1 00:00:38,359 --> 00:00:43,459 SELAMAT MENIKMATI BIOSKOP 20 2 00:00:43,460 --> 00:00:45,795 Semua unit. Kode 3 pengejaran 2- 11. 3 00:00:45,963 --> 00:00:48,464 Ada SUV putih menuju timur jalan Alameda. 4 00:00:48,632 --> 00:00:50,007 Tersangka: 3 pria Asia. Butuh bantuan segera. 5 00:00:51,677 --> 00:00:53,761 Waspadalah. Mereka menembak. 6 00:01:43,896 --> 00:01:47,148 Cheryl, bisa kau lihat berapa orang tersangka dalam mobil itu? 7 00:01:48,275 --> 00:01:51,736 Sejauh yang bisa kulihat, ada tiga tersangka. 8 00:01:53,906 --> 00:01:55,948 Hancock! 9 00:02:05,083 --> 00:02:06,334 Ada apa, Nak? 10 00:02:07,336 --> 00:02:08,669 Ada penjahat. 11 00:02:08,837 --> 00:02:11,297 - Mereka berusaha menikung. Kau bisa melihatnya. 12 00:02:11,465 --> 00:02:13,633 Mereka mengeluarkan tangannya dari SUV putih tersebut... 13 00:02:13,801 --> 00:02:17,386 ...sambil menembak tak tentu arah di atas jalan tol. 14 00:02:17,679 --> 00:02:20,598 Kau mau kue? Enyahlah. 15 00:02:21,683 --> 00:02:22,767 Dasar brengsek. 16 00:02:23,393 --> 00:02:25,770 - Apa? - Kau mendengarku. 17 00:02:32,903 --> 00:02:34,320 Menjauhlah dari jalan tol itu. 18 00:02:34,488 --> 00:02:38,115 Memang ada 3 tersangka di dalam SUV putih itu... 19 00:02:38,283 --> 00:02:39,909 Dasar brengsek. 20 00:03:11,525 --> 00:03:13,234 Awas! 21 00:03:13,819 --> 00:03:15,653 Sial! 22 00:03:16,363 --> 00:03:18,239 Sialan! 23 00:03:50,939 --> 00:03:52,356 Hancock!? 24 00:03:56,320 --> 00:03:57,612 Hancock di dalam mobil itu... 25 00:03:57,779 --> 00:04:00,281 ...dan rupanya sedang bernegosiasi dengan pria bersenjata. 26 00:04:01,116 --> 00:04:02,825 Baunya seperti tempat minum! 27 00:00:21,162 --> 00:00:33,071 Kawan. Aku tak peduli apa yang kalian lakukan. 28 00:04:10,500 --> 00:04:14,211 Tiga pria dalam mobil, tak ada gadis atau musik bagus. 29 00:04:14,379 --> 00:04:15,880 Takkan kuadili kalian. 30 00:04:16,548 --> 00:04:20,551 Tapi jika kalian tak mau berhenti dan menyerahkan diri... 31 00:04:20,719 --> 00:04:25,181 ...sumpah, kepalamu akan ada di atas bokong si pengemudi. 32 00:04:25,349 --> 00:04:28,768 Kepala dia akan berada di atas bokongmu. Dan kalian akan ketakutan... 33 00:04:28,936 --> 00:04:31,395 ...karena kepala kalian berada di atas bokongku. 34 00:04:32,314 --> 00:04:34,523 Tembak si brengsek itu! 35 00:04:39,613 --> 00:04:40,655 Hentikan! 36 00:04:41,615 --> 00:04:42,949 Apa-apaan ini? 37 00:04:55,587 --> 00:04:59,340 Petugas dalam perjalanan. Ada kekacauan di Jalan 105. 38 00:05:12,729 --> 00:05:15,064 Aku bukan orang Jepang! 39 00:05:15,232 --> 00:05:16,273 Turunkan kami! 40 00:05:16,817 --> 00:05:19,735 Sekarang kalian bisa berbahasa Inggris, ya? 41 00:05:31,915 --> 00:05:33,416 Kalian memecahkan kacamataku. 42 00:05:33,583 --> 00:05:35,835 Maafkan aku! Ambil saja kacamataku! 43 00:05:36,586 --> 00:05:39,130 - Turunkan kami! - Kalian mau turun? 44 00:05:39,297 --> 00:05:40,756 - Ya, kumohon! - Tolong! 45 00:05:40,924 --> 00:05:44,385 Akan kuturunkan kalian. 46 00:05:44,553 --> 00:05:45,886 Baiklah. 47 00:05:51,852 --> 00:05:55,438 Aksi heroik terakhir Hancock ini... 48 00:05:55,605 --> 00:05:57,690 ...telah menelan kerugian yang sangat besar. 49 00:05:57,858 --> 00:06:02,111 Perkiraan kerusakan awal ditaksir mencapai 9 juta dolar... 50 00:06:02,279 --> 00:06:03,487 ...yang mana tepatnya... 51 00:06:03,864 --> 00:06:05,823 ...mewakili catatan pribadi... 52 00:06:05,991 --> 00:06:09,201 ...bagi Hancock yang malu atas publikasi karena nama buruknya... 53 00:06:09,369 --> 00:06:13,247 ...yang seperti biasa, tak bisa dihubungi untuk berkomentar. 54 00:06:13,415 --> 00:06:18,252 Dengan semua keretakan pada bangunan, kerusakan saluran air, kebakaran... 55 00:06:18,420 --> 00:06:21,005 ...L.A. jadi lebih baik bila orang ini pergi... 56 00:06:21,173 --> 00:06:22,840 ...dan membiarkan kami melakukan tugas kami. 57 00:06:56,917 --> 00:06:58,459 Hi. 58 00:06:59,503 --> 00:07:02,463 Jangan kira aku gila, Oke? Kami mencarimu kemana-mana. 59 00:07:02,631 --> 00:07:06,300 Ke Roxy dan Viper room and jumbo... 60 00:07:06,468 --> 00:07:10,095 ...kemanapun kami pikir kamu berada. Aku menemukanmu 61 00:07:13,767 --> 00:07:15,601 Bagaiman rasanya ketika kau terbang? 62 00:07:19,815 --> 00:07:22,525 - Tidak, Apa? - Aku tidak akan terbang bersamamu 63 00:07:22,859 --> 00:07:26,153 Sepupuku, Narelle adalah temanku yang paling baik... 64 00:07:26,321 --> 00:07:29,615 ...dan sumpah, la tidak akan ke sini jika bukan karenamu. 65 00:07:30,450 --> 00:07:33,619 la kecelakaan di Malibu dan kau membawanya ke RS sambil terbang 66 00:07:33,787 --> 00:07:35,287 Ingat? 67 00:07:35,455 --> 00:07:38,332 Akan ku tendang kau perempuan. 68 00:07:42,504 --> 00:07:44,129 Punya mobil? 69 00:08:08,321 --> 00:08:09,822 Mau minum? 70 00:08:10,991 --> 00:08:14,910 Jadi di sini kau tinggal. Tempat persembunyian. 71 00:08:15,620 --> 00:08:17,663 Sarang Kelelawarmu. 72 00:08:18,164 --> 00:08:20,666 Benteng Kesunyianmu. 73 00:08:22,210 --> 00:08:25,921 - Ini dua trailer yang kusambung - Apa ini? 74 00:08:27,257 --> 00:08:29,758 - Jiffy Pop. - Jiffy Pop. 75 00:08:30,010 --> 00:08:32,553 - Apa yang kau lakukan dengan itu? - Meletuskannya 76 00:08:32,804 --> 00:08:35,723 - Jiffy Pop, letuskan. Aku suka itu - Hey 77 00:08:35,891 --> 00:08:36,932 Tunggu. 78 00:08:37,100 --> 00:08:39,602 Mau ku buat sesuatu untuk di letuskan? 79 00:08:40,103 --> 00:08:42,771 - Aku belum tahu namamu. - Letuskan ini, Superman. 80 00:08:42,939 --> 00:08:46,442 Tak banyak bicara, huh? Biar ku letakan di sini. 81 00:08:46,610 --> 00:08:48,652 - Baiklah. Ada beberapa aturan. - Hello? 82 00:08:48,820 --> 00:08:51,280 - Aku tahu aku belum melihatnya. - Permisi. 83 00:08:51,448 --> 00:08:53,449 Aku tahu, mungkin. Baiklah. 84 00:08:53,617 --> 00:08:55,534 - Akan ku telpon kau. - Dengar. 85 00:08:56,369 --> 00:08:59,496 Kau harus focus. Aku butuh kau... 86 00:08:59,664 --> 00:09:02,374 - Hey, itu... itu bukan fokus. - Apa di dalam sana? 87 00:09:02,542 --> 00:09:06,629 Okay, Tunggu. Hentikan itu. sekarang... 88 00:09:06,796 --> 00:09:10,007 ...ketika aku mendapatkan kesempatan... - Kesempatan? 89 00:09:10,175 --> 00:09:15,054 Kau tahu, mulai memanjat gunung, kau tahu? 90 00:09:15,221 --> 00:09:17,431 - Kau tahu.. baiklah? yes - Yeah 91 00:09:17,599 --> 00:09:20,267 Kau harur menjauh darinya. 92 00:09:20,435 --> 00:09:22,728 - Menjauh. Itu keren. - Tidak, itu tidak keren. 93 00:09:22,896 --> 00:09:25,147 - Oh, ya. - Oke. 94 00:09:26,149 --> 00:09:29,026 Hancock. Oh, Yeah. 95 00:09:30,278 --> 00:09:33,113 - Kau terlalu banyak melakukannya. - Hancock. 96 00:09:33,281 --> 00:09:36,408 Oh, Gunung 97 00:09:36,576 --> 00:09:38,577 Awas! 98 00:09:59,683 --> 00:10:01,392 Maaf. 99 00:10:04,854 --> 00:10:07,272 Itu tidak adil. 100 00:10:12,529 --> 00:10:14,822 Terima kasih karena tidak mempermasalahkannya. 101 00:10:14,990 --> 00:10:18,951 - Aku tahu itu.. - Boleh kugunakan kamar mandinya? 102 00:10:19,119 --> 00:10:22,413 Ya. Hey kau...? Kau mau Jiffy Pop. 103 00:10:22,580 --> 00:10:26,041 - Tidak, terima kasih. - la kembali. 104 00:10:28,044 --> 00:10:29,545 - Kau tidak apa-apa? - Ya 105 00:10:29,713 --> 00:10:31,922 Ya, aku sudah mecoba memberitahukanmu. 106 00:10:37,220 --> 00:10:38,971 Hey... 107 00:10:44,310 --> 00:10:49,148 Aku bisa membawamu terbang jika kau mau. 108 00:10:50,025 --> 00:10:53,736 Sangat indah, kau tahu? Bumi. 109 00:10:54,487 --> 00:10:56,947 Kau bisa melihat... 110 00:11:01,786 --> 00:11:06,749 Harus memakai helm, supaya wajahmu tidak hancur. 111 00:11:07,834 --> 00:11:09,585 Bagaimana menurutmu? 112 00:11:49,793 --> 00:11:51,543 Pak? Ray Embrey. 113 00:11:51,711 --> 00:11:53,045 - Ray. - Pleasure. 114 00:11:54,005 --> 00:11:56,632 - Jadi... - Ray seperti Bono dari Humas. 115 00:11:57,342 --> 00:12:00,928 Kurasa Bono adalah Bono dari Humas, tapi akan kucoba. 116 00:12:01,096 --> 00:12:02,763 Akan kita lihat. 117 00:12:02,972 --> 00:12:06,350 Baiklah. Selamat pagi semuanya. 118 00:12:06,518 --> 00:12:10,062 Aku di sini untuk membahas mengenai kedermawanan. 119 00:12:10,480 --> 00:12:12,439 Baik? Kita semua tahu bagaimana kerjanya. 120 00:12:12,607 --> 00:12:15,400 Kalian memberi satu atau dua persen keuntungan kalian... 121 00:12:15,568 --> 00:12:19,655 ...dan kalian mendapat simpati atau apa saja. Itu cukup bagus. 122 00:12:19,906 --> 00:12:24,660 Itulah sebabnya kami di Embrey Publicity akan menawarkan pada kalian... 123 00:12:24,911 --> 00:12:26,829 ...simbol AllHeart. 124 00:12:27,122 --> 00:12:32,626 Kini kalian berada di antara kelompok perusahaan terbesar yang terpilih... 125 00:12:33,128 --> 00:12:36,171 ...untuk menempatkan logo ini pada produk kalian. 126 00:12:36,339 --> 00:12:38,340 Dan apa yang akan kami katakan pada publik... 127 00:12:38,508 --> 00:12:40,425 ...adalah bahwa perusahaan kalian, Pharmatopsis... 128 00:12:40,593 --> 00:12:44,972 ...telah memberikan sumbangan besar untuk membantu dunia kita. 129 00:12:45,140 --> 00:12:47,057 Yang diperlukan hanyalah memenuhi syarat. 130 00:12:47,725 --> 00:12:51,145 Obat TB kalian yang baru, Mycodin. 131 00:12:51,312 --> 00:12:54,439 Kami ingin kalian memberikan produk itu secara gratis. 132 00:12:57,986 --> 00:12:59,695 - Kau bilang tadi "gratis"? - Ya. 133 00:13:02,490 --> 00:13:03,740 Hanya bagi yang membutuhkannya. 134 00:13:03,908 --> 00:13:07,327 Hanya bagi orang yang tanpa itu, mereka akan mati. 135 00:13:07,537 --> 00:13:11,456 Kata gratis sepertinya sesuatu dengan efek samping yang berbahaya. 136 00:13:11,624 --> 00:13:14,126 - Perintah penarikan produk. - Dihukum, dipenjara. 137 00:13:14,294 --> 00:13:17,171 Keluarlah, bekerja di IHOP selama sisa karirmu. 138 00:13:17,338 --> 00:13:19,756 Reaksi yang bisa dimaklumi. Memang ini gagasan besar. 139 00:13:19,924 --> 00:13:24,261 Namun ini adalah merek yang mewakili sebuah dunia yang lebih bagus dan lebih baik. 140 00:13:24,429 --> 00:13:25,721 Merek... 141 00:13:25,930 --> 00:13:29,516 ...yang dibicarakan semua orang. 