196 --> 01:00:26,031 Chết tiệt, Stevie. 593 01:00:33,162 --> 01:00:34,413 Này thằng mèo cái, đứng dậy đi. 594 01:00:38,125 --> 01:00:39,376 Tao là mèo cái à? 595 01:00:40,419 --> 01:00:42,504 Tao là mèo cái? Nhìn lại mặt mày đi. 596 01:00:42,588 --> 01:00:44,381 Mày là đồ mèo cái khốn kiếp. 597 01:00:44,423 --> 01:00:46,716 Trận đấu đó vớ vẩn, và mày biết thế. 598 01:00:46,758 --> 01:00:48,927 Mày cho Stevie đánh thuốc tao, đó là cách mày thắng. 599 01:00:55,599 --> 01:00:58,519 Tao là võ sĩ giỏi nhất thế giới. 600 01:00:58,561 --> 01:01:01,522 Tao không cần thằng bạn nghiện của mày giúp tao thắng. 601 01:01:01,605 --> 01:01:04,399 Bọn mày có tin được thằng Mỹ này không? 602 01:01:04,441 --> 01:01:07,819 Mày đánh thuốc đối thủ và tự xưng là võ sĩ sao? 603 01:01:07,861 --> 01:01:09,863 Tao không biết mày nói gì. 604 01:01:09,904 --> 01:01:11,823 Mày kiếm cớ vì mày đã thua. 605 01:01:12,865 --> 01:01:14,867 Mày nên mừng vì tao chưa kết liễu mày. 606 01:01:14,909 --> 01:01:17,953 Hai người không chịu được nhau nhỉ! 607 01:01:24,459 --> 01:01:26,586 Quay về buồng giam. 608 01:01:26,628 --> 01:01:28,922 Thằng khốn, mày nói tao được ra ngoài mà. 609 01:01:30,048 --> 01:01:32,008 Tôi không biết gì về sự sắp xếp này, George, 610 01:01:32,050 --> 01:01:34,343 nhưng chắc chắn là tôi cũng mong chờ. 611 01:01:35,385 --> 01:01:37,303 Thằng nói dối khốn kiếp. 612 01:01:39,722 --> 01:01:42,141 Mày đã nói tao sẽ được ra khỏi đây. Bỏ tao ra. 613 01:01:42,183 --> 01:01:43,184 Ra cọc trói. 614 01:01:49,440 --> 01:01:51,775 Tao sẽ xử mày, đồ rác rưởi. 615 01:01:51,817 --> 01:01:53,360 Tao sẽ xử mày, đồ rác rưởi. 616 01:01:53,402 --> 01:01:56,529 Cứ chờ đến khi tao ra khỏi đây. 617 01:01:56,281 --> 01:01:58,241 Markov, đồ khốn! 618 01:01:58,324 --> 01:02:00,952 Mày biết là tao--- 619 01:02:00,993 --> 01:02:01,952 Mày... 620 01:02:05,789 --> 01:02:07,916 Có tin đồn. 621 01:02:08,000 --> 01:02:11,670 Thằng Mỹ đã được đưa một chai nước có gì đó bên trong. 622 01:02:11,711 --> 01:02:14,964 Nghe nói bọn mày biết gì đó. 623 01:02:16,674 --> 01:02:19,302 Boyka... không. 624 01:02:20,303 --> 01:02:21,262 Có thật không? 625 01:02:23,180 --> 01:02:24,473 Trả lời đi. 626 01:02:24,473 --> 01:02:26,141 Nhưng... 627 01:02:27,267 --> 01:02:28,977 Nhìn đi. 628 01:02:29,019 --> 01:02:30,103 Nhìn. 629 01:02:31,480 --> 01:02:32,522 Người Ai Cập. 630 01:02:32,564 --> 01:02:35,400 Người Hy Lạp, người châu Á. Võ sĩ quyền anh Mỹ. 631 01:02:35,483 --> 01:02:38,069 Tất cả đã biến chiến đấu thành một môn khoa học. 632 01:02:39,487 --> 01:02:41,989 Tao là giai đoạn tiếp theo. 633 01:02:42,073 --> 01:02:43,365 Và mày nghĩ là tao cần mày... 634 01:02:43,407 --> 01:02:46,368 đánh thuốc đối thủ sao? 635 01:03:02,758 --> 01:03:05,636 Dọn sạch mớ rác này khỏi sàn nhà cho tao. 636 01:03:23,277 --> 01:03:25,070 Nghe này. 637 01:03:25,112 --> 01:03:28,031 Tôi đang thắc mắc là khi nào ông thả anh ta ra. 638 01:03:28,073 --> 01:03:30,951 Vì thỏa thuận đã xong mà. 639 01:03:34,871 --> 01:03:36,080 Từ khi nào ông bắt đầu... 640 01:03:36,122 --> 01:03:38,041 lo cho Chambers vậy Phil? 641 01:03:38,041 --> 01:03:39,959 Không phải thế. 642 01:03:40,001 --> 01:03:42,711 Vì mọi người đang bắt đầu dò hỏi. 643 01:03:42,753 --> 01:03:44,213 Các câu hỏi. 644 01:03:44,255 --> 01:03:46,048 Ông muốn gì, Phil? 645 01:03:47,424 --> 01:03:49,176 Chà, vì những... 646 01:03:49,217 --> 01:03:53,179 tranh cãi không đáng có, sự chậm trễ... 647 01:03:53,221 --> 01:03:54,597 tôi muốn thêm 250 ngàn. 648 01:03:54,639 --> 01:03:57,392 À, được, 250 ngàn. 649 01:03:57,433 --> 01:03:58,810 Tuyệt lắm. 650 01:03:59,810 --> 01:04:03,230 240, 250 ngàn. 651 01:04:03,272 --> 01:04:04,356 Cám ơn. 652 01:04:08,277 --> 01:04:10,028 Tôi cho là đến lúc từ biệt rồi. 653 01:04:11,071 --> 01:04:12,739 Đi vui vẻ nhé, ông bạn vàng. 654 01:04:12,739 --> 01:04:13,948 Cám ơn. 655 01:05:38,568 --> 01:05:39,652 Gì nữa đây? 656 01:05:42,988 --> 01:05:44,740 Mấy người nhìn cái gì? 657 01:07:21,746 --> 01:07:24,331 Ta đã chú ý thấy là... 658 01:07:24,373 --> 01:07:27,334 vài người trong các ngươi đã can thiệp... 659 01:07:27,376 --> 01:07:30,087 vào hình phạt của tù nhân Chambers. 660 01:07:30,128 --> 01:07:32,130 Tất cả những ai chịu trách nhiệm... 661 01:07:32,130 --> 01:07:35,592 hãy tự khai báo ngay bằng cách giơ tay lên. 662 01:07:48,937 --> 01:07:50,021 Bước lên trước. 663 01:07:54,943 --> 01:07:56,486 Còn ai khác không? 664 01:08:05,994 --> 01:08:07,037 Ta hiểu rồi. 665 01:08:25,220 --> 01:08:26,638 Rất dễ thương. 666 01:08:26,638 --> 01:08:28,640 Giờ thì tất cả đứng ngoài này... 667 01:08:28,682 --> 01:08:31,184 trong cái lạnh và suy nghĩ đi. 668 01:08:50,285 --> 01:08:52,162 Im đi. Tôi đã nói anh không được làm gì... 669 01:08:52,203 --> 01:08:53,663 mà không hỏi ý tôi trước. 670 01:08:54,914 --> 01:08:56,082 Im đi. 671 01:08:56,124 --> 01:08:57,291 Nếu có chuyện gì xảy ra với anh ta... 672 01:08:57,333 --> 01:08:59,252 tôi sẽ lột truồng anh ra... 673 01:08:59,293 --> 01:09:01,253 và treo bi anh lên tháp canh. 674 01:09:01,295 --> 01:09:02,505 Mở cửa. 675 01:09:02,505 --> 01:09:04,298 - Gaga. - Mở ngay, Vlad. 676 01:09:09,511 --> 01:09:10,846 Đáng lẽ anh không bị bỏ ở ngoài... 