1
00:00:34,622 --> 00:00:37,625
Tijekom godina zvali su me raznim imenima:
2
00:00:39,502 --> 00:00:41,337
Diablo Gato.
3
00:00:42,005 --> 00:00:43,882
Krznati zavodnik.
4
00:00:44,507 --> 00:00:45,884
Chupacabra.
5
00:00:46,676 --> 00:00:48,678
Vrući macan.
6
00:00:49,345 --> 00:00:51,347
I Riđi najamnik.
7
00:00:52,515 --> 00:00:56,770
Ali za većinu sam Mačak u čizmama!
8
00:00:57,645 --> 00:00:59,522
Odmetnik.
9
00:00:59,898 --> 00:01:03,735
TRAŽI SE
10
00:01:32,931 --> 00:01:36,267
Nikada te neću zaboraviti, Margherita.
11
00:01:37,727 --> 00:01:39,729
Mislim, Rosa.
12
00:01:40,438 --> 00:01:42,941
Oprosti. Mislim da bih trebao poći.
13
00:02:22,272 --> 00:02:24,649
Ne možeš vječno bježati,
14
00:02:24,732 --> 00:02:26,401
Mačku u čizmama!
15
00:02:33,449 --> 00:02:37,245
Što da vam kažem? Bio sam zločesta maca.
16
00:02:41,791 --> 00:02:45,879
Bjegunac od zakona. Zauvijek u bijegu.
17
00:02:46,421 --> 00:02:49,674
Tražeći način
da skinem ljagu sa svojega imena.
18
00:02:50,341 --> 00:02:52,969
MAČAK U ČIZMAMA
19
00:02:53,052 --> 00:02:54,971
I dobit ću tu priliku
20
00:02:55,930 --> 00:02:58,975
ove sudbonosne noći.
21
00:03:47,023 --> 00:03:49,192
Mic, mic, mic!
22
00:03:51,861 --> 00:03:52,862
Raoule.
23
00:03:53,696 --> 00:03:55,448
Gle što je dovukla mačka.
24
00:03:56,032 --> 00:03:58,868
Čekaj, ovo jest mačka!
25
00:04:03,206 --> 00:04:05,208
Leche,molim.
26
00:04:07,877 --> 00:04:12,799
Što radite ovdje, señor?
Izgubili ste svoje klupko vune?
27
00:04:17,679 --> 00:04:19,264
Jako smiješno.
28
00:04:19,347 --> 00:04:21,182
Stiže jedno leche.
29
00:04:28,481 --> 00:04:30,024
TRAŽI SE MAČAK,
NAGRADA 500
30
00:04:35,822 --> 00:04:37,740
Ne tražim nevolje.
31
00:04:43,413 --> 00:04:46,624
Ja sam tek običan gato
u potrazi za idućim obrokom.
32
00:04:47,083 --> 00:04:50,378
Možda biste mi vi, gospodo,
mogli pomoći štogod zaraditi?
33
00:04:50,962 --> 00:04:55,383
Večeras ćeš zaraditi jedino nevolje,
Mačku u čizmama.
34
00:05:06,269 --> 00:05:10,315
Ako netko od nas javi vlastima
da si u gradu,
35
00:05:10,398 --> 00:05:12,734
mogli bismo podijeliti nagradu.
36
00:05:23,077 --> 00:05:24,620
Naljutili ste mačku.
37
00:05:24,704 --> 00:05:27,373
Ne želite naljutiti mačku!
38
00:05:30,335 --> 00:05:34,756
Crkva Sv. Mihaela postavila je
zlatni kip Djevice od Guadalupe.
39
00:05:34,839 --> 00:05:36,674
Ne kradem iz crkava.
40
00:05:36,758 --> 00:05:39,594
Sirotištu su donirani srebrni svijećnjaci,
41
00:05:39,719 --> 00:05:41,637
divno bi se uklopili u tvoj dom.
42
00:05:41,721 --> 00:05:43,639
Ne kradem od siročića.
43
00:05:43,723 --> 00:05:45,767
A od Jacka i Jill?
44
00:05:45,850 --> 00:05:48,811
-Tiho! Jesi li lud?
-Što?
45
00:05:53,483 --> 00:05:55,443
Ubojiti odmetnici Jack i Jill
46
00:05:55,526 --> 00:05:58,696
dokopali su se čarobnog graha.
47
00:05:58,780 --> 00:06:01,574
Ne šalite se sa mnom
u vezi čarobnog graha!
48
00:06:01,657 --> 00:06:05,995
Pola sam života proveo tražeći ga.
Ne postoji.
49
00:06:06,079 --> 00:06:09,248
Ne, mačko. Vidjeli smo ga.
50
00:06:09,874 --> 00:06:13,544
Taj grah je legendaran.
51
00:06:16,130 --> 00:06:19,592
Njegova stabljika raste do Zemlje divova
52
00:06:19,675 --> 00:06:22,512
i do Zlatne guske.
53
00:06:22,595 --> 00:06:24,180
Zlatna guska...
54
00:06:24,263 --> 00:06:27,266
Ovakva bi te pljačka
mogla doživotno osigurati.
55
00:06:27,350 --> 00:06:29,268
Za svih devet života.
56
00:06:29,394 --> 00:06:31,646
Pokaži mu svoja zlatna jaja.
57
00:06:31,729 --> 00:06:32,688
Ne!
58
00:06:33,564 --> 00:06:36,150
Molim te, pokazao si mi dovoljno.
59
00:06:36,234 --> 00:06:41,072
Samo bi mačka koja želi umrijeti
krala grah od Jacka i Jill.
60
00:06:43,032 --> 00:06:47,537
Želim jedino otplatiti stari dug.
61
00:06:48,121 --> 00:06:49,789
A ovo mi je prilika.
62
00:06:51,207 --> 00:06:52,583
A sad...
63
00:06:53,793 --> 00:06:55,753
Gdje mogu naći Jacka i Jill?
64
00:07:31,622 --> 00:07:33,583
Žao mi je, nemamo slobodnih soba.
65
00:07:38,546 --> 00:07:41,174
Mislim da se jedna upravo ispraznila.
66
00:07:46,012 --> 00:07:48,681
Želimo kontinentalni doručak dobrodošlice.
67
00:07:48,764 --> 00:07:52,310
I ne škrtarite na onim malim muffinima.
68
00:07:52,393 --> 00:07:54,228
G. JACK I GÐA JILL
69
00:07:59,984 --> 00:08:02,778
Nemamo male muffine.
70
00:08:08,284 --> 00:08:09,285
Znaš, Jill,
71
00:08:10,203 --> 00:08:12,038
razmišljao sam.
72
00:08:12,121 --> 00:08:13,039
Reci.
73
00:08:13,122 --> 00:08:17,210
Kad obavimo posao sa čarobnim grahom
74
00:08:17,293 --> 00:08:20,338
i nabavimo si predivna zlatna jaja...
75
00:08:21,214 --> 00:08:22,215
Nastavi.
76
00:08:22,298 --> 00:08:26,052
Možemo smanjiti broj pljački i ubojstava.
77
00:08:26,135 --> 00:08:28,763
Mislim, zabavno je to...
78
00:08:31,349 --> 00:08:32,642
Ali želim dijete.
79
00:08:38,898 --> 00:08:40,691
Kakvo dijete, Jack?
80
00:08:40,775 --> 00:08:45,238
Naše dijete, Jill. Odgojit ćemo ga
da bude divlje, poput vjeverice.
81
00:08:46,197 --> 00:08:49,116
Santa tortilla!
82
00:08:49,200 --> 00:08:51,118
Ipak postoji.
83
00:08:51,202 --> 00:08:55,581
Otkad si pao niz ono brdo i razbio glavu,
govoriš gluposti!
84
00:09:00,253 --> 00:09:03,631
Dobro bi nam došao
još jedan strijelac u zasjedama.
85
00:09:03,714 --> 00:09:06,968
Možda brijem preduboko,
pa sam ti izrezala komad mozga.
86
00:09:08,469 --> 00:09:10,888
Hej! Što ima?
87
00:09:12,223 --> 00:09:15,309
Bude li djevojčica,
imat će tvoje snažne...
88
00:09:15,393 --> 00:09:17,520
Ne!
89
00:09:17,603 --> 00:09:20,731
Ti! Ostani gdje jesi!
90
00:09:20,815 --> 00:09:24,652
Kako da vozim i pucam
s djetetom na grbači?
91
00:09:24,735 --> 00:09:28,281
Postoje nosiljke. Ja to vidim ovako...
92
00:09:29,073 --> 00:09:31,200
Taj grah je moj!
93
00:09:31,284 --> 00:09:34,745
Samo jednom se živi.
Postoji li bolji dokaz naše ljubavi...
94
00:09:34,829 --> 00:09:35,788
Meni?
95
00:09:37,748 --> 00:09:39,667
Ti ćeš meni slomiti vrat?
96
00:09:42,003 --> 00:09:43,421
Meni?
97
00:09:56,267 --> 00:09:58,311
Tražite nešto?
98
00:10:03,441 --> 00:10:04,400
Ne.
99
00:10:05,401 --> 00:10:07,570
No hablo inglés.
100
00:10:12,158 --> 00:10:14,493
Platit ćeš za ovo!
101
00:10:55,743 --> 00:10:56,994
Chupacabra!
102
00:10:57,078 --> 00:10:58,996
Chupacabra!
103
00:10:59,080 --> 00:11:01,540
-Chupacabra!
-Ti si luđakinja!
104
00:11:56,220 --> 00:11:58,681
Taj čarobni grah je bio moj plijen!
105
00:11:58,764 --> 00:12:01,934
Stajao si me prilike
da se dočepam zlatnih jaja.
106
00:12:02,560 --> 00:12:03,561
Pripremi šape.
107
00:12:46,312 --> 00:12:48,856
PLESNI OKRŠAJ
UTORAK NAVEČER
108
00:12:48,939 --> 00:12:50,441
U redu.
