1
00:00:45,100 --> 00:00:48,395
LJUBAV KOJA SE KRIJE
2
00:00:58,572 --> 00:01:00,133
Dobro kao novo, gđo de Marny.
3
00:01:00,746 --> 00:01:02,024
Leopoldina.
4
00:01:02,253 --> 00:01:03,844
Nosite ovo u gospođina kola.
5
00:01:04,108 --> 00:01:05,385
Da, gospodine Žan.
6
00:01:07,724 --> 00:01:10,375
Ljupka devojka.
Kako je vaš brat?
7
00:01:10,605 --> 00:01:13,221
Žak je još u sanatorijumu.
8
00:01:14,572 --> 00:01:15,783
Ali izgleda da mu je bolje.
9
00:01:16,012 --> 00:01:17,441
Doći će kući za Božić.
10
00:01:17,549 --> 00:01:21,224
Tako mlad, a ima tuberkolozu!
Siroto dete.
11
00:01:26,218 --> 00:01:28,641
Idem da parkiram kamion
i dolazim.
12
00:01:35,563 --> 00:01:38,411
- Za tvog brata. Ne zaboravi.
- Neću.
13
00:01:38,828 --> 00:01:40,584
Prestani da brineš, mama.
14
00:01:41,549 --> 00:01:42,659
Zadnja isporuka
15
00:01:42,891 --> 00:01:44,233
i vraćam se kući na večeru.
16
00:01:44,459 --> 00:01:46,501
Ako tvoj otac vidi ovo...
Ne zaboravi.
17
00:01:48,971 --> 00:01:49,986
Idi.
18
00:01:50,221 --> 00:01:51,462
Ja ću zaključati.
19
00:02:10,668 --> 00:02:11,650
Sara?
20
00:02:14,348 --> 00:02:15,811
Šta radiš ovde?
21
00:02:16,973 --> 00:02:18,501
Šta se dogodilo?
22
00:02:24,139 --> 00:02:25,734
Sve su ih pobili.
23
00:02:36,110 --> 00:02:37,187
Pogledaj me.
24
00:02:39,085 --> 00:02:42,794
Sad bolje izgledaš.
Nije ti hladno?
25
00:02:46,735 --> 00:02:48,163
Ovde si sigurna.
26
00:02:50,026 --> 00:02:51,336
Šta se dogodilo?
27
00:02:54,699 --> 00:02:56,806
Došla sam ovamo prošle nedelje.
28
00:02:57,965 --> 00:02:59,852
S mojom roditeljima i sestrom.
29
00:03:01,068 --> 00:03:03,752
Ostali smo bez kuće
pre dve godine.
30
00:03:05,419 --> 00:03:07,145
Otac je izgubio sve.
31
00:03:09,229 --> 00:03:12,263
Skotovi su uzeli sve:
fabriku, kuću...
32
00:03:15,086 --> 00:03:18,979
Prošlog meseca,
rekao je da je našao krijumčara.
33
00:03:20,334 --> 00:03:22,372
Jedan od njegovih
poslovođa.
34
00:03:25,068 --> 00:03:28,299
Dao mu je sve što smo imali
i došli smo u Pariz.
35
00:03:30,508 --> 00:03:33,858
Večeras je trebalo da odemo
u Normandiju a onda u Englesku.
36
00:03:34,508 --> 00:03:37,193
Zašto je on to uradio, Žan?
37
00:03:37,419 --> 00:03:39,942
Zar mu nismo dali dovoljno?
38
00:03:40,751 --> 00:03:43,947
Znala sam da nešto nije u redu
čim sam čula korake.
39
00:03:44,174 --> 00:03:46,854
Krijumčar je obično
dolazio sam.
40
00:03:48,044 --> 00:03:52,235
Bilo ih je 5 ili 6.
Pobili su sve.
41
00:03:52,750 --> 00:03:56,294
Moje roditelje,
moju sestru, sve.
42
00:03:58,348 --> 00:04:00,901
Jedina adresa koju sam imala
bila je tvoja.
43
00:04:02,381 --> 00:04:04,269
Dođi, ne plaši se.
44
00:04:05,423 --> 00:04:08,139
Ovo je prijateljska kuća.
Bićeš sigurna.
45
00:04:08,366 --> 00:04:09,860
On je sjajan momak.
46
00:04:10,508 --> 00:04:11,788
Zove se Filip.
47
00:04:24,430 --> 00:04:26,468
Sutra, u 6 sati,
na istom mestu.
48
00:04:32,302 --> 00:04:33,545
Zar me nisi čuo?
49
00:04:33,774 --> 00:04:36,262
- Šta si radio?
- Spavao.
50
00:04:38,093 --> 00:04:38,793
Ovo je Sara.
51
00:04:42,605 --> 00:04:44,939
Da li ulazimo ili izlazimo?
52
00:04:50,127 --> 00:04:51,468
Ovo je stvarno riskantno!
53
00:04:51,694 --> 00:04:53,451
Da li te je kućepazitelj
video?
54
00:04:53,711 --> 00:04:56,394
- Ne možeš nikome da veruješ.
- A meni?
55
00:04:56,622 --> 00:04:58,052
Ostavi me!
56
00:05:03,343 --> 00:05:04,454
Vidi...
57
00:05:05,583 --> 00:05:07,372
Sara je prijateljica
iz detinjstva.
58
00:05:07,696 --> 00:05:09,701
Ona je Jevrejka
Njena porodica je ubijena.
59
00:05:09,935 --> 00:05:11,757
Šta sam mogao?
60
00:05:11,983 --> 00:05:15,112
Perem rublje Nemačke vrhovne komande
svakog dana.
61
00:05:16,206 --> 00:05:17,701
Misliš da se ponosim time?
62
00:05:17,968 --> 00:05:21,132
- Sad mogu da uradim nešto korisno.
- To nije baš tako!
63
00:05:21,391 --> 00:05:23,846
Znaš li ti kako da sakriješ
Jevreje?
64
00:05:24,432 --> 00:05:27,975
Znaš samo da se vratiš
u štampariju.
65
00:05:28,588 --> 00:05:31,112
Ako ti nećeš da pomogneš Sari,
ja ću.
66
00:05:46,896 --> 00:05:48,139
Ostani ovde noćas.
67
00:05:49,776 --> 00:05:50,701
Gde je?
68
00:06:06,735 --> 00:06:10,531
Ne mogu da ostanem.
Čekaju me kod kuće na večeri.
69
00:06:11,120 --> 00:06:13,028
Filip će se pobrinuti za tebe.
70
00:06:13,487 --> 00:06:15,463
Pojedi nešto, a onda spavaj.
71
00:06:16,271 --> 00:06:17,418
Obećavaš?
72
00:06:19,632 --> 00:06:20,973
Vratiću se sutra.
73
00:06:44,273 --> 00:06:45,896
Izgleda da dobro
poznaješ Žana.
74
00:06:46,288 --> 00:06:49,834
Upoznali smo se na raspustu u La Bule,
kad smo bili deca.
75
00:06:51,024 --> 00:06:52,778
Viđali smo se tamo
svake godine.
76
00:06:55,151 --> 00:06:57,290
On je bio prvi momak
koji me je poljubio.
77
00:06:58,447 --> 00:06:59,855
Da li si ga volela?
78
00:07:02,288 --> 00:07:03,978
Mislim da ga još uvek volim.
79
00:07:08,689 --> 00:07:09,833
Dragi Žan...
80
00:07:10,064 --> 00:07:13,610
Izgleda kao večnost
do našeg sledećeg raspusta.
81
00:07:13,874 --> 00:07:16,011
Tata kaže da sam nemoguća.
82
00:07:16,367 --> 00:07:17,896
Znaš šta radim svakog dana?
83
00:07:18,129 --> 00:07:23,343
Precrtam dan u kalendaru
i mislim na sledeći.
84
00:07:23,569 --> 00:07:26,471
Mama kaže da je to zato
što postajem žena.
85
00:07:26,862 --> 00:07:29,350
Svake noći sanjam
da sam tvoja.
86
00:07:35,889 --> 00:07:37,994
Idem. Vidimo se.
87
00:07:41,329 --> 00:07:43,182
'Bro j'tro, gđo Lavandije.
88
00:07:46,257 --> 00:07:50,480
U sanatorijumu za TBC...
Tata prestani da lažeš!
89
00:07:50,706 --> 00:07:52,973
On će na kraju verovati u njih!
90
00:07:53,809 --> 00:07:56,264
- Biskviti, sapun... Je li to to?
- U redu!
91
00:07:56,497 --> 00:07:57,740
Mama je uradila najbolje
što je umela.
92
00:07:58,992 --> 00:08:00,399
Moram da izađem odavde!
93
00:08:00,944 --> 00:08:03,432
- Da izađem umeđu svet...
- Još samo dva meseca.
94
00:08:03,663 --> 00:08:05,519
Svi uzimaju mito!
95
00:08:05,745 --> 00:08:07,632
Tata bi mogao da pljune
da me izvadi.
96
00:08:07,858 --> 00:08:10,670
- On kaže da treba da platiš dug.
- Nisam nikog ubio!
97
00:08:10,896 --> 00:08:12,937
Hej, smiri se, Lavandije.
98
00:08:14,194 --> 00:08:16,134
Ja sam trgovao.
Kao i svi.
99
00:08:18,673 --> 00:08:19,918
Uostalom...
100
00:08:20,146 --> 00:08:21,672
Još se baviš kikboksom?
101
00:08:21,903 --> 00:08:23,278
Bez tebe ne vredi ništa.
102
00:08:24,016 --> 00:08:25,740
Ima neka zgodna u radnji?
103
00:08:26,514 --> 00:08:27,375
Nije moj tip.
104
00:08:27,632 --> 00:08:28,910
Kladim se da je moj!
105
00:08:29,136 --> 00:08:31,375
Ne uznemiruj tatu
zbog devojaka!
106
00:08:39,985 --> 00:08:41,129
Prestani.
107
00:08:42,418 --> 00:08:44,653
- Sara spava.
- Baš me briga!
108
00:09:33,009 --> 00:09:35,211
Možeš li da budeš
sama danas?
109
00:09:36,048 --> 00:09:38,951
Kupićemo puter i jaja
da povratiš snagu.
110
00:09:39,187 --> 00:09:40,495
Zašto?
111
00:09:48,691 --> 00:09:50,153
Nisi jela tri dana.
112
00:09:51,951 --> 00:09:53,514
Neću ti dopustiti
da umreš.
113
00:09:54,099 --> 00:09:56,399
- A šta ako hoću da odem?
- Odbijam.
114
00:09:57,970 --> 00:09:59,115
Ja sam sama.
115
00:09:59,697 --> 00:10:03,014
Imaš mene.
Ja sam tu za tebe.
116
00:10:03,667 --> 00:10:05,225
Uradi to za mene, Sara.
117
00:10:06,096 --> 00:10:07,341
Zato što te volim.
118
00:10:08,432 --> 00:10:09,613
Kuneš mi se?
119
00:10:10,547 --> 00:10:11,951
Kunem se.
120
00:10:13,075 --> 00:10:14,024
Dolaziš, Žan?
121
00:10:14,259 --> 00:10:15,186
Stižem.
122
00:10:28,432 --> 00:10:30,375
- Sranje!
- Šta je?
123
00:10:30,738 --> 00:10:32,014
Rupa.
124
00:10:34,865 --> 00:10:36,777
Ali jaja se nisu razbila.
125
00:10:37,009 --> 00:10:39,312
Guraćemo.
Nemam alat za popravke.
126
00:10:45,331 --> 00:10:46,312
Hajde.
127
00:11:28,783 --> 00:11:31,984
Zašto si rekao Sari da je voliš?
128
00:11:34,293 --> 00:11:35,634
Zato što je volim.
129
00:11:37,427 --> 00:11:39,182
Ne tako kako volim tebe.
130
00:11:41,394 --> 00:11:44,177
Nikad to nisam
osetio prema nekoj ženi.
131
00:11:46,772 --> 00:11:47,700
Potreban sam joj.
