1
00:00:47,547 --> 00:00:50,983
** A LOVE TO H I D E **
made by sabian
2
00:01:01,594 --> 00:01:03,221
Good aș new, M me de Marny.
3
00:01:03,863 --> 00:01:05,194
Léopoldine.
4
00:01:05,432 --> 00:01:07,093
Du asta la mașina doamnei.
5
00:01:07,367 --> 00:01:08,698
Da, d-le Jean.
6
00:01:11,137 --> 00:01:13,901
Încîntătoare fată.
Ce-ți mai face fratele ?
7
00:01:14,140 --> 00:01:16,870
Jacques încă e în sanatoriu.
8
00:01:18,278 --> 00:01:19,540
Dar se simte mai bine.
9
00:01:19,779 --> 00:01:21,269
Va fi acasă de Crăciun.
10
00:01:21,381 --> 00:01:25,215
Tuberculoză la vîrsta lui !
Săracul copil.
11
00:01:30,423 --> 00:01:32,948
Parchez camioneta și vin.
12
00:01:40,166 --> 00:01:43,135
- Pentru fratele tău. Să nu uiți.
- Nu uit niciodată.
13
00:01:43,570 --> 00:01:45,401
Nu-ți mai face griji, mamă.
14
00:01:46,406 --> 00:01:47,566
Mai am de făcut o livrare
15
00:01:47,807 --> 00:01:49,206
și vin acasă la cină.
16
00:01:49,442 --> 00:01:51,569
Dacă vede tatăl tău...
Să nu uiți.
17
00:01:54,147 --> 00:01:55,205
Am plecat.
18
00:01:55,448 --> 00:01:56,745
Închid eu.
19
00:02:16,769 --> 00:02:17,793
Sara ?
20
00:02:20,607 --> 00:02:22,131
Ce faci aici ?
21
00:02:23,343 --> 00:02:24,935
Ce s-a întîmplat ?
22
00:02:30,817 --> 00:02:32,478
I-au omorît pe toți.
23
00:02:43,296 --> 00:02:44,422
Uită-te la mine.
24
00:02:46,399 --> 00:02:50,267
Arăți mai bine acum.
Nu ți-e frig ?
25
00:02:54,374 --> 00:02:55,864
Ești în siguranță acum.
26
00:02:57,810 --> 00:02:59,175
Ce s-a întîmplat ?
27
00:03:02,682 --> 00:03:04,877
Am sosit aici săptămîna trecută,
28
00:03:06,085 --> 00:03:08,053
cu părinții și cu sora mea mai mică.
29
00:03:09,322 --> 00:03:12,120
Am stat în casa 2 ani.
30
00:03:13,860 --> 00:03:15,657
Tata a pierdut tot.
31
00:03:17,830 --> 00:03:20,993
Nenorociții i-au luat totul:
fabrica, casa...
32
00:03:23,937 --> 00:03:27,998
Luna trecută a zis că
a găsit o călăuză...
33
00:03:29,409 --> 00:03:31,536
Unul dintre meșterii lui.
34
00:03:34,347 --> 00:03:37,714
I-a dat ce-i mai rămăsese
și am venit în Paris.
35
00:03:40,019 --> 00:03:43,511
La noapte ar trebui să plecăm
în Normandia, apoi în Anglia.
36
00:03:44,190 --> 00:03:46,988
De ce a făcut-o, Jean ?
37
00:03:47,227 --> 00:03:49,855
Nu-i dădusem destul ?
38
00:03:50,697 --> 00:03:54,030
Am știut că ceva nu e în
regulă cînd am auzit pași.
39
00:03:54,267 --> 00:03:57,065
Călăuza venea de obicei singur.
40
00:03:58,304 --> 00:04:02,673
Erau cinci sau șase...
I-au ucis pe toți.
41
00:04:03,209 --> 00:04:06,906
Pe părinții mei, pe sora mea, pe toți.
42
00:04:09,048 --> 00:04:11,710
Adresa ta era singura pe care o aveam.
43
00:04:13,253 --> 00:04:15,221
Haide, nu-ți fie teamă.
44
00:04:16,422 --> 00:04:19,255
Asta e casa unui prieten.
Vei fi în siguranță.
45
00:04:19,492 --> 00:04:21,050
E un tip pe cinste.
46
00:04:21,728 --> 00:04:23,059
Îl cheamă Philippe.
47
00:04:36,242 --> 00:04:38,369
Mîine la 6, în același loc.
48
00:04:44,450 --> 00:04:45,747
Nu m-ai auzit ?
49
00:04:45,985 --> 00:04:48,579
- Ce făceai ?
- Dormeam.
50
00:04:50,490 --> 00:04:51,218
Ea e Sara.
51
00:04:55,194 --> 00:04:57,628
Intrăm sau stăm afară ?
52
00:05:03,036 --> 00:05:04,435
E prea riscant !
53
00:05:04,671 --> 00:05:06,502
V-a văzut portarul ?
54
00:05:06,773 --> 00:05:09,571
- Nu poți avea încredere în nimeni.
- În mine ai încredere ?
55
00:05:09,809 --> 00:05:11,299
Las-o baltă.
56
00:05:16,816 --> 00:05:17,976
Ascultă...
57
00:05:19,152 --> 00:05:21,017
Sara e o prietenă din copilărie.
58
00:05:21,354 --> 00:05:23,447
E evreică și familia ei a fost omorîtă.
59
00:05:23,690 --> 00:05:25,590
Ce era să fac ?
60
00:05:25,825 --> 00:05:29,090
Zilnic spăl rufele pentru
Înaltul Comandament german.
61
00:05:30,229 --> 00:05:31,787
Crezi că sînt mîndru ?
62
00:05:32,065 --> 00:05:35,364
- Acum pot face ceva util.
- Nu așa !
63
00:05:35,635 --> 00:05:38,195
Și tu știi cum să ascunzi evreii ?
64
00:05:38,805 --> 00:05:42,502
Toată ziua lucrez la tipografie,
vin de la tipografie...
65
00:05:43,142 --> 00:05:45,770
Dacă tu nu o vei ajuta peSara,
o voi face eu.
66
00:06:02,228 --> 00:06:03,525
Rămîi aici la noapte.
67
00:06:05,231 --> 00:06:06,198
Ai steaua ?
68
00:06:22,915 --> 00:06:26,874
Eu nu pot rămîne.
Sunt așteptat acasă la cină.
69
00:06:27,487 --> 00:06:29,478
Philippe va avea grijă de tine.
70
00:06:29,956 --> 00:06:32,015
Mănîncă ceva, apoi culcă-te.
71
00:06:32,859 --> 00:06:34,053
Promiți ?
72
00:06:36,362 --> 00:06:37,761
O să mă întorc mîine.
73
00:07:02,054 --> 00:07:03,749
Se pare că îl cunoști bine pe Jean.
74
00:07:04,157 --> 00:07:07,854
Ne-am cunoscut într-o vacanță
în La Baule, cînd eram copii.
75
00:07:09,095 --> 00:07:10,926
Ne-am întîlnit acolo în fiecare an.
76
00:07:13,399 --> 00:07:15,629
A fost primul băiat care m-a sărutat.
77
00:07:16,836 --> 00:07:18,303
L-ai iubit ?
78
00:07:20,840 --> 00:07:22,603
Cred că încă îl iubesc.
79
00:07:27,513 --> 00:07:28,707
Dragă Jean. . .
80
00:07:28,948 --> 00:07:32,645
Pare o veșnicie pînă la
vacanța noastră viitoare.
81
00:07:32,919 --> 00:07:35,149
Tata zice că sînt insuportabilă.
82
00:07:35,521 --> 00:07:37,113
Știi ce fac în fiecare zi ?
83
00:07:37,356 --> 00:07:42,794
Tai ziua din calendar și
mă gîndesc la următoarea.
84
00:07:43,029 --> 00:07:46,055
Mama zice că e din
cauză că devin femeie.
85
00:07:46,466 --> 00:07:49,060
În fiecare noapte visez că sînt a ta.
86
00:07:55,875 --> 00:07:58,070
Am plecat. Ne vedem mai tîrziu.
87
00:08:01,547 --> 00:08:03,481
Bună dimineața, d-nă Lavandier.
88
00:08:06,686 --> 00:08:11,089
În sanatoriu cu tuberculoză. . .
Tata nu mai termină cu minciunile.
89
00:08:11,324 --> 00:08:13,690
O să sfîrșească prin a le crede.
90
00:08:14,560 --> 00:08:17,120
- Biscuiți, săpun. . . Atît ?
- În regulă.
91
00:08:17,363 --> 00:08:18,660
Mama a făcut tot ce-a putut.
92
00:08:19,966 --> 00:08:21,433
Trebuie să ies.
93
00:08:22,001 --> 00:08:24,595
- Spune-le...
- Mai ai doar două luni.
94
00:08:24,837 --> 00:08:26,771
Toți i-au mită !
95
00:08:27,006 --> 00:08:28,974
Cu un avocat m-ar fi scos de aici.
96
00:08:29,208 --> 00:08:32,143
-A zis că trebuie să trebuie să plătești.
- N-am ucis pe nimeni !
97
00:08:32,378 --> 00:08:34,505
Calmează-te, Lavandier.
98
00:08:35,815 --> 00:08:37,840
Am făcut trafic.
Toți o fac.
99
00:08:40,486 --> 00:08:41,783
Oricum...
100
00:08:42,021 --> 00:08:43,613
Încă te mai antrenezi ?
101
00:08:43,856 --> 00:08:45,289
Nu așa de mult fără tine.
102
00:08:46,058 --> 00:08:47,855
Vreo tipă drăguță prin magazin ?
103
00:08:48,661 --> 00:08:49,559
Nu e genul meu.
104
00:08:49,829 --> 00:08:51,160
Pariez că e genul meu.
105
00:08:51,397 --> 00:08:53,729
Nu-l supăra pe tata pentru niște fete.
106
00:09:02,708 --> 00:09:03,902
Oprește-te.
107
00:09:05,244 --> 00:09:07,576
- Sara doarme.
- Nu-mi pasă.
108
00:09:57,997 --> 00:10:00,295
Poți să stai singură aici azi ?
109
00:10:01,167 --> 00:10:04,193
O să cumpărăm unt și
ouă ca să prinzi puteri.
110
00:10:04,437 --> 00:10:05,802
Pentru ce ?
111
00:10:14,347 --> 00:10:15,871
N-ai mîncat de trei zile.
112
00:10:17,750 --> 00:10:19,377
N-am să te las să mori.
113
00:10:19,986 --> 00:10:22,386
- Și dacă vreau să plec ?
- Refuz.
114
00:10:24,023 --> 00:10:25,217
Am rămas singură.
115
00:10:25,825 --> 00:10:29,283
Mă ai pe mine.
Sunt aici pentru tine.
116
00:10:29,962 --> 00:10:31,589
Fă-o pentru mine, Sara.
117
00:10:32,498 --> 00:10:33,795
Pentru că te iubesc.
118
00:10:34,934 --> 00:10:36,162
Juri ?
119
00:10:37,136 --> 00:10:38,603
Jur.
120
00:10:39,772 --> 00:10:40,761
Vii, Jean ?
121
00:10:41,007 --> 00:10:41,974
Imediat.
122
00:10:55,788 --> 00:10:57,813
- Rahat !
- Ce e ?
123
00:10:58,190 --> 00:10:59,521
Pînă.
124
00:11:02,495 --> 00:11:04,486
Dar nu s-au spart ouăle.
125
00:11:04,730 --> 00:11:07,130
Continuăm pe jos.
N-am cu ce să-l repar.
126
00:11:13,406 --> 00:11:14,430
Haide.
127
00:11:58,718 --> 00:12:02,051
De ce i-ai spus lui
Sara ca o iubești ?
128
00:12:04,457 --> 00:12:05,856
Pentru că e adevărat.
129
00:12:07,727 --> 00:12:09,558
Dar nu în felul în
care te iubesc pe tine.
130
00:12:11,864 --> 00:12:14,765
Niciodată n-am simțit
asta pentru o femeie.
