1
00:00:34,665 --> 00:00:38,001
Sekian lama, saya dikenali
dengan pelbagai nama...
2
00:00:39,545 --> 00:00:40,837
Kucing Durjana.
3
00:00:42,047 --> 00:00:43,507
Kekasih Berbulu.
4
00:00:44,550 --> 00:00:45,759
Chupacabra.
5
00:00:46,802 --> 00:00:48,470
Kelincahan Berganda.
6
00:00:49,429 --> 00:00:50,847
Dan Samseng Perang.
7
00:00:52,474 --> 00:00:53,809
Tapi bagi kebanyakan orang...
8
00:00:54,351 --> 00:00:56,645
sayalah Puss In Boots!
9
00:00:57,896 --> 00:00:59,022
Penjenayah.
10
00:00:59,731 --> 00:01:02,401
DIKEHENDAKI
11
00:01:33,015 --> 00:01:34,766
Saya tak akan melupakan awak...
12
00:01:35,392 --> 00:01:36,476
Margherita.
13
00:01:37,644 --> 00:01:39,021
Maksud saya, Rosa.
14
00:01:40,564 --> 00:01:42,691
Maaf. Saya patut pergi.
15
00:02:22,314 --> 00:02:26,652
Awak tak boleh berlari selamanya,
Puss In Boots!
16
00:02:33,408 --> 00:02:34,785
Apa nak dikata?
17
00:02:35,535 --> 00:02:37,037
Saya seekor kucing yang nakal.
18
00:02:41,833 --> 00:02:43,877
Hanya seekor pelarian
daripada undang-undang...
19
00:02:44,544 --> 00:02:45,879
selamanya melarikan diri.
20
00:02:46,588 --> 00:02:49,716
Mencari jalan untuk membersihkan
nama saya.
21
00:02:53,136 --> 00:02:55,097
Saya akan dapat peluang itu...
22
00:02:55,972 --> 00:02:58,892
pada satu malam yang bersejarah.
23
00:03:05,607 --> 00:03:08,985
PESTA API
24
00:03:09,820 --> 00:03:13,031
DAN AYAM
25
00:03:47,065 --> 00:03:49,151
Mari sini, si comel!
26
00:03:52,195 --> 00:03:53,238
Raul.
27
00:03:53,780 --> 00:03:55,574
Tengoklah siapa yang masuk.
28
00:03:56,074 --> 00:03:58,368
Oh, sekejap, si kucing itu!
29
00:04:03,290 --> 00:04:04,875
Berikan segelas susu.
30
00:04:08,128 --> 00:04:13,049
Apa awak buat di sini, encik?
Bola benang awak hilang?
31
00:04:18,013 --> 00:04:18,972
Kelakarlah sangat.
32
00:04:19,431 --> 00:04:21,099
Segelas susu, siap.
33
00:04:28,732 --> 00:04:30,025
DIKEHENDAKI
GANJARAN 500
34
00:04:35,989 --> 00:04:37,783
Saya bukan nak cari masalah.
35
00:04:43,455 --> 00:04:46,583
Saya cuma seekor kucing
yang mencari sesuap makanan.
36
00:04:47,167 --> 00:04:50,337
Mungkin tuan-tuan boleh bantu saya
dapatkan sedikit kerja?
37
00:04:51,087 --> 00:04:55,300
Awak cuma akan dapat masalah
malam ini, Puss In Boots.
38
00:05:06,353 --> 00:05:09,022
Mungkin jika ada di antara kami
laporkan kepada pihak berkuasa
39
00:05:09,105 --> 00:05:12,359
yang awak ada di bandar ini,
kita boleh berkongsi ganjaran.
40
00:05:23,161 --> 00:05:27,249
Awak buat saya marah.
Jangan berani buat saya marah!
41
00:05:30,126 --> 00:05:32,212
Gereja St. Micheal baru sahaja
42
00:05:32,295 --> 00:05:34,756
meletakkan patung emas
Virgin of Guadalupe.
43
00:05:35,006 --> 00:05:36,925
Saya tidak mencuri
dari gereja.
44
00:05:37,300 --> 00:05:40,011
Rumah anak yatim lelaki terima
sumbangan kaki lilin perak
45
00:05:40,178 --> 00:05:43,181
-ia dapat menghiasi rumah awak.
-Saya tidak mencuri daripada anak yatim.
46
00:05:44,683 --> 00:05:46,017
Bagaimana dengan Jack dan Jill?
47
00:05:46,518 --> 00:05:48,520
-Awak dah hilang akal?
-Apa dia?
48
00:05:54,150 --> 00:05:57,028
Pembunuh, Jack dan Jill
telah berjaya mendapatkan...
49
00:05:57,445 --> 00:06:01,283
-kacang ajaib.
-Jangan bergurau tentang kacang ajaib!
50
00:06:01,700 --> 00:06:05,912
Sepanjang hidup saya mencarinya.
Ia tidak wujud.
51
00:06:06,246 --> 00:06:07,289
Tidak, si kucing.
52
00:06:07,789 --> 00:06:09,416
Kami telah melihatnya.
53
00:06:09,875 --> 00:06:10,876
Ini...
54
00:06:11,626 --> 00:06:13,461
ialah kacang legenda.
55
00:06:16,089 --> 00:06:19,384
Pokoknya menjalar ke Dunia Gergasi,
56
00:06:20,051 --> 00:06:22,220
dan juga Angsa Emas.
57
00:06:22,762 --> 00:06:25,765
-Angsa Emas.
-Rompakan seperti ini
58
00:06:26,141 --> 00:06:29,269
-boleh buat awak kaya seumur hidup.
-Ada sembilan kesemuanya.
59
00:06:29,436 --> 00:06:32,564
-Tunjukkan dia telur emas itu.
-Tidak!
60
00:06:33,523 --> 00:06:35,901
Cukuplah dengan apa yang
awak sudah tunjukkan.
61
00:06:36,318 --> 00:06:41,197
Hanya kucing dengan hajat terakhir sanggup
merampasnya daripada Jack dan Jill.
62
00:06:43,074 --> 00:06:47,412
Satu-satunya hajat saya adalah
untuk melangsaikan hutang lama.
63
00:06:48,121 --> 00:06:49,623
Dan inilah peluang saya.
64
00:06:51,249 --> 00:06:52,167
Sekarang...
65
00:06:53,793 --> 00:06:55,420
di mana saya boleh cari
Jack dan Jill?
66
00:07:31,665 --> 00:07:33,833
Maaf, bilik kami sudah penuh.
67
00:07:38,755 --> 00:07:41,299
Saya rasa sudah ada bilik kosong.
68
00:07:46,096 --> 00:07:48,640
Kami mahu sarapan Eropah percuma.
69
00:07:49,057 --> 00:07:52,102
Dan jangan berani kedekut
mufin kecil.
70
00:07:52,394 --> 00:07:54,229
ENCIK & PUAN JACK DAN JILL
71
00:08:00,151 --> 00:08:02,612
Kami tiada mufin kecil.
72
00:08:08,326 --> 00:08:09,411
Awak tahu, Jill...
73
00:08:10,203 --> 00:08:11,287
Saya dah berfikir.
74
00:08:12,247 --> 00:08:14,416
-Luahkanlah.
-Saya...
75
00:08:14,666 --> 00:08:17,168
Sebaik sahaja kita selesai dengan
urusan kacang ajaib ini
76
00:08:17,252 --> 00:08:20,171
dan dapatkan kesemua telur emas itu...
77
00:08:21,214 --> 00:08:22,132
Teruskan.
78
00:08:22,340 --> 00:08:26,136
Kita patut kurangkan kerja-kerja
merompak dan membunuh.
79
00:08:26,636 --> 00:08:28,722
Maksud saya,
ia memang menyeronokkan tapi...
80
00:08:31,391 --> 00:08:32,434
Saya mahu anak.
81
00:08:38,857 --> 00:08:40,567
Anak apa, Jack?
82
00:08:40,859 --> 00:08:45,280
Anak kita, Jill. Kita besarkan dia
menjadi liar, seperti tupai di hutan.
83
00:08:46,531 --> 00:08:48,700
Ya, Tuhan!
84
00:08:49,409 --> 00:08:50,827
Mereka memang wujud.
85
00:08:51,828 --> 00:08:54,164
Sejak awak terjatuh dari bukit
dan cedera di kepala,
86
00:08:54,289 --> 00:08:55,832
awak asyik cakap
perkara yang merepek.
87
00:09:01,254 --> 00:09:03,798
Tentu elok kalau ada penembak
tambahan ketika serbuan.
88
00:09:03,965 --> 00:09:05,341
Saya terhiris kulit awak...
89
00:09:08,636 --> 00:09:09,512
Hei!
90
00:09:09,804 --> 00:09:10,889
Apa ini?
91
00:09:12,432 --> 00:09:15,226
Jika anak perempuan,
dia akan mewarisi...
92
00:09:15,560 --> 00:09:17,353
Tidak!
93
00:09:17,771 --> 00:09:20,815
Awak! Berhenti di situ!
94
00:09:21,274 --> 00:09:22,192
Entahlah, Jack.
95
00:09:22,317 --> 00:09:24,819
Bagaimana saya nak menembak
sambil menggendong bayi?
96
00:09:25,070 --> 00:09:28,531
Penggendong bayi ada dijual.
Pada pandangan saya, Jill...
97
00:09:29,157 --> 00:09:30,950
Kacang ajaib itu milik saya!
98
00:09:35,371 --> 00:09:36,247
Saya?
99
00:09:37,832 --> 00:09:39,667
Awak patahkan saya?
100
00:09:42,420 --> 00:09:43,421
Awak patahkan saya?
101
00:09:56,559 --> 00:09:58,269
Awak cari sesuatu?
102
00:10:03,441 --> 00:10:04,400
Tidak.
103
00:10:05,193 --> 00:10:07,195
Tidak berbahasa Inggeris.
104
00:10:12,283 --> 00:10:14,702
Awak akan terima padahnya!
105
00:10:47,068 --> 00:10:49,571
Tidak!
106
00:10:55,910 --> 00:10:58,872
Chupacabra!
107
00:10:59,289 --> 00:11:01,082
-Chupacabra!
-Awak tak siuman!
108
00:11:56,304 --> 00:11:58,806
Kacang ajaib itu ialah habuan saya!
109
00:11:59,015 --> 00:12:02,018
Awak merampas peluang saya
untuk dapatkan telur emas, kawanku.
110
00:12:02,685 --> 00:12:03,686
Tunjukkan penumbuk awak.
111
00:12:46,562 --> 00:12:48,731
PERLAWANAN TARIAN
MALAM SELASA
112
00:12:49,232 --> 00:12:50,275
Baiklah.
113
00:12:50,692 --> 00:12:52,318
Jika perlawanan tarian
menjadi taruhan,
114
00:12:52,610 --> 00:12:55,863
maka saya akan berlawan dengan
awak sehingga ke penghabisan!
115
00:13:17,260 --> 00:13:20,096
Berani awak menari
gaya Tandas pada saya!
116
00:13:21,806 --> 00:13:23,224
Helo!