132
00:11:48,307 --> 00:11:49,581
Potreban si i meni.
133
00:11:49,811 --> 00:11:51,216
Ona se neće snaći bez mene.
134
00:11:52,211 --> 00:11:54,250
Obećaj da joj nećeš
dozvoliti da se upropasti.
135
00:11:55,412 --> 00:11:56,557
Obećavaš?
136
00:11:58,932 --> 00:12:00,076
Obećavam.
137
00:13:18,451 --> 00:13:20,013
I njih ćeš ubiti?
138
00:13:20,820 --> 00:13:22,032
- Zašto?
- Vidi...
139
00:13:22,259 --> 00:13:24,115
Daj da objasnim...
140
00:13:24,658 --> 00:13:27,028
On nas je prodao.
Bežite!
141
00:13:30,355 --> 00:13:31,817
Nemam ništa protiv Jevreja.
142
00:13:32,052 --> 00:13:33,298
Ja im pomažem.
143
00:13:33,557 --> 00:13:36,076
Hteo sam da pomognem tvom ocu.
144
00:13:36,917 --> 00:13:38,639
Nekad sam radio za njega...
145
00:13:38,869 --> 00:13:40,658
Ćuti!
146
00:13:41,653 --> 00:13:42,730
Ne mogu...
147
00:13:43,668 --> 00:13:47,379
Ti si čudovište
ali ja ne mogu da uradim to!
148
00:13:47,634 --> 00:13:50,504
Ti si bezvredna.
Kao i svi ostali tvoje rase!
149
00:13:51,158 --> 00:13:53,427
Vidiš! Nemaš muda.
150
00:13:56,918 --> 00:13:58,028
Kučko!
151
00:14:02,836 --> 00:14:04,431
Gde je ona, dođavola?
152
00:14:05,269 --> 00:14:07,211
Sad će policijski čas.
153
00:14:09,749 --> 00:14:12,716
U njenoj situaciji
ne bi trebalo da izlazi bez isprava!
154
00:14:15,509 --> 00:14:18,739
- Gde si bila?
- Izložila si nas sve riziku!
155
00:14:20,181 --> 00:14:23,149
Zašto nisam mogla
da ga ubijem?
156
00:14:23,572 --> 00:14:26,388
Šta se desilo, Sara?
157
00:14:26,613 --> 00:14:27,922
Šta se desilo?
158
00:14:28,149 --> 00:14:29,710
Nisam mogla da ubijem
krijumčara.
159
00:14:30,710 --> 00:14:32,466
Čak ni da ih osvetim.
160
00:14:32,692 --> 00:14:34,221
Zašto sam takva kukavica?
161
00:14:35,701 --> 00:14:38,898
Nisi ti kukavica.
Sad se smiri...
162
00:14:39,894 --> 00:14:41,749
Sve će biti u redu.
163
00:14:42,038 --> 00:14:43,379
Biće u redu.
164
00:14:47,028 --> 00:14:48,817
Diži se i sijaj, cvete!
165
00:14:51,349 --> 00:14:53,293
Hoću da jedeš danas.
166
00:14:53,557 --> 00:14:55,466
Filip je našao hleb.
167
00:14:59,190 --> 00:15:02,801
Ostalo je malo putera.
Ti ćeš da jedeš, važi!
168
00:15:03,863 --> 00:15:05,586
Evo doručka!
169
00:15:11,639 --> 00:15:12,913
Poklon za tebe!
170
00:15:13,142 --> 00:15:14,831
- Za mene?
- Da, za tebe.
171
00:15:15,956 --> 00:15:19,306
Nova lična karta.
Ovo je zvaničan dokument.
172
00:15:19,668 --> 00:15:21,360
Rođena si u Alzasu.
173
00:15:21,590 --> 00:15:24,339
Tvoja matična knjiga
je izgorela u gradskoj kući 1940.te.
174
00:15:25,302 --> 00:15:29,677
Ti si sad Ivona Bruner.
Tvoj novi život počinje danas.
175
00:15:30,134 --> 00:15:31,923
Gde si to nabavio?
176
00:15:32,341 --> 00:15:33,903
Što manje znaš, to bolje po tebe.
177
00:15:34,134 --> 00:15:36,980
ZANIMANJE: PRALJA
178
00:15:54,711 --> 00:15:55,788
Zdravo, Ivon.
179
00:15:56,119 --> 00:15:59,860
Nema potreba da pakujete za gđu Cohen,
nije bila tri meseca.
180
00:16:00,216 --> 00:16:02,320
Ova bluza pristaje meni.
181
00:16:02,870 --> 00:16:06,547
Nećemo je ponovo videti.
Mora da je otišla.
182
00:16:06,774 --> 00:16:09,393
- To je krađa.
- Ivona je u pravu.
183
00:16:09,620 --> 00:16:13,517
Čak ako se vrati i za deset godina
njena bluza mora da bude ovde.
184
00:16:21,173 --> 00:16:24,339
Drži se na distanci
od te Ivone Bruner.
185
00:16:26,839 --> 00:16:30,350
Neću da se gazdin sin
sastaje sa zaposlenom.
186
00:16:30,581 --> 00:16:33,519
Ona je prijateljica.
A pošto govori nemački...
187
00:16:35,158 --> 00:16:37,067
Nemoj da me razočaraš
kao tvoj brat.
188
00:16:38,230 --> 00:16:41,841
Odlučio sam da ostavim
ovaj posao tebi.
189
00:16:43,475 --> 00:16:47,221
A kao budući gazda,
moraš da budeš uzoran.
190
00:16:47,543 --> 00:16:49,264
Mogao si da mi kažeš,
Armand.
191
00:16:50,134 --> 00:16:53,551
A Žak? Da li si mislio
na Žaka?
192
00:16:54,743 --> 00:16:56,336
Ti me zapanjuješ!
193
00:16:57,239 --> 00:17:00,884
Kriješ Saru Morgenstern
tati ispred nosa. Kakvi nervi!
194
00:17:01,110 --> 00:17:02,899
Mislio sam da je
ovde bezbedna.
195
00:17:03,831 --> 00:17:06,221
Mama i tata su je videli samo jednom
i to 1936.
196
00:17:06,452 --> 00:17:07,798
Nisu je prepoznali.
197
00:17:08,152 --> 00:17:11,923
Kad bi tata znao da krije Jevreja...
On, pristalica Petena!
198
00:17:12,152 --> 00:17:13,297
Ne govori ništa.
199
00:17:17,304 --> 00:17:18,991
Da li te ona još voli?
200
00:17:20,115 --> 00:17:24,277
Videćemo se kad izađeš.
Do tada, budi dobar.
201
00:17:44,182 --> 00:17:45,198
Hajde.
202
00:17:48,537 --> 00:17:51,951
Gospodine Žak,
tako sam sretna.
203
00:17:52,182 --> 00:17:54,422
Bila sam zabrinuta za
vaše zdravlje.
204
00:17:54,680 --> 00:17:58,063
Izgledate malo bledo.
Loš vazduh u planinama?
205
00:17:58,297 --> 00:17:59,701
Dobar dan, gospodine Žak!
206
00:18:00,537 --> 00:18:03,603
Ovo nije povratak
zabludelog sina,
207
00:18:05,625 --> 00:18:07,152
već crne ovce.
208
00:18:07,384 --> 00:18:09,770
Ti si radnik
kao i svi drugi.
209
00:18:10,068 --> 00:18:12,884
Slušaćeš svog gazdu:
mene, tvog oca.
210
00:18:13,461 --> 00:18:17,556
A kad se povučem,
slušaćeš tvog brata Žana.
211
00:18:17,784 --> 00:18:19,692
Njemu ostavljam sve.
212
00:18:19,961 --> 00:18:20,721
Izvoli!
213
00:18:21,721 --> 00:18:24,403
Današnje isporuke.
To je tvoj posao.
214
00:18:24,632 --> 00:18:26,159
Žan će ostati sa mnom.
215
00:18:27,509 --> 00:18:28,461
Polazi!
216
00:18:40,759 --> 00:18:42,481
Ovo je Ivona Bruner.
217
00:18:42,711 --> 00:18:44,403
Ona pomaže mami.
218
00:18:44,951 --> 00:18:46,028
Ivon, kako?
219
00:18:46,265 --> 00:18:47,028
Bruner, gdine.
220
00:18:49,018 --> 00:18:50,872
Milo mi je.
Ja sam Žak.
221
00:18:51,798 --> 00:18:54,104
Najmlađi.
Bio sam u sanatorijumu.
222
00:19:16,825 --> 00:19:17,423
Jesi li dobar?
223
00:19:33,721 --> 00:19:34,865
Šta si jeo napolju?
224
00:19:35,576 --> 00:19:38,391
Ništa. Živeo sam od mržnje.
Idemo.
225
00:19:41,401 --> 00:19:42,576
Dođavola!
226
00:19:46,903 --> 00:19:48,564
Pomozi mi da ustanem.
227
00:19:51,096 --> 00:19:54,480
- Jednog dana ću te prebiti.
- Samo probaj.
228
00:19:57,721 --> 00:20:00,020
Nedostajale su mi naše
bratske čarke!
229
00:20:03,642 --> 00:20:05,845
Ogrebao si me.
Vidi.
230
00:20:07,162 --> 00:20:09,528
Nema veze,
žene to vole.
231
00:20:15,961 --> 00:20:18,480
Opet sam te danas
pokrivao kod tate.
232
00:20:19,163 --> 00:20:23,317
Gde si ti?
Odlaziš, dolaziš...
233
00:20:23,547 --> 00:20:25,238
Nije tako loše, nadam se.
234
00:20:25,467 --> 00:20:29,240
Prestani da izigravaš,
svetog Žana iz perionice!
235
00:20:29,467 --> 00:20:31,354
Tata te ceni kao dobrog momka:
236
00:20:31,576 --> 00:20:33,269
savršenog sina,
vrednog naslednika...
237
00:20:33,498 --> 00:20:36,432
Ali i ja imam moju ulogu:
crna ovca!
238
00:20:36,663 --> 00:20:37,746
Ja sam stvoren za to!
239
00:20:37,979 --> 00:20:39,500
Baš me briga šta tata govori.
240
00:20:39,737 --> 00:20:42,421
Čak i kad kaže da će
tebi ostaviti sve?
241
00:20:43,035 --> 00:20:44,625
To mi nisi rekao!
242
00:20:44,855 --> 00:20:45,903
Ja ću podeliti s tobom.
243
00:20:46,135 --> 00:20:47,284
Poštedi me sažaljenja.
244
00:20:47,739 --> 00:20:50,999
Ti nikad nisi morao da se boriš.
Ostavi me na miru!
245
00:21:00,538 --> 00:21:02,873
Skoro da sam bio sretniji
u zatvoru.
246
00:21:03,096 --> 00:21:05,778
Moja famija je grozna,
čak me i brat nadgleda
247
00:21:06,039 --> 00:21:09,519
Ovde si da plačeš ili da radiš?
Koliko adresa imaš?
248
00:21:10,105 --> 00:21:13,269
Nisam otkucao,
odležao sam godinu dana.
249
00:21:13,499 --> 00:21:15,798
Hteo bih da razgovaram
o zahvalnosti.
250
00:21:16,026 --> 00:21:17,201
Koliko?
251
00:21:19,066 --> 00:21:20,976
30% od ukradenog.
252
00:21:21,240 --> 00:21:24,144
I da prvi biram
antikvitete i umetnička dela.
253
00:21:24,375 --> 00:21:25,750
Previše pohlepno.
254
00:21:26,105 --> 00:21:28,788
Moram da podmitim pandure,
255
00:21:29,019 --> 00:21:31,701
kućepazitelje, Švabe...
256
00:21:31,996 --> 00:21:33,105
Svinje!
257
00:21:33,336 --> 00:21:34,711
15 %...
258
00:21:35,226 --> 00:21:36,653
Nameštaj, da, ali ne
umetnička dela.
259
00:21:38,076 --> 00:21:39,220
U redu, zapiši.
