1
00:00:36,000 --> 00:00:41,600
Subs Sync Checked ..by iUrop
2
00:00:43,817 --> 00:00:46,115
Todas las patrullas.
Persecución por robo armado.
3
00:00:46,319 --> 00:00:48,787
Van al este por la lateral de Alameda.
4
00:00:48,988 --> 00:00:51,855
Sospechosos: Tres asiáticos.
Solicito apoyo inmediato.
5
00:00:52,058 --> 00:00:54,083
¡Cuidado, están disparando!
6
00:01:44,276 --> 00:01:47,473
¿Puedes ver cuántos sospechosos
hay en el auto?
7
00:01:54,286 --> 00:01:56,277
¡Hancock!
8
00:02:05,464 --> 00:02:06,658
¿Qué, niño?
9
00:02:07,699 --> 00:02:08,996
Tipos malos.
10
00:02:12,871 --> 00:02:14,168
TIROTEO EN LA AUTOPISTA
11
00:02:18,043 --> 00:02:20,944
¿Qué quieres, una galleta?
Déjame en paz.
12
00:02:22,047 --> 00:02:23,105
Cabrón.
13
00:02:23,782 --> 00:02:26,114
- ¿Qué?
- Tú me oíste.
14
00:02:38,664 --> 00:02:40,256
¡Cabrón!
15
00:03:11,896 --> 00:03:13,557
¡Quítense!
16
00:03:14,198 --> 00:03:15,995
¡Maldita sea!
17
00:03:16,734 --> 00:03:18,565
¡Maldita sea!
18
00:03:51,302 --> 00:03:52,701
¿Hancock?
19
00:03:53,771 --> 00:03:55,739
¡Lárgate, rapero!
20
00:03:56,674 --> 00:03:57,936
Hancock está en el auto...
21
00:03:58,142 --> 00:04:00,610
...parece estar negociando
con los pistoleros.
22
00:04:01,479 --> 00:04:03,140
¡Huele a un bar!
23
00:04:04,682 --> 00:04:06,650
¡T ú pagas techo nuevo!
24
00:04:06,884 --> 00:04:10,650
Amigos, a mí no me importa
un carajo lo que hicieron.
25
00:04:10,888 --> 00:04:14,551
Tres tipos en un auto,
sin chicas, música de fiesta.
26
00:04:14,759 --> 00:04:16,226
Yo no los voy a juzgar.
27
00:04:16,927 --> 00:04:20,886
Pero si no se estacionan y
se rinden, silenciosamente...
28
00:04:21,098 --> 00:04:25,501
...te juro que tu cabeza va a
acabar en el culo del chofer.
29
00:04:25,703 --> 00:04:29,298
Su cabeza va a estar en tu culo.
A ti te va a ir peor.
30
00:04:29,573 --> 00:04:31,733
Tu cabeza va a acabar en mi culo.
31
00:04:32,675 --> 00:04:34,643
¡Mata a este imbécil!
32
00:04:39,816 --> 00:04:40,976
¡Para!
33
00:04:41,351 --> 00:04:43,080
¿Qué c*****?
34
00:04:56,166 --> 00:04:59,658
La policía va para allá.
Hay puro caos en la 105.
35
00:05:13,450 --> 00:05:15,384
¡Yo no soy japonés!
36
00:05:15,585 --> 00:05:16,609
¡Bájanos!
37
00:05:17,187 --> 00:05:20,054
Ahora sí hablan "ingli", ¿no?
¿Hablan "ingli"?
38
00:05:32,268 --> 00:05:33,735
¡Me rompieron mis anteojos!
39
00:05:33,970 --> 00:05:36,165
¡Perdón! ¡Toma mis Ray-Bans!
40
00:05:36,973 --> 00:05:39,464
- ¡Bájanos!
- ¿Quieren que los baje?
41
00:05:39,676 --> 00:05:41,075
¡Sí, por favor!
42
00:05:41,377 --> 00:05:44,710
¡Soy muy bueno para bajar!
¡Soy muy bueno!
43
00:05:44,914 --> 00:05:46,211
¿Está bien? ¡De acuerdo!
44
00:05:52,255 --> 00:05:55,816
El último "acto heroico"
de Hancock...
45
00:05:56,025 --> 00:05:58,050
...tuvo un alto costo monetario.
46
00:05:58,261 --> 00:06:02,492
Los cálculos iniciales de daños
pasan de los 9 millones de dólares...
47
00:06:02,698 --> 00:06:03,858
...lo cual, si son correctos...
48
00:06:04,266 --> 00:06:06,200
...representan un récord personal...
49
00:06:06,401 --> 00:06:09,564
...para el notablemente
tímido Hancock...
50
00:06:09,771 --> 00:06:13,605
...quien no puede ser localizado
para sus comentarios.
51
00:06:13,809 --> 00:06:18,610
Con todas las grietas, balas,
daño de agua, incendios...
52
00:06:18,814 --> 00:06:21,374
...a Los Ángeles le iría mejor...
53
00:06:21,583 --> 00:06:23,210
...si solo nos dejara trabajar.
54
00:06:57,486 --> 00:06:58,851
Hola.
55
00:07:00,022 --> 00:07:02,923
No pienses que estoy loca, ¿sí?
T e buscamos por todas partes.
56
00:07:03,125 --> 00:07:06,561
Fuimos al Roxy
y al Viper Room y a Jumbo's...
57
00:07:06,762 --> 00:07:10,198
...cualquier lugar donde creíamos que
estarías. Y te encontré.
58
00:07:10,866 --> 00:07:12,959
Te atrapé.
59
00:07:14,069 --> 00:07:15,866
Entonces, ¿cómo es cuando vuelas?
60
00:07:19,942 --> 00:07:22,775
- No, ¿qué?
- No te voy a llevar a volar.
61
00:07:23,145 --> 00:07:26,410
Tengo una prima, Narelle.
Es mi mejor amiga...
62
00:07:26,615 --> 00:07:29,641
...y te juro por Dios que ella
no estaría aquí hoy si no fuera por ti.
63
00:07:30,752 --> 00:07:33,652
Estrelló su auto en Malibu cuando
tú la llevaste volando al hospital.
64
00:07:34,088 --> 00:07:35,555
¿Recuerdas?
65
00:07:35,756 --> 00:07:38,384
Voy a romper mi pie
en tu culo, mujer.
66
00:07:42,797 --> 00:07:44,389
¿Tienes auto?
67
00:08:08,689 --> 00:08:10,156
¿Quieres un trago?
68
00:08:11,359 --> 00:08:15,227
Conque aquí es donde vives.
Este es tu escondite.
69
00:08:15,997 --> 00:08:17,988
Tu Baticueva.
70
00:08:18,532 --> 00:08:21,000
Tu Fortaleza de la Soledad.
71
00:08:22,570 --> 00:08:26,267
- Son un par de remolques que uní.
- ¿Qué es todo esto?
72
00:08:27,642 --> 00:08:30,076
- Palomitas de maíz.
- Palomitas de maíz.
73
00:08:30,378 --> 00:08:32,869
- ¿Qué haces con ellas?
- Las hago estallar.
74
00:08:33,180 --> 00:08:36,081
- Palomitas estallando. Me gusta.
- Oye, oye.
75
00:08:36,284 --> 00:08:37,251
Espera.
76
00:08:37,451 --> 00:08:39,646
¿Quieres que te dé
algo más para estallar?
77
00:08:40,454 --> 00:08:43,116
- No registré tu nombre.
- Estalla esto, Superman.
78
00:08:43,324 --> 00:08:46,760
No te gusta charlar, ¿eh?
Déjame poner esto aquí.
79
00:08:46,961 --> 00:08:48,986
- Está bien. Hay reglas.
- ¿Hola?
80
00:08:49,196 --> 00:08:51,596
- No, aún no lo he visto.
- Discúlpame.
81
00:08:51,799 --> 00:08:53,528
Lo sé, probablemente.
Está bien, está bien.
82
00:08:53,734 --> 00:08:55,361
- Te llamo después.
- Escucha.
83
00:08:56,737 --> 00:08:59,865
Vas a tener que concentrarte.
Está bien, necesito que...
84
00:09:00,074 --> 00:09:02,770
- Oye, eso... No es concentración.
- ¿Qué hay ahí?
85
00:09:03,077 --> 00:09:06,773
Está bien, está bien, espera.
Para. Basta. Está bien, ahora...
86
00:09:07,213 --> 00:09:10,410
- ... cuando llegue al momento...
- ¿El momento?
87
00:09:10,617 --> 00:09:15,145
Ya sabes... Cuando empiece a subir
a la cima de la montaña, ¿sabes?
88
00:09:15,655 --> 00:09:17,816
- Sabes... ¿Está bien? Sí.
- Sí.
89
00:09:18,024 --> 00:09:20,652
Vas a tener que estar
lo más lejos de eso que puedas.
90
00:09:20,860 --> 00:09:23,124
- Suena sexy.
- No, eso no es sexy.
91
00:09:23,330 --> 00:09:25,560
- Sí.
- Está bien.
92
00:09:26,566 --> 00:09:29,262
Hancock. Sí.
93
00:09:30,704 --> 00:09:33,400
- Ahora estás haciendo demasiado.
- Hancock.
94
00:09:34,207 --> 00:09:36,801
¡La cima de la montaña!
¡La cima de la montaña!
95
00:09:37,010 --> 00:09:38,978
¡La cima de la montaña!
¡Cuidado!
96
00:10:00,133 --> 00:10:01,794
Lo siento.
97
00:10:05,271 --> 00:10:07,671
Eso no es justo para nadie.
98
00:10:12,946 --> 00:10:15,210
Gracias por aceptar eso.
99
00:10:15,415 --> 00:10:17,144
Sé que es...
100
00:10:18,051 --> 00:10:19,450
¿Puedo usar el baño, por favor?
101
00:10:19,652 --> 00:10:22,815
Sí. Oye...
¿Quieres palomitas de maíz?
102
00:10:23,022 --> 00:10:26,355
- No, gracias.
- Queda atrás.
103
00:10:28,461 --> 00:10:29,928
- ¿Estás bien?
- Sí.
104
00:10:30,130 --> 00:10:32,223
Sí, estaba tratando de decírtelo.
105
00:10:37,636 --> 00:10:39,194
Oye...
106
00:10:44,743 --> 00:10:49,373
Escucha... Sabes, si quieres,
podría llevarte a volar.
107
00:10:50,449 --> 00:10:53,941
Es muy hermoso, ¿sabes?
La Tierra.
108
00:10:54,920 --> 00:10:57,081
Podrías ver...
109
00:11:02,227 --> 00:11:07,062
Tendría que conseguirte un casco
para que no se te desprenda la cara.
110
00:11:08,333 --> 00:11:10,028
¿Qué opinas?
111
00:11:50,242 --> 00:11:51,732
¿Señor? Ray Embrey.
112
00:11:51,944 --> 00:11:53,434
- Ray.
- Mucho gusto.
113
00:11:54,446 --> 00:11:56,937
Ray es el Bono
de las Relaciones Públicas.
114
00:11:58,217 --> 00:12:01,209
Bono es el Bono de las
Relaciones Públicas, pero trato.
115
00:12:01,453 --> 00:12:03,080
Bueno, empecemos.
116
00:12:03,322 --> 00:12:06,688
Bueno, iré directo al grano.
Buenos días, todos.
117
00:12:06,891 --> 00:12:10,383
Les vengo a hablar
de las donaciones caritativas.
118
00:12:10,862 --> 00:12:12,762
Todos sabemos como funciona eso.
119
00:12:12,964 --> 00:12:15,728
Ustedes dan el uno o dos por ciento
de sus ingresos netos...
120
00:12:15,933 --> 00:12:19,994
...y les dan un brazalete o un listón.
No es suficiente.
121
00:12:20,271 --> 00:12:24,765
Y por eso, en Publicidad Embrey,
quisiéramos ofrecerles...
122
00:12:25,276 --> 00:12:27,176
...el símbolo TodoCorazón.
123
00:12:27,478 --> 00:12:32,939
Ustedes estarán entre un grupo
selecto de gigantes corporativos...
124
00:12:33,484 --> 00:12:36,510
...que pondrán este logo
en su producto.
125
00:12:36,721 --> 00:12:38,689
Lo que esto le dirá al público
126
00:12:38,890 --> 00:12:40,755
...es que su compañía, Farmatopsis...
127
00:12:40,958 --> 00:12:45,292
...ha hecho una contribución
radical para ayudar al mundo.
128
00:12:45,496 --> 00:12:47,396
Y solo necesitan esto
para calificar:
129
00:12:48,099 --> 00:12:51,296
¿Su nueva droga
para la tuberculosis, Mycodin?
130
00:12:51,669 --> 00:12:54,763
Queremos que regalen ese producto.
131
00:12:58,376 --> 00:13:00,037
- ¿Que lo regalemos?
- Sí.
132
00:13:02,880 --> 00:13:04,074
A quienes lo necesitan mucho.
133
00:13:04,282 --> 00:13:07,649
A los que, si no toman
la medicina, se mueren.
134
00:13:07,919 --> 00:13:11,787
Como concepto, gratis está al nivel
de efectos secundarios letales.
135
00:13:11,989 --> 00:13:14,457
- Retirar un producto del mercado.
- Juicio y a la cárcel.
