1 00:00:25,795 --> 00:00:27,795 Tradução e adaptação: @Lilicca@. 2 00:00:36,796 --> 00:00:39,988 Durante esses anos, fui conhecido por vários nomes. 3 00:00:41,638 --> 00:00:46,068 Gato diabólico, Amante Ardente... 4 00:00:46,665 --> 00:00:50,818 Chupacabra, Traquineiro em dobro... 5 00:00:51,456 --> 00:00:53,880 Até de Cabelos Ruivos. 6 00:00:54,773 --> 00:00:59,437 Mas conhecido mesmo como O Gato de Botas. 7 00:01:00,361 --> 00:01:02,190 O for a da lei. 8 00:01:02,791 --> 00:01:04,595 PROCURADO 9 00:01:35,559 --> 00:01:38,683 ♪ amais vou te esquecer, Margarita... 10 00:01:40,091 --> 00:01:45,036 Digo... Rosa. Desculpe. Tenho que ir. 11 00:02:24,602 --> 00:02:28,901 Não pode fugir para sempre, Gato de Botas! 12 00:02:35,840 --> 00:02:39,451 O que posso dizer? Era um gatinho malvado. 13 00:02:44,103 --> 00:02:48,826 Só um fugitivo da lei, sempre correndo. 14 00:02:48,895 --> 00:02:51,975 Procurando uma maneira de limpar meu nome. 15 00:02:52,638 --> 00:02:55,141 O GATO DE BOTAS A VERDADEIRA HISTÓRIA 16 00:02:55,446 --> 00:03:01,221 e vou agarrar essa chance, nessa única e fiel luz. 17 00:03:07,913 --> 00:03:11,226 Festival de Fogos 18 00:03:12,115 --> 00:03:15,258 e da galinha. 19 00:03:49,500 --> 00:03:51,444 Gatinho! 20 00:03:54,555 --> 00:03:55,912 Raul... 21 00:03:56,107 --> 00:04:00,954 Olhe o andar de gato daquele ali. Espere! Mas é um gato! 22 00:04:04,233 --> 00:04:05,359 Idiota... 23 00:04:05,464 --> 00:04:07,625 Um copo de leite, por favor. 24 00:04:10,379 --> 00:04:15,279 O que faz aqui, Senhor? Perdeu sua bola de lã? 25 00:04:20,092 --> 00:04:21,934 Muito engraçado! 26 00:04:22,089 --> 00:04:24,146 Saindo uma dose de leite! 27 00:04:38,343 --> 00:04:40,295 Não estou procurando por encrenca. 28 00:04:45,764 --> 00:04:49,400 Sou somente um pobre gato procurando sua próxima refeição. 29 00:04:49,491 --> 00:04:53,147 Talvez, os cavalheiros, possam me ajudar a encontrar uma presa fácil. 30 00:04:53,307 --> 00:04:58,129 A única coisa que encontrará esta noite é problema, Gato de Botas. 31 00:05:08,795 --> 00:05:11,235 Talvez, se um de nós contar aos policiais 32 00:05:11,295 --> 00:05:15,084 que está na cidade, quem sabe podemos dividir a recompensa. 33 00:05:25,280 --> 00:05:29,811 Deixaram o gato nervoso. Não queiram ver o gato nervoso! 34 00:05:32,134 --> 00:05:35,613 A Igreja St. Michael está com a exibição de uma estátua de ouro, 35 00:05:35,697 --> 00:05:37,196 da Virgem de Guadalupe. 36 00:05:37,276 --> 00:05:39,249 Eu não roubo de igrejas! 37 00:05:39,540 --> 00:05:42,261 Os garotos do orfanato doaram candelabros de prata. 38 00:05:42,366 --> 00:05:43,917 São maravilhosos! 39 00:05:44,008 --> 00:05:46,115 Não roubo dos orfãos! 40 00:05:47,039 --> 00:05:50,142 - Que tal Jack e Jill? - Tá maluco? 41 00:05:50,238 --> 00:05:51,831 O que? 42 00:05:56,208 --> 00:05:59,674 Os assassinos, Jack e Jill, botaram as mãos... 43 00:05:59,675 --> 00:06:01,378 nos feijões mágicos. 44 00:06:01,487 --> 00:06:03,840 Não zombe de mim com esses feijões mágicos! 45 00:06:03,953 --> 00:06:08,359 Passei metade da minha vida procurando por eles. Não existem. 46 00:06:08,403 --> 00:06:11,822 Não, gato... vimos com nossos olhos! 47 00:06:12,013 --> 00:06:16,023 Esses são os feijões da lenda. 48 00:06:18,361 --> 00:06:24,843 Crescem até a Terra dos Gigantes e da gansa dos ovos de ouro. 49 00:06:24,953 --> 00:06:26,875 A gansa dos ovos de ouro... 50 00:06:26,999 --> 00:06:29,921 Se conseguir isso, tá feito pro resto da vida. 51 00:06:30,029 --> 00:06:33,448 Em todas as nove. Mostre os ovos de ouro! 52 00:06:33,951 --> 00:06:35,820 Não! 53 00:06:35,916 --> 00:06:38,585 Perdoe-me, senhor, mas já vi o bastante. 54 00:06:38,707 --> 00:06:44,114 Só um gato sem medo da morte, roubaria isso de Jack e Jill. 55 00:06:45,320 --> 00:06:50,270 Meu único desejo é pagar uma velha dívida. 56 00:06:50,350 --> 00:06:52,700 E esta é minha chance. 57 00:06:53,376 --> 00:06:54,653 Agora... 58 00:06:56,073 --> 00:06:58,308 onde encontro ♪ ack e Jill? 59 00:07:33,912 --> 00:07:36,568 Sinto, mas não temos quartos disponíveis. 60 00:07:41,116 --> 00:07:43,600 Acho que temos um vago. 61 00:07:48,358 --> 00:07:51,064 Queremos um café da manhã completo e gratuito. 62 00:07:51,232 --> 00:07:54,802 E nem pense em esquecer dos muffins! 63 00:07:55,093 --> 00:07:56,653 Sr. E Sra. Jack e Jill... 64 00:08:02,459 --> 00:08:05,332 Não temos muffins! 65 00:08:10,613 --> 00:08:15,452 - Sabe, Jill, andei pensando... - Pode falar. 66 00:08:15,530 --> 00:08:16,967 Bem, eu... 67 00:08:16,968 --> 00:08:20,255 quando terminarmos com esse negócio de feijões mágicos e... 68 00:08:20,338 --> 00:08:23,045 e pegarmos um belos ovos de ouro... 69 00:08:23,488 --> 00:08:24,650 Continue. 70 00:08:24,727 --> 00:08:28,904 Acho que poderíamos parar com o negócio de matar e roubar. 71 00:08:28,991 --> 00:08:30,915 É divertido, mas... 72 00:08:33,416 --> 00:08:35,488 quero um filho. 73 00:08:41,201 --> 00:08:44,767 - Como assim, um bebê, Jack? - O nosso bebê, Jill. 74 00:08:44,859 --> 00:08:48,280 Vamos criá-lo selvagemente. Como um esquilo ao algo parecido. 75 00:08:48,735 --> 00:08:53,243 Santos feijões! Eles existem mesmo! 76 00:08:53,983 --> 00:08:56,586 Desde que levou o tombo e bateu a cabeça, 77 00:08:56,657 --> 00:08:58,384 só fala loucuras. 78 00:09:03,555 --> 00:09:06,539 Não faria mal se tivéssemos escondido numa moita. 79 00:09:06,540 --> 00:09:08,141 Talvez eu corte seu punho... 80 00:09:10,747 --> 00:09:13,163 Ei, gatuno! 81 00:09:14,847 --> 00:09:17,867 Se for uma menina, será forte como você... 82 00:09:17,977 --> 00:09:19,941 Não! 83 00:09:20,257 --> 00:09:23,255 Você... fique onde está! 84 00:09:23,614 --> 00:09:27,219 ♪ ack, como vamos correr e atirar com um bebê? 85 00:09:27,315 --> 00:09:30,938 Existem sacos para carregar nas costas agora. Como eu disse, Jill... 86 00:09:31,173 --> 00:09:33,761 Aqueles feijões são meus! 87 00:09:37,605 --> 00:09:38,930 Eu? 88 00:09:40,038 --> 00:09:42,414 Você? Vai quebrar meu pescoço? 89 00:09:44,633 --> 00:09:46,523 VOCÊ vai me estrangular?! 90 00:09:58,811 --> 00:10:01,077 Procurando alguma coisa? 91 00:10:05,742 --> 00:10:07,169 Não. 92 00:10:07,947 --> 00:10:10,318 Não falo inglês. 93 00:10:14,526 --> 00:10:17,048 Vai me pagar por isso! 94 00:10:58,270 --> 00:11:01,098 Chupacabra! 95 00:11:01,594 --> 00:11:03,872 - Chupacabra! - Tá maluca, dona!? 96 00:11:58,435 --> 00:12:01,204 Aqueles feijões mágicos eram minha meta. 97 00:12:01,294 --> 00:12:04,778 E me atrasou para conseguir os ovos de ouro, meu amigo. 98 00:12:04,899 --> 00:12:06,477 Levante as patas! 99 00:12:48,704 --> 00:12:51,045 Luta de dança. Terças às noites. 