1 00:00:34,665 --> 00:00:38,001 Sekian lama, saya dikenali dengan pelbagai nama... 2 00:00:39,545 --> 00:00:40,837 Kucing Durjana. 3 00:00:42,047 --> 00:00:43,507 Kekasih Berbulu. 4 00:00:44,550 --> 00:00:45,759 Chupacabra. 5 00:00:46,802 --> 00:00:48,470 Kelincahan Berganda. 6 00:00:49,429 --> 00:00:50,847 Dan Samseng Perang. 7 00:00:52,474 --> 00:00:53,809 Tapi bagi kebanyakan orang... 8 00:00:54,351 --> 00:00:56,645 sayalah Puss In Boots! 9 00:00:57,896 --> 00:00:59,022 Penjenayah. 10 00:00:59,731 --> 00:01:02,401 DIKEHENDAKI 11 00:01:33,015 --> 00:01:34,766 Saya tak akan melupakan awak... 12 00:01:35,392 --> 00:01:36,476 Margherita. 13 00:01:37,644 --> 00:01:39,021 Maksud saya, Rosa. 14 00:01:40,564 --> 00:01:42,691 Maaf. Saya patut pergi. 15 00:02:22,314 --> 00:02:26,652 Awak tak boleh berlari selamanya, Puss In Boots! 16 00:02:33,408 --> 00:02:34,785 Apa nak dikata? 17 00:02:35,535 --> 00:02:37,037 Saya seekor kucing yang nakal. 18 00:02:41,833 --> 00:02:43,877 Hanya seekor pelarian daripada undang-undang... 19 00:02:44,544 --> 00:02:45,879 selamanya melarikan diri. 20 00:02:46,588 --> 00:02:49,716 Mencari jalan untuk membersihkan nama saya. 21 00:02:53,136 --> 00:02:55,097 Saya akan dapat peluang itu... 22 00:02:55,972 --> 00:02:58,892 pada satu malam yang bersejarah. 23 00:03:05,607 --> 00:03:08,985 PESTA API 24 00:03:09,820 --> 00:03:13,031 DAN AYAM 25 00:03:47,065 --> 00:03:49,151 Mari sini, si comel! 26 00:03:52,195 --> 00:03:53,238 Raul. 27 00:03:53,780 --> 00:03:55,574 Tengoklah siapa yang masuk. 28 00:03:56,074 --> 00:03:58,368 Oh, sekejap, si kucing itu! 29 00:04:03,290 --> 00:04:04,875 Berikan segelas susu. 30 00:04:08,128 --> 00:04:13,049 Apa awak buat di sini, encik? Bola benang awak hilang? 31 00:04:18,013 --> 00:04:18,972 Kelakarlah sangat. 32 00:04:19,431 --> 00:04:21,099 Segelas susu, siap. 33 00:04:28,732 --> 00:04:30,025 DIKEHENDAKI GANJARAN 500 34 00:04:35,989 --> 00:04:37,783 Saya bukan nak cari masalah. 35 00:04:43,455 --> 00:04:46,583 Saya cuma seekor kucing yang mencari sesuap makanan. 36 00:04:47,167 --> 00:04:50,337 Mungkin tuan-tuan boleh bantu saya dapatkan sedikit kerja? 37 00:04:51,087 --> 00:04:55,300 Awak cuma akan dapat masalah malam ini, Puss In Boots. 38 00:05:06,353 --> 00:05:09,022 Mungkin jika ada di antara kami laporkan kepada pihak berkuasa 39 00:05:09,105 --> 00:05:12,359 yang awak ada di bandar ini, kita boleh berkongsi ganjaran. 40 00:05:23,161 --> 00:05:27,249 Awak buat saya marah. Jangan berani buat saya marah! 41 00:05:30,126 --> 00:05:32,212 Gereja St. Micheal baru sahaja 42 00:05:32,295 --> 00:05:34,756 meletakkan patung emas Virgin of Guadalupe. 43 00:05:35,006 --> 00:05:36,925 Saya tidak mencuri dari gereja. 44 00:05:37,300 --> 00:05:40,011 Rumah anak yatim lelaki terima sumbangan kaki lilin perak 45 00:05:40,178 --> 00:05:43,181 -ia dapat menghiasi rumah awak. -Saya tidak mencuri daripada anak yatim. 46 00:05:44,683 --> 00:05:46,017 Bagaimana dengan Jack dan Jill? 47 00:05:46,518 --> 00:05:48,520 -Awak dah hilang akal? -Apa dia? 48 00:05:54,150 --> 00:05:57,028 Pembunuh, Jack dan Jill telah berjaya mendapatkan... 49 00:05:57,445 --> 00:06:01,283 -kacang ajaib. -Jangan bergurau tentang kacang ajaib! 50 00:06:01,700 --> 00:06:05,912 Sepanjang hidup saya mencarinya. Ia tidak wujud. 51 00:06:06,246 --> 00:06:07,289 Tidak, si kucing. 52 00:06:07,789 --> 00:06:09,416 Kami telah melihatnya. 53 00:06:09,875 --> 00:06:10,876 Ini... 54 00:06:11,626 --> 00:06:13,461 ialah kacang legenda. 55 00:06:16,089 --> 00:06:19,384 Pokoknya menjalar ke Dunia Gergasi, 56 00:06:20,051 --> 00:06:22,220 dan juga Angsa Emas. 57 00:06:22,762 --> 00:06:25,765 -Angsa Emas. -Rompakan seperti ini 58 00:06:26,141 --> 00:06:29,269 -boleh buat awak kaya seumur hidup. -Ada sembilan kesemuanya. 59 00:06:29,436 --> 00:06:32,564 -Tunjukkan dia telur emas itu. -Tidak! 60 00:06:33,523 --> 00:06:35,901 Cukuplah dengan apa yang awak sudah tunjukkan. 61 00:06:36,318 --> 00:06:41,197 Hanya kucing dengan hajat terakhir sanggup merampasnya daripada Jack dan Jill. 62 00:06:43,074 --> 00:06:47,412 Satu-satunya hajat saya adalah untuk melangsaikan hutang lama. 63 00:06:48,121 --> 00:06:49,623 Dan inilah peluang saya. 64 00:06:51,249 --> 00:06:52,167 Sekarang... 65 00:06:53,793 --> 00:06:55,420 di mana saya boleh cari Jack dan Jill? 66 00:07:31,665 --> 00:07:33,833 Maaf, bilik kami sudah penuh. 67 00:07:38,755 --> 00:07:41,299 Saya rasa sudah ada bilik kosong. 68 00:07:46,096 --> 00:07:48,640 Kami mahu sarapan Eropah percuma. 69 00:07:49,057 --> 00:07:52,102 Dan jangan berani kedekut mufin kecil. 70 00:07:52,394 --> 00:07:54,229 ENCIK & PUAN JACK DAN JILL 71 00:08:00,151 --> 00:08:02,612 Kami tiada mufin kecil. 72 00:08:08,326 --> 00:08:09,411 Awak tahu, Jill... 73 00:08:10,203 --> 00:08:11,287 Saya dah berfikir. 74 00:08:12,247 --> 00:08:14,416 -Luahkanlah. -Saya... 75 00:08:14,666 --> 00:08:17,168 Sebaik sahaja kita selesai dengan urusan kacang ajaib ini 76 00:08:17,252 --> 00:08:20,171 dan dapatkan kesemua telur emas itu... 77 00:08:21,214 --> 00:08:22,132 Teruskan. 78 00:08:22,340 --> 00:08:26,136 Kita patut kurangkan kerja-kerja merompak dan membunuh. 79 00:08:26,636 --> 00:08:28,722 Maksud saya, ia memang menyeronokkan tapi... 80 00:08:31,391 --> 00:08:32,434 Saya mahu anak. 81 00:08:38,857 --> 00:08:40,567 Anak apa, Jack? 82 00:08:40,859 --> 00:08:45,280 Anak kita, Jill. Kita besarkan dia menjadi liar, seperti tupai di hutan. 83 00:08:46,531 --> 00:08:48,700 Ya, Tuhan! 84 00:08:49,409 --> 00:08:50,827 Mereka memang wujud. 85 00:08:51,828 --> 00:08:54,164 Sejak awak terjatuh dari bukit dan cedera di kepala, 86 00:08:54,289 --> 00:08:55,832 awak asyik cakap perkara yang merepek. 87 00:09:01,254 --> 00:09:03,798 Tentu elok kalau ada penembak tambahan ketika serbuan. 88 00:09:03,965 --> 00:09:05,341 Saya terhiris kulit awak... 89 00:09:08,636 --> 00:09:09,512 Hei! 90 00:09:09,804 --> 00:09:10,889 Apa ini? 91 00:09:12,432 --> 00:09:15,226 Jika anak perempuan, dia akan mewarisi... 92 00:09:15,560 --> 00:09:17,353 Tidak! 93 00:09:17,771 --> 00:09:20,815 Awak! Berhenti di situ! 94 00:09:21,274 --> 00:09:22,192 Entahlah, Jack. 95 00:09:22,317 --> 00:09:24,819 Bagaimana saya nak menembak sambil menggendong bayi? 96 00:09:25,070 --> 00:09:28,531 Penggendong bayi ada dijual. Pada pandangan saya, Jill... 97 00:09:29,157 --> 00:09:30,950 Kacang ajaib itu milik saya! 98 00:09:35,371 --> 00:09:36,247 Saya? 99 00:09:37,832 --> 00:09:39,667 Awak patahkan saya? 100 00:09:42,420 --> 00:09:43,421 Awak patahkan saya? 101 00:09:56,559 --> 00:09:58,269 Awak cari sesuatu? 102 00:10:03,441 --> 00:10:04,400 Tidak. 103 00:10:05,193 --> 00:10:07,195 Tidak berbahasa Inggeris. 104 00:10:12,283 --> 00:10:14,702 Awak akan terima padahnya! 105 00:10:47,068 --> 00:10:49,571 Tidak! 106 00:10:55,910 --> 00:10:58,872 Chupacabra! 107 00:10:59,289 --> 00:11:01,082 -Chupacabra! -Awak tak siuman! 108 00:11:56,304 --> 00:11:58,806 Kacang ajaib itu ialah habuan saya! 109 00:11:59,015 --> 00:12:02,018 Awak merampas peluang saya untuk dapatkan telur emas, kawanku. 110 00:12:02,685 --> 00:12:03,686 Tunjukkan penumbuk awak. 111 00:12:46,562 --> 00:12:48,731 PERLAWANAN TARIAN MALAM SELASA 112 00:12:49,232 --> 00:12:50,275 Baiklah. 113 00:12:50,692 --> 00:12:52,318 Jika perlawanan tarian menjadi taruhan, 114 00:12:52,610 --> 00:12:55,863 maka saya akan berlawan dengan awak sehingga ke penghabisan! 115 00:13:17,260 --> 00:13:20,096 Berani awak menari gaya Tandas pada saya! 116 00:13:21,806 --> 00:13:23,224 Helo! 117 00:13:46,497 --> 00:13:48,082 Dapat rasa tenaga saya? 118 00:14:49,811 --> 00:14:51,979 Buat saya gerun, jika awak berani. 