142 00:13:29,684 --> 00:13:31,602 Siapa "semua orang" itu? 143 00:13:31,769 --> 00:13:34,396 Kita sudah memiliki waralaba untuk olahraga. 144 00:13:34,564 --> 00:13:37,608 - NFL? NBA? MLB? - Sepak bola. 145 00:13:37,775 --> 00:13:40,194 MLS? Tim yang mana? 146 00:13:40,361 --> 00:13:43,405 Ini adalah sebuah tim lokal. Encino Hurricanes. 147 00:13:44,782 --> 00:13:46,033 Ini tim putraku. 148 00:13:46,534 --> 00:13:50,287 Kita bisa menyelamatkan dunia. 149 00:13:50,455 --> 00:13:53,790 Baik? Seseorang mesti memulainya lebih dulu. 150 00:13:54,375 --> 00:13:56,418 Bagaimana menurut kalian? 151 00:13:58,213 --> 00:14:00,631 Apa kau sudah gila? 152 00:14:08,806 --> 00:14:12,309 Sayang. Mungkin kau sedang di toko. Aku dalam perjalanan. 153 00:14:12,477 --> 00:14:15,812 Kurasa aku sedang menelpon. 154 00:14:17,106 --> 00:14:18,190 Tidak juga. 155 00:14:18,358 --> 00:14:20,817 Dengar, beritahu Aaron kalau aku akan pulang. 156 00:14:20,985 --> 00:14:23,237 Dan aku ingin makan bakso. 157 00:14:23,404 --> 00:14:27,115 Aku mau Spaghetti Madness. Sampai ketemu 20 menit lagi. 158 00:14:27,283 --> 00:14:30,827 Apa ini Hari Klakson Nasional? 159 00:14:31,621 --> 00:14:33,538 Dasar bodoh. 160 00:14:37,418 --> 00:14:38,961 Hey. 161 00:14:39,170 --> 00:14:40,879 Hey. Hey! 162 00:14:41,089 --> 00:14:43,215 Jalanlah. Keretanya datang. 163 00:14:43,383 --> 00:14:45,634 Kau tidak mendengar suara klaksonnya? 164 00:14:45,843 --> 00:14:48,303 Ayo! Keretanya datang! 165 00:14:48,471 --> 00:14:50,264 Jalanlah! 166 00:14:50,556 --> 00:14:53,725 - Mundurkan mobilmu! Ada kereta! - Aku tak bisa kemana-mana. Keluarlah! 167 00:14:53,893 --> 00:14:55,394 Brengsek! 168 00:14:57,272 --> 00:14:59,481 Perbaiki pegangannya, Ray. Perbaiki. 169 00:15:04,988 --> 00:15:06,613 Keluarlah! 170 00:15:12,370 --> 00:15:14,413 Menyingkir dari rel! Cepat! 171 00:15:23,047 --> 00:15:25,424 - Ayo keluarkan dia. - Keluarkan dia dari situ. 172 00:15:25,591 --> 00:15:27,801 - Bantu dia. - Kau tak apa-apa? 173 00:15:27,969 --> 00:15:30,679 Pria itu masih di dalam sana. 174 00:15:32,265 --> 00:15:33,348 Kau yakin? 175 00:15:33,558 --> 00:15:36,184 Keluarkan dia dari sana! 176 00:15:42,775 --> 00:15:44,276 Maukan kau melihatnya? 177 00:16:05,631 --> 00:16:09,968 - Sial. - Aku tak apa-apa. 178 00:16:10,136 --> 00:16:11,428 Kalian semua... 179 00:16:12,221 --> 00:16:14,806 ...menghalangi persimpangan... 180 00:16:15,141 --> 00:16:16,600 ...kalian semua bodoh. 181 00:16:16,768 --> 00:16:19,895 Kau lempar mobil pria itu ke dia. Dan bagaimana dengan keretanya? 182 00:16:20,063 --> 00:16:23,440 Mengapa tidak kau angkat mobilnya lurus ke atas? 183 00:16:24,400 --> 00:16:26,360 Kau jelas mencederai wanita malang itu. 184 00:16:26,527 --> 00:16:30,572 - Benar. Dia mestinya menuntutmu. - Ya, mestinya begitu. 185 00:16:30,740 --> 00:16:33,617 Kalian mestinya menuntut McDonald's karena membuat kalian bodoh. 186 00:16:33,785 --> 00:16:36,161 Kau memang brengsek. 187 00:16:36,329 --> 00:16:38,663 Aku bisa mencium bau alkohol di nafasmu. 188 00:16:38,873 --> 00:16:42,000 - Karena memang aku sedang minum. - Dasar pemabuk brengsek! 189 00:16:42,168 --> 00:16:46,004 - Pikirmu kau ini pahlawan? - Dasar brengsek! 190 00:16:46,923 --> 00:16:50,300 - Kau bukan apa-apa. - Kami tak memerlukanmu di kota ini. 191 00:16:52,095 --> 00:16:55,305 Pahlawan super macam apa! Enyahlah! 192 00:16:56,099 --> 00:16:57,766 Diam! 193 00:16:57,934 --> 00:16:59,518 Tidakkah kalian mengerti? Aku masih hidup. 194 00:16:59,685 --> 00:17:03,355 Aku bisa pulang dan bertemu keluargaku. Semestinya aku tadi sudah mati. 195 00:17:03,523 --> 00:17:06,483 Dia bisa saja melemparnya ke atas. 196 00:17:06,651 --> 00:17:10,570 Aku bisa dilindas oleh keretanya, tapi... 197 00:17:11,572 --> 00:17:13,949 Tidak. Terima kasih. 198 00:17:14,659 --> 00:17:17,202 Terima kasih banyak, Hancock. 199 00:17:17,370 --> 00:17:19,621 Terima kasih, Hancock. 200 00:17:23,543 --> 00:17:26,378 Kau takkan terbang lewat Valley, bukan? 201 00:17:30,675 --> 00:17:32,592 Lemparkan bolanyal! 202 00:17:33,636 --> 00:17:36,638 Monte, yang ini berbaris di sini. Ayolah. 203 00:17:36,806 --> 00:17:38,974 Yang ini di sini dan dia bilang, "Siap!" 204 00:17:39,142 --> 00:17:42,811 Yang ini akan mundur. Siap! Mundur. Berhenti. 205 00:17:43,729 --> 00:17:46,606 Hebat. Terima kasih. 206 00:17:46,941 --> 00:17:49,317 Bidikan yang bagus. Mestinya lebih baik di pekarangan. 207 00:17:49,485 --> 00:17:51,319 - Apa yang terjadi, Yah? - Hei, Sobat. 208 00:17:51,487 --> 00:17:54,114 Ayah tak apa-apa. Lihat dirimu! 209 00:17:54,282 --> 00:17:55,615 Ayah ingin kau menemui seseorang. 210 00:17:55,783 --> 00:17:59,161 Dia sedang menyeret mobil Ayah masuk pekarangan. 211 00:17:59,829 --> 00:18:01,788 - Siapa ini? - Hancock. 212 00:18:01,956 --> 00:18:04,207 Benar. Hancock, ini putraku, Aaron. 213 00:18:04,375 --> 00:18:07,043 - Ray, kenapa dengan mobilnya? - Ya, ampun. 214 00:18:07,378 --> 00:18:08,920 Kau takkan percaya. 215 00:18:09,338 --> 00:18:13,091 Aku nyaris tertabrak kereta. Jika tak ada pria ini... 216 00:18:13,259 --> 00:18:16,470 Dia menyelamatkanku. Hancock, ini istriku, Mary. 217 00:18:16,637 --> 00:18:20,724 Hampir saja aku mencium kereta. Kulihat hidupku berkelebat di depan mataku. 218 00:18:20,892 --> 00:18:23,435 - Dia menyelamatkanmu? - Tentu. Terima kasih. 219 00:18:23,603 --> 00:18:25,270 - Kau baik-baik saja? - Ya. 220 00:18:25,438 --> 00:18:29,774 - Baiklah. Tetap jauhi rel itu. - Pasti. 221 00:18:33,946 --> 00:18:35,530 Tunggu sebentar. 222 00:18:35,698 --> 00:18:39,117 - Hancock, kau makan? Makanan manusia? - Ya. 223 00:18:39,285 --> 00:18:40,619 - Kau suka bakso? - Tidak. 224 00:18:40,786 --> 00:18:42,829 Aaron sayang, dia harus pergi dan... 225 00:18:42,997 --> 00:18:46,041 Aku suka bakso. /Siapa yang begitu sibuk sampai lupa makan? 226 00:18:46,209 --> 00:18:47,709 Itu adalah kami. 227 00:18:47,877 --> 00:18:51,338 Aku tak mau dengar penolakan. Masuklah ke rumah. 228 00:19:16,072 --> 00:19:19,074 Mengapa ada gambar elang di topimu? 229 00:19:20,618 --> 00:19:21,993 Kau suka elang? 230 00:19:22,203 --> 00:19:24,371 Dia ini seperti mesin penjawab yang kecil. 231 00:19:24,539 --> 00:19:26,498 Tak banyak tamu yang datang kemari. 232 00:19:26,666 --> 00:19:29,125 Lihat itu. Sayang, itu masih hangat? 233 00:19:30,169 --> 00:19:32,170 Tidak? Baiklah. 234 00:19:33,256 --> 00:19:36,258 Kami mulai makan Spaghetti Madness sekitar 2 tahun yang lalu. 235 00:19:36,425 --> 00:19:40,136 Kami memakannya setiap Kamis, dan kami tak pernah melewatkannya. 236 00:19:40,304 --> 00:19:41,555 - Tak pernah. - Ya. 237 00:19:41,722 --> 00:19:43,974 - Sudah lama sekali. - Ya, Pak. 238 00:19:44,141 --> 00:19:47,143 - Sangat lama sekali. - Bakso yang enak, Nak. 239 00:19:47,478 --> 00:19:48,645 Aaron. 240 00:19:48,813 --> 00:19:50,730 - Ibumu memanggilmu. - Ya, Bu? 241 00:19:50,898 --> 00:19:53,233 Tidak. Namanya adalah Aaron. 242 00:19:53,401 --> 00:19:56,528 - Aaron, bagaimana sekolahmu hari ini? - Baik. 243 00:19:56,696 --> 00:19:59,406 Tak ada masalah dengan si pengganggu bernama Michael itu? 244 00:19:59,574 --> 00:20:02,909 - Michel. Itu bukan nama perempuan. - Michel. Ayah tahu. 245 00:20:03,077 --> 00:20:05,620 - Itu bahasa Prancis. - Ya. Michel, Hancock, ini... 246 00:20:06,247 --> 00:20:09,165 Hancock? Michel ini mengganggu lingkungan tetangga. 247 00:20:09,333 --> 00:20:11,501 Kami coba mengajarkan Aaron sedikit... 248 00:20:11,669 --> 00:20:14,379 ...mengenai berbaikan. Paham maksudku? 249 00:20:14,547 --> 00:20:18,258 - Ya. Tak belajar dari pengalaman buruk. - Benar sekali. 250 00:20:18,551 --> 00:20:21,803 Belajarlah dari pengalaman itu. 251 00:20:21,971 --> 00:20:23,346 Jangan pernah biarkan mereka meremehkanmu. 252 00:20:23,514 --> 00:20:25,140 - Aku tahu, Tn. Hancock. - Aaron, makanlah. 253 00:20:25,474 --> 00:20:28,810 Cara menghadapi pengganggu itu adalah dengan menggunakan kakimu... 254 00:20:28,978 --> 00:20:31,896 ...angkat kemudian sepak kemaluannya. 255 00:20:32,064 --> 00:20:34,441 Kau tak perlu lakukan itu, Sayang. Ibu serius. 256 00:20:34,609 --> 00:20:35,650 Itu ide yang bagus. 257 00:20:35,818 --> 00:20:38,695 Sepak yang telak dan pastikan dia tak bisa gunakan barangnya... 258 00:20:38,863 --> 00:20:41,990 ...selain hanya untuk membersihkan kotoran di bokongnya. 259 00:20:42,158 --> 00:20:43,617 Kumohon, hentikan. 260 00:20:43,784 --> 00:20:45,535 Michel bukan orang dewasa. 261 00:20:45,703 --> 00:20:47,495 Dia anak kecil. Dan orangtuanya... 262 00:20:47,663 --> 00:20:51,207 ...akan bercerai. Itu sebabnya dia bersikap tak wajar. 263 00:20:51,375 --> 00:20:52,709 Mungkin kau tak tahu ini... 264 00:20:52,877 --> 00:20:56,004 ...tapi tidak semuanya bisa diselesaikan dengan kekuatan. 265 00:20:56,172 --> 00:20:58,214 - Tidak dengan berkelahi... - Sudah cukup. 266 00:20:58,382 --> 00:21:03,219 ...jeritan, darah, dan darah. - Sayang, cukup. Sudah. 267 00:21:03,387 --> 00:21:04,804 Dia terlalu banyak menonton berita... 268 00:21:04,972 --> 00:21:07,557 ...terkadang juga menontonnya sedikit. 269 00:21:07,892 --> 00:21:11,186 - Kau punya toilet? - Ya, lewati saja kulkas itu. 270 00:21:18,402 --> 00:21:22,364 Apa dia baru saja membawa botol wiski ke kamar mandi? 271 00:21:22,531 --> 00:21:24,032 Kau mau dia membunuh kita semua? 272 00:21:24,408 --> 00:21:26,201 Terima kasih sudah datang. Enak, bukan? 273 00:21:26,369 --> 00:21:28,536 - Ya, enak sekali. - Mau ucapkan selamat tinggal? 274 00:21:28,704 --> 00:21:30,997 - Sampai jumpa, Hancock. - Baiklah, teman kecil. 275 00:21:32,792 --> 00:21:35,293 - Kau baik-baik saja? - Cuma bercanda. 276 00:21:35,461 --> 00:21:38,004 - Ayo, Aaron. - Maaf. Aku cuma berusaha... 277 00:21:38,172 --> 00:21:39,589 Anakmu mengerti. Istrimu tidak. 278 00:21:39,757 --> 00:21:42,175 Aku berutang padamu. Kau menyelamatkanku. 279 00:21:42,343 --> 00:21:44,386 Aku ingin membalasnya. 280 00:21:44,553 --> 00:21:47,263 Kau tahu apa pekerjaanku? Aku di Humas. 