117
00:13:46,497 --> 00:13:48,082
Dapat rasa tenaga saya?
118
00:14:49,811 --> 00:14:51,979
Buat saya gerun, jika awak berani.
119
00:15:23,428 --> 00:15:28,224
-Awak pukul kepala saya dengan gitar?
-Awak kucing betina?
120
00:15:34,814 --> 00:15:35,815
Amatur.
121
00:15:40,403 --> 00:15:41,946
Cik, tunggu!
122
00:15:44,240 --> 00:15:47,285
Biar saya belanja awak susu!
Saya seorang kekasih, bukan...
123
00:15:48,202 --> 00:15:49,162
pejuang.
124
00:15:52,748 --> 00:15:53,791
Helo?
125
00:15:54,584 --> 00:15:56,794
Awak menyorok daripada saya?
126
00:15:57,462 --> 00:15:59,964
Saya pun suka bermain permainan.
127
00:16:00,756 --> 00:16:05,303
Saya dapat rasakan
keserasian pada awak...
128
00:16:08,764 --> 00:16:11,017
Saya bau sesuatu yang saya kenal.
129
00:16:13,978 --> 00:16:15,938
Sesuatu yang berbahaya.
130
00:16:17,648 --> 00:16:18,566
Sesuatu...
131
00:16:19,233 --> 00:16:20,359
seperti sarapan.
132
00:16:22,028 --> 00:16:24,155
Sudah begitu lama, saudara.
133
00:16:28,451 --> 00:16:30,161
Si Telur tak guna.
134
00:16:33,956 --> 00:16:36,792
Humpty Alexander Dumpty.
135
00:16:38,336 --> 00:16:40,421
Berani awak tunjuk muka depan saya.
136
00:16:41,756 --> 00:16:43,132
Saya tahu awak marah.
137
00:16:43,799 --> 00:16:44,926
Awak memang berhak marah.
138
00:16:46,177 --> 00:16:48,262
Tapi saya gembira
dapat jumpa awak lagi, Puss.
139
00:16:49,263 --> 00:16:51,057
-Itu but baharukah?
-Bukan!
140
00:16:51,682 --> 00:16:54,894
Ini but yang sama saya pakai
ketika awak mengkhianati saya.
141
00:16:55,228 --> 00:16:56,896
Mengkhianati awak?
142
00:16:57,897 --> 00:17:01,484
Awak biarkan saya berkecai di jambatan,
di kelilingi oleh askar!
143
00:17:01,609 --> 00:17:02,777
Mereka tulis lagu tentang itu!
144
00:17:02,944 --> 00:17:06,197
Bagaimana kita boleh berada
di jambatan itu?
145
00:17:06,364 --> 00:17:08,157
Sebab kita bersaudara
dan saudara...
146
00:17:08,241 --> 00:17:10,159
-sepatutnya saling melindungi...
-Humpty!
147
00:17:12,787 --> 00:17:14,121
Ingat tujuan kita berada di sini.
148
00:17:16,040 --> 00:17:17,208
Saya dah agak.
149
00:17:18,334 --> 00:17:20,545
Kacang ajaib itu dalam genggaman saya,
150
00:17:20,795 --> 00:17:25,174
dan awak hantar wanita jahat
yang menawan ini untuk mengganggu.
151
00:17:25,800 --> 00:17:29,262
-Awak menyusahkan hidup saya!
-Nanti. Dengar penjelasan saya.
152
00:17:29,428 --> 00:17:34,183
Ya, saya suruh Kitty bawa awak ke sini.
Tapi dia bukan pencuri sembarangan.
153
00:17:35,935 --> 00:17:37,478
Dia ialah Kitty Softpaws.
154
00:17:38,020 --> 00:17:39,772
Sentuhan paling lembut di Sepanyol.
155
00:17:40,147 --> 00:17:43,109
Tumitnya terlalu tinggi
untuk lelaki, betul tak?
156
00:17:47,822 --> 00:17:50,157
Begini, dengan kemahiran Kitty,
pedang awak dan akal saya,
157
00:17:50,283 --> 00:17:51,742
kita ada peluang yang lebih besar.
158
00:17:52,118 --> 00:17:54,954
Puss, awak tentu tahu tiada
sesiapa pernah merompak
159
00:17:55,079 --> 00:17:57,415
istana gergasi dan terselamat
untuk berkongsi kisahnya.
160
00:17:57,790 --> 00:18:00,209
Awak mahu selamat?
Awak perlu perancangan.
161
00:18:01,377 --> 00:18:05,339
Saya telah mengkaji kerja ini
sepanjang hidup. Awak pun tahu.
162
00:18:05,673 --> 00:18:07,925
Cakap secara jujur.
163
00:18:08,092 --> 00:18:10,553
Tanpa saya, awak tak tahu di mana
untuk tanam kacang itu, Puss.
164
00:18:11,637 --> 00:18:14,181
Tapi Jack dan Jill tahu.
Mereka dalam perjalanan.
165
00:18:15,391 --> 00:18:20,146
Kita panjat pokok kacang sebagai
penjenayah dan turun sebagai legenda.
166
00:18:22,648 --> 00:18:23,774
Apa kata awak?
167
00:18:25,109 --> 00:18:26,027
Rakan kongsi?
168
00:18:29,530 --> 00:18:30,489
Tidak.
169
00:18:31,115 --> 00:18:32,033
Tak akan lagi.
170
00:18:34,076 --> 00:18:37,371
Saya minta maaf. Berapa lama lagi
awak nak berdendam?
171
00:18:37,788 --> 00:18:41,584
Sudah tujuh tahun berlalu!
Sama dengan 35 tahun kucing.
172
00:18:42,376 --> 00:18:43,586
Awak perlukan saya!
173
00:18:44,253 --> 00:18:45,755
Dan saya perlukan awak.
174
00:18:47,506 --> 00:18:51,510
Puss! Awak tahu apa mereka buat
pada telur di penjara San Ricardo?
175
00:18:55,806 --> 00:18:57,975
Biar saya beritahu awak, kawanku.
176
00:18:59,352 --> 00:19:00,645
Ia bukanlah mudah.
177
00:19:05,316 --> 00:19:06,275
Selamat tinggal...
178
00:19:07,026 --> 00:19:08,152
Humpty Dumpty.
179
00:19:15,117 --> 00:19:18,954
-Rancangan tak menjadi.
-Jangan risau, biar saya uruskan.
180
00:19:19,413 --> 00:19:24,335
-Saya tahu bahasa kucing.
-Kisah sedih dengan penipuan
181
00:19:24,543 --> 00:19:27,546
dalam kulit telur awak
yang berbau busuk!
182
00:19:27,672 --> 00:19:29,799
Saya patut pecahkan awak...
183
00:19:38,432 --> 00:19:39,433
Saya akan dapat.
184
00:19:40,893 --> 00:19:42,311
Tengoklah apa yang saya jumpa.
185
00:19:44,563 --> 00:19:46,816
Seseorang tertinggal duitnya.
186
00:19:50,861 --> 00:19:52,738
Awak memang bahaya.
187
00:19:53,823 --> 00:19:55,866
Humpty kata awak suka bahaya.
188
00:19:59,203 --> 00:20:02,623
Fikirkanlah tentang semua
masalah yang kita boleh buat.
189
00:20:05,376 --> 00:20:07,336
Hanya kita berdua.
190
00:20:08,087 --> 00:20:12,007
Kita boleh mencuri
telur emas yang banyak.
191
00:20:18,180 --> 00:20:19,181
Dan...
192
00:20:19,390 --> 00:20:22,560
-awak berhutang dengan saya.
-Saya hutang awak?
193
00:20:23,853 --> 00:20:28,232
-Awak pukul kepala saya dengan gitar.
-Saya menyesali perbuatan itu.
194
00:20:28,858 --> 00:20:30,359
Okey, saya maafkan awak.
195
00:20:31,026 --> 00:20:33,237
Jadi, awak setuju?
196
00:20:35,448 --> 00:20:39,744
Ada sedikit masalah kecil.
197
00:20:40,202 --> 00:20:41,287
Masalah apa?
198
00:20:41,996 --> 00:20:44,540
Awak bekerja untuk Si Telur itu!
199
00:20:45,624 --> 00:20:46,876
Sudahlah, Puss.
200
00:20:47,376 --> 00:20:50,463
Apakah perkara teruk yang berlaku
antara awak dan Humpty?
201
00:20:52,840 --> 00:20:55,176
Saya fikir berkenaan
saya dan Humpty...
202
00:20:56,552 --> 00:20:57,845
parutnya terlalu dalam.
203
00:21:03,142 --> 00:21:05,978
Semuanya bermula
pada suatu ketika dahulu.
204
00:21:06,187 --> 00:21:08,063
Oh, awak tak perlu beritahu saya
205
00:21:08,189 --> 00:21:10,441
-kisah hidup awak, tolonglah.
-Mungkin awak perlu duduk.
206
00:21:12,610 --> 00:21:14,695
Ada kalanya ia agak...
207
00:21:15,029 --> 00:21:15,946
menyakitkan.
208
00:21:16,614 --> 00:21:17,782
Okey, mulakanlah.
209
00:21:19,450 --> 00:21:22,787
Ia berlaku pada tahun
di mana hujan tidak turun.
210
00:21:23,871 --> 00:21:27,500
Angin bertiup kencang dan
ada sebuah bakul kecil.
211
00:21:28,209 --> 00:21:29,960
Selama berhari-hari, saya bergerak...
212
00:21:30,169 --> 00:21:35,382
anak kucing yang kelaparan susu,
tanpa ibu dan tiada tandas.
213
00:21:36,008 --> 00:21:39,970
Sehinggalah saya berhenti di rumah
untuk anak-anak yatim.
214
00:21:40,554 --> 00:21:45,669
RUMAH ANAK YATIM
215
00:21:48,354 --> 00:21:50,147
Nama dia ialah Imelda.
216
00:21:51,106 --> 00:21:55,319
Seperti seorang ibu, dia menyayangi saya
dan membesarkan saya seperti anak sendiri.
217
00:21:58,489 --> 00:21:59,615
Senyap.
218
00:22:00,658 --> 00:22:04,161
-Senyap.
-Dia seorang yang sangat baik.
219
00:22:04,453 --> 00:22:06,747
Senyap!
220
00:22:07,373 --> 00:22:08,415
Selalunya.
221
00:22:08,916 --> 00:22:12,127
Ibu mahu memperkenalkan
anak baru yang tinggal dengan kita.
222
00:22:12,545 --> 00:22:15,631
Jangan takut, si kecil.
Tampilkan diri kamu.
223
00:22:20,135 --> 00:22:21,095
Pergilah.
224
00:22:26,934 --> 00:22:32,314
-Dan saat itulah saya bertemu...
-Humpty Alexander Dumpty.
225
00:22:33,649 --> 00:22:37,027
Hei, Si Misai! Awak duduk
di kerusi Little Boy Blue.
226
00:22:37,611 --> 00:22:39,572
Tolonglah. Perlukah begini?
227
00:22:39,738 --> 00:22:41,615
Kenapa tak usik budak
yang sebaya dengan awak?