119 00:15:23,428 --> 00:15:28,224 -Awak pukul kepala saya dengan gitar? -Awak kucing betina? 120 00:15:34,814 --> 00:15:35,815 Amatur. 121 00:15:40,403 --> 00:15:41,946 Cik, tunggu! 122 00:15:44,240 --> 00:15:47,285 Biar saya belanja awak susu! Saya seorang kekasih, bukan... 123 00:15:48,202 --> 00:15:49,162 pejuang. 124 00:15:52,748 --> 00:15:53,791 Helo? 125 00:15:54,584 --> 00:15:56,794 Awak menyorok daripada saya? 126 00:15:57,462 --> 00:15:59,964 Saya pun suka bermain permainan. 127 00:16:00,756 --> 00:16:05,303 Saya dapat rasakan keserasian pada awak... 128 00:16:08,764 --> 00:16:11,017 Saya bau sesuatu yang saya kenal. 129 00:16:13,978 --> 00:16:15,938 Sesuatu yang berbahaya. 130 00:16:17,648 --> 00:16:18,566 Sesuatu... 131 00:16:19,233 --> 00:16:20,359 seperti sarapan. 132 00:16:22,028 --> 00:16:24,155 Sudah begitu lama, saudara. 133 00:16:28,451 --> 00:16:30,161 Si Telur tak guna. 134 00:16:33,956 --> 00:16:36,792 Humpty Alexander Dumpty. 135 00:16:38,336 --> 00:16:40,421 Berani awak tunjuk muka depan saya. 136 00:16:41,756 --> 00:16:43,132 Saya tahu awak marah. 137 00:16:43,799 --> 00:16:44,926 Awak memang berhak marah. 138 00:16:46,177 --> 00:16:48,262 Tapi saya gembira dapat jumpa awak lagi, Puss. 139 00:16:49,263 --> 00:16:51,057 -Itu but baharukah? -Bukan! 140 00:16:51,682 --> 00:16:54,894 Ini but yang sama saya pakai ketika awak mengkhianati saya. 141 00:16:55,228 --> 00:16:56,896 Mengkhianati awak? 142 00:16:57,897 --> 00:17:01,484 Awak biarkan saya berkecai di jambatan, di kelilingi oleh askar! 143 00:17:01,609 --> 00:17:02,777 Mereka tulis lagu tentang itu! 144 00:17:02,944 --> 00:17:06,197 Bagaimana kita boleh berada di jambatan itu? 145 00:17:06,364 --> 00:17:08,157 Sebab kita bersaudara dan saudara... 146 00:17:08,241 --> 00:17:10,159 -sepatutnya saling melindungi... -Humpty! 147 00:17:12,787 --> 00:17:14,121 Ingat tujuan kita berada di sini. 148 00:17:16,040 --> 00:17:17,208 Saya dah agak. 149 00:17:18,334 --> 00:17:20,545 Kacang ajaib itu dalam genggaman saya, 150 00:17:20,795 --> 00:17:25,174 dan awak hantar wanita jahat yang menawan ini untuk mengganggu. 151 00:17:25,800 --> 00:17:29,262 -Awak menyusahkan hidup saya! -Nanti. Dengar penjelasan saya. 152 00:17:29,428 --> 00:17:34,183 Ya, saya suruh Kitty bawa awak ke sini. Tapi dia bukan pencuri sembarangan. 153 00:17:35,935 --> 00:17:37,478 Dia ialah Kitty Softpaws. 154 00:17:38,020 --> 00:17:39,772 Sentuhan paling lembut di Sepanyol. 155 00:17:40,147 --> 00:17:43,109 Tumitnya terlalu tinggi untuk lelaki, betul tak? 156 00:17:47,822 --> 00:17:50,157 Begini, dengan kemahiran Kitty, pedang awak dan akal saya, 157 00:17:50,283 --> 00:17:51,742 kita ada peluang yang lebih besar. 158 00:17:52,118 --> 00:17:54,954 Puss, awak tentu tahu tiada sesiapa pernah merompak 159 00:17:55,079 --> 00:17:57,415 istana gergasi dan terselamat untuk berkongsi kisahnya. 160 00:17:57,790 --> 00:18:00,209 Awak mahu selamat? Awak perlu perancangan. 161 00:18:01,377 --> 00:18:05,339 Saya telah mengkaji kerja ini sepanjang hidup. Awak pun tahu. 162 00:18:05,673 --> 00:18:07,925 Cakap secara jujur. 163 00:18:08,092 --> 00:18:10,553 Tanpa saya, awak tak tahu di mana untuk tanam kacang itu, Puss. 164 00:18:11,637 --> 00:18:14,181 Tapi Jack dan Jill tahu. Mereka dalam perjalanan. 165 00:18:15,391 --> 00:18:20,146 Kita panjat pokok kacang sebagai penjenayah dan turun sebagai legenda. 166 00:18:22,648 --> 00:18:23,774 Apa kata awak? 167 00:18:25,109 --> 00:18:26,027 Rakan kongsi? 168 00:18:29,530 --> 00:18:30,489 Tidak. 169 00:18:31,115 --> 00:18:32,033 Tak akan lagi. 170 00:18:34,076 --> 00:18:37,371 Saya minta maaf. Berapa lama lagi awak nak berdendam? 171 00:18:37,788 --> 00:18:41,584 Sudah tujuh tahun berlalu! Sama dengan 35 tahun kucing. 172 00:18:42,376 --> 00:18:43,586 Awak perlukan saya! 173 00:18:44,253 --> 00:18:45,755 Dan saya perlukan awak. 174 00:18:47,506 --> 00:18:51,510 Puss! Awak tahu apa mereka buat pada telur di penjara San Ricardo? 175 00:18:55,806 --> 00:18:57,975 Biar saya beritahu awak, kawanku. 176 00:18:59,352 --> 00:19:00,645 Ia bukanlah mudah. 177 00:19:05,316 --> 00:19:06,275 Selamat tinggal... 178 00:19:07,026 --> 00:19:08,152 Humpty Dumpty. 179 00:19:15,117 --> 00:19:18,954 -Rancangan tak menjadi. -Jangan risau, biar saya uruskan. 180 00:19:19,413 --> 00:19:24,335 -Saya tahu bahasa kucing. -Kisah sedih dengan penipuan 181 00:19:24,543 --> 00:19:27,546 dalam kulit telur awak yang berbau busuk! 182 00:19:27,672 --> 00:19:29,799 Saya patut pecahkan awak... 183 00:19:38,432 --> 00:19:39,433 Saya akan dapat. 184 00:19:40,893 --> 00:19:42,311 Tengoklah apa yang saya jumpa. 185 00:19:44,563 --> 00:19:46,816 Seseorang tertinggal duitnya. 186 00:19:50,861 --> 00:19:52,738 Awak memang bahaya. 187 00:19:53,823 --> 00:19:55,866 Humpty kata awak suka bahaya. 188 00:19:59,203 --> 00:20:02,623 Fikirkanlah tentang semua masalah yang kita boleh buat. 189 00:20:05,376 --> 00:20:07,336 Hanya kita berdua. 190 00:20:08,087 --> 00:20:12,007 Kita boleh mencuri telur emas yang banyak. 191 00:20:18,180 --> 00:20:19,181 Dan... 192 00:20:19,390 --> 00:20:22,560 -awak berhutang dengan saya. -Saya hutang awak? 193 00:20:23,853 --> 00:20:28,232 -Awak pukul kepala saya dengan gitar. -Saya menyesali perbuatan itu. 194 00:20:28,858 --> 00:20:30,359 Okey, saya maafkan awak. 195 00:20:31,026 --> 00:20:33,237 Jadi, awak setuju? 196 00:20:35,448 --> 00:20:39,744 Ada sedikit masalah kecil. 197 00:20:40,202 --> 00:20:41,287 Masalah apa? 198 00:20:41,996 --> 00:20:44,540 Awak bekerja untuk Si Telur itu! 199 00:20:45,624 --> 00:20:46,876 Sudahlah, Puss. 200 00:20:47,376 --> 00:20:50,463 Apakah perkara teruk yang berlaku antara awak dan Humpty? 201 00:20:52,840 --> 00:20:55,176 Saya fikir berkenaan saya dan Humpty... 202 00:20:56,552 --> 00:20:57,845 parutnya terlalu dalam. 203 00:21:03,142 --> 00:21:05,978 Semuanya bermula pada suatu ketika dahulu. 204 00:21:06,187 --> 00:21:08,063 Oh, awak tak perlu beritahu saya 205 00:21:08,189 --> 00:21:10,441 -kisah hidup awak, tolonglah. -Mungkin awak perlu duduk. 206 00:21:12,610 --> 00:21:14,695 Ada kalanya ia agak... 207 00:21:15,029 --> 00:21:15,946 menyakitkan. 208 00:21:16,614 --> 00:21:17,782 Okey, mulakanlah. 209 00:21:19,450 --> 00:21:22,787 Ia berlaku pada tahun di mana hujan tidak turun. 210 00:21:23,871 --> 00:21:27,500 Angin bertiup kencang dan ada sebuah bakul kecil. 211 00:21:28,209 --> 00:21:29,960 Selama berhari-hari, saya bergerak... 212 00:21:30,169 --> 00:21:35,382 anak kucing yang kelaparan susu, tanpa ibu dan tiada tandas. 213 00:21:36,008 --> 00:21:39,970 Sehinggalah saya berhenti di rumah untuk anak-anak yatim. 214 00:21:40,554 --> 00:21:45,669 RUMAH ANAK YATIM 215 00:21:48,354 --> 00:21:50,147 Nama dia ialah Imelda. 216 00:21:51,106 --> 00:21:55,319 Seperti seorang ibu, dia menyayangi saya dan membesarkan saya seperti anak sendiri. 217 00:21:58,489 --> 00:21:59,615 Senyap. 218 00:22:00,658 --> 00:22:04,161 -Senyap. -Dia seorang yang sangat baik. 219 00:22:04,453 --> 00:22:06,747 Senyap! 220 00:22:07,373 --> 00:22:08,415 Selalunya. 221 00:22:08,916 --> 00:22:12,127 Ibu mahu memperkenalkan anak baru yang tinggal dengan kita. 222 00:22:12,545 --> 00:22:15,631 Jangan takut, si kecil. Tampilkan diri kamu. 223 00:22:20,135 --> 00:22:21,095 Pergilah. 224 00:22:26,934 --> 00:22:32,314 -Dan saat itulah saya bertemu... -Humpty Alexander Dumpty. 225 00:22:33,649 --> 00:22:37,027 Hei, Si Misai! Awak duduk di kerusi Little Boy Blue. 226 00:22:37,611 --> 00:22:39,572 Tolonglah. Perlukah begini? 