1 00:00:55,997 --> 00:01:00,997 KNOWNING 2 00:01:00,998 --> 00:01:05,998 Phụ đề bởi Donatus 3 00:01:05,999 --> 00:01:15,999 Dịch bởi TQThành trqthanh@yahoo.com 4 00:01:38,999 --> 00:01:39,999 Lucinda, chúng ta vào lớp nào 5 00:01:42,599 --> 00:01:43,999 Lucinda 6 00:01:45,999 --> 00:01:46,999 Lucinda, chúng ta vào lớp nào 7 00:01:49,099 --> 00:01:49,899 Lucinda 8 00:01:55,599 --> 00:01:59,599 Bây giờ các em hãy nhớ, ngày mai là ngày trường Tokyo của chúng ta chính thức mở cửa, 9 00:02:06,000 --> 00:02:10,399 ... để tìm thấy những ý tưởng hay nhất kỷ niệm ngày rất đặc biệt này? 10 00:02:10,700 --> 00:02:12,700 Em ! Em! 11 00:02:13,101 --> 00:02:17,100 Tốt, ngày hôm qua nhân viên đã lựa chọn được ý tưởng chiến thắng 12 00:02:17,401 --> 00:02:20,800 và nó đến từ lớp học này. 13 00:02:22,200 --> 00:02:25,800 Người chiến thắng của lớp là... 14 00:02:26,701 --> 00:02:29,600 Lucinda Embry. 15 00:02:32,100 --> 00:02:35,099 Nào, tất cả mọi người. 16 00:02:36,600 --> 00:02:39,800 Chúng ta sẽ cho các bức vẽ của mình 17 00:02:40,001 --> 00:02:43,200 vào Time Capsule rồi chôn xuống đất. 18 00:02:43,401 --> 00:02:46,400 Time Capsule là gì vậy? 19 00:02:53,900 --> 00:02:56,899 Đây chính là Time Capsule. 20 00:02:58,689 --> 00:03:02,889 Bây giờ cô cần các em suy nghĩ thật kỹ vì tôi muốn 21 00:03:03,090 --> 00:03:07,489 mỗi em vẽ những gì em nghĩ về tương lai sẽ như thế nào. 22 00:03:07,689 --> 00:03:11,688 Sau đó, chúng ta sẽ cho những bức họa vào trong hộp, và 50 năm kể từ ngày hôm nay, 23 00:03:11,889 --> 00:03:14,889 một nhóm trẻ em, giống như các em bây giờ, 24 00:03:15,090 --> 00:03:18,089 sẽ mở nó lên để xem những gì các em vẽ. 25 00:03:18,290 --> 00:03:21,889 Nghe có thú vị không các em? - Có ạ, thưa cô Taylor. 26 00:03:22,090 --> 00:03:24,489 Nào chúng ta bắt đầu. 27 00:03:27,690 --> 00:03:30,890 Đó là một phi thuyền không gian đáng yêu 28 00:03:36,489 --> 00:03:39,688 Hết thời gian rồi. Mọi người nộp bài của mình nào. 29 00:03:39,890 --> 00:03:43,489 Và chắc chắn rằng các em đã viết tên của mình trên phong bì nhé. 30 00:03:45,680 --> 00:03:48,900 Lucinda, em cần hoàn tất ngay. 31 00:03:52,821 --> 00:03:54,919 Oh, Lucinda. 32 00:03:55,120 --> 00:03:58,519 Nhiệm vụ của em là vẽ một bức tranh. 33 00:03:59,980 --> 00:04:02,946 Đây là ý tưởng của em mà. 34 00:04:10,902 --> 00:04:14,313 Được rồi, cô muốn tất cả các em kết thúc, xin vui lòng... 35 00:04:18,159 --> 00:04:22,072 Chào mừng tất cả bạn bè và các đồng nghiệp kính mến của chúng ta. 36 00:04:22,343 --> 00:04:26,987 Chúng ta, những học sinh và giảng viên của trường tiểu học William Dawes, 37 00:04:27,542 --> 00:04:32,509 Có mặt ở đây để chôn Time Capsule trong lễ kỷ niệm trường học mới. 38 00:04:33,182 --> 00:04:36,111 Và chúng ta giao nó lại cho các thế hệ sau 39 00:04:36,362 --> 00:04:40,602 để mở hầm lịch sử này khi nó tròn 50 năm kể từ ngày hôm nay 40 00:04:41,418 --> 00:04:45,282 để mở hầm lịch tới tương lai và hứa rằng nó được gìn giữ. 41 00:05:30,891 --> 00:05:32,893 Lucinda! 42 00:05:36,700 --> 00:05:40,601 Tôi chắc chắn rằng Lucinda đang vui chơi một nơi nào đó... 43 00:05:41,603 --> 00:05:44,231 Xin hãy giúp tìm em ấy. 44 00:05:44,497 --> 00:05:47,535 Các phòng vệ sinh. Kiểm tra phòng vệ sinh. 45 00:05:49,872 --> 00:05:51,954 Lucinda? 46 00:05:54,156 --> 00:05:56,132 Lucinda! 47 00:06:15,184 --> 00:06:17,183 Lucinda! 48 00:06:19,333 --> 00:06:21,585 Oh chúa ơi! 49 00:06:25,103 --> 00:06:29,928 Làm cho họ dừng lại. Xin hãy làm cho họ dừng lại 50 00:08:38,810 --> 00:08:41,785 Caleb! Hãy xem qua cái này. 51 00:08:41,980 --> 00:08:44,274 Đi ra đó đi 52 00:08:46,806 --> 00:08:51,173 Cái gì vậy bố? -Sao Thổ đang quay tròn để chờ con xem. 53 00:08:52,751 --> 00:08:56,604 Đã có ai được tìm thấy sự sống trên hành tinh khác chưa bố? - Vẫn chưa. 54 00:08:56,856 --> 00:08:59,839 Bây giờ chúng ta vừa mới tìm ra. 55 00:09:01,292 --> 00:09:04,920 Được rồi, sau đó cuộc sống có thể sẽ như thế nào? -Tốt thôi... 56 00:09:05,122 --> 00:09:09,121 Nếu con đếm số lượng các sao tương tự như mặt trời của chúng ở hành tinh này, 57 00:09:09,299 --> 00:09:13,295 sau đó con tính yếu tố xác suất rằng họ có thể giống như Trái Đất - 58 00:09:13,496 --> 00:09:16,795 Quỹ đạo của chúng... -Có thể có khoảng 10 triệu thế giới 59 00:09:16,996 --> 00:09:20,396 Cùng với 4 triệu người trưởng thành đủ để tiến triển cho cuộc sống. 60 00:09:21,275 --> 00:09:25,495 Tại sao con lại hỏi vậy? -Con chỉ cần bảo đảm rằng bố đang lắng nghe. 61 00:09:26,516 --> 00:09:29,722 Con đi đâu vậy? - Con đi xem chương trình Discovery. 62 00:09:29,923 --> 00:09:34,322 Nhưng cha đang làm món hot dogs nổi tiếng ngày Chủ Nhật mà! 63 00:09:34,933 --> 00:09:38,818 Con không thể tiêu thụ được nó. Con quyết định trở thành người ăn chay. 64 00:09:39,050 --> 00:09:43,011 Khi nào bốlập kế hoạch đó để nói với những người mua ở các tiệm tạp hóa? 65 00:09:43,212 --> 00:09:47,011 Bố không nghe rõ à? Bố, con chỉ vừa nói với bố nãy giờ thôi mà. 66 00:09:59,141 --> 00:10:02,283 Tắt đi. -Không, nó gần hết rồi. 67 00:10:02,484 --> 00:10:06,383 Con sẽ không thể tập trung trong lớp học ngày mai được. 68 00:10:06,601 --> 00:10:11,270 Chúng ta không có lớp học nào vào ngày mai. Đó là ngày trường kỷ niệm lần thứ 50, bố nhớ không? 69 00:10:11,952 --> 00:10:14,531 Bố nhớ rồi. 70 00:10:18,554 --> 00:10:20,614 Caleb... 71 00:10:23,402 --> 00:10:26,602 Khi bố nói rằng trời đã cho chúng ta ở đó ... 72 00:10:26,834 --> 00:10:30,052 con biết bố đang nói chuyện về không gian, đúng không? 73 00:10:30,253 --> 00:10:34,452 Bố không có ý nói là Thiên đường hoặc bất cứ điều gì. Bố chắc rằng ở bất cứ nơi nào mẹ con... 74 00:10:34,653 --> 00:10:38,852 Bố... thậm chí chúng ta không tin vào thiên đường. 75 00:10:40,536 --> 00:10:43,377 Bố không bao giờ nói vậy, Caleb. 76 00:10:43,578 --> 00:10:47,578 Bố chỉ nói rằng chúng ta không thể biết chắc. Đó là tất cả những điều bố muốn nói. 77 00:10:48,165 --> 00:10:52,260 Nếu con tin, con hãy dám nghĩ dám làm và tin tưởng. OK? 78 00:10:54,231 --> 00:10:56,772 Okay. Đến giờ ngủ rồi 79 00:11:04,351 --> 00:11:08,679 Hey ... Con và bố, cùng nhau. 80 00:11:09,591 --> 00:11:11,737 Mãi mãi. 81 00:11:14,448 --> 00:11:17,857 Bố yêu con. - Con cũng yêu bố. 82 00:12:24,249 --> 00:12:27,143 Tôi sẽ đưa ra một chủ đề để các bạn có suy nghĩ 83 00:12:27,372 --> 00:12:30,210 dọc theo bên phải những đường kẻ giấy nháp của các bạn. 84 00:12:30,411 --> 00:12:34,010 Nó có một chủ đề của ngẫu nhiên với thuyết tiền định trong vũ trụ. 85 00:12:34,195 --> 00:12:36,672 Ai bắt đầu nào? Jessica 86 00:12:36,888 --> 00:12:40,560 Thuyết tiền định nói rằng, mọi xuất hiện trong tự nhiên là do nguyên nhân quyết định 87 00:12:40,768 --> 00:12:43,720 của các sự kiện trước hoặc quy luật tự nhiên. 88 00:12:43,921 --> 00:12:47,120 Điều đó lý giải cho quan điểm tất cả mọi việc xảy ra đều do một lý do nào đó. 89 00:12:47,321 --> 00:12:50,721 Đúng vậy. Đó là những gì thuyết tiền định nói. 90 00:12:54,191 --> 00:12:57,628 Spencer! Kể cho tôi gì đó về mặt trời. 91 00:12:57,929 --> 00:13:00,829 - Nó nóng. - Có tính xây dựng đi 92 00:13:01,109 --> 00:13:04,346 Nhiệt độ khoảng 10,000 độ F trên bề mặt. 93 00:13:04,547 --> 00:13:07,547 27 triệu độ ở lõi. - Tốt. 94 00:13:07,958 --> 00:13:09,909 Stacey! 95 00:13:12,146 --> 00:13:15,209 Một hoặc hai câu về các thành phần. 96 00:13:15,400 --> 00:13:18,021 Phần lớn là Hyđrô và Hêli. 97 00:13:18,229 --> 00:13:21,632 Với một vài cacbon và nitơ xung quanh nó. -Tuyệt vời. 98 00:13:21,833 --> 00:13:25,832 Bây giờ, tôi muốn các bạn suy nghĩ về chiều hướng hoàn hảo của các trường hợp 99 00:13:26,033 --> 00:13:30,433 mà đặt mặt trời chỉ tại... 100 00:13:32,733 --> 00:13:35,532 khoảng cách chính xác như thế này 101 00:13:36,933 --> 00:13:40,533 từ hành tinh xanh bé nhỏ của chúng ta để cho sự sống được tiến triển. 