1 00:00:43,460 --> 00:00:46,672 Kalder alle vogne. Forfølger røvere i hvid firhjulstrækker - 2 00:00:46,838 --> 00:00:50,008 - i østgående retning på Alameda Street. 3 00:00:50,175 --> 00:00:53,762 Anmoder om assistance. Vi er under beskydning. 4 00:01:53,905 --> 00:01:55,949 Hancock! 5 00:02:05,083 --> 00:02:06,335 Hvad er der? 6 00:02:07,336 --> 00:02:08,670 Nogle forbrydere. 7 00:02:17,679 --> 00:02:20,599 Vil du have en medalje? Skrid med dig. 8 00:02:21,683 --> 00:02:23,894 - Skiderik. - Hvad sagde du? 9 00:02:24,061 --> 00:02:25,771 Du hørte det jo godt. 10 00:02:38,283 --> 00:02:39,910 Skiderik. 11 00:03:11,525 --> 00:03:13,235 Flyt jer! 12 00:03:50,939 --> 00:03:52,357 Hancock?! 13 00:03:53,400 --> 00:03:55,402 Pis af, tinsoldat! 14 00:03:56,319 --> 00:04:00,282 Hancock sidder nu i bilen og forhandler med forbryderne. 15 00:04:01,116 --> 00:04:02,826 Han stinker som en hel bodega. 16 00:04:04,327 --> 00:04:06,329 Du kommer til at betale for et nyt tag! 17 00:04:06,496 --> 00:04:07,539 Drenge, drenge ... 18 00:04:08,123 --> 00:04:10,333 Det rager mig en skid, hvad I har gjort. 19 00:04:10,500 --> 00:04:12,335 Tre fyre i en bil, - 20 00:04:12,502 --> 00:04:15,881 - ingen tøser, technomusik. Hver sine lyster. 21 00:04:16,548 --> 00:04:20,552 Men hvis ikke I standser bilen og overgiver jer, - 22 00:04:20,719 --> 00:04:25,182 - så sværger jeg, at jeg propper dit hoved op i førerens røv. 23 00:04:25,348 --> 00:04:28,769 Hans hoved ryger op i din røv. Og du trak nitten, - 24 00:04:28,935 --> 00:04:31,396 - for dit hoved ryger op i min røv. 25 00:04:32,314 --> 00:04:34,524 Skyd svinet! 26 00:04:39,613 --> 00:04:40,655 Stop! 27 00:04:41,615 --> 00:04:42,949 Hvad fanden sker der?! 28 00:04:55,587 --> 00:04:59,341 Der hersker totalt kaos her på motorvejen. 29 00:05:12,729 --> 00:05:15,065 Jeg er sgu ikke japaner! 30 00:05:15,232 --> 00:05:16,274 Sæt os ned! 31 00:05:16,817 --> 00:05:19,736 Nå, nu taler I pludselig englandsk, hvad? 32 00:05:31,915 --> 00:05:35,836 - I ødelagde mine solbriller. - Du må få mine Ray-Bans! 33 00:05:36,586 --> 00:05:39,130 - Sæt os ned! - Vil I gerne ned? 34 00:05:40,924 --> 00:05:45,887 Jeg er virkelig god til ned. Virkelig god. Er I med på den? 35 00:05:51,878 --> 00:05:55,465 Hancocks seneste såkaldte heltegerning - 36 00:05:55,632 --> 00:05:57,717 - får store økonomiske konsekvenser. 37 00:05:57,884 --> 00:06:02,138 Skadesomkostningerne ventes at løbe op i 9 millioner dollars, - 38 00:06:02,305 --> 00:06:05,850 - der i så fald vil være personlig rekord - 39 00:06:06,017 --> 00:06:09,229 - for den evigt pressesky Hancock, - 40 00:06:09,396 --> 00:06:13,275 - der, som sædvanlig, undlader at kommentere sagen. 41 00:06:13,441 --> 00:06:15,568 Der er tale om knust beton, - 42 00:06:15,735 --> 00:06:18,280 - skudhuller, vandskader og ildebrande. 43 00:06:18,446 --> 00:06:22,867 L.A. ville være bedre tjent, hvis han bare holdt sig væk. 44 00:06:56,943 --> 00:06:58,486 Hej. 45 00:06:59,529 --> 00:07:02,490 Tro ikke, at jeg er skør, okay? Vi har ledt efter dig alle vegne. 46 00:07:02,657 --> 00:07:06,328 Vi tog til Roxy og Viper Room og Jumbo's - 47 00:07:06,494 --> 00:07:10,123 - alle de steder, vi troede, du ville være. Jeg fandt dig. 48 00:07:10,582 --> 00:07:12,709 Jeg har dig. 49 00:07:13,793 --> 00:07:15,628 Så hvordan føles det at flyve? 50 00:07:19,841 --> 00:07:22,552 - Nej, hvad? - Jeg tager dig ikke ud at flyve. 51 00:07:22,886 --> 00:07:26,181 Jeg har en kusine, Narelle. Hun er min bedste ven - 52 00:07:26,348 --> 00:07:29,642 - og hun ville ikke være her i dag, hvis det ikke var for dig. 53 00:07:30,477 --> 00:07:33,646 Hun forulykkede med hendes bil, og du fløj hende til hospitalet. 54 00:07:33,813 --> 00:07:35,315 Husker du? 55 00:07:35,482 --> 00:07:38,360 Jeg tæver dig sønder og sammen, moster. 56 00:07:42,530 --> 00:07:44,157 Har du en bil? 57 00:08:08,348 --> 00:08:09,849 Vil du have en drink? 58 00:08:11,017 --> 00:08:14,938 Så det er her, du bor. Det er dit gemmested. 59 00:08:15,647 --> 00:08:17,690 Din bathule. 60 00:08:18,191 --> 00:08:20,693 Dit Ensomhedens Fort. 61 00:08:22,237 --> 00:08:25,949 - To campingvogne, jeg slog sammen. - Hvad er dette? 62 00:08:27,283 --> 00:08:29,786 - Jiffy popcorn. - Jiffy popcorn. 63 00:08:30,036 --> 00:08:32,580 - Hvad gør du med det? - Popper det. 64 00:08:32,831 --> 00:08:35,750 - Jiffy pop, pop. Det kan jeg lide. - Hov, hov. 65 00:08:35,917 --> 00:08:36,960 Vent lidt. 66 00:08:37,127 --> 00:08:39,629 Skal jeg give dig noget andet at poppe? 67 00:08:40,130 --> 00:08:42,799 - Jeg fangede ikke dit navn. - Pop dette, Superman. 68 00:08:42,966 --> 00:08:46,469 Du er ikke meget for at snakke? Lad mig stille dette herovre. 69 00:08:46,636 --> 00:08:48,680 - Okay, der er nogle regler. - Hallo? 70 00:08:48,847 --> 00:08:51,307 - Nej, jeg har ikke set det endnu. - Undskyld mig. 71 00:08:51,474 --> 00:08:53,476 Jeg ved det, måske. Okay, okay. 72 00:08:53,643 --> 00:08:55,562 - Lad mig ringe tilbage til dig. - Lyt! 73 00:08:56,396 --> 00:08:59,524 Du må fokusere. Okay, jeg må have dig til ... 74 00:08:59,691 --> 00:09:02,402 - Hov, det er ikke at fokusere. - Hvad er der derinde? 75 00:09:02,569 --> 00:09:06,656 Okay, vent. Stop det! 76 00:09:06,823 --> 00:09:10,034 - Når jeg kommer til øjeblikket ... - Øjeblikket? 77 00:09:10,201 --> 00:09:15,081 Du ved ... Starter med at klatre op på bjergtoppen? 78 00:09:15,248 --> 00:09:17,459 - Du ved ... Okay? Ja. - Ja. 79 00:09:17,625 --> 00:09:20,295 Du må være så langt væk som muligt. 80 00:09:20,462 --> 00:09:22,755 - Langt. Det er sexet. - Nej, det er ikke sexet. 81 00:09:22,922 --> 00:09:25,175 - Åh, ja. - Okay. 82 00:09:26,176 --> 00:09:29,053 Hancock. Åh, ja. 83 00:09:30,305 --> 00:09:33,141 - Nu gør du for meget. - Hancock. 84 00:09:33,308 --> 00:09:36,436 Åh, bjergtop! Bjergtop! 85 00:09:36,603 --> 00:09:38,605 Bjergtop! Pas på. 86 00:09:59,709 --> 00:10:01,419 Undskyld. 87 00:10:04,881 --> 00:10:07,300 Det er ikke fair for nogen som helst. 88 00:10:12,555 --> 00:10:14,849 Tak, fordi du er okay med det. 89 00:10:15,016 --> 00:10:18,978 - Jeg ved, det er ... - Kan jeg bruge badeværelset? 90 00:10:19,145 --> 00:10:22,440 Ja. Hør, du ...? Vil du have noget Jiffy popcorn? 91 00:10:22,607 --> 00:10:26,069 - Nej tak. - Det er derhenne. 92 00:10:28,071 --> 00:10:29,572 - Er du okay? - Ja. 93 00:10:29,739 --> 00:10:31,950 Ja, jeg prøvede at fortælle dig det. 94 00:10:37,247 --> 00:10:38,998 Hør ... 95 00:10:44,337 --> 00:10:49,175 Hør ... Hvis du vil, kan jeg flyve en tur med dig. 96 00:10:50,051 --> 00:10:53,763 Den er så smuk .. Jorden. 97 00:10:54,514 --> 00:10:56,975 Du kunne se ... 98 00:11:01,813 --> 00:11:06,776 Vi burde nok få en hjelm til dig, så dit ansigt ikke rives af. 99 00:11:07,860 --> 00:11:09,612 Hvad synes du? 100 00:11:49,819 --> 00:11:51,571 Det er Ray Embrey. 101 00:11:51,738 --> 00:11:53,072 - Ray. - Goddag. 102 00:11:54,032 --> 00:11:56,659 Ray er pr-fagets Bono. 103 00:11:57,368 --> 00:12:00,955 Det er vist Bono, der er PR-fagets Bono, men jeg gør mit bedste. 104 00:12:01,122 --> 00:12:04,334 - Så lad os se det. - Jeg går i gang med det samme. 105 00:12:04,500 --> 00:12:10,089 Godmorgen, alle sammen. Jeg er her for at tale om velgørenhed. 106 00:12:10,510 --> 00:12:15,431 Alle kender konceptet. Man donerer 1 eller 2% af sit overskud - 107 00:12:15,598 --> 00:12:19,686 - mod at få et armbånd eller en sløjfe. Det er bare ikke nok. 108 00:12:19,936 --> 00:12:24,691 Derfor vil vi hos Embrey Publicity tilbyde jer: 109 00:12:24,941 --> 00:12:26,859 Hjerterum-symbolet. 110 00:12:27,151 --> 00:12:32,657 I ville blive blandt en udvalgt skare af erhvervslivets kolosser, - 111 00:12:33,157 --> 00:12:36,202 - hvis produkter vil kunne bære dette logo. 112 00:12:36,369 --> 00:12:40,456 Det fortæller forbrugerne, at jeres virksomhed, Pharmatopsis, - 113 00:12:40,623 --> 00:12:45,002 - har givet et enestående bidrag til omsorg for vores klode. 114 00:12:45,169 --> 00:12:47,088 Og det er nemt at være med. 115 00:12:47,755 --> 00:12:51,175 Jeres nye tuberkulosemedicin, Mycodin ... 