1 00:00:34,414 --> 00:00:37,208 বহু বছর ধরে, আমি ভিন্ন ভিন্ন নামে পরিচিত। 2 00:00:39,294 --> 00:00:41,713 শয়তান বেড়াল। 3 00:00:41,796 --> 00:00:44,215 লোমশ প্রেমিক। 4 00:00:44,299 --> 00:00:46,384 কিংবদন্তি রক্তচোষা। 5 00:00:46,468 --> 00:00:49,053 দুরন্ত মেয়েশিকারী। 6 00:00:49,137 --> 00:00:52,015 এবং কমলারঙা আততায়ী। 7 00:00:52,098 --> 00:00:56,436 কিন্তু বেশিরভাগের কাছে, আমি পুস ইন বুটস্। 8 00:00:57,437 --> 00:00:59,564 ডাকাত। 9 00:01:00,523 --> 00:01:02,233 সন্ধান চাই 10 00:01:33,264 --> 00:01:36,684 তোমায় কোন দিন ভুলব না... মার্গারিটা। 11 00:01:37,644 --> 00:01:39,562 মানে, রোসা। 12 00:01:40,188 --> 00:01:43,274 দুঃখিত। আমার মনে হয় আমার যাওয়া উচিত। 13 00:02:22,063 --> 00:02:24,399 তুমি চিরকাল পালাতে পারবে না, 14 00:02:24,482 --> 00:02:27,193 পুস ইন বুটস্! 15 00:02:33,241 --> 00:02:35,160 কি আর বলি? 16 00:02:35,243 --> 00:02:37,036 আমি অত্যন্ত খারাপ বিড়াল ছিলাম। 17 00:02:41,583 --> 00:02:46,170 আইনের একজন পলাতক হিসাবে, চিরকাল ছুটে বেড়িয়েছি। 18 00:02:46,254 --> 00:02:49,591 নিজেকে নির্দোষ প্রমাণ করার রাস্তা খুঁজেছি। 19 00:02:52,886 --> 00:02:55,096 আর আমি সুযোগটা পাব... 20 00:02:56,306 --> 00:02:58,683 আজকের এই গুরুত্বপূর্ণ রাতে। 21 00:03:11,696 --> 00:03:12,363 এইযে বেড়াল, বেড়াল! 22 00:03:12,447 --> 00:03:13,114 রাউল, দেখ কোন চালচুলোহীন এসে হাজির হলো। 23 00:03:46,814 --> 00:03:49,901 দাঁড়াও, ওটা সেই বেড়ালটা। 24 00:04:02,997 --> 00:04:05,083 একটা লেচে দেবেন, প্লিজ। 25 00:04:08,127 --> 00:04:10,505 আপনি এখানে কি করছেন, মহাশয়? 26 00:04:10,588 --> 00:04:13,258 তোমার উলের গোল্লা হারিয়ে ফেলেছো নাকি? 27 00:04:18,012 --> 00:04:19,013 খুব হাস্যকর। 28 00:04:19,722 --> 00:04:21,975 একটা লেচে আসছে। 29 00:04:28,731 --> 00:04:30,024 সন্ধান চাই-পুস ইন বুটস্ পুরস্কার ৫০০ 30 00:04:35,989 --> 00:04:37,865 আমি ঝামেলায় পড়তে চাই না।। 31 00:04:43,413 --> 00:04:46,791 আমি বিনম্র গাটো যে তার পরের খাবারের সন্ধানে আছে। 32 00:04:46,874 --> 00:04:50,128 তোমরা ভদ্রলোকেরা হয়তো আমাকে একটু চুরি করা খাবার খুঁজে পেতে সাহায্য করবে? 33 00:04:50,962 --> 00:04:53,798 আজ রাত্রে তুমি শুধু ঝামেলাই খুঁজে পাবে, 34 00:04:53,881 --> 00:04:55,133 পুস ইন বুটস্। 35 00:05:06,227 --> 00:05:08,604 তা, আমাদের মধ্যে কেউ যদি পুলিশকে খবর দেয়, 36 00:05:08,688 --> 00:05:12,150 যে তুমি শহরে আছো, পুরস্কারটা নিজেদের মধে ভাগ করে নিতাম। 37 00:05:22,744 --> 00:05:24,454 তুমি বেড়ালটা কে খেপিয়ে তুললে। 38 00:05:24,537 --> 00:05:27,040 তুমি চাইবে না বেড়ালটা খেপে যাক! 39 00:05:30,376 --> 00:05:31,836 সেন্ট মাইকেল গির্জা সবেমাত্র 40 00:05:31,919 --> 00:05:34,505 গুয়াদালুপে-র কুমারীর সোনার মূর্তি স্থাপন করেছে। 41 00:05:34,922 --> 00:05:36,507 আমি চার্চ থেকে চুরি করি না। 42 00:05:36,591 --> 00:05:39,594 বালকদের অনাথ আশ্রমে রুপোর মোমবাতির স্ট্যান্ড দান করা হয়েছে। 43 00:05:39,677 --> 00:05:41,596 তোমার বাড়িতে রাখলে খুব সুন্দর লাগবে। 44 00:05:41,721 --> 00:05:43,389 আমি অনাথদের কাছ থেকে চুরি করি না। 45 00:05:44,515 --> 00:05:45,767 জ্যাক আর জিল-এর বিষয়ে কি মনে হয়? 46 00:05:46,476 --> 00:05:47,685 তুমি কি পাগল? 47 00:05:47,894 --> 00:05:48,936 কি বললে? 48 00:05:53,983 --> 00:05:55,693 খুনি দস্যু জ্যাক আর জিল 49 00:05:55,777 --> 00:05:58,654 জাদুর শিম হাতে পেয়ে গেছে। 50 00:05:59,072 --> 00:06:01,616 আমার সঙ্গে জাদুর শিম নিয়ে ইয়ার্কি মেরো না। 51 00:06:01,783 --> 00:06:05,953 অর্ধেক জীবন ধরে ওগুলোর সন্ধান করেছি। ওগুলোর কোনও অস্তিত্ব নেই। 52 00:06:06,454 --> 00:06:09,707 না, বেড়াল, আমরা দেখেছি। 53 00:06:09,791 --> 00:06:11,000 এগুলি... 54 00:06:11,459 --> 00:06:12,502 কিংবদন্তির শিম। 55 00:06:12,585 --> 00:06:13,586 কিংবদন্তি 56 00:06:16,047 --> 00:06:19,509 ওগুলোর লতা দৈত্যদের দেশ 57 00:06:20,051 --> 00:06:22,595 আর সোনালী রাজহংসী অব্দি পৌঁছোয়। 58 00:06:22,804 --> 00:06:24,222 সোনালী রাজহংসী। 59 00:06:24,305 --> 00:06:27,475 এরকম একটা ডাকাতি তোমাকে সারাজীবনের জন্য ধনী করে দেবে। 60 00:06:27,809 --> 00:06:31,604 ন'টার মধ্যে সবকটাই। সোনার ডিমগুলো ওকে দেখাও। 61 00:06:31,687 --> 00:06:33,147 না! 62 00:06:33,523 --> 00:06:36,109 প্লিজ, তুমি আগেই অনেক দেখিয়েছো। 63 00:06:36,275 --> 00:06:38,569 একমাত্র যে বেড়ালের মরবার ইচ্ছে আছে 64 00:06:38,653 --> 00:06:41,114 সেই জ্যাক আর জিল-এর কাছ থেকে শিমগুলো চুরি করবে। 65 00:06:43,116 --> 00:06:48,121 আমার একমাত্র ইচ্ছে একটা পুরোনো ঋণ শোধ করা। 66 00:06:48,204 --> 00:06:50,206 আর এটাই আমার সুযোগ। 67 00:06:51,165 --> 00:06:52,333 এবার... 68 00:06:53,751 --> 00:06:55,837 এই জ্যাক আর জিল-কে কোথায় খুঁজে পাবো? 69 00:07:31,706 --> 00:07:33,583 আমি দুঃখিত, আমাদের ঘর খালি নেই। 70 00:07:38,713 --> 00:07:41,132 তা, আমার মনে হয়, একটা এক্ষুনি খালি হলো। 71 00:07:46,053 --> 00:07:48,931 আমাদের একটা বিনামূল্যে কন্টিনেন্টাল ব্রেকফাস্ট চাই। 72 00:07:49,015 --> 00:07:52,393 আর ওই ছোটো মাফিনগুলোয় হাতটান করবার কথা ভেবোও না যেন। 73 00:07:52,685 --> 00:07:54,228 মি. আর মিসেস জ্যাক ও জিল 74 00:08:00,193 --> 00:08:03,237 আমাদের একটাও ছোটো মাফিন নেই। 75 00:08:08,284 --> 00:08:11,454 বুঝলে জিল, আমি ভাবছিলাম, 76 00:08:12,163 --> 00:08:13,581 ওগরাও। 77 00:08:13,664 --> 00:08:17,460 আমি... আমাদের এই জাদুর শিমের কারবারটা যখন শেষ হবে 78 00:08:17,543 --> 00:08:20,379 আর আমরা সবকটা সুন্দর সোনালী ডিমগুলো পেয়ে যাবো... 79 00:08:21,130 --> 00:08:22,298 বলতে থাকো। 80 00:08:22,381 --> 00:08:24,217 তা, আমরা এই অপহরণ আর খুনোখুনি 81 00:08:24,300 --> 00:08:26,052 করা একটু কমিয়ে দেবো। 82 00:08:26,302 --> 00:08:28,888 মানে, এতে মজা আছে ঠিকই, কিন্তু... 83 00:08:31,224 --> 00:08:32,934 আমি একটা বাচ্চা চাই। 84 00:08:39,065 --> 00:08:42,485 -কার বাচ্চা, জ্যাক? -আমাদের বাচ্চা, জিল। 85 00:08:42,568 --> 00:08:45,238 আমরা তাকে বাধাহীনভাবে বড়ো করবো, একটা কাঠবেড়ালি বা ঐরকম কিছুর মতো। 86 00:08:46,405 --> 00:08:49,283 হায় মটরশুঁটি! 87 00:08:49,367 --> 00:08:51,285 ওগুলোর তাহলে অস্তিত্ব আছে। 88 00:08:51,369 --> 00:08:53,371 যেদিন তুমি ওই পাহাড় থেকে গড়িয়ে পড়েছিলে 89 00:08:53,454 --> 00:08:55,581 আর মাথাটা ফাটিয়েছিলে, সেদিন থেকেই পাগলের মতো কথা বলছো। 90 00:09:01,128 --> 00:09:03,881 অতর্কিতে হামলাগুলোর সময়ে একটা বাড়তি শুটার থাকলে মন্দ হতো না। 91 00:09:03,965 --> 00:09:07,176 বোধহয় আমি খুব গভীর করে কেটেছি... মগজটাকে মাথার বাইরে। 92 00:09:09,637 --> 00:09:12,306 কি ব্যাপার? 93 00:09:12,390 --> 00:09:15,476 যদি একটা মেয়ে হয়, সে তোমার মতোই দৃঢ়... 94 00:09:15,560 --> 00:09:17,687 না! না! না! 95 00:09:17,770 --> 00:09:20,898 তুমি, তুমি, তুমি! যেখানে আছো ওখানেই থামো! 96 00:09:20,982 --> 00:09:24,652 জানি না, জ্যাক। ঘোড়ায় চড়ে বাচ্চা পিঠে নিয়ে কি করে গুলি চালাবো? 97 00:09:24,902 --> 00:09:28,281 আজকাল বাচ্চা পিঠে নেওয়ার ব্যাগ পাওয়া যায়। আমার মতে জিল... 98 00:09:29,156 --> 00:09:31,367 ওই শিমগুলো আমার! 99 00:09:34,954 --> 00:09:36,163 আমি? 100 00:09:37,957 --> 00:09:39,875 তুমি আমার হাড়গোড় ভাঙবে? 101 00:09:42,169 --> 00:09:43,629 তুমি আমার হাড়গোড় ভাঙবে? 102 00:09:56,434 --> 00:09:58,686 তোমরা কিছু খুঁজছো নাকি? 103 00:10:03,399 --> 00:10:05,568 না। 104 00:10:05,651 --> 00:10:07,737 আমি ইংরেজি বলি না। 105 00:10:11,991 --> 00:10:14,910 এর দাম তোমায় দিতে হবে! 106 00:10:46,942 --> 00:10:48,903 না! 107 00:10:55,785 --> 00:10:57,119 চুপাকাব্রা! 108 00:10:57,203 --> 00:10:59,205 চুপাকাব্রা! চুপাকাব্রা! 109 00:10:59,288 --> 00:11:01,707 -চুপাকাব্রা! -তুমি এক পাগল মহিলা! 110 00:11:56,178 --> 00:11:58,848 ওই জাদুর শিমগুলো আমার চুুরির মাল ছিলো! 111 00:11:58,931 --> 00:12:02,143 বন্ধু, তোমার জন্য সোনালী ডিমগুলো পাওয়ার একটা সুযোগ এক্ষুনি হাতছাড়া হয়ে গেলো। 112 00:12:02,643 --> 00:12:04,270 আমার সাথে লড়াই করার জন্য তৈরী হও। 113 00:12:46,854 --> 00:12:48,731 নাচের লড়াই মঙ্গলবার রাত 114 00:12:49,148 --> 00:12:52,985 বেশ। যদি নাচের লড়াই করতে হয়, তাহলে আমি 115 00:12:53,068 --> 00:12:55,821 তোমার সঙ্গে মঙ্গলবার-রাতে-নাচের-লড়াই আমৃত্যু লড়ে যাবো! 116 00:13:17,301 --> 00:13:20,346 তুমি কোন সাহসে আমাকে লিটার বক্স-এর অঙ্গভঙ্গি করে দেখাচ্ছো? 117 00:13:21,680 --> 00:13:23,307 এই যে! 118 00:13:46,372 --> 00:13:47,915 আমার কথা বুঝতে পারছো? 119 00:14:49,768 --> 00:14:51,979 আমাকে ভয় পাবে, যদি সাহস করো। 