1 00:00:00,000 --> 00:00:05,668 Опитахме да изберем най-добрата идея, за да отбележим този специален ден. 2 00:00:08,247 --> 00:00:12,167 Вчера учителите избраха тази идея 3 00:00:12,278 --> 00:00:15,569 и тя дойде от този клас. 4 00:00:16,490 --> 00:00:20,770 Победителят е нашата... 5 00:00:20,881 --> 00:00:23,901 Лусинда Ембри. 6 00:00:26,392 --> 00:00:29,466 Хайде всички! 7 00:00:31,063 --> 00:00:36,910 Ще завършим церемонията с полагането на "Капсулата на времето". 8 00:00:37,861 --> 00:00:40,958 Какво е "Капсула на времето"? 9 00:00:48,067 --> 00:00:51,094 Това е "Капсула на времето". 10 00:00:53,147 --> 00:00:56,228 Сега искам всички да сложите шапките-мислителки... 11 00:00:56,339 --> 00:01:02,129 защото сега всеки трябва да нарисува бъдещето както си го представя. 12 00:01:02,241 --> 00:01:05,887 Тогава ще сложим рисунките в капсулата 13 00:01:05,998 --> 00:01:09,513 и след 50 години група деца, точно като вас 14 00:01:09,524 --> 00:01:12,964 ще я отворят, за да видят какво сте нарисували. 15 00:01:13,075 --> 00:01:17,083 Не е ли вълнуващо? - Да, г-це Тейлър! 16 00:01:17,194 --> 00:01:20,194 Да започваме. 17 00:01:22,134 --> 00:01:25,249 Прекрасен космически кораб. Много хубав робот. 18 00:01:31,059 --> 00:01:34,270 Времето изтече! Предайте работите си! 19 00:01:34,381 --> 00:01:38,020 И не забравяйте да напишете името си на плика! 20 00:01:40,190 --> 00:01:43,247 Лусинда, трябва да приключваш! 21 00:01:49,715 --> 00:01:52,787 Лусинда, трябваше да нарисуваш картина. 22 00:01:54,390 --> 00:01:57,462 Това беше твоя идея. 23 00:02:05,371 --> 00:02:08,513 Хайде, приключвайте всички! 24 00:02:12,770 --> 00:02:16,305 Приветствам всички наши приятели и колеги с "Добре дошли"! 25 00:02:16,868 --> 00:02:21,852 Ние, учениците и преподавателите от основно училище Уилям Доус, 26 00:02:21,963 --> 00:02:27,493 полагаме тази капсула на времето в чест на новото ни училище. 27 00:02:27,494 --> 00:02:31,353 И предаваме на нашите потомци да отворят това хранилище на историята 28 00:02:31,463 --> 00:02:35,674 след 50 години. 29 00:02:35,840 --> 00:02:40,146 За бъдещето и обещанията, които то крие! 30 00:03:36,180 --> 00:03:39,233 Моля ви, помогнете ни да я открием! 31 00:04:19,706 --> 00:04:23,247 Моля ви, накарайте ги да спрат! 32 00:04:33,248 --> 00:04:38,248 Пророчеството 33 00:06:27,421 --> 00:06:30,490 В наши дни 34 00:06:33,475 --> 00:06:36,514 Кейлъб, виж това! 35 00:06:39,497 --> 00:06:42,497 Какво има? 36 00:06:42,498 --> 00:06:45,502 Пръстените на Сатурн очакват Вашето одобрение! 37 00:06:47,204 --> 00:06:50,318 Откривали ли са живот на други планети? 38 00:06:50,429 --> 00:06:53,864 Все още не. Засега сме сами. 39 00:06:56,454 --> 00:06:59,689 Добре. А на колко може да има? 40 00:07:00,329 --> 00:07:04,201 Предвид броя на звездите в галактиката, подобни на Слънцето, 41 00:07:04,312 --> 00:07:09,363 и коефициента на планетите, наподобяващи нашата... 42 00:07:09,474 --> 00:07:12,992 Има 10 млн възможни светове и 4 млн на "възраст" да са създали живот... 43 00:07:15,752 --> 00:07:19,848 Защо питаш тогава? - Да разбера дали ме слушаш. 44 00:07:21,360 --> 00:07:24,362 Къде отиваш? - Да гледам Дискавъри. 45 00:07:24,473 --> 00:07:28,112 Но в момента приготвям известните "съботни хот-догове на татко"... 46 00:07:29,533 --> 00:07:33,663 Не мога да ги ям. Реших да стана вегетарианец. 47 00:07:33,774 --> 00:07:37,913 Ами защо не каза на "снабдителя" тук? 48 00:07:38,024 --> 00:07:41,384 Точно това направих сега! Казах ти! 49 00:07:53,535 --> 00:07:57,223 Изключвай го! - Не, още малко остава. 50 00:07:57,334 --> 00:08:00,636 Няма да можеш да се концентрираш утре в часовете. 51 00:08:01,130 --> 00:08:05,741 Утре нямам часове. 50-годишнината е. Забрави ли? 52 00:08:06,333 --> 00:08:09,371 Не съм забравил. 53 00:08:18,080 --> 00:08:21,290 Когато преди малко казах, че сме сами 54 00:08:21,401 --> 00:08:24,706 имах предвид "в космоса". 55 00:08:24,817 --> 00:08:27,883 Не говорех за рай или нещо такова. 56 00:08:27,905 --> 00:08:31,752 Сигурен съм, че където и да е майка ти... 57 00:08:31,863 --> 00:08:37,862 Татко... ти дори не вярваш в рая. - Не съм казвал това, Кейлъб. 58 00:08:37,973 --> 00:08:42,505 Казах, че никой не знае със сигурност. 59 00:08:42,616 --> 00:08:46,219 Ако искаш да вярваш, вярвай! 60 00:08:48,774 --> 00:08:51,819 Хайде, стига толкова. 61 00:09:00,058 --> 00:09:04,351 Аз и ти... заедно... 62 00:09:04,462 --> 00:09:07,465 завинаги... 63 00:09:09,033 --> 00:09:12,346 Обичам те. - И аз те обичам. 64 00:10:11,842 --> 00:10:16,478 Масачузетски технологичен институт 65 00:10:19,679 --> 00:10:23,660 Ще обсъдим една тема, която може да ви помогне със заглавие за рефератите ви. 66 00:10:23,771 --> 00:10:28,385 Ще говорим за случайността и детерминизма във вселената. 67 00:10:28,396 --> 00:10:31,409 Кой ще се включи? Джесика... 68 00:10:31,421 --> 00:10:34,500 Според детерминизма случващото се в природата е следствие на 69 00:10:34,611 --> 00:10:38,492 предшестващи събития и природни закони. 70 00:10:38,603 --> 00:10:42,096 Всичко, довело до този момент, се е случило по определена причина. 71 00:10:42,207 --> 00:10:45,245 Това е основната идея на детерминизма. 72 00:10:48,522 --> 00:10:54,220 Спенсър... Кажи ми нещо за слънцето. - То е горещо. 73 00:10:54,494 --> 00:10:59,250 Доразвий идеята си! - Температурата на повърхността е около 5500 градуса... 74 00:10:59,361 --> 00:11:02,434 И 15 млн градуса в центъра. - Точно така. 75 00:11:06,959 --> 00:11:10,072 Няколко думи за състава. 76 00:11:10,183 --> 00:11:15,214 Основно водород. Също така и хелий, въглерод и азот. 77 00:11:15,325 --> 00:11:20,094 Сега помислете за идеалната комбинация от обстоятелства, 78 00:11:20,205 --> 00:11:24,032 която е поставила тази небесна огнена топка 79 00:11:24,540 --> 00:11:29,219 на идеалното разстояние 80 00:11:31,334 --> 00:11:35,674 от нашата малка синя планета, за да се развие живот на нея. 81 00:11:35,785 --> 00:11:39,271 И да имате възможност да присъствате на тази приковаваща вниманието лекция. 