677 01:09:10,887 --> 01:09:13,306 trong trời lạnh như vậy, anh Chambers. Tôi xin lỗi. 678 01:09:13,932 --> 01:09:17,143 Chúng ta đã thỏa thuận. Tôi đánh, và được tự do. 679 01:09:17,185 --> 01:09:19,812 Không, thỏa thuận là... 680 01:09:19,896 --> 01:09:22,273 anh thắng, anh được tự do. 681 01:09:23,649 --> 01:09:25,484 Tôi đã bị đánh thuốc, ông biết điều đó. 682 01:09:25,484 --> 01:09:28,237 Phải, tôi biết. 683 01:09:30,322 --> 01:09:32,866 Có lẽ lần sau đấu với Boyka... 684 01:09:32,866 --> 01:09:35,910 anh nên chọn phụ tá tốt hơn. 685 01:09:35,952 --> 01:09:37,203 Khốn kiếp. 686 01:09:38,329 --> 01:09:40,539 Sẽ không có lần sau đâu. 687 01:09:40,539 --> 01:09:43,667 Nghe tôi đây George. Rất đơn giản. 688 01:09:47,212 --> 01:09:51,633 Tôi kiếm được tiền, còn anh được thả. 689 01:09:53,885 --> 01:09:55,470 Khốn kiếp. 690 01:09:57,221 --> 01:09:58,514 Tôi à? 691 01:10:00,349 --> 01:10:01,642 Sẽ như ý anh. 692 01:10:04,353 --> 01:10:06,313 Tận hưởng những ngày còn lại ở đây nhé, 693 01:10:06,355 --> 01:10:07,356 anh Chambers. 694 01:10:13,236 --> 01:10:14,237 Khoan đã. 695 01:10:18,282 --> 01:10:20,326 Không dùng thuốc. 696 01:10:20,368 --> 01:10:23,746 Không phải cho tôi hay Boyka. 697 01:10:23,787 --> 01:10:25,998 Chúng tôi đánh ngang. 698 01:10:26,040 --> 01:10:28,125 Tất nhiên. 699 01:10:28,208 --> 01:10:29,459 Nghe này George, 700 01:10:29,501 --> 01:10:32,295 giữ anh ở đây lâu hơn sẽ gây khó khăn cho tôi. 701 01:10:32,337 --> 01:10:34,881 Anh thì dễ thấy quá. 702 01:10:34,923 --> 01:10:37,884 Tôi chỉ cần thêm một trận đấu. 703 01:10:37,884 --> 01:10:39,385 Một thôi. 704 01:10:40,386 --> 01:10:41,679 Và Phil? 705 01:10:43,347 --> 01:10:44,932 Anh không cần lo về Phil. 706 01:10:44,974 --> 01:10:48,227 Ở chỗ của ông ta, tiền... 707 01:10:48,268 --> 01:10:50,604 Tiền không quan trọng nữa. 708 01:10:53,982 --> 01:10:57,151 Tôi còn có thể làm gì khác cho anh, anh Chambers? 709 01:11:01,989 --> 01:11:03,240 Có. 710 01:11:04,366 --> 01:11:06,994 Tôi cần thêm một thứ. 711 01:12:15,640 --> 01:12:16,641 George? 712 01:12:20,311 --> 01:12:22,730 Cậu biết cái áo này từ đâu ra phải không? 713 01:12:24,940 --> 01:12:27,401 Vì tôi nghe nói nó đến từ... 714 01:12:27,484 --> 01:12:31,947 một tên khốn ích kỷ không bao giờ làm gì cho ai. 715 01:12:31,988 --> 01:12:34,491 Tại sao? 716 01:12:34,491 --> 01:12:36,492 Ông suy nghĩ làm gì? 717 01:12:36,534 --> 01:12:38,202 Trời lạnh quámà. 718 01:12:39,662 --> 01:12:42,373 George, tôi đã xem trận đầu tiên. 719 01:12:42,415 --> 01:12:45,084 Tôi đã thấy gì đó trong hiệp đầu. 720 01:12:45,125 --> 01:12:47,419 Có gì đó trong mắt cậu. 721 01:12:47,461 --> 01:12:50,172 Trước khi cậu bắt đầu trông như say rượu. 722 01:12:50,172 --> 01:12:52,424 Crot, ông đã thấy gì? 723 01:12:53,425 --> 01:12:55,176 Cậu đã thấy gì, George? 