1 00:00:04,922 --> 00:00:06,798 中澄玩具巡禮 2 00:00:17,643 --> 00:00:18,644 煙幕彈 3 00:00:29,738 --> 00:00:31,448 瞄準,中澄先生 4 00:00:46,922 --> 00:00:51,218 -不可能的 -不,但十分接近 5 00:01:07,109 --> 00:01:09,862 -朗? -現在處理 6 00:01:13,031 --> 00:01:14,074 謝謝 7 00:01:16,535 --> 00:01:19,204 -相撲忍者? -我強如高山 8 00:01:21,248 --> 00:01:23,917 -這樣太變態和不對了 -我是你的厄運 9 00:01:24,585 --> 00:01:26,670 勞勞,救命 10 00:01:35,387 --> 00:01:37,222 裸鼴鼠,對你來說夠古怪嗎? 11 00:01:38,265 --> 00:01:41,143 -你要受苦的! -碧嘉 12 00:01:41,310 --> 00:01:42,603 等一下 13 00:01:43,937 --> 00:01:44,938 朗 14 00:01:51,570 --> 00:01:53,697 那一下動作贏了啦啦隊分區賽 15 00:01:56,491 --> 00:01:58,327 大哥,那位置得敷冰呢 16 00:02:15,093 --> 00:02:16,094 抓住你了 17 00:02:17,429 --> 00:02:18,972 碧嘉,我在你後面 18 00:02:22,351 --> 00:02:25,354 哎呀,我今天早上沒穿火箭滑輪鞋 19 00:02:29,107 --> 00:02:30,484 我穿了爆炸內褲 20 00:02:45,541 --> 00:02:48,043 -威威,現在情況怎樣? -現在方便說嗎? 21 00:02:48,210 --> 00:02:50,295 記得中澄玩具的主席 22 00:02:50,462 --> 00:02:52,089 以為自己有什麼危險嗎? 23 00:02:52,339 --> 00:02:53,674 -記得 -他說得對 24 00:02:54,550 --> 00:02:55,551 等等 25 00:02:57,219 --> 00:02:58,428 得到妳的定位了 26 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 碧嘉,180度轉彎 27 00:03:14,611 --> 00:03:16,530 碧嘉,夢妮想我把她接通過來 28 00:03:16,697 --> 00:03:17,990 但妳似乎有點忙 29 00:03:18,699 --> 00:03:20,284 -確實有點忙 -並不重要的 30 00:03:20,450 --> 00:03:23,245 -只是跟邦妮和布瑞克有關 -什麼?把她接通過來 31 00:03:23,412 --> 00:03:24,872 -現在就接通 -好... 32 00:03:25,122 --> 00:03:28,083 -夢妮,分開還是一起? -又一起了 33 00:03:28,333 --> 00:03:31,837 這兩個人要分開和復合幾多次? 34 00:03:32,212 --> 00:03:35,132 -她最喜歡小題大造 -她只是畢業舞會要找個伴 35 00:03:38,594 --> 00:03:41,680 -真糟糕 -如果妳問我,他們應該得到對方 36 00:03:41,805 --> 00:03:43,932 不,我的意思是這樣很糟糕 37 00:03:45,267 --> 00:03:46,268 夢妮,我要掛線了 38 00:04:04,328 --> 00:04:05,329 謝謝,朗 39 00:04:11,627 --> 00:04:14,129 -舒高 -看,是那跟班 40 00:04:22,513 --> 00:04:23,514 對不起 41 00:04:48,121 --> 00:04:49,289 抓住你了,玩具佬 42 00:05:06,890 --> 00:05:07,975 勁呀! 43 00:05:11,436 --> 00:05:14,857 終有一天 我們要從她那裡拿到吹風器 44 00:05:21,530 --> 00:05:22,531 麻辣女孩電影版:超級任務 45 00:05:22,614 --> 00:05:25,617 -不管是哪裡 -不管是哪裡 46 00:05:27,035 --> 00:05:29,997 -不管是什麼時候 -不管是什麼時候 47 00:05:31,290 --> 00:05:33,709 我總會來到 48 00:05:35,711 --> 00:05:38,088 直到最後 49 00:05:41,175 --> 00:05:43,218 -打給我 -打給我 50 00:05:45,596 --> 00:05:47,890 -呼叫我 -呼叫我 51 00:05:49,975 --> 00:05:52,269 打給我,呼叫我 52 00:05:54,479 --> 00:05:56,648 如果你想找我 53 00:05:58,650 --> 00:06:01,195 如果你想找我,打給我、呼叫我 54 00:06:10,454 --> 00:06:11,455 威威,情況怎樣? 55 00:06:11,538 --> 00:06:14,208 我在查達堅對中澄有什麼計劃 但至今沒有發現 56 00:06:14,374 --> 00:06:16,043 -我想不通 -對 57 00:06:16,293 --> 00:06:19,588 我明白為什麼他會拿 中澄的自動化製造玩具科技 58 00:06:19,796 --> 00:06:20,923 但不明白為何捉中澄 59 00:06:21,006 --> 00:06:23,926 我其實是在說這幾何學功課 60 00:06:24,092 --> 00:06:25,802 -你想我替妳看看嗎? -不了 61 00:06:25,969 --> 00:06:29,431 我覺得找超級天才幫助像作弊一樣 我會問朗 62 00:06:30,474 --> 00:06:33,602 -你懂第七題嗎? -很難搞 63 00:06:33,894 --> 00:06:34,895 朗? 64 00:06:35,604 --> 00:06:39,483 第七題很難搞,我之後回來再做這題 65 00:06:39,691 --> 00:06:41,527 論文寫得怎樣? 66 00:06:41,735 --> 00:06:43,904 我相信衝不停先生會很滿意 67 00:06:44,071 --> 00:06:46,949 衝不停先生究竟在哪裡? 68 00:06:48,408 --> 00:06:49,409 朗? 69 00:06:54,540 --> 00:06:57,835 金小姐,歡迎!而且再次感謝妳! 70 00:06:58,001 --> 00:07:00,712 不客氣,謝謝你們送我回家 你們有見過朗嗎? 71 00:07:00,921 --> 00:07:03,757 勞勞,應該是我來控制,拜託! 72 00:07:10,347 --> 00:07:12,891 -朗 -我在跟裸體司機說話 73 00:07:18,856 --> 00:07:23,110 中澄先生說不用擔心 他的生意旨在製造歡樂 74 00:07:23,318 --> 00:07:27,322 你的朋友是個很棒的顧客 還是充滿童真 75 00:07:29,116 --> 00:07:33,954 -也許太多童真了 -不是吧,這是我想的那個東西嗎? 76 00:07:34,246 --> 00:07:37,291 迪奇寶最正!賓賓! 77 00:07:37,541 --> 00:07:40,210 中澄先生 這些角色都是你自己創作嗎? 78 00:07:40,460 --> 00:07:41,628 是的,是他創作的 79 00:07:43,505 --> 00:07:44,965 這是他個人色彩 80 00:07:45,340 --> 00:07:48,135 拜託,你只是畫了張臉 然後嘩... 81 00:07:48,218 --> 00:07:49,845 全世界的孩子就想要一個? 82 00:07:50,053 --> 00:07:52,723 別告訴股東是這麼簡單 83 00:07:53,056 --> 00:07:54,933 他們可能會奪去我的飛機 84 00:07:56,476 --> 00:07:58,187 老兄,我明白 85 00:07:58,854 --> 00:08:01,690 -慢著,你會說英語? -挺流利的 86 00:08:01,940 --> 00:08:03,942 但我喜歡跟京子小姐細語 87 00:08:04,109 --> 00:08:07,112 中澄先生有一點... 你會說是...古怪嗎? 88 00:08:07,404 --> 00:08:11,074 我想是跟玩具製造這東西有關吧 89 00:08:11,283 --> 00:08:14,077 衝不停先生,我代表中澄集團 90 00:08:14,244 --> 00:08:17,497 請接受我們感謝你拯救了中澄先生 91 00:08:17,831 --> 00:08:21,752 而他在製造玩具方面超努力 92 00:08:23,295 --> 00:08:25,839 中澄先生,我們接近麥道頓機場了 93 00:08:26,048 --> 00:08:28,091 機師應該很快就會獲准降落 94 00:08:28,258 --> 00:08:29,885 沒關係,就在這裡放下我們吧 95 00:08:34,681 --> 00:08:36,016 是時候走了 96 00:08:38,810 --> 00:08:41,563 -我的功課! -抵你死 97 00:08:52,824 --> 00:08:56,245 -早安,金博士 -妳也早安,金醫生 98 00:08:56,453 --> 00:08:58,622 這天真瘋狂 午飯前有三個手術要做,你呢? 99 00:08:59,039 --> 00:09:01,041 希菲托斯計劃的最後階段了 100 00:09:01,250 --> 00:09:04,169 三年,三十億元 哎,我希望這次會成功 101 00:09:04,253 --> 00:09:05,254 親愛的,還要咖啡嗎? 102 00:09:05,379 --> 00:09:08,590 你確定要刪除希菲托斯這檔案嗎? 103 00:09:08,674 --> 00:09:11,593 -好啊,謝謝 -金博士聲紋確認 104 00:09:11,760 --> 00:09:15,597 -現在刪除檔案 -不...還原... 105 00:09:15,764 --> 00:09:17,432 檔案刪除中止 106 00:09:18,308 --> 00:09:20,435 -親愛的,別擔心,一切都在這裡面 -孩子吃了沒有? 107 00:09:20,602 --> 00:09:24,690 占美和添美在房間 進行什麼“高度機密發明” 108 00:09:24,857 --> 00:09:26,942 -有其父必有其子 -還沒有見到碧嘉 109 00:09:30,612 --> 00:09:31,613 早安 110 00:09:32,531 --> 00:09:34,408 小碧嘉,妳遲了一點啊 111 00:09:34,658 --> 00:09:37,619 對啊,我們離開時用降落傘 真的讓我慢起來 112 00:09:37,703 --> 00:09:40,998 但朗太喜歡自由落體了 113 00:09:41,164 --> 00:09:42,916 碧嘉,其實妳昨晚在哪裡? 