228
00:22:41,740 --> 00:22:45,411
-Siapa tanya awak, Si Sarapan?
-Ingat apa pesan Ibu, Boy Blue,
229
00:22:45,536 --> 00:22:48,706
"Jika awak rasa nak marah,
tiuplah hon awak", betul tak?
230
00:22:48,914 --> 00:22:52,334
-Mari putarkan dia.
-Tolong jangan putar saya!
231
00:22:52,751 --> 00:22:55,087
Janganlah! Saya akan termuntah!
232
00:22:55,254 --> 00:22:58,549
Walaupun dia ambil kacang saya,
Si Telur itu membela saya,
233
00:22:59,091 --> 00:23:00,217
dan saya buat keputusan...
234
00:23:01,218 --> 00:23:02,803
yang saya akan sentiasa
menyokong dia.
235
00:23:10,769 --> 00:23:11,645
Wau!
236
00:23:12,271 --> 00:23:13,856
Mengagumkan! Terima kasih!
237
00:23:15,524 --> 00:23:16,400
Hei, Budak Telur!
238
00:23:19,194 --> 00:23:23,866
Ada sesuatu yang aneh tentang dia
yang menarik perhatian saya.
239
00:23:41,967 --> 00:23:42,927
Awak rupanya.
240
00:23:43,218 --> 00:23:45,137
Sudah berbulan saya kumpul.
Manalah tahu
241
00:23:45,220 --> 00:23:47,139
jika saya bernasib baik.
Faham maksud saya?
242
00:23:48,849 --> 00:23:49,850
Kacang ajaib...
243
00:23:50,225 --> 00:23:51,226
itulah ia.
244
00:23:52,978 --> 00:23:53,854
Helo?
245
00:23:54,605 --> 00:23:57,024
Awak akan beritahu budak lain
yang saya percaya kuasa ajaib?
246
00:23:57,107 --> 00:23:58,275
Awak akan buat begitu?
247
00:24:00,527 --> 00:24:01,403
Tidak?
248
00:24:01,820 --> 00:24:02,863
Apa nama awak?
249
00:24:03,864 --> 00:24:05,366
Awak memang tak banyak cakap, ya?
250
00:24:06,158 --> 00:24:08,327
Saya akan panggil awak Sparky.
251
00:24:09,495 --> 00:24:10,371
Whiskers?
252
00:24:10,913 --> 00:24:11,830
Zoltar!
253
00:24:14,291 --> 00:24:15,417
Bagaimana dengan Puss?
254
00:24:17,086 --> 00:24:20,631
Akal Humpty penuh dengan
imaginasi dan daya cipta.
255
00:24:20,923 --> 00:24:22,424
Berapa ketinggiannya?
Dalam 50 kaki?
256
00:24:22,883 --> 00:24:23,884
Mari kita mula.
257
00:24:24,218 --> 00:24:27,179
Tolak saya, Puss!
258
00:24:28,806 --> 00:24:31,475
Tengoklah saya, Puss!
Saya sedang terbang!
259
00:24:34,603 --> 00:24:38,190
Dia bercakap tentang legenda dan
pengembaraan yang tak pernah saya impikan.
260
00:24:38,565 --> 00:24:40,985
Oh, bila saya jumpa kacang ajaib itu,
261
00:24:41,068 --> 00:24:43,737
ia akan tumbuh terus
menembusi awan,
262
00:24:44,405 --> 00:24:48,534
di mana gergasi yang menggerunkan
simpan harta paling berharga...
263
00:24:49,576 --> 00:24:50,911
Angsa Emas.
264
00:24:51,620 --> 00:24:53,664
Oh, Angsa Emas itu.
Hanya satu sahaja.
265
00:24:53,914 --> 00:24:58,669
Hanya sebiji telur emasnya boleh
mengubah hidup saya selamanya.
266
00:24:59,670 --> 00:25:01,296
Itulah takdir saya, Puss.
267
00:25:01,505 --> 00:25:06,635
Sukar saya nak jelaskan tapi
rasanya tempat saya di atas sana.
268
00:25:11,432 --> 00:25:13,600
Aduhai. Saya rasa janggal.
269
00:25:13,976 --> 00:25:16,353
Ini ialah impian saya seorang.
270
00:25:17,771 --> 00:25:20,733
Saya tak perlukan bebanan lain
yang akan mengikat saya.
271
00:25:22,901 --> 00:25:23,819
Apa yang awak buat?
272
00:25:24,820 --> 00:25:25,863
Wah, sungguh memukau.
273
00:25:26,113 --> 00:25:29,533
Renungan mata awak itu
sungguh menakjubkan.
274
00:25:29,742 --> 00:25:32,995
Okey, biar saya fikir sekejap.
Baiklah, okey.
275
00:25:34,204 --> 00:25:36,081
Ini agak tak masuk akal tapi...
276
00:25:36,540 --> 00:25:37,499
saya...
277
00:25:37,916 --> 00:25:39,460
mempertimbangkan satu perkongsian.
278
00:25:41,253 --> 00:25:42,796
Saya perlu tahu seperkara.
279
00:25:44,173 --> 00:25:45,090
Boleh beri komitmen?
280
00:25:46,050 --> 00:25:47,634
Ya, saya boleh.
281
00:25:48,135 --> 00:25:49,511
Oh, awak boleh bercakap!
282
00:25:50,471 --> 00:25:51,847
Boleh bantu saya bangun?
283
00:25:54,141 --> 00:25:55,392
Okey.
284
00:25:57,061 --> 00:25:58,187
Peraturan pertama Kelab Kacang...
285
00:25:59,813 --> 00:26:01,940
awak tak boleh bercakap
tentang Kelab Kacang.
286
00:26:03,150 --> 00:26:04,610
Peraturan kedua Kelab Kacang...
287
00:26:05,319 --> 00:26:07,738
ialah awak tak boleh bercakap
tentang Kelab Kacang.
288
00:26:08,405 --> 00:26:09,948
-Awak dah sedia?
-Sedia.
289
00:26:11,116 --> 00:26:13,535
Mulai hari ini, ia akan diketahui...
290
00:26:14,161 --> 00:26:17,039
Tak akan pernah sendirian,
sentiasa bersama...
291
00:26:17,414 --> 00:26:20,501
-Humpty dan Puss...
-Selamanya bersaudara.
292
00:26:21,251 --> 00:26:25,047
Mulai dari saat itu, kami bersatu
dalam pengembaraan yang hebat
293
00:26:25,130 --> 00:26:26,840
untuk mencari kacang ajaib.
294
00:26:27,257 --> 00:26:28,300
Bantu saya naik.
295
00:26:28,967 --> 00:26:30,010
Tampalkan telur.
296
00:26:30,344 --> 00:26:31,970
Humpty memikirkan helah...
297
00:26:32,638 --> 00:26:34,932
-Oh, Tuhan!
-Saya tak nampak dia langsung!
298
00:26:35,015 --> 00:26:37,518
-Sakitnya!
-dan saya pula bertindak.
299
00:26:38,936 --> 00:26:39,895
Saya retak!
300
00:26:42,189 --> 00:26:43,899
Kita ada kacang merah, kacang hijau,
301
00:26:43,982 --> 00:26:46,735
biji kopi, kacang serinding
tapi tiada kacang ajaib.
302
00:26:48,695 --> 00:26:51,490
-Awak mahu gula-gula jeli?
-Oh, terima kasih.
303
00:26:52,282 --> 00:26:54,660
Mencari kacang ajaib adalah
segala-galanya bagi kami.
304
00:26:55,160 --> 00:26:57,412
Oh, saya hampir terlupa
perkara paling penting.
305
00:26:58,413 --> 00:26:59,623
Itu saya dan awak, Puss.
306
00:27:01,583 --> 00:27:02,501
Saya dan awak.
307
00:27:03,168 --> 00:27:05,462
Tapi kami tak pernah jumpa
kacang ajaib itu.
308
00:27:05,754 --> 00:27:09,007
Tahun bersilih ganti,
pencarian kacang ajaib
309
00:27:09,174 --> 00:27:13,178
kian menjadi satu impian
bagi kanak-kanak.
310
00:27:15,013 --> 00:27:18,559
Pada usia remaja, saya dan
Humpty sering cari masalah...
311
00:27:19,351 --> 00:27:20,769
dan kami menerima padahnya.
312
00:27:21,103 --> 00:27:25,107
Kali ketiga bulan ini, Imelda.
Lain kali terus ke penjara.
313
00:27:25,482 --> 00:27:26,942
Mereka cuma budak-budak.
314
00:27:28,026 --> 00:27:29,987
Mereka pencuri.
315
00:27:34,533 --> 00:27:36,451
Kamu budak-budak baik.
316
00:27:37,452 --> 00:27:40,080
Ibu percaya kamu sepenuh hati.
317
00:27:41,123 --> 00:27:43,125
Tolong jangan kecewakan Ibu.
318
00:27:44,543 --> 00:27:45,961
Saya benci tempat ini.
319
00:27:46,378 --> 00:27:48,755
Saya tak sabar untuk kita
keluar dari sini.
320
00:27:50,382 --> 00:27:52,551
Balinglah batu.
Awak akan rasa lega.
321
00:27:55,470 --> 00:27:56,597
Alamak. KIta patut pergi.
322
00:27:59,600 --> 00:28:01,393
Mengikut naluri, saya bertindak.
323
00:28:15,240 --> 00:28:19,161
-Dia selamatkan ibu Komander!
-Dia selamatkan ibu Komander!
324
00:28:19,995 --> 00:28:22,706
Dia selamatkan ibu Komander!
325
00:28:25,167 --> 00:28:27,544
Awak selamatkan ibu saya.
326
00:28:27,836 --> 00:28:28,795
HIDUP SI KUCING
327
00:28:28,921 --> 00:28:31,381
Encik Puss, dia seorang wira!
328
00:28:33,008 --> 00:28:37,221
Hari ini kita menyaksikan
bahawa keberanian
329
00:28:37,638 --> 00:28:39,181
wujud dalam pelbagai saiz!
330
00:28:39,556 --> 00:28:43,810
Tanpa saya sedari bahawa saat itu
akan mengubah seluruh hidup saya.
331
00:28:44,311 --> 00:28:46,438
But ini untuk kamu, anakku.
332
00:28:47,397 --> 00:28:49,358
Pakailah but itu sebagai
lambang kehormatan...
333
00:28:50,192 --> 00:28:51,443
dan keadilan.
334
00:28:52,444 --> 00:28:53,904
Saya akan buat Ibu bangga...
335
00:28:54,696 --> 00:28:55,614
Ibu.
336
00:28:55,906 --> 00:28:57,407
Kamu telah pun lakukannya...
337
00:28:58,283 --> 00:29:00,494
Puss In Boots Ibu.
338
00:29:03,163 --> 00:29:06,124
Betapa anehnya untuk memberi
sepasang but kepada kucing...
339
00:29:06,625 --> 00:29:09,002
tapi, wah, saya nampak hebat!
340
00:29:09,920 --> 00:29:12,214
Tatkala jalan saya semakin cerah...
341
00:29:13,632 --> 00:29:16,718
jalan Humpty semakin suram.