724 01:12:59,722 --> 01:13:01,223 725 01:13:01,265 --> 01:13:04,059 Có lẽ tôi đã đánh giá thấp thằng đó. 726 01:13:04,101 --> 01:13:05,853 Nhưng giờ tôi đã biết hắn đánh kiểu gì. 727 01:13:05,853 --> 01:13:08,563 Và cùng một trò sẽ không có tác dụng 2 lần với tôi đâu. 728 01:13:08,563 --> 01:13:09,856 Tôi sẽ nghĩ ra cách. 729 01:13:09,898 --> 01:13:12,942 Có lẽ cậu cần chút trợ giúp. 730 01:13:14,152 --> 01:13:15,111 Ông sẽ giúp tôi hả? 731 01:13:17,238 --> 01:13:19,907 Tôi không phải võ sĩ, George. 732 01:13:19,949 --> 01:13:22,785 Nhưng tôi từng được huấn luyện cách làm người khác bị thương. 733 01:13:22,827 --> 01:13:25,162 Tôi biết vài điều... 734 01:13:25,204 --> 01:13:26,872 về võ thuật cận chiến trong quân đội. 735 01:13:26,914 --> 01:13:29,791 Thứ đó cậu sẽ cần trong trận đấu kiểu thế này. 736 01:13:31,168 --> 01:13:34,170 Ông biết gì không, Crot? Cám ơn, nhưng tôi ổn. 737 01:13:34,546 --> 01:13:35,672 Đây cũng chỉ là đánh nhau đường phố, 738 01:13:35,713 --> 01:13:37,090 mà đó lại là xuất thân của tôi. 739 01:13:37,131 --> 01:13:38,966 Tôi sẽ về nhà bằng cách thắng hắn. 740 01:13:39,008 --> 01:13:42,887 Ngoài ra, trò kickbox và khóa người đó... 741 01:13:42,970 --> 01:13:44,555 được thổi phồng lên thôi. 742 01:14:09,745 --> 01:14:11,705 Thắng tao trong trò của tao hả? 743 01:14:12,956 --> 01:14:15,917 Tao sẽ thắng mày trong trò của mày. 744 01:14:17,835 --> 01:14:19,378 Nghe đây George. 745 01:14:19,462 --> 01:14:21,547 Con người giống như kim tự tháp... 746 01:14:21,589 --> 01:14:24,091 nhưng đảo ngược. 747 01:14:24,174 --> 01:14:28,303 Cậu chặn chân hắn, thế là xong. 748 01:14:28,345 --> 01:14:31,973 Được. Chúng ta bắt đầu thế nào? 749 01:14:35,393 --> 01:14:37,020 Giờ nằm lên người tôi. 750 01:14:37,061 --> 01:14:39,147 Xin lỗi, tôi không thấy bị quyến rũ bởi ông. 751 01:14:39,188 --> 01:14:41,565 Chắc gấu thích ông hơn. 752 01:14:42,775 --> 01:14:45,444 Cậu muốn luyện hay muốn giỡn? 753 01:15:02,877 --> 01:15:04,545 Đây là thế khóa tay cơ bản. 754 01:15:05,754 --> 01:15:08,257 Khi cậu đấm, tôi chụp lại. 755 01:15:08,298 --> 01:15:11,134 Tôi ôm cánh tay lại. 756 01:15:11,134 --> 01:15:13,595 Tạo áp lực, thấy chưa? 757 01:15:16,639 --> 01:15:19,767 Anh biết lão già đang luyện cho thằng Mỹ chứ? 758 01:15:19,809 --> 01:15:22,770 Điều đó làm tôi sợ sao? 759 01:15:22,812 --> 01:15:25,522 Hắn có thể học bất cứ gì hắn muốn. 760 01:15:28,317 --> 01:15:30,652 Hắn cũng sẽ không còn sống mà ra khỏi võ đài được đâu. 761 01:16:15,318 --> 01:16:16,819 Tôi xin lỗi nhé. 762 01:16:16,861 --> 01:16:18,613 Không sao. 763 01:16:27,287 --> 01:16:28,997 Vodka khoai tây. 764 01:16:39,507 --> 01:16:41,592 Tôi làm trong nhà vệ sinh đấy. 765 01:16:42,885 --> 01:16:44,553 Thôi, xin kiếu. 766 01:16:46,513 --> 01:16:48,473 Tất nhiên rồi, cậu đang tập mà. 767 01:16:51,017 --> 01:16:53,144 Có chuyện gì với tấm ảnh thế? 768 01:17:03,696 --> 01:17:05,614 Con bé xinh nhỉ? 769 01:17:06,990 --> 01:17:07,950 Cô gái đó là ai? 770 01:17:08,992 --> 01:17:10,452 Cháu họ của tôi. 771 01:17:10,494 --> 01:17:12,329 Giờ chắc gần 19 rồi. 772 01:17:12,370 --> 01:17:14,122 Đã từng đến đây thăm ông chưa? 773 01:17:14,164 --> 01:17:15,665 Chưa. 774 01:17:16,666 --> 01:17:18,292 Chưa bao giờ. 775 01:17:18,334 --> 01:17:19,335 Tại sao vậy? 776 01:17:22,171 --> 01:17:23,714 Nó không biết tôi ở đây, 777 01:17:23,756 --> 01:17:25,257 không biết có tôi trên đời. 778 01:17:25,299 --> 01:17:28,302 Tôi chưa bao giờ muốn nó đến nơi này. 779 01:17:31,596 --> 01:17:34,349 Tôi chỉ thắc mắc là... 780 01:17:34,390 --> 01:17:35,725 đã có chuyện gì xảy ra? 781 01:17:35,767 --> 01:17:37,477 Sao ông lại phải vào đây? 782 01:17:40,438 --> 01:17:42,773 Khi tôi ở trong quân đội, 783 01:17:42,857 --> 01:17:44,984 em trai tôi... 784 01:17:45,025 --> 01:17:49,112 cướp một trụ sở của đảng ở gần nhà tôi. 785 01:17:49,154 --> 01:17:52,407 Chuyện đó xảy ra khi tôi đang về phép. 786 01:17:54,117 --> 01:17:57,078 Một ngày nọ nó đến nhà... 787 01:17:57,120 --> 01:17:59,580 và tôi đã thấy trong ánh mắt nó. 788 01:17:59,622 --> 01:18:03,209 Nó nói là vừa phạm một sai lầm lớn. 789 01:18:04,209 --> 01:18:06,420 - Em trai ông à? - Phải. 790 01:18:06,462 --> 01:18:09,047 Tại sao ông ta không vào đây mà lại là ông? 791 01:18:09,089 --> 01:18:11,341 Victor là đứa thông minh. 792 01:18:11,424 --> 01:18:13,468 Nó có tương lai... 793 01:18:13,551 --> 01:18:15,595 và có một người vợ. 794 01:18:15,637 --> 01:18:17,263 Đang mang thai. 795 01:18:18,973 --> 01:18:19,932 Tôi à? 796 01:18:21,767 --> 01:18:24,520 Tôi chỉ được huấn luyện để giết chóc cho Brezhnev. 797 01:18:26,396 --> 01:18:27,898 Cho nên... 798 01:18:27,940 --> 01:18:30,358 ông đã thay ông ta. 799 01:18:30,400 --> 01:18:31,401 Không, không. 800 01:18:31,443 --> 01:18:33,862 Tôi chỉ bị tù 4 năm vì trộm cướp. 801 01:18:33,903 --> 01:18:36,489 Nhưng khi đến đây, chúng đã cố làmm tôi phát điên. 802 01:18:36,572 --> 01:18:38,866 Nên cuối cùng tôi quyết định đào thoát. 803 01:18:38,908 --> 01:18:40,451 Tôi đã thử 2 lần. 804 01:18:40,493 --> 01:18:42,119 Lần thứ 2 đã có đánh nhau. 805 01:18:42,161 --> 01:18:43,662 Một cảnh vệ bị giết. 806 01:18:45,122 --> 01:18:47,082 Tôi cũng đã bị bắn, bị liệt. 807 01:18:47,166 --> 01:18:49,918 Chúng cho tôi vào đây ở một mình. 808 01:18:49,960 --> 01:18:51,920 Đúng kiểu Liên Xô. 809 01:18:51,962 --> 01:18:54,380 Cậu thấy chứ, George? 810 01:18:54,422 --> 01:18:56,841 Tôi chấp nhận thực tế của mình. 811 01:18:58,843 --> 01:19:01,679 Đây là nơi tôi thuộc về. 812 01:19:01,679 --> 01:19:04,640 Và đây là nơi tôi sẽ chết. 813 01:19:06,683 --> 01:19:08,685 Tôi không hiểu, Crot. 814 01:19:10,145 --> 01:19:11,354 Là Nikolai. 