114 00:09:43,083 --> 00:09:47,629 知名的少女英雄麻辣女孩 拯救了東京玩具大亨 115 00:09:48,213 --> 00:09:50,591 -那就是我女兒 -爸,沒什麼大不了 116 00:09:50,799 --> 00:09:53,343 除了相撲忍者外,他真的很大 117 00:09:53,510 --> 00:09:54,845 相撲忍者 118 00:09:55,470 --> 00:09:57,973 我在妳這個年紀的時候 不用擔心什麼相撲忍者 119 00:09:58,223 --> 00:10:00,017 或任何跟相撲有關的東西 120 00:10:09,818 --> 00:10:11,653 -很不錯的反手,碧嘉 -爸,還沒完的 121 00:10:14,948 --> 00:10:16,074 -雙生兒 -媽 122 00:10:16,158 --> 00:10:17,159 -爸 -你們有沒有看到我們的... 123 00:10:21,413 --> 00:10:22,539 是妳做的 124 00:10:22,748 --> 00:10:26,168 為什麼你兩個 不能像正常小孩一樣玩遊戲機? 125 00:10:26,376 --> 00:10:28,003 -我們有 -我們用它們做零件 126 00:10:28,504 --> 00:10:30,631 -對啊 -孩子,屋裡不准放導彈 127 00:10:30,756 --> 00:10:31,757 好吧 128 00:10:31,882 --> 00:10:35,802 火箭科學家和腦科醫生 生出來的孩子就是這樣 129 00:10:36,845 --> 00:10:38,138 秘密基地 130 00:10:49,274 --> 00:10:53,737 -替囚犯準備好抽取腦部資訊機了 -沒什麼囚犯,你抽取你自己吧 131 00:10:56,198 --> 00:10:59,910 舒高,妳又一次太令我失望了 132 00:11:09,461 --> 00:11:13,298 你的合成無人機有所改進 公平對戰下可能會贏 133 00:11:13,465 --> 00:11:14,675 可惜那不是我的風格 134 00:11:15,217 --> 00:11:18,428 合成無人機842會終止任務 135 00:11:18,637 --> 00:11:19,721 843 136 00:11:22,599 --> 00:11:26,311 舒高,妳一定要弄壞我的玩具嗎? 137 00:11:26,478 --> 00:11:31,233 好吧,為什麼你們都要說 “舒高,妳又一次太令我失望了”? 138 00:11:31,441 --> 00:11:32,818 你是要跟我開玩笑嗎? 139 00:11:33,068 --> 00:11:36,864 不是,舒高,我們是時候要提高實力 140 00:11:38,031 --> 00:11:40,701 我特別喜歡842號 141 00:11:40,784 --> 00:11:44,162 他的步伐有一種彈力 而且眼神有點稚氣 142 00:11:44,538 --> 00:11:47,708 不,我想那是合成漿 可以拿地拖過來嗎? 143 00:11:47,875 --> 00:11:49,501 舒高,跟我走走和聊聊 144 00:11:52,129 --> 00:11:56,133 -妳會說我是邪惡嗎? -別再來吧 145 00:11:56,341 --> 00:12:00,137 -舒高,請妳誠實一點 -是的,你非常邪惡 146 00:12:00,345 --> 00:12:03,390 亨特臣,突變生物項目的重要人物 147 00:12:03,765 --> 00:12:05,517 我想妳說得對 148 00:12:06,101 --> 00:12:10,230 達堅博士,振作點吧 沒有人能像你那樣製造超級武器 149 00:12:10,397 --> 00:12:12,024 就看看殲滅激光吧 150 00:12:12,232 --> 00:12:15,694 設計出來就是邪惡,而且節能 151 00:12:15,944 --> 00:12:17,821 看到嗎?那就對啊 152 00:12:19,406 --> 00:12:22,910 而且我在虐待界做的東西都很有趣 153 00:12:23,076 --> 00:12:27,122 我就是這個意思啊 你絕對失去了那個能力 154 00:12:27,372 --> 00:12:30,125 我最近的研究計劃是青少年荒地 155 00:12:30,292 --> 00:12:35,797 我會鑽進她那高中生的腦袋 那我就知道麻辣女孩的致命弱點 156 00:12:36,381 --> 00:12:39,301 -史提芬斯,給我進度報告 -怎麼了,達博士? 157 00:12:39,510 --> 00:12:40,677 我們跟史提芬斯斷線了 158 00:12:40,844 --> 00:12:42,429 -不好意思, 達堅博士 -什麼? 159 00:12:42,638 --> 00:12:45,557 沒有腦部資訊來抽取 腦部資訊抽取機 160 00:12:45,724 --> 00:12:47,935 實在沒有完全發揮所長 161 00:12:48,185 --> 00:12:49,478 給我 162 00:12:53,273 --> 00:12:54,816 你幹嘛這樣開心? 163 00:12:56,818 --> 00:12:58,987 沒什麼,只是征服世界的第一步 164 00:12:59,154 --> 00:13:00,197 隨便吧 165 00:13:00,989 --> 00:13:03,075 -讓我看看 -舒高 166 00:13:03,534 --> 00:13:07,079 塗鴉?你很古怪 167 00:13:07,287 --> 00:13:11,250 -當然啊 -不是吧,你又要裝新潮嗎? 168 00:13:11,500 --> 00:13:12,709 跟妳媽說吧 169 00:13:14,002 --> 00:13:15,671 去吧,瘋狗 170 00:13:19,466 --> 00:13:20,759 -碧嘉,妳還好嗎? -碧嘉 171 00:13:20,926 --> 00:13:23,971 -那肯定是故意的 -好像永遠妳就是主角那樣 172 00:13:24,137 --> 00:13:25,347 碧嘉,放下妳的自尊吧 173 00:13:25,556 --> 00:13:28,016 布瑞克,寶貝,你訓練完後我就過來 174 00:13:28,600 --> 00:13:32,855 兩小時?好啊,還有別洗澡 我喜歡你的汗水閃閃發亮 175 00:13:33,021 --> 00:13:35,524 “你的汗水閃閃發亮”? 妳可以更變態嗎? 176 00:13:35,816 --> 00:13:37,401 像妳跟妳男友一樣? 177 00:13:37,693 --> 00:13:42,865 噢,我忘了,妳都沒有男友 是嗎,碧嘉?忙於“拯救世界”? 178 00:13:43,031 --> 00:13:46,159 妳還在用引號,真有趣 179 00:13:46,785 --> 00:13:50,122 我最愛布瑞克佛萊格,四分衛 靚仔,食物鏈的最上層 180 00:13:50,414 --> 00:13:53,208 塔拉跟籃球隊前鋒傑森摩根搭上了 181 00:13:53,292 --> 00:13:55,210 潔西卡跟棒球隊隊長史提夫法利一起 182 00:13:55,544 --> 00:13:58,005 足球、田徑、棍網球、冰上曲棍球 183 00:13:58,213 --> 00:14:00,924 面對現實吧 所有可接受的男生都名草有主 184 00:14:01,091 --> 00:14:02,801 是不是有什麼我不知道的限期? 185 00:14:03,093 --> 00:14:05,470 -畢業舞會? -只是一場舞會而已 186 00:14:05,762 --> 00:14:08,599 是很重要的舞會 跟你一同出席的人是很重要 187 00:14:08,765 --> 00:14:11,226 妳現在只有棋藝隊隊長 188 00:14:11,560 --> 00:14:13,478 -喂,金碧嘉 -或是更糟糕的人 189 00:14:13,687 --> 00:14:15,939 我們是不是要去布諾小吃約會? 190 00:14:19,526 --> 00:14:20,736 這樣很有問題 191 00:14:20,903 --> 00:14:25,782 我知道,如果很白癡地 邦妮是有她的道理呢? 192 00:14:25,991 --> 00:14:26,992 別說了 193 00:14:27,159 --> 00:14:29,661 我的意思是,夢妮 如果是我有問題怎麼辦? 194 00:14:29,870 --> 00:14:33,248 -因為妳沒有跟四分衛約會? -我把男生都嚇走了 195 00:14:33,415 --> 00:14:37,377 他們在電視上看到我 把一些笨蛋旋轉丟出窗外 196 00:14:37,586 --> 00:14:38,587 那是很鮮明的影像 197 00:14:38,754 --> 00:14:41,215 碧嘉,妳是個堅強、獨立的女性 198 00:14:41,298 --> 00:14:43,592 都不值得花時間在 任何因而害怕的男人身上 199 00:14:43,759 --> 00:14:46,512 對,也許吧,但如果她有道理呢? 200 00:14:46,678 --> 00:14:50,057 有什麼比跟“普通朋友”一起 去畢業舞會更慘? 201 00:14:50,224 --> 00:14:51,266 還有他的裸鼴鼠 202 00:14:51,475 --> 00:14:54,019 四份粟米片、三個芝士卷餅 和一份托它達沙律 203 00:14:54,561 --> 00:14:57,731 -沙律上多加份芝士 -總共7.52元 204 00:14:58,524 --> 00:15:01,360 耐德,你算清楚吧 這是我平日粟米片之夜點的食物 205 00:15:01,527 --> 00:15:02,528 通常都是4.98元 206 00:15:02,694 --> 00:15:04,905 對不起,粟米片之夜的優惠 已經取消了 207 00:15:09,326 --> 00:15:13,330 -你取消了粟米片之夜? -我沒有這樣的權力 208 00:15:13,413 --> 00:15:15,290 -是新管理層 -什麼新管理層? 209 00:15:15,457 --> 00:15:17,501 有人買下了整個連鎖店 210 00:15:17,668 --> 00:15:20,504 如果你有意見 我可以把熱線電話號碼給你 211 00:15:21,004 --> 00:15:23,298 對,我有些意見 212 00:15:24,550 --> 00:15:28,595 我是說,真正的約會是很不錯 但一個臭臭的男友... 213 00:15:28,804 --> 00:15:30,597 -妳是讓邦妮玩弄妳的想法 -我沒有 214 00:15:30,764 --> 00:15:35,018 拯救世界有什麼好 如果身邊沒人可以跟自己一起分享? 