1 00:00:45,711 --> 00:00:50,216 ‫‫- צפון מדינת ניו יורק ‫1974 -‬ 2 00:00:59,141 --> 00:01:00,309 ‫‫- אל תסמוך על זה -‬ 3 00:01:02,854 --> 00:01:04,063 ‫‫תאד...‬ 4 00:01:04,146 --> 00:01:05,982 ‫‫אמרתי, בלי צעצועים אצל סבא.‬ 5 00:01:06,065 --> 00:01:08,192 ‫‫אבל זה חג המולד.‬ 6 00:01:09,777 --> 00:01:11,195 ‫‫תפסיק! ‫-היי!‬ 7 00:01:11,279 --> 00:01:12,280 ‫‫היי, אבא!‬ 8 00:01:12,363 --> 00:01:14,240 ‫‫היי! תאד,‬ 9 00:01:14,323 --> 00:01:17,076 ‫‫אתה לא יכול לרוץ לבכות לאחרים כל הזמן.‬ 10 00:01:17,159 --> 00:01:20,788 ‫‫גבר צריך לדעת מתי לעמוד על שלו.‬ 11 00:01:21,581 --> 00:01:23,916 ‫‫כדור קסם-שאינו-אמיתי היקר,‬ 12 00:01:24,000 --> 00:01:25,751 ‫‫האם תאד אי-פעם יהיה גבר?‬ 13 00:01:30,089 --> 00:01:31,299 ‫‫אוי.‬ 14 00:01:31,382 --> 00:01:33,217 ‫‫"צפי לא משהו".‬ 15 00:01:45,354 --> 00:01:46,606 ‫‫שברת אותו.‬ 16 00:01:48,524 --> 00:01:50,568 ‫‫אבא? סיד?‬ 17 00:01:55,948 --> 00:01:57,325 ‫‫שמישהו יעזור לי!‬ 18 00:01:58,868 --> 00:01:59,911 ‫‫הצילו!‬ 19 00:02:28,773 --> 00:02:29,857 ‫‫הלו?‬ 20 00:02:50,044 --> 00:02:51,212 ‫‫תאדאוס.‬ 21 00:03:19,156 --> 00:03:22,368 ‫‫- תאווה עצלות גאווה -‬ 22 00:03:22,451 --> 00:03:24,912 ‫‫תאדאוס סיוואנה.‬ 23 00:03:25,913 --> 00:03:27,331 ‫‫מי אתה?‬ 24 00:03:28,207 --> 00:03:29,292 ‫‫איך אתה יודע את שמי?‬ 25 00:03:29,375 --> 00:03:32,753 ‫‫אני אחרון חברי מועצת הקוסמים.‬ 26 00:03:33,838 --> 00:03:38,593 ‫‫נשבעתי להגן על העולמות מפני שבעת החטאים.‬ 27 00:03:42,013 --> 00:03:43,890 ‫‫אבל השנים חלפו,‬ 28 00:03:44,640 --> 00:03:46,434 ‫‫ואני נחלש.‬ 29 00:03:47,018 --> 00:03:49,228 ‫‫לכן אני מחפש אלוף‬ 30 00:03:49,312 --> 00:03:51,480 ‫‫שיירש את הקסמים שלי.‬ 31 00:03:51,564 --> 00:03:54,108 ‫‫אתה רוצה שאני אחולל קסמים?‬ 32 00:03:54,734 --> 00:03:56,068 ‫‫עם זה,‬ 33 00:03:57,153 --> 00:03:59,780 ‫‫כל כוחותיי יהיו שלך.‬ 34 00:04:05,828 --> 00:04:06,913 ‫‫אבל ראשית...‬ 35 00:04:08,414 --> 00:04:11,000 ‫‫עליך להוכיח שלבך טהור‬ 36 00:04:11,083 --> 00:04:13,127 ‫‫ורוחך איתנה.‬ 37 00:04:16,172 --> 00:04:18,466 ‫‫הוא משקר.‬ 38 00:04:19,300 --> 00:04:22,887 ‫‫אל תהיה האלוף שלו.‬ 39 00:04:23,471 --> 00:04:26,682 ‫‫אנחנו יכולים להעניק לך כוח.‬ 40 00:04:27,433 --> 00:04:30,311 ‫‫קח את העין.‬ 41 00:04:33,648 --> 00:04:34,524 ‫‫קח אותה.‬ 42 00:04:36,984 --> 00:04:40,029 ‫‫אביך חושב שאתה חלש.‬ 43 00:04:40,112 --> 00:04:43,115 ‫‫תראה לו את כוחך.‬ 44 00:04:46,077 --> 00:04:47,245 ‫‫קח את העין.‬ 45 00:04:53,709 --> 00:04:54,836 ‫‫לא!‬ 46 00:04:56,879 --> 00:04:57,880 ‫‫מה?‬ 47 00:04:57,964 --> 00:04:59,298 ‫‫מה קרה?‬ 48 00:04:59,382 --> 00:05:04,053 ‫‫רק בעלי הלב הטהור ביותר ‫יכולים לעמוד בפיתוייהם.‬ 49 00:05:04,637 --> 00:05:05,972 ‫‫אבל אתה,‬ 50 00:05:06,055 --> 00:05:07,723 ‫‫לעולם לא תהיה ראוי.‬ 51 00:05:15,231 --> 00:05:16,107 ‫‫חכה.‬ 52 00:05:16,190 --> 00:05:18,234 ‫‫אני מספיק טוב, אני נשבע! ‫-מה?‬ 53 00:05:18,317 --> 00:05:19,569 ‫‫תן לי לחזור!‬ 54 00:05:19,652 --> 00:05:21,237 ‫‫תירגע, תאד!‬ 55 00:05:21,320 --> 00:05:22,405 ‫‫אל תפתח את הדלת! ‫-תפסיק!‬ 56 00:05:22,488 --> 00:05:23,698 ‫‫תירגע. ‫-תפסיק!‬ 57 00:05:23,781 --> 00:05:25,157 ‫‫אהרוג אותך, חתיכת פריק!‬ 58 00:05:28,244 --> 00:05:29,078 ‫‫תפסיקו...‬ 59 00:05:44,594 --> 00:05:45,928 ‫‫בדיוק הייתי שם.‬ 60 00:05:46,012 --> 00:05:49,182 ‫‫האיש הזה, הקוסם הזה, לקח אותי לטירה ו...‬ 61 00:05:49,265 --> 00:05:50,641 ‫‫תפסיק!‬ 62 00:05:50,725 --> 00:05:52,059 ‫‫תפסיק עם זה!‬ 63 00:05:52,602 --> 00:05:56,022 ‫‫חתיכת חרא קטן, עלוב ובכיין!‬ 64 00:05:56,105 --> 00:05:57,940 ‫‫יכולת להרוג אותנו!‬ 65 00:05:58,024 --> 00:05:59,650 ‫‫אתה מבין את זה?‬ 66 00:06:45,988 --> 00:06:47,240 ‫‫אבא?‬ 67 00:06:47,323 --> 00:06:48,324 ‫‫אבא!‬ 68 00:07:01,087 --> 00:07:02,129 ‫‫אבא?‬ 69 00:07:04,215 --> 00:07:05,341 ‫‫אתה בסדר.‬ 70 00:07:06,133 --> 00:07:07,134 ‫‫אתה תהיה בסדר.‬ 71 00:07:14,433 --> 00:07:16,143 ‫‫אתה עשית את זה.‬ 72 00:07:16,227 --> 00:07:17,687 ‫‫אתה עשית את זה!‬ 73 00:07:19,105 --> 00:07:20,189 ‫‫לא.‬ 74 00:07:20,273 --> 00:07:21,190 ‫‫אבא.‬ 75 00:07:25,987 --> 00:07:28,072 ‫‫- תמצא אותנו -‬ 76 00:07:44,422 --> 00:07:47,550 ‫‫הקסם שלך נחלש.‬ 77 00:07:47,633 --> 00:07:52,013 ‫‫בקרוב לא תוכל לרסן אותנו.‬ 78 00:07:52,680 --> 00:07:54,682 ‫‫כישוף חיפוש,‬ 79 00:07:55,266 --> 00:07:58,352 ‫‫מצא לי נפש אחת ראויה.‬ 80 00:08:00,855 --> 00:08:03,774 ‫‫לא משנה כמה זמן זה ייקח.‬ 81 00:08:06,611 --> 00:08:13,534 ‫‫שהאזאם!‬ 82 00:08:19,999 --> 00:08:23,294 ‫‫- פילדלפיה ‫כיום -‬ 83 00:08:34,679 --> 00:08:36,933 ‫‫- בית עבוט ‫בישופ -‬ 84 00:08:46,859 --> 00:08:48,319 ‫‫- משטרה -‬ 85 00:08:48,402 --> 00:08:51,113 ‫‫בחיי! כחולי המדים!‬ 86 00:08:51,197 --> 00:08:52,865 ‫‫איך אני שמח לראות אתכם.‬ 87 00:08:52,949 --> 00:08:54,992 ‫‫התקשרתי מיד כשראיתי.‬ 88 00:08:55,952 --> 00:08:57,245 ‫‫הם שם, בפנים.‬ 89 00:08:57,328 --> 00:08:58,412 ‫‫תישאר כאן.‬ 90 00:09:02,542 --> 00:09:03,543 ‫‫משטרה!‬ 91 00:09:04,877 --> 00:09:06,128 ‫‫ראיתי שהם מתחבאים מאחור.‬ 92 00:09:11,300 --> 00:09:12,760 ‫‫משטרה, נכנסים! ‫-משטרה!‬ 93 00:09:16,305 --> 00:09:17,515 ‫‫אין כאן אף אחד. ‫-מה?‬ 94 00:09:17,598 --> 00:09:19,517 ‫‫זה ארון. ‫-בלעתם את הלוקש, מה?‬ 95 00:09:22,395 --> 00:09:24,272 ‫‫היי, לא! ‫-היי!‬ 96 00:09:25,940 --> 00:09:27,191 ‫‫תפסיק!‬ 97 00:09:29,318 --> 00:09:30,778 ‫‫תפתח את זה מיד, ילד.‬ 98 00:09:30,862 --> 00:09:32,738 ‫‫זו עבירה פדרלית! אסור לעשות את זה!‬ 99 00:09:32,822 --> 00:09:34,699 ‫‫אל תיכנס לניידת.‬ 100 00:09:34,782 --> 00:09:35,992 ‫‫תפתח את הדלת. בבקשה.‬ 101 00:09:36,075 --> 00:09:37,577 ‫‫בבקשה, קדימה.‬ 102 00:09:40,121 --> 00:09:41,455 ‫‫תפתח את זה, מיד!‬ 103 00:09:42,707 --> 00:09:44,166 ‫‫- בדיקת לוחית רישוי -‬ 104 00:09:44,250 --> 00:09:45,543 ‫‫יופי, מצחיק מאוד.‬ 105 00:09:45,626 --> 00:09:47,044 ‫‫מצחיק מאוד. מעולה. מפיל מצחוק.‬ 106 00:09:47,128 --> 00:09:48,713 ‫‫- שם: רייצ'ל מ' בטסון ‫כתובת: רח' הופמן 21 -‬ 107 00:09:49,839 --> 00:09:51,591 ‫‫- רח' הופמן 21 -‬ 108 00:09:51,674 --> 00:09:53,801 ‫‫מוקד, תגבורת למרכז המסחרי לורלווד.‬ 109 00:09:56,429 --> 00:10:00,308 ‫‫מוקד, בטל את הבקשה. ‫ילד גנב לנו את הווקי-טוקי.‬ 110 00:10:00,391 --> 00:10:03,311 ‫‫ווקי-טוקי? בן כמה אתה?‬ 111 00:10:08,191 --> 00:10:09,150 ‫‫- סטייקיית ג'ינו -‬ 112 00:10:09,233 --> 00:10:10,776 ‫‫לא.‬ 113 00:10:10,860 --> 00:10:11,819 ‫‫זו ארוחת הצהריים שלי!‬ 114 00:10:16,324 --> 00:10:17,617 ‫‫מיס בטסון...‬ 115 00:10:18,492 --> 00:10:20,286 ‫‫חיפשתי אותך.‬ 116 00:10:21,037 --> 00:10:22,663 ‫‫לא. אוף.‬ 117 00:10:24,916 --> 00:10:26,542 ‫‫זה אני. זה בילי.‬ 118 00:10:35,635 --> 00:10:36,636 ‫‫בסדר.‬ 119 00:10:38,721 --> 00:10:41,182 ‫‫- ילדים תמיד מנצחים ‫כל אחד זוכה! -‬ 120 00:10:41,265 --> 00:10:42,558 ‫‫אני רוצה את הטיגריס.‬ 121 00:10:42,642 --> 00:10:46,437 ‫‫אני יודעת, מותק. ‫אבל אימא לא בדיוק מקצוענית בזה.‬ 122 00:10:48,856 --> 00:10:50,233 ‫‫קלענו באחד!‬ 123 00:10:53,528 --> 00:10:55,404 ‫‫אבל רציתי טיגריס.‬ 124 00:10:55,488 --> 00:10:59,116 ‫‫אבל זה הפרס האמיתי, חמוד. אתה רואה?‬ 125 00:10:59,700 --> 00:11:01,118 ‫‫תוכל להשתמש בזה כל חייך.‬ 126 00:11:01,202 --> 00:11:03,329 ‫‫תמיד תמצא את הדרך.‬ 127 00:11:23,558 --> 00:11:25,601 ‫‫אני לא יכול לאבד את הכדור.‬ 128 00:11:34,819 --> 00:11:35,820 ‫‫אימא?‬ 129 00:11:42,076 --> 00:11:42,994 ‫‫אימא!‬ 130 00:11:49,959 --> 00:11:51,169 ‫‫אימא!‬ 131 00:11:52,962 --> 00:11:54,380 ‫‫היי.‬ 132 00:11:54,463 --> 00:11:55,673 ‫‫עם מי אתה, חבר?‬ 133 00:11:57,091 --> 00:11:58,092 ‫‫- אבידות ומציאות -‬ 134 00:11:58,176 --> 00:11:59,677 ‫‫כן, הוא אומר ששמו בילי בטסון.‬ 135 00:12:01,470 --> 00:12:02,680 ‫‫אל תדאג, ילד.‬ 136 00:12:03,264 --> 00:12:05,183 ‫‫היא בטח תבוא לחפש אותך בקרוב.‬ 137 00:12:05,808 --> 00:12:07,059 ‫‫הן תמיד באות.‬ 138 00:12:15,234 --> 00:12:17,904 ‫‫אימא, חזרתי הביתה.‬ 139 00:12:22,325 --> 00:12:24,202 ‫‫- בטסון -‬ 140 00:12:51,479 --> 00:12:52,396 ‫‫כן?‬ 141 00:12:53,564 --> 00:12:57,276 ‫‫כן, זו רייצ'ל בטסון?‬ 142 00:12:57,360 --> 00:12:58,694 ‫‫מי שואל?‬ 143 00:13:00,154 --> 00:13:01,656 ‫‫כן, העניין הוא...‬ 144 00:13:03,533 --> 00:13:04,825 ‫‫אני חושב שאת אימא שלי.‬ 145 00:13:08,579 --> 00:13:09,705 ‫‫אתה בטוח?‬ 146 00:13:13,084 --> 00:13:14,335 ‫‫סליחה שהטרדתי אותך.‬ 147 00:13:20,216 --> 00:13:22,510 ‫‫היית מוכרח לקחת לי את ארוחת הצהריים, מה?‬ 148 00:13:22,593 --> 00:13:24,178 ‫‫שמרת לי צ'יפס?‬ 149 00:13:24,762 --> 00:13:25,763 ‫‫- אי. בי. גלובר -‬ 150 00:13:25,847 --> 00:13:29,433 ‫‫לפני שבועיים בית אומנה בפיטסבורג ‫דיווח שאתה נעדר.‬ 151 00:13:29,517 --> 00:13:30,518 ‫‫את מחזירה אותי לשם?‬ 152 00:13:31,102 --> 00:13:32,061 ‫‫לא.‬ 153 00:13:32,687 --> 00:13:33,896 ‫‫הם לא רוצים אותך.‬ 154 00:13:34,814 --> 00:13:36,649 ‫‫אכזרי. ‫-אתה צוחק,‬ 155 00:13:36,732 --> 00:13:40,027 ‫‫אבל ברחת מבתי אומנה ‫בשישה מחוזות, מר בטסון.‬ 156 00:13:40,903 --> 00:13:43,114 ‫‫מאנשים טובים,‬ 157 00:13:43,948 --> 00:13:46,242 ‫‫שרוצים בך, והכול ברדיפה אחרי מישהי‬ 158 00:13:46,325 --> 00:13:48,035 ‫‫שאפשר לומר שאינה רוצה בך.‬ 159 00:13:50,371 --> 00:13:53,082 ‫‫הגיע הזמן שמישהו יביט לך בעיניים ‫ויאמר לך את האמת.‬ 160 00:13:53,666 --> 00:13:56,502 ‫‫אני לא צריך הורים בכאילו.‬ 161 00:13:56,586 --> 00:13:58,588 ‫‫יש לי אימא. ‫-כן.‬ 162 00:13:59,422 --> 00:14:01,007 ‫‫אתה חתיכת בלש.‬ 163 00:14:01,591 --> 00:14:03,259 ‫‫שבעים ושלוש גב' בטסון‬ 164 00:14:03,342 --> 00:14:06,554 ‫‫בין הגילים 28 ל-40, ואתה מחקת את כולן.‬ 165 00:14:07,138 --> 00:14:09,891 ‫‫היא עדיין אי-שם. אני יודע את זה.‬ 166 00:14:18,733 --> 00:14:21,277 ‫‫בחוץ יושב זוג, מר בטסון.‬ 167 00:14:21,360 --> 00:14:22,945 ‫‫הם מנהלים מעון משפחתי.‬ 168 00:14:24,488 --> 00:14:26,073 ‫‫אני יכול לדאוג לעצמי.‬ 169 00:14:26,157 --> 00:14:27,366 ‫‫כשתהיה בן 18.‬ 170 00:14:27,992 --> 00:14:30,661 ‫‫עד אז, לא ארשה לך לגור ברחוב‬ 171 00:14:30,745 --> 00:14:32,747 ‫‫ולחפש מישהי שמעולם לא חיפשה אותך.‬ 172 00:14:34,040 --> 00:14:35,333 ‫‫תן להם הזדמנות.‬ 173 00:14:36,375 --> 00:14:38,336 ‫‫כי זה מה שהם נותנים לך.‬ 174 00:14:38,961 --> 00:14:40,546 ‫‫נגמרו לך הברירות.‬ 175 00:14:51,224 --> 00:14:52,725 ‫‫אני אדלג על הנאום.‬ 176 00:14:52,808 --> 00:14:54,602 ‫‫רק דע שאני ורוזה מבינים.‬ 177 00:14:54,685 --> 00:14:56,187 ‫‫בעבר היינו ילדי אומנה.‬ 178 00:14:56,270 --> 00:14:57,772 ‫‫בימי הביניים האפלים.‬ 179 00:14:57,855 --> 00:15:00,358 ‫‫ילדה, אני צעיר ברוחי.‬ 180 00:15:00,441 --> 00:15:01,901 ‫‫יש לי אצבע על הדופק.‬ 181 00:15:01,984 --> 00:15:04,779 ‫‫כן, זו התייחסות ללחץ הדם שלו, כי הוא זקן.‬ 182 00:15:04,862 --> 00:15:06,405 ‫‫בילי, אתה אלרגי למשהו?‬ 183 00:15:06,489 --> 00:15:08,241 ‫‫עוד תצטער שלא. דרלה מבשלת.‬ 184 00:15:08,908 --> 00:15:09,909 ‫‫מה?‬ 185 00:15:12,245 --> 00:15:14,080 ‫‫אנחנו יודעים כמה זה מלחיץ.‬ 186 00:15:14,163 --> 00:15:15,915 ‫‫בית חדש, פנים חדשות.‬ 187 00:15:15,998 --> 00:15:17,583 ‫‫הכול ישר בפרצוף.‬ 188 00:15:17,667 --> 00:15:20,253 ‫‫פשוט קח את הזמן שלך להסתגל.‬ 189 00:15:30,137 --> 00:15:31,305 ‫‫הלו?‬ 190 00:15:35,685 --> 00:15:36,936 ‫‫הגענו הביתה.‬ 191 00:15:37,019 --> 00:15:39,105 ‫‫זה מה שקורה כשאתה על-הפנים!‬ 192 00:15:40,523 --> 00:15:42,358 ‫‫נו, חתיכת קבלת פנים.‬ 193 00:15:42,441 --> 00:15:44,068 ‫‫כן, הדבר הזה שצומח מהספה‬ 194 00:15:44,151 --> 00:15:45,528 ‫‫הוא יוג'ין.‬ 195 00:15:45,611 --> 00:15:46,946 ‫‫זה הוא?‬ 196 00:15:47,029 --> 00:15:48,906 ‫‫בחיי, בילי!‬ 197 00:15:48,990 --> 00:15:50,199 ‫‫לאט לאט.‬ 198 00:15:50,283 --> 00:15:51,367 ‫‫ברוך הבא הביתה!‬ 199 00:15:51,450 --> 00:15:53,411 ‫‫וזו דרלה. ‫-אני דרלה.‬ 200 00:15:53,494 --> 00:15:54,328 ‫‫חבקנית גדולה.‬ 201 00:15:54,412 --> 00:15:55,788 ‫‫שמתי לב.‬ 202 00:15:55,872 --> 00:15:58,082 ‫‫תמות!‬ 203 00:15:58,165 --> 00:15:59,834 ‫‫הוא לא מתכוון. זה משחק.‬ 204 00:16:02,378 --> 00:16:03,588 ‫‫היי.‬ 205 00:16:03,671 --> 00:16:05,590 ‫‫אסור משקאות מומתקים אחרי החשיכה.‬ 206 00:16:06,632 --> 00:16:07,842 ‫‫מתי נהיה חושך?‬ 207 00:16:07,925 --> 00:16:09,886 ‫‫הפוסטר. הכנתי לך אחד.‬ 208 00:16:09,969 --> 00:16:11,971 ‫‫בוא תראה! אוי, לא!‬ 209 00:16:12,054 --> 00:16:13,222 ‫‫- ברוך הבא הביתה ‫אח חדש -‬ 210 00:16:13,306 --> 00:16:15,516 ‫‫סליחה, פדרו בטח התאמן.‬ 211 00:16:16,058 --> 00:16:17,685 ‫‫הוא רוצה להתנפח.‬ 212 00:16:17,768 --> 00:16:19,395 ‫‫רק קליעה אחת! רק קליעה אחת!‬ 213 00:16:20,771 --> 00:16:21,814 ‫‫הנה.‬ 214 00:16:23,232 --> 00:16:26,777 ‫‫כן, בדיוק בגלל זה חוג המתמטיקה שלכם ‫מתאים לי כל כך.‬ 215 00:16:26,861 --> 00:16:28,404 ‫‫תשתוק! לא!‬ 216 00:16:28,487 --> 00:16:30,656 ‫‫אני לא יכולה עם יוג'ין עכשיו.‬ 217 00:16:30,740 --> 00:16:33,367 ‫‫אני מצטערת. מרי, היי. ריאיון לקולג'.‬ 218 00:16:33,451 --> 00:16:34,493 ‫‫אני בילי.‬ 219 00:16:34,577 --> 00:16:36,078 ‫‫ממה אני הכי נרגשת?‬ 220 00:16:37,246 --> 00:16:39,540 ‫‫איזו שאלה נהדרת. קיוויתי שתשאל.‬ 221 00:16:39,624 --> 00:16:41,167 ‫‫ממה אני הכי נרגשת?‬ 222 00:16:42,460 --> 00:16:45,296 ‫‫תגידי שאת ילדת אומנה. הקולג'ים מתים על זה.‬ 223 00:16:45,379 --> 00:16:48,716 ‫‫מה שהכי מרגש אותי הוא חוויית הקמפוס.‬ 224 00:16:48,799 --> 00:16:52,261 ‫‫בתור ילדת אומנה, ‫אני מאמינה גדולה במציאת משפחה‬ 225 00:16:52,345 --> 00:16:54,597 ‫‫וחברים במקומות הכי לא-צפויים.‬ 226 00:16:57,600 --> 00:16:59,602 ‫‫הילדה הזו כל כך תחסר לי.‬ 227 00:16:59,685 --> 00:17:01,270 ‫‫זה "קאלטק". קולג' יוקרתי מאוד.‬ 228 00:17:01,896 --> 00:17:03,439 ‫‫והוא גם הרחק בקליפורניה.‬ 229 00:17:03,523 --> 00:17:05,858 ‫‫אבל לא חייבים לדבר על זה כרגע.‬ 230 00:17:05,942 --> 00:17:07,276 ‫‫זה נושא קשה בשבילי.‬ 231 00:17:07,359 --> 00:17:08,569 ‫‫אתה אוהב אוכל טבעוני?‬ 232 00:17:09,153 --> 00:17:10,863 ‫‫כי אני אוהבת בעלי-חיים.‬ 233 00:17:12,949 --> 00:17:14,617 ‫‫אוי, לא! הטופו-הודו!