82 00:11:39,838 --> 00:11:43,859 Това е хубава идея... Всичко има цел... 83 00:11:43,971 --> 00:11:48,692 Всичко се подчинява на реда... Всичко е детерминирано... 84 00:11:48,772 --> 00:11:52,312 Но съществува и друга гледна точка. 85 00:11:53,914 --> 00:11:59,901 Теорията за случайността, според която всичко е просто съвпадение. 86 00:12:00,912 --> 00:12:04,153 Самият факт на нашето съществуване е просто резултат от сложна, 87 00:12:04,264 --> 00:12:08,092 но неизбежна редица от химически взаимодействия 88 00:12:08,203 --> 00:12:13,003 и биологични мутации. 89 00:12:13,998 --> 00:12:17,079 Не съществува Върховен смисъл. 90 00:12:19,217 --> 00:12:22,250 Не съществува причина. 91 00:12:35,249 --> 00:12:38,304 Ами вие, професор Кеслър? 92 00:12:39,452 --> 00:12:42,518 Вие в какво вярвате? 93 00:12:44,333 --> 00:12:48,017 Аз мисля, че... гадостите просто се случват. 94 00:12:49,493 --> 00:12:53,142 Но аз съм си такъв... Свободни сте! 95 00:12:56,349 --> 00:13:00,550 Доста тежко за това време на деня. 96 00:13:00,661 --> 00:13:04,154 Откога Катедра Космология отдава почит и уважение на моите лекции? 97 00:13:04,265 --> 00:13:08,185 Откакто моят уважаван колега и астрофизик ми дължи услуга. 98 00:13:11,598 --> 00:13:14,691 Какво е намислил ученият ти ум? 99 00:13:14,702 --> 00:13:17,940 Помниш ли сестрата на Кам? Докторка с 2D? 100 00:13:18,051 --> 00:13:22,110 Етично ли е да говориш така за сестрата на жена си? 101 00:13:22,221 --> 00:13:27,905 Ами че то си е факт! Няма значение... Тя ще е в града този петък. 102 00:13:28,016 --> 00:13:31,380 Намира те за "интригуващ", което аз интерпретирам като "обратен", 103 00:13:31,491 --> 00:13:35,778 но явно греша. Тя "би се радвала на присъстието ти" за вечеря. 104 00:13:38,389 --> 00:13:43,316 Не знам... - Длъжник си ми след последния път. 105 00:13:43,762 --> 00:13:49,056 Кейлъб беше изпаднал в паника... - А предишния път го болеше гърлото 106 00:13:50,769 --> 00:13:55,079 По дяволите! Церемонията на Кейлъб. Съжалявам Фил! 107 00:13:56,142 --> 00:13:59,198 Хей, ами за петък? - Ще си помисля. 108 00:14:26,042 --> 00:14:31,312 Преди 50 години учениците и преподавателите в това училище 109 00:14:31,423 --> 00:14:34,914 са направили предположение какво крие бъдещето за нас. 110 00:14:35,025 --> 00:14:38,335 Днес ние ще разкрием това, което те са ни завещали. 111 00:14:38,446 --> 00:14:41,924 Сега бих искала да ви представя един много специален човек... 112 00:14:42,035 --> 00:14:45,122 Госпожица Присила Тейлър. 113 00:14:46,180 --> 00:14:49,522 Тъй като е присъствала на първоначалната церемония... 114 00:14:49,633 --> 00:14:53,186 смятаме, че тя трябва да има честта днес. 115 00:15:23,742 --> 00:15:28,493 Беше забравил, нали? - Дойдох навреме да те чуя как пееш. 116 00:15:28,604 --> 00:15:33,225 Беше най-добрия. - Невъзможно е да си ме чул. 117 00:15:33,336 --> 00:15:36,415 Чух те, кълна се! 118 00:15:37,404 --> 00:15:40,492 Да вървим! Започват! 119 00:15:42,926 --> 00:15:45,969 Не се блъскайте! Всеки ще получи плик! 120 00:15:48,656 --> 00:15:52,988 Отваряйте ги много внимателно! 121 00:16:51,370 --> 00:16:56,526 Ти какво получи? Скука! Всички други получиха картинки. 122 00:17:15,028 --> 00:17:19,548 Кейлъб, внимавай къде го слагаш. Не искам пак да го загубиш. 123 00:17:20,910 --> 00:17:25,301 Издава странни звуци. - Опитай за намалиш звука. 124 00:17:28,993 --> 00:17:33,193 Татко, познаваш ли Джейсън от отбора по футбол? 125 00:17:33,624 --> 00:17:37,918 Ще ходят на вилата този уикенд, каза че и аз мога да дойда. 126 00:17:38,029 --> 00:17:41,642 Звучи интересно. - Имат лодка. 127 00:17:41,753 --> 00:17:45,328 Баща му казва, че може да ни разходи по езерото. 128 00:17:45,787 --> 00:17:49,252 Ще си помисля. - Значи "не". 129 00:17:49,363 --> 00:17:52,387 Значи, че ще си помисля. 130 00:17:56,642 --> 00:18:00,798 Какво прави това тук? Не е трябвало да го носиш. 131 00:18:00,909 --> 00:18:04,386 Трябваше да остане в училището. - Може да означава нещо. 132 00:18:04,497 --> 00:18:07,972 Може да е карта или нещо такова. 133 00:18:08,083 --> 00:18:11,123 Може, но не трябва да го взимаме. 134 00:18:11,234 --> 00:18:14,661 Още утре да го върнеш в училище, разбра ли? 135 00:18:14,772 --> 00:18:17,777 Хайде, време е за лягане! 136 00:18:55,430 --> 00:18:59,649 Лека нощ, миличък. - Лека нощ, мамо. 137 00:20:58,867 --> 00:21:01,926 11.09.2001г. 138 00:21:19,458 --> 00:21:25,409 В памет на изгубените 2996 човешки живота в този ден. 139 00:21:38,786 --> 00:21:41,817 Какво е това, по дяволите! 140 00:22:30,917 --> 00:22:33,956 4056 жертви 141 00:22:41,300 --> 00:22:44,321 17 януари 1995 6434 жертви 142 00:22:49,184 --> 00:22:52,209 Самолетна катастрофа 270 жертви 143 00:22:52,800 --> 00:22:55,870 168 жертви в Мексико... 144 00:22:57,366 --> 00:23:00,383 419 умират при верижна... 145 00:23:09,173 --> 00:23:12,176 В памет на изгубените 1577... 146 00:23:12,287 --> 00:23:15,346 229 866 жертви 147 00:23:26,579 --> 00:23:29,669 Господи! 148 00:23:37,840 --> 00:23:40,867 Татко, ще закъснеем! 149 00:23:51,831 --> 00:23:54,913 Мерси, че ни докарахте, г-н Кеслър. 150 00:23:56,623 --> 00:24:00,185 Зле ли ти е? - Добре съм. 151 00:24:00,296 --> 00:24:03,750 Държиш се странно днес. - Странно? 152 00:24:03,861 --> 00:24:08,075 Просто имах много работа снощи. 153 00:24:12,076 --> 00:24:15,076 Чао, тате! - Чао! 154 00:24:15,803 --> 00:24:20,529 Обсерватория на Масачузетски технологичен институт 155 00:24:20,641 --> 00:24:23,645 Погледни числата след датите. 156 00:24:23,756 --> 00:24:27,886 2996. Това е броя на жертвите при инцидента. 157 00:24:27,997 --> 00:24:31,032 Следи ми мисълта. Знам, че звучи странно... 158 00:24:31,143 --> 00:24:34,489 Тези дати кореспондират със всеки голям инцидент по света... 159 00:24:34,601 --> 00:24:37,640 през последните 50 години, в идеална последователност. 160 00:24:37,751 --> 00:24:41,218 Освен три, които още не са се случили, като започнем с това. 161 00:24:41,576 --> 00:24:45,476 Значи тук се предсказва, че утре някъде по света... 162 00:24:45,587 --> 00:24:50,549 ще умрат 81 човека в някаква трагедия. 