215 00:15:35,894 --> 00:15:40,190 好吧,確實有一點跟她有關 我只希望證明她說錯了 216 00:15:40,357 --> 00:15:41,358 她的話確實是低卡 217 00:15:41,483 --> 00:15:45,195 金碧嘉,我們所認識的世界 已經徹底改變了 218 00:15:45,571 --> 00:15:47,406 再沒有粟米片之夜 219 00:15:49,199 --> 00:15:51,368 -而且我還需要多三元 -威威,怎麼了? 220 00:15:51,535 --> 00:15:53,620 在百慕達三角發現達堅的蹤影 221 00:15:56,582 --> 00:16:00,377 百慕達三角 222 00:16:01,837 --> 00:16:05,048 我在尋找一個人 223 00:16:05,883 --> 00:16:08,343 一個我能信任的人 224 00:16:11,138 --> 00:16:13,974 好了,舒高,我要去教訓這個罪犯 225 00:16:14,057 --> 00:16:17,436 -再說一次他的名字 -大爹地兄弟臣 226 00:16:17,603 --> 00:16:20,772 -但你應該知道... -拜託,我是個超級天才 227 00:16:21,064 --> 00:16:23,400 我覺得我能對付大爹地 228 00:16:34,161 --> 00:16:37,372 -妳覺得要排隊很久嗎? -喂,臥底 229 00:16:50,594 --> 00:16:54,264 什麼?那是我爸的 他為自己的畢業舞會買的,從沒穿過 230 00:16:58,435 --> 00:17:00,437 大爹地?達堅博士,我明白... 231 00:17:02,648 --> 00:17:05,567 -密碼 -密碼?什麼密碼? 232 00:17:09,780 --> 00:17:11,740 沒有密碼? 233 00:17:12,699 --> 00:17:14,493 妳也許有提及過那密碼 234 00:17:14,660 --> 00:17:16,828 以為你這樣的天才會知道 235 00:17:17,120 --> 00:17:20,290 舒高,我不是一個特別有耐性的人 236 00:17:20,499 --> 00:17:22,793 好吧,掃興鬼,密碼是... 237 00:17:24,878 --> 00:17:25,879 恥笑聲 238 00:17:30,217 --> 00:17:31,218 坐下 239 00:17:41,311 --> 00:17:43,188 女洗手間,非常好 240 00:17:44,231 --> 00:17:46,108 雷射唇膏,非常好 241 00:17:46,275 --> 00:17:48,360 喂,為什麼威威從來 沒給我做些酷的玩具? 242 00:17:48,527 --> 00:17:50,612 你幾乎燒熔自己手指的那次? 243 00:17:50,779 --> 00:17:53,073 那看起來好像普通指甲油 244 00:17:55,659 --> 00:17:57,202 朗,女洗手間 245 00:18:06,253 --> 00:18:07,379 等等 246 00:18:20,934 --> 00:18:23,729 你好嗎?你就是那小子? 247 00:18:25,397 --> 00:18:27,441 對...我是 248 00:18:28,567 --> 00:18:30,944 我有錢,你有沒有資訊? 249 00:18:32,487 --> 00:18:35,449 -把錢放在桌上 -把資訊放到桌上 250 00:18:35,782 --> 00:18:39,369 -你先放 -聽著,我沒時間玩這些白癡遊戲 251 00:18:44,917 --> 00:18:48,128 純粹告訴你,他喜歡玩白癡遊戲 252 00:18:51,048 --> 00:18:55,260 -威威,我進去了,有達堅蹤影嗎? -我所見就沒有 253 00:18:55,802 --> 00:18:56,803 舒高? 254 00:18:56,887 --> 00:18:57,888 轉身 255 00:19:07,523 --> 00:19:11,610 給你的,小子,五百萬的籌碼 256 00:19:12,319 --> 00:19:13,362 這都是我的? 257 00:19:14,821 --> 00:19:18,075 我的意思是,好啊,太好了 對,是我的錢 258 00:19:18,784 --> 00:19:19,993 各位,想念我嗎? 259 00:19:45,102 --> 00:19:47,688 -這一下很大膽 -是嗎? 260 00:19:48,063 --> 00:19:49,398 -你肯定嗎? -我肯定嗎? 261 00:19:49,857 --> 00:19:52,484 喂,你知道一個人吹牛時 有什麼特徵嗎? 262 00:19:53,735 --> 00:19:55,988 例如他不會正眼看著你 263 00:19:57,447 --> 00:19:59,658 又或是他會在摸臉 264 00:20:02,202 --> 00:20:04,788 呼吸變得短淺,而且在喘氣 265 00:20:10,252 --> 00:20:11,670 三個牛仔 266 00:20:13,088 --> 00:20:14,339 釣魚? 267 00:20:16,341 --> 00:20:19,052 好,非常好的比賽 下次我們不要等那麼久了... 268 00:20:20,137 --> 00:20:21,597 我覺得你不應該離開 269 00:20:21,763 --> 00:20:24,808 直至你拿到現金來換這些籌碼,小子 270 00:20:24,975 --> 00:20:27,394 我要去... 271 00:20:32,274 --> 00:20:33,275 麻辣女孩 272 00:20:43,493 --> 00:20:47,039 喂,小子駕到!我們開始吧! 273 00:20:51,001 --> 00:20:52,169 對不起,我只是... 274 00:21:10,145 --> 00:21:12,731 現在,得到這高度機密密碼... 275 00:21:13,357 --> 00:21:15,943 “奶、麵包、蛋?” 276 00:21:16,151 --> 00:21:18,987 -這是什麼密碼? -我的購物清單 277 00:21:19,279 --> 00:21:21,823 在這交易的遊戲上,你的表現挺糟糕 278 00:21:23,951 --> 00:21:24,993 舒高! 279 00:21:25,369 --> 00:21:29,665 -非常好,我玩得很開心 -我很高興你那麼開心 280 00:21:29,957 --> 00:21:32,626 我在哪裡可以找到 我需要的網絡電子技術? 281 00:21:32,835 --> 00:21:34,253 網絡電子 282 00:21:34,711 --> 00:21:37,965 這世上最聰明的人面對它也有難度 283 00:21:38,131 --> 00:21:39,800 定是有人破解了它吧? 284 00:21:39,967 --> 00:21:43,262 的確,有個天才剛剛破解了 285 00:21:46,431 --> 00:21:49,393 金占士博士 286 00:21:51,019 --> 00:21:53,856 真諷刺,這次竟然對我有利 287 00:21:57,985 --> 00:21:59,570 達堅在哪裡?他想幹什麼? 288 00:21:59,736 --> 00:22:02,739 好像我會明白他那些糟計劃一樣 289 00:22:03,031 --> 00:22:05,617 -拜託 -舒高,是時候要飛走了 290 00:22:05,951 --> 00:22:07,744 下次再見吧,小公主 291 00:22:13,458 --> 00:22:17,671 妳以為自己很了不起 但其實妳一點也不是 292 00:22:18,172 --> 00:22:20,507 真的好煩 293 00:22:25,179 --> 00:22:27,431 布瑞克,你穿燕尾服一定很好看 294 00:22:34,021 --> 00:22:35,814 -金碧嘉 -嗨,朗 295 00:22:35,981 --> 00:22:38,442 有好消息,粟米片之夜會捲土重來 296 00:22:38,609 --> 00:22:39,943 真的嗎?太好了 297 00:22:40,152 --> 00:22:42,988 沒什麼是絕對的 但當他們看著這東西 298 00:22:43,238 --> 00:22:46,033 -一張寫上你名字的紙 -是請願書 299 00:22:47,201 --> 00:22:49,328 -也許需要更多簽名 -也許吧 300 00:22:49,494 --> 00:22:52,623 當我們到布諾小吃 我會跟現場的人說,爭取支持 301 00:22:52,706 --> 00:22:53,707 我們會擊倒這東西的 302 00:22:54,082 --> 00:22:56,293 -朗,其實我... -什麼? 303 00:22:56,627 --> 00:23:00,839 -打算回家了 -好啊 304 00:23:03,842 --> 00:23:04,843 再見 305 00:23:06,220 --> 00:23:08,889 金碧嘉 我想我知道這是什麼一回事了 306 00:23:09,431 --> 00:23:10,557 你懂? 307 00:23:11,016 --> 00:23:13,977 對,是因為我搞砸了 然後讓達堅和舒高逃去 308 00:23:14,394 --> 00:23:18,982 不,我習慣了 我的意思是,我們會抓到他們的 309 00:23:23,237 --> 00:23:24,530 -謝謝 -沒關係 310 00:23:24,863 --> 00:23:26,281 錯了,非常大關係 311 00:23:26,448 --> 00:23:28,325 -我總能指望妳 -對 312 00:23:33,580 --> 00:23:36,416 -爸,我們可以聊聊嗎? -當然可以,小碧嘉,等等 313 00:23:37,501 --> 00:23:39,711 好,妳說吧,我全神貫注聽妳說 314 00:23:40,212 --> 00:23:42,714 是跟男生有關的 315 00:23:46,760 --> 00:23:48,262 男生跟約會 316 00:23:50,806 --> 00:23:54,268 嗨,親愛的,妳有時間嗎? 碧嘉有事要跟妳聊 317 00:23:54,685 --> 00:23:56,687 -是妳媽 -媽? 318 00:23:56,854 --> 00:23:59,231 邦妮跟布瑞克約會,所以她很囂張 319 00:23:59,314 --> 00:24:01,650 她就在聊男生、白癡舞會 還有什麼食物鏈 320 00:24:01,817 --> 00:24:03,735 而我最終就跟朗一起 321 00:24:03,902 --> 00:24:06,738 寶貝,我不覺得是什麼危機 他是個很不錯的男生 322 00:24:06,905 --> 00:24:09,616 媽,他不是什麼男生,他是朗 323 00:24:09,825 --> 00:24:13,787 -作為朋友就沒問題? -對啊,他是我最好的朋友 324 00:24:13,954 --> 00:24:16,415 -但他不是當男朋友的材料? -當然 325 00:24:16,582 --> 00:24:20,752 -因為“食物鏈”? -不,對啊,類似吧 326 00:24:20,919 --> 00:24:24,423 一同出席的那個人是有代表性的 327 00:24:24,673 --> 00:24:27,593 -我兒子還沒有舞伴 -真的嗎?凱文還沒有舞伴 328 00:24:27,759 --> 00:24:30,679 媽,妳不是 又用揚聲器跟我講電話吧? 