1
00:00:34,707 --> 00:00:37,584
सालों से, लोग मुझे बहुत से
नामों से जानते हैं।
2
00:00:39,461 --> 00:00:41,213
शैतानी बिल्ला।
3
00:00:41,839 --> 00:00:43,674
रोएँदार को चाहनेवाला।
4
00:00:44,591 --> 00:00:46,134
चुपाकैब्रा।
5
00:00:46,802 --> 00:00:48,428
चंचल बेवफा।
6
00:00:49,388 --> 00:00:50,848
और नारंगी हिट मैन।
7
00:00:52,474 --> 00:00:56,520
लेकिन ज्यादातर के लिए,
मैं हूं पुस इन बूटस!
8
00:00:57,563 --> 00:00:59,105
भगोड़ा।
9
00:00:59,982 --> 00:01:01,650
वांछित
10
00:01:33,015 --> 00:01:36,226
मैं तुम्हें कभी नहीं भूलूंगा,
मागर्रीटा।
11
00:01:37,770 --> 00:01:39,730
मेरा मतलब, रोज़ा।
12
00:01:40,146 --> 00:01:42,566
माफ़ करना। शायद मुझे चलना चाहिए।
13
00:02:22,314 --> 00:02:24,566
तुम हमेशा नहीं भाग सकते,
14
00:02:24,691 --> 00:02:26,777
पुस इन बूटस!
15
00:02:33,366 --> 00:02:37,079
क्या कह सकता हूं? मैं बुरा बिल्ला था।
16
00:02:41,667 --> 00:02:46,005
कानून का भगोड़ा,
हमेशा भागता रहता था।
17
00:02:46,546 --> 00:02:49,549
ख़ुद को बेगुनाह साबित
करने की कोशिश में।
18
00:02:53,137 --> 00:02:54,763
और वो मौका मुझे मिलेगा,
19
00:02:55,848 --> 00:02:58,767
इस महवपूण-रात को।
20
00:03:06,942 --> 00:03:07,943
दिवाली
21
00:03:12,865 --> 00:03:13,615
और चिकन
22
00:03:47,232 --> 00:03:49,317
ए, बिल्लू, बिल्लू!
23
00:03:52,112 --> 00:03:53,072
राउल।
24
00:03:53,739 --> 00:03:55,407
देखो यह कैसा बेहाल है।
25
00:03:56,116 --> 00:03:58,326
ओह, जरा ठहरो, ये तो बिल्ला है!
26
00:04:03,289 --> 00:04:04,958
एक गिलास दूध, प्लीज।
27
00:04:08,128 --> 00:04:12,883
आप यहां क्या कर रहे हैं, सिन्योर?
क्या आपका खिलौना खो गया है?
28
00:04:17,971 --> 00:04:19,098
मजेदार है।
29
00:04:19,514 --> 00:04:21,183
एक गिलास दूध तैयार है।
30
00:04:28,481 --> 00:04:29,900
वांछित पुस इन बूटस
500 इनाम
31
00:04:35,822 --> 00:04:37,657
मैं कोइ बखेड़ा नहीं चाहता।
32
00:04:43,413 --> 00:04:46,583
मैं तो बस खाने की तलाश में
निकला एक सीधा-सादा बिल्ला हूं।
33
00:04:47,167 --> 00:04:50,336
शायद आप भले लोग कोइ नाजायज
माल ढूंढने में मेरी मदद कर सकें?
34
00:04:51,004 --> 00:04:55,425
आज रात तो तुम्हें बस
बखेड़ा ही मिलेगा, पुस इन बूटस!
35
00:05:06,311 --> 00:05:10,149
शायद हममें से कोइ कानून को
बता दे कि तुम शहर में हो,
36
00:05:10,690 --> 00:05:12,567
तो हम इनाम बांट सकते हैं।
37
00:05:23,078 --> 00:05:24,496
तुमने बिल्ले को गुस्सा दिला दिया।
38
00:05:24,663 --> 00:05:27,582
तुम बिल्ले को गुस्सा
नहीं दिलाना चाहते!
39
00:05:30,085 --> 00:05:33,213
सेंट माइकेल के चर्च ने हाल ही में
गुआडेल्युपे की मदर मैरी की
40
00:05:33,297 --> 00:05:34,881
सोने की मूर्ति लगवाई है।
41
00:05:35,007 --> 00:05:36,716
मैं चर्च से चोरी नहीं करता।
42
00:05:36,800 --> 00:05:39,928
लडकों के अनाथाश्रम को चांदी की
मोमबत्तीयां दान में दी गइ हैं,
43
00:05:40,095 --> 00:05:41,638
तुम्हारे घर में वो बहुत प्यारी लगेंगी।
44
00:05:41,763 --> 00:05:43,515
मैं अनाथों का माल नहीं चुराता।
45
00:05:44,599 --> 00:05:46,101
और जैक और जिल का?
46
00:05:46,518 --> 00:05:48,603
-तुम पागल हो क्या?
-कौन?
47
00:05:53,984 --> 00:05:55,610
ख़ूनी, अपराधी जैक और जिल
48
00:05:55,735 --> 00:05:58,655
के हाथ, जादुई सेम लग गई हैं।
49
00:05:59,072 --> 00:06:01,449
मुझसे जादुई सेम के बारे में
मज़ाक मत करो!
50
00:06:01,616 --> 00:06:05,954
मैंने आधी जिंदगी उनकी तलाश में
बिताई है। उनका अस्तिव ही नहीं है।
51
00:06:06,454 --> 00:06:09,499
नहीं, बिल्ले। हमने उन्हें देखा है।
52
00:06:09,833 --> 00:06:14,213
ये कथाकों को वो सेम हैं।
53
00:06:16,131 --> 00:06:19,843
जिसकी बेल बढ़ती है राक्षसों और
54
00:06:20,093 --> 00:06:22,762
स्वर्ण हंस के देश तक।
55
00:06:22,846 --> 00:06:24,223
स्वर्ण हंस।
56
00:06:24,348 --> 00:06:27,433
इस तरह की चोरी
तुम्हारी जिंदगी बना सकती है।
57
00:06:27,642 --> 00:06:29,186
नौ की नौ जिंदगियों के लिए।
58
00:06:29,477 --> 00:06:31,063
इसे सोने के अंडे दिखाओ।
59
00:06:31,271 --> 00:06:32,605
नहीं!
60
00:06:33,523 --> 00:06:35,901
प्लीज, तुम बहुत कुछ दिखा चुके हो।
61
00:06:36,193 --> 00:06:41,031
सिर्फ़ वही बिल्ला जैक और जिल से चोरी
करने जाएगा जिसे मरने की इच्छा हो।
62
00:06:43,033 --> 00:06:47,453
मेरी इकलौती इच्छा तो बस
एक पुराना कर्ज़ चुकाने की है।
63
00:06:48,121 --> 00:06:49,748
और यही वो अवसर है।
64
00:06:51,124 --> 00:06:52,084
तो,
65
00:06:53,626 --> 00:06:55,254
मुझे ये जैक और जिल मिलेंगे कहां?
66
00:07:21,321 --> 00:07:23,907
होटल
67
00:07:31,664 --> 00:07:33,792
माफ़ करना, हमारे पास कमरे नहीं हैं।
68
00:07:38,671 --> 00:07:41,258
मेरे ख़याल से एक अभी ख़ाली हो गया।
69
00:07:46,096 --> 00:07:48,807
हमें मुफ्त कॉन्टिनेंटल नाश्ता भी चाहिए।
70
00:07:49,015 --> 00:07:52,269
और गलती से भी
वो छोटे मफ़िन भेजना मत भूलना।
71
00:07:52,560 --> 00:07:54,146
मिस्टर और मिसेस
जैक और जिल
72
00:08:00,068 --> 00:08:02,528
हमारे पास छोटे मफ़िन नहीं हैं।
73
00:08:08,201 --> 00:08:09,453
सुनो, जिल,
74
00:08:10,162 --> 00:08:11,121
मैं कुछ सोच रहा था।
75
00:08:11,955 --> 00:08:13,081
तो बोल डालो।
76
00:08:14,749 --> 00:08:17,085
एक बार हम इस
जादुई सेम के मामले से निबट लें
77
00:08:17,169 --> 00:08:20,172
और हमारे पास ढेर सारे
सुंदर सोने के अंडे हो जाएं...
78
00:08:21,047 --> 00:08:22,174
बोलते जाओ।
79
00:08:22,341 --> 00:08:26,094
तो हम इस लूटपाट और ख़ूनख़राबे को
थोडा कम कर दें।
80
00:08:26,511 --> 00:08:28,763
मेरा मतलब, इसमें मज़ा तो आता है,
लेकिन,
81
00:08:31,224 --> 00:08:32,684
मुझे एक बच्चा चाहिए।
82
00:08:38,815 --> 00:08:40,025
किसका बच्चा, जैक?
83
00:08:40,233 --> 00:08:45,197
हमारा बच्चा, जिल। हम उसकी परवरिश
करेंगे, किसी गिलहरी की तरह।
84
00:08:46,365 --> 00:08:49,034
ओए कसम राजमा की!
85
00:08:49,242 --> 00:08:50,994
ये वाकेई हैं।
86
00:08:51,703 --> 00:08:53,872
जब से तुम पहाड़ी से गिरे हो
और तुमने अपना सिर तोड़ा है,
87
00:08:53,955 --> 00:08:55,623
तुम पागलो जैसी की बातें करने लगे हो।
88
00:09:00,753 --> 00:09:03,756
लड़ाई-झगड़ों में
एक और का होना बुरा नहीं रहेगा।
89
00:09:03,965 --> 00:09:07,052
शायद मैंने गहरा काट दिया है,
तुम्हारी खोपड़ी से भेजा निकल गया है।
90
00:09:08,553 --> 00:09:11,264
क्या कर रहे हो?
91
00:09:12,432 --> 00:09:15,519
अगर लड़की हुइ,
तो उसमें तुम्हारी मजबूत...
92
00:09:15,601 --> 00:09:17,521
नहीं, नहीं, नहीं!
93
00:09:17,937 --> 00:09:20,857
तुम जहां हो वहीं रुक जाओ!
94
00:09:21,607 --> 00:09:24,652
उफ्फ़ोह, जैक। बच्चे को पीठ पर लादे, मैं
कैसे सवारी करूंगी और गोली चलाऊंगी?
95
00:09:24,736 --> 00:09:28,614
आजकल पीठ पर बांधने वाले बैग आते हैं।
मेरा मानना है, जिल...
96
00:09:29,032 --> 00:09:31,201
वो सेम मेरे हैं!
97
00:09:35,038 --> 00:09:35,997
मैं?
98
00:09:37,874 --> 00:09:39,751
तुम मेरी गदर्न तोड़ोगे?
99
00:09:42,212 --> 00:09:43,629
तुम मेरी गदर्न तोड़ोगे?
100
00:09:56,476 --> 00:09:58,270
कुछ ढूंढ रहे हो?
101
00:10:03,316 --> 00:10:04,609
नहीं।
102
00:10:05,110 --> 00:10:07,153
मुझे अंग््रोजी नहीं आती।
103
00:10:12,075 --> 00:10:14,202
तुम्हें इसका हिसाब चुकाना होगा!
104
00:10:55,868 --> 00:10:56,995
चुपाकैब्रा!
105
00:10:57,662 --> 00:10:58,871
चुपाकैब्रा, चुपाकैब्रा!
106
00:10:59,122 --> 00:11:00,999
-चुपाकैब्रा!
-तुम पागल हो, औरत!
107
00:11:56,179 --> 00:11:58,640
वो जादुई सेम मेरी लूट थीं!
108
00:11:59,057 --> 00:12:02,018
तुमने सोने के अंडे पाने का
मेरा अवसर ख़म कर दीया, दोस्त।
109
00:12:02,477 --> 00:12:03,811
लड़ने के लिए तैयार हो जाओ।
110
00:12:46,479 --> 00:12:48,607
नाच की जंग
मंगलवार रात
111
00:12:48,981 --> 00:12:49,941
ठीक है।
112
00:12:50,483 --> 00:12:52,360
अगर ये नाच की जंग ही होनी है,
113
00:12:52,611 --> 00:12:55,821
तो मैं मंगलवार रात की नाच की जंग में
तुम्हारा दम निकाल दूंगा!
114
00:13:17,260 --> 00:13:20,305
तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई
मुझपे पॉटी बॉक्स का इशारा करने की!