116 00:12:51,342 --> 00:12:54,470 Vi foreslår, at I deler ud af den, ganske gratis. 117 00:12:58,015 --> 00:12:59,726 - Sagde du gratis? - Ja. 118 00:13:02,520 --> 00:13:07,358 Men kun til dem, der ville dø uden den. 119 00:13:07,567 --> 00:13:11,487 Konceptet "gratis" er på linje med "dødbringende bivirkninger". 120 00:13:11,654 --> 00:13:14,157 - "Tilbagekaldelse af produktet." - "Ryge i spjældet." 121 00:13:14,323 --> 00:13:17,201 "Lange junkfood over disken resten af livet." 122 00:13:17,368 --> 00:13:20,788 Jeg forstår godt jeres reaktioner. Men det er et mærke, - 123 00:13:21,055 --> 00:13:24,392 - der repræsenterer en fair og bedre verden. 124 00:13:24,459 --> 00:13:29,547 Det mærke, som alle og enhver taler om. 125 00:13:29,714 --> 00:13:31,632 Hvem er alle og enhver? 126 00:13:31,799 --> 00:13:34,427 Vi har allerede en aftale inden for sportsverdenen. 127 00:13:34,594 --> 00:13:36,804 NFL? NBA? MLB? 128 00:13:36,971 --> 00:13:40,224 - Fodbold. - MLS? Hvilket hold? 129 00:13:40,391 --> 00:13:43,436 Et lokalt hold. Encino Hurricanes. 130 00:13:44,812 --> 00:13:46,063 Min søns hold. 131 00:13:46,564 --> 00:13:50,318 Hvorom alting er ... Vi kan redde verden. 132 00:13:50,485 --> 00:13:53,821 Nogen skal bare tage det første skridt. 133 00:13:54,405 --> 00:13:56,449 Hvad siger I til det? 134 00:13:58,242 --> 00:14:00,661 Er du skudt i låget? 135 00:14:08,836 --> 00:14:15,843 Hej, skat. Jeg er på vej hjem. Jeg tror, jeg fik hul igennem. 136 00:14:17,136 --> 00:14:20,848 Nej, det er løgn. Sig til Aaron, at jeg er på vej. 137 00:14:21,015 --> 00:14:23,267 Og jeg vil godt have kødboller. 138 00:14:23,434 --> 00:14:27,146 Jeg trænger til et spaghettiorgie. Vi ses om 20 minutter. 139 00:14:27,313 --> 00:14:30,858 Får du penge for at dytte i det horn? 140 00:14:31,651 --> 00:14:33,569 Idiot. 141 00:14:41,118 --> 00:14:45,665 Flyt jer! Der kommer et tog! Kan I ikke høre hornet? 142 00:14:45,873 --> 00:14:50,294 Der kommer et tog! Flyt jer! 143 00:14:50,586 --> 00:14:53,756 - Flyt din bil! - Det kan jeg ikke. Spring ud! 144 00:14:53,923 --> 00:14:55,424 Fandens! 145 00:14:57,301 --> 00:14:59,512 Få nu lavet det håndtag, Ray. 146 00:15:12,400 --> 00:15:14,443 Gå væk fra sporet! 147 00:15:26,414 --> 00:15:27,832 Er du uskadt? 148 00:15:32,295 --> 00:15:33,379 Er du sikker? 149 00:16:05,953 --> 00:16:06,996 Pis ... 150 00:16:07,163 --> 00:16:09,999 Jeg klarer den. 151 00:16:10,166 --> 00:16:14,837 Alle jer, der er skyld i trafikproppen, ... 152 00:16:15,171 --> 00:16:16,631 ... I er nogle idioter. 153 00:16:16,797 --> 00:16:19,926 Det var da dig, der smed hans bil efter hende damen. 154 00:16:20,092 --> 00:16:23,471 Hvorfor fløj du ikke op i luften med bilen? 155 00:16:24,430 --> 00:16:30,603 - Du har kvæstet den stakkels kvinde. - Hun burde sagsøge dig. 156 00:16:30,770 --> 00:16:33,648 Så burde du sagsøge McDonald's, for de har ødelagt din krop. 157 00:16:36,359 --> 00:16:38,694 Og du stinker langt væk af sprut. 158 00:16:38,903 --> 00:16:42,031 Det er sgu da, fordi jeg har drukket, kælling. 159 00:16:48,829 --> 00:16:50,331 Byen har ikke brug for dig. 160 00:16:52,124 --> 00:16:55,336 Du er en køn superhelt. Flyv din vej! 161 00:16:56,128 --> 00:16:57,797 Så klap dog i! 162 00:16:57,964 --> 00:17:03,386 Fatter I ikke, at jeg er i live? Jeg ville være blevet dræbt på stedet. 163 00:17:03,552 --> 00:17:10,601 Ja, han kunne have fløjet opad. Det burde du nok have gjort, men ... 164 00:17:11,602 --> 00:17:13,980 Tak. 165 00:17:14,689 --> 00:17:17,233 Tusind tak, Hancock. 166 00:17:17,400 --> 00:17:19,652 Tak, Hancock. 167 00:17:23,572 --> 00:17:26,409 Flyver du forbi The Valley? 168 00:17:33,666 --> 00:17:36,669 En af spillerne stiller sig her med bolden. 169 00:17:36,836 --> 00:17:39,005 Det er ham her, og så siger han "hut" ... 170 00:17:43,759 --> 00:17:46,637 Smukt. Tak. 171 00:17:46,971 --> 00:17:51,350 - I indkørslen havde nu været bedre. - Hvad foregår der, far? 172 00:17:51,517 --> 00:17:54,145 Far har haft en hård dag. 173 00:17:54,311 --> 00:17:59,191 Du skal møde manden, der nu slæber fars bil ind i indkørslen. 174 00:17:59,859 --> 00:18:04,238 Hvem er mon det? Hancock, det er min søn, Aaron. 175 00:18:04,405 --> 00:18:08,951 - Hvad er der sket med bilen? - Du tror, det er løgn. 176 00:18:09,368 --> 00:18:13,122 Jeg ville være blevet ramt af et tog, havde det ikke været for ham her. 177 00:18:13,289 --> 00:18:18,919 Han reddede mit liv. Hancock, min kone, Mary. 178 00:18:19,086 --> 00:18:20,755 Jeg så hele mit liv passere revy. 179 00:18:20,921 --> 00:18:23,466 - Reddede han dit liv? - Nemlig. Tak. 180 00:18:23,632 --> 00:18:26,218 - Klarer du den? - Det kan du tro. 181 00:18:26,802 --> 00:18:29,805 - Pas på togsporene fremover. - Det skal jeg nok. 182 00:18:33,976 --> 00:18:36,395 Vent lige lidt, Hancock ... 183 00:18:36,562 --> 00:18:40,649 - Du spiser vel menneskemad? - Kan du lide kødboller? 184 00:18:40,816 --> 00:18:43,903 - Aaron, han har travlt. - Jeg elsker kødboller. 185 00:18:44,070 --> 00:18:47,740 Man har aldrig for travlt til at spise. Vi inviterer. 186 00:18:47,907 --> 00:18:51,368 Du skal ikke sige nej. Kom indenfor. 187 00:19:16,018 --> 00:19:19,105 Hvorfor har du en ørn på huen? 188 00:19:20,648 --> 00:19:24,401 - Kan du godt lide ørne? - Han er et rigtigt sludrechatol. 189 00:19:24,568 --> 00:19:26,529 Vi har ikke så tit gæster. 190 00:19:26,695 --> 00:19:29,156 Se så lige der. Er der tændt for varmen, skat? 191 00:19:33,285 --> 00:19:36,288 Spaghettiorgierne begyndte for to år siden. 192 00:19:36,455 --> 00:19:40,167 Vi får det hver torsdag, og det er ikke smuttet for os ... 193 00:19:40,334 --> 00:19:42,962 - Nogensinde. - Det er lang tid. 194 00:19:43,212 --> 00:19:45,131 Nemlig. 195 00:19:45,297 --> 00:19:48,676 - Lækre kødboller, knægt. - Aaron. 196 00:19:48,843 --> 00:19:50,761 Din mor taler til dig. 197 00:19:50,928 --> 00:19:53,264 Nej. Han hedder altså Aaron. 198 00:19:53,430 --> 00:19:57,059 - Hvordan gik det i skolen? - Fint. 199 00:19:57,226 --> 00:20:00,479 - Du blev ikke drillet af ham Michael? - Michel. 200 00:20:00,646 --> 00:20:03,983 Men ikke ligesom pigenavnet. Det er fransk. 201 00:20:04,150 --> 00:20:05,651 Michel, Hancock, er en ... 202 00:20:06,277 --> 00:20:09,196 Michel er en bølle. 203 00:20:09,363 --> 00:20:14,410 Vi prøver at lære Aaron lidt om konfliktløsning. Kender du det? 204 00:20:14,577 --> 00:20:18,289 - Vend den anden kind til og sådan? - Ja, præcis. 205 00:20:18,581 --> 00:20:21,834 Du skal bare aldrig vende den anden ende til. 206 00:20:22,001 --> 00:20:25,171 - Du skal ikke lade dem tryne dig. - Aaron, spis din mad. 207 00:20:25,504 --> 00:20:28,841 Med bøller gør du det, at du tager højre fod - 208 00:20:29,008 --> 00:20:31,927 - og losser ham lige i pishanen. 209 00:20:32,094 --> 00:20:35,681 - Det skal du altså ikke gøre, skat. - Det er da en god ide. 210 00:20:35,848 --> 00:20:39,101 Ram ham klokkerent, så han ikke kan bruge sjoveren til andet - 211 00:20:39,268 --> 00:20:42,021 - end som en hudflap, der holder støv ude af måsen. 212 00:20:42,188 --> 00:20:45,566 Hold så op. Michel er ikke en voksen mand. 213 00:20:45,733 --> 00:20:51,238 Han er en lille dreng, hvis forældre er midt i en hæslig skilsmisse. 214 00:20:51,405 --> 00:20:56,035 Du ved det næppe, men det er ikke alle problemer, der skal løses med vold. 215 00:20:56,202 --> 00:20:59,622 Det hele behøver ikke være brag, skrig, blod - 216 00:20:59,788 --> 00:21:03,250 - og mere blod. Hjernedød ødelæggelse. 217 00:21:03,417 --> 00:21:07,588 Hun ser så mange nyhedsudsendelser, at det af og til går lidt over gevind. 218 00:21:07,922 --> 00:21:11,217 - Har I et toilet? - Ja, lige efter køleskabet. 219 00:21:18,432 --> 00:21:24,063 - Tog han whiskyen med på toilettet? - Vil du have, han skal slå os ihjel? 220 00:21:24,438 --> 00:21:27,524 - Tak for besøget. God mad, ikke? - Virkelig god. 221 00:21:27,733 --> 00:21:31,028 - Skal du sige farvel? - Farvel, lille mand. 222 00:21:32,821 --> 00:21:35,324 - Blev du bange? - Det var bare en joke. 223 00:21:35,491 --> 00:21:39,620 Undskyld. Han fangede den. Det gjorde hun ikke. 224 00:21:39,787 --> 00:21:43,249 Jeg skylder dig mit liv. Hør lige her ... 