281 00:21:47,431 --> 00:21:51,059 Kau tahu apa itu? Tentu saja kau tahu. Kami konsultan citra. 282 00:21:51,227 --> 00:21:54,604 Kami ubah cara orang melihat produk, perusahaan, masyarakat, semacam itulah. 283 00:21:54,772 --> 00:21:57,774 Aku melihatmu di berita dan di tempat itu hari ini... 284 00:21:57,942 --> 00:22:01,444 ...dan mereka membencimu, kau tahu itu. 285 00:22:01,612 --> 00:22:03,697 - Senang bertemu denganmu, Ray. - Maafkan aku. 286 00:22:03,864 --> 00:22:05,073 Dengarkan aku. 287 00:22:05,241 --> 00:22:08,910 Jangan salah paham, mestinya mereka menyukaimu. Harusnya begitu. 288 00:22:09,078 --> 00:22:11,913 Aku ingin mewujudkan itu untukmu. Setidaknya itu yang bisa kulakukan. 289 00:22:12,081 --> 00:22:13,498 Kau adalah pahlawan super. 290 00:22:13,666 --> 00:22:15,709 Anak-anak meminta tandatanganmu. 291 00:22:15,876 --> 00:22:17,711 Masyarakat mengelu-elukanmu di jalan. 292 00:22:17,878 --> 00:22:19,754 Kalian lihat apa? 293 00:22:19,922 --> 00:22:21,756 Tak apa-apa. 294 00:22:21,924 --> 00:22:23,883 Mereka cuma orang biasa. 295 00:22:24,051 --> 00:22:27,554 Aku ingin kau memberikan aku satu kesempatan. 296 00:22:27,722 --> 00:22:30,390 Itu saja yang aku minta. Baik? 297 00:22:30,558 --> 00:22:32,392 Kau gunakan... 298 00:22:32,685 --> 00:22:34,602 Kuletakkan kartu namanya di sini. 299 00:22:35,271 --> 00:22:37,147 Kuletakkan di sini. Sempurna. 300 00:22:37,314 --> 00:22:40,191 Kirim email atau apa saja. 301 00:22:40,359 --> 00:22:41,776 Aku ingin kau mempertimbangkan itu. 302 00:22:41,944 --> 00:22:44,487 Berhati-hatilah saat pergi. Pertimbangkan itu. 303 00:22:44,655 --> 00:22:46,781 Kau akan menghubungiku kembali? 304 00:22:47,116 --> 00:22:48,867 Aku akan ada di sini. 305 00:22:49,034 --> 00:22:53,496 Tolong jangan dipandangi. Dia sama seperti kita. 306 00:22:59,295 --> 00:23:00,545 Bagaimana dengan AllHeart? 307 00:23:00,713 --> 00:23:04,007 Itu tak berhasil, Sayang. Aku dianggap gila dengan ide itu. 308 00:23:04,175 --> 00:23:07,343 Mungkin aku tak bisa mengubah dunia tapi bisa mengubah hidup pria ini. 309 00:23:07,511 --> 00:23:11,181 - Pikirkan semua kebaikan yang dilakukannya. - Kurasa kau cuma membuang waktu. 310 00:23:11,474 --> 00:23:13,099 Kau benar-benar membencinya. 311 00:23:13,267 --> 00:23:16,436 Aku tak membencinya, Ray. Aku bahkan tak mengenalnya. 312 00:23:16,645 --> 00:23:20,607 Lihat saja di berita. Kau bisa lihat apa yang dia lakukan. 313 00:23:20,775 --> 00:23:24,360 Dia hanya butuh orang-orang yang peduli. 314 00:23:26,071 --> 00:23:28,072 Kau melihat kebaikan dalam diri semua orang, Ray. 315 00:23:28,240 --> 00:23:31,242 Meski terkadang kebaikan itu tak ada di sana. 316 00:23:32,661 --> 00:23:36,498 Aku punya firasat. Jangan bekerja dengannya. 317 00:23:39,293 --> 00:23:42,086 Aku kenal orang macam dia. Dia menghancurkan semuanya. 318 00:25:42,583 --> 00:25:44,167 Salahku. Semuanya baik-baik saja? 319 00:25:44,335 --> 00:25:46,961 Akan kupanggilkan ibuku. 320 00:25:47,129 --> 00:25:49,505 Dia itu brengsek. 321 00:25:56,931 --> 00:25:59,015 - Siapa namamu, Nak? - Michel. 322 00:26:02,061 --> 00:26:05,647 - Kau tahu siapa aku? - Ayahku bilang kau berengsek. 323 00:26:05,814 --> 00:26:08,608 Itu bukan kata yang baik untuk memanggil seseorang, bukan? 324 00:26:08,776 --> 00:26:10,652 - Berengsek? - Ya. 325 00:26:10,819 --> 00:26:13,863 Karena itu bisa membuat seseorang sangat marah... 326 00:26:14,031 --> 00:26:16,240 ...dan, kau tahu, mungkin menyakiti hati mereka. 327 00:26:16,408 --> 00:26:17,951 Kau bertingkah seperti seseorang yang berengsek. 328 00:26:22,164 --> 00:26:23,247 Baiklah... 329 00:26:23,415 --> 00:26:24,958 Kau kenal Aaron? 330 00:26:29,088 --> 00:26:33,591 Dia anak yang baik. 331 00:26:33,759 --> 00:26:36,135 Kuminta kau agar jangan mengganggunya. 332 00:26:36,303 --> 00:26:38,012 Kenapa memangnya, brengsek? 333 00:26:41,350 --> 00:26:43,851 - Berhenti memanggilku seperti itu. - Brengsek. 334 00:26:44,520 --> 00:26:48,064 - Itu bukan namaku. - Brengsek. 335 00:26:52,194 --> 00:26:54,529 Panggil aku brengsek... 336 00:26:54,697 --> 00:26:56,072 ...satu kali lagi. 337 00:26:59,994 --> 00:27:01,828 Brengsek. 338 00:27:04,790 --> 00:27:06,958 Bagaimana denganmu, Gendut? 339 00:27:07,543 --> 00:27:08,626 Mata Melotot? 340 00:27:09,211 --> 00:27:12,714 Hancock! Kutahu kau akan datang. 341 00:27:12,881 --> 00:27:14,298 Tanya Mary. Aku punya firasat. 342 00:27:14,466 --> 00:27:16,718 Dia mendengarku dan siap untuk perubahan. 343 00:27:16,885 --> 00:27:19,637 Ini hebat. Kau yang melakukannya? Kau merasa gerah? 344 00:27:19,805 --> 00:27:21,305 Ayo kita masuk ke rumah. 345 00:27:21,473 --> 00:27:24,517 Aku tahu kau tak mengemudi, tapi... 346 00:27:25,853 --> 00:27:30,189 Kau akan baik-baik saja. 347 00:27:32,192 --> 00:27:35,361 Berhentilah menangis, Berandal. Teruslah jalan. 348 00:27:36,488 --> 00:27:39,323 - Itu tak bagus. - Dia akan baik-baik saja. 349 00:27:39,742 --> 00:27:42,744 Benar-benar tak bagus. Ini yang akan kita kerjakan. 350 00:27:42,911 --> 00:27:45,997 Bagaimana nanti kau akan bicara dengan ibunya? 351 00:27:46,165 --> 00:27:48,916 Mendarat seperti itu di jalan bukanlah cara yang keren. 352 00:27:49,126 --> 00:27:52,378 Sudah seperti itu saat aku datang, Ray. 353 00:27:52,588 --> 00:27:54,714 Aku tinggal di sini. Aku tahu seperti apa jalannya. 354 00:27:54,923 --> 00:27:56,758 Kita lupakan saja masalah itu. 355 00:27:56,925 --> 00:27:59,469 Aku akan mengajarimu bagaimana cara bergaul dengan masyarakat. 356 00:27:59,636 --> 00:28:02,805 - Di mana istrimu? - Mary mengantar Aaron main bola. 357 00:28:02,973 --> 00:28:04,932 Hancock, kuambil tayangan ini dari YouTube. 358 00:28:05,100 --> 00:28:09,395 Tak disangka kalau banyak hal yang tidak hebat ini akan membantu. 359 00:28:09,563 --> 00:28:10,855 Apa ini? 360 00:28:11,023 --> 00:28:13,775 Itu yang sedang kulakukan untuk mengubah dunia. 361 00:28:13,942 --> 00:28:15,860 Sayangnya, tak berjalan dengan baik. 362 00:28:16,069 --> 00:28:17,987 Ayolah. Kita lanjutkan mengenai dirimu. 363 00:28:18,363 --> 00:28:20,615 Video ini ada di YouTube. 364 00:28:20,783 --> 00:28:24,118 Semua orang suka Nutty Buddy, aku mengerti, tapi bukan seperti ini, Pak. 365 00:28:24,286 --> 00:28:28,080 Berikan Nutty Buddy itu. Mundur. 366 00:28:28,999 --> 00:28:32,627 Ibu! 367 00:28:33,045 --> 00:28:34,587 Mereka itu anak-anak. 368 00:28:36,507 --> 00:28:39,675 - Kami sudah menunggu lama... - Singkirkan kamera itu. 369 00:28:39,968 --> 00:28:43,221 Kau pernah memadamkan kebakaran apartemen, Ray? 370 00:28:43,430 --> 00:28:46,974 - Tidak. Aku bekerja di Humas. - Bokongku terbakar. 371 00:28:48,477 --> 00:28:51,395 Baiklah. Bagaimana dengan ini? Dia Walter, paus abu-abu. 372 00:28:51,563 --> 00:28:54,357 Semua orang mengingatnya terdampar di pantai utara Zuma. 373 00:28:54,525 --> 00:28:55,566 Lalu datanglah Hancock. 374 00:28:58,153 --> 00:28:59,946 Hancock! 375 00:29:09,456 --> 00:29:12,041 - Aku bahkan tak ingat itu. - Ya. 376 00:29:12,209 --> 00:29:15,336 Greenpeace mengingatnya. Walter juga. 377 00:29:16,088 --> 00:29:17,839 Ini memang keterlaluan... 378 00:29:18,006 --> 00:29:21,133 ...namun diagnosa dasarku mengenai masalah utamamu adalah... 379 00:29:21,301 --> 00:29:22,969 - Kau mau mendengarnya? - Tidak. 380 00:29:23,387 --> 00:29:24,470 Kau ini brengsek. 381 00:29:25,055 --> 00:29:26,931 Aku tahu itu. 382 00:29:27,099 --> 00:29:30,101 Jadi brengsek bukanlah kejahatan namun itu tak ada untungnya. 383 00:29:30,269 --> 00:29:32,270 Tapi kau memang brengsek, benar 'kan? 384 00:29:32,437 --> 00:29:34,105 Berhati-hatilah. 385 00:29:34,273 --> 00:29:37,525 Baiklah, bagaimana dengan ini? Aku sedang memikirkan sesuatu. 386 00:29:37,693 --> 00:29:40,319 Ini akan menunjukkan bagaimana cara menampilkan dirimu. 387 00:29:40,487 --> 00:29:43,781 Ayolah. Jujur saja. Apa yang terlintas di pikiranmu... 388 00:29:44,992 --> 00:29:46,409 ...ketika kau melihat ini? 389 00:29:48,245 --> 00:29:49,328 Homo. 390 00:29:51,540 --> 00:29:53,165 - Bagaimana dengan ini? - Homo berjubah merah. 391 00:29:56,795 --> 00:29:58,629 - Homo dari Norwegia. - Terserah apa katamu. 392 00:29:58,797 --> 00:30:02,133 Kita lewatkan bagian komiknya. Mari kita masuk lebih dalam lagi. 393 00:30:02,301 --> 00:30:07,513 Kurasa di dalam hatimu, kau bersikap buruk karena kau merasa kesepian. 394 00:30:07,681 --> 00:30:10,600 Kurasa di hatimu, kau ingin diterima masyarakat. 395 00:30:12,019 --> 00:30:14,312 Ayolah. Kau menyelamatkan orang-orang... 396 00:30:14,479 --> 00:30:17,565 ...dan mereka menolakmu, lalu kau balas menolak mereka. 397 00:30:17,733 --> 00:30:20,568 Kita akan mengubah itu. 398 00:30:20,736 --> 00:30:22,528 Kita akan memulai hal yang baru. 399 00:30:22,696 --> 00:30:26,616 Ini luar biasa. Jika kau bisa mengendalikan kekuatan ini... 400 00:30:26,909 --> 00:30:29,035 - Hampir. - Lalu dia membuat gol. 401 00:30:29,202 --> 00:30:31,162 Hancock! Kami hampir menang. 402 00:30:31,330 --> 00:30:34,624 Ya, benar. Baik, naiklah ke atas. Ibu akan siapkan makan siang. Ganti bajumu. 403 00:30:34,791 --> 00:30:36,208 Hei, Sayang. 404 00:30:37,628 --> 00:30:39,170 Kau sedang menonton berita? 405 00:30:39,338 --> 00:30:42,131 - Tidak, kami sedang mengerjakan... - Bergaul dengan masyarakat. 406 00:30:42,299 --> 00:30:44,467 - Butuh waktu seharian. - Bagus sekali. 407 00:30:44,635 --> 00:30:48,054 Hukum adalah hukum, Tn. Hancock, dan kau tidak berada di atasnya. 408 00:30:49,848 --> 00:30:51,515 Tindakan penghancuran sarana umum... 409 00:30:51,683 --> 00:30:55,478 ...kerugian puluhan juta dolar pencurian, dan sekarang ini. 410 00:30:55,646 --> 00:31:00,107 Dari tempatku duduk, aku melihat ada keegoisan dalam diri seorang manusia... 411 00:31:00,275 --> 00:31:04,612 ...dengan menggunakan kekuatan, tak menghormati orang lain selain dirinya. 412 00:31:04,780 --> 00:31:07,114 Tn. Hancock, ijinkan aku mengingatkanmu. 413 00:31:07,282 --> 00:31:10,076 Kau tidak berada di atas hukum. 