1
00:00:34,748 --> 00:00:37,751
Ao longo dos anos, fui chamado por muitos nomes:
2
00:00:39,545 --> 00:00:41,380
Diablo Gato.
3
00:00:42,088 --> 00:00:43,966
Suave Sedutor.
4
00:00:44,591 --> 00:00:46,426
Chupacabra.
5
00:00:46,802 --> 00:00:49,137
Amante Felino.
6
00:00:49,429 --> 00:00:51,431
E Matador Ruivo.
7
00:00:52,516 --> 00:00:56,687
Mas, para a maioria, eu sou o Gato de Botas.
8
00:00:57,771 --> 00:00:59,648
Fora-da-lei.
9
00:01:00,607 --> 00:01:03,151
PROCURADO
10
00:01:33,015 --> 00:01:36,351
Nunca esquecerei você, Margherita.
11
00:01:37,853 --> 00:01:39,855
Quero dizer, Rosa.
12
00:01:40,522 --> 00:01:43,025
Desculpe. Acho melhor eu ir.
13
00:02:22,314 --> 00:02:24,650
Não pode fugir para sempre,
14
00:02:24,775 --> 00:02:26,944
Gato de Botas!
15
00:02:33,408 --> 00:02:37,245
O que posso dizer? Eu era um gatinho muito mau.
16
00:02:41,834 --> 00:02:46,338
Apenas um fugitivo da lei, eternamente em fuga.
17
00:02:46,588 --> 00:02:50,134
Procurando um jeito de limpar o meu nome.
18
00:02:51,010 --> 00:02:53,012
GATO DE BOTAS
19
00:02:53,177 --> 00:02:55,097
E teria essa chance
20
00:02:56,015 --> 00:02:59,101
naquela fatídica noite.
21
00:03:07,359 --> 00:03:08,986
O Festival do Fogo
22
00:03:11,530 --> 00:03:12,990
e do frango
23
00:03:47,149 --> 00:03:49,317
Aqui, gatinho, gatinho!
24
00:03:52,071 --> 00:03:53,072
Raoul.
25
00:03:53,822 --> 00:03:55,824
O gato comeu a língua dele!
26
00:03:56,075 --> 00:03:58,243
Esperem, ele é o próprio gato!
27
00:04:03,331 --> 00:04:05,333
Um leche, por favor.
28
00:04:08,128 --> 00:04:12,966
O que faz aqui, señor?
Perdeu sua bolinha de barbante?
29
00:04:17,846 --> 00:04:19,389
Muito engraçado!
30
00:04:19,806 --> 00:04:21,266
Um leche saindo.
31
00:04:28,690 --> 00:04:30,109
PROCURADO - GATO DE BOTAS
500 DE RECOMPENSA
32
00:04:35,948 --> 00:04:37,908
Não estou procurando confusão.
33
00:04:43,455 --> 00:04:46,792
Sou um humilde gato em busca da próxima refeição.
34
00:04:47,209 --> 00:04:50,503
Talvez possam me ajudar a fazer um ganho.
35
00:04:50,921 --> 00:04:55,550
Só o que encontrará esta noite
é confusão, Gato de Botas.
36
00:05:06,352 --> 00:05:10,149
Se disséssemos às autoridades
que você está na cidade,
37
00:05:10,565 --> 00:05:12,609
dividiríamos a recompensa.
38
00:05:23,120 --> 00:05:24,663
Deixaram o gato zangado!
39
00:05:24,788 --> 00:05:27,833
E não é nada bom deixar o gato zangado!
40
00:05:30,127 --> 00:05:32,963
Chegou na igreja uma estátua de ouro
41
00:05:33,130 --> 00:05:34,756
da Virgem de Guadalupe.
42
00:05:34,923 --> 00:05:36,758
Eu não roubo igrejas.
43
00:05:36,842 --> 00:05:39,761
Doaram ao orfanato castiçais de prata,
44
00:05:39,886 --> 00:05:41,554
que ficariam bem na sua casa.
45
00:05:41,763 --> 00:05:43,640
Não roubo de órfãos.
46
00:05:43,765 --> 00:05:45,767
Que tal Jack e Jill?
47
00:05:45,934 --> 00:05:48,645
-Está maluco?
-Como é que é?
48
00:05:53,692 --> 00:05:55,568
Os fora-da-lei Jack e Jill
49
00:05:55,694 --> 00:05:58,697
botaram as mãos nos feijões mágicos.
50
00:05:58,989 --> 00:06:01,407
Nada de piada com os feijões mágicos!
51
00:06:01,574 --> 00:06:05,954
Procurei por eles metade
da minha vida. Eles não existem.
52
00:06:06,370 --> 00:06:09,291
Não, gato. Nós os vimos.
53
00:06:09,791 --> 00:06:13,670
Estes são os lendários feijões.
54
00:06:15,922 --> 00:06:19,592
Deles cresce um pé que leva à Terra dos Gigantes
55
00:06:20,010 --> 00:06:22,512
e à Gansa dos Ovos de Ouro.
56
00:06:22,679 --> 00:06:24,223
A Gansa Dourada...
57
00:06:24,388 --> 00:06:27,309
Um roubo desses pode arrumar a sua vida.
58
00:06:27,517 --> 00:06:29,311
Todas as suas sete vidas!
59
00:06:29,519 --> 00:06:31,646
Mostre os ovos de ouro.
60
00:06:31,813 --> 00:06:32,814
Não!
61
00:06:33,315 --> 00:06:36,151
Por favor, já mostrou o bastante.
62
00:06:36,318 --> 00:06:41,156
Só um gato com desejo suicida
roubaria os feijões de Jack e Jill.
63
00:06:43,075 --> 00:06:47,495
O único desejo que tenho
é o de pagar uma velha dívida.
64
00:06:47,996 --> 00:06:49,998
E essa é a minha chance.
65
00:06:51,166 --> 00:06:52,000
Agora...
66
00:06:53,668 --> 00:06:55,712
onde acho esses Jack e Jill?
67
00:07:31,706 --> 00:07:33,875
Desculpem, não temos quartos.
68
00:07:38,713 --> 00:07:41,258
Acho que acabou de vagar um.
69
00:07:46,054 --> 00:07:48,765
Queremos com café da manhã.
70
00:07:48,890 --> 00:07:52,144
E nem pense em economizar nos muffins.
71
00:07:52,436 --> 00:07:54,313
SR. JACK E SRA. Jill
72
00:08:00,068 --> 00:08:02,904
Não temos nenhum muffin.
73
00:08:08,118 --> 00:08:09,453
Sabe, Jill...
74
00:08:10,078 --> 00:08:11,704
Eu andei pensando.
75
00:08:11,997 --> 00:08:13,165
Desembuche.
76
00:08:13,248 --> 00:08:17,252
Assim que acabarmos com os feijões mágicos
77
00:08:17,419 --> 00:08:20,630
e pegarmos todos aqueles lindos ovos de ouro...
78
00:08:20,922 --> 00:08:22,090
Continue.
79
00:08:22,257 --> 00:08:26,052
Podemos diminuir os raptos e assassinatos.
