1 00:00:21,160 --> 00:00:39,459 Sub Edit by: - d i n - 2 00:00:43,460 --> 00:00:45,758 Semua unit. Kod 3 pengejaran 2- 11. 3 00:00:45,962 --> 00:00:48,430 Ada SUV putih menuju timur jalan Alameda. 4 00:00:48,632 --> 00:00:51,701 Saspek: 3 lelaki Asia. Perlu bantuan segera. 5 00:00:51,702 --> 00:00:53,727 Waspadalah. Mereka menembak. 6 00:01:43,920 --> 00:01:47,117 Cheryl, boleh kau lihat berapa orang saspek dalam kereta itu? 7 00:01:48,291 --> 00:01:51,727 Sejauh yang boleh kulihat, ada tiga saspek. 8 00:01:53,930 --> 00:01:55,921 Hancock! 9 00:02:05,108 --> 00:02:06,302 Ada apa, Nak? 10 00:02:07,344 --> 00:02:08,641 Ada penjahat. 11 00:02:08,845 --> 00:02:11,279 - Mereka berusaha putar. Kau boleh melihatnya. 12 00:02:11,481 --> 00:02:13,608 Mereka mengeluarkan tangannya dari SUV putih tersebut... 13 00:02:13,817 --> 00:02:17,378 ... sambil menembak tidak tentu arah di atas jalan tol. 14 00:02:17,687 --> 00:02:20,588 Kau mahu kuih? Pergi dari sini. 15 00:02:21,691 --> 00:02:22,749 Dasar jahanam. 16 00:02:23,426 --> 00:02:25,758 - Apa? - Kau mendengarku. 17 00:02:32,936 --> 00:02:34,301 Menjauhlah dari jalan tol itu. 18 00:02:34,504 --> 00:02:38,099 Memang ada 3 saspek di dalam SUV putih itu... 19 00:02:38,308 --> 00:02:39,900 Dasar jahanam. 20 00:03:11,541 --> 00:03:13,202 Awas! 21 00:03:13,844 --> 00:03:15,641 Sial! 22 00:03:16,379 --> 00:03:18,210 Sialan! 23 00:03:50,947 --> 00:03:52,346 Hancock!? 24 00:03:56,319 --> 00:03:57,581 Hancock di dalam kereta itu... 25 00:03:57,787 --> 00:04:00,255 ...dan kelihatah sedang berunding dengan lelaki bersenjata. 26 00:04:01,124 --> 00:04:02,785 Baunya seperti tempat minum! 27 00:04:04,327 --> 00:04:06,295 Kau beli nanti atap baru! 28 00:04:06,529 --> 00:04:10,295 Kawan. Aku tidak peduli apa yang kamu lakukan. 29 00:04:10,533 --> 00:04:14,196 Tiga lelaki dalam kereta, tak ada gadis atau muzik bagus. 30 00:04:14,404 --> 00:04:15,871 Takkan aku adili kamu. 31 00:04:16,573 --> 00:04:20,532 Tapi jika kamu tidak mahu berhenti dan menyerahkan diri... 32 00:04:20,744 --> 00:04:25,147 sumpah, kepalamu akan ada di atas punggung si pemandu. 33 00:04:25,348 --> 00:04:28,749 Kepala dia akan berada di atas punggungmu. Dan kamu akan ketakutan... 34 00:04:28,952 --> 00:04:31,386 kerana kepala kamu berada di atas punggungku. 35 00:04:32,322 --> 00:04:34,517 Tembak si jahanam itu! 36 00:04:39,629 --> 00:04:40,618 Hentikan! 37 00:04:41,631 --> 00:04:42,928 Apa lagi ni ini? 38 00:04:55,612 --> 00:04:59,309 Petugas dalam perjalanan. Ada kekacauan di Jalan 105. 39 00:05:12,729 --> 00:05:15,027 Kami bukan orang Jepun! 40 00:05:15,231 --> 00:05:16,255 Turunkan kami! 41 00:05:16,833 --> 00:05:19,700 Sekarang kamu boleh berbahasa English, ya? 42 00:05:31,915 --> 00:05:33,382 Kamu memecahkan kacamataku. 43 00:05:33,616 --> 00:05:35,811 Maafkan aku! Ambil saja kacamataku! 44 00:05:36,619 --> 00:05:39,110 - Turunkan kami! - Kamu mahu turun? 45 00:05:39,322 --> 00:05:40,721 - Ya, aku merayu! - Tolong! 46 00:05:40,924 --> 00:05:44,360 Aku turunkan kamu. 47 00:05:44,561 --> 00:05:45,858 Baiklah. 48 00:05:51,901 --> 00:05:55,462 Aksi hero terakhir Hancock ini... 49 00:05:55,672 --> 00:05:57,697 ...telah menelan kerugian yang sangat besar. 50 00:05:57,907 --> 00:06:02,139 Perkiraan kerosakan awal ditaksir mencapai 9 juta dollar... 51 00:06:02,345 --> 00:06:03,505 ...yang mana tepatnya... 52 00:06:03,913 --> 00:06:05,847 ...mewakili catatan pribadi... 53 00:06:06,049 --> 00:06:09,212 ...bagi Hancock yang malu atas terbitan kerana nama buruknya... 54 00:06:09,419 --> 00:06:13,253 ...yang seperti biasa, tidak boleh dihubungi untuk memberi ulasan. 55 00:06:13,456 --> 00:06:18,257 Dengan semua keretakan pada bangunan, kerosakan saluran air, kebakaran... 56 00:06:18,461 --> 00:06:21,021 ... L.A. jadi lebih baik bila orang ini pergi... 57 00:06:21,231 --> 00:06:22,858 ...dan membiarkan kami melakukan tugas kami. 58 00:06:23,066 --> 00:06:26,160 Selain tidak ada berusa, dia tidak pernah bekerja dengan kami... 59 00:06:26,369 --> 00:06:28,337 ...dalam peranan apa pun. 60 00:06:28,538 --> 00:06:30,506 Lakukan saja di tempat lain. Mungkin di New York. 61 00:06:30,707 --> 00:06:33,733 Biarkan mereka menderita sementara. Apa yang dilakukan alat krennya di situ? 62 00:06:34,077 --> 00:06:36,545 Alat kren itu tak akan membantu! 63 00:06:37,180 --> 00:06:38,875 Bagaimana kita akan menurunkannya? 64 00:06:39,082 --> 00:06:42,381 Aku akan keluarkan mu, perempuan. 65 00:06:42,719 --> 00:06:45,779 Tentu si Hancock ini ada misi tertentu. 66 00:06:45,989 --> 00:06:51,291 Dan dia mempergunakan kota kami untuk bertindak atas alasan yang diketahuinya. 67 00:06:51,494 --> 00:06:53,394 Akan kami dapatkan gambarnya dari Heli 1... 68 00:06:53,596 --> 00:06:56,531 ...mengenai pengambilan SUV dari puncak bangunan. 69 00:07:00,570 --> 00:07:02,265 Tuan? Ray Embrey. 70 00:07:04,774 --> 00:07:07,368 - Jadi... - Ray seperti Bono dari Humas. 71 00:07:08,111 --> 00:07:11,638 Aku rasa Bono adalah Bono dari Humas, tapi aku cuba. 72 00:07:11,848 --> 00:07:13,475 Akan kita lihat. 73 00:07:13,716 --> 00:07:17,083 Baiklah. Selamat pagi semuanya. 74 00:07:17,287 --> 00:07:20,779 Aku di sini untuk membahas mengenai penderma. 75 00:07:21,257 --> 00:07:23,157 Baik? Kita semua tahu bagaimana kerjanya. 76 00:07:23,359 --> 00:07:26,123 Kamu memberi satu atau dua peratus keuntungan kamu... 77 00:07:26,329 --> 00:07:30,390 dan kamu mendapat simpati atau apa saja. Itu cukup bagus. 78 00:07:30,667 --> 00:07:35,400 Itulah sebabnya kami di Embrey Publicity akan menawarkan pada kamu... 79 00:07:35,672 --> 00:07:37,572 simbol All Heart. 80 00:07:37,874 --> 00:07:43,335 Kini kamu berada di antara kelompok perusahaan terbesar yang terpilih... 81 00:07:43,880 --> 00:07:46,906 untuk menempatkan logo ini pada produk kamu. 82 00:07:47,117 --> 00:07:49,085 Dan apa yang akan kami katakan pada publik... 83 00:07:49,285 --> 00:07:51,150 adalah bahawa perusahaan kamu, Pharmatopsis... 84 00:07:51,354 --> 00:07:55,688 telah memberikan sumbangan besar untuk membantu dunia kita. 85 00:07:55,892 --> 00:07:57,792 Yang diperlukan hanyalah memenuhi syarat. 86 00:07:58,495 --> 00:08:01,862 Ubat TB kamu yang baru, Mycodin. 87 00:08:02,065 --> 00:08:05,159 Kami ingin kamu memberikan produk itu secara percuma. 88 00:08:08,771 --> 00:08:10,432 - Kau cakap tadi "percuma"? - Ya. 89 00:08:13,276 --> 00:08:14,470 Hanya bagi yang memerlukannya. 90 00:08:14,677 --> 00:08:18,044 Hanya bagi orang yang tanpa itu, mereka akan mati. 91 00:08:18,314 --> 00:08:22,182 Kata percuma sepertinya sesuatu dengan efek samping yang berbahaya. 92 00:08:22,385 --> 00:08:24,853 - Perintah penarikan produk. - Dihukum, dipenjara. 93 00:08:25,054 --> 00:08:27,887 Keluarlah, bekerja di IHOP selama sisa karirmu. 94 00:08:28,091 --> 00:08:30,491 Reaksi yang boleh dimaklumi. Memang ini gagasan besar. 95 00:08:30,693 --> 00:08:34,993 Namun ini adalah jenama yang mewakili sebuah dunia yang lebih bagus dan lebih baik. 96 00:08:35,198 --> 00:08:36,460 Jenama... 97 00:08:36,699 --> 00:08:40,226 yang dikatakan semua orang. 98 00:08:40,436 --> 00:08:42,336 Siapa "semua orang" itu? 99 00:08:42,539 --> 00:08:45,133 Kita sudah memiliki waralaba untuk sukan. 100 00:08:45,341 --> 00:08:48,333 - NFL? NBA? MLB? - Bola sepak. 101 00:08:48,545 --> 00:08:50,911 MLS? pasukan yang mana? 102 00:08:51,114 --> 00:08:54,140 Ini adalah sebuah pasukan tempatan. Encino Hurricanes. 103 00:08:55,552 --> 00:08:56,780 Ini pasukan anakku. 104 00:08:57,320 --> 00:09:01,017 Kita boleh menyelamatkan dunia. 105 00:09:01,224 --> 00:09:04,523 Baik? Seseorang mesti memulakannya lebih dulu. 106 00:09:05,128 --> 00:09:07,153 Bagaimana menurut kamu? 107 00:09:08,965 --> 00:09:11,365 Apa kau sudah gila? 108 00:09:19,576 --> 00:09:23,034 Sayang. Mungkin kau sedang di kedai. Aku dalam perjalanan. 109 00:09:23,246 --> 00:09:26,545 Aku rasa aku sedang menelepon. 110 00:09:27,884 --> 00:09:28,908 Tidak juga. 111 00:09:29,118 --> 00:09:31,552 Dengar, beritahu Aaron kalau aku akan pulang. 112 00:09:31,754 --> 00:09:33,949 Dan aku ingin makan sup. 113 00:09:34,157 --> 00:09:37,854 Aku mahu Spaghetti Madness. Sampai jumpa 20 minit lagi. 114 00:09:38,061 --> 00:09:41,553 Apa ini hari hon kebangsaan? 115 00:09:42,398 --> 00:09:44,263 Dasar bodoh. 116 00:09:51,874 --> 00:09:53,933 Jalanlah. Keretanya datang. 117 00:09:54,143 --> 00:09:56,373 Kau tidak mendengar suara honnya? 118 00:09:56,613 --> 00:09:59,047 Mari! Keretanya datang! 119 00:09:59,249 --> 00:10:00,978 Jalanlah! 120 00:10:01,317 --> 00:10:04,445 - Undurkan kereta mu! Ada kereta! - Aku tidak boleh ke mana-mana. Keluarlah! 121 00:10:04,654 --> 00:10:06,121 Jahanam! 122 00:10:08,024 --> 00:10:10,219 Perbaiki pegangannya, Ray. Perbaiki. 123 00:10:15,765 --> 00:10:17,357 Keluarlah! 124 00:10:23,139 --> 00:10:25,130 Menyingkir dari rel! Cepat! 125 00:10:33,816 --> 00:10:36,148 - mari keluarkan dia. - Keluarkan dia dari situ. 126 00:10:36,352 --> 00:10:38,513 - Bantu dia. - Kau tidak apa-apa? 127 00:10:38,721 --> 00:10:41,417 Lelaki itu masih di dalam sana. 128 00:10:43,026 --> 00:10:44,084 Kau yakin? 