1
00:00:43,460 --> 00:00:46,672
Kalder alle vogne.
Forfølger røvere i hvid firhjulstrækker -
2
00:00:46,838 --> 00:00:50,008
- i østgående retning på Alameda Street.
3
00:00:50,175 --> 00:00:53,762
Anmoder om assistance.
Vi er under beskydning.
4
00:01:53,905 --> 00:01:55,949
Hancock!
5
00:02:05,083 --> 00:02:06,335
Hvad er der?
6
00:02:07,336 --> 00:02:08,670
Nogle forbrydere.
7
00:02:17,679 --> 00:02:20,599
Vil du have en medalje?
Skrid med dig.
8
00:02:21,683 --> 00:02:23,894
- Skiderik.
- Hvad sagde du?
9
00:02:24,061 --> 00:02:25,771
Du hørte det jo godt.
10
00:02:38,283 --> 00:02:39,910
Skiderik.
11
00:03:11,525 --> 00:03:13,235
Flyt jer!
12
00:03:50,939 --> 00:03:52,357
Hancock?!
13
00:03:53,400 --> 00:03:55,402
Pis af, tinsoldat!
14
00:03:56,319 --> 00:04:00,282
Hancock sidder nu i bilen
og forhandler med forbryderne.
15
00:04:01,116 --> 00:04:02,826
Han stinker som en hel bodega.
16
00:04:04,327 --> 00:04:06,329
Du kommer til at betale for et nyt tag!
17
00:04:06,496 --> 00:04:07,539
Drenge, drenge ...
18
00:04:08,123 --> 00:04:10,333
Det rager mig en skid, hvad I har gjort.
19
00:04:10,500 --> 00:04:12,335
Tre fyre i en bil, -
20
00:04:12,502 --> 00:04:15,881
- ingen tøser, technomusik.
Hver sine lyster.
21
00:04:16,548 --> 00:04:20,552
Men hvis ikke I standser bilen
og overgiver jer, -
22
00:04:20,719 --> 00:04:25,182
- så sværger jeg,
at jeg propper dit hoved op i førerens røv.
23
00:04:25,348 --> 00:04:28,769
Hans hoved ryger op i din røv.
Og du trak nitten, -
24
00:04:28,935 --> 00:04:31,396
- for dit hoved ryger op i min røv.
25
00:04:32,314 --> 00:04:34,524
Skyd svinet!
26
00:04:39,613 --> 00:04:40,655
Stop!
27
00:04:41,615 --> 00:04:42,949
Hvad fanden sker der?!
28
00:04:55,587 --> 00:04:59,341
Der hersker totalt kaos her på motorvejen.
29
00:05:12,729 --> 00:05:15,065
Jeg er sgu ikke japaner!
30
00:05:15,232 --> 00:05:16,274
Sæt os ned!
31
00:05:16,817 --> 00:05:19,736
Nå, nu taler I pludselig englandsk, hvad?
32
00:05:31,915 --> 00:05:35,836
- I ødelagde mine solbriller.
- Du må få mine Ray-Bans!
33
00:05:36,586 --> 00:05:39,130
- Sæt os ned!
- Vil I gerne ned?
34
00:05:40,924 --> 00:05:45,887
Jeg er virkelig god til ned. Virkelig god.
Er I med på den?
35
00:05:51,878 --> 00:05:55,465
Hancocks seneste såkaldte heltegerning -
36
00:05:55,632 --> 00:05:57,717
- får store økonomiske konsekvenser.
37
00:05:57,884 --> 00:06:02,138
Skadesomkostningerne ventes
at løbe op i 9 millioner dollars, -
38
00:06:02,305 --> 00:06:05,850
- der i så fald vil være personlig rekord -
39
00:06:06,017 --> 00:06:09,229
- for den evigt pressesky Hancock, -
40
00:06:09,396 --> 00:06:13,275
- der, som sædvanlig,
undlader at kommentere sagen.
41
00:06:13,441 --> 00:06:15,568
Der er tale om knust beton, -
42
00:06:15,735 --> 00:06:18,280
- skudhuller, vandskader og ildebrande.
43
00:06:18,446 --> 00:06:22,867
L.A. ville være bedre tjent,
hvis han bare holdt sig væk.
44
00:06:56,943 --> 00:06:58,486
Hej.
45
00:06:59,529 --> 00:07:02,490
Tro ikke, at jeg er skør, okay?
Vi har ledt efter dig alle vegne.
46
00:07:02,657 --> 00:07:06,328
Vi tog til Roxy og Viper Room og Jumbo's -
47
00:07:06,494 --> 00:07:10,123
- alle de steder, vi troede, du ville være.
Jeg fandt dig.
48
00:07:10,582 --> 00:07:12,709
Jeg har dig.
49
00:07:13,793 --> 00:07:15,628
Så hvordan føles det at flyve?
50
00:07:19,841 --> 00:07:22,552
- Nej, hvad?
- Jeg tager dig ikke ud at flyve.
51
00:07:22,886 --> 00:07:26,181
Jeg har en kusine, Narelle.
Hun er min bedste ven -
52
00:07:26,348 --> 00:07:29,642
- og hun ville ikke være her i dag,
hvis det ikke var for dig.
53
00:07:30,477 --> 00:07:33,646
Hun forulykkede med hendes bil,
og du fløj hende til hospitalet.
54
00:07:33,813 --> 00:07:35,315
Husker du?
55
00:07:35,482 --> 00:07:38,360
Jeg tæver dig sønder og sammen, moster.
56
00:07:42,530 --> 00:07:44,157
Har du en bil?
57
00:08:08,348 --> 00:08:09,849
Vil du have en drink?
58
00:08:11,017 --> 00:08:14,938
Så det er her, du bor.
Det er dit gemmested.
59
00:08:15,647 --> 00:08:17,690
Din bathule.
60
00:08:18,191 --> 00:08:20,693
Dit Ensomhedens Fort.
61
00:08:22,237 --> 00:08:25,949
- To campingvogne, jeg slog sammen.
- Hvad er dette?
62
00:08:27,283 --> 00:08:29,786
- Jiffy popcorn.
- Jiffy popcorn.
63
00:08:30,036 --> 00:08:32,580
- Hvad gør du med det?
- Popper det.
64
00:08:32,831 --> 00:08:35,750
- Jiffy pop, pop. Det kan jeg lide.
- Hov, hov.
65
00:08:35,917 --> 00:08:36,960
Vent lidt.
66
00:08:37,127 --> 00:08:39,629
Skal jeg give dig noget andet at poppe?
67
00:08:40,130 --> 00:08:42,799
- Jeg fangede ikke dit navn.
- Pop dette, Superman.
68
00:08:42,966 --> 00:08:46,469
Du er ikke meget for at snakke?
Lad mig stille dette herovre.
69
00:08:46,636 --> 00:08:48,680
- Okay, der er nogle regler.
- Hallo?
70
00:08:48,847 --> 00:08:51,307
- Nej, jeg har ikke set det endnu.
- Undskyld mig.
71
00:08:51,474 --> 00:08:53,476
Jeg ved det, måske.
Okay, okay.
72
00:08:53,643 --> 00:08:55,562
- Lad mig ringe tilbage til dig.
- Lyt!
73
00:08:56,396 --> 00:08:59,524
Du må fokusere.
Okay, jeg må have dig til ...
74
00:08:59,691 --> 00:09:02,402
- Hov, det er ikke at fokusere.
- Hvad er der derinde?
75
00:09:02,569 --> 00:09:06,656
Okay, vent.
Stop det!
76
00:09:06,823 --> 00:09:10,034
- Når jeg kommer til øjeblikket ...
- Øjeblikket?
77
00:09:10,201 --> 00:09:15,081
Du ved ...
Starter med at klatre op på bjergtoppen?
78
00:09:15,248 --> 00:09:17,459
- Du ved ... Okay? Ja.
- Ja.
79
00:09:17,625 --> 00:09:20,295
Du må være så langt væk som muligt.
80
00:09:20,462 --> 00:09:22,755
- Langt. Det er sexet.
- Nej, det er ikke sexet.
81
00:09:22,922 --> 00:09:25,175
- Åh, ja.
- Okay.
82
00:09:26,176 --> 00:09:29,053
Hancock. Åh, ja.
83
00:09:30,305 --> 00:09:33,141
- Nu gør du for meget.
- Hancock.
84
00:09:33,308 --> 00:09:36,436
Åh, bjergtop! Bjergtop!
85
00:09:36,603 --> 00:09:38,605
Bjergtop!
Pas på.
86
00:09:59,709 --> 00:10:01,419
Undskyld.
87
00:10:04,881 --> 00:10:07,300
Det er ikke fair for nogen som helst.
88
00:10:12,555 --> 00:10:14,849
Tak, fordi du er okay med det.
89
00:10:15,016 --> 00:10:18,978
- Jeg ved, det er ...
- Kan jeg bruge badeværelset?
90
00:10:19,145 --> 00:10:22,440
Ja. Hør, du ...?
Vil du have noget Jiffy popcorn?
91
00:10:22,607 --> 00:10:26,069
- Nej tak.
- Det er derhenne.
92
00:10:28,071 --> 00:10:29,572
- Er du okay?
- Ja.
93
00:10:29,739 --> 00:10:31,950
Ja, jeg prøvede at fortælle dig det.
94
00:10:37,247 --> 00:10:38,998
Hør ...
95
00:10:44,337 --> 00:10:49,175
Hør ...
Hvis du vil, kan jeg flyve en tur med dig.
96
00:10:50,051 --> 00:10:53,763
Den er så smuk .. Jorden.
97
00:10:54,514 --> 00:10:56,975
Du kunne se ...
98
00:11:01,813 --> 00:11:06,776
Vi burde nok få en hjelm til dig,
så dit ansigt ikke rives af.
99
00:11:07,860 --> 00:11:09,612
Hvad synes du?
100
00:11:49,819 --> 00:11:51,571
Det er Ray Embrey.
101
00:11:51,738 --> 00:11:53,072
- Ray.
- Goddag.
102
00:11:54,032 --> 00:11:56,659
Ray er pr-fagets Bono.
103
00:11:57,368 --> 00:12:00,955
Det er vist Bono, der er PR-fagets Bono,
men jeg gør mit bedste.
104
00:12:01,122 --> 00:12:04,334
- Så lad os se det.
- Jeg går i gang med det samme.
105
00:12:04,500 --> 00:12:10,089
Godmorgen, alle sammen.
Jeg er her for at tale om velgørenhed.
106
00:12:10,510 --> 00:12:15,431
Alle kender konceptet.
Man donerer 1 eller 2% af sit overskud -
107
00:12:15,598 --> 00:12:19,686
- mod at få et armbånd eller en sløjfe.
Det er bare ikke nok.
108
00:12:19,936 --> 00:12:24,691
Derfor vil vi hos Embrey Publicity
tilbyde jer:
109
00:12:24,941 --> 00:12:26,859
Hjerterum-symbolet.
110
00:12:27,151 --> 00:12:32,657
I ville blive blandt en udvalgt skare
af erhvervslivets kolosser, -
111
00:12:33,157 --> 00:12:36,202
- hvis produkter vil kunne bære dette logo.
