1
00:00:21,160 --> 00:00:39,459
Sub Edit by: - d i n -
2
00:00:43,460 --> 00:00:45,758
Semua unit.
Kod 3 pengejaran 2- 11.
3
00:00:45,962 --> 00:00:48,430
Ada SUV putih menuju timur
jalan Alameda.
4
00:00:48,632 --> 00:00:51,701
Saspek: 3 lelaki Asia.
Perlu bantuan segera.
5
00:00:51,702 --> 00:00:53,727
Waspadalah. Mereka menembak.
6
00:01:43,920 --> 00:01:47,117
Cheryl, boleh kau lihat berapa
orang saspek dalam kereta itu?
7
00:01:48,291 --> 00:01:51,727
Sejauh yang boleh kulihat,
ada tiga saspek.
8
00:01:53,930 --> 00:01:55,921
Hancock!
9
00:02:05,108 --> 00:02:06,302
Ada apa, Nak?
10
00:02:07,344 --> 00:02:08,641
Ada penjahat.
11
00:02:08,845 --> 00:02:11,279
- Mereka berusaha putar.
Kau boleh melihatnya.
12
00:02:11,481 --> 00:02:13,608
Mereka mengeluarkan tangannya
dari SUV putih tersebut...
13
00:02:13,817 --> 00:02:17,378
... sambil menembak tidak tentu
arah di atas jalan tol.
14
00:02:17,687 --> 00:02:20,588
Kau mahu kuih?
Pergi dari sini.
15
00:02:21,691 --> 00:02:22,749
Dasar jahanam.
16
00:02:23,426 --> 00:02:25,758
- Apa?
- Kau mendengarku.
17
00:02:32,936 --> 00:02:34,301
Menjauhlah dari jalan tol itu.
18
00:02:34,504 --> 00:02:38,099
Memang ada 3 saspek di
dalam SUV putih itu...
19
00:02:38,308 --> 00:02:39,900
Dasar jahanam.
20
00:03:11,541 --> 00:03:13,202
Awas!
21
00:03:13,844 --> 00:03:15,641
Sial!
22
00:03:16,379 --> 00:03:18,210
Sialan!
23
00:03:50,947 --> 00:03:52,346
Hancock!?
24
00:03:56,319 --> 00:03:57,581
Hancock di dalam kereta itu...
25
00:03:57,787 --> 00:04:00,255
...dan kelihatah sedang
berunding dengan lelaki bersenjata.
26
00:04:01,124 --> 00:04:02,785
Baunya seperti tempat minum!
27
00:04:04,327 --> 00:04:06,295
Kau beli nanti atap baru!
28
00:04:06,529 --> 00:04:10,295
Kawan. Aku tidak peduli apa
yang kamu lakukan.
29
00:04:10,533 --> 00:04:14,196
Tiga lelaki dalam kereta,
tak ada gadis atau muzik bagus.
30
00:04:14,404 --> 00:04:15,871
Takkan aku adili kamu.
31
00:04:16,573 --> 00:04:20,532
Tapi jika kamu tidak mahu berhenti
dan menyerahkan diri...
32
00:04:20,744 --> 00:04:25,147
sumpah, kepalamu akan ada
di atas punggung si pemandu.
33
00:04:25,348 --> 00:04:28,749
Kepala dia akan berada di atas
punggungmu. Dan kamu akan ketakutan...
34
00:04:28,952 --> 00:04:31,386
kerana kepala kamu berada
di atas punggungku.
35
00:04:32,322 --> 00:04:34,517
Tembak si jahanam itu!
36
00:04:39,629 --> 00:04:40,618
Hentikan!
37
00:04:41,631 --> 00:04:42,928
Apa lagi ni ini?
38
00:04:55,612 --> 00:04:59,309
Petugas dalam perjalanan.
Ada kekacauan di Jalan 105.
39
00:05:12,729 --> 00:05:15,027
Kami bukan orang Jepun!
40
00:05:15,231 --> 00:05:16,255
Turunkan kami!
41
00:05:16,833 --> 00:05:19,700
Sekarang kamu boleh berbahasa
English, ya?
42
00:05:31,915 --> 00:05:33,382
Kamu memecahkan kacamataku.
43
00:05:33,616 --> 00:05:35,811
Maafkan aku!
Ambil saja kacamataku!
44
00:05:36,619 --> 00:05:39,110
- Turunkan kami!
- Kamu mahu turun?
45
00:05:39,322 --> 00:05:40,721
- Ya, aku merayu!
- Tolong!
46
00:05:40,924 --> 00:05:44,360
Aku turunkan kamu.
47
00:05:44,561 --> 00:05:45,858
Baiklah.
48
00:05:51,901 --> 00:05:55,462
Aksi hero terakhir
Hancock ini...
49
00:05:55,672 --> 00:05:57,697
...telah menelan kerugian
yang sangat besar.
50
00:05:57,907 --> 00:06:02,139
Perkiraan kerosakan awal
ditaksir mencapai 9 juta dollar...
51
00:06:02,345 --> 00:06:03,505
...yang mana tepatnya...
52
00:06:03,913 --> 00:06:05,847
...mewakili catatan pribadi...
53
00:06:06,049 --> 00:06:09,212
...bagi Hancock yang malu atas terbitan
kerana nama buruknya...
54
00:06:09,419 --> 00:06:13,253
...yang seperti biasa, tidak boleh
dihubungi untuk memberi ulasan.
55
00:06:13,456 --> 00:06:18,257
Dengan semua keretakan pada bangunan,
kerosakan saluran air, kebakaran...
56
00:06:18,461 --> 00:06:21,021
... L.A. jadi lebih baik
bila orang ini pergi...
57
00:06:21,231 --> 00:06:22,858
...dan membiarkan kami
melakukan tugas kami.
58
00:06:23,066 --> 00:06:26,160
Selain tidak ada berusa, dia
tidak pernah bekerja dengan kami...
59
00:06:26,369 --> 00:06:28,337
...dalam peranan apa pun.
60
00:06:28,538 --> 00:06:30,506
Lakukan saja di tempat lain.
Mungkin di New York.
61
00:06:30,707 --> 00:06:33,733
Biarkan mereka menderita sementara.
Apa yang dilakukan alat krennya di situ?
62
00:06:34,077 --> 00:06:36,545
Alat kren itu tak
akan membantu!
63
00:06:37,180 --> 00:06:38,875
Bagaimana kita akan
menurunkannya?
64
00:06:39,082 --> 00:06:42,381
Aku akan keluarkan mu,
perempuan.
65
00:06:42,719 --> 00:06:45,779
Tentu si Hancock ini
ada misi tertentu.
66
00:06:45,989 --> 00:06:51,291
Dan dia mempergunakan kota kami untuk
bertindak atas alasan yang diketahuinya.
67
00:06:51,494 --> 00:06:53,394
Akan kami dapatkan gambarnya
dari Heli 1...
68
00:06:53,596 --> 00:06:56,531
...mengenai pengambilan SUV
dari puncak bangunan.
69
00:07:00,570 --> 00:07:02,265
Tuan? Ray Embrey.
70
00:07:04,774 --> 00:07:07,368
- Jadi...
- Ray seperti Bono dari Humas.
71
00:07:08,111 --> 00:07:11,638
Aku rasa Bono adalah Bono dari
Humas, tapi aku cuba.
72
00:07:11,848 --> 00:07:13,475
Akan kita lihat.
73
00:07:13,716 --> 00:07:17,083
Baiklah. Selamat pagi
semuanya.
74
00:07:17,287 --> 00:07:20,779
Aku di sini untuk membahas
mengenai penderma.
75
00:07:21,257 --> 00:07:23,157
Baik? Kita semua tahu
bagaimana kerjanya.
76
00:07:23,359 --> 00:07:26,123
Kamu memberi satu atau dua
peratus keuntungan kamu...
77
00:07:26,329 --> 00:07:30,390
dan kamu mendapat simpati atau
apa saja. Itu cukup bagus.
78
00:07:30,667 --> 00:07:35,400
Itulah sebabnya kami di Embrey Publicity
akan menawarkan pada kamu...
79
00:07:35,672 --> 00:07:37,572
simbol All Heart.
80
00:07:37,874 --> 00:07:43,335
Kini kamu berada di antara kelompok
perusahaan terbesar yang terpilih...
81
00:07:43,880 --> 00:07:46,906
untuk menempatkan logo ini
pada produk kamu.
82
00:07:47,117 --> 00:07:49,085
Dan apa yang akan kami
katakan pada publik...
83
00:07:49,285 --> 00:07:51,150
adalah bahawa perusahaan kamu,
Pharmatopsis...
84
00:07:51,354 --> 00:07:55,688
telah memberikan sumbangan besar
untuk membantu dunia kita.
85
00:07:55,892 --> 00:07:57,792
Yang diperlukan hanyalah
memenuhi syarat.
86
00:07:58,495 --> 00:08:01,862
Ubat TB kamu yang
baru, Mycodin.
87
00:08:02,065 --> 00:08:05,159
Kami ingin kamu memberikan
produk itu secara percuma.
88
00:08:08,771 --> 00:08:10,432
- Kau cakap tadi "percuma"?
- Ya.
89
00:08:13,276 --> 00:08:14,470
Hanya bagi yang memerlukannya.
90
00:08:14,677 --> 00:08:18,044
Hanya bagi orang yang tanpa itu,
mereka akan mati.
91
00:08:18,314 --> 00:08:22,182
Kata percuma sepertinya sesuatu
dengan efek samping yang berbahaya.
92
00:08:22,385 --> 00:08:24,853
- Perintah penarikan produk.
- Dihukum, dipenjara.
93
00:08:25,054 --> 00:08:27,887
Keluarlah, bekerja di IHOP
selama sisa karirmu.
94
00:08:28,091 --> 00:08:30,491
Reaksi yang boleh dimaklumi.
Memang ini gagasan besar.
95
00:08:30,693 --> 00:08:34,993
Namun ini adalah jenama yang mewakili sebuah
dunia yang lebih bagus dan lebih baik.
96
00:08:35,198 --> 00:08:36,460
Jenama...
97
00:08:36,699 --> 00:08:40,226
yang dikatakan semua orang.
98
00:08:40,436 --> 00:08:42,336
Siapa "semua orang" itu?
99
00:08:42,539 --> 00:08:45,133
Kita sudah memiliki
waralaba untuk sukan.
100
00:08:45,341 --> 00:08:48,333
- NFL? NBA? MLB?
- Bola sepak.
101
00:08:48,545 --> 00:08:50,911
MLS? pasukan yang mana?
102
00:08:51,114 --> 00:08:54,140
Ini adalah sebuah pasukan tempatan.
Encino Hurricanes.
103
00:08:55,552 --> 00:08:56,780
Ini pasukan anakku.
104
00:08:57,320 --> 00:09:01,017
Kita boleh menyelamatkan dunia.
105
00:09:01,224 --> 00:09:04,523
Baik? Seseorang mesti
memulakannya lebih dulu.
106
00:09:05,128 --> 00:09:07,153
Bagaimana menurut kamu?
107
00:09:08,965 --> 00:09:11,365
Apa kau sudah gila?
108
00:09:19,576 --> 00:09:23,034
Sayang. Mungkin kau sedang di kedai.
Aku dalam perjalanan.
109
00:09:23,246 --> 00:09:26,545
Aku rasa aku sedang menelepon.
110
00:09:27,884 --> 00:09:28,908
Tidak juga.
111
00:09:29,118 --> 00:09:31,552
Dengar, beritahu Aaron kalau aku
akan pulang.
112
00:09:31,754 --> 00:09:33,949
Dan aku ingin makan sup.
113
00:09:34,157 --> 00:09:37,854
Aku mahu Spaghetti Madness.
Sampai jumpa 20 minit lagi.
114
00:09:38,061 --> 00:09:41,553
Apa ini hari hon kebangsaan?
115
00:09:42,398 --> 00:09:44,263
Dasar bodoh.
116
00:09:51,874 --> 00:09:53,933
Jalanlah. Keretanya datang.
117
00:09:54,143 --> 00:09:56,373
Kau tidak mendengar
suara honnya?
118
00:09:56,613 --> 00:09:59,047
Mari! Keretanya datang!
119
00:09:59,249 --> 00:10:00,978
Jalanlah!
120
00:10:01,317 --> 00:10:04,445
- Undurkan kereta mu! Ada kereta!
- Aku tidak boleh ke mana-mana. Keluarlah!
121
00:10:04,654 --> 00:10:06,121
Jahanam!
122
00:10:08,024 --> 00:10:10,219
Perbaiki pegangannya, Ray.
Perbaiki.
123
00:10:15,765 --> 00:10:17,357
Keluarlah!
124
00:10:23,139 --> 00:10:25,130
Menyingkir dari rel!
Cepat!
125
00:10:33,816 --> 00:10:36,148
- mari keluarkan dia.
- Keluarkan dia dari situ.
126
00:10:36,352 --> 00:10:38,513
- Bantu dia.
- Kau tidak apa-apa?
127
00:10:38,721 --> 00:10:41,417
Lelaki itu masih di dalam sana.
128
00:10:43,026 --> 00:10:44,084
Kau yakin?