414 00:31:10,243 --> 00:31:15,164 Kau tidak menghadiri lebih dari 600 panggilan pengadilan. 415 00:31:15,332 --> 00:31:19,001 Orang lain tentu akan ditahan. Tapi kau tidak. 416 00:31:19,211 --> 00:31:22,296 Mungkin kau seorang pahlawan super, tapi biar kuberitahu kau: 417 00:31:22,464 --> 00:31:26,342 Kau tidak sekuat seperti Undang-undang AS. 418 00:31:26,510 --> 00:31:28,010 Ingatlah itu, Kawan. 419 00:31:28,595 --> 00:31:29,887 Kami tidak memaafkan... 420 00:31:31,640 --> 00:31:33,099 Jenius. 421 00:31:33,266 --> 00:31:35,851 Sungguh, ini tepatnya yang kita butuhkan. 422 00:31:36,019 --> 00:31:39,021 Pengadilan ingin memenjarakanmu. 423 00:31:39,189 --> 00:31:41,816 - Coba saja. - Serahkan dirimu. 424 00:31:45,487 --> 00:31:47,947 Mereka tak menghargaimu. Buat mereka merindukanmu. 425 00:31:48,115 --> 00:31:51,283 - Mereka tak menyukaimu, Hancock. - Aku menyukai dia. 426 00:31:51,451 --> 00:31:54,495 Dua minggu. Publik akan geger. 427 00:31:54,663 --> 00:31:56,372 Saat itulah, kita akan siap. 428 00:31:56,540 --> 00:32:00,209 Skenario terburuknya, kalau aku salah, kau tinggal terbang keluar dari sana. 429 00:32:01,003 --> 00:32:02,628 Apa ruginya? 430 00:32:21,356 --> 00:32:24,108 "Aku meminta maaf pada masyarakat Los Angeles. 431 00:32:24,276 --> 00:32:27,820 Sikapku memang tidak pantas dan aku menerima sangsinya. 432 00:32:28,280 --> 00:32:30,656 Aku mengharapkan... 433 00:32:30,824 --> 00:32:32,783 ...kesabaran dan pengertian dari masyarakat LA. " 434 00:32:32,951 --> 00:32:35,494 Kau brengsek, Hancock! 435 00:32:35,662 --> 00:32:36,704 Brengsek! 436 00:32:39,624 --> 00:32:42,001 "Kehidupan di sini memang sulit bagiku. 437 00:32:42,169 --> 00:32:44,295 Dan akhirnya aku memutuskan. 438 00:32:46,048 --> 00:32:48,507 Selama di penjara, aku akan ikut serta dalam... 439 00:32:48,675 --> 00:32:50,926 ...terapi alkohol dan pengendalian amarah. " 440 00:32:57,893 --> 00:32:59,060 Dasar pemabuk tak berguna! 441 00:32:59,227 --> 00:33:02,354 "Kalian memang lebih baik dari aku. Aku juga akan jadi lebih baik. " 442 00:33:02,522 --> 00:33:04,398 Baiklah. 443 00:33:09,279 --> 00:33:12,073 Selamat Pagi, para wanita. Selamat datang di rumah baru kalian... 444 00:33:14,076 --> 00:33:15,659 Ini tugas kalian masing-masing... 445 00:33:15,827 --> 00:33:19,205 ...untuk mengingat nomor serial kalian. 446 00:33:19,539 --> 00:33:21,540 Belok ke kanan. 447 00:33:23,710 --> 00:33:24,919 Belok ke kiri. 448 00:33:25,087 --> 00:33:27,922 Okay, berengsek. Ayo 449 00:33:33,845 --> 00:33:36,180 Berikan tanganmu, playboy. 450 00:33:55,242 --> 00:33:57,368 Sampai ketemu, Berandal! 451 00:34:16,972 --> 00:34:18,806 Kini aku mengerti. 452 00:34:18,974 --> 00:34:22,393 Aku yang mengirim sebagian besar dari kalian ke penjara ini. 453 00:34:22,561 --> 00:34:24,562 Ya, kau benar. 454 00:34:28,692 --> 00:34:31,402 Aku bisa mengerti bagaimana perasaaan kalian. 455 00:34:31,570 --> 00:34:33,070 Apa? 456 00:34:33,989 --> 00:34:38,409 Jadi aku akan urusi masalahku dan kalian juga demikian. 457 00:34:39,035 --> 00:34:40,744 Aku tak mau cari masalah. 458 00:34:41,538 --> 00:34:43,247 Baik? 459 00:34:43,415 --> 00:34:45,416 Aku hanya ingin masuk ke selku. 460 00:34:45,584 --> 00:34:48,419 - Itu takkan terjadi. - Tidak. 461 00:34:48,879 --> 00:34:50,880 Permisi. 462 00:34:52,883 --> 00:34:55,676 Permisi, kumohon. 463 00:35:01,933 --> 00:35:05,519 Jika tak mau minggir, kepalamu akan berada di atas bokongnya. 464 00:35:13,486 --> 00:35:15,571 Kalian yakin mau mencobanya? 465 00:35:16,072 --> 00:35:18,490 Coba kalau bisa, Brengsek. 466 00:35:34,674 --> 00:35:37,051 Keluarkan dia! 467 00:35:43,391 --> 00:35:46,602 Kau masukkan kepala seseorang ke dalam bokong orang lain? 468 00:35:53,526 --> 00:35:55,861 Kita akan bahas itu nanti. 469 00:35:56,780 --> 00:35:59,406 Pengadilan ingin kau menjalani hukuman selama 8 tahun. 470 00:35:59,574 --> 00:36:02,701 Ini masalah besar, tapi itu dapat kita atasi. 471 00:36:02,869 --> 00:36:04,954 Rencananya adalah... Sedang apa kau? 472 00:36:05,121 --> 00:36:08,207 Hey! 473 00:36:13,004 --> 00:36:17,758 Kedengarannya seperti mereka ingin aku habiskan 8 tahun di tempat busuk ini. 474 00:36:17,926 --> 00:36:20,594 Akan jadi 4,5 tahun jika bersikap baik. 475 00:36:20,929 --> 00:36:24,890 Tapi ini akan berubah karena dengan kau dipenjara... 476 00:36:25,058 --> 00:36:27,685 ...dan dengan tingkat kejahatan yang meningkat drastis... 477 00:36:27,852 --> 00:36:31,814 ...pengadilan dan polisi, mereka akan segera memberikan pembebasan padamu. 478 00:36:31,982 --> 00:36:34,608 Mereka akan memberikannya. Kau mau kemana? Duduklah. 479 00:36:34,776 --> 00:36:37,403 Berhenti di situ. 480 00:36:37,570 --> 00:36:38,779 - Hentikan. Hancock. - Minggir. 481 00:36:38,947 --> 00:36:40,489 - Hancock! - Mundur! 482 00:36:40,657 --> 00:36:42,199 Kau memang pengecut! 483 00:36:42,993 --> 00:36:44,952 - Kau bicara pada siapa? - Padamu. 484 00:36:45,120 --> 00:36:48,998 - Kau bicara dengan siapa, Ray? - Berhentilah berpura-pura untuk tak peduli. 485 00:36:49,499 --> 00:36:51,625 Kau mempunyai kewajiban. Kau seorang pahlawan, Hancock. 486 00:36:51,793 --> 00:36:55,629 Kau akan menderita dalam sisa hidupmu sampai kau menerima itu. 487 00:36:55,797 --> 00:37:00,134 Percayalah dengan rencana dan proses ini. Tetaplah berada di sini. 488 00:37:00,635 --> 00:37:04,096 Saat mereka memanggil, kita akan berikan seorang pahlawan buat mereka. 489 00:37:06,308 --> 00:37:07,975 Bagaimana kita akan melakukannya, Ray? 490 00:37:10,020 --> 00:37:12,146 Ayolah, Kawan, mari mulai berbagi. 491 00:37:12,314 --> 00:37:14,231 - Don? Kau ada sesuatu? - Ya. 492 00:37:15,150 --> 00:37:19,528 Ya, kurasa aku punya sedikit kemajuan. 493 00:37:19,821 --> 00:37:21,363 Bagus kalau begitu. 494 00:37:21,531 --> 00:37:26,327 Aku sadar kalau mematahkan leher itu memang gampang. 495 00:37:26,578 --> 00:37:31,915 Namun aku duduk di sini dan memandangi diriku dalam cermin... 496 00:37:32,083 --> 00:37:35,919 - ... kurasa sangat sulit. - Ya, memang sulit. 497 00:37:37,130 --> 00:37:38,297 Kenapa kau selalu tertawa? 498 00:37:38,465 --> 00:37:41,884 Membayangkanmu menatap cermin. Itu pasti membuatku takut sekali. 499 00:37:42,052 --> 00:37:45,888 Setiap kali aku bicara, dia mengacaukan giliranku. 500 00:37:46,056 --> 00:37:47,556 Mari saling tukar pikiran. 501 00:37:47,724 --> 00:37:50,184 Aku takkan berbagi lagi jika dia terus begitu. 502 00:37:50,352 --> 00:37:51,602 Tidak. 503 00:37:51,770 --> 00:37:53,854 - Teruslah berbagi. - Ayo kita lanjutkan. 504 00:37:54,022 --> 00:37:55,898 Tn. Hancock, kau ingin berbagi hari ini? 505 00:37:57,984 --> 00:37:59,068 Kulewatkan. 506 00:37:59,361 --> 00:38:02,863 Pendaratanmu adalah kesan pertama. Itu jabat tangan pahlawan supermu. 507 00:38:03,198 --> 00:38:06,367 Jangan datang dengan penuh amarah. Jangan datang dalam keadaan mabuk. 508 00:38:06,534 --> 00:38:08,952 Dan jangan mendarat di atas Mercedes senilai 100,000 dolar. Oke? 509 00:38:09,120 --> 00:38:11,872 Orang harus merasa senang jika kau datang. 510 00:38:12,707 --> 00:38:13,999 Tn. Hancock, giliranmu berbagi. 511 00:38:14,918 --> 00:38:16,168 Kulewatkan. 512 00:38:16,336 --> 00:38:19,088 Jadi kau gunakan pintu dan bangunannya masih utuh. 513 00:38:19,255 --> 00:38:21,757 Orang senang saat kau datang. Mereka merasa aman. 514 00:38:21,925 --> 00:38:24,176 Jika ada petugas dan dia melakukan tugasnya dengan baik... 515 00:38:24,344 --> 00:38:26,095 ...maka pujilah dia. 516 00:38:26,262 --> 00:38:29,181 Apa yang akan kulakukan jika dia bertugas dengan baik? 517 00:38:40,068 --> 00:38:41,235 Yang benar saja! 518 00:38:43,363 --> 00:38:45,406 Radio KBLA, saluran 850 AM. 519 00:38:45,573 --> 00:38:49,076 Kisah besar hari ini, tak ada kejutan: Hancock. Bagaimana pendapatmu? 520 00:38:49,244 --> 00:38:51,120 Sudah cukup dengan pria ini. 521 00:38:51,287 --> 00:38:54,998 Aku senang dia dipenjara dan kuharap mereka tak membebaskannya dengan mudah. 522 00:38:55,166 --> 00:38:56,542 Bebaskan sepupuku Pookie. 523 00:38:56,709 --> 00:38:59,503 "Kulihat kau tidak mengenakan rompi anti peluru, Bapak Petugas. 524 00:38:59,671 --> 00:39:00,879 Aku hargai keberanianmu... 525 00:39:01,047 --> 00:39:04,508 ...karena peluru tidak memantul padamu, tapi padaku. " 526 00:39:09,848 --> 00:39:12,182 Kota ini dikendalikan oleh geng dan penyalur narkoba. 527 00:39:12,350 --> 00:39:14,601 Hancock membuat mereka ketakutan. 528 00:39:14,769 --> 00:39:17,980 Walau pun tak cukup baik, tapi dia menyelesaikan tugasnya. 529 00:39:18,148 --> 00:39:19,356 Selain itu, dia seksi. 530 00:39:19,524 --> 00:39:23,777 Coba katakan, "Kerja bagus. " 531 00:39:24,446 --> 00:39:26,071 K... 532 00:39:26,531 --> 00:39:27,739 Ker... 533 00:39:27,991 --> 00:39:30,617 Tn. Hancock, sudikah kiranya kau mau berbagi? 534 00:39:30,785 --> 00:39:36,081 - Kulewatkan. - Bagus. 535 00:39:36,332 --> 00:39:37,916 Kerja. 536 00:39:38,084 --> 00:39:43,172 Kerja bagus. 537 00:39:43,339 --> 00:39:49,094 Kerja bagus. 538 00:39:49,721 --> 00:39:53,474 Lima hari dalam penjara, Hancock menepati ucapannya dengan tetap menjalani hukumannya. 539 00:39:53,641 --> 00:39:55,684 Sementara itu, kejahatan masih meningkat. 540 00:39:55,852 --> 00:39:59,354 Kepolisian LA melaporkan adanya kenaikan sebanyak 30 persen... 541 00:39:59,522 --> 00:40:03,942 ...dalama lima hari terakhir sejak Hancock berada di balik jeruji. 542 00:40:08,448 --> 00:40:11,200 - Hancock! - Hei, Teman Kecil. 543 00:40:11,367 --> 00:40:14,244 Hancock. Kami membawakanmu sesuatu! 544 00:40:14,954 --> 00:40:17,331 Apa kabar, Hancock? 545 00:40:17,665 --> 00:40:19,124 Di mana Ray? 546 00:40:19,542 --> 00:40:21,793 Hanya kami berdua yang datang. Ray sedang bekerja. 547 00:40:21,961 --> 00:40:23,962 Aaron ingin sekali datang menemuimu... 548 00:40:24,130 --> 00:40:27,341 ...jadi kami singgah dengan membawakan Spaghetti Madness. 549 00:40:27,509 --> 00:40:29,927 Mungkin aku harus mengijinkan penjaga untuk memeriksa kuncinya... 