1 00:00:34,707 --> 00:00:37,584 सालों से, लोग मुझे बहुत से नामों से जानते हैं। 2 00:00:39,461 --> 00:00:41,213 शैतानी बिल्ला। 3 00:00:41,839 --> 00:00:43,674 रोएँदार को चाहनेवाला। 4 00:00:44,591 --> 00:00:46,134 चुपाकैब्रा। 5 00:00:46,802 --> 00:00:48,428 चंचल बेवफा। 6 00:00:49,388 --> 00:00:50,848 और नारंगी हिट मैन। 7 00:00:52,474 --> 00:00:56,520 लेकिन ज्यादातर के लिए, मैं हूं पुस इन बूटस! 8 00:00:57,563 --> 00:00:59,105 भगोड़ा। 9 00:00:59,982 --> 00:01:01,650 वांछित 10 00:01:33,015 --> 00:01:36,226 मैं तुम्हें कभी नहीं भूलूंगा, मागर्रीटा। 11 00:01:37,770 --> 00:01:39,730 मेरा मतलब, रोज़ा। 12 00:01:40,146 --> 00:01:42,566 माफ़ करना। शायद मुझे चलना चाहिए। 13 00:02:22,314 --> 00:02:24,566 तुम हमेशा नहीं भाग सकते, 14 00:02:24,691 --> 00:02:26,777 पुस इन बूटस! 15 00:02:33,366 --> 00:02:37,079 क्या कह सकता हूं? मैं बुरा बिल्ला था। 16 00:02:41,667 --> 00:02:46,005 कानून का भगोड़ा, हमेशा भागता रहता था। 17 00:02:46,546 --> 00:02:49,549 ख़ुद को बेगुनाह साबित करने की कोशिश में। 18 00:02:53,137 --> 00:02:54,763 और वो मौका मुझे मिलेगा, 19 00:02:55,848 --> 00:02:58,767 इस महवपूण-रात को। 20 00:03:06,942 --> 00:03:07,943 दिवाली 21 00:03:12,865 --> 00:03:13,615 और चिकन 22 00:03:47,232 --> 00:03:49,317 ए, बिल्लू, बिल्लू! 23 00:03:52,112 --> 00:03:53,072 राउल। 24 00:03:53,739 --> 00:03:55,407 देखो यह कैसा बेहाल है। 25 00:03:56,116 --> 00:03:58,326 ओह, जरा ठहरो, ये तो बिल्ला है! 26 00:04:03,289 --> 00:04:04,958 एक गिलास दूध, प्लीज। 27 00:04:08,128 --> 00:04:12,883 आप यहां क्या कर रहे हैं, सिन्योर? क्या आपका खिलौना खो गया है? 28 00:04:17,971 --> 00:04:19,098 मजेदार है। 29 00:04:19,514 --> 00:04:21,183 एक गिलास दूध तैयार है। 30 00:04:28,481 --> 00:04:29,900 वांछित पुस इन बूटस 500 इनाम 31 00:04:35,822 --> 00:04:37,657 मैं कोइ बखेड़ा नहीं चाहता। 32 00:04:43,413 --> 00:04:46,583 मैं तो बस खाने की तलाश में निकला एक सीधा-सादा बिल्ला हूं। 33 00:04:47,167 --> 00:04:50,336 शायद आप भले लोग कोइ नाजायज माल ढूंढने में मेरी मदद कर सकें? 34 00:04:51,004 --> 00:04:55,425 आज रात तो तुम्हें बस बखेड़ा ही मिलेगा, पुस इन बूटस! 35 00:05:06,311 --> 00:05:10,149 शायद हममें से कोइ कानून को बता दे कि तुम शहर में हो, 36 00:05:10,690 --> 00:05:12,567 तो हम इनाम बांट सकते हैं। 37 00:05:23,078 --> 00:05:24,496 तुमने बिल्ले को गुस्सा दिला दिया। 38 00:05:24,663 --> 00:05:27,582 तुम बिल्ले को गुस्सा नहीं दिलाना चाहते! 39 00:05:30,085 --> 00:05:33,213 सेंट माइकेल के चर्च ने हाल ही में गुआडेल्युपे की मदर मैरी की 40 00:05:33,297 --> 00:05:34,881 सोने की मूर्ति लगवाई है। 41 00:05:35,007 --> 00:05:36,716 मैं चर्च से चोरी नहीं करता। 42 00:05:36,800 --> 00:05:39,928 लडकों के अनाथाश्रम को चांदी की मोमबत्तीयां दान में दी गइ हैं, 43 00:05:40,095 --> 00:05:41,638 तुम्हारे घर में वो बहुत प्यारी लगेंगी। 44 00:05:41,763 --> 00:05:43,515 मैं अनाथों का माल नहीं चुराता। 45 00:05:44,599 --> 00:05:46,101 और जैक और जिल का? 46 00:05:46,518 --> 00:05:48,603 -तुम पागल हो क्या? -कौन? 47 00:05:53,984 --> 00:05:55,610 ख़ूनी, अपराधी जैक और जिल 48 00:05:55,735 --> 00:05:58,655 के हाथ, जादुई सेम लग गई हैं। 49 00:05:59,072 --> 00:06:01,449 मुझसे जादुई सेम के बारे में मज़ाक मत करो! 50 00:06:01,616 --> 00:06:05,954 मैंने आधी जिंदगी उनकी तलाश में बिताई है। उनका अस्तिव ही नहीं है। 51 00:06:06,454 --> 00:06:09,499 नहीं, बिल्ले। हमने उन्हें देखा है। 52 00:06:09,833 --> 00:06:14,213 ये कथाकों को वो सेम हैं। 53 00:06:16,131 --> 00:06:19,843 जिसकी बेल बढ़ती है राक्षसों और 54 00:06:20,093 --> 00:06:22,762 स्वर्ण हंस के देश तक। 55 00:06:22,846 --> 00:06:24,223 स्वर्ण हंस। 56 00:06:24,348 --> 00:06:27,433 इस तरह की चोरी तुम्हारी जिंदगी बना सकती है। 57 00:06:27,642 --> 00:06:29,186 नौ की नौ जिंदगियों के लिए। 58 00:06:29,477 --> 00:06:31,063 इसे सोने के अंडे दिखाओ। 59 00:06:31,271 --> 00:06:32,605 नहीं! 60 00:06:33,523 --> 00:06:35,901 प्लीज, तुम बहुत कुछ दिखा चुके हो। 61 00:06:36,193 --> 00:06:41,031 सिर्फ़ वही बिल्ला जैक और जिल से चोरी करने जाएगा जिसे मरने की इच्छा हो। 62 00:06:43,033 --> 00:06:47,453 मेरी इकलौती इच्छा तो बस एक पुराना कर्ज़ चुकाने की है। 63 00:06:48,121 --> 00:06:49,748 और यही वो अवसर है। 64 00:06:51,124 --> 00:06:52,084 तो, 65 00:06:53,626 --> 00:06:55,254 मुझे ये जैक और जिल मिलेंगे कहां? 66 00:07:21,321 --> 00:07:23,907 होटल 67 00:07:31,664 --> 00:07:33,792 माफ़ करना, हमारे पास कमरे नहीं हैं। 68 00:07:38,671 --> 00:07:41,258 मेरे ख़याल से एक अभी ख़ाली हो गया। 69 00:07:46,096 --> 00:07:48,807 हमें मुफ्त कॉन्टिनेंटल नाश्ता भी चाहिए। 70 00:07:49,015 --> 00:07:52,269 और गलती से भी वो छोटे मफ़िन भेजना मत भूलना। 71 00:07:52,560 --> 00:07:54,146 मिस्टर और मिसेस जैक और जिल 72 00:08:00,068 --> 00:08:02,528 हमारे पास छोटे मफ़िन नहीं हैं। 73 00:08:08,201 --> 00:08:09,453 सुनो, जिल, 74 00:08:10,162 --> 00:08:11,121 मैं कुछ सोच रहा था। 75 00:08:11,955 --> 00:08:13,081 तो बोल डालो। 76 00:08:14,749 --> 00:08:17,085 एक बार हम इस जादुई सेम के मामले से निबट लें 77 00:08:17,169 --> 00:08:20,172 और हमारे पास ढेर सारे सुंदर सोने के अंडे हो जाएं... 78 00:08:21,047 --> 00:08:22,174 बोलते जाओ। 79 00:08:22,341 --> 00:08:26,094 तो हम इस लूटपाट और ख़ूनख़राबे को थोडा कम कर दें। 80 00:08:26,511 --> 00:08:28,763 मेरा मतलब, इसमें मज़ा तो आता है, लेकिन, 81 00:08:31,224 --> 00:08:32,684 मुझे एक बच्चा चाहिए। 82 00:08:38,815 --> 00:08:40,025 किसका बच्चा, जैक? 83 00:08:40,233 --> 00:08:45,197 हमारा बच्चा, जिल। हम उसकी परवरिश करेंगे, किसी गिलहरी की तरह। 84 00:08:46,365 --> 00:08:49,034 ओए कसम राजमा की! 85 00:08:49,242 --> 00:08:50,994 ये वाकेई हैं। 86 00:08:51,703 --> 00:08:53,872 जब से तुम पहाड़ी से गिरे हो और तुमने अपना सिर तोड़ा है, 87 00:08:53,955 --> 00:08:55,623 तुम पागलो जैसी की बातें करने लगे हो। 88 00:09:00,753 --> 00:09:03,756 लड़ाई-झगड़ों में एक और का होना बुरा नहीं रहेगा। 89 00:09:03,965 --> 00:09:07,052 शायद मैंने गहरा काट दिया है, तुम्हारी खोपड़ी से भेजा निकल गया है। 90 00:09:08,553 --> 00:09:11,264 क्या कर रहे हो? 91 00:09:12,432 --> 00:09:15,519 अगर लड़की हुइ, तो उसमें तुम्हारी मजबूत... 92 00:09:15,601 --> 00:09:17,521 नहीं, नहीं, नहीं! 93 00:09:17,937 --> 00:09:20,857 तुम जहां हो वहीं रुक जाओ! 94 00:09:21,607 --> 00:09:24,652 उफ्फ़ोह, जैक। बच्चे को पीठ पर लादे, मैं कैसे सवारी करूंगी और गोली चलाऊंगी? 95 00:09:24,736 --> 00:09:28,614 आजकल पीठ पर बांधने वाले बैग आते हैं। मेरा मानना है, जिल... 96 00:09:29,032 --> 00:09:31,201 वो सेम मेरे हैं! 97 00:09:35,038 --> 00:09:35,997 मैं? 98 00:09:37,874 --> 00:09:39,751 तुम मेरी गदर्न तोड़ोगे? 99 00:09:42,212 --> 00:09:43,629 तुम मेरी गदर्न तोड़ोगे? 100 00:09:56,476 --> 00:09:58,270 कुछ ढूंढ रहे हो? 101 00:10:03,316 --> 00:10:04,609 नहीं। 102 00:10:05,110 --> 00:10:07,153 मुझे अंग््रोजी नहीं आती। 103 00:10:12,075 --> 00:10:14,202 तुम्हें इसका हिसाब चुकाना होगा! 104 00:10:55,868 --> 00:10:56,995 चुपाकैब्रा! 105 00:10:57,662 --> 00:10:58,871 चुपाकैब्रा, चुपाकैब्रा! 106 00:10:59,122 --> 00:11:00,999 -चुपाकैब्रा! -तुम पागल हो, औरत! 107 00:11:56,179 --> 00:11:58,640 वो जादुई सेम मेरी लूट थीं! 108 00:11:59,057 --> 00:12:02,018 तुमने सोने के अंडे पाने का मेरा अवसर ख़म कर दीया, दोस्त। 109 00:12:02,477 --> 00:12:03,811 लड़ने के लिए तैयार हो जाओ। 110 00:12:46,479 --> 00:12:48,607 नाच की जंग मंगलवार रात 111 00:12:48,981 --> 00:12:49,941 ठीक है। 112 00:12:50,483 --> 00:12:52,360 अगर ये नाच की जंग ही होनी है, 113 00:12:52,611 --> 00:12:55,821 तो मैं मंगलवार रात की नाच की जंग में तुम्हारा दम निकाल दूंगा! 114 00:13:17,260 --> 00:13:20,305 तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई मुझपे पॉटी बॉक्स का इशारा करने की! 115 00:13:22,265 --> 00:13:23,349 हैलो! 