129
00:10:44,327 --> 00:10:46,921
Keluarkan dia dari sana!
130
00:10:53,536 --> 00:10:55,003
Mahukan kau melihatnya?
131
00:11:16,392 --> 00:11:20,692
- Sial.
- Aku tidak apa-apa.
132
00:11:20,897 --> 00:11:22,159
Kamu semua...
133
00:11:22,999 --> 00:11:25,524
menghalangi persimmakanan...
134
00:11:25,902 --> 00:11:27,335
kamu semua bodoh.
135
00:11:27,537 --> 00:11:30,631
Kau lempar kereta lelaki itu ke dia.
Dan bagaimana dengan keretanya?
136
00:11:30,840 --> 00:11:34,173
Mengapa tidak kau angkat
keretanya lurus ke atas?
137
00:11:35,178 --> 00:11:37,078
Kau jelas mencederai
wanita malang itu.
138
00:11:37,280 --> 00:11:41,307
- Benar. Dia mestinya menuntutmu.
- Ya, mestinya begitu.
139
00:11:41,517 --> 00:11:44,350
Kamu mestinya menuntut McDonald's
kerana membuat kamu bodoh.
140
00:11:44,554 --> 00:11:46,886
Kau memang jahanam.
141
00:11:47,090 --> 00:11:49,388
Aku boleh mencium bau
alkohol di nafasmu.
142
00:11:49,625 --> 00:11:52,719
- kerana memang aku sedang minum.
- Dasar pemabuk jahanam!
143
00:11:52,929 --> 00:11:56,729
- Kau fikir kau ini wira?
- Dasar jahanam!
144
00:11:57,700 --> 00:12:01,033
- Kau bukan apa-apa.
- Kami tidak memerlukan mu di kota ini.
145
00:12:02,872 --> 00:12:06,035
Wira super macam apa!
Pergi dari sini!
146
00:12:06,876 --> 00:12:08,503
Diam!
147
00:12:08,711 --> 00:12:10,235
Tidakkah kamu faham?
Aku masih hidup.
148
00:12:10,446 --> 00:12:14,075
Aku boleh pulang dan berjumpa keluargaku.
Semestinya aku tadi sudah mati.
149
00:12:14,283 --> 00:12:17,218
Dia boleh saja melemparnya ke atas.
150
00:12:17,420 --> 00:12:21,288
Aku boleh dilindas oleh
keretanya, tapi...
151
00:12:22,325 --> 00:12:24,691
Tidak. Terima kasih.
152
00:12:25,428 --> 00:12:27,919
Terima kasih banyak, Hancock.
153
00:12:28,131 --> 00:12:30,361
Terima kasih, Hancock.
154
00:12:34,303 --> 00:12:37,101
Kau takkan terbang melalui Valley,
bukan?
155
00:12:41,444 --> 00:12:43,309
Lemparkan bolanyal!
156
00:12:44,414 --> 00:12:47,383
Monte, yang ini berbaris di sini.
Marilah.
157
00:12:47,583 --> 00:12:49,710
Yang ini di sini dan dia
cakap, "Siap!"
158
00:12:49,919 --> 00:12:53,548
Yang ini akan berundur. Siap!
Berundur. Berhenti.
159
00:12:54,490 --> 00:12:57,323
Hebat. Terima kasih.
160
00:12:57,693 --> 00:13:00,059
Bidikan yang bagus.
Mestinya lebih baik di pekarangan.
161
00:13:00,263 --> 00:13:02,060
- Apa yang terjadi, Yah?
- Hei, Subat.
162
00:13:02,265 --> 00:13:04,825
Ayah tidak apa-apa.
Lihat diri mu!
163
00:13:05,067 --> 00:13:06,329
Ayah ingin kau menemui
seseorang.
164
00:13:06,569 --> 00:13:09,902
Dia sedang menyeret kereta Ayah
masuk pekarangan.
165
00:13:10,606 --> 00:13:12,506
- Siapa ini?
- Hancock.
166
00:13:12,708 --> 00:13:14,938
Benar. Hancock,
ini anakku, Aaron.
167
00:13:15,144 --> 00:13:17,772
- Ray, kenapa dengan kereta itu?
- Ya tuhan,
168
00:13:18,147 --> 00:13:19,637
Kau takkan percaya.
169
00:13:20,116 --> 00:13:23,813
Aku hampir terlanggar kereta.
Jika tidak ada lelaki ini...
170
00:13:24,020 --> 00:13:27,183
Dia menyelamatkanku.
Hancock, ini isteriku, Mary.
171
00:13:27,390 --> 00:13:29,119
Hampir saja aku mencium kereta.
172
00:13:29,325 --> 00:13:31,452
Kulihat hidupku berkelebat
di depan mataku.
173
00:13:31,661 --> 00:13:34,152
- Dia menyelamatkanmu?
- Tentu. Terima kasih.
174
00:13:34,363 --> 00:13:35,990
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
175
00:13:36,199 --> 00:13:40,499
- Baiklah. Tetap jauhi rel itu.
- Pasti.
176
00:13:44,707 --> 00:13:46,265
Tunggu sekejap.
177
00:13:46,476 --> 00:13:49,843
- Hancock, kau makan? Makanan manusia?
- Ya.
178
00:13:50,046 --> 00:13:51,343
- Kau suka sup?
- Tidak.
179
00:13:51,547 --> 00:13:53,538
Aaron sayang, dia
harus pergi dan...
180
00:13:53,749 --> 00:13:54,738
Aku suka sup.
181
00:13:54,951 --> 00:13:56,782
Siapa yang begitu sibuk
sampai lupa makan?
182
00:13:56,986 --> 00:13:58,453
Itu adalah kami.
183
00:13:58,654 --> 00:14:02,090
Aku tidak mahu dengar penolakan.
Masuklah ke rumah.
184
00:14:26,849 --> 00:14:29,818
Mengapa ada gambar burung helang
di topimu?
185
00:14:31,387 --> 00:14:32,718
Kau suka burung helang?
186
00:14:32,955 --> 00:14:35,082
Dia ini seperti mesin penjawab
yang kecil.
187
00:14:35,291 --> 00:14:37,225
Tak banyak tetamu yang
datang ke sini.
188
00:14:37,426 --> 00:14:39,860
Lihat itu.
Sayang, itu masih hangat?
189
00:14:40,930 --> 00:14:42,898
Tidak? Baiklah.
190
00:14:44,033 --> 00:14:47,002
Kami mulakan makan Spaghetti Madness
sekitar 2 tahun yang lalu.
191
00:14:47,203 --> 00:14:50,866
Kami memakannya setiap Khamis, dan
kami tidak pernah melewatkannya.
192
00:14:51,073 --> 00:14:52,267
- tidak pernah.
- Ya.
193
00:14:52,475 --> 00:14:54,705
- Sudah lama sekali.
- Ya, tuan,
194
00:14:54,911 --> 00:14:57,880
- Sangat lama sekali.
- Sup yang enak, Nak.
195
00:14:58,247 --> 00:14:59,373
Aaron.
196
00:14:59,582 --> 00:15:01,447
- Ibumu memanggilmu.
- Ya, Bu?
197
00:15:01,684 --> 00:15:03,948
Tidak. Namanya adalah Aaron.
198
00:15:04,186 --> 00:15:07,246
- Aaron, bagaimana sekolahmu hari ini?
- Baik.
199
00:15:07,456 --> 00:15:10,118
Tak ada masalah dengan si
pengganggu bernama Michael itu?
200
00:15:10,326 --> 00:15:13,625
- Michel. Itu bukan nama perempuan.
- Michel. Ayah tahu.
201
00:15:13,829 --> 00:15:16,354
- Itu bahasa Prancis.
- Ya. Michel, Hancock, ini...
202
00:15:16,999 --> 00:15:19,900
Hancock? Michel ini
mengganggu lingkungan tetangga.
203
00:15:20,102 --> 00:15:22,229
Kami cuba mengajarkan Aaron
sedikit...
204
00:15:22,438 --> 00:15:25,100
mengenai berbaikan.
Paham maksudku?
205
00:15:25,308 --> 00:15:28,971
- Ya. tidak belajar dari pengalaman buruk.
- Benar sekali.
206
00:15:29,312 --> 00:15:32,543
Belajarlah dari pengalaman itu.
207
00:15:32,748 --> 00:15:34,079
Jangan pernah biarkan
mereka meremehkanmu.
208
00:15:34,283 --> 00:15:35,875
- Aku tahu, Tuan Hancock.
- Aaron, makanlah.
209
00:15:36,252 --> 00:15:39,551
Cara menghadapi pengganggu itu adalah
dengan menggunakan kakimu...
210
00:15:39,755 --> 00:15:42,622
angkat kemudian sepak
kemaluannya.
211
00:15:42,825 --> 00:15:45,157
Kau tidak perlu lakukan itu,
Sayang. Ibu serius.
212
00:15:45,361 --> 00:15:46,385
Itu idea yang bagus.
213
00:15:46,596 --> 00:15:49,429
Sepak yang telak dan pastikan
dia tidak boleh gunakan barangnya...
214
00:15:49,632 --> 00:15:52,726
selain hanya untuk membersihkan
kotoran di punggungnya.
215
00:15:52,935 --> 00:15:54,334
Aku merayu, hentikan.
216
00:15:54,537 --> 00:15:56,266
Michel bukan orang dewasa.
217
00:15:56,472 --> 00:15:58,235
Dia anak kecil. Dan
orang tuanya...
218
00:15:58,441 --> 00:16:01,933
akan bercerai. Itu sebabnya
dia bersikap tidak wajar.
219
00:16:02,144 --> 00:16:03,441
Mungkin kau tidak tahu ini...
220
00:16:03,646 --> 00:16:06,740
tapi tidak semuanya boleh
diselesaikan dengan kekuatan.
221
00:16:06,949 --> 00:16:08,940
- Tidak dengan bergaduh...
- Sudah cukup.
222
00:16:09,151 --> 00:16:13,952
jeritan, darah, dan darah.
- Sayang, cukup. Sudah.
223
00:16:14,156 --> 00:16:15,521
Dia terlalu banyak
menonton berita...
224
00:16:15,758 --> 00:16:18,283
terkadang juga
menontonnya sedikit.
225
00:16:18,661 --> 00:16:21,926
- Kau ada tandas?
- Ya, lalui saja peti sejuk itu.
226
00:16:29,171 --> 00:16:33,107
Apa dia baru saja membawa botol
wiski ke bilik mandi?
227
00:16:33,309 --> 00:16:34,776
Kau mahu dia membunuh
kita semua?
228
00:16:35,177 --> 00:16:36,940
Terima kasih sudah datang.
Enak, bukan?
229
00:16:37,146 --> 00:16:39,273
- Ya, enak sekali.
- Mahu ucapkan selamat tinggal?
230
00:16:39,482 --> 00:16:41,746
- Sampai jumpa, Hancock.
- Baiklah, kawan kecil.
231
00:16:43,552 --> 00:16:46,020
- Kau baik-baik saja?
- Cuma bergurau.
232
00:16:46,222 --> 00:16:48,713
- mari, Aaron.
- Maaf. Aku cuma berusaha...
233
00:16:48,924 --> 00:16:50,323
Anakmu faham. isteri mu tidak.
234
00:16:50,526 --> 00:16:52,892
Aku berutang padamu.
Kau menyelamatkanku.
235
00:16:53,095 --> 00:16:55,120
Aku ingin membalasnya.
236
00:16:55,331 --> 00:16:57,993
Kau tahu apa pekerjaanku?
Aku di Humas.
237
00:16:58,200 --> 00:17:01,795
Kau tahu apa itu? Tentu saja kau
tahu. Kami konsultan citra.
238
00:17:02,004 --> 00:17:05,337
Kami ubah cara orang melihat produk,
perusahaan, masyarakat, semacam itulah.
239
00:17:05,541 --> 00:17:08,510
Aku melihatmu di berita dan
di tempat itu hari ini...
240
00:17:08,711 --> 00:17:12,169
dan mereka membencimu,
kau tahu itu.
241
00:17:12,381 --> 00:17:14,406
- Senang berjumpa dengan mu, Ray.
- Maafkan aku.
242
00:17:14,617 --> 00:17:15,811
Dengarkan aku.
243
00:17:16,018 --> 00:17:19,647
Jangan salah paham, mestinya mereka
menyukaimu. Harusnya begitu.
244
00:17:19,855 --> 00:17:22,653
Aku ingin mewujudkan itu untuk mu.
Setidaknya itu yang boleh aku lakukan.
245
00:17:22,858 --> 00:17:24,223
Kau adalah wira super.
246
00:17:24,427 --> 00:17:26,418
Anak-anak meminta
tandatanganmu.
247
00:17:26,629 --> 00:17:28,426
Masyarakat memuji-muji mu
di jalan.
248
00:17:28,631 --> 00:17:30,496
Kamu lihat apa?
249
00:17:30,700 --> 00:17:32,497
Tak apa-apa.
250
00:17:32,702 --> 00:17:34,602
Mereka cuma orang biasa.
251
00:17:34,837 --> 00:17:38,273
Aku ingin kau memberikan aku
satu peluang.
252
00:17:38,474 --> 00:17:41,102
Itu saja yang aku minta.