80
00:08:26,386 --> 00:08:28,972
É divertido e tudo mais, mas...
81
00:08:31,224 --> 00:08:33,143
Eu quero um bebê.
82
00:08:38,940 --> 00:08:40,650
Um bebê de quê?
83
00:08:40,900 --> 00:08:45,322
Um bebê nosso, Jill.
Vamos criá-lo solto, como um esquilo.
84
00:08:46,281 --> 00:08:49,117
Santos frijoles!
85
00:08:49,284 --> 00:08:51,119
Eles existem!
86
00:08:51,286 --> 00:08:54,039
Desde que caiu e quebrou a cabeça,
87
00:08:54,164 --> 00:08:55,707
não fala coisa com coisa.
88
00:09:00,837 --> 00:09:03,715
Seria bom mais um atirador nas emboscadas.
89
00:09:03,882 --> 00:09:07,093
Acho que a lâmina atingiu o seu cérebro!
90
00:09:08,594 --> 00:09:11,181
O que está rolando?
91
00:09:12,307 --> 00:09:15,310
Se for menina, terá o seu...
92
00:09:15,560 --> 00:09:17,479
Não!
93
00:09:17,645 --> 00:09:20,690
Você, você, você! Pare onde está!
94
00:09:20,899 --> 00:09:24,652
Como vou dirigir e atirar com um bebê nas costas?
95
00:09:24,819 --> 00:09:28,156
Agora carregam eles em cangurus.
Só se vive uma vez...
96
00:09:28,865 --> 00:09:31,159
Aqueles feijões são meus!
97
00:09:31,326 --> 00:09:34,746
...nesta Terra achatada.
Qual melhor prova do nosso amor...
98
00:09:34,913 --> 00:09:35,914
Eu?
99
00:09:37,874 --> 00:09:39,792
Você, me estrangular?
100
00:09:42,295 --> 00:09:43,713
Você, me estrangular?
101
00:09:56,560 --> 00:09:58,228
Estão procurando alguma coisa?
102
00:10:03,442 --> 00:10:04,526
Não.
103
00:10:05,485 --> 00:10:07,320
No hablo inglés.
104
00:10:12,033 --> 00:10:14,702
Vai pagar por isso!
105
00:10:46,943 --> 00:10:49,404
Não!
106
00:10:55,827 --> 00:10:57,036
Chupacabra!
107
00:10:57,203 --> 00:10:59,038
Chupacabra! Chupacabra!
108
00:10:59,205 --> 00:11:01,583
-Chupacabra!
-Sua maluca!
109
00:11:56,095 --> 00:11:58,640
Eu teria feito um ganho com os feijões mágicos.
110
00:11:58,890 --> 00:12:01,976
Você me fez perder a chance
de pegar os ovos de ouro.
111
00:12:02,101 --> 00:12:03,811
Posição de ataque.
112
00:12:46,770 --> 00:12:48,898
DUELO DE DANÇA
Terça à noite
113
00:12:49,065 --> 00:12:50,483
Muito bem.
114
00:12:50,609 --> 00:12:52,402
Se é para ser um duelo de dança,
115
00:12:52,569 --> 00:12:55,988
vou dançar com você até a morte!
116
00:13:17,093 --> 00:13:20,221
Como ousa fazer o passo Caixa de Areia?
117
00:13:21,556 --> 00:13:23,224
Olá!
118
00:13:46,456 --> 00:13:48,207
Sente a minha energia?
119
00:14:49,644 --> 00:14:52,104
Enfrente-me, se for capaz.
120
00:15:23,219 --> 00:15:26,222
Acertou minha cabeça com um violão?
121
00:15:26,347 --> 00:15:28,307
Você é uma mulher?
122
00:15:34,731 --> 00:15:35,940
Amador.
123
00:15:40,194 --> 00:15:42,154
Señorita, espere!
124
00:15:44,282 --> 00:15:49,120
Deixe-me pagar um leche!
Sou um sedutor, não um lutador.
125
00:15:52,707 --> 00:15:54,166
Olá?
126
00:15:54,500 --> 00:15:57,044
Está se escondendo de mim?
127
00:15:57,462 --> 00:16:00,047
Também gosto de brincar de esconder.
128
00:16:00,757 --> 00:16:05,344
Você parece a minha alma gêmea, uma...
129
00:16:08,431 --> 00:16:11,392
Esse cheiro me é familiar.
130
00:16:13,895 --> 00:16:16,272
Cheiro de perigo.
131
00:16:17,482 --> 00:16:18,775
Cheiro de...
132
00:16:19,233 --> 00:16:20,902
Omelete.
133
00:16:21,945 --> 00:16:24,322
Faz muito tempo, irmão!
134
00:16:28,409 --> 00:16:29,994
Maldito huevo!
135
00:16:33,623 --> 00:16:37,335
Humpty Alexandre Dumpty.
136
00:16:38,169 --> 00:16:40,505
Como ousa aparecer na minha frente?
137
00:16:41,631 --> 00:16:45,176
Sei que está zangado. Tem todo o direito.
138
00:16:46,385 --> 00:16:49,013
Mas é muito bom ver você, Gato.
139
00:16:49,180 --> 00:16:50,515
Essas botas são novas?
140
00:16:50,598 --> 00:16:54,644
Não! São as mesmas que usava quando você me traiu.
141
00:16:55,979 --> 00:16:57,772
Eu traí você?
142
00:16:57,939 --> 00:17:01,400
Você me deixou lá caído, cercado de soldados!
143
00:17:01,567 --> 00:17:02,777
Até fizeram uma música!
144
00:17:02,944 --> 00:17:06,155
E como é que foi que chegamos naquela ponte?
145
00:17:06,322 --> 00:17:09,200
Nós éramos irmãos! Irmãos cuidam um do outro!
146
00:17:09,367 --> 00:17:10,535
Humpty!
147
00:17:12,787 --> 00:17:14,288
Lembra por que estamos aqui?
148
00:17:15,957 --> 00:17:17,458
Eu devia ter imaginado!
149
00:17:18,209 --> 00:17:20,545
Os feijões mágicos eram quase meus,
150
00:17:20,670 --> 00:17:25,383
e você mandou uma mulher
atraente e diabólica interferir.
151
00:17:25,800 --> 00:17:27,510
Você é a maldição da minha vida!
152
00:17:27,677 --> 00:17:29,136
Espere. Escute-me.
153
00:17:29,303 --> 00:17:31,806
Mandei a Kitty trazê-lo aqui sim,
154
00:17:32,181 --> 00:17:34,392
mas ela não é uma ladra qualquer.
155
00:17:35,852 --> 00:17:37,645
Ela é a Kitty Pata Mansa.
156
00:17:37,812 --> 00:17:39,981
O toque mais suave da Espanha.
157
00:17:40,147 --> 00:17:43,026
É muito salto para um macho, não acha?
158
00:17:47,572 --> 00:17:50,033
A habilidade da Kitty,
a sua espada e o meu cérebro,
159
00:17:50,241 --> 00:17:51,826
temos chance!
160
00:17:51,993 --> 00:17:54,871
Sabe que ninguém nunca roubou
161
00:17:55,038 --> 00:17:57,623
o Castelo do Gigante e viveu
para contar a história?