550 00:40:30,136 --> 00:40:34,056 - Tak usah. Kemarilah. - Baiklah. Terimalah ini. 551 00:40:34,766 --> 00:40:37,434 Kau membawakanku bakso. 552 00:40:37,602 --> 00:40:42,314 - Sendokkan saja. - Ya, ampun. Lihatlah ini. 553 00:40:46,444 --> 00:40:49,905 - Baksonya enak. - Terima kasih, Hancock. 554 00:40:54,953 --> 00:40:56,370 Ray adalah pria yang baik. 555 00:41:05,547 --> 00:41:07,923 Apa pun yang kau lakukan, jangan kecewakan dia. 556 00:41:09,050 --> 00:41:10,926 Baik? 557 00:41:13,221 --> 00:41:15,639 Baiklah. Kita mungkin harus pergi, Kawan. 558 00:41:15,807 --> 00:41:18,767 - Sudah? Aku ingin bersama Hancock. - Ya. Sayang... 559 00:41:18,935 --> 00:41:21,770 ...kita harus pergi. Ayo, pamitanlah pada Hancock. 560 00:41:21,938 --> 00:41:25,148 Terimalah, Hancock. Ini mainan kesukaanku. Aku ingin kau memilikinya. 561 00:41:25,441 --> 00:41:27,526 - Kau baik sekali. - Terima kasih, Bu. 562 00:41:27,694 --> 00:41:29,278 Kemarilah. 563 00:41:47,213 --> 00:41:49,965 Tn. Hancock, sudikah kau berbagi? 564 00:41:50,133 --> 00:41:51,758 Kulewatkan. 565 00:41:51,926 --> 00:41:54,177 Baiklah. Phillip? 566 00:41:56,848 --> 00:41:58,098 Aku sayang kalian semua, Kawan. 567 00:41:58,266 --> 00:42:01,018 - Kami sayang kau. - Kami sayang kau juga, Phillip. 568 00:42:50,234 --> 00:42:51,360 Jika mereka memanggil. 569 00:42:57,492 --> 00:42:59,660 - Aku tak mau kenakan itu, Ray. - Ya, benar. 570 00:42:59,827 --> 00:43:01,536 - Aku tak mau. - Tentu saja. 571 00:43:01,704 --> 00:43:02,913 Sungguh aku tak mau, Ray. 572 00:43:03,081 --> 00:43:04,873 Menurutmu tidak, tapi kau mau. 573 00:43:05,041 --> 00:43:09,920 Akan kulawan kejahatan dengan tanpa seragam seperti yang dulu, Ray. 574 00:43:10,463 --> 00:43:13,840 Kau telah berjuang tanpa seragam. Kita sudah lihat itu. Di YouTube. 575 00:43:14,008 --> 00:43:17,636 Hancock, ini adalah seragam. Seragam mewakili tujuan. 576 00:43:17,804 --> 00:43:20,472 Dokter, petugas polisi, pemadam kebakaran. 577 00:43:20,640 --> 00:43:23,183 - Seragam mewakili tugas. - Ini sudah dua minggu. 578 00:43:23,351 --> 00:43:26,770 - Lalu? - Tak ada yang merindukanku di luar, Ray. 579 00:43:27,063 --> 00:43:30,315 Bersabarlah saja. Kau harus mempercayainya. Baik? 580 00:43:57,218 --> 00:43:59,761 Ada yang menerobos. 581 00:44:01,556 --> 00:44:02,681 Brengsek! 582 00:44:06,769 --> 00:44:08,979 Kau tetaplah seorang bajingan. 583 00:44:24,162 --> 00:44:25,328 Sial! 584 00:44:25,496 --> 00:44:26,580 Tn. Hancock? 585 00:44:27,623 --> 00:44:29,666 Giliranmu berbagi. 586 00:44:31,252 --> 00:44:33,170 Kulewatkan. 587 00:44:35,214 --> 00:44:38,842 - Ayo, cobalah. Ungkapkan. - Ayolah, John. 588 00:44:39,010 --> 00:44:40,302 Aku tak punya apa-apa untuk berbagi. 589 00:44:40,470 --> 00:44:43,013 Tak ada apa-apa dalam pikiranmu? Ayolah, John. 590 00:44:43,181 --> 00:44:44,473 - Santai saja. - Ayolah. 591 00:44:44,640 --> 00:44:45,891 - Ayolah. - Lakukanlah. 592 00:44:46,058 --> 00:44:47,392 Pertama kali untuk semuanya. 593 00:44:47,560 --> 00:44:50,771 - Rasanya lega untuk diungkapkan. - Biarkan lukanya sembuh. Ayo, cobalah. 594 00:44:50,938 --> 00:44:54,399 Kau di sini sudah lama, kau tak punya apa pun untuk dibagi? 595 00:44:56,027 --> 00:45:00,947 Aku Hancock, aku peminum dan banyak lagi. 596 00:45:03,993 --> 00:45:05,452 Baiklah. Terima kasih sudah berbagi. 597 00:45:06,412 --> 00:45:08,455 - Baiklah. - Terima kasih. 598 00:45:08,706 --> 00:45:10,248 - Baiklah. - Bagus sekali. 599 00:45:10,416 --> 00:45:13,460 - Tepuk tanganlah. - Berbagi yang bagus. 600 00:45:28,935 --> 00:45:31,269 Hei, Hancock. 601 00:45:31,437 --> 00:45:33,355 Ayo, bangunlah. 602 00:45:33,523 --> 00:45:36,566 - Ada telpon buatmu. - Terima saja pesannya. 603 00:45:36,734 --> 00:45:38,944 Ini dari Kepala Polisi. 604 00:45:39,111 --> 00:45:41,530 Katanya dia memerlukan bantuanmu. 605 00:46:06,848 --> 00:46:10,350 Suami petugas polisi yang terjebak adalah Kopral Joseph Blake... 606 00:46:10,518 --> 00:46:12,352 ...yang terbunuh minggu lalu di Irak... 607 00:46:12,520 --> 00:46:15,981 ...meninggalkan dua anak kecil. Kami sedang menunggu berita terbaru... 608 00:46:16,148 --> 00:46:18,733 ...namun rupanya ada tiga tersangka dan... 609 00:46:18,901 --> 00:46:20,151 Ada apa? 610 00:46:21,988 --> 00:46:23,154 Peluruku habis! 611 00:46:23,823 --> 00:46:26,449 Tetap menunduk! 612 00:46:26,617 --> 00:46:28,326 Menunduk! 613 00:46:28,995 --> 00:46:30,078 - Keluar! - Menunduk! 614 00:46:30,246 --> 00:46:31,413 Menunduklah! 615 00:46:36,794 --> 00:46:39,546 Ayo! Semuanya mundur! Ayo! 616 00:46:39,714 --> 00:46:42,007 Mundur! Cepat! 617 00:46:54,812 --> 00:46:58,398 Kita sudah persiapkan sisi yang ada di utara, timur dan utara. 618 00:46:58,566 --> 00:47:00,400 Sisi sebelah barat terbuka. 619 00:47:09,035 --> 00:47:11,620 Jangan hancurkan gedungnya. 620 00:47:19,795 --> 00:47:21,463 Ada apa? 621 00:47:25,927 --> 00:47:27,594 Baju ini sedikit ketat. Apa yang kalian peroleh? 622 00:47:27,762 --> 00:47:31,765 Perampokan bank. Sedikitnya ada 8 sandera. 4 penjahat. 623 00:47:31,933 --> 00:47:34,100 Petugasnya terjebak. Kami tak bisa mengambil dia. 624 00:47:34,268 --> 00:47:38,229 Mereka menembaki kami terus sepanjang pagi ini. 625 00:47:38,397 --> 00:47:41,816 Mereka memiliki persenjataan berat. Kaliber 50 atau lebih besar lagi. 626 00:47:41,984 --> 00:47:45,654 - Entah jika itu berguna bagimu. - Tak apa-apa. 627 00:47:52,161 --> 00:47:56,915 Kerja bagus. 628 00:47:57,208 --> 00:47:59,209 Sungguh, kerja bagus. 629 00:48:07,051 --> 00:48:08,176 Menunduk! 630 00:48:37,873 --> 00:48:39,666 Itu Hancock! 631 00:48:47,174 --> 00:48:48,299 Lumpuhkan dia! 632 00:48:52,888 --> 00:48:54,848 Kerja bagus! 633 00:48:54,849 --> 00:48:57,017 Apa kau diijinkan untuk menyentuhmu? 634 00:48:57,184 --> 00:48:58,727 Ya! 635 00:49:00,104 --> 00:49:02,272 Ini tak berbau seksual. 636 00:49:03,774 --> 00:49:05,984 Bukan karena kau wanita yang tidak menarik. 637 00:49:06,152 --> 00:49:08,987 - Kau wanita yang sangat menarik... - Keluarkan aku dari sini! 638 00:49:14,410 --> 00:49:16,119 Dia kemari! 639 00:49:30,384 --> 00:49:32,427 Dia kemari! 640 00:49:42,229 --> 00:49:43,271 Kerja bagus. 641 00:49:43,439 --> 00:49:44,898 - Kau tertembak? - Kakiku! 642 00:49:45,066 --> 00:49:46,608 - Hancock! - Kerja bagus. 643 00:49:46,776 --> 00:49:49,152 Sudah kau katakan. Aku ingin kau mengakhiri hal ini. 644 00:49:57,745 --> 00:49:59,370 Periksa tempatnya. 645 00:50:01,665 --> 00:50:02,832 Amankah daerah sekeliling. 646 00:50:06,712 --> 00:50:08,296 Menyebar! 647 00:50:08,464 --> 00:50:10,507 Mereka akan datang dari belakang. 648 00:50:23,646 --> 00:50:24,687 Apa yang terjadi padanya? 649 00:50:26,524 --> 00:50:29,567 Ke mana dia pergi? 650 00:50:35,366 --> 00:50:38,243 Apa yang sedang terjadi? 651 00:50:52,925 --> 00:50:55,760 - Aku dengar kau dipenjara. - Aku bebas lebih cepat. 652 00:50:55,928 --> 00:50:58,596 - Kenapa bisa? - Kelakuanku baik. 653 00:50:59,515 --> 00:51:01,099 Kau tahu ini apa? 654 00:51:04,395 --> 00:51:08,690 Kurasa itu semacam bahan peledak. 655 00:51:08,858 --> 00:51:12,235 Ada 3,6 kg bom C-4 yang terikat pada setiap sandera. 656 00:51:12,403 --> 00:51:14,487 Ini adalah pemicu dengan pegas berbeban. 657 00:51:14,655 --> 00:51:16,281 Jika jempolku lepas dari tombol ini, bomnya meledak. 658 00:51:19,493 --> 00:51:22,787 Dan kini, ada sedikit perubahan rencana... 659 00:51:22,955 --> 00:51:27,125 ...sejak polisi muncul dan kau membekuk semua rekan-rekanku. 660 00:51:27,293 --> 00:51:29,460 Aku ingin kau menerobos peti besi itu. 661 00:51:29,753 --> 00:51:32,881 Kau akan temukan banyak sekali uang di dalamnya. 662 00:51:33,257 --> 00:51:34,632 30 juta dolar. 663 00:51:35,676 --> 00:51:37,552 Dan kau akan membawakannya untukku. 664 00:51:37,720 --> 00:51:41,723 Kau akan membawaku dengan selamat beserta dengan uangnya dari tempat ini... 665 00:51:41,932 --> 00:51:46,227 ...atau mereka akan membersihkan para sandera dengan kain lap. 666 00:51:49,356 --> 00:51:51,232 Aku akan bilang tidak untuk itu. 667 00:51:54,320 --> 00:51:56,321 Aku sungguh berusaha untuk berubah jadi lebih baik. 668 00:51:56,488 --> 00:51:59,198 Aku akan meledakkan seluruh gedung ini, Brengsek. 669 00:52:02,328 --> 00:52:04,662 Aku sungguh tidak menyukai kata itu. 670 00:52:04,830 --> 00:52:06,789 Akan kuledakkan mereka sampai ke angkasa... 671 00:52:06,957 --> 00:52:09,667 ...dan darah mereka akan berceceran di tanganmu. 672 00:52:13,213 --> 00:52:15,340 Kau dengar aku, Brengsek? 673 00:52:24,016 --> 00:52:26,517 Panggil aku Brengsek... 674 00:52:26,894 --> 00:52:28,394 ...satu kali lagi. 675 00:52:31,357 --> 00:52:33,232 Breng... 676 00:52:38,113 --> 00:52:40,448 - Ayo. Masuk! - Ayo, kau sudah aman! 677 00:52:40,616 --> 00:52:43,034 - Ayo - Bawa masuk. Ayo 678 00:52:43,202 --> 00:52:45,244 Putar sekarang. 679 00:53:06,684 --> 00:53:08,393 Terimalah pemicunya. 680 00:53:10,145 --> 00:53:12,605 - Kerja bagus. - Tidak. Kerjamu yang bagus. 681 00:53:14,900 --> 00:53:16,943 - Terima kasih. - Kerja bagus. 682 00:53:18,612 --> 00:53:21,030 Hancock! 683 00:54:15,419 --> 00:54:18,337 Sapalah para penggemarmu. Lihat apa yang kau dapatkan. 684 00:54:19,089 --> 00:54:20,631 Kita sudah datang. Lewat sini. 685 00:54:20,799 --> 00:54:24,385 - Luar biasa tugasmu di bank itu. - Terima kasih. 686 00:54:24,553 --> 00:54:26,345 Senyumlah. 687 00:54:26,555 --> 00:54:27,638 Kerja bagus, Hancock! 688 00:54:30,184 --> 00:54:32,226 Mereka takkan ijinkan siapa pun masuk, 'kan? 689 00:54:32,394 --> 00:54:36,355 Hancock, perkenalkan. Ini adalah Mike Kilbourne dan Jeremy Himmel. 690 00:54:36,523 --> 00:54:38,024 Penggemar fanatik. Sungguh gila! 691 00:54:38,192 --> 00:54:40,443 Mereka adalah rekan dari biro periklanan terbesar. 692 00:54:40,611 --> 00:54:41,944 Kau tak pernah menelpon, Kawan. 693 00:54:42,112 --> 00:54:46,157 - Sudah. Malah beberapa kali. - Banyak yang telah berubah, Kawan. 