1
00:00:34,414 --> 00:00:37,208
বহু বছর ধরে,
আমি ভিন্ন ভিন্ন নামে পরিচিত।
2
00:00:39,294 --> 00:00:41,713
শয়তান বেড়াল।
3
00:00:41,796 --> 00:00:44,215
লোমশ প্রেমিক।
4
00:00:44,299 --> 00:00:46,384
কিংবদন্তি রক্তচোষা।
5
00:00:46,468 --> 00:00:49,053
দুরন্ত মেয়েশিকারী।
6
00:00:49,137 --> 00:00:52,015
এবং কমলারঙা আততায়ী।
7
00:00:52,098 --> 00:00:56,436
কিন্তু বেশিরভাগের কাছে, আমি পুস ইন বুটস্।
8
00:00:57,437 --> 00:00:59,564
ডাকাত।
9
00:01:00,523 --> 00:01:02,233
সন্ধান চাই
10
00:01:33,264 --> 00:01:36,684
তোমায় কোন দিন ভুলব না... মার্গারিটা।
11
00:01:37,644 --> 00:01:39,562
মানে, রোসা।
12
00:01:40,188 --> 00:01:43,274
দুঃখিত। আমার মনে হয় আমার যাওয়া উচিত।
13
00:02:22,063 --> 00:02:24,399
তুমি চিরকাল পালাতে পারবে না,
14
00:02:24,482 --> 00:02:27,193
পুস ইন বুটস্!
15
00:02:33,241 --> 00:02:35,160
কি আর বলি?
16
00:02:35,243 --> 00:02:37,036
আমি অত্যন্ত খারাপ বিড়াল ছিলাম।
17
00:02:41,583 --> 00:02:46,170
আইনের একজন পলাতক হিসাবে,
চিরকাল ছুটে বেড়িয়েছি।
18
00:02:46,254 --> 00:02:49,591
নিজেকে নির্দোষ প্রমাণ করার
রাস্তা খুঁজেছি।
19
00:02:52,886 --> 00:02:55,096
আর আমি সুযোগটা পাব...
20
00:02:56,306 --> 00:02:58,683
আজকের এই গুরুত্বপূর্ণ রাতে।
21
00:03:11,696 --> 00:03:12,363
এইযে বেড়াল, বেড়াল!
22
00:03:12,447 --> 00:03:13,114
রাউল, দেখ কোন চালচুলোহীন এসে হাজির হলো।
23
00:03:46,814 --> 00:03:49,901
দাঁড়াও, ওটা সেই বেড়ালটা।
24
00:04:02,997 --> 00:04:05,083
একটা লেচে দেবেন, প্লিজ।
25
00:04:08,127 --> 00:04:10,505
আপনি এখানে কি করছেন, মহাশয়?
26
00:04:10,588 --> 00:04:13,258
তোমার উলের গোল্লা হারিয়ে ফেলেছো নাকি?
27
00:04:18,012 --> 00:04:19,013
খুব হাস্যকর।
28
00:04:19,722 --> 00:04:21,975
একটা লেচে আসছে।
29
00:04:28,731 --> 00:04:30,024
সন্ধান চাই-পুস ইন বুটস্
পুরস্কার ৫০০
30
00:04:35,989 --> 00:04:37,865
আমি ঝামেলায় পড়তে চাই না।।
31
00:04:43,413 --> 00:04:46,791
আমি বিনম্র গাটো যে তার পরের
খাবারের সন্ধানে আছে।
32
00:04:46,874 --> 00:04:50,128
তোমরা ভদ্রলোকেরা হয়তো আমাকে একটু চুরি করা
খাবার খুঁজে পেতে সাহায্য করবে?
33
00:04:50,962 --> 00:04:53,798
আজ রাত্রে তুমি শুধু ঝামেলাই খুঁজে পাবে,
34
00:04:53,881 --> 00:04:55,133
পুস ইন বুটস্।
35
00:05:06,227 --> 00:05:08,604
তা, আমাদের মধ্যে কেউ যদি
পুলিশকে খবর দেয়,
36
00:05:08,688 --> 00:05:12,150
যে তুমি শহরে আছো, পুরস্কারটা
নিজেদের মধে ভাগ করে নিতাম।
37
00:05:22,744 --> 00:05:24,454
তুমি বেড়ালটা কে খেপিয়ে তুললে।
38
00:05:24,537 --> 00:05:27,040
তুমি চাইবে না বেড়ালটা খেপে যাক!
39
00:05:30,376 --> 00:05:31,836
সেন্ট মাইকেল গির্জা সবেমাত্র
40
00:05:31,919 --> 00:05:34,505
গুয়াদালুপে-র কুমারীর সোনার মূর্তি
স্থাপন করেছে।
41
00:05:34,922 --> 00:05:36,507
আমি চার্চ থেকে চুরি করি না।
42
00:05:36,591 --> 00:05:39,594
বালকদের অনাথ আশ্রমে রুপোর মোমবাতির
স্ট্যান্ড দান করা হয়েছে।
43
00:05:39,677 --> 00:05:41,596
তোমার বাড়িতে রাখলে খুব সুন্দর লাগবে।
44
00:05:41,721 --> 00:05:43,389
আমি অনাথদের কাছ থেকে চুরি করি না।
45
00:05:44,515 --> 00:05:45,767
জ্যাক আর জিল-এর বিষয়ে কি মনে হয়?
46
00:05:46,476 --> 00:05:47,685
তুমি কি পাগল?
47
00:05:47,894 --> 00:05:48,936
কি বললে?
48
00:05:53,983 --> 00:05:55,693
খুনি দস্যু জ্যাক আর জিল
49
00:05:55,777 --> 00:05:58,654
জাদুর শিম হাতে পেয়ে গেছে।
50
00:05:59,072 --> 00:06:01,616
আমার সঙ্গে জাদুর শিম নিয়ে
ইয়ার্কি মেরো না।
51
00:06:01,783 --> 00:06:05,953
অর্ধেক জীবন ধরে ওগুলোর সন্ধান করেছি।
ওগুলোর কোনও অস্তিত্ব নেই।
52
00:06:06,454 --> 00:06:09,707
না, বেড়াল, আমরা দেখেছি।
53
00:06:09,791 --> 00:06:11,000
এগুলি...
54
00:06:11,459 --> 00:06:12,502
কিংবদন্তির শিম।
55
00:06:12,585 --> 00:06:13,586
কিংবদন্তি
56
00:06:16,047 --> 00:06:19,509
ওগুলোর লতা দৈত্যদের দেশ
57
00:06:20,051 --> 00:06:22,595
আর সোনালী রাজহংসী অব্দি পৌঁছোয়।
58
00:06:22,804 --> 00:06:24,222
সোনালী রাজহংসী।
59
00:06:24,305 --> 00:06:27,475
এরকম একটা ডাকাতি তোমাকে সারাজীবনের
জন্য ধনী করে দেবে।
60
00:06:27,809 --> 00:06:31,604
ন'টার মধ্যে সবকটাই।
সোনার ডিমগুলো ওকে দেখাও।
61
00:06:31,687 --> 00:06:33,147
না!
62
00:06:33,523 --> 00:06:36,109
প্লিজ, তুমি আগেই অনেক দেখিয়েছো।
63
00:06:36,275 --> 00:06:38,569
একমাত্র যে বেড়ালের মরবার ইচ্ছে আছে
64
00:06:38,653 --> 00:06:41,114
সেই জ্যাক আর জিল-এর কাছ থেকে
শিমগুলো চুরি করবে।
65
00:06:43,116 --> 00:06:48,121
আমার একমাত্র ইচ্ছে একটা পুরোনো ঋণ শোধ করা।
66
00:06:48,204 --> 00:06:50,206
আর এটাই আমার সুযোগ।
67
00:06:51,165 --> 00:06:52,333
এবার...
68
00:06:53,751 --> 00:06:55,837
এই জ্যাক আর জিল-কে কোথায় খুঁজে পাবো?
69
00:07:31,706 --> 00:07:33,583
আমি দুঃখিত, আমাদের ঘর খালি নেই।
70
00:07:38,713 --> 00:07:41,132
তা, আমার মনে হয়, একটা এক্ষুনি খালি হলো।
71
00:07:46,053 --> 00:07:48,931
আমাদের একটা বিনামূল্যে
কন্টিনেন্টাল ব্রেকফাস্ট চাই।
72
00:07:49,015 --> 00:07:52,393
আর ওই ছোটো মাফিনগুলোয় হাতটান করবার কথা
ভেবোও না যেন।
73
00:07:52,685 --> 00:07:54,228
মি. আর মিসেস
জ্যাক ও জিল
74
00:08:00,193 --> 00:08:03,237
আমাদের একটাও ছোটো মাফিন নেই।
75
00:08:08,284 --> 00:08:11,454
বুঝলে জিল, আমি ভাবছিলাম,
76
00:08:12,163 --> 00:08:13,581
ওগরাও।
77
00:08:13,664 --> 00:08:17,460
আমি... আমাদের এই জাদুর শিমের
কারবারটা যখন শেষ হবে
78
00:08:17,543 --> 00:08:20,379
আর আমরা সবকটা সুন্দর সোনালী ডিমগুলো
পেয়ে যাবো...
79
00:08:21,130 --> 00:08:22,298
বলতে থাকো।
80
00:08:22,381 --> 00:08:24,217
তা, আমরা এই অপহরণ আর খুনোখুনি
81
00:08:24,300 --> 00:08:26,052
করা একটু কমিয়ে দেবো।
82
00:08:26,302 --> 00:08:28,888
মানে, এতে মজা আছে ঠিকই, কিন্তু...
83
00:08:31,224 --> 00:08:32,934
আমি একটা বাচ্চা চাই।
84
00:08:39,065 --> 00:08:42,485
-কার বাচ্চা, জ্যাক?
-আমাদের বাচ্চা, জিল।
85
00:08:42,568 --> 00:08:45,238
আমরা তাকে বাধাহীনভাবে বড়ো করবো,
একটা কাঠবেড়ালি বা ঐরকম কিছুর মতো।
86
00:08:46,405 --> 00:08:49,283
হায় মটরশুঁটি!
87
00:08:49,367 --> 00:08:51,285
ওগুলোর তাহলে অস্তিত্ব আছে।
88
00:08:51,369 --> 00:08:53,371
যেদিন তুমি ওই পাহাড় থেকে গড়িয়ে পড়েছিলে
89
00:08:53,454 --> 00:08:55,581
আর মাথাটা ফাটিয়েছিলে, সেদিন থেকেই
পাগলের মতো কথা বলছো।
90
00:09:01,128 --> 00:09:03,881
অতর্কিতে হামলাগুলোর সময়ে একটা বাড়তি শুটার
থাকলে মন্দ হতো না।
91
00:09:03,965 --> 00:09:07,176
বোধহয় আমি খুব গভীর করে কেটেছি...
মগজটাকে মাথার বাইরে।
92
00:09:09,637 --> 00:09:12,306
কি ব্যাপার?
93
00:09:12,390 --> 00:09:15,476
যদি একটা মেয়ে হয়, সে তোমার মতোই দৃঢ়...
94
00:09:15,560 --> 00:09:17,687
না! না! না!
95
00:09:17,770 --> 00:09:20,898
তুমি, তুমি, তুমি! যেখানে আছো ওখানেই থামো!
96
00:09:20,982 --> 00:09:24,652
জানি না, জ্যাক। ঘোড়ায় চড়ে
বাচ্চা পিঠে নিয়ে কি করে গুলি চালাবো?
97
00:09:24,902 --> 00:09:28,281
আজকাল বাচ্চা পিঠে নেওয়ার ব্যাগ পাওয়া যায়।
আমার মতে জিল...
98
00:09:29,156 --> 00:09:31,367
ওই শিমগুলো আমার!
99
00:09:34,954 --> 00:09:36,163
আমি?
100
00:09:37,957 --> 00:09:39,875
তুমি আমার হাড়গোড় ভাঙবে?
101
00:09:42,169 --> 00:09:43,629
তুমি আমার হাড়গোড় ভাঙবে?
102
00:09:56,434 --> 00:09:58,686
তোমরা কিছু খুঁজছো নাকি?
103
00:10:03,399 --> 00:10:05,568
না।
104
00:10:05,651 --> 00:10:07,737
আমি ইংরেজি বলি না।
105
00:10:11,991 --> 00:10:14,910
এর দাম তোমায় দিতে হবে!
106
00:10:46,942 --> 00:10:48,903
না!
107
00:10:55,785 --> 00:10:57,119
চুপাকাব্রা!
108
00:10:57,203 --> 00:10:59,205
চুপাকাব্রা! চুপাকাব্রা!
109
00:10:59,288 --> 00:11:01,707
-চুপাকাব্রা!
-তুমি এক পাগল মহিলা!
110
00:11:56,178 --> 00:11:58,848
ওই জাদুর শিমগুলো আমার চুুরির মাল ছিলো!
111
00:11:58,931 --> 00:12:02,143
বন্ধু, তোমার জন্য সোনালী ডিমগুলো পাওয়ার
একটা সুযোগ এক্ষুনি হাতছাড়া হয়ে গেলো।
112
00:12:02,643 --> 00:12:04,270
আমার সাথে লড়াই করার জন্য তৈরী হও।
113
00:12:46,854 --> 00:12:48,731
নাচের লড়াই
মঙ্গলবার রাত
114
00:12:49,148 --> 00:12:52,985
বেশ। যদি নাচের লড়াই করতে হয়, তাহলে আমি
115
00:12:53,068 --> 00:12:55,821
তোমার সঙ্গে মঙ্গলবার-রাতে-নাচের-লড়াই
আমৃত্যু লড়ে যাবো!
116
00:13:17,301 --> 00:13:20,346
তুমি কোন সাহসে আমাকে লিটার বক্স-এর
অঙ্গভঙ্গি করে দেখাচ্ছো?
117
00:13:21,680 --> 00:13:23,307
এই যে!
118
00:13:46,372 --> 00:13:47,915
আমার কথা বুঝতে পারছো?