112
00:12:36,369 --> 00:12:40,456
Det fortæller forbrugerne,
at jeres virksomhed, Pharmatopsis, -
113
00:12:40,623 --> 00:12:45,002
- har givet et enestående bidrag
til omsorg for vores klode.
114
00:12:45,169 --> 00:12:47,088
Og det er nemt at være med.
115
00:12:47,755 --> 00:12:51,175
Jeres nye tuberkulosemedicin,
Mycodin ...
116
00:12:51,342 --> 00:12:54,470
Vi foreslår, at I deler ud af den,
ganske gratis.
117
00:12:58,015 --> 00:12:59,726
- Sagde du gratis?
- Ja.
118
00:13:02,520 --> 00:13:07,358
Men kun til dem, der ville dø uden den.
119
00:13:07,567 --> 00:13:11,487
Konceptet "gratis" er på linje med
"dødbringende bivirkninger".
120
00:13:11,654 --> 00:13:14,157
- "Tilbagekaldelse af produktet."
- "Ryge i spjældet."
121
00:13:14,323 --> 00:13:17,201
"Lange junkfood over disken
resten af livet."
122
00:13:17,368 --> 00:13:20,788
Jeg forstår godt jeres reaktioner.
Men det er et mærke, -
123
00:13:21,055 --> 00:13:24,392
- der repræsenterer en fair og bedre verden.
124
00:13:24,459 --> 00:13:29,547
Det mærke, som alle og enhver taler om.
125
00:13:29,714 --> 00:13:31,632
Hvem er alle og enhver?
126
00:13:31,799 --> 00:13:34,427
Vi har allerede en aftale
inden for sportsverdenen.
127
00:13:34,594 --> 00:13:36,804
NFL? NBA? MLB?
128
00:13:36,971 --> 00:13:40,224
- Fodbold.
- MLS? Hvilket hold?
129
00:13:40,391 --> 00:13:43,436
Et lokalt hold.
Encino Hurricanes.
130
00:13:44,812 --> 00:13:46,063
Min søns hold.
131
00:13:46,564 --> 00:13:50,318
Hvorom alting er ...
Vi kan redde verden.
132
00:13:50,485 --> 00:13:53,821
Nogen skal bare tage det første skridt.
133
00:13:54,405 --> 00:13:56,449
Hvad siger I til det?
134
00:13:58,242 --> 00:14:00,661
Er du skudt i låget?
135
00:14:08,836 --> 00:14:15,843
Hej, skat. Jeg er på vej hjem.
Jeg tror, jeg fik hul igennem.
136
00:14:17,136 --> 00:14:20,848
Nej, det er løgn.
Sig til Aaron, at jeg er på vej.
137
00:14:21,015 --> 00:14:23,267
Og jeg vil godt have kødboller.
138
00:14:23,434 --> 00:14:27,146
Jeg trænger til et spaghettiorgie.
Vi ses om 20 minutter.
139
00:14:27,313 --> 00:14:30,858
Får du penge for at dytte i det horn?
140
00:14:31,651 --> 00:14:33,569
Idiot.
141
00:14:41,118 --> 00:14:45,665
Flyt jer! Der kommer et tog!
Kan I ikke høre hornet?
142
00:14:45,873 --> 00:14:50,294
Der kommer et tog!
Flyt jer!
143
00:14:50,586 --> 00:14:53,756
- Flyt din bil!
- Det kan jeg ikke. Spring ud!
144
00:14:53,923 --> 00:14:55,424
Fandens!
145
00:14:57,301 --> 00:14:59,512
Få nu lavet det håndtag, Ray.
146
00:15:12,400 --> 00:15:14,443
Gå væk fra sporet!
147
00:15:26,414 --> 00:15:27,832
Er du uskadt?
148
00:15:32,295 --> 00:15:33,379
Er du sikker?
149
00:16:05,953 --> 00:16:06,996
Pis ...
150
00:16:07,163 --> 00:16:09,999
Jeg klarer den.
151
00:16:10,166 --> 00:16:14,837
Alle jer, der er skyld i trafikproppen, ...
152
00:16:15,171 --> 00:16:16,631
... I er nogle idioter.
153
00:16:16,797 --> 00:16:19,926
Det var da dig,
der smed hans bil efter hende damen.
154
00:16:20,092 --> 00:16:23,471
Hvorfor fløj du ikke op i luften med bilen?
155
00:16:24,430 --> 00:16:30,603
- Du har kvæstet den stakkels kvinde.
- Hun burde sagsøge dig.
156
00:16:30,770 --> 00:16:33,648
Så burde du sagsøge McDonald's,
for de har ødelagt din krop.
157
00:16:36,359 --> 00:16:38,694
Og du stinker langt væk af sprut.
158
00:16:38,903 --> 00:16:42,031
Det er sgu da,
fordi jeg har drukket, kælling.
159
00:16:48,829 --> 00:16:50,331
Byen har ikke brug for dig.
160
00:16:52,124 --> 00:16:55,336
Du er en køn superhelt.
Flyv din vej!
161
00:16:56,128 --> 00:16:57,797
Så klap dog i!
162
00:16:57,964 --> 00:17:03,386
Fatter I ikke, at jeg er i live?
Jeg ville være blevet dræbt på stedet.
163
00:17:03,552 --> 00:17:10,601
Ja, han kunne have fløjet opad.
Det burde du nok have gjort, men ...
164
00:17:11,602 --> 00:17:13,980
Tak.
165
00:17:14,689 --> 00:17:17,233
Tusind tak, Hancock.
166
00:17:17,400 --> 00:17:19,652
Tak, Hancock.
167
00:17:23,572 --> 00:17:26,409
Flyver du forbi The Valley?
168
00:17:33,666 --> 00:17:36,669
En af spillerne stiller sig her med bolden.
169
00:17:36,836 --> 00:17:39,005
Det er ham her, og så siger han "hut" ...
170
00:17:43,759 --> 00:17:46,637
Smukt. Tak.
171
00:17:46,971 --> 00:17:51,350
- I indkørslen havde nu været bedre.
- Hvad foregår der, far?
172
00:17:51,517 --> 00:17:54,145
Far har haft en hård dag.
173
00:17:54,311 --> 00:17:59,191
Du skal møde manden,
der nu slæber fars bil ind i indkørslen.
174
00:17:59,859 --> 00:18:04,238
Hvem er mon det?
Hancock, det er min søn, Aaron.
175
00:18:04,405 --> 00:18:08,951
- Hvad er der sket med bilen?
- Du tror, det er løgn.
176
00:18:09,368 --> 00:18:13,122
Jeg ville være blevet ramt af et tog,
havde det ikke været for ham her.
177
00:18:13,289 --> 00:18:18,919
Han reddede mit liv.
Hancock, min kone, Mary.
178
00:18:19,086 --> 00:18:20,755
Jeg så hele mit liv passere revy.
179
00:18:20,921 --> 00:18:23,466
- Reddede han dit liv?
- Nemlig. Tak.
180
00:18:23,632 --> 00:18:26,218
- Klarer du den?
- Det kan du tro.
181
00:18:26,802 --> 00:18:29,805
- Pas på togsporene fremover.
- Det skal jeg nok.
182
00:18:33,976 --> 00:18:36,395
Vent lige lidt, Hancock ...
183
00:18:36,562 --> 00:18:40,649
- Du spiser vel menneskemad?
- Kan du lide kødboller?
184
00:18:40,816 --> 00:18:43,903
- Aaron, han har travlt.
- Jeg elsker kødboller.
185
00:18:44,070 --> 00:18:47,740
Man har aldrig for travlt til at spise.
Vi inviterer.
186
00:18:47,907 --> 00:18:51,368
Du skal ikke sige nej.
Kom indenfor.
187
00:19:16,018 --> 00:19:19,105
Hvorfor har du en ørn på huen?
188
00:19:20,648 --> 00:19:24,401
- Kan du godt lide ørne?
- Han er et rigtigt sludrechatol.
189
00:19:24,568 --> 00:19:26,529
Vi har ikke så tit gæster.
190
00:19:26,695 --> 00:19:29,156
Se så lige der.
Er der tændt for varmen, skat?
191
00:19:33,285 --> 00:19:36,288
Spaghettiorgierne
begyndte for to år siden.
192
00:19:36,455 --> 00:19:40,167
Vi får det hver torsdag,
og det er ikke smuttet for os ...
193
00:19:40,334 --> 00:19:42,962
- Nogensinde.
- Det er lang tid.
194
00:19:43,212 --> 00:19:45,131
Nemlig.
195
00:19:45,297 --> 00:19:48,676
- Lækre kødboller, knægt.
- Aaron.
196
00:19:48,843 --> 00:19:50,761
Din mor taler til dig.
197
00:19:50,928 --> 00:19:53,264
Nej.
Han hedder altså Aaron.
198
00:19:53,430 --> 00:19:57,059
- Hvordan gik det i skolen?
- Fint.
199
00:19:57,226 --> 00:20:00,479
- Du blev ikke drillet af ham Michael?
- Michel.
200
00:20:00,646 --> 00:20:03,983
Men ikke ligesom pigenavnet.
Det er fransk.
201
00:20:04,150 --> 00:20:05,651
Michel, Hancock, er en ...
202
00:20:06,277 --> 00:20:09,196
Michel er en bølle.
203
00:20:09,363 --> 00:20:14,410
Vi prøver at lære Aaron lidt om konfliktløsning.
Kender du det?
204
00:20:14,577 --> 00:20:18,289
- Vend den anden kind til og sådan?
- Ja, præcis.
205
00:20:18,581 --> 00:20:21,834
Du skal bare aldrig
vende den anden ende til.
206
00:20:22,001 --> 00:20:25,171
- Du skal ikke lade dem tryne dig.
- Aaron, spis din mad.
207
00:20:25,504 --> 00:20:28,841
Med bøller gør du det,
at du tager højre fod -
208
00:20:29,008 --> 00:20:31,927
- og losser ham lige i pishanen.
209
00:20:32,094 --> 00:20:35,681
- Det skal du altså ikke gøre, skat.
- Det er da en god ide.
210
00:20:35,848 --> 00:20:39,101
Ram ham klokkerent,
så han ikke kan bruge sjoveren til andet -
211
00:20:39,268 --> 00:20:42,021
- end som en hudflap,
der holder støv ude af måsen.
212
00:20:42,188 --> 00:20:45,566
Hold så op.
Michel er ikke en voksen mand.
213
00:20:45,733 --> 00:20:51,238
Han er en lille dreng,
hvis forældre er midt i en hæslig skilsmisse.
214
00:20:51,405 --> 00:20:56,035
Du ved det næppe, men det er ikke
alle problemer, der skal løses med vold.
215
00:20:56,202 --> 00:20:59,622
Det hele behøver ikke være
brag, skrig, blod -
216
00:20:59,788 --> 00:21:03,250
- og mere blod.
Hjernedød ødelæggelse.
217
00:21:03,417 --> 00:21:07,588
Hun ser så mange nyhedsudsendelser,
at det af og til går lidt over gevind.
218
00:21:07,922 --> 00:21:11,217
- Har I et toilet?
- Ja, lige efter køleskabet.
219
00:21:18,432 --> 00:21:24,063
- Tog han whiskyen med på toilettet?
- Vil du have, han skal slå os ihjel?