260
00:21:44,634 --> 00:21:49,269
Marny. Nije viđena 4 meseca.
8 rue Chaussée d'Antin. 3. sprat.
261
00:21:49,883 --> 00:21:53,076
Strauss. 18 rue de la Boétie.
Nije viđen 2 nedelje.
262
00:21:53,306 --> 00:21:56,270
Isporučivao sam tamo.
Imao je remekdela.
263
00:21:56,603 --> 00:21:58,707
Moskovitz.
32 rue du Faubourg Poissonire.
264
00:21:58,938 --> 00:22:01,076
Nije viđen u poslednje vreme.
265
00:22:25,625 --> 00:22:26,489
Čekajte!
266
00:22:26,712 --> 00:22:29,298
Ko prvi do St Cloud
bira gde ćemo noćas.
267
00:22:29,564 --> 00:22:32,789
- Pobedio sam, idemo do Graffa.
- Nikako! A Ivon?
268
00:22:33,019 --> 00:22:35,441
- Trebalo bi da budemo par.
- Glupo!
269
00:22:35,673 --> 00:22:37,048
- Da li si ljubomoran?
- Ja?
270
00:22:37,788 --> 00:22:40,653
Samo malo posesivan.
Zato što te volim!
271
00:22:45,948 --> 00:22:47,509
Čekajte me!
272
00:22:56,442 --> 00:22:59,477
- Kuda ideš?
- Da joj se izvinim što je ostavljamo.
273
00:22:59,707 --> 00:23:03,220
Požuri. Seti se, ja sam pobedio
i idemo kod Graffa.
274
00:23:29,625 --> 00:23:31,057
Moj omiljeni dečko!
275
00:23:31,384 --> 00:23:33,689
Vidiš kako nam dobro ide?
276
00:23:34,140 --> 00:23:39,192
Pošto nema više konkurencije
sad smo slobodna pederska zona.
277
00:23:39,420 --> 00:23:40,795
Moram da vidim Baronicu.
278
00:23:41,019 --> 00:23:43,671
On je neraspoložen.
Da li sam ga šokirao?
279
00:23:44,476 --> 00:23:47,923
Samo što si došao a Lepotan
te je već primetio.
280
00:23:48,346 --> 00:23:50,421
On je zgodan, ali tvoj je.
281
00:23:50,682 --> 00:23:53,881
On je prva liga.
Igraj s njim.
282
00:23:54,712 --> 00:23:56,817
On je Von Berg,
uticajan oficir.
283
00:23:58,045 --> 00:24:00,346
Uradi to za mene, kao prijatelja.
284
00:24:02,682 --> 00:24:06,547
Zapamti, zahvaljujući ljudima kao što je on
Graff je još otvoren.
285
00:24:22,778 --> 00:24:27,961
Na svetu ovom moja jedina radost,
moje jedino uživanje je moj čovek
286
00:24:29,721 --> 00:24:35,192
dajem mu svu moju ljubav
dajem moje srce mom čoveku
287
00:24:36,989 --> 00:24:41,844
a noću sanjam o njemu,
o mom čoveku...
288
00:24:42,557 --> 00:24:44,182
Ne možeš da računaš na mene.
289
00:24:44,442 --> 00:24:46,681
Nema više zvaničnih pečeta
iz Prefekture.
290
00:24:47,259 --> 00:24:48,669
Ali ti si Prefekt.
291
00:24:48,923 --> 00:24:53,082
Ne još dugo. Teško je sakriti
moju neposlušnost od Viši-ja.
292
00:24:53,596 --> 00:24:54,807
Nemoj da nas otkačiš.
293
00:24:55,038 --> 00:24:57,459
Moji nadređeni i podređeni
ciljaju na mene.
294
00:24:57,721 --> 00:25:01,201
Veruj mi, biću korisniji
u podzemlju.
295
00:25:01,438 --> 00:25:05,048
Još jedna stvar. Ne vraćaj se.
Rizično je.
296
00:25:05,500 --> 00:25:06,517
Ništa nisi primetio?
297
00:25:07,865 --> 00:25:08,817
Nova lica?
298
00:25:09,086 --> 00:25:11,769
Nova? Znam ih sve.
299
00:25:13,818 --> 00:25:17,400
Loš momak s kapom je Durieux.
Odelenje za poroke.
300
00:25:17,630 --> 00:25:20,249
Pored njega je Rambrun.
Takođe iz poroka.
301
00:25:20,477 --> 00:25:22,746
Onaj u sivom odelu u fotelji...
302
00:25:23,037 --> 00:25:26,164
Jedan od njih.
Vidi, on pravi beleške.
303
00:25:30,076 --> 00:25:32,462
Kaži momku iz perionice
da pazi šta radi.
304
00:25:33,278 --> 00:25:35,700
Idi i spasi bobuljičavog klinca.
305
00:25:36,285 --> 00:25:40,181
Nema zlobe: ostavio si me
zbog njega a ja ga štitim.
306
00:25:40,442 --> 00:25:41,755
To je znak ljubavi.
307
00:26:05,884 --> 00:26:09,082
Da li ti to tražiš kartu u
jednom pravcu za konclogor?
308
00:26:09,307 --> 00:26:11,765
Zabavljaj se, naravno,
ali ne sa Nemcem!
309
00:26:11,997 --> 00:26:12,980
Dosta.
310
00:26:13,662 --> 00:26:16,826
Odeljenje za poroke je ovde.
Hoćeš da budeš u njihovoj kartoteci?
311
00:26:17,085 --> 00:26:18,548
Ne ponašaj se prema meni
kao da sam dete.
312
00:26:18,778 --> 00:26:19,826
Uostalom, kakav dosije?
313
00:26:20,058 --> 00:26:22,582
Isti kao oni za Židove.
314
00:26:23,355 --> 00:26:27,798
Ne bih igrao sa Švabom,
da ti nisi bio sa Prefektom!
315
00:26:28,028 --> 00:26:29,403
Zar nismo par?
316
00:26:29,631 --> 00:26:30,807
Ti si patetičan!
317
00:26:33,019 --> 00:26:33,950
Odlazim!
318
00:26:34,298 --> 00:26:36,442
- Ivona će se dosađivati.
- Vrati se njoj.
319
00:26:36,670 --> 00:26:39,005
Uteši se. Kresni i nju!
320
00:26:39,711 --> 00:26:41,115
Imaš celu noć!
321
00:27:18,750 --> 00:27:21,784
- Sećaš se naše prve cigarete?
- Da ti ispričam.
322
00:27:22,239 --> 00:27:27,057
Još uvek mogu da vidim tvoje kako te
traže po plaži, uplašeni da nisi oteta.
323
00:27:28,064 --> 00:27:30,910
Mi smo se bili sakrili
iza dina.
324
00:27:34,207 --> 00:27:36,307
Uvio sam kukuruznu svilu
u papir.
325
00:27:36,672 --> 00:27:39,967
Bila je toliko jaka da
smo pozeleneli.
326
00:27:40,192 --> 00:27:41,237
Sećaš se?
327
00:27:43,007 --> 00:27:47,163
Nikad ne bih pomislio da će
na kraju to biti zadovoljstvo.
328
00:27:47,710 --> 00:27:49,202
Ili čak nežna uspomena.
329
00:28:00,443 --> 00:28:01,461
Izvini.
330
00:28:04,028 --> 00:28:05,307
Je li to zbog mene?
331
00:28:05,567 --> 00:28:07,125
Ne, nije zbog tebe.
332
00:28:08,479 --> 00:28:09,853
Volim Filipa.
333
00:28:12,064 --> 00:28:13,525
Ali ti si se vratio zbog mene.
334
00:28:17,788 --> 00:28:19,644
Tvoja ljubav mi smeta.
335
00:28:20,923 --> 00:28:23,480
Način na koji me gledaš,
pričaš sa mnom...
336
00:28:24,832 --> 00:28:26,173
Nikad neću biti tvoj.
337
00:28:26,719 --> 00:28:28,278
Ne tražim da budeš.
338
00:28:29,788 --> 00:28:31,613
Baš me briga
da li si moj ili nisi.
339
00:28:31,836 --> 00:28:34,557
Tebe sad ništa nije briga.
340
00:28:35,008 --> 00:28:38,355
Ali kad Filip bude kod kuće
i ja odem u njegov krevet,
341
00:28:38,593 --> 00:28:40,182
da li ćeš moći to da podneseš?
342
00:28:40,798 --> 00:28:43,221
Ne. I to je razumljivo.
343
00:28:46,305 --> 00:28:48,951
- To nije važno.
- Jeste.
344
00:28:53,440 --> 00:28:56,086
Ne, ako je neko koga sam oduvek
volela sa mnom.
345
00:28:56,865 --> 00:28:59,286
S drugima da,
ali takođe i sa mnom.
346
00:29:01,824 --> 00:29:03,711
Ja sam te rastužio, Sara.
347
00:29:06,048 --> 00:29:08,121
Previše te volim da ti
ovo radim.
348
00:29:09,404 --> 00:29:12,153
Ti si lepa, poželjna,
349
00:29:13,344 --> 00:29:15,644
jedina žena koju bih mogao želeti,
350
00:29:16,352 --> 00:29:18,173
jedina koju bih mogao voleti...
351
00:29:19,711 --> 00:29:21,207
Ali ja te uništavam.
352
00:29:32,929 --> 00:29:34,718
Želim da budeš lepa.
353
00:29:35,741 --> 00:29:37,750
Želim da budeš sretna.
354
00:30:11,394 --> 00:30:13,400
Ništa se nije desilo, Filipe.
355
00:30:15,903 --> 00:30:17,846
Ništa ni neće.
356
00:30:19,038 --> 00:30:20,346
Tu si samo ti.
357
00:30:22,594 --> 00:30:24,443
Tako se bojim da ću te izgubiti.
358
00:30:26,881 --> 00:30:28,605
Ja te volim.
359
00:30:39,230 --> 00:30:40,990
Sad me slušaj...
360
00:30:43,169 --> 00:30:46,365
Baronica me je upozorila:
ne smemo rizikovati.
361
00:30:46,593 --> 00:30:48,285
Darlan nas je otkucao.
362
00:30:48,509 --> 00:30:50,846
Zašto? Mi ne bismo
povredili nikoga.
363
00:30:53,663 --> 00:30:54,741
Znam.
364
00:31:31,266 --> 00:31:32,892
Ko je bio onaj momak?
365
00:31:33,123 --> 00:31:35,509
- Zašto si ljubomoran?
- Nisam. Zabrinut sam.
366
00:31:35,747 --> 00:31:39,008
Ja nisam glup.
Znam da si ti napravio Ivonine isprave.
367
00:31:39,230 --> 00:31:40,923
Gde? U štampariji?
368
00:31:41,153 --> 00:31:43,221
- Nije važno, dragi.
- Važno je.
369
00:31:43,490 --> 00:31:47,036
Ne treba ti bivši Prefekt
da saznaš da su oni iz pokreta otpora.
370
00:31:47,266 --> 00:31:50,681
Nemoj da pobrkaš hrabrost sa naglošću.
Zbog Ivonine bezbednosti.
371
00:31:50,913 --> 00:31:52,288
Ti se ne slažeš?
372
00:31:52,931 --> 00:31:54,173
Onda si i ti nagla.
373
00:31:54,402 --> 00:31:56,769
Ja sam možda "slatka Ivona",
ali iznutra sam Sara.
374
00:31:56,990 --> 00:32:00,442
Želim da uništim Naciste.
375
00:32:00,673 --> 00:32:02,558
Ja pomažem Filipu.
376
00:32:03,009 --> 00:32:04,567
Ne brini.
377
00:32:06,082 --> 00:32:07,643
Neću je izložiti riziku.
378
00:32:07,874 --> 00:32:09,596
Ti pružaš otpor
tako što me kriješ.
379
00:32:10,114 --> 00:32:14,903
Mi nismo hteli ovaj rat,
ali on je naš. Zato budi miran.
380
00:32:17,314 --> 00:32:19,451
Uostalom, radi šta hoćeš.