119
00:14:49,768 --> 00:14:51,979
আমাকে ভয় পাবে, যদি সাহস করো।
120
00:15:23,427 --> 00:15:26,388
আমার মাথায় তুমি গিটার দিয়ে আঘাত করলে?
121
00:15:26,472 --> 00:15:28,307
তুমি একজন মহিলা?
122
00:15:34,855 --> 00:15:36,065
অপেশাদার।
123
00:15:40,361 --> 00:15:42,029
সেনিয়োরিটা, দাঁড়ান!
124
00:15:44,198 --> 00:15:45,783
আপনাকে একটু লেচে কিনে দিই।
125
00:15:45,866 --> 00:15:49,036
আমি এক প্রেমিক, কোনও যোদ্ধা নই।
126
00:15:52,706 --> 00:15:54,291
হ্যালো?
127
00:15:54,375 --> 00:15:57,211
আপনি কি আমার কাছ থেকে লুকোচ্ছেন?
128
00:15:57,294 --> 00:16:00,089
দুষ্টুমি করা আমিও পছন্দ করি।
129
00:16:00,714 --> 00:16:05,552
আপনার মধ্যে আমি নিজের মতোই একজনকে
অনুভব করছি, এক...
130
00:16:08,555 --> 00:16:11,600
পরিচিত একটা কিছুর গন্ধ পাচ্ছি।
131
00:16:13,894 --> 00:16:16,230
কিছু একটা বিপজ্জনক।
132
00:16:17,481 --> 00:16:19,066
কিছু একটা...
133
00:16:19,149 --> 00:16:20,818
ব্রেকফাস্টের মতো।
134
00:16:22,069 --> 00:16:24,363
বহু দিন হয়ে গেল, ভাই।
135
00:16:28,534 --> 00:16:29,994
অভিশপ্ত ডিম।
136
00:16:33,914 --> 00:16:37,668
হাম্পটি অ্যালেকজ্যান্ডার ডাম্পটি।
137
00:16:38,168 --> 00:16:40,462
কোন সাহসে তুমি আমার কাছে
নিজের মুখ দেখাতে এসেছো?
138
00:16:41,714 --> 00:16:46,010
আমি জানি তুমি রাগ করেছো।
তোমার সম্পূর্ণ অধিকার আছে।
139
00:16:46,093 --> 00:16:48,512
কিন্তু তোমাকে দেখে ভালো লাগলো, পুস।
140
00:16:49,138 --> 00:16:50,347
ওই জুতোগুলো নতুন?
141
00:16:50,431 --> 00:16:55,185
না! ওগুলো সেই একই জুতো যেগুলো পরেছিলাম যখন
তুমি আমার সঙ্গে বিশ্বাসঘাতকতা করেছিলে।
142
00:16:55,269 --> 00:16:57,771
তোমার সঙ্গে বিশ্বাসঘাতকতা করেছিলাম?
143
00:16:57,855 --> 00:17:00,190
তুমি আমাকে ভাঙ্গাচোরা অবস্থায় একটা ব্রিজে
ফেলে রেখে চলে গিয়েছিলে,
144
00:17:00,274 --> 00:17:02,860
সৈন্যদের দ্বারা ঘেরা অবস্থায়!
ওরা ওটা নিয়ে একটা গানও লিখেছিলো!
145
00:17:02,943 --> 00:17:06,196
আর আমরা ওই ব্রিজের ওপরে
পৌঁছলামই বা কি ভাবে?
146
00:17:06,280 --> 00:17:08,532
কেননা আমরা ভাই ছিলাম, আর ভাইদের উচিৎ
147
00:17:08,615 --> 00:17:11,243
-একে-অপরের খেয়াল রাখা...
-হাম্পটি!
148
00:17:12,703 --> 00:17:14,705
মনে রেখো আমরা এখানে কেন এসেছি।
149
00:17:15,789 --> 00:17:17,458
আমার জানা উচিৎ ছিল।
150
00:17:18,333 --> 00:17:20,544
জাদুর শিমগুলো আমার হাতের মুঠোয় ছিলো
151
00:17:20,627 --> 00:17:25,549
আর তুমি এই ভীষণ সুন্দরী শয়তান মহিলাকে
পাঠালে নাক গলাতে।
152
00:17:25,632 --> 00:17:27,384
তুমি আমার জীবনের ওপর একটা অভিশাপ।
153
00:17:27,468 --> 00:17:29,386
দাঁড়াও। আমার বক্তব্যটা শোনো, ঠিক আছে?
154
00:17:29,470 --> 00:17:32,014
হ্যাঁ, হ্যাঁ, আমি কিটি-কে পাঠিয়েছিলাম
তোমাকে এখানে আনার জন্য।
155
00:17:32,097 --> 00:17:34,058
কিন্তু ও কোনও সাধারণ চোর নয়।
156
00:17:35,934 --> 00:17:39,980
ও কিটি সফ্টপজ্।
স্পেনের সবচেয়ে মোলায়েম স্পর্শ।
157
00:17:40,064 --> 00:17:43,108
একজন পুরুষের জন্য ওটা
অনেক বেশী হিল, তাই না?
158
00:17:47,780 --> 00:17:50,199
দেখো, কিটির দক্ষতা,
তোমার তলোয়ার আর আমার বুদ্ধি দিয়ে,
159
00:17:50,282 --> 00:17:51,825
আমাদের কাছে একটা লড়ে জিতবার সুযোগ আছে।
160
00:17:51,909 --> 00:17:54,036
পুস, দেখো, তুমি তো অন্ততঃ জানোই
161
00:17:54,119 --> 00:17:55,662
যে কেউই কখনও দৈত্যের দুর্গে চুরি করে
162
00:17:55,746 --> 00:17:57,706
গল্পটা বলার জন্য বেঁচে থাকে নি।
163
00:17:57,790 --> 00:17:59,917
তুমি বাঁচতে চাও? তাহলে তোমার
একটা পরিকল্পনা দরকার।
164
00:18:01,418 --> 00:18:05,756
আর এই কাজটা সম্বন্ধে আমি অনেক
লেখাপড়া করেছি। তুমি তা জানো।
165
00:18:05,839 --> 00:18:08,675
সত্যি কথা বলতে, আমাকে ছাড়া,
166
00:18:08,759 --> 00:18:10,427
তুমি এটাও জানো না যে শিমগুলো
কোথায় পুঁতবে, পুস।
167
00:18:11,637 --> 00:18:13,847
কিন্তু জ্যাক আর জিল জানে।
ওরা সেখানে পোঁছলো বলে।
168
00:18:15,516 --> 00:18:17,851
আমরা শিমের লতা বেয়ে উঠবো ডাকাত হয়ে
169
00:18:17,935 --> 00:18:20,437
আর নামবো বিখ্যাত হয়ে।
170
00:18:22,689 --> 00:18:24,942
তাহলে, তুমি কি বলো?
171
00:18:25,025 --> 00:18:26,360
আমরা পার্টনার?
172
00:18:29,363 --> 00:18:32,116
না। আর কখনও নয়।
173
00:18:33,867 --> 00:18:35,702
আমি দুঃখিত, ঠিক আছে?
174
00:18:35,786 --> 00:18:37,704
তুমি আর কতোদিন রাগ পুষে রাখবে?
175
00:18:37,788 --> 00:18:42,126
সাত বছর হয়ে গেল!
তা বেড়ালের জীবনের প্রায় ৩৫টা বছর।
176
00:18:42,209 --> 00:18:46,380
তোমার আমাকে দরকার! আর আমার তোমাকে দরকার।
177
00:18:47,548 --> 00:18:51,718
পুস, তুমি কোনও ধারণা আছে যে ওরা
স্যান রিকার্দো কারাগারে ডিমদের কি করে?
178
00:18:55,764 --> 00:18:59,143
আমি তোমাকে শুধু এটাই বলবো, বন্ধু,
179
00:18:59,226 --> 00:19:00,853
অত্যাচারটা অতো সহজে শেষ হয় না।
180
00:19:05,065 --> 00:19:06,608
বিদায়,
181
00:19:06,692 --> 00:19:08,735
হাম্পটি ডাম্পটি।
182
00:19:15,075 --> 00:19:17,077
এটা খারাপ হলো। এটা ভীষণ খারাপ হলো।
183
00:19:17,161 --> 00:19:19,246
চিন্তা কোরো না, এটা আমি সামলাবো।
184
00:19:19,329 --> 00:19:21,415
আমি জানি কিভাবে ম্যাঁও বলতে হয়।
185
00:19:21,582 --> 00:19:24,418
...দুঃখের কাহিনীর সঙ্গে তোমার
প্যাঁচালো মিথ্যে কথাগুলো,
186
00:19:24,501 --> 00:19:27,504
তোমার তেলচিটে খোলশে যেটার
পুরোনো হ্যামের মতো গন্ধ!
187
00:19:27,588 --> 00:19:31,049
আমার উচিৎ তোমাকে ফাটিয়ে দু'ফাঁক...
188
00:19:40,809 --> 00:19:42,561
দেখো কি খুঁজে পেয়েছি।
189
00:19:44,396 --> 00:19:46,732
কেউ তার টাকাটা ভুলে গেছে।
190
00:19:50,736 --> 00:19:52,487
তুমি বিপজ্জনক।
191
00:19:53,947 --> 00:19:56,783
তা, হাম্পটি বলে তুমি বিপদ পছন্দ করো।
192
00:19:58,994 --> 00:20:02,581
ভেবে দেখো কতো ঝামেলা সৃষ্টি
করতে পারি আমরা।
193
00:20:05,292 --> 00:20:07,878
আমরা দুজনে একসঙ্গে।
194
00:20:07,961 --> 00:20:12,132
আমরা অনেকগুলো সোনালী ডিম
চুরি করতে পারি।
195
00:20:18,138 --> 00:20:20,557
আর তুমি আমার কাছে ঋণী।
196
00:20:20,641 --> 00:20:22,643
আমি তোমার কাছে ঋণী?
197
00:20:23,644 --> 00:20:26,230
তুমি আমার মাথায় একটা গীটার দিয়ে মেরেছিলে।
198
00:20:26,313 --> 00:20:28,565
গিটারের ব্যাপারটায় আমি অনুতপ্ত।
199
00:20:28,649 --> 00:20:31,068
ঠিক আছে, তোমাকে ক্ষমা করলাম।
200
00:20:31,151 --> 00:20:33,487
তাহলে তুমি আমাদের সঙ্গে?
201
00:20:35,489 --> 00:20:39,910
শুধু একটা ছোট্ট, ভীষণ ছোট্ট, ছোটো-মোটো
সমস্যা আছে।
202
00:20:39,993 --> 00:20:41,912
আর সেটা কি?
203
00:20:41,995 --> 00:20:45,123
তুমি ডিমটার জন্য কাজ করো!
204
00:20:45,832 --> 00:20:47,292
আরে, পুস।
205
00:20:47,376 --> 00:20:50,128
তোমার আর হাম্পটির মধ্যে কি এমন খারাপ
হয়েছে বলো তো?
206
00:20:52,839 --> 00:20:55,217
আমার বিশ্বাস, আমার আর হাম্পটির মধ্যে
207
00:20:56,510 --> 00:20:58,387
ক্ষতটা খুব গভীর।
208
00:21:03,016 --> 00:21:06,103
এসব শুরু হয়েছিলো অনেক কাল আগে।
209
00:21:06,186 --> 00:21:08,021
না, না, না। আমাকে সত্যিসত্যিই
210
00:21:08,105 --> 00:21:09,273
তোমার গোটা জীবনের কাহিনী
শোনাতে হবে না, প্লিজ।
211
00:21:09,356 --> 00:21:11,024
তোমার বসে শোনাই ভালো।
212
00:21:12,359 --> 00:21:16,280
কখনো কখনো এটা বেশ বেদনাদায়ক।
213
00:21:16,363 --> 00:21:18,615
ঠিক আছে, শুরু করা যাক।
214
00:21:19,283 --> 00:21:23,620
সেটা একটা বছর ছিলো যেবার বৃষ্টি হয় নি।
215
00:21:23,704 --> 00:21:27,791
হাওয়াটা প্রচন্ড বেগে বইছিল আর
ঝুড়িটা ছোট ছিল।
216
00:21:27,874 --> 00:21:30,127
কয়েক দিন ধরে, আমি গড়াতে থাকলাম,
217
00:21:30,210 --> 00:21:31,169
স্যান রিকার্দো
218
00:21:31,253 --> 00:21:35,424
একটা ছোট্ট ক্ষুধার্ত বেড়ালের যার কাছে
না ছিল দুধ, না মা আর না লিটার বক্স।
219
00:21:35,716 --> 00:21:40,220
আমি শেষ পর্যন্ত এসে থামলাম হারিয়ে যাওয়া
শিশুদের একটা গৃহে।
220
00:21:48,478 --> 00:21:50,897
তার নাম ছিল ইমেলদা।
221
00:21:50,981 --> 00:21:55,861
আর মায়ের মতোই, সে আমাকে তার বুকে টেনে নিয়ে
নিজের বাচ্চার মতো বড়ো করলো।
222
00:21:58,447 --> 00:22:00,157
চুপ করো!
223
00:22:00,490 --> 00:22:01,783
চুপ করো!
224
00:22:01,867 --> 00:22:03,869
সে দয়ার দেবী ছিলো।
225
00:22:03,952 --> 00:22:06,330
চুপ করো!
226
00:22:07,289 --> 00:22:08,623
বেশির ভাগ সময়ে।
227
00:22:08,707 --> 00:22:12,336
আমি একজন নতুন বালকের সঙ্গে আলাপ করাতে চাই
যে আমাদের কাছে থাকবে।
228
00:22:12,419 --> 00:22:16,089
ভয় পেওনা, পুঁচকে। মুখটা দেখাও।
229
00:22:20,010 --> 00:22:21,345
এগিয়ে যাও।
230
00:22:27,017 --> 00:22:30,437
আর সেই মুহুর্তে আমার আলাপ হল...
