1
00:00:34,540 --> 00:00:37,543
A lo largo del tiempo,
me han puesto muchos nombres:
2
00:00:39,419 --> 00:00:41,296
Diablo Gato,
3
00:00:41,964 --> 00:00:43,799
el Amante Mimoso,
4
00:00:44,424 --> 00:00:46,301
Chupacabra,
5
00:00:46,593 --> 00:00:48,971
Don Juan Minino
6
00:00:49,304 --> 00:00:51,306
y la Furia Rubiales.
7
00:00:52,432 --> 00:00:56,645
Pero para la mayoría,
soy el Gato con Botas.
8
00:00:57,563 --> 00:00:59,439
Forajido.
9
00:01:01,191 --> 00:01:02,985
SE BUSCA
10
00:01:32,806 --> 00:01:36,184
Jamás te olvidaré, Margarita...
11
00:01:37,644 --> 00:01:39,646
Digo, Rosa.
12
00:01:40,355 --> 00:01:42,858
Perdón. Es hora de que me vaya.
13
00:02:22,230 --> 00:02:24,650
¡No puedes huir eternamente,
14
00:02:24,691 --> 00:02:26,860
Gato con Botas!
15
00:02:33,408 --> 00:02:37,245
¿Qué puedo decir?
Era un gatito muy malo.
16
00:02:41,708 --> 00:02:46,380
Un fugitivo de la ley,
siempre huyendo,
17
00:02:46,421 --> 00:02:49,925
buscando la manera
de limpiar mi nombre.
18
00:02:50,842 --> 00:02:52,969
EL GATO CON BOTAS
19
00:02:53,011 --> 00:02:54,888
Y se me brindó la oportunidad
20
00:02:55,847 --> 00:02:58,892
aquella fatídica noche.
21
00:03:46,940 --> 00:03:49,151
Ven, minino, minino.
22
00:03:51,778 --> 00:03:52,779
Raoul.
23
00:03:53,613 --> 00:03:55,615
A ése le ha comido la lengua el gato.
24
00:03:55,949 --> 00:03:58,785
Espera... ¡Pero si es el gato!
25
00:04:03,165 --> 00:04:05,167
Un trago de leche, por favor.
26
00:04:07,753 --> 00:04:12,966
¿Qué hace por aquí, señor?
¿Ha perdido su ovillito de lana?
27
00:04:17,637 --> 00:04:19,181
Qué gracioso.
28
00:04:19,639 --> 00:04:21,516
Marchando una de leche.
29
00:04:28,523 --> 00:04:29,941
SE BUSCA - GATO CON BOTAS
RECOMPENSA DE 500 DÓLARES
30
00:04:35,739 --> 00:04:37,657
No estoy buscando problemas.
31
00:04:43,371 --> 00:04:46,666
No soy más que un humilde gato
que intenta ganarse la vida.
32
00:04:47,000 --> 00:04:50,337
Tal vez, caballeros, me ayuden
a encontrar un buen negocio.
33
00:04:50,754 --> 00:04:55,383
Lo único que encontrarás esta noche
son problemas, Gato con Botas.
34
00:05:06,228 --> 00:05:10,357
Y si por casualidad alguien le dijera
a la guardia que estás aquí,
35
00:05:10,398 --> 00:05:12,692
nos repartiríamos la recompensa.
36
00:05:22,994 --> 00:05:24,621
Habéis enfadado al gato.
37
00:05:24,663 --> 00:05:27,707
¡Y no os conviene
enfadar a un servidor!
38
00:05:30,252 --> 00:05:33,046
La iglesia de San Miguel
ha comprado una estatua de oro
39
00:05:33,088 --> 00:05:34,673
de la Virgen de Guadalupe.
40
00:05:34,714 --> 00:05:36,675
Yo nunca robo en las iglesias.
41
00:05:36,716 --> 00:05:39,761
Al orfanato le han donado
unos candelabros
42
00:05:39,803 --> 00:05:41,555
que quedarían monos en tu casa.
43
00:05:41,596 --> 00:05:43,557
Yo nunca robo a los huérfanos.
44
00:05:43,598 --> 00:05:45,684
¿Y lo de Jack y Jill?
45
00:05:45,725 --> 00:05:48,728
- ¿Estás loco?
- ¿Lo de quiénes?
46
00:05:53,441 --> 00:05:55,443
Esos asesinos de Jack y Jill
47
00:05:55,485 --> 00:05:58,613
se han hecho con unas judías mágicas.
48
00:05:58,655 --> 00:06:01,241
¡No bromeéis conmigo
sobre las judías mágicas!
49
00:06:01,283 --> 00:06:05,912
Llevo media vida buscándolas.
Esas judías no existen.
50
00:06:05,954 --> 00:06:09,249
Que sí, gato.
Aquí las hemos visto.
51
00:06:09,291 --> 00:06:13,461
Éstas... son las judías legendarias.
52
00:06:15,547 --> 00:06:19,509
Al crecer llega
a la Tierra de los Gigantes
53
00:06:19,551 --> 00:06:22,429
y de la Oca de Oro.
54
00:06:22,470 --> 00:06:24,180
La Oca de Oro...
55
00:06:24,222 --> 00:06:27,267
Un golpe como éste
te arreglaría la vida.
56
00:06:27,309 --> 00:06:29,269
Tus siete vidas.
57
00:06:29,311 --> 00:06:31,605
Enséñale los huevos de oro.
58
00:06:31,646 --> 00:06:33,106
¡No!
59
00:06:33,148 --> 00:06:36,067
¡Ya me has enseñado suficiente!
60
00:06:36,109 --> 00:06:40,989
Sólo un gato con instinto suicida
le robaría las judías a Jack y a Jill.
61
00:06:42,699 --> 00:06:47,787
Yo lo único que pretendo
es saldar una vieja deuda
62
00:06:47,829 --> 00:06:49,831
y ésta es la ocasión.
63
00:06:50,957 --> 00:06:52,334
Bien,
64
00:06:53,501 --> 00:06:55,503
¿dónde están esos Jack y Jill?
65
00:07:31,373 --> 00:07:33,541
Lo siento.
No hay habitaciones.
66
00:07:38,505 --> 00:07:41,091
Yo diría que ahora ya tiene una libre.
67
00:07:45,637 --> 00:07:48,682
Una habitación
con desayuno-bufé incluido.
68
00:07:48,723 --> 00:07:52,185
Y ni se le ocurra dejarnos
sin zumo de naranja y mermelada.
69
00:07:52,227 --> 00:07:54,145
EL SEÑOR JACK
Y LA SEÑORA JILL
70
00:07:59,901 --> 00:08:02,737
Aquí no tenemos eso
del desayuno-bufé.
71
00:08:07,909 --> 00:08:09,202
¿Sabes, Jill?
72
00:08:09,911 --> 00:08:11,705
He estado pensando...
73
00:08:11,746 --> 00:08:13,039
Suéltalo ya.
74
00:08:13,081 --> 00:08:17,210
Cuando hayamos rematado
el negocio de las judías
75
00:08:17,252 --> 00:08:20,422
y tengamos esos preciosos
huevos de oro...
76
00:08:20,755 --> 00:08:22,048
Sigue.
77
00:08:22,090 --> 00:08:25,969
...podríamos dejar un poco
esto de tanto robar y matar.
78
00:08:26,011 --> 00:08:28,596
Es divertido y eso, pero...
79
00:08:30,932 --> 00:08:32,976
yo quiero un bebé.
80
00:08:38,773 --> 00:08:40,442
¿Un bebé de qué, Jack?
81
00:08:40,692 --> 00:08:45,155
Un bebé nuestro, Jill. Lo criaremos
campestre, como una ardilla.
82
00:08:46,114 --> 00:08:49,034
Ole, ole y ole.
83
00:08:49,075 --> 00:08:51,036
¡Sí que existen!
84
00:08:51,077 --> 00:08:53,955
Desde que te abriste la cabeza
al caer por esa colina,
85
00:08:53,997 --> 00:08:55,498
sólo dices tonterías.
86
00:09:00,628 --> 00:09:03,631
No nos vendría mal otro tirador
para las emboscadas.
87
00:09:03,673 --> 00:09:06,885
A lo mejor, si te hago un corte
profundo, puedo sacarte la sesera.
88
00:09:09,637 --> 00:09:10,805
¿De qué vas?
89
00:09:12,098 --> 00:09:15,226
Si fuera niña,
sería tan fuerte como tú.
90
00:09:15,268 --> 00:09:16,269
¡No!
91
00:09:17,479 --> 00:09:20,648
¡Tú! ¡Tú, tú!
¡Quédate donde estás!
92
00:09:20,690 --> 00:09:24,611
¿Cómo voy a montar y disparar
con un bebé colgado a la espalda?
93
00:09:24,652 --> 00:09:27,989
Ahora hay unas mochilas
muy prácticas. A mi entender...
94
00:09:28,656 --> 00:09:31,117
¡Esas judías son mías!
95
00:09:31,159 --> 00:09:34,662
...sólo pasamos por esta Tierra una
vez. ¿Qué mejor prueba de amor que..?
96
00:09:34,704 --> 00:09:35,705
¿A mí?
97
00:09:37,665 --> 00:09:39,626
¿Usted? ¿Crujirme a mí?
98
00:09:41,878 --> 00:09:43,338
¿Usted? ¿Crujirme a mí?
99
00:09:56,142 --> 00:09:58,186
¿Andáis buscando algo?
100
00:10:03,358 --> 00:10:05,235
No.
101
00:10:11,783 --> 00:10:14,452
¡Me las va a pagar!
102
00:10:55,702 --> 00:10:57,036
¡Chupacabra!
103
00:10:57,078 --> 00:10:58,913
¡Chupacabra! ¡Chupacabra!
104
00:10:59,831 --> 00:11:01,457
¡Está usted loca!
105
00:11:55,970 --> 00:11:58,681
Esas judías mágicas eran cosa mía.
106
00:11:58,722 --> 00:12:01,935
Acaba de dejarme
sin los huevos de oro.
107
00:12:01,976 --> 00:12:04,062
A ver esas zarpas.
108
00:12:46,688 --> 00:12:48,898
DUELO DE BAILE
Martes noche
109
00:12:48,940 --> 00:12:50,483
Perfecto.
