1 00:01:11,720 --> 00:01:13,517 كان يخطو لمنتصف عمره 2 00:01:13,689 --> 00:01:17,215 وكان يعيش حين ذلك في بيت من طابق واحد على أطراف الغابة 3 00:01:19,127 --> 00:01:21,322 أراح نفسهُ على كرسي هزّاز 4 00:01:21,496 --> 00:01:23,555 كان يُدخّن السيجار عند حلول المساء 5 00:01:23,731 --> 00:01:26,631 بينما تمسح زوجته يديها الورديّتان في المئزرة 6 00:01:26,800 --> 00:01:29,997 وتطمئنّ بسعادة على ولديهما 7 00:01:35,941 --> 00:01:37,499 عرف صبيانهُ ساقيه 8 00:01:37,810 --> 00:01:41,007 لدغة شاربه على خدودهم 9 00:01:41,847 --> 00:01:47,011 لم يعلموا كيف يقتات أبيهم أو لماذا ينتقلون في كثير من الأحيان 10 00:01:47,786 --> 00:01:50,653 لم يعرفوا حتى اسم أبيهم 11 00:01:52,990 --> 00:01:56,824 كان مُدرجًا في دليل المدينة (تحت اسم (توماس هاورد 12 00:01:57,094 --> 00:01:59,426 وكان يذهب إلي كل مكان دون أن تُعرف هويّته 13 00:01:59,596 --> 00:02:02,655 وتناول الغداء مع أصحاب المتاجر والتجّار 14 00:02:03,199 --> 00:02:06,191 مُقدمًا نفسهُ على أنهُ مُربّي مواشي أو مُستثمر سلع 15 00:02:07,103 --> 00:02:10,663 شخص غني ومُرفه لديه حنكة التعامل مع الناس 16 00:02:13,775 --> 00:02:17,211 لديه ثُقبا طلقات ناريّة غير مُكتملا الشفاء في صدره 17 00:02:17,379 --> 00:02:18,937 وثُقب آخر في فخذه 18 00:02:19,114 --> 00:02:21,638 كانت سلاميّة بنصره الأيسر مفقودة 19 00:02:21,816 --> 00:02:25,047 وكان حذراً خشية أن يُرى هذا التشوّه 20 00:02:26,821 --> 00:02:30,551 كانت لديه أيضًا حالة " تُسمّى " الجفون المُحبّبة 21 00:02:30,723 --> 00:02:33,715 وجعلتهُ يرمش أكثر من المُعتاد 22 00:02:34,494 --> 00:02:38,623 كما لو أنهُ وجد إبداع أكثر ممّا يمكن أن يتحمّله 23 00:02:40,232 --> 00:02:42,826 كانت الحجرات تبدوا أكثر دفئاً عندما يتواجد فيها 24 00:02:43,302 --> 00:02:45,031 تهطل الأمطار بغزارة 25 00:02:45,637 --> 00:02:46,967 تتباطأ الساعات 26 00:02:47,638 --> 00:02:49,902 تهدُر الأصوات 27 00:02:51,008 --> 00:02:53,806 إعتبر نفسهُ فدائي جنوبي ، مُخلص 28 00:02:53,978 --> 00:02:56,946 في حرب أهليّة لم تنتهي أبداً 29 00:02:57,113 --> 00:03:02,483 ندمَ سواء حول سرقاته ، أو الــ 17 جريمة قتل التي إتُّهم بها 30 00:03:09,058 --> 00:03:13,222 شهدَ صيفًا آخر في مدينة " كنساس " بولاية " ميسوري " 31 00:03:13,395 --> 00:03:17,694 وفي الخامس من سبتمبر/أيلول لعام 1881 32 00:03:18,833 --> 00:03:21,495 كان في الرابعة والثلاثين من عمره 33 00:03:28,342 --> 00:03:32,209 عليك فقط ، عليك فقط أن تمرّر الأشياء هنا ، في كمّك 34 00:03:32,378 --> 00:03:35,404 وبعد ذلك ، عندما تستعدّ عليك فقط بإخراجهم 35 00:03:35,581 --> 00:03:37,913 هكذا ، هاك ، تُخرجهم 36 00:03:41,786 --> 00:03:45,449 ماري تود لنكولن) زوجة الطاغية) إنتابتها نوبات صرع مع إكتمال القمر 37 00:03:45,624 --> 00:03:48,184 ربطها رجال الرئيس بأسلاك القشّ 38 00:03:48,360 --> 00:03:50,554 لمنعها من تمزيق آذان زوجها 39 00:03:50,728 --> 00:03:55,222 لم تسمع قط كلمة واحدة عن زوجة رئيس الإتّحاد (جيفيرسون ديفيس) ، أليس كذلك ؟ 40 00:03:55,399 --> 00:03:56,696 لم أسمع - لا ، لم تسمع - 41 00:03:57,468 --> 00:03:59,799 قام بواجبهِ تجاهها 42 00:04:01,204 --> 00:04:04,696 رباه ، إني أتحدّث إلي أطفال - كلا ، لقد فهمت ، فهمت ، فهمت - 43 00:04:04,874 --> 00:04:09,071 رئيس الإتّحاد أدرك إحتياجات زوجته ، وأشبعها 44 00:04:09,378 --> 00:04:13,872 بإحترافيّة عالية وقمّة اللطف 45 00:04:15,684 --> 00:04:19,141 ! شارلي) ، لقد بصقتَ على حذائي)- (آسف ، آسف ، آسف يا (جيس - 46 00:04:19,787 --> 00:04:22,278 هاك ، أزلها - سأمسحها .. سأمسحها - 47 00:04:23,224 --> 00:04:26,818 لكن (ابراهيم لينكولن) من المحتمل أن يكون أرسل زوجته في بعثة تسوّق 48 00:04:26,993 --> 00:04:30,759 في مهزلة ثلاثيّة - بمالنا المسروق - 49 00:04:31,831 --> 00:04:33,765 الطعام جاهز 50 00:04:36,568 --> 00:04:39,594 أعتقد أن الجنون يجري في جميع أنحاء عائلة (لينكولن) تلك 51 00:04:39,772 --> 00:04:41,672 معك حقّ 52 00:04:41,840 --> 00:04:44,434 النهر ، اقفز في النهر 53 00:04:46,945 --> 00:04:49,971 ! الطعام جاهز - (لا تكن خجولاً الآن يا (ديك - 54 00:04:50,248 --> 00:04:52,580 قطعة أخرى من اللحم - عندما تعبث كثيراً - 55 00:04:52,750 --> 00:04:55,240 هناك قطعة جيدة من دهن لحم الخنزير هنا من أجله 56 00:05:30,616 --> 00:05:32,208 أستمحيكَ عذراً 57 00:05:32,752 --> 00:05:36,347 أرى أنّي مشيت قليلاً وقاطعتُك 58 00:05:38,691 --> 00:05:40,385 من أنت إذاً ؟ 59 00:05:41,026 --> 00:05:42,891 (بوب فورد) 60 00:05:44,296 --> 00:05:45,524 شقيق (شارلي) ؟ 61 00:05:46,999 --> 00:05:48,397 أجل 62 00:06:02,545 --> 00:06:05,742 كذبتُ حين قلت أنّي وجدتُ نفسي هنا بالصدفة 63 00:06:05,915 --> 00:06:10,180 كنتُ أبحثُ عنك ، أشعر بالحرج لعدم قولي هذا من البداية 64 00:06:12,755 --> 00:06:14,347 يحسبُني القوم ساذج 65 00:06:14,523 --> 00:06:18,253 بسبب الإنطباع الأوّل الذي أتركه ، بينما أرى نفسي 66 00:06:18,426 --> 00:06:20,860 (كنسخة مُصغّرة من الشقيقان (جيمس 67 00:06:21,763 --> 00:06:24,697 كنتُ أتمنى لو لجأتُ إليك ، بعيداً عن أؤلئك الحمقى 68 00:06:24,865 --> 00:06:28,926 يمكنُني أن أريك كم أنا مُميّز 69 00:06:40,379 --> 00:06:44,371 أؤمن بصدق أنّ القدر يُخبّأ لي (أشياء جليلة ، سيد (جيمس 70 00:06:44,549 --> 00:06:48,883 لديّ مؤهّلات لا تبدو ظاهرة من أوّل وهلة 71 00:06:51,556 --> 00:06:54,718 فلتمنحني فرصة ، وسأتمّ المهمّة ، أضمنُ لك هذا 72 00:06:59,963 --> 00:07:02,226 يا (دك) ، هل ضاجعتَ فعلاً امرأة من الهنود الحمر !؟ 73 00:07:04,467 --> 00:07:08,699 هيا ، يمكنُك إخباري ، لطالما وددتُ ! أن أضاجع ذوات البشرة الحمراء 74 00:07:09,272 --> 00:07:10,704 (حسنًا يا (تشارلي 75 00:07:12,174 --> 00:07:15,610 هناك شعور يعتريك 76 00:07:15,777 --> 00:07:19,439 وأنتَ تُضاجع إمرأة سلخت رؤوس الكثير 77 00:07:19,613 --> 00:07:22,446 هناك هذا الصوت المُدوّي الذي يأتي من أحشائهم 78 00:07:22,616 --> 00:07:25,881 بسبب حقيقة أنهنّ يلدنْ أطفال مستقيمي القامة 79 00:07:26,053 --> 00:07:29,044 ! كالحيوان المتوحّش كيف يبدو هذا ؟ - 80 00:07:29,222 --> 00:07:33,488 أياً كان يبدو صوت الأحشاء المُدوّى هناك ، يا (تشارلي) ، لا أدري 81 00:07:34,094 --> 00:07:35,493 لا 82 00:07:35,662 --> 00:07:38,061 لديهنّ أرحام قوية بسبب حقيقةً 83 00:07:38,230 --> 00:07:43,133 أنهنّ يستعملن فروجهنّ كحقائب ! لحمل المستلزمات عبر السهول 84 00:07:44,503 --> 00:07:47,198 هيا ، كيف كان الشعور فعلاً ؟ أكان رائعًا ؟ 85 00:07:47,371 --> 00:07:49,771 هيا ، إعترف فوراً 86 00:07:49,941 --> 00:07:51,841 (إني أحبّك يا (تشارلي 87 00:07:53,244 --> 00:07:55,438 (وأنا أحبّك أيضًا يا (تشارلي 88 00:07:55,879 --> 00:07:56,903 حسنًا 89 00:07:58,949 --> 00:08:00,940 (لستَ مُميزاً للغاية ، سيد (فورد 90 00:08:01,952 --> 00:08:05,819 إنكَ مثل أيّ مُبتديء آخر يُزيّن نفسهُ من أجل عمل طائش 91 00:08:05,988 --> 00:08:09,822 مُتمنيًا أن يكون من حاملي الأسلحة مثل كتبهم التافهة 92 00:08:10,826 --> 00:08:13,692 يمكنُك أيضًا أن توئد الفكرة في مهدها 93 00:08:14,929 --> 00:08:17,955 لأنهُ ليست لديك المؤهّلات يا بُنيّ 94 00:08:33,179 --> 00:08:35,511 حسنًا ، يؤسفني سماع شعورك بتلك الطريقة 95 00:08:35,681 --> 00:08:38,878 كما وضعت تلك الفكرة الغير مثيرة في بالك 96 00:08:44,055 --> 00:08:48,151 بالنسبة لرغبتي في أن أكون حامل سلاح " فقد حصلتُ على مسدس " جراندلى بترسون 97 00:08:48,326 --> 00:08:50,793 واستعرتُ نطاق لوضعهِ فيه 98 00:08:50,961 --> 00:08:54,294 لكن لديّ أيضًا همّة عالية للقيام بأشياء كبيرة 99 00:08:57,535 --> 00:09:01,561 تمنيّتُ بالإنضمام إليك أن أقترب أكثر من تحقيقها 100 00:09:04,974 --> 00:09:07,135 حسنًا ، ما الذي يُفترض ان أردّ بهِ على هذا ؟ 101 00:09:09,511 --> 00:09:11,206 دعني أكن ذراعك اليُمنى الليلة 102 00:09:11,380 --> 00:09:12,506 ذراعي اليُمنى ؟ 103 00:09:12,681 --> 00:09:14,808 كيّ يمكنُك أن تختبر جلدي وذكائي 104 00:09:14,983 --> 00:09:16,677 لا أدري ما بك 105 00:09:16,851 --> 00:09:19,911 لكن كلّما تكلّمت أكثر ! كلّما أصبتني بالإرتياع 106 00:09:20,354 --> 00:09:23,983 والآن ، لا أعتقد أني أريدُك بجواري الليلة ، حسنًا ؟ 107 00:09:24,158 --> 00:09:25,647 أتفهم ؟ 108 00:09:29,829 --> 00:09:33,196 حسنًا ، آسف لــ - لمَ لا ترحل الآن ؟ أسرع - 109 00:09:39,371 --> 00:09:40,463 حسنًا 110 00:09:43,209 --> 00:09:46,769 كنتُ مع امرأة من قبل لم تكن من الهنود الحمر 111 00:09:46,945 --> 00:09:48,810 لكنّها كانت جميلة 112 00:09:49,180 --> 00:09:53,548 كان لديها شعر أشقر مثل 113 00:09:55,252 --> 00:09:57,117 ! مثل شيء ما 114 00:09:57,387 --> 00:10:00,254 مثل شعر نُزع من شعاع الشمس ؟ 115 00:10:00,424 --> 00:10:03,358 أجل ، أجل ، مثل ذلك 116 00:10:04,026 --> 00:10:06,722 يا فتى ، يالك من فصيح 117 00:10:06,896 --> 00:10:09,558 يمكنُك اخفاء الأشياء في المُعجم 118 00:10:11,533 --> 00:10:16,095 ربما يمكنُني أنا وأنت كتابة خطاب لها ، ونرسلُه بالبريد ؟ 119 00:10:16,271 --> 00:10:17,966 أرأيت ، كل ما عليك (فعلُه يا (إد 120 00:10:18,139 --> 00:10:21,437 أن تتوقّع إحتياجاتِها وتُشبعها بالكامل 121 00:10:23,110 --> 00:10:27,376 حسنًا ، تلك الفتاة كانت لديها مهمّة حقيقيّة محدّدة 122 00:10:27,982 --> 00:10:30,472 محدّدة ؟ - كنّا معًا مرة واحدة فقط - 123 00:10:30,650 --> 00:10:31,912 كانت 124 00:10:32,585 --> 00:10:37,147 كانت خائفة من البرق وصعدت من تحت العربة و 125 00:10:37,323 --> 00:10:40,257 استلقتْ بجواري 126 00:10:40,425 --> 00:10:42,393 ولم تُكلّفني كثيراً أيضًا 127 00:10:44,429 --> 00:10:48,455 حسنًا ، كنت سأكون ! هذا شيء مُحدّد 128 00:10:51,168 --> 00:10:53,466 نعم ، بالطبع ضاجعت رجال آخرين 129 00:10:53,638 --> 00:10:55,697 لكن الأشياء التي قالتها لي 130 00:10:55,873 --> 00:10:59,000 لا ينطق بها الناس مالم يكن يعنونها حقاً 131 00:10:59,943 --> 00:11:02,241 قالت حبّ حياتي أنّها ستتزوّجني أنا فحسب 132 00:11:03,113 --> 00:11:06,138 و (جوف) بنفسه لن يجعلها تهتمّ به 133 00:11:06,315 --> 00:11:08,909 لما تقولهُ النساء للرجال ستوافقني على أنهُ 134 00:11:09,084 --> 00:11:13,180 كالكتابة على المياه أو الهواء 135 00:11:14,656 --> 00:11:18,251 رباه ، يالهُ من كلام مؤثّر دعنا نكتُب لها هذا 136 00:11:19,260 --> 00:11:20,887 كلا 137 00:11:21,195 --> 00:11:23,594 لا يصلُح الشعر مع العاهرات 138 00:11:27,200 --> 00:11:28,758 كيف حالُك ؟ 139 00:11:31,171 --> 00:11:33,263 آتأخّرت في تهنئتك بعيد ميلادك ؟ 140 00:11:35,841 --> 00:11:37,103 كيف علمت ؟ 141 00:11:37,677 --> 00:11:39,941 ستتفاجأ بما لديّ في جُعبتي 142 00:11:40,112 --> 00:11:42,705 (فأنا ذا تأثير على جماعة (جيمس 143 00:11:42,881 --> 00:11:44,348 حقاً ؟ 144 00:11:46,051 --> 00:11:50,579 حسنًا ... حسنًا ، أخيك (فرانك) وأنا كانت لدينا مُحادثة لطيفة للتوّ 145 00:11:50,754 --> 00:11:54,918 تحدّثنا عن هذا وذاك ، هناك 146 00:11:55,326 --> 00:11:58,227 وكان هناك المئات من المواضيع الشيّقة 147 00:11:58,395 --> 00:12:00,760 رباه ، أتعلم ما الذي يحتاجُه هذا الحساء ؟ 148 00:12:05,435 --> 00:12:07,062 الفطائر ؟ 149 00:12:07,236 --> 00:12:08,998 المكرونة 150 00:12:09,371 --> 00:12:12,738 تناول بعض الحساء المكرونة وستظل مستيقظًا طوال الليل 151 00:12:12,908 --> 00:12:16,776 أرأيت من قبل تلك المرأة في مدينة " فيت " ؟ كانت تمتصّ المكرونة من أنفها 152 00:12:18,646 --> 00:12:20,341 في مدينة " فيت " ؟ - لا أعتقد بأنّي رأيتُها - 153 00:12:20,514 --> 00:12:22,846 لم تسمع بها من قبل ؟ 154 00:12:23,651 --> 00:12:26,347 توجد جداول هناك لم تحلم بها قط 155 00:12:30,523 --> 00:12:32,218 لا أحبّ أن أضرب على وتر الموضوع 156 00:12:32,392 --> 00:12:34,986 لا أهتمّ بمن يأتي معي لم أهتمّ قط 157 00:12:35,161 --> 00:12:37,754 لهذا يدعونني بالإجتماعي 158 00:12:39,131 --> 00:12:42,396 سمعتُ أنك وهذا الفتى الصغير هنا كانت لديكم مُحادثة لطيفة 159 00:12:42,868 --> 00:12:46,894 فتيانك لديهم هكتار من الخشب لسحبه 160 00:12:47,271 --> 00:12:49,569 من الأفضل أن تجعلهُم يُسرعون 161 00:12:59,783 --> 00:13:04,014 ارتكبتْ عصابة (جيمس) أكثر من 25 حالة سرقة قطار بنكي ، وعربات أموال 162 00:13:04,186 --> 00:13:07,622 من عام 1867 لعام 1881 163 00:13:08,524 --> 00:13:10,583 (لكن ماعدا (فرانك) و (جيسي جيمس 164 00:13:10,760 --> 00:13:14,889 جميع أعضاء العصابة الأصليّين إمّا موتى أو مسجونين 165 00:13:15,230 --> 00:13:19,894 عيني و روحي وكل جسدي 166 00:13:20,769 --> 00:13:23,566 ولهذا الذنب ، لا توجد رجعة 167 00:13:24,304 --> 00:13:27,068 مُترسّخ بشدّة في صميم قلبي 168 00:13:27,241 --> 00:13:29,539 لذا ، في سرقتهم الأخيرة " عند منطقة " الشقّ الأزرق 169 00:13:29,710 --> 00:13:33,304 جنّد الشقيقان عصابة من اللصوص التافهين و الريفيّين الحمقى 170 00:13:33,479 --> 00:13:36,141 انتقوهم من سفوح التلال المحليّة 171 00:14:51,949 --> 00:14:54,179 في الموعد تمامًا ، يا فتية 172 00:14:56,854 --> 00:14:58,913 أطفئوا تلك الفوانيس 173 00:14:59,089 --> 00:15:02,888 انظر لأؤلئك الحمقى ، سيتعثّرون ويطلقون النار على بعضهم البعض من أجل النساء 174 00:15:03,059 --> 00:15:06,187 أراهن أني يمكن أن أجد لهم أزواج لو أرادوا 175 00:16:51,755 --> 00:16:52,779 إنتشروا 176 00:16:56,293 --> 00:16:58,227 توقفوا عن اطلاق النار 177 00:17:01,197 --> 00:17:02,425 راقبه - قادم لأسفل - 178 00:17:16,144 --> 00:17:18,168 أوقفوا اطلاق النار أيها الحمقى 179 00:17:19,347 --> 00:17:21,406 أوقفوا اطلاق النار 180 00:17:31,524 --> 00:17:33,253 دعني أدخل 181 00:17:33,960 --> 00:17:35,824 (بك) يا فتيان 182 00:17:35,995 --> 00:17:38,054 بك) ، من هنا) 183 00:17:38,931 --> 00:17:41,365 أتعتقد أن هذا القفل سيصمُد ؟ 