220
00:21:24,438 --> 00:21:27,524
- Tak for besøget. God mad, ikke?
- Virkelig god.
221
00:21:27,733 --> 00:21:31,028
- Skal du sige farvel?
- Farvel, lille mand.
222
00:21:32,821 --> 00:21:35,324
- Blev du bange?
- Det var bare en joke.
223
00:21:35,491 --> 00:21:39,620
Undskyld. Han fangede den.
Det gjorde hun ikke.
224
00:21:39,787 --> 00:21:43,249
Jeg skylder dig mit liv.
Hør lige her ...
225
00:21:43,415 --> 00:21:47,294
Jeg vil gerne gengælde tjenesten.
Jeg arbejder med pr.
226
00:21:47,461 --> 00:21:49,338
Ved du, hvad det er?
227
00:21:49,505 --> 00:21:54,635
Det gør du. Vi forandrer folks syn på
produkter, virksomheder og så videre.
228
00:21:54,802 --> 00:21:57,805
Og i nyhederne,
eller ved en episode som i dag -
229
00:21:57,972 --> 00:22:01,475
- kan det umuligt være rart,
at folk hader dig.
230
00:22:01,642 --> 00:22:05,104
- Det var hyggeligt at møde dig, Ray.
- Lad mig nu tale færdig.
231
00:22:05,271 --> 00:22:08,941
Folk burde elske dig.
Det burde de.
232
00:22:09,108 --> 00:22:11,944
Og det vil jeg gerne gøre noget ved.
233
00:22:12,111 --> 00:22:17,741
Du er jo en superhelt.
Du burde skrive autografer og blive tiljublet.
234
00:22:17,908 --> 00:22:20,869
- Hvad fanden glor I på, møgdyr?
- Nej, nej, nej ...
235
00:22:21,036 --> 00:22:23,914
De er ikke møgdyr.
De er almindelige mennesker.
236
00:22:24,081 --> 00:22:27,584
Hold ét enkelt møde med mig.
237
00:22:27,751 --> 00:22:32,423
Det er det eneste, jeg beder om.
Hvor kan jeg ...?
238
00:22:32,715 --> 00:22:34,633
Skal jeg sætte det her?
239
00:22:35,301 --> 00:22:37,177
Lige dér.
240
00:22:37,344 --> 00:22:41,807
Send mig en mail, eller flyv forbi en dag.
Overvej det.
241
00:22:41,974 --> 00:22:46,812
Pas godt på dig selv.
Sov på det, og vend tilbage til mig.
242
00:22:47,146 --> 00:22:48,897
Jeg løber ingen steder.
243
00:22:49,064 --> 00:22:53,527
Lad nu være med at stirre.
Han er jo ligesom os.
244
00:22:59,325 --> 00:23:04,038
- Hvad med Hjerterum?
- Det bliver ikke til noget, skat.
245
00:23:04,204 --> 00:23:09,043
Den her fyr kan jeg gøre noget for.
Tænk på alt det gode, han kan udrette.
246
00:23:09,209 --> 00:23:11,211
- Jeg tror, du spilder din tid.
- Du hader ham virkelig.
247
00:23:13,298 --> 00:23:16,468
Jeg hader ham da ikke.
Jeg kender ham slet ikke.
248
00:23:16,676 --> 00:23:20,639
Men se selv i nyhederne,
hvad han render og laver.
249
00:23:20,806 --> 00:23:24,392
Han har bare brug for nogen,
der holder af ham.
250
00:23:26,102 --> 00:23:31,274
Du ser det gode i alle mennesker.
Selv når der ikke er noget godt.
251
00:23:32,692 --> 00:23:36,530
Jeg får bange anelser.
Hold dig hellere fra ham.
252
00:23:39,324 --> 00:23:42,118
Typer som ham ødelægger alting.
253
00:25:42,614 --> 00:25:44,199
Undskyld. Kom I noget til?
254
00:25:47,160 --> 00:25:49,537
Sikke en skiderik.
255
00:25:56,962 --> 00:25:59,047
- Hvad hedder du?
- Michel.
256
00:26:02,092 --> 00:26:05,679
- Ved du, hvem jeg er?
- Min far sagde, at du var et røvhul.
257
00:26:05,845 --> 00:26:08,640
Det er da ikke et pænt navn
at kalde en person, vel?
258
00:26:08,807 --> 00:26:10,684
- Røvhul?
- Ja.
259
00:26:10,850 --> 00:26:13,895
For det kan gøre en person meget gal, -
260
00:26:14,062 --> 00:26:16,272
- og såre deres følelser.
261
00:26:16,439 --> 00:26:17,983
Du opfører dig som et røvhul.
262
00:26:23,446 --> 00:26:27,242
- Kender du Aaron?
- Ja, den lille skiderik.
263
00:26:29,119 --> 00:26:36,167
Han virker som en sød dreng.
Jeg synes, du skal lade ham være.
264
00:26:36,334 --> 00:26:38,044
Hvorfor, skiderik?
265
00:26:41,381 --> 00:26:43,883
- Hold op med at kalde mig det.
- Skiderik.
266
00:26:44,551 --> 00:26:48,096
- Det hedder jeg ikke.
- Skiderik.
267
00:26:52,225 --> 00:26:56,104
Kald mig "skiderik" én gang til.
268
00:27:00,025 --> 00:27:01,860
Ski...
269
00:27:04,821 --> 00:27:06,990
Hvad med dig, flæske?
270
00:27:07,574 --> 00:27:08,658
Hinkesten?
271
00:27:09,242 --> 00:27:12,746
Hancock, jeg vidste, du ville komme.
272
00:27:12,912 --> 00:27:16,750
Jeg sagde også til Mary,
at du var parat til en forandring.
273
00:27:16,916 --> 00:27:21,546
Landede du en smule for hårdt?
Det er et udmærket sted at begynde ...
274
00:27:21,713 --> 00:27:24,549
Pis også.
275
00:27:25,884 --> 00:27:30,221
Du er ikke kommet noget til.
276
00:27:32,223 --> 00:27:35,393
Hold op med at tude, din møgunge.
277
00:27:36,519 --> 00:27:39,355
- Det der er ikke i orden.
- Han kom ikke noget til.
278
00:27:39,773 --> 00:27:42,776
Det er den slags, vi skal arbejde med.
279
00:27:42,942 --> 00:27:46,029
Hvordan skal vi forklare det for hans mor?
280
00:27:46,196 --> 00:27:48,948
Og at smadre vejen er heller ikke pænt.
281
00:27:49,157 --> 00:27:52,410
Sådan så den altså ud, da jeg kom.
282
00:27:52,619 --> 00:27:54,746
Jeg bor her.
Jeg ved, hvordan den ser ud.
283
00:27:54,924 --> 00:27:59,471
Men det lægger vi bag os.
Du skal lære at omgås befolkningen.
284
00:27:59,637 --> 00:28:02,807
- Hvor er konen?
- Mary er med Aaron til fodbold.
285
00:28:02,974 --> 00:28:04,934
Jeg tjekkede YouTube.
286
00:28:05,101 --> 00:28:09,397
Der er overraskende mange
lidet flatterende optagelser af dig.
287
00:28:09,564 --> 00:28:13,776
- Hvad er det?
- Mit forsøg på at redde verden.
288
00:28:13,943 --> 00:28:17,989
Det går desværre ikke så godt.
Men lad os nu tale om dig.
289
00:28:18,364 --> 00:28:20,617
Det her er fra YouTube.
290
00:28:20,783 --> 00:28:24,120
Alle elsker vaffelis,
men det her spiller ikke.
291
00:28:24,287 --> 00:28:24,953
Stik mig en isvaffel.
Flyt jer lige lidt.
292
00:28:24,954 --> 00:28:28,082
Stik mig en isvaffel.
Flyt jer lige lidt.
293
00:28:29,000 --> 00:28:32,629
Mor! Mor! Mor!
294
00:28:33,046 --> 00:28:34,589
Det er altså børn.
295
00:28:36,508 --> 00:28:39,677
Skrid med det kamera.
296
00:28:39,969 --> 00:28:43,223
Har du nogensinde
slukket en ildebrand, Ray?
297
00:28:43,431 --> 00:28:45,350
Nej, jeg arbejder med PR.
298
00:28:45,517 --> 00:28:46,976
Jeg havde det varmt.
299
00:28:48,478 --> 00:28:51,397
Hvad så med det her?
Det er gråhvalen Walter.
300
00:28:51,564 --> 00:28:54,359
Den var strandet på Zuma Beach.
301
00:28:54,526 --> 00:28:55,568
Og så kom Hancock.
302
00:29:09,457 --> 00:29:12,043
Det kan jeg ikke engang huske.
303
00:29:12,210 --> 00:29:15,338
Men det kan Greenpeace.
Og Walter.
304
00:29:16,089 --> 00:29:21,135
Det bliver ved. Min diagnose af
dit grundlæggende problem er ...
305
00:29:21,302 --> 00:29:22,971
- Vil du høre den?
- Nej.
306
00:29:23,388 --> 00:29:26,933
Du er en skiderik.
Det er sådan, jeg ser det.
307
00:29:27,100 --> 00:29:30,103
Det er ikke ulovligt, men meget negativt.
308
00:29:30,270 --> 00:29:34,107
- Er du måske ikke en skiderik?
- Pas på, hvad du siger.
309
00:29:34,274 --> 00:29:37,527
Så hør her.
Der er noget, jeg har tænkt over.
310
00:29:37,694 --> 00:29:42,532
Det handler om din fremtoning.
Hold nu op, det er midt på dagen.
311
00:29:42,699 --> 00:29:46,411
Hvad tænker du, når du ser det her?
312
00:29:48,246 --> 00:29:49,330
Homo.
313
00:29:51,541 --> 00:29:53,167
- Og det her?
- Homo i rødt.
314
00:29:56,796 --> 00:29:59,924
- Norsk homo.
- Fair nok. Vi går videre.
315
00:30:00,091 --> 00:30:03,428
Lad os gå lidt dybere.
Jeg tror, -
316
00:30:03,595 --> 00:30:07,515
- at du optræder upassende,
fordi du er ensom.
317
00:30:07,682 --> 00:30:10,602
Jeg tror, du inderst inde ønsker,
at folk skal synes om dig.
318
00:30:12,020 --> 00:30:15,607
Du redder folks liv, og de foragter dig, -
319
00:30:15,773 --> 00:30:17,567
- så du foragter også dem.
320
00:30:17,734 --> 00:30:22,530
Den onde cirkel skal vi have brudt.
321
00:30:22,697 --> 00:30:26,618
Utroligt. Hvis du kunne bruge noget
af den styrke som viljestyrke ...
322
00:30:29,203 --> 00:30:31,998
- Hancock! Vi var lige ved at vinde!
- Nemlig.
323
00:30:32,165 --> 00:30:34,626
Nu laver jeg frokost.
Gå op og klæd om.
324
00:30:34,792 --> 00:30:36,210
Hej, skat.
325
00:30:37,629 --> 00:30:40,715
- Har I set nyheder?
- Nej, vi arbejder med ...
326
00:30:40,882 --> 00:30:44,469
- At omgås befolkningen.
- De har snakket om det hele dagen.
