1 00:00:47,547 --> 00:00:50,983 ** A LOVE TO H I D E ** made by sabian 2 00:01:01,594 --> 00:01:03,221 Good aș new, M me de Marny. 3 00:01:03,863 --> 00:01:05,194 Léopoldine. 4 00:01:05,432 --> 00:01:07,093 Du asta la mașina doamnei. 5 00:01:07,367 --> 00:01:08,698 Da, d-le Jean. 6 00:01:11,137 --> 00:01:13,901 Încîntătoare fată. Ce-ți mai face fratele ? 7 00:01:14,140 --> 00:01:16,870 Jacques încă e în sanatoriu. 8 00:01:18,278 --> 00:01:19,540 Dar se simte mai bine. 9 00:01:19,779 --> 00:01:21,269 Va fi acasă de Crăciun. 10 00:01:21,381 --> 00:01:25,215 Tuberculoză la vîrsta lui ! Săracul copil. 11 00:01:30,423 --> 00:01:32,948 Parchez camioneta și vin. 12 00:01:40,166 --> 00:01:43,135 - Pentru fratele tău. Să nu uiți. - Nu uit niciodată. 13 00:01:43,570 --> 00:01:45,401 Nu-ți mai face griji, mamă. 14 00:01:46,406 --> 00:01:47,566 Mai am de făcut o livrare 15 00:01:47,807 --> 00:01:49,206 și vin acasă la cină. 16 00:01:49,442 --> 00:01:51,569 Dacă vede tatăl tău... Să nu uiți. 17 00:01:54,147 --> 00:01:55,205 Am plecat. 18 00:01:55,448 --> 00:01:56,745 Închid eu. 19 00:02:16,769 --> 00:02:17,793 Sara ? 20 00:02:20,607 --> 00:02:22,131 Ce faci aici ? 21 00:02:23,343 --> 00:02:24,935 Ce s-a întîmplat ? 22 00:02:30,817 --> 00:02:32,478 I-au omorît pe toți. 23 00:02:43,296 --> 00:02:44,422 Uită-te la mine. 24 00:02:46,399 --> 00:02:50,267 Arăți mai bine acum. Nu ți-e frig ? 25 00:02:54,374 --> 00:02:55,864 Ești în siguranță acum. 26 00:02:57,810 --> 00:02:59,175 Ce s-a întîmplat ? 27 00:03:02,682 --> 00:03:04,877 Am sosit aici săptămîna trecută, 28 00:03:06,085 --> 00:03:08,053 cu părinții și cu sora mea mai mică. 29 00:03:09,322 --> 00:03:12,120 Am stat în casa 2 ani. 30 00:03:13,860 --> 00:03:15,657 Tata a pierdut tot. 31 00:03:17,830 --> 00:03:20,993 Nenorociții i-au luat totul: fabrica, casa... 32 00:03:23,937 --> 00:03:27,998 Luna trecută a zis că a găsit o călăuză... 33 00:03:29,409 --> 00:03:31,536 Unul dintre meșterii lui. 34 00:03:34,347 --> 00:03:37,714 I-a dat ce-i mai rămăsese și am venit în Paris. 35 00:03:40,019 --> 00:03:43,511 La noapte ar trebui să plecăm în Normandia, apoi în Anglia. 36 00:03:44,190 --> 00:03:46,988 De ce a făcut-o, Jean ? 37 00:03:47,227 --> 00:03:49,855 Nu-i dădusem destul ? 38 00:03:50,697 --> 00:03:54,030 Am știut că ceva nu e în regulă cînd am auzit pași. 39 00:03:54,267 --> 00:03:57,065 Călăuza venea de obicei singur. 40 00:03:58,304 --> 00:04:02,673 Erau cinci sau șase... I-au ucis pe toți. 41 00:04:03,209 --> 00:04:06,906 Pe părinții mei, pe sora mea, pe toți. 42 00:04:09,048 --> 00:04:11,710 Adresa ta era singura pe care o aveam. 43 00:04:13,253 --> 00:04:15,221 Haide, nu-ți fie teamă. 44 00:04:16,422 --> 00:04:19,255 Asta e casa unui prieten. Vei fi în siguranță. 45 00:04:19,492 --> 00:04:21,050 E un tip pe cinste. 46 00:04:21,728 --> 00:04:23,059 Îl cheamă Philippe. 47 00:04:36,242 --> 00:04:38,369 Mîine la 6, în același loc. 48 00:04:44,450 --> 00:04:45,747 Nu m-ai auzit ? 49 00:04:45,985 --> 00:04:48,579 - Ce făceai ? - Dormeam. 50 00:04:50,490 --> 00:04:51,218 Ea e Sara. 51 00:04:55,194 --> 00:04:57,628 Intrăm sau stăm afară ? 52 00:05:03,036 --> 00:05:04,435 E prea riscant ! 53 00:05:04,671 --> 00:05:06,502 V-a văzut portarul ? 54 00:05:06,773 --> 00:05:09,571 - Nu poți avea încredere în nimeni. - În mine ai încredere ? 55 00:05:09,809 --> 00:05:11,299 Las-o baltă. 56 00:05:16,816 --> 00:05:17,976 Ascultă... 57 00:05:19,152 --> 00:05:21,017 Sara e o prietenă din copilărie. 58 00:05:21,354 --> 00:05:23,447 E evreică și familia ei a fost omorîtă. 59 00:05:23,690 --> 00:05:25,590 Ce era să fac ? 60 00:05:25,825 --> 00:05:29,090 Zilnic spăl rufele pentru Înaltul Comandament german. 61 00:05:30,229 --> 00:05:31,787 Crezi că sînt mîndru ? 62 00:05:32,065 --> 00:05:35,364 - Acum pot face ceva util. - Nu așa ! 63 00:05:35,635 --> 00:05:38,195 Și tu știi cum să ascunzi evreii ? 64 00:05:38,805 --> 00:05:42,502 Toată ziua lucrez la tipografie, vin de la tipografie... 65 00:05:43,142 --> 00:05:45,770 Dacă tu nu o vei ajuta peSara, o voi face eu. 66 00:06:02,228 --> 00:06:03,525 Rămîi aici la noapte. 67 00:06:05,231 --> 00:06:06,198 Ai steaua ? 68 00:06:22,915 --> 00:06:26,874 Eu nu pot rămîne. Sunt așteptat acasă la cină. 69 00:06:27,487 --> 00:06:29,478 Philippe va avea grijă de tine. 70 00:06:29,956 --> 00:06:32,015 Mănîncă ceva, apoi culcă-te. 71 00:06:32,859 --> 00:06:34,053 Promiți ? 72 00:06:36,362 --> 00:06:37,761 O să mă întorc mîine. 73 00:07:02,054 --> 00:07:03,749 Se pare că îl cunoști bine pe Jean. 74 00:07:04,157 --> 00:07:07,854 Ne-am cunoscut într-o vacanță în La Baule, cînd eram copii. 75 00:07:09,095 --> 00:07:10,926 Ne-am întîlnit acolo în fiecare an. 76 00:07:13,399 --> 00:07:15,629 A fost primul băiat care m-a sărutat. 77 00:07:16,836 --> 00:07:18,303 L-ai iubit ? 78 00:07:20,840 --> 00:07:22,603 Cred că încă îl iubesc. 79 00:07:27,513 --> 00:07:28,707 Dragă Jean. . . 80 00:07:28,948 --> 00:07:32,645 Pare o veșnicie pînă la vacanța noastră viitoare. 81 00:07:32,919 --> 00:07:35,149 Tata zice că sînt insuportabilă. 82 00:07:35,521 --> 00:07:37,113 Știi ce fac în fiecare zi ? 83 00:07:37,356 --> 00:07:42,794 Tai ziua din calendar și mă gîndesc la următoarea. 84 00:07:43,029 --> 00:07:46,055 Mama zice că e din cauză că devin femeie. 85 00:07:46,466 --> 00:07:49,060 În fiecare noapte visez că sînt a ta. 86 00:07:55,875 --> 00:07:58,070 Am plecat. Ne vedem mai tîrziu. 87 00:08:01,547 --> 00:08:03,481 Bună dimineața, d-nă Lavandier. 88 00:08:06,686 --> 00:08:11,089 În sanatoriu cu tuberculoză. . . Tata nu mai termină cu minciunile. 89 00:08:11,324 --> 00:08:13,690 O să sfîrșească prin a le crede. 90 00:08:14,560 --> 00:08:17,120 - Biscuiți, săpun. . . Atît ? - În regulă. 91 00:08:17,363 --> 00:08:18,660 Mama a făcut tot ce-a putut. 92 00:08:19,966 --> 00:08:21,433 Trebuie să ies. 93 00:08:22,001 --> 00:08:24,595 - Spune-le... - Mai ai doar două luni. 94 00:08:24,837 --> 00:08:26,771 Toți i-au mită ! 95 00:08:27,006 --> 00:08:28,974 Cu un avocat m-ar fi scos de aici. 96 00:08:29,208 --> 00:08:32,143 -A zis că trebuie să trebuie să plătești. - N-am ucis pe nimeni ! 97 00:08:32,378 --> 00:08:34,505 Calmează-te, Lavandier. 98 00:08:35,815 --> 00:08:37,840 Am făcut trafic. Toți o fac. 99 00:08:40,486 --> 00:08:41,783 Oricum... 100 00:08:42,021 --> 00:08:43,613 Încă te mai antrenezi ? 101 00:08:43,856 --> 00:08:45,289 Nu așa de mult fără tine. 102 00:08:46,058 --> 00:08:47,855 Vreo tipă drăguță prin magazin ? 103 00:08:48,661 --> 00:08:49,559 Nu e genul meu. 104 00:08:49,829 --> 00:08:51,160 Pariez că e genul meu. 105 00:08:51,397 --> 00:08:53,729 Nu-l supăra pe tata pentru niște fete. 106 00:09:02,708 --> 00:09:03,902 Oprește-te. 107 00:09:05,244 --> 00:09:07,576 - Sara doarme. - Nu-mi pasă. 108 00:09:57,997 --> 00:10:00,295 Poți să stai singură aici azi ? 109 00:10:01,167 --> 00:10:04,193 O să cumpărăm unt și ouă ca să prinzi puteri. 110 00:10:04,437 --> 00:10:05,802 Pentru ce ? 111 00:10:14,347 --> 00:10:15,871 N-ai mîncat de trei zile. 112 00:10:17,750 --> 00:10:19,377 N-am să te las să mori. 113 00:10:19,986 --> 00:10:22,386 - Și dacă vreau să plec ? - Refuz. 114 00:10:24,023 --> 00:10:25,217 Am rămas singură. 115 00:10:25,825 --> 00:10:29,283 Mă ai pe mine. Sunt aici pentru tine. 116 00:10:29,962 --> 00:10:31,589 Fă-o pentru mine, Sara. 117 00:10:32,498 --> 00:10:33,795 Pentru că te iubesc. 118 00:10:34,934 --> 00:10:36,162 Juri ? 119 00:10:37,136 --> 00:10:38,603 Jur. 120 00:10:39,772 --> 00:10:40,761 Vii, Jean ? 121 00:10:41,007 --> 00:10:41,974 Imediat. 122 00:10:55,788 --> 00:10:57,813 - Rahat ! - Ce e ? 123 00:10:58,190 --> 00:10:59,521 Pînă. 124 00:11:02,495 --> 00:11:04,486 Dar nu s-au spart ouăle. 125 00:11:04,730 --> 00:11:07,130 Continuăm pe jos. N-am cu ce să-l repar. 126 00:11:13,406 --> 00:11:14,430 Haide. 127 00:11:58,718 --> 00:12:02,051 De ce i-ai spus lui Sara ca o iubești ? 128 00:12:04,457 --> 00:12:05,856 Pentru că e adevărat. 129 00:12:07,727 --> 00:12:09,558 Dar nu în felul în care te iubesc pe tine. 130 00:12:11,864 --> 00:12:14,765 Niciodată n-am simțit asta pentru o femeie. 131 00:12:17,470 --> 00:12:18,437 Are nevoie de noi. 132 00:12:19,071 --> 00:12:20,402 Și eu am nevoie de tine. 133 00:12:20,639 --> 00:12:22,106 N-o să reușească fără noi. 134 00:12:23,142 --> 00:12:25,269 Promite-mi că n-ai s-o dezamăgești. 