381
00:32:35,172 --> 00:32:38,068
ZBRANJENO ZA JEVREJE
382
00:32:42,240 --> 00:32:44,509
Ili ovo ili da zatvorimo.
383
00:32:44,769 --> 00:32:46,491
Nemate šta da radite?
384
00:32:52,288 --> 00:32:53,054
Gospođo Benaim!
385
00:32:54,276 --> 00:32:56,958
Čekajte. Vaše rublje
je spremno.
386
00:33:07,076 --> 00:33:08,603
- Izvolite.
- Koliko?
387
00:33:09,028 --> 00:33:10,038
Ništa.
388
00:33:10,851 --> 00:33:11,961
Hvala.
389
00:33:26,564 --> 00:33:29,596
Nikad više da to nisi uradio,
čuješ? Nikad!
390
00:33:53,760 --> 00:33:56,479
Deset adresa danas?
Posao raste!
391
00:33:58,240 --> 00:34:00,153
Šta ako te zamolim za uslugu?
392
00:34:00,612 --> 00:34:01,920
Održaću reč.
393
00:34:04,000 --> 00:34:06,520
Ovo me košta jednu plećku
i jedan but!
394
00:34:06,756 --> 00:34:08,989
10 funti govedine
pravo sa Neversa,
395
00:34:09,251 --> 00:34:10,594
preko mog zeta!
396
00:34:10,947 --> 00:34:14,590
Uostalom, ti si debeo.
Pazi se, to je sumnjivo.
397
00:34:25,668 --> 00:34:26,746
Čekaj!
398
00:34:28,835 --> 00:34:31,802
- Nećeš valjda kući ovako?
- Dobro mi je.
399
00:34:32,034 --> 00:34:35,297
Žan je s tatom u gradskoj kući.
Ja ću te otpratiti kući.
400
00:34:35,523 --> 00:34:37,150
Hvala, nemoj da se mučiš.
401
00:34:38,114 --> 00:34:40,985
Ne nerviraj me.
Mi smo prijatelji, zar ne?
402
00:34:41,733 --> 00:34:43,009
Idemo onda.
403
00:34:51,684 --> 00:34:53,592
Hvala što si me
ispratio kući.
404
00:34:53,829 --> 00:34:55,137
- Idem...
- Čekaj.
405
00:34:57,509 --> 00:34:59,166
Ovo je za tebe.
406
00:35:04,164 --> 00:35:05,440
Parfem, na tačkice?
407
00:35:07,012 --> 00:35:09,762
Otkad su žene
počele da ispituju poklone?
408
00:35:09,987 --> 00:35:13,601
Izvini. Nisam navikla na to.
Zaboravila sam da ti se zahvalim.
409
00:35:13,829 --> 00:35:15,355
Pozovi me da se izviniš.
410
00:35:16,387 --> 00:35:20,447
Ne mogu, ne živim sama.
To je stan mog rođaka.
411
00:35:20,675 --> 00:35:22,235
Divno. Voleo bih
da ga upoznam.
412
00:35:22,467 --> 00:35:27,170
Sara, u zatvoru sam maštao o ženi
kao što si ti kako me poziva unutra.
413
00:35:27,396 --> 00:35:30,244
Plus, mokar sam.
Razboleću se, Sara!
414
00:35:30,469 --> 00:35:32,291
Vidi, ja se zovem Ivona.
415
00:35:32,516 --> 00:35:34,239
- Ivona!
- Izvini... Ivona.
416
00:35:37,605 --> 00:35:38,650
Dobro veče.
417
00:35:40,324 --> 00:35:44,514
Filip, Žak Lavandije,
mlađi sin mog gazde.
418
00:35:45,509 --> 00:35:47,199
Filip Lero, moj rođak.
419
00:35:48,389 --> 00:35:51,005
Možemo li da odemo gore
da se upoznamo?
420
00:35:52,197 --> 00:35:53,407
Dobra ideja.
421
00:36:02,532 --> 00:36:06,079
- Ostalo nam je nešto pića.
- Divno. Hvala.
422
00:36:09,318 --> 00:36:10,746
Idem da se presvučem.
423
00:36:11,077 --> 00:36:12,603
Doneću čaše.
424
00:36:13,092 --> 00:36:16,639
- Lepa rođaka, gdine Lero.
- Filip za prijatelje.
425
00:36:17,411 --> 00:36:20,195
Kako to da žena
iz bogate porodice iz Alzasa
426
00:36:20,422 --> 00:36:23,324
ima rođaka radnika?
Štampara, da budem precizan.
427
00:36:25,797 --> 00:36:29,759
Porodične istorije
pune su neotkrivenih tajni.
428
00:36:30,213 --> 00:36:32,123
Ni vi niste drugačiji, zar ne?
429
00:36:32,358 --> 00:36:35,969
Ja sam radnik, naravno.
A Ivona je pralja.
430
00:36:36,934 --> 00:36:38,657
Ovo je ratno doba za sve.
431
00:36:38,884 --> 00:36:41,568
Jedni se obogate,
drugi izgube sve.
432
00:36:41,797 --> 00:36:43,206
Gadno vreme za pošten svet.
433
00:36:51,396 --> 00:36:53,219
Da li ste vi jedan od
naših mušterija?
434
00:36:55,559 --> 00:36:57,150
Ivona je navalila.
435
00:36:57,413 --> 00:37:00,512
Ona misli da čak i radnik
treba da ima čiste čaršave.
436
00:37:12,327 --> 00:37:16,155
Ovo je divno! Pristaje mi bolje
nego gospođi Levy-Rosenthal.
437
00:37:16,389 --> 00:37:19,291
Izgledala je kao kvočka u ovom.
438
00:37:19,525 --> 00:37:22,842
Nismo je videli 6 meseci.
439
00:37:23,431 --> 00:37:25,851
Uzmi to. Vrati u ponedeljak.
440
00:37:26,085 --> 00:37:28,355
Sumnjam da će se stara
Levy-Rosenthal vratiti.
441
00:37:28,614 --> 00:37:30,108
Hvala, gospodine Žak!
442
00:37:30,373 --> 00:37:31,867
Idem onda.
443
00:37:33,893 --> 00:37:36,032
Uzivajte, sutra je nedelja.
Vidimo se u ponedeljak.
444
00:39:20,456 --> 00:39:21,733
Vidimo se sutra.
445
00:39:27,112 --> 00:39:29,085
Prestani. Jesi li lud?
446
00:39:30,375 --> 00:39:31,487
Bojiš se?
447
00:39:50,407 --> 00:39:51,235
Prestani!
448
00:39:57,159 --> 00:39:58,106
Jesi li lud?
449
00:39:58,471 --> 00:39:59,487
Šta je?
450
00:40:00,775 --> 00:40:03,329
Ti si peder, a ja sam bolestan?
451
00:40:03,719 --> 00:40:05,695
Naljutio si me! Znaš li zašto?
452
00:40:06,056 --> 00:40:07,463
Ne zato što si peder.
453
00:40:07,688 --> 00:40:11,300
Zato što si lažov i kukavica
koji se predstavlja
454
00:40:11,527 --> 00:40:12,608
kao savršen sin!
455
00:40:59,335 --> 00:41:00,677
Ja sam te voleo.
456
00:41:01,610 --> 00:41:03,617
Meni si bio sve.
457
00:41:03,849 --> 00:41:06,215
A sad to nema smisla.
458
00:41:11,527 --> 00:41:13,438
Reci mi da li sam ti još brat.
459
00:41:14,313 --> 00:41:15,686
Molim te.
460
00:41:19,561 --> 00:41:22,757
Nisam mogao da ti kažem.
Nisam mogao.
461
00:41:24,809 --> 00:41:27,197
Godina sam mislio
da sam čudovište.
462
00:41:30,248 --> 00:41:33,215
Imao sam 12 kad sam prvi put
pokušao da pričam o tom.
463
00:41:33,672 --> 00:41:35,942
Sa ocem Kermadec u La Baule.
464
00:41:38,088 --> 00:41:41,797
Rekao mi je da je bolje da umrem od sramote
nego da priznam moju nastranost.
465
00:41:43,335 --> 00:41:47,494
Pokazao mi je slike da sam ispovedio
grehe koje nisam mogao ni da zamislim.
466
00:41:47,721 --> 00:41:51,168
- Dva demona odozgo...
- Ćuti, ne želim da znam!
467
00:41:51,400 --> 00:41:53,605
Godinama sam se gnušao
samog sebe.
468
00:41:53,833 --> 00:41:55,806
Mrzeo sebe, gadio se sebe.
469
00:41:56,041 --> 00:41:57,384
Stideo sam se.
470
00:41:59,177 --> 00:42:00,931
Pokušao sam da se promenim.
471
00:42:02,536 --> 00:42:04,610
Da budem sa ženama.
472
00:42:06,730 --> 00:42:07,938
To nisam bio ja.
473
00:42:12,137 --> 00:42:14,081
Onda sam upoznao momka...
474
00:42:16,202 --> 00:42:19,715
Shvatio sam da nije bilo pogrešno,
ja nisam mogao da se promenim.
475
00:42:20,489 --> 00:42:22,978
Nisi mogao da se promeniš?
Imao si izbor!
476
00:42:23,081 --> 00:42:24,161
Izbor?
477
00:42:28,170 --> 00:42:30,536
Da li si ti birao plave oči?
478
00:42:31,018 --> 00:42:33,800
Ovo je isto. Ja nisam odabrao
da volim muškarce.
479
00:42:39,275 --> 00:42:41,161
Filipe Lero i ti...
480
00:42:41,449 --> 00:42:43,076
Koliko ste dugo zajedno?
481
00:42:43,722 --> 00:42:45,478
- 4 godine.
- Isuse!
482
00:42:46,954 --> 00:42:48,447
Ne mogu da verujem.
483
00:42:48,809 --> 00:42:50,697
Nisam ništa primetio.
484
00:42:52,010 --> 00:42:54,978
Kladim se da si se smejao
kad sam pričao o devojkama!
485
00:42:58,697 --> 00:43:00,322
Reci da mi opraštaš.
486
00:43:02,731 --> 00:43:04,291
Reci mi, molim te.
487
00:43:08,523 --> 00:43:10,889
Nije lako lagati brata
488
00:43:12,233 --> 00:43:14,373
koga volim više nego sebe.
489
00:43:21,449 --> 00:43:23,938
"Dok nas smrt ne rastavi"
još vredi.
490
00:43:32,360 --> 00:43:35,210
Mislio sam da se plašiš
u onom bordelu.
491
00:43:35,434 --> 00:43:37,123
Bio si tako ponosan
na sebe.
492
00:43:37,353 --> 00:43:39,525
Ti si prokleto dobar glumac.
493
00:43:39,818 --> 00:43:42,088
- Ivona zna?
- Naravno. Ona živi s njim.
494
00:43:42,313 --> 00:43:46,056
Zar nije prestala da te voli
ili da baca oko ne tebe.
495
00:43:57,835 --> 00:43:58,664
Za Žana!
496
00:43:59,242 --> 00:44:00,931
Sretan rođendan, brate!
497
00:44:05,355 --> 00:44:07,809
To nije sve.
Imam još jedno iznenađenje.
498
00:44:10,762 --> 00:44:13,217
Žak, nije trebalo.
499
00:44:36,938 --> 00:44:38,400
- Odakle je on to dobio?
- Ko?
500
00:44:38,635 --> 00:44:40,043
Ko? Tvoj brat!
501
00:44:40,297 --> 00:44:43,715
Šampanjac, govedina, cigare,
da ne spominjem ploču!
502
00:44:43,978 --> 00:44:45,407
Od švercera, mislim.
503
00:44:45,643 --> 00:44:48,512
On preteruje kao i obično.
Zbog mene.
504
00:44:48,780 --> 00:44:50,918
To je njegov način da pokaže
dao me voli.
505
00:44:51,851 --> 00:44:53,922
- Ako ti tako kažeš.
- Prestani.