162
00:17:57,790 --> 00:18:00,001
Quer sobreviver? Precisa de um plano.
163
00:18:01,210 --> 00:18:05,590
Planejei esse servicinho a vida toda. Sabe disso.
164
00:18:05,715 --> 00:18:07,842
Sejamos honestos.
165
00:18:08,009 --> 00:18:10,511
Sem mim, nem sabe onde plantar os feijões.
166
00:18:11,637 --> 00:18:13,932
Jack e Jill já estão indo para lá.
167
00:18:15,391 --> 00:18:20,396
Subiremos o Pé de Feijão como
foras-da-lei e viraremos lendas.
168
00:18:22,648 --> 00:18:24,025
O que me diz?
169
00:18:25,026 --> 00:18:26,193
Parceiros?
170
00:18:29,405 --> 00:18:32,033
Não. Nunca mais.
171
00:18:33,868 --> 00:18:37,538
Desculpe, está legal?
Quanto tempo vai ficar chateado?
172
00:18:37,705 --> 00:18:41,542
Faz sete anos! São mais de 35 anos
na contagem dos gatos.
173
00:18:42,251 --> 00:18:45,546
Você precisa de mim. E eu, de você.
174
00:18:47,339 --> 00:18:51,135
Tem ideia do que fazem com ovos
na prisão de San Ricardo?
175
00:18:55,723 --> 00:18:58,059
Vou lhe dizer uma coisa, amigo:
176
00:18:59,268 --> 00:19:00,686
Eu vou estar frito!
177
00:19:05,066 --> 00:19:08,736
Adiós, Humpty Dumpty.
178
00:19:15,076 --> 00:19:16,911
Isso é mau, muito mau!
179
00:19:17,078 --> 00:19:21,457
Não se preocupe, cuidarei disso.
Ninguém resiste ao meu miau!
180
00:19:21,749 --> 00:19:24,335
Histórias tristes e mentiras
181
00:19:24,502 --> 00:19:27,379
naquela casca fedendo a bacon!
182
00:19:27,546 --> 00:19:29,757
Devia quebrar você, abrir e...
183
00:19:40,601 --> 00:19:42,603
Olhe só o que achei.
184
00:19:44,396 --> 00:19:46,691
Alguém esqueceu a grana!
185
00:19:49,944 --> 00:19:52,780
Você é muito perigosa!
186
00:19:53,865 --> 00:19:55,825
Soube que gosta de perigo.
187
00:19:58,744 --> 00:20:02,581
Pense em toda a confusão
em que podemos nos envolver.
188
00:20:05,334 --> 00:20:07,795
Nós dois juntos.
189
00:20:07,962 --> 00:20:11,966
Podemos roubar muitos ovos de ouro.
190
00:20:18,139 --> 00:20:20,516
E você me deve uma.
191
00:20:20,808 --> 00:20:23,144
Eu lhe devo uma?
192
00:20:23,644 --> 00:20:26,147
Acertou minha cabeça com o violão.
193
00:20:26,355 --> 00:20:28,357
Sinto muito pelo violão.
194
00:20:28,649 --> 00:20:30,985
Tudo bem, eu perdoo você.
195
00:20:31,152 --> 00:20:33,445
Então, você topa?
196
00:20:35,364 --> 00:20:39,827
Só há um mínimo pequeno probleminha.
197
00:20:39,994 --> 00:20:41,662
E qual é?
198
00:20:41,996 --> 00:20:44,832
Você trabalha para o Ovo!
199
00:20:45,583 --> 00:20:50,171
Qual é, Gato! O que houve de tão
sério entre você e o Humpty?
200
00:20:52,548 --> 00:20:55,176
Temo terem ficado
201
00:20:56,385 --> 00:20:58,512
cicatrizes muito profundas.
202
00:21:03,017 --> 00:21:06,020
Tudo começou há muito tempo.
203
00:21:06,187 --> 00:21:08,981
Não precisa me contar a história da sua vida.
204
00:21:09,107 --> 00:21:10,983
É melhor se sentar.
205
00:21:12,235 --> 00:21:15,738
Há momentos bem dolorosos.
206
00:21:16,405 --> 00:21:18,199
Tudo bem, lá vamos nós.
207
00:21:19,200 --> 00:21:22,703
Naquele ano, não havia chovido.
208
00:21:23,704 --> 00:21:27,208
O vento era forte e a minha cesta, pequena.
209
00:21:27,875 --> 00:21:29,627
Durante dias eu fiquei vagando.
210
00:21:29,794 --> 00:21:33,589
Um gatinho faminto sem leite, sem a mama
211
00:21:33,714 --> 00:21:35,591
e sem caixinha de areia.
212
00:21:35,716 --> 00:21:40,221
Até achar descanso num lar para crianças perdidas.
213
00:21:40,638 --> 00:21:42,640
ORFANATO SAN RICARDO
214
00:21:48,146 --> 00:21:50,731
O nome dela era Imelda.
215
00:21:50,898 --> 00:21:55,402
E, como uma mãe, me adotou
em seu coração como um filho.
216
00:21:58,239 --> 00:21:59,865
Silêncio.
217
00:22:00,241 --> 00:22:01,826
Silêncio.
218
00:22:01,951 --> 00:22:04,162
Era um anjo de doçura.
219
00:22:04,328 --> 00:22:06,247
Silêncio!
220
00:22:07,165 --> 00:22:08,540
Na maioria das vezes.
221
00:22:08,707 --> 00:22:12,044
Quero apresentar o novo menino
que ficará com a gente.
222
00:22:12,461 --> 00:22:16,090
Tudo bem, pequeño. Dê as caras.
223
00:22:20,052 --> 00:22:21,345
Continue.
224
00:22:26,767 --> 00:22:30,188
E foi nesse momento que conheci...
225
00:22:30,562 --> 00:22:32,315
Humpty Alexandre Dumpty.
226
00:22:33,565 --> 00:22:36,944
Ei, Bigode! Está sentado na cadeira do Azulzinho.
227
00:22:37,444 --> 00:22:39,571
Isso é mesmo necessário?
228
00:22:39,738 --> 00:22:41,573
Procure alguém do seu tamanho!
229
00:22:41,657 --> 00:22:43,450
Quem perguntou para você, omelete?
230
00:22:43,617 --> 00:22:45,077
Lembra o que a Imelda diz?
231
00:22:45,410 --> 00:22:48,497
"Em vez de se irritar, comece a tocar."
232
00:22:48,789 --> 00:22:49,999
Vamos girá-lo.
233
00:22:50,415 --> 00:22:52,543
Não me girem. Não me girem!
234
00:22:52,626 --> 00:22:55,004
De novo não! Não! Vou pôr as gemas para fora!
235
00:22:55,171 --> 00:22:58,799
Apesar de roubar meus feijões, o Ovo me defendeu.
236
00:22:59,008 --> 00:23:00,801
E então decidi
237
00:23:01,177 --> 00:23:02,845
que sempre cuidaria dele.
238
00:23:12,104 --> 00:23:14,315
Foi impressionante! Obrigado.
