1 00:00:34,540 --> 00:00:37,543 A lo largo del tiempo, me han puesto muchos nombres: 2 00:00:39,419 --> 00:00:41,296 Diablo Gato, 3 00:00:41,964 --> 00:00:43,799 el Amante Mimoso, 4 00:00:44,424 --> 00:00:46,301 Chupacabra, 5 00:00:46,593 --> 00:00:48,971 Don Juan Minino 6 00:00:49,304 --> 00:00:51,306 y la Furia Rubiales. 7 00:00:52,432 --> 00:00:56,645 Pero para la mayoría, soy el Gato con Botas. 8 00:00:57,563 --> 00:00:59,439 Forajido. 9 00:01:01,191 --> 00:01:02,985 SE BUSCA 10 00:01:32,806 --> 00:01:36,184 Jamás te olvidaré, Margarita... 11 00:01:37,644 --> 00:01:39,646 Digo, Rosa. 12 00:01:40,355 --> 00:01:42,858 Perdón. Es hora de que me vaya. 13 00:02:22,230 --> 00:02:24,650 ¡No puedes huir eternamente, 14 00:02:24,691 --> 00:02:26,860 Gato con Botas! 15 00:02:33,408 --> 00:02:37,245 ¿Qué puedo decir? Era un gatito muy malo. 16 00:02:41,708 --> 00:02:46,380 Un fugitivo de la ley, siempre huyendo, 17 00:02:46,421 --> 00:02:49,925 buscando la manera de limpiar mi nombre. 18 00:02:50,842 --> 00:02:52,969 EL GATO CON BOTAS 19 00:02:53,011 --> 00:02:54,888 Y se me brindó la oportunidad 20 00:02:55,847 --> 00:02:58,892 aquella fatídica noche. 21 00:03:46,940 --> 00:03:49,151 Ven, minino, minino. 22 00:03:51,778 --> 00:03:52,779 Raoul. 23 00:03:53,613 --> 00:03:55,615 A ése le ha comido la lengua el gato. 24 00:03:55,949 --> 00:03:58,785 Espera... ¡Pero si es el gato! 25 00:04:03,165 --> 00:04:05,167 Un trago de leche, por favor. 26 00:04:07,753 --> 00:04:12,966 ¿Qué hace por aquí, señor? ¿Ha perdido su ovillito de lana? 27 00:04:17,637 --> 00:04:19,181 Qué gracioso. 28 00:04:19,639 --> 00:04:21,516 Marchando una de leche. 29 00:04:28,523 --> 00:04:29,941 SE BUSCA - GATO CON BOTAS RECOMPENSA DE 500 DÓLARES 30 00:04:35,739 --> 00:04:37,657 No estoy buscando problemas. 31 00:04:43,371 --> 00:04:46,666 No soy más que un humilde gato que intenta ganarse la vida. 32 00:04:47,000 --> 00:04:50,337 Tal vez, caballeros, me ayuden a encontrar un buen negocio. 33 00:04:50,754 --> 00:04:55,383 Lo único que encontrarás esta noche son problemas, Gato con Botas. 34 00:05:06,228 --> 00:05:10,357 Y si por casualidad alguien le dijera a la guardia que estás aquí, 35 00:05:10,398 --> 00:05:12,692 nos repartiríamos la recompensa. 36 00:05:22,994 --> 00:05:24,621 Habéis enfadado al gato. 37 00:05:24,663 --> 00:05:27,707 ¡Y no os conviene enfadar a un servidor! 38 00:05:30,252 --> 00:05:33,046 La iglesia de San Miguel ha comprado una estatua de oro 39 00:05:33,088 --> 00:05:34,673 de la Virgen de Guadalupe. 40 00:05:34,714 --> 00:05:36,675 Yo nunca robo en las iglesias. 41 00:05:36,716 --> 00:05:39,761 Al orfanato le han donado unos candelabros 42 00:05:39,803 --> 00:05:41,555 que quedarían monos en tu casa. 43 00:05:41,596 --> 00:05:43,557 Yo nunca robo a los huérfanos. 44 00:05:43,598 --> 00:05:45,684 ¿Y lo de Jack y Jill? 45 00:05:45,725 --> 00:05:48,728 - ¿Estás loco? - ¿Lo de quiénes? 46 00:05:53,441 --> 00:05:55,443 Esos asesinos de Jack y Jill 47 00:05:55,485 --> 00:05:58,613 se han hecho con unas judías mágicas. 48 00:05:58,655 --> 00:06:01,241 ¡No bromeéis conmigo sobre las judías mágicas! 49 00:06:01,283 --> 00:06:05,912 Llevo media vida buscándolas. Esas judías no existen. 50 00:06:05,954 --> 00:06:09,249 Que sí, gato. Aquí las hemos visto. 51 00:06:09,291 --> 00:06:13,461 Éstas... son las judías legendarias. 52 00:06:15,547 --> 00:06:19,509 Al crecer llega a la Tierra de los Gigantes 53 00:06:19,551 --> 00:06:22,429 y de la Oca de Oro. 54 00:06:22,470 --> 00:06:24,180 La Oca de Oro... 55 00:06:24,222 --> 00:06:27,267 Un golpe como éste te arreglaría la vida. 56 00:06:27,309 --> 00:06:29,269 Tus siete vidas. 57 00:06:29,311 --> 00:06:31,605 Enséñale los huevos de oro. 58 00:06:31,646 --> 00:06:33,106 ¡No! 59 00:06:33,148 --> 00:06:36,067 ¡Ya me has enseñado suficiente! 60 00:06:36,109 --> 00:06:40,989 Sólo un gato con instinto suicida le robaría las judías a Jack y a Jill. 61 00:06:42,699 --> 00:06:47,787 Yo lo único que pretendo es saldar una vieja deuda 62 00:06:47,829 --> 00:06:49,831 y ésta es la ocasión. 63 00:06:50,957 --> 00:06:52,334 Bien, 64 00:06:53,501 --> 00:06:55,503 ¿dónde están esos Jack y Jill? 65 00:07:31,373 --> 00:07:33,541 Lo siento. No hay habitaciones. 66 00:07:38,505 --> 00:07:41,091 Yo diría que ahora ya tiene una libre. 67 00:07:45,637 --> 00:07:48,682 Una habitación con desayuno-bufé incluido. 68 00:07:48,723 --> 00:07:52,185 Y ni se le ocurra dejarnos sin zumo de naranja y mermelada. 69 00:07:52,227 --> 00:07:54,145 EL SEÑOR JACK Y LA SEÑORA JILL 70 00:07:59,901 --> 00:08:02,737 Aquí no tenemos eso del desayuno-bufé. 71 00:08:07,909 --> 00:08:09,202 ¿Sabes, Jill? 72 00:08:09,911 --> 00:08:11,705 He estado pensando... 73 00:08:11,746 --> 00:08:13,039 Suéltalo ya. 74 00:08:13,081 --> 00:08:17,210 Cuando hayamos rematado el negocio de las judías 75 00:08:17,252 --> 00:08:20,422 y tengamos esos preciosos huevos de oro... 76 00:08:20,755 --> 00:08:22,048 Sigue. 77 00:08:22,090 --> 00:08:25,969 ...podríamos dejar un poco esto de tanto robar y matar. 78 00:08:26,011 --> 00:08:28,596 Es divertido y eso, pero... 79 00:08:30,932 --> 00:08:32,976 yo quiero un bebé. 80 00:08:38,773 --> 00:08:40,442 ¿Un bebé de qué, Jack? 81 00:08:40,692 --> 00:08:45,155 Un bebé nuestro, Jill. Lo criaremos campestre, como una ardilla. 82 00:08:46,114 --> 00:08:49,034 Ole, ole y ole. 83 00:08:49,075 --> 00:08:51,036 ¡Sí que existen! 84 00:08:51,077 --> 00:08:53,955 Desde que te abriste la cabeza al caer por esa colina, 85 00:08:53,997 --> 00:08:55,498 sólo dices tonterías. 86 00:09:00,628 --> 00:09:03,631 No nos vendría mal otro tirador para las emboscadas. 87 00:09:03,673 --> 00:09:06,885 A lo mejor, si te hago un corte profundo, puedo sacarte la sesera. 88 00:09:09,637 --> 00:09:10,805 ¿De qué vas? 89 00:09:12,098 --> 00:09:15,226 Si fuera niña, sería tan fuerte como tú. 90 00:09:15,268 --> 00:09:16,269 ¡No! 91 00:09:17,479 --> 00:09:20,648 ¡Tú! ¡Tú, tú! ¡Quédate donde estás! 92 00:09:20,690 --> 00:09:24,611 ¿Cómo voy a montar y disparar con un bebé colgado a la espalda? 93 00:09:24,652 --> 00:09:27,989 Ahora hay unas mochilas muy prácticas. A mi entender... 94 00:09:28,656 --> 00:09:31,117 ¡Esas judías son mías! 95 00:09:31,159 --> 00:09:34,662 ...sólo pasamos por esta Tierra una vez. ¿Qué mejor prueba de amor que..? 96 00:09:34,704 --> 00:09:35,705 ¿A mí? 97 00:09:37,665 --> 00:09:39,626 ¿Usted? ¿Crujirme a mí? 98 00:09:41,878 --> 00:09:43,338 ¿Usted? ¿Crujirme a mí? 99 00:09:56,142 --> 00:09:58,186 ¿Andáis buscando algo? 100 00:10:03,358 --> 00:10:05,235 No. 101 00:10:11,783 --> 00:10:14,452 ¡Me las va a pagar! 102 00:10:55,702 --> 00:10:57,036 ¡Chupacabra! 103 00:10:57,078 --> 00:10:58,913 ¡Chupacabra! ¡Chupacabra! 104 00:10:59,831 --> 00:11:01,457 ¡Está usted loca! 105 00:11:55,970 --> 00:11:58,681 Esas judías mágicas eran cosa mía. 106 00:11:58,722 --> 00:12:01,935 Acaba de dejarme sin los huevos de oro. 107 00:12:01,976 --> 00:12:04,062 A ver esas zarpas. 108 00:12:46,688 --> 00:12:48,898 DUELO DE BAILE Martes noche 109 00:12:48,940 --> 00:12:50,483 Perfecto. 