‬ 234 00:17:14,700 --> 00:17:16,410 ‫‫אולי ניאלץ לאכול הודו אמיתי!‬ 235 00:17:16,493 --> 00:17:17,578 ‫‫זה... ‫-זה בסדר.‬ 236 00:17:17,662 --> 00:17:19,038 ‫‫אראה לך את החדר שלך.‬ 237 00:17:19,622 --> 00:17:22,875 ‫‫אני יודעת שזה קצת בית משוגעים, אבל זה כיף.‬ 238 00:17:22,959 --> 00:17:25,545 ‫‫זה הזמן לרקוד על הקבר שלך!‬ 239 00:17:25,627 --> 00:17:27,213 ‫‫זהירות מהמדרגה הרופפת. פדרו,‬ 240 00:17:29,048 --> 00:17:30,132 ‫‫תגיד שלום לבילי.‬ 241 00:17:32,134 --> 00:17:34,804 ‫‫אל תיקח את זה אישית. הוא ככה עם כולם.‬ 242 00:17:38,516 --> 00:17:39,851 ‫‫פרדי.‬ 243 00:17:40,726 --> 00:17:42,770 ‫‫זה בילי בטסון.‬ 244 00:17:42,854 --> 00:17:44,355 ‫‫תדאג שהוא ירגיש בבית.‬ 245 00:17:44,438 --> 00:17:45,565 ‫‫בסדר? ‫-כן.‬ 246 00:17:45,648 --> 00:17:47,567 ‫‫אולי אל תגיד משהו מוזר מדי?‬ 247 00:17:47,650 --> 00:17:48,693 ‫‫הנה דבר מוזר,‬ 248 00:17:48,776 --> 00:17:50,528 ‫‫ידעת שהרומאים צחצחו שיניים בשתן שלהם?‬ 249 00:17:52,947 --> 00:17:54,323 ‫‫ומתברר שזה עובד.‬ 250 00:17:55,199 --> 00:17:56,200 ‫‫כן.‬ 251 00:18:05,543 --> 00:18:08,004 ‫‫זו דרך ארוכה למטה.‬ 252 00:18:08,087 --> 00:18:10,298 ‫‫סמוך עליי, אני מדבר מניסיון.‬ 253 00:18:13,968 --> 00:18:16,304 ‫‫ויקטור דחף אותי.‬ 254 00:18:16,387 --> 00:18:18,848 ‫‫הם נראים נחמדים, אבל אל תקנה את זה.‬ 255 00:18:19,515 --> 00:18:21,350 ‫‫פה זה ממש כמו "משחקי הכס".‬ 256 00:18:23,477 --> 00:18:24,478 ‫‫מה?‬ 257 00:18:25,646 --> 00:18:28,566 ‫‫סתם, אני צוחק.‬ 258 00:18:29,483 --> 00:18:32,153 ‫‫סרטן סופני. נשארו לי רק שלושה חודשים.‬ 259 00:18:34,071 --> 00:18:36,282 ‫‫שוב צוחק! אתה מסתכל עליי וכאילו,‬ 260 00:18:36,365 --> 00:18:38,826 ‫‫"מה קרה? אתה ילד אומנה נכה. מה חסר לך?"‬ 261 00:18:38,910 --> 00:18:39,952 ‫‫נכון?‬ 262 00:18:41,621 --> 00:18:44,790 ‫‫כן, זה הבומר-באט.‬ 263 00:18:44,874 --> 00:18:47,585 ‫‫כלומר, זה העתק, אבל תרגיש כמה הוא חד.‬ 264 00:18:47,668 --> 00:18:49,128 ‫‫אני יכול להרוג אותך בשנתך.‬ 265 00:18:50,713 --> 00:18:51,923 ‫‫אתה מעדיף את סופס?‬ 266 00:18:52,757 --> 00:18:56,511 ‫‫כן, גם אני. שים לב, הגביע הקדוש.‬ 267 00:18:56,594 --> 00:18:57,970 ‫‫קליע שנורה אל סופרמן עצמו.‬ 268 00:18:58,054 --> 00:18:59,138 ‫‫- תעודת מקוריות -‬ 269 00:18:59,222 --> 00:19:00,264 ‫‫זה אמיתי.‬ 270 00:19:00,348 --> 00:19:03,476 ‫‫כנראה שווה משהו כמו 500 או 600, אולי יותר.‬ 271 00:19:03,559 --> 00:19:04,519 ‫‫מה יש לך בתיק?‬ 272 00:19:05,186 --> 00:19:06,270 ‫‫היי.‬ 273 00:19:06,354 --> 00:19:08,689 ‫‫זה בסדר. זה טוב, לשמור על גבולות.‬ 274 00:19:10,399 --> 00:19:12,401 ‫‫אתה לא חייב לדבר כל כך הרבה.‬ 275 00:19:13,319 --> 00:19:15,821 ‫‫בכל אופן, המקום הזה אדיר. אתה תמות עליו.‬ 276 00:19:26,582 --> 00:19:29,252 ‫‫- רייצ'ל בטסון -‬ 277 00:19:40,388 --> 00:19:41,764 ‫‫ארוחת ערב!‬ 278 00:19:49,105 --> 00:19:50,815 ‫‫ידיים על הסיפון.‬ 279 00:19:54,277 --> 00:19:55,778 ‫‫תודה על המשפחה הזו.‬ 280 00:19:55,862 --> 00:19:57,029 ‫‫תודה על היום הזה.‬ 281 00:19:57,113 --> 00:20:01,033 ‫‫תודה על האוכל הזה, גם אם זה לא סטייק פילה.‬ 282 00:20:04,453 --> 00:20:07,123 ‫‫בית ספר גדול. ‫2,000 תלמידים, אולי אתה חושב,‬ 283 00:20:07,206 --> 00:20:08,749 ‫‫"וואו, כמה זרים".‬ 284 00:20:08,833 --> 00:20:11,377 ‫‫אבל לא אם תחשוב עליהם כחברים פוטנציאליים.‬ 285 00:20:11,460 --> 00:20:13,880 ‫‫ואז זה, "וואו, כמה חברים".‬ 286 00:20:13,963 --> 00:20:16,924 ‫‫למנהלת קוראים שירלי. היא הכי-הכי.‬ 287 00:20:17,008 --> 00:20:18,092 ‫‫הבא בתור.‬ 288 00:20:18,926 --> 00:20:20,511 ‫‫זה סורק הביטחון שלנו.‬ 289 00:20:20,595 --> 00:20:22,972 ‫‫כמו בנמל תעופה. זה ממש בטוח.‬ 290 00:20:23,055 --> 00:20:24,515 ‫‫אני יודע מה זה.‬ 291 00:20:25,183 --> 00:20:27,143 ‫‫היא תמיד עושה את זה?‬ 292 00:20:27,226 --> 00:20:29,520 ‫‫דממה גורמת לי אי-נוחות.‬ 293 00:20:29,604 --> 00:20:32,064 ‫‫היא כמעט אף פעם לא מרגישה אי-נוחות.‬ 294 00:20:34,525 --> 00:20:35,902 ‫‫יום ראשון מוצלח, אח גדול.‬ 295 00:20:35,985 --> 00:20:38,154 ‫‫את לא חייבת לחבק אותי כל הזמן.‬ 296 00:20:38,237 --> 00:20:40,448 ‫‫אנחנו לא באמת אח ואחות, אז...‬ 297 00:20:42,325 --> 00:20:43,284 ‫‫אני מצטערת.‬ 298 00:20:46,913 --> 00:20:48,581 ‫‫היי. ‫-היי.‬ 299 00:20:49,290 --> 00:20:50,750 ‫‫לא התכוונתי לגרום לה...‬ 300 00:20:53,920 --> 00:20:56,547 ‫‫הייתי המומה, בחיי.‬ 301 00:20:57,882 --> 00:21:01,302 ‫‫הוא אמר שלבי חייב להיות טהור.‬ 302 00:21:01,385 --> 00:21:03,888 ‫‫הוא כינה את עצמו קוסם.‬ 303 00:21:03,971 --> 00:21:08,309 ‫‫הוא אפילו היה לבוש כמו קוסם ‫מ"הארי פוטר" או איזה...‬ 304 00:21:09,644 --> 00:21:12,813 ‫‫אבל את אומרת שעוד אנשים חוו את זה?‬ 305 00:21:12,897 --> 00:21:16,609 ‫‫מבחינה מסוימת, כן. את זוכרת מה הוא אמר לך?‬ 306 00:21:17,193 --> 00:21:18,778 ‫‫הוא בחן אותי.‬ 307 00:21:19,820 --> 00:21:21,948 ‫‫היו שם פסלים.‬ 308 00:21:22,657 --> 00:21:26,452 ‫‫העיניים שלהם בהו בי, ‫כאילו גרמו לי לחשוב דברים.‬ 309 00:21:26,536 --> 00:21:27,703 ‫‫דברים איומים.‬ 310 00:21:28,329 --> 00:21:30,373 ‫‫ואלה דומים למה שראית?‬ 311 00:21:32,375 --> 00:21:35,419 ‫‫כן, בדיוק כך אני זוכרת את זה.‬ 312 00:21:36,003 --> 00:21:37,839 ‫‫אני לא מבינה. איך את יודעת...‬ 313 00:21:37,922 --> 00:21:42,051 ‫‫דימויים נשנים הוכחו כנפוצים מאוד ‫במקרים של היסטריית המונים.‬ 314 00:21:42,134 --> 00:21:43,302 ‫‫היסטריית המונים?‬ 315 00:21:43,386 --> 00:21:46,013 ‫‫אני יודעת. המונח הוא קצת דרמטי.‬ 316 00:21:46,097 --> 00:21:48,850 ‫‫אבל קחי לדוגמה תצפיות עב"מים.‬ 317 00:21:48,933 --> 00:21:51,435 ‫‫אורות בשמים, צלחות מעופפות.‬ 318 00:21:51,519 --> 00:21:54,355 ‫‫תקריות מנותקות שבהן ‫אנשים שלא מכירים זה את זה...‬ 319 00:21:54,438 --> 00:21:55,815 ‫‫הסמלים.‬ 320 00:21:59,735 --> 00:22:01,070 ‫‫תשאלי אותה על הסמלים.‬ 321 00:22:02,864 --> 00:22:06,993 ‫‫סליחה, מיס קוואן. ‫אבל כדוגמה של דימויים נשנים,‬ 322 00:22:07,076 --> 00:22:08,953 ‫‫אולי את זוכרת שראית‬ 323 00:22:09,036 --> 00:22:11,664 ‫‫את הסמלים האלה לפני החטיפה לכאורה.‬ 324 00:22:12,623 --> 00:22:14,542 ‫‫אני לא זוכרת סמלים, לא.‬ 325 00:22:15,459 --> 00:22:19,172 ‫‫אני חושבת שהקלטתי את זה בווידאו. ‫היה משהו...‬ 326 00:22:19,255 --> 00:22:21,257 ‫‫אני זוכרת את המספרים בשעון המעורר.‬ 327 00:22:21,340 --> 00:22:22,592 ‫‫הם כל הזמן התחלפו.‬ 328 00:22:22,675 --> 00:22:23,676 ‫‫וידאו?‬ 329 00:22:26,095 --> 00:22:27,221 ‫‫תראי לי את הווידאו.‬ 330 00:22:28,639 --> 00:22:30,224 ‫‫מיס קוואן, זה ד"ר סיוואנה.‬ 331 00:22:31,434 --> 00:22:33,561 ‫‫רק רגע, אני יכולה לשלוח אותו.‬ 332 00:22:34,520 --> 00:22:37,356 ‫‫הלו? אוי, אלוהים!‬ 333 00:22:37,440 --> 00:22:38,482 ‫‫מי שם?‬ 334 00:22:39,525 --> 00:22:42,486 ‫‫הלו? מה קורה? מה קורה פה?‬ 335 00:22:44,614 --> 00:22:46,574 ‫‫אני קוראת למשטרה!‬ 336 00:22:47,783 --> 00:22:50,328 ‫‫ואז, האור המסנוור הזה סביבי‬ 337 00:22:50,411 --> 00:22:52,663 ‫‫והרגשתי כאילו מושכים אותי למטה.‬ 338 00:22:52,747 --> 00:22:55,625 ‫‫הייתה תחושה של מקדש שנחצב בתוך הר.‬ 339 00:22:55,708 --> 00:22:58,503 ‫‫הוא נראה בדיוק כמו שאמור להיראות קוסם.‬ 340 00:22:58,586 --> 00:23:00,713 ‫‫ושהביאו אותך לשם כדי להציל את העולם.‬ 341 00:23:00,796 --> 00:23:02,757 ‫‫לבש גלימה. ‫-ולא הייתה תקרה.‬ 342 00:23:02,840 --> 00:23:04,050 ‫‫הרצנו שוב את המספרים...‬ 343 00:23:04,133 --> 00:23:05,635 ‫‫ד"ר סיוואנה!‬ 344 00:23:06,135 --> 00:23:11,057 ‫‫אני מעריכה את ההתלהבות שלך, ‫אבל אתה מממן את הפרויקט שלי.‬ 345 00:23:11,140 --> 00:23:14,143 ‫‫וכשאני מראיינת, אני לא רוצה שיקטעו אותי.‬ 346 00:23:14,227 --> 00:23:16,354 ‫‫נרשמו 56 חטיפות.‬ 347 00:23:16,437 --> 00:23:17,688 ‫‫לא ראיתי את זה. ‫-ראית מה?‬ 348 00:23:34,288 --> 00:23:35,414 ‫‫דוקטור, מה כל זה?‬ 349 00:23:36,415 --> 00:23:38,417 ‫‫כל השנים האלה...‬ 350 00:23:40,419 --> 00:23:44,423 ‫‫הייתי בטוח שהסדר לא היה נכון.‬ 351 00:23:44,507 --> 00:23:48,427 ‫‫או שאולי הסמלים לא נכונים‬ 352 00:23:48,511 --> 00:23:50,096 ‫‫כדי לפתוח את הדלת.‬ 353 00:23:51,639 --> 00:23:55,685 ‫‫אבל על השעון המעורר של האישה הזו, ‫הופיעו שבעת הסמלים.‬ 354 00:23:57,687 --> 00:24:02,650 ‫‫הרצף חזר על עצמו שבע פעמים.‬ 355 00:24:04,777 --> 00:24:06,362 ‫‫זה ההבדל.‬ 356 00:24:06,445 --> 00:24:08,489 ‫‫זו בדיחה, או מה?‬ 357 00:24:08,573 --> 00:24:10,449 ‫‫אולי לך זה נראה כך,‬ 358 00:24:10,533 --> 00:24:14,161 ‫‫כי למעשה, איננו חוקרים היסטריית המונים.‬ 359 00:24:14,787 --> 00:24:16,789 ‫‫מה שכל האנשים האלה ראו,‬ 360 00:24:17,623 --> 00:24:20,960 ‫‫כל אחד ואחד מהם, הוא אמיתי לגמרי.‬ 361 00:24:22,128 --> 00:24:24,213 ‫‫יש תקלה בשעון מעורר,‬ 362 00:24:24,297 --> 00:24:27,300 ‫‫ומה שעולה בדעתך הוא שזו הוכחה לקיום קוסם?‬ 363 00:24:27,842 --> 00:24:29,510 ‫‫בחייך, ד"ר סיוואנה.‬ 364 00:24:29,594 --> 00:24:32,013 ‫‫לא ייתכן שאתה מאמין שמשהו פה אמיתי.‬ 365 00:24:44,901 --> 00:24:45,860 ‫‫דווקא כן.‬ 366 00:24:52,200 --> 00:24:53,743 ‫‫אני מאמין.‬ 367 00:25:32,365 --> 00:25:36,869 ‫‫חיכיתי לרגע הזה זמן רב כל כך...‬ 368 00:25:38,162 --> 00:25:39,872 ‫‫וכעת, הנה אנחנו.‬ 369 00:25:40,623 --> 00:25:42,416 ‫‫אתה לא זוכר אותי, נכון?‬ 370 00:25:49,090 --> 00:25:51,008 ‫‫אני זוכר אותך.‬ 371 00:25:52,510 --> 00:25:54,095 ‫‫היית ילד.‬ 372 00:25:54,178 --> 00:25:56,180 ‫‫ועכשיו אתה מעז לפלוש לממלכה שלי.‬ 373 00:25:56,264 --> 00:25:59,976 ‫‫אתה יודע איך מרגיש ילד שאומרים לו ‫שהוא לעולם לא יהיה מספיק טוב?‬ 374 00:26:00,560 --> 00:26:02,144 ‫‫אתה לא יודע.‬ 375 00:26:02,228 --> 00:26:06,816 ‫‫מה שאמרת לי לפני כל השנים האלה ‫גרם לי להבין מי אני באמת.‬ 376 00:26:06,899 --> 00:26:08,442 ‫‫ואתה יודע מה?‬ 377 00:26:11,320 --> 00:26:13,406 ‫‫לבי אינו טהור.‬ 378 00:26:14,031 --> 00:26:18,536 ‫‫הקוסם חלש מכדי לעצור בעדנו.‬ 379 00:26:20,913 --> 00:26:22,123 ‫‫לא!‬ 380 00:26:22,206 --> 00:26:23,374 ‫‫לא!‬ 381 00:26:32,258 --> 00:26:35,136 ‫‫אתה מעולם לא מצאת את האלוף שלך.‬ 382 00:26:36,512 --> 00:26:39,473 ‫‫אבל אנחנו מצאנו את האלוף שלנו.‬ 383 00:26:54,447 --> 00:26:58,618 ‫‫אתה האלוף האמיתי.‬ 384 00:27:30,191 --> 00:27:31,442 ‫‫הם מנצלים אותך.‬ 385 00:27:31,526 --> 00:27:34,195 ‫‫בשבילם, אינך אלא אמצעי להימלטות.‬ 386 00:27:40,743 --> 00:27:44,247 ‫‫באמצעותך הם יפיצו את הרעל ‫אל כל מה שהם ייגעו בו!‬ 387 00:27:44,956 --> 00:27:47,166 ‫‫יגרמו לבני-האנוש לצאת אלה נגד אלה!‬ 388 00:27:48,292 --> 00:27:50,670 ‫‫אתה מחפש נפש טהורה, זקן,‬ 389 00:27:50,753 --> 00:27:52,922 ‫‫אבל אף אחד אינו ראוי.‬ 390 00:27:59,971 --> 00:28:02,890 ‫‫- פוסט סנטרל -‬ 391 00:28:02,974 --> 00:28:04,642 ‫‫תעופה או אי-נראות?‬ 392 00:28:05,852 --> 00:28:07,311 ‫‫אילו יכולת לבחור בכוח-על אחד,‬ 393 00:28:07,395 --> 00:28:09,355 ‫‫תעופה או אי-נראות, במה היית בוחר?‬ 394 00:28:09,438 --> 00:28:12,024 ‫‫כולם בוחרים בתעופה. אתה יודע למה?‬ 395 00:28:12,108 --> 00:28:13,985 ‫‫כדי שהם יוכלו לעוף מהשיחה הזו?‬ 396 00:28:14,068 --> 00:28:15,486 ‫‫לא. כי גיבורים עפים.‬ 397 00:28:15,570 --> 00:28:17,280 ‫‫ומי לא ירצה שיחשבו שהוא גיבור?‬ 398 00:28:17,864 --> 00:28:20,032 ‫‫אבל אי-נראות, אין מצב.‬ 399 00:28:20,116 --> 00:28:21,284 ‫‫זה בשביל סוטים.‬ 400 00:28:21,367 --> 00:28:22,869 ‫‫לרגל אחרי אנשים בלא ידיעתם.‬ 401 00:28:22,952 --> 00:28:25,538 ‫‫להתגנב בכל מקום. זה כוח של רעים, נכון?‬ 402 00:28:33,129 --> 00:28:34,881 ‫‫ואז עשו מחקר, וזה אמיתי.‬ 403 00:28:34,964 --> 00:28:37,091 ‫‫שאלו אנשים, איזה כוח היית רוצה?‬ 404 00:28:37,175 --> 00:28:39,177 ‫‫אבל הפעם, עם תשובות אנונימיות.‬ 405 00:28:39,260 --> 00:28:42,430 ‫‫ורוב האנשים אמרו אי-נראות, ‫כי ידעו שזה יישמר בסוד.‬ 406 00:28:42,513 --> 00:28:43,764 ‫‫לדעתי זה כי רוב האנשים‬ 407 00:28:43,848 --> 00:28:46,392 ‫‫לא מרגישים כמו גיבורים, עמוק בפנים.‬ 408 00:28:46,475 --> 00:28:47,518 ‫‫אתה תברח.‬ 409 00:28:48,603 --> 00:28:50,396 ‫‫גנבת לי את הקליע של סופרמן.‬ 410 00:28:51,063 --> 00:28:53,024 ‫‫אני מבין.‬ 411 00:28:53,107 --> 00:28:54,609 ‫‫דפקו אותך יותר מדי פעמים.‬ 412 00:28:54,692 --> 00:28:55,860 ‫‫אתה לא סומך על אף אחד.‬ 413 00:28:56,485 --> 00:29:00,156 ‫‫זה העניין עם אי-נראות. בסוף אתה גומר לבד.‬ 414 00:29:02,116 --> 00:29:03,910 ‫‫לא גנבתי את הקליע המטומטם שלך.‬ 415 00:29:09,332 --> 00:29:11,250 ‫‫היי. איך היה היום שלך?‬ 416 00:29:12,210 --> 00:29:13,753 ‫‫עד כדי כך טוב, מה?‬ 417 00:29:19,300 --> 00:29:20,927 ‫‫אוי, אלוהים! פרדי.‬ 418 00:29:21,010 --> 00:29:21,928 ‫‫אתה בסדר?‬ 419 00:29:22,011 --> 00:29:23,429 ‫‫אתה בסדר? ‫-כן.‬ 420 00:29:25,389 --> 00:29:26,307 ‫‫מה לעזאזל?‬ 421 00:29:26,390 --> 00:29:27,433 ‫‫מה הבעיה שלכם?‬ 422 00:29:28,559 --> 00:29:30,019 ‫‫אין מצב שמירוק ייפטר מזה.‬ 423 00:29:30,102 --> 00:29:31,437 ‫‫אתה תשלם על זה, פרימן?‬ 424 00:29:31,521 --> 00:29:33,022 ‫‫על המכה באוטו כשכמעט פגעת בי?‬ 425 00:29:33,105 --> 00:29:34,190 ‫‫כן, ברור.‬ 426 00:29:34,273 --> 00:29:35,233 ‫‫אתם מקבלים את אלה?‬ 427 00:29:39,904 --> 00:29:40,988 ‫‫ברט, תפסיק!‬ 428 00:29:42,448 --> 00:29:43,741 ‫‫אל תיגע באח שלי!‬ 429 00:29:43,824 --> 00:29:45,618 ‫‫אתה צריך את המשפחה המזויפת שלך?‬ 430 00:29:45,701 --> 00:29:47,453 ‫‫תגן על עצמך, פרימן. ‫-כן, מה?‬ 431 00:29:47,537 --> 00:29:49,080 ‫‫היי, פרימן. פרימן, קום.‬ 432 00:29:49,163 --> 00:29:50,248 ‫‫תקום ותגן על עצמך!‬ 433 00:29:50,331 --> 00:29:52,041 ‫‫מה תעשה, תלך לבכות לאימא?‬ 434 00:29:52,124 --> 00:29:54,502 ‫‫אוי, נכון, אין לך אימא.‬ 435 00:29:56,504 --> 00:29:57,505 ‫‫היי.‬ 436 00:30:00,758 --> 00:30:02,051 ‫‫אוי, אני מצטער.‬ 437 00:30:02,134 --> 00:30:04,846 ‫‫זה לא היה הוגן, אבל בעצם ‫גם אתם לא נלחמים הוגן, אז...‬ 438 00:30:10,017 --> 00:30:12,478 ‫‫תסתלקו, דפוקים. אני יודע להשתמש באלה.‬ 439 00:30:18,734 --> 00:30:20,152 ‫‫היי! הוא בורח! לאן אתה רץ?‬ 440 00:30:21,112 --> 00:30:22,613 ‫‫פרדי, אתה בסדר?‬ 441 00:30:24,532 --> 00:30:25,658 ‫‫בואו נלך מאחור.‬ 442 00:30:25,741 --> 00:30:26,784 ‫‫כן.‬ 443 00:30:34,959 --> 00:30:35,960 ‫‫אין לאן לברוח!