327
00:30:44,636 --> 00:30:46,804
Loven er nu engang loven, Hancock, -
328
00:30:46,971 --> 00:30:49,682
- og du er ikke hævet over den.
329
00:30:49,849 --> 00:30:53,603
Ødelæggelser for et tocifret millionbeløb, -
330
00:30:53,770 --> 00:30:56,939
-tyveri og nu dette.
Set med mine øjne -
331
00:30:57,106 --> 00:31:00,109
- er du en egoistisk, selvoptaget mand -
332
00:31:00,276 --> 00:31:04,614
- med masser af råstyrke,
men uden evne til at tage hensyn.
333
00:31:04,781 --> 00:31:10,078
Hancock, lad mig minde dig om,
at du ikke er hævet over loven.
334
00:31:10,244 --> 00:31:15,166
Du har ignoreret flere end
600 stævninger i civile Søgsmål.
335
00:31:15,333 --> 00:31:19,003
Alle andre ville blive dømt for
foragt for retten, men ikke dig.
336
00:31:19,212 --> 00:31:22,298
Du er måske nok en superhelt,
men jeg kan godt sige dig, -
337
00:31:22,465 --> 00:31:26,344
- at du ikke er nær så stærk
som dette lands forfatning.
338
00:31:26,511 --> 00:31:28,012
Det kan du bide spids på.
339
00:31:31,641 --> 00:31:35,853
Genialt.
Det her er lige, hvad vi har brug for.
340
00:31:36,020 --> 00:31:39,023
Den offentlige anklager vil prøve
at sætte dig bag tremmer.
341
00:31:39,190 --> 00:31:41,818
- Spaden kan bare komme an.
- Du skal gå med.
342
00:31:45,488 --> 00:31:49,909
Vi skal have folk til at savne dig.
Folk bryder sig ikke om dig.
343
00:31:50,076 --> 00:31:51,285
Jeg gør!
344
00:31:51,452 --> 00:31:56,374
Efter to uger vil befolkningen skrige efter dig,
og så er vi klar.
345
00:31:56,541 --> 00:32:00,211
I værste fald tager jeg fejl,
og så flyver du bare din vej.
346
00:32:01,003 --> 00:32:02,630
Hvad har du at tabe?
347
00:32:21,357 --> 00:32:24,110
Jeg undskylder over for befolkningen.
348
00:32:24,277 --> 00:32:27,822
Jeg har opført mig upassende
og tager nu konsekvensen.
349
00:32:28,281 --> 00:32:30,658
Jeg beder byens borgere
vise mig tålmodighed og forståelse.
350
00:32:32,968 --> 00:32:36,722
Du er en skiderik, Hancock!
351
00:32:39,641 --> 00:32:44,313
Livet er ikke nemt for mig.
Jeg er trods alt den eneste af min slags.
352
00:32:46,064 --> 00:32:50,944
Under afsoningen vil jeg arbejde med
mit alkoholmisbrug og min vrede.
353
00:32:59,244 --> 00:33:02,372
I har fortjent bedre.
Jeg skal nok oppe mig.
354
00:33:07,419 --> 00:33:12,090
God morgen, de damer.
Velkommen til jeres nye hjem ...
355
00:33:14,092 --> 00:33:19,223
Det er enhvers pligt
at huske deres fangenummer.
356
00:33:19,556 --> 00:33:21,558
Drej til din højre.
357
00:33:23,727 --> 00:33:24,937
Drej til din venstre.
358
00:33:25,103 --> 00:33:27,940
Okay, uslinger. Afsted.
359
00:33:33,862 --> 00:33:36,198
Frem med hånden, Karl Smart.
360
00:34:16,989 --> 00:34:20,701
Nu er jeg med.
Jeg har fået nogle af jer ...
361
00:34:21,368 --> 00:34:24,580
... eller de fleste af jer anbragt her.
362
00:34:28,709 --> 00:34:31,420
Det kan jeg godt forstå,
I er lidt mugne over.
363
00:34:34,006 --> 00:34:36,884
Så jeg skal nok passe mig selv, -
364
00:34:37,092 --> 00:34:40,762
- hvis I passer jer selv.
Jeg vil ikke have ballade.
365
00:34:43,432 --> 00:34:45,434
Jeg vil bare ind i min celle.
366
00:34:48,896 --> 00:34:50,898
Må jeg?
367
00:34:52,900 --> 00:34:55,694
Må jeg have lov?
368
00:35:01,950 --> 00:35:05,537
Hvis ikke I flytter jer,
propper jeg dit hoved op i røven på ham.
369
00:35:13,503 --> 00:35:18,508
- Tør I nu også tage det her tog?
- Fut-fut, din skiderik.
370
00:35:43,408 --> 00:35:46,620
Proppede du en mands hoved
op i røven på en anden mand?
371
00:35:53,543 --> 00:35:55,879
Det vender vi tilbage til.
372
00:35:56,797 --> 00:36:02,719
Anklageren vil have dig idømt otte år.
Det er meget, men ikke uventet.
373
00:36:02,886 --> 00:36:04,972
Hvad er det, du laver?
374
00:36:13,021 --> 00:36:17,776
Sagde du, jeg kunne få
otte år i det her lortehul?
375
00:36:17,943 --> 00:36:22,698
Med god opførsel slipper du ud
efter fire et halvt. Men det er irrelevant.
376
00:36:22,864 --> 00:36:27,703
For når du er ude af billedet,
og kriminaliteten stiger uhæmmet, -
377
00:36:27,869 --> 00:36:33,333
- vil anklageren og politiet forlange,
at du bliver løsladt med det samme.
378
00:36:33,500 --> 00:36:34,626
Hvor skal du hen?
379
00:36:35,919 --> 00:36:40,299
- Stop så! Hancock!
- Flyt dig.
380
00:36:40,465 --> 00:36:42,217
Du er en kryster.
381
00:36:43,010 --> 00:36:45,679
- Hvem taler du til, Ray?
- Jeg taler til dig.
382
00:36:45,846 --> 00:36:49,016
Hold op med at lade, som om du er ligeglad.
383
00:36:49,516 --> 00:36:51,643
Du er en helt, Hancock.
384
00:36:51,810 --> 00:36:55,647
Og du vil være ulykkelig,
indtil den dag du accepterer det.
385
00:36:55,814 --> 00:37:00,152
Tro på mig, og tro på planen.
Bliv herinde.
386
00:37:00,652 --> 00:37:04,114
Når de ringer, så får de deres helt.
387
00:37:06,325 --> 00:37:07,993
Hvordan skal det gå til?
388
00:37:10,037 --> 00:37:14,249
Okay, lad os åbne op.
Don, har du noget på hjerte?
389
00:37:15,167 --> 00:37:19,546
Ja, jeg tror måske,
jeg har haft lidt af en åbenbaring.
390
00:37:19,838 --> 00:37:21,381
Tillykke.
391
00:37:21,548 --> 00:37:26,345
Det gik op for mig,
at det er nemt nok at brække halsen på folk.
392
00:37:26,595 --> 00:37:31,933
Men jeg sad der,
og stirrede på mig selv i spejlet ...
393
00:37:32,100 --> 00:37:35,937
... og tænkte:
"Det her er sgu hårdt."
394
00:37:37,147 --> 00:37:41,902
- Hvorfor skal du altid grine?
- Tanken om dig foran spejlet ...
395
00:37:42,069 --> 00:37:45,906
Hver gang, jeg har ordet,
skal han ødelægge det hele.
396
00:37:46,073 --> 00:37:47,574
Nu ikke afbryde hinanden.
397
00:37:47,741 --> 00:37:50,202
Jeg gider ikke åbne op,
hvis han bliver ved med det der.
398
00:37:54,039 --> 00:37:55,916
Hancock, har du lyst til at åbne op?
399
00:37:58,001 --> 00:37:59,086
Pas.
400
00:37:59,378 --> 00:38:02,881
Din landing er din entré,
dit superheltehåndtryk.
401
00:38:03,215 --> 00:38:06,385
Du skal ikke lande for voldsomt og beruset.
402
00:38:06,551 --> 00:38:11,890
Og undgå at lande på en dyr Mercedes.
Folk skal være glade for at se dig.
403
00:38:12,724 --> 00:38:14,017
Hancock, vil du åbne op?
404
00:38:14,935 --> 00:38:16,186
Pas.
405
00:38:16,353 --> 00:38:21,775
Du kom ind ad døren, så bygningen står stadig.
Folk er glade og trygge.
406
00:38:21,942 --> 00:38:26,113
Politibetjenten har gjort et flot
stykke arbejde, så ros ham for det.
407
00:38:26,279 --> 00:38:29,199
Hvorfor fanden skal jeg
rose ham for hans arbejde?
408
00:38:43,380 --> 00:38:45,424
I lytter til Radio KBLA.
409
00:38:45,590 --> 00:38:49,094
Dagens store historie er som altid
... Hancock. Hvad mener l?
410
00:38:49,261 --> 00:38:52,806
Jeg har fået nok af ham.
Jeg er glad for, han er bag tremmer.
411
00:38:52,973 --> 00:38:56,560
Han skal ikke slippe let.
Luk min fætter ud i stedet!
412
00:38:56,726 --> 00:39:00,897
"Jeg ser, De ikke bærer skudsikker vest.
Jeg respekterer Deres mod."
413
00:39:01,064 --> 00:39:04,526
"Kugler preller jo ikke af på Dem,
som de gør på mig."
414
00:39:09,865 --> 00:39:14,619
Byen er i de kriminelles vold.
De er kun bange for Hancock.
415
00:39:14,786 --> 00:39:19,374
Nok er han grov, men han forstår at rydde op.
Og så er han en steg.
416
00:39:19,541 --> 00:39:23,795
Lad mig høre dig sige det.
Sig: "Flot arbejde."
417
00:39:26,548 --> 00:39:27,757
Flot ...
418
00:39:28,008 --> 00:39:31,261
- Hancock, vil du åbne op?
- Pas.
419
00:39:31,428 --> 00:39:33,013
Flo...
420
00:39:34,306 --> 00:39:36,099
...t.
421
00:39:36,349 --> 00:39:39,227
Flot. Flot ...
422
00:39:40,061 --> 00:39:41,688
... arbej...
423
00:39:41,855 --> 00:39:45,358
Flot arbej... Flot arbej...
424
00:39:46,443 --> 00:39:49,112
...de.
Flot arbejde.
425
00:39:49,738 --> 00:39:53,492
Efter nu fem dage
bliver Hancock fortsat i fængslet.
426
00:39:53,658 --> 00:39:57,287
Imens stiger kriminaliteten.
Politiet melder om -
427
00:39:57,454 --> 00:40:03,960
- en stigning på 30% i den tid,
Hancock har siddet bag tremmer.
428
00:40:08,465 --> 00:40:11,635
- Hej, Hancock!
- Hej, lille mand.
429
00:40:12,677 --> 00:40:14,262
Vi har noget med til dig.
430
00:40:14,971 --> 00:40:17,349
Hvordan går det?
431
00:40:17,682 --> 00:40:21,811
- Hvor er Ray?
- Det er kun os. Ray har travlt.
432
00:40:21,978 --> 00:40:27,359
Aaron ville så gerne besøge dig,
så vi har taget spaghettiorgie med.
433
00:40:27,526 --> 00:40:29,986
- Vagten må hellere undersøge ...