227 00:22:39,738 --> 00:22:41,615 Kenapa tak usik budak yang sebaya dengan awak? 228 00:22:41,740 --> 00:22:45,411 -Siapa tanya awak, Si Sarapan? -Ingat apa pesan Ibu, Boy Blue, 229 00:22:45,536 --> 00:22:48,706 "Jika awak rasa nak marah, tiuplah hon awak", betul tak? 230 00:22:48,914 --> 00:22:52,334 -Mari putarkan dia. -Tolong jangan putar saya! 231 00:22:52,751 --> 00:22:55,087 Janganlah! Saya akan termuntah! 232 00:22:55,254 --> 00:22:58,549 Walaupun dia ambil kacang saya, Si Telur itu membela saya, 233 00:22:59,091 --> 00:23:00,217 dan saya buat keputusan... 234 00:23:01,218 --> 00:23:02,803 yang saya akan sentiasa menyokong dia. 235 00:23:10,769 --> 00:23:11,645 Wau! 236 00:23:12,271 --> 00:23:13,856 Mengagumkan! Terima kasih! 237 00:23:15,524 --> 00:23:16,400 Hei, Budak Telur! 238 00:23:19,194 --> 00:23:23,866 Ada sesuatu yang aneh tentang dia yang menarik perhatian saya. 239 00:23:41,967 --> 00:23:42,927 Awak rupanya. 240 00:23:43,218 --> 00:23:45,137 Sudah berbulan saya kumpul. Manalah tahu 241 00:23:45,220 --> 00:23:47,139 jika saya bernasib baik. Faham maksud saya? 242 00:23:48,849 --> 00:23:49,850 Kacang ajaib... 243 00:23:50,225 --> 00:23:51,226 itulah ia. 244 00:23:52,978 --> 00:23:53,854 Helo? 245 00:23:54,605 --> 00:23:57,024 Awak akan beritahu budak lain yang saya percaya kuasa ajaib? 246 00:23:57,107 --> 00:23:58,275 Awak akan buat begitu? 247 00:24:00,527 --> 00:24:01,403 Tidak? 248 00:24:01,820 --> 00:24:02,863 Apa nama awak? 249 00:24:03,864 --> 00:24:05,366 Awak memang tak banyak cakap, ya? 250 00:24:06,158 --> 00:24:08,327 Saya akan panggil awak Sparky. 251 00:24:09,495 --> 00:24:10,371 Whiskers? 252 00:24:10,913 --> 00:24:11,830 Zoltar! 253 00:24:14,291 --> 00:24:15,417 Bagaimana dengan Puss? 254 00:24:17,086 --> 00:24:20,631 Akal Humpty penuh dengan imaginasi dan daya cipta. 255 00:24:20,923 --> 00:24:22,424 Berapa ketinggiannya? Dalam 50 kaki? 256 00:24:22,883 --> 00:24:23,884 Mari kita mula. 257 00:24:24,218 --> 00:24:27,179 Tolak saya, Puss! 258 00:24:28,806 --> 00:24:31,475 Tengoklah saya, Puss! Saya sedang terbang! 259 00:24:34,603 --> 00:24:38,190 Dia bercakap tentang legenda dan pengembaraan yang tak pernah saya impikan. 260 00:24:38,565 --> 00:24:40,985 Oh, bila saya jumpa kacang ajaib itu, 261 00:24:41,068 --> 00:24:43,737 ia akan tumbuh terus menembusi awan, 262 00:24:44,405 --> 00:24:48,534 di mana gergasi yang menggerunkan simpan harta paling berharga... 263 00:24:49,576 --> 00:24:50,911 Angsa Emas. 264 00:24:51,620 --> 00:24:53,664 Oh, Angsa Emas itu. Hanya satu sahaja. 265 00:24:53,914 --> 00:24:58,669 Hanya sebiji telur emasnya boleh mengubah hidup saya selamanya. 266 00:24:59,670 --> 00:25:01,296 Itulah takdir saya, Puss. 267 00:25:01,505 --> 00:25:06,635 Sukar saya nak jelaskan tapi rasanya tempat saya di atas sana. 268 00:25:11,432 --> 00:25:13,600 Aduhai. Saya rasa janggal. 269 00:25:13,976 --> 00:25:16,353 Ini ialah impian saya seorang. 270 00:25:17,771 --> 00:25:20,733 Saya tak perlukan bebanan lain yang akan mengikat saya. 271 00:25:22,901 --> 00:25:23,819 Apa yang awak buat? 272 00:25:24,820 --> 00:25:25,863 Wah, sungguh memukau. 273 00:25:26,113 --> 00:25:29,533 Renungan mata awak itu sungguh menakjubkan. 274 00:25:29,742 --> 00:25:32,995 Okey, biar saya fikir sekejap. Baiklah, okey. 275 00:25:34,204 --> 00:25:36,081 Ini agak tak masuk akal tapi... 276 00:25:36,540 --> 00:25:37,499 saya... 277 00:25:37,916 --> 00:25:39,460 mempertimbangkan satu perkongsian. 278 00:25:41,253 --> 00:25:42,796 Saya perlu tahu seperkara. 279 00:25:44,173 --> 00:25:45,090 Boleh beri komitmen? 280 00:25:46,050 --> 00:25:47,634 Ya, saya boleh. 281 00:25:48,135 --> 00:25:49,511 Oh, awak boleh bercakap! 282 00:25:50,471 --> 00:25:51,847 Boleh bantu saya bangun? 283 00:25:54,141 --> 00:25:55,392 Okey. 284 00:25:57,061 --> 00:25:58,187 Peraturan pertama Kelab Kacang... 285 00:25:59,813 --> 00:26:01,940 awak tak boleh bercakap tentang Kelab Kacang. 286 00:26:03,150 --> 00:26:04,610 Peraturan kedua Kelab Kacang... 287 00:26:05,319 --> 00:26:07,738 ialah awak tak boleh bercakap tentang Kelab Kacang. 288 00:26:08,405 --> 00:26:09,948 -Awak dah sedia? -Sedia. 289 00:26:11,116 --> 00:26:13,535 Mulai hari ini, ia akan diketahui... 290 00:26:14,161 --> 00:26:17,039 Tak akan pernah sendirian, sentiasa bersama... 291 00:26:17,414 --> 00:26:20,501 -Humpty dan Puss... -Selamanya bersaudara. 292 00:26:21,251 --> 00:26:25,047 Mulai dari saat itu, kami bersatu dalam pengembaraan yang hebat 293 00:26:25,130 --> 00:26:26,840 untuk mencari kacang ajaib. 294 00:26:27,257 --> 00:26:28,300 Bantu saya naik. 295 00:26:28,967 --> 00:26:30,010 Tampalkan telur. 296 00:26:30,344 --> 00:26:31,970 Humpty memikirkan helah... 297 00:26:32,638 --> 00:26:34,932 -Oh, Tuhan! -Saya tak nampak dia langsung! 298 00:26:35,015 --> 00:26:37,518 -Sakitnya! -dan saya pula bertindak. 299 00:26:38,936 --> 00:26:39,895 Saya retak! 300 00:26:42,189 --> 00:26:43,899 Kita ada kacang merah, kacang hijau, 301 00:26:43,982 --> 00:26:46,735 biji kopi, kacang serinding tapi tiada kacang ajaib. 302 00:26:48,695 --> 00:26:51,490 -Awak mahu gula-gula jeli? -Oh, terima kasih. 303 00:26:52,282 --> 00:26:54,660 Mencari kacang ajaib adalah segala-galanya bagi kami. 304 00:26:55,160 --> 00:26:57,412 Oh, saya hampir terlupa perkara paling penting. 305 00:26:58,413 --> 00:26:59,623 Itu saya dan awak, Puss. 306 00:27:01,583 --> 00:27:02,501 Saya dan awak. 307 00:27:03,168 --> 00:27:05,462 Tapi kami tak pernah jumpa kacang ajaib itu. 308 00:27:05,754 --> 00:27:09,007 Tahun bersilih ganti, pencarian kacang ajaib 309 00:27:09,174 --> 00:27:13,178 kian menjadi satu impian bagi kanak-kanak. 310 00:27:15,013 --> 00:27:18,559 Pada usia remaja, saya dan Humpty sering cari masalah... 311 00:27:19,351 --> 00:27:20,769 dan kami menerima padahnya. 312 00:27:21,103 --> 00:27:25,107 Kali ketiga bulan ini, Imelda. Lain kali terus ke penjara. 313 00:27:25,482 --> 00:27:26,942 Mereka cuma budak-budak. 314 00:27:28,026 --> 00:27:29,987 Mereka pencuri. 315 00:27:34,533 --> 00:27:36,451 Kamu budak-budak baik. 316 00:27:37,452 --> 00:27:40,080 Ibu percaya kamu sepenuh hati. 317 00:27:41,123 --> 00:27:43,125 Tolong jangan kecewakan Ibu. 318 00:27:44,543 --> 00:27:45,961 Saya benci tempat ini. 319 00:27:46,378 --> 00:27:48,755 Saya tak sabar untuk kita keluar dari sini. 320 00:27:50,382 --> 00:27:52,551 Balinglah batu. Awak akan rasa lega. 321 00:27:55,470 --> 00:27:56,597 Alamak. KIta patut pergi. 322 00:27:59,600 --> 00:28:01,393 Mengikut naluri, saya bertindak. 323 00:28:15,240 --> 00:28:19,161 -Dia selamatkan ibu Komander! -Dia selamatkan ibu Komander! 324 00:28:19,995 --> 00:28:22,706 Dia selamatkan ibu Komander! 325 00:28:25,167 --> 00:28:27,544 Awak selamatkan ibu saya. 326 00:28:27,836 --> 00:28:28,795 HIDUP SI KUCING 327 00:28:28,921 --> 00:28:31,381 Encik Puss, dia seorang wira! 328 00:28:33,008 --> 00:28:37,221 Hari ini kita menyaksikan bahawa keberanian 329 00:28:37,638 --> 00:28:39,181 wujud dalam pelbagai saiz! 330 00:28:39,556 --> 00:28:43,810 Tanpa saya sedari bahawa saat itu akan mengubah seluruh hidup saya. 331 00:28:44,311 --> 00:28:46,438 But ini untuk kamu, anakku. 332 00:28:47,397 --> 00:28:49,358 Pakailah but itu sebagai lambang kehormatan... 333 00:28:50,192 --> 00:28:51,443 dan keadilan. 334 00:28:52,444 --> 00:28:53,904 Saya akan buat Ibu bangga... 335 00:28:54,696 --> 00:28:55,614 Ibu. 336 00:28:55,906 --> 00:28:57,407 Kamu telah pun lakukannya... 337 00:28:58,283 --> 00:29:00,494 Puss In Boots Ibu. 338 00:29:03,163 --> 00:29:06,124 Betapa anehnya untuk memberi sepasang but kepada kucing... 339 00:29:06,625 --> 00:29:09,002 tapi, wah, saya nampak hebat! 