100 00:12:51,546 --> 00:12:52,905 Tudo bem... 101 00:12:52,956 --> 00:12:54,749 Se é luta de dança, 102 00:12:54,831 --> 00:12:58,187 escolho você para o desafio da terça a noite, para a sua morte! 103 00:13:19,577 --> 00:13:22,360 Como ousas fazer essa dancinha para mim? 104 00:13:48,661 --> 00:13:50,258 Não me teme? 105 00:14:52,139 --> 00:14:54,250 Pode me temer se você se atrever... 106 00:15:25,557 --> 00:15:28,621 Bateu na minha cabeça com uma guitarra? 107 00:15:28,712 --> 00:15:30,959 Você é... uma mulher? 108 00:15:37,031 --> 00:15:38,685 Amador... 109 00:15:42,543 --> 00:15:44,652 Senhorita! Espere! 110 00:15:46,655 --> 00:15:49,562 Deixe-me pagar um leitinho. Sou um amante, não um... 111 00:15:49,763 --> 00:15:51,165 lutador. 112 00:15:54,991 --> 00:15:59,039 Olá? Está se escondendo de mim? 113 00:15:59,680 --> 00:16:06,108 Gosto desse jogo também. Vejo que é espirituosa. 114 00:16:10,750 --> 00:16:13,557 Esse cheiro é familiar. 115 00:16:16,101 --> 00:16:18,545 Algo... perigoso. 116 00:16:19,840 --> 00:16:23,430 Algo... do café da manhã. 117 00:16:24,192 --> 00:16:26,789 ♪ á faz tempo, mano. 118 00:16:30,786 --> 00:16:32,299 Ovo maldito! 119 00:16:36,107 --> 00:16:40,102 Humpty Alexander Dumpty. 120 00:16:40,387 --> 00:16:43,117 Como se atreve a mostrar sua cara? 121 00:16:43,901 --> 00:16:47,614 Sei que está bravo, e tem toda razão. 122 00:16:48,336 --> 00:16:50,771 Mas é tão bom te ver, Gato... 123 00:16:51,427 --> 00:16:52,737 São botas novas? 124 00:16:52,818 --> 00:16:57,144 Não! São as mesmas que estava usando quando você me traiu! 125 00:16:57,327 --> 00:16:59,907 Trai você? 126 00:17:00,124 --> 00:17:03,689 Me largou em pedaços naquela ponte, cercado por soldados! 127 00:17:03,770 --> 00:17:05,851 Escreveram até uma música sobre isso. 128 00:17:05,946 --> 00:17:08,530 E como fomos parar naquela ponte? 129 00:17:08,632 --> 00:17:11,635 Somos irmãos, devemos cuidar um do outro... 130 00:17:11,747 --> 00:17:13,116 Humpty! 131 00:17:14,988 --> 00:17:17,069 Lembre do porquê estamos aqui. 132 00:17:18,207 --> 00:17:19,940 Devia saber... 133 00:17:20,504 --> 00:17:24,546 Estava com as patas nos feijões mágicos, e você manda esta... 134 00:17:24,736 --> 00:17:27,955 atraente e demoníaca mulher se intrometer? 135 00:17:27,959 --> 00:17:29,748 Você é a maldição da minha vida! 136 00:17:29,755 --> 00:17:31,479 Escute-me, tá legal? 137 00:17:31,579 --> 00:17:34,168 Sim, eu disse a Kitty pra te trazer aqui, 138 00:17:34,259 --> 00:17:36,882 mas ela não é uma ladra qualqer. 139 00:17:38,172 --> 00:17:42,446 Ela é Kitty Pata Leve. Tão leve que nem sente dor. 140 00:17:42,539 --> 00:17:45,727 Muito salto para um homem, não acha? 141 00:17:49,985 --> 00:17:52,557 Com a habilidade dela, sua espada e meu cérebro, 142 00:17:52,649 --> 00:17:54,235 temos mais chances. 143 00:17:54,325 --> 00:17:55,432 Gato, vamos! 144 00:17:55,511 --> 00:17:58,663 Sabe melhor que todos que niguém foi ao castelo dos gigantes 145 00:17:58,741 --> 00:18:00,393 e viveu pra contar a estória. 146 00:18:00,475 --> 00:18:02,816 Se quer sobreviver, precisa de um plano... 147 00:18:03,552 --> 00:18:06,551 e estudei pra isso minha vida toda. 148 00:18:06,629 --> 00:18:07,926 Sabe disso! 149 00:18:08,034 --> 00:18:10,286 Sejamos honestos. 150 00:18:10,367 --> 00:18:13,545 Sem mim, não sabe nem mesmo onde plantar os feijões, Gato. 151 00:18:13,892 --> 00:18:16,647 Mas Jack e Jill sabem e já estão a caminho! 152 00:18:17,621 --> 00:18:20,041 Vamos atrás daqueles feijões do Beanstalk... 153 00:18:20,101 --> 00:18:22,989 e nos tornaremos lendas! 154 00:18:24,817 --> 00:18:28,455 O que me diz? Parceiros? 155 00:18:31,645 --> 00:18:34,800 Não... Nunca mais. 156 00:18:36,358 --> 00:18:39,986 Sinto muito! Quanto tempo ainda carregará essa raiva? 157 00:18:40,076 --> 00:18:41,954 ♪ á se passaram 7 anos! 158 00:18:42,030 --> 00:18:44,403 Significam 35 anos na idade dos gatos! 159 00:18:44,570 --> 00:18:46,460 Você precisa de mim! 160 00:18:46,575 --> 00:18:49,119 E eu de você, Gato... 161 00:18:49,770 --> 00:18:53,988 Gato! Tem ideia do que fazem com ovos na prisão de San Ricardo? 162 00:18:58,079 --> 00:19:03,169 Vou te contar, amigo... não é nada fácil. 163 00:19:07,489 --> 00:19:10,876 Adios, Humpty Dumpty. 164 00:19:17,372 --> 00:19:19,305 Ah, isso é muito mal! 165 00:19:19,394 --> 00:19:23,740 Não esquente, eu cuido disso. Sei como falar "miau". 166 00:19:23,852 --> 00:19:24,976 Que história triste, 167 00:19:25,045 --> 00:19:29,798 querendo me enganar com essas mentiras, me subestimando! 168 00:19:29,806 --> 00:19:32,208 Deveria quebrar sua goela! 169 00:19:43,236 --> 00:19:45,248 Vejam o que eu achei! 170 00:19:46,701 --> 00:19:49,181 Alguém esqueceu o dinheiro! 171 00:19:53,026 --> 00:19:55,464 Você é perigosa! 172 00:19:56,200 --> 00:19:58,583 Humpty disse que você gosta do perigo. 173 00:20:01,287 --> 00:20:05,304 Pense em todo problema que a gente pode se meter... 174 00:20:07,596 --> 00:20:10,378 Nós dois, juntos... 175 00:20:10,487 --> 00:20:15,033 poderíamos roubar um monte de ovos de ouro. 176 00:20:20,432 --> 00:20:25,026 - E... me deva uma. - EU devo pra você? 177 00:20:25,914 --> 00:20:28,271 Bateu na minha cabeça com a guitarra. 178 00:20:28,272 --> 00:20:31,274 Sinto muito pela guitarra. 179 00:20:31,337 --> 00:20:36,173 Tá, te desculpo. Então... está nessa? 180 00:20:37,531 --> 00:20:42,234 Só temos um pequeno e insignificante problema. 181 00:20:42,392 --> 00:20:46,745 - E qual é? - Você trabalha... para o Ovo! 182 00:20:47,873 --> 00:20:49,655 Qual é, Botas! 183 00:20:49,744 --> 00:20:53,104 O que aconteceu entre vocês dois que foi tão ruim assim? 184 00:20:55,453 --> 00:21:00,585 Receio que as mágoas entre eu e o Humpty são muito profundas. 185 00:21:05,534 --> 00:21:08,301 Tudo começou há muito tempo... 186 00:21:08,423 --> 00:21:11,467 Não, não precisa contar a história da sua vida, por favor! 187 00:21:11,569 --> 00:21:12,764 Talvez prefira sentar. 188 00:21:14,810 --> 00:21:20,499 - Tempo difícil... doloroso. - Ok, lá vamos nós! 189 00:21:21,619 --> 00:21:25,338 Naquele ano, a chuva não caiu, 190 00:21:26,215 --> 00:21:30,338 os ventos eram fortes, e as cestas pequenas. 191 00:21:30,489 --> 00:21:32,565 Os dias eram longos 192 00:21:32,649 --> 00:21:38,204 um gatinho indefeso sem leite, sem mãe, sem uma caixinha. 193 00:21:38,373 --> 00:21:42,439 Até eu ser levado à um orfanato. 194 00:21:50,859 --> 00:21:53,312 O nome dela era Imelda. 195 00:21:53,405 --> 00:21:55,955 E, como uma mãe, ela me abraçou até seu coração 196 00:21:55,964 --> 00:21:58,210 e me criou como se fosse seu próprio filho. 197 00:22:00,800 --> 00:22:02,155 Silêncio! 198 00:22:03,172 --> 00:22:04,300 Silêncio! 