102 00:13:40,734 --> 00:13:44,932 Nếu các bạn làm được như vậy, các bạn có thể ngồi ở đây trong bài giảng hấp dẫn này. 103 00:13:45,233 --> 00:13:49,232 Đó là một tư tưởng tốt đẹp, phải không? Mọi thứ đều có một mục đích. 104 00:13:49,433 --> 00:13:52,833 Một trình tự của nó. Được xác định. 105 00:13:54,233 --> 00:13:58,232 Nhưng sau đó, có những lý luận khác. 106 00:13:59,024 --> 00:14:01,749 Của thuyết ngẫu nhiên. 107 00:14:01,950 --> 00:14:05,750 Nó nói rằng tất cả chỉ đơn giản là một sự trùng hợp ngẫu nhiên. 108 00:14:06,251 --> 00:14:10,850 Chúng ta tồn tại đơn giản như vốn dĩ vậy nhưng đó là kết quả của một sự liên hệ phức tạp 109 00:14:11,103 --> 00:14:15,344 nhưng vẫn không thể tránh khỏi chuỗi những tai nạn về mặt hóa học 110 00:14:16,069 --> 00:14:19,011 và những đột biến sinh học. 111 00:14:19,348 --> 00:14:22,578 Không có ý nghĩa cao cả. 112 00:14:24,713 --> 00:14:27,708 Không có mục đích. 113 00:14:40,444 --> 00:14:43,444 Có điều gì với ông vậy giáo sư Koestler? 114 00:14:43,645 --> 00:14:47,244 - Gì cơ? - Ông tin vào điều gì vậy? 115 00:14:49,644 --> 00:14:52,843 Tôi nghĩ rằng điều cứt đó sẽ xảy ra. 116 00:14:54,843 --> 00:14:58,243 Nhưng đó chỉ là tôi nghĩ thế. Lớp học kết thúc ở đây. 117 00:15:01,443 --> 00:15:05,342 Đó là một từ nghe rất bẩn cho buổi sáng sớm đấy. 118 00:15:05,555 --> 00:15:09,469 Kể từ khi nào tôi vinh dự được bộ môn Vũ trụ học quan tâm đến bài giảng vậy? 119 00:15:09,648 --> 00:15:13,873 Kể từ khi đồng nghiệp quý báu của tôi môn Vật lý học thiên thể nợ tôi một ly cà phê. 120 00:15:16,107 --> 00:15:19,364 Er ... Hôm nay có gì trong bộ não khoa học của anh vậy? 121 00:15:19,592 --> 00:15:23,621 Anh có nhớ em gái của Kim không? Ph double Ds ... nhớ cô ấy chứ? 122 00:15:23,822 --> 00:15:27,221 Đó là cách đạo đức để nói những điều như thế về em vợ của ông à? 123 00:15:27,422 --> 00:15:30,732 Đó là thực tế. Nó xem ra như nhau thôi. Giống như... sao cũng được, gì cũng được. 124 00:15:30,932 --> 00:15:33,133 - Cô ta ở thị trấn vào Thứ sáu này. - Được rồi. 125 00:15:33,334 --> 00:15:36,733 Và cô ấy nghĩ rằng anh hấp dẫn Mà tôi thì nghĩ đó là kiểu "Đồng tính" 126 00:15:36,934 --> 00:15:41,132 Nhưng hình như đó không phải lý do cô ấy hỏi anh có muốn ăn tối cùng với chúng tôi. 127 00:15:42,433 --> 00:15:45,433 - Tôi... Tôi không biết. - Oh, thôi nào, John. 128 00:15:45,634 --> 00:15:49,033 Thôi nào! Anh nợ tôi lần cuối cùng khi anh bỏ lại mình tôi đấy. 129 00:15:49,234 --> 00:15:51,833 - Caleb hay sợ hãi ... - Ừ, tôi biết rồi. 130 00:15:52,034 --> 00:15:55,633 Và mấy hôm trước trước nó bị đau họng. -Oh, không! 131 00:15:55,834 --> 00:16:00,034 Khốn nạn! Khốn nạn! -Cái gì?-- Lễ kỷ niệm trường của Caleb. Phil, Tôi xin lỗi. 132 00:16:00,535 --> 00:16:04,333 - Này! Này! Thứ sáu nhé! - Tôi sẽ suy nghĩ về nó. 133 00:16:31,367 --> 00:16:36,024 50 năm trước, học sinh và giảng viên của trường tiểu học William Dawes 134 00:16:36,246 --> 00:16:39,657 đã vẽ những gì trong tương lai có thể xảy ra. 135 00:16:39,937 --> 00:16:42,971 Hôm nay, chúng ta công bố những bức tranh của họ. 136 00:16:43,220 --> 00:16:46,794 Bây giờ tôi muốn giới thiệu với bạn một người rất đặc biệt. 137 00:16:46,995 --> 00:16:49,795 Cô Priscilla Taylor 138 00:16:51,290 --> 00:16:54,535 Cô Taylor đã có những đóng góp ở đây từ những ngày đầu tiên 139 00:16:54,798 --> 00:16:58,803 Đó là lý do mà chúng tôi vinh dự mời cô đến dự ngày lễ này hôm nay. 140 00:17:29,006 --> 00:17:33,686 - Bố lại gần như quên lần nữa. - Bố làm vậy để có thời gian nghe con hát mà. 141 00:17:34,087 --> 00:17:37,886 - Con là một trong những người hát hay nhất ở đó. - Bố có thể đã không nghe thấy gì. 142 00:17:38,087 --> 00:17:41,086 Bố có thể nghe thấy mà. Bố thề đấy. 143 00:17:42,787 --> 00:17:45,586 Lại đây các em. Bắt đầu nào! 144 00:17:45,787 --> 00:17:50,186 Từ từ, đừng đẩy nhau. Mỗi người đều sẽ nhận được một phong bì. 145 00:17:53,840 --> 00:17:58,057 Bây giờ hãy mở chúng thật nhẹ nhàng. Chúng thực sự rất cũ đấy. 146 00:18:30,132 --> 00:18:32,532 Lucinda Embry 147 00:18:56,441 --> 00:18:59,281 Hey, Bạn nhận được gì vậy? 148 00:18:59,482 --> 00:19:02,681 Chán thế! Những người khác đều có được một bức tranh. 149 00:19:19,924 --> 00:19:22,778 Caleb, Con có thể làm ơn xem nơi con đặt cái này? 150 00:19:22,979 --> 00:19:25,778 Bố không muốn con mất một cái nữa đâu. 151 00:19:26,332 --> 00:19:30,706 - Nó tạo ra những tiếng ồn khác thường. - Thử giảm âm lượng xuống đi. 152 00:19:34,127 --> 00:19:38,164 Bố này, Bố có nhớ thằng bé Jason ở lớp thực hành bóng đá không? 153 00:19:38,617 --> 00:19:41,427 Nó có một buổi dã ngoại cuối tuần này. 154 00:19:41,628 --> 00:19:44,728 - Và nó sẽ rất vui nếu con có thể đến cùng. -Nghe vui đấy. 155 00:19:44,926 --> 00:19:46,961 Họ có một chiếc thuyền. 156 00:19:47,162 --> 00:19:50,860 Bố của Jason nói, nó có thể đưa bọn con ra hồ. 157 00:19:51,063 --> 00:19:54,421 - Bố sẽ suy nghĩ về điều đó. - Điều đó có nghĩa là không. 158 00:19:54,620 --> 00:19:57,716 Có nghĩa là bố sẽ suy nghĩ về điều đó. 159 00:20:01,929 --> 00:20:04,258 Con đang làm gì với cái này vậy? 160 00:20:04,469 --> 00:20:07,376 Con không được mang theo cái này về nhà. Nó thuộc về trường học. 161 00:20:07,580 --> 00:20:09,708 Nhưng có lẽ nó có ý nghĩa gì đó. 162 00:20:09,809 --> 00:20:12,468 Giống như một bản đồ hoặc giống như ký tự cổ 163 00:20:12,598 --> 00:20:16,097 Ù, tốt đấy, bố không biết, nhưng không phải để cho chúng ta giữ. 164 00:20:16,298 --> 00:20:19,820 Con sẽ trả lại cái này ngay sau khi con đến trường vào ngày mai. Hiểu chưa? 165 00:20:20,057 --> 00:20:22,865 Bây giờ đi ngủ đi. Đến giờ đi ngủ rồi. 166 00:21:00,662 --> 00:21:02,687 Ngủ ngon, con yêu. 167 00:21:02,977 --> 00:21:05,651 Ngủ ngon, mẹ yêu. 168 00:23:04,224 --> 00:23:07,224 Chín mười một không một 169 00:23:25,020 --> 00:23:31,419 Tưởng nhớ 2996 sinh mạng đã bị mất đi vào ngày đó. 170 00:23:33,020 --> 00:23:36,219 2996. 171 00:23:40,520 --> 00:23:42,519 C'mon! 172 00:23:44,319 --> 00:23:47,119 Cái quái quỷ gì thế này? 173 00:25:38,985 --> 00:25:40,986 Bố! 174 00:25:42,870 --> 00:25:45,908 Bố, chúng ta sẽ bị muộn mất! 175 00:25:57,108 --> 00:26:00,146 Ông Koestler. Cám ơn đã cho đi nhờ xe! 176 00:26:00,442 --> 00:26:04,578 - Bố, bố có bị ốm không? - Bố khỏe mà. 177 00:26:04,935 --> 00:26:08,451 Bố có nghĩ bố hành động như trẻ con ngày hôm nay không? 178 00:26:08,752 --> 00:26:13,152 Bố trẻ con à? Chỉ là do bố có rất nhiều việc phải làm đêm qua 179 00:26:13,623 --> 00:26:16,798 Okay. Tạm biệt, bố! 180 00:26:17,399 --> 00:26:19,198 Tạm biệt. 181 00:26:25,318 --> 00:26:28,582 Nhìn này. Nhìn các con số bên cạnh những ngày tháng. 182 00:26:28,809 --> 00:26:32,901 2996. Đó số người chết trong các cuộc tấn công vào ngày đó. 183 00:26:33,110 --> 00:26:36,185 Ở lại với tôi. Tôi biết nghe hơi kỳ, nhưng tôi thấy rất phù hợp 184 00:26:36,433 --> 00:26:39,495 những con số này vào những ngày có thiên tai trên toàn cầu 185 00:26:39,724 --> 00:26:42,500 trong 50 năm qua nó là chuỗi kết quả hoàn hảo. 186 00:26:42,727 --> 00:26:46,545 Ngoại trừ 3 sự kiện chưa xảy ra, bắt đầu với các số này. 187 00:26:46,746 --> 00:26:49,546 Vì vậy, ngày mai, một nơi nào đó trên hành tinh, 188 00:26:49,747 --> 00:26:53,546 chuỗi các con số này dự báo có 81 người sẽ chết... 189 00:26:53,791 --> 00:26:56,310 trong một thảm kịch nào đó. 190 00:26:56,511 --> 00:26:59,310 - Ồ. Anh đã tự hỏi mình chưa? -Tôi biết. 191 00:26:59,511 --> 00:27:03,711 - Nó nghe có vẻ điên rồ. -Tôi biết. - Tôi cho rằng... ngay cả đối với anh. 192 00:27:10,027 --> 00:27:12,863 - Cái gì đây? - Mở nó ra. 193 00:27:16,264 --> 00:27:19,063 Tại sao anh lại cho tôi xem cái này? 194 00:27:19,264 --> 00:27:23,263 Ngày, Allison bị chết cháy. Ngày đó cũng được ghi trong danh sách 195 00:27:23,964 --> 00:27:28,763 Trên mảnh giấy được chôn dưới đất trong 5 thập kỷ qua. 196 00:27:29,527 --> 00:27:32,250 Anh có thể giải thích thế nào, Phil? 197 00:27:32,451 --> 00:27:35,550 Tôi đã thức cả đêm để xem hết cái này. Tôi đã nghiên cứu tất cả danh sách 198 00:27:35,751 --> 00:27:39,027 làm đi làm lại và tôi đã cố thử tìm lỗi trong đó. Và tôi không thể. 199 00:27:39,228 --> 00:27:43,227 Có lẽ là một trò đùa cứt của ai đó thôi. 200 00:27:43,411 --> 00:27:46,463 Đúng. Trừ khi tôi thấy họ đào nó lên! 201 00:27:47,039 --> 00:27:50,091 Tôi thấy họ kéo hộp lên khỏi mặt đất bằng tay 202 00:27:50,241 --> 00:27:53,656 - Đó là phong bì niêm phong của con tôi. - OK. Hãy để tôi hỏi anh điều này. 203 00:27:53,857 --> 00:27:56,656 Tất cả các số không được khoanh vòng kia? Chúng có nghĩa là gì? 204 00:27:56,857 --> 00:28:00,855 - Tôi vẫn chưa biết. Có lẽ không có gì ... - Có lẽ tất cả chúng đều chẳng có nghĩa gì. 205 00:28:01,056 --> 00:28:03,657 Phil, này, có thể chúng ta bắt đầu lại? 206 00:28:03,858 --> 00:28:07,257 Tôi không nói rằng 81 người dân sẽ bị chết vào ngày mai, được chưa? 207 00:28:07,455 --> 00:28:10,547 Tôi chỉ cố gắng để hiểu tại sao vì đó là điều họ tiên đoán! 208 00:28:10,748 --> 00:28:13,147 Được rồi! Nó thực sự sợ hãi. Tôi đồng ý với anh, nó hơn cả sự sợ hãi. 209 00:28:13,348 --> 00:28:15,347 Nhưng chỉ cần bước lùi lại, được chứ? 210 00:28:15,562 --> 00:28:18,571 Tất cả những gì anh có là những số không khoanh vùng cùng với chuỗi số dẫn đến chúng. 