116 00:13:46,414 --> 00:13:48,082 तुम मुझे महसूस कर सकते हो? 117 00:14:49,728 --> 00:14:51,979 डरो मुझसे, अगर हिम्मत है। 118 00:15:23,302 --> 00:15:25,971 तुमने मेरे सिर पे गिटार मारा? 119 00:15:26,389 --> 00:15:28,224 तुम औरत हो? 120 00:15:34,606 --> 00:15:35,815 नौसिखिया। 121 00:15:37,275 --> 00:15:38,610 वाह! 122 00:15:40,236 --> 00:15:41,738 सेनोरीटा, रुको! 123 00:15:44,115 --> 00:15:48,912 मैं तुम्हें दूध पिलाऊंगा। मैं आशिक हूं, लड़ाका नहीं। 124 00:15:52,749 --> 00:15:53,999 हैलो? 125 00:15:54,333 --> 00:15:56,836 तुम मुझसे छुप रही हो? 126 00:15:57,462 --> 00:15:59,964 मुझे भी खेलना पसंद है। 127 00:16:00,590 --> 00:16:05,136 मुझे लगता है तुम मेरे जैसी हो... 128 00:16:08,347 --> 00:16:10,934 मुझे कुछ परिचित सी गंध आ रही है। 129 00:16:13,978 --> 00:16:15,897 कुछ ख़तरनाक सी। 130 00:16:17,440 --> 00:16:18,733 कुछ 131 00:16:19,150 --> 00:16:20,777 नाश्ते जैसी। 132 00:16:21,903 --> 00:16:24,155 कितने दिन बाद मिले हैं, भाई। 133 00:16:28,409 --> 00:16:29,911 गंदे अंडे। 134 00:16:33,873 --> 00:16:37,001 हंप्टी अलेक्जेंडर डंप्टी। 135 00:16:38,169 --> 00:16:40,421 तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई अपना चेहरा मुझे दिखाने की। 136 00:16:41,547 --> 00:16:44,926 मैं जानता हूं तुम नाराज़ हो। तुम्हें पूरा हक है। 137 00:16:45,885 --> 00:16:48,721 लेकिन तुमसे मिलकर अच्छा लगा, पुस। 138 00:16:48,930 --> 00:16:50,222 ये नए बूटस हैं? 139 00:16:50,556 --> 00:16:54,727 नहीं, ये वही बूटस हैं जो मैंने तब पहने थे जब तुमने मुझे धोखा दिया था। 140 00:16:55,019 --> 00:16:56,729 मैंने धोखा दिया था? 141 00:16:57,730 --> 00:17:01,400 तुमने मुझे टूटी-फूटी हालत में, सैनिकों से घिरा एक पुल पर छोड़ दिया था। 142 00:17:01,526 --> 00:17:02,735 उन्होंने तो इस पर एक गाना भी लिख डाला! 143 00:17:02,944 --> 00:17:06,155 लेकिन हम उस पुल पर पहुंचे कैसे थे? 144 00:17:06,322 --> 00:17:09,116 क्योंकि हम भाई थे, और भाई एक-दूसरे का साथ देते हैं... 145 00:17:09,241 --> 00:17:10,368 हंप्टी! 146 00:17:12,537 --> 00:17:14,455 याद रखो हम यहां क्यों हैं। 147 00:17:15,915 --> 00:17:17,375 मुझे पता होना चाहिए था। 148 00:17:18,292 --> 00:17:20,545 जादुई सेम मेरे हाथ में थीं, 149 00:17:20,712 --> 00:17:25,174 और तुमने इस बेहद ख़ूबसूरत, शैतान हसीना को अडंगा डालने भेज दिया। 150 00:17:25,800 --> 00:17:27,385 तुम मेरी जंदगी का अभिशाप हो! 151 00:17:27,468 --> 00:17:29,136 ठहरो। मेरी बात सुनो। ठीक है? 152 00:17:29,303 --> 00:17:31,764 हां, हां, मैंने किटी को तुम्हें यहां लाने भेजा था। 153 00:17:32,139 --> 00:17:34,266 लेकिन ये कोई साधारण चोर नहीं है। 154 00:17:35,727 --> 00:17:37,395 ये किटी कोमलपंजे है। 155 00:17:38,021 --> 00:17:40,105 स्पेन का सबसे कोमल स्पर्श। 156 00:17:40,231 --> 00:17:43,026 एक मर्द के लिए ये कुछ ज्यादा हील है, तुम्हें नहीं लगता? 157 00:17:47,697 --> 00:17:50,074 देखो, किटी के कौशल, तुम्हारी तलवार और मेरे दिमाग के साथ, 158 00:17:50,157 --> 00:17:51,701 हमारे पास काफ़ी अच्छा मौका है। 159 00:17:52,035 --> 00:17:54,829 पुस, देखो, तुम तो जानते ही हो कि कोई ऐसा नहीं जिसने राक्षस के 160 00:17:54,913 --> 00:17:57,331 ़किले में सेंध लगाई हो और कहानी सुनाने को जिंदा बचा हो। 161 00:17:57,665 --> 00:18:00,084 तुम जिंदा रहना चाहते हो? तो तुम्हें योजना चाहिए। 162 00:18:01,335 --> 00:18:05,506 और मैंने जंदगी भर इस काम के लिए अध्ययन किया है। तुम ये जानते हो। 163 00:18:05,673 --> 00:18:08,009 सच बात तो ये है। 164 00:18:08,092 --> 00:18:10,386 मेरे बिना तुम्हें ये भी पता नहीं होगा कि सेम को कहां बोना है। 165 00:18:11,596 --> 00:18:13,806 लेकिन जैक और जिल को पता है। वो चल चुके हैं। 166 00:18:15,474 --> 00:18:20,229 हम अपराधियों की तरह सेम की डाल पर जाएंगे, और हीरो की तरह वापस आएंगे। 167 00:18:22,523 --> 00:18:23,858 तो बोलो क्या कहते हो? 168 00:18:24,901 --> 00:18:26,193 सहभागी? 169 00:18:29,280 --> 00:18:32,075 नहीं। अब कभी नहीं। 170 00:18:33,952 --> 00:18:37,496 मुझे अफ़सोस है, बस? कब तक दिल में शिकायत रखोगे? 171 00:18:37,789 --> 00:18:41,500 उस बात को सात साल हो चुके हैं! यानी लगभग 35 बिल्ली वर्ष। 172 00:18:42,167 --> 00:18:45,880 तुम्हें मेरी ज़रूरत है और मुझे तुम्हारी। 173 00:18:47,339 --> 00:18:51,176 पुस, तुम्हें पता है ना सैन रिकार्डो जेल में अंडों के साथ क्या सुलूक करते हैं? 174 00:18:55,640 --> 00:18:57,892 मैं तुम्हें बताता हूं, दोस्त। 175 00:18:59,102 --> 00:19:00,728 वहां बहुत बुरा सुलूक होता है। 176 00:19:05,149 --> 00:19:08,235 अलविदा, हंप्टी डंप्टी। 177 00:19:14,659 --> 00:19:16,869 ओह, ये बुरा है। ये बुरा है। 178 00:19:16,995 --> 00:19:21,373 घबराओ मत, मैं इसे संभाल लूंगी। मैं म्याओ बोलना जानती हूं। 179 00:19:21,666 --> 00:19:24,376 तुम्हारे चिकने ख़ोल में बंद तुम्हारे झूठों की 180 00:19:24,794 --> 00:19:27,338 बुरी दास्तान, इनमें सड़े मांस की बास आती है! 181 00:19:27,546 --> 00:19:29,757 मुझे तुम्हें फोड़ डालना चाहिए इससे पहले कि... 182 00:19:40,559 --> 00:19:42,478 देखो मुझे क्या मिला। 183 00:19:44,522 --> 00:19:46,774 कोई अपने पैसे भूल गया। 184 00:19:50,611 --> 00:19:52,947 ओह, तुम तो ख़तरनाक हो। 185 00:19:53,906 --> 00:19:55,741 हंप्टी का कहना है तुम्हें ख़तरे पसंद हैं। 186 00:19:58,870 --> 00:20:02,456 जरा सोचो हम कितनी मुसीबत मोल ले सकते हैं। 187 00:20:05,292 --> 00:20:07,670 हम दोनों एक साथ। 188 00:20:08,046 --> 00:20:11,757 हम ढ़ेर सारे सोने के अंडे चुरा सकते हैं। 189 00:20:18,056 --> 00:20:20,432 और तुमपे मेरा उधार है। 190 00:20:20,599 --> 00:20:22,601 मुझपे तुम्हारा उधार है? 191 00:20:23,602 --> 00:20:26,022 तुमने मेरे सिर पे गिटार मारा था। 192 00:20:26,438 --> 00:20:28,566 मुझे उसके लिए अफ़सोस है। 193 00:20:28,858 --> 00:20:30,401 ठीक है, मैं तुम्हें माफ़ करती हूं। 194 00:20:31,235 --> 00:20:33,237 तो तुम हमारे साथ हो? 195 00:20:35,156 --> 00:20:39,577 बस एक छोटी, नन्ही-मुन्नी सी समस्या है। 196 00:20:40,078 --> 00:20:41,286 वो क्या? 197 00:20:41,954 --> 00:20:44,707 तुम अंडे के लिए काम करती हो! 198 00:20:45,499 --> 00:20:50,171 बस करो, पुस। तुम्हारे और हंप्टी के बीच इतना बुरा क्या हुआ था? 199 00:20:53,007 --> 00:20:55,342 मुझे लगता है कि मेरे और हंप्टी के 200 00:20:56,343 --> 00:20:58,096 घाव बहुत गहरे हैं। 201 00:21:03,350 --> 00:21:06,062 इसकी शुरुआत बहुत समय पहले हुई थी। 202 00:21:06,229 --> 00:21:08,981 ओह, नहीं। तुम्हें अपनी पूरी रामकथा सुनाने की ज़रूरत नहीं, प्लीज। 203 00:21:09,107 --> 00:21:10,858 तुम बैठ जाओ। 204 00:21:12,235 --> 00:21:15,654 कभी-कभी ये बहुत तकलीफ़देह लगता है। 205 00:21:16,405 --> 00:21:17,698 लो हो गए शुरू। 206 00:21:19,242 --> 00:21:22,703 ये उस साल की बात है जब बारिश नहीं हुइ थी। 207 00:21:23,579 --> 00:21:27,374 हवा तेज़ थी और टोकरी छोटी। 208 00:21:28,084 --> 00:21:29,794 कई दिन तक, मैं भूखा नन्हा बिल्ला... 209 00:21:30,086 --> 00:21:31,003 सैन रिकार्डो 210 00:21:31,087 --> 00:21:33,589 ...बिना दूध के, बिना मां के और बिना पॉटी बॉक्स के, 211 00:21:33,798 --> 00:21:35,549 फुदकता फिरता रहा। 212 00:21:36,008 --> 00:21:39,929 आख़िरकार मैं खोए बच्चों के एक घर में पहुंच गया। 213 00:21:40,012 --> 00:21:45,184 सैन रिकार्डो अनाथाश्रम 214 00:21:48,395 --> 00:21:50,314 उनका नाम इमेल्डा था। 215 00:21:50,815 --> 00:21:55,111 और उन्होंने मुझे एक मां की तरह अपने दिल से लगाया और अपने बच्चों की तरह पाला। 216 00:21:58,363 --> 00:21:59,824 ख़ामोश। 217 00:22:00,532 --> 00:22:01,742 ख़ामोश। 218 00:22:01,826 --> 00:22:04,036 वो दयालुता की देवी थीं। 219 00:22:04,203 --> 00:22:06,705 ख़ामोश! 220 00:22:07,165 --> 00:22:08,415 ज्यादातर। 221 00:22:08,666 --> 00:22:11,919 मैं यहां आए एक नए लड़के से आपका परिचय कराना चाहूंगी। 222 00:22:12,503 --> 00:22:16,007 घबराओ नहीं, छोटू। अपना चेहरा दिखाओ। 223 00:22:20,011 --> 00:22:21,304 चलो। 224 00:22:26,934 --> 00:22:30,229 और यही वो क्षण था जब मुझे मिला 225 00:22:30,479 --> 00:22:32,231 हंप्टी अलेक्जेंडर डंप्टी। 