506
00:44:58,797 --> 00:45:00,900
Prestani! Šta te je spopalo?
507
00:45:01,579 --> 00:45:03,172
- Hajde!
- Prestani!
508
00:45:06,315 --> 00:45:07,362
Izluđuješ me!
509
00:45:07,594 --> 00:45:09,221
Kad te vidim s Žanom!
510
00:45:09,483 --> 00:45:11,623
Izgleda kao...
Mogao bih da vas ubijem oboje!
511
00:45:11,851 --> 00:45:13,858
Prestani! Šta ti je?
512
00:45:14,092 --> 00:45:15,717
Ona je nervozna.
513
00:45:15,980 --> 00:45:17,059
Šta nije u redu?
514
00:45:17,291 --> 00:45:19,713
Ponašam se prema njoj kao
da je kraljica! Zašto me odbija?
515
00:45:20,364 --> 00:45:22,503
Ti ne voliš prave muškarce?
Samo pedere?
516
00:45:22,733 --> 00:45:24,139
Sad je dosta!
517
00:45:24,521 --> 00:45:25,864
Izlazi napolje!
518
00:45:26,764 --> 00:45:29,065
I prestani da pričaš gluposti!
519
00:45:48,460 --> 00:45:49,889
Ne možemo ovako da
završimo noć.
520
00:45:50,956 --> 00:45:51,882
Hajde da igramo.
521
00:45:52,139 --> 00:45:53,121
Gotovo je.
522
00:45:53,356 --> 00:45:54,851
Ne. Hoću da igram.
523
00:45:55,371 --> 00:45:56,998
Ivona je u pravu.
Igraj s njom.
524
00:45:57,260 --> 00:46:00,902
Hoću da zaboravim rat,
zaboravim tvog brata i zabavu.
525
00:46:01,132 --> 00:46:03,717
Ja ću da gledam.
Ako ne zaspem.
526
00:46:06,701 --> 00:46:08,643
Ne želim da ovo prestane.
Nikad.
527
00:46:10,956 --> 00:46:13,126
Ne mogu da volim nikog
drugog osim tebe.
528
00:46:13,356 --> 00:46:15,014
Ne budi luda, Ivona.
529
00:46:16,045 --> 00:46:18,215
Kad bi ti to hteo.
530
00:46:18,891 --> 00:46:20,516
Bila bih tvoja.
531
00:46:21,483 --> 00:46:23,393
Rodila bih ti decu.
532
00:46:24,364 --> 00:46:27,713
Šta? Ko bi drugi?
Filip?
533
00:46:28,364 --> 00:46:30,273
Ja bih to uradila za tebe.
534
00:46:30,605 --> 00:46:32,130
Rodila bih ti sina.
535
00:46:37,739 --> 00:46:40,489
Ne ljutim se,
zato što si pijana, Sara.
536
00:46:41,166 --> 00:46:42,246
Tužno pijana.
537
00:47:02,637 --> 00:47:05,768
Nadam se da si imaš
dobar razlog da me budiš.
538
00:47:10,219 --> 00:47:12,009
Treba mi usluga.
539
00:47:12,237 --> 00:47:13,797
Blagi Bože, usluga!
540
00:47:14,061 --> 00:47:15,686
Šta je sad pa to?
541
00:47:15,916 --> 00:47:19,213
Perfem za lutkicu?
Neka haljina?
542
00:47:20,172 --> 00:47:21,251
Uhapsi mog brata.
543
00:47:21,485 --> 00:47:22,413
Ali zašto?
544
00:47:22,637 --> 00:47:23,815
Zato što ja to tražim.
545
00:47:24,045 --> 00:47:26,184
Proveo sam godinu dana iza brave.
Zaslužio sam to.
546
00:47:26,413 --> 00:47:29,315
Nemam ništa protiv.
Samo hoću da znam zašto?
547
00:47:29,614 --> 00:47:31,402
Volim pokvarene familije.
548
00:47:32,045 --> 00:47:34,052
Pokvarene sa tajnama.
549
00:47:34,284 --> 00:47:35,713
A kakva je optužba?
550
00:47:36,525 --> 00:47:38,018
Reci da imaš dojavu
551
00:47:38,253 --> 00:47:41,702
da je u pokretu otpora.
To je teško pobiti.
552
00:47:44,940 --> 00:47:46,251
Oslobodi ga sledećeg dana.
553
00:47:46,735 --> 00:47:48,489
Dovedi ga u perionicu.
554
00:47:48,719 --> 00:47:51,172
Reci mu da ima sreće
što njegov brat ima veze.
555
00:47:52,014 --> 00:47:53,126
Dirljivo!
556
00:47:53,358 --> 00:47:55,876
Trula jabuka hoće
da bude heroj.
557
00:47:56,141 --> 00:47:57,931
- Kao u grčkoj tragediji.
- Tačno.
558
00:47:58,159 --> 00:48:01,702
To će te koštati gomilu adresa.
Tragedije obožava moja žena.
559
00:48:05,197 --> 00:48:08,775
On je kod prijatelja,
ali doći će kući pre zore.
560
00:48:09,101 --> 00:48:10,509
Proći će pored Univerziteta.
561
00:48:14,157 --> 00:48:18,434
Slažeš se? I oslobodi ga.
Nemoj da ga povrediš.
562
00:48:18,702 --> 00:48:21,090
Ne brini.
Samo ću da telefoniram.
563
00:48:40,782 --> 00:48:42,090
Moram da idem.
564
00:48:45,485 --> 00:48:47,942
Čuvaj se.
Policijski čas još traje.
565
00:48:51,855 --> 00:48:53,710
Sretan rođendan još jednom.
566
00:49:54,958 --> 00:49:56,333
Šta to radite?
567
00:50:13,583 --> 00:50:15,469
Da li me neko čuje?
568
00:50:18,608 --> 00:50:20,201
Kuda me vodite?
569
00:50:21,679 --> 00:50:25,706
- Nemam ništa s Nemcima.
- Ćuti! Ko te šta pita?
570
00:50:32,079 --> 00:50:34,413
Nazovite moju kuću. Lavandije.
571
00:50:34,639 --> 00:50:37,606
Turenne 24-36.
Oni će vam reći da sam nevin.
572
00:50:38,288 --> 00:50:41,322
Govori kad samo kad ti se obrate!
Razumeš?
573
00:50:41,583 --> 00:50:43,492
Polako. Oslobodićemo
ga kasnije.
574
00:50:43,728 --> 00:50:45,965
- Zašto ga onda hapsimo?
- Objasniću ti kasnije.
575
00:50:46,224 --> 00:50:49,257
Ugled Francuske policije
zavisi od nas.
576
00:50:50,702 --> 00:50:53,867
Pa, dame,
lepo veče za šetnju?
577
00:50:54,096 --> 00:50:54,989
Malo prohladno?
578
00:50:55,215 --> 00:50:58,030
Taj kog ste priveli...
Zar to nije Žan Lavandije?
579
00:50:58,255 --> 00:51:01,222
Rođen 3. oktobra 1915,
Pariz 3. dištrikt?
580
00:51:01,456 --> 00:51:02,666
On ima dosije.
581
00:51:02,893 --> 00:51:04,652
Vodao se sa švapskim oficirom.
582
00:51:04,880 --> 00:51:06,820
Imamo slučaj protiv njega.
583
00:51:07,920 --> 00:51:08,684
Ja sam nevin!
584
00:51:09,583 --> 00:51:10,248
Ja sam nevin!
585
00:51:10,704 --> 00:51:11,784
Ko je ovo?
586
00:51:12,016 --> 00:51:12,998
Tvoj rođak iz Nemačke?
587
00:51:14,416 --> 00:51:15,844
Mi znamo sve.
588
00:51:16,081 --> 00:51:19,376
Svedoci tvrde da ste se mazili
kod Graffa.
589
00:51:19,599 --> 00:51:22,666
Nije vreme da se bude
igračka Nemačkog oficira.
590
00:51:22,896 --> 00:51:25,929
Nisam njegova igračka.
Nisam spavao s njim.
591
00:51:26,161 --> 00:51:27,534
Ti si u kartoteci pedera!
592
00:51:27,760 --> 00:51:29,898
Ti si sramota za novu Francusku.
593
00:51:30,128 --> 00:51:33,958
A pošto tolliko voliš Švabe,
sad ćeš moći bolje da ih upoznaš.
594
00:51:35,119 --> 00:51:37,260
On nikad nije toliko kasnio.
595
00:51:37,489 --> 00:51:39,724
Bože, nadam se da mu se
ništa nije dogodilo!
596
00:51:40,496 --> 00:51:43,081
Mogu da zamenim Žana u radnji
597
00:51:43,344 --> 00:51:46,277
a da odradim isporuke popodne.
598
00:51:46,896 --> 00:51:48,358
Kad si ti počeo da se
brineš za to?
599
00:51:56,208 --> 00:51:59,525
Inspektori Maurier i Cazenaud.
Gospodin i gospođa Lavandije?
600
00:51:59,760 --> 00:52:01,222
Je li to zbog Žana?
601
00:52:02,001 --> 00:52:04,139
On je zadržan zbog ispitivanja.
602
00:52:04,367 --> 00:52:06,507
Zbog čega? To mora da je
neka greška.
603
00:52:06,960 --> 00:52:11,152
Ne mislim da je tako.
On je ljubavnik Nemačkog oficira.
604
00:52:28,208 --> 00:52:29,802
Šta je s tim Nemačkim oficirom?
605
00:52:30,063 --> 00:52:32,913
Trebalo je da pustiš Žana večeras!
606
00:52:33,456 --> 00:52:34,666
Nemoj da pokvariš stvar!
607
00:52:34,960 --> 00:52:38,822
Pokvarim?
Ti si se igrao s vatrom i opekao.
608
00:52:39,697 --> 00:52:43,079
Trebalo ja da znaš da on voli
da ga okupira okupator.
609
00:52:43,344 --> 00:52:45,733
Sad će se oni okupirati njime!
610
00:52:47,184 --> 00:52:49,739
Koliko ti adresa treba?
611
00:52:50,257 --> 00:52:53,291
Ne bi pomoglo ni sto.
Švabe nije briga.
612
00:52:53,518 --> 00:52:56,936
Ali potrudi se
i ja ću reći neku reč.
613
00:53:08,050 --> 00:53:13,288
Potpukovnik u Nemačkoj Armiji.
614
00:53:13,777 --> 00:53:16,460
Johann Von Berg.
615
00:53:17,650 --> 00:53:19,559
Izvukao si premiju.
616
00:53:19,824 --> 00:53:20,621
Ja ga ne poznajem.
617
00:53:20,849 --> 00:53:23,697
Naši Francuski prijatelji su
bili kooperativniji.
618
00:53:23,922 --> 00:53:26,922
Sreo si se sa njim kod Graffa
30. avgusta ove godine.
619
00:53:27,025 --> 00:53:28,268
Nisam spavao s njim.
620
00:53:31,217 --> 00:53:35,177
Hoćemo da znamo
šta ste šaputali na jastuku.
621
00:53:35,570 --> 00:53:39,824
Dupejebci kao što si ti,
prljave male skitnice,
622
00:53:40,047 --> 00:53:43,846
uvek pričaju za vreme
i posle onog, zar ne?
623
00:53:44,849 --> 00:53:47,532
Ne pokušavaj da zaštitiš
dragog Johana.
624
00:53:48,402 --> 00:53:52,199
Znamo sve o vašim skarednim,
nenormalnim sastancima.
625
00:53:52,465 --> 00:53:54,887
Sreo sam ga samo jednom.
626
00:53:56,210 --> 00:53:57,387
Nisam spavao s njim.
627
00:53:58,259 --> 00:53:59,501
Ako je ovo laž,
628
00:53:59,730 --> 00:54:02,764
zašto je onda Von Berg
pucao sebi u glavu?
629
00:54:04,722 --> 00:54:05,768
Bio je pederast!
630
00:54:06,802 --> 00:54:08,143
Izdajnik!
631
00:54:09,170 --> 00:54:10,860
Svi pederasti su izdajnici!