129 00:10:44,327 --> 00:10:46,921 Keluarkan dia dari sana! 130 00:10:53,536 --> 00:10:55,003 Mahukan kau melihatnya? 131 00:11:16,392 --> 00:11:20,692 - Sial. - Aku tidak apa-apa. 132 00:11:20,897 --> 00:11:22,159 Kamu semua... 133 00:11:22,999 --> 00:11:25,524 menghalangi persimmakanan... 134 00:11:25,902 --> 00:11:27,335 kamu semua bodoh. 135 00:11:27,537 --> 00:11:30,631 Kau lempar kereta lelaki itu ke dia. Dan bagaimana dengan keretanya? 136 00:11:30,840 --> 00:11:34,173 Mengapa tidak kau angkat keretanya lurus ke atas? 137 00:11:35,178 --> 00:11:37,078 Kau jelas mencederai wanita malang itu. 138 00:11:37,280 --> 00:11:41,307 - Benar. Dia mestinya menuntutmu. - Ya, mestinya begitu. 139 00:11:41,517 --> 00:11:44,350 Kamu mestinya menuntut McDonald's kerana membuat kamu bodoh. 140 00:11:44,554 --> 00:11:46,886 Kau memang jahanam. 141 00:11:47,090 --> 00:11:49,388 Aku boleh mencium bau alkohol di nafasmu. 142 00:11:49,625 --> 00:11:52,719 - kerana memang aku sedang minum. - Dasar pemabuk jahanam! 143 00:11:52,929 --> 00:11:56,729 - Kau fikir kau ini wira? - Dasar jahanam! 144 00:11:57,700 --> 00:12:01,033 - Kau bukan apa-apa. - Kami tidak memerlukan mu di kota ini. 145 00:12:02,872 --> 00:12:06,035 Wira super macam apa! Pergi dari sini! 146 00:12:06,876 --> 00:12:08,503 Diam! 147 00:12:08,711 --> 00:12:10,235 Tidakkah kamu faham? Aku masih hidup. 148 00:12:10,446 --> 00:12:14,075 Aku boleh pulang dan berjumpa keluargaku. Semestinya aku tadi sudah mati. 149 00:12:14,283 --> 00:12:17,218 Dia boleh saja melemparnya ke atas. 150 00:12:17,420 --> 00:12:21,288 Aku boleh dilindas oleh keretanya, tapi... 151 00:12:22,325 --> 00:12:24,691 Tidak. Terima kasih. 152 00:12:25,428 --> 00:12:27,919 Terima kasih banyak, Hancock. 153 00:12:28,131 --> 00:12:30,361 Terima kasih, Hancock. 154 00:12:34,303 --> 00:12:37,101 Kau takkan terbang melalui Valley, bukan? 155 00:12:41,444 --> 00:12:43,309 Lemparkan bolanyal! 156 00:12:44,414 --> 00:12:47,383 Monte, yang ini berbaris di sini. Marilah. 157 00:12:47,583 --> 00:12:49,710 Yang ini di sini dan dia cakap, "Siap!" 158 00:12:49,919 --> 00:12:53,548 Yang ini akan berundur. Siap! Berundur. Berhenti. 159 00:12:54,490 --> 00:12:57,323 Hebat. Terima kasih. 160 00:12:57,693 --> 00:13:00,059 Bidikan yang bagus. Mestinya lebih baik di pekarangan. 161 00:13:00,263 --> 00:13:02,060 - Apa yang terjadi, Yah? - Hei, Subat. 162 00:13:02,265 --> 00:13:04,825 Ayah tidak apa-apa. Lihat diri mu! 163 00:13:05,067 --> 00:13:06,329 Ayah ingin kau menemui seseorang. 164 00:13:06,569 --> 00:13:09,902 Dia sedang menyeret kereta Ayah masuk pekarangan. 165 00:13:10,606 --> 00:13:12,506 - Siapa ini? - Hancock. 166 00:13:12,708 --> 00:13:14,938 Benar. Hancock, ini anakku, Aaron. 167 00:13:15,144 --> 00:13:17,772 - Ray, kenapa dengan kereta itu? - Ya tuhan, 168 00:13:18,147 --> 00:13:19,637 Kau takkan percaya. 169 00:13:20,116 --> 00:13:23,813 Aku hampir terlanggar kereta. Jika tidak ada lelaki ini... 170 00:13:24,020 --> 00:13:27,183 Dia menyelamatkanku. Hancock, ini isteriku, Mary. 171 00:13:27,390 --> 00:13:29,119 Hampir saja aku mencium kereta. 172 00:13:29,325 --> 00:13:31,452 Kulihat hidupku berkelebat di depan mataku. 173 00:13:31,661 --> 00:13:34,152 - Dia menyelamatkanmu? - Tentu. Terima kasih. 174 00:13:34,363 --> 00:13:35,990 - Kau baik-baik saja? - Ya. 175 00:13:36,199 --> 00:13:40,499 - Baiklah. Tetap jauhi rel itu. - Pasti. 176 00:13:44,707 --> 00:13:46,265 Tunggu sekejap. 177 00:13:46,476 --> 00:13:49,843 - Hancock, kau makan? Makanan manusia? - Ya. 178 00:13:50,046 --> 00:13:51,343 - Kau suka sup? - Tidak. 179 00:13:51,547 --> 00:13:53,538 Aaron sayang, dia harus pergi dan... 180 00:13:53,749 --> 00:13:54,738 Aku suka sup. 181 00:13:54,951 --> 00:13:56,782 Siapa yang begitu sibuk sampai lupa makan? 182 00:13:56,986 --> 00:13:58,453 Itu adalah kami. 183 00:13:58,654 --> 00:14:02,090 Aku tidak mahu dengar penolakan. Masuklah ke rumah. 184 00:14:26,849 --> 00:14:29,818 Mengapa ada gambar burung helang di topimu? 185 00:14:31,387 --> 00:14:32,718 Kau suka burung helang? 186 00:14:32,955 --> 00:14:35,082 Dia ini seperti mesin penjawab yang kecil. 187 00:14:35,291 --> 00:14:37,225 Tak banyak tetamu yang datang ke sini. 188 00:14:37,426 --> 00:14:39,860 Lihat itu. Sayang, itu masih hangat? 189 00:14:40,930 --> 00:14:42,898 Tidak? Baiklah. 190 00:14:44,033 --> 00:14:47,002 Kami mulakan makan Spaghetti Madness sekitar 2 tahun yang lalu. 191 00:14:47,203 --> 00:14:50,866 Kami memakannya setiap Khamis, dan kami tidak pernah melewatkannya. 192 00:14:51,073 --> 00:14:52,267 - tidak pernah. - Ya. 193 00:14:52,475 --> 00:14:54,705 - Sudah lama sekali. - Ya, tuan, 194 00:14:54,911 --> 00:14:57,880 - Sangat lama sekali. - Sup yang enak, Nak. 195 00:14:58,247 --> 00:14:59,373 Aaron. 196 00:14:59,582 --> 00:15:01,447 - Ibumu memanggilmu. - Ya, Bu? 197 00:15:01,684 --> 00:15:03,948 Tidak. Namanya adalah Aaron. 198 00:15:04,186 --> 00:15:07,246 - Aaron, bagaimana sekolahmu hari ini? - Baik. 199 00:15:07,456 --> 00:15:10,118 Tak ada masalah dengan si pengganggu bernama Michael itu? 200 00:15:10,326 --> 00:15:13,625 - Michel. Itu bukan nama perempuan. - Michel. Ayah tahu. 201 00:15:13,829 --> 00:15:16,354 - Itu bahasa Prancis. - Ya. Michel, Hancock, ini... 202 00:15:16,999 --> 00:15:19,900 Hancock? Michel ini mengganggu lingkungan tetangga. 203 00:15:20,102 --> 00:15:22,229 Kami cuba mengajarkan Aaron sedikit... 204 00:15:22,438 --> 00:15:25,100 mengenai berbaikan. Paham maksudku? 205 00:15:25,308 --> 00:15:28,971 - Ya. tidak belajar dari pengalaman buruk. - Benar sekali. 206 00:15:29,312 --> 00:15:32,543 Belajarlah dari pengalaman itu. 207 00:15:32,748 --> 00:15:34,079 Jangan pernah biarkan mereka meremehkanmu. 208 00:15:34,283 --> 00:15:35,875 - Aku tahu, Tuan Hancock. - Aaron, makanlah. 209 00:15:36,252 --> 00:15:39,551 Cara menghadapi pengganggu itu adalah dengan menggunakan kakimu... 210 00:15:39,755 --> 00:15:42,622 angkat kemudian sepak kemaluannya. 211 00:15:42,825 --> 00:15:45,157 Kau tidak perlu lakukan itu, Sayang. Ibu serius. 212 00:15:45,361 --> 00:15:46,385 Itu idea yang bagus. 213 00:15:46,596 --> 00:15:49,429 Sepak yang telak dan pastikan dia tidak boleh gunakan barangnya... 214 00:15:49,632 --> 00:15:52,726 selain hanya untuk membersihkan kotoran di punggungnya. 215 00:15:52,935 --> 00:15:54,334 Aku merayu, hentikan. 216 00:15:54,537 --> 00:15:56,266 Michel bukan orang dewasa. 217 00:15:56,472 --> 00:15:58,235 Dia anak kecil. Dan orang tuanya... 218 00:15:58,441 --> 00:16:01,933 akan bercerai. Itu sebabnya dia bersikap tidak wajar. 219 00:16:02,144 --> 00:16:03,441 Mungkin kau tidak tahu ini... 220 00:16:03,646 --> 00:16:06,740 tapi tidak semuanya boleh diselesaikan dengan kekuatan. 221 00:16:06,949 --> 00:16:08,940 - Tidak dengan bergaduh... - Sudah cukup. 222 00:16:09,151 --> 00:16:13,952 jeritan, darah, dan darah. - Sayang, cukup. Sudah. 223 00:16:14,156 --> 00:16:15,521 Dia terlalu banyak menonton berita... 224 00:16:15,758 --> 00:16:18,283 terkadang juga menontonnya sedikit. 225 00:16:18,661 --> 00:16:21,926 - Kau ada tandas? - Ya, lalui saja peti sejuk itu. 226 00:16:29,171 --> 00:16:33,107 Apa dia baru saja membawa botol wiski ke bilik mandi? 227 00:16:33,309 --> 00:16:34,776 Kau mahu dia membunuh kita semua? 228 00:16:35,177 --> 00:16:36,940 Terima kasih sudah datang. Enak, bukan? 229 00:16:37,146 --> 00:16:39,273 - Ya, enak sekali. - Mahu ucapkan selamat tinggal? 230 00:16:39,482 --> 00:16:41,746 - Sampai jumpa, Hancock. - Baiklah, kawan kecil. 231 00:16:43,552 --> 00:16:46,020 - Kau baik-baik saja? - Cuma bergurau. 232 00:16:46,222 --> 00:16:48,713 - mari, Aaron. - Maaf. Aku cuma berusaha... 233 00:16:48,924 --> 00:16:50,323 Anakmu faham. isteri mu tidak. 234 00:16:50,526 --> 00:16:52,892 Aku berutang padamu. Kau menyelamatkanku. 235 00:16:53,095 --> 00:16:55,120 Aku ingin membalasnya. 236 00:16:55,331 --> 00:16:57,993 Kau tahu apa pekerjaanku? Aku di Humas. 237 00:16:58,200 --> 00:17:01,795 Kau tahu apa itu? Tentu saja kau tahu. Kami konsultan citra. 238 00:17:02,004 --> 00:17:05,337 Kami ubah cara orang melihat produk, perusahaan, masyarakat, semacam itulah. 239 00:17:05,541 --> 00:17:08,510 Aku melihatmu di berita dan di tempat itu hari ini... 240 00:17:08,711 --> 00:17:12,169 dan mereka membencimu, kau tahu itu. 241 00:17:12,381 --> 00:17:14,406 - Senang berjumpa dengan mu, Ray. - Maafkan aku. 242 00:17:14,617 --> 00:17:15,811 Dengarkan aku. 243 00:17:16,018 --> 00:17:19,647 Jangan salah paham, mestinya mereka menyukaimu. Harusnya begitu. 244 00:17:19,855 --> 00:17:22,653 Aku ingin mewujudkan itu untuk mu. Setidaknya itu yang boleh aku lakukan. 245 00:17:22,858 --> 00:17:24,223 Kau adalah wira super. 246 00:17:24,427 --> 00:17:26,418 Anak-anak meminta tandatanganmu. 247 00:17:26,629 --> 00:17:28,426 Masyarakat memuji-muji mu di jalan. 248 00:17:28,631 --> 00:17:30,496 Kamu lihat apa? 249 00:17:30,700 --> 00:17:32,497 Tak apa-apa. 250 00:17:32,702 --> 00:17:34,602 Mereka cuma orang biasa. 251 00:17:34,837 --> 00:17:38,273 Aku ingin kau memberikan aku satu peluang. 252 00:17:38,474 --> 00:17:41,102 Itu saja yang aku minta. Baik? 253 00:17:41,343 --> 00:17:43,106 Kau gunakan... 