135 00:12:26,479 --> 00:12:27,673 Promiți ? 136 00:12:30,149 --> 00:12:31,343 Promit. 137 00:13:53,065 --> 00:13:54,692 O să-i omori și pe ei ? 138 00:13:55,534 --> 00:13:56,796 - De ce ? - Ascultă... 139 00:13:57,036 --> 00:13:58,970 Lasă-mă să-ți explic. 140 00:13:59,538 --> 00:14:02,006 Ne-a vîndut pe toți ! Fugiți ! 141 00:14:05,477 --> 00:14:07,001 N-am nimic împotriva evreilor. 142 00:14:07,246 --> 00:14:08,543 I-am ajutat. 143 00:14:08,814 --> 00:14:11,442 Și am vrut să-ți ajut și tatăl. 144 00:14:12,318 --> 00:14:14,115 Lucram pentru el... 145 00:14:14,353 --> 00:14:16,218 Taci ! 146 00:14:17,256 --> 00:14:18,382 Nu pot... 147 00:14:19,358 --> 00:14:23,226 Ești un monstru, dar nu pot. 148 00:14:23,495 --> 00:14:26,487 Ești mizerabilă. Ca și restul rasei tale ! 149 00:14:27,166 --> 00:14:29,532 N-ai tupeu. 150 00:14:33,172 --> 00:14:34,332 Tîrîtură ! 151 00:14:39,345 --> 00:14:41,006 Unde dracu e ? 152 00:14:41,881 --> 00:14:43,906 Stingerea e aproape. 153 00:14:46,552 --> 00:14:49,646 În situația ei nu ieși fără acte ! 154 00:14:52,558 --> 00:14:55,925 - Unde ai fost ? - Ne-ai pus pe toți în primejdie ! 155 00:14:57,429 --> 00:15:00,523 De ce n-am putut să-l ucid ? 156 00:15:00,966 --> 00:15:03,901 Ce s-a întîmplat, Sara ? 157 00:15:04,136 --> 00:15:05,501 Ce s-a întîmplat ? 158 00:15:05,738 --> 00:15:07,365 N-am putut omorî călăuză. 159 00:15:08,407 --> 00:15:10,238 Nici măcar să mă răzbun pe el. 160 00:15:10,476 --> 00:15:12,068 De ce sînt atît de lașă ? 161 00:15:13,612 --> 00:15:16,945 Nu ești lașă. 162 00:15:17,983 --> 00:15:19,917 Totul va fi bine. 163 00:15:20,219 --> 00:15:21,618 Va fi bine. 164 00:15:25,424 --> 00:15:27,289 Ridică-te și strălucește, floare ! 165 00:15:29,929 --> 00:15:31,954 Vreau ca să mănînci azi. 166 00:15:32,231 --> 00:15:34,222 Philippe e să ia pîine. 167 00:15:38,103 --> 00:15:41,869 A mai rămas și niște unt. Așa că o să mănînci, bine ? 168 00:15:42,975 --> 00:15:44,772 Poftim micul dejun. 169 00:15:51,083 --> 00:15:52,414 Un cadou pentru tine. 170 00:15:52,651 --> 00:15:54,414 - Pentru mine ? - Da, pentru tine. 171 00:15:55,587 --> 00:15:59,079 Un nou buletin. E un act oficial. 172 00:15:59,458 --> 00:16:01,221 Te-ai născut în Alsacia. 173 00:16:01,460 --> 00:16:04,327 Registrul civil a ars la primărie în 1940. 174 00:16:05,331 --> 00:16:09,893 Acum ești Yvonne Brunner. Noua ta viață începe azi. 175 00:16:10,369 --> 00:16:12,234 De unde ai făcut rost de el ? 176 00:16:12,671 --> 00:16:14,298 Cu cît știi mai puțin, cu atît mai bine. 177 00:16:14,540 --> 00:16:17,509 Profesia: spălătoreasă. 178 00:16:35,995 --> 00:16:37,121 Bună, Yvonne. 179 00:16:37,463 --> 00:16:41,365 N-o s-o deranjeze pe d-na Cohen, n-a mai venit de 3 luni. 180 00:16:41,734 --> 00:16:43,929 Bluza îmi vine. 181 00:16:44,503 --> 00:16:48,337 N-o s-o mai vedem iar. Trebuie că și-a luat zborul. 182 00:16:48,574 --> 00:16:51,304 - Ăsta e furt. - Yvonne are dreptate. 183 00:16:51,543 --> 00:16:55,604 Chiar dacă se va întoarce peste 10 ani, bluza va fi aici. 184 00:17:03,589 --> 00:17:06,888 Păstrează distanța de Yvonne Brunner. 185 00:17:09,495 --> 00:17:13,158 Nu vreau ca băiatul șefului să se întîlnească cu o angajată. 186 00:17:13,399 --> 00:17:16,459 E o prietenă. Și vorbește germană. . . 187 00:17:18,170 --> 00:17:20,161 Nu mă dezamăgi ca fratele tău. 188 00:17:21,373 --> 00:17:25,139 M-am decis să-ți las ție afacerea. 189 00:17:26,845 --> 00:17:30,747 Și ca viitor șef, trebuie să fii exemplu. 190 00:17:31,083 --> 00:17:32,880 Puteai să-mi fi spus, Armand. 191 00:17:33,786 --> 00:17:37,347 Te-ai gîndit la el ? 192 00:17:38,590 --> 00:17:40,251 Mă uimești ! 193 00:17:41,193 --> 00:17:44,993 S-o ascunzi pe Sara Morgenstern sub nasul lui taică-tău. Ai ceva tupeu ! 194 00:17:45,230 --> 00:17:47,095 M-am gîndit că va fi în siguranță acolo. 195 00:17:48,067 --> 00:17:50,558 Mama și tata au văzut-o doar odată în 1936. 196 00:17:50,803 --> 00:17:52,202 N-au recunoscut-o. 197 00:17:52,571 --> 00:17:56,507 Dacă tata ar ști că ascunde un evreu... E un admirator al lui Pétain ! 198 00:17:56,742 --> 00:17:57,936 Nu spune nimic. 199 00:18:02,114 --> 00:18:03,877 Încă te mai iubește ? 200 00:18:05,050 --> 00:18:09,384 Ne vedem cînd o să ieși. Pînă atunci să fii cuminte. 201 00:18:30,142 --> 00:18:31,200 Haide. 202 00:18:34,680 --> 00:18:38,241 D-le Jacques, sînt așa de fericită. 203 00:18:38,484 --> 00:18:40,816 Eram îngrijorată de sănătatea dvs. 204 00:18:41,086 --> 00:18:44,613 Sunteți cam alb la față. A fost vreme rea în munți ? 205 00:18:44,857 --> 00:18:46,324 Bună, d-le Jacques ! 206 00:18:47,192 --> 00:18:50,389 Pentru mine nu e întoarcerea fiului risipitor, 207 00:18:52,498 --> 00:18:54,090 ci a oii negre. 208 00:18:54,333 --> 00:18:56,824 Acum ești un angajat ca și ceilalți. 209 00:18:57,136 --> 00:19:00,071 Îți vei asculta șeful: pe mine, tatăl tău. 210 00:19:00,672 --> 00:19:04,938 Și cînd mă voi pensiona, îl vei asculta pe fratele tău Jean. 211 00:19:05,177 --> 00:19:07,168 Îi las totul. 212 00:19:07,446 --> 00:19:08,242 Poftim ! 213 00:19:09,281 --> 00:19:12,079 Livrările de azi. Asta e treaba ta. 214 00:19:12,317 --> 00:19:13,909 Jean va rămîne cu mine. 215 00:19:15,320 --> 00:19:16,309 Du-te ! 216 00:19:29,134 --> 00:19:30,931 Ea e Yvonne Brunner. 217 00:19:31,170 --> 00:19:32,933 O ajută pe mama la tejghea. 218 00:19:33,505 --> 00:19:34,631 Yvonne și mai cum ? 219 00:19:34,873 --> 00:19:35,669 Brunner, d-le. 220 00:19:37,743 --> 00:19:39,677 Încîntat. Eu sînt Jacques. 221 00:19:40,646 --> 00:19:43,046 Mezinul. Am fost în sanatoriu. 222 00:20:06,738 --> 00:20:07,363 În regulă ? 223 00:20:24,356 --> 00:20:25,550 Ce-ai mîncat la pușcărie ? 224 00:20:26,291 --> 00:20:29,226 Nimic. Am trăit din ură. Haide. 225 00:20:32,364 --> 00:20:33,592 Fir-ar să fie ! 226 00:20:38,103 --> 00:20:39,832 Ajută-mă. 227 00:20:42,474 --> 00:20:46,001 - Într-o zi o să te bat măr. - Încearcă. 228 00:20:49,381 --> 00:20:51,781 Mi-au lipsit loviturile noastre frățești. 229 00:20:55,554 --> 00:20:57,852 M-ai zgîriat. Uite. 230 00:20:59,224 --> 00:21:01,692 Femeilor le place. 231 00:21:08,400 --> 00:21:11,028 Te-am acoperit azi iar în fața tatei. 232 00:21:11,737 --> 00:21:16,071 Ce pui la cale ? Dispari, reapari... 233 00:21:16,308 --> 00:21:18,071 Sper că nu faci nimic rău. 234 00:21:18,310 --> 00:21:22,246 Termină cu morala, Sfîntule Jean de la Spălătorie ! 235 00:21:22,481 --> 00:21:24,449 Tata a zis că tu ești băiatul bun: 236 00:21:24,683 --> 00:21:26,446 fiul perfect, moștenitorul merituos... 237 00:21:26,685 --> 00:21:29,745 Dar am și eu un rol: oaia neagră ! 238 00:21:29,988 --> 00:21:31,114 Sunt făcut pentru el ! 239 00:21:31,356 --> 00:21:32,948 Nu-mi pasă ce zice tata. 240 00:21:33,191 --> 00:21:35,989 Chiar și cînd zice că îți lasă tot ? 241 00:21:36,628 --> 00:21:38,289 Nu mi-ai spus ! 242 00:21:38,530 --> 00:21:39,622 O să împart cu tine. 243 00:21:39,865 --> 00:21:41,059 Scutește-mă cu milă. 244 00:21:41,533 --> 00:21:44,934 Niciodată n-a trebuit să lupți. Așa că lasă-mă în pace ! 245 00:21:54,880 --> 00:21:57,314 Aproape eram fericit în pușcărie. 246 00:21:57,549 --> 00:22:00,347 Familia mea e grozanica, chiar și fratele meu mă supraveghează. 247 00:22:00,619 --> 00:22:03,284 Ești aici ca să te plîngi sau ca să muncești ? 248 00:22:03,285 --> 00:22:04,248 Cîte adrese ai ? 249 00:22:04,856 --> 00:22:08,155 N-am turnat și am stat un an înăuntru. 250 00:22:08,393 --> 00:22:10,793 Așa că mi-ar plăcea un semn de gratitudine. 251 00:22:11,029 --> 00:22:12,257 Cît ? 252 00:22:14,199 --> 00:22:16,190 30% din tot ce tainuim. 253 00:22:16,468 --> 00:22:19,494 Și aleg primul din antichități. 254 00:22:19,738 --> 00:22:21,171 Ești prea lacom. 255 00:22:21,540 --> 00:22:24,338 Trebuie să "ung" polițiștii, 256 00:22:24,576 --> 00:22:27,374 portarii, pe nemți. . . 257 00:22:27,679 --> 00:22:28,839 Toți niște porci ! 258 00:22:29,081 --> 00:22:30,514 1 5 %. . . 259 00:22:31,049 --> 00:22:32,539 Poți lua din mobilă, nu din tablouri. 260 00:22:34,019 --> 00:22:35,213 Bine. Notează. 261 00:22:40,859 --> 00:22:42,948 Marny. Nu l-a mai văzut nimeni de 4 262 00:22:42,949 --> 00:22:45,694 luni. Str. Ohaussée d'Antin, 8. Etajul trei. 263 00:22:46,331 --> 00:22:49,664 Strauss. Str. de la Boétie, 18. Nici un semn de 2 săptămîni. 