0
00:00:17,340 --> 00:00:21,500
Bộ phim dựa trên một vụ án có thật.
1
00:00:22,000 --> 00:00:30,500
Translated by yeuem24
SubTeam @ JoinMovie.com
1
00:00:45,000 --> 00:00:50,500
[ Ngày 4 tháng 7 năm 1969
Vallejo, California ]
1
00:01:01,340 --> 00:01:03,500
Chị đã ở đâu vậy?
Làm tôi chờ suốt từ 7:00.
2
00:01:03,620 --> 00:01:05,860
Vào đi. Tôi còn phải đi tìm
pháo bông mà.
3
00:01:05,940 --> 00:01:07,100
Vậy để tôi lái.
4
00:01:07,180 --> 00:01:09,380
Vào đi. Cả ngày nay rồi tôi
chưa có gì vào bụng đây.
5
00:01:12,220 --> 00:01:13,700
Cậu có định đi không đây?
6
00:01:33,780 --> 00:01:35,620
Ở đây đông quá.
7
00:01:35,700 --> 00:01:37,420
Tôi tưởng chị sắp chết đói rồi cơ mà.
8
00:01:39,180 --> 00:01:41,220
Chúng ta hãy đến nơi
nào đó yên tĩnh.
9
00:01:42,700 --> 00:01:43,820
Được thôi.
10
00:01:54,940 --> 00:01:56,500
Chị làm gì vậy?
11
00:01:58,140 --> 00:02:02,180
Thì ngồi chơi, nghe nhạc
rồi nói chuyện thôi.
12
00:02:03,180 --> 00:02:06,860
- Chị có vẻ gì là lạ. Không có chuyện gì chứ?
- Tất nhiên, đâu có gì.
13
00:02:14,420 --> 00:02:17,020
Giờ là tháng Bảy rồi.
Cậu đang mặc bao nhiêu áo vậy?
14
00:02:17,100 --> 00:02:20,060
- Tôi thấy hơi lạnh.
- Cậu thấy lạnh vào ngày Quốc Khánh ư?
15
00:02:24,380 --> 00:02:26,340
Mẹ chúng mày. Đi chết đi!
16
00:02:32,460 --> 00:02:35,420
- Sao?
- "Mẹ chúng mày" á?
17
00:02:36,980 --> 00:02:38,140
Thôi đi.
18
00:03:02,540 --> 00:03:04,540
Có phải cái xe ở chỗ
cửa hàng ăn không vậy?
19
00:03:07,020 --> 00:03:09,060
Tôi đã thấy nó ở
nhà hàng Mr. Ed's.
20
00:03:15,180 --> 00:03:18,340
- Tôi bảo hắn ta đi đi nhé?
- Ở yên trong xe đi.
21
00:03:33,060 --> 00:03:35,020
- Là chồng chị sao?
- Không, không phải.
22
00:03:39,140 --> 00:03:40,900
Là ai vậy, Darlene?
23
00:03:41,780 --> 00:03:43,780
Không phải lo.
24
00:03:43,900 --> 00:03:47,180
- Đừng có nói là không phải lo. Đó là ai thế?
- Chẳng có gì đâu mà.
25
00:04:06,060 --> 00:04:07,500
Khốn thật.
26
00:04:10,740 --> 00:04:11,940
Đi thôi.
27
00:04:15,340 --> 00:04:16,500
Đi luôn đi, D.
28
00:04:28,300 --> 00:04:29,740
Lấy ví của chị đi.
29
00:04:37,980 --> 00:04:39,860
Anh thật sự làm
chúng tôi phát khiếp đấy.
30
00:05:39,900 --> 00:05:42,500
- Sở cảnh sát Vallejo đây
- Tôi muốn báo một vụ giết hai người.
31
00:05:42,580 --> 00:05:44,100
Anh có thể cho tôi biết tên
và chỗ của anh được không...
32
00:05:44,220 --> 00:05:46,500
Đi một dặm về phía Đông
đại lộ Columbus,
33
00:05:46,580 --> 00:05:49,700
trong khu đỗ xe,các ông
sẽ tìm thấy mấy đứa trẻ trong cái xe màu nâu.
34
00:05:50,620 --> 00:05:53,260
Chúng bị bắn bằng khẩu Luger 9mm .
[Một loại súng ngắn của Đức]
35
00:05:54,220 --> 00:05:56,300
Cũng chính tôi năm ngoái
đã giết vài đứa thế này.
36
00:05:57,420 --> 00:05:59,380
Tạm biệt.
37
00:06:03,000 --> 00:06:08,500
[ 4 tuần sau
San Francisco, Caliornia ]
37
00:06:16,620 --> 00:06:17,660
Nhổ ra đi con.
38
00:06:18,420 --> 00:06:20,140
Ngoan nào, con yêu.
39
00:06:20,260 --> 00:06:23,100
- Con nuốt mất rồi.
- Sao lại thế?
40
00:06:23,180 --> 00:06:24,500
Nó có mùi bạc hà.
41
00:06:25,500 --> 00:06:27,860
Con không nên làm thế.
Nó không tốt đâu.
42
00:06:28,780 --> 00:06:30,180
Lấy hộp cơm đi.
43
00:06:30,260 --> 00:06:33,100
- Sao con không được đi xe bus?
- Vì chúng ta bị muộn rồi.
44
00:06:34,980 --> 00:06:38,180
Được rồi, tối nay con ở
nhà với mẹ và Aaron nhé.
45
00:06:38,780 --> 00:06:40,900
Sao vậy, con không thích
có em trai mới à?
46
00:06:40,980 --> 00:06:44,180
- Không hẳn ạ.
- Chà, thành thật đấy.
47
00:06:46,900 --> 00:06:48,020
Học tốt nhé con.
48
00:06:51,100 --> 00:06:52,900
Tối nay bố sẽ kiểm tra đấy!
49
00:07:26,700 --> 00:07:27,740
Chào.
50
00:07:30,700 --> 00:07:31,940
- Chào anh.
- Chào.
51
00:07:52,300 --> 00:07:53,980
Cà phê hôm nay thế nào, Shorty?
( CÀ PHÊ NGON PHÁT KINH )
52
00:08:38,580 --> 00:08:40,100
Ban biên tập họp
trong hai phút nữa nhé.
53
00:09:08,900 --> 00:09:09,980
Chào buổi sáng, các quý ông.
54
00:09:10,060 --> 00:09:11,260
- Chào.
- Chào.
55
00:09:11,340 --> 00:09:13,220
Stanton, nói với ngài Howe
56
00:09:13,300 --> 00:09:15,700
rằng đơn vị tuyển quân
làm việc rất tốt.
57
00:09:16,860 --> 00:09:18,260
Ông xem qua cho, ông Graysmith.
58
00:09:19,740 --> 00:09:21,060
Kinh khủng.
59
00:09:21,180 --> 00:09:22,180
Kinh khủng.
60
00:09:22,300 --> 00:09:24,420
Không kinh lắm.
61
00:09:24,500 --> 00:09:27,140
Được rồi. Có lẽ chúng ta sẽ
dùng cái "không kinh lắm".
62
00:09:29,780 --> 00:09:32,300
Paul, có gì ở bữa tiệc tối qua không?
63
00:09:32,420 --> 00:09:36,380
Janice ở Datebook đã rời khỏi bữa tiệc nước sốt đó
trước khi mọi người cởi hết cả quần áo ra.
64
00:09:36,460 --> 00:09:37,700
Đó thật là một tội ác đấy.
65
00:09:37,820 --> 00:09:40,260
Anh đã bao giờ thấy cô ta chưa?
Không đùa với anh nữa.
66
00:09:40,340 --> 00:09:42,620
Nó có thể là khởi đầu
cho một loạt những tội ác đấy
67
00:09:43,500 --> 00:09:45,220
Ông cần phải xem cái gì.
68
00:09:50,420 --> 00:09:52,180
Gọi bên xuất bản tới đây.
69
00:09:52,300 --> 00:09:53,340
"Gửi ban biên tập,
70
00:09:53,420 --> 00:09:54,460
"Ta chính là thủ phạm
71
00:09:54,540 --> 00:09:56,660
"của vụ giết hai thanh niên vào
Giáng sinh năm ngoái tại hồ Herman
72
00:09:56,780 --> 00:09:59,660
"và một phụ nữ .
73
00:09:59,780 --> 00:10:01,100
"Để các người tin ta
là thủ phạm,
74
00:10:01,220 --> 00:10:04,420
"ta sẽ nói vài điều mà
chỉ có ta và cảnh sát biết.
75
00:10:04,540 --> 00:10:07,740
"Giáng sinh,
đạn loại Super-X.
76
00:10:08,580 --> 00:10:10,020
"Mười phát súng.
77
00:10:10,100 --> 00:10:12,780
"Đứa con trai bị bắn
vào lưng và chân.
78
00:10:12,900 --> 00:10:14,100
"Đứa con gái... "
79
00:10:16,260 --> 00:10:19,140
Ông đọc nó giúp tôi được không?
80
00:10:20,340 --> 00:10:22,740
"Cô gái thì bị bắn từ bên phải,
chân hướng về phía Tây.
81
00:10:22,860 --> 00:10:24,420
"Ngày Quốc Khánh.
82
00:10:24,540 --> 00:10:27,300
"Cô gái mặc chiếc váy chùng nhiều màu.
83
00:10:27,380 --> 00:10:29,380
"Thằng bé cũng bị bắn vào đầu gối.
84
00:10:29,460 --> 00:10:31,700
"Đạn Western.
85
00:10:32,380 --> 00:10:34,060
"Đây là một phần của mật mã.
86
00:10:34,180 --> 00:10:37,540
"Hai phần khác cũng đang được
gửi tới cho hai toà báo.
87
00:10:37,620 --> 00:10:40,340
"Thời báoVallejo và S.F. Examiner.
88
00:10:40,420 --> 00:10:44,100
"Ta muốn các ngươi in phần
mật mã này lên trang nhất.
89
00:10:44,180 --> 00:10:46,500
"Mật mã này chính là nhận dạng của ta.
90
00:10:46,580 --> 00:10:48,980
"Nếu các ngươi không in
mật mã này vào chiều ngày 1 tháng 8,"
91
00:10:49,060 --> 00:10:54,820
Tôi sẽ tiếp tục những vụ
cuồng sát ngay tối hôm đó.
92
00:10:54,940 --> 00:10:59,060
"Ta sẽ dạo chơi và giết những
người mà ta gặp suốt cuối tuần
93
00:10:59,140 --> 00:11:00,620
"cứ thế giết...
94
00:11:00,740 --> 00:11:04,220
"cho tới khi đủ khoảng một tá . "
95
00:11:04,300 --> 00:11:06,340
Đây là bảng các ký hiệu.
96
00:11:07,980 --> 00:11:10,980
Đây là hình ống ngắm phải không?
97
00:11:12,380 --> 00:11:14,180
Hôm nay là mùng 1 tháng 8 rồi.
98
00:11:14,260 --> 00:11:15,820
Hắn muốn in bản mật mã
vào tờ báo chiều.
99
00:11:15,940 --> 00:11:18,500
Nếu bên Examiner không có gan đăng nó, ta có thể đăng độc quyền.
100
00:11:18,620 --> 00:11:20,580
Al, hắn đang nói về việc
giết hại 12 người đấy.
101
00:11:20,700 --> 00:11:22,420
nếu không đăng thì có thể khiến hắn làm thế.
102
00:11:22,540 --> 00:11:24,900
Sẽ là một việc nguy hiểm
nếu ta đăng nó lên.
103
00:11:24,980 --> 00:11:26,540
Ôi, thôi nào. Nó đáng được lên báo đấy chứ.
104
00:11:26,660 --> 00:11:28,580
Làm phát ngôn viên
cho một thằng khốn bệnh hoạn,
105
00:11:28,700 --> 00:11:29,700
Nó sẽ khiến mọi người nghĩ gì chứ?
106
00:11:29,780 --> 00:11:32,860
Khoan đã. Chuyện ở Vallejo có thật không?
Ta có biết điều đó không?
107
00:11:32,940 --> 00:11:35,820
- Paul?
- Sao? Là tôi theo vụ ở Vallejo sao?
108
00:11:36,620 --> 00:11:38,780
À vâng, là tôi..
Đợi tôi 10 phút thôi
109
00:11:38,860 --> 00:11:41,100
Hãy chụp lại đoạn mật mã
rồi gọi cho Sở cảnh sát San Francisco.
110
00:11:41,220 --> 00:11:44,420
Nếu chuyện này là thật,
thì ít ra chúng ta cũng đã có được nguyên liệu.
111
00:11:45,300 --> 00:11:46,460
Được rồi.
112
00:11:47,340 --> 00:11:49,540
Graysmith,chẳng phải anh cần phải
hoàn thành mấy cái tranh biếm họa đó sao?
113
00:11:49,620 --> 00:11:50,820
À, vâng.
114
00:11:57,100 --> 00:11:59,220
Xin chào, tôi là Paul Avery
củatờ Thời báo San Francisco.
115
00:11:59,340 --> 00:12:02,220
Tôi đang cần tìm ai đó có thể giải mã
một lá thư chúng tôi vừa nhận được .
116
00:12:03,060 --> 00:12:04,060
Cám ơn.
117
00:12:04,540 --> 00:12:05,540
Sergeant Mulanax nghe.
118
00:12:05,620 --> 00:12:07,300
Sergeant, tôi là Paul Avery của
Thời báo San Francisco.
119
00:12:07,420 --> 00:12:08,420
Tôi chỉ muốn hỏi xem
có đúng các anh đang có
120
00:12:08,500 --> 00:12:10,460
những vụ giết người
dùng súng chưa điều tra được
121
00:12:10,540 --> 00:12:13,100
vào Giáng sinh năm ngoái và có thể
vào cả ngày Quốc khánh nữa.
122
00:12:13,220 --> 00:12:14,300
Khốn thật.
123
00:12:14,860 --> 00:12:16,140
Các anh cũng nhận được
cái đó phải không?
124
00:12:17,180 --> 00:12:20,220
Đã xác minh. Sở cảnh sát Vancouver,
họ xác nhận của vụ đó.
125
00:12:20,300 --> 00:12:21,340
Al đang điện cho tờ Examiner.
126
00:12:21,420 --> 00:12:22,780
Họ cũng nhận được bức thư giống của
chúng ta với một phần khác của mật mã.
127
00:12:22,860 --> 00:12:23,900
Cả tờ Times-Herald cũng thế.
128
00:12:23,980 --> 00:12:26,220
Giáng sinh, một đôi thanh niên,
đều chết trên đường tới bệnh viện.
129
00:12:26,380 --> 00:12:27,900
David Faraday và Betty Jensen.
130
00:12:27,980 --> 00:12:30,460
Ngày 4 tháng 8,
Darlene Ferrin và Michael...
131
00:12:30,540 --> 00:12:32,340
hình như là "Mayhew."Anh ta còn sống,
nhưng cô gái không may mắn như vậy.
132
00:12:32,460 --> 00:12:33,460
Một vụ giết người có vũ khí à?
133
00:12:33,580 --> 00:12:36,340
Tất cả mọi thứ, kể cả đường đạn,
đều đúng như hắn nói.
134
00:12:36,460 --> 00:12:39,380
Tôi nghĩ có lẽ, Times-Herald sẽ đăng đấy.
135
00:12:39,500 --> 00:12:42,220
Bên Examiner cũng sẽ đăng,
nhưng không phải trên trang nhất.
136
00:12:42,340 --> 00:12:46,380
Tôi đã nói với họ rằng phải nhất định đăng trên trang nhất,
rồi nếu hắn giết 12 người thật thì đó không phải lỗi của chúng ta.
137
00:12:46,900 --> 00:12:49,380
Robert! Chúng tôi cần mấy bức biếm họa.
138
00:12:51,180 --> 00:12:54,220
- Anh chưa xong sao?
- Không, xong rồi, Carol. Tôi xong rồi đây.
139
00:12:54,340 --> 00:12:55,980
Thieriot vẫn đang ở đây.
140
00:12:56,060 --> 00:12:57,180
Vậy sao?
141
00:12:57,620 --> 00:13:00,620
Bản đầu tiên sẽ ra lúc 10 giờ, Charles.
142
00:13:03,860 --> 00:13:05,260
Chờ chúng tôi một giây đi.
143
00:13:08,260 --> 00:13:09,700
Được rồi, cho đổi bản in đi.
144
00:13:10,220 --> 00:13:12,620
Ta sẽ đăng ở trang 4.
145
00:13:14,220 --> 00:13:17,420
Các ông muốn cá không? 20 đô cho ai
tìm được ra tên của thằng tâm thần này?
146
00:13:17,540 --> 00:13:19,340
Hắn sẽ không xưng tên ra đâu.
147
00:13:20,540 --> 00:13:22,220
Morti à? Còn ai không?
148
00:13:22,300 --> 00:13:24,420
- Tôi cũng đang định nói thế.
- Được rồi.
149
00:13:49,860 --> 00:13:52,220
Để nó lên bàn cho bố.
Bật đèn lên con.
150
00:14:03,100 --> 00:14:04,580
Cầm lấy cuốn truyện của con đi.
151
00:14:07,460 --> 00:14:09,420
Giờ thì thay đồ ngủ đi nào.
152
00:14:12,100 --> 00:14:13,420
Nào, mọi người, nghe này.
153
00:14:14,060 --> 00:14:18,740
Mật mã chia làm 3 phần,
Mỗi phần gồm có 8 dòng và 17 ký hiệu.
154
00:14:19,020 --> 00:14:21,340
Không có ngăn cách giữa các ký hiệu
để biểu thị các từ khác nhau.
155
00:14:21,420 --> 00:14:23,780
Không hề có một con số hay
manh mối nào để giải mã.
156
00:14:23,900 --> 00:14:26,300
và những ký hiệu này là của
ít nhất bảy nhóm khác nhau
157
00:14:27,020 --> 00:14:31,660
Tiếng Hy Lạp, mã Moóc,tín hiệu cờ của Hải Quân,
ký hiệu thời tiết, ký hiệu thiên văn học.
158
00:14:37,220 --> 00:14:40,260
- Bà nhìn đoạn mật mã này đi.
- Xem nào.
159
00:14:45,380 --> 00:14:46,900
Bà có muốn thử giải nó không?
160
00:14:48,900 --> 00:14:51,740
Người đã từng ngồi đây
là một họa sĩ rất tài năng, Bob Bastian.
161
00:14:51,820 --> 00:14:54,980
Vì một số lý do, nên giờ anh ấy
đang làm ở Đài Truyền hình.
162
00:14:56,500 --> 00:14:57,820
Paul Avery.
163
00:14:59,220 --> 00:15:02,060
Robert Graysmith.
Tôi đã làm ở đây 9 tháng.
164
00:15:04,980 --> 00:15:07,140
Anh đã đúng đấy.
Hắn đã không nói tên mình trong bảng mã.
165
00:15:07,260 --> 00:15:08,260
Ai đã giải nó thế?
166
00:15:08,380 --> 00:15:10,420
Một thầy giáo lịch sử
cùng với vợ ông ta ở Salinas.
167
00:15:10,540 --> 00:15:13,500
"Ta thích việc giết người
vì nó thật thích thú.
168
00:15:13,580 --> 00:15:17,460
"Nó còn thú vị hơn đi
săn thú hoang rất nhiều
169
00:15:17,580 --> 00:15:21,700
"bởi con người mới chính là loài
động vật nguy hiểm nhất.
170
00:15:21,780 --> 00:15:24,580
"Điều đó làm ta có
những trải nghiệm lý thú.
171
00:15:24,660 --> 00:15:28,460
"Thậm chí còn thú vị hơn
cả việc ngủ với đàn bà.
172
00:15:28,580 --> 00:15:32,060
"Phần tuyệt vời nhất đó chính là khi ta chết,
173
00:15:32,140 --> 00:15:34,980
"ta sẽ được tái sinh nơi Thiên Đường.
174
00:15:35,100 --> 00:15:38,340
"rồi tất cả những kẻ mà ta giết
sẽ trở thành nô lệ của ta.
175
00:15:38,420 --> 00:15:42,220
"Ta sẽ không cho các ngươi tên ta
bởi nếu biết các ngươi sẽ cố gắng ngăn không cho
176
00:15:42,300 --> 00:15:45,220
"ta thu thập nô lệ cho cuộc sống đời sau của ta. "
177
00:15:45,300 --> 00:15:47,100
Tôi nghĩ có lẽ ông bạn của chúng ta
là một thằng khốn nạn, bệnh hoạn.
178
00:15:47,180 --> 00:15:51,180
Tôi nghe nói hắn còn giúp cảnh sát Vallejo
bằng cách gửi chìa khóa giải mã, .
179
00:15:51,300 --> 00:15:53,540
- Đoạn cuối là gì đây?
- Phần còn lại.
180
00:15:53,660 --> 00:15:55,180
Có lẽ hắn đã đảo thứ tự các chữ cái.
181
00:16:11,020 --> 00:16:13,340
Sao anh làm được thế?
182
00:16:14,140 --> 00:16:16,460
Tôi thích các câu đố.
Ở nhà tôi làm chúng rất nhiều.
183
00:16:17,540 --> 00:16:20,420
Làm sao mà anh biết hắn
sẽ không xưng tên?
184
00:16:20,980 --> 00:16:22,540
Loài động vật nguy hiểm.
185
00:16:23,380 --> 00:16:24,900
Loài động vật nguy hiểm.
186
00:16:25,820 --> 00:16:28,580
Loài động vật nguy hiểm nào nhỉ?
Làm thế nào tôi biết được đây?
187
00:16:35,620 --> 00:16:37,180
- Paul.
- Vâng, Templeton.
188
00:16:37,260 --> 00:16:39,260
- Họp ban ngay bây giờ
- Tốt thôi.
189
00:16:41,340 --> 00:16:42,820
Lại một bức thư nữa.
190
00:16:42,940 --> 00:16:46,100
Gần giống như bức thư trước
Chi tiết hơn về những vụ giết người.
191
00:16:47,180 --> 00:16:50,940
Hắn đã gắn thêm đèn vào súng
để bắn người trong bóng tối.
192
00:16:51,020 --> 00:16:53,020
và hắn đã tự đặt cho mình một cái tên.
193
00:17:13,300 --> 00:17:16,260
Em có biết rằng đây đã
từng là một thị trấn của Montecello?
194
00:17:16,380 --> 00:17:17,660
nhưng sau đó,
195
00:17:17,740 --> 00:17:20,780
ngườ dân đã quyết định rằng sẽ tốt hơn
nếu vùng đất này nếu nó trở thành hồ nước.
196
00:17:20,900 --> 00:17:22,500
Nên họ đã nhấn chìm nó.
197
00:17:23,940 --> 00:17:27,340
- Nhưng vẫn còn nguyên...
- Toàn bộ thành phố nằm dưới mặt nước.
198
00:17:27,460 --> 00:17:29,660
Chúng ta đã tới đây
mùa xuân năm ngoái, anh nhớ không?
199
00:17:29,740 --> 00:17:31,100
À, ừ.
200
00:17:36,940 --> 00:17:38,700
Có ai đó đang ở đây.
201
00:17:38,820 --> 00:17:40,460
Đây là công viên công cộng mà.
202
00:17:43,020 --> 00:17:45,060
Hình như hắn đang nhìn chúng ta.
203
00:17:45,140 --> 00:17:47,220
Chà, chúng ta trông cũng được đấy chứ.
204
00:17:52,740 --> 00:17:54,140
Hắn ta đâu rồi?
205
00:17:56,660 --> 00:17:58,340
Đi ra đằng sau cái cây rồi.
206
00:17:58,460 --> 00:18:00,740
Được rồi. Vậy là hắn đang đi bậy.
207
00:18:07,460 --> 00:18:09,260
Hắn đang tiến tới chỗ chúng ta.
208
00:18:11,140 --> 00:18:13,060
Ôi Chúa ơi, hắn có súng.
209
00:18:13,900 --> 00:18:15,340
Không được cử động.
210
00:18:15,420 --> 00:18:18,180
- Tao muốn tất cả tiền và chìa khóa xe của chúng mày.
- Được rồi.
211
00:18:18,860 --> 00:18:20,380
Chúng tôi sẽ không làm gì hết, được chứ?
212
00:18:20,460 --> 00:18:23,820
Chúng tôi sẽ hợp tác.
Cứ nói với tôi anh muốn gì.
213
00:18:27,540 --> 00:18:28,580
Đây.
214
00:18:30,820 --> 00:18:33,220
Anh có thể lấy mọi thứ.
215
00:18:36,660 --> 00:18:38,980
Nếu có gì đó mà
tôi có thể làm cho anh..
216
00:18:39,100 --> 00:18:41,300
Tôi viết séc cho anh nhé?
217
00:18:43,780 --> 00:18:46,260
Được rồi, tôi sẽ cho
anh số của tôi.
218
00:18:46,860 --> 00:18:49,420
Có lẽ tôi sẽ giúp được anh.
219
00:18:49,540 --> 00:18:51,540
Nhiều hơn anh nghĩ đấy.
220
00:18:51,660 --> 00:18:53,620
Anh ấy chuyên về xã hội học.
221
00:18:55,100 --> 00:18:57,580
Thật ra là chưa tốt nghiệp.
222
00:18:59,620 --> 00:19:01,060
À, chìa khóa.
223
00:19:01,140 --> 00:19:03,180
Tôi xin lỗi, không biết là tôi để chìa khóa
ở đâu mất rồi.
224
00:19:03,300 --> 00:19:06,140
Có lẽ nó ở trong túi
Liệu tôi có thể...
225
00:19:10,700 --> 00:19:12,220
Chìa khóa đây rồi.
226
00:19:13,620 --> 00:19:15,380
Không được đứng dậy.
227
00:19:15,500 --> 00:19:17,380
Tao muốn cô ta trói mày lại.
228
00:19:21,380 --> 00:19:22,460
Được thôi.
229
00:19:41,420 --> 00:19:44,300
Nếu hắn tới gần thêm chút nữa
thì anh sẽ giật được khẩu súng.
230
00:19:44,420 --> 00:19:46,500
- Đừng có bất kỳ ý tưởng nào.
- Tôi đâu có.
231
00:19:46,620 --> 00:19:49,100
Tao đã giết lính canh,
chạy trốn từ nhà tù ở Montana.
232
00:19:49,220 --> 00:19:51,100
Tôi sẽ không làm gì đâu, được chưa?
233
00:19:51,180 --> 00:19:53,260
Tao không sợ phải giết ai đó nữa đâu.
234
00:19:54,740 --> 00:19:55,980
Nhìn ra chỗ khác.
235
00:20:02,940 --> 00:20:05,220
Tên nhà tù đó là gì nhỉ?
236
00:20:08,900 --> 00:20:11,340
Mà anh bảo là anh
đã từng ở Montana, phải không?
237
00:20:12,420 --> 00:20:14,020
Tao sẽ lấy xe của mày.
238
00:20:14,140 --> 00:20:15,940
Rồi tới Mexico.
239
00:20:16,060 --> 00:20:18,020
Chúng tôi không kêu ca khi
anh trói chúng tôi đâu.
240
00:20:18,140 --> 00:20:20,020
Vậy là anh đã có mọi thứ tôi có.
241
00:20:20,140 --> 00:20:22,820
Chúng tôi đã làm mọi việc anh yêu cầu.
242
00:20:22,940 --> 00:20:24,220
Được rồi. Được rồi.
243
00:20:24,300 --> 00:20:26,500
Cô ta trói lỏng cho mày phải không?
244
00:20:29,540 --> 00:20:31,540
Nằm sấp xuống để tao trói chân mày lại
245
00:20:31,620 --> 00:20:34,020
Ngoài này về đêm rất lạnh.
246
00:20:34,100 --> 00:20:35,620
Chúng tôi sẽ bị đông cứng mất.
247
00:20:43,660 --> 00:20:45,300
Anh xong rồi chứ?
248
00:20:47,260 --> 00:20:48,900
Anh biết đấy, chỉ vì những người
khác sẽ hỏi tôi,
249
00:20:48,980 --> 00:20:50,980
cái đó đã được nạp đạn chưa vậy?
250
00:21:01,420 --> 00:21:03,340
Không sao đâu.
251
00:21:03,420 --> 00:21:05,340
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
252
00:21:33,220 --> 00:21:36,700
Báo cáo, đây là 43L2,
tại phía Nam đường Knoxville.
253
00:21:36,780 --> 00:21:40,340
Tôi thấy một chiếc
VW Karmann-Ghia màu trắng bị bỏ lại ...
254
00:21:53,740 --> 00:21:55,580
Sở cảnh sát Napa đây
255
00:21:55,660 --> 00:21:59,740
Tôi muốn báo một vụ giết người.
Không, là vụ giết hai người.
256
00:22:01,220 --> 00:22:04,380
Họ ở hai dặm về phía Nam
của trung tâm công viên.
257
00:22:04,460 --> 00:22:07,900
Trong một chiếc
Volkswagen Karmann-Ghia màu trắng.
258
00:22:09,420 --> 00:22:11,380
Tôi chính là thủ phạm.
259
00:22:11,500 --> 00:22:13,460
43L2 đã tìm được nạn nhân nam.
260
00:22:13,580 --> 00:22:16,060
Xe cấp cứu đã xuất phát.
261
00:22:16,980 --> 00:22:19,060
Nạn nhân nam còn sống, còn nữ đã chết.
Lại thêm một lần nữa.
262
00:22:19,180 --> 00:22:21,420
Chúa ơi, Người có tưởng tượng được
có một thứ như hắn còn tồn tại không?
263
00:22:21,540 --> 00:22:22,860
Viết ngày tháng vào một bên xe.
264
00:22:22,980 --> 00:22:25,940
Chúng ta có 2 vụ ở Vallejo,
giờ thì lại là ở Napa. Sao lại là Napa nhỉ?
265
00:22:26,060 --> 00:22:27,860
Hắn ta làm cái quái gì ở bên ngoài Vallejo vậy chứ ?
266
00:22:27,980 --> 00:22:31,260
Lạy Chúa tôi,
cậu đang vẽ cái gì thế?
267
00:22:31,380 --> 00:22:32,820
Nạn nhân ở hồ.
268
00:22:32,900 --> 00:22:34,660
Theo anh ta nói tên Zodiac mặc như thế này.
269
00:22:34,740 --> 00:22:35,940
Kiểu trang phục quái quỷ.
270
00:22:36,020 --> 00:22:38,340
- Paul, anh đang làm gì thế?
- Hyman, tôi đã viết rồi mà. Nó xong rồi.
271
00:22:38,460 --> 00:22:39,620
Giờ tôi chỉ phải gõ lại thôi.
272
00:22:39,740 --> 00:22:41,620
Gõ lại á? Chưa thể gọi là
hoàn thành nếu anh chưa đánh máy nó.
273
00:22:41,740 --> 00:22:43,420
Ta còn phải đọc nó nữa chứ.
274
00:22:46,100 --> 00:22:48,780
- Cái gì kia?
- Đó là gã Zodiac ở hồ.
275
00:22:48,900 --> 00:22:50,220
Có chuyện gì với anh ta thế?
276
00:22:50,340 --> 00:22:52,620
Anh ra có vẻ hơi hâm hâm, mát dây...
277
00:22:52,740 --> 00:22:53,820
- Graysmith á?
- Vâng, là thế nào vậy?
278
00:22:53,900 --> 00:22:55,340
Anh ta sống như một
hướng đạo sinh ấy.
279
00:22:55,460 --> 00:22:57,540
Không hút thuốc, không rượu chè,
không chửi bậy
280
00:22:57,660 --> 00:22:59,020
- Anh ta đang quay lại.
- Tôi biết rồi.
281
00:22:59,140 --> 00:23:00,420
"Loài người mới chính là
loại động vật nguy hiểm nhất. "
282
00:23:00,500 --> 00:23:01,540
Tôi biết nó.
Tôi đã nghe nó ở đâu đó.
283
00:23:01,660 --> 00:23:03,860
Trò chơi tử thần.
284
00:23:03,980 --> 00:23:06,820
Đó là một bộ phim nói về Count,
một kẻ giết người chỉ để tập thể thao.
285
00:23:06,900 --> 00:23:07,900
Con người.
286
00:23:07,980 --> 00:23:09,900
Trò chơi tử thần.
287
00:23:10,620 --> 00:23:12,940
- Ai đây thế?
- Là Count Zaroff.
288
00:23:13,060 --> 00:23:15,060
Zaroff? Có chữ "Z" à?
289
00:23:17,620 --> 00:23:19,300
Và bây giờ sẽ là
toàn bộ tin tức trên kênh 20.
290
00:23:19,380 --> 00:23:21,580
Chúng tôi sẽ thực hiện lệnh
giới nghiêm tối nay tại các hạt sau:
291
00:23:21,700 --> 00:23:25,660
Napa, Solano, Contra Costa,
Alameda, Marin, và San Mateo.
292
00:23:25,740 --> 00:23:27,780
Vậy nên, xin mọi người hãy ở yên trong nhà.
293
00:23:27,900 --> 00:23:31,060
Vic ở San Francisco, anh nói đang đi trên đường.
Anh không sợ tên Zodiac đó sao?
294
00:23:31,180 --> 00:23:34,100
Không hề, hắn chỉ giết mấy dân quê đó thôi.
295
00:23:34,220 --> 00:23:36,700
Cái mà làm tôi sợ
chính là lũ hip-pi đang ở khu Haight
296
00:23:36,780 --> 00:23:38,580
Với tình yêu tự do và
đống quần áo kinh dị của chúng.
297
00:23:38,700 --> 00:23:40,580
Chúng tôi nhận được cuộc gọi
từ Alfred, thành phố Vacaville.
298
00:23:40,700 --> 00:23:42,860
Tôi nghĩ đây thật sự
là một cuộc tấn công.
299
00:23:42,980 --> 00:23:44,540
Không chỉ có dân quê đâu.
300
00:23:44,620 --> 00:23:46,420
Có cả những kẻ sạch sẽ và bảnh bao mà.
301
00:23:46,540 --> 00:23:48,860
Này Alfred, chúng tôi ở đây không hề
đánh giá thấp sinh mạng con người một chút nào hết .
302
00:23:48,940 --> 00:23:50,860
Vừa rồi là người cuối cùng gọi tới.
303
00:23:50,980 --> 00:23:53,700
Tại Vịnh phía Nam này, trong cộng đồng chúng ta
có mối liên kết rất vững chắc.
304
00:23:53,780 --> 00:23:57,180
Không giống như những thành phố
nơi có bọn Dị Giáo chạy khắp nơi.
305
00:23:57,260 --> 00:24:00,580
Chà, anh đã mang lại một câu hỏi rất hay đấy.
Có phải Zodiac là một kẻ Dị Giáo hay không?
306
00:24:00,700 --> 00:24:02,340
Anh Amber đến từ Oakland,
anh nghĩ sao?
307
00:24:02,420 --> 00:24:03,580
Tôi cũng không chắc chắn lắm,
308
00:24:03,660 --> 00:24:06,660
theo tôi nghĩ những đoạn mật mã mà báo chí đã đăng
trông không giống của đạo Thiên Chúa lắm .
309
00:24:06,740 --> 00:24:09,340
nhưng với tôi vấn đề nghiêm trọng hơn
là những cái đó không nên công bố rộng rãi
310
00:24:09,420 --> 00:24:11,180
bất kỳ việc gì mà
tên Zodiac đã làm.
311
00:24:11,300 --> 00:24:14,300
Họ cho in những thứ đó lên chỉ
để có thể bán được nhiều báo hơn.
312
00:24:14,380 --> 00:24:16,460
Tên Zodiac đã buộc họ phải
in những bức thư của hắn
313
00:24:16,580 --> 00:24:18,100
nếu không hắn sẽ tiếp tục
giết nhiều người hơn nữa.
314
00:24:18,220 --> 00:24:19,460
Vâng, nhưng tôi nghĩ
thế nào hắn cũng sẽ tiếp tục,
315
00:24:19,540 --> 00:24:21,060
dù cho họ có cho in nó hay không.
316
00:24:21,140 --> 00:24:22,500
Điểm này rất thú vị đây.
317
00:24:22,620 --> 00:24:24,460
Vậy cô nghĩ tiếp theo hắn sẽ làm gì?
318
00:24:44,380 --> 00:24:47,780
- Sở cảnh sát San Francisco nghe .
- Vâng. Đang có một vụ ẩu đả trong xe taxi!
319
00:24:47,900 --> 00:24:49,060
Cô đang ở đâu?
320
00:24:49,180 --> 00:24:52,020
Số 3398 Washington,
trong góc phố Cherry.
321
00:24:52,140 --> 00:24:53,780
Một người đang say, hình như
hắn đang tìm cách cướp xe.