694 00:54:49,119 --> 00:54:52,163 Bisakah kalian terbiasa dengan hal ini? 695 00:54:54,083 --> 00:54:55,792 Bagaimana kalian berdua bertemu? 696 00:54:57,669 --> 00:54:59,253 Aku pernah menikah sebelumnya. 697 00:54:59,421 --> 00:55:01,506 Istri pertama... 698 00:55:02,633 --> 00:55:05,468 ...dia meninggal saat melahirkan Aaron. 699 00:55:06,053 --> 00:55:10,348 Ini adalah makan malam. Tapi... 700 00:55:10,557 --> 00:55:13,101 Saat itu, aku bersama Aaron kecil. 701 00:55:13,268 --> 00:55:15,061 Entah apa yang kulakukan. 702 00:55:15,229 --> 00:55:17,480 Aku berada di supermarket... 703 00:55:18,190 --> 00:55:20,108 ...dan berada di bagian perlengkapan bayi... 704 00:55:20,275 --> 00:55:22,860 ...dan kedua tanganku mengambil popok bayi. 705 00:55:23,028 --> 00:55:26,989 Aku memandanginya, tapi entah bagaimana aku akan melewati hari itu. 706 00:55:28,283 --> 00:55:29,450 Seorang bidadari... 707 00:55:30,828 --> 00:55:32,995 ...memandangiku. 708 00:55:34,790 --> 00:55:37,625 Dia tahu. Dia memberiku tatapan ini. 709 00:55:39,169 --> 00:55:44,215 Meski aku dalam keadaan tidak sadar, aku tahu kalau ada seseorang di sana... 710 00:55:44,383 --> 00:55:46,425 ...sedang memberiku sedikit semangat. 711 00:55:47,177 --> 00:55:48,261 Kau tahu? 712 00:55:48,428 --> 00:55:52,431 Kau benar-benar mengembalikan hidupku. 713 00:55:53,600 --> 00:55:57,562 - Kau mabuk. - Begitukah? Kemarilah. 714 00:56:02,818 --> 00:56:04,402 Bagaimana denganmu, Kawan? 715 00:56:04,570 --> 00:56:06,529 Kau berasal dari planet lain, bukan? 716 00:56:07,489 --> 00:56:08,865 Tidak, aku dari Miami. 717 00:56:09,032 --> 00:56:11,409 Kau tidak datang seperti meteor dan...? 718 00:56:11,577 --> 00:56:14,162 Tidak. Yang pertama kuingat, aku terbangun di RS. 719 00:56:14,329 --> 00:56:18,332 RS pemerintah, ya? Sedang bereksperimen atas dirimu dan... 720 00:56:18,667 --> 00:56:22,295 Tidak, Ray. Itu ruang UGD biasa di Miami. 721 00:56:23,005 --> 00:56:25,882 - Ayolah. - Tulang tengkorakku retak. 722 00:56:26,049 --> 00:56:29,677 Mereka bilang aku berusaha menghentikan sebuah perampokan. 723 00:56:29,845 --> 00:56:34,098 - Seseorang memukulmu dengan keras. - Kukira sebelumnya aku orang yang biasa... 724 00:56:34,266 --> 00:56:37,518 ...dan saat aku sadar, aku telah berubah. 725 00:56:38,687 --> 00:56:41,272 Perawat RS mencoba menyuntik lenganku... 726 00:56:41,440 --> 00:56:43,733 ...dan jarumnya patah saat menyentuh kulitku. 727 00:56:43,901 --> 00:56:47,612 Lalu retak di tengkorakku menjadi sembuh dalam sejam. 728 00:56:47,779 --> 00:56:51,365 Para dokter sangat terkejut... 729 00:56:51,533 --> 00:56:55,328 ...dan mereka ingin tahu ceritaku. 730 00:56:55,495 --> 00:56:59,248 Sama sepertimu. Tak bisa kukatakan. Entah siapa diriku ini. 731 00:57:00,125 --> 00:57:02,084 Amnesia. 732 00:57:02,502 --> 00:57:06,172 - Pukulan keras di kepala. - Ya, itu yang mereka katakan. 733 00:57:06,632 --> 00:57:10,051 - Kau tak mengingat apa pun? - Tidak. 734 00:57:11,178 --> 00:57:14,013 Satu-satunya yang ada di sakuku adalah... 735 00:57:14,181 --> 00:57:16,140 ...permen karet... 736 00:57:16,308 --> 00:57:18,434 ...dua tiket bioskop. 737 00:57:18,602 --> 00:57:22,230 Boris Karloff, Frankenstein. 738 00:57:22,731 --> 00:57:25,650 Namun tanpa tanda pengenal. 739 00:57:25,817 --> 00:57:30,529 Saat aku keluar RS, si perawat memberiku nama John Hancock. 740 00:57:32,366 --> 00:57:34,158 Kurasa itulah diriku. 741 00:57:35,327 --> 00:57:37,036 Bagaimana bisa aku tidak membaca... 742 00:57:37,204 --> 00:57:39,163 ...beritanya di koran? 743 00:57:39,331 --> 00:57:42,708 Mungkin itu diberitakan di koran 80 tahun yang lalu. 744 00:57:43,252 --> 00:57:44,752 80 tahun yang lalu? 745 00:57:44,962 --> 00:57:47,213 Aku tak termakan usia. Itulah faktanya. 746 00:57:47,381 --> 00:57:50,216 - Itu bagus. - Aku bertanya-tanya. 747 00:57:52,594 --> 00:57:55,888 Bajingan macam apa aku ini sampai-sampai... 748 00:57:59,518 --> 00:58:01,727 ...tak ada siapa pun yang mau mengakui diriku? 749 00:58:06,275 --> 00:58:10,403 Aku memang bukanlah pria menawan di dunia... 750 00:58:10,570 --> 00:58:12,989 ...jadi aku ini... 751 00:58:15,200 --> 00:58:17,076 ...bukan siapa-siapa? 752 00:58:31,758 --> 00:58:34,218 Siapapu itu mereka pasti sudanh mati sekarang. 753 00:58:36,221 --> 00:58:37,555 Hey. 754 00:58:37,723 --> 00:58:40,516 Hey, Mary. Kau baik-baik saja, sayang? 755 00:58:40,684 --> 00:58:44,437 Ya. terlalu banyak anggur. 756 00:58:44,688 --> 00:58:47,064 Aku sangat ringan. 757 00:58:53,071 --> 00:58:55,114 Maaf. 758 00:58:58,618 --> 00:59:00,619 Tidak apa-apa. 759 00:59:05,417 --> 00:59:06,917 Ini makan malam yang indah, Ray. 760 00:59:09,713 --> 00:59:13,799 - Indah - Hampir menyenangkan. 761 00:59:18,597 --> 00:59:20,848 Naik ke lantai atas tentu membuatmu lelah? 762 00:59:21,016 --> 00:59:23,142 - Tidak juga. - Aku benar-benar gila. 763 00:59:23,310 --> 00:59:26,228 Kau bisa saja melemparku ke lantai atas. 764 00:59:26,396 --> 00:59:29,065 - Aku bisa melakukannya tanpa itu. - Kulepaskan sepatumu. 765 00:59:29,232 --> 00:59:32,610 Baiklah, tak usah kau repot-repot melepaskannya. 766 00:59:35,739 --> 00:59:38,574 Kau percaya padaku, Hancock? 767 00:59:39,242 --> 00:59:41,869 - Tentu, Ray. Aku percaya padamu. - Bantu aku bangun. 768 00:59:42,037 --> 00:59:44,080 Aku ingin bicara denganmu. 769 00:59:45,165 --> 00:59:47,708 Dengar. Ini penting 770 00:59:49,503 --> 00:59:53,005 Kau seperti anjing pengelena. 771 00:59:53,548 --> 00:59:55,883 Ini sesuatu yang tidak di sukai orang-orang... 772 00:59:56,051 --> 00:59:58,552 ...kemudian mereka mencobanya dan mereka menyukainya, kan? tepat sasaran. 773 00:59:58,720 --> 01:00:01,597 Sangat baik untuk jiwa. kau seperti anjing pengelan dunia. 774 01:00:01,765 --> 01:00:03,933 Aku tidak tahu. tapi kau tahu maksudku, bukan? 775 01:00:06,895 --> 01:00:08,437 Kau akan melakukan hal yang hebat. 776 01:00:10,941 --> 01:00:12,775 Kau akan memperbaiki segalanya. 777 01:00:16,988 --> 01:00:20,783 - Tidurlah, Ray. - Kau juga tidurlah yang nyenyak. 778 01:00:21,535 --> 01:00:24,036 Hancock mengantarku tidur. 779 01:00:35,841 --> 01:00:38,175 Dia sudah tidur. 780 01:00:42,222 --> 01:00:45,433 - Oke, Terima kasih. selamat malam - selamat malam. 781 01:00:51,356 --> 01:00:56,444 Aku hanya tidak mau kau berpikir bahwa ray... 782 01:00:56,611 --> 01:00:58,487 ...kau tahu minum seperti itu, karena... 783 01:00:58,655 --> 01:01:00,906 - Oh, No. - Itu seperti... 784 01:01:01,074 --> 01:01:03,033 ...perayaan malam - Aku mengerti 785 01:01:03,201 --> 01:01:06,203 - Ya, Aku tahu itu. - Oke. 786 01:01:09,124 --> 01:01:12,585 Penjaga anak itu tak pernah membersihkannya bila dia selesai. 787 01:01:31,480 --> 01:01:33,522 Ada luka di tanganmu. 788 01:01:33,690 --> 01:01:36,775 Ya, Aku... Aku tidak tahu apa itu. 789 01:01:38,403 --> 01:01:40,988 Aku merasa gembira. 790 01:01:45,035 --> 01:01:46,827 Kau... 791 01:01:47,787 --> 01:01:49,121 Kau harus pergi. 792 01:01:54,669 --> 01:01:56,712 Sudah larut malam. 793 01:02:47,973 --> 01:02:49,473 Jika Ray mengetahui siapa diriku... 794 01:02:51,810 --> 01:02:53,686 ...kuhabisi kau. 795 01:03:40,066 --> 01:03:44,403 Joan, biar kami yang mengurusnya. Tak usah khawatir. 796 01:03:46,406 --> 01:03:48,240 Hai, Sayang. 797 01:03:48,408 --> 01:03:50,409 Sarapan? 798 01:03:50,785 --> 01:03:53,412 Hancock bersin semalam? 799 01:03:53,580 --> 01:03:56,749 Kau percaya? Luar biasa kau bisa tidur dan melewatkannya. 800 01:03:56,916 --> 01:03:59,752 Tidurmu nyenyak sekali. 801 01:04:00,086 --> 01:04:03,380 Aku tak mau mengatakannya, tapi... 802 01:04:03,923 --> 01:04:06,634 Katamu bersinnya membuat sebuah lubang di rumah? 803 01:04:06,843 --> 01:04:08,260 Aku bilang padanya untuk hati-hati. 804 01:04:08,428 --> 01:04:10,638 Sayang, bisa kau ambilkan itu? Terima kasih. 805 01:04:10,847 --> 01:04:13,265 - Kau memang orang yang kuat. - Sudah terbuka. 806 01:04:13,433 --> 01:04:15,726 Tapi kau tak perlu mengkhawatirkan apa pun. 807 01:04:15,894 --> 01:04:19,229 Aku sudah minta maaf pada para tetangga. Kutelpon State Farm. 808 01:04:19,397 --> 01:04:20,856 Segalanya akan beres. 809 01:04:21,566 --> 01:04:23,275 Nikmati saja... 810 01:04:24,486 --> 01:04:27,363 ...sarapanmu. 811 01:04:29,157 --> 01:04:31,950 Apa kita akan pergi berlibur? 812 01:04:32,118 --> 01:04:33,327 Hanya kita bertiga. 813 01:04:33,495 --> 01:04:34,953 - Akhir musim panas? - Malam ini. 814 01:04:35,163 --> 01:04:37,289 - Malam ini? - Mari pergi ke suatu tempat. 815 01:04:37,457 --> 01:04:40,959 - Malam ini mungkin ada sedikit pemikiran - Ayo, kita bertiga? 816 01:04:41,127 --> 01:04:43,003 Lelaki yang memakai bikini? 817 01:04:43,171 --> 01:04:44,713 - Kedengaranya menyenangkan - Ayo pergi ke suatu tempat. 818 01:04:44,881 --> 01:04:48,217 Tok, tok. 819 01:04:48,218 --> 01:04:50,094 Semoga cepat sembuh. 820 01:04:50,804 --> 01:04:55,307 Aku baru memberitahu Ray, kuharap bersinmu sudah hilang... 821 01:04:55,475 --> 01:05:00,771 ...karena kurasa rumah kami tak sanggup lagi menahan bersinmu. 822 01:05:06,986 --> 01:05:11,031 Ya, kadang aku bersin jika ada debu... 823 01:05:13,535 --> 01:05:15,661 ...atau jika aku sangat kaget. 824 01:05:16,955 --> 01:05:19,998 Sayang sekali. Ini dari Kilbourne. 825 01:05:20,834 --> 01:05:23,252 Mike? Bagaimana kabarmu? 826 01:05:23,920 --> 01:05:26,380 Senang mendengarmu juga. 827 01:05:26,548 --> 01:05:29,758 Ya. 828 01:05:29,968 --> 01:05:32,344 Baik. Teruskan. 829 01:05:33,638 --> 01:05:36,557 Baik. Aku punya pena di sini. 830 01:05:36,850 --> 01:05:39,560 Baik. Tidak, aku tahu. 831 01:05:44,607 --> 01:05:46,775 Sudah kupersiapkan. 832 01:05:54,284 --> 01:05:56,368 Kuperingatkan kau. 833 01:05:56,536 --> 01:05:57,786 Baiklah, teruskan. 834 01:06:01,332 --> 01:06:02,458 Baiklah, bagus. 835 01:06:03,376 --> 01:06:08,005 Masih di 310, bukan? 836 01:06:08,173 --> 01:06:09,339 Tunggu sebentar. 837 01:06:10,175 --> 01:06:11,467 Tolong jangan ribut. 