115
00:13:22,265 --> 00:13:23,349
हैलो!
116
00:13:46,414 --> 00:13:48,082
तुम मुझे महसूस कर सकते हो?
117
00:14:49,728 --> 00:14:51,979
डरो मुझसे, अगर हिम्मत है।
118
00:15:23,302 --> 00:15:25,971
तुमने मेरे सिर पे गिटार मारा?
119
00:15:26,389 --> 00:15:28,224
तुम औरत हो?
120
00:15:34,606 --> 00:15:35,815
नौसिखिया।
121
00:15:37,275 --> 00:15:38,610
वाह!
122
00:15:40,236 --> 00:15:41,738
सेनोरीटा, रुको!
123
00:15:44,115 --> 00:15:48,912
मैं तुम्हें दूध पिलाऊंगा।
मैं आशिक हूं, लड़ाका नहीं।
124
00:15:52,749 --> 00:15:53,999
हैलो?
125
00:15:54,333 --> 00:15:56,836
तुम मुझसे छुप रही हो?
126
00:15:57,462 --> 00:15:59,964
मुझे भी खेलना पसंद है।
127
00:16:00,590 --> 00:16:05,136
मुझे लगता है तुम मेरे जैसी हो...
128
00:16:08,347 --> 00:16:10,934
मुझे कुछ परिचित सी गंध आ रही है।
129
00:16:13,978 --> 00:16:15,897
कुछ ख़तरनाक सी।
130
00:16:17,440 --> 00:16:18,733
कुछ
131
00:16:19,150 --> 00:16:20,777
नाश्ते जैसी।
132
00:16:21,903 --> 00:16:24,155
कितने दिन बाद मिले हैं, भाई।
133
00:16:28,409 --> 00:16:29,911
गंदे अंडे।
134
00:16:33,873 --> 00:16:37,001
हंप्टी अलेक्जेंडर डंप्टी।
135
00:16:38,169 --> 00:16:40,421
तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई
अपना चेहरा मुझे दिखाने की।
136
00:16:41,547 --> 00:16:44,926
मैं जानता हूं तुम नाराज़ हो।
तुम्हें पूरा हक है।
137
00:16:45,885 --> 00:16:48,721
लेकिन तुमसे मिलकर अच्छा लगा, पुस।
138
00:16:48,930 --> 00:16:50,222
ये नए बूटस हैं?
139
00:16:50,556 --> 00:16:54,727
नहीं, ये वही बूटस हैं जो मैंने तब पहने
थे जब तुमने मुझे धोखा दिया था।
140
00:16:55,019 --> 00:16:56,729
मैंने धोखा दिया था?
141
00:16:57,730 --> 00:17:01,400
तुमने मुझे टूटी-फूटी हालत में,
सैनिकों से घिरा एक पुल पर छोड़ दिया था।
142
00:17:01,526 --> 00:17:02,735
उन्होंने तो इस पर एक गाना भी लिख डाला!
143
00:17:02,944 --> 00:17:06,155
लेकिन हम उस पुल पर पहुंचे कैसे थे?
144
00:17:06,322 --> 00:17:09,116
क्योंकि हम भाई थे,
और भाई एक-दूसरे का साथ देते हैं...
145
00:17:09,241 --> 00:17:10,368
हंप्टी!
146
00:17:12,537 --> 00:17:14,455
याद रखो हम यहां क्यों हैं।
147
00:17:15,915 --> 00:17:17,375
मुझे पता होना चाहिए था।
148
00:17:18,292 --> 00:17:20,545
जादुई सेम मेरे हाथ में थीं,
149
00:17:20,712 --> 00:17:25,174
और तुमने इस बेहद ख़ूबसूरत, शैतान
हसीना को अडंगा डालने भेज दिया।
150
00:17:25,800 --> 00:17:27,385
तुम मेरी जंदगी का अभिशाप हो!
151
00:17:27,468 --> 00:17:29,136
ठहरो। मेरी बात सुनो। ठीक है?
152
00:17:29,303 --> 00:17:31,764
हां, हां, मैंने किटी को
तुम्हें यहां लाने भेजा था।
153
00:17:32,139 --> 00:17:34,266
लेकिन ये कोई साधारण चोर नहीं है।
154
00:17:35,727 --> 00:17:37,395
ये किटी कोमलपंजे है।
155
00:17:38,021 --> 00:17:40,105
स्पेन का सबसे कोमल स्पर्श।
156
00:17:40,231 --> 00:17:43,026
एक मर्द के लिए ये कुछ ज्यादा हील है,
तुम्हें नहीं लगता?
157
00:17:47,697 --> 00:17:50,074
देखो, किटी के कौशल,
तुम्हारी तलवार और मेरे दिमाग के साथ,
158
00:17:50,157 --> 00:17:51,701
हमारे पास काफ़ी अच्छा मौका है।
159
00:17:52,035 --> 00:17:54,829
पुस, देखो, तुम तो जानते ही हो
कि कोई ऐसा नहीं जिसने राक्षस के
160
00:17:54,913 --> 00:17:57,331
़किले में सेंध लगाई हो
और कहानी सुनाने को जिंदा बचा हो।
161
00:17:57,665 --> 00:18:00,084
तुम जिंदा रहना चाहते हो?
तो तुम्हें योजना चाहिए।
162
00:18:01,335 --> 00:18:05,506
और मैंने जंदगी भर इस काम के लिए
अध्ययन किया है। तुम ये जानते हो।
163
00:18:05,673 --> 00:18:08,009
सच बात तो ये है।
164
00:18:08,092 --> 00:18:10,386
मेरे बिना तुम्हें ये भी पता नहीं होगा
कि सेम को कहां बोना है।
165
00:18:11,596 --> 00:18:13,806
लेकिन जैक और जिल को पता है।
वो चल चुके हैं।
166
00:18:15,474 --> 00:18:20,229
हम अपराधियों की तरह सेम की डाल पर जाएंगे,
और हीरो की तरह वापस आएंगे।
167
00:18:22,523 --> 00:18:23,858
तो बोलो क्या कहते हो?
168
00:18:24,901 --> 00:18:26,193
सहभागी?
169
00:18:29,280 --> 00:18:32,075
नहीं। अब कभी नहीं।
170
00:18:33,952 --> 00:18:37,496
मुझे अफ़सोस है, बस?
कब तक दिल में शिकायत रखोगे?
171
00:18:37,789 --> 00:18:41,500
उस बात को सात साल हो चुके हैं!
यानी लगभग 35 बिल्ली वर्ष।
172
00:18:42,167 --> 00:18:45,880
तुम्हें मेरी ज़रूरत है और मुझे तुम्हारी।
173
00:18:47,339 --> 00:18:51,176
पुस, तुम्हें पता है ना सैन रिकार्डो जेल
में अंडों के साथ क्या सुलूक करते हैं?
174
00:18:55,640 --> 00:18:57,892
मैं तुम्हें बताता हूं, दोस्त।
175
00:18:59,102 --> 00:19:00,728
वहां बहुत बुरा सुलूक होता है।
176
00:19:05,149 --> 00:19:08,235
अलविदा, हंप्टी डंप्टी।
177
00:19:14,659 --> 00:19:16,869
ओह, ये बुरा है। ये बुरा है।
178
00:19:16,995 --> 00:19:21,373
घबराओ मत, मैं इसे संभाल लूंगी।
मैं म्याओ बोलना जानती हूं।
179
00:19:21,666 --> 00:19:24,376
तुम्हारे चिकने ख़ोल में बंद
तुम्हारे झूठों की
180
00:19:24,794 --> 00:19:27,338
बुरी दास्तान, इनमें सड़े
मांस की बास आती है!
181
00:19:27,546 --> 00:19:29,757
मुझे तुम्हें फोड़ डालना चाहिए
इससे पहले कि...
182
00:19:40,559 --> 00:19:42,478
देखो मुझे क्या मिला।
183
00:19:44,522 --> 00:19:46,774
कोई अपने पैसे भूल गया।
184
00:19:50,611 --> 00:19:52,947
ओह, तुम तो ख़तरनाक हो।
185
00:19:53,906 --> 00:19:55,741
हंप्टी का कहना है तुम्हें ख़तरे पसंद हैं।
186
00:19:58,870 --> 00:20:02,456
जरा सोचो हम कितनी मुसीबत
मोल ले सकते हैं।
187
00:20:05,292 --> 00:20:07,670
हम दोनों एक साथ।
188
00:20:08,046 --> 00:20:11,757
हम ढ़ेर सारे सोने के अंडे चुरा सकते हैं।
189
00:20:18,056 --> 00:20:20,432
और तुमपे मेरा उधार है।
190
00:20:20,599 --> 00:20:22,601
मुझपे तुम्हारा उधार है?
191
00:20:23,602 --> 00:20:26,022
तुमने मेरे सिर पे गिटार मारा था।
192
00:20:26,438 --> 00:20:28,566
मुझे उसके लिए अफ़सोस है।
193
00:20:28,858 --> 00:20:30,401
ठीक है, मैं तुम्हें माफ़ करती हूं।
194
00:20:31,235 --> 00:20:33,237
तो तुम हमारे साथ हो?
195
00:20:35,156 --> 00:20:39,577
बस एक छोटी, नन्ही-मुन्नी सी समस्या है।
196
00:20:40,078 --> 00:20:41,286
वो क्या?
197
00:20:41,954 --> 00:20:44,707
तुम अंडे के लिए काम करती हो!
198
00:20:45,499 --> 00:20:50,171
बस करो, पुस। तुम्हारे और हंप्टी के बीच
इतना बुरा क्या हुआ था?
199
00:20:53,007 --> 00:20:55,342
मुझे लगता है कि मेरे और हंप्टी के
200
00:20:56,343 --> 00:20:58,096
घाव बहुत गहरे हैं।
201
00:21:03,350 --> 00:21:06,062
इसकी शुरुआत बहुत समय पहले हुई थी।
202
00:21:06,229 --> 00:21:08,981
ओह, नहीं। तुम्हें अपनी पूरी रामकथा
सुनाने की ज़रूरत नहीं, प्लीज।
203
00:21:09,107 --> 00:21:10,858
तुम बैठ जाओ।
204
00:21:12,235 --> 00:21:15,654
कभी-कभी ये बहुत तकलीफ़देह लगता है।
205
00:21:16,405 --> 00:21:17,698
लो हो गए शुरू।
206
00:21:19,242 --> 00:21:22,703
ये उस साल की बात है
जब बारिश नहीं हुइ थी।
207
00:21:23,579 --> 00:21:27,374
हवा तेज़ थी और टोकरी छोटी।
208
00:21:28,084 --> 00:21:29,794
कई दिन तक, मैं भूखा नन्हा बिल्ला...
209
00:21:30,086 --> 00:21:31,003
सैन रिकार्डो
210
00:21:31,087 --> 00:21:33,589
...बिना दूध के, बिना मां के
और बिना पॉटी बॉक्स के,
211
00:21:33,798 --> 00:21:35,549
फुदकता फिरता रहा।
212
00:21:36,008 --> 00:21:39,929
आख़िरकार मैं खोए बच्चों के
एक घर में पहुंच गया।
213
00:21:40,012 --> 00:21:45,184
सैन रिकार्डो अनाथाश्रम
214
00:21:48,395 --> 00:21:50,314
उनका नाम इमेल्डा था।
215
00:21:50,815 --> 00:21:55,111
और उन्होंने मुझे एक मां की तरह अपने दिल
से लगाया और अपने बच्चों की तरह पाला।
216
00:21:58,363 --> 00:21:59,824
ख़ामोश।
217
00:22:00,532 --> 00:22:01,742
ख़ामोश।
218
00:22:01,826 --> 00:22:04,036
वो दयालुता की देवी थीं।
219
00:22:04,203 --> 00:22:06,705
ख़ामोश!
220
00:22:07,165 --> 00:22:08,415
ज्यादातर।
221
00:22:08,666 --> 00:22:11,919
मैं यहां आए एक नए लड़के से
आपका परिचय कराना चाहूंगी।
222
00:22:12,503 --> 00:22:16,007
घबराओ नहीं, छोटू। अपना चेहरा दिखाओ।
223
00:22:20,011 --> 00:22:21,304
चलो।
224
00:22:26,934 --> 00:22:30,229
और यही वो क्षण था जब मुझे मिला
225
00:22:30,479 --> 00:22:32,231
हंप्टी अलेक्जेंडर डंप्टी।
226
00:22:33,356 --> 00:22:36,777
ए, मुच्छड़, तुम नीला लड़के की
कुर्सी पे बैठे हो।
227
00:22:37,320 --> 00:22:39,446
ओह, बस करो। क्या ये ज़रूरी है?