109
00:12:50,524 --> 00:12:55,863
U utorak navečer ćemo plesati do smrti!
110
00:13:17,009 --> 00:13:20,137
Kako se usuđuješ? Mačka na WC-u?
111
00:13:21,472 --> 00:13:23,098
Halo!
112
00:13:46,205 --> 00:13:47,873
Osjećaš li me?
113
00:14:49,602 --> 00:14:51,896
Strahuj ako se usuđuješ.
114
00:15:23,135 --> 00:15:26,221
Udario si me u glavu gitarom?
115
00:15:26,305 --> 00:15:28,265
Ti si žensko?
116
00:15:34,688 --> 00:15:36,190
Amater.
117
00:15:37,149 --> 00:15:38,567
Vau!
118
00:15:39,985 --> 00:15:41,904
Señorita, čekajte!
119
00:15:43,739 --> 00:15:48,994
Dopustite da vam kupim leche!
Ja sam ljubavnik, a ne ratnik.
120
00:15:52,748 --> 00:15:53,916
Halo?
121
00:15:54,500 --> 00:15:56,835
Skrivaš se od mene?
122
00:15:57,419 --> 00:16:00,005
I ja se volim igrati.
123
00:16:00,714 --> 00:16:05,260
Osjećam da smo slični...
124
00:16:08,555 --> 00:16:10,933
Njušim nešto poznato.
125
00:16:13,811 --> 00:16:16,146
Nešto opasno.
126
00:16:17,398 --> 00:16:18,691
Nešto...
127
00:16:19,149 --> 00:16:20,651
poput doručka.
128
00:16:21,902 --> 00:16:24,238
Dugo se nismo vidjeli, brate.
129
00:16:33,872 --> 00:16:36,750
Humpty Alexander Dumpty.
130
00:16:38,293 --> 00:16:40,379
Kako se usuđuješ izaći mi pred oči?
131
00:16:41,588 --> 00:16:45,092
Znam da si ljut. I imaš pravo biti.
132
00:16:46,093 --> 00:16:48,846
Ali drago mi je što te vidim, Mačku.
133
00:16:48,929 --> 00:16:50,305
To su nove čizme?
134
00:16:50,389 --> 00:16:55,019
Nisu! Iste one koje sam nosio
kada si me izdao.
135
00:16:55,936 --> 00:16:56,937
Ja tebe?
136
00:16:57,813 --> 00:17:01,358
Ostavio si me razbijenog
i okruženog vojnicima na mostu!
137
00:17:01,442 --> 00:17:02,818
To je opjevano!
138
00:17:02,901 --> 00:17:06,155
A zašto smo uopće dospjeli na most?!
139
00:17:06,238 --> 00:17:09,324
Zato što smo bili braća!
Braća paze jedan na drugoga!
140
00:17:09,408 --> 00:17:10,284
Humpty!
141
00:17:12,703 --> 00:17:14,288
Sjeti se zašto smo ovdje.
142
00:17:15,873 --> 00:17:17,374
Trebao sam znati.
143
00:17:18,125 --> 00:17:20,502
Čarobni grah mi je bio na dohvat ruke,
144
00:17:20,586 --> 00:17:25,382
a ti si poslao
ovu strašno privlačnu vražicu da me omete.
145
00:17:25,466 --> 00:17:27,301
Ti si moje životno prokletstvo!
146
00:17:27,384 --> 00:17:29,094
Čekaj. Poslušaj me.
147
00:17:29,178 --> 00:17:31,805
Da, poslao sam Kitty po tebe.
148
00:17:31,889 --> 00:17:34,058
Ali ona nije obična lopovica.
149
00:17:35,851 --> 00:17:37,644
Ona je Kitty Meka Šapa.
150
00:17:37,728 --> 00:17:39,938
Najnježniji dodir u Španjolskoj.
151
00:17:40,022 --> 00:17:42,983
Visoka peta za jednog tipa, ne misliš li?
152
00:17:47,571 --> 00:17:50,032
Kittyjina vještina, tvoj mač, moj mozak,
153
00:17:50,115 --> 00:17:51,784
i imamo šansu.
154
00:17:51,867 --> 00:17:54,870
Mačku, znaš da nitko nikada nije opljačkao
155
00:17:54,995 --> 00:17:57,164
dvorac divova i preživio.
156
00:17:57,706 --> 00:18:00,000
Želiš li preživjeti? Trebaš plan.
157
00:18:01,126 --> 00:18:05,547
A ovaj posao istražujem
čitav život. To znaš.
158
00:18:05,631 --> 00:18:07,841
Budi iskren.
159
00:18:07,925 --> 00:18:10,427
Bez mene ne znaš ni gdje posaditi grah.
160
00:18:11,553 --> 00:18:13,847
Ali Jack i Jill znaju. Na putu su.
161
00:18:15,307 --> 00:18:20,020
Uzveremo se uz stabljiku
kao otpadnici, a siđemo kao legende.
162
00:18:22,564 --> 00:18:23,899
Što kažeš?
163
00:18:25,067 --> 00:18:26,110
Partneri?
164
00:18:29,321 --> 00:18:31,990
Ne. Nikad više.
165
00:18:33,826 --> 00:18:37,538
Žao mi je. Koliko ćeš mi dugo zamjerati?
166
00:18:37,621 --> 00:18:41,500
Prošlo je sedam godina!
To je 35 mačjih godina.
167
00:18:42,292 --> 00:18:45,504
Trebaš me! I ja tebe.
168
00:18:47,339 --> 00:18:51,051
Mačku! Znaš li što rade jajima
u zatvoru San Ricardo?
169
00:18:55,681 --> 00:18:58,016
Reći ću ti, prijatelju.
170
00:18:59,268 --> 00:19:00,811
Budeš i kuhan i pečen.
171
00:19:05,274 --> 00:19:06,525
Adiós...
172
00:19:06,608 --> 00:19:08,068
Humpty Dumpty.
173
00:19:14,992 --> 00:19:16,910
Ovo je loše. Loše.
174
00:19:16,994 --> 00:19:21,456
Ne brini se, sredit ću ja to.
Govorim mačji.
175
00:19:21,540 --> 00:19:24,293
...tužna priča i laži
176
00:19:24,376 --> 00:19:27,337
u masnoj ljušturi koja smrdi
na pokvarenu šunku!
177
00:19:27,421 --> 00:19:29,673
Trebao bih te razbiti...
178
00:19:40,559 --> 00:19:42,686
Pogledaj što sam našla.
179
00:19:44,229 --> 00:19:46,648
Netko je zaboravio svoj novac.
180
00:19:50,694 --> 00:19:52,738
Opasna si.
181
00:19:53,447 --> 00:19:55,616
Humpty kaže da voliš opasnost.
182
00:19:58,619 --> 00:20:02,539
Zamisli u kakve sve neprilike
možemo upasti.
183
00:20:05,250 --> 00:20:07,127
Nas dvoje skupa.
184
00:20:07,878 --> 00:20:12,007
Možemo ukrasti mnogo zlatnih jaja.
185
00:20:18,055 --> 00:20:20,474
I... duguješ mi.
186
00:20:20,557 --> 00:20:22,935
Ja dugujem tebi?
187
00:20:23,810 --> 00:20:26,355
Lupio si me u glavu gitarom.
188
00:20:26,438 --> 00:20:28,523
Žao mi je zbog gitare.
189
00:20:28,607 --> 00:20:30,317
U redu, opraštam ti.
190
00:20:31,068 --> 00:20:33,445
Dakle... pristaješ li?
191
00:20:35,280 --> 00:20:39,576
Postoji jedan sitni, majušni problem.
192
00:20:40,160 --> 00:20:41,328
Koji to?
193
00:20:41,954 --> 00:20:45,040
Radiš za jaje!
194
00:20:45,123 --> 00:20:50,170
Daj, Mačku. Što se to tako loše
dogodilo između tebe i Humptyja?
195
00:20:52,881 --> 00:20:57,761
Bojim se da nam je to
ostavilo preduboke ožiljke.
196
00:21:02,975 --> 00:21:05,978
Davno je počelo.
197
00:21:06,061 --> 00:21:09,022
Ne moraš mi reći
cijelu svoju životnu priču.
198
00:21:09,106 --> 00:21:10,941
Bolje da sjedneš.
199
00:21:12,317 --> 00:21:15,737
Priča je povremeno jako... bolna.
200
00:21:16,530 --> 00:21:18,115
Počinjemo.
201
00:21:19,241 --> 00:21:22,786
Bilo je to godine kada nije bilo kiše.
202
00:21:23,662 --> 00:21:27,249
Vjetar je bio jak, a košara mala.
203
00:21:27,833 --> 00:21:29,584
Danima sam skakutao uokolo,
204
00:21:29,668 --> 00:21:33,588
gladno malo mače bez mlijeka, bez mame,
205
00:21:33,672 --> 00:21:35,590
bez kutije sa pijeskom.
206
00:21:35,674 --> 00:21:40,429
Dok se nisam našao u sirotištu.
207
00:21:40,512 --> 00:21:44,975
SIROTIŠTE SAN RICARDO
208
00:21:48,103 --> 00:21:50,230
Zvala se Imelda.
209
00:21:50,981 --> 00:21:55,110
Prihvatila me i odgojila kao majka.
210
00:21:58,196 --> 00:21:59,740
Silencio.
211
00:22:00,407 --> 00:22:01,825
Silencio.
212
00:22:01,908 --> 00:22:04,202
Bila je ljubazna kao anđeo.
213
00:22:04,286 --> 00:22:06,246
Silencio!
214
00:22:07,289 --> 00:22:08,540
Većinu vremena.
215
00:22:08,623 --> 00:22:12,252
Predstavljam vam novog dječaka.
216
00:22:12,336 --> 00:22:15,505
U redu je, pequeño. Pokaži se.
217
00:22:19,968 --> 00:22:21,261
Hajde.
218
00:22:26,725 --> 00:22:30,354
I tada sam upoznao...