199 00:22:04,366 --> 00:22:06,482 Era um anjo de doçura... 200 00:22:06,621 --> 00:22:09,528 Silêncio! 201 00:22:09,717 --> 00:22:11,172 Na maioria das vezes. 202 00:22:11,245 --> 00:22:14,835 Gostaria de apresentar nosso novo garoto. 203 00:22:14,931 --> 00:22:18,427 Tudo bem, pequeno. Pode aparecer. 204 00:22:22,458 --> 00:22:23,955 Vamos... 205 00:22:29,426 --> 00:22:35,082 E foi quando conheci... Humpty Alexander Mumpty. 206 00:22:36,079 --> 00:22:39,571 Ei, coisinha! Está na cadeira do Blue Boy. 207 00:22:39,970 --> 00:22:41,961 Qual é! Isso é necessário? 208 00:22:42,077 --> 00:22:44,271 Por que não escolhe alguém do seu tamanho? 209 00:22:44,278 --> 00:22:46,026 Quem te perguntou, café da manhã? 210 00:22:46,123 --> 00:22:48,471 Não esqueça do que a Imelda disse, Blue boy: 211 00:22:48,565 --> 00:22:51,253 Se acha que vai explodir, toque seu trompete. 212 00:22:51,336 --> 00:22:53,814 - Vamos girar! - Não faça isso! 213 00:22:54,222 --> 00:22:57,530 Não posso girar! Pare! Vou vomitar! 214 00:22:57,657 --> 00:23:01,433 Mesmo roubando meus feijões, ele me defendeu. 215 00:23:01,543 --> 00:23:05,566 Então, decidi que sempre cuidaríamos um do outro. 216 00:23:14,507 --> 00:23:16,905 Isso foi impressionante. Obrigado! 217 00:23:17,976 --> 00:23:19,273 Ei, garoto-ovo! 218 00:23:21,776 --> 00:23:25,879 Tinha algo estranho sobre esse ovo que me intrigava. 219 00:23:43,149 --> 00:23:45,509 Ah, é você! 220 00:23:45,616 --> 00:23:47,267 Estou fazendo isso há meses. 221 00:23:47,348 --> 00:23:49,534 Nunca se sabe quando terá sorte, entende? 222 00:23:51,001 --> 00:23:53,876 Feijões mágicos, é o que são... 223 00:23:55,254 --> 00:23:56,489 Alô? 224 00:23:56,492 --> 00:23:59,847 Vai contar para as outras crianças que eu acredito em mágica? 225 00:23:59,936 --> 00:24:01,251 É isso? 226 00:24:02,699 --> 00:24:05,309 Não? Como se chama? 227 00:24:06,103 --> 00:24:08,310 Não fala muito, né? 228 00:24:08,398 --> 00:24:10,912 Acho que vou te chamar de Spark. 229 00:24:11,662 --> 00:24:13,021 Whispers? 230 00:24:13,130 --> 00:24:14,895 Zoltar! 231 00:24:16,397 --> 00:24:18,752 Que tal Gato? 232 00:24:19,409 --> 00:24:23,172 A mente dele era cheia de invenções e imaginações. 233 00:24:23,285 --> 00:24:25,128 Qual a altura? Uns 15 metros? 234 00:24:25,282 --> 00:24:27,842 Lá vamos nós. Me dê um empurrão... 235 00:24:31,472 --> 00:24:33,793 Estou voando! 236 00:24:36,736 --> 00:24:40,815 Ele falou sobre lendas e aventuras que não podia imaginar. 237 00:24:40,877 --> 00:24:46,576 Quando achar os feijões mágicos, eles crescerão até as nunvens, 238 00:24:46,655 --> 00:24:50,921 onde um temeroso gigante guarda seu maior tesouro. 239 00:24:51,811 --> 00:24:53,855 A gansa dos ovos de ouro... 240 00:24:53,946 --> 00:25:01,070 Oh, os ovos de ouro! Só um dos ovos dela, e estou feito. 241 00:25:01,892 --> 00:25:03,770 É meu destino, Gato. 242 00:25:03,853 --> 00:25:09,206 Não sei como explicar, mas sei que pertenço àquele lugar. 243 00:25:15,084 --> 00:25:16,332 É embaraçoso... 244 00:25:16,423 --> 00:25:19,471 Estou sonhando sozinho? 245 00:25:20,077 --> 00:25:23,324 Poderia me ajudar a manter os pés no chão? 246 00:25:25,184 --> 00:25:28,401 O que é isso? Nossa que legal... 247 00:25:28,486 --> 00:25:31,993 Essa coisa que faz com os olhos... é maravilhosa. 248 00:25:32,150 --> 00:25:35,365 Certo! Vou pensar um segundo... 249 00:25:36,364 --> 00:25:41,959 Sei que é loucura, mas que tal uma sociedade? 250 00:25:43,608 --> 00:25:45,865 Só preciso saber de uma coisa... 251 00:25:46,413 --> 00:25:50,376 - Pode se comprometer? - Sim. É u m compromisso. 252 00:25:50,980 --> 00:25:52,668 Então, você fala. 253 00:25:52,807 --> 00:25:54,464 Ajude-me a levantar? 254 00:25:59,288 --> 00:26:04,444 Primeira regra do clube do feijão: Nunca fale sobre ele. 255 00:26:05,476 --> 00:26:07,579 Segunda regra: 256 00:26:07,709 --> 00:26:10,625 Nunca fale sobre ele. 257 00:26:10,938 --> 00:26:12,873 - Preparado? - Estou. 258 00:26:13,485 --> 00:26:16,141 Desde dia em diante, devemos saber: 259 00:26:16,420 --> 00:26:19,605 Nunca mais sozinhos, juntos para sempre! 260 00:26:19,672 --> 00:26:23,101 - Humpty e Gato... - Irmãos para sempre! 261 00:26:23,553 --> 00:26:25,331 E, daquele momento em diante... 262 00:26:25,395 --> 00:26:29,688 Começamos nossa grande aventura na busca pelos feijões mágicos. 263 00:26:29,765 --> 00:26:31,239 Ajude-me! 264 00:26:31,415 --> 00:26:32,588 Disfarce! 265 00:26:32,649 --> 00:26:34,649 Humpty era o cérebro... 266 00:26:35,665 --> 00:26:37,552 - Meu Deus! - Nunca o vi antes! 267 00:26:37,614 --> 00:26:38,538 Me machucou! 268 00:26:38,585 --> 00:26:40,210 E eu, era a habilidade. 269 00:26:44,531 --> 00:26:47,648 Temos feijões vermelhos, verdes, café, sementes de limão, 270 00:26:47,765 --> 00:26:49,657 menos feijões mágicos. 271 00:26:50,999 --> 00:26:53,933 - Quer uma jujuba? - Oh, obrigado. 272 00:26:54,558 --> 00:26:57,435 Encontrá-los era tudo que queríamos. 273 00:26:57,502 --> 00:26:59,824 Quase me esqueci do mais importante. 274 00:27:00,775 --> 00:27:02,492 Nós dois, Gato. 275 00:27:03,806 --> 00:27:05,333 Eu e você. 276 00:27:05,551 --> 00:27:08,083 Mas nunca encontramos. 277 00:27:08,159 --> 00:27:11,474 E, com o passar dos anos, a busca pelos feijões mágicos... 278 00:27:11,565 --> 00:27:15,671 parecia cada vez mais um sonho de criança. 279 00:27:17,242 --> 00:27:20,636 Como adolescentes, Humpty e eu procurávamos encrenca. 280 00:27:21,646 --> 00:27:23,506 E encontramos bastante. 281 00:27:23,585 --> 00:27:27,735 É a 3ª vez no mês, Imelda. Na próxima, vão para a prisão. 282 00:27:27,829 --> 00:27:29,864 Mas são só crianças... 283 00:27:30,186 --> 00:27:32,720 São ladrões! 284 00:27:36,741 --> 00:27:42,600 São melhores do que isso. Acredito, de coração, em vocês. 285 00:27:43,397 --> 00:27:45,720 Por favor, não me decepcionem. 286 00:27:46,954 --> 00:27:51,328 Odeio esse lugar! Mal posso esperar para sair daqui! 287 00:27:52,717 --> 00:27:54,952 ♪ ogue uma pedra, vai se sentir melhor. 288 00:27:57,873 --> 00:27:59,565 Cara! Vamos nessa! 289 00:28:01,898 --> 00:28:04,024 Como por instinto, eu reagi. 290 00:28:17,584 --> 00:28:21,799 Ele salvou a mãe do Comandante! 291 00:28:27,349 --> 00:28:30,314 Você salvou a minha mãe. 292 00:28:30,349 --> 00:28:31,492 Viva o Gato! 293 00:28:31,573 --> 00:28:34,384 O senhor Gato é um heroi! 294 00:28:35,389 --> 00:28:39,777 Hoje nós vimos sua coragem e bravura! 295 00:28:41,810 --> 00:28:46,445 O que eu não sabia é que aquilo mudaria toda a minha vida. 296 00:28:46,665 --> 00:28:49,368 São para você, meu garoto. 297 00:28:49,771 --> 00:28:54,084 Use-as como símbolo da honra e da justiça. 