264 00:22:49,901 --> 00:22:52,995 Am livrat acolo. Are opere de artă. 265 00:22:53,338 --> 00:22:55,533 Moskovitz. Str. Faubourg Poissoniere, nr 32. 266 00:22:55,774 --> 00:22:58,004 Nu l-a mai văzut nimeni. 267 00:23:23,602 --> 00:23:24,500 Asteaptati-ma ! 268 00:23:24,736 --> 00:23:27,432 Primul care ajunge la St Cloud alege programul de seară. 269 00:23:27,706 --> 00:23:31,073 - Dacă cîștig, mergem la Graff's. - Nici vorbă ! Și Yvonne ? 270 00:23:31,309 --> 00:23:33,399 Ar trebui să ne prefacem că sîntem un cuplu. 271 00:23:33,400 --> 00:23:33,834 E ridicol ! 272 00:23:34,079 --> 00:23:35,512 - Ești gelos ? - Eu ? 273 00:23:36,281 --> 00:23:39,273 Doar un pic posesiv. Pentru că te iubesc ! 274 00:23:44,790 --> 00:23:46,417 Așteptați-mă ! 275 00:23:55,734 --> 00:23:58,897 - Unde te duci ? - Să-i cer scuze că rămîne acasă. 276 00:23:59,137 --> 00:24:02,800 Grăbește-te. Amintește-ți că am cîștigat și mergem la Graff's. 277 00:24:30,335 --> 00:24:31,825 Băiatul meu favorit ! 278 00:24:32,170 --> 00:24:34,570 Vezi ce bine ne distrăm ? 279 00:24:35,040 --> 00:24:40,307 Odată ce a dispărut concurența, sîntem în zona liberă a ciudățeniilor. 280 00:24:40,545 --> 00:24:41,978 Trebuie să-l văd pe baron. 281 00:24:42,214 --> 00:24:44,978 E sinistru. L-am șocat ? 282 00:24:45,817 --> 00:24:49,412 Abia ai venit și drăguțul ăla te-a și remarcat. 283 00:24:49,855 --> 00:24:52,016 E drăguț, dar e numai al tău. 284 00:24:52,290 --> 00:24:55,623 Dansează cu el. 285 00:24:56,495 --> 00:24:58,690 E Von Berg, un ofițer influent. 286 00:24:59,965 --> 00:25:02,365 Fă-o pentru mine, ca prieten. 287 00:25:04,803 --> 00:25:08,830 Mulțumită celor ca el, Graff's e încă deschis. 288 00:25:46,378 --> 00:25:48,073 Nu mai poți conta pe mine. 289 00:25:48,346 --> 00:25:50,678 Gata cu ștampilele oficiale de la Prefectură. 290 00:25:51,283 --> 00:25:52,750 Dar tu ești Prefectul. 291 00:25:53,018 --> 00:25:57,352 Nu pentru mult timp. Mi-e tot mai greu să-mi ascund nesupunerea față de Vichy. 292 00:25:57,889 --> 00:25:59,151 Nu ne poți lăsa. 293 00:25:59,391 --> 00:26:01,916 Superiorii și inferiorii mei mă torpilează. 294 00:26:02,193 --> 00:26:05,822 Crede-mă, sînt mult mai util în clandestinitate. 295 00:26:06,064 --> 00:26:09,830 Altceva. Nu te întoarce. E prea riscant. 296 00:26:10,302 --> 00:26:11,360 Ai remarcat ceva în drum spre aici ? 297 00:26:12,771 --> 00:26:13,760 Fețe noi ? 298 00:26:14,039 --> 00:26:16,837 Noi ? Îi știu pe toți ! 299 00:26:18,977 --> 00:26:22,708 Băiatul rău e Durieux de la Moravuri. 300 00:26:22,948 --> 00:26:25,678 Lîngă el e Rambrun. Tot de la Moravuri. 301 00:26:25,917 --> 00:26:28,283 Tipul în costum gri din fotoliu... 302 00:26:28,587 --> 00:26:31,852 Tot din echipă. Uite, notează. 303 00:26:35,927 --> 00:26:38,418 Spune-i băiatului de la spălătorie să fie atent. 304 00:26:39,264 --> 00:26:41,789 Du-te și salvează-ți tînărul. 305 00:26:42,400 --> 00:26:46,461 Fără resentimente: m-ai părăsit pentru el și eu îl protejez. 306 00:26:46,738 --> 00:26:48,103 E un semn de dragoste. 307 00:27:13,264 --> 00:27:16,597 Vrei un bilet dus în lagăr ? 308 00:27:16,835 --> 00:27:19,395 Distrează-te, dar nu cu nemții ! 309 00:27:19,638 --> 00:27:20,662 Destul ! 310 00:27:21,373 --> 00:27:24,672 Ăia de la Moravuri sînt aici. Vrei să fii în dosarele lor ? 311 00:27:24,943 --> 00:27:26,467 Nu mă trata ca pe un copil ! 312 00:27:26,711 --> 00:27:27,803 Ce dosare ? 313 00:27:28,046 --> 00:27:30,674 Ca alea pentru evrei. 314 00:27:31,483 --> 00:27:36,113 Prefer să dansez cu nemții, decît cum ai fost tu cu Prefectul ! 315 00:27:36,354 --> 00:27:37,787 Nu sîntem un cuplu ? 316 00:27:38,023 --> 00:27:39,251 Ești patetic ! 317 00:27:41,559 --> 00:27:42,526 Am plecat ! 318 00:27:42,894 --> 00:27:45,124 - Yvonne s-o fi plictisit. - Întoarce-te la ea. 319 00:27:45,363 --> 00:27:47,797 Consolează-te. Și trage-i-o ! 320 00:27:48,533 --> 00:27:50,000 Ai toată noaptea. 321 00:28:29,240 --> 00:28:32,403 - Îți amintești prima noastră țigară ? - Tu ce crezi ? 322 00:28:32,877 --> 00:28:37,905 Încă îmi amintesc de ai tăi cum te căutau pe plajă, temîndu-se că ai fost răpită. 323 00:28:38,950 --> 00:28:41,919 Și noi eram ascunși după dune. 324 00:28:45,356 --> 00:28:47,551 Făceam țigări în hîrtie. 325 00:28:47,926 --> 00:28:51,362 Erau așa de tari, încît eram livizi. 326 00:28:51,596 --> 00:28:52,688 Îți amintești ? 327 00:28:54,532 --> 00:28:58,866 Niciodată nu m-am gîndit că va fi o plăcere. 328 00:28:59,437 --> 00:29:00,995 Sau chiar amintiri dragi. 329 00:29:12,717 --> 00:29:13,775 Scuză-mă. 330 00:29:16,454 --> 00:29:17,785 E din cauza mea ? 331 00:29:18,056 --> 00:29:19,683 Nu e vina ta. 332 00:29:21,092 --> 00:29:22,525 Dar îl iubesc pe Philippe. 333 00:29:24,829 --> 00:29:26,353 Dar astă seară te-ai întors la mine. 334 00:29:30,802 --> 00:29:32,736 Dragostea ta mă bulversează. 335 00:29:34,072 --> 00:29:36,734 Felul în care vorbești cu mine, cum vorbești cu mine. . . 336 00:29:38,143 --> 00:29:39,542 Nu voi fi niciodată al tău. 337 00:29:40,111 --> 00:29:41,738 Nu ți-am cerut să fii. 338 00:29:43,314 --> 00:29:45,214 Nu-mi pasă că nu ești numai al meu. 339 00:29:45,450 --> 00:29:48,283 Nu-mi pasă acum. 340 00:29:48,753 --> 00:29:52,245 Odată ce Philippe s-a întors acasă și sînt în pat cu el, 341 00:29:52,490 --> 00:29:54,151 vei fi în stare să suporți ? 342 00:29:54,793 --> 00:29:57,318 Nu. Și asta e de înțeles. 343 00:30:00,532 --> 00:30:03,296 - Nu contează. - Ba contează. 344 00:30:07,972 --> 00:30:10,736 Nu și dacă cel pe care l-am iubit mereu e cu mine. 345 00:30:11,543 --> 00:30:14,068 Și cu alții, dar și cu mine. 346 00:30:16,714 --> 00:30:18,682 Te-am întristat, Sara. 347 00:30:21,119 --> 00:30:23,280 Te iubesc prea mult ca să fac asta. 348 00:30:24,622 --> 00:30:27,489 Ești frumoasă, dorită, 349 00:30:28,726 --> 00:30:31,126 singura femeie pe care aș vrea-o... 350 00:30:31,863 --> 00:30:33,763 singura pe care aș putea s-o iubesc... 351 00:30:35,366 --> 00:30:36,924 Dar am să te distrug. 352 00:30:49,147 --> 00:30:51,012 Vreau să-ți spun că ești frumoasă. 353 00:30:52,083 --> 00:30:54,176 Vreau să fii fericită. 354 00:31:29,254 --> 00:31:31,347 Nu s-a întîmplat nimic, Philippe. 355 00:31:33,958 --> 00:31:35,983 Niciodată nu se va întîmpla. 356 00:31:37,228 --> 00:31:38,593 Doar tu exiști. 357 00:31:40,932 --> 00:31:42,866 Mi-e așa teamă să nu te pierd. 358 00:31:45,403 --> 00:31:47,200 Te iubesc. 359 00:31:58,283 --> 00:32:00,114 Acum ascultă-mă... 360 00:32:02,387 --> 00:32:05,720 Baronul m-a avertizat: nu trebuie să riscăm. 361 00:32:05,957 --> 00:32:07,720 Darlan ne-a făcut criminali. 362 00:32:07,959 --> 00:32:10,393 De ce ? N-am făcut rău nimănui. 363 00:32:13,331 --> 00:32:14,457 Știu. 364 00:32:52,537 --> 00:32:54,232 Cine era tipul ? 365 00:32:54,472 --> 00:32:56,963 - Cine e gelos acum ? - Nu sînt. Sunt îngrijorat. 366 00:32:57,208 --> 00:33:00,609 Nu sînt prost. Știu că tu i-ai făcut actele lui Yvonne. 367 00:33:00,845 --> 00:33:02,608 Unde ? La imprimerie ? 368 00:33:02,847 --> 00:33:05,008 - Nu-ți face griji, dragule. - Ba îmi fac. 369 00:33:05,283 --> 00:33:08,980 N-ai nevoie de Prefect ca să știi că îi urmăresc pe cei din Rezistență. 370 00:33:09,220 --> 00:33:12,781 Nu confunda curajul cu nechibzuință. Pentru binele lui Yvonne. 371 00:33:13,024 --> 00:33:14,457 Nu ești de acord ? 372 00:33:15,126 --> 00:33:16,423 Acum tu ești nechibzuit. 373 00:33:16,661 --> 00:33:19,129 Pot fi ''scumpa Yvonne'', dar în interior sînt Sara. 374 00:33:19,364 --> 00:33:22,959 Vreau să-i distrug pe naziști ! 375 00:33:23,201 --> 00:33:25,169 Așa că l-am ajutat pe Philippe. 376 00:33:25,636 --> 00:33:27,263 Nu-ți face griji. 377 00:33:28,840 --> 00:33:30,467 N-am s-o pun în primejdie. 378 00:33:30,708 --> 00:33:32,505 Te opui ascunzîndu-mă. 379 00:33:33,044 --> 00:33:38,038 N-am vrut războiul ăsta, dar e al nostru. Așa că liniștește-te. 380 00:33:40,551 --> 00:33:42,781 Oricum vei face ce vrei. 381 00:33:59,170 --> 00:34:02,196 INTERZIS EVREILOR 382 00:34:06,544 --> 00:34:08,910 Ori așa, ori închidem. 383 00:34:09,180 --> 00:34:10,977 N-aveți treabă ? 384 00:34:17,021 --> 00:34:17,817 D-nă Benaim ! 