0 00:00:17,340 --> 00:00:21,500 Bộ phim dựa trên một vụ án có thật. 1 00:00:22,000 --> 00:00:30,500 Translated by yeuem24 SubTeam @ JoinMovie.com 1 00:00:45,000 --> 00:00:50,500 [ Ngày 4 tháng 7 năm 1969 Vallejo, California ] 1 00:01:01,340 --> 00:01:03,500 Chị đã ở đâu vậy? Làm tôi chờ suốt từ 7:00. 2 00:01:03,620 --> 00:01:05,860 Vào đi. Tôi còn phải đi tìm pháo bông mà. 3 00:01:05,940 --> 00:01:07,100 Vậy để tôi lái. 4 00:01:07,180 --> 00:01:09,380 Vào đi. Cả ngày nay rồi tôi chưa có gì vào bụng đây. 5 00:01:12,220 --> 00:01:13,700 Cậu có định đi không đây? 6 00:01:33,780 --> 00:01:35,620 Ở đây đông quá. 7 00:01:35,700 --> 00:01:37,420 Tôi tưởng chị sắp chết đói rồi cơ mà. 8 00:01:39,180 --> 00:01:41,220 Chúng ta hãy đến nơi nào đó yên tĩnh. 9 00:01:42,700 --> 00:01:43,820 Được thôi. 10 00:01:54,940 --> 00:01:56,500 Chị làm gì vậy? 11 00:01:58,140 --> 00:02:02,180 Thì ngồi chơi, nghe nhạc rồi nói chuyện thôi. 12 00:02:03,180 --> 00:02:06,860 - Chị có vẻ gì là lạ. Không có chuyện gì chứ? - Tất nhiên, đâu có gì. 13 00:02:14,420 --> 00:02:17,020 Giờ là tháng Bảy rồi. Cậu đang mặc bao nhiêu áo vậy? 14 00:02:17,100 --> 00:02:20,060 - Tôi thấy hơi lạnh. - Cậu thấy lạnh vào ngày Quốc Khánh ư? 15 00:02:24,380 --> 00:02:26,340 Mẹ chúng mày. Đi chết đi! 16 00:02:32,460 --> 00:02:35,420 - Sao? - "Mẹ chúng mày" á? 17 00:02:36,980 --> 00:02:38,140 Thôi đi. 18 00:03:02,540 --> 00:03:04,540 Có phải cái xe ở chỗ cửa hàng ăn không vậy? 19 00:03:07,020 --> 00:03:09,060 Tôi đã thấy nó ở nhà hàng Mr. Ed's. 20 00:03:15,180 --> 00:03:18,340 - Tôi bảo hắn ta đi đi nhé? - Ở yên trong xe đi. 21 00:03:33,060 --> 00:03:35,020 - Là chồng chị sao? - Không, không phải. 22 00:03:39,140 --> 00:03:40,900 Là ai vậy, Darlene? 23 00:03:41,780 --> 00:03:43,780 Không phải lo. 24 00:03:43,900 --> 00:03:47,180 - Đừng có nói là không phải lo. Đó là ai thế? - Chẳng có gì đâu mà. 25 00:04:06,060 --> 00:04:07,500 Khốn thật. 26 00:04:10,740 --> 00:04:11,940 Đi thôi. 27 00:04:15,340 --> 00:04:16,500 Đi luôn đi, D. 28 00:04:28,300 --> 00:04:29,740 Lấy ví của chị đi. 29 00:04:37,980 --> 00:04:39,860 Anh thật sự làm chúng tôi phát khiếp đấy. 30 00:05:39,900 --> 00:05:42,500 - Sở cảnh sát Vallejo đây - Tôi muốn báo một vụ giết hai người. 31 00:05:42,580 --> 00:05:44,100 Anh có thể cho tôi biết tên và chỗ của anh được không... 32 00:05:44,220 --> 00:05:46,500 Đi một dặm về phía Đông đại lộ Columbus, 33 00:05:46,580 --> 00:05:49,700 trong khu đỗ xe,các ông sẽ tìm thấy mấy đứa trẻ trong cái xe màu nâu. 34 00:05:50,620 --> 00:05:53,260 Chúng bị bắn bằng khẩu Luger 9mm . [Một loại súng ngắn của Đức] 35 00:05:54,220 --> 00:05:56,300 Cũng chính tôi năm ngoái đã giết vài đứa thế này. 36 00:05:57,420 --> 00:05:59,380 Tạm biệt. 37 00:06:03,000 --> 00:06:08,500 [ 4 tuần sau San Francisco, Caliornia ] 37 00:06:16,620 --> 00:06:17,660 Nhổ ra đi con. 38 00:06:18,420 --> 00:06:20,140 Ngoan nào, con yêu. 39 00:06:20,260 --> 00:06:23,100 - Con nuốt mất rồi. - Sao lại thế? 40 00:06:23,180 --> 00:06:24,500 Nó có mùi bạc hà. 41 00:06:25,500 --> 00:06:27,860 Con không nên làm thế. Nó không tốt đâu. 42 00:06:28,780 --> 00:06:30,180 Lấy hộp cơm đi. 43 00:06:30,260 --> 00:06:33,100 - Sao con không được đi xe bus? - Vì chúng ta bị muộn rồi. 44 00:06:34,980 --> 00:06:38,180 Được rồi, tối nay con ở nhà với mẹ và Aaron nhé. 45 00:06:38,780 --> 00:06:40,900 Sao vậy, con không thích có em trai mới à? 46 00:06:40,980 --> 00:06:44,180 - Không hẳn ạ. - Chà, thành thật đấy. 47 00:06:46,900 --> 00:06:48,020 Học tốt nhé con. 48 00:06:51,100 --> 00:06:52,900 Tối nay bố sẽ kiểm tra đấy! 49 00:07:26,700 --> 00:07:27,740 Chào. 50 00:07:30,700 --> 00:07:31,940 - Chào anh. - Chào. 51 00:07:52,300 --> 00:07:53,980 Cà phê hôm nay thế nào, Shorty? ( CÀ PHÊ NGON PHÁT KINH ) 52 00:08:38,580 --> 00:08:40,100 Ban biên tập họp trong hai phút nữa nhé. 53 00:09:08,900 --> 00:09:09,980 Chào buổi sáng, các quý ông. 54 00:09:10,060 --> 00:09:11,260 - Chào. - Chào. 55 00:09:11,340 --> 00:09:13,220 Stanton, nói với ngài Howe 56 00:09:13,300 --> 00:09:15,700 rằng đơn vị tuyển quân làm việc rất tốt. 57 00:09:16,860 --> 00:09:18,260 Ông xem qua cho, ông Graysmith. 58 00:09:19,740 --> 00:09:21,060 Kinh khủng. 59 00:09:21,180 --> 00:09:22,180 Kinh khủng. 60 00:09:22,300 --> 00:09:24,420 Không kinh lắm. 61 00:09:24,500 --> 00:09:27,140 Được rồi. Có lẽ chúng ta sẽ dùng cái "không kinh lắm". 62 00:09:29,780 --> 00:09:32,300 Paul, có gì ở bữa tiệc tối qua không? 63 00:09:32,420 --> 00:09:36,380 Janice ở Datebook đã rời khỏi bữa tiệc nước sốt đó trước khi mọi người cởi hết cả quần áo ra. 64 00:09:36,460 --> 00:09:37,700 Đó thật là một tội ác đấy. 65 00:09:37,820 --> 00:09:40,260 Anh đã bao giờ thấy cô ta chưa? Không đùa với anh nữa. 66 00:09:40,340 --> 00:09:42,620 Nó có thể là khởi đầu cho một loạt những tội ác đấy 67 00:09:43,500 --> 00:09:45,220 Ông cần phải xem cái gì. 68 00:09:50,420 --> 00:09:52,180 Gọi bên xuất bản tới đây. 69 00:09:52,300 --> 00:09:53,340 "Gửi ban biên tập, 70 00:09:53,420 --> 00:09:54,460 "Ta chính là thủ phạm 71 00:09:54,540 --> 00:09:56,660 "của vụ giết hai thanh niên vào Giáng sinh năm ngoái tại hồ Herman 72 00:09:56,780 --> 00:09:59,660 "và một phụ nữ . 73 00:09:59,780 --> 00:10:01,100 "Để các người tin ta là thủ phạm, 74 00:10:01,220 --> 00:10:04,420 "ta sẽ nói vài điều mà chỉ có ta và cảnh sát biết. 75 00:10:04,540 --> 00:10:07,740 "Giáng sinh, đạn loại Super-X. 76 00:10:08,580 --> 00:10:10,020 "Mười phát súng. 77 00:10:10,100 --> 00:10:12,780 "Đứa con trai bị bắn vào lưng và chân. 78 00:10:12,900 --> 00:10:14,100 "Đứa con gái... " 79 00:10:16,260 --> 00:10:19,140 Ông đọc nó giúp tôi được không? 80 00:10:20,340 --> 00:10:22,740 "Cô gái thì bị bắn từ bên phải, chân hướng về phía Tây. 81 00:10:22,860 --> 00:10:24,420 "Ngày Quốc Khánh. 82 00:10:24,540 --> 00:10:27,300 "Cô gái mặc chiếc váy chùng nhiều màu. 83 00:10:27,380 --> 00:10:29,380 "Thằng bé cũng bị bắn vào đầu gối. 84 00:10:29,460 --> 00:10:31,700 "Đạn Western. 85 00:10:32,380 --> 00:10:34,060 "Đây là một phần của mật mã. 86 00:10:34,180 --> 00:10:37,540 "Hai phần khác cũng đang được gửi tới cho hai toà báo. 87 00:10:37,620 --> 00:10:40,340 "Thời báoVallejo và S.F. Examiner. 88 00:10:40,420 --> 00:10:44,100 "Ta muốn các ngươi in phần mật mã này lên trang nhất. 89 00:10:44,180 --> 00:10:46,500 "Mật mã này chính là nhận dạng của ta. 90 00:10:46,580 --> 00:10:48,980 "Nếu các ngươi không in mật mã này vào chiều ngày 1 tháng 8," 91 00:10:49,060 --> 00:10:54,820 Tôi sẽ tiếp tục những vụ cuồng sát ngay tối hôm đó. 92 00:10:54,940 --> 00:10:59,060 "Ta sẽ dạo chơi và giết những người mà ta gặp suốt cuối tuần 93 00:10:59,140 --> 00:11:00,620 "cứ thế giết... 94 00:11:00,740 --> 00:11:04,220 "cho tới khi đủ khoảng một tá . " 95 00:11:04,300 --> 00:11:06,340 Đây là bảng các ký hiệu. 96 00:11:07,980 --> 00:11:10,980 Đây là hình ống ngắm phải không? 97 00:11:12,380 --> 00:11:14,180 Hôm nay là mùng 1 tháng 8 rồi. 98 00:11:14,260 --> 00:11:15,820 Hắn muốn in bản mật mã vào tờ báo chiều. 99 00:11:15,940 --> 00:11:18,500 Nếu bên Examiner không có gan đăng nó, ta có thể đăng độc quyền. 100 00:11:18,620 --> 00:11:20,580 Al, hắn đang nói về việc giết hại 12 người đấy. 101 00:11:20,700 --> 00:11:22,420 nếu không đăng thì có thể khiến hắn làm thế. 102 00:11:22,540 --> 00:11:24,900 Sẽ là một việc nguy hiểm nếu ta đăng nó lên. 103 00:11:24,980 --> 00:11:26,540 Ôi, thôi nào. Nó đáng được lên báo đấy chứ. 104 00:11:26,660 --> 00:11:28,580 Làm phát ngôn viên cho một thằng khốn bệnh hoạn, 105 00:11:28,700 --> 00:11:29,700 Nó sẽ khiến mọi người nghĩ gì chứ? 106 00:11:29,780 --> 00:11:32,860 Khoan đã. Chuyện ở Vallejo có thật không? Ta có biết điều đó không? 107 00:11:32,940 --> 00:11:35,820 - Paul? - Sao? Là tôi theo vụ ở Vallejo sao? 108 00:11:36,620 --> 00:11:38,780 À vâng, là tôi.. Đợi tôi 10 phút thôi 109 00:11:38,860 --> 00:11:41,100 Hãy chụp lại đoạn mật mã rồi gọi cho Sở cảnh sát San Francisco. 110 00:11:41,220 --> 00:11:44,420 Nếu chuyện này là thật, thì ít ra chúng ta cũng đã có được nguyên liệu. 111 00:11:45,300 --> 00:11:46,460 Được rồi. 112 00:11:47,340 --> 00:11:49,540 Graysmith,chẳng phải anh cần phải hoàn thành mấy cái tranh biếm họa đó sao? 113 00:11:49,620 --> 00:11:50,820 À, vâng. 114 00:11:57,100 --> 00:11:59,220 Xin chào, tôi là Paul Avery củatờ Thời báo San Francisco. 115 00:11:59,340 --> 00:12:02,220 Tôi đang cần tìm ai đó có thể giải mã một lá thư chúng tôi vừa nhận được . 116 00:12:03,060 --> 00:12:04,060 Cám ơn. 117 00:12:04,540 --> 00:12:05,540 Sergeant Mulanax nghe. 118 00:12:05,620 --> 00:12:07,300 Sergeant, tôi là Paul Avery của Thời báo San Francisco. 119 00:12:07,420 --> 00:12:08,420 Tôi chỉ muốn hỏi xem có đúng các anh đang có 120 00:12:08,500 --> 00:12:10,460 những vụ giết người dùng súng chưa điều tra được 121 00:12:10,540 --> 00:12:13,100 vào Giáng sinh năm ngoái và có thể vào cả ngày Quốc khánh nữa. 122 00:12:13,220 --> 00:12:14,300 Khốn thật. 123 00:12:14,860 --> 00:12:16,140 Các anh cũng nhận được cái đó phải không? 124 00:12:17,180 --> 00:12:20,220 Đã xác minh. Sở cảnh sát Vancouver, họ xác nhận của vụ đó. 125 00:12:20,300 --> 00:12:21,340 Al đang điện cho tờ Examiner. 126 00:12:21,420 --> 00:12:22,780 Họ cũng nhận được bức thư giống của chúng ta với một phần khác của mật mã. 127 00:12:22,860 --> 00:12:23,900 Cả tờ Times-Herald cũng thế. 128 00:12:23,980 --> 00:12:26,220 Giáng sinh, một đôi thanh niên, đều chết trên đường tới bệnh viện. 129 00:12:26,380 --> 00:12:27,900 David Faraday và Betty Jensen. 130 00:12:27,980 --> 00:12:30,460 Ngày 4 tháng 8, Darlene Ferrin và Michael... 131 00:12:30,540 --> 00:12:32,340 hình như là "Mayhew."Anh ta còn sống, nhưng cô gái không may mắn như vậy. 132 00:12:32,460 --> 00:12:33,460 Một vụ giết người có vũ khí à? 133 00:12:33,580 --> 00:12:36,340 Tất cả mọi thứ, kể cả đường đạn, đều đúng như hắn nói. 134 00:12:36,460 --> 00:12:39,380 Tôi nghĩ có lẽ, Times-Herald sẽ đăng đấy. 135 00:12:39,500 --> 00:12:42,220 Bên Examiner cũng sẽ đăng, nhưng không phải trên trang nhất. 136 00:12:42,340 --> 00:12:46,380 Tôi đã nói với họ rằng phải nhất định đăng trên trang nhất, rồi nếu hắn giết 12 người thật thì đó không phải lỗi của chúng ta. 137 00:12:46,900 --> 00:12:49,380 Robert! Chúng tôi cần mấy bức biếm họa. 138 00:12:51,180 --> 00:12:54,220 - Anh chưa xong sao? - Không, xong rồi, Carol. Tôi xong rồi đây. 139 00:12:54,340 --> 00:12:55,980 Thieriot vẫn đang ở đây. 140 00:12:56,060 --> 00:12:57,180 Vậy sao? 141 00:12:57,620 --> 00:13:00,620 Bản đầu tiên sẽ ra lúc 10 giờ, Charles. 142 00:13:03,860 --> 00:13:05,260 Chờ chúng tôi một giây đi. 143 00:13:08,260 --> 00:13:09,700 Được rồi, cho đổi bản in đi. 144 00:13:10,220 --> 00:13:12,620 Ta sẽ đăng ở trang 4. 145 00:13:14,220 --> 00:13:17,420 Các ông muốn cá không? 20 đô cho ai tìm được ra tên của thằng tâm thần này? 146 00:13:17,540 --> 00:13:19,340 Hắn sẽ không xưng tên ra đâu. 147 00:13:20,540 --> 00:13:22,220 Morti à? Còn ai không? 148 00:13:22,300 --> 00:13:24,420 - Tôi cũng đang định nói thế. - Được rồi. 149 00:13:49,860 --> 00:13:52,220 Để nó lên bàn cho bố. Bật đèn lên con. 150 00:14:03,100 --> 00:14:04,580 Cầm lấy cuốn truyện của con đi. 151 00:14:07,460 --> 00:14:09,420 Giờ thì thay đồ ngủ đi nào. 152 00:14:12,100 --> 00:14:13,420 Nào, mọi người, nghe này. 153 00:14:14,060 --> 00:14:18,740 Mật mã chia làm 3 phần, Mỗi phần gồm có 8 dòng và 17 ký hiệu. 154 00:14:19,020 --> 00:14:21,340 Không có ngăn cách giữa các ký hiệu để biểu thị các từ khác nhau. 155 00:14:21,420 --> 00:14:23,780 Không hề có một con số hay manh mối nào để giải mã. 156 00:14:23,900 --> 00:14:26,300 và những ký hiệu này là của ít nhất bảy nhóm khác nhau 157 00:14:27,020 --> 00:14:31,660 Tiếng Hy Lạp, mã Moóc,tín hiệu cờ của Hải Quân, ký hiệu thời tiết, ký hiệu thiên văn học. 158 00:14:37,220 --> 00:14:40,260 - Bà nhìn đoạn mật mã này đi. - Xem nào. 159 00:14:45,380 --> 00:14:46,900 Bà có muốn thử giải nó không? 160 00:14:48,900 --> 00:14:51,740 Người đã từng ngồi đây là một họa sĩ rất tài năng, Bob Bastian. 161 00:14:51,820 --> 00:14:54,980 Vì một số lý do, nên giờ anh ấy đang làm ở Đài Truyền hình. 162 00:14:56,500 --> 00:14:57,820 Paul Avery. 163 00:14:59,220 --> 00:15:02,060 Robert Graysmith. Tôi đã làm ở đây 9 tháng. 164 00:15:04,980 --> 00:15:07,140 Anh đã đúng đấy. Hắn đã không nói tên mình trong bảng mã. 165 00:15:07,260 --> 00:15:08,260 Ai đã giải nó thế? 166 00:15:08,380 --> 00:15:10,420 Một thầy giáo lịch sử cùng với vợ ông ta ở Salinas. 167 00:15:10,540 --> 00:15:13,500 "Ta thích việc giết người vì nó thật thích thú. 168 00:15:13,580 --> 00:15:17,460 "Nó còn thú vị hơn đi săn thú hoang rất nhiều 169 00:15:17,580 --> 00:15:21,700 "bởi con người mới chính là loài động vật nguy hiểm nhất. 170 00:15:21,780 --> 00:15:24,580 "Điều đó làm ta có những trải nghiệm lý thú. 171 00:15:24,660 --> 00:15:28,460 "Thậm chí còn thú vị hơn cả việc ngủ với đàn bà. 172 00:15:28,580 --> 00:15:32,060 "Phần tuyệt vời nhất đó chính là khi ta chết, 173 00:15:32,140 --> 00:15:34,980 "ta sẽ được tái sinh nơi Thiên Đường. 174 00:15:35,100 --> 00:15:38,340 "rồi tất cả những kẻ mà ta giết sẽ trở thành nô lệ của ta. 175 00:15:38,420 --> 00:15:42,220 "Ta sẽ không cho các ngươi tên ta bởi nếu biết các ngươi sẽ cố gắng ngăn không cho 176 00:15:42,300 --> 00:15:45,220 "ta thu thập nô lệ cho cuộc sống đời sau của ta. " 177 00:15:45,300 --> 00:15:47,100 Tôi nghĩ có lẽ ông bạn của chúng ta là một thằng khốn nạn, bệnh hoạn. 178 00:15:47,180 --> 00:15:51,180 Tôi nghe nói hắn còn giúp cảnh sát Vallejo bằng cách gửi chìa khóa giải mã, . 179 00:15:51,300 --> 00:15:53,540 - Đoạn cuối là gì đây? - Phần còn lại. 180 00:15:53,660 --> 00:15:55,180 Có lẽ hắn đã đảo thứ tự các chữ cái. 181 00:16:11,020 --> 00:16:13,340 Sao anh làm được thế? 182 00:16:14,140 --> 00:16:16,460 Tôi thích các câu đố. Ở nhà tôi làm chúng rất nhiều. 183 00:16:17,540 --> 00:16:20,420 Làm sao mà anh biết hắn sẽ không xưng tên? 184 00:16:20,980 --> 00:16:22,540 Loài động vật nguy hiểm. 185 00:16:23,380 --> 00:16:24,900 Loài động vật nguy hiểm. 186 00:16:25,820 --> 00:16:28,580 Loài động vật nguy hiểm nào nhỉ? Làm thế nào tôi biết được đây? 187 00:16:35,620 --> 00:16:37,180 - Paul. - Vâng, Templeton. 188 00:16:37,260 --> 00:16:39,260 - Họp ban ngay bây giờ - Tốt thôi. 189 00:16:41,340 --> 00:16:42,820 Lại một bức thư nữa. 190 00:16:42,940 --> 00:16:46,100 Gần giống như bức thư trước Chi tiết hơn về những vụ giết người. 191 00:16:47,180 --> 00:16:50,940 Hắn đã gắn thêm đèn vào súng để bắn người trong bóng tối. 192 00:16:51,020 --> 00:16:53,020 và hắn đã tự đặt cho mình một cái tên. 193 00:17:13,300 --> 00:17:16,260 Em có biết rằng đây đã từng là một thị trấn của Montecello? 194 00:17:16,380 --> 00:17:17,660 nhưng sau đó, 195 00:17:17,740 --> 00:17:20,780 ngườ dân đã quyết định rằng sẽ tốt hơn nếu vùng đất này nếu nó trở thành hồ nước. 196 00:17:20,900 --> 00:17:22,500 Nên họ đã nhấn chìm nó. 197 00:17:23,940 --> 00:17:27,340 - Nhưng vẫn còn nguyên... - Toàn bộ thành phố nằm dưới mặt nước. 198 00:17:27,460 --> 00:17:29,660 Chúng ta đã tới đây mùa xuân năm ngoái, anh nhớ không? 199 00:17:29,740 --> 00:17:31,100 À, ừ. 200 00:17:36,940 --> 00:17:38,700 Có ai đó đang ở đây. 201 00:17:38,820 --> 00:17:40,460 Đây là công viên công cộng mà. 202 00:17:43,020 --> 00:17:45,060 Hình như hắn đang nhìn chúng ta. 203 00:17:45,140 --> 00:17:47,220 Chà, chúng ta trông cũng được đấy chứ. 204 00:17:52,740 --> 00:17:54,140 Hắn ta đâu rồi? 205 00:17:56,660 --> 00:17:58,340 Đi ra đằng sau cái cây rồi. 206 00:17:58,460 --> 00:18:00,740 Được rồi. Vậy là hắn đang đi bậy. 207 00:18:07,460 --> 00:18:09,260 Hắn đang tiến tới chỗ chúng ta. 208 00:18:11,140 --> 00:18:13,060 Ôi Chúa ơi, hắn có súng. 209 00:18:13,900 --> 00:18:15,340 Không được cử động. 210 00:18:15,420 --> 00:18:18,180 - Tao muốn tất cả tiền và chìa khóa xe của chúng mày. - Được rồi. 211 00:18:18,860 --> 00:18:20,380 Chúng tôi sẽ không làm gì hết, được chứ? 212 00:18:20,460 --> 00:18:23,820 Chúng tôi sẽ hợp tác. Cứ nói với tôi anh muốn gì. 213 00:18:27,540 --> 00:18:28,580 Đây. 214 00:18:30,820 --> 00:18:33,220 Anh có thể lấy mọi thứ. 215 00:18:36,660 --> 00:18:38,980 Nếu có gì đó mà tôi có thể làm cho anh.. 216 00:18:39,100 --> 00:18:41,300 Tôi viết séc cho anh nhé? 217 00:18:43,780 --> 00:18:46,260 Được rồi, tôi sẽ cho anh số của tôi. 218 00:18:46,860 --> 00:18:49,420 Có lẽ tôi sẽ giúp được anh. 219 00:18:49,540 --> 00:18:51,540 Nhiều hơn anh nghĩ đấy. 220 00:18:51,660 --> 00:18:53,620 Anh ấy chuyên về xã hội học. 221 00:18:55,100 --> 00:18:57,580 Thật ra là chưa tốt nghiệp. 222 00:18:59,620 --> 00:19:01,060 À, chìa khóa. 223 00:19:01,140 --> 00:19:03,180 Tôi xin lỗi, không biết là tôi để chìa khóa ở đâu mất rồi. 224 00:19:03,300 --> 00:19:06,140 Có lẽ nó ở trong túi Liệu tôi có thể... 225 00:19:10,700 --> 00:19:12,220 Chìa khóa đây rồi. 226 00:19:13,620 --> 00:19:15,380 Không được đứng dậy. 227 00:19:15,500 --> 00:19:17,380 Tao muốn cô ta trói mày lại. 228 00:19:21,380 --> 00:19:22,460 Được thôi. 229 00:19:41,420 --> 00:19:44,300 Nếu hắn tới gần thêm chút nữa thì anh sẽ giật được khẩu súng. 230 00:19:44,420 --> 00:19:46,500 - Đừng có bất kỳ ý tưởng nào. - Tôi đâu có. 231 00:19:46,620 --> 00:19:49,100 Tao đã giết lính canh, chạy trốn từ nhà tù ở Montana. 232 00:19:49,220 --> 00:19:51,100 Tôi sẽ không làm gì đâu, được chưa? 233 00:19:51,180 --> 00:19:53,260 Tao không sợ phải giết ai đó nữa đâu. 234 00:19:54,740 --> 00:19:55,980 Nhìn ra chỗ khác. 235 00:20:02,940 --> 00:20:05,220 Tên nhà tù đó là gì nhỉ? 236 00:20:08,900 --> 00:20:11,340 Mà anh bảo là anh đã từng ở Montana, phải không? 237 00:20:12,420 --> 00:20:14,020 Tao sẽ lấy xe của mày. 238 00:20:14,140 --> 00:20:15,940 Rồi tới Mexico. 239 00:20:16,060 --> 00:20:18,020 Chúng tôi không kêu ca khi anh trói chúng tôi đâu. 240 00:20:18,140 --> 00:20:20,020 Vậy là anh đã có mọi thứ tôi có. 241 00:20:20,140 --> 00:20:22,820 Chúng tôi đã làm mọi việc anh yêu cầu. 242 00:20:22,940 --> 00:20:24,220 Được rồi. Được rồi. 243 00:20:24,300 --> 00:20:26,500 Cô ta trói lỏng cho mày phải không? 244 00:20:29,540 --> 00:20:31,540 Nằm sấp xuống để tao trói chân mày lại 245 00:20:31,620 --> 00:20:34,020 Ngoài này về đêm rất lạnh. 246 00:20:34,100 --> 00:20:35,620 Chúng tôi sẽ bị đông cứng mất. 247 00:20:43,660 --> 00:20:45,300 Anh xong rồi chứ? 248 00:20:47,260 --> 00:20:48,900 Anh biết đấy, chỉ vì những người khác sẽ hỏi tôi, 249 00:20:48,980 --> 00:20:50,980 cái đó đã được nạp đạn chưa vậy? 250 00:21:01,420 --> 00:21:03,340 Không sao đâu. 251 00:21:03,420 --> 00:21:05,340 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 252 00:21:33,220 --> 00:21:36,700 Báo cáo, đây là 43L2, tại phía Nam đường Knoxville. 253 00:21:36,780 --> 00:21:40,340 Tôi thấy một chiếc VW Karmann-Ghia màu trắng bị bỏ lại ... 254 00:21:53,740 --> 00:21:55,580 Sở cảnh sát Napa đây 255 00:21:55,660 --> 00:21:59,740 Tôi muốn báo một vụ giết người. Không, là vụ giết hai người. 256 00:22:01,220 --> 00:22:04,380 Họ ở hai dặm về phía Nam của trung tâm công viên. 257 00:22:04,460 --> 00:22:07,900 Trong một chiếc Volkswagen Karmann-Ghia màu trắng. 258 00:22:09,420 --> 00:22:11,380 Tôi chính là thủ phạm. 259 00:22:11,500 --> 00:22:13,460 43L2 đã tìm được nạn nhân nam. 260 00:22:13,580 --> 00:22:16,060 Xe cấp cứu đã xuất phát. 261 00:22:16,980 --> 00:22:19,060 Nạn nhân nam còn sống, còn nữ đã chết. Lại thêm một lần nữa. 262 00:22:19,180 --> 00:22:21,420 Chúa ơi, Người có tưởng tượng được có một thứ như hắn còn tồn tại không? 263 00:22:21,540 --> 00:22:22,860 Viết ngày tháng vào một bên xe. 264 00:22:22,980 --> 00:22:25,940 Chúng ta có 2 vụ ở Vallejo, giờ thì lại là ở Napa. Sao lại là Napa nhỉ? 265 00:22:26,060 --> 00:22:27,860 Hắn ta làm cái quái gì ở bên ngoài Vallejo vậy chứ ? 266 00:22:27,980 --> 00:22:31,260 Lạy Chúa tôi, cậu đang vẽ cái gì thế? 267 00:22:31,380 --> 00:22:32,820 Nạn nhân ở hồ. 268 00:22:32,900 --> 00:22:34,660 Theo anh ta nói tên Zodiac mặc như thế này. 269 00:22:34,740 --> 00:22:35,940 Kiểu trang phục quái quỷ. 270 00:22:36,020 --> 00:22:38,340 - Paul, anh đang làm gì thế? - Hyman, tôi đã viết rồi mà. Nó xong rồi. 271 00:22:38,460 --> 00:22:39,620 Giờ tôi chỉ phải gõ lại thôi. 272 00:22:39,740 --> 00:22:41,620 Gõ lại á? Chưa thể gọi là hoàn thành nếu anh chưa đánh máy nó. 273 00:22:41,740 --> 00:22:43,420 Ta còn phải đọc nó nữa chứ. 274 00:22:46,100 --> 00:22:48,780 - Cái gì kia? - Đó là gã Zodiac ở hồ. 275 00:22:48,900 --> 00:22:50,220 Có chuyện gì với anh ta thế? 276 00:22:50,340 --> 00:22:52,620 Anh ra có vẻ hơi hâm hâm, mát dây... 277 00:22:52,740 --> 00:22:53,820 - Graysmith á? - Vâng, là thế nào vậy? 278 00:22:53,900 --> 00:22:55,340 Anh ta sống như một hướng đạo sinh ấy. 279 00:22:55,460 --> 00:22:57,540 Không hút thuốc, không rượu chè, không chửi bậy 280 00:22:57,660 --> 00:22:59,020 - Anh ta đang quay lại. - Tôi biết rồi. 281 00:22:59,140 --> 00:23:00,420 "Loài người mới chính là loại động vật nguy hiểm nhất. " 282 00:23:00,500 --> 00:23:01,540 Tôi biết nó. Tôi đã nghe nó ở đâu đó. 283 00:23:01,660 --> 00:23:03,860 Trò chơi tử thần. 284 00:23:03,980 --> 00:23:06,820 Đó là một bộ phim nói về Count, một kẻ giết người chỉ để tập thể thao. 285 00:23:06,900 --> 00:23:07,900 Con người. 286 00:23:07,980 --> 00:23:09,900 Trò chơi tử thần. 287 00:23:10,620 --> 00:23:12,940 - Ai đây thế? - Là Count Zaroff. 288 00:23:13,060 --> 00:23:15,060 Zaroff? Có chữ "Z" à? 289 00:23:17,620 --> 00:23:19,300 Và bây giờ sẽ là toàn bộ tin tức trên kênh 20. 290 00:23:19,380 --> 00:23:21,580 Chúng tôi sẽ thực hiện lệnh giới nghiêm tối nay tại các hạt sau: 291 00:23:21,700 --> 00:23:25,660 Napa, Solano, Contra Costa, Alameda, Marin, và San Mateo. 292 00:23:25,740 --> 00:23:27,780 Vậy nên, xin mọi người hãy ở yên trong nhà. 293 00:23:27,900 --> 00:23:31,060 Vic ở San Francisco, anh nói đang đi trên đường. Anh không sợ tên Zodiac đó sao? 294 00:23:31,180 --> 00:23:34,100 Không hề, hắn chỉ giết mấy dân quê đó thôi. 295 00:23:34,220 --> 00:23:36,700 Cái mà làm tôi sợ chính là lũ hip-pi đang ở khu Haight 296 00:23:36,780 --> 00:23:38,580 Với tình yêu tự do và đống quần áo kinh dị của chúng. 297 00:23:38,700 --> 00:23:40,580 Chúng tôi nhận được cuộc gọi từ Alfred, thành phố Vacaville. 298 00:23:40,700 --> 00:23:42,860 Tôi nghĩ đây thật sự là một cuộc tấn công. 299 00:23:42,980 --> 00:23:44,540 Không chỉ có dân quê đâu. 300 00:23:44,620 --> 00:23:46,420 Có cả những kẻ sạch sẽ và bảnh bao mà. 301 00:23:46,540 --> 00:23:48,860 Này Alfred, chúng tôi ở đây không hề đánh giá thấp sinh mạng con người một chút nào hết . 302 00:23:48,940 --> 00:23:50,860 Vừa rồi là người cuối cùng gọi tới. 303 00:23:50,980 --> 00:23:53,700 Tại Vịnh phía Nam này, trong cộng đồng chúng ta có mối liên kết rất vững chắc. 304 00:23:53,780 --> 00:23:57,180 Không giống như những thành phố nơi có bọn Dị Giáo chạy khắp nơi. 305 00:23:57,260 --> 00:24:00,580 Chà, anh đã mang lại một câu hỏi rất hay đấy. Có phải Zodiac là một kẻ Dị Giáo hay không? 306 00:24:00,700 --> 00:24:02,340 Anh Amber đến từ Oakland, anh nghĩ sao? 307 00:24:02,420 --> 00:24:03,580 Tôi cũng không chắc chắn lắm, 308 00:24:03,660 --> 00:24:06,660 theo tôi nghĩ những đoạn mật mã mà báo chí đã đăng trông không giống của đạo Thiên Chúa lắm . 309 00:24:06,740 --> 00:24:09,340 nhưng với tôi vấn đề nghiêm trọng hơn là những cái đó không nên công bố rộng rãi 310 00:24:09,420 --> 00:24:11,180 bất kỳ việc gì mà tên Zodiac đã làm. 311 00:24:11,300 --> 00:24:14,300 Họ cho in những thứ đó lên chỉ để có thể bán được nhiều báo hơn. 312 00:24:14,380 --> 00:24:16,460 Tên Zodiac đã buộc họ phải in những bức thư của hắn 313 00:24:16,580 --> 00:24:18,100 nếu không hắn sẽ tiếp tục giết nhiều người hơn nữa. 314 00:24:18,220 --> 00:24:19,460 Vâng, nhưng tôi nghĩ thế nào hắn cũng sẽ tiếp tục, 315 00:24:19,540 --> 00:24:21,060 dù cho họ có cho in nó hay không. 316 00:24:21,140 --> 00:24:22,500 Điểm này rất thú vị đây. 317 00:24:22,620 --> 00:24:24,460 Vậy cô nghĩ tiếp theo hắn sẽ làm gì? 318 00:24:44,380 --> 00:24:47,780 - Sở cảnh sát San Francisco nghe . - Vâng. Đang có một vụ ẩu đả trong xe taxi! 319 00:24:47,900 --> 00:24:49,060 Cô đang ở đâu? 320 00:24:49,180 --> 00:24:52,020 Số 3398 Washington, trong góc phố Cherry. 