254 00:17:43,446 --> 00:17:45,346 Aku letakkan kad namanya di sini. 255 00:17:46,048 --> 00:17:47,879 Kuletakkan di sini. Sempurna. 256 00:17:48,084 --> 00:17:50,917 Kirim email atau apa saja. 257 00:17:51,120 --> 00:17:52,519 Aku ingin kau mempertimbangkan itu. 258 00:17:52,722 --> 00:17:55,213 Berhati-hatilah semasa pergi. Pertimbangkan itu. 259 00:17:55,424 --> 00:17:57,517 Kau akan menghubungiku kembali? 260 00:17:57,893 --> 00:17:59,588 Aku akan ada di sini. 261 00:17:59,795 --> 00:18:04,232 Tolong jangan dipandang. Dia sama seperti kita. 262 00:18:10,072 --> 00:18:11,266 Bagaimana dengan All Heart? 263 00:18:11,474 --> 00:18:14,739 Itu tidak berjaya, Sayang. Aku dianggap gila dengan idea itu. 264 00:18:14,944 --> 00:18:18,072 Mungkin aku tidak boleh mengubah dunia tapi boleh mengubah hidup lelaki ini. 265 00:18:18,280 --> 00:18:21,909 - fikirkan semua kebaikan yang dilakukannya. - Aku rasa kau cuma membuang masa. 266 00:18:22,251 --> 00:18:23,809 Kau benar-benar membencinya. 267 00:18:24,019 --> 00:18:27,147 Aku tidak membencinya, Ray. Aku bahkan tidak mengenalnya. 268 00:18:27,389 --> 00:18:31,325 Lihat saja di berita. Kau boleh lihat apa yang dia lakukan. 269 00:18:31,527 --> 00:18:35,088 Dia hanya perlu orang-orang yang peduli. 270 00:18:36,226 --> 00:18:38,800 Kau melihat kebaikan dalam diri semua orang, Ray. 271 00:18:39,001 --> 00:18:41,970 Meski terkadang kebaikan itu tidak ada di sana. 272 00:18:43,439 --> 00:18:47,239 Aku ada firasat. Jangan bekerja dengannya. 273 00:18:50,045 --> 00:18:52,809 Aku kenal orang macam dia. Dia menghancurkan semuanya. 274 00:20:53,335 --> 00:20:54,893 Salahku. Semuanya baik-baik saja? 275 00:20:55,104 --> 00:20:57,698 Akan kupanggilkan ibuku. 276 00:20:57,907 --> 00:21:00,239 Dia itu jahanam. 277 00:21:07,683 --> 00:21:09,742 - Siapa namamu, Nak? - Michel. 278 00:21:11,921 --> 00:21:13,411 Kau kenal Aaron? 279 00:21:17,593 --> 00:21:22,053 Dia anak yang baik. 280 00:21:22,264 --> 00:21:24,596 Kuminta kau agar jangan mengganggunya. 281 00:21:24,800 --> 00:21:26,461 Kenapa memangnya, jahanam? 282 00:21:29,838 --> 00:21:32,329 - Berhenti memanggilku seperti itu. - Jahanam. 283 00:21:33,008 --> 00:21:36,535 - Itu bukan namaku. - Jahanam. 284 00:21:40,716 --> 00:21:43,014 Panggil aku jahanam... 285 00:21:43,218 --> 00:21:44,549 satu kali lagi. 286 00:21:48,490 --> 00:21:50,287 Jahanam. 287 00:21:53,295 --> 00:21:55,422 Bagaimana dengan mu, Gendut? 288 00:21:56,031 --> 00:21:57,089 Mata Melotot? 289 00:21:57,700 --> 00:22:01,192 Hancock! Kutahu kau akan datang. 290 00:22:01,403 --> 00:22:02,768 Tanya Mary. Aku ada firasat. 291 00:22:02,972 --> 00:22:05,202 Dia mendengarku dan siap untuk perubahan. 292 00:22:05,407 --> 00:22:08,103 Ini hebat. Kau yang melakukannya? Kau merasa gerah? 293 00:22:08,310 --> 00:22:09,777 Mari kita masuk ke rumah. 294 00:22:09,979 --> 00:22:12,971 Aku tahu kau tidak memandu, tapi... 295 00:22:14,350 --> 00:22:18,650 Kau akan baik-baik saja. 296 00:22:20,689 --> 00:22:23,817 Berhentilah menangis, gengster. Teruslah jalan. 297 00:22:24,994 --> 00:22:27,792 - Itu tidak bagus. - Dia akan baik-baik saja. 298 00:22:28,230 --> 00:22:31,199 Benar-benar tidak bagus. Ini yang akan kita kerjakan. 299 00:22:31,400 --> 00:22:34,460 Bagaimana nanti kau akan bercakap dengan ibunya? 300 00:22:34,670 --> 00:22:37,400 Mendarat seperti itu di jalan bukanlah cara yang hebat. 301 00:22:37,639 --> 00:22:40,836 Sudah seperti itu semasa aku datang, Ray. 302 00:22:41,076 --> 00:22:43,169 Aku tinggal di sini. Aku tahu seperti apa jalannya. 303 00:22:43,412 --> 00:22:45,209 Kita lupakan saja masalah itu. 304 00:22:45,414 --> 00:22:47,905 Aku akan mengajarimu bagaimana cara bergaul dengan masyarakat. 305 00:22:48,150 --> 00:22:51,244 - Di mana isteri mu? - Mary menghantar Aaron main bola. 306 00:22:51,453 --> 00:22:53,387 Hancock, kuambil tayangan ini dari YouTube. 307 00:22:53,589 --> 00:22:57,855 Tak disangka kalau banyak hal yang tidak hebat ini akan membantu. 308 00:22:58,060 --> 00:22:59,322 Apa ini? 309 00:22:59,528 --> 00:23:02,224 Itu yang sedang aku lakukan untuk mengubah dunia. 310 00:23:02,431 --> 00:23:04,331 Sayangnya, tidak berjalan dengan baik. 311 00:23:04,566 --> 00:23:06,431 Marilah. Kita lanjutkan mengenai diri mu. 312 00:23:06,869 --> 00:23:09,064 Video ini ada di YouTube. 313 00:23:09,271 --> 00:23:12,570 Semua orang suka Nutty Buddy, aku faham, tapi bukan seperti ini, tuan, 314 00:23:12,775 --> 00:23:13,442 Berikan Nutty Buddy itu. Berundur. 315 00:23:13,443 --> 00:23:16,536 Berikan Nutty Buddy itu. Berundur. 316 00:23:17,479 --> 00:23:21,074 Ibu! 317 00:23:21,550 --> 00:23:23,040 Mereka itu kanak-kanak. 318 00:23:24,987 --> 00:23:28,150 - Kami sudah menunggu lama... - Singkirkan kamera itu. 319 00:23:28,457 --> 00:23:31,688 Kau pernah memadamkan kebakaran apartemen, Ray? 320 00:23:31,927 --> 00:23:35,419 - Tidak. Aku bekerja di Humas. - Punggungku terbakar. 321 00:23:36,965 --> 00:23:39,866 Baiklah. Bagaimana dengan ini? Dia Walter, ikan paus kelabu. 322 00:23:40,069 --> 00:23:42,799 Semua orang mengingatnya terdampar di pantai utara Zuma. 323 00:23:43,005 --> 00:23:44,029 Lalu datanglah Hancock. 324 00:23:46,642 --> 00:23:48,405 Hancock! 325 00:23:57,953 --> 00:24:00,478 - Aku bahkan tidak ingat itu. - Ya. 326 00:24:00,722 --> 00:24:03,782 Greenpeace mengingatnya. Walter juga. 327 00:24:04,593 --> 00:24:06,288 Ini memang keterlaluan... 328 00:24:06,495 --> 00:24:09,589 namun diagnosa dasarku mengenai masalah utamamu adalah... 329 00:24:09,798 --> 00:24:11,425 - Kau mahu mendengarnya? - Tidak. 330 00:24:11,867 --> 00:24:12,925 Kau ini jahanam. 331 00:24:13,535 --> 00:24:15,400 Aku tahu itu. 332 00:24:15,401 --> 00:24:18,573 Jadi jahanam bukanlah kejahatan namun itu tidak ada untungnya. 333 00:24:18,774 --> 00:24:20,742 Tapi kau memang jahanam, benar 'kan? 334 00:24:20,943 --> 00:24:22,570 Berhati-hatilah. 335 00:24:22,778 --> 00:24:25,975 Baiklah, bagaimana dengan ini? Aku sedang memikirkan sesuatu. 336 00:24:26,181 --> 00:24:28,775 Ini akan menunjukkan bagaimana cara menampilkan diri mu. 337 00:24:28,984 --> 00:24:32,249 Marilah. Jujur saja. Apa yang terlintas di fikiranmu... 338 00:24:33,489 --> 00:24:34,854 ketika kau melihat ini? 339 00:24:36,758 --> 00:24:37,782 Gay. 340 00:24:40,028 --> 00:24:41,620 - Bagaimana dengan ini? - Gay berjubah merah. 341 00:24:45,300 --> 00:24:47,097 - Gay dari Norway. - Terserah apa kata mu. 342 00:24:47,302 --> 00:24:50,601 Kita lewatkan bahagian komiknya. Mari kita masuk lebih dalam lagi. 343 00:24:50,806 --> 00:24:55,971 Aku rasa di dalam hatimu, kau bersikap buruk kerana kau merasa kesepian. 344 00:24:56,178 --> 00:24:59,045 Aku rasa di hatimu, kau ingin diterima masyarakat. 345 00:25:00,516 --> 00:25:02,780 Marilah. Kau menyelamatkan orang-orang... 346 00:25:02,985 --> 00:25:06,011 dan mereka menolakmu, lalu kau balas menolak mereka. 347 00:25:06,221 --> 00:25:09,019 Kita akan mengubah itu. 348 00:25:09,224 --> 00:25:10,987 Kita akan memulakan hal yang baru. 349 00:25:11,193 --> 00:25:15,061 Ini luar biasa. Jika kau boleh mengendalikan kekuatan ini... 350 00:25:15,397 --> 00:25:17,490 - Hampir. - Lalu dia membuat gol. 351 00:25:17,699 --> 00:25:19,633 Hancock! Kami hampir menang. 352 00:25:19,835 --> 00:25:23,066 Ya, benar. Baik, naiklah ke atas. Ibu akan siapkan makan siang. Ganti bajumu. 353 00:25:23,305 --> 00:25:24,670 Hei, Sayang. 354 00:25:26,108 --> 00:25:27,632 Kau sedang menonton berita? 355 00:25:27,843 --> 00:25:30,573 - Tidak, kami sedang mengerjakan... - Bergaul dengan masyarakat. 356 00:25:30,812 --> 00:25:32,905 - perlu masa seharian. - Bagus sekali. 357 00:25:33,115 --> 00:25:36,516 Hukum adalah hukum, Tuan Hancock, dan kau tidak berada di atasnya. 358 00:25:38,353 --> 00:25:39,980 Tindakan penghancuran kemudahan awam... 359 00:25:40,189 --> 00:25:43,920 ...kerugian puluhan juta dollar pencurian, dan sekarang ini. 360 00:25:44,126 --> 00:25:48,563 Dari tempatku duduk, aku melihat ada keegoisan dalam diri seorang manusia... 361 00:25:48,764 --> 00:25:53,064 ...dengan menggunakan kekuatan, tak menghormati orang lain selain dirinya. 362 00:25:53,268 --> 00:25:55,566 Tuan Hancock, izinkan aku mengingatkanmu. 363 00:25:55,771 --> 00:25:58,535 Kau tidak berada di atas hukum. 364 00:25:58,740 --> 00:26:03,609 Kau tidak menghadiri lebih dari 600 panggilan pengadilan. 365 00:26:03,845 --> 00:26:07,440 Orang lain tentu akan ditahan. Tapi kau tidak. 366 00:26:07,716 --> 00:26:10,742 Mungkin kau seorang wira super, tapi biar aku beritahu kau: 367 00:26:10,953 --> 00:26:14,787 Kau tidak sekuat seperti Undang-undang AS. 368 00:26:14,990 --> 00:26:16,457 Ingatlah itu, Kawan. 369 00:26:17,092 --> 00:26:18,354 Kami tidak memaafkan... 370 00:26:20,128 --> 00:26:21,561 Bijak. 371 00:26:21,763 --> 00:26:24,288 Sungguh, ini tepatnya yang kita perlukan. 372 00:26:24,499 --> 00:26:27,468 Pengadilan ingin memenjarakanmu. 373 00:26:27,669 --> 00:26:30,263 - cuba saja. - Serahkan diri mu. 374 00:26:33,976 --> 00:26:36,410 Mereka tidak menghargaimu. Buat mereka merindukanmu. 375 00:26:36,612 --> 00:26:39,740 - Mereka tidak menyukaimu, Hancock. - Aku menyukai dia. 376 00:26:39,948 --> 00:26:42,940 Dua minggu. Publik akan geger. 