163 00:24:50,899 --> 00:24:53,950 Ти чуваш ли се какво говориш? - Да. 164 00:24:54,061 --> 00:24:58,644 Звучи прекалено откачено. Прекалено, дори за теб. 165 00:25:04,843 --> 00:25:07,910 Какво е това? - Отвори го. 166 00:25:10,851 --> 00:25:13,851 Защо ми казваш това? 167 00:25:13,962 --> 00:25:18,441 Денят, в който Алисън умря при онзи пожар, и той е в списъка. 168 00:25:18,735 --> 00:25:23,087 На лист хартия, погребан под земята цели 5 десетилетия. 169 00:25:24,484 --> 00:25:27,561 Можеш ли да обясниш това, Фил? 170 00:25:27,567 --> 00:25:31,381 Цяла нощ будувах, преглеждах списъка отново и отново. 171 00:25:31,492 --> 00:25:34,498 Опитах се да го осмисля и не можах. 172 00:25:34,509 --> 00:25:38,164 Може би някой си прави гадна шега. - Да, бе... 173 00:25:38,275 --> 00:25:41,310 Само дето аз ги видях, когато го извадиха. 174 00:25:41,906 --> 00:25:47,014 Видях как вадят капсулата от земята... и подават запечатания плик на сина ми. 175 00:25:47,125 --> 00:25:51,289 Нека те попитам тогава. Какво означават всичките неоградени числа? 176 00:25:51,301 --> 00:25:56,552 Все още не знам. Може би нищо, може... - А може и всички да не означават нищо 177 00:25:56,663 --> 00:26:01,807 Фил, нека започнем отначало. Не казвам, че 81 души ще умрат утре. 178 00:26:01,818 --> 00:26:05,773 Искам да разбера защо ТОВА твърди, че ще умрат. 179 00:26:05,884 --> 00:26:10,926 Да, признавам, че е плашещо. Но нека го погледнем от тази страна. 180 00:26:10,937 --> 00:26:13,949 Всички тези неоградени числа, които нямат връзка помежду си. 181 00:26:14,061 --> 00:26:17,120 Нумерология, Кабала и какво ли още не. 182 00:26:17,131 --> 00:26:20,206 Това са системи, които придават значение на поредици от числа. 183 00:26:20,217 --> 00:26:25,259 И всички са златни мини. Защото хората виждат това, което искат да видят. 184 00:26:26,988 --> 00:26:30,012 Наистина ли мислиш, че и при мен е така. 185 00:26:30,023 --> 00:26:33,092 Да, мисля, че загубата на Алисън те изкара от релси 186 00:26:33,203 --> 00:26:36,234 и това изкривява преценката ти. Не си ли съгласен? 187 00:26:39,733 --> 00:26:44,033 Просто казвам, че изкривява преценката ти. 188 00:26:46,172 --> 00:26:49,227 Къде отиваш? - Извън университета. 189 00:27:14,516 --> 00:27:20,209 Но си я спомняте, нали? - Да, спомням си Лусинда. 190 00:27:22,180 --> 00:27:25,965 Беше толкова тъжно момиченце. 191 00:27:33,186 --> 00:27:37,358 Желаете ли студен чай? - Не, благодаря. 192 00:27:39,681 --> 00:27:44,522 Спомняте ли си деня, в който заровихте "Капсулата на времето"? 193 00:27:44,633 --> 00:27:49,427 Децата толкова се вълнуваха. - Ами Лусинда? 194 00:27:50,692 --> 00:27:54,219 В този ден не можахме да я открием. 195 00:27:54,330 --> 00:27:58,029 Беше се скрила в един килер под гимнастическия салон. 196 00:27:58,141 --> 00:28:02,606 Дращеше по вратата с нокти, като животно. 197 00:28:02,717 --> 00:28:05,762 Дращела е по вратата? 198 00:28:05,843 --> 00:28:09,439 Защо се е скрила? - Не съм сигурна... 199 00:28:09,550 --> 00:28:13,230 Тя бавеше часа с писането на тези глупости. 200 00:28:13,341 --> 00:28:16,346 Трябваше да й измъкна листа. 201 00:28:16,381 --> 00:28:21,828 И тогава я открихме. Знаех, че нещо е изплашило горкото дете. 202 00:28:21,939 --> 00:28:26,134 Но така и не можахме да я накараме да ни каже какво. 203 00:28:26,245 --> 00:28:31,541 Г-це Тейлър, синът ми получи съобщението на Лусинда. 204 00:28:33,580 --> 00:28:36,941 Спомняте ли си това? Това ли е написала? 205 00:28:37,356 --> 00:28:41,835 Професоре, проверявате паметта на старата жена? 206 00:28:41,946 --> 00:28:46,003 Можете ли да повярвате, че са минали 50 години? - Да, много време. 207 00:28:52,987 --> 00:28:56,082 Сигурна съм, че е това. 208 00:28:56,462 --> 00:29:01,309 Колко съм невъзпитана. Не ви предложих нещо за пиене. 209 00:29:01,812 --> 00:29:06,025 Желаете ли студен чай? - Не, благодаря. 210 00:29:06,266 --> 00:29:09,267 Мислех си дали не мога да се срещна с нея. 211 00:29:09,378 --> 00:29:14,026 Съжалявам, Лусинда почина преди няколко години. 212 00:29:17,726 --> 00:29:20,940 Аз съм бащата на Кейлъб Кеслър. 213 00:29:21,051 --> 00:29:26,076 Искам да разбера имената на мъжете, които извадиха капсулата вчера. 214 00:29:50,136 --> 00:29:53,757 Не виждам защо това е проблем. 215 00:30:16,252 --> 00:30:19,481 Кой беше този? - Не знам. Някакви хора. 216 00:30:20,347 --> 00:30:24,736 Какво ти дадоха? - Това. Готино е, нали? 217 00:30:29,403 --> 00:30:32,913 Нали съм ти казвал да не говориш с непознати. 218 00:30:33,221 --> 00:30:36,466 Написа ли си домашното? - Дай ми още 10 минути да потренирам. 219 00:30:36,577 --> 00:30:39,658 Не ме карай да повтарям, Кейлъб. 220 00:31:02,491 --> 00:31:06,876 На каква възраст хората се учат да чукат? - Казах, че ще се отбия. 221 00:31:06,987 --> 00:31:10,371 Днес съм на смяна. Не получи ли съобщението ми? 222 00:31:10,482 --> 00:31:14,652 Бях зает. Спри да си играеш с вещите ми. 223 00:31:14,763 --> 00:31:18,066 Ти винаги си зает. - Да... да, така е. 224 00:31:20,475 --> 00:31:24,094 Как е племенникът ми? - Решил да става вегетарианец. 225 00:31:24,205 --> 00:31:27,349 Какъв? - Защо, проблеми ли има? 226 00:31:27,350 --> 00:31:31,350 Да не си го хранил със "съботните хот-догове на татко"? 227 00:31:31,929 --> 00:31:34,981 Ако имаш нужда някой да го вземе за една вечер... 228 00:31:35,092 --> 00:31:37,629 Да можеш да излезеш като нормалните хора... 229 00:31:37,741 --> 00:31:40,484 Благодаря за предложението, но ние сме добре така. 230 00:31:40,595 --> 00:31:43,644 И ако щеш вярвай, ние двамата се справяме добре. 231 00:31:43,979 --> 00:31:47,332 Можеш да докладваш това в Генщаба. 232 00:31:47,443 --> 00:31:50,639 Мама ти изпраща поздрави. Татко също. 233 00:31:50,751 --> 00:31:54,089 Грейс, недей! 234 00:31:55,991 --> 00:31:59,084 Явно не ти харесва да си синът на пастора. 235 00:31:59,195 --> 00:32:04,171 "Аз съм синът на пастора" - Добре, но все пак си негов син. 236 00:32:04,282 --> 00:32:07,373 Престанете с това. - Той би ли престанал? 237 00:32:07,384 --> 00:32:10,746 Притеснява се за теб. Всеки път като го видя. 238 00:32:10,857 --> 00:32:13,890 Той ли казва така? - Не се налага да го казва. 