136
00:13:14,659 --> 00:13:17,492
Sales y trabajas de cocinero
toda tu vida.
137
00:13:17,695 --> 00:13:20,095
Entiendo. Es un concepto radical.
138
00:13:20,298 --> 00:13:24,598
Pero es la marca que representa
un mundo más justo y mejor.
139
00:13:24,802 --> 00:13:26,064
La marca...
140
00:13:26,304 --> 00:13:29,831
...de la que todos están hablando.
141
00:13:30,041 --> 00:13:31,941
¿Quiénes son todos?
142
00:13:32,143 --> 00:13:34,737
Ya tenemos un equipo de deportes.
143
00:13:34,946 --> 00:13:37,937
- ¿NFL? ¿NBA? ¿Grandes Ligas?
- Fútbol.
144
00:13:38,148 --> 00:13:40,514
¿Profesional? ¿Qué equipo?
145
00:13:40,717 --> 00:13:43,743
Es un equipo local.
Los Huracanes de Encino.
146
00:13:45,155 --> 00:13:46,383
El equipo de mi hijo.
147
00:13:46,923 --> 00:13:50,484
En fin, podemos salvar el mundo.
148
00:13:50,827 --> 00:13:53,887
Alguien tiene que dar
el primer paso.
149
00:13:54,731 --> 00:13:56,756
¿Qué dicen?
150
00:13:58,568 --> 00:14:00,798
¿Estás chiflado?
151
00:14:09,179 --> 00:14:12,637
Hola, corazón. Has de estar
en la tienda. Ya voy para allá.
152
00:14:12,849 --> 00:14:15,909
Creo que los impresioné.
153
00:14:17,487 --> 00:14:18,511
La verdad, no.
154
00:14:18,722 --> 00:14:21,156
Dile a Aaron que ya voy
y... Maldita sea.
155
00:14:21,358 --> 00:14:23,553
Y quiero unas albóndigas.
156
00:14:23,760 --> 00:14:27,457
Necesito "locura de espagueti".
Nos vemos en unos 20 minutos.
157
00:14:27,664 --> 00:14:31,156
¿Es Día Nacional de la Bocina?
158
00:14:32,002 --> 00:14:33,867
Idiota.
159
00:14:41,478 --> 00:14:43,537
¡Quítate! ¡Viene un tren!
160
00:14:43,747 --> 00:14:45,977
¿No oyes esa bocina?
161
00:14:46,216 --> 00:14:48,650
¡Muévete! ¡Viene un tren!
162
00:14:48,852 --> 00:14:50,581
¡Muévete!
163
00:14:50,920 --> 00:14:54,048
- ¡Échate para atrás! ¡Viene el tren!
- ¡No puedo! ¡Bájate!
164
00:14:54,257 --> 00:14:55,724
¡Hijo de puta!
165
00:14:57,627 --> 00:14:59,822
¡Arregla la manija!
¡Arréglala!
166
00:15:12,741 --> 00:15:14,732
¡Quítate de las vías! ¡Muévete!
167
00:15:26,822 --> 00:15:28,119
¿Está usted bien?
168
00:15:32,628 --> 00:15:33,686
¿Está segura?
169
00:16:05,994 --> 00:16:10,294
- Mierda.
- No pasa nada. Estoy bien.
170
00:16:10,499 --> 00:16:11,761
T odos ustedes...
171
00:16:12,601 --> 00:16:14,831
...que están bloqueando
la intersección...
172
00:16:15,504 --> 00:16:16,937
...son unos idiotas.
173
00:16:17,139 --> 00:16:20,233
¡Tú le echaste el auto encima!
¿Qué pasó con el tren?
174
00:16:20,442 --> 00:16:23,775
¿Por qué no te elevaste
para arriba con el auto?
175
00:16:24,780 --> 00:16:26,680
Obviamente lastimaste a esa mujer.
176
00:16:26,882 --> 00:16:30,909
- ¡Tiene razón!
- ¡Debería demandarte!
177
00:16:31,120 --> 00:16:33,953
Tú demanda a McDonald's,
porque te jodieron.
178
00:16:34,156 --> 00:16:36,283
¡Eres un cabrón!
179
00:16:36,692 --> 00:16:38,990
¡Y huelo el licor en tu aliento!
180
00:16:39,427 --> 00:16:42,328
- ¡Estuve tomando, perra!
- ¡Eres un cabrón borracho!
181
00:16:42,530 --> 00:16:45,931
¿Te crees la gran cosa?
182
00:16:47,301 --> 00:16:50,634
- ¡Solo eres un cabrón!
- ¡No te necesitamos en la ciudad!
183
00:16:52,473 --> 00:16:55,636
¡Qué gran superhéroe eres!
¡Vete a volar!
184
00:16:56,477 --> 00:16:58,104
¡Cállense!
185
00:16:58,312 --> 00:16:59,836
¿No entienden? ¡Estoy vivo!
186
00:17:00,047 --> 00:17:03,676
Voy a ver a mi familia.
Yo debería estar muerto.
187
00:17:03,885 --> 00:17:06,820
Sí, podía haberse elevado
para arriba. Obviamente.
188
00:17:07,021 --> 00:17:10,616
Acabé de cabeza
cuando venía el tren, pero...
189
00:17:11,926 --> 00:17:14,292
No. Gracias.
190
00:17:14,796 --> 00:17:17,526
Muchas gracias. Hancock.
Gracias.
191
00:17:17,732 --> 00:17:19,962
Gracias, Hancock.
192
00:17:23,905 --> 00:17:26,703
No vas a volar
por el Valle, ¿verdad?
193
00:17:34,015 --> 00:17:36,984
Un tipo se va a poner aquí.
Pasa el balón.
194
00:17:37,185 --> 00:17:39,312
Este tipo está aquí.
Dice: "¡Hut!"
195
00:17:39,520 --> 00:17:41,886
Este se echa para atrás.
196
00:17:44,091 --> 00:17:46,286
Perfecto. ¡Gracias!
197
00:17:47,295 --> 00:17:49,661
Buena puntería.
En la entrada hubiera sido mejor...
198
00:17:49,864 --> 00:17:51,661
- ¿Qué pasa, papá?
- Hola, hijo.
199
00:17:51,866 --> 00:17:54,426
Papi tuvo un día difícil.
Mírate nada más.
200
00:17:54,669 --> 00:17:55,931
Quiero que conozcas a alguien...
201
00:17:56,170 --> 00:17:59,298
...el tipo moviendo el auto de papi.
202
00:18:00,208 --> 00:18:02,108
- ¿Quién es?
- Hancock.
203
00:18:02,310 --> 00:18:04,540
Sí. Hancock,
este es mi hijo, Aaron.
204
00:18:04,745 --> 00:18:07,373
¿Qué le pasó al auto?
205
00:18:07,748 --> 00:18:09,238
No lo hubieras creído.
206
00:18:09,717 --> 00:18:13,413
Estuve a punto de que me pegara
un tren. De no haber sido por él...
207
00:18:13,620 --> 00:18:16,783
Me salvó la vida.
Hancock, mi esposa Mary.
208
00:18:16,990 --> 00:18:21,051
Casi besé a un tren hoy.
Toda mi vida me pasó por delante.
209
00:18:21,261 --> 00:18:23,752
- ¿Te salvó la vida?
- Ya lo creo. Gracias.
210
00:18:23,964 --> 00:18:25,591
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
211
00:18:27,567 --> 00:18:30,092
- No te acerques a las vías.
- Definitivamente.
212
00:18:34,307 --> 00:18:35,865
Espera. Un segundo.
213
00:18:36,076 --> 00:18:39,443
¿Hancock, tú comes?
¿Comida humana?
214
00:18:39,646 --> 00:18:40,943
¿Te gustan las albóndigas?
215
00:18:41,147 --> 00:18:44,412
- ¿Aaron? Tiene que irse y hacer...
- Me encantan.
216
00:18:44,618 --> 00:18:46,381
¿Quién está tan ocupado
que no puede comer?
217
00:18:46,586 --> 00:18:48,053
Y nosotros invitamos.
218
00:18:48,255 --> 00:18:51,486
No hay pero que valga.
Entra en la casa.
219
00:19:16,216 --> 00:19:19,276
¿Por qué tienes un águila
en tu sombrero?
220
00:19:20,987 --> 00:19:22,318
¿Te gustan las águilas?
221
00:19:22,555 --> 00:19:24,682
Es muy parlanchín, ¿verdad?
222
00:19:24,891 --> 00:19:26,825
Tenemos pocos huéspedes.
223
00:19:27,027 --> 00:19:29,461
Mira eso.
¿Pusiste la calefacción?
224
00:19:30,530 --> 00:19:32,498
¿No? Bueno.
225
00:19:33,633 --> 00:19:36,602
Empezamos "la locura
de espagueti" hace dos años.
226
00:19:36,803 --> 00:19:40,466
La hacemos todos los jueves
y no nos hemos saltado una en...
227
00:19:40,674 --> 00:19:41,867
Nunca.
228
00:19:42,074 --> 00:19:44,304
- Nunca es mucho tiempo.
- Sí, señor.
229
00:19:44,510 --> 00:19:47,479
- Muchísimo tiempo.
- Qué buenas albóndigas, chico.
230
00:19:47,846 --> 00:19:48,972
Aaron.
231
00:19:49,181 --> 00:19:51,046
- Te llama tu mamá.
- ¿Sí, mamá?
232
00:19:51,283 --> 00:19:53,547
No. Se llama Aaron.
233
00:19:53,786 --> 00:19:56,846
- Aaron, ¿cómo te fue en la escuela?
- Bien.
234
00:19:57,056 --> 00:19:59,718
¿Ya te dejó en paz
el pendenciero, Michael?
235
00:19:59,925 --> 00:20:03,224
Michel. Pero no es nombre de niña.
236
00:20:03,429 --> 00:20:05,954
- Es francés.
- Michel, Hancock, es un...
237
00:20:06,598 --> 00:20:09,499
¿Hancock? Michel es
el pendenciero del barrio.
238
00:20:09,702 --> 00:20:11,829
Le hemos estado enseñando
a Aaron...
239
00:20:12,037 --> 00:20:14,699
...cómo resolver conflictos.
240
00:20:14,907 --> 00:20:18,399
- Sí. Poner la otra mejilla y eso.
- Exactamente.
241
00:20:18,911 --> 00:20:22,142
Pero nunca pongas esas mejillas,
¿está bien?
242
00:20:22,348 --> 00:20:23,679
No dejes que te humillen.
243
00:20:23,882 --> 00:20:25,474
- Entiendo.
- Come, Aaron.
244
00:20:25,851 --> 00:20:28,945
Con los pendencieros
agarras tu pie derecho...
245
00:20:29,355 --> 00:20:32,222
...lo subes y le das
en su bomba de pipí.
246
00:20:32,424 --> 00:20:34,756
No tienes que hacer eso.
En serio.
247
00:20:34,960 --> 00:20:35,984
Es buena idea.
248
00:20:36,195 --> 00:20:39,028
Apuntas bien y te aseguras de
que no pueda usar eso...
249
00:20:39,231 --> 00:20:42,325
...más que para que
no le entre polvo al culo.
250
00:20:42,534 --> 00:20:43,933
Por favor para.
251
00:20:44,136 --> 00:20:46,798
Michel no es un hombre.
Michel es un niño...
252
00:20:47,039 --> 00:20:51,533
...y sus papás están divorciándose
y por eso se porta así.
253
00:20:51,744 --> 00:20:53,041
Y quizá no lo sepas...
254
00:20:53,245 --> 00:20:56,339
...pero no todo
se resuelve con fuerza bruta.
255
00:20:56,548 --> 00:20:58,539
No todo tiene que ser golpes,
gritos...
256
00:20:58,751 --> 00:21:03,552
- ... sangre, más sangre. Destrucción.
- Estamos bien.
257
00:21:03,756 --> 00:21:05,121
Ve tantos noticieros...
258
00:21:05,357 --> 00:21:07,882
...que a veces le afectan.
259
00:21:08,260 --> 00:21:11,525
- ¿Tienen un inodoro?
- Sí, pasando el refrigerador.
260
00:21:18,770 --> 00:21:22,706
¿Se llevó la botella
de whisky al baño?
261
00:21:22,907 --> 00:21:24,374
¿Quieres que nos mate a todos?
262
00:21:24,776 --> 00:21:26,539
Gracias por venir.
¿La pasaste bien?
263
00:21:26,744 --> 00:21:28,871
- Sí, muy bien.
- ¿T e quieres despedir?
264
00:21:29,080 --> 00:21:31,344
- Adiós, Hancock.
- Adiós, amiguito.
265
00:21:33,151 --> 00:21:35,619
- ¿Estás bien?
- Fue una broma.
266
00:21:35,820 --> 00:21:38,311
- Ven, Aaron.
- Perdón, solo quería...
267
00:21:38,723 --> 00:21:39,917
Él entendió, ella no.
268
00:21:40,124 --> 00:21:42,490
Estoy en deuda contigo.
Me devolviste mi vida.
269
00:21:42,693 --> 00:21:44,718
Quisiera pagarte el favor.
270
00:21:44,929 --> 00:21:47,591
Yo trabajo en relaciones públicas.
271
00:21:47,799 --> 00:21:49,323
¿Sabes lo que es eso?