239
00:23:15,316 --> 00:23:16,942
Oi, "novinho".
240
00:23:19,028 --> 00:23:24,033
Havia algo naquele estranho
ovinho que me intrigava.
241
00:23:40,925 --> 00:23:44,427
Ah, é você. Estou catando há meses.
242
00:23:44,553 --> 00:23:47,014
Nunca se sabe quando terá sorte.
243
00:23:48,640 --> 00:23:51,352
Feijões mágicos.
244
00:23:52,978 --> 00:23:54,021
Alô!
245
00:23:54,563 --> 00:23:58,943
Vai contar para todo mundo que acredito em mágica?
246
00:24:00,527 --> 00:24:02,571
Não? Qual o seu nome?
247
00:24:03,864 --> 00:24:05,741
Não é de falar muito, certo?
248
00:24:05,866 --> 00:24:08,286
Acho que vou chamar você de Fagulha.
249
00:24:09,370 --> 00:24:10,662
Que tal Bigode?
250
00:24:10,996 --> 00:24:12,039
Zoltar!
251
00:24:14,041 --> 00:24:15,458
Que tal Gato?
252
00:24:16,961 --> 00:24:20,714
A mente do Humpty era cheia
de imaginação e invenções.
253
00:24:20,881 --> 00:24:22,465
Tem 15 metros até lá embaixo?
254
00:24:22,883 --> 00:24:25,219
Lá vai. Dê um...
255
00:24:25,386 --> 00:24:27,054
empu...
256
00:24:28,639 --> 00:24:31,809
Olhe para mim, Gato! Estou voando!
257
00:24:34,437 --> 00:24:38,274
Ele falava de lendas e aventuras além dos sonhos.
258
00:24:38,607 --> 00:24:41,986
Quando eu achar os feijões mágicos, o pé de feijão
259
00:24:42,111 --> 00:24:44,238
vai subir até as nuvens,
260
00:24:44,363 --> 00:24:48,700
onde um terrível e horripilante
gigante guarda seu maior tesouro,
261
00:24:49,243 --> 00:24:51,412
a Gansa Dourada.
262
00:24:51,578 --> 00:24:53,872
Ah, a Gansa Dourada. Só um.
263
00:24:53,998 --> 00:24:58,627
Só um ovinho dela vai resolver a minha vida!
264
00:24:59,586 --> 00:25:01,297
É o meu destino, Gato.
265
00:25:01,464 --> 00:25:06,469
Não sei como explicar, mas sinto
que lá em cima é o meu lugar.
266
00:25:11,307 --> 00:25:13,684
Cara! Isso é bizarro.
267
00:25:13,851 --> 00:25:16,854
É um sonho muito particular.
268
00:25:17,688 --> 00:25:20,858
Não preciso de nenhum mala atrasando o meu lado.
269
00:25:22,609 --> 00:25:23,944
O que está fazendo?
270
00:25:24,778 --> 00:25:29,658
Cara, muito bom! Esse lance
com os olhos está esplêndido.
271
00:25:29,825 --> 00:25:33,704
Deixe-me pensar um segundo. Tudo bem.
272
00:25:33,954 --> 00:25:36,290
É loucura, mas...
273
00:25:36,457 --> 00:25:39,626
Estou considerando uma parceria.
274
00:25:41,295 --> 00:25:43,130
Só preciso saber uma coisa:
275
00:25:44,048 --> 00:25:45,466
Posso confiar em você?
276
00:25:45,966 --> 00:25:47,885
Sí... pode confiar.
277
00:25:48,052 --> 00:25:51,472
Ah, você fala! Pode me ajudar a levantar?
278
00:25:54,058 --> 00:25:55,059
Certo.
279
00:25:56,894 --> 00:25:58,270
Primeira regra do Clube do Feijão:
280
00:25:59,730 --> 00:26:02,525
Não falar do Clube do Feijão.
281
00:26:03,150 --> 00:26:04,818
Segunda regra do Clube do Feijão
282
00:26:05,319 --> 00:26:08,989
é não falar do Clube do Feijão. Está pronto?
283
00:26:09,156 --> 00:26:10,282
Pronto.
284
00:26:10,866 --> 00:26:13,785
De hoje em diante, temos um pacto.
285
00:26:13,952 --> 00:26:17,122
Nunca sozinhos, é só união.
286
00:26:17,289 --> 00:26:18,581
Humpty e Gato.
287
00:26:18,874 --> 00:26:20,376
Para sempre irmãos!
288
00:26:21,126 --> 00:26:22,878
E a partir daquele momento,
289
00:26:23,003 --> 00:26:27,174
compartilhamos a grande aventura
de achar os feijões mágicos!
290
00:26:27,341 --> 00:26:28,426
Ajude-me aqui.
291
00:26:29,009 --> 00:26:30,135
Jogue o ovo!
292
00:26:30,386 --> 00:26:32,346
O Humpty tinha o cérebro...
293
00:26:32,513 --> 00:26:35,015
-Minha Nossa!
-Eu não vi.
294
00:26:35,182 --> 00:26:37,726
-Isso dói!
-E eu tinha a habilidade.
295
00:26:38,601 --> 00:26:40,187
Estou quebrado!
296
00:26:42,064 --> 00:26:47,236
Temos feijão mulatinho, de corda,
fradinho, mas nenhum feijão mágico.
297
00:26:48,529 --> 00:26:50,197
Quer um feijão colorido?
298
00:26:50,364 --> 00:26:51,532
Obrigado.
299
00:26:52,157 --> 00:26:54,535
Achá-los significava tudo para nós.
300
00:26:55,035 --> 00:26:57,746
Quase esqueci o mais importante:
301
00:26:58,330 --> 00:26:59,998
Somos eu e você, Gato.
302
00:27:01,459 --> 00:27:03,001
Eu e você.
303
00:27:03,168 --> 00:27:05,628
Mas nunca os achamos.
304
00:27:05,837 --> 00:27:09,049
Os anos se passaram,
e a busca pelos feijões mágicos
305
00:27:09,216 --> 00:27:13,471
parecia cada vez mais um sonho de criança.
306
00:27:14,930 --> 00:27:18,559
Como adolescentes,
o Humpty e eu procurávamos confusão,
307
00:27:19,059 --> 00:27:20,936
e geralmente achávamos.
308
00:27:21,061 --> 00:27:25,232
É a 3ª vez este mês, Imelda. Na próxima, é cadeia.
309
00:27:25,399 --> 00:27:26,900
São apenas crianças.
310
00:27:27,818 --> 00:27:30,028
São ladrões.
311
00:27:34,366 --> 00:27:36,577
Vocês são melhores que isso.
312
00:27:37,411 --> 00:27:39,955
Acredito em vocês de todo o coração.
313
00:27:40,789 --> 00:27:42,916
Por favor, não me decepcionem.
314
00:27:44,585 --> 00:27:48,880
Odeio este lugar! Não vejo a hora
de darmos o fora daqui.
315
00:27:50,424 --> 00:27:52,635
Jogue uma pedra, você se sentirá melhor.
316
00:27:55,513 --> 00:27:56,679
Vamos nessa!