120 00:15:23,427 --> 00:15:26,388 আমার মাথায় তুমি গিটার দিয়ে আঘাত করলে? 121 00:15:26,472 --> 00:15:28,307 তুমি একজন মহিলা? 122 00:15:34,855 --> 00:15:36,065 অপেশাদার। 123 00:15:40,361 --> 00:15:42,029 সেনিয়োরিটা, দাঁড়ান! 124 00:15:44,198 --> 00:15:45,783 আপনাকে একটু লেচে কিনে দিই। 125 00:15:45,866 --> 00:15:49,036 আমি এক প্রেমিক, কোনও যোদ্ধা নই। 126 00:15:52,706 --> 00:15:54,291 হ্যালো? 127 00:15:54,375 --> 00:15:57,211 আপনি কি আমার কাছ থেকে লুকোচ্ছেন? 128 00:15:57,294 --> 00:16:00,089 দুষ্টুমি করা আমিও পছন্দ করি। 129 00:16:00,714 --> 00:16:05,552 আপনার মধ্যে আমি নিজের মতোই একজনকে অনুভব করছি, এক... 130 00:16:08,555 --> 00:16:11,600 পরিচিত একটা কিছুর গন্ধ পাচ্ছি। 131 00:16:13,894 --> 00:16:16,230 কিছু একটা বিপজ্জনক। 132 00:16:17,481 --> 00:16:19,066 কিছু একটা... 133 00:16:19,149 --> 00:16:20,818 ব্রেকফাস্টের মতো। 134 00:16:22,069 --> 00:16:24,363 বহু দিন হয়ে গেল, ভাই। 135 00:16:28,534 --> 00:16:29,994 অভিশপ্ত ডিম। 136 00:16:33,914 --> 00:16:37,668 হাম্পটি অ্যালেকজ্যান্ডার ডাম্পটি। 137 00:16:38,168 --> 00:16:40,462 কোন সাহসে তুমি আমার কাছে নিজের মুখ দেখাতে এসেছো? 138 00:16:41,714 --> 00:16:46,010 আমি জানি তুমি রাগ করেছো। তোমার সম্পূর্ণ অধিকার আছে। 139 00:16:46,093 --> 00:16:48,512 কিন্তু তোমাকে দেখে ভালো লাগলো, পুস। 140 00:16:49,138 --> 00:16:50,347 ওই জুতোগুলো নতুন? 141 00:16:50,431 --> 00:16:55,185 না! ওগুলো সেই একই জুতো যেগুলো পরেছিলাম যখন তুমি আমার সঙ্গে বিশ্বাসঘাতকতা করেছিলে। 142 00:16:55,269 --> 00:16:57,771 তোমার সঙ্গে বিশ্বাসঘাতকতা করেছিলাম? 143 00:16:57,855 --> 00:17:00,190 তুমি আমাকে ভাঙ্গাচোরা অবস্থায় একটা ব্রিজে ফেলে রেখে চলে গিয়েছিলে, 144 00:17:00,274 --> 00:17:02,860 সৈন্যদের দ্বারা ঘেরা অবস্থায়! ওরা ওটা নিয়ে একটা গানও লিখেছিলো! 145 00:17:02,943 --> 00:17:06,196 আর আমরা ওই ব্রিজের ওপরে পৌঁছলামই বা কি ভাবে? 146 00:17:06,280 --> 00:17:08,532 কেননা আমরা ভাই ছিলাম, আর ভাইদের উচিৎ 147 00:17:08,615 --> 00:17:11,243 -একে-অপরের খেয়াল রাখা... -হাম্পটি! 148 00:17:12,703 --> 00:17:14,705 মনে রেখো আমরা এখানে কেন এসেছি। 149 00:17:15,789 --> 00:17:17,458 আমার জানা উচিৎ ছিল। 150 00:17:18,333 --> 00:17:20,544 জাদুর শিমগুলো আমার হাতের মুঠোয় ছিলো 151 00:17:20,627 --> 00:17:25,549 আর তুমি এই ভীষণ সুন্দরী শয়তান মহিলাকে পাঠালে নাক গলাতে। 152 00:17:25,632 --> 00:17:27,384 তুমি আমার জীবনের ওপর একটা অভিশাপ। 153 00:17:27,468 --> 00:17:29,386 দাঁড়াও। আমার বক্তব্যটা শোনো, ঠিক আছে? 154 00:17:29,470 --> 00:17:32,014 হ্যাঁ, হ্যাঁ, আমি কিটি-কে পাঠিয়েছিলাম তোমাকে এখানে আনার জন্য। 155 00:17:32,097 --> 00:17:34,058 কিন্তু ও কোনও সাধারণ চোর নয়। 156 00:17:35,934 --> 00:17:39,980 ও কিটি সফ্টপজ্। স্পেনের সবচেয়ে মোলায়েম স্পর্শ। 157 00:17:40,064 --> 00:17:43,108 একজন পুরুষের জন্য ওটা অনেক বেশী হিল, তাই না? 158 00:17:47,780 --> 00:17:50,199 দেখো, কিটির দক্ষতা, তোমার তলোয়ার আর আমার বুদ্ধি দিয়ে, 159 00:17:50,282 --> 00:17:51,825 আমাদের কাছে একটা লড়ে জিতবার সুযোগ আছে। 160 00:17:51,909 --> 00:17:54,036 পুস, দেখো, তুমি তো অন্ততঃ জানোই 161 00:17:54,119 --> 00:17:55,662 যে কেউই কখনও দৈত্যের দুর্গে চুরি করে 162 00:17:55,746 --> 00:17:57,706 গল্পটা বলার জন্য বেঁচে থাকে নি। 163 00:17:57,790 --> 00:17:59,917 তুমি বাঁচতে চাও? তাহলে তোমার একটা পরিকল্পনা দরকার। 164 00:18:01,418 --> 00:18:05,756 আর এই কাজটা সম্বন্ধে আমি অনেক লেখাপড়া করেছি। তুমি তা জানো। 165 00:18:05,839 --> 00:18:08,675 সত্যি কথা বলতে, আমাকে ছাড়া, 166 00:18:08,759 --> 00:18:10,427 তুমি এটাও জানো না যে শিমগুলো কোথায় পুঁতবে, পুস। 167 00:18:11,637 --> 00:18:13,847 কিন্তু জ্যাক আর জিল জানে। ওরা সেখানে পোঁছলো বলে। 168 00:18:15,516 --> 00:18:17,851 আমরা শিমের লতা বেয়ে উঠবো ডাকাত হয়ে 169 00:18:17,935 --> 00:18:20,437 আর নামবো বিখ্যাত হয়ে। 170 00:18:22,689 --> 00:18:24,942 তাহলে, তুমি কি বলো? 171 00:18:25,025 --> 00:18:26,360 আমরা পার্টনার? 172 00:18:29,363 --> 00:18:32,116 না। আর কখনও নয়। 173 00:18:33,867 --> 00:18:35,702 আমি দুঃখিত, ঠিক আছে? 174 00:18:35,786 --> 00:18:37,704 তুমি আর কতোদিন রাগ পুষে রাখবে? 175 00:18:37,788 --> 00:18:42,126 সাত বছর হয়ে গেল! তা বেড়ালের জীবনের প্রায় ৩৫টা বছর। 176 00:18:42,209 --> 00:18:46,380 তোমার আমাকে দরকার! আর আমার তোমাকে দরকার। 177 00:18:47,548 --> 00:18:51,718 পুস, তুমি কোনও ধারণা আছে যে ওরা স্যান রিকার্দো কারাগারে ডিমদের কি করে? 178 00:18:55,764 --> 00:18:59,143 আমি তোমাকে শুধু এটাই বলবো, বন্ধু, 179 00:18:59,226 --> 00:19:00,853 অত্যাচারটা অতো সহজে শেষ হয় না। 180 00:19:05,065 --> 00:19:06,608 বিদায়, 181 00:19:06,692 --> 00:19:08,735 হাম্পটি ডাম্পটি। 182 00:19:15,075 --> 00:19:17,077 এটা খারাপ হলো। এটা ভীষণ খারাপ হলো। 183 00:19:17,161 --> 00:19:19,246 চিন্তা কোরো না, এটা আমি সামলাবো। 184 00:19:19,329 --> 00:19:21,415 আমি জানি কিভাবে ম্যাঁও বলতে হয়। 185 00:19:21,582 --> 00:19:24,418 ...দুঃখের কাহিনীর সঙ্গে তোমার প্যাঁচালো মিথ্যে কথাগুলো, 186 00:19:24,501 --> 00:19:27,504 তোমার তেলচিটে খোলশে যেটার পুরোনো হ্যামের মতো গন্ধ! 187 00:19:27,588 --> 00:19:31,049 আমার উচিৎ তোমাকে ফাটিয়ে দু'ফাঁক... 188 00:19:40,809 --> 00:19:42,561 দেখো কি খুঁজে পেয়েছি। 189 00:19:44,396 --> 00:19:46,732 কেউ তার টাকাটা ভুলে গেছে। 190 00:19:50,736 --> 00:19:52,487 তুমি বিপজ্জনক। 191 00:19:53,947 --> 00:19:56,783 তা, হাম্পটি বলে তুমি বিপদ পছন্দ করো। 192 00:19:58,994 --> 00:20:02,581 ভেবে দেখো কতো ঝামেলা সৃষ্টি করতে পারি আমরা। 193 00:20:05,292 --> 00:20:07,878 আমরা দুজনে একসঙ্গে। 194 00:20:07,961 --> 00:20:12,132 আমরা অনেকগুলো সোনালী ডিম চুরি করতে পারি। 195 00:20:18,138 --> 00:20:20,557 আর তুমি আমার কাছে ঋণী। 196 00:20:20,641 --> 00:20:22,643 আমি তোমার কাছে ঋণী? 197 00:20:23,644 --> 00:20:26,230 তুমি আমার মাথায় একটা গীটার দিয়ে মেরেছিলে। 198 00:20:26,313 --> 00:20:28,565 গিটারের ব্যাপারটায় আমি অনুতপ্ত। 199 00:20:28,649 --> 00:20:31,068 ঠিক আছে, তোমাকে ক্ষমা করলাম। 200 00:20:31,151 --> 00:20:33,487 তাহলে তুমি আমাদের সঙ্গে? 201 00:20:35,489 --> 00:20:39,910 শুধু একটা ছোট্ট, ভীষণ ছোট্ট, ছোটো-মোটো সমস্যা আছে। 202 00:20:39,993 --> 00:20:41,912 আর সেটা কি? 203 00:20:41,995 --> 00:20:45,123 তুমি ডিমটার জন্য কাজ করো! 204 00:20:45,832 --> 00:20:47,292 আরে, পুস। 205 00:20:47,376 --> 00:20:50,128 তোমার আর হাম্পটির মধ্যে কি এমন খারাপ হয়েছে বলো তো? 206 00:20:52,839 --> 00:20:55,217 আমার বিশ্বাস, আমার আর হাম্পটির মধ্যে 207 00:20:56,510 --> 00:20:58,387 ক্ষতটা খুব গভীর। 208 00:21:03,016 --> 00:21:06,103 এসব শুরু হয়েছিলো অনেক কাল আগে। 209 00:21:06,186 --> 00:21:08,021 না, না, না। আমাকে সত্যিসত্যিই 210 00:21:08,105 --> 00:21:09,273 তোমার গোটা জীবনের কাহিনী শোনাতে হবে না, প্লিজ। 211 00:21:09,356 --> 00:21:11,024 তোমার বসে শোনাই ভালো। 212 00:21:12,359 --> 00:21:16,280 কখনো কখনো এটা বেশ বেদনাদায়ক। 213 00:21:16,363 --> 00:21:18,615 ঠিক আছে, শুরু করা যাক। 214 00:21:19,283 --> 00:21:23,620 সেটা একটা বছর ছিলো যেবার বৃষ্টি হয় নি। 215 00:21:23,704 --> 00:21:27,791 হাওয়াটা প্রচন্ড বেগে বইছিল আর ঝুড়িটা ছোট ছিল। 216 00:21:27,874 --> 00:21:30,127 কয়েক দিন ধরে, আমি গড়াতে থাকলাম, 217 00:21:30,210 --> 00:21:31,169 স্যান রিকার্দো 218 00:21:31,253 --> 00:21:35,424 একটা ছোট্ট ক্ষুধার্ত বেড়ালের যার কাছে না ছিল দুধ, না মা আর না লিটার বক্স। 219 00:21:35,716 --> 00:21:40,220 আমি শেষ পর্যন্ত এসে থামলাম হারিয়ে যাওয়া শিশুদের একটা গৃহে। 220 00:21:48,478 --> 00:21:50,897 তার নাম ছিল ইমেলদা। 221 00:21:50,981 --> 00:21:55,861 আর মায়ের মতোই, সে আমাকে তার বুকে টেনে নিয়ে নিজের বাচ্চার মতো বড়ো করলো। 222 00:21:58,447 --> 00:22:00,157 চুপ করো! 223 00:22:00,490 --> 00:22:01,783 চুপ করো! 224 00:22:01,867 --> 00:22:03,869 সে দয়ার দেবী ছিলো। 225 00:22:03,952 --> 00:22:06,330 চুপ করো! 226 00:22:07,289 --> 00:22:08,623 বেশির ভাগ সময়ে। 227 00:22:08,707 --> 00:22:12,336 আমি একজন নতুন বালকের সঙ্গে আলাপ করাতে চাই যে আমাদের কাছে থাকবে। 228 00:22:12,419 --> 00:22:16,089 ভয় পেওনা, পুঁচকে। মুখটা দেখাও। 229 00:22:20,010 --> 00:22:21,345 এগিয়ে যাও। 230 00:22:27,017 --> 00:22:30,437 আর সেই মুহুর্তে আমার আলাপ হল... 231 00:22:30,520 --> 00:22:32,355 হাম্পটি অ্যালেকজ্যান্ডার ডাম্পটির সঙ্গে। 232 00:22:33,231 --> 00:22:34,691 অ্যাই, হুইস্কার্স! 233 00:22:34,775 --> 00:22:36,902 তুমি ছোট বয় ব্লু-র চেয়ারে বসে আছো। 