632
00:54:12,626 --> 00:54:16,454
Da li ste išli kod njega
ili kod tebe?
633
00:54:18,226 --> 00:54:21,391
Šta je rekao
kad ste sodomizirali jedan drugog?
634
00:54:30,289 --> 00:54:33,771
Ovo je otišlo predaleko.
Samo ti možeš da pomogneš Žanu.
635
00:54:34,001 --> 00:54:36,751
Poznaješ kolaboracioniste.
Zovi ih.
636
00:54:36,978 --> 00:54:38,123
Već jesam. Nema koristi.
637
00:54:39,411 --> 00:54:41,318
Onda ću ja da vidim
šta mogu da uradim.
638
00:54:57,746 --> 00:55:00,976
Žana će prebaciti sutra u
Tourelles.
639
00:55:01,202 --> 00:55:03,885
Mora da poznajemo nekog tamo.
To je Francuski zatvor.
640
00:55:04,146 --> 00:55:05,739
Ne zavaravaj se.
641
00:55:05,971 --> 00:55:08,938
Njega vode Francuzi
ali pod kontrolom Gestapoa.
642
00:55:09,170 --> 00:55:11,788
Imao je vezu
s Nemačkim oficirom...
643
00:55:12,018 --> 00:55:13,262
Ali to je laž!
644
00:55:13,489 --> 00:55:15,018
Polako.
645
00:55:16,530 --> 00:55:19,052
Nije više u pitanju
da li je istina ili laž.
646
00:55:19,538 --> 00:55:23,181
Jedino je Nemački oficir
mogao da ga spase,
647
00:55:23,411 --> 00:55:26,860
ali on se ustrelio
da izbegne konclogor.
648
00:55:31,762 --> 00:55:33,324
Žao mi je.
649
00:55:51,701 --> 00:55:55,693
Evo. 32 adrese.
Kasnije će biti još, čim nestanu.
650
00:55:55,922 --> 00:55:57,646
Hoću samo mog brata.
651
00:55:57,907 --> 00:55:59,335
Nemoj da se nadaš.
652
00:55:59,987 --> 00:56:01,068
Šta treba da uradim?
653
00:56:01,588 --> 00:56:05,547
Možeš da kažeš majci
da ti rodi drugog.
654
00:56:05,777 --> 00:56:08,016
Ali normalnog.
Ne pedera kao što je ovaj.
655
00:56:10,164 --> 00:56:11,472
Slušaj me.
656
00:56:11,699 --> 00:56:13,326
Tvoj brat je sramota za naciju.
657
00:56:13,585 --> 00:56:14,864
Pederi prljaju našu rasu.
658
00:56:15,092 --> 00:56:18,092
Ovo je vreme da Francuska,
kao Nemačka, očisti sebe samu.
659
00:56:18,324 --> 00:56:20,844
Tvom pokvarenom bratu i njegovoj sorti
treba prevaspitanje.
660
00:56:21,108 --> 00:56:23,179
A ako neće, onda istrebljenje.
661
00:56:29,460 --> 00:56:31,150
Ti si bolestan, Bretone!
662
00:56:53,748 --> 00:56:54,675
Smrdljivče!
663
00:56:57,813 --> 00:56:59,056
To ti smrdiš?
664
00:56:59,570 --> 00:57:01,775
Treba da se zapitaš...
665
00:57:02,003 --> 00:57:04,590
Ko te je prijavio? Zašto?
666
00:57:07,731 --> 00:57:11,027
Pa, dušo, porodice nisu uvek onakve
kako izgledaju.
667
00:57:27,059 --> 00:57:27,824
Uđite!
668
00:57:33,427 --> 00:57:34,443
Kako mogu da vam
pomognem?
669
00:57:34,708 --> 00:57:37,228
- Moj brat je ovde. Žan Lavandije.
- Pa?
670
00:57:37,652 --> 00:57:41,646
Ja sam u četvrtom mesecu trudnoće sa njim.
Radim u radnji njegovih roditelja.
671
00:57:42,068 --> 00:57:44,489
Njega su pogrešno optužili
da je pederast.
672
00:57:45,012 --> 00:57:46,900
Gospođica Bruner i ja možemo
da potvrdimo.
673
00:57:47,125 --> 00:57:49,742
On i ja smo izgubili nevinost
u bordelu.
674
00:57:50,101 --> 00:57:52,043
Da li vam je ponudio brak?
675
00:57:52,309 --> 00:57:55,472
Da, gospodine. Mi se jako volimo.
676
00:57:56,306 --> 00:57:59,092
Naši roditelji se slažu.
Moja majka je napisala ovo pismo.
677
00:58:06,804 --> 00:58:07,951
Grangije...
678
00:58:09,043 --> 00:58:12,786
Dovedi zatvorenike Lavandijea
i kapetana Lokarnera u moju kancelariju.
679
00:58:15,059 --> 00:58:17,331
Razjasnićemo sve.
680
00:58:31,891 --> 00:58:36,300
Žao mi je, ali zatvorenik je prebačen
u tranzitni logor.
681
00:58:36,661 --> 00:58:38,702
On odlazi za Nemačku
večeras.
682
00:58:38,965 --> 00:58:40,143
On je na listi.
683
00:58:40,822 --> 00:58:42,195
To je noćni voz.
684
00:58:57,302 --> 00:58:59,309
Ne možete da
stanete ovde!
685
00:58:59,574 --> 00:59:01,646
Evo, uzmi ovo.
686
01:01:13,494 --> 01:01:14,704
Ja ću ga izvaditi.
687
01:01:15,831 --> 01:01:17,806
Oni će ga samo
prevaspitati.
688
01:01:18,391 --> 01:01:20,496
Vratiće se kad se promeni.
689
01:01:21,592 --> 01:01:22,737
Za oko tri meseca.
690
01:01:23,224 --> 01:01:24,597
Tišina!
691
01:01:24,855 --> 01:01:27,342
Ne želim da ga spomenete
za ovim stolom.
692
01:02:18,552 --> 01:02:21,748
Izađite kad vas prozovem!
693
01:02:33,527 --> 01:02:36,791
Rekao sam da izađete
kad vas prozovem.
694
01:03:20,472 --> 01:03:22,840
U kamione. Požurite!
695
01:04:33,047 --> 01:04:34,608
Govoriš francuski?
696
01:04:35,929 --> 01:04:38,197
- Kuda idemo?
- U radni logor.
697
01:04:42,744 --> 01:04:43,693
Šta je to?
698
01:04:43,929 --> 01:04:46,384
Kao žuta zvezda,
ali za nemačke pedere.
699
01:04:46,617 --> 01:04:48,789
Ja sam iz Alzasa,
sad sam Nemac.
700
01:04:49,018 --> 01:04:50,543
Moram da nosim
ljubičasti trougao.
701
01:04:50,777 --> 01:04:52,666
Ljubičasto za devojke,
da nas ponize.
702
01:04:55,418 --> 01:04:56,847
Odakle si ti?
703
01:04:57,338 --> 01:04:58,547
Pariz.
704
01:04:59,193 --> 01:05:01,016
Imaš sreće.
705
01:05:01,275 --> 01:05:05,398
Francuzi dobiju plave trake.
706
01:05:05,626 --> 01:05:07,896
Bolje? Idemo na
isto mesto.
707
01:05:08,155 --> 01:05:09,583
Ali nismo jednaki.
708
01:05:09,818 --> 01:05:12,851
Mi pederi s ljubičastim trouglima
gori smo nego psi.
709
01:05:13,114 --> 01:05:15,568
Mi umiremo dvaput brže.
Ti imaš sreće.
710
01:05:17,016 --> 01:05:18,577
Ja sam Rudi.
711
01:05:19,547 --> 01:05:20,952
Ja sam Žan.
712
01:05:32,889 --> 01:05:35,793
Isaac Levy, je li tako?
Ti živiš u 18.om.
713
01:05:36,635 --> 01:05:38,096
Šta radiš ovde?
714
01:05:38,331 --> 01:05:41,429
Kuda si pošla?
Mogu li da vidim tvoje isprave?
715
01:05:46,139 --> 01:05:47,893
Ivona Bruner...
716
01:05:48,570 --> 01:05:50,610
-Iz Alzasa?
- Da. Ejsviler.
717
01:05:50,873 --> 01:05:54,257
Moj verenik i njegova porodica
žive ovde. Ja radim za njih.
718
01:05:54,489 --> 01:05:55,952
Izvoli.
719
01:07:41,436 --> 01:07:42,744
To je Ivona!
720
01:07:53,338 --> 01:07:56,275
Pomozi mi.
Stavićemo je u Žanovu sobu.
721
01:08:19,131 --> 01:08:20,953
Filipe...
722
01:08:21,180 --> 01:08:22,935
On me je gledao.
723
01:08:23,194 --> 01:08:26,359
- Zašto su ubijaju sve koje ja volim?
- Ne pričaj. Odmaraj se.
724
01:08:26,587 --> 01:08:28,497
Šta ćemo reći Žanu?
725
01:08:32,157 --> 01:08:33,399
Ona gori.
726
01:08:33,627 --> 01:08:36,310
Oblozi će joj spustiti
temperaturu.
727
01:08:39,354 --> 01:08:40,819
To je Sara.
728
01:08:41,051 --> 01:08:42,841
Sara Morgenstern.
729
01:08:43,068 --> 01:08:46,515
Sećaš se? Njeni roditelji
si imali vilu u La Baule.
730
01:08:50,492 --> 01:08:52,792
Ne smeš da kažeš tvom ocu.
731
01:08:55,131 --> 01:08:57,716
Ostaće kod nas koliko
je potrebno.
732
01:08:58,395 --> 01:09:00,185
Ona je tvoja verenica.
733
01:09:00,506 --> 01:09:01,938
Ona živi i radi kod nas.
734
01:09:03,131 --> 01:09:05,881
Nećemo uraditi ništa što
privlači pažnju.
735
01:09:52,636 --> 01:09:54,067
Tišina!
736
01:09:54,301 --> 01:09:55,578
Čas prevaspitavanja.
737
01:10:23,934 --> 01:10:25,657
Trčite!
738
01:11:00,701 --> 01:11:03,353
Ulazite, devojke.
Osušite se.
739
01:11:08,542 --> 01:11:09,404
Od Hansa.
740
01:11:09,630 --> 01:11:12,216
Tvoj oficir specijalista te je razmazio.
741
01:11:15,710 --> 01:11:17,335
Pusti je. Ti je poznaješ.
742
01:11:17,595 --> 01:11:20,282
Znam da je kolaboracionista,
samo to.
743
01:11:26,171 --> 01:11:27,546
Oficir Streger.
744
01:11:27,774 --> 01:11:30,425
Da li biste hteli da dođete
u moju kancelariju.
745
01:11:38,493 --> 01:11:41,756
Nadam se da donosite dobre vesti
o Štajnerovoj perionici.
746
01:11:41,979 --> 01:11:47,698
Da, Komisija za Arijanizaciju je izgleda
prihvatila vaš izveštaj.
747
01:11:47,934 --> 01:11:51,546
Naravno, ima da se odradi
još par detalja.
748
01:11:51,774 --> 01:11:53,019
Naravno.
749
01:11:53,279 --> 01:11:55,067
Samo je pitanje dana,
750
01:11:55,358 --> 01:12:00,212
kad će Boulogne perionica
biti vaša.
751
01:12:19,613 --> 01:12:22,582
Ivona, ja sam. Žak.
752
01:12:22,911 --> 01:12:24,219
Mogu li da uđem?
753
01:12:49,055 --> 01:12:52,600
Kako si mogao? Oni ubijaju Žana,
a ti sarađuješ s njima!
754
01:12:52,832 --> 01:12:55,676
Gadiš mi se. Ti si svinja.
755
01:12:56,029 --> 01:12:59,229
Neću da budem u
istoj sobi s tobom.
756
01:12:59,456 --> 01:13:03,033
Ne pričaj tako sa mnom.
Ne osuđuj me!