321 00:24:52,140 --> 00:24:53,780 Một người đang say, hình như hắn đang tìm cách cướp xe. 322 00:24:53,860 --> 00:24:56,900 - Hắn vẫn đang ở đó phải không? - Vâng, làm ơn nhanh lên. 323 00:24:58,540 --> 00:24:59,900 Ôi chúa ơi, nhìn này 324 00:25:22,020 --> 00:25:23,180 Đểu thật! 325 00:25:26,380 --> 00:25:28,100 Dù có là ai thì cũng nợ tôi một cái đèn mới đây nhé. 326 00:25:28,180 --> 00:25:30,700 Một tài xế taxi bị bắn, cách công viên Presidio ba dãy phố. 327 00:25:30,820 --> 00:25:32,900 Không phải tôi làm đâu. Tôi ở với vợ tôi cả đêm . 328 00:25:33,020 --> 00:25:35,860 - Cô ấy có thể làm chứng. - Anh uống cà-fê rồi hãy đi. 329 00:25:35,980 --> 00:25:37,300 Anh tới đón tôi chứ? 330 00:25:37,420 --> 00:25:39,140 Giờ thì để tôi tả cái đèn mà anh chuẩn bị mua cho tôi nhé. 331 00:25:47,660 --> 00:25:50,460 - Tôi mới chỉ vừa chợp mắt. - Nghi phạm là người da đen, đàn ông. 332 00:25:50,540 --> 00:25:52,940 Walt đã tới hiện trường, xem xét cái xe taxi và đảm bảo an ninh. 333 00:25:53,060 --> 00:25:55,820 Thật sự là tôi buồn ngủ chết đi được. Cánh tay và tất cả mọi thứ mất hết cảm giác rồi. 334 00:25:55,940 --> 00:25:57,180 Bánh quy này. 335 00:26:00,900 --> 00:26:02,780 Anh đã thử ăn đồ Nhật bao giờ chưa? 336 00:26:02,900 --> 00:26:05,460 Ý anh là sao, như kiểu teriyaki á? [sò nướng] Không, kiểu ăn nhím ấy 337 00:26:05,540 --> 00:26:07,820 - Rồi cả cá sống. - Tôi đang ăn mà, Bill. 338 00:26:09,140 --> 00:26:11,980 - Lúc nào tôi cũng muốn thử mấy món đó. - Vậy sao anh không thử? 339 00:26:12,100 --> 00:26:13,980 Chẳng có thời gian mà làm thế. 340 00:26:28,940 --> 00:26:31,940 Chào các quý ông. Đúng là buổi tối tuyệt vời cho một vụ cướp hụt. 341 00:26:32,060 --> 00:26:34,500 Đúng, là vụ thứ ba trong tuần rồi. Chúng diễn ra quá liên tục. 342 00:26:34,620 --> 00:26:37,620 Tôi đã cho tuần tra quanh công viên. Chó nghiệp vụ cũng đang được đưa tới. 343 00:26:37,740 --> 00:26:41,860 Nạn nhân tên là Paul Stine. Dousette tìm thấy anh ta lúc 10:10. 344 00:26:41,940 --> 00:26:43,940 Có lẽ hắn chỉ bắn một phát vào sau đầu nạn nhân. 345 00:26:44,060 --> 00:26:45,860 Ví của người tài xế và chìa khóa xe vẫn chưa tìm thấy. 346 00:26:45,980 --> 00:26:46,940 Vậy làm sao mà anh biết tên anh ta? 347 00:26:47,060 --> 00:26:49,900 Kia là Leroy từ công ty taxi tới để nhận diện nạn nhân. 348 00:26:49,980 --> 00:26:51,460 Người dân quanh đây rất nhạy cảm với những chuyện thế này, 349 00:26:51,580 --> 00:26:53,700 nên tôi đã chuẩn bị để đưa cái taxi đi. 351 00:26:53,780 --> 00:26:55,180 - Coroner cũng ở đây. - Có nhân chứng nào không? 352 00:26:55,300 --> 00:26:58,580 Mấy đứa bé gọi cho chúng ta đã nhìn thấy sự việc từ cửa sổ đằng kia. 353 00:26:58,660 --> 00:27:00,100 - Chúng có nghe thấy tiếng súng không? - Không. 354 00:27:00,220 --> 00:27:01,460 Đầu tiên chúng nhìn thấy hắn ngồi ở ghế trước, 355 00:27:01,580 --> 00:27:03,180 chúng tưởng hắn say rồi đánh nhau với tài xế. 356 00:27:03,300 --> 00:27:06,140 Đứa lớn nhất chạy xuống phòng ăn để xem rõ hơn 357 00:27:06,220 --> 00:27:07,940 nói rằng đó là một người đàn ông da trắng, đeo kính, 358 00:27:08,060 --> 00:27:10,140 đầu đinh, hơi thấp, và mặc một cái áo khoác đên. 359 00:27:10,260 --> 00:27:11,980 Từ đã, tôi nhớ đã nghe ai đó nói hắn da đen mà . 360 00:27:12,100 --> 00:27:13,900 Đó là những miêu tả ta gửi qua bộ đàm. 361 00:27:14,020 --> 00:27:16,820 - Chúng ta đã đính chính nó rồi. - À, tốt rồi 362 00:27:16,900 --> 00:27:19,180 - Các anh có cần gì nữa không? - Không, anh đi được rồi. 363 00:27:19,300 --> 00:27:21,140 Cám ơn anh. Sinh nhật vui vẻ nhé. 364 00:27:21,260 --> 00:27:23,820 - Này, hôm nay là sinh nhật anh à? - Ừ. 365 00:27:23,940 --> 00:27:25,980 - Tuyệt quá nhỉ. Chúc mừng sinh nhật. - Cám ơn anh. 366 00:27:26,060 --> 00:27:28,940 - Cái xác hay hiện trường ? - Vì nay là sinh nhật anh nên để tôi nhận cái xác cho, 367 00:27:29,060 --> 00:27:31,460 Dave, xem ra hắn đã lau cái xe khá là sạch sẽ rồi. 368 00:27:31,580 --> 00:27:33,500 - Chúng ta có vài vết máu ở đây. - Dấu vân tay thì sao? 369 00:27:33,580 --> 00:27:35,340 Chắc là có. Ta sẽ mang về Sở để phân tích . 370 00:27:35,460 --> 00:27:38,100 Lạ một cái là chúng ta còn tìm được cả găng tay nữa. 371 00:27:38,220 --> 00:27:40,500 - Của nghi phạm sao? - Trên đó có máu. 372 00:27:41,900 --> 00:27:43,020 - Này, Pete? - Sao, Dave? 373 00:27:43,140 --> 00:27:44,260 Nếu anh xong ở đó rồi thì để tôi vào được không? 374 00:27:44,340 --> 00:27:45,900 Được, tôi xong rồi. 375 00:27:46,660 --> 00:27:48,580 - Ai xoay anh ta ra vậy? - Stewarts. 376 00:27:55,380 --> 00:27:57,300 Tìm thấy một vỏ đạn 9mm. 377 00:28:01,620 --> 00:28:03,420 Chà, là loại Luger. 378 00:28:03,500 --> 00:28:05,260 Dân quanh đây chả biết gì cả. 379 00:28:05,380 --> 00:28:08,140 Được rồi. Tôi là thủ phạm, gã đàn ông da đen, 380 00:28:08,220 --> 00:28:11,420 cũng có thể là da trắng, đầu đinh, hơi thấp 381 00:28:11,500 --> 00:28:13,940 Tôi vẫy một cái taxi rồi bảo lái tới chỗ này 382 00:28:14,060 --> 00:28:16,700 Tôi có đưa địa chỉ cho tài xế không nhỉ? Ai giữ sổ nhật ký xe? 383 00:28:16,780 --> 00:28:18,060 Đây. 384 00:28:20,300 --> 00:28:23,060 Washington và Maple. Về phía Đông, cách đây 1 dãy nhà. 385 00:28:43,220 --> 00:28:44,420 Ánh sáng ở đó cũng như ở đây, 386 00:28:44,540 --> 00:28:46,860 nên có thể là do tôi nhìn thấy ai đó dẫn chó đi dạo. 387 00:28:46,980 --> 00:28:49,700 Tôi không muốn có nhân chứng nên bảo tài xế đi xuống cuối dãy phố . 388 00:28:49,780 --> 00:28:50,820 Tài xế cho xe tấp vào lề đường. 389 00:28:50,900 --> 00:28:52,700 Tôi đợi cho tới khi xe dừng hẳn vì tôi rất thông minh 390 00:28:52,780 --> 00:28:54,100 tôi không muốn anh ta đạp vào chân ga 391 00:28:54,220 --> 00:28:55,420 khi tôi bắn. Nhờ anh một chút? 392 00:28:55,500 --> 00:28:57,780 Anh ta dừng lại, tấp xe vào lề rồi... Pằng 393 00:28:57,860 --> 00:29:00,460 Tôi bắn anh ta vào bên phải, rồi anh ta lại ngã về bên phải? 394 00:29:00,580 --> 00:29:02,500 Có lẽ anh đã nắm cổ áo người tài xế khi anh bắn. 395 00:29:02,580 --> 00:29:03,700 Được rồi. Mặt khác, 396 00:29:03,820 --> 00:29:05,420 Tôi vừa làm dây máu ra ghế lái. 397 00:29:05,540 --> 00:29:08,540 -Vậy sao anh còn chạy tới để ngồi vào đó? - Để lấy tiền. 398 00:29:08,620 --> 00:29:09,620 Nhưng anh ta đã chết rồi. 399 00:29:09,740 --> 00:29:11,340 Anh chỉ việc với lên ghế rồi lôi ví của anh ta ra 400 00:29:11,460 --> 00:29:13,540 Anh sẽ không phải tới chỗ có máu bắn ra. 401 00:29:13,620 --> 00:29:15,980 Vậy tại sao hắn ta lại lên ghế lái? 402 00:29:16,500 --> 00:29:18,100 - Vì tôi là một thằng ngốc. - Nhưng anh không phải thế. 403 00:29:18,220 --> 00:29:19,780 Anh đã đợi cho tới khi xe dừng hẳn rồi mới hành động mà. 404 00:29:19,900 --> 00:29:22,020 - Đúng rồi. Cám ơn anh. - Vâng, không có gì. 405 00:29:23,660 --> 00:29:25,420 - Tôi xem được không? - Vâng 406 00:29:25,940 --> 00:29:29,060 Rõ ràng tôi là một thằng ngốc. Tôi vừa giết người chỉ vì 8.25 đô la. 407 00:29:29,180 --> 00:29:33,300 Mới là chuyến thứ ba của anh ta tối nay. Có ai đó có bánh quy loại có hình các con vật không? 408 00:29:33,820 --> 00:29:35,940 - Bánh quy á? - Chúng ở trong xe. 409 00:29:36,020 --> 00:29:38,140 Tôi sẽ để dành lần sau ăn. 410 00:29:38,220 --> 00:29:39,340 Được thôi. 411 00:29:43,660 --> 00:29:47,180 - Anh có phải phóng viên không đấy? - Không, tôi là thanh tra Dave Toschi, Sở cảnh sát San Francisco. 412 00:29:47,300 --> 00:29:49,700 Không biết tôi có thể hỏi chuyện các con của ông 413 00:29:49,820 --> 00:29:51,940 từng đứa một và nếu có thể thì chỉ có chúng tôi thôi ? 414 00:29:52,060 --> 00:29:53,860 Chúng vừa mới chứng kiến một người bị giết. 415 00:29:53,940 --> 00:29:55,820 Tôi hiểu điều đó. 416 00:29:55,900 --> 00:29:57,340 Lúc ấy nhìn giống như họ say xỉn rồi đánh nhau . 417 00:29:57,420 --> 00:29:58,700 Vâng, hắn còn có một cái túi. 418 00:29:58,780 --> 00:30:01,060 Hắn vòng sang cửa xe bên kia rồi khoắng đồ. 419 00:30:01,140 --> 00:30:04,340 - Cháu có nhìn được mặt hắn không? - Có ạ 420 00:30:04,460 --> 00:30:05,860 Chỉ một phần thôi. 421 00:30:07,100 --> 00:30:09,500 Cháu có nhớ trông hắn thế nào không? 422 00:30:10,940 --> 00:30:12,860 - Bình thường ạ. - Đúng vậy 423 00:30:12,940 --> 00:30:14,100 "Bình thường" là sao? 424 00:30:35,980 --> 00:30:37,500 "Ta là Zodiac đây. 425 00:30:37,580 --> 00:30:39,420 "Ta đã giết người tài xế taxi 426 00:30:39,500 --> 00:30:43,260 "tại góc đường Washington và Maple tối qua. 427 00:30:43,340 --> 00:30:45,700 "Để chứng minh điều đó, ta gửi kèm theo đây mảnh áo sơ-mi dính máu của hắn. 428 00:30:45,780 --> 00:30:50,500 "Cũng chính ta đã giết người ở North Bay [ một thành phố thuộc Canada ] 429 00:30:50,620 --> 00:30:53,060 "Cảnh sát các ngươi đã có thể bắt được ta tối qua 430 00:30:53,180 --> 00:30:54,660 "nếu họ tìm kiếm kỹ càng trong công viên 431 00:30:54,740 --> 00:30:57,860 "thay vì tổ chức đua xe môtô ngoài đường. " 432 00:30:57,980 --> 00:30:59,420 - Chào các ông. - Dave. 433 00:30:59,500 --> 00:31:01,380 Paul. Cái áo đâu? 434 00:31:02,740 --> 00:31:04,260 Ngay đây, thưa sếp. 435 00:31:05,420 --> 00:31:06,940 Nó là cái túi mà thằng bé nói. 436 00:31:07,020 --> 00:31:08,940 Vậy là hắn ra ghế lái để xé một mảnh áo của nạn nhân. 437 00:31:09,060 --> 00:31:11,340 - Tôi ghi lại được không? - Vậy anh nghĩ sao? 438 00:31:11,460 --> 00:31:13,380 Hắn đã thú nhận vụ giết người ở Vallejo và Napa. 439 00:31:13,500 --> 00:31:14,980 Mọi chuyện đang tệ hơn. 440 00:31:15,100 --> 00:31:17,060 Robert, anh còn việc phải làm? 441 00:31:17,140 --> 00:31:19,180 Ý anh ta là sao vậy, đang trở nên tồi tệ ư? 442 00:31:19,300 --> 00:31:20,620 Đọc phần cuối ấy. 443 00:31:20,740 --> 00:31:22,860 "Những đứa trẻ là một mục tiêu tốt. 444 00:31:22,980 --> 00:31:25,180 "Ta nghĩ ta sẽ làm cả một chiếc xe bus của một trường học vào sáng nào đó. 445 00:31:25,260 --> 00:31:26,860 "Chỉ cần bắn thủng lốp trước 446 00:31:26,980 --> 00:31:29,260 "đợi khi chúng ra khỏi xe rồi bắn từng đứa một. " 447 00:31:29,380 --> 00:31:31,780 Lạy Chúa tôi, ai quản lý xe bus của các trường học ? Sở Giao Thông à? 448 00:31:31,900 --> 00:31:33,740 - Hội đồng của các trường. - Được rồi. 449 00:31:33,820 --> 00:31:35,980 Tôi sẽ phải lấy dấu vân tay của các vị để còn loại ra khi xét nghiệm 450 00:31:36,100 --> 00:31:38,460 Có ai ở đây không động vào lá thư không? 451 00:31:42,340 --> 00:31:44,860 Bàn làm việc của tôi ở phía sau. Cứ dùng điện thoại nếu anh cần. 452 00:31:44,940 --> 00:31:46,460 Chúng ta cần phải lấy được kết quả giám định mẫu máu và chữ viết. 453 00:31:46,580 --> 00:31:47,700 Tôi sẽ gọi Napa cho Vallejo, 454 00:31:47,820 --> 00:31:49,540 bảo họ gửi bức thư lên cho Sherwood ở Sacramento giám định. 455 00:31:49,620 --> 00:31:52,900 Dave, cho tôi hỏi chút thôi. Có phải họ cũng đã thu được vân tay trên chiếc xe ? 456 00:31:52,980 --> 00:31:55,220 Đúng, chúng tôi tìm thấy trong vết máu. 457 00:31:56,060 --> 00:31:59,060 - Không được công bố đâu đấy nhé. - Này, sao lại thế chứ. 458 00:31:59,180 --> 00:32:01,300 Thôi mà, là tôi đây. 459 00:32:01,380 --> 00:32:03,420 Anh ta có nói họ có dấu vân tay không? 460 00:32:04,460 --> 00:32:05,620 Một phần. 461 00:32:06,580 --> 00:32:07,620 Chà. 462 00:32:08,900 --> 00:32:10,340 Anh ta đeo súng giống kiểu của Bullitt. [viên cảnh sát trong bộ phim cùng tên do Steve McQueen đóng] 463 00:32:10,460 --> 00:32:12,740 Không phải đâu, là McQueen học nó từ anh ta đấy. 464 00:32:12,820 --> 00:32:14,500 Anh ta có nghĩ là Zodiac sẽ gửi tiếp một mật mã nữa không? 465 00:32:14,580 --> 00:32:16,340 Vì theo tôi nghĩ thì chắc chắn hắn sẽ làm thế. 466 00:32:16,420 --> 00:32:18,380 Cậu buồn cười thật đấy, Bobby. 467 00:32:18,500 --> 00:32:19,460 Cậu đang làm cái gì vậy? 468 00:32:19,580 --> 00:32:20,820 Cậu đang làm một việc mà chúng ta đã nói tới từ trước, 469 00:32:20,940 --> 00:32:23,300 việc mà tôi không thích. Bắt đầu với âm "L." 470 00:32:23,420 --> 00:32:25,260 - À, làm phiền. - Đúng rồi đấy. 471 00:32:25,340 --> 00:32:28,100 Để hợp tác với Sở cảnh sát chúng ta sẽ cho đăng bức thư của Zodiac 472 00:32:28,220 --> 00:32:30,780 nhưng không có phần đe dọa sẽ tấn công những đứa trẻ . 473 00:32:30,860 --> 00:32:32,460 Chúng ta không hề muốn làm thành phố này trở nên hỗn loạn 474 00:32:32,580 --> 00:32:35,900 vì thế tôi yêu cầu mọi người giữ bí mật chuyện này. 475 00:32:36,020 --> 00:32:38,140 Cứ làm việc bình thường như mọi ngày. 476 00:32:38,220 --> 00:32:39,500 Xin cám ơn. 477 00:32:54,580 --> 00:32:57,460 Bố đã cho cà rốt, sô-đa và bơ lạc vào rồi nhé? 478 00:32:57,580 --> 00:33:00,380 - Bố không cần phải đợi cùng con đâu. - Bố biết. 479 00:33:07,460 --> 00:33:11,140 Từ từ đã, để bố đưa con đi. Tôi sẽ tự chở cháu đến trường. 480 00:33:11,620 --> 00:33:12,740 Đi nào. 481 00:33:30,180 --> 00:33:31,660 Cái gì vậy? 482 00:33:31,780 --> 00:33:34,180 Cách viết thường hai ký tự "r,s." giống nhau 483 00:33:43,020 --> 00:33:44,100 Có gì nữa thế? 484 00:33:44,180 --> 00:33:46,060 Là anh phải đợi ở sảnh nếu anh còn nói nữa đấy. 485 00:33:46,180 --> 00:33:47,940 Tôi cần phải tập trung. 486 00:33:48,300 --> 00:33:49,340 Xin lỗi. 487 00:33:49,460 --> 00:33:51,340 "Xin lỗi" cũng là nói rồi đấy. 488 00:34:01,820 --> 00:34:04,660 Có sự giống nhau trong cách viết thường "r và s. " 489 00:34:08,580 --> 00:34:10,900 Chúng ta phải công bố chuyện đe dọa tấn công xe bus. 490 00:34:11,500 --> 00:34:14,020 - Nó sẽ gây áp lực cho ta đấy. - Chúng ta đã bị áp lực rồi đấy thôi. 491 00:34:14,100 --> 00:34:16,260 Chúng ta vừa mới từ "Kẻ giết lái xe taxi" 492 00:34:16,340 --> 00:34:18,420 tới chỗ "Tên giết người hàng loạt nhằm vào những đứa trẻ. " 493 00:34:25,820 --> 00:34:28,860 Tên giết người Zodiac đã tới San Francisco. 494 00:34:28,940 --> 00:34:31,860 Tối nay, Sở cảnh sát San Francisco đã xác nhận rằng 495 00:34:31,940 --> 00:34:33,820 trong lá thư gần đây nhất hắn gửi tới, 496 00:34:33,900 --> 00:34:36,980 Zodiac đã nhận trách nhiệm trong vụ sát hại một tài xế taxi, 497 00:34:37,100 --> 00:34:40,300 và hắn còn đe dọa rằng sẽ "Tấn công xe bus của trường học 498 00:34:40,420 --> 00:34:43,620 "bắn từng đứa trẻ một. " 499 00:34:46,940 --> 00:34:49,500 Nếu bạn biết ai đó có thể là Zodiac, 500 00:34:49,580 --> 00:34:53,100 hãy gọi ngay cho số đường dây nóng của Sở cảnh sát San Francisco đang hiện trên màn hình . 501 00:35:15,780 --> 00:35:18,580 Có họp báo lúc 4:00. Chúng ta phải có cái gì đó cho họ. 502 00:35:18,700 --> 00:35:20,220 Chúng tôi đang liên kết chặt chẽ với Hội đồng của các trường, 503 00:35:20,300 --> 00:35:22,220 và chúng tôi hi vọng sớm phá được vụ án này. 504 00:35:22,340 --> 00:35:24,020 - Vậy thật sự là ta có những gì rồi? - Chúng ta bị sa lầy rồi. 505 00:35:24,140 --> 00:35:25,420 Khi họ gọi tới đường dây nóng mà không có được ai 506 00:35:25,540 --> 00:35:27,140 họ liền gọi liên tục tới trung tâm. 507 00:35:27,260 --> 00:35:28,220 Anh đã có kẻ tình nghi nào chưa? 508 00:35:28,300 --> 00:35:30,900 Khoảng 90 người một giờ. Giờ tôi có được khoảng 500 rồi. 509 00:35:30,980 --> 00:35:32,100 Chà, anh không thể lọc nó ra được sao? 510 00:35:32,180 --> 00:35:34,260 Tôi cũng muốn thế lắm, nếu tôi có thể thoát khỏi cái chỗ này... 511 00:35:34,380 --> 00:35:37,700 - Xin hãy giữ máy. - Giữ máy nhé. 512 00:35:37,820 --> 00:35:39,620 Chúng ta cần phải nói với họ rằng ta đã dồn toàn lực vào vụ này. 513 00:35:39,700 --> 00:35:40,780 Anh có thể cho tôi bao nhiêu người? 514 00:35:40,900 --> 00:35:42,820 Chà, lúc này thì chỉ có cậu và Bill. và thứ Hai là ngày bọn trẻ đi học đấy. 515 00:35:42,900 --> 00:35:44,740 Vâng, tôi biết rồi thưa sếp. Tôi cũng có 3 đứa con gái mà. 516 00:35:44,820 --> 00:35:46,660 Tôi biết. Armstrong đi đâu rồi? 517 00:35:46,780 --> 00:35:48,180 Anh ta đang nói chuyện với bên Vallejo. 518 00:35:48,300 --> 00:35:50,140 Bọn tôi đang gặp rắc rối, Jack. 519 00:35:50,220 --> 00:35:52,620 Tôi muốn sắp xếp một cuộc gặp với người sống sót bên anh, Michael Mageau. 520 00:35:52,740 --> 00:35:54,260 Tôi không thể. Anh ta đã rời thị trấn rồi. 521 00:35:54,380 --> 00:35:56,900 Người duy nhất thấy rõ mặt tên Zodiac mất tích rồi sao? 522 00:35:56,980 --> 00:35:59,980 Khi anh ta còn ở trong bệnh viện chúng tôi có thể cho anh ta nhận diện cả ngày . 523 00:36:00,100 --> 00:36:01,420 Nhưng ngay sau khi xuất viện thì anh ta lại đổi ý. 524 00:36:01,540 --> 00:36:02,500 Vậy ư? Sao lại thế? 525 00:36:02,620 --> 00:36:04,820 Tôi không nghĩ là anh ta còn muốn dính dáng gì đến chuyện này nữa . 526 00:36:04,900 --> 00:36:06,820 Gửi cho tôi toàn bộ những gì các anh có được chứ? 527 00:36:06,900 --> 00:36:09,620 Chà, có đi phải có lại chứ 528 00:36:09,740 --> 00:36:12,740 Giờ chúng tôi cần dấu vân tay bên các anh tìm thấy trên cái taxi 529 00:36:12,820 --> 00:36:14,700 và chúng tôi cần cả bản viết tay nữa. 530 00:36:14,780 --> 00:36:16,940 Thứ lỗi cho tôi. Mọi chuyện lan ra nhanh quá. 531 00:36:17,060 --> 00:36:19,660 Tôi nên nói chuyện hợp tác với ai ở Napa? 532 00:36:19,780 --> 00:36:20,860 Gọi cho Ken Narlow ấy. 533 00:36:20,940 --> 00:36:22,740 Chúng tôi thật sự cần cả bản viết tay. 534 00:36:22,860 --> 00:36:25,220 Thứ lỗi cho tôi. Mọi chuyện lan ra nhanh quá. 535 00:36:25,300 --> 00:36:26,700 Nghe này, chúng tôi rất cần ảnh chụp hiện trường của các anh. 536 00:36:26,780 --> 00:36:27,780 Không thể giúp các anh được. 537 00:36:27,860 --> 00:36:29,740 Ken, tôi không muốn có một vụ xét xử ở đây đâu đấy. 538 00:36:29,820 --> 00:36:32,300 Không, không và không. Chúng tôi không có hiện trường nào hết. 539 00:36:32,420 --> 00:36:35,500 Anh cảnh sát mà tìm thấy nạn nhân đã cuộn tất cả mọi thứ vào cái khăn picnic. 540 00:36:35,620 --> 00:36:37,220 Tất cả những gì chúng tôi có là dấu giày Wing Walker. 541 00:36:37,340 --> 00:36:38,380 Cái gì cơ? 542 00:36:38,500 --> 00:36:40,100 Cả hai dấu giày đến và rời khỏi hiện trường 543 00:36:40,220 --> 00:36:42,420 đều là cỡ 10,5 của Wing Walkers, 544 00:36:42,540 --> 00:36:45,340 một kiểu giày của quân đội chỉ được bán ở các của hàng quân nhu. 545 00:36:45,660 --> 00:36:47,580 được thiết kế để đi trên cánh máy bay. 546 00:36:47,700 --> 00:36:50,100 và anh không thể mua hàng ở cửa hàng quân nhu mà không có thẻ quân nhân, 547 00:36:50,220 --> 00:36:52,060 vậy đối tượng có thể là quân nhân . 548 00:36:52,140 --> 00:36:53,860 Các anh đã dựa vào đó để khoanh vùng chưa ? 549 00:36:53,940 --> 00:36:55,940 - Rồi. - Vậy bên Vallejo? 550 00:36:56,060 --> 00:36:58,060 Làm sao tôi biết đựoc. Tôi đâu có làm ở Vallejo. Tôi làm ở đây mà. 551 00:36:58,180 --> 00:37:00,220 Tuyệt lắm. Tôi cần ảnh chụp những dấu chân đó. 552 00:37:00,300 --> 00:37:02,220 Tất nhiên nếu anh gửi cho tôi bản viết tay bức thư. 553 00:37:02,300 --> 00:37:03,820 Tôi tưởng có giám định chữ viết rồi?. 554 00:37:03,940 --> 00:37:05,340 Chưa có. Bên Vallejo có chúng, đâu phải chúng tôi. 555 00:37:05,460 --> 00:37:07,380 Được rồi. Tôi sẽ cho chuyển bảng giám định.. 556 00:37:07,460 --> 00:37:09,300 Thôi quên đi. Tôi sẽ fax nó cho anh. 557 00:37:09,420 --> 00:37:10,820 Chỗ chúng tôi chưa có máy fax. 558 00:37:10,900 --> 00:37:13,380 - Vậy tôi sẽ gửi mail cho anh. 559 00:37:13,500 --> 00:37:15,100 Gọi luôn cho Mulanax lên Vallejo nữa. 560 00:37:15,180 --> 00:37:17,220 - Có lẽ anh ta có thể cho các anh bản copy. - Được rồi. 561 00:37:17,300 --> 00:37:19,580 Sao anh không lấy luôn ảnh của cái dấu chân đó? 562 00:37:19,660 --> 00:37:21,700 Chúng tôi phải đợi, bởi bên họ không có máy fax 563 00:37:21,780 --> 00:37:23,140 Chúng tôi cũng đâu có máy fax đâu. 564 00:37:23,260 --> 00:37:24,900 Xem này, giờ tôi đang cố để chúng ta có thể hợp tác với nhau. 565 00:37:25,020 --> 00:37:26,420 Anh đã gọi tới văn phòng cảnh sát trưởng Solano chưa? 566 00:37:26,540 --> 00:37:28,060 Sao tôi phải gọi cho Solano? 567 00:37:28,180 --> 00:37:31,620 Vì hai nạn nhân bị giết Giáng sinh năm ngoái là ở Solano. 568 00:37:31,740 --> 00:37:32,900 Tôi tưởng họ cũng thuộc Vallejo. 569 00:37:32,980 --> 00:37:34,220 Không, nó ở phía bên kia biên giới bang. 570 00:37:34,340 --> 00:37:36,420 nên có lẽ anh cũng nên hợp tác với cả bọn họ nữa. 571 00:37:36,540 --> 00:37:37,900 Được rồi. 572 00:37:38,020 --> 00:37:39,060 Bill. 573 00:37:39,740 --> 00:37:41,540 Tôi nói chuyện với anh một chút? 574 00:37:44,340 --> 00:37:46,340 Anh nhìn thấy gã đó ở đâu? 575 00:37:47,140 --> 00:37:49,460 Chúng tôi được gọi đi tuần tra xung quanh hiện trường và tìm một người đàn ông da đen 576 00:37:49,580 --> 00:37:50,980 Hắn ở đâu? 577 00:37:51,060 --> 00:37:53,380 Trên đường Jackson. Đầu phía đông. Khoảng giữa khu phố. 578 00:37:53,500 --> 00:37:55,420 Và lúc đó là 3 phút sau vụ án mạng? 579 00:37:55,540 --> 00:37:56,660 Khoảng thế. Đúng rồi. 580 00:37:56,780 --> 00:37:58,900 - Vậy lúc đó các anh đang đi về phía Đông hay Tây? - Phía Tây. 581 00:37:58,980 --> 00:38:01,140 Được rồi, vậy là các anh đang ở đường Jackson và đi về phía Tây . 582 00:38:01,260 --> 00:38:04,260 Và chiếc taxi cách đó có một dãy phố chéo theo hướng Tây Nam ? 583 00:38:04,340 --> 00:38:05,940 - Chính xác là thế. - Các anh có đi chậm lại không? 584 00:38:06,060 --> 00:38:07,620 - Tất nhiên chúng tôi phải chậm lại. - Được rồi. 585 00:38:07,740 --> 00:38:09,940 Nghe này, trung tâm nói đó là một người đàn ông da đen 586 00:38:10,060 --> 00:38:11,260 Điều đó đúng mà. 587 00:38:11,340 --> 00:38:13,900 Không đúng, bởi tại thời điểm đó họ chưa hề thông báo là có sự thay đổi. 588 00:38:14,020 --> 00:38:15,980 Gã đó da trắng. 589 00:38:16,100 --> 00:38:17,860 Bước đi chậm rãi. Dáng đi khá ì ạch... 590 00:38:17,940 --> 00:38:20,420 Ì ạch? Ý anh là sao? 591 00:38:21,700 --> 00:38:24,260 - Kiểu hắn lê từng bước trên đường. - Hơi thấp?Đầu đinh? 592 00:38:25,220 --> 00:38:27,340 Vâng, tất cả đều đúng. 593 00:38:27,460 --> 00:38:29,100 Nghe này, lúc đó trời rất tối. 594 00:38:30,020 --> 00:38:31,940 Gã đó lại mặc cái áo khoác màu đen. Thật không có cách nào... 595 00:38:32,060 --> 00:38:34,460 Người hắn chắc chắn có dính máu.... 596 00:38:35,980 --> 00:38:37,540 Các anh có chặn hắn lại không? 597 00:38:39,500 --> 00:38:41,220 Các anh có nói chuyện với hắn ta không? 598 00:38:41,780 --> 00:38:43,660 - Có à? Hay không? - Không. 599 00:38:44,500 --> 00:38:45,940 Giờ phiền các anh hãy đến gặp họa sĩ phác thảo. 600 00:38:46,020 --> 00:38:48,900 Chúng ta phải thông báo hình ảnh của kẻ tình nghi mới ngay lập tức. 601 00:38:51,700 --> 00:38:54,660 Năm người đã bị sát hại trong khu vực San Francisco, 602 00:38:54,820 --> 00:38:56,140 và trong mỗi vụ tên sát nhân... 603 00:38:56,260 --> 00:38:58,620 "Tôi sẽ tấn công xe bus của trường học vào một buổi sáng nào đấy ... " 604 00:38:58,740 --> 00:39:00,300 Cảnh sát San Francisco... 605 00:39:02,100 --> 00:39:04,740 ..để xem ban nhạc Stones trình diễn tối Chủ Nhật này . 606 00:39:04,820 --> 00:39:06,820 Bức thư mới nhất của tên giết người Zodiac đã được chuyển tới 607 00:39:06,900 --> 00:39:08,740 ban tin tức của thời báo San Francisco . 608 00:39:10,180 --> 00:39:12,580 Đừng làm phiền tôi. 609 00:39:12,700 --> 00:39:15,660 - Anh đã nghe nói tới lý thuyết mặt nước chưa? - Cái gì? 610 00:39:15,780 --> 00:39:18,300 Về mặt địa lý thì tất cả các cuộc tấn công đều diễn ra ở gần nơi có nước 611 00:39:18,420 --> 00:39:19,660 - hoặc những nơi trong tên của nó có nước . - Lý thuyết mặt nước của cậu đấy hả? 612 00:39:19,780 --> 00:39:22,100 Hồ Berryessa. Blue Rock Springs. Hồ Herman. 613 00:39:22,220 --> 00:39:24,260 Wash-ington và Cherry? [chơi chữ: Washing-giặt giũ] 614 00:39:26,180 --> 00:39:27,700 Anh nghĩ sao? 615 00:39:27,820 --> 00:39:28,780 Không. 616 00:39:28,900 --> 00:39:30,220 Tôi đang đọc cuốn này, 617 00:39:30,340 --> 00:39:31,900 "Điều tra án mạng" của Lemoyne Snyder... 618 00:39:31,980 --> 00:39:33,340 - "Leymone. " ... và ông ta nói bạn luôn tìm một kiểu mẫu để làm theo, 619 00:39:33,420 --> 00:39:35,420 - nên tôi đang tìm kiếm điều đó. - Không. 620 00:39:35,540 --> 00:39:37,780 Anh không thể nghĩ về vụ án này theo kiểu của cảnh sát được. 621 00:39:37,900 --> 00:39:39,940 - Sao lại không? - Anh có tới bốn hiện trường: 622 00:39:40,060 --> 00:39:42,860 Solano, Vallejo, Berryessa, và cả ở đây. 623 00:39:42,940 --> 00:39:46,820 Không hề có một dấu vết nào ở ba vụ đầu tiên và trên những lá thư sao? 624 00:39:46,900 --> 00:39:50,260 Làm sao một tội phạm bậc thầy lại đến thành phố này rồi để lại dấu vân tay trong vết máu chứ? 625 00:39:50,380 --> 00:39:52,820 Ý tôi là, cứ cho rằng đôi găng tay đó là của hắn 626 00:39:52,940 --> 00:39:54,540 tức là sau khi bắn người tài xế hắn đã bỏ nó ra? 627 00:39:54,660 --> 00:39:55,780 Vậy đây không phải dấu tay của hắn sao? 628 00:39:55,860 --> 00:39:57,540 Có thể, mà cũng có thể là không. Anh còn chưa nói tới một điểm. 629 00:39:57,660 --> 00:40:00,140 - Trong vụ đầu tiên... - David Faraday và Betty Jensen. 