1
00:00:38,359 --> 00:00:43,459
SELAMAT MENIKMATI BIOSKOP 20
2
00:00:43,460 --> 00:00:45,795
Semua unit.
Kode 3 pengejaran 2- 11.
3
00:00:45,963 --> 00:00:48,464
Ada SUV putih menuju timur
jalan Alameda.
4
00:00:48,632 --> 00:00:50,007
Tersangka: 3 pria Asia.
Butuh bantuan segera.
5
00:00:51,677 --> 00:00:53,761
Waspadalah. Mereka menembak.
6
00:01:43,896 --> 00:01:47,148
Cheryl, bisa kau lihat berapa
orang tersangka dalam mobil itu?
7
00:01:48,275 --> 00:01:51,736
Sejauh yang bisa kulihat,
ada tiga tersangka.
8
00:01:53,906 --> 00:01:55,948
Hancock!
9
00:02:05,083 --> 00:02:06,334
Ada apa, Nak?
10
00:02:07,336 --> 00:02:08,669
Ada penjahat.
11
00:02:08,837 --> 00:02:11,297
- Mereka berusaha menikung.
Kau bisa melihatnya.
12
00:02:11,465 --> 00:02:13,633
Mereka mengeluarkan tangannya
dari SUV putih tersebut...
13
00:02:13,801 --> 00:02:17,386
...sambil menembak tak tentu
arah di atas jalan tol.
14
00:02:17,679 --> 00:02:20,598
Kau mau kue?
Enyahlah.
15
00:02:21,683 --> 00:02:22,767
Dasar brengsek.
16
00:02:23,393 --> 00:02:25,770
- Apa?
- Kau mendengarku.
17
00:02:32,903 --> 00:02:34,320
Menjauhlah dari jalan tol itu.
18
00:02:34,488 --> 00:02:38,115
Memang ada 3 tersangka di
dalam SUV putih itu...
19
00:02:38,283 --> 00:02:39,909
Dasar brengsek.
20
00:03:11,525 --> 00:03:13,234
Awas!
21
00:03:13,819 --> 00:03:15,653
Sial!
22
00:03:16,363 --> 00:03:18,239
Sialan!
23
00:03:50,939 --> 00:03:52,356
Hancock!?
24
00:03:56,320 --> 00:03:57,612
Hancock di dalam mobil itu...
25
00:03:57,779 --> 00:04:00,281
...dan rupanya sedang
bernegosiasi dengan pria bersenjata.
26
00:04:01,116 --> 00:04:02,825
Baunya seperti tempat minum!
27
00:00:21,162 --> 00:00:33,071
Kawan. Aku tak peduli apa
yang kalian lakukan.
28
00:04:10,500 --> 00:04:14,211
Tiga pria dalam mobil,
tak ada gadis atau musik bagus.
29
00:04:14,379 --> 00:04:15,880
Takkan kuadili kalian.
30
00:04:16,548 --> 00:04:20,551
Tapi jika kalian tak mau berhenti
dan menyerahkan diri...
31
00:04:20,719 --> 00:04:25,181
...sumpah, kepalamu akan ada
di atas bokong si pengemudi.
32
00:04:25,349 --> 00:04:28,768
Kepala dia akan berada di atas
bokongmu. Dan kalian akan ketakutan...
33
00:04:28,936 --> 00:04:31,395
...karena kepala kalian berada
di atas bokongku.
34
00:04:32,314 --> 00:04:34,523
Tembak si brengsek itu!
35
00:04:39,613 --> 00:04:40,655
Hentikan!
36
00:04:41,615 --> 00:04:42,949
Apa-apaan ini?
37
00:04:55,587 --> 00:04:59,340
Petugas dalam perjalanan.
Ada kekacauan di Jalan 105.
38
00:05:12,729 --> 00:05:15,064
Aku bukan orang Jepang!
39
00:05:15,232 --> 00:05:16,273
Turunkan kami!
40
00:05:16,817 --> 00:05:19,735
Sekarang kalian bisa berbahasa
Inggris, ya?
41
00:05:31,915 --> 00:05:33,416
Kalian memecahkan kacamataku.
42
00:05:33,583 --> 00:05:35,835
Maafkan aku!
Ambil saja kacamataku!
43
00:05:36,586 --> 00:05:39,130
- Turunkan kami!
- Kalian mau turun?
44
00:05:39,297 --> 00:05:40,756
- Ya, kumohon!
- Tolong!
45
00:05:40,924 --> 00:05:44,385
Akan kuturunkan kalian.
46
00:05:44,553 --> 00:05:45,886
Baiklah.
47
00:05:51,852 --> 00:05:55,438
Aksi heroik terakhir
Hancock ini...
48
00:05:55,605 --> 00:05:57,690
...telah menelan kerugian
yang sangat besar.
49
00:05:57,858 --> 00:06:02,111
Perkiraan kerusakan awal
ditaksir mencapai 9 juta dolar...
50
00:06:02,279 --> 00:06:03,487
...yang mana tepatnya...
51
00:06:03,864 --> 00:06:05,823
...mewakili catatan pribadi...
52
00:06:05,991 --> 00:06:09,201
...bagi Hancock yang malu atas publikasi
karena nama buruknya...
53
00:06:09,369 --> 00:06:13,247
...yang seperti biasa, tak bisa
dihubungi untuk berkomentar.
54
00:06:13,415 --> 00:06:18,252
Dengan semua keretakan pada bangunan,
kerusakan saluran air, kebakaran...
55
00:06:18,420 --> 00:06:21,005
...L.A. jadi lebih baik
bila orang ini pergi...
56
00:06:21,173 --> 00:06:22,840
...dan membiarkan kami
melakukan tugas kami.
57
00:06:56,917 --> 00:06:58,459
Hi.
58
00:06:59,503 --> 00:07:02,463
Jangan kira aku gila, Oke?
Kami mencarimu kemana-mana.
59
00:07:02,631 --> 00:07:06,300
Ke Roxy dan Viper room
and jumbo...
60
00:07:06,468 --> 00:07:10,095
...kemanapun kami pikir kamu berada.
Aku menemukanmu
61
00:07:13,767 --> 00:07:15,601
Bagaiman rasanya ketika kau terbang?
62
00:07:19,815 --> 00:07:22,525
- Tidak, Apa?
- Aku tidak akan terbang bersamamu
63
00:07:22,859 --> 00:07:26,153
Sepupuku, Narelle adalah temanku
yang paling baik...
64
00:07:26,321 --> 00:07:29,615
...dan sumpah, la tidak akan
ke sini jika bukan karenamu.
65
00:07:30,450 --> 00:07:33,619
la kecelakaan di Malibu dan kau
membawanya ke RS sambil terbang
66
00:07:33,787 --> 00:07:35,287
Ingat?
67
00:07:35,455 --> 00:07:38,332
Akan ku tendang kau perempuan.
68
00:07:42,504 --> 00:07:44,129
Punya mobil?
69
00:08:08,321 --> 00:08:09,822
Mau minum?
70
00:08:10,991 --> 00:08:14,910
Jadi di sini kau tinggal.
Tempat persembunyian.
71
00:08:15,620 --> 00:08:17,663
Sarang Kelelawarmu.
72
00:08:18,164 --> 00:08:20,666
Benteng Kesunyianmu.
73
00:08:22,210 --> 00:08:25,921
- Ini dua trailer yang kusambung
- Apa ini?
74
00:08:27,257 --> 00:08:29,758
- Jiffy Pop.
- Jiffy Pop.
75
00:08:30,010 --> 00:08:32,553
- Apa yang kau lakukan dengan itu?
- Meletuskannya
76
00:08:32,804 --> 00:08:35,723
- Jiffy Pop, letuskan. Aku suka itu
- Hey
77
00:08:35,891 --> 00:08:36,932
Tunggu.
78
00:08:37,100 --> 00:08:39,602
Mau ku buat sesuatu
untuk di letuskan?
79
00:08:40,103 --> 00:08:42,771
- Aku belum tahu namamu.
- Letuskan ini, Superman.
80
00:08:42,939 --> 00:08:46,442
Tak banyak bicara, huh?
Biar ku letakan di sini.
81
00:08:46,610 --> 00:08:48,652
- Baiklah. Ada beberapa aturan.
- Hello?
82
00:08:48,820 --> 00:08:51,280
- Aku tahu aku belum melihatnya.
- Permisi.
83
00:08:51,448 --> 00:08:53,449
Aku tahu, mungkin. Baiklah.
84
00:08:53,617 --> 00:08:55,534
- Akan ku telpon kau.
- Dengar.
85
00:08:56,369 --> 00:08:59,496
Kau harus focus.
Aku butuh kau...
86
00:08:59,664 --> 00:09:02,374
- Hey, itu... itu bukan fokus.
- Apa di dalam sana?
87
00:09:02,542 --> 00:09:06,629
Okay, Tunggu.
Hentikan itu. sekarang...
88
00:09:06,796 --> 00:09:10,007
...ketika aku mendapatkan kesempatan...
- Kesempatan?
89
00:09:10,175 --> 00:09:15,054
Kau tahu, mulai memanjat
gunung, kau tahu?
90
00:09:15,221 --> 00:09:17,431
- Kau tahu.. baiklah? yes
- Yeah
91
00:09:17,599 --> 00:09:20,267
Kau harur menjauh darinya.
92
00:09:20,435 --> 00:09:22,728
- Menjauh. Itu keren.
- Tidak, itu tidak keren.
93
00:09:22,896 --> 00:09:25,147
- Oh, ya.
- Oke.
94
00:09:26,149 --> 00:09:29,026
Hancock. Oh, Yeah.
95
00:09:30,278 --> 00:09:33,113
- Kau terlalu banyak melakukannya.
- Hancock.
96
00:09:33,281 --> 00:09:36,408
Oh, Gunung
97
00:09:36,576 --> 00:09:38,577
Awas!
98
00:09:59,683 --> 00:10:01,392
Maaf.
99
00:10:04,854 --> 00:10:07,272
Itu tidak adil.
100
00:10:12,529 --> 00:10:14,822
Terima kasih karena
tidak mempermasalahkannya.
101
00:10:14,990 --> 00:10:18,951
- Aku tahu itu..
- Boleh kugunakan kamar mandinya?
102
00:10:19,119 --> 00:10:22,413
Ya. Hey kau...?
Kau mau Jiffy Pop.
103
00:10:22,580 --> 00:10:26,041
- Tidak, terima kasih.
- la kembali.
104
00:10:28,044 --> 00:10:29,545
- Kau tidak apa-apa?
- Ya
105
00:10:29,713 --> 00:10:31,922
Ya, aku sudah
mecoba memberitahukanmu.
106
00:10:37,220 --> 00:10:38,971
Hey...
107
00:10:44,310 --> 00:10:49,148
Aku bisa membawamu
terbang jika kau mau.
108
00:10:50,025 --> 00:10:53,736
Sangat indah, kau tahu?
Bumi.
109
00:10:54,487 --> 00:10:56,947
Kau bisa melihat...
110
00:11:01,786 --> 00:11:06,749
Harus memakai helm,
supaya wajahmu tidak hancur.
111
00:11:07,834 --> 00:11:09,585
Bagaimana menurutmu?
112
00:11:49,793 --> 00:11:51,543
Pak? Ray Embrey.
113
00:11:51,711 --> 00:11:53,045
- Ray.
- Pleasure.
114
00:11:54,005 --> 00:11:56,632
- Jadi...
- Ray seperti Bono dari Humas.
115
00:11:57,342 --> 00:12:00,928
Kurasa Bono adalah Bono dari
Humas, tapi akan kucoba.
116
00:12:01,096 --> 00:12:02,763
Akan kita lihat.
117
00:12:02,972 --> 00:12:06,350
Baiklah. Selamat pagi
semuanya.
118
00:12:06,518 --> 00:12:10,062
Aku di sini untuk membahas
mengenai kedermawanan.
119
00:12:10,480 --> 00:12:12,439
Baik? Kita semua tahu
bagaimana kerjanya.
120
00:12:12,607 --> 00:12:15,400
Kalian memberi satu atau dua
persen keuntungan kalian...
121
00:12:15,568 --> 00:12:19,655
...dan kalian mendapat simpati atau
apa saja. Itu cukup bagus.
122
00:12:19,906 --> 00:12:24,660
Itulah sebabnya kami di Embrey Publicity
akan menawarkan pada kalian...
123
00:12:24,911 --> 00:12:26,829
...simbol AllHeart.
124
00:12:27,122 --> 00:12:32,626
Kini kalian berada di antara kelompok
perusahaan terbesar yang terpilih...
125
00:12:33,128 --> 00:12:36,171
...untuk menempatkan logo ini
pada produk kalian.
126
00:12:36,339 --> 00:12:38,340
Dan apa yang akan kami
katakan pada publik...
127
00:12:38,508 --> 00:12:40,425
...adalah bahwa perusahaan kalian,
Pharmatopsis...
128
00:12:40,593 --> 00:12:44,972
...telah memberikan sumbangan besar
untuk membantu dunia kita.
129
00:12:45,140 --> 00:12:47,057
Yang diperlukan hanyalah
memenuhi syarat.
130
00:12:47,725 --> 00:12:51,145
Obat TB kalian yang
baru, Mycodin.
131
00:12:51,312 --> 00:12:54,439
Kami ingin kalian memberikan
produk itu secara gratis.
132
00:12:57,986 --> 00:12:59,695
- Kau bilang tadi "gratis"?
- Ya.
133
00:13:02,490 --> 00:13:03,740
Hanya bagi yang membutuhkannya.
134
00:13:03,908 --> 00:13:07,327
Hanya bagi orang yang tanpa itu,
mereka akan mati.
135
00:13:07,537 --> 00:13:11,456
Kata gratis sepertinya sesuatu
dengan efek samping yang berbahaya.
136
00:13:11,624 --> 00:13:14,126
- Perintah penarikan produk.
- Dihukum, dipenjara.
137
00:13:14,294 --> 00:13:17,171
Keluarlah, bekerja di IHOP
selama sisa karirmu.
138
00:13:17,338 --> 00:13:19,756
Reaksi yang bisa dimaklumi.
Memang ini gagasan besar.
139
00:13:19,924 --> 00:13:24,261
Namun ini adalah merek yang mewakili sebuah dunia yang lebih bagus dan lebih baik.
140
00:13:24,429 --> 00:13:25,721
Merek...