377 00:26:43,151 --> 00:26:44,812 Masa itulah, kita akan siap. 378 00:26:45,020 --> 00:26:48,649 Senario terburuknya, kalau aku salah, kau tinggal terbang keluar dari sana. 379 00:26:49,491 --> 00:26:51,083 Apa ruginya? 380 00:27:09,845 --> 00:27:12,575 "Aku meminta maaf pada masyarakat Los Angeles. 381 00:27:12,781 --> 00:27:16,273 Sikapku memang tidak patut dan aku menerima hukumannya. 382 00:27:16,785 --> 00:27:21,255 Aku mengharapkan kesabaran dan pengertian dari masyarakat LA. " 383 00:27:21,456 --> 00:27:23,947 Kau jahanam, Hancock! 384 00:27:24,159 --> 00:27:25,183 Jahanam! 385 00:27:28,130 --> 00:27:30,462 "Kehidupan di sini memang sulit bagiku. 386 00:27:30,666 --> 00:27:32,759 Dan akhirnya aku memutuskan. 387 00:27:34,536 --> 00:27:36,970 Selama di penjara, aku akan ikut serta dalam... 388 00:27:37,172 --> 00:27:39,402 ...terapi alkohol dan kawalan marah. " 389 00:27:46,381 --> 00:27:47,507 Dasar pemabuk tidak berguna! 390 00:27:47,716 --> 00:27:50,810 "kamu memang lebih baik dari aku. Aku juga akan jadi lebih baik." 391 00:27:57,726 --> 00:28:00,024 Berikan tanganmu, playboy. 392 00:28:20,882 --> 00:28:22,975 Sampai jumpa lagi, gengster! 393 00:28:42,604 --> 00:28:44,401 Kini aku faham. 394 00:28:44,606 --> 00:28:48,007 Aku yang mengirim sebahagian besar dari kamu ke penjara ini. 395 00:28:48,210 --> 00:28:50,178 Ya, kau benar. 396 00:28:54,316 --> 00:28:57,012 Aku boleh faham bagaimana perasaaan kamu. 397 00:28:57,219 --> 00:28:58,686 Apa? 398 00:28:59,621 --> 00:29:04,024 Jadi aku akan urusi masalahku dan kamu juga demikian. 399 00:29:04,659 --> 00:29:06,354 Aku tidak mahu cari masalah. 400 00:29:07,162 --> 00:29:08,857 Baik? 401 00:29:09,064 --> 00:29:11,032 Aku hanya ingin masuk ke selku. 402 00:29:11,233 --> 00:29:14,031 - Itu takkan terjadi. - Tidak. 403 00:29:14,536 --> 00:29:16,504 Maaf. 404 00:29:18,540 --> 00:29:21,270 Maaf, aku merayu. 405 00:29:27,582 --> 00:29:31,109 Jika tidak mahu ke tepi, kepalamu akan berada di atas punggungnya. 406 00:29:39,127 --> 00:29:41,152 Kamu yakin mahu mencubanya? 407 00:29:41,696 --> 00:29:44,096 Cuba kalau boleh, jahanam. 408 00:30:00,315 --> 00:30:02,647 Keluarkan dia! 409 00:30:09,024 --> 00:30:12,187 Kau masukkan kepala seseorang ke dalam punggung orang lain? 410 00:30:19,167 --> 00:30:21,465 Kita akan bahas itu nanti. 411 00:30:22,404 --> 00:30:24,998 Pengadilan ingin kau menjalani hukuman selama 8 tahun. 412 00:30:25,207 --> 00:30:28,301 Ini masalah besar, tapi itu dapat kita atasi. 413 00:30:28,510 --> 00:30:30,535 Rancangannya adalah... Sedang apa kau? 414 00:30:38,653 --> 00:30:43,352 Kedengarannya seperti mereka ingin aku habiskan 8 tahun di tempat busuk ini. 415 00:30:43,558 --> 00:30:46,186 Akan jadi 4,5 tahun jika bersikap baik. 416 00:30:46,561 --> 00:30:50,497 Tapi ini akan berubah kerana dengan kau dipenjara... 417 00:30:50,699 --> 00:30:53,293 dan dengan tingkat kejahatan yang meningkat drastis... 418 00:30:53,502 --> 00:30:57,404 pengadilan dan polis, mereka akan segera memberikan pembebasan padamu. 419 00:30:57,639 --> 00:31:00,199 Mereka akan memberikannya. Kau mahu kemana? Duduklah. 420 00:31:00,408 --> 00:31:03,002 Berhenti di situ. 421 00:31:03,211 --> 00:31:04,371 - Hentikan. Hancock. - Ke tepi. 422 00:31:04,579 --> 00:31:06,069 - Hancock! - Berundur! 423 00:31:06,281 --> 00:31:07,805 Kau memang pengecut! 424 00:31:08,650 --> 00:31:10,550 - Kau bercakap pada siapa? - Padamu. 425 00:31:10,752 --> 00:31:14,620 - Kau bercakap dengan siapa, Ray? - Berhentilah berpura-pura untuk tidak peduli. 426 00:31:15,156 --> 00:31:17,215 Kau mempunyai kewajiban. Kau seorang wira, Hancock. 427 00:31:17,425 --> 00:31:21,225 Kau akan menderita dalam sisa hidupmu sampai kau menerima itu. 428 00:31:21,429 --> 00:31:25,729 Percayalah dengan rancangan dan proses ini. Tetaplah berada di sini. 429 00:31:26,268 --> 00:31:29,704 Bila mereka memanggil, kita akan berikan seorang wira buat mereka. 430 00:31:31,940 --> 00:31:33,567 Bagaimana kita akan melakukannya, Ray? 431 00:31:35,677 --> 00:31:37,736 Marilah, Kawan, mari mula berkongsi. 432 00:31:37,946 --> 00:31:39,846 - Don? Kau ada sesuatu? - Ya. 433 00:31:40,782 --> 00:31:45,151 Ya, Aku rasa aku ada sedikit kemajuan. 434 00:31:45,453 --> 00:31:46,943 Bagus kalau begitu. 435 00:31:47,188 --> 00:31:51,921 Aku sedar kalau mematahkan leher itu memang gampang. 436 00:31:52,227 --> 00:31:57,529 Namun aku duduk di sini dan memandangi diriku dalam cermin... 437 00:31:57,732 --> 00:32:01,532 - ...Aku rasa sangat sulit. - Ya, memang sulit. 438 00:32:02,771 --> 00:32:03,897 Kenapa kau selalu tertawa? 439 00:32:04,105 --> 00:32:07,472 Membayangkanmu menatap cermin. Itu pasti membuatku takut sekali. 440 00:32:07,709 --> 00:32:11,475 Setiap kali aku bercakap, dia mengacaukan giliranku. 441 00:32:11,713 --> 00:32:13,146 Mari saling tukar fikiran. 442 00:32:13,348 --> 00:32:15,782 Aku takkan berkongsi lagi jika dia terus begitu. 443 00:32:15,984 --> 00:32:17,212 Tidak. 444 00:32:17,419 --> 00:32:19,444 - Teruslah berkongsi. - Mari kita lanjutkan. 445 00:32:19,654 --> 00:32:21,485 Tuan Hancock, kau ingin berkongsi hari ini? 446 00:32:23,625 --> 00:32:24,683 Aku lalui. 447 00:32:24,993 --> 00:32:28,451 Pendaratanmu adalah kesan pertama. Itu jabat tangan wira supermu. 448 00:32:28,830 --> 00:32:31,958 Jangan datang dengan penuh marah. Jangan datang dalam keadaan mabuk. 449 00:32:32,167 --> 00:32:34,567 Dan jangan mendarat di atas Mercedes senilai 100,000 dollar. okay? 450 00:32:34,769 --> 00:32:37,465 Orang harus merasa senang jika kau datang. 451 00:32:38,340 --> 00:32:39,602 Tuan Hancock, giliran mu berkongsi. 452 00:32:40,542 --> 00:32:41,770 Aku lalui. 453 00:32:41,977 --> 00:32:44,673 Jadi kau gunakan pintu dan bangunannya masih utuh. 454 00:32:44,879 --> 00:32:47,347 Orang senang bila kau datang. Mereka merasa selamat. 455 00:32:47,549 --> 00:32:49,779 Jika ada petugas dan dia melakukan tugasnya dengan baik... 456 00:32:49,985 --> 00:32:51,680 maka pujilah dia. 457 00:32:51,886 --> 00:32:54,787 Apa yang akan aku lakukan jika dia bertugas dengan baik? 458 00:33:05,700 --> 00:33:06,826 Betul! 459 00:33:09,004 --> 00:33:10,995 Radio KBLA, saluran 850 AM. 460 00:33:11,206 --> 00:33:14,664 Kisah besar hari ini, tidak ada kejutan: Hancock. Bagaimana pendapatmu? 461 00:33:14,876 --> 00:33:16,707 Sudah cukup dengan lelaki ini. 462 00:33:16,911 --> 00:33:20,608 Aku senang dia dipenjara dan kuharap mereka tidak membebaskannya dengan mudah. 463 00:33:20,815 --> 00:33:22,146 Bebaskan sepupuku Pookie. 464 00:33:22,350 --> 00:33:25,114 "Kulihat kau tidak mengenakan jaket anti peluru, Bapak Petugas. 465 00:33:25,320 --> 00:33:26,480 Aku hargai keberanianmu... 466 00:33:26,688 --> 00:33:30,124 kerana peluru tidak memantul padamu, tapi padaku." 467 00:33:35,497 --> 00:33:37,795 Kota ini dikendalikan oleh geng dan penyalur dadah. 468 00:33:37,999 --> 00:33:40,194 Hancock membuat mereka ketakutan. 469 00:33:40,402 --> 00:33:43,565 Walau pun tidak cukup baik, tapi dia menyelesaikan tugasnya. 470 00:33:43,805 --> 00:33:44,965 Selain itu, dia seksi. 471 00:33:45,173 --> 00:33:49,371 Cuba katakan, "Kerja bagus." 472 00:33:50,078 --> 00:33:51,670 K... 473 00:33:52,180 --> 00:33:53,340 Ker... 474 00:33:53,615 --> 00:33:56,209 Tuan Hancock, sudikah kiranya kau mahu berkongsi? 475 00:33:56,418 --> 00:34:01,685 - Aku lalui. - Bagus. 476 00:34:01,956 --> 00:34:03,514 Kerja. 477 00:34:03,725 --> 00:34:07,252 Kerja ba... 478 00:34:07,462 --> 00:34:08,759 Kerja ba... 479 00:34:08,963 --> 00:34:12,922 Kerja bagus. 480 00:34:13,134 --> 00:34:14,692 Kerja bagus. 481 00:34:15,370 --> 00:34:19,067 Lima hari dalam penjara, Hancock menepati ucapannya dengan tetap menjalani hukumannya. 482 00:34:19,274 --> 00:34:21,265 Sementara itu, kejahatan masih meningkat. 483 00:34:21,476 --> 00:34:24,934 Kepolisan LA melaporkan adanya kenaikan sebanyak 30 peratus... 484 00:34:25,146 --> 00:34:29,549 ...dalama lima hari terakhir sejak Hancock berada di balik jeruji. 485 00:34:34,089 --> 00:34:36,785 - Hancock! - Hei, kawan Kecil. 486 00:34:36,991 --> 00:34:39,858 Hancock. Kami membawakanmu sesuatu! 487 00:34:40,595 --> 00:34:42,927 Apa kabar, Hancock? 488 00:34:43,298 --> 00:34:44,731 Di mana Ray? 489 00:34:45,166 --> 00:34:47,396 Hanya kami berdua yang datang. Ray sedang bekerja. 490 00:34:47,602 --> 00:34:49,570 Aaron ingin sekali datang menemuimu... 491 00:34:49,771 --> 00:34:52,934 jadi kami singgah dengan membawakan Spaghetti Madness. 492 00:34:53,141 --> 00:34:55,541 Mungkin aku harus mengizinkan penjaga untuk memeriksa kuncinya... 493 00:34:55,777 --> 00:34:59,645 - tidak usah. ke sinilah. - Baiklah. Terimalah ini. 494 00:35:00,415 --> 00:35:03,043 Kau membawakanku sup. 495 00:35:03,251 --> 00:35:07,915 - Sendokkan saja. - Ya tuhan, Lihatlah ini. 496 00:35:12,093 --> 00:35:15,494 - supnya enak. - Terima kasih, Hancock. 497 00:35:20,602 --> 00:35:21,967 Ray adalah lelaki yang baik. 498 00:35:31,179 --> 00:35:33,511 Apa pun yang kau lakukan, jangan kecewakan dia. 499 00:35:34,682 --> 00:35:36,513 Baik? 500 00:35:38,853 --> 00:35:41,253 Baiklah. Kita mungkin harus pergi, Kawan. 