239 00:32:15,721 --> 00:32:18,746 Все някога трябва да говориш с него. 240 00:32:18,857 --> 00:32:22,940 Това не може да продължава вечно. А той иска и още нещо. 241 00:32:23,051 --> 00:32:26,656 Кейлъб да има дядо. И обратно. 242 00:32:29,493 --> 00:32:32,573 Добре, тръгвам си. 243 00:32:33,105 --> 00:32:37,822 "А ти как си? Какво става с теб?" "Добре съм, благодаря, че попита!" 244 00:32:37,933 --> 00:32:41,782 Утре трябва да ставам рано. - За какво? Ще се помоля за теб. 245 00:32:41,893 --> 00:32:45,961 Моля те... недей... 246 00:33:03,388 --> 00:33:06,388 Експертите твърдят, че слънчевите изригвания този уикенд... 247 00:33:06,499 --> 00:33:09,510 може да влошат мобилните комуникации. Експертите! 248 00:33:31,980 --> 00:33:35,379 експлозия на платформа в Мексиканския залив... 249 00:33:35,491 --> 00:33:38,996 е причинила пожар, горял 3 часа, преди да бъде изгасен. 250 00:33:39,107 --> 00:33:42,437 Все още не се знае причината за експлозията. 251 00:33:42,548 --> 00:33:46,089 Предполага се, че може да е проблем в охлаждащите системи. 252 00:33:47,683 --> 00:33:53,167 С помощта на спасителен екип... екипажът е евакуиран без жертви. 253 00:34:27,557 --> 00:34:30,589 Ало? - Татко, къде си? 254 00:34:30,666 --> 00:34:35,989 Днес е твой ред да ни караш. - Много съжалявам, Кейлъб... 255 00:34:36,779 --> 00:34:39,877 Ще ви взема след 10 минути. - Добре. Чао! 256 00:34:53,509 --> 00:34:58,218 Основно училище Уилиам Доус... 257 00:34:58,328 --> 00:35:01,328 Няма алтернативни маршрути. 258 00:35:02,037 --> 00:35:07,399 Това е телефонът на Фил и Ким. Не можем да отговорим сега. Оставете съобщение! 259 00:35:07,509 --> 00:35:10,554 Фил, обажда се Джон. 260 00:35:11,611 --> 00:35:16,239 Съжалявам да вчера. Нещо съм се сдухал напоследък. 261 00:35:19,377 --> 00:35:23,413 Виж, не съм готов все още да се срещам с някой специално... 262 00:35:23,524 --> 00:35:27,290 но с удоволствие приемам поканата ти за вечеря. 263 00:35:28,545 --> 00:35:34,517 Мисля, че за мен ще е добре да изляза малко... 264 00:35:54,974 --> 00:35:57,992 Неоградените числа показват мястото. 265 00:36:01,724 --> 00:36:04,739 ТОВА място. 266 00:36:37,203 --> 00:36:40,408 Всичко наред ли е? - Господине, трябва да се върнете в колата си. 267 00:36:40,519 --> 00:36:43,988 Има ли ранени? - Няколко, но нищо сериозно. 268 00:38:00,707 --> 00:38:03,882 Помощ! 269 00:38:44,382 --> 00:38:47,391 Добре ли сте, господине? - Отдръпнете се, господине! 270 00:39:25,049 --> 00:39:28,144 Може ли да се качиш горе, докато говоря с баща ти? 271 00:39:37,397 --> 00:39:40,488 Нали не си му казала нищо? - Не и най-лошото. 272 00:39:40,599 --> 00:39:44,411 Предполага се, че жертвите са 81. 273 00:39:44,522 --> 00:39:47,699 Има ли нужда да поговорим за нещо? 274 00:39:48,557 --> 00:39:51,616 Аз просто... 275 00:39:51,856 --> 00:39:54,890 искам да поспя. 276 00:40:07,400 --> 00:40:10,771 Какво става, татко? Какво се случи? 277 00:40:10,882 --> 00:40:13,960 Един камион беше аварирал на магистралата. 278 00:40:22,088 --> 00:40:25,181 Има и още нещо, нали? 279 00:40:26,701 --> 00:40:29,718 Аз си лягам... 280 00:40:31,376 --> 00:40:36,514 Напиши си домашните и си лягай и ти. 281 00:40:37,264 --> 00:40:41,006 Без телевизия тази вечер. - Защо? Винаги гледам телевизия. 282 00:40:41,017 --> 00:40:44,017 Стига въпроси, Кейлъб. 283 00:40:44,028 --> 00:40:47,385 Мога да задавам въпроси, когато ме караш да върша нелогични неща. 284 00:40:47,496 --> 00:40:50,799 Не ми даваш да играя футбол, не ми даваш да отида с Джетсън... 285 00:40:50,909 --> 00:40:55,359 А сега не ми казваш какво става и защо се държиш така странно. 286 00:40:56,263 --> 00:40:59,292 Вече не съм дете. 287 00:41:40,056 --> 00:41:44,296 Боже, Джон... Бил си там? 288 00:41:46,582 --> 00:41:52,167 Датата, броят на жертвите, GPS координатите. 289 00:41:52,701 --> 00:41:56,114 Как не съм го видял? - Това не беше съвпадение... 290 00:41:56,225 --> 00:42:00,225 Аз бях там в точния момент, когато предсказанието се сбъдна. 291 00:42:00,336 --> 00:42:03,558 Това не беше съвпадение. - Да, Джон, не твърдя, че е. 292 00:42:06,031 --> 00:42:09,056 Как се нарича това? Синхроничност? 293 00:42:09,167 --> 00:42:14,050 Две събития, които не са свързани... Изваждането на капсулата и... 294 00:42:14,161 --> 00:42:17,190 самолетната катастрофа, се обединяват, за да станат значими в нечии очи? 295 00:42:17,301 --> 00:42:20,527 Твоите. - Продължавам да виждам лицата им. 296 00:42:21,968 --> 00:42:25,035 Горящи! 297 00:42:31,883 --> 00:42:35,922 Виж. Лутаме се в тъмното. Нямаме отправна точка... 298 00:42:36,033 --> 00:42:39,124 Вариантите на значението са страшно много. 299 00:42:39,235 --> 00:42:43,416 Остават още два инцидента. - Какво намекваш? 300 00:42:44,427 --> 00:42:50,334 Числата. Предупрежденията. Предназначени са за мен. 301 00:42:50,445 --> 00:42:53,450 Може да са предупреждение да стоиш настрана. 302 00:42:53,461 --> 00:42:56,486 Можеше да умреш днес, Джон. 303 00:42:56,497 --> 00:42:59,545 Да оставиш Кейлъб сирак. И искаш пак да се излагаш на опасности? 304 00:42:59,656 --> 00:43:02,667 Остават още два инцидента. 305 00:43:09,081 --> 00:43:13,625 В момента ученият ми ум е уморен и нищо повече не може да направи. 306 00:43:14,693 --> 00:43:17,711 Както и твоят. 307 00:46:02,248 --> 00:46:05,313 Кейлъб, какво става? Всичко е наред! 308 00:46:10,964 --> 00:46:14,033 Това е само кошмар. Само кошмар. 309 00:46:41,802 --> 00:46:44,803 Не се доближавайте повече! Чувате ли! 310 00:48:03,635 --> 00:48:07,662 Защо не отидеш да разгледаш. Аз ще те настигна. 311 00:48:21,829 --> 00:48:24,885 Знаеш ли, че всички вълци се раждат глухи? 312 00:48:26,228 --> 00:48:30,734 Но когато пораснат могат да чуят друг вълк от 15 километра. 313 00:48:31,323 --> 00:48:35,297 Откъде знаеш това? - Прочетох го в Нешънъл Джиографик. 314 00:48:41,303 --> 00:48:44,401 Това вашата дъщеря ли е? 315 00:48:44,830 --> 00:48:48,450 Да. Защо? - Защо ли? Това е синът ми... 316 00:48:48,841 --> 00:48:52,702 Изглежда вече са се сприятелили. 