110 00:12:50,525 --> 00:12:52,443 Si tiene que ser una lucha de baile, 111 00:12:52,485 --> 00:12:55,863 bailaré contra usted a muerte. 112 00:13:16,968 --> 00:13:20,138 ¿Cómo se atreve a hacerme la mueca del pedo? 113 00:13:21,431 --> 00:13:23,099 ¿Qué tal? 114 00:13:46,164 --> 00:13:47,874 ¿Nota como vibro? 115 00:14:49,519 --> 00:14:51,896 Temedme si osáis. 116 00:15:23,094 --> 00:15:26,222 ¿Me golpeaste en la cabeza con la guitarra? 117 00:15:26,264 --> 00:15:28,182 ¿Es usted una mujer? 118 00:15:34,647 --> 00:15:36,149 Novato... 119 00:15:39,944 --> 00:15:41,904 ¡Señorita, espere! 120 00:15:44,115 --> 00:15:48,953 La invito a un trago de leche. Yo hago el amor, no la guerra. 121 00:15:52,582 --> 00:15:54,333 ¿Hola? 122 00:15:54,375 --> 00:15:57,336 ¿Estás jugando al escondite? 123 00:15:57,378 --> 00:16:00,006 A mí me encantan los juegos. 124 00:16:00,673 --> 00:16:05,219 Intuyo que tú y yo somos almas gemelas. 125 00:16:08,264 --> 00:16:11,225 Este olor me resulta familiar. 126 00:16:13,728 --> 00:16:16,147 Me avisa de un peligro. 127 00:16:17,356 --> 00:16:18,691 Es de alguien... 128 00:16:19,108 --> 00:16:20,735 "desayunable". 129 00:16:21,819 --> 00:16:24,197 Ha pasado mucho tiempo, hermano. 130 00:16:33,539 --> 00:16:37,210 Humpty Alexander Dumpty. 131 00:16:38,044 --> 00:16:40,379 ¿Cómo osas aparecer ante mí? 132 00:16:41,547 --> 00:16:45,051 Sé que estás enfadado. Tienes derecho a estarlo. 133 00:16:46,052 --> 00:16:48,721 Pero, Gato, me alegro de verte. 134 00:16:48,971 --> 00:16:50,389 ¿Son botas nuevas? 135 00:16:50,431 --> 00:16:55,061 ¡No! Son las mismas botas que llevaba cuando me traicionaste. 136 00:16:55,853 --> 00:16:57,730 ¿Traicionarte yo? 137 00:16:57,772 --> 00:17:01,400 ¡Tú me abandonaste en un puente, rodeado de soldados! 138 00:17:01,442 --> 00:17:02,777 ¡Hasta me hicieron una canción! 139 00:17:02,818 --> 00:17:06,155 ¿Y por qué estábamos en aquel puente, si se puede saber? 140 00:17:06,197 --> 00:17:09,200 ¡Porque éramos hermanos! ¡Y los hermanos se cuidan entre ellos! 141 00:17:09,242 --> 00:17:10,409 ¡Humpty! 142 00:17:12,620 --> 00:17:14,622 No olvides a qué vinimos. 143 00:17:15,790 --> 00:17:17,333 Debí imaginarlo. 144 00:17:18,084 --> 00:17:20,545 Casi tenía las judías mágicas en mi poder, 145 00:17:20,586 --> 00:17:25,258 ¿y tú me envías a esta hembra atractiva y diabólica para estorbarme? 146 00:17:25,591 --> 00:17:27,260 ¡Me estás amargando la vida! 147 00:17:27,593 --> 00:17:29,136 ¡Alto! Escúchame. 148 00:17:29,178 --> 00:17:31,806 Sí. Le dije a Kitty que te trajera aquí, 149 00:17:31,847 --> 00:17:34,058 pero no es una ladrona cualquiera: 150 00:17:35,768 --> 00:17:37,603 Es Kitty Zarpas Suaves, 151 00:17:37,645 --> 00:17:39,981 el toque más suave del país. 152 00:17:40,022 --> 00:17:42,984 Demasiado tacón para un varón, ¿no te parece? 153 00:17:47,446 --> 00:17:50,074 Con la habilidad de Kitty, tu espada y mi cerebro, 154 00:17:50,116 --> 00:17:51,784 el triunfo está asegurado. 155 00:17:51,826 --> 00:17:54,870 Gato, sabes que nadie ha saqueado 156 00:17:54,912 --> 00:17:57,623 el Castillo del Gigante y ha vivido para contarlo. 157 00:17:57,665 --> 00:17:59,875 Para sobrevivir necesitas un plan. 158 00:18:01,085 --> 00:18:05,590 Yo llevo estudiando este golpe toda mi vida. Tú lo sabes. 159 00:18:05,631 --> 00:18:07,842 Seamos sinceros. 160 00:18:07,883 --> 00:18:10,428 Sin mí no sabes ni dónde plantar las judías. 161 00:18:11,512 --> 00:18:13,848 Jack y Jill lo saben y se dirigen allí. 162 00:18:15,266 --> 00:18:20,271 Subiremos por la planta como forajidos y bajaremos convertidos en leyenda. 163 00:18:22,607 --> 00:18:24,275 ¿Qué me dices? 164 00:18:24,900 --> 00:18:26,277 ¿Socios? 165 00:18:29,280 --> 00:18:31,907 No. Jamás en la vida. 166 00:18:33,743 --> 00:18:37,580 Te pido perdón, ¿vale? ¿Cuánto te va a durar ese rencor? 167 00:18:37,622 --> 00:18:41,751 ¡Han pasado siete años! O sea, 35 años de un gato. 168 00:18:42,126 --> 00:18:45,463 ¡Me necesitas! Y yo a ti. 169 00:18:47,214 --> 00:18:51,552 ¡Gato! ¿Tienes idea de lo que hacen a los huevos en la cárcel de San Ricardo? 170 00:18:55,640 --> 00:18:57,933 Te diré una cosa, amigo mío: 171 00:18:59,143 --> 00:19:00,936 prefiero ser un huevo frito. 172 00:19:14,909 --> 00:19:16,911 ¡Ay, qué mal! ¡Qué mal! 173 00:19:16,952 --> 00:19:21,332 Descuida, yo lo arreglaré. Sé cómo hablar "miau". 174 00:19:21,666 --> 00:19:24,335 ¡Me cuentas tus penas con tus mentiras 175 00:19:24,377 --> 00:19:27,380 y tu cáscara grasienta que huele a jamón rancio! 176 00:19:27,421 --> 00:19:29,590 ¡Debería romperte por la mitad...! 177 00:19:40,518 --> 00:19:42,520 Mira lo que encontré. 178 00:19:44,188 --> 00:19:46,524 Alguien olvidó su dinero... 179 00:19:49,819 --> 00:19:52,697 Tú tienes mucho peligro. 180 00:19:53,698 --> 00:19:55,616 Humpty dice que te gusta el peligro. 181 00:19:58,619 --> 00:20:02,456 Sólo piensa en todos los líos en que nos meteríamos. 182 00:20:05,209 --> 00:20:07,795 Los dos juntos. 183 00:20:07,837 --> 00:20:11,841 Podríamos robar bastantes huevos de oro. 184 00:20:18,013 --> 00:20:20,516 Y... me lo debes. 185 00:20:20,558 --> 00:20:22,852 ¿Te lo debo? 186 00:20:23,561 --> 00:20:26,188 Me golpeaste la cabeza con una guitarra. 187 00:20:26,230 --> 00:20:28,232 Lamento lo de la guitarra. 188 00:20:28,566 --> 00:20:30,985 Vale, te perdono. 189 00:20:31,026 --> 00:20:33,404 Entonces, ¿lo harás? 190 00:20:35,239 --> 00:20:39,827 Hay una cosa pequeña, chiquitita, llamada problema. 191 00:20:39,869 --> 00:20:41,579 ¿Ah, sí? ¿ Qué es? 192 00:20:41,871 --> 00:20:44,749 ¡Que trabajas para el huevo! 193 00:20:45,458 --> 00:20:50,045 ¡Ay, por favor, Gato! ¿Qué pasó entre tú y Humpty que fue tan grave? 194 00:20:52,423 --> 00:20:55,050 Me temo que las heridas son tan profundas 195 00:20:56,260 --> 00:20:58,387 que no han cicatrizado todavía. 196 00:21:02,892 --> 00:21:05,978 Todo dio comienzo hace mucho tiempo. 197 00:21:06,020 --> 00:21:08,981 En serio, no tienes que contarme tu vida. 198 00:21:09,023 --> 00:21:10,858 Ponte cómoda. 199 00:21:12,276 --> 00:21:16,238 En ocasiones resulta muy... dolorosa. 200 00:21:16,280 --> 00:21:18,073 Bueno, no me escapo. 201 00:21:19,074 --> 00:21:22,620 Era un año castigado por la sequía. 202 00:21:23,621 --> 00:21:27,082 El viento soplaba con fuerza y la cesta era frágil. 203 00:21:27,792 --> 00:21:29,543 Durante días, fui a la deriva. 204 00:21:30,252 --> 00:21:33,589 Un gatito hambriento sin leche, sin su mamá 205 00:21:33,631 --> 00:21:35,591 y sin su caja de arena. 206 00:21:35,633 --> 00:21:40,095 Hasta que fui a parar a un hogar para niños abandonados. 207 00:21:40,513 --> 00:21:42,515 ORFANATO DE SAN RICARDO 208 00:21:48,062 --> 00:21:50,773 Ella se llamaba Imelda. 209 00:21:50,815 --> 00:21:55,277 Y como una madre, me acogió en su seno y me crió como a un hijo suyo. 210 00:22:01,867 --> 00:22:04,078 Era un ángel lleno de bondad. 211 00:22:07,081 --> 00:22:08,541 Casi siempre. 212 00:22:08,582 --> 00:22:12,294 Quiero presentaros a un nuevo compañero vuestro. 213 00:22:12,336 --> 00:22:15,965 Tranquilo, pequeño. Deja que te vean. 214 00:22:19,927 --> 00:22:21,262 Vamos. 