272
00:21:50,068 --> 00:21:51,399
Somos asesores de imagen.
273
00:21:51,602 --> 00:21:54,935
Manipulamos la imagen de
productos, compañías, personas.
274
00:21:55,139 --> 00:21:58,108
Te veo en las noticias
y te vi allá afuera hoy...
275
00:21:58,309 --> 00:22:01,767
...y no te puede gustar
que la gente te odie.
276
00:22:01,979 --> 00:22:04,004
- Me dio gusto conocerte.
- No, perdón.
277
00:22:04,215 --> 00:22:05,409
Oye lo que te quiero decir.
278
00:22:05,616 --> 00:22:09,245
No me malentiendas. La gente
te debería adorar. De verdad.
279
00:22:09,454 --> 00:22:12,252
Quisiera darte eso.
Es lo menos que puedo hacer.
280
00:22:12,457 --> 00:22:13,822
Tú eres un superhéroe.
281
00:22:14,025 --> 00:22:16,016
Los niños deberían pedirte
tu autógrafo.
282
00:22:16,227 --> 00:22:18,024
La gente debería aplaudirte.
283
00:22:18,229 --> 00:22:20,094
¿Qué demonios miran, tarados?
284
00:22:21,699 --> 00:22:24,190
Todo está bien.
No son tarados. Son gente.
285
00:22:24,435 --> 00:22:27,871
Solo concédeme
una pequeña reunión.
286
00:22:28,072 --> 00:22:30,700
Eso es todo lo que te pido.
287
00:22:30,942 --> 00:22:32,705
Usa...
288
00:22:33,044 --> 00:22:34,875
¿Te la pongo acá abajo?
289
00:22:35,646 --> 00:22:37,477
Ahí. Perfecto.
290
00:22:37,682 --> 00:22:40,515
Mándame un e-mail.
Ven volando, no sé.
291
00:22:40,718 --> 00:22:42,117
Piénsalo.
292
00:22:42,320 --> 00:22:44,810
Cuidado cuando te vayas.
Consúltalo con la almohada.
293
00:22:45,021 --> 00:22:46,818
¿Me llamas?
294
00:22:47,491 --> 00:22:49,186
Aquí voy a estar.
295
00:22:49,392 --> 00:22:53,226
No se le queden mirando.
Es más o menos como nosotros.
296
00:22:59,669 --> 00:23:01,000
¿Qué pasó con TodoCorazón?
297
00:23:01,304 --> 00:23:04,330
No sirve de nada.
Estoy persiguiendo molinos de viento.
298
00:23:04,541 --> 00:23:07,669
No puedo cambiar el mundo
pero sí la vida de este tipo.
299
00:23:07,878 --> 00:23:09,436
Piensa en el bien que puede hacer.
300
00:23:09,646 --> 00:23:11,511
Creo que vas a perder
el tiempo con él.
301
00:23:11,848 --> 00:23:13,406
De verdad lo odias.
302
00:23:13,617 --> 00:23:16,745
¿Odiarlo? No lo odio.
Ni siquiera lo conozco.
303
00:23:16,987 --> 00:23:20,923
Mira las noticias.
Tú ves lo que hace.
304
00:23:21,124 --> 00:23:24,321
Solo necesita gente que lo aprecie.
305
00:23:26,429 --> 00:23:28,397
Tú ves lo bueno en todo.
306
00:23:28,598 --> 00:23:31,294
Aun cuando no está ahí.
307
00:23:33,036 --> 00:23:36,699
Tengo una mala corazonada.
No trabajes con este tipo.
308
00:23:39,643 --> 00:23:42,305
Yo conozco a los tipos como él.
Rompen cosas.
309
00:25:42,931 --> 00:25:44,489
Me equivoqué.
¿Están todos bien?
310
00:25:44,700 --> 00:25:46,997
¡Voy a ir por mi mami!
311
00:25:47,502 --> 00:25:49,697
Es un cabrón.
312
00:25:57,278 --> 00:25:59,337
- ¿Cómo te llamas, chico?
- Michel.
313
00:26:02,450 --> 00:26:03,542
¿Sabes quién soy?
314
00:26:03,751 --> 00:26:05,742
Mi papá dice que usted
es un cabrón.
315
00:26:05,987 --> 00:26:08,922
Esa no es una palabra muy bonita
para llamar a alguien, ¿no?
316
00:26:09,190 --> 00:26:10,919
- ¿Cabrón?
- Sí.
317
00:26:11,326 --> 00:26:14,193
Porque eso podría
enojar mucho a alguien...
318
00:26:14,395 --> 00:26:16,260
...y tal vez herir sus sentimientos.
319
00:26:16,464 --> 00:26:18,261
Te comportas como un cabrón.
320
00:26:22,603 --> 00:26:23,535
Está bien...
321
00:26:23,738 --> 00:26:25,296
¿Conoces a Aaron?
322
00:26:25,606 --> 00:26:27,437
Oui, le petit cabrón.
323
00:26:29,444 --> 00:26:34,040
Bien, él parece buen chico.
324
00:26:34,349 --> 00:26:36,544
Solo quiero pedirte
que ya dejes de molestarlo.
325
00:26:36,751 --> 00:26:38,309
¿Por qué, cabrón?
326
00:26:41,723 --> 00:26:44,191
- Dejarás de llamarme así.
- Cabrón.
327
00:26:45,093 --> 00:26:48,187
- Ese no es mi nombre.
- Cabrón.
328
00:26:52,633 --> 00:26:54,794
Llámame cabrón...
329
00:26:55,036 --> 00:26:56,435
...una vez más.
330
00:27:00,475 --> 00:27:01,442
Cabrón.
331
00:27:05,113 --> 00:27:07,104
¿Qué tal tú, gordinflas?
332
00:27:07,849 --> 00:27:08,907
¿Cuatro ojos?
333
00:27:09,517 --> 00:27:13,009
¡Hancock! Hijo de tu madre,
sabía que ibas a venir.
334
00:27:13,221 --> 00:27:14,586
Pregúntale a Mary.
Lo presentí.
335
00:27:14,789 --> 00:27:17,018
Le dije que me oíste
e ibas a cambiar.
336
00:27:17,224 --> 00:27:19,920
Excelente. ¿Tú hiciste esto?
¿Caíste duro?
337
00:27:20,127 --> 00:27:21,594
Nos vemos en la casa.
338
00:27:21,795 --> 00:27:24,696
Yo sé que no manejas, pero...
339
00:27:26,166 --> 00:27:30,125
Estás bien. Estás bien.
340
00:27:32,506 --> 00:27:35,634
Ya para, niño chillón. Basta.
341
00:27:36,810 --> 00:27:39,608
- No está bien.
- No le pasó nada.
342
00:27:40,213 --> 00:27:43,011
No está bien. Tenemos que
trabajar en esas cosas.
343
00:27:43,216 --> 00:27:46,276
¿Qué crees que va a pensar
su mamá cuando le diga?
344
00:27:46,486 --> 00:27:49,216
Aterrizar así en la calle
tampoco es aceptable.
345
00:27:49,456 --> 00:27:52,391
Así estaba eso cuando llegué, Ray.
346
00:27:52,893 --> 00:27:54,986
Yo vivo aquí. Sé cómo es la calle.
347
00:27:55,395 --> 00:27:57,022
Vamos a dejar esos problemas
en el pasado.
348
00:27:57,230 --> 00:27:59,721
Aprenderás a llevarte con la gente.
349
00:27:59,966 --> 00:28:03,197
- ¿Dónde está tu esposa?
- En el juego de fútbol de Aaron.
350
00:28:03,537 --> 00:28:05,198
Vi unas cosas en YouTube.
351
00:28:05,405 --> 00:28:09,671
Una gran cantidad de cosas
sobre ti que nos van a ayudar.
352
00:28:09,876 --> 00:28:11,138
¿Qué es esto?
353
00:28:11,344 --> 00:28:14,040
Soy yo, tratando
de cambiar el mundo.
354
00:28:14,247 --> 00:28:16,147
Pero no voy muy bien.
355
00:28:16,383 --> 00:28:18,248
Ven, vamos a empezar contigo.
356
00:28:18,685 --> 00:28:20,880
Estas cosas estaban en YouTube.
357
00:28:21,087 --> 00:28:24,386
A todos les gustan los helados,
pero esto no funciona.
358
00:28:24,591 --> 00:28:28,351
Dame un helado con nueces.
¡Aléjense, aléjense!
359
00:28:29,296 --> 00:28:32,891
¡Mamá! ¡Mamá!
360
00:28:33,366 --> 00:28:34,856
Esos son niños.
361
00:28:38,505 --> 00:28:39,972
Quita esa cámara de mi cara.
362
00:28:40,474 --> 00:28:43,500
¿Alguna vez has apagado
un incendio, Ray?
363
00:28:43,944 --> 00:28:47,243
- No, yo trabajo en relaciones públicas.
- Estaba muy acalorado.
364
00:28:48,781 --> 00:28:50,408
Bueno. ¿Qué tal esto?
365
00:28:50,683 --> 00:28:51,945
Es Walter, la ballena gris.
366
00:28:52,151 --> 00:28:54,619
Todos la recuerdan varada.
367
00:28:54,820 --> 00:28:55,844
Pero llegó Hancock.
368
00:28:58,457 --> 00:29:00,084
¡Hancock!
369
00:29:09,768 --> 00:29:11,827
Ni me acuerdo de eso.
370
00:29:12,538 --> 00:29:15,598
Greenpeace se acuerda.
Walter también.
371
00:29:16,408 --> 00:29:18,103
Se vuelve repetitivo...
372
00:29:18,310 --> 00:29:21,404
...pero mi diagnosis
de tu problema es...
373
00:29:21,614 --> 00:29:23,241
- ¿Lo quieres oír?
- No.
374
00:29:23,682 --> 00:29:24,740
Eres un cabrón.
375
00:29:25,351 --> 00:29:27,216
Te digo lo que veo.
376
00:29:27,419 --> 00:29:29,979
No es un crimen ser cabrón
pero es contraproducente.
377
00:29:30,189 --> 00:29:32,555
No es un crimen,
pero eres un cabrón, ¿no?
378
00:29:32,758 --> 00:29:34,248
Ten cuidado.
379
00:29:34,593 --> 00:29:37,790
¿Qué te parece esto?
He estado pensando en algo.
380
00:29:37,997 --> 00:29:40,591
Esto tiene que ver
con cómo te presentas.
381
00:29:40,799 --> 00:29:44,064
Estamos a la mitad del día.
¿Qué te viene a la mente...
382
00:29:45,304 --> 00:29:46,669
...cuando ves esto?
383
00:29:46,872 --> 00:29:48,066
SUPERHÉROE
384
00:29:48,574 --> 00:29:49,598
Maricón.
385
00:29:51,844 --> 00:29:53,436
- ¿Y este?
- Maricón de rojo.
386
00:29:57,116 --> 00:29:58,913
- Maricón noruego.
- De acuerdo.
387
00:29:59,118 --> 00:30:02,417
Vamos más allá de las historietas,
a algo más profundo.
388
00:30:02,621 --> 00:30:08,059
Creo que en lo profundo te portas
mal porque te sientes solo.
389
00:30:08,260 --> 00:30:10,854
En lo profundo, quieres
la aprobación de la gente.
390
00:30:12,331 --> 00:30:14,595
Por favor.
Salvas vidas...
391
00:30:14,800 --> 00:30:17,826
...y te rechazan.
Entonces tú los rechazas a ellos.
392
00:30:18,037 --> 00:30:21,164
Vamos a cambiar ese ciclo.
393
00:30:21,372 --> 00:30:22,805
Vamos a empezar de nuevo.
394
00:30:23,007 --> 00:30:26,875
Esto es excelente. Si conviertes
ese poder en fuerza de voluntad...
395
00:30:27,211 --> 00:30:29,304
...Jansen. ¡Y luego metió gol!
396
00:30:29,514 --> 00:30:31,448
¡Hancock! ¡Casi ganamos!
397
00:30:31,649 --> 00:30:34,413
Así es. Vete arriba.
Voy a preparar la comida. Cámbiate.
398
00:30:34,619 --> 00:30:36,484
- Sí, mamá. Tengo hambre.
- Hola, corazón.
399
00:30:37,922 --> 00:30:39,446
¿Has visto las noticias?
400
00:30:39,657 --> 00:30:42,421
- No, estábamos trabajando en su...
- Interacción con el público.
401
00:30:42,627 --> 00:30:44,390
Su interacción, muy bien.
402
00:30:44,596 --> 00:30:48,327
La ley es la ley, señor Hancock.
Y la tiene que cumplir.
403
00:30:48,533 --> 00:30:49,966
ORDEN DE ARRESTO
CONTRA HANCOCK
404
00:30:50,168 --> 00:30:51,795
Destrucción de propiedad...
405
00:30:52,003 --> 00:30:55,734
...valorada en millones, robo,
¿y ahora esto?
406
00:30:55,940 --> 00:31:00,377
Desde donde estoy, veo a
un hombre egoísta, ensimismado...
407
00:31:00,578 --> 00:31:04,878
...con mucha fuerza pero al
que solo le importa él mismo.
408
00:31:05,216 --> 00:31:07,377
Señor Hancock, déjeme recordarle:
409
00:31:07,585 --> 00:31:10,349
Usted no está por encima de la ley.