184 00:17:42,935 --> 00:17:44,595 لا ، لا أعتقد هذا 185 00:17:44,969 --> 00:17:47,028 هيا بنا ، هلمّ 186 00:17:59,249 --> 00:18:02,649 لا تتذاكوا ، أو تكونوا أبطالاً أياً منكم 187 00:18:15,030 --> 00:18:18,227 مرحبًا يا فتيان كل هذا من اجلي ؟ 188 00:18:21,068 --> 00:18:23,502 يبدوا أنّ صبيحة عيد الميلاد هنا 189 00:18:25,339 --> 00:18:26,931 مرحبًا ، أيها الصديق 190 00:18:28,442 --> 00:18:30,432 أتمانع لو ألقيت نظرة خاطفة في الجوار ؟ 191 00:18:30,843 --> 00:18:33,073 هذا هراء ، لا 192 00:18:34,881 --> 00:18:36,178 لا 193 00:18:37,884 --> 00:18:39,180 ألديك أيّ شيء ذا نفع هنا ؟ 194 00:18:40,052 --> 00:18:41,485 من الممكن 195 00:18:56,267 --> 00:18:58,200 إفتح تلك الخزانة 196 00:19:03,540 --> 00:19:05,098 إفتحها 197 00:19:08,610 --> 00:19:11,704 لم يكن لزامًا عليك ضربه على رأسه - بلى ، كان لزامًا عليه ، فهم يحتاجون للإقناع - 198 00:19:11,880 --> 00:19:14,314 لديهم قواعد شركتهم وأنا لديّ حلولي السريعة 199 00:19:14,483 --> 00:19:16,973 وهكذا نؤدّي المهمّات هنا 200 00:19:18,086 --> 00:19:21,783 فلتأتي إلي هنا وتعامل مع تلك الخزانة - هلمّ ، إذهب - 201 00:19:25,926 --> 00:19:28,793 أوقفوا اطلاق النار أيها الحمقى 202 00:19:29,229 --> 00:19:31,060 إبحث جيداً 203 00:19:33,299 --> 00:19:35,961 هيا - أعطني نقودك - 204 00:19:36,135 --> 00:19:39,070 وأنت ، قفْ - أرني يديك - 205 00:19:39,238 --> 00:19:40,967 ماذا لديك ؟ 206 00:19:42,640 --> 00:19:44,471 تكلّم بالإنكليزيّة 207 00:19:45,777 --> 00:19:49,178 نقود ، نقود أتفهم ما يعنيه هذا ؟ 208 00:19:50,749 --> 00:19:52,215 أعطني نقودك 209 00:20:01,657 --> 00:20:03,591 هناك بعض الإيصالات 210 00:20:05,294 --> 00:20:07,194 لديّ خمسة 211 00:20:08,264 --> 00:20:11,198 (جيسي) ، (جيسي) 212 00:20:14,669 --> 00:20:16,500 لا يبدو الوضع جيداً 213 00:20:21,809 --> 00:20:25,108 لا توجد 100 ألف دولار هنا ! (يا (دك 214 00:20:33,987 --> 00:20:35,545 ! إنحني على ركبتيك 215 00:20:36,755 --> 00:20:38,279 لمَ ؟ 216 00:20:38,457 --> 00:20:40,015 حسنًا ، يجب عليك أن تبتهل 217 00:20:41,360 --> 00:20:42,384 لأني سأقتُلك 218 00:20:49,066 --> 00:20:50,829 إنحني 219 00:20:53,604 --> 00:20:55,468 يجب عليك أن تُرغمني 220 00:20:58,708 --> 00:21:00,369 حسنًا 221 00:21:25,933 --> 00:21:30,063 لا تقتُله ، كلا ، لا تقتُله 222 00:21:41,746 --> 00:21:44,977 لا تُملي عليّ ما أستطيع (وما لا أستطيع فعلُه يا (إد 223 00:21:48,853 --> 00:21:50,787 إجمعهم 224 00:22:13,876 --> 00:22:17,675 ناشرو جريدة " شيكاغو " أثارو زوبعة " عن سرقة قطار منقطة " الشقّ الأزرق 225 00:22:17,845 --> 00:22:19,836 زاعمين أنهُ في كل ولاية " عدا ولاية " ميسوري 226 00:22:20,014 --> 00:22:23,506 من المستحيل أن تحتمل سرقات عصابة الشقيقان (جيمس) لمدّة 12 عام 227 00:22:24,118 --> 00:22:25,516 يا هذا 228 00:22:26,953 --> 00:22:29,285 أيمكنُك كتم شرّ ؟ 229 00:22:30,423 --> 00:22:33,051 يتوقّف على ما تُخفيه 230 00:22:34,393 --> 00:22:36,554 أتخشى الظلام ؟ 231 00:22:37,429 --> 00:22:38,953 كلا 232 00:22:39,398 --> 00:22:41,525 أتؤمن بالخرافات ؟ 233 00:22:43,868 --> 00:22:48,931 وضعتُ ... وضعتُ بلوطة في النافذة لإبعاد البرق 234 00:23:37,417 --> 00:23:42,080 يا فتى ، لابدّ وأنك تتسلّل ! كفوف القطّ 235 00:23:43,021 --> 00:23:46,457 سأراهن أنّ تلك أوّل وآخر مرّة تُمسك غافلاً قط 236 00:23:49,727 --> 00:23:50,751 كم عُمرك ؟ 237 00:23:52,196 --> 00:23:53,629 عشرون عامًا 238 00:23:56,333 --> 00:23:59,996 ماعدا ، حسنًا ، لا أعتقد حقاً أني سأكمل العشرين حتى 239 00:24:00,503 --> 00:24:02,664 يناير القادم ، لذا 240 00:24:03,506 --> 00:24:05,370 أنا في التاسعة عشر من عُمري 241 00:24:07,776 --> 00:24:10,939 أجل ، تشعر بأنك أكبر من هذا بالرغم من ذلك ، أليس كذلك ؟ 242 00:24:15,650 --> 00:24:17,515 بلى 243 00:24:30,497 --> 00:24:34,796 (يا (فرانك أتعتقد أنّ مدير الشرطة يبحث عنّا من الآن ؟ 244 00:24:36,402 --> 00:24:39,565 تقريبًا - نعم - 245 00:24:42,507 --> 00:24:44,304 أمضيتُ وقتاً ممتعًا الليلة حقاً 246 00:24:44,476 --> 00:24:47,707 أتعتقد هذا ؟ - أجل - 247 00:24:47,879 --> 00:24:51,041 لم أكن فقط أمدح في شقيقي الصغير وفي نفسي 248 00:24:51,415 --> 00:24:55,977 ما اكتشفتُه ، أنهُ لو رأيتَ أنت و (جيسي) شجاعتنا وجسارتنا 249 00:24:56,153 --> 00:24:58,417 فلربّما جعلتمونا مساعديكُم الدائمين 250 00:24:58,589 --> 00:25:00,818 ! شجاعتكُم وجسارتكُم 251 00:25:02,091 --> 00:25:07,154 لقد سمعتُ ما يكفيني حول المساعدين ! إنكَ تبدو مثل أخيك اللعين 252 00:25:07,330 --> 00:25:11,823 نعم ، حسنًا ، سأكون صريح معك بوب) هو من أقنعني بتلك الفكرة ، لديه) 253 00:25:12,401 --> 00:25:15,700 (لديه خطط لعصابة جماعة (جيمس لا يمكنُني حتى إدراك مغزاها 254 00:25:15,871 --> 00:25:17,667 أفكار معقّدة لدرجة بعيدة - حقاً ؟ - 255 00:25:18,739 --> 00:25:21,401 حسنًا ، يمكنُك نسيان تلك الفكرة فحسب 256 00:25:21,575 --> 00:25:24,100 لأنهُ بعد الليلة ، لن تكون هناك المزيد من العمليّات 257 00:25:24,779 --> 00:25:27,611 يمكنُك تسجيل ذلك بسرعة في مذكرتك الصغيرة 258 00:25:27,781 --> 00:25:32,548 أنهُ في السابع من سبتمبر/أيلول لعام 1881 "سطت عصابة (جيمس) على آخر قطار في منفطة " الشقّ الأزرق 259 00:25:32,719 --> 00:25:35,210 وتخلّوا عن عربدتهم للأبد 260 00:25:41,860 --> 00:25:43,350 ! مهلاً 261 00:25:44,962 --> 00:25:47,487 حسنًا ، كيف ستكسب قوت يومك ؟ 262 00:25:52,437 --> 00:25:54,836 ربما سأبيع أحذية 263 00:26:04,647 --> 00:26:06,740 لا أصدّق أنّني استيقظتُ هذا الصباح 264 00:26:06,916 --> 00:26:10,215 متسائلاً ان كان والدي سيُقرضُني معطفه 265 00:26:10,386 --> 00:26:12,250 وها نحن ذا وقد مضي للتوّ منتصف الليل 266 00:26:12,420 --> 00:26:15,981 سرقتُ لتوّي قطار سكة حديد وأجلس على كرسي هزّار 267 00:26:16,157 --> 00:26:18,387 وأتجاذب أطراف الحديث مع (لا أحد غير (جيسي جيمس 268 00:26:19,127 --> 00:26:21,754 نعم ، يالهُ من عالم رائع 269 00:26:30,169 --> 00:26:32,000 ما هذا ؟ 270 00:26:32,205 --> 00:26:33,900 نعم 271 00:26:35,074 --> 00:26:39,134 كنتُ مُتحمّسًا للغاية هذا الصباح ، لذا كنتُ (أتسائل إن كنتُ سأعرفك أنتَ أو (فرانك 272 00:26:39,311 --> 00:26:44,442 لأخبر كل منكما على حدة ، حول تلك القصاصة من جريدة التي توصف كلاكُما 273 00:26:44,950 --> 00:26:46,679 أتودّ أن أقرأها ؟ 274 00:26:47,285 --> 00:26:48,444 تفضّل 275 00:26:48,619 --> 00:26:52,715 حسنًا ، يجب أن أجدها مهلاً 276 00:26:53,624 --> 00:26:55,854 هاهيَ ، هاهيَ 277 00:26:56,026 --> 00:27:00,155 جيسي جيمس) الأخّ الأصغر ، لديه) " وجه أملس وبريء كوجه تلميذة مدرسة 278 00:27:00,330 --> 00:27:04,699 , عيناه الزرقاوان ، نقيّة جداً وثاقبة ولا تهدأ في مكانها أبداً 279 00:27:04,868 --> 00:27:08,359 طويل القامة ورشيق ، وقادر على تحمّل الصعاب 280 00:27:08,537 --> 00:27:09,970 وبذل جهد كبير 281 00:27:10,139 --> 00:27:14,132 جيسي) مرح ، متهوّر) و حليف الشيطان 282 00:27:15,176 --> 00:27:18,543 "هناك ابتسامة على شفتيه دائمًا - حسنًا ، حسنًا ، حسنًا ، حسنًا - 283 00:27:18,713 --> 00:27:22,513 (حسنًا ، نعم ، فقط بعد ذلك (فرانك فرانك) ، (فرانك) ، لا شيء ، وبعد ذلك) 284 00:27:34,960 --> 00:27:36,825 أتعلم ما لديّ مباشرةً جوار سريري ؟ 285 00:27:37,463 --> 00:27:42,525 لصوص القطار ، أم قصّة جماعة " جيسي جيمس) بقلم " أر ، دبليو ، ستيفنز) 286 00:27:42,700 --> 00:27:45,635 أعني ، العديد من الليالي التي ظللتُ فيها مستيقظاً 287 00:27:46,070 --> 00:27:48,231 بعيون جاحظة و فمّ مفتوح 288 00:27:48,406 --> 00:27:51,568 أقرأ فحسب عن مغامراتك " في مكتبة " الويد ويك 289 00:27:53,710 --> 00:27:55,405 كلّها أكاذيب ، كما تعلم 290 00:27:58,815 --> 00:28:00,782 أجل ، بالطبع هيَ كذلك 291 00:28:04,053 --> 00:28:07,250 ليس لزامًا عليك أن تدخّن تلك ! لو ستدمّر صحّتك 292 00:28:31,077 --> 00:28:33,511 (سيكون (ألكساندر فرانكلين جيمس "في ميدنة " بالتيمور 293 00:28:33,680 --> 00:28:37,342 عندما سيقرأ عن خبر (إغتيال (جيسي جيمس 294 00:28:50,795 --> 00:28:55,390 كان قد هجر أخاه الصغير لغرابة أطواره وطيشه 295 00:28:56,766 --> 00:29:00,031 لكن بمجرّد أن أدركَ أنهُ لن يرى جيسي جيمس) مرّة أخرى) 296 00:29:00,637 --> 00:29:05,266 أصبح (فرانك) مُكتئب ويائس 297 00:29:43,975 --> 00:29:47,240 أخي وأنا لسنا بالكاد على علاقة جيّدة هذه الأيّام 298 00:29:48,647 --> 00:29:50,910 حسنًا ، لم أكن سأتطرّق لهذا الموضوع 299 00:30:01,457 --> 00:30:02,890 أأنتَ خائف ؟ 300 00:30:03,693 --> 00:30:05,820 كلا ، لكنّي تفاجئتُ قليلاً 301 00:30:05,995 --> 00:30:08,554 , مذاقهُم ليس مُسيل للعاب كما أردت حين تنظيفهم 302 00:30:08,730 --> 00:30:11,790 لكن لو سلخهُم المرء وقلاهم في الثوم والزيت 303 00:30:11,967 --> 00:30:14,834 فيا للروعة مذاقهُم يكون رائعًا 304 00:30:15,003 --> 00:30:18,335 حسنًا ، لم أكن جائعًا أبداً لتلك الدرجة قط 305 00:30:21,075 --> 00:30:23,168 أطلق عليهم أسماء 306 00:30:24,612 --> 00:30:26,010 مثل ؟ 307 00:30:28,715 --> 00:30:31,206 مثل الأعداء 308 00:30:32,185 --> 00:30:34,948 أعطيهم أسماء الأعداء 309 00:30:47,699 --> 00:30:50,759 (إذهب وأخبر (وود و (تشارلي) أن يحتشدا معًا 310 00:30:52,203 --> 00:30:53,760 حسنًا 311 00:30:55,172 --> 00:30:56,730 وأنا أيضًا ؟ 312 00:30:58,875 --> 00:31:00,843 يمكنُك المكوث 313 00:31:03,813 --> 00:31:04,837 حسنًا 314 00:31:11,453 --> 00:31:12,750 مرحبًا 315 00:31:14,989 --> 00:31:17,685 ماذا تريد يا فتى ؟ - لا شيء - 316 00:31:17,859 --> 00:31:20,486 (ماعدا قول أنّ (جيسي يريدُكما أن تجمعا حاجياتكُما 317 00:31:20,661 --> 00:31:23,186 وأن تمتطيا فرسيكُما وتُغادرا المدينة 318 00:31:23,497 --> 00:31:25,488 وأن أمكث أنا 319 00:31:27,835 --> 00:31:30,928 حسنًا ، مهلاً أنا ابن عمّه 320 00:31:31,104 --> 00:31:32,833 سأعلمُك 321 00:31:33,005 --> 00:31:35,166 أمي شقيقة والدِه 322 00:31:35,541 --> 00:31:37,771 أهكذا وصفوا لك العلاقة يا (وود) ؟ 323 00:31:39,444 --> 00:31:41,571 من الأفضل أن تحترس لما تقوله ! أيها الشتلة الصغيرة 324 00:31:41,747 --> 00:31:45,114 لمَ يجب عليّ أنا أن أهرب بهرائه خارج المدينة ، وليس أنت أيها المُهرّج ؟ 325 00:31:45,283 --> 00:31:47,011 هديء من روعك (على حدّ علمي بــ (جيس 326 00:31:47,184 --> 00:31:50,415 فهناك بعض العمل الوضيع جداً يجب أن يتمّ 327 00:31:50,821 --> 00:31:53,688 و (بوب) هو الساذج الذي سيقوم به 328 00:31:53,858 --> 00:31:56,121 نعم ، متأكّد أنّ الأمر هكذا (يا (شارلي 329 00:31:57,861 --> 00:32:02,560 لقد قابلتهُ من 12 ساعة فحسب ! إنهُ لا يعرف حتى اسمُك 330 00:32:03,600 --> 00:32:07,057 يا (وود) ، أخبر والدك أني سأكون في ولاية " كنتاكي " في شهر أكتوبر 331 00:32:08,470 --> 00:32:10,836 لنصطاد بعض الطيور معًا 332 00:32:11,373 --> 00:32:12,806 حسنًا 333 00:32:13,575 --> 00:32:17,066 إذاً ، كيف آل الأمر لأن يبقى (بوب) ؟ 334 00:32:19,647 --> 00:32:22,639 سينقل (بوب) حاجياتي لمنزل في أخر الشارع 335 00:32:23,683 --> 00:32:24,707 أرأيت ؟ 336 00:32:25,485 --> 00:32:28,010 لا أمانع - نعم ، حسنًا - 337 00:32:28,188 --> 00:32:30,281 تبدو كمُغامرة 338 00:32:34,794 --> 00:32:37,991 إنتقلت العائلة إلي شارع 1017 في ظلام الليل 339 00:32:38,164 --> 00:32:42,600 كي لا يُلقي أهالي الحيّ نظرة فاحصة عليهم أو على حاجياتهم 340 00:32:44,302 --> 00:32:46,998 ثمّ بعد ذلك ، ظنّ (بوب) أنّ جيسي) سيمنحُه 8 ساعات من النوم) 341 00:32:47,172 --> 00:32:49,538 ووداع حارّ في الصباح 342 00:32:52,509 --> 00:32:55,569 لكن مع حلول اليوم الثاني (في منزل (توماس هاورد 343 00:32:55,746 --> 00:32:57,737 ظنّ (بوب) أنهُ لن يرحل أبداً 344 00:32:58,615 --> 00:33:02,414 لكن من الممكن أن يكون قد أُحضر كقريب طيّب للغلام 345 00:33:03,853 --> 00:33:06,617 (ومُساعد فاضل لــ (زي 346 00:33:09,624 --> 00:33:11,387 (ذهب إلي كل مكان مع (جيس 347 00:33:11,560 --> 00:33:13,824 قاموا برحلات لصالون تيبيكا " للتبادل " 348 00:33:13,995 --> 00:33:17,794 حيثُ يقضي (جيسي) بالكاد ستون دقيقة يرشُف كأسًا واحداً من البيرة 349 00:33:17,965 --> 00:33:21,196 ويشتكي من شعوره بالترنّح 350 00:33:21,869 --> 00:33:24,861 (من النادر أن يتكرّم (بوب بعرض أفكاره حين تحدّثهم 351 00:33:25,039 --> 00:33:28,565 حين التحدّث إليه يتململ ويبتسم ابتسامة عريضة 352 00:33:29,309 --> 00:33:33,370 لو تناقش (جيسي) مع شخص آخر يدوّن (بوب) مُحادثتهم 353 00:33:33,546 --> 00:33:37,311 يدرُس كل تصريف يقرأ كل ايمائة و كل حركة لا اراديّة 354 00:33:37,483 --> 00:33:40,680 كما لو أنهُ أراد اعداد سيرة ذاتية عن الخارج على القانون الشهير 355 00:33:40,853 --> 00:33:43,788 أو كما لو أنهُ يُعدّ لتقليد شخصيّته 356 00:33:59,636 --> 00:34:01,570 ! إبتعد 357 00:34:04,406 --> 00:34:08,137 كان من المُعتاد ألاّ يتلصّص (أحد خلسة على (جيسي جيمس 358 00:34:09,478 --> 00:34:11,843 والآن تظنّ عكس ذلك ؟ 