215 00:22:26,684 --> 00:22:30,104 Y fue entonces cuando conocí a... 216 00:22:30,437 --> 00:22:32,189 Humpty Alexander Dumpty. 217 00:22:33,440 --> 00:22:36,777 ¡Eh, bigotes! Éste es el sitio del Niño Azul. 218 00:22:37,319 --> 00:22:39,572 ¡Deja a ese pobre! 219 00:22:39,613 --> 00:22:41,740 ¿Por qué no te metes con uno de tu tamaño? 220 00:22:41,782 --> 00:22:43,701 ¿Quién te ha preguntado, "huevón"? 221 00:22:43,742 --> 00:22:45,368 Recuerda lo que dice Imelda. 222 00:22:45,411 --> 00:22:48,622 Antes de soltar un soplamocos, sopla un ratito el cuerno. 223 00:22:48,664 --> 00:22:50,040 ¡A dar vueltas! 224 00:22:50,082 --> 00:22:52,459 ¡Vueltas no, por favor! ¡Vueltas no! 225 00:22:52,501 --> 00:22:55,045 ¡Más no! ¡Basta! ¡Que estoy a punto de nieve! 226 00:22:55,087 --> 00:22:58,883 Aunque me había quitado mis judías, había dado la cara por mí. 227 00:22:58,924 --> 00:23:00,843 Así que decidí... 228 00:23:00,885 --> 00:23:03,304 que siempre lo protegería. 229 00:23:10,561 --> 00:23:11,729 ¡Caray! 230 00:23:11,979 --> 00:23:14,189 Eso ha sido impresionante. ¡Gracias! 231 00:23:15,190 --> 00:23:16,817 ¡Eh, cara-huevo! 232 00:23:18,819 --> 00:23:23,824 Había algo en aquel extraño huevecito que me intrigaba. 233 00:23:40,841 --> 00:23:44,345 Ah, eres tú. Llevo meses intentándolo. 234 00:23:44,386 --> 00:23:46,847 Nunca se sabe cuándo puede sonar la flauta. 235 00:23:48,515 --> 00:23:51,226 Judías mágicas: ahí las tienes. 236 00:23:52,853 --> 00:23:53,854 ¿Eres mudo? 237 00:23:54,437 --> 00:23:58,067 ¿Saldrás corriendo a contar a los demás que creo en la magia? 238 00:24:00,402 --> 00:24:02,445 ¿No? Tu nombre era... 239 00:24:03,781 --> 00:24:05,741 ¿Tú no eres muy hablador? 240 00:24:05,783 --> 00:24:08,202 Entonces te llamaré Chispita. 241 00:24:09,244 --> 00:24:10,537 ¿Bigotes? 242 00:24:10,871 --> 00:24:11,956 ¡Zoltar! 243 00:24:13,958 --> 00:24:15,376 ¿Qué te parece Gato? 244 00:24:16,835 --> 00:24:20,714 La mente de Humpty estaba llena de imaginación e invención. 245 00:24:20,756 --> 00:24:22,508 ¿Cuánto habrá, 15 metros de altura? 246 00:24:22,549 --> 00:24:25,177 Allá vamos. Dame un... 247 00:24:25,219 --> 00:24:26,971 ¡empujóooon! 248 00:24:28,514 --> 00:24:31,684 ¡Mírame, Gato! ¡Estoy volando! 249 00:24:34,186 --> 00:24:38,440 Me hablaba de leyendas y aventuras que yo jamás habría podido ni imaginar. 250 00:24:38,481 --> 00:24:41,986 Cuando encuentre esas judías mágicas, haré que crezca una planta 251 00:24:42,027 --> 00:24:44,196 hasta las nubes, 252 00:24:44,238 --> 00:24:48,617 donde un horrible y temible gigante guarda su mayor tesoro: 253 00:24:49,118 --> 00:24:51,412 la Oca de los Huevos de Oro. 254 00:24:51,453 --> 00:24:53,872 Uno sólo, 255 00:24:53,914 --> 00:24:58,544 uno sólo de sus huevos de oro y tendría la vida resuelta. 256 00:24:59,461 --> 00:25:01,296 Es mi destino, amigo. 257 00:25:01,338 --> 00:25:06,343 No sé cómo explicarlo, pero algo me dice que mi lugar está ahí arriba. 258 00:25:11,223 --> 00:25:13,684 En fin, esto da un poco de corte. 259 00:25:13,726 --> 00:25:16,729 Es un sueño monoplaza. 260 00:25:17,563 --> 00:25:20,733 No necesito un peso muerto con el que cargar. 261 00:25:22,484 --> 00:25:23,861 ¿Qué haces? 262 00:25:24,653 --> 00:25:26,071 ¡Jo, macho, qué bueno! 263 00:25:26,113 --> 00:25:29,658 Esa cosa que haces con los ojos es una auténtica pasada. 264 00:25:29,700 --> 00:25:33,579 De acuerdo, un minuto, voy a recapacitar. 265 00:25:33,829 --> 00:25:36,248 Esto es una locura, pero... 266 00:25:36,290 --> 00:25:39,501 te propongo... que seas mi socio. 267 00:25:41,128 --> 00:25:42,963 Pero tengo que saber una cosa. 268 00:25:43,922 --> 00:25:45,340 ¿Me das tu palabra? 269 00:25:45,841 --> 00:25:47,885 Sí. Te doy mi palabra. 270 00:25:47,926 --> 00:25:51,305 ¡Ah, pero si hablas! ¿Te importa levantarme? 271 00:25:56,685 --> 00:25:58,103 Primera norma del Club de las Judías: 272 00:25:59,605 --> 00:26:02,399 "No hables del Club de las Judías". 273 00:26:02,983 --> 00:26:04,693 La segunda norma del Club de las Judías 274 00:26:05,152 --> 00:26:09,031 es que no hables del Club de las Judías. ¿Preparado? 275 00:26:09,073 --> 00:26:10,157 Listo. 276 00:26:10,741 --> 00:26:13,786 De hoy en adelante, de todos será sabido. 277 00:26:13,827 --> 00:26:17,122 Jamás solos, juntos siempre. 278 00:26:17,164 --> 00:26:18,499 Humpty y Gato, 279 00:26:18,749 --> 00:26:20,292 hermanos para siempre. 280 00:26:21,001 --> 00:26:22,878 Y desde aquel momento, 281 00:26:22,920 --> 00:26:27,174 nos embarcamos en una gran aventura en busca de las judías mágicas. 282 00:26:27,216 --> 00:26:28,342 Levántame. 283 00:26:28,926 --> 00:26:30,010 Dame huevo. 284 00:26:30,302 --> 00:26:32,346 Humpty era el cerebro. 285 00:26:32,387 --> 00:26:35,057 - ¡Santo cielo! - No lo he visto. 286 00:26:35,099 --> 00:26:37,600 - ¡Qué dolor! - Y yo era el habilidoso. 287 00:26:38,519 --> 00:26:40,104 ¡Me he roto! 288 00:26:41,855 --> 00:26:44,399 Tenemos judías pintas, verdes, judiones, 289 00:26:44,441 --> 00:26:47,027 judías blancas, pero ninguna judía mágica. 290 00:26:48,403 --> 00:26:50,197 ¿Te apetece una judía de menta? 291 00:26:50,239 --> 00:26:51,406 Gracias. 292 00:26:52,032 --> 00:26:54,409 Encontrarlas lo era todo para nosotros. 293 00:26:54,952 --> 00:26:57,620 Casi se me olvida lo más importante. 294 00:26:58,205 --> 00:26:59,873 Somos tú y yo. 295 00:27:01,375 --> 00:27:03,001 Tú y yo. 296 00:27:03,043 --> 00:27:05,671 Pero nunca las encontramos. 297 00:27:05,712 --> 00:27:09,091 Y con el paso del tiempo, la búsqueda de las judías mágicas 298 00:27:09,133 --> 00:27:13,387 parecía cada vez más un sueño de niños. 299 00:27:14,805 --> 00:27:18,433 De adolescentes, Humpty y yo nos buscábamos líos 300 00:27:18,976 --> 00:27:20,936 y a menudo los encontrábamos. 301 00:27:20,978 --> 00:27:25,232 Es la tercera vez en este mes. La próxima irán a la cárcel. 302 00:27:25,274 --> 00:27:27,650 Sólo son unos críos. 303 00:27:27,693 --> 00:27:30,279 Son unos ladrones. 304 00:27:34,241 --> 00:27:37,244 Yo sé que sois buenos chicos. 305 00:27:37,286 --> 00:27:40,622 Confío en vosotros con todo mi corazón. 306 00:27:40,663 --> 00:27:43,417 Por favor, no me falléis. 307 00:27:44,418 --> 00:27:48,755 No soporto este sitio. ¡Ya no aguanto más! ¡Hay que largarse! 308 00:27:50,299 --> 00:27:52,509 Tira una piedra, te sentirás mejor. 309 00:27:55,429 --> 00:27:56,597 ¡Ay, madre! Vámonos. 310 00:27:59,099 --> 00:28:01,684 El instinto me hizo reaccionar. 311 00:28:14,990 --> 00:28:16,658 ¡Ha salvado a la madre del comandante! 312 00:28:16,909 --> 00:28:19,119 ¡Ha salvado a la madre del comandante! 313 00:28:19,953 --> 00:28:22,623 ¡Ha salvado a la madre del comandante! 314 00:28:25,042 --> 00:28:27,628 Has salvado a mi madre. 315 00:28:28,128 --> 00:28:31,340 El señor Gato... es un héroe. 316 00:28:33,050 --> 00:28:39,056 Hoy hemos visto que el coraje y la valentía no entienden de tamaños. 317 00:28:39,348 --> 00:28:43,894 No podía imaginar que un solo momento... cambiaría toda mi vida. 318 00:28:43,936 --> 00:28:46,480 Desde hoy son tuyas, mi pequeño. 319 00:28:47,147 --> 00:28:51,693 Lúcelas como símbolo de honor y de justicia. 