228
00:22:39,697 --> 00:22:41,615
किसी अपने बराबर वाले से
क्यों नहीं लड़ते?
229
00:22:41,699 --> 00:22:43,450
तुमसे किसने पूछा, नाश्ते?
230
00:22:43,534 --> 00:22:45,203
याद रखो इमेल्डा क्या कहती हैं, नीला लड़के,
231
00:22:45,368 --> 00:22:48,497
अगर तुम्हें गुस्सा आ रहा है
तो अपना बाजा बजाओ, ठीक है?
232
00:22:48,747 --> 00:22:49,748
चलो इसे घुमाते हैं।
233
00:22:50,373 --> 00:22:52,501
प्लीज मुझे मत घुमाओ।
मुझे मत घुमाओ!
234
00:22:52,668 --> 00:22:55,129
फिर से नहीं नहीं!
मुझे उल्टी आने वाली है!
235
00:22:55,213 --> 00:22:58,716
भले ही उसने मेरी सेम लेली थीं,
लेकिन अंडे ने मेरा साथ दिया,
236
00:22:58,841 --> 00:23:00,551
और मैंने फ़ैसला कर लिया,
237
00:23:01,177 --> 00:23:02,845
कि मैं हमेशा उसका साथ दूंगा।
238
00:23:10,686 --> 00:23:11,812
वाह!
239
00:23:12,146 --> 00:23:14,273
ये तो बहुत शानदार था। शुक्रिया!
240
00:23:15,440 --> 00:23:16,734
ए, अंडे बंदे!
241
00:23:19,111 --> 00:23:23,908
इस अजीब से अंडे में ऐसा कुछ था
जो मुझे खींचता था।
242
00:23:39,798 --> 00:23:43,010
ओह, तुम हो।
मैं महीनों से ये जमा कर रहा हूं।
243
00:23:43,302 --> 00:23:46,764
कुछ नहीं पता कब किस्मत साथ दे जाए।
मेरा मतबल समझ रहे हो ना?
244
00:23:48,557 --> 00:23:51,227
ये हैं, जादुई सेम।
245
00:23:53,020 --> 00:23:54,021
हैलो?
246
00:23:54,563 --> 00:23:56,815
अब तुम सारे बच्चों को बता दोगे
कि मैं जादू में विश्वास करता हूं?
247
00:23:57,066 --> 00:23:58,317
तुम यही करोगे ना?
248
00:24:00,485 --> 00:24:02,405
नहीं? क्या नाम है तुम्हारा?
249
00:24:03,781 --> 00:24:05,324
तुम ज्यादा बोलते नहीं हो, हां?
250
00:24:05,991 --> 00:24:08,577
मैं तुम्हें स्पार्की कहूंगा।
251
00:24:09,287 --> 00:24:10,453
मुच्छड़?
252
00:24:10,871 --> 00:24:11,914
ज़ोलटार!
253
00:24:14,208 --> 00:24:15,584
पुस कैसा रहेगा?
254
00:24:17,128 --> 00:24:20,756
हंप्टी का दिमाग कल्पनाओं
और नए आविष्कारो से भरा हुआ था।
255
00:24:20,839 --> 00:24:22,383
वो क्या है, 50 फ़ुट नीचे?
256
00:24:23,008 --> 00:24:25,428
शुरू करते हैं। मुझे दो एक...
257
00:24:26,637 --> 00:24:28,306
पुस!
258
00:24:28,555 --> 00:24:31,600
देखो मुझे, पुस, मैं उड़ रहा हूं!
259
00:24:34,519 --> 00:24:38,065
वो ऐसी दास्तानों और साहसिक कार्य की बातें
करता था जो मेरी कल्पना से परे थीं।
260
00:24:38,565 --> 00:24:41,944
जब मैं वो जादुई सेम पा लूंगा,
तो उनसे एक बेल उगकर,
261
00:24:42,069 --> 00:24:44,071
सीधे बादलों तक जाऊंग,
262
00:24:44,238 --> 00:24:48,409
जहां एक भयानक और डरावने राक्षस ने
अपना सबसे बड़ा खजाना रखा हुआ है:
263
00:24:49,368 --> 00:24:51,412
स्वर्ण हंस।
264
00:24:51,578 --> 00:24:53,789
ओह, स्वर्ण हंस। सिर्फ़ एक।
265
00:24:53,956 --> 00:24:58,377
सिर्फ़ उसका एक सोने का अंडा,
मेरी जंदगी बना सकता है।
266
00:24:59,586 --> 00:25:01,297
ये मेरी तक़दीर है, पुस।
267
00:25:01,380 --> 00:25:06,509
मैं इसे समझा नहीं सकता,
पर मुझे लगता है वहीं मेरी जगह है।
268
00:25:13,017 --> 00:25:14,810
ओह, यार। ये बड़ा अजीब है।
269
00:25:15,060 --> 00:25:16,812
ये किसी एकल सपने जैसा है।
270
00:25:17,562 --> 00:25:20,774
मैं नहीं चाहता कि कोई जिम्मेदारी
मेरे रास्ते की अड़चन बने।
271
00:25:22,651 --> 00:25:23,861
तुम क्या कर रहे हो?
272
00:25:24,487 --> 00:25:29,450
ओह, यार, ये तो अच्छा है। ये जो तुम
आंख से कर रहे हो, ये तो लाजवाब है।
273
00:25:29,783 --> 00:25:33,536
अच्छा, मुझे ज़रा एक सैकंड सोचने दो।
अच्छा, ठीक है।
274
00:25:33,996 --> 00:25:36,248
ये पागलपन है, लेकिन,
275
00:25:36,499 --> 00:25:39,542
मैं साझेदारी के बारे में
सोच रहा हूं।
276
00:25:41,086 --> 00:25:42,880
मुझे बस एक चीज़ जाननी है।
277
00:25:44,048 --> 00:25:45,424
तुम वचन दे सकोगे?
278
00:25:45,966 --> 00:25:47,801
हां, मैं वचन दे सकता हूं।
279
00:25:48,052 --> 00:25:51,347
ओह, तुम बोल सकते हो!
ज़रा मुझे उठाओगे?
280
00:25:54,058 --> 00:25:55,017
ठीक है।
281
00:25:56,852 --> 00:25:58,187
सेम क्लब का पहला नियम,
282
00:25:59,771 --> 00:26:02,107
तुम सेम क्लब के बारे में बात नहीं
करोगे।
283
00:26:03,108 --> 00:26:04,735
सेम क्लब का दूसरा नियम है,
284
00:26:05,194 --> 00:26:08,531
तुम सेम क्लब के बारे में बात नहीं
करोगे। तैयार हो?
285
00:26:09,407 --> 00:26:10,449
तैयार।
286
00:26:10,991 --> 00:26:13,785
आज के बाद, ये जान लिया जाएगा...
287
00:26:14,078 --> 00:26:16,663
कभी अकेले नहीं, हमेशा साथ...
288
00:26:17,122 --> 00:26:18,416
हंप्टी और पुस,
289
00:26:18,874 --> 00:26:20,376
-हमेशा के लिए भाई।
-हमेशा के लिए भाई।
290
00:26:21,377 --> 00:26:22,794
और उस क्षण के बाद से,
291
00:26:23,003 --> 00:26:27,007
हम जादुई सेम ढूंढने के
महान साहसिक कार्य के लिए एक हो गए।
292
00:26:27,299 --> 00:26:28,342
मुझे उठाओ।
293
00:26:28,759 --> 00:26:29,801
मुझपे अंडा लगाओ।
294
00:26:30,094 --> 00:26:31,970
हंप्टी तेज़ दिमाग था।
295
00:26:32,555 --> 00:26:34,932
-हे भगवान!
-मैंने उसे देखा ही नहीं!
296
00:26:35,057 --> 00:26:35,766
इससे बड़ी चोट लगी!
297
00:26:35,891 --> 00:26:37,684
और मैं कौशल था।
298
00:26:38,977 --> 00:26:40,521
मैं टूट गया!
299
00:26:42,147 --> 00:26:47,111
हमें लाल, हरी, कॉफ़ी, लीमा बीज
मिले, पर जादुई सेम नहीं मिलीं।
300
00:26:48,653 --> 00:26:50,072
एक जैली बीन लेना चाहोगे?
301
00:26:50,197 --> 00:26:51,323
शुक्रिया।
302
00:26:52,157 --> 00:26:54,493
उन्हें ढूंढना ही हमारे लिए सब कुछ था।
303
00:26:54,993 --> 00:26:57,662
मैं सबसे अहम चीज़ तो
लगभग भूल ही गया।
304
00:26:57,996 --> 00:26:59,582
वो मैं और तुम हैं, पुस।
305
00:27:01,333 --> 00:27:02,751
मैं और तुम।
306
00:27:03,001 --> 00:27:05,421
लेकिन वो हमें कभी नहीं मिलीं।
307
00:27:05,796 --> 00:27:08,924
और जैसे-जैसे साल बीतते गए,
जादुई सेम की तलाश
308
00:27:09,174 --> 00:27:13,053
किसी बच्चे के सपनों जैसी लगने लगी।
309
00:27:14,972 --> 00:27:18,225
युवावस्था में हंप्टी और मैं
लफ़ड़ों की तलाश में रहते थे,
310
00:27:19,101 --> 00:27:20,852
और अक्सर उनमें फंस जाते थे।
311
00:27:21,019 --> 00:27:25,023
इस महीने तीसरी बार है, इमेल्डा।
अगली बार जेल भेज दूंगा।
312
00:27:25,441 --> 00:27:26,942
ये अभी बच्चे हैं।
313
00:27:27,776 --> 00:27:29,903
ये चोर हैं।
314
00:27:34,283 --> 00:27:36,494
तुम इससे बेहतर हो।
315
00:27:37,286 --> 00:27:39,913
मुझे तहेदिल से तुममें विश्वास है।
316
00:27:40,998 --> 00:27:42,958
प्लीज मुझे निराश मत करना।
317
00:27:44,543 --> 00:27:48,839
मुझे इस जगह से नफ़रत है। मुझे बेचैनी
से यहां से निकलने का इंतिज़ार है।
318
00:27:50,382 --> 00:27:52,468
एक पथर फेंको। तुम्हें बेहतर महसूस होगा।
319
00:27:54,928 --> 00:27:56,597
ओह, यार। हमें भाग लेना चाहिए।
320
00:27:59,266 --> 00:28:01,310
आप ही आप, मैं वहां कूद पड़ा।
321
00:28:15,199 --> 00:28:16,783
उसने कमांडैंट की मां को बचा लिया!
322
00:28:17,159 --> 00:28:19,328
उसने कमांडैंट की मां को बचा लिया!
323
00:28:19,828 --> 00:28:21,788
उसने कमांडर की मां को बचाया
324
00:28:25,042 --> 00:28:27,545
तुमने मेरी मां को बचा लिया।
325
00:28:27,628 --> 00:28:28,587
बिल्ला जिंदाबाद
326
00:28:28,711 --> 00:28:31,006
सिन्योर पुस, ये एक हीरो हैं!
327
00:28:32,966 --> 00:28:39,223
आज हमने देखा है कि साहस और बहादुरी
हर आकार में मौजूद हैं!
328
00:28:39,515 --> 00:28:43,977
मुझे क्या पता था कि वो एक पल
मेरी सारी जिंदगी बदल डालेगा।
329
00:28:44,228 --> 00:28:46,730
ये तुम्हारे लिए हैं, मेरे बच्चे।
330
00:28:47,398 --> 00:28:51,610
इन्हें सम्मान और न्याय
के प्रतीक के रूप में पहनना।
331
00:28:52,486 --> 00:28:55,364
मैं आपका सिर ऊंचा करूंगा, मां।
332
00:28:55,822 --> 00:29:00,160
तुम कर चुके हो, मेरे पुस इन बूटस।
333
00:29:03,038 --> 00:29:05,957
एक बिल्ले को बूट देना
बड़ी अजीब सी बात थी,
334
00:29:06,500 --> 00:29:09,086
लेकिन मैं अच्छा लग रहा था!