340 00:29:09,920 --> 00:29:12,214 Tatkala jalan saya semakin cerah... 341 00:29:13,632 --> 00:29:16,718 jalan Humpty semakin suram. 342 00:29:23,767 --> 00:29:24,893 Terima kasih, Komander. 343 00:29:25,394 --> 00:29:27,646 Berhati-hati dengan siapa awak berkawan. 344 00:29:30,232 --> 00:29:33,277 Saya tahu! Saya tak sepatutnnya mencuba sesuatu tanpa awak. 345 00:29:33,360 --> 00:29:36,738 Awak tak boleh mencuri lolipop lagi, Humpty. Masalah ini semakin serius. 346 00:29:36,863 --> 00:29:39,324 Betul kata awak! Kita perlu lebih bijak dalam hal ini. 347 00:29:39,533 --> 00:29:41,743 Begini. Kita perlu berfikir lebih jauh. 348 00:29:41,952 --> 00:29:44,621 Saya dah selidik kedai tukang perak dan ia sempurna. 349 00:29:44,830 --> 00:29:47,499 Awak dan saya, masuk dan keluar, dalam masa 50 saat. 350 00:29:47,666 --> 00:29:52,796 Simpan benda itu! Ini kampung kita. Mereka tak bersalah. 351 00:29:53,338 --> 00:29:54,423 Kampung kita? 352 00:29:55,215 --> 00:29:56,633 Okey, saya faham sekarang. 353 00:29:56,883 --> 00:30:00,262 Awak dapat but yang cantik dan sekarang awak terlalu baik untuk saya? 354 00:30:00,387 --> 00:30:03,807 - Itu tak benar. - Ini bukan tempat kita. Kita anak yatim! 355 00:30:04,308 --> 00:30:07,644 -Kita cuma ada satu sama lain, faham? -Kita lebih baik daripada ini. 356 00:30:09,271 --> 00:30:12,524 -Tapi kita rakan kongsi. -Kita bersaudara. 357 00:30:13,900 --> 00:30:16,278 Tapi saya tak mahu mencuri lagi. 358 00:30:18,905 --> 00:30:20,991 Tetapi Humpty tidak mudah mengalah. 359 00:30:22,242 --> 00:30:25,829 Saya ada masalah, Puss! Saya berhutang dengan Boy Blue dan konconya. 360 00:30:26,163 --> 00:30:28,165 Mereka sedang kejar saya. Tolong saya panjat tembok. 361 00:30:28,582 --> 00:30:32,252 Saya perlu pergi. Tolong saya panjat tembok ini. Cepat! 362 00:30:43,805 --> 00:30:45,974 Okey, saya dah ambil semua. Kita berjaya. Ayuh, pergi! 363 00:30:46,224 --> 00:30:47,726 Tergamak awak buat saya begini? 364 00:30:47,851 --> 00:30:50,312 Saya cuma bantu awak! Akhirnya kita boleh keluar dari sini! 365 00:30:50,437 --> 00:30:53,482 Ini ialah duit rakyat! Ini sahaja yang mereka ada! 366 00:30:57,778 --> 00:31:01,073 -Awak cemarkan but itu! -Tolonglah, Komander, 367 00:31:01,239 --> 00:31:03,075 -saya boleh jelaskan! -Tangkap mereka! 368 00:31:07,579 --> 00:31:09,373 Cepat! Pergi ke jambatan! 369 00:31:09,664 --> 00:31:13,210 -Awak memperdaya saya! -Saya terpaksa. Tiada pilihan lain! 370 00:31:21,927 --> 00:31:22,886 Ibu. 371 00:31:23,512 --> 00:31:24,679 Si Kecil. 372 00:31:26,056 --> 00:31:27,349 Hati-hati! 373 00:31:43,115 --> 00:31:46,701 -Alamak. -Puss, saya tak boleh bangun. 374 00:31:47,035 --> 00:31:50,247 -Puss! Tolong saya! -Jangan bergerak! 375 00:31:51,498 --> 00:31:53,250 Puss, selamatkan saya! 376 00:31:54,292 --> 00:31:55,377 Selamatkanlah diri sendiri. 377 00:31:56,628 --> 00:31:57,796 Dapat tangkap awak. 378 00:32:12,644 --> 00:32:16,106 Saya kehilangan segalanya yang saya sayang pada hari itu. 379 00:32:17,357 --> 00:32:18,483 Saudara saya. 380 00:32:19,192 --> 00:32:20,193 Kehormatan saya. 381 00:32:21,027 --> 00:32:22,154 Rumah saya. 382 00:32:24,030 --> 00:32:28,535 Saya tak pernah lupa kekecewaan pada mata Ibu saya. 383 00:32:30,078 --> 00:32:31,830 Saya menjadi pelarian sejak itu. 384 00:32:36,585 --> 00:32:38,712 Si Telur itu telah mengkhianati saya. 385 00:32:39,880 --> 00:32:41,256 Helahnya punca saya kehilangan... 386 00:32:42,007 --> 00:32:42,966 segala-galanya. 387 00:32:45,552 --> 00:32:47,304 - Hei. - Apa? Saya dah bangun! 388 00:32:47,971 --> 00:32:49,806 Awak fikir saya tak mahu baiki masa silam? 389 00:32:53,685 --> 00:32:54,644 Saya tak boleh turun. 390 00:33:04,154 --> 00:33:05,405 Dengar sini. 391 00:33:06,490 --> 00:33:07,824 Tak pernah sehari pun... 392 00:33:08,200 --> 00:33:09,993 saya tak fikir tentang apa yang telah hilang. 393 00:33:12,787 --> 00:33:14,080 Saya kehilangan sahabat saya. 394 00:33:15,457 --> 00:33:16,500 Satu-satunya sahabat saya. 395 00:33:17,459 --> 00:33:20,712 Saya dah faham sekarang. Saya jadi tamak dan terdesak, saya kecewakan awak. 396 00:33:20,795 --> 00:33:21,963 Saya kecewakan diri sendiri. 397 00:33:23,131 --> 00:33:25,634 Saya cuma minta peluang kedua, Puss. 398 00:33:25,800 --> 00:33:29,679 Beri saya peluang kedua itu dan saya akan bantu bayar balik wang San Ricardo. 399 00:33:31,097 --> 00:33:32,015 Tolonglah, Puss. 400 00:33:33,058 --> 00:33:35,685 Biar saya buktikan erti persahabatan ini pada saya. 401 00:33:40,857 --> 00:33:41,733 Saya akan lakukannya. 402 00:33:42,025 --> 00:33:42,901 Oh, baguslah. 403 00:33:43,944 --> 00:33:48,156 Saya lakukannya demi Ibu dan San Ricardo, bukan untuk awak. 404 00:33:48,907 --> 00:33:50,075 Kita bukan rakan kongsi... 405 00:33:50,700 --> 00:33:51,701 dan kita bukan sahabat. 406 00:33:53,578 --> 00:33:54,454 Okey. 407 00:33:54,704 --> 00:33:58,166 Saya berjanji kali ini saya tak akan kecewakan awak. 408 00:33:59,501 --> 00:34:00,377 Ya! 409 00:34:01,962 --> 00:34:03,588 Saya rasa Kelab Kacang kita dah kembali. 410 00:34:24,651 --> 00:34:26,486 -Rancangannya perlu berhasil. -Dengar sini, 411 00:34:26,736 --> 00:34:28,822 awak cuma perlu risau tentang tugas awak. 412 00:34:29,281 --> 00:34:30,156 Jangan buat silap. 413 00:34:31,366 --> 00:34:33,285 -Apa? -Pakai topeng lagi? 414 00:34:33,577 --> 00:34:36,788 Saya tak perlu nasihat gaya daripada Encik But Berhabuk. 415 00:34:44,963 --> 00:34:46,298 Cepat, Puss. Sekarang! 416 00:34:50,635 --> 00:34:53,179 Kita bukan semakin muda, sayang. 417 00:34:53,388 --> 00:34:55,765 -Kita perlu fikir masa depan. -Apa masalah awak? 418 00:34:57,309 --> 00:35:01,313 Saya bersusah payah untuk kelihatan langsing dan saya tak mahu 419 00:35:01,479 --> 00:35:02,856 mensia-siakan usaha itu. 420 00:35:05,692 --> 00:35:07,694 -Hei. -Apa? 421 00:35:07,861 --> 00:35:09,195 -Mulakan dengan langkah kecil. -Tengok. 422 00:35:09,279 --> 00:35:11,281 Bayangkan kita ada anak. 423 00:35:13,325 --> 00:35:14,200 Bagus. 424 00:35:18,580 --> 00:35:21,374 Saya tiada masa untuk tukar lampin dan uruskan bayi. 425 00:35:21,458 --> 00:35:24,044 Awak tak perlu buat, Jill. Saya akan jadi ayah sepenuh masa. 426 00:35:24,210 --> 00:35:26,796 Kita ada sepuluh ekor khinzir yang lapar di belakang. 427 00:35:26,921 --> 00:35:29,591 Awak boleh berlatih dengan ia. Berhenti di tepi, beri ia makan. 428 00:35:29,758 --> 00:35:31,760 -Si Kecil Hamhock... -Awak perlu cepat. 429 00:35:32,552 --> 00:35:33,803 Ia memang comel. 430 00:35:33,970 --> 00:35:37,807 -Kenapa awak tak guna kuku? -Tolong diamlah! Saya sedang buat! 431 00:35:38,058 --> 00:35:40,435 -Guna saja kuku awak! -Diamlah. 432 00:35:40,518 --> 00:35:43,229 -Kuku awak! -Saya tiada kuku, faham tak? 433 00:35:44,481 --> 00:35:45,440 Itu bunyi Hamhockkah? 434 00:35:51,237 --> 00:35:54,574 Tenang. Tidurlah, khinzir yang gemuk. 435 00:35:56,743 --> 00:35:59,079 Ingat tak waktu kita berpura-pura ada seekor monyet? 436 00:35:59,454 --> 00:36:00,538 Awak jaga khinzir ini. 437 00:36:01,748 --> 00:36:02,832 Tapak tangan lembut. 438 00:36:06,878 --> 00:36:07,754 Dapat tak? 439 00:36:08,505 --> 00:36:12,008 -awak dudukkan monyet itu, Jack. -Helo, kacang legenda. 440 00:36:13,093 --> 00:36:14,010 Jom. 441 00:36:23,144 --> 00:36:26,815 Amboi. Tengoklah siapa yang datang, Jill. 442 00:36:26,981 --> 00:36:29,442 Kamu ganggu anak kami. 443 00:36:31,027 --> 00:36:33,279 Dan kamu ambil kacang saya. 444 00:36:35,573 --> 00:36:36,783 Serangan sosej! 445 00:36:42,706 --> 00:36:46,042 Kamu akan terima padahnya! Kucing tak guna! 446 00:36:47,711 --> 00:36:48,795 Berikan dia isyarat! 447 00:36:50,505 --> 00:36:51,631 Ya! 448 00:36:56,219 --> 00:36:57,762 -Okey. -Sedia. 