342
00:29:23,767 --> 00:29:24,893
Terima kasih, Komander.
343
00:29:25,394 --> 00:29:27,646
Berhati-hati dengan
siapa awak berkawan.
344
00:29:30,232 --> 00:29:33,277
Saya tahu! Saya tak sepatutnnya
mencuba sesuatu tanpa awak.
345
00:29:33,360 --> 00:29:36,738
Awak tak boleh mencuri lolipop lagi,
Humpty. Masalah ini semakin serius.
346
00:29:36,863 --> 00:29:39,324
Betul kata awak!
Kita perlu lebih bijak dalam hal ini.
347
00:29:39,533 --> 00:29:41,743
Begini.
Kita perlu berfikir lebih jauh.
348
00:29:41,952 --> 00:29:44,621
Saya dah selidik kedai tukang perak
dan ia sempurna.
349
00:29:44,830 --> 00:29:47,499
Awak dan saya, masuk dan keluar,
dalam masa 50 saat.
350
00:29:47,666 --> 00:29:52,796
Simpan benda itu! Ini kampung kita.
Mereka tak bersalah.
351
00:29:53,338 --> 00:29:54,423
Kampung kita?
352
00:29:55,215 --> 00:29:56,633
Okey, saya faham sekarang.
353
00:29:56,883 --> 00:30:00,262
Awak dapat but yang cantik dan
sekarang awak terlalu baik untuk saya?
354
00:30:00,387 --> 00:30:03,807
- Itu tak benar.
- Ini bukan tempat kita. Kita anak yatim!
355
00:30:04,308 --> 00:30:07,644
-Kita cuma ada satu sama lain, faham?
-Kita lebih baik daripada ini.
356
00:30:09,271 --> 00:30:12,524
-Tapi kita rakan kongsi.
-Kita bersaudara.
357
00:30:13,900 --> 00:30:16,278
Tapi saya tak mahu mencuri lagi.
358
00:30:18,905 --> 00:30:20,991
Tetapi Humpty tidak mudah mengalah.
359
00:30:22,242 --> 00:30:25,829
Saya ada masalah, Puss! Saya berhutang
dengan Boy Blue dan konconya.
360
00:30:26,163 --> 00:30:28,165
Mereka sedang kejar saya.
Tolong saya panjat tembok.
361
00:30:28,582 --> 00:30:32,252
Saya perlu pergi. Tolong saya
panjat tembok ini. Cepat!
362
00:30:43,805 --> 00:30:45,974
Okey, saya dah ambil semua.
Kita berjaya. Ayuh, pergi!
363
00:30:46,224 --> 00:30:47,726
Tergamak awak buat saya begini?
364
00:30:47,851 --> 00:30:50,312
Saya cuma bantu awak!
Akhirnya kita boleh keluar dari sini!
365
00:30:50,437 --> 00:30:53,482
Ini ialah duit rakyat!
Ini sahaja yang mereka ada!
366
00:30:57,778 --> 00:31:01,073
-Awak cemarkan but itu!
-Tolonglah, Komander,
367
00:31:01,239 --> 00:31:03,075
-saya boleh jelaskan!
-Tangkap mereka!
368
00:31:07,579 --> 00:31:09,373
Cepat! Pergi ke jambatan!
369
00:31:09,664 --> 00:31:13,210
-Awak memperdaya saya!
-Saya terpaksa. Tiada pilihan lain!
370
00:31:21,927 --> 00:31:22,886
Ibu.
371
00:31:23,512 --> 00:31:24,679
Si Kecil.
372
00:31:26,056 --> 00:31:27,349
Hati-hati!
373
00:31:43,115 --> 00:31:46,701
-Alamak.
-Puss, saya tak boleh bangun.
374
00:31:47,035 --> 00:31:50,247
-Puss! Tolong saya!
-Jangan bergerak!
375
00:31:51,498 --> 00:31:53,250
Puss, selamatkan saya!
376
00:31:54,292 --> 00:31:55,377
Selamatkanlah diri sendiri.
377
00:31:56,628 --> 00:31:57,796
Dapat tangkap awak.
378
00:32:12,644 --> 00:32:16,106
Saya kehilangan segalanya
yang saya sayang pada hari itu.
379
00:32:17,357 --> 00:32:18,483
Saudara saya.
380
00:32:19,192 --> 00:32:20,193
Kehormatan saya.
381
00:32:21,027 --> 00:32:22,154
Rumah saya.
382
00:32:24,030 --> 00:32:28,535
Saya tak pernah lupa kekecewaan
pada mata Ibu saya.
383
00:32:30,078 --> 00:32:31,830
Saya menjadi pelarian sejak itu.
384
00:32:36,585 --> 00:32:38,712
Si Telur itu telah mengkhianati saya.
385
00:32:39,880 --> 00:32:41,256
Helahnya punca saya kehilangan...
386
00:32:42,007 --> 00:32:42,966
segala-galanya.
387
00:32:45,552 --> 00:32:47,304
- Hei.
- Apa? Saya dah bangun!
388
00:32:47,971 --> 00:32:49,806
Awak fikir saya tak mahu
baiki masa silam?
389
00:32:53,685 --> 00:32:54,644
Saya tak boleh turun.
390
00:33:04,154 --> 00:33:05,405
Dengar sini.
391
00:33:06,490 --> 00:33:07,824
Tak pernah sehari pun...
392
00:33:08,200 --> 00:33:09,993
saya tak fikir tentang apa
yang telah hilang.
393
00:33:12,787 --> 00:33:14,080
Saya kehilangan sahabat saya.
394
00:33:15,457 --> 00:33:16,500
Satu-satunya sahabat saya.
395
00:33:17,459 --> 00:33:20,712
Saya dah faham sekarang. Saya jadi tamak
dan terdesak, saya kecewakan awak.
396
00:33:20,795 --> 00:33:21,963
Saya kecewakan diri sendiri.
397
00:33:23,131 --> 00:33:25,634
Saya cuma minta peluang kedua, Puss.
398
00:33:25,800 --> 00:33:29,679
Beri saya peluang kedua itu dan saya
akan bantu bayar balik wang San Ricardo.
399
00:33:31,097 --> 00:33:32,015
Tolonglah, Puss.
400
00:33:33,058 --> 00:33:35,685
Biar saya buktikan erti
persahabatan ini pada saya.
401
00:33:40,857 --> 00:33:41,733
Saya akan lakukannya.
402
00:33:42,025 --> 00:33:42,901
Oh, baguslah.
403
00:33:43,944 --> 00:33:48,156
Saya lakukannya demi Ibu
dan San Ricardo, bukan untuk awak.
404
00:33:48,907 --> 00:33:50,075
Kita bukan rakan kongsi...
405
00:33:50,700 --> 00:33:51,701
dan kita bukan sahabat.
406
00:33:53,578 --> 00:33:54,454
Okey.
407
00:33:54,704 --> 00:33:58,166
Saya berjanji kali ini
saya tak akan kecewakan awak.
408
00:33:59,501 --> 00:34:00,377
Ya!
409
00:34:01,962 --> 00:34:03,588
Saya rasa Kelab Kacang kita dah kembali.
410
00:34:24,651 --> 00:34:26,486
-Rancangannya perlu berhasil.
-Dengar sini,
411
00:34:26,736 --> 00:34:28,822
awak cuma perlu risau
tentang tugas awak.
412
00:34:29,281 --> 00:34:30,156
Jangan buat silap.
413
00:34:31,366 --> 00:34:33,285
-Apa?
-Pakai topeng lagi?
414
00:34:33,577 --> 00:34:36,788
Saya tak perlu nasihat gaya
daripada Encik But Berhabuk.
415
00:34:44,963 --> 00:34:46,298
Cepat, Puss. Sekarang!
416
00:34:50,635 --> 00:34:53,179
Kita bukan semakin muda, sayang.
417
00:34:53,388 --> 00:34:55,765
-Kita perlu fikir masa depan.
-Apa masalah awak?
418
00:34:57,309 --> 00:35:01,313
Saya bersusah payah untuk kelihatan
langsing dan saya tak mahu
419
00:35:01,479 --> 00:35:02,856
mensia-siakan usaha itu.
420
00:35:05,692 --> 00:35:07,694
-Hei.
-Apa?
421
00:35:07,861 --> 00:35:09,195
-Mulakan dengan langkah kecil.
-Tengok.
422
00:35:09,279 --> 00:35:11,281
Bayangkan kita ada anak.
423
00:35:13,325 --> 00:35:14,200
Bagus.
424
00:35:18,580 --> 00:35:21,374
Saya tiada masa untuk tukar lampin
dan uruskan bayi.
425
00:35:21,458 --> 00:35:24,044
Awak tak perlu buat, Jill.
Saya akan jadi ayah sepenuh masa.
426
00:35:24,210 --> 00:35:26,796
Kita ada sepuluh ekor khinzir
yang lapar di belakang.
427
00:35:26,921 --> 00:35:29,591
Awak boleh berlatih dengan ia.
Berhenti di tepi, beri ia makan.
428
00:35:29,758 --> 00:35:31,760
-Si Kecil Hamhock...
-Awak perlu cepat.
429
00:35:32,552 --> 00:35:33,803
Ia memang comel.
430
00:35:33,970 --> 00:35:37,807
-Kenapa awak tak guna kuku?
-Tolong diamlah! Saya sedang buat!
431
00:35:38,058 --> 00:35:40,435
-Guna saja kuku awak!
-Diamlah.
432
00:35:40,518 --> 00:35:43,229
-Kuku awak!
-Saya tiada kuku, faham tak?
433
00:35:44,481 --> 00:35:45,440
Itu bunyi Hamhockkah?
434
00:35:51,237 --> 00:35:54,574
Tenang. Tidurlah, khinzir yang gemuk.
435
00:35:56,743 --> 00:35:59,079
Ingat tak waktu kita berpura-pura
ada seekor monyet?
436
00:35:59,454 --> 00:36:00,538
Awak jaga khinzir ini.
437
00:36:01,748 --> 00:36:02,832
Tapak tangan lembut.
438
00:36:06,878 --> 00:36:07,754
Dapat tak?
439
00:36:08,505 --> 00:36:12,008
-awak dudukkan monyet itu, Jack.
-Helo, kacang legenda.
440
00:36:13,093 --> 00:36:14,010
Jom.
441
00:36:23,144 --> 00:36:26,815
Amboi. Tengoklah siapa yang datang, Jill.
442
00:36:26,981 --> 00:36:29,442
Kamu ganggu anak kami.
443
00:36:31,027 --> 00:36:33,279
Dan kamu ambil kacang saya.
444
00:36:35,573 --> 00:36:36,783
Serangan sosej!
445
00:36:42,706 --> 00:36:46,042
Kamu akan terima padahnya!
Kucing tak guna!
446
00:36:47,711 --> 00:36:48,795
Berikan dia isyarat!
447
00:36:50,505 --> 00:36:51,631
Ya!
448
00:36:56,219 --> 00:36:57,762
-Okey.
-Sedia.
449
00:36:57,971 --> 00:36:59,597
-Sedia.
-Pergi.
450
00:37:16,156 --> 00:37:17,198
Oh, Tuhan!