298 00:28:54,804 --> 00:28:57,894 Terá orgulho de mim, mãe. 299 00:28:58,314 --> 00:29:02,983 ♪ á tenho, meu Gato de Botas. 300 00:29:05,505 --> 00:29:08,956 Era esquisito usar botas para gatos. 301 00:29:09,018 --> 00:29:11,656 Mas ficava bonitão com elas. 302 00:29:12,221 --> 00:29:14,864 E quanto mais minha vida se abrilhantava... 303 00:29:16,036 --> 00:29:19,763 mais a do Humpty caiu na escuridão. 304 00:29:26,055 --> 00:29:27,835 Obrigado, Comandante! 305 00:29:27,932 --> 00:29:31,008 Tenha mais cuidado com suas companhias. 306 00:29:32,557 --> 00:29:35,724 Eu sei, nunca deveria ter tentado sem você. 307 00:29:35,805 --> 00:29:39,188 Não roube mais pirulitos, Humpty. Isto está ficando sério. 308 00:29:39,268 --> 00:29:41,812 Tem razão! Temos que ser mais espertos. 309 00:29:41,890 --> 00:29:44,311 Olha, temos que pensar grande. 310 00:29:44,439 --> 00:29:47,153 Estive estudando o silversmith e o plano é perfeito! 311 00:29:47,267 --> 00:29:49,684 Nós dois entramos e saímos em 50 segundos! 312 00:29:49,759 --> 00:29:51,357 Esconda isso! 313 00:29:51,449 --> 00:29:55,484 Esse é nosso lar! Essas pessoas não fizeram nada para nós! 314 00:29:55,584 --> 00:29:59,084 Nosso lar? Ah, tá! Entendi. 315 00:29:59,134 --> 00:30:02,598 Ganhou uma botas chiques e agora se desfaz de mim? 316 00:30:02,690 --> 00:30:06,486 - Não é verdade! - Não nascemos aqui. Somos orfãos. 317 00:30:06,625 --> 00:30:10,563 - Somos só nós dois, certo? - Somos melhores que isso. 318 00:30:11,537 --> 00:30:15,188 - Mas éramos parceiros. - Somos irmãos! 319 00:30:16,215 --> 00:30:19,558 Mas não roubarei mais. 320 00:30:21,211 --> 00:30:23,880 Mas Humpty nunca desiste tão facilmente. 321 00:30:24,694 --> 00:30:26,134 Estou encrencado, gato. 322 00:30:26,211 --> 00:30:28,552 É o Blue Boy e a gangue. Devo grana pra eles. 323 00:30:28,596 --> 00:30:30,894 Querem me pegar, ajude-me a subir. 324 00:30:30,974 --> 00:30:33,312 Temos que ir! Me ajude aqui! Rápido! 325 00:30:38,525 --> 00:30:40,178 BANCO SÃO RICARDO 326 00:30:46,213 --> 00:30:48,470 ♪ á peguei tudo. Conseguimos, vamos! 327 00:30:48,579 --> 00:30:51,304 - Como pode fazer isso comigo? - Te fiz um favor! 328 00:30:51,394 --> 00:30:54,299 - Agora, vamos dar o for a! - Esse dinheiro é do pessoal! 329 00:30:54,405 --> 00:30:55,811 Tudo que eles têm! 330 00:31:00,057 --> 00:31:02,351 Desonrou essas botas! 331 00:31:02,352 --> 00:31:04,354 Comandante, por favor, posso explicar! 332 00:31:04,451 --> 00:31:05,849 Prendam-nos! 333 00:31:09,930 --> 00:31:11,801 Rápido! Para a ponte! 334 00:31:11,965 --> 00:31:13,862 - Você me traiu! - Tive que fazer. 335 00:31:13,863 --> 00:31:15,364 Não tinha outro jeito. 336 00:31:24,401 --> 00:31:25,919 Mãe... 337 00:31:26,029 --> 00:31:27,608 Pequeno?! 338 00:31:28,422 --> 00:31:29,552 Cuidado! 339 00:31:45,589 --> 00:31:47,128 Oh, não... 340 00:31:47,208 --> 00:31:51,489 Gato! Não consigo levantar. Ajude-me, não consigo levantar. 341 00:31:51,877 --> 00:31:53,408 Parados! 342 00:31:53,850 --> 00:31:57,952 - Gato, salve-me! - Se vira! 343 00:32:15,017 --> 00:32:18,949 Perdi tudo que era importante para mim naquele dia. 344 00:32:19,766 --> 00:32:24,430 Meu irmão, minha honra, meu lar... 345 00:32:26,449 --> 00:32:31,020 Só pensava no olhar de decepção da minha mãe. 346 00:32:32,457 --> 00:32:35,032 E, desde então, só tenho fugido. 347 00:32:38,982 --> 00:32:41,556 O Ovo me traiu. 348 00:32:42,021 --> 00:32:45,534 Por causa das mentiras dele, perdi tudo. 349 00:32:48,425 --> 00:32:50,170 Estou acordada! 350 00:32:50,341 --> 00:32:52,778 Acha que não quero consertar o passado? 351 00:32:55,926 --> 00:32:57,869 Não consigo descer daqui. 352 00:33:06,524 --> 00:33:12,049 Olha, não tem um dia sequer que não penso no que perdemos. 353 00:33:14,983 --> 00:33:17,040 Perdi meu melhor amigo... 354 00:33:17,760 --> 00:33:19,513 meu único amigo. 355 00:33:19,715 --> 00:33:23,086 E agora entendo que fui egoísta, desesperado, te desapontei... 356 00:33:23,161 --> 00:33:25,114 me desapontei. 357 00:33:25,332 --> 00:33:28,104 Tudo que peço, Gato, é uma segunda chance. 358 00:33:28,176 --> 00:33:32,393 Conceda-me e terei a chance de devolver tudo à San Ricardo. 359 00:33:33,281 --> 00:33:34,506 Por favor, Gato, 360 00:33:34,907 --> 00:33:38,611 deixe-me mostrar o quanto nossa amizade significa para mim. 361 00:33:43,180 --> 00:33:46,001 - Tudo bem. - Que bom! 362 00:33:46,237 --> 00:33:49,548 Farei isso por minha mãe e por São Ricardo. 363 00:33:49,609 --> 00:33:51,115 Não por você. 364 00:33:51,169 --> 00:33:54,764 Não somos parceiros, não somos amigos. 365 00:33:55,711 --> 00:34:01,024 Certo. Prometo que, desta vez, não vou te desapontar. 366 00:34:01,692 --> 00:34:05,927 Legal! Acho que o Clube dos feijões voltou! 367 00:34:26,983 --> 00:34:31,406 - Tomara que isso funcione. - Preocupe-se com sua parte. 368 00:34:31,533 --> 00:34:33,260 Não estrague tudo! 369 00:34:33,684 --> 00:34:35,855 - Que foi? - E essa máscara? 370 00:34:35,967 --> 00:34:39,214 Não preciso de conselho de moda do Sr. Botas sujas. 371 00:34:47,415 --> 00:34:49,135 Vamos, Gato, agora! 372 00:34:53,169 --> 00:34:55,665 Nosso relógio biológico está andando, querida. 373 00:34:55,754 --> 00:34:57,427 Precisamos ampliar nossos horizontes. 374 00:34:57,534 --> 00:34:58,941 Que foi? 375 00:34:59,628 --> 00:35:01,988 Escute, dei um duro danado no meu corpo. 376 00:35:02,063 --> 00:35:05,281 Estou tão linda e não vou pôr tudo isso a perder. 377 00:35:09,592 --> 00:35:11,484 - Que é? - Veja! 378 00:35:11,588 --> 00:35:13,682 No começo, é pequeno... 379 00:35:15,684 --> 00:35:17,213 Excelente! 380 00:35:20,708 --> 00:35:24,004 Não tenho tempo de ficar em casa cuidando de fraldas e meias. 381 00:35:24,085 --> 00:35:26,598 Não precisará. Serei um pai presente. 382 00:35:26,703 --> 00:35:29,175 Temos dez porcos famintos ali atrás. 383 00:35:29,297 --> 00:35:32,172 Pode começar por eles. Pare e alimente-os. 384 00:35:32,221 --> 00:35:33,250 Um pernil não é... 385 00:35:33,341 --> 00:35:34,440 Tem que ser rápida! 386 00:35:36,404 --> 00:35:40,435 - Por que não usa suas unhas? - Cale a boca! Estou de boa! 387 00:35:40,529 --> 00:35:42,839 - Use suas garras! - Fale baixo! 388 00:35:42,889 --> 00:35:45,856 - Garras! - Não tenho garras, tá legal? 389 00:35:46,810 --> 00:35:48,680 Isto foi o Lombinho? 390 00:35:54,769 --> 00:35:57,494 Dorme, dorme, meu porquinho... 391 00:36:01,921 --> 00:36:03,613 Você cuida deles. 392 00:36:04,170 --> 00:36:05,723 Patas Leves. 393 00:36:09,354 --> 00:36:10,919 E... 394 00:36:12,509 --> 00:36:14,950 Olá, feijões lendários! 395 00:36:15,305 --> 00:36:16,725 Vamos nessa! 396 00:36:25,568 --> 00:36:29,238 Ora, or a, or a! Veja o que temos aqui, Jill. 397 00:36:29,374 --> 00:36:35,698 - Mexeu com nossos bebês! - E você roubou meus feijões! 