322
00:24:53,860 --> 00:24:56,900
- Hắn vẫn đang ở đó phải không?
- Vâng, làm ơn nhanh lên.
323
00:24:58,540 --> 00:24:59,900
Ôi chúa ơi, nhìn này
324
00:25:22,020 --> 00:25:23,180
Đểu thật!
325
00:25:26,380 --> 00:25:28,100
Dù có là ai thì cũng nợ tôi
một cái đèn mới đây nhé.
326
00:25:28,180 --> 00:25:30,700
Một tài xế taxi bị bắn,
cách công viên Presidio ba dãy phố.
327
00:25:30,820 --> 00:25:32,900
Không phải tôi làm đâu.
Tôi ở với vợ tôi cả đêm .
328
00:25:33,020 --> 00:25:35,860
- Cô ấy có thể làm chứng.
- Anh uống cà-fê rồi hãy đi.
329
00:25:35,980 --> 00:25:37,300
Anh tới đón tôi chứ?
330
00:25:37,420 --> 00:25:39,140
Giờ thì để tôi tả cái đèn
mà anh chuẩn bị mua cho tôi nhé.
331
00:25:47,660 --> 00:25:50,460
- Tôi mới chỉ vừa chợp mắt.
- Nghi phạm là người da đen, đàn ông.
332
00:25:50,540 --> 00:25:52,940
Walt đã tới hiện trường, xem xét
cái xe taxi và đảm bảo an ninh.
333
00:25:53,060 --> 00:25:55,820
Thật sự là tôi buồn ngủ chết đi được.
Cánh tay và tất cả mọi thứ mất hết cảm giác rồi.
334
00:25:55,940 --> 00:25:57,180
Bánh quy này.
335
00:26:00,900 --> 00:26:02,780
Anh đã thử ăn đồ Nhật bao giờ chưa?
336
00:26:02,900 --> 00:26:05,460
Ý anh là sao, như kiểu teriyaki á? [sò nướng]
Không, kiểu ăn nhím ấy
337
00:26:05,540 --> 00:26:07,820
- Rồi cả cá sống.
- Tôi đang ăn mà, Bill.
338
00:26:09,140 --> 00:26:11,980
- Lúc nào tôi cũng muốn thử mấy món đó.
- Vậy sao anh không thử?
339
00:26:12,100 --> 00:26:13,980
Chẳng có thời gian mà làm thế.
340
00:26:28,940 --> 00:26:31,940
Chào các quý ông.
Đúng là buổi tối tuyệt vời cho một vụ cướp hụt.
341
00:26:32,060 --> 00:26:34,500
Đúng, là vụ thứ ba trong tuần rồi.
Chúng diễn ra quá liên tục.
342
00:26:34,620 --> 00:26:37,620
Tôi đã cho tuần tra quanh công viên.
Chó nghiệp vụ cũng đang được đưa tới.
343
00:26:37,740 --> 00:26:41,860
Nạn nhân tên là Paul Stine.
Dousette tìm thấy anh ta lúc 10:10.
344
00:26:41,940 --> 00:26:43,940
Có lẽ hắn chỉ bắn một phát
vào sau đầu nạn nhân.
345
00:26:44,060 --> 00:26:45,860
Ví của người tài xế
và chìa khóa xe vẫn chưa tìm thấy.
346
00:26:45,980 --> 00:26:46,940
Vậy làm sao mà anh biết tên anh ta?
347
00:26:47,060 --> 00:26:49,900
Kia là Leroy từ công ty taxi
tới để nhận diện nạn nhân.
348
00:26:49,980 --> 00:26:51,460
Người dân quanh đây rất nhạy cảm
với những chuyện thế này,
349
00:26:51,580 --> 00:26:53,700
nên tôi đã chuẩn bị để đưa cái taxi đi.
351
00:26:53,780 --> 00:26:55,180
- Coroner cũng ở đây.
- Có nhân chứng nào không?
352
00:26:55,300 --> 00:26:58,580
Mấy đứa bé gọi cho chúng ta đã
nhìn thấy sự việc từ cửa sổ đằng kia.
353
00:26:58,660 --> 00:27:00,100
- Chúng có nghe thấy tiếng súng không?
- Không.
354
00:27:00,220 --> 00:27:01,460
Đầu tiên chúng nhìn thấy hắn
ngồi ở ghế trước,
355
00:27:01,580 --> 00:27:03,180
chúng tưởng hắn say rồi đánh nhau với tài xế.
356
00:27:03,300 --> 00:27:06,140
Đứa lớn nhất chạy xuống
phòng ăn để xem rõ hơn
357
00:27:06,220 --> 00:27:07,940
nói rằng đó là một người đàn ông da trắng, đeo kính,
358
00:27:08,060 --> 00:27:10,140
đầu đinh, hơi thấp,
và mặc một cái áo khoác đên.
359
00:27:10,260 --> 00:27:11,980
Từ đã, tôi nhớ đã nghe ai đó nói
hắn da đen mà .
360
00:27:12,100 --> 00:27:13,900
Đó là những miêu tả ta gửi qua bộ đàm.
361
00:27:14,020 --> 00:27:16,820
- Chúng ta đã đính chính nó rồi.
- À, tốt rồi
362
00:27:16,900 --> 00:27:19,180
- Các anh có cần gì nữa không?
- Không, anh đi được rồi.
363
00:27:19,300 --> 00:27:21,140
Cám ơn anh. Sinh nhật vui vẻ nhé.
364
00:27:21,260 --> 00:27:23,820
- Này, hôm nay là sinh nhật anh à?
- Ừ.
365
00:27:23,940 --> 00:27:25,980
- Tuyệt quá nhỉ. Chúc mừng sinh nhật.
- Cám ơn anh.
366
00:27:26,060 --> 00:27:28,940
- Cái xác hay hiện trường ?
- Vì nay là sinh nhật anh nên để tôi nhận cái xác cho,
367
00:27:29,060 --> 00:27:31,460
Dave, xem ra hắn đã lau
cái xe khá là sạch sẽ rồi.
368
00:27:31,580 --> 00:27:33,500
- Chúng ta có vài vết máu ở đây.
- Dấu vân tay thì sao?
369
00:27:33,580 --> 00:27:35,340
Chắc là có.
Ta sẽ mang về Sở để phân tích .
370
00:27:35,460 --> 00:27:38,100
Lạ một cái là chúng ta còn tìm
được cả găng tay nữa.
371
00:27:38,220 --> 00:27:40,500
- Của nghi phạm sao?
- Trên đó có máu.
372
00:27:41,900 --> 00:27:43,020
- Này, Pete?
- Sao, Dave?
373
00:27:43,140 --> 00:27:44,260
Nếu anh xong ở đó rồi
thì để tôi vào được không?
374
00:27:44,340 --> 00:27:45,900
Được, tôi xong rồi.
375
00:27:46,660 --> 00:27:48,580
- Ai xoay anh ta ra vậy?
- Stewarts.
376
00:27:55,380 --> 00:27:57,300
Tìm thấy một vỏ đạn 9mm.
377
00:28:01,620 --> 00:28:03,420
Chà, là loại Luger.
378
00:28:03,500 --> 00:28:05,260
Dân quanh đây chả biết gì cả.
379
00:28:05,380 --> 00:28:08,140
Được rồi.
Tôi là thủ phạm, gã đàn ông da đen,
380
00:28:08,220 --> 00:28:11,420
cũng có thể là da trắng, đầu đinh, hơi thấp
381
00:28:11,500 --> 00:28:13,940
Tôi vẫy một cái taxi rồi bảo lái tới chỗ này
382
00:28:14,060 --> 00:28:16,700
Tôi có đưa địa chỉ cho tài xế không nhỉ?
Ai giữ sổ nhật ký xe?
383
00:28:16,780 --> 00:28:18,060
Đây.
384
00:28:20,300 --> 00:28:23,060
Washington và Maple.
Về phía Đông, cách đây 1 dãy nhà.
385
00:28:43,220 --> 00:28:44,420
Ánh sáng ở đó cũng như ở đây,
386
00:28:44,540 --> 00:28:46,860
nên có thể là do tôi nhìn thấy ai đó
dẫn chó đi dạo.
387
00:28:46,980 --> 00:28:49,700
Tôi không muốn có nhân chứng
nên bảo tài xế đi xuống cuối dãy phố .
388
00:28:49,780 --> 00:28:50,820
Tài xế cho xe tấp vào lề đường.
389
00:28:50,900 --> 00:28:52,700
Tôi đợi cho tới khi xe dừng hẳn
vì tôi rất thông minh
390
00:28:52,780 --> 00:28:54,100
tôi không muốn
anh ta đạp vào chân ga
391
00:28:54,220 --> 00:28:55,420
khi tôi bắn. Nhờ anh một chút?
392
00:28:55,500 --> 00:28:57,780
Anh ta dừng lại, tấp xe vào lề rồi... Pằng
393
00:28:57,860 --> 00:29:00,460
Tôi bắn anh ta vào bên phải,
rồi anh ta lại ngã về bên phải?
394
00:29:00,580 --> 00:29:02,500
Có lẽ anh đã nắm cổ áo
người tài xế khi anh bắn.
395
00:29:02,580 --> 00:29:03,700
Được rồi. Mặt khác,
396
00:29:03,820 --> 00:29:05,420
Tôi vừa làm dây máu ra ghế lái.
397
00:29:05,540 --> 00:29:08,540
-Vậy sao anh còn chạy tới để ngồi vào đó?
- Để lấy tiền.
398
00:29:08,620 --> 00:29:09,620
Nhưng anh ta đã chết rồi.
399
00:29:09,740 --> 00:29:11,340
Anh chỉ việc với lên ghế rồi
lôi ví của anh ta ra
400
00:29:11,460 --> 00:29:13,540
Anh sẽ không phải tới
chỗ có máu bắn ra.
401
00:29:13,620 --> 00:29:15,980
Vậy tại sao hắn ta lại lên ghế lái?
402
00:29:16,500 --> 00:29:18,100
- Vì tôi là một thằng ngốc.
- Nhưng anh không phải thế.
403
00:29:18,220 --> 00:29:19,780
Anh đã đợi cho tới khi xe dừng hẳn
rồi mới hành động mà.
404
00:29:19,900 --> 00:29:22,020
- Đúng rồi. Cám ơn anh.
- Vâng, không có gì.
405
00:29:23,660 --> 00:29:25,420
- Tôi xem được không?
- Vâng
406
00:29:25,940 --> 00:29:29,060
Rõ ràng tôi là một thằng ngốc.
Tôi vừa giết người chỉ vì 8.25 đô la.
407
00:29:29,180 --> 00:29:33,300
Mới là chuyến thứ ba của anh ta tối nay.
Có ai đó có bánh quy loại có hình các con vật không?
408
00:29:33,820 --> 00:29:35,940
- Bánh quy á?
- Chúng ở trong xe.
409
00:29:36,020 --> 00:29:38,140
Tôi sẽ để dành lần sau ăn.
410
00:29:38,220 --> 00:29:39,340
Được thôi.
411
00:29:43,660 --> 00:29:47,180
- Anh có phải phóng viên không đấy?
- Không, tôi là thanh tra Dave Toschi, Sở cảnh sát San Francisco.
412
00:29:47,300 --> 00:29:49,700
Không biết tôi có thể hỏi chuyện
các con của ông
413
00:29:49,820 --> 00:29:51,940
từng đứa một và nếu có thể thì
chỉ có chúng tôi thôi ?
414
00:29:52,060 --> 00:29:53,860
Chúng vừa mới chứng kiến một người bị giết.
415
00:29:53,940 --> 00:29:55,820
Tôi hiểu điều đó.
416
00:29:55,900 --> 00:29:57,340
Lúc ấy nhìn giống như
họ say xỉn rồi đánh nhau .
417
00:29:57,420 --> 00:29:58,700
Vâng, hắn còn có một cái túi.
418
00:29:58,780 --> 00:30:01,060
Hắn vòng sang cửa xe bên kia
rồi khoắng đồ.
419
00:30:01,140 --> 00:30:04,340
- Cháu có nhìn được mặt hắn không?
- Có ạ
420
00:30:04,460 --> 00:30:05,860
Chỉ một phần thôi.
421
00:30:07,100 --> 00:30:09,500
Cháu có nhớ trông hắn thế nào không?
422
00:30:10,940 --> 00:30:12,860
- Bình thường ạ.
- Đúng vậy
423
00:30:12,940 --> 00:30:14,100
"Bình thường" là sao?
424
00:30:35,980 --> 00:30:37,500
"Ta là Zodiac đây.
425
00:30:37,580 --> 00:30:39,420
"Ta đã giết người tài xế taxi
426
00:30:39,500 --> 00:30:43,260
"tại góc đường Washington
và Maple tối qua.
427
00:30:43,340 --> 00:30:45,700
"Để chứng minh điều đó, ta gửi kèm theo
đây mảnh áo sơ-mi dính máu của hắn.
428
00:30:45,780 --> 00:30:50,500
"Cũng chính ta đã giết người ở North Bay
[ một thành phố thuộc Canada ]
429
00:30:50,620 --> 00:30:53,060
"Cảnh sát các ngươi đã có thể bắt được ta tối qua
430
00:30:53,180 --> 00:30:54,660
"nếu họ tìm kiếm kỹ càng trong công viên
431
00:30:54,740 --> 00:30:57,860
"thay vì tổ chức đua xe môtô ngoài đường. "
432
00:30:57,980 --> 00:30:59,420
- Chào các ông.
- Dave.
433
00:30:59,500 --> 00:31:01,380
Paul. Cái áo đâu?
434
00:31:02,740 --> 00:31:04,260
Ngay đây, thưa sếp.
435
00:31:05,420 --> 00:31:06,940
Nó là cái túi mà thằng bé nói.
436
00:31:07,020 --> 00:31:08,940
Vậy là hắn ra ghế lái để
xé một mảnh áo của nạn nhân.
437
00:31:09,060 --> 00:31:11,340
- Tôi ghi lại được không?
- Vậy anh nghĩ sao?
438
00:31:11,460 --> 00:31:13,380
Hắn đã thú nhận vụ giết người ở
Vallejo và Napa.
439
00:31:13,500 --> 00:31:14,980
Mọi chuyện đang tệ hơn.
440
00:31:15,100 --> 00:31:17,060
Robert, anh còn việc phải làm?
441
00:31:17,140 --> 00:31:19,180
Ý anh ta là sao vậy, đang trở nên tồi tệ ư?
442
00:31:19,300 --> 00:31:20,620
Đọc phần cuối ấy.
443
00:31:20,740 --> 00:31:22,860
"Những đứa trẻ là một mục tiêu tốt.
444
00:31:22,980 --> 00:31:25,180
"Ta nghĩ ta sẽ làm cả một chiếc xe bus
của một trường học vào sáng nào đó.
445
00:31:25,260 --> 00:31:26,860
"Chỉ cần bắn thủng lốp trước
446
00:31:26,980 --> 00:31:29,260
"đợi khi chúng ra khỏi xe rồi bắn từng đứa một. "
447
00:31:29,380 --> 00:31:31,780
Lạy Chúa tôi, ai quản lý xe bus của các trường học ?
Sở Giao Thông à?
448
00:31:31,900 --> 00:31:33,740
- Hội đồng của các trường.
- Được rồi.
449
00:31:33,820 --> 00:31:35,980
Tôi sẽ phải lấy dấu vân tay của các vị
để còn loại ra khi xét nghiệm
450
00:31:36,100 --> 00:31:38,460
Có ai ở đây không động vào lá thư không?
451
00:31:42,340 --> 00:31:44,860
Bàn làm việc của tôi ở phía sau.
Cứ dùng điện thoại nếu anh cần.
452
00:31:44,940 --> 00:31:46,460
Chúng ta cần phải lấy được
kết quả giám định mẫu máu và chữ viết.
453
00:31:46,580 --> 00:31:47,700
Tôi sẽ gọi Napa cho Vallejo,
454
00:31:47,820 --> 00:31:49,540
bảo họ gửi bức thư lên
cho Sherwood ở Sacramento giám định.
455
00:31:49,620 --> 00:31:52,900
Dave, cho tôi hỏi chút thôi.
Có phải họ cũng đã thu được vân tay trên chiếc xe ?
456
00:31:52,980 --> 00:31:55,220
Đúng, chúng tôi tìm thấy trong vết máu.
457
00:31:56,060 --> 00:31:59,060
- Không được công bố đâu đấy nhé.
- Này, sao lại thế chứ.
458
00:31:59,180 --> 00:32:01,300
Thôi mà, là tôi đây.
459
00:32:01,380 --> 00:32:03,420
Anh ta có nói họ có dấu vân tay không?
460
00:32:04,460 --> 00:32:05,620
Một phần.
461
00:32:06,580 --> 00:32:07,620
Chà.
462
00:32:08,900 --> 00:32:10,340
Anh ta đeo súng giống kiểu của Bullitt.
[viên cảnh sát trong bộ phim cùng tên do Steve McQueen đóng]
463
00:32:10,460 --> 00:32:12,740
Không phải đâu, là McQueen
học nó từ anh ta đấy.
464
00:32:12,820 --> 00:32:14,500
Anh ta có nghĩ là Zodiac sẽ
gửi tiếp một mật mã nữa không?
465
00:32:14,580 --> 00:32:16,340
Vì theo tôi nghĩ thì
chắc chắn hắn sẽ làm thế.
466
00:32:16,420 --> 00:32:18,380
Cậu buồn cười thật đấy, Bobby.
467
00:32:18,500 --> 00:32:19,460
Cậu đang làm cái gì vậy?
468
00:32:19,580 --> 00:32:20,820
Cậu đang làm một việc mà
chúng ta đã nói tới từ trước,
469
00:32:20,940 --> 00:32:23,300
việc mà tôi không thích.
Bắt đầu với âm "L."
470
00:32:23,420 --> 00:32:25,260
- À, làm phiền.
- Đúng rồi đấy.
471
00:32:25,340 --> 00:32:28,100
Để hợp tác với Sở cảnh sát
chúng ta sẽ cho đăng bức thư của Zodiac
472
00:32:28,220 --> 00:32:30,780
nhưng không có phần đe dọa
sẽ tấn công những đứa trẻ .
473
00:32:30,860 --> 00:32:32,460
Chúng ta không hề muốn làm
thành phố này trở nên hỗn loạn
474
00:32:32,580 --> 00:32:35,900
vì thế tôi yêu cầu mọi người
giữ bí mật chuyện này.
475
00:32:36,020 --> 00:32:38,140
Cứ làm việc bình thường như mọi ngày.
476
00:32:38,220 --> 00:32:39,500
Xin cám ơn.
477
00:32:54,580 --> 00:32:57,460
Bố đã cho cà rốt, sô-đa và bơ lạc vào rồi nhé?
478
00:32:57,580 --> 00:33:00,380
- Bố không cần phải đợi cùng con đâu.
- Bố biết.
479
00:33:07,460 --> 00:33:11,140
Từ từ đã, để bố đưa con đi.
Tôi sẽ tự chở cháu đến trường.
480
00:33:11,620 --> 00:33:12,740
Đi nào.
481
00:33:30,180 --> 00:33:31,660
Cái gì vậy?
482
00:33:31,780 --> 00:33:34,180
Cách viết thường hai ký tự "r,s." giống nhau
483
00:33:43,020 --> 00:33:44,100
Có gì nữa thế?
484
00:33:44,180 --> 00:33:46,060
Là anh phải đợi ở sảnh
nếu anh còn nói nữa đấy.
485
00:33:46,180 --> 00:33:47,940
Tôi cần phải tập trung.
486
00:33:48,300 --> 00:33:49,340
Xin lỗi.
487
00:33:49,460 --> 00:33:51,340
"Xin lỗi" cũng là nói rồi đấy.
488
00:34:01,820 --> 00:34:04,660
Có sự giống nhau trong
cách viết thường "r và s. "
489
00:34:08,580 --> 00:34:10,900
Chúng ta phải công bố chuyện
đe dọa tấn công xe bus.
490
00:34:11,500 --> 00:34:14,020
- Nó sẽ gây áp lực cho ta đấy.
- Chúng ta đã bị áp lực rồi đấy thôi.
491
00:34:14,100 --> 00:34:16,260
Chúng ta vừa mới từ
"Kẻ giết lái xe taxi"
492
00:34:16,340 --> 00:34:18,420
tới chỗ "Tên giết người hàng loạt
nhằm vào những đứa trẻ. "
493
00:34:25,820 --> 00:34:28,860
Tên giết người Zodiac
đã tới San Francisco.
494
00:34:28,940 --> 00:34:31,860
Tối nay, Sở cảnh sát
San Francisco đã xác nhận rằng
495
00:34:31,940 --> 00:34:33,820
trong lá thư gần đây nhất hắn gửi tới,
496
00:34:33,900 --> 00:34:36,980
Zodiac đã nhận trách nhiệm
trong vụ sát hại một tài xế taxi,
497
00:34:37,100 --> 00:34:40,300
và hắn còn đe dọa rằng sẽ
"Tấn công xe bus của trường học
498
00:34:40,420 --> 00:34:43,620
"bắn từng đứa trẻ một. "
499
00:34:46,940 --> 00:34:49,500
Nếu bạn biết ai đó có thể là Zodiac,
500
00:34:49,580 --> 00:34:53,100
hãy gọi ngay cho số đường dây nóng
của Sở cảnh sát San Francisco đang hiện trên màn hình .
501
00:35:15,780 --> 00:35:18,580
Có họp báo lúc 4:00.
Chúng ta phải có cái gì đó cho họ.
502
00:35:18,700 --> 00:35:20,220
Chúng tôi đang liên kết chặt chẽ
với Hội đồng của các trường,
503
00:35:20,300 --> 00:35:22,220
và chúng tôi hi vọng
sớm phá được vụ án này.
504
00:35:22,340 --> 00:35:24,020
- Vậy thật sự là ta có những gì rồi?
- Chúng ta bị sa lầy rồi.
505
00:35:24,140 --> 00:35:25,420
Khi họ gọi tới đường dây nóng mà
không có được ai
506
00:35:25,540 --> 00:35:27,140
họ liền gọi liên tục tới trung tâm.
507
00:35:27,260 --> 00:35:28,220
Anh đã có kẻ tình nghi nào chưa?
508
00:35:28,300 --> 00:35:30,900
Khoảng 90 người một giờ.
Giờ tôi có được khoảng 500 rồi.
509
00:35:30,980 --> 00:35:32,100
Chà, anh không thể lọc nó ra được sao?
510
00:35:32,180 --> 00:35:34,260
Tôi cũng muốn thế lắm,
nếu tôi có thể thoát khỏi cái chỗ này...
511
00:35:34,380 --> 00:35:37,700
- Xin hãy giữ máy.
- Giữ máy nhé.
512
00:35:37,820 --> 00:35:39,620
Chúng ta cần phải nói với họ rằng
ta đã dồn toàn lực vào vụ này.
513
00:35:39,700 --> 00:35:40,780
Anh có thể cho tôi bao nhiêu người?
514
00:35:40,900 --> 00:35:42,820
Chà, lúc này thì chỉ có cậu và Bill.
và thứ Hai là ngày bọn trẻ đi học đấy.
515
00:35:42,900 --> 00:35:44,740
Vâng, tôi biết rồi thưa sếp.
Tôi cũng có 3 đứa con gái mà.
516
00:35:44,820 --> 00:35:46,660
Tôi biết. Armstrong đi đâu rồi?
517
00:35:46,780 --> 00:35:48,180
Anh ta đang nói chuyện với bên Vallejo.
518
00:35:48,300 --> 00:35:50,140
Bọn tôi đang gặp rắc rối, Jack.
519
00:35:50,220 --> 00:35:52,620
Tôi muốn sắp xếp một cuộc gặp
với người sống sót bên anh, Michael Mageau.
520
00:35:52,740 --> 00:35:54,260
Tôi không thể. Anh ta đã rời thị trấn rồi.
521
00:35:54,380 --> 00:35:56,900
Người duy nhất thấy rõ mặt
tên Zodiac mất tích rồi sao?
522
00:35:56,980 --> 00:35:59,980
Khi anh ta còn ở trong bệnh viện
chúng tôi có thể cho anh ta nhận diện cả ngày .
523
00:36:00,100 --> 00:36:01,420
Nhưng ngay sau khi xuất viện
thì anh ta lại đổi ý.
524
00:36:01,540 --> 00:36:02,500
Vậy ư? Sao lại thế?
525
00:36:02,620 --> 00:36:04,820
Tôi không nghĩ là anh ta còn muốn
dính dáng gì đến chuyện này nữa .
526
00:36:04,900 --> 00:36:06,820
Gửi cho tôi toàn bộ những gì
các anh có được chứ?
527
00:36:06,900 --> 00:36:09,620
Chà, có đi phải có lại chứ
528
00:36:09,740 --> 00:36:12,740
Giờ chúng tôi cần dấu vân tay
bên các anh tìm thấy trên cái taxi
529
00:36:12,820 --> 00:36:14,700
và chúng tôi cần cả bản viết tay nữa.
530
00:36:14,780 --> 00:36:16,940
Thứ lỗi cho tôi.
Mọi chuyện lan ra nhanh quá.
531
00:36:17,060 --> 00:36:19,660
Tôi nên nói chuyện hợp tác với ai ở Napa?
532
00:36:19,780 --> 00:36:20,860
Gọi cho Ken Narlow ấy.
533
00:36:20,940 --> 00:36:22,740
Chúng tôi thật sự cần cả bản viết tay.
534
00:36:22,860 --> 00:36:25,220
Thứ lỗi cho tôi.
Mọi chuyện lan ra nhanh quá.
535
00:36:25,300 --> 00:36:26,700
Nghe này, chúng tôi rất cần
ảnh chụp hiện trường của các anh.
536
00:36:26,780 --> 00:36:27,780
Không thể giúp các anh được.
537
00:36:27,860 --> 00:36:29,740
Ken, tôi không muốn có
một vụ xét xử ở đây đâu đấy.
538
00:36:29,820 --> 00:36:32,300
Không, không và không.
Chúng tôi không có hiện trường nào hết.
539
00:36:32,420 --> 00:36:35,500
Anh cảnh sát mà tìm thấy nạn nhân
đã cuộn tất cả mọi thứ vào cái khăn picnic.
540
00:36:35,620 --> 00:36:37,220
Tất cả những gì chúng tôi có là dấu giày Wing Walker.
541
00:36:37,340 --> 00:36:38,380
Cái gì cơ?
542
00:36:38,500 --> 00:36:40,100
Cả hai dấu giày đến và rời khỏi hiện trường
543
00:36:40,220 --> 00:36:42,420
đều là cỡ 10,5 của Wing Walkers,
544
00:36:42,540 --> 00:36:45,340
một kiểu giày của quân đội
chỉ được bán ở các của hàng quân nhu.
545
00:36:45,660 --> 00:36:47,580
được thiết kế để đi trên cánh máy bay.
546
00:36:47,700 --> 00:36:50,100
và anh không thể mua hàng ở
cửa hàng quân nhu mà không có thẻ quân nhân,
547
00:36:50,220 --> 00:36:52,060
vậy đối tượng có thể là quân nhân .
548
00:36:52,140 --> 00:36:53,860
Các anh đã dựa vào đó để khoanh vùng chưa ?
549
00:36:53,940 --> 00:36:55,940
- Rồi.
- Vậy bên Vallejo?
550
00:36:56,060 --> 00:36:58,060
Làm sao tôi biết đựoc. Tôi đâu có làm ở Vallejo.
Tôi làm ở đây mà.
551
00:36:58,180 --> 00:37:00,220
Tuyệt lắm. Tôi cần ảnh chụp những
dấu chân đó.
552
00:37:00,300 --> 00:37:02,220
Tất nhiên nếu anh gửi cho tôi bản viết tay bức thư.
553
00:37:02,300 --> 00:37:03,820
Tôi tưởng có giám định chữ viết rồi?.
554
00:37:03,940 --> 00:37:05,340
Chưa có. Bên Vallejo có chúng, đâu phải chúng tôi.
555
00:37:05,460 --> 00:37:07,380
Được rồi.
Tôi sẽ cho chuyển bảng giám định..
556
00:37:07,460 --> 00:37:09,300
Thôi quên đi. Tôi sẽ fax nó cho anh.
557
00:37:09,420 --> 00:37:10,820
Chỗ chúng tôi chưa có máy fax.
558
00:37:10,900 --> 00:37:13,380
- Vậy tôi sẽ gửi mail cho anh.
559
00:37:13,500 --> 00:37:15,100
Gọi luôn cho Mulanax lên Vallejo nữa.
560
00:37:15,180 --> 00:37:17,220
- Có lẽ anh ta có thể cho các anh bản copy.
- Được rồi.
561
00:37:17,300 --> 00:37:19,580
Sao anh không lấy luôn
ảnh của cái dấu chân đó?
562
00:37:19,660 --> 00:37:21,700
Chúng tôi phải đợi,
bởi bên họ không có máy fax
563
00:37:21,780 --> 00:37:23,140
Chúng tôi cũng đâu có máy fax đâu.
564
00:37:23,260 --> 00:37:24,900
Xem này, giờ tôi đang cố
để chúng ta có thể hợp tác với nhau.
565
00:37:25,020 --> 00:37:26,420
Anh đã gọi tới văn phòng
cảnh sát trưởng Solano chưa?
566
00:37:26,540 --> 00:37:28,060
Sao tôi phải gọi cho Solano?
567
00:37:28,180 --> 00:37:31,620
Vì hai nạn nhân bị giết Giáng sinh
năm ngoái là ở Solano.
568
00:37:31,740 --> 00:37:32,900
Tôi tưởng họ cũng thuộc Vallejo.
569
00:37:32,980 --> 00:37:34,220
Không, nó ở phía bên kia biên giới bang.
570
00:37:34,340 --> 00:37:36,420
nên có lẽ anh cũng nên
hợp tác với cả bọn họ nữa.
571
00:37:36,540 --> 00:37:37,900
Được rồi.
572
00:37:38,020 --> 00:37:39,060
Bill.
573
00:37:39,740 --> 00:37:41,540
Tôi nói chuyện với anh một chút?
574
00:37:44,340 --> 00:37:46,340
Anh nhìn thấy gã đó ở đâu?
575
00:37:47,140 --> 00:37:49,460
Chúng tôi được gọi đi tuần tra xung quanh
hiện trường và tìm một người đàn ông da đen
576
00:37:49,580 --> 00:37:50,980
Hắn ở đâu?
577
00:37:51,060 --> 00:37:53,380
Trên đường Jackson. Đầu phía đông.
Khoảng giữa khu phố.
578
00:37:53,500 --> 00:37:55,420
Và lúc đó là 3 phút sau vụ án mạng?
579
00:37:55,540 --> 00:37:56,660
Khoảng thế. Đúng rồi.
580
00:37:56,780 --> 00:37:58,900
- Vậy lúc đó các anh đang đi về phía Đông hay Tây?
- Phía Tây.
581
00:37:58,980 --> 00:38:01,140
Được rồi, vậy là các anh đang ở
đường Jackson và đi về phía Tây .
582
00:38:01,260 --> 00:38:04,260
Và chiếc taxi cách đó có một dãy phố
chéo theo hướng Tây Nam ?
583
00:38:04,340 --> 00:38:05,940
- Chính xác là thế.
- Các anh có đi chậm lại không?
584
00:38:06,060 --> 00:38:07,620
- Tất nhiên chúng tôi phải chậm lại.
- Được rồi.
585
00:38:07,740 --> 00:38:09,940
Nghe này, trung tâm nói đó là
một người đàn ông da đen
586
00:38:10,060 --> 00:38:11,260
Điều đó đúng mà.
587
00:38:11,340 --> 00:38:13,900
Không đúng, bởi tại thời điểm đó
họ chưa hề thông báo là có sự thay đổi.
588
00:38:14,020 --> 00:38:15,980
Gã đó da trắng.
589
00:38:16,100 --> 00:38:17,860
Bước đi chậm rãi.
Dáng đi khá ì ạch...
590
00:38:17,940 --> 00:38:20,420
Ì ạch?
Ý anh là sao?
591
00:38:21,700 --> 00:38:24,260
- Kiểu hắn lê từng bước trên đường.
- Hơi thấp?Đầu đinh?
592
00:38:25,220 --> 00:38:27,340
Vâng, tất cả đều đúng.
593
00:38:27,460 --> 00:38:29,100
Nghe này, lúc đó trời rất tối.
594
00:38:30,020 --> 00:38:31,940
Gã đó lại mặc cái áo khoác màu đen.
Thật không có cách nào...
595
00:38:32,060 --> 00:38:34,460
Người hắn chắc chắn có dính máu....
596
00:38:35,980 --> 00:38:37,540
Các anh có chặn hắn lại không?
597
00:38:39,500 --> 00:38:41,220
Các anh có nói chuyện với hắn ta không?
598
00:38:41,780 --> 00:38:43,660
- Có à? Hay không?
- Không.
599
00:38:44,500 --> 00:38:45,940
Giờ phiền các anh hãy đến
gặp họa sĩ phác thảo.
600
00:38:46,020 --> 00:38:48,900
Chúng ta phải thông báo hình ảnh
của kẻ tình nghi mới ngay lập tức.
601
00:38:51,700 --> 00:38:54,660
Năm người đã bị sát hại
trong khu vực San Francisco,
602
00:38:54,820 --> 00:38:56,140
và trong mỗi vụ tên sát nhân...
603
00:38:56,260 --> 00:38:58,620
"Tôi sẽ tấn công xe bus của trường học
vào một buổi sáng nào đấy ... "
604
00:38:58,740 --> 00:39:00,300
Cảnh sát San Francisco...
605
00:39:02,100 --> 00:39:04,740
..để xem ban nhạc Stones trình diễn
tối Chủ Nhật này .
606
00:39:04,820 --> 00:39:06,820
Bức thư mới nhất của tên
giết người Zodiac đã được chuyển tới
607
00:39:06,900 --> 00:39:08,740
ban tin tức của thời báo San Francisco .
608
00:39:10,180 --> 00:39:12,580
Đừng làm phiền tôi.
609
00:39:12,700 --> 00:39:15,660
- Anh đã nghe nói tới lý thuyết mặt nước chưa?
- Cái gì?
610
00:39:15,780 --> 00:39:18,300
Về mặt địa lý thì tất cả các cuộc
tấn công đều diễn ra ở gần nơi có nước
611
00:39:18,420 --> 00:39:19,660
- hoặc những nơi trong tên của nó có nước .
- Lý thuyết mặt nước của cậu đấy hả?
612
00:39:19,780 --> 00:39:22,100
Hồ Berryessa. Blue Rock Springs.
Hồ Herman.
613
00:39:22,220 --> 00:39:24,260
Wash-ington và Cherry?
[chơi chữ: Washing-giặt giũ]
614
00:39:26,180 --> 00:39:27,700
Anh nghĩ sao?
615
00:39:27,820 --> 00:39:28,780
Không.
616
00:39:28,900 --> 00:39:30,220
Tôi đang đọc cuốn này,
617
00:39:30,340 --> 00:39:31,900
"Điều tra án mạng"
của Lemoyne Snyder...
618
00:39:31,980 --> 00:39:33,340
- "Leymone. "
... và ông ta nói bạn luôn tìm một kiểu mẫu để làm theo,
619
00:39:33,420 --> 00:39:35,420
- nên tôi đang tìm kiếm điều đó.
- Không.
620
00:39:35,540 --> 00:39:37,780
Anh không thể nghĩ về vụ án
này theo kiểu của cảnh sát được.
621
00:39:37,900 --> 00:39:39,940
- Sao lại không?
- Anh có tới bốn hiện trường:
622
00:39:40,060 --> 00:39:42,860
Solano, Vallejo, Berryessa, và cả ở đây.
623
00:39:42,940 --> 00:39:46,820
Không hề có một dấu vết nào
ở ba vụ đầu tiên và trên những lá thư sao?
624
00:39:46,900 --> 00:39:50,260
Làm sao một tội phạm bậc thầy lại đến
thành phố này rồi để lại dấu vân tay trong vết máu chứ?
625
00:39:50,380 --> 00:39:52,820
Ý tôi là, cứ cho rằng đôi găng tay đó là của hắn
626
00:39:52,940 --> 00:39:54,540
tức là sau khi bắn người tài xế
hắn đã bỏ nó ra?
627
00:39:54,660 --> 00:39:55,780
Vậy đây không phải dấu tay của hắn sao?
628
00:39:55,860 --> 00:39:57,540
Có thể, mà cũng có thể là không.
Anh còn chưa nói tới một điểm.
629
00:39:57,660 --> 00:40:00,140
- Trong vụ đầu tiên...