501 00:35:41,456 --> 00:35:44,357 - Sudah? Aku ingin bersama Hancock. - Ya. Sayang... 502 00:35:44,559 --> 00:35:47,357 kita harus pergi. mari, pamitanlah pada Hancock. 503 00:35:47,562 --> 00:35:50,759 Terimalah, Hancock. Ini mainan kesukaanku. Aku ingin kau memilikinya. 504 00:35:51,065 --> 00:35:53,124 - Kau baik sekali. - Terima kasih, Bu. 505 00:35:53,334 --> 00:35:54,892 Ke sinilah. 506 00:36:12,854 --> 00:36:15,550 Tuan Hancock, sudikah kau berkongsi? 507 00:36:15,757 --> 00:36:17,349 Aku lalui. 508 00:36:17,559 --> 00:36:19,789 Baiklah. Phillip? 509 00:36:22,497 --> 00:36:23,691 Aku sayang kamu semua, Kawan. 510 00:36:23,898 --> 00:36:26,628 - Kami sayang kau. - Kami sayang kau juga, Phillip. 511 00:37:15,884 --> 00:37:16,976 Jika mereka memanggil. 512 00:37:23,124 --> 00:37:25,251 - Aku tidak mahu kenakan itu, Ray. - Ya, benar. 513 00:37:25,460 --> 00:37:27,121 - Aku tidak mahu. - Tentu saja. 514 00:37:27,328 --> 00:37:28,522 Sungguh aku tidak mahu, Ray. 515 00:37:28,730 --> 00:37:30,459 Menurutmu tidak, tapi kau mahu. 516 00:37:30,665 --> 00:37:35,534 Akan kulawan kejahatan dengan tanpa seragam seperti yang dulu, Ray. 517 00:37:36,104 --> 00:37:39,437 Kau telah berjuang tanpa seragam. Kita sudah lihat itu. Di YouTube. 518 00:37:39,641 --> 00:37:43,236 Hancock, ini adalah seragam. Seragam mewakili tujuan. 519 00:37:43,444 --> 00:37:46,072 Doktor, petugas polis, pemadam kebakaran. 520 00:37:46,281 --> 00:37:48,772 - Seragam mewakili tugas. - Ini sudah dua minggu. 521 00:37:48,983 --> 00:37:52,384 - Lalu? - Tidak ada yang merindukanku di luar, Ray. 522 00:37:52,687 --> 00:37:55,918 Bersabarlah saja. Kau harus mempercayainya. Baik? 523 00:38:22,850 --> 00:38:25,341 Ada yang menceroboh. 524 00:38:27,188 --> 00:38:28,280 Jahanam! 525 00:38:32,393 --> 00:38:34,588 Kau tetaplah seorang bajingan. 526 00:38:49,811 --> 00:38:50,937 Sial! 527 00:38:51,145 --> 00:38:52,169 Tuan Hancock? 528 00:38:53,247 --> 00:38:55,272 Giliran mu berkongsi. 529 00:38:56,884 --> 00:38:58,784 Aku lalui. 530 00:39:00,855 --> 00:39:04,450 - mari, cubalah. Ungkapkan. - Marilah, John. 531 00:39:04,659 --> 00:39:05,887 Aku tidak ada apa-apa untuk dikongsikan. 532 00:39:06,127 --> 00:39:08,618 Tak ada apa-apa dalam fikiranmu? Marilah, John. 533 00:39:08,830 --> 00:39:10,058 - Santai saja. - Marilah. 534 00:39:10,264 --> 00:39:11,492 - marilah. - Lakukanlah. 535 00:39:11,699 --> 00:39:12,996 Pertama kali untuk semuanya. 536 00:39:13,201 --> 00:39:16,364 - Rasanya lega untuk diungkapkan. - Biarkan lukanya sembuh. mari, cubalah. 537 00:39:16,571 --> 00:39:20,007 Kau di sini sudah lama, kau tak ada apa pun untuk dibagi? 538 00:39:21,676 --> 00:39:26,545 Aku Hancock, aku peminum dan banyak lagi. 539 00:39:29,650 --> 00:39:31,049 Baiklah. Terima kasih sudah dikongsi. 540 00:39:32,053 --> 00:39:34,044 - Baiklah. - Terima kasih. 541 00:39:34,355 --> 00:39:35,845 - Baiklah. - Bagus sekali. 542 00:39:36,057 --> 00:39:39,049 - Tepuk tanganlah. - Kongsi yang bagus. 543 00:39:54,575 --> 00:39:56,873 Hei, Hancock. 544 00:39:57,078 --> 00:39:58,943 Mari, bangunlah. 545 00:39:59,180 --> 00:40:02,172 - Ada telpon buatmu. - Terima saja mesejnya. 546 00:40:02,383 --> 00:40:04,544 Ini dari Kepala polis. 547 00:40:04,752 --> 00:40:07,152 Katanya dia memerlukan bantuanmu. 548 00:40:32,480 --> 00:40:35,938 Suami petugas polis yang terjebak adalah Kopral Joseph Blake... 549 00:40:36,150 --> 00:40:37,947 yang terbunuh minggu lalu di Irak... 550 00:40:38,152 --> 00:40:41,588 ...meninggalkan dua anak kecil. Kami sedang menunggu berita terbaru... 551 00:40:41,789 --> 00:40:44,314 ...namun rupanya ada tiga saspek dan... 552 00:40:44,525 --> 00:40:45,753 Ada apa? 553 00:40:47,628 --> 00:40:48,754 Peluruku habis! 554 00:40:49,464 --> 00:40:52,058 Tetap menunduk! 555 00:40:52,266 --> 00:40:53,927 Menunduk! 556 00:40:54,635 --> 00:40:55,659 - Keluar! - Menunduk! 557 00:40:55,870 --> 00:40:56,996 Tunduk! 558 00:41:02,443 --> 00:41:05,139 Mari! Semuanya berundur! Mari! 559 00:41:05,346 --> 00:41:07,610 Berundur! Cepat! 560 00:41:20,461 --> 00:41:23,988 Kita sudah persiapkan sisi yang ada di utara, timur dan utara. 561 00:41:24,198 --> 00:41:25,995 Sisi sebelah barat terbuka. 562 00:41:34,675 --> 00:41:37,235 Jangan hancurkan bangunannya. 563 00:41:45,419 --> 00:41:47,046 Ada apa? 564 00:41:50,738 --> 00:41:53,186 Baju ini sedikit ketat. Apa yang kamu peroleh? 565 00:41:53,394 --> 00:41:57,353 Rompakan bank. Sedikitnya ada 8 tebusan. 4 penjahat. 566 00:41:57,565 --> 00:41:59,692 Petugasnya terjebak. Kami tidak boleh mengambil dia. 567 00:41:59,901 --> 00:42:03,837 Mereka menembaki kami terus sepanjang pagi ini. 568 00:42:04,038 --> 00:42:07,405 Mereka memiliki persenjataan berat. Kaliber 50 atau lebih besar lagi. 569 00:42:07,608 --> 00:42:11,271 - tidak tahu jika itu berguna bagimu. - Tidak apa-apa. 570 00:42:17,818 --> 00:42:19,080 Kerja bagus. 571 00:42:21,455 --> 00:42:22,513 Kerja bagus. 572 00:42:22,857 --> 00:42:24,825 Sungguh, kerja bagus. 573 00:42:32,700 --> 00:42:33,792 Menunduk! 574 00:43:03,497 --> 00:43:05,260 Itu Hancock! 575 00:43:12,807 --> 00:43:13,899 Lumpuhkan dia! 576 00:43:18,512 --> 00:43:20,275 Kerja bagus! 577 00:43:20,481 --> 00:43:22,608 Apa kau diizinkan untuk menyentuh mu? 578 00:43:22,817 --> 00:43:24,341 Ya! 579 00:43:25,753 --> 00:43:27,880 Ini tidak berbau seksual. 580 00:43:29,423 --> 00:43:31,584 Bukan kerana kau wanita yang tidak menarik. 581 00:43:31,792 --> 00:43:34,886 - Kau wanita yang sangat menarik... - Keluarkan aku dari sini! 582 00:43:40,334 --> 00:43:41,995 Dia ke sini! 583 00:43:56,284 --> 00:43:58,309 Dia ke sini! 584 00:44:08,129 --> 00:44:09,153 Kerja bagus. 585 00:44:09,363 --> 00:44:10,796 - Kau tertembak? - Kakiku! 586 00:44:10,998 --> 00:44:12,488 - Hancock! - Kerja bagus. 587 00:44:12,700 --> 00:44:15,032 Sudah kau katakan. Aku ingin kau mengakhiri hal ini. 588 00:44:23,678 --> 00:44:25,270 Periksa tempatnya. 589 00:44:27,581 --> 00:44:28,707 Amankah daerah sekeliling. 590 00:44:32,653 --> 00:44:34,177 Berpecah! 591 00:44:34,388 --> 00:44:36,413 Mereka akan datang dari belakang. 592 00:44:49,570 --> 00:44:50,559 Apa yang terjadi padanya? 593 00:44:52,473 --> 00:44:55,465 Ke mana dia pergi? 594 00:45:01,282 --> 00:45:04,149 Apa yang sedang terjadi? 595 00:45:18,866 --> 00:45:21,664 - Aku dengar kau dipenjara. - Aku keluar awal. 596 00:45:21,869 --> 00:45:24,497 - Kenapa? - Kelakuanku baik. 597 00:45:25,439 --> 00:45:26,997 Kau tahu ini apa? 598 00:45:30,311 --> 00:45:34,577 Aku rasa itu semacam bahan letupan. 599 00:45:34,782 --> 00:45:38,115 Ada 3,6 kg bom C-4 yang terikat pada setiap tebusan. 600 00:45:38,319 --> 00:45:40,378 Ini adalah pemacu dengan spring penahan tekanan. 601 00:45:40,588 --> 00:45:44,482 Jika ibu jariku lepas dari butang ini, bom ini akan meletup. 602 00:45:45,426 --> 00:45:48,691 Dan kini, ada sedikit perubahan rancangan... 603 00:45:48,896 --> 00:45:53,026 sejak polis muncul dan kau menahan semua rakan-rakanku. 604 00:45:53,234 --> 00:45:55,361 Aku ingin kau menceroboh peti besi itu. 605 00:45:55,669 --> 00:45:58,763 Kau akan temui banyak sekali wang di dalam. 606 00:45:59,173 --> 00:46:00,538 30 juta dollar. 607 00:46:01,609 --> 00:46:03,440 Dan kau akan membawakannya untukku. 608 00:46:03,644 --> 00:46:07,603 Kau akan membawaku dengan selamat beserta dengan wangnya dari tempat ini... 609 00:46:07,848 --> 00:46:12,114 atau mereka akan membersihkan para tebusan dengan kain lap. 610 00:46:15,289 --> 00:46:17,120 Aku akan kata tidak untuk itu. 611 00:46:19,261 --> 00:46:22,229 Aku sungguh berusaha untuk berubah jadi lebih baik. 612 00:46:22,430 --> 00:46:26,392 Aku akan meletupkan seluruh bangunan ini, jahanam. 613 00:46:28,269 --> 00:46:30,567 Aku sungguh tidak menyukai kata itu. 614 00:46:30,568 --> 00:46:32,872 Aku letupkan mereka sampai ke angkasa... 615 00:46:32,873 --> 00:46:35,569 dan darah mereka akan berceceran di tanganmu. 616 00:46:39,146 --> 00:46:41,239 Kau dengar aku, jahanam? 617 00:46:49,957 --> 00:46:52,425 Panggil aku jahanam... 618 00:46:52,827 --> 00:46:54,294 satu kali lagi. 619 00:46:57,231 --> 00:46:59,062 Jah... 620 00:47:08,609 --> 00:47:10,270 Terimalah pemicunya. 621 00:47:10,978 --> 00:47:14,470 - Kerja bagus. - Tidak. Kerjamu yang bagus. 622 00:47:16,817 --> 00:47:18,808 - Terima kasih. - Kerja bagus. 623 00:47:20,521 --> 00:47:22,887 Hancock! 624 00:48:17,311 --> 00:48:20,212 Sapalah para peminat mu. Lihat apa yang kau dapatkan. 625 00:48:20,981 --> 00:48:22,505 Kita sudah datang. Di sini. 626 00:48:22,716 --> 00:48:26,243 - Luar biasa tugasmu di bank itu. - Terima kasih. 627 00:48:26,453 --> 00:48:28,216 Senyumlah. 628 00:48:28,455 --> 00:48:29,513 Kerja bagus, Hancock! 629 00:48:32,092 --> 00:48:34,083 Mereka takkan izinkan siapa pun masuk, 'kan? 630 00:48:34,295 --> 00:48:38,231 Hancock, perkenalkan. Ini adalah Mike Kilbourne dan Jeremy Himmel. 631 00:48:38,432 --> 00:48:39,899 Peminat fanatik. Sungguh gila! 632 00:48:40,100 --> 00:48:42,295 Mereka adalah rakan dari biro periklanan terbesar. 633 00:48:42,503 --> 00:48:43,800 Kau tidak pernah menelepon, Kawan. 