815 01:19:12,856 --> 01:19:17,276 Tên tôi là Nikolai. 816 01:19:17,318 --> 01:19:19,278 Và tôi biết là cậu không hiểu. 817 01:19:53,560 --> 01:19:55,979 Giờ đặt trên vai cậu. 818 01:19:57,105 --> 01:19:58,606 Khóa lại bằng đầu. 819 01:19:59,649 --> 01:20:01,859 Giờ nhấn mạnh lên đầu gối. 820 01:20:04,153 --> 01:20:05,195 Nhấn đi George. 821 01:20:05,237 --> 01:20:06,822 Mạnh hơn. 822 01:20:06,864 --> 01:20:08,573 Nếu tôi nhấn mạnh hơn nó sẽ gãy mất. 823 01:20:08,615 --> 01:20:10,659 Cũng tốt, có thể tôi sẽ cảm nhận lại được cái chân mình. 824 01:20:17,790 --> 01:20:19,375 Boyka. 825 01:20:22,378 --> 01:20:23,754 Boyka. 826 01:20:23,796 --> 01:20:24,713 Chambers. 827 01:20:25,756 --> 01:20:27,508 Chambers. 828 01:20:31,303 --> 01:20:33,054 Boyka. 829 01:20:33,096 --> 01:20:34,305 Chambers. 830 01:20:35,265 --> 01:20:36,266 Chambers. 831 01:20:46,567 --> 01:20:48,277 Ông nhầm rồi. 832 01:20:51,321 --> 01:20:54,074 Tối nay tao sẽ xử lý cho xong. 833 01:20:55,074 --> 01:20:57,660 Tao đánh bại thằng đó lần nữa... 834 01:20:57,744 --> 01:21:00,246 thì sẽ không còn thắc mắc nào nữa. 835 01:21:02,790 --> 01:21:05,834 Tao là võ sĩ hoàn thiện nhất thế giới. 836 01:21:05,876 --> 01:21:08,086 Hãy nhớ nhé, George, 837 01:21:08,128 --> 01:21:09,796 khi trận đấu kết thúc, 838 01:21:09,880 --> 01:21:11,965 cậu cần rời đi thật nhanh. Đừng nhìn lại. 839 01:21:13,675 --> 01:21:15,718 Nghe này... 840 01:21:15,760 --> 01:21:17,220 Nikolai, tôi... 841 01:21:18,971 --> 01:21:21,807 - Tôi vui là... - Không, im đi. 842 01:21:21,807 --> 01:21:23,642 Hãy tập trung cho trận đấu. 843 01:21:28,939 --> 01:21:30,273 Ông nói đúng. 844 01:21:33,401 --> 01:21:34,611 Tôi sẽ gặp ông sau. 845 01:21:34,652 --> 01:21:35,862 George, 846 01:21:42,284 --> 01:21:43,702 Tôi cũng rất vui. 847 01:21:49,499 --> 01:21:52,919 Một lần nữa, xin chào mừng... 848 01:21:52,961 --> 01:21:58,049 cựu vô địch quyền anh thế giới hạng nặng, 849 01:21:58,091 --> 01:21:59,091 George... 850 01:21:59,133 --> 01:22:01,719 "Người Băng" Chambers. 851 01:22:04,221 --> 01:22:05,889 Chambers! Chambers! 852 01:22:05,973 --> 01:22:08,016 Và giờ, hãy chào đón... 853 01:22:08,100 --> 01:22:13,021 nhà vô địch hạng nặng chưa từng bại của chúng ta, 854 01:22:13,104 --> 01:22:15,815 Yuri Boyka! 855 01:22:16,858 --> 01:22:18,734 Boyka! Boyka! 856 01:22:18,776 --> 01:22:19,735 Boyka! Boyka! 857 01:22:19,777 --> 01:22:22,655 Chambers! Chambers! Chambers! 858 01:22:22,655 --> 01:22:24,740 - Boyka! Boyka! - Chambers! 859 01:22:36,584 --> 01:22:39,837 Boyka! Boyka! 