359 00:34:12,914 --> 00:34:16,111 ولم أركَ بدون أسلحتك أيضًا 360 00:34:29,363 --> 00:34:31,694 لا يمكنُني فهم الأمر 361 00:34:32,598 --> 00:34:34,759 أتريد أن تكون مثلي 362 00:34:35,201 --> 00:34:36,691 أم تريد أن تكون أنا ؟ 363 00:34:42,607 --> 00:34:44,871 إني أمرح فحسب هذا كل ما في الأمر 364 00:34:47,512 --> 00:34:50,776 أُبعد (بوب) ودياً في اليوم التالي 365 00:34:50,948 --> 00:34:52,438 (مع توديع من (جيسي 366 00:34:52,616 --> 00:34:56,552 لكن بلا شيء من (زي) عكس ماكان يتطلبّه أصول السلوك الحسن 367 00:35:00,123 --> 00:35:02,956 كانت مسافة 40 ميل إلي " مزرعة أخته من مدينة " كنساس 368 00:35:04,260 --> 00:35:08,559 وكان الوقت قد دخل في الظهيرة وقت وصولهِ إلي هناك 369 00:35:09,565 --> 00:35:13,592 (استأجرتْ السيدة (مارثا بولتون مزرعة " هاربيسون " في عام 1879 370 00:35:13,769 --> 00:35:16,328 مباشرةً بعد أن أصبحت أرملة 371 00:35:16,804 --> 00:35:19,534 وحصلت على دخل جيّد بتأجير الغرف وتقديم وجبات الطعام 372 00:35:19,707 --> 00:35:24,871 (لإخوتها (تشارلي) ، (ويلبر) و (بوب (ولأعضاء من عصابة (جيمس 373 00:35:25,045 --> 00:35:27,536 من يظهرون حينما يحتاجون لملجأ مُنعزل 374 00:35:27,714 --> 00:35:29,409 ! (يا (دك ! ستُصبها بالغثيان 375 00:35:29,583 --> 00:35:32,552 ! ستتقيّأ إن لم تنتبه 376 00:35:33,119 --> 00:35:36,315 رُفض (وود هايد) بإزدراء من قبل (مارثا) بسبب تودُّده 377 00:35:36,488 --> 00:35:39,184 ومُحاولته لنقل مسعاه لإبنتها 378 00:35:39,358 --> 00:35:41,258 (الذي أُحبط من قبل (دك ليدل 379 00:35:41,427 --> 00:35:44,725 مهلاً ، لقد أكّدتي لي ! أنكِ لستِ حسّاسة للدغدغة 380 00:35:44,896 --> 00:35:45,920 ! (هودي) 381 00:35:46,097 --> 00:35:47,928 ما الذي يحدُث الآن ؟ ما الذي يحدث ... ؟ 382 00:35:48,099 --> 00:35:50,932 ! (هودي)- أكنتِ تكذبين حول ذلك ؟ - 383 00:35:51,102 --> 00:35:52,898 كلا - على الإطلاق - 384 00:35:54,438 --> 00:35:56,133 ليس من المُفترض ! (أن تختلس النظر يا (ديك 385 00:35:56,306 --> 00:35:58,740 حسنًا ، أنتِ جميلة جداً لا يمكنُني منع نفسي 386 00:35:58,909 --> 00:36:01,399 يجب أن تُحذّره حول ذلك - (هودي)- 387 00:36:01,577 --> 00:36:05,513 يقلق حول الحقل بدلاً من ذلك ربما يكون قادراً على القلق حول العمل 388 00:36:05,681 --> 00:36:07,546 ! (هودي) 389 00:36:08,317 --> 00:36:11,285 عُدتُ للمنزل أخيراً - (إني سعيدة للغاية يا (بوب - 390 00:36:11,453 --> 00:36:14,115 إني مُقيم في تلك الغرفة أيضًا يا (بوب) ، لا تعبث بحاجياتي 391 00:36:14,289 --> 00:36:16,314 ! حسنًا ، يا جدّي 392 00:36:22,129 --> 00:36:27,726 التاسع من يوليو/تموز يقظة و روعة والشعور الحادّ بالمسؤوليّة 393 00:36:27,900 --> 00:36:32,303 مقدرتك على محاولة الهيمنة احساسك العالي بالمسؤوليّة 394 00:37:16,611 --> 00:37:18,238 منذ متى وأنت هنا ؟ 395 00:37:18,413 --> 00:37:21,314 وصلتُ الآن فقط ، أفاتني الكثير ؟ 396 00:37:23,050 --> 00:37:26,486 مالم تشاهد رجل يغسل عضوه القذر من قبل ! 397 00:37:26,753 --> 00:37:30,154 يا فتى ، لديك حسّ فكاهة عالي ! مقارنةً بكونك ساذج صغير 398 00:37:30,323 --> 00:37:32,313 أهذا ما أتيتَ هنا لرؤيته يا (دك) ؟ 399 00:37:34,226 --> 00:37:35,693 كلا 400 00:37:36,662 --> 00:37:40,063 (قال شقيقُك أنّ (جيسي " إستبقاك عدّة أيام في مدينة " كنساس 401 00:37:40,232 --> 00:37:41,289 ما السبب ؟ 402 00:37:43,501 --> 00:37:47,403 حسنًا ، ليست لديّ حريّة البوح بذلك 403 00:37:47,806 --> 00:37:53,334 (دعني أسألك هذا ، هل ذكر (جيمس أني كنتُ و (كمنز) في مدينة " كهوتز " ؟ 404 00:37:54,511 --> 00:37:55,671 أهكذا إذاً ؟ 405 00:37:55,846 --> 00:37:59,781 رباه ، لقد تماديتُ وقلتُ الكثير ، أليس كذلك ؟ 406 00:38:00,149 --> 00:38:02,208 حسنًا ، من شريك غيركُما ؟ 407 00:38:04,587 --> 00:38:09,080 أفهمت ، سيذبحنا لو إكتشف الأمر إنكَ لا تعرفه مثلما أعرفهُ أنا 408 00:38:09,257 --> 00:38:13,250 , (تستهين بــ (جيسي تتآمر خلف ظهره 409 00:38:13,428 --> 00:38:16,226 ! يا فتى ، سيُلاحقُك بساطور 410 00:38:18,933 --> 00:38:21,424 إذاً ، ما الذي تُعدّان لهُ كلاكُما ؟ 411 00:38:24,438 --> 00:38:26,064 تعلم بأنّي يجب أن لا أبوح 412 00:38:27,240 --> 00:38:29,333 لن أتملّق معرفة (الأخبار منك يا (دك 413 00:38:29,509 --> 00:38:31,272 ما رأيك في أن نترك الأمر غامضًا 414 00:38:31,544 --> 00:38:35,741 وحينها لن يندم أياً منّا على مُحادثتنا الصغيرة ! 415 00:38:41,453 --> 00:38:44,216 أيمكنُك أن تُناولُني ذاك السلاح هناك يا (بوب) ؟ 416 00:38:53,296 --> 00:38:57,426 (لو تفوّهت بإسمي لــ (جيسي 417 00:38:57,601 --> 00:38:59,933 يا فتى ، سأكتشف عن الأمر 418 00:39:00,103 --> 00:39:03,094 من الأفضل أن تصدّق هذا 419 00:39:03,272 --> 00:39:05,297 وسأبحث عنك 420 00:39:05,474 --> 00:39:10,377 وسأدقّ على بابك وسأكون مُشتاط غضبًا كالدبّور 421 00:39:11,112 --> 00:39:13,273 وسأكون مدجّج بالأسلحة 422 00:39:15,183 --> 00:39:17,947 فلتحترس مع قطعة الحديد ! (تلك يا (دك 423 00:39:26,260 --> 00:39:29,854 أنت تعرف ما هي رؤيتي حول تلك الأمور ، وهذا هو كل ما في الأمر 424 00:39:30,029 --> 00:39:33,624 أنا وأنت سنكون أصدقاء كالخنازير من الآن فصاعداً 425 00:39:59,122 --> 00:40:02,580 أنا (بني فورد) ، إرفع يديك عاليًا 426 00:40:02,759 --> 00:40:04,454 أيها السيّد 427 00:40:09,731 --> 00:40:11,961 ! يالوقاحتكُم 428 00:40:13,268 --> 00:40:18,671 كنا نقرأ فقط عن مغامرات جماعة جيمس) بين المكسيكيّين) 429 00:40:20,408 --> 00:40:23,070 ما هذا ؟ (هذا ليس (جيمس 430 00:40:23,244 --> 00:40:26,371 أنت لا تعرف ذلك - لم يستعمل أيّ شارب قط - 431 00:40:26,546 --> 00:40:28,912 ولم يكن بُقرب مدفع أيضًا 432 00:40:29,082 --> 00:40:31,516 دعني أرى تلك الصورة 433 00:40:31,685 --> 00:40:34,414 يا فتى ، لا يمكنُني حتى فهم ما أنظر إليه 434 00:40:34,653 --> 00:40:36,780 أعطني تلك - منذ أن كان غلامًا - 435 00:40:36,956 --> 00:40:40,153 جمع (بوب) كل ما تلقّفتهُ يداه (حول عصابة الشقيقان (جيمس 436 00:40:40,326 --> 00:40:42,520 نعم، أصبح لديه ! متحف صغير في الغرفة 437 00:40:42,694 --> 00:40:46,289 المرّة القادمة التي تأتي فيها للتطفّل من الأفضل أن تأتي مُتمنطقاً لسلاحك 438 00:40:46,831 --> 00:40:49,322 حسنًا ، يمكنُك رؤية كم أنا مذعور 439 00:40:49,500 --> 00:40:53,367 وأنت أيضًا يا (وود هود) ، عاكسني مرّة أخرى ، وسأضع رصاصة في أمّ رأسك 440 00:40:54,371 --> 00:40:55,565 يا فتى ، يالــ 441 00:40:56,240 --> 00:40:58,902 يا بنيّ ، من الأفضل أن تتذكر من هو ابن عمّي 442 00:40:59,076 --> 00:41:03,136 لأنك تبدو وكأنك نسيت أنّ جيسي) يُحبّني كالكتاب الشيّق) 443 00:41:03,312 --> 00:41:06,941 والآن ، ربما تخال نفسك أنك شخص خطير في متجر البقالة 444 00:41:07,116 --> 00:41:09,515 لكن لا تنسى إلي من تتحدّث 445 00:41:09,684 --> 00:41:12,118 لو أنك آذيت مشاعري للغاية - لا يُهمُّني - 446 00:41:12,287 --> 00:41:13,845 أيجب عليّ أن أصرخ يا (سوي) ؟ 447 00:41:14,022 --> 00:41:15,990 لمَ لا نتصالح ، نكُن لطفاء ولو لمرّة واحدة ؟ 448 00:41:16,157 --> 00:41:18,989 لمَ لا نقضي الليلة كأناس لُطفاء ؟ 449 00:41:19,159 --> 00:41:21,423 تروقُني بدلتُك الحقيرة يا راعي البقر 450 00:41:47,251 --> 00:41:49,014 أترى شيئاً ما ؟ 451 00:41:50,254 --> 00:41:52,051 طائر فحسب 452 00:41:55,825 --> 00:41:57,725 حلّ شهر أكتوبر 453 00:41:57,894 --> 00:42:01,330 وبدأ (جيسي) يرى عملاء شرطة بنكرتون " المتخفيّين في كل ممشى " 454 00:42:01,498 --> 00:42:05,900 في كلّ كنّاس ، رجل عادي ينقّبون في كل متجر 455 00:42:08,170 --> 00:42:10,695 في صباح اليوم الحادي عشر أيقظ زوجته 456 00:42:10,873 --> 00:42:15,070 أراها الكتاب المقدّس الذي يتعلّق " برحلة العائلة المقدّسة إلي " مصر 457 00:42:18,813 --> 00:42:23,715 مع حلول الليل ، إختفت عشيرة " توماس هاوراد) من مدينة " كنساس) 458 00:42:34,193 --> 00:42:36,855 بعد ذلك بقليل ، أربعة من لصوص " قطار منطقة " الشقّ الأزرق 459 00:42:37,029 --> 00:42:39,861 قُبض عليهم في " أكواخ بالقرب من " جليندال 460 00:42:44,903 --> 00:42:48,599 ! كيف يمكن لــ (جيسي) أن يعرف هذا يظلّ هذا سرّاً 461 00:43:00,650 --> 00:43:03,642 هناك وجود هائم 462 00:43:03,820 --> 00:43:05,515 الرجال الذين اختاروا أن يكونوا خارجين على القانون 463 00:43:05,688 --> 00:43:09,623 لايمكنُهم تحمّل مخاطر البقاء في مكان واحد ... لمدّة طويلة 464 00:43:18,666 --> 00:43:22,932 حسنًا ، رباه ، ربما سأغيّر رأيي - هيا بنا ، هيا بنا ، هيا - 465 00:43:23,104 --> 00:43:25,333 (وداعًا يا (مارثا - ابتهج يا رجل - 466 00:43:25,505 --> 00:43:29,066 وود) و (دك) تشاحنا طوال الوقت الذي) قضياه عبر ولاية " كنتاكي " كلّها 467 00:43:29,242 --> 00:43:34,201 " حتى وصلوا إلي منزل عائلة " روسفيل (المملوك للرائد (جورج هيت) ، والد (وود 468 00:43:34,380 --> 00:43:37,508 (وعمّ (فرانك) و (جيسي جيمس 469 00:43:45,590 --> 00:43:47,751 إبتعد عن تلك الواحدة 470 00:43:48,526 --> 00:43:50,551 فهيَ زوجة أبي 471 00:43:51,496 --> 00:43:52,826 أفهمت ؟ 472 00:44:16,751 --> 00:44:18,378 هل طهيتِ هذا الطعام يا سيدتي ؟ 473 00:44:21,688 --> 00:44:23,952 لديّ إمرأة زنجيّة 474 00:44:26,060 --> 00:44:27,084 ماذا قلتِ ؟ 475 00:44:31,531 --> 00:44:34,898 سأل (دك) ان كنتُ طبخت هذا الطعام 476 00:44:35,134 --> 00:44:36,624 أقمتِ بطهيه ؟ 477 00:44:39,204 --> 00:44:40,228 كلا 478 00:44:49,447 --> 00:44:51,881 كانت تعلم ما كان عليه حالُه عندما تزوّجته 479 00:45:18,406 --> 00:45:22,637 أعتقد أنّنا بوم الليل أنا وأنتِ 480 00:45:24,044 --> 00:45:25,875 إني سعيدة لذلك 481 00:45:28,181 --> 00:45:29,614 كيف ؟ 482 00:45:30,617 --> 00:45:33,210 النظر إليك ممتع 483 00:45:34,120 --> 00:45:37,612 لديك حضور مُحبّب 484 00:45:39,258 --> 00:45:43,193 ولا أدري ، نوعًا ما تجعلني هائجة 485 00:45:45,196 --> 00:45:49,859 كما تعلمين ، أنا من يدعونني " بــ " انيماراتو 486 00:45:53,737 --> 00:45:58,436 حسنًا ، كنتُ أعرف أنه لابدّ وأن يكون هناك اسم لذلك 487 00:46:02,278 --> 00:46:04,439 (أنتِ و عائلة (هيت لستم على علاقة طيّبة 488 00:46:04,614 --> 00:46:07,878 (لو أني وثقتُ في (وود ونظرته للموقف 489 00:46:09,050 --> 00:46:12,577 نكره بعضنا البعض كالسمّ لو أردتَ معرفة الحقيقة 490 00:46:13,255 --> 00:46:16,951 معظم عائلة (هيت) سيبصقون عليّ ، لو أني أحترق في النار 491 00:46:19,193 --> 00:46:21,991 يقولون أنهُ عندما تكون المرأة هائجة 492 00:46:22,163 --> 00:46:26,599 من المُفترض أن تطويها على الأرض ، وتُغطّيها بجسدك 493 00:46:27,934 --> 00:46:30,664 حسنًا ، يالك من شقيّ مُثير 494 00:46:37,209 --> 00:46:39,541 أليس هو وقت النوم ؟ 495 00:46:40,879 --> 00:46:43,746 حسنًا ، سأقبّل فقط تلك الفاكهة رائعة المذاق 496 00:46:57,694 --> 00:46:59,093 عمتِ مساءً 497 00:47:13,541 --> 00:47:14,633 هلاّ توقفتْ ؟ 498 00:47:19,914 --> 00:47:23,940 يا فتى ، أعتقد أني شربتُ الكثير من القهوة 499 00:47:27,654 --> 00:47:30,986 يجب أن أذهب للمرحاض فهناك شيء رهيب 500 00:48:00,283 --> 00:48:02,581 هذا موقف مُحرج 501 00:48:03,253 --> 00:48:07,313 الآن ، تفضّلي وأكملي مهمّتكِ ، لا أمانع 502 00:48:08,490 --> 00:48:12,551 لديّ نوعًا ما من رهبة المسرح بوجود رجل غريب معي في الخزانة 503 00:48:12,728 --> 00:48:14,252 لستُ بغريب 504 00:48:14,563 --> 00:48:17,463 إني مجرّد مُركّب داخلي كبقيّتهم فحسب 505 00:48:20,201 --> 00:48:23,295 تبدين فائقة الجمال 506 00:48:24,704 --> 00:48:26,467 حقاً ؟ 507 00:48:26,840 --> 00:48:31,504 لم أرى في حياتي من قبل قط عود رشيق القوام هكذا 508 00:48:39,084 --> 00:48:41,211 هل (وود) مُستيقظ ؟ 509 00:48:43,454 --> 00:48:44,716 أنا فحسب 510 00:48:53,563 --> 00:48:56,498 وأنا التي راهنتُ أنكَ اعتقدت أني سيّدة بالكاد 511 00:49:43,308 --> 00:49:45,639 حسنًا ، أنت لستَ بُمدبّر منزل جيّد ، أليس كذلك ؟ 512 00:49:48,979 --> 00:49:50,674 لم تأتي للزيارة صدفةً ؟ 513 00:49:53,084 --> 00:49:54,778 لمَ لا ؟ 514 00:50:22,042 --> 00:50:24,943 هيا اجلس وأرح ساقيك 515 00:50:49,967 --> 00:50:52,026 من الأفضل أن تتزوّج 516 00:50:52,403 --> 00:50:53,768 أجل 517 00:50:54,004 --> 00:50:55,835 أعتقد هذا 518 00:50:59,208 --> 00:51:02,439 كنتُ سأطلب يد (مارثا) للزواج (شقيقة (تشارلي 519 00:51:02,612 --> 00:51:05,979 كنتُ سأطلب يدها لو أمكنها تخيّل الأمر 520 00:51:07,215 --> 00:51:10,082 لكن أعتقد أنّ (وود) لديه خططُه 521 00:51:10,685 --> 00:51:13,313 (ودائمًا هناك (دك ليدل يقف عقبة في الطريق 522 00:51:14,423 --> 00:51:16,390 سأفكّر مرة أخرى بالرغم من هذا 523 00:51:17,158 --> 00:51:19,126 أحصدتَ محاصيلك ؟ 