634 00:48:44,004 --> 00:48:48,031 - Sudah. Malah beberapa kali. - Banyak yang telah berubah, Kawan. 635 00:48:51,011 --> 00:48:54,037 Bolehkah kamu terbiasa dengan hal ini? 636 00:48:55,983 --> 00:48:57,678 Bagaimana kamu berdua berjumpa? 637 00:48:59,587 --> 00:49:01,111 Aku pernah menikah sebelumnya. 638 00:49:01,322 --> 00:49:03,381 Isteri pertama... 639 00:49:04,525 --> 00:49:07,323 dia meninggal semasa melahirkan Aaron. 640 00:49:07,962 --> 00:49:12,228 Ini adalah makan malam. Tapi... 641 00:49:12,466 --> 00:49:14,957 Masa itu, aku bersama Aaron kecil. 642 00:49:15,169 --> 00:49:16,932 Tidak tahu apa yang aku lakukan. 643 00:49:17,137 --> 00:49:19,332 Aku berada di supermarket... 644 00:49:20,107 --> 00:49:21,972 dan berada di bahagian perlengkapan bayi... 645 00:49:22,176 --> 00:49:24,736 dan kedua tanganku mengambil lampin bayi. 646 00:49:24,945 --> 00:49:28,847 Aku memandanginya, tapi tidak tahu bagaimana aku akan melewati hari itu. 647 00:49:30,184 --> 00:49:31,310 Seorang bidadari... 648 00:49:32,753 --> 00:49:34,846 memandangiku. 649 00:49:36,690 --> 00:49:39,488 Dia tahu. Dia memberiku tatapan ini. 650 00:49:41,061 --> 00:49:46,089 Meski aku dalam keadaan tidak sedar, aku tahu kalau ada seseorang di sana... 651 00:49:46,300 --> 00:49:48,291 sedang memberiku sedikit semangat. 652 00:49:49,069 --> 00:49:50,127 Kau tahu? 653 00:49:50,337 --> 00:49:54,296 Kau benar-benar mengembalikan hidupku. 654 00:49:55,509 --> 00:49:59,445 - Kau mabuk. - Begitukah? ke sinilah. 655 00:50:04,718 --> 00:50:06,276 Bagaimana dengan mu, Kawan? 656 00:50:06,487 --> 00:50:09,285 Kau berasal dari planet lain, bukan? 657 00:50:09,390 --> 00:50:10,721 Tidak, aku dari Miami. 658 00:50:10,924 --> 00:50:13,290 Kau tidak datang seperti meteor dan...? 659 00:50:13,494 --> 00:50:16,019 Tidak. Yang pertama kuingat, aku terbangun di RS. 660 00:50:16,230 --> 00:50:20,189 RS pemerintah, ya? Sedang bereksperimen atas diri mu dan... 661 00:50:20,567 --> 00:50:24,162 Tidak, Ray. Itu ruang UGD biasa di Miami. 662 00:50:24,905 --> 00:50:27,738 - marilah. - Tulang tengkorakku retak. 663 00:50:27,941 --> 00:50:31,536 Mereka kata aku berusaha menghentikan sebuah rompakan. 664 00:50:31,745 --> 00:50:35,977 - Seseorang memukulmu dengan keras. - Kukira sebelumnya aku orang yang biasa... 665 00:50:36,183 --> 00:50:39,380 dan bila aku sedar, aku telah berubah. 666 00:50:40,587 --> 00:50:43,147 Jururawat RS mencuba menyuntik lenganku... 667 00:50:43,357 --> 00:50:45,587 dan jarumnya patah semasa menyentuh kulitku. 668 00:50:45,826 --> 00:50:49,489 Lalu retak di tengkorakku menjadi sembuh dalam sejam. 669 00:50:49,697 --> 00:50:53,224 Para doktor sangat terkejut... 670 00:50:53,434 --> 00:50:57,200 dan mereka ingin tahu ceritaku. 671 00:50:57,404 --> 00:51:01,101 Sama sepertimu. tidak boleh kukatakan. Tidak tahu siapa diriku ini. 672 00:51:02,042 --> 00:51:04,367 Amnesia (hilangan ingatan). 673 00:51:04,411 --> 00:51:08,040 - Pukulan keras di kepala. - Ya, itu yang mereka katakan. 674 00:51:08,549 --> 00:51:11,916 - Kau tidak mengingat apa pun? - Tidak. 675 00:51:13,087 --> 00:51:15,885 Satu-satunya yang ada di sakuku adalah... 676 00:51:16,090 --> 00:51:18,024 permen karet... 677 00:51:18,225 --> 00:51:20,284 dua tiket bioskop. 678 00:51:20,494 --> 00:51:24,089 Boris Karloff, Frankenstein. 679 00:51:24,631 --> 00:51:27,532 Namun tanpa tanda pengenalan. 680 00:51:27,735 --> 00:51:32,399 Bila aku keluar RS, si jururawat memberiku nama John Hancock. 681 00:51:34,274 --> 00:51:36,037 Aku rasa itulah diriku. 682 00:51:37,244 --> 00:51:41,044 Bagaimana boleh aku tidak membaca beritanya di surat kabar? 683 00:51:41,248 --> 00:51:44,615 Mungkin itu diberitakan di surat kabar 80 tahun yang lalu. 684 00:51:45,185 --> 00:51:46,652 80 tahun yang lalu? 685 00:51:46,887 --> 00:51:49,082 Aku tidak termakan usia. Itulah faktanya. 686 00:51:49,289 --> 00:51:52,122 - Itu bagus. - Aku bertanya-tanya. 687 00:51:54,528 --> 00:51:57,759 Bajingan macam apa aku ini sampai-sampai... 688 00:52:01,435 --> 00:52:03,630 tak ada siapa pun yang mahu mengakui diriku? 689 00:52:08,208 --> 00:52:12,304 Aku memang bukanlah lelaki menawan di dunia... 690 00:52:12,513 --> 00:52:14,879 jadi aku ini... 691 00:52:17,117 --> 00:52:18,948 bukan siapa-siapa? 692 00:52:22,356 --> 00:52:24,586 Naik ke tingkat atas tentu membuatmu penat? 693 00:52:24,792 --> 00:52:26,851 - Tidak juga. - Aku benar-benar gila. 694 00:52:27,060 --> 00:52:29,961 Kau boleh saja melemparku ke tingkat atas. 695 00:52:30,164 --> 00:52:32,792 - Aku boleh melakukannya tanpa itu. - Kulepaskan kasut mu. 696 00:52:33,000 --> 00:52:36,333 Baiklah, tidak usah kau repot-repot melepaskannya. 697 00:52:39,506 --> 00:52:42,304 Kau percaya padaku, Hancock? 698 00:52:43,010 --> 00:52:45,604 - Tentu, Ray. Aku percaya padamu. - Bantu aku bangun. 699 00:52:48,949 --> 00:52:52,942 Dengar. Ini penting kerana aku mempercayaimu, dan... 700 00:52:55,956 --> 00:52:57,446 Kau akan melakukan hal yang hebat. 701 00:52:59,993 --> 00:53:01,790 Kau akan memperbaiki segalanya. 702 00:53:06,033 --> 00:53:09,799 - Tidurlah, Ray. - Kau juga tidurlah dengan nyenyak. 703 00:53:10,571 --> 00:53:13,039 Hancock menghantarku tidur. 704 00:53:19,379 --> 00:53:21,677 Dia sudah tidur. 705 00:53:22,249 --> 00:53:26,114 Penjaga anak itu tidak pernah membersihkannya bila dia selesai. 706 00:53:37,764 --> 00:53:40,028 Ada luka di tanganmu. 707 00:53:42,636 --> 00:53:44,399 Kau... 708 00:53:45,372 --> 00:53:46,669 Kau harus pergi. 709 00:53:52,279 --> 00:53:54,270 Sudah larut malam. 710 00:54:19,740 --> 00:54:21,207 Jika Ray mengetahui siapa diriku... 711 00:54:23,577 --> 00:54:25,442 aku hapuskan kau. 712 00:55:11,825 --> 00:55:16,125 Joan, biar kami yang mengurusnya. Tak usah risau. 713 00:55:18,198 --> 00:55:19,961 Hai, Sayang. 714 00:55:20,167 --> 00:55:22,135 Sarapan? 715 00:55:22,669 --> 00:55:25,160 Hancock bersin semalam? 716 00:55:25,372 --> 00:55:28,466 Kau percaya? Luar biasa kau boleh tidur dan melewatkannya. 717 00:55:28,675 --> 00:55:31,473 Tidurmu nyenyak sekali. 718 00:55:31,845 --> 00:55:35,110 Aku tidak mahu mengatakannya, tapi... 719 00:55:35,716 --> 00:55:38,378 Kata mu bersinnya membuat sebuah lubang di rumah? 720 00:55:38,618 --> 00:55:40,017 Aku cakap padanya untuk hati-hati. 721 00:55:40,220 --> 00:55:42,381 Sayang, boleh kau ambilkan itu? Terima kasih. 722 00:55:42,622 --> 00:55:45,022 - Kau memang orang yang kuat. - Sudah terbuka. 723 00:55:45,225 --> 00:55:47,455 Tapi kau tidak perlu mengrisaukan apa pun. 724 00:55:47,661 --> 00:55:50,960 Aku sudah minta maaf pada para tetangga. Kutelpon State Farm. 725 00:55:51,164 --> 00:55:52,597 Segalanya akan selesai. 726 00:55:53,333 --> 00:55:54,994 Nikmati saja... 727 00:55:56,269 --> 00:55:59,102 sarapanmu. 728 00:56:00,941 --> 00:56:03,671 Apa kita akan pergi bercuti? 729 00:56:03,877 --> 00:56:05,071 Hanya kita bertiga. 730 00:56:05,278 --> 00:56:06,677 - Akhir musim panas? - Malam ini. 731 00:56:06,678 --> 00:56:08,547 - Malam ini? - Mari pergi ke suatu tempat. 732 00:56:08,548 --> 00:56:10,345 Tok, tok. 733 00:56:11,885 --> 00:56:13,716 Semoga cepat sembuh. 734 00:56:14,454 --> 00:56:18,914 Aku baru memberitahu Ray, kuharap bersinmu sudah hilang... 735 00:56:19,159 --> 00:56:22,686 kerana Aku rasa rumah kami tak sanggup lagi menahan... 736 00:56:22,896 --> 00:56:24,386 bersin mu. 737 00:56:30,670 --> 00:56:34,663 Ya, kadang aku bersin jika ada debu... 738 00:56:37,210 --> 00:56:39,269 atau jika aku sangat terkejut. 739 00:56:40,614 --> 00:56:43,640 Sayang sekali. Ini dari Kilbourne. 740 00:56:44,484 --> 00:56:46,884 Mike? Kau apa kabar? 741 00:56:47,587 --> 00:56:50,021 Senang mendengarmu juga. 742 00:56:53,627 --> 00:56:55,959 Baik. Teruskan. 743 00:56:57,297 --> 00:57:00,198 Baik. Aku ada pen di sini. 744 00:57:00,500 --> 00:57:03,196 Baik. Tidak, aku tahu. 745 00:57:08,275 --> 00:57:10,402 Sudah kupersiapkan. 746 00:57:17,951 --> 00:57:19,976 Aku beri amaran. 747 00:57:20,220 --> 00:57:21,414 Baiklah, teruskan. 748 00:57:24,991 --> 00:57:26,083 Baiklah, bagus. 749 00:57:27,027 --> 00:57:31,623 Masih di 310, bukan? 750 00:57:31,832 --> 00:57:32,958 Tunggu sekejap. 751 00:57:33,834 --> 00:57:35,096 Tolong jangan bising. 752 00:57:36,036 --> 00:57:39,267 Maaf, Mike. Ya. 753 00:57:39,473 --> 00:57:41,304 Kita akan berbual. 754 00:57:41,508 --> 00:57:44,409 Pergilah. 755 00:57:44,611 --> 00:57:48,479 Ada sesuatu yang sungguh membuatku gusar. 756 00:57:59,960 --> 00:58:02,952 - Akan aku lakukan ini seharian. - Diam kau. 757 00:58:05,365 --> 00:58:06,832 Aku akan... 758 00:58:07,033 --> 00:58:09,331 - Baik. Kita akan berbincang, okay? - Pasti. 759 00:58:09,569 --> 00:58:14,370 Setelah kita selesai bincang, kau pergilah dan tinggalkan keluargaku sendiri. 760 00:58:15,542 --> 00:58:18,602 - Di tempatku jam 16. - Teserah. 761 00:58:19,579 --> 00:58:22,980 Aku tidak sedang bercakap tentang angka. 762 00:58:23,183 --> 00:58:26,209 Aku ingin menjimat masa mereka. Mari kita atur masanya. 763 00:58:26,419 --> 00:58:29,445 Itu bagus. Sampai nanti kalau begitu. Baiklah. 764 00:58:29,656 --> 00:58:32,523 Ya, jam 15:30. Bagus. 