‬ 444 00:30:36,043 --> 00:30:37,253 ‫‫היי!‬ 445 00:30:37,336 --> 00:30:39,172 ‫‫זוז! ‫-תפוס אותו! זוז!‬ 446 00:30:39,255 --> 00:30:41,507 ‫‫זוזו הצידה. ‫-זוזי כבר!‬ 447 00:30:44,093 --> 00:30:45,094 ‫‫לא.‬ 448 00:30:46,012 --> 00:30:47,388 ‫‫אתה מת, ילד.‬ 449 00:30:47,471 --> 00:30:48,723 ‫‫נדמה לך שאתה מצחיק.‬ 450 00:30:48,806 --> 00:30:50,641 ‫‫אנחנו יודעים איפה אתה לומד!‬ 451 00:30:53,227 --> 00:30:56,063 ‫‫התחנה הבאה, תחנת רחוב 30.‬ 452 00:30:56,147 --> 00:30:58,065 ‫‫החלפה לקווים האזוריים.‬ 453 00:31:04,030 --> 00:31:06,032 ‫‫- התחנה הבאה: רח' 30 -‬ 454 00:31:17,335 --> 00:31:18,169 ‫‫הלו?‬ 455 00:31:19,295 --> 00:31:20,838 ‫‫מה קורה?‬ 456 00:31:35,144 --> 00:31:36,145 ‫‫הצילו!‬ 457 00:31:50,743 --> 00:31:51,911 ‫‫בסדר.‬ 458 00:32:07,635 --> 00:32:09,095 ‫‫אלוהים אדירים.‬ 459 00:32:15,893 --> 00:32:18,896 ‫‫- קו שוק ספטא-פרנקפורד ‫תודה שנסעתם איתנו -‬ 460 00:32:25,528 --> 00:32:26,696 ‫‫הלו?‬ 461 00:32:41,627 --> 00:32:42,712 ‫‫מה לעזאזל?‬ 462 00:32:43,296 --> 00:32:44,881 ‫‫מי עושה את זה?‬ 463 00:33:16,662 --> 00:33:17,788 ‫‫היי.‬ 464 00:33:19,248 --> 00:33:21,751 ‫‫הייתי אמור לרדת ברח' 30.‬ 465 00:33:21,834 --> 00:33:23,044 ‫‫בילי בטסון.‬ 466 00:33:23,586 --> 00:33:24,795 ‫‫איך אתה יודע את שמי?‬ 467 00:33:25,379 --> 00:33:28,633 ‫‫אני אחרון חברי מועצת הקוסמים.‬ 468 00:33:29,550 --> 00:33:31,886 ‫‫שומר צוק הנצח.‬ 469 00:33:34,055 --> 00:33:35,056 ‫‫אתה...‬ 470 00:33:36,057 --> 00:33:37,558 ‫‫האיש ההוא.‬ 471 00:33:37,642 --> 00:33:39,393 ‫‫תקשיב, אין לי כסף.‬ 472 00:33:39,477 --> 00:33:41,479 ‫‫אל תתנשא עליי, ילד.‬ 473 00:33:43,648 --> 00:33:47,443 ‫‫אתה ניצב במקור של כל כוחות הקסם.‬ 474 00:33:47,527 --> 00:33:52,657 ‫‫צוק הנצח. שבעה כסים לשבעה קוסמים.‬ 475 00:33:52,740 --> 00:33:56,244 ‫‫אבל לפני זמן רב בחרנו אלוף,‬ 476 00:33:56,327 --> 00:33:58,120 ‫‫ובחרנו בפזיזות.‬ 477 00:34:01,457 --> 00:34:04,669 ‫‫הוא השתמש בכוחו לצורך נקמה,‬ 478 00:34:04,752 --> 00:34:08,756 ‫‫ושחרר את שבעת החטאים אל עולמכם.‬ 479 00:34:12,342 --> 00:34:15,096 ‫‫מיליונים קיפחו את חייהם.‬ 480 00:34:15,179 --> 00:34:19,559 ‫‫תרבויות שלמות נמחו מעל פני האדמה.‬ 481 00:34:23,688 --> 00:34:27,358 ‫‫לכן נדרתי שלעולם לא אמסור את הקסם שלי‬ 482 00:34:27,440 --> 00:34:31,654 ‫‫עד שאמצא אדם אחד טוב באמת.‬ 483 00:34:32,530 --> 00:34:34,699 ‫‫שרוחו איתנה,‬ 484 00:34:34,782 --> 00:34:36,784 ‫‫ולבו טהור.‬ 485 00:34:37,409 --> 00:34:40,454 ‫‫תראה, בן-אדם, אולי זה קסם‬ 486 00:34:41,246 --> 00:34:42,831 ‫‫ואני לא יודע,‬ 487 00:34:43,498 --> 00:34:46,043 ‫‫אבל האנשים שאתה מחפש, אנשים טובים, טהורים,‬ 488 00:34:46,668 --> 00:34:47,920 ‫‫אני לא אחד מהם.‬ 489 00:34:48,920 --> 00:34:50,755 ‫‫אני לא יודע אם בכלל יש כאלה.‬ 490 00:34:51,799 --> 00:34:54,342 ‫‫אתה, בילי בטסון,‬ 491 00:34:55,219 --> 00:34:56,721 ‫‫הוא היחיד שיש לי.‬ 492 00:34:56,804 --> 00:34:59,015 ‫‫שיש לעולם כולו.‬ 493 00:35:01,100 --> 00:35:03,352 ‫‫הנח את ידיך על המטה שלי.‬ 494 00:35:03,436 --> 00:35:04,478 ‫‫איכס.‬ 495 00:35:04,562 --> 00:35:08,149 ‫‫ואמור את שמי ‫כדי שכוחותיי יוכלו לזרום דרכך.‬ 496 00:35:08,232 --> 00:35:11,235 ‫‫אני פותח את לבי לך, בילי בטסון.‬ 497 00:35:11,861 --> 00:35:15,448 ‫‫ובעשותי זאת, אני בוחר בך כאלוף.‬ 498 00:35:16,073 --> 00:35:17,158 ‫‫תודה.‬ 499 00:35:17,241 --> 00:35:20,244 ‫‫יפה מאוד מצדך, אדוני, ‫אבל אני ממש חייב לזוז.‬ 500 00:35:20,328 --> 00:35:23,915 ‫‫אחיי ואחיותיי נקטלו בידי החטאים.‬ 501 00:35:23,998 --> 00:35:26,751 ‫‫כסיהם ריקים.‬ 502 00:35:27,376 --> 00:35:30,046 ‫‫הקסם שלי חייב לעבור הלאה.‬ 503 00:35:30,129 --> 00:35:32,798 ‫‫כעת, אמור את שמי!‬ 504 00:35:33,466 --> 00:35:36,093 ‫‫אני לא יודע את שמך, אדוני. רק הכרנו.‬ 505 00:35:36,677 --> 00:35:38,763 ‫‫שמי הוא...‬ 506 00:35:39,514 --> 00:35:41,098 ‫‫שהאזאם.‬ 507 00:35:43,226 --> 00:35:44,393 ‫‫מה, על אמת?‬ 508 00:35:44,477 --> 00:35:46,103 ‫‫אמור אותו! ‫-בסדר!‬ 509 00:35:46,687 --> 00:35:47,855 ‫‫בחיי.‬ 510 00:35:58,866 --> 00:36:00,993 ‫‫אז פשוט להגיד? כאילו...‬ 511 00:36:02,119 --> 00:36:03,120 ‫‫שהאזאם?‬ 512 00:36:04,205 --> 00:36:05,248 ‫‫כן!‬ 513 00:36:05,331 --> 00:36:08,709 ‫‫שא את שמי, ועימו תישא את כל כוחותיי.‬ 514 00:36:08,793 --> 00:36:11,587 ‫‫חוכמת שלמה, כוחו של הרקולס,‬ 515 00:36:11,671 --> 00:36:14,966 ‫‫כוח הסבל של אטלס, עצמתו של זאוס,‬ 516 00:36:15,049 --> 00:36:18,678 ‫‫גבורתו של אכילס ומהירותו של מרקורי.‬ 517 00:36:29,105 --> 00:36:31,107 ‫‫מה קרה לי? למה אני...‬ 518 00:36:31,190 --> 00:36:33,192 ‫‫מה עשית לי? מה עשית לקול שלי?‬ 519 00:36:33,276 --> 00:36:36,946 ‫‫עברת התמרה ‫אל הפוטנציאל המלא שלך, בילי בטסון.‬ 520 00:36:38,656 --> 00:36:41,826 ‫‫בעזרת לבך, פתח את כוחך הגדול ביותר.‬ 521 00:36:42,535 --> 00:36:44,787 ‫‫כסיהם של אחינו ואחיותינו ממתינים.‬ 522 00:36:57,049 --> 00:36:59,051 ‫‫תוציאו אותי מפה!‬ 523 00:37:01,179 --> 00:37:02,805 ‫‫מגניב!‬ 524 00:37:04,557 --> 00:37:07,393 ‫‫אח שלי, אני משבח את בחירותיך היום.‬ 525 00:37:07,476 --> 00:37:10,229 ‫‫נעלי זהב, חגורת זהב, גלימה לבנה.‬ 526 00:37:10,313 --> 00:37:13,649 ‫‫זה לא אמור לעבוד, אבל לעזאזל, זה עובד!‬ 527 00:37:22,909 --> 00:37:24,076 ‫‫היי!‬ 528 00:37:26,579 --> 00:37:27,997 ‫‫היי, מותק.‬ 529 00:37:34,378 --> 00:37:35,379 ‫‫כן, אדוני השוטר.‬ 530 00:37:35,463 --> 00:37:37,215 ‫‫אני מודעת לכך שהוא ברח בעבר.‬ 531 00:37:38,549 --> 00:37:39,800 ‫‫עשרים ושלוש פעמים?‬ 532 00:37:40,510 --> 00:37:43,971 ‫‫אין לו טיפת נוכחות ברשתות החברתיות. בכלל.‬ 533 00:37:44,055 --> 00:37:45,181 ‫‫הבחור הוא רוח רפאים.‬ 534 00:37:55,233 --> 00:37:57,443 ‫‫- נכשל -‬ 535 00:38:08,871 --> 00:38:10,706 ‫‫אני אשמח ללכת לחפש את בילי.‬ 536 00:38:10,790 --> 00:38:12,124 ‫‫אשמח מאוד.‬ 537 00:38:12,208 --> 00:38:14,752 ‫‫אבל לא, צריך להדיח כלים. זה יותר חשוב.‬ 538 00:38:14,836 --> 00:38:16,379 ‫‫"מה תעשה, פרדי, תרוץ אחריו?"‬ 539 00:38:17,088 --> 00:38:18,673 ‫‫מצחיק מאוד.‬ 540 00:38:18,756 --> 00:38:19,966 ‫‫- אל תצרח!! -‬ 541 00:38:20,049 --> 00:38:21,217 ‫‫אמרתי לך לא לצרוח.‬ 542 00:38:21,300 --> 00:38:22,802 ‫‫ויקטור? ויקטור! ‫-לא!‬ 543 00:38:22,885 --> 00:38:24,262 ‫‫ויקטור! ‫-זה אני. בילי.‬ 544 00:38:24,345 --> 00:38:25,429 ‫‫זה בילי!‬ 545 00:38:25,513 --> 00:38:28,349 ‫‫שאלת אותי, תעופה או אי-נראות. ‫חשבתי שזה מטופש,‬ 546 00:38:28,432 --> 00:38:30,476 ‫‫אבל עכשיו אני נראה ככה ואני צריך עזרה.‬ 547 00:38:31,102 --> 00:38:32,770 ‫‫תפגוש אותי כאן אחרי כיבוי אורות?‬ 548 00:38:34,438 --> 00:38:35,731 ‫‫מה קורה, חבר? אתה בסדר?‬ 549 00:38:36,315 --> 00:38:39,068 ‫‫כן. אני רק...‬ 550 00:38:39,735 --> 00:38:43,072 ‫‫אני ממש עצוב כי בילי עזב.‬ 551 00:38:43,155 --> 00:38:46,784 ‫‫ואתה יודע, אולי זו אשמתי. אולי זה בגללי.‬ 552 00:38:46,868 --> 00:38:48,578 ‫‫אולי אני נוחר.‬ 553 00:38:48,661 --> 00:38:51,163 ‫‫היי. זו לא אשמתך, בן, בסדר?‬ 554 00:38:51,914 --> 00:38:53,332 ‫‫נמצא אותו, בסדר?‬ 555 00:38:53,916 --> 00:38:55,501 ‫‫אתה לא נוחר כל כך חזק.‬ 556 00:38:56,627 --> 00:38:57,628 ‫‫אבל אתה קצת מסריח.‬ 557 00:39:08,264 --> 00:39:10,308 ‫‫תודה לאל!‬ 558 00:39:10,391 --> 00:39:12,518 ‫‫היי. עצור.‬ 559 00:39:12,602 --> 00:39:14,896 ‫‫אולי אתה נבל-על בעל יכולות טלפתיות‬ 560 00:39:14,979 --> 00:39:16,105 ‫‫שמשכנע אותי שאתה בילי?‬ 561 00:39:16,898 --> 00:39:17,857 ‫‫מה?‬ 562 00:39:17,940 --> 00:39:19,108 ‫‫אני רק צריך ללחוץ "חייג".‬ 563 00:39:19,192 --> 00:39:21,402 ‫‫לא! יש לי הוכחה. הנה.‬ 564 00:39:22,737 --> 00:39:24,822 ‫‫תשמע, שיקרתי, בסדר? לקחתי את הקליע.‬ 565 00:39:24,906 --> 00:39:26,908 ‫‫אוי, לא! ‫-לא!‬ 566 00:39:27,825 --> 00:39:29,327 ‫‫ידי מבוגר מטומטמות.‬ 567 00:39:29,410 --> 00:39:30,494 ‫‫אבל ראית אותו.‬ 568 00:39:30,578 --> 00:39:34,290 ‫‫ראית אותו, נכון? ‫תראה, פרדי, אני נשבע. זה אני, בסדר?‬ 569 00:39:34,373 --> 00:39:36,209 ‫‫אני יודע שאנחנו לא ממש חברים,‬ 570 00:39:36,292 --> 00:39:37,418 ‫‫אבל אתה היחיד שאני מכיר‬ 571 00:39:37,502 --> 00:39:39,253 ‫‫שמתמצא בקטע הלוחם בגלימה.‬ 572 00:39:39,337 --> 00:39:41,172 ‫‫זה באטמן. ‫-מה?‬ 573 00:39:42,256 --> 00:39:43,841 ‫‫תשכח מזה.‬ 574 00:39:44,717 --> 00:39:45,843 ‫‫אני יכול...‬ 575 00:39:47,595 --> 00:39:48,930 ‫‫כן.‬ 576 00:39:58,189 --> 00:39:59,440 ‫‫אוי, אלוהים!‬ 577 00:40:00,608 --> 00:40:01,776 ‫‫איזה טירוף, מה?‬ 578 00:40:02,693 --> 00:40:03,861 ‫‫מהם כוחות-העל שלך?‬ 579 00:40:04,487 --> 00:40:06,656 ‫‫כוחות-על? אני לא יודע איך משתינים בזה.‬ 580 00:40:07,240 --> 00:40:08,741 ‫‫בסדר. אתה יכול לעוף?‬ 581 00:40:11,077 --> 00:40:11,911 ‫‫בסדר!‬ 582 00:40:11,994 --> 00:40:13,246 ‫‫בוא נעשה את זה.‬ 583 00:40:13,788 --> 00:40:14,747 ‫‫איך עושים את זה?‬ 584 00:40:16,457 --> 00:40:18,042 ‫‫פשוט, כאילו, סטייל סופרמן.‬ 585 00:40:21,420 --> 00:40:23,172 ‫‫אלוהים. ברור שצריך לקפוץ.‬ 586 00:40:23,256 --> 00:40:24,090 ‫‫נו.‬ 587 00:40:24,674 --> 00:40:26,217 ‫‫מה ברור פה?‬ 588 00:40:26,300 --> 00:40:27,385 ‫‫בסדר.‬ 589 00:40:27,969 --> 00:40:30,805 ‫‫נסה להאמין שאתה יכול לעוף. בסדר?‬ 590 00:40:30,888 --> 00:40:32,223 ‫‫קראתי תחקיר-עומק‬ 591 00:40:32,306 --> 00:40:33,850 ‫‫של מחקרים מדעיים על כוחות-על,‬ 592 00:40:33,933 --> 00:40:36,853 ‫‫ובשישה מתוך עשרה, האמונה היא המפתח.‬ 593 00:40:36,936 --> 00:40:39,397 ‫‫אמונה. בסדר. אני מאמין שאני יכול לעוף.‬ 594 00:40:39,480 --> 00:40:40,648 ‫‫אני מאמין שאני...‬ 595 00:40:41,357 --> 00:40:43,025 ‫‫שאני יכול לעוף.‬ 596 00:40:43,109 --> 00:40:44,277 ‫‫אני מאמין...‬ 597 00:40:52,451 --> 00:40:53,411 ‫‫האמנת?‬ 598 00:40:57,081 --> 00:40:57,999 ‫‫כן.‬ 599 00:40:58,666 --> 00:41:00,042 ‫‫רוצה לנסות אי-נראות?‬ 600 00:41:01,586 --> 00:41:02,753 ‫‫איך אני עושה...‬ 601 00:41:02,837 --> 00:41:04,380 ‫‫עזוב. אתה יודע, בסדר.‬ 602 00:41:04,463 --> 00:41:05,590 ‫‫בסדר.‬ 603 00:41:09,260 --> 00:41:11,262 ‫‫אוי, אלוהים! זה עבד!‬ 604 00:41:11,846 --> 00:41:12,847 ‫‫לאן נעלמת?‬ 605 00:41:14,182 --> 00:41:15,391 ‫‫אני פה. אתה לא רואה?‬ 606 00:41:15,474 --> 00:41:16,601 ‫‫איפה?‬ 607 00:41:17,768 --> 00:41:19,020 ‫‫אני בלתי-נראה!‬ 608 00:41:19,103 --> 00:41:20,188 ‫‫אני ממש פה. כאן.‬ 609 00:41:22,732 --> 00:41:24,650 ‫‫אני בלתי-נראה!‬ 610 00:41:24,734 --> 00:41:25,693 ‫‫היי!‬ 611 00:41:25,776 --> 00:41:27,195 ‫‫אחלה תלבושת, דביל.‬ 612 00:41:29,447 --> 00:41:31,490 ‫‫אולי בדקתי אי-נראות‬ 613 00:41:31,574 --> 00:41:33,534 ‫‫ואינטליגנציית-על בו-זמנית.‬ 614 00:41:33,618 --> 00:41:35,828 ‫‫פרימן, אני אבוא לשם ואכסח אותך במכות.‬ 615 00:41:43,794 --> 00:41:45,922 ‫‫אלוהים! אות הברק!‬ 616 00:41:46,005 --> 00:41:48,382 ‫‫זה היה מתחת לאף שלנו כל הזמן הזה.‬ 617 00:41:49,550 --> 00:41:50,593 ‫‫פשוטו כמשמעו!‬ 618 00:41:58,893 --> 00:41:59,852 ‫‫בסדר.‬ 619 00:41:59,936 --> 00:42:01,646 ‫‫ברור שצריך לתת לך שם שקשור לברק.‬ 620 00:42:01,729 --> 00:42:02,897 ‫‫כן.‬ 621 00:42:14,200 --> 00:42:15,159 ‫‫כן, כמובן.‬ 622 00:42:15,243 --> 00:42:16,118 ‫‫היי, זוז...‬ 623 00:42:18,246 --> 00:42:19,288 ‫‫משם.‬ 624 00:42:19,372 --> 00:42:21,332 ‫‫מהירות-על, יש.‬ 625 00:42:24,001 --> 00:42:25,336 ‫‫אני מצטער. מצטער מאוד.‬ 626 00:42:25,419 --> 00:42:26,963 ‫‫חשבתי שאת זו שצרחה.‬ 627 00:42:27,046 --> 00:42:28,130 ‫‫התזתי עליו תרסיס-פלפל.‬ 628 00:42:28,798 --> 00:42:29,841 ‫‫צעד נבון.‬ 629 00:42:29,924 --> 00:42:33,553 ‫‫היי, אדוני השודד. ‫תחזיר לקשישה את הארנק שלה.‬ 630 00:42:33,636 --> 00:42:35,012 ‫‫אני בגילך.‬ 631 00:42:35,096 --> 00:42:37,265 ‫‫והוא לא הספיק לקחת אותו כי לא נתתי לו.‬ 632 00:42:38,224 --> 00:42:40,601 ‫‫יופי. כן, יופי. את ממש בשליטה פה.‬ 633 00:42:40,685 --> 00:42:42,562 ‫‫וכדאי שתלמד את הלקח שקשישות...‬ 634 00:42:42,645 --> 00:42:46,607 ‫‫נשים בגיל רגיל, כמוך, ‫לא זקוקות להגנה שלך, כן?‬ 635 00:42:46,691 --> 00:42:47,942 ‫‫אז תתעורר, אחי.‬ 636 00:42:48,025 --> 00:42:49,402 ‫‫סליחה, מי אתה?‬ 637 00:42:49,485 --> 00:42:52,363 ‫‫שמו הוא, סדק-הרעם,‬ 638 00:42:52,446 --> 00:42:56,117 ‫‫גיבור העם, בעל כוח ומהירות הברק כאחד.‬ 639 00:42:56,200 --> 00:42:57,201 ‫‫נשמע כמו משהו מהתחת.‬ 640 00:42:59,579 --> 00:43:00,705 ‫‫מר פילדלפיה.‬ 641 00:43:00,788 --> 00:43:02,081 ‫‫נשמע כמו גבינת שמנת!‬ 642 00:43:02,164 --> 00:43:03,541 ‫‫פאוור-בוי. בעל כל הכוחות.‬ 643 00:43:03,624 --> 00:43:06,210 ‫‫כי לפעמים תרסיס-פלפל ‫לא יכול להגן מפני הרוע.‬ 644 00:43:06,794 --> 00:43:08,629 ‫‫פאוור-בוי, אתה מכיר את הילד הזה?‬ 645 00:43:11,048 --> 00:43:13,926 ‫‫קצת-קצת. אני לא ממש מכיר...‬ 646 00:43:14,010 --> 00:43:15,678 ‫‫כן. הוא כמו האמרגן הקטן שלי.‬ 647 00:43:15,761 --> 00:43:17,013 ‫‫אני האמרגן שלו.‬ 648 00:43:17,889 --> 00:43:20,308 ‫‫גם פאוור-בוי לא יעבוד. תחשוב על משהו אחר.‬ 649 00:43:20,391 --> 00:43:21,851 ‫‫היי, חבר, מה יכול...‬ 650 00:43:26,939 --> 00:43:29,984 ‫‫שליטה בחשמל, מהירות-על, כוח-על.‬ 651 00:43:30,067 --> 00:43:31,277 ‫‫חבר, שיחקת אותה!‬ 652 00:43:31,360 --> 00:43:33,196 ‫‫אתה מגניב כמעט כמו סופרמן. כמעט.‬ 653 00:43:33,279 --> 00:43:35,323 ‫‫לא ראיתי אתכם. אני לא יודעת מה קרה.‬ 654 00:43:35,406 --> 00:43:37,366 ‫‫לא רוצה לדעת. רק אל תפגעו בי.‬ 655 00:43:37,450 --> 00:43:38,993 ‫‫זה לא בשביל כסף. ‫-תודה.‬ 656 00:43:39,076 --> 00:43:40,453 ‫‫לא, אבל אם תצטרכי עוד עזרה,‬ 657 00:43:40,536 --> 00:43:43,623 ‫‫פשוט תחפשי את גיבור-העל ‫שעדיין לא יודע לעוף.‬ 658 00:43:43,706 --> 00:43:46,584 ‫‫תשכח מתעופה. כרגע הרווחנו 73 דולר!‬ 659 00:43:46,667 --> 00:43:47,835 ‫‫73 דולר?‬ 660 00:43:48,461 --> 00:43:49,962 ‫‫בחייך!‬ 661 00:43:50,838 --> 00:43:52,048 ‫‫רק רגע.‬ 662 00:43:52,840 --> 00:43:54,133 ‫‫עלה לי רעיון.‬ 663 00:43:54,967 --> 00:43:57,845 ‫‫אבקש לרכוש את הבירה ‫הכי משובחת שלכם, בבקשה.‬ 664 00:44:17,198 --> 00:44:19,534 ‫‫אני לא בטוח. אין לנו אפילו תעודה מזויפת.‬ 665 00:44:19,617 --> 00:44:21,494 ‫‫פרדי, אתה מוכן להירגע?‬ 666 00:44:21,577 --> 00:44:24,330 ‫‫תסתכל עליי. אני התעודה המזויפת.