524 00:51:20,327 --> 00:51:25,423 كلا ، لا أحصد الكثير فقط رقعة حديقة ومرعى 525 00:51:27,700 --> 00:51:30,066 كنتُ مريضاً في وقت الغرس 526 00:51:31,070 --> 00:51:32,469 لذا 527 00:51:34,673 --> 00:51:37,005 إد) ، كيف تشعُر الآن ؟) 528 00:51:39,845 --> 00:51:40,903 لمَ ؟ 529 00:51:42,815 --> 00:51:45,009 إنك تتصرّف بغرابة 530 00:51:53,523 --> 00:51:57,186 حسنًا ، أنت وأنا لم نكن على علاقة جيّدة مؤخراً 531 00:51:58,161 --> 00:52:01,254 وتلك ليست غلطتُك كي تفهم هذا 532 00:52:03,599 --> 00:52:05,226 فأنتَ تمسع كلامًا بالرغم من هذا 533 00:52:07,269 --> 00:52:08,759 ! كلام 534 00:52:12,574 --> 00:52:14,804 يُخبرُك الناس بأشياء 535 00:52:22,349 --> 00:52:24,442 لمَ لا تُعطيني مثال ؟ 536 00:52:28,754 --> 00:52:30,881 جيم كمنز) أتى إلي هنا) 537 00:52:32,525 --> 00:52:33,856 (جيم كمنز) 538 00:52:35,061 --> 00:52:37,359 : (وقال (جيم 539 00:52:39,898 --> 00:52:43,595 أتعرف أؤلئك الفتية الذين قُبض عليهم في " " قضيّة سرقة منقطة " الشقّ الأزرق ؟ 540 00:52:46,670 --> 00:52:50,299 حسنًا ، قال (جيم) أنّ لديه أخبار 541 00:52:52,977 --> 00:52:57,037 بأنكَ تُخطّط لقتلهم 542 00:52:58,882 --> 00:53:01,146 لمَ أفعل ذلك ؟ 543 00:53:03,086 --> 00:53:05,212 هذا مُجرّد كلام غالبًا 544 00:53:09,224 --> 00:53:13,058 جيم كمنز) ، أقال أيّ شيء آخر ؟) 545 00:53:13,428 --> 00:53:17,295 لا ، كلا ، كان هذا كل شيء 546 00:53:27,707 --> 00:53:30,107 مازال هذا لا يُفسّر ذُعرك 547 00:53:33,746 --> 00:53:36,613 حسنًا ، إني في نفس الموقف ، كما ترى 548 00:53:37,349 --> 00:53:39,374 فزعتُ لرؤيتك قادمًا 549 00:53:40,019 --> 00:53:43,010 (لقد أتيتُ للزيارة فحسب يا (إد - افترضتُ أنك سمعت ثرثرة ، بالرغم من ذلك - 550 00:53:43,187 --> 00:53:46,122 افترضتُ أنك علمت بقدوم جيم كمنز) ، وأنك ربما ظننت) 551 00:53:46,291 --> 00:53:51,250 أننا نُخطّط للقبض عليك وأخذ تلك الجائزة ، وهذا ليس بصحيح 552 00:53:51,428 --> 00:53:53,726 لكن ربما تكون قد شككتَ في ذلك 553 00:54:12,080 --> 00:54:14,674 لم أسمع حديث ثرثرة مؤخراً 554 00:54:14,849 --> 00:54:19,285 لديّ 600 دولار مُخبأين بعيداً فلستُ بحاجة لجائزة الحاكم 555 00:54:22,189 --> 00:54:24,123 حسنًا ، إنها مسألة مبدأ أيضًا 556 00:54:29,128 --> 00:54:30,618 حسنًا 557 00:54:30,930 --> 00:54:34,422 إني سعيد لمروري - وأنا أيضًا - 558 00:54:59,222 --> 00:55:02,282 ما رأيك لو ذهبنا في جولة ؟ 559 00:55:07,229 --> 00:55:10,096 يمكنُنا الذهاب إلي المدينة سأبتاع لك عشاءً 560 00:55:11,699 --> 00:55:13,997 ثمّ سأمضي بعدها لحال سبيلي 561 00:55:22,976 --> 00:55:24,705 حسنًا 562 00:56:25,131 --> 00:56:26,860 أأنتَ مستعدّ للذهاب في جولة ؟ 563 00:56:42,647 --> 00:56:45,013 أنحن ذاهبون إلي منزلك ؟ 564 00:56:49,854 --> 00:56:51,980 أرأيت (إد ميلر) مؤخراً ؟ 565 00:56:53,356 --> 00:56:55,483 لم يرهُ أحد 566 00:56:59,296 --> 00:57:01,889 " لابدّ وأنهُ رحل إلي " كاليفورنيا 567 00:57:05,935 --> 00:57:08,267 مازلتُ أودّ معرفة وجهتنا 568 00:57:13,441 --> 00:57:17,343 (لو كنت ستذهب لرؤية (جيم كمنز أكنتَ ستسلك هذا الطريق ؟ 569 00:57:22,783 --> 00:57:24,614 أعتقد هذا 570 00:58:07,556 --> 00:58:09,023 مرحبًا 571 00:58:19,901 --> 00:58:22,027 أأنتم أصدقاء لوالدي ؟ 572 00:58:27,107 --> 00:58:28,938 (نحن أصدقاء لــ (جيم كمنز 573 00:58:33,078 --> 00:58:35,979 حسنًا ، إنهُ رحل منذ أغسطس الماضي 574 00:58:36,148 --> 00:58:38,207 ولم يقل إلي أين سيتّجه 575 00:58:43,121 --> 00:58:46,352 (أنا (مات كولنز - (ألبرت فورد)- 576 00:58:46,524 --> 00:58:48,492 سعيد جداً لمقابلتك 577 00:58:54,198 --> 00:58:57,690 (ديك تربن)- سعيد لمعرفتك - 578 00:59:10,412 --> 00:59:12,403 ! لا أعرف أين هو إتركني وشأني 579 00:59:12,581 --> 00:59:14,344 إخرس إخرس 580 00:59:16,317 --> 00:59:19,184 إخرس - ! لا أعرف أين هو - 581 00:59:19,887 --> 00:59:21,912 ! لا أدري - إدخل إلي هنا - 582 00:59:22,790 --> 00:59:23,814 إخرس 583 00:59:23,991 --> 00:59:26,481 ! لا أعرف أين هو - إخرس - 584 00:59:27,560 --> 00:59:29,027 ! لا أدري - إخرس - 585 00:59:29,195 --> 00:59:30,253 يا للهول - إخرس - 586 00:59:30,430 --> 00:59:32,523 جيسي) ، إنهُ مجرّد غلام) 587 00:59:32,932 --> 00:59:36,594 إنهُ يعلم مكان عمّه (جيم) ، وهذا سيجعلُه كبير السنّ بما فيه الكفاية 588 00:59:36,768 --> 00:59:39,066 ربما لا يعلم - إنهُ يعلم - 589 00:59:39,238 --> 00:59:40,899 يجب أن تُلحّ في السؤال في بعض الأحيان 590 00:59:41,073 --> 00:59:44,701 أحيانًا ، لا يتذكّر الغلام الكثير في البداية ، لكنّ الذاكرة سترجع إليه 591 00:59:46,744 --> 00:59:49,269 رباه ، إنها على وشك التمزّق يا عزيزي 592 00:59:49,447 --> 00:59:51,438 القليل هنا فحسب لجعلها تبدأ 593 00:59:51,616 --> 00:59:54,379 ثمّ أعتقد أني يمكن أن أمزّقها كصفحة من كتاب 594 00:59:54,551 --> 00:59:56,644 رباه ، إنهُ لا يستطيع ! التكلّم حتى 595 00:59:59,489 --> 01:00:01,047 أين (جيم) ؟ 596 01:00:01,224 --> 01:00:02,690 أين (جيم) ؟ 597 01:00:02,858 --> 01:00:04,826 أين (جيم) ؟ أين (جيم) ؟ 598 01:00:04,994 --> 01:00:08,361 أين (جيم) ؟ أين (جيم) ؟ أين (جيم) ؟ 599 01:00:08,697 --> 01:00:10,960 أين (جيم) ؟ - ! توقّف - 600 01:00:11,466 --> 01:00:13,866 أيها الوغد ! لا أعلم أين هو 601 01:00:14,035 --> 01:00:16,902 لم تكن لتُصدّقُني ! لم تمنحني الفرصة حتى 602 01:00:17,071 --> 01:00:19,062 لقد .. لقد أبقيت فمّي مُغلقاً 603 01:00:20,440 --> 01:00:23,841 لا أدري أين (جيم) أو متى سيعود ! لذا دعني وشأني 604 01:00:24,011 --> 01:00:26,445 ! إليكَ عنّي ، أيها اللعين 605 01:01:19,493 --> 01:01:21,427 إني مُنهك القوى 606 01:01:21,662 --> 01:01:24,528 لا أستطيع ، كلا ، أترى 607 01:01:27,567 --> 01:01:30,127 ذهني مُرتبك على أيّة حال 608 01:01:30,670 --> 01:01:34,127 أحداث صغيرة كتلك تجلعنى أشعر بالوضاعة 609 01:01:55,192 --> 01:01:57,217 هل أنتَ على ما يرام يا (جيسي) ؟ 610 01:02:25,786 --> 01:02:27,616 جيسي) كان مريض) 611 01:02:27,787 --> 01:02:32,247 بالإرتشاح ، الآلام المفصليّة و إحتقان الرئة 612 01:02:33,126 --> 01:02:36,424 صبغ الأرق مقلتيه كالسُخام 613 01:02:37,262 --> 01:02:40,254 قرأ التكهّنات في أمعاء الدجاج المتشابكة 614 01:02:41,466 --> 01:02:45,026 أو نفخة من شعر قطّ إنتشرت في الهواء 615 01:02:45,836 --> 01:02:50,796 ووعدتْ الطوالع بالحظّ السيّء وهو ما أحاط بهِ وسجنهُ 616 01:03:32,511 --> 01:03:35,071 كيف آل الأمر لأن تقوم أنت بكل الأعمال الرتيبة ؟ 617 01:03:35,247 --> 01:03:39,478 دفع (بوب) و (تشارلي) الكثير لــ (مارثا) كي لا يُضّطروا للقيام بتلك الأعمال 618 01:03:40,785 --> 01:03:42,844 مازال لا يبدو الأمر عادلاً 619 01:03:49,626 --> 01:03:51,150 (مارثا) 620 01:03:52,896 --> 01:03:55,490 حسنًا ، انظروا ما ألقتْ بهِ القطّة 621 01:04:00,303 --> 01:04:01,565 أأتيتَ من ولاية " كنتاكي " ؟ 622 01:04:04,974 --> 01:04:08,807 لمَ تتدخّلي في ما لا يعنيكِ يا (مارثا) ؟ 623 01:04:11,847 --> 01:04:15,577 تشاجر (وود) و (دك) في حادث اطلاق نار منذ عدّة أشهر مضت 624 01:04:17,151 --> 01:04:18,413 (غطّي المغلاة يا (إيدا 625 01:04:23,691 --> 01:04:25,988 وفيمَ تشاجرت أنت و (دك) ؟ 626 01:04:29,863 --> 01:04:33,855 حسنًا ، لقد عبث مع زوجة أبي 627 01:04:34,032 --> 01:04:37,399 بينما كانت تحترق قطعة لحم خنزير على المقلاة 628 01:04:37,569 --> 01:04:39,093 لذا أطلقتُ عليه النار 629 01:04:44,175 --> 01:04:48,578 يا (إيدا) ، لا تغرزي ابهامكِ في القشطة وأنتِ تستخلصيها 630 01:04:49,747 --> 01:04:54,945 خداعُه وطرق مُغازلتِه للمرأة 631 01:04:55,118 --> 01:04:57,086 أثارتْ كل هذا الحقد 632 01:04:57,254 --> 01:05:01,189 إنهُ عبارة عن ثعبان أصفر بين الحشائش (ولا يُمكن أن يُؤتمن يا (مارثا 633 01:05:04,093 --> 01:05:07,460 أخبرني (دك) قصّة مُغايرة تمامًا عن تلك المُشاجرة 634 01:05:08,931 --> 01:05:11,592 وود هيتز) بالأسفل) 635 01:05:12,300 --> 01:05:13,995 تعني أنهُ هنا ؟ 636 01:05:16,771 --> 01:05:19,466 أجل ، لقد أتى ليلة البارحة 637 01:05:23,177 --> 01:05:24,201 يا هذا ، هديء من روعك 638 01:05:24,378 --> 01:05:28,939 لا تتشاجروا بأعلى هناك يا فتيان فطعام الإفطار على وشك الإنتهاء 639 01:07:39,831 --> 01:07:42,026 مازال يتنفّس 640 01:07:43,201 --> 01:07:45,395 لكنّي أعتقد أنهُ هالك لا محالة 641 01:07:55,545 --> 01:07:58,844 ربما من الأفضل أن تأتوا جميعًا وتتمنّوا لهُ حسن المُنقلب 642 01:08:25,639 --> 01:08:27,106 وود) ؟) 643 01:08:29,542 --> 01:08:31,806 (كنت رفيق صالح يا (وود 644 01:08:32,044 --> 01:08:35,536 أتمنّى بكل صدق ألاّ (تُصارع الألم يا (وود 645 01:08:36,115 --> 01:08:39,845 سأُحضر لك شيئاً لتشربه لكني خائفة من أنك ستختنق به فحسب 646 01:08:41,219 --> 01:08:43,380 إيدا) الصغيرة ستفتقدُك) 647 01:08:43,555 --> 01:08:45,682 وكذلك بقيّة العائلة 648 01:08:48,892 --> 01:08:52,521 حسنًا ، شيء واحد مُؤكّد ، لا يمكنُنا " أخذُه إلي مدينة " ريتشموند 649 01:08:53,597 --> 01:08:54,655 لمَ لا ؟ 650 01:08:56,133 --> 01:08:58,692 حسنًا ، أولاً : سيزُجّ مدير الشرطة بــ (بوب) في السجن 651 01:08:58,868 --> 01:09:02,736 وثانيًا : سيكتشف (جيسي) انّ ابن عمّه قُتل في منزلنا 652 01:09:02,905 --> 01:09:06,305 وحينها ستكون تلك هي نهاية كل فرد فينا 653 01:09:16,217 --> 01:09:19,880 وفي دفعة واحدة عنيفة ، قاسية إقتحم 654 01:09:20,321 --> 01:09:23,154 , واكتسحَ كل شيء أمامهُ وعطّر واختمر 655 01:09:23,324 --> 01:09:25,848 بعبق دماء عُذريّتي 656 01:09:26,025 --> 01:09:30,553 حتى نهايته العظمى داخل جسدي 657 01:09:32,165 --> 01:09:35,031 لم يمُت بعد لو أنّ هذا هو ما تأملُه 658 01:09:39,505 --> 01:09:41,473 في أيّ فصل أنت ؟ 659 01:09:41,973 --> 01:09:47,001 قابلت قرصان جزائري أسفل مضيق جبل طارق 660 01:09:47,178 --> 01:09:49,476 حصلت على كل الإثارة التي كانت تبتغيها 661 01:09:51,815 --> 01:09:53,248 كيف حال تلك الساق ؟ 662 01:09:54,050 --> 01:09:58,214 (مليئة بالعذاب يا (بوب شكراً لسؤالك 663 01:10:44,095 --> 01:10:46,756 بوركت أرواح الفقراء 664 01:10:46,931 --> 01:10:49,195 حيثُ مآلهُم مملكة السماء 665 01:10:50,634 --> 01:10:56,196 بوركَ من سينوح ، لراحتهم الأبدّية بعد ذلك 666 01:10:58,341 --> 01:11:00,275 بورك 667 01:11:03,812 --> 01:11:05,336 المسكين 668 01:11:07,616 --> 01:11:09,447 بورك المسكين 669 01:11:45,416 --> 01:11:47,475 أهذا هو ؟ - أجل - 670 01:11:47,652 --> 01:11:50,677 لمَ هو هنا ؟ أيعلم بشأن (وود) ؟ 671 01:11:50,854 --> 01:11:53,254 لا أدري ، كل ما أعلمُه هو أنهُ لا يُخطيء هدفهُ كثيراً 672 01:11:53,423 --> 01:11:57,382 ماذا يجب أن أقول بشأنك لو سأل ؟ - (قُل لهُ أني في مدينة " كنساس " مع (ماتي - 673 01:12:00,096 --> 01:12:03,896 كان صائد جاموس كان متشوّقاً للقائك في الحقيقة 674 01:12:04,066 --> 01:12:08,001 أجل ، هناك في أوربّا ، يوجد أمريكيّان فقط يعرفون بشأنهم 675 01:12:08,169 --> 01:12:11,104 (مارك توين) و (جيسي جيمس) 676 01:12:12,474 --> 01:12:15,704 مرحى ، إنهُ الفتى - كيف الحال ؟ - 677 01:12:18,145 --> 01:12:20,739 لا أنزع أحزمة أسلحتي قط - ! حقاً - 678 01:12:20,915 --> 01:12:22,473 تصرّف صائب 679 01:12:28,588 --> 01:12:30,852 (حسنًا ، يا (تشارلي هل آذيت ساقك ؟ 680 01:12:33,393 --> 01:12:35,417 أجل ، لقد انزلقت انزلقتُ من على السقف 681 01:12:35,594 --> 01:12:39,189 وسقطتُ على كتلة ثلج كطنّ من الحماقة 682 01:12:39,364 --> 01:12:42,026 ثانية واحدة وكنتُ أصرُخ يا للهول ، كلا 683 01:12:42,200 --> 01:12:44,861 في الثانية التالية كانت رقبتي منغمسة في الثلج 684 01:12:47,772 --> 01:12:51,606 حسنًا ، ما الذي تسلّط على عقلك لتتسلّق السقف في شهر ديسمبر ؟ 685 01:12:57,614 --> 01:13:01,071 كان هناك .. ما الذي أقولُه ؟ كان هناك قطّ 686 01:13:01,250 --> 01:13:03,650 قطّ ، كان على السقف وذهبتُ خلفه 687 01:13:03,977 --> 01:13:08,505 كان قطّ يعوي ، فانزلقتْ 688 01:13:20,458 --> 01:13:23,552 ظننتُ أنهُ ربما إنقلبتْ قدمك الحنفاء عليك 689 01:13:32,603 --> 01:13:34,230 نعم 690 01:13:35,005 --> 01:13:39,236 رحل (دك) إلي مدينة " كنساس " ليمكُث مع زوجته ، قضى بعض الوقت هنا 691 01:13:58,859 --> 01:14:01,760 (هاك قصّة لطيفة يا (جيس 692 01:14:01,929 --> 01:14:05,295 كان (بوبي) في عمر الحادية عشر أو الثانية عشر 693 01:14:05,465 --> 01:14:08,628 وكنت أنت أكثر شخصيّة مُعجب بها 694 01:14:09,135 --> 01:14:10,295 لم يستطعْ أن يكفّ عن الحديث عنك 695 01:14:10,470 --> 01:14:14,667 كان دائمًا ما يقول جيسي هذا ، جيسي ذاك جيسي هذا ، من الصباح حتى غروب الشمس 696 01:14:14,840 --> 01:14:15,966 مُدهش 697 01:14:16,141 --> 01:14:17,870 كلا ، هناك المزيد ، هذا لرائع 698 01:14:18,043 --> 01:14:22,809 (كنّا على العشاء وسأل (بوب أتعرف مقاس الحذاء الذي يرتديه (جيسي) ؟ 699 01:14:22,980 --> 01:14:26,711 تشارلي) ، (جيسي) لا يودّ سماع هذا) - صهٍ يا (بوب) ، دعني أكمل - 700 01:14:26,884 --> 01:14:29,910 : قال (بوب) .. قال أتعرف مقاس الحذاء الذي يرتديه (جيسي) ؟ 