234 00:22:38,153 --> 00:22:39,780 ছাড়ো তো। এটার কি কোনও দরকার আছে? 235 00:22:39,863 --> 00:22:41,823 তুমি নিজের আকারের সমান কারুর সঙ্গে লড়াই করছো না কেন? 236 00:22:41,907 --> 00:22:43,784 তোমাকে কি কেউ জিজ্ঞেস করেছে, জলখাবার? 237 00:22:43,867 --> 00:22:45,535 মনে পড়ে ইমেলদা কি বলে, বয় ব্লু, 238 00:22:45,619 --> 00:22:47,037 যদি তোমার রাগে মাথা ফেটে যাওয়ার মতো হয়, 239 00:22:47,120 --> 00:22:48,705 তখন বরং নিজের শিঙে নিজেই বাজানো ভালো, তাই না? 240 00:22:48,789 --> 00:22:49,831 ওকে ঘোরানো যাক। 241 00:22:50,749 --> 00:22:52,501 দয়া করে আমাকে ঘুরিও না! আমাকে ঘুরিও না! 242 00:22:52,584 --> 00:22:55,128 আর নয়! আমার কুসুম ঘেঁটে যাবে! 243 00:22:55,212 --> 00:22:57,005 যদিও বা ও আমার শিমগুলো নিয়ে নিয়েছিল, 244 00:22:57,089 --> 00:22:58,840 ডিম আমার পাশে দাঁড়িয়েছিল, 245 00:22:58,924 --> 00:23:00,550 এবং তখনই আমি ঠিক করলাম 246 00:23:00,634 --> 00:23:03,386 যে আমি চিরকাল তার পাশে থাকবো। 247 00:23:12,187 --> 00:23:14,606 ওটা খুব ভালো ছিলো। ধন্যবাদ! 248 00:23:15,482 --> 00:23:17,651 এই যে, ডিম ছেলে! 249 00:23:19,277 --> 00:23:21,905 এই অদ্ভুত ছোট্ট ডিমটার ব্যাপারে কিছু একটা ছিলো 250 00:23:21,988 --> 00:23:23,907 যা আমার মধ্যে ঔৎসুক্য জাগালো। 251 00:23:41,842 --> 00:23:43,093 ও তুমি। 252 00:23:43,176 --> 00:23:44,845 অনেক মাস ধরে আমি সংগ্রহ করছি। 253 00:23:44,928 --> 00:23:46,263 তুমি জানো না কখন তোমার ভাগ্য খুলে যাবে। 254 00:23:46,346 --> 00:23:48,557 বুঝলে কি বললাম? 255 00:23:48,640 --> 00:23:51,434 এগুলো আসলে জাদুর শিম। 256 00:23:52,853 --> 00:23:53,979 হ্যালো? 257 00:23:54,688 --> 00:23:55,856 তুমি কি এবার অন্য সব বাচ্চাদের বলে দেবে 258 00:23:55,939 --> 00:23:58,191 যে আমি জাদুতে বিশ্বাস করি? তুমি কি তাই করবে? 259 00:24:00,527 --> 00:24:02,529 না? তোমার নাম কি? 260 00:24:04,197 --> 00:24:05,866 তুমি বেশি কথা বলো না, তাই না? 261 00:24:05,949 --> 00:24:08,451 তা, আমি তোমাকে স্পার্কি বলে ডাকবো। 262 00:24:09,369 --> 00:24:10,787 হুইস্কার্স? 263 00:24:10,871 --> 00:24:12,122 জোলটার! 264 00:24:14,040 --> 00:24:16,793 পুস কেমন শুনতে লাগে? 265 00:24:16,877 --> 00:24:20,797 হাম্পটির মনটা কল্পনা আর আবিষ্কারে ভরা ছিলো। 266 00:24:20,881 --> 00:24:22,591 ৫০ ফিট নিচে ওটা কি? 267 00:24:22,674 --> 00:24:27,053 এই আমরা তৈরী। আমাকে একটা... পুস! 268 00:24:28,722 --> 00:24:31,516 আমাকে দেখো, পুস! আমি উড়ছি! 269 00:24:34,311 --> 00:24:36,438 সে কিংবদন্তী আর দুঃসাহসের গল্প বলতো 270 00:24:36,521 --> 00:24:38,481 যেগুলো কখনও স্বপ্নেও ভাবিনি। 271 00:24:38,565 --> 00:24:40,817 আমি যখন ওই জাদুর শিমগুলো খুঁজে পাবো, 272 00:24:40,901 --> 00:24:44,404 তখন সেগুলো লতা হয়ে সোজা মেঘের রাজ্যে পৌঁছে যাবে, 273 00:24:44,487 --> 00:24:47,240 যেখানে এক ভয়াবহ ও ভয়ঙ্কর দৈত্য জমা করে রাখে, 274 00:24:47,324 --> 00:24:51,578 তার সব থেকে বড় সম্পদ, সোনালী হংসী। 275 00:24:51,661 --> 00:24:53,788 সোনালি হংসী। শুধু একটা। 276 00:24:53,872 --> 00:24:58,752 ওর সোনার ডিমগুলোর শুধু একটা আমাকে সারা জীবনের জন্য ধনী করে দিতে পারে। 277 00:24:59,669 --> 00:25:01,504 এটাই আমার ভাগ্য, পুস। 278 00:25:01,588 --> 00:25:03,298 আমি ঠিক বোঝাতে পারবো না, 279 00:25:03,381 --> 00:25:06,384 কিন্তু আমার কেবল মনে হয় আমি ওখানকারই বাসিন্দা। 280 00:25:11,264 --> 00:25:13,767 ও বাবা! এটা একটু অদ্ভুত। 281 00:25:13,850 --> 00:25:17,520 এটা একরকম একটা নিজস্ব স্বপ্ন। 282 00:25:17,604 --> 00:25:20,857 আমার কোনও গুরুভার চাই না, আমাকে আটকে রাখার জন্য। 283 00:25:22,776 --> 00:25:25,946 তুমি কি করছো? ও বাবা, ওটা তো খুবই ভালো। 284 00:25:26,029 --> 00:25:27,697 তুমি ওই যে চোখ দিয়ে ওটা করছো 285 00:25:27,781 --> 00:25:29,699 ওটা সত্যিই চমৎকার। 286 00:25:29,783 --> 00:25:32,911 দাঁড়াও, আমাকে একটু ভাববার সময় দাও। আচ্ছা... ঠিক আছে। 287 00:25:34,120 --> 00:25:35,538 এটা পাগলামি, 288 00:25:35,622 --> 00:25:39,626 কিন্তু আমি আংশীদারির কথা ভাবছি। 289 00:25:41,253 --> 00:25:43,880 আমার শুধু একটা কথা জানা দরকার। 290 00:25:43,964 --> 00:25:45,465 তুমি কি কথা দিতে পারবে? 291 00:25:45,966 --> 00:25:48,051 সি, আমি কথা দিতে পারবো। 292 00:25:48,593 --> 00:25:51,429 তুমি কথা বলতে পারো! আমাকে উঠে দাঁড়াতে সাহায্য করবে? 293 00:25:56,768 --> 00:25:58,311 প্রথম নিয়ম, বীন ক্লাবের, 294 00:25:59,896 --> 00:26:03,024 তুমি বীন ক্লাবের ব্যাপারে কোন কথা বলবে না। 295 00:26:03,108 --> 00:26:04,818 দ্বিতীয় নিয়ম বীন ক্লাবের, 296 00:26:05,318 --> 00:26:09,072 তুমি বীন ক্লাবের ব্যাপারে কোন কথা বলবে না। তুমি তৈরি? 297 00:26:09,155 --> 00:26:11,074 তৈরি। 298 00:26:11,157 --> 00:26:13,451 এই দিন থেকে, সবাই জানবে... 299 00:26:13,994 --> 00:26:17,163 কখনও একা নয়, সর্বদা একই সঙ্গে... 300 00:26:17,247 --> 00:26:18,748 হাম্পটি ও পুস, 301 00:26:18,832 --> 00:26:20,375 -চিরকালের জন্য ভাই। -চিরকালের জন্য ভাই। 302 00:26:21,209 --> 00:26:23,920 আর সেই মূহুর্ত থেকে আমরা মিলিত হলাম 303 00:26:24,004 --> 00:26:27,257 আর শিমের সন্ধানে বেড়িয়ে পড়লাম। 304 00:26:27,340 --> 00:26:28,591 আমায় উঠতে সাহায্য করো। 305 00:26:28,675 --> 00:26:30,427 আমার গায়ে ডিম লাগাও। 306 00:26:30,510 --> 00:26:32,345 হাম্পটি ছিল দলের মাথা... 307 00:26:32,429 --> 00:26:35,015 -ও মা গো! -আমি ওকে আগে দেখিনি! 308 00:26:35,098 --> 00:26:37,809 -ওটা সত্যিই লাগলো! -...আর আমার ছিল দক্ষতা। 309 00:26:38,768 --> 00:26:40,353 আমি ফেটে গেছি! 310 00:26:42,147 --> 00:26:43,857 আমাদের লাল শিম আছে, সবুজ শিম আছে, 311 00:26:43,940 --> 00:26:48,445 কফি বীন, লাইমা বীন এইসব আছে কিন্তু জাদুর শিম নেই। 312 00:26:48,528 --> 00:26:50,280 জেলি বীন দিয়ে কাজ হবে? 313 00:26:50,363 --> 00:26:52,073 ধন্যবাদ। 314 00:26:52,157 --> 00:26:54,576 ওগুলো খুঁজে বের করাই সবথেকে গুরুত্বপুর্ণ ছিল আমাদের কাছে। 315 00:26:55,535 --> 00:26:58,204 আমি সবথেকে গুরুত্বপুর্ণ জিনিসটাই ভুলে গিয়েছিলাম। 316 00:26:58,288 --> 00:26:59,956 তা হলো আমি আর তুমি, পুস। 317 00:27:01,458 --> 00:27:03,293 আমি আর তুমি। 318 00:27:03,376 --> 00:27:05,712 কিন্তু আমরা কোনদিনই খুঁজে পেলাম না। 319 00:27:05,795 --> 00:27:09,132 কয়েক বছর কেটে যাওয়ার পর জাদুর শিম খোঁজার প্রয়াস 320 00:27:09,215 --> 00:27:13,636 শিশুসুলভ স্বপ্নের মতন মনে হতে লাগলো। 321 00:27:15,055 --> 00:27:16,389 কৈশোরে, 322 00:27:16,473 --> 00:27:19,309 হাম্পটি আর আমি বিপদের সন্ধান করতাম, 323 00:27:19,392 --> 00:27:21,269 এবং অনেক সময় তা খুঁজেও পেয়েছি। 324 00:27:21,353 --> 00:27:23,146 এই মাসে তিন বার হয়ে গেল, ইমেলদা। 325 00:27:23,229 --> 00:27:25,482 পরের বার হাজতবাস করতে হবে। 326 00:27:25,565 --> 00:27:27,734 ওরা শিশু মাত্র। 327 00:27:27,817 --> 00:27:30,403 ওরা চোর। 328 00:27:34,324 --> 00:27:37,327 এর চেয়ে তোমরা ঢের ভালো। 329 00:27:37,410 --> 00:27:40,663 আমি সমস্ত মনপ্রাণ দিয়ে তোমাদের বিশ্বাস করি। 330 00:27:40,747 --> 00:27:44,501 দয়া করে আমাকে হতাশ কোরো না। 331 00:27:44,584 --> 00:27:46,127 আমার এই জায়গাটা একদম পছন্দ নয়। 332 00:27:46,211 --> 00:27:48,755 এখান থেকে আমাদের বেরোনোর জন্য আমার তর সইছে না। 333 00:27:50,423 --> 00:27:52,592 একটা পাথর ছোঁড়ো। দেখবে, ভাল লাগবে। 334 00:27:55,553 --> 00:27:56,721 এই সেরেছে। আমাদের পালানো উচিৎ। 335 00:27:59,265 --> 00:28:01,351 সহজাতভাবে, আমি ছুট লাগালাম। 336 00:28:16,950 --> 00:28:19,369 কমান্দান্তে-র মাকে ও বাঁচিয়েছে! 337 00:28:19,702 --> 00:28:21,704 কমান্দান্তে-র মাকে ও বাঁচিয়েছে! 338 00:28:25,125 --> 00:28:27,335 আমার মাকে তুমি বাঁচালে। 339 00:28:27,419 --> 00:28:29,087 গাটো দীর্ঘজীবি হোক 340 00:28:29,337 --> 00:28:31,256 শ্রীমান পুস, উনি আমাদের বীরপুরুষ। 341 00:28:32,924 --> 00:28:37,345 আজ প্রত্যক্ষ করে দেখা যাচ্ছে, সাহস আর বীরত্ব 342 00:28:37,429 --> 00:28:39,472 বিভিন্ন আকারে পাওয়া যায়! 343 00:28:39,556 --> 00:28:42,058 তখন বুঝিনি যে ওই এক মুহুর্তে 344 00:28:42,142 --> 00:28:43,977 আমার সারা জীবন পাল্টে যাবে। 345 00:28:44,060 --> 00:28:46,771 বাছা আমার, এগুলি তোমার জন্য। 346 00:28:47,397 --> 00:28:49,482 এগুলো পরে থাকো সম্মানের এবং 347 00:28:50,233 --> 00:28:51,776 ন্যায়ের প্রতীক হিসেবে। 348 00:28:52,444 --> 00:28:55,697 মা, আমি তোমাকে গর্বিত করবো। 349 00:28:55,780 --> 00:29:00,577 আমি আগেই গর্বিত, আমার পুস ইন বুটস্। 