335
00:29:09,753 --> 00:29:12,506
और जैसे-जैसे मेरे रास्ते
रोशन होते गए,
336
00:29:13,298 --> 00:29:16,801
हंप्टी के रास्ते अंधकारमय होते गए।
337
00:29:23,601 --> 00:29:24,976
शुक्रिया, कमांडैंट।
338
00:29:25,185 --> 00:29:27,812
ध्यान रखो कि तुम किसके साथ रहते हो।
339
00:29:30,107 --> 00:29:32,984
जानता हूं, जानता हूं, मुझे तुम्हारे बिना
कभी कुछ नहीं करना चाहिए था।
340
00:29:33,235 --> 00:29:36,697
अब तुम लॉलीपॉप नहीं चुराते, हंप्टी।
अब मामला गंभीर होता जा रहा है।
341
00:29:36,821 --> 00:29:39,116
तुमने ठीक कहा, हमें इसके बारे में
समझ से काम लेना चाहिए।
342
00:29:39,408 --> 00:29:41,619
सुनो। हमें बड़ा सोचना चाहिए।
343
00:29:41,910 --> 00:29:44,538
मैं एक सुनार पे नज़र रख रहा हूं
और ये एकदम बढ़िया है।
344
00:29:44,788 --> 00:29:47,165
तुम और मैं, अंदर और बाहर जाने में
मुश्किल से 50 सैकंड लगेंगे।
345
00:29:47,332 --> 00:29:50,168
इसको हटाओ। ये हमारा घर है।
346
00:29:50,419 --> 00:29:52,921
इन लोगों ने हमारा कुछ नहीं बिगाडा है।
347
00:29:53,297 --> 00:29:56,634
हमारा घर? ठीक है, हां, अब मैं समझ गया।
348
00:29:56,883 --> 00:30:00,262
तुम्हें बढ़िया से बूट क्या मिल गए,
तुम मुझसे बेहतर हो गए?
349
00:30:00,387 --> 00:30:01,597
ऐसी बात नहीं है।
350
00:30:01,722 --> 00:30:03,890
हम यहां पैदा नहीं हुए थे। हम अनाथ हैं!
351
00:30:04,141 --> 00:30:05,892
हमारे पास बस हम दोनों हैं, समझे?
352
00:30:05,976 --> 00:30:07,519
हम इससे बेहतर हैं।
353
00:30:09,187 --> 00:30:10,606
लेकिन हम सहभागी हैं।
354
00:30:10,731 --> 00:30:12,441
हम भाई हैं।
355
00:30:13,817 --> 00:30:15,944
लेकिन अब मैं चोरी नहीं करूंगा।
356
00:30:18,614 --> 00:30:21,283
मगर हंप्टी इतनी आसानी से
हार मानने वाला नहीं था।
357
00:30:22,075 --> 00:30:23,619
मैं मुसीबत में हूं, पुस!
358
00:30:23,827 --> 00:30:25,954
नीला लड़का और उसका गैंग मेरे पीछे हैं।
मुझपे उनका कुछ पैसा उधार है।
359
00:30:26,079 --> 00:30:27,998
वो मेरे पीछे आ रहे हैं।
बस मुझे ये दीवार पार करवा दो।
360
00:30:28,499 --> 00:30:31,710
मुझे जाना है। मुझे दीवार पे चढ़ा दो।
मुझे दीवार पे चढ़ा दो। जल्दी जल्दी!
361
00:30:36,340 --> 00:30:37,882
सैन रिकार्डो बैंक
362
00:30:43,806 --> 00:30:46,016
ठीक है, मेरे पास सब कुछ है।
हमने कर दिखाया। आओ, चलें!
363
00:30:46,141 --> 00:30:47,892
तुम मेरे साथ ऐसा कैसे कर सकते हो?
364
00:30:48,018 --> 00:30:50,312
मैंने तुमपे अहसान किया है!
आख़िरकार हम यहां से निकल सकते हैं!
365
00:30:50,479 --> 00:30:53,190
ये लोगों का पैसा है!
ये उनकी कुल जमा पूंजी है!
366
00:30:57,528 --> 00:30:59,697
तुमने इन बूट को कलंकित किया है!
367
00:30:59,780 --> 00:31:01,906
कमांडैंट, प्लीज, मैं समझा सकता हूं!
368
00:31:01,990 --> 00:31:03,158
गिरफ्तार कर लो इन्हें!
369
00:31:07,287 --> 00:31:09,331
जल्दी करो, पुल पर पहुंचो!
370
00:31:09,581 --> 00:31:13,585
-तुमने मुझे धोखा दिया!
-देना पड़ा, और कोई रास्ता ही नहीं था!
371
00:31:21,635 --> 00:31:22,720
मां।
372
00:31:23,470 --> 00:31:24,680
छोटू।
373
00:31:26,056 --> 00:31:27,015
बचो!
374
00:31:43,073 --> 00:31:44,449
ओह, नहीं।
375
00:31:44,575 --> 00:31:46,493
पुस। मैं उठ नहीं पा रहा।
376
00:31:46,785 --> 00:31:48,995
पुस मेरी मदद करो। मैं उठ नहीं पा रहा!
377
00:31:49,246 --> 00:31:50,497
हिलना मत!
378
00:31:51,289 --> 00:31:53,083
पुस, मुझे बचाओ!
379
00:31:54,292 --> 00:31:55,669
ख़ुद को बचाओ।
380
00:31:56,503 --> 00:31:57,588
हमने तुम्हें पकड़ लिया।
381
00:32:12,561 --> 00:32:16,106
उस दिन मैंने वो सब खो दिया
जिससे मुझे प्यार था।
382
00:32:17,315 --> 00:32:18,567
अपना भाई।
383
00:32:18,817 --> 00:32:20,193
अपना सम्मान।
384
00:32:20,611 --> 00:32:21,904
अपना घर।
385
00:32:23,864 --> 00:32:28,285
मुझे बस अपनी मां की आंखों में
निराशा का ख़याल था।
386
00:32:30,036 --> 00:32:32,414
और तब से मैं भाग ही रहा हूं।
387
00:32:36,501 --> 00:32:38,754
अंडे ने मुझे धोखा दिया।
388
00:32:39,630 --> 00:32:42,674
उसके झूठ ने
मुझसे मेरा सब कुछ छीन लिया।
389
00:32:45,469 --> 00:32:47,345
-ए!
-मैं जाग रही हूं!
390
00:32:47,763 --> 00:32:49,807
तुम्हें लगता है मैं अतीत को
सुधारना नहीं चाहता?
391
00:32:53,518 --> 00:32:55,019
मैं उतर नहीं सकता।
392
00:33:04,028 --> 00:33:07,783
सुनो। एक दिन... एक दिन भी नहीं जाता
393
00:33:08,032 --> 00:33:10,076
जब मैं ये नहीं सोचता हूं
कि मैंने क्या खोया है।
394
00:33:12,579 --> 00:33:14,957
मैंने अपने सबसे अच्छे दोस्त को खो दिया।
395
00:33:15,332 --> 00:33:16,834
अपने इकलौते दोस्त को।
396
00:33:17,584 --> 00:33:20,420
अब मेरी समझ में आ रहा है। मैंने लालच
और उतावलेपन में आकर तुम्हें निराश किया।
397
00:33:20,504 --> 00:33:22,464
मैंने ख़ुद को निराश किया।
398
00:33:23,006 --> 00:33:25,383
मैं बस एक मौका और चाहता हूं, पुस।
399
00:33:25,717 --> 00:33:29,763
मुझे वो दूसरा मौका देदो और मैं
तुमसे सैन रिकार्डो का हिसाब चुका दूंगा।
400
00:33:30,973 --> 00:33:32,349
प्लीज, पुस।
401
00:33:33,016 --> 00:33:35,185
मुझे ये दिखाने दो कि तुम्हारी दोस्ती
मेरे लिए क्या मायने रखती थी।
402
00:33:40,774 --> 00:33:43,360
-मैं ये करूंगा।
-बहुत ख़ूब।
403
00:33:43,819 --> 00:33:48,323
मैं ये अपनी मां और सैन रिकार्डो
के लिए करूंगा, तुम्हारे लिए नहीं।
404
00:33:48,740 --> 00:33:51,743
न तो हम सहभागी हैं और न ही दोस्त।
405
00:33:53,411 --> 00:33:58,249
ठीक है। इस बार मैं वादा करता हूं,
मैं तुम्हें निराश नहीं करूंगा।
406
00:33:59,292 --> 00:34:00,418
हां!
407
00:34:01,879 --> 00:34:03,421
मुझे लगता है हमारा सेम क्लब
हमें वापस मिल गया है।
408
00:34:24,526 --> 00:34:25,903
बेहतर होगा कि हंप्टी की योजना कारगर रहे।
409
00:34:25,986 --> 00:34:30,365
सुनो, तुम बस अपनी भूमिका की
चिंता करो। कोई गड़बड़ मत करना।
410
00:34:31,241 --> 00:34:33,493
-क्या?
-फिर वही नकाब?
411
00:34:33,618 --> 00:34:36,580
मुझे अपने स्टाइल के लिए
मि. गंदे बूटस की सलाह नहीं चाहिए।
412
00:34:44,796 --> 00:34:46,548
चलो भी, पुस। अब!
413
00:34:50,594 --> 00:34:53,055
हमारी उम्रें बढ़ती जा रही हैं, जान।
414
00:34:53,221 --> 00:34:55,057
तुम्हें भविष्य को देखना चाहिए।
415
00:34:57,308 --> 00:34:59,477
सुनो। मैंने अपने शरीर पर
बहुत मेहनत की है।
416
00:34:59,603 --> 00:35:02,522
मैं अच्छी दिखती हूं, और मैं
इसे बर्बाद नहीं करने वाली।
417
00:35:05,776 --> 00:35:07,652
-ए, ए, ए।
-क्या?
418
00:35:07,861 --> 00:35:09,279
-हम छोटे से शुरुआत करेंगे।
-देखो।
419
00:35:09,487 --> 00:35:11,656
मान लेते हैं तुम्हारा एक बच्चा है।
420
00:35:13,324 --> 00:35:14,367
बढ़िया।
421
00:35:18,538 --> 00:35:21,207
मेरे पास डायपर्स और बेबी मोज़े लेके
घर बैठने का समय नहीं है।
422
00:35:21,416 --> 00:35:24,086
तुम्हें नहीं रहना होगा, जिल।
मैं घर पर रहने वाला पिता बनूंगा।
423
00:35:24,294 --> 00:35:26,797
हमारे पास पीछे दस भूखे सुअर के बच्चे हैं।
424
00:35:26,880 --> 00:35:29,507
तुम उन पर अभ्यास कर सकते हो।
गाड़ी रोककर उन्हें खाना खिलाओ।
425
00:35:29,633 --> 00:35:31,718
-वो नन्हा हैमहॉक मुझे पसंद है।
-तुम्हें जल्दी करनी होगी।
426
00:35:32,594 --> 00:35:33,637
ये प्यारा सा नन्हा शैतान है।
427
00:35:33,804 --> 00:35:35,847
तुम अपने पंजों से क्यों नहीं कर रहीं?
428
00:35:35,931 --> 00:35:37,849
अब चुप भी रहो मैं इसपे लगी हूं ना!
429
00:35:37,933 --> 00:35:40,435
-अपने पंजों का इस्तेमाल करो!
-चुप रहो।
430
00:35:40,518 --> 00:35:43,146
-तुम्हारे पंजे!
-मेरे पास पंजे नहीं हैं, ठीक है?
431
00:35:44,272 --> 00:35:45,816
ये हैमहॉक था?
432
00:35:52,322 --> 00:35:55,241
बस, बस।
सो जा, सो जा, बड़े, मोटे सुअर।
433
00:35:56,743 --> 00:35:59,663
याद है जब एक बार हमें नाटक करना पड़ा था
कि हमारे पास वो बंदर हैं?
434
00:35:59,830 --> 00:36:01,164
तुम बच्चा संभालो।
435
00:36:01,331 --> 00:36:03,792
-कोमल पंजे।
-हमारे पास बंदर कब था?
436
00:36:06,503 --> 00:36:07,462
तो?
