1 00:01:38,398 --> 00:01:41,700 600 години преди Колумб, по крайбрежието на Северна Америка... 2 00:01:41,701 --> 00:01:43,726 нахлули свирепи завоеватели, които искали... 3 00:01:43,727 --> 00:01:46,926 да се заселят по тези земи. Но нещо ги спряло. 4 00:01:48,408 --> 00:01:50,467 Всичко по- нататък е легенда. 5 00:05:52,758 --> 00:05:55,556 Той не трябва да остава при нас. 6 00:05:55,727 --> 00:05:57,824 Неговата кожа, неговите очи... 7 00:05:57,825 --> 00:06:01,124 като зъл дух, който никога не е виждал слънце. 8 00:06:03,535 --> 00:06:04,559 Той е демон. 9 00:06:04,703 --> 00:06:05,727 Той не е демон. 10 00:06:06,805 --> 00:06:08,636 Той е просто момче. 11 00:06:08,740 --> 00:06:14,576 Момчето ще порасне и ще се превърне в чудовище като неговите предци. 12 00:06:29,662 --> 00:06:32,722 Ако изхвърлим това дете на студа... 13 00:06:34,701 --> 00:06:37,568 кой ще е чудовището тогава? 14 00:06:40,740 --> 00:06:45,643 Неговият живот е част от съдбата на нашия народ. 15 00:06:50,550 --> 00:06:52,541 Той ще остане. 16 00:07:11,638 --> 00:07:15,472 Кой си ти, малко момче? 17 00:08:01,500 --> 00:08:03,666 Малък дивак. 18 00:08:07,765 --> 00:08:09,967 Убий тази гадина. 19 00:08:24,811 --> 00:08:26,968 Ти не си ми син. 20 00:09:48,170 --> 00:09:50,300 15 години по- късно 21 00:10:20,166 --> 00:10:25,126 Призрак, призрак, хайде. 22 00:10:38,150 --> 00:10:40,983 Колко е красиво, гледай. 23 00:10:41,253 --> 00:10:43,016 Добре дошли. 24 00:10:44,023 --> 00:10:46,014 Рано пристигнахте за празника на пролетта? 25 00:10:47,126 --> 00:10:49,993 Предводителя започва едно трудно пътуване... 26 00:10:51,163 --> 00:10:53,154 Аз не съм дошъл само за това. 27 00:10:58,037 --> 00:10:58,969 Това си е мое. 28 00:11:01,974 --> 00:11:03,100 Koлко си пораснала. 29 00:11:21,193 --> 00:11:23,093 Вижте това е Малчун. 30 00:11:23,963 --> 00:11:24,987 Посвири ни още. 31 00:11:26,132 --> 00:11:27,121 Тя е моя. 32 00:11:32,138 --> 00:11:33,935 Tова аз ще го взема. 33 00:11:59,198 --> 00:12:03,032 Зимата по време на лов се свлече лавина. 34 00:12:03,235 --> 00:12:04,224 Колко умряха? 35 00:12:05,070 --> 00:12:07,163 Tри, четири групи ловци. 36 00:12:08,107 --> 00:12:11,076 С тях и този, който трябваше да ме замени. 37 00:12:13,212 --> 00:12:15,009 Избра ли друг. 38 00:12:16,215 --> 00:12:20,151 Ще стане един от тях, но кой? 39 00:12:22,188 --> 00:12:24,952 Все още не знам. 40 00:12:29,094 --> 00:12:31,187 Tвоята дъщеря е станала красива жена. 41 00:12:32,198 --> 00:12:34,166 Само че ние с теб сме вече доста стари. 42 00:12:35,167 --> 00:12:37,135 Та вие от много отдавна сте стари. 43 00:12:44,477 --> 00:12:47,416 Днес е обреда за посвещаване на юношите във войни... 44 00:12:47,417 --> 00:12:50,016 ще се съгласиш ли да го ръководиш? 45 00:12:59,525 --> 00:13:01,390 Какво виждаш? 46 00:13:05,632 --> 00:13:07,623 Пророчество. 47 00:13:08,534 --> 00:13:11,469 И съвсем скоро, то ще се сбъдне. 48 00:13:33,427 --> 00:13:36,521 За народа Зариф винаги ще бъде неговия предводител. 49 00:13:37,364 --> 00:13:39,871 Обичаите ни ще изберат този, 50 00:13:39,872 --> 00:13:42,371 който ще промени настоящето. 