410
00:31:10,555 --> 00:31:15,424
No se ha aparecido a 600
citaciones por demandas legales.
411
00:31:15,660 --> 00:31:19,255
A otro lo declararían en desacato.
Pero usted no.
412
00:31:19,597 --> 00:31:22,566
Quizá sea un superhéroe,
pero déjeme decirle esto:
413
00:31:22,767 --> 00:31:24,735
Usted no es
ni remotamente tan fuerte...
414
00:31:24,936 --> 00:31:26,597
...como la Constitución de EE. UU.
415
00:31:26,804 --> 00:31:28,271
Cuente con ello, amigo.
416
00:31:28,906 --> 00:31:30,168
No aprobamos el tipo de...
417
00:31:31,943 --> 00:31:33,376
Gen ial.
418
00:31:33,578 --> 00:31:36,103
Esto es justo lo que
necesitamos. Perfecto.
419
00:31:36,314 --> 00:31:39,283
Hay una fiscal que quiere
meterte en la cárcel.
420
00:31:39,484 --> 00:31:42,078
- La perra puede tratar.
- Yo digo que vayas.
421
00:31:45,790 --> 00:31:48,224
La gente no te valora.
Haz que te extrañen.
422
00:31:48,426 --> 00:31:51,553
- No le caes bien a la gente.
- ¡A mí, sí!
423
00:31:51,762 --> 00:31:54,754
En dos semanas la gente
pedirá que vuelvas a gritos.
424
00:31:54,965 --> 00:31:56,796
Y entonces, estaremos listos.
425
00:31:57,000 --> 00:32:00,458
En el peor de los casos
sales volando de ahí.
426
00:32:01,304 --> 00:32:02,896
¿Qué tienes que perder?
427
00:32:21,658 --> 00:32:24,388
"Le pido perdón
a la gente de Los Ángeles.
428
00:32:24,594 --> 00:32:26,459
Mi comportamiento
ha sido inapropiado...
429
00:32:26,663 --> 00:32:28,096
...y acepto las consecuencias.
430
00:32:28,598 --> 00:32:30,930
Les pido a mis conciudadanos
de Los Ángeles...
431
00:32:31,134 --> 00:32:33,068
...su paciencia y su comprensión".
432
00:32:33,270 --> 00:32:35,761
¡Eres un cabrón, Hancock!
433
00:32:35,972 --> 00:32:36,996
¡Cabrón!
434
00:32:39,943 --> 00:32:42,275
"La vida aquí
puede ser difícil para mí.
435
00:32:42,646 --> 00:32:44,580
Soy el único de mi especie.
436
00:32:46,349 --> 00:32:48,783
Durante mi encarcelamiento,
participaré...
437
00:32:48,985 --> 00:32:51,215
...en terapia de alcohol y enojo".
438
00:32:58,195 --> 00:32:59,321
¡Eres un vago borracho!
439
00:32:59,629 --> 00:33:02,621
"Ustedes se merecen algo mejor.
Puedo ser mejor. Seré mejor".
440
00:33:02,833 --> 00:33:04,664
¡Muy bien!
441
00:33:07,104 --> 00:33:08,196
DEPARTAMENTO PENAL
DE CALIFORNIA
442
00:33:08,405 --> 00:33:13,468
Buenos días, señoritas.
Bienvenidas a su nuevo hogar.
443
00:33:14,544 --> 00:33:17,138
El deber de cada uno de ustedes
es recordar...
444
00:33:17,347 --> 00:33:19,611
...su número de serie de recluso.
445
00:33:20,050 --> 00:33:21,914
Gira a la derecha.
446
00:33:24,019 --> 00:33:25,350
Gira a la izquierda.
447
00:33:25,588 --> 00:33:27,988
Está bien, desgraciados. Vamos.
448
00:33:34,330 --> 00:33:36,423
Dame la mano, galán.
449
00:34:17,606 --> 00:34:19,233
Ya entendí.
450
00:34:19,475 --> 00:34:22,876
Yo metí a algunos,
a la mayoría de ustedes aquí.
451
00:34:23,078 --> 00:34:24,841
Sí, así es.
452
00:34:29,185 --> 00:34:31,710
Entiendo que me tengan antipatía.
453
00:34:31,921 --> 00:34:32,910
¿Qué?
454
00:34:34,290 --> 00:34:38,784
Así que yo me encargo de mí
y ustedes se encargan de ustedes.
455
00:34:39,528 --> 00:34:41,223
No quiero problemas.
456
00:34:42,031 --> 00:34:43,726
¿Está bien?
457
00:34:43,933 --> 00:34:45,798
Solo quiero ir a mi celda.
458
00:34:46,001 --> 00:34:48,595
- Eso no va a suceder.
- No.
459
00:34:49,405 --> 00:34:51,304
Con permiso.
460
00:34:53,341 --> 00:34:56,071
Con su permiso, por favor.
461
00:35:02,383 --> 00:35:05,819
Si no te mueves, tu cabeza
va a acabar en su culo.
462
00:35:13,928 --> 00:35:15,896
¿Seguro que quieren subirse
en ese tren?
463
00:35:16,497 --> 00:35:18,465
Chu chu, cabrón.
464
00:35:35,116 --> 00:35:37,448
¡Sáquenmelo! ¡Sáquenmelo!
465
00:35:43,825 --> 00:35:46,988
¿Metiste la cabeza de un hombre
en el culo de otro?
466
00:35:53,968 --> 00:35:56,266
Luego vamos a hablar de eso.
467
00:35:57,205 --> 00:35:59,799
El fiscal quiere una sentencia
de ocho años.
468
00:36:00,008 --> 00:36:03,102
Es un número grande,
pero no inesperado.
469
00:36:03,311 --> 00:36:05,336
Nuestro plan es...
¿Qué estás haciendo?
470
00:36:13,454 --> 00:36:17,914
¿Dijiste que quieren que pase
ocho años en este cuchitril?
471
00:36:18,126 --> 00:36:20,890
Ocho años son cuatro y medio
con buen comportamiento.
472
00:36:21,362 --> 00:36:25,297
Pero es irrelevante
porque si estás encerrado aquí...
473
00:36:25,499 --> 00:36:28,093
...y el número de crímenes
se dispara...
474
00:36:28,302 --> 00:36:32,204
...el fiscal y la policía
van a pedir tu liberación.
475
00:36:32,439 --> 00:36:34,999
La exigirán. Solicitarán...
¿A dónde vas? Siéntate.
476
00:36:35,208 --> 00:36:37,802
Oye, detente ahí mismo.
477
00:36:38,011 --> 00:36:39,171
- ¡Para!
- Quítate.
478
00:36:39,379 --> 00:36:40,437
¡Regresa!
479
00:36:41,248 --> 00:36:42,613
¡Estás siendo un cobarde!
480
00:36:43,450 --> 00:36:45,350
- ¿A quién le hablas, Ray?
- A ti.
481
00:36:45,552 --> 00:36:49,010
- ¿A quién le hablas?
- Deja de fingir que no te importa.
482
00:36:49,957 --> 00:36:52,016
Tu vocación es ser un héroe.
483
00:36:52,225 --> 00:36:56,025
Vas a ser infeliz toda la vida
hasta que aceptes eso.
484
00:36:56,229 --> 00:37:00,325
Créeme. Confía en este plan.
Quédate aquí.
485
00:37:01,068 --> 00:37:04,231
Cuando te llamen,
les daremos un héroe.
486
00:37:06,740 --> 00:37:08,298
¿Cómo lo vamos a hacer?
487
00:37:10,344 --> 00:37:12,403
Bueno, empecemos a compartir.
488
00:37:12,612 --> 00:37:14,512
¿Don? ¿Tú tienes algo?
489
00:37:15,449 --> 00:37:19,818
Sí, creo que quizá logré
un avance importante.
490
00:37:20,120 --> 00:37:21,610
Te felicito.
491
00:37:21,855 --> 00:37:26,588
Sí. Me di cuenta que
romper cuellos es fácil.
492
00:37:26,893 --> 00:37:31,887
Pero estaba sentado ahí,
mirándome en el espejo...
493
00:37:32,399 --> 00:37:36,199
- ... y pensé: "Esto es duro".
- Sí, suena duro.
494
00:37:37,437 --> 00:37:38,870
¿Por qué siempre te ríes?
495
00:37:39,072 --> 00:37:41,597
T e imaginé en el espejo.
Yo también me asustaría.
496
00:37:42,376 --> 00:37:46,142
Cada vez que hablo él arruina
completamente el proceso.
497
00:37:46,380 --> 00:37:48,109
Cuidado con los comentarios.
498
00:37:48,382 --> 00:37:50,441
No voy a compartir más
si sigue haciéndolo.
499
00:37:50,650 --> 00:37:51,878
No, no, no.
500
00:37:52,085 --> 00:37:53,915
Pasemos a lo que sigue.
501
00:37:54,186 --> 00:37:56,154
Señor Hancock,
¿quiere compartir hoy?
502
00:37:58,290 --> 00:37:59,348
Yo paso.
503
00:37:59,658 --> 00:38:03,458
Tu aterrizaje es tu primera
impresión, tu apretón de manos.
504
00:38:03,662 --> 00:38:06,631
No llegues tan fuerte, ¿sí?
No llegues muy borracho.
505
00:38:06,832 --> 00:38:09,232
No aterrices en un Mercedes.
¿De acuerdo?
506
00:38:09,435 --> 00:38:11,869
La gente debe alegrarse de verte.
507
00:38:13,005 --> 00:38:14,267
Señor Hancock,
¿quiere compartir?
508
00:38:15,207 --> 00:38:16,435
Paso.
509
00:38:16,642 --> 00:38:19,338
Usaste la puerta
y el edificio sigue intacto.
510
00:38:19,545 --> 00:38:22,013
La gente se alegra de que llegaste.
511
00:38:22,214 --> 00:38:24,444
Hay un policía
e hizo un buen trabajo...
512
00:38:24,650 --> 00:38:26,345
...así que sería bueno felicitarlo.
513
00:38:26,552 --> 00:38:29,453
¿Por qué tuve que venir
si hizo un buen trabajo?
514
00:38:40,366 --> 00:38:41,492
¡Caray!
515
00:38:43,836 --> 00:38:45,667
Radio KBLA, 850.
516
00:38:45,871 --> 00:38:49,329
La noticia más importante de hoy:
Hancock. ¿Qué opinas?
517
00:38:49,542 --> 00:38:51,373
Yo ya me harté de este tipo.
518
00:38:51,577 --> 00:38:55,240
Me alegro de que esté encerrado.
Ojalá no lo suelten fácilmente.
519
00:38:55,448 --> 00:38:56,813
Que suelten a mi primo Pookie.
520
00:38:57,016 --> 00:38:59,780
"Veo que no trae
un chaleco antibalas, oficial...
521
00:38:59,985 --> 00:39:01,145
...y respeto su valor...
522
00:39:01,353 --> 00:39:04,413
...porque las balas
no le rebotan como a mí".
523
00:39:10,362 --> 00:39:12,455
Hay muchas pandillas
y narcotraficantes.
524
00:39:12,665 --> 00:39:14,860
Hancock es el único
que los pone a temblar.
525
00:39:15,067 --> 00:39:18,230
No siempre les pone un listón bonito,
pero es eficaz.
526
00:39:18,471 --> 00:39:19,631
Y es sexy.
527
00:39:19,839 --> 00:39:23,775
Quiero oírte decirlo.
Di: "Buen trabajo".
528
00:39:24,742 --> 00:39:26,334
Bu...
529
00:39:26,845 --> 00:39:28,005
Bue...
530
00:39:28,446 --> 00:39:30,880
¿Señor Hancock?
¿Quiere compartir?
531
00:39:31,082 --> 00:39:35,815
- Paso.
- Bu... en.
532
00:39:36,621 --> 00:39:38,179
Buen.
533
00:39:38,389 --> 00:39:41,847
Buen tra...
534
00:39:42,127 --> 00:39:43,424
Buen traba...
535
00:39:43,628 --> 00:39:47,587
Buen traba... jo.
536
00:39:47,799 --> 00:39:49,357
Buen trabajo.
537
00:39:49,868 --> 00:39:53,736
Quinto día de cárcel y cumpliendo
su palabra, Hancock sigue ahí.
538
00:39:54,105 --> 00:39:55,936
Mientras, el crimen
sigue aumentando.
539
00:39:56,141 --> 00:39:59,599
La policía reporta aumentos
hasta del 30 por ciento...
540
00:39:59,811 --> 00:40:03,907
...en los cinco días que Hancock
lleva tras las rejas.
541
00:40:08,753 --> 00:40:11,745
- ¡Hancock! ¡Oye, Hancock!
- Hola, camarada.
542
00:40:13,024 --> 00:40:14,514
¡T e trajimos algo!
543
00:40:15,260 --> 00:40:17,353
¿Qué hay, Hancock?
544
00:40:17,962 --> 00:40:19,395
¿Dónde está Ray?
545
00:40:20,098 --> 00:40:22,225
Solo somos nosotros.
Ray está trabajando.
546
00:40:22,433 --> 00:40:24,230
Aaron quería venir a verte...
547
00:40:24,435 --> 00:40:27,598
...así que te trajimos
"locura de espagueti".