449 00:36:57,971 --> 00:36:59,597 -Sedia. -Pergi. 450 00:37:16,156 --> 00:37:17,198 Oh, Tuhan! 451 00:37:35,341 --> 00:37:38,094 Baiklah, si kucing. Berikan kacang itu. 452 00:37:39,846 --> 00:37:42,640 Benarkah kucing sentiasa mendarat pada kakinya? 453 00:37:42,724 --> 00:37:45,685 Tidak! Itu cuma khabar angin yang disebarkan oleh anjing! 454 00:37:46,060 --> 00:37:47,937 Mari kita lihat. 455 00:37:55,528 --> 00:37:57,280 Saya dah kata saya tak akan kecewakan awak! 456 00:37:57,822 --> 00:37:59,491 Kamu fikir ia dah berakhir? 457 00:38:06,498 --> 00:38:07,624 Nyaris terkena tembakan! 458 00:38:18,051 --> 00:38:19,010 Sekarang! 459 00:38:21,930 --> 00:38:25,391 Kita cuma perlu sampai ke jambatan itu! Bertahan! 460 00:38:26,976 --> 00:38:29,646 -Humpty! Tiada jambatan di situ! -Percayalah. 461 00:38:35,902 --> 00:38:37,153 Humpty! 462 00:38:42,283 --> 00:38:44,410 Kita akan mati! 463 00:38:57,006 --> 00:38:58,049 Saya benci kucing. 464 00:38:58,633 --> 00:38:59,843 Ini satu peperangan! 465 00:39:09,185 --> 00:39:10,061 Istana gergasi... 466 00:39:11,521 --> 00:39:12,480 kami datang. 467 00:39:16,025 --> 00:39:17,527 Saya beri pujian pada Si Telur itu. 468 00:39:17,986 --> 00:39:20,572 Ini ialah usaha berkumpulan. Humpty tetap ada kuku... 469 00:39:20,780 --> 00:39:24,117 maksud saya, kekurangan. Itu maksud saya, bukan kuku. 470 00:39:24,325 --> 00:39:25,577 Dia bukan seekor kucing. 471 00:39:26,661 --> 00:39:29,330 -Saya tak bermaksud... -Saya tak mahu cakap tentang hal itu. 472 00:39:29,497 --> 00:39:30,415 Faham. 473 00:39:32,333 --> 00:39:33,501 Sepatutnya kita sudah hampir! 474 00:39:35,420 --> 00:39:37,547 Perhatikan sebarang awan yang kelihatan aneh! 475 00:39:38,590 --> 00:39:41,301 Saya digelar Kitty Softpaws sebab saya boleh mencuri tanpa awak sedar 476 00:39:41,384 --> 00:39:43,052 dan awak tak akan tahu saya datang. 477 00:39:49,976 --> 00:39:50,977 Kitty? 478 00:39:52,604 --> 00:39:54,105 Awak bukanlah sebagus yang mereka kata. 479 00:39:56,441 --> 00:39:57,483 Awak lebih bagus. 480 00:40:01,404 --> 00:40:03,531 Saya akan hormati privasi awak. 481 00:40:08,036 --> 00:40:10,204 Okey. Saya akan beritahu awak. 482 00:40:11,581 --> 00:40:12,999 Dulu saya cuma kucing jalanan... 483 00:40:14,083 --> 00:40:16,002 tapi saya pernah ada kuku yang cantik. 484 00:40:18,087 --> 00:40:21,382 Suatu hari, ada pasangan yang baik bawa saya pulang. 485 00:40:21,966 --> 00:40:23,635 Mereka beri saya susu setiap pagi. 486 00:40:24,469 --> 00:40:25,428 Sayangi saya. 487 00:40:27,639 --> 00:40:32,185 Mungkin saya tercakar langsir mereka atau bermain kasar dengan hamster. 488 00:40:32,685 --> 00:40:34,771 Entah mengapa mereka lakukannya. 489 00:40:35,855 --> 00:40:37,190 Tapi mereka cabut kuku saya. 490 00:40:39,525 --> 00:40:41,069 Penggemar kucing memang tak siuman. 491 00:40:43,404 --> 00:40:45,323 Hei, berhenti! Saya rasa inilah tempatnya! 492 00:41:06,135 --> 00:41:07,387 Awak percaya tak, Puss? 493 00:41:08,221 --> 00:41:10,264 Setelah sekian lama! 494 00:41:12,350 --> 00:41:13,309 Nah. 495 00:41:13,893 --> 00:41:15,144 Saya mahu awak yang tanam. 496 00:41:21,317 --> 00:41:23,736 Awan itu nampak pelik. 497 00:41:26,906 --> 00:41:29,742 Okey! Itulah ia! Ia sedang berlaku, cepat! 498 00:41:32,996 --> 00:41:33,955 Arah ini! 499 00:41:34,455 --> 00:41:36,040 Bagus. Ayuh, cepat. 500 00:41:36,624 --> 00:41:38,209 Dua puluh tiga bahagi kedalaman awan. 501 00:41:39,043 --> 00:41:40,628 Gali lubang! Di sini. 502 00:41:43,923 --> 00:41:44,924 Sekarang masukkan kacang. 503 00:41:47,385 --> 00:41:49,178 Tolong letak kacang itu baik-baik. 504 00:41:49,429 --> 00:41:52,306 Tak boleh saling bertindih. Kuasa ajaibnya sangat halus. 505 00:41:52,932 --> 00:41:56,644 Okey, bagus. Sekarang, kita berdiri di tepi. 506 00:42:40,354 --> 00:42:41,314 Apa dah jadi? 507 00:42:41,439 --> 00:42:43,483 Mungkin kuasa ajaibnya hilang dalam poket awak? 508 00:42:43,608 --> 00:42:46,444 -Mustahil -Okey. Jangan panik. 509 00:42:46,903 --> 00:42:49,489 Saya ada terbaca bahawa tumbuhan ada perasaan. Jadi... 510 00:42:50,239 --> 00:42:51,199 pergilah... 511 00:42:51,616 --> 00:42:53,618 - cakap perkara yang elok. - Okey. 512 00:42:55,036 --> 00:42:56,370 Biar saya fikir sekejap. 513 00:42:57,747 --> 00:42:58,748 Hai, pokok kecil. 514 00:44:20,037 --> 00:44:20,997 Kawan-kawan? 515 00:44:21,873 --> 00:44:22,832 Humpty! 516 00:44:23,875 --> 00:44:26,878 -Saya tak nampak dia. Awak nampak tak? -Saya tak nampak dia. 517 00:44:27,378 --> 00:44:29,297 Suara awak kelakar. 518 00:44:30,840 --> 00:44:32,300 Udaranya nipis! 519 00:44:33,509 --> 00:44:38,306 Marilah! Rasanya sungguh hebat! 520 00:44:43,936 --> 00:44:45,980 Awan ini buat hidung rasa geli. 521 00:44:47,023 --> 00:44:49,567 Ia disebabkan udaranya membuih! Siapa sangka? 522 00:44:56,490 --> 00:44:57,575 Ayuh. 523 00:45:15,343 --> 00:45:16,260 Dapat awak! 524 00:45:22,808 --> 00:45:23,809 Hei, Puss. 525 00:45:24,185 --> 00:45:25,686 Apa pendapat awak? Saya perlu bercukur? 526 00:45:27,146 --> 00:45:28,231 Saya nak tunjuk sesuatu. 527 00:45:35,655 --> 00:45:38,074 Di suatu tempat di bawah sana, ada dua orang budak, 528 00:45:38,199 --> 00:45:40,034 barangkali anak yatim, 529 00:45:40,660 --> 00:45:43,246 dan mereka sedang berbaring di atas bukit sambil memandang ke awan, 530 00:45:43,746 --> 00:45:45,122 mengimpikan tentang masa depan. 531 00:45:46,415 --> 00:45:47,708 Itulah saya dan awak, Puss. 532 00:45:48,918 --> 00:45:50,670 Saya dan awak. 533 00:45:52,922 --> 00:45:53,965 Kamu berdua! 534 00:45:54,590 --> 00:45:57,385 Mungkin kamu mahu lihat ini. 535 00:46:00,888 --> 00:46:03,057 Istana gergasi. 536 00:46:06,727 --> 00:46:08,562 Okey, masa untuk bersiap. 537 00:46:08,896 --> 00:46:12,316 -Humpty! -Saya menyamar jadi telur emas. 538 00:46:16,320 --> 00:46:20,616 -Bijak, bukan? -Humpty, awak tak pakai seluar dalam! 539 00:46:21,993 --> 00:46:22,868 Apa? 540 00:46:22,994 --> 00:46:24,203 Awak malukah? 541 00:46:24,578 --> 00:46:25,496 Saya tak rasa malu. 542 00:46:28,207 --> 00:46:30,376 Puss, ingat tak bila semua orang ketawakan Kelab Kacang? 543 00:46:30,751 --> 00:46:32,086 Tengok siapa yang ketawa sekarang? 544 00:46:33,170 --> 00:46:34,088 Kita! 545 00:46:58,738 --> 00:46:59,655 Itu... 546 00:46:59,989 --> 00:47:01,157 Itulah sasaran kita. 547 00:47:01,741 --> 00:47:04,201 Hei, suara kembali seperti biasa. 548 00:47:04,327 --> 00:47:06,162 Sebab tekanan udara di sini adalah normal. 549 00:47:06,245 --> 00:47:07,163 Jom. 550 00:47:11,125 --> 00:47:14,837 Begini, kamu pergi ambil telur emas, saya akan lawan gergasi itu. 551 00:47:15,046 --> 00:47:17,798 Tiada gergasi di sini. Mereka sudah lama mati. 552 00:47:17,965 --> 00:47:19,467 -Apa? -Awak tak baca buku, ya? 553 00:47:19,550 --> 00:47:20,426 Aduhai. 554 00:47:20,509 --> 00:47:23,596 Jack dan Pokok Kacang, bab 14, "Tamatlah Riwayat Gergasi." 555 00:47:24,430 --> 00:47:25,431 Buku lali tergeliat. 556 00:47:28,726 --> 00:47:31,312 -Apa benda itu? -Ia digelar Keganasan Dahsyat. 557 00:47:31,687 --> 00:47:33,898 Raksasa yang mengawal Angsa Emas. 558 00:47:34,273 --> 00:47:36,859 Menurut legenda, jika memandang ia, akan bertukar menjadi batu. 559 00:47:36,984 --> 00:47:37,985 Tapi tiada sesiapa tahu... 560 00:47:38,069 --> 00:47:39,779 sebab tiada sesiapa yang pernah terselamat. 561 00:47:40,613 --> 00:47:42,448 Ikut saya dan jangan bising. 562 00:47:53,250 --> 00:47:54,877 -Humpty! -Saya tak boleh kawal bunyinya. 563 00:47:55,002 --> 00:47:56,587 Sut ini bergesel dan menyepit. 564 00:47:57,338 --> 00:47:58,672 Saya perlukan bedak! 