225 00:21:43,415 --> 00:21:47,294 Jeg vil gerne gengælde tjenesten. Jeg arbejder med pr. 226 00:21:47,461 --> 00:21:49,338 Ved du, hvad det er? 227 00:21:49,505 --> 00:21:54,635 Det gør du. Vi forandrer folks syn på produkter, virksomheder og så videre. 228 00:21:54,802 --> 00:21:57,805 Og i nyhederne, eller ved en episode som i dag - 229 00:21:57,972 --> 00:22:01,475 - kan det umuligt være rart, at folk hader dig. 230 00:22:01,642 --> 00:22:05,104 - Det var hyggeligt at møde dig, Ray. - Lad mig nu tale færdig. 231 00:22:05,271 --> 00:22:08,941 Folk burde elske dig. Det burde de. 232 00:22:09,108 --> 00:22:11,944 Og det vil jeg gerne gøre noget ved. 233 00:22:12,111 --> 00:22:17,741 Du er jo en superhelt. Du burde skrive autografer og blive tiljublet. 234 00:22:17,908 --> 00:22:20,869 - Hvad fanden glor I på, møgdyr? - Nej, nej, nej ... 235 00:22:21,036 --> 00:22:23,914 De er ikke møgdyr. De er almindelige mennesker. 236 00:22:24,081 --> 00:22:27,584 Hold ét enkelt møde med mig. 237 00:22:27,751 --> 00:22:32,423 Det er det eneste, jeg beder om. Hvor kan jeg ...? 238 00:22:32,715 --> 00:22:34,633 Skal jeg sætte det her? 239 00:22:35,301 --> 00:22:37,177 Lige dér. 240 00:22:37,344 --> 00:22:41,807 Send mig en mail, eller flyv forbi en dag. Overvej det. 241 00:22:41,974 --> 00:22:46,812 Pas godt på dig selv. Sov på det, og vend tilbage til mig. 242 00:22:47,146 --> 00:22:48,897 Jeg løber ingen steder. 243 00:22:49,064 --> 00:22:53,527 Lad nu være med at stirre. Han er jo ligesom os. 244 00:22:59,325 --> 00:23:04,038 - Hvad med Hjerterum? - Det bliver ikke til noget, skat. 245 00:23:04,204 --> 00:23:09,043 Den her fyr kan jeg gøre noget for. Tænk på alt det gode, han kan udrette. 246 00:23:09,209 --> 00:23:11,211 - Jeg tror, du spilder din tid. - Du hader ham virkelig. 247 00:23:13,298 --> 00:23:16,468 Jeg hader ham da ikke. Jeg kender ham slet ikke. 248 00:23:16,676 --> 00:23:20,639 Men se selv i nyhederne, hvad han render og laver. 249 00:23:20,806 --> 00:23:24,392 Han har bare brug for nogen, der holder af ham. 250 00:23:26,102 --> 00:23:31,274 Du ser det gode i alle mennesker. Selv når der ikke er noget godt. 251 00:23:32,692 --> 00:23:36,530 Jeg får bange anelser. Hold dig hellere fra ham. 252 00:23:39,324 --> 00:23:42,118 Typer som ham ødelægger alting. 253 00:25:42,614 --> 00:25:44,199 Undskyld. Kom I noget til? 254 00:25:47,160 --> 00:25:49,537 Sikke en skiderik. 255 00:25:56,962 --> 00:25:59,047 - Hvad hedder du? - Michel. 256 00:26:02,092 --> 00:26:05,679 - Ved du, hvem jeg er? - Min far sagde, at du var et røvhul. 257 00:26:05,845 --> 00:26:08,640 Det er da ikke et pænt navn at kalde en person, vel? 258 00:26:08,807 --> 00:26:10,684 - Røvhul? - Ja. 259 00:26:10,850 --> 00:26:13,895 For det kan gøre en person meget gal, - 260 00:26:14,062 --> 00:26:16,272 - og såre deres følelser. 261 00:26:16,439 --> 00:26:17,983 Du opfører dig som et røvhul. 262 00:26:23,446 --> 00:26:27,242 - Kender du Aaron? - Ja, den lille skiderik. 263 00:26:29,119 --> 00:26:36,167 Han virker som en sød dreng. Jeg synes, du skal lade ham være. 264 00:26:36,334 --> 00:26:38,044 Hvorfor, skiderik? 265 00:26:41,381 --> 00:26:43,883 - Hold op med at kalde mig det. - Skiderik. 266 00:26:44,551 --> 00:26:48,096 - Det hedder jeg ikke. - Skiderik. 267 00:26:52,225 --> 00:26:56,104 Kald mig "skiderik" én gang til. 268 00:27:00,025 --> 00:27:01,860 Ski... 269 00:27:04,821 --> 00:27:06,990 Hvad med dig, flæske? 270 00:27:07,574 --> 00:27:08,658 Hinkesten? 271 00:27:09,242 --> 00:27:12,746 Hancock, jeg vidste, du ville komme. 272 00:27:12,912 --> 00:27:16,750 Jeg sagde også til Mary, at du var parat til en forandring. 273 00:27:16,916 --> 00:27:21,546 Landede du en smule for hårdt? Det er et udmærket sted at begynde ... 274 00:27:21,713 --> 00:27:24,549 Pis også. 275 00:27:25,884 --> 00:27:30,221 Du er ikke kommet noget til. 276 00:27:32,223 --> 00:27:35,393 Hold op med at tude, din møgunge. 277 00:27:36,519 --> 00:27:39,355 - Det der er ikke i orden. - Han kom ikke noget til. 278 00:27:39,773 --> 00:27:42,776 Det er den slags, vi skal arbejde med. 279 00:27:42,942 --> 00:27:46,029 Hvordan skal vi forklare det for hans mor? 280 00:27:46,196 --> 00:27:48,948 Og at smadre vejen er heller ikke pænt. 281 00:27:49,157 --> 00:27:52,410 Sådan så den altså ud, da jeg kom. 282 00:27:52,619 --> 00:27:54,746 Jeg bor her. Jeg ved, hvordan den ser ud. 283 00:27:54,924 --> 00:27:59,471 Men det lægger vi bag os. Du skal lære at omgås befolkningen. 284 00:27:59,637 --> 00:28:02,807 - Hvor er konen? - Mary er med Aaron til fodbold. 285 00:28:02,974 --> 00:28:04,934 Jeg tjekkede YouTube. 286 00:28:05,101 --> 00:28:09,397 Der er overraskende mange lidet flatterende optagelser af dig. 287 00:28:09,564 --> 00:28:13,776 - Hvad er det? - Mit forsøg på at redde verden. 288 00:28:13,943 --> 00:28:17,989 Det går desværre ikke så godt. Men lad os nu tale om dig. 289 00:28:18,364 --> 00:28:20,617 Det her er fra YouTube. 290 00:28:20,783 --> 00:28:24,120 Alle elsker vaffelis, men det her spiller ikke. 291 00:28:24,287 --> 00:28:24,953 Stik mig en isvaffel. Flyt jer lige lidt. 292 00:28:24,954 --> 00:28:28,082 Stik mig en isvaffel. Flyt jer lige lidt. 293 00:28:29,000 --> 00:28:32,629 Mor! Mor! Mor! 294 00:28:33,046 --> 00:28:34,589 Det er altså børn. 295 00:28:36,508 --> 00:28:39,677 Skrid med det kamera. 296 00:28:39,969 --> 00:28:43,223 Har du nogensinde slukket en ildebrand, Ray? 297 00:28:43,431 --> 00:28:45,350 Nej, jeg arbejder med PR. 298 00:28:45,517 --> 00:28:46,976 Jeg havde det varmt. 299 00:28:48,478 --> 00:28:51,397 Hvad så med det her? Det er gråhvalen Walter. 300 00:28:51,564 --> 00:28:54,359 Den var strandet på Zuma Beach. 301 00:28:54,526 --> 00:28:55,568 Og så kom Hancock. 302 00:29:09,457 --> 00:29:12,043 Det kan jeg ikke engang huske. 303 00:29:12,210 --> 00:29:15,338 Men det kan Greenpeace. Og Walter. 304 00:29:16,089 --> 00:29:21,135 Det bliver ved. Min diagnose af dit grundlæggende problem er ... 305 00:29:21,302 --> 00:29:22,971 - Vil du høre den? - Nej. 306 00:29:23,388 --> 00:29:26,933 Du er en skiderik. Det er sådan, jeg ser det. 307 00:29:27,100 --> 00:29:30,103 Det er ikke ulovligt, men meget negativt. 308 00:29:30,270 --> 00:29:34,107 - Er du måske ikke en skiderik? - Pas på, hvad du siger. 309 00:29:34,274 --> 00:29:37,527 Så hør her. Der er noget, jeg har tænkt over. 310 00:29:37,694 --> 00:29:42,532 Det handler om din fremtoning. Hold nu op, det er midt på dagen. 311 00:29:42,699 --> 00:29:46,411 Hvad tænker du, når du ser det her? 312 00:29:48,246 --> 00:29:49,330 Homo. 313 00:29:51,541 --> 00:29:53,167 - Og det her? - Homo i rødt. 314 00:29:56,796 --> 00:29:59,924 - Norsk homo. - Fair nok. Vi går videre. 315 00:30:00,091 --> 00:30:03,428 Lad os gå lidt dybere. Jeg tror, - 316 00:30:03,595 --> 00:30:07,515 - at du optræder upassende, fordi du er ensom. 317 00:30:07,682 --> 00:30:10,602 Jeg tror, du inderst inde ønsker, at folk skal synes om dig. 318 00:30:12,020 --> 00:30:15,607 Du redder folks liv, og de foragter dig, - 319 00:30:15,773 --> 00:30:17,567 - så du foragter også dem. 320 00:30:17,734 --> 00:30:22,530 Den onde cirkel skal vi have brudt. 321 00:30:22,697 --> 00:30:26,618 Utroligt. Hvis du kunne bruge noget af den styrke som viljestyrke ... 322 00:30:29,203 --> 00:30:31,998 - Hancock! Vi var lige ved at vinde! - Nemlig. 323 00:30:32,165 --> 00:30:34,626 Nu laver jeg frokost. Gå op og klæd om. 324 00:30:34,792 --> 00:30:36,210 Hej, skat. 325 00:30:37,629 --> 00:30:40,715 - Har I set nyheder? - Nej, vi arbejder med ... 326 00:30:40,882 --> 00:30:44,469 - At omgås befolkningen. - De har snakket om det hele dagen. 