757
01:13:03,551 --> 01:13:05,622
Radim to da bih saznao
gde je Žan.
758
01:13:05,854 --> 01:13:09,149
Plaćam za usluge,
da bi nas izbavio iz ovog pakla!
759
01:13:13,470 --> 01:13:15,064
Izvini.
760
01:13:16,960 --> 01:13:18,845
On mi jako mi nedostaje.
761
01:13:19,582 --> 01:13:21,952
Svakog dana mislim na njega.
762
01:13:22,975 --> 01:13:25,725
Svakog dana vidim njegove oči
na platformi.
763
01:13:26,462 --> 01:13:29,246
Ne mogu više da izdržim!
764
01:13:34,399 --> 01:13:36,024
On mi jako nedostaje.
765
01:13:50,657 --> 01:13:54,551
Odlazi! Ne diraj me!
Dobro mi je.
766
01:13:56,256 --> 01:13:59,006
Nemoj da padneš ili ću te ubiti.
767
01:13:59,520 --> 01:14:00,697
Stoj ovde!
768
01:14:06,078 --> 01:14:08,501
Ne diraj me! Skloni se!
769
01:14:08,737 --> 01:14:10,144
Radi što i oni.
770
01:14:10,817 --> 01:14:14,841
Ne prilazi ljubičastom trouglu.
Ne pričaj sa dupejebcima.
771
01:14:29,313 --> 01:14:30,359
Pusti ga!
772
01:14:36,095 --> 01:14:37,819
Skini se go!
773
01:15:33,826 --> 01:15:35,069
Ubi me!
774
01:15:48,703 --> 01:15:53,791
Koliko će se vas odreći svoje
odvratne nastranosti
775
01:15:54,018 --> 01:15:56,384
da bi postali muškarci
vredni imena,
776
01:15:56,640 --> 01:15:59,904
spremni da služe Reichu
i našoj slavnoj rasi?
777
01:16:05,603 --> 01:16:07,577
Znači, nećeš da budeš izlečen?
778
01:16:08,738 --> 01:16:11,104
Odbijaš da budeš
prevaspitan?
779
01:16:11,841 --> 01:16:14,688
Ja sam dupejebac!
Ja volim muškarce!
780
01:16:14,912 --> 01:16:17,631
Hoćeš da umreš kao tvoj drugar?
781
01:16:19,041 --> 01:16:21,081
Onda ću te poslati u Dachau.
782
01:16:21,314 --> 01:16:27,010
Naši doktori će se tamo pobrinuti.
Promenićeš se, videćeš.
783
01:16:33,474 --> 01:16:35,895
Ne više.
Nemamo šta da proslavljamo.
784
01:16:36,033 --> 01:16:37,439
Ne slažem se.
785
01:16:37,662 --> 01:16:40,983
Mi smo slobodni i živi.
Uvreda je života ne uživati u ovom.
786
01:16:45,859 --> 01:16:47,036
Pijmo.
787
01:16:47,362 --> 01:16:48,854
Za one koji nam nedostaju.
788
01:16:49,121 --> 01:16:50,747
Za život i nadu.
789
01:16:51,587 --> 01:16:54,520
Treba da smo sretni.
Moramo se izboriti za to.
790
01:17:19,139 --> 01:17:23,099
Zadovoljstvo je sresti prijatelje
koje je poštedilo ovo teško vreme.
791
01:17:23,363 --> 01:17:25,403
Vidiš, nisam te zaboravio.
792
01:17:26,145 --> 01:17:27,390
Nećeš me predstaviti?
793
01:17:27,841 --> 01:17:30,712
- Idemo.
- Ja ne bih, da sam na tvom mestu.
794
01:17:30,948 --> 01:17:32,670
Jedna moja reč i sve je gotovo.
795
01:17:32,898 --> 01:17:35,832
Večera s Jevrejkom
796
01:17:36,067 --> 01:17:37,626
koju traže zbog pokušaja
ubistva...
797
01:17:37,859 --> 01:17:40,158
Voliš da rizikuješ,
mladiću.
798
01:17:40,386 --> 01:17:44,380
Večeram s prijateljima.
Hajde da ne pravimo scenu.
799
01:17:44,640 --> 01:17:46,399
- Koliko?
- Budi razuman.
800
01:17:46,627 --> 01:17:49,015
Nemaš dovoljno.
801
01:17:49,537 --> 01:17:53,118
Siguran sam da tvoj mladi prijatelj
može i bolje.
802
01:17:53,345 --> 01:17:57,625
Ako može da priušti sebi večeru ovde,
onda je njegov ceo Pariz.
803
01:17:58,787 --> 01:18:02,202
Sutra u podne.
Foeje na Salle Favart.
804
01:18:02,658 --> 01:18:04,220
Znam restoran u blizini.
805
01:18:04,644 --> 01:18:05,819
Eto!
806
01:18:06,082 --> 01:18:08,470
Zahvaljujući tvojoj
prijateljskoj staloženosti,
807
01:18:08,707 --> 01:18:11,194
imaćemo divno veče.
808
01:18:14,274 --> 01:18:15,354
Žalim što ga nisam ubila.
809
01:18:16,194 --> 01:18:17,144
Ne boj se, ja sam ovde.
810
01:18:17,475 --> 01:18:18,720
Ne brini.
811
01:18:25,921 --> 01:18:27,645
Stari prijatelj.
812
01:19:17,189 --> 01:19:20,384
Posao neće biti gotov ako
gledaš kroz prozor.
813
01:19:20,643 --> 01:19:23,546
To se mene ne tiče.
814
01:19:23,779 --> 01:19:28,055
Ti si verenica gazdinog sina,
možeš da radiš šta hoćeš.
815
01:19:43,203 --> 01:19:44,131
Jesi li povređen?
816
01:19:44,354 --> 01:19:45,783
To je njegova krv, nije moja.
817
01:19:48,323 --> 01:19:50,594
Nisam mogao da dozvolim
da nas ucenjuje.
818
01:19:56,805 --> 01:19:58,712
Sad ništa ne rizikuješ.
819
01:19:59,363 --> 01:20:00,792
Niko te neće povrediti.
820
01:20:01,444 --> 01:20:02,587
Nikada.
821
01:20:12,707 --> 01:20:15,425
Čekaj, bez pitanja.
Videćeš.
822
01:20:26,020 --> 01:20:27,328
Objasni.
823
01:20:30,756 --> 01:20:32,796
Boulevard Malesherbes...
824
01:20:33,283 --> 01:20:35,554
Saint Augustin...
Dođi da vidiš.
825
01:20:37,381 --> 01:20:39,234
Park Monceau je tamo.
826
01:20:41,381 --> 01:20:43,354
Prvoklasna zona, Ivona.
827
01:20:44,229 --> 01:20:47,359
Ako želiš, tvoj je... Naš.
828
01:20:48,676 --> 01:20:50,082
Ne mogu.
829
01:20:52,198 --> 01:20:53,724
Ne mogu da te volim.
830
01:20:53,957 --> 01:20:55,363
Slušaj me.
831
01:20:56,005 --> 01:20:58,305
Uradiću sve što mogu
da vratim Žana.
832
01:20:59,077 --> 01:21:01,947
Ali dozvoli mi da te volim.
Znaš da i ja umirem.
833
01:21:02,759 --> 01:21:05,725
Usrećiću te, Sara.
Volim dovoljno za oboje.
834
01:21:05,957 --> 01:21:07,867
Voleću te kao muškarac.
835
01:21:11,203 --> 01:21:13,113
Hoću da budeš moja.
836
01:21:15,622 --> 01:21:16,479
Udaj se za mene.
837
01:21:17,988 --> 01:21:20,161
Siguran sam da bi to
i Žan želeo.
838
01:21:56,198 --> 01:21:57,604
Dobar dan,
gospodine Streger!
839
01:21:57,828 --> 01:22:00,067
Imam odlične vesti.
840
01:22:03,238 --> 01:22:06,948
Komisija je prihvatila
vašu kandidaturu.
841
01:22:07,206 --> 01:22:10,051
Vi ste sad zvaničan vlasnik
842
01:22:10,278 --> 01:22:13,573
perionice Boulogne,
moj dragi Žak.
843
01:22:15,750 --> 01:22:18,564
Ima još jedna formalnost...
844
01:22:19,301 --> 01:22:20,961
Da li je uplaćeno?
845
01:22:21,189 --> 01:22:22,880
Kao što ste rekli, da.
846
01:22:23,109 --> 01:22:25,728
Pola u Bern, pola u Monako.
847
01:22:25,957 --> 01:22:28,130
Reći ću da nije bilo lako.
848
01:22:31,750 --> 01:22:33,573
Savršeno.
849
01:22:33,796 --> 01:22:37,247
Vi ste izvanredan poslovan
čovek, dragi moj.
850
01:22:38,118 --> 01:22:41,314
- Ima li vesti o mom bratu?
- Da.
851
01:22:41,862 --> 01:22:44,001
Prebacili su ga u Dachau.
852
01:22:46,086 --> 01:22:47,331
Koncentracioni logor.
853
01:22:47,750 --> 01:22:49,988
Odakle nema povratka.
854
01:22:51,078 --> 01:22:55,335
Koliko sam ja saznao,
odbio je da bude prevaspitan.
855
01:22:56,328 --> 01:22:58,268
Ne uzbuđujte se.
856
01:22:58,502 --> 01:22:59,844
Baš obrnuto,
857
01:23:00,327 --> 01:23:01,569
zahvalite Fuhreru
858
01:23:02,149 --> 01:23:04,930
što je očistio vašu porodicu.
859
01:23:05,220 --> 01:23:07,198
I što je učinio bogatijom.
860
01:23:50,344 --> 01:23:55,198
Živi u sadašnjosti, dođavola!
Ako ne zbog mene, onda zbog bebe!
861
01:23:55,430 --> 01:23:57,920
Ne možeš mi
oduzeti uspomene!
862
01:24:02,279 --> 01:24:03,488
Šta je to?
863
01:24:05,127 --> 01:24:06,435
Beba?
864
01:24:06,823 --> 01:24:08,283
Dođi, dođi...
865
01:24:28,421 --> 01:24:31,390
Nisam htela da je izgubim.
Došlo je ranije.
866
01:24:31,752 --> 01:24:34,564
Naš sin je dobro.
On je van opasnosti.
867
01:24:35,078 --> 01:24:36,386
Je li dečak?
868
01:24:36,486 --> 01:24:37,486
Kako će se zvati?
869
01:24:42,662 --> 01:24:44,966
- Armand. Po ocu.
- Ne. Žan.
870
01:24:45,385 --> 01:24:47,206
Da održi nadu živom
871
01:24:47,430 --> 01:24:49,636
i da ga ljudi ne zaborave.
872
01:24:56,041 --> 01:24:57,121
Da, Žano...
873
01:24:57,350 --> 01:24:59,425
Daj ga Ivoni.
Sad mu je vreme za spavanje.
874
01:24:59,688 --> 01:25:02,207
To je njegovo krštenje,
hoćemo da uživa u njemu.
875
01:25:03,078 --> 01:25:04,770
Daj ga Valentini.
876
01:25:06,118 --> 01:25:08,193
Valentine, može li da ga
odneseš u krevet?
877
01:25:16,551 --> 01:25:19,270
Oklevao sam dugo,
ali sad je došao dan.
878
01:25:19,528 --> 01:25:23,358
Žak, za ove protekle dve godine
ne mogu dovoljno da te pohvalim.
879
01:25:23,591 --> 01:25:25,567
Lavandije perionice
su napredovale
880
01:25:25,800 --> 01:25:27,492
uprkos teškim vremenima.
881
01:25:27,720 --> 01:25:29,890
Obezbedili smo
budućnost porodice.
882
01:25:30,118 --> 01:25:33,023
Platio si za greške
iz prošlosti.
883
01:25:33,671 --> 01:25:36,804
Vreme je da se
majka i ja povučemo
884
01:25:37,032 --> 01:25:38,787
i da predamo posao
tebi
885
01:25:39,465 --> 01:25:40,837
i Ivoni.