350 00:29:03,079 --> 00:29:06,416 কি অদ্ভুত ছিল এক বেড়ালকে জুতো পরানো 351 00:29:06,499 --> 00:29:09,753 কিন্তু... আমাকে দেখতে বেশ ভালো লাগছিল। 352 00:29:09,836 --> 00:29:13,423 আর যেমন আমার চলার পথ আলোকিত হতে শুরু করলো, 353 00:29:13,506 --> 00:29:17,177 হাম্পটির পথ আরও অন্ধকারাচ্ছন্ন্ হয়ে গেলো। 354 00:29:23,683 --> 00:29:25,435 ধন্যবাদ, কমান্দান্তে। 355 00:29:25,518 --> 00:29:27,937 তুমি কাদের সঙ্গে ওঠা বসা করো, সেটা খেয়াল রাখো। 356 00:29:30,106 --> 00:29:31,608 আমি জানি! আমি জানি। 357 00:29:31,691 --> 00:29:33,401 তোমাকে সঙ্গে না নিয়ে কিছু করা উচিত হয় নি। 358 00:29:33,485 --> 00:29:35,612 তুমি আর নিশ্চয়ই ললিপপ চুরি করছো না, হাম্পটি। 359 00:29:35,695 --> 00:29:37,113 বিষয়টা গুরুগম্ভীর হয়ে যাচ্ছে। 360 00:29:37,197 --> 00:29:39,449 তুমি ঠিক বলেছো। আমাদের এই বিষয়ে আরও সাবধানি হতে হবে। 361 00:29:39,532 --> 00:29:41,868 এই যে, শোনো। আমাদের আরও বড়ো কাজের কথা ভাবতে হবে। 362 00:29:41,951 --> 00:29:44,704 আমি রুপোর স্যাঁকরাকে নজর রেখেছি আর পরিকল্পনাটা নিখুঁত। 363 00:29:44,788 --> 00:29:47,540 তুমি আর আমি, ঢুকবো আর বেরোবো, বেশির বেশি ৫০ সেকেন্ড। 364 00:29:47,624 --> 00:29:50,126 তুমি রাখো তো ওটা! এটা আমাদের বাড়ি। 365 00:29:50,210 --> 00:29:52,962 এই মানুষগুলো আমাদের কিছুই ক্ষতি করে নি! 366 00:29:53,046 --> 00:29:56,549 আমাদের বাড়ি? ও হ্যাঁ, এবার বুঝলাম। 367 00:29:56,925 --> 00:30:00,053 তুমি কিছু শৌখীন জুতো পেয়েছো আর এখন তুমি আমার চেয়ে অনেক ভালো? 368 00:30:00,512 --> 00:30:03,097 -ওটা সত্যি নয়। -আমাদের জন্ম এখানে হয়নি। 369 00:30:03,181 --> 00:30:05,975 আমরা অনাথ! আমাদের পরস্পর ছাড়া আর কেউ নেই, বুঝলে? 370 00:30:06,059 --> 00:30:07,519 আমরা এর চেয়ে ভালো। 371 00:30:09,020 --> 00:30:10,647 কিন্তু আমরা শরীক। 372 00:30:10,730 --> 00:30:13,900 আমরা ভাই। 373 00:30:13,983 --> 00:30:16,236 কিন্তু আমি আর চুরি করব না। 374 00:30:18,738 --> 00:30:21,366 কিন্তু হাম্পটি অত সহজে ছাড়ার পাত্র নয়। 375 00:30:22,242 --> 00:30:23,493 আমি বিপদে পড়েছি, পুস! 376 00:30:23,576 --> 00:30:25,829 বয় ব্লু আর তার দল। আমার ওদের কাছে ধার আছে। 377 00:30:25,912 --> 00:30:27,956 ওরা আমাকে ধরতে আসছে। শুধু এই দেওয়ালটা টপকাতে সাহায্য করো। 378 00:30:28,039 --> 00:30:29,082 আমাদের যেতে হবে। 379 00:30:29,165 --> 00:30:30,291 আমাকে দেওয়াল বেয়ে উঠতে সাহায্য করো। আমাকে দেওয়ালের ওপরে তুলে দাও। তাড়াতাড়ি! 380 00:30:30,375 --> 00:30:31,709 শিগগিরি! 381 00:30:36,214 --> 00:30:37,882 স্যান রিকার্দো ব্যাংক 382 00:30:43,763 --> 00:30:46,140 ঠিক আছে, আমি সব নিয়েছি। আমরা করে দেখালাম। চলে এসো, যাওয়া যাক! 383 00:30:46,224 --> 00:30:47,809 তুমি কি করে আমার সঙ্গে এটা করতে পারলে? 384 00:30:47,892 --> 00:30:50,436 আমি তোমাকে একটা উপকার করলাম! আমরা শেষমেষ এবার এখান থেকে যেতে পারবো! 385 00:30:50,520 --> 00:30:53,231 এই টাকাটা এখানকার মানুষের! এটাই তাদের একমাত্র সম্বল! 386 00:30:57,777 --> 00:30:59,863 তুমি ওই জুতোগুলোকে অসম্মান করছো! 387 00:30:59,946 --> 00:31:01,865 কমান্দান্তে, দয়া করে আমাকে বোঝাতে দিন! 388 00:31:01,948 --> 00:31:03,658 ওদের গ্রেফতার করো! 389 00:31:07,287 --> 00:31:09,539 তাড়াতাড়ি সেতুর ওপরে চলো! 390 00:31:09,622 --> 00:31:12,584 -তুমি আমাকে ঠকালে! -ঠকাতেই হলো! তুমি আমাকে বাধ্য করলে! 391 00:31:21,801 --> 00:31:22,886 মা... 392 00:31:22,969 --> 00:31:24,804 পুঁচকে। 393 00:31:25,638 --> 00:31:26,639 নজর রাখো! 394 00:31:44,741 --> 00:31:46,743 পুস, আমি উঠতে পারছি না! 395 00:31:46,826 --> 00:31:49,162 পুস! আমাকে সাহায্য করো। আমি উঠতে পারছি না! 396 00:31:49,245 --> 00:31:50,663 নড়বে না! 397 00:31:51,456 --> 00:31:53,166 পুস, আমাকে বাঁচাও! 398 00:31:54,167 --> 00:31:56,419 নিজেই নিজেকে বাঁচাও। 399 00:31:56,502 --> 00:31:57,670 তোমাকে ধরে ফেলেছি। 400 00:32:12,518 --> 00:32:16,189 আমার কাছে যা কিছু মূল্যবান ছিলো, সে সবই আমি সেদিন হারালাম। 401 00:32:17,190 --> 00:32:19,108 আমার ভাই। 402 00:32:19,192 --> 00:32:20,777 আমার সম্মান। 403 00:32:20,860 --> 00:32:23,780 আমার বাড়ি। 404 00:32:23,863 --> 00:32:26,783 আমি শুধু ভাবছিলাম সেই হতাশা 405 00:32:26,866 --> 00:32:28,660 যা আমার মায়ের চোখে ছিলো। 406 00:32:29,869 --> 00:32:32,372 আমি সেই থেকে পালিয়ে বেড়াচ্ছি। 407 00:32:36,542 --> 00:32:39,462 ডিমটা আমাকে ঠকালো। 408 00:32:39,545 --> 00:32:43,174 ওর মিথ্যাগুলোর জন্য আমি সর্বহারা হলাম। 409 00:32:46,052 --> 00:32:47,804 কি? আমি জেগে আছি! 410 00:32:47,887 --> 00:32:50,056 তুমি মনে করো আমি অতীতকে ঠিক করতে চাই না? 411 00:32:53,559 --> 00:32:55,186 আমি নামতে পারছি না। 412 00:33:04,028 --> 00:33:07,991 শোনো, একটা দিনও যায় না 413 00:33:08,074 --> 00:33:10,368 যখন আমি কি হারিয়েছি তা নিয়ে ভাবি না। 414 00:33:12,578 --> 00:33:14,580 আমি আমার সবচেয়ে প্রিয় বন্ধুকে হারিয়েছি। 415 00:33:15,415 --> 00:33:17,583 আমার একমাত্র বন্ধু। 416 00:33:17,667 --> 00:33:19,919 আর এখন আমি বুঝতে পারি। আমি লোভী আর মরিয়া হয়ে গিয়েছিলাম 417 00:33:20,003 --> 00:33:22,922 আর আমি তোমাকে হতাশ করেছি। আমি নিজেকেও হতাশ করেছি। 418 00:33:23,006 --> 00:33:25,633 আমি শুধু বলছি, পুস, আমাকে একটা দ্বিতীয় সুযোগ দাও। 419 00:33:25,717 --> 00:33:27,427 আমাকে ওই দ্বিতীয় সুযোগটা দাও 420 00:33:27,510 --> 00:33:29,804 আর আমি তোমাকে সাহায্য করবো স্যান রিকার্দো-র ঋণ শোধ করতে। 421 00:33:30,972 --> 00:33:32,640 প্লিজ, পুস। 422 00:33:32,724 --> 00:33:35,768 আমাকে দেখাতে দাও আমার কাছে আমাদের বন্ধুত্বের কি মূল্য। 423 00:33:40,732 --> 00:33:43,443 -তাই করবো। -দারুণ। 424 00:33:43,943 --> 00:33:46,863 আমি এটা আমার মায়ের জন্য আর স্যান রিকার্দো-র জন্য করবো, 425 00:33:46,946 --> 00:33:48,823 তোমার জন্য নয়। 426 00:33:48,906 --> 00:33:52,118 আমরা অংশীদার নই আর আমরা বন্ধুও নই। 427 00:33:53,745 --> 00:33:58,791 ঠিক আছে। আমি প্রতিজ্ঞা করছি, এবারে, তোমাকে হতাশ করবো না। 428 00:33:59,459 --> 00:34:01,711 হ্যাঁ! 429 00:34:01,794 --> 00:34:04,464 মনে হয় আমরা আমাদের বীন ক্লাব ফেরৎ পেলাম। 430 00:34:24,484 --> 00:34:25,902 হাম্পটির পরিকল্পনা যেন কার্যকরি হয়। 431 00:34:25,985 --> 00:34:29,072 শোনো, তোমাকে শুধু তোমার অংশটা নিয়ে ভাবতে হবে। 432 00:34:29,155 --> 00:34:31,240 গণ্ডগোল পাকিও না। 433 00:34:31,324 --> 00:34:33,701 -কি? -আবার মুখোশ পরে? 434 00:34:33,785 --> 00:34:36,454 মি. ডাস্টি বুটস-এর কাছ থেকে আমার সাজসজ্জার উপদেশের দরকার নেই। 435 00:34:44,796 --> 00:34:46,422 চলে এসো, পুস। এই বার! 436 00:34:50,676 --> 00:34:53,429 আমাদের বয়স বাড়ছে বই কমছে না। 437 00:34:53,513 --> 00:34:54,722 তোমাকে বৃহত্তর চিত্রটা দেখতে হবে। 438 00:34:54,806 --> 00:34:57,225 তোমার সমস্যাটা কি? 439 00:34:57,308 --> 00:34:59,602 আমি শরীরের পেছনে অনেক খেটেছি। 440 00:34:59,685 --> 00:35:02,688 আমি দেখতে ভালো আর আমি সেটা নষ্ট করবো না। 441 00:35:06,776 --> 00:35:07,777 কি? 442 00:35:07,860 --> 00:35:09,695 -আমরা ছোট পদক্ষেপ দিয়ে শুরু করবো। -দেখো। 443 00:35:09,779 --> 00:35:11,489 শুধু কল্পনা করা যাক তোমার একটা বাচ্চা আছে। 444 00:35:13,157 --> 00:35:15,368 দারুণ। 445 00:35:18,621 --> 00:35:21,415 ডায়পার আর বাচ্চার মোজা ছাড়া আমার বাড়িতে থাকার সময় নেই। 446 00:35:21,499 --> 00:35:24,252 তোমাকে থাকতে হবে না, জিল। আমি বাড়িতে থেকে বাচ্চা সামলাবো। 447 00:35:24,335 --> 00:35:26,796 আমাদের দশটা ক্ষুধার্ত শুয়োর রয়েছে ওখানে পেছনে। 448 00:35:26,879 --> 00:35:29,799 তুমি ওদের দিয়ে অভ্যেস করতে পারো। গাড়ি থামাও, ওদের খেতে দাও। 449 00:35:29,882 --> 00:35:31,759 -ওই ছোট হ্যামহকটা আমার সবচেয়ে প্রিয়। -তোমাকে তাড়াতাড়ি করতে হবে! 450 00:35:31,843 --> 00:35:33,469 ও একটা মিষ্টি ছোট্ট খোকা। 451 00:35:33,553 --> 00:35:35,721 তুমি তোমার নখ ব্যবহার করছো না কেন? 452 00:35:35,805 --> 00:35:37,890 তুমি দয়া করে চুপ করবে! আমি ওটাতেই আছি! 453 00:35:37,974 --> 00:35:39,559 শুধু নিজের নখ ব্যবহার করো! 454 00:35:39,642 --> 00:35:41,227 -চুপ করো। -তোমার নখ! 455 00:35:41,310 --> 00:35:43,146 আমার নখ নেই, ঠিক আছে? 456 00:35:44,230 --> 00:35:45,273 ওটা হ্যামহক ছিল না কি? 457 00:35:51,404 --> 00:35:54,532 আরে আরে ঘুমোও ঘুমোও, হৃষ্টপুষ্ট শুয়োর। 458 00:35:56,659 --> 00:35:59,245 মনে পড়ে, আমাদের একবার ভান করতে হয়েছিলো যে আমাদের ওই বাঁদরটা ছিল... 459 00:35:59,328 --> 00:36:01,164 তুমি বাচ্চা সামলাও। 460 00:36:01,247 --> 00:36:03,958 -নরম থাবা। -আমাদের বাঁদর কবে ছিলো? 461 00:36:06,669 --> 00:36:08,045 তা? 462 00:36:09,922 --> 00:36:12,925 হ্যালো, কিংবদন্তীর শিম। 