451
00:37:35,341 --> 00:37:38,094
Baiklah, si kucing.
Berikan kacang itu.
452
00:37:39,846 --> 00:37:42,640
Benarkah kucing sentiasa
mendarat pada kakinya?
453
00:37:42,724 --> 00:37:45,685
Tidak! Itu cuma khabar angin
yang disebarkan oleh anjing!
454
00:37:46,060 --> 00:37:47,937
Mari kita lihat.
455
00:37:55,528 --> 00:37:57,280
Saya dah kata saya tak akan
kecewakan awak!
456
00:37:57,822 --> 00:37:59,491
Kamu fikir ia dah berakhir?
457
00:38:06,498 --> 00:38:07,624
Nyaris terkena tembakan!
458
00:38:18,051 --> 00:38:19,010
Sekarang!
459
00:38:21,930 --> 00:38:25,391
Kita cuma perlu sampai
ke jambatan itu! Bertahan!
460
00:38:26,976 --> 00:38:29,646
-Humpty! Tiada jambatan di situ!
-Percayalah.
461
00:38:35,902 --> 00:38:37,153
Humpty!
462
00:38:42,283 --> 00:38:44,410
Kita akan mati!
463
00:38:57,006 --> 00:38:58,049
Saya benci kucing.
464
00:38:58,633 --> 00:38:59,843
Ini satu peperangan!
465
00:39:09,185 --> 00:39:10,061
Istana gergasi...
466
00:39:11,521 --> 00:39:12,480
kami datang.
467
00:39:16,025 --> 00:39:17,527
Saya beri pujian pada Si Telur itu.
468
00:39:17,986 --> 00:39:20,572
Ini ialah usaha berkumpulan.
Humpty tetap ada kuku...
469
00:39:20,780 --> 00:39:24,117
maksud saya, kekurangan.
Itu maksud saya, bukan kuku.
470
00:39:24,325 --> 00:39:25,577
Dia bukan seekor kucing.
471
00:39:26,661 --> 00:39:29,330
-Saya tak bermaksud...
-Saya tak mahu cakap tentang hal itu.
472
00:39:29,497 --> 00:39:30,415
Faham.
473
00:39:32,333 --> 00:39:33,501
Sepatutnya kita sudah hampir!
474
00:39:35,420 --> 00:39:37,547
Perhatikan sebarang awan
yang kelihatan aneh!
475
00:39:38,590 --> 00:39:41,301
Saya digelar Kitty Softpaws sebab
saya boleh mencuri tanpa awak sedar
476
00:39:41,384 --> 00:39:43,052
dan awak tak akan tahu
saya datang.
477
00:39:49,976 --> 00:39:50,977
Kitty?
478
00:39:52,604 --> 00:39:54,105
Awak bukanlah sebagus
yang mereka kata.
479
00:39:56,441 --> 00:39:57,483
Awak lebih bagus.
480
00:40:01,404 --> 00:40:03,531
Saya akan hormati privasi awak.
481
00:40:08,036 --> 00:40:10,204
Okey. Saya akan beritahu awak.
482
00:40:11,581 --> 00:40:12,999
Dulu saya cuma kucing jalanan...
483
00:40:14,083 --> 00:40:16,002
tapi saya pernah ada
kuku yang cantik.
484
00:40:18,087 --> 00:40:21,382
Suatu hari, ada pasangan yang baik
bawa saya pulang.
485
00:40:21,966 --> 00:40:23,635
Mereka beri saya susu setiap pagi.
486
00:40:24,469 --> 00:40:25,428
Sayangi saya.
487
00:40:27,639 --> 00:40:32,185
Mungkin saya tercakar langsir mereka
atau bermain kasar dengan hamster.
488
00:40:32,685 --> 00:40:34,771
Entah mengapa mereka lakukannya.
489
00:40:35,855 --> 00:40:37,190
Tapi mereka cabut kuku saya.
490
00:40:39,525 --> 00:40:41,069
Penggemar kucing
memang tak siuman.
491
00:40:43,404 --> 00:40:45,323
Hei, berhenti!
Saya rasa inilah tempatnya!
492
00:41:06,135 --> 00:41:07,387
Awak percaya tak, Puss?
493
00:41:08,221 --> 00:41:10,264
Setelah sekian lama!
494
00:41:12,350 --> 00:41:13,309
Nah.
495
00:41:13,893 --> 00:41:15,144
Saya mahu awak yang tanam.
496
00:41:21,317 --> 00:41:23,736
Awan itu nampak pelik.
497
00:41:26,906 --> 00:41:29,742
Okey! Itulah ia!
Ia sedang berlaku, cepat!
498
00:41:32,996 --> 00:41:33,955
Arah ini!
499
00:41:34,455 --> 00:41:36,040
Bagus. Ayuh, cepat.
500
00:41:36,624 --> 00:41:38,209
Dua puluh tiga bahagi
kedalaman awan.
501
00:41:39,043 --> 00:41:40,628
Gali lubang! Di sini.
502
00:41:43,923 --> 00:41:44,924
Sekarang masukkan kacang.
503
00:41:47,385 --> 00:41:49,178
Tolong letak kacang itu baik-baik.
504
00:41:49,429 --> 00:41:52,306
Tak boleh saling bertindih.
Kuasa ajaibnya sangat halus.
505
00:41:52,932 --> 00:41:56,644
Okey, bagus.
Sekarang, kita berdiri di tepi.
506
00:42:40,354 --> 00:42:41,314
Apa dah jadi?
507
00:42:41,439 --> 00:42:43,483
Mungkin kuasa ajaibnya hilang
dalam poket awak?
508
00:42:43,608 --> 00:42:46,444
-Mustahil
-Okey. Jangan panik.
509
00:42:46,903 --> 00:42:49,489
Saya ada terbaca bahawa
tumbuhan ada perasaan. Jadi...
510
00:42:50,239 --> 00:42:51,199
pergilah...
511
00:42:51,616 --> 00:42:53,618
- cakap perkara yang elok.
- Okey.
512
00:42:55,036 --> 00:42:56,370
Biar saya fikir sekejap.
513
00:42:57,747 --> 00:42:58,748
Hai, pokok kecil.
514
00:44:20,037 --> 00:44:20,997
Kawan-kawan?
515
00:44:21,873 --> 00:44:22,832
Humpty!
516
00:44:23,875 --> 00:44:26,878
-Saya tak nampak dia. Awak nampak tak?
-Saya tak nampak dia.
517
00:44:27,378 --> 00:44:29,297
Suara awak kelakar.
518
00:44:30,840 --> 00:44:32,300
Udaranya nipis!
519
00:44:33,509 --> 00:44:38,306
Marilah! Rasanya sungguh hebat!
520
00:44:43,936 --> 00:44:45,980
Awan ini buat hidung rasa geli.
521
00:44:47,023 --> 00:44:49,567
Ia disebabkan udaranya membuih!
Siapa sangka?
522
00:44:56,490 --> 00:44:57,575
Ayuh.
523
00:45:15,343 --> 00:45:16,260
Dapat awak!
524
00:45:22,808 --> 00:45:23,809
Hei, Puss.
525
00:45:24,185 --> 00:45:25,686
Apa pendapat awak?
Saya perlu bercukur?
526
00:45:27,146 --> 00:45:28,231
Saya nak tunjuk sesuatu.
527
00:45:35,655 --> 00:45:38,074
Di suatu tempat di bawah sana,
ada dua orang budak,
528
00:45:38,199 --> 00:45:40,034
barangkali anak yatim,
529
00:45:40,660 --> 00:45:43,246
dan mereka sedang berbaring di atas
bukit sambil memandang ke awan,
530
00:45:43,746 --> 00:45:45,122
mengimpikan tentang masa depan.
531
00:45:46,415 --> 00:45:47,708
Itulah saya dan awak, Puss.
532
00:45:48,918 --> 00:45:50,670
Saya dan awak.
533
00:45:52,922 --> 00:45:53,965
Kamu berdua!
534
00:45:54,590 --> 00:45:57,385
Mungkin kamu mahu lihat ini.
535
00:46:00,888 --> 00:46:03,057
Istana gergasi.
536
00:46:06,727 --> 00:46:08,562
Okey, masa untuk bersiap.
537
00:46:08,896 --> 00:46:12,316
-Humpty!
-Saya menyamar jadi telur emas.
538
00:46:16,320 --> 00:46:20,616
-Bijak, bukan?
-Humpty, awak tak pakai seluar dalam!
539
00:46:21,993 --> 00:46:22,868
Apa?
540
00:46:22,994 --> 00:46:24,203
Awak malukah?
541
00:46:24,578 --> 00:46:25,496
Saya tak rasa malu.
542
00:46:28,207 --> 00:46:30,376
Puss, ingat tak bila semua orang
ketawakan Kelab Kacang?
543
00:46:30,751 --> 00:46:32,086
Tengok siapa yang ketawa sekarang?
544
00:46:33,170 --> 00:46:34,088
Kita!
545
00:46:58,738 --> 00:46:59,655
Itu...
546
00:46:59,989 --> 00:47:01,157
Itulah sasaran kita.
547
00:47:01,741 --> 00:47:04,201
Hei, suara kembali seperti biasa.
548
00:47:04,327 --> 00:47:06,162
Sebab tekanan udara
di sini adalah normal.
549
00:47:06,245 --> 00:47:07,163
Jom.
550
00:47:11,125 --> 00:47:14,837
Begini, kamu pergi ambil telur emas,
saya akan lawan gergasi itu.
551
00:47:15,046 --> 00:47:17,798
Tiada gergasi di sini.
Mereka sudah lama mati.
552
00:47:17,965 --> 00:47:19,467
-Apa?
-Awak tak baca buku, ya?
553
00:47:19,550 --> 00:47:20,426
Aduhai.
554
00:47:20,509 --> 00:47:23,596
Jack dan Pokok Kacang, bab 14,
"Tamatlah Riwayat Gergasi."
555
00:47:24,430 --> 00:47:25,431
Buku lali tergeliat.
556
00:47:28,726 --> 00:47:31,312
-Apa benda itu?
-Ia digelar Keganasan Dahsyat.
557
00:47:31,687 --> 00:47:33,898
Raksasa yang mengawal Angsa Emas.
558
00:47:34,273 --> 00:47:36,859
Menurut legenda, jika memandang ia,
akan bertukar menjadi batu.
559
00:47:36,984 --> 00:47:37,985
Tapi tiada sesiapa tahu...
560
00:47:38,069 --> 00:47:39,779
sebab tiada sesiapa yang
pernah terselamat.
561
00:47:40,613 --> 00:47:42,448
Ikut saya dan jangan bising.
562
00:47:53,250 --> 00:47:54,877
-Humpty!
-Saya tak boleh kawal bunyinya.
563
00:47:55,002 --> 00:47:56,587
Sut ini bergesel dan menyepit.
564
00:47:57,338 --> 00:47:58,672
Saya perlukan bedak!
565
00:48:15,022 --> 00:48:16,399
Bagaimana kita nak
ke seberang sana?
566
00:48:17,817 --> 00:48:18,818
Champagne.
567
00:48:22,363 --> 00:48:23,447
Jemput minum!