Baik?
253
00:17:41,343 --> 00:17:43,106
Kau gunakan...
254
00:17:43,446 --> 00:17:45,346
Aku letakkan kad namanya
di sini.
255
00:17:46,048 --> 00:17:47,879
Kuletakkan di sini.
Sempurna.
256
00:17:48,084 --> 00:17:50,917
Kirim email atau apa saja.
257
00:17:51,120 --> 00:17:52,519
Aku ingin kau mempertimbangkan itu.
258
00:17:52,722 --> 00:17:55,213
Berhati-hatilah semasa pergi.
Pertimbangkan itu.
259
00:17:55,424 --> 00:17:57,517
Kau akan menghubungiku kembali?
260
00:17:57,893 --> 00:17:59,588
Aku akan ada di sini.
261
00:17:59,795 --> 00:18:04,232
Tolong jangan dipandang.
Dia sama seperti kita.
262
00:18:10,072 --> 00:18:11,266
Bagaimana dengan All Heart?
263
00:18:11,474 --> 00:18:14,739
Itu tidak berjaya, Sayang. Aku dianggap
gila dengan idea itu.
264
00:18:14,944 --> 00:18:18,072
Mungkin aku tidak boleh mengubah dunia
tapi boleh mengubah hidup lelaki ini.
265
00:18:18,280 --> 00:18:21,909
- fikirkan semua kebaikan yang dilakukannya.
- Aku rasa kau cuma membuang masa.
266
00:18:22,251 --> 00:18:23,809
Kau benar-benar membencinya.
267
00:18:24,019 --> 00:18:27,147
Aku tidak membencinya, Ray.
Aku bahkan tidak mengenalnya.
268
00:18:27,389 --> 00:18:31,325
Lihat saja di berita. Kau
boleh lihat apa yang dia lakukan.
269
00:18:31,527 --> 00:18:35,088
Dia hanya perlu orang-orang
yang peduli.
270
00:18:36,226 --> 00:18:38,800
Kau melihat kebaikan dalam
diri semua orang, Ray.
271
00:18:39,001 --> 00:18:41,970
Meski terkadang kebaikan
itu tidak ada di sana.
272
00:18:43,439 --> 00:18:47,239
Aku ada firasat.
Jangan bekerja dengannya.
273
00:18:50,045 --> 00:18:52,809
Aku kenal orang macam dia.
Dia menghancurkan semuanya.
274
00:20:53,335 --> 00:20:54,893
Salahku. Semuanya
baik-baik saja?
275
00:20:55,104 --> 00:20:57,698
Akan kupanggilkan ibuku.
276
00:20:57,907 --> 00:21:00,239
Dia itu jahanam.
277
00:21:07,683 --> 00:21:09,742
- Siapa namamu, Nak?
- Michel.
278
00:21:11,921 --> 00:21:13,411
Kau kenal Aaron?
279
00:21:17,593 --> 00:21:22,053
Dia anak yang baik.
280
00:21:22,264 --> 00:21:24,596
Kuminta kau agar jangan
mengganggunya.
281
00:21:24,800 --> 00:21:26,461
Kenapa memangnya, jahanam?
282
00:21:29,838 --> 00:21:32,329
- Berhenti memanggilku seperti itu.
- Jahanam.
283
00:21:33,008 --> 00:21:36,535
- Itu bukan namaku.
- Jahanam.
284
00:21:40,716 --> 00:21:43,014
Panggil aku jahanam...
285
00:21:43,218 --> 00:21:44,549
satu kali lagi.
286
00:21:48,490 --> 00:21:50,287
Jahanam.
287
00:21:53,295 --> 00:21:55,422
Bagaimana dengan mu, Gendut?
288
00:21:56,031 --> 00:21:57,089
Mata Melotot?
289
00:21:57,700 --> 00:22:01,192
Hancock! Kutahu kau
akan datang.
290
00:22:01,403 --> 00:22:02,768
Tanya Mary. Aku
ada firasat.
291
00:22:02,972 --> 00:22:05,202
Dia mendengarku dan
siap untuk perubahan.
292
00:22:05,407 --> 00:22:08,103
Ini hebat. Kau yang melakukannya?
Kau merasa gerah?
293
00:22:08,310 --> 00:22:09,777
Mari kita masuk ke rumah.
294
00:22:09,979 --> 00:22:12,971
Aku tahu kau tidak memandu, tapi...
295
00:22:14,350 --> 00:22:18,650
Kau akan baik-baik saja.
296
00:22:20,689 --> 00:22:23,817
Berhentilah menangis, gengster.
Teruslah jalan.
297
00:22:24,994 --> 00:22:27,792
- Itu tidak bagus.
- Dia akan baik-baik saja.
298
00:22:28,230 --> 00:22:31,199
Benar-benar tidak bagus. Ini
yang akan kita kerjakan.
299
00:22:31,400 --> 00:22:34,460
Bagaimana nanti kau akan
bercakap dengan ibunya?
300
00:22:34,670 --> 00:22:37,400
Mendarat seperti itu di jalan
bukanlah cara yang hebat.
301
00:22:37,639 --> 00:22:40,836
Sudah seperti itu semasa
aku datang, Ray.
302
00:22:41,076 --> 00:22:43,169
Aku tinggal di sini.
Aku tahu seperti apa jalannya.
303
00:22:43,412 --> 00:22:45,209
Kita lupakan saja masalah itu.
304
00:22:45,414 --> 00:22:47,905
Aku akan mengajarimu bagaimana
cara bergaul dengan masyarakat.
305
00:22:48,150 --> 00:22:51,244
- Di mana isteri mu?
- Mary menghantar Aaron main bola.
306
00:22:51,453 --> 00:22:53,387
Hancock, kuambil tayangan
ini dari YouTube.
307
00:22:53,589 --> 00:22:57,855
Tak disangka kalau banyak hal yang
tidak hebat ini akan membantu.
308
00:22:58,060 --> 00:22:59,322
Apa ini?
309
00:22:59,528 --> 00:23:02,224
Itu yang sedang aku lakukan
untuk mengubah dunia.
310
00:23:02,431 --> 00:23:04,331
Sayangnya, tidak berjalan
dengan baik.
311
00:23:04,566 --> 00:23:06,431
Marilah. Kita
lanjutkan mengenai diri mu.
312
00:23:06,869 --> 00:23:09,064
Video ini ada di YouTube.
313
00:23:09,271 --> 00:23:12,570
Semua orang suka Nutty Buddy, aku
faham, tapi bukan seperti ini, tuan,
314
00:23:12,775 --> 00:23:13,442
Berikan Nutty Buddy itu.
Berundur.
315
00:23:13,443 --> 00:23:16,536
Berikan Nutty Buddy itu.
Berundur.
316
00:23:17,479 --> 00:23:21,074
Ibu!
317
00:23:21,550 --> 00:23:23,040
Mereka itu kanak-kanak.
318
00:23:24,987 --> 00:23:28,150
- Kami sudah menunggu lama...
- Singkirkan kamera itu.
319
00:23:28,457 --> 00:23:31,688
Kau pernah memadamkan kebakaran
apartemen, Ray?
320
00:23:31,927 --> 00:23:35,419
- Tidak. Aku bekerja di Humas.
- Punggungku terbakar.
321
00:23:36,965 --> 00:23:39,866
Baiklah. Bagaimana dengan ini?
Dia Walter, ikan paus kelabu.
322
00:23:40,069 --> 00:23:42,799
Semua orang mengingatnya
terdampar di pantai utara Zuma.
323
00:23:43,005 --> 00:23:44,029
Lalu datanglah Hancock.
324
00:23:46,642 --> 00:23:48,405
Hancock!
325
00:23:57,953 --> 00:24:00,478
- Aku bahkan tidak ingat itu.
- Ya.
326
00:24:00,722 --> 00:24:03,782
Greenpeace mengingatnya.
Walter juga.
327
00:24:04,593 --> 00:24:06,288
Ini memang keterlaluan...
328
00:24:06,495 --> 00:24:09,589
namun diagnosa dasarku mengenai
masalah utamamu adalah...
329
00:24:09,798 --> 00:24:11,425
- Kau mahu mendengarnya?
- Tidak.
330
00:24:11,867 --> 00:24:12,925
Kau ini jahanam.
331
00:24:13,535 --> 00:24:15,400
Aku tahu itu.
332
00:24:15,401 --> 00:24:18,573
Jadi jahanam bukanlah kejahatan
namun itu tidak ada untungnya.
333
00:24:18,774 --> 00:24:20,742
Tapi kau memang jahanam,
benar 'kan?
334
00:24:20,943 --> 00:24:22,570
Berhati-hatilah.
335
00:24:22,778 --> 00:24:25,975
Baiklah, bagaimana dengan ini?
Aku sedang memikirkan sesuatu.
336
00:24:26,181 --> 00:24:28,775
Ini akan menunjukkan bagaimana
cara menampilkan diri mu.
337
00:24:28,984 --> 00:24:32,249
Marilah. Jujur saja.
Apa yang terlintas di fikiranmu...
338
00:24:33,489 --> 00:24:34,854
ketika kau melihat ini?
339
00:24:36,758 --> 00:24:37,782
Gay.
340
00:24:40,028 --> 00:24:41,620
- Bagaimana dengan ini?
- Gay berjubah merah.
341
00:24:45,300 --> 00:24:47,097
- Gay dari Norway.
- Terserah apa kata mu.
342
00:24:47,302 --> 00:24:50,601
Kita lewatkan bahagian komiknya. Mari
kita masuk lebih dalam lagi.
343
00:24:50,806 --> 00:24:55,971
Aku rasa di dalam hatimu, kau bersikap
buruk kerana kau merasa kesepian.
344
00:24:56,178 --> 00:24:59,045
Aku rasa di hatimu, kau ingin
diterima masyarakat.
345
00:25:00,516 --> 00:25:02,780
Marilah. Kau menyelamatkan
orang-orang...
346
00:25:02,985 --> 00:25:06,011
dan mereka menolakmu, lalu
kau balas menolak mereka.
347
00:25:06,221 --> 00:25:09,019
Kita akan mengubah itu.
348
00:25:09,224 --> 00:25:10,987
Kita akan memulakan hal yang
baru.
349
00:25:11,193 --> 00:25:15,061
Ini luar biasa. Jika kau boleh
mengendalikan kekuatan ini...
350
00:25:15,397 --> 00:25:17,490
- Hampir.
- Lalu dia membuat gol.
351
00:25:17,699 --> 00:25:19,633
Hancock! Kami hampir menang.
352
00:25:19,835 --> 00:25:23,066
Ya, benar. Baik, naiklah ke atas. Ibu akan
siapkan makan siang. Ganti bajumu.
353
00:25:23,305 --> 00:25:24,670
Hei, Sayang.
354
00:25:26,108 --> 00:25:27,632
Kau sedang menonton berita?
355
00:25:27,843 --> 00:25:30,573
- Tidak, kami sedang mengerjakan...
- Bergaul dengan masyarakat.
356
00:25:30,812 --> 00:25:32,905
- perlu masa seharian.
- Bagus sekali.
357
00:25:33,115 --> 00:25:36,516
Hukum adalah hukum, Tuan Hancock,
dan kau tidak berada di atasnya.
358
00:25:38,353 --> 00:25:39,980
Tindakan penghancuran kemudahan awam...
359
00:25:40,189 --> 00:25:43,920
...kerugian puluhan juta dollar
pencurian, dan sekarang ini.
360
00:25:44,126 --> 00:25:48,563
Dari tempatku duduk, aku melihat ada
keegoisan dalam diri seorang manusia...
361
00:25:48,764 --> 00:25:53,064
...dengan menggunakan kekuatan, tak
menghormati orang lain selain dirinya.
362
00:25:53,268 --> 00:25:55,566
Tuan Hancock, izinkan
aku mengingatkanmu.
363
00:25:55,771 --> 00:25:58,535
Kau tidak berada di
atas hukum.
364
00:25:58,740 --> 00:26:03,609
Kau tidak menghadiri lebih dari
600 panggilan pengadilan.
365
00:26:03,845 --> 00:26:07,440
Orang lain tentu akan
ditahan. Tapi kau tidak.
366
00:26:07,716 --> 00:26:10,742
Mungkin kau seorang wira
super, tapi biar aku beritahu kau:
367
00:26:10,953 --> 00:26:14,787
Kau tidak sekuat seperti
Undang-undang AS.
368
00:26:14,990 --> 00:26:16,457
Ingatlah itu, Kawan.
369
00:26:17,092 --> 00:26:18,354
Kami tidak memaafkan...
370
00:26:20,128 --> 00:26:21,561
Bijak.
371
00:26:21,763 --> 00:26:24,288
Sungguh, ini tepatnya yang
kita perlukan.
372
00:26:24,499 --> 00:26:27,468
Pengadilan ingin memenjarakanmu.
373
00:26:27,669 --> 00:26:30,263
- cuba saja.
- Serahkan diri mu.
374
00:26:33,976 --> 00:26:36,410
Mereka tidak menghargaimu.
Buat mereka merindukanmu.
375
00:26:36,612 --> 00:26:39,740
- Mereka tidak menyukaimu, Hancock.
- Aku menyukai dia.