219
00:22:30,437 --> 00:22:32,230
Humpty Alexander Dumpty.
220
00:22:33,440 --> 00:22:36,818
Hej, brkati!
Sjediš na mjestu Dobrice Plavog.
221
00:22:36,902 --> 00:22:39,529
Je li ovo potrebno?
222
00:22:39,613 --> 00:22:41,740
Okomi se na nekog svoje veličine.
223
00:22:41,823 --> 00:22:43,700
Tko te što pitao, doručku?
224
00:22:43,784 --> 00:22:45,494
Sjeti se što je rekla Imelda:
225
00:22:45,577 --> 00:22:48,622
„Kada se naljutiš, puši u rog.“
226
00:22:48,705 --> 00:22:49,790
Zavrtimo ga.
227
00:22:49,873 --> 00:22:52,417
Molim vas, nemojte!
228
00:22:52,501 --> 00:22:55,045
Ne opet! Izbacit ću žutanjak!
229
00:22:55,128 --> 00:22:58,757
Iako mi je uzeo grah,
jaje se zauzelo za mene.
230
00:22:58,840 --> 00:23:00,509
Tada sam odlučio
231
00:23:00,592 --> 00:23:03,387
da ću mu uvijek štititi leđa.
232
00:23:10,602 --> 00:23:11,728
Vau!
233
00:23:12,229 --> 00:23:14,231
Vrlo impresivno. Hvala!
234
00:23:15,232 --> 00:23:16,858
Jajoliki!
235
00:23:19,069 --> 00:23:23,865
Bilo je nešto intrigantno
u tom čudnom malom jajetu.
236
00:23:41,883 --> 00:23:43,009
To si ti.
237
00:23:43,093 --> 00:23:46,847
Mjesecima skupljam.
Nikad ne znaš kada će ti se posrećiti.
238
00:23:48,557 --> 00:23:51,309
To je čarobni grah.
239
00:23:52,853 --> 00:23:53,895
Hej.
240
00:23:54,479 --> 00:23:58,108
Reći ćeš ostaloj djeci
da vjerujem u čarolije?
241
00:24:00,444 --> 00:24:02,446
Nećeš? Kako se zoveš?
242
00:24:03,738 --> 00:24:05,282
Ne govoriš mnogo, zar ne?
243
00:24:06,074 --> 00:24:08,326
Zvat ću te Sparky.
244
00:24:09,327 --> 00:24:10,745
Brkati?
245
00:24:10,829 --> 00:24:11,997
Zoltar!
246
00:24:13,999 --> 00:24:15,375
A Mačak?
247
00:24:17,002 --> 00:24:20,714
Humpty je bio jako maštovit i domišljat.
248
00:24:20,797 --> 00:24:22,507
Ima 15 metara do tla?
249
00:24:22,591 --> 00:24:25,218
Krećemo. Daj me...
250
00:24:25,302 --> 00:24:27,053
Mačku!
251
00:24:28,305 --> 00:24:31,725
Pogledaj me, Mačku! Ja letim!
252
00:24:34,227 --> 00:24:38,440
Govorio je o legendama i avanturama
kakve nisam mogao ni zamisliti.
253
00:24:38,523 --> 00:24:41,943
Kada pronađem taj čarobni
grah, narast će stabljika
254
00:24:42,027 --> 00:24:44,196
do oblaka na kojima strašan div
255
00:24:44,279 --> 00:24:48,241
skriva svoje najveće blago,
256
00:24:49,201 --> 00:24:50,994
Zlatnu gusku.
257
00:24:51,453 --> 00:24:53,830
Ta Zlatna guska...
258
00:24:53,914 --> 00:24:58,668
Samo jedno njezino zlatno jaje
osiguralo bi me za čitav život!
259
00:24:59,503 --> 00:25:01,296
To je moja sudbina, Mačku.
260
00:25:01,379 --> 00:25:06,426
Ne mogu objasniti,
ali osjećam kao da pripadam ondje gore.
261
00:25:11,264 --> 00:25:13,683
Čovječe. Ovo je čudno.
262
00:25:13,767 --> 00:25:16,520
Ovo je san pojedinca.
263
00:25:17,604 --> 00:25:20,774
Ne treba mi netko tko će me usporavati.
264
00:25:22,817 --> 00:25:23,860
Što radiš?
265
00:25:24,736 --> 00:25:29,658
To je dobro.
To što radiš s očima doista je sjajno.
266
00:25:29,741 --> 00:25:32,911
Da razmislim. U redu... dobro.
267
00:25:34,120 --> 00:25:36,248
Ovo je ludost, ali...
268
00:25:36,331 --> 00:25:39,501
Razmišljam o partnerstvu.
269
00:25:41,169 --> 00:25:43,004
Moram znati samo jedno.
270
00:25:43,922 --> 00:25:45,382
Možeš li se obvezati?
271
00:25:46,007 --> 00:25:47,884
Sí, mogu se obvezati.
272
00:25:47,968 --> 00:25:51,346
Ti govoriš! Možeš li mi pomoći da ustanem?
273
00:25:56,351 --> 00:25:58,228
Prvo pravilo Kluba graha je...
274
00:25:59,646 --> 00:26:02,315
...da ne govoriš o Klubu graha.
275
00:26:02,899 --> 00:26:04,818
Drugo pravilo Kluba graha je
276
00:26:04,901 --> 00:26:09,030
da ne govoriš o Klubu graha. Spreman?
277
00:26:09,114 --> 00:26:10,198
Spreman.
278
00:26:11,032 --> 00:26:13,368
Od današnjeg dana, neka se zna,
279
00:26:14,160 --> 00:26:17,038
nikada sami, uvijek zajedno,
280
00:26:17,122 --> 00:26:18,707
Humpty i Mačak,
281
00:26:18,790 --> 00:26:20,292
braća zauvijek!
282
00:26:21,042 --> 00:26:22,836
I od tog trenutka
283
00:26:22,919 --> 00:26:27,173
ujedinjeni smo u velikoj avanturi
traženja čarobnog graha!
284
00:26:27,257 --> 00:26:28,383
Pomozi mi.
285
00:26:28,967 --> 00:26:30,260
Daj jaje.
286
00:26:30,343 --> 00:26:32,345
Humpty je bio mozak...
287
00:26:32,429 --> 00:26:34,931
-Nebesa!
-Nisam ga vidio!
288
00:26:35,015 --> 00:26:37,684
-To je boljelo.
-A ja sam imao vještinu.
289
00:26:38,560 --> 00:26:40,145
Slomljen sam!
290
00:26:41,896 --> 00:26:47,068
Imamo crveni grah, zeleni,
zrna kave, ali ne i čarobni!
291
00:26:48,486 --> 00:26:50,196
Jesi li za bombon?
292
00:26:50,280 --> 00:26:51,489
Hvala.
293
00:26:52,073 --> 00:26:55,076
Najvažnije na svijetu bilo nam je naći ga.
294
00:26:55,160 --> 00:26:57,495
Skoro sam zaboravio najvažnije.
295
00:26:58,413 --> 00:26:59,873
To smo ja i ti, Mačku.
296
00:27:01,416 --> 00:27:02,959
Ja i ti.
297
00:27:03,043 --> 00:27:05,170
Ali nikada ga nismo našli.
298
00:27:05,712 --> 00:27:09,049
Kako su godine prolazile,
potraga za čarobnim grahom
299
00:27:09,132 --> 00:27:13,094
sve više se činila kao djetinji san.
300
00:27:14,846 --> 00:27:18,516
Kao tinejdžeri,
Humpty i ja tražili smo nevolje
301
00:27:19,017 --> 00:27:20,894
i često bismo ih našli.
302
00:27:20,977 --> 00:27:25,315
Treći put ovoga mjeseca, Imelda.
Sljedeći put je zatvor.
303
00:27:25,398 --> 00:27:27,192
Oni su samo djeca.
304
00:27:27,734 --> 00:27:29,861
Oni su lopovi.
305
00:27:34,407 --> 00:27:36,701
Bolji ste od ovoga.
306
00:27:37,327 --> 00:27:39,913
Vjerujem u vas svim svojim srcem.
307
00:27:40,705 --> 00:27:42,999
Molim vas, nemojte me iznevjeriti.
308
00:27:44,501 --> 00:27:48,755
Mrzim ovo mjesto! Jedva čekam da izađemo.
309
00:27:50,382 --> 00:27:52,634
Baci kamen, osjećat ćeš se bolje.
310
00:27:55,470 --> 00:27:56,596
Idemo.
311
00:27:59,140 --> 00:28:01,101
Reagirao sam instinktivno.
312
00:28:15,031 --> 00:28:19,285
-On je spasio Comandanteovu majku!
-On je spasio Comandanteovu majku!
313
00:28:25,083 --> 00:28:27,252
Spasio si mi majku.
314
00:28:27,836 --> 00:28:31,047
Señor Mačak... on je junak!
315
00:28:33,091 --> 00:28:39,347
Danas vidimo da odvažnost
i hrabrost dolaze u svim veličinama!
316
00:28:39,431 --> 00:28:43,893
Nisam ni slutio da će jedan tren
promijeniti cijeli moj život.
317
00:28:43,977 --> 00:28:46,688
Ovo je za tebe, dječače.
318
00:28:47,480 --> 00:28:51,693
Nosi ih kao simbol časti i pravde.
319
00:28:51,776 --> 00:28:55,613
Ponosit ćeš se mnome, mama.
320
00:28:55,697 --> 00:29:00,660
Već se ponosim, moj Mačku u čizmama.
321
00:29:03,037 --> 00:29:06,332
Bilo je čudnovato dati mački čizme,
322
00:29:06,416 --> 00:29:09,252
ali, hej... bio sam krasan!
323
00:29:09,753 --> 00:29:12,589
I kako je svjetlo na mom putu bivalo jače,
324
00:29:13,465 --> 00:29:17,135
Humptyjeva je cesta
postajala sve mračnija.
325
00:29:23,558 --> 00:29:24,934
Gracias, Comandante.