- David Faraday và Betty Jensen.
630
00:40:00,260 --> 00:40:01,740
Cả hai đều chết.
631
00:40:01,860 --> 00:40:04,220
Kể từ lần đó, trong hai người
hắn tìm cách để chỉ giết phụ nữ.
632
00:40:04,300 --> 00:40:06,180
- Không phải là sự trùng hợp.
- Chắc chắn không phải.
633
00:40:06,260 --> 00:40:09,660
Mageau sống, Ferrin chết.
Hartnell sống, Shepard chết.
634
00:40:09,740 --> 00:40:12,980
Hắn quá mải để ý tới nạn nhân nữ
nên để quên không kết thúc người nam.
635
00:40:13,100 --> 00:40:15,300
Họ đều là những
cặp yêu nhau, đang tâm sự.
636
00:40:15,420 --> 00:40:17,180
- Paul Stine không thế.
- Chính xác.
637
00:40:17,260 --> 00:40:19,300
Nạn nhân nam độc thân, lái xe taxi
trên phố Washington and Cherry không phù hợp.
638
00:40:19,420 --> 00:40:20,740
Không hợp lý.
639
00:40:21,660 --> 00:40:23,820
Vậy sao Zodiac lại giết anh ta?
640
00:40:26,540 --> 00:40:28,460
Hắn đã phá vỡ nguyên tắc.
641
00:40:37,300 --> 00:40:38,300
Vâng?
642
00:40:38,380 --> 00:40:41,500
Có kẻ tự nhận là Zodiac
gọi tới Sở cảnh sát Oakland nửa tiếng trước.
643
00:40:41,580 --> 00:40:45,060
Hắn nói sẽ gọi tới chương trình
"Buổi sáng cùng Jim Dunbar" trong ba tiếng nữa.
644
00:40:45,260 --> 00:40:46,300
Trên TV à?
645
00:40:46,380 --> 00:40:48,380
Hắn muốn Melvin Belli tới để giúp hắn.
[Một luật sư]
646
00:40:48,460 --> 00:40:50,500
Được rồi.
Tới đánh thức Melvin thôi nào.
647
00:40:52,860 --> 00:40:54,660
Còn bánh quy không ?
648
00:40:54,740 --> 00:40:55,980
Trong ngăn kéo ấy.
649
00:40:56,100 --> 00:40:57,700
Cửa kính có chống đạn không thế?
650
00:40:57,820 --> 00:41:00,220
Có mà, ông Melvin.
Ông không phải nằm rạp xuống thế đâu.
651
00:41:00,340 --> 00:41:01,500
Gã đó là một thiện xạ,
652
00:41:01,580 --> 00:41:04,300
hắn có thể cho tôi một phát
bất cứ lúc nào.
653
00:41:04,420 --> 00:41:05,740
Ông chắc chắn là đã sẵn sàng
cho chuyện này rồi chứ?
654
00:41:05,820 --> 00:41:10,060
Không cần phải lo cho tôi, Thanh tra.
Chỉ cần đèn sáng là tôi ổn ngay thôi mà.
655
00:41:10,180 --> 00:41:11,820
Gã này lại yêu cầu tôi giúp đỡ.
656
00:41:11,940 --> 00:41:13,900
Cái gã mà ông sợ hắn sẽ cho ông một phát á?
657
00:41:14,020 --> 00:41:15,860
Cái gì vậy, bánh quy à?
658
00:41:17,540 --> 00:41:19,460
Chúa ơi, có bao giờ anh lau xe không thế?
659
00:41:19,580 --> 00:41:22,780
- Mẹ kiếp.
- Đài KGO lẽ ra phải bịt mồm các đài khác lại chứ.
660
00:41:32,300 --> 00:41:34,980
Cứ để hắn nói.
Thuyết phục hắn gặp anh ở đâu đó.
661
00:41:35,100 --> 00:41:36,540
Nếu có cơ hôi,
662
00:41:36,660 --> 00:41:39,180
anh hãy gợi ý hắn tới
Nhà thờ thánh Mary ở khu phố Trung Hoa.
663
00:41:39,300 --> 00:41:40,420
Anh sẽ lần theo cuộc điện thoại chứ?
664
00:41:40,500 --> 00:41:43,460
Công ty điện thoại nói anh phải giữ hắn trong 15 phút
665
00:41:43,580 --> 00:41:45,700
Chúng ta làm được thôi mà, phải không, Jim?
666
00:41:47,980 --> 00:41:50,220
Còn 15 giây. Sẵn sàng phát sóng.
667
00:41:56,340 --> 00:41:58,460
Của anh đây.
668
00:41:58,540 --> 00:42:02,220
Chúng tôi xin phép được cắt ngang chương trình thông thường để đưa tới cho các bạn một bản tin.
669
00:42:02,300 --> 00:42:04,180
Chào mừng tới chương trình
đặc biệt của chúng tôi
670
00:42:04,300 --> 00:42:06,060
Hôm nay tham gia với
chúng ta có luật sư Melvin Belli
671
00:42:06,180 --> 00:42:09,420
người mà tên sát nhân Zodiac
yêu cầu phải xuất hiện.
672
00:42:09,500 --> 00:42:11,260
Ăn nhanh lên con, rồi bỏ nó vào chậu rửa nhé.
673
00:42:11,340 --> 00:42:14,020
- Chào buổi sáng, Melvin.
- Chào buổi sáng, Jim.
674
00:42:14,180 --> 00:42:17,420
Vậy là đường dây điện thoại đã nối.
Ông Belli đang ở đây.
675
00:42:17,540 --> 00:42:18,500
Ở đây để giúp đỡ, Jim.
676
00:42:18,620 --> 00:42:20,380
Vâng. Để giúp đỡ.
677
00:42:20,460 --> 00:42:24,980
và chúng tôi đề nghị mọi người không gọi vào đường dây ,
để chính Zodiac có thể gọi cho chúng tôi.
678
00:42:33,700 --> 00:42:36,940
Tôi đã xem phim Star Trek của ông
Nó quá là hay.
679
00:42:37,060 --> 00:42:38,900
Xấu hổ quá.
680
00:42:38,980 --> 00:42:40,420
Một người tốt.
681
00:42:40,500 --> 00:42:43,980
Ông biết không, tôi luôn muốn
trở thành một diễn viên chuyên nghiệp đấy.
682
00:42:44,100 --> 00:42:45,380
Tên nhân vật của ông là gì nhỉ?
683
00:42:45,500 --> 00:42:47,620
- Gorgon.
- Gorgon. Phải rồi.
684
00:42:49,060 --> 00:42:50,900
Cho băng chạy đi. Ghi lại đi.
685
00:42:51,020 --> 00:42:53,180
Jim, chúng ta có cuộc gọi đến.
Chúng ta sẽ phát trực tiếp.
686
00:42:54,620 --> 00:42:55,780
Alô?
687
00:42:59,180 --> 00:43:01,260
Alô? Tôi là Melvin Belli.
688
00:43:02,380 --> 00:43:04,180
Tôi đang được nói chuyện với ai?
689
00:43:04,580 --> 00:43:06,860
Là Zodiac đang nói đây.
690
00:43:09,820 --> 00:43:13,540
Liệu tôi có thể gọi anh bằng cách khác
mà ít sự xấu xa không?
691
00:43:15,500 --> 00:43:16,740
Sam.
692
00:43:17,100 --> 00:43:18,980
- Sam.
- Đúng thế.
693
00:43:19,060 --> 00:43:22,380
Sam, anh có nghĩ là mình
cần chăm sóc sức khỏe không?
694
00:43:22,500 --> 00:43:24,260
Sức khỏe chứ không phải tâm lý.
695
00:43:24,380 --> 00:43:26,580
Anh có vấn đề về sức khỏe ư?
696
00:43:26,700 --> 00:43:28,340
Tôi đang ốm. Đầu tôi rất đau.
697
00:43:28,420 --> 00:43:30,100
Đau đầu à?
698
00:43:30,220 --> 00:43:31,460
Tôi cũng bị đau đầu,
699
00:43:31,580 --> 00:43:34,180
nhưng bác sĩ đã chữa khỏi cho tôi tuần trước.
700
00:43:34,260 --> 00:43:35,980
Tôi nghĩ tôi sẽ giúp được anh, Sam.
701
00:43:38,340 --> 00:43:39,540
Sam?
702
00:43:41,420 --> 00:43:43,780
Hắn biết họ đang theo dấu cuộc gọi của hắn.
703
00:43:47,300 --> 00:43:51,140
Sam, tôi muốn anh biết rằng chúng tôi
không hề lần theo cuộc gọi của anh.
704
00:43:51,260 --> 00:43:55,300
Với những cuộc gọi ngắn thì việc theo dấu
rất khó khăn, tốn thời gian và không hiệu quả.
705
00:44:00,620 --> 00:44:01,620
Sam?
706
00:44:03,780 --> 00:44:06,780
Chúng tôi không theo dõi cuộc gọi.
Tôi xin đảm bảo.
707
00:44:07,660 --> 00:44:08,740
Được rồi.
708
00:44:09,260 --> 00:44:12,380
Sam,tôi cần biết vấn đề của anh
709
00:44:12,460 --> 00:44:14,260
Tôi không muốn bị tử hình
trong phòng hơi ngạt.
710
00:44:14,380 --> 00:44:16,740
Tôi bị đau đầu.
Tôi giết, tôi không bắt họ.
711
00:44:16,860 --> 00:44:18,140
Thật bệnh hoạn!
712
00:44:18,220 --> 00:44:21,540
Anh muốn được sống phải không?
Vậy đây chính là passport của anh.
713
00:44:21,660 --> 00:44:23,380
Anh bị đau đầu như vậy từ bao giờ?
714
00:44:23,500 --> 00:44:25,220
Từ lúc tôi giết một đứa trẻ.
715
00:44:26,540 --> 00:44:27,860
Tôi không muốn bị đau.
716
00:44:27,980 --> 00:44:30,100
- Sao hắn ta lại gọi hả bố?
- Chờ bố 1 chút thôi, con yêu.
717
00:44:30,180 --> 00:44:31,780
Anh sẽ không bị đau nếu nói chuyện với tôi.
718
00:44:31,900 --> 00:44:34,780
và anh sẽ không phải vào phòng hơi ngạt.
719
00:44:34,860 --> 00:44:37,420
Tôi không nghĩ họ sẽ yêu cầu
thi hành án tử hình.
720
00:44:37,540 --> 00:44:39,300
Chúng ta nên hỏi Viện Công tố Liên bang.
721
00:44:39,420 --> 00:44:41,380
Anh có muốn tôi làm thế không, Sam?
722
00:44:41,500 --> 00:44:44,100
Anh có muốn tôi nói chuyện với bên công tố không?
723
00:44:47,780 --> 00:44:49,460
Vừa rồi là gì thế, Sam?
724
00:44:50,420 --> 00:44:52,420
Tôi chẳng nói gì cả.
725
00:44:52,540 --> 00:44:54,340
Chúng tôi nghe thấy tiếng hét
726
00:44:55,140 --> 00:44:57,180
Đó là cơn đau đầu của tôi.
727
00:44:57,940 --> 00:45:00,780
Có lẽ đầu anh đã bị đau rất kinh khủng.
728
00:45:01,540 --> 00:45:04,420
Đầu tôi đau quá. Tôi bệnh quá rồi.
729
00:45:06,220 --> 00:45:07,660
Tôi sẽ giết chúng.
730
00:45:07,780 --> 00:45:10,500
- Ồ, được rồi.
- Tôi phải giết bọn trẻ!
731
00:45:10,580 --> 00:45:12,100
Thú vị rồi đây.
732
00:45:14,580 --> 00:45:15,940
Sam?
733
00:45:17,420 --> 00:45:21,460
- Hãy gặp tôi nói chuyện đi. Chỉ có chúng ta thôi.
- Được.
734
00:45:21,580 --> 00:45:24,140
Vậy tại nhà thờ Thánh Mary ở phố Trung Hoa nhé?
735
00:45:24,260 --> 00:45:25,500
Không.
736
00:45:25,580 --> 00:45:29,300
Trước cổng St. Vincent de Paul
ở thành phố Daly vào 10:30.
737
00:45:29,420 --> 00:45:31,060
Tôi sẽ gặp anh ở đó.
738
00:45:32,740 --> 00:45:34,620
Bảo trọng nhé.
739
00:45:57,820 --> 00:45:59,100
Trời ạ.
740
00:45:59,180 --> 00:46:02,260
Các đồng chí có vẻ biết cách để
sắp xếp một cuộc gặp mặi bí mật quá nhỉ.
741
00:46:06,540 --> 00:46:09,260
Tôi không muốn bị tử hình trong phòng hơi ngạt.
Tôi bị đau đầu.
742
00:46:09,380 --> 00:46:11,300
Tôi giết chứ không bắt họ.
743
00:46:11,420 --> 00:46:12,980
Không phải là hắn.
744
00:46:14,020 --> 00:46:17,020
Giọng nói ấy.
Nó rất cao. Đó là một người trẻ tuổi.
745
00:46:17,100 --> 00:46:19,700
Được rồi.
Cám ơn anh đã tới, Bryan.
746
00:46:20,660 --> 00:46:22,420
Không sao. Tôi tự đi được.
747
00:46:28,380 --> 00:46:29,540
Họ đã lần ra được chỗ của hắn.
748
00:46:29,660 --> 00:46:32,580
Kẻ đã lỡ hẹn với chúng ta ở thành phố Daly
đã gọi tới từ bệnh viện tâm thần.
749
00:46:32,700 --> 00:46:34,500
Nhân viên trung tâm của Sở cảnh sát Oakland
750
00:46:34,580 --> 00:46:36,940
chắc chắn rằng người đàn ông
mà cô ta nói chuyện cho giọng trầm hơn.
751
00:46:37,060 --> 00:46:38,180
BÌnh tĩnh hơn.
752
00:46:38,980 --> 00:46:41,060
Có lẽ đó mới thật là hắn ta .
753
00:46:47,020 --> 00:46:49,860
"Nên ta sẽ thay đổi cách thức thu thập thêm nô lệ.
754
00:46:50,220 --> 00:46:53,540
"Ta sẽ không báo trước cho các người
về hành động của ta nữa.
755
00:46:53,620 --> 00:46:56,700
"Chúng sẽ có vẻ giống như những vụ cướp,
giết người vì hằn thù hay là …
756
00:46:56,780 --> 00:46:59,620
"những tai nạn thông thường.
757
00:46:59,740 --> 00:47:01,020
"Cảnh sát sẽ không bao giờ bắt được ta
758
00:47:01,100 --> 00:47:03,340
"vì đối với chúng ta quá thông minh.
759
00:47:03,460 --> 00:47:06,740
"Ta chỉ trông giống những gì mà
cảnh sát miêu tả khi ta hành động,
760
00:47:06,820 --> 00:47:09,860
"thời gian còn lại ta trông hoàn toàn khác
761
00:47:09,940 --> 00:47:14,540
"Ta sẽ không nói cho các ngươi biết
ta giết người như thế nào nữa..
762
00:47:14,660 --> 00:47:17,060
Từ trước tới nay, ta không hề để lại dấu vân tay nào,
763
00:47:17,180 --> 00:47:19,580
"Không như những gì bọn cảnh sát nói,
764
00:47:19,660 --> 00:47:21,940
"ta không hề đeo găng để che giấu vân tay.
765
00:47:22,860 --> 00:47:27,420
"Tất cả những gì ta cần chỉ là hai lớp keo
chuyên dụng trong sản xuất máy bay.
766
00:47:27,500 --> 00:47:31,780
"Ta rất thích qua mặt lũ lợn xanh các ngươi.
Lũ lợn các ngươi nên biết rằng ta đã ở trong công viên.
767
00:47:31,900 --> 00:47:37,140
"Các ngươi còn phải dùng tới cả xe cứu hỏa
để lấp đi tiếng của xe tuần tra nữa.
768
00:47:37,260 --> 00:47:38,620
"Lũ lợn các người có tức điên lên không
769
00:47:38,700 --> 00:47:41,700
"khi mà cứ cắm mặt vào cái đống... của chính mình?
770
00:47:41,780 --> 00:47:44,740
"Nếu cảnh sát các ngươi nghĩ rằng
ta sẽ tấn công một xe buýt theo cái cách mà ta đã tuyên bố,
771
00:47:44,820 --> 00:47:47,900
"thì các ngươi xứng đáng nhận một viên đạn vào đầu. "
772
00:47:49,780 --> 00:47:51,860
Các anh cần xem cái này.
773
00:47:54,620 --> 00:47:56,900
"Lấy một túi phân Amôni nitrat
[NH4NO3],
774
00:47:56,980 --> 00:47:58,580
"một ga-lông dầu hỏa ,
775
00:47:58,700 --> 00:48:00,700
"rồi để một vài túi sỏi lên trên đó... "
776
00:48:00,820 --> 00:48:02,500
- Được rồi.
- Đó là một quả bom.
777
00:48:02,580 --> 00:48:04,260
Chúng ta cần phải gọi cho
quân đội ngay lập tức để
778
00:48:04,380 --> 00:48:06,980
thử nghiệm xem thứ này có thật sự
là một quả bom hay không.
779
00:48:07,100 --> 00:48:08,580
Một mật mã khác.
780
00:48:10,700 --> 00:48:13,260
- Chúng được đưa tới khi nào vậy?
- Sáng nay.
781
00:48:13,380 --> 00:48:14,700
Các anh có định cho đăng không?
782
00:48:14,820 --> 00:48:15,940
Robert.
783
00:48:17,420 --> 00:48:19,140
Chúng ta nên nói chuyện một chút.
784
00:48:22,980 --> 00:48:24,300
Cám ơn.
785
00:48:26,340 --> 00:48:28,460
Nào, nói cho tôi biết về anh đi.
786
00:48:28,580 --> 00:48:31,580
- Anh kết hôn chưa?
- Đã ly hôn. Hai đứa con.
787
00:48:32,940 --> 00:48:34,700
Anh thường làm gì để giải trí?
788
00:48:36,180 --> 00:48:37,740
Tôi đọc sách .
789
00:48:38,660 --> 00:48:41,020
-Tôi yêu những quyển sách.
- Chúng chẳng phải là một sao.
790
00:48:41,100 --> 00:48:43,500
Sao anh lại cứ xía vào việc của tôi thế?
791
00:48:46,100 --> 00:48:47,900
Tôi sẽ quay trở lại nó sau.
792
00:48:48,580 --> 00:48:50,180
Làm sao anh biết hắn sẽ
gửi tiếp một mật mã nữa?
793
00:48:50,260 --> 00:48:51,940
Tôi chỉ đoán thôi.
794
00:48:52,020 --> 00:48:54,100
- Đoán thôi.
- Cái đầu tiên có vẻ quá dễ.
795
00:48:54,220 --> 00:48:56,420
Không thể lờ chuyện
này đi được nữa rồi.
796
00:48:56,540 --> 00:48:59,980
- Anh đang uống cái gì thế?
- Là Aqua Velva.
797
00:49:00,100 --> 00:49:02,860
Anh sẽ không thể uống nó
chơi chơi được đâu.
798
00:49:11,940 --> 00:49:14,220
Nhưng thật ra là ai đã giải được mật mã đó vậy ?
799
00:49:15,060 --> 00:49:17,220
Một đôi vợ chồng thích những câu đố.
800
00:49:17,300 --> 00:49:19,380
Vậy điều đó cho chúng ta biết gì về Zodiac?
801
00:49:19,500 --> 00:49:20,740
- Hắn không phải là một chuyên gia.
- Chính xác.
802
00:49:20,820 --> 00:49:22,420
Nó chỉ là những mật mã thay thế đơn giản
803
00:49:22,540 --> 00:49:24,620
giống như loại các hướng đạo sinh sử dụng.
804
00:49:24,740 --> 00:49:26,180
"A" là số một, "B"là số hai.
805
00:49:26,300 --> 00:49:27,660
Chúng ta đâu có phải hướng đạo sinh, Robert.
806
00:49:27,780 --> 00:49:31,140
Nó không khó đến thế đâu.
Anh chỉ cần biết phải bắt đầu từ đâu.
807
00:49:31,260 --> 00:49:32,940
Ở mật mã đầu tiên...
808
00:49:33,060 --> 00:49:34,220
Lúc nào anh cũng
mang nó trong người sao?
809
00:49:34,340 --> 00:49:35,940
- Sao?
- Không có lý do.
810
00:49:37,060 --> 00:49:40,340
Phụ âm đôi nào là thông dụng nhất trong tiếng Anh?
811
00:49:40,420 --> 00:49:41,500
Phụ âm à?
812
00:49:41,580 --> 00:49:42,820
- Là hai chữ "L."
- Hai chữ "L."
813
00:49:42,940 --> 00:49:46,620
Và một từ mà chắc chắn hắn ta
sẽ dùng tới ít nhất là một lần trong này?
814
00:49:46,700 --> 00:49:47,900
- "Kill " [giết]
- Đúng, chính là "kill. "
815
00:49:47,980 --> 00:49:49,220
Nên Hardens bắt đầu tìm
những đôi ký tự giống nhau,
816
00:49:49,340 --> 00:49:51,220
họ tìm thấy chúng tại đây, đây và đây nữa.
817
00:49:51,340 --> 00:49:53,660
Mà mỗi đôi ký tự đó lại có
hai ký hiệu giống nhau đứng trước
818
00:49:53,740 --> 00:49:55,620
Nên giờ họ đã có những từ với 4 âm tiết
819
00:49:55,700 --> 00:49:57,780
kết thúc với hai ký hiệu
mà họ giả sử rằng đó là âm "L."
820
00:49:57,900 --> 00:49:59,420
Tới khi họ chắc chắn rằng từ đó là từ "kill" rồi...
821
00:49:59,540 --> 00:50:02,340
Thì lúc đó anh đã có ký hiệu của "K" và "I"
rồi cứ thế suy dần ra.
822
00:50:02,420 --> 00:50:04,340
Nhưng làm thế nào anh biết được
ký hiệu của những ký tự khác
823
00:50:04,460 --> 00:50:05,740
để giải ra toàn bộ mật mã này?
824
00:50:05,860 --> 00:50:08,580
Thì cũng giống như tôi đã làm.
Tới thư viện.
825
00:50:11,780 --> 00:50:13,660
Trong cuốn sách này,
826
00:50:13,740 --> 00:50:17,660
tác giả đã đưa ra những mật mã
thay thế đơn giản nhất ở lời giới thiệu sách.
827
00:50:17,740 --> 00:50:20,460
Có 8 trong số 26 ký hiệu mà ông ta giới thiệu
xuất hiện trong mật mã của tên Zodiac.
828
00:50:20,540 --> 00:50:22,020
Nhưng có những ký hiệu mà
không thể hiện cho chữ cái nào
829
00:50:22,140 --> 00:50:23,300
bởi chúng đều là những ký tự thời Trung cổ.
830
00:50:23,420 --> 00:50:25,020
Tôi nghĩ họ cũng đã tìm kiếm được cái đó.
831
00:50:26,620 --> 00:50:28,420
Nhưng sau đó tôi lại tìm thấy
một mật mã được viết ở thời kỳ Trung Đại .
832
00:50:28,540 --> 00:50:29,540
Đoán xem nó được gọi là gì?
833
00:50:30,460 --> 00:50:32,140
Bảng chữ cái Zodiac.
834
00:50:33,860 --> 00:50:35,020
Chúa ơi.
835
00:50:36,020 --> 00:50:37,540
Anh làm chuyện này làm gì?
836
00:50:37,620 --> 00:50:39,060
- Sao?
- Mục đích của anh là gì?
837
00:50:39,180 --> 00:50:41,660
Đây là một vụ làm ăn tốt
cho tất cả mọi người trừ anh.
838
00:50:44,900 --> 00:50:46,740
Anh nói "làm ăn" là ý gì?
839
00:50:49,540 --> 00:50:51,820
Đi ngủ thôi anh.
840
00:50:51,900 --> 00:50:55,020
Anh sẽ thức thêm chút nữa.
Anh cần gọi một cuộc điện thoại.
841
00:51:06,180 --> 00:51:07,740
- Alô?
- Bill à?
842
00:51:08,740 --> 00:51:10,260
Không có nhiều tầng hầm
ở California lắm đâu.
843
00:51:10,980 --> 00:51:13,060
"Tầng hầm để sử dụng sau này. "
844
00:51:13,140 --> 00:51:14,580
Đúng thế đấy.
845
00:51:14,700 --> 00:51:18,180
Tôi sẽ bảo bên Vallejo và Napa
cho kiểm tra cùng với người thiết kế thành phố.
846
00:51:18,260 --> 00:51:20,380
- Anh cũng nên ngủ đi.
- Chắc rồi.
847
00:51:32,780 --> 00:51:35,500
"Gửi Melvin ,
Tôi là Zodiac đây.
848
00:51:35,620 --> 00:51:37,700
"Chúc ông có một Giáng Sinh vui vẻ.
849
00:51:37,780 --> 00:51:41,060
" Đây việc tôi yêu cầu ông giúp .
Xin hãy giúp tôi.
850
00:51:41,180 --> 00:51:44,460
"Tôi không thể tới để được giúp đỡ
vì thứ đó trong tôi không để tôi làm thế. "
851
00:51:44,540 --> 00:51:45,820
Cám ơn.
852
00:51:45,900 --> 00:51:48,900
"Tôi cảm thấy cực kỳ khó khăn để kiềm chế bản thân
853
00:51:48,980 --> 00:51:51,620
"tôi lo sợ tôi sẽ lại mất kiểm soát
854
00:51:51,700 --> 00:51:54,380
"rồi sẽ giết nạn nhân thứ 9
và có thể là cả thứ 10 nữa. "
855
00:51:54,500 --> 00:51:56,700
Melvin, hắn ta đang cố với lấy ông.
856
00:51:56,780 --> 00:51:58,060
Chắc chắn rồi.
857
00:51:58,180 --> 00:52:01,540
Thanh tra, hắn đã gửi bức thư này
thẳng tới nhà tôi.
858
00:52:01,660 --> 00:52:04,580
Đây là hắn van xin sự giúp đỡ
bằng một thông báo riêng
859
00:52:04,660 --> 00:52:06,700
Đó là lý do ông liên lạc với tờ Thời báo.
860
00:52:06,820 --> 00:52:09,660
Mọi người có quyền được biết.
Uống rượu nhé?
861
00:52:09,780 --> 00:52:12,940
- Lá thư được gửi tới khi nào?
- Giữa tuần trước.
862
00:52:13,060 --> 00:52:14,860
Tôi tin rằng hắn viết bức thư này
863
00:52:14,980 --> 00:52:17,860
bởi hắn không thể gặp được tôi ở
chương trình Dunbar hay ở đây.
864
00:52:17,980 --> 00:52:20,380
- Hắn đã ccó liên lạc với ông ở đây à?
- Có vài lần.
865
00:52:20,500 --> 00:52:22,540
Lúc đó tôi ra ngoài,
nhưng hắn đã nói chuyện với quản gia của tôi.
866
00:52:22,660 --> 00:52:23,780
rồi lập tức đi ngay.
867
00:52:23,900 --> 00:52:26,180
Hắn vẫn rất ranh ma như thế mà.
Ông có phiền nếu tôi nói chuyện với cô ấy không?
868
00:52:26,300 --> 00:52:29,260
Không hề gì. Nhưng bức thư mới là chuyện chính
869
00:52:29,380 --> 00:52:31,100
- Tôi sẽ quay lại ngay.
- Được.
870
00:52:31,180 --> 00:52:32,540
Cô ấy ở ngay đây.
871
00:52:32,620 --> 00:52:37,740
Thanh tra Toschi, tôi tin rằng đây là cách
để mở ra cánh cửa tâm hồn của người này.
872
00:52:37,860 --> 00:52:39,460
Giết chóc là một việc hắn ta bị ép buộc.
873
00:52:39,580 --> 00:52:42,060
Mặc dù hắn đã cố lờ nó đi,
nhưng nó vẫn điều khiển hắn ta.
874
00:52:42,180 --> 00:52:43,140
Nó nằm trong máu của hắn mất rồi.
875
00:52:43,260 --> 00:52:46,180
Có thể thế.
Hoặc cũng có thể hắn chỉ thích được chú ý.
876
00:53:28,260 --> 00:53:33,460
Tôi không định làm cô sợ đâu,
nhưng bánh xe sau bên phải của cô bị lỏng đấy.
877
00:53:33,580 --> 00:53:34,740
Vậy sao?
878
00:53:34,820 --> 00:53:37,820
Nếu cô muốn, tôi có thể vặn chặt nó vào cho cô.
879
00:53:40,340 --> 00:53:41,420
Nếu anh không phiền.
880
00:53:41,540 --> 00:53:43,900
Chà, cô không nên bất cẩn như thế.
881
00:54:16,940 --> 00:54:19,220
- Xong rồi đấy.
- Cám ơn anh.
882
00:54:19,300 --> 00:54:21,460
Không có gì. Chúc buổi tối vui vẻ.
883
00:54:26,140 --> 00:54:27,380
Không sao đâu con.
884
00:55:19,500 --> 00:55:21,060
Cô không sao chứ?
885
00:55:22,620 --> 00:55:25,180
Vâng. Chúng tôi ổn.
886
00:55:25,980 --> 00:55:28,300
Có lẽ nó hỏng nặng hơn tôi nghĩ.
887
00:55:28,420 --> 00:55:31,180
Tôi có thể cho cô đi nhờ đến dịch vụ bảo dưỡng.
888
00:55:33,220 --> 00:55:34,260
Vâng.
889
00:55:40,300 --> 00:55:42,220
Không sao đâu mà. Đi nào.
890
00:55:49,780 --> 00:55:51,860
Tôi không biết cô có con nhỏ.
891
00:55:53,460 --> 00:55:55,060
Ồ, vậy không sao chứ?
892
00:55:56,540 --> 00:55:58,260
Càng đông càng vui.
893
00:56:07,580 --> 00:56:10,100
Cô không nên hút thuốc. Đó là một thói quen xấu.
894
00:56:16,220 --> 00:56:19,700
- Hình như chúng ta vừa đi qua trạm xăng rồi thì phải.
- Nó đóng cửa rồi.
895
00:56:24,940 --> 00:56:27,900
Anh có hay đi xung quanh và giúp
mọi người vào buổi tối thế này không?
896
00:56:27,980 --> 00:56:31,100
Khi tôi xong việc với họ, thì họ cũng
không cần giúp đỡ nữa.
897
00:56:33,340 --> 00:56:35,060
Nín đi nào.
898
00:56:35,660 --> 00:56:37,580
Trước khi tôi giết cô,
899
00:56:37,700 --> 00:56:40,180
tôi sẽ ném đứa bé ra ngoài cửa sổ.
900
00:56:53,940 --> 00:56:56,500
Không! Cứu tôi với! Xin đừng làm thế!
901
00:57:03,060 --> 00:57:05,860
Cô ta ở bên lề đường rồi vẫy tôi dừng lại.
902
00:57:05,940 --> 00:57:07,500
- Chuyện gì xảy ra với cô ấy thế?
- Co ta nói rằng mình vừa mới nhảy khỏi một chiếc xe.
903
00:57:07,620 --> 00:57:09,380
Lúc tôi đến thì cô ta đã thế này rồi.
904
00:57:09,460 --> 00:57:12,260
- Chuyện gì thế?
- Hắn ta nói...
905
00:57:12,340 --> 00:57:15,060
- Không sao đâu mà.
- Sẽ giết tôi.
906
00:57:15,140 --> 00:57:16,580
Con tôi!
907
00:57:16,700 --> 00:57:19,940
- Con của cô ấy đâu?
- Khi tôi dừng lại thì đã không thấy có rồi
908
00:57:20,060 --> 00:57:21,620
Con của cô đâu?
909
00:57:27,860 --> 00:57:29,020
Lạy Chúa
910
00:57:36,420 --> 00:57:38,740
- Cô đã giấu nó đi à?
- Đề phòng hắn quay lại.
911
00:57:53,060 --> 00:57:54,460
"Là Zodiac đây.
912
00:57:55,060 --> 00:57:57,820
"Các ngươi đã giải được bức mật mã
ta gửi cho các ngươi lần trước chưa?
913
00:57:58,180 --> 00:58:01,740
"Ta khá là tò mò về việc các ngươi
trả bao nhiêu cho cái đầu của ta đấy.
914
00:58:01,860 --> 00:58:05,420
"Ta hy vọng các ngươi không nghĩ ta là người
đã thổi bay gã cảnh sát đó
915
00:58:05,540 --> 00:58:07,460
"với một quả bom đặt trong đồn cảnh sát,
916
00:58:07,580 --> 00:58:09,940
"mặ dù trước đây ta đã từng
nói sẽ giết bọn trẻ bằng cái đó. "
917
00:58:10,060 --> 00:58:11,420
"Ta là Zodiac đây.
918
00:58:11,500 --> 00:58:14,660
"Ta rất muốn thấy mọi người mặc áo với những chiếc cúc
hình các cung hoàng đạo (Zodiac) đi lại trong thành phố
919
00:58:15,420 --> 00:58:16,860
"Mọi người đều có những cái cúc đó
920
00:58:16,940 --> 00:58:20,420
"như hòa bình, quyền lực ngầm,
rồi Melvin béo phì, vân...vân...
921
00:58:20,500 --> 00:58:21,780
"Nó sẽ là sự động viên đáng kể dành cho ta
922
00:58:21,860 --> 00:58:23,860
"Nếu ta nhìn thấy mọi người có những chiếc cúc đó.
923
00:58:24,340 --> 00:58:26,700
- "Là Zodiac đây.
924
00:58:26,940 --> 00:58:29,700
"Ta đã bắn một gã ngồi trong xe
trong bãi đỗ đỗ với một khẩu 38 ly
925
00:58:29,820 --> 00:58:32,940
"Zodiac 12, Sở cảnh sát 0. "
926
00:58:33,060 --> 00:58:36,260
"Tấm bản đồ kèm theo bảng mật mã này
sẽ cho các ngươi biết chỗ đặt quả bom.
927
00:58:36,380 --> 00:58:38,940
"Các ngươi phải đào nó lên trước mùa thu. "
928
00:58:41,380 --> 00:58:42,780
"Là Zodiac đây
929
00:58:42,860 --> 00:58:44,460
"Ta rất không vui vì mọi người
930
00:58:44,580 --> 00:58:46,100
"không mặc áo với những cái cúc đó.
931
00:58:46,180 --> 00:58:48,500
"Nên giờ ta đã có một danh sách mới,
bắt đầu với một phụ nữ và đứa con của cô ta
932
00:58:48,580 --> 00:58:50,340
"người mà ta đã cho đi nhờ
933
00:58:50,420 --> 00:58:52,500
"trong vài tiếng vào một buổi tối mấy tháng trước,
934
00:58:52,580 --> 00:58:54,740
"nó kết thúc bằng việc đốt chiếc xe
của cô ta ở chỗ ta tìm thấy nó. "
935
00:58:54,860 --> 00:58:56,940
Chúng ta thật sự sẽ không đăng bất cứ
lá thư nào của hắn nữa ư?
936
00:58:57,060 --> 00:58:59,420
Chính sách mới mà. Những người anh em
của ta bên cảnh sát muốn thử dừng lại
937
00:58:59,540 --> 00:59:01,100
để xem hắn phản ứng thế nào.
938
00:59:01,220 --> 00:59:03,220
Bốn bức thư trong ba tháng
939
00:59:03,300 --> 00:59:06,140
và đây là lần đầu tiên hắn nói tới Kathleen John.
Quái lạ thật đấy.
940
00:59:06,220 --> 00:59:09,380
Bởi vì hắn là thằng khốn nạn.
941
00:59:10,700 --> 00:59:12,260
Ý anh là sao?
942
00:59:13,380 --> 00:59:14,860
Anh không biết sao?
943
00:59:16,260 --> 00:59:20,820
Chào mừng đã đến. Xin mời đặt đồ của anh xuống.
Anh sẽ phải đi xuống 5 hàng nữa rồi rẽ trái.
944
00:59:20,900 --> 00:59:23,420
Tìm quyển Modesto Bee của tháng Ba.
945
00:59:23,500 --> 00:59:26,420
Tôi sẽ đứng ở đây và cố gắng để không nôn.
946
00:59:26,500 --> 00:59:28,420
- Bên trái.
- Bên trái à.
947
00:59:29,420 --> 00:59:31,780
- Tôi đang tìm kiếm cái gì?
- Kathleen Johns.
948
00:59:31,900 --> 00:59:33,180
Anh cũng có thể lấy quyển Thời báo...
949
00:59:33,260 --> 00:59:36,260
Không có gì đâu. Tôi sẽ tự tìm nó.