110
00:12:50,525 --> 00:12:52,443
Si tiene que ser una lucha de baile,
111
00:12:52,485 --> 00:12:55,863
bailaré contra usted a muerte.
112
00:13:16,968 --> 00:13:20,138
¿Cómo se atreve a hacerme
la mueca del pedo?
113
00:13:21,431 --> 00:13:23,099
¿Qué tal?
114
00:13:46,164 --> 00:13:47,874
¿Nota como vibro?
115
00:14:49,519 --> 00:14:51,896
Temedme si osáis.
116
00:15:23,094 --> 00:15:26,222
¿Me golpeaste en la cabeza
con la guitarra?
117
00:15:26,264 --> 00:15:28,182
¿Es usted una mujer?
118
00:15:34,647 --> 00:15:36,149
Novato...
119
00:15:39,944 --> 00:15:41,904
¡Señorita, espere!
120
00:15:44,115 --> 00:15:48,953
La invito a un trago de leche.
Yo hago el amor, no la guerra.
121
00:15:52,582 --> 00:15:54,333
¿Hola?
122
00:15:54,375 --> 00:15:57,336
¿Estás jugando al escondite?
123
00:15:57,378 --> 00:16:00,006
A mí me encantan los juegos.
124
00:16:00,673 --> 00:16:05,219
Intuyo que tú y yo
somos almas gemelas.
125
00:16:08,264 --> 00:16:11,225
Este olor me resulta familiar.
126
00:16:13,728 --> 00:16:16,147
Me avisa de un peligro.
127
00:16:17,356 --> 00:16:18,691
Es de alguien...
128
00:16:19,108 --> 00:16:20,735
"desayunable".
129
00:16:21,819 --> 00:16:24,197
Ha pasado mucho tiempo, hermano.
130
00:16:33,539 --> 00:16:37,210
Humpty Alexander Dumpty.
131
00:16:38,044 --> 00:16:40,379
¿Cómo osas aparecer ante mí?
132
00:16:41,547 --> 00:16:45,051
Sé que estás enfadado.
Tienes derecho a estarlo.
133
00:16:46,052 --> 00:16:48,721
Pero, Gato, me alegro de verte.
134
00:16:48,971 --> 00:16:50,389
¿Son botas nuevas?
135
00:16:50,431 --> 00:16:55,061
¡No! Son las mismas botas
que llevaba cuando me traicionaste.
136
00:16:55,853 --> 00:16:57,730
¿Traicionarte yo?
137
00:16:57,772 --> 00:17:01,400
¡Tú me abandonaste en un puente,
rodeado de soldados!
138
00:17:01,442 --> 00:17:02,777
¡Hasta me hicieron una canción!
139
00:17:02,818 --> 00:17:06,155
¿Y por qué estábamos en aquel puente,
si se puede saber?
140
00:17:06,197 --> 00:17:09,200
¡Porque éramos hermanos!
¡Y los hermanos se cuidan entre ellos!
141
00:17:09,242 --> 00:17:10,409
¡Humpty!
142
00:17:12,620 --> 00:17:14,622
No olvides a qué vinimos.
143
00:17:15,790 --> 00:17:17,333
Debí imaginarlo.
144
00:17:18,084 --> 00:17:20,545
Casi tenía las judías mágicas
en mi poder,
145
00:17:20,586 --> 00:17:25,258
¿y tú me envías a esta hembra
atractiva y diabólica para estorbarme?
146
00:17:25,591 --> 00:17:27,260
¡Me estás amargando la vida!
147
00:17:27,593 --> 00:17:29,136
¡Alto! Escúchame.
148
00:17:29,178 --> 00:17:31,806
Sí. Le dije a Kitty que te trajera aquí,
149
00:17:31,847 --> 00:17:34,058
pero no es una ladrona cualquiera:
150
00:17:35,768 --> 00:17:37,603
Es Kitty Zarpas Suaves,
151
00:17:37,645 --> 00:17:39,981
el toque más suave del país.
152
00:17:40,022 --> 00:17:42,984
Demasiado tacón para un varón,
¿no te parece?
153
00:17:47,446 --> 00:17:50,074
Con la habilidad de Kitty,
tu espada y mi cerebro,
154
00:17:50,116 --> 00:17:51,784
el triunfo está asegurado.
155
00:17:51,826 --> 00:17:54,870
Gato, sabes que nadie ha saqueado
156
00:17:54,912 --> 00:17:57,623
el Castillo del Gigante
y ha vivido para contarlo.
157
00:17:57,665 --> 00:17:59,875
Para sobrevivir necesitas un plan.
158
00:18:01,085 --> 00:18:05,590
Yo llevo estudiando este golpe
toda mi vida. Tú lo sabes.
159
00:18:05,631 --> 00:18:07,842
Seamos sinceros.
160
00:18:07,883 --> 00:18:10,428
Sin mí no sabes
ni dónde plantar las judías.
161
00:18:11,512 --> 00:18:13,848
Jack y Jill lo saben
y se dirigen allí.
162
00:18:15,266 --> 00:18:20,271
Subiremos por la planta como forajidos
y bajaremos convertidos en leyenda.
163
00:18:22,607 --> 00:18:24,275
¿Qué me dices?
164
00:18:24,900 --> 00:18:26,277
¿Socios?
165
00:18:29,280 --> 00:18:31,907
No. Jamás en la vida.
166
00:18:33,743 --> 00:18:37,580
Te pido perdón, ¿vale?
¿Cuánto te va a durar ese rencor?
167
00:18:37,622 --> 00:18:41,751
¡Han pasado siete años!
O sea, 35 años de un gato.
168
00:18:42,126 --> 00:18:45,463
¡Me necesitas! Y yo a ti.
169
00:18:47,214 --> 00:18:51,552
¡Gato! ¿Tienes idea de lo que hacen a
los huevos en la cárcel de San Ricardo?
170
00:18:55,640 --> 00:18:57,933
Te diré una cosa, amigo mío:
171
00:18:59,143 --> 00:19:00,936
prefiero ser un huevo frito.
172
00:19:14,909 --> 00:19:16,911
¡Ay, qué mal! ¡Qué mal!
173
00:19:16,952 --> 00:19:21,332
Descuida, yo lo arreglaré.
Sé cómo hablar "miau".
174
00:19:21,666 --> 00:19:24,335
¡Me cuentas tus penas
con tus mentiras
175
00:19:24,377 --> 00:19:27,380
y tu cáscara grasienta
que huele a jamón rancio!
176
00:19:27,421 --> 00:19:29,590
¡Debería romperte por la mitad...!
177
00:19:40,518 --> 00:19:42,520
Mira lo que encontré.
178
00:19:44,188 --> 00:19:46,524
Alguien olvidó su dinero...
179
00:19:49,819 --> 00:19:52,697
Tú tienes mucho peligro.
180
00:19:53,698 --> 00:19:55,616
Humpty dice que te gusta el peligro.
181
00:19:58,619 --> 00:20:02,456
Sólo piensa en todos los líos
en que nos meteríamos.
182
00:20:05,209 --> 00:20:07,795
Los dos juntos.
183
00:20:07,837 --> 00:20:11,841
Podríamos robar
bastantes huevos de oro.
184
00:20:18,013 --> 00:20:20,516
Y... me lo debes.
185
00:20:20,558 --> 00:20:22,852
¿Te lo debo?
186
00:20:23,561 --> 00:20:26,188
Me golpeaste la cabeza
con una guitarra.
187
00:20:26,230 --> 00:20:28,232
Lamento lo de la guitarra.
188
00:20:28,566 --> 00:20:30,985
Vale, te perdono.
189
00:20:31,026 --> 00:20:33,404
Entonces, ¿lo harás?
190
00:20:35,239 --> 00:20:39,827
Hay una cosa pequeña, chiquitita,
llamada problema.
191
00:20:39,869 --> 00:20:41,579
¿Ah, sí? ¿ Qué es?
192
00:20:41,871 --> 00:20:44,749
¡Que trabajas para el huevo!
193
00:20:45,458 --> 00:20:50,045
¡Ay, por favor, Gato! ¿Qué pasó
entre tú y Humpty que fue tan grave?
194
00:20:52,423 --> 00:20:55,050
Me temo que las heridas
son tan profundas
195
00:20:56,260 --> 00:20:58,387
que no han cicatrizado todavía.
196
00:21:02,892 --> 00:21:05,978
Todo dio comienzo
hace mucho tiempo.
197
00:21:06,020 --> 00:21:08,981
En serio,
no tienes que contarme tu vida.
198
00:21:09,023 --> 00:21:10,858
Ponte cómoda.
199
00:21:12,276 --> 00:21:16,238
En ocasiones resulta muy... dolorosa.
200
00:21:16,280 --> 00:21:18,073
Bueno, no me escapo.
201
00:21:19,074 --> 00:21:22,620
Era un año castigado por la sequía.
202
00:21:23,621 --> 00:21:27,082
El viento soplaba con fuerza
y la cesta era frágil.
203
00:21:27,792 --> 00:21:29,543
Durante días, fui a la deriva.
204
00:21:30,252 --> 00:21:33,589
Un gatito hambriento sin leche,
sin su mamá
205
00:21:33,631 --> 00:21:35,591
y sin su caja de arena.
206
00:21:35,633 --> 00:21:40,095
Hasta que fui a parar a un hogar
para niños abandonados.
207
00:21:40,513 --> 00:21:42,515
ORFANATO
DE SAN RICARDO
208
00:21:48,062 --> 00:21:50,773
Ella se llamaba Imelda.
209
00:21:50,815 --> 00:21:55,277
Y como una madre, me acogió en
su seno y me crió como a un hijo suyo.
210
00:22:01,867 --> 00:22:04,078
Era un ángel lleno de bondad.
211
00:22:07,081 --> 00:22:08,541
Casi siempre.
212
00:22:08,582 --> 00:22:12,294
Quiero presentaros
a un nuevo compañero vuestro.
213
00:22:12,336 --> 00:22:15,965
Tranquilo, pequeño.
Deja que te vean.
214
00:22:19,927 --> 00:22:21,262
Vamos.
215
00:22:26,684 --> 00:22:30,104
Y fue entonces cuando conocí a...