329 00:24:30,846 --> 00:24:32,639 -嗨,碧嘉 -媽 330 00:24:32,806 --> 00:24:35,142 寶貝,我真的只能夠免提 331 00:24:35,309 --> 00:24:37,227 說真的,碧嘉 凱文是個很不錯的孩子 332 00:24:37,394 --> 00:24:39,605 棋藝隊的其他孩子都視他為榜樣 333 00:24:39,771 --> 00:24:43,275 對,谷巴文醫生,凱文很棒 334 00:24:45,068 --> 00:24:46,111 得掛線了 335 00:24:46,195 --> 00:24:48,447 -我們晚點再談 -我可以叫凱文打給妳 336 00:24:50,490 --> 00:24:54,745 -夢妮,妳說得很對 -不就是嗎?我說什麼說得很對? 337 00:24:54,995 --> 00:24:58,999 邦妮的問題,根本不是問題 誰在乎什麼“食物鏈”? 338 00:24:59,208 --> 00:25:01,460 -朗和我很好 -妳就跟朗一起啊 339 00:25:01,668 --> 00:25:05,881 我的意思是,他這個人充滿童真 340 00:25:06,215 --> 00:25:09,468 有時候,只有我和我的電單車 灼熱地穿過柏油路 341 00:25:10,469 --> 00:25:11,845 我就大概放開了自己 342 00:25:13,222 --> 00:25:15,265 -嗨 -在學校見 343 00:25:15,474 --> 00:25:17,351 -再見,朗 -女士們,保持純真啊 344 00:25:19,144 --> 00:25:20,562 你們準備好出席舞會嗎? 345 00:25:28,278 --> 00:25:29,404 不好意思 346 00:25:30,155 --> 00:25:34,618 大佬,不好意思 347 00:25:34,868 --> 00:25:38,539 -什麼? -車位,是我的,你佔用了 348 00:25:40,332 --> 00:25:42,709 大佬,對不起,我都看不到你 349 00:25:42,960 --> 00:25:44,878 這樣聽起來可能有點奇怪 350 00:25:44,962 --> 00:25:47,214 但有時候,只有我和我的電單車 351 00:25:47,339 --> 00:25:51,051 還有柏油路,我完全明白你說什麼 352 00:25:51,260 --> 00:25:53,303 我是朗,朗史德 353 00:25:53,804 --> 00:25:55,138 嗨,我是艾瑞克 354 00:26:00,185 --> 00:26:02,521 -那是裸鼴鼠嗎? -是啊 355 00:26:02,729 --> 00:26:03,856 大部分人都不懂牠 356 00:26:04,064 --> 00:26:06,066 他們覺得勞勞只是隻禿倉鼠 357 00:26:06,275 --> 00:26:07,901 我一向很想要隻裸鼴鼠 358 00:26:08,318 --> 00:26:12,281 我也是,這樣真好,因為我有一隻 359 00:26:12,614 --> 00:26:13,699 你再說一次你什麼名字? 360 00:26:14,408 --> 00:26:15,659 朋友,我是艾瑞克 361 00:26:15,826 --> 00:26:18,704 你都不知道你碰見朗史德是多幸運 362 00:26:18,871 --> 00:26:21,039 我對這裡的一切都瞭如指掌 363 00:26:21,415 --> 00:26:23,876 太好了,我在哪裡拿到功課? 364 00:26:24,793 --> 00:26:28,547 對了,我不是著重細節的人 我是看整個大環境的 365 00:26:30,340 --> 00:26:33,468 這裡是飯堂,有人告訴我 你可以在這裡找到熱騰騰的營養餐 366 00:26:34,011 --> 00:26:36,221 我還沒有找到,但你可能會不同 367 00:26:37,264 --> 00:26:39,975 -那是誰? -飯堂阿姐 368 00:26:40,225 --> 00:26:43,395 -相信我,你無法令她被炒的 -不,我是說那女生 369 00:26:44,855 --> 00:26:46,982 -那是碧嘉,金碧嘉 -真古怪的名字 370 00:26:47,149 --> 00:26:50,569 你沒聽過她的名字?她常常拯救世界 371 00:26:50,736 --> 00:26:53,322 而且我也有幫手,也是很經常幫忙 372 00:26:55,282 --> 00:26:57,242 -那你認識她? -對啊,我們關係很好 373 00:26:57,451 --> 00:27:00,704 -在交往? -碧嘉和我?不... 374 00:27:00,871 --> 00:27:03,373 我們一直都是好朋友 但不是那種關係 375 00:27:03,540 --> 00:27:05,834 -你懂的,她是... -清泉 376 00:27:06,001 --> 00:27:08,003 好吧,你知道嗎? 377 00:27:08,212 --> 00:27:11,215 我們以後不要再這樣談她了,好嗎? 非常好 378 00:27:12,090 --> 00:27:13,258 隨便吧 379 00:27:14,009 --> 00:27:16,386 我要野菇意大利飯配黑椒碎 380 00:27:16,553 --> 00:27:19,681 還有即磨芝士,而且別省著用松露油 381 00:27:26,313 --> 00:27:27,314 嗨,朗 382 00:27:29,858 --> 00:27:32,110 -嗨 -嗨,艾瑞克,拉張椅子過來吧 383 00:27:32,194 --> 00:27:34,738 不如你跟我們一起吃... 這樣不是很有趣嗎? 384 00:27:35,864 --> 00:27:38,700 其實這是我的椅子 不是說上面有我名字,但是... 385 00:27:39,034 --> 00:27:43,956 -喂,我是艾瑞克,妳好嗎? -我真的被震撼到 386 00:27:45,290 --> 00:27:47,876 要明白夢妮的話需要一點時間 387 00:27:48,460 --> 00:27:50,754 -那妳呢? -我怎麼了? 388 00:27:55,843 --> 00:27:57,511 碧嘉就是愛開玩笑 389 00:27:57,761 --> 00:28:02,057 我有沒有提過我們幼兒園就認識? 那時候真棒... 390 00:28:06,270 --> 00:28:09,565 我覺得好像有個循環出現了 然後我不是其中一分子 391 00:28:11,066 --> 00:28:13,110 我們是最好的朋友 392 00:28:13,360 --> 00:28:17,573 會互相告訴對方秘密 393 00:28:18,365 --> 00:28:20,450 她知道我腦裡面 394 00:28:20,784 --> 00:28:23,579 所有的東西 395 00:28:23,954 --> 00:28:26,874 你幹嘛不吻她? 396 00:28:27,791 --> 00:28:30,919 你幹嘛不告訴她? 397 00:28:31,378 --> 00:28:37,426 你幹嘛不讓她看見 你一直隱藏的感覺? 398 00:28:37,759 --> 00:28:41,221 她永遠不會知道 399 00:28:41,513 --> 00:28:44,558 如果你永不透露 400 00:28:45,350 --> 00:28:49,730 你內心的感受 401 00:28:50,230 --> 00:28:53,609 各位注意,我們偵測到附近有虱子 402 00:28:53,775 --> 00:28:57,404 -重覆,附近有虱子 -那只代表一件事 403 00:28:57,779 --> 00:29:00,282 碧嘉交到男友了 404 00:29:00,741 --> 00:29:03,827 -辮子,真可愛 -閉咀 405 00:29:03,994 --> 00:29:06,246 -謝謝妳請我來吃晚飯 -不客氣 406 00:29:06,330 --> 00:29:07,331 但真甜蜜 407 00:29:11,585 --> 00:29:12,753 你說得對 408 00:29:12,920 --> 00:29:14,296 薄餅上想要餡料? 409 00:29:14,463 --> 00:29:15,714 -辣香腸 -辣香腸,一樣 410 00:29:15,881 --> 00:29:17,716 -妳欠我一罐汽水 -真可愛 411 00:29:17,883 --> 00:29:21,512 喂,排隊吧 她在認識你之前已經欠我一罐汽水 412 00:29:23,180 --> 00:29:24,598 你不准有汽水 413 00:29:34,691 --> 00:29:36,401 -喂 -嗨,親愛的,是薄餅之夜 414 00:29:36,568 --> 00:29:38,529 -平常點的煙肉? -收到,親愛的 415 00:29:39,279 --> 00:29:42,032 好,我盡量不太遲,愛妳 416 00:29:43,075 --> 00:29:45,744 來吧,爹地要看到網絡電子複製成功 417 00:29:48,747 --> 00:29:52,793 非常好,希菲托斯計劃成功了 418 00:29:53,085 --> 00:29:54,336 誰是大佬? 419 00:29:56,338 --> 00:30:00,425 我就是大佬 想要希菲托斯計劃的大佬 420 00:30:12,271 --> 00:30:13,272 朗? 421 00:30:13,355 --> 00:30:17,818 金醫生,其實我肚子有點不舒服 422 00:30:18,151 --> 00:30:19,444 我車上有內視鏡 423 00:30:21,280 --> 00:30:22,990 我說笑而已,不如你留下來吧 424 00:30:23,365 --> 00:30:24,992 -嗯... -再見,朗 425 00:30:25,158 --> 00:30:26,952 -一樣 -又一樣?哎呀... 426 00:30:28,537 --> 00:30:29,913 虱子警告 427 00:30:33,292 --> 00:30:35,669 我想他一向都是那麼戲劇性 428 00:30:36,211 --> 00:30:39,089 -他沒事 -爸爸的薄餅變冷了 429 00:30:39,256 --> 00:30:40,799 -太酷了,我們可以翻熱嗎? -不行 430 00:30:41,383 --> 00:30:44,511 消防處說不准再做什麼融合實驗 431 00:30:45,804 --> 00:30:47,472 你們爸爸在哪裡? 432 00:30:48,932 --> 00:30:51,435 我的少女女兒才不怕你 433 00:30:51,643 --> 00:30:55,647 -為什麼我要怕你,老竹? -我很討厭你這樣叫我 434 00:30:55,814 --> 00:30:58,775 我不是你在大學認識的那個人了 老金 435 00:30:58,942 --> 00:31:00,694 我想還是找不到約會對象吧 436 00:31:02,154 --> 00:31:05,699 為什麼我抓到所有姓金的 對我都那麼無禮? 437 00:31:06,158 --> 00:31:10,412 有沒有人再尊重傳統的 綁匪和人質的關係嗎? 438 00:31:10,704 --> 00:31:13,040 社會是不是已經崩壞了? 439 00:31:13,373 --> 00:31:15,501 我想阻止一下你的抱怨並告訴你 440 00:31:15,667 --> 00:31:18,170 我不會將計劃的任何一部分告訴你 441 00:31:18,378 --> 00:31:21,715 我早已經知道 你知道其他人怎麼說嗎? 