385 00:34:19,090 --> 00:34:21,888 Așteptați ! Rufele dvs. sînt gata. 386 00:34:32,437 --> 00:34:34,029 - Poftiți. - Cît costă ? 387 00:34:34,472 --> 00:34:35,530 Nimic. 388 00:34:36,374 --> 00:34:37,534 Mersi. 389 00:34:52,757 --> 00:34:55,920 Să nu mai faci asta niciodată, m-ai auzit ? Niciodată ! 390 00:35:21,119 --> 00:35:23,952 10 adrese azi ? Afacerea înflorește ! 391 00:35:25,790 --> 00:35:27,781 Cum e cu favoarea pe care ți-am cerut-o ? 392 00:35:28,259 --> 00:35:29,624 Mi-am ținut cuvîntul. 393 00:35:31,796 --> 00:35:34,424 M-a costat o mînă și-un picior. 394 00:35:34,665 --> 00:35:36,997 5 Kg de carne de vită, direct din Nevers, 395 00:35:37,268 --> 00:35:38,667 prin cumnatul meu. 396 00:35:39,036 --> 00:35:42,836 Oricum ești prea gras. Cu atenție, că devine suspicios. 397 00:35:54,385 --> 00:35:55,511 Așteaptă ! 398 00:35:57,688 --> 00:36:00,782 - Nu te duci acasă în asta. - Sunt bine. 399 00:36:01,025 --> 00:36:04,426 Jean și cu tata sînt la Primărie. Te conduc eu acasă. 400 00:36:04,662 --> 00:36:06,357 Mersi, dar nu te deranja. 401 00:36:07,365 --> 00:36:10,357 Nu mă supăra. Suntem prieteni, nu ? 402 00:36:11,135 --> 00:36:12,466 Vino, atunci. 403 00:36:21,512 --> 00:36:23,503 Mersi că m-ai condus acasă. 404 00:36:23,748 --> 00:36:25,113 - Mă duc să mă schimb... - Așteaptă. 405 00:36:27,585 --> 00:36:29,314 Asta e pentru tine. 406 00:36:34,525 --> 00:36:35,856 Parfum, pe rație ? 407 00:36:37,495 --> 00:36:40,362 De cînd pun femeile întrebări despre cadouri ? 408 00:36:40,598 --> 00:36:44,364 Scuză-mă. Nu sînt obișnuită. Am uitat chiar să-ți și mulțumesc. 409 00:36:44,602 --> 00:36:46,194 Invită-mă sus pentru scuze. 410 00:36:47,271 --> 00:36:51,503 Nu pot. Nu stau singură. Stau la vărul meu. 411 00:36:51,742 --> 00:36:53,369 Grozav. Mi-ar plăcea să-l cunosc. 412 00:36:53,611 --> 00:36:58,514 Sara, în pușcărie am visat la o femeie ca tine invitîndu-mă înăuntru. 413 00:36:58,749 --> 00:37:01,718 Plus că sînt ud leoarcă. Am să răcesc, Sara. 414 00:37:01,953 --> 00:37:03,853 Uite, mă cheamă Yvonne. 415 00:37:04,088 --> 00:37:05,885 - Yvonne ! - Scuze . . Yvonne. 416 00:37:09,393 --> 00:37:10,485 Bună seara. 417 00:37:12,230 --> 00:37:16,599 Philippe, ți-l prezint pe Jacques Lavandier, mezinul șefului meu. 418 00:37:17,635 --> 00:37:19,398 - Philippe Leroux, vărul meu. - Încîntat. 419 00:37:20,638 --> 00:37:23,368 Putem merge sus să facem cunoștință ? 420 00:37:24,609 --> 00:37:25,871 Bună idee. 421 00:37:35,386 --> 00:37:39,083 - Mi-a mai rămas un strop de băutură. - Grozav. Mersi. 422 00:37:42,460 --> 00:37:43,950 Mă duc să mă schimb. 423 00:37:44,295 --> 00:37:45,887 Aduc paharele. 424 00:37:46,397 --> 00:37:50,094 - Drăguță verișoară, d-le Leroux. - Philippe pentru prieteni. 425 00:37:50,901 --> 00:37:53,802 Cum de o femeie dintr-o familie bogată din Alsacia, 426 00:37:54,038 --> 00:37:57,064 - are un văr muncitor ? - La tipografie, mai precis. 427 00:37:59,644 --> 00:38:03,774 Istoria familiei e plină de secrete. 428 00:38:04,248 --> 00:38:06,239 A ta nu e diferită, nu ? 429 00:38:06,484 --> 00:38:10,250 Sunt muncitor, sigur. Dar Yvonne e spălătoreasă. 430 00:38:11,255 --> 00:38:13,052 E război pentru toată lumea. 431 00:38:13,291 --> 00:38:16,089 Unii se îmbogățesc, alții pierd tot. 432 00:38:16,327 --> 00:38:17,794 Nu e bine pentru cei cinstiți. 433 00:38:26,337 --> 00:38:28,237 Ești client de-al nostru ? 434 00:38:30,675 --> 00:38:32,336 Yvonne a insistat. 435 00:38:32,610 --> 00:38:35,841 Crede că un muncitor trebuie să aibă hainele curate. 436 00:38:48,159 --> 00:38:52,152 E drăguță ! Îmi vine mai bine că a d-nei Levy-RosenthaI. 437 00:38:52,396 --> 00:38:55,422 Arăt ca o cloșcă în ea. 438 00:38:55,666 --> 00:38:59,124 N-am mai văzut-o de 6 luni. 439 00:38:59,737 --> 00:39:02,262 Ia-o. Ad-o înapoi luni. 440 00:39:02,506 --> 00:39:04,872 Mă îndoiesc că bătrîna Levy-RosenthaI se va mai întoarce. 441 00:39:05,142 --> 00:39:06,700 Mersi, d-le Jacques ! 442 00:39:06,977 --> 00:39:08,535 Am plecat. 443 00:39:10,648 --> 00:39:12,878 Duminică plăcută. Ne vedem luni. 444 00:41:01,759 --> 00:41:03,090 Ne vedem mîine. 445 00:41:08,699 --> 00:41:10,758 Oprește-te ! Ești nebun ? 446 00:41:12,102 --> 00:41:13,262 Ești speriat ? 447 00:41:32,990 --> 00:41:33,854 Încetează ! 448 00:41:40,030 --> 00:41:41,019 Ești bolnav ? 449 00:41:41,398 --> 00:41:42,456 Ce-a fost asta ? 450 00:41:43,801 --> 00:41:46,463 Ești un popnar, un homosexual, un găozar și eu sînt ăla bolnav ? 451 00:41:46,871 --> 00:41:48,930 Mă revolți ! Știi de ce ? 452 00:41:49,306 --> 00:41:50,773 Nu pentru că ești poponar, 453 00:41:51,008 --> 00:41:54,774 ci pentru că ești un laș și-un mincinos, care se dă 454 00:41:55,012 --> 00:41:56,138 fiul perfect ! 455 00:42:44,862 --> 00:42:46,261 Te iubesc. 456 00:42:47,231 --> 00:42:49,324 Ai fost totul pentru mine. 457 00:42:49,567 --> 00:42:52,035 Și acum nu mai are nici un sens. 458 00:42:57,575 --> 00:42:59,566 Spune-mi că încă sînt fratele tău ! 459 00:43:00,477 --> 00:43:01,910 Te rog. 460 00:43:05,950 --> 00:43:09,283 N-am putut să-ți spun ! N-am putut ! 461 00:43:11,422 --> 00:43:13,913 Ani întregi am crezut că sînt un monstru. 462 00:43:17,094 --> 00:43:20,188 Aveam 12 ani cînd am încercat să spun asta prima dată 463 00:43:20,664 --> 00:43:23,030 părintelui Kermadec din La Baule. 464 00:43:25,269 --> 00:43:29,137 A zis că ar trebui să mor de rușine, decît să-mi recunosc perversiunea. 465 00:43:30,741 --> 00:43:35,075 Mi-a arătat pozele, încît m-am confesat cum nu-mi imaginasem. 466 00:43:35,312 --> 00:43:38,907 - Doi demoni... - Taci, nu vreau să știu ! 467 00:43:39,149 --> 00:43:41,447 Mă detest de mulți ani... 468 00:43:41,685 --> 00:43:43,744 Mă urăsc, sînt dezgustat... 469 00:43:43,988 --> 00:43:45,387 Mi-a fost rușine. 470 00:43:47,257 --> 00:43:49,088 Am încercat să mă schimb. 471 00:43:50,761 --> 00:43:52,922 Să merg la femei. 472 00:43:55,132 --> 00:43:56,394 Nu eram eu. 473 00:44:00,771 --> 00:44:02,796 Apoi am cunoscut un băiat... 474 00:44:05,009 --> 00:44:08,672 Mi-am dat seama că nu e bine, dar n-am putut să fac nimic. 475 00:44:09,480 --> 00:44:12,074 N-ai putut să faci nimic ? Poți alege ! 476 00:44:12,182 --> 00:44:13,308 Să aleg ? 477 00:44:17,488 --> 00:44:19,956 Ți-ai ales ochii albaștri ? 478 00:44:20,457 --> 00:44:23,358 La fel și aici. N-am ales să-mi placă bărbații. 479 00:44:29,066 --> 00:44:31,034 Philippe Leroux și cu tine... 480 00:44:31,335 --> 00:44:33,030 De cînd durează ? 481 00:44:33,704 --> 00:44:35,535 - De 4 ani. - iisuse ! 482 00:44:37,074 --> 00:44:38,632 Nu pot să cred. 483 00:44:39,009 --> 00:44:40,977 N-am băgat de seamă nimic. 484 00:44:42,346 --> 00:44:45,440 Pariez că rîdeai cînd vorbeam despre fete ! 485 00:44:49,319 --> 00:44:51,014 Spune-mi că mă ierți. 486 00:44:53,524 --> 00:44:55,151 Spune-mi, te rog. 487 00:44:59,563 --> 00:45:02,031 N-a fost ușor să-mi mint fratele 488 00:45:03,434 --> 00:45:05,664 pe care îl iubesc mai mult decît pe mine. 489 00:45:13,043 --> 00:45:15,637 ''Pînă moartea ne va desparti'' rămîne valabil. 490 00:45:24,421 --> 00:45:27,390 Credeam că te-ai speriat în bordelul ăla. 491 00:45:27,624 --> 00:45:29,387 Erai așa mîndru de tine. 492 00:45:29,626 --> 00:45:31,890 Ești un actor al naibii de bun. 493 00:45:32,196 --> 00:45:34,562 - Yvonne știe ? - Sigur. Doar stă cu Philippe. 494 00:45:34,798 --> 00:45:38,700 Asta n-o oprește să te iubească. 495 00:45:50,981 --> 00:45:51,845 Pentru Jean ! 496 00:45:52,449 --> 00:45:54,212 La mulți ani, frate ! 497 00:45:58,822 --> 00:46:01,382 Asta nu e tot. Mai am o altă surpriză. 498 00:46:04,461 --> 00:46:07,021 Jacques, nu trebuia. 499 00:46:31,755 --> 00:46:33,279 - De unde le are ? - Cine ? 500 00:46:33,524 --> 00:46:34,991 Cine ? Fratele tău. 501 00:46:35,259 --> 00:46:38,820 Champanie, vită, țigări de foi, ca să nu mai zic de discuri ! 502 00:46:39,096 --> 00:46:40,586 De pe piața neagră, presupun. 503 00:46:40,831 --> 00:46:43,823 A exagerat ca de obicei. Pentru mine. 504 00:46:44,101 --> 00:46:46,331 Ăsta e felul lui de a-mi arăta că mă iubește. 505 00:46:47,304 --> 00:46:49,465 - Dacă tu spui. - Oprește-te. 506 00:46:54,545 --> 00:46:56,740 Încetează ! Ce te-a apucat ? 507 00:46:57,447 --> 00:46:59,108 - Haide ! - Oprește-te ! 