216
00:22:30,437 --> 00:22:32,189
Humpty Alexander Dumpty.
217
00:22:33,440 --> 00:22:36,777
¡Eh, bigotes!
Éste es el sitio del Niño Azul.
218
00:22:37,319 --> 00:22:39,572
¡Deja a ese pobre!
219
00:22:39,613 --> 00:22:41,740
¿Por qué no te metes
con uno de tu tamaño?
220
00:22:41,782 --> 00:22:43,701
¿Quién te ha preguntado, "huevón"?
221
00:22:43,742 --> 00:22:45,368
Recuerda lo que dice Imelda.
222
00:22:45,411 --> 00:22:48,622
Antes de soltar un soplamocos,
sopla un ratito el cuerno.
223
00:22:48,664 --> 00:22:50,040
¡A dar vueltas!
224
00:22:50,082 --> 00:22:52,459
¡Vueltas no, por favor!
¡Vueltas no!
225
00:22:52,501 --> 00:22:55,045
¡Más no! ¡Basta!
¡Que estoy a punto de nieve!
226
00:22:55,087 --> 00:22:58,883
Aunque me había quitado mis judías,
había dado la cara por mí.
227
00:22:58,924 --> 00:23:00,843
Así que decidí...
228
00:23:00,885 --> 00:23:03,304
que siempre lo protegería.
229
00:23:10,561 --> 00:23:11,729
¡Caray!
230
00:23:11,979 --> 00:23:14,189
Eso ha sido impresionante.
¡Gracias!
231
00:23:15,190 --> 00:23:16,817
¡Eh, cara-huevo!
232
00:23:18,819 --> 00:23:23,824
Había algo en aquel extraño huevecito
que me intrigaba.
233
00:23:40,841 --> 00:23:44,345
Ah, eres tú.
Llevo meses intentándolo.
234
00:23:44,386 --> 00:23:46,847
Nunca se sabe cuándo
puede sonar la flauta.
235
00:23:48,515 --> 00:23:51,226
Judías mágicas: ahí las tienes.
236
00:23:52,853 --> 00:23:53,854
¿Eres mudo?
237
00:23:54,437 --> 00:23:58,067
¿Saldrás corriendo a contar
a los demás que creo en la magia?
238
00:24:00,402 --> 00:24:02,445
¿No? Tu nombre era...
239
00:24:03,781 --> 00:24:05,741
¿Tú no eres muy hablador?
240
00:24:05,783 --> 00:24:08,202
Entonces te llamaré Chispita.
241
00:24:09,244 --> 00:24:10,537
¿Bigotes?
242
00:24:10,871 --> 00:24:11,956
¡Zoltar!
243
00:24:13,958 --> 00:24:15,376
¿Qué te parece Gato?
244
00:24:16,835 --> 00:24:20,714
La mente de Humpty estaba llena
de imaginación e invención.
245
00:24:20,756 --> 00:24:22,508
¿Cuánto habrá, 15 metros de altura?
246
00:24:22,549 --> 00:24:25,177
Allá vamos. Dame un...
247
00:24:25,219 --> 00:24:26,971
¡empujóooon!
248
00:24:28,514 --> 00:24:31,684
¡Mírame, Gato! ¡Estoy volando!
249
00:24:34,186 --> 00:24:38,440
Me hablaba de leyendas y aventuras
que yo jamás habría podido ni imaginar.
250
00:24:38,481 --> 00:24:41,986
Cuando encuentre esas judías mágicas,
haré que crezca una planta
251
00:24:42,027 --> 00:24:44,196
hasta las nubes,
252
00:24:44,238 --> 00:24:48,617
donde un horrible y temible gigante
guarda su mayor tesoro:
253
00:24:49,118 --> 00:24:51,412
la Oca de los Huevos de Oro.
254
00:24:51,453 --> 00:24:53,872
Uno sólo,
255
00:24:53,914 --> 00:24:58,544
uno sólo de sus huevos de oro
y tendría la vida resuelta.
256
00:24:59,461 --> 00:25:01,296
Es mi destino, amigo.
257
00:25:01,338 --> 00:25:06,343
No sé cómo explicarlo, pero algo
me dice que mi lugar está ahí arriba.
258
00:25:11,223 --> 00:25:13,684
En fin, esto da un poco de corte.
259
00:25:13,726 --> 00:25:16,729
Es un sueño monoplaza.
260
00:25:17,563 --> 00:25:20,733
No necesito un peso muerto
con el que cargar.
261
00:25:22,484 --> 00:25:23,861
¿Qué haces?
262
00:25:24,653 --> 00:25:26,071
¡Jo, macho, qué bueno!
263
00:25:26,113 --> 00:25:29,658
Esa cosa que haces con los ojos
es una auténtica pasada.
264
00:25:29,700 --> 00:25:33,579
De acuerdo, un minuto,
voy a recapacitar.
265
00:25:33,829 --> 00:25:36,248
Esto es una locura, pero...
266
00:25:36,290 --> 00:25:39,501
te propongo... que seas mi socio.
267
00:25:41,128 --> 00:25:42,963
Pero tengo que saber una cosa.
268
00:25:43,922 --> 00:25:45,340
¿Me das tu palabra?
269
00:25:45,841 --> 00:25:47,885
Sí. Te doy mi palabra.
270
00:25:47,926 --> 00:25:51,305
¡Ah, pero si hablas!
¿Te importa levantarme?
271
00:25:56,685 --> 00:25:58,103
Primera norma
del Club de las Judías:
272
00:25:59,605 --> 00:26:02,399
"No hables
del Club de las Judías".
273
00:26:02,983 --> 00:26:04,693
La segunda norma
del Club de las Judías
274
00:26:05,152 --> 00:26:09,031
es que no hables
del Club de las Judías. ¿Preparado?
275
00:26:09,073 --> 00:26:10,157
Listo.
276
00:26:10,741 --> 00:26:13,786
De hoy en adelante,
de todos será sabido.
277
00:26:13,827 --> 00:26:17,122
Jamás solos, juntos siempre.
278
00:26:17,164 --> 00:26:18,499
Humpty y Gato,
279
00:26:18,749 --> 00:26:20,292
hermanos para siempre.
280
00:26:21,001 --> 00:26:22,878
Y desde aquel momento,
281
00:26:22,920 --> 00:26:27,174
nos embarcamos en una gran aventura
en busca de las judías mágicas.
282
00:26:27,216 --> 00:26:28,342
Levántame.
283
00:26:28,926 --> 00:26:30,010
Dame huevo.
284
00:26:30,302 --> 00:26:32,346
Humpty era el cerebro.
285
00:26:32,387 --> 00:26:35,057
- ¡Santo cielo!
- No lo he visto.
286
00:26:35,099 --> 00:26:37,600
- ¡Qué dolor!
- Y yo era el habilidoso.
287
00:26:38,519 --> 00:26:40,104
¡Me he roto!
288
00:26:41,855 --> 00:26:44,399
Tenemos judías pintas,
verdes, judiones,
289
00:26:44,441 --> 00:26:47,027
judías blancas,
pero ninguna judía mágica.
290
00:26:48,403 --> 00:26:50,197
¿Te apetece una judía de menta?
291
00:26:50,239 --> 00:26:51,406
Gracias.
292
00:26:52,032 --> 00:26:54,409
Encontrarlas lo era todo
para nosotros.
293
00:26:54,952 --> 00:26:57,620
Casi se me olvida lo más importante.
294
00:26:58,205 --> 00:26:59,873
Somos tú y yo.
295
00:27:01,375 --> 00:27:03,001
Tú y yo.
296
00:27:03,043 --> 00:27:05,671
Pero nunca las encontramos.
297
00:27:05,712 --> 00:27:09,091
Y con el paso del tiempo,
la búsqueda de las judías mágicas
298
00:27:09,133 --> 00:27:13,387
parecía cada vez más
un sueño de niños.
299
00:27:14,805 --> 00:27:18,433
De adolescentes,
Humpty y yo nos buscábamos líos
300
00:27:18,976 --> 00:27:20,936
y a menudo los encontrábamos.
301
00:27:20,978 --> 00:27:25,232
Es la tercera vez en este mes.
La próxima irán a la cárcel.
302
00:27:25,274 --> 00:27:27,650
Sólo son unos críos.
303
00:27:27,693 --> 00:27:30,279
Son unos ladrones.
304
00:27:34,241 --> 00:27:37,244
Yo sé que sois buenos chicos.
305
00:27:37,286 --> 00:27:40,622
Confío en vosotros
con todo mi corazón.
306
00:27:40,663 --> 00:27:43,417
Por favor, no me falléis.
307
00:27:44,418 --> 00:27:48,755
No soporto este sitio.
¡Ya no aguanto más! ¡Hay que largarse!
308
00:27:50,299 --> 00:27:52,509
Tira una piedra, te sentirás mejor.
309
00:27:55,429 --> 00:27:56,597
¡Ay, madre! Vámonos.
310
00:27:59,099 --> 00:28:01,684
El instinto me hizo reaccionar.
311
00:28:14,990 --> 00:28:16,658
¡Ha salvado a la madre
del comandante!
312
00:28:16,909 --> 00:28:19,119
¡Ha salvado a la madre
del comandante!
313
00:28:19,953 --> 00:28:22,623
¡Ha salvado a la madre del
comandante!
314
00:28:25,042 --> 00:28:27,628
Has salvado a mi madre.
315
00:28:28,128 --> 00:28:31,340
El señor Gato... es un héroe.
316
00:28:33,050 --> 00:28:39,056
Hoy hemos visto que el coraje
y la valentía no entienden de tamaños.
317
00:28:39,348 --> 00:28:43,894
No podía imaginar que un solo
momento... cambiaría toda mi vida.
318
00:28:43,936 --> 00:28:46,480
Desde hoy son tuyas, mi pequeño.
319
00:28:47,147 --> 00:28:51,693
Lúcelas como símbolo de honor
y de justicia.
320
00:28:51,735 --> 00:28:55,614
Te sentirás orgullosa, mamá.
321
00:28:55,656 --> 00:29:00,702
Me he sentido orgullosa siempre,
mi Gato con Botas.
322
00:29:02,996 --> 00:29:06,333
Era curioso que a un gato
le regalaran unas botas,
323
00:29:06,375 --> 00:29:09,711
pero... cómo me quedaban.