211 00:28:18,772 --> 00:28:21,171 Các tôn giáo Numerology, Kabbalah, Pythagorean... 212 00:28:21,372 --> 00:28:24,171 Ở đó có hệ thống tìm thấy ý nghĩa trong các con số. 213 00:28:24,372 --> 00:28:26,772 Nhưng họ là một mớ liên thiên. Tại sao à? 214 00:28:26,973 --> 00:28:30,972 Bởi vì mọi người thấy những gì họ muốn thấy nơi họ. 215 00:28:32,073 --> 00:28:34,272 Đó là những gì thật sự anh nghĩ rằng tôi đã làm? 216 00:28:34,473 --> 00:28:38,072 Ừ, tôi nghĩ mất Allison đã làm anh mệt mỏi và bị lệch lạc một chút. 217 00:28:38,273 --> 00:28:41,473 Và tôi nghĩ rằng nó như đám mây u ám lơ lửng trên đầu anh. 218 00:28:44,828 --> 00:28:49,432 Tôi chỉ nói rằng nó như đám mây u ám lơ lửng trên đầu anh. Anh nghĩ vậy không? 219 00:28:51,132 --> 00:28:54,732 - Anh đi đâu vậy? - Ra khỏi đây. 220 00:29:16,288 --> 00:29:18,288 Vâng? 221 00:29:19,789 --> 00:29:24,787 - Bà có nhớ cô gái này không? - Ồ có chứ. Tôi nhớ đó là Lucinda. 222 00:29:27,486 --> 00:29:30,910 Cô ấy là một cô bé buồn bã. 223 00:29:38,289 --> 00:29:42,647 - Ông có muốn uống một cốc trà đá không? - Ồ, không, không, cảm ơn. 224 00:29:44,948 --> 00:29:49,147 Bà có nhớ ngày học sinh của bà chôn Time Capsule không? 225 00:29:49,348 --> 00:29:52,747 Ồ, có chứ! Những đứa trẻ đã rất vui mừng. 226 00:29:52,948 --> 00:29:55,548 Còn Lucinda thì sao? 227 00:29:55,749 --> 00:29:58,948 Sau ngày đó chúng tôi không thể tìm thấy cô ấy. 228 00:29:59,149 --> 00:30:02,548 Cô ấy trốn trong một phòng nhỏ dưới phòng tập thể dục. 229 00:30:02,749 --> 00:30:07,348 Cào cánh cửa bằng móng tay cô ấy như một số loại động vật. 230 00:30:07,548 --> 00:30:10,349 Cào cánh cửa? 231 00:30:10,949 --> 00:30:14,348 - Tại sao cô ấy lại trốn? - Tôi không biết chắc. 232 00:30:14,549 --> 00:30:16,949 Cô ấy ngồi trong lớp học. 233 00:30:17,150 --> 00:30:20,949 Viết tất cả những con số vô nghĩa. Tôi đã phải vội vàng vì cô ấy. 234 00:30:21,350 --> 00:30:23,550 Sau đó, chúng tôi tìm thấy cô ấy. 235 00:30:23,751 --> 00:30:27,150 Và tôi biết cái gì đó đã đánh vào thân thể yếu đuối đó. 236 00:30:27,351 --> 00:30:30,949 Nhưng không bao giờ cô ấy kể cho chúng tôi những gì đã xảy ra. 237 00:30:31,150 --> 00:30:35,950 Cô Taylor, con trai tôi đã nhận được thư của Lucinda trong Time Capsule. 238 00:30:38,750 --> 00:30:42,349 Cô có nhớ lá thư này không? Đây có phải là những gì cô ấy đã viết? 239 00:30:42,550 --> 00:30:46,950 Oh, giáo sư, ông đang kiểm tra trí nhớ một phụ nữ có tuổi đấy. 240 00:30:47,151 --> 00:30:51,549 Ông có tin rằng nó đã được 50 năm? - Đó là một thời gian dài. 241 00:30:58,288 --> 00:31:01,316 Tôi tin rằng chính là nó. 242 00:31:01,821 --> 00:31:06,246 Ồ, sự thô lỗ của tôi. Tôi chưa mời ông thức uống gì cả. 243 00:31:06,947 --> 00:31:11,246 - Ông có muốn uống một cốc trà đá không? - Không, cảm ơn. Tôi dùng rồi. 244 00:31:11,637 --> 00:31:14,319 Tôi nghĩ có lẽ tôi có thể gặp cô ấy. 245 00:31:14,520 --> 00:31:19,219 Oh, thật đáng tiếc. Lucinda đã qua đời một vài năm trước rồi. 246 00:31:22,708 --> 00:31:25,513 Tôi nói tôi là Koestler, cha của Caleb 247 00:31:25,714 --> 00:31:29,113 Tôi gọi điện thoại để tìm hiểu tên của hai người đã kéo 248 00:31:29,314 --> 00:31:33,313 Time Capsule lên mặt đất tại buổi lễ ngày hôm qua 249 00:31:55,111 --> 00:31:59,129 Tôi không chắc là tôi hiểu lý do tại sao đó có phải là vấn đề với anh. 250 00:32:16,575 --> 00:32:18,565 Caleb! 251 00:32:21,388 --> 00:32:25,229 - Những người đó là ai vậy? - Con không biết. Chỉ là một vài người đàn ông. 252 00:32:25,446 --> 00:32:29,693 - Họ đã đưa gì cho con? - Chỉ là cái này. Nó mát, phải không bố? 253 00:32:34,561 --> 00:32:37,820 Bố đã nói gì với con về việc nói chuyện với người lạ nhỉ? 254 00:32:38,021 --> 00:32:41,021 - Con đã làm bài tập ở nhà chưa? - Con cần thêm 10 phút để thực hành. 255 00:32:41,229 --> 00:32:44,499 Bố không muốn phải nhắc lại đến hai lần đâu đấy, Caleb 256 00:33:06,314 --> 00:33:09,934 Này, người lạ! -Mấy tuổi chúng ta đã được học gõ cửa nhỉ? 257 00:33:10,136 --> 00:33:13,535 Em nói rằng em sẽ ghé thăm anh trên đường đi làm ca đêm, nhớ không? 258 00:33:13,736 --> 00:33:16,536 - Anh không nhận được tin nhắn của em à? - Anh đang rất bận rộn. 259 00:33:16,737 --> 00:33:20,236 - Đừng nghịch đồ của anh. - Anh luôn bận rộn. 260 00:33:20,437 --> 00:33:22,836 Ừ! Ừ. 261 00:33:25,434 --> 00:33:28,557 - Cháu trai của em sao rồi? - Nó đã trở thành một người ăn chay. 262 00:33:28,758 --> 00:33:31,557 - Cái gì cơ? - Sao nào? Em có vấn đề gì với điều đó không? 263 00:33:31,762 --> 00:33:36,247 Anh không cho nó ăn lại món hot dogs nổi tiếng ngày Chủ Nhật đấy chứ? 264 00:33:36,478 --> 00:33:39,246 Anh biết không, nếu anh muốn một ai đó chăm sóc nó giúp anh trong một buổi tối 265 00:33:39,447 --> 00:33:42,447 để anh có thể đi chơi, anh biết đấy, giống như người bình thường vẫn làm... 266 00:33:42,648 --> 00:33:45,047 Anh đánh giá cao sự trợ giúp đó, nhưng bố con anh vẫn ổn mà. 267 00:33:45,185 --> 00:33:48,790 Và tin hay không tuỳ em, Caleb và anh ở đây sẽ tốt cả thôi. 268 00:33:48,991 --> 00:33:52,190 Vì vậy, em có thể quay về trụ sở báo cáo lại điều đó. 269 00:33:52,391 --> 00:33:55,291 Mẹ nói: Gửi lời chào. Cha cũng vậy. 270 00:33:55,726 --> 00:33:59,039 Grace! Đừng như vậy. 271 00:34:00,476 --> 00:34:03,712 Em nhận ra rằng anh không thích là con trai của một mục sư. 272 00:34:03,913 --> 00:34:08,512 - Tôi là con trai của một mục sư. - Tốt thôi. Anh vẫn còn là con trai bố. 273 00:34:09,169 --> 00:34:11,568 - Có phải anh không thể quên điều đó? - Ông ấy có thể không? 274 00:34:11,803 --> 00:34:15,464 Ông đã hỏi về anh mỗi khi em gặp anh. Ông lo lắng về anh 275 00:34:15,665 --> 00:34:19,265 - Ông nói thế à? - Ông ấy không phải nói như vậy. -Phải rồi. 276 00:34:20,411 --> 00:34:23,878 Anh sẽ phải nói chuyện với bố một ngày nào đấy, anh biết mà. 277 00:34:24,080 --> 00:34:28,001 Không thể mãi cứ thế này được. Anh biết đó là những gì mà Allison muốn. 278 00:34:28,287 --> 00:34:32,204 Để Caleb có một người ông nội. Và ngược lại. 279 00:34:34,605 --> 00:34:37,266 Okay. Em đi đây. Em đi luôn đây. 280 00:34:37,484 --> 00:34:39,924 Tiện thể, Grace, Em khỏe không? Cuộc sống của em ra sao? 281 00:34:40,100 --> 00:34:42,663 Điều gì đang xảy ra với anh thế? Cảm ơn đã hỏi, John. 282 00:34:42,856 --> 00:34:44,912 Anh phải dậy sớm vào buổi sáng. 283 00:34:45,113 --> 00:34:48,712 Anh đang làm những gì vậy? Em sẽ cầu nguyện. -Làm ơn... 284 00:34:49,313 --> 00:34:52,112 ...