442 00:31:22,132 --> 00:31:26,720 如果你要做奄列 那你就要打破幾隻蛋 443 00:31:28,889 --> 00:31:30,682 好吧,等等 444 00:31:32,601 --> 00:31:35,312 你確定要刪除希菲托斯這檔案嗎? 445 00:31:35,479 --> 00:31:36,730 -不 -好 446 00:31:37,022 --> 00:31:39,441 金博士聲紋確認 447 00:31:40,192 --> 00:31:45,322 -你把它刪除了?你瘋了嗎? -別擔心,一切都在這裡 448 00:31:45,739 --> 00:31:49,493 那就好了 因為我有部抽取腦部資訊機 449 00:31:49,701 --> 00:31:53,080 而我一直都很想用 450 00:32:05,467 --> 00:32:07,511 -老兄,你的夾戴式領帶 -不戴了 451 00:32:07,678 --> 00:32:09,847 -但你是助理經理 -不再是了 452 00:32:10,055 --> 00:32:11,932 -現在由拉斯負責 -拉斯? 453 00:32:12,140 --> 00:32:14,810 總部的人派他來,一切都要改變了 454 00:32:15,018 --> 00:32:17,229 是大改變,兒童餐 455 00:32:17,396 --> 00:32:19,940 -裡面有玩具? -正確 456 00:32:20,440 --> 00:32:22,401 等等,那有什麼問題? 457 00:32:22,734 --> 00:32:26,613 想像一下用來吹牛的元素 之後他們就加個遊樂場,然後呢? 458 00:32:27,489 --> 00:32:28,907 -代言小丑? -真的嗎? 459 00:32:28,991 --> 00:32:30,450 你覺得之後的價錢會怎樣? 460 00:32:34,538 --> 00:32:36,248 碧嘉-緊急 461 00:32:37,833 --> 00:32:39,293 達堅抓了我爸 462 00:32:45,299 --> 00:32:47,426 我感覺不太好,好像太... 463 00:32:47,593 --> 00:32:50,012 -像陷阱? -這不是一個詞,但正確 464 00:32:59,188 --> 00:33:03,400 麻辣女孩和那個我不記得名字的跟班 465 00:33:03,775 --> 00:33:06,737 拜託,我們跟他打了那麼多次 他怎能不記得我的名字? 466 00:33:07,529 --> 00:33:10,741 麻辣小姐,你做得很好來節省能量 467 00:33:10,991 --> 00:33:12,951 你爸爸現在挺麻煩的 468 00:33:16,163 --> 00:33:17,164 爸 469 00:33:20,459 --> 00:33:24,463 我得警告妳,我最新的殺人激光超強 470 00:33:24,713 --> 00:33:26,256 那樣不是很累贅嗎? 471 00:33:27,049 --> 00:33:28,091 碧嘉 472 00:33:38,936 --> 00:33:42,689 我希望我也在 但我忙於在新基地安頓好 473 00:33:42,898 --> 00:33:45,484 在那個基地我就可以統治世界 474 00:33:45,859 --> 00:33:48,946 再見了,麻辣女孩,再見了... 475 00:33:49,488 --> 00:33:52,157 再說一次他什麼名字? 隨便了,你知道自己是誰 476 00:33:52,908 --> 00:33:55,661 拜託,那也不是什麼難記的名字吧 477 00:33:55,869 --> 00:33:57,913 -朗... -對,謝謝 478 00:34:08,131 --> 00:34:09,132 喂... 479 00:34:13,387 --> 00:34:15,389 合成無人機,真噁心 480 00:34:15,556 --> 00:34:17,266 金博士,我會馬上救你出去 481 00:34:17,558 --> 00:34:18,892 -朗 -什麼? 482 00:34:19,518 --> 00:34:20,519 小心 483 00:34:28,944 --> 00:34:30,904 朗,別再玩了 484 00:34:37,870 --> 00:34:38,871 謝謝,勞勞 485 00:34:42,082 --> 00:34:43,083 碧嘉 486 00:35:07,107 --> 00:35:10,068 -爸,你沒事吧? -沒事,至少我覺得沒事 487 00:35:10,527 --> 00:35:14,531 -達堅究竟對你做了什麼? -我不知道 488 00:35:14,698 --> 00:35:18,577 -他在你實驗室抓你吧? -是嗎?我不記得了 489 00:35:19,036 --> 00:35:22,664 我只記得想要薄餅上有煙肉 然後什麼也不記得了 490 00:35:22,873 --> 00:35:26,210 -爸,來吧,我們送你回家 -即是在哪裡? 491 00:35:28,295 --> 00:35:29,671 妳救了妳爸? 492 00:35:29,838 --> 00:35:32,466 -夢妮,沒什麼大不了 -妳明白是什麼意思吧 493 00:35:32,633 --> 00:35:34,301 -妳真是勢不可擋 -是嗎? 494 00:35:34,468 --> 00:35:36,637 對啊,妳真的不能靜下來 495 00:35:36,845 --> 00:35:39,223 為什麼那衰人抓了妳爸呢? 496 00:35:39,431 --> 00:35:42,559 我想是要教訓我吧 但我覺得有些事情不太對勁 497 00:35:42,726 --> 00:35:47,940 通常我都能想到達堅的詭計 這次,一切太過隨意了 498 00:35:48,106 --> 00:35:52,110 我想要一件代表 “男生,這女生你配不起”的裙子 499 00:35:52,319 --> 00:35:53,820 妳覺得我襯得上嗎? 500 00:35:54,905 --> 00:35:58,951 -襯得起,然後丟了它 -也許我應該在衣櫃找就行 501 00:35:59,243 --> 00:36:01,787 畢業舞會可不行 你要當童話故事的主角 502 00:36:01,954 --> 00:36:03,830 -碧嘉,嗨 -嗨 503 00:36:04,122 --> 00:36:07,292 -妳該買這裙子 -真的嗎? 504 00:36:07,459 --> 00:36:11,380 是啊 我知道我只來了麥道頓很短時間 505 00:36:11,547 --> 00:36:13,048 但這畢業舞會... 506 00:36:13,173 --> 00:36:16,677 你有見過朗史德? 他跟碧嘉形影不離 507 00:36:16,844 --> 00:36:19,888 布瑞克是在耳環世界 跟另一個女生調情嗎? 508 00:36:20,055 --> 00:36:22,015 他被她的大耳圈迷倒了 509 00:36:23,475 --> 00:36:24,476 現在情況怎樣? 510 00:36:25,727 --> 00:36:26,895 什麼? 511 00:36:27,437 --> 00:36:29,273 -老兄... -檢查拉鍊? 512 00:36:36,071 --> 00:36:37,155 想找點東西吃嗎? 513 00:36:38,240 --> 00:36:40,868 碧嘉,在這裡碰見妳 真的奇怪,對嗎? 514 00:36:42,411 --> 00:36:43,996 他究竟在想什麼? 515 00:36:44,162 --> 00:36:48,041 玩具設計,高度機密網絡電子技術 516 00:36:48,250 --> 00:36:51,211 合成無人機人格,技能升級 517 00:36:51,628 --> 00:36:53,255 還有少女雜誌那些垃圾? 518 00:36:54,214 --> 00:36:57,801 他想搞什麼? 世界上最奇怪的睡衣派對嗎? 519 00:36:58,093 --> 00:37:00,304 妳真的還沒想得透,對嗎? 520 00:37:00,846 --> 00:37:05,601 -這裡根本沒什麼計劃,不可能有 -但的確有 521 00:37:06,101 --> 00:37:07,978 -說吧 -不行 522 00:37:08,896 --> 00:37:13,400 -為什麼不說? -麻辣女孩不比妳聰明 523 00:37:14,902 --> 00:37:15,944 的確是 524 00:37:16,111 --> 00:37:21,658 如果妳想不出來 她也想不出來,那即是... 525 00:37:22,701 --> 00:37:27,039 -你可能贏了 -我挺有信心的 526 00:37:27,331 --> 00:37:30,501 現在容我失陪一下 我要去董事會會議 527 00:37:30,667 --> 00:37:32,377 你?什麼公司? 528 00:37:32,544 --> 00:37:36,548 我最近惡意收購的那間公司 529 00:37:42,304 --> 00:37:43,889 那是我的角色 530 00:37:49,186 --> 00:37:50,771 那是我的角色 531 00:38:05,452 --> 00:38:08,664 我在布諾小吃,小惡魔之家 532 00:38:08,830 --> 00:38:12,543 這必須擁有的小玩具 這可愛的小惡魔 533 00:38:12,751 --> 00:38:15,671 是最近讓全世界小孩為之瘋狂的東西 534 00:38:15,963 --> 00:38:18,924 周圍看看就知道小惡魔是... 535 00:38:19,091 --> 00:38:23,804 我甚至不能去櫃台點食物 這裡本來是我的天地,是我的 536 00:38:24,012 --> 00:38:27,891 我失去了一切我在乎的東西 537 00:38:28,058 --> 00:38:31,103 -朗上了電視 -他在發瘋 538 00:38:31,395 --> 00:38:36,066 -寶貝,我覺得雙生兒他們說得對 -朗?發瘋? 539 00:38:37,276 --> 00:38:38,652 那他的確是啊 540 00:38:39,278 --> 00:38:41,738 -媽,我們可以去布諾小吃嗎? -求求妳 541 00:38:41,989 --> 00:38:45,993 我失去了一切我在乎的東西 542 00:38:46,243 --> 00:38:48,912 -我得跟他聊聊 -他在老樹屋那裡 543 00:38:57,212 --> 00:38:58,213 炸藥 544 00:38:59,131 --> 00:39:00,591 我有致命武器 545 00:39:00,841 --> 00:39:03,051 放下彈石器吧,頑童,是我啊 546 00:39:03,760 --> 00:39:05,679 我一直都想對人用 547 00:39:06,471 --> 00:39:08,515 你用過一次了,你不記得嗎? 