324
00:29:09,753 --> 00:29:12,547
Y a medida que mi camino
se iluminaba,
325
00:29:13,382 --> 00:29:17,094
el de Humpty cada vez
se hacía más oscuro.
326
00:29:25,394 --> 00:29:27,854
Ten cuidado con
las compañías que escoges.
327
00:29:30,023 --> 00:29:33,151
¡Lo sé!
No debí actuar sin contar contigo.
328
00:29:33,193 --> 00:29:36,822
Ya no se trata de robar piruletas.
Esto es algo muy serio.
329
00:29:36,863 --> 00:29:39,324
¡Es cierto!
Tenemos que ser más hábiles.
330
00:29:39,366 --> 00:29:41,743
Tenemos que apuntar más alto.
331
00:29:41,785 --> 00:29:44,663
He estado vigilando al platero
y es perfecto.
332
00:29:44,705 --> 00:29:47,291
Tú y yo. Entrar y salir,
50 segundos máximo.
333
00:29:47,332 --> 00:29:50,085
¿Quieres guardar eso?
Éste es nuestro hogar.
334
00:29:50,127 --> 00:29:52,879
¡Esta gente no nos ha hecho nada!
335
00:29:52,921 --> 00:29:56,508
¿Nuestro hogar?
De acuerdo, ahora lo entiendo.
336
00:29:56,550 --> 00:30:00,095
Al llevar superbotas,
ahora eres mejor que yo.
337
00:30:00,137 --> 00:30:01,596
Eso no es cierto.
338
00:30:01,638 --> 00:30:03,890
No hemos nacido aquí.
Somos huérfanos
339
00:30:03,932 --> 00:30:05,851
y sólo nos tenemos a nosotros, ¿vale?
340
00:30:05,892 --> 00:30:07,519
Somos buena gente.
341
00:30:08,937 --> 00:30:10,522
Pero somos socios.
342
00:30:10,564 --> 00:30:12,607
Somos hermanos.
343
00:30:13,608 --> 00:30:16,111
Pero me niego a continuar robando.
344
00:30:18,613 --> 00:30:21,408
Sin embargo,
Humpty no se dio por vencido.
345
00:30:21,992 --> 00:30:23,368
¡Estoy metido en un lío!
346
00:30:23,410 --> 00:30:25,746
El Niño Azul y su pandilla.
Les debo dinero
347
00:30:25,787 --> 00:30:27,998
y vienen a por mí.
Súbeme a este muro.
348
00:30:28,248 --> 00:30:31,585
Súbeme. ¡Rápido! ¡Rápido!
349
00:30:36,256 --> 00:30:37,841
BANCO DE SAN RICARDO
350
00:30:43,597 --> 00:30:46,058
Ya está. Lo conseguimos.
¡En marcha!
351
00:30:46,099 --> 00:30:47,726
¿Cómo has podido hacerme esto?
352
00:30:47,768 --> 00:30:50,354
¡Te he hecho un favor!
¡Por fin nos largaremos de aquí!
353
00:30:50,395 --> 00:30:53,106
¡Este dinero es del pueblo!
¡Es todo lo que tienen!
354
00:30:57,652 --> 00:30:59,738
¡No eres digno de llevar esas botas!
355
00:30:59,780 --> 00:31:01,782
Comandante, se lo puedo explicar.
356
00:31:01,823 --> 00:31:03,033
¡Arrestadlos!
357
00:31:07,204 --> 00:31:09,414
¡Corre! ¡Ve hacia el puente!
358
00:31:09,456 --> 00:31:10,499
¡Me has engañado!
359
00:31:10,832 --> 00:31:13,627
¡Tenía que hacerlo!
¡No me has dado opción!
360
00:31:21,593 --> 00:31:22,677
Mamá...
361
00:31:25,639 --> 00:31:26,640
¡Cuidado!
362
00:31:42,989 --> 00:31:44,491
Oh, no...
363
00:31:44,533 --> 00:31:46,660
Gato, no puedo levantarme.
364
00:31:46,701 --> 00:31:49,079
¡Gato! Ayúdame. ¡No puedo!
365
00:31:49,121 --> 00:31:50,455
¡Alto!
366
00:31:51,248 --> 00:31:53,041
¡Gato, sálvame!
367
00:31:53,708 --> 00:31:55,168
Sálvate tú solo.
368
00:32:12,477 --> 00:32:16,148
Aquel día perdí
todo lo que me importaba:
369
00:32:17,149 --> 00:32:19,109
a mi hermano,
370
00:32:19,151 --> 00:32:20,735
mi honor,
371
00:32:20,777 --> 00:32:22,154
mi hogar.
372
00:32:23,780 --> 00:32:28,368
No dejaba de pensar en la decepción
reflejada en los ojos de mi madre.
373
00:32:29,786 --> 00:32:32,330
Y desde entonces vivo huyendo.
374
00:32:36,501 --> 00:32:38,795
El huevo me traicionó.
375
00:32:39,504 --> 00:32:42,674
Sus mentiras me lo arrebataron todo.
376
00:32:46,136 --> 00:32:47,762
¡Estoy despierta!
377
00:32:47,804 --> 00:32:49,973
¿Crees que no quiero
arreglar el pasado?
378
00:32:53,477 --> 00:32:55,061
No puedo bajar.
379
00:33:04,070 --> 00:33:08,116
Escucha, no pasa ni un solo día
380
00:33:08,158 --> 00:33:10,285
en que no piense en lo que perdí.
381
00:33:12,496 --> 00:33:15,123
Perdí a mi mejor amigo,
382
00:33:15,165 --> 00:33:17,542
a mi único amigo.
383
00:33:17,584 --> 00:33:20,670
Sí, lo sé. Me pudo la avaricia,
la desesperación, te fallé a ti
384
00:33:20,712 --> 00:33:22,881
y me fallé a mí.
385
00:33:22,923 --> 00:33:25,550
Dame una segunda oportunidad,
no te pido más.
386
00:33:25,592 --> 00:33:29,763
Si me la concedes, te ayudaré
a pagar tu deuda con San Ricardo.
387
00:33:30,805 --> 00:33:32,807
Por favor.
388
00:33:32,849 --> 00:33:35,644
Así verás cuánto
valoraba nuestra amistad.
389
00:33:40,524 --> 00:33:43,360
- Lo haré.
- ¡Ah, estupendo!
390
00:33:43,401 --> 00:33:48,740
Lo haré por mi madre
y por San Ricardo, no por ti.
391
00:33:48,782 --> 00:33:52,285
No somos socios ni amigos.
392
00:33:53,119 --> 00:33:57,958
De acuerdo. Te prometo que esta vez
no te sentirás engañado.
393
00:33:59,125 --> 00:34:00,293
¡Bien!
394
00:34:01,545 --> 00:34:03,797
El Club de las Judías ha vuelto.
395
00:34:24,109 --> 00:34:25,610
Espero que su plan funcione.
396
00:34:25,652 --> 00:34:30,782
Escucha, tú preocúpate de cumplir
con tu parte. Y no metas la pata.
397
00:34:30,824 --> 00:34:33,326
- ¿Qué?
- ¿Ya estamos con la máscara?
398
00:34:33,368 --> 00:34:36,913
Primero límpiate las botas
y luego hablamos de moda.
399
00:34:44,504 --> 00:34:46,298
Vamos, Gato. ¡Ahora!
400
00:34:50,594 --> 00:34:53,305
La alarma de nuestro reloj biológico
está sonando.
401
00:34:53,346 --> 00:34:56,016
Hay que tener más perspectiva.
402
00:34:57,183 --> 00:34:59,561
Yo mimo un montón mi cuerpo.
403
00:34:59,603 --> 00:35:02,522
Estoy muy buena y no pienso
tirar eso por la borda.
404
00:35:06,943 --> 00:35:08,612
- ¿Qué?
- Mira.
405
00:35:09,404 --> 00:35:11,364
Podemos fingir que tienes un bebé.
406
00:35:13,033 --> 00:35:14,367
¡Excelente!
407
00:35:18,496 --> 00:35:21,249
No puedo quedarme en casa
rodeada de pañales y patucos.
408
00:35:21,291 --> 00:35:24,085
No hace falta.
Yo pediré la baja paternal.
409
00:35:24,127 --> 00:35:26,671
Ahí atrás hay
diez gorrinillos hambrientos.
410
00:35:26,713 --> 00:35:29,591
Practica con ellos.
Para y dales de comer.
411
00:35:29,633 --> 00:35:31,676
- Jamoncete es mi favorito.
- ¡Date prisa!
412
00:35:31,718 --> 00:35:33,428
¡Es tan mono!
413
00:35:33,470 --> 00:35:35,639
¿Por qué no utilizas las zarpas?
414
00:35:35,680 --> 00:35:37,682
¿Te puedes callar? Yo me encargo.
415
00:35:37,724 --> 00:35:40,393
- ¡Utiliza las zarpas!
- Que te calles.
416
00:35:40,435 --> 00:35:43,438
- ¡Las zarpas!
- Que no tengo zarpas, ¿entiendes?
417
00:35:44,189 --> 00:35:45,732
¿Era Jamoncete?
418
00:35:51,237 --> 00:35:54,282
Ya, ya.
Duerme, duerme, cerdito gordito.
419
00:35:59,204 --> 00:36:00,580
Abrázalo tú.
420
00:36:01,456 --> 00:36:03,875
Zarpas Suaves.
421
00:36:06,461 --> 00:36:07,587
¿Qué?
422
00:36:09,756 --> 00:36:11,883
Hola, judías legendarias.
423
00:36:12,884 --> 00:36:13,885
¡Vámonos!
424
00:36:22,936 --> 00:36:26,564
Vaya, vaya, vaya...
Mira qué tenemos aquí, Jill.
425
00:36:26,606 --> 00:36:29,275
Habéis chinchado a nuestro bebé.
426
00:36:30,777 --> 00:36:33,613
Y habéis cogido mis judías.
427
00:36:35,198 --> 00:36:36,449
¡Bomba porcina!
428
00:36:42,539 --> 00:36:46,126
¡Ésta nos la pagaréis,
gatos sanguijuelas!
429
00:36:47,335 --> 00:36:48,503
¡Avisa al huevo!