51 00:13:59,520 --> 00:14:00,487 Дъще! 52 00:14:02,323 --> 00:14:05,292 Той още не е заслужил това право. 53 00:14:07,294 --> 00:14:10,388 Теб още те преследва демона на твоето минало. 54 00:14:10,464 --> 00:14:13,098 Докато не се изправиш пред него, няма да разбереш... 55 00:14:13,099 --> 00:14:15,198 какъв е той в действителност? 56 00:15:20,937 --> 00:15:22,698 Сине! 57 00:15:34,984 --> 00:15:36,178 Ако не мога да съм войн, 58 00:15:41,157 --> 00:15:43,125 то тогава какъв ще съм? 59 00:15:44,027 --> 00:15:48,054 Tи си се родил сред хората на Драгоните, но си един от нас. 60 00:16:31,207 --> 00:16:32,936 Довиждане. 61 00:16:34,210 --> 00:16:35,973 Виж какво имам. 62 00:16:37,980 --> 00:16:39,948 Научила да свириш? 63 00:17:18,690 --> 00:17:19,679 Късмет сине. 64 00:17:19,791 --> 00:17:20,815 Благодаря татко, скоро ще се върна. 65 00:17:23,862 --> 00:17:24,851 Красива си... 66 00:17:25,797 --> 00:17:26,821 Тръгвам мамо. 67 00:17:28,900 --> 00:17:30,731 Пази се, сине. 68 00:17:34,673 --> 00:17:35,867 Тръгвай, тръгвай. 69 00:17:36,741 --> 00:17:37,765 Хайде. 70 00:17:50,856 --> 00:17:52,824 Не отивай сама надалеч. 71 00:17:53,758 --> 00:17:55,726 Защо винаги си толкова сериозен? 72 00:17:56,795 --> 00:17:57,887 Аз съм твой защитник. 73 00:17:58,797 --> 00:18:00,731 А ще защитиш ли куклата ми? 74 00:18:02,834 --> 00:18:04,802 И теб и нея, обещавам. 75 00:18:06,805 --> 00:18:08,670 Иди с нея. 76 00:23:02,000 --> 00:23:04,671 Майко. 77 00:24:23,589 --> 00:24:24,647 Спрете! 78 00:24:30,663 --> 00:24:33,655 Покажете малко уважение към домакина ни. 79 00:24:42,775 --> 00:24:49,647 Въпреки че са диваци, те заслужават малко уважение. 80 00:24:56,622 --> 00:24:58,556 Смърт с меча! 81 00:25:02,795 --> 00:25:04,524 Татко. 82 00:25:20,780 --> 00:25:22,680 Tози изглежда различно? 83 00:25:28,589 --> 00:25:32,122 Може би този може да използва меч. 84 00:25:58,385 --> 00:26:01,552 Вземете му меча преди да се е наранил. 85 00:26:16,871 --> 00:26:19,331 Искам главата му! 86 00:27:11,860 --> 00:27:13,760 Ето го! 87 00:27:19,768 --> 00:27:25,729 Този дивак знае пътищата... 88 00:29:22,727 --> 00:29:24,490 Eто го! 89 00:33:03,144 --> 00:33:06,278 Къде е главата му. - Изгубих го. 90 00:33:13,079 --> 00:33:14,079 По дяволите! 91 00:33:28,200 --> 00:33:31,500 Той ще ни заведе до следващото село. 92 00:33:35,001 --> 00:33:38,401 Искам да избием всички. 93 00:33:14,284 --> 00:33:15,512 Къде изчезна той? 94 00:33:40,310 --> 00:33:44,171 Добре, ще ги избием и ще изчистим земята преди да се нанесем тук. 95 00:34:30,707 --> 00:34:32,641 Напред! 96 00:36:29,890 --> 00:36:31,900 Тръгвайте... 97 00:35:28,665 --> 00:35:30,565 Татко, това са следи... 98 00:36:46,879 --> 00:36:49,071 Той е ранен. 99 00:37:29,255 --> 00:37:30,279 Татко! 100 00:37:53,160 --> 00:37:55,444 Не е далече. 101 00:37:56,216 --> 00:37:58,207 Напред! 102 00:39:35,151 --> 00:39:37,051 Има нужда от сън. 103 00:39:44,293 --> 00:39:46,158 Аз също. 104 00:40:20,062 --> 00:40:22,189 Какво сънуваш? 105 00:40:44,253 --> 00:40:47,086 Той е приятел, от него не трябва да се боим. 106 00:40:47,290 --> 00:40:51,056 Tова е една стрела от нашите врагове. 