508 00:47:02,386 --> 00:47:03,478 M-ai înnebunit ! 509 00:47:03,720 --> 00:47:05,415 Să te văd cu Jean ! 510 00:47:05,689 --> 00:47:07,919 V-aș putea ucide pe amîndoi ! 511 00:47:08,158 --> 00:47:10,251 Oprește-te ! Ce e cu tine ? 512 00:47:10,494 --> 00:47:12,189 Ea s-a dat la mine ! 513 00:47:12,462 --> 00:47:13,588 Ce s-a întîmplat ? 514 00:47:13,831 --> 00:47:16,356 Am tratat-o ca pe o regină ! De ce mă respinge ? 515 00:47:17,034 --> 00:47:19,264 Nu-ți plac bărbații adevărați ? Doar poponarii ? 516 00:47:19,503 --> 00:47:20,970 Destul ! 517 00:47:21,371 --> 00:47:22,770 Ieși afară ! 518 00:47:23,707 --> 00:47:26,107 Și nu mai vorbi prostii ! 519 00:47:46,330 --> 00:47:47,820 Nu putem termina seara așa. 520 00:47:48,932 --> 00:47:49,899 Hai să dansăm. 521 00:47:50,167 --> 00:47:51,191 S-a terminat. 522 00:47:51,435 --> 00:47:52,993 Nu. Vreau să dansez. 523 00:47:53,537 --> 00:47:55,232 Yvonne are dreptate. Dansează cu ea. 524 00:47:55,505 --> 00:47:59,305 Vreau să uit războiul, pe fratele tău și petrecerea. 525 00:47:59,543 --> 00:48:02,239 Eu doar am să mă uit. Dacă nu adorm. 526 00:48:05,349 --> 00:48:07,374 Nu vreau ca asta să se oprească niciodată. 527 00:48:09,786 --> 00:48:12,050 Nu pot iubi pe nimeni în afară de tine. 528 00:48:12,289 --> 00:48:14,018 Nu fi prostuță, Yvonne. 529 00:48:15,092 --> 00:48:17,356 Doar dacă vrei și tu. 530 00:48:18,061 --> 00:48:19,756 Voi fi a ta. 531 00:48:20,764 --> 00:48:22,755 Îți voi dărui copii. 532 00:48:23,767 --> 00:48:27,259 Cine ? Cine altcineva ? Philippe ? 533 00:48:27,938 --> 00:48:29,929 O s-o fac pentru tine. 534 00:48:30,274 --> 00:48:31,866 O să-ți dăruiesc un fiu. 535 00:48:37,714 --> 00:48:40,581 Nu mă supăr pentru că ești beată, Sara. 536 00:48:41,285 --> 00:48:42,411 Trist de beată. 537 00:49:03,674 --> 00:49:06,939 Sper că ai un motiv bun să mă trezești. 538 00:49:11,581 --> 00:49:13,446 Am nevoie de o favoare. 539 00:49:13,684 --> 00:49:15,311 Doamne, o favoare ! 540 00:49:15,585 --> 00:49:17,280 Acum ce mai e ? 541 00:49:17,521 --> 00:49:20,957 Parfum pentru păpușică ? O rochiță ? 542 00:49:21,959 --> 00:49:23,085 Arestează-l pe fratele meu. 543 00:49:23,327 --> 00:49:24,294 Dar de ce ? 544 00:49:24,528 --> 00:49:25,756 Pentru că ți-o cer. 545 00:49:25,996 --> 00:49:28,226 Am făcut un an fără să te torn. O merit. 546 00:49:28,465 --> 00:49:31,491 Nu că nu sînt de acord. Dar vreau să știu de ce ? 547 00:49:31,802 --> 00:49:33,667 Îmi plac familiile cu probleme. 548 00:49:34,338 --> 00:49:36,431 Distruse de secrete. 549 00:49:36,673 --> 00:49:38,163 Și ce te-a făcut să te schimbi ? 550 00:49:39,009 --> 00:49:40,567 Spui că ai un tip 551 00:49:40,811 --> 00:49:44,406 care e în Rezistență. E greu de infirmat. 552 00:49:47,784 --> 00:49:49,149 Îi dai drumul ziua următoare. 553 00:49:49,653 --> 00:49:51,484 Îl aduci la spălătorie. 554 00:49:51,722 --> 00:49:54,282 Îi spui că e norocos că fratele lui are relații. 555 00:49:55,158 --> 00:49:56,318 Emoționant. 556 00:49:56,560 --> 00:49:59,188 Mărul stricat vrea să fie erou. 557 00:49:59,463 --> 00:50:01,328 - Ca în tragediile grecești. - Corect. 558 00:50:01,565 --> 00:50:05,262 Te va costa o grămadă de adrese. Tragedia e jocul preferat al soției mele. 559 00:50:08,905 --> 00:50:12,636 E la un prieten, dar se va duce acasă pînă la apus. 560 00:50:12,976 --> 00:50:14,443 Trece pe la Universitate. 561 00:50:18,248 --> 00:50:22,708 De acord ? Vreau să-i dai drumul. Și nu-i face rău. 562 00:50:22,986 --> 00:50:25,477 Nu-ți face griji. O a dau niște telefoane. 563 00:50:46,009 --> 00:50:47,374 Trebuie să plec. 564 00:50:50,914 --> 00:50:53,474 Fii atent. Încă e stingerea. 565 00:50:57,554 --> 00:50:59,488 La mulți ani din nou. 566 00:52:03,353 --> 00:52:04,786 Ce faci ? 567 00:52:22,772 --> 00:52:24,740 Mă aude cineva ? 568 00:52:28,011 --> 00:52:29,672 Unde mă duceți ? 569 00:52:31,214 --> 00:52:35,412 - Nu le-am făcut nimic nemților ! - Gura ! Te-a întrebat cineva ceva ? 570 00:52:42,058 --> 00:52:44,492 Sunați la mine acasă. Lavandier. 571 00:52:44,728 --> 00:52:47,822 La Turenne 24- 36. Vă vor spune că sînt nevinovat. 572 00:52:48,532 --> 00:52:51,695 Vorbește cînd ți se spune ! Ai înțeles ? 573 00:52:51,968 --> 00:52:53,959 Ușurel. Îl eliberăm mai tîrziu. 574 00:52:54,204 --> 00:52:56,536 - Atunci de ce l-am arestat ? - Îți voi explica mai tîrziu. 575 00:52:56,806 --> 00:52:59,969 Reputația Poliției Franceze depinde de noi. 576 00:53:01,478 --> 00:53:04,777 D-nelor, ați avut o seară plăcută ? 577 00:53:05,015 --> 00:53:05,947 Un pic cam rece ? 578 00:53:06,183 --> 00:53:09,118 Clientul tău... Nu e Jean Lavandier ? 579 00:53:09,352 --> 00:53:12,446 Născut pe 3 octombrie 1915, în Paris ? 580 00:53:12,689 --> 00:53:13,951 E în dosarele cu homosexuali. 581 00:53:14,191 --> 00:53:16,022 Frecventează un neamț. 582 00:53:16,259 --> 00:53:18,284 Acum am ceva împotriva lui. 583 00:53:19,429 --> 00:53:20,225 Sunt nevinovat ! 584 00:53:21,164 --> 00:53:21,858 Sunt nevinovat ! 585 00:53:22,332 --> 00:53:23,458 Cine e ăsta ? 586 00:53:23,700 --> 00:53:24,724 Vărul tău german ? 587 00:53:26,203 --> 00:53:27,693 Știm tot ! 588 00:53:27,938 --> 00:53:31,374 Martorii v-au văzut îmbrățișați la Graff. 589 00:53:31,608 --> 00:53:34,805 Nu e momentul să fii jucăria unui ofițer german. 590 00:53:35,045 --> 00:53:38,208 Nu sînt jucăria lui. Nu m-am culcat cu el ! 591 00:53:38,448 --> 00:53:39,881 Ești în dosarele cu poponari. 592 00:53:40,116 --> 00:53:42,346 Ești o rușine pentru Noua Franță ! 593 00:53:42,586 --> 00:53:46,579 Dacă tot îi cunoști pe nemți, acum o să-i cunoști și mai bine. 594 00:53:47,791 --> 00:53:50,021 Niciodată n-a întîrziat atît. 595 00:53:50,260 --> 00:53:52,592 Sper că nu s-a întîmplat nimic ! 596 00:53:53,396 --> 00:53:56,092 Aș putea să-i țin eu locul lui Jean în magazin 597 00:53:56,366 --> 00:53:59,426 și să fac livrările după amiază. 598 00:54:00,070 --> 00:54:01,594 De cînd a început să-ți pese ? 599 00:54:09,779 --> 00:54:13,237 Inspectorii Maurier și Cazenaud. D-nul și d-na Lavandier ? 600 00:54:13,483 --> 00:54:15,007 S-a întîmplat ceva cu Jean ? 601 00:54:15,819 --> 00:54:18,049 A fost reținut pentru interogatoriu. 602 00:54:18,288 --> 00:54:20,518 Pentru ce ? E o greșala. 603 00:54:20,991 --> 00:54:25,360 Nu prea cred. E iubitul unui ofițer german. 604 00:54:43,146 --> 00:54:44,807 Ce e cu ofițerul german ? 605 00:54:45,081 --> 00:54:48,050 Trebuia să-i dai drumul ăsta seară lui Jean ! 606 00:54:48,618 --> 00:54:49,880 Nu o da în bară ! 607 00:54:50,186 --> 00:54:54,213 Tu te-ai jucat cu focul și te-ai ars. 608 00:54:55,125 --> 00:54:58,652 Ar fi trebuit să știi că se ocupa cu... ocupanții. 609 00:54:58,928 --> 00:55:01,419 Acum se vor ocupă ei de el. 610 00:55:02,932 --> 00:55:05,594 De cîte adrese ai nevoie ? 611 00:55:06,136 --> 00:55:09,299 Nici măcar o sută n-ar ajunge. Nemților nu le pasă. 612 00:55:09,539 --> 00:55:13,100 Dar dacă te străduiești, am să pun o vorbă bună. 613 00:55:24,688 --> 00:55:30,149 Un lt.-colonel în armata germană. 614 00:55:30,660 --> 00:55:33,458 Johann Von Berg. 615 00:55:34,698 --> 00:55:36,689 Restul au fost refuzați. 616 00:55:36,966 --> 00:55:37,796 Nu-l cunosc. 617 00:55:38,034 --> 00:55:41,003 Prietenii noștri francezi au fost foarte cooperanți. 618 00:55:41,237 --> 00:55:44,365 L-a întîlnit la Graff's pe 30 august, anul ăsta. 619 00:55:44,474 --> 00:55:45,771 Nu m-am culcat cu el ! 620 00:55:48,845 --> 00:55:52,975 Vrem să știm ce-ați discutat. 621 00:55:53,383 --> 00:55:57,820 Poponarii ca tine, bandiții ca tine, 622 00:55:58,054 --> 00:56:02,013 mereu vorbesc înainte și după, nu ? 623 00:56:03,059 --> 00:56:05,857 Nu încerca să-l acoperi pe dragul de Johann. 624 00:56:06,763 --> 00:56:10,722 Știm totul despre obiceiurile tale obscene. 625 00:56:11,000 --> 00:56:13,525 L-am întîlnit doar odată. 626 00:56:14,904 --> 00:56:16,132 Nu m-am culcat cu el. 627 00:56:17,040 --> 00:56:18,337 Dacă asta nu e o minciună, 628 00:56:18,575 --> 00:56:21,738 de ce Von Berg și-a tras un glonț în cap ? 629 00:56:23,780 --> 00:56:24,872 Era pederast ! 630 00:56:25,949 --> 00:56:27,348 Un trădător ! 631 00:56:28,418 --> 00:56:30,181 Toți pederaștii sînt trădători ! 632 00:56:32,021 --> 00:56:36,014 Ați fost la el sau la tine acasă ? 633 00:56:37,861 --> 00:56:41,160 Ce-a spus cînd vă sodomizați ? 