231
00:22:30,520 --> 00:22:32,355
হাম্পটি অ্যালেকজ্যান্ডার ডাম্পটির সঙ্গে।
232
00:22:33,231 --> 00:22:34,691
অ্যাই, হুইস্কার্স!
233
00:22:34,775 --> 00:22:36,902
তুমি ছোট বয় ব্লু-র চেয়ারে বসে আছো।
234
00:22:38,153 --> 00:22:39,780
ছাড়ো তো। এটার কি কোনও দরকার আছে?
235
00:22:39,863 --> 00:22:41,823
তুমি নিজের আকারের সমান কারুর
সঙ্গে লড়াই করছো না কেন?
236
00:22:41,907 --> 00:22:43,784
তোমাকে কি কেউ জিজ্ঞেস করেছে, জলখাবার?
237
00:22:43,867 --> 00:22:45,535
মনে পড়ে ইমেলদা কি বলে, বয় ব্লু,
238
00:22:45,619 --> 00:22:47,037
যদি তোমার রাগে মাথা ফেটে যাওয়ার মতো হয়,
239
00:22:47,120 --> 00:22:48,705
তখন বরং নিজের শিঙে নিজেই বাজানো ভালো,
তাই না?
240
00:22:48,789 --> 00:22:49,831
ওকে ঘোরানো যাক।
241
00:22:50,749 --> 00:22:52,501
দয়া করে আমাকে ঘুরিও না! আমাকে ঘুরিও না!
242
00:22:52,584 --> 00:22:55,128
আর নয়! আমার কুসুম ঘেঁটে যাবে!
243
00:22:55,212 --> 00:22:57,005
যদিও বা ও আমার শিমগুলো নিয়ে নিয়েছিল,
244
00:22:57,089 --> 00:22:58,840
ডিম আমার পাশে দাঁড়িয়েছিল,
245
00:22:58,924 --> 00:23:00,550
এবং তখনই আমি ঠিক করলাম
246
00:23:00,634 --> 00:23:03,386
যে আমি চিরকাল তার পাশে থাকবো।
247
00:23:12,187 --> 00:23:14,606
ওটা খুব ভালো ছিলো। ধন্যবাদ!
248
00:23:15,482 --> 00:23:17,651
এই যে, ডিম ছেলে!
249
00:23:19,277 --> 00:23:21,905
এই অদ্ভুত ছোট্ট ডিমটার ব্যাপারে
কিছু একটা ছিলো
250
00:23:21,988 --> 00:23:23,907
যা আমার মধ্যে ঔৎসুক্য জাগালো।
251
00:23:41,842 --> 00:23:43,093
ও তুমি।
252
00:23:43,176 --> 00:23:44,845
অনেক মাস ধরে আমি সংগ্রহ করছি।
253
00:23:44,928 --> 00:23:46,263
তুমি জানো না কখন তোমার ভাগ্য খুলে যাবে।
254
00:23:46,346 --> 00:23:48,557
বুঝলে কি বললাম?
255
00:23:48,640 --> 00:23:51,434
এগুলো আসলে জাদুর শিম।
256
00:23:52,853 --> 00:23:53,979
হ্যালো?
257
00:23:54,688 --> 00:23:55,856
তুমি কি এবার অন্য সব বাচ্চাদের বলে দেবে
258
00:23:55,939 --> 00:23:58,191
যে আমি জাদুতে বিশ্বাস করি?
তুমি কি তাই করবে?
259
00:24:00,527 --> 00:24:02,529
না? তোমার নাম কি?
260
00:24:04,197 --> 00:24:05,866
তুমি বেশি কথা বলো না, তাই না?
261
00:24:05,949 --> 00:24:08,451
তা, আমি তোমাকে স্পার্কি বলে ডাকবো।
262
00:24:09,369 --> 00:24:10,787
হুইস্কার্স?
263
00:24:10,871 --> 00:24:12,122
জোলটার!
264
00:24:14,040 --> 00:24:16,793
পুস কেমন শুনতে লাগে?
265
00:24:16,877 --> 00:24:20,797
হাম্পটির মনটা কল্পনা আর
আবিষ্কারে ভরা ছিলো।
266
00:24:20,881 --> 00:24:22,591
৫০ ফিট নিচে ওটা কি?
267
00:24:22,674 --> 00:24:27,053
এই আমরা তৈরী। আমাকে একটা... পুস!
268
00:24:28,722 --> 00:24:31,516
আমাকে দেখো, পুস! আমি উড়ছি!
269
00:24:34,311 --> 00:24:36,438
সে কিংবদন্তী আর দুঃসাহসের গল্প বলতো
270
00:24:36,521 --> 00:24:38,481
যেগুলো কখনও স্বপ্নেও ভাবিনি।
271
00:24:38,565 --> 00:24:40,817
আমি যখন ওই জাদুর শিমগুলো খুঁজে পাবো,
272
00:24:40,901 --> 00:24:44,404
তখন সেগুলো লতা হয়ে সোজা
মেঘের রাজ্যে পৌঁছে যাবে,
273
00:24:44,487 --> 00:24:47,240
যেখানে এক ভয়াবহ ও ভয়ঙ্কর দৈত্য
জমা করে রাখে,
274
00:24:47,324 --> 00:24:51,578
তার সব থেকে বড় সম্পদ,
সোনালী হংসী।
275
00:24:51,661 --> 00:24:53,788
সোনালি হংসী। শুধু একটা।
276
00:24:53,872 --> 00:24:58,752
ওর সোনার ডিমগুলোর শুধু একটা আমাকে
সারা জীবনের জন্য ধনী করে দিতে পারে।
277
00:24:59,669 --> 00:25:01,504
এটাই আমার ভাগ্য, পুস।
278
00:25:01,588 --> 00:25:03,298
আমি ঠিক বোঝাতে পারবো না,
279
00:25:03,381 --> 00:25:06,384
কিন্তু আমার কেবল মনে হয়
আমি ওখানকারই বাসিন্দা।
280
00:25:11,264 --> 00:25:13,767
ও বাবা! এটা একটু অদ্ভুত।
281
00:25:13,850 --> 00:25:17,520
এটা একরকম একটা নিজস্ব স্বপ্ন।
282
00:25:17,604 --> 00:25:20,857
আমার কোনও গুরুভার চাই না,
আমাকে আটকে রাখার জন্য।
283
00:25:22,776 --> 00:25:25,946
তুমি কি করছো? ও বাবা, ওটা তো খুবই ভালো।
284
00:25:26,029 --> 00:25:27,697
তুমি ওই যে চোখ দিয়ে ওটা করছো
285
00:25:27,781 --> 00:25:29,699
ওটা সত্যিই চমৎকার।
286
00:25:29,783 --> 00:25:32,911
দাঁড়াও, আমাকে একটু ভাববার সময় দাও।
আচ্ছা... ঠিক আছে।
287
00:25:34,120 --> 00:25:35,538
এটা পাগলামি,
288
00:25:35,622 --> 00:25:39,626
কিন্তু আমি আংশীদারির কথা ভাবছি।
289
00:25:41,253 --> 00:25:43,880
আমার শুধু একটা কথা জানা দরকার।
290
00:25:43,964 --> 00:25:45,465
তুমি কি কথা দিতে পারবে?
291
00:25:45,966 --> 00:25:48,051
সি, আমি কথা দিতে পারবো।
292
00:25:48,593 --> 00:25:51,429
তুমি কথা বলতে পারো!
আমাকে উঠে দাঁড়াতে সাহায্য করবে?
293
00:25:56,768 --> 00:25:58,311
প্রথম নিয়ম, বীন ক্লাবের,
294
00:25:59,896 --> 00:26:03,024
তুমি বীন ক্লাবের ব্যাপারে কোন
কথা বলবে না।
295
00:26:03,108 --> 00:26:04,818
দ্বিতীয় নিয়ম বীন ক্লাবের,
296
00:26:05,318 --> 00:26:09,072
তুমি বীন ক্লাবের ব্যাপারে কোন
কথা বলবে না। তুমি তৈরি?
297
00:26:09,155 --> 00:26:11,074
তৈরি।
298
00:26:11,157 --> 00:26:13,451
এই দিন থেকে, সবাই জানবে...
299
00:26:13,994 --> 00:26:17,163
কখনও একা নয়, সর্বদা একই সঙ্গে...
300
00:26:17,247 --> 00:26:18,748
হাম্পটি ও পুস,
301
00:26:18,832 --> 00:26:20,375
-চিরকালের জন্য ভাই।
-চিরকালের জন্য ভাই।
302
00:26:21,209 --> 00:26:23,920
আর সেই মূহুর্ত থেকে আমরা মিলিত হলাম
303
00:26:24,004 --> 00:26:27,257
আর শিমের সন্ধানে বেড়িয়ে পড়লাম।
304
00:26:27,340 --> 00:26:28,591
আমায় উঠতে সাহায্য করো।
305
00:26:28,675 --> 00:26:30,427
আমার গায়ে ডিম লাগাও।
306
00:26:30,510 --> 00:26:32,345
হাম্পটি ছিল দলের মাথা...
307
00:26:32,429 --> 00:26:35,015
-ও মা গো!
-আমি ওকে আগে দেখিনি!
308
00:26:35,098 --> 00:26:37,809
-ওটা সত্যিই লাগলো!
-...আর আমার ছিল দক্ষতা।
309
00:26:38,768 --> 00:26:40,353
আমি ফেটে গেছি!
310
00:26:42,147 --> 00:26:43,857
আমাদের লাল শিম আছে,
সবুজ শিম আছে,
311
00:26:43,940 --> 00:26:48,445
কফি বীন, লাইমা বীন এইসব আছে
কিন্তু জাদুর শিম নেই।
312
00:26:48,528 --> 00:26:50,280
জেলি বীন দিয়ে কাজ হবে?
313
00:26:50,363 --> 00:26:52,073
ধন্যবাদ।
314
00:26:52,157 --> 00:26:54,576
ওগুলো খুঁজে বের করাই সবথেকে
গুরুত্বপুর্ণ ছিল আমাদের কাছে।
315
00:26:55,535 --> 00:26:58,204
আমি সবথেকে গুরুত্বপুর্ণ জিনিসটাই
ভুলে গিয়েছিলাম।
316
00:26:58,288 --> 00:26:59,956
তা হলো আমি আর তুমি, পুস।
317
00:27:01,458 --> 00:27:03,293
আমি আর তুমি।
318
00:27:03,376 --> 00:27:05,712
কিন্তু আমরা কোনদিনই খুঁজে পেলাম না।
319
00:27:05,795 --> 00:27:09,132
কয়েক বছর কেটে যাওয়ার পর
জাদুর শিম খোঁজার প্রয়াস
320
00:27:09,215 --> 00:27:13,636
শিশুসুলভ স্বপ্নের মতন মনে হতে লাগলো।
321
00:27:15,055 --> 00:27:16,389
কৈশোরে,
322
00:27:16,473 --> 00:27:19,309
হাম্পটি আর আমি বিপদের সন্ধান করতাম,
323
00:27:19,392 --> 00:27:21,269
এবং অনেক সময় তা খুঁজেও পেয়েছি।
324
00:27:21,353 --> 00:27:23,146
এই মাসে তিন বার হয়ে গেল, ইমেলদা।
325
00:27:23,229 --> 00:27:25,482
পরের বার হাজতবাস করতে হবে।
326
00:27:25,565 --> 00:27:27,734
ওরা শিশু মাত্র।
327
00:27:27,817 --> 00:27:30,403
ওরা চোর।
328
00:27:34,324 --> 00:27:37,327
এর চেয়ে তোমরা ঢের ভালো।
329
00:27:37,410 --> 00:27:40,663
আমি সমস্ত মনপ্রাণ দিয়ে তোমাদের
বিশ্বাস করি।
330
00:27:40,747 --> 00:27:44,501
দয়া করে আমাকে হতাশ কোরো না।
331
00:27:44,584 --> 00:27:46,127
আমার এই জায়গাটা একদম পছন্দ নয়।
332
00:27:46,211 --> 00:27:48,755
এখান থেকে আমাদের বেরোনোর জন্য
আমার তর সইছে না।
333
00:27:50,423 --> 00:27:52,592
একটা পাথর ছোঁড়ো। দেখবে, ভাল লাগবে।
334
00:27:55,553 --> 00:27:56,721
এই সেরেছে। আমাদের পালানো উচিৎ।
335
00:27:59,265 --> 00:28:01,351
সহজাতভাবে, আমি ছুট লাগালাম।
336
00:28:16,950 --> 00:28:19,369
কমান্দান্তে-র মাকে ও বাঁচিয়েছে!
337
00:28:19,702 --> 00:28:21,704
কমান্দান্তে-র মাকে ও বাঁচিয়েছে!
338
00:28:25,125 --> 00:28:27,335
আমার মাকে তুমি বাঁচালে।
339
00:28:27,419 --> 00:28:29,087
গাটো দীর্ঘজীবি হোক
340
00:28:29,337 --> 00:28:31,256
শ্রীমান পুস, উনি আমাদের বীরপুরুষ।
341
00:28:32,924 --> 00:28:37,345
আজ প্রত্যক্ষ করে দেখা যাচ্ছে,
সাহস আর বীরত্ব
342
00:28:37,429 --> 00:28:39,472
বিভিন্ন আকারে পাওয়া যায়!