320 00:28:51,735 --> 00:28:55,614 Te sentirás orgullosa, mamá. 321 00:28:55,656 --> 00:29:00,702 Me he sentido orgullosa siempre, mi Gato con Botas. 322 00:29:02,996 --> 00:29:06,333 Era curioso que a un gato le regalaran unas botas, 323 00:29:06,375 --> 00:29:09,711 pero... cómo me quedaban. 324 00:29:09,753 --> 00:29:12,547 Y a medida que mi camino se iluminaba, 325 00:29:13,382 --> 00:29:17,094 el de Humpty cada vez se hacía más oscuro. 326 00:29:25,394 --> 00:29:27,854 Ten cuidado con las compañías que escoges. 327 00:29:30,023 --> 00:29:33,151 ¡Lo sé! No debí actuar sin contar contigo. 328 00:29:33,193 --> 00:29:36,822 Ya no se trata de robar piruletas. Esto es algo muy serio. 329 00:29:36,863 --> 00:29:39,324 ¡Es cierto! Tenemos que ser más hábiles. 330 00:29:39,366 --> 00:29:41,743 Tenemos que apuntar más alto. 331 00:29:41,785 --> 00:29:44,663 He estado vigilando al platero y es perfecto. 332 00:29:44,705 --> 00:29:47,291 Tú y yo. Entrar y salir, 50 segundos máximo. 333 00:29:47,332 --> 00:29:50,085 ¿Quieres guardar eso? Éste es nuestro hogar. 334 00:29:50,127 --> 00:29:52,879 ¡Esta gente no nos ha hecho nada! 335 00:29:52,921 --> 00:29:56,508 ¿Nuestro hogar? De acuerdo, ahora lo entiendo. 336 00:29:56,550 --> 00:30:00,095 Al llevar superbotas, ahora eres mejor que yo. 337 00:30:00,137 --> 00:30:01,596 Eso no es cierto. 338 00:30:01,638 --> 00:30:03,890 No hemos nacido aquí. Somos huérfanos 339 00:30:03,932 --> 00:30:05,851 y sólo nos tenemos a nosotros, ¿vale? 340 00:30:05,892 --> 00:30:07,519 Somos buena gente. 341 00:30:08,937 --> 00:30:10,522 Pero somos socios. 342 00:30:10,564 --> 00:30:12,607 Somos hermanos. 343 00:30:13,608 --> 00:30:16,111 Pero me niego a continuar robando. 344 00:30:18,613 --> 00:30:21,408 Sin embargo, Humpty no se dio por vencido. 345 00:30:21,992 --> 00:30:23,368 ¡Estoy metido en un lío! 346 00:30:23,410 --> 00:30:25,746 El Niño Azul y su pandilla. Les debo dinero 347 00:30:25,787 --> 00:30:27,998 y vienen a por mí. Súbeme a este muro. 348 00:30:28,248 --> 00:30:31,585 Súbeme. ¡Rápido! ¡Rápido! 349 00:30:36,256 --> 00:30:37,841 BANCO DE SAN RICARDO 350 00:30:43,597 --> 00:30:46,058 Ya está. Lo conseguimos. ¡En marcha! 351 00:30:46,099 --> 00:30:47,726 ¿Cómo has podido hacerme esto? 352 00:30:47,768 --> 00:30:50,354 ¡Te he hecho un favor! ¡Por fin nos largaremos de aquí! 353 00:30:50,395 --> 00:30:53,106 ¡Este dinero es del pueblo! ¡Es todo lo que tienen! 354 00:30:57,652 --> 00:30:59,738 ¡No eres digno de llevar esas botas! 355 00:30:59,780 --> 00:31:01,782 Comandante, se lo puedo explicar. 356 00:31:01,823 --> 00:31:03,033 ¡Arrestadlos! 357 00:31:07,204 --> 00:31:09,414 ¡Corre! ¡Ve hacia el puente! 358 00:31:09,456 --> 00:31:10,499 ¡Me has engañado! 359 00:31:10,832 --> 00:31:13,627 ¡Tenía que hacerlo! ¡No me has dado opción! 360 00:31:21,593 --> 00:31:22,677 Mamá... 361 00:31:25,639 --> 00:31:26,640 ¡Cuidado! 362 00:31:42,989 --> 00:31:44,491 Oh, no... 363 00:31:44,533 --> 00:31:46,660 Gato, no puedo levantarme. 364 00:31:46,701 --> 00:31:49,079 ¡Gato! Ayúdame. ¡No puedo! 365 00:31:49,121 --> 00:31:50,455 ¡Alto! 366 00:31:51,248 --> 00:31:53,041 ¡Gato, sálvame! 367 00:31:53,708 --> 00:31:55,168 Sálvate tú solo. 368 00:32:12,477 --> 00:32:16,148 Aquel día perdí todo lo que me importaba: 369 00:32:17,149 --> 00:32:19,109 a mi hermano, 370 00:32:19,151 --> 00:32:20,735 mi honor, 371 00:32:20,777 --> 00:32:22,154 mi hogar. 372 00:32:23,780 --> 00:32:28,368 No dejaba de pensar en la decepción reflejada en los ojos de mi madre. 373 00:32:29,786 --> 00:32:32,330 Y desde entonces vivo huyendo. 374 00:32:36,501 --> 00:32:38,795 El huevo me traicionó. 375 00:32:39,504 --> 00:32:42,674 Sus mentiras me lo arrebataron todo. 376 00:32:46,136 --> 00:32:47,762 ¡Estoy despierta! 377 00:32:47,804 --> 00:32:49,973 ¿Crees que no quiero arreglar el pasado? 378 00:32:53,477 --> 00:32:55,061 No puedo bajar. 379 00:33:04,070 --> 00:33:08,116 Escucha, no pasa ni un solo día 380 00:33:08,158 --> 00:33:10,285 en que no piense en lo que perdí. 381 00:33:12,496 --> 00:33:15,123 Perdí a mi mejor amigo, 382 00:33:15,165 --> 00:33:17,542 a mi único amigo. 383 00:33:17,584 --> 00:33:20,670 Sí, lo sé. Me pudo la avaricia, la desesperación, te fallé a ti 384 00:33:20,712 --> 00:33:22,881 y me fallé a mí. 385 00:33:22,923 --> 00:33:25,550 Dame una segunda oportunidad, no te pido más. 386 00:33:25,592 --> 00:33:29,763 Si me la concedes, te ayudaré a pagar tu deuda con San Ricardo. 387 00:33:30,805 --> 00:33:32,807 Por favor. 388 00:33:32,849 --> 00:33:35,644 Así verás cuánto valoraba nuestra amistad. 389 00:33:40,524 --> 00:33:43,360 - Lo haré. - ¡Ah, estupendo! 390 00:33:43,401 --> 00:33:48,740 Lo haré por mi madre y por San Ricardo, no por ti. 391 00:33:48,782 --> 00:33:52,285 No somos socios ni amigos. 392 00:33:53,119 --> 00:33:57,958 De acuerdo. Te prometo que esta vez no te sentirás engañado. 393 00:33:59,125 --> 00:34:00,293 ¡Bien! 394 00:34:01,545 --> 00:34:03,797 El Club de las Judías ha vuelto. 395 00:34:24,109 --> 00:34:25,610 Espero que su plan funcione. 396 00:34:25,652 --> 00:34:30,782 Escucha, tú preocúpate de cumplir con tu parte. Y no metas la pata. 397 00:34:30,824 --> 00:34:33,326 - ¿Qué? - ¿Ya estamos con la máscara? 398 00:34:33,368 --> 00:34:36,913 Primero límpiate las botas y luego hablamos de moda. 399 00:34:44,504 --> 00:34:46,298 Vamos, Gato. ¡Ahora! 400 00:34:50,594 --> 00:34:53,305 La alarma de nuestro reloj biológico está sonando. 401 00:34:53,346 --> 00:34:56,016 Hay que tener más perspectiva. 402 00:34:57,183 --> 00:34:59,561 Yo mimo un montón mi cuerpo. 403 00:34:59,603 --> 00:35:02,522 Estoy muy buena y no pienso tirar eso por la borda. 404 00:35:06,943 --> 00:35:08,612 - ¿Qué? - Mira. 405 00:35:09,404 --> 00:35:11,364 Podemos fingir que tienes un bebé. 406 00:35:13,033 --> 00:35:14,367 ¡Excelente! 407 00:35:18,496 --> 00:35:21,249 No puedo quedarme en casa rodeada de pañales y patucos. 408 00:35:21,291 --> 00:35:24,085 No hace falta. Yo pediré la baja paternal. 409 00:35:24,127 --> 00:35:26,671 Ahí atrás hay diez gorrinillos hambrientos. 410 00:35:26,713 --> 00:35:29,591 Practica con ellos. Para y dales de comer. 411 00:35:29,633 --> 00:35:31,676 - Jamoncete es mi favorito. - ¡Date prisa! 412 00:35:31,718 --> 00:35:33,428 ¡Es tan mono! 413 00:35:33,470 --> 00:35:35,639 ¿Por qué no utilizas las zarpas? 414 00:35:35,680 --> 00:35:37,682 ¿Te puedes callar? Yo me encargo. 415 00:35:37,724 --> 00:35:40,393 - ¡Utiliza las zarpas! - Que te calles. 416 00:35:40,435 --> 00:35:43,438 - ¡Las zarpas! - Que no tengo zarpas, ¿entiendes? 417 00:35:44,189 --> 00:35:45,732 ¿Era Jamoncete? 418 00:35:51,237 --> 00:35:54,282 Ya, ya. Duerme, duerme, cerdito gordito. 419 00:35:59,204 --> 00:36:00,580 Abrázalo tú. 420 00:36:01,456 --> 00:36:03,875 Zarpas Suaves. 421 00:36:06,461 --> 00:36:07,587 ¿Qué? 422 00:36:09,756 --> 00:36:11,883 Hola, judías legendarias. 423 00:36:12,884 --> 00:36:13,885 ¡Vámonos! 424 00:36:22,936 --> 00:36:26,564 Vaya, vaya, vaya... Mira qué tenemos aquí, Jill. 425 00:36:26,606 --> 00:36:29,275 Habéis chinchado a nuestro bebé. 426 00:36:30,777 --> 00:36:33,613 Y habéis cogido mis judías. 