376
00:26:39,948 --> 00:26:42,940
Dua minggu.
Publik akan geger.
377
00:26:43,151 --> 00:26:44,812
Masa itulah, kita akan siap.
378
00:26:45,020 --> 00:26:48,649
Senario terburuknya, kalau aku salah,
kau tinggal terbang keluar dari sana.
379
00:26:49,491 --> 00:26:51,083
Apa ruginya?
380
00:27:09,845 --> 00:27:12,575
"Aku meminta maaf pada
masyarakat Los Angeles.
381
00:27:12,781 --> 00:27:16,273
Sikapku memang tidak patut dan
aku menerima hukumannya.
382
00:27:16,785 --> 00:27:21,255
Aku mengharapkan kesabaran dan
pengertian dari masyarakat LA. "
383
00:27:21,456 --> 00:27:23,947
Kau jahanam, Hancock!
384
00:27:24,159 --> 00:27:25,183
Jahanam!
385
00:27:28,130 --> 00:27:30,462
"Kehidupan di sini memang
sulit bagiku.
386
00:27:30,666 --> 00:27:32,759
Dan akhirnya aku memutuskan.
387
00:27:34,536 --> 00:27:36,970
Selama di penjara, aku akan
ikut serta dalam...
388
00:27:37,172 --> 00:27:39,402
...terapi alkohol
dan kawalan marah. "
389
00:27:46,381 --> 00:27:47,507
Dasar pemabuk tidak berguna!
390
00:27:47,716 --> 00:27:50,810
"kamu memang lebih baik dari aku.
Aku juga akan jadi lebih baik."
391
00:27:57,726 --> 00:28:00,024
Berikan tanganmu, playboy.
392
00:28:20,882 --> 00:28:22,975
Sampai jumpa lagi, gengster!
393
00:28:42,604 --> 00:28:44,401
Kini aku faham.
394
00:28:44,606 --> 00:28:48,007
Aku yang mengirim sebahagian
besar dari kamu ke penjara ini.
395
00:28:48,210 --> 00:28:50,178
Ya, kau benar.
396
00:28:54,316 --> 00:28:57,012
Aku boleh faham bagaimana
perasaaan kamu.
397
00:28:57,219 --> 00:28:58,686
Apa?
398
00:28:59,621 --> 00:29:04,024
Jadi aku akan urusi masalahku
dan kamu juga demikian.
399
00:29:04,659 --> 00:29:06,354
Aku tidak mahu cari masalah.
400
00:29:07,162 --> 00:29:08,857
Baik?
401
00:29:09,064 --> 00:29:11,032
Aku hanya ingin masuk ke selku.
402
00:29:11,233 --> 00:29:14,031
- Itu takkan terjadi.
- Tidak.
403
00:29:14,536 --> 00:29:16,504
Maaf.
404
00:29:18,540 --> 00:29:21,270
Maaf, aku merayu.
405
00:29:27,582 --> 00:29:31,109
Jika tidak mahu ke tepi, kepalamu
akan berada di atas punggungnya.
406
00:29:39,127 --> 00:29:41,152
Kamu yakin mahu mencubanya?
407
00:29:41,696 --> 00:29:44,096
Cuba kalau boleh, jahanam.
408
00:30:00,315 --> 00:30:02,647
Keluarkan dia!
409
00:30:09,024 --> 00:30:12,187
Kau masukkan kepala seseorang
ke dalam punggung orang lain?
410
00:30:19,167 --> 00:30:21,465
Kita akan bahas itu nanti.
411
00:30:22,404 --> 00:30:24,998
Pengadilan ingin kau menjalani
hukuman selama 8 tahun.
412
00:30:25,207 --> 00:30:28,301
Ini masalah besar, tapi itu
dapat kita atasi.
413
00:30:28,510 --> 00:30:30,535
Rancangannya adalah...
Sedang apa kau?
414
00:30:38,653 --> 00:30:43,352
Kedengarannya seperti mereka ingin aku
habiskan 8 tahun di tempat busuk ini.
415
00:30:43,558 --> 00:30:46,186
Akan jadi 4,5 tahun jika
bersikap baik.
416
00:30:46,561 --> 00:30:50,497
Tapi ini akan berubah
kerana dengan kau dipenjara...
417
00:30:50,699 --> 00:30:53,293
dan dengan tingkat kejahatan
yang meningkat drastis...
418
00:30:53,502 --> 00:30:57,404
pengadilan dan polis, mereka akan
segera memberikan pembebasan padamu.
419
00:30:57,639 --> 00:31:00,199
Mereka akan memberikannya.
Kau mahu kemana? Duduklah.
420
00:31:00,408 --> 00:31:03,002
Berhenti di situ.
421
00:31:03,211 --> 00:31:04,371
- Hentikan. Hancock.
- Ke tepi.
422
00:31:04,579 --> 00:31:06,069
- Hancock!
- Berundur!
423
00:31:06,281 --> 00:31:07,805
Kau memang pengecut!
424
00:31:08,650 --> 00:31:10,550
- Kau bercakap pada siapa?
- Padamu.
425
00:31:10,752 --> 00:31:14,620
- Kau bercakap dengan siapa, Ray?
- Berhentilah berpura-pura untuk tidak peduli.
426
00:31:15,156 --> 00:31:17,215
Kau mempunyai kewajiban.
Kau seorang wira, Hancock.
427
00:31:17,425 --> 00:31:21,225
Kau akan menderita dalam sisa hidupmu
sampai kau menerima itu.
428
00:31:21,429 --> 00:31:25,729
Percayalah dengan rancangan dan proses
ini. Tetaplah berada di sini.
429
00:31:26,268 --> 00:31:29,704
Bila mereka memanggil, kita akan
berikan seorang wira buat mereka.
430
00:31:31,940 --> 00:31:33,567
Bagaimana kita akan
melakukannya, Ray?
431
00:31:35,677 --> 00:31:37,736
Marilah, Kawan, mari
mula berkongsi.
432
00:31:37,946 --> 00:31:39,846
- Don? Kau ada sesuatu?
- Ya.
433
00:31:40,782 --> 00:31:45,151
Ya, Aku rasa aku ada
sedikit kemajuan.
434
00:31:45,453 --> 00:31:46,943
Bagus kalau begitu.
435
00:31:47,188 --> 00:31:51,921
Aku sedar kalau mematahkan
leher itu memang gampang.
436
00:31:52,227 --> 00:31:57,529
Namun aku duduk di sini dan memandangi
diriku dalam cermin...
437
00:31:57,732 --> 00:32:01,532
- ...Aku rasa sangat sulit.
- Ya, memang sulit.
438
00:32:02,771 --> 00:32:03,897
Kenapa kau selalu tertawa?
439
00:32:04,105 --> 00:32:07,472
Membayangkanmu menatap cermin.
Itu pasti membuatku takut sekali.
440
00:32:07,709 --> 00:32:11,475
Setiap kali aku bercakap, dia
mengacaukan giliranku.
441
00:32:11,713 --> 00:32:13,146
Mari saling tukar fikiran.
442
00:32:13,348 --> 00:32:15,782
Aku takkan berkongsi lagi jika
dia terus begitu.
443
00:32:15,984 --> 00:32:17,212
Tidak.
444
00:32:17,419 --> 00:32:19,444
- Teruslah berkongsi.
- Mari kita lanjutkan.
445
00:32:19,654 --> 00:32:21,485
Tuan Hancock, kau ingin
berkongsi hari ini?
446
00:32:23,625 --> 00:32:24,683
Aku lalui.
447
00:32:24,993 --> 00:32:28,451
Pendaratanmu adalah kesan pertama.
Itu jabat tangan wira supermu.
448
00:32:28,830 --> 00:32:31,958
Jangan datang dengan penuh marah.
Jangan datang dalam keadaan mabuk.
449
00:32:32,167 --> 00:32:34,567
Dan jangan mendarat di atas
Mercedes senilai 100,000 dollar. okay?
450
00:32:34,769 --> 00:32:37,465
Orang harus merasa senang
jika kau datang.
451
00:32:38,340 --> 00:32:39,602
Tuan Hancock, giliran mu
berkongsi.
452
00:32:40,542 --> 00:32:41,770
Aku lalui.
453
00:32:41,977 --> 00:32:44,673
Jadi kau gunakan pintu dan
bangunannya masih utuh.
454
00:32:44,879 --> 00:32:47,347
Orang senang bila kau datang.
Mereka merasa selamat.
455
00:32:47,549 --> 00:32:49,779
Jika ada petugas dan dia
melakukan tugasnya dengan baik...
456
00:32:49,985 --> 00:32:51,680
maka pujilah dia.
457
00:32:51,886 --> 00:32:54,787
Apa yang akan aku lakukan jika
dia bertugas dengan baik?
458
00:33:05,700 --> 00:33:06,826
Betul!
459
00:33:09,004 --> 00:33:10,995
Radio KBLA, saluran 850 AM.
460
00:33:11,206 --> 00:33:14,664
Kisah besar hari ini, tidak ada kejutan:
Hancock. Bagaimana pendapatmu?
461
00:33:14,876 --> 00:33:16,707
Sudah cukup dengan
lelaki ini.
462
00:33:16,911 --> 00:33:20,608
Aku senang dia dipenjara dan kuharap
mereka tidak membebaskannya dengan mudah.
463
00:33:20,815 --> 00:33:22,146
Bebaskan sepupuku Pookie.
464
00:33:22,350 --> 00:33:25,114
"Kulihat kau tidak mengenakan jaket
anti peluru, Bapak Petugas.
465
00:33:25,320 --> 00:33:26,480
Aku hargai keberanianmu...
466
00:33:26,688 --> 00:33:30,124
kerana peluru tidak memantul
padamu, tapi padaku."
467
00:33:35,497 --> 00:33:37,795
Kota ini dikendalikan oleh
geng dan penyalur dadah.
468
00:33:37,999 --> 00:33:40,194
Hancock membuat mereka
ketakutan.
469
00:33:40,402 --> 00:33:43,565
Walau pun tidak cukup baik,
tapi dia menyelesaikan tugasnya.
470
00:33:43,805 --> 00:33:44,965
Selain itu, dia seksi.
471
00:33:45,173 --> 00:33:49,371
Cuba katakan, "Kerja bagus."
472
00:33:50,078 --> 00:33:51,670
K...
473
00:33:52,180 --> 00:33:53,340
Ker...
474
00:33:53,615 --> 00:33:56,209
Tuan Hancock, sudikah kiranya
kau mahu berkongsi?
475
00:33:56,418 --> 00:34:01,685
- Aku lalui.
- Bagus.
476
00:34:01,956 --> 00:34:03,514
Kerja.
477
00:34:03,725 --> 00:34:07,252
Kerja ba...
478
00:34:07,462 --> 00:34:08,759
Kerja ba...
479
00:34:08,963 --> 00:34:12,922
Kerja bagus.
480
00:34:13,134 --> 00:34:14,692
Kerja bagus.
481
00:34:15,370 --> 00:34:19,067
Lima hari dalam penjara, Hancock menepati
ucapannya dengan tetap menjalani hukumannya.
482
00:34:19,274 --> 00:34:21,265
Sementara itu, kejahatan
masih meningkat.
483
00:34:21,476 --> 00:34:24,934
Kepolisan LA melaporkan adanya
kenaikan sebanyak 30 peratus...
484
00:34:25,146 --> 00:34:29,549
...dalama lima hari terakhir sejak
Hancock berada di balik jeruji.
485
00:34:34,089 --> 00:34:36,785
- Hancock!
- Hei, kawan Kecil.
486
00:34:36,991 --> 00:34:39,858
Hancock. Kami membawakanmu
sesuatu!
487
00:34:40,595 --> 00:34:42,927
Apa kabar, Hancock?
488
00:34:43,298 --> 00:34:44,731
Di mana Ray?
489
00:34:45,166 --> 00:34:47,396
Hanya kami berdua yang datang.
Ray sedang bekerja.
490
00:34:47,602 --> 00:34:49,570
Aaron ingin sekali datang
menemuimu...
491
00:34:49,771 --> 00:34:52,934
jadi kami singgah dengan
membawakan Spaghetti Madness.
492
00:34:53,141 --> 00:34:55,541
Mungkin aku harus mengizinkan
penjaga untuk memeriksa kuncinya...
493
00:34:55,777 --> 00:34:59,645
- tidak usah. ke sinilah.
- Baiklah. Terimalah ini.
494
00:35:00,415 --> 00:35:03,043
Kau membawakanku sup.
495
00:35:03,251 --> 00:35:07,915
- Sendokkan saja.
- Ya tuhan, Lihatlah ini.
496
00:35:12,093 --> 00:35:15,494
- supnya enak.
- Terima kasih, Hancock.
497
00:35:20,602 --> 00:35:21,967
Ray adalah lelaki yang baik.
498
00:35:31,179 --> 00:35:33,511
Apa pun yang kau lakukan,
jangan kecewakan dia.
499
00:35:34,682 --> 00:35:36,513
Baik?
500
00:35:38,853 --> 00:35:41,253
Baiklah. Kita mungkin harus
pergi, Kawan.
501
00:35:41,456 --> 00:35:44,357
- Sudah? Aku ingin bersama Hancock.