565 00:48:15,022 --> 00:48:16,399 Bagaimana kita nak ke seberang sana? 566 00:48:17,817 --> 00:48:18,818 Champagne. 567 00:48:22,363 --> 00:48:23,447 Jemput minum! 568 00:48:35,334 --> 00:48:37,420 Jangan risau. Saya akan lindungi awak. 569 00:48:40,089 --> 00:48:43,092 Apa awak nak buat? Pukul kepalanya dengan gitar? 570 00:48:43,801 --> 00:48:46,595 Tolonglah. Jangan ungkit lagi tentang hal gitar itu. 571 00:49:04,989 --> 00:49:06,073 Sambut saya! 572 00:49:09,076 --> 00:49:09,994 Cepat! 573 00:49:11,162 --> 00:49:12,246 Sembunyi! 574 00:49:13,706 --> 00:49:14,748 Jangan pandang ia! 575 00:49:21,130 --> 00:49:23,340 -Humpty! Diamlah! -Saya tercungap-cungap! 576 00:49:24,508 --> 00:49:27,344 Saya kata saya sesak nafas dan awak tutup mulut saya! 577 00:49:27,470 --> 00:49:30,473 Hei. Tolong kawal diri awak. Ayuh! 578 00:49:31,098 --> 00:49:32,141 Okey, 579 00:49:47,281 --> 00:49:48,365 Tengoklah. 580 00:49:49,158 --> 00:49:50,493 Syurga telur. 581 00:49:52,411 --> 00:49:55,080 Ia sungguh indah. Saya rasa seperti saya berhak berada di sini. 582 00:50:01,337 --> 00:50:02,213 Telur emas. 583 00:50:04,924 --> 00:50:06,091 Ambil sebanyak yang boleh. 584 00:50:07,301 --> 00:50:10,846 Saya ingatkan saiznya seperti telur ayam. 585 00:50:11,347 --> 00:50:15,476 Bayangkan awak mengeluarkan telur sebesar ini? Aduh! 586 00:50:15,684 --> 00:50:16,644 Puss! 587 00:50:20,064 --> 00:50:21,565 Bagaimana nak bawa ia keluar dari sini? 588 00:50:21,649 --> 00:50:22,608 Saya tak tahu. 589 00:50:25,444 --> 00:50:27,112 Aduhai! 590 00:50:31,450 --> 00:50:33,202 Angsa Emas. 591 00:50:34,828 --> 00:50:37,831 Lihatlah. Ia sangat cantik, bukan? 592 00:50:49,510 --> 00:50:50,636 Sayangku. 593 00:50:52,721 --> 00:50:53,973 Saya rasa ia suka awak. 594 00:50:57,518 --> 00:50:58,686 Kita ambil ia sahaja. 595 00:50:58,811 --> 00:51:00,604 Nanti dulu. Ini ialah angsa legenda. 596 00:51:00,771 --> 00:51:02,648 Kita tak tahu apa akan berlaku jika kita ambil ia. 597 00:51:03,566 --> 00:51:06,986 Saya tahu apa berlaku jika tak ambil, kita tak dapat apa-apa. 598 00:51:07,152 --> 00:51:11,323 Kamu berdua. Ia mengeluarkan telur emas. Kita perlu ambil ia! 599 00:51:21,292 --> 00:51:22,251 Semakin hampir! 600 00:51:25,296 --> 00:51:26,297 Bertahan! 601 00:51:32,094 --> 00:51:33,262 Bertahan! 602 00:51:54,575 --> 00:51:57,328 -Ia datang! -Lari! 603 00:52:13,510 --> 00:52:14,553 Kitty! 604 00:52:16,889 --> 00:52:18,307 Apa awak buat? 605 00:52:41,205 --> 00:52:42,164 Bertahan! 606 00:52:47,044 --> 00:52:48,295 Mari ke sini! 607 00:52:52,257 --> 00:52:53,258 Dapat awak! 608 00:52:54,426 --> 00:52:55,678 Ia milik saya sekarang! 609 00:53:06,105 --> 00:53:07,022 Helo! 610 00:53:13,028 --> 00:53:15,823 Alamak! Terbanglah, anak angsa, terbang! 611 00:53:20,452 --> 00:53:23,205 Tidak! Ia tak sepatutnya begini! 612 00:53:25,499 --> 00:53:26,792 -Puss! -Bukan. 613 00:53:36,009 --> 00:53:37,094 Maaf. 614 00:53:52,735 --> 00:53:53,819 Terima kasih, Si Perang. 615 00:54:01,493 --> 00:54:02,870 Kita patut tebang pokok itu. 616 00:54:07,750 --> 00:54:10,836 Tengoklah. Akhirnya awak dapat keluarga yang awak inginkan, Jack. 617 00:54:11,712 --> 00:54:12,713 Awak dengar tak? 618 00:54:13,297 --> 00:54:14,631 Saya rasa ia panggil saya Ayah. 619 00:54:15,716 --> 00:54:18,677 -Ia seiras awak, Jack. -Terima kasih. 620 00:54:29,730 --> 00:54:31,106 Apa benda itu? 621 00:54:42,242 --> 00:54:44,286 Saya yakin itu ialah petunjuk kita. 622 00:54:49,917 --> 00:54:51,543 Untuk bayar semula wang San Ricardo! 623 00:54:51,960 --> 00:54:53,504 Untuk menjadi kaya! 624 00:54:53,796 --> 00:54:54,922 Olé! 625 00:55:09,895 --> 00:55:10,854 Awak. 626 00:55:11,188 --> 00:55:12,147 Saya? 627 00:55:12,231 --> 00:55:13,774 Ya, sayang! 628 00:55:16,693 --> 00:55:21,156 Satu, dua, cha-cha-cha! Tiga, empat, cha-cha-cha! 629 00:55:21,740 --> 00:55:22,741 Apa? 630 00:55:24,284 --> 00:55:26,745 Hanya satu perkataan untuk awak, Kitty Softpaws... 631 00:55:27,204 --> 00:55:28,121 Hebat! 632 00:55:28,497 --> 00:55:30,624 Saya tahu awak terkenal dikalangan para wanita, 633 00:55:30,874 --> 00:55:34,670 -Encik Kelincahan Berganda. -Saya juga dikenali sebagai... 634 00:55:35,295 --> 00:55:36,255 Kekasih Sang Pari-pari! 635 00:55:38,632 --> 00:55:42,135 -Tapi itu sebelum saya bertemu awak. -Awak tak kenal saya, Puss. 636 00:55:42,511 --> 00:55:45,764 Saya bukan seperti sangkaan awak. Saya mementingkan habuan. 637 00:55:46,056 --> 00:55:48,100 Ayuhlah. Renung mata saya 638 00:55:48,225 --> 00:55:50,769 dan katakan awak hanya fikir tentang emas sahaja. 639 00:55:52,104 --> 00:55:53,355 Puss... 640 00:55:53,689 --> 00:55:54,731 Kitty... 641 00:55:55,816 --> 00:55:56,900 Ya, Tuhan! 642 00:55:59,069 --> 00:56:00,028 Teman baru! 643 00:56:00,863 --> 00:56:04,825 Jangan terperdaya dengan daya tarikannya. Awak kekal fokus. 644 00:56:06,243 --> 00:56:07,244 Apa? 645 00:56:16,295 --> 00:56:18,922 Saya sudah berfikir, Cik Softpaws, 646 00:56:19,089 --> 00:56:22,426 apabila kita ikut haluan masing-masing, kita boleh ikut haluan masing-masing... 647 00:56:23,051 --> 00:56:23,969 bersama-sama. 648 00:56:26,555 --> 00:56:31,101 -Puss, awak perlu pergi sekarang. -Awak tak perlu tolak saya lagi. 649 00:56:31,268 --> 00:56:33,228 -Awak boleh percaya saya. -Tapi... 650 00:56:33,395 --> 00:56:38,233 Pujian kepada legenda San Ricardo, Humpty dan Puss! Kita berjaya! 651 00:56:40,027 --> 00:56:43,322 -Saya nak masuk tidur. -Kitty! Lepaklah bersama kami. 652 00:56:43,655 --> 00:56:45,032 Tak, saya rasa... 653 00:56:45,866 --> 00:56:47,200 ada bebola rambut nak terkeluar. 654 00:56:48,368 --> 00:56:50,037 Okey. Selamat berseronok! 655 00:56:51,288 --> 00:56:52,664 Kita patut beri dia sedikit privasi. 656 00:56:55,626 --> 00:56:57,920 Saya tak pernah terfikir kita akan sampai ke tahap ini. 657 00:56:59,546 --> 00:57:00,881 Setelah apa yang kita lalui... 658 00:57:02,382 --> 00:57:04,176 untuk menjayakannya, bersama-sama. 659 00:57:06,428 --> 00:57:08,597 Saya gembira dapat saudara saya kembali. 660 00:57:09,556 --> 00:57:10,432 Ya. 661 00:57:11,141 --> 00:57:12,184 Sudah tentu. 662 00:57:13,393 --> 00:57:15,103 Esok hari yang penting untuk kita. 663 00:57:16,480 --> 00:57:17,773 Perkara yang mengujakan. 664 00:57:18,523 --> 00:57:19,775 Kita patut berehat. 665 00:57:21,568 --> 00:57:23,445 Selamat malam, Humpty. 666 00:57:30,243 --> 00:57:31,203 Canasta! 667 00:58:03,568 --> 00:58:05,070 Saya masih hidup! 668 00:58:10,742 --> 00:58:12,077 Jack dan Jill. 669 00:58:13,996 --> 00:58:14,997 Kitty? 670 00:58:15,872 --> 00:58:16,915 Humpty? 671 00:58:19,126 --> 00:58:20,502 Saya akan cari kamu. 672 00:58:25,590 --> 00:58:26,967 Berambuslah! 673 00:59:21,438 --> 00:59:22,397 Nyah! 674 00:59:24,399 --> 00:59:27,402 Apa kamu nak? Emas? Saya ada emas! 675 00:59:27,819 --> 00:59:30,072 Jack, Si Telur ini cuba rasuah kita. 676 00:59:31,031 --> 00:59:33,658 -Dengan emas kita sendiri. -Sudahlah, kami cuba mahu... 677 00:59:33,742 --> 00:59:35,786 -sedikit sarapan. -Tolonglah, jangan! 678 00:59:35,952 --> 00:59:37,829 -Awak mahu telur masak apa, sayang? -Tolong! 679 00:59:37,954 --> 00:59:39,456 Humpty, jangan! 680 00:59:45,754 --> 00:59:46,671 Helo, Puss! 681 00:59:47,589 --> 00:59:49,132 -Kejutan! -Kejutan! 682 00:59:52,052 --> 00:59:53,136 Apa yang sedang berlaku? 683 00:59:53,303 --> 00:59:57,474 Parti kejutan dan kejutannya adalah untuk awak. 684 00:59:57,641 --> 00:59:59,810 Nampaknya kucing ini dah tahu. 685 01:00:00,685 --> 01:00:04,314 -Awak bersekongkol? -Ya! Mereka bekerja untuk saya. 686 01:00:07,984 --> 01:00:11,530 Saya habiskan banyak masa di penjara untuk semua ini. 687 01:00:11,738 --> 01:00:14,491 -Awak perangkap saya. -Ya, perangkap awak. Sudah tentu. 