317
00:27:59,224 --> 00:28:01,268
Reagi por instinto!
318
00:28:15,115 --> 00:28:16,783
Ele salvou a mãe do Comandante.
319
00:28:17,034 --> 00:28:19,286
Ele salvou a mãe do Comandante!
320
00:28:20,078 --> 00:28:22,705
Ele salvou a mãe do Comandante
321
00:28:25,125 --> 00:28:27,710
Você salvou a minha mãe.
322
00:28:27,919 --> 00:28:31,465
O señor Gato é um herói!
323
00:28:33,133 --> 00:28:39,139
Hoje vemos que coragem e bravura não têm tamanho!
324
00:28:39,473 --> 00:28:43,894
Eu mal sabia que um momento
mudaria a minha vida toda.
325
00:28:44,061 --> 00:28:46,647
Isto é para você, meu garoto.
326
00:28:47,314 --> 00:28:51,652
Calce-as como símbolo de honra e justiça.
327
00:28:51,860 --> 00:28:55,573
Vai se orgulhar de mim, mama.
328
00:28:55,739 --> 00:29:00,827
Já me orgulho, meu Gato de Botas.
329
00:29:03,121 --> 00:29:06,333
Era muito estranho dar botas a um gato,
330
00:29:06,500 --> 00:29:09,670
mas eu fiquei bonito!
331
00:29:09,878 --> 00:29:12,673
E enquanto os meus caminhos se iluminavam,
332
00:29:13,507 --> 00:29:16,927
a estrada do Humpty escurecia cada vez mais.
333
00:29:23,601 --> 00:29:25,018
Gracias, comandante.
334
00:29:25,519 --> 00:29:27,979
Cuidado com as más companhias.
335
00:29:30,148 --> 00:29:33,151
Eu sei! Não devia ter tentado nada sem você.
336
00:29:33,318 --> 00:29:36,780
Não está mais roubando pirulito.
Isso está ficando sério.
337
00:29:36,988 --> 00:29:39,366
Tem razão! Temos que ser mais espertos.
338
00:29:39,533 --> 00:29:41,702
Temos que pensar grande!
339
00:29:41,910 --> 00:29:44,622
Andei espionando o joalheiro, e é perfeito!
340
00:29:44,788 --> 00:29:47,291
Eu e você, entramos e saímos em 50 segundos!
341
00:29:47,416 --> 00:29:50,252
Pode guardar isso! Este é o nosso lar.
342
00:29:50,419 --> 00:29:52,879
Essa gente não fez nada contra nós!
343
00:29:53,046 --> 00:29:56,508
Nosso lar? Está bem, já entendi.
344
00:29:56,634 --> 00:30:00,220
Você ganha umas botinhas maneiras
e se acha melhor que eu.
345
00:30:00,345 --> 00:30:01,597
Não é verdade.
346
00:30:01,722 --> 00:30:03,848
Não nascemos aqui. Somos órfãos!
347
00:30:04,349 --> 00:30:05,934
Só temos um ao outro, entende?
348
00:30:06,017 --> 00:30:07,603
Somos melhores que isso!
349
00:30:09,062 --> 00:30:10,564
Mas somos parceiros.
350
00:30:10,855 --> 00:30:12,524
Somos irmãos.
351
00:30:13,734 --> 00:30:16,236
Mas eu não vou mais roubar.
352
00:30:18,739 --> 00:30:21,116
Mas o Humpty não desistiria tão fácil.
353
00:30:22,117 --> 00:30:23,368
Estou encrencado, Gato!
354
00:30:23,744 --> 00:30:25,746
Devo grana para o Azulzinho e a gangue.
355
00:30:25,912 --> 00:30:28,123
Eles estão atrás de mim.
Jogue-me por cima do muro.
356
00:30:28,415 --> 00:30:31,752
Ajude-me a subir. Rápido!
357
00:30:36,131 --> 00:30:37,841
BANCO DE SAN RICARDO
358
00:30:43,764 --> 00:30:46,057
Peguei tudo. Conseguimos! Vamos nessa!
359
00:30:46,141 --> 00:30:47,892
Por que fez isso comigo?
360
00:30:48,018 --> 00:30:50,354
Eu lhe fiz um favor! Agora podemos cair fora!
361
00:30:50,479 --> 00:30:53,231
Esse dinheiro é do povo! É tudo o que eles têm.
362
00:30:57,778 --> 00:30:59,697
Você desonrou essas botas!
363
00:30:59,863 --> 00:31:01,782
Comandante, posso explicar!
364
00:31:01,948 --> 00:31:03,158
Prendam-nos!
365
00:31:07,287 --> 00:31:09,456
Rápido! Para a ponte!
366
00:31:09,623 --> 00:31:13,794
-Você me enganou!
-Não me deixou escolha.
367
00:31:21,677 --> 00:31:22,803
Mama!
368
00:31:23,011 --> 00:31:24,805
Pequeño!
369
00:31:25,723 --> 00:31:26,724
Cuidado!
370
00:31:43,114 --> 00:31:44,491
Não!
371
00:31:44,658 --> 00:31:46,660
Gato. Não consigo levantar.
372
00:31:46,827 --> 00:31:49,079
Gato! Ajude-me. Não consigo levantar!
373
00:31:49,246 --> 00:31:50,539
Parados!
374
00:31:51,331 --> 00:31:53,166
Gato, salve-me!
375
00:31:53,834 --> 00:31:55,293
Salve-se sozinho.
376
00:31:56,503 --> 00:31:57,671
Pegamos você.
377
00:32:12,561 --> 00:32:16,273
Perdi as coisas mais importantes
para mim naquele dia.
378
00:32:17,274 --> 00:32:19,109
O meu irmão.
379
00:32:19,276 --> 00:32:20,736
A minha honra.
380
00:32:20,903 --> 00:32:22,279
O meu lar.
381
00:32:23,906 --> 00:32:28,535
Eu só pensava na decepção nos olhos da minha mama.
382
00:32:29,912 --> 00:32:32,456
E foi a partir de então que passei a fugir.
383
00:32:36,585 --> 00:32:38,921
O Ovo me traiu.
384
00:32:39,588 --> 00:32:42,758
As mentiras dele me custaram tudo.
385
00:32:45,552 --> 00:32:47,304
Estou acordada!
386
00:32:47,930 --> 00:32:49,765
Acha que não quero consertar o passado?
387
00:32:53,560 --> 00:32:55,186
Não consigo descer.
388
00:33:04,195 --> 00:33:07,699
Não fico nem um dia
389
00:33:08,158 --> 00:33:10,285
sem pensar no que perdi.
390
00:33:12,579 --> 00:33:15,123
Perdi o meu melhor amigo.
391
00:33:15,290 --> 00:33:17,542
O meu único amigo.
392
00:33:17,709 --> 00:33:20,629
Agora eu entendo. Fui ganancioso,
eu me desesperei e decepcionei você.
393
00:33:20,754 --> 00:33:22,255
Decepcionei a mim mesmo.
394
00:33:23,006 --> 00:33:25,550
Só o que peço é uma 2ª chance.