141
00:13:25,930 --> 00:13:29,516
...yang dibicarakan semua orang.
142
00:13:29,684 --> 00:13:31,602
Siapa "semua orang" itu?
143
00:13:31,769 --> 00:13:34,396
Kita sudah memiliki
waralaba untuk olahraga.
144
00:13:34,564 --> 00:13:37,608
- NFL? NBA? MLB?
- Sepak bola.
145
00:13:37,775 --> 00:13:40,194
MLS? Tim yang mana?
146
00:13:40,361 --> 00:13:43,405
Ini adalah sebuah tim lokal.
Encino Hurricanes.
147
00:13:44,782 --> 00:13:46,033
Ini tim putraku.
148
00:13:46,534 --> 00:13:50,287
Kita bisa menyelamatkan dunia.
149
00:13:50,455 --> 00:13:53,790
Baik? Seseorang mesti
memulainya lebih dulu.
150
00:13:54,375 --> 00:13:56,418
Bagaimana menurut kalian?
151
00:13:58,213 --> 00:14:00,631
Apa kau sudah gila?
152
00:14:08,806 --> 00:14:12,309
Sayang. Mungkin kau sedang di toko.
Aku dalam perjalanan.
153
00:14:12,477 --> 00:14:15,812
Kurasa aku sedang menelpon.
154
00:14:17,106 --> 00:14:18,190
Tidak juga.
155
00:14:18,358 --> 00:14:20,817
Dengar, beritahu Aaron kalau aku
akan pulang.
156
00:14:20,985 --> 00:14:23,237
Dan aku ingin makan bakso.
157
00:14:23,404 --> 00:14:27,115
Aku mau Spaghetti Madness.
Sampai ketemu 20 menit lagi.
158
00:14:27,283 --> 00:14:30,827
Apa ini Hari Klakson Nasional?
159
00:14:31,621 --> 00:14:33,538
Dasar bodoh.
160
00:14:37,418 --> 00:14:38,961
Hey.
161
00:14:39,170 --> 00:14:40,879
Hey. Hey!
162
00:14:41,089 --> 00:14:43,215
Jalanlah. Keretanya datang.
163
00:14:43,383 --> 00:14:45,634
Kau tidak mendengar
suara klaksonnya?
164
00:14:45,843 --> 00:14:48,303
Ayo! Keretanya datang!
165
00:14:48,471 --> 00:14:50,264
Jalanlah!
166
00:14:50,556 --> 00:14:53,725
- Mundurkan mobilmu! Ada kereta!
- Aku tak bisa kemana-mana. Keluarlah!
167
00:14:53,893 --> 00:14:55,394
Brengsek!
168
00:14:57,272 --> 00:14:59,481
Perbaiki pegangannya, Ray.
Perbaiki.
169
00:15:04,988 --> 00:15:06,613
Keluarlah!
170
00:15:12,370 --> 00:15:14,413
Menyingkir dari rel!
Cepat!
171
00:15:23,047 --> 00:15:25,424
- Ayo keluarkan dia.
- Keluarkan dia dari situ.
172
00:15:25,591 --> 00:15:27,801
- Bantu dia.
- Kau tak apa-apa?
173
00:15:27,969 --> 00:15:30,679
Pria itu masih di dalam
sana.
174
00:15:32,265 --> 00:15:33,348
Kau yakin?
175
00:15:33,558 --> 00:15:36,184
Keluarkan dia dari sana!
176
00:15:42,775 --> 00:15:44,276
Maukan kau melihatnya?
177
00:16:05,631 --> 00:16:09,968
- Sial.
- Aku tak apa-apa.
178
00:16:10,136 --> 00:16:11,428
Kalian semua...
179
00:16:12,221 --> 00:16:14,806
...menghalangi persimpangan...
180
00:16:15,141 --> 00:16:16,600
...kalian semua bodoh.
181
00:16:16,768 --> 00:16:19,895
Kau lempar mobil pria itu ke dia.
Dan bagaimana dengan keretanya?
182
00:16:20,063 --> 00:16:23,440
Mengapa tidak kau angkat
mobilnya lurus ke atas?
183
00:16:24,400 --> 00:16:26,360
Kau jelas mencederai
wanita malang itu.
184
00:16:26,527 --> 00:16:30,572
- Benar. Dia mestinya menuntutmu.
- Ya, mestinya begitu.
185
00:16:30,740 --> 00:16:33,617
Kalian mestinya menuntut McDonald's
karena membuat kalian bodoh.
186
00:16:33,785 --> 00:16:36,161
Kau memang brengsek.
187
00:16:36,329 --> 00:16:38,663
Aku bisa mencium bau
alkohol di nafasmu.
188
00:16:38,873 --> 00:16:42,000
- Karena memang aku sedang minum.
- Dasar pemabuk brengsek!
189
00:16:42,168 --> 00:16:46,004
- Pikirmu kau ini pahlawan?
- Dasar brengsek!
190
00:16:46,923 --> 00:16:50,300
- Kau bukan apa-apa.
- Kami tak memerlukanmu di kota ini.
191
00:16:52,095 --> 00:16:55,305
Pahlawan super macam apa!
Enyahlah!
192
00:16:56,099 --> 00:16:57,766
Diam!
193
00:16:57,934 --> 00:16:59,518
Tidakkah kalian mengerti?
Aku masih hidup.
194
00:16:59,685 --> 00:17:03,355
Aku bisa pulang dan bertemu keluargaku.
Semestinya aku tadi sudah mati.
195
00:17:03,523 --> 00:17:06,483
Dia bisa saja melemparnya ke atas.
196
00:17:06,651 --> 00:17:10,570
Aku bisa dilindas oleh
keretanya, tapi...
197
00:17:11,572 --> 00:17:13,949
Tidak. Terima kasih.
198
00:17:14,659 --> 00:17:17,202
Terima kasih banyak, Hancock.
199
00:17:17,370 --> 00:17:19,621
Terima kasih, Hancock.
200
00:17:23,543 --> 00:17:26,378
Kau takkan terbang lewat Valley,
bukan?
201
00:17:30,675 --> 00:17:32,592
Lemparkan bolanyal!
202
00:17:33,636 --> 00:17:36,638
Monte, yang ini berbaris di sini.
Ayolah.
203
00:17:36,806 --> 00:17:38,974
Yang ini di sini dan dia
bilang, "Siap!"
204
00:17:39,142 --> 00:17:42,811
Yang ini akan mundur. Siap!
Mundur. Berhenti.
205
00:17:43,729 --> 00:17:46,606
Hebat. Terima kasih.
206
00:17:46,941 --> 00:17:49,317
Bidikan yang bagus.
Mestinya lebih baik di pekarangan.
207
00:17:49,485 --> 00:17:51,319
- Apa yang terjadi, Yah?
- Hei, Sobat.
208
00:17:51,487 --> 00:17:54,114
Ayah tak apa-apa.
Lihat dirimu!
209
00:17:54,282 --> 00:17:55,615
Ayah ingin kau menemui
seseorang.
210
00:17:55,783 --> 00:17:59,161
Dia sedang menyeret mobil Ayah
masuk pekarangan.
211
00:17:59,829 --> 00:18:01,788
- Siapa ini?
- Hancock.
212
00:18:01,956 --> 00:18:04,207
Benar. Hancock,
ini putraku, Aaron.
213
00:18:04,375 --> 00:18:07,043
- Ray, kenapa dengan mobilnya?
- Ya, ampun.
214
00:18:07,378 --> 00:18:08,920
Kau takkan percaya.
215
00:18:09,338 --> 00:18:13,091
Aku nyaris tertabrak kereta.
Jika tak ada pria ini...
216
00:18:13,259 --> 00:18:16,470
Dia menyelamatkanku.
Hancock, ini istriku, Mary.
217
00:18:16,637 --> 00:18:20,724
Hampir saja aku mencium kereta.
Kulihat hidupku berkelebat di depan mataku.
218
00:18:20,892 --> 00:18:23,435
- Dia menyelamatkanmu?
- Tentu. Terima kasih.
219
00:18:23,603 --> 00:18:25,270
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
220
00:18:25,438 --> 00:18:29,774
- Baiklah. Tetap jauhi rel itu.
- Pasti.
221
00:18:33,946 --> 00:18:35,530
Tunggu sebentar.
222
00:18:35,698 --> 00:18:39,117
- Hancock, kau makan? Makanan manusia?
- Ya.
223
00:18:39,285 --> 00:18:40,619
- Kau suka bakso?
- Tidak.
224
00:18:40,786 --> 00:18:42,829
Aaron sayang, dia
harus pergi dan...
225
00:18:42,997 --> 00:18:46,041
Aku suka bakso. /Siapa yang begitu
sibuk sampai lupa makan?
226
00:18:46,209 --> 00:18:47,709
Itu adalah kami.
227
00:18:47,877 --> 00:18:51,338
Aku tak mau dengar penolakan.
Masuklah ke rumah.
228
00:19:16,072 --> 00:19:19,074
Mengapa ada gambar elang
di topimu?
229
00:19:20,618 --> 00:19:21,993
Kau suka elang?
230
00:19:22,203 --> 00:19:24,371
Dia ini seperti mesin penjawab
yang kecil.
231
00:19:24,539 --> 00:19:26,498
Tak banyak tamu yang
datang kemari.
232
00:19:26,666 --> 00:19:29,125
Lihat itu.
Sayang, itu masih hangat?
233
00:19:30,169 --> 00:19:32,170
Tidak? Baiklah.
234
00:19:33,256 --> 00:19:36,258
Kami mulai makan Spaghetti Madness
sekitar 2 tahun yang lalu.
235
00:19:36,425 --> 00:19:40,136
Kami memakannya setiap Kamis, dan
kami tak pernah melewatkannya.
236
00:19:40,304 --> 00:19:41,555
- Tak pernah.
- Ya.
237
00:19:41,722 --> 00:19:43,974
- Sudah lama sekali.
- Ya, Pak.
238
00:19:44,141 --> 00:19:47,143
- Sangat lama sekali.
- Bakso yang enak, Nak.
239
00:19:47,478 --> 00:19:48,645
Aaron.
240
00:19:48,813 --> 00:19:50,730
- Ibumu memanggilmu.
- Ya, Bu?
241
00:19:50,898 --> 00:19:53,233
Tidak. Namanya adalah Aaron.
242
00:19:53,401 --> 00:19:56,528
- Aaron, bagaimana sekolahmu hari ini?
- Baik.
243
00:19:56,696 --> 00:19:59,406
Tak ada masalah dengan si
pengganggu bernama Michael itu?
244
00:19:59,574 --> 00:20:02,909
- Michel. Itu bukan nama perempuan.
- Michel. Ayah tahu.
245
00:20:03,077 --> 00:20:05,620
- Itu bahasa Prancis.
- Ya. Michel, Hancock, ini...
246
00:20:06,247 --> 00:20:09,165
Hancock? Michel ini
mengganggu lingkungan tetangga.
247
00:20:09,333 --> 00:20:11,501
Kami coba mengajarkan Aaron
sedikit...
248
00:20:11,669 --> 00:20:14,379
...mengenai berbaikan.
Paham maksudku?
249
00:20:14,547 --> 00:20:18,258
- Ya. Tak belajar dari pengalaman buruk.
- Benar sekali.
250
00:20:18,551 --> 00:20:21,803
Belajarlah dari pengalaman itu.
251
00:20:21,971 --> 00:20:23,346
Jangan pernah biarkan
mereka meremehkanmu.
252
00:20:23,514 --> 00:20:25,140
- Aku tahu, Tn. Hancock.
- Aaron, makanlah.
253
00:20:25,474 --> 00:20:28,810
Cara menghadapi pengganggu itu adalah
dengan menggunakan kakimu...
254
00:20:28,978 --> 00:20:31,896
...angkat kemudian sepak
kemaluannya.
255
00:20:32,064 --> 00:20:34,441
Kau tak perlu lakukan itu,
Sayang. Ibu serius.
256
00:20:34,609 --> 00:20:35,650
Itu ide yang bagus.
257
00:20:35,818 --> 00:20:38,695
Sepak yang telak dan pastikan
dia tak bisa gunakan barangnya...
258
00:20:38,863 --> 00:20:41,990
...selain hanya untuk membersihkan
kotoran di bokongnya.
259
00:20:42,158 --> 00:20:43,617
Kumohon, hentikan.
260
00:20:43,784 --> 00:20:45,535
Michel bukan orang dewasa.
261
00:20:45,703 --> 00:20:47,495
Dia anak kecil. Dan
orangtuanya...
262
00:20:47,663 --> 00:20:51,207
...akan bercerai. Itu sebabnya
dia bersikap tak wajar.
263
00:20:51,375 --> 00:20:52,709
Mungkin kau tak tahu ini...
264
00:20:52,877 --> 00:20:56,004
...tapi tidak semuanya bisa
diselesaikan dengan kekuatan.
265
00:20:56,172 --> 00:20:58,214
- Tidak dengan berkelahi...
- Sudah cukup.
266
00:20:58,382 --> 00:21:03,219
...jeritan, darah, dan darah.
- Sayang, cukup. Sudah.
267
00:21:03,387 --> 00:21:04,804
Dia terlalu banyak
menonton berita...
268
00:21:04,972 --> 00:21:07,557
...terkadang juga
menontonnya sedikit.
269
00:21:07,892 --> 00:21:11,186
- Kau punya toilet?
- Ya, lewati saja kulkas itu.
270
00:21:18,402 --> 00:21:22,364
Apa dia baru saja membawa botol
wiski ke kamar mandi?
271
00:21:22,531 --> 00:21:24,032
Kau mau dia membunuh
kita semua?
272
00:21:24,408 --> 00:21:26,201
Terima kasih sudah datang.
Enak, bukan?
273
00:21:26,369 --> 00:21:28,536
- Ya, enak sekali.
- Mau ucapkan selamat tinggal?
274
00:21:28,704 --> 00:21:30,997
- Sampai jumpa, Hancock.
- Baiklah, teman kecil.
275
00:21:32,792 --> 00:21:35,293
- Kau baik-baik saja?
- Cuma bercanda.
276
00:21:35,461 --> 00:21:38,004
- Ayo, Aaron.
- Maaf. Aku cuma berusaha...
277
00:21:38,172 --> 00:21:39,589
Anakmu mengerti. Istrimu tidak.