‬ 667 00:44:24,413 --> 00:44:27,333 ‫‫רוקני את הקופה! קדימה! עכשיו!‬ 668 00:44:27,416 --> 00:44:29,293 ‫‫קדימה! אין זמן. קדימה. זוזי!‬ 669 00:44:29,877 --> 00:44:31,212 ‫‫תביאי את הכול! מהר.‬ 670 00:44:31,295 --> 00:44:32,547 ‫‫זו ההזדמנות שלך.‬ 671 00:44:33,673 --> 00:44:34,674 ‫‫בסדר.‬ 672 00:44:36,133 --> 00:44:38,177 ‫‫קדימה!‬ 673 00:44:39,053 --> 00:44:40,012 ‫‫זהו זה.‬ 674 00:44:41,931 --> 00:44:42,932 ‫‫רבותיי,‬ 675 00:44:43,015 --> 00:44:45,768 ‫‫למה להשתמש באקדחים ‫כשאפשר לפתור את זה כמו גברים?‬ 676 00:44:48,187 --> 00:44:49,564 ‫‫בילי, זהירות!‬ 677 00:45:02,118 --> 00:45:04,829 ‫‫חסין קליעים. אתה חסין קליעים!‬ 678 00:45:04,912 --> 00:45:06,372 ‫‫אני חסין קליעים.‬ 679 00:45:07,999 --> 00:45:12,670 ‫‫היום שמונה בדצמבר, ‫וזהו סרטון להוכחת אמיתות.‬ 680 00:45:13,963 --> 00:45:15,006 ‫‫תירה בו שוב.‬ 681 00:45:15,089 --> 00:45:17,133 ‫‫כן. הנה. קדימה. שניכם!‬ 682 00:45:17,216 --> 00:45:18,509 ‫‫קדימה. תעשו חיים.‬ 683 00:45:25,141 --> 00:45:26,601 ‫‫חכו.‬ 684 00:45:26,684 --> 00:45:28,728 ‫‫עוד לא ברור אם החליפה חסינה,‬ 685 00:45:28,811 --> 00:45:30,354 ‫‫או אם אתה חסין.‬ 686 00:45:31,397 --> 00:45:32,356 ‫‫תירו בו בפנים.‬ 687 00:45:32,440 --> 00:45:34,317 ‫‫תירו לי בפנים. בפנים?‬ 688 00:45:42,241 --> 00:45:43,326 ‫‫זה מדגדג קצת.‬ 689 00:45:44,911 --> 00:45:45,745 ‫‫אתם מתים.‬ 690 00:45:51,584 --> 00:45:53,252 ‫‫סליחה על החלון. ‫-לילה טוב!‬ 691 00:45:53,336 --> 00:45:55,087 ‫‫אבל לפחות הצלתי אותך משוד!‬ 692 00:45:55,713 --> 00:45:58,799 ‫‫קדימה! בוא נסתלק מפה.‬ 693 00:45:58,883 --> 00:46:00,176 ‫‫היי.‬ 694 00:46:00,259 --> 00:46:01,761 ‫‫לחיי המלחמה ברעים. ‫-כן.‬ 695 00:46:07,225 --> 00:46:08,809 ‫‫יש לזה טעם של קיא אמיתי.‬ 696 00:46:10,603 --> 00:46:12,855 ‫‫ידעת שאם אוכלים מספיק‬ 697 00:46:12,939 --> 00:46:15,733 ‫‫בשר מיובש עם פלפל הבנרו, ‫זה שורף לך חור בקיבה?‬ 698 00:46:15,816 --> 00:46:16,901 ‫‫זה שווה את זה.‬ 699 00:46:16,984 --> 00:46:19,862 ‫‫כן. אבל בטח לא לך. ‫סביר שיש לך כוחות-על קיבתיים.‬ 700 00:46:19,946 --> 00:46:21,364 ‫‫סביר. היי.‬ 701 00:46:21,447 --> 00:46:22,573 ‫‫מה קורה? אני גיבור-על.‬ 702 00:46:22,657 --> 00:46:24,283 ‫‫כן, קוראים לו‬ 703 00:46:24,367 --> 00:46:25,826 ‫‫קפטן ספארקל-פינגרס.‬ 704 00:46:25,910 --> 00:46:28,037 ‫‫לא נכון! זה לא השם שלי.‬ 705 00:46:28,120 --> 00:46:30,498 ‫‫כדאי שנבלה ביחד. אנחנו באותו הגיל.‬ 706 00:46:30,581 --> 00:46:32,166 ‫‫בסדר. הלכתי.‬ 707 00:46:32,250 --> 00:46:33,459 ‫‫רגע, חכה לי!‬ 708 00:46:40,007 --> 00:46:42,552 ‫‫חתיכת נוף.‬ 709 00:46:42,635 --> 00:46:45,721 ‫‫אני מבין למה רוקי ‫התאמן קשה כל כך כדי להגיע הנה.‬ 710 00:46:48,057 --> 00:46:50,393 ‫‫אתה מוצא-חן בעיניי ככה. זה מגניב ברמות.‬ 711 00:46:51,435 --> 00:46:53,062 ‫‫כלומר, אל תיעלב,‬ 712 00:46:53,145 --> 00:46:57,733 ‫‫אבל בהתחלה, היית קצת כמו ההפך מדרלה.‬ 713 00:46:59,443 --> 00:47:00,528 ‫‫שמוק?‬ 714 00:47:00,611 --> 00:47:02,905 ‫‫אתה אמרת. לא אני.‬ 715 00:47:02,989 --> 00:47:04,407 ‫‫אבל כן.‬ 716 00:47:05,950 --> 00:47:07,535 ‫‫נראה לי שכל הפושעים‬ 717 00:47:07,618 --> 00:47:09,620 ‫‫מסוממים עכשיו, או ישנים.‬ 718 00:47:09,704 --> 00:47:10,997 ‫‫רוצה לזוז הביתה?‬ 719 00:47:12,164 --> 00:47:13,416 ‫‫כשאני נראה ככה?‬ 720 00:47:13,499 --> 00:47:14,375 ‫‫טוב,‬ 721 00:47:14,458 --> 00:47:17,837 ‫‫במצב רגיל הייתה לנו מאורה לחזור אליה,‬ 722 00:47:17,920 --> 00:47:19,297 ‫‫אבל זה בטווח הארוך.‬ 723 00:47:20,006 --> 00:47:21,674 ‫‫כרגע יש לנו מיטת קומתיים.‬ 724 00:47:26,512 --> 00:47:29,182 ‫‫פשוט מפחיד אותי, שהוא שם בחוץ, לבד.‬ 725 00:47:29,265 --> 00:47:31,184 ‫‫זה מה שהוא עושה, רוזה.‬ 726 00:47:32,435 --> 00:47:36,939 ‫‫ההבדל הוא שכשימצאו אותו, ‫נהיה הראשונים שניקח אותו חזרה.‬ 727 00:47:37,023 --> 00:47:38,357 ‫‫בזרועות פתוחות.‬ 728 00:47:41,402 --> 00:47:44,030 ‫‫הוא לא החזיק מעמד אפילו יומיים. ‫אפילו יומיים.‬ 729 00:47:44,113 --> 00:47:46,324 ‫‫חמודה, גם אנחנו ברחנו לא מעט, אז.‬ 730 00:47:46,908 --> 00:47:48,034 ‫‫לפחות אני.‬ 731 00:47:48,868 --> 00:47:51,037 ‫‫כן. ‫-אפילו מרי עשתה את זה.‬ 732 00:47:51,120 --> 00:47:52,413 ‫‫פעמיים.‬ 733 00:47:54,457 --> 00:47:56,334 ‫‫בפעם השנייה שהיא ברחה,‬ 734 00:47:56,417 --> 00:47:58,669 ‫‫אמרת לי משהו שלעולם לא אשכח.‬ 735 00:47:59,253 --> 00:48:00,505 ‫‫אמרת,‬ 736 00:48:00,588 --> 00:48:02,840 ‫‫"זה לא בית עד שתקרא לזה בית.‬ 737 00:48:02,924 --> 00:48:04,634 ‫‫זה משהו שבוחרים".‬ 738 00:48:07,553 --> 00:48:10,306 ‫‫נוכל רק להעניק לו מקום מלא באהבה.‬ 739 00:48:11,098 --> 00:48:14,352 ‫‫זה תלוי בו, אם הוא יבחר לקרוא לו בית.‬ 740 00:48:16,229 --> 00:48:17,813 ‫‫כן.‬ 741 00:48:19,607 --> 00:48:20,775 ‫‫תעזרי לי עם העץ?‬ 742 00:48:22,568 --> 00:48:24,195 ‫‫העץ הזה כל כך עלוב.‬ 743 00:48:26,322 --> 00:48:27,740 ‫‫הלו?‬ 744 00:48:27,823 --> 00:48:29,367 ‫‫הלכתי לאיבוד בדרך לשירותים.‬ 745 00:48:30,117 --> 00:48:31,702 ‫‫בסדר, פרדי, חמוד. לילה טוב.‬ 746 00:48:31,786 --> 00:48:32,787 ‫‫לילה טוב. ‫-לילה.‬ 747 00:48:35,331 --> 00:48:36,415 ‫‫פרדי, מי זה?‬ 748 00:48:36,499 --> 00:48:39,418 ‫‫זה בילי. הוא פשוט נורא עייף ‫ויש לו דלקת בגרון.‬ 749 00:48:39,502 --> 00:48:40,628 ‫‫מה? דלקת בגרון!‬ 750 00:48:40,711 --> 00:48:41,796 ‫‫אני צוחק! בצחוק!‬ 751 00:48:41,879 --> 00:48:43,339 ‫‫הוא ממש עייף ורוצה למיטה.‬ 752 00:48:43,422 --> 00:48:45,716 ‫‫למיטה? מי אומר דבר כזה? ‫-תתחבא.‬ 753 00:48:45,800 --> 00:48:47,260 ‫‫בילי, חזרת. תן לראות אותך.‬ 754 00:48:48,386 --> 00:48:49,637 ‫‫כל כך דאגנו לך.‬ 755 00:48:50,721 --> 00:48:52,431 ‫‫אמרתי לך שזה רעיון רע!‬ 756 00:48:52,515 --> 00:48:54,058 ‫‫פרדי?‬ 757 00:48:54,141 --> 00:48:55,726 ‫‫פרדי, מה קרה למדרגות?‬ 758 00:48:58,479 --> 00:49:00,231 ‫‫היי! חסימת הפה כאילו שאתה הולך לחטוף אותה‬ 759 00:49:00,314 --> 00:49:01,858 ‫‫לא תרגיע את הפחד שלה, בסדר?‬ 760 00:49:04,652 --> 00:49:06,904 ‫‫דרלה, זה בילי. נכון שאני לא נראה כמוני.‬ 761 00:49:06,988 --> 00:49:08,614 ‫‫קוסם עשה את זה. ‫-רד מהקוסם.‬ 762 00:49:08,698 --> 00:49:10,032 ‫‫זה רק יבלבל אותה יותר.‬ 763 00:49:10,116 --> 00:49:13,202 ‫‫זקן אחד הביא אותי למקדש ‫ואמר לי להגיד "שהאזאם".‬ 764 00:49:15,037 --> 00:49:15,913 ‫‫רוזה!‬ 765 00:49:16,873 --> 00:49:19,041 ‫‫שינויי גוף על ידי דיבור!‬ 766 00:49:19,125 --> 00:49:20,376 ‫‫אתה מחליף צורה באמירת "שהאזאם".‬ 767 00:49:23,337 --> 00:49:25,590 ‫‫חמוד, זה היית אתה? אתה בסדר?‬ 768 00:49:27,216 --> 00:49:29,093 ‫‫הברגתי נורה.‬ 769 00:49:29,844 --> 00:49:32,597 ‫‫תקשיבי, דרלה. ‫אסור לך לספר את זה לאיש, בסדר?‬ 770 00:49:32,680 --> 00:49:34,765 ‫‫אבל זה בילי. הוא גיבור.‬ 771 00:49:34,849 --> 00:49:36,184 ‫‫אבל אם נבל-על יגלה שהוא גיבור,‬ 772 00:49:36,267 --> 00:49:37,518 ‫‫זה יסכן אותנו, בסדר?‬ 773 00:49:37,602 --> 00:49:40,813 ‫‫יקירי הגיבור מהווים ‫מטרה מושלמת בשביל הרעים.‬ 774 00:49:40,897 --> 00:49:42,356 ‫‫היא בכלל יודעת לשמור סוד?‬ 775 00:49:42,440 --> 00:49:44,025 ‫‫בערך. ‫-לא.‬ 776 00:49:44,108 --> 00:49:45,067 ‫‫אוי, אלוהים.‬ 777 00:49:45,151 --> 00:49:46,360 ‫‫תקשיבי, די,‬ 778 00:49:46,444 --> 00:49:49,071 ‫‫אסור לך לספר לאף אחד על זה, בסדר? בבקשה?‬ 779 00:49:49,155 --> 00:49:51,782 ‫‫למה? מה אם אלה אנשים שאנחנו סומכים עליהם?‬ 780 00:49:54,827 --> 00:49:56,829 ‫‫כי אחיות טובות לא מגלות סודות.‬ 781 00:49:56,913 --> 00:49:59,415 ‫‫אני אחות טובה. ‫-נכון.‬ 782 00:49:59,498 --> 00:50:01,167 ‫‫ואיך תהיי אחות עוד יותר טובה?‬ 783 00:50:01,250 --> 00:50:02,376 ‫‫אם תתקני את ידית הדלת, בסדר?‬ 784 00:50:02,460 --> 00:50:03,419 ‫‫כן.‬ 785 00:50:03,503 --> 00:50:05,505 ‫‫חלומות פז. ‫-חלומות פז. ביי.‬ 786 00:50:05,588 --> 00:50:06,964 ‫‫נתראה בבוקר. ‫-לילה טוב.‬ 787 00:50:07,882 --> 00:50:10,635 ‫‫- תעשיות סיוואנה -‬ 788 00:50:12,595 --> 00:50:14,388 ‫‫שלום, אדוני. במה אפשר לעזור?‬ 789 00:50:14,472 --> 00:50:15,806 ‫‫היי. אדוני?‬ 790 00:50:16,891 --> 00:50:19,143 ‫‫אדוני, אסור לך להיכנס לשם. תסלח לי!‬ 791 00:50:19,227 --> 00:50:20,561 ‫‫אתה לא יכול להיכנס לשם!‬ 792 00:50:25,483 --> 00:50:26,484 ‫‫סליחה על האיחור.‬ 793 00:50:26,567 --> 00:50:28,945 ‫‫תאד, זה לחברי מועצת המנהלים בלבד.‬ 794 00:50:29,028 --> 00:50:30,404 ‫‫אני מודע לכך, אבא.‬ 795 00:50:34,242 --> 00:50:38,663 ‫‫ובכן, באותו לילה, במכונית.‬ 796 00:50:39,372 --> 00:50:43,376 ‫‫נשבעתי לך שראיתי משהו, ‫אבל אתה לא האמנת לי.‬ 797 00:50:43,459 --> 00:50:46,671 ‫‫היה הרבה יותר קל להאשים אותי, נכון?‬ 798 00:50:47,255 --> 00:50:49,799 ‫‫ולהגיד שלולא צעקתי באותו לילה,‬ 799 00:50:49,882 --> 00:50:51,300 ‫‫עוד היו לך רגליים.‬ 800 00:50:52,468 --> 00:50:54,762 ‫‫אבל עכשיו יש לי הוכחה.‬ 801 00:50:57,348 --> 00:50:58,891 ‫‫מספיק, תאד.‬ 802 00:50:58,975 --> 00:51:01,811 ‫‫סיד היקר, נראה לך?‬ 803 00:51:03,145 --> 00:51:07,275 ‫‫אפילו לפני התאונה זלזלת בי.‬ 804 00:51:07,358 --> 00:51:09,777 ‫‫אל תאלץ אותי לזרוק אותך מפה, תאד.‬ 805 00:51:10,361 --> 00:51:12,572 ‫‫אין צורך לעשות הצגה.‬ 806 00:51:12,655 --> 00:51:14,115 ‫‫אוי, אחי,‬ 807 00:51:14,198 --> 00:51:16,617 ‫‫ההצגה רק התחילה.‬ 808 00:51:20,162 --> 00:51:21,873 ‫‫תשאל אותו אם תוכל לזרוק אותי.‬ 809 00:51:21,956 --> 00:51:23,082 ‫‫מה?‬ 810 00:51:23,165 --> 00:51:25,710 ‫‫תשאל את הכדור ‫אם יש לך אומץ לזרוק אותי מפה.‬ 811 00:51:30,131 --> 00:51:31,465 ‫‫תרשה לי לקלקל לך.‬ 812 00:51:39,974 --> 00:51:43,311 ‫‫צפי לא משהו.‬ 813 00:51:45,521 --> 00:51:49,901 ‫‫באתי הנה בעונת הנתינה של חג המולד ‫כדי לתת לך...‬ 814 00:51:53,696 --> 00:51:55,364 ‫‫מה שמגיע לך.‬ 815 00:52:08,961 --> 00:52:09,921 ‫‫תברחו!‬ 816 00:52:52,630 --> 00:52:54,882 ‫‫אלוהים! לא!‬ 817 00:52:54,966 --> 00:52:57,176 ‫‫לא!‬ 818 00:53:12,483 --> 00:53:13,818 ‫‫הצילו!‬ 819 00:53:13,901 --> 00:53:15,653 ‫‫מישהו!‬ 820 00:53:15,736 --> 00:53:18,406 ‫‫תעזרו לי!‬ 821 00:53:18,489 --> 00:53:20,616 ‫‫אתה לא יכול לרוץ לבכות לאחרים כל הזמן.‬ 822 00:53:22,660 --> 00:53:25,371 ‫‫איזה חטא הכי מתאים לך, אבא?‬ 823 00:53:26,205 --> 00:53:27,790 ‫‫אתן לך כל דבר.‬ 824 00:53:28,416 --> 00:53:29,959 ‫‫כסף.‬ 825 00:53:30,042 --> 00:53:31,627 ‫‫את החברה. אתה רוצה את החברה?‬ 826 00:53:32,295 --> 00:53:33,504 ‫‫זהו.‬ 827 00:53:35,298 --> 00:53:36,507 ‫‫חמדנות.‬ 828 00:53:37,091 --> 00:53:38,676 ‫‫אתה חושב בכנות‬ 829 00:53:39,802 --> 00:53:43,681 ‫‫שכל החומר הזה שצברת‬ 830 00:53:45,183 --> 00:53:47,185 ‫‫מסתכם לכדי כוח אמיתי?‬ 831 00:53:49,770 --> 00:53:52,523 ‫‫זהו כוח.‬ 832 00:53:54,192 --> 00:53:55,818 ‫‫יותר משהיה לך אי-פעם.‬ 833 00:53:56,944 --> 00:53:58,571 ‫‫יותר משיש לכל אדם שהוא.‬ 834 00:53:59,822 --> 00:54:03,326 ‫‫יש אחד שהוא חזק יותר.‬ 835 00:54:03,409 --> 00:54:07,788 ‫‫הקוסם מצא את האלוף שלו.‬ 836 00:54:07,872 --> 00:54:13,503 ‫‫הרוג את האלוף ‫לפני שהוא ילמד את הפוטנציאל האמיתי שלו,‬ 837 00:54:13,586 --> 00:54:16,714 ‫‫ולא, הוא יביס אותך.‬ 838 00:54:16,797 --> 00:54:18,674 ‫‫תראו לי איפה אוכל למצוא אותו.‬ 839 00:54:33,689 --> 00:54:35,149 ‫‫חמדנות,‬ 840 00:54:36,859 --> 00:54:38,194 ‫‫הוא שלך.‬ 841 00:54:39,403 --> 00:54:40,488 ‫‫לא.‬ 842 00:54:40,571 --> 00:54:43,574 ‫‫לא!‬ 843 00:54:45,159 --> 00:54:47,912 ‫‫לא!‬ 844 00:55:05,888 --> 00:55:08,850 ‫‫משפחה היא יותר מסתם מילה.‬ 845 00:55:10,142 --> 00:55:14,146 ‫‫אצלנו ב"תעשיות סיוואנה", המשפחה היא המוקד.‬ 846 00:55:39,255 --> 00:55:40,256 ‫‫ברק?‬ 847 00:55:42,550 --> 00:55:44,218 ‫‫איפה המסחרית?‬ 848 00:55:53,227 --> 00:55:54,312 ‫‫אני שומע אותה.‬ 849 00:56:04,697 --> 00:56:06,282 ‫‫אוי, אלוהים!‬ 850 00:56:06,365 --> 00:56:07,909 ‫‫המסחרית שלי!‬ 851 00:56:07,992 --> 00:56:09,452 ‫‫המסחרית שלי! ‫-אתה צוחק?‬ 852 00:56:10,620 --> 00:56:11,954 ‫‫אתם יודעים מה,‬ 853 00:56:12,705 --> 00:56:14,498 ‫‫אין מצב שמירוק ייפטר מזה.‬ 854 00:56:18,002 --> 00:56:21,214 ‫‫- חדר מורים -‬ 855 00:56:23,299 --> 00:56:24,217 ‫‫היי.‬ 856 00:56:24,300 --> 00:56:25,885 ‫‫לשלוח את הנכה לעשות את העבודה השחורה.‬ 857 00:56:26,928 --> 00:56:28,930 ‫‫אני תצפיתן יותר טוב. אני נראה תמים.‬ 858 00:56:29,013 --> 00:56:30,264 ‫‫ואני לא?‬ 859 00:56:31,390 --> 00:56:34,977 ‫‫הפרצוף שלך מקרין אנרגיה חזקה ‫של מי שזומם מזימות.‬ 860 00:56:35,061 --> 00:56:37,480 ‫‫הפרצוף שלי? הפרצוף הזה? ‫-כן.‬ 861 00:56:37,563 --> 00:56:38,564 ‫‫בסדר.‬ 862 00:56:44,529 --> 00:56:45,947 ‫‫יש לכם אישור למסדרון?‬ 863 00:56:46,697 --> 00:56:49,033 ‫‫לנו? כן. תמיד.‬ 864 00:56:49,700 --> 00:56:50,910 ‫‫אתה!‬ 865 00:56:53,496 --> 00:56:55,248 ‫‫אתה נראה כמו מי שזומם משהו.‬ 866 00:56:55,331 --> 00:56:56,707 ‫‫אני? זומם משהו?‬ 867 00:56:56,791 --> 00:56:58,835 ‫‫לא. בחיים אני לא זומם משהו.‬ 868 00:56:58,918 --> 00:57:02,088 ‫‫אבא שלנו אוסף אותנו. הוא התעכב ב...‬ 869 00:57:02,171 --> 00:57:04,006 ‫‫במשרד העסק.‬ 870 00:57:04,090 --> 00:57:05,633 ‫‫במשרד העסק, מה?‬ 871 00:57:06,342 --> 00:57:07,468 ‫‫ברור, ילד.‬ 872 00:57:07,552 --> 00:57:09,637 ‫‫תראו, הורים או אפוטרופוסים‬ 873 00:57:09,720 --> 00:57:12,974 ‫‫חייבים להיראות אוספים פיזית את ילדיהם.‬ 874 00:57:13,724 --> 00:57:15,184 ‫‫הבנתי.‬ 875 00:57:15,268 --> 00:57:17,186 ‫‫בסדר, שמעת את זה, אבא?‬ 876 00:57:17,270 --> 00:57:18,646 ‫‫היי! ‫-שהאזאם!‬ 877 00:57:19,397 --> 00:57:20,565 ‫‫היי, בן,‬ 878 00:57:20,648 --> 00:57:22,400 ‫‫והיי, בני השני שהוא גם שלי‬ 879 00:57:22,483 --> 00:57:24,485 ‫‫שהוא קרוב של הבן שחלף כעת על פניי.‬ 880 00:57:24,569 --> 00:57:28,948 ‫‫אני כל כך מצטער שאיחרתי. ‫התעכבתי במשרד העסק,‬ 881 00:57:29,991 --> 00:57:31,158 ‫‫בגלל כל ענייני העבודה.‬ 882 00:57:31,242 --> 00:57:35,037 ‫‫זה המאבטח שכל הילדים כל כך מעריצים.‬ 883 00:57:36,205 --> 00:57:37,623 ‫‫לא, זה השני. זה על הפנים.‬ 884 00:57:39,125 --> 00:57:40,293 ‫‫זה לא מצחיק.‬ 885 00:57:40,376 --> 00:57:43,462 ‫‫אדבר איתו על זה. אני מתנצל.‬ 886 00:57:43,546 --> 00:57:46,382 ‫‫טוב, זה אני, שנראה פיזית ‫אוסף את בניי מבית הספר.