131
00:12:17,470 --> 00:12:18,437
Are nevoie de noi.
132
00:12:19,071 --> 00:12:20,402
Și eu am nevoie de tine.
133
00:12:20,639 --> 00:12:22,106
N-o să reușească fără noi.
134
00:12:23,142 --> 00:12:25,269
Promite-mi că n-ai
s-o dezamăgești.
135
00:12:26,479 --> 00:12:27,673
Promiți ?
136
00:12:30,149 --> 00:12:31,343
Promit.
137
00:13:53,065 --> 00:13:54,692
O să-i omori și pe ei ?
138
00:13:55,534 --> 00:13:56,796
- De ce ?
- Ascultă...
139
00:13:57,036 --> 00:13:58,970
Lasă-mă să-ți explic.
140
00:13:59,538 --> 00:14:02,006
Ne-a vîndut pe toți !
Fugiți !
141
00:14:05,477 --> 00:14:07,001
N-am nimic împotriva evreilor.
142
00:14:07,246 --> 00:14:08,543
I-am ajutat.
143
00:14:08,814 --> 00:14:11,442
Și am vrut să-ți ajut și tatăl.
144
00:14:12,318 --> 00:14:14,115
Lucram pentru el...
145
00:14:14,353 --> 00:14:16,218
Taci !
146
00:14:17,256 --> 00:14:18,382
Nu pot...
147
00:14:19,358 --> 00:14:23,226
Ești un monstru, dar nu pot.
148
00:14:23,495 --> 00:14:26,487
Ești mizerabilă.
Ca și restul rasei tale !
149
00:14:27,166 --> 00:14:29,532
N-ai tupeu.
150
00:14:33,172 --> 00:14:34,332
Tîrîtură !
151
00:14:39,345 --> 00:14:41,006
Unde dracu e ?
152
00:14:41,881 --> 00:14:43,906
Stingerea e aproape.
153
00:14:46,552 --> 00:14:49,646
În situația ei nu ieși fără acte !
154
00:14:52,558 --> 00:14:55,925
- Unde ai fost ?
- Ne-ai pus pe toți în primejdie !
155
00:14:57,429 --> 00:15:00,523
De ce n-am putut să-l ucid ?
156
00:15:00,966 --> 00:15:03,901
Ce s-a întîmplat, Sara ?
157
00:15:04,136 --> 00:15:05,501
Ce s-a întîmplat ?
158
00:15:05,738 --> 00:15:07,365
N-am putut omorî călăuză.
159
00:15:08,407 --> 00:15:10,238
Nici măcar să mă răzbun pe el.
160
00:15:10,476 --> 00:15:12,068
De ce sînt atît de lașă ?
161
00:15:13,612 --> 00:15:16,945
Nu ești lașă.
162
00:15:17,983 --> 00:15:19,917
Totul va fi bine.
163
00:15:20,219 --> 00:15:21,618
Va fi bine.
164
00:15:25,424 --> 00:15:27,289
Ridică-te și strălucește, floare !
165
00:15:29,929 --> 00:15:31,954
Vreau ca să mănînci azi.
166
00:15:32,231 --> 00:15:34,222
Philippe e să ia pîine.
167
00:15:38,103 --> 00:15:41,869
A mai rămas și niște unt.
Așa că o să mănînci, bine ?
168
00:15:42,975 --> 00:15:44,772
Poftim micul dejun.
169
00:15:51,083 --> 00:15:52,414
Un cadou pentru tine.
170
00:15:52,651 --> 00:15:54,414
- Pentru mine ?
- Da, pentru tine.
171
00:15:55,587 --> 00:15:59,079
Un nou buletin.
E un act oficial.
172
00:15:59,458 --> 00:16:01,221
Te-ai născut în Alsacia.
173
00:16:01,460 --> 00:16:04,327
Registrul civil a ars
la primărie în 1940.
174
00:16:05,331 --> 00:16:09,893
Acum ești Yvonne Brunner.
Noua ta viață începe azi.
175
00:16:10,369 --> 00:16:12,234
De unde ai făcut rost de el ?
176
00:16:12,671 --> 00:16:14,298
Cu cît știi mai puțin, cu atît mai bine.
177
00:16:14,540 --> 00:16:17,509
Profesia: spălătoreasă.
178
00:16:35,995 --> 00:16:37,121
Bună, Yvonne.
179
00:16:37,463 --> 00:16:41,365
N-o s-o deranjeze pe d-na
Cohen, n-a mai venit de 3 luni.
180
00:16:41,734 --> 00:16:43,929
Bluza îmi vine.
181
00:16:44,503 --> 00:16:48,337
N-o s-o mai vedem iar.
Trebuie că și-a luat zborul.
182
00:16:48,574 --> 00:16:51,304
- Ăsta e furt.
- Yvonne are dreptate.
183
00:16:51,543 --> 00:16:55,604
Chiar dacă se va întoarce
peste 10 ani, bluza va fi aici.
184
00:17:03,589 --> 00:17:06,888
Păstrează distanța de Yvonne Brunner.
185
00:17:09,495 --> 00:17:13,158
Nu vreau ca băiatul șefului să
se întîlnească cu o angajată.
186
00:17:13,399 --> 00:17:16,459
E o prietenă.
Și vorbește germană. . .
187
00:17:18,170 --> 00:17:20,161
Nu mă dezamăgi ca fratele tău.
188
00:17:21,373 --> 00:17:25,139
M-am decis să-ți las ție afacerea.
189
00:17:26,845 --> 00:17:30,747
Și ca viitor șef, trebuie să fii exemplu.
190
00:17:31,083 --> 00:17:32,880
Puteai să-mi fi spus, Armand.
191
00:17:33,786 --> 00:17:37,347
Te-ai gîndit la el ?
192
00:17:38,590 --> 00:17:40,251
Mă uimești !
193
00:17:41,193 --> 00:17:44,993
S-o ascunzi pe Sara Morgenstern
sub nasul lui taică-tău. Ai ceva tupeu !
194
00:17:45,230 --> 00:17:47,095
M-am gîndit că va fi în siguranță acolo.
195
00:17:48,067 --> 00:17:50,558
Mama și tata au văzut-o
doar odată în 1936.
196
00:17:50,803 --> 00:17:52,202
N-au recunoscut-o.
197
00:17:52,571 --> 00:17:56,507
Dacă tata ar ști că ascunde un evreu...
E un admirator al lui Pétain !
198
00:17:56,742 --> 00:17:57,936
Nu spune nimic.
199
00:18:02,114 --> 00:18:03,877
Încă te mai iubește ?
200
00:18:05,050 --> 00:18:09,384
Ne vedem cînd o să ieși.
Pînă atunci să fii cuminte.
201
00:18:30,142 --> 00:18:31,200
Haide.
202
00:18:34,680 --> 00:18:38,241
D-le Jacques, sînt așa de fericită.
203
00:18:38,484 --> 00:18:40,816
Eram îngrijorată de sănătatea dvs.
204
00:18:41,086 --> 00:18:44,613
Sunteți cam alb la față.
A fost vreme rea în munți ?
205
00:18:44,857 --> 00:18:46,324
Bună, d-le Jacques !
206
00:18:47,192 --> 00:18:50,389
Pentru mine nu e
întoarcerea fiului risipitor,
207
00:18:52,498 --> 00:18:54,090
ci a oii negre.
208
00:18:54,333 --> 00:18:56,824
Acum ești un angajat ca și ceilalți.
209
00:18:57,136 --> 00:19:00,071
Îți vei asculta șeful:
pe mine, tatăl tău.
210
00:19:00,672 --> 00:19:04,938
Și cînd mă voi pensiona, îl
vei asculta pe fratele tău Jean.
211
00:19:05,177 --> 00:19:07,168
Îi las totul.
212
00:19:07,446 --> 00:19:08,242
Poftim !
213
00:19:09,281 --> 00:19:12,079
Livrările de azi.
Asta e treaba ta.
214
00:19:12,317 --> 00:19:13,909
Jean va rămîne cu mine.
215
00:19:15,320 --> 00:19:16,309
Du-te !
216
00:19:29,134 --> 00:19:30,931
Ea e Yvonne Brunner.
217
00:19:31,170 --> 00:19:32,933
O ajută pe mama la tejghea.
218
00:19:33,505 --> 00:19:34,631
Yvonne și mai cum ?
219
00:19:34,873 --> 00:19:35,669
Brunner, d-le.
220
00:19:37,743 --> 00:19:39,677
Încîntat. Eu sînt Jacques.
221
00:19:40,646 --> 00:19:43,046
Mezinul.
Am fost în sanatoriu.
222
00:20:06,738 --> 00:20:07,363
În regulă ?
223
00:20:24,356 --> 00:20:25,550
Ce-ai mîncat la pușcărie ?
224
00:20:26,291 --> 00:20:29,226
Nimic. Am trăit din ură.
Haide.
225
00:20:32,364 --> 00:20:33,592
Fir-ar să fie !
226
00:20:38,103 --> 00:20:39,832
Ajută-mă.
227
00:20:42,474 --> 00:20:46,001
- Într-o zi o să te bat măr.
- Încearcă.
228
00:20:49,381 --> 00:20:51,781
Mi-au lipsit loviturile
noastre frățești.
229
00:20:55,554 --> 00:20:57,852
M-ai zgîriat. Uite.
230
00:20:59,224 --> 00:21:01,692
Femeilor le place.
231
00:21:08,400 --> 00:21:11,028
Te-am acoperit azi iar în fața tatei.
232
00:21:11,737 --> 00:21:16,071
Ce pui la cale ?
Dispari, reapari...
233
00:21:16,308 --> 00:21:18,071
Sper că nu faci nimic rău.
234
00:21:18,310 --> 00:21:22,246
Termină cu morala,
Sfîntule Jean de la Spălătorie !
235
00:21:22,481 --> 00:21:24,449
Tata a zis că tu ești băiatul bun:
236
00:21:24,683 --> 00:21:26,446
fiul perfect, moștenitorul merituos...
237
00:21:26,685 --> 00:21:29,745
Dar am și eu un rol:
oaia neagră !
238
00:21:29,988 --> 00:21:31,114
Sunt făcut pentru el !
239
00:21:31,356 --> 00:21:32,948
Nu-mi pasă ce zice tata.
240
00:21:33,191 --> 00:21:35,989
Chiar și cînd zice că îți lasă tot ?
241
00:21:36,628 --> 00:21:38,289
Nu mi-ai spus !
242
00:21:38,530 --> 00:21:39,622
O să împart cu tine.
243
00:21:39,865 --> 00:21:41,059
Scutește-mă cu milă.
244
00:21:41,533 --> 00:21:44,934
Niciodată n-a trebuit să lupți.
Așa că lasă-mă în pace !
245
00:21:54,880 --> 00:21:57,314
Aproape eram fericit în pușcărie.
246
00:21:57,549 --> 00:22:00,347
Familia mea e grozanica, chiar
și fratele meu mă supraveghează.
247
00:22:00,619 --> 00:22:03,284
Ești aici ca să te plîngi
sau ca să muncești ?
248
00:22:03,285 --> 00:22:04,248
Cîte adrese ai ?
249
00:22:04,856 --> 00:22:08,155
N-am turnat și am stat un an înăuntru.
250
00:22:08,393 --> 00:22:10,793
Așa că mi-ar plăcea
un semn de gratitudine.
251
00:22:11,029 --> 00:22:12,257
Cît ?
252
00:22:14,199 --> 00:22:16,190
30% din tot ce tainuim.
253
00:22:16,468 --> 00:22:19,494
Și aleg primul din antichități.
254
00:22:19,738 --> 00:22:21,171
Ești prea lacom.
255
00:22:21,540 --> 00:22:24,338
Trebuie să "ung" polițiștii,
256
00:22:24,576 --> 00:22:27,374
portarii, pe nemți. . .
257
00:22:27,679 --> 00:22:28,839
Toți niște porci !
258
00:22:29,081 --> 00:22:30,514
1 5 %. . .
259
00:22:31,049 --> 00:22:32,539
Poți lua din mobilă, nu din tablouri.