860 01:22:42,882 --> 01:22:44,383 Đánh! 861 01:23:23,210 --> 01:23:24,169 Áp vào. 862 01:23:24,211 --> 01:23:26,588 Boyka! Boyka! 863 01:23:43,979 --> 01:23:46,440 Dừng lại! Hết hiệp. 864 01:23:51,278 --> 01:23:52,779 Không tệ cho hiệp đầu, George! 865 01:23:52,821 --> 01:23:54,656 Nhưng sao cậu không dùng kỹ thuật mới? 866 01:23:54,697 --> 01:23:56,032 Tôi đang làm quen đây. 867 01:23:57,033 --> 01:23:59,368 Boyka, hãy làm hắn chờ đợi. 868 01:23:59,410 --> 01:24:02,413 Nhớ là đánh vào chân hắn. 869 01:24:05,958 --> 01:24:07,501 Đánh! 870 01:24:37,153 --> 01:24:39,614 Boyka! Boyka! Boyka! 871 01:24:39,655 --> 01:24:41,407 Boyka! Boyka! 872 01:24:58,131 --> 01:24:59,090 Hạ hắn đi. 873 01:25:17,315 --> 01:25:19,108 Nghe tôi này George. 874 01:25:19,108 --> 01:25:20,276 Cậu phải kết liễu hắn... 875 01:25:20,318 --> 01:25:22,069 hoặc là chết rục trong cái hố hôi thối này... 876 01:25:22,153 --> 01:25:23,612 đến hết đời cậu. 877 01:25:23,696 --> 01:25:25,823 Như tôi vậy. 878 01:25:27,032 --> 01:25:28,950 Làm đi. 879 01:25:30,785 --> 01:25:32,704 Tao là nhà vô địch. 880 01:25:34,164 --> 01:25:36,624 Tao sẽ không để mày ra khỏi đây. 881 01:25:36,666 --> 01:25:39,877 Cậu hiểu không, George? 882 01:25:39,919 --> 01:25:41,087 Cậu còn chờ gì nữa? 883 01:25:41,128 --> 01:25:42,463 Tiếng chuông. 884 01:26:23,876 --> 01:26:25,586 Chambers! Chambers! 885 01:26:38,097 --> 01:26:39,390 Giờ đặt lên vai. 886 01:26:40,433 --> 01:26:41,392 Dùng đầu khóa lại. 887 01:26:44,395 --> 01:26:45,479 Ép mạnh hơn. 888 01:26:46,772 --> 01:26:47,856 Khốn nạn. 889 01:26:51,693 --> 01:26:52,819 Ép đi, George. 890 01:26:54,237 --> 01:26:55,238 Mạnh hơn. 891 01:26:57,782 --> 01:26:58,950 Nếu tôi nhấn mạnh hơn thì nó sẽ gãy. 892 01:27:00,826 --> 01:27:02,078 Tao sẽ giết mày, đồ khốn. 893 01:27:04,747 --> 01:27:06,331 Hay lắm. 894 01:27:19,093 --> 01:27:20,553 Đừng đụng vào tao. 895 01:27:24,556 --> 01:27:30,729 Chambers! Chambers! Chambers! 896 01:27:30,729 --> 01:27:33,440 Chambers! Chambers! 897 01:27:36,067 --> 01:27:38,569 Chambers! Chambers! Chambers! 898 01:27:38,653 --> 01:27:41,072 Chambers! Chambers! 899 01:27:41,113 --> 01:27:42,865 Chambers! Chambers! 900 01:27:42,907 --> 01:27:46,118 Chambers! Chambers! 901 01:27:48,537 --> 01:27:50,163 Chambers! Chambers! 902 01:27:50,247 --> 01:27:52,374 Ông đã giàu to. 903 01:27:52,415 --> 01:27:56,794 Tôi đã có cảm giác là vận may sẽ thay đổi mà. 904 01:28:03,551 --> 01:28:05,177 Chambers! Chambers! 905 01:28:22,443 --> 01:28:24,820 Chúc mừng, anh Chambers. 906 01:28:26,947 --> 01:28:28,490 Tôi sẽ ra khỏi đây, phải không? 