630 00:40:00,260 --> 00:40:01,740 Cả hai đều chết. 631 00:40:01,860 --> 00:40:04,220 Kể từ lần đó, trong hai người hắn tìm cách để chỉ giết phụ nữ. 632 00:40:04,300 --> 00:40:06,180 - Không phải là sự trùng hợp. - Chắc chắn không phải. 633 00:40:06,260 --> 00:40:09,660 Mageau sống, Ferrin chết. Hartnell sống, Shepard chết. 634 00:40:09,740 --> 00:40:12,980 Hắn quá mải để ý tới nạn nhân nữ nên để quên không kết thúc người nam. 635 00:40:13,100 --> 00:40:15,300 Họ đều là những cặp yêu nhau, đang tâm sự. 636 00:40:15,420 --> 00:40:17,180 - Paul Stine không thế. - Chính xác. 637 00:40:17,260 --> 00:40:19,300 Nạn nhân nam độc thân, lái xe taxi trên phố Washington and Cherry không phù hợp. 638 00:40:19,420 --> 00:40:20,740 Không hợp lý. 639 00:40:21,660 --> 00:40:23,820 Vậy sao Zodiac lại giết anh ta? 640 00:40:26,540 --> 00:40:28,460 Hắn đã phá vỡ nguyên tắc. 641 00:40:37,300 --> 00:40:38,300 Vâng? 642 00:40:38,380 --> 00:40:41,500 Có kẻ tự nhận là Zodiac gọi tới Sở cảnh sát Oakland nửa tiếng trước. 643 00:40:41,580 --> 00:40:45,060 Hắn nói sẽ gọi tới chương trình "Buổi sáng cùng Jim Dunbar" trong ba tiếng nữa. 644 00:40:45,260 --> 00:40:46,300 Trên TV à? 645 00:40:46,380 --> 00:40:48,380 Hắn muốn Melvin Belli tới để giúp hắn. [Một luật sư] 646 00:40:48,460 --> 00:40:50,500 Được rồi. Tới đánh thức Melvin thôi nào. 647 00:40:52,860 --> 00:40:54,660 Còn bánh quy không ? 648 00:40:54,740 --> 00:40:55,980 Trong ngăn kéo ấy. 649 00:40:56,100 --> 00:40:57,700 Cửa kính có chống đạn không thế? 650 00:40:57,820 --> 00:41:00,220 Có mà, ông Melvin. Ông không phải nằm rạp xuống thế đâu. 651 00:41:00,340 --> 00:41:01,500 Gã đó là một thiện xạ, 652 00:41:01,580 --> 00:41:04,300 hắn có thể cho tôi một phát bất cứ lúc nào. 653 00:41:04,420 --> 00:41:05,740 Ông chắc chắn là đã sẵn sàng cho chuyện này rồi chứ? 654 00:41:05,820 --> 00:41:10,060 Không cần phải lo cho tôi, Thanh tra. Chỉ cần đèn sáng là tôi ổn ngay thôi mà. 655 00:41:10,180 --> 00:41:11,820 Gã này lại yêu cầu tôi giúp đỡ. 656 00:41:11,940 --> 00:41:13,900 Cái gã mà ông sợ hắn sẽ cho ông một phát á? 657 00:41:14,020 --> 00:41:15,860 Cái gì vậy, bánh quy à? 658 00:41:17,540 --> 00:41:19,460 Chúa ơi, có bao giờ anh lau xe không thế? 659 00:41:19,580 --> 00:41:22,780 - Mẹ kiếp. - Đài KGO lẽ ra phải bịt mồm các đài khác lại chứ. 660 00:41:32,300 --> 00:41:34,980 Cứ để hắn nói. Thuyết phục hắn gặp anh ở đâu đó. 661 00:41:35,100 --> 00:41:36,540 Nếu có cơ hôi, 662 00:41:36,660 --> 00:41:39,180 anh hãy gợi ý hắn tới Nhà thờ thánh Mary ở khu phố Trung Hoa. 663 00:41:39,300 --> 00:41:40,420 Anh sẽ lần theo cuộc điện thoại chứ? 664 00:41:40,500 --> 00:41:43,460 Công ty điện thoại nói anh phải giữ hắn trong 15 phút 665 00:41:43,580 --> 00:41:45,700 Chúng ta làm được thôi mà, phải không, Jim? 666 00:41:47,980 --> 00:41:50,220 Còn 15 giây. Sẵn sàng phát sóng. 667 00:41:56,340 --> 00:41:58,460 Của anh đây. 668 00:41:58,540 --> 00:42:02,220 Chúng tôi xin phép được cắt ngang chương trình thông thường để đưa tới cho các bạn một bản tin. 669 00:42:02,300 --> 00:42:04,180 Chào mừng tới chương trình đặc biệt của chúng tôi 670 00:42:04,300 --> 00:42:06,060 Hôm nay tham gia với chúng ta có luật sư Melvin Belli 671 00:42:06,180 --> 00:42:09,420 người mà tên sát nhân Zodiac yêu cầu phải xuất hiện. 672 00:42:09,500 --> 00:42:11,260 Ăn nhanh lên con, rồi bỏ nó vào chậu rửa nhé. 673 00:42:11,340 --> 00:42:14,020 - Chào buổi sáng, Melvin. - Chào buổi sáng, Jim. 674 00:42:14,180 --> 00:42:17,420 Vậy là đường dây điện thoại đã nối. Ông Belli đang ở đây. 675 00:42:17,540 --> 00:42:18,500 Ở đây để giúp đỡ, Jim. 676 00:42:18,620 --> 00:42:20,380 Vâng. Để giúp đỡ. 677 00:42:20,460 --> 00:42:24,980 và chúng tôi đề nghị mọi người không gọi vào đường dây , để chính Zodiac có thể gọi cho chúng tôi. 678 00:42:33,700 --> 00:42:36,940 Tôi đã xem phim Star Trek của ông Nó quá là hay. 679 00:42:37,060 --> 00:42:38,900 Xấu hổ quá. 680 00:42:38,980 --> 00:42:40,420 Một người tốt. 681 00:42:40,500 --> 00:42:43,980 Ông biết không, tôi luôn muốn trở thành một diễn viên chuyên nghiệp đấy. 682 00:42:44,100 --> 00:42:45,380 Tên nhân vật của ông là gì nhỉ? 683 00:42:45,500 --> 00:42:47,620 - Gorgon. - Gorgon. Phải rồi. 684 00:42:49,060 --> 00:42:50,900 Cho băng chạy đi. Ghi lại đi. 685 00:42:51,020 --> 00:42:53,180 Jim, chúng ta có cuộc gọi đến. Chúng ta sẽ phát trực tiếp. 686 00:42:54,620 --> 00:42:55,780 Alô? 687 00:42:59,180 --> 00:43:01,260 Alô? Tôi là Melvin Belli. 688 00:43:02,380 --> 00:43:04,180 Tôi đang được nói chuyện với ai? 689 00:43:04,580 --> 00:43:06,860 Là Zodiac đang nói đây. 690 00:43:09,820 --> 00:43:13,540 Liệu tôi có thể gọi anh bằng cách khác mà ít sự xấu xa không? 691 00:43:15,500 --> 00:43:16,740 Sam. 692 00:43:17,100 --> 00:43:18,980 - Sam. - Đúng thế. 693 00:43:19,060 --> 00:43:22,380 Sam, anh có nghĩ là mình cần chăm sóc sức khỏe không? 694 00:43:22,500 --> 00:43:24,260 Sức khỏe chứ không phải tâm lý. 695 00:43:24,380 --> 00:43:26,580 Anh có vấn đề về sức khỏe ư? 696 00:43:26,700 --> 00:43:28,340 Tôi đang ốm. Đầu tôi rất đau. 697 00:43:28,420 --> 00:43:30,100 Đau đầu à? 698 00:43:30,220 --> 00:43:31,460 Tôi cũng bị đau đầu, 699 00:43:31,580 --> 00:43:34,180 nhưng bác sĩ đã chữa khỏi cho tôi tuần trước. 700 00:43:34,260 --> 00:43:35,980 Tôi nghĩ tôi sẽ giúp được anh, Sam. 701 00:43:38,340 --> 00:43:39,540 Sam? 702 00:43:41,420 --> 00:43:43,780 Hắn biết họ đang theo dấu cuộc gọi của hắn. 703 00:43:47,300 --> 00:43:51,140 Sam, tôi muốn anh biết rằng chúng tôi không hề lần theo cuộc gọi của anh. 704 00:43:51,260 --> 00:43:55,300 Với những cuộc gọi ngắn thì việc theo dấu rất khó khăn, tốn thời gian và không hiệu quả. 705 00:44:00,620 --> 00:44:01,620 Sam? 706 00:44:03,780 --> 00:44:06,780 Chúng tôi không theo dõi cuộc gọi. Tôi xin đảm bảo. 707 00:44:07,660 --> 00:44:08,740 Được rồi. 708 00:44:09,260 --> 00:44:12,380 Sam,tôi cần biết vấn đề của anh 709 00:44:12,460 --> 00:44:14,260 Tôi không muốn bị tử hình trong phòng hơi ngạt. 710 00:44:14,380 --> 00:44:16,740 Tôi bị đau đầu. Tôi giết, tôi không bắt họ. 711 00:44:16,860 --> 00:44:18,140 Thật bệnh hoạn! 712 00:44:18,220 --> 00:44:21,540 Anh muốn được sống phải không? Vậy đây chính là passport của anh. 713 00:44:21,660 --> 00:44:23,380 Anh bị đau đầu như vậy từ bao giờ? 714 00:44:23,500 --> 00:44:25,220 Từ lúc tôi giết một đứa trẻ. 715 00:44:26,540 --> 00:44:27,860 Tôi không muốn bị đau. 716 00:44:27,980 --> 00:44:30,100 - Sao hắn ta lại gọi hả bố? - Chờ bố 1 chút thôi, con yêu. 717 00:44:30,180 --> 00:44:31,780 Anh sẽ không bị đau nếu nói chuyện với tôi. 718 00:44:31,900 --> 00:44:34,780 và anh sẽ không phải vào phòng hơi ngạt. 719 00:44:34,860 --> 00:44:37,420 Tôi không nghĩ họ sẽ yêu cầu thi hành án tử hình. 720 00:44:37,540 --> 00:44:39,300 Chúng ta nên hỏi Viện Công tố Liên bang. 721 00:44:39,420 --> 00:44:41,380 Anh có muốn tôi làm thế không, Sam? 722 00:44:41,500 --> 00:44:44,100 Anh có muốn tôi nói chuyện với bên công tố không? 723 00:44:47,780 --> 00:44:49,460 Vừa rồi là gì thế, Sam? 724 00:44:50,420 --> 00:44:52,420 Tôi chẳng nói gì cả. 725 00:44:52,540 --> 00:44:54,340 Chúng tôi nghe thấy tiếng hét 726 00:44:55,140 --> 00:44:57,180 Đó là cơn đau đầu của tôi. 727 00:44:57,940 --> 00:45:00,780 Có lẽ đầu anh đã bị đau rất kinh khủng. 728 00:45:01,540 --> 00:45:04,420 Đầu tôi đau quá. Tôi bệnh quá rồi. 729 00:45:06,220 --> 00:45:07,660 Tôi sẽ giết chúng. 730 00:45:07,780 --> 00:45:10,500 - Ồ, được rồi. - Tôi phải giết bọn trẻ! 731 00:45:10,580 --> 00:45:12,100 Thú vị rồi đây. 732 00:45:14,580 --> 00:45:15,940 Sam? 733 00:45:17,420 --> 00:45:21,460 - Hãy gặp tôi nói chuyện đi. Chỉ có chúng ta thôi. - Được. 734 00:45:21,580 --> 00:45:24,140 Vậy tại nhà thờ Thánh Mary ở phố Trung Hoa nhé? 735 00:45:24,260 --> 00:45:25,500 Không. 736 00:45:25,580 --> 00:45:29,300 Trước cổng St. Vincent de Paul ở thành phố Daly vào 10:30. 737 00:45:29,420 --> 00:45:31,060 Tôi sẽ gặp anh ở đó. 738 00:45:32,740 --> 00:45:34,620 Bảo trọng nhé. 739 00:45:57,820 --> 00:45:59,100 Trời ạ. 740 00:45:59,180 --> 00:46:02,260 Các đồng chí có vẻ biết cách để sắp xếp một cuộc gặp mặi bí mật quá nhỉ. 741 00:46:06,540 --> 00:46:09,260 Tôi không muốn bị tử hình trong phòng hơi ngạt. Tôi bị đau đầu. 742 00:46:09,380 --> 00:46:11,300 Tôi giết chứ không bắt họ. 743 00:46:11,420 --> 00:46:12,980 Không phải là hắn. 744 00:46:14,020 --> 00:46:17,020 Giọng nói ấy. Nó rất cao. Đó là một người trẻ tuổi. 745 00:46:17,100 --> 00:46:19,700 Được rồi. Cám ơn anh đã tới, Bryan. 746 00:46:20,660 --> 00:46:22,420 Không sao. Tôi tự đi được. 747 00:46:28,380 --> 00:46:29,540 Họ đã lần ra được chỗ của hắn. 748 00:46:29,660 --> 00:46:32,580 Kẻ đã lỡ hẹn với chúng ta ở thành phố Daly đã gọi tới từ bệnh viện tâm thần. 749 00:46:32,700 --> 00:46:34,500 Nhân viên trung tâm của Sở cảnh sát Oakland 750 00:46:34,580 --> 00:46:36,940 chắc chắn rằng người đàn ông mà cô ta nói chuyện cho giọng trầm hơn. 751 00:46:37,060 --> 00:46:38,180 BÌnh tĩnh hơn. 752 00:46:38,980 --> 00:46:41,060 Có lẽ đó mới thật là hắn ta . 753 00:46:47,020 --> 00:46:49,860 "Nên ta sẽ thay đổi cách thức thu thập thêm nô lệ. 754 00:46:50,220 --> 00:46:53,540 "Ta sẽ không báo trước cho các người về hành động của ta nữa. 755 00:46:53,620 --> 00:46:56,700 "Chúng sẽ có vẻ giống như những vụ cướp, giết người vì hằn thù hay là … 756 00:46:56,780 --> 00:46:59,620 "những tai nạn thông thường. 757 00:46:59,740 --> 00:47:01,020 "Cảnh sát sẽ không bao giờ bắt được ta 758 00:47:01,100 --> 00:47:03,340 "vì đối với chúng ta quá thông minh. 759 00:47:03,460 --> 00:47:06,740 "Ta chỉ trông giống những gì mà cảnh sát miêu tả khi ta hành động, 760 00:47:06,820 --> 00:47:09,860 "thời gian còn lại ta trông hoàn toàn khác 761 00:47:09,940 --> 00:47:14,540 "Ta sẽ không nói cho các ngươi biết ta giết người như thế nào nữa.. 762 00:47:14,660 --> 00:47:17,060 Từ trước tới nay, ta không hề để lại dấu vân tay nào, 763 00:47:17,180 --> 00:47:19,580 "Không như những gì bọn cảnh sát nói, 764 00:47:19,660 --> 00:47:21,940 "ta không hề đeo găng để che giấu vân tay. 765 00:47:22,860 --> 00:47:27,420 "Tất cả những gì ta cần chỉ là hai lớp keo chuyên dụng trong sản xuất máy bay. 766 00:47:27,500 --> 00:47:31,780 "Ta rất thích qua mặt lũ lợn xanh các ngươi. Lũ lợn các ngươi nên biết rằng ta đã ở trong công viên. 767 00:47:31,900 --> 00:47:37,140 "Các ngươi còn phải dùng tới cả xe cứu hỏa để lấp đi tiếng của xe tuần tra nữa. 768 00:47:37,260 --> 00:47:38,620 "Lũ lợn các người có tức điên lên không 769 00:47:38,700 --> 00:47:41,700 "khi mà cứ cắm mặt vào cái đống... của chính mình? 770 00:47:41,780 --> 00:47:44,740 "Nếu cảnh sát các ngươi nghĩ rằng ta sẽ tấn công một xe buýt theo cái cách mà ta đã tuyên bố, 771 00:47:44,820 --> 00:47:47,900 "thì các ngươi xứng đáng nhận một viên đạn vào đầu. " 772 00:47:49,780 --> 00:47:51,860 Các anh cần xem cái này. 773 00:47:54,620 --> 00:47:56,900 "Lấy một túi phân Amôni nitrat [NH4NO3], 774 00:47:56,980 --> 00:47:58,580 "một ga-lông dầu hỏa , 775 00:47:58,700 --> 00:48:00,700 "rồi để một vài túi sỏi lên trên đó... " 776 00:48:00,820 --> 00:48:02,500 - Được rồi. - Đó là một quả bom. 777 00:48:02,580 --> 00:48:04,260 Chúng ta cần phải gọi cho quân đội ngay lập tức để 778 00:48:04,380 --> 00:48:06,980 thử nghiệm xem thứ này có thật sự là một quả bom hay không. 779 00:48:07,100 --> 00:48:08,580 Một mật mã khác. 780 00:48:10,700 --> 00:48:13,260 - Chúng được đưa tới khi nào vậy? - Sáng nay. 781 00:48:13,380 --> 00:48:14,700 Các anh có định cho đăng không? 782 00:48:14,820 --> 00:48:15,940 Robert. 783 00:48:17,420 --> 00:48:19,140 Chúng ta nên nói chuyện một chút. 784 00:48:22,980 --> 00:48:24,300 Cám ơn. 785 00:48:26,340 --> 00:48:28,460 Nào, nói cho tôi biết về anh đi. 786 00:48:28,580 --> 00:48:31,580 - Anh kết hôn chưa? - Đã ly hôn. Hai đứa con. 787 00:48:32,940 --> 00:48:34,700 Anh thường làm gì để giải trí? 788 00:48:36,180 --> 00:48:37,740 Tôi đọc sách . 789 00:48:38,660 --> 00:48:41,020 -Tôi yêu những quyển sách. - Chúng chẳng phải là một sao. 790 00:48:41,100 --> 00:48:43,500 Sao anh lại cứ xía vào việc của tôi thế? 791 00:48:46,100 --> 00:48:47,900 Tôi sẽ quay trở lại nó sau. 792 00:48:48,580 --> 00:48:50,180 Làm sao anh biết hắn sẽ gửi tiếp một mật mã nữa? 793 00:48:50,260 --> 00:48:51,940 Tôi chỉ đoán thôi. 794 00:48:52,020 --> 00:48:54,100 - Đoán thôi. - Cái đầu tiên có vẻ quá dễ. 795 00:48:54,220 --> 00:48:56,420 Không thể lờ chuyện này đi được nữa rồi. 796 00:48:56,540 --> 00:48:59,980 - Anh đang uống cái gì thế? - Là Aqua Velva. 797 00:49:00,100 --> 00:49:02,860 Anh sẽ không thể uống nó chơi chơi được đâu. 798 00:49:11,940 --> 00:49:14,220 Nhưng thật ra là ai đã giải được mật mã đó vậy ? 799 00:49:15,060 --> 00:49:17,220 Một đôi vợ chồng thích những câu đố. 800 00:49:17,300 --> 00:49:19,380 Vậy điều đó cho chúng ta biết gì về Zodiac? 801 00:49:19,500 --> 00:49:20,740 - Hắn không phải là một chuyên gia. - Chính xác. 802 00:49:20,820 --> 00:49:22,420 Nó chỉ là những mật mã thay thế đơn giản 803 00:49:22,540 --> 00:49:24,620 giống như loại các hướng đạo sinh sử dụng. 804 00:49:24,740 --> 00:49:26,180 "A" là số một, "B"là số hai. 805 00:49:26,300 --> 00:49:27,660 Chúng ta đâu có phải hướng đạo sinh, Robert. 806 00:49:27,780 --> 00:49:31,140 Nó không khó đến thế đâu. Anh chỉ cần biết phải bắt đầu từ đâu. 807 00:49:31,260 --> 00:49:32,940 Ở mật mã đầu tiên... 808 00:49:33,060 --> 00:49:34,220 Lúc nào anh cũng mang nó trong người sao? 809 00:49:34,340 --> 00:49:35,940 - Sao? - Không có lý do. 810 00:49:37,060 --> 00:49:40,340 Phụ âm đôi nào là thông dụng nhất trong tiếng Anh? 811 00:49:40,420 --> 00:49:41,500 Phụ âm à? 812 00:49:41,580 --> 00:49:42,820 - Là hai chữ "L." - Hai chữ "L." 813 00:49:42,940 --> 00:49:46,620 Và một từ mà chắc chắn hắn ta sẽ dùng tới ít nhất là một lần trong này? 814 00:49:46,700 --> 00:49:47,900 - "Kill " [giết] - Đúng, chính là "kill. " 815 00:49:47,980 --> 00:49:49,220 Nên Hardens bắt đầu tìm những đôi ký tự giống nhau, 816 00:49:49,340 --> 00:49:51,220 họ tìm thấy chúng tại đây, đây và đây nữa. 817 00:49:51,340 --> 00:49:53,660 Mà mỗi đôi ký tự đó lại có hai ký hiệu giống nhau đứng trước 818 00:49:53,740 --> 00:49:55,620 Nên giờ họ đã có những từ với 4 âm tiết 819 00:49:55,700 --> 00:49:57,780 kết thúc với hai ký hiệu mà họ giả sử rằng đó là âm "L." 820 00:49:57,900 --> 00:49:59,420 Tới khi họ chắc chắn rằng từ đó là từ "kill" rồi... 821 00:49:59,540 --> 00:50:02,340 Thì lúc đó anh đã có ký hiệu của "K" và "I" rồi cứ thế suy dần ra. 822 00:50:02,420 --> 00:50:04,340 Nhưng làm thế nào anh biết được ký hiệu của những ký tự khác 823 00:50:04,460 --> 00:50:05,740 để giải ra toàn bộ mật mã này? 824 00:50:05,860 --> 00:50:08,580 Thì cũng giống như tôi đã làm. Tới thư viện. 825 00:50:11,780 --> 00:50:13,660 Trong cuốn sách này, 826 00:50:13,740 --> 00:50:17,660 tác giả đã đưa ra những mật mã thay thế đơn giản nhất ở lời giới thiệu sách. 827 00:50:17,740 --> 00:50:20,460 Có 8 trong số 26 ký hiệu mà ông ta giới thiệu xuất hiện trong mật mã của tên Zodiac. 828 00:50:20,540 --> 00:50:22,020 Nhưng có những ký hiệu mà không thể hiện cho chữ cái nào 829 00:50:22,140 --> 00:50:23,300 bởi chúng đều là những ký tự thời Trung cổ. 830 00:50:23,420 --> 00:50:25,020 Tôi nghĩ họ cũng đã tìm kiếm được cái đó. 831 00:50:26,620 --> 00:50:28,420 Nhưng sau đó tôi lại tìm thấy một mật mã được viết ở thời kỳ Trung Đại . 832 00:50:28,540 --> 00:50:29,540 Đoán xem nó được gọi là gì? 833 00:50:30,460 --> 00:50:32,140 Bảng chữ cái Zodiac. 834 00:50:33,860 --> 00:50:35,020 Chúa ơi. 835 00:50:36,020 --> 00:50:37,540 Anh làm chuyện này làm gì? 836 00:50:37,620 --> 00:50:39,060 - Sao? - Mục đích của anh là gì? 837 00:50:39,180 --> 00:50:41,660 Đây là một vụ làm ăn tốt cho tất cả mọi người trừ anh. 838 00:50:44,900 --> 00:50:46,740 Anh nói "làm ăn" là ý gì? 839 00:50:49,540 --> 00:50:51,820 Đi ngủ thôi anh. 840 00:50:51,900 --> 00:50:55,020 Anh sẽ thức thêm chút nữa. Anh cần gọi một cuộc điện thoại. 841 00:51:06,180 --> 00:51:07,740 - Alô? - Bill à? 842 00:51:08,740 --> 00:51:10,260 Không có nhiều tầng hầm ở California lắm đâu. 843 00:51:10,980 --> 00:51:13,060 "Tầng hầm để sử dụng sau này. " 844 00:51:13,140 --> 00:51:14,580 Đúng thế đấy. 845 00:51:14,700 --> 00:51:18,180 Tôi sẽ bảo bên Vallejo và Napa cho kiểm tra cùng với người thiết kế thành phố. 846 00:51:18,260 --> 00:51:20,380 - Anh cũng nên ngủ đi. - Chắc rồi. 847 00:51:32,780 --> 00:51:35,500 "Gửi Melvin , Tôi là Zodiac đây. 848 00:51:35,620 --> 00:51:37,700 "Chúc ông có một Giáng Sinh vui vẻ. 849 00:51:37,780 --> 00:51:41,060 " Đây việc tôi yêu cầu ông giúp . Xin hãy giúp tôi. 850 00:51:41,180 --> 00:51:44,460 "Tôi không thể tới để được giúp đỡ vì thứ đó trong tôi không để tôi làm thế. " 851 00:51:44,540 --> 00:51:45,820 Cám ơn. 852 00:51:45,900 --> 00:51:48,900 "Tôi cảm thấy cực kỳ khó khăn để kiềm chế bản thân 853 00:51:48,980 --> 00:51:51,620 "tôi lo sợ tôi sẽ lại mất kiểm soát 854 00:51:51,700 --> 00:51:54,380 "rồi sẽ giết nạn nhân thứ 9 và có thể là cả thứ 10 nữa. " 855 00:51:54,500 --> 00:51:56,700 Melvin, hắn ta đang cố với lấy ông. 856 00:51:56,780 --> 00:51:58,060 Chắc chắn rồi. 857 00:51:58,180 --> 00:52:01,540 Thanh tra, hắn đã gửi bức thư này thẳng tới nhà tôi. 858 00:52:01,660 --> 00:52:04,580 Đây là hắn van xin sự giúp đỡ bằng một thông báo riêng 859 00:52:04,660 --> 00:52:06,700 Đó là lý do ông liên lạc với tờ Thời báo. 860 00:52:06,820 --> 00:52:09,660 Mọi người có quyền được biết. Uống rượu nhé? 861 00:52:09,780 --> 00:52:12,940 - Lá thư được gửi tới khi nào? - Giữa tuần trước. 862 00:52:13,060 --> 00:52:14,860 Tôi tin rằng hắn viết bức thư này 863 00:52:14,980 --> 00:52:17,860 bởi hắn không thể gặp được tôi ở chương trình Dunbar hay ở đây. 864 00:52:17,980 --> 00:52:20,380 - Hắn đã ccó liên lạc với ông ở đây à? - Có vài lần. 865 00:52:20,500 --> 00:52:22,540 Lúc đó tôi ra ngoài, nhưng hắn đã nói chuyện với quản gia của tôi. 866 00:52:22,660 --> 00:52:23,780 rồi lập tức đi ngay. 867 00:52:23,900 --> 00:52:26,180 Hắn vẫn rất ranh ma như thế mà. Ông có phiền nếu tôi nói chuyện với cô ấy không? 868 00:52:26,300 --> 00:52:29,260 Không hề gì. Nhưng bức thư mới là chuyện chính 869 00:52:29,380 --> 00:52:31,100 - Tôi sẽ quay lại ngay. - Được. 870 00:52:31,180 --> 00:52:32,540 Cô ấy ở ngay đây. 871 00:52:32,620 --> 00:52:37,740 Thanh tra Toschi, tôi tin rằng đây là cách để mở ra cánh cửa tâm hồn của người này. 872 00:52:37,860 --> 00:52:39,460 Giết chóc là một việc hắn ta bị ép buộc. 873 00:52:39,580 --> 00:52:42,060 Mặc dù hắn đã cố lờ nó đi, nhưng nó vẫn điều khiển hắn ta. 874 00:52:42,180 --> 00:52:43,140 Nó nằm trong máu của hắn mất rồi. 875 00:52:43,260 --> 00:52:46,180 Có thể thế. Hoặc cũng có thể hắn chỉ thích được chú ý. 876 00:53:28,260 --> 00:53:33,460 Tôi không định làm cô sợ đâu, nhưng bánh xe sau bên phải của cô bị lỏng đấy. 877 00:53:33,580 --> 00:53:34,740 Vậy sao? 878 00:53:34,820 --> 00:53:37,820 Nếu cô muốn, tôi có thể vặn chặt nó vào cho cô. 879 00:53:40,340 --> 00:53:41,420 Nếu anh không phiền. 880 00:53:41,540 --> 00:53:43,900 Chà, cô không nên bất cẩn như thế. 881 00:54:16,940 --> 00:54:19,220 - Xong rồi đấy. - Cám ơn anh. 882 00:54:19,300 --> 00:54:21,460 Không có gì. Chúc buổi tối vui vẻ. 883 00:54:26,140 --> 00:54:27,380 Không sao đâu con. 884 00:55:19,500 --> 00:55:21,060 Cô không sao chứ? 885 00:55:22,620 --> 00:55:25,180 Vâng. Chúng tôi ổn. 886 00:55:25,980 --> 00:55:28,300 Có lẽ nó hỏng nặng hơn tôi nghĩ. 887 00:55:28,420 --> 00:55:31,180 Tôi có thể cho cô đi nhờ đến dịch vụ bảo dưỡng. 888 00:55:33,220 --> 00:55:34,260 Vâng. 889 00:55:40,300 --> 00:55:42,220 Không sao đâu mà. Đi nào. 890 00:55:49,780 --> 00:55:51,860 Tôi không biết cô có con nhỏ. 891 00:55:53,460 --> 00:55:55,060 Ồ, vậy không sao chứ? 892 00:55:56,540 --> 00:55:58,260 Càng đông càng vui. 893 00:56:07,580 --> 00:56:10,100 Cô không nên hút thuốc. Đó là một thói quen xấu. 894 00:56:16,220 --> 00:56:19,700 - Hình như chúng ta vừa đi qua trạm xăng rồi thì phải. - Nó đóng cửa rồi. 895 00:56:24,940 --> 00:56:27,900 Anh có hay đi xung quanh và giúp mọi người vào buổi tối thế này không? 896 00:56:27,980 --> 00:56:31,100 Khi tôi xong việc với họ, thì họ cũng không cần giúp đỡ nữa. 897 00:56:33,340 --> 00:56:35,060 Nín đi nào. 898 00:56:35,660 --> 00:56:37,580 Trước khi tôi giết cô, 899 00:56:37,700 --> 00:56:40,180 tôi sẽ ném đứa bé ra ngoài cửa sổ. 900 00:56:53,940 --> 00:56:56,500 Không! Cứu tôi với! Xin đừng làm thế! 901 00:57:03,060 --> 00:57:05,860 Cô ta ở bên lề đường rồi vẫy tôi dừng lại. 902 00:57:05,940 --> 00:57:07,500 - Chuyện gì xảy ra với cô ấy thế? - Co ta nói rằng mình vừa mới nhảy khỏi một chiếc xe. 903 00:57:07,620 --> 00:57:09,380 Lúc tôi đến thì cô ta đã thế này rồi. 904 00:57:09,460 --> 00:57:12,260 - Chuyện gì thế? - Hắn ta nói... 905 00:57:12,340 --> 00:57:15,060 - Không sao đâu mà. - Sẽ giết tôi. 906 00:57:15,140 --> 00:57:16,580 Con tôi! 907 00:57:16,700 --> 00:57:19,940 - Con của cô ấy đâu? - Khi tôi dừng lại thì đã không thấy có rồi 908 00:57:20,060 --> 00:57:21,620 Con của cô đâu? 909 00:57:27,860 --> 00:57:29,020 Lạy Chúa 910 00:57:36,420 --> 00:57:38,740 - Cô đã giấu nó đi à? - Đề phòng hắn quay lại. 911 00:57:53,060 --> 00:57:54,460 "Là Zodiac đây. 912 00:57:55,060 --> 00:57:57,820 "Các ngươi đã giải được bức mật mã ta gửi cho các ngươi lần trước chưa? 913 00:57:58,180 --> 00:58:01,740 "Ta khá là tò mò về việc các ngươi trả bao nhiêu cho cái đầu của ta đấy. 914 00:58:01,860 --> 00:58:05,420 "Ta hy vọng các ngươi không nghĩ ta là người đã thổi bay gã cảnh sát đó 915 00:58:05,540 --> 00:58:07,460 "với một quả bom đặt trong đồn cảnh sát, 916 00:58:07,580 --> 00:58:09,940 "mặ dù trước đây ta đã từng nói sẽ giết bọn trẻ bằng cái đó. " 917 00:58:10,060 --> 00:58:11,420 "Ta là Zodiac đây. 918 00:58:11,500 --> 00:58:14,660 "Ta rất muốn thấy mọi người mặc áo với những chiếc cúc hình các cung hoàng đạo (Zodiac) đi lại trong thành phố 919 00:58:15,420 --> 00:58:16,860 "Mọi người đều có những cái cúc đó 920 00:58:16,940 --> 00:58:20,420 "như hòa bình, quyền lực ngầm, rồi Melvin béo phì, vân...vân... 921 00:58:20,500 --> 00:58:21,780 "Nó sẽ là sự động viên đáng kể dành cho ta 922 00:58:21,860 --> 00:58:23,860 "Nếu ta nhìn thấy mọi người có những chiếc cúc đó. 923 00:58:24,340 --> 00:58:26,700 - "Là Zodiac đây. 924 00:58:26,940 --> 00:58:29,700 "Ta đã bắn một gã ngồi trong xe trong bãi đỗ đỗ với một khẩu 38 ly 925 00:58:29,820 --> 00:58:32,940 "Zodiac 12, Sở cảnh sát 0. " 926 00:58:33,060 --> 00:58:36,260 "Tấm bản đồ kèm theo bảng mật mã này sẽ cho các ngươi biết chỗ đặt quả bom. 927 00:58:36,380 --> 00:58:38,940 "Các ngươi phải đào nó lên trước mùa thu. " 928 00:58:41,380 --> 00:58:42,780 "Là Zodiac đây 929 00:58:42,860 --> 00:58:44,460 "Ta rất không vui vì mọi người 930 00:58:44,580 --> 00:58:46,100 "không mặc áo với những cái cúc đó. 931 00:58:46,180 --> 00:58:48,500 "Nên giờ ta đã có một danh sách mới, bắt đầu với một phụ nữ và đứa con của cô ta 932 00:58:48,580 --> 00:58:50,340 "người mà ta đã cho đi nhờ 933 00:58:50,420 --> 00:58:52,500 "trong vài tiếng vào một buổi tối mấy tháng trước, 934 00:58:52,580 --> 00:58:54,740 "nó kết thúc bằng việc đốt chiếc xe của cô ta ở chỗ ta tìm thấy nó. " 935 00:58:54,860 --> 00:58:56,940 Chúng ta thật sự sẽ không đăng bất cứ lá thư nào của hắn nữa ư? 936 00:58:57,060 --> 00:58:59,420 Chính sách mới mà. Những người anh em của ta bên cảnh sát muốn thử dừng lại 937 00:58:59,540 --> 00:59:01,100 để xem hắn phản ứng thế nào. 938 00:59:01,220 --> 00:59:03,220 Bốn bức thư trong ba tháng 939 00:59:03,300 --> 00:59:06,140 và đây là lần đầu tiên hắn nói tới Kathleen John. Quái lạ thật đấy. 940 00:59:06,220 --> 00:59:09,380 Bởi vì hắn là thằng khốn nạn. 941 00:59:10,700 --> 00:59:12,260 Ý anh là sao? 942 00:59:13,380 --> 00:59:14,860 Anh không biết sao? 943 00:59:16,260 --> 00:59:20,820 Chào mừng đã đến. Xin mời đặt đồ của anh xuống. Anh sẽ phải đi xuống 5 hàng nữa rồi rẽ trái. 944 00:59:20,900 --> 00:59:23,420 Tìm quyển Modesto Bee của tháng Ba. 945 00:59:23,500 --> 00:59:26,420 Tôi sẽ đứng ở đây và cố gắng để không nôn. 946 00:59:26,500 --> 00:59:28,420 - Bên trái. - Bên trái à. 947 00:59:29,420 --> 00:59:31,780 - Tôi đang tìm kiếm cái gì? - Kathleen Johns. 