463 00:36:13,009 --> 00:36:14,260 যাওয়া যাক। 464 00:36:23,019 --> 00:36:26,689 বেশ, বেশ, বেশ। দেখো এখানে কি হচ্ছে, জিল। 465 00:36:26,772 --> 00:36:29,400 তুমি আমাদের বাচ্চাকে জ্বালাতন করেছো। 466 00:36:30,860 --> 00:36:33,321 আর তুমি আমার শিমগুলো নিয়েছো। 467 00:36:35,281 --> 00:36:36,532 সসেজ বোমা! 468 00:36:42,705 --> 00:36:45,875 এর জন্য তোমাকে ভুগতে হবে! আত্মা-চোষা বেড়াল! 469 00:36:47,460 --> 00:36:48,628 ডিমটাকে সংকেত দাও! 470 00:36:50,296 --> 00:36:51,631 হ্যাঁ! 471 00:36:56,052 --> 00:36:57,720 -ঠিক আছে। -তৈরী। 472 00:36:57,803 --> 00:37:00,181 -প্রস্তুত। -চলো! 473 00:37:15,988 --> 00:37:17,365 হায় ভগবান! 474 00:37:35,258 --> 00:37:38,052 ঠিক আছে, বেড়াল। শিমগুলো আমাকে দাও। 475 00:37:39,804 --> 00:37:42,598 এটা কি সত্যি যে বেড়াল সবসময়ই নিজের পায়ের দিক দিয়েই পড়ে? 476 00:37:42,682 --> 00:37:46,060 না! ওটা শুধু একটা গুজব যেটা কুকুরেরা ছড়িয়েছে। 477 00:37:46,143 --> 00:37:47,812 তা, দেখা যাক। 478 00:37:55,278 --> 00:37:57,113 দেখো, আমি বলেছিলাম যে আমি তোমাকে হতাশ করবো না! 479 00:37:57,863 --> 00:37:59,907 ভাবছো এটা শেষ হয়ে গেছে? 480 00:38:06,289 --> 00:38:07,540 খুব জোর বাঁচলাম! 481 00:38:17,883 --> 00:38:18,968 এবার! 482 00:38:21,971 --> 00:38:25,516 আমাদের শুধু ওই ব্রিজটা অব্দি পৌঁছতে হবে! ধরে থাকো! 483 00:38:27,059 --> 00:38:29,937 -হাম্পটি ওখানে কোনো ব্রিজ নেই! -আমার উপর ভরসা রাখো। 484 00:38:35,901 --> 00:38:37,737 হাম্পটি! 485 00:38:42,366 --> 00:38:44,577 আমরা মারা যাবো! 486 00:38:56,756 --> 00:38:58,591 আমার বেড়াল একদম ভালো লাগে না। 487 00:38:58,674 --> 00:39:00,343 যুদ্ধ ঘোষণা করছি! 488 00:39:09,018 --> 00:39:10,728 দৈত্যের দুর্গ, 489 00:39:11,437 --> 00:39:12,938 এই আমরা আসছি। 490 00:39:16,025 --> 00:39:17,985 আমাকে ডিমটার তারিফ করতেই হবে। 491 00:39:18,069 --> 00:39:20,821 এটা একটা যৌথ প্রয়াস ছিলো। হাম্পটির নখগুলো এখনো আছে... 492 00:39:20,905 --> 00:39:24,283 মানে, খুঁতগুলো। আমি তাই বলতে চাইছিলাম, নখ নয়। 493 00:39:24,367 --> 00:39:26,327 ও বেড়াল নয়। 494 00:39:26,410 --> 00:39:28,037 এমন নয় যে এতে কিছু ভুল আছে... 495 00:39:28,120 --> 00:39:29,538 আমার এটা নিয়ে আলোচনা করবার ইচ্ছে নেই। 496 00:39:29,622 --> 00:39:31,040 বুঝলাম। 497 00:39:32,458 --> 00:39:34,335 ঠিক আছে, মনে হচ্ছে আমরা কাছাকাছি পৌঁছেছি! 498 00:39:35,336 --> 00:39:37,296 চোখ রেখো কোনো অদ্ভুত মেঘের খেলায়! 499 00:39:38,631 --> 00:39:41,384 আমার নাম কিটি সফ্টপজ কারণ আমি চোখ বেঁধেও তোমার কাছে চুরি করতে পারি, 500 00:39:41,467 --> 00:39:44,345 আর তুমি জানবেও না যে আমি ওখানে ছিলাম। 501 00:39:49,809 --> 00:39:52,228 কিটি, 502 00:39:52,311 --> 00:39:54,271 তুমি অতোটা ভালো নও যতোটা লোকে বলে। 503 00:39:56,273 --> 00:39:57,817 তুমি তার চেয়েও ভালো। 504 00:40:01,070 --> 00:40:03,948 আমি তোমার গোপনীয়তার সম্মান করব। 505 00:40:07,993 --> 00:40:10,955 ঠিক আছে। আমি তোমাকে বলবো। 506 00:40:11,580 --> 00:40:14,166 আমি শুধু এক রাস্তার বেড়াল ছিলাম, 507 00:40:14,250 --> 00:40:16,627 কিন্তু আমার সুন্দর নখ ছিলো। 508 00:40:18,170 --> 00:40:21,757 একদিন এক দয়ালু দম্পতি আমাকে আশ্রয় দিলেন। 509 00:40:21,841 --> 00:40:24,260 প্রতিদিন সকালে দুধ দিতেন। 510 00:40:24,343 --> 00:40:25,678 ভালবাসতেন। 511 00:40:27,680 --> 00:40:29,598 আমি হয়তো নখ দিয়ে তাঁদের পর্দা ছিঁড়ে ফেলতাম 512 00:40:29,682 --> 00:40:32,601 বা খরগোশের সঙ্গে একটু বেশি খুনশুটি করে ফেলতাম। 513 00:40:32,685 --> 00:40:35,020 আমি জানি না ওঁরা কেন এটা করলেন। 514 00:40:35,813 --> 00:40:37,648 কিন্তু আমার নখগুলো ওঁরা নিয়ে নিলেন। 515 00:40:39,358 --> 00:40:41,610 বেড়াল যারা পোষে, তারা উদ্ভট। 516 00:40:43,654 --> 00:40:46,198 থামো, গাড়িটা থামাও! মনে হয় আমরা পৌঁছে গেছি। 517 00:41:06,135 --> 00:41:07,761 এটা তোমার বিশ্বাস হচ্ছে, পুস? 518 00:41:07,845 --> 00:41:10,556 এত বছর পরে। 519 00:41:12,224 --> 00:41:15,227 এই নাও। আমি চাই তুমি এই বীজগুলো পুঁতে দাও। 520 00:41:21,192 --> 00:41:23,611 ঐ মেঘটা বেশ অদ্ভুত দেখতে। 521 00:41:26,572 --> 00:41:28,282 ঠিক! এইটাই সেই জায়গা! 522 00:41:28,365 --> 00:41:29,867 তাড়াতাড়ি করো, এটা শুরু হয়ে গেছে! 523 00:41:32,661 --> 00:41:34,455 এই দিকে! 524 00:41:34,538 --> 00:41:36,457 ভাল, ভাল। চলে এস! চলে এস! চলে এস! 525 00:41:36,540 --> 00:41:38,792 তেইশকে মেঘের গভীরতা দিয়ে ভাগ করে। 526 00:41:38,876 --> 00:41:40,586 গর্তটা! ঠিক এইখানে। 527 00:41:43,756 --> 00:41:46,425 এবার শিমগুলো রাখো। 528 00:41:47,218 --> 00:41:49,428 প্লিজ, শিমগুলো সাবধানে রাখো। 529 00:41:49,512 --> 00:41:52,640 একটাকে আরেকটার ওপরে রেখো না। জাদুটা খুবই ঠুনকো। 530 00:41:52,723 --> 00:41:56,560 আচ্ছা, খুব ভাল। এবার শুধু পিছিয়ে দাঁড়াও। 531 00:42:40,145 --> 00:42:41,397 কি হচ্ছে এখানে? 532 00:42:41,480 --> 00:42:43,482 পকেটে ঘষে জাদু কি উড়ে গেলো নাকি? 533 00:42:43,566 --> 00:42:44,567 সেটা অসম্ভব। 534 00:42:44,650 --> 00:42:46,735 ঠিক আছে। ঘাবড়াবার মত কিছু হয়নি। 535 00:42:46,819 --> 00:42:49,071 জানো, আমি কোথাও পড়েছিলাম যে গাছেদেরও অনুভূতি থাকে। 536 00:42:49,154 --> 00:42:52,866 তাই ওকে ভালো কিছু বলো। 537 00:42:52,950 --> 00:42:54,910 ঠিক আছে। 538 00:42:54,994 --> 00:42:57,580 আমায় এক সেকেন্ড চিন্তা করতে দাও। 539 00:42:57,663 --> 00:42:58,789 এই যে, ছোট্ট গাছ। 540 00:44:20,079 --> 00:44:21,121 বন্ধুগণ? 541 00:44:21,914 --> 00:44:23,832 হাম্পটি? 542 00:44:23,916 --> 00:44:25,167 আমি তো ওকে দেখতে পাচ্ছি না। তুমি কি দেখতে পাচ্ছো? 543 00:44:25,250 --> 00:44:27,002 আমি ওকে কোথাও দেখতে পাচ্ছি না। 544 00:44:27,086 --> 00:44:29,421 তোমার গলাটা অদ্ভুত শোনাচ্ছে। 545 00:44:30,881 --> 00:44:32,424 এটা পাতলা হাওয়া! 546 00:44:33,592 --> 00:44:37,221 এটাতে চলে এসো? খুব ভাল লাগছে! 547 00:44:43,727 --> 00:44:45,479 মেঘ, আমার নাকে সুড়সুড়ি দিচ্ছে। 548 00:44:46,772 --> 00:44:48,649 কেননা এগুলো বুদবুদের মতো করে ওঠে। 549 00:44:48,732 --> 00:44:50,275 কেই বা জানতো? 550 00:44:56,240 --> 00:44:57,324 এসো। 551 00:45:15,217 --> 00:45:16,385 ধরেছি! 552 00:45:20,556 --> 00:45:22,516 ম্যাঁও। 553 00:45:22,599 --> 00:45:26,019 এই যে, পুস, তোমার কি মনে হয়? আমার কি দাড়ি কামানো উচিৎ? 554 00:45:27,312 --> 00:45:28,647 তোমাকে একটা জিনিস দেখাই। 555 00:45:35,320 --> 00:45:36,905 ওইখানে নিচে কোথাও, 556 00:45:36,989 --> 00:45:40,409 দুটো ছোট্ট শিশু আছে... জানি না, হয়তো অনাথ। 557 00:45:40,492 --> 00:45:43,537 আর ওরা পাহাড়ের ওপর শুয়ে ফ্যাল-ফ্যাল করে মেঘ দেখছে, 558 00:45:43,620 --> 00:45:46,248 আর ভবিষ্যতের স্বপ্ন দেখছে। 559 00:45:46,331 --> 00:45:48,250 ওটা আমি আর তুমি ছিলাম, পুস। 560 00:45:49,001 --> 00:45:50,836 আমি আর তুমি। 561 00:45:52,754 --> 00:45:54,089 এই যে ছেলেরা! 562 00:45:54,173 --> 00:45:57,843 তোমরা হয়তো এটা দেখতে চাইবে। 563 00:46:00,804 --> 00:46:03,432 দৈত্যের দুর্গ। 564 00:46:06,602 --> 00:46:08,729 ঠিক আছে, স্যুট পরার সময় হয়েছে। 565 00:46:08,812 --> 00:46:10,272 হাম্পটি! 566 00:46:10,355 --> 00:46:11,732 আমি সোনালী ডিমগুলোর সঙ্গে মিশে যাবো। 567 00:46:16,195 --> 00:46:18,614 -দারুন বুদ্ধি না? -হাম্পটি, 568 00:46:18,697 --> 00:46:21,700 তুমি ভেতরের জামা পরো নি! 569 00:46:21,783 --> 00:46:24,119 কি? তুমি কি লজ্জিত বোধ করছো? 570 00:46:24,203 --> 00:46:25,662 না, করছি না। 571 00:46:28,165 --> 00:46:30,626 পুস, মনে আছে যখন সবাই বীন ক্লাবকে নিয়ে হাসতো? 572 00:46:30,709 --> 00:46:33,670 এখন কে হাসছে? আমরা হাসছি! 573 00:46:58,654 --> 00:47:01,823 ওটাই আমাদের লক্ষ্য। 574 00:47:02,741 --> 00:47:04,159 তোমার গলাটা আর এল্ফ-এর মতো শোনাচ্ছে না। 575 00:47:04,243 --> 00:47:05,911 তার কারণ এখানে বায়ুর চাপ স্বাভাবিক। 576 00:47:05,994 --> 00:47:06,995 চলো। 577 00:47:10,832 --> 00:47:12,084 তা পরিকল্পনাটা এই। 578 00:47:12,292 --> 00:47:14,795 তোমরা দুজন সোনালী ডিম নিও, আমি দৈত্যের সাথে লড়বো। 579 00:47:14,878 --> 00:47:16,338 লড়ার জন্য কোনও দৈত্য নেই। 580 00:47:16,421 --> 00:47:17,839 দৈত্যটা বহু বছর আগেই মৃত। 581 00:47:17,923 --> 00:47:20,259 -কি? -তুমি বইটা পড়ো নি, তাই না? 582 00:47:20,342 --> 00:47:22,010 জ্যাক ও শিমের লতা, অধ্যায় ১৪: 583 00:47:22,094 --> 00:47:23,762 "দৈত্য মাটিতে শুয়ে ঘুম দেয়"? 584 00:47:24,346 --> 00:47:25,806 গোড়ালিটা পুড়লো। 585 00:47:28,725 --> 00:47:30,018 ওটা কি ছিলো? 586 00:47:30,102 --> 00:47:31,520 লোকে ওকে বলে দ্য গ্রেট টেরার। 