907 01:28:30,909 --> 01:28:32,494 Đúng vậy. 908 01:28:35,455 --> 01:28:36,664 Đợi chút. 909 01:28:40,042 --> 01:28:41,043 Gì thế? 910 01:28:42,670 --> 01:28:43,754 Phần của anh. 911 01:28:46,340 --> 01:28:48,175 Nghe này George, tôi không hề có ý... 912 01:28:48,216 --> 01:28:50,177 khiến anh không thoải mái khi ở lại đây. 913 01:28:50,218 --> 01:28:53,138 Tôi xin lỗi vì chuyện đó. Đợi chút nữa thôi. 914 01:28:53,179 --> 01:28:55,974 Anh không phiền nếu chúng ta chụp ảnh cùng nhau chứ, tôi và anh? 915 01:28:56,015 --> 01:28:58,768 Không phải cho tôi, mà cho thằng cháu trai. 916 01:28:58,810 --> 01:29:00,645 Người hâm mộ anh. 917 01:29:00,686 --> 01:29:03,022 Để tôi nói điều này. 918 01:29:03,022 --> 01:29:05,733 Tôi sẽ không quên những gì ông đã làm với tôi. 919 01:29:05,774 --> 01:29:07,401 Không bao giờ. 920 01:29:07,442 --> 01:29:09,277 Và tôi sẽ gặp lại ông. 921 01:29:09,319 --> 01:29:11,488 Đó là lời hứa của tôi. 922 01:29:11,530 --> 01:29:13,281 Nhưng ngay lúc này... 923 01:29:13,323 --> 01:29:15,283 tôi cần ra khỏi đây. 924 01:29:15,325 --> 01:29:16,826 Chắc rồi. 925 01:29:27,878 --> 01:29:29,171 Đợi chút. 926 01:29:33,216 --> 01:29:35,051 Hắn đi đâu vậy? 927 01:29:39,805 --> 01:29:42,057 Tôi sẽ không làm gì ngu ngốc đâu, anh Chambers. 928 01:29:42,057 --> 01:29:43,392 Có cảnh vệ bên ngoài đấy. 929 01:29:43,392 --> 01:29:46,395 Bình tĩnh, tôi cần nói chuyện với ông về một việc. 930 01:29:46,395 --> 01:29:48,021 Việc gì? 931 01:29:53,276 --> 01:29:54,819 Tôi muốn có một thỏa thuận. 932 01:30:03,869 --> 01:30:05,788 Đến tạm biệt hả? 933 01:30:08,206 --> 01:30:09,207 Phải. 934 01:30:11,918 --> 01:30:13,503 Cậu đã làm rất tốt. 935 01:30:15,046 --> 01:30:18,049 Tôi làm được thôi. 936 01:30:18,091 --> 01:30:20,051 Ông vẫn còn giữ cái áo khoác đó chứ? 937 01:30:20,092 --> 01:30:21,594 Tất nhiên. 938 01:30:24,763 --> 01:30:27,140 Tôi sẽ giữ nó mãi mãi. 939 01:30:27,182 --> 01:30:29,226 Tùy ông thôi, 940 01:30:29,267 --> 01:30:31,561 nhưng ông nên lấy nó ra và mặc vào ngay đi. 941 01:30:32,562 --> 01:30:33,521 Tại sao? 942 01:30:34,731 --> 01:30:36,858 Vì, Nikolai ạ, 943 01:30:36,899 --> 01:30:39,986 có một cô gái 18 tuổi cần gặp bác của mình. 944 01:30:40,027 --> 01:30:42,238 Và ngoài kia lạnh lắm. 945 01:31:01,714 --> 01:31:04,216 Tôi không biết nữa, George. 946 01:31:06,552 --> 01:31:08,262 Ổn thôi, Nikolai. 947 01:31:08,262 --> 01:31:10,639 Giờ ông có nhiều thời gian lắm. 948 01:31:20,314 --> 01:31:23,526 George, đây là một sai lầm. 949 01:31:23,567 --> 01:31:25,110 Không đâu. 950 01:32:18,242 --> 01:32:19,577 Không, tôi không thể. 951 01:32:19,619 --> 01:32:22,121 Ông có thể chứ. 952 01:32:22,163 --> 01:32:23,330 Không, tôi không thể. 953 01:32:23,330 --> 01:32:25,749 - Đi đi. - Ôi, George. 954 01:33:31,128 --> 01:33:37,438 Dịch: Mp3sony mp3sony-sub.blogspot.com - PhudeViet.org