- Nej, nej.
434
00:40:32,155 --> 00:40:34,074
Værsgo.
435
00:40:34,783 --> 00:40:38,745
- Kommer du med kødboller til mig?
- Bare gå i krig.
436
00:40:38,912 --> 00:40:42,332
Det ser godt ud.
437
00:40:46,461 --> 00:40:49,923
- Det er en lækker kødbolle.
- Tak, Hancock.
438
00:40:54,970 --> 00:40:56,388
Ray er et godt menneske.
439
00:41:05,564 --> 00:41:07,941
Hvad det end er, du har i sinde,
så må du ikke skuffe ham.
440
00:41:13,238 --> 00:41:18,493
- Vi må hellere smutte.
- Allerede? Jeg vil blive hos Hancock.
441
00:41:18,660 --> 00:41:21,788
Vi må af sted, skat.
Sig farvel til Hancock.
442
00:41:21,955 --> 00:41:25,166
Værsgo, det er min yndlings.
Den skal du have.
443
00:41:25,458 --> 00:41:29,296
Det var sødt gjort. Kom her.
444
00:41:47,230 --> 00:41:49,983
Hancock, vil du åbne op?
445
00:41:50,150 --> 00:41:51,776
Pas.
446
00:41:51,943 --> 00:41:54,195
Phillip?
447
00:41:56,865 --> 00:42:01,036
- Jeg elsker jer sgu.
- I lige måde.
448
00:42:50,251 --> 00:42:51,378
Til når de engang ringer.
449
00:42:57,509 --> 00:42:59,678
- Den tager jeg ikke på.
- Jo, du gør.
450
00:42:59,844 --> 00:43:02,931
Nej, det gør jeg ikke.
Jeg gør det ikke.
451
00:43:03,098 --> 00:43:04,891
Det er noget, du tror.
452
00:43:05,058 --> 00:43:08,311
Jeg vil hellere bekæmpe kriminalitet
i bar røv og dolk -
453
00:43:08,478 --> 00:43:09,938
- end i den dragt.
454
00:43:10,480 --> 00:43:13,858
Du har kæmpet i bar røv.
Man kan se det på YouTube.
455
00:43:14,025 --> 00:43:16,236
Hancock, det er en uniform.
456
00:43:16,403 --> 00:43:20,490
Den signalerer pligtopfyldenhed.
Som hos læger, betjente, brandmænd.
457
00:43:20,657 --> 00:43:26,788
Der er gået to uger.
Der er ingen, der savner mig, Ray.
458
00:43:27,080 --> 00:43:30,333
Vær tålmodig.
Du må stole på mig.
459
00:43:57,235 --> 00:43:59,779
Fangeflugt.
460
00:44:25,513 --> 00:44:29,684
Hancock?
Det er din tur til at åbne op.
461
00:44:31,269 --> 00:44:33,188
Pas.
462
00:44:35,231 --> 00:44:38,860
- Prøv det, mand.
- Kom nu, John.
463
00:44:39,027 --> 00:44:42,071
- Jeg har ikke noget at sige.
- Har du ikke noget på hjerte?
464
00:44:42,238 --> 00:44:45,909
Kom nu, John.
465
00:44:47,577 --> 00:44:50,789
- Det føles rart at få luft.
- Prøv det nu.
466
00:44:50,955 --> 00:44:54,417
Du har været her så mange gange,
og alligevel har du ikke noget på hjerte?
467
00:44:56,044 --> 00:45:00,965
Jeg hedder Hancock,
og jeg drikker og sådan noget.
468
00:45:04,010 --> 00:45:05,470
Tak, fordi du åbnede op.
469
00:45:06,429 --> 00:45:08,473
Tak.
470
00:45:28,952 --> 00:45:31,287
Hancock.
471
00:45:31,454 --> 00:45:33,373
Op med dig.
472
00:45:33,540 --> 00:45:36,584
- Der er telefon.
- Tag imod besked.
473
00:45:36,751 --> 00:45:41,548
Det er politidirektøren.
Han har brug for din hjælp.
474
00:46:06,865 --> 00:46:10,368
Den fangede betjent er enke efter
korporal Joseph Blake, -
475
00:46:10,535 --> 00:46:14,122
- der omkom i Irak
og efterlod sig hende og to små børn.
476
00:46:14,289 --> 00:46:18,751
Det forlyder,
at der er tre forbrydere ...
477
00:46:18,918 --> 00:46:20,169
Hvad sker der?
478
00:46:22,005 --> 00:46:23,172
Hjælp!
479
00:46:36,811 --> 00:46:39,564
Væk!
Forlad området!
480
00:46:39,731 --> 00:46:42,025
Ryk tilbage!
481
00:46:54,829 --> 00:47:00,418
Området er afspærret mod nord, øst og syd.
Vest er stadig åben.
482
00:47:09,052 --> 00:47:11,638
Nu ikke ødelægge bygningen ...
483
00:47:19,812 --> 00:47:21,481
Hvad er der?
484
00:47:25,944 --> 00:47:28,571
- Den strammer lidt. Hvad sker der?
- Et bankrøveri.
485
00:47:28,738 --> 00:47:34,118
Mindst otte gidsler og fire røvere.
En betjent er fanget i krydsilden.
486
00:47:34,285 --> 00:47:38,247
De har beskudt os hele formiddagen.
487
00:47:38,414 --> 00:47:41,834
De har tungt skyts.
Mindst .50 kaliber.
488
00:47:42,001 --> 00:47:45,672
- Men det rører måske ikke dig?
- Jeg klarer mig.
489
00:47:52,178 --> 00:47:53,513
Flot arbejde.
490
00:47:55,848 --> 00:47:59,227
Flot arbejde. Virkelig flot arbejde.
491
00:48:37,890 --> 00:48:39,684
Det er Hancock!
492
00:48:47,191 --> 00:48:48,317
Nak ham!
493
00:48:52,905 --> 00:48:53,823
Flot arbejde.
494
00:48:54,866 --> 00:48:58,745
- Har jeg tilladelse til at røre dig?
- Ja!
495
00:49:00,121 --> 00:49:02,290
Der er ikke noget frækt i det.
496
00:49:03,792 --> 00:49:07,504
Ikke at du ikke er tiltrækkende.
Du er skam meget tiltrækkende.
497
00:49:07,670 --> 00:49:09,005
Få mig væk herfra!
498
00:49:14,427 --> 00:49:16,137
Han rører på sig!
499
00:49:30,401 --> 00:49:32,445
Han er på vej!
500
00:49:42,247 --> 00:49:43,289
Flot arbejde.
501
00:49:45,083 --> 00:49:46,626
- Hancock ...
- Flot arbejde.
502
00:49:46,793 --> 00:49:49,170
Jo tak,
men du må sætte en stopper for det her.
503
00:49:57,763 --> 00:49:59,389
Tjek flankerne!
504
00:50:01,683 --> 00:50:02,851
Afspær området!
505
00:50:06,730 --> 00:50:08,315
Spred jer!
506
00:50:08,482 --> 00:50:10,525
De stormer bagsiden!
507
00:50:23,664 --> 00:50:24,706
Hvad skete der med ham?
508
00:50:26,541 --> 00:50:27,918
Hvor blev han af?
509
00:50:28,377 --> 00:50:29,586
Hvor blev han af?!
510
00:50:35,384 --> 00:50:38,261
Hvad foregår der?!
511
00:50:52,943 --> 00:50:58,615
- Jeg hørte ellers, du sad i spjældet.
- Jeg blev løsladt. For god opførsel.
512
00:50:59,533 --> 00:51:01,118
Ved du, hvad det her er?
513
00:51:04,413 --> 00:51:08,709
Jeg vil gætte på,
det er en detonator af en slags.
514
00:51:08,875 --> 00:51:12,254
Vi har fastgjort fire kilo sprængstof
til hver af dem.
515
00:51:12,421 --> 00:51:16,299
Det er en dødemandsknap.
Hvis jeg fjerner min tommelfinger ...
516
00:51:19,511 --> 00:51:22,806
Og siden planerne har ændret sig, -
517
00:51:22,973 --> 00:51:27,144
- efter politiet dukkede op,
og du nappede mine kumpaner, -
518
00:51:27,310 --> 00:51:29,479
- så skal du bryde ind i boksen.
519
00:51:29,771 --> 00:51:34,651
Der befinder sig trekvart tons små sedler.
30 millioner dollars.
520
00:51:35,694 --> 00:51:41,742
Og dem skal du bære for mig.
Du skal hjælpe mig væk med pengene.
521
00:51:41,950 --> 00:51:46,246
Ellers kommer de til at fjerne
gidslerne med en gulvskrubbe.
522
00:51:49,374 --> 00:51:51,251
Det er jeg nødt til at sige nej til.
523
00:51:54,337 --> 00:51:56,339
Jeg prøver at starte på en frisk.
524
00:51:56,506 --> 00:51:59,217
Jeg sprænger hele bygningen i luften,
din skiderik.
525
00:52:02,345 --> 00:52:04,681
Jeg bryder mig virkelig ikke om det ord.
526
00:52:04,848 --> 00:52:09,686
Jeg sprænger dem i småstykker,
og du vil få deres død på samvittigheden.
527
00:52:13,231 --> 00:52:15,358
Hører du efter, din skiderik?
528
00:52:24,034 --> 00:52:26,536
Kald mig "skiderik" ...
529
00:52:26,912 --> 00:52:28,413
... én gang til.
530
00:52:31,391 --> 00:52:33,268
Ski...
531
00:52:38,148 --> 00:52:40,483
Afsted, afsted. Ind med jer!
532
00:53:06,718 --> 00:53:10,096
Hold knappen nede.
Flot arbejde.
533
00:53:10,388 --> 00:53:12,641
Det er dig,
der har gjort et flot stykke arbejde.
534
00:53:14,935 --> 00:53:16,978
Flot arbejde.
535
00:54:15,453 --> 00:54:18,373
Hils på dine fans.
Se lige engang.
536
00:54:20,834 --> 00:54:24,421
Du var fantastisk i dag.
537
00:54:24,588 --> 00:54:26,381
Smil!
538
00:54:30,218 --> 00:54:32,262
De lukker vist gud og hvermand ind.
539
00:54:32,429 --> 00:54:38,059
Hancock, det er Mike Kilbourne
og Jeremy Himmel.
540
00:54:38,226 --> 00:54:40,478
De ejer et af de helt store reklamebureauer.
541
00:54:40,645 --> 00:54:43,523
- Du ringer aldrig, mand.
- Jeg har ringet. Adskillige gange.
542
00:54:43,690 --> 00:54:46,192
Pyt, det er fortid nu.
543
00:54:49,154 --> 00:54:52,198
Kunne I ikke godt vænne jer til det her?
544
00:54:54,117 --> 00:54:55,827
Hvordan mødte I to hinanden?
545
00:54:57,704 --> 00:55:01,541
Jeg har været gift før.
Min første kone ...
546
00:55:02,667 --> 00:55:05,503
... døde, da hun fødte Aaron.
547
00:55:06,087 --> 00:55:10,383
Den historie kan vi tage en anden gang.
548
00:55:10,592 --> 00:55:15,096
Der stod jeg så med en dejlig baby
og anede hverken ud eller ind.