950
00:59:37,100 --> 00:59:39,540
Được rồi, xem lại lá thư này.
Phần nói về Kathleen Johns.
951
00:59:39,620 --> 00:59:41,420
Cho tôi những sự việc hắn đưa ra
952
00:59:41,540 --> 00:59:44,540
- Một phụ nữ và con cô ta bị bắt cóc.
- Sự việc cơ mà
953
00:59:46,660 --> 00:59:48,740
- Cái xe cháy.
- Được rồi, bây giờ,
954
00:59:49,980 --> 00:59:52,260
nhìn bài báo từ tờ Bee này.
955
00:59:53,140 --> 00:59:54,620
Thấy gì chưa?
956
00:59:54,740 --> 00:59:56,580
Mọi việc được nói đến trong lá thư
cũng xuất hiện trong bài báo trước đó.
957
00:59:56,660 --> 00:59:58,540
và hắn đã làm trước rồi.
958
00:59:59,660 --> 01:00:02,180
cảnh sát Richard Radetich,
bị bắn khi đang ngồi trong xe.
959
01:00:02,300 --> 01:00:04,380
Zodiac tuyên bố rằng hắn đã bắn ai đó
ngồi trong xe.
960
01:00:04,460 --> 01:00:07,620
Vài ngày sau khi bài báo xuất bản.
961
01:00:07,820 --> 01:00:09,500
Cảnh sát đã tiến hành bắt giam kẻ tình nghi.
962
01:00:09,620 --> 01:00:12,100
Zodiac không làm việc đó,
nhưng hắn vẫn nhận trách nhiệm
963
01:00:12,180 --> 01:00:14,380
vì hắn bị ép phải làm việc đó.
964
01:00:14,500 --> 01:00:15,780
Hắn thậm chí còn đánh cắp cả
những ký hiệu của nó.
965
01:00:15,900 --> 01:00:18,060
- Sao?
- Phải rồi. Khốn thật.
966
01:00:18,180 --> 01:00:19,780
Tôi sẽ cho anh xem một thứ, nhưng ai phải
hứa là không được nói cho ai biết đấy nhé?
967
01:00:19,860 --> 01:00:22,980
- Tôi nói với ai được chứ?
- Được rồi. Thuyết phục đấy.
968
01:00:30,540 --> 01:00:32,140
Đó là chỗ duy nhất mà
từ ngữ và ký hiệu
969
01:00:32,260 --> 01:00:33,420
có thể cùng xuất hiện trước các chữ cái
970
01:00:33,460 --> 01:00:34,580
Cũng xuất hiện trước các chữ cái
971
01:00:34,660 --> 01:00:36,100
Tên này đã ăn cắp cả logo của hãng đồng hồ.
972
01:00:36,220 --> 01:00:37,500
Làm sao một người đã giết 13 người...
973
01:00:37,580 --> 01:00:38,780
Hắn tuyên bố đã giết 13 người,
974
01:00:38,860 --> 01:00:40,500
Nhưng những vụ nào có thể chứng thực?
975
01:00:40,620 --> 01:00:44,460
Chỉ có 3 vụ Vallejo,
một ở Berryessa, và vụ bắn tài xế. Có thế thôi.
976
01:00:45,860 --> 01:00:48,220
Bobby, cậu trông có vẻ thất vọng quá.
977
01:00:49,100 --> 01:00:51,460
Sếp đang làm mọi người mất cơ hội
978
01:00:52,100 --> 01:00:53,580
Chuyện thường ngày ở huyện.
979
01:00:53,700 --> 01:00:55,260
Cái gì đó như hụt hẫng.
980
01:00:55,380 --> 01:00:57,500
Không một tín hiệu trong bốn tháng.
981
01:00:57,580 --> 01:00:59,940
Đầu tiên hắn nói không ngừng mà bây giờ thì...
982
01:01:00,020 --> 01:01:02,180
Có lẽ ta đã khiến hắn phải lẩn trốn.
983
01:01:02,860 --> 01:01:04,380
Có lẽ hắn đã biến mất.
984
01:01:05,420 --> 01:01:08,300
Phòng 311 ở số 582 đường Haight, đi qua đường Biltmore.
Có một người đàn ông...
985
01:01:08,420 --> 01:01:10,500
- Chúc mừng sinh nhật, Bill.
- Cám ơn.
986
01:01:20,260 --> 01:01:22,500
Đã bao giờ anh phiền khi
mọi người gọi anh là Shorty[một mẩu] chưa?
987
01:01:22,620 --> 01:01:25,020
Đã bao giờ anh thấy phiền khi mọi người
gọi anh là đồ chậm phát triển chưa?
988
01:01:25,100 --> 01:01:27,780
- Chẳng ai gọi tôi thế cả.
- Đúng thế đấy.
989
01:01:27,900 --> 01:01:31,140
Nếu tôi được bầu làm Thống đốc,
tôi xin đảm bảo sẽ dùng tất cả ảnh hưởng của mình
990
01:01:31,460 --> 01:01:35,260
để đưa kẻ sát hại Darlene Ferrin ra ánh sáng.
991
01:01:35,940 --> 01:01:40,340
Tôi tin rằng có một vài bằng chứng đã bị bỏ qua
trong vụ giết Darlene Ferrin.
992
01:01:40,420 --> 01:01:42,180
- Tôi cho rằng việc giết cô ấy là có âm mưu từ trước.
- Ai vậy?
993
01:01:42,300 --> 01:01:45,180
Florence Douglas, thị trưởng của Vallejo.
Đang vận động cho chức thị trưởng.
994
01:01:45,260 --> 01:01:48,140
Tôi tin rằng sở cảnh sát đã không có thời gian, tiền bạc
995
01:01:48,260 --> 01:01:50,020
hoặc là, vâng, ý muốn...
996
01:01:50,140 --> 01:01:53,380
Tạm biệt khoản tài trợ cho cảnh sát .
Làm tốt đấy, Flo.
997
01:01:53,460 --> 01:01:55,940
Có ai đó gọi tôi bằng những cái tên, hoặc là...
998
01:01:57,020 --> 01:01:58,820
Ý anh là như kiểu "chậm phát triển" á?
999
01:01:58,900 --> 01:02:00,060
Vâng.
1000
01:02:01,020 --> 01:02:02,020
Không.
1001
01:02:06,180 --> 01:02:10,020
Khốn kiếp. Mẹ nó chứ. Ôi Lạy Chúa
1002
01:02:14,100 --> 01:02:15,660
Nói với tôi rằng đó không phải một mảnh áo dính máu đi!
1003
01:02:15,980 --> 01:02:17,540
Khốn kiếp! Bệnh hoạn!
1004
01:02:17,660 --> 01:02:20,100
"Ta cảm nhận nó từ tận xương tủy,
rằng các người muốn biết tên ta đến phát điên
1005
01:02:20,220 --> 01:02:22,260
"vậy nên ta sẽ cho các ngươi manh mối.
1006
01:02:22,340 --> 01:02:25,340
"Nhưng mà ,sao lại phải phá hỏng trò chơi nhỉ?
Halloween vui vẻ. "
1007
01:02:26,740 --> 01:02:30,100
Paul, anh đã từng gọi hắn là kẻ đồng tính
1008
01:02:30,220 --> 01:02:31,740
ít nhất là một lần trong bài báo của anh.
1009
01:02:31,820 --> 01:02:34,020
Dave. Tôi cần một khẩu súng.
1010
01:02:36,740 --> 01:02:37,980
Súng á?
1011
01:02:42,500 --> 01:02:44,020
Anh ở trên mục Herb Caen này.
1012
01:02:44,100 --> 01:02:46,380
"Cuộc điều tra của Paul Avery
đã mang về cho anh ta sự tôn trọng
1013
01:02:46,500 --> 01:02:49,500
"trong bức thư mà Zodiac gửi tới,
'Anh tiêu rồi. '
1014
01:02:49,580 --> 01:02:52,740
"Kết quả là, vài nhà báo mảng tội phạm
đang đeo những cái huy hiệu có dòng chữ,
1015
01:02:52,860 --> 01:02:54,860
"Tôi không phải Paul Avery. "'
1016
01:02:54,980 --> 01:02:56,940
Anh có thể bán những thứ này.
Anh sẽ làm tốt.
1017
01:02:57,060 --> 01:02:59,580
Nó đã là một cơ hội tốt từ lúc họ cho công bố
là Zodiac đang đe dọa mạng sống của tôi .
1018
01:02:59,700 --> 01:03:01,340
Tôi đã tìm được một vị cứu tinh rồi.
1019
01:03:01,420 --> 01:03:03,740
Người đó ở Riverside.
1020
01:03:03,820 --> 01:03:05,420
Tôi sẽ tới đó và gặp anh ta.
1021
01:03:05,540 --> 01:03:09,060
- Anh muốn đi cùng không?
- Không, tôi cũng có hẹn mất rồi.
1022
01:03:09,700 --> 01:03:11,940
- Vậy à?
- Người đó là ai vậy?
1023
01:03:12,020 --> 01:03:15,460
Anh ta muốn mình vô danh.
Còn tôi muốn mình thật xấu xa.
1024
01:03:15,540 --> 01:03:19,660
Nên chúng tôi sẽ rất hợp nhau.
1025
01:03:26,100 --> 01:03:28,700
Xin chào
Tôi đang tìm cô Melanie.
1026
01:03:28,780 --> 01:03:30,580
Vâng.
Đó là quý cô đang ngồi một mình đằng kia.
1027
01:03:30,700 --> 01:03:31,940
Cám ơn.
1028
01:03:37,980 --> 01:03:39,340
Chắc cô là Melanie.
1029
01:03:39,420 --> 01:03:41,220
- Vậy anh là Robert rồi.
- Đúng vậy.
1030
01:03:41,340 --> 01:03:44,420
Glynnis kể cho tôi rất nhiều về cô.
1031
01:03:44,500 --> 01:03:46,140
- Và cô đang uống rượu, tuyệt đấy [bối rối].
- Vâng.
1032
01:03:46,220 --> 01:03:48,060
Tuyệt đấy. Cô đợi lâu chưa?
1033
01:03:49,860 --> 01:03:52,300
Thật ra chỉ vài phút thôi.
Tôi cũng mới tới.
1034
01:03:52,420 --> 01:03:55,340
Đường đông xe quá.
Tôi vừa từ trường bắn tới đây.
1035
01:03:55,460 --> 01:03:58,380
- Glynnis nói anh là họa sĩ hoạt hình.
- Phải.
1036
01:03:58,500 --> 01:04:00,260
Vậy anh làm gì ở trường bắn?
1037
01:04:00,340 --> 01:04:01,820
Đọc sách.
1038
01:04:01,940 --> 01:04:04,740
Cho tôi thêm...
Cô cần thêm khăn.
1039
01:04:05,980 --> 01:04:08,100
Vậy cô làm việc với Glynnis.
1040
01:04:08,180 --> 01:04:10,020
- Thật ra là tôi làm cho cô ấy .
- Cho cô ấy à?
1041
01:04:10,140 --> 01:04:11,700
Ồ, vậy...
1042
01:04:13,500 --> 01:04:15,460
Các con tôi sợ Glynnis phát khiếp.
1043
01:04:15,580 --> 01:04:16,780
Tôi cũng thế.
1044
01:04:20,060 --> 01:04:21,140
Thế chuyện trường bắn là sao thế?
1045
01:04:21,260 --> 01:04:24,100
Chúng tôi...Tôi đang theo một vụ...
Cô có biết vụ Zodiac không?
1046
01:04:24,180 --> 01:04:25,420
- Có một chút.
- Tôi đang làm việc với..
1047
01:04:25,540 --> 01:04:27,900
- Cô có biết Paul Avery là ai không?
- Nghe tên có vẻ quen quen.
1048
01:04:27,980 --> 01:04:29,660
Anh ta là nhà báo
mà tên Zodiac đã đe dọa.
1049
01:04:29,740 --> 01:04:31,140
À, đúng rồi, TV có nói tới.
1050
01:04:31,260 --> 01:04:34,020
Tôi làm việc với anh ta
và tối nay anh ta sẽ tới gặp
1051
01:04:34,100 --> 01:04:37,140
một cứu tinh vô danh ở Riverside.
1052
01:04:38,260 --> 01:04:40,220
Mà Riverside là chỗ nào thế?
1053
01:04:40,340 --> 01:04:41,740
Nó gần L.A.
1054
01:04:41,860 --> 01:04:45,300
Ồ.Tôi không nghĩ là Paul biết nó xa đến thế.
1055
01:04:47,420 --> 01:04:49,340
Có vẻ rất nguy hiểm.
1056
01:04:50,540 --> 01:04:53,340
Đúng. Theo cô thì thế nào?
1057
01:04:53,420 --> 01:04:55,740
Anh nói đó là một người
vô danh phải không?
1058
01:04:55,820 --> 01:04:57,220
Đúng.
1059
01:04:57,300 --> 01:05:00,700
Vậy đây có thể là một cái bẫy.
Người đó có thể là Zodiac.
1060
01:05:02,180 --> 01:05:04,460
Nghe nó hơi ngốc nghếch phải không?
1061
01:05:04,580 --> 01:05:07,100
Paul có súng mà.
1062
01:05:10,780 --> 01:05:13,140
Món nào ở đây ngon nhỉ?
1063
01:05:14,900 --> 01:05:16,940
Tôi chưa từng tới đây bao giờ.
1064
01:05:19,020 --> 01:05:20,900
Mì Ý thì sao nhỉ?
1065
01:05:22,540 --> 01:05:24,540
Quý khách đã muốn gọi món chưa?
1066
01:05:25,580 --> 01:05:28,220
Vâng, cho tôi mì penne vodka.[một loại mỳ Ý nấu với rượu]
Nhưng các anh làm nó bằng nước xốt kem nhé?
1067
01:05:28,340 --> 01:05:29,580
Vâng.
1068
01:05:34,340 --> 01:05:36,460
Anh chờ chúng tôi một chút được không?
1069
01:05:38,260 --> 01:05:40,140
Cô muốn ăn gì khác sao?
1070
01:05:40,220 --> 01:05:42,300
Ồ, từ đã nào.
1071
01:05:42,380 --> 01:05:43,860
Không phải. Tôi muốn kiếm tiền xu.
1072
01:05:43,940 --> 01:05:45,300
Anh phải gọi điện đi đâu à?
1073
01:05:45,380 --> 01:05:48,700
Vâng, khi nghe cô nói tên Zodiac...
1074
01:05:49,180 --> 01:05:50,900
Khi cô nói chuyện này rất nguy hiểm, tôi chợt nghĩ ra
1075
01:05:50,980 --> 01:05:52,940
- đúng là nó rất nguy hiểm, và nó...
- Ngu ngốc?
1076
01:05:53,060 --> 01:05:54,300
Ngu ngốc. Rồi tôi nghĩ
1077
01:05:54,380 --> 01:05:58,220
tôi nên gọi cho vợ anh ấy
xem có tin gì không.
1078
01:06:00,500 --> 01:06:01,900
Tôi có xu lẻ đây.
1079
01:06:20,260 --> 01:06:23,460
Được rồi. Cô ấy nói sẽ gọi khi
có tin về anh ta.
1080
01:06:23,540 --> 01:06:24,900
- Tốt rồi.
- Vâng.
1081
01:06:26,260 --> 01:06:29,580
Melanie, tốt nhất là tôi nên về nhà và đợi cô ấy gọi.
1082
01:06:32,580 --> 01:06:35,900
Đây có phải là một loại kế hoạch đen tối
để đưa tôi về nhà cùng anh không?
1083
01:06:36,580 --> 01:06:37,980
Sao? Không phải đâu.
1084
01:06:40,380 --> 01:06:42,260
Để tôi lấy đồ ăn rồi đi nhé.
1085
01:06:43,900 --> 01:06:44,980
Xin chào!
1086
01:07:00,540 --> 01:07:03,260
Có ai không. Tôi phải gặp một người ở đây.
1087
01:07:20,780 --> 01:07:22,100
Có gì không?
1088
01:07:25,580 --> 01:07:26,820
Cô không cần phải ở lại đâu.
1089
01:07:26,900 --> 01:07:28,300
Anh đùa sao?
1090
01:07:28,380 --> 01:07:31,340
Đây là cuộc hẹn thú vị nhất
mà tôi từng có.
1091
01:07:35,460 --> 01:07:36,500
- Paul hả?
- Robert à?
1092
01:07:36,580 --> 01:07:38,100
- Đúng
- Đang ở nhà à?
1093
01:07:38,180 --> 01:07:39,260
Vâng.
1094
01:07:39,340 --> 01:07:41,060
Anh sẽ không thể tin được chuyện này đâu.
1095
01:07:41,180 --> 01:07:42,140
Dave!
1096
01:07:42,220 --> 01:07:44,740
Trong một sự rối rắm kỳ lạ,
kẻ bị săn lại trở thành người đi săn.
1097
01:07:44,820 --> 01:07:48,420
Phóng viên tuần báo San Francisco
và là mục tiêu của Zodiac- Paul Avery
1098
01:07:48,540 --> 01:07:50,500
đã tuyên bố rằng đã khám phá
ra được một thông tin mới
1099
01:07:50,620 --> 01:07:54,900
về vụ giết người duy nhất
chưa giải quyết được trong lịch sử của hạt Riverside,
1100
01:07:55,020 --> 01:07:58,020
Vụ giết người năm 1966 tại Nam California,
1101
01:07:58,140 --> 01:08:01,060
mà giờ đây Avery tin rằng đó là
nạn nhân đầu tiên của Zodiac.
1102
01:08:01,180 --> 01:08:02,140
Sao?
1103
01:08:02,260 --> 01:08:03,460
- Anh ta không nói gì về chuyện này cho anh sao?
- Chờ đã!
1104
01:08:03,540 --> 01:08:04,980
Kẻ giết người ở Riverside
đã viết một bức thư
1105
01:08:05,100 --> 01:08:08,580
mà tôi đã tự mình mang nó tới Trung tâm giám định.
1106
01:08:08,660 --> 01:08:10,740
Vậy các chuyên gia đã nói gì với anh?
1107
01:08:10,860 --> 01:08:12,300
Điều mà tôi đã chắc chắn, Ron ạ.
1108
01:08:12,420 --> 01:08:14,740
Chữ viết trùng khớp với của tên Zodiac.
1109
01:08:14,860 --> 01:08:17,060
Làm sao hắn mang bằng chứng đó
ra khỏi Riverside được chứ?
1110
01:08:17,180 --> 01:08:19,300
Hắn đã mang nó tới Sherwood
mà không nói với chúng ta một tiếng, thằng khốn này.
1111
01:08:19,380 --> 01:08:20,540
Anh có biết chuyện này tệ thế nào không?
1112
01:08:20,620 --> 01:08:22,740
Làm sao chúng ta có thể biết được
chuyện quái quỷ này có thật hay không?
1113
01:08:22,860 --> 01:08:25,020
Nó rất thật đấy. Anh biết vì sao không?
1114
01:08:25,100 --> 01:08:26,900
Vì tôi và mọi người xem nó trên TV.
1115
01:08:33,700 --> 01:08:34,820
Dave.
1116
01:08:35,180 --> 01:08:36,220
Chào.
1117
01:08:36,340 --> 01:08:38,380
Dave, đây là ông Mel Nicolai.
Ông ấy đang điều tra vụ này cho bên Công tố.
1118
01:08:38,500 --> 01:08:39,580
Rất vui được gặp ông, Mel.
1119
01:08:39,700 --> 01:08:41,500
Với tất cả sự tôn trọng,
có ai có thể giải thích cho tôi
1120
01:08:41,580 --> 01:08:43,140
và sao tôi lại đang được đọc
thông tin mới nhất về vụ án này
1121
01:08:43,260 --> 01:08:45,020
trên một tờ thời báo thay vì
nhận được một cuộc gọi của các anh?
1122
01:08:45,100 --> 01:08:46,140
Chúng tôi đã gặp vài rắc rối.
1123
01:08:46,220 --> 01:08:47,340
Dave, thôi nào.
1124
01:08:47,460 --> 01:08:49,340
Tên anh được nhắc tới quá nhiều trên báo chí.
Người ta sẽ bàn tán đấy.
1125
01:08:49,420 --> 01:08:52,260
Tôi thậm chí còn chưa bao giờ đề cập tới việc mở một cuộc điều tra công khai trong hoàn cảnh thế này. Được chưa, Ken?
1126
01:08:52,380 --> 01:08:54,940
Dave phải không? Chào.
1127
01:08:55,020 --> 01:08:57,620
Paul Avery. Liệu tôi có thể đi nhờ xe
các anh khi ta tới đó không?
1128
01:08:57,740 --> 01:08:59,460
Không phải ý hay đâu, Paul.
1129
01:09:00,100 --> 01:09:02,780
Anh ta bắt tôi phải đi taxi trong khi
chúng ta lại đang cùng tới một nơi.
1130
01:09:02,860 --> 01:09:05,500
Xin chào quý khách.
Xin trân trọng cảm ơn vì đã chọn PSA.
1131
01:09:05,620 --> 01:09:07,620
- Được đấy. Chơi đẹp đấy
- Lúc này xin quý khách hãy về chỗ ngồi của minh.
1134
01:09:15,580 --> 01:09:18,180
Cheri Jo Bates học tại
Cao Đẳng công lập ở Riverside .
1135
01:09:18,300 --> 01:09:22,380
Cô ấy học trong thư viện vào tối ngày 30 tháng 10, 1966.
1136
01:09:22,500 --> 01:09:25,780
Sau đó rời đi với một người đàn ông lạ
lúc thư viện đóng cửa 9:00
1137
01:09:26,180 --> 01:09:29,780
Xác cô ây được tìm thấy vào sáng hôm sau
ở bãi đỗ se, bị đâm chết.
1138
01:09:30,340 --> 01:09:33,300
Một lá thư thú tội đánh máy
đã được gửi tới báo Riverside Press Enterprise
1139
01:09:33,380 --> 01:09:35,940
vào 29 tháng 11,
một tháng sau vụ giết Bates.
1140
01:09:36,020 --> 01:09:37,380
Họ đã cho đăng nó.
1141
01:09:39,540 --> 01:09:42,140
"Ta không bị bệnh. Ta bị điên rồi.
Nhưng điều đó cũng sẽ không làm trò chơi này dừng lại.
1142
01:09:42,220 --> 01:09:44,300
"Bức thư này phải được đăng báo
để mọi người đều được đọc nó. "
1143
01:09:44,420 --> 01:09:45,700
Hắn muốn nó được đăng.
Hắn còn gọi đây là một trò chơi.
1144
01:09:45,820 --> 01:09:47,140
Tôi nghĩ đây có thể là "cậu bé" của chúng ta
1145
01:09:47,220 --> 01:09:50,380
Sáu tháng sau, cả cảnh sát,
bố của cô gái, và tờ báo này
1146
01:09:50,500 --> 01:09:52,340
đều nhận được những cái này.
1147
01:09:56,980 --> 01:09:58,700
Dán 2 con tem, giống hệt như Zodiac.
1148
01:10:00,460 --> 01:10:02,740
Đây là cái mà phòng giám định tại Sherwood
cho rằng trùng nét chữ với những bức thư của Zodiac à?
1149
01:10:03,100 --> 01:10:04,860
Những cái này cùng với cái bàn.
Mang ra đây đi Don.
1150
01:10:05,140 --> 01:10:09,260
Nó được một bảo vệ ở nhà kho RRC
tìm thấy vài tháng sau nữa.
1151
01:10:18,300 --> 01:10:20,380
Sherwood cho rằng nó trùng với
cả những chữ được viết trên này sao?
1152
01:10:22,380 --> 01:10:24,100
Ai mà khắc được hệt như chữ của mình chứ?
1153
01:10:24,500 --> 01:10:25,580
Nói thật với các anh là tôi còn chưa hề xem
1154
01:10:25,700 --> 01:10:27,940
cả bức thư ở chỗ chúng tôi lẫn của các anh,
1155
01:10:28,060 --> 01:10:30,500
Làm sao Paul Avery lại có được
bản sao của mấy bức thư vậy?
1156
01:10:30,620 --> 01:10:31,900
Tôi đã đưa cho anh ta.
1157
01:10:31,980 --> 01:10:33,780
Hôm trước chúng tôi đã nói chuyện
điện thoại cả tiếng đồng hồ.
1158
01:10:33,860 --> 01:10:35,300
Tôi còn nói rằng các anh đã tới đây.
1159
01:10:35,380 --> 01:10:36,980
- Ông nói với anh ta rằng chúng ta có gặp nhau à?
- Vâng.
1160
01:10:37,060 --> 01:10:39,180
Tôi cũng bảo anh ta rằng
chúng tôi không nghĩ đó là Zodiac.
1161
01:10:39,300 --> 01:10:41,260
Được rồi, chờ một chút.
1162
01:10:41,380 --> 01:10:44,300
- Ông nghĩ đây không phải Zodiac sao?
- Chúng tôi đã có một kẻ tình nghi
1163
01:10:44,420 --> 01:10:45,900
Tuy vẫn chưa đủ
bằng chứng để tóm hắn,
1164
01:10:46,020 --> 01:10:47,180
nhưng chúng tôi chắc chắn là hắn.
1165
01:10:47,300 --> 01:10:50,020
Nếu ông không cho đây là do Zodiac làm,
vậy sao còn đưa cho Avery mọi thứ?
1166
01:10:50,140 --> 01:10:51,700
Tôi chỉ đang cố để hợp tác.
1167
01:10:51,820 --> 01:10:54,500
Trời ạ, đó là ông hợp tác sao?
Bằng cách đưa thông tin cho bọn nhà báo à?
1168
01:10:54,580 --> 01:10:56,060
Nghe này, tôi không biết gì về nét chữ cả,
1169
01:10:56,140 --> 01:10:57,340
nhưng Sherwood nói là nó khớp mà, phải không?
1170
01:10:57,420 --> 01:10:59,740
Vậy nên hãy chỉ nói về
kẻ đã giết Cheri Jo thôi nhé.
1171
01:10:59,820 --> 01:11:00,900
Tên này đánh máy lời thú tội.
1172
01:11:01,060 --> 01:11:04,020
Zodiac lại cho đăng nó lên báo,
rồi viết một bức thư để nhận trách nhiệm.
1173
01:11:04,140 --> 01:11:05,580
Vậy đây có thể là những gì hắn thường làm trước đây.
1174
01:11:05,700 --> 01:11:08,180
Giờ tôi đã đưa tất cả cho các anh.
1175
01:11:08,260 --> 01:11:11,540
Nhưng tôi nghĩ các anh đã mất công vô ích rồi.
1176
01:11:11,660 --> 01:11:13,540
Khốn nạn thật đấy.
1177
01:11:13,660 --> 01:11:16,260
Tôi chả quan tâm những gì ông ta nói
Đây vẫn có thể là tên Z.
1178
01:11:16,380 --> 01:11:19,420
Vấn đề là cả bang này đều nghĩ thế rồi.
1179
01:11:19,540 --> 01:11:22,740
Chà, nhân viên thông tấn xã của anh kìa.
Ra nói chuyện với hắn đi.
1180
01:11:25,180 --> 01:11:27,020
Tôi không tới để đánh nhau.
Tôi không muốn gặp rắc rối.
1181
01:11:27,140 --> 01:11:29,020
Tôi thật sự không muốn nói chuyện
với anh đâu, Paul. Không phải lúc này.
1182
01:11:29,100 --> 01:11:32,660
- Tôi chỉ đang cố làm việc của tôi thôi.
- Ồ, vậy sao? Giờ thì tôi không thể làm việc của tôi được nữa rồi.
1183
01:11:32,780 --> 01:11:34,940
Chúng tôi đã loạn cả lên với những
đầu mối của vụ này rồi,
1184
01:11:35,020 --> 01:11:36,660
và anh vừa mới dọa cho cả
cái bang này phát khiếp .
1185
01:11:36,740 --> 01:11:39,940
Cả Napa, Vallejo, và tòa án liên bang
đang soi tôi chằm chặp ấy
1186
01:11:40,020 --> 01:11:42,820
Còn Riverside này thì nói là tôi
đang mò kim đáy bể!
1187
01:11:42,900 --> 01:11:45,340
Lạy Chúa. Này, là tôi có ý tốt
muốn cho anh biết về vụ Cheri Jo Bates này mà.
1188
01:11:45,420 --> 01:11:47,020
Anh và Armstrong
sẽ chẳng bao giờ tìm được cô ta.
1189
01:11:47,140 --> 01:11:49,180
Đây có thể không phải là Zodiac.
Chuyện đó có phiền tới anh không?
1190
01:11:49,300 --> 01:11:50,660
- Nhưng nếu đúng thì sao?
- Có là vấn đề không khi Riverside
1191
01:11:50,780 --> 01:11:52,660
sẽ không thể tiến hành điều tra chống lại
nghi phạm của họ được chỉ vì anh?
1192
01:11:52,740 --> 01:11:54,580
Đi nói với Sherwood ấy.
Tôi ở ngoài này, nói vã cả bọt mép để
1193
01:11:54,700 --> 01:11:56,180
cố để tìm ra chân tướng của hắn.
Chúng ta đang cùng nhau làm vụ này mà.
1194
01:11:56,260 --> 01:11:57,580
Không,chúng ta chẳng cùng nhau cái gì hết, Paul,
1195
01:11:57,700 --> 01:11:59,460
vì tôi chẳng thích thú gì cái việc
cứ bị lên máu suốt cả ngày .
1196
01:11:59,580 --> 01:12:02,340
Coi nào. Hắn viết thư đe dọa tôi mà.
1197
01:12:02,420 --> 01:12:03,940
Này Bullitt!
1198
01:12:04,060 --> 01:12:07,420
Cả một năm rưỡi nay rồi,
anh có định bắt thằng khốn đó không thế?
1199
01:12:09,900 --> 01:12:12,180
- Biến đi .
- Rất vui lòng.
1200
01:12:12,300 --> 01:12:14,180
Đáng lẽ ra anh nên gọi cho tôi, Paul.
1201
01:12:19,540 --> 01:12:20,700
Cám ơn.
1202
01:12:33,220 --> 01:12:35,100
- Anh đọc nó chưa?
- Không may là rồi.
1203
01:12:35,180 --> 01:12:37,740
Rồi đây sẽ là nơi tập trung
của những kẻ mất trí khắp California.
1204
01:12:38,580 --> 01:12:39,820
Tôi là Zodiac.
1205
01:12:39,940 --> 01:12:41,420
Bà giết các nạn nhân của mình thế nào?
1206
01:12:41,540 --> 01:12:44,060
Bằng súng . À mà không, bằng búa.
1207
01:12:44,140 --> 01:12:45,380
Tất cả những gì mà tôi được
cho phép để nói với anh
1208
01:12:45,500 --> 01:12:46,980
đó là hắn vẫn đang làm việc cho nhà nước.
1209
01:12:47,100 --> 01:12:50,020
- Vậy ai là người đã cho phép anh nói với tôi chuyện này?
- Đó là tất cả những gì tôi được phép nói.
1210
01:12:50,140 --> 01:12:52,220
Chỉ có một con chuột cống hôi hám như Andre
1211
01:12:52,340 --> 01:12:54,740
mới có thể làm cái chuyện
khung khiếp như là chặt tay của nạn nhân.
1212
01:12:54,820 --> 01:12:57,100
Zodiac không hề cắt tay của
bất cứ nạn nhân nào hết.
1213
01:12:57,220 --> 01:12:58,860
- Anh chắc chứ?
- Vâng.
1214
01:12:58,980 --> 01:13:01,380
Travis và tôi đã làm việc
cùng với nhau 10 năm nay.
1215
01:13:01,500 --> 01:13:05,380
Chân anh ta bị nghiền nát trong một tai nạn
và thế là những vụ giết chóc bắt đầu.
1216
01:13:05,500 --> 01:13:06,940
- Có quá trùng hợp không?
- Tôi cũng không biết nữa.
1217
01:13:07,020 --> 01:13:08,820
Anh là cảnh sát mà. Hãy giải nó đi.
1218
01:13:13,060 --> 01:13:16,140
Anh đã bao giờ nghĩ tới việc
thủ phạm chính là Paul Avery chưa ?
1219
01:13:16,260 --> 01:13:17,460
Khá thường xuyên.
1220
01:13:18,020 --> 01:13:19,260
Anh ta đã uống cả thùng Coors
[ một loại bia ] .
1221
01:13:19,780 --> 01:13:22,780
Rồi bắt đầu nói về chuyện đi săn người.
Giống trong quyển sách đó.
1222
01:13:23,380 --> 01:13:25,460
rồi nói về cách đặt một
cái đèn pin vào đầu khẩu súng
1223
01:13:25,580 --> 01:13:27,020
để có thể giết người trong bóng tối .
1224
01:13:27,140 --> 01:13:28,820
- Anh ta nói thế à?
- Vâng.
1225
01:13:29,740 --> 01:13:31,700
Tôi lại hỏi anh ta,
"Làm sao anh bỏ trốn với nó được?"
1226
01:13:32,140 --> 01:13:33,580
Anh ta trả lời, "Sẽ rất dễ dàng thôi
1227
01:13:33,700 --> 01:13:36,020
"'vì phi tang những thứ đó rất dễ dàng . "
1228
01:13:36,140 --> 01:13:37,900
Sau đó anh ta nói rằng việc
viết những bức thư đó cho cảnh sát
1229
01:13:38,020 --> 01:13:39,740
và cả việc tự gọi mình là Zodiac
đều để làm các anh rối lên.
1230
01:13:39,820 --> 01:13:41,340
Leigh rất thích trêu chọc người khác.
1231
01:13:41,460 --> 01:13:44,340
- Anh khẳng định rằng anh ta đã nói là "Zodiac"?
- Vâng.
1232
01:13:44,420 --> 01:13:47,420
Lúc đó tôi nghĩ cái tên đó thật buồn cuời.
Khi tôi nói với anh ta như thế
1233
01:13:47,500 --> 01:13:50,820
anh ta liền khùng lên và bảo,
"Tôi chẳng thèm biết anh nghĩ gì.
1234
01:13:50,900 --> 01:13:53,420
"tôi đã nghĩ về nó một thời gian dài
và đó là cái tên mà tôi sẽ dùng. "
1236
01:13:53,540 --> 01:13:56,740
Anh có thật sự cảm thấy là anh ta
đã nghĩ về nó suốt không?
1237
01:13:56,820 --> 01:13:59,940
Lúc đó anh ta đang vô cùng bực tức
vì bị mất việc ở trường.
1238
01:14:00,020 --> 01:14:02,900
Anh ta cũng đã nói về việc bắn thủng
lốp những chiếc xe bus trường học
1239
01:14:03,020 --> 01:14:05,300
rồi "nhặt"từng đứa trẻ một.
1240
01:14:05,420 --> 01:14:09,300
- Thật sự hắn đã dùng những từ đó sao?
- Những từ đó khiến tôi nhớ rất rõ.
1241
01:14:09,420 --> 01:14:11,740
Về sau, tôi tự nói với mình là
sẽ không bao giờ gặp lại anh ta nữa.
1242
01:14:11,820 --> 01:14:13,420
Đến giờ tôi vẫn chưa.
1243
01:14:13,540 --> 01:14:15,980
Một chuyện khác nữa là Leigh đã học môn lặn trần
[ lặn không cần đồ ]
1244
01:14:16,100 --> 01:14:18,060
Tôi còn biết anh ta đã tới cái hồ đó vài lần .
1245
01:14:18,180 --> 01:14:20,420
Hồ Berryessa sao?
Anh có đi với hắn lần nào không?
1246
01:14:20,540 --> 01:14:24,340
Có vài lần. Chúng tôi câu cá ở
Putah Creek gần đó.
1247
01:14:24,420 --> 01:14:25,860
Hãy nói với anh ta là từ khi nào
mà anh liên kết mọi chuyện lại với nhau nữa.
1248
01:14:25,940 --> 01:14:30,460
Khoảng 1 năm trước trên báo có đăng về vụ án Zodiac.
1249
01:14:30,540 --> 01:14:33,540
Thế là tôi nhớ ra mọi thứ.
Tôi đã cố gọi cho cảnh sát địa phương.
1250
01:14:33,620 --> 01:14:35,140
Nhưng họ đã bỏ qua hắn.
Họ nghĩ hắn là một kẻ yếu ớt
1251
01:14:35,260 --> 01:14:38,900
Và anh dám chắc anh
nói chuyện với hắn ta về Zodiac
1252
01:14:38,980 --> 01:14:42,620
là vào ngày 1 tháng 1 năm 1968?
1253
01:14:42,700 --> 01:14:44,380
Chắc chắn là như vậy.