226 00:22:33,356 --> 00:22:36,777 ए, मुच्छड़, तुम नीला लड़के की कुर्सी पे बैठे हो। 227 00:22:37,320 --> 00:22:39,446 ओह, बस करो। क्या ये ज़रूरी है? 228 00:22:39,697 --> 00:22:41,615 किसी अपने बराबर वाले से क्यों नहीं लड़ते? 229 00:22:41,699 --> 00:22:43,450 तुमसे किसने पूछा, नाश्ते? 230 00:22:43,534 --> 00:22:45,203 याद रखो इमेल्डा क्या कहती हैं, नीला लड़के, 231 00:22:45,368 --> 00:22:48,497 अगर तुम्हें गुस्सा आ रहा है तो अपना बाजा बजाओ, ठीक है? 232 00:22:48,747 --> 00:22:49,748 चलो इसे घुमाते हैं। 233 00:22:50,373 --> 00:22:52,501 प्लीज मुझे मत घुमाओ। मुझे मत घुमाओ! 234 00:22:52,668 --> 00:22:55,129 फिर से नहीं नहीं! मुझे उल्टी आने वाली है! 235 00:22:55,213 --> 00:22:58,716 भले ही उसने मेरी सेम लेली थीं, लेकिन अंडे ने मेरा साथ दिया, 236 00:22:58,841 --> 00:23:00,551 और मैंने फ़ैसला कर लिया, 237 00:23:01,177 --> 00:23:02,845 कि मैं हमेशा उसका साथ दूंगा। 238 00:23:10,686 --> 00:23:11,812 वाह! 239 00:23:12,146 --> 00:23:14,273 ये तो बहुत शानदार था। शुक्रिया! 240 00:23:15,440 --> 00:23:16,734 ए, अंडे बंदे! 241 00:23:19,111 --> 00:23:23,908 इस अजीब से अंडे में ऐसा कुछ था जो मुझे खींचता था। 242 00:23:39,798 --> 00:23:43,010 ओह, तुम हो। मैं महीनों से ये जमा कर रहा हूं। 243 00:23:43,302 --> 00:23:46,764 कुछ नहीं पता कब किस्मत साथ दे जाए। मेरा मतबल समझ रहे हो ना? 244 00:23:48,557 --> 00:23:51,227 ये हैं, जादुई सेम। 245 00:23:53,020 --> 00:23:54,021 हैलो? 246 00:23:54,563 --> 00:23:56,815 अब तुम सारे बच्चों को बता दोगे कि मैं जादू में विश्वास करता हूं? 247 00:23:57,066 --> 00:23:58,317 तुम यही करोगे ना? 248 00:24:00,485 --> 00:24:02,405 नहीं? क्या नाम है तुम्हारा? 249 00:24:03,781 --> 00:24:05,324 तुम ज्यादा बोलते नहीं हो, हां? 250 00:24:05,991 --> 00:24:08,577 मैं तुम्हें स्पार्की कहूंगा। 251 00:24:09,287 --> 00:24:10,453 मुच्छड़? 252 00:24:10,871 --> 00:24:11,914 ज़ोलटार! 253 00:24:14,208 --> 00:24:15,584 पुस कैसा रहेगा? 254 00:24:17,128 --> 00:24:20,756 हंप्टी का दिमाग कल्पनाओं और नए आविष्कारो से भरा हुआ था। 255 00:24:20,839 --> 00:24:22,383 वो क्या है, 50 फ़ुट नीचे? 256 00:24:23,008 --> 00:24:25,428 शुरू करते हैं। मुझे दो एक... 257 00:24:26,637 --> 00:24:28,306 पुस! 258 00:24:28,555 --> 00:24:31,600 देखो मुझे, पुस, मैं उड़ रहा हूं! 259 00:24:34,519 --> 00:24:38,065 वो ऐसी दास्तानों और साहसिक कार्य की बातें करता था जो मेरी कल्पना से परे थीं। 260 00:24:38,565 --> 00:24:41,944 जब मैं वो जादुई सेम पा लूंगा, तो उनसे एक बेल उगकर, 261 00:24:42,069 --> 00:24:44,071 सीधे बादलों तक जाऊंग, 262 00:24:44,238 --> 00:24:48,409 जहां एक भयानक और डरावने राक्षस ने अपना सबसे बड़ा खजाना रखा हुआ है: 263 00:24:49,368 --> 00:24:51,412 स्वर्ण हंस। 264 00:24:51,578 --> 00:24:53,789 ओह, स्वर्ण हंस। सिर्फ़ एक। 265 00:24:53,956 --> 00:24:58,377 सिर्फ़ उसका एक सोने का अंडा, मेरी जंदगी बना सकता है। 266 00:24:59,586 --> 00:25:01,297 ये मेरी तक़दीर है, पुस। 267 00:25:01,380 --> 00:25:06,509 मैं इसे समझा नहीं सकता, पर मुझे लगता है वहीं मेरी जगह है। 268 00:25:13,017 --> 00:25:14,810 ओह, यार। ये बड़ा अजीब है। 269 00:25:15,060 --> 00:25:16,812 ये किसी एकल सपने जैसा है। 270 00:25:17,562 --> 00:25:20,774 मैं नहीं चाहता कि कोई जिम्मेदारी मेरे रास्ते की अड़चन बने। 271 00:25:22,651 --> 00:25:23,861 तुम क्या कर रहे हो? 272 00:25:24,487 --> 00:25:29,450 ओह, यार, ये तो अच्छा है। ये जो तुम आंख से कर रहे हो, ये तो लाजवाब है। 273 00:25:29,783 --> 00:25:33,536 अच्छा, मुझे ज़रा एक सैकंड सोचने दो। अच्छा, ठीक है। 274 00:25:33,996 --> 00:25:36,248 ये पागलपन है, लेकिन, 275 00:25:36,499 --> 00:25:39,542 मैं साझेदारी के बारे में सोच रहा हूं। 276 00:25:41,086 --> 00:25:42,880 मुझे बस एक चीज़ जाननी है। 277 00:25:44,048 --> 00:25:45,424 तुम वचन दे सकोगे? 278 00:25:45,966 --> 00:25:47,801 हां, मैं वचन दे सकता हूं। 279 00:25:48,052 --> 00:25:51,347 ओह, तुम बोल सकते हो! ज़रा मुझे उठाओगे? 280 00:25:54,058 --> 00:25:55,017 ठीक है। 281 00:25:56,852 --> 00:25:58,187 सेम क्लब का पहला नियम, 282 00:25:59,771 --> 00:26:02,107 तुम सेम क्लब के बारे में बात नहीं करोगे। 283 00:26:03,108 --> 00:26:04,735 सेम क्लब का दूसरा नियम है, 284 00:26:05,194 --> 00:26:08,531 तुम सेम क्लब के बारे में बात नहीं करोगे। तैयार हो? 285 00:26:09,407 --> 00:26:10,449 तैयार। 286 00:26:10,991 --> 00:26:13,785 आज के बाद, ये जान लिया जाएगा... 287 00:26:14,078 --> 00:26:16,663 कभी अकेले नहीं, हमेशा साथ... 288 00:26:17,122 --> 00:26:18,416 हंप्टी और पुस, 289 00:26:18,874 --> 00:26:20,376 -हमेशा के लिए भाई। -हमेशा के लिए भाई। 290 00:26:21,377 --> 00:26:22,794 और उस क्षण के बाद से, 291 00:26:23,003 --> 00:26:27,007 हम जादुई सेम ढूंढने के महान साहसिक कार्य के लिए एक हो गए। 292 00:26:27,299 --> 00:26:28,342 मुझे उठाओ। 293 00:26:28,759 --> 00:26:29,801 मुझपे अंडा लगाओ। 294 00:26:30,094 --> 00:26:31,970 हंप्टी तेज़ दिमाग था। 295 00:26:32,555 --> 00:26:34,932 -हे भगवान! -मैंने उसे देखा ही नहीं! 296 00:26:35,057 --> 00:26:35,766 इससे बड़ी चोट लगी! 297 00:26:35,891 --> 00:26:37,684 और मैं कौशल था। 298 00:26:38,977 --> 00:26:40,521 मैं टूट गया! 299 00:26:42,147 --> 00:26:47,111 हमें लाल, हरी, कॉफ़ी, लीमा बीज मिले, पर जादुई सेम नहीं मिलीं। 300 00:26:48,653 --> 00:26:50,072 एक जैली बीन लेना चाहोगे? 301 00:26:50,197 --> 00:26:51,323 शुक्रिया। 302 00:26:52,157 --> 00:26:54,493 उन्हें ढूंढना ही हमारे लिए सब कुछ था। 303 00:26:54,993 --> 00:26:57,662 मैं सबसे अहम चीज़ तो लगभग भूल ही गया। 304 00:26:57,996 --> 00:26:59,582 वो मैं और तुम हैं, पुस। 305 00:27:01,333 --> 00:27:02,751 मैं और तुम। 306 00:27:03,001 --> 00:27:05,421 लेकिन वो हमें कभी नहीं मिलीं। 307 00:27:05,796 --> 00:27:08,924 और जैसे-जैसे साल बीतते गए, जादुई सेम की तलाश 308 00:27:09,174 --> 00:27:13,053 किसी बच्चे के सपनों जैसी लगने लगी। 309 00:27:14,972 --> 00:27:18,225 युवावस्था में हंप्टी और मैं लफ़ड़ों की तलाश में रहते थे, 310 00:27:19,101 --> 00:27:20,852 और अक्सर उनमें फंस जाते थे। 311 00:27:21,019 --> 00:27:25,023 इस महीने तीसरी बार है, इमेल्डा। अगली बार जेल भेज दूंगा। 312 00:27:25,441 --> 00:27:26,942 ये अभी बच्चे हैं। 313 00:27:27,776 --> 00:27:29,903 ये चोर हैं। 314 00:27:34,283 --> 00:27:36,494 तुम इससे बेहतर हो। 315 00:27:37,286 --> 00:27:39,913 मुझे तहेदिल से तुममें विश्वास है। 316 00:27:40,998 --> 00:27:42,958 प्लीज मुझे निराश मत करना। 317 00:27:44,543 --> 00:27:48,839 मुझे इस जगह से नफ़रत है। मुझे बेचैनी से यहां से निकलने का इंतिज़ार है। 318 00:27:50,382 --> 00:27:52,468 एक पथर फेंको। तुम्हें बेहतर महसूस होगा। 319 00:27:54,928 --> 00:27:56,597 ओह, यार। हमें भाग लेना चाहिए। 320 00:27:59,266 --> 00:28:01,310 आप ही आप, मैं वहां कूद पड़ा। 321 00:28:15,199 --> 00:28:16,783 उसने कमांडैंट की मां को बचा लिया! 322 00:28:17,159 --> 00:28:19,328 उसने कमांडैंट की मां को बचा लिया! 323 00:28:19,828 --> 00:28:21,788 उसने कमांडर की मां को बचाया 324 00:28:25,042 --> 00:28:27,545 तुमने मेरी मां को बचा लिया। 325 00:28:27,628 --> 00:28:28,587 बिल्ला जिंदाबाद 326 00:28:28,711 --> 00:28:31,006 सिन्योर पुस, ये एक हीरो हैं! 327 00:28:32,966 --> 00:28:39,223 आज हमने देखा है कि साहस और बहादुरी हर आकार में मौजूद हैं! 328 00:28:39,515 --> 00:28:43,977 मुझे क्या पता था कि वो एक पल मेरी सारी जिंदगी बदल डालेगा। 329 00:28:44,228 --> 00:28:46,730 ये तुम्हारे लिए हैं, मेरे बच्चे। 330 00:28:47,398 --> 00:28:51,610 इन्हें सम्मान और न्याय के प्रतीक के रूप में पहनना। 331 00:28:52,486 --> 00:28:55,364 मैं आपका सिर ऊंचा करूंगा, मां। 332 00:28:55,822 --> 00:29:00,160 तुम कर चुके हो, मेरे पुस इन बूटस। 333 00:29:03,038 --> 00:29:05,957 एक बिल्ले को बूट देना बड़ी अजीब सी बात थी, 334 00:29:06,500 --> 00:29:09,086 लेकिन मैं अच्छा लग रहा था! 