427 00:36:35,198 --> 00:36:36,449 ¡Bomba porcina! 428 00:36:42,539 --> 00:36:46,126 ¡Ésta nos la pagaréis, gatos sanguijuelas! 429 00:36:47,335 --> 00:36:48,503 ¡Avisa al huevo! 430 00:36:50,213 --> 00:36:51,548 ¡Bien! 431 00:36:55,927 --> 00:36:57,679 - Muy bien. - ¿Preparados? 432 00:36:57,721 --> 00:36:59,723 - ¿Listos? - ¡Ya! 433 00:37:15,989 --> 00:37:17,323 ¡Ay, madre! 434 00:37:35,091 --> 00:37:38,261 Venga, bicho, dame esas judías. 435 00:37:39,637 --> 00:37:42,515 ¿Es verdad que los gatos siempre caen de pie? 436 00:37:42,557 --> 00:37:45,351 ¡No! ¡Es un mito inventado por los perros! 437 00:37:46,019 --> 00:37:47,687 Bien, vamos a averiguarlo. 438 00:37:55,195 --> 00:37:57,655 ¡Te dije que no te dejaría tirado! 439 00:37:57,697 --> 00:37:59,449 ¿Creéis que esto ha acabado? 440 00:38:06,206 --> 00:38:07,457 ¡Casi nos afeita! 441 00:38:17,717 --> 00:38:18,843 ¡Ahora! 442 00:38:21,846 --> 00:38:25,308 ¡Hay que llegar como sea al puente! ¡Agarraos! 443 00:38:26,726 --> 00:38:29,229 - ¡Humpty, no hay puente! - Confía en mí. 444 00:38:35,735 --> 00:38:37,237 ¡Humpty! 445 00:38:41,950 --> 00:38:44,577 ¡Vamos a morir! 446 00:38:56,756 --> 00:38:58,550 Odio a los gatos. 447 00:38:58,591 --> 00:39:00,176 ¡Es la guerra! 448 00:39:08,935 --> 00:39:10,603 Castillo del Gigante, 449 00:39:11,271 --> 00:39:12,772 allá vamos. 450 00:39:15,900 --> 00:39:17,902 Reconozco el mérito del huevo. 451 00:39:17,944 --> 00:39:20,864 Ha sido un trabajo de equipo. Humpty a veces mete la zarpa, 452 00:39:20,905 --> 00:39:25,910 digo, la pata. Vamos, que se equivoca. No tiene zarpas, no es un gato. 453 00:39:26,411 --> 00:39:29,414 - No tiene nada de malo ser... - No quiero hablar de eso. 454 00:39:29,455 --> 00:39:30,957 Vale. 455 00:39:32,083 --> 00:39:33,793 ¡Vale, estamos cerca! 456 00:39:35,086 --> 00:39:37,171 ¡Estad atentos a cualquier nubecilla rara! 457 00:39:38,423 --> 00:39:41,259 Me llaman Kitty Zarpas Suaves porque puedo robarte hasta el aire 458 00:39:41,301 --> 00:39:43,511 sin que te des cuenta. 459 00:39:49,767 --> 00:39:50,810 Kitty... 460 00:39:52,228 --> 00:39:54,147 No eres tan buena como dicen. 461 00:39:55,982 --> 00:39:58,151 Eres mejor. 462 00:40:01,237 --> 00:40:03,781 Respetaré tu intimidad. 463 00:40:07,952 --> 00:40:10,455 Te lo diré. 464 00:40:11,039 --> 00:40:13,374 Yo era una gata callejera, 465 00:40:13,833 --> 00:40:16,544 pero tenía hermosas zarpas. 466 00:40:17,921 --> 00:40:21,716 Un día, una linda pareja me adoptó. 467 00:40:21,758 --> 00:40:24,177 Me daban leche por las mañanas. 468 00:40:24,218 --> 00:40:25,595 Me querían. 469 00:40:27,430 --> 00:40:32,560 Tal vez rasgué sus cortinas o jugué muy duro con el hámster... 470 00:40:32,602 --> 00:40:34,938 No sé por qué lo hicieron, 471 00:40:35,647 --> 00:40:37,649 pero cortaron mis zarpas. 472 00:40:39,275 --> 00:40:41,486 Los que tienen gatos están locos. 473 00:40:43,529 --> 00:40:45,239 ¡Para el carro! ¡Creo que es aquí! 474 00:41:05,760 --> 00:41:07,720 ¿No te parece increíble? 475 00:41:07,762 --> 00:41:10,515 Después de todos estos años... 476 00:41:12,016 --> 00:41:15,186 Ten, quiero que las plantes tú. 477 00:41:21,067 --> 00:41:24,195 Ésa... es una nube extraña. 478 00:41:26,531 --> 00:41:29,701 Sí, señor, ésa es. Ya empieza. Rápido. 479 00:41:32,870 --> 00:41:34,288 Por aquí. 480 00:41:34,330 --> 00:41:35,999 Bien, bien. Vamos. 481 00:41:36,416 --> 00:41:38,751 Veintitrés dividido por el espesor de la nube. 482 00:41:38,793 --> 00:41:40,503 ¡Cavad! Ahí. 483 00:41:43,506 --> 00:41:45,341 Planta las judías. 484 00:41:47,093 --> 00:41:49,262 Ponlas con mucho cuidado. 485 00:41:49,303 --> 00:41:52,098 No hace falta que las amontones. La magia es muy delicada. 486 00:41:52,640 --> 00:41:56,477 Eso es, perfecto, bien. Y ahora, atrás. 487 00:42:39,937 --> 00:42:41,272 ¿Qué está pasando? 488 00:42:41,314 --> 00:42:43,357 Quizá la magia se ha quedado en el bolsillo. 489 00:42:43,399 --> 00:42:46,736 - ¡Imposible! - Tranquilos, tranquilos, no se alarmen. 490 00:42:46,778 --> 00:42:48,946 Un día leí que las plantas tienen sentimientos, 491 00:42:48,988 --> 00:42:52,825 así que... habla, dile algo lindo. 492 00:42:52,867 --> 00:42:53,868 De acuerdo. 493 00:42:54,869 --> 00:42:56,537 A ver qué se me ocurre. 494 00:42:57,413 --> 00:42:58,414 Hola, plantita. 495 00:44:19,412 --> 00:44:21,080 ¿Chicos? 496 00:44:21,831 --> 00:44:23,791 ¡Humpty! 497 00:44:23,833 --> 00:44:26,961 - No lo veo. ¿Tú lo ves? - No lo veo en ninguna parte. 498 00:44:27,003 --> 00:44:29,255 Tienes una voz muy rara. 499 00:44:30,631 --> 00:44:32,258 ¡Es la falta de oxígeno! 500 00:44:33,259 --> 00:44:37,096 ¡Venga, venid! ¡Es una gozada! 501 00:44:43,603 --> 00:44:46,606 La nube... me hace cosquillas. 502 00:44:46,647 --> 00:44:50,026 Eso es por las burbujitas. ¡Qué cosas! 503 00:44:56,115 --> 00:44:57,283 ¿A qué esperas? 504 00:45:15,134 --> 00:45:16,302 ¡Te tengo! 505 00:45:20,473 --> 00:45:21,641 Miau. 506 00:45:22,724 --> 00:45:25,895 Oye, Gato. ¿Qué dices? ¿Me afeito? 507 00:45:26,896 --> 00:45:28,356 Te voy a enseñar algo. 508 00:45:35,488 --> 00:45:38,115 En algún lugar allí abajo hay dos niños, 509 00:45:38,157 --> 00:45:40,409 tal vez huérfanos. 510 00:45:40,451 --> 00:45:43,454 Y tumbados en una colina contemplan las nubes 511 00:45:43,496 --> 00:45:45,456 y sueñan con el futuro. 512 00:45:46,290 --> 00:45:48,125 Son como nosotros. 513 00:45:48,793 --> 00:45:50,795 Como tú y como yo. 514 00:45:52,713 --> 00:45:54,048 ¡Chicos! 515 00:45:54,090 --> 00:45:57,802 Tal vez quieran darle un vistazo a esto. 516 00:46:00,721 --> 00:46:03,307 El Castillo del Gigante. 517 00:46:06,477 --> 00:46:08,646 De acuerdo, hay que prepararse. 518 00:46:08,688 --> 00:46:09,855 ¡Humpty! 519 00:46:09,897 --> 00:46:12,358 Pareceré un huevo de oro más. 520 00:46:16,153 --> 00:46:17,863 ¿Soy un genio o no? 521 00:46:17,905 --> 00:46:21,575 ¡Humpty, no te pusiste ropa interior! 522 00:46:21,617 --> 00:46:25,371 ¿Qué? ¿Os da vergüenza? A mí no. 523 00:46:28,082 --> 00:46:30,584 ¿Te acuerdas de cuando todos se reían del Club de las Judías? 524 00:46:30,626 --> 00:46:33,546 ¿Quién se ríe ahora? ¡Nosotros! 525 00:46:58,612 --> 00:47:01,741 Ése es nuestro objetivo. 526 00:47:01,782 --> 00:47:03,951 Ya no tienes voz de duende. 527 00:47:03,993 --> 00:47:05,827 Porque aquí la presión del aire es normal. 528 00:47:05,870 --> 00:47:06,912 ¡Andando! 529 00:47:10,958 --> 00:47:14,712 Éste es el plan: coged los huevos mientras lucho con el gigante. 530 00:47:14,754 --> 00:47:17,590 No hay ningún gigante. El gigante murió hace años. 531 00:47:17,631 --> 00:47:20,051 - ¿Qué? - ¿No has leído el cuento? 532 00:47:20,092 --> 00:47:23,429 Juanito y las habichuelas, capítulo 14. "El gigante se despanzurra". 533 00:47:24,013 --> 00:47:25,181 ¡Mi tobillo! 534 00:47:28,434 --> 00:47:31,395 - ¿Qué fue eso? - Lo llaman el Gran Terror. 535 00:47:31,437 --> 00:47:34,023 Es el monstruo que custodia a la Oca de Oro. 536 00:47:34,065 --> 00:47:36,776 Según la leyenda, si lo miras te conviertes en piedra. 537 00:47:36,817 --> 00:47:40,404 Pero nadie lo sabe porque nadie ha podido escapar de él con vida. 538 00:47:40,446 --> 00:47:42,365 Seguidme sin hacer ruido. 