260
00:22:34,019 --> 00:22:35,213
Bine. Notează.
261
00:22:40,859 --> 00:22:42,948
Marny. Nu l-a mai văzut nimeni de 4
262
00:22:42,949 --> 00:22:45,694
luni. Str. Ohaussée
d'Antin, 8. Etajul trei.
263
00:22:46,331 --> 00:22:49,664
Strauss. Str. de la Boétie, 18.
Nici un semn de 2 săptămîni.
264
00:22:49,901 --> 00:22:52,995
Am livrat acolo.
Are opere de artă.
265
00:22:53,338 --> 00:22:55,533
Moskovitz.
Str. Faubourg Poissoniere, nr 32.
266
00:22:55,774 --> 00:22:58,004
Nu l-a mai văzut nimeni.
267
00:23:23,602 --> 00:23:24,500
Asteaptati-ma !
268
00:23:24,736 --> 00:23:27,432
Primul care ajunge la St Cloud
alege programul de seară.
269
00:23:27,706 --> 00:23:31,073
- Dacă cîștig, mergem la Graff's.
- Nici vorbă ! Și Yvonne ?
270
00:23:31,309 --> 00:23:33,399
Ar trebui să ne prefacem
că sîntem un cuplu.
271
00:23:33,400 --> 00:23:33,834
E ridicol !
272
00:23:34,079 --> 00:23:35,512
- Ești gelos ?
- Eu ?
273
00:23:36,281 --> 00:23:39,273
Doar un pic posesiv.
Pentru că te iubesc !
274
00:23:44,790 --> 00:23:46,417
Așteptați-mă !
275
00:23:55,734 --> 00:23:58,897
- Unde te duci ?
- Să-i cer scuze că rămîne acasă.
276
00:23:59,137 --> 00:24:02,800
Grăbește-te. Amintește-ți că am
cîștigat și mergem la Graff's.
277
00:24:30,335 --> 00:24:31,825
Băiatul meu favorit !
278
00:24:32,170 --> 00:24:34,570
Vezi ce bine ne distrăm ?
279
00:24:35,040 --> 00:24:40,307
Odată ce a dispărut concurența,
sîntem în zona liberă a ciudățeniilor.
280
00:24:40,545 --> 00:24:41,978
Trebuie să-l văd pe baron.
281
00:24:42,214 --> 00:24:44,978
E sinistru.
L-am șocat ?
282
00:24:45,817 --> 00:24:49,412
Abia ai venit și drăguțul
ăla te-a și remarcat.
283
00:24:49,855 --> 00:24:52,016
E drăguț, dar e numai al tău.
284
00:24:52,290 --> 00:24:55,623
Dansează cu el.
285
00:24:56,495 --> 00:24:58,690
E Von Berg, un ofițer influent.
286
00:24:59,965 --> 00:25:02,365
Fă-o pentru mine, ca prieten.
287
00:25:04,803 --> 00:25:08,830
Mulțumită celor ca el,
Graff's e încă deschis.
288
00:25:46,378 --> 00:25:48,073
Nu mai poți conta pe mine.
289
00:25:48,346 --> 00:25:50,678
Gata cu ștampilele
oficiale de la Prefectură.
290
00:25:51,283 --> 00:25:52,750
Dar tu ești Prefectul.
291
00:25:53,018 --> 00:25:57,352
Nu pentru mult timp. Mi-e tot mai greu
să-mi ascund nesupunerea față de Vichy.
292
00:25:57,889 --> 00:25:59,151
Nu ne poți lăsa.
293
00:25:59,391 --> 00:26:01,916
Superiorii și inferiorii
mei mă torpilează.
294
00:26:02,193 --> 00:26:05,822
Crede-mă, sînt mult mai
util în clandestinitate.
295
00:26:06,064 --> 00:26:09,830
Altceva. Nu te întoarce.
E prea riscant.
296
00:26:10,302 --> 00:26:11,360
Ai remarcat ceva în drum spre aici ?
297
00:26:12,771 --> 00:26:13,760
Fețe noi ?
298
00:26:14,039 --> 00:26:16,837
Noi ? Îi știu pe toți !
299
00:26:18,977 --> 00:26:22,708
Băiatul rău e Durieux de la Moravuri.
300
00:26:22,948 --> 00:26:25,678
Lîngă el e Rambrun.
Tot de la Moravuri.
301
00:26:25,917 --> 00:26:28,283
Tipul în costum gri din fotoliu...
302
00:26:28,587 --> 00:26:31,852
Tot din echipă.
Uite, notează.
303
00:26:35,927 --> 00:26:38,418
Spune-i băiatului de la
spălătorie să fie atent.
304
00:26:39,264 --> 00:26:41,789
Du-te și salvează-ți tînărul.
305
00:26:42,400 --> 00:26:46,461
Fără resentimente: m-ai părăsit
pentru el și eu îl protejez.
306
00:26:46,738 --> 00:26:48,103
E un semn de dragoste.
307
00:27:13,264 --> 00:27:16,597
Vrei un bilet dus în lagăr ?
308
00:27:16,835 --> 00:27:19,395
Distrează-te, dar nu cu nemții !
309
00:27:19,638 --> 00:27:20,662
Destul !
310
00:27:21,373 --> 00:27:24,672
Ăia de la Moravuri sînt aici.
Vrei să fii în dosarele lor ?
311
00:27:24,943 --> 00:27:26,467
Nu mă trata ca pe un copil !
312
00:27:26,711 --> 00:27:27,803
Ce dosare ?
313
00:27:28,046 --> 00:27:30,674
Ca alea pentru evrei.
314
00:27:31,483 --> 00:27:36,113
Prefer să dansez cu nemții, decît
cum ai fost tu cu Prefectul !
315
00:27:36,354 --> 00:27:37,787
Nu sîntem un cuplu ?
316
00:27:38,023 --> 00:27:39,251
Ești patetic !
317
00:27:41,559 --> 00:27:42,526
Am plecat !
318
00:27:42,894 --> 00:27:45,124
- Yvonne s-o fi plictisit.
- Întoarce-te la ea.
319
00:27:45,363 --> 00:27:47,797
Consolează-te. Și trage-i-o !
320
00:27:48,533 --> 00:27:50,000
Ai toată noaptea.
321
00:28:29,240 --> 00:28:32,403
- Îți amintești prima noastră țigară ?
- Tu ce crezi ?
322
00:28:32,877 --> 00:28:37,905
Încă îmi amintesc de ai tăi cum te căutau
pe plajă, temîndu-se că ai fost răpită.
323
00:28:38,950 --> 00:28:41,919
Și noi eram ascunși după dune.
324
00:28:45,356 --> 00:28:47,551
Făceam țigări în hîrtie.
325
00:28:47,926 --> 00:28:51,362
Erau așa de tari, încît eram livizi.
326
00:28:51,596 --> 00:28:52,688
Îți amintești ?
327
00:28:54,532 --> 00:28:58,866
Niciodată nu m-am gîndit
că va fi o plăcere.
328
00:28:59,437 --> 00:29:00,995
Sau chiar amintiri dragi.
329
00:29:12,717 --> 00:29:13,775
Scuză-mă.
330
00:29:16,454 --> 00:29:17,785
E din cauza mea ?
331
00:29:18,056 --> 00:29:19,683
Nu e vina ta.
332
00:29:21,092 --> 00:29:22,525
Dar îl iubesc pe Philippe.
333
00:29:24,829 --> 00:29:26,353
Dar astă seară te-ai întors la mine.
334
00:29:30,802 --> 00:29:32,736
Dragostea ta mă bulversează.
335
00:29:34,072 --> 00:29:36,734
Felul în care vorbești cu mine,
cum vorbești cu mine. . .
336
00:29:38,143 --> 00:29:39,542
Nu voi fi niciodată al tău.
337
00:29:40,111 --> 00:29:41,738
Nu ți-am cerut să fii.
338
00:29:43,314 --> 00:29:45,214
Nu-mi pasă că nu ești numai al meu.
339
00:29:45,450 --> 00:29:48,283
Nu-mi pasă acum.
340
00:29:48,753 --> 00:29:52,245
Odată ce Philippe s-a întors
acasă și sînt în pat cu el,
341
00:29:52,490 --> 00:29:54,151
vei fi în stare să suporți ?
342
00:29:54,793 --> 00:29:57,318
Nu. Și asta e de înțeles.
343
00:30:00,532 --> 00:30:03,296
- Nu contează.
- Ba contează.
344
00:30:07,972 --> 00:30:10,736
Nu și dacă cel pe care
l-am iubit mereu e cu mine.
345
00:30:11,543 --> 00:30:14,068
Și cu alții, dar și cu mine.
346
00:30:16,714 --> 00:30:18,682
Te-am întristat, Sara.
347
00:30:21,119 --> 00:30:23,280
Te iubesc prea mult ca să fac asta.
348
00:30:24,622 --> 00:30:27,489
Ești frumoasă, dorită,
349
00:30:28,726 --> 00:30:31,126
singura femeie pe care aș vrea-o...
350
00:30:31,863 --> 00:30:33,763
singura pe care aș putea s-o iubesc...
351
00:30:35,366 --> 00:30:36,924
Dar am să te distrug.
352
00:30:49,147 --> 00:30:51,012
Vreau să-ți spun că ești frumoasă.
353
00:30:52,083 --> 00:30:54,176
Vreau să fii fericită.
354
00:31:29,254 --> 00:31:31,347
Nu s-a întîmplat nimic, Philippe.
355
00:31:33,958 --> 00:31:35,983
Niciodată nu se va întîmpla.
356
00:31:37,228 --> 00:31:38,593
Doar tu exiști.
357
00:31:40,932 --> 00:31:42,866
Mi-e așa teamă să nu te pierd.
358
00:31:45,403 --> 00:31:47,200
Te iubesc.
359
00:31:58,283 --> 00:32:00,114
Acum ascultă-mă...
360
00:32:02,387 --> 00:32:05,720
Baronul m-a avertizat:
nu trebuie să riscăm.
361
00:32:05,957 --> 00:32:07,720
Darlan ne-a făcut criminali.
362
00:32:07,959 --> 00:32:10,393
De ce ? N-am făcut rău nimănui.
363
00:32:13,331 --> 00:32:14,457
Știu.
364
00:32:52,537 --> 00:32:54,232
Cine era tipul ?
365
00:32:54,472 --> 00:32:56,963
- Cine e gelos acum ?
- Nu sînt. Sunt îngrijorat.
366
00:32:57,208 --> 00:33:00,609
Nu sînt prost.
Știu că tu i-ai făcut actele lui Yvonne.
367
00:33:00,845 --> 00:33:02,608
Unde ?
La imprimerie ?
368
00:33:02,847 --> 00:33:05,008
- Nu-ți face griji, dragule.
- Ba îmi fac.
369
00:33:05,283 --> 00:33:08,980
N-ai nevoie de Prefect ca să știi
că îi urmăresc pe cei din Rezistență.
370
00:33:09,220 --> 00:33:12,781
Nu confunda curajul cu nechibzuință.
Pentru binele lui Yvonne.
371
00:33:13,024 --> 00:33:14,457
Nu ești de acord ?
372
00:33:15,126 --> 00:33:16,423
Acum tu ești nechibzuit.
373
00:33:16,661 --> 00:33:19,129
Pot fi ''scumpa Yvonne'',
dar în interior sînt Sara.
374
00:33:19,364 --> 00:33:22,959
Vreau să-i distrug pe naziști !
375
00:33:23,201 --> 00:33:25,169
Așa că l-am ajutat pe Philippe.
376
00:33:25,636 --> 00:33:27,263
Nu-ți face griji.
377
00:33:28,840 --> 00:33:30,467
N-am s-o pun în primejdie.
378
00:33:30,708 --> 00:33:32,505
Te opui ascunzîndu-mă.
379
00:33:33,044 --> 00:33:38,038
N-am vrut războiul ăsta, dar e al nostru.
Așa că liniștește-te.
380
00:33:40,551 --> 00:33:42,781
Oricum vei face ce vrei.