1254
01:14:44,460 --> 01:14:47,260
Tôi có một công việc mới ở Los Angeles
vào ngày 20 tháng 1 năm đó .
1255
01:14:47,780 --> 01:14:49,180
Nên tôi đã phải chuyển đi.
1256
01:14:49,260 --> 01:14:51,620
- Tôi còn chuyện chưa hiểu rõ . Đó là gã này...
- Arthur Leigh Allen à?
1257
01:14:51,740 --> 01:14:54,220
Gã này, Leigh, đã kể toàn bộ về tội ác kinh tởm của mình
1258
01:14:54,340 --> 01:14:55,780
với một người bạn câu cá cùng vào ngày đầu năm ư?
1259
01:14:55,860 --> 01:14:58,540
Tôi cũng không biết nữa.
Khi đó hắn ta rất tức giận, lại đang say xỉn,
1260
01:14:58,660 --> 01:15:00,700
Ai mà biết được.
1261
01:15:00,780 --> 01:15:03,020
Vậy tại sao tay Cheney đó
không gọi chúng ta sớm hơn?
1262
01:15:03,140 --> 01:15:04,500
Tôi đã kiểm tra. Anh ta đã từng liên lạc rồi
1263
01:15:04,620 --> 01:15:07,460
Lần đầu là ở Sở cảnh sát Pamona
1264
01:15:07,580 --> 01:15:10,260
ngày 10 tháng 1 năm 1970.
1265
01:15:10,340 --> 01:15:11,420
Rồi sau đó anh ta chìm trong bài bạc.
1266
01:15:11,500 --> 01:15:13,100
Cheney có thù hằn gì với Allen không?
1267
01:15:13,220 --> 01:15:14,460
Như là Allen đã cướp vợ anh ta hay cái gì đó?
1268
01:15:14,540 --> 01:15:16,180
Chúng tôi đã cho kiểm tra
tất cả các thông tin liên quan rồi.
1269
01:15:16,300 --> 01:15:18,820
Tôi thích anh ta, nói thật với anh là thế.
1270
01:15:19,820 --> 01:15:21,660
Vậy thì đi kiểm tra mẫu chữ viết thôi.
1271
01:15:23,340 --> 01:15:26,100
Chào. Tôi vừa nói chuyện với Sherwood.
Họ đã nhận được mẫu chữ rồi.
1272
01:15:26,220 --> 01:15:28,060
- Anh đang ăn gì thế?
- BLT. [ sandwich thịt nguội ]
1273
01:15:30,580 --> 01:15:33,020
Chữ trên cái cuống séc đó mờ quá.
Họ không thể nhận dạng rõ ràng được.
1274
01:15:33,100 --> 01:15:35,540
Nhưng có vẻ nó không giống
chữ của Zodiac lắm
1275
01:15:35,620 --> 01:15:37,860
nên ta chưa thể khẳng định là hắn được
nhưng hắn ta cũng không thể phủ nhận được đâu.
1276
01:15:37,940 --> 01:15:40,700
- Chà, mơ hồ thật đấy .
- Bên đó nói họ cần thêm mẫu nữa.
1277
01:15:41,700 --> 01:15:43,740
Mà anh chàng của chúng ta là một con dê đấy .
1278
01:15:44,740 --> 01:15:46,540
Luật sư Melvin đã nhận được
đơn của Valley Springs,
1279
01:15:46,660 --> 01:15:48,820
kiện Allen vì đã có hành vi động chạm
tới những sinh viên ở đó .
1280
01:15:48,940 --> 01:15:50,980
- Động chạm?
- Diễn đạt lịch sự ấy mà.
1281
01:15:52,580 --> 01:15:55,580
- Giờ anh muốn làm gì?
- Gọi vài cú điện thoại.
1282
01:15:55,660 --> 01:15:57,940
- Anh có ăn khoai tây nữa không?
- Cứ tự nhiên.
1283
01:15:58,060 --> 01:15:59,660
Anh và ông Cheney đã xem
1284
01:15:59,780 --> 01:16:01,860
bản copy những bức thư
của Zodiac tôi gửi tới chưa?
1285
01:16:01,980 --> 01:16:04,580
Tôi có xem rồi.
Xem mấy thứ này rợn cả tóc gáy.
1286
01:16:04,660 --> 01:16:07,620
- Vâng, chúng tôi biết vậy
- Khá giống với gã Leigh đó .
1287
01:16:07,980 --> 01:16:10,380
Hắn cũng hay cố tình viết sai lỗi chính tả thế này.
Hắn nghĩ làm thế là hài hước lắm.
1288
01:16:10,500 --> 01:16:12,220
Còn về chữ viết thì sao?
1289
01:16:12,300 --> 01:16:15,140
Tôi không biết rõ lắm.
Bên các anh không có chuyên gia lĩnh vực này sao?
1290
01:16:15,220 --> 01:16:18,180
Người của chúng tôi bên Giám định
nói rằng vẫn chưa thể kết luận được bất cứ điều gì.
1291
01:16:18,300 --> 01:16:20,060
Có lẽ hắn đã dùng tay không thuận để viết.
1292
01:16:20,140 --> 01:16:21,380
Bức thư được viết một cách khá gọn gàng và chỉn chu
1293
01:16:21,460 --> 01:16:23,780
nên khó có khả năng là viết bằng tay không thuận.
1294
01:16:23,860 --> 01:16:25,500
Nhưng Leigh thì khác.
1295
01:16:25,620 --> 01:16:27,460
- Ý anh là sao?
- Hắn thuận cả hai tay mà.
1296
01:16:27,540 --> 01:16:30,820
Hắn có thể viết bằng cả hai tay.
Các anh không biết chuyện đó sao?
1297
01:16:30,900 --> 01:16:33,580
Lúc bình thường, Allen dùng tay trái để viết
1298
01:16:33,700 --> 01:16:36,020
đơn xin việc, thư từ cho bạn bè, v..v..
1299
01:16:36,100 --> 01:16:38,620
Nhưng lại dùng tay trái viết những bức thư của Zodiac
1300
01:16:38,740 --> 01:16:42,340
Nhằm tạo ra một nét chữ khác
để hắn không thể bị nghi ngờ.
1301
01:16:42,820 --> 01:16:44,100
Chúng ta phải gặp gã này, thưa sếp.
1302
01:16:44,180 --> 01:16:45,340
- Giờ hắn ta ở đâu?
- Vallejo.
1303
01:16:45,420 --> 01:16:48,380
Hắn làm việc ở Hiệp hội Xăng dầu
tại Pinole cùng với em trai
1304
01:16:48,460 --> 01:16:49,860
Hãy gặp cả hai người họ đi.
1305
01:16:49,940 --> 01:16:52,300
Nhớ gọi cho cả Mulanax nữa đấy.
Đó là địa phận của anh ta.
1306
01:16:52,420 --> 01:16:55,420
À vâng, tất nhiên.
Họ đã hợp tác quá "tuyệt vời" ở vụ Riverside mà.
1307
01:16:55,540 --> 01:16:57,980
Chúng ta lúc nào cũng hợp tác bằng mọi giá.
1308
01:17:07,220 --> 01:17:11,100
Các anh có thể nói chuyện với hắn tại đây.
Mà cái máy bán nước này hỏng rồi đấy.
1309
01:17:12,220 --> 01:17:14,060
Tôi sẽ dẫn hắn tới
1310
01:17:15,500 --> 01:17:17,540
Vậy các anh định làm thế nào đây?
1311
01:17:17,660 --> 01:17:21,140
Bill đã từng nói chuyện với người cung cấp tin tức
Nên anh ta sẽ dẫn đầu, còn ta chỉ làm theo thôi nhé?
1312
01:17:21,220 --> 01:17:22,780
Tôi thì không có vấn đề gì.
1313
01:17:36,140 --> 01:17:38,580
Anh Allen, tôi là thanh tra Bill Armstrong.
1314
01:17:38,700 --> 01:17:41,620
Còn đây là thanh tra Dave Toschi
và Sergeant Jack Mulanax.
1315
01:17:41,740 --> 01:17:45,740
Chúng tôi đang điều tra những vụ giết người của Zodiac
tại San Francisco và Vallejo.
1316
01:17:45,860 --> 01:17:47,380
Mời ngồi.
1317
01:17:55,900 --> 01:17:58,260
Có người đã cho chung tôi biết
anh đã từng nói vài câu
1318
01:17:58,380 --> 01:18:00,980
11 tháng trước vụ giết người đầu tiên của Zodiac.
1319
01:18:01,060 --> 01:18:03,900
Nếu đó là thật,
chúng có thể bị buộc tội.
1320
01:18:03,980 --> 01:18:06,060
Anh có nhớ là đã từng có
cuộc nói chuyện nào như vậy không?
1321
01:18:06,180 --> 01:18:07,420
- Không.
- Anh đã bao giờ đọc
1322
01:18:07,500 --> 01:18:09,180
hay nghe điều gì về Zodiac không?
1323
01:18:09,300 --> 01:18:10,500
Tôi có đọc khi nó xuất hiện trên báo lần đầu tiên.
1324
01:18:10,580 --> 01:18:12,540
nhưng sau đó tôi không theo dõi tiếp nữa.
1325
01:18:12,660 --> 01:18:15,940
- Tại sao?
- Nó quá là bệnh hoạn. Tôi...
1326
01:18:16,020 --> 01:18:18,700
Tôi đã nói hết cho cảnh sát rồi mà.
1327
01:18:18,820 --> 01:18:21,180
- Cảnh sát nào?
- Từ Vallejo.
1328
01:18:22,540 --> 01:18:23,940
Anh có nhớ tên anh ta không?
1329
01:18:24,020 --> 01:18:27,580
Không, nhưng đó là ngay sau khi vụ ở hồ xảy ra.
1330
01:18:27,660 --> 01:18:30,020
Và anh đã nói gì với người cảnh sát đó?
1331
01:18:31,580 --> 01:18:35,620
Nói rằng lúc đó tôi đã tới Salt Point để lặn
1332
01:18:35,700 --> 01:18:38,380
Tôi đi một mình
nhưng đã gặp một cặp đôi ở đó.
1333
01:18:39,540 --> 01:18:41,580
Tôi có tên của họ nếu anh muốn
1334
01:18:41,700 --> 01:18:43,260
Điều đó rất tốt đấy, Arthur.
1335
01:18:43,340 --> 01:18:45,140
- Leigh.
- Sao?
1336
01:18:46,020 --> 01:18:48,380
Gọi tôi là Leigh. Không ai gọi tôi là Arthur cả.
1337
01:18:50,100 --> 01:18:53,380
Hôm tôi về nhà, người hàng xóm cũng có nhìn thấy tôi.
1338
01:18:53,460 --> 01:18:57,060
Lúc đó khoảng 4:00 sáng
Nhưng tôi lại quên nói với cảnh sát điều đó.
1339
01:18:57,180 --> 01:18:59,260
- Tên hàng xóm của anh?
- Bill White.
1340
01:19:01,020 --> 01:19:02,700
Nhưng anh ta đã chết tuần trước rồi
1341
01:19:02,820 --> 01:19:05,660
Bị đau tim.
Nên tôi không nghĩ là phải gọi.
1342
01:19:08,140 --> 01:19:10,140
Con dao dính máu để trong xe của tôi,
1343
01:19:10,260 --> 01:19:13,660
là máu của con gà mà tôi làm để ăn tối thôi.
1344
01:19:16,340 --> 01:19:19,020
- Sao?
- Hôm đó tôi có mấy con dao để trong xe.
1345
01:19:19,140 --> 01:19:23,220
Có lẽ Bill nhìn thấy nên đã gọi cho cảnh sát .
1346
01:19:23,820 --> 01:19:26,420
Được rồi, chúng tôi sẽ kiểm tra.
1347
01:19:26,500 --> 01:19:28,260
Cho tôi hỏi anh chút nữa.
1348
01:19:28,340 --> 01:19:32,500
Anh đã từng sống ở Nam California vào năm 1966 chưa?
1349
01:19:33,100 --> 01:19:35,500
- Đây là về vụ giết người ở Riverside phải không?
- Đúng.
1350
01:19:36,580 --> 01:19:38,740
Tôi nhớ là tôi có ở đó vào thời điểm xảy ra vụ án.
1351
01:19:38,860 --> 01:19:42,020
Lúc trước tôi rất hay xuông dưới đó.
Tôi thích đua xe mà.
1352
01:19:46,180 --> 01:19:48,540
Người đưa tin nói rằng anh
thuận cả hai tay?
1353
01:19:48,620 --> 01:19:50,500
Không, không phải đâu.
1354
01:19:50,580 --> 01:19:52,780
Anh không thể viết bằng cả hai tay sao?
1355
01:19:53,900 --> 01:19:56,860
Hồi còn bé, các giáo viên đã cố gắng dạy cho tôi
nhưng tôi không thể làm được.
1356
01:19:56,940 --> 01:19:58,980
Tôi thuận tay trái.
1357
01:19:59,060 --> 01:20:03,060
Anh ta cũng nói rằng anh có nói
đến chuyện giết những đứa trẻ.
1358
01:20:03,740 --> 01:20:05,180
Thật là...
1359
01:20:05,260 --> 01:20:08,380
Thật quá kinh khủng khi nói như thế .
1360
01:20:08,500 --> 01:20:11,700
Vậy có lẽ anh cũng không tức giận vì
Valley Springs đã kiện anh
1361
01:20:11,820 --> 01:20:13,780
vì quấy rối các sinh viên?
1362
01:20:22,660 --> 01:20:24,300
Tôi không phải là Zodiac.
1363
01:20:25,220 --> 01:20:27,980
Mà nếu tôi có là hắn thật đi nữa, chắc chắn tôi
cũng không nói cho các anh biết.
1364
01:20:30,260 --> 01:20:31,980
Cái đồng hồ đẹp đấy.
1365
01:20:33,780 --> 01:20:34,740
Cám ơn anh.
1366
01:20:34,820 --> 01:20:36,220
Tôi xem nó được không?
1367
01:20:38,060 --> 01:20:39,460
Cho tôi xem được chứ?
1368
01:20:50,780 --> 01:20:51,820
Từ đâu anh có nó thế?
1369
01:20:52,220 --> 01:20:54,100
Đây là món quà Giáng sinh của
mẹ tôi tặng tôi hai năm trước.
1370
01:20:54,740 --> 01:20:56,780
Bà ấy tốt thật đấy.
1371
01:20:56,900 --> 01:20:59,260
Vậy cho tôi biết điều này nhé.
1372
01:20:59,380 --> 01:21:00,460
Anh không nhớ ra ai mà
1373
01:21:00,580 --> 01:21:03,940
anh có thể đã cùng nói chuyện về Zodiac sao?
1374
01:21:05,380 --> 01:21:10,540
Có lẽ là Ted Kidder và Phil Tucker
ở Nhà văn hóa Vallejo.
1375
01:21:11,820 --> 01:21:13,540
Nhưng tôi không chắc lắm.
1376
01:21:13,660 --> 01:21:15,460
Tôi đã từng làm ở đó...
1377
01:21:19,220 --> 01:21:21,180
Trò chơi tử thần.
1378
01:21:22,460 --> 01:21:23,500
Sao cơ?
1379
01:21:23,620 --> 01:21:26,620
Trò chơi tử thần.
Đó là lý do anh tới đây phải không?
1380
01:21:26,740 --> 01:21:28,420
Đó là quyển sách yêu thích của tôi hồi còn đi học.
1381
01:21:28,500 --> 01:21:31,820
Nó nói về một người đàn ông luôn chờ đợi
những người bị đắm tàu dạt vào hòn đảo của hắn.
1382
01:21:31,940 --> 01:21:33,260
Bởi hắn đã quá chán việc săn bắn thú vật,
1383
01:21:33,380 --> 01:21:34,900
nên hắn săn người để tìm cảm giác được thử thách.
1384
01:21:34,980 --> 01:21:38,980
Và cuối cùng, con người lại là loài thú đáng sợ nhất?
1385
01:21:39,060 --> 01:21:41,460
Đó là ý chính của cả câu truyện.
1386
01:21:42,140 --> 01:21:43,420
Một cuốn sách hay.
1387
01:21:44,580 --> 01:21:47,140
Hoặc ít nhất đó là những điều tôi nói vớii Phil.
1388
01:21:52,580 --> 01:21:53,740
Tôi đi được chưa?
1389
01:21:57,220 --> 01:21:58,260
Mời anh.
1390
01:22:02,860 --> 01:22:06,980
- Cảm ơn vì đã dành thời gian tới đây.
- Tôi sẵn lòng giúp đỡ hết sức.
1391
01:22:07,060 --> 01:22:09,020
Tôi luôn mong đợi một ngày
1392
01:22:09,140 --> 01:22:12,460
khi mà những cảnh sát
không còn bị coi như những kẻ bỏ đi nữa.
1393
01:22:13,420 --> 01:22:14,540
Cám ơn anh.
1394
01:22:15,660 --> 01:22:17,180
Tôi sẽ liên lạc với anh.
1395
01:22:28,500 --> 01:22:32,220
Có ai cho rằng nghi phạm này sẽ đảm bảo
cho một cuộc điều tra kỹ hơn không?
1396
01:22:32,300 --> 01:22:35,420
Có mấy bản copy những bức thư
của Zodiac vừa được gửi tới.
1397
01:22:36,140 --> 01:22:38,940
Chúng tôi muốn anh xem nó.
1398
01:22:39,140 --> 01:22:40,940
Các anh cho rằng anh trai tôi là Zodiac.
1399
01:22:41,060 --> 01:22:42,940
Vâng, chúng tôi đã theo dõi anh ta.
1400
01:22:43,020 --> 01:22:44,340
Các anh sẽ bắt anh ấy sao?
1401
01:22:44,460 --> 01:22:48,220
Bà Allen, chúng tôi không bắt người
chỉ vì chúng tôi đang để mắt đến họ.
1402
01:22:48,300 --> 01:22:49,700
Leigh luôn luôn gặp rắc rối
1403
01:22:49,780 --> 01:22:51,900
Chuyện về những đứa trẻ có thật không?
1404
01:22:52,580 --> 01:22:53,820
Không may là đúng.
1405
01:22:53,900 --> 01:22:56,460
Chúng tôi không gặp anh ta nhiều nữa
từ khi phát hiện ra điều đó.
1406
01:22:56,580 --> 01:22:58,460
Anh cảm thấy thế nào về Don Cheney?
1407
01:22:58,540 --> 01:23:00,860
Don Cheney? Bạn cùng phòng cũ của tôi à?
1408
01:23:00,940 --> 01:23:03,700
- Có phải anh ta đã liên lạc với các anh không?
- Điều đó là tuyệt mật.
1409
01:23:03,780 --> 01:23:05,260
Don là một người rất đáng tin cậy.
1410
01:23:05,380 --> 01:23:08,300
Nếu anh ta có nói với các anh cái gì đó
thì tôi tin đó là thật.
1411
01:23:08,420 --> 01:23:09,540
- Cái này.
- Cái đó sao cơ?
1412
01:23:09,620 --> 01:23:11,540
Đây, chỗ hắn đánh vần
"Christmas" với hai chữ "S"
1413
01:23:11,660 --> 01:23:13,820
Chúng tôi có nhận được thiệp Giáng sinh
từ Leigh một vài năm trước.
1414
01:23:14,020 --> 01:23:16,620
Anh ta cũng đánh vần y hệt như vậy.
Christ-mass.
1415
01:23:16,740 --> 01:23:19,060
- Bà vẫn còn giữ nó chứ?
- Tôi sẽ đi tìm nó.
1416
01:23:19,460 --> 01:23:21,460
Cám ơn bà. Thật tốt quá.
1417
01:23:22,540 --> 01:23:24,500
Còn gì mà chúng tôi có thể giúp các anh nữa không?
1418
01:23:24,580 --> 01:23:26,180
Người em trai nói rằng
sẽ kiểm tra căn hộ của Leigh
1419
01:23:26,260 --> 01:23:27,420
khi hắn ra khỏi thị trấn.
1420
01:23:27,540 --> 01:23:29,700
- Điều đó sẽ cho anh lệnh khám đấy.
- Chỉ trong lúc này thôi.
1421
01:23:29,780 --> 01:23:32,900
Nếu chúng tôi tìm ra điều gì,
Mulanax sẽ tới DA ở Vallejo,
1422
01:23:32,980 --> 01:23:34,620
và chúng ta có thể lục soát chỗ đó.
1423
01:23:34,740 --> 01:23:36,140
Tôi cũng đã gặp được người cảnh sát
1424
01:23:36,260 --> 01:23:38,980
đã thẩm vấn Leigh Allen
hai ngày sau vụ giết Berryessa.
1425
01:23:39,100 --> 01:23:40,700
Anh ta không nhớ rằng vì sao lại nghi ngờ Leigh,
1426
01:23:40,820 --> 01:23:43,700
nhưng vì nghĩ rằng trông hắn không giống kẻ giết người
nên anh ta cho rằng Leigh không phải Z.
1427
01:23:43,780 --> 01:23:46,500
- Nhưng anh lại nghĩ khác?
- Ước gì tôi có thể mang hắn tới đây để ông gặp.
1428
01:23:46,620 --> 01:23:49,420
Cứ bình tĩnh, Dave.
Cố gắng tìm thêm bằng chứng cho Sherwood.
1429
01:23:49,540 --> 01:23:51,460
Một kết luận có sự trùng khớp
sẽ cho chúng ta lệnh khám nhà.
1430
01:23:51,580 --> 01:23:54,540
- Avery ở đường dây số 2
- Bảo hắn biến đi.
1431
01:23:54,660 --> 01:23:58,780
Anh muốn tôi nói lại nguyên văn
hay tôi nên thêm thắt vào một chút?
1432
01:24:05,940 --> 01:24:08,180
Nghi phạm này không phải Zodiac của các anh.
1433
01:24:10,100 --> 01:24:12,620
Mẫu này trùng với nét chữ trên lá đơn chứ?
1434
01:24:12,740 --> 01:24:13,700
Hoàn toàn trùng khớp.
1435
01:24:13,780 --> 01:24:16,860
Và chúng ta vừa mới kiểm tra lại chữ viết bằng tay trái của hắn
ta biết rằng hắn thuận cả hai tay mà.
1436
01:24:16,980 --> 01:24:20,060
Tôi chưa từng gặp kiểu thuận cả hai tay 0như vậy
trong suốt 38 năm làm việc cả.
1437
01:24:20,140 --> 01:24:22,540
Chữ viết của cả 2 tay đều phải có những điểm tương đồng
1438
01:24:22,900 --> 01:24:24,100
Tôi rất tiếc.
1439
01:24:24,620 --> 01:24:26,260
Nó không có ích gì rồi.
1440
01:24:28,140 --> 01:24:30,420
- Đội điều tra trọng án, Toschi.
- Dave, Jack Mulanax đây.
1441
01:24:30,540 --> 01:24:32,580
Này. Chào, Mulanax. Ừ.
1442
01:24:32,660 --> 01:24:34,020
Chúng tôi bị kẹt với tay thẩm phán rồi.
1443
01:24:34,100 --> 01:24:35,660
Ông ta không ký lệnh khám nhà Allen đâu.
1444
01:24:35,780 --> 01:24:37,700
- Sao không?
- Ông ta nói rằng thế vẫn chưa đủ.
1445
01:24:37,820 --> 01:24:40,060
Giờ trừ khi ta phải đưa ra cho ông ta kết luận nét chữ trùng khớp
hoặc vài bằng chứng mà...
1446
01:24:40,180 --> 01:24:42,420
Làm sao mà có bằng chứng được
nếu không lục soát ngôi nhà đó?
1447
01:24:42,540 --> 01:24:43,900
Tôi không biết.
1448
01:24:44,460 --> 01:24:47,220
- Tôi thật sự rất xin lỗi.
- Không, không có gì đâu. Cám ơn anh, Jack.
1449
01:24:49,060 --> 01:24:50,060
Giờ anh muốn làm gì?
1450
01:24:50,180 --> 01:24:51,460
Không có Vallejo, thật sự tôi không biết phải làm gì.
1451
01:24:51,540 --> 01:24:54,260
Ta cần nét chữ tay phải của Allen.
Chúng ta không thể có nó nếu thiếu lệnh khám.
1452
01:24:54,380 --> 01:24:56,380
Còn có ai các anh nên để mắt tới không?
1453
01:24:56,460 --> 01:24:58,340
Chỉ có tầm..., bao nhiêu nhỉ?
1454
01:24:58,420 --> 01:25:00,260
2300 hả?
1455
01:25:00,340 --> 01:25:01,620
Thế nhé.
1456
01:25:04,660 --> 01:25:05,940
Thế nhé.
1457
01:25:32,740 --> 01:25:35,300
Paul, anh đã viết thư lên Tòa án liên bang
1458
01:25:35,380 --> 01:25:38,580
yêu cầu được giao trách nhiệm điều tra vụ án Zodiac?
1459
01:25:40,540 --> 01:25:42,380
Tôi chỉ gợi ý thế...
1460
01:25:42,460 --> 01:25:43,620
Với danh nghĩa tòa báo của chúng ta ư?
1461
01:25:43,700 --> 01:25:45,660
...với những hiểu biết kỹ càng về vụ án
1462
01:25:45,740 --> 01:25:47,620
sẽ lập ra một trung tâm cung cấp thông tin
1463
01:25:47,700 --> 01:25:49,740
để đẩy mạnh sự trao đổi và tính tự do của các ý kiến.
1464
01:25:49,860 --> 01:25:52,780
- Và anh sẽ điều hành nó.
- Còn ai tốt hơn tôi được nữa chứ?
1465
01:25:53,820 --> 01:25:55,300
Rõ ràng phải là tôi.
1466
01:25:55,980 --> 01:25:57,860
Paul, nếu còn tiếp tục làm việc ở đây thì
tôi cần ở anh ba thứ
1467
01:25:57,940 --> 01:25:59,340
Thứ nhất: đừng có say xỉn nữa.
1468
01:25:59,460 --> 01:26:02,500
Thứ hai: dừng tất cả những gì anh đang làm lại.
1469
01:26:02,580 --> 01:26:05,940
Và cuối cùng, thôi làm những cái trò vô nghĩa này ngay.
1470
01:26:06,060 --> 01:26:08,980
Thánh thần ơi, nếu mà bất cứ khi nào
1471
01:26:09,100 --> 01:26:14,060
ông cảm thấy việc làm hoàn hảo của tôi
không còn phù hợp với cái toà báo quê mùa, vô giá trị này,
1472
01:26:14,180 --> 01:26:15,780
Tôi sẽ rất vui lòng...
1473
01:26:15,860 --> 01:26:19,180
Rất vui lòng nhường chỗ cho người mới
1474
01:26:19,300 --> 01:26:20,580
Paul, ý tôi là thế đấy!
1475
01:26:30,620 --> 01:26:32,420
- Paul?
- Hả.
1476
01:26:32,500 --> 01:26:35,580
- Cái gì vừa rồi thế?
- Một cuộc nói chuyện thân mật của gia đình ban biên tập.
1477
01:26:36,660 --> 01:26:38,700
- Đi uống cái gì đó không?
- Giờ là 10 giờ sáng mà.
1478
01:26:38,820 --> 01:26:40,540
Thì ăn sáng muộn?
1479
01:26:41,540 --> 01:26:43,540
- Bữa trưa sớm, hay là...
- Paul.
1480
01:26:45,940 --> 01:26:47,340
Anh ổn chứ?
1481
01:26:48,140 --> 01:26:49,140
Không.
1482
01:26:52,460 --> 01:26:54,180
Cảm ơn vì đã hỏi thăm.
1483
01:26:56,300 --> 01:26:58,340
Shorty! Ra ngoài đi.
1484
01:26:58,460 --> 01:27:00,380
Paul, anh đi đâu thế?
1485
01:27:02,380 --> 01:27:04,740
Vậy các anh đã bỏ qua anh rể của tôi?
1486
01:27:04,820 --> 01:27:06,780
Chúng tôi không thể có lệnh khám nhà.
1487
01:27:08,300 --> 01:27:11,660
Năm ngoái chúng tôi đã sắp xếp cho Leigh
nhận được sự giúp đỡ từ một người làm công tác xã hội.
1488
01:27:11,780 --> 01:27:13,260
Anh ta chỉ tới có hai lần.
1489
01:27:13,380 --> 01:27:16,220
Lần gần đây nhất chúng tôi gặp anh ta là 9 tháng trước.
1490
01:27:16,340 --> 01:27:19,260
Mẹ chồng tôi và anh ta tới để thăm
con tôi mới sinh.
1491
01:27:19,380 --> 01:27:22,500
Sau khi anh ta đi,
tôi đã tới gặp tình nguyện viên đó.
1492
01:27:22,620 --> 01:27:25,820
Anh ta không được phép nói về bệnh nhân của mình,
nên tôi đã hỏi thẳng anh ta
1493
01:27:25,940 --> 01:27:27,980
liệu anh ta có nghĩ là Leigh
có thể giết người hay không.
1494
01:27:28,100 --> 01:27:31,180
- Bởi vì luật giữ bí mật cho bệnh nhân...
- Anh ta nói có thể.
1495
01:27:32,980 --> 01:27:35,020
Vậy tại sao bà lại không gặp hắn ta suốt chín tháng?
1496
01:27:35,140 --> 01:27:36,980
Anh rể tôi chuyển tới một ngôi trường ở Santa Rosa.
1497
01:27:37,060 --> 01:27:40,260
- Santa Rosa? Anh ta sống ở đâu?
- Trong chiếc xe moóc
1498
01:27:40,340 --> 01:27:42,300
- Ở Santa Rosa à?
- Hạt Sonoma.
1499
01:27:42,380 --> 01:27:44,500
Chúng ta sẽ không phải thông qua Sở cảnh sát Vallejo nữa.
1500
01:27:44,620 --> 01:27:46,020
Đã 11 tháng kể từ khi anh nói chuyện với người này
1501
01:27:46,140 --> 01:27:47,620
và giờ anh lại muốn kiểm tra
cái xe moóc của anh ta sao ?
1502
01:27:47,700 --> 01:27:49,380
Thật tuyệt nếu có thể tìm thấy thứ gì đó.
1503
01:27:49,500 --> 01:27:52,540
Nếu không thì ta cũng có thể lấy được vân tay
và mẫu chữ viết bằng cả hai tay của hắn
1504
01:27:52,660 --> 01:27:54,900
Tôi nghĩ Sherwood đã chấm dứt với anh rồi.
1505
01:27:55,620 --> 01:27:57,980
Nếu tôi có một người khác làm việc này thì sao?
1506
01:27:59,100 --> 01:28:01,260
Tôi không muốn dẫm chân lên ông Sherwood đâu
Chính họ đã đào tạo tôi mà.
1507
01:28:01,340 --> 01:28:03,780
Terry, tất cả những gì tôi cần biết
là nếu nghi phạm thuận cả hai tay
1508
01:28:03,860 --> 01:28:07,660
thì liệu hắn ta có thể nào viết những bức thư này
với cánh tay kía của mình hay không?
1509
01:28:09,300 --> 01:28:10,620
Chỉ anh và tôi biết thôi đấy nhé?
1510
01:28:10,700 --> 01:28:14,020
Bởi vì có những cách nghĩ rất khác nhau trong vụ này.
1511
01:28:15,180 --> 01:28:19,420
Lấy mẫu chữ viết của hắn ta đi
Nếu đó là Zodiac, anh sẽ có thứ anh muốn .
1512
01:28:19,500 --> 01:28:21,980
Đó là những suy nghĩ hiện thời,
theo Terry Pascoe.
1513
01:28:22,060 --> 01:28:25,220
Trong lúc đó, tôi đã nói chuyện với một nhà tâm lý học,
người sẵn sàng làm chứng cho tôi,
1514
01:28:25,300 --> 01:28:28,140
Rằng những người phải chịu đựng sự
thay đổi về tính cách như Zodiac
1515
01:28:28,260 --> 01:28:31,060
có thể biểu lộ nó ra ngoài,
làm thay đổi nét chữ.
1516
01:28:31,180 --> 01:28:34,620
Đó là lý do làm Sherwood không thể
tìm được sự giống nhau trong chữ viết của Allen.
1517
01:28:34,700 --> 01:28:36,860
Chúng ta đã gặp Terry Pascoe,
rồi nhà tâm lý học này,
1518
01:28:36,940 --> 01:28:38,220
cùng với cả Cheney...
1519
01:28:38,340 --> 01:28:39,740
Có lẽ nó đã đủ cho một lệnh khám.
1520
01:28:39,820 --> 01:28:40,900
Thu âm lời làm chứng của Cheney lại.
1521
01:28:41,020 --> 01:28:43,460
"Rồi "nhặt" từng đứa trẻ một .
1522
01:28:43,580 --> 01:28:46,500
"Sau đó hắn tự gọi mình là Zodiac. "
1523
01:28:47,500 --> 01:28:48,460
Vâng.
1524
01:28:48,580 --> 01:28:51,980
Và anh có sẵn lòng thề rằng đây
hoàn toàn là sự thật trước Tòa án tối cao?
1525
01:28:52,100 --> 01:28:53,420
Tôi sẽ không hề do dự để làm điều đó.
1526
01:28:53,540 --> 01:28:56,140
Cám ơn anh rất nhiều, anh Cheney.
Cám ơn rất nhiều vì đã dành thời gian cho chúng tôi.
1527
01:28:56,260 --> 01:28:57,540
Cám ơn.
1528
01:28:58,980 --> 01:29:01,580
Chà, xem ra anh đã có được hắn rồi.
1529
01:29:21,420 --> 01:29:22,620
Anh Allen?
1530
01:29:22,700 --> 01:29:24,540
Sở cảnh sát Santa Rosa đây.
1531
01:29:24,660 --> 01:29:27,300
Chúng tôi có lệnh khám nhà anh.
1532
01:29:37,940 --> 01:29:39,020
Có ai không?
1533
01:29:47,340 --> 01:29:49,460
Tôi sẽ kiểm tra xung quanh.
1534
01:29:50,860 --> 01:29:51,780
Đóng cửa vào hộ tôi.
1535
01:29:51,900 --> 01:29:54,820
Đóng cửa vào đi,
Có mấy con chuột cứ chạy lung tung.
1536
01:30:06,660 --> 01:30:09,060
Hàng xóm nói rằng thấy hắn rời khỏi nhà cách đây nửa tiếng.
1537
01:30:09,180 --> 01:30:12,860
- Anh có nghĩ ai đó đã báo cho hắn biết không?
- Ta phải chờ hắn về bằng được.
1538
01:30:18,900 --> 01:30:20,580
Tôi đi kiểm tra phía sau.
1539
01:30:32,820 --> 01:30:33,860
Chúa ơi.
1540
01:30:33,940 --> 01:30:35,460
- Sao thế?
- Mấy con sóc.
1541
01:30:37,580 --> 01:30:39,420
Gã này thật quái đản.
1542
01:30:45,940 --> 01:30:48,620
Không phải một mà có tới
hai cái áo gió màu xanh.
1543
01:30:48,740 --> 01:30:52,260
- Giống ở hiện trường vụ Stine?
- Chúng ta sẽ cho kiểm tra những mẫu máu đó.
1544
01:30:52,660 --> 01:30:55,460
Và một đôi găng tay đen .
1545
01:30:56,660 --> 01:30:59,820
Hiệu "Men's seven",
giống cái ta tìm thấy trong taxi.
1546
01:30:59,940 --> 01:31:02,500
Hắn ta có cùng cỡ giày và găng tay với Z.
1547
01:31:02,580 --> 01:31:04,740
Có thể đó chỉ là trùng hợp ngẫu nhiên.
1548
01:31:04,820 --> 01:31:08,500
Dave, có hai khẩu súng này.
Kiểm tra nó xem.
1549
01:31:09,900 --> 01:31:12,940
Súng ngắn.
Một tự động, một ổ quay.
1550
01:31:13,060 --> 01:31:14,500
Thú vị rồi đây.
1551
01:31:14,580 --> 01:31:17,580
Hắn ta có một khẩu súng trường M-1 trong tủ
1552
01:31:17,700 --> 01:31:20,180
để "nhặt" những đứa trẻ.
1553
01:31:21,460 --> 01:31:22,900
Có ai đó tới.
1554
01:31:29,740 --> 01:31:32,060
Chào Arthur. Nhớ chúng tôi không?
1555
01:31:53,740 --> 01:31:54,660
Không.
1556
01:31:54,780 --> 01:31:55,780
Chữ viết thì sao?
1557
01:31:55,900 --> 01:31:59,260
Đạn đạo không khớp
Vân tay không trùng. Nét chữ cũng chẳng giống.