‬ 887 00:57:46,465 --> 00:57:50,845 ‫‫אז תודה רבה ששמרת על ביטחונם, ‫הבלש "מורון".‬ 888 00:57:53,890 --> 00:57:55,057 ‫‫מוראן.‬ 889 00:57:56,142 --> 00:57:57,768 ‫‫אתה מוכן? ‫-אלגברה!‬ 890 00:57:58,936 --> 00:58:00,313 ‫‫מדעים!‬ 891 00:58:01,105 --> 00:58:02,398 ‫‫אנגלית!‬ 892 00:58:04,650 --> 00:58:05,943 ‫‫בריאות!‬ 893 00:58:11,449 --> 00:58:13,159 ‫‫- אזהרה! רצ"ב פעלולים ‫שבוצעו בידי גיבור-על -‬ 894 00:58:13,242 --> 00:58:14,994 ‫‫- (בהשגחת האמרגן שלו) ‫לא לנסות בבית -‬ 895 00:58:15,077 --> 00:58:16,662 ‫‫- כוח-על ‫ניסוי 1 -‬ 896 00:58:30,760 --> 00:58:32,470 ‫‫- תעופה ‫ניסוי 2 -‬ 897 00:58:38,851 --> 00:58:39,810 ‫‫אתה בסדר?‬ 898 00:58:48,736 --> 00:58:50,154 ‫‫- עיני לייזר ‫ניסוי 1 -‬ 899 00:58:56,911 --> 00:58:58,496 ‫‫- עיני לייזר -‬ 900 00:58:58,579 --> 00:58:59,872 ‫‫- כוחות התעתקות ‫ניסוי 1 -‬ 901 00:59:03,084 --> 00:59:05,044 ‫‫- חסינות אש סודי ‫ניסוי 1 -‬ 902 00:59:17,723 --> 00:59:19,433 ‫‫אני מצטער!‬ 903 00:59:20,643 --> 00:59:22,395 ‫‫- חסינות אש -‬ 904 00:59:22,478 --> 00:59:24,146 ‫‫- ניהול גיבורים ‫רד-סייקלון בדיקת כוח-על -‬ 905 00:59:24,230 --> 00:59:26,274 ‫‫- טוען זאפ-טן אמריקה ‫בדיקת התעתקות!!! (ניסוי 3) -‬ 906 00:59:30,570 --> 00:59:31,404 ‫‫- ניסוי כוח-על 13 -‬ 907 00:59:37,827 --> 00:59:38,661 ‫‫- נרשם -‬ 908 00:59:40,955 --> 00:59:42,415 ‫‫- סיום -‬ 909 00:59:42,498 --> 00:59:44,417 ‫‫חזק יותר מקטר.‬ 910 00:59:44,500 --> 00:59:46,878 ‫‫קטר? מה אתה? מחפש מחצבים מן העבר?‬ 911 00:59:47,920 --> 00:59:50,131 ‫‫קופץ לראש בניינים גבוהים בניתור אחד.‬ 912 00:59:54,260 --> 00:59:55,219 ‫‫ניתור אחד.‬ 913 00:59:59,557 --> 01:00:00,725 ‫‫מצטער, נורא מצטער!‬ 914 01:00:00,808 --> 01:00:01,934 ‫‫מצטער, אנשים. היי.‬ 915 01:00:02,018 --> 01:00:03,186 ‫‫הטלפון שלך טעון. ‫-וואו!‬ 916 01:00:03,269 --> 01:00:04,896 ‫‫הטלפון שלך טעון.‬ 917 01:00:04,979 --> 01:00:06,105 ‫‫הטלפון שלך טעון.‬ 918 01:00:06,189 --> 01:00:09,567 ‫‫אתה ממש צריך אמרת כנף ‫כשאתה מסיים לעשות משהו מגניב.‬ 919 01:00:09,650 --> 01:00:11,027 ‫‫חשבתי על זה.‬ 920 01:00:11,110 --> 01:00:12,445 ‫‫מה דעתך?‬ 921 01:00:12,528 --> 01:00:14,488 ‫‫"בגלל זה אסור להתעסק בחשמל."‬ 922 01:00:15,364 --> 01:00:17,200 ‫‫אמרות כנף אינן אחד מכוחות-העל שלך.‬ 923 01:00:17,283 --> 01:00:18,910 ‫‫והטלפון שלך טעון.‬ 924 01:00:18,993 --> 01:00:20,995 ‫‫יש לך רעיון יותר טוב? ‫-מה, לעזאזל?‬ 925 01:00:21,495 --> 01:00:23,581 ‫‫ויהי אור.‬ 926 01:00:25,875 --> 01:00:26,918 ‫‫- ד"ר פפר -‬ 927 01:00:27,001 --> 01:00:29,045 ‫‫כן, מותק. כן, מותק, בסדר.‬ 928 01:00:34,217 --> 01:00:35,676 ‫‫איך אני... לא חשוב.‬ 929 01:00:35,760 --> 01:00:36,761 ‫‫שהאזאם!‬ 930 01:00:40,598 --> 01:00:41,682 ‫‫שהאזאם!‬ 931 01:00:43,351 --> 01:00:46,187 ‫‫- מועדון גברים ‫מלכודת הישבנים -‬ 932 01:00:46,270 --> 01:00:47,271 ‫‫- כנפיים חריפות חינם -‬ 933 01:00:50,942 --> 01:00:52,568 ‫‫מה ראית? היו ציצים?‬ 934 01:00:52,652 --> 01:00:54,695 ‫‫ראית פטמות? למה אתה לא מדבר?‬ 935 01:00:56,447 --> 01:00:57,448 ‫‫נזדקק לעוד כסף.‬ 936 01:00:57,532 --> 01:00:58,950 ‫‫למה? היית שם חמש דקות.‬ 937 01:00:59,033 --> 01:01:00,535 ‫‫הן היו משכנעות מאוד!‬ 938 01:01:05,915 --> 01:01:06,916 ‫‫תתפוס!‬ 939 01:01:08,876 --> 01:01:09,877 ‫‫קדימה!‬ 940 01:01:15,800 --> 01:01:16,884 ‫‫לא!‬ 941 01:01:17,552 --> 01:01:19,053 ‫‫תפסיק! לא!‬ 942 01:01:19,136 --> 01:01:20,179 ‫‫אני בכלל לא מסתכל! ‫-תפסיק!‬ 943 01:01:20,263 --> 01:01:21,639 ‫‫אני בכלל לא מסתכל! ‫-תפסיק!‬ 944 01:01:22,640 --> 01:01:24,433 ‫‫למה? ‫-וסיימתי!‬ 945 01:01:24,517 --> 01:01:25,935 ‫‫חיסלתי אותו.‬ 946 01:01:26,018 --> 01:01:28,604 ‫‫- פן סיטי ‫נדל"ן -‬ 947 01:01:29,814 --> 01:01:31,357 ‫‫מאורה.‬ 948 01:01:31,440 --> 01:01:32,567 ‫‫כן.‬ 949 01:01:32,650 --> 01:01:35,111 ‫‫וכמובן, נבצע את הרכישה באופן אנונימי.‬ 950 01:01:35,945 --> 01:01:37,071 ‫‫כמובן.‬ 951 01:01:37,154 --> 01:01:41,784 ‫‫ואם יש לך אתר על צוק. משהו דמוי טירה.‬ 952 01:01:41,868 --> 01:01:43,536 ‫‫שמשקיף על מים. ‫-שמשקיף על מים,‬ 953 01:01:43,619 --> 01:01:45,371 ‫‫וים מתחת. גועש כזה...‬ 954 01:01:45,454 --> 01:01:46,664 ‫‫כמו מפל,‬ 955 01:01:46,747 --> 01:01:49,041 ‫‫כדי לנסוע... ‫-כן, מפל. כן, אם...‬ 956 01:01:49,125 --> 01:01:51,586 ‫‫תקשיב, מקסימום מתח, כן?‬ 957 01:01:51,669 --> 01:01:53,754 ‫‫תקראי לי מקס.‬ 958 01:01:53,838 --> 01:01:57,300 ‫‫טוב, מקס, אולי תתחיל ‫במספר חדרי השינה שאתה מחפש.‬ 959 01:01:57,383 --> 01:01:58,551 ‫‫אחד! ‫-שבעה!‬ 960 01:01:58,634 --> 01:01:59,802 ‫‫אחד? ‫-שבעה?‬ 961 01:01:59,886 --> 01:02:01,304 ‫‫מה, אני מנהל מעון משפחתי?‬ 962 01:02:11,898 --> 01:02:13,232 ‫‫- קפטן ספארקל-פינגרס ‫מבחן תעופה!?!! (ניסוי 35) -‬ 963 01:02:13,316 --> 01:02:15,401 ‫‫ראית איך הוא זרק פוטבול לחלל?‬ 964 01:02:15,484 --> 01:02:16,444 ‫‫מה-זה מגניב.‬ 965 01:02:16,527 --> 01:02:18,446 ‫‫אתם בטח תוהים מי מצלם אותם, מה?‬ 966 01:02:18,529 --> 01:02:20,865 ‫‫כלומר, זו גבורה לכשעצמה.‬ 967 01:02:20,948 --> 01:02:22,158 ‫‫כלומר, באמת?‬ 968 01:02:22,241 --> 01:02:24,535 ‫‫כן. אני טוען שזו גבורה עוד יותר גדולה.‬ 969 01:02:24,619 --> 01:02:25,620 ‫‫להחזיק מצלמה?‬ 970 01:02:26,579 --> 01:02:28,623 ‫‫להסתכל לסכנה בעיניים.‬ 971 01:02:28,706 --> 01:02:30,082 ‫‫כמו איזה מעריץ מוזר.‬ 972 01:02:31,709 --> 01:02:32,877 ‫‫היי, פרימן.‬ 973 01:02:32,960 --> 01:02:34,921 ‫‫במקומך לא הייתי עושה את זה.‬ 974 01:02:35,004 --> 01:02:38,007 ‫‫למה, הפעם החבר שלך ‫ירביץ לנו עם כיסא גלגלים?‬ 975 01:02:38,090 --> 01:02:39,509 ‫‫אולי לא, אבל יש לי חבר אחר‬ 976 01:02:39,592 --> 01:02:41,093 ‫‫שעלול לתפוס ולחסל את שניכם.‬ 977 01:02:42,136 --> 01:02:43,262 ‫‫בסדר, פרדי.‬ 978 01:02:43,346 --> 01:02:46,599 ‫‫אולי שמעתם עליו. סופת הכוח האנושית.‬ 979 01:02:46,682 --> 01:02:48,935 ‫‫המשליך המתמיד. סר זפס-א-לוט.‬ 980 01:02:49,018 --> 01:02:50,770 ‫‫כן. שמות רבים לו.‬ 981 01:02:50,853 --> 01:02:52,021 ‫‫אתה מכיר את רד סייקלון?‬ 982 01:02:52,104 --> 01:02:54,857 ‫‫אתה? בתחת שלי.‬ 983 01:02:54,941 --> 01:02:56,776 ‫‫אנחנו קרובים יותר משנדמה לך.‬ 984 01:02:56,859 --> 01:02:58,819 ‫‫אולי אפילו ברגע זה.‬ 985 01:02:58,903 --> 01:03:00,112 ‫‫תוכיח.‬ 986 01:03:00,196 --> 01:03:03,032 ‫‫בסדר, מחר. מחר הוא יבוא לארוחת צהריים.‬ 987 01:03:03,115 --> 01:03:04,492 ‫‫נכון, בילי?‬ 988 01:03:04,575 --> 01:03:06,953 ‫‫כן, ואז סופרמן יביא לנו קינוח, כן?‬ 989 01:03:10,248 --> 01:03:11,791 ‫‫מחר בצהריים. אתם תראו.‬ 990 01:03:12,375 --> 01:03:15,503 ‫‫וכשהוא לא יגיע, אנחנו נחטיף לך מכות.‬ 991 01:03:18,172 --> 01:03:21,592 ‫‫רגע, אז הזהות שלי סודית ‫כדי שאיש ממכריי לא ייפגע.‬ 992 01:03:22,301 --> 01:03:25,137 ‫‫אלא אם כן זה יגרום לך להיראות מגניב, ‫ואז זה בסדר.‬ 993 01:03:25,221 --> 01:03:26,681 ‫‫בילי, אלה לא נבלי-על.‬ 994 01:03:26,764 --> 01:03:28,766 ‫‫הם סתם חלאות-על.‬ 995 01:03:28,850 --> 01:03:31,185 ‫‫אז אתה מפר את החוק שאתה עצמך קבעת?‬ 996 01:03:31,269 --> 01:03:32,270 ‫‫הבנתי.‬ 997 01:03:33,396 --> 01:03:35,731 ‫‫הדבר הזה הוא שלי כשם שהוא שלך.‬ 998 01:03:36,899 --> 01:03:39,485 ‫‫אני מתחיל לחשוב שנדמה לך שהכול שלך.‬ 999 01:03:39,569 --> 01:03:41,863 ‫‫בילי, עדיין תעשה את זה, נכון?‬ 1000 01:03:41,946 --> 01:03:43,447 ‫‫כלומר, מה היה עושה אח טוב?‬ 1001 01:03:45,616 --> 01:03:47,034 ‫‫ידיים על הסיפון.‬ 1002 01:03:50,454 --> 01:03:53,541 ‫‫תודה על המשפחה הזו. תודה על היום הזה.‬ 1003 01:03:53,624 --> 01:03:57,003 ‫‫תודה על האוכל הזה. ‫מצטער שהיד של בילי בחופשה.‬ 1004 01:04:01,090 --> 01:04:03,467 ‫‫חדשות מסעירות בפילדלפיה. ‫יש לנו גיבור בתחפושת.‬ 1005 01:04:04,051 --> 01:04:05,011 ‫‫הוא משחק אותה.‬ 1006 01:04:05,094 --> 01:04:06,679 ‫‫אבל האם זה נכון?‬ 1007 01:04:08,431 --> 01:04:10,266 ‫‫פולמוס. אני בעד.‬ 1008 01:04:10,349 --> 01:04:13,728 ‫‫תחלוק איתנו את דעתך, יוג'ין.‬ 1009 01:04:13,811 --> 01:04:16,689 ‫‫אני רק אומר, מה הוא עושה? ‫טוען לאנשים את הטלפונים?‬ 1010 01:04:16,772 --> 01:04:19,609 ‫‫אז מה? אני יכול לטעון טלפון עם תקע.‬ 1011 01:04:19,692 --> 01:04:20,651 ‫‫דבר.‬ 1012 01:04:21,485 --> 01:04:23,613 ‫‫פדרו, יש לך מה לומר?‬ 1013 01:04:24,322 --> 01:04:25,281 ‫‫התלבושת מטופשת.‬ 1014 01:04:26,365 --> 01:04:27,533 ‫‫כן. ‫-בסדר.‬ 1015 01:04:27,617 --> 01:04:29,744 ‫‫גלימה לבנה גדולה כאילו שהוא הולך להתחתן.‬ 1016 01:04:29,827 --> 01:04:32,079 ‫‫אולי לא נתנו לו לבחור את התלבושת?‬ 1017 01:04:32,163 --> 01:04:34,332 ‫‫חשבת על זה?‬ 1018 01:04:34,415 --> 01:04:36,250 ‫‫אתה המומחה, פרדי. מה אתה חושב?‬ 1019 01:04:36,334 --> 01:04:40,338 ‫‫כן, פרדי, בוא ננסה לראות את הצד החיובי.‬ 1020 01:04:40,421 --> 01:04:42,340 ‫‫טוב, אני חושב שנראה‬ 1021 01:04:42,423 --> 01:04:44,217 ‫‫שהוא לא מכיר תודה על מה שניתן לו.‬ 1022 01:04:44,759 --> 01:04:47,094 ‫‫ספציפי מאוד. יפה.‬ 1023 01:04:47,178 --> 01:04:48,429 ‫‫אולי בשביל גיבור-העל,‬ 1024 01:04:48,513 --> 01:04:50,181 ‫‫הכרת תודה אינה שנדבקים אליו.‬ 1025 01:04:50,264 --> 01:04:51,641 ‫‫נדבקים אליו? גישה מעניינת.‬ 1026 01:04:51,724 --> 01:04:55,978 ‫‫טוב, אולי לפעמים גיבור-על ‫רק רוצה קצת זמן לעצמו.‬ 1027 01:04:56,062 --> 01:04:59,190 ‫‫זמן לעצמו יכול להיראות גם ‫כדחיית המשפחה שלו.‬ 1028 01:04:59,273 --> 01:05:01,234 ‫‫משפחה. זה מה שהם עכשיו?‬ 1029 01:05:01,317 --> 01:05:03,402 ‫‫סימפטום קלאסי של "תסמונת גיבור-העל".‬ 1030 01:05:03,486 --> 01:05:07,031 ‫‫שהוגדרה בידי הפסיכולוג הגרמני ‫היינריך פון משהו-גרמני,‬ 1031 01:05:07,114 --> 01:05:10,284 ‫‫שבו כוחות-על הופכים לסם ממכר מכלה-כול.‬ 1032 01:05:11,619 --> 01:05:13,579 ‫‫בן, אנחנו עדיין אוכלים.‬ 1033 01:05:13,663 --> 01:05:15,414 ‫‫הוא צריך עוזר.‬ 1034 01:05:15,498 --> 01:05:17,041 ‫‫תציין עוזר אחד מגניב.‬ 1035 01:05:18,209 --> 01:05:20,378 ‫‫דרלה, למה את כל כך שקטה שם, חמודה?‬ 1036 01:05:20,461 --> 01:05:22,547 ‫‫את תמיד מוצאת משהו להגיד.‬ 1037 01:05:22,630 --> 01:05:24,215 ‫‫אני אוכלת.‬ 1038 01:05:35,017 --> 01:05:36,644 ‫‫למה אני עדיין עושה את זה?‬ 1039 01:05:37,478 --> 01:05:38,938 ‫‫אתה לא יכול להבריז כל יום.‬ 1040 01:05:39,522 --> 01:05:40,773 ‫‫לא בגילך.‬ 1041 01:05:41,649 --> 01:05:43,109 ‫‫אבל אני כבר בגילי.‬ 1042 01:05:43,860 --> 01:05:45,111 ‫‫אבל אני יכול לבוא איתך.‬ 1043 01:05:45,194 --> 01:05:47,780 ‫‫רק צריך לרמות את המאבטח, כן?‬ 1044 01:05:47,864 --> 01:05:49,740 ‫‫בילי, לאן אתה הולך?‬ 1045 01:05:49,824 --> 01:05:51,158 ‫‫עדיין תבוא לצהריים, נכון?‬ 1046 01:05:51,242 --> 01:05:52,201 ‫‫בילי!‬ 1047 01:05:52,743 --> 01:05:56,122 ‫‫סר זפס-א-לוט עדיין יאכל בקפטריה, נכון?‬ 1048 01:06:05,923 --> 01:06:07,550 ‫‫בסדר.‬ 1049 01:06:07,633 --> 01:06:09,468 ‫‫בדקתם, לראות אם...‬ 1050 01:06:09,552 --> 01:06:13,264 ‫‫מקובל לתת לי קצת כסף...‬ 1051 01:06:13,347 --> 01:06:15,558 ‫‫אתם זוג חמוד. שיהיה לכם יום טוב.‬ 1052 01:06:27,653 --> 01:06:29,947 ‫‫אלוהים. ‫-מרי, את בסדר?‬ 1053 01:06:30,489 --> 01:06:31,407 ‫‫איך אתה יודע את שמי?‬ 1054 01:06:32,241 --> 01:06:33,659 ‫‫איך אני יודע את שמך?‬ 1055 01:06:34,660 --> 01:06:36,871 ‫‫אחד מכוחות-העל שלי הוא ניחוש שמות.‬ 1056 01:06:37,413 --> 01:06:39,332 ‫‫שזה ממש מוזר, אני בטוח.‬ 1057 01:06:39,415 --> 01:06:41,959 ‫‫לא מגניב כמו כוח-על או מהירות-על,‬ 1058 01:06:42,043 --> 01:06:44,170 ‫‫אבל ממש מועיל כשאני פוגש אנשים חדשים.‬ 1059 01:06:44,795 --> 01:06:45,671 ‫‫נפצעת?‬ 1060 01:06:46,297 --> 01:06:50,009 ‫‫לא, אני בסדר. תודה.‬ 1061 01:06:51,969 --> 01:06:54,430 ‫‫אני רק צריכה רגע לחשוב.‬ 1062 01:06:54,514 --> 01:06:56,057 ‫‫היה לי יום כל כך מוזר.‬ 1063 01:06:56,891 --> 01:07:00,436 ‫‫בהפעלת כוחות התבוננות-העל שלי,‬ 1064 01:07:00,520 --> 01:07:03,940 ‫‫אני רואה שאת אוחזת בידך מכתב מקולג'.‬ 1065 01:07:04,023 --> 01:07:06,609 ‫‫את נסערת כי לא התקבלת?‬ 1066 01:07:10,154 --> 01:07:11,113 ‫‫התקבלתי.‬ 1067 01:07:14,367 --> 01:07:17,870 ‫‫כעת כוחות-העל שלי בוגדים בי ‫ואני מבולבל מאוד.‬ 1068 01:07:18,955 --> 01:07:20,706 ‫‫כן. גם אני.‬ 1069 01:07:21,707 --> 01:07:23,125 ‫‫לא יודעת. אני אמורה להתרגש‬ 1070 01:07:23,209 --> 01:07:26,420 ‫‫כי זה החלום שלי ועבדתי ממש קשה בשביל זה,‬ 1071 01:07:27,296 --> 01:07:28,422 ‫‫אבל זה כאילו...‬ 1072 01:07:31,092 --> 01:07:33,594 ‫‫לא יודעת. זה לא כיף, לעזוב את המשפחה שלי.‬ 1073 01:07:33,678 --> 01:07:36,764 ‫‫אפשר לתת לך עצה קטנה?‬ 1074 01:07:36,848 --> 01:07:40,560 ‫‫אל תדאגי לכולם. תמיד תדאגי רק לעצמך.‬ 1075 01:07:40,643 --> 01:07:41,602 ‫‫גנדי אמר את זה.‬ 1076 01:07:41,686 --> 01:07:43,521 ‫‫לא נראה לי שהוא אמר את זה. ‫-הוא אמר.‬ 1077 01:07:43,604 --> 01:07:45,314 ‫‫גנדי לא אמר... ‫-מישהו כמוהו.‬ 1078 01:07:45,398 --> 01:07:46,274 ‫‫"תמיד תדאג רק לעצמך."‬ 1079 01:07:46,357 --> 01:07:48,442 ‫‫זה היה חכם מאוד... אולי זה היה יודה.‬ 1080 01:07:48,526 --> 01:07:49,610 ‫‫תשמעי. ‫-מצטערת, לא.‬ 1081 01:07:49,694 --> 01:07:52,738 ‫‫נסכים שלא להסכים. ‫הנקודה היא שתדאגי לעצמך, כן?‬ 1082 01:07:52,822 --> 01:07:56,284 ‫‫את צריכה לשמור על עצמך. ‫ולהתרחק ככל האפשר מהמקום הזה.‬ 1083 01:07:58,703 --> 01:08:00,204 ‫‫אני לא בטוחה שאני רוצה.‬ 1084 01:08:00,288 --> 01:08:01,873 ‫‫ברור שכן. מה תעשי?‬ 1085 01:08:01,956 --> 01:08:04,000 ‫‫תחיי במעון משפחתי כל החיים שלך?‬ 1086 01:08:05,751 --> 01:08:06,586 ‫‫תשמעי, משפחות נועדו‬ 1087 01:08:06,669 --> 01:08:09,380 ‫‫לאלה שלא מסוגלים לדאוג לעצמם, בסדר? אז...‬ 1088 01:08:10,798 --> 01:08:12,842 ‫‫את יכולה לדאוג לעצמך.‬ 1089 01:08:12,925 --> 01:08:14,886 ‫‫ותמיד תסתכלי לשני הכיוונים כשאת חוצה.‬ 1090 01:08:19,932 --> 01:08:21,975 ‫‫אתקשר אליו. רק כדי לוודא.‬ 1091 01:08:25,438 --> 01:08:26,606 ‫‫זה מצלצל.‬ 1092 01:08:29,066 --> 01:08:31,152 ‫‫רד סייקלון, היי! היי, מה קורה?‬ 1093 01:08:31,986 --> 01:08:33,529 ‫‫איזה טירוף! אגב, זה פרדי.‬ 1094 01:08:33,613 --> 01:08:35,990 ‫‫כן, זה טירוף! סיפור אדיר.‬ 1095 01:08:37,325 --> 01:08:39,368 ‫‫הוא לא מדבר עם אף אחד.‬ 1096 01:08:40,161 --> 01:08:40,995 ‫‫כן דיברתי!