317 00:48:52,813 --> 00:48:55,862 Да, Аби много се интересува от животните. 318 00:48:55,973 --> 00:48:58,990 Още от малка е просто запленена от тях. 319 00:48:59,657 --> 00:49:04,649 Той също. Харесва изчезналите видове. 320 00:49:06,278 --> 00:49:11,205 Аз съм Джон. - Здравейте! Даяна. 321 00:49:11,727 --> 00:49:15,886 Какво правят сега? - Показва й нещо на езикът на знаците. 322 00:49:15,997 --> 00:49:19,065 Съжалявам, не знаех, че е... - Не е. 323 00:49:19,851 --> 00:49:23,425 Просто бърка звуците. 324 00:49:24,354 --> 00:49:27,643 Носи апаратче, но е глух. 325 00:49:28,215 --> 00:49:31,301 И е много добър със знаците. 326 00:49:32,002 --> 00:49:35,097 Тук е ужасно горещо. 327 00:49:35,208 --> 00:49:38,867 Сигурно климатикът не работи. - Тате, може ли нещо за пиене? 328 00:49:38,978 --> 00:49:43,130 Може ли и за мен? - Желаете ли да ни придружите с Аби? 329 00:49:44,131 --> 00:49:47,131 Да, би било хубаво. 330 00:49:47,219 --> 00:49:50,268 Аби, това е Джон. - Здравей, Аби! 331 00:49:51,372 --> 00:49:54,836 Понякога е трудно, когато си сам. 332 00:49:54,947 --> 00:49:58,485 Чувството ми е познато. - И вие ли сте самотен родител? 333 00:50:00,362 --> 00:50:04,099 Разделихме се преди години... Той не беше подготвен... 334 00:50:05,010 --> 00:50:10,977 и аз взех това решение. - Не знае колко губи. 335 00:50:13,300 --> 00:50:16,394 А вие? Разделени ли сте... 336 00:50:16,920 --> 00:50:19,976 Даяна... 337 00:50:20,525 --> 00:50:23,581 ...ние не се срещнахме случайно. 338 00:50:24,708 --> 00:50:27,750 Трябва да говоря с вас за нещо... 339 00:50:28,167 --> 00:50:32,245 ...да ви попитам нещо за майка ви. 340 00:50:34,248 --> 00:50:37,345 Какво за майка ми? 341 00:50:37,505 --> 00:50:40,597 Имала ли е някакви... 342 00:50:40,843 --> 00:50:43,936 ...способности? 343 00:50:44,046 --> 00:50:48,503 Способности? - Дарба. Някаква дарба. 344 00:50:50,701 --> 00:50:54,087 Кой сте вие? -Не ме познавате. 345 00:50:54,131 --> 00:50:57,453 Аз съм Джон Кеслър, преподавам астрофизика в МТИ. 346 00:50:57,563 --> 00:51:01,946 Синът ми ходи в същото училище, в което е ходила и майка ви. 347 00:51:02,290 --> 00:51:06,211 Преди 50 години е поставила това в капсула на времето... 348 00:51:06,321 --> 00:51:10,308 Списък с дати и събития, които според мен е смятала... 349 00:51:10,336 --> 00:51:13,428 ...че ще се случат. 350 00:51:13,538 --> 00:51:16,818 Не знам за какво говорите... -Ако поговоря с вас или с баща ви... 351 00:51:16,928 --> 00:51:19,980 Баща ми умря! 352 00:51:20,964 --> 00:51:24,536 Вярвам, че е възможно да има хора... 353 00:51:24,646 --> 00:51:27,655 като майка ви, Лусинда, които виждат нещата преди да са се случили. 354 00:51:27,765 --> 00:51:30,801 Аби! Тръгваме си! Миличка! 355 00:51:31,242 --> 00:51:34,263 Аз проследих предсказанията на майка ви... 356 00:51:34,373 --> 00:51:37,668 и видях как 81 човека изгоряха в самолетната катастрофа онзи ден. 357 00:51:37,761 --> 00:51:42,124 Когато и където беше предсказала, и не можах да направя нищо да го предотвратя. 358 00:51:42,234 --> 00:51:45,275 Тя казва, че 170 човека ще умрат в Ню Йорк утре 359 00:51:45,385 --> 00:51:48,394 и след 3 дни, на 19 октомври, още 33. 360 00:51:48,504 --> 00:51:51,572 Не се доближавайте до мен и дъщеря ми! 361 00:51:54,430 --> 00:51:57,475 Аби, хайде да вървим! 362 00:52:02,312 --> 00:52:05,363 Стой тук! Даяна! 363 00:52:05,406 --> 00:52:08,467 Мисля, че синът ми има нещо общо с това. 364 00:52:08,477 --> 00:52:11,477 Не знам защо и как, но мисля, че е в опасност и ви моля... 365 00:52:11,487 --> 00:52:14,523 Моля ви, помогнете ни! 366 00:52:15,320 --> 00:52:18,325 Не мога. 367 00:52:45,020 --> 00:52:48,654 ...ФБР предупреждава за вероятност от бомбена заплаха. 368 00:52:52,495 --> 00:52:57,953 ...след като в доклада се споменава за атака срещу голям град на Източния бряг 369 00:52:58,063 --> 00:53:02,134 Призовават се гражданите да бъдат нащрек! 370 00:53:39,995 --> 00:53:43,024 ФБР. С какво... - Атаката ще бъде утре на ъгъла... 371 00:53:43,134 --> 00:53:46,204 на Лафайет и Уърт стриит. Разчистете района... 372 00:53:46,281 --> 00:53:50,339 до полунощ. Разбрахте ли ме? - Господине, позволете ми да ви.. 373 00:53:50,449 --> 00:53:53,927 Моля ви! Направете каквото ви казвам или много хора ще умрат! 374 00:53:53,958 --> 00:53:57,034 Обаждането не е фалшиво! 375 00:53:59,994 --> 00:54:03,031 Каза, че можеш да го гледаш. 376 00:54:28,985 --> 00:54:31,998 Какво не ми казваш? 377 00:54:32,850 --> 00:54:35,885 Не му позволявай да гледа новините! 378 00:55:58,398 --> 00:56:01,473 Защо пресечката не е отцепена? 379 00:56:01,512 --> 00:56:04,539 Моля? - Защо тази пресечка не е отцепена? 380 00:56:04,649 --> 00:56:07,745 Не ви ли казаха за атаката. - Моля, успокойте се! 381 00:56:07,855 --> 00:56:10,880 Ако ме придружите, ще се погрижим за този проблем. 382 00:56:11,263 --> 00:56:14,303 Господине! 383 00:58:06,670 --> 00:58:09,750 Слезте от влака! - Защо? Какво става? 384 00:58:09,860 --> 00:58:12,908 Просто вземете детето и слезте. - Какъв е проблема, приятел? 385 00:58:12,918 --> 00:58:15,968 Спри на място! 386 00:58:16,259 --> 00:58:19,288 Полиция! Заповядвам ви да спрете! 387 00:58:19,298 --> 00:58:22,312 Това е той! Трябва да спрете него! 388 00:58:25,929 --> 00:58:29,095 Полиция! Обърнете се! 389 00:58:30,080 --> 00:58:35,851 Веднага! Горе ръцете! - Моля ви, няма да се повтори. Ще ги върна! 390 00:59:09,286 --> 00:59:12,794 Назад! Вървете назад! 391 01:01:27,340 --> 01:01:30,945 ...смята се, че електростатична искра е причината за... 392 01:01:31,055 --> 01:01:35,997 инцидента от преди два дни... 393 01:01:36,107 --> 01:01:41,179 По повод ужасяващата катастрофа в Манхатън... 394 01:01:41,289 --> 01:01:44,382 захранването в Лонг Айлънд и още два... 395 01:01:44,392 --> 01:01:49,199 Задържаха ме на работа. Идвам след половин час. 396 01:01:51,182 --> 01:01:54,611 Добре съм! Ще се видим след половин час. 397 01:02:22,943 --> 01:02:26,040 Кейлъб, влез в къщата. 398 01:02:29,289 --> 01:02:32,919 Искаш ли да разгледаш? - Да. 399 01:02:38,961 --> 01:02:42,015 Каза 19 октомври... 