548
00:40:27,872 --> 00:40:30,204
Debería dejar
que lo inspeccionen y...
549
00:40:31,276 --> 00:40:33,574
- Dámelo.
- Aquí tienes.
550
00:40:35,079 --> 00:40:37,707
Me trajiste albóndigas, ¿eh?
551
00:40:37,916 --> 00:40:42,580
- Cómetelas.
- Caramba, mira eso.
552
00:40:46,758 --> 00:40:50,023
- Es una buena albóndiga.
- Gracias, Hancock.
553
00:40:55,432 --> 00:40:56,626
Ray es un buen hombre.
554
00:41:05,976 --> 00:41:08,171
Hagas lo que hagas,
no lo decepciones.
555
00:41:09,346 --> 00:41:11,177
¿De acuerdo?
556
00:41:13,517 --> 00:41:15,917
Bueno. Nos deberíamos ir, amigo.
557
00:41:16,119 --> 00:41:19,020
¿Tan pronto?
Me quiero quedar con Hancock.
558
00:41:19,223 --> 00:41:22,021
Nos tenemos que ir.
Despídete de Hancock.
559
00:41:22,226 --> 00:41:25,423
Toma, Hancock.
Es mi favorito. Quiero dártelo.
560
00:41:25,729 --> 00:41:27,788
- Qué lindo.
- Gracias, mamá.
561
00:41:27,998 --> 00:41:29,397
Ven acá.
562
00:41:47,517 --> 00:41:50,213
Señor Hancock,
¿quiere compartir?
563
00:41:50,420 --> 00:41:52,012
Paso.
564
00:41:52,222 --> 00:41:54,315
Bueno. ¿Phillip?
565
00:41:57,160 --> 00:41:58,354
Los quiero, muchachos.
566
00:41:58,562 --> 00:42:00,359
Y nosotros te queremos.
567
00:42:50,546 --> 00:42:51,638
Para cuando te llaman.
568
00:42:57,787 --> 00:42:59,914
- Yo no me voy a poner eso.
- Sí.
569
00:43:00,122 --> 00:43:01,783
- Que no.
- Que sí.
570
00:43:01,991 --> 00:43:03,185
La verdad, no, Ray.
571
00:43:03,392 --> 00:43:05,121
Tú crees que no, pero sí.
572
00:43:05,328 --> 00:43:10,197
Combatiré el crimen totalmente
desnudo antes de pelear en eso.
573
00:43:10,766 --> 00:43:14,099
Ya peleaste desnudo.
Ya lo vimos. Está en YouTube.
574
00:43:14,303 --> 00:43:17,898
Esto es un uniforme.
Un uniforme representa un propósito.
575
00:43:18,107 --> 00:43:20,735
Doctores, policías,
bomberos, ¿verdad?
576
00:43:21,077 --> 00:43:23,443
Representa una vocación...
Ya van dos semanas.
577
00:43:23,646 --> 00:43:27,047
- ¿Sí?
- Nadie me está extrañando, Ray.
578
00:43:27,516 --> 00:43:30,576
Ten paciencia.
Tienes que confiar en mí.
579
00:43:57,512 --> 00:43:59,707
Violación del perímetro.
580
00:44:07,055 --> 00:44:09,250
Sigues siendo un cabrón.
581
00:44:25,807 --> 00:44:26,831
¿Señor Hancock?
582
00:44:27,909 --> 00:44:29,934
Le toca compartir.
583
00:44:31,546 --> 00:44:33,411
Paso.
584
00:44:35,517 --> 00:44:39,078
- Vamos, prueba. Suéltalo.
- Vamos, John.
585
00:44:39,287 --> 00:44:40,549
- Queremos oír.
- No tengo nada.
586
00:44:40,789 --> 00:44:43,280
¿Ninguna preocupación?
Vamos, John.
587
00:44:43,491 --> 00:44:44,719
- Vamos.
- Habla.
588
00:44:46,361 --> 00:44:47,658
Primera vez para todo.
589
00:44:47,862 --> 00:44:51,025
- Se siente bien desahogarse.
- Te vas a sentir mejor. Prueba.
590
00:44:51,366 --> 00:44:54,460
¿Has venido tantos días
y no tienes nada?
591
00:44:56,337 --> 00:45:01,206
Soy Hancock y tomo y cosas así.
592
00:45:04,279 --> 00:45:05,712
Muy bien, gracias por compartir.
593
00:45:07,081 --> 00:45:08,708
Gracias.
594
00:45:09,017 --> 00:45:10,507
- Muy bien.
- Fantástico.
595
00:45:10,718 --> 00:45:13,710
- Un aplauso. Sí.
- Eso es. Te salió muy bien.
596
00:45:29,236 --> 00:45:31,261
¡Oye! ¡Hancock!
597
00:45:31,738 --> 00:45:33,603
¡Vamos, levántate!
598
00:45:33,841 --> 00:45:36,833
- Tienes una llamada.
- Que dejen un recado.
599
00:45:37,044 --> 00:45:39,103
Es el jefe de policía.
600
00:45:39,413 --> 00:45:41,813
Dice que necesita tu ayuda.
601
00:46:07,407 --> 00:46:10,774
El esposo de la oficial atrapada
es el cabo Joseph Blake...
602
00:46:11,011 --> 00:46:12,603
...quien murió el año pasado
en Irak...
603
00:46:12,813 --> 00:46:16,249
...dejando dos niños.
Estamos esperando noticias.
604
00:46:16,450 --> 00:46:18,975
Parece que hay
tres sospechosos.
605
00:46:19,186 --> 00:46:20,414
¿Qué pasa?
606
00:46:22,422 --> 00:46:23,411
¡Ayúdenme!
607
00:46:24,124 --> 00:46:26,718
¡No se levanten!
608
00:46:26,927 --> 00:46:28,588
¡No se levanten!
609
00:46:29,296 --> 00:46:30,354
- ¡Lárguense!
- ¡Agáchense!
610
00:46:30,631 --> 00:46:31,723
¡Agáchense!
611
00:46:37,104 --> 00:46:39,799
¡Échense todos para atrás!
612
00:46:40,173 --> 00:46:42,266
¡Atrás! ¡Muévanse!
613
00:46:55,122 --> 00:46:58,649
T enemos perímetros en el norte,
este y sur...
614
00:46:58,859 --> 00:47:00,519
...pero no en el oeste.
615
00:47:09,335 --> 00:47:11,895
No rompas el edificio.
616
00:47:20,079 --> 00:47:21,706
¿Qué?
617
00:47:26,218 --> 00:47:27,845
Está ajustado.
¿Qué pasa?
618
00:47:28,054 --> 00:47:32,013
Un robo bancario. Hay unos
ocho rehenes, cuatro ladrones.
619
00:47:32,224 --> 00:47:34,351
Tengo una oficial atrapada y aislada.
620
00:47:34,560 --> 00:47:37,552
Llevan toda la mañana rociándonos.
621
00:47:38,698 --> 00:47:42,065
Tienen artillería pesada,
calibre. 50 o más.
622
00:47:42,268 --> 00:47:45,669
- No sé si eso te afecte.
- Estoy bien.
623
00:47:52,478 --> 00:47:53,740
Buen trabajo.
624
00:47:56,115 --> 00:47:57,173
Buen trabajo.
625
00:47:57,516 --> 00:47:59,484
En serio, buen trabajo.
626
00:48:07,360 --> 00:48:08,452
¡Agáchense!
627
00:48:38,156 --> 00:48:39,919
¡Es Hancock!
628
00:48:47,465 --> 00:48:48,557
¡Mátenlo!
629
00:48:53,171 --> 00:48:54,934
¡Buen trabajo!
630
00:48:55,140 --> 00:48:57,267
¿Tengo permiso de tocar tu cuerpo?
631
00:48:57,475 --> 00:48:58,999
¡Sí!
632
00:49:00,412 --> 00:49:02,403
¡No es sexual!
633
00:49:04,082 --> 00:49:06,243
No es que no seas atractiva.
634
00:49:06,451 --> 00:49:09,318
- Eres una mujer muy atractiva.
- ¡Sácame de aquí, carajo!
635
00:49:14,893 --> 00:49:16,451
¡Se está moviendo!
636
00:49:30,608 --> 00:49:32,633
¡Se está moviendo!
637
00:49:42,787 --> 00:49:43,811
Buen trabajo.
638
00:49:45,423 --> 00:49:46,947
- ¡Hancock!
- ¡Buen trabajo!
639
00:49:47,158 --> 00:49:49,456
Ya dijiste eso.
¡Acaba esto, ahora mismo!
640
00:49:58,169 --> 00:49:59,727
¡Cuiden los lados!
641
00:50:02,106 --> 00:50:03,232
¡Aseguren el perímetro!
642
00:50:07,177 --> 00:50:08,701
¡Dispérsense!
643
00:50:08,912 --> 00:50:10,812
¡Van a entrar por atrás!
644
00:50:23,927 --> 00:50:25,087
¿Qué le pasó?
645
00:50:26,997 --> 00:50:29,989
¿A dónde se fue?
646
00:50:35,806 --> 00:50:38,502
¿Qué está pasando?
647
00:50:53,390 --> 00:50:56,188
- Oí que estabas en el bote.
- Salí antes de tiempo.
648
00:50:56,393 --> 00:50:58,861
- ¿Por qué?
- Por buen comportamiento.
649
00:50:59,963 --> 00:51:01,521
¿Sabes qué es esto?
650
00:51:04,835 --> 00:51:09,101
Supongo que es
algún tipo de detonador.
651
00:51:09,306 --> 00:51:12,503
Cada uno tiene
4 kilogramos de C-4 alrededor.
652
00:51:12,843 --> 00:51:14,902
Este es un interruptor
de hombre muerto.
653
00:51:15,112 --> 00:51:16,602
Si levanto el pulgar...
654
00:51:17,447 --> 00:51:18,675
...pum.
655
00:51:19,950 --> 00:51:23,215
Y ahora, como tuvimos
un ligero cambio de planes...
656
00:51:23,420 --> 00:51:27,413
...porque llegó la policía y
tú mataste a todos mis compañeros...
657
00:51:27,624 --> 00:51:29,751
...quiero que abras la bóveda.
658
00:51:30,194 --> 00:51:33,287
Encontrarás tarimas
con billetes pequeños dentro.
659
00:51:33,696 --> 00:51:35,061
Treinta millones de dólares.
660
00:51:36,132 --> 00:51:37,895
Tú las vas a cargar.
661
00:51:38,167 --> 00:51:41,694
Me vas a llevar lejos
de aquí con el dinero...
662
00:51:42,371 --> 00:51:46,501
...o limpiarán los restos de
estos rehenes con un trapeador.
663
00:51:49,812 --> 00:51:51,507
Voy a tener que negarme.
664
00:51:54,784 --> 00:51:56,752
Estoy tratando
de empezar de nuevo.
665
00:51:56,953 --> 00:51:59,513
Voy a volar
todo el edificio, cabrón.
666
00:52:02,792 --> 00:52:05,090
No me gusta esa palabra.
667
00:52:05,294 --> 00:52:07,194
Los volaré hasta el cielo...
668
00:52:07,396 --> 00:52:09,956
...y tendrás su sangre
en tus manos.
669
00:52:13,569 --> 00:52:15,628
¿Me oyes, cabrón?
670
00:52:24,480 --> 00:52:26,778
Llámame cabrón...
671
00:52:27,350 --> 00:52:28,817
...una vez más.
672
00:52:31,754 --> 00:52:32,880
Ca...
673
00:52:41,597 --> 00:52:43,895
- Vamos, vamos, vamos. ¡Adelante!
- ¡Están a salvo!
674
00:52:44,100 --> 00:52:46,466
- Vamos. Vamos.
- Entren de inmediato. Vamos.
675
00:52:46,669 --> 00:52:48,728
Háganlo ahora.
676
00:53:07,122 --> 00:53:08,783
Sigue apretando ese gatillo.
677
00:53:09,491 --> 00:53:12,824
- Buen trabajo.
- No. Tú, buen trabajo.
678
00:53:15,330 --> 00:53:17,127
Buen trabajo.
679
00:54:15,824 --> 00:54:18,554
Saluda a tus fans.
Mira qué recepción.
680
00:54:19,494 --> 00:54:20,791
Por ahí.
681
00:54:21,830 --> 00:54:24,526
Hoy, en el banco, estuvo intenso.
682
00:54:24,966 --> 00:54:26,729
Sonríe.
683
00:54:30,605 --> 00:54:32,596
Dejan entrar a quien sea.
684
00:54:32,807 --> 00:54:36,742
Hancock, te presento a
Mike Kilbourne y Jeremy Himmel.
685
00:54:36,944 --> 00:54:38,411
Somos unos fans gigantescos.
686
00:54:38,612 --> 00:54:40,341
Son socios en la agencia de publicidad
más importante.
687
00:54:40,547 --> 00:54:41,809
- ¿Dónde estabas, Ray?
- Nunca llamas.
688
00:54:42,016 --> 00:54:46,419
- Sí te he llamado, varias veces.
- Lo pasado, pasado.
689
00:54:49,523 --> 00:54:52,356
¿Se podrían acostumbrar
a esto o no?
690
00:54:54,495 --> 00:54:56,190
¿Cómo se conocieron?
691
00:54:58,098 --> 00:54:59,622
Yo ya había estado casado.