- Ya. Sayang...
502
00:35:44,559 --> 00:35:47,357
kita harus pergi. mari,
pamitanlah pada Hancock.
503
00:35:47,562 --> 00:35:50,759
Terimalah, Hancock. Ini mainan kesukaanku.
Aku ingin kau memilikinya.
504
00:35:51,065 --> 00:35:53,124
- Kau baik sekali.
- Terima kasih, Bu.
505
00:35:53,334 --> 00:35:54,892
Ke sinilah.
506
00:36:12,854 --> 00:36:15,550
Tuan Hancock, sudikah
kau berkongsi?
507
00:36:15,757 --> 00:36:17,349
Aku lalui.
508
00:36:17,559 --> 00:36:19,789
Baiklah. Phillip?
509
00:36:22,497 --> 00:36:23,691
Aku sayang kamu semua, Kawan.
510
00:36:23,898 --> 00:36:26,628
- Kami sayang kau.
- Kami sayang kau juga, Phillip.
511
00:37:15,884 --> 00:37:16,976
Jika mereka memanggil.
512
00:37:23,124 --> 00:37:25,251
- Aku tidak mahu kenakan itu, Ray.
- Ya, benar.
513
00:37:25,460 --> 00:37:27,121
- Aku tidak mahu.
- Tentu saja.
514
00:37:27,328 --> 00:37:28,522
Sungguh aku tidak mahu, Ray.
515
00:37:28,730 --> 00:37:30,459
Menurutmu tidak, tapi kau mahu.
516
00:37:30,665 --> 00:37:35,534
Akan kulawan kejahatan dengan tanpa
seragam seperti yang dulu, Ray.
517
00:37:36,104 --> 00:37:39,437
Kau telah berjuang tanpa seragam.
Kita sudah lihat itu. Di YouTube.
518
00:37:39,641 --> 00:37:43,236
Hancock, ini adalah seragam.
Seragam mewakili tujuan.
519
00:37:43,444 --> 00:37:46,072
Doktor, petugas polis,
pemadam kebakaran.
520
00:37:46,281 --> 00:37:48,772
- Seragam mewakili tugas.
- Ini sudah dua minggu.
521
00:37:48,983 --> 00:37:52,384
- Lalu?
- Tidak ada yang merindukanku di luar, Ray.
522
00:37:52,687 --> 00:37:55,918
Bersabarlah saja. Kau harus
mempercayainya. Baik?
523
00:38:22,850 --> 00:38:25,341
Ada yang menceroboh.
524
00:38:27,188 --> 00:38:28,280
Jahanam!
525
00:38:32,393 --> 00:38:34,588
Kau tetaplah seorang bajingan.
526
00:38:49,811 --> 00:38:50,937
Sial!
527
00:38:51,145 --> 00:38:52,169
Tuan Hancock?
528
00:38:53,247 --> 00:38:55,272
Giliran mu berkongsi.
529
00:38:56,884 --> 00:38:58,784
Aku lalui.
530
00:39:00,855 --> 00:39:04,450
- mari, cubalah. Ungkapkan.
- Marilah, John.
531
00:39:04,659 --> 00:39:05,887
Aku tidak ada apa-apa
untuk dikongsikan.
532
00:39:06,127 --> 00:39:08,618
Tak ada apa-apa dalam fikiranmu?
Marilah, John.
533
00:39:08,830 --> 00:39:10,058
- Santai saja.
- Marilah.
534
00:39:10,264 --> 00:39:11,492
- marilah.
- Lakukanlah.
535
00:39:11,699 --> 00:39:12,996
Pertama kali untuk semuanya.
536
00:39:13,201 --> 00:39:16,364
- Rasanya lega untuk diungkapkan.
- Biarkan lukanya sembuh. mari, cubalah.
537
00:39:16,571 --> 00:39:20,007
Kau di sini sudah lama, kau tak
ada apa pun untuk dibagi?
538
00:39:21,676 --> 00:39:26,545
Aku Hancock, aku peminum
dan banyak lagi.
539
00:39:29,650 --> 00:39:31,049
Baiklah. Terima kasih
sudah dikongsi.
540
00:39:32,053 --> 00:39:34,044
- Baiklah.
- Terima kasih.
541
00:39:34,355 --> 00:39:35,845
- Baiklah.
- Bagus sekali.
542
00:39:36,057 --> 00:39:39,049
- Tepuk tanganlah.
- Kongsi yang bagus.
543
00:39:54,575 --> 00:39:56,873
Hei, Hancock.
544
00:39:57,078 --> 00:39:58,943
Mari, bangunlah.
545
00:39:59,180 --> 00:40:02,172
- Ada telpon buatmu.
- Terima saja mesejnya.
546
00:40:02,383 --> 00:40:04,544
Ini dari Kepala polis.
547
00:40:04,752 --> 00:40:07,152
Katanya dia memerlukan
bantuanmu.
548
00:40:32,480 --> 00:40:35,938
Suami petugas polis yang terjebak
adalah Kopral Joseph Blake...
549
00:40:36,150 --> 00:40:37,947
yang terbunuh minggu lalu
di Irak...
550
00:40:38,152 --> 00:40:41,588
...meninggalkan dua anak kecil.
Kami sedang menunggu berita terbaru...
551
00:40:41,789 --> 00:40:44,314
...namun rupanya ada tiga
saspek dan...
552
00:40:44,525 --> 00:40:45,753
Ada apa?
553
00:40:47,628 --> 00:40:48,754
Peluruku habis!
554
00:40:49,464 --> 00:40:52,058
Tetap menunduk!
555
00:40:52,266 --> 00:40:53,927
Menunduk!
556
00:40:54,635 --> 00:40:55,659
- Keluar!
- Menunduk!
557
00:40:55,870 --> 00:40:56,996
Tunduk!
558
00:41:02,443 --> 00:41:05,139
Mari! Semuanya berundur!
Mari!
559
00:41:05,346 --> 00:41:07,610
Berundur! Cepat!
560
00:41:20,461 --> 00:41:23,988
Kita sudah persiapkan sisi yang
ada di utara, timur dan utara.
561
00:41:24,198 --> 00:41:25,995
Sisi sebelah barat terbuka.
562
00:41:34,675 --> 00:41:37,235
Jangan hancurkan bangunannya.
563
00:41:45,419 --> 00:41:47,046
Ada apa?
564
00:41:50,738 --> 00:41:53,186
Baju ini sedikit ketat.
Apa yang kamu peroleh?
565
00:41:53,394 --> 00:41:57,353
Rompakan bank. Sedikitnya ada
8 tebusan. 4 penjahat.
566
00:41:57,565 --> 00:41:59,692
Petugasnya terjebak.
Kami tidak boleh mengambil dia.
567
00:41:59,901 --> 00:42:03,837
Mereka menembaki kami terus
sepanjang pagi ini.
568
00:42:04,038 --> 00:42:07,405
Mereka memiliki persenjataan berat.
Kaliber 50 atau lebih besar lagi.
569
00:42:07,608 --> 00:42:11,271
- tidak tahu jika itu berguna bagimu.
- Tidak apa-apa.
570
00:42:17,818 --> 00:42:19,080
Kerja bagus.
571
00:42:21,455 --> 00:42:22,513
Kerja bagus.
572
00:42:22,857 --> 00:42:24,825
Sungguh, kerja bagus.
573
00:42:32,700 --> 00:42:33,792
Menunduk!
574
00:43:03,497 --> 00:43:05,260
Itu Hancock!
575
00:43:12,807 --> 00:43:13,899
Lumpuhkan dia!
576
00:43:18,512 --> 00:43:20,275
Kerja bagus!
577
00:43:20,481 --> 00:43:22,608
Apa kau diizinkan untuk
menyentuh mu?
578
00:43:22,817 --> 00:43:24,341
Ya!
579
00:43:25,753 --> 00:43:27,880
Ini tidak berbau seksual.
580
00:43:29,423 --> 00:43:31,584
Bukan kerana kau
wanita yang tidak menarik.
581
00:43:31,792 --> 00:43:34,886
- Kau wanita yang sangat menarik...
- Keluarkan aku dari sini!
582
00:43:40,334 --> 00:43:41,995
Dia ke sini!
583
00:43:56,284 --> 00:43:58,309
Dia ke sini!
584
00:44:08,129 --> 00:44:09,153
Kerja bagus.
585
00:44:09,363 --> 00:44:10,796
- Kau tertembak?
- Kakiku!
586
00:44:10,998 --> 00:44:12,488
- Hancock!
- Kerja bagus.
587
00:44:12,700 --> 00:44:15,032
Sudah kau katakan. Aku ingin
kau mengakhiri hal ini.
588
00:44:23,678 --> 00:44:25,270
Periksa tempatnya.
589
00:44:27,581 --> 00:44:28,707
Amankah daerah sekeliling.
590
00:44:32,653 --> 00:44:34,177
Berpecah!
591
00:44:34,388 --> 00:44:36,413
Mereka akan datang
dari belakang.
592
00:44:49,570 --> 00:44:50,559
Apa yang terjadi padanya?
593
00:44:52,473 --> 00:44:55,465
Ke mana dia pergi?
594
00:45:01,282 --> 00:45:04,149
Apa yang sedang terjadi?
595
00:45:18,866 --> 00:45:21,664
- Aku dengar kau dipenjara.
- Aku keluar awal.
596
00:45:21,869 --> 00:45:24,497
- Kenapa?
- Kelakuanku baik.
597
00:45:25,439 --> 00:45:26,997
Kau tahu ini apa?
598
00:45:30,311 --> 00:45:34,577
Aku rasa itu semacam
bahan letupan.
599
00:45:34,782 --> 00:45:38,115
Ada 3,6 kg bom C-4 yang terikat
pada setiap tebusan.
600
00:45:38,319 --> 00:45:40,378
Ini adalah pemacu
dengan spring penahan tekanan.
601
00:45:40,588 --> 00:45:44,482
Jika ibu jariku lepas dari
butang ini, bom ini akan meletup.
602
00:45:45,426 --> 00:45:48,691
Dan kini, ada
sedikit perubahan rancangan...
603
00:45:48,896 --> 00:45:53,026
sejak polis muncul dan kau
menahan semua rakan-rakanku.
604
00:45:53,234 --> 00:45:55,361
Aku ingin kau menceroboh
peti besi itu.
605
00:45:55,669 --> 00:45:58,763
Kau akan temui banyak
sekali wang di dalam.
606
00:45:59,173 --> 00:46:00,538
30 juta dollar.
607
00:46:01,609 --> 00:46:03,440
Dan kau akan membawakannya
untukku.
608
00:46:03,644 --> 00:46:07,603
Kau akan membawaku dengan selamat
beserta dengan wangnya dari tempat ini...
609
00:46:07,848 --> 00:46:12,114
atau mereka akan membersihkan
para tebusan dengan kain lap.
610
00:46:15,289 --> 00:46:17,120
Aku akan kata tidak untuk itu.
611
00:46:19,261 --> 00:46:22,229
Aku sungguh berusaha
untuk berubah jadi lebih baik.
612
00:46:22,430 --> 00:46:26,392
Aku akan meletupkan seluruh
bangunan ini, jahanam.
613
00:46:28,269 --> 00:46:30,567
Aku sungguh tidak menyukai
kata itu.
614
00:46:30,568 --> 00:46:32,872
Aku letupkan mereka
sampai ke angkasa...
615
00:46:32,873 --> 00:46:35,569
dan darah mereka akan
berceceran di tanganmu.
616
00:46:39,146 --> 00:46:41,239
Kau dengar aku, jahanam?
617
00:46:49,957 --> 00:46:52,425
Panggil aku jahanam...
618
00:46:52,827 --> 00:46:54,294
satu kali lagi.
619
00:46:57,231 --> 00:46:59,062
Jah...
620
00:47:08,609 --> 00:47:10,270
Terimalah pemicunya.
621
00:47:10,978 --> 00:47:14,470
- Kerja bagus.
- Tidak. Kerjamu yang bagus.
622
00:47:16,817 --> 00:47:18,808
- Terima kasih.
- Kerja bagus.
623
00:47:20,521 --> 00:47:22,887
Hancock!
624
00:48:17,311 --> 00:48:20,212
Sapalah para peminat mu.
Lihat apa yang kau dapatkan.
625
00:48:20,981 --> 00:48:22,505
Kita sudah datang.
Di sini.
626
00:48:22,716 --> 00:48:26,243
- Luar biasa tugasmu di bank itu.
- Terima kasih.
627
00:48:26,453 --> 00:48:28,216
Senyumlah.
628
00:48:28,455 --> 00:48:29,513
Kerja bagus, Hancock!
629
00:48:32,092 --> 00:48:34,083
Mereka takkan izinkan siapa
pun masuk, 'kan?
630
00:48:34,295 --> 00:48:38,231
Hancock, perkenalkan. Ini adalah
Mike Kilbourne dan Jeremy Himmel.
631
00:48:38,432 --> 00:48:39,899
Peminat fanatik.
Sungguh gila!
632
00:48:40,100 --> 00:48:42,295
Mereka adalah rakan dari
biro periklanan terbesar.
633
00:48:42,503 --> 00:48:43,800
Kau tidak pernah menelepon, Kawan.