437
00:36:08,046 --> 00:36:09,881
पिछली बार क्या हुआ था,
तुम उसपे बैठ गए थे, जैक।
438
00:36:10,048 --> 00:36:12,134
हैलो, काथा के सेम।
439
00:36:12,968 --> 00:36:13,927
चलो।
440
00:36:23,103 --> 00:36:26,731
वाह, वाह, वाह।
देखो यहां क्या है, जिल।
441
00:36:26,857 --> 00:36:29,484
तुमने हमारे बच्चे को तंग किया।
442
00:36:31,028 --> 00:36:33,780
और तुमने मेरी सेम लेलीं।
443
00:36:35,532 --> 00:36:36,741
सॉसेज बम!
444
00:36:42,122 --> 00:36:45,876
तुझे इसका मज़ा चखना होगा!
आमाचूस बिल्लियों!
445
00:36:47,627 --> 00:36:48,712
अंडे को संकेत दो!
446
00:36:50,714 --> 00:36:52,007
हां!
447
00:36:55,969 --> 00:36:57,762
-ठीक है।
-तैयार।
448
00:36:58,055 --> 00:36:59,973
-तैयार।
-चलो!
449
00:37:16,031 --> 00:37:17,240
हे भगवान!
450
00:37:35,299 --> 00:37:38,136
ठीक है, बिल्ले। वो सेम मुझे दो।
451
00:37:39,888 --> 00:37:42,557
क्या ये सच है कि बिल्ली
हमेशा अपने पैरों के बल ही गिरती है?
452
00:37:42,724 --> 00:37:45,393
नहीं, ये कुत्तों की फैलाइ अफ़वाह है!
453
00:37:46,103 --> 00:37:47,771
चलो, पता कर लेते हैं।
454
00:37:55,486 --> 00:37:57,739
देखा? मैंने कहा था ना
मैं तुम्हें निराश नहीं करूंगा!
455
00:37:57,906 --> 00:37:59,282
तुम्हें लगता है ये ख़म हो गया?
456
00:38:06,330 --> 00:38:07,540
ए, बाल-बाल बच गए!
457
00:38:18,009 --> 00:38:19,052
अब!
458
00:38:22,013 --> 00:38:25,349
हमें उस पुल पर पहुंचना होगा!
पकड़ के रहना!
459
00:38:26,935 --> 00:38:29,353
-हंप्टी वहां कोइ पुल नहीं है!
-मेरा यकीन करो।
460
00:38:36,111 --> 00:38:37,487
हंप्टी!
461
00:38:41,950 --> 00:38:44,410
हम मरने वाले हैं!
462
00:38:56,881 --> 00:38:58,466
मुझे बिल्लियों से नफ़रत है।
463
00:38:58,591 --> 00:39:00,135
ये जंग है!
464
00:39:09,060 --> 00:39:10,645
राक्षस के किले,
465
00:39:11,395 --> 00:39:12,814
हम आ रहे हैं।
466
00:39:15,984 --> 00:39:17,277
मुझे इसका श्रेय अंडे को देना चाहिए।
467
00:39:17,944 --> 00:39:20,613
ये टोली की जीत थी।
हंप्टी में अभी भी पंजे...
468
00:39:20,738 --> 00:39:25,368
मेरा मतलब, कमियां हैं। यही मेरा मतलब
था, पंजे नहीं। वो बिल्ला नहीं है।
469
00:39:26,577 --> 00:39:29,331
-ये नहीं कह रहा कि ये कोई गलत...
-मैं इस पर बात नहीं करना चाहती।
470
00:39:29,539 --> 00:39:30,999
समझ गया।
471
00:39:32,209 --> 00:39:33,710
ठीक है, हम करीब ही होंगे!
472
00:39:35,378 --> 00:39:37,421
बादल की किसी भी अजीब हरकत पर
नज़र रखना!
473
00:39:38,631 --> 00:39:41,259
मुझे किटी कोमलपंजे इसीलिए कहा जाता है
कि मैं इतनी ख़ामोशी से चोरी करूंगी,
474
00:39:41,425 --> 00:39:43,220
कि तुम्हें पता भी नहीं चलेगा
कि मैं आई थी।
475
00:39:49,726 --> 00:39:50,768
किटी?
476
00:39:52,562 --> 00:39:54,105
तुम उतनी अच्छी नहीं हो
जितना लोग कहते हैं।
477
00:39:56,358 --> 00:39:57,525
तुम उससे बेहतर हो।
478
00:40:01,154 --> 00:40:03,781
मैं तुम्हारी निजता का सम्मान करूंगा।
479
00:40:08,078 --> 00:40:10,496
ठीक है। मैं तुम्हें बताती हूं।
480
00:40:11,497 --> 00:40:13,124
मैं एक लावारिस बिल्ली थी,
481
00:40:14,042 --> 00:40:16,044
लेकिन मेरे पंजे सुंदर थे।
482
00:40:18,088 --> 00:40:21,132
एक दिन, मुझे एक भले जोड़े ने रख लिया।
483
00:40:21,758 --> 00:40:23,843
वो मुझे हर सवेरे दूध देते।
484
00:40:24,219 --> 00:40:25,469
मुझसे प्यार करते।
485
00:40:27,513 --> 00:40:32,352
शायद मैंने उनके पर्दे नोंच डाले
या उनके हैम्स्टर को घायल कर दिया था।
486
00:40:32,769 --> 00:40:34,979
पता नहीं उन्होंने ऐसा क्यों किया।
487
00:40:35,730 --> 00:40:37,648
लेकिन उन्होंने मेरे पंजे ले लिए।
488
00:40:39,442 --> 00:40:41,527
बिल्ली-प्रेमी पागल होते हैं।
489
00:40:43,446 --> 00:40:45,615
गाड़ी रोको शायद यही है वो!
490
00:41:06,177 --> 00:41:07,429
तुम यकीन कर सकते हो, पुस?
491
00:41:08,096 --> 00:41:10,723
इतने बरसों बाद!
492
00:41:12,267 --> 00:41:15,312
लो। मैं चाहता हूं इन्हें तुम बोओ।
493
00:41:21,067 --> 00:41:24,028
ये तो बड़ा अजीब बादल है।
494
00:41:26,489 --> 00:41:29,533
ठीक है, हो गया!
ये हो रहा है, जल्दी करो!
495
00:41:32,912 --> 00:41:34,164
इस तरफ़!
496
00:41:34,414 --> 00:41:35,832
बढ़िया, बढ़िया। चलो, चलो, चलो।
497
00:41:36,374 --> 00:41:38,501
तेईस बटा बादल की गहराई।
498
00:41:38,960 --> 00:41:40,837
छेद यहां करो।
499
00:41:43,756 --> 00:41:45,549
अब सेम रखो।
500
00:41:47,302 --> 00:41:49,262
सेम को संभालकर रखना, प्लीज।
501
00:41:49,429 --> 00:41:52,098
एक-दूसरे के ऊपर नहीं।
ये जादू बड़े ही नाज़ुक है।
502
00:41:52,765 --> 00:41:56,436
ठीक है, बढ़िया। बहुत बढ़िया।
बस अब पीछे हट जाओ।
503
00:42:40,271 --> 00:42:41,189
ये क्या हो रहा है?
504
00:42:41,356 --> 00:42:43,358
कहीं जादू तुम्हारी जेब में
उतर तो नहीं गया?
505
00:42:43,525 --> 00:42:46,528
-ये नामुमकिन है।
-ठीक है, ठीक है। हमें घबराना नहीं है।
506
00:42:46,819 --> 00:42:48,821
मैंने कहीं पढ़ा था
कि पौधों में भी भावनाएं होती हैं।
507
00:42:49,030 --> 00:42:52,534
इसलिए, चलो,
इससे कुछ अच्छा सा बोलो।
508
00:42:52,867 --> 00:42:53,826
ठीक है।
509
00:42:54,952 --> 00:42:56,538
मुझे एक सैकंड सोचने दो।
510
00:42:57,788 --> 00:42:58,748
हाइ, नन्हे पौधे।
511
00:44:19,621 --> 00:44:20,455
दोस्तों?
512
00:44:21,664 --> 00:44:22,873
हंप्टी!
513
00:44:23,791 --> 00:44:26,877
-मुझे वो नहीं दिख रहा। तुम्हें दिख रहा है?
-मुझे तो वो कहीं नहीं दिख रहा।
514
00:44:27,337 --> 00:44:29,339
तुम्हारी आवाज़ अजीब सी हो रही है।
515
00:44:30,840 --> 00:44:32,467
यहां हवा कम है!
516
00:44:33,384 --> 00:44:38,222
अंदर आ जाओ बहुत अच्छा लग रहा है!
517
00:44:43,603 --> 00:44:46,314
बादल मेरे नाक को गुदगुदा रहा है।
518
00:44:46,730 --> 00:44:49,526
क्योंकि ये बुदबुदाते हैं!
कौन जानता था?
519
00:44:56,032 --> 00:44:57,158
चलो।
520
00:45:15,301 --> 00:45:16,386
पकड़ लिया!
521
00:45:22,517 --> 00:45:25,769
ए, पुस। क्या ख़याल है? मैं शेव करूं?
522
00:45:27,063 --> 00:45:28,314
चलो तुम्हें एक चीज़ दिखाऊं।
523
00:45:35,572 --> 00:45:37,823
नीचे वहां कहीं, दो छोटे बच्चे हैं,
524
00:45:37,948 --> 00:45:39,992
जो शायद अनाथ हैं,
525
00:45:40,535 --> 00:45:43,120
और वो एक पहाड़ी पर लेटे,
बादलों को तक रहे हैं,
526
00:45:43,580 --> 00:45:45,415
और भविष्य के सपने देख रहे हैं।
527
00:45:46,332 --> 00:45:47,833
वो मैं और तुम थे, पुस।
528
00:45:48,750 --> 00:45:50,670
मैं और तुम।
529
00:45:52,754 --> 00:45:53,881
लड़कों!
530
00:45:54,591 --> 00:45:56,967
तुम इसपे एक नज़र डालना चाहोगे।
531
00:46:01,138 --> 00:46:03,140
राक्षस का किला।
532
00:46:06,686 --> 00:46:08,646
चलो, सूट पहनने का समय आ गया।
533
00:46:08,854 --> 00:46:09,855
हंप्टी!
534
00:46:10,022 --> 00:46:12,024
मैं सोने के अंडों में घुलमिल जाऊंगा।
535
00:46:16,195 --> 00:46:17,447
शानदार है ना?
536
00:46:17,988 --> 00:46:20,991
हंप्टी, तुम अंडरवियर नहीं पहने हो!
537
00:46:21,867 --> 00:46:25,455
क्या? तुम्हें शर्म आ रही है?
मुझे तो नहीं आ रही।
538
00:46:26,330 --> 00:46:26,997
किला
539
00:46:28,124 --> 00:46:30,418
पुस, याद है जब हर कोई
सेम क्लब पर हंसता था?
540
00:46:30,792 --> 00:46:33,588
और अब कौन हंस रहा है? हम!
541
00:46:44,806 --> 00:46:46,016
वाह!
542
00:46:58,655 --> 00:47:00,948
वही हमारा लक्ष्य है।
543
00:47:01,658 --> 00:47:04,160
ए, अब तुम्हारी आवाज़
बौनों जैसी नहीं लग रही।
544
00:47:04,368 --> 00:47:05,953
इसलिए कि यहां हवा का दबाव सामान्य है।
545
00:47:06,078 --> 00:47:07,079
चलो।
546
00:47:11,083 --> 00:47:14,878
तो ये है योजना! तुम दोनों सोने के
अंडे लोगे, मैं राक्षस से लड़ूंगा।
547
00:47:15,087 --> 00:47:17,839
यहां लड़ने को कोई राक्षस नहीं है।
राक्षस को मरे बरसों बीत गए।
548
00:47:18,007 --> 00:47:20,176
-क्या?
-तुमने ठीक से पढ़ा नहीं है?
549
00:47:20,468 --> 00:47:23,680
जैक और डांठ, अध्याय 14,
"राक्षस लंबी नींद सो गया"।
550
00:47:24,388 --> 00:47:25,515
टखने में मोच।
551
00:47:28,643 --> 00:47:31,354
-वो क्या था?
-इसे महान आतंक कहते हैं।
552
00:47:31,604 --> 00:47:33,981
ये वो राक्षस है
जो स्वर्ण हंस की रखवाली करता है।
553
00:47:34,148 --> 00:47:36,776
कहा जाता है कि इसे देखने वाला
पथर का हो जाता है।
554
00:47:36,900 --> 00:47:40,029
पर पक्का नहीं कहा जा सकता क्योंकि
यहां से जिंदा कोइ नहीं लौटा।
555
00:47:40,738 --> 00:47:42,573
मेरे साथ आओ और ख़ामोश रहो।
556
00:47:53,710 --> 00:47:56,671
मैं कुछ नहीं कर सकता।
मेरा सूट चुभ और काट रहा है!