549
00:55:15,263 --> 00:55:20,143
En dag står jeg i supermarkedet
ved hylden med babyting -
550
00:55:20,310 --> 00:55:22,896
- og skal vælge mellem to slags bleer, -
551
00:55:23,063 --> 00:55:27,025
- og jeg kan slet ikke overskue
at klare mig gennem dagen.
552
00:55:28,318 --> 00:55:33,031
Så får en engel øje på mig.
553
00:55:34,824 --> 00:55:37,661
Hun forstod mig.
Hun sendte mig et særligt blik.
554
00:55:39,204 --> 00:55:44,250
Og selv i min apatiske tilstand
forstod jeg, at nogen -
555
00:55:44,417 --> 00:55:46,461
- havde kastet en livline ud til mig.
556
00:55:48,463 --> 00:55:52,467
Og lige siden har du
klinket livet sammen for mig igen.
557
00:55:53,635 --> 00:55:57,597
- Du er fuld.
- Og hvad så? Kom her.
558
00:56:02,852 --> 00:56:06,564
Hvad med dig?
Du må komme fra en anden planet, ikke?
559
00:56:07,524 --> 00:56:11,444
- Nej, jeg er fra Miami.
- Du kom ikke hertil i et meteor?
560
00:56:11,611 --> 00:56:14,197
Nej. Jeg husker kun,
jeg vågnede på et hospital.
561
00:56:14,364 --> 00:56:18,368
Et hospital, hvor myndighederne
havde eksperimenteret med dig?
562
00:56:18,702 --> 00:56:22,330
Nej.
En helt almindelig skadestue i Miami.
563
00:56:23,039 --> 00:56:25,917
- Hold dog op.
- Jeg havde kraniebrud.
564
00:56:26,084 --> 00:56:29,713
Jeg fik at vide, jeg havde forsøgt
at forhindre et overfald.
565
00:56:29,879 --> 00:56:34,134
- Og så blev du slået ned.
- Jeg var sikkert helt normal før.
566
00:56:34,300 --> 00:56:37,554
Og da jeg så vågnede igen,
havde jeg forandret mig.
567
00:56:38,722 --> 00:56:41,641
Sygeplejersken ville stikke mig
med en kanyle -
568
00:56:41,808 --> 00:56:43,768
- men den knækkede mod min hud.
569
00:56:43,935 --> 00:56:47,647
Og mit kranium helede på kun en time.
570
00:56:47,814 --> 00:56:51,401
Lægerne var forbløffede.
571
00:56:51,568 --> 00:56:55,363
De ville også vide mere om mig, -
572
00:56:55,530 --> 00:56:59,284
- men jeg kunne ikke fortælle dem noget.
Jeg ved ikke, hvem jeg er.
573
00:57:00,160 --> 00:57:02,120
Hukommelsestab.
574
00:57:02,537 --> 00:57:06,207
- Det må skyldes slaget i hovedet.
- Det mente de også.
575
00:57:06,666 --> 00:57:10,086
Kan du slet ikke huske noget?
576
00:57:11,212 --> 00:57:16,176
Det eneste, jeg havde i lommen,
var tyggegummi ...
577
00:57:16,342 --> 00:57:19,804
... og to biografbilletter.
Boris Karloff -
578
00:57:19,971 --> 00:57:22,265
- i "Frankenstein".
579
00:57:22,766 --> 00:57:25,685
Men ingen legitimation.
580
00:57:25,852 --> 00:57:27,937
Da jeg skulle udskrives, -
581
00:57:28,104 --> 00:57:30,565
- bad sygeplejersken mig
sætte min John Hancock.
582
00:57:32,400 --> 00:57:34,194
Så jeg troede,
det var det, jeg hed.
583
00:57:35,362 --> 00:57:39,199
Hvorfor har jeg ikke læst om det i aviserne?
584
00:57:39,366 --> 00:57:42,744
De skrev nok om det for 80 år siden.
585
00:57:43,286 --> 00:57:46,456
- For 80 år siden?
- Jeg ældes ikke.
586
00:57:47,415 --> 00:57:50,252
Sådan her har jeg altid set ud.
Men jeg kan ikke undgå at tænke ...
587
00:57:52,629 --> 00:57:55,924
Hvilket dumt svin har jeg ikke været?
588
00:57:59,553 --> 00:58:01,763
Når ingen kom for at hente mig?
589
00:58:06,309 --> 00:58:10,438
Jeg har ikke verdens mest vindende væsen.
590
00:58:10,605 --> 00:58:13,024
Det har jeg i hvert fald fået at vide,
men ...
591
00:58:15,235 --> 00:58:17,112
... slet ingen?
592
00:58:31,793 --> 00:58:34,254
Hvem det end var,
så er de alligevel døde nu.
593
00:58:36,256 --> 00:58:37,591
Hej.
594
00:58:37,757 --> 00:58:40,552
Hej, Mary.
Er du okay, skat?
595
00:58:40,719 --> 00:58:44,472
Ja.
Det er for meget vin.
596
00:58:44,723 --> 00:58:47,100
Jeg er en letvægter.
597
00:58:53,106 --> 00:58:55,150
Det gør mig ondt.
598
00:58:58,653 --> 00:59:00,655
Du gjorde ingenting.
599
00:59:05,452 --> 00:59:06,953
Det var en dejlig middag, Ray.
600
00:59:09,748 --> 00:59:13,835
- Det var en god en.
- Jeg kan næsten kalde det sjovt.
601
00:59:18,632 --> 00:59:23,178
Gjorde trappen dig slet ikke forpustet?
Det snurrer rundt.
602
00:59:23,345 --> 00:59:27,682
Du kunne bare have fløjet mig herop.
Det kunne jeg godt have undværet.
603
00:59:27,849 --> 00:59:32,646
- Jeg tager lige skoene af dig.
- Mere får du heller ikke af mig.
604
00:59:35,774 --> 00:59:38,610
Du tror da på mig,
gør du ikke, Hancock?
605
00:59:39,277 --> 00:59:41,905
- Selvfølgelig tror jeg på dig.
- Hjælp mig lige op.
606
00:59:42,072 --> 00:59:44,115
Jeg har noget at sige til dig.
607
00:59:45,200 --> 00:59:47,744
Lyt til mig. Det er vigtigt.
608
00:59:49,537 --> 00:59:53,041
Du er som en Dodger hotdog.
609
00:59:53,583 --> 00:59:55,919
Det er noget,
som folk ikke tror, de kan lide, -
610
00:59:56,086 --> 00:59:58,588
- men så de prøver den og elsker den.
611
00:59:58,755 --> 01:00:01,633
Det er godt for sjælen.
Du er som verdenens Dodger hotdog.
612
01:00:01,800 --> 01:00:03,969
Du ved, hvad jeg mener, ikke?
613
01:00:06,930 --> 01:00:08,473
Du vil udrette store ting.
614
01:00:10,976 --> 01:00:12,811
Du vil gøre alting godt igen.
615
01:00:17,023 --> 01:00:20,819
- Få dig noget søvn, Ray.
- Du må også sove godt.
616
01:00:21,569 --> 01:00:24,072
Hancock putter mig ...
617
01:00:35,875 --> 01:00:38,211
Han sover.
618
01:00:42,257 --> 01:00:45,468
- Okay, tak. Godnat.
- Godnat.
619
01:00:51,391 --> 01:00:58,523
Hør, du skal ikke tro,
at Ray drikker sådan fordi ...
620
01:00:58,690 --> 01:01:03,069
- Det var bare en slags fejring i aften.
- Nej, jeg forstår.
621
01:01:03,236 --> 01:01:06,239
- Ja, det ved jeg.
- Okay.
622
01:01:09,159 --> 01:01:12,620
Den elendige babysitter
rydder aldrig op efter sig.
623
01:01:31,514 --> 01:01:33,558
Du er kommet til skade med hånden.
624
01:01:33,725 --> 01:01:36,811
Ja ... Jeg ved ikke, hvad det er.
625
01:01:38,438 --> 01:01:41,024
Jeg har haft det lidt mærkeligt.
626
01:01:47,822 --> 01:01:49,157
Du må hellere gå.
627
01:01:54,704 --> 01:01:56,748
Klokken er mange.
628
01:02:48,007 --> 01:02:49,509
Hvis Ray finder ud af,
hvem jeg er ...
629
01:02:51,845 --> 01:02:53,721
... så dør du.
630
01:03:40,101 --> 01:03:44,439
Vi skal nok betale for det, Joan.
631
01:03:46,441 --> 01:03:50,445
Hej, skat.
Vil du have morgenmad?
632
01:03:50,820 --> 01:03:53,448
Nøs Hancock?
633
01:03:53,615 --> 01:03:55,241
Ja, er det ikke vildt?
634
01:03:55,408 --> 01:03:59,787
Jeg fatter ikke, du sov fra det hele.
Du har et godt sovehjerte.
635
01:04:00,121 --> 01:04:03,416
Jeg vil nødigt sige "hvad sagde jeg", men ...
636
01:04:03,958 --> 01:04:08,296
- Sagde du, han ville nyse væggen ud?
- Jeg sagde, det ville gå galt.
637
01:04:08,463 --> 01:04:13,301
Gider du, skat? Tak.
Du er bare så stærk.
638
01:04:13,468 --> 01:04:17,972
Men bare rolig.
Jeg har allerede sagt undskyld til naboerne -
639
01:04:18,139 --> 01:04:20,892
- og ringet til forsikringsselskabet.
Der er styr på det hele.
640
01:04:21,601 --> 01:04:23,311
Du skal bare ...
641
01:04:24,521 --> 01:04:27,398
... nyde din morgenmad.
642
01:04:29,192 --> 01:04:33,363
- Skal vi ud at rejse?
- Bare os tre.
643
01:04:33,530 --> 01:04:37,325
- Sidst på sommeren?
- I aften. Lad os leve i øjeblikket.
644
01:04:37,492 --> 01:04:40,995
- I aften vil være lidt svært.
- Kom nu. Bare os tre?
645
01:04:41,162 --> 01:04:43,039
Mig i en bikini?
646
01:04:43,206 --> 01:04:44,749
- Det lyder godt.
- Lad os tage væk.
647
01:04:44,916 --> 01:04:45,833
Banke, banke på.
648
01:04:48,253 --> 01:04:50,130
Prosit.
649
01:04:50,839 --> 01:04:55,343
Jeg sagde til Ray, at jeg håber,
du er færdig med at nyse, -
650
01:04:55,510 --> 01:05:00,807
- for vores hus kan vist ikke holde til
flere af dine nys.
651
01:05:07,022 --> 01:05:11,067
Ja, nogle gange nyser jeg,
hvis der er støvet ...
652
01:05:13,570 --> 01:05:15,697
... eller hvis jeg bliver chokeret.
653
01:05:16,990 --> 01:05:20,035
Det er uheldigt.
Det er Kilbourne, der ringer.
654
01:05:20,869 --> 01:05:23,288
Hej, Mike.
655
01:05:23,955 --> 01:05:26,416
Tak i lige måde.
656
01:05:30,003 --> 01:05:32,380
Fint, sig frem.
657
01:05:33,673 --> 01:05:36,593
Jeg har en kuglepen her.