568
00:48:35,334 --> 00:48:37,420
Jangan risau.
Saya akan lindungi awak.
569
00:48:40,089 --> 00:48:43,092
Apa awak nak buat?
Pukul kepalanya dengan gitar?
570
00:48:43,801 --> 00:48:46,595
Tolonglah. Jangan ungkit lagi
tentang hal gitar itu.
571
00:49:04,989 --> 00:49:06,073
Sambut saya!
572
00:49:09,076 --> 00:49:09,994
Cepat!
573
00:49:11,162 --> 00:49:12,246
Sembunyi!
574
00:49:13,706 --> 00:49:14,748
Jangan pandang ia!
575
00:49:21,130 --> 00:49:23,340
-Humpty! Diamlah!
-Saya tercungap-cungap!
576
00:49:24,508 --> 00:49:27,344
Saya kata saya sesak nafas
dan awak tutup mulut saya!
577
00:49:27,470 --> 00:49:30,473
Hei. Tolong kawal diri awak.
Ayuh!
578
00:49:31,098 --> 00:49:32,141
Okey,
579
00:49:47,281 --> 00:49:48,365
Tengoklah.
580
00:49:49,158 --> 00:49:50,493
Syurga telur.
581
00:49:52,411 --> 00:49:55,080
Ia sungguh indah. Saya rasa seperti
saya berhak berada di sini.
582
00:50:01,337 --> 00:50:02,213
Telur emas.
583
00:50:04,924 --> 00:50:06,091
Ambil sebanyak yang boleh.
584
00:50:07,301 --> 00:50:10,846
Saya ingatkan saiznya
seperti telur ayam.
585
00:50:11,347 --> 00:50:15,476
Bayangkan awak mengeluarkan
telur sebesar ini? Aduh!
586
00:50:15,684 --> 00:50:16,644
Puss!
587
00:50:20,064 --> 00:50:21,565
Bagaimana nak bawa ia
keluar dari sini?
588
00:50:21,649 --> 00:50:22,608
Saya tak tahu.
589
00:50:25,444 --> 00:50:27,112
Aduhai!
590
00:50:31,450 --> 00:50:33,202
Angsa Emas.
591
00:50:34,828 --> 00:50:37,831
Lihatlah. Ia sangat cantik, bukan?
592
00:50:49,510 --> 00:50:50,636
Sayangku.
593
00:50:52,721 --> 00:50:53,973
Saya rasa ia suka awak.
594
00:50:57,518 --> 00:50:58,686
Kita ambil ia sahaja.
595
00:50:58,811 --> 00:51:00,604
Nanti dulu. Ini ialah angsa legenda.
596
00:51:00,771 --> 00:51:02,648
Kita tak tahu apa akan berlaku
jika kita ambil ia.
597
00:51:03,566 --> 00:51:06,986
Saya tahu apa berlaku jika tak ambil,
kita tak dapat apa-apa.
598
00:51:07,152 --> 00:51:11,323
Kamu berdua. Ia mengeluarkan
telur emas. Kita perlu ambil ia!
599
00:51:21,292 --> 00:51:22,251
Semakin hampir!
600
00:51:25,296 --> 00:51:26,297
Bertahan!
601
00:51:32,094 --> 00:51:33,262
Bertahan!
602
00:51:54,575 --> 00:51:57,328
-Ia datang!
-Lari!
603
00:52:13,510 --> 00:52:14,553
Kitty!
604
00:52:16,889 --> 00:52:18,307
Apa awak buat?
605
00:52:41,205 --> 00:52:42,164
Bertahan!
606
00:52:47,044 --> 00:52:48,295
Mari ke sini!
607
00:52:52,257 --> 00:52:53,258
Dapat awak!
608
00:52:54,426 --> 00:52:55,678
Ia milik saya sekarang!
609
00:53:06,105 --> 00:53:07,022
Helo!
610
00:53:13,028 --> 00:53:15,823
Alamak! Terbanglah,
anak angsa, terbang!
611
00:53:20,452 --> 00:53:23,205
Tidak! Ia tak sepatutnya begini!
612
00:53:25,499 --> 00:53:26,792
-Puss!
-Bukan.
613
00:53:36,009 --> 00:53:37,094
Maaf.
614
00:53:52,735 --> 00:53:53,819
Terima kasih, Si Perang.
615
00:54:01,493 --> 00:54:02,870
Kita patut tebang pokok itu.
616
00:54:07,750 --> 00:54:10,836
Tengoklah. Akhirnya awak dapat
keluarga yang awak inginkan, Jack.
617
00:54:11,712 --> 00:54:12,713
Awak dengar tak?
618
00:54:13,297 --> 00:54:14,631
Saya rasa ia panggil saya Ayah.
619
00:54:15,716 --> 00:54:18,677
-Ia seiras awak, Jack.
-Terima kasih.
620
00:54:29,730 --> 00:54:31,106
Apa benda itu?
621
00:54:42,242 --> 00:54:44,286
Saya yakin itu ialah petunjuk kita.
622
00:54:49,917 --> 00:54:51,543
Untuk bayar semula
wang San Ricardo!
623
00:54:51,960 --> 00:54:53,504
Untuk menjadi kaya!
624
00:54:53,796 --> 00:54:54,922
Olé!
625
00:55:09,895 --> 00:55:10,854
Awak.
626
00:55:11,188 --> 00:55:12,147
Saya?
627
00:55:12,231 --> 00:55:13,774
Ya, sayang!
628
00:55:16,693 --> 00:55:21,156
Satu, dua, cha-cha-cha!
Tiga, empat, cha-cha-cha!
629
00:55:21,740 --> 00:55:22,741
Apa?
630
00:55:24,284 --> 00:55:26,745
Hanya satu perkataan untuk awak,
Kitty Softpaws...
631
00:55:27,204 --> 00:55:28,121
Hebat!
632
00:55:28,497 --> 00:55:30,624
Saya tahu awak terkenal
dikalangan para wanita,
633
00:55:30,874 --> 00:55:34,670
-Encik Kelincahan Berganda.
-Saya juga dikenali sebagai...
634
00:55:35,295 --> 00:55:36,255
Kekasih Sang Pari-pari!
635
00:55:38,632 --> 00:55:42,135
-Tapi itu sebelum saya bertemu awak.
-Awak tak kenal saya, Puss.
636
00:55:42,511 --> 00:55:45,764
Saya bukan seperti sangkaan awak.
Saya mementingkan habuan.
637
00:55:46,056 --> 00:55:48,100
Ayuhlah. Renung mata saya
638
00:55:48,225 --> 00:55:50,769
dan katakan awak hanya
fikir tentang emas sahaja.
639
00:55:52,104 --> 00:55:53,355
Puss...
640
00:55:53,689 --> 00:55:54,731
Kitty...
641
00:55:55,816 --> 00:55:56,900
Ya, Tuhan!
642
00:55:59,069 --> 00:56:00,028
Teman baru!
643
00:56:00,863 --> 00:56:04,825
Jangan terperdaya dengan
daya tarikannya. Awak kekal fokus.
644
00:56:06,243 --> 00:56:07,244
Apa?
645
00:56:16,295 --> 00:56:18,922
Saya sudah berfikir, Cik Softpaws,
646
00:56:19,089 --> 00:56:22,426
apabila kita ikut haluan masing-masing,
kita boleh ikut haluan masing-masing...
647
00:56:23,051 --> 00:56:23,969
bersama-sama.
648
00:56:26,555 --> 00:56:31,101
-Puss, awak perlu pergi sekarang.
-Awak tak perlu tolak saya lagi.
649
00:56:31,268 --> 00:56:33,228
-Awak boleh percaya saya.
-Tapi...
650
00:56:33,395 --> 00:56:38,233
Pujian kepada legenda San Ricardo,
Humpty dan Puss! Kita berjaya!
651
00:56:40,027 --> 00:56:43,322
-Saya nak masuk tidur.
-Kitty! Lepaklah bersama kami.
652
00:56:43,655 --> 00:56:45,032
Tak, saya rasa...
653
00:56:45,866 --> 00:56:47,200
ada bebola rambut nak terkeluar.
654
00:56:48,368 --> 00:56:50,037
Okey. Selamat berseronok!
655
00:56:51,288 --> 00:56:52,664
Kita patut beri dia sedikit privasi.
656
00:56:55,626 --> 00:56:57,920
Saya tak pernah terfikir
kita akan sampai ke tahap ini.
657
00:56:59,546 --> 00:57:00,881
Setelah apa yang kita lalui...
658
00:57:02,382 --> 00:57:04,176
untuk menjayakannya, bersama-sama.
659
00:57:06,428 --> 00:57:08,597
Saya gembira dapat
saudara saya kembali.
660
00:57:09,556 --> 00:57:10,432
Ya.
661
00:57:11,141 --> 00:57:12,184
Sudah tentu.
662
00:57:13,393 --> 00:57:15,103
Esok hari yang penting untuk kita.
663
00:57:16,480 --> 00:57:17,773
Perkara yang mengujakan.
664
00:57:18,523 --> 00:57:19,775
Kita patut berehat.
665
00:57:21,568 --> 00:57:23,445
Selamat malam, Humpty.
666
00:57:30,243 --> 00:57:31,203
Canasta!
667
00:58:03,568 --> 00:58:05,070
Saya masih hidup!
668
00:58:10,742 --> 00:58:12,077
Jack dan Jill.
669
00:58:13,996 --> 00:58:14,997
Kitty?
670
00:58:15,872 --> 00:58:16,915
Humpty?
671
00:58:19,126 --> 00:58:20,502
Saya akan cari kamu.
672
00:58:25,590 --> 00:58:26,967
Berambuslah!
673
00:59:21,438 --> 00:59:22,397
Nyah!
674
00:59:24,399 --> 00:59:27,402
Apa kamu nak? Emas?
Saya ada emas!
675
00:59:27,819 --> 00:59:30,072
Jack, Si Telur ini cuba rasuah kita.
676
00:59:31,031 --> 00:59:33,658
-Dengan emas kita sendiri.
-Sudahlah, kami cuba mahu...
677
00:59:33,742 --> 00:59:35,786
-sedikit sarapan.
-Tolonglah, jangan!
678
00:59:35,952 --> 00:59:37,829
-Awak mahu telur masak apa, sayang?
-Tolong!
679
00:59:37,954 --> 00:59:39,456
Humpty, jangan!
680
00:59:45,754 --> 00:59:46,671
Helo, Puss!
681
00:59:47,589 --> 00:59:49,132
-Kejutan!
-Kejutan!
682
00:59:52,052 --> 00:59:53,136
Apa yang sedang berlaku?
683
00:59:53,303 --> 00:59:57,474
Parti kejutan dan kejutannya
adalah untuk awak.
684
00:59:57,641 --> 00:59:59,810
Nampaknya kucing ini dah tahu.
685
01:00:00,685 --> 01:00:04,314
-Awak bersekongkol?
-Ya! Mereka bekerja untuk saya.
686
01:00:07,984 --> 01:00:11,530
Saya habiskan banyak masa
di penjara untuk semua ini.