đừng vậy. -Okay. 285 00:35:08,949 --> 00:35:12,561 Các chuyên gia nói rằng năng lượng mặt trời cuối tuần này có thể làm gián đoạn 286 00:35:12,762 --> 00:35:16,161 thông tin liên lạc mạng điện thoại di động. - Các chuyên gia... 287 00:35:19,960 --> 00:35:22,960 Giá dầu có thể chạm mức kỷ lục khác. 288 00:35:23,161 --> 00:35:26,760 Lửa đã bùng phát không thể kiểm soát ở vùng Vịnh. 289 00:35:33,709 --> 00:35:36,032 Tám mươi mốt. 290 00:35:37,068 --> 00:35:40,130 Một vụ nổ của thiết bị trên một chiếc tàu chở dầu 291 00:35:40,331 --> 00:35:43,584 đã làm ngọn lửa bùng lên trong 3 giờ trước khi tàu bị thiêu rụi. 292 00:35:43,785 --> 00:35:46,985 Các thông báo chính thức chưa cho biết chính xác nguyên nhân của vụ nổ, 293 00:35:47,186 --> 00:35:51,184 nhưng tôi tin rằng một trục trặc ở hệ thống làm mát có thể gây ra vụ nổ. 294 00:35:52,485 --> 00:35:55,284 Do sự ứng cứu nhanh chóng của các đơn vị cứu hộ 295 00:35:55,480 --> 00:35:58,364 các nhân viên đã được di tản nên không có thiệt hại về người. 296 00:35:58,565 --> 00:36:01,364 Nông dân trên khắp Midwest... 297 00:36:05,739 --> 00:36:08,738 ... và đây là Karl Witherman. Trông như như một vết cháy xém. 298 00:36:08,939 --> 00:36:10,848 Đúng vậy, Bob. 299 00:36:11,157 --> 00:36:14,395 Những dự báo cho thấy vùng áp cao tiếp tục di chuyển trong tuần sau. 300 00:36:14,596 --> 00:36:17,829 Nó có vẻ như một mùa hè Ấn Độ còn lại một ít... 301 00:36:32,643 --> 00:36:35,243 A lo. -Bố ơi, bố ở đâu? 302 00:36:35,444 --> 00:36:38,244 Chiều nay bố không ở trong xe chờ con ở hồ bơi à? 303 00:36:38,592 --> 00:36:41,508 Caleb, bố xin lỗi. 304 00:36:41,709 --> 00:36:45,708 Bố sẽ đón con trong mười phút nữa, okay? -Okay. Tạm biệt. 305 00:36:58,595 --> 00:37:01,629 Trường tiểu học William Dawes. 306 00:37:01,830 --> 00:37:05,629 Các tuyến thay thế: Không có các tuyến thay thế các tuyến hiện có. 307 00:37:07,226 --> 00:37:10,821 Đây là Phil và Kim. Chúng tôi không thể để nhận được điện thoại ngay bây giờ. 308 00:37:11,022 --> 00:37:14,622 Xin vui lòng để lại lời nhắn. - Hey, Phil, là John đây. 309 00:37:16,723 --> 00:37:19,722 Tôi xin lỗi về hôm qua. 310 00:37:19,923 --> 00:37:23,322 Tôi đã làm anh phiền lòng phải không? 311 00:37:23,593 --> 00:37:27,743 Xem này, tôi chưa sẵn sàng để gặp bất kỳ ai trong bất cứ cách nào. 312 00:37:28,255 --> 00:37:32,474 Nhưng tôi muốn mời anh nhận lời đến dự bữa ăn tối. 313 00:37:33,625 --> 00:37:38,265 Tôi nghĩ rằng nó sẽ tốt cho tôi để được ra khỏi nhà và... 314 00:38:00,060 --> 00:38:03,523 Các số không được khoanh chính tọa độ của các địa điểm. 315 00:38:06,587 --> 00:38:09,186 Chính là địa điểm này. 316 00:38:35,287 --> 00:38:39,102 Điều gì đang xảy ra thế? Chúng tôi có thể đi qua hoặc gì đó không? 317 00:38:40,468 --> 00:38:42,824 Chào! Tất cả mọi thứ đều ổn? 318 00:38:43,025 --> 00:38:45,824 Xin lỗi ông, nhưng ông cần quay lại xe của ông. 319 00:38:46,025 --> 00:38:49,624 - Có ai bị thương không? - Một đôi bị thương, nhưng không có gì nghiêm trọng. 320 00:38:51,625 --> 00:38:54,004 Nằm xuống! 321 00:39:34,740 --> 00:39:36,918 Này! Này! 322 00:40:05,846 --> 00:40:10,437 Cứu tôi! Xin hãy cứu tôi với! 323 00:40:11,337 --> 00:40:13,737 Cứu tôi! Xin hãy cứu tôi! 324 00:40:49,317 --> 00:40:53,191 - Ông có sao không? - Ông hãy lùi lại. Hãy ra khỏi đây đi. 325 00:41:10,787 --> 00:41:14,587 ... một trong những ngày tệ nhất trong lịch sử hàng không Hoa Kỳ gần đây 326 00:41:14,788 --> 00:41:18,187 khi bốn máy bay va chạm khi hạ cánh và rơi trên nhiều tiểu bang, 327 00:41:18,388 --> 00:41:21,187 từ Maine đến Miami. 328 00:41:29,966 --> 00:41:33,551 Cháu có thể đi lên tầng trong khi cô nói chuyện với bố không? 329 00:41:42,217 --> 00:41:45,648 - Em không nói cho nó bất cứ điều gì chứ? - Tất nhiên là không rồi. 330 00:41:45,849 --> 00:41:49,249 Ước tính thiệt hại ban đầu khoảng 81 người chết tại chỗ. 331 00:41:49,621 --> 00:41:52,087 Chúng ta cần phải nói chuyện. 332 00:41:53,602 --> 00:41:55,607 Anh chỉ... 333 00:41:56,808 --> 00:41:59,607 Anh chỉ muốn đi nằm. 334 00:42:12,437 --> 00:42:15,700 Chuyện gì đã xảy ra vậy, cha? Chuyện gì đang xảy ra? 335 00:42:15,901 --> 00:42:19,100 Xe bố bị hỏng trên quốc lộ. 336 00:42:27,096 --> 00:42:30,062 Nhiều hơn như thế, phải không bố? 337 00:42:31,662 --> 00:42:34,261 Bố đi ngủ đây. 338 00:42:36,228 --> 00:42:39,065 Hãy làm xong bài tập về nhà đi. 339 00:42:39,566 --> 00:42:43,365 Sau đó, con cũng nên đi đến ngủ. Không xem TV đêm nay. 340 00:42:43,766 --> 00:42:47,764 - Tại sao? Con luôn luôn xem TV một tiếng mà. - Không hỏi thêm câu nào nữa, Caleb. 341 00:42:47,965 --> 00:42:51,765 Con có thể đặt câu hỏi khi bố nói với con những điều phi lý. 342 00:42:51,947 --> 00:42:55,594 Bố không cho con chơi bóng đá, bố không cho con ở lại nhà của Jason 343 00:42:55,785 --> 00:42:58,110 và bây giờ bố không nói cho con biết những gì đang xảy ra 344 00:42:58,311 --> 00:43:01,110 và tại sao bố làm những điều lạ lùng như vậy trong mọi lúc? 345 00:43:01,373 --> 00:43:04,234 Con không phải là một đứa bé nữa 346 00:43:44,922 --> 00:43:47,610 Oh chúa ơi! John! 347 00:43:47,911 --> 00:43:50,311 Anh đã ở đó? 348 00:43:51,435 --> 00:43:55,229 Ngày, số lượng chết, các tọa độ GPS. 349 00:43:55,444 --> 00:43:58,834 Vĩ độ và kinh độ. Tại sao tôi lại không nhìn ra? 350 00:43:59,052 --> 00:44:01,314 Đó không phải là sự trùng hợp ngẫu nhiên. 351 00:44:01,515 --> 00:44:04,914 Tôi kiểm tra trong quá khứ đến nay các dự đoán đều trở thành sự thật. 352 00:44:05,115 --> 00:44:08,915 - Đó không phải là sự trùng hợp ngẫu nhiên. - OK, John, tôi không biết nói sao nữa. 353 00:44:11,015 --> 00:44:14,214 Như vậy, chúng ta gọi điều này là gì? Sự đồng bộ hóa? 354 00:44:14,415 --> 00:44:18,515 Hai sự kiện không liên quan, đào hộp thời gian lên, máy bay bị tai nạn... 355 00:44:18,716 --> 00:44:22,715 kết hợp để tạo ra một chủ đề có ý nghĩa, phải không? 356 00:44:23,016 --> 00:44:26,015 Tôi vẫn tiếp tục nhìn thấy khuôn mặt của họ. 357 00:44:27,116 --> 00:44:29,315 Đang bùng cháy... 358 00:44:31,116 --> 00:44:33,116 Ôi, bạn của tôi... 359 00:44:34,835 --> 00:44:38,548 Được rồi, nhìn đi. Chúng ta ở bên ngoài các ranh giới này rồi, John ạ. 360 00:44:38,749 --> 00:44:40,848 Chúng ta không có một khuôn mẫu nào để tham khảo. 361 00:44:41,080 --> 00:44:43,923 Có thể có rất nhiều điều để xem xét. 362 00:44:44,124 --> 00:44:46,724 Còn lại hai thảm họa nữa. 363 00:44:46,925 --> 00:44:49,324 Anh nói gì? 364 00:44:49,535 --> 00:44:54,769 Các con số là những cảnh báo có ý nghĩa rõ ràng với tôi. 365 00:44:55,133 --> 00:44:58,428 Họ có thể đơn giản chỉ là để lại một cảnh báo để dời đi. 366 00:44:58,629 --> 00:45:01,428 Anh có thể đã bị chết ngày hôm nay, John. Caleb có thể đã bị mồ côi đấy, 367 00:45:01,629 --> 00:45:04,128 và anh vẫn muốn đi để tự đặt mình vào lại những điều tai hại đó? 368 00:45:04,329 --> 00:45:06,929 Hai thảm họa còn lại. 369 00:45:13,928 --> 00:45:16,528 Bây giờ tư duy khoa học của tôi nói với tôi rằng 370 00:45:16,729 --> 00:45:19,528 không có gì ở đây để làm cả. 371 00:45:19,729 --> 00:45:22,529 Và anh cũng nên như vậy đi. 372 00:48:07,160 --> 00:48:10,649 - Caleb! Ổn rồi. - Bố! 373 00:48:10,950 --> 00:48:13,750 Không sao đâu. Không sao đâu. 374 00:48:15,801 --> 00:48:18,627 Nó đã được chỉ là một giấc mơ xấu. 375 00:48:20,228 --> 00:48:22,827 Đó chỉ là ác mộng thôi. 376 00:48:35,603 --> 00:48:37,454 Này! 377 00:48:44,149 --> 00:48:45,918 Này! 378 00:48:46,619 --> 00:48:49,618 Hãy tránh xa chúng tôi, nghe không? 379 00:48:50,119 --> 00:48:52,918 Muốn điều này à?! 380 00:50:06,930 --> 00:50:09,943 Caleb, Sao con không đi xem các loài động vật? 381 00:50:10,144 --> 00:50:12,943 - Bố sẽ bắt kịp con, được chứ? - Vâng. 382 00:50:26,771 --> 00:50:30,731 Bạn có biết rằng tất cả chó sói được sinh ra đều bị điếc? -Thật chứ? 383 00:50:30,932 --> 00:50:32,932 Bạn có biết rằng khi chúng già đi, 384 00:50:33,142 --> 00:50:35,700 chúng có thể nghe tiếng tru của những con khác từ xa đến mười dặm. 385 00:50:35,901 --> 00:50:40,100 - Ồ. Làm thế nào bạn biết điều đó? - Tôi đọc nó trong quyển Địa lý quốc gia. 386 00:50:43,208 --> 00:50:45,815 - Chào. - Chào anh. 387 00:50:46,217 --> 00:50:49,016 Đó là con gái của cô? 388 00:50:49,517 --> 00:50:51,516 - Vâng, sao vậy? - Sao à? 389 00:50:51,717 --> 00:50:54,116 À ừ ... đó là con trai tôi. 390 00:50:54,317 --> 00:50:57,216 Và trông chúng giống như đã là những người bạn thân. 391 00:50:57,401 --> 00:51:00,448 Vâng, có lẽ Abby nói cho thằng bé về các động vật. 392 00:51:00,671 --> 00:51:04,416 Thậm chí khi còn là một cô bé, nó đã bị mê hoặc hoàn toàn bởi chúng 393 00:51:04,620 --> 00:51:09,117 Vâng, thằng bé cũng thế. Nó rất thích các động vật đã tuyệt chủng. 