539 00:47:52,458 --> 00:47:53,834 ¡Humpty! 540 00:47:53,875 --> 00:47:56,962 ¿Qué quieres que haga? Se me pega y me roza. 541 00:47:57,004 --> 00:47:58,631 Necesito polvos de talco. 542 00:48:14,896 --> 00:48:17,191 ¿Cómo vamos a llegar al otro lado? 543 00:48:17,233 --> 00:48:18,317 Con champán. 544 00:48:21,987 --> 00:48:23,280 ¡Chin-chin! 545 00:48:35,126 --> 00:48:37,503 ¡Tú no temas! Yo te protegeré. 546 00:48:39,672 --> 00:48:43,175 ¿Qué vas a hacer? ¿Darle en la cabeza con una guitarra? 547 00:48:43,217 --> 00:48:46,345 Por favor, deja ya el temita de la guitarra. 548 00:49:04,738 --> 00:49:06,198 ¡Cogedme! 549 00:49:08,534 --> 00:49:09,535 ¡Corran! 550 00:49:10,952 --> 00:49:12,079 ¡Escóndanse! 551 00:49:13,497 --> 00:49:14,956 ¡No lo miréis! 552 00:49:20,379 --> 00:49:23,382 - ¡Humpty! Silencio. - ¡Estoy hiperventilando! 553 00:49:24,508 --> 00:49:27,344 ¿Te digo que no puedo respirar y encima me tapas la boca? 554 00:49:28,179 --> 00:49:30,639 Tienes que calmarte un pelín. ¡Vamos! 555 00:49:30,681 --> 00:49:31,807 De acuerdo. 556 00:49:46,906 --> 00:49:50,743 ¿Habéis visto? ¡Es el paraíso del huevo! 557 00:49:52,077 --> 00:49:55,080 Qué hermosura, me siento en mi propia casa. 558 00:50:00,920 --> 00:50:02,338 ¡Huevos de oro! 559 00:50:04,423 --> 00:50:06,175 Coged los que podáis. 560 00:50:07,593 --> 00:50:10,971 Me había imaginado que serían tamaño gallina. 561 00:50:11,012 --> 00:50:15,392 ¿Se imaginan poner un huevo de éstos? 562 00:50:15,434 --> 00:50:16,810 ¡Gato! 563 00:50:19,772 --> 00:50:21,524 ¿Cómo vamos a llevarnos todo esto? 564 00:50:21,565 --> 00:50:22,816 No lo sé. 565 00:50:24,735 --> 00:50:27,196 ¡Ahí va! 566 00:50:31,116 --> 00:50:33,202 La Oca de Oro. 567 00:50:34,370 --> 00:50:37,540 Ahí la tenéis. ¿A que es preciosa? 568 00:50:49,134 --> 00:50:50,636 Mi querida oquita. 569 00:50:52,471 --> 00:50:54,306 Creo que le has gustado. 570 00:50:57,309 --> 00:50:58,769 Nos la llevaremos. 571 00:50:58,811 --> 00:51:00,646 Es la oca de la leyenda. 572 00:51:00,688 --> 00:51:02,481 ¿Qué pasará si nos la llevamos? 573 00:51:03,482 --> 00:51:07,068 Yo sé qué pasará si no nos la llevamos: no tendremos nada. 574 00:51:07,111 --> 00:51:11,365 Oigan, oigan. Esta caca es de oro puro. ¡Nos la llevamos! 575 00:51:20,916 --> 00:51:22,083 ¡Ya llegamos! 576 00:51:25,004 --> 00:51:26,130 ¡Agarraos! 577 00:51:54,199 --> 00:51:55,784 ¡Que viene! 578 00:51:55,826 --> 00:51:57,286 ¡Corred! 579 00:52:13,093 --> 00:52:14,303 ¡Kitty! 580 00:52:16,555 --> 00:52:18,182 ¿Qué haces? 581 00:52:40,788 --> 00:52:42,247 ¡Agárrate! 582 00:52:46,669 --> 00:52:47,961 Ven aquí. 583 00:52:51,799 --> 00:52:52,925 ¡Te pillé! 584 00:52:54,385 --> 00:52:55,803 ¡Ya es mía! 585 00:53:05,688 --> 00:53:06,980 ¡Hola! 586 00:53:12,903 --> 00:53:15,781 ¡Ay, no! ¡Vuela, oquita, vuela! 587 00:53:20,244 --> 00:53:23,122 ¡No! ¡Esto no puede acabar así! 588 00:53:25,124 --> 00:53:26,792 - ¿Gato? - No. 589 00:53:35,592 --> 00:53:37,052 Perdona. 590 00:53:52,443 --> 00:53:54,445 Gracias, chato. 591 00:54:01,160 --> 00:54:03,036 Deberíamos talar la planta. 592 00:54:07,332 --> 00:54:11,420 ¿Lo ves? Por fin tienes la familia que querías, Jack. 593 00:54:11,462 --> 00:54:14,339 ¿Lo has oído? Me ha llamado "papi". 594 00:54:15,424 --> 00:54:18,844 - Y además es clavadito a ti. - Gracias. 595 00:54:29,270 --> 00:54:31,064 Jack, ¿qué es? 596 00:54:41,867 --> 00:54:44,703 Para mí, que es nuestra señal. 597 00:54:49,416 --> 00:54:51,794 ¡Por pagarle a San Ricardo! 598 00:54:51,835 --> 00:54:53,420 ¡Por ser ricos! 599 00:55:09,353 --> 00:55:10,479 Tú. 600 00:55:10,854 --> 00:55:12,022 ¿Yo? 601 00:55:12,064 --> 00:55:13,649 Sí, sí, nena. 602 00:55:16,276 --> 00:55:18,237 Un, dos, chachachá. 603 00:55:18,278 --> 00:55:20,405 Tres, cuatro, chachachá. 604 00:55:20,447 --> 00:55:22,241 Un, dos... 605 00:55:23,742 --> 00:55:27,871 Hay una palabra que te define a la perfección: ¡miau! 606 00:55:27,913 --> 00:55:33,001 Ya sé que tienes una gran reputación con las damas, minino pícaro retozón. 607 00:55:33,043 --> 00:55:36,171 También se me conoce como... el Amante Mimoso. 608 00:55:38,173 --> 00:55:40,509 Pero era antes de conocerte. 609 00:55:40,551 --> 00:55:42,135 No me conoces, Gato. 610 00:55:42,177 --> 00:55:45,722 No soy lo que crees que soy. Solo me importa el trabajo. 611 00:55:45,764 --> 00:55:50,769 Mírame a los ojos y dime que lo único que te importa es el oro. 612 00:55:51,770 --> 00:55:53,146 Gato... 613 00:55:53,188 --> 00:55:54,314 Kitty... 614 00:55:55,440 --> 00:55:56,483 ¡Dios mío! 615 00:55:58,861 --> 00:55:59,862 ¡Cambio de pareja! 616 00:56:00,612 --> 00:56:04,533 ¡No se te ocurra caer en su magnetismo animal! ¡No bajes la guardia! 617 00:56:06,076 --> 00:56:07,160 ¿Qué? 618 00:56:15,961 --> 00:56:18,714 Oye, se me ha ocurrido, señorita mía, 619 00:56:18,755 --> 00:56:22,383 que cuando cada uno siga su camino, podemos seguir nuestro camino... 620 00:56:22,718 --> 00:56:24,177 juntos. 621 00:56:26,221 --> 00:56:28,599 Gato, te tienes que ir, ahora. 622 00:56:28,640 --> 00:56:32,436 No hace falta que me sigas rehuyendo. Puedes confiar en mí. 623 00:56:32,477 --> 00:56:37,774 ¡Vivan los legendarios de San Ricardo: Humpty y Gato! ¡Lo conseguimos! 624 00:56:39,610 --> 00:56:43,404 - Me voy a descansar, chicos. - ¡Kitty! Quédate un rato. 625 00:56:43,447 --> 00:56:47,242 No, se me atoró una bola de pelos. 626 00:56:47,910 --> 00:56:50,245 De acuerdo, como tú quieras. 627 00:56:50,954 --> 00:56:52,998 Vamos a respetar su intimidad. 628 00:56:55,542 --> 00:56:58,003 Nunca creí que llegaríamos hasta aquí. 629 00:56:59,129 --> 00:57:01,131 Después de lo que hemos pasado, 630 00:57:01,840 --> 00:57:03,967 haber conseguido esto juntos. 631 00:57:06,136 --> 00:57:08,639 Me alegra haber recuperado a mi hermano. 632 00:57:09,181 --> 00:57:12,184 Sí, eso es cierto. 633 00:57:13,018 --> 00:57:15,020 Mañana nos espera un gran día, 634 00:57:16,188 --> 00:57:18,148 repleto de emociones. 635 00:57:18,190 --> 00:57:19,858 Descansemos pues. 636 00:57:21,193 --> 00:57:23,362 Buenas noches, Humpty. 637 00:57:29,952 --> 00:57:31,036 ¡Canasta! 638 00:58:03,110 --> 00:58:05,070 ¡Que estoy vivo! 639 00:58:10,409 --> 00:58:12,411 Jack y Jill. 640 00:58:13,787 --> 00:58:15,205 ¿Kitty? 641 00:58:15,247 --> 00:58:16,415 ¿Humpty? 642 00:58:18,917 --> 00:58:20,919 Pienso dar con vosotros. 643 00:58:25,298 --> 00:58:26,925 ¡Que te largues! 644 00:58:59,291 --> 00:59:01,960 SE BUSCA - GATO CON BOTAS RECOMPENSA DE 500 DÓLARES 645 00:59:21,063 --> 00:59:22,355 ¡Quita de ahí! 646 00:59:23,982 --> 00:59:27,569 ¿Qué queréis? ¿Oro? Tengo oro. 647 00:59:27,611 --> 00:59:30,572 El huevo intenta sobornarnos. 648 00:59:30,614 --> 00:59:32,074 Con nuestro propio oro. 649 00:59:32,115 --> 00:59:34,326 Nosotros sólo queremos desayunar. 650 00:59:35,410 --> 00:59:37,496 ¿Cómo te gustan los huevos, cari? 651 00:59:37,537 --> 00:59:39,164 ¡Humpty, no! 652 00:59:45,337 --> 00:59:47,130 Hola, Gato. 653 00:59:47,172 --> 00:59:49,007 ¡Sorpresa! 