343
00:28:39,556 --> 00:28:42,058
তখন বুঝিনি যে ওই এক মুহুর্তে
344
00:28:42,142 --> 00:28:43,977
আমার সারা জীবন পাল্টে যাবে।
345
00:28:44,060 --> 00:28:46,771
বাছা আমার, এগুলি তোমার জন্য।
346
00:28:47,397 --> 00:28:49,482
এগুলো পরে থাকো সম্মানের এবং
347
00:28:50,233 --> 00:28:51,776
ন্যায়ের প্রতীক হিসেবে।
348
00:28:52,444 --> 00:28:55,697
মা, আমি তোমাকে গর্বিত করবো।
349
00:28:55,780 --> 00:29:00,577
আমি আগেই গর্বিত, আমার পুস ইন বুটস্।
350
00:29:03,079 --> 00:29:06,416
কি অদ্ভুত ছিল এক বেড়ালকে জুতো পরানো
351
00:29:06,499 --> 00:29:09,753
কিন্তু... আমাকে দেখতে বেশ ভালো লাগছিল।
352
00:29:09,836 --> 00:29:13,423
আর যেমন আমার চলার পথ আলোকিত
হতে শুরু করলো,
353
00:29:13,506 --> 00:29:17,177
হাম্পটির পথ আরও অন্ধকারাচ্ছন্ন্ হয়ে গেলো।
354
00:29:23,683 --> 00:29:25,435
ধন্যবাদ, কমান্দান্তে।
355
00:29:25,518 --> 00:29:27,937
তুমি কাদের সঙ্গে ওঠা বসা করো,
সেটা খেয়াল রাখো।
356
00:29:30,106 --> 00:29:31,608
আমি জানি! আমি জানি।
357
00:29:31,691 --> 00:29:33,401
তোমাকে সঙ্গে না নিয়ে কিছু করা উচিত হয় নি।
358
00:29:33,485 --> 00:29:35,612
তুমি আর নিশ্চয়ই ললিপপ চুরি
করছো না, হাম্পটি।
359
00:29:35,695 --> 00:29:37,113
বিষয়টা গুরুগম্ভীর হয়ে যাচ্ছে।
360
00:29:37,197 --> 00:29:39,449
তুমি ঠিক বলেছো। আমাদের
এই বিষয়ে আরও সাবধানি হতে হবে।
361
00:29:39,532 --> 00:29:41,868
এই যে, শোনো। আমাদের আরও বড়ো
কাজের কথা ভাবতে হবে।
362
00:29:41,951 --> 00:29:44,704
আমি রুপোর স্যাঁকরাকে নজর রেখেছি
আর পরিকল্পনাটা নিখুঁত।
363
00:29:44,788 --> 00:29:47,540
তুমি আর আমি, ঢুকবো আর বেরোবো,
বেশির বেশি ৫০ সেকেন্ড।
364
00:29:47,624 --> 00:29:50,126
তুমি রাখো তো ওটা! এটা আমাদের বাড়ি।
365
00:29:50,210 --> 00:29:52,962
এই মানুষগুলো আমাদের কিছুই ক্ষতি করে নি!
366
00:29:53,046 --> 00:29:56,549
আমাদের বাড়ি? ও হ্যাঁ, এবার বুঝলাম।
367
00:29:56,925 --> 00:30:00,053
তুমি কিছু শৌখীন জুতো পেয়েছো আর এখন তুমি
আমার চেয়ে অনেক ভালো?
368
00:30:00,512 --> 00:30:03,097
-ওটা সত্যি নয়।
-আমাদের জন্ম এখানে হয়নি।
369
00:30:03,181 --> 00:30:05,975
আমরা অনাথ! আমাদের পরস্পর
ছাড়া আর কেউ নেই, বুঝলে?
370
00:30:06,059 --> 00:30:07,519
আমরা এর চেয়ে ভালো।
371
00:30:09,020 --> 00:30:10,647
কিন্তু আমরা শরীক।
372
00:30:10,730 --> 00:30:13,900
আমরা ভাই।
373
00:30:13,983 --> 00:30:16,236
কিন্তু আমি আর চুরি করব না।
374
00:30:18,738 --> 00:30:21,366
কিন্তু হাম্পটি অত সহজে ছাড়ার পাত্র নয়।
375
00:30:22,242 --> 00:30:23,493
আমি বিপদে পড়েছি, পুস!
376
00:30:23,576 --> 00:30:25,829
বয় ব্লু আর তার দল। আমার ওদের কাছে ধার আছে।
377
00:30:25,912 --> 00:30:27,956
ওরা আমাকে ধরতে আসছে। শুধু এই দেওয়ালটা
টপকাতে সাহায্য করো।
378
00:30:28,039 --> 00:30:29,082
আমাদের যেতে হবে।
379
00:30:29,165 --> 00:30:30,291
আমাকে দেওয়াল বেয়ে উঠতে সাহায্য করো।
আমাকে দেওয়ালের ওপরে তুলে দাও। তাড়াতাড়ি!
380
00:30:30,375 --> 00:30:31,709
শিগগিরি!
381
00:30:36,214 --> 00:30:37,882
স্যান রিকার্দো ব্যাংক
382
00:30:43,763 --> 00:30:46,140
ঠিক আছে, আমি সব নিয়েছি। আমরা করে দেখালাম।
চলে এসো, যাওয়া যাক!
383
00:30:46,224 --> 00:30:47,809
তুমি কি করে আমার সঙ্গে এটা করতে পারলে?
384
00:30:47,892 --> 00:30:50,436
আমি তোমাকে একটা উপকার করলাম! আমরা শেষমেষ
এবার এখান থেকে যেতে পারবো!
385
00:30:50,520 --> 00:30:53,231
এই টাকাটা এখানকার মানুষের!
এটাই তাদের একমাত্র সম্বল!
386
00:30:57,777 --> 00:30:59,863
তুমি ওই জুতোগুলোকে অসম্মান করছো!
387
00:30:59,946 --> 00:31:01,865
কমান্দান্তে, দয়া করে আমাকে বোঝাতে দিন!
388
00:31:01,948 --> 00:31:03,658
ওদের গ্রেফতার করো!
389
00:31:07,287 --> 00:31:09,539
তাড়াতাড়ি সেতুর ওপরে চলো!
390
00:31:09,622 --> 00:31:12,584
-তুমি আমাকে ঠকালে!
-ঠকাতেই হলো! তুমি আমাকে বাধ্য করলে!
391
00:31:21,801 --> 00:31:22,886
মা...
392
00:31:22,969 --> 00:31:24,804
পুঁচকে।
393
00:31:25,638 --> 00:31:26,639
নজর রাখো!
394
00:31:44,741 --> 00:31:46,743
পুস, আমি উঠতে পারছি না!
395
00:31:46,826 --> 00:31:49,162
পুস! আমাকে সাহায্য করো। আমি উঠতে পারছি না!
396
00:31:49,245 --> 00:31:50,663
নড়বে না!
397
00:31:51,456 --> 00:31:53,166
পুস, আমাকে বাঁচাও!
398
00:31:54,167 --> 00:31:56,419
নিজেই নিজেকে বাঁচাও।
399
00:31:56,502 --> 00:31:57,670
তোমাকে ধরে ফেলেছি।
400
00:32:12,518 --> 00:32:16,189
আমার কাছে যা কিছু মূল্যবান ছিলো,
সে সবই আমি সেদিন হারালাম।
401
00:32:17,190 --> 00:32:19,108
আমার ভাই।
402
00:32:19,192 --> 00:32:20,777
আমার সম্মান।
403
00:32:20,860 --> 00:32:23,780
আমার বাড়ি।
404
00:32:23,863 --> 00:32:26,783
আমি শুধু ভাবছিলাম সেই হতাশা
405
00:32:26,866 --> 00:32:28,660
যা আমার মায়ের চোখে ছিলো।
406
00:32:29,869 --> 00:32:32,372
আমি সেই থেকে পালিয়ে বেড়াচ্ছি।
407
00:32:36,542 --> 00:32:39,462
ডিমটা আমাকে ঠকালো।
408
00:32:39,545 --> 00:32:43,174
ওর মিথ্যাগুলোর জন্য আমি সর্বহারা হলাম।
409
00:32:46,052 --> 00:32:47,804
কি? আমি জেগে আছি!
410
00:32:47,887 --> 00:32:50,056
তুমি মনে করো আমি অতীতকে ঠিক করতে চাই না?
411
00:32:53,559 --> 00:32:55,186
আমি নামতে পারছি না।
412
00:33:04,028 --> 00:33:07,991
শোনো, একটা দিনও যায় না
413
00:33:08,074 --> 00:33:10,368
যখন আমি কি হারিয়েছি তা নিয়ে ভাবি না।
414
00:33:12,578 --> 00:33:14,580
আমি আমার সবচেয়ে প্রিয় বন্ধুকে হারিয়েছি।
415
00:33:15,415 --> 00:33:17,583
আমার একমাত্র বন্ধু।
416
00:33:17,667 --> 00:33:19,919
আর এখন আমি বুঝতে পারি। আমি লোভী আর
মরিয়া হয়ে গিয়েছিলাম
417
00:33:20,003 --> 00:33:22,922
আর আমি তোমাকে হতাশ করেছি।
আমি নিজেকেও হতাশ করেছি।
418
00:33:23,006 --> 00:33:25,633
আমি শুধু বলছি, পুস, আমাকে
একটা দ্বিতীয় সুযোগ দাও।
419
00:33:25,717 --> 00:33:27,427
আমাকে ওই দ্বিতীয় সুযোগটা দাও
420
00:33:27,510 --> 00:33:29,804
আর আমি তোমাকে সাহায্য করবো
স্যান রিকার্দো-র ঋণ শোধ করতে।
421
00:33:30,972 --> 00:33:32,640
প্লিজ, পুস।
422
00:33:32,724 --> 00:33:35,768
আমাকে দেখাতে দাও আমার কাছে
আমাদের বন্ধুত্বের কি মূল্য।
423
00:33:40,732 --> 00:33:43,443
-তাই করবো।
-দারুণ।
424
00:33:43,943 --> 00:33:46,863
আমি এটা আমার মায়ের জন্য আর
স্যান রিকার্দো-র জন্য করবো,
425
00:33:46,946 --> 00:33:48,823
তোমার জন্য নয়।
426
00:33:48,906 --> 00:33:52,118
আমরা অংশীদার নই আর আমরা বন্ধুও নই।
427
00:33:53,745 --> 00:33:58,791
ঠিক আছে। আমি প্রতিজ্ঞা করছি, এবারে,
তোমাকে হতাশ করবো না।
428
00:33:59,459 --> 00:34:01,711
হ্যাঁ!
429
00:34:01,794 --> 00:34:04,464
মনে হয় আমরা আমাদের বীন ক্লাব
ফেরৎ পেলাম।
430
00:34:24,484 --> 00:34:25,902
হাম্পটির পরিকল্পনা যেন কার্যকরি হয়।
431
00:34:25,985 --> 00:34:29,072
শোনো, তোমাকে শুধু তোমার অংশটা
নিয়ে ভাবতে হবে।
432
00:34:29,155 --> 00:34:31,240
গণ্ডগোল পাকিও না।
433
00:34:31,324 --> 00:34:33,701
-কি?
-আবার মুখোশ পরে?
434
00:34:33,785 --> 00:34:36,454
মি. ডাস্টি বুটস-এর কাছ থেকে আমার সাজসজ্জার
উপদেশের দরকার নেই।
435
00:34:44,796 --> 00:34:46,422
চলে এসো, পুস। এই বার!
436
00:34:50,676 --> 00:34:53,429
আমাদের বয়স বাড়ছে বই কমছে না।
437
00:34:53,513 --> 00:34:54,722
তোমাকে বৃহত্তর চিত্রটা দেখতে হবে।
438
00:34:54,806 --> 00:34:57,225
তোমার সমস্যাটা কি?
439
00:34:57,308 --> 00:34:59,602
আমি শরীরের পেছনে অনেক খেটেছি।
440
00:34:59,685 --> 00:35:02,688
আমি দেখতে ভালো আর আমি সেটা নষ্ট করবো না।
441
00:35:06,776 --> 00:35:07,777
কি?
442
00:35:07,860 --> 00:35:09,695
-আমরা ছোট পদক্ষেপ দিয়ে শুরু করবো।
-দেখো।
443
00:35:09,779 --> 00:35:11,489
শুধু কল্পনা করা যাক তোমার একটা বাচ্চা আছে।
444
00:35:13,157 --> 00:35:15,368
দারুণ।
445
00:35:18,621 --> 00:35:21,415
ডায়পার আর বাচ্চার মোজা ছাড়া
আমার বাড়িতে থাকার সময় নেই।
446
00:35:21,499 --> 00:35:24,252
তোমাকে থাকতে হবে না, জিল।
আমি বাড়িতে থেকে বাচ্চা সামলাবো।
447
00:35:24,335 --> 00:35:26,796
আমাদের দশটা ক্ষুধার্ত শুয়োর
রয়েছে ওখানে পেছনে।
448
00:35:26,879 --> 00:35:29,799
তুমি ওদের দিয়ে অভ্যেস করতে পারো।
গাড়ি থামাও, ওদের খেতে দাও।
449
00:35:29,882 --> 00:35:31,759
-ওই ছোট হ্যামহকটা আমার সবচেয়ে প্রিয়।
-তোমাকে তাড়াতাড়ি করতে হবে!
450
00:35:31,843 --> 00:35:33,469
ও একটা মিষ্টি ছোট্ট খোকা।
451
00:35:33,553 --> 00:35:35,721
তুমি তোমার নখ ব্যবহার করছো না কেন?
452
00:35:35,805 --> 00:35:37,890
তুমি দয়া করে চুপ করবে! আমি ওটাতেই আছি!
453
00:35:37,974 --> 00:35:39,559
শুধু নিজের নখ ব্যবহার করো!
454
00:35:39,642 --> 00:35:41,227
-চুপ করো।
-তোমার নখ!
455
00:35:41,310 --> 00:35:43,146
আমার নখ নেই, ঠিক আছে?
456
00:35:44,230 --> 00:35:45,273
ওটা হ্যামহক ছিল না কি?
457
00:35:51,404 --> 00:35:54,532
আরে আরে ঘুমোও ঘুমোও, হৃষ্টপুষ্ট শুয়োর।
458
00:35:56,659 --> 00:35:59,245
মনে পড়ে, আমাদের একবার ভান করতে হয়েছিলো
যে আমাদের ওই বাঁদরটা ছিল...
459
00:35:59,328 --> 00:36:01,164
তুমি বাচ্চা সামলাও।
460
00:36:01,247 --> 00:36:03,958
-নরম থাবা।
-আমাদের বাঁদর কবে ছিলো?