381
00:33:59,170 --> 00:34:02,196
INTERZIS EVREILOR
382
00:34:06,544 --> 00:34:08,910
Ori așa, ori închidem.
383
00:34:09,180 --> 00:34:10,977
N-aveți treabă ?
384
00:34:17,021 --> 00:34:17,817
D-nă Benaim !
385
00:34:19,090 --> 00:34:21,888
Așteptați !
Rufele dvs. sînt gata.
386
00:34:32,437 --> 00:34:34,029
- Poftiți.
- Cît costă ?
387
00:34:34,472 --> 00:34:35,530
Nimic.
388
00:34:36,374 --> 00:34:37,534
Mersi.
389
00:34:52,757 --> 00:34:55,920
Să nu mai faci asta niciodată,
m-ai auzit ? Niciodată !
390
00:35:21,119 --> 00:35:23,952
10 adrese azi ?
Afacerea înflorește !
391
00:35:25,790 --> 00:35:27,781
Cum e cu favoarea pe
care ți-am cerut-o ?
392
00:35:28,259 --> 00:35:29,624
Mi-am ținut cuvîntul.
393
00:35:31,796 --> 00:35:34,424
M-a costat o mînă și-un picior.
394
00:35:34,665 --> 00:35:36,997
5 Kg de carne de vită,
direct din Nevers,
395
00:35:37,268 --> 00:35:38,667
prin cumnatul meu.
396
00:35:39,036 --> 00:35:42,836
Oricum ești prea gras.
Cu atenție, că devine suspicios.
397
00:35:54,385 --> 00:35:55,511
Așteaptă !
398
00:35:57,688 --> 00:36:00,782
- Nu te duci acasă în asta.
- Sunt bine.
399
00:36:01,025 --> 00:36:04,426
Jean și cu tata sînt la Primărie.
Te conduc eu acasă.
400
00:36:04,662 --> 00:36:06,357
Mersi, dar nu te deranja.
401
00:36:07,365 --> 00:36:10,357
Nu mă supăra.
Suntem prieteni, nu ?
402
00:36:11,135 --> 00:36:12,466
Vino, atunci.
403
00:36:21,512 --> 00:36:23,503
Mersi că m-ai condus acasă.
404
00:36:23,748 --> 00:36:25,113
- Mă duc să mă schimb...
- Așteaptă.
405
00:36:27,585 --> 00:36:29,314
Asta e pentru tine.
406
00:36:34,525 --> 00:36:35,856
Parfum, pe rație ?
407
00:36:37,495 --> 00:36:40,362
De cînd pun femeile
întrebări despre cadouri ?
408
00:36:40,598 --> 00:36:44,364
Scuză-mă. Nu sînt obișnuită.
Am uitat chiar să-ți și mulțumesc.
409
00:36:44,602 --> 00:36:46,194
Invită-mă sus pentru scuze.
410
00:36:47,271 --> 00:36:51,503
Nu pot. Nu stau singură.
Stau la vărul meu.
411
00:36:51,742 --> 00:36:53,369
Grozav.
Mi-ar plăcea să-l cunosc.
412
00:36:53,611 --> 00:36:58,514
Sara, în pușcărie am visat la o
femeie ca tine invitîndu-mă înăuntru.
413
00:36:58,749 --> 00:37:01,718
Plus că sînt ud leoarcă.
Am să răcesc, Sara.
414
00:37:01,953 --> 00:37:03,853
Uite, mă cheamă Yvonne.
415
00:37:04,088 --> 00:37:05,885
- Yvonne !
- Scuze . . Yvonne.
416
00:37:09,393 --> 00:37:10,485
Bună seara.
417
00:37:12,230 --> 00:37:16,599
Philippe, ți-l prezint pe Jacques
Lavandier, mezinul șefului meu.
418
00:37:17,635 --> 00:37:19,398
- Philippe Leroux, vărul meu.
- Încîntat.
419
00:37:20,638 --> 00:37:23,368
Putem merge sus să facem cunoștință ?
420
00:37:24,609 --> 00:37:25,871
Bună idee.
421
00:37:35,386 --> 00:37:39,083
- Mi-a mai rămas un strop de băutură.
- Grozav. Mersi.
422
00:37:42,460 --> 00:37:43,950
Mă duc să mă schimb.
423
00:37:44,295 --> 00:37:45,887
Aduc paharele.
424
00:37:46,397 --> 00:37:50,094
- Drăguță verișoară, d-le Leroux.
- Philippe pentru prieteni.
425
00:37:50,901 --> 00:37:53,802
Cum de o femeie dintr-o
familie bogată din Alsacia,
426
00:37:54,038 --> 00:37:57,064
- are un văr muncitor ?
- La tipografie, mai precis.
427
00:37:59,644 --> 00:38:03,774
Istoria familiei e plină de secrete.
428
00:38:04,248 --> 00:38:06,239
A ta nu e diferită, nu ?
429
00:38:06,484 --> 00:38:10,250
Sunt muncitor, sigur.
Dar Yvonne e spălătoreasă.
430
00:38:11,255 --> 00:38:13,052
E război pentru toată lumea.
431
00:38:13,291 --> 00:38:16,089
Unii se îmbogățesc, alții pierd tot.
432
00:38:16,327 --> 00:38:17,794
Nu e bine pentru cei cinstiți.
433
00:38:26,337 --> 00:38:28,237
Ești client de-al nostru ?
434
00:38:30,675 --> 00:38:32,336
Yvonne a insistat.
435
00:38:32,610 --> 00:38:35,841
Crede că un muncitor trebuie
să aibă hainele curate.
436
00:38:48,159 --> 00:38:52,152
E drăguță ! Îmi vine mai bine
că a d-nei Levy-RosenthaI.
437
00:38:52,396 --> 00:38:55,422
Arăt ca o cloșcă în ea.
438
00:38:55,666 --> 00:38:59,124
N-am mai văzut-o de 6 luni.
439
00:38:59,737 --> 00:39:02,262
Ia-o. Ad-o înapoi luni.
440
00:39:02,506 --> 00:39:04,872
Mă îndoiesc că bătrîna
Levy-RosenthaI se va mai întoarce.
441
00:39:05,142 --> 00:39:06,700
Mersi, d-le Jacques !
442
00:39:06,977 --> 00:39:08,535
Am plecat.
443
00:39:10,648 --> 00:39:12,878
Duminică plăcută.
Ne vedem luni.
444
00:41:01,759 --> 00:41:03,090
Ne vedem mîine.
445
00:41:08,699 --> 00:41:10,758
Oprește-te !
Ești nebun ?
446
00:41:12,102 --> 00:41:13,262
Ești speriat ?
447
00:41:32,990 --> 00:41:33,854
Încetează !
448
00:41:40,030 --> 00:41:41,019
Ești bolnav ?
449
00:41:41,398 --> 00:41:42,456
Ce-a fost asta ?
450
00:41:43,801 --> 00:41:46,463
Ești un popnar, un homosexual,
un găozar și eu sînt ăla bolnav ?
451
00:41:46,871 --> 00:41:48,930
Mă revolți !
Știi de ce ?
452
00:41:49,306 --> 00:41:50,773
Nu pentru că ești poponar,
453
00:41:51,008 --> 00:41:54,774
ci pentru că ești un laș
și-un mincinos, care se dă
454
00:41:55,012 --> 00:41:56,138
fiul perfect !
455
00:42:44,862 --> 00:42:46,261
Te iubesc.
456
00:42:47,231 --> 00:42:49,324
Ai fost totul pentru mine.
457
00:42:49,567 --> 00:42:52,035
Și acum nu mai are nici un sens.
458
00:42:57,575 --> 00:42:59,566
Spune-mi că încă sînt fratele tău !
459
00:43:00,477 --> 00:43:01,910
Te rog.
460
00:43:05,950 --> 00:43:09,283
N-am putut să-ți spun !
N-am putut !
461
00:43:11,422 --> 00:43:13,913
Ani întregi am crezut
că sînt un monstru.
462
00:43:17,094 --> 00:43:20,188
Aveam 12 ani cînd am
încercat să spun asta prima dată
463
00:43:20,664 --> 00:43:23,030
părintelui Kermadec din La Baule.
464
00:43:25,269 --> 00:43:29,137
A zis că ar trebui să mor de rușine,
decît să-mi recunosc perversiunea.
465
00:43:30,741 --> 00:43:35,075
Mi-a arătat pozele, încît m-am
confesat cum nu-mi imaginasem.
466
00:43:35,312 --> 00:43:38,907
- Doi demoni...
- Taci, nu vreau să știu !
467
00:43:39,149 --> 00:43:41,447
Mă detest de mulți ani...
468
00:43:41,685 --> 00:43:43,744
Mă urăsc, sînt dezgustat...
469
00:43:43,988 --> 00:43:45,387
Mi-a fost rușine.
470
00:43:47,257 --> 00:43:49,088
Am încercat să mă schimb.
471
00:43:50,761 --> 00:43:52,922
Să merg la femei.
472
00:43:55,132 --> 00:43:56,394
Nu eram eu.
473
00:44:00,771 --> 00:44:02,796
Apoi am cunoscut un băiat...
474
00:44:05,009 --> 00:44:08,672
Mi-am dat seama că nu e bine,
dar n-am putut să fac nimic.
475
00:44:09,480 --> 00:44:12,074
N-ai putut să faci nimic ?
Poți alege !
476
00:44:12,182 --> 00:44:13,308
Să aleg ?
477
00:44:17,488 --> 00:44:19,956
Ți-ai ales ochii albaștri ?
478
00:44:20,457 --> 00:44:23,358
La fel și aici.
N-am ales să-mi placă bărbații.
479
00:44:29,066 --> 00:44:31,034
Philippe Leroux și cu tine...
480
00:44:31,335 --> 00:44:33,030
De cînd durează ?
481
00:44:33,704 --> 00:44:35,535
- De 4 ani.
- iisuse !
482
00:44:37,074 --> 00:44:38,632
Nu pot să cred.
483
00:44:39,009 --> 00:44:40,977
N-am băgat de seamă nimic.
484
00:44:42,346 --> 00:44:45,440
Pariez că rîdeai cînd
vorbeam despre fete !
485
00:44:49,319 --> 00:44:51,014
Spune-mi că mă ierți.
486
00:44:53,524 --> 00:44:55,151
Spune-mi, te rog.
487
00:44:59,563 --> 00:45:02,031
N-a fost ușor să-mi mint fratele
488
00:45:03,434 --> 00:45:05,664
pe care îl iubesc mai
mult decît pe mine.
489
00:45:13,043 --> 00:45:15,637
''Pînă moartea ne va desparti''
rămîne valabil.
490
00:45:24,421 --> 00:45:27,390
Credeam că te-ai speriat în bordelul ăla.
491
00:45:27,624 --> 00:45:29,387
Erai așa mîndru de tine.
492
00:45:29,626 --> 00:45:31,890
Ești un actor al naibii de bun.
493
00:45:32,196 --> 00:45:34,562
- Yvonne știe ?
- Sigur. Doar stă cu Philippe.
494
00:45:34,798 --> 00:45:38,700
Asta n-o oprește să te iubească.
495
00:45:50,981 --> 00:45:51,845
Pentru Jean !
496
00:45:52,449 --> 00:45:54,212
La mulți ani, frate !
497
00:45:58,822 --> 00:46:01,382
Asta nu e tot.
Mai am o altă surpriză.
498
00:46:04,461 --> 00:46:07,021
Jacques, nu trebuia.
499
00:46:31,755 --> 00:46:33,279
- De unde le are ?
- Cine ?
500
00:46:33,524 --> 00:46:34,991
Cine ?
Fratele tău.
501
00:46:35,259 --> 00:46:38,820
Champanie, vită, țigări de foi,
ca să nu mai zic de discuri !
502
00:46:39,096 --> 00:46:40,586
De pe piața neagră, presupun.
503
00:46:40,831 --> 00:46:43,823
A exagerat ca de obicei.
Pentru mine.