400 01:02:43,938 --> 01:02:46,963 Майка ми постоянно говореше за този ден. 401 01:02:50,864 --> 01:02:53,880 Казваше, че тогава ще умра. 402 01:03:07,318 --> 01:03:11,403 През целия ми живот това е тегнело над мен. 403 01:03:11,513 --> 01:03:14,599 И над Аби. 404 01:03:15,026 --> 01:03:19,021 Просто не вярвам, че някой може да предскаже бъдещето ми. 405 01:03:21,455 --> 01:03:24,455 Пък и какво значение има. 406 01:03:25,994 --> 01:03:29,020 Накрая всички умираме. 407 01:03:30,242 --> 01:03:33,282 Не искам да знам какво ми готви съдбата. 408 01:03:39,423 --> 01:03:44,793 Миналата година съпругата ми беше във Финикс по работа... 409 01:03:45,375 --> 01:03:48,398 няколко дни преди рождения ми ден... 410 01:03:48,956 --> 01:03:54,665 ...в 4h сутринта в хотела й избухнал пожар. 411 01:03:56,803 --> 01:04:01,922 Според разследващите Алисън е починала в съня си от вдишания дим. 412 01:04:02,873 --> 01:04:05,913 Нищо не е усетила. 413 01:04:08,943 --> 01:04:13,648 Докато е умирала аз бях в къщи, в предния двор... 414 01:04:16,179 --> 01:04:19,401 Винаги съм мислел, че когато хората, които обичаш 415 01:04:19,402 --> 01:04:22,402 са в опасност - би го усетил. 416 01:04:23,509 --> 01:04:26,545 Аз не почувствах нищо... 417 01:04:26,836 --> 01:04:29,858 ...нищо... 418 01:04:31,247 --> 01:04:36,162 Просто събирах нападалите листа. 419 01:04:37,958 --> 01:04:42,336 Толкова съжалявам, Джон. - Мисълта ми е, че... 420 01:04:42,446 --> 01:04:47,082 от този момент нататък аз реших... 421 01:04:47,192 --> 01:04:50,776 ...че никой не може да знае какво предстои. 422 01:04:51,172 --> 01:04:56,688 И че животът е просто низ от случайни събития и грешки. 423 01:05:00,063 --> 01:05:03,138 И тогава получих този лист. 424 01:05:05,773 --> 01:05:09,096 Ако той беше достигнал до мен, преди Алисън да умре... 425 01:05:09,684 --> 01:05:12,749 аз можех да я спася. 426 01:05:15,332 --> 01:05:18,349 Трябва да знам. 427 01:05:43,091 --> 01:05:46,155 Все още е тук. 428 01:06:12,368 --> 01:06:16,626 Какво е това? Видял ли си това? 429 01:06:18,899 --> 01:06:22,299 Аби понякога прави така. Пише буквите огледално. 430 01:06:24,009 --> 01:06:29,945 Последното число. Не мисля, че е 80. Мисля, че това е ВО. 431 01:06:32,565 --> 01:06:37,088 Инициали. Говорят ли ти нещо? 432 01:06:38,255 --> 01:06:41,326 Не знам. 433 01:07:03,880 --> 01:07:07,205 Бях на девет години, когато почина от свръхдоза. 434 01:07:07,315 --> 01:07:10,383 Тук идвах винаги придружена от баща си. 435 01:07:12,384 --> 01:07:17,536 След като идентифицирахме тялото... 436 01:07:19,857 --> 01:07:23,069 ...така и не се върнахме да приберем нещата й. 437 01:07:39,716 --> 01:07:44,259 Когато бях малка, майка ми казваше, че чува гласове. 438 01:07:46,082 --> 01:07:52,072 Който шепнат... Казвали й ужасни неща. 439 01:07:53,898 --> 01:07:58,970 И един ден баща ми дойде и ме отведе... 440 01:07:59,765 --> 01:08:02,814 Каза, че тя е болна. 441 01:08:06,861 --> 01:08:10,026 Казваше, че се е преместила тук, за да се подготви. 442 01:08:11,808 --> 01:08:14,884 Така и не разбрах какво има предвид. 443 01:08:19,984 --> 01:08:23,243 Една Коледа направих този подарък за нея. 444 01:08:27,751 --> 01:08:30,814 Не знаех, че го е запазила. 445 01:09:20,060 --> 01:09:23,287 С часове се взираше в тази картина. 446 01:09:39,011 --> 01:09:42,060 Тук я откриха. 447 01:09:43,571 --> 01:09:46,649 Ето там. 448 01:10:10,729 --> 01:10:13,814 Библия 449 01:10:15,562 --> 01:10:18,647 Видя ли достатъчно. 450 01:10:19,247 --> 01:10:22,326 Да. Добре, ще... 451 01:11:41,728 --> 01:11:44,749 ВО не е определен човек. 452 01:11:44,859 --> 01:11:49,350 ВСИЧКИ ОСТАНАЛИ 453 01:12:01,510 --> 01:12:04,516 Аби, недей! 454 01:12:16,185 --> 01:12:20,488 Всичко е наред. - Те бяха тук. - Кои? 455 01:12:20,598 --> 01:12:24,638 Кой беше тук, Кейлъб? Нараниха ли ви? 456 01:12:24,748 --> 01:12:28,196 Не. Говореха ни. - Какво казаха? 457 01:12:28,723 --> 01:12:32,495 Не знам. Всички говореха едновременно. 458 01:12:32,826 --> 01:12:37,083 Казаха, че можем да тръгнем с тях, ако решим. 459 01:12:38,414 --> 01:12:41,447 Кой каза това? 460 01:12:42,014 --> 01:12:45,038 Шепнещите хора. 461 01:13:01,171 --> 01:13:04,269 Заключете вратите! 462 01:13:25,586 --> 01:13:28,668 Какво искате от сина ми? 463 01:13:33,575 --> 01:13:36,605 Отговорете ми! 464 01:14:05,015 --> 01:14:08,105 Знам само, че ни следват от дни. 465 01:14:08,215 --> 01:14:11,238 Мисля, че някой ни следва и нас двете с Аби. 466 01:14:20,956 --> 01:14:24,980 Затова не е записала координати след последната дата. 467 01:14:25,090 --> 01:14:28,152 Този път няма определено място. 468 01:14:28,339 --> 01:14:31,556 Да не би да твърдиш, че майка ми е можела... 469 01:14:31,666 --> 01:14:34,667 ...да види края на света? 470 01:14:35,452 --> 01:14:38,514 И утре всички ще умрем? 471 01:14:39,510 --> 01:14:45,434 Тя беше неуравновесена, може всичко да е просто плод на въображението й! 472 01:14:45,510 --> 01:14:48,923 До момента се оказва права. 473 01:14:49,974 --> 01:14:53,023 За всичко. 474 01:14:54,215 --> 01:14:57,662 Аби е всичко, което имам, Джон. 475 01:14:58,100 --> 01:15:01,197 Не мога да позволя нещо да й се случи. 476 01:15:59,007 --> 01:16:02,311 Кейлъб, трябва да поспиш. 477 01:16:05,978 --> 01:16:10,347 Аз ги чувам как шепнат понякога, точно както Аби. 478 01:16:11,506 --> 01:16:14,809 И Лусинда ли ги е чувала? 479 01:16:21,030 --> 01:16:24,121 Мисля, че да. 480 01:16:25,105 --> 01:16:28,164 Наистина ли всички ще умрем? 481 01:16:31,654 --> 01:16:37,408 Не. Никога не бих позволил това да се случи, Кейлъб. 482 01:16:37,518 --> 01:16:40,613 Чуваш ли ме? Никога! 483 01:16:44,835 --> 01:16:47,857 Ти и аз... 484 01:17:04,015 --> 01:17:07,483 Аби, какво би искала за закуска? 485 01:17:12,540 --> 01:17:15,549 Какво правиш, мила? 486 01:17:15,591 --> 01:17:18,664 Това е слънцето. 487 01:17:23,796 --> 01:17:28,194 Трябва да проверя нещо. Вие с Аби идвате с нас. 488 01:17:48,138 --> 01:17:51,150 Джон, какво става? 489 01:17:57,123 --> 01:18:01,839 Какво става? Звъня ти постоянно след като чух за инцидента в метрото. 