948 00:59:31,900 --> 00:59:33,180 Anh cũng có thể lấy quyển Thời báo... 949 00:59:33,260 --> 00:59:36,260 Không có gì đâu. Tôi sẽ tự tìm nó. 950 00:59:37,100 --> 00:59:39,540 Được rồi, xem lại lá thư này. Phần nói về Kathleen Johns. 951 00:59:39,620 --> 00:59:41,420 Cho tôi những sự việc hắn đưa ra 952 00:59:41,540 --> 00:59:44,540 - Một phụ nữ và con cô ta bị bắt cóc. - Sự việc cơ mà 953 00:59:46,660 --> 00:59:48,740 - Cái xe cháy. - Được rồi, bây giờ, 954 00:59:49,980 --> 00:59:52,260 nhìn bài báo từ tờ Bee này. 955 00:59:53,140 --> 00:59:54,620 Thấy gì chưa? 956 00:59:54,740 --> 00:59:56,580 Mọi việc được nói đến trong lá thư cũng xuất hiện trong bài báo trước đó. 957 00:59:56,660 --> 00:59:58,540 và hắn đã làm trước rồi. 958 00:59:59,660 --> 01:00:02,180 cảnh sát Richard Radetich, bị bắn khi đang ngồi trong xe. 959 01:00:02,300 --> 01:00:04,380 Zodiac tuyên bố rằng hắn đã bắn ai đó ngồi trong xe. 960 01:00:04,460 --> 01:00:07,620 Vài ngày sau khi bài báo xuất bản. 961 01:00:07,820 --> 01:00:09,500 Cảnh sát đã tiến hành bắt giam kẻ tình nghi. 962 01:00:09,620 --> 01:00:12,100 Zodiac không làm việc đó, nhưng hắn vẫn nhận trách nhiệm 963 01:00:12,180 --> 01:00:14,380 vì hắn bị ép phải làm việc đó. 964 01:00:14,500 --> 01:00:15,780 Hắn thậm chí còn đánh cắp cả những ký hiệu của nó. 965 01:00:15,900 --> 01:00:18,060 - Sao? - Phải rồi. Khốn thật. 966 01:00:18,180 --> 01:00:19,780 Tôi sẽ cho anh xem một thứ, nhưng ai phải hứa là không được nói cho ai biết đấy nhé? 967 01:00:19,860 --> 01:00:22,980 - Tôi nói với ai được chứ? - Được rồi. Thuyết phục đấy. 968 01:00:30,540 --> 01:00:32,140 Đó là chỗ duy nhất mà từ ngữ và ký hiệu 969 01:00:32,260 --> 01:00:33,420 có thể cùng xuất hiện trước các chữ cái 970 01:00:33,460 --> 01:00:34,580 Cũng xuất hiện trước các chữ cái 971 01:00:34,660 --> 01:00:36,100 Tên này đã ăn cắp cả logo của hãng đồng hồ. 972 01:00:36,220 --> 01:00:37,500 Làm sao một người đã giết 13 người... 973 01:00:37,580 --> 01:00:38,780 Hắn tuyên bố đã giết 13 người, 974 01:00:38,860 --> 01:00:40,500 Nhưng những vụ nào có thể chứng thực? 975 01:00:40,620 --> 01:00:44,460 Chỉ có 3 vụ Vallejo, một ở Berryessa, và vụ bắn tài xế. Có thế thôi. 976 01:00:45,860 --> 01:00:48,220 Bobby, cậu trông có vẻ thất vọng quá. 977 01:00:49,100 --> 01:00:51,460 Sếp đang làm mọi người mất cơ hội 978 01:00:52,100 --> 01:00:53,580 Chuyện thường ngày ở huyện. 979 01:00:53,700 --> 01:00:55,260 Cái gì đó như hụt hẫng. 980 01:00:55,380 --> 01:00:57,500 Không một tín hiệu trong bốn tháng. 981 01:00:57,580 --> 01:00:59,940 Đầu tiên hắn nói không ngừng mà bây giờ thì... 982 01:01:00,020 --> 01:01:02,180 Có lẽ ta đã khiến hắn phải lẩn trốn. 983 01:01:02,860 --> 01:01:04,380 Có lẽ hắn đã biến mất. 984 01:01:05,420 --> 01:01:08,300 Phòng 311 ở số 582 đường Haight, đi qua đường Biltmore. Có một người đàn ông... 985 01:01:08,420 --> 01:01:10,500 - Chúc mừng sinh nhật, Bill. - Cám ơn. 986 01:01:20,260 --> 01:01:22,500 Đã bao giờ anh phiền khi mọi người gọi anh là Shorty[một mẩu] chưa? 987 01:01:22,620 --> 01:01:25,020 Đã bao giờ anh thấy phiền khi mọi người gọi anh là đồ chậm phát triển chưa? 988 01:01:25,100 --> 01:01:27,780 - Chẳng ai gọi tôi thế cả. - Đúng thế đấy. 989 01:01:27,900 --> 01:01:31,140 Nếu tôi được bầu làm Thống đốc, tôi xin đảm bảo sẽ dùng tất cả ảnh hưởng của mình 990 01:01:31,460 --> 01:01:35,260 để đưa kẻ sát hại Darlene Ferrin ra ánh sáng. 991 01:01:35,940 --> 01:01:40,340 Tôi tin rằng có một vài bằng chứng đã bị bỏ qua trong vụ giết Darlene Ferrin. 992 01:01:40,420 --> 01:01:42,180 - Tôi cho rằng việc giết cô ấy là có âm mưu từ trước. - Ai vậy? 993 01:01:42,300 --> 01:01:45,180 Florence Douglas, thị trưởng của Vallejo. Đang vận động cho chức thị trưởng. 994 01:01:45,260 --> 01:01:48,140 Tôi tin rằng sở cảnh sát đã không có thời gian, tiền bạc 995 01:01:48,260 --> 01:01:50,020 hoặc là, vâng, ý muốn... 996 01:01:50,140 --> 01:01:53,380 Tạm biệt khoản tài trợ cho cảnh sát . Làm tốt đấy, Flo. 997 01:01:53,460 --> 01:01:55,940 Có ai đó gọi tôi bằng những cái tên, hoặc là... 998 01:01:57,020 --> 01:01:58,820 Ý anh là như kiểu "chậm phát triển" á? 999 01:01:58,900 --> 01:02:00,060 Vâng. 1000 01:02:01,020 --> 01:02:02,020 Không. 1001 01:02:06,180 --> 01:02:10,020 Khốn kiếp. Mẹ nó chứ. Ôi Lạy Chúa 1002 01:02:14,100 --> 01:02:15,660 Nói với tôi rằng đó không phải một mảnh áo dính máu đi! 1003 01:02:15,980 --> 01:02:17,540 Khốn kiếp! Bệnh hoạn! 1004 01:02:17,660 --> 01:02:20,100 "Ta cảm nhận nó từ tận xương tủy, rằng các người muốn biết tên ta đến phát điên 1005 01:02:20,220 --> 01:02:22,260 "vậy nên ta sẽ cho các ngươi manh mối. 1006 01:02:22,340 --> 01:02:25,340 "Nhưng mà ,sao lại phải phá hỏng trò chơi nhỉ? Halloween vui vẻ. " 1007 01:02:26,740 --> 01:02:30,100 Paul, anh đã từng gọi hắn là kẻ đồng tính 1008 01:02:30,220 --> 01:02:31,740 ít nhất là một lần trong bài báo của anh. 1009 01:02:31,820 --> 01:02:34,020 Dave. Tôi cần một khẩu súng. 1010 01:02:36,740 --> 01:02:37,980 Súng á? 1011 01:02:42,500 --> 01:02:44,020 Anh ở trên mục Herb Caen này. 1012 01:02:44,100 --> 01:02:46,380 "Cuộc điều tra của Paul Avery đã mang về cho anh ta sự tôn trọng 1013 01:02:46,500 --> 01:02:49,500 "trong bức thư mà Zodiac gửi tới, 'Anh tiêu rồi. ' 1014 01:02:49,580 --> 01:02:52,740 "Kết quả là, vài nhà báo mảng tội phạm đang đeo những cái huy hiệu có dòng chữ, 1015 01:02:52,860 --> 01:02:54,860 "Tôi không phải Paul Avery. "' 1016 01:02:54,980 --> 01:02:56,940 Anh có thể bán những thứ này. Anh sẽ làm tốt. 1017 01:02:57,060 --> 01:02:59,580 Nó đã là một cơ hội tốt từ lúc họ cho công bố là Zodiac đang đe dọa mạng sống của tôi . 1018 01:02:59,700 --> 01:03:01,340 Tôi đã tìm được một vị cứu tinh rồi. 1019 01:03:01,420 --> 01:03:03,740 Người đó ở Riverside. 1020 01:03:03,820 --> 01:03:05,420 Tôi sẽ tới đó và gặp anh ta. 1021 01:03:05,540 --> 01:03:09,060 - Anh muốn đi cùng không? - Không, tôi cũng có hẹn mất rồi. 1022 01:03:09,700 --> 01:03:11,940 - Vậy à? - Người đó là ai vậy? 1023 01:03:12,020 --> 01:03:15,460 Anh ta muốn mình vô danh. Còn tôi muốn mình thật xấu xa. 1024 01:03:15,540 --> 01:03:19,660 Nên chúng tôi sẽ rất hợp nhau. 1025 01:03:26,100 --> 01:03:28,700 Xin chào Tôi đang tìm cô Melanie. 1026 01:03:28,780 --> 01:03:30,580 Vâng. Đó là quý cô đang ngồi một mình đằng kia. 1027 01:03:30,700 --> 01:03:31,940 Cám ơn. 1028 01:03:37,980 --> 01:03:39,340 Chắc cô là Melanie. 1029 01:03:39,420 --> 01:03:41,220 - Vậy anh là Robert rồi. - Đúng vậy. 1030 01:03:41,340 --> 01:03:44,420 Glynnis kể cho tôi rất nhiều về cô. 1031 01:03:44,500 --> 01:03:46,140 - Và cô đang uống rượu, tuyệt đấy [bối rối]. - Vâng. 1032 01:03:46,220 --> 01:03:48,060 Tuyệt đấy. Cô đợi lâu chưa? 1033 01:03:49,860 --> 01:03:52,300 Thật ra chỉ vài phút thôi. Tôi cũng mới tới. 1034 01:03:52,420 --> 01:03:55,340 Đường đông xe quá. Tôi vừa từ trường bắn tới đây. 1035 01:03:55,460 --> 01:03:58,380 - Glynnis nói anh là họa sĩ hoạt hình. - Phải. 1036 01:03:58,500 --> 01:04:00,260 Vậy anh làm gì ở trường bắn? 1037 01:04:00,340 --> 01:04:01,820 Đọc sách. 1038 01:04:01,940 --> 01:04:04,740 Cho tôi thêm... Cô cần thêm khăn. 1039 01:04:05,980 --> 01:04:08,100 Vậy cô làm việc với Glynnis. 1040 01:04:08,180 --> 01:04:10,020 - Thật ra là tôi làm cho cô ấy . - Cho cô ấy à? 1041 01:04:10,140 --> 01:04:11,700 Ồ, vậy... 1042 01:04:13,500 --> 01:04:15,460 Các con tôi sợ Glynnis phát khiếp. 1043 01:04:15,580 --> 01:04:16,780 Tôi cũng thế. 1044 01:04:20,060 --> 01:04:21,140 Thế chuyện trường bắn là sao thế? 1045 01:04:21,260 --> 01:04:24,100 Chúng tôi...Tôi đang theo một vụ... Cô có biết vụ Zodiac không? 1046 01:04:24,180 --> 01:04:25,420 - Có một chút. - Tôi đang làm việc với.. 1047 01:04:25,540 --> 01:04:27,900 - Cô có biết Paul Avery là ai không? - Nghe tên có vẻ quen quen. 1048 01:04:27,980 --> 01:04:29,660 Anh ta là nhà báo mà tên Zodiac đã đe dọa. 1049 01:04:29,740 --> 01:04:31,140 À, đúng rồi, TV có nói tới. 1050 01:04:31,260 --> 01:04:34,020 Tôi làm việc với anh ta và tối nay anh ta sẽ tới gặp 1051 01:04:34,100 --> 01:04:37,140 một cứu tinh vô danh ở Riverside. 1052 01:04:38,260 --> 01:04:40,220 Mà Riverside là chỗ nào thế? 1053 01:04:40,340 --> 01:04:41,740 Nó gần L.A. 1054 01:04:41,860 --> 01:04:45,300 Ồ.Tôi không nghĩ là Paul biết nó xa đến thế. 1055 01:04:47,420 --> 01:04:49,340 Có vẻ rất nguy hiểm. 1056 01:04:50,540 --> 01:04:53,340 Đúng. Theo cô thì thế nào? 1057 01:04:53,420 --> 01:04:55,740 Anh nói đó là một người vô danh phải không? 1058 01:04:55,820 --> 01:04:57,220 Đúng. 1059 01:04:57,300 --> 01:05:00,700 Vậy đây có thể là một cái bẫy. Người đó có thể là Zodiac. 1060 01:05:02,180 --> 01:05:04,460 Nghe nó hơi ngốc nghếch phải không? 1061 01:05:04,580 --> 01:05:07,100 Paul có súng mà. 1062 01:05:10,780 --> 01:05:13,140 Món nào ở đây ngon nhỉ? 1063 01:05:14,900 --> 01:05:16,940 Tôi chưa từng tới đây bao giờ. 1064 01:05:19,020 --> 01:05:20,900 Mì Ý thì sao nhỉ? 1065 01:05:22,540 --> 01:05:24,540 Quý khách đã muốn gọi món chưa? 1066 01:05:25,580 --> 01:05:28,220 Vâng, cho tôi mì penne vodka.[một loại mỳ Ý nấu với rượu] Nhưng các anh làm nó bằng nước xốt kem nhé? 1067 01:05:28,340 --> 01:05:29,580 Vâng. 1068 01:05:34,340 --> 01:05:36,460 Anh chờ chúng tôi một chút được không? 1069 01:05:38,260 --> 01:05:40,140 Cô muốn ăn gì khác sao? 1070 01:05:40,220 --> 01:05:42,300 Ồ, từ đã nào. 1071 01:05:42,380 --> 01:05:43,860 Không phải. Tôi muốn kiếm tiền xu. 1072 01:05:43,940 --> 01:05:45,300 Anh phải gọi điện đi đâu à? 1073 01:05:45,380 --> 01:05:48,700 Vâng, khi nghe cô nói tên Zodiac... 1074 01:05:49,180 --> 01:05:50,900 Khi cô nói chuyện này rất nguy hiểm, tôi chợt nghĩ ra 1075 01:05:50,980 --> 01:05:52,940 - đúng là nó rất nguy hiểm, và nó... - Ngu ngốc? 1076 01:05:53,060 --> 01:05:54,300 Ngu ngốc. Rồi tôi nghĩ 1077 01:05:54,380 --> 01:05:58,220 tôi nên gọi cho vợ anh ấy xem có tin gì không. 1078 01:06:00,500 --> 01:06:01,900 Tôi có xu lẻ đây. 1079 01:06:20,260 --> 01:06:23,460 Được rồi. Cô ấy nói sẽ gọi khi có tin về anh ta. 1080 01:06:23,540 --> 01:06:24,900 - Tốt rồi. - Vâng. 1081 01:06:26,260 --> 01:06:29,580 Melanie, tốt nhất là tôi nên về nhà và đợi cô ấy gọi. 1082 01:06:32,580 --> 01:06:35,900 Đây có phải là một loại kế hoạch đen tối để đưa tôi về nhà cùng anh không? 1083 01:06:36,580 --> 01:06:37,980 Sao? Không phải đâu. 1084 01:06:40,380 --> 01:06:42,260 Để tôi lấy đồ ăn rồi đi nhé. 1085 01:06:43,900 --> 01:06:44,980 Xin chào! 1086 01:07:00,540 --> 01:07:03,260 Có ai không. Tôi phải gặp một người ở đây. 1087 01:07:20,780 --> 01:07:22,100 Có gì không? 1088 01:07:25,580 --> 01:07:26,820 Cô không cần phải ở lại đâu. 1089 01:07:26,900 --> 01:07:28,300 Anh đùa sao? 1090 01:07:28,380 --> 01:07:31,340 Đây là cuộc hẹn thú vị nhất mà tôi từng có. 1091 01:07:35,460 --> 01:07:36,500 - Paul hả? - Robert à? 1092 01:07:36,580 --> 01:07:38,100 - Đúng - Đang ở nhà à? 1093 01:07:38,180 --> 01:07:39,260 Vâng. 1094 01:07:39,340 --> 01:07:41,060 Anh sẽ không thể tin được chuyện này đâu. 1095 01:07:41,180 --> 01:07:42,140 Dave! 1096 01:07:42,220 --> 01:07:44,740 Trong một sự rối rắm kỳ lạ, kẻ bị săn lại trở thành người đi săn. 1097 01:07:44,820 --> 01:07:48,420 Phóng viên tuần báo San Francisco và là mục tiêu của Zodiac- Paul Avery 1098 01:07:48,540 --> 01:07:50,500 đã tuyên bố rằng đã khám phá ra được một thông tin mới 1099 01:07:50,620 --> 01:07:54,900 về vụ giết người duy nhất chưa giải quyết được trong lịch sử của hạt Riverside, 1100 01:07:55,020 --> 01:07:58,020 Vụ giết người năm 1966 tại Nam California, 1101 01:07:58,140 --> 01:08:01,060 mà giờ đây Avery tin rằng đó là nạn nhân đầu tiên của Zodiac. 1102 01:08:01,180 --> 01:08:02,140 Sao? 1103 01:08:02,260 --> 01:08:03,460 - Anh ta không nói gì về chuyện này cho anh sao? - Chờ đã! 1104 01:08:03,540 --> 01:08:04,980 Kẻ giết người ở Riverside đã viết một bức thư 1105 01:08:05,100 --> 01:08:08,580 mà tôi đã tự mình mang nó tới Trung tâm giám định. 1106 01:08:08,660 --> 01:08:10,740 Vậy các chuyên gia đã nói gì với anh? 1107 01:08:10,860 --> 01:08:12,300 Điều mà tôi đã chắc chắn, Ron ạ. 1108 01:08:12,420 --> 01:08:14,740 Chữ viết trùng khớp với của tên Zodiac. 1109 01:08:14,860 --> 01:08:17,060 Làm sao hắn mang bằng chứng đó ra khỏi Riverside được chứ? 1110 01:08:17,180 --> 01:08:19,300 Hắn đã mang nó tới Sherwood mà không nói với chúng ta một tiếng, thằng khốn này. 1111 01:08:19,380 --> 01:08:20,540 Anh có biết chuyện này tệ thế nào không? 1112 01:08:20,620 --> 01:08:22,740 Làm sao chúng ta có thể biết được chuyện quái quỷ này có thật hay không? 1113 01:08:22,860 --> 01:08:25,020 Nó rất thật đấy. Anh biết vì sao không? 1114 01:08:25,100 --> 01:08:26,900 Vì tôi và mọi người xem nó trên TV. 1115 01:08:33,700 --> 01:08:34,820 Dave. 1116 01:08:35,180 --> 01:08:36,220 Chào. 1117 01:08:36,340 --> 01:08:38,380 Dave, đây là ông Mel Nicolai. Ông ấy đang điều tra vụ này cho bên Công tố. 1118 01:08:38,500 --> 01:08:39,580 Rất vui được gặp ông, Mel. 1119 01:08:39,700 --> 01:08:41,500 Với tất cả sự tôn trọng, có ai có thể giải thích cho tôi 1120 01:08:41,580 --> 01:08:43,140 và sao tôi lại đang được đọc thông tin mới nhất về vụ án này 1121 01:08:43,260 --> 01:08:45,020 trên một tờ thời báo thay vì nhận được một cuộc gọi của các anh? 1122 01:08:45,100 --> 01:08:46,140 Chúng tôi đã gặp vài rắc rối. 1123 01:08:46,220 --> 01:08:47,340 Dave, thôi nào. 1124 01:08:47,460 --> 01:08:49,340 Tên anh được nhắc tới quá nhiều trên báo chí. Người ta sẽ bàn tán đấy. 1125 01:08:49,420 --> 01:08:52,260 Tôi thậm chí còn chưa bao giờ đề cập tới việc mở một cuộc điều tra công khai trong hoàn cảnh thế này. Được chưa, Ken? 1126 01:08:52,380 --> 01:08:54,940 Dave phải không? Chào. 1127 01:08:55,020 --> 01:08:57,620 Paul Avery. Liệu tôi có thể đi nhờ xe các anh khi ta tới đó không? 1128 01:08:57,740 --> 01:08:59,460 Không phải ý hay đâu, Paul. 1129 01:09:00,100 --> 01:09:02,780 Anh ta bắt tôi phải đi taxi trong khi chúng ta lại đang cùng tới một nơi. 1130 01:09:02,860 --> 01:09:05,500 Xin chào quý khách. Xin trân trọng cảm ơn vì đã chọn PSA. 1131 01:09:05,620 --> 01:09:07,620 - Được đấy. Chơi đẹp đấy - Lúc này xin quý khách hãy về chỗ ngồi của minh. 1134 01:09:15,580 --> 01:09:18,180 Cheri Jo Bates học tại Cao Đẳng công lập ở Riverside . 1135 01:09:18,300 --> 01:09:22,380 Cô ấy học trong thư viện vào tối ngày 30 tháng 10, 1966. 1136 01:09:22,500 --> 01:09:25,780 Sau đó rời đi với một người đàn ông lạ lúc thư viện đóng cửa 9:00 1137 01:09:26,180 --> 01:09:29,780 Xác cô ây được tìm thấy vào sáng hôm sau ở bãi đỗ se, bị đâm chết. 1138 01:09:30,340 --> 01:09:33,300 Một lá thư thú tội đánh máy đã được gửi tới báo Riverside Press Enterprise 1139 01:09:33,380 --> 01:09:35,940 vào 29 tháng 11, một tháng sau vụ giết Bates. 1140 01:09:36,020 --> 01:09:37,380 Họ đã cho đăng nó. 1141 01:09:39,540 --> 01:09:42,140 "Ta không bị bệnh. Ta bị điên rồi. Nhưng điều đó cũng sẽ không làm trò chơi này dừng lại. 1142 01:09:42,220 --> 01:09:44,300 "Bức thư này phải được đăng báo để mọi người đều được đọc nó. " 1143 01:09:44,420 --> 01:09:45,700 Hắn muốn nó được đăng. Hắn còn gọi đây là một trò chơi. 1144 01:09:45,820 --> 01:09:47,140 Tôi nghĩ đây có thể là "cậu bé" của chúng ta 1145 01:09:47,220 --> 01:09:50,380 Sáu tháng sau, cả cảnh sát, bố của cô gái, và tờ báo này 1146 01:09:50,500 --> 01:09:52,340 đều nhận được những cái này. 1147 01:09:56,980 --> 01:09:58,700 Dán 2 con tem, giống hệt như Zodiac. 1148 01:10:00,460 --> 01:10:02,740 Đây là cái mà phòng giám định tại Sherwood cho rằng trùng nét chữ với những bức thư của Zodiac à? 1149 01:10:03,100 --> 01:10:04,860 Những cái này cùng với cái bàn. Mang ra đây đi Don. 1150 01:10:05,140 --> 01:10:09,260 Nó được một bảo vệ ở nhà kho RRC tìm thấy vài tháng sau nữa. 1151 01:10:18,300 --> 01:10:20,380 Sherwood cho rằng nó trùng với cả những chữ được viết trên này sao? 1152 01:10:22,380 --> 01:10:24,100 Ai mà khắc được hệt như chữ của mình chứ? 1153 01:10:24,500 --> 01:10:25,580 Nói thật với các anh là tôi còn chưa hề xem 1154 01:10:25,700 --> 01:10:27,940 cả bức thư ở chỗ chúng tôi lẫn của các anh, 1155 01:10:28,060 --> 01:10:30,500 Làm sao Paul Avery lại có được bản sao của mấy bức thư vậy? 1156 01:10:30,620 --> 01:10:31,900 Tôi đã đưa cho anh ta. 1157 01:10:31,980 --> 01:10:33,780 Hôm trước chúng tôi đã nói chuyện điện thoại cả tiếng đồng hồ. 1158 01:10:33,860 --> 01:10:35,300 Tôi còn nói rằng các anh đã tới đây. 1159 01:10:35,380 --> 01:10:36,980 - Ông nói với anh ta rằng chúng ta có gặp nhau à? - Vâng. 1160 01:10:37,060 --> 01:10:39,180 Tôi cũng bảo anh ta rằng chúng tôi không nghĩ đó là Zodiac. 1161 01:10:39,300 --> 01:10:41,260 Được rồi, chờ một chút. 1162 01:10:41,380 --> 01:10:44,300 - Ông nghĩ đây không phải Zodiac sao? - Chúng tôi đã có một kẻ tình nghi 1163 01:10:44,420 --> 01:10:45,900 Tuy vẫn chưa đủ bằng chứng để tóm hắn, 1164 01:10:46,020 --> 01:10:47,180 nhưng chúng tôi chắc chắn là hắn. 1165 01:10:47,300 --> 01:10:50,020 Nếu ông không cho đây là do Zodiac làm, vậy sao còn đưa cho Avery mọi thứ? 1166 01:10:50,140 --> 01:10:51,700 Tôi chỉ đang cố để hợp tác. 1167 01:10:51,820 --> 01:10:54,500 Trời ạ, đó là ông hợp tác sao? Bằng cách đưa thông tin cho bọn nhà báo à? 1168 01:10:54,580 --> 01:10:56,060 Nghe này, tôi không biết gì về nét chữ cả, 1169 01:10:56,140 --> 01:10:57,340 nhưng Sherwood nói là nó khớp mà, phải không? 1170 01:10:57,420 --> 01:10:59,740 Vậy nên hãy chỉ nói về kẻ đã giết Cheri Jo thôi nhé. 1171 01:10:59,820 --> 01:11:00,900 Tên này đánh máy lời thú tội. 1172 01:11:01,060 --> 01:11:04,020 Zodiac lại cho đăng nó lên báo, rồi viết một bức thư để nhận trách nhiệm. 1173 01:11:04,140 --> 01:11:05,580 Vậy đây có thể là những gì hắn thường làm trước đây. 1174 01:11:05,700 --> 01:11:08,180 Giờ tôi đã đưa tất cả cho các anh. 1175 01:11:08,260 --> 01:11:11,540 Nhưng tôi nghĩ các anh đã mất công vô ích rồi. 1176 01:11:11,660 --> 01:11:13,540 Khốn nạn thật đấy. 1177 01:11:13,660 --> 01:11:16,260 Tôi chả quan tâm những gì ông ta nói Đây vẫn có thể là tên Z. 1178 01:11:16,380 --> 01:11:19,420 Vấn đề là cả bang này đều nghĩ thế rồi. 1179 01:11:19,540 --> 01:11:22,740 Chà, nhân viên thông tấn xã của anh kìa. Ra nói chuyện với hắn đi. 1180 01:11:25,180 --> 01:11:27,020 Tôi không tới để đánh nhau. Tôi không muốn gặp rắc rối. 1181 01:11:27,140 --> 01:11:29,020 Tôi thật sự không muốn nói chuyện với anh đâu, Paul. Không phải lúc này. 1182 01:11:29,100 --> 01:11:32,660 - Tôi chỉ đang cố làm việc của tôi thôi. - Ồ, vậy sao? Giờ thì tôi không thể làm việc của tôi được nữa rồi. 1183 01:11:32,780 --> 01:11:34,940 Chúng tôi đã loạn cả lên với những đầu mối của vụ này rồi, 1184 01:11:35,020 --> 01:11:36,660 và anh vừa mới dọa cho cả cái bang này phát khiếp . 1185 01:11:36,740 --> 01:11:39,940 Cả Napa, Vallejo, và tòa án liên bang đang soi tôi chằm chặp ấy 1186 01:11:40,020 --> 01:11:42,820 Còn Riverside này thì nói là tôi đang mò kim đáy bể! 1187 01:11:42,900 --> 01:11:45,340 Lạy Chúa. Này, là tôi có ý tốt muốn cho anh biết về vụ Cheri Jo Bates này mà. 1188 01:11:45,420 --> 01:11:47,020 Anh và Armstrong sẽ chẳng bao giờ tìm được cô ta. 1189 01:11:47,140 --> 01:11:49,180 Đây có thể không phải là Zodiac. Chuyện đó có phiền tới anh không? 1190 01:11:49,300 --> 01:11:50,660 - Nhưng nếu đúng thì sao? - Có là vấn đề không khi Riverside 1191 01:11:50,780 --> 01:11:52,660 sẽ không thể tiến hành điều tra chống lại nghi phạm của họ được chỉ vì anh? 1192 01:11:52,740 --> 01:11:54,580 Đi nói với Sherwood ấy. Tôi ở ngoài này, nói vã cả bọt mép để 1193 01:11:54,700 --> 01:11:56,180 cố để tìm ra chân tướng của hắn. Chúng ta đang cùng nhau làm vụ này mà. 1194 01:11:56,260 --> 01:11:57,580 Không,chúng ta chẳng cùng nhau cái gì hết, Paul, 1195 01:11:57,700 --> 01:11:59,460 vì tôi chẳng thích thú gì cái việc cứ bị lên máu suốt cả ngày . 1196 01:11:59,580 --> 01:12:02,340 Coi nào. Hắn viết thư đe dọa tôi mà. 1197 01:12:02,420 --> 01:12:03,940 Này Bullitt! 1198 01:12:04,060 --> 01:12:07,420 Cả một năm rưỡi nay rồi, anh có định bắt thằng khốn đó không thế? 1199 01:12:09,900 --> 01:12:12,180 - Biến đi . - Rất vui lòng. 1200 01:12:12,300 --> 01:12:14,180 Đáng lẽ ra anh nên gọi cho tôi, Paul. 1201 01:12:19,540 --> 01:12:20,700 Cám ơn. 1202 01:12:33,220 --> 01:12:35,100 - Anh đọc nó chưa? - Không may là rồi. 1203 01:12:35,180 --> 01:12:37,740 Rồi đây sẽ là nơi tập trung của những kẻ mất trí khắp California. 1204 01:12:38,580 --> 01:12:39,820 Tôi là Zodiac. 1205 01:12:39,940 --> 01:12:41,420 Bà giết các nạn nhân của mình thế nào? 1206 01:12:41,540 --> 01:12:44,060 Bằng súng . À mà không, bằng búa. 1207 01:12:44,140 --> 01:12:45,380 Tất cả những gì mà tôi được cho phép để nói với anh 1208 01:12:45,500 --> 01:12:46,980 đó là hắn vẫn đang làm việc cho nhà nước. 1209 01:12:47,100 --> 01:12:50,020 - Vậy ai là người đã cho phép anh nói với tôi chuyện này? - Đó là tất cả những gì tôi được phép nói. 1210 01:12:50,140 --> 01:12:52,220 Chỉ có một con chuột cống hôi hám như Andre 1211 01:12:52,340 --> 01:12:54,740 mới có thể làm cái chuyện khung khiếp như là chặt tay của nạn nhân. 1212 01:12:54,820 --> 01:12:57,100 Zodiac không hề cắt tay của bất cứ nạn nhân nào hết. 1213 01:12:57,220 --> 01:12:58,860 - Anh chắc chứ? - Vâng. 1214 01:12:58,980 --> 01:13:01,380 Travis và tôi đã làm việc cùng với nhau 10 năm nay. 1215 01:13:01,500 --> 01:13:05,380 Chân anh ta bị nghiền nát trong một tai nạn và thế là những vụ giết chóc bắt đầu. 1216 01:13:05,500 --> 01:13:06,940 - Có quá trùng hợp không? - Tôi cũng không biết nữa. 1217 01:13:07,020 --> 01:13:08,820 Anh là cảnh sát mà. Hãy giải nó đi. 1218 01:13:13,060 --> 01:13:16,140 Anh đã bao giờ nghĩ tới việc thủ phạm chính là Paul Avery chưa ? 1219 01:13:16,260 --> 01:13:17,460 Khá thường xuyên. 1220 01:13:18,020 --> 01:13:19,260 Anh ta đã uống cả thùng Coors [ một loại bia ] . 1221 01:13:19,780 --> 01:13:22,780 Rồi bắt đầu nói về chuyện đi săn người. Giống trong quyển sách đó. 1222 01:13:23,380 --> 01:13:25,460 rồi nói về cách đặt một cái đèn pin vào đầu khẩu súng 1223 01:13:25,580 --> 01:13:27,020 để có thể giết người trong bóng tối . 1224 01:13:27,140 --> 01:13:28,820 - Anh ta nói thế à? - Vâng. 1225 01:13:29,740 --> 01:13:31,700 Tôi lại hỏi anh ta, "Làm sao anh bỏ trốn với nó được?" 1226 01:13:32,140 --> 01:13:33,580 Anh ta trả lời, "Sẽ rất dễ dàng thôi 1227 01:13:33,700 --> 01:13:36,020 "'vì phi tang những thứ đó rất dễ dàng . " 1228 01:13:36,140 --> 01:13:37,900 Sau đó anh ta nói rằng việc viết những bức thư đó cho cảnh sát 1229 01:13:38,020 --> 01:13:39,740 và cả việc tự gọi mình là Zodiac đều để làm các anh rối lên. 1230 01:13:39,820 --> 01:13:41,340 Leigh rất thích trêu chọc người khác. 1231 01:13:41,460 --> 01:13:44,340 - Anh khẳng định rằng anh ta đã nói là "Zodiac"? - Vâng. 1232 01:13:44,420 --> 01:13:47,420 Lúc đó tôi nghĩ cái tên đó thật buồn cuời. Khi tôi nói với anh ta như thế 1233 01:13:47,500 --> 01:13:50,820 anh ta liền khùng lên và bảo, "Tôi chẳng thèm biết anh nghĩ gì. 1234 01:13:50,900 --> 01:13:53,420 "tôi đã nghĩ về nó một thời gian dài và đó là cái tên mà tôi sẽ dùng. " 1236 01:13:53,540 --> 01:13:56,740 Anh có thật sự cảm thấy là anh ta đã nghĩ về nó suốt không? 1237 01:13:56,820 --> 01:13:59,940 Lúc đó anh ta đang vô cùng bực tức vì bị mất việc ở trường. 1238 01:14:00,020 --> 01:14:02,900 Anh ta cũng đã nói về việc bắn thủng lốp những chiếc xe bus trường học 1239 01:14:03,020 --> 01:14:05,300 rồi "nhặt"từng đứa trẻ một. 1240 01:14:05,420 --> 01:14:09,300 - Thật sự hắn đã dùng những từ đó sao? - Những từ đó khiến tôi nhớ rất rõ. 1241 01:14:09,420 --> 01:14:11,740 Về sau, tôi tự nói với mình là sẽ không bao giờ gặp lại anh ta nữa. 1242 01:14:11,820 --> 01:14:13,420 Đến giờ tôi vẫn chưa. 1243 01:14:13,540 --> 01:14:15,980 Một chuyện khác nữa là Leigh đã học môn lặn trần [ lặn không cần đồ ] 1244 01:14:16,100 --> 01:14:18,060 Tôi còn biết anh ta đã tới cái hồ đó vài lần . 1245 01:14:18,180 --> 01:14:20,420 Hồ Berryessa sao? Anh có đi với hắn lần nào không? 1246 01:14:20,540 --> 01:14:24,340 Có vài lần. Chúng tôi câu cá ở Putah Creek gần đó. 1247 01:14:24,420 --> 01:14:25,860 Hãy nói với anh ta là từ khi nào mà anh liên kết mọi chuyện lại với nhau nữa. 1248 01:14:25,940 --> 01:14:30,460 Khoảng 1 năm trước trên báo có đăng về vụ án Zodiac. 1249 01:14:30,540 --> 01:14:33,540 Thế là tôi nhớ ra mọi thứ. Tôi đã cố gọi cho cảnh sát địa phương. 1250 01:14:33,620 --> 01:14:35,140 Nhưng họ đã bỏ qua hắn. Họ nghĩ hắn là một kẻ yếu ớt 1251 01:14:35,260 --> 01:14:38,900 Và anh dám chắc anh nói chuyện với hắn ta về Zodiac 1252 01:14:38,980 --> 01:14:42,620 là vào ngày 1 tháng 1 năm 1968? 