548 00:39:08,724 --> 00:39:10,434 -亞尼卡斯特? -亞尼卡斯特 549 00:39:10,601 --> 00:39:12,519 我只是嘗試阻止他傷害妳 550 00:39:12,686 --> 00:39:16,190 我拉開他因為你用彈石器攻擊他 551 00:39:16,273 --> 00:39:18,650 我們那時只得六歲,細節都很模糊了 552 00:39:19,193 --> 00:39:20,235 女生不准進來! 553 00:39:20,569 --> 00:39:24,573 -我從來沒有留意到這個告示牌 -真的嗎?它一直都在 554 00:39:29,453 --> 00:39:32,664 那時候真好玩,我是說我們小時候 555 00:39:32,998 --> 00:39:34,958 對,只有我們兩個 556 00:39:35,209 --> 00:39:37,794 我記得這東西,快樂露營者朗 557 00:39:38,128 --> 00:39:40,297 欲哭營,我最糟糕的那個暑假 558 00:39:40,506 --> 00:39:43,926 我知道...那些蜱蟲、野葛、毒湖 559 00:39:44,134 --> 00:39:46,220 你媽不再聽你的電話 560 00:39:46,470 --> 00:39:50,724 對,那一切都很糟糕,碧嘉 但你知道最糟的是什麼嗎? 561 00:39:51,433 --> 00:39:53,060 是整個暑假跟妳分開 562 00:39:56,021 --> 00:40:00,317 妳想吃嗎?我現在只叫外賣 小惡魔破壞了一切 563 00:40:00,567 --> 00:40:03,779 也許不止是布諾小吃的狀況影響到你 564 00:40:04,738 --> 00:40:06,698 妳是說艾瑞克嗎?為什麼... 565 00:40:07,282 --> 00:40:10,410 不,為什麼我會對艾瑞克有意見? 566 00:40:10,577 --> 00:40:13,038 不會,我支持艾瑞克 567 00:40:14,665 --> 00:40:18,043 朗,艾瑞克不會改變我們 568 00:40:18,335 --> 00:40:20,212 -我們永遠都是好朋友 -對 569 00:40:20,504 --> 00:40:23,423 -說得真好,碧嘉 -我們不再是在幼兒園了 570 00:40:23,757 --> 00:40:26,093 -是時候長大 -也許我不想長大 571 00:40:26,176 --> 00:40:27,511 -如果那代表... -碧嘉? 572 00:40:30,055 --> 00:40:32,140 -他不能上來 -朗 573 00:40:32,307 --> 00:40:35,310 不,他真的不能上來 這樹屋有重量限制 574 00:40:35,394 --> 00:40:37,479 當我拿著這彈石器時 已經在推動我要彈石出去 575 00:40:39,314 --> 00:40:40,649 我們明天再聊吧 576 00:40:44,862 --> 00:40:46,572 我一點也不妒忌 577 00:40:47,531 --> 00:40:50,617 -那妳覺得朗介意我們這樣嗎? -我們什麼? 578 00:40:50,868 --> 00:40:53,996 -妳懂的,就我們這樣 -噢,我們 579 00:40:55,205 --> 00:40:56,415 我想他不介意 580 00:40:56,707 --> 00:40:58,292 -我可以問妳一個問題嗎? -當然可以 581 00:40:58,500 --> 00:41:01,795 妳做的那些東西,那些任務... 其實...是怎樣... 582 00:41:02,045 --> 00:41:03,505 -感覺有點... -奇怪? 583 00:41:03,714 --> 00:41:07,426 -不,是很酷 -對 584 00:41:07,676 --> 00:41:10,053 -妳想知道我有什麼任務嗎? -好啊,是什麼? 585 00:41:10,220 --> 00:41:14,516 -帶妳去畢業舞會 -好 586 00:41:17,936 --> 00:41:21,315 勞勞,我不知道 碧嘉又不是沒跟別的男生約會過 587 00:41:21,773 --> 00:41:22,774 對啊 588 00:41:22,858 --> 00:41:25,819 當她跟華特尼爾遜的牙箍卡住了 她找的人是我 589 00:41:26,028 --> 00:41:28,322 我找我媽開車送她們去看矯齒醫生 590 00:41:28,864 --> 00:41:30,782 我...勞勞... 591 00:41:33,118 --> 00:41:36,455 還有跟祖舒曼基一起 我一直都不支持 592 00:41:36,538 --> 00:41:37,623 但我在她身邊支持她 593 00:41:40,167 --> 00:41:41,251 對,那很搞笑 594 00:41:41,460 --> 00:41:43,754 -好了... -現在情況已經不同了 595 00:41:43,921 --> 00:41:47,549 我們之間的確有些什麼 我在騙誰?情況沒什麼不同 596 00:41:47,758 --> 00:41:49,343 我們之間那東西一直都在 597 00:41:49,843 --> 00:41:52,095 我想我們之間是有些什麼 她也是這樣想嗎? 598 00:41:54,556 --> 00:41:58,060 謝謝,朋友,我想我準備好了 不只是準備好去舞會 599 00:41:58,393 --> 00:42:00,395 而是做男人不該要做的事情 600 00:42:00,854 --> 00:42:02,356 談他的情感 601 00:42:03,357 --> 00:42:05,901 我知道是很丟人,但碧嘉是值得的 602 00:42:06,318 --> 00:42:08,278 如果她真的很喜歡這艾瑞克 603 00:42:08,445 --> 00:42:10,822 然後我出現了,不斷說自己的感受 604 00:42:10,989 --> 00:42:13,742 而她只想要艾瑞克,不是要我... 我們說的是澆熄所有愛火 605 00:42:16,453 --> 00:42:18,914 也別談會對我們的友誼有什麼影響了 606 00:42:21,875 --> 00:42:22,876 救命 607 00:42:25,629 --> 00:42:28,966 碧嘉,有個很英俊的年輕人找妳 608 00:42:29,132 --> 00:42:30,968 我們先談清楚一些事情吧 609 00:42:31,134 --> 00:42:35,514 先生,你真看懂我心意 碧嘉說過她正常的門禁時間是十點 610 00:42:35,597 --> 00:42:38,600 但特別日子和拯救行動 你會延長至十一點 611 00:42:38,684 --> 00:42:40,310 如果我們繼續保持十點 我會舒服一點 612 00:42:40,727 --> 00:42:44,815 真的嗎?這年輕人真不錯 613 00:42:45,107 --> 00:42:47,568 -親愛的,不如你拿相機 -好啊 614 00:43:02,499 --> 00:43:05,586 -現在過來 -你們這雙生兒 615 00:43:08,672 --> 00:43:10,090 -反應真好 -謝謝,先生 616 00:43:10,507 --> 00:43:14,344 -只有我這樣想,還是他很完美? -他似乎很不錯 617 00:43:19,683 --> 00:43:21,977 你們不停下來?多拍幾張照片嗎? 618 00:43:22,144 --> 00:43:24,313 只是我爸,他常常在工作 619 00:43:24,479 --> 00:43:26,565 現在他又在進行什麼大項目 620 00:43:26,982 --> 00:43:30,360 這些情況我很了解,我懂了 我把照片都印兩份 621 00:43:30,861 --> 00:43:31,862 酷 622 00:43:59,097 --> 00:44:01,225 金碧嘉跟那新來的傢伙跳得很棒 623 00:44:01,433 --> 00:44:02,768 -閉咀 -好吧 624 00:44:13,028 --> 00:44:15,322 歡迎來到布諾小吃 請問你想點什麼? 625 00:44:15,739 --> 00:44:18,825 -朗,有些事情很不對 -懂了 626 00:44:19,159 --> 00:44:21,912 來看看吧,兩客奇米列多,大份量 627 00:44:22,287 --> 00:44:24,873 三份粟米片和一杯大汽水外賣 628 00:44:29,044 --> 00:44:30,879 好吧,堂食吧,勞勞等不了 629 00:44:31,922 --> 00:44:34,007 朗,別沉醉在傷感當中 有些事情很不對勁 630 00:44:34,216 --> 00:44:35,676 耐德,你這無用鬼 631 00:44:35,801 --> 00:44:39,721 你有沒有問我們最愛的顧客 想不想要惡魔醬汁? 632 00:44:39,930 --> 00:44:43,517 -先生,我沒有,惡魔? -對,好啊,隨便吧 633 00:44:45,269 --> 00:44:47,604 給你的,新鮮滾熱辣 634 00:44:49,606 --> 00:44:53,151 -好 -祝你有美好的一天 635 00:45:03,537 --> 00:45:04,538 邪惡 636 00:45:12,713 --> 00:45:15,841 不,不可能,不 637 00:45:19,052 --> 00:45:20,637 最後一根飲管 638 00:45:20,804 --> 00:45:22,931 -什麼? -這是最後一根飲管 639 00:45:23,098 --> 00:45:27,102 -不,我們裡面還有更多 -你們拿走了彎曲飲管 640 00:45:28,729 --> 00:45:31,023 先生,你太過份了 641 00:45:31,231 --> 00:45:34,985 -什麼?只因為我在意? -在意彎曲飲管 642 00:45:36,403 --> 00:45:38,572 -我要告發你 -告發給誰? 643 00:45:38,947 --> 00:45:39,990 你老闆 644 00:45:41,283 --> 00:45:42,701 -喂? -威威,是我 645 00:45:42,784 --> 00:45:45,078 我在布諾小吃,我有些意見和投訴 646 00:45:45,746 --> 00:45:48,207 好吧,想我接通你 到他們的熱線電話嗎? 647 00:45:48,665 --> 00:45:52,044 不行,我要直接跟管理層說 一定要跟大老闆說 648 00:45:52,211 --> 00:45:55,172 朗,我不知道呢 要接通行政總裁可不容易 649 00:45:55,380 --> 00:45:58,842 那傢伙的私人電話可能是高度機密 行了,你接通了 650 00:46:05,140 --> 00:46:07,893 布諾小吃,我是主席 651 00:46:08,435 --> 00:46:09,686 達堅博士? 652 00:46:10,562 --> 00:46:11,563 邪惡 653 00:46:11,730 --> 00:46:13,899 如果這是關於改變... 654 00:46:14,066 --> 00:46:17,319 衝不停先生,達堅先生是個大忙人 655 00:46:17,569 --> 00:46:18,904 實在沒必要煩到他 656 00:46:41,802 --> 00:46:43,095 惡魔,攻擊! 657 00:46:55,107 --> 00:46:56,608 喂,走開 658 00:47:10,455 --> 00:47:12,165 來吧... 659 00:47:22,551 --> 00:47:25,846 這東西是垃圾,只有我留意到嗎? 