326
00:29:25,435 --> 00:29:27,854
Pazi s kim se družiš.
327
00:29:29,939 --> 00:29:33,109
Znam! Nisam smio ništa pokušati bez tebe.
328
00:29:33,193 --> 00:29:36,780
Više ne kradeš lizalice.
Ovo postaje ozbiljno.
329
00:29:36,863 --> 00:29:39,324
Imaš pravo! Moramo biti pametniji.
330
00:29:39,407 --> 00:29:41,701
Ciljajmo visoko.
331
00:29:41,785 --> 00:29:44,621
Promatram srebrnarnicu i savršeno je!
332
00:29:44,704 --> 00:29:47,290
Ti i ja, unutra i van, najviše 50 sekundi!
333
00:29:47,373 --> 00:29:50,043
Skloni to! Ovo je naš dom.
334
00:29:50,126 --> 00:29:52,879
Ovi ljudi nam nisu ništa učinili.
335
00:29:52,962 --> 00:29:56,466
Naš dom? U redu, sad razumijem.
336
00:29:56,549 --> 00:30:00,094
Dobiješ šminkerske čizme
i sad si bolji od mene.
337
00:30:00,178 --> 00:30:01,638
Nije tako.
338
00:30:01,721 --> 00:30:03,848
Nismo rođeni ovdje. Siročad smo!
339
00:30:03,932 --> 00:30:05,850
Imamo samo jedan drugoga.
340
00:30:05,934 --> 00:30:07,519
Bolji smo od ovoga.
341
00:30:09,187 --> 00:30:10,563
Ali partneri smo.
342
00:30:10,647 --> 00:30:12,398
Braća smo.
343
00:30:13,650 --> 00:30:16,110
Ali ja više neću krasti.
344
00:30:18,738 --> 00:30:21,491
Ali Humpty nije lako odustajao.
345
00:30:22,075 --> 00:30:23,368
U nevolji sam, Mačku!
346
00:30:23,451 --> 00:30:25,745
Dugujem Dobrici i njegovoj bandi.
347
00:30:25,829 --> 00:30:28,039
Dolaze. Prebaci me preko ovog zida.
348
00:30:28,122 --> 00:30:31,709
Pomozi mi da se uspnem. Brzo!
349
00:30:36,339 --> 00:30:37,841
BANKA SAN RICARDO
350
00:30:43,680 --> 00:30:46,057
Sve sam uzeo, uspjeli smo. Idemo!
351
00:30:46,140 --> 00:30:47,725
Kako si to mogao učiniti?!
352
00:30:47,809 --> 00:30:50,353
Učinio sam ti uslugu!
Napokon možemo odavde!
353
00:30:50,436 --> 00:30:53,189
Ovo je novac ljudi! Sve što imaju!
354
00:30:57,777 --> 00:30:59,737
Sramotiš te čizme!
355
00:30:59,821 --> 00:31:01,781
Comandante, mogu objasniti!
356
00:31:01,865 --> 00:31:03,032
Uhitite ih!
357
00:31:07,287 --> 00:31:09,455
Brzo! Na most!
358
00:31:09,539 --> 00:31:10,707
Prevario si me!
359
00:31:10,790 --> 00:31:13,293
Morao sam! Nisi mi ostavio drugog izbora!
360
00:31:21,676 --> 00:31:22,844
Mama...
361
00:31:23,469 --> 00:31:24,804
Pequeño.
362
00:31:25,722 --> 00:31:26,639
Pazi!
363
00:31:43,031 --> 00:31:44,532
O, ne.
364
00:31:44,616 --> 00:31:46,701
Mačku. Ne mogu se dići.
365
00:31:46,784 --> 00:31:49,078
Mačku! Pomozi mi. Ne mogu ustati!
366
00:31:49,162 --> 00:31:50,496
Ni makac!
367
00:31:51,164 --> 00:31:53,041
Mačku, spasi me!
368
00:31:54,167 --> 00:31:55,168
Spasi se sam.
369
00:32:12,560 --> 00:32:16,230
Tog sam dana izgubio
sve do čega mi je stalo.
370
00:32:17,315 --> 00:32:18,566
Brata.
371
00:32:19,233 --> 00:32:20,360
Čast.
372
00:32:20,860 --> 00:32:22,028
Dom.
373
00:32:23,905 --> 00:32:28,117
Razmišljao sam samo
o razočarenju u maminim očima.
374
00:32:29,911 --> 00:32:32,413
I otad sam u bijegu.
375
00:32:36,584 --> 00:32:38,920
Jaje me izdalo.
376
00:32:39,712 --> 00:32:42,715
Njegove su me laži stajale svega.
377
00:32:46,260 --> 00:32:47,804
Budna sam!
378
00:32:47,887 --> 00:32:50,139
Misliš da ne želim ispraviti prošlost?
379
00:32:53,559 --> 00:32:55,144
Ne mogu sići.
380
00:33:04,153 --> 00:33:07,615
Ne prođe dan
381
00:33:08,199 --> 00:33:10,660
da ne razmišljam o tome što sam izgubio.
382
00:33:12,704 --> 00:33:14,706
Izgubio sam najboljeg prijatelja.
383
00:33:15,289 --> 00:33:16,916
Jedinog prijatelja.
384
00:33:17,625 --> 00:33:20,670
Sad razumijem.
Bio sam pohlepan i sam iznevjerio te.
385
00:33:20,753 --> 00:33:22,046
Kao i sebe.
386
00:33:22,964 --> 00:33:25,550
Tražim samo drugu priliku.
387
00:33:25,633 --> 00:33:29,470
Daj mi je,
i odužit ću ti se za San Ricardo.
388
00:33:30,930 --> 00:33:35,143
Molim te, Mačku. Pokazat ću ti
što mi je značilo naše prijateljstvo.
389
00:33:40,606 --> 00:33:43,359
-Učinit ću to.
-Odlično.
390
00:33:43,443 --> 00:33:48,114
Učinit ću to za majku
i San Ricardo, ne za tebe.
391
00:33:48,823 --> 00:33:51,784
Nismo partneri, niti smo prijatelji.
392
00:33:53,536 --> 00:33:58,041
U redu.
Obećavam da te ovaj put neću iznevjeriti.
393
00:33:59,459 --> 00:34:00,293
To!
394
00:34:01,878 --> 00:34:04,047
Mislim da opet imamo naš Klub graha.
395
00:34:24,192 --> 00:34:25,860
Humptyjev plan mora upaliti.
396
00:34:25,943 --> 00:34:30,114
Brini se samo za svoj dio. Nemoj uprskati.
397
00:34:31,240 --> 00:34:33,326
-Što je?
-Opet maska?
398
00:34:33,409 --> 00:34:37,038
Ne trebam savjet o stilu
od g. Prašnjave čizme.
399
00:34:44,545 --> 00:34:46,297
Hajde, Mačku. Sad!
400
00:34:50,635 --> 00:34:53,304
Naši biološki satovi otkucavaju, draga.
401
00:34:53,387 --> 00:34:55,723
Moraš sagledati širu sliku.
402
00:34:57,266 --> 00:34:59,560
Mnogo ulažem u svoje tijelo.
403
00:34:59,644 --> 00:35:02,563
Dobro izgledam
i neću to tek tako odbaciti!
404
00:35:06,692 --> 00:35:07,735
Što?
405
00:35:07,819 --> 00:35:09,362
Pogledaj.
406
00:35:09,445 --> 00:35:11,364
Pretvarajmo se da imamo dijete.
407
00:35:12,907 --> 00:35:14,367
Odlično!
408
00:35:18,538 --> 00:35:21,499
Nemam vremena biti kod kuće
s pelenama i soknicama.
409
00:35:21,582 --> 00:35:24,085
Ne moraš. Bit ću kod kuće s djecom.
410
00:35:24,168 --> 00:35:26,671
Otraga imamo deset gladnih praščića.
411
00:35:26,754 --> 00:35:29,590
Vježbaj na njima. Stani i nahrani ih.
412
00:35:29,674 --> 00:35:31,676
-Buncek mi je najdraži.
-Požuri se!
413
00:35:31,759 --> 00:35:33,427
Slatki mali momčić.
414
00:35:33,511 --> 00:35:35,638
Zašto se ne služiš pandžama?
415
00:35:35,721 --> 00:35:37,723
Začepi! Radim na tome!
416
00:35:37,807 --> 00:35:40,393
-Upotrijebi pandže!
-Tiho.
417
00:35:40,476 --> 00:35:43,604
-Pandže!
-Nemam pandže!
418
00:35:44,230 --> 00:35:45,773
Je li to Buncek?
419
00:35:51,445 --> 00:35:54,448
Evo, evo. Spavaj, veliko, debelo prase.
420
00:35:59,245 --> 00:36:00,663
Ti ga čuvaj.
421
00:36:01,205 --> 00:36:03,291
Meke šape.
422
00:36:06,752 --> 00:36:07,920
Onda?
423
00:36:09,839 --> 00:36:11,883
Zdravo, legendarni grahu.
424
00:36:12,925 --> 00:36:13,801
Idemo!
425
00:36:23,019 --> 00:36:26,606
Vidi, vidi. Pogledaj što tu imamo, Jill.
426
00:36:26,689 --> 00:36:29,317
Dirali ste naše dijete!
427
00:36:30,860 --> 00:36:33,696
I uzeli ste moj grah.
428
00:36:35,281 --> 00:36:36,449
Kobasičasta bomba!
429
00:36:42,580 --> 00:36:45,750
Platit ćete za ovo! Vi proklete mačke!
430
00:36:47,376 --> 00:36:48,502
Daj znak jajetu!
431
00:36:50,296 --> 00:36:51,631
To!
432
00:36:55,968 --> 00:36:57,678
-Dobro.
-Priprema.
433
00:36:57,762 --> 00:36:59,722
-Pozor.
-Sad!
434
00:37:16,113 --> 00:37:17,323
Moj Bože!
435
00:37:35,174 --> 00:37:37,843
U redu, ljubimče. Daj mi grah.