461
00:36:06,669 --> 00:36:08,045
তা?
462
00:36:09,922 --> 00:36:12,925
হ্যালো, কিংবদন্তীর শিম।
463
00:36:13,009 --> 00:36:14,260
যাওয়া যাক।
464
00:36:23,019 --> 00:36:26,689
বেশ, বেশ, বেশ। দেখো এখানে কি হচ্ছে, জিল।
465
00:36:26,772 --> 00:36:29,400
তুমি আমাদের বাচ্চাকে জ্বালাতন করেছো।
466
00:36:30,860 --> 00:36:33,321
আর তুমি আমার শিমগুলো নিয়েছো।
467
00:36:35,281 --> 00:36:36,532
সসেজ বোমা!
468
00:36:42,705 --> 00:36:45,875
এর জন্য তোমাকে ভুগতে হবে!
আত্মা-চোষা বেড়াল!
469
00:36:47,460 --> 00:36:48,628
ডিমটাকে সংকেত দাও!
470
00:36:50,296 --> 00:36:51,631
হ্যাঁ!
471
00:36:56,052 --> 00:36:57,720
-ঠিক আছে।
-তৈরী।
472
00:36:57,803 --> 00:37:00,181
-প্রস্তুত।
-চলো!
473
00:37:15,988 --> 00:37:17,365
হায় ভগবান!
474
00:37:35,258 --> 00:37:38,052
ঠিক আছে, বেড়াল। শিমগুলো আমাকে দাও।
475
00:37:39,804 --> 00:37:42,598
এটা কি সত্যি যে বেড়াল সবসময়ই
নিজের পায়ের দিক দিয়েই পড়ে?
476
00:37:42,682 --> 00:37:46,060
না! ওটা শুধু একটা গুজব যেটা
কুকুরেরা ছড়িয়েছে।
477
00:37:46,143 --> 00:37:47,812
তা, দেখা যাক।
478
00:37:55,278 --> 00:37:57,113
দেখো, আমি বলেছিলাম যে আমি
তোমাকে হতাশ করবো না!
479
00:37:57,863 --> 00:37:59,907
ভাবছো এটা শেষ হয়ে গেছে?
480
00:38:06,289 --> 00:38:07,540
খুব জোর বাঁচলাম!
481
00:38:17,883 --> 00:38:18,968
এবার!
482
00:38:21,971 --> 00:38:25,516
আমাদের শুধু ওই ব্রিজটা অব্দি পৌঁছতে হবে!
ধরে থাকো!
483
00:38:27,059 --> 00:38:29,937
-হাম্পটি ওখানে কোনো ব্রিজ নেই!
-আমার উপর ভরসা রাখো।
484
00:38:35,901 --> 00:38:37,737
হাম্পটি!
485
00:38:42,366 --> 00:38:44,577
আমরা মারা যাবো!
486
00:38:56,756 --> 00:38:58,591
আমার বেড়াল একদম ভালো লাগে না।
487
00:38:58,674 --> 00:39:00,343
যুদ্ধ ঘোষণা করছি!
488
00:39:09,018 --> 00:39:10,728
দৈত্যের দুর্গ,
489
00:39:11,437 --> 00:39:12,938
এই আমরা আসছি।
490
00:39:16,025 --> 00:39:17,985
আমাকে ডিমটার তারিফ করতেই হবে।
491
00:39:18,069 --> 00:39:20,821
এটা একটা যৌথ প্রয়াস ছিলো। হাম্পটির নখগুলো
এখনো আছে...
492
00:39:20,905 --> 00:39:24,283
মানে, খুঁতগুলো। আমি তাই বলতে চাইছিলাম,
নখ নয়।
493
00:39:24,367 --> 00:39:26,327
ও বেড়াল নয়।
494
00:39:26,410 --> 00:39:28,037
এমন নয় যে এতে কিছু ভুল আছে...
495
00:39:28,120 --> 00:39:29,538
আমার এটা নিয়ে আলোচনা করবার ইচ্ছে নেই।
496
00:39:29,622 --> 00:39:31,040
বুঝলাম।
497
00:39:32,458 --> 00:39:34,335
ঠিক আছে, মনে হচ্ছে আমরা কাছাকাছি পৌঁছেছি!
498
00:39:35,336 --> 00:39:37,296
চোখ রেখো কোনো অদ্ভুত মেঘের খেলায়!
499
00:39:38,631 --> 00:39:41,384
আমার নাম কিটি সফ্টপজ কারণ আমি চোখ বেঁধেও
তোমার কাছে চুরি করতে পারি,
500
00:39:41,467 --> 00:39:44,345
আর তুমি জানবেও না যে আমি ওখানে ছিলাম।
501
00:39:49,809 --> 00:39:52,228
কিটি,
502
00:39:52,311 --> 00:39:54,271
তুমি অতোটা ভালো নও যতোটা লোকে বলে।
503
00:39:56,273 --> 00:39:57,817
তুমি তার চেয়েও ভালো।
504
00:40:01,070 --> 00:40:03,948
আমি তোমার গোপনীয়তার সম্মান করব।
505
00:40:07,993 --> 00:40:10,955
ঠিক আছে। আমি তোমাকে বলবো।
506
00:40:11,580 --> 00:40:14,166
আমি শুধু এক রাস্তার বেড়াল ছিলাম,
507
00:40:14,250 --> 00:40:16,627
কিন্তু আমার সুন্দর নখ ছিলো।
508
00:40:18,170 --> 00:40:21,757
একদিন এক দয়ালু দম্পতি আমাকে আশ্রয় দিলেন।
509
00:40:21,841 --> 00:40:24,260
প্রতিদিন সকালে দুধ দিতেন।
510
00:40:24,343 --> 00:40:25,678
ভালবাসতেন।
511
00:40:27,680 --> 00:40:29,598
আমি হয়তো নখ দিয়ে তাঁদের পর্দা
ছিঁড়ে ফেলতাম
512
00:40:29,682 --> 00:40:32,601
বা খরগোশের সঙ্গে একটু বেশি
খুনশুটি করে ফেলতাম।
513
00:40:32,685 --> 00:40:35,020
আমি জানি না ওঁরা কেন এটা করলেন।
514
00:40:35,813 --> 00:40:37,648
কিন্তু আমার নখগুলো ওঁরা নিয়ে নিলেন।
515
00:40:39,358 --> 00:40:41,610
বেড়াল যারা পোষে, তারা উদ্ভট।
516
00:40:43,654 --> 00:40:46,198
থামো, গাড়িটা থামাও!
মনে হয় আমরা পৌঁছে গেছি।
517
00:41:06,135 --> 00:41:07,761
এটা তোমার বিশ্বাস হচ্ছে, পুস?
518
00:41:07,845 --> 00:41:10,556
এত বছর পরে।
519
00:41:12,224 --> 00:41:15,227
এই নাও। আমি চাই তুমি এই বীজগুলো পুঁতে দাও।
520
00:41:21,192 --> 00:41:23,611
ঐ মেঘটা বেশ অদ্ভুত দেখতে।
521
00:41:26,572 --> 00:41:28,282
ঠিক! এইটাই সেই জায়গা!
522
00:41:28,365 --> 00:41:29,867
তাড়াতাড়ি করো, এটা শুরু হয়ে গেছে!
523
00:41:32,661 --> 00:41:34,455
এই দিকে!
524
00:41:34,538 --> 00:41:36,457
ভাল, ভাল। চলে এস! চলে এস! চলে এস!
525
00:41:36,540 --> 00:41:38,792
তেইশকে মেঘের গভীরতা দিয়ে ভাগ করে।
526
00:41:38,876 --> 00:41:40,586
গর্তটা! ঠিক এইখানে।
527
00:41:43,756 --> 00:41:46,425
এবার শিমগুলো রাখো।
528
00:41:47,218 --> 00:41:49,428
প্লিজ, শিমগুলো সাবধানে রাখো।
529
00:41:49,512 --> 00:41:52,640
একটাকে আরেকটার ওপরে রেখো না।
জাদুটা খুবই ঠুনকো।
530
00:41:52,723 --> 00:41:56,560
আচ্ছা, খুব ভাল। এবার শুধু পিছিয়ে দাঁড়াও।
531
00:42:40,145 --> 00:42:41,397
কি হচ্ছে এখানে?
532
00:42:41,480 --> 00:42:43,482
পকেটে ঘষে জাদু কি উড়ে গেলো নাকি?
533
00:42:43,566 --> 00:42:44,567
সেটা অসম্ভব।
534
00:42:44,650 --> 00:42:46,735
ঠিক আছে। ঘাবড়াবার মত কিছু হয়নি।
535
00:42:46,819 --> 00:42:49,071
জানো, আমি কোথাও পড়েছিলাম যে
গাছেদেরও অনুভূতি থাকে।
536
00:42:49,154 --> 00:42:52,866
তাই ওকে ভালো কিছু বলো।
537
00:42:52,950 --> 00:42:54,910
ঠিক আছে।
538
00:42:54,994 --> 00:42:57,580
আমায় এক সেকেন্ড চিন্তা করতে দাও।
539
00:42:57,663 --> 00:42:58,789
এই যে, ছোট্ট গাছ।
540
00:44:20,079 --> 00:44:21,121
বন্ধুগণ?
541
00:44:21,914 --> 00:44:23,832
হাম্পটি?
542
00:44:23,916 --> 00:44:25,167
আমি তো ওকে দেখতে পাচ্ছি না।
তুমি কি দেখতে পাচ্ছো?
543
00:44:25,250 --> 00:44:27,002
আমি ওকে কোথাও দেখতে পাচ্ছি না।
544
00:44:27,086 --> 00:44:29,421
তোমার গলাটা অদ্ভুত শোনাচ্ছে।
545
00:44:30,881 --> 00:44:32,424
এটা পাতলা হাওয়া!
546
00:44:33,592 --> 00:44:37,221
এটাতে চলে এসো? খুব ভাল লাগছে!
547
00:44:43,727 --> 00:44:45,479
মেঘ, আমার নাকে সুড়সুড়ি দিচ্ছে।
548
00:44:46,772 --> 00:44:48,649
কেননা এগুলো বুদবুদের মতো করে ওঠে।
549
00:44:48,732 --> 00:44:50,275
কেই বা জানতো?
550
00:44:56,240 --> 00:44:57,324
এসো।
551
00:45:15,217 --> 00:45:16,385
ধরেছি!
552
00:45:20,556 --> 00:45:22,516
ম্যাঁও।
553
00:45:22,599 --> 00:45:26,019
এই যে, পুস, তোমার কি মনে হয়?
আমার কি দাড়ি কামানো উচিৎ?
554
00:45:27,312 --> 00:45:28,647
তোমাকে একটা জিনিস দেখাই।
555
00:45:35,320 --> 00:45:36,905
ওইখানে নিচে কোথাও,
556
00:45:36,989 --> 00:45:40,409
দুটো ছোট্ট শিশু আছে...
জানি না, হয়তো অনাথ।
557
00:45:40,492 --> 00:45:43,537
আর ওরা পাহাড়ের ওপর শুয়ে
ফ্যাল-ফ্যাল করে মেঘ দেখছে,
558
00:45:43,620 --> 00:45:46,248
আর ভবিষ্যতের স্বপ্ন দেখছে।
559
00:45:46,331 --> 00:45:48,250
ওটা আমি আর তুমি ছিলাম, পুস।
560
00:45:49,001 --> 00:45:50,836
আমি আর তুমি।
561
00:45:52,754 --> 00:45:54,089
এই যে ছেলেরা!
562
00:45:54,173 --> 00:45:57,843
তোমরা হয়তো এটা দেখতে চাইবে।
563
00:46:00,804 --> 00:46:03,432
দৈত্যের দুর্গ।
564
00:46:06,602 --> 00:46:08,729
ঠিক আছে, স্যুট পরার সময় হয়েছে।
565
00:46:08,812 --> 00:46:10,272
হাম্পটি!
566
00:46:10,355 --> 00:46:11,732
আমি সোনালী ডিমগুলোর সঙ্গে মিশে যাবো।
567
00:46:16,195 --> 00:46:18,614
-দারুন বুদ্ধি না?
-হাম্পটি,
568
00:46:18,697 --> 00:46:21,700
তুমি ভেতরের জামা পরো নি!
569
00:46:21,783 --> 00:46:24,119
কি? তুমি কি লজ্জিত বোধ করছো?
570
00:46:24,203 --> 00:46:25,662
না, করছি না।
571
00:46:28,165 --> 00:46:30,626
পুস, মনে আছে যখন সবাই বীন ক্লাবকে
নিয়ে হাসতো?
572
00:46:30,709 --> 00:46:33,670
এখন কে হাসছে? আমরা হাসছি!
573
00:46:58,654 --> 00:47:01,823
ওটাই আমাদের লক্ষ্য।
574
00:47:02,741 --> 00:47:04,159
তোমার গলাটা আর এল্ফ-এর মতো শোনাচ্ছে না।
575
00:47:04,243 --> 00:47:05,911
তার কারণ এখানে বায়ুর চাপ স্বাভাবিক।
576
00:47:05,994 --> 00:47:06,995
চলো।
577
00:47:10,832 --> 00:47:12,084
তা পরিকল্পনাটা এই।
578
00:47:12,292 --> 00:47:14,795
তোমরা দুজন সোনালী ডিম নিও,
আমি দৈত্যের সাথে লড়বো।
579
00:47:14,878 --> 00:47:16,338
লড়ার জন্য কোনও দৈত্য নেই।
580
00:47:16,421 --> 00:47:17,839
দৈত্যটা বহু বছর আগেই মৃত।
581
00:47:17,923 --> 00:47:20,259
-কি?
-তুমি বইটা পড়ো নি, তাই না?
582
00:47:20,342 --> 00:47:22,010
জ্যাক ও শিমের লতা, অধ্যায় ১৪:
583
00:47:22,094 --> 00:47:23,762
"দৈত্য মাটিতে শুয়ে ঘুম দেয়"?