394 00:51:11,143 --> 00:51:13,302 Tôi là John. 395 00:51:13,998 --> 00:51:17,571 Chào anh, Tôi là Diana. Chúng đang làm gì vậy? 396 00:51:17,817 --> 00:51:20,722 Caleb đang chỉ cho cô bé một vài ngôn ngữ ký hiệu. 397 00:51:20,923 --> 00:51:24,323 - Tôi xin lỗi, tôi không nhận ra... - Nó không phải bị câm. 398 00:51:24,728 --> 00:51:28,409 Cách nói của nó chỉ... đôi khi hơi lộn xộn. 399 00:51:29,210 --> 00:51:32,809 Nó có sử dụng máy trợ thính, nhưng nó không điếc. 400 00:51:33,010 --> 00:51:36,210 Nó là một chuyên gia trong ngôn ngữ ký hiệu. 401 00:51:37,256 --> 00:51:41,356 Ở đây rất nóng. Điều hòa không khí chắc là bị hỏng. 402 00:51:41,557 --> 00:51:45,156 - Bố, chúng ta có thể uống thứ gì đó không? - Chúng ta cũng có thể đi uống gì đó không? 403 00:51:45,357 --> 00:51:48,757 À này, Cô và Abby có muốn tham gia với chúng tôi không? 404 00:51:49,358 --> 00:51:52,057 Chắc chắn rồi, điều đó thật tuyệt. 405 00:51:52,258 --> 00:51:55,657 - Abby, đây là chú John. - Chào chú. - Chào Abby. 406 00:51:56,167 --> 00:51:59,414 Có thể đôi lúc khó khăn, nguyên nhân, như anh biết, là do bản thân mình. 407 00:51:59,615 --> 00:52:03,015 - Tôi biết cô cảm thấy như thế nào. - Anh cũng là một ông bố độc thân? 408 00:52:03,208 --> 00:52:04,935 Vâng. 409 00:52:05,136 --> 00:52:08,535 Tôi bỏ anh ấy năm trước. Anh ấy còn không thể tự giữ được bàn tay của mình 410 00:52:08,726 --> 00:52:12,126 vì vậy tôi quyết định anh ấy không thể giữ tôi cho riêng mình nữa. 411 00:52:12,351 --> 00:52:15,771 Vâng, đó là... sự mất mát của anh ấy. 412 00:52:18,055 --> 00:52:21,060 Còn anh? Anh đang li thân? 413 00:52:21,661 --> 00:52:23,661 Diana này... 414 00:52:25,361 --> 00:52:28,361 Chúng ta không gặp nhau ở đây một cách tình cờ 415 00:52:29,562 --> 00:52:32,961 Tôi cần phải nói chuyện với cô về vài điều. 416 00:52:33,238 --> 00:52:37,037 Hỏi cô vài điều về mẹ của cô. 417 00:52:39,056 --> 00:52:42,109 Mẹ tôi? Hỏi cái gì về mẹ tôi? 418 00:52:42,334 --> 00:52:45,365 Có phải bà ấy có một số... 419 00:52:46,866 --> 00:52:50,065 ... khả năng? - Khả năng à? 420 00:52:51,176 --> 00:52:54,189 Một thứ quà tặng nào đó không? 421 00:52:55,576 --> 00:52:58,662 Anh là ai? -Vâng, thật khó xử, cô không biết tôi. 422 00:52:58,872 --> 00:53:01,917 Tôi là John Koestler, tôi giảng môn vật lý học thiên thể tại M.I.T. 423 00:53:02,118 --> 00:53:04,718 Con trai tôi vào trường tiểu học William Dawes 424 00:53:04,919 --> 00:53:07,518 đó là cùng một trường với mẹ của cô đã học. 425 00:53:07,719 --> 00:53:10,918 Cách đây 50 năm, bà ấy đã đặt cái này trong Time Capsule. 426 00:53:11,119 --> 00:53:13,719 Đó là một danh sách các ngày tháng, sự kiện ... 427 00:53:13,919 --> 00:53:17,419 ... do đó, tôi nghĩ rằng, bà ấy tin rằng nó sẽ xảy ra. 428 00:53:17,629 --> 00:53:19,839 Xem này, tôi không biết bất kỳ cái gì trong đó. 429 00:53:20,040 --> 00:53:24,038 Tôi nghĩ nếu tôi có thể nói chuyện với cô hoặc cha cô ... - Cha tôi đã chết. 430 00:53:25,602 --> 00:53:28,270 Tôi nghĩ rằng có thể có nhiều người 431 00:53:28,471 --> 00:53:32,471 như mẹ của cô, Lucinda, người có thể nhìn thấy những điều trước khi chúng xảy ra. 432 00:53:32,672 --> 00:53:35,671 Abby, chúng ta về thôi! Con yêu! 433 00:53:37,316 --> 00:53:39,701 Tôi đã theo tiên đoán của mẹ cô, và tôi đã thấy nó xảy ra 434 00:53:39,902 --> 00:53:42,402 81 người chết cháy trong tai nạn máy bay ngày hôm qua. 435 00:53:42,603 --> 00:53:45,202 Bà ấy đã nói trước được thời gian và vị trí sẽ xảy ra điều đó. 436 00:53:45,403 --> 00:53:47,402 Và tôi đã không thể làm gì để ngăn cản điều đó. 437 00:53:47,603 --> 00:53:50,203 Bà ấy đã nói: 170 người chết ngày mai ở Thành phố New York. 438 00:53:50,404 --> 00:53:53,203 Và trong thời gian 3 ngày, vào ngày 19 tháng mười, là 33 và nhiều hơn nữa. 439 00:53:53,404 --> 00:53:56,604 Tránh xa khỏi tôi và con gái tôi. 440 00:53:57,300 --> 00:54:00,514 Abby! Đi nào, con yêu. C'mon. 441 00:54:07,015 --> 00:54:09,714 Con đứng yên ở đây. Diana! 442 00:54:09,915 --> 00:54:12,714 Diana, tôi nghĩ có vài điều để tôi làm cho con trai tôi. 443 00:54:12,915 --> 00:54:15,514 Tôi không biết làm thế nào hay tại sao, nhưng tôi nghĩ nó đang bị nguy hiểm. 444 00:54:15,715 --> 00:54:18,915 Vì vậy, tôi tha thiết yêu cầu cô, xin hãy giúp đỡ chúng tôi. 445 00:54:20,416 --> 00:54:22,615 Tôi không thể. 446 00:54:50,559 --> 00:54:54,358 ... có thể có âm mưu khủng bố. Bộ Quốc phòng 447 00:54:54,559 --> 00:54:57,918 nêu ra những mối đe dọa quốc gia đang tiến dần đến mức cao, 448 00:54:58,118 --> 00:55:01,317 sau những báo cáo gián điệp đều chỉ ra một cuộc tấn công 449 00:55:01,518 --> 00:55:04,717 trên các phố chính East Coast có thể sắp xảy ra. 450 00:55:04,918 --> 00:55:08,117 Cảnh sát đã khuyến cáo mọi công dân nên thận trọng. 451 00:55:43,545 --> 00:55:46,188 FBI New York đây. Làm sao tôi có thể xác minh cuộc gọi của ông? 452 00:55:46,390 --> 00:55:48,289 Các cuộc tấn công sẽ diễn ra vào ngày mai 453 00:55:48,390 --> 00:55:50,390 ở góc phố Lafayette và Worth. 454 00:55:50,490 --> 00:55:52,890 Hãy phong tỏa khu vực đó từ nửa đêm Ông có nghe rõ không? 455 00:55:52,991 --> 00:55:54,990 Xin mời ngài qua chỗ chúng tôi... 456 00:55:55,091 --> 00:55:58,490 Xin hãy làm chính xác những gì tôi nói hoặc có nhiều người sẽ chết. 457 00:55:58,591 --> 00:56:01,191 Đây không phải là một cuộc gọi quậy phá. 458 00:56:04,938 --> 00:56:08,680 Em nói rằng em muốn trông chừng thằng bé cho anh. 459 00:56:33,757 --> 00:56:37,239 Em biết rằng có điều gì đó anh đang giấu em. 460 00:56:37,752 --> 00:56:40,678 Đừng để cháu xem thời sự. 461 00:58:03,095 --> 00:58:06,501 Tại sao khu vực này không bị phong tỏa? - Gì cơ? 462 00:58:06,702 --> 00:58:09,701 Tôi nói rằng tại sao khu vực này lại không bị phong tỏa? 463 00:58:09,898 --> 00:58:11,984 Xin ông hãy bình tĩnh. 464 00:58:12,185 --> 00:58:15,784 Nếu ông đi cùng tôi, chúng ta sẽ đưa vấn đề này cho cấp cao hơn giải quyết 465 00:58:16,085 --> 00:58:18,085 Ngài! Dừng lại! 466 00:59:58,411 --> 01:00:01,417 Tránh đường ra! Hãy để tôi qua! 467 01:00:12,625 --> 01:00:14,859 - Xuống tàu đi. - Tại sao? Có chuyện gì vậy? 468 01:00:15,038 --> 01:00:17,667 - Chỉ giữ chặt em bé và xuống tàu. - Có vấn đề gì vậy ông bạn? 469 01:00:17,868 --> 01:00:20,268 Đứng yên đó, anh kia. 470 01:00:21,569 --> 01:00:23,968 Cảnh sát tuần tra đây! Tôi yêu cầu ông đứng lại! 471 01:00:24,169 --> 01:00:27,368 Cảnh sát tuần tra đây! Tôi yêu cầu ông đứng lại! 472 01:00:30,573 --> 01:00:33,758 Cảnh sát tuần tra đây! Xoay người lại! 473 01:00:35,108 --> 01:00:38,114 Bây giờ! Giơ tay lên! 474 01:00:39,315 --> 01:00:41,514 Làm ơn! Tôi sẽ không làm như vậy nữa, tôi hứa. 475 01:00:41,715 --> 01:00:44,314 Tôi sẽ trả nó lại! Tôi sẽ trả nó lại! 476 01:01:14,260 --> 01:01:17,262 Lùi lại! Lùi lại ngay! 477 01:03:28,224 --> 01:03:31,424 Phòng Hành chính Liên bang chính thức cho rằng, có thể 478 01:03:31,625 --> 01:03:34,624 một vụ nổ do tĩnh điện có thể là nguyên nhân gây ra thảm họa 479 01:03:34,825 --> 01:03:37,824 của hãng hàng không Lexington, hai ngày trước đây. 480 01:03:37,987 --> 01:03:41,317 NOAA, Bộ các vấn đề Biển và Không khí, 481 01:03:41,519 --> 01:03:44,818 01:03:48,418 vụ tai nạn tàu điện ngầm ở Manhattan, điện đã bị cắt ở Long Island ... 483 01:03:49,220 --> 01:03:54,219 Grace, Anh đang bận công việc. Anh sẽ đến đó trong hơn 30 phút nữa. 484 01:03:55,861 --> 01:03:59,490 Không, anh ổn. Anh sẽ gặp em trong 30 phút nữa. 485 01:04:27,686 --> 01:04:30,286 Caleb, vào trong nhà đi 486 01:04:32,034 --> 01:04:33,802 Chào! -Chào. 487 01:04:34,003 --> 01:04:37,202 - Bạn muốn vào nhà tớ không? - Có chứ. 488 01:04:43,801 --> 01:04:46,802 Anh đã nói rằng ngày 19 tháng Mười? 489 01:04:48,702 --> 01:04:52,501 Mẹ tôi thường nói cả ngày về cái ngày đó 490 01:04:55,624 --> 01:04:59,239 Bà ấy nói răng đó là ngày mà tôi sẽ chết. 491 01:05:11,838 --> 01:05:16,041 Cả cuộc đời tôi bị ám ảnh trong đầu cái ngày đó. 492 01:05:16,442 --> 01:05:18,841 Và đó cũng là ngày Abby chết. 493 01:05:19,742 --> 01:05:23,941 Tôi chỉ không tin rằng bất cứ ai có thể dự đoán được tương lai của tôi 494 01:05:26,242 --> 01:05:29,241 Và những gì xảy ra hiện nay là thế nào vậy? 495 01:05:30,610 --> 01:05:33,550 Tất cả chúng ta đều chết trong cùng một kết thúc. 496 01:05:34,796 --> 01:05:38,566 Tôi không muốn biết cái gì sẽ xảy ra trong tương lai của tôi. 497 01:05:44,365 --> 01:05:49,165 Năm ngoái, vợ tôi trong một chuyến đi công tác đến Phoenix. 