327 00:30:44,636 --> 00:30:46,804 Loven er nu engang loven, Hancock, - 328 00:30:46,971 --> 00:30:49,682 - og du er ikke hævet over den. 329 00:30:49,849 --> 00:30:53,603 Ødelæggelser for et tocifret millionbeløb, - 330 00:30:53,770 --> 00:30:56,939 -tyveri og nu dette. Set med mine øjne - 331 00:30:57,106 --> 00:31:00,109 - er du en egoistisk, selvoptaget mand - 332 00:31:00,276 --> 00:31:04,614 - med masser af råstyrke, men uden evne til at tage hensyn. 333 00:31:04,781 --> 00:31:10,078 Hancock, lad mig minde dig om, at du ikke er hævet over loven. 334 00:31:10,244 --> 00:31:15,166 Du har ignoreret flere end 600 stævninger i civile Søgsmål. 335 00:31:15,333 --> 00:31:19,003 Alle andre ville blive dømt for foragt for retten, men ikke dig. 336 00:31:19,212 --> 00:31:22,298 Du er måske nok en superhelt, men jeg kan godt sige dig, - 337 00:31:22,465 --> 00:31:26,344 - at du ikke er nær så stærk som dette lands forfatning. 338 00:31:26,511 --> 00:31:28,012 Det kan du bide spids på. 339 00:31:31,641 --> 00:31:35,853 Genialt. Det her er lige, hvad vi har brug for. 340 00:31:36,020 --> 00:31:39,023 Den offentlige anklager vil prøve at sætte dig bag tremmer. 341 00:31:39,190 --> 00:31:41,818 - Spaden kan bare komme an. - Du skal gå med. 342 00:31:45,488 --> 00:31:49,909 Vi skal have folk til at savne dig. Folk bryder sig ikke om dig. 343 00:31:50,076 --> 00:31:51,285 Jeg gør! 344 00:31:51,452 --> 00:31:56,374 Efter to uger vil befolkningen skrige efter dig, og så er vi klar. 345 00:31:56,541 --> 00:32:00,211 I værste fald tager jeg fejl, og så flyver du bare din vej. 346 00:32:01,003 --> 00:32:02,630 Hvad har du at tabe? 347 00:32:21,357 --> 00:32:24,110 Jeg undskylder over for befolkningen. 348 00:32:24,277 --> 00:32:27,822 Jeg har opført mig upassende og tager nu konsekvensen. 349 00:32:28,281 --> 00:32:30,658 Jeg beder byens borgere vise mig tålmodighed og forståelse. 350 00:32:32,968 --> 00:32:36,722 Du er en skiderik, Hancock! 351 00:32:39,641 --> 00:32:44,313 Livet er ikke nemt for mig. Jeg er trods alt den eneste af min slags. 352 00:32:46,064 --> 00:32:50,944 Under afsoningen vil jeg arbejde med mit alkoholmisbrug og min vrede. 353 00:32:59,244 --> 00:33:02,372 I har fortjent bedre. Jeg skal nok oppe mig. 354 00:33:07,419 --> 00:33:12,090 God morgen, de damer. Velkommen til jeres nye hjem ... 355 00:33:14,092 --> 00:33:19,223 Det er enhvers pligt at huske deres fangenummer. 356 00:33:19,556 --> 00:33:21,558 Drej til din højre. 357 00:33:23,727 --> 00:33:24,937 Drej til din venstre. 358 00:33:25,103 --> 00:33:27,940 Okay, uslinger. Afsted. 359 00:33:33,862 --> 00:33:36,198 Frem med hånden, Karl Smart. 360 00:34:16,989 --> 00:34:20,701 Nu er jeg med. Jeg har fået nogle af jer ... 361 00:34:21,368 --> 00:34:24,580 ... eller de fleste af jer anbragt her. 362 00:34:28,709 --> 00:34:31,420 Det kan jeg godt forstå, I er lidt mugne over. 363 00:34:34,006 --> 00:34:36,884 Så jeg skal nok passe mig selv, - 364 00:34:37,092 --> 00:34:40,762 - hvis I passer jer selv. Jeg vil ikke have ballade. 365 00:34:43,432 --> 00:34:45,434 Jeg vil bare ind i min celle. 366 00:34:48,896 --> 00:34:50,898 Må jeg? 367 00:34:52,900 --> 00:34:55,694 Må jeg have lov? 368 00:35:01,950 --> 00:35:05,537 Hvis ikke I flytter jer, propper jeg dit hoved op i røven på ham. 369 00:35:13,503 --> 00:35:18,508 - Tør I nu også tage det her tog? - Fut-fut, din skiderik. 370 00:35:43,408 --> 00:35:46,620 Proppede du en mands hoved op i røven på en anden mand? 371 00:35:53,543 --> 00:35:55,879 Det vender vi tilbage til. 372 00:35:56,797 --> 00:36:02,719 Anklageren vil have dig idømt otte år. Det er meget, men ikke uventet. 373 00:36:02,886 --> 00:36:04,972 Hvad er det, du laver? 374 00:36:13,021 --> 00:36:17,776 Sagde du, jeg kunne få otte år i det her lortehul? 375 00:36:17,943 --> 00:36:22,698 Med god opførsel slipper du ud efter fire et halvt. Men det er irrelevant. 376 00:36:22,864 --> 00:36:27,703 For når du er ude af billedet, og kriminaliteten stiger uhæmmet, - 377 00:36:27,869 --> 00:36:33,333 - vil anklageren og politiet forlange, at du bliver løsladt med det samme. 378 00:36:33,500 --> 00:36:34,626 Hvor skal du hen? 379 00:36:35,919 --> 00:36:40,299 - Stop så! Hancock! - Flyt dig. 380 00:36:40,465 --> 00:36:42,217 Du er en kryster. 381 00:36:43,010 --> 00:36:45,679 - Hvem taler du til, Ray? - Jeg taler til dig. 382 00:36:45,846 --> 00:36:49,016 Hold op med at lade, som om du er ligeglad. 383 00:36:49,516 --> 00:36:51,643 Du er en helt, Hancock. 384 00:36:51,810 --> 00:36:55,647 Og du vil være ulykkelig, indtil den dag du accepterer det. 385 00:36:55,814 --> 00:37:00,152 Tro på mig, og tro på planen. Bliv herinde. 386 00:37:00,652 --> 00:37:04,114 Når de ringer, så får de deres helt. 387 00:37:06,325 --> 00:37:07,993 Hvordan skal det gå til? 388 00:37:10,037 --> 00:37:14,249 Okay, lad os åbne op. Don, har du noget på hjerte? 389 00:37:15,167 --> 00:37:19,546 Ja, jeg tror måske, jeg har haft lidt af en åbenbaring. 390 00:37:19,838 --> 00:37:21,381 Tillykke. 391 00:37:21,548 --> 00:37:26,345 Det gik op for mig, at det er nemt nok at brække halsen på folk. 392 00:37:26,595 --> 00:37:31,933 Men jeg sad der, og stirrede på mig selv i spejlet ... 393 00:37:32,100 --> 00:37:35,937 ... og tænkte: "Det her er sgu hårdt." 394 00:37:37,147 --> 00:37:41,902 - Hvorfor skal du altid grine? - Tanken om dig foran spejlet ... 395 00:37:42,069 --> 00:37:45,906 Hver gang, jeg har ordet, skal han ødelægge det hele. 396 00:37:46,073 --> 00:37:47,574 Nu ikke afbryde hinanden. 397 00:37:47,741 --> 00:37:50,202 Jeg gider ikke åbne op, hvis han bliver ved med det der. 398 00:37:54,039 --> 00:37:55,916 Hancock, har du lyst til at åbne op? 399 00:37:58,001 --> 00:37:59,086 Pas. 400 00:37:59,378 --> 00:38:02,881 Din landing er din entré, dit superheltehåndtryk. 401 00:38:03,215 --> 00:38:06,385 Du skal ikke lande for voldsomt og beruset. 402 00:38:06,551 --> 00:38:11,890 Og undgå at lande på en dyr Mercedes. Folk skal være glade for at se dig. 403 00:38:12,724 --> 00:38:14,017 Hancock, vil du åbne op? 404 00:38:14,935 --> 00:38:16,186 Pas. 405 00:38:16,353 --> 00:38:21,775 Du kom ind ad døren, så bygningen står stadig. Folk er glade og trygge. 406 00:38:21,942 --> 00:38:26,113 Politibetjenten har gjort et flot stykke arbejde, så ros ham for det. 407 00:38:26,279 --> 00:38:29,199 Hvorfor fanden skal jeg rose ham for hans arbejde? 408 00:38:43,380 --> 00:38:45,424 I lytter til Radio KBLA. 409 00:38:45,590 --> 00:38:49,094 Dagens store historie er som altid ... Hancock. Hvad mener l? 410 00:38:49,261 --> 00:38:52,806 Jeg har fået nok af ham. Jeg er glad for, han er bag tremmer. 411 00:38:52,973 --> 00:38:56,560 Han skal ikke slippe let. Luk min fætter ud i stedet! 412 00:38:56,726 --> 00:39:00,897 "Jeg ser, De ikke bærer skudsikker vest. Jeg respekterer Deres mod." 413 00:39:01,064 --> 00:39:04,526 "Kugler preller jo ikke af på Dem, som de gør på mig." 414 00:39:09,865 --> 00:39:14,619 Byen er i de kriminelles vold. De er kun bange for Hancock. 415 00:39:14,786 --> 00:39:19,374 Nok er han grov, men han forstår at rydde op. Og så er han en steg. 416 00:39:19,541 --> 00:39:23,795 Lad mig høre dig sige det. Sig: "Flot arbejde." 417 00:39:26,548 --> 00:39:27,757 Flot ... 418 00:39:28,008 --> 00:39:31,261 - Hancock, vil du åbne op? - Pas. 419 00:39:31,428 --> 00:39:33,013 Flo... 420 00:39:34,306 --> 00:39:36,099 ...t. 421 00:39:36,349 --> 00:39:39,227 Flot. Flot ... 422 00:39:40,061 --> 00:39:41,688 ... arbej... 423 00:39:41,855 --> 00:39:45,358 Flot arbej... Flot arbej... 424 00:39:46,443 --> 00:39:49,112 ...de. Flot arbejde. 425 00:39:49,738 --> 00:39:53,492 Efter nu fem dage bliver Hancock fortsat i fængslet. 426 00:39:53,658 --> 00:39:57,287 Imens stiger kriminaliteten. Politiet melder om - 427 00:39:57,454 --> 00:40:03,960 - en stigning på 30% i den tid, Hancock har siddet bag tremmer. 428 00:40:08,465 --> 00:40:11,635 - Hej, Hancock! - Hej, lille mand. 429 00:40:12,677 --> 00:40:14,262 Vi har noget med til dig. 430 00:40:14,971 --> 00:40:17,349 Hvordan går det? 431 00:40:17,682 --> 00:40:21,811 - Hvor er Ray? - Det er kun os. Ray har travlt. 