584
00:47:24,346 --> 00:47:25,806
গোড়ালিটা পুড়লো।
585
00:47:28,725 --> 00:47:30,018
ওটা কি ছিলো?
586
00:47:30,102 --> 00:47:31,520
লোকে ওকে বলে দ্য গ্রেট টেরার।
587
00:47:31,603 --> 00:47:34,106
ও সেই দৈত্যটা যে সোনালি হংসীকে
পাহারা দেয়।
588
00:47:34,189 --> 00:47:37,317
কথায় বলে তুমি ওর দিকে তাকালে
পাথর হয়ে যাবে।
589
00:47:37,401 --> 00:47:40,612
কিন্তু কেউ সত্যিটা জানে না কারণ
কেউই জীবিত অবস্থায় ফেরে নি।
590
00:47:40,696 --> 00:47:42,573
আমার সঙ্গে এসো আর চুপ করে থাকো।
591
00:47:53,083 --> 00:47:54,960
-হাম্পটি!
-আমি তাড়াতাড়ি হাঁটতে পারছি না।
592
00:47:55,043 --> 00:47:57,045
সব কিছু গায়ে লাগছে আর ফুটছে!
593
00:47:57,129 --> 00:47:58,880
আমার পাউডার লাগবে।
594
00:48:15,147 --> 00:48:17,065
আমরা পার হবো কি করে?
595
00:48:17,149 --> 00:48:18,609
শ্যাম্পেন।
596
00:48:22,154 --> 00:48:23,322
চিয়ার্স!
597
00:48:35,292 --> 00:48:37,711
চিন্তা কোরো না। আমি তোমায় রক্ষা করবো।
598
00:48:40,005 --> 00:48:43,258
তুমি কি করবে?
ওটাকে মাথায় গিটার দিয়ে মারবে?
599
00:48:43,717 --> 00:48:47,012
দয়া করে, বারবার গিটারটাকে নিয়ে
কথা বলা বন্ধ করো।
600
00:49:04,863 --> 00:49:07,240
আমাকে ধরো!
601
00:49:08,575 --> 00:49:09,576
তাড়াতাড়ি!
602
00:49:11,203 --> 00:49:12,954
লুকোও!
603
00:49:13,705 --> 00:49:14,998
ওটার দিকে তাকিয়ো না!
604
00:49:20,671 --> 00:49:22,130
হাম্পটি! চুপ করো!
605
00:49:22,214 --> 00:49:24,257
আমার জোরে শ্বাস পড়ছে!
606
00:49:24,341 --> 00:49:25,634
আমি বলেছিলাম নিঃশ্বাস নিতে পারছি না
607
00:49:25,717 --> 00:49:28,470
আর তারপর চেনটা আমার মুখে ওপর লাগিয়ে দিলে!
608
00:49:28,553 --> 00:49:30,806
তোমাকে শান্ত হতে হবে। চলে এসো!
609
00:49:30,889 --> 00:49:32,015
ঠিক আছে।
610
00:49:47,155 --> 00:49:50,909
এই দেখো। এটা ডিমের স্বর্গ!
611
00:49:52,369 --> 00:49:55,247
এটা এতো সুন্দর, মনে হচ্ছে যেন
আমি এখানকার বাসিন্দা!
612
00:50:01,169 --> 00:50:03,505
সোনার ডিম।
613
00:50:04,506 --> 00:50:06,258
যতোগুলো পারো নিয়ে নাও।
614
00:50:07,968 --> 00:50:10,929
আমি মনে করেছিলাম ওগুলো মুরগির আকারের হবে।
615
00:50:11,263 --> 00:50:15,684
এরকম একটা ডিম পাড়ার কথা চিন্তা করতে পারো?
616
00:50:15,767 --> 00:50:17,894
পুস!
617
00:50:20,105 --> 00:50:21,690
আমরা এগুলোকে এখান থেকে নিয়ে যাবো কি করে?
618
00:50:21,773 --> 00:50:23,316
জানিনা।
619
00:50:25,610 --> 00:50:26,945
ও বাবা!
620
00:50:31,408 --> 00:50:34,411
সোনালি হংসী।
621
00:50:34,828 --> 00:50:37,581
শুধু ওকে দেখো। কি সুন্দর, তাই না?
622
00:50:48,300 --> 00:50:50,719
হ্যাঁ। আমার মিষ্টি সোনা।
623
00:50:52,888 --> 00:50:54,181
মনে হয় ওর তোমাকে পছন্দ।
624
00:50:57,434 --> 00:50:58,810
শুধু ওকে নিয়ে যাওয়া যাক।
625
00:50:58,894 --> 00:51:00,729
একটু দাঁড়াও। এ হল কিংবদন্তীর হংসী।
626
00:51:00,812 --> 00:51:02,564
আমরা জানিনা কি হবে যদি ওকে নিয়ে যাই।
627
00:51:03,607 --> 00:51:07,152
আমি জানি না নিয়ে গেলে কি হবে,
আমরা কিছুই পাবো না।
628
00:51:07,235 --> 00:51:11,448
বন্ধুগণ, এই হাঁস থেকে সোনা ঝরে।
আমরা এটা নিয়ে যাচ্ছি!
629
00:51:21,082 --> 00:51:22,167
প্রায় পৌঁছে গেছি!
630
00:51:25,170 --> 00:51:26,171
ধরে থাকো!
631
00:51:32,135 --> 00:51:33,178
ধরে থাকো!
632
00:51:54,449 --> 00:51:57,369
ওটা আসছে! পালাও!
633
00:52:13,218 --> 00:52:14,386
কিটি!
634
00:52:16,805 --> 00:52:18,223
তুমি কি করছো?
635
00:52:41,246 --> 00:52:42,455
ধরে থাকো!
636
00:52:47,002 --> 00:52:48,003
তুমি, এদিকে এসো।
637
00:52:52,007 --> 00:52:53,008
ধরেছি!
638
00:52:54,509 --> 00:52:56,720
ও এখন আমার!
639
00:53:05,937 --> 00:53:07,272
এই যে!
640
00:53:13,194 --> 00:53:16,281
না, না! ওড়ো, বাচ্চা হংসী, ওড়ো!
641
00:53:20,368 --> 00:53:23,538
না, না! এটা এভাবে হওয়ার কথা নয়!
642
00:53:25,373 --> 00:53:27,042
-পুস?
-না।
643
00:53:35,967 --> 00:53:37,135
আমি দুঃখিত।
644
00:53:52,734 --> 00:53:54,569
ধন্যবাদ, জিঞ্জার।
645
00:54:01,368 --> 00:54:03,536
মনে হয় আমাদের লতাটাকে কেটে দেওয়া উচিৎ।
646
00:54:07,666 --> 00:54:10,627
ওই দেখো। জ্যাক, অবশেষে তুমি যে পরিবারটা
চেয়েছিলে, সেটা পেলে।
647
00:54:11,544 --> 00:54:12,921
শুনতে পেলে?
648
00:54:13,004 --> 00:54:14,547
মনে হয় আমাকে ও এক্ষুনি বাবা বলে ডাকলো।
649
00:54:15,674 --> 00:54:17,926
ও ঠিক তোমার মতোই দেখতে, জ্যাক।
650
00:54:18,009 --> 00:54:19,094
ধন্যবাদ।
651
00:54:29,521 --> 00:54:32,357
তা, ওটা কি হচ্ছে?
652
00:54:42,117 --> 00:54:45,328
আমি নিশ্চিত যে এটা আমাদের জন্য পথনির্দেশ।
653
00:54:49,874 --> 00:54:51,334
স্যান রিকার্দো-র ঋণ শোধ করবার উদ্দেশ্যে!
654
00:54:51,876 --> 00:54:53,628
ধনী হওয়ার উদ্দেশ্যে।
655
00:54:53,712 --> 00:54:55,588
দারুণ!
656
00:55:09,728 --> 00:55:12,147
-তুমি।
-আমি?
657
00:55:12,230 --> 00:55:13,898
হ্যাঁ, হ্যাঁ, সোনা।
658
00:55:16,401 --> 00:55:18,445
এক, দুই, চা-চা-চা!
659
00:55:18,528 --> 00:55:21,114
তিন, চার, চা-চা-চা! এক, দুই...
660
00:55:21,197 --> 00:55:22,365
এটা কি হলো?
661
00:55:24,075 --> 00:55:26,661
তোমার জন্য একটাই কথা, কিটি সফ্টপজ,
662
00:55:26,745 --> 00:55:28,288
মি-ওয়াও!
663
00:55:28,371 --> 00:55:30,790
আমি জানি, মহিলা মহলে তোমার খুব খ্যাতি আছে,
664
00:55:30,874 --> 00:55:33,334
মি. ফ্রিস্কি টু-টাইম্স।
665
00:55:33,418 --> 00:55:36,379
আমাকে ফারি লাভার নামেও ডাকা হতো!
666
00:55:38,423 --> 00:55:40,675
কিন্তু সেটা তোমার সাথে আলাপ হওয়ার আগে।
667
00:55:40,759 --> 00:55:42,135
তুমি আমাকে জানো না, পুস।
668
00:55:42,218 --> 00:55:44,262
তুমি যা ভাবছো আমি তা নই।
669
00:55:44,345 --> 00:55:45,972
আমার একমাত্র লক্ষ্য বাজি জেতা।
670
00:55:46,056 --> 00:55:48,266
আরে দেখো। আমার চোখে চোখ রাখো
671
00:55:48,349 --> 00:55:50,935
আর বলো যে তুমি সোনাটা ছাড়া
আর কিছুর পরোয়া করো না।
672
00:55:52,062 --> 00:55:53,271
পুস...
673
00:55:53,354 --> 00:55:55,106
কিটি...
674
00:55:55,190 --> 00:55:56,566
হায় ভগবান!
675
00:55:58,985 --> 00:56:00,779
নতুন জুটি!
676
00:56:00,862 --> 00:56:03,323
ওর পশুত্বের মোহে পড়ো না যেন।
677
00:56:03,406 --> 00:56:05,366
তুমি মনোযোগ দাও!
678
00:56:05,450 --> 00:56:06,868
কি হলো?
679
00:56:16,252 --> 00:56:18,797
তা, আমি ভাবছিলাম মিস সফ্টপজ,
680
00:56:18,880 --> 00:56:20,715
যে আমরা যখন নিজের নিজের রাস্তায় যাবো,
681
00:56:20,799 --> 00:56:24,385
তখন আমাদের ভিন্ন রাস্তায়
একসঙ্গেও যেতে পারি।
682
00:56:26,471 --> 00:56:28,681
পুস, তোমাকে এবার যেতে হবে।
683
00:56:28,765 --> 00:56:32,519
আমাকে দূরে সরিয়ে দিতে হবে না।
তুমি আমাকে বিশ্বাস করতে পারো।
684
00:56:32,644 --> 00:56:33,603
কিন্তু...
685
00:56:33,686 --> 00:56:36,815
স্যান রিকার্দো-র কিংবদন্তি হাম্পটি আর
পুস-এর জন্য জোরে তালি!
686
00:56:36,898 --> 00:56:39,734
আমরা পেরেছি!
687
00:56:39,818 --> 00:56:41,569
ছেলেরা, আমি আজ রাতের মতো এখানেই ইতি টানছি।
688
00:56:41,653 --> 00:56:43,488
কিটি, আমাদের সাথে জেগে থাকো।
689
00:56:43,571 --> 00:56:47,909
না, আমার মনে হয় একটা লোমের দলা উঠে আসছে।
690
00:56:47,992 --> 00:56:51,079
ঠিক আছে, আচ্ছা। ওটা নিয়ে মজা করো!
691
00:56:51,162 --> 00:56:53,206
আমাদের ওকে ওর মতো থাকতে দেওয়া উচিৎ।
692
00:56:55,792 --> 00:56:58,002
আমি কোনদিনও ভাবি নি আমরা
এখান অব্দি পৌঁছবো।
693
00:56:59,671 --> 00:57:04,425
এতো কিছু করতে, একসঙ্গে যা পোয়াতে হলো।
694
00:57:06,344 --> 00:57:09,264
আমার ভাই কে ফিরে পেয়ে খুব ভালো লাগছে।
695
00:57:09,347 --> 00:57:12,392
হ্যাঁ। তা তো বটেই।
696
00:57:13,351 --> 00:57:15,103
তা, কালকের দিনটা একটা বিশেষ দিন।
697
00:57:16,479 --> 00:57:18,356
খুব আনন্দ হবে।
698
00:57:18,440 --> 00:57:21,234
আমাদের একটু বিশ্রাম নেওয়া উচিত।
699
00:57:21,317 --> 00:57:24,195
শুভ রাত্রি, হাম্পটি।
700
00:57:30,201 --> 00:57:32,203
ক্যানাস্তা!
701
00:58:03,568 --> 00:58:05,236
আমি এখনও বেঁচে আছি!
702
00:58:10,658 --> 00:58:12,869
জ্যাক আর জিল।
703
00:58:13,661 --> 00:58:15,413
কিটি?
704
00:58:15,497 --> 00:58:16,831
হাম্পটি?
705
00:58:19,167 --> 00:58:21,085
আমি তোমাদের খুঁজে বের করবো।
706
00:58:25,590 --> 00:58:27,258
দূর হও এখান থেকে!
707
00:59:21,312 --> 00:59:22,647
যাও!
708
00:59:24,232 --> 00:59:27,485
কি চাও তুমি? সোনা? আমার কাছে সোনা আছে!
709
00:59:27,569 --> 00:59:30,238
জ্যাক, এই ডিম আমাদের ঘুষ দিতে চেষ্টা করছে।
710
00:59:30,863 --> 00:59:32,240
আমাদের নিজেদেরই সোনা দিয়ে।
711
00:59:32,323 --> 00:59:35,493
চলে এসো, আমরা শুধু একটু জলখাবার চাই।
712
00:59:35,577 --> 00:59:37,704
-না! না! দয়া করো!
-তুমি কি ভাবে ডিম খেতে পছন্দ করো?
713
00:59:37,787 --> 00:59:39,747
হাম্পটি, না!