335 00:29:09,753 --> 00:29:12,506 और जैसे-जैसे मेरे रास्ते रोशन होते गए, 336 00:29:13,298 --> 00:29:16,801 हंप्टी के रास्ते अंधकारमय होते गए। 337 00:29:23,601 --> 00:29:24,976 शुक्रिया, कमांडैंट। 338 00:29:25,185 --> 00:29:27,812 ध्यान रखो कि तुम किसके साथ रहते हो। 339 00:29:30,107 --> 00:29:32,984 जानता हूं, जानता हूं, मुझे तुम्हारे बिना कभी कुछ नहीं करना चाहिए था। 340 00:29:33,235 --> 00:29:36,697 अब तुम लॉलीपॉप नहीं चुराते, हंप्टी। अब मामला गंभीर होता जा रहा है। 341 00:29:36,821 --> 00:29:39,116 तुमने ठीक कहा, हमें इसके बारे में समझ से काम लेना चाहिए। 342 00:29:39,408 --> 00:29:41,619 सुनो। हमें बड़ा सोचना चाहिए। 343 00:29:41,910 --> 00:29:44,538 मैं एक सुनार पे नज़र रख रहा हूं और ये एकदम बढ़िया है। 344 00:29:44,788 --> 00:29:47,165 तुम और मैं, अंदर और बाहर जाने में मुश्किल से 50 सैकंड लगेंगे। 345 00:29:47,332 --> 00:29:50,168 इसको हटाओ। ये हमारा घर है। 346 00:29:50,419 --> 00:29:52,921 इन लोगों ने हमारा कुछ नहीं बिगाडा है। 347 00:29:53,297 --> 00:29:56,634 हमारा घर? ठीक है, हां, अब मैं समझ गया। 348 00:29:56,883 --> 00:30:00,262 तुम्हें बढ़िया से बूट क्या मिल गए, तुम मुझसे बेहतर हो गए? 349 00:30:00,387 --> 00:30:01,597 ऐसी बात नहीं है। 350 00:30:01,722 --> 00:30:03,890 हम यहां पैदा नहीं हुए थे। हम अनाथ हैं! 351 00:30:04,141 --> 00:30:05,892 हमारे पास बस हम दोनों हैं, समझे? 352 00:30:05,976 --> 00:30:07,519 हम इससे बेहतर हैं। 353 00:30:09,187 --> 00:30:10,606 लेकिन हम सहभागी हैं। 354 00:30:10,731 --> 00:30:12,441 हम भाई हैं। 355 00:30:13,817 --> 00:30:15,944 लेकिन अब मैं चोरी नहीं करूंगा। 356 00:30:18,614 --> 00:30:21,283 मगर हंप्टी इतनी आसानी से हार मानने वाला नहीं था। 357 00:30:22,075 --> 00:30:23,619 मैं मुसीबत में हूं, पुस! 358 00:30:23,827 --> 00:30:25,954 नीला लड़का और उसका गैंग मेरे पीछे हैं। मुझपे उनका कुछ पैसा उधार है। 359 00:30:26,079 --> 00:30:27,998 वो मेरे पीछे आ रहे हैं। बस मुझे ये दीवार पार करवा दो। 360 00:30:28,499 --> 00:30:31,710 मुझे जाना है। मुझे दीवार पे चढ़ा दो। मुझे दीवार पे चढ़ा दो। जल्दी जल्दी! 361 00:30:36,340 --> 00:30:37,882 सैन रिकार्डो बैंक 362 00:30:43,806 --> 00:30:46,016 ठीक है, मेरे पास सब कुछ है। हमने कर दिखाया। आओ, चलें! 363 00:30:46,141 --> 00:30:47,892 तुम मेरे साथ ऐसा कैसे कर सकते हो? 364 00:30:48,018 --> 00:30:50,312 मैंने तुमपे अहसान किया है! आख़िरकार हम यहां से निकल सकते हैं! 365 00:30:50,479 --> 00:30:53,190 ये लोगों का पैसा है! ये उनकी कुल जमा पूंजी है! 366 00:30:57,528 --> 00:30:59,697 तुमने इन बूट को कलंकित किया है! 367 00:30:59,780 --> 00:31:01,906 कमांडैंट, प्लीज, मैं समझा सकता हूं! 368 00:31:01,990 --> 00:31:03,158 गिरफ्तार कर लो इन्हें! 369 00:31:07,287 --> 00:31:09,331 जल्दी करो, पुल पर पहुंचो! 370 00:31:09,581 --> 00:31:13,585 -तुमने मुझे धोखा दिया! -देना पड़ा, और कोई रास्ता ही नहीं था! 371 00:31:21,635 --> 00:31:22,720 मां। 372 00:31:23,470 --> 00:31:24,680 छोटू। 373 00:31:26,056 --> 00:31:27,015 बचो! 374 00:31:43,073 --> 00:31:44,449 ओह, नहीं। 375 00:31:44,575 --> 00:31:46,493 पुस। मैं उठ नहीं पा रहा। 376 00:31:46,785 --> 00:31:48,995 पुस मेरी मदद करो। मैं उठ नहीं पा रहा! 377 00:31:49,246 --> 00:31:50,497 हिलना मत! 378 00:31:51,289 --> 00:31:53,083 पुस, मुझे बचाओ! 379 00:31:54,292 --> 00:31:55,669 ख़ुद को बचाओ। 380 00:31:56,503 --> 00:31:57,588 हमने तुम्हें पकड़ लिया। 381 00:32:12,561 --> 00:32:16,106 उस दिन मैंने वो सब खो दिया जिससे मुझे प्यार था। 382 00:32:17,315 --> 00:32:18,567 अपना भाई। 383 00:32:18,817 --> 00:32:20,193 अपना सम्मान। 384 00:32:20,611 --> 00:32:21,904 अपना घर। 385 00:32:23,864 --> 00:32:28,285 मुझे बस अपनी मां की आंखों में निराशा का ख़याल था। 386 00:32:30,036 --> 00:32:32,414 और तब से मैं भाग ही रहा हूं। 387 00:32:36,501 --> 00:32:38,754 अंडे ने मुझे धोखा दिया। 388 00:32:39,630 --> 00:32:42,674 उसके झूठ ने मुझसे मेरा सब कुछ छीन लिया। 389 00:32:45,469 --> 00:32:47,345 -ए! -मैं जाग रही हूं! 390 00:32:47,763 --> 00:32:49,807 तुम्हें लगता है मैं अतीत को सुधारना नहीं चाहता? 391 00:32:53,518 --> 00:32:55,019 मैं उतर नहीं सकता। 392 00:33:04,028 --> 00:33:07,783 सुनो। एक दिन... एक दिन भी नहीं जाता 393 00:33:08,032 --> 00:33:10,076 जब मैं ये नहीं सोचता हूं कि मैंने क्या खोया है। 394 00:33:12,579 --> 00:33:14,957 मैंने अपने सबसे अच्छे दोस्त को खो दिया। 395 00:33:15,332 --> 00:33:16,834 अपने इकलौते दोस्त को। 396 00:33:17,584 --> 00:33:20,420 अब मेरी समझ में आ रहा है। मैंने लालच और उतावलेपन में आकर तुम्हें निराश किया। 397 00:33:20,504 --> 00:33:22,464 मैंने ख़ुद को निराश किया। 398 00:33:23,006 --> 00:33:25,383 मैं बस एक मौका और चाहता हूं, पुस। 399 00:33:25,717 --> 00:33:29,763 मुझे वो दूसरा मौका देदो और मैं तुमसे सैन रिकार्डो का हिसाब चुका दूंगा। 400 00:33:30,973 --> 00:33:32,349 प्लीज, पुस। 401 00:33:33,016 --> 00:33:35,185 मुझे ये दिखाने दो कि तुम्हारी दोस्ती मेरे लिए क्या मायने रखती थी। 402 00:33:40,774 --> 00:33:43,360 -मैं ये करूंगा। -बहुत ख़ूब। 403 00:33:43,819 --> 00:33:48,323 मैं ये अपनी मां और सैन रिकार्डो के लिए करूंगा, तुम्हारे लिए नहीं। 404 00:33:48,740 --> 00:33:51,743 न तो हम सहभागी हैं और न ही दोस्त। 405 00:33:53,411 --> 00:33:58,249 ठीक है। इस बार मैं वादा करता हूं, मैं तुम्हें निराश नहीं करूंगा। 406 00:33:59,292 --> 00:34:00,418 हां! 407 00:34:01,879 --> 00:34:03,421 मुझे लगता है हमारा सेम क्लब हमें वापस मिल गया है। 408 00:34:24,526 --> 00:34:25,903 बेहतर होगा कि हंप्टी की योजना कारगर रहे। 409 00:34:25,986 --> 00:34:30,365 सुनो, तुम बस अपनी भूमिका की चिंता करो। कोई गड़बड़ मत करना। 410 00:34:31,241 --> 00:34:33,493 -क्या? -फिर वही नकाब? 411 00:34:33,618 --> 00:34:36,580 मुझे अपने स्टाइल के लिए मि. गंदे बूटस की सलाह नहीं चाहिए। 412 00:34:44,796 --> 00:34:46,548 चलो भी, पुस। अब! 413 00:34:50,594 --> 00:34:53,055 हमारी उम्रें बढ़ती जा रही हैं, जान। 414 00:34:53,221 --> 00:34:55,057 तुम्हें भविष्य को देखना चाहिए। 415 00:34:57,308 --> 00:34:59,477 सुनो। मैंने अपने शरीर पर बहुत मेहनत की है। 416 00:34:59,603 --> 00:35:02,522 मैं अच्छी दिखती हूं, और मैं इसे बर्बाद नहीं करने वाली। 417 00:35:05,776 --> 00:35:07,652 -ए, ए, ए। -क्या? 418 00:35:07,861 --> 00:35:09,279 -हम छोटे से शुरुआत करेंगे। -देखो। 419 00:35:09,487 --> 00:35:11,656 मान लेते हैं तुम्हारा एक बच्चा है। 420 00:35:13,324 --> 00:35:14,367 बढ़िया। 421 00:35:18,538 --> 00:35:21,207 मेरे पास डायपर्स और बेबी मोज़े लेके घर बैठने का समय नहीं है। 422 00:35:21,416 --> 00:35:24,086 तुम्हें नहीं रहना होगा, जिल। मैं घर पर रहने वाला पिता बनूंगा। 423 00:35:24,294 --> 00:35:26,797 हमारे पास पीछे दस भूखे सुअर के बच्चे हैं। 424 00:35:26,880 --> 00:35:29,507 तुम उन पर अभ्यास कर सकते हो। गाड़ी रोककर उन्हें खाना खिलाओ। 425 00:35:29,633 --> 00:35:31,718 -वो नन्हा हैमहॉक मुझे पसंद है। -तुम्हें जल्दी करनी होगी। 426 00:35:32,594 --> 00:35:33,637 ये प्यारा सा नन्हा शैतान है। 427 00:35:33,804 --> 00:35:35,847 तुम अपने पंजों से क्यों नहीं कर रहीं? 428 00:35:35,931 --> 00:35:37,849 अब चुप भी रहो मैं इसपे लगी हूं ना! 429 00:35:37,933 --> 00:35:40,435 -अपने पंजों का इस्तेमाल करो! -चुप रहो। 430 00:35:40,518 --> 00:35:43,146 -तुम्हारे पंजे! -मेरे पास पंजे नहीं हैं, ठीक है? 431 00:35:44,272 --> 00:35:45,816 ये हैमहॉक था? 432 00:35:52,322 --> 00:35:55,241 बस, बस। सो जा, सो जा, बड़े, मोटे सुअर। 433 00:35:56,743 --> 00:35:59,663 याद है जब एक बार हमें नाटक करना पड़ा था कि हमारे पास वो बंदर हैं? 434 00:35:59,830 --> 00:36:01,164 तुम बच्चा संभालो। 435 00:36:01,331 --> 00:36:03,792 -कोमल पंजे। -हमारे पास बंदर कब था? 436 00:36:06,503 --> 00:36:07,462 तो? 437 00:36:08,046 --> 00:36:09,881 पिछली बार क्या हुआ था, तुम उसपे बैठ गए थे, जैक। 438 00:36:10,048 --> 00:36:12,134 हैलो, काथा के सेम। 