430
00:36:50,213 --> 00:36:51,548
¡Bien!
431
00:36:55,927 --> 00:36:57,679
- Muy bien.
- ¿Preparados?
432
00:36:57,721 --> 00:36:59,723
- ¿Listos?
- ¡Ya!
433
00:37:15,989 --> 00:37:17,323
¡Ay, madre!
434
00:37:35,091 --> 00:37:38,261
Venga, bicho, dame esas judías.
435
00:37:39,637 --> 00:37:42,515
¿Es verdad que los gatos
siempre caen de pie?
436
00:37:42,557 --> 00:37:45,351
¡No! ¡Es un mito
inventado por los perros!
437
00:37:46,019 --> 00:37:47,687
Bien, vamos a averiguarlo.
438
00:37:55,195 --> 00:37:57,655
¡Te dije que no te dejaría tirado!
439
00:37:57,697 --> 00:37:59,449
¿Creéis que esto ha acabado?
440
00:38:06,206 --> 00:38:07,457
¡Casi nos afeita!
441
00:38:17,717 --> 00:38:18,843
¡Ahora!
442
00:38:21,846 --> 00:38:25,308
¡Hay que llegar como sea al puente!
¡Agarraos!
443
00:38:26,726 --> 00:38:29,229
- ¡Humpty, no hay puente!
- Confía en mí.
444
00:38:35,735 --> 00:38:37,237
¡Humpty!
445
00:38:41,950 --> 00:38:44,577
¡Vamos a morir!
446
00:38:56,756 --> 00:38:58,550
Odio a los gatos.
447
00:38:58,591 --> 00:39:00,176
¡Es la guerra!
448
00:39:08,935 --> 00:39:10,603
Castillo del Gigante,
449
00:39:11,271 --> 00:39:12,772
allá vamos.
450
00:39:15,900 --> 00:39:17,902
Reconozco el mérito del huevo.
451
00:39:17,944 --> 00:39:20,864
Ha sido un trabajo de equipo.
Humpty a veces mete la zarpa,
452
00:39:20,905 --> 00:39:25,910
digo, la pata. Vamos, que se equivoca.
No tiene zarpas, no es un gato.
453
00:39:26,411 --> 00:39:29,414
- No tiene nada de malo ser...
- No quiero hablar de eso.
454
00:39:29,455 --> 00:39:30,957
Vale.
455
00:39:32,083 --> 00:39:33,793
¡Vale, estamos cerca!
456
00:39:35,086 --> 00:39:37,171
¡Estad atentos
a cualquier nubecilla rara!
457
00:39:38,423 --> 00:39:41,259
Me llaman Kitty Zarpas Suaves
porque puedo robarte hasta el aire
458
00:39:41,301 --> 00:39:43,511
sin que te des cuenta.
459
00:39:49,767 --> 00:39:50,810
Kitty...
460
00:39:52,228 --> 00:39:54,147
No eres tan buena como dicen.
461
00:39:55,982 --> 00:39:58,151
Eres mejor.
462
00:40:01,237 --> 00:40:03,781
Respetaré tu intimidad.
463
00:40:07,952 --> 00:40:10,455
Te lo diré.
464
00:40:11,039 --> 00:40:13,374
Yo era una gata callejera,
465
00:40:13,833 --> 00:40:16,544
pero tenía hermosas zarpas.
466
00:40:17,921 --> 00:40:21,716
Un día, una linda pareja me adoptó.
467
00:40:21,758 --> 00:40:24,177
Me daban leche por las mañanas.
468
00:40:24,218 --> 00:40:25,595
Me querían.
469
00:40:27,430 --> 00:40:32,560
Tal vez rasgué sus cortinas
o jugué muy duro con el hámster...
470
00:40:32,602 --> 00:40:34,938
No sé por qué lo hicieron,
471
00:40:35,647 --> 00:40:37,649
pero cortaron mis zarpas.
472
00:40:39,275 --> 00:40:41,486
Los que tienen gatos están locos.
473
00:40:43,529 --> 00:40:45,239
¡Para el carro! ¡Creo que es aquí!
474
00:41:05,760 --> 00:41:07,720
¿No te parece increíble?
475
00:41:07,762 --> 00:41:10,515
Después de todos estos años...
476
00:41:12,016 --> 00:41:15,186
Ten, quiero que las plantes tú.
477
00:41:21,067 --> 00:41:24,195
Ésa... es una nube extraña.
478
00:41:26,531 --> 00:41:29,701
Sí, señor, ésa es.
Ya empieza. Rápido.
479
00:41:32,870 --> 00:41:34,288
Por aquí.
480
00:41:34,330 --> 00:41:35,999
Bien, bien. Vamos.
481
00:41:36,416 --> 00:41:38,751
Veintitrés dividido
por el espesor de la nube.
482
00:41:38,793 --> 00:41:40,503
¡Cavad! Ahí.
483
00:41:43,506 --> 00:41:45,341
Planta las judías.
484
00:41:47,093 --> 00:41:49,262
Ponlas con mucho cuidado.
485
00:41:49,303 --> 00:41:52,098
No hace falta que las amontones.
La magia es muy delicada.
486
00:41:52,640 --> 00:41:56,477
Eso es, perfecto, bien.
Y ahora, atrás.
487
00:42:39,937 --> 00:42:41,272
¿Qué está pasando?
488
00:42:41,314 --> 00:42:43,357
Quizá la magia se ha quedado
en el bolsillo.
489
00:42:43,399 --> 00:42:46,736
- ¡Imposible!
- Tranquilos, tranquilos, no se alarmen.
490
00:42:46,778 --> 00:42:48,946
Un día leí que las plantas
tienen sentimientos,
491
00:42:48,988 --> 00:42:52,825
así que... habla, dile algo lindo.
492
00:42:52,867 --> 00:42:53,868
De acuerdo.
493
00:42:54,869 --> 00:42:56,537
A ver qué se me ocurre.
494
00:42:57,413 --> 00:42:58,414
Hola, plantita.
495
00:44:19,412 --> 00:44:21,080
¿Chicos?
496
00:44:21,831 --> 00:44:23,791
¡Humpty!
497
00:44:23,833 --> 00:44:26,961
- No lo veo. ¿Tú lo ves?
- No lo veo en ninguna parte.
498
00:44:27,003 --> 00:44:29,255
Tienes una voz muy rara.
499
00:44:30,631 --> 00:44:32,258
¡Es la falta de oxígeno!
500
00:44:33,259 --> 00:44:37,096
¡Venga, venid! ¡Es una gozada!
501
00:44:43,603 --> 00:44:46,606
La nube... me hace cosquillas.
502
00:44:46,647 --> 00:44:50,026
Eso es por las burbujitas.
¡Qué cosas!
503
00:44:56,115 --> 00:44:57,283
¿A qué esperas?
504
00:45:15,134 --> 00:45:16,302
¡Te tengo!
505
00:45:20,473 --> 00:45:21,641
Miau.
506
00:45:22,724 --> 00:45:25,895
Oye, Gato. ¿Qué dices?
¿Me afeito?
507
00:45:26,896 --> 00:45:28,356
Te voy a enseñar algo.
508
00:45:35,488 --> 00:45:38,115
En algún lugar allí abajo
hay dos niños,
509
00:45:38,157 --> 00:45:40,409
tal vez huérfanos.
510
00:45:40,451 --> 00:45:43,454
Y tumbados en una colina
contemplan las nubes
511
00:45:43,496 --> 00:45:45,456
y sueñan con el futuro.
512
00:45:46,290 --> 00:45:48,125
Son como nosotros.
513
00:45:48,793 --> 00:45:50,795
Como tú y como yo.
514
00:45:52,713 --> 00:45:54,048
¡Chicos!
515
00:45:54,090 --> 00:45:57,802
Tal vez quieran darle
un vistazo a esto.
516
00:46:00,721 --> 00:46:03,307
El Castillo del Gigante.
517
00:46:06,477 --> 00:46:08,646
De acuerdo, hay que prepararse.
518
00:46:08,688 --> 00:46:09,855
¡Humpty!
519
00:46:09,897 --> 00:46:12,358
Pareceré un huevo de oro más.
520
00:46:16,153 --> 00:46:17,863
¿Soy un genio o no?
521
00:46:17,905 --> 00:46:21,575
¡Humpty,
no te pusiste ropa interior!
522
00:46:21,617 --> 00:46:25,371
¿Qué? ¿Os da vergüenza?
A mí no.
523
00:46:28,082 --> 00:46:30,584
¿Te acuerdas de cuando todos
se reían del Club de las Judías?
524
00:46:30,626 --> 00:46:33,546
¿Quién se ríe ahora?
¡Nosotros!
525
00:46:58,612 --> 00:47:01,741
Ése es nuestro objetivo.
526
00:47:01,782 --> 00:47:03,951
Ya no tienes voz de duende.
527
00:47:03,993 --> 00:47:05,827
Porque aquí
la presión del aire es normal.
528
00:47:05,870 --> 00:47:06,912
¡Andando!
529
00:47:10,958 --> 00:47:14,712
Éste es el plan: coged los huevos
mientras lucho con el gigante.
530
00:47:14,754 --> 00:47:17,590
No hay ningún gigante.
El gigante murió hace años.
531
00:47:17,631 --> 00:47:20,051
- ¿Qué?
- ¿No has leído el cuento?
532
00:47:20,092 --> 00:47:23,429
Juanito y las habichuelas, capítulo 14.
"El gigante se despanzurra".
533
00:47:24,013 --> 00:47:25,181
¡Mi tobillo!
534
00:47:28,434 --> 00:47:31,395
- ¿Qué fue eso?
- Lo llaman el Gran Terror.
535
00:47:31,437 --> 00:47:34,023
Es el monstruo que custodia
a la Oca de Oro.
536
00:47:34,065 --> 00:47:36,776
Según la leyenda,
si lo miras te conviertes en piedra.
537
00:47:36,817 --> 00:47:40,404
Pero nadie lo sabe porque nadie
ha podido escapar de él con vida.
538
00:47:40,446 --> 00:47:42,365
Seguidme sin hacer ruido.
539
00:47:52,458 --> 00:47:53,834
¡Humpty!
540
00:47:53,875 --> 00:47:56,962
¿Qué quieres que haga?