398 00:36:37,931 --> 00:36:39,535 Bomba macia! 399 00:36:44,581 --> 00:36:48,095 Vai pagar por isso, Gato! 400 00:36:50,002 --> 00:36:51,840 Dê o sinal para o Ovo! 401 00:36:52,912 --> 00:36:53,866 Isso! 402 00:36:59,252 --> 00:37:00,296 Preparar... 403 00:37:00,391 --> 00:37:02,279 apontar... fogo! 404 00:37:37,960 --> 00:37:40,793 Certo, Gato! Me dê os feijões! 405 00:37:41,793 --> 00:37:45,304 É verdade que os gatos sempre caem de patas? 406 00:37:45,381 --> 00:37:47,866 Não! É só um rumor criado pelos cães. 407 00:37:48,096 --> 00:37:50,518 Então, vamos descobrir! 408 00:37:57,938 --> 00:37:59,748 Falei que não te desapontaria. 409 00:38:00,266 --> 00:38:01,935 Acham que isso é tudo? 410 00:38:08,930 --> 00:38:10,410 Essa foi por pouco! 411 00:38:20,371 --> 00:38:21,532 Agora! 412 00:38:24,391 --> 00:38:26,229 Temos que chegar até a ponte. 413 00:38:26,477 --> 00:38:27,905 Segurem-se! 414 00:38:29,416 --> 00:38:32,125 - Humpty, não tem ponte nenhuma! - Confie em mim. 415 00:38:38,307 --> 00:38:39,552 Humpty! 416 00:38:44,959 --> 00:38:46,772 Vou morrer! 417 00:38:59,292 --> 00:39:02,664 - Odeio gatos. - Agora é guerra! 418 00:39:11,477 --> 00:39:15,323 Castelo de Gigantes, lá vamos nós! 419 00:39:17,883 --> 00:39:21,769 Tenho que reconhecer, o Ovo tinha razão. Trabalho de equipe. 420 00:39:21,847 --> 00:39:23,546 A equipe do Humpty tem garra... 421 00:39:23,627 --> 00:39:25,854 Digo, durões. É isso. 422 00:39:25,939 --> 00:39:28,421 Garras não, ele não é gato. 423 00:39:28,614 --> 00:39:30,607 Não que isso faça diferença, é que... 424 00:39:30,675 --> 00:39:33,017 - Não quero falar sobre isso. - Entendi. 425 00:39:34,472 --> 00:39:36,178 Devemos estar perto. 426 00:39:37,535 --> 00:39:40,590 Fiquem de olho em qualquer atividade estranha nas nuvens. 427 00:39:40,648 --> 00:39:42,282 Sou chamada de Patas Leves 428 00:39:42,341 --> 00:39:45,808 pois roubei de você e nem percebeu minha presença. 429 00:39:52,305 --> 00:39:53,822 Kitty... 430 00:39:54,897 --> 00:39:57,557 Não é tão boa quanto dizem. 431 00:39:58,817 --> 00:40:00,847 É muito melhor! 432 00:40:03,727 --> 00:40:06,388 Respeitarei sua privacidade. 433 00:40:10,461 --> 00:40:13,017 Tá legal, vou te contar. 434 00:40:13,908 --> 00:40:18,717 Era uma gata de rua, mas tinha belas garras. 435 00:40:20,003 --> 00:40:24,215 Um dia, um belo casal me adotou. 436 00:40:24,307 --> 00:40:28,133 Me davam leite todas as manhãs, me amavam. 437 00:40:29,995 --> 00:40:32,309 Talvez eu tenha estragado algumas cortinas, 438 00:40:32,310 --> 00:40:34,711 ou brincado demais com o hamster... 439 00:40:35,153 --> 00:40:40,143 Não sei o porquê, mas tiraram minhas garras. 440 00:40:41,867 --> 00:40:44,391 Essas pessoas são loucas. 441 00:40:45,880 --> 00:40:48,514 Parem! Parem a carroça! Acho que o lugar é este. 442 00:41:08,420 --> 00:41:12,857 Pode acreditar, Gato? Depots de todos esses anos... 443 00:41:14,621 --> 00:41:17,733 Tome! Quero que você os plante. 444 00:41:23,662 --> 00:41:26,084 Aquela é uma nuvem estranha. 445 00:41:29,054 --> 00:41:32,237 Certo, é isso ai! Comece, rápido! 446 00:41:35,500 --> 00:41:36,893 Por aqui! 447 00:41:37,065 --> 00:41:38,732 Tem que ser a nuvem certa! 448 00:41:39,091 --> 00:41:43,408 23 nuvens... parem! Aqui! 449 00:41:46,306 --> 00:41:48,153 Agora, ponha os feijões. 450 00:41:49,483 --> 00:41:53,231 Coloque-os com cuidado, por favor. Não um em cima do outro. 451 00:41:53,310 --> 00:41:55,128 A mágica é muito delicada. 452 00:41:55,301 --> 00:41:59,379 Isso! Muito bem! Agora, afastem-se. 453 00:42:42,359 --> 00:42:43,868 O que está acontecendo aqui? 454 00:42:43,959 --> 00:42:47,275 - Talvez a mágica tá no seu bolso. - Isso é impossível! 455 00:42:47,766 --> 00:42:49,255 Nada de pânico. 456 00:42:49,347 --> 00:42:52,488 Li em algum lugar que as plantas têm sentimentos, então... 457 00:42:52,632 --> 00:42:55,380 Vai! Diga algo legal pra ela. 458 00:42:55,453 --> 00:42:58,777 Tá. Deixem-me pensar. 459 00:42:59,879 --> 00:43:01,180 Oi, plantinha. 460 00:44:21,951 --> 00:44:23,529 Pessoal... 461 00:44:24,244 --> 00:44:25,669 Humpty! 462 00:44:26,275 --> 00:44:29,667 - Não consigo vê-lo? E você? - Não tô vendo em lugar nenhum! 463 00:44:29,836 --> 00:44:32,223 Está com a voz... esquisita. 464 00:44:33,245 --> 00:44:39,489 É por causa do ar! Venham! A sensação é ótima! 465 00:44:46,211 --> 00:44:48,651 A nuvem... faz cócegas no meu nariz. 466 00:44:49,402 --> 00:44:52,114 É por causa do ar. Quem diria? 467 00:44:58,894 --> 00:44:59,939 Vamos! 468 00:45:17,726 --> 00:45:19,094 Te peguei! 469 00:45:25,207 --> 00:45:28,667 Gato, o que acha? Preciso me barbear? 470 00:45:29,587 --> 00:45:31,200 Quero te mostrar uma coisa. 471 00:45:38,163 --> 00:45:42,990 Em algum lugar ali, duas crianças, sei lá, talvez orfãs... 472 00:45:43,082 --> 00:45:45,745 deitadas no gramado, olhando para as nuvens... 473 00:45:46,047 --> 00:45:47,950 sonhando sobre o futuro. 474 00:45:48,641 --> 00:45:50,763 Somos eu e você, Gato. 475 00:45:51,245 --> 00:45:54,026 Eu e você. 476 00:45:55,389 --> 00:45:59,510 Pessoal! Acho que gostariam de ver isso. 477 00:46:03,558 --> 00:46:05,959 Castelo dos Gigantes! 478 00:46:09,159 --> 00:46:12,270 - Certo, hora do disfarce. - Humpty! 479 00:46:12,618 --> 00:46:15,034 Perfeito para chegar perto dos ovos de ouro. 480 00:46:18,443 --> 00:46:23,339 - Legal, né? - Humpty! Está sem calças! 481 00:46:24,450 --> 00:46:27,978 Que foi? Está com vergonha? Eu não. 482 00:46:30,388 --> 00:46:33,395 Gato, lembra quando riam da gente e do clube do feijão? 483 00:46:33,485 --> 00:46:35,143 Quem está rindo agora? 484 00:47:01,252 --> 00:47:04,100 Lá está nosso alvo. 485 00:47:05,083 --> 00:47:08,596 - Ei, nossa voz voltou ao normal. - A pressão do ar é normal aqui. 486 00:47:08,672 --> 00:47:09,952 Ao trabalho! 487 00:47:13,622 --> 00:47:15,996 O plano é esse: Vocês pegam os ovos. 488 00:47:16,090 --> 00:47:19,109 - Eu lutarei com o gigante. - Não tem gigantes pra lutar. 489 00:47:19,110 --> 00:47:22,210 - Morreram faz tempo. - Como? Não leu tudo, né? 490 00:47:22,854 --> 00:47:24,042 ♪ ack e o pé de feijão. 491 00:47:24,123 --> 00:47:26,291 Capítulo 14, gigantes num sono prof undo. 492 00:47:26,787 --> 00:47:28,257 Queimei o tornozelo! 493 00:47:31,189 --> 00:47:34,018 - O que foi isso? - Chama-se o Grande Terror. 494 00:47:34,110 --> 00:47:36,655 O guardião dos Ovos de Ouro. 495 00:47:36,763 --> 00:47:39,310 Diz a lenda que se olhar pra ele você virá pedra 496 00:47:39,420 --> 00:47:42,666 mas não sabem se é verdade, por que ninguém viveu pra contar. 497 00:47:43,010 --> 00:47:44,901 Sigam-em em silêncio! 