658
01:05:54,319 --> 01:05:56,404
Jeg advarer dig.
659
01:06:08,208 --> 01:06:09,376
Lige et øjeblik.
660
01:06:10,210 --> 01:06:11,503
Gider I lige?
661
01:06:12,420 --> 01:06:15,674
Det må du undskylde.
662
01:06:15,841 --> 01:06:17,717
Vi må tale om det.
663
01:06:17,884 --> 01:06:20,804
Gå din vej.
664
01:06:36,319 --> 01:06:39,364
- Jeg kan blive ved hele dagen.
- Klap nu i.
665
01:06:43,410 --> 01:06:45,745
Okay, så lad os tale om det.
666
01:06:45,954 --> 01:06:50,792
Og når vi er færdige, så forsvinder du
og lader min familie være i fred.
667
01:06:51,918 --> 01:06:55,005
- Hos mig klokken fire.
- Fint nok.
668
01:06:55,964 --> 01:07:02,637
Jeg vil helst ikke snakke penge nu.
Lad os starte med at aftale et møde.
669
01:07:02,804 --> 01:07:05,849
Det er fint med mig.
Vi ses.
670
01:07:06,016 --> 01:07:08,935
Klokken halv fire.
671
01:07:09,195 --> 01:07:11,656
Er her ikke meget varmt?
672
01:07:32,927 --> 01:07:36,097
Han gjorde dig ondt, ikke?
673
01:07:37,056 --> 01:07:39,601
Sig det med ord.
674
01:07:39,767 --> 01:07:42,312
Hvordan føltes det bagefter?
675
01:07:45,148 --> 01:07:46,357
Ømt.
676
01:07:47,066 --> 01:07:48,151
Skidt.
677
01:07:49,193 --> 01:07:50,278
Skidt.
678
01:07:50,445 --> 01:07:54,657
Det var, fordi han tog magten fra jer.
Den må I have tilbage.
679
01:07:56,159 --> 01:08:00,580
Men ingen kan give jer den.
I må selv erobre den tilbage.
680
01:08:00,747 --> 01:08:02,874
Er I med?
681
01:08:04,542 --> 01:08:06,502
Vi skal finde Hancock -
682
01:08:08,046 --> 01:08:10,465
- og tilbageerobre jeres magt.
683
01:08:41,829 --> 01:08:43,164
Jeg er her.
684
01:08:51,381 --> 01:08:54,717
- Vil du gøre det?
- Gøre hvad?
685
01:08:58,262 --> 01:09:00,556
Jeg har ikke tid til det, okay?
Du spørger løs, -
686
01:09:00,723 --> 01:09:02,684
- og jeg svarer ærligt,
og så forlader du L.A.
687
01:09:02,850 --> 01:09:04,435
Jeg forlader ikke L.A.
688
01:09:06,980 --> 01:09:10,024
Okay, okay. Jøsses.
689
01:09:12,151 --> 01:09:13,653
Lad vær.
690
01:09:25,873 --> 01:09:27,583
Spørg løs.
691
01:09:29,544 --> 01:09:32,505
Du og jeg, vi er ens.
692
01:09:32,672 --> 01:09:34,173
Nej.
693
01:09:35,008 --> 01:09:36,509
Jeg er stærkere.
694
01:09:37,301 --> 01:09:38,720
Tror du virkelig?
695
01:09:41,597 --> 01:09:43,266
Ok ja.
696
01:09:44,434 --> 01:09:46,102
Hvem er vi?
697
01:09:46,310 --> 01:09:51,065
Guder, engle. Forskellige kulturer
har givet os forskellige navne.
698
01:09:51,232 --> 01:09:54,277
Nu om dage er det superhelte.
699
01:09:54,444 --> 01:09:58,072
- Er der flere af vores slags?
- Det har der været.
700
01:09:58,406 --> 01:09:59,574
De døde alle sammen.
701
01:10:01,617 --> 01:10:03,745
Nu er vi kun os to.
702
01:10:12,754 --> 01:10:13,880
Hvad foregår der?
703
01:10:17,884 --> 01:10:19,469
Hvad er vores forhold til hinanden?
704
01:10:20,636 --> 01:10:22,638
- Vi er bror og søster.
- Det er løgn.
705
01:10:24,140 --> 01:10:27,769
- Nej, jeg er din søster.
- Det er løgn.
706
01:10:27,935 --> 01:10:31,064
Søstre kysser ikke brødre,
som du kyssede mig i går aftes.
707
01:10:31,230 --> 01:10:34,817
Du lyver.
Lad os høre, hvad Ray siger til alt det her.
708
01:10:34,984 --> 01:10:39,238
- Kan du så komme her!
- Jeg sladrer!
709
01:10:44,577 --> 01:10:46,996
Hjerterum-symbolet
bliver kendt verden over -
710
01:10:47,670 --> 01:10:54,218
- som symbolet for virksomheder,
der ønsker at forandre verden.
711
01:10:54,385 --> 01:10:56,846
De deler ud af deres
livsnødvendige produkter -
712
01:10:57,013 --> 01:10:59,307
- som mad, medicin, strøm og tøj
ganske gratis.
713
01:10:59,473 --> 01:11:01,893
- Skulle vi ikke tale om Hancock?
- For det andet ...
714
01:11:13,195 --> 01:11:17,575
Hold dig væk fra os.
Du skal ikke gøre det mod mig en gang til.
715
01:11:17,742 --> 01:11:20,786
Jeg aner ikke, hvad du fabler om.
716
01:11:23,080 --> 01:11:26,584
Det går bare ikke.
Det ender altid på samme måde.
717
01:11:26,751 --> 01:11:29,253
Persien, Grækenland, Brooklyn.
718
01:11:29,420 --> 01:11:31,213
Jeg har aldrig været i Brooklyn.
719
01:11:31,505 --> 01:11:36,177
Jeg har stået model til dit pis i 3.000 år,
men nu er det slut!
720
01:11:36,344 --> 01:11:39,639
- Jeg aner ikke, hvad du taler om.
- Langt om længe er jeg lykkelig!
721
01:11:39,805 --> 01:11:43,434
Se på mig.
Jeg aner ikke, hvad du taler om.
722
01:11:43,601 --> 01:11:46,270
Jeg er ked af at slå skår i dine
sindssyge vrangforestillinger, -
723
01:11:46,437 --> 01:11:50,942
- men det kan ikke have været alt for fedt,
for jeg kan slet ikke huske dig.
724
01:11:55,947 --> 01:11:58,324
Kald mig "sindssyg" ...
725
01:11:59,784 --> 01:12:01,702
... én gang til.
726
01:12:01,953 --> 01:12:03,287
Gakgak.
727
01:12:12,588 --> 01:12:14,090
Slap nu lidt af.
728
01:12:14,632 --> 01:12:17,426
Du slår mig ikke med den lastbil.
729
01:12:18,135 --> 01:12:19,971
Virksomheder erhverver sig symbolet -
730
01:12:20,137 --> 01:12:23,724
- ved at gå foran og skabe forandringer
på et globalt plan.
731
01:12:23,891 --> 01:12:28,479
De skal forbedre vores verden,
og det kan gøres på fire måder.
732
01:13:11,147 --> 01:13:14,025
Hjerterum-symbolets styrke
er dets genkendelighed.
733
01:13:14,191 --> 01:13:18,320
Sådan kunne det se ud i Tokyo,
London, Dubai eller Paris.
734
01:13:32,334 --> 01:13:34,336
Vi har brug for massiv eksponering ...
735
01:13:34,503 --> 01:13:35,546
Sner det?
736
01:13:50,375 --> 01:13:52,044
Stop!
Stop det!
737
01:13:52,210 --> 01:13:55,005
Stop! Stop!
Okay, lad os bare ...
738
01:13:55,172 --> 01:13:56,340
Slip mig!
739
01:14:07,225 --> 01:14:08,852
Slip mig!
740
01:14:09,019 --> 01:14:10,270
- Slip mig!
- Hør nu på mig.
741
01:14:10,437 --> 01:14:12,898
Undskyld!
742
01:14:16,568 --> 01:14:20,906
Hvem jeg end er,
og hvad jeg end har gjort ...
743
01:14:21,823 --> 01:14:23,825
... så undskylder jeg.
744
01:14:24,242 --> 01:14:26,286
Jeg husker ikke noget.
745
01:14:27,245 --> 01:14:29,623
Du er det mest smukke,
jeg nogensinde har set.
746
01:14:40,175 --> 01:14:41,968
Du gode gud.
747
01:15:32,408 --> 01:15:35,703
Hvorfor fløj du?
Du fløj, Mary.
748
01:15:36,787 --> 01:15:39,623
- Du kan bande på, hun fløj.
- Okay, jeg fløj.
749
01:15:40,749 --> 01:15:44,503
Og jeg er også meget stærk.
Sådan er vi bare indrettet.
750
01:15:44,670 --> 01:15:48,340
- Vi?
- Mig og ham. De andre par er døde.
751
01:15:48,507 --> 01:15:51,427
Hjemme hos mig,
sagde du ikke noget om nogen par.
752
01:15:51,594 --> 01:15:54,221
- Hjemme hos ham?
- Det er svært at forklare.
753
01:15:54,388 --> 01:15:58,767
Jeg er lutter øren.
Gider du lige give mig og min kone et øjeblik?
754
01:15:58,934 --> 01:16:01,395
- Lad det ikke gå ud over mig.
- Nu taler de voksne lige.
755
01:16:01,562 --> 01:16:03,230
Teknisk set ...
756
01:16:05,107 --> 01:16:06,275
... er han min mand.
757
01:16:07,443 --> 01:16:09,903
Kors i røven!
758
01:16:10,946 --> 01:16:14,783
Vi gik fra hinanden,
længe før du blev født.
759
01:16:14,950 --> 01:16:18,370
- Han kan bare ikke huske det.
- Men det kan du åbenbart.
760
01:16:18,537 --> 01:16:22,207
Du vidste det. Det kunne du måske
have fortalt, da vi mødte hinanden.
761
01:16:22,374 --> 01:16:24,752
"Jeg rejser nødigt,
er allergisk over for katte, -
762
01:16:24,918 --> 01:16:28,255
- og så er jeg udødelig.
Den slags kan man godt lige oplyse folk om.
763
01:16:28,422 --> 01:16:32,343
Vi er skabt to og to.
Vi drages mod hinanden.
764
01:16:32,509 --> 01:16:36,680
Selvom jeg flygter, finder han mig altid igen.
Det er en naturlov.
765
01:16:36,847 --> 01:16:39,558
I er altså skæbnebestemt
til at være sammen?
766
01:16:39,725 --> 01:16:42,645
Jeg har levet meget længe, Ray.
767
01:16:43,062 --> 01:16:47,733
Og jeg har lært så meget som,
at skæbnen ikke afgør alt.
768
01:16:48,275 --> 01:16:49,693
Man har et valg.
769
01:16:49,860 --> 01:16:52,154
Og du valgte -
770
01:16:52,321 --> 01:16:55,658
- at lade mig tro,
at jeg var alene i denne verden.
771
01:17:05,167 --> 01:17:07,753
Jeg troede ikke, du ville savne det,
du ikke kunne huske.
772
01:17:09,338 --> 01:17:11,674
Hurra.
Hvad så nu?