436
00:37:39,679 --> 00:37:42,515
Je li istina
da se mačka uvijek dočeka na noge?
437
00:37:42,598 --> 00:37:45,351
Nije! To je glasina koju su proširili psi!
438
00:37:46,060 --> 00:37:47,728
Provjerimo to.
439
00:37:55,278 --> 00:37:57,280
Rekao sam da te neću iznevjeriti!
440
00:37:57,738 --> 00:37:59,532
Mislite da je ovo gotovo?
441
00:38:06,247 --> 00:38:07,456
Za dlaku!
442
00:38:17,800 --> 00:38:18,843
Sad!
443
00:38:21,887 --> 00:38:25,391
Moramo stići do mosta! Držite se!
444
00:38:26,809 --> 00:38:29,228
-Humpty, nema mosta!
-Vjeruj mi.
445
00:38:35,818 --> 00:38:37,194
Humpty!
446
00:38:42,783 --> 00:38:44,660
Poginut ćemo!
447
00:38:56,881 --> 00:38:58,549
Mrzim mačke.
448
00:38:58,632 --> 00:39:00,217
Ovo je rat!
449
00:39:09,018 --> 00:39:10,603
Divov dvorče,
450
00:39:11,312 --> 00:39:12,855
stižemo.
451
00:39:15,983 --> 00:39:17,902
Moram čestitati jajetu.
452
00:39:17,985 --> 00:39:20,863
Ovo je bio timski rad.
Humpty još ima pandže...
453
00:39:20,946 --> 00:39:25,534
Mislim, mane.
To sam mislio, ne pandže. Nije mačka.
454
00:39:26,494 --> 00:39:29,413
-Nije da je nešto loše...
-Ne želim o tome.
455
00:39:29,497 --> 00:39:30,539
Shvaćam.
456
00:39:32,166 --> 00:39:33,626
Blizu smo!
457
00:39:35,169 --> 00:39:37,213
Tražite neobično kretanje oblaka!
458
00:39:38,506 --> 00:39:43,094
Zovu me Kitty Meka Šapa
jer te mogu neprimjetno pokrasti.
459
00:39:49,850 --> 00:39:50,935
Maco?
460
00:39:52,311 --> 00:39:54,146
Nisi tako dobra kao što govore.
461
00:39:56,440 --> 00:39:58,150
Bolja si.
462
00:40:01,445 --> 00:40:03,864
Poštovat ću tvoju privatnost.
463
00:40:08,035 --> 00:40:09,995
Ispričat ću ti.
464
00:40:11,122 --> 00:40:13,040
Bila sam lutalica,
465
00:40:13,958 --> 00:40:16,335
ali sam imala prekrasne pandže.
466
00:40:18,003 --> 00:40:21,173
Jednog me dana uzeo krasan par.
467
00:40:21,799 --> 00:40:23,801
Svakog jutra su mi davali mlijeko.
468
00:40:24,427 --> 00:40:25,511
Voljeli su me.
469
00:40:27,680 --> 00:40:32,101
Možda sam izgrebala zastore
ili sam se pregrubo igrala sa hrčkom.
470
00:40:32,643 --> 00:40:34,937
Ne znam zašto su to učinili,
471
00:40:35,688 --> 00:40:37,314
ali odrezali su mi pandže.
472
00:40:39,400 --> 00:40:41,527
Ljudi koji vole mačke su ludi.
473
00:40:43,571 --> 00:40:45,281
Zaustavite kočiju! Tu smo!
474
00:41:05,843 --> 00:41:07,720
Možeš li vjerovati, Mačku?
475
00:41:07,803 --> 00:41:10,181
Nakon svih ovih godina!
476
00:41:12,308 --> 00:41:15,269
Izvoli. Želim da ih ti posadiš.
477
00:41:21,233 --> 00:41:23,819
To je čudan oblak.
478
00:41:26,614 --> 00:41:29,783
Dobro! Došao je čas! Događa se, brzo!
479
00:41:32,578 --> 00:41:33,871
Ovuda!
480
00:41:34,413 --> 00:41:35,998
Dobro, dobro. Požurite se.
481
00:41:36,457 --> 00:41:40,503
Dvadeset i tri podijeljeno
s dubinom oblaka. Rupa! Ovdje.
482
00:41:43,547 --> 00:41:45,424
Sada stavi grah.
483
00:41:47,176 --> 00:41:49,303
Stavi grah. Oprezno, molim.
484
00:41:49,386 --> 00:41:52,223
Ne jedan na drugi.
Čarolija je vrlo osjetljiva.
485
00:41:52,723 --> 00:41:56,560
Dobro. Jako dobro. A sad se odmaknite.
486
00:42:40,020 --> 00:42:41,230
Što se događa?
487
00:42:41,313 --> 00:42:43,399
Možda se čarolija izgubila u džepu.
488
00:42:43,482 --> 00:42:46,277
-Nemoguće!
-Dobro, dobro. Ne paničarimo.
489
00:42:46,819 --> 00:42:49,405
Čitala sam da biljke osjećaju.
490
00:42:50,155 --> 00:42:52,825
Hajde, reci joj nešto lijepo.
491
00:42:52,908 --> 00:42:53,951
Dobro.
492
00:42:54,952 --> 00:42:56,453
Da nakratko razmislim.
493
00:42:57,746 --> 00:42:58,747
Bok, biljčice.
494
00:44:19,536 --> 00:44:21,121
Društvo?
495
00:44:21,872 --> 00:44:23,082
Humpty!
496
00:44:23,874 --> 00:44:26,960
-Ne vidim ga. A ti?
-Nigdje ga ne vidim.
497
00:44:27,044 --> 00:44:29,338
Čudno zvučiš.
498
00:44:30,714 --> 00:44:32,383
Zbog rijetkog zraka!
499
00:44:33,384 --> 00:44:37,179
Uđite! Sjajno je!
500
00:44:43,686 --> 00:44:46,605
Oblak me škaklja po nosu.
501
00:44:46,689 --> 00:44:49,733
Zato što su pjenušavi! Tko bi rekao?
502
00:44:56,240 --> 00:44:57,408
Hajde.
503
00:45:15,217 --> 00:45:16,385
Imam te!
504
00:45:20,556 --> 00:45:21,640
Mijau.
505
00:45:22,683 --> 00:45:24,059
Hej, Mačku.
506
00:45:24,143 --> 00:45:26,061
Što kažeš? Da se obrijem?
507
00:45:27,104 --> 00:45:28,564
Nešto ću ti pokazati.
508
00:45:35,612 --> 00:45:38,115
Negdje dolje su dva klinca.
509
00:45:38,198 --> 00:45:40,409
Ne znam, možda su siročad.
510
00:45:40,492 --> 00:45:42,870
I leže na brijegu, zure u oblake,
511
00:45:43,704 --> 00:45:45,205
sanjaju o budućnosti.
512
00:45:46,373 --> 00:45:48,125
To smo bili ja i ti, Mačku.
513
00:45:48,876 --> 00:45:50,878
Ja i ti.
514
00:45:52,796 --> 00:45:54,047
Dečki!
515
00:45:54,131 --> 00:45:57,259
Možda biste htjeli vidjeti ovo.
516
00:46:00,763 --> 00:46:03,348
Divov dvorac.
517
00:46:06,727 --> 00:46:08,645
Vrijeme je da se uredim.
518
00:46:08,729 --> 00:46:09,855
Humpty!
519
00:46:09,938 --> 00:46:12,274
Uklopit ću se među zlatna jaja.
520
00:46:16,236 --> 00:46:17,863
Briljantno, zar ne?
521
00:46:17,946 --> 00:46:20,657
Humpty, ne nosiš donje rublje!
522
00:46:21,700 --> 00:46:25,496
Što? Neugodno ti je? Meni nije.
523
00:46:28,165 --> 00:46:30,626
Sjećaš se kada su se smijali Klubu graha?
524
00:46:30,709 --> 00:46:33,545
A tko se sada smije? Mi!
525
00:46:44,389 --> 00:46:45,641
Vau!
526
00:46:58,695 --> 00:47:01,114
To nam je meta.
527
00:47:01,824 --> 00:47:03,951
Više ne zvučiš kao patuljak.
528
00:47:04,034 --> 00:47:05,828
Tlak je ovdje normalan.
529
00:47:05,911 --> 00:47:06,912
Idemo.
530
00:47:10,999 --> 00:47:14,711
Plan: vi otiđite po zlatna jaja.
Ja ću se boriti sa divom.
531
00:47:14,795 --> 00:47:17,631
Nema diva, godinama je mrtav.
532
00:47:17,714 --> 00:47:20,050
-Molim?!
-Zar nisi pročitao?
533
00:47:20,133 --> 00:47:23,679
Jack i čarobni grah, 14. poglavlje:
„Div pada na zemlju“.
534
00:47:23,762 --> 00:47:25,222
Zglob peče.
535
00:47:28,517 --> 00:47:31,436
-Što je to bilo?
-Zove se Veliki teror.
536
00:47:31,520 --> 00:47:34,022
Čudovište koje čuva Zlatnu gusku.
537
00:47:34,106 --> 00:47:36,775
Prema legendi ćeš se okameniti
pogledaš li ga.
538
00:47:36,900 --> 00:47:40,404
Ali nitko ne zna za sigurno,
jer nitko nije preživio susret!
539
00:47:40,487 --> 00:47:42,447
Slijedite me i budite tihi.
540
00:47:52,499 --> 00:47:53,834
Tiho! Humpty!
541
00:47:53,917 --> 00:47:56,587
Ne mogu si pomoći. Sve me žulja i štipa!
542
00:47:57,045 --> 00:47:58,463
Trebam puder!
543
00:48:15,230 --> 00:48:16,732
Kako ćemo prijeći?
544
00:48:17,232 --> 00:48:18,483
Šampanjac.
545
00:48:22,070 --> 00:48:23,280
Živjeli!
546
00:48:35,167 --> 00:48:37,169
Ne brini se. Zaštitit ću te.