1558
01:31:59,340 --> 01:32:01,060
Thử cả hai tay chứ, phải không?
1559
01:32:01,180 --> 01:32:02,900
Vì chúng tôi đã lấy được nét chữ
bằng cả hai tay của hắn.
1560
01:32:03,020 --> 01:32:04,300
Chẳng có cái nào giống cả.
1561
01:32:04,380 --> 01:32:05,940
Quên Sherwood đi.
Tôi sẽ nhờ người khác
1562
01:32:06,060 --> 01:32:07,940
Fellas, hắn không phải người anh cần tìm.
1563
01:32:14,180 --> 01:32:15,340
Khốn nạn thật.
1564
01:32:22,340 --> 01:32:23,300
Này.
1565
01:32:24,260 --> 01:32:26,580
Giờ anh muốn gì đây? Nghỉ phép à?
1566
01:32:28,780 --> 01:32:29,860
Một cái ôm chăng?
1567
01:32:30,700 --> 01:32:32,620
Anh có biết điều tồi tệ nhất
trong chuyện này là gì không?
1568
01:32:32,740 --> 01:32:34,540
Là tôi không thể biết rằng lý do
tôi muốn tin Allen là Zodiac đến vậy
1569
01:32:34,660 --> 01:32:37,780
là bởi tôi thực sự nghĩ đó là hắn,
hay chỉ là do tôi muốn tất cả mọi chuyện này kết thúc.
1570
01:32:37,900 --> 01:32:39,700
Đó là bởi anh thật sự nghĩ đó là hắn.
1571
01:32:39,820 --> 01:32:41,220
Và tôi cũng vậy.
1572
01:32:43,900 --> 01:32:45,260
Có lẽ anh nên nghỉ phép.
1573
01:32:45,380 --> 01:32:48,540
Hãy dành thời gian cho vợ và các con của anh.
1574
01:32:48,620 --> 01:32:51,060
Tới rạp Candlestick. Xem một bộ phim.
1575
01:32:52,340 --> 01:32:56,940
"Gửi ủy ban thành phố San Francisco,
ta sẽ tiếp tục giết mỗi ngày một người
1576
01:32:57,540 --> 01:32:59,820
"tới khi các người trả cho ta 100,000 USD.
1577
01:33:00,700 --> 01:33:03,300
"Nếu các người đồng ý thì hãy nói điều đó
1578
01:33:03,980 --> 01:33:06,980
"trên mục rao vặt của tờ tuần báo San Francisco,
1579
01:33:07,100 --> 01:33:08,980
"rồi ta sẽ sắp xếp một cuộc gặp mặt.
1580
01:33:09,100 --> 01:33:10,620
"Nếu ta không nghe được tin gì từ các ngươi,
1581
01:33:10,700 --> 01:33:13,900
"đó sẽ là vinh hạnh của ta khi giết
một cha xứ nào đó hoặc..
1582
01:33:16,860 --> 01:33:18,140
"... Scorpio. "
1583
01:33:20,540 --> 01:33:21,940
Kẻ nào mà điên khùng vậy chứ?
1584
01:33:22,060 --> 01:33:24,020
Anh phải ra ngoài một chút.
1585
01:33:24,140 --> 01:33:27,260
Hắn muốn tôi lấy 100,000 USD ở chỗ quái nào ra chứ?
1586
01:33:27,340 --> 01:33:29,620
Ông không muốn trả tiền
cho hắn phải không, ngài thị trưởng?
1587
01:33:29,740 --> 01:33:33,860
Thành phố San Francisco này không trả tiền
cho bọn tội phạm để chúng không phạm tội nữa.
1588
01:33:55,820 --> 01:33:58,220
Kẻ giết người bị một phát súng vào giữa ngực .
1589
01:33:58,300 --> 01:34:00,460
Đó là kết thúc của bộ phim.
1590
01:34:00,940 --> 01:34:02,020
Tôi có biết anh không?
1591
01:34:02,140 --> 01:34:05,220
Tôi là Robert Graysmith.
Tôi làm việc ở tờ thời báo với Paul Avery.
1592
01:34:05,300 --> 01:34:06,820
Dave Toschi. Rất vui được gặp anh.
1593
01:34:06,900 --> 01:34:09,300
Dave! Gã Harry Callahan đó làm vụ của anh được đấy.
[nhân vật trong bộ phim]
1594
01:34:09,420 --> 01:34:11,900
Chắc thế. Không cần tới các thủ tục pháp lý phải không?
1595
01:34:16,060 --> 01:34:18,180
- Anh làm gì ở tờ Thời báo?
- Tôi là họa sĩ vẽ biếm họa.
1596
01:34:18,260 --> 01:34:19,300
Việc đó hay đấy.
1597
01:34:19,420 --> 01:34:21,260
Chắc chắn anh sẽ bắt được hắn.
1598
01:34:22,860 --> 01:34:25,540
Anh bạn ơi, họ đã kịp làm cả một
bộ phim về vụ này rồi đấy.
1599
01:34:55,940 --> 01:34:58,020
Chào. Chúng ta chưa gặp nhau.
1600
01:34:58,100 --> 01:34:59,860
Tôi là Robert Graysmith.
1601
01:34:59,980 --> 01:35:01,820
Tôi là Duffy Jennings.
1602
01:35:01,900 --> 01:35:04,860
- Rất vui được gặp anh
- Tôi cũng vậy.
1603
01:35:04,940 --> 01:35:06,140
Anh có cái bàn tuyệt đấy.
1604
01:35:06,220 --> 01:35:08,180
Người từng ở đây là một nhà báo tuyệt vời.
1605
01:35:08,300 --> 01:35:09,500
Ồ vâng, chắc chắn rồi.
1606
01:35:09,580 --> 01:35:11,980
Ý tôi là , thật là "vinh hạnh" .khi rời tờ thời báo
1607
01:35:12,060 --> 01:35:14,740
rồi về làm việc cho tờ Sacramento Bee phải không.
[một tờ báo nhỏ]
1608
01:35:14,860 --> 01:35:16,900
Dám mơ ước, Robert nhỉ?
1609
01:35:20,380 --> 01:35:23,180
- Rất vui được gặp anh.
- Tôi cúng rất vui.
1610
01:35:23,300 --> 01:35:25,300
Tôi ở ngay đằng kia,
khu nghệ thuật ấy
1611
01:35:25,420 --> 01:35:27,780
- nếu anh cần bất cứ thứ gì.
- Vâng.
1612
01:35:31,100 --> 01:35:33,700
- Có chắc anh không cần xe không, Bill?
- Hôm nay đến lượt anh mà.
1613
01:35:33,820 --> 01:35:36,860
Anh chỉ cần đưa tôi về nhà rồi lấy xe thôi .
1614
01:35:36,940 --> 01:35:38,820
Anh nên giữ cái xe này.
1615
01:35:39,540 --> 01:35:40,580
Sao?
1616
01:35:41,020 --> 01:35:42,980
Mai tôi không làm ở đây nữa.
1617
01:35:44,900 --> 01:35:46,340
Tại sao? Chuyện gì vậy?
1618
01:35:47,460 --> 01:35:48,620
Tôi xong việc rồi.
1619
01:35:50,180 --> 01:35:52,020
Tôi đã xin chuyển công tác.
1620
01:35:57,660 --> 01:35:58,820
Tới đâu?
1621
01:35:59,460 --> 01:36:00,980
Hi vọng là ở Fraud.
1622
01:36:03,180 --> 01:36:05,180
Tôi không thể làm tiếp việc này được nữa.
1623
01:36:07,780 --> 01:36:09,940
Tôi muốn nhìn những đứa con mình lớn lên.
1624
01:36:11,100 --> 01:36:13,260
Tốt cho anh mà Bill.
1625
01:36:15,060 --> 01:36:17,460
- Anh sẽ ổn thôi
- Vâng, tôi sẽ ổn.
1626
01:36:19,500 --> 01:36:20,500
Mà này,
1627
01:36:21,460 --> 01:36:24,740
Tôi không bỏ lại anh trong lúc
anh đang làm gì đó mà cần tôi chứ, phải không?
1628
01:36:26,380 --> 01:36:27,340
Không hề.
1629
01:36:29,620 --> 01:36:30,660
Được rồi.
1630
01:36:31,340 --> 01:36:32,940
À, anh biết gì không?
1631
01:36:33,620 --> 01:36:37,220
Có lẽ anh sẽ có cơ hội để thử mấy món Nhật đấy,
mấy cái thứ tươi sống ấy.
1632
01:36:38,500 --> 01:36:39,500
Chắc rồi.
1633
01:37:10,340 --> 01:37:11,980
Tôi không phải Paul Avery.
1634
01:37:14,540 --> 01:37:17,540
Chàng trai cần ăn còn đứa trẻ cần thay tã.
1635
01:37:17,660 --> 01:37:19,860
- Làm anh giật cả mình .
- Anh sao?
1636
01:37:23,180 --> 01:37:25,740
Chẳng ai có nhiều thứ vô ích
về Zodiac như anh cả.
1637
01:38:08,580 --> 01:38:10,660
- Anh đang trêu tôi sao?
- Chào Paul.
1638
01:38:12,420 --> 01:38:14,700
- Anh được phép vào.
- Nó ở ngay đây.
1639
01:38:14,820 --> 01:38:17,460
Đi cả giày vào nhé.
Nó rất cần thiết ở đây đấy.
1640
01:38:17,580 --> 01:38:19,380
- Nó đấy.
- Được rồi.
1641
01:38:20,980 --> 01:38:23,740
- Thấy nó không? Thật mê hoặc.
-À, vâng, đúng thế
1642
01:38:23,820 --> 01:38:26,340
Lũ trẻ nhà tôi sẽ làm bất cứ thứ gì với tôi để có cái này .
1643
01:38:28,140 --> 01:38:30,300
- Anh thế nào?
- Tuyệt vời.
1644
01:38:30,380 --> 01:38:32,420
Ý tôi là, phải công nhận rằng,
1645
01:38:32,540 --> 01:38:34,700
tờ Bee này không hề giống như
Thời báo, nhưng kệ mẹ nó chứ, phải không?
1646
01:38:34,820 --> 01:38:37,660
Cậu muốn uống gì không?
Tôi chẳng có gì đắt tiền cả nhưng tôi có...
1647
01:38:37,740 --> 01:38:39,660
Không lo gì về chuyện đó đâu.
Tôi thế nào cũng được.
1648
01:38:39,740 --> 01:38:43,140
Tôi không phiền gì đâu .
Chẳng ai đến chỗ này lâu rồi.
1649
01:38:43,540 --> 01:38:44,540
Nâng cốc nào.
1650
01:38:45,260 --> 01:38:47,300
Chúc sức khỏe chúng ta.
1651
01:38:49,140 --> 01:38:50,460
Nhất là của tôi.
1652
01:38:55,500 --> 01:38:56,900
Vậy,
1653
01:38:58,940 --> 01:39:00,220
có gì mới không?
1654
01:39:02,180 --> 01:39:03,980
- Tôi đang nghĩ.
- Ừ.
1655
01:39:04,100 --> 01:39:05,260
Ai đó nên viết một cuốn sách.
1656
01:39:05,380 --> 01:39:08,180
Đúng là ai đó nên viết cái cuốn sách quái quỷ đó,
chắc chắn thế.
1657
01:39:08,300 --> 01:39:10,340
- Về cái gì?
- Về Zodiac.
1658
01:39:11,900 --> 01:39:13,260
Cái đó đâu có mới.
1659
01:39:13,340 --> 01:39:17,780
Tôi đã nghĩ nếu anh có thể liên kết
tất cả các thông tin lại với nhau
1660
01:39:17,900 --> 01:39:19,380
thì anh có thể suy ra điều gì đó.
1661
01:39:19,500 --> 01:39:21,860
Và rồi tôi nghĩ rằng chẳng ai biết rõ vụ này hơn anh cả.
1662
01:39:21,980 --> 01:39:22,980
Đó là sự thật mà.
1663
01:39:23,060 --> 01:39:25,940
Anh biết tất cả các nhân vật,
có hết các tài liệu liên quan.
1664
01:39:26,060 --> 01:39:27,300
Đánh mất rồi.
1665
01:39:27,620 --> 01:39:28,620
Anh đánh mất chúng rồi?
1666
01:39:28,740 --> 01:39:31,860
hoặc là tôi vứt chúng đi đâu đó rồi. Chẳng nhớ nữa.
Tôi đã từng đến ở trên một cái thuyền.
1667
01:39:32,300 --> 01:39:34,260
Anh hiểu rằng chúng ta đang làm việc trong ngành báo chí
nơi mà mọi thứ thay đổi từng ngày một?
1668
01:39:34,380 --> 01:39:35,580
Như là, ngày hôm nay.
1669
01:39:35,660 --> 01:39:38,340
anh nghĩ thế nào về những gì ta đã từng làm lúc đó?
1670
01:39:39,300 --> 01:39:41,340
Anh có biết rằng trong ba tháng ở khu Tây cảng này
1671
01:39:41,420 --> 01:39:43,660
còn có nhiều người chết hơn cả
số người mà thằng ngốc đó đã giết không ?
1672
01:39:43,740 --> 01:39:44,860
Hắn đã giết một vài người dân,
1673
01:39:44,940 --> 01:39:48,140
viết mấy lá thư rồi biến mất.
1675
01:39:53,420 --> 01:39:56,300
Không phải là tôi muốn ngồi lười nhác ở đây
1676
01:39:56,420 --> 01:40:00,220
chờ anh tới để vực dậy tinh thần quyết tâm của tôi đâu.
1677
01:40:02,460 --> 01:40:05,460
Đã 4 năm rồi. Quên mẹ nó đi.
1678
01:40:05,580 --> 01:40:08,140
Anh nói sai rồi. Chuyện này rất quan trọng.
1679
01:40:09,380 --> 01:40:11,780
Vậy anh đã bao giờ làm được gì với nó chưa?
1680
01:40:12,620 --> 01:40:14,660
Nếu nó quan trọng đến thế,
vậy anh đã làm được gì?
1681
01:40:14,740 --> 01:40:17,460
Anh lượn lờ quanh bàn làm việc của tôi,
ăn trộm những thứ tôi vứt trong thùng rác .
1682
01:40:17,580 --> 01:40:19,140
Tôi nói thế có hơi tàn nhẫn với cậu không?
1683
01:40:20,260 --> 01:40:23,380
À đúng rồi, suýt nữa tôi quên.
Cậu đã tới thư viện.
1684
01:40:26,060 --> 01:40:27,980
Xin lỗi vì đã làm phiền anh.
1685
01:40:49,180 --> 01:40:51,140
- Chào em.
- Chào.
1686
01:40:51,220 --> 01:40:53,580
- Anh đã ở đâu thế?
- Thư viện.
01:41:04,220 --> 01:41:08,580
Ngày 11 tháng 7 năm 1977- San Francisco
Góc đường Washington và Cherry
1687
01:41:23,940 --> 01:41:25,180
Cám ơn!
1688
01:41:40,300 --> 01:41:43,500
- Thanh tra Toschi?
- Vâng? Chờ tôi 1 chút.
1689
01:41:47,700 --> 01:41:48,860
- Chào anh.
- Chào.
1690
01:41:50,100 --> 01:41:52,020
Chúng ta đã gặp nhau ở rạp chiếu phim.
1691
01:41:52,500 --> 01:41:53,820
Trùng hợp thật đấy.
1692
01:41:53,940 --> 01:41:55,580
Tôi là Robert Graysmith.
Tôi làm việc ở tờ Thời báo.
1693
01:41:55,660 --> 01:41:58,340
Tôi muốn mời anh đi anh trưa.
1694
01:42:00,020 --> 01:42:01,580
Được chứ, sao lại không nhỉ?
1695
01:42:01,700 --> 01:42:03,980
Vậy anh là bạn của Paul Avery?
1696
01:42:04,060 --> 01:42:06,340
Thật ra anh ta là lý do tôi đến đây.
1697
01:42:08,020 --> 01:42:10,300
Tôi muốn hỏi anh về vụ Zodiac.
1698
01:42:10,740 --> 01:42:13,860
Tôi đánh giá cao sở thích đó của anh,
nhưng chúng ta không nên thảo luận về nó.
1699
01:42:13,940 --> 01:42:16,380
Ồ, vậy đã có chuyện gì với nó thế?
1700
01:42:16,460 --> 01:42:18,060
Chúng tôi đã rất tích cực lần theo mọi đầu mối.
1701
01:42:18,180 --> 01:42:20,620
Và anh là người duy nhất làm vụ này phải không?
1702
01:42:21,780 --> 01:42:23,180
Anh Graysmith,
1703
01:42:24,260 --> 01:42:26,140
Zodiac đã không viết bất cứ
một lá thư nào trong ba năm rồi.
1704
01:42:26,220 --> 01:42:28,860
Anh có biết từ đó đã có thêm bao nhiêu
vụ giết người nữa ở San Francisco này không?
1705
01:42:28,940 --> 01:42:30,380
- Không.
- Hơn 200 vụ.
1706
01:42:30,500 --> 01:42:33,660
Có rất nhiều người chết và
những gia đình đáng thương của họ cần chúng tôi giúp.
1707
01:42:33,740 --> 01:42:35,300
Vậy là chẳng ai quan tâm nữa.
1708
01:42:35,420 --> 01:42:37,740
Xin lỗi? Tôi rất quan tâm đến nó
1709
01:42:40,340 --> 01:42:42,540
Được. Vậy anh cho tôi thấy thứ gì đó đi?
1710
01:42:45,300 --> 01:42:48,340
Tôi đang nghiên cứu mật mã đầu tiên.
1711
01:42:48,460 --> 01:42:50,140
Tất cả mọi thứ một kẻ nghiệp dư cần để tạo ra nó
1712
01:42:50,220 --> 01:42:53,100
đều được tìm thấy trong những quyển sách này.
1713
01:42:53,180 --> 01:42:56,380
Tôi nghĩ rằng nếu anh
lần theo những quyển sách này
1714
01:42:56,460 --> 01:42:58,780
thì có thể sẽ tóm được hắn.
1715
01:42:59,300 --> 01:43:02,020
Và tôi nhớ khi đó các anh cho rằng
Zodiac là quân nhân,
1716
01:43:02,100 --> 01:43:05,620
nên tôi đã tới tất cả thư viện trong các doanh trại quân đội
và có được danh sách của những người
1717
01:43:05,740 --> 01:43:09,500
đã tìm các quyển sách này
và đây là thứ tôi đã có được.
1718
01:43:14,060 --> 01:43:16,420
- Thất lạc.
- Nghĩa là nó đã bị đánh cắp.
1719
01:43:17,220 --> 01:43:20,620
Vậy, hầu hết những cuốn sách về mật mã
đã bị đánh cắp từ thư viện Presidio?
1720
01:43:20,740 --> 01:43:23,220
và cả thư viên quân đội Oakland.
1721
01:43:25,940 --> 01:43:30,180
Có kẻ nào đó không muốn
những ghi chép về mấy quyển sách này bị tìm thấy.
1722
01:43:30,260 --> 01:43:31,820
Anh là ai vậy?
1723
01:43:33,860 --> 01:43:35,420
Tôi chỉ muốn giúp đỡ.
1724
01:43:38,500 --> 01:43:40,660
Tôi không thể cho phép anh giúp.
1725
01:43:40,780 --> 01:43:42,460
Tôi không thể thảo luận về vụ án với anh được.
1726
01:43:42,580 --> 01:43:44,900
Tôi không thể cho anh thông tin,
và chắc chắn không đời nào tôi cho anh biết
1727
01:43:44,980 --> 01:43:47,100
là phải tới gặp Ken Narlow ở Napa.
1728
01:43:47,660 --> 01:43:48,940
N- A-R-L-O-W.
1729
01:43:58,540 --> 01:44:03,020
Tôi xin lỗi, anh Graysmith,
nhưng chúng tôi không hợp tác với các nhà văn.
1730
01:44:03,140 --> 01:44:05,780
Tôi không phải là nhà văn mà là họa sĩ vẽ tranh biếm họa.
1731
01:44:06,660 --> 01:44:08,780
- Dave Toschi cử anh tới đây à?
- Vâng.
1732
01:44:08,900 --> 01:44:10,780
- Tại sao?
- Có lẽ anh ta...
1733
01:44:10,900 --> 01:44:13,540
Có lẽ anh ta nghĩ có gì đó tôi có thể làm tốt.
1734
01:44:14,260 --> 01:44:18,260
- Anh là cái gì vậy, một kiểu hướng đạo sinh à?
- Thật ra là Eagle Scout [cấp cao nhất của hướng dạo sinh] .
1735
01:44:19,180 --> 01:44:22,220
Vậy nếu anh thật sự muốn làm điều này,
thì đừng để tôi cản trở anh.
1736
01:44:23,340 --> 01:44:25,700
Tốt hơn anh nên bắt đầu ở Vallejo, gặp Jack Mulanax.
1737
01:44:26,260 --> 01:44:28,060
Tôi hiểu những gì anh đang cố gắng làm.
1738
01:44:28,780 --> 01:44:30,900
Nhưng đây vẫn đang là một cuộc điều tra của cảnh sát.
1739
01:44:31,020 --> 01:44:33,020
Tôi là bạn của Dave Toschi.
1740
01:44:33,140 --> 01:44:36,260
Và anh ta nói anh có thể giúp.
1741
01:44:36,340 --> 01:44:39,140
Ý tôi là vụ này đang dậm chân tại chỗ.
Zodiac thì biến mất lâu rồi
1742
01:44:40,020 --> 01:44:42,100
Hắn là tin tức của ngày hôm qua rồi phải không?
1743
01:44:43,140 --> 01:44:44,820
Đó là những gì họ nói.
1744
01:44:45,740 --> 01:44:47,460
Vậy thì có hại gì đâu?
1745
01:44:47,580 --> 01:44:48,940
Không giấy bút.
1746
01:44:49,500 --> 01:44:52,060
Bất cứ thứ gì anh thấy có liên quan,
anh đều tự mình phải ghi nhớ.
1747
01:44:52,140 --> 01:44:53,180
Được rồi.
1748
01:44:55,340 --> 01:44:56,580
Chúng ta tới rồi
1749
01:44:56,660 --> 01:44:58,660
- Cái nào?
- Tất cả.
1750
01:44:58,740 --> 01:45:01,340
Vẫn còn nữa ở phòng bên.
Chúng đều được đánh dấu bằng con số này.
1751
01:45:01,420 --> 01:45:02,580
243-146.
1752
01:45:02,700 --> 01:45:04,460
Anh không hút thuốc chứ?
1753
01:45:04,540 --> 01:45:06,540
Một lần. Hồi trung học.
1754
01:45:09,820 --> 01:45:11,140
Vậy gì đây thế này?
1755
01:45:12,020 --> 01:45:13,260
Cám ơn.
1756
01:45:40,340 --> 01:45:42,260
Anh làm chúng tôi giật cả mình.
1757
01:45:47,820 --> 01:45:49,140
"Đạn 9 mm.
1758
01:45:51,340 --> 01:45:53,740
"Không nói gì mà bắn luôn. "
1759
01:46:02,220 --> 01:46:03,460
"Trò chơi tử thần.
1760
01:46:03,540 --> 01:46:06,180
"Không được loại trừ nghi phạm này
chỉ vì nét chữ.
1761
01:46:06,300 --> 01:46:08,300
"Không phải vì nét chữ
1762
01:46:08,860 --> 01:46:10,740
"Em gái của Darlene, Linda.
1763
01:46:10,860 --> 01:46:13,380
"Chỉ cần hít thở sâu. George.
1764
01:46:14,020 --> 01:46:16,660
"Đó là một người lạ. George.
Người lạ. "
1765
01:46:17,580 --> 01:46:19,140
Cám ơn anh rất nhiều
1766
01:46:20,980 --> 01:46:22,900
Ồ, cái valy. Cám ơn
1767
01:46:25,500 --> 01:46:27,900
- Này, Jack.
- Bawart.
1768
01:46:28,020 --> 01:46:29,780
- Là ai thế?
- Graysmith.
1769
01:46:29,900 --> 01:46:33,020
Một họa sĩ nghĩ rằng mình có thể giải quyết vụ Zodiac.
1770
01:46:34,620 --> 01:46:35,860
Chà, tốt cho anh ta thôi
1771
01:47:05,100 --> 01:47:07,300
- Cám ơn vì đã gặp tôi thanh tra.
- Không. Chúng ta không hề gặp nhau, Robert.
1772
01:47:07,380 --> 01:47:08,860
Chúng ta chỉ là hai người tình cờ
1773
01:47:08,940 --> 01:47:10,060
ngồi cùng trên một băng ghế vào cùng một lúc mà thôi.
1774
01:47:10,180 --> 01:47:12,460
Tôi có 5 phút thôi
Tôi còn phải về Sở nữa.
1775
01:47:12,580 --> 01:47:15,180
Được rồi. Theo như anh biết thì
liệu đã có ai liên lạc với Mike Mageau
1776
01:47:15,300 --> 01:47:16,900
và cho anh ta xem hình các nghi phạm
1777
01:47:17,020 --> 01:47:19,380
- trong cuộc điều tra của anh chưa?
- Tại sao?
1778
01:47:19,500 --> 01:47:21,820
Vì anh ta là nạn nhân sống sót duy nhất
mà nhìn thấy Zodiac không mang mặt nạ.
1779
01:47:21,900 --> 01:47:23,180
Không, ý tôi là sao anh lại hỏi tôi?
1780
01:47:23,300 --> 01:47:25,060
Mageau và Darlene,
đó là vụ của Vallejo.
1781
01:47:25,180 --> 01:47:27,820
Vụ Paul Stine mới là của tôi.
Giờ anh còn bốn phút.
1782
01:47:27,940 --> 01:47:29,940
Trước đó, Darlene Ferrin đã bị theo dõi.
1783
01:47:30,060 --> 01:47:31,940
Giờ tôi còn biết Mulanax đã nói
rằng họ đã tìm thấy gã đó,
1784
01:47:32,020 --> 01:47:32,980
George Waters?
1785
01:47:33,100 --> 01:47:34,820
Nhưng anh ta cũng nói rằng
cô ta có rất nhiều người say mê
1786
01:47:34,900 --> 01:47:36,460
thường xuyên tới nhà hàng nơi cô ta làm việc.
1787
01:47:36,580 --> 01:47:38,100
- Cô ta nổi tiếng.
- Rất nổi tiếng.
1788
01:47:38,220 --> 01:47:39,780
Đúng. Vậy...
1789
01:47:39,860 --> 01:47:41,740
Cô ta và chồng chuyển tới một căn nhà mới,
1790
01:47:41,820 --> 01:47:43,380
rồi một tối họ tổ chức
một bữa tiệc sơn.
1791
01:47:43,500 --> 01:47:44,540
Bữa tiệc sơn là gì vậy?
1792
01:47:44,620 --> 01:47:46,540
Là một buổi tiệc mà mọi người
tới và giúp anh sơn nhà
1793
01:47:46,620 --> 01:47:47,660
Có vẻ là một buổi tiệc tồi tệ.
1794
01:47:47,780 --> 01:47:51,380
Vậy giả sử thế này nhé,
ai đó không phải Waters xuất hiện.
1795
01:47:51,500 --> 01:47:53,260
và Darlene rất sợ hắn.
1796
01:47:53,380 --> 01:47:55,020
Vậy anh cho rằng Darlene biết Zodiac?
1797
01:47:55,140 --> 01:47:59,420
Và nếu Zodiac biết Darlene,
thì có thể Mageau cũng biết Zodiac.
1798
01:47:59,500 --> 01:48:01,260
Có thể. Nhưng Mageau đã biến mất rồi.
1799
01:48:01,380 --> 01:48:02,900
Nên nếu anh muốn liên kết
Darlene với Zodiac,
1800
01:48:03,020 --> 01:48:04,340
anh sẽ phải tìm cách khác.
1801
01:48:04,460 --> 01:48:05,740
Tôi có cách này.
1802
01:48:05,820 --> 01:48:07,340
Cú điện thoại tối hôm
Darlene bị giết.
1803
01:48:07,460 --> 01:48:10,420
- Đúng thế, là Zodiac đã gọi cho cảnh sát.
- Không, Dave, còn có tới 4 cuộc gọi khác nữa.
1804
01:48:10,540 --> 01:48:12,740
Có hai cuộc tới nhà của Darlene
một tới cho anh rể của Darlene,
1805
01:48:12,820 --> 01:48:15,020
và một cho bố chồng của Darlene.
Để ý mà xem.
1806
01:48:15,140 --> 01:48:16,900
Chúng bắt đầu vào khoảng 1:30 sáng.,
1807
01:48:16,980 --> 01:48:20,500
và nó chỉ ngay trước khi ai đó trong gia đình
phát hiện ra Darlene đã bin bắn.
1808
01:48:20,620 --> 01:48:22,620
- Nó ở trong tài liệu của Vallejo à?
- Đúng.
1809
01:48:22,700 --> 01:48:23,700
Khốn nạn thật.
1810
01:48:23,820 --> 01:48:25,460
Nó nhiều hơn là một sự trùng hợp phải không?
1811
01:48:25,580 --> 01:48:28,300
Ý tôi là, không thể có chuyện ai đó ngẫu nhiên
gọi cho toàn bộ gia đình của cô ta như vậy
1812
01:48:28,420 --> 01:48:30,340
90 phút sau khi họ bị bắn.
1813
01:48:30,460 --> 01:48:32,420
Như vậy có thể mới đầu Zodiac chỉ có ý định
bắn một cặp tình nhân hắn tình cờ gặp,
1814
01:48:32,540 --> 01:48:33,980
sau đó hắn lại nhận ra Darlene...
1815
01:48:34,060 --> 01:48:35,980
Hoặc hắn bắn Darlene là có chủ đích từ trước.
1816
01:48:36,100 --> 01:48:39,180
Ở cả hai giả thuyết đó,
Zodiac đều phải biết Darlene.
1817
01:48:40,980 --> 01:48:42,660
Làm tốt đấy, Robert.
1818
01:48:43,140 --> 01:48:46,220
Vậy nếu tôi không thể tìm ra Mageau,
thì tôi có thể tìm em gái của Darlene.
1819
01:48:46,300 --> 01:48:48,100
Và có lẽ cô ta sẽ nói cho tôi biết
người đàn ông bí ẩn đó là ai.
1820
01:48:48,220 --> 01:48:50,900
Thử làm xem.Tôi phải đi rồi. Con bé xinh quá.
1821
01:48:54,660 --> 01:48:56,100
Anh biết đấy,
1822
01:48:56,220 --> 01:48:59,420
thật thú vị vì anh đã chú ý đến chuyện Zodiac gọi tới nhà nạn nhân
1823
01:48:59,500 --> 01:49:00,900
Hắn ta cũng đã làm thế một lần ở San Francisco.
1824
01:49:00,980 --> 01:49:02,420
Sao cơ? Hắn ta đã gọi cho ai?
1825
01:49:02,540 --> 01:49:05,460
Tôi không thể nói với anh được.
Đó là thông tin được pháp luật bảo vệ.
1826
01:49:06,060 --> 01:49:08,140
Nhưng có lẽ Melvin Belli có thể.
1827
01:49:10,700 --> 01:49:12,180
Melvin Belli.
1828
01:49:13,100 --> 01:49:15,260
Làm thế nào tôi gặp được Melvin Belli bây giờ?
1829
01:49:15,340 --> 01:49:18,220
- Ông ta cũng sắp tới rồi .
- Ồ, thế thì tốt rồi .
1830
01:49:18,340 --> 01:49:20,620
Tôi...
Tôi đã chờ cả hai tiếng rồi, nên...
1831
01:49:20,700 --> 01:49:22,460
Bình thường ông ấy không có muộn thế này .
1832
01:49:22,540 --> 01:49:25,220
Ồ, bánh quy. Cám ơn cô.
Trông chúng ngon quá.
1833
01:49:26,020 --> 01:49:29,740
- Anh tới có việc à?
- Tôi đang viết một cuốn sách về Zodiac.
1834
01:49:29,860 --> 01:49:32,660
Tôi nhớ chứ. Tôi đã nói chuyện với hắn mà.
1835
01:49:32,780 --> 01:49:37,180
- Ý cô là với ông Belli về vụ án?
- Không, với tên Zodiac khi hắn gọi đến.
1836
01:49:37,300 --> 01:49:40,420
Hắn nói hắn phải giết chóc
vì hôm đó là sinh nhật của hắn.
1837
01:49:40,540 --> 01:49:43,620
Hắn nói thế...Chờ đã.
Hắn nói hôm đó là sinh nhật hắn sao?
1838
01:49:43,740 --> 01:49:46,180
Vâng. Anh muốn uống gì không?
1839
01:49:47,180 --> 01:49:50,980
- Đó là khi nào vậy?
- Ồ, rất nhiều năm về trước rồi.
1840
01:49:52,620 --> 01:49:55,100
Ông Belli không ở nhà.
1841
01:49:55,180 --> 01:49:56,380
Đi cả tuần liền.
1842
01:49:56,500 --> 01:49:58,700
Tên Zodiac gọi tới
nói muốn nói chuyện với ông ấy
1843
01:49:58,820 --> 01:50:00,460
Tôi đã bảo rằng, "Ông ấy không có nhà. "
1844
01:50:00,540 --> 01:50:03,300
Hắn nói, "Tôi phải giết người.
Hôm nay là sinh nhật tôi. "
1845
01:50:03,420 --> 01:50:05,260
Rồi hắn gác máy.
1846
01:50:05,380 --> 01:50:06,780
Sau đó bức thư được chuyển đến.
1847
01:50:06,900 --> 01:50:10,780
Vậy là hắn gọi tới đây trước khi bức thư ngày 20 tháng 12 tới
1848
01:50:10,860 --> 01:50:12,740
Ông Belli đã đi được 1 tuần?
1849
01:50:12,820 --> 01:50:16,420
Ông ấy trở về vào Giáng sịnh.
Không phải là ngày thích hợp để làm việc.
1850
01:50:16,500 --> 01:50:18,380
Tức là ông ấy đi vào ngày 18.
1851
01:50:19,500 --> 01:50:20,940
Nó có giúp ích gì được không?
1852
01:50:21,020 --> 01:50:22,380
Cô ấy nói hôm đó là sinh nhật hắn.
1853
01:50:22,500 --> 01:50:26,140
Giờ anh cần phải xác nhận lại chuyện này?
1854
01:50:26,220 --> 01:50:27,580
Bằng cách nào?
1855
01:50:27,660 --> 01:50:30,660
Tôi thì chưa nói chuyện với cô ta
nhưng có lẽ đồng nghiệp của tôi thì rồi.
1856
01:50:30,740 --> 01:50:33,460
- Làm sao tôi gặp anh ta được?
- Không được đâu. Bill không muốn dính dáng tới chuyện này nữa.
1857
01:50:33,580 --> 01:50:35,740
Theo ý kiến của riêng tôi,
thì anh ấy nên ở ngoài chuyện này.
1858
01:50:35,820 --> 01:50:37,060
Vậy làm sao tôi xác minh được bây giờ?
1859
01:50:37,140 --> 01:50:39,580
Nếu đồng nghiệp của tôi đã từng
nói chuyện với ai đó bên Tòa án,
1860
01:50:39,660 --> 01:50:41,180
thì họ sẽ phải đưa nó vào báo cáo .
1861
01:50:41,260 --> 01:50:43,500
Đó là thủ tục bắt buộc.
1862
01:50:43,580 --> 01:50:45,540
- Được rồi.
- Tìm Mel Nicolai.
1863
01:50:45,660 --> 01:50:47,500
- Cám ơn anh.
- Tạm biệt.
1864
01:50:47,620 --> 01:50:49,700
Tôi chỉ cần xác minh lại ngày tháng.
1865
01:50:49,780 --> 01:50:51,060
- Ông Graysmith...
- Tôi đã thu hẹp lại phạm vi rồi.
1866
01:50:51,180 --> 01:50:53,340
Trong khoảng giữa ngày 18 và 20 tháng 12, tôi chỉ cần...
1867
01:50:53,420 --> 01:50:56,620
Được rồi, tôi sẽ chơi trò này
Cứ cho là có cú điện thoại đó.
1868
01:50:56,700 --> 01:50:58,060
Cứ cho rằng đó thật sự là Zodiac.
1869
01:50:58,180 --> 01:51:00,820
Sao hắn lại tự khai ra ngày sinh của mình chứ?
1870
01:51:00,940 --> 01:51:02,980
Thêm vào đó, chẳng có ai chết vào ngày 18 tháng 12 cả,
1871
01:51:03,060 --> 01:51:05,740
cũng như không ai bị giết khi hắn tuyên bố sẽ giết 12 nguời
1872
01:51:05,860 --> 01:51:08,100
hay khi hắn nói sẽ làm nổ tung xe bus hay giết bọn trẻ..