557
00:47:57,254 --> 00:47:58,840
मुझे पाउडर चाहिए!
558
00:48:15,272 --> 00:48:16,982
हम उस पार कैसे जाएंगे?
559
00:48:17,567 --> 00:48:18,609
शैंपेन।
560
00:48:22,154 --> 00:48:23,406
चीयर्स!
561
00:48:35,167 --> 00:48:37,461
घबराओ मत। मैं तुम्हारी रक्षा करूंगा।
562
00:48:40,047 --> 00:48:42,842
तुम क्या करोगे?
उसके सिर पे गिटार मारोगे?
563
00:48:43,718 --> 00:48:46,763
प्लीज। गिटार का ज़िक्र बंद करो।
564
00:49:04,988 --> 00:49:06,365
मुझे पकड़ो!
565
00:49:08,701 --> 00:49:09,660
जल्दी!
566
00:49:11,120 --> 00:49:12,204
छुप जाओ!
567
00:49:13,581 --> 00:49:14,916
उसे देखना मत!
568
00:49:21,547 --> 00:49:24,425
-हंप्टी, शांत रहो!
-मैं बुरी तरह हांफ रहा हूं!
569
00:49:24,508 --> 00:49:27,511
मैंने कहा मैं सांस नहीं ले पा रहा
और तुमने मेरे मुंह पर ज़िप लगा दी!
570
00:49:28,387 --> 00:49:30,640
तुम्हें ख़ुद को संभालना होगा। चलो!
571
00:49:30,972 --> 00:49:32,099
ठीक है।
572
00:49:47,281 --> 00:49:50,576
ज़रा देखो तो। ये अंडों का स्वर्ग है।
573
00:49:52,369 --> 00:49:54,914
ये इतना सुंदर है,
लगता है जैसे यही मेरी जगह है।
574
00:50:00,586 --> 00:50:01,963
सोने के अंडे।
575
00:50:04,674 --> 00:50:06,175
जितने ले सकते हो लेलो।
576
00:50:07,760 --> 00:50:10,888
मेरा ख़याल था
ये मुर्गी के अंड़ो जितने बड़े होंगे।
577
00:50:11,347 --> 00:50:15,351
क्या तुम ऐसे अंडे देने की
कल्पना कर सकते हो? उफ़!
578
00:50:15,643 --> 00:50:16,602
पुस!
579
00:50:20,105 --> 00:50:21,440
हम इन्हें यहां से लेकर कैसे जाएंगे?
580
00:50:21,607 --> 00:50:22,984
पता नहीं।
581
00:50:25,569 --> 00:50:27,905
हे भगवान!
582
00:50:31,408 --> 00:50:33,410
स्वर्ण हंस।
583
00:50:34,745 --> 00:50:37,790
देखो तो इसे। कितनी सुंदर है ना?
584
00:50:49,552 --> 00:50:50,678
मेरी प्यारी जानेमन।
585
00:50:52,722 --> 00:50:54,264
लगता है ये तुम्हें पसंद करती है।
586
00:50:57,434 --> 00:50:58,769
इसे ले चलते हैं।
587
00:50:58,895 --> 00:51:00,604
एक मिनट ठहरो।
ये कथा वाला हंस है।
588
00:51:00,771 --> 00:51:02,439
अगर हम इसे ले गए,
तो पता नहीं क्या होगा।
589
00:51:03,399 --> 00:51:06,819
अगर हम इसे नहीं ले गए, तो मुझे पता है
कि क्या होगा, हमें कुछ नहीं मिलेगा।
590
00:51:07,028 --> 00:51:11,114
दोस्तों, दोस्तों। ये सोना देती है।
हम इसे लेकर जाएंगे!
591
00:51:21,250 --> 00:51:22,334
लगभग पहुंच ही गए!
592
00:51:25,128 --> 00:51:26,047
पकड़े रहना!
593
00:51:32,135 --> 00:51:33,178
पकड़े रहना!
594
00:51:54,575 --> 00:51:55,952
वो आ रहा है!
595
00:51:56,201 --> 00:51:57,620
भागो!
596
00:52:13,594 --> 00:52:14,762
किटी!
597
00:52:16,639 --> 00:52:18,223
क्या कर रहे हो तुम?
598
00:52:41,038 --> 00:52:42,039
पकड़े रहो!
599
00:52:47,128 --> 00:52:48,378
इधर आओ।
600
00:52:52,257 --> 00:52:53,300
पकड़ लिया!
601
00:52:54,426 --> 00:52:55,845
अब ये मेरी है!
602
00:53:05,980 --> 00:53:06,897
हैलो!
603
00:53:13,070 --> 00:53:15,948
ओह, नहीं! उड़ो, नन्ही हंसिनी, उड़ो!
604
00:53:20,410 --> 00:53:23,204
नहीं, ये इस तरह नहीं होना था!
605
00:53:25,290 --> 00:53:26,876
-पुस?
-नहीं।
606
00:53:35,968 --> 00:53:37,386
मुझे अफ़सोस है।
607
00:53:52,693 --> 00:53:54,070
शुक्रिया, नारंगी।
608
00:54:01,326 --> 00:54:03,162
शायद हमें इसे काट देना चाहिए।
609
00:54:07,666 --> 00:54:10,753
ये देखो। आख़िर तुम्हें वो परिवार
मिल ही गया जो तुम्हें चाहिए था, जैक।
610
00:54:11,503 --> 00:54:14,381
सुना तुमने?
इसने शायद मुझे डैडी बोला।
611
00:54:15,632 --> 00:54:18,928
-ये बिल्कुल तुम जैसा दिखता है, जैक।
-शुक्रिया।
612
00:54:25,101 --> 00:54:28,020
हंप्टी
613
00:54:29,646 --> 00:54:30,731
ये क्या है?
614
00:54:41,825 --> 00:54:44,327
लगता है ये हमारे लिए संकेत है।
615
00:54:49,792 --> 00:54:51,292
सैन रिकार्डो का कर्ज़ा चुकाने के नाम!
616
00:54:51,794 --> 00:54:53,587
अमीर होने के नाम!
617
00:54:53,796 --> 00:54:54,880
याहू!
618
00:55:09,853 --> 00:55:10,938
तुम।
619
00:55:11,105 --> 00:55:12,148
मैं?
620
00:55:12,273 --> 00:55:13,774
हां, हां, जानू!
621
00:55:16,485 --> 00:55:18,528
एक, दो, चा-चा-चा!
622
00:55:18,654 --> 00:55:20,572
तीन, चार, चा-चा-चा!
623
00:55:20,656 --> 00:55:22,365
एक, दो... क्या?
624
00:55:24,076 --> 00:55:27,746
तुम्हारे लिए एक ही शब्द है,
किटी कोमलपंजे। मी-वाह।
625
00:55:28,164 --> 00:55:32,876
मैं जानता हूं औरतों के मामले में
तुम काफ़ी मशहूर हो, मि. चंचल बेवफा।
626
00:55:33,085 --> 00:55:36,297
मैं रोएँदार का प्रेमी के रूप में भी
काफ़ी मशहूर हूं!
627
00:55:38,215 --> 00:55:40,092
लेकिन वो तुमसे मिलने से पहले था।
628
00:55:40,926 --> 00:55:45,848
तुम मुझे नहीं जानते, पुस। मैं वो नहीं
जो तुम सोच रहे हो। मैं बस चोर हूं।
629
00:55:46,015 --> 00:55:51,020
बस करो। मेरी आंखों में देखकर कहो
कि तुम्हें सिर्फ़ सोने से प्यार है।
630
00:55:52,021 --> 00:55:53,230
पुस।
631
00:55:53,730 --> 00:55:54,773
किटी।
632
00:55:55,691 --> 00:55:56,692
हे भगवान!
633
00:55:58,902 --> 00:55:59,862
नए साथी!
634
00:56:00,654 --> 00:56:04,825
इसकी ख़ूबसूरती के जाल में मत फंसना।
अपने काम पर ध्यान दो।
635
00:56:06,160 --> 00:56:07,244
क्या?
636
00:56:16,253 --> 00:56:18,797
तो, मैं सोच रहा था,
मिस कोमलपंजे,
637
00:56:19,006 --> 00:56:22,343
कि जब हम अपने-अपने रास्ते जाएं,
तो हम अपने-अपने रास्ते
638
00:56:22,425 --> 00:56:23,886
एक साथ जा सकते हैं।
639
00:56:26,513 --> 00:56:28,640
पुस, तुम्हें जाना होगा, अभी।
640
00:56:28,807 --> 00:56:32,477
अब तुम्हें मुझे धकियाने की ज़रूरत नहीं।
तुम मुझपे भरोसा कर सकती हो।
641
00:56:33,020 --> 00:56:38,108
सैन रिकार्डो के हिरो हंप्टी और पुस
के लिए तालियां। हमने ये कर दिखाया!
642
00:56:39,943 --> 00:56:43,280
-मैं तो सोने चली, दोस्तों।
-किटी हमारे साथ जागो ना।
643
00:56:43,572 --> 00:56:47,284
नहीं, लगता है मेरी तबीयत
ख़राब होने वाली है।
644
00:56:48,202 --> 00:56:50,495
अच्छा, ठीक है। उसके साथ मज़ा करो!
645
00:56:51,247 --> 00:56:53,207
हमें उसे थोड़ी निजता देनी चाहिए।
646
00:56:55,458 --> 00:56:57,836
मैंने सोचा भी नहीं था
हम यहां तक पहुंच जाएंगे।
647
00:56:59,546 --> 00:57:01,464
इतना सब झेलने के बाद,
648
00:57:02,091 --> 00:57:04,093
हम ये सब कर सकेंगे, मिलकर।
649
00:57:06,303 --> 00:57:08,347
अच्छा हुआ मुझे मेरा भाई वापस मिल गया।
650
00:57:09,430 --> 00:57:12,268
हां। बिल्कुल।
651
00:57:13,310 --> 00:57:15,020
कल हमारे लिए एक बड़ा दिन है।
652
00:57:16,479 --> 00:57:18,023
बड़ी मस्त चीज़े होनी हैं।
653
00:57:18,399 --> 00:57:20,025
हमें थोड़ा आराम कर लेना चाहिए।
654
00:57:21,443 --> 00:57:23,695
शुभ रात्रि, हंप्टी।
655
00:57:30,077 --> 00:57:31,120
कैनास्टा!
656
00:58:03,526 --> 00:58:05,487
मैं अभी जिंदा हूं!
657
00:58:10,742 --> 00:58:12,244
जैक और जिल।
658
00:58:13,787 --> 00:58:15,038
किटी?
659
00:58:15,622 --> 00:58:16,748
हंप्टी?
660
00:58:19,126 --> 00:58:21,044
मैं तुम्हें ढूंढ निकालूंगा।
661
00:58:25,507 --> 00:58:27,009
भागो यहां से!
662
00:58:59,375 --> 00:59:01,835
वांछित पुस इन बूटस
500 इनाम
663
00:59:21,397 --> 00:59:22,523
चले जाओ!
664
00:59:23,982 --> 00:59:27,319
तुम्हें क्या चाहिए? सोना?
मेरे पास सोना है!
665
00:59:27,486 --> 00:59:30,197
जैक, अंडा हमें रिश्वत देने की
कोशिश कर रहा है।
666
00:59:31,073 --> 00:59:32,366
हमारे ही सोने से।
667
00:59:32,574 --> 00:59:34,743
अब बस करो,
हमें बस थोड़ा सा नाश्ता चाहिए।
668
00:59:34,910 --> 00:59:37,746
-नहीं, नहीं, प्लीज!
-तुम्हें अंडा किस तरह पसंद है, जान?
669
00:59:37,871 --> 00:59:39,498
हंप्टी, नहीं!
670
00:59:45,587 --> 00:59:46,963
हैलो, पुस।
671
00:59:47,548 --> 00:59:49,091
चकित हो!
672
00:59:52,010 --> 00:59:53,095
ये हो क्या रहा है?