587 00:47:31,603 --> 00:47:34,106 ও সেই দৈত্যটা যে সোনালি হংসীকে পাহারা দেয়। 588 00:47:34,189 --> 00:47:37,317 কথায় বলে তুমি ওর দিকে তাকালে পাথর হয়ে যাবে। 589 00:47:37,401 --> 00:47:40,612 কিন্তু কেউ সত্যিটা জানে না কারণ কেউই জীবিত অবস্থায় ফেরে নি। 590 00:47:40,696 --> 00:47:42,573 আমার সঙ্গে এসো আর চুপ করে থাকো। 591 00:47:53,083 --> 00:47:54,960 -হাম্পটি! -আমি তাড়াতাড়ি হাঁটতে পারছি না। 592 00:47:55,043 --> 00:47:57,045 সব কিছু গায়ে লাগছে আর ফুটছে! 593 00:47:57,129 --> 00:47:58,880 আমার পাউডার লাগবে। 594 00:48:15,147 --> 00:48:17,065 আমরা পার হবো কি করে? 595 00:48:17,149 --> 00:48:18,609 শ্যাম্পেন। 596 00:48:22,154 --> 00:48:23,322 চিয়ার্স! 597 00:48:35,292 --> 00:48:37,711 চিন্তা কোরো না। আমি তোমায় রক্ষা করবো। 598 00:48:40,005 --> 00:48:43,258 তুমি কি করবে? ওটাকে মাথায় গিটার দিয়ে মারবে? 599 00:48:43,717 --> 00:48:47,012 দয়া করে, বারবার গিটারটাকে নিয়ে কথা বলা বন্ধ করো। 600 00:49:04,863 --> 00:49:07,240 আমাকে ধরো! 601 00:49:08,575 --> 00:49:09,576 তাড়াতাড়ি! 602 00:49:11,203 --> 00:49:12,954 লুকোও! 603 00:49:13,705 --> 00:49:14,998 ওটার দিকে তাকিয়ো না! 604 00:49:20,671 --> 00:49:22,130 হাম্পটি! চুপ করো! 605 00:49:22,214 --> 00:49:24,257 আমার জোরে শ্বাস পড়ছে! 606 00:49:24,341 --> 00:49:25,634 আমি বলেছিলাম নিঃশ্বাস নিতে পারছি না 607 00:49:25,717 --> 00:49:28,470 আর তারপর চেনটা আমার মুখে ওপর লাগিয়ে দিলে! 608 00:49:28,553 --> 00:49:30,806 তোমাকে শান্ত হতে হবে। চলে এসো! 609 00:49:30,889 --> 00:49:32,015 ঠিক আছে। 610 00:49:47,155 --> 00:49:50,909 এই দেখো। এটা ডিমের স্বর্গ! 611 00:49:52,369 --> 00:49:55,247 এটা এতো সুন্দর, মনে হচ্ছে যেন আমি এখানকার বাসিন্দা! 612 00:50:01,169 --> 00:50:03,505 সোনার ডিম। 613 00:50:04,506 --> 00:50:06,258 যতোগুলো পারো নিয়ে নাও। 614 00:50:07,968 --> 00:50:10,929 আমি মনে করেছিলাম ওগুলো মুরগির আকারের হবে। 615 00:50:11,263 --> 00:50:15,684 এরকম একটা ডিম পাড়ার কথা চিন্তা করতে পারো? 616 00:50:15,767 --> 00:50:17,894 পুস! 617 00:50:20,105 --> 00:50:21,690 আমরা এগুলোকে এখান থেকে নিয়ে যাবো কি করে? 618 00:50:21,773 --> 00:50:23,316 জানিনা। 619 00:50:25,610 --> 00:50:26,945 ও বাবা! 620 00:50:31,408 --> 00:50:34,411 সোনালি হংসী। 621 00:50:34,828 --> 00:50:37,581 শুধু ওকে দেখো। কি সুন্দর, তাই না? 622 00:50:48,300 --> 00:50:50,719 হ্যাঁ। আমার মিষ্টি সোনা। 623 00:50:52,888 --> 00:50:54,181 মনে হয় ওর তোমাকে পছন্দ। 624 00:50:57,434 --> 00:50:58,810 শুধু ওকে নিয়ে যাওয়া যাক। 625 00:50:58,894 --> 00:51:00,729 একটু দাঁড়াও। এ হল কিংবদন্তীর হংসী। 626 00:51:00,812 --> 00:51:02,564 আমরা জানিনা কি হবে যদি ওকে নিয়ে যাই। 627 00:51:03,607 --> 00:51:07,152 আমি জানি না নিয়ে গেলে কি হবে, আমরা কিছুই পাবো না। 628 00:51:07,235 --> 00:51:11,448 বন্ধুগণ, এই হাঁস থেকে সোনা ঝরে। আমরা এটা নিয়ে যাচ্ছি! 629 00:51:21,082 --> 00:51:22,167 প্রায় পৌঁছে গেছি! 630 00:51:25,170 --> 00:51:26,171 ধরে থাকো! 631 00:51:32,135 --> 00:51:33,178 ধরে থাকো! 632 00:51:54,449 --> 00:51:57,369 ওটা আসছে! পালাও! 633 00:52:13,218 --> 00:52:14,386 কিটি! 634 00:52:16,805 --> 00:52:18,223 তুমি কি করছো? 635 00:52:41,246 --> 00:52:42,455 ধরে থাকো! 636 00:52:47,002 --> 00:52:48,003 তুমি, এদিকে এসো। 637 00:52:52,007 --> 00:52:53,008 ধরেছি! 638 00:52:54,509 --> 00:52:56,720 ও এখন আমার! 639 00:53:05,937 --> 00:53:07,272 এই যে! 640 00:53:13,194 --> 00:53:16,281 না, না! ওড়ো, বাচ্চা হংসী, ওড়ো! 641 00:53:20,368 --> 00:53:23,538 না, না! এটা এভাবে হওয়ার কথা নয়! 642 00:53:25,373 --> 00:53:27,042 -পুস? -না। 643 00:53:35,967 --> 00:53:37,135 আমি দুঃখিত। 644 00:53:52,734 --> 00:53:54,569 ধন্যবাদ, জিঞ্জার। 645 00:54:01,368 --> 00:54:03,536 মনে হয় আমাদের লতাটাকে কেটে দেওয়া উচিৎ। 646 00:54:07,666 --> 00:54:10,627 ওই দেখো। জ্যাক, অবশেষে তুমি যে পরিবারটা চেয়েছিলে, সেটা পেলে। 647 00:54:11,544 --> 00:54:12,921 শুনতে পেলে? 648 00:54:13,004 --> 00:54:14,547 মনে হয় আমাকে ও এক্ষুনি বাবা বলে ডাকলো। 649 00:54:15,674 --> 00:54:17,926 ও ঠিক তোমার মতোই দেখতে, জ্যাক। 650 00:54:18,009 --> 00:54:19,094 ধন্যবাদ। 651 00:54:29,521 --> 00:54:32,357 তা, ওটা কি হচ্ছে? 652 00:54:42,117 --> 00:54:45,328 আমি নিশ্চিত যে এটা আমাদের জন্য পথনির্দেশ। 653 00:54:49,874 --> 00:54:51,334 স্যান রিকার্দো-র ঋণ শোধ করবার উদ্দেশ্যে! 654 00:54:51,876 --> 00:54:53,628 ধনী হওয়ার উদ্দেশ্যে। 655 00:54:53,712 --> 00:54:55,588 দারুণ! 656 00:55:09,728 --> 00:55:12,147 -তুমি। -আমি? 657 00:55:12,230 --> 00:55:13,898 হ্যাঁ, হ্যাঁ, সোনা। 658 00:55:16,401 --> 00:55:18,445 এক, দুই, চা-চা-চা! 659 00:55:18,528 --> 00:55:21,114 তিন, চার, চা-চা-চা! এক, দুই... 660 00:55:21,197 --> 00:55:22,365 এটা কি হলো? 661 00:55:24,075 --> 00:55:26,661 তোমার জন্য একটাই কথা, কিটি সফ্টপজ, 662 00:55:26,745 --> 00:55:28,288 মি-ওয়াও! 663 00:55:28,371 --> 00:55:30,790 আমি জানি, মহিলা মহলে তোমার খুব খ্যাতি আছে, 664 00:55:30,874 --> 00:55:33,334 মি. ফ্রিস্কি টু-টাইম্স। 665 00:55:33,418 --> 00:55:36,379 আমাকে ফারি লাভার নামেও ডাকা হতো! 666 00:55:38,423 --> 00:55:40,675 কিন্তু সেটা তোমার সাথে আলাপ হওয়ার আগে। 667 00:55:40,759 --> 00:55:42,135 তুমি আমাকে জানো না, পুস। 668 00:55:42,218 --> 00:55:44,262 তুমি যা ভাবছো আমি তা নই। 669 00:55:44,345 --> 00:55:45,972 আমার একমাত্র লক্ষ্য বাজি জেতা। 670 00:55:46,056 --> 00:55:48,266 আরে দেখো। আমার চোখে চোখ রাখো 671 00:55:48,349 --> 00:55:50,935 আর বলো যে তুমি সোনাটা ছাড়া আর কিছুর পরোয়া করো না। 672 00:55:52,062 --> 00:55:53,271 পুস... 673 00:55:53,354 --> 00:55:55,106 কিটি... 674 00:55:55,190 --> 00:55:56,566 হায় ভগবান! 675 00:55:58,985 --> 00:56:00,779 নতুন জুটি! 676 00:56:00,862 --> 00:56:03,323 ওর পশুত্বের মোহে পড়ো না যেন। 677 00:56:03,406 --> 00:56:05,366 তুমি মনোযোগ দাও! 678 00:56:05,450 --> 00:56:06,868 কি হলো? 679 00:56:16,252 --> 00:56:18,797 তা, আমি ভাবছিলাম মিস সফ্টপজ, 680 00:56:18,880 --> 00:56:20,715 যে আমরা যখন নিজের নিজের রাস্তায় যাবো, 681 00:56:20,799 --> 00:56:24,385 তখন আমাদের ভিন্ন রাস্তায় একসঙ্গেও যেতে পারি। 682 00:56:26,471 --> 00:56:28,681 পুস, তোমাকে এবার যেতে হবে। 683 00:56:28,765 --> 00:56:32,519 আমাকে দূরে সরিয়ে দিতে হবে না। তুমি আমাকে বিশ্বাস করতে পারো। 684 00:56:32,644 --> 00:56:33,603 কিন্তু... 685 00:56:33,686 --> 00:56:36,815 স্যান রিকার্দো-র কিংবদন্তি হাম্পটি আর পুস-এর জন্য জোরে তালি! 686 00:56:36,898 --> 00:56:39,734 আমরা পেরেছি! 687 00:56:39,818 --> 00:56:41,569 ছেলেরা, আমি আজ রাতের মতো এখানেই ইতি টানছি। 688 00:56:41,653 --> 00:56:43,488 কিটি, আমাদের সাথে জেগে থাকো। 689 00:56:43,571 --> 00:56:47,909 না, আমার মনে হয় একটা লোমের দলা উঠে আসছে। 690 00:56:47,992 --> 00:56:51,079 ঠিক আছে, আচ্ছা। ওটা নিয়ে মজা করো! 691 00:56:51,162 --> 00:56:53,206 আমাদের ওকে ওর মতো থাকতে দেওয়া উচিৎ। 692 00:56:55,792 --> 00:56:58,002 আমি কোনদিনও ভাবি নি আমরা এখান অব্দি পৌঁছবো। 693 00:56:59,671 --> 00:57:04,425 এতো কিছু করতে, একসঙ্গে যা পোয়াতে হলো। 694 00:57:06,344 --> 00:57:09,264 আমার ভাই কে ফিরে পেয়ে খুব ভালো লাগছে। 695 00:57:09,347 --> 00:57:12,392 হ্যাঁ। তা তো বটেই। 696 00:57:13,351 --> 00:57:15,103 তা, কালকের দিনটা একটা বিশেষ দিন। 697 00:57:16,479 --> 00:57:18,356 খুব আনন্দ হবে। 698 00:57:18,440 --> 00:57:21,234 আমাদের একটু বিশ্রাম নেওয়া উচিত। 699 00:57:21,317 --> 00:57:24,195 শুভ রাত্রি, হাম্পটি। 700 00:57:30,201 --> 00:57:32,203 ক্যানাস্তা! 701 00:58:03,568 --> 00:58:05,236 আমি এখনও বেঁচে আছি! 702 00:58:10,658 --> 00:58:12,869 জ্যাক আর জিল। 703 00:58:13,661 --> 00:58:15,413 কিটি? 704 00:58:15,497 --> 00:58:16,831 হাম্পটি? 705 00:58:19,167 --> 00:58:21,085 আমি তোমাদের খুঁজে বের করবো। 706 00:58:25,590 --> 00:58:27,258 দূর হও এখান থেকে! 707 00:59:21,312 --> 00:59:22,647 যাও! 708 00:59:24,232 --> 00:59:27,485 কি চাও তুমি? সোনা? আমার কাছে সোনা আছে! 709 00:59:27,569 --> 00:59:30,238 জ্যাক, এই ডিম আমাদের ঘুষ দিতে চেষ্টা করছে। 710 00:59:30,863 --> 00:59:32,240 আমাদের নিজেদেরই সোনা দিয়ে। 711 00:59:32,323 --> 00:59:35,493 চলে এসো, আমরা শুধু একটু জলখাবার চাই। 712 00:59:35,577 --> 00:59:37,704 -না! না! দয়া করো! -তুমি কি ভাবে ডিম খেতে পছন্দ করো? 713 00:59:37,787 --> 00:59:39,747 হাম্পটি, না! 