634 00:56:50,440 --> 00:56:54,069 S-a ajuns prea departe. Doar tu îl poți ajuta pe Jean. 635 00:56:54,310 --> 00:56:57,177 Îi știi pe colaboratori. Sună-i. 636 00:56:57,414 --> 00:56:58,608 Îi știam. Acum nu mai. 637 00:56:59,949 --> 00:57:01,940 Atunci să văd ce pot face eu. 638 00:57:19,068 --> 00:57:22,435 Jean va fi transferat la Tourelles mîine. 639 00:57:22,672 --> 00:57:25,470 Trebuie să cunoaștem pe cineva acolo. E o închisoare franceză. 640 00:57:25,742 --> 00:57:27,403 Nu te minți singur. 641 00:57:27,644 --> 00:57:30,738 E franceză, dar e condusă de către Gestapo. 642 00:57:30,980 --> 00:57:33,710 A avut o relație cu un ofițer german... 643 00:57:33,950 --> 00:57:35,247 Asta e o minciună ! 644 00:57:35,485 --> 00:57:37,077 Mai încet. 645 00:57:38,655 --> 00:57:41,283 Nu se mai pune problema de adevărat sau minciună. 646 00:57:41,791 --> 00:57:45,591 Doar ofițerul german îl mai putea salva, 647 00:57:45,829 --> 00:57:49,424 dar s-a sinucis ca să evite lagărul. 648 00:57:54,537 --> 00:57:56,164 Îmi pare rău. 649 00:58:15,325 --> 00:58:19,489 Poftim. 32 de adrese. Așa cum au dispărut. 650 00:58:19,729 --> 00:58:21,526 Tot ce vreau e fratele meu. 651 00:58:21,798 --> 00:58:23,288 Nu spera prea mult. 652 00:58:23,967 --> 00:58:25,093 Ce trebuie să fac ? 653 00:58:25,635 --> 00:58:29,765 Să-i sugerezi maică-tii să-ți facă un frățior ca înlocuitor. 654 00:58:30,006 --> 00:58:32,338 Dar unul normal. Nu defect ca ăla. 655 00:58:34,577 --> 00:58:35,942 Ascultă-mă ! 656 00:58:36,179 --> 00:58:37,874 Fratele tău face de rîs națiunea. 657 00:58:38,147 --> 00:58:39,478 Poponarii ne murdăresc rasă. 658 00:58:39,716 --> 00:58:42,844 E timpul că Franța, ca și Germania, să se curațe. 659 00:58:43,086 --> 00:58:45,714 Distrusul de frate-tău și cei ca el trebuie re-educati. 660 00:58:45,989 --> 00:58:48,150 Și dacă nu, exterminați. 661 00:58:54,697 --> 00:58:56,460 Ești bolnav, Breton ! 662 00:59:20,023 --> 00:59:20,990 Mirosul ! 663 00:59:24,260 --> 00:59:25,557 E de la tine ? 664 00:59:26,095 --> 00:59:28,393 Mă întreb... 665 00:59:28,631 --> 00:59:31,327 Cine te-a turnat ? De ce ? 666 00:59:34,604 --> 00:59:38,040 Scumpule, familia nu e mereu ceea ce pare. 667 00:59:54,757 --> 00:59:55,553 Intră ! 668 01:00:01,397 --> 01:00:02,455 Cu ce vă pot ajuta ? 669 01:00:02,732 --> 01:00:05,360 - Fratele meu e aici, Jean Lavandier. - Și ? 670 01:00:05,802 --> 01:00:09,966 Sunt gravidă cu el în 4 luni. Lucrez la magazinul părinților lui. 671 01:00:10,406 --> 01:00:12,931 E acuzat pe nedrept că e pederast. 672 01:00:13,476 --> 01:00:15,444 D-șoara Brunner și cu mine putem confirmăm. 673 01:00:15,678 --> 01:00:18,408 Eu și cu el ne-am pierdut virginitatea într-un bordel. 674 01:00:18,781 --> 01:00:20,806 Te-a cerut în căsătorie ? 675 01:00:21,084 --> 01:00:24,383 Da, d-le. Suntem foarte îndrăgostiți. 676 01:00:25,254 --> 01:00:28,155 Părinții noștri sînt de acord. Mama mi-a semnat scrisoarea asta. 677 01:00:36,199 --> 01:00:37,393 Grangier. . . 678 01:00:38,534 --> 01:00:42,436 Adu-l pe Lavandier și pe captanul Locarner la mine în birou. 679 01:00:44,807 --> 01:00:47,173 Vom clarifica asta. 680 01:01:02,358 --> 01:01:06,954 Îmi pare rău, dar deținutul a fost mutat într-un lagăr de tranzit. 681 01:01:07,330 --> 01:01:09,457 Va pleca astă seară în Germania. 682 01:01:09,732 --> 01:01:10,960 E pe listă. 683 01:01:11,668 --> 01:01:13,101 E un tren de noapte. 684 01:01:28,851 --> 01:01:30,944 Nu poți opri aici ! 685 01:01:31,220 --> 01:01:33,381 Ține asta. 686 01:03:50,860 --> 01:03:52,122 O să-l scot. 687 01:03:53,296 --> 01:03:55,355 Îl duc doar să-l re-educe. 688 01:03:55,965 --> 01:03:58,160 Se va întoarce imediat ce se schimbă. 689 01:03:59,302 --> 01:04:00,496 Cam în 3 luni. 690 01:04:01,003 --> 01:04:02,436 Liniște ! 691 01:04:02,705 --> 01:04:05,299 Nu-l mai vreau menționat la masa asta ! 692 01:05:14,310 --> 01:05:17,711 Am zis să te dai jos doar dacă îți strig numele. 693 01:06:03,259 --> 01:06:05,727 În vagoane ! Mișcați-vă ! 694 01:07:18,934 --> 01:07:20,561 Vorbești franceza ? 695 01:07:21,937 --> 01:07:24,303 - Unde ne duc ? - Într-un lagăr de muncă. 696 01:07:29,045 --> 01:07:30,034 Ce e ăla ? 697 01:07:30,279 --> 01:07:32,839 E că steaua galbenă, dar pentru homosexuali. 698 01:07:33,082 --> 01:07:35,346 Sunt din Alsacia, adică din Germania acum. 699 01:07:35,584 --> 01:07:37,176 Trebuie să port triunghiul roz. 700 01:07:37,420 --> 01:07:39,388 Roz că pentru fete, ca să ne umilească. 701 01:07:42,258 --> 01:07:43,748 De unde ești ? 702 01:07:44,260 --> 01:07:45,522 Din Paris. 703 01:07:46,195 --> 01:07:48,095 Ești norocos. 704 01:07:48,364 --> 01:07:52,664 Francezii primesc dungi albastre. 705 01:07:52,902 --> 01:07:55,268 E mai bine ? mergem în același loc. 706 01:07:55,538 --> 01:07:57,028 Dar nu sîntem toți egali. 707 01:07:57,273 --> 01:08:00,436 Noi, homosexualii cu triunghi roz sîntem mai răi decît cîinii. 708 01:08:00,709 --> 01:08:03,269 Murim de două ori mai repede. Așa că tu ești norocos. 709 01:08:04,780 --> 01:08:06,407 Eu sînt Rudy. 710 01:08:07,416 --> 01:08:08,883 Eu sînt Jean. 711 01:08:21,330 --> 01:08:24,356 Isaac Levy, corect ? Locuiai în arondismentul 18. 712 01:08:25,234 --> 01:08:26,758 Ce cauți aici ? 713 01:08:27,002 --> 01:08:30,233 Încotro te duci ? Pot să-ți văd actele ? 714 01:08:35,144 --> 01:08:36,975 Yvonne Brunner. . . 715 01:08:37,680 --> 01:08:39,807 - Din Alsacia ? - Da, din Eiswiller. 716 01:08:40,082 --> 01:08:43,609 Logodnicul și familia lui locuiesc aici. Lucrez la ei. 717 01:08:43,853 --> 01:08:45,377 Poftim. 718 01:10:35,364 --> 01:10:36,729 E Yvonne ! 719 01:10:47,776 --> 01:10:50,836 Ajută-mă ! S-o ducem în camera lui Jean. 720 01:11:14,670 --> 01:11:16,570 Philppe. . . 721 01:11:16,805 --> 01:11:18,636 Mă caută. 722 01:11:18,907 --> 01:11:21,230 De ce îi omoară pe toți pe cei care îi iubesc ? 723 01:11:21,231 --> 01:11:22,206 Nu mai vorbi. Odihnește-te. 724 01:11:22,444 --> 01:11:24,435 Ce-o să-i spunem lui Jean ? 725 01:11:28,250 --> 01:11:29,547 Are febră. 726 01:11:29,785 --> 01:11:32,583 Apa îi va reduce febra. 727 01:11:35,758 --> 01:11:37,282 E Sara. 728 01:11:37,526 --> 01:11:39,391 Sara Morgenstern. 729 01:11:39,628 --> 01:11:43,223 Îți amintești de ea ? Părinții ei aveau o vilă în La Baule. 730 01:11:47,369 --> 01:11:49,769 Ar trebui să nu-i spui tatălui tău. 731 01:11:52,207 --> 01:11:54,903 Va sta cît va fi nevoie. 732 01:11:55,611 --> 01:11:57,476 E logodnica ta. 733 01:11:57,813 --> 01:11:59,303 Locuiește și lucrează cu noi. 734 01:12:00,549 --> 01:12:03,416 N-o să facem nimic să atragem atenția. 735 01:12:52,167 --> 01:12:53,657 Liniște ! 736 01:12:53,902 --> 01:12:55,233 Cursul de re-educare. 737 01:13:24,800 --> 01:13:26,597 Alergați ! 738 01:14:03,138 --> 01:14:05,902 Intrați, fetelor să vă uscați. 739 01:14:11,313 --> 01:14:12,211 De la Hans. 740 01:14:12,448 --> 01:14:15,144 Ofițerul tău te răsfață. 741 01:14:18,787 --> 01:14:20,482 Las-o. Doar o știi. 742 01:14:20,756 --> 01:14:23,554 Știu că e colaboratoare, doar atît. 743 01:14:29,698 --> 01:14:31,131 Ofițer Stroeger. 744 01:14:31,366 --> 01:14:34,130 Vreți să veniți în biroul meu ? 745 01:14:42,544 --> 01:14:45,945 Sper să aduceți vești bune pentru spălătoria Steiner. 746 01:14:46,181 --> 01:14:52,142 Da, Comisia pentru Ariaziare se pare că a apreciat raportul tău. 747 01:14:52,387 --> 01:14:56,153 Desigur, mai sînt cîteva detalii de finalizat. 748 01:14:56,391 --> 01:14:57,688 Desigur. 749 01:14:57,960 --> 01:14:59,825 În cîteva zile... 750 01:15:00,128 --> 01:15:05,191 spălătoria Boulogne va fi a ta. 751 01:15:25,420 --> 01:15:28,514 Yvonne, eu sînt. Sunt Jacques. 752 01:15:28,857 --> 01:15:30,222 Pot să intru ? 753 01:15:56,118 --> 01:15:59,815 Cum ai putut ? Ei îl omoară pe Jean, și tu faci afaceri cu ei ! 754 01:16:00,055 --> 01:16:03,024 Mă dezguști. Ești un porc ! 755 01:16:03,392 --> 01:16:06,725 N-am să mai stau în aceeași cameră cu tine. 756 01:16:06,962 --> 01:16:10,693 Nu-mi vorbi așa ! Nu mă judeca ! 757 01:16:11,233 --> 01:16:13,394 Fac asta ca să aflu unde e Jean. 758 01:16:13,635 --> 01:16:17,071 Plătesc pentru favoruri și ca să ne lase în pace ! 