1873
01:51:08,180 --> 01:51:09,500
Hắn nói dối, anh Graysmith ạ.
1874
01:51:09,580 --> 01:51:11,180
Nếu đó là sai lầm của hắn thì sao?
1875
01:51:11,300 --> 01:51:13,220
Nếu hắn không hề nói dối?
Nếu đúng là hắn đã gọi điện?
1876
01:51:13,340 --> 01:51:15,620
Hắn không định nhấc điện thoại,
mà một người tốt bên trong hắn đã gọi.
1877
01:51:15,700 --> 01:51:16,980
Nếu? Nếu? Nếu?
1878
01:51:17,100 --> 01:51:20,300
Nghe này, trong bản báo cáo,
Bill Armstrong đã cho kiểm tra rồi.
1879
01:51:20,380 --> 01:51:22,860
Chúng tôi làm chuyện này hết sức nghiêm túc.
1880
01:51:22,980 --> 01:51:26,060
Không ai trong số các nghi phạm
có ngày sinh như trong cuộc điện thoại ma đó.
1881
01:51:26,180 --> 01:51:28,260
Bill Armstrong.
1882
01:51:33,580 --> 01:51:35,500
Tôi cho anh một lời khuyên nhé?
1883
01:51:35,580 --> 01:51:37,060
Anh đang tìm sai chỗ rồi đấy.
1884
01:51:37,180 --> 01:51:40,100
Nét chữ, dấu vân tay,
đó là tất cả những thứ có trong chuyện này.
1885
01:51:40,180 --> 01:51:41,500
Phải dựa vào các chứng cứ.
1886
01:51:42,500 --> 01:51:43,460
Chào.
1887
01:51:51,460 --> 01:51:54,460
- Chào anh. Hôm nay của em thế nào?
- Dài.
1888
01:51:59,660 --> 01:52:01,020
Sherwood Morrill là ai thế?
1889
01:52:01,100 --> 01:52:03,780
Ông ta là chuyên gia phân tích nét chữ ở Sacramento.
1890
01:52:03,860 --> 01:52:04,900
Ông ấy vừa gọi đấy.
1891
01:52:05,020 --> 01:52:07,020
Ông ấy nói có thể gặp anh lúc 7 giờ sáng mai.
1892
01:52:07,140 --> 01:52:08,340
Tuyệt thật đấy.
1893
01:52:08,460 --> 01:52:11,140
- Vậy anh sẽ nghỉ việc à?
- Chỉ một tiếng thôi
1894
01:52:12,900 --> 01:52:14,900
Sacramento cách đây 2 tiếng lái xe đấy.
1895
01:52:15,980 --> 01:52:17,540
- Thật sao?
- Đúng thế.
1896
01:52:18,260 --> 01:52:19,740
Gì thế này?
1897
01:52:19,820 --> 01:52:22,340
Ồ, là bài báo đó.
1898
01:52:22,460 --> 01:52:25,860
"Robert Graysmith đang âm thầm
viết sách về Zodiac. "
1899
01:52:25,980 --> 01:52:27,020
Ừ.
1900
01:52:27,140 --> 01:52:29,660
Nó toàn nói về anh đang nghiên cứu Zodiac.
1901
01:52:29,740 --> 01:52:31,100
Đó là những gì bài báo nói thôi.
1902
01:52:31,180 --> 01:52:33,540
Em không chắc đó là những gì mọi người muốn biết đâu.
1903
01:52:33,620 --> 01:52:34,660
Tại sao? Em xấu hổ à?
1904
01:52:34,740 --> 01:52:37,780
Robert, chúng ta biết gì về Zodiac nào?
1905
01:52:38,420 --> 01:52:39,580
Hắn có đọc tờ Thời báo.
1906
01:52:39,700 --> 01:52:42,060
Đúng, nhưng hắn sẽ không bao giờ
đọc mục Herb Caen đó đâu.
1907
01:52:46,540 --> 01:52:48,780
- Xin chào.
- Anh Graysmith phải không?
1908
01:52:48,860 --> 01:52:51,300
Robert Graysmith
mà báo chí hôm nay đã nói tới?
1909
01:52:51,420 --> 01:52:54,380
- Vâng?
- Tôi có thể nói cho anh biết Zodiac là ai.
1910
01:52:58,060 --> 01:52:59,020
Ai đang nói thế?
1911
01:52:59,140 --> 01:53:01,180
Tên giết người Zodiac
đã bị ám ảnh bởi các bộ phim.
1912
01:53:01,260 --> 01:53:03,860
Hắn đã ghi lại những vụ giết người của mình trên phim.
1913
01:53:03,980 --> 01:53:07,180
Tôi đã cố cho cảnh sát biết,
nhưng họ không theo hướng đó.
1914
01:53:07,300 --> 01:53:10,100
Có một người anh cần phải tìm.
Đó là Bob Vaughn.
1915
01:53:10,220 --> 01:53:12,620
- Bút, đưa anh cái bút.
- V- A-U-G-H-N.
1916
01:53:12,740 --> 01:53:14,780
Anh ta là bạn của Zodiac.
1917
01:53:14,860 --> 01:53:16,900
Ông Vaughn không biết
bạn mình là kẻ giết người,
1918
01:53:17,020 --> 01:53:19,500
và đang giữ một cái hộp phim cho hắn.
1919
01:53:19,620 --> 01:53:21,220
Trong cái hộp đó là bằng chứng
1920
01:53:21,340 --> 01:53:24,580
Được rồi, anh bạn? Còn anh là ai thế?
1921
01:53:24,660 --> 01:53:26,220
Anh đã có đủ mọi thứ để bắt đầu rồi.
1922
01:53:26,340 --> 01:53:27,820
Thôi mà.
1923
01:53:27,940 --> 01:53:31,100
Tên thật của gã Zodiac đó là Rick Marshall.
1924
01:53:34,820 --> 01:53:36,580
Bánh mỳ của anh cháy mất rồi.
1925
01:53:37,740 --> 01:53:42,500
Chúng ta lựa chọn vài điểm trong cuộc sống của mình
để tạo nên một kiểu riêng cho mỗi ký tự.
1926
01:53:43,180 --> 01:53:45,420
Một khi chúng ta đã ghi điều gì đó vào trong đầu
1927
01:53:45,500 --> 01:53:47,700
chữ ta viết ra có thể dần dần thay đổi theo thời gian
1928
01:53:47,820 --> 01:53:50,380
nhưng những chuyển động của tay khi viết
thì tự chúng không thể thay đổi được.
1929
01:53:50,460 --> 01:53:51,900
- Hiểu không?
- Vâng.
1930
01:53:53,340 --> 01:53:55,180
Ngoại trừ Zodiac không phải thế.
1931
01:53:56,820 --> 01:53:58,700
Cụ thể là với chữ "K." của hắn
1932
01:53:59,740 --> 01:54:02,580
Trong bức thư đầu tiên,
hắn viết chữ "K" bằng 2 nét.
1933
01:54:02,700 --> 01:54:04,140
Nhưng ở những bức thư sau, hắn lại viết nó với 3 nét.
1934
01:54:04,260 --> 01:54:06,300
- Sao lại thế?
- Chúng ta vẫn chưa biết.
1935
01:54:06,420 --> 01:54:08,380
Xin lỗi, tôi phải tưới nước cho nó.
1936
01:54:08,460 --> 01:54:11,460
Có bao nhiêu nghi phạm đã
được loại bỏ thông qua nhận dạng nét chữ?
1937
01:54:11,580 --> 01:54:12,940
Tất cả bọn họ.
1938
01:54:13,060 --> 01:54:16,380
Cả dấu vân tay trên cái taxi đó nữa .
Không tìm được ai trùng khớp cả.
1939
01:54:16,460 --> 01:54:20,260
Liệu có cách nào để ai đó có thể
đánh lừa được việc kiểm tra nét chữ không?
1940
01:54:20,340 --> 01:54:21,380
Không đâu.
1941
01:54:21,500 --> 01:54:24,540
Dù Zodiac là ai đi nữa, thì hắn cũng
không nằm trong những người tôi đã loại bỏ.
1942
01:54:25,420 --> 01:54:28,740
Khoảng một tháng trước, có một người đàn ông
xuất hiện trước cửa nhà tôi.
1943
01:54:28,860 --> 01:54:30,820
Anh ta tên là Wallace Penny.
1944
01:54:31,660 --> 01:54:33,820
Rồi nói anh ta biết Zodiac là ai.
1945
01:54:33,900 --> 01:54:35,900
Còn đưa tôi một cái tên.
1946
01:54:35,980 --> 01:54:38,020
Rick. Rick gì đó.
1947
01:54:38,140 --> 01:54:40,460
- Rick Marshall?
- Đúng thế
1948
01:54:40,580 --> 01:54:42,980
Tôi nghĩ người mà ông nói chuyện đó
cũng đã gọi cho tôi.
1949
01:54:43,100 --> 01:54:45,580
Sau khi anh ta rời đi, tôi đã kiểm tra lại tài liệu.
1950
01:54:45,700 --> 01:54:47,460
Tôi chưa từng loại bỏ Rick Marshall nào cả.
1951
01:54:54,380 --> 01:54:55,460
A lô?
1952
01:55:00,340 --> 01:55:01,980
A lô? Ai đấy?
1953
01:55:11,660 --> 01:55:13,340
Nhầm số ấy mà.
1954
01:55:19,300 --> 01:55:22,300
Cái tên Rick Marshall có ý nghĩa gì với anh không?
1955
01:55:23,260 --> 01:55:25,340
Giờ thì anh là gì rồi?
1956
01:55:25,420 --> 01:55:26,460
Anh có được những gì rồi?
1957
01:55:26,540 --> 01:55:31,460
Anh chỉ mới có được tên của kẻ mà tôi
cho là đáng nghi nhất trong vụ này.
1958
01:55:31,580 --> 01:55:33,060
Nói riêng cái này với anh nhé.
1959
01:55:33,140 --> 01:55:35,500
Vài năm trước,
tôi đã cố lấy vân tay của Marshall.
1960
01:55:35,580 --> 01:55:37,220
Tôi đưa cho hắn một bức ảnh.
1961
01:55:37,340 --> 01:55:39,620
Hắn nhìn vào đó. Rồi khi sắp trả nó lại
thì hắn bỗng dừng lại và nói,
1962
01:55:39,700 --> 01:55:42,060
"Chúa ơi, tôi làm in dấu tay ra hết cả ảnh rồi. "
1963
01:55:42,140 --> 01:55:43,900
Thế là hắn vất chúng đi.
1964
01:55:44,460 --> 01:55:46,220
Sao anh lại không kiểm tra nét chữ của hắn ta?
1965
01:55:46,340 --> 01:55:48,860
Bởi vì sau đó cuối cùng họ cũng đã có được vân tay của hắn,
1966
01:55:48,940 --> 01:55:51,140
họ đã loại hắn ta ra trong vụ taxi.
1967
01:55:51,220 --> 01:55:53,140
- Vậy là không phải hắn.
- Có thể đúng mà cũng có thể sai.
1968
01:55:53,260 --> 01:55:55,300
Sai à. Ý anh là sao?
1969
01:55:55,380 --> 01:55:57,660
Zodiac bỏ lại đôi găng tay ở hiện trường.
1970
01:55:57,780 --> 01:55:59,700
Nếu hắn đã tính trước để mang găng tay theo
1971
01:55:59,820 --> 01:56:01,700
thế thì làm thế quái nào hắn lại
chẳng may để lại vân tay được chứ?
1972
01:56:01,820 --> 01:56:03,740
Nhưng nó đã được tìm thấy trong máu nạn nhân mà.
1973
01:56:03,820 --> 01:56:05,100
Có thể là của ai đó trong số người đứng xem,
1974
01:56:05,220 --> 01:56:07,500
hay chỉ đơn giản là tay cảnh sat nào đó chạm vào,
và bùm, vân tay không chính xác
1975
01:56:07,580 --> 01:56:09,860
Có thể thế, nhưng vân tay đó đã loại được 2,500 nghi phạm.
1976
01:56:09,940 --> 01:56:11,180
Đó là lý do chúng ta đồng thời dùng cả nhận dạng nét chữ.
1977
01:56:11,300 --> 01:56:12,540
Nhưng Rick Marshall không bị kiểm tra.
1978
01:56:12,620 --> 01:56:15,580
Sở cảnh sát San Francisco đã nhìn thấy
một ký hiệu viết tay trên cửa sổ nhà hắn.
1979
01:56:15,660 --> 01:56:19,340
Họ thấy rằng trông nó không giống chữ của Z, nên đã bỏ qua.
1980
01:56:19,460 --> 01:56:21,580
Làm sao họ biết được là chính
Rick Marshall đã viết ký hiệu đó chứ?
1981
01:56:21,700 --> 01:56:22,620
Suy nghĩ của tôi là chính xác.
1982
01:56:23,820 --> 01:56:27,380
Rick Marshall đã từng là lính hải quân
Hắn ta đã được huấn luyện về mật mã.
1983
01:56:27,500 --> 01:56:29,820
Hắn cũng là người điều khiển máy chiếu
ở một rạp phim câm.
1984
01:56:29,900 --> 01:56:31,940
Vậy làm sao tôi lấy được bản copy nét chữ
của Rick Marshall bây giờ?
1985
01:56:32,020 --> 01:56:35,740
Có 3 cách.
Thứ nhất, có lệnh của tòa, anh không thể rồi.
1986
01:56:35,820 --> 01:56:37,860
thứ hai, để hắn tự nguyện,
anh cũng không thể đâu.
1987
01:56:37,980 --> 01:56:39,820
Đúng,còn cách thứ 3?
1988
01:56:39,900 --> 01:56:41,460
Hãy thật sáng tạo.
1989
01:56:41,540 --> 01:56:44,180
Tôi không biết phải nói gì với anh.
Anh lấy nó, tôi sẽ phân tích.
1990
01:56:44,300 --> 01:56:45,580
Ngoài điều đó ra, anh phải tự thân vận động.
1991
01:56:45,700 --> 01:56:48,020
Được rồi, vậy cái gã đến gặp anh thế nào rồi,
1992
01:56:48,100 --> 01:56:49,460
người đã gọi cho tôi ấy?
1993
01:56:49,580 --> 01:56:51,940
Anh nói Wallace Penny à?
1994
01:56:52,020 --> 01:56:54,020
Đúng. Anh ta có để lại số điện thoại không?
1995
01:57:03,020 --> 01:57:06,140
- A lô?
- Xin chào, tôi là Robert Graysmith.
1996
01:57:06,220 --> 01:57:07,180
Làm sao anh tìm ra tôi?
1997
01:57:07,300 --> 01:57:09,220
Tôi cần mẫu nét chữ của Rick Marshall.
1998
01:57:09,340 --> 01:57:10,580
Tôi đã nói rồi. Vaughn là người...
1999
01:57:10,700 --> 01:57:13,540
Ông Penny,
nếu Rick Marshall đúng là Zodiac,
2000
01:57:13,620 --> 01:57:15,980
thì tôi cần nét chữ của hắn để xác minh lại.
2001
01:57:16,100 --> 01:57:17,620
Anh có giúp tôi không?
2002
01:57:19,260 --> 01:57:23,740
Rick đã từng vẽ một poster phim
cho rạp nơi Vaughn làm việc.
2003
01:57:23,820 --> 01:57:25,660
- Tôi sẽ cho gửi nó đến.
- Cám ơn anh
2004
01:57:35,260 --> 01:57:37,540
- Tôi cần xe, nhiều mẫu hơn.
- Vâng, nhưng nó ...
2005
01:57:37,660 --> 01:57:40,060
Nó gần giống với cái tôi đã từng thấy.
Chúng ta phải làm thật cẩn trọng việc này.
2006
01:57:40,140 --> 01:57:42,500
Chúng ta đang nói tới chuyện
buộc tội người này là Zodiac đấy.
2007
01:57:42,580 --> 01:57:45,460
Tôi có thể lấy thêm. Tôi sẽ tìm Vaughn
và theo dõi Linda.
2008
01:57:45,580 --> 01:57:47,460
Linda là em gái của Darlene.
2009
01:57:47,540 --> 01:57:50,140
Tôi đã tới Sở Giao thông và
nói chuyện với bố mẹ cô ta,
2010
01:57:50,220 --> 01:57:53,180
nhưng vẫn chẳng ai biết
phải đi đâu tìm cô ta cả.
2011
01:57:53,300 --> 01:57:57,580
Anh Graysmith, hầu hết chữ viết đều trùng với bản mẫu.
2012
01:57:57,700 --> 01:58:00,580
Mặc dù vậy, có một phần không hề khớp làm tôi rất lo.
2013
01:58:00,700 --> 01:58:03,020
- Ý ông là sao?
- Trên tấm poster,
2014
01:58:03,100 --> 01:58:06,060
có một chữ hoàn toàn không giống chút nào,
2015
01:58:06,180 --> 01:58:07,660
đó là chữ "K."
2016
01:58:09,580 --> 01:58:13,300
Anh không có cái bánh quy nào trong xe phải không?
2017
01:58:13,420 --> 01:58:16,820
Đơn vị số 5.
Toschi được gọi tới đường dây.
2017
01:58:25,420 --> 01:58:27,820
[San Francisco
Ngày 25 tháng 4 năm 1978]
2018
01:58:28,340 --> 01:58:30,620
- Nghe rõ.
- Dave Toschi đây.
2019
01:58:30,700 --> 01:58:32,260
Tôi sẽ nối máy cho anh.
2020
01:58:33,020 --> 01:58:34,380
- Dave à?
- Đúng. Chuyện gì thế?
2021
01:58:34,500 --> 01:58:36,740
Jennings ở tờ Thời báo đang ở đây.
2022
01:58:36,860 --> 01:58:38,740
Nó vừa tới sáng nay,
anh cần phải xem nó ngay lập tức.
2023
01:58:38,860 --> 01:58:39,860
Xem cái gì?
2024
01:58:39,980 --> 01:58:42,580
Bức thư mới của Zodiac.
Và nó có nhắc đến anh.
2025
01:58:42,700 --> 01:58:43,700
Được rồi.
2026
01:58:45,900 --> 01:58:48,100
Mẹ kiếp. Được rồi, đi thôi.
2027
01:58:48,180 --> 01:58:50,060
Về Sở!
2028
01:58:50,140 --> 01:58:53,060
Nhanh lên! Nhanh lên! Nhanh lên nào!
2029
01:58:59,060 --> 01:59:00,100
Dave!
2030
01:59:01,180 --> 01:59:03,020
Anh có mang nó theo không?
2031
01:59:06,020 --> 01:59:08,380
"Ta là Zodiac đây.
Ta đã trở lại với các ngưoi.
2032
01:59:08,460 --> 01:59:11,420
"Hãy nói với bọn nhà báo trên mục Herb Caen rằng
ta đang ở đây, ta đã luôn luôn ở đây.
2033
01:59:11,500 --> 01:59:14,420
"Gã cảnh sát Toschi cũng được đấy
nhưng ta đây còn thông minh hơn nhiều.
2034
01:59:14,540 --> 01:59:17,100
"Rồi hắn sẽ mệt mỏi và để cho ta yên thôi.
2035
01:59:17,220 --> 01:59:20,540
"Ta đang chờ đợi một bộ phim hay vè mình.
Ai sẽ đóng ta nhỉ?
2036
01:59:20,620 --> 01:59:22,580
"Giờ ta đang kiểm soát tất cả mọi thứ. "
2037
01:59:22,700 --> 01:59:25,060
Những người này tới từ Bộ Nội Vụ.
2038
01:59:26,940 --> 01:59:28,580
Chúng ta cần nói chuyện.
2039
01:59:28,700 --> 01:59:30,380
Xin chào quý khán giả.
Câu chuyện hàng đầu của chúng tôi hôm nay,
2040
01:59:30,500 --> 01:59:32,900
Sở cảnh sát San Francisco đã xác nhận
2041
01:59:32,980 --> 01:59:35,380
rằng kẻ tự nhận mình là Zodiac
2042
01:59:35,500 --> 01:59:39,660
và từng là nỗi khiếp sợ cư dân khu Vịnh
đã quay trở lại sau 51 tháng biến mất không dấu vết.
2043
01:59:39,780 --> 01:59:42,140
Trong bức thư tuyên bố,
"Ta trở lại với các ngươi,"
2044
01:59:42,220 --> 01:59:45,540
tên Zodiac không công khai
đe dọa công dân thành phố
2045
01:59:45,660 --> 01:59:48,700
mà chỉ cho rằng cuộc đời của hắn
sẽ làm nên một kịch bản phim hay nhất từ trước tới nay.
2046
01:59:48,780 --> 01:59:50,220
Cà rốt ngon quá.
2047
01:59:50,340 --> 01:59:51,660
Bức thư ngắn gọn chỉ với 66 từ
cũng ...
2048
01:59:51,740 --> 01:59:52,740
Ăn đi.
2049
01:59:52,820 --> 01:59:55,660
...đã đề cập tới người phụ trách chuyên mục Herb Caen
của tờ Thời báo San Francisco
2050
01:59:55,780 --> 01:59:58,580
và cả cảnh sát David Toschi.
2051
01:59:58,700 --> 02:00:00,220
- Con đi vệ sinh được không?
- Họ có bị trở thành mục tiêu hay không?
2052
02:00:00,300 --> 02:00:01,260
Được thôi, nhưng con phải quay lại
2053
02:00:01,380 --> 02:00:02,940
để ăn hết ít nhất là một nửa chỗ
thức ăn trên đĩa đấy.
2054
02:00:03,020 --> 02:00:05,140
Nhóm đưa tin về những người giải mã
đã quay trở lại
2055
02:00:05,260 --> 02:00:07,620
xin mời Alan Freeman.
2056
02:00:07,700 --> 02:00:08,780
Cám ơn Eric.
2057
02:00:08,900 --> 02:00:11,260
Người phụ trách Thời báo San Francisco,
Armistead Maupin nói rằng
2058
02:00:11,340 --> 02:00:13,860
ông ta không những cho rằng
bức thư mới này là một sự giả mạo
2059
02:00:13,940 --> 02:00:15,780
mà nó còn được viết bởi một người
2060
02:00:15,900 --> 02:00:19,380
tin tưởng sâu sắc rằng sẽ
tóm được Zodiac, David Toschi.
2061
02:00:19,500 --> 02:00:23,100
Maupin, một tác giả đáng kính,
đã trả lời phỏng vấn rằng
2062
02:00:23,180 --> 02:00:27,620
ông ta tin là Toschi đã viết lá thư đó
để tự đánh bóng tên tuổi của mình trước công chúng
2063
02:00:27,700 --> 02:00:30,660
Maupin đã từng dùng David
làm một nhân vật trên mục của ông ấy.
2064
02:00:30,740 --> 02:00:32,580
David rất thích nhân vật đó
2065
02:00:32,660 --> 02:00:34,580
nên anh ấy đã viết những bức thư nặc danh
2066
02:00:34,700 --> 02:00:36,500
yêu cầu cho nhân vật đó được trở lại.
2067
02:00:36,620 --> 02:00:39,460
Nó cũng giống như tự viết những bức thư hâm mộ
rồi gửi cho chính mình ấy. Tất cả chỉ có thế thôi.
2068
02:00:39,580 --> 02:00:41,700
Nhưng David đâu có viết những bức thư đó.
2069
02:00:41,780 --> 02:00:44,780
Không, chắc chắn là anh ấy không làm điều đó.
và tôi nghĩ chuyện này rồi cũng sẽ qua nhanh thôi.
2070
02:00:44,900 --> 02:00:46,180
Qua nhanh được sao?
2071
02:00:46,260 --> 02:00:48,260
Họ đã chuyển anh ấy khỏi tổ trọng án rồi.
2072
02:00:48,340 --> 02:00:51,500
Rồi còn cho kiểm tra nét chữ của anh ta
giống như thường làm với mấy tên tội phạm.
2073
02:00:51,620 --> 02:00:53,860
- Tôi nói chuyện với anh ta được không?
- Không.
2074
02:00:54,980 --> 02:00:56,060
Được rồi, vậy chị hỏi anh ấy xem
2075
02:00:56,180 --> 02:00:58,460
đã bao giờ điều tra một người tên là Rick Marshall chưa?
2076
02:00:58,540 --> 02:01:00,260
Đó là tất cả những gì anh nghĩ tới sao?
2077
02:01:00,340 --> 02:01:03,620
Anh Graysmith, Maupin làm việc ở toàn báo của anh.
Chúng tôi tin rằng...
2078
02:01:09,100 --> 02:01:10,500
Cô gái đó muốn học nhạc sao?
2079
02:01:10,580 --> 02:01:11,980
Dave! Dave!
2080
02:01:14,220 --> 02:01:16,500
Tôi sẽ đuổi kịp anh.
2081
02:01:16,620 --> 02:01:18,700
Đừng có gọi đến nhà tôi nữa.
Anh hiểu chưa?
2082
02:01:18,820 --> 02:01:20,420
Tôi cần anh giúp để tìm Linda.
2083
02:01:20,540 --> 02:01:22,380
- Chúa ơi.
- Nghe này, chỉ 2 giây thôi.
2084
02:01:24,340 --> 02:01:26,580
Chúng tôi đang phân tích những mẫu chữ viết .
2085
02:01:26,700 --> 02:01:28,940
- Ai là "chúng tôi"?
- Sherwood và tôi.
2086
02:01:29,060 --> 02:01:30,100
Sherwood à?
2087
02:01:30,220 --> 02:01:32,220
Có phải Sherwood vừa bị bên Giám định kiện không?
2088
02:01:32,300 --> 02:01:33,820
Sherwood giờ uống rượu như Paul Avery á?
2089
02:01:33,900 --> 02:01:36,140
- Ông ấy nghỉ hưu rồi cơ mà.
- Ông ta nói với anh thế phải không?
2090
02:01:36,260 --> 02:01:39,980
- Sao, anh đang nói rằng ông ấy sai à?
- Tôi nói rằng đừng có gọi đến nhà tôi nữa.
2091
02:01:40,860 --> 02:01:42,460
- Chúng tôi đã thực hiện chúng với Rick Marshall.
- Không, Robert.
2092
02:01:42,540 --> 02:01:43,820
Không, tôi biết anh không nghĩ là hắn.
2093
02:01:43,900 --> 02:01:45,260
Ý tôi là tôi không muốn có cuộc đối thoại này.
2094
02:01:45,380 --> 02:01:47,980
nhưng tôi nghĩ rằng Marshall biết Darlene,
mà tôi thì không thể nói chuyện với Mageau hay Linda,
2095
02:01:48,100 --> 02:01:49,140
nên tôi đã tới gặp Bob Vaughn.
2097
02:01:49,220 --> 02:01:50,420
- Dừng lại đi Robert!
- Sao?
2098
02:01:50,540 --> 02:01:52,660
Nghe đây, điều tra tất cả
những người có tên là Rick Marshall sẽ vắt kiệt anh.
2099
02:01:52,780 --> 02:01:53,700
Chúng đều là ngõ cụt cả thôi.
2100
02:01:53,780 --> 02:01:56,140
Nhưng hắn nói sẽ không tuyên bố
những vụ hắn làm nữa, Dave.
2101
02:01:56,260 --> 02:01:57,260
Hắn sẽ chỉ thực hiện thôi.
2102
02:01:57,380 --> 02:02:00,180
Vậy giờ anh có biết một mảy may cơ hội nào
để ta có thể giúp bắt được hắn không?
2103
02:02:00,300 --> 02:02:04,220
Mất quá nhiều thời gian rồi, hiểu chứ?
Quá nhiều bằng chứng đã bị mất đi.
2104
02:02:04,300 --> 02:02:07,180
Con người phải già đi, rồi họ sẽ quên mất, Robert ạ.
2105
02:02:07,300 --> 02:02:11,420
Tôi đã làm cảnh sát 25 năm,
điều tra án mạng trong 12 năm rồi.
2106
02:02:11,500 --> 02:02:13,740
- Còn anh làm gì?
- Anh biết tôi làm gì rồi.
2107
02:02:13,820 --> 02:02:15,940
- Anh là họa sĩ vẽ biếm họa.
- Anh đang nói đến cái gì thế?
2108
02:02:16,060 --> 02:02:19,060
Tôi đang nói rằng Zodiac là việc của tôi
chứ không phải của anh.
2109
02:02:21,940 --> 02:02:24,420
- Hắn vẫn còn ở đâu đó ngoài kia mà Dave.
- Không đâu, Robert ạ. Tôi xong chuyện này ở đây rồi.
2110
02:02:24,500 --> 02:02:26,300
Tôi xong cả với anh rồi.
2111
02:02:32,380 --> 02:02:34,820
Còn về vụ ngày 26 tháng 12 năm 1970?
2112
02:02:34,900 --> 02:02:38,300
- Được rồi, là ai trong vụ đó?
- Một y tá ở hồ Tahoe bị mất tích.
2113
02:02:41,060 --> 02:02:42,460
Một hôm trước ngày xuân phân [giữa mùa xuân] .
2114
02:02:42,540 --> 02:02:44,260
- Bố?
- Ừ. Đánh dấu nó vào.
2115
02:02:44,380 --> 02:02:47,620
Lấy thêm một vụ khác, ngày 19 tháng 1 năm 1971.
2116
02:02:47,700 --> 02:02:50,340
Gần ngày hạ chí.
2117
02:02:52,820 --> 02:02:54,100
À, các con này.
2118
02:02:54,220 --> 02:02:57,100
Đừng cho mẹ các con biết về
dự án đặc biệt này của chúng ta nhé?
2119
02:02:57,740 --> 02:03:01,060
Sao bố và mẹ
không ngủ chung giường như trước nữa?
2120
02:03:04,460 --> 02:03:05,380
Alô.
2121
02:03:05,500 --> 02:03:07,540
Anh Graysmith,
Tôi là Ken Narlow của Napa.
2122
02:03:07,660 --> 02:03:11,220
À, đội trưởng Narlow.
Cảm ơn đã gọi lại cho tôi.
2123
02:03:11,340 --> 02:03:12,900
Vâng. Tôi có thể giúp gì được?
2124
02:03:12,980 --> 02:03:16,300
Tôi gọi cho anh vì chúng tôi đã
so sánh chu kỳ của mặt trăng
2125
02:03:16,380 --> 02:03:17,900
với thời gian hành động động của Zodiac.
2126
02:03:18,020 --> 02:03:22,100
và nhận thấy rằng kể từ năm 69 ứng với
hầu hết mỗi chu kỳ đó đều có một vụ tấn công,
2127
02:03:22,180 --> 02:03:24,900
một lá thư hay một vụ giết người
chưa được giải quyết.
2128
02:03:24,980 --> 02:03:27,780
-Anh làm chuyện này cùng ai vậy?
- Một vài sinh viên.
2129
02:03:27,860 --> 02:03:28,860
Bố ơi?
2130
02:03:29,820 --> 02:03:32,100
- Ken, anh giữ máy một chút nhé?
- Bố ơi?
2131
02:03:32,180 --> 02:03:34,100
- Gì thế con?
- Cái gì đây ạ?
2132
02:03:38,100 --> 02:03:41,220
Trong vòng 10 năm kể từ khi
Zodiac gửi tới mật mã cuối cùng của hắn,
2133
02:03:41,340 --> 02:03:44,580
tất cả các bộ ngành trên đất nước
đã không ngừng tìm cách để giải mã nó.
2134
02:03:44,660 --> 02:03:47,420
Nhưng hôm nay,
trong khi những cố gắng đó đều bị thất bại,
2135
02:03:47,500 --> 02:03:50,020
thì một họa sĩ đã thành công.
2136
02:03:50,140 --> 02:03:51,620
Anh đã làm việc này như thế nào?
2137
02:03:51,700 --> 02:03:56,900
Vâng, chỉ là tôi đã đọc rất nhiều sách ở thư viện,
và tôi rất thích giải câu đố, nên tôi chỉ ...
2138
02:03:58,900 --> 02:04:01,020
Hay thật. Mẹ cái thư viện đó.
2139
02:04:01,100 --> 02:04:04,100
Tôi chắc rằng anh có thể giải quyết
mọi thứ chỉ bằng đầu của mình...
2140
02:04:06,820 --> 02:04:09,580
Đó là chữ "J" à? Được rồi. Honor Camp?
2141
02:04:11,140 --> 02:04:12,700
Cám ơn rất nhiều.
2142
02:04:14,260 --> 02:04:16,740
Này, chúng ta đã tìm thấy Linda rồi đấy.
Cô ta đang ở trong tù. Tuyệt quá phải không?
2143
02:04:16,860 --> 02:04:17,940
Sao anh lại làm chuyện này chứ?
2144
02:04:18,060 --> 02:04:19,420
Bởi vì cô ta sẽ cô thế nhận dạng xem Rick...
2145
02:04:19,500 --> 02:04:22,100
- Em đang nói đến cái gì cơ?
- Anh đã lên TV.
2146
02:04:22,700 --> 02:04:24,260
Anh chường mặt ra để hắn nhìn thấy anh.
2147
02:04:24,380 --> 02:04:25,820
Ôi, em yêu, em lo sợ hơi quá rồi.
2148
02:04:25,900 --> 02:04:27,820
Rồi sau đó sẽ ra sao nếu có ai đó liên tục gọi điện
tới nhà của chúng ta vào giữa đêm
2149
02:04:27,940 --> 02:04:28,900
ít nhất một tuần một lần?
2150
02:04:28,980 --> 02:04:30,100
Sẽ chẳng có ai hết.
2151
02:04:31,820 --> 02:04:33,620
Phải mất đi cái gì thì anh mới
chịu ngừng chuyện này lại chứ?
2152
02:04:33,740 --> 02:04:36,500
Anh không thể nói chuyện đó bây giờ được.
Anh phải tới gặp Bob Vaughn.
2153
02:04:36,620 --> 02:04:39,660
Chà, thế thì tệ thật đấy
bởi chúng ta sẽ nói về chuyện này ngay bây giờ.
2154
02:04:39,740 --> 02:04:41,980
Rồi khi nào anh mới kết thúc được vụ này ?
2155
02:04:42,060 --> 02:04:43,940
Khi nào anh đuổi kịp hắn?
Khi nào anh tống hắn vào tù được ?
2156
02:04:44,020 --> 02:04:46,140
- Nghiêm túc đi
- Em đang nghiêm túc.
2157
02:04:47,980 --> 02:04:51,300
Anh nhất định phải biết hắn là ai.
2158
02:04:51,420 --> 02:04:54,420
Anh cần phải là người đứng ở đó,
2159
02:04:54,540 --> 02:04:58,260
nhìn thẳng vào mắt hắn
và anh cần phải chắc chắn đó đúng là hắn.
2160
02:04:59,980 --> 02:05:02,260
Điều đó còn quan trọng
hơn cả sự an toàn của gia đình anh sao?
2161
02:05:02,380 --> 02:05:03,780
Tất nhiên là không.
2162
02:05:05,620 --> 02:05:07,900
Vậy thì là tại sao?
Tại sao nhất định anh phải làm chuyện này?
2163
02:05:09,780 --> 02:05:10,820
Tại sao chứ?
2164
02:05:12,580 --> 02:05:14,620
Vì sẽ chẳng có ai khác làm hết.
2165
02:05:14,700 --> 02:05:16,580
Điều đó chưa đủ đâu.
2166
02:05:16,660 --> 02:05:18,460
Em nói xong chưa? Anh đi được rồi chứ?
2167
02:05:33,140 --> 02:05:35,100
- Ông Vaughn?
- Anh Graysmith?
2168
02:05:35,180 --> 02:05:36,180
- Vâng.
- Chào anh.
2169
02:05:36,300 --> 02:05:37,540
Anh nói có chuyện cần nói với tôi?
2170
02:05:37,660 --> 02:05:39,980
Vâng. Có một quán cà-fê ở ngay góc đường.
2171
02:05:40,060 --> 02:05:42,980
- Sao chúng ta không tới luôn nhà tôi cho tiện?
- Tôi không muốn làm phiền anh như vậy.
2172
02:05:43,100 --> 02:05:44,940
Không phiền chút nào hết.
2173
02:05:45,020 --> 02:05:47,380
- Anh đỗ xe ở đâu?
- Ngay đằng kia thôi.
2174
02:05:47,500 --> 02:05:50,660
- Đi theo tôi nhé.
- À. Vâng.
2175
02:06:08,540 --> 02:06:10,020
Đi cẩn thận đấy.
2176
02:06:11,100 --> 02:06:12,700
Mời anh vào.
2177
02:06:14,460 --> 02:06:17,540
- Ngồi nhà đẹp quá.