‬ 1097 01:08:41,078 --> 01:08:43,706 ‫‫דיברתי! אנחנו חברים. אני מכיר אותו, בחיי!‬ 1098 01:08:43,788 --> 01:08:45,707 ‫‫אני מכיר אותו!‬ 1099 01:08:49,629 --> 01:08:50,630 ‫‫לעזאזל.‬ 1100 01:08:54,884 --> 01:08:56,260 ‫‫קדימה.‬ 1101 01:08:56,344 --> 01:08:59,514 ‫‫"ידיים! ‫ברקים בידיים!‬ 1102 01:08:59,596 --> 01:09:01,682 ‫‫ברקים בידיים!‬ 1103 01:09:01,765 --> 01:09:03,725 ‫‫ברקים בידיים!"‬ 1104 01:09:03,809 --> 01:09:05,102 ‫‫היי.‬ 1105 01:09:05,685 --> 01:09:07,020 ‫‫היי, בחור צעיר!‬ 1106 01:09:07,897 --> 01:09:09,732 ‫‫מה אתה עושה? אני באמצע הופעה.‬ 1107 01:09:09,814 --> 01:09:11,024 ‫‫במה אוכל לעזור לך?‬ 1108 01:09:11,108 --> 01:09:13,152 ‫‫רציתי להודות לך שבאת לארוחת צהריים.‬ 1109 01:09:14,319 --> 01:09:17,281 ‫‫כן, חטפתי משהו שנקרא "ודג'י מזוודה", בסדר?‬ 1110 01:09:17,365 --> 01:09:18,198 ‫‫אולי לא שמעת על זה,‬ 1111 01:09:18,282 --> 01:09:21,368 ‫‫זה כשמישהו תופס לך את התחתונים‬ 1112 01:09:21,452 --> 01:09:24,162 ‫‫ואוחז בך כמו במזוודה, ‫ומוליך אותך ככה במסדרון.‬ 1113 01:09:24,247 --> 01:09:26,499 ‫‫ואלה היו התחתונים שלי.‬ 1114 01:09:29,335 --> 01:09:30,169 ‫‫איכס.‬ 1115 01:09:30,962 --> 01:09:32,255 ‫‫אמרת שתבוא.‬ 1116 01:09:32,337 --> 01:09:34,423 ‫‫אתה אמרת שאני אבוא! אני לא אמרתי שאבוא...‬ 1117 01:09:34,506 --> 01:09:35,925 ‫‫אני גיבור-על, בחור!‬ 1118 01:09:36,008 --> 01:09:37,718 ‫‫ואתה מתנהג ממש בגבורה.‬ 1119 01:09:37,801 --> 01:09:39,220 ‫‫כמה משלמים לך היום?‬ 1120 01:09:39,303 --> 01:09:42,598 ‫‫תקשיב, עכשיו יש לי אחריות רצינית, בסדר?‬ 1121 01:09:42,682 --> 01:09:45,059 ‫‫אבל זה בסדר, ‫כי אני יכול לשאת בנטל בעזרת...‬ 1122 01:09:45,142 --> 01:09:47,770 ‫‫"הידיים! ‫ברקים בידיים!"‬ 1123 01:10:07,081 --> 01:10:08,416 ‫‫בחיי!‬ 1124 01:10:13,838 --> 01:10:15,006 ‫‫אלוהים אדירים.‬ 1125 01:10:17,675 --> 01:10:20,261 ‫‫אל תזוזו! שאף אחד לא יזוז!‬ 1126 01:10:28,644 --> 01:10:29,896 ‫‫אוי, לא!‬ 1127 01:10:29,979 --> 01:10:33,482 ‫‫לא! תישאר!‬ 1128 01:10:43,534 --> 01:10:44,577 ‫‫עושה רושם שזה כאב.‬ 1129 01:10:45,161 --> 01:10:47,788 ‫‫זה הוא! זה גיבור-העל ההוא!‬ 1130 01:10:47,872 --> 01:10:50,541 ‫‫תעזור לנו! תציל אותנו!‬ 1131 01:10:51,125 --> 01:10:51,959 ‫‫קדימה!‬ 1132 01:10:54,128 --> 01:10:56,297 ‫‫קדימה... יש.‬ 1133 01:10:56,881 --> 01:10:58,966 ‫‫מה הוא עושה? מה קורה?‬ 1134 01:11:07,266 --> 01:11:08,768 ‫‫אין מצב.‬ 1135 01:11:16,734 --> 01:11:18,611 ‫‫אוי, לא. אל תאלצו אותי לעשות את זה.‬ 1136 01:11:19,529 --> 01:11:20,696 ‫‫זה רעיון ממש גרוע!‬ 1137 01:11:32,416 --> 01:11:34,377 ‫‫עשיתי את זה!‬ 1138 01:11:34,460 --> 01:11:36,671 ‫‫תפסתי את האוטובוס!‬ 1139 01:11:36,754 --> 01:11:38,464 ‫‫שאף אחד לא יזוז שם.‬ 1140 01:11:38,548 --> 01:11:40,508 ‫‫אני צריך להניח את הדבר הזה.‬ 1141 01:11:46,347 --> 01:11:48,224 ‫‫לא. כלבלב, אתה חייב לזוז.‬ 1142 01:11:48,307 --> 01:11:50,101 ‫‫זוז! קישטה!‬ 1143 01:11:50,184 --> 01:11:52,019 ‫‫בבקשה, תהיה כלב טוב, כלב טוב!‬ 1144 01:11:52,103 --> 01:11:53,521 ‫‫אתה כלב רע!‬ 1145 01:11:53,604 --> 01:11:55,147 ‫‫לך!‬ 1146 01:11:56,023 --> 01:11:57,567 ‫‫בבקשה, לך. בבקשה, זוז.‬ 1147 01:11:58,568 --> 01:12:00,778 ‫‫כן, תודה.‬ 1148 01:12:00,862 --> 01:12:02,697 ‫‫תודה.‬ 1149 01:12:18,296 --> 01:12:21,257 ‫‫כן. לא.‬ 1150 01:12:21,340 --> 01:12:23,217 ‫‫הייתי בסביבה, אתם יודעים, אז חשבתי...‬ 1151 01:12:23,301 --> 01:12:24,385 ‫‫תודה!‬ 1152 01:12:24,468 --> 01:12:26,262 ‫‫ממילא זה היה קצת באשמתי.‬ 1153 01:12:29,473 --> 01:12:32,894 ‫‫נראה שפילדלפיה קיבלה מתנת חג מולד מוקדמת‬ 1154 01:12:32,977 --> 01:12:36,772 ‫‫בדמות גיבור-על משלה.‬ 1155 01:12:36,856 --> 01:12:38,107 ‫‫ואנחנו סיימנו.‬ 1156 01:12:38,816 --> 01:12:40,484 ‫‫תודה רבה לך. ‫-כמובן, כן.‬ 1157 01:12:40,568 --> 01:12:43,362 ‫‫בן-אדם, ראית את זה?‬ 1158 01:12:43,446 --> 01:12:46,532 ‫‫כן. חשמלת אוטובוס ‫וכמעט הרגת את האנשים האלה.‬ 1159 01:12:46,616 --> 01:12:48,284 ‫‫ואז תפסתי אותו!‬ 1160 01:12:48,868 --> 01:12:51,954 ‫‫פרדי, תפסתי אוטובוס בידיים, בן-אדם!‬ 1161 01:12:52,038 --> 01:12:53,956 ‫‫תפסתי אותו כמו שתופסים כדור.‬ 1162 01:12:54,040 --> 01:12:55,416 ‫‫כאילו, מי עושה את זה? אני!‬ 1163 01:12:55,499 --> 01:12:56,876 ‫‫בילי! אתה לא עושה כלום.‬ 1164 01:12:56,959 --> 01:13:00,421 ‫‫אתה מצטלם סלפי ודורש מהם כסף.‬ 1165 01:13:00,505 --> 01:13:03,799 ‫‫עזוב. אי אפשר לדבר איתך כשאתה ככה.‬ 1166 01:13:03,883 --> 01:13:05,593 ‫‫אתה סתם מקנא כי זה לא אתה.‬ 1167 01:13:06,177 --> 01:13:07,220 ‫‫מה אתה אומר!‬ 1168 01:13:07,970 --> 01:13:11,599 ‫‫נראה לך? הייתי הורג כדי לקבל מה שיש לך.‬ 1169 01:13:11,682 --> 01:13:13,726 ‫‫כי כל מה שאני עושה‬ 1170 01:13:13,809 --> 01:13:16,604 ‫‫הוא ניסיון נואש למשוך תשומת לב.‬ 1171 01:13:16,687 --> 01:13:18,731 ‫‫שלא ירחמו עליי.‬ 1172 01:13:18,814 --> 01:13:21,526 ‫‫כלומר, תסתכל עליי! תסתכל עליי. ‫אתה בכלל רואה אותי?‬ 1173 01:13:22,151 --> 01:13:25,947 ‫‫כי רוב האנשים לא רואים אותי. ‫כי הם לא רוצים לראות אותי.‬ 1174 01:13:26,739 --> 01:13:28,241 ‫‫ועכשיו גם אתה לא רוצה לראות אותי.‬ 1175 01:13:28,991 --> 01:13:31,077 ‫‫כלומר, אתה חושב שזה מי שאתה?‬ 1176 01:13:31,160 --> 01:13:32,703 ‫‫כלומר, בילי, אתה בן 14,‬ 1177 01:13:32,787 --> 01:13:34,872 ‫‫ועכשיו אתה לא יותר טוב מבני ברייר.‬ 1178 01:13:35,665 --> 01:13:39,585 ‫‫כל הכוחות האלה, ‫ואתה רק הפכת לרברבן ולבריון.‬ 1179 01:13:42,630 --> 01:13:43,631 ‫‫מה שתגיד, ילד!‬ 1180 01:13:43,714 --> 01:13:45,007 ‫‫אני עושה מה שבא לי!‬ 1181 01:13:46,968 --> 01:13:49,303 ‫‫ואני כאילו, באמצע שנות ה-20 שלי!‬ 1182 01:13:50,263 --> 01:13:52,098 ‫‫אולי אפילו כאילו, בן 30.‬ 1183 01:13:55,601 --> 01:13:56,686 ‫‫הנבחר.‬ 1184 01:14:00,648 --> 01:14:02,567 ‫‫האיש המושלם, כביכול.‬ 1185 01:14:04,068 --> 01:14:05,278 ‫‫בעל לב טהור.‬ 1186 01:14:06,529 --> 01:14:08,239 ‫‫ללא רבב מכל בחינה.‬ 1187 01:14:11,075 --> 01:14:12,410 ‫‫מה עשה אותך לראוי כל כך?‬ 1188 01:14:12,493 --> 01:14:14,871 ‫‫סליחה, אני יכול לעזור...‬ 1189 01:14:14,954 --> 01:14:16,205 ‫‫רוצה חתימה, או משהו?‬ 1190 01:14:16,289 --> 01:14:17,915 ‫‫מסור לי את הכוחות שלך.‬ 1191 01:14:20,376 --> 01:14:21,544 ‫‫או מות.‬ 1192 01:14:21,627 --> 01:14:24,964 ‫‫הבנתי! אתה, כאילו, האיש הרע, נכון?‬ 1193 01:14:25,047 --> 01:14:28,301 ‫‫בסדר. לפני שזה יהפוך לממש מטופש בשבילך,‬ 1194 01:14:28,384 --> 01:14:30,469 ‫‫כדאי שתדע שבעיקרון, אני בלתי מנוצח.‬ 1195 01:14:39,228 --> 01:14:41,814 ‫‫כלי נשק של בני אדם אינם פוצעים את שכמותנו.‬ 1196 01:14:41,898 --> 01:14:42,899 ‫‫אמרתי לך לעצור!‬ 1197 01:14:44,525 --> 01:14:46,194 ‫‫הדבר היחיד שמכבה קסם...‬ 1198 01:14:47,570 --> 01:14:48,487 ‫‫הוא קסם.‬ 1199 01:14:50,198 --> 01:14:52,283 ‫‫הגיע הזמן למסור לי את כוחותיך.‬ 1200 01:14:55,494 --> 01:14:58,456 ‫‫לא ציפית לזה, נכון, סבאל'ה?‬ 1201 01:14:58,539 --> 01:15:00,458 ‫‫אלה חוקי הרחוב.‬ 1202 01:15:10,092 --> 01:15:11,302 ‫‫בסדר.‬ 1203 01:15:11,385 --> 01:15:13,179 ‫‫אני מצטער.‬ 1204 01:15:13,262 --> 01:15:15,223 ‫‫לא הייתי צריך לחבוט לך בביצים.‬ 1205 01:15:15,306 --> 01:15:16,265 ‫‫אני מודה בטעות שלי.‬ 1206 01:15:16,349 --> 01:15:17,642 ‫‫אפשר לדבר על זה.‬ 1207 01:15:17,725 --> 01:15:19,227 ‫‫אתה מתרפס כמו ילד.‬ 1208 01:15:19,310 --> 01:15:21,354 ‫‫כי אני כזה. אני ילד!‬ 1209 01:15:21,437 --> 01:15:22,855 ‫‫אתה רוצה לפגוע בילד?‬ 1210 01:15:26,150 --> 01:15:28,986 ‫‫אני מאמין שאני יכול לעוף!‬ 1211 01:15:29,070 --> 01:15:30,696 ‫‫פרדי אמר שאם אאמין, אוכל לעוף!‬ 1212 01:15:30,780 --> 01:15:32,657 ‫‫אז אני מאמין! אני מאמין!‬ 1213 01:15:32,740 --> 01:15:33,616 ‫‫בסדר.‬ 1214 01:15:33,699 --> 01:15:34,784 ‫‫סופרמן!‬ 1215 01:15:34,867 --> 01:15:36,619 ‫‫סופרמן! איזו זרוע זו?‬ 1216 01:15:37,203 --> 01:15:38,704 ‫‫למה אני לא עף?‬ 1217 01:15:38,788 --> 01:15:40,289 ‫‫בבקשה, אני לא רוצה למות!‬ 1218 01:16:02,812 --> 01:16:04,438 ‫‫אני מרחף!‬ 1219 01:16:11,445 --> 01:16:12,947 ‫‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 1220 01:16:17,410 --> 01:16:19,161 ‫‫אני יכול לעוף!‬ 1221 01:16:25,168 --> 01:16:26,043 ‫‫בילי?‬ 1222 01:16:27,587 --> 01:16:29,255 ‫‫פרדי, אני זקוק לעזרתך!‬ 1223 01:16:29,755 --> 01:16:31,132 ‫‫אתה יכול לעוף?‬ 1224 01:16:39,098 --> 01:16:40,266 ‫‫מי השני?‬ 1225 01:16:40,641 --> 01:16:41,851 ‫‫סנטה!‬ 1226 01:16:43,060 --> 01:16:45,271 ‫‫- סנטה -‬ 1227 01:16:45,354 --> 01:16:48,983 ‫‫אז מה אתה והגברת קלאוס עושים בקיץ?‬ 1228 01:16:49,066 --> 01:16:51,569 ‫‫טוב, מבחינות מסוימות,‬ 1229 01:16:51,652 --> 01:16:53,654 ‫‫סנטה תמיד כאן בשבילך.‬ 1230 01:17:00,328 --> 01:17:01,287 ‫‫תעזרו לסנטה!‬ 1231 01:17:02,121 --> 01:17:04,832 ‫‫סנטה צריך עזרה! הצילו!‬ 1232 01:17:04,916 --> 01:17:06,375 ‫‫תקראי לנו אם תזדקקי לנו.‬ 1233 01:17:13,466 --> 01:17:16,052 ‫‫אני רק אנוח פה קצת, אם זה בסדר.‬ 1234 01:17:19,722 --> 01:17:21,057 ‫‫זה טירוף.‬ 1235 01:17:21,140 --> 01:17:22,558 ‫‫זה טירוף. אתה לא חייב להילחם בו.‬ 1236 01:17:22,642 --> 01:17:24,769 ‫‫זה לא תפקידך. אתה יכול לברוח.‬ 1237 01:17:24,852 --> 01:17:26,979 ‫‫כן, אתה יכול לברוח. מדהים!‬ 1238 01:17:35,613 --> 01:17:37,031 ‫‫זוז אחורה!‬ 1239 01:17:37,114 --> 01:17:38,533 ‫‫לך מפה!‬ 1240 01:17:40,743 --> 01:17:42,537 ‫‫אני באטמן! ‫-תפוס אותו, באטמן!‬ 1241 01:17:45,331 --> 01:17:46,499 ‫‫סליחה.‬ 1242 01:18:12,525 --> 01:18:13,693 ‫‫קדימה!‬ 1243 01:18:39,969 --> 01:18:41,012 ‫‫שהאזאם!‬ 1244 01:19:11,417 --> 01:19:14,754 ‫‫בילי!‬ 1245 01:19:16,255 --> 01:19:17,632 ‫‫בילי, איפה אתה?‬ 1246 01:19:20,760 --> 01:19:21,761 ‫‫בילי!‬ 1247 01:19:23,012 --> 01:19:24,263 ‫‫איפה אתה, בילי?‬ 1248 01:19:24,347 --> 01:19:26,432 ‫‫- גיבור-על חדש מציל נוסעי אוטובוס -‬ 1249 01:19:28,851 --> 01:19:30,228 ‫‫בילי, נו!‬ 1250 01:19:33,356 --> 01:19:36,150 ‫‫בילי. איפה הוא?‬ 1251 01:19:36,234 --> 01:19:37,610 ‫‫נבל-על.‬ 1252 01:19:37,693 --> 01:19:40,363 ‫‫נבל-על!‬ 1253 01:19:41,239 --> 01:19:43,533 ‫‫גרוע מזה. גרוע בהרבה.‬ 1254 01:19:44,408 --> 01:19:47,828 ‫‫מאניש רדיואקטיבי? מתמרן אנרגיה רוחנית?‬ 1255 01:19:47,912 --> 01:19:51,082 ‫‫לא אתן לך לקרוא את מחשבותיי. ‫המוח שלי ריק. לא תוכל לחדור.‬ 1256 01:19:51,165 --> 01:19:54,877 ‫‫אני לא צריך לקרוא את מחשבותיך. ‫כי אתה תגיד לי.‬ 1257 01:19:56,128 --> 01:19:57,421 ‫‫איפה הוא?‬ 1258 01:20:09,767 --> 01:20:11,310 ‫‫אוי, אלוהים, חמוד, אתה בסדר?‬ 1259 01:20:12,019 --> 01:20:13,980 ‫‫אתה בסדר? ‫-כן.‬ 1260 01:20:14,063 --> 01:20:15,648 ‫‫מה קרה? נפצעת?‬ 1261 01:20:15,731 --> 01:20:16,566 ‫‫בוא תיכנס.‬ 1262 01:20:16,649 --> 01:20:17,942 ‫‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 1263 01:20:19,235 --> 01:20:21,112 ‫‫רק אל תהיה קשוח מדי, בסדר?‬ 1264 01:20:27,660 --> 01:20:29,787 ‫‫בורח לנו! משקר!‬ 1265 01:20:30,371 --> 01:20:33,541 ‫‫ואז קיבלתי שיחה מביה"ס, ‫ואמרו לי שאתה מבריז!‬ 1266 01:20:33,624 --> 01:20:34,750 ‫‫מעורב בקטטות!‬ 1267 01:20:38,504 --> 01:20:41,007 ‫‫ביל, האיש הציל תשעה אנשים.‬ 1268 01:20:42,091 --> 01:20:43,176 ‫‫בחיי, זה...‬ 1269 01:20:43,259 --> 01:20:44,468 ‫‫אני מפקפק במניע שלו.‬ 1270 01:20:44,552 --> 01:20:45,845 ‫‫- הגיבור של פילדלפיה - מי הוא? -‬ 1271 01:20:45,928 --> 01:20:47,722 ‫‫מה פרדי עושה עם גיבור-על?‬ 1272 01:20:50,433 --> 01:20:54,270 ‫‫או מה עושה גיבור-על עם פרדי?‬ 1273 01:20:57,773 --> 01:20:59,066 ‫‫זוכרים בארוחת הערב,‬ 1274 01:20:59,150 --> 01:21:03,154 ‫‫כשבילי ופרדי התווכחו ‫כמו זוג קשישים נשוי, ככה?‬ 1275 01:21:04,447 --> 01:21:06,824 ‫‫כשהוא הציל אותי, ‫הוא ידע שאני גרה במעון משפחתי.‬ 1276 01:21:06,908 --> 01:21:08,868 ‫‫הוא ידע את שמי. הוא קרא לי מרי.‬ 1277 01:21:17,627 --> 01:21:21,047 ‫‫רגע, את אומרת שבילי הוא סופת הכוח האנושית?‬ 1278 01:21:21,130 --> 01:21:22,924 ‫‫יש! הצלחתם לפתור את זה!‬ 1279 01:21:23,007 --> 01:21:24,467 ‫‫לגמרי לבד. לא עזרתי.‬ 1280 01:21:24,550 --> 01:21:26,594 ‫‫לא הפרתי הבטחות. ‫-את ידעת?‬ 1281 01:21:27,220 --> 01:21:28,721 ‫‫אני אחות טובה!‬ 1282 01:21:32,975 --> 01:21:34,602 ‫‫כלומר, מה עבר לך בראש?‬ 1283 01:21:35,520 --> 01:21:37,313 ‫‫ואז גררת לזה גם את פרדי.‬ 1284 01:21:43,402 --> 01:21:46,239 ‫‫תנו לו קצת מרחב, חבר'ה. ‫הוא קצת נסער, בסדר?‬ 1285 01:21:56,290 --> 01:21:57,291 ‫‫בילי?‬ 1286 01:22:02,547 --> 01:22:03,756 ‫‫אתה הוא.‬ 1287 01:22:04,882 --> 01:22:06,175 ‫‫אתה הגיבור.‬ 1288 01:22:07,426 --> 01:22:09,220 ‫‫טוב, כבר לא, אז...‬ 1289 01:22:14,350 --> 01:22:16,561 ‫‫למה המחברת שלי אצלך?‬ 1290 01:22:18,688 --> 01:22:20,147 ‫‫יוג'ין סיים את החיפוש שלך.‬ 1291 01:22:21,274 --> 01:22:23,609 ‫‫תראה, אני לא פצחן, בסדר?‬ 1292 01:22:23,693 --> 01:22:26,028 ‫‫אבל שיחקתי "ווץ' דוגס" ו"אפלינק".‬ 1293 01:22:26,112 --> 01:22:29,198 ‫‫ואולי רכשתי כמה מיומנויות ‫שאולי החדירו אותי‬ 1294 01:22:29,282 --> 01:22:31,284 ‫‫למאגרי נתונים פדרליים חסומים.‬ 1295 01:22:31,367 --> 01:22:33,494 ‫‫יופי לך, אבל אני הולך.‬ 1296 01:22:33,578 --> 01:22:37,290 ‫‫שמות הוריך הם מרילין וסי. סי. בטסון.‬ 1297 01:22:42,670 --> 01:22:43,713 ‫‫מה?‬ 1298 01:22:43,796 --> 01:22:46,048 ‫‫נולדת בזומברוטה, מינסוטה.‬ 1299 01:22:46,132 --> 01:22:47,842 ‫‫הם התגרשו כשהיית בן שלוש.‬ 1300 01:22:47,925 --> 01:22:51,846 ‫‫אימך עברה הנה באותה השנה. ‫כעבור 20 חודשים, הלכת לאיבוד.‬ 1301 01:22:51,929 --> 01:22:52,763 ‫‫מעולם לא מצאת אותם‬ 1302 01:22:52,847 --> 01:22:55,975 ‫‫כי אביך ישב עשר שנים בכלא בפלורידה.‬ 1303 01:22:56,058 --> 01:22:57,268 ‫‫ואימא שלך...‬ 1304 01:22:59,103 --> 01:23:00,104 ‫‫מה?‬ 1305 01:23:01,856 --> 01:23:02,982 ‫‫היא מתה?‬ 1306 01:23:03,608 --> 01:23:05,234 ‫‫היא במרחק שתי תחנות רכבת תחתית.‬ 1307 01:23:06,569 --> 01:23:07,612 ‫‫מה?‬ 1308 01:23:08,821 --> 01:23:11,866 ‫‫לא מצאת אותה כי היא ‫חזרה לשמה מלפני הנישואים.‬ 1309 01:23:16,204 --> 01:23:18,164 ‫‫היי, בילי!‬ 1310 01:23:22,210 --> 01:23:23,461 ‫‫ויקטור, המפתחות. ‫-יש.‬ 1311 01:23:23,544 --> 01:23:25,796 ‫‫ילדים, תישארו כאן למקרה שבילי יחזור.