Se me pega y me roza.
541
00:47:57,004 --> 00:47:58,631
Necesito polvos de talco.
542
00:48:14,896 --> 00:48:17,191
¿Cómo vamos a llegar al otro lado?
543
00:48:17,233 --> 00:48:18,317
Con champán.
544
00:48:21,987 --> 00:48:23,280
¡Chin-chin!
545
00:48:35,126 --> 00:48:37,503
¡Tú no temas! Yo te protegeré.
546
00:48:39,672 --> 00:48:43,175
¿Qué vas a hacer?
¿Darle en la cabeza con una guitarra?
547
00:48:43,217 --> 00:48:46,345
Por favor,
deja ya el temita de la guitarra.
548
00:49:04,738 --> 00:49:06,198
¡Cogedme!
549
00:49:08,534 --> 00:49:09,535
¡Corran!
550
00:49:10,952 --> 00:49:12,079
¡Escóndanse!
551
00:49:13,497 --> 00:49:14,956
¡No lo miréis!
552
00:49:20,379 --> 00:49:23,382
- ¡Humpty! Silencio.
- ¡Estoy hiperventilando!
553
00:49:24,508 --> 00:49:27,344
¿Te digo que no puedo respirar
y encima me tapas la boca?
554
00:49:28,179 --> 00:49:30,639
Tienes que calmarte un pelín.
¡Vamos!
555
00:49:30,681 --> 00:49:31,807
De acuerdo.
556
00:49:46,906 --> 00:49:50,743
¿Habéis visto?
¡Es el paraíso del huevo!
557
00:49:52,077 --> 00:49:55,080
Qué hermosura,
me siento en mi propia casa.
558
00:50:00,920 --> 00:50:02,338
¡Huevos de oro!
559
00:50:04,423 --> 00:50:06,175
Coged los que podáis.
560
00:50:07,593 --> 00:50:10,971
Me había imaginado
que serían tamaño gallina.
561
00:50:11,012 --> 00:50:15,392
¿Se imaginan poner
un huevo de éstos?
562
00:50:15,434 --> 00:50:16,810
¡Gato!
563
00:50:19,772 --> 00:50:21,524
¿Cómo vamos a llevarnos todo esto?
564
00:50:21,565 --> 00:50:22,816
No lo sé.
565
00:50:24,735 --> 00:50:27,196
¡Ahí va!
566
00:50:31,116 --> 00:50:33,202
La Oca de Oro.
567
00:50:34,370 --> 00:50:37,540
Ahí la tenéis.
¿A que es preciosa?
568
00:50:49,134 --> 00:50:50,636
Mi querida oquita.
569
00:50:52,471 --> 00:50:54,306
Creo que le has gustado.
570
00:50:57,309 --> 00:50:58,769
Nos la llevaremos.
571
00:50:58,811 --> 00:51:00,646
Es la oca de la leyenda.
572
00:51:00,688 --> 00:51:02,481
¿Qué pasará si nos la llevamos?
573
00:51:03,482 --> 00:51:07,068
Yo sé qué pasará si no nos la llevamos:
no tendremos nada.
574
00:51:07,111 --> 00:51:11,365
Oigan, oigan. Esta caca es de oro puro.
¡Nos la llevamos!
575
00:51:20,916 --> 00:51:22,083
¡Ya llegamos!
576
00:51:25,004 --> 00:51:26,130
¡Agarraos!
577
00:51:54,199 --> 00:51:55,784
¡Que viene!
578
00:51:55,826 --> 00:51:57,286
¡Corred!
579
00:52:13,093 --> 00:52:14,303
¡Kitty!
580
00:52:16,555 --> 00:52:18,182
¿Qué haces?
581
00:52:40,788 --> 00:52:42,247
¡Agárrate!
582
00:52:46,669 --> 00:52:47,961
Ven aquí.
583
00:52:51,799 --> 00:52:52,925
¡Te pillé!
584
00:52:54,385 --> 00:52:55,803
¡Ya es mía!
585
00:53:05,688 --> 00:53:06,980
¡Hola!
586
00:53:12,903 --> 00:53:15,781
¡Ay, no! ¡Vuela, oquita, vuela!
587
00:53:20,244 --> 00:53:23,122
¡No!
¡Esto no puede acabar así!
588
00:53:25,124 --> 00:53:26,792
- ¿Gato?
- No.
589
00:53:35,592 --> 00:53:37,052
Perdona.
590
00:53:52,443 --> 00:53:54,445
Gracias, chato.
591
00:54:01,160 --> 00:54:03,036
Deberíamos talar la planta.
592
00:54:07,332 --> 00:54:11,420
¿Lo ves? Por fin tienes
la familia que querías, Jack.
593
00:54:11,462 --> 00:54:14,339
¿Lo has oído?
Me ha llamado "papi".
594
00:54:15,424 --> 00:54:18,844
- Y además es clavadito a ti.
- Gracias.
595
00:54:29,270 --> 00:54:31,064
Jack, ¿qué es?
596
00:54:41,867 --> 00:54:44,703
Para mí, que es nuestra señal.
597
00:54:49,416 --> 00:54:51,794
¡Por pagarle a San Ricardo!
598
00:54:51,835 --> 00:54:53,420
¡Por ser ricos!
599
00:55:09,353 --> 00:55:10,479
Tú.
600
00:55:10,854 --> 00:55:12,022
¿Yo?
601
00:55:12,064 --> 00:55:13,649
Sí, sí, nena.
602
00:55:16,276 --> 00:55:18,237
Un, dos, chachachá.
603
00:55:18,278 --> 00:55:20,405
Tres, cuatro, chachachá.
604
00:55:20,447 --> 00:55:22,241
Un, dos...
605
00:55:23,742 --> 00:55:27,871
Hay una palabra que te define
a la perfección: ¡miau!
606
00:55:27,913 --> 00:55:33,001
Ya sé que tienes una gran reputación
con las damas, minino pícaro retozón.
607
00:55:33,043 --> 00:55:36,171
También se me conoce como...
el Amante Mimoso.
608
00:55:38,173 --> 00:55:40,509
Pero era antes de conocerte.
609
00:55:40,551 --> 00:55:42,135
No me conoces, Gato.
610
00:55:42,177 --> 00:55:45,722
No soy lo que crees que soy.
Solo me importa el trabajo.
611
00:55:45,764 --> 00:55:50,769
Mírame a los ojos y dime que
lo único que te importa es el oro.
612
00:55:51,770 --> 00:55:53,146
Gato...
613
00:55:53,188 --> 00:55:54,314
Kitty...
614
00:55:55,440 --> 00:55:56,483
¡Dios mío!
615
00:55:58,861 --> 00:55:59,862
¡Cambio de pareja!
616
00:56:00,612 --> 00:56:04,533
¡No se te ocurra caer en su magnetismo
animal! ¡No bajes la guardia!
617
00:56:06,076 --> 00:56:07,160
¿Qué?
618
00:56:15,961 --> 00:56:18,714
Oye, se me ha ocurrido, señorita mía,
619
00:56:18,755 --> 00:56:22,383
que cuando cada uno siga su camino,
podemos seguir nuestro camino...
620
00:56:22,718 --> 00:56:24,177
juntos.
621
00:56:26,221 --> 00:56:28,599
Gato, te tienes que ir, ahora.
622
00:56:28,640 --> 00:56:32,436
No hace falta que me sigas rehuyendo.
Puedes confiar en mí.
623
00:56:32,477 --> 00:56:37,774
¡Vivan los legendarios de San Ricardo:
Humpty y Gato! ¡Lo conseguimos!
624
00:56:39,610 --> 00:56:43,404
- Me voy a descansar, chicos.
- ¡Kitty! Quédate un rato.
625
00:56:43,447 --> 00:56:47,242
No, se me atoró una bola de pelos.
626
00:56:47,910 --> 00:56:50,245
De acuerdo, como tú quieras.
627
00:56:50,954 --> 00:56:52,998
Vamos a respetar su intimidad.
628
00:56:55,542 --> 00:56:58,003
Nunca creí que
llegaríamos hasta aquí.
629
00:56:59,129 --> 00:57:01,131
Después de lo que hemos pasado,
630
00:57:01,840 --> 00:57:03,967
haber conseguido esto juntos.
631
00:57:06,136 --> 00:57:08,639
Me alegra haber recuperado
a mi hermano.
632
00:57:09,181 --> 00:57:12,184
Sí, eso es cierto.
633
00:57:13,018 --> 00:57:15,020
Mañana nos espera un gran día,
634
00:57:16,188 --> 00:57:18,148
repleto de emociones.
635
00:57:18,190 --> 00:57:19,858
Descansemos pues.
636
00:57:21,193 --> 00:57:23,362
Buenas noches, Humpty.
637
00:57:29,952 --> 00:57:31,036
¡Canasta!
638
00:58:03,110 --> 00:58:05,070
¡Que estoy vivo!
639
00:58:10,409 --> 00:58:12,411
Jack y Jill.
640
00:58:13,787 --> 00:58:15,205
¿Kitty?
641
00:58:15,247 --> 00:58:16,415
¿Humpty?
642
00:58:18,917 --> 00:58:20,919
Pienso dar con vosotros.
643
00:58:25,298 --> 00:58:26,925
¡Que te largues!
644
00:58:59,291 --> 00:59:01,960
SE BUSCA - GATO CON BOTAS
RECOMPENSA DE 500 DÓLARES
645
00:59:21,063 --> 00:59:22,355
¡Quita de ahí!
646
00:59:23,982 --> 00:59:27,569
¿Qué queréis? ¿Oro?
Tengo oro.
647
00:59:27,611 --> 00:59:30,572
El huevo intenta sobornarnos.
648
00:59:30,614 --> 00:59:32,074
Con nuestro propio oro.
649
00:59:32,115 --> 00:59:34,326
Nosotros sólo queremos desayunar.
650
00:59:35,410 --> 00:59:37,496
¿Cómo te gustan los huevos, cari?
651
00:59:37,537 --> 00:59:39,164
¡Humpty, no!
652
00:59:45,337 --> 00:59:47,130
Hola, Gato.
653
00:59:47,172 --> 00:59:49,007
¡Sorpresa!
654
00:59:51,802 --> 00:59:53,178
¿Qué ocurre aquí?