107 00:40:51,193 --> 00:40:54,128 С нея ще се бием. 108 00:40:54,297 --> 00:40:56,086 А ако дойдат тук? 109 00:40:56,299 --> 00:41:00,167 Те ще убият всички мъже, жени и деца. 110 00:41:01,237 --> 00:41:03,205 Къде са хората от твоето племе? 111 00:41:04,775 --> 00:41:05,867 Всички са мъртви. 112 00:41:08,912 --> 00:41:11,005 Те ще дойдат тук по твоите следи. 113 00:41:11,815 --> 00:41:12,975 Казах ви да ме оставите. 114 00:41:14,985 --> 00:41:16,885 А вие не ме послушахте. 115 00:41:17,755 --> 00:41:18,949 Тогава ще останем и ще се бием. 116 00:41:29,833 --> 00:41:31,960 Всеки един от тях има такова оръжие. 117 00:41:32,903 --> 00:41:34,931 И са облечени в кожи и метал, които нито с камък нито с нож... 118 00:41:36,232 --> 00:41:39,031 не могат да бъдат пробити. Само с бягство може да се спасите. 119 00:41:41,745 --> 00:41:43,736 Но в битката... 120 00:42:02,801 --> 00:42:04,826 Претърсете пещерата. 121 00:42:20,785 --> 00:42:22,776 Водете племето към устието... 122 00:42:23,655 --> 00:42:24,883 и минете на запад през гората. 123 00:42:25,890 --> 00:42:27,912 Когато стигнете мястото, където пътя се разделя... 124 00:42:27,913 --> 00:42:29,915 има маркиран столетник, тръгнете на изток. 125 00:42:30,862 --> 00:42:37,791 Западната пътека не е безопасна, там можете да попаднете на лавина. 126 00:42:37,936 --> 00:42:40,734 А ние и без това загубихме много. 127 00:42:43,675 --> 00:42:44,733 Бързо, бързо, тръгвайте. 128 00:42:51,884 --> 00:42:53,044 Какво ще правиш? 129 00:42:54,920 --> 00:42:56,888 Ще убия колкото мога. 130 00:42:57,856 --> 00:42:58,845 А след това? 131 00:43:00,926 --> 00:43:02,826 Няма да има след това. 132 00:43:09,102 --> 00:43:10,926 Татко. 133 00:43:11,036 --> 00:43:12,901 Не може просто да го пуснем така. 134 00:43:14,006 --> 00:43:15,997 Той следва своя път. 135 00:43:16,141 --> 00:43:18,939 Неговото сърце е пълно с жажда за мъст. 136 00:43:34,878 --> 00:43:36,999 Връщай се. 137 00:43:50,350 --> 00:43:53,100 Тръгвай, връщай се при другите. 138 00:44:14,777 --> 00:44:16,888 Хайде, хайде. 139 00:44:20,289 --> 00:44:22,589 Куклата ми. 140 00:45:18,231 --> 00:45:20,392 В този каньон се събират всички пътеки. 141 00:45:33,413 --> 00:45:35,142 Да. 142 00:45:36,383 --> 00:45:39,147 Тук ще ги срещнем. 143 00:46:14,822 --> 00:46:16,687 Дъщерята на Предводителя не е тук. 144 00:46:20,561 --> 00:46:21,653 Тръгнала е. 145 00:46:27,568 --> 00:46:31,732 Ще я намеря и ще донеса главата и на вожда. 146 00:46:40,815 --> 00:46:44,581 Тръгваме на изток, ще направим така, както каза Предводителя. 147 00:47:41,677 --> 00:47:45,271 Пепелта е още топла. 148 00:47:45,272 --> 00:47:47,272 Те са наблизо. 149 00:47:47,548 --> 00:47:48,708 Изгасете факлите! 150 00:48:36,032 --> 00:48:38,865 Баща ми ми каза, че търсиш отмъщение? 151 00:48:50,881 --> 00:48:52,041 Не трябваше да си тук. 152 00:48:55,118 --> 00:48:57,626 Два вълка се стражават в човешкото сърце... 153 00:48:57,627 --> 00:49:04,026 единият е любов, а другият е ненавист. 154 00:49:06,930 --> 00:49:08,830 И кой ще победи? 155 00:49:09,933 --> 00:49:11,924 Този, който нахраниш по- добре. 