‬ 1312 01:23:25,880 --> 01:23:28,049 ‫‫- אני אימא אומנה. מה כוח-העל שלך? -‬ 1313 01:23:32,595 --> 01:23:35,306 ‫‫קדימה. תיכנסו, בואו.‬ 1314 01:23:44,106 --> 01:23:46,567 ‫‫רגע. חשבתי שאנחנו רודפים אחרי בילי.‬ 1315 01:23:46,651 --> 01:23:49,362 ‫‫לא, נחכה כאן בינתיים.‬ 1316 01:23:53,074 --> 01:23:54,325 ‫‫בילי?‬ 1317 01:23:56,953 --> 01:23:57,912 ‫‫פרדי?‬ 1318 01:24:02,917 --> 01:24:04,460 ‫‫כמה חמוד ומיושן.‬ 1319 01:24:07,547 --> 01:24:09,257 ‫‫בעצם, אני חוזר בי.‬ 1320 01:24:11,467 --> 01:24:13,427 ‫‫איזה חור.‬ 1321 01:24:56,262 --> 01:24:57,722 ‫‫רק שנייה.‬ 1322 01:25:02,518 --> 01:25:04,103 ‫‫תשמע, אני כבר מאחרת לעבודה.‬ 1323 01:25:04,187 --> 01:25:06,898 ‫‫אנחנו לא צריכים מגזינים או משהו. אבל תודה.‬ 1324 01:25:06,981 --> 01:25:08,065 ‫‫אני לא מוכר.‬ 1325 01:25:08,774 --> 01:25:11,110 ‫‫את בטח לא מזהה אותי...‬ 1326 01:25:12,820 --> 01:25:14,238 ‫‫אבל מצאתי את דרכי הביתה.‬ 1327 01:25:15,698 --> 01:25:16,574 ‫‫אימא.‬ 1328 01:25:18,659 --> 01:25:19,785 ‫‫זה אני.‬ 1329 01:25:21,120 --> 01:25:22,205 ‫‫אוי, אלוהים.‬ 1330 01:25:23,623 --> 01:25:24,457 ‫‫באמת?‬ 1331 01:25:28,586 --> 01:25:29,587 ‫‫רק רגע.‬ 1332 01:25:30,755 --> 01:25:32,131 ‫‫מי זה בדלת?‬ 1333 01:25:35,384 --> 01:25:37,261 ‫‫אף אחד, טראוויס.‬ 1334 01:25:41,974 --> 01:25:43,684 ‫‫זה לא היה אבא, נכון?‬ 1335 01:25:44,644 --> 01:25:46,062 ‫‫לא.‬ 1336 01:25:46,729 --> 01:25:49,273 ‫‫תקשיב...‬ 1337 01:25:51,317 --> 01:25:52,443 ‫‫זה באמת אתה, מה?‬ 1338 01:25:55,071 --> 01:25:58,783 ‫‫לא התכוונתי לברוח. את יודעת את זה, נכון?‬ 1339 01:25:59,492 --> 01:26:02,203 ‫‫עזבתי את היד, אבל זה היה בטעות.‬ 1340 01:26:02,286 --> 01:26:03,996 ‫‫כן, לא. אני יודעת.‬ 1341 01:26:05,081 --> 01:26:06,207 ‫‫ראיתי אותך.‬ 1342 01:26:07,416 --> 01:26:08,501 ‫‫מה?‬ 1343 01:26:11,629 --> 01:26:13,297 ‫‫ראיתי אותך אחרכך.‬ 1344 01:26:16,092 --> 01:26:19,595 ‫‫אז זה מעולם לא היה באשמתך.‬ 1345 01:26:20,221 --> 01:26:24,308 ‫‫תראה, הייתי בת 17, בסדר? ‫ואבא שלי זרק אותי מהבית.‬ 1346 01:26:24,934 --> 01:26:28,688 ‫‫ואבא שלך החליט שהוא לא רוצה שום חלק בזה.‬ 1347 01:26:30,356 --> 01:26:32,900 ‫‫ואני התייסרתי, והייתי מתוסבכת.‬ 1348 01:26:35,319 --> 01:26:36,946 ‫‫אני רוצה את הטיגריס. ‫-אני יודעת.‬ 1349 01:26:37,029 --> 01:26:38,739 ‫‫אני יודעת, מותק...‬ 1350 01:26:38,823 --> 01:26:41,492 ‫‫אבל אימא לא בדיוק מקצוענית בזה, בסדר?‬ 1351 01:26:44,036 --> 01:26:45,329 ‫‫בילי?‬ 1352 01:26:45,913 --> 01:26:46,747 ‫‫בילי!‬ 1353 01:26:47,665 --> 01:26:48,833 ‫‫בילי?‬ 1354 01:26:49,417 --> 01:26:52,086 ‫‫אלוהים אדירים. בילי, זה לא מצחיק!‬ 1355 01:26:52,170 --> 01:26:53,462 ‫‫הנה, חבר.‬ 1356 01:26:53,963 --> 01:26:56,674 ‫‫זה יחמם אותך. עכשיו יותר טוב?‬ 1357 01:26:59,510 --> 01:27:02,763 ‫‫תבין, ברגע שראיתי אותך עם השוטרים...‬ 1358 01:27:02,847 --> 01:27:04,974 ‫‫הבנתי שהם יוכלו לטפל בך‬ 1359 01:27:05,057 --> 01:27:07,685 ‫‫טוב יותר משאני אוכל לטפל בך אי-פעם.‬ 1360 01:27:13,232 --> 01:27:14,692 ‫‫אבל אתה בסדר, נכון?‬ 1361 01:27:16,485 --> 01:27:18,696 ‫‫כלומר, נחתת על הרגליים.‬ 1362 01:27:19,405 --> 01:27:21,157 ‫‫כי אתה נראה ממש טוב.‬ 1363 01:27:23,576 --> 01:27:24,535 ‫‫פשוט...‬ 1364 01:27:26,954 --> 01:27:30,166 ‫‫עכשיו זה לא זמן טוב בשבילי, ביל.‬ 1365 01:27:34,545 --> 01:27:39,342 ‫‫רק רציתי שתדעי שאני בסדר,‬ 1366 01:27:41,344 --> 01:27:44,096 ‫‫אבל אני חייב לחזור למשפחה האמיתית שלי.‬ 1367 01:27:46,265 --> 01:27:47,266 ‫‫קחי.‬ 1368 01:27:50,895 --> 01:27:51,729 ‫‫מה זה?‬ 1369 01:27:52,897 --> 01:27:55,525 ‫‫מרילין! מה קורה שם בחוץ?‬ 1370 01:27:56,150 --> 01:27:57,735 ‫‫אולי תזדקקי לזה יותר ממני.‬ 1371 01:28:12,917 --> 01:28:14,502 ‫‫- פרדי -‬ 1372 01:28:15,628 --> 01:28:18,214 ‫‫פרדי, צדקת. אני מצטער שצרחתי עליך.‬ 1373 01:28:18,297 --> 01:28:21,884 ‫‫בוא הביתה, בילי. בוא הביתה.‬ 1374 01:28:21,968 --> 01:28:24,971 ‫‫בילי! נבל-על!‬ 1375 01:28:41,779 --> 01:28:42,822 ‫‫שהאזאם!‬ 1376 01:28:56,711 --> 01:28:58,671 ‫‫מי אתה? מה אתה רוצה?‬ 1377 01:28:59,297 --> 01:29:00,965 ‫‫מה אני רוצה?‬ 1378 01:29:01,048 --> 01:29:02,383 ‫‫אני רוצה...‬ 1379 01:29:07,722 --> 01:29:08,681 ‫‫את זה.‬ 1380 01:29:14,645 --> 01:29:16,397 ‫‫תכסח אותו, בילי!‬ 1381 01:29:19,859 --> 01:29:20,943 ‫‫כן, בילי.‬ 1382 01:29:21,527 --> 01:29:23,154 ‫‫תנסה, בהחלט.‬ 1383 01:29:23,237 --> 01:29:25,281 ‫‫תשחרר אותם ואני אכנס.‬ 1384 01:29:25,364 --> 01:29:27,366 ‫‫לא, קודם תיכנס,‬ 1385 01:29:27,450 --> 01:29:28,951 ‫‫ואז אולי אשחרר אותם.‬ 1386 01:29:46,052 --> 01:29:47,553 ‫‫ילד טוב.‬ 1387 01:29:50,389 --> 01:29:52,350 ‫‫כי זה כל מה שאתה, נכון?‬ 1388 01:29:53,226 --> 01:29:54,352 ‫‫בן כמה אתה?‬ 1389 01:29:54,435 --> 01:29:56,187 ‫‫בעיקרון, בן 15.‬ 1390 01:29:58,981 --> 01:30:02,652 ‫‫כשהייתי ילד, ‫אבא שלי אמר לי שאני לא מספיק טוב.‬ 1391 01:30:02,735 --> 01:30:05,655 ‫‫ובכל זאת, הנה אתה, פחדן.‬ 1392 01:30:06,906 --> 01:30:11,244 ‫‫ברחת ממני והקוסם בחר בך? אתה לא גיבור.‬ 1393 01:30:11,327 --> 01:30:13,913 ‫‫אבל אני אתן לך הזדמנות להיות גיבור.‬ 1394 01:30:14,997 --> 01:30:16,707 ‫‫תמסור לי את כוחו של האלוף.‬ 1395 01:30:16,791 --> 01:30:18,000 ‫‫אל תעשה את זה, בילי.‬ 1396 01:30:34,976 --> 01:30:37,436 ‫‫תמסור לי את הכוח, ואשחרר אותם.‬ 1397 01:30:37,520 --> 01:30:38,729 ‫‫דרלה, לא.‬ 1398 01:30:39,313 --> 01:30:40,398 ‫‫אל תלך, בילי.‬ 1399 01:30:41,566 --> 01:30:43,609 ‫‫אל תלך, בילי. ‫-דרלה, בואי הנה.‬ 1400 01:30:43,693 --> 01:30:45,528 ‫‫לא, אני חייב.‬ 1401 01:30:45,611 --> 01:30:48,447 ‫‫זה מה שעושה אח טוב. נכון?‬ 1402 01:30:53,452 --> 01:30:54,537 ‫‫בילי.‬ 1403 01:31:21,022 --> 01:31:23,733 ‫‫את חיי הקדשתי כדי להגיע לכאן.‬ 1404 01:31:24,775 --> 01:31:26,485 ‫‫סרקתי את העולם.‬ 1405 01:31:27,069 --> 01:31:28,404 ‫‫איש לא האמין לי.‬ 1406 01:31:29,280 --> 01:31:31,073 ‫‫איש לא עזר.‬ 1407 01:31:31,157 --> 01:31:32,575 ‫‫לא הקוסם.‬ 1408 01:31:33,743 --> 01:31:34,911 ‫‫לא המשפחה שלי.‬ 1409 01:31:36,913 --> 01:31:38,539 ‫‫היה לי רק את עצמי.‬ 1410 01:31:39,248 --> 01:31:40,416 ‫‫אני מבין.‬ 1411 01:31:42,001 --> 01:31:43,377 ‫‫אני מבין את ההרגשה.‬ 1412 01:31:45,338 --> 01:31:47,173 ‫‫התחושה שאתה לבד בעולם.‬ 1413 01:31:47,256 --> 01:31:48,216 ‫‫קום.‬ 1414 01:31:49,091 --> 01:31:51,385 ‫‫התחושה שיש דבר אחד, ואם תוכל למצוא אותו,‬ 1415 01:31:51,469 --> 01:31:53,429 ‫‫סוף סוף תהיה מספיק טוב.‬ 1416 01:31:53,513 --> 01:31:54,472 ‫‫קום.‬ 1417 01:31:57,308 --> 01:31:58,935 ‫‫שמו של האלוף.‬ 1418 01:32:00,478 --> 01:32:01,479 ‫‫אמור אותו.‬ 1419 01:32:28,881 --> 01:32:30,132 ‫‫תשמע, אל תיעלב,‬ 1420 01:32:30,216 --> 01:32:32,510 ‫‫אבל לא נראה לי שהם רוצים בטובתך.‬ 1421 01:32:33,261 --> 01:32:36,138 ‫‫אל תקשיב לילד הזה.‬ 1422 01:32:36,722 --> 01:32:38,474 ‫‫קח את המטה.‬ 1423 01:32:39,392 --> 01:32:43,688 ‫‫אחוז בו ואמור את שם האלוף.‬ 1424 01:32:44,313 --> 01:32:45,815 ‫‫הם מנצלים אותך.‬ 1425 01:32:46,482 --> 01:32:48,901 ‫‫אתה חייב לראות שהם מנצלים אותך.‬ 1426 01:32:48,985 --> 01:32:50,111 ‫‫אמור את שמך.‬ 1427 01:32:53,739 --> 01:32:54,574 ‫‫שמו הוא...‬ 1428 01:32:55,867 --> 01:32:57,910 ‫‫קפטן ספארקל-פינגרס.‬ 1429 01:32:57,994 --> 01:33:00,162 ‫‫ואנחנו נמשיך לזרוק דברים‬ 1430 01:33:00,246 --> 01:33:02,206 ‫‫על הראש הגדול והמכוער שלך,‬ 1431 01:33:02,290 --> 01:33:04,166 ‫‫עד שתשחרר את אחינו.‬ 1432 01:33:28,816 --> 01:33:30,484 ‫‫מזל שלא מכרתי את הבומר-באט.‬ 1433 01:33:31,068 --> 01:33:32,987 ‫‫פדרו, זו מנורה? ‫-היא מכוערת.‬ 1434 01:33:33,070 --> 01:33:34,864 ‫‫בואו.‬ 1435 01:33:34,947 --> 01:33:36,115 ‫‫חברים, אני מעריך את הרעיון,‬ 1436 01:33:36,199 --> 01:33:38,242 ‫‫אבל כלי הנשק שלכם לא יעזרו.‬ 1437 01:33:38,326 --> 01:33:39,869 ‫‫אתם יכולים להניח אותם.‬ 1438 01:33:41,495 --> 01:33:42,622 ‫‫הדלת הייתה כאן.‬ 1439 01:33:42,705 --> 01:33:44,123 ‫‫בילי, איך יוצאים מפה?‬ 1440 01:33:44,707 --> 01:33:45,666 ‫‫חשבתם שאני יודע? לא.‬ 1441 01:33:47,001 --> 01:33:47,835 ‫‫מכאן!‬ 1442 01:33:47,919 --> 01:33:49,420 ‫‫זוזו. לכו אחרי דרלה.‬ 1443 01:33:49,504 --> 01:33:51,297 ‫‫כל הכבוד, דרלה. לכו!‬ 1444 01:33:51,380 --> 01:33:52,298 ‫‫ילדים?‬ 1445 01:33:54,008 --> 01:33:55,051 ‫‫למה זה פתוח?‬ 1446 01:33:55,635 --> 01:33:57,762 ‫‫פרדי? מרי?‬ 1447 01:34:01,432 --> 01:34:02,850 ‫‫פדרו, בוא, נו.‬ 1448 01:34:02,934 --> 01:34:04,727 ‫‫פרדי? פרדי, תעמוד בקצב.‬ 1449 01:34:04,810 --> 01:34:06,103 ‫‫דרלה, תמשיכי להוביל.‬ 1450 01:34:06,938 --> 01:34:08,105 ‫‫חייבים להזדרז.‬ 1451 01:34:34,048 --> 01:34:36,259 ‫‫כל כך הרבה דלתות.‬ 1452 01:34:36,342 --> 01:34:39,136 ‫‫אחת מהן חייבת להיות הדרך החוצה, נכון?‬ 1453 01:34:39,220 --> 01:34:40,513 ‫‫כן, אני מקווה.‬ 1454 01:34:57,530 --> 01:34:58,573 ‫‫לא זו.‬ 1455 01:35:12,670 --> 01:35:14,755 ‫‫בסדר, לא עוד דלתות. אל תפתחו דלתות.‬ 1456 01:35:14,839 --> 01:35:16,757 ‫‫בחייך, בילי. מה נעשה?‬ 1457 01:35:16,841 --> 01:35:17,925 ‫‫דרלה, אני לא יודע.‬ 1458 01:35:18,009 --> 01:35:20,511 ‫‫אתה יודע. תחשוב. איך יצאת בפעם האחרונה?‬ 1459 01:35:20,595 --> 01:35:22,722 ‫‫חשבתי על הרכבת התחתית, והייתי שם.‬ 1460 01:35:22,805 --> 01:35:24,724 ‫‫בסדר. אז תחשוב על הרכבת התחתית.‬ 1461 01:35:24,807 --> 01:35:27,518 ‫‫תחשוב על כל מקום מלבד פה, בסדר?‬ 1462 01:35:43,451 --> 01:35:49,624 ‫‫- מועדון גברים ‫מלכודת הישבנים -‬ 1463 01:35:49,707 --> 01:35:50,875 ‫‫בואו.‬ 1464 01:35:50,958 --> 01:35:52,668 ‫‫למה את מכסה לי את העיניים?‬ 1465 01:35:52,752 --> 01:35:55,379 ‫‫רציני? זה המקום הראשון שחשבת עליו?‬ 1466 01:35:55,463 --> 01:35:56,547 ‫‫על לא דבר!‬ 1467 01:35:56,631 --> 01:35:58,257 ‫‫למה אסור לי לראות מה יש בפנים?‬ 1468 01:35:58,341 --> 01:35:59,800 ‫‫את לא מספיק גדולה.‬ 1469 01:35:59,884 --> 01:36:01,761 ‫‫מספיק גדולה לדעת שהמוזיקה טובה.‬ 1470 01:36:02,553 --> 01:36:03,513 ‫‫זה לא הקטע שלי.‬ 1471 01:36:03,596 --> 01:36:04,722 ‫‫איפה פרדי?‬ 1472 01:36:04,805 --> 01:36:05,973 ‫‫כן, גם לך, סירצ'ה.‬ 1473 01:36:06,057 --> 01:36:07,767 ‫‫חג מולד שמח ומבדח.‬ 1474 01:36:07,850 --> 01:36:09,143 ‫‫פרדי! מה אתה עושה?‬ 1475 01:36:09,227 --> 01:36:10,603 ‫‫אנשים נחמדים.‬ 1476 01:36:10,686 --> 01:36:11,562 ‫‫אנשים נחמדים? בוא.‬ 1477 01:36:11,646 --> 01:36:13,606 ‫‫נצנצים? יש נצנצים! אפשר לקבל גם?‬ 1478 01:36:13,689 --> 01:36:14,899 ‫‫לא, לא מהן.‬ 1479 01:36:14,982 --> 01:36:16,025 ‫‫בבקשה?‬ 1480 01:36:16,108 --> 01:36:16,943 ‫‫לא.‬ 1481 01:36:18,986 --> 01:36:19,820 ‫‫דרלה.‬ 1482 01:36:24,951 --> 01:36:26,869 ‫‫זוזו. כולם לזוז!‬ 1483 01:36:26,953 --> 01:36:28,579 ‫‫פרדי? פרדי.‬ 1484 01:36:28,663 --> 01:36:29,997 ‫‫אחת, שתיים, שלוש. ולמעלה.‬ 1485 01:36:38,464 --> 01:36:40,091 ‫‫קרנבל! זוזי, מרי, זוזו.‬ 1486 01:36:40,174 --> 01:36:41,968 ‫‫קדימה, פדרו. קדימה.‬ 1487 01:36:42,051 --> 01:36:49,016 ‫‫- צ'ילדלפיה ‫קרנבל חורף -‬ 1488 01:36:53,813 --> 01:36:55,398 ‫‫אל תרוצו. תהיו רגועים.‬ 1489 01:36:55,481 --> 01:36:58,150 ‫‫תתנהגו רגיל, כמו שילדים מתנהגים בקרנבל.‬ 1490 01:36:58,234 --> 01:36:59,944 ‫‫הוא לא יחפש אותנו פה. ‫-זה הוא?‬ 1491 01:37:00,027 --> 01:37:01,487 ‫‫אוי, אלוהים! ‫-זה זאפ-טן אמריקה!‬ 1492 01:37:01,571 --> 01:37:03,531 ‫‫פאוור-בוי! ‫-הוא חקיין, בסדר!‬ 1493 01:37:03,614 --> 01:37:04,824 ‫‫חקיין! גרסה מזויפת של עצמי.‬ 1494 01:37:04,907 --> 01:37:06,325 ‫‫אל תצלמו.‬ 1495 01:37:08,536 --> 01:37:09,704 ‫‫שהאזאם!‬ 1496 01:37:16,836 --> 01:37:18,379 ‫‫היי! לאן הוא נעלם?‬ 1497 01:37:18,462 --> 01:37:19,672 ‫‫מה, עכשיו הוא בלתי-נראה?‬ 1498 01:37:27,054 --> 01:37:29,849 ‫‫בחיי, כרגע ירקתי על תינוק!‬ 1499 01:37:31,309 --> 01:37:32,894 ‫‫מה זה?‬ 1500 01:37:36,355 --> 01:37:37,690 ‫‫מי הטיפוס הזה?‬ 1501 01:37:38,691 --> 01:37:40,193 ‫‫אלוף.‬ 1502 01:37:43,070 --> 01:37:45,156 ‫‫אתה לא ראוי לשם הזה.‬ 1503 01:37:46,532 --> 01:37:49,202 ‫‫רואים? תראו, שם למעלה!‬ 1504 01:37:49,285 --> 01:37:52,914 ‫‫מתחבא מאחורי חפים מפשע שימותו עכשיו.‬ 1505 01:37:54,707 --> 01:37:58,294 ‫‫כי עמוק בפנים, ‫אתה עדיין סתם ילד קטן ומבוהל.‬ 1506 01:38:00,505 --> 01:38:02,089 ‫‫אוי, לא.‬ 1507 01:38:03,341 --> 01:38:05,968 ‫‫רוצו!‬ 1508 01:38:19,565 --> 01:38:21,400 ‫‫מה נעשה? ‫-תחזיק חזק!‬ 1509 01:38:21,484 --> 01:38:23,152 ‫‫במה? ‫-במוט, אידיוט!‬ 1510 01:38:32,328 --> 01:38:34,205 ‫‫טוב, רצית שאני אהיה גיבור.‬ 1511 01:38:34,288 --> 01:38:35,331 ‫‫אתה צוחק?‬ 1512 01:38:35,414 --> 01:38:39,210 ‫‫טוב, לא. הזקן שם למעלה ‫מטפח ישויות רוחניות רבות.‬ 1513 01:38:39,293 --> 01:38:41,003 ‫‫ויש לו כוחות זהים לשלך.‬ 1514 01:38:41,087 --> 01:38:42,463 ‫‫והוא גם יודע מה הוא עושה.‬ 1515 01:38:42,547 --> 01:38:44,173 ‫‫ואתה חבר שלי. אני לא רוצה שתמות.‬ 1516 01:38:45,925 --> 01:38:48,553 ‫‫אם גיבור-על לא מסוגל להציל את המשפחה שלו,‬ 1517 01:38:49,887 --> 01:38:50,930 ‫‫אז הוא לא כזה גיבור.‬ 1518 01:38:55,810 --> 01:38:57,019 ‫‫זו הייתה אמרת-כנף טובה.‬ 1519 01:38:58,104 --> 01:38:59,021 ‫‫שהאזאם!‬ 1520 01:39:08,364 --> 01:39:09,907 ‫‫כעת, בוא ננסה את זה שוב.‬ 1521 01:39:24,297 --> 01:39:25,756 ‫‫או שננסה את זה שוב!‬ 1522 01:39:34,015 --> 01:39:34,849 ‫‫בילי, תיזהר!‬ 1523 01:39:35,641 --> 01:39:38,102 ‫‫- חג מולד שמח -‬ 1524 01:39:38,186 --> 01:39:40,438 ‫‫עיני לייזר! חבר'ה, יש לו עיני לייזר!‬ 1525 01:39:40,521 --> 01:39:42,690 ‫‫חבל שאתה לא יודע לכוון!‬ 1526 01:39:52,575 --> 01:39:53,784 ‫‫זו מערך הכוח שלו.‬ 1527 01:39:53,868 --> 01:39:54,827 ‫‫המה-מה שלו?‬ 1528 01:39:54,911 --> 01:39:57,914 ‫‫כשהשדים יוצאים מהעין שלו, ‫הוא מאבד את כוחותיו.‬ 1529 01:39:58,706 --> 01:40:00,249 ‫‫בגלל זה הבומר-באט פצע אותו.‬ 1530 01:40:01,501 --> 01:40:02,376 ‫‫היי!‬ 1531 01:40:02,460 --> 01:40:03,336 ‫‫תסתכל לכאן!‬ 1532 01:40:04,837 --> 01:40:06,547 ‫‫רגע. מה את עושה? ‫-סמוך. הפרד ומשול.‬ 1533 01:40:06,631 --> 01:40:08,966 ‫‫נפריד את החטאים מהעין, והוא יהיה סתם זקן.‬ 1534 01:40:09,550 --> 01:40:11,010 ‫‫תקבצו את האפסים.