692
00:54:59,833 --> 00:55:01,494
Mi primera esposa...
693
00:55:03,037 --> 00:55:05,699
...murió en el parto de Aaron.
694
00:55:06,473 --> 00:55:10,432
Eso es para otra cena. Pero...
695
00:55:10,978 --> 00:55:13,469
Ahí estaba yo, con un bebé
hermoso...
696
00:55:13,680 --> 00:55:15,272
...sin saber qué hacer.
697
00:55:15,549 --> 00:55:17,847
Y estaba en el supermercado...
698
00:55:18,619 --> 00:55:20,484
...en el pasillo
de cosas para bebés...
699
00:55:20,687 --> 00:55:23,247
...y tengo una marca
de pañales en cada mano.
700
00:55:23,457 --> 00:55:27,154
Las estoy mirando, pero
no sé como voy a sobrevivir.
701
00:55:28,695 --> 00:55:29,821
Un ángel...
702
00:55:31,265 --> 00:55:33,233
...me ve.
703
00:55:35,202 --> 00:55:38,000
Ella sabía...
Me miró de cierto modo.
704
00:55:39,573 --> 00:55:44,601
Yo estaba en un trance, pero
sabía que alguien, en algún lado...
705
00:55:44,812 --> 00:55:46,746
...me estaba arrojando una cuerda.
706
00:55:47,581 --> 00:55:48,639
¿Entiendes?
707
00:55:48,849 --> 00:55:52,717
A partir de ese día, me ayudaste
a arreglar mi vida, ¿verdad?
708
00:55:54,021 --> 00:55:57,513
- Estás borracho.
- ¿Y? Ven acá.
709
00:56:03,230 --> 00:56:04,788
¿Y tú, camarada?
710
00:56:04,998 --> 00:56:06,897
Tú eres de otro planeta, ¿no?
711
00:56:07,900 --> 00:56:09,231
No, yo soy de Miami.
712
00:56:09,435 --> 00:56:11,801
¿No llegaste en un meteorito o...?
713
00:56:12,004 --> 00:56:14,529
Mi primer recuerdo
es de un hospital.
714
00:56:14,740 --> 00:56:18,699
Un hospital del gobierno. Estaban
haciendo experimentos contigo...
715
00:56:19,078 --> 00:56:22,673
No, Ray. Una sala de
urgencias normal de Miami.
716
00:56:23,416 --> 00:56:26,249
- Por favor.
- Tenía el cráneo fracturado.
717
00:56:26,452 --> 00:56:30,047
Me dijeron que traté
de parar un atraco.
718
00:56:30,256 --> 00:56:31,621
Alguien te noqueó.
719
00:56:31,824 --> 00:56:34,384
Parece que antes
era un tipo normal...
720
00:56:34,727 --> 00:56:37,890
...y cuando desperté
había cambiado.
721
00:56:39,098 --> 00:56:41,658
Una enfermera trató de inyectarme...
722
00:56:41,868 --> 00:56:44,098
...y la aguja
se rompió contra mi piel.
723
00:56:44,337 --> 00:56:48,000
Y mi cráneo sanó
como en una hora.
724
00:56:48,841 --> 00:56:51,742
Los doctores estaban asombrados...
725
00:56:53,679 --> 00:56:55,704
...y querían que
les contara mi historia.
726
00:56:55,915 --> 00:56:59,612
Igual que ustedes.
Pero no pude. No sé quién soy.
727
00:57:00,553 --> 00:57:02,453
Tienes amnesia.
728
00:57:02,922 --> 00:57:06,414
- Por el golpe en la cabeza.
- Eso dijeron ellos.
729
00:57:07,059 --> 00:57:10,222
- ¿No te acuerdas de nada?
- No.
730
00:57:11,597 --> 00:57:14,395
Lo único que tenía
en el bolsillo era...
731
00:57:14,600 --> 00:57:16,363
...goma de mascar...
732
00:57:16,736 --> 00:57:18,795
...y dos boletos de cine.
733
00:57:19,005 --> 00:57:22,372
Boris Karloff, Frankenstein.
734
00:57:23,142 --> 00:57:26,043
Pero no tenía
identificación ni nada.
735
00:57:26,245 --> 00:57:30,909
Fui a darme de alta y me pidieron
mi firma, mi "John Hancock".
736
00:57:32,785 --> 00:57:34,548
Pensé que así me llamaba.
737
00:57:35,755 --> 00:57:39,554
¿Cómo es que no sabía nada de
esto ni salió en los periódicos?
738
00:57:39,758 --> 00:57:43,125
Probablemente salió en
los periódicos de hace 80 años.
739
00:57:43,695 --> 00:57:45,162
¿Hace 80 años?
740
00:57:45,397 --> 00:57:47,592
Yo no envejezco. Así soy.
741
00:57:47,799 --> 00:57:50,632
- Increíble.
- Pero tengo curiosidad:
742
00:57:53,038 --> 00:57:56,030
¿Qué clase de desgraciado
debo de haber sido...
743
00:57:59,945 --> 00:58:02,140
...ya que nadie
fue a reclamarme?
744
00:58:06,718 --> 00:58:10,814
No soy el tipo
más encantador del mundo...
745
00:58:11,022 --> 00:58:13,388
...ya me lo han dicho, pero...
746
00:58:15,627 --> 00:58:17,288
...¿nadie?
747
00:58:32,244 --> 00:58:35,145
Quien haya sido,
de todas formas ya estaría muerto.
748
00:58:36,681 --> 00:58:37,978
Oye.
749
00:58:38,183 --> 00:58:40,879
Oye, Mary.
¿Estás bien, amor?
750
00:58:41,219 --> 00:58:44,382
Sí. Demasiado vino.
751
00:58:45,090 --> 00:58:47,081
No puedo tomar mucho.
752
00:58:53,665 --> 00:58:55,257
Lo siento.
753
00:58:59,237 --> 00:59:00,795
No has hecho nada.
754
00:59:05,877 --> 00:59:08,242
Fue una cena estupenda, Ray.
755
00:59:10,147 --> 00:59:11,444
Estuvo buena.
756
00:59:11,949 --> 00:59:14,008
Casi diría que me divertí.
757
00:59:18,889 --> 00:59:21,119
¿No te cansaste con las escaleras?
758
00:59:21,325 --> 00:59:23,384
- No.
- Todo me da vueltas.
759
00:59:23,594 --> 00:59:25,926
Me podías haber subido volando.
760
00:59:26,697 --> 00:59:29,325
- Eso fue innecesario.
- Déjame quitarte los zapatos.
761
00:59:29,533 --> 00:59:32,696
Eso es lo único
que me vas a quitar.
762
00:59:36,040 --> 00:59:38,668
Tú crees en mí, ¿no, Hancock?
763
00:59:39,543 --> 00:59:42,137
- Claro que creo en ti.
- Ayúdame a levantarme.
764
00:59:42,413 --> 00:59:44,278
Tengo algo para decirte.
765
00:59:45,482 --> 00:59:47,712
Escúchame. Esto es importante.
766
00:59:49,887 --> 00:59:53,345
Tú eres como
un perro caliente del estadio.
767
00:59:53,924 --> 00:59:56,222
Es algo que la gente
no cree que le vaya a gustar...
768
00:59:56,427 --> 00:59:58,895
...y cuando lo prueba, le encanta.
Da en el blanco.
769
00:59:59,096 --> 01:00:01,929
Es bueno para el alma. Eres como
el perro caliente del mundo.
770
01:00:02,199 --> 01:00:04,599
No sé. Pero sabes
qué quiero decir, ¿verdad?
771
01:00:07,304 --> 01:00:08,794
Te va a ir muy bien.
772
01:00:11,342 --> 01:00:13,139
Vas a arreglar todo.
773
01:00:17,381 --> 01:00:20,976
- Duerme unas horas, Ray.
- Tú también duerme bien.
774
01:00:21,919 --> 01:00:24,387
Hancock arropándome
en la cama.
775
01:00:36,200 --> 01:00:38,497
Bueno, está dormido.
776
01:00:42,538 --> 01:00:45,701
- Está bien, gracias. Buenas noches.
- Buenas noches.
777
01:00:51,647 --> 01:00:56,710
Mira, no quiero que pienses que...
Que Ray...
778
01:00:57,120 --> 01:00:58,747
...bebe así, porque...
779
01:00:58,955 --> 01:01:01,150
- No.
- Esta fue una especie de...
780
01:01:01,357 --> 01:01:03,348
- ... noche para celebrar.
- No, yo entiendo.
781
01:01:03,559 --> 01:01:06,392
- Sí, yo sé eso.
- Está bien.
782
01:01:09,465 --> 01:01:11,933
La niñera nunca limpia
lo que ensucia.
783
01:01:31,988 --> 01:01:33,649
Tienes un moretón en la mano.
784
01:01:34,023 --> 01:01:36,924
Sí, no...
No sé qué sea eso.
785
01:01:39,061 --> 01:01:41,325
Me he estado sintiendo raro.
786
01:01:48,237 --> 01:01:49,534
Deberías irte.
787
01:01:55,144 --> 01:01:57,135
Ya es tarde.
788
01:02:48,363 --> 01:02:49,830
Si Ray se entera de mí...
789
01:02:52,200 --> 01:02:53,963
...te mato.
790
01:03:40,447 --> 01:03:44,315
Nos vamos a encargar de eso.
No te preocupes.
791
01:03:46,820 --> 01:03:48,583
¡Hola, corazón!
792
01:03:48,789 --> 01:03:50,552
¿Quieres desayunar?
793
01:03:51,292 --> 01:03:53,783
¿Hancock estornudó?
794
01:03:53,994 --> 01:03:57,088
¿Lo puedes creer? ¡Achú!
Es increíble que no te despertaras.
795
01:03:57,298 --> 01:04:00,096
- Duermes profundo.
- ¡Mierda!
796
01:04:00,467 --> 01:04:03,732
No voy a decir: "Te lo dije", pero...
797
01:04:04,338 --> 01:04:07,000
¿Dijiste que iba a estornudar
y romper la pared?
798
01:04:07,241 --> 01:04:08,640
Solo dije que tenerlo cerca...
799
01:04:08,842 --> 01:04:11,003
¿Puedes abrir esto? Gracias.
800
01:04:11,245 --> 01:04:13,440
Dios mío, qué fuerte eres.
801
01:04:13,914 --> 01:04:16,075
Pero no te preocupes por nada.
802
01:04:16,283 --> 01:04:19,582
Les pedí disculpas a los vecinos.
Llamé al seguro.
803
01:04:19,787 --> 01:04:21,220
Todo está arreglado.
804
01:04:21,956 --> 01:04:23,514
Tú solo...
805
01:04:24,892 --> 01:04:27,656
...disfruta del desayuno.
806
01:04:29,563 --> 01:04:32,293
¿Qué es esto?
¿Vamos a ir de vacaciones?
807
01:04:32,499 --> 01:04:33,693
Los tres solos.
808
01:04:33,901 --> 01:04:35,300
- ¿En el verano?
- Hoy.
809
01:04:35,736 --> 01:04:37,567
- ¿Hoy?
- Vamos a algún lado.
810
01:04:37,771 --> 01:04:41,229
- Esta noche puede ser difícil.
- Vamos. ¿Los tres?
811
01:04:41,609 --> 01:04:43,304
¿Yo en bikini?
812
01:04:43,677 --> 01:04:45,144
- Suena bien.
- Vamos a algún lado.
813
01:04:45,346 --> 01:04:46,904
Toc, toc.
814
01:04:48,682 --> 01:04:50,206
Salud.
815
01:04:51,251 --> 01:04:55,711
Le estaba diciendo a Ray que espero
que hayas acabado de estornudar...
816
01:04:55,956 --> 01:05:01,087
...porque no creo que la casa
aguante muchos estornudos más.
817
01:05:07,468 --> 01:05:11,927
Sí, a veces estornudo
cuando hay polvo...
818
01:05:14,007 --> 01:05:16,066
...o si me llevo una sorpresa.
819
01:05:17,410 --> 01:05:20,277
Qué lástima.
Es Kilbourne.
820
01:05:21,280 --> 01:05:23,441
¿Mike? ¿Cómo estás?
821
01:05:24,384 --> 01:05:26,716
A mí también me dio gusto verte.
822
01:05:26,953 --> 01:05:29,420
Sí. Bien...
823
01:05:30,356 --> 01:05:32,756
Claro. Adelante.
824
01:05:35,094 --> 01:05:36,857
Aquí tengo una pluma.
825
01:05:37,296 --> 01:05:39,423
Cierto. No, ya sé.
826
01:05:54,747 --> 01:05:56,772
Te lo advierto.
827
01:05:57,016 --> 01:05:58,677
Bueno, adelante.
828
01:06:01,587 --> 01:06:02,747
Muy bien.
829
01:06:03,623 --> 01:06:07,992
Ahora... Es en la zona 310,
¿verdad?
830
01:06:08,628 --> 01:06:09,754
Espera un segundo.
831
01:06:10,630 --> 01:06:11,790
¿Me hacen el favor?
832
01:06:12,832 --> 01:06:14,299
Perdón, Mike.
833
01:06:15,268 --> 01:06:17,896
- Sí.
- Vamos a hablar.
834
01:06:18,304 --> 01:06:20,772
Vete lejos.