765 00:58:32,859 --> 00:58:35,293 Sayang, kau tidak merasa gerah di sini? 766 00:58:56,583 --> 00:58:59,711 Dia menyakitimu, bukan? 767 00:59:00,720 --> 00:59:03,211 Mari, bercakaplah. 768 00:59:03,423 --> 00:59:05,914 Bagaimana perasaan kamu? 769 00:59:08,828 --> 00:59:09,988 Terhina. 770 00:59:10,730 --> 00:59:11,788 Sangat sakit. 771 00:59:12,866 --> 00:59:13,890 Sangat sakit. 772 00:59:14,100 --> 00:59:18,298 Itu kerana dia mengambil kekuatan kamu. Kamu harus memperolehnya kembali. 773 00:59:19,839 --> 00:59:24,208 Tak akan ada yang akan mengembalikannya pada kamu. Kamu harus keluar dan mengambilnya. 774 00:59:24,411 --> 00:59:26,504 Kamu faham? 775 00:59:28,215 --> 00:59:30,115 Kita akan menemukan Hancock... 776 00:59:31,718 --> 00:59:34,084 dan merebut kembali kekuatan kamu. 777 01:00:14,961 --> 01:00:16,656 Tanyalah. 778 01:00:18,632 --> 01:00:20,293 - Kau dan aku. - "Kau dan aku" apanya? 779 01:00:20,500 --> 01:00:23,230 - Kita sama. - Tidak. 780 01:00:24,104 --> 01:00:25,571 Aku lebih kuat. 781 01:00:26,406 --> 01:00:27,771 Benarkah? 782 01:00:30,710 --> 01:00:32,302 Ya. 783 01:00:33,513 --> 01:00:35,174 Siapakah kita? 784 01:00:35,415 --> 01:00:40,114 Tuhan, malaikat. Beragam peradaban menyebut kita dengan nama berbeza. 785 01:00:40,320 --> 01:00:43,312 Kini sebutannya "wira super." 786 01:00:43,523 --> 01:00:47,118 - Ada yang lainnya selain kita? - Dulunya ada. 787 01:00:47,494 --> 01:00:48,620 Mereka semua mati. 788 01:00:50,697 --> 01:00:52,790 Tinggal kita berdua. 789 01:01:01,841 --> 01:01:02,933 Apa ini? 790 01:01:06,980 --> 01:01:08,538 Hubungan kita apa? 791 01:01:09,749 --> 01:01:11,717 - Kita bersaudara. - Itu bohong. 792 01:01:13,219 --> 01:01:14,948 - Tidak, aku saudari mu. - Bohong. 793 01:01:15,155 --> 01:01:16,816 - Aku saudari mu. - Bohong. 794 01:01:17,023 --> 01:01:20,117 Sesama saudara tidak mencium seperti caramu menciumku semalam. 795 01:01:20,327 --> 01:01:21,624 Kau bohong, kesepakatannya batal. 796 01:01:21,828 --> 01:01:23,887 Kita lihat bagaimana perasaan Ray mengetahui hal ini. 797 01:01:24,097 --> 01:01:26,190 Kembali ke sini! 798 01:01:26,399 --> 01:01:28,299 Aku akan cakap padanya! 799 01:01:33,673 --> 01:01:36,039 Simbol All Heart akan dikenal secara global... 800 01:01:36,776 --> 01:01:43,313 sebagai simbol yang mewakili perusahaan yang berkomitmen untuk mengubah dunia. 801 01:01:43,516 --> 01:01:45,916 Mereka boleh memberikan keperluan pokok. 802 01:01:45,917 --> 01:01:48,587 Makanan, ubat-ubatan, elekmuslihat, pakaian, tanpa dipungut bayaran. 803 01:01:48,588 --> 01:01:50,988 - Kita membahas tentang Hancock... - Yang kedua. 804 01:02:02,302 --> 01:02:04,065 Menjauhlah dariku dan keluargaku. 805 01:02:04,270 --> 01:02:06,670 Kau tidak akan melakukan hal ini lagi padaku. 806 01:02:06,873 --> 01:02:09,865 Aku tidak tahu apa yang kau cakapkan. 807 01:02:10,076 --> 01:02:12,010 Aku mencintaimu, Hancock! 808 01:02:12,212 --> 01:02:15,670 Itu tidak berkesan. Selalu berakhir dengan cara yang sama. 809 01:02:15,882 --> 01:02:18,350 Persia. Yunani. Brooklyn. 810 01:02:18,551 --> 01:02:20,280 Brooklyn? Aku belum pernah ke Brooklyn. 811 01:02:20,282 --> 01:02:23,389 Aku telah bersabar dengan cerita karut mu selama 3000 tahun... 812 01:02:23,390 --> 01:02:25,457 dan aku sudah muak! Muak! Kau dengar? 813 01:02:25,458 --> 01:02:28,723 - Aku tidak tahu apa yang kau cakapkan! - Akhirnya aku bahagia! 814 01:02:28,928 --> 01:02:32,523 - Kau tidak akan menghancurkannya! - Aku tidak tahu apa yang kau cakapkan! 815 01:02:32,732 --> 01:02:35,200 Aku benci untuk membuatmu kesal, perempuan gila... 816 01:02:35,535 --> 01:02:40,029 tapi itu tidak jadi masalah besar sebab aku tidak mengingatmu. 817 01:02:45,078 --> 01:02:47,410 Panggil aku gila... 818 01:02:48,915 --> 01:02:50,780 satu kali lagi. 819 01:02:51,084 --> 01:02:52,381 Gila. 820 01:03:01,694 --> 01:03:03,161 Baiklah, tunggu dulu. 821 01:03:03,763 --> 01:03:06,527 Sebaiknya kau tidak memukulkan truk itu padaku. 822 01:03:07,267 --> 01:03:09,326 Agar memenuhi syarat, perusahaan perlu... 823 01:03:09,327 --> 01:03:11,203 membuktikan kalau mereka adalah pemimpin dunia... 824 01:03:11,204 --> 01:03:12,796 Kita mahu membahas mengenai Tuan Hancock. 825 01:03:12,797 --> 01:03:15,140 Mereka berkomitmen untuk membuat dunia jadi lebih baik. 826 01:03:15,141 --> 01:03:17,575 Mereka boleh melakukannya dalam 4 cara. Dengan cara inilah... 827 01:04:00,253 --> 01:04:03,120 Hal paling penting dengan All Heart adalah pengenalan jenama. 828 01:04:03,323 --> 01:04:05,223 Aku membuat contoh seperti ini... 829 01:04:05,425 --> 01:04:07,393 di Tokyo, London, Dubai, Paris. 830 01:04:19,172 --> 01:04:20,867 Tidak. 831 01:04:21,226 --> 01:04:23,409 Kita perlu terbitan besar untuk menembus pasar... 832 01:04:23,643 --> 01:04:24,632 Turun salji? 833 01:04:39,526 --> 01:04:41,084 Turun! 834 01:04:41,294 --> 01:04:42,522 - Turun dariku! - Dengarkan aku! 835 01:04:42,729 --> 01:04:45,163 - Aku benci kau! - Maafkan aku! 836 01:04:48,868 --> 01:04:53,134 Siapa pun diriku, apa pun yang aku lakukan... Tatap mataku. 837 01:04:54,107 --> 01:04:56,075 Aku minta maaf. 838 01:05:32,011 --> 01:05:35,276 Mengapa kau boleh terbang. Kau tadi terbang, Mary. 839 01:05:36,416 --> 01:05:40,327 - Ya, tentu saja dia boleh terbang, Ray. - Baik, aku boleh terbang. 840 01:05:40,353 --> 01:05:42,947 Dan aku juga sangat kuat. 841 01:05:43,156 --> 01:05:44,646 - Begitulah diri kami. - "Kami"? 842 01:05:44,857 --> 01:05:47,917 Aku dan dia, hanya kami berdua. Yang lainnya berpasangan dan mati. 843 01:05:48,127 --> 01:05:50,994 Kau tidak cakap apa pun mengenai berpasangan di trailer. 844 01:05:51,230 --> 01:05:53,790 - Kau berada di trailernya? - Susah untuk dijelaskan. 845 01:05:53,791 --> 01:05:55,601 - Hebat, aku akan mendengarkan. - Aku juga. 846 01:05:55,602 --> 01:05:58,332 Tolonglah, beri masa padaku dan isteriku barang sekejap. 847 01:05:58,538 --> 01:06:00,972 - Jangan ambil hati, Ray. - Orang dewasa sedang bercakap. 848 01:06:01,174 --> 01:06:02,801 Secara bahasa teknis... 849 01:06:04,744 --> 01:06:05,836 dia dulu suamiku. 850 01:06:07,046 --> 01:06:09,480 Ya tuhan, 851 01:06:09,949 --> 01:06:12,679 - Apa? - Kami sudah berpisah lama sekali. 852 01:06:12,885 --> 01:06:15,820 Lama sebelum kau lahir. Dia cuma tidak boleh mengingatnya. 853 01:06:16,022 --> 01:06:19,116 Tapi kau mengingatnya. Kau tahu itu? 854 01:06:19,117 --> 01:06:21,994 Ada sesuatu yang kau singgung pada temujanji pertama kita, Mary. 855 01:06:21,995 --> 01:06:25,260 "Aku tidak suka bepergian. Aku alergi dengan kucing. Aku abadi." 856 01:06:25,465 --> 01:06:27,831 Ada hal-hal yang sudah kau peringatkan. 857 01:06:28,034 --> 01:06:30,434 Apa pun itu, kita berdua boleh bersama. 858 01:06:30,637 --> 01:06:31,934 Kita saling tertarik. 859 01:06:32,138 --> 01:06:34,470 Bagaimana jauhnya aku berlari, dia selalu ada. 860 01:06:34,674 --> 01:06:36,266 Dia menemukanku. Sudah hukum alam. 861 01:06:36,476 --> 01:06:39,138 Maksudmu kamu ditakdirkan untuk bersama? 862 01:06:39,345 --> 01:06:42,246 Aku sudah hidup sangat lama, Ray. 863 01:06:42,682 --> 01:06:44,343 Dan satu hal yang kupelajari... 864 01:06:44,550 --> 01:06:47,314 takdir tidak memutuskan segalanya. 865 01:06:47,887 --> 01:06:49,286 Orang mesti memilih. 866 01:06:49,489 --> 01:06:51,719 Dan kau memilih... 867 01:06:51,924 --> 01:06:55,257 untuk membiarkanku berfikir bahawa aku sendiri di sini. 868 01:07:04,804 --> 01:07:07,329 Aku rasa kau tidak melewatkan apa yang tidak kau ingat. 869 01:07:08,941 --> 01:07:11,273 Bagus. Sekarang apa? 870 01:07:16,516 --> 01:07:18,882 Aku tidak merancangkan hal ini. 871 01:07:41,774 --> 01:07:43,241 Pihak penjara menyatakan... 872 01:07:43,443 --> 01:07:47,106 ...bahawa pemberontakan para tahanan diketuai oleh Kenneth "Red" Parker, Jr... 873 01:07:47,346 --> 01:07:50,611 ...yang juga merupakan pimpinan perompak bank Spring Street minggu lalu. 874 01:07:50,850 --> 01:07:53,114 Setidaknya ada 8 tahanan yang bertanggungjawab untuk itu. 875 01:07:53,352 --> 01:07:55,582 Banyak maklumat mengenai kekacauan penjara di Norwalk. 876 01:07:55,788 --> 01:07:59,019 Para pekerja pembinaan penjara dipukul hingga pengsan. 877 01:07:59,225 --> 01:08:01,216 Para tahanan mencuri pakaian pekerja tersebut... 878 01:08:01,427 --> 01:08:04,089 ...dan setidaknya beberapa dari mereka telah lari. 879 01:08:04,297 --> 01:08:06,527 Parker dianggap sebagai seorang dalang jenayah. 880 01:08:06,733 --> 01:08:09,395 Dia sangat pintar menggunakan pendekatan psikologis... 881 01:08:09,602 --> 01:08:12,070 ...untuk mengorganisir para penjahat dari berbagai latar belakang. 882 01:08:12,271 --> 01:08:15,206 Dia adalah bekas professor psikologi dari Universiti Stanford. 883 01:08:15,408 --> 01:08:18,070 Semasa di penjara, dia mengatur jaringan jenayah berbahaya... 884 01:08:18,277 --> 01:08:20,609 ...termasuk meloloskan beberapa penjahat dari beragam... 885 01:08:20,813 --> 01:08:22,872 91,10. 886 01:08:23,082 --> 01:08:25,380 91,10? Kau pasti bergurau. 887 01:08:25,885 --> 01:08:27,250 91,10. 888 01:08:27,453 --> 01:08:29,853 Ini namanya rompakan. 889 01:08:53,713 --> 01:08:56,113 - Apa? - Aku ambil wangnya. 