432 00:40:21,978 --> 00:40:27,359 Aaron ville så gerne besøge dig, så vi har taget spaghettiorgie med. 433 00:40:27,526 --> 00:40:29,986 - Vagten må hellere undersøge ... - Nej, nej. 434 00:40:32,155 --> 00:40:34,074 Værsgo. 435 00:40:34,783 --> 00:40:38,745 - Kommer du med kødboller til mig? - Bare gå i krig. 436 00:40:38,912 --> 00:40:42,332 Det ser godt ud. 437 00:40:46,461 --> 00:40:49,923 - Det er en lækker kødbolle. - Tak, Hancock. 438 00:40:54,970 --> 00:40:56,388 Ray er et godt menneske. 439 00:41:05,564 --> 00:41:07,941 Hvad det end er, du har i sinde, så må du ikke skuffe ham. 440 00:41:13,238 --> 00:41:18,493 - Vi må hellere smutte. - Allerede? Jeg vil blive hos Hancock. 441 00:41:18,660 --> 00:41:21,788 Vi må af sted, skat. Sig farvel til Hancock. 442 00:41:21,955 --> 00:41:25,166 Værsgo, det er min yndlings. Den skal du have. 443 00:41:25,458 --> 00:41:29,296 Det var sødt gjort. Kom her. 444 00:41:47,230 --> 00:41:49,983 Hancock, vil du åbne op? 445 00:41:50,150 --> 00:41:51,776 Pas. 446 00:41:51,943 --> 00:41:54,195 Phillip? 447 00:41:56,865 --> 00:42:01,036 - Jeg elsker jer sgu. - I lige måde. 448 00:42:50,251 --> 00:42:51,378 Til når de engang ringer. 449 00:42:57,509 --> 00:42:59,678 - Den tager jeg ikke på. - Jo, du gør. 450 00:42:59,844 --> 00:43:02,931 Nej, det gør jeg ikke. Jeg gør det ikke. 451 00:43:03,098 --> 00:43:04,891 Det er noget, du tror. 452 00:43:05,058 --> 00:43:08,311 Jeg vil hellere bekæmpe kriminalitet i bar røv og dolk - 453 00:43:08,478 --> 00:43:09,938 - end i den dragt. 454 00:43:10,480 --> 00:43:13,858 Du har kæmpet i bar røv. Man kan se det på YouTube. 455 00:43:14,025 --> 00:43:16,236 Hancock, det er en uniform. 456 00:43:16,403 --> 00:43:20,490 Den signalerer pligtopfyldenhed. Som hos læger, betjente, brandmænd. 457 00:43:20,657 --> 00:43:26,788 Der er gået to uger. Der er ingen, der savner mig, Ray. 458 00:43:27,080 --> 00:43:30,333 Vær tålmodig. Du må stole på mig. 459 00:43:57,235 --> 00:43:59,779 Fangeflugt. 460 00:44:25,513 --> 00:44:29,684 Hancock? Det er din tur til at åbne op. 461 00:44:31,269 --> 00:44:33,188 Pas. 462 00:44:35,231 --> 00:44:38,860 - Prøv det, mand. - Kom nu, John. 463 00:44:39,027 --> 00:44:42,071 - Jeg har ikke noget at sige. - Har du ikke noget på hjerte? 464 00:44:42,238 --> 00:44:45,909 Kom nu, John. 465 00:44:47,577 --> 00:44:50,789 - Det føles rart at få luft. - Prøv det nu. 466 00:44:50,955 --> 00:44:54,417 Du har været her så mange gange, og alligevel har du ikke noget på hjerte? 467 00:44:56,044 --> 00:45:00,965 Jeg hedder Hancock, og jeg drikker og sådan noget. 468 00:45:04,010 --> 00:45:05,470 Tak, fordi du åbnede op. 469 00:45:06,429 --> 00:45:08,473 Tak. 470 00:45:28,952 --> 00:45:31,287 Hancock. 471 00:45:31,454 --> 00:45:33,373 Op med dig. 472 00:45:33,540 --> 00:45:36,584 - Der er telefon. - Tag imod besked. 473 00:45:36,751 --> 00:45:41,548 Det er politidirektøren. Han har brug for din hjælp. 474 00:46:06,865 --> 00:46:10,368 Den fangede betjent er enke efter korporal Joseph Blake, - 475 00:46:10,535 --> 00:46:14,122 - der omkom i Irak og efterlod sig hende og to små børn. 476 00:46:14,289 --> 00:46:18,751 Det forlyder, at der er tre forbrydere ... 477 00:46:18,918 --> 00:46:20,169 Hvad sker der? 478 00:46:22,005 --> 00:46:23,172 Hjælp! 479 00:46:36,811 --> 00:46:39,564 Væk! Forlad området! 480 00:46:39,731 --> 00:46:42,025 Ryk tilbage! 481 00:46:54,829 --> 00:47:00,418 Området er afspærret mod nord, øst og syd. Vest er stadig åben. 482 00:47:09,052 --> 00:47:11,638 Nu ikke ødelægge bygningen ... 483 00:47:19,812 --> 00:47:21,481 Hvad er der? 484 00:47:25,944 --> 00:47:28,571 - Den strammer lidt. Hvad sker der? - Et bankrøveri. 485 00:47:28,738 --> 00:47:34,118 Mindst otte gidsler og fire røvere. En betjent er fanget i krydsilden. 486 00:47:34,285 --> 00:47:38,247 De har beskudt os hele formiddagen. 487 00:47:38,414 --> 00:47:41,834 De har tungt skyts. Mindst .50 kaliber. 488 00:47:42,001 --> 00:47:45,672 - Men det rører måske ikke dig? - Jeg klarer mig. 489 00:47:52,178 --> 00:47:53,513 Flot arbejde. 490 00:47:55,848 --> 00:47:59,227 Flot arbejde. Virkelig flot arbejde. 491 00:48:37,890 --> 00:48:39,684 Det er Hancock! 492 00:48:47,191 --> 00:48:48,317 Nak ham! 493 00:48:52,905 --> 00:48:53,823 Flot arbejde. 494 00:48:54,866 --> 00:48:58,745 - Har jeg tilladelse til at røre dig? - Ja! 495 00:49:00,121 --> 00:49:02,290 Der er ikke noget frækt i det. 496 00:49:03,792 --> 00:49:07,504 Ikke at du ikke er tiltrækkende. Du er skam meget tiltrækkende. 497 00:49:07,670 --> 00:49:09,005 Få mig væk herfra! 498 00:49:14,427 --> 00:49:16,137 Han rører på sig! 499 00:49:30,401 --> 00:49:32,445 Han er på vej! 500 00:49:42,247 --> 00:49:43,289 Flot arbejde. 501 00:49:45,083 --> 00:49:46,626 - Hancock ... - Flot arbejde. 502 00:49:46,793 --> 00:49:49,170 Jo tak, men du må sætte en stopper for det her. 503 00:49:57,763 --> 00:49:59,389 Tjek flankerne! 504 00:50:01,683 --> 00:50:02,851 Afspær området! 505 00:50:06,730 --> 00:50:08,315 Spred jer! 506 00:50:08,482 --> 00:50:10,525 De stormer bagsiden! 507 00:50:23,664 --> 00:50:24,706 Hvad skete der med ham? 508 00:50:26,541 --> 00:50:27,918 Hvor blev han af? 509 00:50:28,377 --> 00:50:29,586 Hvor blev han af?! 510 00:50:35,384 --> 00:50:38,261 Hvad foregår der?! 511 00:50:52,943 --> 00:50:58,615 - Jeg hørte ellers, du sad i spjældet. - Jeg blev løsladt. For god opførsel. 512 00:50:59,533 --> 00:51:01,118 Ved du, hvad det her er? 513 00:51:04,413 --> 00:51:08,709 Jeg vil gætte på, det er en detonator af en slags. 514 00:51:08,875 --> 00:51:12,254 Vi har fastgjort fire kilo sprængstof til hver af dem. 515 00:51:12,421 --> 00:51:16,299 Det er en dødemandsknap. Hvis jeg fjerner min tommelfinger ... 516 00:51:19,511 --> 00:51:22,806 Og siden planerne har ændret sig, - 517 00:51:22,973 --> 00:51:27,144 - efter politiet dukkede op, og du nappede mine kumpaner, - 518 00:51:27,310 --> 00:51:29,479 - så skal du bryde ind i boksen. 519 00:51:29,771 --> 00:51:34,651 Der befinder sig trekvart tons små sedler. 30 millioner dollars. 520 00:51:35,694 --> 00:51:41,742 Og dem skal du bære for mig. Du skal hjælpe mig væk med pengene. 521 00:51:41,950 --> 00:51:46,246 Ellers kommer de til at fjerne gidslerne med en gulvskrubbe. 522 00:51:49,374 --> 00:51:51,251 Det er jeg nødt til at sige nej til. 523 00:51:54,337 --> 00:51:56,339 Jeg prøver at starte på en frisk. 524 00:51:56,506 --> 00:51:59,217 Jeg sprænger hele bygningen i luften, din skiderik. 525 00:52:02,345 --> 00:52:04,681 Jeg bryder mig virkelig ikke om det ord. 526 00:52:04,848 --> 00:52:09,686 Jeg sprænger dem i småstykker, og du vil få deres død på samvittigheden. 527 00:52:13,231 --> 00:52:15,358 Hører du efter, din skiderik? 528 00:52:24,034 --> 00:52:26,536 Kald mig "skiderik" ... 529 00:52:26,912 --> 00:52:28,413 ... én gang til. 530 00:52:31,391 --> 00:52:33,268 Ski... 531 00:52:38,148 --> 00:52:40,483 Afsted, afsted. Ind med jer! 532 00:53:06,718 --> 00:53:10,096 Hold knappen nede. Flot arbejde. 533 00:53:10,388 --> 00:53:12,641 Det er dig, der har gjort et flot stykke arbejde. 534 00:53:14,935 --> 00:53:16,978 Flot arbejde. 535 00:54:15,453 --> 00:54:18,373 Hils på dine fans. Se lige engang. 536 00:54:20,834 --> 00:54:24,421 Du var fantastisk i dag. 537 00:54:24,588 --> 00:54:26,381 Smil! 538 00:54:30,218 --> 00:54:32,262 De lukker vist gud og hvermand ind. 539 00:54:32,429 --> 00:54:38,059 Hancock, det er Mike Kilbourne og Jeremy Himmel. 540 00:54:38,226 --> 00:54:40,478 De ejer et af de helt store reklamebureauer. 541 00:54:40,645 --> 00:54:43,523 - Du ringer aldrig, mand. - Jeg har ringet. Adskillige gange. 542 00:54:43,690 --> 00:54:46,192 Pyt, det er fortid nu. 543 00:54:49,154 --> 00:54:52,198 Kunne I ikke godt vænne jer til det her? 544 00:54:54,117 --> 00:54:55,827 Hvordan mødte I to hinanden? 545 00:54:57,704 --> 00:55:01,541 Jeg har været gift før. Min første kone ... 546 00:55:02,667 --> 00:55:05,503 ... døde, da hun fødte Aaron. 