156 00:49:28,048 --> 00:49:30,016 Те идват. 157 00:50:41,823 --> 00:50:42,847 Какво ти става? 158 00:52:30,901 --> 00:52:32,630 Ето го! 159 00:53:25,957 --> 00:53:27,185 Ще се срещнем в пещерата. 160 00:53:41,172 --> 00:53:43,163 Никой да не мърда. 161 00:54:05,130 --> 00:54:07,030 Почакайте. 162 00:54:12,003 --> 00:54:13,971 Стойте! 163 00:54:29,889 --> 00:54:31,982 Тръгвайте! 164 00:55:10,600 --> 00:55:12,800 Хванете го. 165 00:55:47,888 --> 00:55:49,999 Нищо не мога да видя. 166 00:59:46,844 --> 00:59:51,781 Не, не отивай. 167 01:00:01,760 --> 01:00:03,921 Насити ли се вече на отмъщението ти? 168 01:01:44,267 --> 01:01:46,922 Кажи ми къде е следващото село? 169 01:02:03,851 --> 01:02:05,785 Завържете го. 170 01:02:23,904 --> 01:02:26,465 Ако не ти е по силите да убиеш мечката, 171 01:02:26,466 --> 01:02:28,865 то тя ще използва силата си против теб. 172 01:02:37,684 --> 01:02:42,747 Застани на моя път и аз ще заема твоето място. 173 01:02:49,860 --> 01:02:51,999 Кажи ми. 174 01:03:12,700 --> 01:03:14,800 Разпорете го. 175 01:03:46,555 --> 01:03:48,716 Сега ще ми кажеш ли къде са селяните? 176 01:03:56,665 --> 01:04:00,449 Преди много години кораб пристигна тук. 177 01:04:00,450 --> 01:04:02,450 На него имаше момче... 178 01:04:05,351 --> 01:04:07,851 синът на велик викингски боец. 179 01:04:10,900 --> 01:04:12,999 Познавах твоя баща. 180 01:04:28,800 --> 01:04:30,900 Къде са те? 181 01:04:50,487 --> 01:04:51,476 Стой! 182 01:04:53,523 --> 01:04:58,358 Ще ви покажа пътя... 183 01:04:59,559 --> 01:05:01,559 само ако я пощадите. 184 01:05:10,340 --> 01:05:13,909 Знаех си, че можеш да говориш като човек. 185 01:05:20,450 --> 01:05:24,284 Трябва да си плати за окото ми! 186 01:06:05,262 --> 01:06:07,389 Движи се. 187 01:06:19,110 --> 01:06:20,202 Спрете! 188 01:06:21,903 --> 01:06:24,003 Аз решавам кой да умре. 189 01:06:42,233 --> 01:06:44,201 В тяхната родина е една безкрайна зима. 190 01:06:45,136 --> 01:06:46,125 Това си го спомням много добре. 191 01:06:47,238 --> 01:06:50,105 Те издържат на студ повече от всички останали хора. 192 01:06:53,144 --> 01:06:55,977 На тях не им е позната нашата пролет. 193 01:07:26,712 --> 01:07:28,680 Къде е племето? 194 01:07:29,882 --> 01:07:31,816 Почакай, почакай! 195 01:07:32,353 --> 01:07:35,288 Отвъд планините. 196 01:07:39,692 --> 01:07:41,683 Знам накъде са се запътили. 197 01:07:42,762 --> 01:07:44,889 Ще си починем тук. 198 01:07:48,935 --> 01:07:52,735 Кои са те? Защо са дошли? 199 01:07:59,846 --> 01:08:01,908 Те не са хора, а животни. 200 01:08:04,284 --> 01:08:07,210 На тях им харесва да убиват и да грабят. 201 01:08:10,857 --> 01:08:14,055 Те живеят с меча и умират от меч. 202 01:08:17,230 --> 01:08:20,056 Това е в тяхната кръв. 203 01:08:23,737 --> 01:08:26,671 И в твоята ли е така? 204 01:08:37,879 --> 01:08:38,937 Вижте тук. 205 01:08:53,868 --> 01:08:54,926 Да тръгваме. 206 01:09:16,124 --> 01:09:18,888 Те ще намерят останалите, какво ще направиш? 207 01:09:20,995 --> 01:09:22,963 Това, което ме е научил баща ти. 208 01:10:03,564 --> 01:10:05,964 Стани, кучко! 209 01:10:09,245 --> 01:10:10,303 Отиваме на запад. 