‬ 1535 01:40:24,565 --> 01:40:25,566 ‫‫רוצו!‬ 1536 01:40:31,822 --> 01:40:32,865 ‫‫דרלה, לא!‬ 1537 01:40:48,881 --> 01:40:50,591 ‫‫הנה. קחי.‬ 1538 01:40:50,675 --> 01:40:52,552 ‫‫קחי אותו. הוא בשבילך.‬ 1539 01:40:52,635 --> 01:40:54,220 ‫‫תחבקי אותו חזק.‬ 1540 01:40:54,303 --> 01:40:57,265 ‫‫תעצמי עיניים. הכול יהיה בסדר.‬ 1541 01:40:57,348 --> 01:40:58,558 ‫‫בסדר?‬ 1542 01:40:59,684 --> 01:41:00,810 ‫‫בסדר.‬ 1543 01:41:41,142 --> 01:42:06,000 ‫‫שהאזאם!‬ 1544 01:42:11,088 --> 01:42:12,590 ‫‫זמן המשחקים נגמר, ילד.‬ 1545 01:42:14,175 --> 01:42:15,676 ‫‫החברים כבר לא יכולים לעזור.‬ 1546 01:42:15,760 --> 01:42:16,928 ‫‫שהאזאם!‬ 1547 01:42:21,516 --> 01:42:22,391 ‫‫היי!‬ 1548 01:42:49,544 --> 01:42:50,670 ‫‫שהאזאם!‬ 1549 01:43:15,236 --> 01:43:16,946 ‫‫תרגיל נחמד.‬ 1550 01:43:17,029 --> 01:43:18,030 ‫‫קליט.‬ 1551 01:43:18,614 --> 01:43:20,491 ‫‫מלה אחת פשוטה.‬ 1552 01:43:20,575 --> 01:43:22,243 ‫‫לי יש תרגיל יותר טוב.‬ 1553 01:43:23,202 --> 01:43:24,495 ‫‫ארבע מלים.‬ 1554 01:43:25,788 --> 01:43:26,956 ‫‫תהרוג את הילדה הקטנה.‬ 1555 01:43:27,039 --> 01:43:29,667 ‫‫דרלה, לא! ‫-קח אותי במקומה!‬ 1556 01:43:33,963 --> 01:43:35,006 ‫‫עצור!‬ 1557 01:43:50,521 --> 01:43:53,274 ‫‫בילי, יש עוד שד אחד בעין שלו!‬ 1558 01:43:53,357 --> 01:43:55,359 ‫‫אתה רק צריך לעקור אותה!‬ 1559 01:43:55,443 --> 01:43:56,485 ‫‫משם הוא שואב את כוחו.‬ 1560 01:44:01,115 --> 01:44:02,325 ‫‫תושיט יד.‬ 1561 01:44:04,035 --> 01:44:04,869 ‫‫נראה אותך.‬ 1562 01:44:14,128 --> 01:44:15,421 ‫‫החלטה נבונה.‬ 1563 01:44:17,757 --> 01:44:19,133 ‫‫ידיים על המטה.‬ 1564 01:44:20,635 --> 01:44:22,178 ‫‫בילי, אל תעשה את זה. בילי!‬ 1565 01:44:22,261 --> 01:44:23,846 ‫‫בילי. ‫-אל תעשה את זה, בילי!‬ 1566 01:44:23,930 --> 01:44:24,889 ‫‫לא!‬ 1567 01:44:44,325 --> 01:44:47,912 ‫‫אמור את שמי כדי שכוחותיי יוכלו לזרום דרכך.‬ 1568 01:44:47,995 --> 01:44:51,123 ‫‫אני פותח את לבי לך, בילי בטסון.‬ 1569 01:44:51,207 --> 01:44:55,044 ‫‫ובעשותי זאת, אני בוחר בך כאלוף.‬ 1570 01:44:55,711 --> 01:44:59,257 ‫‫בעזרת לבך, פתח את כוחך הגדול ביותר.‬ 1571 01:44:59,340 --> 01:45:02,134 ‫‫כסיהם של אחינו ואחיותינו ממתינים.‬ 1572 01:45:10,768 --> 01:45:11,602 ‫‫ידיים על הסיפון.‬ 1573 01:45:17,233 --> 01:45:18,442 ‫‫אמרו את שמי.‬ 1574 01:45:19,819 --> 01:45:21,195 ‫‫בילי!‬ 1575 01:45:21,279 --> 01:45:22,280 ‫‫לא, לא את שמי.‬ 1576 01:45:22,363 --> 01:45:23,906 ‫‫את השם שהופך אותי לזה.‬ 1577 01:45:25,366 --> 01:45:26,284 ‫‫שהאזאם!‬ 1578 01:46:05,156 --> 01:46:06,115 ‫‫חבר'ה.‬ 1579 01:46:08,159 --> 01:46:09,076 ‫‫מה קורה?‬ 1580 01:46:13,623 --> 01:46:14,707 ‫‫אני יכול לעוף!‬ 1581 01:46:19,837 --> 01:46:21,214 ‫‫חבר'ה.‬ 1582 01:46:21,297 --> 01:46:22,798 ‫‫תראו את השרירים האלה.‬ 1583 01:46:24,300 --> 01:46:27,303 ‫‫לא. זה לא ייתכן.‬ 1584 01:46:29,889 --> 01:46:32,266 ‫‫אוי. סליחה שלקחתי לך את המקל.‬ 1585 01:46:32,350 --> 01:46:33,518 ‫‫רוצה אותו חזרה?‬ 1586 01:46:36,187 --> 01:46:37,647 ‫‫אני לא מאמינה באלימות,‬ 1587 01:46:38,231 --> 01:46:41,526 ‫‫אבל לדעתי צריך לכסח לו את הצורה.‬ 1588 01:46:53,204 --> 01:46:54,497 ‫‫אני חושבת שאני יכולה לנוע ממש...‬ 1589 01:46:55,540 --> 01:46:56,457 ‫‫מהר.‬ 1590 01:46:57,250 --> 01:46:59,252 ‫‫מהירות-על! יש!‬ 1591 01:47:08,344 --> 01:47:10,805 ‫‫בילי! העין!‬ 1592 01:47:18,688 --> 01:47:19,856 ‫‫זהירות!‬ 1593 01:47:24,402 --> 01:47:25,444 ‫‫מה?‬ 1594 01:47:28,072 --> 01:47:28,948 ‫‫מה? ‫-אח שלי!‬ 1595 01:47:29,031 --> 01:47:31,033 ‫‫כמעט פוצצת אותי.‬ 1596 01:48:02,607 --> 01:48:03,524 ‫‫- אהבה -‬ 1597 01:48:17,038 --> 01:48:18,956 ‫‫למדתי את טכניקות הקרב‬ 1598 01:48:19,040 --> 01:48:20,499 ‫‫של כל גיבורי-העל.‬ 1599 01:48:21,792 --> 01:48:23,544 ‫‫מה יש לך?‬ 1600 01:48:26,923 --> 01:48:28,424 ‫‫ממש מבעית.‬ 1601 01:49:02,375 --> 01:49:04,377 ‫‫מספיק משחקים, ילד.‬ 1602 01:49:05,419 --> 01:49:06,879 ‫‫נראה לך שחבורת ילדים יכולה...‬ 1603 01:49:10,299 --> 01:49:11,384 ‫‫רגע, מה?‬ 1604 01:49:11,467 --> 01:49:13,761 ‫‫אתה תתחנן לרחמים‬ 1605 01:49:13,845 --> 01:49:15,805 ‫‫בזמן שאני אזלול את הלב שלך...‬ 1606 01:49:16,597 --> 01:49:17,431 ‫‫לאט.‬ 1607 01:49:19,350 --> 01:49:22,937 ‫‫אתה נושא נאום של רשע גדול כרגע, או משהו?‬ 1608 01:49:23,020 --> 01:49:26,566 ‫‫אתה במרחק קילומטר וחצי ממני. ‫יש פה מכוניות ומשאיות.‬ 1609 01:49:26,649 --> 01:49:29,610 ‫‫העולם יאכל לי מכף ידי...‬ 1610 01:49:29,694 --> 01:49:32,154 ‫‫אני רק רואה שהפה שלך מתנועע. ‫אני לא שומע...‬ 1611 01:49:32,238 --> 01:49:35,741 ‫‫רק לי יש כוח לשחרר...‬ 1612 01:49:37,660 --> 01:49:38,953 ‫‫נו, שיהיה.‬ 1613 01:50:09,901 --> 01:50:11,235 ‫‫אוי ואבוי. האנשים האלה!‬ 1614 01:50:19,327 --> 01:50:20,453 ‫‫היי!‬ 1615 01:50:20,536 --> 01:50:21,913 ‫‫תפסתי אותך.‬ 1616 01:50:33,382 --> 01:50:35,968 ‫‫אני מטפל בזה.‬ 1617 01:50:42,183 --> 01:50:43,935 ‫‫אלוהים. אני באמת מטפל בזה.‬ 1618 01:51:00,284 --> 01:51:01,369 ‫‫לא תאמין,‬ 1619 01:51:01,452 --> 01:51:03,371 ‫‫אבל אתה הנבל הראשון שאני נלחם בו.‬ 1620 01:51:03,454 --> 01:51:05,081 ‫‫זה סיפור גדול בשבילי.‬ 1621 01:51:20,471 --> 01:51:22,014 ‫‫שמישהו יעזור!‬ 1622 01:51:36,737 --> 01:51:39,031 ‫‫היי. זה באמת אתה.‬ 1623 01:51:40,074 --> 01:51:42,869 ‫‫שמי דרלה, והייתי ילדה ממש טובה.‬ 1624 01:51:42,952 --> 01:51:43,828 ‫‫מה?‬ 1625 01:51:48,332 --> 01:51:49,166 ‫‫אוי, לא.‬ 1626 01:51:50,668 --> 01:51:51,544 ‫‫לא.‬ 1627 01:51:51,627 --> 01:51:52,628 ‫‫לא!‬ 1628 01:52:10,646 --> 01:52:12,231 ‫‫לא!‬ 1629 01:52:20,448 --> 01:52:21,490 ‫‫אוי, אלוהים!‬ 1630 01:52:21,574 --> 01:52:23,242 ‫‫הוא עושה לנו ודג'י-מזוודה?‬ 1631 01:53:00,404 --> 01:53:02,281 ‫‫אז אלה, כאילו, שבעת החטאים, כן?‬ 1632 01:53:03,533 --> 01:53:05,952 ‫‫כלומר, אף פעם לא הצטיינתי במתמטיקה,‬ 1633 01:53:06,035 --> 01:53:08,829 ‫‫אבל הגדול הזועם ההוא, זה הכעס, נכון?‬ 1634 01:53:08,913 --> 01:53:10,915 ‫‫ואז גרגרנות, ברור.‬ 1635 01:53:11,791 --> 01:53:15,253 ‫‫גאווה, חמדנות, עצלות, תאווה,‬ 1636 01:53:15,336 --> 01:53:18,965 ‫‫שבכל הכנות, ציפיתי שיהיה הרבה יותר חתיך.‬ 1637 01:53:19,632 --> 01:53:22,718 ‫‫אבל זה רק שישה. איפה מספר המזל שבע?‬ 1638 01:53:22,802 --> 01:53:25,012 ‫‫איפה האיש הקטן? איפה הקנאה?‬ 1639 01:53:25,096 --> 01:53:27,765 ‫‫הוא פוחד ממני וממשפחתי כי אנחנו מדהימים?‬ 1640 01:53:27,849 --> 01:53:28,683 ‫‫כי אני מבין את זה.‬ 1641 01:53:29,433 --> 01:53:31,602 ‫‫כאילו, החטאים האחרים יוצאים להילחם‬ 1642 01:53:31,686 --> 01:53:33,563 ‫‫כי הם גדולים וחזקים ומפחידים.‬ 1643 01:53:33,646 --> 01:53:34,730 ‫‫אבל קנאה...‬ 1644 01:53:36,107 --> 01:53:37,567 ‫‫הוא סתם קטן ומצ'וקמק.‬ 1645 01:53:50,204 --> 01:53:53,249 ‫‫ובגלל זה החטאים האחרים ‫לא מזמינים אותו לשחק איתם.‬ 1646 01:53:53,332 --> 01:53:55,126 ‫‫כי כולם יודעים מי ינצח.‬ 1647 01:53:56,043 --> 01:54:01,340 ‫‫וזה לא יהיה קנאה החלש, האפס והמכוער.‬ 1648 01:54:27,575 --> 01:54:29,160 ‫‫תפסתי אותך.‬ 1649 01:54:29,243 --> 01:54:31,287 ‫‫שהאזאם!‬ 1650 01:54:37,710 --> 01:54:39,086 ‫‫שהאזאם!‬ 1651 01:54:49,514 --> 01:54:51,265 ‫‫אתה מוכן לקבץ את החברים שלך?‬ 1652 01:55:20,586 --> 01:55:23,923 ‫‫לא!‬ 1653 01:55:53,619 --> 01:55:55,079 ‫‫הנה הקטע של הכוח.‬ 1654 01:55:56,122 --> 01:55:59,834 ‫‫מה הטעם בכוח אם אין לך עם מי לחלוק אותו?‬ 1655 01:56:01,460 --> 01:56:03,212 ‫‫יפה. ‫-טה-דה!‬ 1656 01:56:03,296 --> 01:56:04,213 ‫‫זה מגעיל.‬ 1657 01:56:04,297 --> 01:56:05,131 ‫‫פייטליטי.‬ 1658 01:56:07,008 --> 01:56:08,050 ‫‫קיבלתי את הקול.‬ 1659 01:56:11,804 --> 01:56:12,638 ‫‫מה זה?‬ 1660 01:56:18,519 --> 01:56:20,688 ‫‫אני יכול לקבל כל מה שרציתי אי-פעם?‬ 1661 01:56:24,525 --> 01:56:26,986 ‫‫בילי. ‫-לא!‬ 1662 01:56:27,069 --> 01:56:28,196 ‫‫תפסיק! ‫-אל תסתכל על זה!‬ 1663 01:56:28,279 --> 01:56:29,864 ‫‫בילי, אל תעשה את זה!‬ 1664 01:56:32,658 --> 01:56:34,827 ‫‫תקשיבו לעצמכם! ‫-זה לא מצחיק.‬ 1665 01:56:34,911 --> 01:56:36,954 ‫‫חשבתם שאכניס כדור-שדים לראש שלי?‬ 1666 01:56:37,038 --> 01:56:37,955 ‫‫זה מגעיל.‬ 1667 01:56:38,039 --> 01:56:40,416 ‫‫זה מצחיק. די מצחיק. הצלחת לעבוד עליי.‬ 1668 01:56:40,499 --> 01:56:42,001 ‫‫הצלחת לעבוד עליי. ‫-חבר'ה.‬ 1669 01:56:45,254 --> 01:56:46,088 ‫‫מה?‬ 1670 01:56:48,674 --> 01:56:49,592 ‫‫היי.‬ 1671 01:57:00,102 --> 01:57:01,437 ‫‫בסדר, עשינו את זה!‬ 1672 01:57:01,521 --> 01:57:05,525 ‫‫היי, כן, יש! עשינו את זה!‬ 1673 01:57:06,734 --> 01:57:08,027 ‫‫עשינו את זה!‬ 1674 01:57:09,362 --> 01:57:12,281 ‫‫כולכם מוגנים. כבר אין סכנה.‬ 1675 01:57:12,365 --> 01:57:14,700 ‫‫אנחנו בסדר. זה בסדר. ‫-בסדר.‬ 1676 01:57:14,784 --> 01:57:15,826 ‫‫אנחנו בסדר.‬ 1677 01:57:26,212 --> 01:57:27,880 ‫‫אתה בטוח שזה יעבוד?‬ 1678 01:57:29,632 --> 01:57:30,675 ‫‫אמרתי לך.‬ 1679 01:57:50,027 --> 01:57:51,487 ‫‫אתם יודעים מה המקום הזה, נכון?‬ 1680 01:57:51,571 --> 01:57:54,699 ‫‫מערה אפלה ורדופת-רוחות עם פסלי שדים.‬ 1681 01:57:54,782 --> 01:57:57,451 ‫‫נכון, אבל גם...‬ 1682 01:58:00,454 --> 01:58:03,332 ‫‫מאורה! יש לנו מאורה!‬ 1683 01:58:03,416 --> 01:58:04,542 ‫‫מאורה. ‫-כן.‬ 1684 01:58:04,625 --> 01:58:05,668 ‫‫לא, אתה צודק.‬ 1685 01:58:05,751 --> 01:58:07,295 ‫‫יש לנו מאורה.‬ 1686 01:58:09,297 --> 01:58:10,548 ‫‫מה זה מאורה?‬ 1687 01:58:11,465 --> 01:58:13,217 ‫‫והודות לשישה גיבורי-על‬ 1688 01:58:13,301 --> 01:58:17,388 ‫‫האזרחים חזרו לבתיהם, ‫שוב מוגנים בחיק משפחותיהם.‬ 1689 01:58:17,471 --> 01:58:19,932 ‫‫והנה תיאור האירועים מפי עד ראייה...‬ 1690 01:58:20,016 --> 01:58:22,268 ‫‫זה היה... מטורף, בחיי!‬ 1691 01:58:22,351 --> 01:58:24,270 ‫‫יצורים מהגיהינום!‬ 1692 01:58:24,353 --> 01:58:26,939 ‫‫ברקים יוצאים מכל מקום!‬ 1693 01:58:27,023 --> 01:58:29,775 ‫‫וזה לא... מגניב, בן-אדם!‬ 1694 01:58:29,859 --> 01:58:31,903 ‫‫אז היום הראשון בתור גיבור-על.‬ 1695 01:58:31,986 --> 01:58:35,114 ‫‫מועמד מוביל ליום הכי טוב אי-פעם.‬ 1696 01:58:35,198 --> 01:58:37,033 ‫‫הוא ניפץ את תקרת אטריות-הזכוכית.‬ 1697 01:58:37,116 --> 01:58:38,868 ‫‫לא, זה גזעני. ‫-לא אם אני אומר.‬ 1698 01:58:38,951 --> 01:58:39,952 ‫‫חבר'ה.‬ 1699 01:58:41,078 --> 01:58:42,455 ‫‫ידיים על הסיפון.‬ 1700 01:58:45,166 --> 01:58:47,001 ‫‫רגע.‬ 1701 01:58:47,084 --> 01:58:48,127 ‫‫רגע.‬ 1702 01:58:48,211 --> 01:58:49,795 ‫‫תודה על האוכל הזה.‬ 1703 01:58:49,879 --> 01:58:51,923 ‫‫תודה על היום הזה.‬ 1704 01:58:52,006 --> 01:58:53,049 ‫‫תודה על המשפחה הזו.‬ 1705 01:58:54,133 --> 01:58:56,219 ‫‫חשבתי שאולי אשאר הפעם.‬ 1706 01:58:57,637 --> 01:59:00,389 ‫‫כלומר, אחרי הכול,‬ 1707 01:59:00,473 --> 01:59:01,349 ‫‫אני בבית.‬ 1708 01:59:33,464 --> 01:59:35,216 ‫‫רק שלא ישב בשולחן שלנו.‬ 1709 01:59:38,553 --> 01:59:39,679 ‫‫לא!‬ 1710 01:59:42,181 --> 01:59:43,099 ‫‫בסדר.‬ 1711 01:59:46,769 --> 01:59:48,229 ‫‫מה אתה עושה?‬ 1712 01:59:48,312 --> 01:59:50,356 ‫‫מחכה לחבר הכי טוב הדמיוני שלך?‬ 1713 01:59:50,439 --> 01:59:51,607 ‫‫כן.‬ 1714 02:00:00,283 --> 02:00:01,200 ‫‫מה אתם עושים פה?‬ 1715 02:00:01,784 --> 02:00:03,202 ‫‫אוכלים איתך ארוחת צהריים.‬ 1716 02:00:03,286 --> 02:00:04,829 ‫‫אבל ההפסקות שלכם שונות.‬ 1717 02:00:05,413 --> 02:00:06,914 ‫‫הגענו להסדר מיוחד.‬ 1718 02:00:08,749 --> 02:00:11,294 ‫‫דרלה, מה קורה? ‫-למה אתה שואל אותי?‬ 1719 02:00:12,003 --> 02:00:13,004 ‫‫פרדי פרימן.‬ 1720 02:00:15,464 --> 02:00:20,761 ‫‫הוא לימד אותי כל מה שצריך לדעת ‫כדי להיות גיבור-על מושלם.‬ 1721 02:00:20,845 --> 02:00:23,139 ‫‫זו האמת. כדאי לכם לקבל ממנו כמה עצות.‬ 1722 02:00:23,222 --> 02:00:27,727 ‫‫מה קורה, החבר הכי טוב שלי בעולם כולו?‬ 1723 02:00:27,810 --> 02:00:32,106 ‫‫וגם ילדים חדשים שאני פוגש לראשונה, ‫אבל נראים מגניבים מאוד?‬ 1724 02:00:33,482 --> 02:00:36,277 ‫‫הזמנתי עוד חבר. אני מקווה שזה בסדר.‬ 1725 02:00:46,621 --> 02:00:47,455 ‫‫- המחברת של פרדי! -‬ 1726 02:00:48,039 --> 02:00:48,873 ‫‫- קיו-מארט -‬ 1727 02:00:59,550 --> 02:01:00,718 ‫‫- צווווחה!! ‫צווווווחה! -‬ 1728 02:01:10,978 --> 02:01:11,812 ‫‫- בום! -‬ 1729 02:01:21,656 --> 02:01:25,243 ‫‫- היום ‫סלפי שהאזאם -‬ 1730 02:01:29,789 --> 02:01:31,791 ‫‫- אקווה-מן! ‫סלפי! -‬ 1731 02:01:31,874 --> 02:01:33,835 ‫‫- יותר מגניב מסופס! ‫מגניב! -‬ 1732 02:03:03,007 --> 02:03:03,966 ‫‫- אלפרד! -‬ 1733 02:03:04,050 --> 02:03:06,093 ‫‫- נשף סיום! -‬ 1734 02:03:12,975 --> 02:03:15,353 ‫‫- צפי לא משהו -‬ 1735 02:03:20,149 --> 02:03:24,946 ‫‫שהאזאם!‬ 1736 02:03:32,995 --> 02:03:37,250 ‫‫שמש של רע.‬ 1737 02:03:38,501 --> 02:03:45,091 ‫‫אורובורוס.‬ 1738 02:03:46,926 --> 02:03:50,471 ‫‫קשר...‬ 1739 02:03:50,555 --> 02:03:52,849 ‫‫שלמה.‬ 1740 02:04:04,026 --> 02:04:07,530 ‫‫לא!‬ 1741 02:04:13,911 --> 02:04:16,789 ‫‫סמלים פרימיטיביים.‬ 1742 02:04:16,873 --> 02:04:21,586 ‫‫קופים מהלכים ומדברים שכמותכם, ‫עם ציורי המערות שלכם.‬ 1743 02:04:22,336 --> 02:04:26,424 ‫‫אתם מניחים שיש רק דרך אחת לרכוש קסמים.‬ 1744 02:04:26,507 --> 02:04:28,301 ‫‫לא.‬ 1745 02:04:29,552 --> 02:04:32,430 ‫‫יש יותר דרכים משניתן לדמיין.‬ 1746 02:04:33,556 --> 02:04:35,433 ‫‫מה זה, בשם האל?‬ 1747 02:04:35,516 --> 02:04:39,979 ‫‫אני נותן לאלים שמות, דוקטור. לא להפך.‬ 1748 02:04:40,062 --> 02:04:43,274 ‫‫כמה כיף יהיה לנו ביחד.‬ 1749 02:04:43,357 --> 02:04:47,320 ‫‫שבעת העולמות עומדים להיות שלנו.‬ 1750 02:11:00,568 --> 02:11:07,533 ‫‫שהאזאם!‬ 1751 02:11:13,748 --> 02:11:16,042 ‫‫אל תאשים את עצמך, חבר. אתה תמצא מישהי.‬ 1752 02:11:17,335 --> 02:11:21,005 ‫‫כן, אני בטוח, כי יש מלא דגים בים.‬ 1753 02:11:22,715 --> 02:11:24,217 ‫‫ברור שאני לא מדבר עם דגים.‬ 1754 02:11:24,300 --> 02:11:25,510 ‫‫- טלפתיה עם דגים ‫ניסוי 1 -‬ 1755 02:11:25,593 --> 02:11:27,261 ‫‫מה יכול להיות פה מגניב?‬ 1756 02:11:27,345 --> 02:11:31,599 ‫‫לא יודע, אולי לפקד ‫על צבא של מיליארדים באוקיינוס.‬ 1757 02:11:31,682 --> 02:11:34,894 ‫‫כן, נכון. זה לא כל כך מגניב.‬ 1758 02:11:34,977 --> 02:11:35,978 ‫‫תרגום כתוביות: רות שק-יסעור‬