634
00:48:44,004 --> 00:48:48,031
- Sudah. Malah beberapa kali.
- Banyak yang telah berubah, Kawan.
635
00:48:51,011 --> 00:48:54,037
Bolehkah kamu terbiasa
dengan hal ini?
636
00:48:55,983 --> 00:48:57,678
Bagaimana kamu berdua berjumpa?
637
00:48:59,587 --> 00:49:01,111
Aku pernah menikah sebelumnya.
638
00:49:01,322 --> 00:49:03,381
Isteri pertama...
639
00:49:04,525 --> 00:49:07,323
dia meninggal semasa
melahirkan Aaron.
640
00:49:07,962 --> 00:49:12,228
Ini adalah makan malam. Tapi...
641
00:49:12,466 --> 00:49:14,957
Masa itu, aku bersama
Aaron kecil.
642
00:49:15,169 --> 00:49:16,932
Tidak tahu apa yang aku lakukan.
643
00:49:17,137 --> 00:49:19,332
Aku berada di supermarket...
644
00:49:20,107 --> 00:49:21,972
dan berada di bahagian
perlengkapan bayi...
645
00:49:22,176 --> 00:49:24,736
dan kedua tanganku
mengambil lampin bayi.
646
00:49:24,945 --> 00:49:28,847
Aku memandanginya, tapi tidak tahu bagaimana
aku akan melewati hari itu.
647
00:49:30,184 --> 00:49:31,310
Seorang bidadari...
648
00:49:32,753 --> 00:49:34,846
memandangiku.
649
00:49:36,690 --> 00:49:39,488
Dia tahu. Dia memberiku
tatapan ini.
650
00:49:41,061 --> 00:49:46,089
Meski aku dalam keadaan tidak sedar,
aku tahu kalau ada seseorang di sana...
651
00:49:46,300 --> 00:49:48,291
sedang memberiku
sedikit semangat.
652
00:49:49,069 --> 00:49:50,127
Kau tahu?
653
00:49:50,337 --> 00:49:54,296
Kau benar-benar
mengembalikan hidupku.
654
00:49:55,509 --> 00:49:59,445
- Kau mabuk.
- Begitukah? ke sinilah.
655
00:50:04,718 --> 00:50:06,276
Bagaimana dengan mu, Kawan?
656
00:50:06,487 --> 00:50:09,285
Kau berasal dari planet lain,
bukan?
657
00:50:09,390 --> 00:50:10,721
Tidak, aku dari Miami.
658
00:50:10,924 --> 00:50:13,290
Kau tidak datang seperti
meteor dan...?
659
00:50:13,494 --> 00:50:16,019
Tidak. Yang pertama kuingat,
aku terbangun di RS.
660
00:50:16,230 --> 00:50:20,189
RS pemerintah, ya? Sedang
bereksperimen atas diri mu dan...
661
00:50:20,567 --> 00:50:24,162
Tidak, Ray. Itu ruang UGD
biasa di Miami.
662
00:50:24,905 --> 00:50:27,738
- marilah.
- Tulang tengkorakku retak.
663
00:50:27,941 --> 00:50:31,536
Mereka kata aku berusaha
menghentikan sebuah rompakan.
664
00:50:31,745 --> 00:50:35,977
- Seseorang memukulmu dengan keras.
- Kukira sebelumnya aku orang yang biasa...
665
00:50:36,183 --> 00:50:39,380
dan bila aku sedar,
aku telah berubah.
666
00:50:40,587 --> 00:50:43,147
Jururawat RS mencuba menyuntik
lenganku...
667
00:50:43,357 --> 00:50:45,587
dan jarumnya patah
semasa menyentuh kulitku.
668
00:50:45,826 --> 00:50:49,489
Lalu retak di tengkorakku
menjadi sembuh dalam sejam.
669
00:50:49,697 --> 00:50:53,224
Para doktor sangat terkejut...
670
00:50:53,434 --> 00:50:57,200
dan mereka ingin tahu
ceritaku.
671
00:50:57,404 --> 00:51:01,101
Sama sepertimu. tidak boleh kukatakan.
Tidak tahu siapa diriku ini.
672
00:51:02,042 --> 00:51:04,367
Amnesia (hilangan ingatan).
673
00:51:04,411 --> 00:51:08,040
- Pukulan keras di kepala.
- Ya, itu yang mereka katakan.
674
00:51:08,549 --> 00:51:11,916
- Kau tidak mengingat apa pun?
- Tidak.
675
00:51:13,087 --> 00:51:15,885
Satu-satunya yang ada
di sakuku adalah...
676
00:51:16,090 --> 00:51:18,024
permen karet...
677
00:51:18,225 --> 00:51:20,284
dua tiket bioskop.
678
00:51:20,494 --> 00:51:24,089
Boris Karloff, Frankenstein.
679
00:51:24,631 --> 00:51:27,532
Namun tanpa tanda pengenalan.
680
00:51:27,735 --> 00:51:32,399
Bila aku keluar RS, si jururawat
memberiku nama John Hancock.
681
00:51:34,274 --> 00:51:36,037
Aku rasa itulah diriku.
682
00:51:37,244 --> 00:51:41,044
Bagaimana boleh aku tidak membaca
beritanya di surat kabar?
683
00:51:41,248 --> 00:51:44,615
Mungkin itu diberitakan di surat kabar
80 tahun yang lalu.
684
00:51:45,185 --> 00:51:46,652
80 tahun yang lalu?
685
00:51:46,887 --> 00:51:49,082
Aku tidak termakan usia.
Itulah faktanya.
686
00:51:49,289 --> 00:51:52,122
- Itu bagus.
- Aku bertanya-tanya.
687
00:51:54,528 --> 00:51:57,759
Bajingan macam apa
aku ini sampai-sampai...
688
00:52:01,435 --> 00:52:03,630
tak ada siapa pun yang mahu
mengakui diriku?
689
00:52:08,208 --> 00:52:12,304
Aku memang bukanlah lelaki
menawan di dunia...
690
00:52:12,513 --> 00:52:14,879
jadi aku ini...
691
00:52:17,117 --> 00:52:18,948
bukan siapa-siapa?
692
00:52:22,356 --> 00:52:24,586
Naik ke tingkat atas tentu
membuatmu penat?
693
00:52:24,792 --> 00:52:26,851
- Tidak juga.
- Aku benar-benar gila.
694
00:52:27,060 --> 00:52:29,961
Kau boleh saja melemparku
ke tingkat atas.
695
00:52:30,164 --> 00:52:32,792
- Aku boleh melakukannya tanpa itu.
- Kulepaskan kasut mu.
696
00:52:33,000 --> 00:52:36,333
Baiklah, tidak usah kau
repot-repot melepaskannya.
697
00:52:39,506 --> 00:52:42,304
Kau percaya padaku, Hancock?
698
00:52:43,010 --> 00:52:45,604
- Tentu, Ray. Aku percaya padamu.
- Bantu aku bangun.
699
00:52:48,949 --> 00:52:52,942
Dengar. Ini penting kerana aku
mempercayaimu, dan...
700
00:52:55,956 --> 00:52:57,446
Kau akan melakukan hal
yang hebat.
701
00:52:59,993 --> 00:53:01,790
Kau akan memperbaiki segalanya.
702
00:53:06,033 --> 00:53:09,799
- Tidurlah, Ray.
- Kau juga tidurlah dengan nyenyak.
703
00:53:10,571 --> 00:53:13,039
Hancock menghantarku tidur.
704
00:53:19,379 --> 00:53:21,677
Dia sudah tidur.
705
00:53:22,249 --> 00:53:26,114
Penjaga anak itu tidak pernah
membersihkannya bila dia selesai.
706
00:53:37,764 --> 00:53:40,028
Ada luka di tanganmu.
707
00:53:42,636 --> 00:53:44,399
Kau...
708
00:53:45,372 --> 00:53:46,669
Kau harus pergi.
709
00:53:52,279 --> 00:53:54,270
Sudah larut malam.
710
00:54:19,740 --> 00:54:21,207
Jika Ray mengetahui
siapa diriku...
711
00:54:23,577 --> 00:54:25,442
aku hapuskan kau.
712
00:55:11,825 --> 00:55:16,125
Joan, biar kami yang mengurusnya.
Tak usah risau.
713
00:55:18,198 --> 00:55:19,961
Hai, Sayang.
714
00:55:20,167 --> 00:55:22,135
Sarapan?
715
00:55:22,669 --> 00:55:25,160
Hancock bersin semalam?
716
00:55:25,372 --> 00:55:28,466
Kau percaya? Luar biasa kau
boleh tidur dan melewatkannya.
717
00:55:28,675 --> 00:55:31,473
Tidurmu nyenyak sekali.
718
00:55:31,845 --> 00:55:35,110
Aku tidak mahu mengatakannya,
tapi...
719
00:55:35,716 --> 00:55:38,378
Kata mu bersinnya membuat
sebuah lubang di rumah?
720
00:55:38,618 --> 00:55:40,017
Aku cakap padanya untuk
hati-hati.
721
00:55:40,220 --> 00:55:42,381
Sayang, boleh kau ambilkan itu?
Terima kasih.
722
00:55:42,622 --> 00:55:45,022
- Kau memang orang yang kuat.
- Sudah terbuka.
723
00:55:45,225 --> 00:55:47,455
Tapi kau tidak perlu
mengrisaukan apa pun.
724
00:55:47,661 --> 00:55:50,960
Aku sudah minta maaf pada para
tetangga. Kutelpon State Farm.
725
00:55:51,164 --> 00:55:52,597
Segalanya akan selesai.
726
00:55:53,333 --> 00:55:54,994
Nikmati saja...
727
00:55:56,269 --> 00:55:59,102
sarapanmu.
728
00:56:00,941 --> 00:56:03,671
Apa kita akan pergi bercuti?
729
00:56:03,877 --> 00:56:05,071
Hanya kita bertiga.
730
00:56:05,278 --> 00:56:06,677
- Akhir musim panas?
- Malam ini.
731
00:56:06,678 --> 00:56:08,547
- Malam ini?
- Mari pergi ke suatu tempat.
732
00:56:08,548 --> 00:56:10,345
Tok, tok.
733
00:56:11,885 --> 00:56:13,716
Semoga cepat sembuh.
734
00:56:14,454 --> 00:56:18,914
Aku baru memberitahu Ray,
kuharap bersinmu sudah hilang...
735
00:56:19,159 --> 00:56:22,686
kerana Aku rasa rumah kami
tak sanggup lagi menahan...
736
00:56:22,896 --> 00:56:24,386
bersin mu.
737
00:56:30,670 --> 00:56:34,663
Ya, kadang aku bersin jika
ada debu...
738
00:56:37,210 --> 00:56:39,269
atau jika aku sangat terkejut.
739
00:56:40,614 --> 00:56:43,640
Sayang sekali.
Ini dari Kilbourne.
740
00:56:44,484 --> 00:56:46,884
Mike? Kau apa kabar?
741
00:56:47,587 --> 00:56:50,021
Senang mendengarmu juga.
742
00:56:53,627 --> 00:56:55,959
Baik. Teruskan.
743
00:56:57,297 --> 00:57:00,198
Baik. Aku ada pen di sini.
744
00:57:00,500 --> 00:57:03,196
Baik. Tidak, aku tahu.
745
00:57:08,275 --> 00:57:10,402
Sudah kupersiapkan.
746
00:57:17,951 --> 00:57:19,976
Aku beri amaran.
747
00:57:20,220 --> 00:57:21,414
Baiklah, teruskan.
748
00:57:24,991 --> 00:57:26,083
Baiklah, bagus.
749
00:57:27,027 --> 00:57:31,623
Masih di 310, bukan?
750
00:57:31,832 --> 00:57:32,958
Tunggu sekejap.
751
00:57:33,834 --> 00:57:35,096
Tolong jangan bising.
752
00:57:36,036 --> 00:57:39,267
Maaf, Mike. Ya.
753
00:57:39,473 --> 00:57:41,304
Kita akan berbual.
754
00:57:41,508 --> 00:57:44,409
Pergilah.
755
00:57:44,611 --> 00:57:48,479
Ada sesuatu yang sungguh
membuatku gusar.
756
00:57:59,960 --> 00:58:02,952
- Akan aku lakukan ini seharian.
- Diam kau.
757
00:58:05,365 --> 00:58:06,832
Aku akan...
758
00:58:07,033 --> 00:58:09,331
- Baik. Kita akan berbincang, okay?
- Pasti.
759
00:58:09,569 --> 00:58:14,370
Setelah kita selesai bincang, kau pergilah
dan tinggalkan keluargaku sendiri.
760
00:58:15,542 --> 00:58:18,602
- Di tempatku jam 16.
- Teserah.
761
00:58:19,579 --> 00:58:22,980
Aku tidak sedang bercakap tentang
angka.
762
00:58:23,183 --> 00:58:26,209
Aku ingin menjimat masa mereka.
Mari kita atur masanya.
763
00:58:26,419 --> 00:58:29,445
Itu bagus. Sampai nanti kalau
begitu. Baiklah.
764
00:58:29,656 --> 00:58:32,523
Ya, jam 15:30.
Bagus.