1253 01:14:42,700 --> 01:14:44,380 Chắc chắn là như vậy. 1254 01:14:44,460 --> 01:14:47,260 Tôi có một công việc mới ở Los Angeles vào ngày 20 tháng 1 năm đó . 1255 01:14:47,780 --> 01:14:49,180 Nên tôi đã phải chuyển đi. 1256 01:14:49,260 --> 01:14:51,620 - Tôi còn chuyện chưa hiểu rõ . Đó là gã này... - Arthur Leigh Allen à? 1257 01:14:51,740 --> 01:14:54,220 Gã này, Leigh, đã kể toàn bộ về tội ác kinh tởm của mình 1258 01:14:54,340 --> 01:14:55,780 với một người bạn câu cá cùng vào ngày đầu năm ư? 1259 01:14:55,860 --> 01:14:58,540 Tôi cũng không biết nữa. Khi đó hắn ta rất tức giận, lại đang say xỉn, 1260 01:14:58,660 --> 01:15:00,700 Ai mà biết được. 1261 01:15:00,780 --> 01:15:03,020 Vậy tại sao tay Cheney đó không gọi chúng ta sớm hơn? 1262 01:15:03,140 --> 01:15:04,500 Tôi đã kiểm tra. Anh ta đã từng liên lạc rồi 1263 01:15:04,620 --> 01:15:07,460 Lần đầu là ở Sở cảnh sát Pamona 1264 01:15:07,580 --> 01:15:10,260 ngày 10 tháng 1 năm 1970. 1265 01:15:10,340 --> 01:15:11,420 Rồi sau đó anh ta chìm trong bài bạc. 1266 01:15:11,500 --> 01:15:13,100 Cheney có thù hằn gì với Allen không? 1267 01:15:13,220 --> 01:15:14,460 Như là Allen đã cướp vợ anh ta hay cái gì đó? 1268 01:15:14,540 --> 01:15:16,180 Chúng tôi đã cho kiểm tra tất cả các thông tin liên quan rồi. 1269 01:15:16,300 --> 01:15:18,820 Tôi thích anh ta, nói thật với anh là thế. 1270 01:15:19,820 --> 01:15:21,660 Vậy thì đi kiểm tra mẫu chữ viết thôi. 1271 01:15:23,340 --> 01:15:26,100 Chào. Tôi vừa nói chuyện với Sherwood. Họ đã nhận được mẫu chữ rồi. 1272 01:15:26,220 --> 01:15:28,060 - Anh đang ăn gì thế? - BLT. [ sandwich thịt nguội ] 1273 01:15:30,580 --> 01:15:33,020 Chữ trên cái cuống séc đó mờ quá. Họ không thể nhận dạng rõ ràng được. 1274 01:15:33,100 --> 01:15:35,540 Nhưng có vẻ nó không giống chữ của Zodiac lắm 1275 01:15:35,620 --> 01:15:37,860 nên ta chưa thể khẳng định là hắn được nhưng hắn ta cũng không thể phủ nhận được đâu. 1276 01:15:37,940 --> 01:15:40,700 - Chà, mơ hồ thật đấy . - Bên đó nói họ cần thêm mẫu nữa. 1277 01:15:41,700 --> 01:15:43,740 Mà anh chàng của chúng ta là một con dê đấy . 1278 01:15:44,740 --> 01:15:46,540 Luật sư Melvin đã nhận được đơn của Valley Springs, 1279 01:15:46,660 --> 01:15:48,820 kiện Allen vì đã có hành vi động chạm tới những sinh viên ở đó . 1280 01:15:48,940 --> 01:15:50,980 - Động chạm? - Diễn đạt lịch sự ấy mà. 1281 01:15:52,580 --> 01:15:55,580 - Giờ anh muốn làm gì? - Gọi vài cú điện thoại. 1282 01:15:55,660 --> 01:15:57,940 - Anh có ăn khoai tây nữa không? - Cứ tự nhiên. 1283 01:15:58,060 --> 01:15:59,660 Anh và ông Cheney đã xem 1284 01:15:59,780 --> 01:16:01,860 bản copy những bức thư của Zodiac tôi gửi tới chưa? 1285 01:16:01,980 --> 01:16:04,580 Tôi có xem rồi. Xem mấy thứ này rợn cả tóc gáy. 1286 01:16:04,660 --> 01:16:07,620 - Vâng, chúng tôi biết vậy - Khá giống với gã Leigh đó . 1287 01:16:07,980 --> 01:16:10,380 Hắn cũng hay cố tình viết sai lỗi chính tả thế này. Hắn nghĩ làm thế là hài hước lắm. 1288 01:16:10,500 --> 01:16:12,220 Còn về chữ viết thì sao? 1289 01:16:12,300 --> 01:16:15,140 Tôi không biết rõ lắm. Bên các anh không có chuyên gia lĩnh vực này sao? 1290 01:16:15,220 --> 01:16:18,180 Người của chúng tôi bên Giám định nói rằng vẫn chưa thể kết luận được bất cứ điều gì. 1291 01:16:18,300 --> 01:16:20,060 Có lẽ hắn đã dùng tay không thuận để viết. 1292 01:16:20,140 --> 01:16:21,380 Bức thư được viết một cách khá gọn gàng và chỉn chu 1293 01:16:21,460 --> 01:16:23,780 nên khó có khả năng là viết bằng tay không thuận. 1294 01:16:23,860 --> 01:16:25,500 Nhưng Leigh thì khác. 1295 01:16:25,620 --> 01:16:27,460 - Ý anh là sao? - Hắn thuận cả hai tay mà. 1296 01:16:27,540 --> 01:16:30,820 Hắn có thể viết bằng cả hai tay. Các anh không biết chuyện đó sao? 1297 01:16:30,900 --> 01:16:33,580 Lúc bình thường, Allen dùng tay trái để viết 1298 01:16:33,700 --> 01:16:36,020 đơn xin việc, thư từ cho bạn bè, v..v.. 1299 01:16:36,100 --> 01:16:38,620 Nhưng lại dùng tay trái viết những bức thư của Zodiac 1300 01:16:38,740 --> 01:16:42,340 Nhằm tạo ra một nét chữ khác để hắn không thể bị nghi ngờ. 1301 01:16:42,820 --> 01:16:44,100 Chúng ta phải gặp gã này, thưa sếp. 1302 01:16:44,180 --> 01:16:45,340 - Giờ hắn ta ở đâu? - Vallejo. 1303 01:16:45,420 --> 01:16:48,380 Hắn làm việc ở Hiệp hội Xăng dầu tại Pinole cùng với em trai 1304 01:16:48,460 --> 01:16:49,860 Hãy gặp cả hai người họ đi. 1305 01:16:49,940 --> 01:16:52,300 Nhớ gọi cho cả Mulanax nữa đấy. Đó là địa phận của anh ta. 1306 01:16:52,420 --> 01:16:55,420 À vâng, tất nhiên. Họ đã hợp tác quá "tuyệt vời" ở vụ Riverside mà. 1307 01:16:55,540 --> 01:16:57,980 Chúng ta lúc nào cũng hợp tác bằng mọi giá. 1308 01:17:07,220 --> 01:17:11,100 Các anh có thể nói chuyện với hắn tại đây. Mà cái máy bán nước này hỏng rồi đấy. 1309 01:17:12,220 --> 01:17:14,060 Tôi sẽ dẫn hắn tới 1310 01:17:15,500 --> 01:17:17,540 Vậy các anh định làm thế nào đây? 1311 01:17:17,660 --> 01:17:21,140 Bill đã từng nói chuyện với người cung cấp tin tức Nên anh ta sẽ dẫn đầu, còn ta chỉ làm theo thôi nhé? 1312 01:17:21,220 --> 01:17:22,780 Tôi thì không có vấn đề gì. 1313 01:17:36,140 --> 01:17:38,580 Anh Allen, tôi là thanh tra Bill Armstrong. 1314 01:17:38,700 --> 01:17:41,620 Còn đây là thanh tra Dave Toschi và Sergeant Jack Mulanax. 1315 01:17:41,740 --> 01:17:45,740 Chúng tôi đang điều tra những vụ giết người của Zodiac tại San Francisco và Vallejo. 1316 01:17:45,860 --> 01:17:47,380 Mời ngồi. 1317 01:17:55,900 --> 01:17:58,260 Có người đã cho chung tôi biết anh đã từng nói vài câu 1318 01:17:58,380 --> 01:18:00,980 11 tháng trước vụ giết người đầu tiên của Zodiac. 1319 01:18:01,060 --> 01:18:03,900 Nếu đó là thật, chúng có thể bị buộc tội. 1320 01:18:03,980 --> 01:18:06,060 Anh có nhớ là đã từng có cuộc nói chuyện nào như vậy không? 1321 01:18:06,180 --> 01:18:07,420 - Không. - Anh đã bao giờ đọc 1322 01:18:07,500 --> 01:18:09,180 hay nghe điều gì về Zodiac không? 1323 01:18:09,300 --> 01:18:10,500 Tôi có đọc khi nó xuất hiện trên báo lần đầu tiên. 1324 01:18:10,580 --> 01:18:12,540 nhưng sau đó tôi không theo dõi tiếp nữa. 1325 01:18:12,660 --> 01:18:15,940 - Tại sao? - Nó quá là bệnh hoạn. Tôi... 1326 01:18:16,020 --> 01:18:18,700 Tôi đã nói hết cho cảnh sát rồi mà. 1327 01:18:18,820 --> 01:18:21,180 - Cảnh sát nào? - Từ Vallejo. 1328 01:18:22,540 --> 01:18:23,940 Anh có nhớ tên anh ta không? 1329 01:18:24,020 --> 01:18:27,580 Không, nhưng đó là ngay sau khi vụ ở hồ xảy ra. 1330 01:18:27,660 --> 01:18:30,020 Và anh đã nói gì với người cảnh sát đó? 1331 01:18:31,580 --> 01:18:35,620 Nói rằng lúc đó tôi đã tới Salt Point để lặn 1332 01:18:35,700 --> 01:18:38,380 Tôi đi một mình nhưng đã gặp một cặp đôi ở đó. 1333 01:18:39,540 --> 01:18:41,580 Tôi có tên của họ nếu anh muốn 1334 01:18:41,700 --> 01:18:43,260 Điều đó rất tốt đấy, Arthur. 1335 01:18:43,340 --> 01:18:45,140 - Leigh. - Sao? 1336 01:18:46,020 --> 01:18:48,380 Gọi tôi là Leigh. Không ai gọi tôi là Arthur cả. 1337 01:18:50,100 --> 01:18:53,380 Hôm tôi về nhà, người hàng xóm cũng có nhìn thấy tôi. 1338 01:18:53,460 --> 01:18:57,060 Lúc đó khoảng 4:00 sáng Nhưng tôi lại quên nói với cảnh sát điều đó. 1339 01:18:57,180 --> 01:18:59,260 - Tên hàng xóm của anh? - Bill White. 1340 01:19:01,020 --> 01:19:02,700 Nhưng anh ta đã chết tuần trước rồi 1341 01:19:02,820 --> 01:19:05,660 Bị đau tim. Nên tôi không nghĩ là phải gọi. 1342 01:19:08,140 --> 01:19:10,140 Con dao dính máu để trong xe của tôi, 1343 01:19:10,260 --> 01:19:13,660 là máu của con gà mà tôi làm để ăn tối thôi. 1344 01:19:16,340 --> 01:19:19,020 - Sao? - Hôm đó tôi có mấy con dao để trong xe. 1345 01:19:19,140 --> 01:19:23,220 Có lẽ Bill nhìn thấy nên đã gọi cho cảnh sát . 1346 01:19:23,820 --> 01:19:26,420 Được rồi, chúng tôi sẽ kiểm tra. 1347 01:19:26,500 --> 01:19:28,260 Cho tôi hỏi anh chút nữa. 1348 01:19:28,340 --> 01:19:32,500 Anh đã từng sống ở Nam California vào năm 1966 chưa? 1349 01:19:33,100 --> 01:19:35,500 - Đây là về vụ giết người ở Riverside phải không? - Đúng. 1350 01:19:36,580 --> 01:19:38,740 Tôi nhớ là tôi có ở đó vào thời điểm xảy ra vụ án. 1351 01:19:38,860 --> 01:19:42,020 Lúc trước tôi rất hay xuông dưới đó. Tôi thích đua xe mà. 1352 01:19:46,180 --> 01:19:48,540 Người đưa tin nói rằng anh thuận cả hai tay? 1353 01:19:48,620 --> 01:19:50,500 Không, không phải đâu. 1354 01:19:50,580 --> 01:19:52,780 Anh không thể viết bằng cả hai tay sao? 1355 01:19:53,900 --> 01:19:56,860 Hồi còn bé, các giáo viên đã cố gắng dạy cho tôi nhưng tôi không thể làm được. 1356 01:19:56,940 --> 01:19:58,980 Tôi thuận tay trái. 1357 01:19:59,060 --> 01:20:03,060 Anh ta cũng nói rằng anh có nói đến chuyện giết những đứa trẻ. 1358 01:20:03,740 --> 01:20:05,180 Thật là... 1359 01:20:05,260 --> 01:20:08,380 Thật quá kinh khủng khi nói như thế . 1360 01:20:08,500 --> 01:20:11,700 Vậy có lẽ anh cũng không tức giận vì Valley Springs đã kiện anh 1361 01:20:11,820 --> 01:20:13,780 vì quấy rối các sinh viên? 1362 01:20:22,660 --> 01:20:24,300 Tôi không phải là Zodiac. 1363 01:20:25,220 --> 01:20:27,980 Mà nếu tôi có là hắn thật đi nữa, chắc chắn tôi cũng không nói cho các anh biết. 1364 01:20:30,260 --> 01:20:31,980 Cái đồng hồ đẹp đấy. 1365 01:20:33,780 --> 01:20:34,740 Cám ơn anh. 1366 01:20:34,820 --> 01:20:36,220 Tôi xem nó được không? 1367 01:20:38,060 --> 01:20:39,460 Cho tôi xem được chứ? 1368 01:20:50,780 --> 01:20:51,820 Từ đâu anh có nó thế? 1369 01:20:52,220 --> 01:20:54,100 Đây là món quà Giáng sinh của mẹ tôi tặng tôi hai năm trước. 1370 01:20:54,740 --> 01:20:56,780 Bà ấy tốt thật đấy. 1371 01:20:56,900 --> 01:20:59,260 Vậy cho tôi biết điều này nhé. 1372 01:20:59,380 --> 01:21:00,460 Anh không nhớ ra ai mà 1373 01:21:00,580 --> 01:21:03,940 anh có thể đã cùng nói chuyện về Zodiac sao? 1374 01:21:05,380 --> 01:21:10,540 Có lẽ là Ted Kidder và Phil Tucker ở Nhà văn hóa Vallejo. 1375 01:21:11,820 --> 01:21:13,540 Nhưng tôi không chắc lắm. 1376 01:21:13,660 --> 01:21:15,460 Tôi đã từng làm ở đó... 1377 01:21:19,220 --> 01:21:21,180 Trò chơi tử thần. 1378 01:21:22,460 --> 01:21:23,500 Sao cơ? 1379 01:21:23,620 --> 01:21:26,620 Trò chơi tử thần. Đó là lý do anh tới đây phải không? 1380 01:21:26,740 --> 01:21:28,420 Đó là quyển sách yêu thích của tôi hồi còn đi học. 1381 01:21:28,500 --> 01:21:31,820 Nó nói về một người đàn ông luôn chờ đợi những người bị đắm tàu dạt vào hòn đảo của hắn. 1382 01:21:31,940 --> 01:21:33,260 Bởi hắn đã quá chán việc săn bắn thú vật, 1383 01:21:33,380 --> 01:21:34,900 nên hắn săn người để tìm cảm giác được thử thách. 1384 01:21:34,980 --> 01:21:38,980 Và cuối cùng, con người lại là loài thú đáng sợ nhất? 1385 01:21:39,060 --> 01:21:41,460 Đó là ý chính của cả câu truyện. 1386 01:21:42,140 --> 01:21:43,420 Một cuốn sách hay. 1387 01:21:44,580 --> 01:21:47,140 Hoặc ít nhất đó là những điều tôi nói vớii Phil. 1388 01:21:52,580 --> 01:21:53,740 Tôi đi được chưa? 1389 01:21:57,220 --> 01:21:58,260 Mời anh. 1390 01:22:02,860 --> 01:22:06,980 - Cảm ơn vì đã dành thời gian tới đây. - Tôi sẵn lòng giúp đỡ hết sức. 1391 01:22:07,060 --> 01:22:09,020 Tôi luôn mong đợi một ngày 1392 01:22:09,140 --> 01:22:12,460 khi mà những cảnh sát không còn bị coi như những kẻ bỏ đi nữa. 1393 01:22:13,420 --> 01:22:14,540 Cám ơn anh. 1394 01:22:15,660 --> 01:22:17,180 Tôi sẽ liên lạc với anh. 1395 01:22:28,500 --> 01:22:32,220 Có ai cho rằng nghi phạm này sẽ đảm bảo cho một cuộc điều tra kỹ hơn không? 1396 01:22:32,300 --> 01:22:35,420 Có mấy bản copy những bức thư của Zodiac vừa được gửi tới. 1397 01:22:36,140 --> 01:22:38,940 Chúng tôi muốn anh xem nó. 1398 01:22:39,140 --> 01:22:40,940 Các anh cho rằng anh trai tôi là Zodiac. 1399 01:22:41,060 --> 01:22:42,940 Vâng, chúng tôi đã theo dõi anh ta. 1400 01:22:43,020 --> 01:22:44,340 Các anh sẽ bắt anh ấy sao? 1401 01:22:44,460 --> 01:22:48,220 Bà Allen, chúng tôi không bắt người chỉ vì chúng tôi đang để mắt đến họ. 1402 01:22:48,300 --> 01:22:49,700 Leigh luôn luôn gặp rắc rối 1403 01:22:49,780 --> 01:22:51,900 Chuyện về những đứa trẻ có thật không? 1404 01:22:52,580 --> 01:22:53,820 Không may là đúng. 1405 01:22:53,900 --> 01:22:56,460 Chúng tôi không gặp anh ta nhiều nữa từ khi phát hiện ra điều đó. 1406 01:22:56,580 --> 01:22:58,460 Anh cảm thấy thế nào về Don Cheney? 1407 01:22:58,540 --> 01:23:00,860 Don Cheney? Bạn cùng phòng cũ của tôi à? 1408 01:23:00,940 --> 01:23:03,700 - Có phải anh ta đã liên lạc với các anh không? - Điều đó là tuyệt mật. 1409 01:23:03,780 --> 01:23:05,260 Don là một người rất đáng tin cậy. 1410 01:23:05,380 --> 01:23:08,300 Nếu anh ta có nói với các anh cái gì đó thì tôi tin đó là thật. 1411 01:23:08,420 --> 01:23:09,540 - Cái này. - Cái đó sao cơ? 1412 01:23:09,620 --> 01:23:11,540 Đây, chỗ hắn đánh vần "Christmas" với hai chữ "S" 1413 01:23:11,660 --> 01:23:13,820 Chúng tôi có nhận được thiệp Giáng sinh từ Leigh một vài năm trước. 1414 01:23:14,020 --> 01:23:16,620 Anh ta cũng đánh vần y hệt như vậy. Christ-mass. 1415 01:23:16,740 --> 01:23:19,060 - Bà vẫn còn giữ nó chứ? - Tôi sẽ đi tìm nó. 1416 01:23:19,460 --> 01:23:21,460 Cám ơn bà. Thật tốt quá. 1417 01:23:22,540 --> 01:23:24,500 Còn gì mà chúng tôi có thể giúp các anh nữa không? 1418 01:23:24,580 --> 01:23:26,180 Người em trai nói rằng sẽ kiểm tra căn hộ của Leigh 1419 01:23:26,260 --> 01:23:27,420 khi hắn ra khỏi thị trấn. 1420 01:23:27,540 --> 01:23:29,700 - Điều đó sẽ cho anh lệnh khám đấy. - Chỉ trong lúc này thôi. 1421 01:23:29,780 --> 01:23:32,900 Nếu chúng tôi tìm ra điều gì, Mulanax sẽ tới DA ở Vallejo, 1422 01:23:32,980 --> 01:23:34,620 và chúng ta có thể lục soát chỗ đó. 1423 01:23:34,740 --> 01:23:36,140 Tôi cũng đã gặp được người cảnh sát 1424 01:23:36,260 --> 01:23:38,980 đã thẩm vấn Leigh Allen hai ngày sau vụ giết Berryessa. 1425 01:23:39,100 --> 01:23:40,700 Anh ta không nhớ rằng vì sao lại nghi ngờ Leigh, 1426 01:23:40,820 --> 01:23:43,700 nhưng vì nghĩ rằng trông hắn không giống kẻ giết người nên anh ta cho rằng Leigh không phải Z. 1427 01:23:43,780 --> 01:23:46,500 - Nhưng anh lại nghĩ khác? - Ước gì tôi có thể mang hắn tới đây để ông gặp. 1428 01:23:46,620 --> 01:23:49,420 Cứ bình tĩnh, Dave. Cố gắng tìm thêm bằng chứng cho Sherwood. 1429 01:23:49,540 --> 01:23:51,460 Một kết luận có sự trùng khớp sẽ cho chúng ta lệnh khám nhà. 1430 01:23:51,580 --> 01:23:54,540 - Avery ở đường dây số 2 - Bảo hắn biến đi. 1431 01:23:54,660 --> 01:23:58,780 Anh muốn tôi nói lại nguyên văn hay tôi nên thêm thắt vào một chút? 1432 01:24:05,940 --> 01:24:08,180 Nghi phạm này không phải Zodiac của các anh. 1433 01:24:10,100 --> 01:24:12,620 Mẫu này trùng với nét chữ trên lá đơn chứ? 1434 01:24:12,740 --> 01:24:13,700 Hoàn toàn trùng khớp. 1435 01:24:13,780 --> 01:24:16,860 Và chúng ta vừa mới kiểm tra lại chữ viết bằng tay trái của hắn ta biết rằng hắn thuận cả hai tay mà. 1436 01:24:16,980 --> 01:24:20,060 Tôi chưa từng gặp kiểu thuận cả hai tay 0như vậy trong suốt 38 năm làm việc cả. 1437 01:24:20,140 --> 01:24:22,540 Chữ viết của cả 2 tay đều phải có những điểm tương đồng 1438 01:24:22,900 --> 01:24:24,100 Tôi rất tiếc. 1439 01:24:24,620 --> 01:24:26,260 Nó không có ích gì rồi. 1440 01:24:28,140 --> 01:24:30,420 - Đội điều tra trọng án, Toschi. - Dave, Jack Mulanax đây. 1441 01:24:30,540 --> 01:24:32,580 Này. Chào, Mulanax. Ừ. 1442 01:24:32,660 --> 01:24:34,020 Chúng tôi bị kẹt với tay thẩm phán rồi. 1443 01:24:34,100 --> 01:24:35,660 Ông ta không ký lệnh khám nhà Allen đâu. 1444 01:24:35,780 --> 01:24:37,700 - Sao không? - Ông ta nói rằng thế vẫn chưa đủ. 1445 01:24:37,820 --> 01:24:40,060 Giờ trừ khi ta phải đưa ra cho ông ta kết luận nét chữ trùng khớp hoặc vài bằng chứng mà... 1446 01:24:40,180 --> 01:24:42,420 Làm sao mà có bằng chứng được nếu không lục soát ngôi nhà đó? 1447 01:24:42,540 --> 01:24:43,900 Tôi không biết. 1448 01:24:44,460 --> 01:24:47,220 - Tôi thật sự rất xin lỗi. - Không, không có gì đâu. Cám ơn anh, Jack. 1449 01:24:49,060 --> 01:24:50,060 Giờ anh muốn làm gì? 1450 01:24:50,180 --> 01:24:51,460 Không có Vallejo, thật sự tôi không biết phải làm gì. 1451 01:24:51,540 --> 01:24:54,260 Ta cần nét chữ tay phải của Allen. Chúng ta không thể có nó nếu thiếu lệnh khám. 1452 01:24:54,380 --> 01:24:56,380 Còn có ai các anh nên để mắt tới không? 1453 01:24:56,460 --> 01:24:58,340 Chỉ có tầm..., bao nhiêu nhỉ? 1454 01:24:58,420 --> 01:25:00,260 2300 hả? 1455 01:25:00,340 --> 01:25:01,620 Thế nhé. 1456 01:25:04,660 --> 01:25:05,940 Thế nhé. 1457 01:25:32,740 --> 01:25:35,300 Paul, anh đã viết thư lên Tòa án liên bang 1458 01:25:35,380 --> 01:25:38,580 yêu cầu được giao trách nhiệm điều tra vụ án Zodiac? 1459 01:25:40,540 --> 01:25:42,380 Tôi chỉ gợi ý thế... 1460 01:25:42,460 --> 01:25:43,620 Với danh nghĩa tòa báo của chúng ta ư? 1461 01:25:43,700 --> 01:25:45,660 ...với những hiểu biết kỹ càng về vụ án 1462 01:25:45,740 --> 01:25:47,620 sẽ lập ra một trung tâm cung cấp thông tin 1463 01:25:47,700 --> 01:25:49,740 để đẩy mạnh sự trao đổi và tính tự do của các ý kiến. 1464 01:25:49,860 --> 01:25:52,780 - Và anh sẽ điều hành nó. - Còn ai tốt hơn tôi được nữa chứ? 1465 01:25:53,820 --> 01:25:55,300 Rõ ràng phải là tôi. 1466 01:25:55,980 --> 01:25:57,860 Paul, nếu còn tiếp tục làm việc ở đây thì tôi cần ở anh ba thứ 1467 01:25:57,940 --> 01:25:59,340 Thứ nhất: đừng có say xỉn nữa. 1468 01:25:59,460 --> 01:26:02,500 Thứ hai: dừng tất cả những gì anh đang làm lại. 1469 01:26:02,580 --> 01:26:05,940 Và cuối cùng, thôi làm những cái trò vô nghĩa này ngay. 1470 01:26:06,060 --> 01:26:08,980 Thánh thần ơi, nếu mà bất cứ khi nào 1471 01:26:09,100 --> 01:26:14,060 ông cảm thấy việc làm hoàn hảo của tôi không còn phù hợp với cái toà báo quê mùa, vô giá trị này, 1472 01:26:14,180 --> 01:26:15,780 Tôi sẽ rất vui lòng... 1473 01:26:15,860 --> 01:26:19,180 Rất vui lòng nhường chỗ cho người mới 1474 01:26:19,300 --> 01:26:20,580 Paul, ý tôi là thế đấy! 1475 01:26:30,620 --> 01:26:32,420 - Paul? - Hả. 1476 01:26:32,500 --> 01:26:35,580 - Cái gì vừa rồi thế? - Một cuộc nói chuyện thân mật của gia đình ban biên tập. 1477 01:26:36,660 --> 01:26:38,700 - Đi uống cái gì đó không? - Giờ là 10 giờ sáng mà. 1478 01:26:38,820 --> 01:26:40,540 Thì ăn sáng muộn? 1479 01:26:41,540 --> 01:26:43,540 - Bữa trưa sớm, hay là... - Paul. 1480 01:26:45,940 --> 01:26:47,340 Anh ổn chứ? 1481 01:26:48,140 --> 01:26:49,140 Không. 1482 01:26:52,460 --> 01:26:54,180 Cảm ơn vì đã hỏi thăm. 1483 01:26:56,300 --> 01:26:58,340 Shorty! Ra ngoài đi. 1484 01:26:58,460 --> 01:27:00,380 Paul, anh đi đâu thế? 1485 01:27:02,380 --> 01:27:04,740 Vậy các anh đã bỏ qua anh rể của tôi? 1486 01:27:04,820 --> 01:27:06,780 Chúng tôi không thể có lệnh khám nhà. 1487 01:27:08,300 --> 01:27:11,660 Năm ngoái chúng tôi đã sắp xếp cho Leigh nhận được sự giúp đỡ từ một người làm công tác xã hội. 1488 01:27:11,780 --> 01:27:13,260 Anh ta chỉ tới có hai lần. 1489 01:27:13,380 --> 01:27:16,220 Lần gần đây nhất chúng tôi gặp anh ta là 9 tháng trước. 1490 01:27:16,340 --> 01:27:19,260 Mẹ chồng tôi và anh ta tới để thăm con tôi mới sinh. 1491 01:27:19,380 --> 01:27:22,500 Sau khi anh ta đi, tôi đã tới gặp tình nguyện viên đó. 1492 01:27:22,620 --> 01:27:25,820 Anh ta không được phép nói về bệnh nhân của mình, nên tôi đã hỏi thẳng anh ta 1493 01:27:25,940 --> 01:27:27,980 liệu anh ta có nghĩ là Leigh có thể giết người hay không. 1494 01:27:28,100 --> 01:27:31,180 - Bởi vì luật giữ bí mật cho bệnh nhân... - Anh ta nói có thể. 1495 01:27:32,980 --> 01:27:35,020 Vậy tại sao bà lại không gặp hắn ta suốt chín tháng? 1496 01:27:35,140 --> 01:27:36,980 Anh rể tôi chuyển tới một ngôi trường ở Santa Rosa. 1497 01:27:37,060 --> 01:27:40,260 - Santa Rosa? Anh ta sống ở đâu? - Trong chiếc xe moóc 1498 01:27:40,340 --> 01:27:42,300 - Ở Santa Rosa à? - Hạt Sonoma. 1499 01:27:42,380 --> 01:27:44,500 Chúng ta sẽ không phải thông qua Sở cảnh sát Vallejo nữa. 1500 01:27:44,620 --> 01:27:46,020 Đã 11 tháng kể từ khi anh nói chuyện với người này 1501 01:27:46,140 --> 01:27:47,620 và giờ anh lại muốn kiểm tra cái xe moóc của anh ta sao ? 1502 01:27:47,700 --> 01:27:49,380 Thật tuyệt nếu có thể tìm thấy thứ gì đó. 1503 01:27:49,500 --> 01:27:52,540 Nếu không thì ta cũng có thể lấy được vân tay và mẫu chữ viết bằng cả hai tay của hắn 1504 01:27:52,660 --> 01:27:54,900 Tôi nghĩ Sherwood đã chấm dứt với anh rồi. 1505 01:27:55,620 --> 01:27:57,980 Nếu tôi có một người khác làm việc này thì sao? 1506 01:27:59,100 --> 01:28:01,260 Tôi không muốn dẫm chân lên ông Sherwood đâu Chính họ đã đào tạo tôi mà. 1507 01:28:01,340 --> 01:28:03,780 Terry, tất cả những gì tôi cần biết là nếu nghi phạm thuận cả hai tay 1508 01:28:03,860 --> 01:28:07,660 thì liệu hắn ta có thể nào viết những bức thư này với cánh tay kía của mình hay không? 1509 01:28:09,300 --> 01:28:10,620 Chỉ anh và tôi biết thôi đấy nhé? 1510 01:28:10,700 --> 01:28:14,020 Bởi vì có những cách nghĩ rất khác nhau trong vụ này. 1511 01:28:15,180 --> 01:28:19,420 Lấy mẫu chữ viết của hắn ta đi Nếu đó là Zodiac, anh sẽ có thứ anh muốn . 1512 01:28:19,500 --> 01:28:21,980 Đó là những suy nghĩ hiện thời, theo Terry Pascoe. 1513 01:28:22,060 --> 01:28:25,220 Trong lúc đó, tôi đã nói chuyện với một nhà tâm lý học, người sẵn sàng làm chứng cho tôi, 1514 01:28:25,300 --> 01:28:28,140 Rằng những người phải chịu đựng sự thay đổi về tính cách như Zodiac 1515 01:28:28,260 --> 01:28:31,060 có thể biểu lộ nó ra ngoài, làm thay đổi nét chữ. 1516 01:28:31,180 --> 01:28:34,620 Đó là lý do làm Sherwood không thể tìm được sự giống nhau trong chữ viết của Allen. 1517 01:28:34,700 --> 01:28:36,860 Chúng ta đã gặp Terry Pascoe, rồi nhà tâm lý học này, 1518 01:28:36,940 --> 01:28:38,220 cùng với cả Cheney... 1519 01:28:38,340 --> 01:28:39,740 Có lẽ nó đã đủ cho một lệnh khám. 1520 01:28:39,820 --> 01:28:40,900 Thu âm lời làm chứng của Cheney lại. 1521 01:28:41,020 --> 01:28:43,460 "Rồi "nhặt" từng đứa trẻ một . 1522 01:28:43,580 --> 01:28:46,500 "Sau đó hắn tự gọi mình là Zodiac. " 1523 01:28:47,500 --> 01:28:48,460 Vâng. 1524 01:28:48,580 --> 01:28:51,980 Và anh có sẵn lòng thề rằng đây hoàn toàn là sự thật trước Tòa án tối cao? 1525 01:28:52,100 --> 01:28:53,420 Tôi sẽ không hề do dự để làm điều đó. 1526 01:28:53,540 --> 01:28:56,140 Cám ơn anh rất nhiều, anh Cheney. Cám ơn rất nhiều vì đã dành thời gian cho chúng tôi. 1527 01:28:56,260 --> 01:28:57,540 Cám ơn. 1528 01:28:58,980 --> 01:29:01,580 Chà, xem ra anh đã có được hắn rồi. 1529 01:29:21,420 --> 01:29:22,620 Anh Allen? 1530 01:29:22,700 --> 01:29:24,540 Sở cảnh sát Santa Rosa đây. 1531 01:29:24,660 --> 01:29:27,300 Chúng tôi có lệnh khám nhà anh. 1532 01:29:37,940 --> 01:29:39,020 Có ai không? 1533 01:29:47,340 --> 01:29:49,460 Tôi sẽ kiểm tra xung quanh. 1534 01:29:50,860 --> 01:29:51,780 Đóng cửa vào hộ tôi. 1535 01:29:51,900 --> 01:29:54,820 Đóng cửa vào đi, Có mấy con chuột cứ chạy lung tung. 1536 01:30:06,660 --> 01:30:09,060 Hàng xóm nói rằng thấy hắn rời khỏi nhà cách đây nửa tiếng. 1537 01:30:09,180 --> 01:30:12,860 - Anh có nghĩ ai đó đã báo cho hắn biết không? - Ta phải chờ hắn về bằng được. 1538 01:30:18,900 --> 01:30:20,580 Tôi đi kiểm tra phía sau. 1539 01:30:32,820 --> 01:30:33,860 Chúa ơi. 1540 01:30:33,940 --> 01:30:35,460 - Sao thế? - Mấy con sóc. 1541 01:30:37,580 --> 01:30:39,420 Gã này thật quái đản. 1542 01:30:45,940 --> 01:30:48,620 Không phải một mà có tới hai cái áo gió màu xanh. 1543 01:30:48,740 --> 01:30:52,260 - Giống ở hiện trường vụ Stine? - Chúng ta sẽ cho kiểm tra những mẫu máu đó. 1544 01:30:52,660 --> 01:30:55,460 Và một đôi găng tay đen . 1545 01:30:56,660 --> 01:30:59,820 Hiệu "Men's seven", giống cái ta tìm thấy trong taxi. 1546 01:30:59,940 --> 01:31:02,500 Hắn ta có cùng cỡ giày và găng tay với Z. 1547 01:31:02,580 --> 01:31:04,740 Có thể đó chỉ là trùng hợp ngẫu nhiên. 1548 01:31:04,820 --> 01:31:08,500 Dave, có hai khẩu súng này. Kiểm tra nó xem. 1549 01:31:09,900 --> 01:31:12,940 Súng ngắn. Một tự động, một ổ quay. 1550 01:31:13,060 --> 01:31:14,500 Thú vị rồi đây. 1551 01:31:14,580 --> 01:31:17,580 Hắn ta có một khẩu súng trường M-1 trong tủ 1552 01:31:17,700 --> 01:31:20,180 để "nhặt" những đứa trẻ. 1553 01:31:21,460 --> 01:31:22,900 Có ai đó tới. 1554 01:31:29,740 --> 01:31:32,060 Chào Arthur. Nhớ chúng tôi không? 