210 01:10:12,381 --> 01:10:13,949 Това ще е далеч от брега. 211 01:10:19,255 --> 01:10:21,348 За глупак ли ме мислиш, момче? 212 01:10:24,160 --> 01:10:25,354 Казвам ви истината. 213 01:10:27,263 --> 01:10:30,130 Доведете ми момичето. 214 01:10:36,131 --> 01:10:38,131 Вижте. 215 01:10:46,249 --> 01:10:48,080 Тръгваме. 216 01:11:11,675 --> 01:11:13,506 Трябва да преминем през леда. 217 01:11:14,611 --> 01:11:15,703 Той се опитва да ни забави! 218 01:11:17,481 --> 01:11:20,450 Не, по- безопасно е през леда. 219 01:11:22,519 --> 01:11:24,487 Ти мини пръв. 220 01:13:56,200 --> 01:13:58,500 Изкарайте го оттам. 221 01:14:03,049 --> 01:14:04,209 Да го оставим да умре. 222 01:14:05,118 --> 01:14:07,086 Всичко с времето си. 223 01:14:18,016 --> 01:14:20,600 Студено ли е, копеле такова? 224 01:14:23,336 --> 01:14:26,032 Ще заобиколим езерото. 225 01:15:31,428 --> 01:15:33,396 Да се завържем един за друг. 226 01:15:34,582 --> 01:15:36,900 Пътят е твърде опасен. 227 01:15:39,829 --> 01:15:42,120 Тогава ти ще ни водиш. 228 01:16:26,200 --> 01:16:28,300 Завържете се. 229 01:16:43,311 --> 01:16:46,109 Тя ще бъде завързана за мен. 230 01:17:17,446 --> 01:17:20,472 Никъде не ни води. 231 01:17:32,196 --> 01:17:33,322 Искам да ме удариш. 232 01:17:34,164 --> 01:17:35,062 Какво? 233 01:17:35,165 --> 01:17:36,189 Удари ме. 234 01:17:39,303 --> 01:17:40,292 Удари ме! 235 01:17:49,615 --> 01:17:51,700 Достатъчно, кучко. 236 01:17:55,219 --> 01:17:57,187 Ти си син на викинг, покажи и. 237 01:17:59,388 --> 01:18:01,588 Покажи и! 238 01:20:35,015 --> 01:20:36,039 Ела, дай ми ножа. 239 01:22:15,317 --> 01:22:17,251 Чуй ме! 240 01:22:19,187 --> 01:22:20,176 Тръгвай! 241 01:22:20,288 --> 01:22:22,381 Не, за нищо на света няма да те оставя! 242 01:22:23,961 --> 01:22:28,186 Тръгвай! Довери ми се! Моля те! 243 01:22:58,394 --> 01:23:00,157 Тръгвай! 244 01:23:12,809 --> 01:23:15,309 Ти се отрече от своя вид. 245 01:23:18,222 --> 01:23:21,881 Ще умреш плачейки... 246 01:23:23,682 --> 01:23:27,682 защото забрави кой си всъщност! 247 01:23:52,111 --> 01:23:56,177 Знам кой съм. 248 01:25:54,676 --> 01:25:57,000 Дай ми смъртта от меч. 249 01:25:58,809 --> 01:26:02,342 Аз съм последният от твоя вид в тази прокълната земя? 250 01:26:10,857 --> 01:26:12,085 Tи не си като мен. 251 01:27:42,984 --> 01:27:44,076 Тях вече ги няма. 252 01:30:11,468 --> 01:30:13,469 Така както някога моя баща... 253 01:30:13,470 --> 01:30:16,462 и той стана Предводител на народа на Зари. 254 01:30:24,481 --> 01:30:27,507 Той не сваляше очи от хоризонта и следеше през цялото време... 255 01:30:28,452 --> 01:30:30,989 дали няма да се появяват Драгоните... 256 01:30:30,990 --> 01:30:33,389 за да не напълнят нашия край с ненавист. 257 01:30:34,424 --> 01:30:36,358 Той откри своя път. 258 01:30:36,460 --> 01:30:40,120 Той не беше човек от нашето или от тяхното племе... 259 01:30:40,121 --> 01:30:43,420 но носеше в себе си черти от двата народа. 260 01:30:50,474 --> 01:30:55,343 Той промени моя живот и съдбата на нашия народ. 261 01:30:58,300 --> 01:31:05,500 Субтитри: divxsubtitles.web.data.bg/phpbb/ Редакция и тайминг: batemitee (EditorS-team)