655
00:59:53,220 --> 00:59:57,307
Es una fiesta sorpresa
y la sorpresa es para ti.
656
00:59:57,349 --> 01:00:00,060
Esta vez el huevo ha cazado al gato.
657
01:00:00,102 --> 01:00:01,770
¿Estáis compinchados?
658
01:00:01,812 --> 01:00:04,106
Sí. Todos trabajan para mí.
659
01:00:07,317 --> 01:00:11,613
He estado mucho tiempo
en la cárcel preparando esto.
660
01:00:11,655 --> 01:00:14,491
- Me la has jugado.
- Sí, te la he jugado.
661
01:00:14,533 --> 01:00:18,995
¿Crees que todo esto era para
conseguir el oro y limpiar tu nombre?
662
01:00:19,037 --> 01:00:23,375
Esta, digamos, aventura
sólo tenía un objetivo:
663
01:00:24,376 --> 01:00:25,877
la venganza.
664
01:00:26,962 --> 01:00:31,800
Tú no lo sabías, Gato,
pero yo siempre estaba ahí.
665
01:00:53,238 --> 01:00:57,117
¿Querías saldar una vieja deuda?
Yo también.
666
01:00:57,159 --> 01:00:58,660
¿Por qué has hecho esto?
667
01:00:58,702 --> 01:01:03,915
¡Me dejaste tirado en el puente!
¿No éramos hermanos para siempre?
668
01:01:03,957 --> 01:01:05,208
¡Yo confié en ti!
669
01:01:05,250 --> 01:01:07,419
Ahora sabes lo que es
670
01:01:07,460 --> 01:01:10,380
confiar en alguien
y que te apuñale por la espalda.
671
01:01:10,422 --> 01:01:12,382
¡Guardias!
672
01:01:12,424 --> 01:01:17,345
¡Gato con Botas! ¡Quedas arrestado
por el robo del Banco de San Ricardo!
673
01:01:17,387 --> 01:01:19,472
El Club de las Judías queda disuelto.
674
01:01:19,514 --> 01:01:21,433
¡Te batiría a punto de nieve!
675
01:01:22,726 --> 01:01:25,187
Has hecho mal en volver.
676
01:01:26,938 --> 01:01:29,399
¡Mi pequeño! Espera.
677
01:01:29,441 --> 01:01:31,735
No te enfrentes a ellos, por favor.
678
01:01:31,776 --> 01:01:34,696
Mamá, escúchame.
Te lo explicaré.
679
01:01:34,738 --> 01:01:39,242
No. Gato, no puedes seguir huyendo.
680
01:01:39,284 --> 01:01:43,455
No me partas más el corazón
y asume lo que has hecho.
681
01:01:46,458 --> 01:01:48,126
Perdóname, mamá.
682
01:01:49,127 --> 01:01:50,629
Te he fallado.
683
01:01:53,882 --> 01:01:55,884
Las garras donde podamos verlas.
684
01:01:57,052 --> 01:01:59,054
Date la vuelta, despacio.
685
01:02:01,264 --> 01:02:02,724
¡Despacio!
686
01:02:09,481 --> 01:02:12,484
Métete en tu trasportín,
por las buenas.
687
01:02:20,659 --> 01:02:24,329
¡Atención, por favor!
¿Pueden acercarse un poco más?
688
01:02:24,371 --> 01:02:30,001
Damas y caballeros, les presento
a la legendaria Oca de Oro.
689
01:02:34,339 --> 01:02:37,509
¡Kitty! No, tú no.
690
01:02:42,931 --> 01:02:44,891
¡Oro para todo el mundo!
691
01:02:47,477 --> 01:02:50,146
¡Tenemos oro recién fabricado,
amigos!
692
01:02:50,188 --> 01:02:53,525
¡No se lo pierdan! ¡Oro calentito!
693
01:03:04,327 --> 01:03:06,454
Un sombrero,
694
01:03:06,496 --> 01:03:08,790
un cinturón
695
01:03:08,832 --> 01:03:11,126
y dos botas
696
01:03:11,167 --> 01:03:14,004
que un día fueron símbolo del honor.
697
01:03:15,630 --> 01:03:18,300
¿Una petaca de malta para gatos?
698
01:03:19,217 --> 01:03:21,094
Es para mis pupilas.
699
01:03:24,597 --> 01:03:28,310
Éste es tu sitio, forajido.
700
01:03:28,351 --> 01:03:32,647
Y aquí es donde permanecerás
para siempre.
701
01:03:50,540 --> 01:03:53,209
No, no. Por mí continúa, hijo.
702
01:04:05,263 --> 01:04:09,809
Me da la impresión de que el huevo
se ha salido con la suya.
703
01:04:09,851 --> 01:04:11,811
¿Se refiere usted a Humpty?
704
01:04:11,853 --> 01:04:17,233
¡No digas su nombre! Compartí
esta celda con esa cosa repugnante.
705
01:04:17,275 --> 01:04:20,403
El día más feliz de mi vida fue...
cuando se largó.
706
01:04:20,445 --> 01:04:23,239
Hasta que vi que me había robado
mis judías mágicas.
707
01:04:23,281 --> 01:04:26,451
¡Pare! ¿Eran suyas?
¿Quién es usted?
708
01:04:28,286 --> 01:04:30,163
¿Cómo se llama?
709
01:04:30,205 --> 01:04:32,165
Soy el de las habichuelas.
710
01:04:32,207 --> 01:04:34,167
Mis amigos me llaman Juanito.
711
01:04:34,209 --> 01:04:37,629
Cambié la vaca de la familia
por las judías.
712
01:04:37,670 --> 01:04:39,756
Claro que no era la vaca de mi familia,
713
01:04:39,798 --> 01:04:42,842
sino de otra familia.
Y me cayeron diez años.
714
01:04:42,884 --> 01:04:46,888
Es básico saber qué vaca es la tuya.
715
01:04:48,181 --> 01:04:50,016
Como una cabra. ¡Despierte!
716
01:04:51,059 --> 01:04:52,268
¿Y qué más sabe?
717
01:04:52,310 --> 01:04:56,189
Lo llevamos claro
gracias a ese asqueroso.
718
01:04:56,231 --> 01:05:01,611
Le dije que no cogiera la oca,
pero estaba obsesionado con vengarse.
719
01:05:01,653 --> 01:05:03,988
¿Que no cogiera la oca? ¿Por qué?
720
01:05:07,242 --> 01:05:11,454
¡El Gran Terror!
Es la mamá de la Oca de Oro.
721
01:05:11,496 --> 01:05:12,956
Oh, no.
722
01:05:12,997 --> 01:05:15,792
Y ten por seguro que querrá sangre
723
01:05:15,834 --> 01:05:19,337
cuando venga a buscar a su bebé.
724
01:05:20,296 --> 01:05:24,300
¡Guardia! ¡San Ricardo corre un gran
peligro! ¡Tiene que escucharme!
725
01:05:24,342 --> 01:05:25,677
¡Cállate!
726
01:05:49,701 --> 01:05:51,035
¡No lo soporto!
727
01:06:08,386 --> 01:06:10,722
Abre la puerta.
728
01:06:17,979 --> 01:06:19,981
Suelta el arma.
729
01:06:21,149 --> 01:06:23,234
Muy bien, chico.
730
01:06:23,276 --> 01:06:25,403
Échate a un lado.
731
01:06:30,492 --> 01:06:31,743
No cuela.
732
01:06:44,047 --> 01:06:46,549
Espero que me perdones.
733
01:06:46,591 --> 01:06:49,427
¡Se aceptan las disculpas!
734
01:06:50,345 --> 01:06:52,597
No tengo tiempo para ti.
735
01:06:52,639 --> 01:06:54,891
Tengo que salvar al pueblo
del Gran Terror.
736
01:06:54,933 --> 01:06:56,893
¡Gato, espera!
737
01:06:56,935 --> 01:06:58,811
¿No entiendes?
Estoy aquí porque...
738
01:06:59,812 --> 01:07:02,732
Estoy aquí porque
me hiciste entender
739
01:07:02,774 --> 01:07:05,818
que existe algo que me importa
más que el oro.
740
01:07:06,778 --> 01:07:08,696
¿Algo?
741
01:07:08,738 --> 01:07:11,741
Tú ganas. Alguien.
742
01:07:11,783 --> 01:07:14,744
Mide como 60 cm y usa tacones.
743
01:07:14,786 --> 01:07:16,412
¿Es apuesto?
744
01:07:16,454 --> 01:07:18,540
Es muy apuesto.
745
01:07:18,581 --> 01:07:19,791
¿Un auténtico cachas?
746
01:07:20,625 --> 01:07:22,085
- ¿Un semental?
- Sí.
747
01:07:22,126 --> 01:07:24,003
- ¿Un tigre?
- ¡No puede ser!
748
01:07:24,963 --> 01:07:27,715
Pero todavía no estamos en paz.
749
01:07:27,757 --> 01:07:28,841
¡Quietos!
750
01:07:28,883 --> 01:07:30,510
Claro que sí.
751
01:07:30,552 --> 01:07:32,220
No, no, no. De eso nada.
752
01:07:36,099 --> 01:07:37,559
¡Yo te salvé!
753
01:07:38,643 --> 01:07:40,144
Me debías una.
754
01:07:41,020 --> 01:07:42,689
Y no me dijiste lo de Humpty.
755
01:07:44,857 --> 01:07:46,484
Así que me debes dos.
756
01:07:51,114 --> 01:07:53,700
- No eres nada fácil.
- Lo sé, pero merezco la pena.
757
01:07:58,371 --> 01:08:00,790
¡No te dejaré escapar,
Gato con Botas!
758
01:08:01,457 --> 01:08:02,917
Bota equivocada.
759
01:08:04,002 --> 01:08:05,169
¡Kitty!
760
01:08:05,211 --> 01:08:06,838
¡Ya estamos en paz!
761
01:08:15,138 --> 01:08:18,016
Informa el hombre del tiempo
de San Ricardo.
762
01:08:18,057 --> 01:08:20,643
Probabilidad de que una oca gigante
destruya el pueblo:
763
01:08:21,227 --> 01:08:22,854
cien por cien.
764
01:08:27,400 --> 01:08:30,695
Jamás solos, juntos siempre.