687
01:00:11,738 --> 01:00:14,491
-Awak perangkap saya.
-Ya, perangkap awak. Sudah tentu.
688
01:00:14,741 --> 01:00:18,495
Awak fikir semua ini tentang emas
dan membersihkan nama awak?
689
01:00:19,371 --> 01:00:20,330
Pengembaraan...
690
01:00:20,497 --> 01:00:21,790
tak seberapa ini...
691
01:00:22,290 --> 01:00:23,667
hanyalah tentang satu perkara.
692
01:00:24,835 --> 01:00:25,877
Dendam.
693
01:00:27,254 --> 01:00:28,713
Awak tak pernah tahu, Puss...
694
01:00:29,422 --> 01:00:30,549
tapi saya sentiasa...
695
01:00:31,258 --> 01:00:32,217
ada di situ.
696
01:00:53,572 --> 01:00:55,490
Awak mahu bayar hutang lama, Puss?
697
01:00:56,199 --> 01:00:57,325
Saya pun begitu juga.
698
01:00:57,534 --> 01:01:00,287
-Kenapa awak sanggup buat begini?
-Awak tinggalkan saya di jambatan itu!
699
01:01:00,495 --> 01:01:02,497
Awak abaikan saya apabila
saya amat memerlukan awak.
700
01:01:02,747 --> 01:01:05,167
-Apa jadi dengan saudara selamanya?
-Saya percayakan awak!
701
01:01:05,250 --> 01:01:07,419
Sekarang barulah awak akan
faham perasaannya,
702
01:01:07,586 --> 01:01:10,338
apabila mempercayai seseorang
kemudian ditikam dari belakang.
703
01:01:10,755 --> 01:01:11,715
Pengawal!
704
01:01:12,841 --> 01:01:17,262
Puss In Boots, awak ditahan kerana
merompak Bank San Ricardo!
705
01:01:17,721 --> 01:01:19,514
Anggaplah ini perjumpaan
Kelab Kacang terakhir.
706
01:01:19,723 --> 01:01:21,766
Saya patut hancurkan awak
dengan bawang!
707
01:01:22,893 --> 01:01:24,769
Awak tak sepatutnya kembali.
708
01:01:27,189 --> 01:01:28,773
Si Kecil! Tunggu.
709
01:01:29,608 --> 01:01:31,651
Jangan melawan mereka, tolonglah.
710
01:01:32,152 --> 01:01:34,613
Ibu! Tolonglah dengar
penjelasan saya.
711
01:01:34,779 --> 01:01:35,739
Tidak.
712
01:01:36,114 --> 01:01:37,115
Puss...
713
01:01:37,407 --> 01:01:38,783
janganlah larikan diri lagi.
714
01:01:39,451 --> 01:01:43,413
Usahlah kecewakan Ibu lagi dan
terimalah akibat perbuatan kamu.
715
01:01:46,750 --> 01:01:48,001
Saya minta maaf, Ibu.
716
01:01:49,461 --> 01:01:50,712
Saya kecewakan Ibu.
717
01:01:54,216 --> 01:01:55,759
Angkat tangan!
718
01:01:57,427 --> 01:01:59,054
Pusing dengan perlahan.
719
01:02:01,514 --> 01:02:02,557
Lebih perlahan!
720
01:02:09,731 --> 01:02:11,274
Masuk ke dalam kotak pengangkut,
721
01:02:11,816 --> 01:02:12,776
secara senyap.
722
01:02:20,659 --> 01:02:24,287
Perhatian, semua!
Sila datang merapat.
723
01:02:24,746 --> 01:02:29,876
Tuan-tuan dan puan-puan,
saya mempersembahkan Angsa Emas!
724
01:02:34,756 --> 01:02:37,217
Kitty. Awak pun sama?
725
01:02:43,265 --> 01:02:44,849
Emas untuk semua orang!
726
01:02:45,183 --> 01:02:46,476
Keluarkan!
727
01:02:47,769 --> 01:02:50,355
Kami ada telur emas segar di sini!
728
01:02:50,563 --> 01:02:53,984
Marilah ke hadapan!
Dapatkannya sekarang!
729
01:02:55,110 --> 01:03:01,825
Telur!
730
01:03:02,033 --> 01:03:04,244
Telur!
731
01:03:04,619 --> 01:03:05,912
Satu topi.
732
01:03:06,871 --> 01:03:08,623
Satu tali pinggang.
733
01:03:09,165 --> 01:03:11,042
Dan sepasang but...
734
01:03:11,543 --> 01:03:14,212
yang pernah menjadi
lambang kehormatan.
735
01:03:16,006 --> 01:03:18,258
Sebotol daun herba?
736
01:03:19,718 --> 01:03:21,136
Ia untuk masalah glaukoma saya.
737
01:03:25,348 --> 01:03:26,641
Di sinilah tempat awak...
738
01:03:27,183 --> 01:03:28,393
penjenayah.
739
01:03:28,893 --> 01:03:30,854
Dan awak akan tinggal di sini...
740
01:03:31,688 --> 01:03:32,689
selamanya.
741
01:03:50,790 --> 01:03:52,959
Jangan berhenti sebab saya.
742
01:04:05,764 --> 01:04:09,768
Nampaknya Si Telur itu
dapat apa yang dia mahu.
743
01:04:10,435 --> 01:04:13,188
-Awak bercakap tentang Humpty?
-Jangan sebut nama dia!
744
01:04:13,813 --> 01:04:17,067
Saya pernah berkongsi sel ini
dengan budak busuk itu.
745
01:04:17,609 --> 01:04:23,448
Saya gembira saat dia pergi. Sehinggalah
saya sedar dia curi kacang ajaib saya.
746
01:04:23,573 --> 01:04:26,409
Nanti dulu. Awak pernah ada
kacang ajaib? Siapa awak?
747
01:04:28,370 --> 01:04:31,873
-Hei! Siapa nama awak?
-Andy Beanstalk!
748
01:04:32,499 --> 01:04:33,792
Kawan-kawan panggil saya Jack.
749
01:04:34,501 --> 01:04:37,712
Saya menukar lembu milik keluarga
dengan kacang ajaib itu.
750
01:04:38,088 --> 01:04:39,798
Tapi lembu itu
bukan milik keluarga saya.
751
01:04:39,881 --> 01:04:42,884
Ia milik keluarga lain. Sebab itu
saya ada lapan ke sepuluh ekor.
752
01:04:43,259 --> 01:04:46,763
Perlu sentiasa tahu lembu
yang mana milik kamu.
753
01:04:48,139 --> 01:04:49,933
Orang tua gila. Bangunlah!
754
01:04:51,309 --> 01:04:52,477
Apa lagi yang awak tahu?
755
01:04:52,685 --> 01:04:56,189
Kita semua habis disebabkan
budak busuk itu!
756
01:04:56,689 --> 01:05:01,403
Saya beritahu dia jangan ambil angsa itu,
tapi dia nak sangat balas dendam!
757
01:05:01,903 --> 01:05:03,947
Jangan ambil angsa itu. Kenapa?
758
01:05:07,534 --> 01:05:11,496
Keganasan Dahsyat!
Itu ialah ibu Angsa Emas.
759
01:05:12,038 --> 01:05:15,708
- Alamak.
- Ia akan membunuh
760
01:05:16,167 --> 01:05:19,337
tatkala ia datang untuk
ambil anaknya.
761
01:05:20,422 --> 01:05:24,384
Pengawal! San Ricardo dalam bahaya!
Awak perlu dengar cakap saya!
762
01:05:24,467 --> 01:05:25,385
Senyaplah!
763
01:05:49,909 --> 01:05:50,785
Diam.
764
01:06:08,636 --> 01:06:10,889
Buka pintu.
765
01:06:18,313 --> 01:06:19,647
Jatuhkan senjata.
766
01:06:21,649 --> 01:06:22,859
Bagus.
767
01:06:23,234 --> 01:06:24,903
Gerak ke tepi.
768
01:06:26,154 --> 01:06:27,113
Tidak.
769
01:06:28,072 --> 01:06:29,282
Kucing Durjana!
770
01:06:30,658 --> 01:06:31,618
Cubaan yang baik.
771
01:06:44,797 --> 01:06:46,299
Saya harap awak boleh maafkan saya.
772
01:06:47,175 --> 01:06:49,135
Maaf diterima!
773
01:06:50,720 --> 01:06:52,138
Saya tiada masa untuk awak.
774
01:06:52,931 --> 01:06:55,225
Saya perlu selamatkan bandar
daripada Keganasan Dahsyat!
775
01:06:55,350 --> 01:06:56,351
Tunggu, Puss!
776
01:06:57,018 --> 01:06:58,770
Tidakkah awak nampak?
Saya di sini sebab...
777
01:07:00,355 --> 01:07:02,524
Saya di sini sebab awak
menyedarkan saya
778
01:07:02,690 --> 01:07:05,818
bahawa ada sesuatu yang saya
lebih sayang daripada emas.
779
01:07:07,153 --> 01:07:08,530
Sesuatu?
780
01:07:09,072 --> 01:07:10,240
Okey.
781
01:07:10,865 --> 01:07:11,783
Seseorang.
782
01:07:12,450 --> 01:07:14,577
Ketinggiannya dua kaki,
memakai kasut tumit tinggi.
783
01:07:15,203 --> 01:07:16,079
Kacak?
784
01:07:16,913 --> 01:07:18,373
Dia sangat kacak.
785
01:07:18,748 --> 01:07:19,958
Bertubuh sasa?
786
01:07:20,833 --> 01:07:22,043
-Gagah?
-Ya.
787
01:07:22,377 --> 01:07:23,962
-Bagai harimau?
-Aduhai.
788
01:07:25,255 --> 01:07:26,923
Tapi itu tak bermakna kita dah setara.
789
01:07:28,174 --> 01:07:30,134
- Jangan bergerak!
- Semestinya sudah.
790
01:07:30,552 --> 01:07:32,345
Tidak.
791
01:07:36,808 --> 01:07:37,850
Saya selamatkan awak!
792
01:07:39,143 --> 01:07:40,395
Awak berhutang dengan saya.
793
01:07:41,479 --> 01:07:43,147
Awak tak beritahu saya
tentang Humpty.
794
01:07:45,233 --> 01:07:46,568
Jadi awak berhutang dua perkara.
795
01:07:51,197 --> 01:07:54,117
-Awak meletihkan.
-Saya tahu. Tapi saya berbaloi!
796
01:07:58,705 --> 01:08:01,040
Awak tak akan terlepas, Puss In Boots!
797
01:08:01,833 --> 01:08:02,917
But yang salah.
798
01:08:04,711 --> 01:08:06,796
-Kitty!
-Sekarang kita dah setara!
799
01:08:15,471 --> 01:08:18,349
Laporan cuaca San Ricardo anda.
800
01:08:18,600 --> 01:08:20,852
Peluang untuk angsa gergasi
memusnahkan pekan...
801
01:08:21,603 --> 01:08:22,812
seratus peratus.
802
01:08:27,483 --> 01:08:30,153
Tak pernah sendirian,
bersama selamanya...
803
01:08:30,737 --> 01:08:33,740
-Humpty dan Puss...