- Vâng, cám ơn anh
2178
02:06:17,660 --> 02:06:19,420
Nó rất giản dị.
2179
02:06:19,500 --> 02:06:22,540
- Tôi cất áo khoác cho anh nhé?
- Không cần đâu, cám ơn anh.
2180
02:06:22,660 --> 02:06:24,540
Được rồi. Đi phía bên này.
2181
02:06:27,060 --> 02:06:28,900
- Mời anh ngồi.
- Cảm ơn.
2182
02:06:28,980 --> 02:06:31,420
- Anh uống trà nhé?
- Không cần đâu.
2183
02:06:31,500 --> 02:06:32,900
- Anh chắc chứ?
- Vâng.
2184
02:06:33,620 --> 02:06:37,340
Tôi muốn hỏi ông về bộ phim
mà rạp Avenue đã từng chiếu
2185
02:06:37,420 --> 02:06:39,260
khi ông làm người chơi đàn ống ở đó.
2186
02:06:39,340 --> 02:06:41,540
"Trò chơi tử thần" ấy?
2187
02:06:41,620 --> 02:06:44,820
À vâng, đó là một phim kinh điển.
Hãng RKO, năm 1932.
2188
02:06:44,940 --> 02:06:49,420
Fay Wray, Joel McCrea, Leslie Banks.
Chúng tôi đã cho đăng tấm poster đó rất nhiều lần.
2189
02:06:49,540 --> 02:06:50,980
Vào năm '68 và '69?
2190
02:06:52,540 --> 02:06:54,660
Tôi phải cho kiểm tra đã. Mà tại sao?
2191
02:06:54,740 --> 02:06:56,740
Ông có nhớ Zodiac không?
2192
02:06:58,860 --> 02:07:01,060
Việc này là nói về Rick Marshall, phải không?
2193
02:07:01,140 --> 02:07:04,420
- Anh ta là người điều khiển máy chỉếu ở đó phải không?
- Trong một thời gian.
2194
02:07:04,500 --> 02:07:08,380
Nhưng tôi không có cơ hội
nói chuyện với anh ta vào thời gian đó.
2195
02:07:08,460 --> 02:07:10,860
Được rồi. Có một sự liên kết
2196
02:07:10,940 --> 02:07:13,580
giữa một trong những vụ tấn công
của Zodiac với bộ phim đó.
2197
02:07:13,700 --> 02:07:15,340
Ý anh là ký hiệu đó?
2198
02:07:16,580 --> 02:07:17,700
Chờ tôi một chút.
2199
02:07:18,260 --> 02:07:22,180
Dấu hiệu của Zodiac xuất hiện trong bộ phim.
Nó ở phần đếm ngược thời gian.
2200
02:07:25,940 --> 02:07:28,420
Nó bỏ dần từng vòng một
trước khi xuất hiện,
2201
02:07:28,540 --> 02:07:30,980
Nhưng sau đó luôn là nó xuất hiện.
2202
02:07:31,060 --> 02:07:32,380
Đây này.
2203
02:07:32,980 --> 02:07:36,500
Lần đầu tiên tôi nhìn thấy nó trên báo,
tôi đã nghĩ tới điều này.
2204
02:07:37,340 --> 02:07:38,780
Người đưa tin nói với chúng tôi rằng
2205
02:07:38,900 --> 02:07:42,700
Rick đã để lại một cái hộp đựng phim ở chỗ anh
và bảo anh không được mở ra.
2206
02:07:42,820 --> 02:07:45,820
Lời chỉ dẫn về một cái hộp đựng phim bí ẩn à?
2207
02:07:46,660 --> 02:07:47,940
Có thật thế không?
2208
02:07:49,780 --> 02:07:50,900
Đúng.
2209
02:07:51,580 --> 02:07:53,780
- Ông đã mở nó ra chưa?
- Chưa.
2210
02:07:53,900 --> 02:07:57,980
- Tôi xem nó được không?
- Rick mang nó về năm 1972.
2211
02:07:59,620 --> 02:08:04,220
Vậy lời chỉ dẫn đó là lý do anh tin rằng
Rick chính là Zodiac?
2212
02:08:04,300 --> 02:08:05,900
Điều đó và cả tấm poster.
2213
02:08:06,020 --> 02:08:07,300
Tấm poster nào?
2214
02:08:09,180 --> 02:08:10,860
Tấm poster mà Rick đã vẽ.
2215
02:08:10,980 --> 02:08:14,020
Nét chữ trên đó là gần giống nhất
với kết quả phân tích của chúng tôi.
2216
02:08:14,140 --> 02:08:17,260
- Rick đâu có vẽ tấm poster nào.
- Không, hắn đã vẽ tấm này mà.
2217
02:08:17,380 --> 02:08:20,660
Anh Graysmith, chính tôi đã tự vẽ tấm poster đó.
2218
02:08:22,020 --> 02:08:23,780
Đó là nét chữ của tôi.
2219
02:08:31,700 --> 02:08:34,460
Vậy tôi sẽ không làm phiền ông nữa.
2220
02:08:34,540 --> 02:08:39,700
Tôi sẽ đi tìm lại xem chúng tôi chiếu
bộ phim đó khi nào nhé?
2221
02:08:39,820 --> 02:08:41,220
Vâng, được rồi.
2222
02:08:41,300 --> 02:08:44,580
Không có vấn đề gì đâu.
Chúng ở ngày dưới tầng hầm thôi mà
2223
02:08:46,340 --> 02:08:49,100
Không nhiều người có tầng hầm ở California.
2224
02:08:51,700 --> 02:08:52,740
Tôi có.
2225
02:08:54,860 --> 02:08:56,740
Anh đi chứ, anh Graysmith?
2226
02:09:07,580 --> 02:09:11,100
Tôi luôn giữ lại bản gốc của tờ lịch công chiếu.
2227
02:09:12,900 --> 02:09:15,340
Bản copy rẻ tiền giống
của anh mang tới đây
2228
02:09:15,460 --> 02:09:18,460
tôi chẳng nhớ đã vứt nó vào góc nào rồi.
2229
02:09:32,380 --> 02:09:33,820
Năm '69.
2230
02:09:39,300 --> 02:09:40,460
Ông sống một mình à?
2231
02:09:40,580 --> 02:09:46,100
Trò chơi tư thần chiếu tháng 5 năm '69.
2232
02:09:46,180 --> 02:09:48,540
Vậy là nó vào khoảng
2233
02:09:49,420 --> 02:09:52,580
9 tuần trước bức thư đầu tiên
của Zodiac đúng chứ?
2234
02:09:55,380 --> 02:09:56,420
Vâng.
2235
02:10:00,740 --> 02:10:04,820
Anh có nghĩ rằng hắn đã xem bộ phim này
ở rạp chúng tôi và bị thôi thúc không?
2236
02:10:10,700 --> 02:10:13,420
Ông chắc là không có ai khác trong nhà chứ?
2237
02:10:14,980 --> 02:10:17,540
Anh có muốn lên trên đó kiểm tra không?
2238
02:10:18,260 --> 02:10:19,220
Không.
2239
02:10:22,220 --> 02:10:24,660
Cám ơn ông. Vì mọi thứ.
2240
02:10:25,500 --> 02:10:26,900
Không có gì.
2241
02:10:47,340 --> 02:10:48,660
Nó bị khóa rồi.
2242
02:10:59,100 --> 02:11:00,340
Cảm ơn.
2243
02:11:03,340 --> 02:11:05,260
Ngủ ngon, anh Graysmith!
2244
02:11:23,980 --> 02:11:27,500
Hai tên. Phải có hai tên giết người.
Một tên có...
2245
02:11:35,500 --> 02:11:36,580
Mấy đứa ơi?
02:11:56,500 --> 02:11:58,580
"Đưa con sang nhà bà ngoại
Không cần phải gọi"
2246
02:12:08,780 --> 02:12:10,660
Anh có năm phút.
2247
02:12:18,340 --> 02:12:19,460
Linda?
2248
02:12:20,620 --> 02:12:22,020
Xin chào, tôi là Robert.
2249
02:12:25,900 --> 02:12:27,580
Cô nhận được thư của tôi rồi chứ?
2250
02:12:28,300 --> 02:12:30,180
- Đây là về cái gì?
- Zodiac.
2251
02:12:31,740 --> 02:12:32,860
Hình dáng.
2252
02:12:34,260 --> 02:12:36,340
- Anh trông dễ coi đấy.
- Sao cơ?
2253
02:12:36,980 --> 02:12:38,900
Tôi không có ý gì đâu.
2254
02:12:40,180 --> 02:12:42,460
Kể cho tôi về buổi tiệc sơn đó.
2255
02:12:43,340 --> 02:12:45,860
Tôi đã kể chuyện đó cho cảnh sát từ lâu rồi.
2256
02:12:49,260 --> 02:12:51,140
Darlene luôn có rất nhiều chàng trai vây quanh,
2257
02:12:51,220 --> 02:12:53,100
thậm chí cả khi chị ấy đã kết hôn.
2258
02:12:53,180 --> 02:12:55,100
Nhưng có một gã rất kỳ lạ.
2259
02:12:55,180 --> 02:12:58,380
Hắn đã từng tặng quà cho chị ấy
từ Tijuana và còn...
2260
02:12:59,420 --> 02:13:02,060
Tôi chẳng hiểu vì sao chị ấy lại làm bạn với hắn.
2261
02:13:02,180 --> 02:13:04,540
Có lần chị ấy nói với tôi rằng
hắn đã từng giết người.
2262
02:13:04,620 --> 02:13:05,980
Thật sao?
2263
02:13:06,060 --> 02:13:08,340
Vâng, tôi nghĩ đó là khi
hắn còn đang tại ngũ.
2264
02:13:08,460 --> 02:13:10,340
- Hải quân à?
- Tôi nghĩ vậy.
2265
02:13:10,420 --> 02:13:12,500
Hắn có thích xem phim không?
Hắn có giống kẻ nghiện phim không?
2266
02:13:12,620 --> 02:13:15,380
Tôi chỉ có thể nói với anh rằng
hắn không thích mọi người.
2267
02:13:15,460 --> 02:13:16,740
Trong bữa tiệc mà Darlene tổ chức,
2268
02:13:16,860 --> 02:13:19,660
mọi người tới rồi uống bia, giúp việc sơn nhà.
2269
02:13:19,740 --> 02:13:21,860
Nhưng gã lại tới với bộ vest,
2270
02:13:21,980 --> 02:13:24,780
rồi chỉ ngồi một mình trên ghế cả đêm.
2271
02:13:24,900 --> 02:13:26,260
Chẳng nói lấy nửa lời
2272
02:13:26,380 --> 02:13:28,100
Darlene bảo tôi phải tránh xa hắn ra.
2273
02:13:28,220 --> 02:13:29,980
Chị ấy rất sợ hắn.
2274
02:13:32,140 --> 02:13:34,500
Vài tuần sau thì chị ấy chết,.
2275
02:13:34,620 --> 02:13:36,980
Tôi rất tiếc. Vậy cô có nhớ tên hắn không?
2276
02:13:37,940 --> 02:13:41,660
nhưng tên đó rất ngắn, giống nickname hơn,
hình như là Stan.
2277
02:13:41,740 --> 02:13:43,940
- Rick?
- Không, tôi không nghĩ thế.
2278
02:13:44,820 --> 02:13:46,940
- Cô chắc chứ?
- Vâng.
2279
02:13:47,020 --> 02:13:49,460
Làm sao mà cô chắc được?
Nó xảy ra rất lâu rồi mà. Nghĩ kỹ xem.
2280
02:13:49,580 --> 02:13:51,500
Tôi đang nghĩ kỹ đây.
2281
02:13:51,620 --> 02:13:52,940
Đó là Rick.
2282
02:13:53,900 --> 02:13:54,980
Không phải.
2283
02:13:55,060 --> 02:13:57,340
- Đó là Rick. Rick Marshall.
- Không phải.
2284
02:13:57,420 --> 02:13:59,060
Cứ nói thế đi!
2285
02:13:59,180 --> 02:14:00,900
Không phải Rick mà.
2286
02:14:08,420 --> 02:14:09,700
Nó là Leigh.
2287
02:14:12,740 --> 02:14:15,140
- Leigh?
- Vâng, Leigh.
2288
02:14:16,460 --> 02:14:17,700
Có vẻ đúng rồi.
2289
02:14:22,340 --> 02:14:25,060
Anh cảnh sát! Cho tôi vào với.
2290
02:14:25,140 --> 02:14:27,180
- Có phải trường hợp khẩn cấp không?
- Không, tôi chỉ cần xem lại một tài liệu.
2291
02:14:27,300 --> 02:14:28,860
Không được, anh phải quay lại vào sáng mai.
2292
02:14:28,940 --> 02:14:31,060
- Chỉ một tờ tài liệu thôi mà, chỉ mất một giây thôi.
- 8:00 sáng mai, khi chúng tôi mở cửa.
2293
02:14:31,180 --> 02:14:32,740
Sergeant! Sergeant Mulanax!
2294
02:14:32,820 --> 02:14:35,140
Sergeant, tôi chỉ cần xem lại một chút thôi!
2295
02:14:35,260 --> 02:14:38,540
Tôi chỉ cần 5 phút thôi.
Tôi biết chính xác nó để ở đâu.
2296
02:14:39,500 --> 02:14:40,580
Đi mà!
2297
02:14:53,420 --> 02:14:55,020
Tôi không nên nói chuyện với anh.
2298
02:14:55,140 --> 02:14:57,060
- Anh có 5 phút.
- Được rồi.
2299
02:14:59,220 --> 02:15:00,420
Đây rồi. Đây rồi.
2300
02:15:00,500 --> 02:15:04,100
Linda nói rõ ràng rằng
Leigh là bạn thân của Darlene,
2301
02:15:04,220 --> 02:15:07,060
người đã từng tặng quà cho Darlene từ Tijuana.
2302
02:15:07,180 --> 02:15:08,980
- Vậy thì sao?
- Hắn biết cô ấy.
2303
02:15:09,060 --> 02:15:10,700
Linda nói đó là Leigh. Chính là Leigh.
2304
02:15:10,820 --> 02:15:13,140
Không. Đó chỉ là một cái tên trong số cả trăm cái tên trong tài liệu này..
2305
02:15:13,260 --> 02:15:14,620
Nó chẳng là gì cả.
2306
02:15:15,260 --> 02:15:17,340
- Dave Toschi...
- Đồng ý với tôi.
2307
02:15:17,940 --> 02:15:20,700
Cuộc điều tra của chúng tôi
đã kết thúc rồi.
2308
02:15:23,580 --> 02:15:24,780
Tôi rất tiếc.
2309
02:15:33,580 --> 02:15:34,660
A lô.
2310
02:15:49,260 --> 02:15:50,580
Ai đó?
2311
02:15:53,900 --> 02:15:57,260
- Anh đã không gọi lại cho em.
- À, anh bận quá.
2312
02:15:57,380 --> 02:15:59,140
Em có thể thấy điều đó.
2313
02:16:01,260 --> 02:16:03,020
Quyển sách thế nào rồi?
2314
02:16:05,980 --> 02:16:07,900
Em đã cố gửi cho anh những thứ này.
2315
02:16:08,940 --> 02:16:10,660
Em đã gọi tới tờ Thời báo.
2316
02:16:10,740 --> 02:16:13,420
Anh không còn là họa sĩ ở đó nữa, nên...
2317
02:16:14,900 --> 02:16:16,060
Em biết rồi.
2318
02:16:21,020 --> 02:16:23,500
Anh ăn lần cuối là khi nào thế?
2319
02:16:25,940 --> 02:16:27,940
Chẳng thứ gì có ý nghĩa nữa rồi.
2320
02:16:30,540 --> 02:16:32,740
- Nó đã từng chưa?
- Có, đã từng.
2321
02:16:34,180 --> 02:16:36,940
Robert, nó chỉ là chuyện vô nghĩa thôi mà.
2322
02:16:37,420 --> 02:16:39,140
Em không có ý đó.
2323
02:16:40,500 --> 02:16:41,660
Một chút thôi.
2324
02:16:44,420 --> 02:16:46,140
Bọn trẻ nhớ anh.
2325
02:16:46,220 --> 02:16:49,220
- Anh không thể để chúng thấy anh thấy này.
- Em cũng vậy.
2326
02:16:49,940 --> 02:16:51,940
Vậy hãy làm những gì anh phải làm,
2327
02:16:52,900 --> 02:16:54,340
rồi kết thúc nó đi.
2328
02:17:20,780 --> 02:17:21,820
Dave!
2329
02:17:22,540 --> 02:17:24,100
Dave! Là đấy Robert đây!
2330
02:17:26,300 --> 02:17:27,860
- Dave!
- Anh ta đến đây thật sao?
2331
02:17:27,980 --> 02:17:29,580
Anh sẽ giết hắn.
2332
02:17:29,940 --> 02:17:32,420
Anh sẽ gọi cảnh sát. Súng của anh đâu rồi?
2333
02:17:34,900 --> 02:17:35,980
Dave!
2334
02:17:36,100 --> 02:17:37,740
Robert! Đi khỏi đây đi!
2335
02:17:37,860 --> 02:17:39,740
Dave! Hắn đã mắc phải một sai lầm!
2336
02:17:39,820 --> 02:17:41,700
- Tránh xa cái cửa sổ ra.
- Tôi sẽ gặp anh ở cửa trước.
2337
02:17:41,820 --> 02:17:43,220
Không đâu.
2338
02:17:44,340 --> 02:17:46,460
- Anh phải nghe cái này!
- Tôi không nghe gì nữa, Robert!
2339
02:17:46,540 --> 02:17:48,940
Hôm sinh nhật là ngày hắn bị suy yếu!
2340
02:17:49,020 --> 02:17:50,740
Lần duy nhất hắn ta để lộ thứ gì đó !
2341
02:17:50,820 --> 02:17:54,020
- Robert, tôi đang gọi cảnh sát đấy.
- Đó là Arthur Leigh Allen!
2342
02:17:58,820 --> 02:18:01,020
Từ đâu anh có được cái tên đó ?
2343
02:18:01,100 --> 02:18:02,580
Hắn đã gọi tới nhà Bellis.
2344
02:18:02,700 --> 02:18:04,820
Tháng 12 năm '69.
"Tôi cần phải giết. Hôm nay là sinh nhật của tôi. "
2345
02:18:04,900 --> 02:18:06,820
Đó đúng là sinh nhật của hắn.
2346
02:18:06,900 --> 02:18:09,700
Arthur Leigh Allen
sinh ra vào ngày 18 tháng 12.
2347
02:18:12,620 --> 02:18:13,940
Vào đây đi đã .
2348
02:18:15,980 --> 02:18:18,060
- Lau đi này.
- Cám ơn.
2349
02:18:20,940 --> 02:18:22,660
Hắn đã viết cho tôi, anh biết chứ?
2350
02:18:23,340 --> 02:18:24,420
Trong 2,500 nghi phạm,
2351
02:18:24,540 --> 02:18:27,820
người duy nhất viết thư cho tôi
là Leigh Allen.
2352
02:18:28,860 --> 02:18:30,500
Chúng đôi khi ra vẻ muốn giúp mà, như anh biết đấy.
2353
02:18:30,580 --> 02:18:31,980
Robert, tôi biết chứ.
2354
02:18:33,380 --> 02:18:35,940
Hắn đã bị bắt vào tháng 1 năm 1975
vì tội quấy rối.
2355
02:18:36,060 --> 02:18:37,900
Hắn đã gửi bức thư đó cho tôi khi được thả.
2356
02:18:37,980 --> 02:18:40,580
"Gửi Dave, nếu bất cứ khi nào anh cần tôi giúp,
chỉ cần cho tôi biết.
2357
02:18:40,700 --> 02:18:42,460
"Rất tiếc vì tôi không phải người anh cần tìm."
2358
02:18:42,540 --> 02:18:44,060
Và nó được đánh máy.
2359
02:18:44,140 --> 02:18:46,420
Dùng máy chữ đâu phải là một tội?
2360
02:18:47,820 --> 02:18:49,540
Và hắn biết Darlene.
2361
02:18:50,860 --> 02:18:52,780
Nó có trong hồ sơ của Vallejo.
2362
02:18:57,780 --> 02:19:00,980
Mulanax nói rằng hắn từng là
kẻ anh nghi ngờ nhất.
2363
02:19:01,060 --> 02:19:04,860
Rằng anh đã mất tới 2 năm để điều tra hắn,
và rằng chưa có ai từng làm thế.
2364
02:19:07,820 --> 02:19:09,740
Tất cả các bằng chứng đều nói rằng không phải hắn.
2365
02:19:10,980 --> 02:19:13,100
Sherwood đã loại trừ chữ viết của hắn.
2366
02:19:13,220 --> 02:19:16,220
Cũng chính là cái ông Sherwood
mà giờ uống rượu như Paul Avery?
2367
02:19:17,100 --> 02:19:18,940
Đúng thế, Sherwood Morrill
sau khi phân tích nói với anh rằng
2368
02:19:19,020 --> 02:19:20,020
"Tôi rất tiếc, cái này chẳng có tác dụng gì. "
2369
02:19:20,140 --> 02:19:21,820
- Nhưng anh còn có cả Terry Pascoe...
- Người bảo trợ của anh ta.
2370
02:19:21,900 --> 02:19:22,900
Vâng, tốt thôi, đó là người bảo trợ của anh ta,
2371
02:19:23,020 --> 02:19:24,740
dù sao anh ta cũng là chuyên gia phân tích chữ viết,
rồi anh ta còn nói,
2372
02:19:24,860 --> 02:19:27,460
"Đừng loại bỏ kẻ tình nghi
mà chỉ dựa vào nét chữ. "
2373
02:19:27,540 --> 02:19:29,380
- Vậy là hai câu này loại bỏ lẫn nhau.
- Không phải đâu.
2374
02:19:29,500 --> 02:19:30,740
Đây là vụ của Sherwood.
2375
02:19:30,820 --> 02:19:32,260
Ông ấy là người đứng đầu
phòng Giám định.
2376
02:19:32,340 --> 02:19:33,620
Nếu phải ra tòa,
2377
02:19:33,740 --> 02:19:36,580
thì tất cả những gì luật sư bào chữa cần làm là
gọi Sherwood ra làm chứng.
2378
02:19:36,660 --> 02:19:39,180
Và ngay từ đầu cũng đã không có cách nào
để đưa Allen ra trước vành móng ngựa hết,
2379
02:19:39,300 --> 02:19:40,460
bởi vì chẳng có bằng chứng nào cả, Robert ạ.
2380
02:19:40,580 --> 02:19:41,700
Ý anh là sao,
không có bằng chứng ư?
2381
02:19:41,780 --> 02:19:42,820
Anh có những mật mã.
2382
02:19:42,940 --> 02:19:45,100
Dấu giày của quân đội.
Cỡ giày và găng tay trùng nhau.
2383
02:19:45,180 --> 02:19:47,300
Trò chơi tử thần.
Cái đồng hồ hiệu Zodiac.
2384
02:19:47,380 --> 02:19:48,540
Thông tin về vụ bắn học sinh.
2385
02:19:48,620 --> 02:19:50,380
Sai lỗi chính tả từ " Christ-mass."
Những con dao dính máu.
2386
02:19:50,500 --> 02:19:52,300
Tất cả mới chỉ là sự suy diễn thôi.
2387
02:19:52,380 --> 02:19:54,980
Mảnh áo của Paul Stine, cái ví
cùng với chùm chìa khóa của anh ta.
2388
02:19:55,100 --> 02:19:56,780
Chúng ta phải tìm thấy một trong những thứ đó
trong cái xe moóc của hắn.
2389
02:19:56,900 --> 02:19:58,500
- Nhưng chúng ta đã không tìm thấy.
- Đó là...
2390
02:20:00,860 --> 02:20:02,780
Được rồi. Chính Catherine Allen nói thế này.
2391
02:20:02,860 --> 02:20:04,900
"Leigh dọn dẹp cái xe của hắn
vào thứ 6 sau khi làm việc
2392
02:20:05,020 --> 02:20:08,540
"rồi lái nó tới Santa Rosa
vào thứ 7, ngày 17 tháng 8 năm 1971."
2393
02:20:08,620 --> 02:20:10,540
Anh đã thẩm vấn hắn tại nhà máy
vào ngày 4 tháng 8.
2394
02:20:10,660 --> 02:20:12,100
- Đúng thế.
- Vậy hắn dọn dẹp xe ,
2395
02:20:12,220 --> 02:20:15,900
rồi chuyển tới một hạt khác
chỉ 48 tiếng sau khi bị anh thẩm vấn?
2396
02:20:17,420 --> 02:20:20,300
Được rồi. Được rồi.
Hãy liên kết những thứ này lại với nhau, Dave.
2397
02:20:20,420 --> 02:20:21,460
Được rồi.
2398
02:20:21,580 --> 02:20:24,220
Thế này nhé, Arthur Leigh Allen
và tên Zodiac cung với lịch hoạt động của chúng.
2399
02:20:24,300 --> 02:20:26,860
- Vụ đầu tiên xảy ra ở Vallejo là khi nào?
- Giáng sinh năm 1968.
2400
02:20:26,980 --> 02:20:29,460
8 tháng trước thời điểm đó ,
Allen bị kiện vì tội quấy rối sinh viên.
2401
02:20:29,580 --> 02:20:31,580
Rồi gia đình hắn phát hiện ra rằng
hắn là kẻ biến thái
2402
02:20:31,660 --> 02:20:33,860
- Hắn bắt đầu gửi những bức thư từ bao giờ?
- Tháng 7 năm '69.
2403
02:20:33,980 --> 02:20:35,580
Sau vụ giết Darlene Ferrin.
2404
02:20:35,660 --> 02:20:38,620
Và chúng tiếp tục cho tới khi
anh tới gặp hắn ở chỗ làm.
2405
02:20:38,700 --> 02:20:41,820
Sau đó có bức thư nào cùng với
mảnh áo của Paul Stine được gửi tới nữa không?
2406
02:20:41,900 --> 02:20:43,620
Không hề có. Bởi hắn đã phi tang chúng rồi,
vì lúc này hắn đã lo sợ.
2407
02:20:43,740 --> 02:20:45,380
Vì hắn biết lúc này
anh đang theo dõi hắn.
2408
02:20:45,500 --> 02:20:49,060
- Bức thư tiếp theo của Zodiac là khi nào?
- Tới tận tháng 1 năm 1974.
2409
02:20:49,180 --> 02:20:50,500
Hắn im lặng trong suốt 3 năm.
2410
02:20:50,620 --> 02:20:52,340
Sau đó, năm '74, hại lại cảm thấy thoải mái
2411
02:20:52,460 --> 02:20:54,220
vì mọi người đã loại
Allen khỏi danh sách tình nghi.
2412
02:20:54,340 --> 02:20:55,300
Rồi chúng ta có gì?
2413
02:20:55,380 --> 02:20:59,220
Tới 3 bức thư từ Zodiac
vào tháng 1, tháng 5 và tháng 7 cùng năm đó.
2414
02:20:59,300 --> 02:21:02,300
- Nhưng sau đó những bức thư một lần nữa dừng lại.
- Chuyện gì xảy ra với Allen?
2415
02:21:05,700 --> 02:21:07,100
Hắn ta bị bắt.
2416
02:21:07,980 --> 02:21:11,180
Tháng 1 năm 1975,
hắn chuyển tới nhà tù Atascadero.
2417
02:21:11,300 --> 02:21:14,060
Chúng ta không nhận được bức thư nào
từ Zodiac nữa bắn vì hắn đang ở trong tù.
2418
02:21:14,180 --> 02:21:16,700
- Hắn ta được thả khi nào?
- Tháng 8 năm '77.
2419
02:21:16,780 --> 02:21:20,380
Allen ra ngoài. Hắn ta đánh máy một lời xin lỗi,
rồi sau đó?
2420
02:21:20,460 --> 02:21:23,500
Ta nhận được lá thư đầu tiên của Zodiac sau 4 năm.
2421
02:21:28,940 --> 02:21:32,140
Được rồi. Zodiac chắc chắn phải biết
Darlene Ferrin,đúng không?
2422
02:21:32,260 --> 02:21:34,380
Đúng thế, bởi vì có những cuộc điện thoại
trong cái đêm cô ta bị giết.
2423
02:21:34,500 --> 02:21:37,180
Dựa vào tài liệu của Vallejo,
2424
02:21:37,260 --> 02:21:39,180
ta biết rằng Darlene có quen một người tên là Leigh?
2425
02:21:39,300 --> 02:21:40,260
Đúng thế.
2426
02:21:40,340 --> 02:21:42,020
Vậy nếu anh gạt tất cả những
sự tình cờ sang một bên, thì Robert,
2427
02:21:42,140 --> 02:21:44,820
làm sao anh có thể dám chắc rằng Leigh Allen
là Leigh được nhắc tới trong tài liệu đó?
2428
02:21:44,940 --> 02:21:47,300
Tuy Vallejo là một thị trấn nhỏ,
nhưng nó không nhỏ tới mức đó đâu.
2429
02:21:47,380 --> 02:21:48,620
Làm sao anh ghép hai người họ
vào làm một với nhau được?
2430
02:21:48,740 --> 02:21:51,740
Đây là một vụ án mà phạm vi của nó
bao gồm cả Bắc và Nam California,
2431
02:21:51,860 --> 02:21:54,140
với những nạn nhân và nghi phạm
trải dài cả trăm dặm.
2432
02:21:54,220 --> 02:21:55,900
- Anh đồng ý chứ?
- Đồng ý.
2433
02:21:57,100 --> 02:21:59,780
Darlene Ferrin làm việc tai
hiệu bánh kếp Vallejo.
2434
02:21:59,900 --> 02:22:02,300
trong góc đường Tennessee và Caroll.
2435
02:22:05,020 --> 02:22:09,540
Arthur Leigh Allen sống trong tầng hầm
của nhà mẹ hắn trên đường Fresno.
2436
02:22:11,220 --> 02:22:14,460
Tính tới tận cửa thì nó cũng chưa tới 50 yard
[ khoảng 45m ].
2437
02:22:17,740 --> 02:22:19,140
Thật không?
2438
02:22:20,140 --> 02:22:21,580
Tôi đã đo rồi.
2439
02:22:25,260 --> 02:22:26,660
Chúa ơi.
2440
02:22:33,100 --> 02:22:34,020
Vậy thì?
2441
02:22:37,820 --> 02:22:39,300
Dấu vân tay, nét chữ...
2442
02:22:39,420 --> 02:22:42,260
- Tôi không hỏi anh trên tư cách là cảnh sát.
- Nhưng tôi là cảnh sát.
2443
02:22:45,020 --> 02:22:46,980
Tôi không thể chứng minh chuyện này.
2444
02:22:47,060 --> 02:22:49,860
Nếu chỉ vì anh không thể chứng minh nó,
thì không có nghĩa nó không phải sự thật.
2445
02:22:49,980 --> 02:22:51,540
Bình tĩnh nào, Dirty Harry.
[ Dave muốn ám chỉ kiểu làm việc bất chấp
cả pháp luật của Robert ]
2446
02:22:54,980 --> 02:22:56,460
Hãy cứ hoàn thành cuốn sách.
2447
02:23:05,060 --> 02:23:07,380
Cám ơn anh. Cám ơn anh vì bữa sáng.
02:23:32,060 --> 02:23:36,380
[ Ngày 20 tháng 12 năm 1983
Vallejo]
2448
02:24:12,900 --> 02:24:14,340
Tôi giúp gì được cho anh không?
2449
02:24:15,940 --> 02:24:16,900
Không cần đâu.
02:24:15,940 --> 02:24:16,900
[ 7 năm 6 tháng sau, Ontarico, California
Ngày 16 tháng 8 năm 1991 ]
2450
02:25:34,740 --> 02:25:36,020
Anh Mageau.
2451
02:25:36,900 --> 02:25:39,100
Cám ơn vì đã tới gặp tôi.
2452
02:25:39,180 --> 02:25:40,460
Anh là người đã nói chuyện với tôi trên điện thoại?
2453
02:25:40,580 --> 02:25:43,940
Tôi là George Bawart. Sở cảnh sát Vallejo.
Tôi là người thay cho Jack Mulanax.
2454
02:25:44,940 --> 02:25:47,780
Đã 22 năm rồi.
không biết tôi có thể giúp gì cho anh không.
2455
02:25:47,900 --> 02:25:49,020
Đây chỉ là thủ tục thôi mà.
2456
02:25:49,100 --> 02:25:50,460
Giờ tôi sẽ cho anh xem các bức ảnh.
2457
02:25:50,540 --> 02:25:52,340
Người đã bắn anh có thể có
hoặc không xuất hiện
2458
02:25:52,460 --> 02:25:54,380
trong những bức ảnh này..
2459
02:25:54,500 --> 02:25:55,620
nên anh không cần phải chọn ai đó
2460
02:25:55,740 --> 02:25:57,820
chỉ vì tôi đã đưa anh xem những bức ảnh, anh hiểu chứ?
2461
02:25:57,900 --> 02:25:59,380
Vâng, tôi hiểu rồi.
2462
02:26:00,260 --> 02:26:01,540
Tốt lắm.
2463
02:26:02,540 --> 02:26:03,940
Cứ xem từ từ.
2464
02:26:04,420 --> 02:26:07,140
Nếu anh không nhận ra ai hết thì cũng không sao.
2465
02:26:18,140 --> 02:26:19,420
Chính là hắn.
2466
02:26:20,860 --> 02:26:22,700
Anh có chắc không?
2467
02:26:22,820 --> 02:26:24,580
Vâng, tôi khá chắc chắn.
2468
02:26:27,140 --> 02:26:28,260
Kẻ đó cũng có gương mặt tròn giống gã này.
2469
02:26:28,340 --> 02:26:29,500
Chờ đã. Vậy tôi có thể hiểu rằng
2470
02:26:29,580 --> 02:26:31,300
giờ anh đang nhận dạng bức ảnh thứ hai?
2471
02:26:31,380 --> 02:26:34,340
Không, không. Chỉ là hắn có gương mặt tròn giống thế này.
2472
02:26:36,300 --> 02:26:37,700
Đây chính là kẻ đó.
2473
02:26:38,620 --> 02:26:39,860
Được rồi.
2474
02:26:41,620 --> 02:26:44,580
Bây giờ với mức độ từ 1 đến 10,
với 10 là hoàn toàn chắc chắn,
2475
02:26:48,500 --> 02:26:50,020
Anh chắc đến mức nào?
2476
02:26:53,660 --> 02:26:55,220
Ít nhất phải là 8.
2477
02:26:57,900 --> 02:27:01,580
Lần cuối cùng tôi thấy gương mặt này là vào
ngày 4 tháng 7 năm 1969.
2478
02:27:04,740 --> 02:27:07,300
Tôi chắc chắn rằng chính hắn là kẻ đã bắn tôi.
2479
02:27:14,340 --> 02:27:22,700
Dựa theo những nhận dạng của Mike Mageau,
chính quyền đã tổ chức một cuộc điều trần giữa anh ta với kẻ giết người.
Nhưng Allen đã bị lên cơn đau tim trước khi cuộc gặp có thể diễn ra.
2480
02:27:25,340 --> 02:27:34,700
Năm 2002, một phần mẫu DNA của Zodiac, phần không khớp với Allen, đã đuợc phát triển trên chiếc phong bì 33 năm tuổi của hắn.
Các thanh tra tại Sanfrancisco và Vallejo từ chối loại trừ Allen
ra khỏi danh sách nghi phạm của cuộc kiểm tra này.
2481
02:27:35,340 --> 02:27:44,700
Năm 2004, sở cảnh sát San Francisco quyết định đình chỉ điều tra vụ án Zodiac.
Ngày nay, vụ án vẫn còn tiếp tục được điều tra tại hạt Napa, hạt Solano và thành phố Vallejo, nơi mà Allen vẫn là nghi phạm duy nhất.
2482
02:27:48,340 --> 02:27:52,400
Thanh tra Dave Toschi nghỉ hưu năm 1999. Ông ấy cũng đã được minh oan trong việc giả mạo bức thư của Zodiac.
2483
02:27:52,800 --> 02:28:00,400
Paul Avery qua đời vào ngày 10 tháng 12 năm 2000 vì tràn khí màng phổi ở tuổi 66. Tro của ông được gia đình rải trên vịnh San Francisco.
2484
02:28:00,800 --> 02:28:10,400
Robert Graysmith tiếp tục ở tại San Francisco và tận hưởng cuộc sống với các con của mình. Ông ấy tuyên bố rằng không hề nhận thêm được một cuộc gọi nặc danh nào nữa kể từ sau cái chết của Allen