547 00:55:06,087 --> 00:55:10,383 Den historie kan vi tage en anden gang. 548 00:55:10,592 --> 00:55:15,096 Der stod jeg så med en dejlig baby og anede hverken ud eller ind. 549 00:55:15,263 --> 00:55:20,143 En dag står jeg i supermarkedet ved hylden med babyting - 550 00:55:20,310 --> 00:55:22,896 - og skal vælge mellem to slags bleer, - 551 00:55:23,063 --> 00:55:27,025 - og jeg kan slet ikke overskue at klare mig gennem dagen. 552 00:55:28,318 --> 00:55:33,031 Så får en engel øje på mig. 553 00:55:34,824 --> 00:55:37,661 Hun forstod mig. Hun sendte mig et særligt blik. 554 00:55:39,204 --> 00:55:44,250 Og selv i min apatiske tilstand forstod jeg, at nogen - 555 00:55:44,417 --> 00:55:46,461 - havde kastet en livline ud til mig. 556 00:55:48,463 --> 00:55:52,467 Og lige siden har du klinket livet sammen for mig igen. 557 00:55:53,635 --> 00:55:57,597 - Du er fuld. - Og hvad så? Kom her. 558 00:56:02,852 --> 00:56:06,564 Hvad med dig? Du må komme fra en anden planet, ikke? 559 00:56:07,524 --> 00:56:11,444 - Nej, jeg er fra Miami. - Du kom ikke hertil i et meteor? 560 00:56:11,611 --> 00:56:14,197 Nej. Jeg husker kun, jeg vågnede på et hospital. 561 00:56:14,364 --> 00:56:18,368 Et hospital, hvor myndighederne havde eksperimenteret med dig? 562 00:56:18,702 --> 00:56:22,330 Nej. En helt almindelig skadestue i Miami. 563 00:56:23,039 --> 00:56:25,917 - Hold dog op. - Jeg havde kraniebrud. 564 00:56:26,084 --> 00:56:29,713 Jeg fik at vide, jeg havde forsøgt at forhindre et overfald. 565 00:56:29,879 --> 00:56:34,134 - Og så blev du slået ned. - Jeg var sikkert helt normal før. 566 00:56:34,300 --> 00:56:37,554 Og da jeg så vågnede igen, havde jeg forandret mig. 567 00:56:38,722 --> 00:56:41,641 Sygeplejersken ville stikke mig med en kanyle - 568 00:56:41,808 --> 00:56:43,768 - men den knækkede mod min hud. 569 00:56:43,935 --> 00:56:47,647 Og mit kranium helede på kun en time. 570 00:56:47,814 --> 00:56:51,401 Lægerne var forbløffede. 571 00:56:51,568 --> 00:56:55,363 De ville også vide mere om mig, - 572 00:56:55,530 --> 00:56:59,284 - men jeg kunne ikke fortælle dem noget. Jeg ved ikke, hvem jeg er. 573 00:57:00,160 --> 00:57:02,120 Hukommelsestab. 574 00:57:02,537 --> 00:57:06,207 - Det må skyldes slaget i hovedet. - Det mente de også. 575 00:57:06,666 --> 00:57:10,086 Kan du slet ikke huske noget? 576 00:57:11,212 --> 00:57:16,176 Det eneste, jeg havde i lommen, var tyggegummi ... 577 00:57:16,342 --> 00:57:19,804 ... og to biografbilletter. Boris Karloff - 578 00:57:19,971 --> 00:57:22,265 - i "Frankenstein". 579 00:57:22,766 --> 00:57:25,685 Men ingen legitimation. 580 00:57:25,852 --> 00:57:27,937 Da jeg skulle udskrives, - 581 00:57:28,104 --> 00:57:30,565 - bad sygeplejersken mig sætte min John Hancock. 582 00:57:32,400 --> 00:57:34,194 Så jeg troede, det var det, jeg hed. 583 00:57:35,362 --> 00:57:39,199 Hvorfor har jeg ikke læst om det i aviserne? 584 00:57:39,366 --> 00:57:42,744 De skrev nok om det for 80 år siden. 585 00:57:43,286 --> 00:57:46,456 - For 80 år siden? - Jeg ældes ikke. 586 00:57:47,415 --> 00:57:50,252 Sådan her har jeg altid set ud. Men jeg kan ikke undgå at tænke ... 587 00:57:52,629 --> 00:57:55,924 Hvilket dumt svin har jeg ikke været? 588 00:57:59,553 --> 00:58:01,763 Når ingen kom for at hente mig? 589 00:58:06,309 --> 00:58:10,438 Jeg har ikke verdens mest vindende væsen. 590 00:58:10,605 --> 00:58:13,024 Det har jeg i hvert fald fået at vide, men ... 591 00:58:15,235 --> 00:58:17,112 ... slet ingen? 592 00:58:31,793 --> 00:58:34,254 Hvem det end var, så er de alligevel døde nu. 593 00:58:36,256 --> 00:58:37,591 Hej. 594 00:58:37,757 --> 00:58:40,552 Hej, Mary. Er du okay, skat? 595 00:58:40,719 --> 00:58:44,472 Ja. Det er for meget vin. 596 00:58:44,723 --> 00:58:47,100 Jeg er en letvægter. 597 00:58:53,106 --> 00:58:55,150 Det gør mig ondt. 598 00:58:58,653 --> 00:59:00,655 Du gjorde ingenting. 599 00:59:05,452 --> 00:59:06,953 Det var en dejlig middag, Ray. 600 00:59:09,748 --> 00:59:13,835 - Det var en god en. - Jeg kan næsten kalde det sjovt. 601 00:59:18,632 --> 00:59:23,178 Gjorde trappen dig slet ikke forpustet? Det snurrer rundt. 602 00:59:23,345 --> 00:59:27,682 Du kunne bare have fløjet mig herop. Det kunne jeg godt have undværet. 603 00:59:27,849 --> 00:59:32,646 - Jeg tager lige skoene af dig. - Mere får du heller ikke af mig. 604 00:59:35,774 --> 00:59:38,610 Du tror da på mig, gør du ikke, Hancock? 605 00:59:39,277 --> 00:59:41,905 - Selvfølgelig tror jeg på dig. - Hjælp mig lige op. 606 00:59:42,072 --> 00:59:44,115 Jeg har noget at sige til dig. 607 00:59:45,200 --> 00:59:47,744 Lyt til mig. Det er vigtigt. 608 00:59:49,537 --> 00:59:53,041 Du er som en Dodger hotdog. 609 00:59:53,583 --> 00:59:55,919 Det er noget, som folk ikke tror, de kan lide, - 610 00:59:56,086 --> 00:59:58,588 - men så de prøver den og elsker den. 611 00:59:58,755 --> 01:00:01,633 Det er godt for sjælen. Du er som verdenens Dodger hotdog. 612 01:00:01,800 --> 01:00:03,969 Du ved, hvad jeg mener, ikke? 613 01:00:06,930 --> 01:00:08,473 Du vil udrette store ting. 614 01:00:10,976 --> 01:00:12,811 Du vil gøre alting godt igen. 615 01:00:17,023 --> 01:00:20,819 - Få dig noget søvn, Ray. - Du må også sove godt. 616 01:00:21,569 --> 01:00:24,072 Hancock putter mig ... 617 01:00:35,875 --> 01:00:38,211 Han sover. 618 01:00:42,257 --> 01:00:45,468 - Okay, tak. Godnat. - Godnat. 619 01:00:51,391 --> 01:00:58,523 Hør, du skal ikke tro, at Ray drikker sådan fordi ... 620 01:00:58,690 --> 01:01:03,069 - Det var bare en slags fejring i aften. - Nej, jeg forstår. 621 01:01:03,236 --> 01:01:06,239 - Ja, det ved jeg. - Okay. 622 01:01:09,159 --> 01:01:12,620 Den elendige babysitter rydder aldrig op efter sig. 623 01:01:31,514 --> 01:01:33,558 Du er kommet til skade med hånden. 624 01:01:33,725 --> 01:01:36,811 Ja ... Jeg ved ikke, hvad det er. 625 01:01:38,438 --> 01:01:41,024 Jeg har haft det lidt mærkeligt. 626 01:01:47,822 --> 01:01:49,157 Du må hellere gå. 627 01:01:54,704 --> 01:01:56,748 Klokken er mange. 628 01:02:48,007 --> 01:02:49,509 Hvis Ray finder ud af, hvem jeg er ... 629 01:02:51,845 --> 01:02:53,721 ... så dør du. 630 01:03:40,101 --> 01:03:44,439 Vi skal nok betale for det, Joan. 631 01:03:46,441 --> 01:03:50,445 Hej, skat. Vil du have morgenmad? 632 01:03:50,820 --> 01:03:53,448 Nøs Hancock? 633 01:03:53,615 --> 01:03:55,241 Ja, er det ikke vildt? 634 01:03:55,408 --> 01:03:59,787 Jeg fatter ikke, du sov fra det hele. Du har et godt sovehjerte. 635 01:04:00,121 --> 01:04:03,416 Jeg vil nødigt sige "hvad sagde jeg", men ... 636 01:04:03,958 --> 01:04:08,296 - Sagde du, han ville nyse væggen ud? - Jeg sagde, det ville gå galt. 637 01:04:08,463 --> 01:04:13,301 Gider du, skat? Tak. Du er bare så stærk. 638 01:04:13,468 --> 01:04:17,972 Men bare rolig. Jeg har allerede sagt undskyld til naboerne - 639 01:04:18,139 --> 01:04:20,892 - og ringet til forsikringsselskabet. Der er styr på det hele. 640 01:04:21,601 --> 01:04:23,311 Du skal bare ... 641 01:04:24,521 --> 01:04:27,398 ... nyde din morgenmad. 642 01:04:29,192 --> 01:04:33,363 - Skal vi ud at rejse? - Bare os tre. 643 01:04:33,530 --> 01:04:37,325 - Sidst på sommeren? - I aften. Lad os leve i øjeblikket. 644 01:04:37,492 --> 01:04:40,995 - I aften vil være lidt svært. - Kom nu. Bare os tre? 645 01:04:41,162 --> 01:04:43,039 Mig i en bikini? 646 01:04:43,206 --> 01:04:44,749 - Det lyder godt. - Lad os tage væk. 647 01:04:44,916 --> 01:04:45,833 Banke, banke på. 648 01:04:48,253 --> 01:04:50,130 Prosit. 649 01:04:50,839 --> 01:04:55,343 Jeg sagde til Ray, at jeg håber, du er færdig med at nyse, - 650 01:04:55,510 --> 01:05:00,807 - for vores hus kan vist ikke holde til flere af dine nys. 651 01:05:07,022 --> 01:05:11,067 Ja, nogle gange nyser jeg, hvis der er støvet ... 652 01:05:13,570 --> 01:05:15,697 ... eller hvis jeg bliver chokeret. 653 01:05:16,990 --> 01:05:20,035 Det er uheldigt. Det er Kilbourne, der ringer. 654 01:05:20,869 --> 01:05:23,288 Hej, Mike. 655 01:05:23,955 --> 01:05:26,416 Tak i lige måde. 656 01:05:30,003 --> 01:05:32,380 Fint, sig frem. 657 01:05:33,673 --> 01:05:36,593 Jeg har en kuglepen her. 658 01:05:54,319 --> 01:05:56,404 Jeg advarer dig. 659 01:06:08,208 --> 01:06:09,376 Lige et øjeblik. 