714
00:59:45,712 --> 00:59:47,380
হ্যালো, পুস।
715
00:59:47,463 --> 00:59:49,340
সারপ্রাইজ!
716
00:59:51,843 --> 00:59:53,261
কি হচ্ছে এখানে?
717
00:59:53,344 --> 00:59:57,515
এটা একটা সারপ্রাইজ পার্টি, আর সারপ্রাইজটা
তোমার জন্যই।
718
00:59:57,599 --> 01:00:00,018
মনে হয় সত্যি কথাটা বেরিয়ে পড়েছে।
719
01:00:00,727 --> 01:00:01,811
তোমরা একসঙ্গে চক্রান্তে লিপ্ত ছিলে?
720
01:00:01,894 --> 01:00:04,188
নিশ্চয়ই! এরা সবাই আমার জন্য কাজ করে।
721
01:00:07,942 --> 01:00:11,613
আমি কারাগারে অনেকটা সময় কাটিয়েছি
এই পরিকল্পনার পেছনে।
722
01:00:11,779 --> 01:00:14,741
-তুমি আমাকে ফাঁসিয়েছো।
-হ্যাঁ, অবশ্যই আমি তোমাকে ফাঁসিয়েছি।
723
01:00:14,824 --> 01:00:16,492
তুমি ভাবছো এ সবই সোনাটা পাওয়ার জন্য
724
01:00:16,576 --> 01:00:19,245
আর তোমাকে নির্দোষ প্রমাণ করার জন্য?
725
01:00:19,329 --> 01:00:23,625
এই ছোট্ট অ্যাডভেঞ্চারটার একটাই কারণ ছিলো।
726
01:00:24,667 --> 01:00:26,294
প্রতিশোধ।
727
01:00:27,337 --> 01:00:31,049
তুমি জানতে না, পুস, কিন্তু আমি সব সময়...
728
01:00:31,132 --> 01:00:33,384
এখানে ছিলাম।
729
01:00:53,529 --> 01:00:56,157
তুমি একটা পুরনো ঋণ শোধ করতে চেয়েছিলে, পুস?
730
01:00:56,240 --> 01:00:58,618
-তা, আমিও তাই চেয়েছি।
-তুমি কেন এমন করলে?
731
01:00:58,701 --> 01:01:00,328
তুমি আমাকে ওই ব্রিজটার ওপর ছেড়ে গিয়েছিলে!
732
01:01:00,411 --> 01:01:02,538
আমাকে একা ফেলে রেখে দিয়ে গেলে যখন আমার
তোমাকে সবচেয়ে বেশি প্রয়োজন ছিলো।
733
01:01:02,622 --> 01:01:03,998
"চিরকাল ভাই হয়ে থাকবে" সে সব কি হলো?
734
01:01:04,082 --> 01:01:05,166
আমি তোমাকে বিশ্বাস করেছিলাম!
735
01:01:05,249 --> 01:01:07,335
তা, অবশেষে এখন বুঝতে পারবে সেটা কেমন লাগে!
736
01:01:07,418 --> 01:01:10,380
বুঝলে, একজনকে বিশ্বাস করলে তারপরে
সে পিঠে ছোরা মারলে কিরকম লাগে!
737
01:01:10,713 --> 01:01:11,881
সান্ত্রীরা!
738
01:01:12,590 --> 01:01:14,884
পুস ইন বুটস্, তোমায় গ্রেফতার করা হলো
739
01:01:14,967 --> 01:01:17,303
স্যান রিকার্দো ব্যাঙ্কে ডাকাতি করার জন্য।
740
01:01:17,387 --> 01:01:19,430
ভেবে নাও এটাই বীন ক্লাবের
সর্বশেষ সম্মেলন।
741
01:01:19,514 --> 01:01:21,724
আমার তোমাকে পেঁয়াজ দিয়ে ভেজে ফেলা উচিৎ!
742
01:01:22,725 --> 01:01:24,977
তোমার ফিরে আসা উচিৎ হয়নি।
743
01:01:27,230 --> 01:01:29,357
পুঁচকে! দাঁড়াও।
744
01:01:29,440 --> 01:01:31,693
ওদের সঙ্গে লড়াই কোরো না।
745
01:01:32,110 --> 01:01:34,654
মা! আমার কথা শোনো। আমি বুঝিয়ে বলছি।
746
01:01:34,737 --> 01:01:39,409
না। পুস, আর পালিয়ে বেড়ানো নয়।
747
01:01:39,492 --> 01:01:43,287
আমার মনকে আর ভেঙে দিও না আর
যা করেছো তার সম্মুখীন হও।
748
01:01:46,582 --> 01:01:48,251
আমি অনুতপ্ত, মা।
749
01:01:49,252 --> 01:01:50,753
আমি তোমায় নিরাশ করেছি।
750
01:01:53,965 --> 01:01:55,758
থাবা মাথার ওপরে তোলো।
751
01:01:57,135 --> 01:01:59,137
ঘুরে দাঁড়াও, ধীরে।
752
01:02:01,139 --> 01:02:02,473
আরও ধীরে!
753
01:02:09,605 --> 01:02:12,608
ক্যারিয়ার-এ ঢোকো, শান্তভাবে।
754
01:02:20,658 --> 01:02:24,328
হুঁশিয়ার, হুঁশিয়ার, সবাই!
যদি একটু কাছে এগিয়ে আসেন।
755
01:02:24,746 --> 01:02:27,540
মহিলা ও মহোদয়গণ, আপনাদের সামনে
উপস্থিত করছি,
756
01:02:27,623 --> 01:02:29,584
সেই কিংবদন্তীর সোনালি হংসীকে!
757
01:02:34,630 --> 01:02:37,550
কিটি? তুমিও?
758
01:02:43,181 --> 01:02:44,849
সকলের জন্য সোনা!
759
01:02:47,643 --> 01:02:50,271
আমাদের কাছে কিছু নতুন সোনা রয়েছে!
760
01:02:50,354 --> 01:02:54,650
এগিয়ে আসুন! নিয়ে যান!
761
01:02:54,734 --> 01:02:57,820
ডিম! ডিম! ডিম!
762
01:02:57,904 --> 01:03:00,782
ডিম! ডিম! ডিম!
763
01:03:00,865 --> 01:03:03,868
ডিম! ডিম! ডিম!
764
01:03:04,494 --> 01:03:05,745
একটা টুপি।
765
01:03:06,662 --> 01:03:08,831
একটা বেল্ট।
766
01:03:08,915 --> 01:03:11,167
আর দুটো জুতো,
767
01:03:11,250 --> 01:03:14,086
একসময়ের সম্মানের প্রতীক।
768
01:03:15,755 --> 01:03:18,257
এক বোতল ক্যাটনিপ?
769
01:03:19,634 --> 01:03:21,511
এটা আমার গ্লকোমার জন্য।
770
01:03:25,348 --> 01:03:28,601
ডাকাত, এই তোমার স্থান।
771
01:03:28,684 --> 01:03:32,772
আর, তুমি এখানেই থাকবে চিরকাল।
772
01:03:50,540 --> 01:03:53,292
না, না, আমার জন্য থেমো না।
773
01:04:05,972 --> 01:04:09,767
দেখে মনে হচ্ছে ডিম যা চেয়েছিল
তা পেয়ে গেছে।
774
01:04:10,434 --> 01:04:11,727
হাম্পটির কথা বলছো?
775
01:04:11,811 --> 01:04:13,813
ওর নাম উচ্চারণ কোরো না।
776
01:04:13,896 --> 01:04:17,191
আমি এই কুঠরীতে ছিলাম ওই
বিটকেল গন্ধের সঙ্গে।
777
01:04:17,275 --> 01:04:20,528
যেদিন বিদায় হল, সেদিনটা ছিল আমার জীবনের
সবথেকে বেশি খুশির দিন।
778
01:04:20,611 --> 01:04:23,197
যতক্ষণ না আমি বুঝলাম ও আমার
জাদুর শিমগুলো চুরি করেছে।
779
01:04:23,281 --> 01:04:26,409
দাঁড়াও! তোমার কাছে ছিল শিম? তুমি কে?
780
01:04:28,411 --> 01:04:29,453
তোমার নাম কি?
781
01:04:30,621 --> 01:04:32,206
অ্যান্ডি বীনস্টক।
782
01:04:32,290 --> 01:04:34,208
আমার বন্ধুরা আমায় জ্যাক বলে ডাকে।
783
01:04:34,292 --> 01:04:37,670
আমি বাড়ির গরুটাকে বেচে
দিই ওই শিমগুলোর বদলে।
784
01:04:37,753 --> 01:04:41,173
অবশ্যই আমাদের বাড়ির গরু ছিল না।
অন্য কারুর বাড়ির গরু ছিল।
785
01:04:41,257 --> 01:04:42,800
সেজন্যই আমি আট থেকে দশ বছরের জেল পেয়েছি।
786
01:04:43,134 --> 01:04:46,929
সব সময় মনে রাখবে কোন গরুটা তোমার।
787
01:04:48,306 --> 01:04:49,515
পাগল লোক! জেগে ওঠো!
788
01:04:51,183 --> 01:04:52,226
তুমি আর কি জানো?
789
01:04:52,310 --> 01:04:56,439
ওই দুর্গন্ধযুক্ত প্রাণীটার জন্য
আমরা সবাই শেষ!
790
01:04:56,522 --> 01:04:58,441
আমি হংসীটাকে নিতে বারণ করেছিলাম ওকে,
791
01:04:58,524 --> 01:05:01,569
কিন্তু ও শুধু প্রতিশোধ চাইছিলো।
792
01:05:01,652 --> 01:05:03,946
হংসীটা কে নিতে বারণ করেছিলে। কেন?
793
01:05:07,617 --> 01:05:11,412
দ্য গ্রেট টেরার! ও হলো সোনালি হংসীর মা।
794
01:05:11,495 --> 01:05:12,872
না।
795
01:05:12,955 --> 01:05:15,583
আর ও রক্তপাত ঘটাতে বেরোবে
796
01:05:15,666 --> 01:05:19,378
যখন ও নিজের বাচ্চার জন্য ফেরৎ আসবে।
797
01:05:20,338 --> 01:05:22,757
প্রহরী! স্যান রিকার্দো ভীষণ বিপদে।
798
01:05:22,840 --> 01:05:24,383
তোমাকে আমার কথা শুনতেই হবে!
799
01:05:24,467 --> 01:05:26,135
তুমি চুপ করো!
800
01:05:49,784 --> 01:05:51,702
চুপ করো।
801
01:06:08,552 --> 01:06:10,846
দরজা খোলো।
802
01:06:18,062 --> 01:06:20,064
অস্ত্র নামাও।
803
01:06:21,232 --> 01:06:23,150
খুব ভালো।
804
01:06:23,234 --> 01:06:25,528
পাশে সরে দাঁড়াও।
805
01:06:26,153 --> 01:06:27,405
না!
806
01:06:27,905 --> 01:06:30,366
ডিয়াব্লো গাটো!
807
01:06:30,449 --> 01:06:32,576
ভালো চেষ্টা করেছিলে।
808
01:06:44,630 --> 01:06:46,549
আশা করছি তুমি আমায় ক্ষমা করবে।
809
01:06:47,258 --> 01:06:50,553
ক্ষমা করে দিলাম।
810
01:06:50,636 --> 01:06:52,596
তোমার জন্য আমার বিশেষ সময় নেই।
811
01:06:52,680 --> 01:06:54,849
দ্য গ্রেট টেরার-এর হাত থেকে
শহরকে বাঁচাতে হবে।
812
01:06:55,349 --> 01:06:56,851
দাঁড়াও, পুস!
813
01:06:56,934 --> 01:07:00,021
দেখছ না? আমি এসেছি কারণ...
814
01:07:00,104 --> 01:07:02,565
আমি এসেছি কারণ তুমি আমাকে বোঝালে
815
01:07:02,648 --> 01:07:06,110
যে সোনার থেকেও দামি
জিনিষ আছে আমার জীবনে।
816
01:07:06,944 --> 01:07:08,654
জিনিষ?
817
01:07:09,030 --> 01:07:12,033
আচ্ছা, একজন।
818
01:07:12,116 --> 01:07:14,744
সে প্রায় দুফুট লম্বা,
পায়ে হিল তোলা জুতো পরে।
819
01:07:15,161 --> 01:07:16,370
সুন্দর?
820
01:07:16,871 --> 01:07:18,497
সে ভীষণ সুন্দর।
821
01:07:18,581 --> 01:07:19,874
সত্যিকারের বিফকেক?
822
01:07:20,624 --> 01:07:22,168
-ঘোড়া?
-হ্যাঁ।
823
01:07:22,251 --> 01:07:23,961
-বাঘ?
-ও হো।
824
01:07:25,212 --> 01:07:27,757
এতে আমাদের মিটমাট হবে না।
825
01:07:27,840 --> 01:07:30,426
-নড়বে না!
-হ্যাঁ, হবে।
826
01:07:30,509 --> 01:07:32,428
না, না, না, হবে না।
827
01:07:36,682 --> 01:07:37,808
আমি তোমায় বাঁচিয়েছি!
828
01:07:38,768 --> 01:07:40,144
আমার কাছে তুমি ঋণী ছিলে।
829
01:07:41,312 --> 01:07:42,772
হাম্পটির সম্বন্ধে তুমি আমাকে কিছু বলো নি।
830
01:07:44,982 --> 01:07:46,484
তাই তোমার ঋণ দ্বিগুণ হল।
831
01:07:51,113 --> 01:07:54,450
-তোমার জন্য অনেক খাটতে হবে।
-জানি। কিন্তু আমি এর উপযুক্ত।
832
01:07:58,704 --> 01:08:00,790
তুমি পালাতে পারবে না.
পুস ইন বুটস্!
833
01:08:01,624 --> 01:08:03,042
ভুল জুতো।
834
01:08:04,210 --> 01:08:05,252
কিটি!
835
01:08:05,336 --> 01:08:07,505
এবারে আমাদের মিটমাট হলো!