504
00:46:44,101 --> 00:46:46,331
Ăsta e felul lui de
a-mi arăta că mă iubește.
505
00:46:47,304 --> 00:46:49,465
- Dacă tu spui.
- Oprește-te.
506
00:46:54,545 --> 00:46:56,740
Încetează !
Ce te-a apucat ?
507
00:46:57,447 --> 00:46:59,108
- Haide !
- Oprește-te !
508
00:47:02,386 --> 00:47:03,478
M-ai înnebunit !
509
00:47:03,720 --> 00:47:05,415
Să te văd cu Jean !
510
00:47:05,689 --> 00:47:07,919
V-aș putea ucide pe amîndoi !
511
00:47:08,158 --> 00:47:10,251
Oprește-te !
Ce e cu tine ?
512
00:47:10,494 --> 00:47:12,189
Ea s-a dat la mine !
513
00:47:12,462 --> 00:47:13,588
Ce s-a întîmplat ?
514
00:47:13,831 --> 00:47:16,356
Am tratat-o ca pe o regină !
De ce mă respinge ?
515
00:47:17,034 --> 00:47:19,264
Nu-ți plac bărbații adevărați ?
Doar poponarii ?
516
00:47:19,503 --> 00:47:20,970
Destul !
517
00:47:21,371 --> 00:47:22,770
Ieși afară !
518
00:47:23,707 --> 00:47:26,107
Și nu mai vorbi prostii !
519
00:47:46,330 --> 00:47:47,820
Nu putem termina seara așa.
520
00:47:48,932 --> 00:47:49,899
Hai să dansăm.
521
00:47:50,167 --> 00:47:51,191
S-a terminat.
522
00:47:51,435 --> 00:47:52,993
Nu. Vreau să dansez.
523
00:47:53,537 --> 00:47:55,232
Yvonne are dreptate.
Dansează cu ea.
524
00:47:55,505 --> 00:47:59,305
Vreau să uit războiul, pe
fratele tău și petrecerea.
525
00:47:59,543 --> 00:48:02,239
Eu doar am să mă uit.
Dacă nu adorm.
526
00:48:05,349 --> 00:48:07,374
Nu vreau ca asta să
se oprească niciodată.
527
00:48:09,786 --> 00:48:12,050
Nu pot iubi pe nimeni în afară de tine.
528
00:48:12,289 --> 00:48:14,018
Nu fi prostuță, Yvonne.
529
00:48:15,092 --> 00:48:17,356
Doar dacă vrei și tu.
530
00:48:18,061 --> 00:48:19,756
Voi fi a ta.
531
00:48:20,764 --> 00:48:22,755
Îți voi dărui copii.
532
00:48:23,767 --> 00:48:27,259
Cine ? Cine altcineva ?
Philippe ?
533
00:48:27,938 --> 00:48:29,929
O s-o fac pentru tine.
534
00:48:30,274 --> 00:48:31,866
O să-ți dăruiesc un fiu.
535
00:48:37,714 --> 00:48:40,581
Nu mă supăr pentru că ești beată, Sara.
536
00:48:41,285 --> 00:48:42,411
Trist de beată.
537
00:49:03,674 --> 00:49:06,939
Sper că ai un motiv bun să mă trezești.
538
00:49:11,581 --> 00:49:13,446
Am nevoie de o favoare.
539
00:49:13,684 --> 00:49:15,311
Doamne, o favoare !
540
00:49:15,585 --> 00:49:17,280
Acum ce mai e ?
541
00:49:17,521 --> 00:49:20,957
Parfum pentru păpușică ?
O rochiță ?
542
00:49:21,959 --> 00:49:23,085
Arestează-l pe fratele meu.
543
00:49:23,327 --> 00:49:24,294
Dar de ce ?
544
00:49:24,528 --> 00:49:25,756
Pentru că ți-o cer.
545
00:49:25,996 --> 00:49:28,226
Am făcut un an fără să te torn.
O merit.
546
00:49:28,465 --> 00:49:31,491
Nu că nu sînt de acord.
Dar vreau să știu de ce ?
547
00:49:31,802 --> 00:49:33,667
Îmi plac familiile cu probleme.
548
00:49:34,338 --> 00:49:36,431
Distruse de secrete.
549
00:49:36,673 --> 00:49:38,163
Și ce te-a făcut să te schimbi ?
550
00:49:39,009 --> 00:49:40,567
Spui că ai un tip
551
00:49:40,811 --> 00:49:44,406
care e în Rezistență.
E greu de infirmat.
552
00:49:47,784 --> 00:49:49,149
Îi dai drumul ziua următoare.
553
00:49:49,653 --> 00:49:51,484
Îl aduci la spălătorie.
554
00:49:51,722 --> 00:49:54,282
Îi spui că e norocos că
fratele lui are relații.
555
00:49:55,158 --> 00:49:56,318
Emoționant.
556
00:49:56,560 --> 00:49:59,188
Mărul stricat vrea să fie erou.
557
00:49:59,463 --> 00:50:01,328
- Ca în tragediile grecești.
- Corect.
558
00:50:01,565 --> 00:50:05,262
Te va costa o grămadă de adrese.
Tragedia e jocul preferat al soției mele.
559
00:50:08,905 --> 00:50:12,636
E la un prieten, dar se
va duce acasă pînă la apus.
560
00:50:12,976 --> 00:50:14,443
Trece pe la Universitate.
561
00:50:18,248 --> 00:50:22,708
De acord ? Vreau să-i dai drumul.
Și nu-i face rău.
562
00:50:22,986 --> 00:50:25,477
Nu-ți face griji.
O a dau niște telefoane.
563
00:50:46,009 --> 00:50:47,374
Trebuie să plec.
564
00:50:50,914 --> 00:50:53,474
Fii atent.
Încă e stingerea.
565
00:50:57,554 --> 00:50:59,488
La mulți ani din nou.
566
00:52:03,353 --> 00:52:04,786
Ce faci ?
567
00:52:22,772 --> 00:52:24,740
Mă aude cineva ?
568
00:52:28,011 --> 00:52:29,672
Unde mă duceți ?
569
00:52:31,214 --> 00:52:35,412
- Nu le-am făcut nimic nemților !
- Gura ! Te-a întrebat cineva ceva ?
570
00:52:42,058 --> 00:52:44,492
Sunați la mine acasă.
Lavandier.
571
00:52:44,728 --> 00:52:47,822
La Turenne 24- 36.
Vă vor spune că sînt nevinovat.
572
00:52:48,532 --> 00:52:51,695
Vorbește cînd ți se spune !
Ai înțeles ?
573
00:52:51,968 --> 00:52:53,959
Ușurel.
Îl eliberăm mai tîrziu.
574
00:52:54,204 --> 00:52:56,536
- Atunci de ce l-am arestat ?
- Îți voi explica mai tîrziu.
575
00:52:56,806 --> 00:52:59,969
Reputația Poliției
Franceze depinde de noi.
576
00:53:01,478 --> 00:53:04,777
D-nelor, ați avut o seară plăcută ?
577
00:53:05,015 --> 00:53:05,947
Un pic cam rece ?
578
00:53:06,183 --> 00:53:09,118
Clientul tău...
Nu e Jean Lavandier ?
579
00:53:09,352 --> 00:53:12,446
Născut pe 3 octombrie 1915, în Paris ?
580
00:53:12,689 --> 00:53:13,951
E în dosarele cu homosexuali.
581
00:53:14,191 --> 00:53:16,022
Frecventează un neamț.
582
00:53:16,259 --> 00:53:18,284
Acum am ceva împotriva lui.
583
00:53:19,429 --> 00:53:20,225
Sunt nevinovat !
584
00:53:21,164 --> 00:53:21,858
Sunt nevinovat !
585
00:53:22,332 --> 00:53:23,458
Cine e ăsta ?
586
00:53:23,700 --> 00:53:24,724
Vărul tău german ?
587
00:53:26,203 --> 00:53:27,693
Știm tot !
588
00:53:27,938 --> 00:53:31,374
Martorii v-au văzut
îmbrățișați la Graff.
589
00:53:31,608 --> 00:53:34,805
Nu e momentul să fii
jucăria unui ofițer german.
590
00:53:35,045 --> 00:53:38,208
Nu sînt jucăria lui.
Nu m-am culcat cu el !
591
00:53:38,448 --> 00:53:39,881
Ești în dosarele cu poponari.
592
00:53:40,116 --> 00:53:42,346
Ești o rușine pentru Noua Franță !
593
00:53:42,586 --> 00:53:46,579
Dacă tot îi cunoști pe nemți,
acum o să-i cunoști și mai bine.
594
00:53:47,791 --> 00:53:50,021
Niciodată n-a întîrziat atît.
595
00:53:50,260 --> 00:53:52,592
Sper că nu s-a întîmplat nimic !
596
00:53:53,396 --> 00:53:56,092
Aș putea să-i țin eu
locul lui Jean în magazin
597
00:53:56,366 --> 00:53:59,426
și să fac livrările după amiază.
598
00:54:00,070 --> 00:54:01,594
De cînd a început să-ți pese ?
599
00:54:09,779 --> 00:54:13,237
Inspectorii Maurier și Cazenaud.
D-nul și d-na Lavandier ?
600
00:54:13,483 --> 00:54:15,007
S-a întîmplat ceva cu Jean ?
601
00:54:15,819 --> 00:54:18,049
A fost reținut pentru interogatoriu.
602
00:54:18,288 --> 00:54:20,518
Pentru ce ?
E o greșala.
603
00:54:20,991 --> 00:54:25,360
Nu prea cred.
E iubitul unui ofițer german.
604
00:54:43,146 --> 00:54:44,807
Ce e cu ofițerul german ?
605
00:54:45,081 --> 00:54:48,050
Trebuia să-i dai drumul
ăsta seară lui Jean !
606
00:54:48,618 --> 00:54:49,880
Nu o da în bară !
607
00:54:50,186 --> 00:54:54,213
Tu te-ai jucat cu focul și te-ai ars.
608
00:54:55,125 --> 00:54:58,652
Ar fi trebuit să știi că
se ocupa cu... ocupanții.
609
00:54:58,928 --> 00:55:01,419
Acum se vor ocupă ei de el.
610
00:55:02,932 --> 00:55:05,594
De cîte adrese ai nevoie ?
611
00:55:06,136 --> 00:55:09,299
Nici măcar o sută n-ar ajunge.
Nemților nu le pasă.
612
00:55:09,539 --> 00:55:13,100
Dar dacă te străduiești,
am să pun o vorbă bună.
613
00:55:24,688 --> 00:55:30,149
Un lt.-colonel în armata germană.
614
00:55:30,660 --> 00:55:33,458
Johann Von Berg.
615
00:55:34,698 --> 00:55:36,689
Restul au fost refuzați.
616
00:55:36,966 --> 00:55:37,796
Nu-l cunosc.
617
00:55:38,034 --> 00:55:41,003
Prietenii noștri francezi
au fost foarte cooperanți.
618
00:55:41,237 --> 00:55:44,365
L-a întîlnit la Graff's
pe 30 august, anul ăsta.
619
00:55:44,474 --> 00:55:45,771
Nu m-am culcat cu el !
620
00:55:48,845 --> 00:55:52,975
Vrem să știm ce-ați discutat.
621
00:55:53,383 --> 00:55:57,820
Poponarii ca tine, bandiții ca tine,
622
00:55:58,054 --> 00:56:02,013
mereu vorbesc înainte și după, nu ?
623
00:56:03,059 --> 00:56:05,857
Nu încerca să-l acoperi
pe dragul de Johann.
624
00:56:06,763 --> 00:56:10,722
Știm totul despre
obiceiurile tale obscene.
625
00:56:11,000 --> 00:56:13,525
L-am întîlnit doar odată.
626
00:56:14,904 --> 00:56:16,132
Nu m-am culcat cu el.
627
00:56:17,040 --> 00:56:18,337
Dacă asta nu e o minciună,
628
00:56:18,575 --> 00:56:21,738
de ce Von Berg și-a
tras un glonț în cap ?
629
00:56:23,780 --> 00:56:24,872
Era pederast !