688 01:00:14,741 --> 01:00:18,495 Awak fikir semua ini tentang emas dan membersihkan nama awak? 689 01:00:19,371 --> 01:00:20,330 Pengembaraan... 690 01:00:20,497 --> 01:00:21,790 tak seberapa ini... 691 01:00:22,290 --> 01:00:23,667 hanyalah tentang satu perkara. 692 01:00:24,835 --> 01:00:25,877 Dendam. 693 01:00:27,254 --> 01:00:28,713 Awak tak pernah tahu, Puss... 694 01:00:29,422 --> 01:00:30,549 tapi saya sentiasa... 695 01:00:31,258 --> 01:00:32,217 ada di situ. 696 01:00:53,572 --> 01:00:55,490 Awak mahu bayar hutang lama, Puss? 697 01:00:56,199 --> 01:00:57,325 Saya pun begitu juga. 698 01:00:57,534 --> 01:01:00,287 -Kenapa awak sanggup buat begini? -Awak tinggalkan saya di jambatan itu! 699 01:01:00,495 --> 01:01:02,497 Awak abaikan saya apabila saya amat memerlukan awak. 700 01:01:02,747 --> 01:01:05,167 -Apa jadi dengan saudara selamanya? -Saya percayakan awak! 701 01:01:05,250 --> 01:01:07,419 Sekarang barulah awak akan faham perasaannya, 702 01:01:07,586 --> 01:01:10,338 apabila mempercayai seseorang kemudian ditikam dari belakang. 703 01:01:10,755 --> 01:01:11,715 Pengawal! 704 01:01:12,841 --> 01:01:17,262 Puss In Boots, awak ditahan kerana merompak Bank San Ricardo! 705 01:01:17,721 --> 01:01:19,514 Anggaplah ini perjumpaan Kelab Kacang terakhir. 706 01:01:19,723 --> 01:01:21,766 Saya patut hancurkan awak dengan bawang! 707 01:01:22,893 --> 01:01:24,769 Awak tak sepatutnya kembali. 708 01:01:27,189 --> 01:01:28,773 Si Kecil! Tunggu. 709 01:01:29,608 --> 01:01:31,651 Jangan melawan mereka, tolonglah. 710 01:01:32,152 --> 01:01:34,613 Ibu! Tolonglah dengar penjelasan saya. 711 01:01:34,779 --> 01:01:35,739 Tidak. 712 01:01:36,114 --> 01:01:37,115 Puss... 713 01:01:37,407 --> 01:01:38,783 janganlah larikan diri lagi. 714 01:01:39,451 --> 01:01:43,413 Usahlah kecewakan Ibu lagi dan terimalah akibat perbuatan kamu. 715 01:01:46,750 --> 01:01:48,001 Saya minta maaf, Ibu. 716 01:01:49,461 --> 01:01:50,712 Saya kecewakan Ibu. 717 01:01:54,216 --> 01:01:55,759 Angkat tangan! 718 01:01:57,427 --> 01:01:59,054 Pusing dengan perlahan. 719 01:02:01,514 --> 01:02:02,557 Lebih perlahan! 720 01:02:09,731 --> 01:02:11,274 Masuk ke dalam kotak pengangkut, 721 01:02:11,816 --> 01:02:12,776 secara senyap. 722 01:02:20,659 --> 01:02:24,287 Perhatian, semua! Sila datang merapat. 723 01:02:24,746 --> 01:02:29,876 Tuan-tuan dan puan-puan, saya mempersembahkan Angsa Emas! 724 01:02:34,756 --> 01:02:37,217 Kitty. Awak pun sama? 725 01:02:43,265 --> 01:02:44,849 Emas untuk semua orang! 726 01:02:45,183 --> 01:02:46,476 Keluarkan! 727 01:02:47,769 --> 01:02:50,355 Kami ada telur emas segar di sini! 728 01:02:50,563 --> 01:02:53,984 Marilah ke hadapan! Dapatkannya sekarang! 729 01:02:55,110 --> 01:03:01,825 Telur! 730 01:03:02,033 --> 01:03:04,244 Telur! 731 01:03:04,619 --> 01:03:05,912 Satu topi. 732 01:03:06,871 --> 01:03:08,623 Satu tali pinggang. 733 01:03:09,165 --> 01:03:11,042 Dan sepasang but... 734 01:03:11,543 --> 01:03:14,212 yang pernah menjadi lambang kehormatan. 735 01:03:16,006 --> 01:03:18,258 Sebotol daun herba? 736 01:03:19,718 --> 01:03:21,136 Ia untuk masalah glaukoma saya. 737 01:03:25,348 --> 01:03:26,641 Di sinilah tempat awak... 738 01:03:27,183 --> 01:03:28,393 penjenayah. 739 01:03:28,893 --> 01:03:30,854 Dan awak akan tinggal di sini... 740 01:03:31,688 --> 01:03:32,689 selamanya. 741 01:03:50,790 --> 01:03:52,959 Jangan berhenti sebab saya. 742 01:04:05,764 --> 01:04:09,768 Nampaknya Si Telur itu dapat apa yang dia mahu. 743 01:04:10,435 --> 01:04:13,188 -Awak bercakap tentang Humpty? -Jangan sebut nama dia! 744 01:04:13,813 --> 01:04:17,067 Saya pernah berkongsi sel ini dengan budak busuk itu. 745 01:04:17,609 --> 01:04:23,448 Saya gembira saat dia pergi. Sehinggalah saya sedar dia curi kacang ajaib saya. 746 01:04:23,573 --> 01:04:26,409 Nanti dulu. Awak pernah ada kacang ajaib? Siapa awak? 747 01:04:28,370 --> 01:04:31,873 -Hei! Siapa nama awak? -Andy Beanstalk! 748 01:04:32,499 --> 01:04:33,792 Kawan-kawan panggil saya Jack. 749 01:04:34,501 --> 01:04:37,712 Saya menukar lembu milik keluarga dengan kacang ajaib itu. 750 01:04:38,088 --> 01:04:39,798 Tapi lembu itu bukan milik keluarga saya. 751 01:04:39,881 --> 01:04:42,884 Ia milik keluarga lain. Sebab itu saya ada lapan ke sepuluh ekor. 752 01:04:43,259 --> 01:04:46,763 Perlu sentiasa tahu lembu yang mana milik kamu. 753 01:04:48,139 --> 01:04:49,933 Orang tua gila. Bangunlah! 754 01:04:51,309 --> 01:04:52,477 Apa lagi yang awak tahu? 755 01:04:52,685 --> 01:04:56,189 Kita semua habis disebabkan budak busuk itu! 756 01:04:56,689 --> 01:05:01,403 Saya beritahu dia jangan ambil angsa itu, tapi dia nak sangat balas dendam! 757 01:05:01,903 --> 01:05:03,947 Jangan ambil angsa itu. Kenapa? 758 01:05:07,534 --> 01:05:11,496 Keganasan Dahsyat! Itu ialah ibu Angsa Emas. 759 01:05:12,038 --> 01:05:15,708 - Alamak. - Ia akan membunuh 760 01:05:16,167 --> 01:05:19,337 tatkala ia datang untuk ambil anaknya. 761 01:05:20,422 --> 01:05:24,384 Pengawal! San Ricardo dalam bahaya! Awak perlu dengar cakap saya! 762 01:05:24,467 --> 01:05:25,385 Senyaplah! 763 01:05:49,909 --> 01:05:50,785 Diam. 764 01:06:08,636 --> 01:06:10,889 Buka pintu. 765 01:06:18,313 --> 01:06:19,647 Jatuhkan senjata. 766 01:06:21,649 --> 01:06:22,859 Bagus. 767 01:06:23,234 --> 01:06:24,903 Gerak ke tepi. 768 01:06:26,154 --> 01:06:27,113 Tidak. 769 01:06:28,072 --> 01:06:29,282 Kucing Durjana! 770 01:06:30,658 --> 01:06:31,618 Cubaan yang baik. 771 01:06:44,797 --> 01:06:46,299 Saya harap awak boleh maafkan saya. 772 01:06:47,175 --> 01:06:49,135 Maaf diterima! 773 01:06:50,720 --> 01:06:52,138 Saya tiada masa untuk awak. 774 01:06:52,931 --> 01:06:55,225 Saya perlu selamatkan bandar daripada Keganasan Dahsyat! 775 01:06:55,350 --> 01:06:56,351 Tunggu, Puss! 776 01:06:57,018 --> 01:06:58,770 Tidakkah awak nampak? Saya di sini sebab... 777 01:07:00,355 --> 01:07:02,524 Saya di sini sebab awak menyedarkan saya 778 01:07:02,690 --> 01:07:05,818 bahawa ada sesuatu yang saya lebih sayang daripada emas. 779 01:07:07,153 --> 01:07:08,530 Sesuatu? 780 01:07:09,072 --> 01:07:10,240 Okey. 781 01:07:10,865 --> 01:07:11,783 Seseorang. 782 01:07:12,450 --> 01:07:14,577 Ketinggiannya dua kaki, memakai kasut tumit tinggi. 783 01:07:15,203 --> 01:07:16,079 Kacak? 784 01:07:16,913 --> 01:07:18,373 Dia sangat kacak. 785 01:07:18,748 --> 01:07:19,958 Bertubuh sasa? 786 01:07:20,833 --> 01:07:22,043 -Gagah? -Ya. 787 01:07:22,377 --> 01:07:23,962 -Bagai harimau? -Aduhai. 788 01:07:25,255 --> 01:07:26,923 Tapi itu tak bermakna kita dah setara. 789 01:07:28,174 --> 01:07:30,134 - Jangan bergerak! - Semestinya sudah. 790 01:07:30,552 --> 01:07:32,345 Tidak. 791 01:07:36,808 --> 01:07:37,850 Saya selamatkan awak! 792 01:07:39,143 --> 01:07:40,395 Awak berhutang dengan saya. 793 01:07:41,479 --> 01:07:43,147 Awak tak beritahu saya tentang Humpty. 794 01:07:45,233 --> 01:07:46,568 Jadi awak berhutang dua perkara. 795 01:07:51,197 --> 01:07:54,117 -Awak meletihkan. -Saya tahu. Tapi saya berbaloi! 796 01:07:58,705 --> 01:08:01,040 Awak tak akan terlepas, Puss In Boots! 797 01:08:01,833 --> 01:08:02,917 But yang salah. 798 01:08:04,711 --> 01:08:06,796 -Kitty! -Sekarang kita dah setara! 799 01:08:15,471 --> 01:08:18,349 Laporan cuaca San Ricardo anda. 800 01:08:18,600 --> 01:08:20,852 Peluang untuk angsa gergasi memusnahkan pekan... 801 01:08:21,603 --> 01:08:22,812 seratus peratus. 802 01:08:27,483 --> 01:08:30,153 Tak pernah sendirian, bersama selamanya... 803 01:08:30,737 --> 01:08:33,740 -Humpty dan Puss... -Selamanya bersaudara. 