654 00:59:51,802 --> 00:59:53,178 ¿Qué ocurre aquí? 655 00:59:53,220 --> 00:59:57,307 Es una fiesta sorpresa y la sorpresa es para ti. 656 00:59:57,349 --> 01:00:00,060 Esta vez el huevo ha cazado al gato. 657 01:00:00,102 --> 01:00:01,770 ¿Estáis compinchados? 658 01:00:01,812 --> 01:00:04,106 Sí. Todos trabajan para mí. 659 01:00:07,317 --> 01:00:11,613 He estado mucho tiempo en la cárcel preparando esto. 660 01:00:11,655 --> 01:00:14,491 - Me la has jugado. - Sí, te la he jugado. 661 01:00:14,533 --> 01:00:18,995 ¿Crees que todo esto era para conseguir el oro y limpiar tu nombre? 662 01:00:19,037 --> 01:00:23,375 Esta, digamos, aventura sólo tenía un objetivo: 663 01:00:24,376 --> 01:00:25,877 la venganza. 664 01:00:26,962 --> 01:00:31,800 Tú no lo sabías, Gato, pero yo siempre estaba ahí. 665 01:00:53,238 --> 01:00:57,117 ¿Querías saldar una vieja deuda? Yo también. 666 01:00:57,159 --> 01:00:58,660 ¿Por qué has hecho esto? 667 01:00:58,702 --> 01:01:03,915 ¡Me dejaste tirado en el puente! ¿No éramos hermanos para siempre? 668 01:01:03,957 --> 01:01:05,208 ¡Yo confié en ti! 669 01:01:05,250 --> 01:01:07,419 Ahora sabes lo que es 670 01:01:07,460 --> 01:01:10,380 confiar en alguien y que te apuñale por la espalda. 671 01:01:10,422 --> 01:01:12,382 ¡Guardias! 672 01:01:12,424 --> 01:01:17,345 ¡Gato con Botas! ¡Quedas arrestado por el robo del Banco de San Ricardo! 673 01:01:17,387 --> 01:01:19,472 El Club de las Judías queda disuelto. 674 01:01:19,514 --> 01:01:21,433 ¡Te batiría a punto de nieve! 675 01:01:22,726 --> 01:01:25,187 Has hecho mal en volver. 676 01:01:26,938 --> 01:01:29,399 ¡Mi pequeño! Espera. 677 01:01:29,441 --> 01:01:31,735 No te enfrentes a ellos, por favor. 678 01:01:31,776 --> 01:01:34,696 Mamá, escúchame. Te lo explicaré. 679 01:01:34,738 --> 01:01:39,242 No. Gato, no puedes seguir huyendo. 680 01:01:39,284 --> 01:01:43,455 No me partas más el corazón y asume lo que has hecho. 681 01:01:46,458 --> 01:01:48,126 Perdóname, mamá. 682 01:01:49,127 --> 01:01:50,629 Te he fallado. 683 01:01:53,882 --> 01:01:55,884 Las garras donde podamos verlas. 684 01:01:57,052 --> 01:01:59,054 Date la vuelta, despacio. 685 01:02:01,264 --> 01:02:02,724 ¡Despacio! 686 01:02:09,481 --> 01:02:12,484 Métete en tu trasportín, por las buenas. 687 01:02:20,659 --> 01:02:24,329 ¡Atención, por favor! ¿Pueden acercarse un poco más? 688 01:02:24,371 --> 01:02:30,001 Damas y caballeros, les presento a la legendaria Oca de Oro. 689 01:02:34,339 --> 01:02:37,509 ¡Kitty! No, tú no. 690 01:02:42,931 --> 01:02:44,891 ¡Oro para todo el mundo! 691 01:02:47,477 --> 01:02:50,146 ¡Tenemos oro recién fabricado, amigos! 692 01:02:50,188 --> 01:02:53,525 ¡No se lo pierdan! ¡Oro calentito! 693 01:03:04,327 --> 01:03:06,454 Un sombrero, 694 01:03:06,496 --> 01:03:08,790 un cinturón 695 01:03:08,832 --> 01:03:11,126 y dos botas 696 01:03:11,167 --> 01:03:14,004 que un día fueron símbolo del honor. 697 01:03:15,630 --> 01:03:18,300 ¿Una petaca de malta para gatos? 698 01:03:19,217 --> 01:03:21,094 Es para mis pupilas. 699 01:03:24,597 --> 01:03:28,310 Éste es tu sitio, forajido. 700 01:03:28,351 --> 01:03:32,647 Y aquí es donde permanecerás para siempre. 701 01:03:50,540 --> 01:03:53,209 No, no. Por mí continúa, hijo. 702 01:04:05,263 --> 01:04:09,809 Me da la impresión de que el huevo se ha salido con la suya. 703 01:04:09,851 --> 01:04:11,811 ¿Se refiere usted a Humpty? 704 01:04:11,853 --> 01:04:17,233 ¡No digas su nombre! Compartí esta celda con esa cosa repugnante. 705 01:04:17,275 --> 01:04:20,403 El día más feliz de mi vida fue... cuando se largó. 706 01:04:20,445 --> 01:04:23,239 Hasta que vi que me había robado mis judías mágicas. 707 01:04:23,281 --> 01:04:26,451 ¡Pare! ¿Eran suyas? ¿Quién es usted? 708 01:04:28,286 --> 01:04:30,163 ¿Cómo se llama? 709 01:04:30,205 --> 01:04:32,165 Soy el de las habichuelas. 710 01:04:32,207 --> 01:04:34,167 Mis amigos me llaman Juanito. 711 01:04:34,209 --> 01:04:37,629 Cambié la vaca de la familia por las judías. 712 01:04:37,670 --> 01:04:39,756 Claro que no era la vaca de mi familia, 713 01:04:39,798 --> 01:04:42,842 sino de otra familia. Y me cayeron diez años. 714 01:04:42,884 --> 01:04:46,888 Es básico saber qué vaca es la tuya. 715 01:04:48,181 --> 01:04:50,016 Como una cabra. ¡Despierte! 716 01:04:51,059 --> 01:04:52,268 ¿Y qué más sabe? 717 01:04:52,310 --> 01:04:56,189 Lo llevamos claro gracias a ese asqueroso. 718 01:04:56,231 --> 01:05:01,611 Le dije que no cogiera la oca, pero estaba obsesionado con vengarse. 719 01:05:01,653 --> 01:05:03,988 ¿Que no cogiera la oca? ¿Por qué? 720 01:05:07,242 --> 01:05:11,454 ¡El Gran Terror! Es la mamá de la Oca de Oro. 721 01:05:11,496 --> 01:05:12,956 Oh, no. 722 01:05:12,997 --> 01:05:15,792 Y ten por seguro que querrá sangre 723 01:05:15,834 --> 01:05:19,337 cuando venga a buscar a su bebé. 724 01:05:20,296 --> 01:05:24,300 ¡Guardia! ¡San Ricardo corre un gran peligro! ¡Tiene que escucharme! 725 01:05:24,342 --> 01:05:25,677 ¡Cállate! 726 01:05:49,701 --> 01:05:51,035 ¡No lo soporto! 727 01:06:08,386 --> 01:06:10,722 Abre la puerta. 728 01:06:17,979 --> 01:06:19,981 Suelta el arma. 729 01:06:21,149 --> 01:06:23,234 Muy bien, chico. 730 01:06:23,276 --> 01:06:25,403 Échate a un lado. 731 01:06:30,492 --> 01:06:31,743 No cuela. 732 01:06:44,047 --> 01:06:46,549 Espero que me perdones. 733 01:06:46,591 --> 01:06:49,427 ¡Se aceptan las disculpas! 734 01:06:50,345 --> 01:06:52,597 No tengo tiempo para ti. 735 01:06:52,639 --> 01:06:54,891 Tengo que salvar al pueblo del Gran Terror. 736 01:06:54,933 --> 01:06:56,893 ¡Gato, espera! 737 01:06:56,935 --> 01:06:58,811 ¿No entiendes? Estoy aquí porque... 738 01:06:59,812 --> 01:07:02,732 Estoy aquí porque me hiciste entender 739 01:07:02,774 --> 01:07:05,818 que existe algo que me importa más que el oro. 740 01:07:06,778 --> 01:07:08,696 ¿Algo? 741 01:07:08,738 --> 01:07:11,741 Tú ganas. Alguien. 742 01:07:11,783 --> 01:07:14,744 Mide como 60 cm y usa tacones. 743 01:07:14,786 --> 01:07:16,412 ¿Es apuesto? 744 01:07:16,454 --> 01:07:18,540 Es muy apuesto. 745 01:07:18,581 --> 01:07:19,791 ¿Un auténtico cachas? 746 01:07:20,625 --> 01:07:22,085 - ¿Un semental? - Sí. 747 01:07:22,126 --> 01:07:24,003 - ¿Un tigre? - ¡No puede ser! 748 01:07:24,963 --> 01:07:27,715 Pero todavía no estamos en paz. 749 01:07:27,757 --> 01:07:28,841 ¡Quietos! 750 01:07:28,883 --> 01:07:30,510 Claro que sí. 751 01:07:30,552 --> 01:07:32,220 No, no, no. De eso nada. 752 01:07:36,099 --> 01:07:37,559 ¡Yo te salvé! 753 01:07:38,643 --> 01:07:40,144 Me debías una. 754 01:07:41,020 --> 01:07:42,689 Y no me dijiste lo de Humpty. 755 01:07:44,857 --> 01:07:46,484 Así que me debes dos. 756 01:07:51,114 --> 01:07:53,700 - No eres nada fácil. - Lo sé, pero merezco la pena. 757 01:07:58,371 --> 01:08:00,790 ¡No te dejaré escapar, Gato con Botas! 758 01:08:01,457 --> 01:08:02,917 Bota equivocada. 759 01:08:04,002 --> 01:08:05,169 ¡Kitty! 760 01:08:05,211 --> 01:08:06,838 ¡Ya estamos en paz! 761 01:08:15,138 --> 01:08:18,016 Informa el hombre del tiempo de San Ricardo. 762 01:08:18,057 --> 01:08:20,643 Probabilidad de que una oca gigante destruya el pueblo: 763 01:08:21,227 --> 01:08:22,854 cien por cien. 764 01:08:27,400 --> 01:08:30,695 Jamás solos, juntos siempre. 