547
00:48:40,088 --> 00:48:42,591
Kako? Udarit ćeš ga u glavu gitarom?
548
00:48:43,800 --> 00:48:46,511
Molim te, prestani spominjati gitaru.
549
00:49:04,821 --> 00:49:06,239
Uhvatite me!
550
00:49:08,659 --> 00:49:09,576
Brzo!
551
00:49:11,036 --> 00:49:12,120
Sakrijte se!
552
00:49:13,580 --> 00:49:14,957
Ne gledaj je!
553
00:49:20,504 --> 00:49:23,465
-Humpty! Budi tih!
-Hiperventiliram!
554
00:49:24,591 --> 00:49:27,678
Rekao sam da ne mogu disati,
a ti mi prekrivaš usta!
555
00:49:28,261 --> 00:49:30,639
Moraš se sabrati. Hajde!
556
00:49:30,722 --> 00:49:31,974
U redu.
557
00:49:46,989 --> 00:49:50,784
Pogledaj ovo. Raj za jaja!
558
00:49:52,285 --> 00:49:55,038
Tako je divno,
osjećam kao da pripadam ovdje!
559
00:50:01,336 --> 00:50:02,462
Zlatna jaja.
560
00:50:04,923 --> 00:50:06,174
Uzmite koliko možete.
561
00:50:07,718 --> 00:50:11,013
Mislio sam da su veličine kokošjih.
562
00:50:11,096 --> 00:50:15,434
Možete li zamisliti
da snesete jedno ovakvo? Joj!
563
00:50:15,517 --> 00:50:16,977
Mačku!
564
00:50:19,896 --> 00:50:21,565
Kako ćemo ih odnijeti?
565
00:50:21,648 --> 00:50:22,983
Ne znam.
566
00:50:24,776 --> 00:50:27,446
Ajoj.
567
00:50:31,241 --> 00:50:33,326
Zlatna guska.
568
00:50:34,411 --> 00:50:37,539
Pogledajte je. Zar nije krasna?
569
00:50:49,259 --> 00:50:50,761
Moja slatka draga.
570
00:50:52,596 --> 00:50:54,431
Mislim da joj se sviđaš.
571
00:50:57,350 --> 00:50:58,769
Povedimo je.
572
00:50:58,852 --> 00:51:02,481
Ovo je legendarna guska.
Ne znamo što će se dogoditi.
573
00:51:03,440 --> 00:51:07,069
Znam što će se dogoditi
ako je ne uzmemo, nećemo dobiti ništa.
574
00:51:07,152 --> 00:51:11,364
Dečki! Ona kaka zlato. Uzet ćemo je!
575
00:51:20,999 --> 00:51:22,084
Skoro smo stigli!
576
00:51:25,045 --> 00:51:26,171
Držite se!
577
00:51:54,324 --> 00:51:55,700
Evo ga!
578
00:51:55,784 --> 00:51:57,285
Bježite!
579
00:52:13,135 --> 00:52:14,302
Maco!
580
00:52:16,555 --> 00:52:18,181
Što radiš?
581
00:52:40,912 --> 00:52:42,372
Drži se!
582
00:52:46,793 --> 00:52:48,003
Dođi.
583
00:52:51,840 --> 00:52:52,924
Imam te!
584
00:52:54,426 --> 00:52:55,886
Sada je moja!
585
00:53:05,812 --> 00:53:07,147
Zdravo!
586
00:53:12,944 --> 00:53:15,822
O, ne! Leti, mala gusko!
587
00:53:20,285 --> 00:53:23,413
Ne! Nije trebalo ispasti ovako!
588
00:53:25,248 --> 00:53:26,875
-Mačku?
-Ne.
589
00:53:36,009 --> 00:53:37,093
Žao mi je.
590
00:53:52,776 --> 00:53:53,735
Hvala, Riđi.
591
00:54:01,284 --> 00:54:03,203
Možda bismo je trebali posjeći.
592
00:54:07,123 --> 00:54:10,877
Pogledaj to. Napokon si dobio
obitelj koju si tražio, Jack.
593
00:54:11,503 --> 00:54:14,422
Jesi li čula? Mislim da me nazvao tatom.
594
00:54:15,548 --> 00:54:18,969
-Isti je ti, Jack.
-Hvala.
595
00:54:29,396 --> 00:54:31,231
Što je?
596
00:54:41,992 --> 00:54:44,828
Mislim da nam je to znak.
597
00:54:49,541 --> 00:54:51,835
Za vraćanje duga San Ricardu!
598
00:54:51,918 --> 00:54:53,545
Za naše bogaćenje!
599
00:54:53,628 --> 00:54:54,796
Olé!
600
00:55:09,394 --> 00:55:10,478
Ti.
601
00:55:10,937 --> 00:55:12,063
Ja?
602
00:55:12,147 --> 00:55:13,690
Da, da, dušo!
603
00:55:16,318 --> 00:55:18,194
Jedan, dva, ča-ča-ča!
604
00:55:18,278 --> 00:55:20,488
Tri, četiri, ča-ča-ča! Jedan, dva...
605
00:55:23,867 --> 00:55:27,954
Imam samo jednu riječ za tebe,
Kitty Meka Šapo. Mijau.
606
00:55:28,038 --> 00:55:33,251
Znam za vašu reputaciju
među damama, g. Vrući macane.
607
00:55:33,335 --> 00:55:36,546
Znaju me i kao... Krznatog zavodnika!
608
00:55:38,340 --> 00:55:40,008
Ali to je bilo prije tebe.
609
00:55:40,633 --> 00:55:42,052
Ne poznaješ me, Mačku.
610
00:55:42,135 --> 00:55:45,847
Nisam ona za koju me smatraš.
Mislim samo na plijen.
611
00:55:45,930 --> 00:55:50,810
Pogledaj me u oči i reci
da ti je stalo samo do zlata.
612
00:55:51,853 --> 00:55:53,188
Mačku...
613
00:55:53,271 --> 00:55:54,314
Kitty...
614
00:55:55,523 --> 00:55:56,483
Bože!
615
00:55:58,902 --> 00:55:59,861
Novi partneri!
616
00:56:00,612 --> 00:56:04,532
Nemoj pasti na njegov životinjski
magnetizam. Ostani koncentrirana!
617
00:56:16,044 --> 00:56:18,713
Razmišljao sam, gđice Meka Šapo,
618
00:56:18,797 --> 00:56:22,634
kada nam se putovi razdvoje,
možemo svatko svojim
619
00:56:22,717 --> 00:56:23,760
zajedno.
620
00:56:26,346 --> 00:56:28,598
Mačku, moraš otići, odmah.
621
00:56:28,681 --> 00:56:32,435
Ne moraš me više odbijati.
Možeš mi vjerovati.
622
00:56:32,519 --> 00:56:37,857
Pljesak za legende San Ricarda,
Humptyja i Mačka! Uspjeli smo!
623
00:56:39,734 --> 00:56:43,405
-Idem spavati, dečki.
-Kitty, ostani s nama.
624
00:56:43,488 --> 00:56:47,325
Ne, osjećam da ću povratiti dlake.
625
00:56:47,951 --> 00:56:50,286
U redu, uživaj!
626
00:56:51,287 --> 00:56:52,914
Dajmo joj malo privatnosti.
627
00:56:55,625 --> 00:56:57,710
Nisam mislio da ćemo postići ovo.
628
00:56:59,462 --> 00:57:01,131
Nakon svega što smo prošli,
629
00:57:02,215 --> 00:57:03,925
da izvedemo ovo, zajedno.
630
00:57:06,469 --> 00:57:08,513
Drago mi je što mi se brat vratio.
631
00:57:09,264 --> 00:57:12,225
Da. Svakako.
632
00:57:13,351 --> 00:57:15,019
Sutra nas očekuje velik dan.
633
00:57:16,312 --> 00:57:18,189
Prilično uzbudljive stvari.
634
00:57:18,273 --> 00:57:19,941
Trebali bismo se odmoriti.
635
00:57:21,234 --> 00:57:23,403
Laku noć, Humpty.
636
00:57:30,076 --> 00:57:31,119
Kanasta!
637
00:58:03,276 --> 00:58:05,236
Još sam živ!
638
00:58:10,700 --> 00:58:12,827
Jack i Jill.
639
00:58:13,870 --> 00:58:14,704
Kitty?
640
00:58:15,330 --> 00:58:16,539
Humpty!
641
00:58:18,708 --> 00:58:20,710
Naći ću vas.
642
00:58:25,548 --> 00:58:26,883
Gubi se!
643
00:58:59,374 --> 00:59:02,001
TRAŽI SE MAČAK U ČIZMAMA,
NAGRADA 500
644
00:59:21,396 --> 00:59:22,438
Nestani!
645
00:59:24,107 --> 00:59:27,569
Što želite? Zlato? Imam zlata!
646
00:59:28,695 --> 00:59:30,572
Jaje nas pokušava potkupiti.
647
00:59:30,655 --> 00:59:32,073
Našim vlastitim zlatom.
648
00:59:32,156 --> 00:59:34,450
Sve što želimo je doručak.
649
00:59:35,577 --> 00:59:37,537
Kako voliš jaja, dušo?
650
00:59:37,620 --> 00:59:39,330
Humpty, ne!
651
00:59:45,712 --> 00:59:46,963
Zdravo, Mačku.
652
00:59:47,505 --> 00:59:49,132
Iznenađenje!
653
00:59:51,884 --> 00:59:53,219
Što se događa?
654
00:59:53,303 --> 00:59:57,307
Zabava iznenađenja, za tebe.
655
00:59:57,432 --> 01:00:00,059
Čini se da je mačak izašao iz vreće.
656
01:00:00,143 --> 01:00:01,769
Bili ste u dosluhu?!
657
01:00:01,853 --> 01:00:04,272
O, da! Svi rade za mene.
658
01:00:07,358 --> 01:00:11,613
Proveo sam mnogo vremena u zatvoru
pripremajući se za ovo.