395
00:33:25,717 --> 00:33:29,721
Se me der essa 2ª chance, ajudarei
você a devolver o dinheiro do banco.
396
00:33:30,931 --> 00:33:32,307
Por favor, Gato.
397
00:33:32,975 --> 00:33:34,810
Deixe-me mostrar como prezo a nossa amizade.
398
00:33:40,607 --> 00:33:43,360
-Eu topo.
-Perfeito.
399
00:33:43,527 --> 00:33:48,239
Farei isso pela minha mãe
e por San Ricardo, não por você.
400
00:33:48,866 --> 00:33:52,160
Não somos parceiros e não somos amigos.
401
00:33:53,244 --> 00:33:58,041
Tudo bem. Prometo que desta vez
não vou decepcioná-lo.
402
00:33:59,250 --> 00:34:00,126
Isso aí!
403
00:34:01,837 --> 00:34:03,463
Nosso Clube do Feijão está de volta.
404
00:34:24,609 --> 00:34:25,903
É bom que dê certo.
405
00:34:25,986 --> 00:34:30,490
Preocupe-se só com a sua parte. Não estrague tudo.
406
00:34:30,991 --> 00:34:33,326
-O que foi?
-Essa máscara de novo?
407
00:34:33,660 --> 00:34:36,496
Não preciso da assessoria do Sr. Botas Sujas!
408
00:34:44,755 --> 00:34:46,548
Ande, Gato. Agora!
409
00:34:50,594 --> 00:34:53,304
Nossos relógios biológicos não param, querida.
410
00:34:53,471 --> 00:34:56,099
Tem que encarar a realidade.
411
00:34:57,308 --> 00:34:59,519
Não é fácil manter este corpinho.
412
00:34:59,686 --> 00:35:02,689
Estou com tudo em cima e não quero embarangar!
413
00:35:05,734 --> 00:35:07,694
O quê?
414
00:35:07,861 --> 00:35:09,362
-Vamos fazer isso aos poucos.
-Olhe.
415
00:35:09,529 --> 00:35:11,489
Vamos só fingir que temos um bebê.
416
00:35:13,116 --> 00:35:14,158
Excelente!
417
00:35:18,622 --> 00:35:21,249
Não tenho tempo para ficar trocando fraldas.
418
00:35:21,416 --> 00:35:24,044
Não precisa. Eu é que vou ficar em casa.
419
00:35:24,252 --> 00:35:26,671
Temos 10 javalis famintos aí atrás.
420
00:35:26,838 --> 00:35:29,549
Treine com eles.
421
00:35:29,716 --> 00:35:31,676
-O Pernilzinho é o meu favorito.
-Rápido!
422
00:35:31,843 --> 00:35:33,428
Coisinha mais fofa.
423
00:35:33,804 --> 00:35:35,639
Por que não usa as garras?
424
00:35:35,764 --> 00:35:37,891
Quieto! Estou no controle.
425
00:35:38,016 --> 00:35:40,393
-Use suas garras!
-Fique quieto!
426
00:35:40,560 --> 00:35:43,563
-As garras!
-Não tenho garras, está bem?
427
00:35:44,314 --> 00:35:45,899
Foi o Pernilzinho?
428
00:35:51,362 --> 00:35:54,407
Pronto. Durma, durma, javalizinho gordinho.
429
00:35:59,329 --> 00:36:00,747
Cuide dele.
430
00:36:01,581 --> 00:36:03,458
Pata Mansa.
431
00:36:06,586 --> 00:36:07,754
E então?
432
00:36:09,923 --> 00:36:12,216
Olá, feijões da lenda.
433
00:36:12,968 --> 00:36:13,969
Vamos.
434
00:36:23,020 --> 00:36:26,773
Ora, ora, ora! Veja o que temos aqui, Jill.
435
00:36:26,940 --> 00:36:29,567
Vocês perturbaram o nosso bebê.
436
00:36:30,902 --> 00:36:33,738
E pegaram os meus feijões.
437
00:36:35,448 --> 00:36:36,700
Bomba de linguiça!
438
00:36:42,622 --> 00:36:46,209
Vão pagar por isso! Gatos gatunos!
439
00:36:47,460 --> 00:36:48,628
Sinalize para o Ovo!
440
00:36:50,338 --> 00:36:51,631
Isso aí!
441
00:36:56,011 --> 00:36:57,637
-Tudo bem.
-Atenção.
442
00:36:57,804 --> 00:36:59,806
-Preparar.
-Já!
443
00:37:16,156 --> 00:37:17,448
Meu Deus!
444
00:37:35,217 --> 00:37:38,386
Muito bem, bicho. Devolva-me os feijões.
445
00:37:39,763 --> 00:37:42,515
É verdade que os gatos sempre caem em pé?
446
00:37:42,682 --> 00:37:45,476
Não! É só um boato espalhado pelos cães!
447
00:37:46,103 --> 00:37:47,854
Bem, vamos descobrir.
448
00:37:55,278 --> 00:37:57,655
Falei que não decepcionaria você.
449
00:37:57,822 --> 00:37:59,574
Acham que acabou?
450
00:38:06,289 --> 00:38:07,582
Passou perto!
451
00:38:17,884 --> 00:38:18,927
Agora!
452
00:38:22,013 --> 00:38:25,516
Temos que chegar na ponte! Segurem firme!
453
00:38:26,977 --> 00:38:29,437
-Não há ponte nenhuma!
-Confie em mim.
454
00:38:35,902 --> 00:38:37,320
Humpty!
455
00:38:42,075 --> 00:38:44,702
Nós vamos morrer!
456
00:38:56,923 --> 00:38:58,382
Odeio gatos.
457
00:38:58,633 --> 00:38:59,884
Isso é guerra!
458
00:39:09,060 --> 00:39:10,728
Castelo do Gigante,
459
00:39:11,354 --> 00:39:12,897
aí vamos nós!
460
00:39:15,984 --> 00:39:17,319
Tenho que agradecer ao Ovo.
461
00:39:17,986 --> 00:39:20,613
Foi trabalho de equipe. O Humpty tem garra!
462
00:39:20,738 --> 00:39:25,409
Quer dizer, gana, e não garra. Ele não é um gato.
463
00:39:26,536 --> 00:39:29,372
-Não que haja algo errado...
-Não quero falar disso.
464
00:39:29,580 --> 00:39:30,623
Entendi.
465
00:39:32,167 --> 00:39:33,960
Acho que estamos perto.
466
00:39:35,378 --> 00:39:37,505
Atenção para nuvens em atividades estranhas.
467
00:39:38,548 --> 00:39:41,301
Sou chamada de Kitty Pata Mansa porque roubo
468
00:39:41,384 --> 00:39:43,094
sem que percebam.
469
00:39:49,893 --> 00:39:50,977
Kitty?
470
00:39:52,354 --> 00:39:54,231
Não é tão boa como dizem.
471
00:39:56,233 --> 00:39:57,650
É melhor.
472
00:40:01,363 --> 00:40:03,907
Vou respeitar a sua privacidade.
473
00:40:08,036 --> 00:40:10,580
Vou contar tudo para você.