498 01:05:50,366 --> 01:05:53,365 Vài ngày trước sinh nhật tôi, và... 499 01:05:53,882 --> 01:05:59,074 hỏa hoạn bắt đầu trong khách sạn vào lúc bốn giờ sáng. 500 01:06:01,474 --> 01:06:04,973 Các điều tra viên cho rằng, Allison chết do hít qúa nhiều khói. 501 01:06:05,174 --> 01:06:07,573 Cô ấy đã chết trong giấc ngủ. 502 01:06:07,874 --> 01:06:11,273 Cô ấy đã không được biết bất cứ điều gì trước đó. 503 01:06:13,814 --> 01:06:18,156 Trong khi cô ấy đang chết, tôi đã ở nhà, đứng trước sân. 504 01:06:20,656 --> 01:06:23,855 Tôi luôn nghĩ rằng cô sẽ giúp đỡ được trong hoàn cảnh này 505 01:06:24,057 --> 01:06:27,256 khi những người mà cô yêu thương đang ở trong nguy hiểm. 506 01:06:28,157 --> 01:06:31,156 Tôi không cảm thấy bất cứ điều gì. 507 01:06:31,575 --> 01:06:33,849 Không gì cả. 508 01:06:35,850 --> 01:06:38,250 Tôi đã chỉ đang... 509 01:06:38,851 --> 01:06:41,850 thổi những chiếc lá vào bãi cỏ. 510 01:06:42,451 --> 01:06:44,750 Tôi rất tiếc, John. 511 01:06:45,051 --> 01:06:50,151 Quan điểm của tôi từ đó về sau, tôi quyết định... 512 01:06:51,851 --> 01:06:55,450 rằng không ai có thể biết được những gì sắp xảy ra. 513 01:06:55,851 --> 01:06:58,250 Và cuộc sống chỉ là một... 514 01:06:58,451 --> 01:07:02,251 chuỗi ngẫu nhiên những tai nạn và sai lầm. 515 01:07:04,551 --> 01:07:07,550 Và sau đó tôi nhận được danh sách đó. 516 01:07:10,450 --> 01:07:14,049 Nếu nó đến với tôi trước khi Allison mất, 517 01:07:14,251 --> 01:07:17,250 Tôi đã có thể cứu mạng cô ấy. 518 01:07:20,080 --> 01:07:22,743 Tôi cần phải biết. 519 01:07:47,773 --> 01:07:50,271 Nó vẫn còn ở đây. 520 01:08:16,907 --> 01:08:20,978 Cái gì đây? Đã bao giờ anh thấy chưa? 521 01:08:23,095 --> 01:08:26,248 Abby thỉnh thoảng vẫn thường chơi thế. 522 01:08:26,749 --> 01:08:29,149 Cái gì đó được viết ngược. 523 01:08:29,351 --> 01:08:32,986 Đó là con số cuối cùng. Tôi không nghĩ đó là số 33. 524 01:08:33,287 --> 01:08:35,686 Đó là chữ EE. 525 01:08:37,479 --> 01:08:41,669 EE ... tên viết tắt. Có người nào bà ấy biết không? 526 01:08:42,852 --> 01:08:45,371 Tôi không biết. 527 01:09:08,276 --> 01:09:11,286 Khi tôi lên chín tuổi thì bà bị đột quỵ. 528 01:09:12,154 --> 01:09:15,962 Chỉ có một lần tôi trở lại đây cùng với cha tôi. 529 01:09:16,639 --> 01:09:19,403 Chúng tôi đến nhận dạng bà. 530 01:09:19,604 --> 01:09:22,803 Bà ấy có nguyện vọng để lại tài sản cho tôi, nhưng ... 531 01:09:24,462 --> 01:09:27,888 tôi chưa bao giờ trở lại để lấy bất kỳ đồ vật gì của bà. 532 01:09:44,009 --> 01:09:46,110 Khi tôi còn nhỏ, 533 01:09:46,311 --> 01:09:50,110 mẹ tôi thường nói với tôi rằng bà có thể nghe thấy các giọng nói 534 01:09:50,610 --> 01:09:53,410 thì thầm với bà. 535 01:09:54,654 --> 01:09:57,584 nói với bà những điều khủng khiếp. 536 01:09:58,549 --> 01:10:03,044 Sau đó, có một ngày cha tôi đến và mang tôi đi khỏi bà. 537 01:10:04,424 --> 01:10:07,437 Ông ấy nói rằng bà bị bệnh. 538 01:10:11,470 --> 01:10:15,149 Bà ấy nói rằng bà chuyển đến đây để sẵn sàng. 539 01:10:16,628 --> 01:10:20,062 Tôi chưa bao giờ biết những ý định đó của bà. 540 01:10:24,404 --> 01:10:28,041 Tôi đã làm cái này tặng Giáng sinh cho bà. 541 01:10:32,417 --> 01:10:35,410 Tôi chưa bao giờ biết bà còn giữ nó. 542 01:11:24,695 --> 01:11:28,242 Bà ấy thường nhìn chăm chú vào bức tranh này cả giờ. 543 01:11:43,606 --> 01:11:46,631 Đó là nơi họ đã tìm thấy bà ấy. 544 01:11:48,152 --> 01:11:50,167 Trong đó. 545 01:12:20,156 --> 01:12:22,842 Anh đã xem đủ chưa? 546 01:12:23,842 --> 01:12:26,843 Ừ. Được rồi, chúng ta sẽ đi. 547 01:12:44,245 --> 01:12:46,598 Abby? Abby! 548 01:13:46,780 --> 01:13:49,846 EE không phải chỉ là một người. 549 01:13:56,124 --> 01:13:59,162 Tất cả những người khác 550 01:14:06,105 --> 01:14:08,178 Abby, không! 551 01:14:18,739 --> 01:14:22,149 Gì? Cái gì?! Ổn rồi! Ổn rồi. 552 01:14:22,450 --> 01:14:24,649 Họ vừa ở đây. 553 01:14:24,885 --> 01:14:28,970 Ai? Ai vừa ở đây, Caleb? Họ có làm đau các con không? 554 01:14:29,171 --> 01:14:32,920 - Không. Họ đã nói chuyện với chúng con. - Họ đã nói điều gì vậy? 555 01:14:33,163 --> 01:14:36,896 Con không biết. Họ nói tất cả mọi chuyện cùng một lúc. 556 01:14:37,322 --> 01:14:41,502 Họ nói bọn con có thể đi cùng họ. Nếu bọn con lựa chọn thế. 557 01:14:43,164 --> 01:14:45,915 Ai đã nói? Abby, người nào? 558 01:14:46,516 --> 01:14:49,315 Những người nói thì thầm. 559 01:15:04,736 --> 01:15:07,802 Này! Khóa các cửa lại. 560 01:15:30,132 --> 01:15:33,156 Mày muốn bắt con trai của tao à? 561 01:15:38,119 --> 01:15:40,900 Trả lời tao đi! 562 01:16:09,491 --> 01:16:12,712 Tôi chỉ biết rằng họ đã theo chúng tôi nhiều ngày rồi. 563 01:16:12,929 --> 01:16:16,615 Tôi nghĩ rằng ai đó cũng đã theo tôi và Abby. 564 01:16:25,253 --> 01:16:28,868 Đó là lý do tại sao cô ấy không ghi bất kỳ một tọa độ nào 565 01:16:29,046 --> 01:16:32,849 đằng sau ngày cuối cùng. Lần này nó không phải là một địa điểm duy nhất. 566 01:16:33,064 --> 01:16:38,118 Anh đang nói rằng mẹ tôi có thể nhìn thấy trước sự kết thúc của tất cả mọi thứ? 567 01:16:39,909 --> 01:16:43,307 Rằng tất cả chúng ta sẽ chết vào ngày mai? 568 01:16:43,508 --> 01:16:46,907 Bà ấy đã làm đảo lộn hết, John. Bà ấy có thể chỉ ... 569 01:16:47,887 --> 01:16:52,342 ... dựng lên các chuyện này. - Bà ấy đã luôn đúng, Diana. 570 01:16:54,512 --> 01:16:57,468 Về tất cả mọi việc. 571 01:16:59,069 --> 01:17:02,069 Abby là tất cả những gì tôi có, John. 572 01:17:02,670 --> 01:17:06,269 Tôi không để bất cứ điều gì xảy ra với con bé đâu. 573 01:18:03,616 --> 01:18:06,741 Caleb, con thực sự cần phải ngủ đấy. 574 01:18:10,571 --> 01:18:14,785 Con có thể nghe họ thì thầm giống như Abby có thể nghe. 575 01:18:16,051 --> 01:18:19,053 Lucinda cũng có thể phải không bố? 576 01:18:25,875 --> 01:18:28,916 Ừ. Bố nghĩ rằng cô ấy có thể. 577 01:18:30,056 --> 01:18:33,090 Có phải con và Abby sẽ chết? 578 01:18:36,560 --> 01:18:41,025 Không. Bố không bao giờ cho phép điều đó xảy ra, Caleb. 579 01:18:42,140 --> 01:18:45,178 Con có nghe bố nói không? Không bao giờ. 580 01:18:49,467 --> 01:18:52,720 Con và bố ... cùng nhau. Mãi mãi. 581 01:19:08,508 --> 01:19:12,268 Abby, cháu thích ăn gì vào bữa ăn sáng? 582 01:19:12,669 --> 01:19:14,668 Abby? 583 01:19:17,068 --> 01:19:20,069 Cháu đang làm gì thế? 584 01:19:20,647 --> 01:19:23,369 Đó là mặt trời. 585 01:19:27,761 --> 01:19:31,346 Có cái gì đó tôi cần phải kiểm tra. Bế Abby, cô sẽ đi cùng với chúng tôi. 586 01:19:31,547 --> 01:19:33,548 Caleb! 587 01:19:52,544 --> 01:19:55,543 Này, John, Đã xảy ra chuyện gì vậy? 588 01:19:57,644 --> 01:19:59,244 Này! 589 01:20:01,144 --> 01:20:03,943 Hãy nói với tôi! Đã xảy ra chuyện gì? Tôi đang gọi anh đấy. 590 01:20:04,144 --> 01:20:07,143 Tôi đã thông suốt từ khi nghe nói về vụ tai nạn tàu điện ngầm. 591 01:20:08,044 --> 01:20:10,045 John... 592 01:20:12,636 --> 01:20:15,637 Anh có nhớ các hoạt động bên ngoài thái dương hệ trên tạp chí tôi đã xuất bản? 593 01:20:15,838 --> 01:20:18,837 - Ừ, chắc chắn là tôi nhớ. - Tôi tìm thấy bằng chứng về hàng loạt 594 01:20:19,038 --> 01:20:22,038 các superflairs từ một ngôi sao trong chòm sao Kim ngưu. 595 01:20:22,207 --> 01:20:25,250 Đúng. Đang đọc nó bên ngoài biểu đồ. 596 01:20:25,612 --> 01:20:28,699 Cả hai chúng ta đều sai. Các con số đưa một cảnh báo, 597 01:20:28,900 --> 01:20:31,899 nhưng không phải chỉ cho tôi hoặc ngẫu nhiên một nhóm người bất kỳ nào. 598 01:20:33,599 --> 01:20:36,600 Chúng cảnh báo cho tất cả mọi người. 