498 00:47:55,648 --> 00:47:57,564 - Humpty! - Não posso! 499 00:47:57,673 --> 00:48:01,206 Tudo está pinicando! Preciso de uma pausa. 500 00:48:17,645 --> 00:48:19,650 Como vamos atravessar? 501 00:48:19,974 --> 00:48:21,211 Com champagne! 502 00:48:24,845 --> 00:48:25,816 Saúde! 503 00:48:37,886 --> 00:48:40,232 Nada temam! Protegerei vocês! 504 00:48:42,527 --> 00:48:45,598 O que fará? Acertará a cabeça dele com a guitarra? 505 00:48:46,207 --> 00:48:49,490 Por favor, pare de falar do incidente da guitarra. 506 00:49:07,442 --> 00:49:08,629 Me peguem! 507 00:49:11,625 --> 00:49:12,766 Rápido! 508 00:49:13,794 --> 00:49:15,282 Escondam-se! 509 00:49:16,294 --> 00:49:17,685 Não olhe pra isso! 510 00:49:23,258 --> 00:49:25,165 Cale-se! Silêncio! 511 00:49:30,590 --> 00:49:32,383 Tem que se recompôr! 512 00:49:32,494 --> 00:49:34,793 - Vamos! - Certo. 513 00:49:49,826 --> 00:49:53,371 Vejam isso! É o paraíso dos ovos! 514 00:49:54,672 --> 00:49:57,513 É tão lindo, sinto que pertenço a este lugar. 515 00:50:03,760 --> 00:50:04,992 Ovos de Ouro! 516 00:50:07,335 --> 00:50:08,895 Deve ser duro para a gansa. 517 00:50:10,741 --> 00:50:13,614 Pensei que seriam do tamanho dos ovos de gansa. 518 00:50:13,778 --> 00:50:18,062 Pode imaginar botando um desses? Deve doer. 519 00:50:18,171 --> 00:50:19,760 Gato! 520 00:50:22,633 --> 00:50:25,021 - Como tiraremos isso daqui? - Não sei! 521 00:50:28,348 --> 00:50:29,958 Meu Deus! 522 00:50:34,173 --> 00:50:35,951 A gansa dos ovos de ouro! 523 00:50:37,451 --> 00:50:39,013 Olhem pra ela! 524 00:50:39,124 --> 00:50:40,621 Não é linda? 525 00:50:51,880 --> 00:50:53,352 Minha doçura! 526 00:50:55,473 --> 00:50:57,254 Acho que ela gosta de você! 527 00:51:00,116 --> 00:51:01,284 Vamos levá-la. 528 00:51:01,307 --> 00:51:03,425 Calma ai! Essa gansa pertence a lenda. 529 00:51:03,426 --> 00:51:05,828 Não sabemos o que acontecerá se a levarmos. 530 00:51:06,094 --> 00:51:08,153 Sei o que acontecerá se não a levarmos. 531 00:51:08,179 --> 00:51:09,575 Não teremos nada! 532 00:51:09,671 --> 00:51:14,123 Pessoal! Ela é a "botadora"! Vamos levá-la! 533 00:51:23,673 --> 00:51:24,842 Estamos chegando! 534 00:51:27,843 --> 00:51:28,864 Segurem-se! 535 00:51:57,121 --> 00:51:58,615 Está chegando! 536 00:51:58,721 --> 00:52:00,301 Corram! 537 00:52:15,906 --> 00:52:17,168 Kitty! 538 00:52:19,383 --> 00:52:21,023 O que tá fazendo? 539 00:52:43,630 --> 00:52:44,958 Segure-se! 540 00:52:49,532 --> 00:52:51,038 Venha aqui, belezura! 541 00:52:54,870 --> 00:52:56,026 Peguei! 542 00:52:56,899 --> 00:52:58,521 Agora é minha! 543 00:53:08,512 --> 00:53:10,048 Olá! 544 00:53:15,466 --> 00:53:18,426 Não! Voe, gansa, voe! 545 00:53:22,864 --> 00:53:25,754 Não era isso o programado! 546 00:53:27,629 --> 00:53:29,650 - Gato? - Não. 547 00:53:38,371 --> 00:53:40,110 Foi mal! 548 00:53:54,654 --> 00:53:56,763 Obrigada, ruivinho. 549 00:54:03,913 --> 00:54:05,768 Devemos cortar isso. 550 00:54:10,188 --> 00:54:13,917 Veja isso! Conseguiu a família que tanto queria, Jack. 551 00:54:14,044 --> 00:54:17,783 Ouviu isso? Acho que me chamou de papai. 552 00:54:18,031 --> 00:54:21,793 - Ele se parece com você, Jack! - Obrigado. 553 00:54:32,190 --> 00:54:34,128 O que é isso? 554 00:54:44,683 --> 00:54:47,016 Acredito que seja nosso sinal. 555 00:54:52,323 --> 00:54:54,302 Para reembolsar San Ricardo! 556 00:54:54,397 --> 00:54:56,238 Para sermos ricos! 557 00:55:12,211 --> 00:55:13,098 Você! 558 00:55:13,259 --> 00:55:14,539 Eu? 559 00:55:14,677 --> 00:55:16,598 É, você, baby! 560 00:55:19,315 --> 00:55:20,628 Um, dois, cha-cha-cha! 561 00:55:20,752 --> 00:55:23,802 Três, quatro, cha-cha-cha! Um, dois... 562 00:55:24,009 --> 00:55:25,051 O que? 563 00:55:26,665 --> 00:55:30,881 Só existe uma palavra pra você, Kitty Patas Leves: Miwow! 564 00:55:30,986 --> 00:55:33,342 Sei da sua reputação com as gatinhas, 565 00:55:33,343 --> 00:55:35,649 Sr. Traquineiro em dobro! 566 00:55:35,650 --> 00:55:38,746 Preferia que me conhecesse por Amante Ardente! 567 00:55:41,039 --> 00:55:42,929 Mas isso foi antes de te conhecer. 568 00:55:43,208 --> 00:55:46,847 Não me conhece, Gato. Não sou quem você pensa. 569 00:55:46,958 --> 00:55:48,524 ♪ á consegui o que queria. 570 00:55:48,612 --> 00:55:53,382 Vamos! Olhe nos meus olhos e diga que só se interessa pelo ouro. 571 00:55:54,391 --> 00:55:57,400 - Gato... - Kitty... 572 00:55:58,283 --> 00:55:59,410 Deus! 573 00:56:01,411 --> 00:56:02,955 Troca de parceiro! 574 00:56:03,561 --> 00:56:05,672 Não se deixe enfeitiçar! 575 00:56:05,784 --> 00:56:07,491 Mantenha o foco! 576 00:56:08,837 --> 00:56:09,878 O que? 577 00:56:18,544 --> 00:56:21,430 Andei pensando, Srta. Patas Leves, 578 00:56:21,520 --> 00:56:23,510 quando a gente for tomar o rumo... 579 00:56:23,569 --> 00:56:24,993 podemos tomar o rumo... 580 00:56:25,194 --> 00:56:26,696 juntos! 581 00:56:28,954 --> 00:56:31,263 Gato, você deve ir agora! 582 00:56:31,356 --> 00:56:34,934 Não precisa se esquivar. Pode confiar em mim. 583 00:56:35,058 --> 00:56:36,103 Mas... 584 00:56:36,109 --> 00:56:41,040 Pelas lendas de San Ricardo! Humpty e Gato! Conseguimos! 585 00:56:42,374 --> 00:56:45,820 - Vou dar meu passeio noturno. - Kitty, fique com a gente. 586 00:56:45,927 --> 00:56:50,073 Não, estou com a boca seca. 587 00:56:50,541 --> 00:56:53,067 Divirta-se! 588 00:56:53,488 --> 00:56:55,724 Vamos dar privacidade a ela. 589 00:56:58,030 --> 00:57:00,990 Nunca imaginei que chegaríamos até aqui. 590 00:57:02,121 --> 00:57:07,011 Depots de tudo que passamos, fazer tudo isso juntos... 591 00:57:08,609 --> 00:57:11,650 É tão bom ter meu irmão de volta. 592 00:57:11,759 --> 00:57:14,646 É, é bom mesmo. 593 00:57:15,747 --> 00:57:17,748 Amanhã será o grande dia. 594 00:57:18,950 --> 00:57:20,751 Bem excitante. 595 00:57:20,753 --> 00:57:22,860 Devemos descansar. 596 00:57:24,067 --> 00:57:26,342 Boa noite, Humpty! 597 00:57:32,751 --> 00:57:34,457 Espertinho! 598 00:58:06,186 --> 00:58:08,666 Estou vivo! 599 00:58:13,198 --> 00:58:15,543 ♪ ack e Jill! 600 00:58:16,335 --> 00:58:17,676 Kitty! 601 00:58:18,136 --> 00:58:19,973 Humtpy? 602 00:58:21,627 --> 00:58:24,416 Vou encontrá-los! 603 00:58:27,894 --> 00:58:29,733 Se manda daqui! 604 00:59:01,888 --> 00:59:04,540 PROCURADO: Gato de Botas Recompensa: 500 moedas. 605 00:59:24,093 --> 00:59:25,331 Pronto! 606 00:59:26,871 --> 00:59:29,981 O que você quer? Ouro? Eu tenho! 607 00:59:30,104 --> 00:59:33,233 ♪ ack, o Ovo está tentando nos subornar! 608 00:59:33,373 --> 00:59:37,464 - Com nosso próprio ouro. - Vamos, sirva um café da manhã. 609 00:59:37,571 --> 00:59:40,193 - Não, por favor! - Como quer seus ovos, doçura? 