278
00:21:39,757 --> 00:21:42,175
Aku berutang padamu.
Kau menyelamatkanku.
279
00:21:42,343 --> 00:21:44,386
Aku ingin membalasnya.
280
00:21:44,553 --> 00:21:47,263
Kau tahu apa pekerjaanku?
Aku di Humas.
281
00:21:47,431 --> 00:21:51,059
Kau tahu apa itu? Tentu saja kau
tahu. Kami konsultan citra.
282
00:21:51,227 --> 00:21:54,604
Kami ubah cara orang melihat produk,
perusahaan, masyarakat, semacam itulah.
283
00:21:54,772 --> 00:21:57,774
Aku melihatmu di berita dan
di tempat itu hari ini...
284
00:21:57,942 --> 00:22:01,444
...dan mereka membencimu,
kau tahu itu.
285
00:22:01,612 --> 00:22:03,697
- Senang bertemu denganmu, Ray.
- Maafkan aku.
286
00:22:03,864 --> 00:22:05,073
Dengarkan aku.
287
00:22:05,241 --> 00:22:08,910
Jangan salah paham, mestinya mereka
menyukaimu. Harusnya begitu.
288
00:22:09,078 --> 00:22:11,913
Aku ingin mewujudkan itu untukmu.
Setidaknya itu yang bisa kulakukan.
289
00:22:12,081 --> 00:22:13,498
Kau adalah pahlawan super.
290
00:22:13,666 --> 00:22:15,709
Anak-anak meminta
tandatanganmu.
291
00:22:15,876 --> 00:22:17,711
Masyarakat mengelu-elukanmu
di jalan.
292
00:22:17,878 --> 00:22:19,754
Kalian lihat apa?
293
00:22:19,922 --> 00:22:21,756
Tak apa-apa.
294
00:22:21,924 --> 00:22:23,883
Mereka cuma orang biasa.
295
00:22:24,051 --> 00:22:27,554
Aku ingin kau memberikan aku
satu kesempatan.
296
00:22:27,722 --> 00:22:30,390
Itu saja yang aku minta.
Baik?
297
00:22:30,558 --> 00:22:32,392
Kau gunakan...
298
00:22:32,685 --> 00:22:34,602
Kuletakkan kartu namanya
di sini.
299
00:22:35,271 --> 00:22:37,147
Kuletakkan di sini.
Sempurna.
300
00:22:37,314 --> 00:22:40,191
Kirim email atau apa saja.
301
00:22:40,359 --> 00:22:41,776
Aku ingin kau mempertimbangkan itu.
302
00:22:41,944 --> 00:22:44,487
Berhati-hatilah saat pergi.
Pertimbangkan itu.
303
00:22:44,655 --> 00:22:46,781
Kau akan menghubungiku
kembali?
304
00:22:47,116 --> 00:22:48,867
Aku akan ada di sini.
305
00:22:49,034 --> 00:22:53,496
Tolong jangan dipandangi.
Dia sama seperti kita.
306
00:22:59,295 --> 00:23:00,545
Bagaimana dengan AllHeart?
307
00:23:00,713 --> 00:23:04,007
Itu tak berhasil, Sayang. Aku dianggap
gila dengan ide itu.
308
00:23:04,175 --> 00:23:07,343
Mungkin aku tak bisa mengubah dunia
tapi bisa mengubah hidup pria ini.
309
00:23:07,511 --> 00:23:11,181
- Pikirkan semua kebaikan yang dilakukannya.
- Kurasa kau cuma membuang waktu.
310
00:23:11,474 --> 00:23:13,099
Kau benar-benar membencinya.
311
00:23:13,267 --> 00:23:16,436
Aku tak membencinya, Ray.
Aku bahkan tak mengenalnya.
312
00:23:16,645 --> 00:23:20,607
Lihat saja di berita. Kau
bisa lihat apa yang dia lakukan.
313
00:23:20,775 --> 00:23:24,360
Dia hanya butuh orang-orang
yang peduli.
314
00:23:26,071 --> 00:23:28,072
Kau melihat kebaikan dalam
diri semua orang, Ray.
315
00:23:28,240 --> 00:23:31,242
Meski terkadang kebaikan
itu tak ada di sana.
316
00:23:32,661 --> 00:23:36,498
Aku punya firasat.
Jangan bekerja dengannya.
317
00:23:39,293 --> 00:23:42,086
Aku kenal orang macam dia.
Dia menghancurkan semuanya.
318
00:25:42,583 --> 00:25:44,167
Salahku. Semuanya
baik-baik saja?
319
00:25:44,335 --> 00:25:46,961
Akan kupanggilkan ibuku.
320
00:25:47,129 --> 00:25:49,505
Dia itu brengsek.
321
00:25:56,931 --> 00:25:59,015
- Siapa namamu, Nak?
- Michel.
322
00:26:02,061 --> 00:26:05,647
- Kau tahu siapa aku?
- Ayahku bilang kau berengsek.
323
00:26:05,814 --> 00:26:08,608
Itu bukan kata yang baik
untuk memanggil seseorang, bukan?
324
00:26:08,776 --> 00:26:10,652
- Berengsek?
- Ya.
325
00:26:10,819 --> 00:26:13,863
Karena itu bisa membuat
seseorang sangat marah...
326
00:26:14,031 --> 00:26:16,240
...dan, kau tahu, mungkin
menyakiti hati mereka.
327
00:26:16,408 --> 00:26:17,951
Kau bertingkah seperti
seseorang yang berengsek.
328
00:26:22,164 --> 00:26:23,247
Baiklah...
329
00:26:23,415 --> 00:26:24,958
Kau kenal Aaron?
330
00:26:29,088 --> 00:26:33,591
Dia anak yang baik.
331
00:26:33,759 --> 00:26:36,135
Kuminta kau agar jangan
mengganggunya.
332
00:26:36,303 --> 00:26:38,012
Kenapa memangnya, brengsek?
333
00:26:41,350 --> 00:26:43,851
- Berhenti memanggilku seperti itu.
- Brengsek.
334
00:26:44,520 --> 00:26:48,064
- Itu bukan namaku.
- Brengsek.
335
00:26:52,194 --> 00:26:54,529
Panggil aku brengsek...
336
00:26:54,697 --> 00:26:56,072
...satu kali lagi.
337
00:26:59,994 --> 00:27:01,828
Brengsek.
338
00:27:04,790 --> 00:27:06,958
Bagaimana denganmu, Gendut?
339
00:27:07,543 --> 00:27:08,626
Mata Melotot?
340
00:27:09,211 --> 00:27:12,714
Hancock! Kutahu kau
akan datang.
341
00:27:12,881 --> 00:27:14,298
Tanya Mary. Aku
punya firasat.
342
00:27:14,466 --> 00:27:16,718
Dia mendengarku dan
siap untuk perubahan.
343
00:27:16,885 --> 00:27:19,637
Ini hebat. Kau yang melakukannya?
Kau merasa gerah?
344
00:27:19,805 --> 00:27:21,305
Ayo kita masuk ke rumah.
345
00:27:21,473 --> 00:27:24,517
Aku tahu kau tak mengemudi, tapi...
346
00:27:25,853 --> 00:27:30,189
Kau akan baik-baik saja.
347
00:27:32,192 --> 00:27:35,361
Berhentilah menangis, Berandal.
Teruslah jalan.
348
00:27:36,488 --> 00:27:39,323
- Itu tak bagus.
- Dia akan baik-baik saja.
349
00:27:39,742 --> 00:27:42,744
Benar-benar tak bagus. Ini
yang akan kita kerjakan.
350
00:27:42,911 --> 00:27:45,997
Bagaimana nanti kau akan
bicara dengan ibunya?
351
00:27:46,165 --> 00:27:48,916
Mendarat seperti itu di jalan
bukanlah cara yang keren.
352
00:27:49,126 --> 00:27:52,378
Sudah seperti itu saat
aku datang, Ray.
353
00:27:52,588 --> 00:27:54,714
Aku tinggal di sini.
Aku tahu seperti apa jalannya.
354
00:27:54,923 --> 00:27:56,758
Kita lupakan saja masalah itu.
355
00:27:56,925 --> 00:27:59,469
Aku akan mengajarimu bagaimana
cara bergaul dengan masyarakat.
356
00:27:59,636 --> 00:28:02,805
- Di mana istrimu?
- Mary mengantar Aaron main bola.
357
00:28:02,973 --> 00:28:04,932
Hancock, kuambil tayangan
ini dari YouTube.
358
00:28:05,100 --> 00:28:09,395
Tak disangka kalau banyak hal yang
tidak hebat ini akan membantu.
359
00:28:09,563 --> 00:28:10,855
Apa ini?
360
00:28:11,023 --> 00:28:13,775
Itu yang sedang kulakukan
untuk mengubah dunia.
361
00:28:13,942 --> 00:28:15,860
Sayangnya, tak berjalan
dengan baik.
362
00:28:16,069 --> 00:28:17,987
Ayolah. Kita
lanjutkan mengenai dirimu.
363
00:28:18,363 --> 00:28:20,615
Video ini ada di YouTube.
364
00:28:20,783 --> 00:28:24,118
Semua orang suka Nutty Buddy, aku
mengerti, tapi bukan seperti ini, Pak.
365
00:28:24,286 --> 00:28:28,080
Berikan Nutty Buddy itu.
Mundur.
366
00:28:28,999 --> 00:28:32,627
Ibu!
367
00:28:33,045 --> 00:28:34,587
Mereka itu anak-anak.
368
00:28:36,507 --> 00:28:39,675
- Kami sudah menunggu lama...
- Singkirkan kamera itu.
369
00:28:39,968 --> 00:28:43,221
Kau pernah memadamkan kebakaran
apartemen, Ray?
370
00:28:43,430 --> 00:28:46,974
- Tidak. Aku bekerja di Humas.
- Bokongku terbakar.
371
00:28:48,477 --> 00:28:51,395
Baiklah. Bagaimana dengan ini?
Dia Walter, paus abu-abu.
372
00:28:51,563 --> 00:28:54,357
Semua orang mengingatnya
terdampar di pantai utara Zuma.
373
00:28:54,525 --> 00:28:55,566
Lalu datanglah Hancock.
374
00:28:58,153 --> 00:28:59,946
Hancock!
375
00:29:09,456 --> 00:29:12,041
- Aku bahkan tak ingat itu.
- Ya.
376
00:29:12,209 --> 00:29:15,336
Greenpeace mengingatnya.
Walter juga.
377
00:29:16,088 --> 00:29:17,839
Ini memang keterlaluan...
378
00:29:18,006 --> 00:29:21,133
...namun diagnosa dasarku mengenai
masalah utamamu adalah...
379
00:29:21,301 --> 00:29:22,969
- Kau mau mendengarnya?
- Tidak.
380
00:29:23,387 --> 00:29:24,470
Kau ini brengsek.
381
00:29:25,055 --> 00:29:26,931
Aku tahu itu.
382
00:29:27,099 --> 00:29:30,101
Jadi brengsek bukanlah kejahatan
namun itu tak ada untungnya.
383
00:29:30,269 --> 00:29:32,270
Tapi kau memang brengsek,
benar 'kan?
384
00:29:32,437 --> 00:29:34,105
Berhati-hatilah.
385
00:29:34,273 --> 00:29:37,525
Baiklah, bagaimana dengan ini?
Aku sedang memikirkan sesuatu.
386
00:29:37,693 --> 00:29:40,319
Ini akan menunjukkan bagaimana
cara menampilkan dirimu.
387
00:29:40,487 --> 00:29:43,781
Ayolah. Jujur saja.
Apa yang terlintas di pikiranmu...
388
00:29:44,992 --> 00:29:46,409
...ketika kau melihat ini?
389
00:29:48,245 --> 00:29:49,328
Homo.
390
00:29:51,540 --> 00:29:53,165
- Bagaimana dengan ini?
- Homo berjubah merah.
391
00:29:56,795 --> 00:29:58,629
- Homo dari Norwegia.
- Terserah apa katamu.
392
00:29:58,797 --> 00:30:02,133
Kita lewatkan bagian komiknya. Mari
kita masuk lebih dalam lagi.
393
00:30:02,301 --> 00:30:07,513
Kurasa di dalam hatimu, kau bersikap
buruk karena kau merasa kesepian.
394
00:30:07,681 --> 00:30:10,600
Kurasa di hatimu, kau ingin
diterima masyarakat.
395
00:30:12,019 --> 00:30:14,312
Ayolah. Kau menyelamatkan
orang-orang...
396
00:30:14,479 --> 00:30:17,565
...dan mereka menolakmu, lalu
kau balas menolak mereka.
397
00:30:17,733 --> 00:30:20,568
Kita akan mengubah itu.
398
00:30:20,736 --> 00:30:22,528
Kita akan memulai hal yang
baru.
399
00:30:22,696 --> 00:30:26,616
Ini luar biasa. Jika kau bisa
mengendalikan kekuatan ini...
400
00:30:26,909 --> 00:30:29,035
- Hampir.
- Lalu dia membuat gol.
401
00:30:29,202 --> 00:30:31,162
Hancock! Kami hampir menang.
402
00:30:31,330 --> 00:30:34,624
Ya, benar. Baik, naiklah ke atas. Ibu akan
siapkan makan siang. Ganti bajumu.
403
00:30:34,791 --> 00:30:36,208
Hei, Sayang.
404
00:30:37,628 --> 00:30:39,170
Kau sedang menonton berita?
405
00:30:39,338 --> 00:30:42,131
- Tidak, kami sedang mengerjakan...
- Bergaul dengan masyarakat.
406
00:30:42,299 --> 00:30:44,467
- Butuh waktu seharian.
- Bagus sekali.
407
00:30:44,635 --> 00:30:48,054
Hukum adalah hukum, Tn. Hancock,
dan kau tidak berada di atasnya.
408
00:30:49,848 --> 00:30:51,515
Tindakan penghancuran sarana
umum...
409
00:30:51,683 --> 00:30:55,478
...kerugian puluhan juta dolar
pencurian, dan sekarang ini.
410
00:30:55,646 --> 00:31:00,107
Dari tempatku duduk, aku melihat ada
keegoisan dalam diri seorang manusia...
411
00:31:00,275 --> 00:31:04,612
...dengan menggunakan kekuatan, tak
menghormati orang lain selain dirinya.
412
00:31:04,780 --> 00:31:07,114
Tn. Hancock, ijinkan
aku mengingatkanmu.