599 01:20:38,100 --> 01:20:42,099 Được rồi, anh đã chính thức làm tôi sợ són cả cứt ra luôn rồi. 600 01:20:43,500 --> 01:20:45,699 Các superflair. 601 01:20:46,200 --> 01:20:48,800 Trong Thái dương hệ của chúng ta. 602 01:20:49,001 --> 01:20:53,400 100 microtesla sóng bức xạ sẽ phá hủy tầng ozone của chúng ta. 603 01:20:53,797 --> 01:20:57,447 Giết chết tất cả các cơ thể sống trên hành tinh. 604 01:21:02,648 --> 01:21:05,447 Chúng ta phải cho tất cả mọi người biết. Chúng ta phải gọi điện cho NOAA ... 605 01:21:05,648 --> 01:21:09,247 Họ đã biết. Các thông báo sẽ đến bất kỳ thời điểm nào từ bây giờ. 606 01:21:24,521 --> 01:21:28,071 Tôi nghĩ rằng có vài ý định cho tất cả những điều này. 607 01:21:28,272 --> 01:21:32,271 Tại sao tôi nhận được dự đoán này khi mà tôi không thể làm gì ngăn cản nó được? 608 01:21:34,153 --> 01:21:37,802 Làm thế nào để tôi có thể ngăn chặn sự kết thúc của thế giới? 609 01:21:45,690 --> 01:21:49,519 Về nhà đi Phil. Ở nhà với Kim đêm nay đi. 610 01:22:05,036 --> 01:22:07,090 Diana... 611 01:22:08,618 --> 01:22:11,204 Điều đó quá ngu ngốc. 612 01:22:11,905 --> 01:22:15,905 Tôi dành toàn bộ cuộc sống của tôi biết rằng bà ấy đã đúng, 613 01:22:16,735 --> 01:22:19,961 và sự dự đoán của bà ấy là khùng điên. 614 01:22:23,397 --> 01:22:27,218 Nếu chúng ta trốn dưới lòng đất chúng ta có một cơ hội, phải không? 615 01:22:28,136 --> 01:22:30,404 Có thể lắm. 616 01:22:30,605 --> 01:22:33,205 Tôi biết một số hang động. 617 01:22:34,204 --> 01:22:37,923 Ngoài quốc lộ 40, đi qua Groton. Khó có ai biết được chúng. 618 01:22:38,143 --> 01:22:40,953 Tôi thường chơi ở đó khi còn là một đứa trẻ. 619 01:22:41,154 --> 01:22:43,953 Chúng ta có thể thử đến đó, phải không? 620 01:22:44,127 --> 01:22:46,967 Okay. -Okay. 621 01:22:49,318 --> 01:22:51,875 Caleb, cho một số quần áo và giày vào ba lô của con đi. 622 01:22:52,077 --> 01:22:55,076 Diana, cô có thể mang tất cả những thực phẩm có thể bảo quản, một ít nước 623 01:22:55,277 --> 01:22:58,676 vào trong xe. Cố gắng có mặt ở đây trong 10 phút nhé. 624 01:24:08,078 --> 01:24:11,069 Allison muốn con gọi cho bố. 625 01:24:11,670 --> 01:24:14,469 Cái ngày cô ấy đi Phoenix 626 01:24:14,682 --> 01:24:18,127 Cô ấy muốn con hứa với cô ấy rằng con sẽ gọi cho bố. 627 01:24:18,751 --> 01:24:21,352 Bố biết, John ạ. 628 01:24:22,853 --> 01:24:25,852 Chúng ta đã không nói chuyện trong một thời gian dài. 629 01:24:26,086 --> 01:24:29,718 Con không thực sự biết lý do tại sao nữa. 630 01:24:32,746 --> 01:24:35,690 Con cần phải cho bố biết vài điều. 631 01:24:36,091 --> 01:24:37,890 Gì vậy con? 632 01:24:38,391 --> 01:24:41,590 Bài thuyết giáo bố giảng hàng năm tại Pentecost, 633 01:24:41,792 --> 01:24:46,034 về các món quà của tinh thần? Đó là một lời tiên tri ban tặng. 634 01:24:46,835 --> 01:24:50,034 Điều 1 chương 12 kinh Corinthians. Ừ, bố nhớ mà. 635 01:24:50,234 --> 01:24:53,434 Nhà thờ nên tôn trọng các nhà tiên tri. 636 01:24:54,011 --> 01:24:56,824 Con đã có được một lời tiên tri. 637 01:24:57,725 --> 01:25:01,124 Nó đã được chứng minh sẽ chính xác. 638 01:25:03,124 --> 01:25:07,070 Con cần bố tôn trọng nó và coi nó là sự thật. 639 01:25:07,971 --> 01:25:11,571 Vấn đề nhiệt độ của chúng ta sẽ không tốt hơn lên. 640 01:25:12,072 --> 01:25:15,671 Nó trở lên tồi tệ. Rất rất tệ. 641 01:25:17,501 --> 01:25:20,873 Con yêu cầu bố đưa mẹ và Grace và bất kỳ thứ gì bố có thể mang được 642 01:25:21,074 --> 01:25:24,474 và ở dưới lòng đất trong đêm nay. Trong các tầng hầm, các cống ngầm 643 01:25:24,687 --> 01:25:28,548 càng sâu và nhanh nhất mà bố có thể. 644 01:25:30,538 --> 01:25:34,205 Và con cho rằng chúng ta sẽ an toàn trước sức nóng đó? 645 01:25:36,507 --> 01:25:40,505 Con không biết, cha ạ. Nhưng chúng ta phải thử, đúng không? 646 01:25:42,353 --> 01:25:45,342 Bố xin lỗi, John, nhưng bố sợ là bố sẽ không đi đâu được 647 01:25:45,543 --> 01:25:48,543 đêm nay hoặc bất kỳ đêm nào. Bố đánh giá cao sự quan tâm của con, 648 01:25:48,744 --> 01:25:51,943 nhưng nếu đó là thời điểm của bố thì đó là thời điểm phải ra đi của bố. 649 01:25:52,344 --> 01:25:55,543 Bố sẵn sàng ra đi bất cứ khi nào mà Chúa gọi bố. 650 01:25:55,844 --> 01:25:58,443 Còn con thì sao? ... -Bố? 651 01:26:00,499 --> 01:26:02,890 John? -Bố! 652 01:26:17,230 --> 01:26:20,054 Caleb, đi thôi nào! 653 01:26:20,968 --> 01:26:22,946 Caleb? 654 01:26:26,090 --> 01:26:28,047 Caleb! 655 01:26:35,046 --> 01:26:37,045 Caleb! 656 01:26:39,447 --> 01:26:41,846 Caleb, dừng lại đi! 657 01:26:46,446 --> 01:26:48,945 Con đang làm gì vậy? 658 01:26:49,146 --> 01:26:51,946 Con làm điều đó à? 659 01:27:00,969 --> 01:27:03,955 Đây không phải là đường đi ra ngoài xa lộ. 660 01:27:08,829 --> 01:27:11,371 Mọi người chờ ở đây. 661 01:27:12,872 --> 01:27:14,672 John! 662 01:27:17,572 --> 01:27:19,172 John! 663 01:27:54,286 --> 01:27:57,866 John! Làm ơn đi! Tại sao chúng ta lại trở lại đây? 664 01:28:02,225 --> 01:28:05,690 John, làm ơn đi. Anh đang làm gì vậy? Chúng ta phải tới được các hang động. 665 01:28:05,891 --> 01:28:08,590 Chúng ta sẽ không đi vào các hang động. 666 01:28:08,791 --> 01:28:09,570 Cái gì? 667 01:28:09,590 --> 01:28:11,350 Bà ấy đã biết được các tọa độ cho sự kiện cuối cùng này. 668 01:28:11,371 --> 01:28:13,570 Bà ấy đã cố gắng viết chúng vào cửa. 669 01:28:13,671 --> 01:28:16,762 Giáo viên nói bà ấy đã bị gián đoạn. Không đủ thời gian để chạy đâu. 670 01:28:16,968 --> 01:28:20,026 Vì vậy, bà ấy cào vào cửa này. 671 01:28:20,228 --> 01:28:22,384 Bà ấy đã cố gắng để nói cho chúng ta biết nơi phải đi. 672 01:28:22,585 --> 01:28:25,784 Anh không thực hiện bất kỳ linh cảm nào. Nhìn lại đi. Nhìn xem anh đang làm gì. 673 01:28:25,985 --> 01:28:28,584 Các con số là chìa khoá cho tất cả mọi thứ. 674 01:28:28,810 --> 01:28:31,847 Xin anh! Xin anh, John, chúng ta cần phải đi khỏi ngay! 675 01:28:38,498 --> 01:28:42,327 Chúng ta đi xe của mẹ. C'mon. Đi nào. Mang các đồ của con theo. 676 01:28:45,456 --> 01:28:48,234 Chúng ở đây. Chúng tốt hơn là ở đây. 677 01:28:48,881 --> 01:28:51,632 Đặt chúng vào cốp sau. 678 01:28:54,731 --> 01:28:58,465 Thế còn cha? -Ông ấy chỉ đang kết thúc nốt những gì ông ấy đang làm. 679 01:28:58,696 --> 01:29:02,582 Ông ấy sẽ theo sau chúng ta. Chúng ta bắt đầu đi trước, okay? 680 01:29:24,408 --> 01:29:26,404 Diana! 681 01:29:35,891 --> 01:29:37,822 Caleb! 682 01:29:38,401 --> 01:29:40,329 Caleb! 683 01:29:45,389 --> 01:29:47,272 Caleb! 684 01:30:10,602 --> 01:30:13,015 Chúng ta đi đâu vậy, mẹ? 685 01:30:13,216 --> 01:30:17,214 Có phải chúng ta đi trốn những người thì thầm đó? -Ừ, con yêu. 686 01:30:17,554 --> 01:30:20,448 Họ sẽ không tìm thấy nơi chúng ta sẽ đến. 687 01:30:20,649 --> 01:30:23,649 Mẹ à, họ biết nơi chúng ta đến đấy. 688 01:30:24,250 --> 01:30:27,749 - Làm sao mà con biết như thế? - Họ nói với chúng con như vậy. 689 01:30:28,250 --> 01:30:30,449 Con đã nhìn thấy họ nữa à? 690 01:30:30,650 --> 01:30:33,649 Không. Họ chỉ thì thầm với chúng con. 691 01:30:35,653 --> 01:30:38,903 Làm thế nào, Abby? Làm thế nào để họ nói chuyện được với con? 692 01:30:39,143 --> 01:30:42,218 Họ thì thầm vào bên tai chúng con. 693 01:30:42,719 --> 01:30:44,718 Oh, chúa ơi ... 694 01:30:54,051 --> 01:30:56,824 - Cháu muốn gọi điện cho cha cháu. - Các mạng điện thoại đang hỏng! 695 01:30:57,033 --> 01:31:00,871 Cô hứa ông ấy đang ở ngay phía sau chúng ta. Chúng ta sẽ gọi ông ấy khi chúng ta đến đó! 696 01:31:10,205 --> 01:31:12,836 Ở yên đây. 697 01:31:21,551 --> 01:31:23,820 Số 5. 698 01:31:28,249 --> 01:31:32,126 Đây là trường hợp khẩn cấp được phát sóng trên truyền hình. 699 01:31:34,189 --> 01:31:36,543 Đây không phải là một thử nghiệm. 