610 00:59:40,414 --> 00:59:42,473 Humpty! Não. 611 00:59:47,926 --> 00:59:51,890 - Olá, Gato! - Surpresa! 612 00:59:54,315 --> 00:59:55,817 O que tá acontecendo aqui? 613 00:59:55,922 --> 01:00:00,058 Uma festa surpresa, e a surpresa foi te enganar! 614 01:00:00,165 --> 01:00:02,871 Parece que o Gato saiu do saco. 615 01:00:03,022 --> 01:00:06,572 - Estava m juntos nessa? - Sim, trabalhamos juntos. 616 01:00:10,068 --> 01:00:14,175 Passei um bom tempo na prisão, planejando tudo isso. 617 01:00:14,281 --> 01:00:16,985 - Você armou para mim. - Sim, claro! 618 01:00:17,106 --> 01:00:20,911 Achava mesmo que era tudo para pegar o ouro e limpar seu nome? 619 01:00:20,961 --> 01:00:26,371 Esta aventura só tinha um propósito: 620 01:00:27,059 --> 01:00:29,137 Vingança! 621 01:00:29,810 --> 01:00:35,011 Não sabia, Gato, mas sempre estive presente. 622 01:00:55,480 --> 01:00:58,355 Queria pagar uma velha dívida, Gato? 623 01:00:58,464 --> 01:00:59,977 Eu também! 624 01:01:00,067 --> 01:01:01,131 Porquê fez isso? 625 01:01:01,241 --> 01:01:04,961 Me largou naquela ponte! Quando eu mais precisava de você! 626 01:01:05,071 --> 01:01:07,630 - E o "Irmãos para Sempre"? - Confiei em você! 627 01:01:07,738 --> 01:01:10,082 Bom, agora sabe como me senti. 628 01:01:10,087 --> 01:01:12,964 Quando confia em alguém e é apunhalado pelas costas! 629 01:01:12,967 --> 01:01:14,499 Guardas! 630 01:01:15,296 --> 01:01:19,852 Gato de Botas, está preso pelo roubo ao Banco de San Ricardo. 631 01:01:19,947 --> 01:01:22,766 Considere essa a última reunião do Clube dos Feijões. 632 01:01:22,775 --> 01:01:24,627 Devia fazer um mexido com cebola! 633 01:01:24,745 --> 01:01:27,423 Não deveria ter voltado. 634 01:01:29,772 --> 01:01:31,829 Pequeno! Espere! 635 01:01:32,041 --> 01:01:37,162 - Não lute com eles, por favor! - Mãe, escute-me, posso explicar. 636 01:01:37,254 --> 01:01:41,326 Não! Gato, chega de fugir. 637 01:01:41,468 --> 01:01:46,216 Por favor, não me magoe e encare o que fez. 638 01:01:49,135 --> 01:01:53,819 Sinto muito, mãe. Te desapontei. 639 01:01:56,649 --> 01:01:59,070 Patas onde possamos ver! 640 01:01:59,806 --> 01:02:01,921 Vire-se... devagar! 641 01:02:03,970 --> 01:02:05,770 Guardas! 642 01:02:12,077 --> 01:02:15,657 Entre na jaula. Em silêncio. 643 01:02:23,124 --> 01:02:26,793 Atenção todo mundo! Cheguem mais perto! 644 01:02:26,915 --> 01:02:29,960 Damas e cavalheiros, quero apresentar-lhes: 645 01:02:29,961 --> 01:02:32,467 A Gansa dos ovos de Ouro, a Lenda! 646 01:02:36,953 --> 01:02:40,190 Kitty? Você também, não! 647 01:02:45,714 --> 01:02:47,648 Ouro para todos! 648 01:02:50,058 --> 01:02:52,853 Temos ouro fresquinho aqui, pessoal! 649 01:02:52,959 --> 01:02:56,754 Venham pegar! Fresco e quentinho! 650 01:03:07,202 --> 01:03:14,077 Um chapéu, um cinto e duas botas... 651 01:03:14,150 --> 01:03:16,945 ♪ á foi símbolo de honra. 652 01:03:17,728 --> 01:03:21,140 Um garrafa de Sono Leve... 653 01:03:21,780 --> 01:03:24,034 É para meu glaucoma. 654 01:03:27,154 --> 01:03:31,059 Este é seu lugar, for a da lei! 655 01:03:31,200 --> 01:03:33,399 E é onde vai ficar... 656 01:03:34,202 --> 01:03:35,630 para sempre! 657 01:03:53,205 --> 01:03:56,575 Não pare por minha causa. 658 01:04:08,273 --> 01:04:12,785 Parece que o Ovo conseguiu o que queria. 659 01:04:12,864 --> 01:04:16,097 - Tá falando do Humpty? - Não fale esse nome! 660 01:04:16,237 --> 01:04:19,743 Dividi essa cela como aquela coisa fedida. 661 01:04:19,871 --> 01:04:23,075 O dia mais feliz da minha vida quando ele saiu. 662 01:04:23,198 --> 01:04:25,961 Foi quando percebi que ele tinha roubado meus feijões mágicos. 663 01:04:26,072 --> 01:04:29,163 Um minuto! Os feijões eram seus? Quem é você? 664 01:04:30,768 --> 01:04:32,643 Como se chama? 665 01:04:32,897 --> 01:04:36,304 Andy Beanstalk, mais conhecido como Jack. 666 01:04:36,452 --> 01:04:40,469 Troquei a fazenda de gados da família pelos feijões. 667 01:04:40,578 --> 01:04:43,951 Claro que não era da minha família, era de outra. 668 01:04:44,060 --> 01:04:45,682 Por isso peguei 80 anos. 669 01:04:45,776 --> 01:04:49,603 Sempre sabem quais gados são seus. 670 01:04:50,821 --> 01:04:55,070 Cara doido! Acorde! O que mais você sabe? 671 01:04:55,147 --> 01:04:58,974 Estamos perdidos, graças aquele fedorento! 672 01:04:59,068 --> 01:05:04,123 Falei para não pegarem a gansa, mas só queriam vingança! 673 01:05:04,232 --> 01:05:06,375 Não pegar a gansa? Porquê? 674 01:05:10,005 --> 01:05:14,530 Por causa do Grande Terror. A mãe da Gansa dos Ovos de Ouro. 675 01:05:14,665 --> 01:05:15,667 Não... 676 01:05:15,760 --> 01:05:21,936 E ela vai querer sangue quando vier atrás de seu bebê. 677 01:05:22,804 --> 01:05:25,572 Guarda! San Ricardo está correndo perigo! 678 01:05:25,659 --> 01:05:28,415 - Tem que me ouvir! - Cale a boca! 679 01:05:52,091 --> 01:05:54,009 Calado! 680 01:06:11,191 --> 01:06:14,108 Abra a porta... 681 01:06:20,728 --> 01:06:22,757 largue a arma... 682 01:06:23,985 --> 01:06:25,840 Muito bem! 683 01:06:25,958 --> 01:06:28,099 Afaste-se! 684 01:06:28,567 --> 01:06:31,903 Não! Gato diabólico! 685 01:06:33,123 --> 01:06:34,895 Bela tentativa! 686 01:06:46,980 --> 01:06:49,413 Espero que possa me perdoar. 687 01:06:49,569 --> 01:06:51,849 Desculpas aceitas! 688 01:06:53,184 --> 01:06:54,636 Não tenho tempo pra você. 689 01:06:54,745 --> 01:06:57,504 Tenho que salvar a cidade do Grande Terror. 690 01:06:58,735 --> 01:07:01,467 Espere, Gato! Não entende? Estou aqui por que... 691 01:07:02,979 --> 01:07:05,193 estou aqui pois me fez enxergar que... 692 01:07:05,213 --> 01:07:09,214 têm coisas mais importantes para mim do que o ouro. 693 01:07:09,633 --> 01:07:14,322 - Coisas? - Tá legal... alguém. 694 01:07:14,451 --> 01:07:17,400 Tipo: Meio metro, usa salto alto... 695 01:07:17,519 --> 01:07:21,005 - É bonitão? - Muito bonitão! 696 01:07:21,131 --> 01:07:23,019 Um verdadeiro conquistador? 697 01:07:23,128 --> 01:07:26,625 - Garanhão? Tigrão? - Oh, pelo amor... 698 01:07:27,611 --> 01:07:29,973 Mas, isso não quer dizer que estamos quites. 699 01:07:30,164 --> 01:07:31,459 Parados! 700 01:07:31,556 --> 01:07:35,124 - Estamos sim! - Não! 701 01:07:39,062 --> 01:07:43,089 Salvei você! Me deve uma. 702 01:07:43,851 --> 01:07:45,842 E não me contou sobre o Humpty... 703 01:07:47,656 --> 01:07:49,841 então, agora, me deve duas. 704 01:07:53,496 --> 01:07:57,104 - Isso vai dar trabalho. - Eles sabem. Mas vale a pena. 705 01:08:01,278 --> 01:08:03,822 Não vai escapar, Gato de Botas! 706 01:08:04,216 --> 01:08:05,595 De botas! 707 01:08:07,238 --> 01:08:09,958 - Kitty! - Agora estamos quites! 708 01:08:18,060 --> 01:08:20,802 Esta é a previsão do tempo de San Ricardo. 