765 01:08:30,737 --> 01:08:32,238 Humpty y Gato, 766 01:08:32,280 --> 01:08:34,032 hermanos para siempre. 767 01:08:36,534 --> 01:08:42,040 Vamos, querida. Larguémonos antes de que aparezca tu madre. 768 01:08:42,081 --> 01:08:44,876 ¡Debería convertirte en un montón de huevo hilado! 769 01:08:45,501 --> 01:08:47,629 ¡Hay que ser desagradable! 770 01:08:47,670 --> 01:08:49,297 Dame la oca, Humpty. 771 01:08:49,339 --> 01:08:51,382 No, de eso nada, monada. 772 01:08:51,424 --> 01:08:53,509 Su madre está en camino y cuando llegue, 773 01:08:53,551 --> 01:08:58,056 ya puedes despedirte de San Ricardo y de todo aquello que tanto te importa. 774 01:08:58,097 --> 01:09:02,060 Vengarte de mí es una cosa, pero, ¿por qué de Imelda? ¿Por qué del orfanato? 775 01:09:02,101 --> 01:09:03,728 ¡Éste es nuestro hogar! 776 01:09:03,770 --> 01:09:05,188 Querrás decir tu hogar. 777 01:09:07,440 --> 01:09:10,068 Yo nunca me he sentido en casa. 778 01:09:10,109 --> 01:09:11,527 Teníamos un plan para irnos, 779 01:09:11,569 --> 01:09:15,740 pero tú te convertiste en héroe y preferiste este pueblo a mí. 780 01:09:17,116 --> 01:09:18,910 ¡Me dejaste sin nada! 781 01:09:23,915 --> 01:09:26,584 Humpty, siento haberte hecho daño. 782 01:09:28,586 --> 01:09:33,007 Pero no se lo hagas pagar a este pueblo. ¡Tú eres buena gente! 783 01:09:34,467 --> 01:09:36,719 - No, no lo soy. - ¡Venga ya! 784 01:09:36,761 --> 01:09:38,554 Yo sé cómo es Humpty. 785 01:09:38,596 --> 01:09:42,892 Su forma de entender el mundo. Es inventor, es soñador. 786 01:09:42,934 --> 01:09:45,228 ¿Qué ha pasado con ese huevo? 787 01:09:50,608 --> 01:09:53,194 Creo que ya es tarde. 788 01:09:53,236 --> 01:09:55,863 Nunca es tarde para enmendar un error. 789 01:09:55,905 --> 01:09:57,949 ¡Juntos podemos salvar San Ricardo! 790 01:10:03,746 --> 01:10:07,500 Puedo perdonarte, Humpty, si me ayudas ahora. 791 01:10:07,542 --> 01:10:09,752 ¿En serio? 792 01:10:09,794 --> 01:10:12,338 ¿A pesar de lo que te he hecho? 793 01:10:12,380 --> 01:10:15,174 Demuéstrame que sigues siendo de buena yema. 794 01:10:17,510 --> 01:10:18,928 Lo intentaré. 795 01:11:10,813 --> 01:11:12,064 Gafas, listas. 796 01:11:12,106 --> 01:11:14,817 Llévala al otro lado del puente. Yo haré que la madre te siga. 797 01:11:14,859 --> 01:11:16,486 Vale. Dame un... 798 01:11:16,527 --> 01:11:17,862 ¡empujóooon! 799 01:11:41,677 --> 01:11:43,137 ¡Mamá Oca! 800 01:11:46,891 --> 01:11:48,518 ¡Alto! 801 01:11:49,685 --> 01:11:52,104 ¡Sígueme y te llevaré hasta tu bebé! 802 01:11:57,026 --> 01:11:59,821 ¡No, por ahí no! 803 01:12:01,656 --> 01:12:03,407 ¡Mi pequeño, socorro! 804 01:12:03,449 --> 01:12:04,909 ¡Ya voy! 805 01:12:14,293 --> 01:12:16,087 ¡Ése es mi pequeño! 806 01:12:20,925 --> 01:12:23,553 Ven conmigo. Sé dónde está tu bebé. 807 01:12:23,594 --> 01:12:25,888 Ahí. ¡Mira! 808 01:12:37,358 --> 01:12:39,318 ¡Humpty, dale caña! 809 01:12:39,360 --> 01:12:41,779 Lo intento, lo intento. 810 01:12:47,118 --> 01:12:50,538 Lo siento, cara-huevo, queremos algo más que huevos. 811 01:12:50,580 --> 01:12:52,498 ¿Qué tal si nos das esa oca? 812 01:12:52,540 --> 01:12:53,541 Humpty... 813 01:12:55,293 --> 01:12:56,294 ¡Quítamela de encima! 814 01:12:58,004 --> 01:13:01,632 - ¡Qué estratega! - No sé lo que harías sin mí. 815 01:13:06,345 --> 01:13:07,513 ¡Quietos! 816 01:13:12,560 --> 01:13:14,103 ¿Me deja que se lo explique? 817 01:13:14,145 --> 01:13:19,859 ¡Vas a volver a la cárcel aunque sea lo último que haga! 818 01:13:19,901 --> 01:13:21,319 ¡Humpty, corre! 819 01:13:21,360 --> 01:13:24,655 ¡Ya llegamos, ya llegamos! 820 01:13:47,803 --> 01:13:51,641 - ¡Gato, ayuda! - ¡Humpty, aguanta! 821 01:13:51,682 --> 01:13:53,809 ¡Gato! 822 01:14:02,401 --> 01:14:05,196 Estamos en las mismas, ¿verdad, Gato? 823 01:14:07,782 --> 01:14:11,202 Pero esta vez no pienso dejarte colgado, Humpty. 824 01:14:19,710 --> 01:14:21,712 Perdóname, Gato. 825 01:14:21,754 --> 01:14:23,422 No hago más que estropearlo todo. 826 01:14:24,590 --> 01:14:27,051 Soy un huevo podrido. 827 01:14:27,093 --> 01:14:29,845 No soy una persona. 828 01:14:29,887 --> 01:14:33,057 No soy un pájaro. Ni siquiera soy una comida. 829 01:14:34,684 --> 01:14:36,644 No sé lo que soy. 830 01:14:36,686 --> 01:14:40,106 Eres lo que siempre has sido: 831 01:14:40,731 --> 01:14:42,400 mi hermano. 832 01:14:44,694 --> 01:14:46,487 Hermanos para siempre. 833 01:14:59,667 --> 01:15:03,254 - No puedes salvarnos a los dos. - ¡Claro que puedo! ¡Tú aguanta! 834 01:15:04,839 --> 01:15:09,927 Gato, tienes que salvar al bebé o su madre arrasará San Ricardo. 835 01:15:12,096 --> 01:15:13,681 Es lo mejor para todos. 836 01:15:16,559 --> 01:15:19,812 No pienso soltarte, Humpty. 837 01:15:20,896 --> 01:15:22,273 Eso ya lo sé. 838 01:15:23,107 --> 01:15:25,276 Por eso no tendrás que escoger. 839 01:15:26,694 --> 01:15:27,695 ¡Humpty! 840 01:15:49,341 --> 01:15:51,343 Le pido perdón. 841 01:15:51,385 --> 01:15:52,970 Está perfectamente. 842 01:16:00,394 --> 01:16:02,730 ¿Humpty? 843 01:16:20,831 --> 01:16:24,585 Siempre he sabido que dentro de esa cáscara había oro. 844 01:16:37,890 --> 01:16:40,101 Adiós, Humpty. 845 01:16:54,698 --> 01:16:56,325 Es el Gato con Botas. 846 01:16:56,367 --> 01:16:58,494 Nos ha salvado de la Oca Gigante. 847 01:16:58,536 --> 01:17:00,412 Su espada es un relámpago. 848 01:17:00,454 --> 01:17:02,498 Dicen que tiene ocho vidas. 849 01:17:02,540 --> 01:17:06,418 Sus botas están fabricadas con cuero de los mejores toros. 850 01:17:06,460 --> 01:17:08,796 Sólo bebe leche fresca. 851 01:17:12,258 --> 01:17:13,717 ¡Qué buena está! 852 01:17:13,759 --> 01:17:17,263 No es un forajido. ¡Nos ha salvado! 853 01:17:18,597 --> 01:17:19,640 ¿Miau? 854 01:17:21,392 --> 01:17:23,978 Un regalo para ti, mamá. 855 01:17:26,689 --> 01:17:30,651 Tengo que irme. La guardia viene en mi busca. 856 01:17:32,778 --> 01:17:34,989 Hijo mío, estoy orgullosa de ti. 857 01:17:37,908 --> 01:17:42,079 Hoy te has enfrentado al pasado con valentía y honor. 858 01:17:42,872 --> 01:17:45,416 Te has ganado esas botas 859 01:17:45,457 --> 01:17:50,462 y todo el mundo sabe que eres el héroe más grande de San Ricardo. 860 01:17:51,797 --> 01:17:53,465 Lo he hecho por ti, mamá. 861 01:17:54,508 --> 01:17:57,386 Siempre vivirás en mi corazón. 862 01:17:57,428 --> 01:17:59,680 Y tú en el mío. 863 01:18:04,435 --> 01:18:07,104 - ¡Está ahí! - ¡Lo veo! 864 01:18:48,854 --> 01:18:52,691 ¡Volveremos a vernos, Kitty Zarpas Suaves! 865 01:18:52,733 --> 01:18:54,735 Antes de lo que tú crees. 866 01:19:02,785 --> 01:19:05,496 ¡Es una gatita muy mala! 867 01:19:10,584 --> 01:19:14,463 Ésta es la historia de un gato que se convirtió en héroe. 868 01:19:14,505 --> 01:19:19,134 Un forajido dedicado a la justicia y un amante de las mujeres hermosas. 869 01:19:19,176 --> 01:19:22,972 Un gran, gran amante. 870 01:19:23,013 --> 01:19:25,766 De verdad. Una locura. 871 01:19:25,808 --> 01:19:28,978 ¡Soy el Gato con Botas! 872 01:19:29,019 --> 01:19:33,524 ¡Y mi nombre se convertiría en... leyenda! 873 01:19:35,276 --> 01:19:39,989 EL GATO CON BOTAS