413
00:31:07,282 --> 00:31:10,076
Kau tidak berada di
atas hukum.
414
00:31:10,243 --> 00:31:15,164
Kau tidak menghadiri lebih dari
600 panggilan pengadilan.
415
00:31:15,332 --> 00:31:19,001
Orang lain tentu akan
ditahan. Tapi kau tidak.
416
00:31:19,211 --> 00:31:22,296
Mungkin kau seorang pahlawan
super, tapi biar kuberitahu kau:
417
00:31:22,464 --> 00:31:26,342
Kau tidak sekuat seperti
Undang-undang AS.
418
00:31:26,510 --> 00:31:28,010
Ingatlah itu, Kawan.
419
00:31:28,595 --> 00:31:29,887
Kami tidak memaafkan...
420
00:31:31,640 --> 00:31:33,099
Jenius.
421
00:31:33,266 --> 00:31:35,851
Sungguh, ini tepatnya yang
kita butuhkan.
422
00:31:36,019 --> 00:31:39,021
Pengadilan ingin memenjarakanmu.
423
00:31:39,189 --> 00:31:41,816
- Coba saja.
- Serahkan dirimu.
424
00:31:45,487 --> 00:31:47,947
Mereka tak menghargaimu.
Buat mereka merindukanmu.
425
00:31:48,115 --> 00:31:51,283
- Mereka tak menyukaimu, Hancock.
- Aku menyukai dia.
426
00:31:51,451 --> 00:31:54,495
Dua minggu.
Publik akan geger.
427
00:31:54,663 --> 00:31:56,372
Saat itulah, kita akan siap.
428
00:31:56,540 --> 00:32:00,209
Skenario terburuknya, kalau aku salah,
kau tinggal terbang keluar dari sana.
429
00:32:01,003 --> 00:32:02,628
Apa ruginya?
430
00:32:21,356 --> 00:32:24,108
"Aku meminta maaf pada
masyarakat Los Angeles.
431
00:32:24,276 --> 00:32:27,820
Sikapku memang tidak pantas dan
aku menerima sangsinya.
432
00:32:28,280 --> 00:32:30,656
Aku mengharapkan...
433
00:32:30,824 --> 00:32:32,783
...kesabaran dan
pengertian dari masyarakat LA. "
434
00:32:32,951 --> 00:32:35,494
Kau brengsek, Hancock!
435
00:32:35,662 --> 00:32:36,704
Brengsek!
436
00:32:39,624 --> 00:32:42,001
"Kehidupan di sini memang
sulit bagiku.
437
00:32:42,169 --> 00:32:44,295
Dan akhirnya aku memutuskan.
438
00:32:46,048 --> 00:32:48,507
Selama di penjara, aku akan
ikut serta dalam...
439
00:32:48,675 --> 00:32:50,926
...terapi alkohol
dan pengendalian amarah. "
440
00:32:57,893 --> 00:32:59,060
Dasar pemabuk tak berguna!
441
00:32:59,227 --> 00:33:02,354
"Kalian memang lebih baik dari aku.
Aku juga akan jadi lebih baik. "
442
00:33:02,522 --> 00:33:04,398
Baiklah.
443
00:33:09,279 --> 00:33:12,073
Selamat Pagi, para wanita.
Selamat datang di rumah baru kalian...
444
00:33:14,076 --> 00:33:15,659
Ini tugas kalian masing-masing...
445
00:33:15,827 --> 00:33:19,205
...untuk mengingat
nomor serial kalian.
446
00:33:19,539 --> 00:33:21,540
Belok ke kanan.
447
00:33:23,710 --> 00:33:24,919
Belok ke kiri.
448
00:33:25,087 --> 00:33:27,922
Okay, berengsek. Ayo
449
00:33:33,845 --> 00:33:36,180
Berikan tanganmu, playboy.
450
00:33:55,242 --> 00:33:57,368
Sampai ketemu, Berandal!
451
00:34:16,972 --> 00:34:18,806
Kini aku mengerti.
452
00:34:18,974 --> 00:34:22,393
Aku yang mengirim sebagian
besar dari kalian ke penjara ini.
453
00:34:22,561 --> 00:34:24,562
Ya, kau benar.
454
00:34:28,692 --> 00:34:31,402
Aku bisa mengerti bagaimana
perasaaan kalian.
455
00:34:31,570 --> 00:34:33,070
Apa?
456
00:34:33,989 --> 00:34:38,409
Jadi aku akan urusi masalahku
dan kalian juga demikian.
457
00:34:39,035 --> 00:34:40,744
Aku tak mau cari masalah.
458
00:34:41,538 --> 00:34:43,247
Baik?
459
00:34:43,415 --> 00:34:45,416
Aku hanya ingin masuk
ke selku.
460
00:34:45,584 --> 00:34:48,419
- Itu takkan terjadi.
- Tidak.
461
00:34:48,879 --> 00:34:50,880
Permisi.
462
00:34:52,883 --> 00:34:55,676
Permisi, kumohon.
463
00:35:01,933 --> 00:35:05,519
Jika tak mau minggir, kepalamu
akan berada di atas bokongnya.
464
00:35:13,486 --> 00:35:15,571
Kalian yakin mau
mencobanya?
465
00:35:16,072 --> 00:35:18,490
Coba kalau bisa, Brengsek.
466
00:35:34,674 --> 00:35:37,051
Keluarkan dia!
467
00:35:43,391 --> 00:35:46,602
Kau masukkan kepala seseorang
ke dalam bokong orang lain?
468
00:35:53,526 --> 00:35:55,861
Kita akan bahas itu nanti.
469
00:35:56,780 --> 00:35:59,406
Pengadilan ingin kau menjalani
hukuman selama 8 tahun.
470
00:35:59,574 --> 00:36:02,701
Ini masalah besar, tapi itu
dapat kita atasi.
471
00:36:02,869 --> 00:36:04,954
Rencananya adalah...
Sedang apa kau?
472
00:36:05,121 --> 00:36:08,207
Hey!
473
00:36:13,004 --> 00:36:17,758
Kedengarannya seperti mereka ingin aku
habiskan 8 tahun di tempat busuk ini.
474
00:36:17,926 --> 00:36:20,594
Akan jadi 4,5 tahun jika
bersikap baik.
475
00:36:20,929 --> 00:36:24,890
Tapi ini akan berubah
karena dengan kau dipenjara...
476
00:36:25,058 --> 00:36:27,685
...dan dengan tingkat kejahatan
yang meningkat drastis...
477
00:36:27,852 --> 00:36:31,814
...pengadilan dan polisi, mereka akan
segera memberikan pembebasan padamu.
478
00:36:31,982 --> 00:36:34,608
Mereka akan memberikannya.
Kau mau kemana? Duduklah.
479
00:36:34,776 --> 00:36:37,403
Berhenti di situ.
480
00:36:37,570 --> 00:36:38,779
- Hentikan. Hancock.
- Minggir.
481
00:36:38,947 --> 00:36:40,489
- Hancock!
- Mundur!
482
00:36:40,657 --> 00:36:42,199
Kau memang pengecut!
483
00:36:42,993 --> 00:36:44,952
- Kau bicara pada siapa?
- Padamu.
484
00:36:45,120 --> 00:36:48,998
- Kau bicara dengan siapa, Ray?
- Berhentilah berpura-pura untuk tak peduli.
485
00:36:49,499 --> 00:36:51,625
Kau mempunyai kewajiban.
Kau seorang pahlawan, Hancock.
486
00:36:51,793 --> 00:36:55,629
Kau akan menderita dalam sisa hidupmu
sampai kau menerima itu.
487
00:36:55,797 --> 00:37:00,134
Percayalah dengan rencana dan proses
ini. Tetaplah berada di sini.
488
00:37:00,635 --> 00:37:04,096
Saat mereka memanggil, kita akan
berikan seorang pahlawan buat mereka.
489
00:37:06,308 --> 00:37:07,975
Bagaimana kita akan
melakukannya, Ray?
490
00:37:10,020 --> 00:37:12,146
Ayolah, Kawan, mari
mulai berbagi.
491
00:37:12,314 --> 00:37:14,231
- Don? Kau ada sesuatu?
- Ya.
492
00:37:15,150 --> 00:37:19,528
Ya, kurasa aku punya
sedikit kemajuan.
493
00:37:19,821 --> 00:37:21,363
Bagus kalau begitu.
494
00:37:21,531 --> 00:37:26,327
Aku sadar kalau mematahkan
leher itu memang gampang.
495
00:37:26,578 --> 00:37:31,915
Namun aku duduk di sini dan memandangi
diriku dalam cermin...
496
00:37:32,083 --> 00:37:35,919
- ... kurasa sangat sulit.
- Ya, memang sulit.
497
00:37:37,130 --> 00:37:38,297
Kenapa kau selalu tertawa?
498
00:37:38,465 --> 00:37:41,884
Membayangkanmu menatap cermin.
Itu pasti membuatku takut sekali.
499
00:37:42,052 --> 00:37:45,888
Setiap kali aku bicara, dia
mengacaukan giliranku.
500
00:37:46,056 --> 00:37:47,556
Mari saling tukar pikiran.
501
00:37:47,724 --> 00:37:50,184
Aku takkan berbagi lagi jika
dia terus begitu.
502
00:37:50,352 --> 00:37:51,602
Tidak.
503
00:37:51,770 --> 00:37:53,854
- Teruslah berbagi.
- Ayo kita lanjutkan.
504
00:37:54,022 --> 00:37:55,898
Tn. Hancock, kau ingin
berbagi hari ini?
505
00:37:57,984 --> 00:37:59,068
Kulewatkan.
506
00:37:59,361 --> 00:38:02,863
Pendaratanmu adalah kesan pertama.
Itu jabat tangan pahlawan supermu.
507
00:38:03,198 --> 00:38:06,367
Jangan datang dengan penuh amarah.
Jangan datang dalam keadaan mabuk.
508
00:38:06,534 --> 00:38:08,952
Dan jangan mendarat di atas
Mercedes senilai 100,000 dolar. Oke?
509
00:38:09,120 --> 00:38:11,872
Orang harus merasa senang
jika kau datang.
510
00:38:12,707 --> 00:38:13,999
Tn. Hancock, giliranmu
berbagi.
511
00:38:14,918 --> 00:38:16,168
Kulewatkan.
512
00:38:16,336 --> 00:38:19,088
Jadi kau gunakan pintu dan
bangunannya masih utuh.
513
00:38:19,255 --> 00:38:21,757
Orang senang saat kau datang.
Mereka merasa aman.
514
00:38:21,925 --> 00:38:24,176
Jika ada petugas dan dia
melakukan tugasnya dengan baik...
515
00:38:24,344 --> 00:38:26,095
...maka pujilah dia.
516
00:38:26,262 --> 00:38:29,181
Apa yang akan kulakukan jika
dia bertugas dengan baik?
517
00:38:40,068 --> 00:38:41,235
Yang benar saja!
518
00:38:43,363 --> 00:38:45,406
Radio KBLA, saluran 850 AM.
519
00:38:45,573 --> 00:38:49,076
Kisah besar hari ini, tak ada kejutan:
Hancock. Bagaimana pendapatmu?
520
00:38:49,244 --> 00:38:51,120
Sudah cukup dengan
pria ini.
521
00:38:51,287 --> 00:38:54,998
Aku senang dia dipenjara dan kuharap
mereka tak membebaskannya dengan mudah.
522
00:38:55,166 --> 00:38:56,542
Bebaskan sepupuku Pookie.
523
00:38:56,709 --> 00:38:59,503
"Kulihat kau tidak mengenakan rompi
anti peluru, Bapak Petugas.
524
00:38:59,671 --> 00:39:00,879
Aku hargai keberanianmu...
525
00:39:01,047 --> 00:39:04,508
...karena peluru tidak memantul
padamu, tapi padaku. "
526
00:39:09,848 --> 00:39:12,182
Kota ini dikendalikan oleh
geng dan penyalur narkoba.
527
00:39:12,350 --> 00:39:14,601
Hancock membuat mereka
ketakutan.
528
00:39:14,769 --> 00:39:17,980
Walau pun tak cukup baik,
tapi dia menyelesaikan tugasnya.
529
00:39:18,148 --> 00:39:19,356
Selain itu, dia seksi.
530
00:39:19,524 --> 00:39:23,777
Coba katakan, "Kerja bagus. "
531
00:39:24,446 --> 00:39:26,071
K...
532
00:39:26,531 --> 00:39:27,739
Ker...
533
00:39:27,991 --> 00:39:30,617
Tn. Hancock, sudikah kiranya
kau mau berbagi?
534
00:39:30,785 --> 00:39:36,081
- Kulewatkan.
- Bagus.
535
00:39:36,332 --> 00:39:37,916
Kerja.
536
00:39:38,084 --> 00:39:43,172
Kerja bagus.
537
00:39:43,339 --> 00:39:49,094
Kerja bagus.
538
00:39:49,721 --> 00:39:53,474
Lima hari dalam penjara, Hancock menepati
ucapannya dengan tetap menjalani hukumannya.
539
00:39:53,641 --> 00:39:55,684
Sementara itu, kejahatan
masih meningkat.
540
00:39:55,852 --> 00:39:59,354
Kepolisian LA melaporkan adanya
kenaikan sebanyak 30 persen...
541
00:39:59,522 --> 00:40:03,942
...dalama lima hari terakhir sejak
Hancock berada di balik jeruji.
542
00:40:08,448 --> 00:40:11,200
- Hancock!
- Hei, Teman Kecil.
543
00:40:11,367 --> 00:40:14,244
Hancock. Kami membawakanmu
sesuatu!
544
00:40:14,954 --> 00:40:17,331
Apa kabar, Hancock?
545
00:40:17,665 --> 00:40:19,124
Di mana Ray?
546
00:40:19,542 --> 00:40:21,793
Hanya kami berdua yang datang.
Ray sedang bekerja.
547
00:40:21,961 --> 00:40:23,962
Aaron ingin sekali datang
menemuimu...
548
00:40:24,130 --> 00:40:27,341
...jadi kami singgah dengan
membawakan Spaghetti Madness.
549
00:40:27,509 --> 00:40:29,927
Mungkin aku harus mengijinkan
penjaga untuk memeriksa kuncinya...
550
00:40:30,136 --> 00:40:34,056
- Tak usah. Kemarilah.