709 01:08:20,892 --> 01:08:23,432 Chance da Gansa Gigante destruir a cidade... 710 01:08:23,740 --> 01:08:25,714 100%. 711 01:08:29,807 --> 01:08:33,018 ♪ amais sozinhos. ♪ untos para sempre. 712 01:08:33,111 --> 01:08:36,915 Humpty e Gato... Irmãos para sempre! 713 01:08:39,217 --> 01:08:40,452 Vamos, docinho. 714 01:08:40,853 --> 01:08:43,355 Vamos dar o for a antes que sua mãe apareça. 715 01:08:44,439 --> 01:08:47,579 Deveria te transformar num X-Egg! 716 01:08:47,665 --> 01:08:49,991 Que nojento! 717 01:08:50,084 --> 01:08:53,849 - Me dê a gansa, Humpty! - Sinto, mas não posso. 718 01:08:53,928 --> 01:08:55,846 A mãe está a caminho e quando chegar, 719 01:08:55,934 --> 01:08:59,975 tchauzinho San Ricardo e tudo que você sempre se importou. 720 01:09:00,240 --> 01:09:03,364 Querer vingar-se de mim é uma coisa. Mas, e a Imelda? 721 01:09:03,453 --> 01:09:06,188 O orfanato? Aqui é nosso lar! 722 01:09:06,298 --> 01:09:07,994 Quer dizer o "seu" lar! 723 01:09:09,976 --> 01:09:12,306 Nunca pertenci a este lugar. 724 01:09:12,539 --> 01:09:14,446 Tínhamos um plano para sair daqui, 725 01:09:14,457 --> 01:09:17,673 mas se tornou um heroi e colocou a cidade contra mim. 726 01:09:19,467 --> 01:09:21,708 Me deixou sem nada! 727 01:09:26,219 --> 01:09:29,767 Humpty, sinto muito por ter te magoado. 728 01:09:31,533 --> 01:09:35,763 Mas não desconte nessas pessoas. Você é melhor do que isso! 729 01:09:36,964 --> 01:09:38,432 Não sou não! 730 01:09:38,588 --> 01:09:40,855 Qual é! Eu conheço o verdadeiro Humpty. 731 01:09:40,977 --> 01:09:45,504 O jeito que vê o mundo, as invenções, os sonhos... 732 01:09:45,597 --> 01:09:48,163 O que aconteceu com aquele cara? 733 01:09:53,340 --> 01:09:55,552 Acho que é tarde demais! 734 01:09:55,642 --> 01:09:57,983 Nunca é tarde para fazer o que é certo. 735 01:09:58,073 --> 01:10:00,276 ♪ untos, podemos salvar San Ricardo. 736 01:10:06,177 --> 01:10:10,550 Te perdoo, Humpty, se me ajudar agora. 737 01:10:10,684 --> 01:10:14,735 Sério? Depots de tudo que fiz? 738 01:10:14,736 --> 01:10:19,022 Prove que aquele Ovo bom ainda existe! 739 01:10:20,219 --> 01:10:21,610 Tentarei! 740 01:10:59,588 --> 01:11:01,785 Corram! 741 01:11:13,420 --> 01:11:14,557 Cabos checados... 742 01:11:14,669 --> 01:11:17,886 Leve o bebê para a ponte. Farei com que a mãe vá atrás dele. 743 01:11:17,977 --> 01:11:20,094 Empurre! 744 01:11:44,243 --> 01:11:45,396 Mamãe Ganso! 745 01:11:49,662 --> 01:11:54,782 Espere! Siga-me e te levarei até seu bebê! 746 01:11:59,530 --> 01:12:01,978 Não! Por ai não! 747 01:12:04,268 --> 01:12:06,256 Pequeno, socorro! 748 01:12:06,368 --> 01:12:07,849 Aguente firme! 749 01:12:08,392 --> 01:12:09,801 Te peguei! 750 01:12:16,731 --> 01:12:18,790 Meu garoto! 751 01:12:23,381 --> 01:12:27,539 Vem comigo, Mamãe ganso! Sei onde está seu bebê! Aqui! 752 01:12:39,681 --> 01:12:44,681 - Humpty, rápido! - Estou tentando, Gato! 753 01:12:49,823 --> 01:12:53,008 Desculpe, cabeça de ovo. Queremos mais do que ovos. 754 01:12:53,108 --> 01:12:54,975 Dê a gansa pra gente! 755 01:12:55,066 --> 01:12:56,348 Humpty! 756 01:13:00,584 --> 01:13:03,815 - Belo movimento! - O que faria sem mim? 757 01:13:09,001 --> 01:13:10,329 Parado! 758 01:13:12,931 --> 01:13:16,627 Comandante, posso explicar! 759 01:13:17,083 --> 01:13:22,384 Gato, voltará para a prisão nem que seja minha última ação! 760 01:13:22,463 --> 01:13:24,070 Humpty, rápido! 761 01:13:24,204 --> 01:13:26,779 Estamos quase lá! 762 01:13:49,193 --> 01:13:53,498 - Socorro! Gato! - Humpty! Segure firme! 763 01:14:04,740 --> 01:14:07,774 Lá vamos nós de novo, né, Gato? 764 01:14:09,977 --> 01:14:13,592 Não vou te deixar desta vez, Humpty. 765 01:14:22,094 --> 01:14:23,813 Desculpa, Gato. 766 01:14:23,973 --> 01:14:28,650 Estraguei tudo. Sou um Ovo podre! 767 01:14:29,414 --> 01:14:36,347 Não sou uma pessoa, ou um pássaro, nem mesmo uma louça. 768 01:14:37,300 --> 01:14:39,563 Não sei o que sou. 769 01:14:39,767 --> 01:14:42,207 É o que sempre foi. 770 01:14:43,109 --> 01:14:44,609 Meu irmão! 771 01:14:47,028 --> 01:14:49,621 Irmãos para sempre! 772 01:15:02,079 --> 01:15:06,107 - Pode salvar todo mundo? - Posso! Não, não posso. 773 01:15:07,324 --> 01:15:12,732 Gato, tem que salvar o bebê ou a mãe destruirá San Ricardo. 774 01:15:14,417 --> 01:15:16,882 É a coisa certa pra se fazer. 775 01:15:19,553 --> 01:15:22,506 Não vou te soltar, Humpty! 776 01:15:23,182 --> 01:15:24,550 Sei que não. 777 01:15:25,551 --> 01:15:27,253 Então, não tenho escolha. 778 01:15:29,182 --> 01:15:30,646 Humpty! 779 01:15:51,991 --> 01:15:55,189 Sinto muito. Ela está bem. 780 01:16:03,157 --> 01:16:05,401 Humpty? 781 01:16:23,191 --> 01:16:26,922 Sempre soube que, lá no fundo, era um cara legal. 782 01:16:40,716 --> 01:16:43,524 Adeus, Humpty! 783 01:16:57,109 --> 01:16:58,945 É ele! O Gato de Botas! 784 01:16:59,055 --> 01:17:02,943 - Nos salvou do Ganso Gigante! - Sua espada é como um raio! 785 01:17:03,052 --> 01:17:04,899 Dizem que ele tem dez vidas. 786 01:17:04,991 --> 01:17:08,729 Suas botas são feitas do melhor couro! 787 01:17:08,947 --> 01:17:11,225 Ele só bebe leite. 788 01:17:14,755 --> 01:17:16,207 Boa lenda! 789 01:17:16,298 --> 01:17:19,847 Não é um for a da lei. Ele salvou a gente! 790 01:17:20,917 --> 01:17:22,594 Meow! 791 01:17:23,722 --> 01:17:26,475 Um presente pra você, mamãe. 792 01:17:29,101 --> 01:17:32,468 Tenho que partir. Os soldados virão me buscar. 793 01:17:35,232 --> 01:17:37,926 Estou orgulhosa de você, filho. 794 01:17:40,345 --> 01:17:44,826 Hoje, enfrentou o passado com bravura e honra. 795 01:17:45,170 --> 01:17:48,195 Merece estas botas. 796 01:17:48,396 --> 01:17:53,002 E o povo de San Ricardo sabe que é o grande heroi deles. 797 01:17:54,231 --> 01:17:56,798 Fiz isso por você, mamãe. 798 01:17:57,193 --> 01:18:03,314 - Estará sempre em meu coração. - E você no meu, mamãe. 799 01:18:04,510 --> 01:18:06,674 Gato! 800 01:18:06,891 --> 01:18:09,561 Aqui está ele! Tô vendo! 801 01:18:51,371 --> 01:18:54,362 Nos veremos novamente, Kitty Patas Leves! 802 01:18:55,164 --> 01:18:57,266 Antes do que imagina. 803 01:19:05,370 --> 01:19:08,021 Ela é uma gatinha malvada! 804 01:19:13,049 --> 01:19:16,824 Esta é a história do gato que se tornou um heroi, 805 01:19:16,978 --> 01:19:21,555 um for a da lei dedicado a justiça e ao amor de lindas mulheres. 806 01:19:21,660 --> 01:19:27,974 Um amante sensacional. Sério, é uma loucura! 807 01:19:28,438 --> 01:19:31,263 Meu nome é Gato de Botas. 808 01:19:31,371 --> 01:19:36,037 E meu nome se tornou uma lenda. 809 01:19:38,038 --> 01:19:40,038 Tradução e adaptação: @Lilicca@. 810 01:19:40,039 --> 01:19:43,039 Resync: Edmadness