673
00:59:53,262 --> 00:59:57,433
ये एक सरप्राइज़ पाटी है,
और सरप्राइज़ तुम्हारे लिए है।
674
00:59:57,558 --> 01:00:00,060
लगता है सच से परदा उठ गया।
675
01:00:00,685 --> 01:00:01,686
तो ये तुम्हारी मिलीभगत थी?
676
01:00:01,770 --> 01:00:04,440
ओह, हां, ये सब मेरे लिए काम करते हैं।
677
01:00:07,943 --> 01:00:11,780
मैंने जेल में बहुत समय
इसकी तैयारी में बिताया था।
678
01:00:11,947 --> 01:00:14,283
-तुमने मुझे फंसाया है।
-हां, मैंने तुम्हें फंसाया है। बिल्कुल।
679
01:00:14,450 --> 01:00:18,620
तुम्हें लगता है ये सिर्फ़ सोना लाने और
तुम्हें निर्दोष साबित करने के लिए था?
680
01:00:19,288 --> 01:00:23,542
ये छोटा सा साहसिक कार्य एक चीज़ के लिए था।
681
01:00:24,709 --> 01:00:26,128
बदला।
682
01:00:27,129 --> 01:00:33,176
तुम नहीं जानते थे, पुस, लेकिन मैं
हर जगह मौजूद था। हर जगह, हर जगह...
683
01:00:53,405 --> 01:00:57,117
तुम एक पुराना हिसाब चुकता करना चाहते थे,
पुस? मैं भी यही चाहता था।
684
01:00:57,534 --> 01:00:58,577
तुमने ऐसा क्यों किया?
685
01:00:58,660 --> 01:01:00,245
तुम मुझे उस पुल पे छोड़ गए थे!
686
01:01:00,454 --> 01:01:02,498
तुमने ऐसे समय मुझे छोड़ा
जब मुझे तुम्हारी सबसे ज्यादा ज़रूरत थी।
687
01:01:02,705 --> 01:01:05,125
-"हमेशा के लिए भाई" को क्या हुआ?
-मैंने तुमपे भरोसा किया था!
688
01:01:05,208 --> 01:01:07,169
अब तुम्हें पता चलेगा कि तब कैसा लगता है
689
01:01:07,503 --> 01:01:10,422
जब आप किसी पर भरोसा करें,
और वो आपकी पीठ में छुरा भोंक दे।
690
01:01:10,713 --> 01:01:12,007
सिपाहियों!
691
01:01:12,674 --> 01:01:17,304
पुस इन बूटस, तुम्हें सैन रिकार्डो बैंक
की डकैती के लिए गिरफ्तार किया जता है!
692
01:01:17,471 --> 01:01:19,389
इसे सेम क्लब की आख़री मीटिंग समझो।
693
01:01:19,640 --> 01:01:21,558
मुझे तुम्हारी प्याज के भुर्जी
बना देनी चाहिए!
694
01:01:22,934 --> 01:01:24,894
तुम्हें कभी वापस नहीं आना चाहिए था।
695
01:01:27,147 --> 01:01:29,399
छोटू, रुको!
696
01:01:29,650 --> 01:01:31,693
इनसे लड़ो मत, प्लीज।
697
01:01:32,110 --> 01:01:34,571
मां, मेरी बात सुनिए।
मैं सफ़ाइ दे सकता हूं।
698
01:01:34,737 --> 01:01:38,950
नहीं। पुस, अब और मत भागो।
699
01:01:39,451 --> 01:01:43,455
प्लीज मेरा दिल तोड़ना बंद करो
और अपने किए की सज़ा भुगतो।
700
01:01:46,749 --> 01:01:48,335
मुझे अफ़सोस है, मां।
701
01:01:49,294 --> 01:01:50,753
मैंने आपको निराश किया।
702
01:01:54,049 --> 01:01:55,676
अपने पंजे उठा लो!
703
01:01:57,219 --> 01:01:59,137
पलटो, धीरे-धीरे।
704
01:02:01,348 --> 01:02:02,724
और धीरे!
705
01:02:09,439 --> 01:02:12,901
डिब्बा में चलो, चुप-चाप।
706
01:02:20,116 --> 01:02:24,037
ध्यान दें, ध्यान दें, सब लोग!
ज़रा और पास आ जाएं।
707
01:02:24,663 --> 01:02:30,043
देवियों और सज्जनों, आपके लिए पेश
करता हूं, कथा वाली स्वर्ण हंस!
708
01:02:34,673 --> 01:02:37,426
किटी। तुम भी?
709
01:02:43,056 --> 01:02:44,933
सबके लिए सोना!
710
01:02:47,810 --> 01:02:50,313
हमारे पास है ताज़ा, गर्मा-गरम सोना!
711
01:02:50,397 --> 01:02:53,692
आगे आएं, गर्मा-गरम सोना लें!
712
01:02:56,861 --> 01:03:00,907
अंडा, अंडा, अंडा!
713
01:03:04,536 --> 01:03:05,954
एक हैट।
714
01:03:06,747 --> 01:03:08,831
एक बेल्ट।
715
01:03:09,249 --> 01:03:11,334
और दो बूट,
716
01:03:11,543 --> 01:03:14,254
जो कभी सम्मान का प्रतीक थे।
717
01:03:15,714 --> 01:03:18,467
कैटनिप की बोतल?
718
01:03:19,509 --> 01:03:21,010
ये मेरी आंखों की रोशनी के लिए है।
719
01:03:25,348 --> 01:03:28,268
तेरे लिए यही जगह है, भगोड़े।
720
01:03:28,727 --> 01:03:32,897
और तू यहीं रहेगा, हमेशा।
721
01:03:50,749 --> 01:03:53,293
नहीं, नहीं। मेरी वजह से मत रुको।
722
01:04:05,722 --> 01:04:09,892
लगता है अंडे को वो मिल गया
जो उसे चाहिए था।
723
01:04:10,310 --> 01:04:11,436
तुम हंप्टी की बात कर रहे हो?
724
01:04:11,645 --> 01:04:17,150
उसका नाम भी मत लेना! मैं उस बदबूदार
चीज़ के साथ इस कोठरी में था।
725
01:04:17,484 --> 01:04:20,320
जिस दिन वो यहां से गया
वो मेरी जिंदगी का सबसे अच्छा दिन था।
726
01:04:20,570 --> 01:04:23,281
पर फिर मुझे पता चला कि उसने
मेरी जादुई सेम चुरा ली हैं।
727
01:04:23,490 --> 01:04:26,493
रुको, रुको, रुको!
सेम तुम्हारे पास थीं? तुम कौन हो?
728
01:04:28,370 --> 01:04:29,621
ए, तुम्हारा नाम क्या है?
729
01:04:30,580 --> 01:04:32,040
एंडी सेमडांठ!
730
01:04:32,248 --> 01:04:34,000
मेरे दोस्त मुझे जैक बुलाते हैं।
731
01:04:34,417 --> 01:04:37,796
मैंने वो सेम घर की गाय के
बदले में ली थीं।
732
01:04:38,004 --> 01:04:39,673
बेशक वो मेरे घर की गाय नहीं थी।
733
01:04:39,756 --> 01:04:42,634
वो किसी और घर की गाय थी। इसीलिए
मुझे आठ से दस साल की सज़ा मिली।
734
01:04:43,134 --> 01:04:46,680
हमेशा ध्यान रखो कौन सी गाय तुम्हारी है।
735
01:04:48,097 --> 01:04:49,850
पागल आदमी। जागो!
736
01:04:51,100 --> 01:04:52,352
और क्या जानते हो तुम?
737
01:04:52,602 --> 01:04:56,147
उस सड़ियल की वजह से
हम सब तबाह हो जाएंगे!
738
01:04:56,815 --> 01:05:01,319
मैंने उससे कहा था कि हंस न लाए,
लेकिन उसे तो बस अपना बदला लेना था!
739
01:05:01,695 --> 01:05:03,905
हंस न लाए। क्यों?
740
01:05:07,492 --> 01:05:11,454
महान आतंक स्वर्ण हंस की मां है।
741
01:05:11,538 --> 01:05:12,789
ओह, नहीं।
742
01:05:12,955 --> 01:05:15,625
और जब वो अपने बच्चे को लेने आएगी,
743
01:05:15,876 --> 01:05:19,295
तो तबाही मचा डालेगी।
744
01:05:20,338 --> 01:05:24,426
गार्ड, सैन रिकार्डो भयानक ख़तरे में है!
तुम्हें मेरी बात सुननी होगी!
745
01:05:24,551 --> 01:05:25,844
ख़ामोश रहो!
746
01:05:49,576 --> 01:05:50,827
चुप हो जा।
747
01:06:08,219 --> 01:06:11,013
दरवाजा खोलो।
748
01:06:18,062 --> 01:06:20,022
हथियार फेंक दो।
749
01:06:21,483 --> 01:06:22,943
शाबाश।
750
01:06:23,318 --> 01:06:25,403
एक ओर हटो।
751
01:06:26,112 --> 01:06:27,447
नहीं।
752
01:06:27,823 --> 01:06:29,198
शैतानी बिल्ला!
753
01:06:30,575 --> 01:06:31,785
अच्छी कोशिश थी।
754
01:06:44,673 --> 01:06:46,299
उम्मीद है तुम मुझे माफ़ कर दोगे।
755
01:06:47,175 --> 01:06:49,427
माफ़ी मान ली!
756
01:06:50,762 --> 01:06:52,388
मेरे पास तुम्हारे लिए समय नहीं है।
757
01:06:52,722 --> 01:06:55,099
मुझे महान आतंक से शहर को बचाना है!
758
01:06:55,350 --> 01:06:56,685
रुको, पुस!
759
01:06:56,935 --> 01:06:59,145
तुम समझ नहीं रहे? मैं यहां
इसलिए आई हूं क्योंकि...
760
01:07:00,229 --> 01:07:02,565
मैं इसलिए आई हूं
क्योंकि तुमने मुझे अहसास कराया
761
01:07:02,732 --> 01:07:05,735
कि कोइ चीज़ ऐसी है
जो मुझे सोने से ज्यादा प्यारी है।
762
01:07:07,153 --> 01:07:08,864
कोई चीज़?
763
01:07:09,030 --> 01:07:11,658
ठीक है। कोइ शख़्स।
764
01:07:11,950 --> 01:07:14,744
वो लगभग दो फ़ुट लंबा है,
ऊंचाी हील पहनता है।
765
01:07:15,036 --> 01:07:16,454
सुंदर है?
766
01:07:16,705 --> 01:07:18,206
वो बहुत सुंदर है।
767
01:07:18,540 --> 01:07:19,749
गबरू जवान?
768
01:07:21,001 --> 01:07:22,251
-स्टैलियन?
-हां।
769
01:07:22,335 --> 01:07:24,128
-चीता?
-उफ्फ़ोह।
770
01:07:25,046 --> 01:07:26,840
पर इससे हमारा हिसाब बराबर नहीं हुआ।
771
01:07:27,966 --> 01:07:28,925
हिलना मत!
772
01:07:29,009 --> 01:07:30,426
हो गया बराबर।
773
01:07:30,552 --> 01:07:32,136
नहीं, नहीं, नहीं, बराबर नहीं हुआ।
774
01:07:36,683 --> 01:07:38,059
मैंने तुम्हें बचाया था!
775
01:07:38,727 --> 01:07:40,186
तुमपे मेरा एक अहसान है।
776
01:07:41,437 --> 01:07:43,064
तुमने मुझे हंप्टी के बारे में
नहीं बताया।
777
01:07:44,900 --> 01:07:46,442
तो अब तुमपे मेरे दो अहसान हैं।
778
01:07:51,072 --> 01:07:54,075
-तुम तो बड़ी मेहनत मांगते हो।
-जानता हूं। पर मैं इसका हकदार हूं!
779
01:07:58,496 --> 01:08:00,832
तुम बचकर नहीं जा सकते, पुस इन बूटस!
780
01:08:01,875 --> 01:08:03,292
गलट बूटस।
781
01:08:04,293 --> 01:08:05,294
किटी!
782
01:08:05,378 --> 01:08:06,963
अब हमारा हिसाब बराबर है!