660 01:06:10,210 --> 01:06:11,503 Gider I lige? 661 01:06:12,420 --> 01:06:15,674 Det må du undskylde. 662 01:06:15,841 --> 01:06:17,717 Vi må tale om det. 663 01:06:17,884 --> 01:06:20,804 Gå din vej. 664 01:06:36,319 --> 01:06:39,364 - Jeg kan blive ved hele dagen. - Klap nu i. 665 01:06:43,410 --> 01:06:45,745 Okay, så lad os tale om det. 666 01:06:45,954 --> 01:06:50,792 Og når vi er færdige, så forsvinder du og lader min familie være i fred. 667 01:06:51,918 --> 01:06:55,005 - Hos mig klokken fire. - Fint nok. 668 01:06:55,964 --> 01:07:02,637 Jeg vil helst ikke snakke penge nu. Lad os starte med at aftale et møde. 669 01:07:02,804 --> 01:07:05,849 Det er fint med mig. Vi ses. 670 01:07:06,016 --> 01:07:08,935 Klokken halv fire. 671 01:07:09,195 --> 01:07:11,656 Er her ikke meget varmt? 672 01:07:32,927 --> 01:07:36,097 Han gjorde dig ondt, ikke? 673 01:07:37,056 --> 01:07:39,601 Sig det med ord. 674 01:07:39,767 --> 01:07:42,312 Hvordan føltes det bagefter? 675 01:07:45,148 --> 01:07:46,357 Ømt. 676 01:07:47,066 --> 01:07:48,151 Skidt. 677 01:07:49,193 --> 01:07:50,278 Skidt. 678 01:07:50,445 --> 01:07:54,657 Det var, fordi han tog magten fra jer. Den må I have tilbage. 679 01:07:56,159 --> 01:08:00,580 Men ingen kan give jer den. I må selv erobre den tilbage. 680 01:08:00,747 --> 01:08:02,874 Er I med? 681 01:08:04,542 --> 01:08:06,502 Vi skal finde Hancock - 682 01:08:08,046 --> 01:08:10,465 - og tilbageerobre jeres magt. 683 01:08:41,829 --> 01:08:43,164 Jeg er her. 684 01:08:51,381 --> 01:08:54,717 - Vil du gøre det? - Gøre hvad? 685 01:08:58,262 --> 01:09:00,556 Jeg har ikke tid til det, okay? Du spørger løs, - 686 01:09:00,723 --> 01:09:02,684 - og jeg svarer ærligt, og så forlader du L.A. 687 01:09:02,850 --> 01:09:04,435 Jeg forlader ikke L.A. 688 01:09:06,980 --> 01:09:10,024 Okay, okay. Jøsses. 689 01:09:12,151 --> 01:09:13,653 Lad vær. 690 01:09:25,873 --> 01:09:27,583 Spørg løs. 691 01:09:29,544 --> 01:09:32,505 Du og jeg, vi er ens. 692 01:09:32,672 --> 01:09:34,173 Nej. 693 01:09:35,008 --> 01:09:36,509 Jeg er stærkere. 694 01:09:37,301 --> 01:09:38,720 Tror du virkelig? 695 01:09:41,597 --> 01:09:43,266 Ok ja. 696 01:09:44,434 --> 01:09:46,102 Hvem er vi? 697 01:09:46,310 --> 01:09:51,065 Guder, engle. Forskellige kulturer har givet os forskellige navne. 698 01:09:51,232 --> 01:09:54,277 Nu om dage er det superhelte. 699 01:09:54,444 --> 01:09:58,072 - Er der flere af vores slags? - Det har der været. 700 01:09:58,406 --> 01:09:59,574 De døde alle sammen. 701 01:10:01,617 --> 01:10:03,745 Nu er vi kun os to. 702 01:10:12,754 --> 01:10:13,880 Hvad foregår der? 703 01:10:17,884 --> 01:10:19,469 Hvad er vores forhold til hinanden? 704 01:10:20,636 --> 01:10:22,638 - Vi er bror og søster. - Det er løgn. 705 01:10:24,140 --> 01:10:27,769 - Nej, jeg er din søster. - Det er løgn. 706 01:10:27,935 --> 01:10:31,064 Søstre kysser ikke brødre, som du kyssede mig i går aftes. 707 01:10:31,230 --> 01:10:34,817 Du lyver. Lad os høre, hvad Ray siger til alt det her. 708 01:10:34,984 --> 01:10:39,238 - Kan du så komme her! - Jeg sladrer! 709 01:10:44,577 --> 01:10:46,996 Hjerterum-symbolet bliver kendt verden over - 710 01:10:47,670 --> 01:10:54,218 - som symbolet for virksomheder, der ønsker at forandre verden. 711 01:10:54,385 --> 01:10:56,846 De deler ud af deres livsnødvendige produkter - 712 01:10:57,013 --> 01:10:59,307 - som mad, medicin, strøm og tøj ganske gratis. 713 01:10:59,473 --> 01:11:01,893 - Skulle vi ikke tale om Hancock? - For det andet ... 714 01:11:13,195 --> 01:11:17,575 Hold dig væk fra os. Du skal ikke gøre det mod mig en gang til. 715 01:11:17,742 --> 01:11:20,786 Jeg aner ikke, hvad du fabler om. 716 01:11:23,080 --> 01:11:26,584 Det går bare ikke. Det ender altid på samme måde. 717 01:11:26,751 --> 01:11:29,253 Persien, Grækenland, Brooklyn. 718 01:11:29,420 --> 01:11:31,213 Jeg har aldrig været i Brooklyn. 719 01:11:31,505 --> 01:11:36,177 Jeg har stået model til dit pis i 3.000 år, men nu er det slut! 720 01:11:36,344 --> 01:11:39,639 - Jeg aner ikke, hvad du taler om. - Langt om længe er jeg lykkelig! 721 01:11:39,805 --> 01:11:43,434 Se på mig. Jeg aner ikke, hvad du taler om. 722 01:11:43,601 --> 01:11:46,270 Jeg er ked af at slå skår i dine sindssyge vrangforestillinger, - 723 01:11:46,437 --> 01:11:50,942 - men det kan ikke have været alt for fedt, for jeg kan slet ikke huske dig. 724 01:11:55,947 --> 01:11:58,324 Kald mig "sindssyg" ... 725 01:11:59,784 --> 01:12:01,702 ... én gang til. 726 01:12:01,953 --> 01:12:03,287 Gakgak. 727 01:12:12,588 --> 01:12:14,090 Slap nu lidt af. 728 01:12:14,632 --> 01:12:17,426 Du slår mig ikke med den lastbil. 729 01:12:18,135 --> 01:12:19,971 Virksomheder erhverver sig symbolet - 730 01:12:20,137 --> 01:12:23,724 - ved at gå foran og skabe forandringer på et globalt plan. 731 01:12:23,891 --> 01:12:28,479 De skal forbedre vores verden, og det kan gøres på fire måder. 732 01:13:11,147 --> 01:13:14,025 Hjerterum-symbolets styrke er dets genkendelighed. 733 01:13:14,191 --> 01:13:18,320 Sådan kunne det se ud i Tokyo, London, Dubai eller Paris. 734 01:13:32,334 --> 01:13:34,336 Vi har brug for massiv eksponering ... 735 01:13:34,503 --> 01:13:35,546 Sner det? 736 01:13:50,375 --> 01:13:52,044 Stop! Stop det! 737 01:13:52,210 --> 01:13:55,005 Stop! Stop! Okay, lad os bare ... 738 01:13:55,172 --> 01:13:56,340 Slip mig! 739 01:14:07,225 --> 01:14:08,852 Slip mig! 740 01:14:09,019 --> 01:14:10,270 - Slip mig! - Hør nu på mig. 741 01:14:10,437 --> 01:14:12,898 Undskyld! 742 01:14:16,568 --> 01:14:20,906 Hvem jeg end er, og hvad jeg end har gjort ... 743 01:14:21,823 --> 01:14:23,825 ... så undskylder jeg. 744 01:14:24,242 --> 01:14:26,286 Jeg husker ikke noget. 745 01:14:27,245 --> 01:14:29,623 Du er det mest smukke, jeg nogensinde har set. 746 01:14:40,175 --> 01:14:41,968 Du gode gud. 747 01:15:32,408 --> 01:15:35,703 Hvorfor fløj du? Du fløj, Mary. 748 01:15:36,787 --> 01:15:39,623 - Du kan bande på, hun fløj. - Okay, jeg fløj. 749 01:15:40,749 --> 01:15:44,503 Og jeg er også meget stærk. Sådan er vi bare indrettet. 750 01:15:44,670 --> 01:15:48,340 - Vi? - Mig og ham. De andre par er døde. 751 01:15:48,507 --> 01:15:51,427 Hjemme hos mig, sagde du ikke noget om nogen par. 752 01:15:51,594 --> 01:15:54,221 - Hjemme hos ham? - Det er svært at forklare. 753 01:15:54,388 --> 01:15:58,767 Jeg er lutter øren. Gider du lige give mig og min kone et øjeblik? 754 01:15:58,934 --> 01:16:01,395 - Lad det ikke gå ud over mig. - Nu taler de voksne lige. 755 01:16:01,562 --> 01:16:03,230 Teknisk set ... 756 01:16:05,107 --> 01:16:06,275 ... er han min mand. 757 01:16:07,443 --> 01:16:09,903 Kors i røven! 758 01:16:10,946 --> 01:16:14,783 Vi gik fra hinanden, længe før du blev født. 759 01:16:14,950 --> 01:16:18,370 - Han kan bare ikke huske det. - Men det kan du åbenbart. 760 01:16:18,537 --> 01:16:22,207 Du vidste det. Det kunne du måske have fortalt, da vi mødte hinanden. 761 01:16:22,374 --> 01:16:24,752 "Jeg rejser nødigt, er allergisk over for katte, - 762 01:16:24,918 --> 01:16:28,255 - og så er jeg udødelig. Den slags kan man godt lige oplyse folk om. 763 01:16:28,422 --> 01:16:32,343 Vi er skabt to og to. Vi drages mod hinanden. 764 01:16:32,509 --> 01:16:36,680 Selvom jeg flygter, finder han mig altid igen. Det er en naturlov. 765 01:16:36,847 --> 01:16:39,558 I er altså skæbnebestemt til at være sammen? 766 01:16:39,725 --> 01:16:42,645 Jeg har levet meget længe, Ray. 767 01:16:43,062 --> 01:16:47,733 Og jeg har lært så meget som, at skæbnen ikke afgør alt. 768 01:16:48,275 --> 01:16:49,693 Man har et valg. 769 01:16:49,860 --> 01:16:52,154 Og du valgte - 770 01:16:52,321 --> 01:16:55,658 - at lade mig tro, at jeg var alene i denne verden. 771 01:17:05,167 --> 01:17:07,753 Jeg troede ikke, du ville savne det, du ikke kunne huske. 