1555 01:31:53,740 --> 01:31:54,660 Không. 1556 01:31:54,780 --> 01:31:55,780 Chữ viết thì sao? 1557 01:31:55,900 --> 01:31:59,260 Đạn đạo không khớp Vân tay không trùng. Nét chữ cũng chẳng giống. 1558 01:31:59,340 --> 01:32:01,060 Thử cả hai tay chứ, phải không? 1559 01:32:01,180 --> 01:32:02,900 Vì chúng tôi đã lấy được nét chữ bằng cả hai tay của hắn. 1560 01:32:03,020 --> 01:32:04,300 Chẳng có cái nào giống cả. 1561 01:32:04,380 --> 01:32:05,940 Quên Sherwood đi. Tôi sẽ nhờ người khác 1562 01:32:06,060 --> 01:32:07,940 Fellas, hắn không phải người anh cần tìm. 1563 01:32:14,180 --> 01:32:15,340 Khốn nạn thật. 1564 01:32:22,340 --> 01:32:23,300 Này. 1565 01:32:24,260 --> 01:32:26,580 Giờ anh muốn gì đây? Nghỉ phép à? 1566 01:32:28,780 --> 01:32:29,860 Một cái ôm chăng? 1567 01:32:30,700 --> 01:32:32,620 Anh có biết điều tồi tệ nhất trong chuyện này là gì không? 1568 01:32:32,740 --> 01:32:34,540 Là tôi không thể biết rằng lý do tôi muốn tin Allen là Zodiac đến vậy 1569 01:32:34,660 --> 01:32:37,780 là bởi tôi thực sự nghĩ đó là hắn, hay chỉ là do tôi muốn tất cả mọi chuyện này kết thúc. 1570 01:32:37,900 --> 01:32:39,700 Đó là bởi anh thật sự nghĩ đó là hắn. 1571 01:32:39,820 --> 01:32:41,220 Và tôi cũng vậy. 1572 01:32:43,900 --> 01:32:45,260 Có lẽ anh nên nghỉ phép. 1573 01:32:45,380 --> 01:32:48,540 Hãy dành thời gian cho vợ và các con của anh. 1574 01:32:48,620 --> 01:32:51,060 Tới rạp Candlestick. Xem một bộ phim. 1575 01:32:52,340 --> 01:32:56,940 "Gửi ủy ban thành phố San Francisco, ta sẽ tiếp tục giết mỗi ngày một người 1576 01:32:57,540 --> 01:32:59,820 "tới khi các người trả cho ta 100,000 USD. 1577 01:33:00,700 --> 01:33:03,300 "Nếu các người đồng ý thì hãy nói điều đó 1578 01:33:03,980 --> 01:33:06,980 "trên mục rao vặt của tờ tuần báo San Francisco, 1579 01:33:07,100 --> 01:33:08,980 "rồi ta sẽ sắp xếp một cuộc gặp mặt. 1580 01:33:09,100 --> 01:33:10,620 "Nếu ta không nghe được tin gì từ các ngươi, 1581 01:33:10,700 --> 01:33:13,900 "đó sẽ là vinh hạnh của ta khi giết một cha xứ nào đó hoặc.. 1582 01:33:16,860 --> 01:33:18,140 "... Scorpio. " 1583 01:33:20,540 --> 01:33:21,940 Kẻ nào mà điên khùng vậy chứ? 1584 01:33:22,060 --> 01:33:24,020 Anh phải ra ngoài một chút. 1585 01:33:24,140 --> 01:33:27,260 Hắn muốn tôi lấy 100,000 USD ở chỗ quái nào ra chứ? 1586 01:33:27,340 --> 01:33:29,620 Ông không muốn trả tiền cho hắn phải không, ngài thị trưởng? 1587 01:33:29,740 --> 01:33:33,860 Thành phố San Francisco này không trả tiền cho bọn tội phạm để chúng không phạm tội nữa. 1588 01:33:55,820 --> 01:33:58,220 Kẻ giết người bị một phát súng vào giữa ngực . 1589 01:33:58,300 --> 01:34:00,460 Đó là kết thúc của bộ phim. 1590 01:34:00,940 --> 01:34:02,020 Tôi có biết anh không? 1591 01:34:02,140 --> 01:34:05,220 Tôi là Robert Graysmith. Tôi làm việc ở tờ thời báo với Paul Avery. 1592 01:34:05,300 --> 01:34:06,820 Dave Toschi. Rất vui được gặp anh. 1593 01:34:06,900 --> 01:34:09,300 Dave! Gã Harry Callahan đó làm vụ của anh được đấy. [nhân vật trong bộ phim] 1594 01:34:09,420 --> 01:34:11,900 Chắc thế. Không cần tới các thủ tục pháp lý phải không? 1595 01:34:16,060 --> 01:34:18,180 - Anh làm gì ở tờ Thời báo? - Tôi là họa sĩ vẽ biếm họa. 1596 01:34:18,260 --> 01:34:19,300 Việc đó hay đấy. 1597 01:34:19,420 --> 01:34:21,260 Chắc chắn anh sẽ bắt được hắn. 1598 01:34:22,860 --> 01:34:25,540 Anh bạn ơi, họ đã kịp làm cả một bộ phim về vụ này rồi đấy. 1599 01:34:55,940 --> 01:34:58,020 Chào. Chúng ta chưa gặp nhau. 1600 01:34:58,100 --> 01:34:59,860 Tôi là Robert Graysmith. 1601 01:34:59,980 --> 01:35:01,820 Tôi là Duffy Jennings. 1602 01:35:01,900 --> 01:35:04,860 - Rất vui được gặp anh - Tôi cũng vậy. 1603 01:35:04,940 --> 01:35:06,140 Anh có cái bàn tuyệt đấy. 1604 01:35:06,220 --> 01:35:08,180 Người từng ở đây là một nhà báo tuyệt vời. 1605 01:35:08,300 --> 01:35:09,500 Ồ vâng, chắc chắn rồi. 1606 01:35:09,580 --> 01:35:11,980 Ý tôi là , thật là "vinh hạnh" .khi rời tờ thời báo 1607 01:35:12,060 --> 01:35:14,740 rồi về làm việc cho tờ Sacramento Bee phải không. [một tờ báo nhỏ] 1608 01:35:14,860 --> 01:35:16,900 Dám mơ ước, Robert nhỉ? 1609 01:35:20,380 --> 01:35:23,180 - Rất vui được gặp anh. - Tôi cúng rất vui. 1610 01:35:23,300 --> 01:35:25,300 Tôi ở ngay đằng kia, khu nghệ thuật ấy 1611 01:35:25,420 --> 01:35:27,780 - nếu anh cần bất cứ thứ gì. - Vâng. 1612 01:35:31,100 --> 01:35:33,700 - Có chắc anh không cần xe không, Bill? - Hôm nay đến lượt anh mà. 1613 01:35:33,820 --> 01:35:36,860 Anh chỉ cần đưa tôi về nhà rồi lấy xe thôi . 1614 01:35:36,940 --> 01:35:38,820 Anh nên giữ cái xe này. 1615 01:35:39,540 --> 01:35:40,580 Sao? 1616 01:35:41,020 --> 01:35:42,980 Mai tôi không làm ở đây nữa. 1617 01:35:44,900 --> 01:35:46,340 Tại sao? Chuyện gì vậy? 1618 01:35:47,460 --> 01:35:48,620 Tôi xong việc rồi. 1619 01:35:50,180 --> 01:35:52,020 Tôi đã xin chuyển công tác. 1620 01:35:57,660 --> 01:35:58,820 Tới đâu? 1621 01:35:59,460 --> 01:36:00,980 Hi vọng là ở Fraud. 1622 01:36:03,180 --> 01:36:05,180 Tôi không thể làm tiếp việc này được nữa. 1623 01:36:07,780 --> 01:36:09,940 Tôi muốn nhìn những đứa con mình lớn lên. 1624 01:36:11,100 --> 01:36:13,260 Tốt cho anh mà Bill. 1625 01:36:15,060 --> 01:36:17,460 - Anh sẽ ổn thôi - Vâng, tôi sẽ ổn. 1626 01:36:19,500 --> 01:36:20,500 Mà này, 1627 01:36:21,460 --> 01:36:24,740 Tôi không bỏ lại anh trong lúc anh đang làm gì đó mà cần tôi chứ, phải không? 1628 01:36:26,380 --> 01:36:27,340 Không hề. 1629 01:36:29,620 --> 01:36:30,660 Được rồi. 1630 01:36:31,340 --> 01:36:32,940 À, anh biết gì không? 1631 01:36:33,620 --> 01:36:37,220 Có lẽ anh sẽ có cơ hội để thử mấy món Nhật đấy, mấy cái thứ tươi sống ấy. 1632 01:36:38,500 --> 01:36:39,500 Chắc rồi. 1633 01:37:10,340 --> 01:37:11,980 Tôi không phải Paul Avery. 1634 01:37:14,540 --> 01:37:17,540 Chàng trai cần ăn còn đứa trẻ cần thay tã. 1635 01:37:17,660 --> 01:37:19,860 - Làm anh giật cả mình . - Anh sao? 1636 01:37:23,180 --> 01:37:25,740 Chẳng ai có nhiều thứ vô ích về Zodiac như anh cả. 1637 01:38:08,580 --> 01:38:10,660 - Anh đang trêu tôi sao? - Chào Paul. 1638 01:38:12,420 --> 01:38:14,700 - Anh được phép vào. - Nó ở ngay đây. 1639 01:38:14,820 --> 01:38:17,460 Đi cả giày vào nhé. Nó rất cần thiết ở đây đấy. 1640 01:38:17,580 --> 01:38:19,380 - Nó đấy. - Được rồi. 1641 01:38:20,980 --> 01:38:23,740 - Thấy nó không? Thật mê hoặc. -À, vâng, đúng thế 1642 01:38:23,820 --> 01:38:26,340 Lũ trẻ nhà tôi sẽ làm bất cứ thứ gì với tôi để có cái này . 1643 01:38:28,140 --> 01:38:30,300 - Anh thế nào? - Tuyệt vời. 1644 01:38:30,380 --> 01:38:32,420 Ý tôi là, phải công nhận rằng, 1645 01:38:32,540 --> 01:38:34,700 tờ Bee này không hề giống như Thời báo, nhưng kệ mẹ nó chứ, phải không? 1646 01:38:34,820 --> 01:38:37,660 Cậu muốn uống gì không? Tôi chẳng có gì đắt tiền cả nhưng tôi có... 1647 01:38:37,740 --> 01:38:39,660 Không lo gì về chuyện đó đâu. Tôi thế nào cũng được. 1648 01:38:39,740 --> 01:38:43,140 Tôi không phiền gì đâu . Chẳng ai đến chỗ này lâu rồi. 1649 01:38:43,540 --> 01:38:44,540 Nâng cốc nào. 1650 01:38:45,260 --> 01:38:47,300 Chúc sức khỏe chúng ta. 1651 01:38:49,140 --> 01:38:50,460 Nhất là của tôi. 1652 01:38:55,500 --> 01:38:56,900 Vậy, 1653 01:38:58,940 --> 01:39:00,220 có gì mới không? 1654 01:39:02,180 --> 01:39:03,980 - Tôi đang nghĩ. - Ừ. 1655 01:39:04,100 --> 01:39:05,260 Ai đó nên viết một cuốn sách. 1656 01:39:05,380 --> 01:39:08,180 Đúng là ai đó nên viết cái cuốn sách quái quỷ đó, chắc chắn thế. 1657 01:39:08,300 --> 01:39:10,340 - Về cái gì? - Về Zodiac. 1658 01:39:11,900 --> 01:39:13,260 Cái đó đâu có mới. 1659 01:39:13,340 --> 01:39:17,780 Tôi đã nghĩ nếu anh có thể liên kết tất cả các thông tin lại với nhau 1660 01:39:17,900 --> 01:39:19,380 thì anh có thể suy ra điều gì đó. 1661 01:39:19,500 --> 01:39:21,860 Và rồi tôi nghĩ rằng chẳng ai biết rõ vụ này hơn anh cả. 1662 01:39:21,980 --> 01:39:22,980 Đó là sự thật mà. 1663 01:39:23,060 --> 01:39:25,940 Anh biết tất cả các nhân vật, có hết các tài liệu liên quan. 1664 01:39:26,060 --> 01:39:27,300 Đánh mất rồi. 1665 01:39:27,620 --> 01:39:28,620 Anh đánh mất chúng rồi? 1666 01:39:28,740 --> 01:39:31,860 hoặc là tôi vứt chúng đi đâu đó rồi. Chẳng nhớ nữa. Tôi đã từng đến ở trên một cái thuyền. 1667 01:39:32,300 --> 01:39:34,260 Anh hiểu rằng chúng ta đang làm việc trong ngành báo chí nơi mà mọi thứ thay đổi từng ngày một? 1668 01:39:34,380 --> 01:39:35,580 Như là, ngày hôm nay. 1669 01:39:35,660 --> 01:39:38,340 anh nghĩ thế nào về những gì ta đã từng làm lúc đó? 1670 01:39:39,300 --> 01:39:41,340 Anh có biết rằng trong ba tháng ở khu Tây cảng này 1671 01:39:41,420 --> 01:39:43,660 còn có nhiều người chết hơn cả số người mà thằng ngốc đó đã giết không ? 1672 01:39:43,740 --> 01:39:44,860 Hắn đã giết một vài người dân, 1673 01:39:44,940 --> 01:39:48,140 viết mấy lá thư rồi biến mất. 1675 01:39:53,420 --> 01:39:56,300 Không phải là tôi muốn ngồi lười nhác ở đây 1676 01:39:56,420 --> 01:40:00,220 chờ anh tới để vực dậy tinh thần quyết tâm của tôi đâu. 1677 01:40:02,460 --> 01:40:05,460 Đã 4 năm rồi. Quên mẹ nó đi. 1678 01:40:05,580 --> 01:40:08,140 Anh nói sai rồi. Chuyện này rất quan trọng. 1679 01:40:09,380 --> 01:40:11,780 Vậy anh đã bao giờ làm được gì với nó chưa? 1680 01:40:12,620 --> 01:40:14,660 Nếu nó quan trọng đến thế, vậy anh đã làm được gì? 1681 01:40:14,740 --> 01:40:17,460 Anh lượn lờ quanh bàn làm việc của tôi, ăn trộm những thứ tôi vứt trong thùng rác . 1682 01:40:17,580 --> 01:40:19,140 Tôi nói thế có hơi tàn nhẫn với cậu không? 1683 01:40:20,260 --> 01:40:23,380 À đúng rồi, suýt nữa tôi quên. Cậu đã tới thư viện. 1684 01:40:26,060 --> 01:40:27,980 Xin lỗi vì đã làm phiền anh. 1685 01:40:49,180 --> 01:40:51,140 - Chào em. - Chào. 1686 01:40:51,220 --> 01:40:53,580 - Anh đã ở đâu thế? - Thư viện. 01:41:04,220 --> 01:41:08,580 Ngày 11 tháng 7 năm 1977- San Francisco Góc đường Washington và Cherry 1687 01:41:23,940 --> 01:41:25,180 Cám ơn! 1688 01:41:40,300 --> 01:41:43,500 - Thanh tra Toschi? - Vâng? Chờ tôi 1 chút. 1689 01:41:47,700 --> 01:41:48,860 - Chào anh. - Chào. 1690 01:41:50,100 --> 01:41:52,020 Chúng ta đã gặp nhau ở rạp chiếu phim. 1691 01:41:52,500 --> 01:41:53,820 Trùng hợp thật đấy. 1692 01:41:53,940 --> 01:41:55,580 Tôi là Robert Graysmith. Tôi làm việc ở tờ Thời báo. 1693 01:41:55,660 --> 01:41:58,340 Tôi muốn mời anh đi anh trưa. 1694 01:42:00,020 --> 01:42:01,580 Được chứ, sao lại không nhỉ? 1695 01:42:01,700 --> 01:42:03,980 Vậy anh là bạn của Paul Avery? 1696 01:42:04,060 --> 01:42:06,340 Thật ra anh ta là lý do tôi đến đây. 1697 01:42:08,020 --> 01:42:10,300 Tôi muốn hỏi anh về vụ Zodiac. 1698 01:42:10,740 --> 01:42:13,860 Tôi đánh giá cao sở thích đó của anh, nhưng chúng ta không nên thảo luận về nó. 1699 01:42:13,940 --> 01:42:16,380 Ồ, vậy đã có chuyện gì với nó thế? 1700 01:42:16,460 --> 01:42:18,060 Chúng tôi đã rất tích cực lần theo mọi đầu mối. 1701 01:42:18,180 --> 01:42:20,620 Và anh là người duy nhất làm vụ này phải không? 1702 01:42:21,780 --> 01:42:23,180 Anh Graysmith, 1703 01:42:24,260 --> 01:42:26,140 Zodiac đã không viết bất cứ một lá thư nào trong ba năm rồi. 1704 01:42:26,220 --> 01:42:28,860 Anh có biết từ đó đã có thêm bao nhiêu vụ giết người nữa ở San Francisco này không? 1705 01:42:28,940 --> 01:42:30,380 - Không. - Hơn 200 vụ. 1706 01:42:30,500 --> 01:42:33,660 Có rất nhiều người chết và những gia đình đáng thương của họ cần chúng tôi giúp. 1707 01:42:33,740 --> 01:42:35,300 Vậy là chẳng ai quan tâm nữa. 1708 01:42:35,420 --> 01:42:37,740 Xin lỗi? Tôi rất quan tâm đến nó 1709 01:42:40,340 --> 01:42:42,540 Được. Vậy anh cho tôi thấy thứ gì đó đi? 1710 01:42:45,300 --> 01:42:48,340 Tôi đang nghiên cứu mật mã đầu tiên. 1711 01:42:48,460 --> 01:42:50,140 Tất cả mọi thứ một kẻ nghiệp dư cần để tạo ra nó 1712 01:42:50,220 --> 01:42:53,100 đều được tìm thấy trong những quyển sách này. 1713 01:42:53,180 --> 01:42:56,380 Tôi nghĩ rằng nếu anh lần theo những quyển sách này 1714 01:42:56,460 --> 01:42:58,780 thì có thể sẽ tóm được hắn. 1715 01:42:59,300 --> 01:43:02,020 Và tôi nhớ khi đó các anh cho rằng Zodiac là quân nhân, 1716 01:43:02,100 --> 01:43:05,620 nên tôi đã tới tất cả thư viện trong các doanh trại quân đội và có được danh sách của những người 1717 01:43:05,740 --> 01:43:09,500 đã tìm các quyển sách này và đây là thứ tôi đã có được. 1718 01:43:14,060 --> 01:43:16,420 - Thất lạc. - Nghĩa là nó đã bị đánh cắp. 1719 01:43:17,220 --> 01:43:20,620 Vậy, hầu hết những cuốn sách về mật mã đã bị đánh cắp từ thư viện Presidio? 1720 01:43:20,740 --> 01:43:23,220 và cả thư viên quân đội Oakland. 1721 01:43:25,940 --> 01:43:30,180 Có kẻ nào đó không muốn những ghi chép về mấy quyển sách này bị tìm thấy. 1722 01:43:30,260 --> 01:43:31,820 Anh là ai vậy? 1723 01:43:33,860 --> 01:43:35,420 Tôi chỉ muốn giúp đỡ. 1724 01:43:38,500 --> 01:43:40,660 Tôi không thể cho phép anh giúp. 1725 01:43:40,780 --> 01:43:42,460 Tôi không thể thảo luận về vụ án với anh được. 1726 01:43:42,580 --> 01:43:44,900 Tôi không thể cho anh thông tin, và chắc chắn không đời nào tôi cho anh biết 1727 01:43:44,980 --> 01:43:47,100 là phải tới gặp Ken Narlow ở Napa. 1728 01:43:47,660 --> 01:43:48,940 N- A-R-L-O-W. 1729 01:43:58,540 --> 01:44:03,020 Tôi xin lỗi, anh Graysmith, nhưng chúng tôi không hợp tác với các nhà văn. 1730 01:44:03,140 --> 01:44:05,780 Tôi không phải là nhà văn mà là họa sĩ vẽ tranh biếm họa. 1731 01:44:06,660 --> 01:44:08,780 - Dave Toschi cử anh tới đây à? - Vâng. 1732 01:44:08,900 --> 01:44:10,780 - Tại sao? - Có lẽ anh ta... 1733 01:44:10,900 --> 01:44:13,540 Có lẽ anh ta nghĩ có gì đó tôi có thể làm tốt. 1734 01:44:14,260 --> 01:44:18,260 - Anh là cái gì vậy, một kiểu hướng đạo sinh à? - Thật ra là Eagle Scout [cấp cao nhất của hướng dạo sinh] . 1735 01:44:19,180 --> 01:44:22,220 Vậy nếu anh thật sự muốn làm điều này, thì đừng để tôi cản trở anh. 1736 01:44:23,340 --> 01:44:25,700 Tốt hơn anh nên bắt đầu ở Vallejo, gặp Jack Mulanax. 1737 01:44:26,260 --> 01:44:28,060 Tôi hiểu những gì anh đang cố gắng làm. 1738 01:44:28,780 --> 01:44:30,900 Nhưng đây vẫn đang là một cuộc điều tra của cảnh sát. 1739 01:44:31,020 --> 01:44:33,020 Tôi là bạn của Dave Toschi. 1740 01:44:33,140 --> 01:44:36,260 Và anh ta nói anh có thể giúp. 1741 01:44:36,340 --> 01:44:39,140 Ý tôi là vụ này đang dậm chân tại chỗ. Zodiac thì biến mất lâu rồi 1742 01:44:40,020 --> 01:44:42,100 Hắn là tin tức của ngày hôm qua rồi phải không? 1743 01:44:43,140 --> 01:44:44,820 Đó là những gì họ nói. 1744 01:44:45,740 --> 01:44:47,460 Vậy thì có hại gì đâu? 1745 01:44:47,580 --> 01:44:48,940 Không giấy bút. 1746 01:44:49,500 --> 01:44:52,060 Bất cứ thứ gì anh thấy có liên quan, anh đều tự mình phải ghi nhớ. 1747 01:44:52,140 --> 01:44:53,180 Được rồi. 1748 01:44:55,340 --> 01:44:56,580 Chúng ta tới rồi 1749 01:44:56,660 --> 01:44:58,660 - Cái nào? - Tất cả. 1750 01:44:58,740 --> 01:45:01,340 Vẫn còn nữa ở phòng bên. Chúng đều được đánh dấu bằng con số này. 1751 01:45:01,420 --> 01:45:02,580 243-146. 1752 01:45:02,700 --> 01:45:04,460 Anh không hút thuốc chứ? 1753 01:45:04,540 --> 01:45:06,540 Một lần. Hồi trung học. 1754 01:45:09,820 --> 01:45:11,140 Vậy gì đây thế này? 1755 01:45:12,020 --> 01:45:13,260 Cám ơn. 1756 01:45:40,340 --> 01:45:42,260 Anh làm chúng tôi giật cả mình. 1757 01:45:47,820 --> 01:45:49,140 "Đạn 9 mm. 1758 01:45:51,340 --> 01:45:53,740 "Không nói gì mà bắn luôn. " 1759 01:46:02,220 --> 01:46:03,460 "Trò chơi tử thần. 1760 01:46:03,540 --> 01:46:06,180 "Không được loại trừ nghi phạm này chỉ vì nét chữ. 1761 01:46:06,300 --> 01:46:08,300 "Không phải vì nét chữ 1762 01:46:08,860 --> 01:46:10,740 "Em gái của Darlene, Linda. 1763 01:46:10,860 --> 01:46:13,380 "Chỉ cần hít thở sâu. George. 1764 01:46:14,020 --> 01:46:16,660 "Đó là một người lạ. George. Người lạ. " 1765 01:46:17,580 --> 01:46:19,140 Cám ơn anh rất nhiều 1766 01:46:20,980 --> 01:46:22,900 Ồ, cái valy. Cám ơn 1767 01:46:25,500 --> 01:46:27,900 - Này, Jack. - Bawart. 1768 01:46:28,020 --> 01:46:29,780 - Là ai thế? - Graysmith. 1769 01:46:29,900 --> 01:46:33,020 Một họa sĩ nghĩ rằng mình có thể giải quyết vụ Zodiac. 1770 01:46:34,620 --> 01:46:35,860 Chà, tốt cho anh ta thôi 1771 01:47:05,100 --> 01:47:07,300 - Cám ơn vì đã gặp tôi thanh tra. - Không. Chúng ta không hề gặp nhau, Robert. 1772 01:47:07,380 --> 01:47:08,860 Chúng ta chỉ là hai người tình cờ 1773 01:47:08,940 --> 01:47:10,060 ngồi cùng trên một băng ghế vào cùng một lúc mà thôi. 1774 01:47:10,180 --> 01:47:12,460 Tôi có 5 phút thôi Tôi còn phải về Sở nữa. 1775 01:47:12,580 --> 01:47:15,180 Được rồi. Theo như anh biết thì liệu đã có ai liên lạc với Mike Mageau 1776 01:47:15,300 --> 01:47:16,900 và cho anh ta xem hình các nghi phạm 1777 01:47:17,020 --> 01:47:19,380 - trong cuộc điều tra của anh chưa? - Tại sao? 1778 01:47:19,500 --> 01:47:21,820 Vì anh ta là nạn nhân sống sót duy nhất mà nhìn thấy Zodiac không mang mặt nạ. 1779 01:47:21,900 --> 01:47:23,180 Không, ý tôi là sao anh lại hỏi tôi? 1780 01:47:23,300 --> 01:47:25,060 Mageau và Darlene, đó là vụ của Vallejo. 1781 01:47:25,180 --> 01:47:27,820 Vụ Paul Stine mới là của tôi. Giờ anh còn bốn phút. 1782 01:47:27,940 --> 01:47:29,940 Trước đó, Darlene Ferrin đã bị theo dõi. 1783 01:47:30,060 --> 01:47:31,940 Giờ tôi còn biết Mulanax đã nói rằng họ đã tìm thấy gã đó, 1784 01:47:32,020 --> 01:47:32,980 George Waters? 1785 01:47:33,100 --> 01:47:34,820 Nhưng anh ta cũng nói rằng cô ta có rất nhiều người say mê 1786 01:47:34,900 --> 01:47:36,460 thường xuyên tới nhà hàng nơi cô ta làm việc. 1787 01:47:36,580 --> 01:47:38,100 - Cô ta nổi tiếng. - Rất nổi tiếng. 1788 01:47:38,220 --> 01:47:39,780 Đúng. Vậy... 1789 01:47:39,860 --> 01:47:41,740 Cô ta và chồng chuyển tới một căn nhà mới, 1790 01:47:41,820 --> 01:47:43,380 rồi một tối họ tổ chức một bữa tiệc sơn. 1791 01:47:43,500 --> 01:47:44,540 Bữa tiệc sơn là gì vậy? 1792 01:47:44,620 --> 01:47:46,540 Là một buổi tiệc mà mọi người tới và giúp anh sơn nhà 1793 01:47:46,620 --> 01:47:47,660 Có vẻ là một buổi tiệc tồi tệ. 1794 01:47:47,780 --> 01:47:51,380 Vậy giả sử thế này nhé, ai đó không phải Waters xuất hiện. 1795 01:47:51,500 --> 01:47:53,260 và Darlene rất sợ hắn. 1796 01:47:53,380 --> 01:47:55,020 Vậy anh cho rằng Darlene biết Zodiac? 1797 01:47:55,140 --> 01:47:59,420 Và nếu Zodiac biết Darlene, thì có thể Mageau cũng biết Zodiac. 1798 01:47:59,500 --> 01:48:01,260 Có thể. Nhưng Mageau đã biến mất rồi. 1799 01:48:01,380 --> 01:48:02,900 Nên nếu anh muốn liên kết Darlene với Zodiac, 1800 01:48:03,020 --> 01:48:04,340 anh sẽ phải tìm cách khác. 1801 01:48:04,460 --> 01:48:05,740 Tôi có cách này. 1802 01:48:05,820 --> 01:48:07,340 Cú điện thoại tối hôm Darlene bị giết. 1803 01:48:07,460 --> 01:48:10,420 - Đúng thế, là Zodiac đã gọi cho cảnh sát. - Không, Dave, còn có tới 4 cuộc gọi khác nữa. 1804 01:48:10,540 --> 01:48:12,740 Có hai cuộc tới nhà của Darlene một tới cho anh rể của Darlene, 1805 01:48:12,820 --> 01:48:15,020 và một cho bố chồng của Darlene. Để ý mà xem. 1806 01:48:15,140 --> 01:48:16,900 Chúng bắt đầu vào khoảng 1:30 sáng., 1807 01:48:16,980 --> 01:48:20,500 và nó chỉ ngay trước khi ai đó trong gia đình phát hiện ra Darlene đã bin bắn. 1808 01:48:20,620 --> 01:48:22,620 - Nó ở trong tài liệu của Vallejo à? - Đúng. 1809 01:48:22,700 --> 01:48:23,700 Khốn nạn thật. 1810 01:48:23,820 --> 01:48:25,460 Nó nhiều hơn là một sự trùng hợp phải không? 1811 01:48:25,580 --> 01:48:28,300 Ý tôi là, không thể có chuyện ai đó ngẫu nhiên gọi cho toàn bộ gia đình của cô ta như vậy 1812 01:48:28,420 --> 01:48:30,340 90 phút sau khi họ bị bắn. 1813 01:48:30,460 --> 01:48:32,420 Như vậy có thể mới đầu Zodiac chỉ có ý định bắn một cặp tình nhân hắn tình cờ gặp, 1814 01:48:32,540 --> 01:48:33,980 sau đó hắn lại nhận ra Darlene... 1815 01:48:34,060 --> 01:48:35,980 Hoặc hắn bắn Darlene là có chủ đích từ trước. 1816 01:48:36,100 --> 01:48:39,180 Ở cả hai giả thuyết đó, Zodiac đều phải biết Darlene. 1817 01:48:40,980 --> 01:48:42,660 Làm tốt đấy, Robert. 1818 01:48:43,140 --> 01:48:46,220 Vậy nếu tôi không thể tìm ra Mageau, thì tôi có thể tìm em gái của Darlene. 1819 01:48:46,300 --> 01:48:48,100 Và có lẽ cô ta sẽ nói cho tôi biết người đàn ông bí ẩn đó là ai. 1820 01:48:48,220 --> 01:48:50,900 Thử làm xem.Tôi phải đi rồi. Con bé xinh quá. 1821 01:48:54,660 --> 01:48:56,100 Anh biết đấy, 1822 01:48:56,220 --> 01:48:59,420 thật thú vị vì anh đã chú ý đến chuyện Zodiac gọi tới nhà nạn nhân 1823 01:48:59,500 --> 01:49:00,900 Hắn ta cũng đã làm thế một lần ở San Francisco. 1824 01:49:00,980 --> 01:49:02,420 Sao cơ? Hắn ta đã gọi cho ai? 1825 01:49:02,540 --> 01:49:05,460 Tôi không thể nói với anh được. Đó là thông tin được pháp luật bảo vệ. 1826 01:49:06,060 --> 01:49:08,140 Nhưng có lẽ Melvin Belli có thể. 1827 01:49:10,700 --> 01:49:12,180 Melvin Belli. 1828 01:49:13,100 --> 01:49:15,260 Làm thế nào tôi gặp được Melvin Belli bây giờ? 1829 01:49:15,340 --> 01:49:18,220 - Ông ta cũng sắp tới rồi . - Ồ, thế thì tốt rồi . 1830 01:49:18,340 --> 01:49:20,620 Tôi... Tôi đã chờ cả hai tiếng rồi, nên... 1831 01:49:20,700 --> 01:49:22,460 Bình thường ông ấy không có muộn thế này . 1832 01:49:22,540 --> 01:49:25,220 Ồ, bánh quy. Cám ơn cô. Trông chúng ngon quá. 1833 01:49:26,020 --> 01:49:29,740 - Anh tới có việc à? - Tôi đang viết một cuốn sách về Zodiac. 1834 01:49:29,860 --> 01:49:32,660 Tôi nhớ chứ. Tôi đã nói chuyện với hắn mà. 1835 01:49:32,780 --> 01:49:37,180 - Ý cô là với ông Belli về vụ án? - Không, với tên Zodiac khi hắn gọi đến. 1836 01:49:37,300 --> 01:49:40,420 Hắn nói hắn phải giết chóc vì hôm đó là sinh nhật của hắn. 1837 01:49:40,540 --> 01:49:43,620 Hắn nói thế...Chờ đã. Hắn nói hôm đó là sinh nhật hắn sao? 1838 01:49:43,740 --> 01:49:46,180 Vâng. Anh muốn uống gì không? 1839 01:49:47,180 --> 01:49:50,980 - Đó là khi nào vậy? - Ồ, rất nhiều năm về trước rồi. 1840 01:49:52,620 --> 01:49:55,100 Ông Belli không ở nhà. 1841 01:49:55,180 --> 01:49:56,380 Đi cả tuần liền. 1842 01:49:56,500 --> 01:49:58,700 Tên Zodiac gọi tới nói muốn nói chuyện với ông ấy 1843 01:49:58,820 --> 01:50:00,460 Tôi đã bảo rằng, "Ông ấy không có nhà. " 1844 01:50:00,540 --> 01:50:03,300 Hắn nói, "Tôi phải giết người. Hôm nay là sinh nhật tôi. " 1845 01:50:03,420 --> 01:50:05,260 Rồi hắn gác máy. 1846 01:50:05,380 --> 01:50:06,780 Sau đó bức thư được chuyển đến. 1847 01:50:06,900 --> 01:50:10,780 Vậy là hắn gọi tới đây trước khi bức thư ngày 20 tháng 12 tới 1848 01:50:10,860 --> 01:50:12,740 Ông Belli đã đi được 1 tuần? 1849 01:50:12,820 --> 01:50:16,420 Ông ấy trở về vào Giáng sịnh. Không phải là ngày thích hợp để làm việc. 1850 01:50:16,500 --> 01:50:18,380 Tức là ông ấy đi vào ngày 18. 1851 01:50:19,500 --> 01:50:20,940 Nó có giúp ích gì được không? 1852 01:50:21,020 --> 01:50:22,380 Cô ấy nói hôm đó là sinh nhật hắn. 1853 01:50:22,500 --> 01:50:26,140 Giờ anh cần phải xác nhận lại chuyện này? 1854 01:50:26,220 --> 01:50:27,580 Bằng cách nào? 1855 01:50:27,660 --> 01:50:30,660 Tôi thì chưa nói chuyện với cô ta nhưng có lẽ đồng nghiệp của tôi thì rồi. 1856 01:50:30,740 --> 01:50:33,460 - Làm sao tôi gặp anh ta được? - Không được đâu. Bill không muốn dính dáng tới chuyện này nữa. 1857 01:50:33,580 --> 01:50:35,740 Theo ý kiến của riêng tôi, thì anh ấy nên ở ngoài chuyện này. 1858 01:50:35,820 --> 01:50:37,060 Vậy làm sao tôi xác minh được bây giờ? 1859 01:50:37,140 --> 01:50:39,580 Nếu đồng nghiệp của tôi đã từng nói chuyện với ai đó bên Tòa án, 1860 01:50:39,660 --> 01:50:41,180 thì họ sẽ phải đưa nó vào báo cáo . 1861 01:50:41,260 --> 01:50:43,500 Đó là thủ tục bắt buộc. 1862 01:50:43,580 --> 01:50:45,540 - Được rồi. - Tìm Mel Nicolai. 1863 01:50:45,660 --> 01:50:47,500 - Cám ơn anh. - Tạm biệt. 1864 01:50:47,620 --> 01:50:49,700 Tôi chỉ cần xác minh lại ngày tháng. 1865 01:50:49,780 --> 01:50:51,060 - Ông Graysmith... - Tôi đã thu hẹp lại phạm vi rồi. 1866 01:50:51,180 --> 01:50:53,340 Trong khoảng giữa ngày 18 và 20 tháng 12, tôi chỉ cần... 1867 01:50:53,420 --> 01:50:56,620 Được rồi, tôi sẽ chơi trò này Cứ cho là có cú điện thoại đó. 1868 01:50:56,700 --> 01:50:58,060 Cứ cho rằng đó thật sự là Zodiac. 