783
01:08:15,555 --> 01:08:18,349
पेश है सैन रिकार्डो के मौसम की जानकारी।
784
01:08:18,558 --> 01:08:21,061
एक विशाल हंस द्वारा
शहर को तबाह किए जाने की संभावना,
785
01:08:21,352 --> 01:08:22,979
सौ प्रतिशत।
786
01:08:27,316 --> 01:08:30,194
कभी अकेले नहीं, हमेशा साथ,
787
01:08:30,570 --> 01:08:31,863
हंप्टी और पुस,
788
01:08:32,280 --> 01:08:33,949
-हमेशा के लिए भाई।
-हमेशा के लिए भाई।
789
01:08:36,659 --> 01:08:40,371
चलो, जानू। मां के आने से पहले
हम यहां से निकल लें।
790
01:08:41,998 --> 01:08:44,876
मुझे तुम्हारा अंडा सलाद सैंडविच
बना डालना चाहिए!
791
01:08:45,585 --> 01:08:47,503
क्या घटियापन है!
792
01:08:47,670 --> 01:08:49,089
हंस मुझे दो, हंप्टी।
793
01:08:49,297 --> 01:08:51,132
मुझे नहीं लगता मैं दे सकूंगा।
794
01:08:51,507 --> 01:08:53,426
देखो, मां आने वाली है,
और जब वो यहां आएगी,
795
01:08:53,509 --> 01:08:57,472
तो सैन रिकार्डो और तुम्हारी हर प्रिय चीज़
तबाह हो जाएगी!
796
01:08:58,180 --> 01:09:02,143
मुझसे बदला लेना एक बात है,
लेकिन इमेल्डा क्यों? अनाथाश्रम क्यों?
797
01:09:02,310 --> 01:09:03,645
ये हमारा घर है।
798
01:09:03,812 --> 01:09:05,146
तुम्हारा मतलब तुम्हारा घर।
799
01:09:07,690 --> 01:09:09,651
मैं कभी यहां का नहीं था।
800
01:09:10,318 --> 01:09:11,611
हमने यहां से भागने की
योजना बनाई थी,
801
01:09:11,736 --> 01:09:14,864
पर तुम हीरो बन गए और तुमने
इस जगह को मुझपे तरजीह दी।
802
01:09:17,408 --> 01:09:19,160
तुम मुझे ख़ाली हाथ छोड़ गए।
803
01:09:24,124 --> 01:09:26,709
हंप्टी, मुझे अफ़सोस है
मैंने तुम्हें दुख पहुंचाया।
804
01:09:29,253 --> 01:09:32,799
पर उसका बदला इन लोगों से मत निकालो।
तुम इससे बेहतर हो!
805
01:09:34,592 --> 01:09:36,803
-नहीं, मैं नहीं हूं।
-ओह, बस भी करो!
806
01:09:36,928 --> 01:09:38,554
मैं असली हंप्टी को जानता हूं।
807
01:09:38,763 --> 01:09:42,851
जिस तरह तुम दुनिया को देखते थे!
वो आविष्कारक, वो स्वप्नदृष्टा!
808
01:09:43,184 --> 01:09:45,061
उस शख़्स को क्या हुआ?
809
01:09:51,359 --> 01:09:53,028
मुझे लगता है अब बहुत देर
हो चुकी है।
810
01:09:53,361 --> 01:09:55,780
सही काम करने के लिए कभी देर नहीं होती।
811
01:09:55,947 --> 01:09:57,949
हम मिलकर सैन रिकार्डो को बचा सकते हैं!
812
01:10:03,579 --> 01:10:07,583
मैं तुम्हें माफ़ कर सकता हूं, हंप्टी,
अगर तुम अब मेरी मदद करो।
813
01:10:08,209 --> 01:10:09,502
वाकई?
814
01:10:09,711 --> 01:10:12,213
उस सबके बाद भी
जो मैंने तुम्हारे साथ किया?
815
01:10:12,547 --> 01:10:15,216
साबित करके दिखाओ
कि तुममें अभी भी एक अच्छा अंडा बाकी है।
816
01:10:17,593 --> 01:10:18,928
मैं कोशिश करूंगा।
817
01:11:10,980 --> 01:11:12,065
चश्मा, चैक।
818
01:11:12,232 --> 01:11:14,776
बच्चे को पुल पर ले जाओ।
मैं मां को उसके पीछे भेजूंगा।
819
01:11:14,943 --> 01:11:16,360
ठीक है। मुझे एक...
820
01:11:16,485 --> 01:11:17,779
पुस!
821
01:11:41,928 --> 01:11:43,387
मां हंस!
822
01:11:47,100 --> 01:11:48,101
रुको!
823
01:11:49,477 --> 01:11:52,147
मेरे पीछे आओ, तो मैं तुम्हें
तुम्हारे बच्चे के पास ले चलूंगा।
824
01:11:57,318 --> 01:11:59,862
नहीं, उधर नहीं!
825
01:12:01,990 --> 01:12:03,283
छोटू, बचाओ!
826
01:12:03,908 --> 01:12:05,160
पकड़े रहना!
827
01:12:14,543 --> 01:12:16,004
वो मेरा बेटा है!
828
01:12:20,967 --> 01:12:23,469
मेरे साथ आओ, मां हंस।
मुझे पता है तुम्हारा बच्चा कहां है।
829
01:12:23,845 --> 01:12:26,055
लो। देखो!
830
01:12:37,192 --> 01:12:39,152
हंप्टी, तेज़ी पकड़ो!
831
01:12:39,443 --> 01:12:41,779
मैं कोशिश कर रहा हूं, पुस!
मैं कोशिश कर रहा हूं!
832
01:12:47,493 --> 01:12:50,496
सॉरी, अंडामल,
हमें अंडों से ज्यादा कुछ चाहिए।
833
01:12:50,621 --> 01:12:52,581
तो क्यों न तुम हमें वो हंस देदो!
834
01:12:52,665 --> 01:12:53,541
हंप्टी!
835
01:12:57,962 --> 01:13:01,132
-बढ़िया दांव है।
-मेरे बिना तुम क्या करते?
836
01:13:06,762 --> 01:13:07,889
हिलना मत!
837
01:13:10,641 --> 01:13:11,642
कमांडैंट!
838
01:13:11,809 --> 01:13:14,229
मैं सफ़ाइ दे सकता हूं?
839
01:13:15,021 --> 01:13:19,817
बिल्ले, चाहे जो भी हो जाए
मैं तुझे जेल भेजकर ही रहूंगा!
840
01:13:19,984 --> 01:13:21,361
हंप्टी, जल्दी करो!
841
01:13:21,694 --> 01:13:24,280
हम लगभग पहुंच चुके हैं।
हम लगभग पहुंच चुके हैं!
842
01:13:47,678 --> 01:13:50,598
-पुस, बचाओ!
-हंप्टी, पकड़े रहना!
843
01:13:51,307 --> 01:13:53,351
पुस!
844
01:14:02,526 --> 01:14:05,196
हम फिर वहीं पहुंच गए, है ना, पुस?
845
01:14:07,782 --> 01:14:10,868
इस बार मैं तुम्हें छोड़कर नहीं जाऊंगा,
हंप्टी।
846
01:14:19,752 --> 01:14:21,337
मुझे अफ़सोस है, पुस।
847
01:14:21,712 --> 01:14:23,756
मैंने सब गड़बड़ कर दी।
848
01:14:24,548 --> 01:14:26,467
मैं सड़ा अंडा हूं।
849
01:14:27,218 --> 01:14:29,720
मैं इंसान नहीं हूं।
850
01:14:30,179 --> 01:14:33,515
मैं चिड़िया नहीं हूं। मैं खाना नहीं हूं।
851
01:14:35,017 --> 01:14:37,061
पता नहीं मैं क्या हूं।
852
01:14:37,353 --> 01:14:39,772
तुम वही हो जो हमेशा से रहे हो।
853
01:14:40,856 --> 01:14:42,024
मेरे भाई।
854
01:14:44,485 --> 01:14:46,946
हमेशा के लिए भाई।
855
01:14:59,583 --> 01:15:03,087
-तुम हम दोनों को नहीं बचा सकते।
-हां, बचा सकता हूं, बस पकड़े रहो!
856
01:15:04,839 --> 01:15:10,136
पुस, तुम्हें बच्चे को बचाना है,
वरना मां सैन रिकार्डो को तबाह कर देगी।
857
01:15:12,138 --> 01:15:13,681
यही करना सही होगा।
858
01:15:17,143 --> 01:15:20,271
मैं तुम्हें नहीं छोडूंगा, हंप्टी।
859
01:15:20,938 --> 01:15:22,273
मैं जानता हूं तुम नहीं छोड़ोगे।
860
01:15:22,982 --> 01:15:25,067
इसलिए मैं तुम्हारे लिए
विकल्प नहीं छोड़ूंगा।
861
01:15:26,861 --> 01:15:27,569
हंप्टी!
862
01:15:49,509 --> 01:15:50,801
मुझे बहुत अफ़सोस है।
863
01:15:51,469 --> 01:15:52,803
वो ठीक है।
864
01:16:00,769 --> 01:16:02,188
हंप्टी?
865
01:16:20,831 --> 01:16:23,959
मुझे हमेशा से पता था
कि तुम अंदर से अच्छे हो।
866
01:16:38,391 --> 01:16:40,518
अलविदा, हंप्टी।
867
01:16:50,611 --> 01:16:53,655
-हां, ये बहुत बड़ी बात है,
-और मुझे हंस का एक अंडा मिल गया।
868
01:16:54,031 --> 01:16:56,409
यही है वो। पुस इन बूटस।
869
01:16:56,576 --> 01:16:58,494
इसी ने हमें विशाल हंस से बचाया है!
870
01:16:58,660 --> 01:17:00,580
इसकी तलवार बिजली की तरह है!
871
01:17:00,746 --> 01:17:02,540
कहते हैं इसकी दस जिंदगियां हैं।
872
01:17:02,623 --> 01:17:06,294
इसके बूट बेहतरीन
कोरिंथियन चमड़े से बने हैं।
873
01:17:06,419 --> 01:17:08,754
ये सिर्फ़ मलाईदार दूध पीता है।
874
01:17:12,258 --> 01:17:13,509
अच्छा दूध।
875
01:17:13,842 --> 01:17:17,221
ये भगोड़ा नहीं है। इसने हमें बचाया है!
876
01:17:21,350 --> 01:17:23,811
आपके लिए तोहफ़ा, ममा।
877
01:17:26,772 --> 01:17:30,276
मुझे जाना होगा।
सैनिक मुझे पकड़ने आ रहे हैं।
878
01:17:32,820 --> 01:17:34,947
मुझे तुमपे गर्व है, मेरे बेटे।
879
01:17:37,533 --> 01:17:41,996
आज तुमने अपने अतीत का सामना
बहादुरी और सम्मान के साथ किया।
880
01:17:42,830 --> 01:17:45,166
तुम इन बूट के हकदार हो गए।
881
01:17:46,000 --> 01:17:50,796
और लोग जानते हैं कि तुम
सैन रिकार्डो के सबसे महान हीरो हो।
882
01:17:51,964 --> 01:17:53,715
ये मैंने आपके लिए किया है, मां।
883
01:17:54,925 --> 01:17:57,595
तुम हमेशा मेरे दिल में रहोगे।
884
01:17:57,970 --> 01:17:59,763
और आप मेरे।
885
01:18:02,308 --> 01:18:03,684
बिल्ले!
886
01:18:04,435 --> 01:18:06,937
-वो रहा!
-मैंने उसे देखा!
887
01:18:48,812 --> 01:18:51,815
तुमसे फिर मिलूंगा, किटी कोमलपंजे!
888
01:18:52,900 --> 01:18:54,818
तुम्हारे अंदाज़ से ज्यादा जल्दी।
889
01:19:03,035 --> 01:19:05,037
वो बुरी बिल्ली है।
890
01:19:10,626 --> 01:19:13,879
ये एक ऐसे बिल्ले की कहानी है
जो हीरो बन गया।
891
01:19:14,463 --> 01:19:18,967
न्याय के लिए समर्पित एक भगोड़ा।
और सुंदर औरतों का आशिक़।
892
01:19:19,176 --> 01:19:22,722
एक महान, महान आशिक़।
893
01:19:22,930 --> 01:19:25,433
वाकई। ये कमाल है।
894
01:19:26,100 --> 01:19:28,810
मैं पुस इन बूटस हूं!
895
01:19:28,977 --> 01:19:33,315
और मेरा नाम बन जाएगा एक कथा!
896
01:19:43,534 --> 01:19:44,619
ग्लिटर बॉक्स
897
01:19:52,418 --> 01:19:54,670
पॉटी बॉक्स