838 01:06:12,385 --> 01:06:15,637 Maaf, Mike. Ya. 839 01:06:15,805 --> 01:06:17,681 Kita akan bicara. 840 01:06:17,849 --> 01:06:20,767 Pergilah. 841 01:06:20,935 --> 01:06:24,855 Ada sesuatu yang sungguh membuatku penasaran. 842 01:06:36,284 --> 01:06:39,328 - Akan kulakukan ini seharian. - Diam kau. 843 01:06:41,706 --> 01:06:43,207 Aku akan... 844 01:06:43,374 --> 01:06:45,709 - Baik. Kita akan bicara, oke? - Pasti. 845 01:06:45,919 --> 01:06:50,756 Saat kita selesai bicara, kau pergilah dan tinggalkan keluargaku sendiri. 846 01:06:51,883 --> 01:06:54,968 - Di tempatku jam 16. - Teserah. 847 01:06:55,929 --> 01:06:59,348 Aku tak sedang membicarakan angka. 848 01:06:59,516 --> 01:07:02,601 Aku ingin menghemat waktu mereka. Mari kita atur waktunya. 849 01:07:02,769 --> 01:07:05,812 Itu bagus. Sampai nanti kalau begitu. Baiklah. 850 01:07:05,980 --> 01:07:08,899 Ya, jam 15:30. Bagus. 851 01:07:09,192 --> 01:07:11,652 Sayang, kau tak merasa gerah di sini? 852 01:07:32,924 --> 01:07:36,093 Dia menyakitimu, bukan? 853 01:07:37,053 --> 01:07:39,596 Ayo, bicaralah. 854 01:07:39,764 --> 01:07:42,307 Bagaimana perasaan kalian? 855 01:07:45,144 --> 01:07:46,353 Terhina. 856 01:07:47,063 --> 01:07:50,274 Sangat sakit. 857 01:07:50,441 --> 01:07:54,653 Itu karena dia mengambil kekuatan kalian. Kalian harus memperolehnya kembali. 858 01:07:56,155 --> 01:08:00,576 Tak akan ada yang akan mengembalikannya pada kalian. Kalian harus keluar dan mengambilnya. 859 01:08:00,743 --> 01:08:02,869 Kalian mengerti? 860 01:08:04,539 --> 01:08:06,498 Kita akan menemukan Hancock... 861 01:08:08,042 --> 01:08:10,460 ...dan merebut kembali kekuatan kalian. 862 01:08:41,826 --> 01:08:43,160 Aku di sini. 863 01:08:44,162 --> 01:08:45,704 Ya. 864 01:08:51,377 --> 01:08:54,713 - Kau ingin melakukanya? - Melakukan apa? 865 01:08:58,259 --> 01:09:00,552 Aku tidak punya waku untuk ini, Okay? Kau bertanya... 866 01:09:00,720 --> 01:09:02,679 ...aku menjawab denga jujur dan kemudian kau meniggalkan L.A. 867 01:09:02,847 --> 01:09:04,431 Aku tidak meninggalkan L.A. 868 01:09:06,976 --> 01:09:10,020 Baiklah. 869 01:09:12,148 --> 01:09:13,649 Jangan. 870 01:09:25,870 --> 01:09:27,579 Tanyalah. 871 01:09:29,540 --> 01:09:31,249 - Kau dan aku. - "Kau dan aku" apanya? 872 01:09:31,417 --> 01:09:34,169 - Kita sama. - Tidak. 873 01:09:35,004 --> 01:09:36,505 Aku lebih kuat. 874 01:09:37,298 --> 01:09:38,715 Benarkah? 875 01:09:41,594 --> 01:09:43,261 Ya. 876 01:09:44,430 --> 01:09:46,098 Siapakah kita? 877 01:09:46,307 --> 01:09:51,061 Tuhan, malaikat. Beragam peradaban menyebut kita dengan nama berbeda. 878 01:09:51,229 --> 01:09:54,272 Kini sebutannya "pahlawan super. " 879 01:09:54,440 --> 01:09:58,068 - Ada yang lainnya selain kita? - Dulunya ada. 880 01:09:58,403 --> 01:09:59,569 Mereka semua mati. 881 01:10:01,614 --> 01:10:03,740 Tinggal kita berdua. 882 01:10:12,750 --> 01:10:13,875 Apa ini? 883 01:10:17,880 --> 01:10:19,464 Hubungan kita apa? 884 01:10:20,633 --> 01:10:22,634 - Kita bersaudara. - Itu bohong. 885 01:10:24,137 --> 01:10:25,887 - Tidak, aku saudarimu. - Bohong. 886 01:10:26,055 --> 01:10:27,764 - Aku saudarimu. - Bohong. 887 01:10:27,932 --> 01:10:31,059 Sesama saudara tidak mencium seperti caramu menciumku semalam. 888 01:10:31,227 --> 01:10:32,561 Kau bohong, kesepakatannya batal. 889 01:10:32,729 --> 01:10:34,813 Kita lihat bagaimana perasaan Ray mengetahui hal ini. 890 01:10:34,981 --> 01:10:37,149 Kembali kemari! 891 01:10:37,316 --> 01:10:39,234 Aku akan bilang padanya! 892 01:10:44,574 --> 01:10:46,992 Simbol AllHeart akan dikenal secara global... 893 01:10:47,660 --> 01:10:49,161 ...sebagai simbol... 894 01:10:49,328 --> 01:10:54,207 ...yang mewakili perusahaan yang berkomitmen untuk mengubah dunia. 895 01:10:54,375 --> 01:10:56,835 Mereka bisa memberikan kebutuhan pokok. 896 01:10:57,003 --> 01:10:59,296 Pangan, obat-obatan, listrik, pakaian, tanpa dipungut bayaran. 897 01:10:59,464 --> 01:11:01,882 - Kita membahas tentang Hancock... - Yang kedua. 898 01:11:13,186 --> 01:11:14,978 Menjauhlah dariku dan keluargaku. 899 01:11:15,146 --> 01:11:17,564 Kau tak akan melakukan hal ini lagi padaku. 900 01:11:17,732 --> 01:11:20,776 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 901 01:11:20,943 --> 01:11:22,903 Aku mencintaimu, Hancock! 902 01:11:23,070 --> 01:11:26,573 Itu tak bisa berhasil. Selalu berakhir dengan cara yang sama. 903 01:11:26,741 --> 01:11:29,242 Persia. Yunani. Brooklyn. 904 01:11:29,410 --> 01:11:31,203 Brooklyn? Aku belum pernah ke Brooklyn. 905 01:11:31,496 --> 01:11:34,080 Aku telah bersabar dengan omong kosongmu selama 3000 tahun... 906 01:11:34,248 --> 01:11:36,166 ...dan aku sudah muak! Muak! Kau dengar? 907 01:11:36,334 --> 01:11:39,628 - Aku tak tahu apa yang kau bicarakan! - Akhirnya aku bahagia! 908 01:11:39,796 --> 01:11:43,423 - Kau tak akan menghancurkannya! - Aku tak tahu apa yang kau bicarakan! 909 01:11:43,591 --> 01:11:46,092 Aku benci untuk membuatmu kesal, perempuan sinting... 910 01:11:46,385 --> 01:11:50,931 ...tapi itu tak jadi masalah besar sebab aku tak mengingatmu. 911 01:11:55,937 --> 01:11:58,313 Panggil aku sinting... 912 01:11:59,774 --> 01:12:01,691 ...satu kali lagi. 913 01:12:01,943 --> 01:12:03,276 Sinting. 914 01:12:12,578 --> 01:12:14,079 Baiklah, tunggu dulu. 915 01:12:14,622 --> 01:12:17,415 Sebaiknya kau tidak memukulkan truk itu padaku. 916 01:12:18,125 --> 01:12:21,920 Agar memenuhi syarat, perusahaan perlu membuktikan kalau mereka adalah pemimpin dunia... 917 01:12:22,088 --> 01:12:23,713 Kita mau membahas mengenai Tn. Hancock. 918 01:12:23,881 --> 01:12:25,841 Mereka berkomitmen untuk membuat dunia jadi lebih baik. 919 01:12:26,008 --> 01:12:28,468 Mereka bisa melakukannya dalam 4 cara. Dengan cara inilah... 920 01:13:11,137 --> 01:13:14,014 Hal paling penting dengan AllHeart adalah pengenalan merek. 921 01:13:14,181 --> 01:13:16,141 Aku membuat contoh seperti ini... 922 01:13:16,309 --> 01:13:18,310 ...di Tokyo, London, Dubai, Paris. 923 01:13:30,031 --> 01:13:31,781 Tidak. 924 01:13:32,325 --> 01:13:34,326 Kita butuh publikasi besar untuk menembus pasar... 925 01:13:34,493 --> 01:13:35,535 Turun salju? 926 01:13:50,343 --> 01:13:52,010 Hentikan 927 01:13:52,178 --> 01:13:54,971 Hetikan. coba... 928 01:13:55,139 --> 01:14:04,648 Turun dariku. 929 01:14:05,524 --> 01:14:07,025 Hentikan. 930 01:14:07,193 --> 01:14:08,818 Turun! 931 01:14:08,986 --> 01:14:10,236 - Turun dariku! - Dengarkan aku! 932 01:14:10,404 --> 01:14:12,864 - Aku benci kau! - Maafkan aku! 933 01:14:16,535 --> 01:14:20,872 Siapa pun diriku, apa pun yang kulakukan... Tatap mataku. 934 01:14:21,791 --> 01:14:23,792 Aku minta maaf. 935 01:14:24,210 --> 01:14:26,252 Aku tidak ingat. 936 01:14:27,213 --> 01:14:29,589 Kau hal terindah yang pernah ku lihat. 937 01:14:40,142 --> 01:14:41,935 Astaga. 938 01:15:32,403 --> 01:15:35,697 Mengapa kau bisa terbang. Kau tadi terbang, Mary. 939 01:15:36,782 --> 01:15:39,617 - Ya, tentu saja dia bisa terbang, Ray. - Baik, aku bisa terbang. 940 01:15:40,745 --> 01:15:43,371 Dan aku juga sangat kuat. 941 01:15:43,539 --> 01:15:45,081 - Begitulah diri kami. - "Kami"? 942 01:15:45,249 --> 01:15:48,334 Aku dan dia, hanya kami berdua. Yang lainnya berpasangan dan mati. 943 01:15:48,502 --> 01:15:51,421 Kau tak bilang apa pun mengenai berpasangan di trailer. 944 01:15:51,589 --> 01:15:54,215 - Kau berada di trailernya? - Susah untuk dijelaskan. 945 01:15:54,383 --> 01:15:55,800 - Hebat, aku akan mendengarkan. - Aku juga. 946 01:15:55,968 --> 01:15:58,762 Tolonglah, beri waktu padaku dan istriku barang sebentar. 947 01:15:58,929 --> 01:16:01,389 - Jangan ambil hati, Ray. - Orang dewasa sedang bicara. 948 01:16:01,557 --> 01:16:03,224 Secara bahasa teknis... 949 01:16:05,102 --> 01:16:06,269 ...dia dulu suamiku. 950 01:16:07,438 --> 01:16:09,898 Ya, ampun. 951 01:16:10,316 --> 01:16:13,109 - Apa? - Kami sudah berpisah lama sekali. 952 01:16:13,277 --> 01:16:16,237 Lama sebelum kau lahir. Dia cuma tak bisa mengingatnya. 953 01:16:16,405 --> 01:16:19,532 Tapi kau mengingatnya. Kau tahu itu? 954 01:16:19,700 --> 01:16:22,202 Ada sesuatu yang kau singgung pada kencan pertama kita, Mary. 955 01:16:22,369 --> 01:16:25,663 "Aku tak suka bepergian. Aku alergi dengan kucing. Aku abadi. " 956 01:16:25,831 --> 01:16:28,249 Ada hal-hal yang sudah kau peringatkan. 957 01:16:28,417 --> 01:16:32,337 Apa pun itu, kita berdua bisa bersama. Kita saling tertarik. 958 01:16:32,505 --> 01:16:34,881 Bagaimana jauhnya aku berlari, dia selalu ada. 959 01:16:35,049 --> 01:16:36,674 Dia menemukanku. Sudah hukum alam. 960 01:16:36,842 --> 01:16:39,552 Maksudmu kalian ditakdirkan untuk bersama? 961 01:16:39,720 --> 01:16:42,639 Aku sudah hidup sangat lama, Ray. 962 01:16:43,057 --> 01:16:44,766 Dan satu hal yang kupelajari... 963 01:16:44,934 --> 01:16:47,727 ...takdir tidak memutuskan segalanya. 964 01:16:48,270 --> 01:16:49,687 Orang mesti memilih. 965 01:16:49,855 --> 01:16:52,148 Dan kau memilih... 966 01:16:52,316 --> 01:16:55,652 ...untuk membiarkanku berpikir bahwa aku sendiri di sini. 967 01:17:05,162 --> 01:17:07,747 Kurasa kau tak melewatkan apa yang tidak kau ingat. 968 01:17:09,333 --> 01:17:11,668 Bagus. Sekarang apa? 969 01:17:16,882 --> 01:17:19,300 Aku tidak merencanakan hal ini. 970 01:17:42,157 --> 01:17:43,658 Pihak penjara menyatakan... 971 01:17:43,826 --> 01:17:47,537 ...bahwa pemberontakan para tahanan diketuai oleh Kenneth "Red" Parker, Jr... 972 01:17:47,705 --> 01:17:51,040 ...yang juga merupakan pimpinan perampok bank Spring Street minggu lalu. 973 01:17:51,208 --> 01:17:53,543 Setidaknya ada 8 tahanan yang bertanggungjawab untuk itu. 974 01:17:53,711 --> 01:17:56,004 Banyak informasi mengenai kekacauan penjara di Norwalk. 975 01:17:56,171 --> 01:17:59,424 Para pekerja konstruksi penjara dipukul hingga pingsan. 976 01:17:59,592 --> 01:18:01,634 Para tahanan mencuri pakaian pekerja tersebut... 