1869 01:50:58,180 --> 01:51:00,820 Sao hắn lại tự khai ra ngày sinh của mình chứ? 1870 01:51:00,940 --> 01:51:02,980 Thêm vào đó, chẳng có ai chết vào ngày 18 tháng 12 cả, 1871 01:51:03,060 --> 01:51:05,740 cũng như không ai bị giết khi hắn tuyên bố sẽ giết 12 nguời 1872 01:51:05,860 --> 01:51:08,100 hay khi hắn nói sẽ làm nổ tung xe bus hay giết bọn trẻ.. 1873 01:51:08,180 --> 01:51:09,500 Hắn nói dối, anh Graysmith ạ. 1874 01:51:09,580 --> 01:51:11,180 Nếu đó là sai lầm của hắn thì sao? 1875 01:51:11,300 --> 01:51:13,220 Nếu hắn không hề nói dối? Nếu đúng là hắn đã gọi điện? 1876 01:51:13,340 --> 01:51:15,620 Hắn không định nhấc điện thoại, mà một người tốt bên trong hắn đã gọi. 1877 01:51:15,700 --> 01:51:16,980 Nếu? Nếu? Nếu? 1878 01:51:17,100 --> 01:51:20,300 Nghe này, trong bản báo cáo, Bill Armstrong đã cho kiểm tra rồi. 1879 01:51:20,380 --> 01:51:22,860 Chúng tôi làm chuyện này hết sức nghiêm túc. 1880 01:51:22,980 --> 01:51:26,060 Không ai trong số các nghi phạm có ngày sinh như trong cuộc điện thoại ma đó. 1881 01:51:26,180 --> 01:51:28,260 Bill Armstrong. 1882 01:51:33,580 --> 01:51:35,500 Tôi cho anh một lời khuyên nhé? 1883 01:51:35,580 --> 01:51:37,060 Anh đang tìm sai chỗ rồi đấy. 1884 01:51:37,180 --> 01:51:40,100 Nét chữ, dấu vân tay, đó là tất cả những thứ có trong chuyện này. 1885 01:51:40,180 --> 01:51:41,500 Phải dựa vào các chứng cứ. 1886 01:51:42,500 --> 01:51:43,460 Chào. 1887 01:51:51,460 --> 01:51:54,460 - Chào anh. Hôm nay của em thế nào? - Dài. 1888 01:51:59,660 --> 01:52:01,020 Sherwood Morrill là ai thế? 1889 01:52:01,100 --> 01:52:03,780 Ông ta là chuyên gia phân tích nét chữ ở Sacramento. 1890 01:52:03,860 --> 01:52:04,900 Ông ấy vừa gọi đấy. 1891 01:52:05,020 --> 01:52:07,020 Ông ấy nói có thể gặp anh lúc 7 giờ sáng mai. 1892 01:52:07,140 --> 01:52:08,340 Tuyệt thật đấy. 1893 01:52:08,460 --> 01:52:11,140 - Vậy anh sẽ nghỉ việc à? - Chỉ một tiếng thôi 1894 01:52:12,900 --> 01:52:14,900 Sacramento cách đây 2 tiếng lái xe đấy. 1895 01:52:15,980 --> 01:52:17,540 - Thật sao? - Đúng thế. 1896 01:52:18,260 --> 01:52:19,740 Gì thế này? 1897 01:52:19,820 --> 01:52:22,340 Ồ, là bài báo đó. 1898 01:52:22,460 --> 01:52:25,860 "Robert Graysmith đang âm thầm viết sách về Zodiac. " 1899 01:52:25,980 --> 01:52:27,020 Ừ. 1900 01:52:27,140 --> 01:52:29,660 Nó toàn nói về anh đang nghiên cứu Zodiac. 1901 01:52:29,740 --> 01:52:31,100 Đó là những gì bài báo nói thôi. 1902 01:52:31,180 --> 01:52:33,540 Em không chắc đó là những gì mọi người muốn biết đâu. 1903 01:52:33,620 --> 01:52:34,660 Tại sao? Em xấu hổ à? 1904 01:52:34,740 --> 01:52:37,780 Robert, chúng ta biết gì về Zodiac nào? 1905 01:52:38,420 --> 01:52:39,580 Hắn có đọc tờ Thời báo. 1906 01:52:39,700 --> 01:52:42,060 Đúng, nhưng hắn sẽ không bao giờ đọc mục Herb Caen đó đâu. 1907 01:52:46,540 --> 01:52:48,780 - Xin chào. - Anh Graysmith phải không? 1908 01:52:48,860 --> 01:52:51,300 Robert Graysmith mà báo chí hôm nay đã nói tới? 1909 01:52:51,420 --> 01:52:54,380 - Vâng? - Tôi có thể nói cho anh biết Zodiac là ai. 1910 01:52:58,060 --> 01:52:59,020 Ai đang nói thế? 1911 01:52:59,140 --> 01:53:01,180 Tên giết người Zodiac đã bị ám ảnh bởi các bộ phim. 1912 01:53:01,260 --> 01:53:03,860 Hắn đã ghi lại những vụ giết người của mình trên phim. 1913 01:53:03,980 --> 01:53:07,180 Tôi đã cố cho cảnh sát biết, nhưng họ không theo hướng đó. 1914 01:53:07,300 --> 01:53:10,100 Có một người anh cần phải tìm. Đó là Bob Vaughn. 1915 01:53:10,220 --> 01:53:12,620 - Bút, đưa anh cái bút. - V- A-U-G-H-N. 1916 01:53:12,740 --> 01:53:14,780 Anh ta là bạn của Zodiac. 1917 01:53:14,860 --> 01:53:16,900 Ông Vaughn không biết bạn mình là kẻ giết người, 1918 01:53:17,020 --> 01:53:19,500 và đang giữ một cái hộp phim cho hắn. 1919 01:53:19,620 --> 01:53:21,220 Trong cái hộp đó là bằng chứng 1920 01:53:21,340 --> 01:53:24,580 Được rồi, anh bạn? Còn anh là ai thế? 1921 01:53:24,660 --> 01:53:26,220 Anh đã có đủ mọi thứ để bắt đầu rồi. 1922 01:53:26,340 --> 01:53:27,820 Thôi mà. 1923 01:53:27,940 --> 01:53:31,100 Tên thật của gã Zodiac đó là Rick Marshall. 1924 01:53:34,820 --> 01:53:36,580 Bánh mỳ của anh cháy mất rồi. 1925 01:53:37,740 --> 01:53:42,500 Chúng ta lựa chọn vài điểm trong cuộc sống của mình để tạo nên một kiểu riêng cho mỗi ký tự. 1926 01:53:43,180 --> 01:53:45,420 Một khi chúng ta đã ghi điều gì đó vào trong đầu 1927 01:53:45,500 --> 01:53:47,700 chữ ta viết ra có thể dần dần thay đổi theo thời gian 1928 01:53:47,820 --> 01:53:50,380 nhưng những chuyển động của tay khi viết thì tự chúng không thể thay đổi được. 1929 01:53:50,460 --> 01:53:51,900 - Hiểu không? - Vâng. 1930 01:53:53,340 --> 01:53:55,180 Ngoại trừ Zodiac không phải thế. 1931 01:53:56,820 --> 01:53:58,700 Cụ thể là với chữ "K." của hắn 1932 01:53:59,740 --> 01:54:02,580 Trong bức thư đầu tiên, hắn viết chữ "K" bằng 2 nét. 1933 01:54:02,700 --> 01:54:04,140 Nhưng ở những bức thư sau, hắn lại viết nó với 3 nét. 1934 01:54:04,260 --> 01:54:06,300 - Sao lại thế? - Chúng ta vẫn chưa biết. 1935 01:54:06,420 --> 01:54:08,380 Xin lỗi, tôi phải tưới nước cho nó. 1936 01:54:08,460 --> 01:54:11,460 Có bao nhiêu nghi phạm đã được loại bỏ thông qua nhận dạng nét chữ? 1937 01:54:11,580 --> 01:54:12,940 Tất cả bọn họ. 1938 01:54:13,060 --> 01:54:16,380 Cả dấu vân tay trên cái taxi đó nữa . Không tìm được ai trùng khớp cả. 1939 01:54:16,460 --> 01:54:20,260 Liệu có cách nào để ai đó có thể đánh lừa được việc kiểm tra nét chữ không? 1940 01:54:20,340 --> 01:54:21,380 Không đâu. 1941 01:54:21,500 --> 01:54:24,540 Dù Zodiac là ai đi nữa, thì hắn cũng không nằm trong những người tôi đã loại bỏ. 1942 01:54:25,420 --> 01:54:28,740 Khoảng một tháng trước, có một người đàn ông xuất hiện trước cửa nhà tôi. 1943 01:54:28,860 --> 01:54:30,820 Anh ta tên là Wallace Penny. 1944 01:54:31,660 --> 01:54:33,820 Rồi nói anh ta biết Zodiac là ai. 1945 01:54:33,900 --> 01:54:35,900 Còn đưa tôi một cái tên. 1946 01:54:35,980 --> 01:54:38,020 Rick. Rick gì đó. 1947 01:54:38,140 --> 01:54:40,460 - Rick Marshall? - Đúng thế 1948 01:54:40,580 --> 01:54:42,980 Tôi nghĩ người mà ông nói chuyện đó cũng đã gọi cho tôi. 1949 01:54:43,100 --> 01:54:45,580 Sau khi anh ta rời đi, tôi đã kiểm tra lại tài liệu. 1950 01:54:45,700 --> 01:54:47,460 Tôi chưa từng loại bỏ Rick Marshall nào cả. 1951 01:54:54,380 --> 01:54:55,460 A lô? 1952 01:55:00,340 --> 01:55:01,980 A lô? Ai đấy? 1953 01:55:11,660 --> 01:55:13,340 Nhầm số ấy mà. 1954 01:55:19,300 --> 01:55:22,300 Cái tên Rick Marshall có ý nghĩa gì với anh không? 1955 01:55:23,260 --> 01:55:25,340 Giờ thì anh là gì rồi? 1956 01:55:25,420 --> 01:55:26,460 Anh có được những gì rồi? 1957 01:55:26,540 --> 01:55:31,460 Anh chỉ mới có được tên của kẻ mà tôi cho là đáng nghi nhất trong vụ này. 1958 01:55:31,580 --> 01:55:33,060 Nói riêng cái này với anh nhé. 1959 01:55:33,140 --> 01:55:35,500 Vài năm trước, tôi đã cố lấy vân tay của Marshall. 1960 01:55:35,580 --> 01:55:37,220 Tôi đưa cho hắn một bức ảnh. 1961 01:55:37,340 --> 01:55:39,620 Hắn nhìn vào đó. Rồi khi sắp trả nó lại thì hắn bỗng dừng lại và nói, 1962 01:55:39,700 --> 01:55:42,060 "Chúa ơi, tôi làm in dấu tay ra hết cả ảnh rồi. " 1963 01:55:42,140 --> 01:55:43,900 Thế là hắn vất chúng đi. 1964 01:55:44,460 --> 01:55:46,220 Sao anh lại không kiểm tra nét chữ của hắn ta? 1965 01:55:46,340 --> 01:55:48,860 Bởi vì sau đó cuối cùng họ cũng đã có được vân tay của hắn, 1966 01:55:48,940 --> 01:55:51,140 họ đã loại hắn ta ra trong vụ taxi. 1967 01:55:51,220 --> 01:55:53,140 - Vậy là không phải hắn. - Có thể đúng mà cũng có thể sai. 1968 01:55:53,260 --> 01:55:55,300 Sai à. Ý anh là sao? 1969 01:55:55,380 --> 01:55:57,660 Zodiac bỏ lại đôi găng tay ở hiện trường. 1970 01:55:57,780 --> 01:55:59,700 Nếu hắn đã tính trước để mang găng tay theo 1971 01:55:59,820 --> 01:56:01,700 thế thì làm thế quái nào hắn lại chẳng may để lại vân tay được chứ? 1972 01:56:01,820 --> 01:56:03,740 Nhưng nó đã được tìm thấy trong máu nạn nhân mà. 1973 01:56:03,820 --> 01:56:05,100 Có thể là của ai đó trong số người đứng xem, 1974 01:56:05,220 --> 01:56:07,500 hay chỉ đơn giản là tay cảnh sat nào đó chạm vào, và bùm, vân tay không chính xác 1975 01:56:07,580 --> 01:56:09,860 Có thể thế, nhưng vân tay đó đã loại được 2,500 nghi phạm. 1976 01:56:09,940 --> 01:56:11,180 Đó là lý do chúng ta đồng thời dùng cả nhận dạng nét chữ. 1977 01:56:11,300 --> 01:56:12,540 Nhưng Rick Marshall không bị kiểm tra. 1978 01:56:12,620 --> 01:56:15,580 Sở cảnh sát San Francisco đã nhìn thấy một ký hiệu viết tay trên cửa sổ nhà hắn. 1979 01:56:15,660 --> 01:56:19,340 Họ thấy rằng trông nó không giống chữ của Z, nên đã bỏ qua. 1980 01:56:19,460 --> 01:56:21,580 Làm sao họ biết được là chính Rick Marshall đã viết ký hiệu đó chứ? 1981 01:56:21,700 --> 01:56:22,620 Suy nghĩ của tôi là chính xác. 1982 01:56:23,820 --> 01:56:27,380 Rick Marshall đã từng là lính hải quân Hắn ta đã được huấn luyện về mật mã. 1983 01:56:27,500 --> 01:56:29,820 Hắn cũng là người điều khiển máy chiếu ở một rạp phim câm. 1984 01:56:29,900 --> 01:56:31,940 Vậy làm sao tôi lấy được bản copy nét chữ của Rick Marshall bây giờ? 1985 01:56:32,020 --> 01:56:35,740 Có 3 cách. Thứ nhất, có lệnh của tòa, anh không thể rồi. 1986 01:56:35,820 --> 01:56:37,860 thứ hai, để hắn tự nguyện, anh cũng không thể đâu. 1987 01:56:37,980 --> 01:56:39,820 Đúng,còn cách thứ 3? 1988 01:56:39,900 --> 01:56:41,460 Hãy thật sáng tạo. 1989 01:56:41,540 --> 01:56:44,180 Tôi không biết phải nói gì với anh. Anh lấy nó, tôi sẽ phân tích. 1990 01:56:44,300 --> 01:56:45,580 Ngoài điều đó ra, anh phải tự thân vận động. 1991 01:56:45,700 --> 01:56:48,020 Được rồi, vậy cái gã đến gặp anh thế nào rồi, 1992 01:56:48,100 --> 01:56:49,460 người đã gọi cho tôi ấy? 1993 01:56:49,580 --> 01:56:51,940 Anh nói Wallace Penny à? 1994 01:56:52,020 --> 01:56:54,020 Đúng. Anh ta có để lại số điện thoại không? 1995 01:57:03,020 --> 01:57:06,140 - A lô? - Xin chào, tôi là Robert Graysmith. 1996 01:57:06,220 --> 01:57:07,180 Làm sao anh tìm ra tôi? 1997 01:57:07,300 --> 01:57:09,220 Tôi cần mẫu nét chữ của Rick Marshall. 1998 01:57:09,340 --> 01:57:10,580 Tôi đã nói rồi. Vaughn là người... 1999 01:57:10,700 --> 01:57:13,540 Ông Penny, nếu Rick Marshall đúng là Zodiac, 2000 01:57:13,620 --> 01:57:15,980 thì tôi cần nét chữ của hắn để xác minh lại. 2001 01:57:16,100 --> 01:57:17,620 Anh có giúp tôi không? 2002 01:57:19,260 --> 01:57:23,740 Rick đã từng vẽ một poster phim cho rạp nơi Vaughn làm việc. 2003 01:57:23,820 --> 01:57:25,660 - Tôi sẽ cho gửi nó đến. - Cám ơn anh 2004 01:57:35,260 --> 01:57:37,540 - Tôi cần xe, nhiều mẫu hơn. - Vâng, nhưng nó ... 2005 01:57:37,660 --> 01:57:40,060 Nó gần giống với cái tôi đã từng thấy. Chúng ta phải làm thật cẩn trọng việc này. 2006 01:57:40,140 --> 01:57:42,500 Chúng ta đang nói tới chuyện buộc tội người này là Zodiac đấy. 2007 01:57:42,580 --> 01:57:45,460 Tôi có thể lấy thêm. Tôi sẽ tìm Vaughn và theo dõi Linda. 2008 01:57:45,580 --> 01:57:47,460 Linda là em gái của Darlene. 2009 01:57:47,540 --> 01:57:50,140 Tôi đã tới Sở Giao thông và nói chuyện với bố mẹ cô ta, 2010 01:57:50,220 --> 01:57:53,180 nhưng vẫn chẳng ai biết phải đi đâu tìm cô ta cả. 2011 01:57:53,300 --> 01:57:57,580 Anh Graysmith, hầu hết chữ viết đều trùng với bản mẫu. 2012 01:57:57,700 --> 01:58:00,580 Mặc dù vậy, có một phần không hề khớp làm tôi rất lo. 2013 01:58:00,700 --> 01:58:03,020 - Ý ông là sao? - Trên tấm poster, 2014 01:58:03,100 --> 01:58:06,060 có một chữ hoàn toàn không giống chút nào, 2015 01:58:06,180 --> 01:58:07,660 đó là chữ "K." 2016 01:58:09,580 --> 01:58:13,300 Anh không có cái bánh quy nào trong xe phải không? 2017 01:58:13,420 --> 01:58:16,820 Đơn vị số 5. Toschi được gọi tới đường dây. 2017 01:58:25,420 --> 01:58:27,820 [San Francisco Ngày 25 tháng 4 năm 1978] 2018 01:58:28,340 --> 01:58:30,620 - Nghe rõ. - Dave Toschi đây. 2019 01:58:30,700 --> 01:58:32,260 Tôi sẽ nối máy cho anh. 2020 01:58:33,020 --> 01:58:34,380 - Dave à? - Đúng. Chuyện gì thế? 2021 01:58:34,500 --> 01:58:36,740 Jennings ở tờ Thời báo đang ở đây. 2022 01:58:36,860 --> 01:58:38,740 Nó vừa tới sáng nay, anh cần phải xem nó ngay lập tức. 2023 01:58:38,860 --> 01:58:39,860 Xem cái gì? 2024 01:58:39,980 --> 01:58:42,580 Bức thư mới của Zodiac. Và nó có nhắc đến anh. 2025 01:58:42,700 --> 01:58:43,700 Được rồi. 2026 01:58:45,900 --> 01:58:48,100 Mẹ kiếp. Được rồi, đi thôi. 2027 01:58:48,180 --> 01:58:50,060 Về Sở! 2028 01:58:50,140 --> 01:58:53,060 Nhanh lên! Nhanh lên! Nhanh lên nào! 2029 01:58:59,060 --> 01:59:00,100 Dave! 2030 01:59:01,180 --> 01:59:03,020 Anh có mang nó theo không? 2031 01:59:06,020 --> 01:59:08,380 "Ta là Zodiac đây. Ta đã trở lại với các ngưoi. 2032 01:59:08,460 --> 01:59:11,420 "Hãy nói với bọn nhà báo trên mục Herb Caen rằng ta đang ở đây, ta đã luôn luôn ở đây. 2033 01:59:11,500 --> 01:59:14,420 "Gã cảnh sát Toschi cũng được đấy nhưng ta đây còn thông minh hơn nhiều. 2034 01:59:14,540 --> 01:59:17,100 "Rồi hắn sẽ mệt mỏi và để cho ta yên thôi. 2035 01:59:17,220 --> 01:59:20,540 "Ta đang chờ đợi một bộ phim hay vè mình. Ai sẽ đóng ta nhỉ? 2036 01:59:20,620 --> 01:59:22,580 "Giờ ta đang kiểm soát tất cả mọi thứ. " 2037 01:59:22,700 --> 01:59:25,060 Những người này tới từ Bộ Nội Vụ. 2038 01:59:26,940 --> 01:59:28,580 Chúng ta cần nói chuyện. 2039 01:59:28,700 --> 01:59:30,380 Xin chào quý khán giả. Câu chuyện hàng đầu của chúng tôi hôm nay, 2040 01:59:30,500 --> 01:59:32,900 Sở cảnh sát San Francisco đã xác nhận 2041 01:59:32,980 --> 01:59:35,380 rằng kẻ tự nhận mình là Zodiac 2042 01:59:35,500 --> 01:59:39,660 và từng là nỗi khiếp sợ cư dân khu Vịnh đã quay trở lại sau 51 tháng biến mất không dấu vết. 2043 01:59:39,780 --> 01:59:42,140 Trong bức thư tuyên bố, "Ta trở lại với các ngươi," 2044 01:59:42,220 --> 01:59:45,540 tên Zodiac không công khai đe dọa công dân thành phố 2045 01:59:45,660 --> 01:59:48,700 mà chỉ cho rằng cuộc đời của hắn sẽ làm nên một kịch bản phim hay nhất từ trước tới nay. 2046 01:59:48,780 --> 01:59:50,220 Cà rốt ngon quá. 2047 01:59:50,340 --> 01:59:51,660 Bức thư ngắn gọn chỉ với 66 từ cũng ... 2048 01:59:51,740 --> 01:59:52,740 Ăn đi. 2049 01:59:52,820 --> 01:59:55,660 ...đã đề cập tới người phụ trách chuyên mục Herb Caen của tờ Thời báo San Francisco 2050 01:59:55,780 --> 01:59:58,580 và cả cảnh sát David Toschi. 2051 01:59:58,700 --> 02:00:00,220 - Con đi vệ sinh được không? - Họ có bị trở thành mục tiêu hay không? 2052 02:00:00,300 --> 02:00:01,260 Được thôi, nhưng con phải quay lại 2053 02:00:01,380 --> 02:00:02,940 để ăn hết ít nhất là một nửa chỗ thức ăn trên đĩa đấy. 2054 02:00:03,020 --> 02:00:05,140 Nhóm đưa tin về những người giải mã đã quay trở lại 2055 02:00:05,260 --> 02:00:07,620 xin mời Alan Freeman. 2056 02:00:07,700 --> 02:00:08,780 Cám ơn Eric. 2057 02:00:08,900 --> 02:00:11,260 Người phụ trách Thời báo San Francisco, Armistead Maupin nói rằng 2058 02:00:11,340 --> 02:00:13,860 ông ta không những cho rằng bức thư mới này là một sự giả mạo 2059 02:00:13,940 --> 02:00:15,780 mà nó còn được viết bởi một người 2060 02:00:15,900 --> 02:00:19,380 tin tưởng sâu sắc rằng sẽ tóm được Zodiac, David Toschi. 2061 02:00:19,500 --> 02:00:23,100 Maupin, một tác giả đáng kính, đã trả lời phỏng vấn rằng 2062 02:00:23,180 --> 02:00:27,620 ông ta tin là Toschi đã viết lá thư đó để tự đánh bóng tên tuổi của mình trước công chúng 2063 02:00:27,700 --> 02:00:30,660 Maupin đã từng dùng David làm một nhân vật trên mục của ông ấy. 2064 02:00:30,740 --> 02:00:32,580 David rất thích nhân vật đó 2065 02:00:32,660 --> 02:00:34,580 nên anh ấy đã viết những bức thư nặc danh 2066 02:00:34,700 --> 02:00:36,500 yêu cầu cho nhân vật đó được trở lại. 2067 02:00:36,620 --> 02:00:39,460 Nó cũng giống như tự viết những bức thư hâm mộ rồi gửi cho chính mình ấy. Tất cả chỉ có thế thôi. 2068 02:00:39,580 --> 02:00:41,700 Nhưng David đâu có viết những bức thư đó. 2069 02:00:41,780 --> 02:00:44,780 Không, chắc chắn là anh ấy không làm điều đó. và tôi nghĩ chuyện này rồi cũng sẽ qua nhanh thôi. 2070 02:00:44,900 --> 02:00:46,180 Qua nhanh được sao? 2071 02:00:46,260 --> 02:00:48,260 Họ đã chuyển anh ấy khỏi tổ trọng án rồi. 2072 02:00:48,340 --> 02:00:51,500 Rồi còn cho kiểm tra nét chữ của anh ta giống như thường làm với mấy tên tội phạm. 2073 02:00:51,620 --> 02:00:53,860 - Tôi nói chuyện với anh ta được không? - Không. 2074 02:00:54,980 --> 02:00:56,060 Được rồi, vậy chị hỏi anh ấy xem 2075 02:00:56,180 --> 02:00:58,460 đã bao giờ điều tra một người tên là Rick Marshall chưa? 2076 02:00:58,540 --> 02:01:00,260 Đó là tất cả những gì anh nghĩ tới sao? 2077 02:01:00,340 --> 02:01:03,620 Anh Graysmith, Maupin làm việc ở toàn báo của anh. Chúng tôi tin rằng... 2078 02:01:09,100 --> 02:01:10,500 Cô gái đó muốn học nhạc sao? 2079 02:01:10,580 --> 02:01:11,980 Dave! Dave! 2080 02:01:14,220 --> 02:01:16,500 Tôi sẽ đuổi kịp anh. 2081 02:01:16,620 --> 02:01:18,700 Đừng có gọi đến nhà tôi nữa. Anh hiểu chưa? 2082 02:01:18,820 --> 02:01:20,420 Tôi cần anh giúp để tìm Linda. 2083 02:01:20,540 --> 02:01:22,380 - Chúa ơi. - Nghe này, chỉ 2 giây thôi. 2084 02:01:24,340 --> 02:01:26,580 Chúng tôi đang phân tích những mẫu chữ viết . 2085 02:01:26,700 --> 02:01:28,940 - Ai là "chúng tôi"? - Sherwood và tôi. 2086 02:01:29,060 --> 02:01:30,100 Sherwood à? 2087 02:01:30,220 --> 02:01:32,220 Có phải Sherwood vừa bị bên Giám định kiện không? 2088 02:01:32,300 --> 02:01:33,820 Sherwood giờ uống rượu như Paul Avery á? 2089 02:01:33,900 --> 02:01:36,140 - Ông ấy nghỉ hưu rồi cơ mà. - Ông ta nói với anh thế phải không? 2090 02:01:36,260 --> 02:01:39,980 - Sao, anh đang nói rằng ông ấy sai à? - Tôi nói rằng đừng có gọi đến nhà tôi nữa. 2091 02:01:40,860 --> 02:01:42,460 - Chúng tôi đã thực hiện chúng với Rick Marshall. - Không, Robert. 2092 02:01:42,540 --> 02:01:43,820 Không, tôi biết anh không nghĩ là hắn. 2093 02:01:43,900 --> 02:01:45,260 Ý tôi là tôi không muốn có cuộc đối thoại này. 2094 02:01:45,380 --> 02:01:47,980 nhưng tôi nghĩ rằng Marshall biết Darlene, mà tôi thì không thể nói chuyện với Mageau hay Linda, 2095 02:01:48,100 --> 02:01:49,140 nên tôi đã tới gặp Bob Vaughn. 2097 02:01:49,220 --> 02:01:50,420 - Dừng lại đi Robert! - Sao? 2098 02:01:50,540 --> 02:01:52,660 Nghe đây, điều tra tất cả những người có tên là Rick Marshall sẽ vắt kiệt anh. 2099 02:01:52,780 --> 02:01:53,700 Chúng đều là ngõ cụt cả thôi. 2100 02:01:53,780 --> 02:01:56,140 Nhưng hắn nói sẽ không tuyên bố những vụ hắn làm nữa, Dave. 2101 02:01:56,260 --> 02:01:57,260 Hắn sẽ chỉ thực hiện thôi. 2102 02:01:57,380 --> 02:02:00,180 Vậy giờ anh có biết một mảy may cơ hội nào để ta có thể giúp bắt được hắn không? 2103 02:02:00,300 --> 02:02:04,220 Mất quá nhiều thời gian rồi, hiểu chứ? Quá nhiều bằng chứng đã bị mất đi. 2104 02:02:04,300 --> 02:02:07,180 Con người phải già đi, rồi họ sẽ quên mất, Robert ạ. 2105 02:02:07,300 --> 02:02:11,420 Tôi đã làm cảnh sát 25 năm, điều tra án mạng trong 12 năm rồi. 2106 02:02:11,500 --> 02:02:13,740 - Còn anh làm gì? - Anh biết tôi làm gì rồi. 2107 02:02:13,820 --> 02:02:15,940 - Anh là họa sĩ vẽ biếm họa. - Anh đang nói đến cái gì thế? 2108 02:02:16,060 --> 02:02:19,060 Tôi đang nói rằng Zodiac là việc của tôi chứ không phải của anh. 2109 02:02:21,940 --> 02:02:24,420 - Hắn vẫn còn ở đâu đó ngoài kia mà Dave. - Không đâu, Robert ạ. Tôi xong chuyện này ở đây rồi. 2110 02:02:24,500 --> 02:02:26,300 Tôi xong cả với anh rồi. 2111 02:02:32,380 --> 02:02:34,820 Còn về vụ ngày 26 tháng 12 năm 1970? 2112 02:02:34,900 --> 02:02:38,300 - Được rồi, là ai trong vụ đó? - Một y tá ở hồ Tahoe bị mất tích. 2113 02:02:41,060 --> 02:02:42,460 Một hôm trước ngày xuân phân [giữa mùa xuân] . 2114 02:02:42,540 --> 02:02:44,260 - Bố? - Ừ. Đánh dấu nó vào. 2115 02:02:44,380 --> 02:02:47,620 Lấy thêm một vụ khác, ngày 19 tháng 1 năm 1971. 2116 02:02:47,700 --> 02:02:50,340 Gần ngày hạ chí. 2117 02:02:52,820 --> 02:02:54,100 À, các con này. 2118 02:02:54,220 --> 02:02:57,100 Đừng cho mẹ các con biết về dự án đặc biệt này của chúng ta nhé? 2119 02:02:57,740 --> 02:03:01,060 Sao bố và mẹ không ngủ chung giường như trước nữa? 2120 02:03:04,460 --> 02:03:05,380 Alô. 2121 02:03:05,500 --> 02:03:07,540 Anh Graysmith, Tôi là Ken Narlow của Napa. 2122 02:03:07,660 --> 02:03:11,220 À, đội trưởng Narlow. Cảm ơn đã gọi lại cho tôi. 2123 02:03:11,340 --> 02:03:12,900 Vâng. Tôi có thể giúp gì được? 2124 02:03:12,980 --> 02:03:16,300 Tôi gọi cho anh vì chúng tôi đã so sánh chu kỳ của mặt trăng 2125 02:03:16,380 --> 02:03:17,900 với thời gian hành động động của Zodiac. 2126 02:03:18,020 --> 02:03:22,100 và nhận thấy rằng kể từ năm 69 ứng với hầu hết mỗi chu kỳ đó đều có một vụ tấn công, 2127 02:03:22,180 --> 02:03:24,900 một lá thư hay một vụ giết người chưa được giải quyết. 2128 02:03:24,980 --> 02:03:27,780 -Anh làm chuyện này cùng ai vậy? - Một vài sinh viên. 2129 02:03:27,860 --> 02:03:28,860 Bố ơi? 2130 02:03:29,820 --> 02:03:32,100 - Ken, anh giữ máy một chút nhé? - Bố ơi? 2131 02:03:32,180 --> 02:03:34,100 - Gì thế con? - Cái gì đây ạ? 2132 02:03:38,100 --> 02:03:41,220 Trong vòng 10 năm kể từ khi Zodiac gửi tới mật mã cuối cùng của hắn, 2133 02:03:41,340 --> 02:03:44,580 tất cả các bộ ngành trên đất nước đã không ngừng tìm cách để giải mã nó. 2134 02:03:44,660 --> 02:03:47,420 Nhưng hôm nay, trong khi những cố gắng đó đều bị thất bại, 2135 02:03:47,500 --> 02:03:50,020 thì một họa sĩ đã thành công. 2136 02:03:50,140 --> 02:03:51,620 Anh đã làm việc này như thế nào? 2137 02:03:51,700 --> 02:03:56,900 Vâng, chỉ là tôi đã đọc rất nhiều sách ở thư viện, và tôi rất thích giải câu đố, nên tôi chỉ ... 2138 02:03:58,900 --> 02:04:01,020 Hay thật. Mẹ cái thư viện đó. 2139 02:04:01,100 --> 02:04:04,100 Tôi chắc rằng anh có thể giải quyết mọi thứ chỉ bằng đầu của mình... 2140 02:04:06,820 --> 02:04:09,580 Đó là chữ "J" à? Được rồi. Honor Camp? 2141 02:04:11,140 --> 02:04:12,700 Cám ơn rất nhiều. 2142 02:04:14,260 --> 02:04:16,740 Này, chúng ta đã tìm thấy Linda rồi đấy. Cô ta đang ở trong tù. Tuyệt quá phải không? 2143 02:04:16,860 --> 02:04:17,940 Sao anh lại làm chuyện này chứ? 2144 02:04:18,060 --> 02:04:19,420 Bởi vì cô ta sẽ cô thế nhận dạng xem Rick... 2145 02:04:19,500 --> 02:04:22,100 - Em đang nói đến cái gì cơ? - Anh đã lên TV. 2146 02:04:22,700 --> 02:04:24,260 Anh chường mặt ra để hắn nhìn thấy anh. 2147 02:04:24,380 --> 02:04:25,820 Ôi, em yêu, em lo sợ hơi quá rồi. 2148 02:04:25,900 --> 02:04:27,820 Rồi sau đó sẽ ra sao nếu có ai đó liên tục gọi điện tới nhà của chúng ta vào giữa đêm 2149 02:04:27,940 --> 02:04:28,900 ít nhất một tuần một lần? 2150 02:04:28,980 --> 02:04:30,100 Sẽ chẳng có ai hết. 2151 02:04:31,820 --> 02:04:33,620 Phải mất đi cái gì thì anh mới chịu ngừng chuyện này lại chứ? 2152 02:04:33,740 --> 02:04:36,500 Anh không thể nói chuyện đó bây giờ được. Anh phải tới gặp Bob Vaughn. 2153 02:04:36,620 --> 02:04:39,660 Chà, thế thì tệ thật đấy bởi chúng ta sẽ nói về chuyện này ngay bây giờ. 2154 02:04:39,740 --> 02:04:41,980 Rồi khi nào anh mới kết thúc được vụ này ? 2155 02:04:42,060 --> 02:04:43,940 Khi nào anh đuổi kịp hắn? Khi nào anh tống hắn vào tù được ? 2156 02:04:44,020 --> 02:04:46,140 - Nghiêm túc đi - Em đang nghiêm túc. 2157 02:04:47,980 --> 02:04:51,300 Anh nhất định phải biết hắn là ai. 2158 02:04:51,420 --> 02:04:54,420 Anh cần phải là người đứng ở đó, 2159 02:04:54,540 --> 02:04:58,260 nhìn thẳng vào mắt hắn và anh cần phải chắc chắn đó đúng là hắn. 2160 02:04:59,980 --> 02:05:02,260 Điều đó còn quan trọng hơn cả sự an toàn của gia đình anh sao? 2161 02:05:02,380 --> 02:05:03,780 Tất nhiên là không. 2162 02:05:05,620 --> 02:05:07,900 Vậy thì là tại sao? Tại sao nhất định anh phải làm chuyện này? 2163 02:05:09,780 --> 02:05:10,820 Tại sao chứ? 2164 02:05:12,580 --> 02:05:14,620 Vì sẽ chẳng có ai khác làm hết. 2165 02:05:14,700 --> 02:05:16,580 Điều đó chưa đủ đâu. 2166 02:05:16,660 --> 02:05:18,460 Em nói xong chưa? Anh đi được rồi chứ? 2167 02:05:33,140 --> 02:05:35,100 - Ông Vaughn? - Anh Graysmith? 2168 02:05:35,180 --> 02:05:36,180 - Vâng. - Chào anh. 2169 02:05:36,300 --> 02:05:37,540 Anh nói có chuyện cần nói với tôi? 2170 02:05:37,660 --> 02:05:39,980 Vâng. Có một quán cà-fê ở ngay góc đường. 