439 00:36:12,968 --> 00:36:13,927 चलो। 440 00:36:23,103 --> 00:36:26,731 वाह, वाह, वाह। देखो यहां क्या है, जिल। 441 00:36:26,857 --> 00:36:29,484 तुमने हमारे बच्चे को तंग किया। 442 00:36:31,028 --> 00:36:33,780 और तुमने मेरी सेम लेलीं। 443 00:36:35,532 --> 00:36:36,741 सॉसेज बम! 444 00:36:42,122 --> 00:36:45,876 तुझे इसका मज़ा चखना होगा! आमाचूस बिल्लियों! 445 00:36:47,627 --> 00:36:48,712 अंडे को संकेत दो! 446 00:36:50,714 --> 00:36:52,007 हां! 447 00:36:55,969 --> 00:36:57,762 -ठीक है। -तैयार। 448 00:36:58,055 --> 00:36:59,973 -तैयार। -चलो! 449 00:37:16,031 --> 00:37:17,240 हे भगवान! 450 00:37:35,299 --> 00:37:38,136 ठीक है, बिल्ले। वो सेम मुझे दो। 451 00:37:39,888 --> 00:37:42,557 क्या ये सच है कि बिल्ली हमेशा अपने पैरों के बल ही गिरती है? 452 00:37:42,724 --> 00:37:45,393 नहीं, ये कुत्तों की फैलाइ अफ़वाह है! 453 00:37:46,103 --> 00:37:47,771 चलो, पता कर लेते हैं। 454 00:37:55,486 --> 00:37:57,739 देखा? मैंने कहा था ना मैं तुम्हें निराश नहीं करूंगा! 455 00:37:57,906 --> 00:37:59,282 तुम्हें लगता है ये ख़म हो गया? 456 00:38:06,330 --> 00:38:07,540 ए, बाल-बाल बच गए! 457 00:38:18,009 --> 00:38:19,052 अब! 458 00:38:22,013 --> 00:38:25,349 हमें उस पुल पर पहुंचना होगा! पकड़ के रहना! 459 00:38:26,935 --> 00:38:29,353 -हंप्टी वहां कोइ पुल नहीं है! -मेरा यकीन करो। 460 00:38:36,111 --> 00:38:37,487 हंप्टी! 461 00:38:41,950 --> 00:38:44,410 हम मरने वाले हैं! 462 00:38:56,881 --> 00:38:58,466 मुझे बिल्लियों से नफ़रत है। 463 00:38:58,591 --> 00:39:00,135 ये जंग है! 464 00:39:09,060 --> 00:39:10,645 राक्षस के किले, 465 00:39:11,395 --> 00:39:12,814 हम आ रहे हैं। 466 00:39:15,984 --> 00:39:17,277 मुझे इसका श्रेय अंडे को देना चाहिए। 467 00:39:17,944 --> 00:39:20,613 ये टोली की जीत थी। हंप्टी में अभी भी पंजे... 468 00:39:20,738 --> 00:39:25,368 मेरा मतलब, कमियां हैं। यही मेरा मतलब था, पंजे नहीं। वो बिल्ला नहीं है। 469 00:39:26,577 --> 00:39:29,331 -ये नहीं कह रहा कि ये कोई गलत... -मैं इस पर बात नहीं करना चाहती। 470 00:39:29,539 --> 00:39:30,999 समझ गया। 471 00:39:32,209 --> 00:39:33,710 ठीक है, हम करीब ही होंगे! 472 00:39:35,378 --> 00:39:37,421 बादल की किसी भी अजीब हरकत पर नज़र रखना! 473 00:39:38,631 --> 00:39:41,259 मुझे किटी कोमलपंजे इसीलिए कहा जाता है कि मैं इतनी ख़ामोशी से चोरी करूंगी, 474 00:39:41,425 --> 00:39:43,220 कि तुम्हें पता भी नहीं चलेगा कि मैं आई थी। 475 00:39:49,726 --> 00:39:50,768 किटी? 476 00:39:52,562 --> 00:39:54,105 तुम उतनी अच्छी नहीं हो जितना लोग कहते हैं। 477 00:39:56,358 --> 00:39:57,525 तुम उससे बेहतर हो। 478 00:40:01,154 --> 00:40:03,781 मैं तुम्हारी निजता का सम्मान करूंगा। 479 00:40:08,078 --> 00:40:10,496 ठीक है। मैं तुम्हें बताती हूं। 480 00:40:11,497 --> 00:40:13,124 मैं एक लावारिस बिल्ली थी, 481 00:40:14,042 --> 00:40:16,044 लेकिन मेरे पंजे सुंदर थे। 482 00:40:18,088 --> 00:40:21,132 एक दिन, मुझे एक भले जोड़े ने रख लिया। 483 00:40:21,758 --> 00:40:23,843 वो मुझे हर सवेरे दूध देते। 484 00:40:24,219 --> 00:40:25,469 मुझसे प्यार करते। 485 00:40:27,513 --> 00:40:32,352 शायद मैंने उनके पर्दे नोंच डाले या उनके हैम्स्टर को घायल कर दिया था। 486 00:40:32,769 --> 00:40:34,979 पता नहीं उन्होंने ऐसा क्यों किया। 487 00:40:35,730 --> 00:40:37,648 लेकिन उन्होंने मेरे पंजे ले लिए। 488 00:40:39,442 --> 00:40:41,527 बिल्ली-प्रेमी पागल होते हैं। 489 00:40:43,446 --> 00:40:45,615 गाड़ी रोको शायद यही है वो! 490 00:41:06,177 --> 00:41:07,429 तुम यकीन कर सकते हो, पुस? 491 00:41:08,096 --> 00:41:10,723 इतने बरसों बाद! 492 00:41:12,267 --> 00:41:15,312 लो। मैं चाहता हूं इन्हें तुम बोओ। 493 00:41:21,067 --> 00:41:24,028 ये तो बड़ा अजीब बादल है। 494 00:41:26,489 --> 00:41:29,533 ठीक है, हो गया! ये हो रहा है, जल्दी करो! 495 00:41:32,912 --> 00:41:34,164 इस तरफ़! 496 00:41:34,414 --> 00:41:35,832 बढ़िया, बढ़िया। चलो, चलो, चलो। 497 00:41:36,374 --> 00:41:38,501 तेईस बटा बादल की गहराई। 498 00:41:38,960 --> 00:41:40,837 छेद यहां करो। 499 00:41:43,756 --> 00:41:45,549 अब सेम रखो। 500 00:41:47,302 --> 00:41:49,262 सेम को संभालकर रखना, प्लीज। 501 00:41:49,429 --> 00:41:52,098 एक-दूसरे के ऊपर नहीं। ये जादू बड़े ही नाज़ुक है। 502 00:41:52,765 --> 00:41:56,436 ठीक है, बढ़िया। बहुत बढ़िया। बस अब पीछे हट जाओ। 503 00:42:40,271 --> 00:42:41,189 ये क्या हो रहा है? 504 00:42:41,356 --> 00:42:43,358 कहीं जादू तुम्हारी जेब में उतर तो नहीं गया? 505 00:42:43,525 --> 00:42:46,528 -ये नामुमकिन है। -ठीक है, ठीक है। हमें घबराना नहीं है। 506 00:42:46,819 --> 00:42:48,821 मैंने कहीं पढ़ा था कि पौधों में भी भावनाएं होती हैं। 507 00:42:49,030 --> 00:42:52,534 इसलिए, चलो, इससे कुछ अच्छा सा बोलो। 508 00:42:52,867 --> 00:42:53,826 ठीक है। 509 00:42:54,952 --> 00:42:56,538 मुझे एक सैकंड सोचने दो। 510 00:42:57,788 --> 00:42:58,748 हाइ, नन्हे पौधे। 511 00:44:19,621 --> 00:44:20,455 दोस्तों? 512 00:44:21,664 --> 00:44:22,873 हंप्टी! 513 00:44:23,791 --> 00:44:26,877 -मुझे वो नहीं दिख रहा। तुम्हें दिख रहा है? -मुझे तो वो कहीं नहीं दिख रहा। 514 00:44:27,337 --> 00:44:29,339 तुम्हारी आवाज़ अजीब सी हो रही है। 515 00:44:30,840 --> 00:44:32,467 यहां हवा कम है! 516 00:44:33,384 --> 00:44:38,222 अंदर आ जाओ बहुत अच्छा लग रहा है! 517 00:44:43,603 --> 00:44:46,314 बादल मेरे नाक को गुदगुदा रहा है। 518 00:44:46,730 --> 00:44:49,526 क्योंकि ये बुदबुदाते हैं! कौन जानता था? 519 00:44:56,032 --> 00:44:57,158 चलो। 520 00:45:15,301 --> 00:45:16,386 पकड़ लिया! 521 00:45:22,517 --> 00:45:25,769 ए, पुस। क्या ख़याल है? मैं शेव करूं? 522 00:45:27,063 --> 00:45:28,314 चलो तुम्हें एक चीज़ दिखाऊं। 523 00:45:35,572 --> 00:45:37,823 नीचे वहां कहीं, दो छोटे बच्चे हैं, 524 00:45:37,948 --> 00:45:39,992 जो शायद अनाथ हैं, 525 00:45:40,535 --> 00:45:43,120 और वो एक पहाड़ी पर लेटे, बादलों को तक रहे हैं, 526 00:45:43,580 --> 00:45:45,415 और भविष्य के सपने देख रहे हैं। 527 00:45:46,332 --> 00:45:47,833 वो मैं और तुम थे, पुस। 528 00:45:48,750 --> 00:45:50,670 मैं और तुम। 529 00:45:52,754 --> 00:45:53,881 लड़कों! 530 00:45:54,591 --> 00:45:56,967 तुम इसपे एक नज़र डालना चाहोगे। 531 00:46:01,138 --> 00:46:03,140 राक्षस का किला। 532 00:46:06,686 --> 00:46:08,646 चलो, सूट पहनने का समय आ गया। 533 00:46:08,854 --> 00:46:09,855 हंप्टी! 534 00:46:10,022 --> 00:46:12,024 मैं सोने के अंडों में घुलमिल जाऊंगा। 535 00:46:16,195 --> 00:46:17,447 शानदार है ना? 536 00:46:17,988 --> 00:46:20,991 हंप्टी, तुम अंडरवियर नहीं पहने हो! 537 00:46:21,867 --> 00:46:25,455 क्या? तुम्हें शर्म आ रही है? मुझे तो नहीं आ रही। 538 00:46:26,330 --> 00:46:26,997 किला 539 00:46:28,124 --> 00:46:30,418 पुस, याद है जब हर कोई सेम क्लब पर हंसता था? 540 00:46:30,792 --> 00:46:33,588 और अब कौन हंस रहा है? हम! 541 00:46:44,806 --> 00:46:46,016 वाह! 542 00:46:58,655 --> 00:47:00,948 वही हमारा लक्ष्य है। 543 00:47:01,658 --> 00:47:04,160 ए, अब तुम्हारी आवाज़ बौनों जैसी नहीं लग रही। 544 00:47:04,368 --> 00:47:05,953 इसलिए कि यहां हवा का दबाव सामान्य है। 545 00:47:06,078 --> 00:47:07,079 चलो। 546 00:47:11,083 --> 00:47:14,878 तो ये है योजना! तुम दोनों सोने के अंडे लोगे, मैं राक्षस से लड़ूंगा। 547 00:47:15,087 --> 00:47:17,839 यहां लड़ने को कोई राक्षस नहीं है। राक्षस को मरे बरसों बीत गए। 548 00:47:18,007 --> 00:47:20,176 -क्या? -तुमने ठीक से पढ़ा नहीं है? 549 00:47:20,468 --> 00:47:23,680 जैक और डांठ, अध्याय 14, "राक्षस लंबी नींद सो गया"। 550 00:47:24,388 --> 00:47:25,515 टखने में मोच। 551 00:47:28,643 --> 00:47:31,354 -वो क्या था? -इसे महान आतंक कहते हैं। 552 00:47:31,604 --> 00:47:33,981 ये वो राक्षस है जो स्वर्ण हंस की रखवाली करता है। 553 00:47:34,148 --> 00:47:36,776 कहा जाता है कि इसे देखने वाला पथर का हो जाता है। 