659
01:00:11,696 --> 01:00:14,532
-Smjestio si mi.
-Jasno da sam ti smjestio.
660
01:00:14,616 --> 01:00:18,202
Misliš da je riječ o zlatu
i skidanju ljage s imena?
661
01:00:19,370 --> 01:00:23,625
Maloj avanturi cilj je bio samo jedan:
662
01:00:24,500 --> 01:00:26,002
osveta.
663
01:00:27,086 --> 01:00:31,924
Nikada nisi znao, Mačku,
ali uvijek sam ti bio vrlo...
664
01:00:53,529 --> 01:00:57,116
Htio si naplatiti stari dug, Mačku?
I ja sam htio.
665
01:00:57,200 --> 01:00:58,660
Zašto si učinio ovo?
666
01:00:58,743 --> 01:01:02,497
Napustio si me na onom mostu,
kad sam te najviše trebao!
667
01:01:02,622 --> 01:01:05,249
-Što je s „braća zauvijek“?
-Vjerovao sam ti!
668
01:01:05,333 --> 01:01:10,421
Sada znaš kako je to vjerovati,
a onda dobiti nož u leđa!
669
01:01:10,505 --> 01:01:11,422
Stražari!
670
01:01:12,465 --> 01:01:17,345
Mačku u čizmama,
uhićen si zbog pljačke banke San Ricarda!
671
01:01:17,428 --> 01:01:19,514
Ovo je zadnji sastanak Kluba graha.
672
01:01:19,597 --> 01:01:21,432
Trebao bih te ispeći s lukom!
673
01:01:22,767 --> 01:01:25,186
Nisi se trebao vratiti.
674
01:01:27,355 --> 01:01:29,440
Pequeño! Čekaj.
675
01:01:29,524 --> 01:01:31,734
Nemoj se opirati, molim te.
676
01:01:31,818 --> 01:01:34,696
Mama! Poslušaj me. Mogu objasniti.
677
01:01:34,779 --> 01:01:38,825
Ne. Mačku, nema više bježanja.
678
01:01:39,367 --> 01:01:43,204
Prestani mi slamati srce,
i suoči se sa svojim djelima.
679
01:01:46,582 --> 01:01:48,251
Žao mi je, Mama.
680
01:01:49,252 --> 01:01:50,753
Iznevjerio sam te.
681
01:01:54,048 --> 01:01:55,883
Šape tako da ih možemo vidjeti!
682
01:01:57,343 --> 01:01:58,886
Polako se okreni.
683
01:02:01,514 --> 01:02:02,557
Sporije!
684
01:02:09,564 --> 01:02:12,525
Uđi u transporter, mirno.
685
01:02:20,700 --> 01:02:24,036
Pozor, ljudi! Približite se, molim.
686
01:02:24,454 --> 01:02:26,914
Dame i gospodo, predstavljam vam...
687
01:02:27,832 --> 01:02:29,709
legendarnu Zlatnu gusku!
688
01:02:34,422 --> 01:02:37,175
Maco. Ne valjda i ti?
689
01:02:42,930 --> 01:02:44,891
Zlato za sve!
690
01:02:47,602 --> 01:02:50,229
Imamo svježe, vruće zlato, ljudi!
691
01:02:50,313 --> 01:02:53,691
Dođite! Uzmite dok je vruće!
692
01:02:54,901 --> 01:02:57,153
Huevos! Huevos!
693
01:03:04,452 --> 01:03:06,496
Jedan šešir.
694
01:03:06,579 --> 01:03:08,831
Jedan remen.
695
01:03:08,915 --> 01:03:11,167
I dvije čizme,
696
01:03:11,250 --> 01:03:14,128
nekada simbol časti.
697
01:03:15,797 --> 01:03:18,299
Bočica mačje metvice?!
698
01:03:19,592 --> 01:03:21,093
Za moj glaukom.
699
01:03:25,348 --> 01:03:28,142
Ovdje ti je mjesto, odmetniče.
700
01:03:28,726 --> 01:03:32,563
I ovdje ćeš ostati... zauvijek.
701
01:03:50,581 --> 01:03:53,084
Ne, ne. Ne moraš prestati zbog mene.
702
01:04:05,346 --> 01:04:09,809
Čini se da je jaje dobilo
ono što je htjelo.
703
01:04:09,892 --> 01:04:11,769
Misliš, Humpty?
704
01:04:11,853 --> 01:04:17,233
Ne izgovaraj mu ime!
Dijelio sam ćeliju s tim smrdljivkom.
705
01:04:17,358 --> 01:04:19,694
Najsretniji dan u životu bio mi je
706
01:04:19,777 --> 01:04:23,281
kada je otišao, dok nisam otkrio
da je ukrao čarobni grah.
707
01:04:23,364 --> 01:04:26,450
Čekaj! Ti si imao grah? Tko si ti?
708
01:04:28,369 --> 01:04:30,204
Kako se zoveš?
709
01:04:30,288 --> 01:04:32,206
Ivan Stabljika!
710
01:04:32,290 --> 01:04:34,208
Prijatelji me zovu Ivica.
711
01:04:34,292 --> 01:04:37,670
Zamijenio sam obiteljsku kravu za grah.
712
01:04:37,753 --> 01:04:42,842
Bila je to krava druge obitelji
pa sam dobio 8 do 10 g.
713
01:04:42,925 --> 01:04:46,470
Uvijek znaj koja je tvoja krava.
714
01:04:48,222 --> 01:04:50,099
Luđak. Probudi se!
715
01:04:51,100 --> 01:04:52,310
Što još znaš?
716
01:04:52,393 --> 01:04:56,188
Svi smo osuđeni na propast,
zahvaljujući malom smrdljivku!
717
01:04:56,272 --> 01:05:01,611
Rekao sam mu da ne uzima gusku,
ali on je htio osvetu!
718
01:05:01,694 --> 01:05:03,988
Da ne uzima gusku. Zašto?
719
01:05:07,325 --> 01:05:11,495
Veliki teror je mama Zlatne guske.
720
01:05:11,579 --> 01:05:12,997
O, ne.
721
01:05:13,080 --> 01:05:19,420
Tražit će krv
kad se vrati po svoje dijete.
722
01:05:20,421 --> 01:05:24,342
Stražaru! San Ricardo je
u velikoj opasnosti! Morate me poslušati!
723
01:05:24,425 --> 01:05:25,760
Tišina!
724
01:05:49,825 --> 01:05:51,118
Začepi.
725
01:06:08,469 --> 01:06:10,846
Otvori vrata.
726
01:06:18,104 --> 01:06:20,106
Spusti oružje.
727
01:06:21,232 --> 01:06:23,234
Jako dobro.
728
01:06:23,317 --> 01:06:25,569
Odmakni se.
729
01:06:26,153 --> 01:06:27,029
Ne!
730
01:06:27,989 --> 01:06:29,824
Diablo gato!
731
01:06:30,533 --> 01:06:31,742
Dobar pokušaj.
732
01:06:44,088 --> 01:06:46,590
Nadam se da mi možeš oprostiti.
733
01:06:47,174 --> 01:06:49,051
Isprika prihvaćena!
734
01:06:50,720 --> 01:06:52,638
Nemam vremena za tebe,
735
01:06:52,722 --> 01:06:54,890
moram spasiti grad
od Velikog terora!
736
01:06:54,974 --> 01:06:56,892
Čekaj, Mačku!
737
01:06:56,976 --> 01:06:58,894
Zar ne vidiš? Ovdje sam...
738
01:07:00,271 --> 01:07:02,773
Ovdje sam jer sam shvatila
739
01:07:02,857 --> 01:07:06,152
da za nešto marim više nego za zlato.
740
01:07:06,861 --> 01:07:08,696
Nešto?
741
01:07:08,779 --> 01:07:11,741
Dobro. Za nekoga.
742
01:07:11,824 --> 01:07:14,785
Visok je otprilike 60 cm,
nosi visoke pete.
743
01:07:14,869 --> 01:07:16,412
Zgodan?
744
01:07:16,495 --> 01:07:18,539
Jako zgodan.
745
01:07:18,622 --> 01:07:19,832
Snagator?
746
01:07:20,708 --> 01:07:22,084
-Pastuh?
-Da.
747
01:07:22,168 --> 01:07:24,003
-Tigar?
-Daj...
748
01:07:25,087 --> 01:07:27,048
Ali nismo kvit.
749
01:07:28,007 --> 01:07:28,883
Ni makac!
750
01:07:28,966 --> 01:07:30,509
Da, jesmo.
751
01:07:30,593 --> 01:07:32,470
Ne, nismo.
752
01:07:36,724 --> 01:07:37,767
Spasio sam te!
753
01:07:38,642 --> 01:07:40,144
Dugovala si mi.
754
01:07:41,062 --> 01:07:42,730
Nisi mi rekla za Humptyja.
755
01:07:44,774 --> 01:07:46,484
Sada si mi dvostruko dužna.
756
01:07:51,155 --> 01:07:53,741
-Naporan si.
-Znam. Ali isplatim se!
757
01:07:58,287 --> 01:08:00,790
Nećeš pobjeći, Mačku u čizmama!
758
01:08:01,540 --> 01:08:03,209
Krive čizme.
759
01:08:04,085 --> 01:08:05,169
Maco!
760
01:08:05,252 --> 01:08:06,962
Sada smo kvit.
761
01:08:15,513 --> 01:08:18,057
Ovo je vremenska prognoza za San Ricardo.
762
01:08:18,140 --> 01:08:20,893
Izgledi da divovska guska uništi grad
763
01:08:20,976 --> 01:08:22,895
su stopostotni.
764
01:08:27,525 --> 01:08:30,027
Nikad sami, uvijek zajedno.
765
01:08:30,861 --> 01:08:32,279
Humpty i Mačak,
766
01:08:32,363 --> 01:08:34,115
zauvijek braća!
767
01:08:36,575 --> 01:08:40,579
Dođi, zlato.
Pođimo prije nego što se pojavi mama.