701 01:14:30,087 --> 01:14:33,249 : قال ستّة ونصف ، ثمّ قال أليس هذا حذاء كبير بما فيه الكفاية 702 01:14:33,423 --> 01:14:35,220 لرجل طولُه " 5.8 " ؟ 703 01:14:35,392 --> 01:14:39,226 فقرّرتُ السخرية منهُ قليلاً ، فكما تعلم إنهُ شقيقي الصغير وكل شيء 704 01:14:39,396 --> 01:14:42,489 : لذا قلت ليس لديه أصابع قدم ، فهذا هو السبب 705 01:14:42,665 --> 01:14:44,189 تلك قصّة غبيّة فعلاً 706 01:14:44,366 --> 01:14:48,962 كان يُدلّي قدميه في سارية مياه وقضمت سمكة اصابع قدميه 707 01:14:49,138 --> 01:14:51,867 أرهق (بوب) نفسهُ ! مُحاولاً تخيّل الأمر 708 01:14:58,745 --> 01:15:01,407 كانت تلك ستكون دُعابة لطيفة لو أنها مُضحكة 709 01:15:02,249 --> 01:15:04,774 أليست تلك قصّة جميلة يا (جيس) ؟ 710 01:15:14,660 --> 01:15:17,526 قصّ عليّ المزيد من (الروايات يا (بوب 711 01:15:22,601 --> 01:15:27,765 (لديّ واحدة ، إنها عن (كراكر جاك إنها بشأن 712 01:15:27,938 --> 01:15:29,838 دع (بوب) يقصُّها 713 01:15:31,208 --> 01:15:33,005 حسنًا 714 01:15:39,549 --> 01:15:41,540 لا أدري حتى ما الذي تتحدّث عنه 715 01:15:41,718 --> 01:15:45,710 (عنكَ أنت و (جيس وما لديكم من سمات مُشتركة 716 01:15:48,757 --> 01:15:50,418 (هيا يا (بوب 717 01:15:50,592 --> 01:15:52,560 (أجل ، هيا يا (بوب 718 01:15:53,294 --> 01:15:55,558 قصّ علينا رواية 719 01:15:57,498 --> 01:16:02,094 لا ، كلا - هيا ، أمتع (جيس) ، إنهُ هنا - 720 01:16:09,042 --> 01:16:10,566 هيا 721 01:16:17,449 --> 01:16:21,350 حسنًا ، لو تسمحوا لي بالقول أعتقد 722 01:16:21,519 --> 01:16:25,580 إنهُ لأمر مُثير حول بشأن الصفات الكثيرة التي نتشارك فيها وما إلي ذلك 723 01:16:26,891 --> 01:16:29,654 أعني ، فلنبدأ بآبائنا 724 01:16:29,826 --> 01:16:32,795 كان والدُك قسّ في كنيسة " الأمل المعمدانيّة الجديدة " 725 01:16:32,963 --> 01:16:37,696 وكان والدي قسّ في الكنيسة في فصول الربيع 726 01:16:39,135 --> 01:16:43,469 (أنت الأخّ الأصغر لثلاثة أشقّاء لعائلة (جيمس (وأنا الأخّ الأصغر لخمسة اشقّاء لعائلة (فورد 727 01:16:45,274 --> 01:16:47,935 بيني وبين (تشارلي) ، هنا (شقيق آخر (ويلبر 728 01:16:48,109 --> 01:16:50,134 اسمه ذا ستّة أحرف 729 01:16:50,478 --> 01:16:56,075 وبين (فرانك) وبينك ، هناك أخّ آخر روبرت) ، اسمهُ أيضًا ذا ستّة أحرف) 730 01:16:56,284 --> 01:17:00,014 واسمي المسيحي هو (روبرت) بالطبع 731 01:17:01,355 --> 01:17:03,516 لديك عيون زرقاء وأنا لديّ عيون زرقاء 732 01:17:03,691 --> 01:17:07,683 ! " طولك " 5.8 " وطولي " 5.8 733 01:17:12,432 --> 01:17:17,801 كانت لديّ بالتأكيد قائمة طويلة بطول قميص نومك ، عندما كنتُ في الثانية عشرة من عُمري ، لكن 734 01:17:17,970 --> 01:17:21,406 يبدو أني فقدتُ بعض الفضول على مرّ السنين 735 01:17:39,691 --> 01:17:41,885 ! أليس هذا ذا قيمة 736 01:17:54,470 --> 01:17:58,668 هل أخبرتُك من قبل قصّة الوغد جورج شيبرد) ؟) 737 01:17:58,975 --> 01:18:00,874 كان (شيبرد) أحد (مُساعدي (كونترل 738 01:18:01,042 --> 01:18:03,738 (قصّ عليّ رواية مثل رواية (بوب وهذا ما جلبهُ للذاكرة 739 01:18:04,212 --> 01:18:06,737 إستمرّ في الحديث عن كم أنّ هناك الكثير من المسات المُشتركة بيننا ، وهكذا 740 01:18:06,915 --> 01:18:09,439 كيّ يتمكّن من الإنضمام للعصابة 741 01:18:09,617 --> 01:18:12,745 كيف لي أن أعرف أنهُ يحمل الضغينة لي ؟ 742 01:18:12,920 --> 01:18:17,414 كيف لي أن أعرف أنهُ كان يكذب كيّ ينل رضائي ؟ 743 01:18:17,591 --> 01:18:22,584 فقُلت : (جورج) تفضّل ، سعيد لإنضمامك 744 01:18:22,762 --> 01:18:27,562 ظنّ (جورج) أنهُ ذكيّ إلا أنهُ لم يكُن 745 01:18:28,500 --> 01:18:31,628 في ذات صباح هرع (جورج) إلي المعسكر 746 01:18:31,803 --> 01:18:33,998 وحوالي 20 بندقيّة أطلقت النار عليه 747 01:18:37,808 --> 01:18:42,268 أفهمت ، (جورج) الراحل ، كانت لديه عين واحدة ! (وأنت لديك اثنان ، وتُريد أن تكون مثل (جيسي 748 01:18:47,117 --> 01:18:50,245 يتعيّن عليك ألاّ تفكّر (فيّ كــ (جورج شيبرد 749 01:18:51,588 --> 01:18:53,818 أنتَ من جلبت قصّتهُ للذاكرة 750 01:18:54,757 --> 01:18:57,055 حسنًا ، لم يكن هذا إطراءً 751 01:19:03,032 --> 01:19:05,829 (بالتأكيد طعام شهيّ يا (مارثا 752 01:19:06,701 --> 01:19:08,931 حسنًا ، إني سعيدة جداً أنك استمتعتَ به 753 01:19:09,103 --> 01:19:11,264 كيف آل الأمر لأن يحمل (جورج) ضغينة لك ؟ 754 01:19:16,176 --> 01:19:20,272 قلت ، كيف آل الأمر لأن يحمل (جورج) ضغينة لك ؟ 755 01:19:25,985 --> 01:19:30,717 (حسنًا ، كما ترى ، كان لدى (جورج ابن أخّ ، أراد منّي حمايتهُ أثناء الحرب 756 01:19:30,889 --> 01:19:33,119 ابن شقيقهِ هذا كان يحمل معهُ 5000 الآلاف دولار 757 01:19:33,291 --> 01:19:37,887 حدث وأن مات وسرق أحدُهم هذا المال 758 01:19:38,063 --> 01:19:41,930 وحينما كان (جورج) في السجن : همس أحدُهم في أذنُه قائلاً 759 01:19:42,099 --> 01:19:45,830 (كان هو (جيسي جيمس " " من قطع حنجرة الفتى 760 01:19:50,573 --> 01:19:53,041 كانت مجرّد نميمة وضيعة أليس كذلك ؟ 761 01:19:54,844 --> 01:19:58,142 بوب) هو الخبير) دعنا نُحل الأمر إليه 762 01:20:03,218 --> 01:20:05,618 رباه ، لقد عكّرتُ مزاجه 763 01:20:05,787 --> 01:20:09,586 لستُ متعكّر المزاج فقط ، مررتُ بكل هذا من قبل 764 01:20:09,757 --> 01:20:12,920 معظم الناس يسعدون بالسخرية منّي لا يهدأون أبداً 765 01:20:13,094 --> 01:20:15,153 أحدُهم جُرجت مشاعرُه بشدّة هناك 766 01:20:15,329 --> 01:20:18,024 ! يا امرأة ، أغلقي فمّك لمرّة 767 01:20:25,037 --> 01:20:27,369 لا أريدُك أن تخرُج خلسة لغرفتك وأنت عابس 768 01:20:27,539 --> 01:20:30,064 بدون معرفة سبب قدومي لهذه الزيارة 769 01:20:30,876 --> 01:20:33,106 لماذا ؟ كيّ تُخبرنا كم أنت آسف 770 01:20:33,278 --> 01:20:35,837 لإضّطرارك لصفع ابن عمّنا (ألبرت) ؟ 771 01:20:49,459 --> 01:20:51,290 أتيت 772 01:20:51,461 --> 01:20:54,861 للسؤال أيّ منكما أيها الأخوة فورد 773 01:20:55,064 --> 01:20:58,431 يهتمّ بالذهاب معي في رحلة أو اثنتين 774 01:20:58,834 --> 01:21:02,200 أعتقد أنّ كلانا موافق على (أنهُ يجب أن يكون (تشارلي 775 01:21:02,370 --> 01:21:05,168 فأنت كنتَ تتصرّف تصرّف حادّ الطباع نوعًا ما 776 01:21:36,134 --> 01:21:38,363 أرأيتَ (وود هايت) مؤخراً ؟ 777 01:21:38,869 --> 01:21:42,396 كلا ، على الإطلاق 778 01:21:50,380 --> 01:21:53,042 أقسم أنّ هذا الحساء بهِ بعض لحم السنجاب 779 01:21:53,216 --> 01:21:55,911 مازالت معدتُك تؤلمك ، أليس كذلك ؟ - أجل - 780 01:21:56,685 --> 01:21:58,619 أنتَ (تشارلز فورد) ؟ - أجل ، يا سيّدتي - 781 01:21:58,787 --> 01:22:00,846 لقد رأيتيني مرة أو اثنتان من قبل 782 01:22:02,191 --> 01:22:04,125 (وصلني خطاب من (جورج هيت 783 01:22:04,759 --> 01:22:07,660 لم يرى (هيد) أو سمع منه أيّ شيء 784 01:22:09,163 --> 01:22:11,358 وأنتَ تقول أنك لم ترى (وود) ؟ 785 01:22:12,100 --> 01:22:15,262 ! كلا ، لا يمكنُني تخيّل مكانه 786 01:22:42,660 --> 01:22:43,684 نعم ؟ 787 01:22:44,862 --> 01:22:47,023 هل انتهيتَ من نومك ؟ 788 01:22:48,532 --> 01:22:51,056 يمكنُني الإستفادة من ساعتين آخرتين ، لو لم تكُن مشكلة 789 01:23:02,711 --> 01:23:04,269 نعم 790 01:23:07,916 --> 01:23:12,352 كنتُ أخبّأ مناقشة مع نفسي اذا أنهُ هل يتعيّن عليّ اخبارك بهذا أم لا 791 01:23:12,520 --> 01:23:15,182 .. جانبي الطّيب قد فاز و 792 01:23:16,391 --> 01:23:19,291 حسنًا ، أريد أن أزيل بعض الحمل عن صدري 793 01:23:20,394 --> 01:23:24,558 نعم ، ذهني عبارة عن نسيج عنكبوت الآن ، وهذا هو العائق الوحيد 794 01:23:24,731 --> 01:23:29,531 .. يمكنُني الإستفادة من الإستفادة من المزيد من النوم 795 01:23:32,071 --> 01:23:34,096 أنت تعلم أني ذهبتُ إلي ولاية " كنتاكي " ؟ 796 01:23:35,074 --> 01:23:36,506 نعم 797 01:23:37,208 --> 01:23:39,642 رجعتُ من خلال المقاطعة الملحيّة 798 01:23:41,045 --> 01:23:42,910 : قلتُ لنفسي 799 01:23:43,448 --> 01:23:48,214 لمَ لا أمرّ وأزور (إد ميلر) ؟ 800 01:23:50,387 --> 01:23:52,116 لذا فعلت 801 01:23:55,958 --> 01:23:59,291 حسنًا ، لم تكن الأمور مُرضية لي 802 01:24:01,431 --> 01:24:04,194 كان (إد) قد غمس نفسهُ في تدبير شيء ما 803 01:24:05,734 --> 01:24:08,999 أمكنني رؤية أنهُ يكذب كالبساط 804 01:24:12,339 --> 01:24:15,433 : لذا قلتُ لنفسي لقد طفح الكيل 805 01:24:15,943 --> 01:24:18,741 : (وقلتُ لــ (إد (هيا يا (إد 806 01:24:19,680 --> 01:24:22,011 دعنا نذهب في جولة 807 01:24:23,817 --> 01:24:26,718 أتفهم ما أقولُه ؟ 808 01:24:27,954 --> 01:24:30,922 الذهاب في جولة مثل 809 01:24:31,990 --> 01:24:35,118 الذهاب في جولة مثل اعطائه ما يستحقُّه ؟ 810 01:24:37,095 --> 01:24:38,823 بالضبط 811 01:24:43,301 --> 01:24:44,768 .. لذا 812 01:24:47,472 --> 01:24:49,336 (إد) و (جيسي) 813 01:24:51,741 --> 01:24:54,005 تجادلوا في الطريق 814 01:24:58,447 --> 01:25:00,779 هل عددّتَ النجوم يومًا ؟ 815 01:25:04,253 --> 01:25:08,188 لا أستطيع الحصول على نفس الرقم قط يستمرّون في التغيّر دومًا بالنسبة لي 816 01:25:10,058 --> 01:25:13,084 لا أعلم حتى ما هو النجم بالتحديد 817 01:25:15,796 --> 01:25:17,991 حسنًا ، جسدك يعلم 818 01:25:18,899 --> 01:25:21,367 عقلُك هو من نسي 819 01:25:31,143 --> 01:25:34,202 إمض أنت يا رفيقي وسألحق بك 820 01:26:14,415 --> 01:26:16,246 لا بأس 821 01:26:39,070 --> 01:26:42,528 لا بأس يا عزيزتي ، لا بأس 822 01:26:45,542 --> 01:26:48,010 وعندما حان وقت دفع الثمن 823 01:26:54,884 --> 01:26:57,284 أطلق (جيسي) عليه النار وأرداهُ قتيلاً 824 01:27:00,623 --> 01:27:02,488 (لقد قتلهُ (جيسي 825 01:27:04,960 --> 01:27:06,689 أفهمتْ 826 01:27:08,730 --> 01:27:10,095 أجل 827 01:27:26,679 --> 01:27:28,647 لذا ، كما ترى 828 01:27:28,848 --> 01:27:31,315 ابن عمّك ، قد انفجر بسهولة 829 01:27:31,483 --> 01:27:33,075 كنتُ أمزح مع (ألبرت) فحسب 830 01:27:34,586 --> 01:27:38,249 نعم ، لقد جعلتهُ يئنّ من الألم مرّة أو اثنتان عن نفسي 831 01:27:38,557 --> 01:27:41,616 فقط ، لستُ كاملاً مثلك 832 01:27:52,902 --> 01:27:55,928 ألديك ما تُصارحني بهِ الآن ؟ 833 01:28:04,713 --> 01:28:07,112 لا أفهم مقصدك 834 01:28:09,183 --> 01:28:14,485 يبدو لي ، أنهُ لديك ما تعترف بهِ في المقابل 835 01:28:14,656 --> 01:28:16,816 سيكون من الصائب فحسب 836 01:28:17,724 --> 01:28:21,057 ! أن تنطق بهِ الآن 837 01:28:32,872 --> 01:28:34,998 لا يمكنُني التفكير في شيء مُحدّد 838 01:28:37,909 --> 01:28:40,673 بشأن (وود هيت) ، على سبيل المثال 839 01:28:40,845 --> 01:28:45,679 لن .. قلتُ العديد والعديد من المرّات أني لا أستطيع معرفة مكان وجهته 840 01:28:45,849 --> 01:28:48,909 والآن ، لن أغيّر قصّتي فقط لأنهُ لديّ شيء لأعترف به 841 01:28:49,086 --> 01:28:51,782 لماذا كان شقيقك هائج هكذا ؟ - أيّهُما ؟ - 842 01:28:52,755 --> 01:28:53,847 (بوب) 843 01:28:55,224 --> 01:28:58,216 تلك هيّ سجيّتُه فحسب فهو حسّاس 844 01:28:58,995 --> 01:29:00,428 ! كما تعلم 845 01:29:16,610 --> 01:29:19,204 إرجع للنوم الآن 846 01:29:20,847 --> 01:29:23,975 لقد أثرتني أيضًا الآن ، أترى ؟ 847 01:29:30,389 --> 01:29:34,587 نعم ، ليس هناك سكينة عندما يكون (جيسي) العجوز في الجوار 848 01:29:35,127 --> 01:29:38,118 يتعيّن عليك أن تُشفق على زوجتي المسكينة 849 01:29:40,798 --> 01:29:42,959 إد ميلر) كان صديق مُخلص لي) 850 01:29:43,134 --> 01:29:46,570 قدّمني إليك في لعبة البوكر تلك 851 01:29:47,304 --> 01:29:51,331 إني غاضب قليلاً بسببك ، لو أردتَ معرفة الحقيقة 852 01:29:53,810 --> 01:29:56,300 يتعيّن عليك أن تُشفق عليّ أيضًا 853 01:30:41,852 --> 01:30:45,788 (كدليل لإتّحادهِ مع عصابة (جيمس أبلغ (بوب) السلطات 854 01:30:45,956 --> 01:30:49,448 أنّ (دك ليدل) ينام في البيت الريفي المُستأجر 855 01:30:49,627 --> 01:30:52,459 بينما ساقهُ المُصابة تعافتْ 856 01:30:57,467 --> 01:31:01,300 وبعد ذلك ، رسم خريطة (لملكيّة (هاربسون 857 01:31:02,471 --> 01:31:07,704 مُتجاهلاً جدول الماء الصغير (حيثُ يتعفّن فيه الآن (وود هيت 858 01:31:08,476 --> 01:31:10,671 أيها الفتية ، إنكم مُحاصرون 859 01:31:10,845 --> 01:31:15,373 إخرجوا مُسالمين ولن يُطلق النار على أحد 860 01:31:20,520 --> 01:31:21,544 ! لا تُطلقوا النار 861 01:31:26,159 --> 01:31:28,149 ! هلمّ خارجاً وأظهر نفسك 862 01:31:43,208 --> 01:31:44,731 مرحبًا 863 01:31:45,075 --> 01:31:46,702 لقد وقع في قبضتنا 864 01:31:47,110 --> 01:31:49,135 أعطني هذا المسدّس يا بنيّ 865 01:31:54,083 --> 01:31:56,643 حسنًا - (أندرو جميس ليدل)- 866 01:31:56,819 --> 01:31:59,811 لديّ مُذكرة هنا لإعتقالك 867 01:31:59,989 --> 01:32:04,357 " سوف تتحرّك عواصف الثلج عبر ولاية " ميسوري ذلك الأحد ، التاسع عشر من شهر فبراير 868 01:32:04,526 --> 01:32:07,518 مسبّبة في توقّف التجارة لأكثر من يومان 869 01:32:09,164 --> 01:32:11,893 اذهب ، اذهب ، اذهب - هل الأوراق هنا ؟ - 870 01:32:12,066 --> 01:32:15,695 يريد أن يعلم ان كانت الأوراق هنا - لا أكترث بما يُريده - 871 01:32:15,870 --> 01:32:17,735 بالرغم من ذلك ، لم يمنع (هذا (روبرت فورد 872 01:32:17,905 --> 01:32:20,305 (من تقديم نفسه للحاكم (كريتيندين 873 01:32:20,474 --> 01:32:23,567 في حفل (كريج) الراقص يوم الأربعاء 874 01:32:23,743 --> 01:32:27,304 أعتبرهُ امتياز عظيم في تلك المناسبة الجليلة 875 01:32:27,480 --> 01:32:29,471 للإعتراف علناً 876 01:32:29,649 --> 01:32:32,310 بالمساعدة الذكيّة والفعّالة 877 01:32:32,484 --> 01:32:37,285 (التي قدّمها النقيب (هنري كريج لولاية " ميسوري " ولي شخصيًا 878 01:32:37,456 --> 01:32:40,913 في مسعانا المُشترك " لتخليص مُقاطعة " جاكسن 879 01:32:41,325 --> 01:32:43,293 (من عصابة (جيمس 880 01:32:43,461 --> 01:32:46,089 المهمّة التي حملها النقيب (كريج) على عاتقه 881 01:32:46,264 --> 01:32:50,393 سوف تتطلّب بسالة لا يتطرّق إليها الخوف ، يقظة غير اعتياديّة 882 01:32:50,567 --> 01:32:53,502 اختيار سديد للكفاءات 883 01:32:54,671 --> 01:32:59,334 حسنًا ، لقد حصلتُ على اشارة من زوجتي ، أنّ هذا كافٍ 884 01:32:59,508 --> 01:33:01,874 على أيّة حال قبل أن أجلس 885 01:33:02,044 --> 01:33:05,172 أودّ أن أسألكم الإنضمام لي في نخب 886 01:33:05,614 --> 01:33:09,310 " للإبن العظيم البارّ لولاية " ميسوري 887 01:33:09,484 --> 01:33:13,318 (وصديقي (هنري كريج في صحّتك ، في صحّتك - 888 01:33:25,998 --> 01:33:27,625 نعم 889 01:33:28,601 --> 01:33:30,432 فقط ، أعلمي مُحاميّ 890 01:33:38,076 --> 01:33:41,341 من هذا ؟ من هو ؟ 891 01:33:41,680 --> 01:33:43,237 ابتعدوا عن الطريق ، فوراً 892 01:33:53,222 --> 01:33:57,318 أتعلم ، إنكَ مُسبّب للمتاعب (أكثر ممًا تستحقّ يا (بوب 893 01:33:57,493 --> 01:33:59,188 كنتُ سألقي السلام فحسب 894 01:33:59,362 --> 01:34:02,592 (كلا ، لم تكن ستفعل ذلك يا (بوب ليس هذا ما أنت هنا لأجله 895 01:34:02,764 --> 01:34:08,031 تظنّ أنهُ حان وقت ظهروك للعلن ! تظنّ بأنك حسناء الحفل 896 01:34:08,203 --> 01:34:12,434 والآن ، اصعد لأعلى ، وابقِ هويّتك مجهولة ، أيها الحقير السخيف الصغير 897 01:34:12,606 --> 01:34:15,473 سيُقابلك الحاكم في الوقت المُناسب اصطحبوه لأعلي يا رجال 898 01:34:20,981 --> 01:34:23,108 سيُستجوب (بوب) لاحقاً مراراً 899 01:34:23,283 --> 01:34:27,481 حول طبيعة الصفقة التي عقدها مع السلطات 900 01:34:27,654 --> 01:34:30,588 ولم يكن ثابت أبداً في تذكّره 901 01:34:34,760 --> 01:34:38,991 زوجتي نائمة في الغرفة الأخرى لذا ، دعنا نتحدّث بهدوء قدر استطاعتنا 902 01:34:39,664 --> 01:34:41,894 إذاً ، أنت (دك ليتل) ؟ 903 01:34:43,768 --> 01:34:45,292 (ليدل) 904 01:34:46,036 --> 01:34:47,970 أستمحيك عذراً ؟ 905 01:34:48,271 --> 01:34:49,863 " أتهجّاها بحرفين " دي 906 01:34:50,040 --> 01:34:52,406 أعطانا اعتراف كامل ، سيادة الحاكم 907 01:34:52,576 --> 01:34:54,669 لم تضع الصحف يديها على الخبر بعد 908 01:34:54,845 --> 01:34:58,371 وضمنتَ لهُ عفو مشروط 909 01:34:58,547 --> 01:35:02,415 وعفو كامل عن كل السرقات التي ارتكبها 910 01:35:04,052 --> 01:35:05,280 أنت (روبرت فورد) ؟ 911 01:35:08,790 --> 01:35:10,087 كم عُمرك ؟ 912 01:35:12,160 --> 01:35:13,592 عشرون عامًا 913 01:35:13,894 --> 01:35:16,419 استسلمتَ أيضًا إلي مدير الشرطة (تمبرليك) ؟ 914 01:35:16,597 --> 01:35:20,499 لا ، كلا ، يا سيادة الحاكم ، هذا شقيقُه (تشارلي فورد) ، إنهُ ضمن عصابة (جيمس) 915 01:35:20,667 --> 01:35:23,396 لكن (بوب) الصغير هنا (ليس لدينا أيّ شيء ضدّ (بوب 916 01:35:23,569 --> 01:35:26,129 إنهُ يتصرّف كما لو كان 917 01:35:28,341 --> 01:35:30,502 مُحقّق خاصّ 918 01:35:31,676 --> 01:35:33,701 (أرسل لي (جيسي جيمس برقيّة الشهر الماضي 919 01:35:33,879 --> 01:35:37,042 قائلاً أنهُ سيقتُلني ، وان اضّطرّهُ ! ذلك لتحطيم قطار 920 01:35:37,215 --> 01:35:39,843 قال أنهُ بمجرّد وقوعي في يديه سينتزع قلبي 921 01:35:40,018 --> 01:35:42,508 ويأكله على هيئة شرائح ! كما لو كان لحم خنزير 922 01:35:42,686 --> 01:35:44,620 ساُحطّم قطارهُ اولاً 923 01:35:52,195 --> 01:35:56,359 متأسّف ساعدتُك كنتُ أفكر في شيء آخر 924 01:35:56,533 --> 01:35:58,864 جيسي جيمس) ليس إلاّ) خارج على القانون ذائع الصيت 925 01:35:59,034 --> 01:36:01,832 كوّن سمعتهُ بسرقتهِ كل ما يروق له 926 01:36:02,004 --> 01:36:04,234 يقتل كل من يقف في طريقه 927 01:36:04,406 --> 01:36:08,000 ستسمع بعض الحمقى يقولون أنهُ ينتقم من رجال الإتّحاد والجمهوريّين 928 01:36:08,176 --> 01:36:10,940 للأخطاء التي عانت منها عائلتُه أثناء الحرب الأهليّة 929 01:36:11,112 --> 01:36:15,845 لكن ضحاياه أُختيروا نادراً على خلفيّة توجّهاتهم السياسيّة 930 01:36:16,350 --> 01:36:19,045 أرى أنّ آثامهُ ستجدُه قريبًا 931 01:36:19,219 --> 01:36:21,881 أرى أنّ كأسهُ من الظلم قد إمتلأ 932 01:36:22,055 --> 01:36:24,751 أرى أنّ (جيسي جيمس) قضيّة بائسة 933 01:36:25,058 --> 01:36:27,958 وربّما تتطلّب علاج مُستميت 934 01:36:31,297 --> 01:36:34,391 لديكم جميعًا الرجل الكفء للمهمّة 935 01:36:50,747 --> 01:36:53,010 هيا ، هيا الآن 936 01:36:53,583 --> 01:36:55,210 هيا الآن 937 01:37:39,590 --> 01:37:42,150 هل فكرت في الإنتحار يومًا ؟ 938 01:37:44,195 --> 01:37:49,530 لا أستطيع القول بأني فكرت فهناك دومًا شيء أودّ القيام به 939 01:37:50,600 --> 01:37:56,469 أو أنّ أزماتي قد تغيّرت أو نظرتُ لشدائدي من منظور مُختلف 940 01:37:56,639 --> 01:38:01,042 أنت تعرف كل ما يمكن أن يحدث لا يبدو الأمر منطقياً تمامًا 941 01:38:07,815 --> 01:38:10,648 سأخبرُك بشيء واحد مؤكّد 942 01:38:10,818 --> 01:38:14,776 لن تمانع أن تموت بمجرّد رؤيتك ما في العالم الآخر 943 01:38:18,559 --> 01:38:21,585 لن ترغب في العودة لجسدك .. مرة أخرى عن 944 01:38:21,762 --> 01:38:24,229 رغبتك في لعق قيئك 945 01:38:30,736 --> 01:38:33,533 بما أننا نتحدّث حول سرقة المصارف 946 01:38:33,705 --> 01:38:38,301 كنتُ أتسائل لو أمكننا اضافة رفيق آخر للعصابة 947 01:38:38,476 --> 01:38:42,104 وأرى نوعًا ما خروجنا من العمليّة القادمة على قيد الحياة 948 01:38:44,582 --> 01:38:49,576 أراد (بوب) أن يعرف ، هل بإستطاعته أن ينضمّ إلينا في المرّة القادمة لسطو المصرف 949 01:38:55,892 --> 01:38:58,360 .. في السطو على خزائن المصرف أو 950 01:39:00,095 --> 01:39:01,824 قطار السكّة الحديد 951 01:39:09,203 --> 01:39:12,502 بوب) ليس أكثر من مجرّد) فتى لأغلب الناظرين 952 01:39:12,673 --> 01:39:15,437 لكن يوجد حوالي طنّان من الدهاء به 953 01:39:15,610 --> 01:39:18,840 وسييثبُت اذا حمي الوطيس إن تطلّب الأمر ذلك 954 01:39:19,012 --> 01:39:23,278 وهو ذكي أيضًا فهو واسع الحيلة 955 01:39:25,385 --> 01:39:28,114 نسيت أنّي قد قابلتُ الفتى 956 01:39:29,421 --> 01:39:32,151 إنهُ بكل تأكيد يُبجّلُك كثيراً جداً 957 01:39:32,691 --> 01:39:35,455 أمريكا كلها تُبجّلُني كثيراً 958 01:39:36,160 --> 01:39:39,391 مع ذلك ، ليس الأمر وكأنّ لديك مليونا اسم تُخرجُهم من جيبك 959 01:39:39,564 --> 01:39:41,725 متى إحجتَ لإسم ثالث 960 01:39:45,235 --> 01:39:48,261 أرى بأنك تُحاول أن تُقنعني بتلك الفكرة 961 01:39:48,438 --> 01:39:50,633 تلك هي نيّتي الرئيسيّة 962 01:39:59,715 --> 01:40:02,377 تمّ اعداد السرقات لكنّها لم تُنفّذ أبداً 963 01:40:02,551 --> 01:40:06,111 " في ولايات " نبراسكا " ، " كولورادو " و " ميسوري 964 01:40:06,755 --> 01:40:07,847 إبّان ذلك الوقت 965 01:40:08,023 --> 01:40:12,050 دفع (هنري كريج) (روبرت فورد) للعودة " إلي متجر بقالة " إلياس " في مدينة " ريتشموند 966 01:40:12,226 --> 01:40:15,286 وينتظر لتوجيهات من مدير (الشرطة (جيمس تيمبرليك 967 01:40:15,729 --> 01:40:17,993 حسنًا ، ثلاث عبوّات 968 01:40:18,165 --> 01:40:21,895 من الخوخ ، عبوّتان 969 01:40:23,169 --> 01:40:25,694 عبوّتان من البازلاّء 970 01:40:26,005 --> 01:40:27,632 زجاجة واحدة 971 01:40:30,442 --> 01:40:33,639 " من دواء " ماري الصباحي المقوّي .. ونصف 972 01:40:36,715 --> 01:40:39,275 ونصف كيس من الطحين 973 01:40:40,451 --> 01:40:42,510 سأرجع إليكم حالاً 974 01:40:58,500 --> 01:41:00,832 لم أرى أيّ آثر له 975 01:41:02,304 --> 01:41:04,670 حسنًا ، أتعلم أين يُقيم ؟ 976 01:41:05,774 --> 01:41:07,138 كلا 977 01:41:08,309 --> 01:41:09,742 كلا ؟ 978 01:41:12,480 --> 01:41:15,244 حسنًا ، لا يمكنُني تخيّل كيف يفعل ذلك 979 01:41:15,416 --> 01:41:19,715 لكنهُ دائمًا واسع الإطلاّع حول ما يجري 980 01:41:19,886 --> 01:41:24,186 سيعلم أني كنتُ هنا معك يعتيّن عليك أن تُسلم بهذا الأمر 981 01:41:26,692 --> 01:41:30,651 وسيقتُلك لو لاحت لهُ الفرصة 982 01:41:33,898 --> 01:41:36,458 هل أنت مُستعدّ للمخاطرة بهذا ؟ 983 01:41:41,072 --> 01:41:42,800 أجل ، مُستعدّ 984 01:41:45,876 --> 01:41:47,605 كنتُ نكرة طوال حياتي 985 01:41:48,545 --> 01:41:50,376 كنتُ الطفل الصغير 986 01:41:50,647 --> 01:41:54,082 كنتُ أنا من قطعوا له الوعود ، التي لم يوفوا بها قط 987 01:41:55,284 --> 01:41:59,983 ومنذ ما يمكنُني تذكّرُه جيسي جيمس) ذا شأن رفيع كالشجرة) 988 01:42:03,425 --> 01:42:05,689 (إني مُستعدّ لهذا يا (جيم 989 01:42:06,595 --> 01:42:08,756 وسوف أكمل المهمّة 990 01:42:08,997 --> 01:42:11,089 أعلم أني لن أحظى إلا بتلك الفرصة 991 01:42:11,265 --> 01:42:14,166 يمكنُك أن تُراهن بحياتك أني لن أفسدها 992 01:42:26,179 --> 01:42:27,237 حسنًا 993 01:42:28,447 --> 01:42:30,438 إنتظر حين تلوح لك الفرصة 994 01:42:30,949 --> 01:42:34,350 لا تترك نفسك وحيداً معه .. ولا تدع 995 01:42:35,220 --> 01:42:37,619 ! ولا تدعهُ يتخلّف ورائك 996 01:43:05,747 --> 01:43:06,941 لقد تمّ إختيارُك 997 01:43:11,920 --> 01:43:13,511 حسنًا ، ماذا تعني ؟ 998 01:43:14,788 --> 01:43:17,279 حسنًا ، قال أخوك أنك ربما تودّ الإنضمام إلينا 999 01:43:17,458 --> 01:43:20,791 لكن ربما تحبّ متجر البقالة هذا أكثر مما قلت أنك تفعل 1000 01:43:24,096 --> 01:43:26,155 إشتقتَ إليّ إذاً ؟ - أجل - 1001 01:43:26,833 --> 01:43:29,495 كنتُ أمزّق نفسي من البكاء كل ليلة 1002 01:43:39,044 --> 01:43:41,034 لا تدعهُ يرنا ونحن نغمز كثيراً 1003 01:43:41,212 --> 01:43:45,046 إنهُ شكّاك كذئب براري لعين ولا يثق في أيّ أحد بمثقال ذرّة 1004 01:43:45,749 --> 01:43:47,546 .. حسنًا ، أعتقد أنّ هذا - يا هذا - 1005 01:43:47,718 --> 01:43:52,177 لقد قتل (إد ميلر) ، قال ذلك ! وكأنهُ كان يقوم بشيء تافه 1006 01:44:33,158 --> 01:44:37,389 لو كنّا بمُفردنا لأكثر من دقيقة أودّ أن أنتهز الفرصة للتحدّث معك أيضًا 1007 01:45:17,131 --> 01:45:19,361 لقد منحوني عشرة أيام 1008 01:45:23,236 --> 01:45:24,760 من أجل ماذا ؟ 1009 01:45:26,739 --> 01:45:28,604 لإعتقاله 1010 01:45:34,680 --> 01:45:36,341 أنا وأنت ، أليس كذلك ؟ 1011 01:45:39,984 --> 01:45:43,249 (ستحدُث بشكل أو بآخر يا (تشارلي سوف تحدُث 1012 01:45:43,421 --> 01:45:46,015 لذا ، من المُفضّل أن نغتني نحن منها 1013 01:45:46,190 --> 01:45:49,488 بوب) ، إنهُ صديقُنا)- (لقد قتل (إد ميلر - 1014 01:45:50,126 --> 01:45:53,220 وسيقتُل (ليدل) و (كمنز) لو سنحت لهُ الفرصة 1015 01:45:54,664 --> 01:45:59,293 يبدو الأمر لي أنّ (جيسي) يتخلّص من رجل للآخر ، ويقول وداعًا للعصابة 1016 01:46:00,803 --> 01:46:03,169 لذا صداقتُكم من الممكن أن ! تُلقي بك تحت زهور البنفسج 1017 01:46:05,240 --> 01:46:09,699 (سأُعد التفكير مرة أخرى جيداً يا (بوب لا يمكنُني التفكير في أبعد من هذا الآن 1018 01:46:13,281 --> 01:46:14,713 سوف تستخلص لقرار في النهاية 1019 01:46:15,849 --> 01:46:18,317 تظنّ أنّ كل ما قيل عنه من وحي الخيال ، أليس كذلك ؟ 1020 01:46:18,485 --> 01:46:21,818 تظنّ أنّ كل شيء عبارة عن روايات وقصص الجرائد 1021 01:46:29,695 --> 01:46:32,027 إنهُ مجرّد إنسان فحسب 1022 01:46:40,271 --> 01:46:43,398 من الآن فصاعداً ، لن يذهب كلاكُما إلي أيّ مكان بدوني 1023 01:46:44,174 --> 01:46:48,736 من الآن فصاعداً ، ستطلبون إذني من الآن فصاعداً ، ستطلبون العُذر 1024 01:47:44,662 --> 01:47:48,961 تشارلي) ، خذ الخيول حول الحظيرة) بوب) ، إدخل للداخل) 1025 01:47:49,800 --> 01:47:51,131 (مرحبًا يا (ماري - مرحبًا - 1026 01:47:51,301 --> 01:47:54,463 إنظري لتلك الجزرة البيضاء المتعفّنة التي وجدتُها في كومة النباتات الميّتة 1027 01:48:04,679 --> 01:48:06,579 لم تذكُر أنّ (بوب) سيكون هنا 1028 01:48:10,852 --> 01:48:13,843 ربّما كان يدّخرها كمفاجأة سارّة 1029 01:48:18,459 --> 01:48:21,121 لدينا إبنا عمّ للصحبة الآن 1030 01:48:30,836 --> 01:48:33,134 .. ما ستكون عليه الأمور هو 1031 01:48:33,505 --> 01:48:37,703 سنغادر عصر الإثنين القادم " ونتّجه إلي مدينة " بلاتا 1032 01:48:40,578 --> 01:48:42,512 كم تبعُد تلك عن مدينة " كنساس " ؟ 1033 01:48:44,215 --> 01:48:47,048 مدينة " بلاتا " على بعد 30 ميلاً إلي الجنوب 1034 01:48:48,685 --> 01:48:53,281 (أنت وأنا و (تشارلي سننام في الغابات ليلاً 1035 01:48:53,790 --> 01:48:58,192 وسنسطو على مصرف " ويلز " في وقت ما قبل استراحة المحكمة 1036 01:49:02,998 --> 01:49:05,933 متى سيكون هذا تحديداً ؟ 