554 00:47:36,900 --> 00:47:40,029 पर पक्का नहीं कहा जा सकता क्योंकि यहां से जिंदा कोइ नहीं लौटा। 555 00:47:40,738 --> 00:47:42,573 मेरे साथ आओ और ख़ामोश रहो। 556 00:47:53,710 --> 00:47:56,671 मैं कुछ नहीं कर सकता। मेरा सूट चुभ और काट रहा है! 557 00:47:57,254 --> 00:47:58,840 मुझे पाउडर चाहिए! 558 00:48:15,272 --> 00:48:16,982 हम उस पार कैसे जाएंगे? 559 00:48:17,567 --> 00:48:18,609 शैंपेन। 560 00:48:22,154 --> 00:48:23,406 चीयर्स! 561 00:48:35,167 --> 00:48:37,461 घबराओ मत। मैं तुम्हारी रक्षा करूंगा। 562 00:48:40,047 --> 00:48:42,842 तुम क्या करोगे? उसके सिर पे गिटार मारोगे? 563 00:48:43,718 --> 00:48:46,763 प्लीज। गिटार का ज़िक्र बंद करो। 564 00:49:04,988 --> 00:49:06,365 मुझे पकड़ो! 565 00:49:08,701 --> 00:49:09,660 जल्दी! 566 00:49:11,120 --> 00:49:12,204 छुप जाओ! 567 00:49:13,581 --> 00:49:14,916 उसे देखना मत! 568 00:49:21,547 --> 00:49:24,425 -हंप्टी, शांत रहो! -मैं बुरी तरह हांफ रहा हूं! 569 00:49:24,508 --> 00:49:27,511 मैंने कहा मैं सांस नहीं ले पा रहा और तुमने मेरे मुंह पर ज़िप लगा दी! 570 00:49:28,387 --> 00:49:30,640 तुम्हें ख़ुद को संभालना होगा। चलो! 571 00:49:30,972 --> 00:49:32,099 ठीक है। 572 00:49:47,281 --> 00:49:50,576 ज़रा देखो तो। ये अंडों का स्वर्ग है। 573 00:49:52,369 --> 00:49:54,914 ये इतना सुंदर है, लगता है जैसे यही मेरी जगह है। 574 00:50:00,586 --> 00:50:01,963 सोने के अंडे। 575 00:50:04,674 --> 00:50:06,175 जितने ले सकते हो लेलो। 576 00:50:07,760 --> 00:50:10,888 मेरा ख़याल था ये मुर्गी के अंड़ो जितने बड़े होंगे। 577 00:50:11,347 --> 00:50:15,351 क्या तुम ऐसे अंडे देने की कल्पना कर सकते हो? उफ़! 578 00:50:15,643 --> 00:50:16,602 पुस! 579 00:50:20,105 --> 00:50:21,440 हम इन्हें यहां से लेकर कैसे जाएंगे? 580 00:50:21,607 --> 00:50:22,984 पता नहीं। 581 00:50:25,569 --> 00:50:27,905 हे भगवान! 582 00:50:31,408 --> 00:50:33,410 स्वर्ण हंस। 583 00:50:34,745 --> 00:50:37,790 देखो तो इसे। कितनी सुंदर है ना? 584 00:50:49,552 --> 00:50:50,678 मेरी प्यारी जानेमन। 585 00:50:52,722 --> 00:50:54,264 लगता है ये तुम्हें पसंद करती है। 586 00:50:57,434 --> 00:50:58,769 इसे ले चलते हैं। 587 00:50:58,895 --> 00:51:00,604 एक मिनट ठहरो। ये कथा वाला हंस है। 588 00:51:00,771 --> 00:51:02,439 अगर हम इसे ले गए, तो पता नहीं क्या होगा। 589 00:51:03,399 --> 00:51:06,819 अगर हम इसे नहीं ले गए, तो मुझे पता है कि क्या होगा, हमें कुछ नहीं मिलेगा। 590 00:51:07,028 --> 00:51:11,114 दोस्तों, दोस्तों। ये सोना देती है। हम इसे लेकर जाएंगे! 591 00:51:21,250 --> 00:51:22,334 लगभग पहुंच ही गए! 592 00:51:25,128 --> 00:51:26,047 पकड़े रहना! 593 00:51:32,135 --> 00:51:33,178 पकड़े रहना! 594 00:51:54,575 --> 00:51:55,952 वो आ रहा है! 595 00:51:56,201 --> 00:51:57,620 भागो! 596 00:52:13,594 --> 00:52:14,762 किटी! 597 00:52:16,639 --> 00:52:18,223 क्या कर रहे हो तुम? 598 00:52:41,038 --> 00:52:42,039 पकड़े रहो! 599 00:52:47,128 --> 00:52:48,378 इधर आओ। 600 00:52:52,257 --> 00:52:53,300 पकड़ लिया! 601 00:52:54,426 --> 00:52:55,845 अब ये मेरी है! 602 00:53:05,980 --> 00:53:06,897 हैलो! 603 00:53:13,070 --> 00:53:15,948 ओह, नहीं! उड़ो, नन्ही हंसिनी, उड़ो! 604 00:53:20,410 --> 00:53:23,204 नहीं, ये इस तरह नहीं होना था! 605 00:53:25,290 --> 00:53:26,876 -पुस? -नहीं। 606 00:53:35,968 --> 00:53:37,386 मुझे अफ़सोस है। 607 00:53:52,693 --> 00:53:54,070 शुक्रिया, नारंगी। 608 00:54:01,326 --> 00:54:03,162 शायद हमें इसे काट देना चाहिए। 609 00:54:07,666 --> 00:54:10,753 ये देखो। आख़िर तुम्हें वो परिवार मिल ही गया जो तुम्हें चाहिए था, जैक। 610 00:54:11,503 --> 00:54:14,381 सुना तुमने? इसने शायद मुझे डैडी बोला। 611 00:54:15,632 --> 00:54:18,928 -ये बिल्कुल तुम जैसा दिखता है, जैक। -शुक्रिया। 612 00:54:25,101 --> 00:54:28,020 हंप्टी 613 00:54:29,646 --> 00:54:30,731 ये क्या है? 614 00:54:41,825 --> 00:54:44,327 लगता है ये हमारे लिए संकेत है। 615 00:54:49,792 --> 00:54:51,292 सैन रिकार्डो का कर्ज़ा चुकाने के नाम! 616 00:54:51,794 --> 00:54:53,587 अमीर होने के नाम! 617 00:54:53,796 --> 00:54:54,880 याहू! 618 00:55:09,853 --> 00:55:10,938 तुम। 619 00:55:11,105 --> 00:55:12,148 मैं? 620 00:55:12,273 --> 00:55:13,774 हां, हां, जानू! 621 00:55:16,485 --> 00:55:18,528 एक, दो, चा-चा-चा! 622 00:55:18,654 --> 00:55:20,572 तीन, चार, चा-चा-चा! 623 00:55:20,656 --> 00:55:22,365 एक, दो... क्या? 624 00:55:24,076 --> 00:55:27,746 तुम्हारे लिए एक ही शब्द है, किटी कोमलपंजे। मी-वाह। 625 00:55:28,164 --> 00:55:32,876 मैं जानता हूं औरतों के मामले में तुम काफ़ी मशहूर हो, मि. चंचल बेवफा। 626 00:55:33,085 --> 00:55:36,297 मैं रोएँदार का प्रेमी के रूप में भी काफ़ी मशहूर हूं! 627 00:55:38,215 --> 00:55:40,092 लेकिन वो तुमसे मिलने से पहले था। 628 00:55:40,926 --> 00:55:45,848 तुम मुझे नहीं जानते, पुस। मैं वो नहीं जो तुम सोच रहे हो। मैं बस चोर हूं। 629 00:55:46,015 --> 00:55:51,020 बस करो। मेरी आंखों में देखकर कहो कि तुम्हें सिर्फ़ सोने से प्यार है। 630 00:55:52,021 --> 00:55:53,230 पुस। 631 00:55:53,730 --> 00:55:54,773 किटी। 632 00:55:55,691 --> 00:55:56,692 हे भगवान! 633 00:55:58,902 --> 00:55:59,862 नए साथी! 634 00:56:00,654 --> 00:56:04,825 इसकी ख़ूबसूरती के जाल में मत फंसना। अपने काम पर ध्यान दो। 635 00:56:06,160 --> 00:56:07,244 क्या? 636 00:56:16,253 --> 00:56:18,797 तो, मैं सोच रहा था, मिस कोमलपंजे, 637 00:56:19,006 --> 00:56:22,343 कि जब हम अपने-अपने रास्ते जाएं, तो हम अपने-अपने रास्ते 638 00:56:22,425 --> 00:56:23,886 एक साथ जा सकते हैं। 639 00:56:26,513 --> 00:56:28,640 पुस, तुम्हें जाना होगा, अभी। 640 00:56:28,807 --> 00:56:32,477 अब तुम्हें मुझे धकियाने की ज़रूरत नहीं। तुम मुझपे भरोसा कर सकती हो। 641 00:56:33,020 --> 00:56:38,108 सैन रिकार्डो के हिरो हंप्टी और पुस के लिए तालियां। हमने ये कर दिखाया! 642 00:56:39,943 --> 00:56:43,280 -मैं तो सोने चली, दोस्तों। -किटी हमारे साथ जागो ना। 643 00:56:43,572 --> 00:56:47,284 नहीं, लगता है मेरी तबीयत ख़राब होने वाली है। 644 00:56:48,202 --> 00:56:50,495 अच्छा, ठीक है। उसके साथ मज़ा करो! 645 00:56:51,247 --> 00:56:53,207 हमें उसे थोड़ी निजता देनी चाहिए। 646 00:56:55,458 --> 00:56:57,836 मैंने सोचा भी नहीं था हम यहां तक पहुंच जाएंगे। 647 00:56:59,546 --> 00:57:01,464 इतना सब झेलने के बाद, 648 00:57:02,091 --> 00:57:04,093 हम ये सब कर सकेंगे, मिलकर। 649 00:57:06,303 --> 00:57:08,347 अच्छा हुआ मुझे मेरा भाई वापस मिल गया। 650 00:57:09,430 --> 00:57:12,268 हां। बिल्कुल। 651 00:57:13,310 --> 00:57:15,020 कल हमारे लिए एक बड़ा दिन है। 652 00:57:16,479 --> 00:57:18,023 बड़ी मस्त चीज़े होनी हैं। 653 00:57:18,399 --> 00:57:20,025 हमें थोड़ा आराम कर लेना चाहिए। 654 00:57:21,443 --> 00:57:23,695 शुभ रात्रि, हंप्टी। 655 00:57:30,077 --> 00:57:31,120 कैनास्टा! 656 00:58:03,526 --> 00:58:05,487 मैं अभी जिंदा हूं! 657 00:58:10,742 --> 00:58:12,244 जैक और जिल। 658 00:58:13,787 --> 00:58:15,038 किटी? 659 00:58:15,622 --> 00:58:16,748 हंप्टी? 660 00:58:19,126 --> 00:58:21,044 मैं तुम्हें ढूंढ निकालूंगा। 661 00:58:25,507 --> 00:58:27,009 भागो यहां से! 662 00:58:59,375 --> 00:59:01,835 वांछित पुस इन बूटस 500 इनाम 663 00:59:21,397 --> 00:59:22,523 चले जाओ! 664 00:59:23,982 --> 00:59:27,319 तुम्हें क्या चाहिए? सोना? मेरे पास सोना है! 665 00:59:27,486 --> 00:59:30,197 जैक, अंडा हमें रिश्वत देने की कोशिश कर रहा है। 666 00:59:31,073 --> 00:59:32,366 हमारे ही सोने से। 667 00:59:32,574 --> 00:59:34,743 अब बस करो, हमें बस थोड़ा सा नाश्ता चाहिए। 668 00:59:34,910 --> 00:59:37,746 -नहीं, नहीं, प्लीज! -तुम्हें अंडा किस तरह पसंद है, जान? 669 00:59:37,871 --> 00:59:39,498 हंप्टी, नहीं! 670 00:59:45,587 --> 00:59:46,963 हैलो, पुस। 671 00:59:47,548 --> 00:59:49,091 चकित हो! 672 00:59:52,010 --> 00:59:53,095 ये हो क्या रहा है? 