886
01:25:41,703 --> 01:25:43,712
Tako sam ponosna na tebe.
887
01:25:45,993 --> 01:25:47,399
Izvanredna reakcija!
888
01:25:48,520 --> 01:25:49,926
Da li si slep?
889
01:25:50,154 --> 01:25:53,153
Zar se ne pitaš kako je Žak
kupio perionice Boulogne?
890
01:25:53,384 --> 01:25:56,319
Po Francuskim zakonima.
Kao što je Peten rekao...
891
01:25:56,554 --> 01:25:59,367
De Gaulle se iskrcao sa saveznicima
pre mesec dana.
892
01:25:59,591 --> 01:26:02,113
Tvom Petenu je bolje da
počne da se pakuje!
893
01:26:06,055 --> 01:26:07,332
Tvoja žena je nemoguća.
894
01:26:09,225 --> 01:26:10,685
Šta više, ona je Jevrejka.
895
01:26:11,625 --> 01:26:14,626
Zove se Sara Morgenstern.
Ivona je lažno ime.
896
01:26:15,944 --> 01:26:17,635
Tvoj unuk je Jevrej.
897
01:26:18,250 --> 01:26:19,524
Ne reci ništa, Armand.
898
01:26:20,010 --> 01:26:23,108
Ni jednu reč.
Ili me nikad više nećeš videti.
899
01:26:44,743 --> 01:26:46,305
Žak Lavandije?
900
01:26:46,569 --> 01:26:47,680
Ja sam.
901
01:26:47,912 --> 01:26:50,149
Uhapšen si, druškane.
902
01:27:28,649 --> 01:27:29,988
Žano je dobro.
903
01:27:30,984 --> 01:27:33,091
Raste. Nedostaješ mu.
904
01:27:33,322 --> 01:27:34,304
A tebi?
905
01:27:34,569 --> 01:27:36,127
Vaša žena će svedočiti.
906
01:27:36,359 --> 01:27:38,948
Skrivanje i ženidba Izraelćankom
za vas je olakšavajuća okolnost.
907
01:27:39,082 --> 01:27:41,831
Reći ću da si sarađivao s
Nemcima da spaseš brata.
908
01:27:42,569 --> 01:27:44,643
Hoću da vidiš kako tvoj sin raste.
909
01:27:45,479 --> 01:27:49,639
Pa, osim za kupovine perionica
910
01:27:49,863 --> 01:27:53,127
u toku okupacije
pod Gestapom,
911
01:27:53,354 --> 01:27:56,518
takođe ste optuženi za
pljačku imovine Jevreja,
912
01:27:56,746 --> 01:27:58,404
Klijenata perionica Lavandije,
913
01:27:58,634 --> 01:28:03,206
organizovanje provala
u njihove napuštene domove.
914
01:28:05,609 --> 01:28:07,171
Reci da to nije istina.
915
01:28:09,671 --> 01:28:13,318
Sarađivao sam sa okupatorom
da spasem moga brata,
916
01:28:13,546 --> 01:28:15,750
Žana Lavandijea, deportovanog 1942.
917
01:28:16,234 --> 01:28:19,234
Plaćao sam mito
da dobijem informacije.
918
01:28:19,466 --> 01:28:21,890
Ali moji kontakti su postajali
sve više i više pohlepni.
919
01:28:24,234 --> 01:28:26,720
Uradio sam šta sam morao,
Vaša Visosti.
920
01:28:29,194 --> 01:28:30,951
Tragao sam za bratom.
921
01:28:31,210 --> 01:28:33,729
Do Dahaua.
Od tada nema vesti o njemu.
922
01:28:33,962 --> 01:28:36,996
Vaša Visosti, puno je ljudi pokušavalo
da otkupi depotovane.
923
01:28:37,225 --> 01:28:41,479
Ali se nisi svi povezali i sarađivali
s Nacistima, gospodine Lavandije!
924
01:28:41,707 --> 01:28:43,112
Sedite.
925
01:28:45,002 --> 01:28:47,523
Tužioče, imate reč.
926
01:28:47,756 --> 01:28:49,894
Vi ste lažov, Lavandije!
927
01:28:50,122 --> 01:28:54,399
Ne samo da ste bili kolaboracionist
pune dve godine,
928
01:28:54,635 --> 01:28:58,247
vi ste takođe izvršili
nizak čin.
929
01:28:58,475 --> 01:29:00,166
Uvedite svedoka.
930
01:29:11,082 --> 01:29:12,488
Vaše ime i zanimanje.
931
01:29:12,715 --> 01:29:14,854
Geoffrey Breton,
policijski inspektor.
932
01:29:15,082 --> 01:29:19,555
Trenutno uhapšen zbog
kolaboracije.
933
01:29:19,787 --> 01:29:24,131
Recite mi, Bretone,
da li poznajete optuženog?
934
01:29:24,363 --> 01:29:26,402
Da. Mi smo bili uzajedno u poslu.
935
01:29:26,635 --> 01:29:28,359
3. oktobra 1942,
936
01:29:29,323 --> 01:29:31,078
ako me pamćenje služi,
937
01:29:31,305 --> 01:29:33,609
zamolio me je da uhapsim
njegovog brata.
938
01:29:34,283 --> 01:29:36,649
Uhapsio sam ga u 4. ujutru.
939
01:29:41,676 --> 01:29:42,537
Tišina!
940
01:30:02,314 --> 01:30:04,520
Policija! Otvorite!
941
01:30:08,332 --> 01:30:10,087
Gospođa Ivona Lavandije?
942
01:30:10,506 --> 01:30:14,305
Dužnost mi je da vas obavestim
da se vaš muž, Žak Lavandije,
943
01:30:14,572 --> 01:30:17,953
obesio u svojoj ćeliji.
Primite moje saučešće.
944
01:31:49,292 --> 01:31:52,359
Odakle dolazite?
Da li me razumete?
945
01:31:52,685 --> 01:31:54,310
Koji logor?
946
01:31:54,573 --> 01:31:56,939
- Bili ste u Dahau?
- Dahau.
947
01:31:58,509 --> 01:32:02,087
On govori nemački.
Mogu li da vidim vaše isprave?
948
01:32:17,546 --> 01:32:20,810
Nema svrhe da stojite ovde,
nema više vozova.
949
01:32:38,670 --> 01:32:42,792
Vidiš... to je Žan.
950
01:32:46,796 --> 01:32:49,515
Valentine! Uzmite
dete, molim te.
951
01:32:55,310 --> 01:32:57,644
Ivona! Zovu iz Crvenog Krsta.
952
01:32:59,948 --> 01:33:02,054
Šta kažu? Gde je on?
953
01:33:22,444 --> 01:33:24,453
Žan, ja sam, Sara.
954
01:33:27,854 --> 01:33:29,796
Pogledaj me, Žan.
955
01:33:30,029 --> 01:33:31,853
Gotovo je, ja sam ovde.
956
01:33:32,430 --> 01:33:33,925
Pričaj sa mnom.
957
01:33:38,318 --> 01:33:40,520
Šta nije u redu s njim?
Je li to od šoka?
958
01:33:40,751 --> 01:33:43,912
Gospođo, on ima jako male
šanse da preživi.
959
01:33:44,171 --> 01:33:45,636
Žao mi je.
960
01:33:46,318 --> 01:33:49,287
Ali on je preživeo logor.
Zašto sada da umre?
961
01:33:49,518 --> 01:33:50,890
Negujte ga, biće mu bolje.
962
01:33:51,278 --> 01:33:53,134
Ništa više ne možemo
da učinimo.
963
01:33:54,573 --> 01:33:56,395
Imao je lobotomiju.
964
01:33:59,055 --> 01:34:02,403
To su izvodili na homoseksulacima
u logoru.
965
01:34:02,636 --> 01:34:05,671
Vaš dever je pretrpeo
više eksperimenata.
966
01:34:06,189 --> 01:34:09,002
Voleo bih da vam kažem
da će mu biti bolje,
967
01:34:09,229 --> 01:34:11,270
ali on je u užasnom stanju.
968
01:34:11,536 --> 01:34:12,712
On je bio mučen,
969
01:34:12,975 --> 01:34:15,011
dobijao je hormonske injekcije...
970
01:34:15,246 --> 01:34:19,819
Po ožiljicma, rekao bih da je
lobotomija bila poslednja.
971
01:34:20,046 --> 01:34:23,527
Ostalo mu je svega nekoliko nedelja života.
Ne možete ništa da učinite.
972
01:34:23,854 --> 01:34:27,564
Ako mora da umre,
onda neka to bude u porodici.
973
01:34:38,350 --> 01:34:40,140
Vidiš, ništa se nije promenilo.
974
01:34:42,287 --> 01:34:44,457
Oh, da!
Dodala sam Filipove fotografije.
975
01:34:46,412 --> 01:34:48,323
Tvoja majka misli da je zgodan.
976
01:34:54,734 --> 01:34:58,380
Njoj nije važno koga ti voliš.
Voli te onakvog kakav si.
977
01:35:07,408 --> 01:35:08,868
Hajde da pustimo Treneta.
978
01:36:00,430 --> 01:36:02,569
Idi i odmori se.
979
01:36:15,377 --> 01:36:17,033
Sedi s njim.
980
01:36:28,078 --> 01:36:30,153
Skuvaću mu supu.
981
01:36:33,872 --> 01:36:36,524
Šta su ti to uradili, sine?
982
01:36:38,319 --> 01:36:39,979
Šta su ti to uradili?
983
01:38:16,752 --> 01:38:18,377
Jesi li dobro baba Sara?
984
01:38:19,090 --> 01:38:21,261
Ne brini, baba, mi smo s tobom.
985
01:38:25,810 --> 01:38:29,287
Mama, čekaj nas.
Ti si stvarno nemoguća!
986
01:38:31,314 --> 01:38:33,648
Spomenik Deportacije
987
01:38:38,770 --> 01:38:40,559
Dobar dan, Sara.
988
01:38:42,577 --> 01:38:45,095
Izvinite, morate da sačekate
da se ceremonija završi.
989
01:38:47,537 --> 01:38:49,774
Čekali smo preko 50 godina!
990
01:38:50,578 --> 01:38:52,332
Dobro, možete da ih
pustite da uđu.
991
01:39:16,912 --> 01:39:20,078
Ministre, kola su ovde.
Ovuda, molim.
992
01:39:52,243 --> 01:39:55,822
- Izvinite, ne mogu da vas pustim.
- To je samo buket.
993
01:39:56,051 --> 01:39:58,055
Kripta je samo za zvaničnike.
994
01:39:59,122 --> 01:40:01,011
Možete da me sprečite
da uđem.
995
01:40:01,234 --> 01:40:03,372
Ali ne možete da me sprečite
da pamtim.
996
01:40:55,604 --> 01:40:59,662
Sve do 2001. godine
deportaciju homoskesualaca
997
01:40:59,890 --> 01:41:03,185
Francuska država zvanično
nije priznavala.
998
01:41:03,412 --> 01:41:06,925
Deportacija Nemačkih
homoseksualaca počela je 1933
999
01:41:07,154 --> 01:41:09,042
kad su Nacisti došli na vlast,
1000
01:41:09,296 --> 01:41:12,234
onda se proširila na okupirane
ili anketirane zemlje.
1001
01:41:12,500 --> 01:41:14,863
Prema
US Holocaust Memorial-u
1002
01:41:15,091 --> 01:41:18,475
100,000 homoseksualaca bilo je
uhapšeno od 1933 do 1945.
1003
01:41:18,738 --> 01:41:20,649
10, 000 do 15, 000 umrlo je
u logorima.
1004
01:41:20,884 --> 01:41:23,729
Zakon donet 1942. kojim je
homoseksualnost kriminalizovana
1005
01:41:23,953 --> 01:41:25,841
zadržan je po oslobođenju.
1006
01:41:26,100 --> 01:41:28,009
Nije ukinut do 1981. godine.
1007
01:41:29,109 --> 01:41:35,109
Preveo Mita