630
00:56:25,949 --> 00:56:27,348
Un trădător !
631
00:56:28,418 --> 00:56:30,181
Toți pederaștii sînt trădători !
632
00:56:32,021 --> 00:56:36,014
Ați fost la el sau la tine acasă ?
633
00:56:37,861 --> 00:56:41,160
Ce-a spus cînd vă sodomizați ?
634
00:56:50,440 --> 00:56:54,069
S-a ajuns prea departe.
Doar tu îl poți ajuta pe Jean.
635
00:56:54,310 --> 00:56:57,177
Îi știi pe colaboratori.
Sună-i.
636
00:56:57,414 --> 00:56:58,608
Îi știam.
Acum nu mai.
637
00:56:59,949 --> 00:57:01,940
Atunci să văd ce pot face eu.
638
00:57:19,068 --> 00:57:22,435
Jean va fi transferat la
Tourelles mîine.
639
00:57:22,672 --> 00:57:25,470
Trebuie să cunoaștem pe cineva acolo.
E o închisoare franceză.
640
00:57:25,742 --> 00:57:27,403
Nu te minți singur.
641
00:57:27,644 --> 00:57:30,738
E franceză, dar e
condusă de către Gestapo.
642
00:57:30,980 --> 00:57:33,710
A avut o relație cu un ofițer german...
643
00:57:33,950 --> 00:57:35,247
Asta e o minciună !
644
00:57:35,485 --> 00:57:37,077
Mai încet.
645
00:57:38,655 --> 00:57:41,283
Nu se mai pune problema
de adevărat sau minciună.
646
00:57:41,791 --> 00:57:45,591
Doar ofițerul german îl mai putea salva,
647
00:57:45,829 --> 00:57:49,424
dar s-a sinucis ca să evite lagărul.
648
00:57:54,537 --> 00:57:56,164
Îmi pare rău.
649
00:58:15,325 --> 00:58:19,489
Poftim. 32 de adrese.
Așa cum au dispărut.
650
00:58:19,729 --> 00:58:21,526
Tot ce vreau e fratele meu.
651
00:58:21,798 --> 00:58:23,288
Nu spera prea mult.
652
00:58:23,967 --> 00:58:25,093
Ce trebuie să fac ?
653
00:58:25,635 --> 00:58:29,765
Să-i sugerezi maică-tii să-ți
facă un frățior ca înlocuitor.
654
00:58:30,006 --> 00:58:32,338
Dar unul normal.
Nu defect ca ăla.
655
00:58:34,577 --> 00:58:35,942
Ascultă-mă !
656
00:58:36,179 --> 00:58:37,874
Fratele tău face de rîs națiunea.
657
00:58:38,147 --> 00:58:39,478
Poponarii ne murdăresc rasă.
658
00:58:39,716 --> 00:58:42,844
E timpul că Franța, ca
și Germania, să se curațe.
659
00:58:43,086 --> 00:58:45,714
Distrusul de frate-tău și
cei ca el trebuie re-educati.
660
00:58:45,989 --> 00:58:48,150
Și dacă nu, exterminați.
661
00:58:54,697 --> 00:58:56,460
Ești bolnav, Breton !
662
00:59:20,023 --> 00:59:20,990
Mirosul !
663
00:59:24,260 --> 00:59:25,557
E de la tine ?
664
00:59:26,095 --> 00:59:28,393
Mă întreb...
665
00:59:28,631 --> 00:59:31,327
Cine te-a turnat ?
De ce ?
666
00:59:34,604 --> 00:59:38,040
Scumpule, familia nu
e mereu ceea ce pare.
667
00:59:54,757 --> 00:59:55,553
Intră !
668
01:00:01,397 --> 01:00:02,455
Cu ce vă pot ajuta ?
669
01:00:02,732 --> 01:00:05,360
- Fratele meu e aici, Jean Lavandier.
- Și ?
670
01:00:05,802 --> 01:00:09,966
Sunt gravidă cu el în 4 luni.
Lucrez la magazinul părinților lui.
671
01:00:10,406 --> 01:00:12,931
E acuzat pe nedrept că e pederast.
672
01:00:13,476 --> 01:00:15,444
D-șoara Brunner și cu
mine putem confirmăm.
673
01:00:15,678 --> 01:00:18,408
Eu și cu el ne-am pierdut
virginitatea într-un bordel.
674
01:00:18,781 --> 01:00:20,806
Te-a cerut în căsătorie ?
675
01:00:21,084 --> 01:00:24,383
Da, d-le. Suntem foarte îndrăgostiți.
676
01:00:25,254 --> 01:00:28,155
Părinții noștri sînt de acord.
Mama mi-a semnat scrisoarea asta.
677
01:00:36,199 --> 01:00:37,393
Grangier. . .
678
01:00:38,534 --> 01:00:42,436
Adu-l pe Lavandier și pe captanul
Locarner la mine în birou.
679
01:00:44,807 --> 01:00:47,173
Vom clarifica asta.
680
01:01:02,358 --> 01:01:06,954
Îmi pare rău, dar deținutul a fost
mutat într-un lagăr de tranzit.
681
01:01:07,330 --> 01:01:09,457
Va pleca astă seară în Germania.
682
01:01:09,732 --> 01:01:10,960
E pe listă.
683
01:01:11,668 --> 01:01:13,101
E un tren de noapte.
684
01:01:28,851 --> 01:01:30,944
Nu poți opri aici !
685
01:01:31,220 --> 01:01:33,381
Ține asta.
686
01:03:50,860 --> 01:03:52,122
O să-l scot.
687
01:03:53,296 --> 01:03:55,355
Îl duc doar să-l re-educe.
688
01:03:55,965 --> 01:03:58,160
Se va întoarce imediat ce se schimbă.
689
01:03:59,302 --> 01:04:00,496
Cam în 3 luni.
690
01:04:01,003 --> 01:04:02,436
Liniște !
691
01:04:02,705 --> 01:04:05,299
Nu-l mai vreau menționat la masa asta !
692
01:05:14,310 --> 01:05:17,711
Am zis să te dai jos doar
dacă îți strig numele.
693
01:06:03,259 --> 01:06:05,727
În vagoane !
Mișcați-vă !
694
01:07:18,934 --> 01:07:20,561
Vorbești franceza ?
695
01:07:21,937 --> 01:07:24,303
- Unde ne duc ?
- Într-un lagăr de muncă.
696
01:07:29,045 --> 01:07:30,034
Ce e ăla ?
697
01:07:30,279 --> 01:07:32,839
E că steaua galbenă,
dar pentru homosexuali.
698
01:07:33,082 --> 01:07:35,346
Sunt din Alsacia,
adică din Germania acum.
699
01:07:35,584 --> 01:07:37,176
Trebuie să port triunghiul roz.
700
01:07:37,420 --> 01:07:39,388
Roz că pentru fete, ca să ne umilească.
701
01:07:42,258 --> 01:07:43,748
De unde ești ?
702
01:07:44,260 --> 01:07:45,522
Din Paris.
703
01:07:46,195 --> 01:07:48,095
Ești norocos.
704
01:07:48,364 --> 01:07:52,664
Francezii primesc dungi albastre.
705
01:07:52,902 --> 01:07:55,268
E mai bine ? mergem în același loc.
706
01:07:55,538 --> 01:07:57,028
Dar nu sîntem toți egali.
707
01:07:57,273 --> 01:08:00,436
Noi, homosexualii cu triunghi
roz sîntem mai răi decît cîinii.
708
01:08:00,709 --> 01:08:03,269
Murim de două ori mai repede.
Așa că tu ești norocos.
709
01:08:04,780 --> 01:08:06,407
Eu sînt Rudy.
710
01:08:07,416 --> 01:08:08,883
Eu sînt Jean.
711
01:08:21,330 --> 01:08:24,356
Isaac Levy, corect ?
Locuiai în arondismentul 18.
712
01:08:25,234 --> 01:08:26,758
Ce cauți aici ?
713
01:08:27,002 --> 01:08:30,233
Încotro te duci ?
Pot să-ți văd actele ?
714
01:08:35,144 --> 01:08:36,975
Yvonne Brunner. . .
715
01:08:37,680 --> 01:08:39,807
- Din Alsacia ?
- Da, din Eiswiller.
716
01:08:40,082 --> 01:08:43,609
Logodnicul și familia lui locuiesc aici.
Lucrez la ei.
717
01:08:43,853 --> 01:08:45,377
Poftim.
718
01:10:35,364 --> 01:10:36,729
E Yvonne !
719
01:10:47,776 --> 01:10:50,836
Ajută-mă !
S-o ducem în camera lui Jean.
720
01:11:14,670 --> 01:11:16,570
Philppe. . .
721
01:11:16,805 --> 01:11:18,636
Mă caută.
722
01:11:18,907 --> 01:11:21,230
De ce îi omoară pe toți
pe cei care îi iubesc ?
723
01:11:21,231 --> 01:11:22,206
Nu mai vorbi.
Odihnește-te.
724
01:11:22,444 --> 01:11:24,435
Ce-o să-i spunem lui Jean ?
725
01:11:28,250 --> 01:11:29,547
Are febră.
726
01:11:29,785 --> 01:11:32,583
Apa îi va reduce febra.
727
01:11:35,758 --> 01:11:37,282
E Sara.
728
01:11:37,526 --> 01:11:39,391
Sara Morgenstern.
729
01:11:39,628 --> 01:11:43,223
Îți amintești de ea ? Părinții
ei aveau o vilă în La Baule.
730
01:11:47,369 --> 01:11:49,769
Ar trebui să nu-i spui tatălui tău.
731
01:11:52,207 --> 01:11:54,903
Va sta cît va fi nevoie.
732
01:11:55,611 --> 01:11:57,476
E logodnica ta.
733
01:11:57,813 --> 01:11:59,303
Locuiește și lucrează cu noi.
734
01:12:00,549 --> 01:12:03,416
N-o să facem nimic să atragem atenția.
735
01:12:52,167 --> 01:12:53,657
Liniște !
736
01:12:53,902 --> 01:12:55,233
Cursul de re-educare.
737
01:13:24,800 --> 01:13:26,597
Alergați !
738
01:14:03,138 --> 01:14:05,902
Intrați, fetelor să vă uscați.
739
01:14:11,313 --> 01:14:12,211
De la Hans.
740
01:14:12,448 --> 01:14:15,144
Ofițerul tău te răsfață.
741
01:14:18,787 --> 01:14:20,482
Las-o. Doar o știi.
742
01:14:20,756 --> 01:14:23,554
Știu că e colaboratoare, doar atît.
743
01:14:29,698 --> 01:14:31,131
Ofițer Stroeger.
744
01:14:31,366 --> 01:14:34,130
Vreți să veniți în biroul meu ?
745
01:14:42,544 --> 01:14:45,945
Sper să aduceți vești bune
pentru spălătoria Steiner.
746
01:14:46,181 --> 01:14:52,142
Da, Comisia pentru Ariaziare
se pare că a apreciat raportul tău.
747
01:14:52,387 --> 01:14:56,153
Desigur, mai sînt cîteva
detalii de finalizat.
748
01:14:56,391 --> 01:14:57,688
Desigur.
749
01:14:57,960 --> 01:14:59,825
În cîteva zile...
750
01:15:00,128 --> 01:15:05,191
spălătoria Boulogne va fi a ta.
751
01:15:25,420 --> 01:15:28,514
Yvonne, eu sînt.
Sunt Jacques.
752
01:15:28,857 --> 01:15:30,222
Pot să intru ?
753
01:15:56,118 --> 01:15:59,815
Cum ai putut ? Ei îl omoară pe
Jean, și tu faci afaceri cu ei !
754
01:16:00,055 --> 01:16:03,024
Mă dezguști.
Ești un porc !
755
01:16:03,392 --> 01:16:06,725
N-am să mai stau în
aceeași cameră cu tine.
756
01:16:06,962 --> 01:16:10,693
Nu-mi vorbi așa !
Nu mă judeca !
757
01:16:11,233 --> 01:16:13,394
Fac asta ca să aflu unde e Jean.