- Baiklah. Terimalah ini.
551
00:40:34,766 --> 00:40:37,434
Kau membawakanku bakso.
552
00:40:37,602 --> 00:40:42,314
- Sendokkan saja.
- Ya, ampun. Lihatlah ini.
553
00:40:46,444 --> 00:40:49,905
- Baksonya enak.
- Terima kasih, Hancock.
554
00:40:54,953 --> 00:40:56,370
Ray adalah pria yang baik.
555
00:41:05,547 --> 00:41:07,923
Apa pun yang kau lakukan,
jangan kecewakan dia.
556
00:41:09,050 --> 00:41:10,926
Baik?
557
00:41:13,221 --> 00:41:15,639
Baiklah. Kita mungkin harus
pergi, Kawan.
558
00:41:15,807 --> 00:41:18,767
- Sudah? Aku ingin bersama Hancock.
- Ya. Sayang...
559
00:41:18,935 --> 00:41:21,770
...kita harus pergi. Ayo,
pamitanlah pada Hancock.
560
00:41:21,938 --> 00:41:25,148
Terimalah, Hancock. Ini mainan kesukaanku.
Aku ingin kau memilikinya.
561
00:41:25,441 --> 00:41:27,526
- Kau baik sekali.
- Terima kasih, Bu.
562
00:41:27,694 --> 00:41:29,278
Kemarilah.
563
00:41:47,213 --> 00:41:49,965
Tn. Hancock, sudikah
kau berbagi?
564
00:41:50,133 --> 00:41:51,758
Kulewatkan.
565
00:41:51,926 --> 00:41:54,177
Baiklah. Phillip?
566
00:41:56,848 --> 00:41:58,098
Aku sayang kalian semua,
Kawan.
567
00:41:58,266 --> 00:42:01,018
- Kami sayang kau.
- Kami sayang kau juga, Phillip.
568
00:42:50,234 --> 00:42:51,360
Jika mereka memanggil.
569
00:42:57,492 --> 00:42:59,660
- Aku tak mau kenakan itu, Ray.
- Ya, benar.
570
00:42:59,827 --> 00:43:01,536
- Aku tak mau.
- Tentu saja.
571
00:43:01,704 --> 00:43:02,913
Sungguh aku tak mau, Ray.
572
00:43:03,081 --> 00:43:04,873
Menurutmu tidak, tapi
kau mau.
573
00:43:05,041 --> 00:43:09,920
Akan kulawan kejahatan dengan tanpa
seragam seperti yang dulu, Ray.
574
00:43:10,463 --> 00:43:13,840
Kau telah berjuang tanpa seragam.
Kita sudah lihat itu. Di YouTube.
575
00:43:14,008 --> 00:43:17,636
Hancock, ini adalah seragam.
Seragam mewakili tujuan.
576
00:43:17,804 --> 00:43:20,472
Dokter, petugas polisi,
pemadam kebakaran.
577
00:43:20,640 --> 00:43:23,183
- Seragam mewakili tugas.
- Ini sudah dua minggu.
578
00:43:23,351 --> 00:43:26,770
- Lalu?
- Tak ada yang merindukanku di luar, Ray.
579
00:43:27,063 --> 00:43:30,315
Bersabarlah saja. Kau harus
mempercayainya. Baik?
580
00:43:57,218 --> 00:43:59,761
Ada yang menerobos.
581
00:44:01,556 --> 00:44:02,681
Brengsek!
582
00:44:06,769 --> 00:44:08,979
Kau tetaplah seorang bajingan.
583
00:44:24,162 --> 00:44:25,328
Sial!
584
00:44:25,496 --> 00:44:26,580
Tn. Hancock?
585
00:44:27,623 --> 00:44:29,666
Giliranmu berbagi.
586
00:44:31,252 --> 00:44:33,170
Kulewatkan.
587
00:44:35,214 --> 00:44:38,842
- Ayo, cobalah. Ungkapkan.
- Ayolah, John.
588
00:44:39,010 --> 00:44:40,302
Aku tak punya apa-apa
untuk berbagi.
589
00:44:40,470 --> 00:44:43,013
Tak ada apa-apa dalam pikiranmu?
Ayolah, John.
590
00:44:43,181 --> 00:44:44,473
- Santai saja.
- Ayolah.
591
00:44:44,640 --> 00:44:45,891
- Ayolah.
- Lakukanlah.
592
00:44:46,058 --> 00:44:47,392
Pertama kali untuk semuanya.
593
00:44:47,560 --> 00:44:50,771
- Rasanya lega untuk diungkapkan.
- Biarkan lukanya sembuh. Ayo, cobalah.
594
00:44:50,938 --> 00:44:54,399
Kau di sini sudah lama, kau tak
punya apa pun untuk dibagi?
595
00:44:56,027 --> 00:45:00,947
Aku Hancock, aku peminum
dan banyak lagi.
596
00:45:03,993 --> 00:45:05,452
Baiklah. Terima kasih
sudah berbagi.
597
00:45:06,412 --> 00:45:08,455
- Baiklah.
- Terima kasih.
598
00:45:08,706 --> 00:45:10,248
- Baiklah.
- Bagus sekali.
599
00:45:10,416 --> 00:45:13,460
- Tepuk tanganlah.
- Berbagi yang bagus.
600
00:45:28,935 --> 00:45:31,269
Hei, Hancock.
601
00:45:31,437 --> 00:45:33,355
Ayo, bangunlah.
602
00:45:33,523 --> 00:45:36,566
- Ada telpon buatmu.
- Terima saja pesannya.
603
00:45:36,734 --> 00:45:38,944
Ini dari Kepala Polisi.
604
00:45:39,111 --> 00:45:41,530
Katanya dia memerlukan
bantuanmu.
605
00:46:06,848 --> 00:46:10,350
Suami petugas polisi yang terjebak
adalah Kopral Joseph Blake...
606
00:46:10,518 --> 00:46:12,352
...yang terbunuh minggu lalu
di Irak...
607
00:46:12,520 --> 00:46:15,981
...meninggalkan dua anak kecil.
Kami sedang menunggu berita terbaru...
608
00:46:16,148 --> 00:46:18,733
...namun rupanya ada tiga
tersangka dan...
609
00:46:18,901 --> 00:46:20,151
Ada apa?
610
00:46:21,988 --> 00:46:23,154
Peluruku habis!
611
00:46:23,823 --> 00:46:26,449
Tetap menunduk!
612
00:46:26,617 --> 00:46:28,326
Menunduk!
613
00:46:28,995 --> 00:46:30,078
- Keluar!
- Menunduk!
614
00:46:30,246 --> 00:46:31,413
Menunduklah!
615
00:46:36,794 --> 00:46:39,546
Ayo! Semuanya mundur!
Ayo!
616
00:46:39,714 --> 00:46:42,007
Mundur! Cepat!
617
00:46:54,812 --> 00:46:58,398
Kita sudah persiapkan sisi yang
ada di utara, timur dan utara.
618
00:46:58,566 --> 00:47:00,400
Sisi sebelah barat terbuka.
619
00:47:09,035 --> 00:47:11,620
Jangan hancurkan gedungnya.
620
00:47:19,795 --> 00:47:21,463
Ada apa?
621
00:47:25,927 --> 00:47:27,594
Baju ini sedikit ketat.
Apa yang kalian peroleh?
622
00:47:27,762 --> 00:47:31,765
Perampokan bank. Sedikitnya ada
8 sandera. 4 penjahat.
623
00:47:31,933 --> 00:47:34,100
Petugasnya terjebak.
Kami tak bisa mengambil dia.
624
00:47:34,268 --> 00:47:38,229
Mereka menembaki kami terus
sepanjang pagi ini.
625
00:47:38,397 --> 00:47:41,816
Mereka memiliki persenjataan berat.
Kaliber 50 atau lebih besar lagi.
626
00:47:41,984 --> 00:47:45,654
- Entah jika itu berguna bagimu.
- Tak apa-apa.
627
00:47:52,161 --> 00:47:56,915
Kerja bagus.
628
00:47:57,208 --> 00:47:59,209
Sungguh, kerja bagus.
629
00:48:07,051 --> 00:48:08,176
Menunduk!
630
00:48:37,873 --> 00:48:39,666
Itu Hancock!
631
00:48:47,174 --> 00:48:48,299
Lumpuhkan dia!
632
00:48:52,888 --> 00:48:54,848
Kerja bagus!
633
00:48:54,849 --> 00:48:57,017
Apa kau diijinkan untuk
menyentuhmu?
634
00:48:57,184 --> 00:48:58,727
Ya!
635
00:49:00,104 --> 00:49:02,272
Ini tak berbau seksual.
636
00:49:03,774 --> 00:49:05,984
Bukan karena kau
wanita yang tidak menarik.
637
00:49:06,152 --> 00:49:08,987
- Kau wanita yang sangat menarik...
- Keluarkan aku dari sini!
638
00:49:14,410 --> 00:49:16,119
Dia kemari!
639
00:49:30,384 --> 00:49:32,427
Dia kemari!
640
00:49:42,229 --> 00:49:43,271
Kerja bagus.
641
00:49:43,439 --> 00:49:44,898
- Kau tertembak?
- Kakiku!
642
00:49:45,066 --> 00:49:46,608
- Hancock!
- Kerja bagus.
643
00:49:46,776 --> 00:49:49,152
Sudah kau katakan. Aku ingin
kau mengakhiri hal ini.
644
00:49:57,745 --> 00:49:59,370
Periksa tempatnya.
645
00:50:01,665 --> 00:50:02,832
Amankah daerah sekeliling.
646
00:50:06,712 --> 00:50:08,296
Menyebar!
647
00:50:08,464 --> 00:50:10,507
Mereka akan datang
dari belakang.
648
00:50:23,646 --> 00:50:24,687
Apa yang terjadi padanya?
649
00:50:26,524 --> 00:50:29,567
Ke mana dia pergi?
650
00:50:35,366 --> 00:50:38,243
Apa yang sedang terjadi?
651
00:50:52,925 --> 00:50:55,760
- Aku dengar kau dipenjara.
- Aku bebas lebih cepat.
652
00:50:55,928 --> 00:50:58,596
- Kenapa bisa?
- Kelakuanku baik.
653
00:50:59,515 --> 00:51:01,099
Kau tahu ini apa?
654
00:51:04,395 --> 00:51:08,690
Kurasa itu semacam
bahan peledak.
655
00:51:08,858 --> 00:51:12,235
Ada 3,6 kg bom C-4 yang terikat
pada setiap sandera.
656
00:51:12,403 --> 00:51:14,487
Ini adalah pemicu
dengan pegas berbeban.
657
00:51:14,655 --> 00:51:16,281
Jika jempolku lepas dari
tombol ini, bomnya meledak.
658
00:51:19,493 --> 00:51:22,787
Dan kini, ada
sedikit perubahan rencana...
659
00:51:22,955 --> 00:51:27,125
...sejak polisi muncul dan kau
membekuk semua rekan-rekanku.
660
00:51:27,293 --> 00:51:29,460
Aku ingin kau menerobos
peti besi itu.
661
00:51:29,753 --> 00:51:32,881
Kau akan temukan banyak
sekali uang di dalamnya.
662
00:51:33,257 --> 00:51:34,632
30 juta dolar.
663
00:51:35,676 --> 00:51:37,552
Dan kau akan membawakannya
untukku.
664
00:51:37,720 --> 00:51:41,723
Kau akan membawaku dengan selamat
beserta dengan uangnya dari tempat ini...
665
00:51:41,932 --> 00:51:46,227
...atau mereka akan membersihkan
para sandera dengan kain lap.
666
00:51:49,356 --> 00:51:51,232
Aku akan bilang tidak
untuk itu.
667
00:51:54,320 --> 00:51:56,321
Aku sungguh berusaha
untuk berubah jadi lebih baik.
668
00:51:56,488 --> 00:51:59,198
Aku akan meledakkan seluruh
gedung ini, Brengsek.
669
00:52:02,328 --> 00:52:04,662
Aku sungguh tidak menyukai
kata itu.
670
00:52:04,830 --> 00:52:06,789
Akan kuledakkan mereka
sampai ke angkasa...
671
00:52:06,957 --> 00:52:09,667
...dan darah mereka akan
berceceran di tanganmu.
672
00:52:13,213 --> 00:52:15,340
Kau dengar aku, Brengsek?
673
00:52:24,016 --> 00:52:26,517
Panggil aku Brengsek...
674
00:52:26,894 --> 00:52:28,394
...satu kali lagi.
675
00:52:31,357 --> 00:52:33,232
Breng...
676
00:52:38,113 --> 00:52:40,448
- Ayo. Masuk!
- Ayo, kau sudah aman!
677
00:52:40,616 --> 00:52:43,034
- Ayo
- Bawa masuk. Ayo
678
00:52:43,202 --> 00:52:45,244
Putar sekarang.
679
00:53:06,684 --> 00:53:08,393
Terimalah pemicunya.
680
00:53:10,145 --> 00:53:12,605
- Kerja bagus.
- Tidak. Kerjamu yang bagus.
681
00:53:14,900 --> 00:53:16,943
- Terima kasih.
- Kerja bagus.
682
00:53:18,612 --> 00:53:21,030
Hancock!
683
00:54:15,419 --> 00:54:18,337
Sapalah para penggemarmu.
Lihat apa yang kau dapatkan.
684
00:54:19,089 --> 00:54:20,631
Kita sudah datang.
Lewat sini.
685
00:54:20,799 --> 00:54:24,385
- Luar biasa tugasmu di bank itu.
- Terima kasih.
686
00:54:24,553 --> 00:54:26,345
Senyumlah.
687
00:54:26,555 --> 00:54:27,638
Kerja bagus, Hancock!
688
00:54:30,184 --> 00:54:32,226
Mereka takkan ijinkan siapa
pun masuk, 'kan?
689
00:54:32,394 --> 00:54:36,355
Hancock, perkenalkan. Ini adalah
Mike Kilbourne dan Jeremy Himmel.
690
00:54:36,523 --> 00:54:38,024
Penggemar fanatik.
Sungguh gila!
691
00:54:38,192 --> 00:54:40,443
Mereka adalah rekan dari
biro periklanan terbesar.
692
00:54:40,611 --> 00:54:41,944
Kau tak pernah menelpon, Kawan.
693
00:54:42,112 --> 00:54:46,157
- Sudah. Malah beberapa kali.