2171 02:05:40,060 --> 02:05:42,980 - Sao chúng ta không tới luôn nhà tôi cho tiện? - Tôi không muốn làm phiền anh như vậy. 2172 02:05:43,100 --> 02:05:44,940 Không phiền chút nào hết. 2173 02:05:45,020 --> 02:05:47,380 - Anh đỗ xe ở đâu? - Ngay đằng kia thôi. 2174 02:05:47,500 --> 02:05:50,660 - Đi theo tôi nhé. - À. Vâng. 2175 02:06:08,540 --> 02:06:10,020 Đi cẩn thận đấy. 2176 02:06:11,100 --> 02:06:12,700 Mời anh vào. 2177 02:06:14,460 --> 02:06:17,540 - Ngồi nhà đẹp quá. - Vâng, cám ơn anh 2178 02:06:17,660 --> 02:06:19,420 Nó rất giản dị. 2179 02:06:19,500 --> 02:06:22,540 - Tôi cất áo khoác cho anh nhé? - Không cần đâu, cám ơn anh. 2180 02:06:22,660 --> 02:06:24,540 Được rồi. Đi phía bên này. 2181 02:06:27,060 --> 02:06:28,900 - Mời anh ngồi. - Cảm ơn. 2182 02:06:28,980 --> 02:06:31,420 - Anh uống trà nhé? - Không cần đâu. 2183 02:06:31,500 --> 02:06:32,900 - Anh chắc chứ? - Vâng. 2184 02:06:33,620 --> 02:06:37,340 Tôi muốn hỏi ông về bộ phim mà rạp Avenue đã từng chiếu 2185 02:06:37,420 --> 02:06:39,260 khi ông làm người chơi đàn ống ở đó. 2186 02:06:39,340 --> 02:06:41,540 "Trò chơi tử thần" ấy? 2187 02:06:41,620 --> 02:06:44,820 À vâng, đó là một phim kinh điển. Hãng RKO, năm 1932. 2188 02:06:44,940 --> 02:06:49,420 Fay Wray, Joel McCrea, Leslie Banks. Chúng tôi đã cho đăng tấm poster đó rất nhiều lần. 2189 02:06:49,540 --> 02:06:50,980 Vào năm '68 và '69? 2190 02:06:52,540 --> 02:06:54,660 Tôi phải cho kiểm tra đã. Mà tại sao? 2191 02:06:54,740 --> 02:06:56,740 Ông có nhớ Zodiac không? 2192 02:06:58,860 --> 02:07:01,060 Việc này là nói về Rick Marshall, phải không? 2193 02:07:01,140 --> 02:07:04,420 - Anh ta là người điều khiển máy chỉếu ở đó phải không? - Trong một thời gian. 2194 02:07:04,500 --> 02:07:08,380 Nhưng tôi không có cơ hội nói chuyện với anh ta vào thời gian đó. 2195 02:07:08,460 --> 02:07:10,860 Được rồi. Có một sự liên kết 2196 02:07:10,940 --> 02:07:13,580 giữa một trong những vụ tấn công của Zodiac với bộ phim đó. 2197 02:07:13,700 --> 02:07:15,340 Ý anh là ký hiệu đó? 2198 02:07:16,580 --> 02:07:17,700 Chờ tôi một chút. 2199 02:07:18,260 --> 02:07:22,180 Dấu hiệu của Zodiac xuất hiện trong bộ phim. Nó ở phần đếm ngược thời gian. 2200 02:07:25,940 --> 02:07:28,420 Nó bỏ dần từng vòng một trước khi xuất hiện, 2201 02:07:28,540 --> 02:07:30,980 Nhưng sau đó luôn là nó xuất hiện. 2202 02:07:31,060 --> 02:07:32,380 Đây này. 2203 02:07:32,980 --> 02:07:36,500 Lần đầu tiên tôi nhìn thấy nó trên báo, tôi đã nghĩ tới điều này. 2204 02:07:37,340 --> 02:07:38,780 Người đưa tin nói với chúng tôi rằng 2205 02:07:38,900 --> 02:07:42,700 Rick đã để lại một cái hộp đựng phim ở chỗ anh và bảo anh không được mở ra. 2206 02:07:42,820 --> 02:07:45,820 Lời chỉ dẫn về một cái hộp đựng phim bí ẩn à? 2207 02:07:46,660 --> 02:07:47,940 Có thật thế không? 2208 02:07:49,780 --> 02:07:50,900 Đúng. 2209 02:07:51,580 --> 02:07:53,780 - Ông đã mở nó ra chưa? - Chưa. 2210 02:07:53,900 --> 02:07:57,980 - Tôi xem nó được không? - Rick mang nó về năm 1972. 2211 02:07:59,620 --> 02:08:04,220 Vậy lời chỉ dẫn đó là lý do anh tin rằng Rick chính là Zodiac? 2212 02:08:04,300 --> 02:08:05,900 Điều đó và cả tấm poster. 2213 02:08:06,020 --> 02:08:07,300 Tấm poster nào? 2214 02:08:09,180 --> 02:08:10,860 Tấm poster mà Rick đã vẽ. 2215 02:08:10,980 --> 02:08:14,020 Nét chữ trên đó là gần giống nhất với kết quả phân tích của chúng tôi. 2216 02:08:14,140 --> 02:08:17,260 - Rick đâu có vẽ tấm poster nào. - Không, hắn đã vẽ tấm này mà. 2217 02:08:17,380 --> 02:08:20,660 Anh Graysmith, chính tôi đã tự vẽ tấm poster đó. 2218 02:08:22,020 --> 02:08:23,780 Đó là nét chữ của tôi. 2219 02:08:31,700 --> 02:08:34,460 Vậy tôi sẽ không làm phiền ông nữa. 2220 02:08:34,540 --> 02:08:39,700 Tôi sẽ đi tìm lại xem chúng tôi chiếu bộ phim đó khi nào nhé? 2221 02:08:39,820 --> 02:08:41,220 Vâng, được rồi. 2222 02:08:41,300 --> 02:08:44,580 Không có vấn đề gì đâu. Chúng ở ngày dưới tầng hầm thôi mà 2223 02:08:46,340 --> 02:08:49,100 Không nhiều người có tầng hầm ở California. 2224 02:08:51,700 --> 02:08:52,740 Tôi có. 2225 02:08:54,860 --> 02:08:56,740 Anh đi chứ, anh Graysmith? 2226 02:09:07,580 --> 02:09:11,100 Tôi luôn giữ lại bản gốc của tờ lịch công chiếu. 2227 02:09:12,900 --> 02:09:15,340 Bản copy rẻ tiền giống của anh mang tới đây 2228 02:09:15,460 --> 02:09:18,460 tôi chẳng nhớ đã vứt nó vào góc nào rồi. 2229 02:09:32,380 --> 02:09:33,820 Năm '69. 2230 02:09:39,300 --> 02:09:40,460 Ông sống một mình à? 2231 02:09:40,580 --> 02:09:46,100 Trò chơi tư thần chiếu tháng 5 năm '69. 2232 02:09:46,180 --> 02:09:48,540 Vậy là nó vào khoảng 2233 02:09:49,420 --> 02:09:52,580 9 tuần trước bức thư đầu tiên của Zodiac đúng chứ? 2234 02:09:55,380 --> 02:09:56,420 Vâng. 2235 02:10:00,740 --> 02:10:04,820 Anh có nghĩ rằng hắn đã xem bộ phim này ở rạp chúng tôi và bị thôi thúc không? 2236 02:10:10,700 --> 02:10:13,420 Ông chắc là không có ai khác trong nhà chứ? 2237 02:10:14,980 --> 02:10:17,540 Anh có muốn lên trên đó kiểm tra không? 2238 02:10:18,260 --> 02:10:19,220 Không. 2239 02:10:22,220 --> 02:10:24,660 Cám ơn ông. Vì mọi thứ. 2240 02:10:25,500 --> 02:10:26,900 Không có gì. 2241 02:10:47,340 --> 02:10:48,660 Nó bị khóa rồi. 2242 02:10:59,100 --> 02:11:00,340 Cảm ơn. 2243 02:11:03,340 --> 02:11:05,260 Ngủ ngon, anh Graysmith! 2244 02:11:23,980 --> 02:11:27,500 Hai tên. Phải có hai tên giết người. Một tên có... 2245 02:11:35,500 --> 02:11:36,580 Mấy đứa ơi? 02:11:56,500 --> 02:11:58,580 "Đưa con sang nhà bà ngoại Không cần phải gọi" 2246 02:12:08,780 --> 02:12:10,660 Anh có năm phút. 2247 02:12:18,340 --> 02:12:19,460 Linda? 2248 02:12:20,620 --> 02:12:22,020 Xin chào, tôi là Robert. 2249 02:12:25,900 --> 02:12:27,580 Cô nhận được thư của tôi rồi chứ? 2250 02:12:28,300 --> 02:12:30,180 - Đây là về cái gì? - Zodiac. 2251 02:12:31,740 --> 02:12:32,860 Hình dáng. 2252 02:12:34,260 --> 02:12:36,340 - Anh trông dễ coi đấy. - Sao cơ? 2253 02:12:36,980 --> 02:12:38,900 Tôi không có ý gì đâu. 2254 02:12:40,180 --> 02:12:42,460 Kể cho tôi về buổi tiệc sơn đó. 2255 02:12:43,340 --> 02:12:45,860 Tôi đã kể chuyện đó cho cảnh sát từ lâu rồi. 2256 02:12:49,260 --> 02:12:51,140 Darlene luôn có rất nhiều chàng trai vây quanh, 2257 02:12:51,220 --> 02:12:53,100 thậm chí cả khi chị ấy đã kết hôn. 2258 02:12:53,180 --> 02:12:55,100 Nhưng có một gã rất kỳ lạ. 2259 02:12:55,180 --> 02:12:58,380 Hắn đã từng tặng quà cho chị ấy từ Tijuana và còn... 2260 02:12:59,420 --> 02:13:02,060 Tôi chẳng hiểu vì sao chị ấy lại làm bạn với hắn. 2261 02:13:02,180 --> 02:13:04,540 Có lần chị ấy nói với tôi rằng hắn đã từng giết người. 2262 02:13:04,620 --> 02:13:05,980 Thật sao? 2263 02:13:06,060 --> 02:13:08,340 Vâng, tôi nghĩ đó là khi hắn còn đang tại ngũ. 2264 02:13:08,460 --> 02:13:10,340 - Hải quân à? - Tôi nghĩ vậy. 2265 02:13:10,420 --> 02:13:12,500 Hắn có thích xem phim không? Hắn có giống kẻ nghiện phim không? 2266 02:13:12,620 --> 02:13:15,380 Tôi chỉ có thể nói với anh rằng hắn không thích mọi người. 2267 02:13:15,460 --> 02:13:16,740 Trong bữa tiệc mà Darlene tổ chức, 2268 02:13:16,860 --> 02:13:19,660 mọi người tới rồi uống bia, giúp việc sơn nhà. 2269 02:13:19,740 --> 02:13:21,860 Nhưng gã lại tới với bộ vest, 2270 02:13:21,980 --> 02:13:24,780 rồi chỉ ngồi một mình trên ghế cả đêm. 2271 02:13:24,900 --> 02:13:26,260 Chẳng nói lấy nửa lời 2272 02:13:26,380 --> 02:13:28,100 Darlene bảo tôi phải tránh xa hắn ra. 2273 02:13:28,220 --> 02:13:29,980 Chị ấy rất sợ hắn. 2274 02:13:32,140 --> 02:13:34,500 Vài tuần sau thì chị ấy chết,. 2275 02:13:34,620 --> 02:13:36,980 Tôi rất tiếc. Vậy cô có nhớ tên hắn không? 2276 02:13:37,940 --> 02:13:41,660 nhưng tên đó rất ngắn, giống nickname hơn, hình như là Stan. 2277 02:13:41,740 --> 02:13:43,940 - Rick? - Không, tôi không nghĩ thế. 2278 02:13:44,820 --> 02:13:46,940 - Cô chắc chứ? - Vâng. 2279 02:13:47,020 --> 02:13:49,460 Làm sao mà cô chắc được? Nó xảy ra rất lâu rồi mà. Nghĩ kỹ xem. 2280 02:13:49,580 --> 02:13:51,500 Tôi đang nghĩ kỹ đây. 2281 02:13:51,620 --> 02:13:52,940 Đó là Rick. 2282 02:13:53,900 --> 02:13:54,980 Không phải. 2283 02:13:55,060 --> 02:13:57,340 - Đó là Rick. Rick Marshall. - Không phải. 2284 02:13:57,420 --> 02:13:59,060 Cứ nói thế đi! 2285 02:13:59,180 --> 02:14:00,900 Không phải Rick mà. 2286 02:14:08,420 --> 02:14:09,700 Nó là Leigh. 2287 02:14:12,740 --> 02:14:15,140 - Leigh? - Vâng, Leigh. 2288 02:14:16,460 --> 02:14:17,700 Có vẻ đúng rồi. 2289 02:14:22,340 --> 02:14:25,060 Anh cảnh sát! Cho tôi vào với. 2290 02:14:25,140 --> 02:14:27,180 - Có phải trường hợp khẩn cấp không? - Không, tôi chỉ cần xem lại một tài liệu. 2291 02:14:27,300 --> 02:14:28,860 Không được, anh phải quay lại vào sáng mai. 2292 02:14:28,940 --> 02:14:31,060 - Chỉ một tờ tài liệu thôi mà, chỉ mất một giây thôi. - 8:00 sáng mai, khi chúng tôi mở cửa. 2293 02:14:31,180 --> 02:14:32,740 Sergeant! Sergeant Mulanax! 2294 02:14:32,820 --> 02:14:35,140 Sergeant, tôi chỉ cần xem lại một chút thôi! 2295 02:14:35,260 --> 02:14:38,540 Tôi chỉ cần 5 phút thôi. Tôi biết chính xác nó để ở đâu. 2296 02:14:39,500 --> 02:14:40,580 Đi mà! 2297 02:14:53,420 --> 02:14:55,020 Tôi không nên nói chuyện với anh. 2298 02:14:55,140 --> 02:14:57,060 - Anh có 5 phút. - Được rồi. 2299 02:14:59,220 --> 02:15:00,420 Đây rồi. Đây rồi. 2300 02:15:00,500 --> 02:15:04,100 Linda nói rõ ràng rằng Leigh là bạn thân của Darlene, 2301 02:15:04,220 --> 02:15:07,060 người đã từng tặng quà cho Darlene từ Tijuana. 2302 02:15:07,180 --> 02:15:08,980 - Vậy thì sao? - Hắn biết cô ấy. 2303 02:15:09,060 --> 02:15:10,700 Linda nói đó là Leigh. Chính là Leigh. 2304 02:15:10,820 --> 02:15:13,140 Không. Đó chỉ là một cái tên trong số cả trăm cái tên trong tài liệu này.. 2305 02:15:13,260 --> 02:15:14,620 Nó chẳng là gì cả. 2306 02:15:15,260 --> 02:15:17,340 - Dave Toschi... - Đồng ý với tôi. 2307 02:15:17,940 --> 02:15:20,700 Cuộc điều tra của chúng tôi đã kết thúc rồi. 2308 02:15:23,580 --> 02:15:24,780 Tôi rất tiếc. 2309 02:15:33,580 --> 02:15:34,660 A lô. 2310 02:15:49,260 --> 02:15:50,580 Ai đó? 2311 02:15:53,900 --> 02:15:57,260 - Anh đã không gọi lại cho em. - À, anh bận quá. 2312 02:15:57,380 --> 02:15:59,140 Em có thể thấy điều đó. 2313 02:16:01,260 --> 02:16:03,020 Quyển sách thế nào rồi? 2314 02:16:05,980 --> 02:16:07,900 Em đã cố gửi cho anh những thứ này. 2315 02:16:08,940 --> 02:16:10,660 Em đã gọi tới tờ Thời báo. 2316 02:16:10,740 --> 02:16:13,420 Anh không còn là họa sĩ ở đó nữa, nên... 2317 02:16:14,900 --> 02:16:16,060 Em biết rồi. 2318 02:16:21,020 --> 02:16:23,500 Anh ăn lần cuối là khi nào thế? 2319 02:16:25,940 --> 02:16:27,940 Chẳng thứ gì có ý nghĩa nữa rồi. 2320 02:16:30,540 --> 02:16:32,740 - Nó đã từng chưa? - Có, đã từng. 2321 02:16:34,180 --> 02:16:36,940 Robert, nó chỉ là chuyện vô nghĩa thôi mà. 2322 02:16:37,420 --> 02:16:39,140 Em không có ý đó. 2323 02:16:40,500 --> 02:16:41,660 Một chút thôi. 2324 02:16:44,420 --> 02:16:46,140 Bọn trẻ nhớ anh. 2325 02:16:46,220 --> 02:16:49,220 - Anh không thể để chúng thấy anh thấy này. - Em cũng vậy. 2326 02:16:49,940 --> 02:16:51,940 Vậy hãy làm những gì anh phải làm, 2327 02:16:52,900 --> 02:16:54,340 rồi kết thúc nó đi. 2328 02:17:20,780 --> 02:17:21,820 Dave! 2329 02:17:22,540 --> 02:17:24,100 Dave! Là đấy Robert đây! 2330 02:17:26,300 --> 02:17:27,860 - Dave! - Anh ta đến đây thật sao? 2331 02:17:27,980 --> 02:17:29,580 Anh sẽ giết hắn. 2332 02:17:29,940 --> 02:17:32,420 Anh sẽ gọi cảnh sát. Súng của anh đâu rồi? 2333 02:17:34,900 --> 02:17:35,980 Dave! 2334 02:17:36,100 --> 02:17:37,740 Robert! Đi khỏi đây đi! 2335 02:17:37,860 --> 02:17:39,740 Dave! Hắn đã mắc phải một sai lầm! 2336 02:17:39,820 --> 02:17:41,700 - Tránh xa cái cửa sổ ra. - Tôi sẽ gặp anh ở cửa trước. 2337 02:17:41,820 --> 02:17:43,220 Không đâu. 2338 02:17:44,340 --> 02:17:46,460 - Anh phải nghe cái này! - Tôi không nghe gì nữa, Robert! 2339 02:17:46,540 --> 02:17:48,940 Hôm sinh nhật là ngày hắn bị suy yếu! 2340 02:17:49,020 --> 02:17:50,740 Lần duy nhất hắn ta để lộ thứ gì đó ! 2341 02:17:50,820 --> 02:17:54,020 - Robert, tôi đang gọi cảnh sát đấy. - Đó là Arthur Leigh Allen! 2342 02:17:58,820 --> 02:18:01,020 Từ đâu anh có được cái tên đó ? 2343 02:18:01,100 --> 02:18:02,580 Hắn đã gọi tới nhà Bellis. 2344 02:18:02,700 --> 02:18:04,820 Tháng 12 năm '69. "Tôi cần phải giết. Hôm nay là sinh nhật của tôi. " 2345 02:18:04,900 --> 02:18:06,820 Đó đúng là sinh nhật của hắn. 2346 02:18:06,900 --> 02:18:09,700 Arthur Leigh Allen sinh ra vào ngày 18 tháng 12. 2347 02:18:12,620 --> 02:18:13,940 Vào đây đi đã . 2348 02:18:15,980 --> 02:18:18,060 - Lau đi này. - Cám ơn. 2349 02:18:20,940 --> 02:18:22,660 Hắn đã viết cho tôi, anh biết chứ? 2350 02:18:23,340 --> 02:18:24,420 Trong 2,500 nghi phạm, 2351 02:18:24,540 --> 02:18:27,820 người duy nhất viết thư cho tôi là Leigh Allen. 2352 02:18:28,860 --> 02:18:30,500 Chúng đôi khi ra vẻ muốn giúp mà, như anh biết đấy. 2353 02:18:30,580 --> 02:18:31,980 Robert, tôi biết chứ. 2354 02:18:33,380 --> 02:18:35,940 Hắn đã bị bắt vào tháng 1 năm 1975 vì tội quấy rối. 2355 02:18:36,060 --> 02:18:37,900 Hắn đã gửi bức thư đó cho tôi khi được thả. 2356 02:18:37,980 --> 02:18:40,580 "Gửi Dave, nếu bất cứ khi nào anh cần tôi giúp, chỉ cần cho tôi biết. 2357 02:18:40,700 --> 02:18:42,460 "Rất tiếc vì tôi không phải người anh cần tìm." 2358 02:18:42,540 --> 02:18:44,060 Và nó được đánh máy. 2359 02:18:44,140 --> 02:18:46,420 Dùng máy chữ đâu phải là một tội? 2360 02:18:47,820 --> 02:18:49,540 Và hắn biết Darlene. 2361 02:18:50,860 --> 02:18:52,780 Nó có trong hồ sơ của Vallejo. 2362 02:18:57,780 --> 02:19:00,980 Mulanax nói rằng hắn từng là kẻ anh nghi ngờ nhất. 2363 02:19:01,060 --> 02:19:04,860 Rằng anh đã mất tới 2 năm để điều tra hắn, và rằng chưa có ai từng làm thế. 2364 02:19:07,820 --> 02:19:09,740 Tất cả các bằng chứng đều nói rằng không phải hắn. 2365 02:19:10,980 --> 02:19:13,100 Sherwood đã loại trừ chữ viết của hắn. 2366 02:19:13,220 --> 02:19:16,220 Cũng chính là cái ông Sherwood mà giờ uống rượu như Paul Avery? 2367 02:19:17,100 --> 02:19:18,940 Đúng thế, Sherwood Morrill sau khi phân tích nói với anh rằng 2368 02:19:19,020 --> 02:19:20,020 "Tôi rất tiếc, cái này chẳng có tác dụng gì. " 2369 02:19:20,140 --> 02:19:21,820 - Nhưng anh còn có cả Terry Pascoe... - Người bảo trợ của anh ta. 2370 02:19:21,900 --> 02:19:22,900 Vâng, tốt thôi, đó là người bảo trợ của anh ta, 2371 02:19:23,020 --> 02:19:24,740 dù sao anh ta cũng là chuyên gia phân tích chữ viết, rồi anh ta còn nói, 2372 02:19:24,860 --> 02:19:27,460 "Đừng loại bỏ kẻ tình nghi mà chỉ dựa vào nét chữ. " 2373 02:19:27,540 --> 02:19:29,380 - Vậy là hai câu này loại bỏ lẫn nhau. - Không phải đâu. 2374 02:19:29,500 --> 02:19:30,740 Đây là vụ của Sherwood. 2375 02:19:30,820 --> 02:19:32,260 Ông ấy là người đứng đầu phòng Giám định. 2376 02:19:32,340 --> 02:19:33,620 Nếu phải ra tòa, 2377 02:19:33,740 --> 02:19:36,580 thì tất cả những gì luật sư bào chữa cần làm là gọi Sherwood ra làm chứng. 2378 02:19:36,660 --> 02:19:39,180 Và ngay từ đầu cũng đã không có cách nào để đưa Allen ra trước vành móng ngựa hết, 2379 02:19:39,300 --> 02:19:40,460 bởi vì chẳng có bằng chứng nào cả, Robert ạ. 2380 02:19:40,580 --> 02:19:41,700 Ý anh là sao, không có bằng chứng ư? 2381 02:19:41,780 --> 02:19:42,820 Anh có những mật mã. 2382 02:19:42,940 --> 02:19:45,100 Dấu giày của quân đội. Cỡ giày và găng tay trùng nhau. 2383 02:19:45,180 --> 02:19:47,300 Trò chơi tử thần. Cái đồng hồ hiệu Zodiac. 2384 02:19:47,380 --> 02:19:48,540 Thông tin về vụ bắn học sinh. 2385 02:19:48,620 --> 02:19:50,380 Sai lỗi chính tả từ " Christ-mass." Những con dao dính máu. 2386 02:19:50,500 --> 02:19:52,300 Tất cả mới chỉ là sự suy diễn thôi. 2387 02:19:52,380 --> 02:19:54,980 Mảnh áo của Paul Stine, cái ví cùng với chùm chìa khóa của anh ta. 2388 02:19:55,100 --> 02:19:56,780 Chúng ta phải tìm thấy một trong những thứ đó trong cái xe moóc của hắn. 2389 02:19:56,900 --> 02:19:58,500 - Nhưng chúng ta đã không tìm thấy. - Đó là... 2390 02:20:00,860 --> 02:20:02,780 Được rồi. Chính Catherine Allen nói thế này. 2391 02:20:02,860 --> 02:20:04,900 "Leigh dọn dẹp cái xe của hắn vào thứ 6 sau khi làm việc 2392 02:20:05,020 --> 02:20:08,540 "rồi lái nó tới Santa Rosa vào thứ 7, ngày 17 tháng 8 năm 1971." 2393 02:20:08,620 --> 02:20:10,540 Anh đã thẩm vấn hắn tại nhà máy vào ngày 4 tháng 8. 2394 02:20:10,660 --> 02:20:12,100 - Đúng thế. - Vậy hắn dọn dẹp xe , 2395 02:20:12,220 --> 02:20:15,900 rồi chuyển tới một hạt khác chỉ 48 tiếng sau khi bị anh thẩm vấn? 2396 02:20:17,420 --> 02:20:20,300 Được rồi. Được rồi. Hãy liên kết những thứ này lại với nhau, Dave. 2397 02:20:20,420 --> 02:20:21,460 Được rồi. 2398 02:20:21,580 --> 02:20:24,220 Thế này nhé, Arthur Leigh Allen và tên Zodiac cung với lịch hoạt động của chúng. 2399 02:20:24,300 --> 02:20:26,860 - Vụ đầu tiên xảy ra ở Vallejo là khi nào? - Giáng sinh năm 1968. 2400 02:20:26,980 --> 02:20:29,460 8 tháng trước thời điểm đó , Allen bị kiện vì tội quấy rối sinh viên. 2401 02:20:29,580 --> 02:20:31,580 Rồi gia đình hắn phát hiện ra rằng hắn là kẻ biến thái 2402 02:20:31,660 --> 02:20:33,860 - Hắn bắt đầu gửi những bức thư từ bao giờ? - Tháng 7 năm '69. 2403 02:20:33,980 --> 02:20:35,580 Sau vụ giết Darlene Ferrin. 2404 02:20:35,660 --> 02:20:38,620 Và chúng tiếp tục cho tới khi anh tới gặp hắn ở chỗ làm. 2405 02:20:38,700 --> 02:20:41,820 Sau đó có bức thư nào cùng với mảnh áo của Paul Stine được gửi tới nữa không? 2406 02:20:41,900 --> 02:20:43,620 Không hề có. Bởi hắn đã phi tang chúng rồi, vì lúc này hắn đã lo sợ. 2407 02:20:43,740 --> 02:20:45,380 Vì hắn biết lúc này anh đang theo dõi hắn. 2408 02:20:45,500 --> 02:20:49,060 - Bức thư tiếp theo của Zodiac là khi nào? - Tới tận tháng 1 năm 1974. 2409 02:20:49,180 --> 02:20:50,500 Hắn im lặng trong suốt 3 năm. 2410 02:20:50,620 --> 02:20:52,340 Sau đó, năm '74, hại lại cảm thấy thoải mái 2411 02:20:52,460 --> 02:20:54,220 vì mọi người đã loại Allen khỏi danh sách tình nghi. 2412 02:20:54,340 --> 02:20:55,300 Rồi chúng ta có gì? 2413 02:20:55,380 --> 02:20:59,220 Tới 3 bức thư từ Zodiac vào tháng 1, tháng 5 và tháng 7 cùng năm đó. 2414 02:20:59,300 --> 02:21:02,300 - Nhưng sau đó những bức thư một lần nữa dừng lại. - Chuyện gì xảy ra với Allen? 2415 02:21:05,700 --> 02:21:07,100 Hắn ta bị bắt. 2416 02:21:07,980 --> 02:21:11,180 Tháng 1 năm 1975, hắn chuyển tới nhà tù Atascadero. 2417 02:21:11,300 --> 02:21:14,060 Chúng ta không nhận được bức thư nào từ Zodiac nữa bắn vì hắn đang ở trong tù. 2418 02:21:14,180 --> 02:21:16,700 - Hắn ta được thả khi nào? - Tháng 8 năm '77. 2419 02:21:16,780 --> 02:21:20,380 Allen ra ngoài. Hắn ta đánh máy một lời xin lỗi, rồi sau đó? 2420 02:21:20,460 --> 02:21:23,500 Ta nhận được lá thư đầu tiên của Zodiac sau 4 năm. 2421 02:21:28,940 --> 02:21:32,140 Được rồi. Zodiac chắc chắn phải biết Darlene Ferrin,đúng không? 2422 02:21:32,260 --> 02:21:34,380 Đúng thế, bởi vì có những cuộc điện thoại trong cái đêm cô ta bị giết. 2423 02:21:34,500 --> 02:21:37,180 Dựa vào tài liệu của Vallejo, 2424 02:21:37,260 --> 02:21:39,180 ta biết rằng Darlene có quen một người tên là Leigh? 2425 02:21:39,300 --> 02:21:40,260 Đúng thế. 2426 02:21:40,340 --> 02:21:42,020 Vậy nếu anh gạt tất cả những sự tình cờ sang một bên, thì Robert, 2427 02:21:42,140 --> 02:21:44,820 làm sao anh có thể dám chắc rằng Leigh Allen là Leigh được nhắc tới trong tài liệu đó? 2428 02:21:44,940 --> 02:21:47,300 Tuy Vallejo là một thị trấn nhỏ, nhưng nó không nhỏ tới mức đó đâu. 2429 02:21:47,380 --> 02:21:48,620 Làm sao anh ghép hai người họ vào làm một với nhau được? 2430 02:21:48,740 --> 02:21:51,740 Đây là một vụ án mà phạm vi của nó bao gồm cả Bắc và Nam California, 2431 02:21:51,860 --> 02:21:54,140 với những nạn nhân và nghi phạm trải dài cả trăm dặm. 2432 02:21:54,220 --> 02:21:55,900 - Anh đồng ý chứ? - Đồng ý. 2433 02:21:57,100 --> 02:21:59,780 Darlene Ferrin làm việc tai hiệu bánh kếp Vallejo. 2434 02:21:59,900 --> 02:22:02,300 trong góc đường Tennessee và Caroll. 2435 02:22:05,020 --> 02:22:09,540 Arthur Leigh Allen sống trong tầng hầm của nhà mẹ hắn trên đường Fresno. 2436 02:22:11,220 --> 02:22:14,460 Tính tới tận cửa thì nó cũng chưa tới 50 yard [ khoảng 45m ]. 2437 02:22:17,740 --> 02:22:19,140 Thật không? 2438 02:22:20,140 --> 02:22:21,580 Tôi đã đo rồi. 2439 02:22:25,260 --> 02:22:26,660 Chúa ơi. 2440 02:22:33,100 --> 02:22:34,020 Vậy thì? 2441 02:22:37,820 --> 02:22:39,300 Dấu vân tay, nét chữ... 2442 02:22:39,420 --> 02:22:42,260 - Tôi không hỏi anh trên tư cách là cảnh sát. - Nhưng tôi là cảnh sát. 2443 02:22:45,020 --> 02:22:46,980 Tôi không thể chứng minh chuyện này. 2444 02:22:47,060 --> 02:22:49,860 Nếu chỉ vì anh không thể chứng minh nó, thì không có nghĩa nó không phải sự thật. 2445 02:22:49,980 --> 02:22:51,540 Bình tĩnh nào, Dirty Harry. [ Dave muốn ám chỉ kiểu làm việc bất chấp cả pháp luật của Robert ] 2446 02:22:54,980 --> 02:22:56,460 Hãy cứ hoàn thành cuốn sách. 2447 02:23:05,060 --> 02:23:07,380 Cám ơn anh. Cám ơn anh vì bữa sáng. 02:23:32,060 --> 02:23:36,380 [ Ngày 20 tháng 12 năm 1983 Vallejo] 2448 02:24:12,900 --> 02:24:14,340 Tôi giúp gì được cho anh không? 2449 02:24:15,940 --> 02:24:16,900 Không cần đâu. 02:24:15,940 --> 02:24:16,900 [ 7 năm 6 tháng sau, Ontarico, California Ngày 16 tháng 8 năm 1991 ] 2450 02:25:34,740 --> 02:25:36,020 Anh Mageau. 2451 02:25:36,900 --> 02:25:39,100 Cám ơn vì đã tới gặp tôi. 2452 02:25:39,180 --> 02:25:40,460 Anh là người đã nói chuyện với tôi trên điện thoại? 2453 02:25:40,580 --> 02:25:43,940 Tôi là George Bawart. Sở cảnh sát Vallejo. Tôi là người thay cho Jack Mulanax. 2454 02:25:44,940 --> 02:25:47,780 Đã 22 năm rồi. không biết tôi có thể giúp gì cho anh không. 2455 02:25:47,900 --> 02:25:49,020 Đây chỉ là thủ tục thôi mà. 2456 02:25:49,100 --> 02:25:50,460 Giờ tôi sẽ cho anh xem các bức ảnh. 2457 02:25:50,540 --> 02:25:52,340 Người đã bắn anh có thể có hoặc không xuất hiện 2458 02:25:52,460 --> 02:25:54,380 trong những bức ảnh này.. 2459 02:25:54,500 --> 02:25:55,620 nên anh không cần phải chọn ai đó 2460 02:25:55,740 --> 02:25:57,820 chỉ vì tôi đã đưa anh xem những bức ảnh, anh hiểu chứ? 2461 02:25:57,900 --> 02:25:59,380 Vâng, tôi hiểu rồi. 2462 02:26:00,260 --> 02:26:01,540 Tốt lắm. 2463 02:26:02,540 --> 02:26:03,940 Cứ xem từ từ. 2464 02:26:04,420 --> 02:26:07,140 Nếu anh không nhận ra ai hết thì cũng không sao. 2465 02:26:18,140 --> 02:26:19,420 Chính là hắn. 2466 02:26:20,860 --> 02:26:22,700 Anh có chắc không? 2467 02:26:22,820 --> 02:26:24,580 Vâng, tôi khá chắc chắn. 2468 02:26:27,140 --> 02:26:28,260 Kẻ đó cũng có gương mặt tròn giống gã này. 2469 02:26:28,340 --> 02:26:29,500 Chờ đã. Vậy tôi có thể hiểu rằng 2470 02:26:29,580 --> 02:26:31,300 giờ anh đang nhận dạng bức ảnh thứ hai? 2471 02:26:31,380 --> 02:26:34,340 Không, không. Chỉ là hắn có gương mặt tròn giống thế này. 2472 02:26:36,300 --> 02:26:37,700 Đây chính là kẻ đó. 2473 02:26:38,620 --> 02:26:39,860 Được rồi. 2474 02:26:41,620 --> 02:26:44,580 Bây giờ với mức độ từ 1 đến 10, với 10 là hoàn toàn chắc chắn, 2475 02:26:48,500 --> 02:26:50,020 Anh chắc đến mức nào? 2476 02:26:53,660 --> 02:26:55,220 Ít nhất phải là 8. 2477 02:26:57,900 --> 02:27:01,580 Lần cuối cùng tôi thấy gương mặt này là vào ngày 4 tháng 7 năm 1969. 2478 02:27:04,740 --> 02:27:07,300 Tôi chắc chắn rằng chính hắn là kẻ đã bắn tôi. 2479 02:27:14,340 --> 02:27:22,700 Dựa theo những nhận dạng của Mike Mageau, chính quyền đã tổ chức một cuộc điều trần giữa anh ta với kẻ giết người. Nhưng Allen đã bị lên cơn đau tim trước khi cuộc gặp có thể diễn ra. 2480 02:27:25,340 --> 02:27:34,700 Năm 2002, một phần mẫu DNA của Zodiac, phần không khớp với Allen, đã đuợc phát triển trên chiếc phong bì 33 năm tuổi của hắn. Các thanh tra tại Sanfrancisco và Vallejo từ chối loại trừ Allen ra khỏi danh sách nghi phạm của cuộc kiểm tra này. 2481 02:27:35,340 --> 02:27:44,700 Năm 2004, sở cảnh sát San Francisco quyết định đình chỉ điều tra vụ án Zodiac. Ngày nay, vụ án vẫn còn tiếp tục được điều tra tại hạt Napa, hạt Solano và thành phố Vallejo, nơi mà Allen vẫn là nghi phạm duy nhất. 2482 02:27:48,340 --> 02:27:52,400 Thanh tra Dave Toschi nghỉ hưu năm 1999. Ông ấy cũng đã được minh oan trong việc giả mạo bức thư của Zodiac. 2483 02:27:52,800 --> 02:28:00,400 Paul Avery qua đời vào ngày 10 tháng 12 năm 2000 vì tràn khí màng phổi ở tuổi 66. Tro của ông được gia đình rải trên vịnh San Francisco. 2484 02:28:00,800 --> 02:28:10,400 Robert Graysmith tiếp tục ở tại San Francisco và tận hưởng cuộc sống với các con của mình. Ông ấy tuyên bố rằng không hề nhận thêm được một cuộc gọi nặc danh nào nữa kể từ sau cái chết của Allen