660 00:47:39,610 --> 00:47:40,652 什麼? 661 00:47:40,861 --> 00:47:42,696 也許妳應該讓那個人到信箱留言 662 00:47:42,863 --> 00:47:44,990 -如果是要事怎辦? -有什麼重要得... 663 00:47:45,574 --> 00:47:47,951 -艾瑞克,嗨 -嗨,夢妮 664 00:47:49,453 --> 00:47:51,914 -我想威威會明白 -對 665 00:47:57,085 --> 00:47:58,253 哎呀 666 00:48:06,970 --> 00:48:08,889 惡魔玩具都是邪惡的 667 00:48:19,858 --> 00:48:22,110 看到嗎?它們都...怎麼了? 668 00:48:24,738 --> 00:48:25,739 它們到哪裡去了? 669 00:48:29,076 --> 00:48:31,537 -老兄,你還好嗎? -好了,我聽得懂這語氣 670 00:48:31,745 --> 00:48:34,122 這是“朗胡扯出整件事”的語氣 671 00:48:34,289 --> 00:48:37,501 你知道嗎?你的想法 或是別人的想法都不重要 672 00:48:37,668 --> 00:48:40,587 因為我最好的朋友碧嘉會相信我 對嗎,碧嘉? 673 00:48:40,754 --> 00:48:43,131 我完全相信你 674 00:48:43,423 --> 00:48:45,592 -那些玩具都在 -而且它們都是邪惡的 675 00:48:45,759 --> 00:48:47,594 對,當然了 676 00:48:47,761 --> 00:48:50,138 -碧嘉,準備好,因為事情變得古怪 -我想是啊 677 00:48:50,347 --> 00:48:52,057 達堅是幕後黑手 678 00:48:52,432 --> 00:48:54,393 那個統治地球的瘋子科學家? 679 00:48:54,643 --> 00:48:56,937 對,一切都很明顯,聽著 680 00:48:57,229 --> 00:49:00,274 利用全球超過三萬個布諾小吃的門市 681 00:49:00,440 --> 00:49:01,942 送出他的邪惡獎品 682 00:49:04,403 --> 00:49:06,363 -我要去查一下 -什麼? 683 00:49:06,655 --> 00:49:09,491 -朗可能查到些什麼 -他整個故事都很荒謬 684 00:49:09,700 --> 00:49:11,535 -艾瑞克... -喂,走開,靚仔 685 00:49:15,706 --> 00:49:18,417 -你肯定是達堅? -聲紋確認了 686 00:49:18,584 --> 00:49:20,752 朗的邪惡玩具理論呢? 687 00:49:20,919 --> 00:49:22,754 -看起來很糟 -多糟? 688 00:49:22,921 --> 00:49:25,674 非常糟 我掃瞄了我小童餐的那個玩具 689 00:49:26,049 --> 00:49:28,468 裡面的電路系統是我前所未見的 690 00:49:28,635 --> 00:49:30,137 看起來像個真的機械人 只是很小而已 691 00:49:30,304 --> 00:49:32,014 -得拿給專家看看 -誰? 692 00:49:32,181 --> 00:49:34,099 我爸,我盡快回來 693 00:49:34,266 --> 00:49:35,934 -但是... -這是拯救世界的事 694 00:49:39,563 --> 00:49:41,648 -實在難以置信 -什麼? 695 00:49:41,857 --> 00:49:44,610 -它們很邪惡,對嗎? -網絡電子技術 696 00:49:44,860 --> 00:49:48,822 是希菲托斯計劃 他用了我的發明去製造這些東西 697 00:49:48,989 --> 00:49:51,366 以一個邪惡天才來說,達堅真的很笨 698 00:49:52,201 --> 00:49:55,996 拜託 他偷了一個三十億的超級秘密科技 699 00:49:56,079 --> 00:49:58,207 然後當作禮物連同玉米捲餅送出去? 700 00:49:58,290 --> 00:50:00,417 然後他不再用彎曲飲管? 701 00:50:00,501 --> 00:50:02,878 這傢伙不懂營運快餐業 702 00:50:09,134 --> 00:50:11,053 舒高,報告狀況 703 00:50:11,303 --> 00:50:13,347 -有好有壞 -什麼? 704 00:50:13,514 --> 00:50:17,643 好的方面 全球飽和度已經到了合適水平 705 00:50:17,809 --> 00:50:20,229 -我們可以在半夜發動襲擊 -但是... 706 00:50:20,395 --> 00:50:22,397 有個障礙 707 00:50:23,398 --> 00:50:25,192 -麻辣女孩 -你怎知道的? 708 00:50:25,526 --> 00:50:29,863 不,這次不行,我們照原訂計劃 在半夜襲擊全世界 709 00:50:30,072 --> 00:50:32,950 我要麥道頓現在就上線 710 00:50:34,201 --> 00:50:38,789 還有,舒高,我需要妳出去 替我拿一些東西回來 711 00:50:42,292 --> 00:50:43,335 情況怎麼樣? 712 00:50:43,585 --> 00:50:47,714 達堅那傢伙偷了我的技術 去製造那些小惡魔 713 00:50:48,048 --> 00:50:50,300 我們在玩一些偷來的科技 714 00:50:50,509 --> 00:50:53,053 -酷 -那鼓狂熱已經一發不可收拾 715 00:50:53,262 --> 00:50:55,514 全世界所有孩子都有這玩具 716 00:50:55,764 --> 00:50:59,893 爸,你說希菲托斯計劃 是某種活金屬? 717 00:51:00,060 --> 00:51:02,104 我們是這樣推銷給董事會 718 00:51:02,229 --> 00:51:05,148 網絡電子電路系統能夠自愈及修改 719 00:51:05,232 --> 00:51:06,275 它其實也能長大 720 00:51:08,151 --> 00:51:11,488 別擔心,沒有指示訊號 它什麼也做不出來 721 00:51:24,793 --> 00:51:25,794 -走 -快走 722 00:51:38,432 --> 00:51:40,934 帶媽媽和雙生兒先離開 我們引開小惡魔 723 00:51:41,143 --> 00:51:42,311 勞勞,我們上 724 00:51:46,565 --> 00:51:47,774 前往車庫 725 00:51:49,026 --> 00:51:52,196 你知道我要當多久褓姆 才能買得起這裙子? 726 00:52:06,877 --> 00:52:08,462 那會十分酷 727 00:52:08,545 --> 00:52:10,672 如果這並非我們生前最後看見的東西 728 00:52:13,425 --> 00:52:14,551 救命! 729 00:52:17,554 --> 00:52:18,555 碧嘉需要幫手 730 00:52:18,639 --> 00:52:20,474 好了,我們說的是巨型機械人 731 00:52:20,641 --> 00:52:22,476 巨型網絡電子機械人 732 00:52:22,643 --> 00:52:26,104 擁有先進武器的 巨型網絡電子機械人 733 00:52:26,271 --> 00:52:29,942 -碧嘉沒機會的 -孩子,我跟你們說過多少次? 734 00:52:30,192 --> 00:52:32,027 我們金家沒什麼是不可能的 735 00:52:33,737 --> 00:52:35,739 占美、添美,我們要借用你們的火箭 736 00:52:49,962 --> 00:52:52,714 這是我研發的J200火箭燃料 737 00:52:52,881 --> 00:52:55,676 我想知道是什麼一回事,孩子? 738 00:52:56,885 --> 00:52:57,970 幫手在哪裡? 739 00:52:59,346 --> 00:53:00,722 威威,我們有大問題 740 00:53:03,100 --> 00:53:06,019 如果是跟巨型機械人有關 我想我明白你們的心情 741 00:53:06,186 --> 00:53:07,938 我爸說它們需要一個指令 742 00:53:08,230 --> 00:53:10,983 有道理,取消了訊號 就會把機械人關掉 743 00:53:11,400 --> 00:53:13,610 但我現在無法替你們追蹤訊號 744 00:53:13,777 --> 00:53:16,989 訊號一定是來自最邪惡的東西 745 00:53:17,197 --> 00:53:19,116 -什麼? -布諾小吃 746 00:53:22,119 --> 00:53:23,412 碧嘉,想快點 747 00:53:24,079 --> 00:53:25,080 發射 748 00:53:42,097 --> 00:53:44,683 我們怎樣令火箭飛得更快? 749 00:53:54,026 --> 00:53:56,528 妳看,他甚至換了巨型粟米片告示牌 750 00:53:56,695 --> 00:53:58,822 朗,訊號就是來自那東西 751 00:53:59,072 --> 00:54:01,950 -我們怎把它拿下來? -也許我們不需要 752 00:54:07,539 --> 00:54:08,540 喂! 753 00:54:12,377 --> 00:54:14,046 老兄,你看錯方向了 754 00:54:29,937 --> 00:54:31,230 威威,你沒事吧? 755 00:54:31,480 --> 00:54:34,233 沒事,惡魔已關掉和縮小了 756 00:54:34,316 --> 00:54:36,985 -我想是多得你們 -我們終止了指令訊號 757 00:54:37,194 --> 00:54:39,821 聽起來是好事吧? 758 00:54:40,072 --> 00:54:44,201 -真奇怪,現場剛受到攻勢 -恭喜妳,麻辣女孩 759 00:54:44,451 --> 00:54:47,746 妳已經知道怎樣拆解我的邪惡計劃 760 00:54:47,955 --> 00:54:49,540 我得說,是在破紀錄的時間內 761 00:54:49,748 --> 00:54:54,044 很不幸你這次阻止不到我 762 00:54:54,211 --> 00:54:57,214 -妳會投降的 -才不會 763 00:54:57,381 --> 00:54:58,465 才不會... 764 00:54:58,715 --> 00:55:02,553 舒高去了妳的學校舞會 認識了一個很棒的男生 765 00:55:02,761 --> 00:55:06,014 我都不用告訴你他有多棒 766 00:55:06,181 --> 00:55:09,643 -而且很好看 -碧嘉,怎麼了? 767 00:55:09,977 --> 00:55:12,479 -艾瑞克 -金碧嘉,妳自己選擇吧 768 00:55:12,646 --> 00:55:17,526 如果妳在乎妳親愛的艾瑞克的安危 妳唯一可做的就是投降 769 00:55:24,867 --> 00:55:25,868 實驗 770 00:55:31,039 --> 00:55:33,584 碧嘉,這套戰衣還在實驗階段 771 00:55:33,750 --> 00:55:37,129 是時候進行實戰了 布諾小吃的總部有多遠? 