-Selamanya bersaudara.
804
01:08:36,951 --> 01:08:37,952
Marilah, sayang.
805
01:08:38,453 --> 01:08:40,455
Mari kita pergi dari sini
sebelum ibu awak datang.
806
01:08:42,165 --> 01:08:44,834
Saya patut jadikan awak
sandwic salad telur!
807
01:08:45,668 --> 01:08:47,420
Itu menjijikkan!
808
01:08:47,754 --> 01:08:51,257
-Serahkan angsa itu, Humpty.
-Tak boleh.
809
01:08:51,507 --> 01:08:53,593
Ibu angsa dalam perjalanan,
dan bila ia tiba di sini,
810
01:08:53,718 --> 01:08:57,555
ucap selamat tinggal kepada San Ricardo
dan semua yang awak sayang.
811
01:08:58,348 --> 01:09:02,143
Awak berdendam dengan saya. Kenapa
libatkan Ibu dan rumah anak yatim?
812
01:09:02,352 --> 01:09:03,561
Tempat ini ialah rumah kita.
813
01:09:03,895 --> 01:09:04,937
Maksud awak, rumah awak.
814
01:09:07,732 --> 01:09:09,484
Saya tak pernah diterima di sini.
815
01:09:10,193 --> 01:09:11,861
Kita dah rancang untuk
pergi dari sini,
816
01:09:11,944 --> 01:09:14,906
kemudian awak jadi wira dan
awak pilih tempat ini.
817
01:09:17,450 --> 01:09:18,951
Awak tinggalkan saya tanpa apa-apa.
818
01:09:24,207 --> 01:09:26,793
Humpty, saya minta maaf
kerana melukakan hati awak.
819
01:09:29,170 --> 01:09:33,007
Tapi jangan menganiaya mereka.
Awak lebih baik daripada ini!
820
01:09:34,592 --> 01:09:35,718
-Tidaklah.
-Sudahlah!
821
01:09:36,094 --> 01:09:38,513
Saya kenal Humpty yang sebenar.
822
01:09:38,721 --> 01:09:42,850
Cara awak melihat dunia!
Awak pencipta! Awak ada impian!
823
01:09:43,267 --> 01:09:44,852
Ke mana pergi Humpty yang itu?
824
01:09:51,776 --> 01:09:53,152
Saya rasa sudah terlambat.
825
01:09:53,319 --> 01:09:55,613
Tak pernah terlambat
untuk buat perkara yang betul.
826
01:09:55,988 --> 01:09:57,990
Kita boleh selamatkan
San Ricardo bersama-sama!
827
01:10:03,871 --> 01:10:05,623
Saya boleh maafkan awak, Humpty...
828
01:10:06,207 --> 01:10:07,542
jika awak bantu saya sekarang.
829
01:10:08,376 --> 01:10:09,377
Benarkah?
830
01:10:10,128 --> 01:10:12,296
Setelah apa yang
saya buat pada awak?
831
01:10:12,672 --> 01:10:15,049
Buktikan bahawa masih ada
kebaikan dalam diri awak.
832
01:10:17,927 --> 01:10:18,928
Saya akan cuba.
833
01:10:57,049 --> 01:10:58,926
Lari!
834
01:11:11,147 --> 01:11:13,566
-Gogal, ada.
-Bawa anak angsa ke atas jambatan.
835
01:11:13,691 --> 01:11:15,485
-Saya akan arahkan ibunya ke sana.
-Okey.
836
01:11:16,152 --> 01:11:19,071
Tolak saya, Puss!
837
01:11:41,969 --> 01:11:43,054
Ibu Angsa!
838
01:11:47,391 --> 01:11:48,309
Tunggu!
839
01:11:49,852 --> 01:11:52,355
Ikut saya dan saya akan bawa
kepada anak awak.
840
01:11:57,401 --> 01:11:59,612
Tidak! Bukan arah itu!
841
01:12:01,823 --> 01:12:03,658
Si Kecil, tolong!
842
01:12:03,950 --> 01:12:04,909
Bertahan!
843
01:12:14,544 --> 01:12:16,003
Itulah anak Ibu!
844
01:12:21,133 --> 01:12:23,553
Ikut saya, Ibu Angsa.
Saya tahu di mana anak awak.
845
01:12:23,845 --> 01:12:24,720
Ke sini.
846
01:12:37,400 --> 01:12:41,821
-Humpty, laju lagi!
-Saya sedang cuba, Puss!
847
01:12:47,577 --> 01:12:50,580
Maaf, Si Telur, kami mahu lebih
daripada sekadar telur emas.
848
01:12:50,663 --> 01:12:52,498
Apa kata awak beri kami angsa itu!
849
01:12:52,874 --> 01:12:53,749
Humpty!
850
01:12:55,543 --> 01:12:56,627
Tangkap dia!
851
01:12:58,254 --> 01:13:01,132
-Aksi yang hebat.
-Apa awak akan buat tanpa saya?
852
01:13:06,762 --> 01:13:07,722
Jangan bergerak!
853
01:13:10,683 --> 01:13:11,601
Komander!
854
01:13:12,476 --> 01:13:14,061
Saya boleh jelaskan?
855
01:13:14,729 --> 01:13:19,775
Kucing, awak akan kembali ke penjara
jika itu perkara terakhir saya buat!
856
01:13:20,109 --> 01:13:21,319
Cepat, Humpty!
857
01:13:21,819 --> 01:13:24,238
Kita dah nak sampai!
858
01:13:47,803 --> 01:13:50,848
- Puss, tolong!
- Humpty, bertahan!
859
01:13:51,265 --> 01:13:54,060
Puss!
860
01:14:02,610 --> 01:14:03,736
Sekali lagi kita di sini...
861
01:14:04,320 --> 01:14:05,196
betul tak, Puss?
862
01:14:07,865 --> 01:14:10,993
Saya tak akan tinggalkan
awak kali ini, Humpty.
863
01:14:19,794 --> 01:14:20,753
Maafkan saya, Puss.
864
01:14:21,796 --> 01:14:23,381
Saya telah merosakkan semuanya.
865
01:14:24,632 --> 01:14:26,175
Saya telur yang tak berguna.
866
01:14:27,718 --> 01:14:29,553
Saya bukan manusia.
867
01:14:30,221 --> 01:14:31,347
Saya bukan burung.
868
01:14:31,847 --> 01:14:33,307
Makanan pun bukan.
869
01:14:35,142 --> 01:14:36,727
Entah apalah diri saya ini.
870
01:14:37,436 --> 01:14:39,605
Awak ialah seseorang
yang sentiasa menjadi...
871
01:14:40,982 --> 01:14:41,941
saudara saya.
872
01:14:44,819 --> 01:14:46,570
Selamanya bersaudara.
873
01:14:59,792 --> 01:15:03,254
-Awak tak boleh selamatkan kita berdua.
-Saya boleh! Bertahan!
874
01:15:05,047 --> 01:15:05,965
Puss,
875
01:15:06,090 --> 01:15:10,177
awak perlu selamatkan anak angsa
atau ibunya akan serang San Ricardo.
876
01:15:12,221 --> 01:15:13,472
Itulah yang terbaik.
877
01:15:17,268 --> 01:15:19,520
Saya tak akan lepaskan awak, Humpty.
878
01:15:21,022 --> 01:15:21,897
Saya tahu.
879
01:15:23,232 --> 01:15:24,734
Jadi awak tak perlu buat pilihan.
880
01:15:26,902 --> 01:15:28,154
Humpty!
881
01:15:49,633 --> 01:15:50,801
Saya minta maaf.
882
01:15:51,510 --> 01:15:52,428
Anak awak tak apa-apa.
883
01:16:00,936 --> 01:16:02,021
Humpty?
884
01:16:20,998 --> 01:16:24,043
Saya tahu isi hati awak memang baik.
885
01:16:38,516 --> 01:16:39,642
Selamat tinggal, Humpty.
886
01:16:50,903 --> 01:16:54,281
-Saya fikir ia bagus sekali...
-Saya dapat telur angsa.
887
01:16:54,824 --> 01:16:56,492
Itu dia. Puss In Boots.
888
01:16:56,575 --> 01:17:00,412
-Dia selamatkan daripada angsa gergasi!
-Pedangnya ibarat kilat!
889
01:17:00,579 --> 01:17:02,456
Orang kata dia ada sepuluh nyawa.
890
01:17:02,540 --> 01:17:06,418
Butnya diperbuat daripada
kulit Corinth yang terbaik.
891
01:17:06,669 --> 01:17:08,587
Dia hanya minum susu penuh krim.
892
01:17:12,424 --> 01:17:13,551
Susu yang bagus.
893
01:17:13,884 --> 01:17:17,012
Dia bukan penjenayah.
Dia selamatkan kita!
894
01:17:21,517 --> 01:17:23,352
Hadiah buat Ibu.
895
01:17:26,897 --> 01:17:27,815
Saya terpaksa pergi.
896
01:17:28,649 --> 01:17:30,109
Askar-askar sedang memburu saya.
897
01:17:32,945 --> 01:17:35,156
Ibu bangga dengan kamu, anakku.
898
01:17:38,075 --> 01:17:42,163
Hari ini, kamu menghadapi kisah silam
dengan keberanian dan kehormatan.
899
01:17:42,913 --> 01:17:44,832
Kamu layak mendapat but itu.
900
01:17:46,041 --> 01:17:50,796
Semua orang tahu kamu ialah
wira terhebat San Ricardo.
901
01:17:51,881 --> 01:17:53,340
Saya lakukannya demi Ibu.
902
01:17:54,967 --> 01:17:57,386
Kamu sentiasa dalam hati Ibu.
903
01:17:58,012 --> 01:17:59,221
Ibu juga dalam hati saya.
904
01:18:02,391 --> 01:18:03,392
Kucing!
905
01:18:04,476 --> 01:18:06,854
-Itu pun dia!
-Saya nampak dia!
906
01:18:49,146 --> 01:18:51,690
Saya akan jumpa awak lagi,
Kitty Softpaw!
907
01:18:52,816 --> 01:18:54,360
Lebih cepat daripada
yang awak sangka.
908
01:19:03,118 --> 01:19:05,079
Dia kucing yang nakal.
909
01:19:10,668 --> 01:19:14,255
Inilah kisah seekor kucing
yang menjadi wira.
910
01:19:14,713 --> 01:19:19,134
Penjenayah yang melaksanakan keadilan.
Dan kekasih kepada wanita cantik.
911
01:19:19,301 --> 01:19:20,427
Kekasih yang sangat...
912
01:19:21,220 --> 01:19:22,846
sangat hebat.
913
01:19:23,138 --> 01:19:25,432
Benar. Ia bagai tak masuk akal.
914
01:19:26,183 --> 01:19:28,477
Sayalah Puss In Boots!
915
01:19:29,019 --> 01:19:31,438
Dan nama saya akan menjadi...
916
01:19:32,064 --> 01:19:33,232
legenda!
917
01:19:43,867 --> 01:19:44,868
KOTAK PERADA
918
01:30:01,318 --> 01:30:03,320
Terjemahan sari kata oleh
Nur Diyana Wahiddin