714 00:59:45,712 --> 00:59:47,380 হ্যালো, পুস। 715 00:59:47,463 --> 00:59:49,340 সারপ্রাইজ! 716 00:59:51,843 --> 00:59:53,261 কি হচ্ছে এখানে? 717 00:59:53,344 --> 00:59:57,515 এটা একটা সারপ্রাইজ পার্টি, আর সারপ্রাইজটা তোমার জন্যই। 718 00:59:57,599 --> 01:00:00,018 মনে হয় সত্যি কথাটা বেরিয়ে পড়েছে। 719 01:00:00,727 --> 01:00:01,811 তোমরা একসঙ্গে চক্রান্তে লিপ্ত ছিলে? 720 01:00:01,894 --> 01:00:04,188 নিশ্চয়ই! এরা সবাই আমার জন্য কাজ করে। 721 01:00:07,942 --> 01:00:11,613 আমি কারাগারে অনেকটা সময় কাটিয়েছি এই পরিকল্পনার পেছনে। 722 01:00:11,779 --> 01:00:14,741 -তুমি আমাকে ফাঁসিয়েছো। -হ্যাঁ, অবশ্যই আমি তোমাকে ফাঁসিয়েছি। 723 01:00:14,824 --> 01:00:16,492 তুমি ভাবছো এ সবই সোনাটা পাওয়ার জন্য 724 01:00:16,576 --> 01:00:19,245 আর তোমাকে নির্দোষ প্রমাণ করার জন্য? 725 01:00:19,329 --> 01:00:23,625 এই ছোট্ট অ্যাডভেঞ্চারটার একটাই কারণ ছিলো। 726 01:00:24,667 --> 01:00:26,294 প্রতিশোধ। 727 01:00:27,337 --> 01:00:31,049 তুমি জানতে না, পুস, কিন্তু আমি সব সময়... 728 01:00:31,132 --> 01:00:33,384 এখানে ছিলাম। 729 01:00:53,529 --> 01:00:56,157 তুমি একটা পুরনো ঋণ শোধ করতে চেয়েছিলে, পুস? 730 01:00:56,240 --> 01:00:58,618 -তা, আমিও তাই চেয়েছি। -তুমি কেন এমন করলে? 731 01:00:58,701 --> 01:01:00,328 তুমি আমাকে ওই ব্রিজটার ওপর ছেড়ে গিয়েছিলে! 732 01:01:00,411 --> 01:01:02,538 আমাকে একা ফেলে রেখে দিয়ে গেলে যখন আমার তোমাকে সবচেয়ে বেশি প্রয়োজন ছিলো। 733 01:01:02,622 --> 01:01:03,998 "চিরকাল ভাই হয়ে থাকবে" সে সব কি হলো? 734 01:01:04,082 --> 01:01:05,166 আমি তোমাকে বিশ্বাস করেছিলাম! 735 01:01:05,249 --> 01:01:07,335 তা, অবশেষে এখন বুঝতে পারবে সেটা কেমন লাগে! 736 01:01:07,418 --> 01:01:10,380 বুঝলে, একজনকে বিশ্বাস করলে তারপরে সে পিঠে ছোরা মারলে কিরকম লাগে! 737 01:01:10,713 --> 01:01:11,881 সান্ত্রীরা! 738 01:01:12,590 --> 01:01:14,884 পুস ইন বুটস্, তোমায় গ্রেফতার করা হলো 739 01:01:14,967 --> 01:01:17,303 স্যান রিকার্দো ব্যাঙ্কে ডাকাতি করার জন্য। 740 01:01:17,387 --> 01:01:19,430 ভেবে নাও এটাই বীন ক্লাবের সর্বশেষ সম্মেলন। 741 01:01:19,514 --> 01:01:21,724 আমার তোমাকে পেঁয়াজ দিয়ে ভেজে ফেলা উচিৎ! 742 01:01:22,725 --> 01:01:24,977 তোমার ফিরে আসা উচিৎ হয়নি। 743 01:01:27,230 --> 01:01:29,357 পুঁচকে! দাঁড়াও। 744 01:01:29,440 --> 01:01:31,693 ওদের সঙ্গে লড়াই কোরো না। 745 01:01:32,110 --> 01:01:34,654 মা! আমার কথা শোনো। আমি বুঝিয়ে বলছি। 746 01:01:34,737 --> 01:01:39,409 না। পুস, আর পালিয়ে বেড়ানো নয়। 747 01:01:39,492 --> 01:01:43,287 আমার মনকে আর ভেঙে দিও না আর যা করেছো তার সম্মুখীন হও। 748 01:01:46,582 --> 01:01:48,251 আমি অনুতপ্ত, মা। 749 01:01:49,252 --> 01:01:50,753 আমি তোমায় নিরাশ করেছি। 750 01:01:53,965 --> 01:01:55,758 থাবা মাথার ওপরে তোলো। 751 01:01:57,135 --> 01:01:59,137 ঘুরে দাঁড়াও, ধীরে। 752 01:02:01,139 --> 01:02:02,473 আরও ধীরে! 753 01:02:09,605 --> 01:02:12,608 ক্যারিয়ার-এ ঢোকো, শান্তভাবে। 754 01:02:20,658 --> 01:02:24,328 হুঁশিয়ার, হুঁশিয়ার, সবাই! যদি একটু কাছে এগিয়ে আসেন। 755 01:02:24,746 --> 01:02:27,540 মহিলা ও মহোদয়গণ, আপনাদের সামনে উপস্থিত করছি, 756 01:02:27,623 --> 01:02:29,584 সেই কিংবদন্তীর সোনালি হংসীকে! 757 01:02:34,630 --> 01:02:37,550 কিটি? তুমিও? 758 01:02:43,181 --> 01:02:44,849 সকলের জন্য সোনা! 759 01:02:47,643 --> 01:02:50,271 আমাদের কাছে কিছু নতুন সোনা রয়েছে! 760 01:02:50,354 --> 01:02:54,650 এগিয়ে আসুন! নিয়ে যান! 761 01:02:54,734 --> 01:02:57,820 ডিম! ডিম! ডিম! 762 01:02:57,904 --> 01:03:00,782 ডিম! ডিম! ডিম! 763 01:03:00,865 --> 01:03:03,868 ডিম! ডিম! ডিম! 764 01:03:04,494 --> 01:03:05,745 একটা টুপি। 765 01:03:06,662 --> 01:03:08,831 একটা বেল্ট। 766 01:03:08,915 --> 01:03:11,167 আর দুটো জুতো, 767 01:03:11,250 --> 01:03:14,086 একসময়ের সম্মানের প্রতীক। 768 01:03:15,755 --> 01:03:18,257 এক বোতল ক্যাটনিপ? 769 01:03:19,634 --> 01:03:21,511 এটা আমার গ্লকোমার জন্য। 770 01:03:25,348 --> 01:03:28,601 ডাকাত, এই তোমার স্থান। 771 01:03:28,684 --> 01:03:32,772 আর, তুমি এখানেই থাকবে চিরকাল। 772 01:03:50,540 --> 01:03:53,292 না, না, আমার জন্য থেমো না। 773 01:04:05,972 --> 01:04:09,767 দেখে মনে হচ্ছে ডিম যা চেয়েছিল তা পেয়ে গেছে। 774 01:04:10,434 --> 01:04:11,727 হাম্পটির কথা বলছো? 775 01:04:11,811 --> 01:04:13,813 ওর নাম উচ্চারণ কোরো না। 776 01:04:13,896 --> 01:04:17,191 আমি এই কুঠরীতে ছিলাম ওই বিটকেল গন্ধের সঙ্গে। 777 01:04:17,275 --> 01:04:20,528 যেদিন বিদায় হল, সেদিনটা ছিল আমার জীবনের সবথেকে বেশি খুশির দিন। 778 01:04:20,611 --> 01:04:23,197 যতক্ষণ না আমি বুঝলাম ও আমার জাদুর শিমগুলো চুরি করেছে। 779 01:04:23,281 --> 01:04:26,409 দাঁড়াও! তোমার কাছে ছিল শিম? তুমি কে? 780 01:04:28,411 --> 01:04:29,453 তোমার নাম কি? 781 01:04:30,621 --> 01:04:32,206 অ্যান্ডি বীনস্টক। 782 01:04:32,290 --> 01:04:34,208 আমার বন্ধুরা আমায় জ্যাক বলে ডাকে। 783 01:04:34,292 --> 01:04:37,670 আমি বাড়ির গরুটাকে বেচে দিই ওই শিমগুলোর বদলে। 784 01:04:37,753 --> 01:04:41,173 অবশ্যই আমাদের বাড়ির গরু ছিল না। অন্য কারুর বাড়ির গরু ছিল। 785 01:04:41,257 --> 01:04:42,800 সেজন্যই আমি আট থেকে দশ বছরের জেল পেয়েছি। 786 01:04:43,134 --> 01:04:46,929 সব সময় মনে রাখবে কোন গরুটা তোমার। 787 01:04:48,306 --> 01:04:49,515 পাগল লোক! জেগে ওঠো! 788 01:04:51,183 --> 01:04:52,226 তুমি আর কি জানো? 789 01:04:52,310 --> 01:04:56,439 ওই দুর্গন্ধযুক্ত প্রাণীটার জন্য আমরা সবাই শেষ! 790 01:04:56,522 --> 01:04:58,441 আমি হংসীটাকে নিতে বারণ করেছিলাম ওকে, 791 01:04:58,524 --> 01:05:01,569 কিন্তু ও শুধু প্রতিশোধ চাইছিলো। 792 01:05:01,652 --> 01:05:03,946 হংসীটা কে নিতে বারণ করেছিলে। কেন? 793 01:05:07,617 --> 01:05:11,412 দ্য গ্রেট টেরার! ও হলো সোনালি হংসীর মা। 794 01:05:11,495 --> 01:05:12,872 না। 795 01:05:12,955 --> 01:05:15,583 আর ও রক্তপাত ঘটাতে বেরোবে 796 01:05:15,666 --> 01:05:19,378 যখন ও নিজের বাচ্চার জন্য ফেরৎ আসবে। 797 01:05:20,338 --> 01:05:22,757 প্রহরী! স্যান রিকার্দো ভীষণ বিপদে। 798 01:05:22,840 --> 01:05:24,383 তোমাকে আমার কথা শুনতেই হবে! 799 01:05:24,467 --> 01:05:26,135 তুমি চুপ করো! 800 01:05:49,784 --> 01:05:51,702 চুপ করো। 801 01:06:08,552 --> 01:06:10,846 দরজা খোলো। 802 01:06:18,062 --> 01:06:20,064 অস্ত্র নামাও। 803 01:06:21,232 --> 01:06:23,150 খুব ভালো। 804 01:06:23,234 --> 01:06:25,528 পাশে সরে দাঁড়াও। 805 01:06:26,153 --> 01:06:27,405 না! 806 01:06:27,905 --> 01:06:30,366 ডিয়াব্লো গাটো! 807 01:06:30,449 --> 01:06:32,576 ভালো চেষ্টা করেছিলে। 808 01:06:44,630 --> 01:06:46,549 আশা করছি তুমি আমায় ক্ষমা করবে। 809 01:06:47,258 --> 01:06:50,553 ক্ষমা করে দিলাম। 810 01:06:50,636 --> 01:06:52,596 তোমার জন্য আমার বিশেষ সময় নেই। 811 01:06:52,680 --> 01:06:54,849 দ্য গ্রেট টেরার-এর হাত থেকে শহরকে বাঁচাতে হবে। 812 01:06:55,349 --> 01:06:56,851 দাঁড়াও, পুস! 813 01:06:56,934 --> 01:07:00,021 দেখছ না? আমি এসেছি কারণ... 814 01:07:00,104 --> 01:07:02,565 আমি এসেছি কারণ তুমি আমাকে বোঝালে 815 01:07:02,648 --> 01:07:06,110 যে সোনার থেকেও দামি জিনিষ আছে আমার জীবনে। 816 01:07:06,944 --> 01:07:08,654 জিনিষ? 817 01:07:09,030 --> 01:07:12,033 আচ্ছা, একজন। 818 01:07:12,116 --> 01:07:14,744 সে প্রায় দুফুট লম্বা, পায়ে হিল তোলা জুতো পরে। 819 01:07:15,161 --> 01:07:16,370 সুন্দর? 820 01:07:16,871 --> 01:07:18,497 সে ভীষণ সুন্দর। 821 01:07:18,581 --> 01:07:19,874 সত্যিকারের বিফকেক? 822 01:07:20,624 --> 01:07:22,168 -ঘোড়া? -হ্যাঁ। 823 01:07:22,251 --> 01:07:23,961 -বাঘ? -ও হো। 824 01:07:25,212 --> 01:07:27,757 এতে আমাদের মিটমাট হবে না। 825 01:07:27,840 --> 01:07:30,426 -নড়বে না! -হ্যাঁ, হবে। 826 01:07:30,509 --> 01:07:32,428 না, না, না, হবে না। 827 01:07:36,682 --> 01:07:37,808 আমি তোমায় বাঁচিয়েছি! 828 01:07:38,768 --> 01:07:40,144 আমার কাছে তুমি ঋণী ছিলে। 829 01:07:41,312 --> 01:07:42,772 হাম্পটির সম্বন্ধে তুমি আমাকে কিছু বলো নি। 830 01:07:44,982 --> 01:07:46,484 তাই তোমার ঋণ দ্বিগুণ হল। 831 01:07:51,113 --> 01:07:54,450 -তোমার জন্য অনেক খাটতে হবে। -জানি। কিন্তু আমি এর উপযুক্ত। 832 01:07:58,704 --> 01:08:00,790 তুমি পালাতে পারবে না. পুস ইন বুটস্! 833 01:08:01,624 --> 01:08:03,042 ভুল জুতো। 834 01:08:04,210 --> 01:08:05,252 কিটি! 835 01:08:05,336 --> 01:08:07,505 এবারে আমাদের মিটমাট হলো! 