- Banyak yang telah berubah, Kawan.
694
00:54:49,119 --> 00:54:52,163
Bisakah kalian terbiasa
dengan hal ini?
695
00:54:54,083 --> 00:54:55,792
Bagaimana kalian berdua
bertemu?
696
00:54:57,669 --> 00:54:59,253
Aku pernah menikah sebelumnya.
697
00:54:59,421 --> 00:55:01,506
Istri pertama...
698
00:55:02,633 --> 00:55:05,468
...dia meninggal saat
melahirkan Aaron.
699
00:55:06,053 --> 00:55:10,348
Ini adalah makan malam. Tapi...
700
00:55:10,557 --> 00:55:13,101
Saat itu, aku bersama
Aaron kecil.
701
00:55:13,268 --> 00:55:15,061
Entah apa yang kulakukan.
702
00:55:15,229 --> 00:55:17,480
Aku berada di supermarket...
703
00:55:18,190 --> 00:55:20,108
...dan berada di bagian
perlengkapan bayi...
704
00:55:20,275 --> 00:55:22,860
...dan kedua tanganku
mengambil popok bayi.
705
00:55:23,028 --> 00:55:26,989
Aku memandanginya, tapi entah bagaimana
aku akan melewati hari itu.
706
00:55:28,283 --> 00:55:29,450
Seorang bidadari...
707
00:55:30,828 --> 00:55:32,995
...memandangiku.
708
00:55:34,790 --> 00:55:37,625
Dia tahu. Dia memberiku
tatapan ini.
709
00:55:39,169 --> 00:55:44,215
Meski aku dalam keadaan tidak sadar,
aku tahu kalau ada seseorang di sana...
710
00:55:44,383 --> 00:55:46,425
...sedang memberiku
sedikit semangat.
711
00:55:47,177 --> 00:55:48,261
Kau tahu?
712
00:55:48,428 --> 00:55:52,431
Kau benar-benar
mengembalikan hidupku.
713
00:55:53,600 --> 00:55:57,562
- Kau mabuk.
- Begitukah? Kemarilah.
714
00:56:02,818 --> 00:56:04,402
Bagaimana denganmu, Kawan?
715
00:56:04,570 --> 00:56:06,529
Kau berasal dari planet lain,
bukan?
716
00:56:07,489 --> 00:56:08,865
Tidak, aku dari Miami.
717
00:56:09,032 --> 00:56:11,409
Kau tidak datang seperti
meteor dan...?
718
00:56:11,577 --> 00:56:14,162
Tidak. Yang pertama kuingat,
aku terbangun di RS.
719
00:56:14,329 --> 00:56:18,332
RS pemerintah, ya? Sedang
bereksperimen atas dirimu dan...
720
00:56:18,667 --> 00:56:22,295
Tidak, Ray. Itu ruang UGD
biasa di Miami.
721
00:56:23,005 --> 00:56:25,882
- Ayolah.
- Tulang tengkorakku retak.
722
00:56:26,049 --> 00:56:29,677
Mereka bilang aku berusaha
menghentikan sebuah perampokan.
723
00:56:29,845 --> 00:56:34,098
- Seseorang memukulmu dengan keras.
- Kukira sebelumnya aku orang yang biasa...
724
00:56:34,266 --> 00:56:37,518
...dan saat aku sadar,
aku telah berubah.
725
00:56:38,687 --> 00:56:41,272
Perawat RS mencoba menyuntik
lenganku...
726
00:56:41,440 --> 00:56:43,733
...dan jarumnya patah
saat menyentuh kulitku.
727
00:56:43,901 --> 00:56:47,612
Lalu retak di tengkorakku
menjadi sembuh dalam sejam.
728
00:56:47,779 --> 00:56:51,365
Para dokter sangat terkejut...
729
00:56:51,533 --> 00:56:55,328
...dan mereka ingin tahu
ceritaku.
730
00:56:55,495 --> 00:56:59,248
Sama sepertimu. Tak bisa kukatakan.
Entah siapa diriku ini.
731
00:57:00,125 --> 00:57:02,084
Amnesia.
732
00:57:02,502 --> 00:57:06,172
- Pukulan keras di kepala.
- Ya, itu yang mereka katakan.
733
00:57:06,632 --> 00:57:10,051
- Kau tak mengingat apa pun?
- Tidak.
734
00:57:11,178 --> 00:57:14,013
Satu-satunya yang ada
di sakuku adalah...
735
00:57:14,181 --> 00:57:16,140
...permen karet...
736
00:57:16,308 --> 00:57:18,434
...dua tiket bioskop.
737
00:57:18,602 --> 00:57:22,230
Boris Karloff, Frankenstein.
738
00:57:22,731 --> 00:57:25,650
Namun tanpa tanda pengenal.
739
00:57:25,817 --> 00:57:30,529
Saat aku keluar RS, si perawat
memberiku nama John Hancock.
740
00:57:32,366 --> 00:57:34,158
Kurasa itulah diriku.
741
00:57:35,327 --> 00:57:37,036
Bagaimana bisa aku tidak membaca...
742
00:57:37,204 --> 00:57:39,163
...beritanya di koran?
743
00:57:39,331 --> 00:57:42,708
Mungkin itu diberitakan di koran
80 tahun yang lalu.
744
00:57:43,252 --> 00:57:44,752
80 tahun yang lalu?
745
00:57:44,962 --> 00:57:47,213
Aku tak termakan usia.
Itulah faktanya.
746
00:57:47,381 --> 00:57:50,216
- Itu bagus.
- Aku bertanya-tanya.
747
00:57:52,594 --> 00:57:55,888
Bajingan macam apa
aku ini sampai-sampai...
748
00:57:59,518 --> 00:58:01,727
...tak ada siapa pun yang mau
mengakui diriku?
749
00:58:06,275 --> 00:58:10,403
Aku memang bukanlah pria
menawan di dunia...
750
00:58:10,570 --> 00:58:12,989
...jadi aku ini...
751
00:58:15,200 --> 00:58:17,076
...bukan siapa-siapa?
752
00:58:31,758 --> 00:58:34,218
Siapapu itu mereka
pasti sudanh mati sekarang.
753
00:58:36,221 --> 00:58:37,555
Hey.
754
00:58:37,723 --> 00:58:40,516
Hey, Mary. Kau baik-baik
saja, sayang?
755
00:58:40,684 --> 00:58:44,437
Ya. terlalu banyak anggur.
756
00:58:44,688 --> 00:58:47,064
Aku sangat ringan.
757
00:58:53,071 --> 00:58:55,114
Maaf.
758
00:58:58,618 --> 00:59:00,619
Tidak apa-apa.
759
00:59:05,417 --> 00:59:06,917
Ini makan malam yang indah, Ray.
760
00:59:09,713 --> 00:59:13,799
- Indah
- Hampir menyenangkan.
761
00:59:18,597 --> 00:59:20,848
Naik ke lantai atas tentu
membuatmu lelah?
762
00:59:21,016 --> 00:59:23,142
- Tidak juga.
- Aku benar-benar gila.
763
00:59:23,310 --> 00:59:26,228
Kau bisa saja melemparku
ke lantai atas.
764
00:59:26,396 --> 00:59:29,065
- Aku bisa melakukannya tanpa itu.
- Kulepaskan sepatumu.
765
00:59:29,232 --> 00:59:32,610
Baiklah, tak usah kau
repot-repot melepaskannya.
766
00:59:35,739 --> 00:59:38,574
Kau percaya padaku, Hancock?
767
00:59:39,242 --> 00:59:41,869
- Tentu, Ray. Aku percaya padamu.
- Bantu aku bangun.
768
00:59:42,037 --> 00:59:44,080
Aku ingin bicara denganmu.
769
00:59:45,165 --> 00:59:47,708
Dengar. Ini penting
770
00:59:49,503 --> 00:59:53,005
Kau seperti anjing pengelena.
771
00:59:53,548 --> 00:59:55,883
Ini sesuatu yang tidak
di sukai orang-orang...
772
00:59:56,051 --> 00:59:58,552
...kemudian mereka mencobanya
dan mereka menyukainya, kan? tepat sasaran.
773
00:59:58,720 --> 01:00:01,597
Sangat baik untuk jiwa.
kau seperti anjing pengelan dunia.
774
01:00:01,765 --> 01:00:03,933
Aku tidak tahu.
tapi kau tahu maksudku, bukan?
775
01:00:06,895 --> 01:00:08,437
Kau akan melakukan hal
yang hebat.
776
01:00:10,941 --> 01:00:12,775
Kau akan memperbaiki segalanya.
777
01:00:16,988 --> 01:00:20,783
- Tidurlah, Ray.
- Kau juga tidurlah yang nyenyak.
778
01:00:21,535 --> 01:00:24,036
Hancock mengantarku tidur.
779
01:00:35,841 --> 01:00:38,175
Dia sudah tidur.
780
01:00:42,222 --> 01:00:45,433
- Oke, Terima kasih. selamat malam
- selamat malam.
781
01:00:51,356 --> 01:00:56,444
Aku hanya tidak mau kau berpikir
bahwa ray...
782
01:00:56,611 --> 01:00:58,487
...kau tahu minum seperti itu,
karena...
783
01:00:58,655 --> 01:01:00,906
- Oh, No.
- Itu seperti...
784
01:01:01,074 --> 01:01:03,033
...perayaan malam
- Aku mengerti
785
01:01:03,201 --> 01:01:06,203
- Ya, Aku tahu itu.
- Oke.
786
01:01:09,124 --> 01:01:12,585
Penjaga anak itu tak pernah
membersihkannya bila dia selesai.
787
01:01:31,480 --> 01:01:33,522
Ada luka di tanganmu.
788
01:01:33,690 --> 01:01:36,775
Ya, Aku...
Aku tidak tahu apa itu.
789
01:01:38,403 --> 01:01:40,988
Aku merasa gembira.
790
01:01:45,035 --> 01:01:46,827
Kau...
791
01:01:47,787 --> 01:01:49,121
Kau harus pergi.
792
01:01:54,669 --> 01:01:56,712
Sudah larut malam.
793
01:02:47,973 --> 01:02:49,473
Jika Ray mengetahui
siapa diriku...
794
01:02:51,810 --> 01:02:53,686
...kuhabisi kau.
795
01:03:40,066 --> 01:03:44,403
Joan, biar kami yang mengurusnya.
Tak usah khawatir.
796
01:03:46,406 --> 01:03:48,240
Hai, Sayang.
797
01:03:48,408 --> 01:03:50,409
Sarapan?
798
01:03:50,785 --> 01:03:53,412
Hancock bersin semalam?
799
01:03:53,580 --> 01:03:56,749
Kau percaya? Luar biasa kau
bisa tidur dan melewatkannya.
800
01:03:56,916 --> 01:03:59,752
Tidurmu nyenyak sekali.
801
01:04:00,086 --> 01:04:03,380
Aku tak mau mengatakannya,
tapi...
802
01:04:03,923 --> 01:04:06,634
Katamu bersinnya membuat
sebuah lubang di rumah?
803
01:04:06,843 --> 01:04:08,260
Aku bilang padanya untuk
hati-hati.
804
01:04:08,428 --> 01:04:10,638
Sayang, bisa kau ambilkan itu?
Terima kasih.
805
01:04:10,847 --> 01:04:13,265
- Kau memang orang yang kuat.
- Sudah terbuka.
806
01:04:13,433 --> 01:04:15,726
Tapi kau tak perlu
mengkhawatirkan apa pun.
807
01:04:15,894 --> 01:04:19,229
Aku sudah minta maaf pada para
tetangga. Kutelpon State Farm.
808
01:04:19,397 --> 01:04:20,856
Segalanya akan beres.
809
01:04:21,566 --> 01:04:23,275
Nikmati saja...
810
01:04:24,486 --> 01:04:27,363
...sarapanmu.
811
01:04:29,157 --> 01:04:31,950
Apa kita akan pergi berlibur?
812
01:04:32,118 --> 01:04:33,327
Hanya kita bertiga.
813
01:04:33,495 --> 01:04:34,953
- Akhir musim panas?
- Malam ini.
814
01:04:35,163 --> 01:04:37,289
- Malam ini?
- Mari pergi ke suatu tempat.
815
01:04:37,457 --> 01:04:40,959
- Malam ini mungkin ada sedikit pemikiran
- Ayo, kita bertiga?
816
01:04:41,127 --> 01:04:43,003
Lelaki yang memakai bikini?
817
01:04:43,171 --> 01:04:44,713
- Kedengaranya menyenangkan
- Ayo pergi ke suatu tempat.
818
01:04:44,881 --> 01:04:48,217
Tok, tok.
819
01:04:48,218 --> 01:04:50,094
Semoga cepat sembuh.
820
01:04:50,804 --> 01:04:55,307
Aku baru memberitahu Ray,
kuharap bersinmu sudah hilang...
821
01:04:55,475 --> 01:05:00,771
...karena kurasa rumah kami
tak sanggup lagi menahan bersinmu.
822
01:05:06,986 --> 01:05:11,031
Ya, kadang aku bersin jika
ada debu...
823
01:05:13,535 --> 01:05:15,661
...atau jika aku sangat kaget.
824
01:05:16,955 --> 01:05:19,998
Sayang sekali.
Ini dari Kilbourne.
825
01:05:20,834 --> 01:05:23,252
Mike? Bagaimana kabarmu?
826
01:05:23,920 --> 01:05:26,380
Senang mendengarmu juga.
827
01:05:26,548 --> 01:05:29,758
Ya.
828
01:05:29,968 --> 01:05:32,344
Baik. Teruskan.
829
01:05:33,638 --> 01:05:36,557
Baik. Aku punya pena di sini.
830
01:05:36,850 --> 01:05:39,560
Baik. Tidak, aku tahu.
831
01:05:44,607 --> 01:05:46,775
Sudah kupersiapkan.
832
01:05:54,284 --> 01:05:56,368
Kuperingatkan kau.
833
01:05:56,536 --> 01:05:57,786
Baiklah, teruskan.
834
01:06:01,332 --> 01:06:02,458
Baiklah, bagus.
835
01:06:03,376 --> 01:06:08,005
Masih di 310, bukan?
836
01:06:08,173 --> 01:06:09,339
Tunggu sebentar.
837
01:06:10,175 --> 01:06:11,467
Tolong jangan ribut.
838
01:06:12,385 --> 01:06:15,637
Maaf, Mike. Ya.