1037 01:49:11,572 --> 01:49:14,097 حسنًا ، لست بحاجة لمعرفة ذلك 1038 01:49:29,121 --> 01:49:32,090 أتعرف ، إني مُرتاح جداً مع شقيقك 1039 01:49:32,324 --> 01:49:34,848 اللعنة ، إنهُ قبيح كالخطيئة رائحتُه مثل الظربان 1040 01:49:35,660 --> 01:49:39,096 وجاهل للغاية ، لا يمكنُه قيادة بضعة مسامير عبر الثلج 1041 01:49:39,264 --> 01:49:41,755 لكنّهُ حسن المعشر 1042 01:49:42,267 --> 01:49:45,064 لا يمكنُني قول المثل (بالنسبة لك يا (بوب 1043 01:49:48,472 --> 01:49:50,838 حسنًا ، آسف لسماعك تقول هذا 1044 01:49:52,708 --> 01:49:56,735 أنت تعرف كيف يكون الوضع عندما تكون مع فتاتك ، والقمر في السماء 1045 01:49:56,913 --> 01:50:00,974 وأنت تعلم أنها تودّ أن تُقبّل حتى لو لم تقُل ذلك ؟ 1046 01:50:04,386 --> 01:50:05,819 أجل 1047 01:50:08,557 --> 01:50:11,923 حسنًا ، إنك تمنحني إشارات تُحزن روحي 1048 01:50:12,793 --> 01:50:14,920 وتجعلني أتسائل 1049 01:50:15,329 --> 01:50:17,695 ربما تغيّرت نفسيّتُك تجاهي 1050 01:50:18,032 --> 01:50:21,489 حسنًا ، ماذا تُريدُني أن أفعل ؟ أقسم بحسن نيّتي على الإنجيل ؟ 1051 01:50:38,983 --> 01:50:40,917 أتتشاحنا ؟ 1052 01:50:46,190 --> 01:50:48,680 كنتُ أستعدّ للغضب 1053 01:50:54,164 --> 01:50:56,495 فلتجلس قريبًا هنا يا فتى 1054 01:50:58,734 --> 01:50:59,996 هلمّ 1055 01:51:11,145 --> 01:51:13,477 تشارلي) ، ستبقى مع الحيوانات) 1056 01:51:14,147 --> 01:51:16,047 أنا والفتى 1057 01:51:16,216 --> 01:51:20,175 سندخل إلي ذلك المصرف قبل الظهيرة تمامًا 1058 01:51:22,055 --> 01:51:24,682 سيُحرّك (بوب) ذلك الصرّاف 1059 01:51:25,224 --> 01:51:28,455 بعيداً عن البندقيّة التي تحت الطاولة 1060 01:51:28,628 --> 01:51:31,495 وسأتسلّل ببطء خلف هذا الصرّاف 1061 01:51:31,664 --> 01:51:33,995 وسأمسك رأسهُ إلي الوراء هكذا 1062 01:51:34,266 --> 01:51:35,290 : وسأقول 1063 01:51:35,467 --> 01:51:38,197 كيف مازال شخص حقير مثلك يتنفّس الهواء 1064 01:51:38,370 --> 01:51:40,634 بينما قاربتُ أنا على : الموت ؟ ، سأقول 1065 01:51:40,805 --> 01:51:44,137 كيف بلغت العشرين ربيعًا بدون أن تتبوّل على ملابسك ؟ 1066 01:51:44,608 --> 01:51:48,476 وإن لم يرُقني سلوكه سأقطع تلك الحنجرة بعمق 1067 01:51:48,779 --> 01:51:51,804 وسيصطدم بالأرضيّة كالسمكة 1068 01:51:55,485 --> 01:51:57,851 رباه ، ما الذي حدث للتوّ ؟ 1069 01:52:07,095 --> 01:52:10,461 يا فتى ، يمكنُني سماع أمعائك تُصدر صريراً 1070 01:52:10,765 --> 01:52:14,132 أسمع ذهنك الصغير يقول يا للهول ، ماذا بعد ؟ 1071 01:52:14,302 --> 01:52:15,667 ما الذي يحدث لي ؟ 1072 01:52:17,537 --> 01:52:19,402 ! (كنت ثمين للإمساك بك يا (بوب 1073 01:52:19,572 --> 01:52:22,200 كنت أبيض كبصقة في حقل قطن 1074 01:52:22,742 --> 01:52:25,210 ! لقد أثرت ذُعرهُ ! لقد أثرت ذُعرهُ 1075 01:52:26,845 --> 01:52:30,906 أتريد أن تعرف كيف يبدو هذا ؟ غير سارّ ، لا يمكنُني الإيصاء بذلك بكل أمانة 1076 01:52:36,421 --> 01:52:38,889 ! تشارلي) العجوز يبدو شاحبًا) 1077 01:52:39,557 --> 01:52:41,388 ! كنتُ كذلك ، كنتُ كذلك 1078 01:52:41,559 --> 01:52:46,552 ذلك الثقل غير مُتوقّع ، (تشارلي) كان يفكر ، " ذلك قد أفسد يومي بكل تأكيد 1079 01:52:54,337 --> 01:52:55,770 ! يا للهول ، يا للهول 1080 01:53:26,733 --> 01:53:30,600 نام (جيسي) مع (بوب) في غرفة الأطفال تلك الليلة 1081 01:53:31,903 --> 01:53:34,497 وظلّ (بوب) مُستيقظًا 1082 01:53:37,342 --> 01:53:40,708 كان بإمكانه رؤية أنّ هناك مسدّس على الشفنيرة 1083 01:53:41,579 --> 01:53:45,572 كان يمكنُه تخيّل ملمس النيكل البارد داخل مقبضه 1084 01:53:46,484 --> 01:53:49,975 وزنهُ الرطلين ، وصل إليهِ ، ثمّ صوّبهُ 1085 01:54:21,114 --> 01:54:23,207 أريد أن اذهب إلي المرحاض 1086 01:54:24,417 --> 01:54:27,818 تعتقد أنك تريد ، لكنّك لا تريد ذلك 1087 01:54:51,041 --> 01:54:53,201 إنتظروا من أجل (جريس) الآن 1088 01:54:54,143 --> 01:54:57,476 شكراً لكِ يا أماه - شكراً لكِ يا (زي) ، رباه ، يبدو هذا شهياً - 1089 01:54:57,647 --> 01:54:59,274 (شكراً لكِ يا (زي - على الرحب والسعة - 1090 01:54:59,449 --> 01:55:02,542 حسنًا ، أتلك الوجبة ستُصبّرنا قليلاً ، أم أنها ستؤدّي الغرض ؟ 1091 01:55:05,454 --> 01:55:07,547 دائمًا ما كان طهي النساء فضيحة 1092 01:55:07,722 --> 01:55:10,087 ! إقطع لحمها والطاولة بالكامل تتحرّك 1093 01:55:11,025 --> 01:55:13,084 أتريد قطعة بسكويت ؟ ستكون لديك قطعة بسكويت ؟ 1094 01:55:13,260 --> 01:55:17,060 هاك بعض الزبد هيا ، هيا 1095 01:55:18,998 --> 01:55:20,295 ! تباً 1096 01:55:20,467 --> 01:55:24,267 وهكذا ، كان (جيسي) مُتعجرف جداً 1097 01:55:24,437 --> 01:55:28,167 طفولي المزاج ومرح 1098 01:55:28,340 --> 01:55:30,433 مُتقلّب المزاج 1099 01:55:31,977 --> 01:55:35,105 موّه اكتئابهُ و تشوُّشهُ 1100 01:55:35,280 --> 01:55:39,272 بالتنكّر بالمودّة الشديدة ، المُجاملة 1101 01:55:39,450 --> 01:55:42,214 وحسن نيّته تجاه الآخرين 1102 01:55:43,287 --> 01:55:47,552 لكن حتى وهو يُداعب ، يُدغدغ طفلهُ في ضلوعه 1103 01:55:47,724 --> 01:55:51,353 كان ينظر (جيسي) إلى بوب) بعيون سوداويّة) 1104 01:55:51,528 --> 01:55:55,486 كما لو أنهما انسجما في إتّصال حميم 1105 01:55:58,300 --> 01:56:00,928 كان (بوب) متأكداً من أنّ الرجل قد حلّ لُغزهُ 1106 01:56:01,103 --> 01:56:03,764 عرف أسباب مجيئه 1107 01:56:03,938 --> 01:56:07,931 أنّ (جيسي) يمكنُه أن يتنبّأ بكل حركة يقوم بها (بوب) أو ميولِه 1108 01:56:08,109 --> 01:56:09,940 وكان يقوم بدور البريء فقط 1109 01:56:10,111 --> 01:56:15,047 لكيّ يجرّ بقدم (بوب) إلي الهدوء الغبي ، وسوء التقدير 1110 01:56:36,735 --> 01:56:38,930 منذُ متى وأنت تُحدّق بي ؟ 1111 01:56:40,838 --> 01:56:43,568 سوف تكسر العديد من القلوب 1112 01:56:51,481 --> 01:56:52,675 ماذا تقصد ؟ 1113 01:57:01,924 --> 01:57:03,653 إنها هديّة 1114 01:57:08,329 --> 01:57:09,887 إنها ثقيلة 1115 01:57:10,464 --> 01:57:12,591 حسنًا ، ألن تنظر لما بالداخل ؟ 1116 01:57:14,168 --> 01:57:15,965 إنهُ يوم خدعة كذبة إبريل كما تعلم 1117 01:57:16,536 --> 01:57:18,367 ليست بمُزحة 1118 01:57:25,878 --> 01:57:27,436 ! يالهُ من تبذير 1119 01:57:28,981 --> 01:57:31,677 ألا يلمع ذلك المسدّس ، بالرغم من ذلك ؟ 1120 01:57:31,884 --> 01:57:33,442 إنهُ أكثر ممّا يمكنُني أن آمل له 1121 01:57:33,619 --> 01:57:36,416 ظننتُ أنّ مسدّس جدّي من الممكن أن ينفجر إلي شظايا 1122 01:57:36,588 --> 01:57:39,352 في المرّة القادمة التي تُحاول فيها ضغط الزناد 1123 01:57:39,591 --> 01:57:41,991 حسنًا ، ربما يكون لديك شيء هناك 1124 01:57:42,493 --> 01:57:45,120 يا (توم) ، العشاء جاهز 1125 01:57:46,296 --> 01:57:48,321 سآتي حالاً ، يا عزيزتي 1126 01:57:48,498 --> 01:57:50,796 من الممكن أن أكون مُتحمّس جداً كي أتناول الطعام 1127 01:57:54,070 --> 01:57:56,561 أتعلم ما كتبهُ عني جون ادوارد نيومن) ذات مرّة ؟) 1128 01:57:57,607 --> 01:58:00,440 قال بأني لا أثق في رجلين من كل 10.000 ألف 1129 01:58:00,610 --> 01:58:03,271 وحتى أؤلئك الإثنان كنتُ أحذر منهما 1130 01:58:04,079 --> 01:58:06,070 أنهكتني الحكومة نوعًا ما 1131 01:58:08,049 --> 01:58:11,040 إني سأتمادى كثيراً وأقول هذا 1132 01:58:11,218 --> 01:58:14,847 أشعر بالضيق ، و بالشكّ الصريح 1133 01:58:15,589 --> 01:58:20,252 وسأُسرّ لو قبلت هذا المسدّس كطريقتي للإعتذار 1134 01:58:22,629 --> 01:58:25,427 يعلم الله ، أني كنتُ سأكون شكّاكاً لو كنتُ في موضعك 1135 01:58:25,598 --> 01:58:28,691 كلا ، كلا لم أكن أتصرّف بشكل صائب 1136 01:58:30,502 --> 01:58:34,029 يبدو أني أتعرّف على نفسي بصعوبة عندما أهيج 1137 01:58:37,109 --> 01:58:39,599 أغفو في رحلات خارج جسدي 1138 01:58:39,777 --> 01:58:43,873 وأنظر إلي يداي المُلطّختان بالدماء ، ووجهي القبيح 1139 01:58:44,649 --> 01:58:48,379 وأتسائل حول ذلك الرجل الذي ضلّ الطريق 1140 01:58:52,155 --> 01:58:55,181 أصبحتُ أشكّل مشكلة لنفسي 1141 01:59:07,835 --> 01:59:09,200 حسنًا 1142 01:59:15,842 --> 01:59:20,472 من الأفضل أن أغسل يداي لو أن العشاء جاهز - أجل ، إذهب - 1143 01:59:33,825 --> 01:59:36,760 قبل اليوم الذي قُتل فيه كان " أحد السعف " 1144 01:59:37,796 --> 01:59:41,095 (السيّد والسيّدة (توماس هاورد وطفليهما 1145 01:59:41,265 --> 01:59:43,324 (وإبن عمّهم (تشارلي جونسن 1146 01:59:43,500 --> 01:59:48,665 تمشّوا إلي كنسية المشيخيّة الثانية لحضور طقس العاشرة صباحًا 1147 01:59:51,074 --> 01:59:53,372 ظلّ (بوب) في البيت الريفي 1148 01:59:53,543 --> 01:59:56,944 تنقّل خلسة من غرفة لأخرى 1149 01:59:59,548 --> 02:00:01,379 دخل إلي غرفة النوم الرئيسيّة 1150 02:00:01,550 --> 02:00:05,316 واستكشف الملابس على حمّالات الثياب والخطّافات 1151 02:00:11,625 --> 02:00:14,958 رشف من زجاجة المياه التي على الشفنيرة 1152 02:00:17,298 --> 02:00:21,563 إشتمّ رائحة مسحوق وعطر (الزهور على مخدّة (جيسي 1153 02:00:29,475 --> 02:00:31,670 أصابعُه انزلقت على أضلاعه 1154 02:00:31,844 --> 02:00:35,711 للشعور بالنُدب حيثُ أُصيب (جيسي) مرتين 1155 02:00:39,517 --> 02:00:44,113 كوّن البنصر الأيسر المفقود منهُ السلاّميّتين في الأعلى 1156 02:00:51,561 --> 02:00:54,495 تخيّل نفسهُ في الثلاثة والأربعين من العمر 1157 02:00:56,499 --> 02:00:59,491 تخيّل نفسهُ في كفن 1158 02:01:01,570 --> 02:01:03,298 حسبَ الإحتمالات 1159 02:01:03,471 --> 02:01:06,770 وكل شيء رائع يمكن أن يتحقّق 1160 02:01:34,566 --> 02:01:36,500 لن يقتُلنا 1161 02:01:41,739 --> 02:01:43,900 بلى ، سيفعل 1162 02:01:46,210 --> 02:01:48,700 حسنًا ، سأظلّ مُتيقظاً كي لا يفعل 1163 02:02:02,057 --> 02:02:04,491 إنك تتخيّل أشياء 1164 02:02:16,736 --> 02:02:18,704 " لن تكون هناك مدينة " بلات 1165 02:02:20,440 --> 02:02:23,068 إنهُ (جيسي) يلعب بنا 1166 02:02:39,491 --> 02:02:41,721 (إخلُد للنوم يا (تشارلي 1167 02:03:15,322 --> 02:03:16,914 صباح الخير 1168 02:03:20,727 --> 02:03:22,251 (تشارلي) 1169 02:03:52,088 --> 02:03:54,522 بوب) ، ما مقدار ما تُريد تناولُه ؟) 1170 02:03:59,028 --> 02:04:01,462 أشعر بالمرض نوعًا ما 1171 02:04:20,681 --> 02:04:23,148 لماذا تبدو مُهتمّا جداً ؟ 1172 02:04:24,617 --> 02:04:27,518 تظنّ أنهُ من الحصافة أن تخرُج للعلن هكذا 1173 02:04:27,687 --> 02:04:29,518 كي ترى كل المخلوقات أسلحتك ؟ 1174 02:04:47,271 --> 02:04:48,704 مرحبًا 1175 02:04:59,014 --> 02:05:01,915 هيا ، دعينا نذهب ونرى ما تفعلهُ والدتُكِ 1176 02:05:03,051 --> 02:05:05,178 تيمي) ، أغلق هذا الباب) هلاّ فعلت ؟ 1177 02:05:09,323 --> 02:05:12,486 حسنًا ، لقد فقدتِ حذائكِ يا عزيزتي - أجل ، لقد فقدتُه - 1178 02:05:12,660 --> 02:05:16,789 سوف تكون تلك مشكلة إنهم لا يبيعون أؤلئك مُفرداً 1179 02:05:18,298 --> 02:05:20,357 فقدنا حذاء ، يا أماه 1180 02:05:21,968 --> 02:05:24,528 هلاّ وضعتِ تلك لأعلى ، لأبيكِ ؟ 1181 02:05:27,606 --> 02:05:30,370 ماذا تفعلين ، لقد فقدت حذاءً ؟ - أجل - 1182 02:05:33,583 --> 02:05:37,090 إعتقال وإعترافات دك ليدل 1183 02:05:47,090 --> 02:05:50,491 إنها تقصد الصعود لأعلى كي تشتكي 1184 02:05:50,761 --> 02:05:52,592 أجل ، أعلم ، في بعض الأحيان 1185 02:06:17,184 --> 02:06:20,084 ! بوب) ، كل شيء يبرد) 1186 02:06:20,787 --> 02:06:24,188 أين (ماري) ؟ - إنها بالخارج يا عزيزتي - 1187 02:06:25,191 --> 02:06:26,988 ماري) ؟) 1188 02:06:30,762 --> 02:06:33,287 ماذا تظنّ أنهُ يدور في رأسه ؟ 1189 02:06:36,301 --> 02:06:37,996 لا شيء 1190 02:06:38,569 --> 02:06:41,367 كنتُ أتكلّم عن ذهنهِ هو ، وليس ذهنُك 1191 02:06:42,306 --> 02:06:44,035 أجل 1192 02:06:44,475 --> 02:06:46,170 لقد فهمت 1193 02:07:41,592 --> 02:07:43,560 حسنًا ، مرحى 1194 02:07:43,961 --> 02:07:46,987 (إعتقال وإعتراف (دك ليدل 1195 02:07:52,235 --> 02:07:54,396 لا تقل هذا 1196 02:08:08,716 --> 02:08:10,809 هذا غريب جداً 1197 02:08:11,252 --> 02:08:14,153 يُقال هنا أنّ دك) إستسلمَ منذ ثلاثة أسابيع) 1198 02:08:14,321 --> 02:08:16,915 لابدّ وأنك سمعت الخبر في الحيّ 1199 02:08:17,591 --> 02:08:20,218 حسنًا ، من الواضح أنهم أخفوا الأمر 1200 02:08:31,436 --> 02:08:34,496 " لو وصلتُ إلي مدينة " كنساس قريبًا ، سأسأل أحدهُم عن ذلك 1201 02:09:15,175 --> 02:09:16,870 أأنتُما مُستعدّان ؟ 1202 02:09:20,581 --> 02:09:23,242 سأكون ، حين الظهيرة 1203 02:09:56,145 --> 02:09:58,806 هناك سفينة تُبحر في البحر 1204 02:09:58,981 --> 02:10:01,745 حُمّلت بُعمق كما يمكن أن يكون 1205 02:10:01,917 --> 02:10:04,147 لكنهُ ليس بعمق كالحب الذي غارقة فيه 1206 02:10:04,720 --> 02:10:08,348 لا أعرف ان كنتُ سأغرق أم أسبح 1207 02:10:09,390 --> 02:10:11,085 المياه عريضة 1208 02:10:12,226 --> 02:10:18,789 لا يمكنُني العبور ولا لديّ الأجنحة لأطير 1209 02:10:19,232 --> 02:10:23,032 أعطني قارب يحمل اثنان 1210 02:10:23,203 --> 02:10:26,069 كلانا سيُجدّف حبّي وأنا 1211 02:10:26,238 --> 02:10:29,696 الحب رائع ، والحب لطيف 1212 02:10:29,875 --> 02:10:32,867 الزهرة الأجمل عندما تتفتّح لأوّل مرّة 1213 02:10:33,045 --> 02:10:36,639 لكن الحب يشيخ والشموع تبرد 1214 02:10:36,814 --> 02:10:40,045 ويذوب مثل ندى الصباح 1215 02:10:40,218 --> 02:10:43,243 هناك سفينة تُبحر في البحر 1216 02:10:43,420 --> 02:10:46,184 أعتقد أني سأنزع حزام أسلحتي 1217 02:10:46,523 --> 02:10:48,514 خوفاً من أن يرها الجيران 1218 02:11:21,821 --> 02:11:24,255 ألا تبدو تلك الصورة مُتربة ؟ 