673 00:59:53,262 --> 00:59:57,433 ये एक सरप्राइज़ पाटी है, और सरप्राइज़ तुम्हारे लिए है। 674 00:59:57,558 --> 01:00:00,060 लगता है सच से परदा उठ गया। 675 01:00:00,685 --> 01:00:01,686 तो ये तुम्हारी मिलीभगत थी? 676 01:00:01,770 --> 01:00:04,440 ओह, हां, ये सब मेरे लिए काम करते हैं। 677 01:00:07,943 --> 01:00:11,780 मैंने जेल में बहुत समय इसकी तैयारी में बिताया था। 678 01:00:11,947 --> 01:00:14,283 -तुमने मुझे फंसाया है। -हां, मैंने तुम्हें फंसाया है। बिल्कुल। 679 01:00:14,450 --> 01:00:18,620 तुम्हें लगता है ये सिर्फ़ सोना लाने और तुम्हें निर्दोष साबित करने के लिए था? 680 01:00:19,288 --> 01:00:23,542 ये छोटा सा साहसिक कार्य एक चीज़ के लिए था। 681 01:00:24,709 --> 01:00:26,128 बदला। 682 01:00:27,129 --> 01:00:33,176 तुम नहीं जानते थे, पुस, लेकिन मैं हर जगह मौजूद था। हर जगह, हर जगह... 683 01:00:53,405 --> 01:00:57,117 तुम एक पुराना हिसाब चुकता करना चाहते थे, पुस? मैं भी यही चाहता था। 684 01:00:57,534 --> 01:00:58,577 तुमने ऐसा क्यों किया? 685 01:00:58,660 --> 01:01:00,245 तुम मुझे उस पुल पे छोड़ गए थे! 686 01:01:00,454 --> 01:01:02,498 तुमने ऐसे समय मुझे छोड़ा जब मुझे तुम्हारी सबसे ज्यादा ज़रूरत थी। 687 01:01:02,705 --> 01:01:05,125 -"हमेशा के लिए भाई" को क्या हुआ? -मैंने तुमपे भरोसा किया था! 688 01:01:05,208 --> 01:01:07,169 अब तुम्हें पता चलेगा कि तब कैसा लगता है 689 01:01:07,503 --> 01:01:10,422 जब आप किसी पर भरोसा करें, और वो आपकी पीठ में छुरा भोंक दे। 690 01:01:10,713 --> 01:01:12,007 सिपाहियों! 691 01:01:12,674 --> 01:01:17,304 पुस इन बूटस, तुम्हें सैन रिकार्डो बैंक की डकैती के लिए गिरफ्तार किया जता है! 692 01:01:17,471 --> 01:01:19,389 इसे सेम क्लब की आख़री मीटिंग समझो। 693 01:01:19,640 --> 01:01:21,558 मुझे तुम्हारी प्याज के भुर्जी बना देनी चाहिए! 694 01:01:22,934 --> 01:01:24,894 तुम्हें कभी वापस नहीं आना चाहिए था। 695 01:01:27,147 --> 01:01:29,399 छोटू, रुको! 696 01:01:29,650 --> 01:01:31,693 इनसे लड़ो मत, प्लीज। 697 01:01:32,110 --> 01:01:34,571 मां, मेरी बात सुनिए। मैं सफ़ाइ दे सकता हूं। 698 01:01:34,737 --> 01:01:38,950 नहीं। पुस, अब और मत भागो। 699 01:01:39,451 --> 01:01:43,455 प्लीज मेरा दिल तोड़ना बंद करो और अपने किए की सज़ा भुगतो। 700 01:01:46,749 --> 01:01:48,335 मुझे अफ़सोस है, मां। 701 01:01:49,294 --> 01:01:50,753 मैंने आपको निराश किया। 702 01:01:54,049 --> 01:01:55,676 अपने पंजे उठा लो! 703 01:01:57,219 --> 01:01:59,137 पलटो, धीरे-धीरे। 704 01:02:01,348 --> 01:02:02,724 और धीरे! 705 01:02:09,439 --> 01:02:12,901 डिब्बा में चलो, चुप-चाप। 706 01:02:20,116 --> 01:02:24,037 ध्यान दें, ध्यान दें, सब लोग! ज़रा और पास आ जाएं। 707 01:02:24,663 --> 01:02:30,043 देवियों और सज्जनों, आपके लिए पेश करता हूं, कथा वाली स्वर्ण हंस! 708 01:02:34,673 --> 01:02:37,426 किटी। तुम भी? 709 01:02:43,056 --> 01:02:44,933 सबके लिए सोना! 710 01:02:47,810 --> 01:02:50,313 हमारे पास है ताज़ा, गर्मा-गरम सोना! 711 01:02:50,397 --> 01:02:53,692 आगे आएं, गर्मा-गरम सोना लें! 712 01:02:56,861 --> 01:03:00,907 अंडा, अंडा, अंडा! 713 01:03:04,536 --> 01:03:05,954 एक हैट। 714 01:03:06,747 --> 01:03:08,831 एक बेल्ट। 715 01:03:09,249 --> 01:03:11,334 और दो बूट, 716 01:03:11,543 --> 01:03:14,254 जो कभी सम्मान का प्रतीक थे। 717 01:03:15,714 --> 01:03:18,467 कैटनिप की बोतल? 718 01:03:19,509 --> 01:03:21,010 ये मेरी आंखों की रोशनी के लिए है। 719 01:03:25,348 --> 01:03:28,268 तेरे लिए यही जगह है, भगोड़े। 720 01:03:28,727 --> 01:03:32,897 और तू यहीं रहेगा, हमेशा। 721 01:03:50,749 --> 01:03:53,293 नहीं, नहीं। मेरी वजह से मत रुको। 722 01:04:05,722 --> 01:04:09,892 लगता है अंडे को वो मिल गया जो उसे चाहिए था। 723 01:04:10,310 --> 01:04:11,436 तुम हंप्टी की बात कर रहे हो? 724 01:04:11,645 --> 01:04:17,150 उसका नाम भी मत लेना! मैं उस बदबूदार चीज़ के साथ इस कोठरी में था। 725 01:04:17,484 --> 01:04:20,320 जिस दिन वो यहां से गया वो मेरी जिंदगी का सबसे अच्छा दिन था। 726 01:04:20,570 --> 01:04:23,281 पर फिर मुझे पता चला कि उसने मेरी जादुई सेम चुरा ली हैं। 727 01:04:23,490 --> 01:04:26,493 रुको, रुको, रुको! सेम तुम्हारे पास थीं? तुम कौन हो? 728 01:04:28,370 --> 01:04:29,621 ए, तुम्हारा नाम क्या है? 729 01:04:30,580 --> 01:04:32,040 एंडी सेमडांठ! 730 01:04:32,248 --> 01:04:34,000 मेरे दोस्त मुझे जैक बुलाते हैं। 731 01:04:34,417 --> 01:04:37,796 मैंने वो सेम घर की गाय के बदले में ली थीं। 732 01:04:38,004 --> 01:04:39,673 बेशक वो मेरे घर की गाय नहीं थी। 733 01:04:39,756 --> 01:04:42,634 वो किसी और घर की गाय थी। इसीलिए मुझे आठ से दस साल की सज़ा मिली। 734 01:04:43,134 --> 01:04:46,680 हमेशा ध्यान रखो कौन सी गाय तुम्हारी है। 735 01:04:48,097 --> 01:04:49,850 पागल आदमी। जागो! 736 01:04:51,100 --> 01:04:52,352 और क्या जानते हो तुम? 737 01:04:52,602 --> 01:04:56,147 उस सड़ियल की वजह से हम सब तबाह हो जाएंगे! 738 01:04:56,815 --> 01:05:01,319 मैंने उससे कहा था कि हंस न लाए, लेकिन उसे तो बस अपना बदला लेना था! 739 01:05:01,695 --> 01:05:03,905 हंस न लाए। क्यों? 740 01:05:07,492 --> 01:05:11,454 महान आतंक स्वर्ण हंस की मां है। 741 01:05:11,538 --> 01:05:12,789 ओह, नहीं। 742 01:05:12,955 --> 01:05:15,625 और जब वो अपने बच्चे को लेने आएगी, 743 01:05:15,876 --> 01:05:19,295 तो तबाही मचा डालेगी। 744 01:05:20,338 --> 01:05:24,426 गार्ड, सैन रिकार्डो भयानक ख़तरे में है! तुम्हें मेरी बात सुननी होगी! 745 01:05:24,551 --> 01:05:25,844 ख़ामोश रहो! 746 01:05:49,576 --> 01:05:50,827 चुप हो जा। 747 01:06:08,219 --> 01:06:11,013 दरवाजा खोलो। 748 01:06:18,062 --> 01:06:20,022 हथियार फेंक दो। 749 01:06:21,483 --> 01:06:22,943 शाबाश। 750 01:06:23,318 --> 01:06:25,403 एक ओर हटो। 751 01:06:26,112 --> 01:06:27,447 नहीं। 752 01:06:27,823 --> 01:06:29,198 शैतानी बिल्ला! 753 01:06:30,575 --> 01:06:31,785 अच्छी कोशिश थी। 754 01:06:44,673 --> 01:06:46,299 उम्मीद है तुम मुझे माफ़ कर दोगे। 755 01:06:47,175 --> 01:06:49,427 माफ़ी मान ली! 756 01:06:50,762 --> 01:06:52,388 मेरे पास तुम्हारे लिए समय नहीं है। 757 01:06:52,722 --> 01:06:55,099 मुझे महान आतंक से शहर को बचाना है! 758 01:06:55,350 --> 01:06:56,685 रुको, पुस! 759 01:06:56,935 --> 01:06:59,145 तुम समझ नहीं रहे? मैं यहां इसलिए आई हूं क्योंकि... 760 01:07:00,229 --> 01:07:02,565 मैं इसलिए आई हूं क्योंकि तुमने मुझे अहसास कराया 761 01:07:02,732 --> 01:07:05,735 कि कोइ चीज़ ऐसी है जो मुझे सोने से ज्यादा प्यारी है। 762 01:07:07,153 --> 01:07:08,864 कोई चीज़? 763 01:07:09,030 --> 01:07:11,658 ठीक है। कोइ शख़्स। 764 01:07:11,950 --> 01:07:14,744 वो लगभग दो फ़ुट लंबा है, ऊंचाी हील पहनता है। 765 01:07:15,036 --> 01:07:16,454 सुंदर है? 766 01:07:16,705 --> 01:07:18,206 वो बहुत सुंदर है। 767 01:07:18,540 --> 01:07:19,749 गबरू जवान? 768 01:07:21,001 --> 01:07:22,251 -स्टैलियन? -हां। 769 01:07:22,335 --> 01:07:24,128 -चीता? -उफ्फ़ोह। 770 01:07:25,046 --> 01:07:26,840 पर इससे हमारा हिसाब बराबर नहीं हुआ। 771 01:07:27,966 --> 01:07:28,925 हिलना मत! 772 01:07:29,009 --> 01:07:30,426 हो गया बराबर। 773 01:07:30,552 --> 01:07:32,136 नहीं, नहीं, नहीं, बराबर नहीं हुआ। 774 01:07:36,683 --> 01:07:38,059 मैंने तुम्हें बचाया था! 775 01:07:38,727 --> 01:07:40,186 तुमपे मेरा एक अहसान है। 776 01:07:41,437 --> 01:07:43,064 तुमने मुझे हंप्टी के बारे में नहीं बताया। 777 01:07:44,900 --> 01:07:46,442 तो अब तुमपे मेरे दो अहसान हैं। 778 01:07:51,072 --> 01:07:54,075 -तुम तो बड़ी मेहनत मांगते हो। -जानता हूं। पर मैं इसका हकदार हूं! 779 01:07:58,496 --> 01:08:00,832 तुम बचकर नहीं जा सकते, पुस इन बूटस! 780 01:08:01,875 --> 01:08:03,292 गलट बूटस। 781 01:08:04,293 --> 01:08:05,294 किटी! 782 01:08:05,378 --> 01:08:06,963 अब हमारा हिसाब बराबर है! 783 01:08:15,555 --> 01:08:18,349 पेश है सैन रिकार्डो के मौसम की जानकारी। 784 01:08:18,558 --> 01:08:21,061 एक विशाल हंस द्वारा शहर को तबाह किए जाने की संभावना, 785 01:08:21,352 --> 01:08:22,979 सौ प्रतिशत। 