759 01:16:21,577 --> 01:16:23,238 Îmi pare rău. 760 01:16:25,213 --> 01:16:27,181 Îmi e atît de dor de el. 761 01:16:27,950 --> 01:16:30,418 În fiecare zi mă gîndesc la el. 762 01:16:31,486 --> 01:16:34,353 În fiecare zi îi văd ochii. 763 01:16:35,123 --> 01:16:38,024 Nu mai suport ! 764 01:16:43,398 --> 01:16:45,093 Și mie mi-e dor de el. 765 01:17:00,349 --> 01:17:04,410 Nu te apropia ! Nu mă atinge ! Sunt bine acum. 766 01:17:06,188 --> 01:17:09,055 Să nu cazi sau te vor împușca. 767 01:17:09,591 --> 01:17:10,819 rezistă ! 768 01:17:16,431 --> 01:17:18,956 Nu mă atinge ! Nu te apropia ! 769 01:17:19,201 --> 01:17:20,668 Fă ca ei ! 770 01:17:21,370 --> 01:17:25,568 Nu te apropia niciodată de un triunghi roz. Nu vorbi cu un poponar ! 771 01:17:40,656 --> 01:17:41,748 Lasă-l în pace ! 772 01:17:47,729 --> 01:17:49,526 Dezbracă-te de tot ! 773 01:18:47,923 --> 01:18:49,220 Omoară-mă ! 774 01:19:03,438 --> 01:19:08,740 Cîți dintre voi vă veți abandona perversiunile 775 01:19:08,977 --> 01:19:11,445 ca să deveniți oameni 776 01:19:11,713 --> 01:19:15,114 gata să serviți Reich-ul și marea noastră rasă ? 777 01:19:21,056 --> 01:19:23,115 Tu n-ai fost vindecat ? 778 01:19:24,326 --> 01:19:26,794 Refuzi să te lași re-educat ? 779 01:19:27,562 --> 01:19:30,531 Sunt un poponar ! Îmi plac bărbații ! 780 01:19:30,766 --> 01:19:33,599 Vrei să mori ca și tovarășul tău ? 781 01:19:35,070 --> 01:19:37,197 Atunci te voi trimite la Dachau. 782 01:19:37,439 --> 01:19:43,378 Doctorii noștri te vor consulta acolo. Te vei schimba, ai să vezi. 783 01:19:50,118 --> 01:19:52,643 Nu mai vreau. Nu avem nimic de sărbătorit. 784 01:19:52,788 --> 01:19:54,255 Nu sînt de acord. 785 01:19:54,489 --> 01:19:57,947 Suntem liberi și în viață. Superi viață dacă nu te bucuri de ea. 786 01:20:03,031 --> 01:20:04,259 Să bem. 787 01:20:04,599 --> 01:20:06,157 Pentru toți de cei de care ne e dor. 788 01:20:06,434 --> 01:20:08,129 Pentru viață și speranță. 789 01:20:09,004 --> 01:20:12,064 Trebuie să fim fericiți. Trebuie să luptăm pentru asta. 790 01:20:37,732 --> 01:20:41,862 Ce plăcere să întîlnesc un prieten în așa timpuri dureroase. 791 01:20:42,137 --> 01:20:44,264 Vezi, nu te-am uitat. 792 01:20:45,040 --> 01:20:46,337 Nu ne prezinți ? 793 01:20:46,808 --> 01:20:49,800 - Hai să mergem. - N-aș face-o în locul tău. 794 01:20:50,045 --> 01:20:51,842 Un singur cuvînt de la mine și s-a terminat. 795 01:20:52,080 --> 01:20:55,140 Să iei cina aici cu o evreică... 796 01:20:55,383 --> 01:20:57,010 căutată pentru tentativă de crimă... 797 01:20:57,252 --> 01:20:59,652 Îți place să riști, tinere. 798 01:20:59,888 --> 01:21:04,052 Am prieteni aici. Hai să nu facem o scenă. 799 01:21:04,326 --> 01:21:06,157 - Cît ? - Fi rezonabil. 800 01:21:06,394 --> 01:21:08,885 N-ai destul. 801 01:21:09,431 --> 01:21:13,162 Sunt sigur că tînărul tău prieten poate mai mult. 802 01:21:13,401 --> 01:21:17,861 Dacă își permite o masă aici, își permite tot Parisul. 803 01:21:19,074 --> 01:21:22,635 Mîine la amiază. În foaierul sălii Favart. 804 01:21:23,111 --> 01:21:24,738 Știu restaurantul din apropiere. 805 01:21:25,180 --> 01:21:26,408 Acolo ! 806 01:21:26,681 --> 01:21:29,172 Grație sîngelui rece al prietenului tău, 807 01:21:29,417 --> 01:21:32,011 am avuți cu toții o seară splendidă. 808 01:21:35,223 --> 01:21:36,349 Îmi doresc să-l fi ucis. 809 01:21:37,225 --> 01:21:38,214 Nu-ți fie frică, sînt aici. 810 01:21:38,560 --> 01:21:39,857 Nu te îngrijora. 811 01:21:47,369 --> 01:21:49,166 Pentru un prieten vechi. 812 01:22:40,822 --> 01:22:44,155 N-o să se facă treaba cu tine privind pe geam. 813 01:22:44,426 --> 01:22:47,452 Nu că asta ar fi treaba mea ! 814 01:22:47,696 --> 01:22:52,156 Te-ai logodit cu fiul șefului, deci faci ce vrei. 815 01:23:07,949 --> 01:23:08,916 Ești rănit ? 816 01:23:09,150 --> 01:23:10,640 E sîngele lui, nu al meu. 817 01:23:13,288 --> 01:23:15,654 Nu-l puteam lăsa să ne șantajeze. 818 01:23:22,130 --> 01:23:24,121 Nu mai riști nimic acum. 819 01:23:24,799 --> 01:23:26,289 Nimeni nu va păți nimic. 820 01:23:26,968 --> 01:23:28,162 Niciodată. 821 01:23:38,713 --> 01:23:41,546 Așteaptă, fără întrebări. O să vezi. 822 01:23:52,594 --> 01:23:53,959 Explică-mi. 823 01:23:57,532 --> 01:23:59,659 Bulevardul Malesherbes. . . 824 01:24:00,168 --> 01:24:02,534 Saint Augustin. . . Vino să vezi. 825 01:24:04,439 --> 01:24:06,373 Parcul Monceau e acolo. 826 01:24:08,610 --> 01:24:10,669 E o zonă de lux, Yvonne. 827 01:24:11,579 --> 01:24:14,844 Dacă vrei, e al tău... Al nostru. 828 01:24:16,217 --> 01:24:17,684 Nu pot. 829 01:24:19,888 --> 01:24:21,480 Nu mai pot iubi. 830 01:24:21,723 --> 01:24:23,190 Ascultă-mă. 831 01:24:23,858 --> 01:24:26,258 Fac tot ce pot că Jean să se întoarcă. 832 01:24:27,062 --> 01:24:30,054 Dar lasă-mă să te iubesc. Știi că mor să fac asta. 833 01:24:30,899 --> 01:24:32,119 Am să te fac fericită, Sara. 834 01:24:32,120 --> 01:24:33,993 Am să te iubesc îndeajuns pentru amîndoi. 835 01:24:34,235 --> 01:24:36,226 Am să te iubesc ca un bărbat. 836 01:24:39,707 --> 01:24:41,698 Vreau să fii a mea. 837 01:24:44,312 --> 01:24:45,210 Mărită-te cu mine. 838 01:24:46,781 --> 01:24:49,045 Sunt sigur că e ceea ce Jean ar fi vrut. 839 01:25:26,621 --> 01:25:28,088 Salut, Herr Stroeger ! 840 01:25:28,323 --> 01:25:30,655 Am vești excelente ! 841 01:25:33,962 --> 01:25:37,830 Comisia ți-a acceptat candidatura. 842 01:25:38,099 --> 01:25:41,068 Acum ești proprietarul oficial 843 01:25:41,302 --> 01:25:44,738 al spălătoriei Boulogne, dragul meu Jacques. 844 01:25:47,008 --> 01:25:49,943 M}ai e doar o formalitate... 845 01:25:50,712 --> 01:25:52,441 S-a făcut plata ? 846 01:25:52,680 --> 01:25:54,443 Așa cum ai zis, da. 847 01:25:54,682 --> 01:25:57,412 Jumătate în Berna, jumătate în Monaco. 848 01:25:57,652 --> 01:25:59,916 Aș spune că n-a fost ușor. 849 01:26:03,691 --> 01:26:05,591 Perfect. 850 01:26:05,827 --> 01:26:09,422 Ești un om de afaceri remarcabil, bătrîne. 851 01:26:10,331 --> 01:26:13,664 - Vreo veste despre fratele meu ? - Da. 852 01:26:14,235 --> 01:26:16,465 A fost transferat la Dachau. 853 01:26:18,640 --> 01:26:19,937 Un lagăr de concentrare. 854 01:26:20,375 --> 01:26:22,707 De unde nu există reîntoarcere. 855 01:26:23,845 --> 01:26:28,282 Din cîte am auzit, a refuzat să fie re-educat. 856 01:26:29,317 --> 01:26:31,342 Nu lăsa asta să te supere. 857 01:26:31,586 --> 01:26:32,985 Din contră, 858 01:26:33,488 --> 01:26:34,785 mulțumește-i Furherului 859 01:26:35,390 --> 01:26:38,291 că ți-a curățat familia. 860 01:26:38,593 --> 01:26:40,652 Și că te-a făcut bogat. 861 01:27:25,640 --> 01:27:27,947 Trăiește în prezent, fir-ar să fie ! 862 01:27:27,948 --> 01:27:30,703 Dacă nu pentru mine, măcar pentru copil ! 863 01:27:30,945 --> 01:27:33,539 N-o să-mi iei niciodată amintirile ! 864 01:27:38,086 --> 01:27:39,348 Ce e asta ? 865 01:27:41,055 --> 01:27:42,420 Copilul ? 866 01:27:42,824 --> 01:27:44,348 Haide, haide... 867 01:28:05,346 --> 01:28:08,440 N-am vrut să-l pierd. A venit mai devreme. 868 01:28:08,816 --> 01:28:11,751 Fiul nostru e bine. Nu mai e în pericol. 869 01:28:12,287 --> 01:28:13,652 E băiat ? 870 01:28:20,194 --> 01:28:22,594 - Armand. După tata. - Nu. Jean. 871 01:28:23,031 --> 01:28:24,931 Pentru a ține speranța vie 872 01:28:25,166 --> 01:28:27,464 și a nu lăsa lumea să-l uite. 873 01:28:34,142 --> 01:28:35,268 Da, Jeannot. . . 874 01:28:35,510 --> 01:28:37,671 Dă-i-l lui Yvonne. E ora lui de culcare. 875 01:28:37,945 --> 01:28:40,573 E botezul lui, vrem să ne bucurăm cu el. 876 01:28:41,482 --> 01:28:43,245 Dă-i-l lui Valentine. 877 01:28:44,652 --> 01:28:46,813 Valentine, vrei să-l duci la culcare ? 878 01:28:55,530 --> 01:28:58,363 Am ezitat mult, dar a sosit ziua. 879 01:28:58,633 --> 01:29:02,626 Jacques, după doi ani mă felicit pentru tine. 880 01:29:02,870 --> 01:29:04,929 Spălătoria Lavandier a prosperat 881 01:29:05,173 --> 01:29:06,936 în ciuda vremurilor grele. 882 01:29:07,175 --> 01:29:09,439 Ai asigurat viitorul familiei. 883 01:29:09,677 --> 01:29:12,703 Ți-ai plătit toate greșelile din trecut. 884 01:29:13,381 --> 01:29:16,646 E timpul ca eu și cu mama ta să ne retragem 885 01:29:16,884 --> 01:29:18,715 și să-ți lăsăm ție afacerea 886 01:29:19,420 --> 01:29:20,853 și lui Yvonne. 887 01:29:21,756 --> 01:29:23,849 Sunt atît de mîndră de tine. 888 01:29:26,227 --> 01:29:27,694 Ce față ai făcut ! 