474
00:40:11,164 --> 00:40:13,499
Eu era uma vira-lata,
475
00:40:14,000 --> 00:40:15,919
mas tinha umas garras lindas.
476
00:40:18,004 --> 00:40:21,216
Um dia, um casal muito legal me adotou.
477
00:40:21,841 --> 00:40:23,676
Eles me davam leite todas as manhãs.
478
00:40:24,344 --> 00:40:25,469
Eles me amavam.
479
00:40:27,555 --> 00:40:32,560
Posso ter rasgado as cortinas
ou arranhado o hamster brincando.
480
00:40:32,727 --> 00:40:34,687
Não sei por que fizeram isso.
481
00:40:35,772 --> 00:40:37,774
Mas eles arrancaram minhas garras.
482
00:40:39,401 --> 00:40:41,611
Donos de gatos são malucos.
483
00:40:43,529 --> 00:40:45,407
Pare a carruagem! Acho que é aqui.
484
00:41:05,885 --> 00:41:07,720
Acredita nisto, Gato?
485
00:41:08,012 --> 00:41:10,765
Depois de todos esses anos!
486
00:41:12,100 --> 00:41:15,270
Tome. Quero que você os plante.
487
00:41:21,234 --> 00:41:24,279
Aquela nuvem é bem estranha.
488
00:41:26,614 --> 00:41:29,784
Certo! É isso aí! Está acontecendo, rápido!
489
00:41:32,996 --> 00:41:34,289
Por aqui!
490
00:41:34,456 --> 00:41:36,082
Ótimo, ótimo. Andem!
491
00:41:36,499 --> 00:41:38,751
Vinte e três divididos pela profundidade da nuvem.
492
00:41:38,918 --> 00:41:40,628
Um buraco! Bem aqui.
493
00:41:43,631 --> 00:41:45,467
Agora coloque os feijões.
494
00:41:47,260 --> 00:41:49,262
Com cuidado.
495
00:41:49,429 --> 00:41:52,265
Um sobre o outro não. A mágica é bem delicada.
496
00:41:52,765 --> 00:41:56,602
Muito bem, ótimo! Agora para trás.
497
00:42:40,063 --> 00:42:41,314
O que está havendo?
498
00:42:41,481 --> 00:42:43,358
A mágica se perdeu no seu bolso.
499
00:42:43,525 --> 00:42:46,736
-Impossível!
-Tudo bem, tudo bem. Nada de pânico.
500
00:42:46,903 --> 00:42:48,988
Li que as plantas têm sentimentos.
501
00:42:49,155 --> 00:42:52,825
Ande, diga uma coisa legal para ela.
502
00:42:52,992 --> 00:42:53,993
Está bem.
503
00:42:54,994 --> 00:42:56,662
Deixe-me pensar um segundo.
504
00:42:57,539 --> 00:42:58,540
Oi, plantinha.
505
00:44:19,579 --> 00:44:20,871
Galera?
506
00:44:21,872 --> 00:44:22,915
Humpty!
507
00:44:23,833 --> 00:44:26,836
-Não estou vendo ele. E você?
-Em lugar nenhum.
508
00:44:27,337 --> 00:44:29,339
Está falando esquisito.
509
00:44:30,756 --> 00:44:32,425
É o ar rarefeito!
510
00:44:33,426 --> 00:44:37,263
Venham para cá! É irado!
511
00:44:43,645 --> 00:44:46,481
A nuvem faz cócegas no meu nariz.
512
00:44:46,689 --> 00:44:49,526
É porque nuvens são efervescentes! Quem diria!
513
00:44:56,282 --> 00:44:57,200
Vamos lá!
514
00:45:15,343 --> 00:45:16,344
Peguei!
515
00:45:20,557 --> 00:45:21,474
Miau!
516
00:45:22,766 --> 00:45:25,936
Ei, Gato. O que acha? Faço a barba?
517
00:45:27,021 --> 00:45:28,105
Vou mostrar uma coisa para você.
518
00:45:35,655 --> 00:45:38,115
Em algum lugar lá embaixo, há dois garotinhos,
519
00:45:38,282 --> 00:45:40,368
talvez órfãos,
520
00:45:40,535 --> 00:45:43,287
deitados numa colina, olhando as nuvens,
521
00:45:43,663 --> 00:45:45,206
sonhando com o futuro.
522
00:45:46,374 --> 00:45:48,251
Éramos eu e você, Gato.
523
00:45:48,876 --> 00:45:50,878
Eu e você.
524
00:45:52,838 --> 00:45:54,048
Rapazes!
525
00:45:54,173 --> 00:45:57,927
Vão querer ver isso.
526
00:46:00,846 --> 00:46:03,391
O Castelo do Gigante.
527
00:46:06,561 --> 00:46:08,605
Muito bem, hora da camuflagem.
528
00:46:08,770 --> 00:46:09,855
Humpty!
529
00:46:10,022 --> 00:46:12,525
Vou ficar igualzinho a um ovo de ouro.
530
00:46:16,279 --> 00:46:17,863
Não sou brilhante?
531
00:46:18,030 --> 00:46:21,576
Humpty, não está usando cueca!
532
00:46:21,743 --> 00:46:25,538
O que foi? Está chocada? Eu não estou!
533
00:46:28,207 --> 00:46:30,585
Lembra quando riam do Clube do Feijão?
534
00:46:30,752 --> 00:46:33,630
Quem é que está rindo agora? Nós!
535
00:46:58,738 --> 00:47:01,741
Aquele é o nosso alvo.
536
00:47:01,907 --> 00:47:03,951
Sua voz de gnomo acabou.
537
00:47:04,118 --> 00:47:05,787
A pressão do ar aqui é normal.
538
00:47:05,995 --> 00:47:07,037
Vamos!
539
00:47:11,083 --> 00:47:14,671
É o seguinte: vocês pegam os ovos
de ouro. Eu enfrento o gigante.
540
00:47:15,004 --> 00:47:17,839
Não tem gigante. Ele morreu há anos.
541
00:47:18,007 --> 00:47:20,050
-O quê?
-Não leu o material?
542
00:47:20,384 --> 00:47:23,680
"João e o Pé de Feijão, Capítulo 14:
O Sono Eterno do Gigante."
543
00:47:24,347 --> 00:47:25,473
Queimou!
544
00:47:28,601 --> 00:47:31,437
-O que foi isso?
-Chamam de o Grande Terror.
545
00:47:31,604 --> 00:47:34,023
É o guardião da Gansa Dourada.
546
00:47:34,190 --> 00:47:36,776
Diz a lenda que, se olhar para ele, vira pedra.
547
00:47:36,942 --> 00:47:40,029
Mas ninguém nunca voltou vivo para confirmar!
548
00:47:40,613 --> 00:47:42,490
Sigam-me, em silêncio.
549
00:47:52,583 --> 00:47:53,793
Humpty!
550
00:47:53,959 --> 00:47:56,920
Não dá para evitar. Isto está pinicando muito!
551
00:47:57,129 --> 00:47:58,715
Preciso de talco.
552
00:48:15,022 --> 00:48:16,898
Como vamos atravessar?