765
00:58:32,859 --> 00:58:35,293
Sayang, kau tidak merasa
gerah di sini?
766
00:58:56,583 --> 00:58:59,711
Dia menyakitimu, bukan?
767
00:59:00,720 --> 00:59:03,211
Mari, bercakaplah.
768
00:59:03,423 --> 00:59:05,914
Bagaimana perasaan kamu?
769
00:59:08,828 --> 00:59:09,988
Terhina.
770
00:59:10,730 --> 00:59:11,788
Sangat sakit.
771
00:59:12,866 --> 00:59:13,890
Sangat sakit.
772
00:59:14,100 --> 00:59:18,298
Itu kerana dia mengambil kekuatan kamu.
Kamu harus memperolehnya kembali.
773
00:59:19,839 --> 00:59:24,208
Tak akan ada yang akan mengembalikannya pada kamu.
Kamu harus keluar dan mengambilnya.
774
00:59:24,411 --> 00:59:26,504
Kamu faham?
775
00:59:28,215 --> 00:59:30,115
Kita akan menemukan Hancock...
776
00:59:31,718 --> 00:59:34,084
dan merebut kembali
kekuatan kamu.
777
01:00:14,961 --> 01:00:16,656
Tanyalah.
778
01:00:18,632 --> 01:00:20,293
- Kau dan aku.
- "Kau dan aku" apanya?
779
01:00:20,500 --> 01:00:23,230
- Kita sama.
- Tidak.
780
01:00:24,104 --> 01:00:25,571
Aku lebih kuat.
781
01:00:26,406 --> 01:00:27,771
Benarkah?
782
01:00:30,710 --> 01:00:32,302
Ya.
783
01:00:33,513 --> 01:00:35,174
Siapakah kita?
784
01:00:35,415 --> 01:00:40,114
Tuhan, malaikat. Beragam peradaban
menyebut kita dengan nama berbeza.
785
01:00:40,320 --> 01:00:43,312
Kini sebutannya "wira super."
786
01:00:43,523 --> 01:00:47,118
- Ada yang lainnya selain kita?
- Dulunya ada.
787
01:00:47,494 --> 01:00:48,620
Mereka semua mati.
788
01:00:50,697 --> 01:00:52,790
Tinggal kita berdua.
789
01:01:01,841 --> 01:01:02,933
Apa ini?
790
01:01:06,980 --> 01:01:08,538
Hubungan kita apa?
791
01:01:09,749 --> 01:01:11,717
- Kita bersaudara.
- Itu bohong.
792
01:01:13,219 --> 01:01:14,948
- Tidak, aku saudari mu.
- Bohong.
793
01:01:15,155 --> 01:01:16,816
- Aku saudari mu.
- Bohong.
794
01:01:17,023 --> 01:01:20,117
Sesama saudara tidak mencium
seperti caramu menciumku semalam.
795
01:01:20,327 --> 01:01:21,624
Kau bohong, kesepakatannya
batal.
796
01:01:21,828 --> 01:01:23,887
Kita lihat bagaimana perasaan
Ray mengetahui hal ini.
797
01:01:24,097 --> 01:01:26,190
Kembali ke sini!
798
01:01:26,399 --> 01:01:28,299
Aku akan cakap padanya!
799
01:01:33,673 --> 01:01:36,039
Simbol All Heart akan dikenal
secara global...
800
01:01:36,776 --> 01:01:43,313
sebagai simbol yang mewakili perusahaan
yang berkomitmen untuk mengubah dunia.
801
01:01:43,516 --> 01:01:45,916
Mereka boleh memberikan
keperluan pokok.
802
01:01:45,917 --> 01:01:48,587
Makanan, ubat-ubatan, elekmuslihat, pakaian,
tanpa dipungut bayaran.
803
01:01:48,588 --> 01:01:50,988
- Kita membahas tentang Hancock...
- Yang kedua.
804
01:02:02,302 --> 01:02:04,065
Menjauhlah dariku dan
keluargaku.
805
01:02:04,270 --> 01:02:06,670
Kau tidak akan melakukan
hal ini lagi padaku.
806
01:02:06,873 --> 01:02:09,865
Aku tidak tahu apa yang kau cakapkan.
807
01:02:10,076 --> 01:02:12,010
Aku mencintaimu, Hancock!
808
01:02:12,212 --> 01:02:15,670
Itu tidak berkesan. Selalu
berakhir dengan cara yang sama.
809
01:02:15,882 --> 01:02:18,350
Persia. Yunani. Brooklyn.
810
01:02:18,551 --> 01:02:20,280
Brooklyn?
Aku belum pernah ke Brooklyn.
811
01:02:20,282 --> 01:02:23,389
Aku telah bersabar dengan cerita karut mu selama 3000 tahun...
812
01:02:23,390 --> 01:02:25,457
dan aku sudah muak!
Muak! Kau dengar?
813
01:02:25,458 --> 01:02:28,723
- Aku tidak tahu apa yang kau cakapkan!
- Akhirnya aku bahagia!
814
01:02:28,928 --> 01:02:32,523
- Kau tidak akan menghancurkannya!
- Aku tidak tahu apa yang kau cakapkan!
815
01:02:32,732 --> 01:02:35,200
Aku benci untuk membuatmu kesal,
perempuan gila...
816
01:02:35,535 --> 01:02:40,029
tapi itu tidak jadi masalah besar
sebab aku tidak mengingatmu.
817
01:02:45,078 --> 01:02:47,410
Panggil aku gila...
818
01:02:48,915 --> 01:02:50,780
satu kali lagi.
819
01:02:51,084 --> 01:02:52,381
Gila.
820
01:03:01,694 --> 01:03:03,161
Baiklah, tunggu dulu.
821
01:03:03,763 --> 01:03:06,527
Sebaiknya kau tidak memukulkan
truk itu padaku.
822
01:03:07,267 --> 01:03:09,326
Agar memenuhi syarat, perusahaan perlu...
823
01:03:09,327 --> 01:03:11,203
membuktikan kalau mereka adalah
pemimpin dunia...
824
01:03:11,204 --> 01:03:12,796
Kita mahu membahas
mengenai Tuan Hancock.
825
01:03:12,797 --> 01:03:15,140
Mereka berkomitmen untuk membuat
dunia jadi lebih baik.
826
01:03:15,141 --> 01:03:17,575
Mereka boleh melakukannya dalam 4
cara. Dengan cara inilah...
827
01:04:00,253 --> 01:04:03,120
Hal paling penting dengan All Heart
adalah pengenalan jenama.
828
01:04:03,323 --> 01:04:05,223
Aku membuat contoh
seperti ini...
829
01:04:05,425 --> 01:04:07,393
di Tokyo, London, Dubai, Paris.
830
01:04:19,172 --> 01:04:20,867
Tidak.
831
01:04:21,226 --> 01:04:23,409
Kita perlu terbitan besar
untuk menembus pasar...
832
01:04:23,643 --> 01:04:24,632
Turun salji?
833
01:04:39,526 --> 01:04:41,084
Turun!
834
01:04:41,294 --> 01:04:42,522
- Turun dariku!
- Dengarkan aku!
835
01:04:42,729 --> 01:04:45,163
- Aku benci kau!
- Maafkan aku!
836
01:04:48,868 --> 01:04:53,134
Siapa pun diriku, apa pun yang
aku lakukan... Tatap mataku.
837
01:04:54,107 --> 01:04:56,075
Aku minta maaf.
838
01:05:32,011 --> 01:05:35,276
Mengapa kau boleh terbang.
Kau tadi terbang, Mary.
839
01:05:36,416 --> 01:05:40,327
- Ya, tentu saja dia boleh terbang, Ray.
- Baik, aku boleh terbang.
840
01:05:40,353 --> 01:05:42,947
Dan aku juga sangat kuat.
841
01:05:43,156 --> 01:05:44,646
- Begitulah diri kami.
- "Kami"?
842
01:05:44,857 --> 01:05:47,917
Aku dan dia, hanya kami berdua.
Yang lainnya berpasangan dan mati.
843
01:05:48,127 --> 01:05:50,994
Kau tidak cakap apa pun mengenai
berpasangan di trailer.
844
01:05:51,230 --> 01:05:53,790
- Kau berada di trailernya?
- Susah untuk dijelaskan.
845
01:05:53,791 --> 01:05:55,601
- Hebat, aku akan mendengarkan.
- Aku juga.
846
01:05:55,602 --> 01:05:58,332
Tolonglah, beri masa padaku
dan isteriku barang sekejap.
847
01:05:58,538 --> 01:06:00,972
- Jangan ambil hati, Ray.
- Orang dewasa sedang bercakap.
848
01:06:01,174 --> 01:06:02,801
Secara bahasa teknis...
849
01:06:04,744 --> 01:06:05,836
dia dulu suamiku.
850
01:06:07,046 --> 01:06:09,480
Ya tuhan,
851
01:06:09,949 --> 01:06:12,679
- Apa?
- Kami sudah berpisah lama sekali.
852
01:06:12,885 --> 01:06:15,820
Lama sebelum kau lahir.
Dia cuma tidak boleh mengingatnya.
853
01:06:16,022 --> 01:06:19,116
Tapi kau mengingatnya.
Kau tahu itu?
854
01:06:19,117 --> 01:06:21,994
Ada sesuatu yang kau singgung
pada temujanji pertama kita, Mary.
855
01:06:21,995 --> 01:06:25,260
"Aku tidak suka bepergian.
Aku alergi dengan kucing. Aku abadi."
856
01:06:25,465 --> 01:06:27,831
Ada hal-hal yang sudah
kau peringatkan.
857
01:06:28,034 --> 01:06:30,434
Apa pun itu, kita berdua
boleh bersama.
858
01:06:30,637 --> 01:06:31,934
Kita saling tertarik.
859
01:06:32,138 --> 01:06:34,470
Bagaimana jauhnya aku berlari,
dia selalu ada.
860
01:06:34,674 --> 01:06:36,266
Dia menemukanku.
Sudah hukum alam.
861
01:06:36,476 --> 01:06:39,138
Maksudmu kamu ditakdirkan
untuk bersama?
862
01:06:39,345 --> 01:06:42,246
Aku sudah hidup
sangat lama, Ray.
863
01:06:42,682 --> 01:06:44,343
Dan satu hal yang kupelajari...
864
01:06:44,550 --> 01:06:47,314
takdir tidak memutuskan segalanya.
865
01:06:47,887 --> 01:06:49,286
Orang mesti memilih.
866
01:06:49,489 --> 01:06:51,719
Dan kau memilih...
867
01:06:51,924 --> 01:06:55,257
untuk membiarkanku berfikir
bahawa aku sendiri di sini.
868
01:07:04,804 --> 01:07:07,329
Aku rasa kau tidak melewatkan
apa yang tidak kau ingat.
869
01:07:08,941 --> 01:07:11,273
Bagus. Sekarang apa?
870
01:07:16,516 --> 01:07:18,882
Aku tidak merancangkan hal ini.
871
01:07:41,774 --> 01:07:43,241
Pihak penjara menyatakan...
872
01:07:43,443 --> 01:07:47,106
...bahawa pemberontakan para tahanan
diketuai oleh Kenneth "Red" Parker, Jr...
873
01:07:47,346 --> 01:07:50,611
...yang juga merupakan pimpinan perompak
bank Spring Street minggu lalu.
874
01:07:50,850 --> 01:07:53,114
Setidaknya ada 8 tahanan
yang bertanggungjawab untuk itu.
875
01:07:53,352 --> 01:07:55,582
Banyak maklumat mengenai
kekacauan penjara di Norwalk.
876
01:07:55,788 --> 01:07:59,019
Para pekerja pembinaan penjara
dipukul hingga pengsan.
877
01:07:59,225 --> 01:08:01,216
Para tahanan mencuri
pakaian pekerja tersebut...
878
01:08:01,427 --> 01:08:04,089
...dan setidaknya beberapa dari
mereka telah lari.
879
01:08:04,297 --> 01:08:06,527
Parker dianggap sebagai
seorang dalang jenayah.
880
01:08:06,733 --> 01:08:09,395
Dia sangat pintar menggunakan
pendekatan psikologis...
881
01:08:09,602 --> 01:08:12,070
...untuk mengorganisir para penjahat
dari berbagai latar belakang.
882
01:08:12,271 --> 01:08:15,206
Dia adalah bekas professor psikologi
dari Universiti Stanford.
883
01:08:15,408 --> 01:08:18,070
Semasa di penjara, dia mengatur
jaringan jenayah berbahaya...
884
01:08:18,277 --> 01:08:20,609
...termasuk meloloskan beberapa
penjahat dari beragam...
885
01:08:20,813 --> 01:08:22,872
91,10.
886
01:08:23,082 --> 01:08:25,380
91,10?
Kau pasti bergurau.
887
01:08:25,885 --> 01:08:27,250
91,10.
888
01:08:27,453 --> 01:08:29,853
Ini namanya rompakan.
889
01:08:53,713 --> 01:08:56,113
- Apa?
- Aku ambil wangnya.
890
01:09:03,055 --> 01:09:04,147
Aku boleh tahu itu.
891
01:09:06,626 --> 01:09:09,424
Jika kau ingin sesuatu...