835
01:06:21,908 --> 01:06:24,274
...algo que de verdad.
me entusiasma.
836
01:06:36,756 --> 01:06:38,121
Voy a seguir todo el día.
837
01:06:38,524 --> 01:06:39,752
¡Cállate!
838
01:06:42,161 --> 01:06:43,491
Supongo que...
839
01:06:43,695 --> 01:06:46,129
Está bien. Vamos a hablar.
840
01:06:46,364 --> 01:06:51,028
Y cuando acabemos, te largas
y dejas a mi familia en paz.
841
01:06:52,337 --> 01:06:55,397
- En mi casa, a las 4.
- Da igual.
842
01:06:56,374 --> 01:06:59,775
Eso significa...
Prefiero no hablar de números ahora.
843
01:06:59,978 --> 01:07:03,004
Mejor en la cita,
así que quedemos en una hora.
844
01:07:03,215 --> 01:07:06,048
Perfecto. Nos vemos entonces.
845
01:07:06,451 --> 01:07:09,147
Sí, a las 3:30. Excelente.
846
01:07:09,654 --> 01:07:11,781
¿Hace calor aquí?
847
01:07:33,378 --> 01:07:36,370
Te lastimó, ¿no?
848
01:07:37,516 --> 01:07:40,007
Usa tus palabras.
849
01:07:40,218 --> 01:07:42,709
¿Cómo te hizo sentir?
850
01:07:45,624 --> 01:07:46,613
Adolorido.
851
01:07:47,526 --> 01:07:48,584
Mal.
852
01:07:49,661 --> 01:07:50,685
Mal.
853
01:07:50,896 --> 01:07:54,923
Les quitó su poder.
Y ahora tienen que recuperarlo.
854
01:07:56,434 --> 01:08:00,837
Y nadie les va a dar su poder.
Tienen que salir y agarrarlo.
855
01:08:01,206 --> 01:08:02,901
¿Me entienden?
856
01:08:05,010 --> 01:08:06,773
Vamos a encontrar a Hancock...
857
01:08:08,513 --> 01:08:10,674
...y recuperar su poder.
858
01:08:42,246 --> 01:08:43,543
Bueno, aquí estoy.
859
01:08:44,582 --> 01:08:46,049
Sí.
860
01:08:51,822 --> 01:08:53,153
¿Quieres hacerlo?
861
01:08:54,124 --> 01:08:55,386
¿Qué?
862
01:08:58,696 --> 01:09:00,960
No tengo tiempo para esto, ¿sí?
Tú preguntas...
863
01:09:01,165 --> 01:09:02,996
...yo respondo honestamente
y te vas de Los Ángeles.
864
01:09:03,334 --> 01:09:04,801
No me iré de Los Ángeles.
865
01:09:07,204 --> 01:09:10,332
Está bien, está bien. Cielos.
866
01:09:12,543 --> 01:09:13,908
No lo hagas.
867
01:09:26,190 --> 01:09:27,885
Pregunta.
868
01:09:29,860 --> 01:09:31,521
- Tú y yo.
- ¿Tú y yo qué?
869
01:09:31,729 --> 01:09:34,323
- Somos iguales.
- No.
870
01:09:35,332 --> 01:09:36,799
Yo soy más fuerte.
871
01:09:37,635 --> 01:09:39,000
¿De verdad?
872
01:09:41,939 --> 01:09:43,463
Ah, sí.
873
01:09:44,741 --> 01:09:46,402
¿Quiénes somos?
874
01:09:46,643 --> 01:09:48,804
Dioses, ángeles.
875
01:09:49,312 --> 01:09:51,337
Las diferentes culturas
nos ponen diferentes nombres.
876
01:09:51,547 --> 01:09:54,311
Ahora, de repente, es "superhéroe".
877
01:09:54,751 --> 01:09:58,118
- ¿Hay más como nosotros?
- Había.
878
01:09:58,721 --> 01:09:59,847
Todos se murieron.
879
01:10:01,925 --> 01:10:04,018
Solo quedamos nosotros.
880
01:10:13,069 --> 01:10:14,161
¿Qué sucede?
881
01:10:18,207 --> 01:10:19,765
¿Qué somos tú y yo?
882
01:10:20,977 --> 01:10:22,945
- Somos hermanos.
- Mentira.
883
01:10:24,447 --> 01:10:26,176
- No, yo soy tu hermana.
- ¡Mentira!
884
01:10:26,382 --> 01:10:28,043
- No, yo soy tu hermana.
- ¡Mentira!
885
01:10:28,251 --> 01:10:31,345
Una hermana no besa a su hermano
como me besaste anoche.
886
01:10:31,554 --> 01:10:32,851
Si mientes, no hay trato.
887
01:10:33,056 --> 01:10:35,115
Vamos a ver qué opina Ray.
888
01:10:35,325 --> 01:10:37,418
¡Ven acá inmediatamente!
889
01:10:37,627 --> 01:10:39,424
¡Te voy a delatar!
890
01:10:44,901 --> 01:10:47,267
El símbolo T odoCorazón
será conocido...
891
01:10:48,004 --> 01:10:49,471
...mundialmente...
892
01:10:49,706 --> 01:10:54,302
...como el símbolo de compañías
comprometidas a cambiar el mundo.
893
01:10:54,510 --> 01:10:57,138
Pueden regalar bienes como...
894
01:10:57,347 --> 01:10:59,611
...comida, drogas, energía, ropa.
895
01:10:59,816 --> 01:11:02,182
- ¿No íbamos a hablar de Hancock...?
- Número dos:
896
01:11:13,529 --> 01:11:15,291
No te acerques a mí
ni a mi familia.
897
01:11:15,497 --> 01:11:17,897
¡No me vas a volver a hacer esto!
898
01:11:18,100 --> 01:11:21,092
- ¿Qué?
- No sé de qué estás hablando.
899
01:11:21,303 --> 01:11:23,237
¡Te quiero, Hancock!
900
01:11:23,438 --> 01:11:26,896
No puede funcionar.
Siempre acaba de la misma manera.
901
01:11:27,175 --> 01:11:29,575
¡Persia! ¡Grecia! ¡Brooklyn!
902
01:11:29,778 --> 01:11:31,507
¡Nunca he estado en Brooklyn!
903
01:11:31,847 --> 01:11:34,407
¡He aguantado tus idioteces
durante 3000 años...
904
01:11:34,616 --> 01:11:35,810
...y ya acabé!
905
01:11:36,918 --> 01:11:39,944
- ¡No sé de qué hablas!
- ¡Soy feliz! ¡Por fin soy feliz!
906
01:11:40,155 --> 01:11:43,454
- ¡No me vas a quitar esto!
- ¡Mírame! ¡No sé de qué hablas!
907
01:11:43,959 --> 01:11:46,427
¡Perdón por quitarte
tus ilusiones locas...
908
01:11:46,762 --> 01:11:48,696
...pero no ha de
haber sido maravilloso...
909
01:11:48,897 --> 01:11:51,127
...porque no me acuerdo de ti!
910
01:11:56,304 --> 01:11:58,363
Llámame "loca"...
911
01:12:00,142 --> 01:12:02,007
...una vez más.
912
01:12:02,310 --> 01:12:03,607
Cu-cu.
913
01:12:12,921 --> 01:12:14,388
Está bien, para.
914
01:12:14,990 --> 01:12:17,584
¡No me pegues con ese camión!
915
01:12:18,360 --> 01:12:20,453
Para usar el símbolo,
deben demostrar...
916
01:12:20,662 --> 01:12:22,220
...que quieren efectuar cambios.
917
01:12:22,431 --> 01:12:24,023
íbamos a hablar
del señor Hancock.
918
01:12:24,232 --> 01:12:26,166
Que quieren mejorar el mundo...
919
01:12:26,368 --> 01:12:28,768
...y lo pueden hacer
de cuatro maneras.
920
01:13:11,479 --> 01:13:14,346
Lo más importante es
el reconocimiento de marca.
921
01:13:14,548 --> 01:13:16,448
Por eso creé estos ejemplos...
922
01:13:16,650 --> 01:13:18,618
...en Tokio, Londres, Dubai, París.
923
01:13:30,397 --> 01:13:31,989
Ay, no.
924
01:13:32,666 --> 01:13:34,634
Necesitamos máxima exposición,
mercadeo...
925
01:13:34,869 --> 01:13:35,858
¿Está nevando?
926
01:13:50,885 --> 01:13:54,412
Basta. Basta.
927
01:13:55,589 --> 01:13:56,556
¡Quítate!
928
01:14:06,333 --> 01:14:07,300
¡Basta!
929
01:14:07,635 --> 01:14:08,863
¡Quítate!
930
01:14:09,103 --> 01:14:10,502
- ¡Quítate!
- ¡Escúchame!
931
01:14:10,804 --> 01:14:12,965
- ¡T e odio!
- ¡Perdóname!
932
01:14:17,011 --> 01:14:20,844
No sé quién sea,
ni qué haya hecho. Mírame.
933
01:14:22,148 --> 01:14:23,877
Lo siento.
934
01:14:24,651 --> 01:14:26,585
No lo recuerdo.
935
01:14:27,654 --> 01:14:29,986
Tú eres lo más hermoso que he visto.
936
01:14:40,567 --> 01:14:42,330
Dios mío.
937
01:15:32,785 --> 01:15:36,050
¿Por qué estabas volando?
Estabas volando, Mary.
938
01:15:37,190 --> 01:15:39,886
- Sin duda estaba volando.
- Sí, estaba volando.
939
01:15:41,127 --> 01:15:43,721
Y también soy muy fuerte.
940
01:15:43,930 --> 01:15:45,420
- Así somos.
- ¿"Somos"?
941
01:15:45,632 --> 01:15:48,600
Él y yo. Los demás
se emparejaron y murieron.
942
01:15:48,900 --> 01:15:51,767
No dijiste nada de emparejarse
en el remolque.
943
01:15:52,004 --> 01:15:54,564
- Fuiste a su remolque.
- Esto es difícil de explicar.
944
01:15:54,773 --> 01:15:56,172
- Soy todo oídos.
- Yo también.
945
01:15:56,375 --> 01:15:59,105
Hazme un favor,
danos un momento, por favor.
946
01:15:59,311 --> 01:16:01,745
- No te enojes conmigo.
- Los adultos van a hablar.
947
01:16:01,947 --> 01:16:03,574
Hablando técnicamente...
948
01:16:05,517 --> 01:16:06,609
...él es mi esposo.
949
01:16:07,819 --> 01:16:10,253
Ay, mierda.
950
01:16:10,722 --> 01:16:13,247
- ¿Qué?
- Nos separamos hace décadas...
951
01:16:13,525 --> 01:16:16,585
...mucho antes de que tú nacieras.
Él no se acuerda.
952
01:16:16,795 --> 01:16:19,889
Pero tú sí, ¿verdad?
¿Tú sabías?
953
01:16:20,098 --> 01:16:22,566
Eso se dice en la primera cita.
954
01:16:22,768 --> 01:16:26,033
"No me gusta viajar. Soy alérgica
a los gatos. Soy inmortal".
955
01:16:26,238 --> 01:16:28,604
Esas son cosas que
le debes advertir a alguien.
956
01:16:28,807 --> 01:16:32,709
Seamos lo que seamos, nos hacen
por pares. Nos atraemos.
957
01:16:32,911 --> 01:16:35,243
Por más lejos que huya,
él siempre está ahí.
958
01:16:35,447 --> 01:16:37,039
Es cuestión de física.
959
01:16:37,249 --> 01:16:39,911
¿Entonces su destino es estar juntos?
960
01:16:40,118 --> 01:16:42,643
He vivido mucho tiempo, Ray.
961
01:16:43,455 --> 01:16:45,116
Y si algo he aprendido...
962
01:16:45,324 --> 01:16:47,792
...es que el destino
no lo decide todo.
963
01:16:48,660 --> 01:16:50,059
La gente puede escoger.
964
01:16:50,262 --> 01:16:52,196
Y tú escogiste...
965
01:16:52,698 --> 01:16:55,724
...dejarme pensar que estaba solo.
966
01:17:05,577 --> 01:17:08,011
No pensé que extrañarías
lo que no recordabas.
967
01:17:09,715 --> 01:17:11,979
Perfecto.
¿Y ahora, qué?
968
01:17:17,289 --> 01:17:19,449
Yo no anticipé esto.
969
01:17:42,546 --> 01:17:44,013
Las autoridades confirmaron...
970
01:17:44,215 --> 01:17:47,878
...que el motín fue encabezado
por Kenneth "Rojo" Parker.
971
01:17:48,119 --> 01:17:51,384
También fue el líder del asalto
al banco en la calle Spring.
972
01:17:51,622 --> 01:17:53,886
Al menos ocho
prisioneros desaparecieron.
973
01:17:54,125 --> 01:17:56,355
Más información
del disturbio en Norwalk:
974
01:17:56,560 --> 01:17:59,791
Varios albañiles fueron golpeados
hasta quedar inconscientes.
975
01:17:59,997 --> 01:18:01,988
Algunos reos se robaron su ropa...
976
01:18:02,199 --> 01:18:04,861
...y se teme que hayan escapado.
977
01:18:05,069 --> 01:18:07,299
Parker es considerado
un genio del crimen.