765
01:08:30,737 --> 01:08:32,238
Humpty y Gato,
766
01:08:32,280 --> 01:08:34,032
hermanos para siempre.
767
01:08:36,534 --> 01:08:42,040
Vamos, querida. Larguémonos
antes de que aparezca tu madre.
768
01:08:42,081 --> 01:08:44,876
¡Debería convertirte
en un montón de huevo hilado!
769
01:08:45,501 --> 01:08:47,629
¡Hay que ser desagradable!
770
01:08:47,670 --> 01:08:49,297
Dame la oca, Humpty.
771
01:08:49,339 --> 01:08:51,382
No, de eso nada, monada.
772
01:08:51,424 --> 01:08:53,509
Su madre está en camino
y cuando llegue,
773
01:08:53,551 --> 01:08:58,056
ya puedes despedirte de San Ricardo y
de todo aquello que tanto te importa.
774
01:08:58,097 --> 01:09:02,060
Vengarte de mí es una cosa, pero, ¿por
qué de Imelda? ¿Por qué del orfanato?
775
01:09:02,101 --> 01:09:03,728
¡Éste es nuestro hogar!
776
01:09:03,770 --> 01:09:05,188
Querrás decir tu hogar.
777
01:09:07,440 --> 01:09:10,068
Yo nunca me he sentido en casa.
778
01:09:10,109 --> 01:09:11,527
Teníamos un plan para irnos,
779
01:09:11,569 --> 01:09:15,740
pero tú te convertiste en héroe
y preferiste este pueblo a mí.
780
01:09:17,116 --> 01:09:18,910
¡Me dejaste sin nada!
781
01:09:23,915 --> 01:09:26,584
Humpty, siento haberte hecho daño.
782
01:09:28,586 --> 01:09:33,007
Pero no se lo hagas pagar a este
pueblo. ¡Tú eres buena gente!
783
01:09:34,467 --> 01:09:36,719
- No, no lo soy.
- ¡Venga ya!
784
01:09:36,761 --> 01:09:38,554
Yo sé cómo es Humpty.
785
01:09:38,596 --> 01:09:42,892
Su forma de entender el mundo.
Es inventor, es soñador.
786
01:09:42,934 --> 01:09:45,228
¿Qué ha pasado con ese huevo?
787
01:09:50,608 --> 01:09:53,194
Creo que ya es tarde.
788
01:09:53,236 --> 01:09:55,863
Nunca es tarde para enmendar un error.
789
01:09:55,905 --> 01:09:57,949
¡Juntos podemos salvar San Ricardo!
790
01:10:03,746 --> 01:10:07,500
Puedo perdonarte, Humpty,
si me ayudas ahora.
791
01:10:07,542 --> 01:10:09,752
¿En serio?
792
01:10:09,794 --> 01:10:12,338
¿A pesar de lo que te he hecho?
793
01:10:12,380 --> 01:10:15,174
Demuéstrame que sigues siendo
de buena yema.
794
01:10:17,510 --> 01:10:18,928
Lo intentaré.
795
01:11:10,813 --> 01:11:12,064
Gafas, listas.
796
01:11:12,106 --> 01:11:14,817
Llévala al otro lado del puente.
Yo haré que la madre te siga.
797
01:11:14,859 --> 01:11:16,486
Vale. Dame un...
798
01:11:16,527 --> 01:11:17,862
¡empujóooon!
799
01:11:41,677 --> 01:11:43,137
¡Mamá Oca!
800
01:11:46,891 --> 01:11:48,518
¡Alto!
801
01:11:49,685 --> 01:11:52,104
¡Sígueme
y te llevaré hasta tu bebé!
802
01:11:57,026 --> 01:11:59,821
¡No, por ahí no!
803
01:12:01,656 --> 01:12:03,407
¡Mi pequeño, socorro!
804
01:12:03,449 --> 01:12:04,909
¡Ya voy!
805
01:12:14,293 --> 01:12:16,087
¡Ése es mi pequeño!
806
01:12:20,925 --> 01:12:23,553
Ven conmigo.
Sé dónde está tu bebé.
807
01:12:23,594 --> 01:12:25,888
Ahí. ¡Mira!
808
01:12:37,358 --> 01:12:39,318
¡Humpty, dale caña!
809
01:12:39,360 --> 01:12:41,779
Lo intento, lo intento.
810
01:12:47,118 --> 01:12:50,538
Lo siento, cara-huevo,
queremos algo más que huevos.
811
01:12:50,580 --> 01:12:52,498
¿Qué tal si nos das esa oca?
812
01:12:52,540 --> 01:12:53,541
Humpty...
813
01:12:55,293 --> 01:12:56,294
¡Quítamela de encima!
814
01:12:58,004 --> 01:13:01,632
- ¡Qué estratega!
- No sé lo que harías sin mí.
815
01:13:06,345 --> 01:13:07,513
¡Quietos!
816
01:13:12,560 --> 01:13:14,103
¿Me deja que se lo explique?
817
01:13:14,145 --> 01:13:19,859
¡Vas a volver a la cárcel
aunque sea lo último que haga!
818
01:13:19,901 --> 01:13:21,319
¡Humpty, corre!
819
01:13:21,360 --> 01:13:24,655
¡Ya llegamos, ya llegamos!
820
01:13:47,803 --> 01:13:51,641
- ¡Gato, ayuda!
- ¡Humpty, aguanta!
821
01:13:51,682 --> 01:13:53,809
¡Gato!
822
01:14:02,401 --> 01:14:05,196
Estamos en las mismas,
¿verdad, Gato?
823
01:14:07,782 --> 01:14:11,202
Pero esta vez no pienso
dejarte colgado, Humpty.
824
01:14:19,710 --> 01:14:21,712
Perdóname, Gato.
825
01:14:21,754 --> 01:14:23,422
No hago más que estropearlo todo.
826
01:14:24,590 --> 01:14:27,051
Soy un huevo podrido.
827
01:14:27,093 --> 01:14:29,845
No soy una persona.
828
01:14:29,887 --> 01:14:33,057
No soy un pájaro.
Ni siquiera soy una comida.
829
01:14:34,684 --> 01:14:36,644
No sé lo que soy.
830
01:14:36,686 --> 01:14:40,106
Eres lo que siempre has sido:
831
01:14:40,731 --> 01:14:42,400
mi hermano.
832
01:14:44,694 --> 01:14:46,487
Hermanos para siempre.
833
01:14:59,667 --> 01:15:03,254
- No puedes salvarnos a los dos.
- ¡Claro que puedo! ¡Tú aguanta!
834
01:15:04,839 --> 01:15:09,927
Gato, tienes que salvar al bebé
o su madre arrasará San Ricardo.
835
01:15:12,096 --> 01:15:13,681
Es lo mejor para todos.
836
01:15:16,559 --> 01:15:19,812
No pienso soltarte, Humpty.
837
01:15:20,896 --> 01:15:22,273
Eso ya lo sé.
838
01:15:23,107 --> 01:15:25,276
Por eso no tendrás que escoger.
839
01:15:26,694 --> 01:15:27,695
¡Humpty!
840
01:15:49,341 --> 01:15:51,343
Le pido perdón.
841
01:15:51,385 --> 01:15:52,970
Está perfectamente.
842
01:16:00,394 --> 01:16:02,730
¿Humpty?
843
01:16:20,831 --> 01:16:24,585
Siempre he sabido que
dentro de esa cáscara había oro.
844
01:16:37,890 --> 01:16:40,101
Adiós, Humpty.
845
01:16:54,698 --> 01:16:56,325
Es el Gato con Botas.
846
01:16:56,367 --> 01:16:58,494
Nos ha salvado de la Oca Gigante.
847
01:16:58,536 --> 01:17:00,412
Su espada es un relámpago.
848
01:17:00,454 --> 01:17:02,498
Dicen que tiene ocho vidas.
849
01:17:02,540 --> 01:17:06,418
Sus botas están fabricadas con cuero
de los mejores toros.
850
01:17:06,460 --> 01:17:08,796
Sólo bebe leche fresca.
851
01:17:12,258 --> 01:17:13,717
¡Qué buena está!
852
01:17:13,759 --> 01:17:17,263
No es un forajido.
¡Nos ha salvado!
853
01:17:18,597 --> 01:17:19,640
¿Miau?
854
01:17:21,392 --> 01:17:23,978
Un regalo para ti, mamá.
855
01:17:26,689 --> 01:17:30,651
Tengo que irme.
La guardia viene en mi busca.
856
01:17:32,778 --> 01:17:34,989
Hijo mío, estoy orgullosa de ti.
857
01:17:37,908 --> 01:17:42,079
Hoy te has enfrentado al pasado
con valentía y honor.
858
01:17:42,872 --> 01:17:45,416
Te has ganado esas botas
859
01:17:45,457 --> 01:17:50,462
y todo el mundo sabe que eres
el héroe más grande de San Ricardo.
860
01:17:51,797 --> 01:17:53,465
Lo he hecho por ti, mamá.
861
01:17:54,508 --> 01:17:57,386
Siempre vivirás en mi corazón.
862
01:17:57,428 --> 01:17:59,680
Y tú en el mío.
863
01:18:04,435 --> 01:18:07,104
- ¡Está ahí!
- ¡Lo veo!
864
01:18:48,854 --> 01:18:52,691
¡Volveremos a vernos,
Kitty Zarpas Suaves!
865
01:18:52,733 --> 01:18:54,735
Antes de lo que tú crees.
866
01:19:02,785 --> 01:19:05,496
¡Es una gatita muy mala!
867
01:19:10,584 --> 01:19:14,463
Ésta es la historia de un gato
que se convirtió en héroe.
868
01:19:14,505 --> 01:19:19,134
Un forajido dedicado a la justicia
y un amante de las mujeres hermosas.
869
01:19:19,176 --> 01:19:22,972
Un gran, gran amante.
870
01:19:23,013 --> 01:19:25,766
De verdad. Una locura.
871
01:19:25,808 --> 01:19:28,978
¡Soy el Gato con Botas!
872
01:19:29,019 --> 01:19:33,524
¡Y mi nombre se convertiría en...
leyenda!
873
01:19:35,276 --> 01:19:39,989
EL GATO CON BOTAS