839
01:06:15,805 --> 01:06:17,681
Kita akan bicara.
840
01:06:17,849 --> 01:06:20,767
Pergilah.
841
01:06:20,935 --> 01:06:24,855
Ada sesuatu yang sungguh
membuatku penasaran.
842
01:06:36,284 --> 01:06:39,328
- Akan kulakukan ini seharian.
- Diam kau.
843
01:06:41,706 --> 01:06:43,207
Aku akan...
844
01:06:43,374 --> 01:06:45,709
- Baik. Kita akan bicara, oke?
- Pasti.
845
01:06:45,919 --> 01:06:50,756
Saat kita selesai bicara, kau pergilah
dan tinggalkan keluargaku sendiri.
846
01:06:51,883 --> 01:06:54,968
- Di tempatku jam 16.
- Teserah.
847
01:06:55,929 --> 01:06:59,348
Aku tak sedang membicarakan
angka.
848
01:06:59,516 --> 01:07:02,601
Aku ingin menghemat waktu mereka.
Mari kita atur waktunya.
849
01:07:02,769 --> 01:07:05,812
Itu bagus. Sampai nanti kalau
begitu. Baiklah.
850
01:07:05,980 --> 01:07:08,899
Ya, jam 15:30.
Bagus.
851
01:07:09,192 --> 01:07:11,652
Sayang, kau tak merasa
gerah di sini?
852
01:07:32,924 --> 01:07:36,093
Dia menyakitimu, bukan?
853
01:07:37,053 --> 01:07:39,596
Ayo, bicaralah.
854
01:07:39,764 --> 01:07:42,307
Bagaimana perasaan kalian?
855
01:07:45,144 --> 01:07:46,353
Terhina.
856
01:07:47,063 --> 01:07:50,274
Sangat sakit.
857
01:07:50,441 --> 01:07:54,653
Itu karena dia mengambil kekuatan kalian.
Kalian harus memperolehnya kembali.
858
01:07:56,155 --> 01:08:00,576
Tak akan ada yang akan mengembalikannya pada kalian. Kalian harus keluar dan mengambilnya.
859
01:08:00,743 --> 01:08:02,869
Kalian mengerti?
860
01:08:04,539 --> 01:08:06,498
Kita akan menemukan Hancock...
861
01:08:08,042 --> 01:08:10,460
...dan merebut kembali
kekuatan kalian.
862
01:08:41,826 --> 01:08:43,160
Aku di sini.
863
01:08:44,162 --> 01:08:45,704
Ya.
864
01:08:51,377 --> 01:08:54,713
- Kau ingin melakukanya?
- Melakukan apa?
865
01:08:58,259 --> 01:09:00,552
Aku tidak punya waku untuk ini, Okay?
Kau bertanya...
866
01:09:00,720 --> 01:09:02,679
...aku menjawab denga jujur
dan kemudian kau meniggalkan L.A.
867
01:09:02,847 --> 01:09:04,431
Aku tidak meninggalkan L.A.
868
01:09:06,976 --> 01:09:10,020
Baiklah.
869
01:09:12,148 --> 01:09:13,649
Jangan.
870
01:09:25,870 --> 01:09:27,579
Tanyalah.
871
01:09:29,540 --> 01:09:31,249
- Kau dan aku.
- "Kau dan aku" apanya?
872
01:09:31,417 --> 01:09:34,169
- Kita sama.
- Tidak.
873
01:09:35,004 --> 01:09:36,505
Aku lebih kuat.
874
01:09:37,298 --> 01:09:38,715
Benarkah?
875
01:09:41,594 --> 01:09:43,261
Ya.
876
01:09:44,430 --> 01:09:46,098
Siapakah kita?
877
01:09:46,307 --> 01:09:51,061
Tuhan, malaikat. Beragam peradaban
menyebut kita dengan nama berbeda.
878
01:09:51,229 --> 01:09:54,272
Kini sebutannya "pahlawan super. "
879
01:09:54,440 --> 01:09:58,068
- Ada yang lainnya selain kita?
- Dulunya ada.
880
01:09:58,403 --> 01:09:59,569
Mereka semua mati.
881
01:10:01,614 --> 01:10:03,740
Tinggal kita berdua.
882
01:10:12,750 --> 01:10:13,875
Apa ini?
883
01:10:17,880 --> 01:10:19,464
Hubungan kita apa?
884
01:10:20,633 --> 01:10:22,634
- Kita bersaudara.
- Itu bohong.
885
01:10:24,137 --> 01:10:25,887
- Tidak, aku saudarimu.
- Bohong.
886
01:10:26,055 --> 01:10:27,764
- Aku saudarimu.
- Bohong.
887
01:10:27,932 --> 01:10:31,059
Sesama saudara tidak mencium
seperti caramu menciumku semalam.
888
01:10:31,227 --> 01:10:32,561
Kau bohong, kesepakatannya
batal.
889
01:10:32,729 --> 01:10:34,813
Kita lihat bagaimana perasaan
Ray mengetahui hal ini.
890
01:10:34,981 --> 01:10:37,149
Kembali kemari!
891
01:10:37,316 --> 01:10:39,234
Aku akan bilang padanya!
892
01:10:44,574 --> 01:10:46,992
Simbol AllHeart akan dikenal
secara global...
893
01:10:47,660 --> 01:10:49,161
...sebagai simbol...
894
01:10:49,328 --> 01:10:54,207
...yang mewakili perusahaan
yang berkomitmen untuk mengubah dunia.
895
01:10:54,375 --> 01:10:56,835
Mereka bisa memberikan
kebutuhan pokok.
896
01:10:57,003 --> 01:10:59,296
Pangan, obat-obatan, listrik, pakaian,
tanpa dipungut bayaran.
897
01:10:59,464 --> 01:11:01,882
- Kita membahas tentang Hancock...
- Yang kedua.
898
01:11:13,186 --> 01:11:14,978
Menjauhlah dariku dan
keluargaku.
899
01:11:15,146 --> 01:11:17,564
Kau tak akan melakukan
hal ini lagi padaku.
900
01:11:17,732 --> 01:11:20,776
Aku tak tahu apa yang kau bicarakan.
901
01:11:20,943 --> 01:11:22,903
Aku mencintaimu, Hancock!
902
01:11:23,070 --> 01:11:26,573
Itu tak bisa berhasil. Selalu
berakhir dengan cara yang sama.
903
01:11:26,741 --> 01:11:29,242
Persia. Yunani. Brooklyn.
904
01:11:29,410 --> 01:11:31,203
Brooklyn?
Aku belum pernah ke Brooklyn.
905
01:11:31,496 --> 01:11:34,080
Aku telah bersabar dengan omong
kosongmu selama 3000 tahun...
906
01:11:34,248 --> 01:11:36,166
...dan aku sudah muak!
Muak! Kau dengar?
907
01:11:36,334 --> 01:11:39,628
- Aku tak tahu apa yang kau bicarakan!
- Akhirnya aku bahagia!
908
01:11:39,796 --> 01:11:43,423
- Kau tak akan menghancurkannya!
- Aku tak tahu apa yang kau bicarakan!
909
01:11:43,591 --> 01:11:46,092
Aku benci untuk membuatmu kesal,
perempuan sinting...
910
01:11:46,385 --> 01:11:50,931
...tapi itu tak jadi masalah besar
sebab aku tak mengingatmu.
911
01:11:55,937 --> 01:11:58,313
Panggil aku sinting...
912
01:11:59,774 --> 01:12:01,691
...satu kali lagi.
913
01:12:01,943 --> 01:12:03,276
Sinting.
914
01:12:12,578 --> 01:12:14,079
Baiklah, tunggu dulu.
915
01:12:14,622 --> 01:12:17,415
Sebaiknya kau tidak memukulkan
truk itu padaku.
916
01:12:18,125 --> 01:12:21,920
Agar memenuhi syarat, perusahaan perlu
membuktikan kalau mereka adalah pemimpin dunia...
917
01:12:22,088 --> 01:12:23,713
Kita mau membahas
mengenai Tn. Hancock.
918
01:12:23,881 --> 01:12:25,841
Mereka berkomitmen untuk membuat
dunia jadi lebih baik.
919
01:12:26,008 --> 01:12:28,468
Mereka bisa melakukannya dalam 4
cara. Dengan cara inilah...
920
01:13:11,137 --> 01:13:14,014
Hal paling penting dengan AllHeart
adalah pengenalan merek.
921
01:13:14,181 --> 01:13:16,141
Aku membuat contoh
seperti ini...
922
01:13:16,309 --> 01:13:18,310
...di Tokyo, London, Dubai, Paris.
923
01:13:30,031 --> 01:13:31,781
Tidak.
924
01:13:32,325 --> 01:13:34,326
Kita butuh publikasi besar
untuk menembus pasar...
925
01:13:34,493 --> 01:13:35,535
Turun salju?
926
01:13:50,343 --> 01:13:52,010
Hentikan
927
01:13:52,178 --> 01:13:54,971
Hetikan.
coba...
928
01:13:55,139 --> 01:14:04,648
Turun dariku.
929
01:14:05,524 --> 01:14:07,025
Hentikan.
930
01:14:07,193 --> 01:14:08,818
Turun!
931
01:14:08,986 --> 01:14:10,236
- Turun dariku!
- Dengarkan aku!
932
01:14:10,404 --> 01:14:12,864
- Aku benci kau!
- Maafkan aku!
933
01:14:16,535 --> 01:14:20,872
Siapa pun diriku, apa pun yang
kulakukan... Tatap mataku.
934
01:14:21,791 --> 01:14:23,792
Aku minta maaf.
935
01:14:24,210 --> 01:14:26,252
Aku tidak ingat.
936
01:14:27,213 --> 01:14:29,589
Kau hal terindah
yang pernah ku lihat.
937
01:14:40,142 --> 01:14:41,935
Astaga.
938
01:15:32,403 --> 01:15:35,697
Mengapa kau bisa terbang.
Kau tadi terbang, Mary.
939
01:15:36,782 --> 01:15:39,617
- Ya, tentu saja dia bisa terbang, Ray.
- Baik, aku bisa terbang.
940
01:15:40,745 --> 01:15:43,371
Dan aku juga sangat kuat.
941
01:15:43,539 --> 01:15:45,081
- Begitulah diri kami.
- "Kami"?
942
01:15:45,249 --> 01:15:48,334
Aku dan dia, hanya kami berdua.
Yang lainnya berpasangan dan mati.
943
01:15:48,502 --> 01:15:51,421
Kau tak bilang apa pun mengenai
berpasangan di trailer.
944
01:15:51,589 --> 01:15:54,215
- Kau berada di trailernya?
- Susah untuk dijelaskan.
945
01:15:54,383 --> 01:15:55,800
- Hebat, aku akan mendengarkan.
- Aku juga.
946
01:15:55,968 --> 01:15:58,762
Tolonglah, beri waktu padaku
dan istriku barang sebentar.
947
01:15:58,929 --> 01:16:01,389
- Jangan ambil hati, Ray.
- Orang dewasa sedang bicara.
948
01:16:01,557 --> 01:16:03,224
Secara bahasa teknis...
949
01:16:05,102 --> 01:16:06,269
...dia dulu suamiku.
950
01:16:07,438 --> 01:16:09,898
Ya, ampun.
951
01:16:10,316 --> 01:16:13,109
- Apa?
- Kami sudah berpisah lama sekali.
952
01:16:13,277 --> 01:16:16,237
Lama sebelum kau lahir.
Dia cuma tak bisa mengingatnya.
953
01:16:16,405 --> 01:16:19,532
Tapi kau mengingatnya.
Kau tahu itu?
954
01:16:19,700 --> 01:16:22,202
Ada sesuatu yang kau singgung
pada kencan pertama kita, Mary.
955
01:16:22,369 --> 01:16:25,663
"Aku tak suka bepergian.
Aku alergi dengan kucing. Aku abadi. "
956
01:16:25,831 --> 01:16:28,249
Ada hal-hal yang sudah
kau peringatkan.
957
01:16:28,417 --> 01:16:32,337
Apa pun itu, kita berdua
bisa bersama. Kita saling tertarik.
958
01:16:32,505 --> 01:16:34,881
Bagaimana jauhnya aku berlari,
dia selalu ada.
959
01:16:35,049 --> 01:16:36,674
Dia menemukanku.
Sudah hukum alam.
960
01:16:36,842 --> 01:16:39,552
Maksudmu kalian ditakdirkan
untuk bersama?
961
01:16:39,720 --> 01:16:42,639
Aku sudah hidup
sangat lama, Ray.
962
01:16:43,057 --> 01:16:44,766
Dan satu hal yang kupelajari...
963
01:16:44,934 --> 01:16:47,727
...takdir tidak memutuskan segalanya.
964
01:16:48,270 --> 01:16:49,687
Orang mesti memilih.
965
01:16:49,855 --> 01:16:52,148
Dan kau memilih...
966
01:16:52,316 --> 01:16:55,652
...untuk membiarkanku berpikir
bahwa aku sendiri di sini.
967
01:17:05,162 --> 01:17:07,747
Kurasa kau tak melewatkan
apa yang tidak kau ingat.
968
01:17:09,333 --> 01:17:11,668
Bagus. Sekarang apa?
969
01:17:16,882 --> 01:17:19,300
Aku tidak merencanakan
hal ini.
970
01:17:42,157 --> 01:17:43,658
Pihak penjara menyatakan...
971
01:17:43,826 --> 01:17:47,537
...bahwa pemberontakan para tahanan
diketuai oleh Kenneth "Red" Parker, Jr...
972
01:17:47,705 --> 01:17:51,040
...yang juga merupakan pimpinan perampok
bank Spring Street minggu lalu.
973
01:17:51,208 --> 01:17:53,543
Setidaknya ada 8 tahanan
yang bertanggungjawab untuk itu.
974
01:17:53,711 --> 01:17:56,004
Banyak informasi mengenai
kekacauan penjara di Norwalk.
975
01:17:56,171 --> 01:17:59,424
Para pekerja konstruksi penjara
dipukul hingga pingsan.
976
01:17:59,592 --> 01:18:01,634
Para tahanan mencuri
pakaian pekerja tersebut...
977
01:18:01,802 --> 01:18:04,512
...dan setidaknya beberapa dari
mereka telah kabur.
978
01:18:04,680 --> 01:18:06,931
Parker dianggap sebagai
seorang dalang kriminal.