890 01:09:03,055 --> 01:09:04,147 Aku boleh tahu itu. 891 01:09:06,626 --> 01:09:09,424 Jika kau ingin sesuatu... 892 01:09:10,363 --> 01:09:13,389 tak ada yang boleh menghentikanmu untuk mengambilnya. 893 01:09:14,500 --> 01:09:16,695 Kau tinggal ambil saja, okay? 894 01:09:18,437 --> 01:09:20,268 Aku suka itu. 895 01:09:21,474 --> 01:09:22,634 Tapi bolehkah kau mengambilnya? 896 01:09:25,745 --> 01:09:28,680 Batangan Zagnut-ku melawan senjata mu. 897 01:09:35,855 --> 01:09:37,186 Maaf atas jendelanya. 898 01:10:24,604 --> 01:10:26,367 - Aku perlu bilik 1020. - Baik! 899 01:10:26,572 --> 01:10:28,039 Aku perlu bilik 1020. 900 01:10:31,377 --> 01:10:35,438 Aku perlu saluran infus, kualiti darah, ujian golongan darah, elektrolit, dan... 901 01:10:35,648 --> 01:10:37,172 Di mana saluran infusnya? 902 01:10:37,583 --> 01:10:39,676 - Itu tidak akan berjaya. - Boleh. 903 01:10:41,153 --> 01:10:42,586 Apa yang sedang terjadi? 904 01:10:45,524 --> 01:10:48,459 Berita ini baru saja masuk. John Hancock telah dilarikan... 905 01:10:48,661 --> 01:10:50,390 ...ke RSU Los Angeles. 906 01:10:50,596 --> 01:10:53,759 Hancock dalam kondisi serius dengan kecederaan akibat terkena tembakan. 907 01:10:53,966 --> 01:10:56,093 Belum ada kabar tentang bagaimana ini terjadi padanya... 908 01:10:56,302 --> 01:11:00,261 ...tapi akan kami lanjutkan dengan laporan langsung dari LA... 909 01:11:06,612 --> 01:11:09,479 - Ada petunjuk mengenai penembaknya? - Tuan Embrey! 910 01:11:09,682 --> 01:11:13,641 - Dua pertanyaan saja, tuan, Tolonglah. - Boleh anda jelaskan apa yang terjadi? 911 01:11:13,853 --> 01:11:17,220 Dari yang aku dengar, dia berusaha menghentikan sebuah rompakan. 912 01:11:17,423 --> 01:11:20,984 Apa anda tahu kalau ada peluru khas yang digunakan untuk menembaknya? 913 01:11:21,193 --> 01:11:22,319 Setahuku tidak. 914 01:11:22,561 --> 01:11:24,927 Apakah ini ada hubungannya dengan wanita misterius itu? 915 01:11:25,131 --> 01:11:27,827 - Dia terlihat bertengkar dengannya. - Aku tidak boleh menjawabnya. 916 01:11:28,067 --> 01:11:31,161 Apakah wanita ini lebih kuat berbanding Hancock? 917 01:11:34,106 --> 01:11:36,939 Ini adalah hasil laboratorium untuk 209. 918 01:12:04,704 --> 01:12:06,501 Kau sudah jadi manusia. 919 01:12:08,174 --> 01:12:10,005 Kita... 920 01:12:10,509 --> 01:12:12,670 dekat satu sama lain. 921 01:12:13,479 --> 01:12:16,607 Sebelumnya tidak pernah terjadi sepantas ini. 922 01:12:19,218 --> 01:12:20,583 Kau harus pergi. 923 01:12:21,921 --> 01:12:24,685 Semakin jauh dariku, akan semakin baik yang kau rasakan. 924 01:12:24,890 --> 01:12:27,484 Kau akan mendapatkan kekuatanmu kembali... 925 01:12:27,727 --> 01:12:30,525 lalu terbang dan menghancurkan apa saja... 926 01:12:30,730 --> 01:12:33,324 dan menyelamatkan orang sebelum kau mengetahuinya. 927 01:12:47,713 --> 01:12:52,082 Seperti yang kukatakan, kita dipasangkan. 928 01:12:52,284 --> 01:12:57,221 Dan bila kita berhadapan sangat dekat, kekuatan kita hilang. 929 01:12:59,458 --> 01:13:03,986 - Kenapa? - Kerana menjalani hidup seperti manusia. 930 01:13:04,363 --> 01:13:07,025 Cinta, hubungan... 931 01:13:08,234 --> 01:13:12,170 bertambah tua, mati. 932 01:13:13,239 --> 01:13:16,037 Apa yang terjadi pada kita? 933 01:13:20,246 --> 01:13:22,339 Musim panas tahun 4 SM. 934 01:13:23,282 --> 01:13:26,410 Kita pernah menjadi manusia, seperti sekarang. 935 01:13:26,952 --> 01:13:29,147 Mereka mengejarku dengan pedang. 936 01:13:32,591 --> 01:13:34,582 Tapi kau menyelamatkanku. 937 01:13:38,264 --> 01:13:40,596 Tahun 1850. 938 01:13:41,067 --> 01:13:42,967 Mereka membakar rumah kita. 939 01:13:44,136 --> 01:13:47,037 Kau mengeluarkanku dari api. 940 01:13:49,141 --> 01:13:51,439 80 tahun yang lalu. 941 01:13:52,411 --> 01:13:54,538 Apa yang terjadi masa itu? 942 01:13:55,114 --> 01:13:57,742 Kita dulu tinggal di Miami... 943 01:13:58,284 --> 01:14:01,651 dan ada filem baru yang sedang main di kota. 944 01:14:01,854 --> 01:14:02,912 Frankenstein. 945 01:14:06,258 --> 01:14:08,317 Setelah itu... 946 01:14:08,828 --> 01:14:10,625 kita berjalan menyusuri Jalan Flagler... 947 01:14:10,830 --> 01:14:14,766 dan kau memegang tanganku begitu eratnya. 948 01:14:21,240 --> 01:14:24,141 Dan mereka menyerang kita di lorong itu. 949 01:14:27,813 --> 01:14:32,079 Mereka memukulmu begitu keras. Ada banyak sekali darah. 950 01:14:33,152 --> 01:14:36,485 Mereka tidak membiarkanku masuk ke dalam ambulans bersamamu. 951 01:14:37,456 --> 01:14:42,223 Dan semasa aku ke RS, kau tersedar. 952 01:14:46,332 --> 01:14:47,856 Tapi kau tidak mengenalku. 953 01:14:50,402 --> 01:14:52,597 Lalu aku pergi. 954 01:14:53,772 --> 01:14:56,536 Setiap kali kita bersama... 955 01:14:57,076 --> 01:14:59,510 mereka datang mengejarmu melalui aku. 956 01:15:13,225 --> 01:15:17,355 Kau diciptakan untuk menyelamatkan orang lebih dari kami semua. 957 01:15:17,563 --> 01:15:20,464 Itulah diri mu. Kau adalah seorang wira. 958 01:15:22,067 --> 01:15:24,763 Itu kebijaksanaan dari tuhan. 959 01:15:25,304 --> 01:15:28,501 Menjaga agar satu tetap hidup. Kau. 960 01:15:29,208 --> 01:15:31,972 Untuk melindungi dunia ini. 961 01:15:47,693 --> 01:15:48,682 Mary! 962 01:15:51,530 --> 01:15:52,519 Ibu! 963 01:15:52,731 --> 01:15:54,096 - Mary! - Tunduk! 964 01:15:54,533 --> 01:15:56,694 Baiklah. 965 01:16:07,146 --> 01:16:08,374 Mary? 966 01:16:25,864 --> 01:16:28,059 Tidak! aku merayu! 967 01:16:38,010 --> 01:16:39,534 Tunduk. 968 01:16:51,323 --> 01:16:53,086 Hei! Mary! 969 01:16:53,292 --> 01:16:54,782 Mari, angkat dia! 970 01:16:55,828 --> 01:16:58,456 Mari, Chuck. Kita pergi. 971 01:17:05,137 --> 01:17:07,503 - Berikan morfin. - Bantu kami di sini! 972 01:17:08,841 --> 01:17:10,433 Pegang dia. 973 01:17:14,513 --> 01:17:15,502 Pegang dia. 974 01:17:22,521 --> 01:17:24,284 Pegang dia. 975 01:17:32,631 --> 01:17:34,792 - mahu monitornya sekarang? - Tenanglah. 976 01:17:51,750 --> 01:17:54,116 - Pegang dia. - Perlu alat monitor jantung. 977 01:18:28,520 --> 01:18:31,580 Kau sama dengan kami, Hancock. 978 01:18:32,358 --> 01:18:33,723 Kau tidak berbeza. 979 01:18:38,397 --> 01:18:41,730 Masanya untuk memusnahkan wanita itu, Hancock. 980 01:18:41,934 --> 01:18:44,164 Ini menyeronokkan. 981 01:19:12,598 --> 01:19:16,534 Kami semua sungguh akan merindukanmu. 982 01:19:18,404 --> 01:19:21,641 Tapi kini masanya bagi mu untuk pindah. 983 01:19:24,176 --> 01:19:27,202 Dan mungkin ke tempat yang lebih menyeronokkan. 984 01:19:29,248 --> 01:19:31,716 Kau boleh berterima kasih padaku jika kau mahu... 985 01:19:32,918 --> 01:19:34,510 wira super. 986 01:19:44,930 --> 01:19:46,522 Kau takkan berani! 987 01:19:52,871 --> 01:19:53,963 Aaron! 988 01:22:54,752 --> 01:22:58,977 SATU BULAN KEMUDIAN 989 01:23:04,763 --> 01:23:09,291 - Bagaimana dengan Attila Sang Hun? - Matanya benar-benar juling. 990 01:23:09,501 --> 01:23:10,525 - Juling? - Ya. 991 01:23:10,769 --> 01:23:13,499 Baiklah, bagaimana dengan Ratu Elizabeth? 992 01:23:13,705 --> 01:23:17,334 - Sungguh malang. - J.F.K? Bagaimana dengannya? 993 01:23:17,976 --> 01:23:20,376 Ya. 994 01:23:21,380 --> 01:23:23,780 Ya? Apa ada lagi? 995 01:23:23,982 --> 01:23:26,678 Tak seperti itu. Aku di Cuba untuk masalah rudal itu. 996 01:23:26,885 --> 01:23:27,943 Ya, tunggu. 997 01:23:30,022 --> 01:23:32,217 - Halo? - Ray. 998 01:23:32,424 --> 01:23:34,358 Aku berusaha menghubungi mu. 999 01:23:34,559 --> 01:23:37,289 Ya, aku di luar jangkauan isyarat. 1000 01:23:38,163 --> 01:23:41,826 - Kau di luar rumah? - Ya. 1001 01:23:42,034 --> 01:23:45,470 - Lihatlah ke atas. - Baik, aku lihat ke atas. 1002 01:23:46,104 --> 01:23:48,038 Aku sedang lihat ke atas. 1003 01:23:53,445 --> 01:23:56,278 - Sayang? - Apa? 1004 01:24:03,722 --> 01:24:05,849 Kau akan mengubah dunia. 1005 01:24:06,058 --> 01:24:09,425 - Kerja bagus, Ray. - Ya Tuhan, Ray. 1006 01:24:10,629 --> 01:24:13,154 Hei. Lihat ke atas. 1007 01:24:13,899 --> 01:24:15,332 Hancock. 1008 01:24:19,905 --> 01:24:21,668 Aku bangga kepada mu. 1009 01:24:21,873 --> 01:24:23,670 Terima kasih. 1010 01:24:25,844 --> 01:24:28,244 Apa aku akan dapat masalah kerana itu? 1011 01:25:44,523 --> 01:25:46,787 - Diam di tempat! - Jangan bergerak! 1012 01:25:46,992 --> 01:25:49,119 - Ya, Tuhan! Sam! Tidak! - Jatuhkan senjata mu, tuan! 1013 01:25:49,327 --> 01:25:50,692 Berundurlah! 1014 01:25:50,929 --> 01:25:53,363 - Jatuhkan! - Berundur atau aku tembak! berundur! 1015 01:25:53,565 --> 01:25:55,157 Berundur! Aku tidak main-main. 1016 01:25:55,634 --> 01:25:58,398 Berundur! 1017 01:25:58,837 --> 01:26:01,101 Sialan, Handjob (Masturbasi). Dari mana kau berasal? 1018 01:26:01,306 --> 01:26:03,433 Tenanglah. Katakan saja apa keinginanmu. 1019 01:26:03,642 --> 01:26:05,940 Suruh para polis itu untuk menurunkan senjatanya. 1020 01:26:06,144 --> 01:26:08,339 - Baiklah. - Suruh mereka turunkan senjatanya. 1021 01:26:08,547 --> 01:26:10,344 Turunkan senjata kamu. 1022 01:26:10,549 --> 01:26:14,849 Kau akan mengeluarkan kami dari sini dengan seragam ketat Wolverine itu. 1023 01:26:15,320 --> 01:26:17,686 Cepat lakukan itu, jahanam. 1024 01:26:17,886 --> 01:26:20,486 Sub Edit by: - d i n - 1025 01:26:27,886 --> 01:26:30,486 - 15 December 2011 CIS -