977 01:18:01,802 --> 01:18:04,512 ...dan setidaknya beberapa dari mereka telah kabur. 978 01:18:04,680 --> 01:18:06,931 Parker dianggap sebagai seorang dalang kriminal. 979 01:18:07,099 --> 01:18:09,809 Dia sangat pintar menggunakan pendekatan psikologis... 980 01:18:09,977 --> 01:18:12,478 ...untuk mengorganisir para penjahat dari berbagai latar belakang. 981 01:18:12,646 --> 01:18:15,607 Dia adalah bekas professor psikologi dari Universitas Stanford. 982 01:18:15,774 --> 01:18:18,484 Saat di penjara, dia mengatur jaringan kriminal berbahaya... 983 01:18:18,652 --> 01:18:21,029 ...termasuk meloloskan beberapa penjahat dari beragam... 984 01:18:21,196 --> 01:18:23,281 91,10. 985 01:18:23,449 --> 01:18:25,783 91,10? Kau pasti bercanda. 986 01:18:26,243 --> 01:18:27,660 91,10. 987 01:18:27,828 --> 01:18:30,246 Ini namanya perampokan. 988 01:18:54,104 --> 01:18:56,522 - Apa? - Akan kuambil uangnya. 989 01:19:03,447 --> 01:19:04,572 Aku bisa tahu itu. 990 01:19:06,992 --> 01:19:09,827 Jika kau ingin sesuatu... 991 01:19:10,746 --> 01:19:13,790 ...tak ada yang bisa menghentikanmu untuk mengambilnya. 992 01:19:14,875 --> 01:19:17,126 Kau tinggal ambil saja, oke? 993 01:19:18,796 --> 01:19:20,672 Aku suka itu. 994 01:19:21,840 --> 01:19:23,049 Tapi bisakah kau mengambilnya? 995 01:19:26,136 --> 01:19:29,097 Batangan Zagnut-ku melawan senjatamu. 996 01:19:36,230 --> 01:19:37,605 Maaf atas jendelanya. 997 01:20:24,987 --> 01:20:26,779 - Aku perlu kamar 1020. - Baik! 998 01:20:26,947 --> 01:20:28,448 Aku perlu Kamar 1020. 999 01:20:31,744 --> 01:20:35,872 Aku butuh saluran infus, kualitas darah, tes golongan darah, elektrolit, dan... 1000 01:20:36,040 --> 01:20:37,582 Di mana saluran infusnya? 1001 01:20:37,958 --> 01:20:40,084 - Itu tak akan berhasil. - Bisa. 1002 01:20:41,545 --> 01:20:43,004 Apa yang sedang terjadi? 1003 01:20:45,883 --> 01:20:48,885 Berita ini baru saja masuk. John Hancock telah dilarikan... 1004 01:20:49,053 --> 01:20:50,803 ...ke RSU Los Angeles. 1005 01:20:50,971 --> 01:20:54,182 Hancock dalam kondisi serius dengan luka tembak. 1006 01:20:54,349 --> 01:20:56,517 Belum ada kabar tentang bagaimana ini terjadi padanya... 1007 01:20:56,685 --> 01:21:00,688 ...tapi akan kami lanjutkan dengan laporan langsung dari LA... 1008 01:21:06,987 --> 01:21:09,906 - Ada petunjuk mengenai penembaknya? - Tn. Embrey! 1009 01:21:10,074 --> 01:21:14,077 - Dua pertanyaan saja, Pak. Tolonglah. - Bisa Anda jelaskan apa yang terjadi? 1010 01:21:14,244 --> 01:21:17,622 Dari yang kudengar, dia berusaha menghentikan sebuah perampokan. 1011 01:21:17,790 --> 01:21:21,417 Apa Anda tahu kalau ada peluru khusus yang digunakan untuk menembaknya? 1012 01:21:21,585 --> 01:21:22,752 Setahuku tidak. 1013 01:21:22,920 --> 01:21:25,338 Apakah ini ada hubungannya dengan wanita misterius itu? 1014 01:21:25,506 --> 01:21:28,257 - Dia terlihat bertengkar dengannya. - Aku tak bisa menjawabnya. 1015 01:21:28,425 --> 01:21:31,594 Apakah wanita ini lebih kuat dibanding Hancock? 1016 01:21:34,473 --> 01:21:37,350 Ini adalah hasil laboratorium untuk 209. 1017 01:22:05,087 --> 01:22:06,921 Kau sudah jadi manusia. 1018 01:22:08,549 --> 01:22:10,424 Kita... 1019 01:22:10,884 --> 01:22:13,094 ...dekat satu sama lain. 1020 01:22:13,846 --> 01:22:17,014 Sebelumnya tak pernah terjadi secepat ini. 1021 01:22:19,601 --> 01:22:20,977 Kau harus pergi. 1022 01:22:22,312 --> 01:22:25,106 Semakin jauh dariku, akan semakin baik yang kau rasakan. 1023 01:22:25,274 --> 01:22:27,900 Kau akan mendapatkan kekuatanmu kembali... 1024 01:22:28,110 --> 01:22:30,945 ...lalu terbang dan menghancurkan apa saja... 1025 01:22:31,113 --> 01:22:33,739 ...dan menyelamatkan orang sebelum kau mengetahuinya. 1026 01:22:48,088 --> 01:22:52,508 Seperti yang kukatakan, kita dipasangkan. 1027 01:22:52,676 --> 01:22:57,638 Dan saat kita berhadapan sangat dekat, kekuatan kita hilang. 1028 01:22:59,850 --> 01:23:04,395 - Kenapa? - Karena menjalani hidup seperti manusia. 1029 01:23:04,730 --> 01:23:07,440 Cinta, hubungan... 1030 01:23:08,609 --> 01:23:12,570 ...bertambah tua, mati. 1031 01:23:13,614 --> 01:23:16,449 Apa yang terjadi pada kita? 1032 01:23:20,621 --> 01:23:22,747 Musim panas tahun 4 SM. 1033 01:23:23,665 --> 01:23:26,834 Kita pernah menjadi manusia, seperti sekarang. 1034 01:23:27,336 --> 01:23:29,545 Mereka mengejarku dengan pedang. 1035 01:23:32,966 --> 01:23:35,009 Tapi kau menyelamatkanku. 1036 01:23:38,639 --> 01:23:41,015 Tahun 1850. 1037 01:23:41,433 --> 01:23:43,392 Mereka membakar rumah kita. 1038 01:23:44,519 --> 01:23:47,438 Kau mengeluarkanku dari api. 1039 01:23:49,524 --> 01:23:51,859 80 tahun yang lalu. 1040 01:23:52,778 --> 01:23:54,946 Apa yang terjadi saat itu? 1041 01:23:55,489 --> 01:23:58,157 Kita dulu tinggal di Miami... 1042 01:23:58,659 --> 01:24:02,078 ...dan ada film baru yang sedang main di kota. 1043 01:24:02,246 --> 01:24:03,329 Frankenstein. 1044 01:24:06,625 --> 01:24:08,751 Setelah itu... 1045 01:24:09,211 --> 01:24:11,045 ...kita berjalan menyusuri Jalan Flagler... 1046 01:24:11,213 --> 01:24:15,174 ...dan kau memegang tanganku begitu eratnya. 1047 01:24:21,598 --> 01:24:24,558 Dan mereka menyerang kita di lorong itu. 1048 01:24:28,188 --> 01:24:32,483 Mereka memukulmu begitu keras. Ada banyak sekali darah. 1049 01:24:33,527 --> 01:24:36,904 Mereka tak membiarkanku masuk ke dalam ambulans bersamamu. 1050 01:24:37,823 --> 01:24:42,618 Dan saat aku ke RS, kau tersadar. 1051 01:24:46,707 --> 01:24:48,291 Tapi kau tak mengenalku. 1052 01:24:50,794 --> 01:24:53,004 Lalu aku pergi. 1053 01:24:54,131 --> 01:24:56,966 Setiap kali kita bersama... 1054 01:24:57,467 --> 01:24:59,927 ...mereka datang mengejarmu melalui aku. 1055 01:25:13,608 --> 01:25:17,778 Kau diciptakan untuk menyelamatkan orang lebih dari kami semua. 1056 01:25:17,946 --> 01:25:20,865 Itulah dirimu. Kau adalah seorang pahlawan. 1057 01:25:22,451 --> 01:25:25,161 Itu kebijaksanaan dari tuhan. 1058 01:25:25,704 --> 01:25:28,914 Menjaga agar satu tetap hidup. Kau. 1059 01:25:29,583 --> 01:25:32,376 Untuk melindungi dunia ini. 1060 01:25:48,477 --> 01:25:49,518 Mary! 1061 01:25:52,314 --> 01:25:53,356 Ibu! 1062 01:25:53,523 --> 01:25:54,899 - Mary! - Menunduklah! 1063 01:25:56,026 --> 01:25:57,526 Baiklah. 1064 01:26:07,954 --> 01:26:09,205 Mary? 1065 01:26:22,386 --> 01:26:24,136 Berhenti. 1066 01:26:26,640 --> 01:26:28,891 Tidak! Kumohon! 1067 01:26:38,819 --> 01:26:40,361 Menunduklah. 1068 01:26:52,124 --> 01:26:53,916 Hei! Mary! 1069 01:26:54,084 --> 01:26:55,626 Ayo, angkat dia! 1070 01:26:56,628 --> 01:26:59,296 Ayo, Chuck. Kita pergi. 1071 01:27:05,929 --> 01:27:08,347 - Berikan morfin. - Bantu kami di sini! 1072 01:27:09,641 --> 01:27:11,267 Pegangi dia. 1073 01:27:15,313 --> 01:27:25,114 Pegangi dia. 1074 01:27:33,415 --> 01:27:35,624 - Mau monitornya sekarang? - Tenanglah. 1075 01:27:52,559 --> 01:27:54,935 - Pegangi dia. - Perlu alat monitor jantung. 1076 01:28:29,304 --> 01:28:32,431 Kau sama dengan kami, Hancock. 1077 01:28:33,141 --> 01:28:34,558 Kau tidak berbeda. 1078 01:28:39,189 --> 01:28:42,566 Waktunya untuk memusnahkan wanita itu, Hancock. 1079 01:28:42,734 --> 01:28:44,985 Ini menyenangkan. 1080 01:29:13,390 --> 01:29:17,351 Kami semua sungguh akan merindukanmu. 1081 01:29:19,187 --> 01:29:21,146 Tapi kini waktunya bagimu untuk pindah. 1082 01:29:24,985 --> 01:29:28,028 Dan mungkin ke tempat yang lebih menyenangkan. 1083 01:29:30,031 --> 01:29:32,533 Kau bisa berterimakasih padaku jika kau mau... 1084 01:29:33,702 --> 01:29:35,327 ...pahlawan super. 1085 01:29:45,714 --> 01:29:47,339 Kau takkan berani! 1086 01:29:53,680 --> 01:29:54,805 Aaron! 1087 01:33:10,293 --> 01:33:11,376 - Juling? - Ya. 1088 01:33:11,544 --> 01:33:14,338 Baiklah, bagaimana dengan Ratu Elizabeth? 1089 01:33:14,506 --> 01:33:18,175 - Sungguh malang. - J.F.K? Bagaimana dengannya? 1090 01:33:18,760 --> 01:33:21,220 Ya. 1091 01:33:22,180 --> 01:33:24,598 Ya? Apa ada lagi? 1092 01:33:24,766 --> 01:33:27,518 Tak seperti itu. Aku di Cuba untuk masalah rudal itu. 1093 01:33:27,685 --> 01:33:28,769 Ya, tunggu. 1094 01:33:30,814 --> 01:33:33,065 - Halo? - Ray. 1095 01:33:33,233 --> 01:33:35,192 Aku berusaha menghubungimu. 1096 01:33:35,360 --> 01:33:38,111 Ya, aku di luar jangkauan sinyal. 1097 01:33:38,947 --> 01:33:42,658 - Kau di luar rumah? - Ya. 1098 01:33:42,826 --> 01:33:46,286 - Tengoklah ke tas. - Baik, aku menengok ke atas. 1099 01:33:46,913 --> 01:33:48,872 Aku sedang menengok ke atas. 1100 01:33:54,254 --> 01:33:57,089 - Sayang? - Apa? 1101 01:34:04,514 --> 01:34:06,682 Kau akan mengubah dunia. 1102 01:34:06,850 --> 01:34:10,269 - Kerja bagus, Ray. - Ya Tuhan, Ray. 1103 01:34:11,437 --> 01:34:13,981 Hei. Lihat ke atas. 1104 01:34:14,691 --> 01:34:16,149 Hancock. 1105 01:34:20,697 --> 01:34:22,489 Aku bangga kepadamu. 1106 01:34:22,657 --> 01:34:24,491 Terima kasih. 1107 01:34:26,619 --> 01:34:29,079 Apa aku akan dapat masalah karena itu? 1108 01:35:45,323 --> 01:35:47,616 - Diam di tempat! - Jangan bergerak! 1109 01:35:47,784 --> 01:35:49,952 - Ya, Tuhan! Sam! Tidak! - Jatuhkan senjatamu, Pak! 1110 01:35:50,119 --> 01:35:51,536 Mundurlah! 1111 01:35:51,704 --> 01:35:54,206 - Jatuhkan! - Mundur atau akan kutembak! Mundur! 1112 01:35:54,374 --> 01:35:55,999 Mundur! Aku tak main-main. 1113 01:35:56,417 --> 01:35:59,211 Mundur! 1114 01:35:59,629 --> 01:36:01,922 Sialan, Handjob. Dari mana asalmu? 1115 01:36:02,090 --> 01:36:04,257 Tenanglah. Katakan saja apa keinginanmu. 1116 01:36:04,425 --> 01:36:06,760 Suruh para polisi itu untuk menurunkan senjatanya. 1117 01:36:06,928 --> 01:36:09,179 - Baiklah. - Suruh mereka turunkan senjatanya. 1118 01:36:09,347 --> 01:36:11,181 Turunkan senjata kalian. 1119 01:36:11,349 --> 01:36:15,686 Kau akan mengeluarkan kami dari sini dengan seragam ketat Wolverine itu. 1120 01:36:16,104 --> 01:36:18,522 Cepat lakukan itu, brengsek. 1121 01:36:18,523 --> 01:37:00,000 TERIMAKASIH TELAH MENYAKSIKAN SIARAN BIOSKOP 20