700 01:31:36,745 --> 01:31:40,476 Đây là trường hợp khẩn cấp được phát sóng trên truyền hình. 701 01:31:41,877 --> 01:31:43,876 Bật to lên nào! 702 01:31:44,177 --> 01:31:46,277 ... kéo dài lâu hơn và gây ra thiệt hại nhiều hơn 703 01:31:46,378 --> 01:31:48,577 vào cơ sở hạ tầng của chúng ta hơn ban đầu chúng ta nghĩ. 704 01:31:48,678 --> 01:31:51,378 Chúng tôi đề nghị người dân ở trong nhà cho đến khi có thông báo tiếp. 705 01:31:51,479 --> 01:31:53,778 Mang vật nuôi của mình vào nhà, tích trữ thêm nhiều nước, 706 01:31:53,881 --> 01:31:57,312 và nếu có thể nên ở dưới tầng hầm sâu từ 4 đến 5 feet. 707 01:32:19,326 --> 01:32:21,867 Vậy Tổng thống ở đâu? - Tổng thống và các nhân viên 708 01:32:22,020 --> 01:32:25,108 hiện đang được di chuyển đến một nơi an toàn. 709 01:32:25,415 --> 01:32:27,239 A lô? -Bố à! 710 01:32:27,441 --> 01:32:30,440 Caleb! Con có sao không? Nói chính xác nơi con đứng. 711 01:32:30,641 --> 01:32:34,040 Chúng con đang ở trạm xăng. Con không biết nơi này. 712 01:32:37,940 --> 01:32:42,140 Các thông tin về thiệt hại do sức hủy diệt của flairs... 713 01:32:47,015 --> 01:32:49,698 Caleb, trở lại xe, ngay bây giờ! 714 01:32:49,915 --> 01:32:52,663 - John à? -Cô đang ở đâu? - Chúng tôi đang ở trên đường Westford. 715 01:32:52,869 --> 01:32:55,550 Tôi xin lỗi, tôi phải làm thế cho Abby và cho Caleb. 716 01:32:55,668 --> 01:32:57,650 Tôi đang đưa chúng nó vào hang. 717 01:32:57,767 --> 01:33:00,051 Tôi đã tìm thấy những con số! Chúng chính là địa điểm 718 01:33:00,166 --> 01:33:02,551 căn nhà tạm của mẹ cô. Đó là nơi mà chúng ta sẽ đi đến! 719 01:33:02,752 --> 01:33:05,852 - Đừng nói thế với tôi. Hãy làm ơn. - Tôi biết nghe nó không hợp lý. 720 01:33:05,953 --> 01:33:07,752 Anh muốn chúng ta đi đến nơi đầu tiên của thảm họa 721 01:33:07,853 --> 01:33:09,653 nơi mà điều này sẽ xảy ra à? Anh mất trí rồi à? 722 01:33:09,754 --> 01:33:12,053 Đó là cách cứu con chúng ta, hoặc tất cả chúng ta sẽ chết! 723 01:33:12,154 --> 01:33:14,353 Ở yên lại nơi đó. Tôi sẽ đến ngay. 724 01:33:14,454 --> 01:33:16,554 Không! Nếu chúng ta đi đến hang động, chúng ta sẽ có cơ hội. 725 01:33:16,663 --> 01:33:18,855 Anh nói rằng mặt trời có thể không chiếu xa hơn được 726 01:33:18,983 --> 01:33:22,855 Hang động không thể cứu được chúng ta! Không có gì có thể! Đó là bức xạ 727 01:33:23,056 --> 01:33:26,355 nó sẽ xâm nhập sâu vào trong vỏ Trái đất một dặm! Cô có nghe tôi không đấy? 728 01:33:26,556 --> 01:33:29,555 Chúng ta chỉ có cơ hội là đi đến nơi mà mẹ của cô đã nói chúng ta! 729 01:33:29,756 --> 01:33:31,756 Không! Tôi không tin anh! 730 01:33:31,905 --> 01:33:34,674 Tôi sẽ giữ lũ trẻ. Chúng ta phải cứu chúng! 731 01:33:34,883 --> 01:33:38,095 Đó không phải là cuộc gọi của cô, Diana. Caleb là con trai tôi! 732 01:33:40,717 --> 01:33:44,582 Diana! Caleb! Cô còn ở đó không? 733 01:33:51,723 --> 01:33:53,664 Abby! 734 01:33:55,353 --> 01:33:57,568 Abby! 735 01:33:59,653 --> 01:34:02,603 Chúng bắt con gái tôi rồi! 736 01:34:13,504 --> 01:34:15,337 Abby! 737 01:34:23,961 --> 01:34:26,370 Khốn nạn thật! 738 01:35:02,556 --> 01:35:05,496 Mẹ tôi đã đi đâu? 739 01:35:51,996 --> 01:35:54,655 Giống như điều đã xảy ra với Y2K. 740 01:35:54,856 --> 01:35:58,055 Đó là sáng ngày mai thức dậy cảm thấy mọi việc khá ngu ngốc. 741 01:35:58,256 --> 01:36:00,856 20 phút trước có một phụ nữ ở đây, cô ta gào thét! 742 01:36:00,987 --> 01:36:04,256 Cô ta có một đứa bé. Nó đã dùng điện thoại. Một đứa bé chín tuổi! 743 01:36:04,466 --> 01:36:07,886 Vài thanh niên đã lấy xe cô ta với bọn trẻ ở trong. Sau đó phóng vọt đi. 744 01:36:08,087 --> 01:36:11,286 - Người phụ nữ, cô ta đi đâu? - Phía đường đó. 745 01:36:13,188 --> 01:36:16,387 Dừng lại! Phải trả tiền chứ! 746 01:36:56,751 --> 01:37:00,549 - Bọn trẻ ở đâu? - Chúng tôi không thể giúp ông ngay bây giờ. 747 01:37:13,793 --> 01:37:15,599 Nạp điện. 748 01:37:16,411 --> 01:37:18,200 Sẵn sàng. 749 01:37:21,902 --> 01:37:24,118 Lần nữa. Sẵn sàng. 750 01:37:31,537 --> 01:37:34,730 - Anh có thể gọi nó. - 12 giờ nửa đêm, chính xác. 751 01:37:35,931 --> 01:37:38,930 Có một người đàn ông bị bắn. Chúng tôi cần được giúp đỡ. 752 01:38:04,197 --> 01:38:06,255 Diana... 753 01:38:10,227 --> 01:38:12,627 Tôi xin lỗi. 754 01:40:19,030 --> 01:40:21,015 Caleb! 755 01:40:41,852 --> 01:40:44,213 Nó ở đâu? 756 01:40:44,857 --> 01:40:48,642 Caleb ở đâu? Tôi muốn con trai của tôi! 757 01:40:49,928 --> 01:40:52,549 Tôi muốn con trai của tôi! 758 01:40:53,449 --> 01:40:55,049 Ngay bây giờ! 759 01:40:55,250 --> 01:40:57,649 Bố, đừng làm thế! 760 01:41:05,360 --> 01:41:08,063 Con có bị đau không? Họ đã làm những gì con? 761 01:41:08,264 --> 01:41:10,863 Con ổn cả, bố ạ. Con vẫn khỏe mà. 762 01:41:11,064 --> 01:41:14,864 Đây là bạn của con. Họ nói rằng con có thể giữ nó. 763 01:41:21,778 --> 01:41:24,179 Caleb, bố muốn con đi cùng với bố. Chúng ta đi ngay bây giờ. 764 01:41:24,380 --> 01:41:27,180 Nhưng chúng ta phải cùng với họ. 765 01:41:28,037 --> 01:41:30,581 Họ sẽ không làm đau chúng ta. 766 01:41:31,282 --> 01:41:34,081 Abby, cháu có ổn không? 767 01:41:34,608 --> 01:41:37,333 Mẹ của cháu cũng muốn được đến đây, cháu ạ. - Cháu biết. 768 01:41:37,535 --> 01:41:40,634 Những người nói thầm nói rằng mẹ cháu bây giờ được an toàn. 769 01:41:40,835 --> 01:41:43,634 Họ đã bảo vệ tất cả chúng ta, bố ạ. 770 01:41:43,835 --> 01:41:47,334 Họ đã gửi một thông báo đi trước Để chuẩn bị con đường ra đi. 771 01:41:47,490 --> 01:41:50,457 Và giờ đây, họ đã đến đón chúng ta. 772 01:41:52,814 --> 01:41:55,621 Các bạn là ai? 773 01:42:49,369 --> 01:42:53,844 Bây giờ là lúc để đi, bố ạ. Họ đã lựa chọn chúng ta để chúng ta có thể bắt đầu lại. 774 01:42:54,071 --> 01:42:57,128 Như vậy, tất cả mọi thứ có thể phải bắt đầu lại. 775 01:43:34,133 --> 01:43:38,002 Điều đó có nghĩa gì vậy? Tôi không hiểu! 776 01:43:41,702 --> 01:43:44,702 Tại sao anh ta nói vậy, cha? 777 01:43:45,103 --> 01:43:46,902 Cái gì? 778 01:43:47,703 --> 01:43:50,502 Anh ta nói gì, Caleb? 779 01:43:50,703 --> 01:43:54,502 Anh ta đang nói ... chỉ trẻ em mới phải đi. 780 01:43:55,704 --> 01:43:58,703 Những người nghe được tiếng gọi. 781 01:44:02,603 --> 01:44:04,602 Xin làm ơn ... 782 01:44:40,507 --> 01:44:44,906 Bố không thể đi cùng với con, Caleb. Bố không thể đi với con. 783 01:44:46,240 --> 01:44:49,184 Nhưng họ đã lựa chọn chúng ta. 784 01:44:50,484 --> 01:44:53,483 Họ đã không chọn bố, Caleb. 785 01:44:54,282 --> 01:44:57,499 Họ đã chọn các con Cả hai con. 786 01:45:00,690 --> 01:45:04,298 Caleb, từ giờ con phải chăm sóc cho Abby nhé. 787 01:45:04,515 --> 01:45:07,555 Con phải là chỗ dựa cho cô ấy. 788 01:45:10,456 --> 01:45:14,055 Không. Con không muốn đi mà không có bố đi cùng. 789 01:45:16,556 --> 01:45:20,554 Họ có thể mang con đi khỏi bố, nhưng họ không làm vậy. 790 01:45:20,755 --> 01:45:24,055 Con phải tự quyết định lấy. 791 01:45:24,256 --> 01:45:26,755 Nhưng bố đã hứa 792 01:45:26,956 --> 01:45:30,055 Bố nói, chúng ta sẽ ở bên nhau mãi mãi. 793 01:45:30,256 --> 01:45:32,556 Chúng ta sẽ vậy mà. Chúng ta sẽ như vậy. 794 01:45:32,757 --> 01:45:35,957 Bố không bỏ con. Nhưng con sẽ đi với họ. 795 01:45:36,158 --> 01:45:39,357 Con phải đi. Con phải đi với họ. 796 01:45:39,558 --> 01:45:42,957 Nghe bố nói, Caleb. Đừng, Đừng ... hãy nghe bố. 797 01:45:43,158 --> 01:45:46,756 Chúng ta sẽ được bên nhau. Tất cả chúng ta sẽ được bên nhau. 798 01:45:46,957 --> 01:45:50,357 Và mẹ cũng sẽ bên chúng ta. Bố biết điều đó. 799 01:45:50,558 --> 01:45:53,957 Bố biết điều đó, Caleb. Bố biết mà. 800 01:45:55,058 --> 01:45:58,257 Nhìn... bố, cầm lấy cái này. 801 01:45:58,758 --> 01:46:01,958 Mang nó đi cùng con. 802 01:46:02,959 --> 01:46:06,358 Một ngày nào đó con sẽ biết ý nghĩa của nó. 803 01:46:13,300 --> 01:46:16,198 Con yêu bố. 804 01:52:30,897 --> 01:52:33,296 Caleb ở đâu rồi? 805 01:52:33,797 --> 01:52:36,197 Caleb được an toàn rồi. 806 01:52:36,897 --> 01:52:40,497 Chúng ta sẽ ở lại để hít thở không khí càng lâu càng tốt. 807 01:52:40,798 --> 01:52:44,397 Tất cả những gì chúng tôi có thể nói chúng tôi đã lặp lại tất cả các sáng. 808 01:52:44,598 --> 01:52:47,997 Chui vào bất cứ hầm tạm trú nào. 809 01:53:08,694 --> 01:53:11,193 Đây không phải kết thúc, con trai. 810 01:53:11,594 --> 01:53:13,793 Con biết.