786 01:08:27,316 --> 01:08:30,194 कभी अकेले नहीं, हमेशा साथ, 787 01:08:30,570 --> 01:08:31,863 हंप्टी और पुस, 788 01:08:32,280 --> 01:08:33,949 -हमेशा के लिए भाई। -हमेशा के लिए भाई। 789 01:08:36,659 --> 01:08:40,371 चलो, जानू। मां के आने से पहले हम यहां से निकल लें। 790 01:08:41,998 --> 01:08:44,876 मुझे तुम्हारा अंडा सलाद सैंडविच बना डालना चाहिए! 791 01:08:45,585 --> 01:08:47,503 क्या घटियापन है! 792 01:08:47,670 --> 01:08:49,089 हंस मुझे दो, हंप्टी। 793 01:08:49,297 --> 01:08:51,132 मुझे नहीं लगता मैं दे सकूंगा। 794 01:08:51,507 --> 01:08:53,426 देखो, मां आने वाली है, और जब वो यहां आएगी, 795 01:08:53,509 --> 01:08:57,472 तो सैन रिकार्डो और तुम्हारी हर प्रिय चीज़ तबाह हो जाएगी! 796 01:08:58,180 --> 01:09:02,143 मुझसे बदला लेना एक बात है, लेकिन इमेल्डा क्यों? अनाथाश्रम क्यों? 797 01:09:02,310 --> 01:09:03,645 ये हमारा घर है। 798 01:09:03,812 --> 01:09:05,146 तुम्हारा मतलब तुम्हारा घर। 799 01:09:07,690 --> 01:09:09,651 मैं कभी यहां का नहीं था। 800 01:09:10,318 --> 01:09:11,611 हमने यहां से भागने की योजना बनाई थी, 801 01:09:11,736 --> 01:09:14,864 पर तुम हीरो बन गए और तुमने इस जगह को मुझपे तरजीह दी। 802 01:09:17,408 --> 01:09:19,160 तुम मुझे ख़ाली हाथ छोड़ गए। 803 01:09:24,124 --> 01:09:26,709 हंप्टी, मुझे अफ़सोस है मैंने तुम्हें दुख पहुंचाया। 804 01:09:29,253 --> 01:09:32,799 पर उसका बदला इन लोगों से मत निकालो। तुम इससे बेहतर हो! 805 01:09:34,592 --> 01:09:36,803 -नहीं, मैं नहीं हूं। -ओह, बस भी करो! 806 01:09:36,928 --> 01:09:38,554 मैं असली हंप्टी को जानता हूं। 807 01:09:38,763 --> 01:09:42,851 जिस तरह तुम दुनिया को देखते थे! वो आविष्कारक, वो स्वप्नदृष्टा! 808 01:09:43,184 --> 01:09:45,061 उस शख़्स को क्या हुआ? 809 01:09:51,359 --> 01:09:53,028 मुझे लगता है अब बहुत देर हो चुकी है। 810 01:09:53,361 --> 01:09:55,780 सही काम करने के लिए कभी देर नहीं होती। 811 01:09:55,947 --> 01:09:57,949 हम मिलकर सैन रिकार्डो को बचा सकते हैं! 812 01:10:03,579 --> 01:10:07,583 मैं तुम्हें माफ़ कर सकता हूं, हंप्टी, अगर तुम अब मेरी मदद करो। 813 01:10:08,209 --> 01:10:09,502 वाकई? 814 01:10:09,711 --> 01:10:12,213 उस सबके बाद भी जो मैंने तुम्हारे साथ किया? 815 01:10:12,547 --> 01:10:15,216 साबित करके दिखाओ कि तुममें अभी भी एक अच्छा अंडा बाकी है। 816 01:10:17,593 --> 01:10:18,928 मैं कोशिश करूंगा। 817 01:11:10,980 --> 01:11:12,065 चश्मा, चैक। 818 01:11:12,232 --> 01:11:14,776 बच्चे को पुल पर ले जाओ। मैं मां को उसके पीछे भेजूंगा। 819 01:11:14,943 --> 01:11:16,360 ठीक है। मुझे एक... 820 01:11:16,485 --> 01:11:17,779 पुस! 821 01:11:41,928 --> 01:11:43,387 मां हंस! 822 01:11:47,100 --> 01:11:48,101 रुको! 823 01:11:49,477 --> 01:11:52,147 मेरे पीछे आओ, तो मैं तुम्हें तुम्हारे बच्चे के पास ले चलूंगा। 824 01:11:57,318 --> 01:11:59,862 नहीं, उधर नहीं! 825 01:12:01,990 --> 01:12:03,283 छोटू, बचाओ! 826 01:12:03,908 --> 01:12:05,160 पकड़े रहना! 827 01:12:14,543 --> 01:12:16,004 वो मेरा बेटा है! 828 01:12:20,967 --> 01:12:23,469 मेरे साथ आओ, मां हंस। मुझे पता है तुम्हारा बच्चा कहां है। 829 01:12:23,845 --> 01:12:26,055 लो। देखो! 830 01:12:37,192 --> 01:12:39,152 हंप्टी, तेज़ी पकड़ो! 831 01:12:39,443 --> 01:12:41,779 मैं कोशिश कर रहा हूं, पुस! मैं कोशिश कर रहा हूं! 832 01:12:47,493 --> 01:12:50,496 सॉरी, अंडामल, हमें अंडों से ज्यादा कुछ चाहिए। 833 01:12:50,621 --> 01:12:52,581 तो क्यों न तुम हमें वो हंस देदो! 834 01:12:52,665 --> 01:12:53,541 हंप्टी! 835 01:12:57,962 --> 01:13:01,132 -बढ़िया दांव है। -मेरे बिना तुम क्या करते? 836 01:13:06,762 --> 01:13:07,889 हिलना मत! 837 01:13:10,641 --> 01:13:11,642 कमांडैंट! 838 01:13:11,809 --> 01:13:14,229 मैं सफ़ाइ दे सकता हूं? 839 01:13:15,021 --> 01:13:19,817 बिल्ले, चाहे जो भी हो जाए मैं तुझे जेल भेजकर ही रहूंगा! 840 01:13:19,984 --> 01:13:21,361 हंप्टी, जल्दी करो! 841 01:13:21,694 --> 01:13:24,280 हम लगभग पहुंच चुके हैं। हम लगभग पहुंच चुके हैं! 842 01:13:47,678 --> 01:13:50,598 -पुस, बचाओ! -हंप्टी, पकड़े रहना! 843 01:13:51,307 --> 01:13:53,351 पुस! 844 01:14:02,526 --> 01:14:05,196 हम फिर वहीं पहुंच गए, है ना, पुस? 845 01:14:07,782 --> 01:14:10,868 इस बार मैं तुम्हें छोड़कर नहीं जाऊंगा, हंप्टी। 846 01:14:19,752 --> 01:14:21,337 मुझे अफ़सोस है, पुस। 847 01:14:21,712 --> 01:14:23,756 मैंने सब गड़बड़ कर दी। 848 01:14:24,548 --> 01:14:26,467 मैं सड़ा अंडा हूं। 849 01:14:27,218 --> 01:14:29,720 मैं इंसान नहीं हूं। 850 01:14:30,179 --> 01:14:33,515 मैं चिड़िया नहीं हूं। मैं खाना नहीं हूं। 851 01:14:35,017 --> 01:14:37,061 पता नहीं मैं क्या हूं। 852 01:14:37,353 --> 01:14:39,772 तुम वही हो जो हमेशा से रहे हो। 853 01:14:40,856 --> 01:14:42,024 मेरे भाई। 854 01:14:44,485 --> 01:14:46,946 हमेशा के लिए भाई। 855 01:14:59,583 --> 01:15:03,087 -तुम हम दोनों को नहीं बचा सकते। -हां, बचा सकता हूं, बस पकड़े रहो! 856 01:15:04,839 --> 01:15:10,136 पुस, तुम्हें बच्चे को बचाना है, वरना मां सैन रिकार्डो को तबाह कर देगी। 857 01:15:12,138 --> 01:15:13,681 यही करना सही होगा। 858 01:15:17,143 --> 01:15:20,271 मैं तुम्हें नहीं छोडूंगा, हंप्टी। 859 01:15:20,938 --> 01:15:22,273 मैं जानता हूं तुम नहीं छोड़ोगे। 860 01:15:22,982 --> 01:15:25,067 इसलिए मैं तुम्हारे लिए विकल्प नहीं छोड़ूंगा। 861 01:15:26,861 --> 01:15:27,569 हंप्टी! 862 01:15:49,509 --> 01:15:50,801 मुझे बहुत अफ़सोस है। 863 01:15:51,469 --> 01:15:52,803 वो ठीक है। 864 01:16:00,769 --> 01:16:02,188 हंप्टी? 865 01:16:20,831 --> 01:16:23,959 मुझे हमेशा से पता था कि तुम अंदर से अच्छे हो। 866 01:16:38,391 --> 01:16:40,518 अलविदा, हंप्टी। 867 01:16:50,611 --> 01:16:53,655 -हां, ये बहुत बड़ी बात है, -और मुझे हंस का एक अंडा मिल गया। 868 01:16:54,031 --> 01:16:56,409 यही है वो। पुस इन बूटस। 869 01:16:56,576 --> 01:16:58,494 इसी ने हमें विशाल हंस से बचाया है! 870 01:16:58,660 --> 01:17:00,580 इसकी तलवार बिजली की तरह है! 871 01:17:00,746 --> 01:17:02,540 कहते हैं इसकी दस जिंदगियां हैं। 872 01:17:02,623 --> 01:17:06,294 इसके बूट बेहतरीन कोरिंथियन चमड़े से बने हैं। 873 01:17:06,419 --> 01:17:08,754 ये सिर्फ़ मलाईदार दूध पीता है। 874 01:17:12,258 --> 01:17:13,509 अच्छा दूध। 875 01:17:13,842 --> 01:17:17,221 ये भगोड़ा नहीं है। इसने हमें बचाया है! 876 01:17:21,350 --> 01:17:23,811 आपके लिए तोहफ़ा, ममा। 877 01:17:26,772 --> 01:17:30,276 मुझे जाना होगा। सैनिक मुझे पकड़ने आ रहे हैं। 878 01:17:32,820 --> 01:17:34,947 मुझे तुमपे गर्व है, मेरे बेटे। 879 01:17:37,533 --> 01:17:41,996 आज तुमने अपने अतीत का सामना बहादुरी और सम्मान के साथ किया। 880 01:17:42,830 --> 01:17:45,166 तुम इन बूट के हकदार हो गए। 881 01:17:46,000 --> 01:17:50,796 और लोग जानते हैं कि तुम सैन रिकार्डो के सबसे महान हीरो हो। 882 01:17:51,964 --> 01:17:53,715 ये मैंने आपके लिए किया है, मां। 883 01:17:54,925 --> 01:17:57,595 तुम हमेशा मेरे दिल में रहोगे। 884 01:17:57,970 --> 01:17:59,763 और आप मेरे। 885 01:18:02,308 --> 01:18:03,684 बिल्ले! 886 01:18:04,435 --> 01:18:06,937 -वो रहा! -मैंने उसे देखा! 887 01:18:48,812 --> 01:18:51,815 तुमसे फिर मिलूंगा, किटी कोमलपंजे! 888 01:18:52,900 --> 01:18:54,818 तुम्हारे अंदाज़ से ज्यादा जल्दी। 889 01:19:03,035 --> 01:19:05,037 वो बुरी बिल्ली है। 890 01:19:10,626 --> 01:19:13,879 ये एक ऐसे बिल्ले की कहानी है जो हीरो बन गया। 891 01:19:14,463 --> 01:19:18,967 न्याय के लिए समर्पित एक भगोड़ा। और सुंदर औरतों का आशिक़। 892 01:19:19,176 --> 01:19:22,722 एक महान, महान आशिक़। 893 01:19:22,930 --> 01:19:25,433 वाकई। ये कमाल है। 894 01:19:26,100 --> 01:19:28,810 मैं पुस इन बूटस हूं! 895 01:19:28,977 --> 01:19:33,315 और मेरा नाम बन जाएगा एक कथा! 896 01:19:43,534 --> 01:19:44,619 ग्लिटर बॉक्स 897 01:19:52,418 --> 01:19:54,670 पॉटी बॉक्स