758
01:16:13,635 --> 01:16:17,071
Plătesc pentru favoruri
și ca să ne lase în pace !
759
01:16:21,577 --> 01:16:23,238
Îmi pare rău.
760
01:16:25,213 --> 01:16:27,181
Îmi e atît de dor de el.
761
01:16:27,950 --> 01:16:30,418
În fiecare zi mă gîndesc la el.
762
01:16:31,486 --> 01:16:34,353
În fiecare zi îi văd ochii.
763
01:16:35,123 --> 01:16:38,024
Nu mai suport !
764
01:16:43,398 --> 01:16:45,093
Și mie mi-e dor de el.
765
01:17:00,349 --> 01:17:04,410
Nu te apropia ! Nu mă atinge !
Sunt bine acum.
766
01:17:06,188 --> 01:17:09,055
Să nu cazi sau te vor împușca.
767
01:17:09,591 --> 01:17:10,819
rezistă !
768
01:17:16,431 --> 01:17:18,956
Nu mă atinge !
Nu te apropia !
769
01:17:19,201 --> 01:17:20,668
Fă ca ei !
770
01:17:21,370 --> 01:17:25,568
Nu te apropia niciodată de un triunghi
roz. Nu vorbi cu un poponar !
771
01:17:40,656 --> 01:17:41,748
Lasă-l în pace !
772
01:17:47,729 --> 01:17:49,526
Dezbracă-te de tot !
773
01:18:47,923 --> 01:18:49,220
Omoară-mă !
774
01:19:03,438 --> 01:19:08,740
Cîți dintre voi vă veți
abandona perversiunile
775
01:19:08,977 --> 01:19:11,445
ca să deveniți oameni
776
01:19:11,713 --> 01:19:15,114
gata să serviți Reich-ul
și marea noastră rasă ?
777
01:19:21,056 --> 01:19:23,115
Tu n-ai fost vindecat ?
778
01:19:24,326 --> 01:19:26,794
Refuzi să te lași re-educat ?
779
01:19:27,562 --> 01:19:30,531
Sunt un poponar !
Îmi plac bărbații !
780
01:19:30,766 --> 01:19:33,599
Vrei să mori ca și tovarășul tău ?
781
01:19:35,070 --> 01:19:37,197
Atunci te voi trimite la Dachau.
782
01:19:37,439 --> 01:19:43,378
Doctorii noștri te vor consulta acolo.
Te vei schimba, ai să vezi.
783
01:19:50,118 --> 01:19:52,643
Nu mai vreau.
Nu avem nimic de sărbătorit.
784
01:19:52,788 --> 01:19:54,255
Nu sînt de acord.
785
01:19:54,489 --> 01:19:57,947
Suntem liberi și în viață.
Superi viață dacă nu te bucuri de ea.
786
01:20:03,031 --> 01:20:04,259
Să bem.
787
01:20:04,599 --> 01:20:06,157
Pentru toți de cei de care ne e dor.
788
01:20:06,434 --> 01:20:08,129
Pentru viață și speranță.
789
01:20:09,004 --> 01:20:12,064
Trebuie să fim fericiți.
Trebuie să luptăm pentru asta.
790
01:20:37,732 --> 01:20:41,862
Ce plăcere să întîlnesc un
prieten în așa timpuri dureroase.
791
01:20:42,137 --> 01:20:44,264
Vezi, nu te-am uitat.
792
01:20:45,040 --> 01:20:46,337
Nu ne prezinți ?
793
01:20:46,808 --> 01:20:49,800
- Hai să mergem.
- N-aș face-o în locul tău.
794
01:20:50,045 --> 01:20:51,842
Un singur cuvînt de la
mine și s-a terminat.
795
01:20:52,080 --> 01:20:55,140
Să iei cina aici cu o evreică...
796
01:20:55,383 --> 01:20:57,010
căutată pentru tentativă de crimă...
797
01:20:57,252 --> 01:20:59,652
Îți place să riști, tinere.
798
01:20:59,888 --> 01:21:04,052
Am prieteni aici.
Hai să nu facem o scenă.
799
01:21:04,326 --> 01:21:06,157
- Cît ?
- Fi rezonabil.
800
01:21:06,394 --> 01:21:08,885
N-ai destul.
801
01:21:09,431 --> 01:21:13,162
Sunt sigur că tînărul tău
prieten poate mai mult.
802
01:21:13,401 --> 01:21:17,861
Dacă își permite o masă
aici, își permite tot Parisul.
803
01:21:19,074 --> 01:21:22,635
Mîine la amiază.
În foaierul sălii Favart.
804
01:21:23,111 --> 01:21:24,738
Știu restaurantul din apropiere.
805
01:21:25,180 --> 01:21:26,408
Acolo !
806
01:21:26,681 --> 01:21:29,172
Grație sîngelui rece al prietenului tău,
807
01:21:29,417 --> 01:21:32,011
am avuți cu toții o seară splendidă.
808
01:21:35,223 --> 01:21:36,349
Îmi doresc să-l fi ucis.
809
01:21:37,225 --> 01:21:38,214
Nu-ți fie frică, sînt aici.
810
01:21:38,560 --> 01:21:39,857
Nu te îngrijora.
811
01:21:47,369 --> 01:21:49,166
Pentru un prieten vechi.
812
01:22:40,822 --> 01:22:44,155
N-o să se facă treaba
cu tine privind pe geam.
813
01:22:44,426 --> 01:22:47,452
Nu că asta ar fi treaba mea !
814
01:22:47,696 --> 01:22:52,156
Te-ai logodit cu fiul
șefului, deci faci ce vrei.
815
01:23:07,949 --> 01:23:08,916
Ești rănit ?
816
01:23:09,150 --> 01:23:10,640
E sîngele lui, nu al meu.
817
01:23:13,288 --> 01:23:15,654
Nu-l puteam lăsa să ne șantajeze.
818
01:23:22,130 --> 01:23:24,121
Nu mai riști nimic acum.
819
01:23:24,799 --> 01:23:26,289
Nimeni nu va păți nimic.
820
01:23:26,968 --> 01:23:28,162
Niciodată.
821
01:23:38,713 --> 01:23:41,546
Așteaptă, fără întrebări.
O să vezi.
822
01:23:52,594 --> 01:23:53,959
Explică-mi.
823
01:23:57,532 --> 01:23:59,659
Bulevardul Malesherbes. . .
824
01:24:00,168 --> 01:24:02,534
Saint Augustin. . .
Vino să vezi.
825
01:24:04,439 --> 01:24:06,373
Parcul Monceau e acolo.
826
01:24:08,610 --> 01:24:10,669
E o zonă de lux, Yvonne.
827
01:24:11,579 --> 01:24:14,844
Dacă vrei, e al tău...
Al nostru.
828
01:24:16,217 --> 01:24:17,684
Nu pot.
829
01:24:19,888 --> 01:24:21,480
Nu mai pot iubi.
830
01:24:21,723 --> 01:24:23,190
Ascultă-mă.
831
01:24:23,858 --> 01:24:26,258
Fac tot ce pot că Jean să se întoarcă.
832
01:24:27,062 --> 01:24:30,054
Dar lasă-mă să te iubesc.
Știi că mor să fac asta.
833
01:24:30,899 --> 01:24:32,119
Am să te fac fericită, Sara.
834
01:24:32,120 --> 01:24:33,993
Am să te iubesc
îndeajuns pentru amîndoi.
835
01:24:34,235 --> 01:24:36,226
Am să te iubesc ca un bărbat.
836
01:24:39,707 --> 01:24:41,698
Vreau să fii a mea.
837
01:24:44,312 --> 01:24:45,210
Mărită-te cu mine.
838
01:24:46,781 --> 01:24:49,045
Sunt sigur că e ceea ce Jean ar fi vrut.
839
01:25:26,621 --> 01:25:28,088
Salut, Herr Stroeger !
840
01:25:28,323 --> 01:25:30,655
Am vești excelente !
841
01:25:33,962 --> 01:25:37,830
Comisia ți-a acceptat candidatura.
842
01:25:38,099 --> 01:25:41,068
Acum ești proprietarul oficial
843
01:25:41,302 --> 01:25:44,738
al spălătoriei Boulogne,
dragul meu Jacques.
844
01:25:47,008 --> 01:25:49,943
M}ai e doar o formalitate...
845
01:25:50,712 --> 01:25:52,441
S-a făcut plata ?
846
01:25:52,680 --> 01:25:54,443
Așa cum ai zis, da.
847
01:25:54,682 --> 01:25:57,412
Jumătate în Berna, jumătate în Monaco.
848
01:25:57,652 --> 01:25:59,916
Aș spune că n-a fost ușor.
849
01:26:03,691 --> 01:26:05,591
Perfect.
850
01:26:05,827 --> 01:26:09,422
Ești un om de afaceri
remarcabil, bătrîne.
851
01:26:10,331 --> 01:26:13,664
- Vreo veste despre fratele meu ?
- Da.
852
01:26:14,235 --> 01:26:16,465
A fost transferat la Dachau.
853
01:26:18,640 --> 01:26:19,937
Un lagăr de concentrare.
854
01:26:20,375 --> 01:26:22,707
De unde nu există reîntoarcere.
855
01:26:23,845 --> 01:26:28,282
Din cîte am auzit, a
refuzat să fie re-educat.
856
01:26:29,317 --> 01:26:31,342
Nu lăsa asta să te supere.
857
01:26:31,586 --> 01:26:32,985
Din contră,
858
01:26:33,488 --> 01:26:34,785
mulțumește-i Furherului
859
01:26:35,390 --> 01:26:38,291
că ți-a curățat familia.
860
01:26:38,593 --> 01:26:40,652
Și că te-a făcut bogat.
861
01:27:25,640 --> 01:27:27,947
Trăiește în prezent, fir-ar să fie !
862
01:27:27,948 --> 01:27:30,703
Dacă nu pentru mine,
măcar pentru copil !
863
01:27:30,945 --> 01:27:33,539
N-o să-mi iei niciodată amintirile !
864
01:27:38,086 --> 01:27:39,348
Ce e asta ?
865
01:27:41,055 --> 01:27:42,420
Copilul ?
866
01:27:42,824 --> 01:27:44,348
Haide, haide...
867
01:28:05,346 --> 01:28:08,440
N-am vrut să-l pierd.
A venit mai devreme.
868
01:28:08,816 --> 01:28:11,751
Fiul nostru e bine.
Nu mai e în pericol.
869
01:28:12,287 --> 01:28:13,652
E băiat ?
870
01:28:20,194 --> 01:28:22,594
- Armand. După tata.
- Nu. Jean.
871
01:28:23,031 --> 01:28:24,931
Pentru a ține speranța vie
872
01:28:25,166 --> 01:28:27,464
și a nu lăsa lumea să-l uite.
873
01:28:34,142 --> 01:28:35,268
Da, Jeannot. . .
874
01:28:35,510 --> 01:28:37,671
Dă-i-l lui Yvonne.
E ora lui de culcare.
875
01:28:37,945 --> 01:28:40,573
E botezul lui, vrem
să ne bucurăm cu el.
876
01:28:41,482 --> 01:28:43,245
Dă-i-l lui Valentine.
877
01:28:44,652 --> 01:28:46,813
Valentine, vrei să-l duci la culcare ?
878
01:28:55,530 --> 01:28:58,363
Am ezitat mult, dar a sosit ziua.
879
01:28:58,633 --> 01:29:02,626
Jacques, după doi ani
mă felicit pentru tine.
880
01:29:02,870 --> 01:29:04,929
Spălătoria Lavandier a prosperat
881
01:29:05,173 --> 01:29:06,936
în ciuda vremurilor grele.
882
01:29:07,175 --> 01:29:09,439
Ai asigurat viitorul familiei.
883
01:29:09,677 --> 01:29:12,703
Ți-ai plătit toate greșelile din trecut.
884
01:29:13,381 --> 01:29:16,646
E timpul ca eu și cu
mama ta să ne retragem
885
01:29:16,884 --> 01:29:18,715
și să-ți lăsăm ție afacerea
886
01:29:19,420 --> 01:29:20,853
și lui Yvonne.