889 01:29:28,863 --> 01:29:30,330 Ești orb ? 890 01:29:30,565 --> 01:29:33,693 Nu te întrebi cum a cumpărat Jacques spălătoria Boulogne ? 891 01:29:33,935 --> 01:29:36,995 Conform legilor franceze. Cum zicea Pétain... 892 01:29:37,238 --> 01:29:40,173 De Gaulle a aterizat cu aliații acum o lună. 893 01:29:40,408 --> 01:29:43,036 Mareșalul Pétain se pregătește să plece ! 894 01:29:47,148 --> 01:29:48,479 Soția ta e imposibilă. 895 01:29:50,451 --> 01:29:51,975 Și mai mult, e evreică, tată. 896 01:29:52,954 --> 01:29:56,082 O cheamă Sara Morgenstern. Yvonne e numele fals. 897 01:29:57,458 --> 01:29:59,221 Nepotul tău e evreu. 898 01:29:59,861 --> 01:30:01,192 Nu mai spune nimic, Armand. 899 01:30:01,696 --> 01:30:04,927 Nici un cuvînt. Sau n-o să mă mai vezi niciodată. 900 01:30:27,488 --> 01:30:29,115 Jacques Lavandier ? 901 01:30:29,390 --> 01:30:30,550 Eu sînt. 902 01:30:30,792 --> 01:30:33,124 Ești arestat, amice. 903 01:31:13,267 --> 01:31:14,666 Jeannot e bine. 904 01:31:15,703 --> 01:31:17,898 A crescut. I-a fost dor de tine. 905 01:31:18,139 --> 01:31:19,163 Și ție ? 906 01:31:19,440 --> 01:31:21,067 Soția ta va depune mărturie. 907 01:31:21,309 --> 01:31:24,005 Ascunderea și căsătoria cu o israelită e un lucru bun. 908 01:31:24,145 --> 01:31:27,012 Voi spune că te-ai înțeles cu nemții ca să-ți salvezi fratele. 909 01:31:27,782 --> 01:31:29,943 Vreau să-ți vezi fiul crescînd. 910 01:31:30,818 --> 01:31:35,152 În afară de cumpărarea spălătoriilor, 911 01:31:35,389 --> 01:31:38,790 în timpul ocupației, prin Gestapo, 912 01:31:39,026 --> 01:31:42,325 mai ești acuzat și de jefuirea evreilor, 913 01:31:42,563 --> 01:31:44,292 clienți ai spălătoriei Lavandier, 914 01:31:44,532 --> 01:31:49,299 prin organizarea de spargeri a caselor abandonate. 915 01:31:51,806 --> 01:31:53,433 Spune că nu e adevărat. 916 01:31:56,043 --> 01:31:59,843 Am colaborat cu ocupanții pentru a-mi salva fratele, 917 01:32:00,081 --> 01:32:02,379 pe Jean Lavandier, deportat în 1942. 918 01:32:02,884 --> 01:32:06,012 Am plătit mită ca să obțin informații. 919 01:32:06,254 --> 01:32:08,779 Dar contactele mele au devenit din ce în ce mai lacome. 920 01:32:11,225 --> 01:32:13,819 Am făcut ce trebuia să fac, Onorată Instanță. 921 01:32:16,397 --> 01:32:18,228 Așa am dat de fratele meu. 922 01:32:18,499 --> 01:32:21,127 La Dachau. De atunci n-am mai avut știri despre el. 923 01:32:21,369 --> 01:32:24,532 Mulți au încercat să răscumpere deportați. 924 01:32:24,772 --> 01:32:29,209 Dar n-au făcut toate afacerile astea cu naziștii, d-le Lavandier ! 925 01:32:29,443 --> 01:32:30,910 Ia loc. 926 01:32:32,880 --> 01:32:35,508 D-le procuror, aveți cuvîntul. 927 01:32:35,750 --> 01:32:37,980 Minți, Lavandier ! 928 01:32:38,219 --> 01:32:42,679 Nu doar că ai colaborat doi ani lungi, 929 01:32:42,924 --> 01:32:46,690 dar ai comis și un act infam. 930 01:32:46,928 --> 01:32:48,691 Aduceți martorul. 931 01:33:00,074 --> 01:33:01,541 Numele și profesia. 932 01:33:01,776 --> 01:33:04,006 Geoffrey Breton, inspector de poliție. 933 01:33:04,245 --> 01:33:08,909 În prezent reținut pentru colaboraționism. 934 01:33:09,150 --> 01:33:13,678 Spune-mi, Breton, îl recunoști pe acuzat ? 935 01:33:13,921 --> 01:33:16,048 Da. Am făcut afaceri împreună. 936 01:33:16,290 --> 01:33:18,087 Pe 3 octombrie 1942, 937 01:33:19,093 --> 01:33:20,924 dacă îmi amintesc bine, 938 01:33:21,162 --> 01:33:23,562 m-a rugat să-l arestez pe fratele său. 939 01:33:24,265 --> 01:33:26,733 L-am arestat la ora 4 a.m. 940 01:33:31,973 --> 01:33:32,871 Liniște ! 941 01:33:53,494 --> 01:33:55,792 Poliția ! Deschide ! 942 01:33:59,767 --> 01:34:01,598 - D-na Yvonne Lavandier ? - Da. 943 01:34:02,036 --> 01:34:05,995 E datoria mea să vă informez că soțul dvs., Jacques Lavandier, 944 01:34:06,273 --> 01:34:09,800 s-a spînzurat la el în celulă. Îmi pare foarte rău. 945 01:35:45,039 --> 01:35:48,236 De unde ai venit ? Înțelegi ? 946 01:35:48,576 --> 01:35:50,271 Din ce lagăr ? 947 01:35:50,544 --> 01:35:53,012 - Ai fost în Dachau ? - Dachau. 948 01:35:54,648 --> 01:35:58,379 El vorbește germana. Poți să-i verifici actele ? 949 01:36:14,502 --> 01:36:17,903 N-are rost să mai stați aici, dacă nu mai vine nici un tren. 950 01:36:36,524 --> 01:36:40,824 Vezi. . . el e Jean. 951 01:36:44,999 --> 01:36:47,832 Valentine ! Ia copilul, te rog. 952 01:36:53,874 --> 01:36:56,308 Yvonne ! E de la Crucea Roșie. 953 01:36:58,712 --> 01:37:00,907 Ce-au spus ? Unde e ? 954 01:37:22,169 --> 01:37:24,262 Jean, sînt eu, Sara. 955 01:37:27,808 --> 01:37:29,833 Uită-te la mine, Jean. 956 01:37:30,077 --> 01:37:31,977 S-a terminat. Sunt aici. 957 01:37:32,580 --> 01:37:34,138 Vorbește-mi. 958 01:37:38,719 --> 01:37:41,017 Ce e cu el ? E în șoc ? 959 01:37:41,255 --> 01:37:44,554 D-nă, șansele lui de supraviețuire sînt foarte mici. 960 01:37:44,825 --> 01:37:46,349 Îmi pare rău. 961 01:37:47,061 --> 01:37:50,155 Dar a supraviețuit lagărului. De ce să moară acum ? 962 01:37:50,397 --> 01:37:51,830 Ingrijiti-l și se va simți mai bine. 963 01:37:52,233 --> 01:37:54,167 Nu mai e nimic de făcut. 964 01:37:55,669 --> 01:37:57,569 I-au făcut lobotomie. 965 01:38:00,341 --> 01:38:03,833 Îi operau pe homosexuali. 966 01:38:04,078 --> 01:38:07,241 Pe cumnatul dvs. s-au făcut mai multe experimente. 967 01:38:07,781 --> 01:38:10,716 Aș vrea să vă spun că se va face bine, 968 01:38:10,951 --> 01:38:13,078 dar e într-o stare îngrozitoare. 969 01:38:13,354 --> 01:38:14,582 A fost torturat, 970 01:38:14,855 --> 01:38:16,982 i s-au făcut injecții cu hormoni... 971 01:38:17,224 --> 01:38:21,991 Aș spune că lobotomia a fost ultima. 972 01:38:22,229 --> 01:38:25,858 Mai are cîteva săptămîni de trăit. Nu putem face nimic. 973 01:38:26,200 --> 01:38:30,068 Dacă va trebui să moară, s-o facă în familie. 974 01:38:41,315 --> 01:38:43,180 Vezi, nu s-a schimbat nimic. 975 01:38:45,419 --> 01:38:47,683 Oh, da ! Am adăugat poza lui Philippe. 976 01:38:49,723 --> 01:38:51,714 Mama ta crede că e drăguț. 977 01:38:58,399 --> 01:39:02,199 Nu-i pasă pe cine iubești. Te iubește așa cum ești. 978 01:39:11,612 --> 01:39:13,136 - Să punem discul cu Trenet. - Bine. 979 01:40:06,900 --> 01:40:09,130 Du-te și odihnește-te și tu. 980 01:40:22,483 --> 01:40:24,212 Stai cu el. 981 01:40:35,729 --> 01:40:37,890 O să-i fac niște supă. 982 01:40:41,769 --> 01:40:44,533 Ce ți-au făcut, fiule ? 983 01:40:46,407 --> 01:40:48,136 Ce ți-au făcut ? 984 01:42:29,042 --> 01:42:30,737 În regulă, bunică Sara ? 985 01:42:31,478 --> 01:42:33,742 Nu-ți face griji, bunico, sîntem cu tine. 986 01:42:38,485 --> 01:42:42,114 Mamă, așteaptă-ne ! Ești chiar imposibilă ! 987 01:42:44,224 --> 01:42:46,658 Memorialul Deportării 988 01:42:51,999 --> 01:42:53,864 Bună, Sara. 989 01:42:55,969 --> 01:42:58,597 Scuze, trebuie să așteptați sfîrșitul ceremoniei ca să intrați. 990 01:43:01,141 --> 01:43:03,473 Așteptăm de peste 50 de ani. 991 01:43:04,311 --> 01:43:06,142 În regulă. Lăsați-i să intre. 992 01:43:31,772 --> 01:43:35,071 D-le ministru, mașina e aici. Pe aici, vă rog. 993 01:44:08,609 --> 01:44:12,340 - Scuze, nu vă pot lăsa. - E doar un buchet. 994 01:44:12,579 --> 01:44:14,672 Cripta e doar pentru oficiali. 995 01:44:15,782 --> 01:44:17,750 Mă poți opri să merg acolo, 996 01:44:17,985 --> 01:44:20,215 dar nu mă poți opri să-mi reamintesc. 997 01:45:14,675 --> 01:45:18,907 Abia în 2001 deportarea homosexualilor, 998 01:45:19,146 --> 01:45:22,582 a fost oficial recunoscută de către Franța. 999 01:45:22,816 --> 01:45:26,479 Deportarea homosexualilor germani a început în 1933 1000 01:45:26,720 --> 01:45:28,688 cînd naziștii au venit la putere, 1001 01:45:28,955 --> 01:45:32,015 ocupînd și anexind alte state. 1002 01:45:32,292 --> 01:45:34,760 Conform cu Memorialul Holocaustului, 1003 01:45:34,995 --> 01:45:38,522 100, 000 de homosexuali au fost arestați între 1933 și 1945. 1004 01:45:38,799 --> 01:45:40,790 Între 10, 000 și 15, 000 au murit în lagăr 1005 01:45:41,034 --> 01:45:44,003 Legea din 1942 care incrimina homosexualitatea, 1006 01:45:44,237 --> 01:45:46,205 a fost menținută la eliberare. 1007 01:45:46,473 --> 01:45:48,464 N-a fost abrogată pînă în 198 1 . 1008 01:45:50,100 --> 01:45:56,356 made by sabian LA MULȚI ANI !