836 01:08:15,221 --> 01:08:18,099 এই হলো স্যান রিকার্দো-র আবহাওয়ার রিপোর্ট। 837 01:08:18,182 --> 01:08:21,435 একটি দৈত্যাকার হংসীর শহর তছনছ করবার সম্ভাবনা, 838 01:08:21,519 --> 01:08:22,728 ১০০%। 839 01:08:27,316 --> 01:08:30,444 ...কখনও একা নয়, সর্বদা একই সঙ্গে... 840 01:08:30,528 --> 01:08:32,113 হাম্পটি আর পুস, 841 01:08:32,196 --> 01:08:34,740 -চিরকালের জন্য ভাই। -চিরকালের জন্য ভাই। 842 01:08:36,700 --> 01:08:38,452 চলে এসো, সোনা। 843 01:08:38,536 --> 01:08:41,247 মা আসার আগে এখান থেকে কেটে পড়ি। 844 01:08:42,039 --> 01:08:44,834 আমার তোকে একটা এগ্-স্যালাড স্যান্ডউইচ বানিয়ে ফেলা উচিৎ। 845 01:08:45,668 --> 01:08:47,586 কি জঘন্য! 846 01:08:47,670 --> 01:08:49,255 হংসীটা আমাকে দাও, হাম্পটি। 847 01:08:49,338 --> 01:08:51,423 পারব না, আমি দুঃখিত। 848 01:08:51,507 --> 01:08:55,136 দেখো, ওর মা আসছে, আর যদি ও এসে পড়ে, স্যান রিকার্দো 849 01:08:55,219 --> 01:08:57,972 আর সেই সঙ্গে তোমার এতো কালের প্রিয় সবকিছু শেষ হবে। 850 01:08:58,055 --> 01:09:02,101 আমার ওপর প্রতিশোধ নেওয়াটা একটা আলাদা কথা, কিন্তু ইমেলদা কেন? অনাথালয়টা কেন? 851 01:09:02,184 --> 01:09:05,938 -এটা আমাদের বাড়ি। -মানে তোমার বাড়ি! 852 01:09:07,731 --> 01:09:10,109 আমি কখনই এখানকার বাসিন্দা ছিলাম না। 853 01:09:10,192 --> 01:09:11,485 আমাদের একটা পরিকল্পনা ছিলো এখান থেকে চলে যাওয়ার, 854 01:09:11,569 --> 01:09:15,573 কিন্তু তারপর তুমি বীরপুরুষ হয়ে গেলে আর আমার বদলে এই জায়গাকে বেছে নিলে। 855 01:09:17,199 --> 01:09:18,951 তুমি আমাকে নিঃস্ব করে দিলে। 856 01:09:24,039 --> 01:09:26,709 হাম্পটি, আমি দুঃখিত যে আমি তোমাকে কষ্ট দিয়েছি। 857 01:09:29,044 --> 01:09:31,172 কিন্তু এই মানুষদের ওপর তার প্রতিশোধ নিও না। 858 01:09:31,255 --> 01:09:33,090 তুমি এসবের চেয়ে অনেক ভালো! 859 01:09:34,550 --> 01:09:36,677 -না, আমি ভালো নই। -আরে ছাড়ো তো! 860 01:09:36,760 --> 01:09:38,554 আমি সত্যিকারের হাম্পটিকে চিনি। 861 01:09:38,637 --> 01:09:42,850 তোমার পৃথিবীকে দেখার সেই চোখ! আবিষ্কারক! স্বপ্নদর্শী! 862 01:09:42,933 --> 01:09:45,728 সেই হাম্পটির কি হলো? 863 01:09:51,025 --> 01:09:53,152 মনে হয় অনেক দেরি হয়ে গেছে। 864 01:09:53,235 --> 01:09:55,696 ঠিক কাজটা করার জন্য কখনও অনেক দেরি হয় না। 865 01:09:55,779 --> 01:09:58,157 আমরা দুজনে মিলে স্যান রিকার্দো-কে বাঁচাতে পারি। 866 01:10:03,787 --> 01:10:07,499 আমি তোমাকে ক্ষমা করতে পারি, হাম্পটি, যদি তুমি আমাকে এখন সাহায্য করো। 867 01:10:08,167 --> 01:10:09,835 সত্যি? 868 01:10:09,919 --> 01:10:12,254 তোমাকে এতো সব ঝামেলায় ফেলার পরেও? 869 01:10:12,338 --> 01:10:15,174 আমার কাছে প্রমাণ করো যে তোমার মধ্যে ভালো ডিমটা এখনও আছে। 870 01:10:17,593 --> 01:10:18,886 আমি চেষ্টা করবো। 871 01:10:57,007 --> 01:10:58,092 পালাও! 872 01:11:10,813 --> 01:11:12,064 গগলস্, চেক্। 873 01:11:12,147 --> 01:11:13,607 বাচ্চাটাকে ব্রিজের ওপর দিয়ে নিয়ে যাও। 874 01:11:13,691 --> 01:11:14,817 আমি ওর মাকে অনুসরণ করাবো। 875 01:11:14,900 --> 01:11:17,903 আচ্ছা। আমাকে একটা... পুস! 876 01:11:41,719 --> 01:11:43,220 হংসী মা! 877 01:11:47,224 --> 01:11:49,268 দাঁড়াও! 878 01:11:50,102 --> 01:11:52,187 শুধু আমার সঙ্গে এসো আর আমি তোমাকে তোমার বাচ্চার কাছে পৌঁছে দেবো। 879 01:11:57,401 --> 01:11:59,361 না! ওদিকে নয়! 880 01:12:01,739 --> 01:12:03,365 পুঁচকে, সাহায্য করো! 881 01:12:03,741 --> 01:12:05,242 ধরে থাকো! 882 01:12:05,909 --> 01:12:07,578 তোমাকে ধরেছি! 883 01:12:14,418 --> 01:12:16,378 ওটা আমার ছেলে! 884 01:12:20,924 --> 01:12:23,510 মা হংসী, এসো আমার সঙ্গে। আমি জানি তোমার বাচ্চা কোথায় আছে। 885 01:12:23,594 --> 01:12:25,846 এই যে। এদিকে দেখো! 886 01:12:37,316 --> 01:12:39,234 হাম্পটি, তাড়াতাড়ি করো! 887 01:12:39,318 --> 01:12:41,779 চেষ্টা করছি, পুস! চেষ্টা করছি! 888 01:12:47,451 --> 01:12:50,496 দুঃখিত, ডিম্ব, আমরা ডিম ছাড়া আরও অনেক কিছু চাই। 889 01:12:50,579 --> 01:12:52,373 তাই হংসীটা আমাদের দিয়ে দিলে কেমন হয়? 890 01:12:52,456 --> 01:12:53,457 হাম্পটি! 891 01:12:55,542 --> 01:12:57,127 আমার উপর থেকে ওকে সরাও! 892 01:12:58,003 --> 01:12:59,046 লাফটা দারুণ। 893 01:12:59,129 --> 01:13:01,298 আমি না থাকলে তুমি কি করতে? 894 01:13:06,553 --> 01:13:07,554 নড়বে না! 895 01:13:10,641 --> 01:13:14,103 কমান্দান্তে! আমি বুঝিয়ে বলবো? 896 01:13:14,520 --> 01:13:19,775 গাটো! যদি আমি মরেও যাই তাহলেও তুমি কারাগারেই ফিরে যাবে! 897 01:13:19,858 --> 01:13:21,276 হাম্পটি, তাড়াতাড়ি করো! 898 01:13:21,360 --> 01:13:24,321 আমরা প্রায় পৌঁছে গেছি। প্রায়! 899 01:13:47,761 --> 01:13:50,597 -পুস, বাঁচাও! -হাম্পটি, ধরে থাকো! 900 01:13:51,223 --> 01:13:53,684 পুস! 901 01:14:02,484 --> 01:14:05,154 আমরা আবার এখানেই এসে গেছি তাই না, পুস? 902 01:14:07,531 --> 01:14:11,201 এবার তোমাকে ছেড়ে যাবো না, হাম্পটি। 903 01:14:19,418 --> 01:14:21,462 আমি দুঃখিত, পুস। 904 01:14:21,545 --> 01:14:23,380 আমি সবকিছু উল্টো-পাল্টা করে দিয়েছি। 905 01:14:24,590 --> 01:14:27,009 আমি পচা ডিম। 906 01:14:27,092 --> 01:14:30,012 না, আমি কোন ব্যাক্তি নই। 907 01:14:30,095 --> 01:14:33,432 আমি পাখি নই। খাবারও নই। 908 01:14:34,892 --> 01:14:36,602 আমি জানিনা আমি কি। 909 01:14:37,561 --> 01:14:40,522 তুমি যা ছিলে তাই আছো। 910 01:14:40,606 --> 01:14:42,107 আমার ভাই। 911 01:14:44,610 --> 01:14:46,528 চিরকালের জন্য ভাই। 912 01:14:59,541 --> 01:15:03,295 -তুমি আমাদের দুজনকেই বাঁচাতে পারবে না। -হ্যাঁ পারবো! একটু ধরে থাকো! 913 01:15:04,755 --> 01:15:07,132 পুস, তোমাকে বাচ্চাটাকে বাঁচাতেই হবে, 914 01:15:07,216 --> 01:15:10,052 নাহলে ওর মা স্যান রিকার্দো ধ্বংস করে দেবে। 915 01:15:12,054 --> 01:15:13,764 এটাই ঠিক কাজ। 916 01:15:16,975 --> 01:15:19,770 তোমাকে আমি ছাড়বো না হাম্পটি। 917 01:15:20,812 --> 01:15:22,898 আমি জানি তুমি ছাড়বে না। 918 01:15:22,981 --> 01:15:24,816 তাই তোমাকে আমি বেছে নিতে বাধ্য করবো না। 919 01:15:26,652 --> 01:15:29,112 হাম্পটি! 920 01:15:49,132 --> 01:15:52,636 আমি খুবই দুঃখিত। ও ঠিক আছে। 921 01:16:00,769 --> 01:16:02,688 হাম্পটি? 922 01:16:20,831 --> 01:16:24,167 আমি জানতাম তুমি মন থেকে খুব ভালো। 923 01:16:38,307 --> 01:16:39,933 বিদায়, হাম্পটি। 924 01:16:54,656 --> 01:16:56,450 এটাই তো ও। পুস ইন বুটস্। 925 01:16:56,533 --> 01:16:58,577 ওই আমাদের দৈত্যাকার হংসীর হাত থেকে বাঁচালো। 926 01:16:58,660 --> 01:17:00,370 ওর তলোয়ারটা বিদ্যুতের মতো। 927 01:17:00,454 --> 01:17:02,581 লোকে বলে ওর ১০টা প্রাণ। 928 01:17:02,664 --> 01:17:06,376 ওর জুতোগুলো সবচেয়ে উৎকৃষ্ট কোরিনথিয়ান চামড়ার তৈরী। 929 01:17:06,460 --> 01:17:09,004 ও শুধু ঘন খাঁটি দুধ খায়। 930 01:17:12,174 --> 01:17:13,717 ভালো লেচে। 931 01:17:13,800 --> 01:17:17,220 ও কোনও ডাকাত নয়। ও আমাদের বাঁচিয়েছে! 932 01:17:18,096 --> 01:17:19,723 ম্যাঁও? 933 01:17:21,224 --> 01:17:23,518 মা, তোমার জন্য একটা উপহার। 934 01:17:26,730 --> 01:17:30,525 আমাকে যেতে হবে। সৈন্যরা আসছে আমার জন্য। 935 01:17:32,694 --> 01:17:35,238 আমি তোমার জন্য খুবই গর্বিত, সোনা আমার। 936 01:17:37,741 --> 01:17:42,663 তুমি তোমার অতীতের সম্মুখীন হয়েছো সাহস আর আত্মসম্মান নিয়ে। 937 01:17:42,746 --> 01:17:45,374 এই জুতো তোমারই প্রাপ্য। 938 01:17:45,457 --> 01:17:50,462 আর লোকে জানে যে তুমি স্যান রিকার্দো-র শ্রেষ্ঠ বীরপুরুষ। 939 01:17:51,672 --> 01:17:53,674 মা, আমি তোমার জন্যই করেছি। 940 01:17:54,841 --> 01:17:57,344 তুমি সব সময় আমার হৃদয়ে থাকবে। 941 01:17:57,427 --> 01:17:59,388 আর তুমি থাকবে আমার হৃদয়ে। 942 01:18:02,224 --> 01:18:04,351 গাটো! 943 01:18:04,434 --> 01:18:06,770 -ওই যে ও ওখানে! -আমি ওকে দেখতে পাচ্ছি। 944 01:18:48,937 --> 01:18:52,607 আবার দেখা হবে কিটি সফ্টপজ। 945 01:18:52,691 --> 01:18:54,609 যা ভাবছো তার চেয়েও তাড়াতাড়ি। 946 01:19:02,993 --> 01:19:04,745 ও এক দুষ্টু বেড়ালি। 947 01:19:10,667 --> 01:19:14,421 এই হল এক বেড়ালের বীরপুরুষ হয়ে ওঠার কাহিনী। 948 01:19:14,504 --> 01:19:19,092 এক ডাকাত, যে ন্যায়ের প্রতি সমর্পিত আর সুন্দরীদের প্রেমিক। 949 01:19:19,176 --> 01:19:22,929 এক দারুণ, দারুণ প্রেমিক। 950 01:19:23,013 --> 01:19:25,724 সত্যি। এটা বেশ অদ্ভুত। 951 01:19:26,183 --> 01:19:28,769 আমি পুস ইন বুটস্! 952 01:19:28,852 --> 01:19:33,190 আমার নাম কিংবদন্তি হয়ে যাবে। 953 01:19:43,617 --> 01:19:44,910 লিটার বক্স 954 01:30:01,442 --> 01:30:03,444 অনুবাদিত: জয়িতা গুপ্তা