892
01:09:10,363 --> 01:09:13,389
tak ada yang boleh menghentikanmu
untuk mengambilnya.
893
01:09:14,500 --> 01:09:16,695
Kau tinggal ambil saja, okay?
894
01:09:18,437 --> 01:09:20,268
Aku suka itu.
895
01:09:21,474 --> 01:09:22,634
Tapi bolehkah kau mengambilnya?
896
01:09:25,745 --> 01:09:28,680
Batangan Zagnut-ku melawan
senjata mu.
897
01:09:35,855 --> 01:09:37,186
Maaf atas jendelanya.
898
01:10:24,604 --> 01:10:26,367
- Aku perlu bilik 1020.
- Baik!
899
01:10:26,572 --> 01:10:28,039
Aku perlu bilik 1020.
900
01:10:31,377 --> 01:10:35,438
Aku perlu saluran infus, kualiti darah,
ujian golongan darah, elektrolit, dan...
901
01:10:35,648 --> 01:10:37,172
Di mana saluran infusnya?
902
01:10:37,583 --> 01:10:39,676
- Itu tidak akan berjaya.
- Boleh.
903
01:10:41,153 --> 01:10:42,586
Apa yang sedang terjadi?
904
01:10:45,524 --> 01:10:48,459
Berita ini baru saja masuk.
John Hancock telah dilarikan...
905
01:10:48,661 --> 01:10:50,390
...ke RSU Los Angeles.
906
01:10:50,596 --> 01:10:53,759
Hancock dalam kondisi serius
dengan kecederaan akibat terkena tembakan.
907
01:10:53,966 --> 01:10:56,093
Belum ada kabar tentang
bagaimana ini terjadi padanya...
908
01:10:56,302 --> 01:11:00,261
...tapi akan kami lanjutkan dengan
laporan langsung dari LA...
909
01:11:06,612 --> 01:11:09,479
- Ada petunjuk mengenai penembaknya?
- Tuan Embrey!
910
01:11:09,682 --> 01:11:13,641
- Dua pertanyaan saja, tuan, Tolonglah.
- Boleh anda jelaskan apa yang terjadi?
911
01:11:13,853 --> 01:11:17,220
Dari yang aku dengar, dia berusaha
menghentikan sebuah rompakan.
912
01:11:17,423 --> 01:11:20,984
Apa anda tahu kalau ada peluru khas
yang digunakan untuk menembaknya?
913
01:11:21,193 --> 01:11:22,319
Setahuku tidak.
914
01:11:22,561 --> 01:11:24,927
Apakah ini ada hubungannya dengan
wanita misterius itu?
915
01:11:25,131 --> 01:11:27,827
- Dia terlihat bertengkar dengannya.
- Aku tidak boleh menjawabnya.
916
01:11:28,067 --> 01:11:31,161
Apakah wanita ini lebih kuat
berbanding Hancock?
917
01:11:34,106 --> 01:11:36,939
Ini adalah hasil laboratorium
untuk 209.
918
01:12:04,704 --> 01:12:06,501
Kau sudah jadi manusia.
919
01:12:08,174 --> 01:12:10,005
Kita...
920
01:12:10,509 --> 01:12:12,670
dekat satu sama lain.
921
01:12:13,479 --> 01:12:16,607
Sebelumnya tidak pernah terjadi
sepantas ini.
922
01:12:19,218 --> 01:12:20,583
Kau harus pergi.
923
01:12:21,921 --> 01:12:24,685
Semakin jauh dariku,
akan semakin baik yang kau rasakan.
924
01:12:24,890 --> 01:12:27,484
Kau akan mendapatkan
kekuatanmu kembali...
925
01:12:27,727 --> 01:12:30,525
lalu terbang dan menghancurkan
apa saja...
926
01:12:30,730 --> 01:12:33,324
dan menyelamatkan orang
sebelum kau mengetahuinya.
927
01:12:47,713 --> 01:12:52,082
Seperti yang kukatakan,
kita dipasangkan.
928
01:12:52,284 --> 01:12:57,221
Dan bila kita berhadapan sangat
dekat, kekuatan kita hilang.
929
01:12:59,458 --> 01:13:03,986
- Kenapa?
- Kerana menjalani hidup seperti manusia.
930
01:13:04,363 --> 01:13:07,025
Cinta, hubungan...
931
01:13:08,234 --> 01:13:12,170
bertambah tua, mati.
932
01:13:13,239 --> 01:13:16,037
Apa yang terjadi pada kita?
933
01:13:20,246 --> 01:13:22,339
Musim panas tahun 4 SM.
934
01:13:23,282 --> 01:13:26,410
Kita pernah menjadi
manusia, seperti sekarang.
935
01:13:26,952 --> 01:13:29,147
Mereka mengejarku dengan pedang.
936
01:13:32,591 --> 01:13:34,582
Tapi kau menyelamatkanku.
937
01:13:38,264 --> 01:13:40,596
Tahun 1850.
938
01:13:41,067 --> 01:13:42,967
Mereka membakar rumah kita.
939
01:13:44,136 --> 01:13:47,037
Kau mengeluarkanku dari api.
940
01:13:49,141 --> 01:13:51,439
80 tahun yang lalu.
941
01:13:52,411 --> 01:13:54,538
Apa yang terjadi masa itu?
942
01:13:55,114 --> 01:13:57,742
Kita dulu tinggal di Miami...
943
01:13:58,284 --> 01:14:01,651
dan ada filem baru yang
sedang main di kota.
944
01:14:01,854 --> 01:14:02,912
Frankenstein.
945
01:14:06,258 --> 01:14:08,317
Setelah itu...
946
01:14:08,828 --> 01:14:10,625
kita berjalan menyusuri Jalan Flagler...
947
01:14:10,830 --> 01:14:14,766
dan kau memegang tanganku
begitu eratnya.
948
01:14:21,240 --> 01:14:24,141
Dan mereka menyerang kita
di lorong itu.
949
01:14:27,813 --> 01:14:32,079
Mereka memukulmu begitu keras.
Ada banyak sekali darah.
950
01:14:33,152 --> 01:14:36,485
Mereka tidak membiarkanku masuk
ke dalam ambulans bersamamu.
951
01:14:37,456 --> 01:14:42,223
Dan semasa aku ke RS,
kau tersedar.
952
01:14:46,332 --> 01:14:47,856
Tapi kau tidak mengenalku.
953
01:14:50,402 --> 01:14:52,597
Lalu aku pergi.
954
01:14:53,772 --> 01:14:56,536
Setiap kali kita bersama...
955
01:14:57,076 --> 01:14:59,510
mereka datang mengejarmu
melalui aku.
956
01:15:13,225 --> 01:15:17,355
Kau diciptakan untuk menyelamatkan
orang lebih dari kami semua.
957
01:15:17,563 --> 01:15:20,464
Itulah diri mu. Kau adalah
seorang wira.
958
01:15:22,067 --> 01:15:24,763
Itu kebijaksanaan dari tuhan.
959
01:15:25,304 --> 01:15:28,501
Menjaga agar satu
tetap hidup. Kau.
960
01:15:29,208 --> 01:15:31,972
Untuk melindungi dunia ini.
961
01:15:47,693 --> 01:15:48,682
Mary!
962
01:15:51,530 --> 01:15:52,519
Ibu!
963
01:15:52,731 --> 01:15:54,096
- Mary!
- Tunduk!
964
01:15:54,533 --> 01:15:56,694
Baiklah.
965
01:16:07,146 --> 01:16:08,374
Mary?
966
01:16:25,864 --> 01:16:28,059
Tidak! aku merayu!
967
01:16:38,010 --> 01:16:39,534
Tunduk.
968
01:16:51,323 --> 01:16:53,086
Hei! Mary!
969
01:16:53,292 --> 01:16:54,782
Mari, angkat dia!
970
01:16:55,828 --> 01:16:58,456
Mari, Chuck. Kita pergi.
971
01:17:05,137 --> 01:17:07,503
- Berikan morfin.
- Bantu kami di sini!
972
01:17:08,841 --> 01:17:10,433
Pegang dia.
973
01:17:14,513 --> 01:17:15,502
Pegang dia.
974
01:17:22,521 --> 01:17:24,284
Pegang dia.
975
01:17:32,631 --> 01:17:34,792
- mahu monitornya sekarang?
- Tenanglah.
976
01:17:51,750 --> 01:17:54,116
- Pegang dia.
- Perlu alat monitor jantung.
977
01:18:28,520 --> 01:18:31,580
Kau sama dengan kami, Hancock.
978
01:18:32,358 --> 01:18:33,723
Kau tidak berbeza.
979
01:18:38,397 --> 01:18:41,730
Masanya untuk memusnahkan
wanita itu, Hancock.
980
01:18:41,934 --> 01:18:44,164
Ini menyeronokkan.
981
01:19:12,598 --> 01:19:16,534
Kami semua sungguh akan merindukanmu.
982
01:19:18,404 --> 01:19:21,641
Tapi kini masanya bagi mu
untuk pindah.
983
01:19:24,176 --> 01:19:27,202
Dan mungkin ke tempat yang
lebih menyeronokkan.
984
01:19:29,248 --> 01:19:31,716
Kau boleh berterima kasih
padaku jika kau mahu...
985
01:19:32,918 --> 01:19:34,510
wira super.
986
01:19:44,930 --> 01:19:46,522
Kau takkan berani!
987
01:19:52,871 --> 01:19:53,963
Aaron!
988
01:22:54,752 --> 01:22:58,977
SATU BULAN KEMUDIAN
989
01:23:04,763 --> 01:23:09,291
- Bagaimana dengan Attila Sang Hun?
- Matanya benar-benar juling.
990
01:23:09,501 --> 01:23:10,525
- Juling?
- Ya.
991
01:23:10,769 --> 01:23:13,499
Baiklah, bagaimana
dengan Ratu Elizabeth?
992
01:23:13,705 --> 01:23:17,334
- Sungguh malang.
- J.F.K? Bagaimana dengannya?
993
01:23:17,976 --> 01:23:20,376
Ya.
994
01:23:21,380 --> 01:23:23,780
Ya? Apa ada lagi?
995
01:23:23,982 --> 01:23:26,678
Tak seperti itu. Aku di Cuba
untuk masalah rudal itu.
996
01:23:26,885 --> 01:23:27,943
Ya, tunggu.
997
01:23:30,022 --> 01:23:32,217
- Halo?
- Ray.
998
01:23:32,424 --> 01:23:34,358
Aku berusaha menghubungi mu.
999
01:23:34,559 --> 01:23:37,289
Ya, aku di luar jangkauan
isyarat.
1000
01:23:38,163 --> 01:23:41,826
- Kau di luar rumah?
- Ya.
1001
01:23:42,034 --> 01:23:45,470
- Lihatlah ke atas.
- Baik, aku lihat ke atas.
1002
01:23:46,104 --> 01:23:48,038
Aku sedang lihat ke atas.
1003
01:23:53,445 --> 01:23:56,278
- Sayang?
- Apa?
1004
01:24:03,722 --> 01:24:05,849
Kau akan mengubah dunia.
1005
01:24:06,058 --> 01:24:09,425
- Kerja bagus, Ray.
- Ya Tuhan, Ray.
1006
01:24:10,629 --> 01:24:13,154
Hei. Lihat ke atas.
1007
01:24:13,899 --> 01:24:15,332
Hancock.
1008
01:24:19,905 --> 01:24:21,668
Aku bangga kepada mu.
1009
01:24:21,873 --> 01:24:23,670
Terima kasih.
1010
01:24:25,844 --> 01:24:28,244
Apa aku akan dapat
masalah kerana itu?
1011
01:25:44,523 --> 01:25:46,787
- Diam di tempat!
- Jangan bergerak!
1012
01:25:46,992 --> 01:25:49,119
- Ya, Tuhan! Sam! Tidak!
- Jatuhkan senjata mu, tuan!
1013
01:25:49,327 --> 01:25:50,692
Berundurlah!
1014
01:25:50,929 --> 01:25:53,363
- Jatuhkan!
- Berundur atau aku tembak! berundur!
1015
01:25:53,565 --> 01:25:55,157
Berundur! Aku tidak main-main.
1016
01:25:55,634 --> 01:25:58,398
Berundur!
1017
01:25:58,837 --> 01:26:01,101
Sialan, Handjob (Masturbasi).
Dari mana kau berasal?
1018
01:26:01,306 --> 01:26:03,433
Tenanglah. Katakan saja
apa keinginanmu.
1019
01:26:03,642 --> 01:26:05,940
Suruh para polis itu
untuk menurunkan senjatanya.
1020
01:26:06,144 --> 01:26:08,339
- Baiklah.
- Suruh mereka turunkan senjatanya.
1021
01:26:08,547 --> 01:26:10,344
Turunkan senjata kamu.
1022
01:26:10,549 --> 01:26:14,849
Kau akan mengeluarkan kami dari sini
dengan seragam ketat Wolverine itu.
1023
01:26:15,320 --> 01:26:17,686
Cepat lakukan itu, jahanam.
1024
01:26:17,886 --> 01:26:20,486
Sub Edit by: - d i n -
1025
01:26:27,886 --> 01:26:30,486
- 15 December 2011 CIS -