978
01:18:07,505 --> 01:18:10,167
Utiliza métodos sicológicos...
979
01:18:10,374 --> 01:18:12,842
...para organizar criminales
muy diversos.
980
01:18:13,043 --> 01:18:15,978
Es un ex profesor de psicología
de la Universidad de Stanford.
981
01:18:16,380 --> 01:18:18,848
Estando ahí organizó
una red criminal...
982
01:18:19,049 --> 01:18:21,381
...con estudiantes
de diferentes campos.
983
01:18:21,585 --> 01:18:23,519
Noventa y u no con diez.
984
01:18:23,821 --> 01:18:26,153
¿Noventa y uno con diez?
Tienes que estar bromeando.
985
01:18:26,657 --> 01:18:28,022
Noventa y uno con diez.
986
01:18:28,225 --> 01:18:30,056
Es un robo.
987
01:18:54,484 --> 01:18:56,748
- ¿Qué?
- ¡Me llevo el dinero!
988
01:19:03,827 --> 01:19:04,919
Yo te entiendo.
989
01:19:07,397 --> 01:19:09,957
¿Sabes? Si quieres algo...
990
01:19:11,134 --> 01:19:14,035
...nadie puede evitar que te lo lleves.
991
01:19:15,271 --> 01:19:17,466
Lo agarras y ya, ¿no?
992
01:19:19,209 --> 01:19:21,040
Eso me gusta.
993
01:19:22,245 --> 01:19:23,769
¿Pero lo puedes agarrar?
994
01:19:26,516 --> 01:19:29,280
Mi barra contra tu pistola.
995
01:19:36,626 --> 01:19:37,957
Perdón por la ventana.
996
01:20:25,374 --> 01:20:27,137
¡Necesito el cuarto 1020 ahora!
997
01:20:32,147 --> 01:20:36,208
Necesito una sonda intravenosa,
electrolitos, conteo de sangre...
998
01:20:36,418 --> 01:20:37,817
¿La sonda intravenosa?
999
01:20:38,353 --> 01:20:40,446
- Eso no va a funcionar.
- Ya está.
1000
01:20:41,924 --> 01:20:43,357
¿Qué pasa?
1001
01:20:46,295 --> 01:20:49,230
John Hancock fue transportado...
1002
01:20:49,431 --> 01:20:51,160
...al Hospital General
de Los Ángeles.
1003
01:20:51,366 --> 01:20:54,529
Hancock está delicado
con heridas múltiples de bala.
1004
01:20:54,903 --> 01:20:56,871
No sabemos cómo le pasó esto...
1005
01:20:57,072 --> 01:20:59,040
.. pero seguiremos
con cobertura en vivo.
1006
01:20:59,241 --> 01:21:01,038
Informando desde Los Ángeles...
1007
01:21:07,382 --> 01:21:09,873
¿Saben quién lo atacó?
1008
01:21:10,285 --> 01:21:14,415
- ¡Solo un par de preguntas!
- ¿Nos puede describir cómo pasó?
1009
01:21:14,623 --> 01:21:17,990
Según oí, estaba tratando
de parar un robo.
1010
01:21:18,193 --> 01:21:21,754
¿Sabe si usaron balas especiales?
¿T ecnología nueva?
1011
01:21:21,964 --> 01:21:23,090
No que yo sepa.
1012
01:21:23,332 --> 01:21:25,698
¿Tiene algo que ver
con la supermujer?
1013
01:21:25,901 --> 01:21:28,597
- Los vimos combatiendo.
- No lo sé.
1014
01:21:28,837 --> 01:21:31,567
¿Ella es más poderosa que él?
1015
01:22:05,473 --> 01:22:07,270
Te estás volviendo mortal.
1016
01:22:08,943 --> 01:22:10,774
Somos nosotros.
1017
01:22:11,278 --> 01:22:13,439
Por acercarnos.
1018
01:22:14,248 --> 01:22:17,376
Jamás había sucedido tan rápido.
1019
01:22:19,987 --> 01:22:21,249
Te tienes que ir.
1020
01:22:22,690 --> 01:22:25,454
Entre más lejos estés de mí,
mejor te sentirás.
1021
01:22:25,660 --> 01:22:28,185
Empezarás a recuperar tus poderes.
1022
01:22:28,496 --> 01:22:31,294
Empezarás a volar y romper cosas...
1023
01:22:31,499 --> 01:22:33,990
...y salvar gente
antes de darte cuenta.
1024
01:22:48,482 --> 01:22:52,851
Como te dije,
nos hicieron en pares.
1025
01:22:53,054 --> 01:22:57,991
Cuando nos acercamos a nuestra
pareja, perdemos nuestros poderes.
1026
01:23:00,227 --> 01:23:04,561
- ¿Por qué?
- Para poder vivir vidas humanas.
1027
01:23:05,132 --> 01:23:07,600
Amar, tener relaciones...
1028
01:23:09,003 --> 01:23:12,803
...envejecer, morir.
1029
01:23:14,008 --> 01:23:16,806
¿Qué nos pasó a nosotros?
1030
01:23:21,015 --> 01:23:23,108
Verano de 4 a. de C.
1031
01:23:24,050 --> 01:23:27,110
Nos estábamos haciendo
mortales, como ahora.
1032
01:23:27,721 --> 01:23:29,916
Me atacaron con espadas.
1033
01:23:33,359 --> 01:23:35,350
Pero tú me salvaste.
1034
01:23:39,032 --> 01:23:41,091
1850.
1035
01:23:41,835 --> 01:23:43,735
Incendiaron nuestra casa.
1036
01:23:44,904 --> 01:23:47,634
Tú me sacaste de las llamas.
1037
01:23:49,909 --> 01:23:52,002
Hace 80 años.
1038
01:23:53,179 --> 01:23:55,306
¿Qué pasó entonces?
1039
01:23:55,882 --> 01:23:58,510
Estábamos viviendo en Miami...
1040
01:23:59,052 --> 01:24:02,283
...y estrenaban una película.
1041
01:24:02,622 --> 01:24:03,680
Frankenstein.
1042
01:24:07,026 --> 01:24:08,960
Y después...
1043
01:24:09,596 --> 01:24:11,393
...íbamos por la calle Flagler...
1044
01:24:11,598 --> 01:24:15,466
...y me tomaste de la mano
y la agarraste bien fuerte.
1045
01:24:21,941 --> 01:24:24,739
Nos atacaron en un callejón.
1046
01:24:28,581 --> 01:24:32,711
Te pegaron muy fuerte.
Había mucha sangre.
1047
01:24:33,920 --> 01:24:37,253
No me dejaron ir
en la ambulancia contigo.
1048
01:24:38,224 --> 01:24:42,786
Y cuando llegué al hospital,
ya estabas despierto.
1049
01:24:47,100 --> 01:24:48,624
Pero no me reconociste.
1050
01:24:51,171 --> 01:24:53,196
Así que me fui.
1051
01:24:54,540 --> 01:24:57,134
Cada vez que estamos juntos...
1052
01:24:57,843 --> 01:25:00,277
...te atacan a través de mí.
1053
01:25:13,992 --> 01:25:18,122
Tú estás hecho para salvar gente,
más que el resto de nosotros.
1054
01:25:18,330 --> 01:25:21,094
Eso es lo que eres.
Eres un héroe.
1055
01:25:22,835 --> 01:25:25,531
Es la póliza de seguro
de los dioses.
1056
01:25:26,071 --> 01:25:29,165
Mantener a uno vivo. A ti.
1057
01:25:29,975 --> 01:25:32,603
Para proteger este mundo.
1058
01:25:48,894 --> 01:25:50,054
¡Mary!
1059
01:25:53,098 --> 01:25:54,190
- ¡Mamá!
- ¡Mary!
1060
01:25:54,399 --> 01:25:55,661
¡No se levanten!
1061
01:26:08,480 --> 01:26:09,845
¡Mary!
1062
01:26:23,161 --> 01:26:24,685
¡Alto!
1063
01:26:27,431 --> 01:26:29,626
¡No! ¡Por favor!
1064
01:26:39,277 --> 01:26:40,938
¡No se levanten!
1065
01:26:53,124 --> 01:26:54,489
¡Mary!
1066
01:26:54,725 --> 01:26:56,056
¡Levántenla!
1067
01:26:57,161 --> 01:26:59,186
¡Vamos, apúrate!
1068
01:27:06,270 --> 01:27:08,932
- ¡Morfina!
- ¡Aquí! ¡Ayúdennos!
1069
01:27:10,274 --> 01:27:11,866
¡Deténganla!
1070
01:27:15,680 --> 01:27:16,942
¡Deténganla!
1071
01:27:34,065 --> 01:27:36,226
- ¿Quieres el monitor?
- ¡Tranquila!
1072
01:27:53,184 --> 01:27:55,084
¡Deténganla!
1073
01:28:29,953 --> 01:28:32,547
Nos pasa a todos, Hancock.
1074
01:28:33,656 --> 01:28:35,146
Tú no eres diferente.
1075
01:28:39,662 --> 01:28:42,722
Es hora de apagar
la máquina, Hancock.
1076
01:28:43,066 --> 01:28:45,466
Fue una buena racha.
1077
01:29:13,730 --> 01:29:17,962
Todos de verdad
te vamos a extrañar.
1078
01:29:19,702 --> 01:29:21,727
Es hora de pasar a lo que sigue.
1079
01:29:25,475 --> 01:29:28,466
Y quizá ir a un lugar más feliz.
1080
01:29:30,479 --> 01:29:32,845
Puedes agradecérmelo si quieres.
1081
01:29:34,216 --> 01:29:35,774
Superhéroe.
1082
01:29:46,195 --> 01:29:47,787
¡No puede ser!
1083
01:29:54,136 --> 01:29:55,398
¡Aaron!
1084
01:32:56,983 --> 01:32:59,850
UN MES DESPUÉS
1085
01:33:06,026 --> 01:33:10,019
- ¿Qué tal Atila El Huno?
- Era completamente bizco.
1086
01:33:10,797 --> 01:33:11,821
¿Bizco?
1087
01:33:12,065 --> 01:33:14,556
¿Qué tal la reina Elizabeth?
1088
01:33:15,001 --> 01:33:18,630
- Necesitada.
- ¿John F. Kennedy?
1089
01:33:19,072 --> 01:33:21,233
Ah, sí.
1090
01:33:22,876 --> 01:33:24,901
¿"Ah, sí"? ¿Algo más?
1091
01:33:25,178 --> 01:33:27,976
Eso no. Estuve en Cuba
durante la crisis de los misiles.
1092
01:33:28,181 --> 01:33:29,239
Sí, espera.
1093
01:33:31,318 --> 01:33:33,513
- ¿Hola?
- Ray.
1094
01:33:33,720 --> 01:33:35,585
He estado tratando de llamarte.
1095
01:33:35,855 --> 01:33:38,323
Estaba fuera del alcance
del celular.
1096
01:33:39,459 --> 01:33:42,758
- ¿Estás afuera?
- Sí.
1097
01:33:43,330 --> 01:33:46,527
- Mira hacia arriba.
- Estoy mirando hacia arriba.
1098
01:33:47,400 --> 01:33:49,163
Estoy mirando.
1099
01:33:54,708 --> 01:33:57,336
- ¿Nena?
- ¿Qué?
1100
01:34:04,917 --> 01:34:06,976
Vas a cambiar el mundo.
1101
01:34:07,252 --> 01:34:10,619
- Buen trabajo, Ray.
- Dios mío, Ray.
1102
01:34:11,924 --> 01:34:14,154
Mira allá arriba.
1103
01:34:15,194 --> 01:34:16,627
Hancock.
1104
01:34:21,200 --> 01:34:22,861
Estoy orgullosa de ti.
1105
01:34:23,168 --> 01:34:24,829
Gracias.
1106
01:34:27,139 --> 01:34:29,266
¿Me meteré en líos por eso?
1107
01:35:05,000 --> 01:35:10,400
Subs Sync Checked ..by iUrop
1108
01:35:45,817 --> 01:35:48,081
- ¡Alto!
- ¡No se mueva!
1109
01:35:48,286 --> 01:35:50,413
¡Suelte el arma, señor!
1110
01:35:50,621 --> 01:35:51,986
¡Aléjense! ¡Aléjense!
1111
01:35:52,223 --> 01:35:54,453
- ¡Suéltela!
- ¡Atrás o disparo! ¡Atrás!
1112
01:35:54,759 --> 01:35:56,454
¡Atrás! ¡No estoy jugando!
1113
01:35:56,928 --> 01:35:59,294
¡Atrás! ¡Atrás!
1114
01:35:59,964 --> 01:36:02,398
¡Han-loco!
¿De dónde apareciste?
1115
01:36:02,600 --> 01:36:04,727
Tranquilo.
Dime lo que necesitas.
1116
01:36:04,936 --> 01:36:07,234
Dile a los policías
que dejen de apuntarme.
1117
01:36:07,438 --> 01:36:09,030
¡Que dejen de apuntarme!
1118
01:36:09,240 --> 01:36:11,367
Dejen de apuntarle.
Bajen sus armas.
1119
01:36:11,576 --> 01:36:15,569
Nos vas a sacar de aquí
con ese disfraz de Wolverine.
1120
01:36:16,614 --> 01:36:18,809
Sácame de aquí, cabrón.