773
01:17:16,887 --> 01:17:19,306
Det her havde jeg ikke taget højde for.
774
01:17:42,162 --> 01:17:47,543
Det bekræftes, at fangeoptøjerne
føres an af Kenneth "Red" Parker Jr.
775
01:17:47,710 --> 01:17:51,046
Han var også manden bag
bankrøveriet i sidste uge.
776
01:17:51,213 --> 01:17:56,009
Otte fanger menes undveget.
Vi har seneste nyt om fangeoptøjerne.
777
01:17:56,176 --> 01:17:59,430
Håndværkere i fængslet
blev overfaldet og slået ned.
778
01:17:59,596 --> 01:18:04,518
Fangerne tog deres tøj,
og det frygtes, at nogle er undveget.
779
01:18:04,685 --> 01:18:06,937
Parker betegnes som et forbrydergeni.
780
01:18:07,104 --> 01:18:12,484
Han er meget dygtig til at overtale
kriminelle til at slutte op om ham.
781
01:18:12,651 --> 01:18:15,821
Han er professor i psykologi
fra Stanford University, -
782
01:18:15,988 --> 01:18:21,034
- hvor han etablerede et netværk
af kriminelle studerende.
783
01:18:21,201 --> 01:18:25,789
- 91 dollars og 10.
- Det kan du fandeme ikke mene.
784
01:18:26,248 --> 01:18:30,252
- 91 dollars og 10.
- Det er sgu røveri.
785
01:18:54,109 --> 01:18:56,528
- Hvad er der?
- Jeg tager pengene!
786
01:19:03,452 --> 01:19:04,578
Det kan jeg godt forstå.
787
01:19:06,997 --> 01:19:09,833
Hvis der er noget, man vil have ...
788
01:19:10,751 --> 01:19:13,796
... og ingen kan
forhindre en i at tage det ...
789
01:19:14,880 --> 01:19:17,132
... så tager man det da bare, ikke?
790
01:19:18,801 --> 01:19:20,677
Lyder fornuftigt.
791
01:19:21,845 --> 01:19:23,055
Men kan du nu også tage det?
792
01:19:26,141 --> 01:19:29,102
Min chokoladebar mod din pistol.
793
01:19:36,235 --> 01:19:37,611
Beklager det med ruden.
794
01:20:37,963 --> 01:20:40,090
- Det der kan du ikke.
- Der er hul.
795
01:20:41,550 --> 01:20:43,010
Hvad er det, der sker?
796
01:20:45,888 --> 01:20:50,809
Det forlyder, at John Hancock
er blevet kørt på hospitalet.
797
01:20:50,976 --> 01:20:54,187
Hancock er blevet såret
af adskillige pistolskud.
798
01:20:54,354 --> 01:21:00,694
Det vides endnu ikke,
hvordan det kunne overgå ham ...
799
01:21:14,249 --> 01:21:17,628
Efter hvad jeg har hørt,
forsøgte han at forhindre et røveri.
800
01:21:17,794 --> 01:21:21,423
Blev der brugt en særlig slags ammunition
til at skyde ham med?
801
01:21:21,590 --> 01:21:22,758
Ikke så vidt jeg ved.
802
01:21:22,925 --> 01:21:25,344
Kan sagen have noget med
den mystiske superkvinde at gøre?
803
01:21:26,011 --> 01:21:28,263
Det kan jeg ikke svare på.
804
01:21:28,430 --> 01:21:31,600
Er det muligt,
hun er stærkere end Hancock?
805
01:22:05,092 --> 01:22:06,927
Du er ved at blive dødelig.
806
01:22:08,553 --> 01:22:13,100
Det er på grund af os.
Fordi vi er så tæt på hinanden.
807
01:22:13,850 --> 01:22:17,020
Det er aldrig sket så hurtigt før.
808
01:22:19,606 --> 01:22:20,983
Du må tage væk.
809
01:22:22,317 --> 01:22:27,906
Hvis du rejser langt væk fra mig,
vil du få dine kræfter tilbage.
810
01:22:28,115 --> 01:22:33,745
Så vil du kunne flyve, smadre ting
og redde folk, før du ved af det.
811
01:22:48,093 --> 01:22:50,220
Det er, som jeg sagde.
812
01:22:50,387 --> 01:22:52,514
Vi er skabt to og to.
813
01:22:52,681 --> 01:22:57,644
Og når vi kommer tæt på vores modstykke,
mister vi vores styrke.
814
01:22:59,855 --> 01:23:04,401
- Hvorfor?
- Så vi kan leve som mennesker.
815
01:23:04,735 --> 01:23:07,446
Elske, knytte bånd ...
816
01:23:08,613 --> 01:23:12,576
... blive gamle og dø.
817
01:23:13,618 --> 01:23:16,455
Hvad skete der mellem os?
818
01:23:20,625 --> 01:23:22,753
Det var sommeren
år 4 før vor tidsregning.
819
01:23:23,670 --> 01:23:26,840
Vi var ved at blive dødelige,
ligesom nu.
820
01:23:27,340 --> 01:23:29,551
De angreb mig med sværd.
821
01:23:32,971 --> 01:23:35,015
Men du reddede mig.
822
01:23:38,643 --> 01:23:41,021
1850.
823
01:23:41,438 --> 01:23:43,398
De satte ild til vores hus.
824
01:23:44,524 --> 01:23:47,444
Du reddede mig fra flammerne.
825
01:23:49,529 --> 01:23:54,951
For 80 år siden ...
Hvad skete der da?
826
01:23:55,494 --> 01:23:58,163
Vi boede i Miami, -
827
01:23:58,663 --> 01:24:02,084
- og der gik en ny film i biografen.
828
01:24:02,250 --> 01:24:03,335
"Frankenstein".
829
01:24:06,630 --> 01:24:11,051
Bagefter slentrede vi
ned ad Flagler Street, -
830
01:24:11,218 --> 01:24:15,180
- og du tog min hånd
og knugede den hårdt.
831
01:24:21,603 --> 01:24:24,564
De overfaldt os i en gyde.
832
01:24:28,193 --> 01:24:32,489
De gav dig så mange tæv.
Der var blod overalt.
833
01:24:33,532 --> 01:24:36,910
Jeg fik ikke lov til
at køre med dig i ambulancen.
834
01:24:37,828 --> 01:24:42,624
Da jeg nåede frem til hospitalet,
var du ved bevidsthed.
835
01:24:46,711 --> 01:24:48,296
Men du kunne ikke kende mig.
836
01:24:50,799 --> 01:24:53,009
Så jeg gik.
837
01:24:54,136 --> 01:24:56,972
Hver gang vi er sammen ...
838
01:24:57,472 --> 01:24:59,933
... rammer de dig gennem mig.
839
01:25:13,613 --> 01:25:17,784
Mere end nogen af os
er du skabt til at redde folk.
840
01:25:17,951 --> 01:25:20,871
Det er din identitet.
Du er en helt.
841
01:25:22,455 --> 01:25:25,167
Gudernes forsikringspolice.
842
01:25:25,713 --> 01:25:28,925
Hold én i live. Dig.
843
01:25:29,592 --> 01:25:32,387
For at du skal beskytte verden.
844
01:25:53,533 --> 01:25:54,909
- Mary!
- Bliv, hvor I er!
845
01:26:22,395 --> 01:26:24,147
Stop.
846
01:26:38,828 --> 01:26:40,371
Bliv der.
847
01:26:54,094 --> 01:26:55,637
Hjælp hende op.
848
01:28:29,314 --> 01:28:32,442
Al kødets gang, Hancock.
849
01:28:33,151 --> 01:28:34,569
Det gælder også dig.
850
01:28:39,199 --> 01:28:42,577
Nu trækker vi stikket ud, Hancock.
851
01:28:42,744 --> 01:28:44,996
Det har været hyggeligt.
852
01:29:13,399 --> 01:29:15,693
Vi kommer alle sammen -
853
01:29:15,860 --> 01:29:17,362
- til at savne dig.
854
01:29:19,197 --> 01:29:21,157
Men nu skal du videre.
855
01:29:24,994 --> 01:29:26,913
Måske til et bedre sted.
856
01:29:30,041 --> 01:29:32,543
Du må gerne takke mig ...
857
01:29:33,711 --> 01:29:35,338
... superhelt.
858
01:29:45,723 --> 01:29:47,350
Det gjorde du bare ikke!
859
01:29:53,690 --> 01:29:54,816
Aaron!
860
01:32:56,372 --> 01:32:59,500
EN MÅNED SENERE
861
01:33:05,548 --> 01:33:10,136
- Hvad med hunnerkongen Attila?
- Totalt skeløjet.
862
01:33:10,303 --> 01:33:14,348
Skeløjet?
Hvad så med dronning Elizabeth?
863
01:33:14,515 --> 01:33:16,184
Altid trængende.
864
01:33:16,350 --> 01:33:18,186
JFK, hvad med ham?
865
01:33:18,769 --> 01:33:21,230
Nå ja ...
866
01:33:22,190 --> 01:33:24,609
"Nå ja"?
Mere end det?
867
01:33:24,775 --> 01:33:28,779
Det var ikke på den måde.
Han satte mig ind under Cuba-krisen.
868
01:33:30,823 --> 01:33:33,075
- Hallo ?
- Ray.
869
01:33:33,242 --> 01:33:35,203
Hej. Jeg har prøvet at ringe.
870
01:33:35,369 --> 01:33:38,122
Jeg var et sted,
hvor der ikke var mobildækning.
871
01:33:38,956 --> 01:33:42,668
- Er du udenfor?
- Ja.
872
01:33:42,835 --> 01:33:46,297
- Så kig op.
- Jeg kigger op.
873
01:33:46,923 --> 01:33:48,883
Jeg kigger op.
874
01:33:54,263 --> 01:33:57,099
- Skat ...
- Hvad?
875
01:34:04,524 --> 01:34:06,692
Du kommer til at forandre verden.
876
01:34:06,859 --> 01:34:10,279
- Flot arbejde, Ray.
- Du gode gud ...
877
01:34:11,447 --> 01:34:13,991
Se lige der.
878
01:34:14,700 --> 01:34:16,160
Hancock!
879
01:34:20,706 --> 01:34:24,502
- Jeg er så stolt af dig.
- Tak.
880
01:34:26,629 --> 01:34:29,090
Kan jeg få ballade for det der?
881
01:35:45,333 --> 01:35:47,627
- Stands!
- Rør dig ikke!
882
01:35:48,628 --> 01:35:51,547
- Smid dit våben!
- Hold jer væk! Hold jer væk!
883
01:35:51,714 --> 01:35:56,010
Hold jer væk, eller jeg skyder hende!
Jeg mener det sgu!
884
01:35:59,639 --> 01:36:03,142
- Hanpjok! Hvor kom du fra?
- Slap nu af.
885
01:36:03,309 --> 01:36:07,313
- Hvad er det, du vil?
- Strømerne skal smide deres våben.
886
01:36:07,480 --> 01:36:11,192
Sig, de skal smide dem.
- Bare smid dem, gutter.
887
01:36:11,359 --> 01:36:15,696
Og så flyver du os væk herfra
i dit stramme Wolverine-kostume.
888
01:36:16,113 --> 01:36:18,532
Få fingeren ud, skiderik.