887
01:29:21,756 --> 01:29:23,849
Sunt atît de mîndră de tine.
888
01:29:26,227 --> 01:29:27,694
Ce față ai făcut !
889
01:29:28,863 --> 01:29:30,330
Ești orb ?
890
01:29:30,565 --> 01:29:33,693
Nu te întrebi cum a cumpărat
Jacques spălătoria Boulogne ?
891
01:29:33,935 --> 01:29:36,995
Conform legilor franceze.
Cum zicea Pétain...
892
01:29:37,238 --> 01:29:40,173
De Gaulle a aterizat
cu aliații acum o lună.
893
01:29:40,408 --> 01:29:43,036
Mareșalul Pétain se pregătește să plece !
894
01:29:47,148 --> 01:29:48,479
Soția ta e imposibilă.
895
01:29:50,451 --> 01:29:51,975
Și mai mult, e evreică, tată.
896
01:29:52,954 --> 01:29:56,082
O cheamă Sara Morgenstern.
Yvonne e numele fals.
897
01:29:57,458 --> 01:29:59,221
Nepotul tău e evreu.
898
01:29:59,861 --> 01:30:01,192
Nu mai spune nimic, Armand.
899
01:30:01,696 --> 01:30:04,927
Nici un cuvînt.
Sau n-o să mă mai vezi niciodată.
900
01:30:27,488 --> 01:30:29,115
Jacques Lavandier ?
901
01:30:29,390 --> 01:30:30,550
Eu sînt.
902
01:30:30,792 --> 01:30:33,124
Ești arestat, amice.
903
01:31:13,267 --> 01:31:14,666
Jeannot e bine.
904
01:31:15,703 --> 01:31:17,898
A crescut. I-a fost dor de tine.
905
01:31:18,139 --> 01:31:19,163
Și ție ?
906
01:31:19,440 --> 01:31:21,067
Soția ta va depune mărturie.
907
01:31:21,309 --> 01:31:24,005
Ascunderea și căsătoria cu
o israelită e un lucru bun.
908
01:31:24,145 --> 01:31:27,012
Voi spune că te-ai înțeles cu
nemții ca să-ți salvezi fratele.
909
01:31:27,782 --> 01:31:29,943
Vreau să-ți vezi fiul crescînd.
910
01:31:30,818 --> 01:31:35,152
În afară de cumpărarea spălătoriilor,
911
01:31:35,389 --> 01:31:38,790
în timpul ocupației, prin Gestapo,
912
01:31:39,026 --> 01:31:42,325
mai ești acuzat și de jefuirea evreilor,
913
01:31:42,563 --> 01:31:44,292
clienți ai spălătoriei Lavandier,
914
01:31:44,532 --> 01:31:49,299
prin organizarea de spargeri
a caselor abandonate.
915
01:31:51,806 --> 01:31:53,433
Spune că nu e adevărat.
916
01:31:56,043 --> 01:31:59,843
Am colaborat cu ocupanții
pentru a-mi salva fratele,
917
01:32:00,081 --> 01:32:02,379
pe Jean Lavandier, deportat în 1942.
918
01:32:02,884 --> 01:32:06,012
Am plătit mită ca să obțin informații.
919
01:32:06,254 --> 01:32:08,779
Dar contactele mele au devenit
din ce în ce mai lacome.
920
01:32:11,225 --> 01:32:13,819
Am făcut ce trebuia să
fac, Onorată Instanță.
921
01:32:16,397 --> 01:32:18,228
Așa am dat de fratele meu.
922
01:32:18,499 --> 01:32:21,127
La Dachau. De atunci n-am
mai avut știri despre el.
923
01:32:21,369 --> 01:32:24,532
Mulți au încercat să
răscumpere deportați.
924
01:32:24,772 --> 01:32:29,209
Dar n-au făcut toate afacerile
astea cu naziștii, d-le Lavandier !
925
01:32:29,443 --> 01:32:30,910
Ia loc.
926
01:32:32,880 --> 01:32:35,508
D-le procuror, aveți cuvîntul.
927
01:32:35,750 --> 01:32:37,980
Minți, Lavandier !
928
01:32:38,219 --> 01:32:42,679
Nu doar că ai colaborat doi ani lungi,
929
01:32:42,924 --> 01:32:46,690
dar ai comis și un act infam.
930
01:32:46,928 --> 01:32:48,691
Aduceți martorul.
931
01:33:00,074 --> 01:33:01,541
Numele și profesia.
932
01:33:01,776 --> 01:33:04,006
Geoffrey Breton, inspector de poliție.
933
01:33:04,245 --> 01:33:08,909
În prezent reținut
pentru colaboraționism.
934
01:33:09,150 --> 01:33:13,678
Spune-mi, Breton,
îl recunoști pe acuzat ?
935
01:33:13,921 --> 01:33:16,048
Da. Am făcut afaceri împreună.
936
01:33:16,290 --> 01:33:18,087
Pe 3 octombrie 1942,
937
01:33:19,093 --> 01:33:20,924
dacă îmi amintesc bine,
938
01:33:21,162 --> 01:33:23,562
m-a rugat să-l arestez pe fratele său.
939
01:33:24,265 --> 01:33:26,733
L-am arestat la ora 4 a.m.
940
01:33:31,973 --> 01:33:32,871
Liniște !
941
01:33:53,494 --> 01:33:55,792
Poliția !
Deschide !
942
01:33:59,767 --> 01:34:01,598
- D-na Yvonne Lavandier ?
- Da.
943
01:34:02,036 --> 01:34:05,995
E datoria mea să vă informez că
soțul dvs., Jacques Lavandier,
944
01:34:06,273 --> 01:34:09,800
s-a spînzurat la el în celulă.
Îmi pare foarte rău.
945
01:35:45,039 --> 01:35:48,236
De unde ai venit ?
Înțelegi ?
946
01:35:48,576 --> 01:35:50,271
Din ce lagăr ?
947
01:35:50,544 --> 01:35:53,012
- Ai fost în Dachau ?
- Dachau.
948
01:35:54,648 --> 01:35:58,379
El vorbește germana.
Poți să-i verifici actele ?
949
01:36:14,502 --> 01:36:17,903
N-are rost să mai stați aici,
dacă nu mai vine nici un tren.
950
01:36:36,524 --> 01:36:40,824
Vezi. . . el e Jean.
951
01:36:44,999 --> 01:36:47,832
Valentine ! Ia copilul, te rog.
952
01:36:53,874 --> 01:36:56,308
Yvonne ! E de la Crucea Roșie.
953
01:36:58,712 --> 01:37:00,907
Ce-au spus ?
Unde e ?
954
01:37:22,169 --> 01:37:24,262
Jean, sînt eu, Sara.
955
01:37:27,808 --> 01:37:29,833
Uită-te la mine, Jean.
956
01:37:30,077 --> 01:37:31,977
S-a terminat.
Sunt aici.
957
01:37:32,580 --> 01:37:34,138
Vorbește-mi.
958
01:37:38,719 --> 01:37:41,017
Ce e cu el ?
E în șoc ?
959
01:37:41,255 --> 01:37:44,554
D-nă, șansele lui de
supraviețuire sînt foarte mici.
960
01:37:44,825 --> 01:37:46,349
Îmi pare rău.
961
01:37:47,061 --> 01:37:50,155
Dar a supraviețuit lagărului.
De ce să moară acum ?
962
01:37:50,397 --> 01:37:51,830
Ingrijiti-l și se va simți mai bine.
963
01:37:52,233 --> 01:37:54,167
Nu mai e nimic de făcut.
964
01:37:55,669 --> 01:37:57,569
I-au făcut lobotomie.
965
01:38:00,341 --> 01:38:03,833
Îi operau pe homosexuali.
966
01:38:04,078 --> 01:38:07,241
Pe cumnatul dvs. s-au
făcut mai multe experimente.
967
01:38:07,781 --> 01:38:10,716
Aș vrea să vă spun că se va face bine,
968
01:38:10,951 --> 01:38:13,078
dar e într-o stare îngrozitoare.
969
01:38:13,354 --> 01:38:14,582
A fost torturat,
970
01:38:14,855 --> 01:38:16,982
i s-au făcut injecții cu hormoni...
971
01:38:17,224 --> 01:38:21,991
Aș spune că lobotomia a fost ultima.
972
01:38:22,229 --> 01:38:25,858
Mai are cîteva săptămîni de trăit.
Nu putem face nimic.
973
01:38:26,200 --> 01:38:30,068
Dacă va trebui să moară,
s-o facă în familie.
974
01:38:41,315 --> 01:38:43,180
Vezi, nu s-a schimbat nimic.
975
01:38:45,419 --> 01:38:47,683
Oh, da !
Am adăugat poza lui Philippe.
976
01:38:49,723 --> 01:38:51,714
Mama ta crede că e drăguț.
977
01:38:58,399 --> 01:39:02,199
Nu-i pasă pe cine iubești.
Te iubește așa cum ești.
978
01:39:11,612 --> 01:39:13,136
- Să punem discul cu Trenet.
- Bine.
979
01:40:06,900 --> 01:40:09,130
Du-te și odihnește-te și tu.
980
01:40:22,483 --> 01:40:24,212
Stai cu el.
981
01:40:35,729 --> 01:40:37,890
O să-i fac niște supă.
982
01:40:41,769 --> 01:40:44,533
Ce ți-au făcut, fiule ?
983
01:40:46,407 --> 01:40:48,136
Ce ți-au făcut ?
984
01:42:29,042 --> 01:42:30,737
În regulă, bunică Sara ?
985
01:42:31,478 --> 01:42:33,742
Nu-ți face griji,
bunico, sîntem cu tine.
986
01:42:38,485 --> 01:42:42,114
Mamă, așteaptă-ne !
Ești chiar imposibilă !
987
01:42:44,224 --> 01:42:46,658
Memorialul Deportării
988
01:42:51,999 --> 01:42:53,864
Bună, Sara.
989
01:42:55,969 --> 01:42:58,597
Scuze, trebuie să așteptați
sfîrșitul ceremoniei ca să intrați.
990
01:43:01,141 --> 01:43:03,473
Așteptăm de peste 50 de ani.
991
01:43:04,311 --> 01:43:06,142
În regulă.
Lăsați-i să intre.
992
01:43:31,772 --> 01:43:35,071
D-le ministru, mașina e aici.
Pe aici, vă rog.
993
01:44:08,609 --> 01:44:12,340
- Scuze, nu vă pot lăsa.
- E doar un buchet.
994
01:44:12,579 --> 01:44:14,672
Cripta e doar pentru oficiali.
995
01:44:15,782 --> 01:44:17,750
Mă poți opri să merg acolo,
996
01:44:17,985 --> 01:44:20,215
dar nu mă poți opri să-mi reamintesc.
997
01:45:14,675 --> 01:45:18,907
Abia în 2001 deportarea homosexualilor,
998
01:45:19,146 --> 01:45:22,582
a fost oficial recunoscută
de către Franța.
999
01:45:22,816 --> 01:45:26,479
Deportarea homosexualilor
germani a început în 1933
1000
01:45:26,720 --> 01:45:28,688
cînd naziștii au venit la putere,
1001
01:45:28,955 --> 01:45:32,015
ocupînd și anexind alte state.
1002
01:45:32,292 --> 01:45:34,760
Conform cu Memorialul Holocaustului,
1003
01:45:34,995 --> 01:45:38,522
100, 000 de homosexuali au fost
arestați între 1933 și 1945.
1004
01:45:38,799 --> 01:45:40,790
Între 10, 000 și 15, 000 au murit în lagăr
1005
01:45:41,034 --> 01:45:44,003
Legea din 1942 care
incrimina homosexualitatea,
1006
01:45:44,237 --> 01:45:46,205
a fost menținută la eliberare.
1007
01:45:46,473 --> 01:45:48,464
N-a fost abrogată pînă în 198 1 .
1008
01:45:50,100 --> 01:45:56,356
made by sabian
LA MULȚI ANI !