772 00:55:37,713 --> 00:55:39,131 大概西邊160公里 773 00:55:39,506 --> 00:55:44,094 我覺得如果我也有超級戰衣會更好 妳懂嗎? 774 00:55:44,928 --> 00:55:46,847 -我只是說說而已 -她來了 775 00:55:47,014 --> 00:55:48,599 當然了 776 00:55:55,522 --> 00:55:57,941 -好了,威威,我們進去了 -檢查你的背包 777 00:55:58,609 --> 00:56:02,362 看起來像唇彩的迷暈氣體 還是看起來像唇彩的唇彩? 778 00:56:04,573 --> 00:56:06,867 -迷暈氣體 -謝謝你檢查 779 00:56:07,034 --> 00:56:10,037 -這是什麼加密訊息嗎? -是歷史功課 780 00:56:11,163 --> 00:56:15,334 -碧嘉,妳什麼時候開始收拾東西? -看起來像玩具 781 00:56:15,501 --> 00:56:19,213 這不是玩具,我改良後就不是 782 00:56:19,838 --> 00:56:21,423 電磁加擾器 783 00:56:21,590 --> 00:56:24,259 好,假裝一下我知道你說什麼 784 00:56:24,426 --> 00:56:26,386 它會關掉達堅整個系統 785 00:56:29,973 --> 00:56:32,476 最原本的布諾小吃,這一切的發源地 786 00:56:32,684 --> 00:56:36,396 -朗,專心一點 -不用擔心,我總是準備好 787 00:56:43,320 --> 00:56:44,821 我要復仇 788 00:56:48,200 --> 00:56:49,201 什麼? 789 00:56:49,284 --> 00:56:53,872 老兄,別說話吧,你那搞笑的聲線 破壞了你的神秘感 790 00:56:54,081 --> 00:56:57,668 我強如高山,快如疾風 791 00:56:57,876 --> 00:56:59,878 我是復仇 792 00:57:05,008 --> 00:57:08,428 復仇會是... 793 00:57:16,603 --> 00:57:20,148 -妳知道我討厭什麼嗎? -有人綁架妳男友? 794 00:57:20,399 --> 00:57:22,234 當一個人不知道什麼時候該放棄 795 00:57:34,079 --> 00:57:37,332 -麻辣女孩升級了? -很不錯吧? 796 00:57:37,541 --> 00:57:39,751 對,但還不是我對手 797 00:57:48,218 --> 00:57:50,596 就如我所說...什麼? 798 00:57:53,682 --> 00:57:54,975 妳在說什麼? 799 00:58:04,568 --> 00:58:06,570 碧嘉,出盡法寶對付她 800 00:58:07,029 --> 00:58:09,740 來吧,碧嘉,好啊 801 00:58:12,201 --> 00:58:14,494 太好了... 802 00:58:17,206 --> 00:58:18,749 對不起,老兄,我... 803 00:58:20,792 --> 00:58:23,253 朗史德是來玩真的,勁啊 804 00:58:36,225 --> 00:58:40,270 喂,艾瑞克挺可愛的 如果妳不在,也許我會跟他約會 805 00:58:52,115 --> 00:58:54,868 -不知道妳那麼在乎我 -艾瑞克,你沒事 806 00:58:55,160 --> 00:58:56,787 -碧嘉 -艾瑞克 807 00:58:57,663 --> 00:59:01,208 其實在這裡 我是合成無人機901號 808 00:59:19,017 --> 00:59:20,060 每晚都是粟米片之夜 809 00:59:20,644 --> 00:59:21,687 這是天堂嗎? 810 00:59:23,814 --> 00:59:26,775 碧嘉,我以為妳被擊倒了 811 00:59:26,942 --> 00:59:28,819 為什麼我看不穿他是假的? 812 00:59:29,027 --> 00:59:31,572 對,沒什麼比合成無人機更假 813 00:59:32,030 --> 00:59:35,951 -妳親了合成無人機 -我從沒有親過他 814 00:59:37,244 --> 00:59:40,539 -但我想 -好了,說得太多了 815 00:59:41,248 --> 00:59:45,544 -那我們有什麼計劃? -朗,我什麼也沒有 816 00:59:45,752 --> 00:59:48,547 那是我的對白,更糟糕的是 那是放棄者的說話 817 00:59:48,755 --> 00:59:52,009 達堅終於贏了,我應該當褓姆就好 818 00:59:52,176 --> 00:59:57,139 好了,碧嘉,別沉醉在自嘆自憐 達堅還沒有贏,他玩弄了妳 819 00:59:57,347 --> 00:59:58,765 是時候報復了 820 00:59:58,974 --> 01:00:03,604 而且妳也知道有更多 比艾瑞克更好的男生其實更適合妳 821 01:00:03,979 --> 01:00:05,772 至少是真實的男生 822 01:00:05,856 --> 01:00:07,941 你真的認為有適合我的男生嗎? 823 01:00:08,233 --> 01:00:11,111 外面有,這裡也有 824 01:00:12,112 --> 01:00:13,113 真的嗎? 825 01:00:13,488 --> 01:00:15,532 -當然,像是... -嗨 826 01:00:15,741 --> 01:00:19,828 -勞勞? -勞勞?勞勞,你能拯救我們 827 01:00:23,040 --> 01:00:26,668 -我的背包 -用唇彩,勞勞 828 01:00:29,630 --> 01:00:31,048 另一支唇彩 829 01:00:33,217 --> 01:00:34,218 真棒 830 01:00:38,722 --> 01:00:39,723 走吧 831 01:01:26,562 --> 01:01:28,230 中澄玩具設計 832 01:01:28,522 --> 01:01:31,233 加上金博士網絡電子突破技術 833 01:01:31,525 --> 01:01:36,029 而真正最要害的就是定制的合成美男 834 01:01:36,989 --> 01:01:39,992 慢著...那即是 你並非順著勢亂吹牛? 835 01:01:40,158 --> 01:01:43,912 -而妳質疑我的研究 -睡衣派對? 836 01:01:45,289 --> 01:01:49,418 但我發現了麻辣女孩的弱點 就是男生... 837 01:01:49,751 --> 01:01:53,380 “我該跟誰去舞會? 誰是最完美的男生?” 838 01:01:54,506 --> 01:01:58,260 達堅,你說得對,男生、約會 這一切都很難 839 01:01:58,594 --> 01:02:00,470 但現在就簡單了 840 01:02:02,014 --> 01:02:03,015 舒高 841 01:02:14,401 --> 01:02:16,570 合成男,你去死吧 842 01:02:28,081 --> 01:02:29,082 這是什麼來的? 843 01:02:33,795 --> 01:02:34,838 我可以接著 844 01:02:37,674 --> 01:02:42,596 不錯的嘗試,廢物 對了,裸鼴鼠並不酷,很噁心 845 01:02:43,388 --> 01:02:45,516 別侮辱勞勞 846 01:02:58,153 --> 01:02:59,530 妳不知道幾時要退 847 01:02:59,738 --> 01:03:01,406 -妳也不知道 -對啊 848 01:03:13,085 --> 01:03:14,086 碧嘉 849 01:03:18,173 --> 01:03:19,174 接住了 850 01:03:23,470 --> 01:03:24,471 不要! 851 01:03:27,140 --> 01:03:28,183 真抱歉 852 01:03:30,644 --> 01:03:33,772 你知道嗎?勞勞不喜歡那裂縫 853 01:03:33,981 --> 01:03:35,315 那小傢伙心懷怨恨 854 01:03:39,027 --> 01:03:40,487 不... 855 01:04:06,805 --> 01:04:09,224 好了,也許她就是那麼利害 856 01:04:12,477 --> 01:04:16,398 統治世界是一回事 但你破壞了布諾小吃 857 01:04:16,773 --> 01:04:19,776 -你要承受後果 -你不是認真吧 858 01:04:19,985 --> 01:04:22,196 看我認真的臉 859 01:04:22,696 --> 01:04:26,074 求求你,我又忘了你的名字 我求求你 860 01:04:26,533 --> 01:04:29,369 說我的名字,說出來 861 01:04:31,538 --> 01:04:32,581 是... 862 01:04:35,000 --> 01:04:36,752 衝不停 863 01:04:39,087 --> 01:04:40,297 正是 864 01:04:42,674 --> 01:04:45,677 -你知道我討厭什麼嗎? -你的約會對象溶掉了? 865 01:04:45,928 --> 01:04:47,346 不,是妳 866 01:05:00,692 --> 01:05:04,738 這還沒完的,這不可能已經完結 867 01:05:05,197 --> 01:05:07,449 接受吧,老兄,已經完了 868 01:05:08,450 --> 01:05:10,702 朗,我們要快點 869 01:05:12,287 --> 01:05:14,831 -快點去哪裡? -到時你就知道 870 01:05:16,625 --> 01:05:20,128 多得少年女俠麻辣女孩 871 01:05:20,379 --> 01:05:24,716 環球的惡魔摧毀計劃被解除 872 01:05:25,300 --> 01:05:27,636 麻辣女孩真棒,她最強 873 01:05:28,512 --> 01:05:30,556 -擊掌 -不好意思 874 01:05:30,848 --> 01:05:33,767 妳可以先走了,妳不在的時候 我跟夢妮在一起 875 01:05:34,184 --> 01:05:35,310 我喜歡 876 01:05:40,232 --> 01:05:43,110 終於發生了,她跟那廢柴約會 877 01:05:43,443 --> 01:05:46,446 金碧嘉跟朗史德在交往? 878 01:06:50,135 --> 01:06:51,136 劇終 879 01:07:47,693 --> 01:07:49,695 翻譯: 鍾愷晴