1219 02:13:06,348 --> 02:13:09,339 ماذا .. ؟ ماذا فعلت ؟ 1220 02:13:11,786 --> 02:13:13,413 (جيسي) 1221 02:13:18,958 --> 02:13:19,982 جيسي) ؟) 1222 02:13:21,127 --> 02:13:23,254 جيسي) ؟) جيسي) ؟) 1223 02:13:23,997 --> 02:13:25,861 ! (جيسي) 1224 02:13:26,865 --> 02:13:28,958 ! لااا 1225 02:13:33,138 --> 02:13:35,469 (لااا ، (جيسي 1226 02:13:36,074 --> 02:13:40,477 عُد ، عُد 1227 02:13:42,613 --> 02:13:46,776 ! رباه ، (جيسي) ، لااا 1228 02:13:47,284 --> 02:13:51,186 رباه ، (بوب) ، أأنتَ من فعل هذا ؟ 1229 02:13:51,388 --> 02:13:53,753 أقسمُ بالله أني لم أفعل 1230 02:13:54,757 --> 02:13:56,190 (كانت حادثة يا (زي 1231 02:13:58,394 --> 02:14:01,761 هيا ، إنطلق المسدّس عن طريق الخطأ 1232 02:14:47,104 --> 02:14:48,297 إكتُب اسمي 1233 02:14:48,471 --> 02:14:50,939 لماذا ، ماذا فعلت ؟ لقد أطلقتُ عليه النار 1234 02:14:58,147 --> 02:15:00,172 ربما تريد الإحتفاظ بهذا 1235 02:15:38,116 --> 02:15:40,209 شكراً جزيلاً لكم جيمعًا 1236 02:15:48,358 --> 02:15:50,848 الطبعات الناتجة بيعتْ بدولارين للنسخة الواحدة 1237 02:15:51,027 --> 02:15:55,623 وكانت النموذج للطباعة الحجرية على أغلفة العديد من المجلاّت 1238 02:16:01,169 --> 02:16:06,368 بعد ذلك بقليل ، ألف غريب كانوا يقومون بسفريّات مقصودة للبيت الريفي 1239 02:16:06,741 --> 02:16:11,268 وكانت تُبجّل البقايا المُتجمّدة في فرقة " سيدينفادين " للتبريد 1240 02:16:12,179 --> 02:16:16,673 الرجل الذي عرض 30.000 ألف دولار " لشراء جثّة قاتل الرئيس " جارفيلد 1241 02:16:16,850 --> 02:16:20,751 أرسل برقيّة إلي حاكم المدينة إنوس كريج) عارضًا 50.000 ألف) 1242 02:16:20,920 --> 02:16:23,218 من أجل شراء جثّة (جيسي وودسون جيمس) 1243 02:16:23,389 --> 02:16:26,153 كيّ يتجوّل في البلاد بها 1244 02:16:28,560 --> 02:16:33,520 أو على الأقلّ ، يبيعُها إلي " بي - تي بارنوم) لبرنامجهِ العظيم " على الأرض) 1245 02:16:37,602 --> 02:16:40,696 صورة أخرى أُخذت لقاطع الطريق الأمريكي الشهير 1246 02:16:40,871 --> 02:16:43,465 تحتضن فراشهُ في الثلج 1247 02:16:43,641 --> 02:16:47,906 وكانت تلك اللقطة هي الأكثر تواجُداً عند بائعي المنوّعات والعطّارين 1248 02:16:48,078 --> 02:16:51,741 لكي تُعرض من خلال منظار بجوار أبو الهول 1249 02:16:51,915 --> 02:16:55,907 تاج محلّ ، وسراديب روما 1250 02:17:21,108 --> 02:17:23,075 حسنًا ، مرحى 1251 02:17:23,276 --> 02:17:25,870 (إعتقال و إعتراف (دك ليدل 1252 02:17:26,045 --> 02:17:31,175 أيها الفتى ، أعتقد أنك أخبرتني أنك (لم تعلم بخبر إستسلام (دك ليدل 1253 02:17:31,349 --> 02:17:35,217 تعني أنهُ إستسلم ؟ لم أكن أعلم 1254 02:17:36,121 --> 02:17:38,021 لكني أعلم أني لم أخدعهْ 1255 02:17:38,189 --> 02:17:42,022 وعلمَ ، بالإضافة إليّ أني عزمتُ تقديمةُ للعدالة 1256 02:17:42,960 --> 02:17:46,521 لكنهُ لن يقتُلني في حضرة زوجته وأطفاله 1257 02:17:46,697 --> 02:17:49,927 لذا ، كان يبتسم ليُلهيني 1258 02:17:53,169 --> 02:17:55,831 حسنًا ، لا بأس (على أيّة حال يا (بوب 1259 02:17:57,706 --> 02:18:00,607 لُوحظَ على نحو واسع ، أنّ بوب) كانت لديه موهبة التمثيل) 1260 02:18:00,776 --> 02:18:03,040 و (تشارلي) ، لم يكن أبداً 1261 02:18:03,211 --> 02:18:06,146 تلك الصورة مُتربة للغاية 1262 02:18:06,947 --> 02:18:10,075 كان (تشارلي) مُتوقّع فقط ألاّ يتراخى أو يُتمتم 1263 02:18:10,251 --> 02:18:14,915 وأن ينقُل مرضهُ للحضور قبل ان يرحل 1264 02:18:44,314 --> 02:18:46,179 وهكذا 1265 02:18:46,750 --> 02:18:49,412 (قتلتْ (جيسي جيمس 1266 02:18:52,888 --> 02:18:56,415 بحلول شهر أكتوبر لعام 1883 كان (بوب) يُميّز بشكل صحيح 1267 02:18:56,592 --> 02:19:00,858 من قبل المواطنين أكثر ممّ يُميّزوا رئيس الولايات المتحدة 1268 02:19:01,529 --> 02:19:06,262 إشتهر وهو في العشرينات من عمره مثل (جيسي) بعد 14 عامًا من السطو 1269 02:19:06,434 --> 02:19:08,629 لن تنصُبي شراككِ لي 1270 02:19:09,170 --> 02:19:13,902 هذا صحيح ، هذا صحيح (إجلسي بجوار فتاكِ يا (جيزبيل 1271 02:19:14,074 --> 02:19:16,167 كان (تشارلي) يزداد ايماناً بالخرافات 1272 02:19:16,343 --> 02:19:19,039 يتردّد بإزدياد لأخذ نصيحة العرّافين 1273 02:19:19,213 --> 02:19:23,239 من وعدوا بشفاء شقائه بغليون و كمّادات 1274 02:19:23,416 --> 02:19:26,681 إنك تقضي الكثير من (الوقت مع الغجر يا (تشارلي 1275 02:19:32,391 --> 02:19:33,756 تبًا 1276 02:19:38,095 --> 02:19:40,655 الصورة مُتربة للغاية 1277 02:19:41,098 --> 02:19:44,932 بدأ شيء يتغيّر في أداء (تشارلي) لمرحلة تصوير (جيسي) 1278 02:19:45,102 --> 02:19:47,626 مشيتُه بدت أكثر صدقاً 1279 02:19:47,804 --> 02:19:51,103 صوتُه كان مُماثلاُ لصوت الرجل بشكل مُرعب 1280 02:19:51,274 --> 02:19:53,674 حوارُه المُقترح حديثاً كان مُماثل 1281 02:19:53,843 --> 02:19:56,868 (إلي الحوار الذي قالهُ (جيسي 1282 02:19:59,681 --> 02:20:02,115 بدأ ينظُر لأخيه الصغير بنظرة ضغينة 1283 02:20:02,284 --> 02:20:04,911 كما لو أنهُ شكّ أنهُ في بعض الأداء المُستقبلي 1284 02:20:05,086 --> 02:20:09,614 ربّما يُقدّم نفسهُ كطلقة حيّة (في مسدّس (روبرت فورد 1285 02:20:10,958 --> 02:20:12,789 ! قاتل 1286 02:20:13,127 --> 02:20:14,855 ! وغد 1287 02:20:15,495 --> 02:20:17,258 ! جبان 1288 02:20:20,801 --> 02:20:25,328 أتريد أن تتأكّد من شجاعتي ؟ أتريد ؟ 1289 02:20:25,738 --> 02:20:29,504 ! إكتشف ! إكتشف 1290 02:20:34,145 --> 02:20:36,010 لا أحد 1291 02:20:50,593 --> 02:20:52,390 ! جبان 1292 02:21:17,584 --> 02:21:23,147 (بتقريبهِ الخاص ، إغتال (بوب جيسي جيمس) أكثر من 800 مرّة) 1293 02:21:23,323 --> 02:21:27,088 شكّ أنهُ لا أحد على مدار التاريخ مضى غالبًا أو إلي أبعد حدّ 1294 02:21:27,259 --> 02:21:30,456 في إعادة إختصار إرتكاب خيانة 1295 02:21:35,666 --> 02:21:38,430 تحدّى (بوب) دائمًا إدّعاءات الجُبن 1296 02:21:38,603 --> 02:21:41,538 لكن (تشارلي) يبدو أنهُ إتفقّ معهم 1297 02:21:41,806 --> 02:21:45,571 (تخاطب إلي السيّدة (زي جيمس " كبعض كهنة السيّدة " مريم العذراء 1298 02:21:45,742 --> 02:21:48,836 أرسل لها رسائل وصف روحيّة طويلة لها 1299 02:21:49,012 --> 02:21:51,207 مُستجديًا صفحها 1300 02:21:52,516 --> 02:21:55,109 لم يُرسل أيّ منها بالبريد 1301 02:22:22,975 --> 02:22:28,572 صار (تشارلي فورد) كما يُريدُه مواطنوه من قاتل (جيسي جيمس) أن يكون 1302 02:22:32,851 --> 02:22:38,720 جيسي جيمس) كان رجل) قتل الكثير من الرجال 1303 02:22:39,924 --> 02:22:44,361 " سرق قطار " جليندال 1304 02:22:44,595 --> 02:22:50,430 سرق من الأغنياء وأعطى للفقراء 1305 02:22:50,667 --> 02:22:55,604 كان لديه يد ، قلب ، و عقل 1306 02:22:56,406 --> 02:23:01,900 جيسي) كانت لديه) زوجة ، تندب رحيلُه 1307 02:23:02,077 --> 02:23:07,173 ثلاثة أطفال كانوا شُجعان 1308 02:23:07,348 --> 02:23:12,945 لكن هذا الجبان الحقير (الذي قتل السيّد (هاورد 1309 02:23:13,187 --> 02:23:18,249 أرقد (جيسي جيمس) في قبره 1310 02:23:19,326 --> 02:23:24,319 (كان (روبرت فورد ذلك الجبان الحقير 1311 02:23:25,064 --> 02:23:29,467 أتعجّب كيف يشعر 1312 02:23:29,635 --> 02:23:35,368 (لأكله من خبز (جيسي (ونومه في سرير (جيسي 1313 02:23:35,540 --> 02:23:40,568 وأرقد (جيسي) المسكين في قبره 1314 02:23:41,045 --> 02:23:46,573 جيسي) كانت لديه) زوجة ، تندب رحيلُه 1315 02:23:46,750 --> 02:23:51,652 ثلاثة أطفال كانوا شُجعان 1316 02:23:51,821 --> 02:23:57,453 لكن هذا الجبان الحقير (الذي قتل السيّد (هاورد 1317 02:23:57,627 --> 02:24:01,790 أرقد (جيسي) المسكين في قبره 1318 02:24:13,340 --> 02:24:15,365 (أنا (روبرت فورد 1319 02:24:26,085 --> 02:24:29,815 كانوا طفلان وليس ثلاثة 1320 02:24:41,198 --> 02:24:42,529 يا هذا 1321 02:24:43,434 --> 02:24:45,993 إرجع لبيتك يا بنيّ حسنًا ؟ 1322 02:24:46,703 --> 02:24:50,730 هيا ، إرحل من هنا إرحل عن مكاني 1323 02:25:22,501 --> 02:25:24,696 ظنّ ، في قمّة غضبه 1324 02:25:24,870 --> 02:25:28,636 حول زيارة أقرباء ضحايا : جيسي) المذبوحين) 1325 02:25:30,609 --> 02:25:33,873 السيّدة (وليام ويستفل) في " مدينة " بلاتسبيرج 1326 02:25:36,381 --> 02:25:39,475 " عائلة (ويمور) في مقاطعة " كلاي 1327 02:25:44,621 --> 02:25:48,920 ربما حتى السيّدة (جوزيف هيوود) في مدينة " نورثفيلد " بمُقاطعة " مينيسوتا" 1328 02:25:51,994 --> 02:25:54,986 يذهب إلي منازلهم (ويُقدّم نفسهُ كــ (روبرت فورد 1329 02:25:55,164 --> 02:25:58,132 (الرجل الذي قتل (جيسي جيمس 1330 02:25:59,568 --> 02:26:02,628 تصوّر أنهم سيكونون مُمتنّين له 1331 02:26:53,582 --> 02:26:58,576 كان مع (دورثي إيفانس) فحسب تحدّث بوب) بدهشة ووضوح) 1332 02:26:58,754 --> 02:27:03,190 وكان معها ، تحدّث بأشياء لم يدري أنهُ يعرفها 1333 02:27:24,844 --> 02:27:28,904 أخبرها أنهُ ليس لديه ذاكرة حقيقيّة حول حادث إطلاق النار وآثاره 1334 02:27:29,080 --> 02:27:32,948 يتذكّر رفع المسدّس الذي (أعطاهُ إياه (جيسي 1335 02:27:33,685 --> 02:27:37,711 وكان في يوم جمعة جميل وكان يقرأ عن إجرائات الجنازة 1336 02:27:37,888 --> 02:27:40,413 كما لو أنها حدثت منذ وقت بعيد 1337 02:27:41,992 --> 02:27:44,119 لمَ قتلتهُ ؟ 1338 02:27:48,431 --> 02:27:50,456 حسنًا ، كان سيقتلُني 1339 02:27:55,672 --> 02:27:58,902 إذاً ، كنت مذعور وهذا هو السبب الوحيد ؟ 1340 02:28:01,643 --> 02:28:03,042 أجل 1341 02:28:03,512 --> 02:28:05,570 ومال الجائزة 1342 02:28:11,385 --> 02:28:14,182 أتريدُني أن أغيّر الموضوع ؟ 1343 02:28:22,395 --> 02:28:24,726 أتعلمين ما توقّعتُه ؟ 1344 02:28:25,764 --> 02:28:27,755 تصفيق 1345 02:28:30,336 --> 02:28:34,499 كنتُ في العشرين من عمري حينها فحسب لم أرى كيف يبدو الأمر للناس 1346 02:28:38,610 --> 02:28:41,271 كنتُ متفاجأً بما حدث 1347 02:28:42,346 --> 02:28:44,314 لم يُصفّقوا 1348 02:28:47,751 --> 02:28:49,616 كان يخجل من مباهاتِهْ 1349 02:28:49,786 --> 02:28:52,652 إدعائاته بالشجاعة و الصرامة 1350 02:28:52,955 --> 02:28:56,721 كان آسفاً على عدم رحمته هواه 1351 02:28:58,361 --> 02:29:02,763 عدم قدرته على إبداء : ما يؤمن به الآن 1352 02:29:05,333 --> 02:29:08,358 (بأنهُ يندم فعلاً على قتل (جيسي 1353 02:29:09,136 --> 02:29:12,128 بأنهُ يفتقد الرجل كثيراً مثل أيّ شخص 1354 02:29:12,673 --> 02:29:15,801 تمنّيه لو أنّ قتلهُ لم يكن ضرورياً 1355 02:29:35,260 --> 02:29:37,352 حتى حينما يتجوّل في صالونه 1356 02:29:37,528 --> 02:29:41,294 كان يعلم أن الإبتسامات تختفي حال رحيله 1357 02:29:42,400 --> 02:29:44,231 تسلّم العديد من رسائل التهديد 1358 02:29:44,402 --> 02:29:47,837 يقرأها بدون أيّ ردّ فعل سوى الفضول 1359 02:29:51,641 --> 02:29:56,441 لزمَ شقّتهُ طول النهار يُقلّب في أوراق اللعب 1360 02:29:57,947 --> 02:30:02,441 ينظر إلي مصيره في " كل ورقة " ملك " و " جاك 1361 02:30:06,654 --> 02:30:10,954 أتى (إدوارد-او-كيلي) من مدينة بتشلور " في الواحدة ظهراً ، في اليوم الثامن " 1362 02:30:12,426 --> 02:30:16,362 لم يكن لديه مُخطّط كبير أو استراتيجيّة 1363 02:30:16,530 --> 02:30:18,930 لا إتفاق مُبرم مع سلُطات عُليا 1364 02:30:19,099 --> 02:30:21,862 لا شيء سوى إشتياق إلي مجد غامض 1365 02:30:22,935 --> 02:30:27,201 وأمنية عامّة للإنتقام (ضدّ (روبرت فورد 1366 02:30:34,980 --> 02:30:38,245 كيف سار الأمر ليلة البارحة ؟ - على ما يرام - 1367 02:30:41,485 --> 02:30:42,884 الآخر 1368 02:30:45,389 --> 02:30:48,152 (سيُحكم على (إدوارد-او-كيلي بالسجن مدى الحياة 1369 02:30:48,324 --> 02:30:51,225 " في إصلاحيّة " كلورادو بتهمة القتل من الدرجة الثانية 1370 02:30:51,394 --> 02:30:54,158 أكثر من 7000 ألف توقيع جُمّعوا في النهاية 1371 02:30:54,330 --> 02:30:56,594 (في عريضة تُطالب بإطلاق سراح (كيلي 1372 02:30:56,766 --> 02:31:01,759 وفي عام 1902 ، عفا الحاكم جيمس بي أرمون) عن الرجل) 1373 02:31:02,371 --> 02:31:06,773 يجب ألاّ ترتدي مشبك ربطة العنق هذه مرة أخرى يا (بوب) ، فالأحجار الكريمة ذات حظ تعيس 1374 02:31:08,209 --> 02:31:12,407 حظّي ليس جيداً كما هو ، ولا أعتقد أن الحجر الكريم سيُغيّر كثيراً 1375 02:31:13,347 --> 02:31:14,780 إني أسمعُك 1376 02:31:28,360 --> 02:31:30,225 (لن يكون هناك تأبين لــ (بوب 1377 02:31:31,930 --> 02:31:36,025 لن تكون هناك صور لجثّته تُباع في متاجر المنوّعات 1378 02:31:36,734 --> 02:31:41,103 لن يكون هناك أناس تحتشد في الشوارع لتُشاهد موكبه الجنائزي 1379 02:31:42,839 --> 02:31:45,808 لا سير ذاتيّة ستُكتب عنه 1380 02:31:45,976 --> 02:31:48,536 لا أطفال سيُسمّو على اسمه 1381 02:31:50,113 --> 02:31:54,845 لن يدفع أحد قط 25 سنتاً ليقف في الغرفة التي ترعرع فيها 1382 02:31:59,388 --> 02:32:01,116 (مرحبًا يا (بوب 1383 02:32:02,557 --> 02:32:06,755 ستُطلق البندقيّة (وستصرُخ (إيلا ماي 1384 02:32:07,562 --> 02:32:11,224 لكن (روبرت فورد) سيستلقي على الأرضيّة فحسب ، وينظر إلي السقف 1385 02:32:11,398 --> 02:32:13,889 بينما يخبو الضوء من عينيه 1386 02:32:14,068 --> 02:32:16,798 قبل أن يتمكّن من إيجاد الكلمات المُناسبة