490 01:18:08,387 --> 01:18:11,429 Спомняш ли си доклада ми за повишената слънчева активност? 491 01:18:11,539 --> 01:18:17,016 Разбира се. - Открих доказателства за свръхмощни изригвания. 492 01:18:17,126 --> 01:18:20,215 Измерените данни бяха извън диапазона. 493 01:18:21,183 --> 01:18:24,284 И двамата сме сгрешили. Данните наистина са били предупреждение... 494 01:18:24,394 --> 01:18:27,542 но не просто случайно предупреждение за нас, учените. 495 01:18:29,166 --> 01:18:32,260 Били са предупреждение за всички! 496 01:18:33,910 --> 01:18:36,957 Добре, вече съвсем официално ми изкара акъла. 497 01:18:39,091 --> 01:18:44,084 Суперизригване! В слънчевата система. 498 01:18:44,194 --> 01:18:49,416 Радиационна вълна от 100 микротесла, която ще разруши озоновия слой. 499 01:18:49,526 --> 01:18:52,712 Унищожавайки всеки жив организъм на планетата. 500 01:18:58,401 --> 01:19:01,629 Трябва да уведомим всички. НОАА... - Вече знаят. 501 01:19:01,739 --> 01:19:04,806 Очаквам да пристигнат всеки момент. 502 01:19:20,052 --> 01:19:23,334 Мислех, че всичко това се случва по някаква определена причина. 503 01:19:23,816 --> 01:19:27,728 За какво ми е това предсказание след като нищо не мога да направя? 504 01:19:29,711 --> 01:19:32,832 Как се предполага, че ще предотвратя края на света? 505 01:19:41,083 --> 01:19:45,106 Върви си, Фил. Бъди до Ким. 506 01:20:04,438 --> 01:20:09,364 Как може да съм толкова глупава... През целия си живот... 507 01:20:09,474 --> 01:20:14,419 съм знаела, че е права, а се преструвах, че е луда... 508 01:20:18,818 --> 01:20:21,969 Ако не скрием под земята имаме някакъв шанс, нали? 509 01:20:23,114 --> 01:20:26,153 Възможно е. 510 01:20:26,200 --> 01:20:31,938 Знам едни пещери... почти никой не знае за тях. 511 01:20:32,048 --> 01:20:36,493 Играех там като дете. 512 01:20:36,837 --> 01:20:39,900 Можем да опитаме там, нали? 513 01:20:44,737 --> 01:20:47,740 Кейлъб, събери малко дрехи и обувки в една раница. 514 01:20:47,850 --> 01:20:51,565 Даяна, натовари всичката храна и вода, която можеш, в пикапа. 515 01:20:51,675 --> 01:20:54,679 Ще се постарая да се върна до 10 минути. 516 01:21:53,465 --> 01:21:56,494 Завинаги Заедно 517 01:22:03,636 --> 01:22:06,654 Алисън искаше да ти се обадя. 518 01:22:07,288 --> 01:22:13,279 Денят, в който замина за Финикс... искаше да й обещая, че ще ти се обадя. 519 01:22:14,338 --> 01:22:17,405 Знам, Джонатан. 520 01:22:18,353 --> 01:22:24,228 Толкова отдавна не сме говорили... вече дори не помня защо. 521 01:22:28,254 --> 01:22:33,311 Трябва да ти кажа нещо... - Да? 522 01:22:34,029 --> 01:22:39,488 Проповедта, която четеш всяка година за дарбите на Светия Дух... 523 01:22:40,032 --> 01:22:43,068 Едната бе дарбата да предсказваш... 524 01:22:43,078 --> 01:22:48,923 Да, спомням си. Църквата трябва да уважава пророчеството. 525 01:22:49,720 --> 01:22:55,287 Аз направих едно пророчество. Скоро ще се докаже, че съм бил прав. 526 01:22:58,657 --> 01:23:02,358 От теб сега искам да го уважиш и да го приемеш за истина. 527 01:23:03,590 --> 01:23:07,630 Жегата, която ни мори, няма да намалее. 528 01:23:07,740 --> 01:23:11,563 А напротив - ще се влоши... Неимоверно... 529 01:23:13,040 --> 01:23:16,335 Искам да вземеш мама и Грейс, както и всички запаси, които можете... 530 01:23:16,445 --> 01:23:21,142 и да слезете под земята тази вечер, в мазето, в канализацията... 531 01:23:21,252 --> 01:23:25,021 Колкото можете по-надълбоко и колкото можете по-бързо. 532 01:23:25,931 --> 01:23:30,001 И това ще ни опази от жегата? 533 01:23:31,125 --> 01:23:34,130 Не съм сигурен... 534 01:23:34,522 --> 01:23:37,621 ...но трябва да опитаме, нали? 535 01:23:38,047 --> 01:23:41,940 Съжалявам, Джон, но няма да ходя никъде. 536 01:23:42,050 --> 01:23:46,924 Ако ми е дошло времето, значи е така. 537 01:23:47,844 --> 01:23:51,635 Ще бъда готов, когато и да ме призове добрия Господ Бог. 538 01:23:51,745 --> 01:23:54,815 Татко! 539 01:23:55,769 --> 01:23:58,798 Джон? - Татко! 540 01:23:59,828 --> 01:24:02,832 НЯМА СИГНАЛ 541 01:24:12,636 --> 01:24:15,735 Кейлъб, да вървим! 542 01:24:34,587 --> 01:24:37,632 Кейлъб, спри! 543 01:24:42,101 --> 01:24:46,499 Какво правиш? - Аз ли направих това? 544 01:24:56,644 --> 01:24:59,661 Това не е пътят към магистралата. 545 01:25:04,444 --> 01:25:07,445 Чакайте ме тук! 546 01:25:49,873 --> 01:25:53,808 Джон, защо се връщаме тук? 547 01:25:57,953 --> 01:26:01,623 Моля те, трябва да тръгнем към пещерите! 548 01:26:01,733 --> 01:26:05,164 Няма да ходим в пещерите. - Какво? 549 01:26:05,274 --> 01:26:08,578 Знаела е координатите за последното бедствие. Опитала се е да ги запише. 550 01:26:08,688 --> 01:26:11,871 Учителката я е прекъснала. Нямала е време. 551 01:26:12,795 --> 01:26:15,878 Издрала ги е по тази врата. 552 01:26:16,159 --> 01:26:19,839 Опитала се е да ни каже къде да отидем. - Това не се връзва. 553 01:26:19,949 --> 01:26:23,790 Какво правиш? - Числата са ключът към всичко. 554 01:26:23,900 --> 01:26:26,979 Моля те, трябва да тръгваме! 555 01:26:33,949 --> 01:26:38,356 Ще вземем моята кола. Хайде! 556 01:26:44,930 --> 01:26:47,966 Товарете всичко отзад! 557 01:26:50,515 --> 01:26:54,366 Ами татко? - Той трябва да довърши нещо. 558 01:26:54,476 --> 01:26:58,341 Ние ще тръгнем преди него. Той ще ни настигне. 559 01:27:20,524 --> 01:27:23,578 Даяна... 560 01:27:31,698 --> 01:27:34,746 Кейлъб! 561 01:28:06,705 --> 01:28:10,966 Къде отиваме, мамо? Опитваме се да се скрием от шепнещите хора ли? 562 01:28:11,076 --> 01:28:15,248 Да, миличка. Те няма да ни открият там, където отиваме. 563 01:28:15,756 --> 01:28:21,590 Мамо, те знаят къде сме. - Откъде знаеш? 564 01:28:21,600 --> 01:28:25,326 Те ни казаха. - Пак ли ги видяхте? 565 01:28:25,924 --> 01:28:28,972 Не, те просто ни говорят. 566 01:28:31,105 --> 01:28:37,045 Как ви говорят? - Шептят... в главите ни. 567 01:28:50,386 --> 01:28:53,470 Искам да се обадя на баща ми. - Телефонът не работи. 568 01:28:53,480 --> 01:28:56,706 Уверявам те, че ни следва. Ще му се обадим като пристигнем. 