772 01:17:09,338 --> 01:17:11,674 Hurra. Hvad så nu? 773 01:17:16,887 --> 01:17:19,306 Det her havde jeg ikke taget højde for. 774 01:17:42,162 --> 01:17:47,543 Det bekræftes, at fangeoptøjerne føres an af Kenneth "Red" Parker Jr. 775 01:17:47,710 --> 01:17:51,046 Han var også manden bag bankrøveriet i sidste uge. 776 01:17:51,213 --> 01:17:56,009 Otte fanger menes undveget. Vi har seneste nyt om fangeoptøjerne. 777 01:17:56,176 --> 01:17:59,430 Håndværkere i fængslet blev overfaldet og slået ned. 778 01:17:59,596 --> 01:18:04,518 Fangerne tog deres tøj, og det frygtes, at nogle er undveget. 779 01:18:04,685 --> 01:18:06,937 Parker betegnes som et forbrydergeni. 780 01:18:07,104 --> 01:18:12,484 Han er meget dygtig til at overtale kriminelle til at slutte op om ham. 781 01:18:12,651 --> 01:18:15,821 Han er professor i psykologi fra Stanford University, - 782 01:18:15,988 --> 01:18:21,034 - hvor han etablerede et netværk af kriminelle studerende. 783 01:18:21,201 --> 01:18:25,789 - 91 dollars og 10. - Det kan du fandeme ikke mene. 784 01:18:26,248 --> 01:18:30,252 - 91 dollars og 10. - Det er sgu røveri. 785 01:18:54,109 --> 01:18:56,528 - Hvad er der? - Jeg tager pengene! 786 01:19:03,452 --> 01:19:04,578 Det kan jeg godt forstå. 787 01:19:06,997 --> 01:19:09,833 Hvis der er noget, man vil have ... 788 01:19:10,751 --> 01:19:13,796 ... og ingen kan forhindre en i at tage det ... 789 01:19:14,880 --> 01:19:17,132 ... så tager man det da bare, ikke? 790 01:19:18,801 --> 01:19:20,677 Lyder fornuftigt. 791 01:19:21,845 --> 01:19:23,055 Men kan du nu også tage det? 792 01:19:26,141 --> 01:19:29,102 Min chokoladebar mod din pistol. 793 01:19:36,235 --> 01:19:37,611 Beklager det med ruden. 794 01:20:37,963 --> 01:20:40,090 - Det der kan du ikke. - Der er hul. 795 01:20:41,550 --> 01:20:43,010 Hvad er det, der sker? 796 01:20:45,888 --> 01:20:50,809 Det forlyder, at John Hancock er blevet kørt på hospitalet. 797 01:20:50,976 --> 01:20:54,187 Hancock er blevet såret af adskillige pistolskud. 798 01:20:54,354 --> 01:21:00,694 Det vides endnu ikke, hvordan det kunne overgå ham ... 799 01:21:14,249 --> 01:21:17,628 Efter hvad jeg har hørt, forsøgte han at forhindre et røveri. 800 01:21:17,794 --> 01:21:21,423 Blev der brugt en særlig slags ammunition til at skyde ham med? 801 01:21:21,590 --> 01:21:22,758 Ikke så vidt jeg ved. 802 01:21:22,925 --> 01:21:25,344 Kan sagen have noget med den mystiske superkvinde at gøre? 803 01:21:26,011 --> 01:21:28,263 Det kan jeg ikke svare på. 804 01:21:28,430 --> 01:21:31,600 Er det muligt, hun er stærkere end Hancock? 805 01:22:05,092 --> 01:22:06,927 Du er ved at blive dødelig. 806 01:22:08,553 --> 01:22:13,100 Det er på grund af os. Fordi vi er så tæt på hinanden. 807 01:22:13,850 --> 01:22:17,020 Det er aldrig sket så hurtigt før. 808 01:22:19,606 --> 01:22:20,983 Du må tage væk. 809 01:22:22,317 --> 01:22:27,906 Hvis du rejser langt væk fra mig, vil du få dine kræfter tilbage. 810 01:22:28,115 --> 01:22:33,745 Så vil du kunne flyve, smadre ting og redde folk, før du ved af det. 811 01:22:48,093 --> 01:22:50,220 Det er, som jeg sagde. 812 01:22:50,387 --> 01:22:52,514 Vi er skabt to og to. 813 01:22:52,681 --> 01:22:57,644 Og når vi kommer tæt på vores modstykke, mister vi vores styrke. 814 01:22:59,855 --> 01:23:04,401 - Hvorfor? - Så vi kan leve som mennesker. 815 01:23:04,735 --> 01:23:07,446 Elske, knytte bånd ... 816 01:23:08,613 --> 01:23:12,576 ... blive gamle og dø. 817 01:23:13,618 --> 01:23:16,455 Hvad skete der mellem os? 818 01:23:20,625 --> 01:23:22,753 Det var sommeren år 4 før vor tidsregning. 819 01:23:23,670 --> 01:23:26,840 Vi var ved at blive dødelige, ligesom nu. 820 01:23:27,340 --> 01:23:29,551 De angreb mig med sværd. 821 01:23:32,971 --> 01:23:35,015 Men du reddede mig. 822 01:23:38,643 --> 01:23:41,021 1850. 823 01:23:41,438 --> 01:23:43,398 De satte ild til vores hus. 824 01:23:44,524 --> 01:23:47,444 Du reddede mig fra flammerne. 825 01:23:49,529 --> 01:23:54,951 For 80 år siden ... Hvad skete der da? 826 01:23:55,494 --> 01:23:58,163 Vi boede i Miami, - 827 01:23:58,663 --> 01:24:02,084 - og der gik en ny film i biografen. 828 01:24:02,250 --> 01:24:03,335 "Frankenstein". 829 01:24:06,630 --> 01:24:11,051 Bagefter slentrede vi ned ad Flagler Street, - 830 01:24:11,218 --> 01:24:15,180 - og du tog min hånd og knugede den hårdt. 831 01:24:21,603 --> 01:24:24,564 De overfaldt os i en gyde. 832 01:24:28,193 --> 01:24:32,489 De gav dig så mange tæv. Der var blod overalt. 833 01:24:33,532 --> 01:24:36,910 Jeg fik ikke lov til at køre med dig i ambulancen. 834 01:24:37,828 --> 01:24:42,624 Da jeg nåede frem til hospitalet, var du ved bevidsthed. 835 01:24:46,711 --> 01:24:48,296 Men du kunne ikke kende mig. 836 01:24:50,799 --> 01:24:53,009 Så jeg gik. 837 01:24:54,136 --> 01:24:56,972 Hver gang vi er sammen ... 838 01:24:57,472 --> 01:24:59,933 ... rammer de dig gennem mig. 839 01:25:13,613 --> 01:25:17,784 Mere end nogen af os er du skabt til at redde folk. 840 01:25:17,951 --> 01:25:20,871 Det er din identitet. Du er en helt. 841 01:25:22,455 --> 01:25:25,167 Gudernes forsikringspolice. 842 01:25:25,713 --> 01:25:28,925 Hold én i live. Dig. 843 01:25:29,592 --> 01:25:32,387 For at du skal beskytte verden. 844 01:25:53,533 --> 01:25:54,909 - Mary! - Bliv, hvor I er! 845 01:26:22,395 --> 01:26:24,147 Stop. 846 01:26:38,828 --> 01:26:40,371 Bliv der. 847 01:26:54,094 --> 01:26:55,637 Hjælp hende op. 848 01:28:29,314 --> 01:28:32,442 Al kødets gang, Hancock. 849 01:28:33,151 --> 01:28:34,569 Det gælder også dig. 850 01:28:39,199 --> 01:28:42,577 Nu trækker vi stikket ud, Hancock. 851 01:28:42,744 --> 01:28:44,996 Det har været hyggeligt. 852 01:29:13,399 --> 01:29:15,693 Vi kommer alle sammen - 853 01:29:15,860 --> 01:29:17,362 - til at savne dig. 854 01:29:19,197 --> 01:29:21,157 Men nu skal du videre. 855 01:29:24,994 --> 01:29:26,913 Måske til et bedre sted. 856 01:29:30,041 --> 01:29:32,543 Du må gerne takke mig ... 857 01:29:33,711 --> 01:29:35,338 ... superhelt. 858 01:29:45,723 --> 01:29:47,350 Det gjorde du bare ikke! 859 01:29:53,690 --> 01:29:54,816 Aaron! 860 01:32:56,372 --> 01:32:59,500 EN MÅNED SENERE 861 01:33:05,548 --> 01:33:10,136 - Hvad med hunnerkongen Attila? - Totalt skeløjet. 862 01:33:10,303 --> 01:33:14,348 Skeløjet? Hvad så med dronning Elizabeth? 863 01:33:14,515 --> 01:33:16,184 Altid trængende. 864 01:33:16,350 --> 01:33:18,186 JFK, hvad med ham? 865 01:33:18,769 --> 01:33:21,230 Nå ja ... 866 01:33:22,190 --> 01:33:24,609 "Nå ja"? Mere end det? 867 01:33:24,775 --> 01:33:28,779 Det var ikke på den måde. Han satte mig ind under Cuba-krisen. 868 01:33:30,823 --> 01:33:33,075 - Hallo ? - Ray. 869 01:33:33,242 --> 01:33:35,203 Hej. Jeg har prøvet at ringe. 870 01:33:35,369 --> 01:33:38,122 Jeg var et sted, hvor der ikke var mobildækning. 871 01:33:38,956 --> 01:33:42,668 - Er du udenfor? - Ja. 872 01:33:42,835 --> 01:33:46,297 - Så kig op. - Jeg kigger op. 873 01:33:46,923 --> 01:33:48,883 Jeg kigger op. 874 01:33:54,263 --> 01:33:57,099 - Skat ... - Hvad? 875 01:34:04,524 --> 01:34:06,692 Du kommer til at forandre verden. 876 01:34:06,859 --> 01:34:10,279 - Flot arbejde, Ray. - Du gode gud ... 877 01:34:11,447 --> 01:34:13,991 Se lige der. 878 01:34:14,700 --> 01:34:16,160 Hancock! 879 01:34:20,706 --> 01:34:24,502 - Jeg er så stolt af dig. - Tak. 880 01:34:26,629 --> 01:34:29,090 Kan jeg få ballade for det der? 881 01:35:45,333 --> 01:35:47,627 - Stands! - Rør dig ikke! 882 01:35:48,628 --> 01:35:51,547 - Smid dit våben! - Hold jer væk! Hold jer væk! 883 01:35:51,714 --> 01:35:56,010 Hold jer væk, eller jeg skyder hende! Jeg mener det sgu! 884 01:35:59,639 --> 01:36:03,142 - Hanpjok! Hvor kom du fra? - Slap nu af. 885 01:36:03,309 --> 01:36:07,313 - Hvad er det, du vil? - Strømerne skal smide deres våben. 886 01:36:07,480 --> 01:36:11,192 Sig, de skal smide dem. - Bare smid dem, gutter. 887 01:36:11,359 --> 01:36:15,696 Og så flyver du os væk herfra i dit stramme Wolverine-kostume. 888 01:36:16,113 --> 01:36:18,532 Få fingeren ud, skiderik.