768
01:08:42,123 --> 01:08:44,875
Trebao bih od tebe napraviti
sendvič s jajima!
769
01:08:45,584 --> 01:08:47,628
Odvratno!
770
01:08:47,711 --> 01:08:49,296
Daj mi gusku, Humpty.
771
01:08:49,380 --> 01:08:51,423
Bojim se da neće ići.
772
01:08:51,507 --> 01:08:54,218
Mama je na putu,
a kada dođe, bit će to pa-pa
773
01:08:54,301 --> 01:08:58,055
za San Ricardo
i sve do čega ti je ikada bilo stalo!
774
01:08:58,139 --> 01:09:02,059
Osvetiti se meni je jedno,
ali zašto Imeldi? Zašto sirotištu?
775
01:09:02,143 --> 01:09:03,769
Ovo je naš dom.
776
01:09:03,853 --> 01:09:05,104
Misliš, tvoj dom.
777
01:09:07,565 --> 01:09:09,441
Ja nikad nisam pripadao ovdje.
778
01:09:10,192 --> 01:09:11,610
Imali smo plan bijega,
779
01:09:11,694 --> 01:09:15,197
ali onda si ti postao junak
i izabrao ovo mjesto, a ne mene.
780
01:09:17,491 --> 01:09:18,951
Ostavio si me bez ičega.
781
01:09:24,039 --> 01:09:26,750
Humpty, žao mi je što sam te povrijedio.
782
01:09:29,295 --> 01:09:33,048
Ali ne iskaljuj se na ovim ljudima.
Bolji si od ovoga!
783
01:09:34,550 --> 01:09:36,719
-Ne, nisam.
-Ma daj!
784
01:09:36,802 --> 01:09:38,596
Poznajem pravog Humptyja.
785
01:09:38,679 --> 01:09:42,892
Kako si gledao svijet!
Bio si izumitelj! Sanjar!
786
01:09:42,975 --> 01:09:45,227
Što se dogodilo tom tipu?
787
01:09:50,649 --> 01:09:53,194
Mislim da je prekasno.
788
01:09:53,277 --> 01:09:55,487
Nije kasno postupiti ispravno.
789
01:09:56,030 --> 01:09:58,115
Možemo spasiti San Ricardo!
790
01:10:03,829 --> 01:10:07,499
Oprostit ću ti, Humpty,
ako mi sada pomogneš.
791
01:10:07,583 --> 01:10:09,001
Doista?
792
01:10:09,960 --> 01:10:12,338
Nakon svega što sam ti priuštio?
793
01:10:12,421 --> 01:10:15,174
Dokaži mi da je u tebi još dobro jaje.
794
01:10:17,551 --> 01:10:18,928
Pokušat ću.
795
01:11:10,854 --> 01:11:12,106
Zaštitne naočale.
796
01:11:12,189 --> 01:11:15,401
Prevedi dijete preko mosta.
Navest ću majku da slijedi.
797
01:11:15,484 --> 01:11:16,568
Daj mi...
798
01:11:16,652 --> 01:11:17,987
Mačku!
799
01:11:41,468 --> 01:11:43,345
Mama gusko!
800
01:11:46,932 --> 01:11:48,475
Čekaj!
801
01:11:50,060 --> 01:11:52,688
Slijedi me i odvest ću te do tvog djeteta.
802
01:11:57,067 --> 01:11:59,820
Ne! Ne tuda!
803
01:12:01,655 --> 01:12:03,407
Pequeño, upomoć!
804
01:12:03,490 --> 01:12:04,908
Drži se!
805
01:12:05,993 --> 01:12:07,036
Imam te!
806
01:12:14,460 --> 01:12:15,919
To je moj sin!
807
01:12:21,008 --> 01:12:23,552
Pođi sa mnom, znam gdje ti je dijete.
808
01:12:23,635 --> 01:12:25,888
Evo, pogledaj!
809
01:12:37,399 --> 01:12:39,318
Humpty, požuri se!
810
01:12:39,401 --> 01:12:41,820
Trudim se, Mačku!
811
01:12:47,201 --> 01:12:50,537
Žalim, jajoliki, ali ne želimo samo jaja.
812
01:12:50,621 --> 01:12:52,498
Daj nam gusku!
813
01:12:52,581 --> 01:12:53,457
Humpty!
814
01:12:55,334 --> 01:12:56,335
Skini je s mene!
815
01:12:58,087 --> 01:13:00,839
-Lijep potez.
-Što bi ti bez mene?
816
01:13:06,387 --> 01:13:07,513
Ni makac!
817
01:13:10,724 --> 01:13:11,642
Comandante!
818
01:13:12,601 --> 01:13:14,144
Mogu objasniti.
819
01:13:14,228 --> 01:13:19,858
Gato! Vraćaš se u zatvor,
makar mi to bilo zadnje!
820
01:13:19,942 --> 01:13:21,318
Humpty, požuri se!
821
01:13:21,402 --> 01:13:24,655
Evo, uskoro stižemo.
822
01:13:47,970 --> 01:13:51,640
-Mačku, upomoć!
-Humpty, drži se!
823
01:13:51,723 --> 01:13:53,892
Mačku!
824
01:14:02,526 --> 01:14:05,195
Ponavljamo se, zar ne?
825
01:14:07,781 --> 01:14:11,243
Ovaj put te neću ostaviti, Humpty.
826
01:14:19,710 --> 01:14:20,919
Žao mi je, Mačku.
827
01:14:21,712 --> 01:14:23,422
Sve sam uprskao.
828
01:14:24,756 --> 01:14:26,467
Ja sam pokvareno jaje.
829
01:14:27,176 --> 01:14:29,720
Nisam osoba.
830
01:14:30,220 --> 01:14:33,432
Nisam ptica. Nisam čak ni hrana.
831
01:14:35,017 --> 01:14:36,643
Ne znam što sam.
832
01:14:36,727 --> 01:14:39,688
Ono si što si uvijek bio.
833
01:14:40,898 --> 01:14:42,191
Moj brat.
834
01:14:44,651 --> 01:14:46,487
Braća zauvijek.
835
01:14:59,666 --> 01:15:03,295
-Ne možeš spasiti oboje.
-Mogu! Drži se!
836
01:15:05,005 --> 01:15:10,093
Mačku, moraš spasiti dijete,
ili će mama uništiti San Ricardo.
837
01:15:12,054 --> 01:15:13,680
To je ispravno.
838
01:15:16,600 --> 01:15:19,811
Neću te pustiti, Humpty.
839
01:15:21,063 --> 01:15:22,439
Znam da nećeš.
840
01:15:23,190 --> 01:15:25,150
Pa te neću tjerati da odabereš.
841
01:15:26,735 --> 01:15:27,986
Humpty!
842
01:15:49,550 --> 01:15:50,801
Jako mi je žao.
843
01:15:51,552 --> 01:15:53,178
Dobro je.
844
01:16:00,394 --> 01:16:02,020
Humpty?
845
01:16:20,998 --> 01:16:23,834
Znao sam da si dobar u duši.
846
01:16:38,056 --> 01:16:39,975
Zbogom, Humpty.
847
01:16:54,865 --> 01:16:56,408
To je on. Mačak u čizmama.
848
01:16:56,491 --> 01:16:58,577
Spasio nas je od divovske guske!
849
01:16:58,660 --> 01:17:00,454
Njegov mač plamti!
850
01:17:00,537 --> 01:17:02,581
Kažu da ima deset života.
851
01:17:02,664 --> 01:17:06,460
Njegove čizme
su od najfinije korintske kože.
852
01:17:06,543 --> 01:17:08,879
Pije samo punomasno mlijeko.
853
01:17:12,424 --> 01:17:13,800
Dobro leche.
854
01:17:13,884 --> 01:17:17,304
Nije odmetnik. Spasio nas je!
855
01:17:18,764 --> 01:17:19,806
Mijau?
856
01:17:21,558 --> 01:17:23,310
Dar za tebe, mama.
857
01:17:26,855 --> 01:17:30,108
Moram ići. Vojnici dolaze po mene.
858
01:17:32,944 --> 01:17:35,155
Ponosim se tobom, sine.
859
01:17:38,075 --> 01:17:42,245
Danas si se suočio s prošlošću
ponosno i časno.
860
01:17:42,913 --> 01:17:44,915
Zaslužio si te čizme.
861
01:17:45,540 --> 01:17:50,504
A ljudi znaju
da si najveći junak San Ricarda.
862
01:17:51,963 --> 01:17:53,799
Učinio sam to zbog tebe, mama.
863
01:17:54,591 --> 01:17:57,427
Uvijek ću te nositi u srcu.
864
01:17:57,511 --> 01:17:59,304
I ja tebe u svom.
865
01:18:02,432 --> 01:18:03,725
Gato!
866
01:18:04,518 --> 01:18:06,395
-Evo ga!
-Vidim ga.
867
01:18:48,895 --> 01:18:51,982
Vidimo se, Maco Meka Šapo!
868
01:18:52,774 --> 01:18:54,735
I prije nego što misliš.
869
01:19:02,951 --> 01:19:05,537
Zločesta maca.
870
01:19:10,792 --> 01:19:14,504
Ovo je priča o mačku koji je postao junak.
871
01:19:14,588 --> 01:19:19,217
Odmetniku posvećenom pravdi.
I ljubitelju lijepih žena.
872
01:19:19,301 --> 01:19:23,013
Velikom, velikom ljubavniku.
873
01:19:23,096 --> 01:19:25,766
Doista je nevjerojatno.
874
01:19:25,849 --> 01:19:28,518
Ja sam Mačak u čizmama!
875
01:19:29,019 --> 01:19:33,565
I moje će ime postati legenda!
876
01:19:35,192 --> 01:19:40,113
MAČAK U ČIZMAMA
877
01:19:43,867 --> 01:19:45,118
KUTIJA ZA ŠLJOKICE
878
01:19:53,001 --> 01:19:55,462
KUTIJA ZA OTPATKE