569 01:29:05,829 --> 01:29:08,922 Чакайте тук! 570 01:29:17,216 --> 01:29:20,262 Пета колонка 571 01:29:24,374 --> 01:29:27,602 Това е важно съобщение! 572 01:29:30,052 --> 01:29:34,998 Това не е учение! Това е важно съобщение! 573 01:29:36,972 --> 01:29:40,011 Увеличете го! 574 01:29:41,054 --> 01:29:44,060 ...ще продължи по дълго и ще причини повече щети от очакваното. 575 01:29:44,170 --> 01:29:47,217 Препоръчваме ви да останете по домовете си до следващо нареждане. 576 01:29:47,227 --> 01:29:50,347 Дръжте домашните животни на закрито, запасете се с вода и ако е възможно... 577 01:29:50,457 --> 01:29:53,530 търсете сигурни убежища. 578 01:30:16,884 --> 01:30:20,462 Президентът и подчинените му ще бъдат преместени на сигурно място. 579 01:30:21,705 --> 01:30:24,810 Татко? - Кейлъб, добре ли си? 580 01:30:24,920 --> 01:30:29,253 Кажи ми къде сте? - На една бензиностанция. Не знам къде точно. 581 01:30:43,455 --> 01:30:47,381 Кейлъб, връщай се веднага в колата! 582 01:30:47,491 --> 01:30:50,640 Движим се на запад. Съжалявам, направих го заради Аби и Кейлъб. 583 01:30:50,650 --> 01:30:53,721 Трябва да стигнем до пещерите. 584 01:30:53,731 --> 01:30:57,790 Открих числата. Мястото е при караваната на майка ти. 585 01:30:57,900 --> 01:31:01,639 Не ми причинявай това, моля те! - Знам как звучи. 586 01:31:01,749 --> 01:31:04,815 Искаш да отидем на мястото, където ще се случи всичко. 587 01:31:04,825 --> 01:31:08,113 Пещерите няма да помогнат! Всички ще умрем! 588 01:31:08,223 --> 01:31:11,375 Останете където сте. Идвам веднага! - Не, трябва да отидем в пещерите. 589 01:31:11,485 --> 01:31:14,527 Имаме шанс! Ти каза, че слънцето не може да стигне долкова надълбоко. 590 01:31:14,637 --> 01:31:18,488 Пещерите не могат да ни спасят. Нищо не може! 591 01:31:18,598 --> 01:31:22,387 Радиацията ще проникне на километър в земната кора. Чуваш ли ме? 592 01:31:22,497 --> 01:31:26,018 Единственият ни шанс е да отидем там, където ни казват числата... 593 01:31:26,189 --> 01:31:30,124 Не ти вярвам. Ще заведа децата там. Трябва да спасим децата! 594 01:31:30,234 --> 01:31:33,343 Даяна, Келъб е мой син! 595 01:32:58,177 --> 01:33:01,216 Къде отиде тя? 596 01:33:48,855 --> 01:33:52,457 Всички тези ще се чувстват много тъпо на сутринта 597 01:33:53,845 --> 01:33:56,885 От тук е минала една жена. С две деца. Тя крещеше. 598 01:33:56,995 --> 01:34:00,043 Обади ми се от вашия телефон. С нея имаше 9-годишно дете. 599 01:34:00,153 --> 01:34:03,727 Някакъв мъж взе колата на жената с децата вътре. Тя тръгна след него. 600 01:34:03,837 --> 01:34:06,866 На къде тръгнаха? - Натам. 601 01:34:51,650 --> 01:34:56,000 Къде са децата? - Не можем да ви помогнем в момента. 602 01:35:09,730 --> 01:35:13,350 Зареди. Пази се! 603 01:35:17,702 --> 01:35:20,702 Отново. Пази се! 604 01:35:27,051 --> 01:35:30,493 Час на смъртта? - Полунощ. Точно! 605 01:35:31,700 --> 01:35:34,742 Имаме ранен. Трябва ни помощ! 606 01:36:05,595 --> 01:36:08,649 Съжалявам! 607 01:38:37,736 --> 01:38:41,936 Къде е той? Къде е Кейлъб? 608 01:38:42,859 --> 01:38:48,078 Върнете ми го! Върнете ми го! 609 01:38:49,266 --> 01:38:52,510 Веднага! - Тате, недей! 610 01:39:01,096 --> 01:39:05,667 Ранен ли си? Какво ти направиха? - Всичко е наред, татко. Добре съм. 611 01:39:06,572 --> 01:39:10,368 Това е приятелчето ми. Казаха, че мога да го задържа. 612 01:39:17,095 --> 01:39:20,189 Кейлъб, искам да дойдеш с мен. Трябва да вървим. 613 01:39:20,299 --> 01:39:24,892 Но ние трябва да тръгнем с тях. Те няма да ни наранят. 614 01:39:27,231 --> 01:39:32,310 Аби, добре ли си? Майка ти би искала да бъде тук, мила. 615 01:39:32,420 --> 01:39:36,120 Знам. Шепнещите хора казаха, че мама вече е в безопасност. 616 01:39:36,617 --> 01:39:39,695 Те ни пазеха през цялото време. 617 01:39:39,728 --> 01:39:43,095 Изпратили са съобщението, за да ни подготвят за идването си. 618 01:39:43,433 --> 01:39:46,503 А сега са дошли да ни отведат. 619 01:39:48,582 --> 01:39:51,614 Кои сте вие? 620 01:40:45,043 --> 01:40:50,039 Трябва да вървим, тате. Избрали са ни, за да започнем отначало. 621 01:40:50,151 --> 01:40:53,167 Да дадем ново начало на всичко. 622 01:41:29,844 --> 01:41:35,238 Как така? Не разбирам! 623 01:41:37,635 --> 01:41:40,683 Защо говори така, татко? 624 01:41:43,468 --> 01:41:47,568 Какво казва? - Казва... 625 01:41:47,679 --> 01:41:50,683 "само децата трябва да тръгнат" 626 01:41:51,646 --> 01:41:54,743 Тези, които са чули призива. 627 01:41:58,520 --> 01:42:01,592 Моля ви... 628 01:42:35,525 --> 01:42:38,528 Не мога да тръгна с теб, Кейлъб. 629 01:42:39,294 --> 01:42:43,878 Не мога да тръгна с теб. - Те са ни избрали да тръгнем. 630 01:42:46,172 --> 01:42:51,382 Не са избрали нас, Кейлъб. Избрали са вас. 631 01:42:52,005 --> 01:42:55,054 Вас двамата. 632 01:42:57,519 --> 01:43:02,929 Сега трябва да се грижиш за Аби. Трябва да си силен, заради нея. 633 01:43:08,422 --> 01:43:11,450 Не искам да тръгна без теб. 634 01:43:12,261 --> 01:43:16,278 Те можеха да те отведат, но не го направиха. 635 01:43:16,706 --> 01:43:21,745 Трябва сам да вземеш решение. - Но ти обеща... 636 01:43:21,856 --> 01:43:25,654 че ще бъдем заедно завинаги. 637 01:43:25,765 --> 01:43:29,896 И ще бъдем... Аз не те изоставям. 638 01:43:30,383 --> 01:43:34,000 Но ти трябва да тръгнеш... с тях... 639 01:43:35,354 --> 01:43:38,535 Спри, Кейлъб... Чуй ме! 640 01:43:39,040 --> 01:43:42,821 Ще бъдем заедно... Всички ще бъдем заедно... 641 01:43:42,932 --> 01:43:47,573 И мама ще бъде с нас. Сигурен съм в това. 642 01:43:53,124 --> 01:43:56,180 Вземи това... с теб. 643 01:43:58,551 --> 01:44:01,628 Един ден ще разбереш какво означава. 644 01:44:09,216 --> 01:44:12,261 Обичам те, татко! 645 01:50:26,909 --> 01:50:31,716 Къде е Кейлъб? - На сигурно място. 646 01:50:32,874 --> 01:50:36,100 Ще останем в ефир, докато това е възможно. 647 01:50:36,521 --> 01:50:40,320 Единственото, което можем да кажем, е това, което повтаряме цяла сутрин. 648 01:50:40,431 --> 01:50:43,452 Намерете каквото и да е подземно укритие. 649 01:51:04,612 --> 01:51:08,809 Това не е краят, сине. - Знам! 650 01:51:15,231 --> 01:51:20,744 Субтитри: Pisank@