836
01:08:15,221 --> 01:08:18,099
এই হলো স্যান রিকার্দো-র আবহাওয়ার রিপোর্ট।
837
01:08:18,182 --> 01:08:21,435
একটি দৈত্যাকার হংসীর
শহর তছনছ করবার সম্ভাবনা,
838
01:08:21,519 --> 01:08:22,728
১০০%।
839
01:08:27,316 --> 01:08:30,444
...কখনও একা নয়, সর্বদা একই সঙ্গে...
840
01:08:30,528 --> 01:08:32,113
হাম্পটি আর পুস,
841
01:08:32,196 --> 01:08:34,740
-চিরকালের জন্য ভাই।
-চিরকালের জন্য ভাই।
842
01:08:36,700 --> 01:08:38,452
চলে এসো, সোনা।
843
01:08:38,536 --> 01:08:41,247
মা আসার আগে এখান থেকে কেটে পড়ি।
844
01:08:42,039 --> 01:08:44,834
আমার তোকে একটা এগ্-স্যালাড স্যান্ডউইচ
বানিয়ে ফেলা উচিৎ।
845
01:08:45,668 --> 01:08:47,586
কি জঘন্য!
846
01:08:47,670 --> 01:08:49,255
হংসীটা আমাকে দাও, হাম্পটি।
847
01:08:49,338 --> 01:08:51,423
পারব না, আমি দুঃখিত।
848
01:08:51,507 --> 01:08:55,136
দেখো, ওর মা আসছে, আর যদি ও এসে পড়ে,
স্যান রিকার্দো
849
01:08:55,219 --> 01:08:57,972
আর সেই সঙ্গে তোমার এতো কালের
প্রিয় সবকিছু শেষ হবে।
850
01:08:58,055 --> 01:09:02,101
আমার ওপর প্রতিশোধ নেওয়াটা একটা আলাদা কথা,
কিন্তু ইমেলদা কেন? অনাথালয়টা কেন?
851
01:09:02,184 --> 01:09:05,938
-এটা আমাদের বাড়ি।
-মানে তোমার বাড়ি!
852
01:09:07,731 --> 01:09:10,109
আমি কখনই এখানকার বাসিন্দা ছিলাম না।
853
01:09:10,192 --> 01:09:11,485
আমাদের একটা পরিকল্পনা ছিলো
এখান থেকে চলে যাওয়ার,
854
01:09:11,569 --> 01:09:15,573
কিন্তু তারপর তুমি বীরপুরুষ হয়ে গেলে আর
আমার বদলে এই জায়গাকে বেছে নিলে।
855
01:09:17,199 --> 01:09:18,951
তুমি আমাকে নিঃস্ব করে দিলে।
856
01:09:24,039 --> 01:09:26,709
হাম্পটি, আমি দুঃখিত যে আমি
তোমাকে কষ্ট দিয়েছি।
857
01:09:29,044 --> 01:09:31,172
কিন্তু এই মানুষদের ওপর তার
প্রতিশোধ নিও না।
858
01:09:31,255 --> 01:09:33,090
তুমি এসবের চেয়ে অনেক ভালো!
859
01:09:34,550 --> 01:09:36,677
-না, আমি ভালো নই।
-আরে ছাড়ো তো!
860
01:09:36,760 --> 01:09:38,554
আমি সত্যিকারের হাম্পটিকে চিনি।
861
01:09:38,637 --> 01:09:42,850
তোমার পৃথিবীকে দেখার সেই চোখ!
আবিষ্কারক! স্বপ্নদর্শী!
862
01:09:42,933 --> 01:09:45,728
সেই হাম্পটির কি হলো?
863
01:09:51,025 --> 01:09:53,152
মনে হয় অনেক দেরি হয়ে গেছে।
864
01:09:53,235 --> 01:09:55,696
ঠিক কাজটা করার জন্য কখনও অনেক দেরি হয় না।
865
01:09:55,779 --> 01:09:58,157
আমরা দুজনে মিলে স্যান রিকার্দো-কে
বাঁচাতে পারি।
866
01:10:03,787 --> 01:10:07,499
আমি তোমাকে ক্ষমা করতে পারি, হাম্পটি,
যদি তুমি আমাকে এখন সাহায্য করো।
867
01:10:08,167 --> 01:10:09,835
সত্যি?
868
01:10:09,919 --> 01:10:12,254
তোমাকে এতো সব ঝামেলায় ফেলার পরেও?
869
01:10:12,338 --> 01:10:15,174
আমার কাছে প্রমাণ করো যে তোমার
মধ্যে ভালো ডিমটা এখনও আছে।
870
01:10:17,593 --> 01:10:18,886
আমি চেষ্টা করবো।
871
01:10:57,007 --> 01:10:58,092
পালাও!
872
01:11:10,813 --> 01:11:12,064
গগলস্, চেক্।
873
01:11:12,147 --> 01:11:13,607
বাচ্চাটাকে ব্রিজের ওপর দিয়ে নিয়ে যাও।
874
01:11:13,691 --> 01:11:14,817
আমি ওর মাকে অনুসরণ করাবো।
875
01:11:14,900 --> 01:11:17,903
আচ্ছা। আমাকে একটা... পুস!
876
01:11:41,719 --> 01:11:43,220
হংসী মা!
877
01:11:47,224 --> 01:11:49,268
দাঁড়াও!
878
01:11:50,102 --> 01:11:52,187
শুধু আমার সঙ্গে এসো আর আমি তোমাকে
তোমার বাচ্চার কাছে পৌঁছে দেবো।
879
01:11:57,401 --> 01:11:59,361
না! ওদিকে নয়!
880
01:12:01,739 --> 01:12:03,365
পুঁচকে, সাহায্য করো!
881
01:12:03,741 --> 01:12:05,242
ধরে থাকো!
882
01:12:05,909 --> 01:12:07,578
তোমাকে ধরেছি!
883
01:12:14,418 --> 01:12:16,378
ওটা আমার ছেলে!
884
01:12:20,924 --> 01:12:23,510
মা হংসী, এসো আমার সঙ্গে।
আমি জানি তোমার বাচ্চা কোথায় আছে।
885
01:12:23,594 --> 01:12:25,846
এই যে। এদিকে দেখো!
886
01:12:37,316 --> 01:12:39,234
হাম্পটি, তাড়াতাড়ি করো!
887
01:12:39,318 --> 01:12:41,779
চেষ্টা করছি, পুস! চেষ্টা করছি!
888
01:12:47,451 --> 01:12:50,496
দুঃখিত, ডিম্ব, আমরা ডিম ছাড়া
আরও অনেক কিছু চাই।
889
01:12:50,579 --> 01:12:52,373
তাই হংসীটা আমাদের দিয়ে দিলে কেমন হয়?
890
01:12:52,456 --> 01:12:53,457
হাম্পটি!
891
01:12:55,542 --> 01:12:57,127
আমার উপর থেকে ওকে সরাও!
892
01:12:58,003 --> 01:12:59,046
লাফটা দারুণ।
893
01:12:59,129 --> 01:13:01,298
আমি না থাকলে তুমি কি করতে?
894
01:13:06,553 --> 01:13:07,554
নড়বে না!
895
01:13:10,641 --> 01:13:14,103
কমান্দান্তে! আমি বুঝিয়ে বলবো?
896
01:13:14,520 --> 01:13:19,775
গাটো! যদি আমি মরেও যাই তাহলেও
তুমি কারাগারেই ফিরে যাবে!
897
01:13:19,858 --> 01:13:21,276
হাম্পটি, তাড়াতাড়ি করো!
898
01:13:21,360 --> 01:13:24,321
আমরা প্রায় পৌঁছে গেছি। প্রায়!
899
01:13:47,761 --> 01:13:50,597
-পুস, বাঁচাও!
-হাম্পটি, ধরে থাকো!
900
01:13:51,223 --> 01:13:53,684
পুস!
901
01:14:02,484 --> 01:14:05,154
আমরা আবার এখানেই এসে গেছি তাই না, পুস?
902
01:14:07,531 --> 01:14:11,201
এবার তোমাকে ছেড়ে যাবো না, হাম্পটি।
903
01:14:19,418 --> 01:14:21,462
আমি দুঃখিত, পুস।
904
01:14:21,545 --> 01:14:23,380
আমি সবকিছু উল্টো-পাল্টা করে দিয়েছি।
905
01:14:24,590 --> 01:14:27,009
আমি পচা ডিম।
906
01:14:27,092 --> 01:14:30,012
না, আমি কোন ব্যাক্তি নই।
907
01:14:30,095 --> 01:14:33,432
আমি পাখি নই। খাবারও নই।
908
01:14:34,892 --> 01:14:36,602
আমি জানিনা আমি কি।
909
01:14:37,561 --> 01:14:40,522
তুমি যা ছিলে তাই আছো।
910
01:14:40,606 --> 01:14:42,107
আমার ভাই।
911
01:14:44,610 --> 01:14:46,528
চিরকালের জন্য ভাই।
912
01:14:59,541 --> 01:15:03,295
-তুমি আমাদের দুজনকেই বাঁচাতে পারবে না।
-হ্যাঁ পারবো! একটু ধরে থাকো!
913
01:15:04,755 --> 01:15:07,132
পুস, তোমাকে বাচ্চাটাকে বাঁচাতেই হবে,
914
01:15:07,216 --> 01:15:10,052
নাহলে ওর মা স্যান রিকার্দো ধ্বংস করে দেবে।
915
01:15:12,054 --> 01:15:13,764
এটাই ঠিক কাজ।
916
01:15:16,975 --> 01:15:19,770
তোমাকে আমি ছাড়বো না হাম্পটি।
917
01:15:20,812 --> 01:15:22,898
আমি জানি তুমি ছাড়বে না।
918
01:15:22,981 --> 01:15:24,816
তাই তোমাকে আমি বেছে নিতে বাধ্য করবো না।
919
01:15:26,652 --> 01:15:29,112
হাম্পটি!
920
01:15:49,132 --> 01:15:52,636
আমি খুবই দুঃখিত। ও ঠিক আছে।
921
01:16:00,769 --> 01:16:02,688
হাম্পটি?
922
01:16:20,831 --> 01:16:24,167
আমি জানতাম তুমি মন থেকে খুব ভালো।
923
01:16:38,307 --> 01:16:39,933
বিদায়, হাম্পটি।
924
01:16:54,656 --> 01:16:56,450
এটাই তো ও। পুস ইন বুটস্।
925
01:16:56,533 --> 01:16:58,577
ওই আমাদের দৈত্যাকার হংসীর
হাত থেকে বাঁচালো।
926
01:16:58,660 --> 01:17:00,370
ওর তলোয়ারটা বিদ্যুতের মতো।
927
01:17:00,454 --> 01:17:02,581
লোকে বলে ওর ১০টা প্রাণ।
928
01:17:02,664 --> 01:17:06,376
ওর জুতোগুলো সবচেয়ে উৎকৃষ্ট
কোরিনথিয়ান চামড়ার তৈরী।
929
01:17:06,460 --> 01:17:09,004
ও শুধু ঘন খাঁটি দুধ খায়।
930
01:17:12,174 --> 01:17:13,717
ভালো লেচে।
931
01:17:13,800 --> 01:17:17,220
ও কোনও ডাকাত নয়। ও আমাদের বাঁচিয়েছে!
932
01:17:18,096 --> 01:17:19,723
ম্যাঁও?
933
01:17:21,224 --> 01:17:23,518
মা, তোমার জন্য একটা উপহার।
934
01:17:26,730 --> 01:17:30,525
আমাকে যেতে হবে। সৈন্যরা আসছে আমার জন্য।
935
01:17:32,694 --> 01:17:35,238
আমি তোমার জন্য খুবই গর্বিত, সোনা আমার।
936
01:17:37,741 --> 01:17:42,663
তুমি তোমার অতীতের সম্মুখীন হয়েছো
সাহস আর আত্মসম্মান নিয়ে।
937
01:17:42,746 --> 01:17:45,374
এই জুতো তোমারই প্রাপ্য।
938
01:17:45,457 --> 01:17:50,462
আর লোকে জানে যে তুমি স্যান রিকার্দো-র
শ্রেষ্ঠ বীরপুরুষ।
939
01:17:51,672 --> 01:17:53,674
মা, আমি তোমার জন্যই করেছি।
940
01:17:54,841 --> 01:17:57,344
তুমি সব সময় আমার হৃদয়ে থাকবে।
941
01:17:57,427 --> 01:17:59,388
আর তুমি থাকবে আমার হৃদয়ে।
942
01:18:02,224 --> 01:18:04,351
গাটো!
943
01:18:04,434 --> 01:18:06,770
-ওই যে ও ওখানে!
-আমি ওকে দেখতে পাচ্ছি।
944
01:18:48,937 --> 01:18:52,607
আবার দেখা হবে কিটি সফ্টপজ।
945
01:18:52,691 --> 01:18:54,609
যা ভাবছো তার চেয়েও তাড়াতাড়ি।
946
01:19:02,993 --> 01:19:04,745
ও এক দুষ্টু বেড়ালি।
947
01:19:10,667 --> 01:19:14,421
এই হল এক বেড়ালের বীরপুরুষ হয়ে ওঠার কাহিনী।
948
01:19:14,504 --> 01:19:19,092
এক ডাকাত, যে ন্যায়ের প্রতি সমর্পিত
আর সুন্দরীদের প্রেমিক।
949
01:19:19,176 --> 01:19:22,929
এক দারুণ, দারুণ প্রেমিক।
950
01:19:23,013 --> 01:19:25,724
সত্যি। এটা বেশ অদ্ভুত।
951
01:19:26,183 --> 01:19:28,769
আমি পুস ইন বুটস্!
952
01:19:28,852 --> 01:19:33,190
আমার নাম কিংবদন্তি হয়ে যাবে।
953
01:19:43,617 --> 01:19:44,910
লিটার
বক্স
954
01:30:01,442 --> 01:30:03,444
অনুবাদিত: জয়িতা গুপ্তা