979
01:18:07,099 --> 01:18:09,809
Dia sangat pintar menggunakan
pendekatan psikologis...
980
01:18:09,977 --> 01:18:12,478
...untuk mengorganisir para penjahat
dari berbagai latar belakang.
981
01:18:12,646 --> 01:18:15,607
Dia adalah bekas professor psikologi
dari Universitas Stanford.
982
01:18:15,774 --> 01:18:18,484
Saat di penjara, dia mengatur
jaringan kriminal berbahaya...
983
01:18:18,652 --> 01:18:21,029
...termasuk meloloskan beberapa
penjahat dari beragam...
984
01:18:21,196 --> 01:18:23,281
91,10.
985
01:18:23,449 --> 01:18:25,783
91,10?
Kau pasti bercanda.
986
01:18:26,243 --> 01:18:27,660
91,10.
987
01:18:27,828 --> 01:18:30,246
Ini namanya perampokan.
988
01:18:54,104 --> 01:18:56,522
- Apa?
- Akan kuambil uangnya.
989
01:19:03,447 --> 01:19:04,572
Aku bisa tahu itu.
990
01:19:06,992 --> 01:19:09,827
Jika kau ingin sesuatu...
991
01:19:10,746 --> 01:19:13,790
...tak ada yang bisa menghentikanmu
untuk mengambilnya.
992
01:19:14,875 --> 01:19:17,126
Kau tinggal ambil
saja, oke?
993
01:19:18,796 --> 01:19:20,672
Aku suka itu.
994
01:19:21,840 --> 01:19:23,049
Tapi bisakah kau mengambilnya?
995
01:19:26,136 --> 01:19:29,097
Batangan Zagnut-ku melawan
senjatamu.
996
01:19:36,230 --> 01:19:37,605
Maaf atas jendelanya.
997
01:20:24,987 --> 01:20:26,779
- Aku perlu kamar 1020.
- Baik!
998
01:20:26,947 --> 01:20:28,448
Aku perlu Kamar 1020.
999
01:20:31,744 --> 01:20:35,872
Aku butuh saluran infus, kualitas darah,
tes golongan darah, elektrolit, dan...
1000
01:20:36,040 --> 01:20:37,582
Di mana saluran infusnya?
1001
01:20:37,958 --> 01:20:40,084
- Itu tak akan berhasil.
- Bisa.
1002
01:20:41,545 --> 01:20:43,004
Apa yang sedang terjadi?
1003
01:20:45,883 --> 01:20:48,885
Berita ini baru saja masuk.
John Hancock telah dilarikan...
1004
01:20:49,053 --> 01:20:50,803
...ke RSU Los Angeles.
1005
01:20:50,971 --> 01:20:54,182
Hancock dalam kondisi serius
dengan luka tembak.
1006
01:20:54,349 --> 01:20:56,517
Belum ada kabar tentang
bagaimana ini terjadi padanya...
1007
01:20:56,685 --> 01:21:00,688
...tapi akan kami lanjutkan dengan
laporan langsung dari LA...
1008
01:21:06,987 --> 01:21:09,906
- Ada petunjuk mengenai penembaknya?
- Tn. Embrey!
1009
01:21:10,074 --> 01:21:14,077
- Dua pertanyaan saja, Pak. Tolonglah.
- Bisa Anda jelaskan apa yang terjadi?
1010
01:21:14,244 --> 01:21:17,622
Dari yang kudengar, dia berusaha
menghentikan sebuah perampokan.
1011
01:21:17,790 --> 01:21:21,417
Apa Anda tahu kalau ada peluru khusus
yang digunakan untuk menembaknya?
1012
01:21:21,585 --> 01:21:22,752
Setahuku tidak.
1013
01:21:22,920 --> 01:21:25,338
Apakah ini ada hubungannya dengan
wanita misterius itu?
1014
01:21:25,506 --> 01:21:28,257
- Dia terlihat bertengkar dengannya.
- Aku tak bisa menjawabnya.
1015
01:21:28,425 --> 01:21:31,594
Apakah wanita ini lebih kuat
dibanding Hancock?
1016
01:21:34,473 --> 01:21:37,350
Ini adalah hasil laboratorium
untuk 209.
1017
01:22:05,087 --> 01:22:06,921
Kau sudah jadi manusia.
1018
01:22:08,549 --> 01:22:10,424
Kita...
1019
01:22:10,884 --> 01:22:13,094
...dekat satu sama lain.
1020
01:22:13,846 --> 01:22:17,014
Sebelumnya tak pernah terjadi
secepat ini.
1021
01:22:19,601 --> 01:22:20,977
Kau harus pergi.
1022
01:22:22,312 --> 01:22:25,106
Semakin jauh dariku,
akan semakin baik yang kau rasakan.
1023
01:22:25,274 --> 01:22:27,900
Kau akan mendapatkan
kekuatanmu kembali...
1024
01:22:28,110 --> 01:22:30,945
...lalu terbang dan menghancurkan
apa saja...
1025
01:22:31,113 --> 01:22:33,739
...dan menyelamatkan orang
sebelum kau mengetahuinya.
1026
01:22:48,088 --> 01:22:52,508
Seperti yang kukatakan,
kita dipasangkan.
1027
01:22:52,676 --> 01:22:57,638
Dan saat kita berhadapan sangat
dekat, kekuatan kita hilang.
1028
01:22:59,850 --> 01:23:04,395
- Kenapa?
- Karena menjalani hidup seperti manusia.
1029
01:23:04,730 --> 01:23:07,440
Cinta, hubungan...
1030
01:23:08,609 --> 01:23:12,570
...bertambah tua, mati.
1031
01:23:13,614 --> 01:23:16,449
Apa yang terjadi pada kita?
1032
01:23:20,621 --> 01:23:22,747
Musim panas tahun
4 SM.
1033
01:23:23,665 --> 01:23:26,834
Kita pernah menjadi
manusia, seperti sekarang.
1034
01:23:27,336 --> 01:23:29,545
Mereka mengejarku dengan pedang.
1035
01:23:32,966 --> 01:23:35,009
Tapi kau menyelamatkanku.
1036
01:23:38,639 --> 01:23:41,015
Tahun 1850.
1037
01:23:41,433 --> 01:23:43,392
Mereka membakar rumah kita.
1038
01:23:44,519 --> 01:23:47,438
Kau mengeluarkanku dari api.
1039
01:23:49,524 --> 01:23:51,859
80 tahun yang lalu.
1040
01:23:52,778 --> 01:23:54,946
Apa yang terjadi saat itu?
1041
01:23:55,489 --> 01:23:58,157
Kita dulu tinggal di Miami...
1042
01:23:58,659 --> 01:24:02,078
...dan ada film baru yang
sedang main di kota.
1043
01:24:02,246 --> 01:24:03,329
Frankenstein.
1044
01:24:06,625 --> 01:24:08,751
Setelah itu...
1045
01:24:09,211 --> 01:24:11,045
...kita berjalan menyusuri Jalan Flagler...
1046
01:24:11,213 --> 01:24:15,174
...dan kau memegang tanganku
begitu eratnya.
1047
01:24:21,598 --> 01:24:24,558
Dan mereka menyerang kita
di lorong itu.
1048
01:24:28,188 --> 01:24:32,483
Mereka memukulmu begitu keras.
Ada banyak sekali darah.
1049
01:24:33,527 --> 01:24:36,904
Mereka tak membiarkanku masuk
ke dalam ambulans bersamamu.
1050
01:24:37,823 --> 01:24:42,618
Dan saat aku ke RS,
kau tersadar.
1051
01:24:46,707 --> 01:24:48,291
Tapi kau tak mengenalku.
1052
01:24:50,794 --> 01:24:53,004
Lalu aku pergi.
1053
01:24:54,131 --> 01:24:56,966
Setiap kali kita bersama...
1054
01:24:57,467 --> 01:24:59,927
...mereka datang mengejarmu
melalui aku.
1055
01:25:13,608 --> 01:25:17,778
Kau diciptakan untuk menyelamatkan
orang lebih dari kami semua.
1056
01:25:17,946 --> 01:25:20,865
Itulah dirimu. Kau adalah
seorang pahlawan.
1057
01:25:22,451 --> 01:25:25,161
Itu kebijaksanaan dari tuhan.
1058
01:25:25,704 --> 01:25:28,914
Menjaga agar satu
tetap hidup. Kau.
1059
01:25:29,583 --> 01:25:32,376
Untuk melindungi dunia ini.
1060
01:25:48,477 --> 01:25:49,518
Mary!
1061
01:25:52,314 --> 01:25:53,356
Ibu!
1062
01:25:53,523 --> 01:25:54,899
- Mary!
- Menunduklah!
1063
01:25:56,026 --> 01:25:57,526
Baiklah.
1064
01:26:07,954 --> 01:26:09,205
Mary?
1065
01:26:22,386 --> 01:26:24,136
Berhenti.
1066
01:26:26,640 --> 01:26:28,891
Tidak! Kumohon!
1067
01:26:38,819 --> 01:26:40,361
Menunduklah.
1068
01:26:52,124 --> 01:26:53,916
Hei! Mary!
1069
01:26:54,084 --> 01:26:55,626
Ayo, angkat dia!
1070
01:26:56,628 --> 01:26:59,296
Ayo, Chuck. Kita pergi.
1071
01:27:05,929 --> 01:27:08,347
- Berikan morfin.
- Bantu kami di sini!
1072
01:27:09,641 --> 01:27:11,267
Pegangi dia.
1073
01:27:15,313 --> 01:27:25,114
Pegangi dia.
1074
01:27:33,415 --> 01:27:35,624
- Mau monitornya sekarang?
- Tenanglah.
1075
01:27:52,559 --> 01:27:54,935
- Pegangi dia.
- Perlu alat monitor jantung.
1076
01:28:29,304 --> 01:28:32,431
Kau sama dengan kami, Hancock.
1077
01:28:33,141 --> 01:28:34,558
Kau tidak berbeda.
1078
01:28:39,189 --> 01:28:42,566
Waktunya untuk memusnahkan
wanita itu, Hancock.
1079
01:28:42,734 --> 01:28:44,985
Ini menyenangkan.
1080
01:29:13,390 --> 01:29:17,351
Kami semua sungguh akan merindukanmu.
1081
01:29:19,187 --> 01:29:21,146
Tapi kini waktunya bagimu
untuk pindah.
1082
01:29:24,985 --> 01:29:28,028
Dan mungkin ke tempat yang
lebih menyenangkan.
1083
01:29:30,031 --> 01:29:32,533
Kau bisa berterimakasih
padaku jika kau mau...
1084
01:29:33,702 --> 01:29:35,327
...pahlawan super.
1085
01:29:45,714 --> 01:29:47,339
Kau takkan berani!
1086
01:29:53,680 --> 01:29:54,805
Aaron!
1087
01:33:10,293 --> 01:33:11,376
- Juling?
- Ya.
1088
01:33:11,544 --> 01:33:14,338
Baiklah, bagaimana
dengan Ratu Elizabeth?
1089
01:33:14,506 --> 01:33:18,175
- Sungguh malang.
- J.F.K? Bagaimana dengannya?
1090
01:33:18,760 --> 01:33:21,220
Ya.
1091
01:33:22,180 --> 01:33:24,598
Ya? Apa ada lagi?
1092
01:33:24,766 --> 01:33:27,518
Tak seperti itu. Aku di Cuba
untuk masalah rudal itu.
1093
01:33:27,685 --> 01:33:28,769
Ya, tunggu.
1094
01:33:30,814 --> 01:33:33,065
- Halo?
- Ray.
1095
01:33:33,233 --> 01:33:35,192
Aku berusaha menghubungimu.
1096
01:33:35,360 --> 01:33:38,111
Ya, aku di luar jangkauan
sinyal.
1097
01:33:38,947 --> 01:33:42,658
- Kau di luar rumah?
- Ya.
1098
01:33:42,826 --> 01:33:46,286
- Tengoklah ke tas.
- Baik, aku menengok ke atas.
1099
01:33:46,913 --> 01:33:48,872
Aku sedang menengok ke atas.
1100
01:33:54,254 --> 01:33:57,089
- Sayang?
- Apa?
1101
01:34:04,514 --> 01:34:06,682
Kau akan mengubah dunia.
1102
01:34:06,850 --> 01:34:10,269
- Kerja bagus, Ray.
- Ya Tuhan, Ray.
1103
01:34:11,437 --> 01:34:13,981
Hei. Lihat ke atas.
1104
01:34:14,691 --> 01:34:16,149
Hancock.
1105
01:34:20,697 --> 01:34:22,489
Aku bangga kepadamu.
1106
01:34:22,657 --> 01:34:24,491
Terima kasih.
1107
01:34:26,619 --> 01:34:29,079
Apa aku akan dapat
masalah karena itu?
1108
01:35:45,323 --> 01:35:47,616
- Diam di tempat!
- Jangan bergerak!
1109
01:35:47,784 --> 01:35:49,952
- Ya, Tuhan! Sam! Tidak!
- Jatuhkan senjatamu, Pak!
1110
01:35:50,119 --> 01:35:51,536
Mundurlah!
1111
01:35:51,704 --> 01:35:54,206
- Jatuhkan!
- Mundur atau akan kutembak! Mundur!
1112
01:35:54,374 --> 01:35:55,999
Mundur! Aku tak main-main.
1113
01:35:56,417 --> 01:35:59,211
Mundur!
1114
01:35:59,629 --> 01:36:01,922
Sialan, Handjob.
Dari mana asalmu?
1115
01:36:02,090 --> 01:36:04,257
Tenanglah. Katakan saja
apa keinginanmu.
1116
01:36:04,425 --> 01:36:06,760
Suruh para polisi itu
untuk menurunkan senjatanya.
1117
01:36:06,928 --> 01:36:09,179
- Baiklah.
- Suruh mereka turunkan senjatanya.
1118
01:36:09,347 --> 01:36:11,181
Turunkan senjata kalian.
1119
01:36:11,349 --> 01:36:15,686
Kau akan mengeluarkan kami dari sini
dengan seragam ketat Wolverine itu.
1120
01:36:16,104 --> 01:36:18,522
Cepat lakukan itu, brengsek.
1121
01:36:18,523 --> 01:37:00,000
TERIMAKASIH TELAH MENYAKSIKAN SIARAN BIOSKOP 20