804 01:08:36,951 --> 01:08:37,952 Marilah, sayang. 805 01:08:38,453 --> 01:08:40,455 Mari kita pergi dari sini sebelum ibu awak datang. 806 01:08:42,165 --> 01:08:44,834 Saya patut jadikan awak sandwic salad telur! 807 01:08:45,668 --> 01:08:47,420 Itu menjijikkan! 808 01:08:47,754 --> 01:08:51,257 -Serahkan angsa itu, Humpty. -Tak boleh. 809 01:08:51,507 --> 01:08:53,593 Ibu angsa dalam perjalanan, dan bila ia tiba di sini, 810 01:08:53,718 --> 01:08:57,555 ucap selamat tinggal kepada San Ricardo dan semua yang awak sayang. 811 01:08:58,348 --> 01:09:02,143 Awak berdendam dengan saya. Kenapa libatkan Ibu dan rumah anak yatim? 812 01:09:02,352 --> 01:09:03,561 Tempat ini ialah rumah kita. 813 01:09:03,895 --> 01:09:04,937 Maksud awak, rumah awak. 814 01:09:07,732 --> 01:09:09,484 Saya tak pernah diterima di sini. 815 01:09:10,193 --> 01:09:11,861 Kita dah rancang untuk pergi dari sini, 816 01:09:11,944 --> 01:09:14,906 kemudian awak jadi wira dan awak pilih tempat ini. 817 01:09:17,450 --> 01:09:18,951 Awak tinggalkan saya tanpa apa-apa. 818 01:09:24,207 --> 01:09:26,793 Humpty, saya minta maaf kerana melukakan hati awak. 819 01:09:29,170 --> 01:09:33,007 Tapi jangan menganiaya mereka. Awak lebih baik daripada ini! 820 01:09:34,592 --> 01:09:35,718 -Tidaklah. -Sudahlah! 821 01:09:36,094 --> 01:09:38,513 Saya kenal Humpty yang sebenar. 822 01:09:38,721 --> 01:09:42,850 Cara awak melihat dunia! Awak pencipta! Awak ada impian! 823 01:09:43,267 --> 01:09:44,852 Ke mana pergi Humpty yang itu? 824 01:09:51,776 --> 01:09:53,152 Saya rasa sudah terlambat. 825 01:09:53,319 --> 01:09:55,613 Tak pernah terlambat untuk buat perkara yang betul. 826 01:09:55,988 --> 01:09:57,990 Kita boleh selamatkan San Ricardo bersama-sama! 827 01:10:03,871 --> 01:10:05,623 Saya boleh maafkan awak, Humpty... 828 01:10:06,207 --> 01:10:07,542 jika awak bantu saya sekarang. 829 01:10:08,376 --> 01:10:09,377 Benarkah? 830 01:10:10,128 --> 01:10:12,296 Setelah apa yang saya buat pada awak? 831 01:10:12,672 --> 01:10:15,049 Buktikan bahawa masih ada kebaikan dalam diri awak. 832 01:10:17,927 --> 01:10:18,928 Saya akan cuba. 833 01:10:57,049 --> 01:10:58,926 Lari! 834 01:11:11,147 --> 01:11:13,566 -Gogal, ada. -Bawa anak angsa ke atas jambatan. 835 01:11:13,691 --> 01:11:15,485 -Saya akan arahkan ibunya ke sana. -Okey. 836 01:11:16,152 --> 01:11:19,071 Tolak saya, Puss! 837 01:11:41,969 --> 01:11:43,054 Ibu Angsa! 838 01:11:47,391 --> 01:11:48,309 Tunggu! 839 01:11:49,852 --> 01:11:52,355 Ikut saya dan saya akan bawa kepada anak awak. 840 01:11:57,401 --> 01:11:59,612 Tidak! Bukan arah itu! 841 01:12:01,823 --> 01:12:03,658 Si Kecil, tolong! 842 01:12:03,950 --> 01:12:04,909 Bertahan! 843 01:12:14,544 --> 01:12:16,003 Itulah anak Ibu! 844 01:12:21,133 --> 01:12:23,553 Ikut saya, Ibu Angsa. Saya tahu di mana anak awak. 845 01:12:23,845 --> 01:12:24,720 Ke sini. 846 01:12:37,400 --> 01:12:41,821 -Humpty, laju lagi! -Saya sedang cuba, Puss! 847 01:12:47,577 --> 01:12:50,580 Maaf, Si Telur, kami mahu lebih daripada sekadar telur emas. 848 01:12:50,663 --> 01:12:52,498 Apa kata awak beri kami angsa itu! 849 01:12:52,874 --> 01:12:53,749 Humpty! 850 01:12:55,543 --> 01:12:56,627 Tangkap dia! 851 01:12:58,254 --> 01:13:01,132 -Aksi yang hebat. -Apa awak akan buat tanpa saya? 852 01:13:06,762 --> 01:13:07,722 Jangan bergerak! 853 01:13:10,683 --> 01:13:11,601 Komander! 854 01:13:12,476 --> 01:13:14,061 Saya boleh jelaskan? 855 01:13:14,729 --> 01:13:19,775 Kucing, awak akan kembali ke penjara jika itu perkara terakhir saya buat! 856 01:13:20,109 --> 01:13:21,319 Cepat, Humpty! 857 01:13:21,819 --> 01:13:24,238 Kita dah nak sampai! 858 01:13:47,803 --> 01:13:50,848 - Puss, tolong! - Humpty, bertahan! 859 01:13:51,265 --> 01:13:54,060 Puss! 860 01:14:02,610 --> 01:14:03,736 Sekali lagi kita di sini... 861 01:14:04,320 --> 01:14:05,196 betul tak, Puss? 862 01:14:07,865 --> 01:14:10,993 Saya tak akan tinggalkan awak kali ini, Humpty. 863 01:14:19,794 --> 01:14:20,753 Maafkan saya, Puss. 864 01:14:21,796 --> 01:14:23,381 Saya telah merosakkan semuanya. 865 01:14:24,632 --> 01:14:26,175 Saya telur yang tak berguna. 866 01:14:27,718 --> 01:14:29,553 Saya bukan manusia. 867 01:14:30,221 --> 01:14:31,347 Saya bukan burung. 868 01:14:31,847 --> 01:14:33,307 Makanan pun bukan. 869 01:14:35,142 --> 01:14:36,727 Entah apalah diri saya ini. 870 01:14:37,436 --> 01:14:39,605 Awak ialah seseorang yang sentiasa menjadi... 871 01:14:40,982 --> 01:14:41,941 saudara saya. 872 01:14:44,819 --> 01:14:46,570 Selamanya bersaudara. 873 01:14:59,792 --> 01:15:03,254 -Awak tak boleh selamatkan kita berdua. -Saya boleh! Bertahan! 874 01:15:05,047 --> 01:15:05,965 Puss, 875 01:15:06,090 --> 01:15:10,177 awak perlu selamatkan anak angsa atau ibunya akan serang San Ricardo. 876 01:15:12,221 --> 01:15:13,472 Itulah yang terbaik. 877 01:15:17,268 --> 01:15:19,520 Saya tak akan lepaskan awak, Humpty. 878 01:15:21,022 --> 01:15:21,897 Saya tahu. 879 01:15:23,232 --> 01:15:24,734 Jadi awak tak perlu buat pilihan. 880 01:15:26,902 --> 01:15:28,154 Humpty! 881 01:15:49,633 --> 01:15:50,801 Saya minta maaf. 882 01:15:51,510 --> 01:15:52,428 Anak awak tak apa-apa. 883 01:16:00,936 --> 01:16:02,021 Humpty? 884 01:16:20,998 --> 01:16:24,043 Saya tahu isi hati awak memang baik. 885 01:16:38,516 --> 01:16:39,642 Selamat tinggal, Humpty. 886 01:16:50,903 --> 01:16:54,281 -Saya fikir ia bagus sekali... -Saya dapat telur angsa. 887 01:16:54,824 --> 01:16:56,492 Itu dia. Puss In Boots. 888 01:16:56,575 --> 01:17:00,412 -Dia selamatkan daripada angsa gergasi! -Pedangnya ibarat kilat! 889 01:17:00,579 --> 01:17:02,456 Orang kata dia ada sepuluh nyawa. 890 01:17:02,540 --> 01:17:06,418 Butnya diperbuat daripada kulit Corinth yang terbaik. 891 01:17:06,669 --> 01:17:08,587 Dia hanya minum susu penuh krim. 892 01:17:12,424 --> 01:17:13,551 Susu yang bagus. 893 01:17:13,884 --> 01:17:17,012 Dia bukan penjenayah. Dia selamatkan kita! 894 01:17:21,517 --> 01:17:23,352 Hadiah buat Ibu. 895 01:17:26,897 --> 01:17:27,815 Saya terpaksa pergi. 896 01:17:28,649 --> 01:17:30,109 Askar-askar sedang memburu saya. 897 01:17:32,945 --> 01:17:35,156 Ibu bangga dengan kamu, anakku. 898 01:17:38,075 --> 01:17:42,163 Hari ini, kamu menghadapi kisah silam dengan keberanian dan kehormatan. 899 01:17:42,913 --> 01:17:44,832 Kamu layak mendapat but itu. 900 01:17:46,041 --> 01:17:50,796 Semua orang tahu kamu ialah wira terhebat San Ricardo. 901 01:17:51,881 --> 01:17:53,340 Saya lakukannya demi Ibu. 902 01:17:54,967 --> 01:17:57,386 Kamu sentiasa dalam hati Ibu. 903 01:17:58,012 --> 01:17:59,221 Ibu juga dalam hati saya. 904 01:18:02,391 --> 01:18:03,392 Kucing! 905 01:18:04,476 --> 01:18:06,854 -Itu pun dia! -Saya nampak dia! 906 01:18:49,146 --> 01:18:51,690 Saya akan jumpa awak lagi, Kitty Softpaw! 907 01:18:52,816 --> 01:18:54,360 Lebih cepat daripada yang awak sangka. 908 01:19:03,118 --> 01:19:05,079 Dia kucing yang nakal. 909 01:19:10,668 --> 01:19:14,255 Inilah kisah seekor kucing yang menjadi wira. 910 01:19:14,713 --> 01:19:19,134 Penjenayah yang melaksanakan keadilan. Dan kekasih kepada wanita cantik. 911 01:19:19,301 --> 01:19:20,427 Kekasih yang sangat... 912 01:19:21,220 --> 01:19:22,846 sangat hebat. 913 01:19:23,138 --> 01:19:25,432 Benar. Ia bagai tak masuk akal. 914 01:19:26,183 --> 01:19:28,477 Sayalah Puss In Boots! 915 01:19:29,019 --> 01:19:31,438 Dan nama saya akan menjadi... 916 01:19:32,064 --> 01:19:33,232 legenda! 917 01:19:43,867 --> 01:19:44,868 KOTAK PERADA 918 01:30:01,318 --> 01:30:03,320 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Wahiddin