553
00:48:17,483 --> 00:48:18,609
Champanhe.
554
00:48:22,112 --> 00:48:23,406
Saúde!
555
00:48:35,251 --> 00:48:37,670
Não se preocupe. Vou protegê-la.
556
00:48:40,089 --> 00:48:43,175
Como? Acertando a cabeça com um violão?
557
00:48:43,718 --> 00:48:46,637
Por favor! Chega de falar desse violão.
558
00:49:04,864 --> 00:49:06,323
Peguem-me!
559
00:49:08,701 --> 00:49:09,702
Rápido!
560
00:49:11,078 --> 00:49:12,204
Escondam-se!
561
00:49:13,581 --> 00:49:14,832
Não olhem para ele.
562
00:49:20,671 --> 00:49:23,549
-Humpty! Quieto!
-Estou hiperventilando.
563
00:49:24,592 --> 00:49:27,595
Não conseguia respirar e você fechou até a boca!
564
00:49:28,304 --> 00:49:30,598
Tem que se acalmar. Ande!
565
00:49:30,932 --> 00:49:32,099
Tudo bem.
566
00:49:46,988 --> 00:49:50,910
Olhem só isso! O paraíso dos ovos!
567
00:49:52,202 --> 00:49:54,747
É lindo! Sinto que este é o meu lugar.
568
00:50:01,170 --> 00:50:02,296
Ovos de ouro.
569
00:50:04,548 --> 00:50:06,300
Peguem o quanto puderem.
570
00:50:07,718 --> 00:50:10,930
Pensei que eram do tamanho de ovos de galinha.
571
00:50:11,305 --> 00:50:15,392
Imagina botar um desses? Ai!
572
00:50:15,601 --> 00:50:16,602
Gato!
573
00:50:19,856 --> 00:50:21,524
Como vamos levá-los daqui?
574
00:50:21,649 --> 00:50:22,942
Não sei.
575
00:50:24,819 --> 00:50:27,321
Caramba!
576
00:50:31,241 --> 00:50:33,327
A Gansa Dourada.
577
00:50:34,704 --> 00:50:37,874
Olhem só para ela! Não é linda?
578
00:50:49,343 --> 00:50:50,761
Minha fofinha.
579
00:50:52,596 --> 00:50:54,431
Ela gostou de você.
580
00:50:57,434 --> 00:50:58,811
Vamos levá-la.
581
00:50:58,978 --> 00:51:00,646
É a Gansa da lenda.
582
00:51:00,813 --> 00:51:02,356
Não sabemos o que acontece se a levarmos.
583
00:51:03,649 --> 00:51:07,028
Sei o que acontece se não
a levarmos: ficamos sem nada.
584
00:51:07,152 --> 00:51:11,198
Rapazes, é uma fábrica
de cocô de ouro. Vamos levá-la!
585
00:51:21,250 --> 00:51:22,334
Estamos quase lá.
586
00:51:25,086 --> 00:51:26,255
Segurem firme!
587
00:51:32,177 --> 00:51:33,303
Segurem firme!
588
00:51:54,324 --> 00:51:55,743
Ele está vindo!
589
00:51:55,910 --> 00:51:57,411
Corram!
590
00:52:13,218 --> 00:52:14,428
Kitty!
591
00:52:16,680 --> 00:52:18,307
O que está fazendo?
592
00:52:40,913 --> 00:52:42,372
Segure firme!
593
00:52:46,752 --> 00:52:48,087
Venha aqui.
594
00:52:51,924 --> 00:52:53,009
Peguei você.
595
00:52:54,510 --> 00:52:55,928
Ela é minha agora!
596
00:53:06,022 --> 00:53:07,356
Olá.
597
00:53:12,987 --> 00:53:15,906
Não! Voe, gansinha, voe!
598
00:53:20,369 --> 00:53:23,204
Não! Não era para ser assim.
599
00:53:25,415 --> 00:53:27,126
-Gato?
-Não.
600
00:53:36,010 --> 00:53:37,469
Foi mal.
601
00:53:52,693 --> 00:53:54,277
Obrigada, Ruivo.
602
00:54:01,368 --> 00:54:03,286
É melhor cortarmos isto.
603
00:54:07,457 --> 00:54:11,420
Olhe só! Conseguiu finalmente
a família que desejava, Jack.
604
00:54:11,587 --> 00:54:14,464
Ouviu isso? Acho que ele me chamou de papai.
605
00:54:15,591 --> 00:54:19,011
-Ele se parece com você, Jack.
-Obrigado.
606
00:54:29,396 --> 00:54:31,190
O que é isso?
607
00:54:41,867 --> 00:54:44,327
Acho que é a nossa deixa.
608
00:54:49,541 --> 00:54:51,794
À grana que vamos devolver!
609
00:54:51,919 --> 00:54:53,545
À nossa riqueza!
610
00:54:53,712 --> 00:54:54,838
Olé!
611
00:55:09,478 --> 00:55:10,604
Você.
612
00:55:10,938 --> 00:55:12,064
Eu?
613
00:55:12,231 --> 00:55:13,732
É, gata!
614
00:55:16,401 --> 00:55:18,237
Um, dois, cha-cha-cha!
615
00:55:18,403 --> 00:55:20,405
Três, quatro, cha-cha-cha! Um, dois...
616
00:55:20,572 --> 00:55:22,323
O quê?
617
00:55:23,909 --> 00:55:27,913
Há uma palavra para você,
Kitty Pata Mansa: Mi-Uau!
618
00:55:28,080 --> 00:55:32,960
Sei da sua reputação com
as mulheres, Sr. Amante Felino.
619
00:55:33,127 --> 00:55:36,297
Também sou conhecido como Suave Sedutor.
620
00:55:38,299 --> 00:55:40,509
Mas era antes de conhecer você.
621
00:55:40,676 --> 00:55:45,848
Não sou o que você pensa, Gato.
Só quero fazer um ganho.
622
00:55:46,015 --> 00:55:51,020
Olhe nos meus olhos e diga que só pensa no ouro.
623
00:55:52,062 --> 00:55:53,272
Gato...
624
00:55:53,772 --> 00:55:54,898
Kitty...
625
00:55:55,732 --> 00:55:56,775
Meu Deus!
626
00:55:58,944 --> 00:55:59,945
Parceiros novos!
627
00:56:00,654 --> 00:56:04,574
Não se renda ao magnetismo
animal dele. Concentre-se!
628
00:56:06,160 --> 00:56:07,286
O quê?
629
00:56:16,212 --> 00:56:18,714
Andei pensando, Srta. Pata Mansa.
630
00:56:18,922 --> 00:56:22,551
Quando seguirmos nossos caminhos,
podemos seguir nossos caminhos...
631
00:56:22,801 --> 00:56:24,303
juntos.
632
00:56:26,347 --> 00:56:28,724
Gato, precisa ir. Agora!
633
00:56:28,891 --> 00:56:32,519
Não precisa mais resistir. Pode confiar em mim.
634
00:56:32,936 --> 00:56:38,192
Palmas para as lendas
de San Ricardo! Nós conseguimos!
635
00:56:39,735 --> 00:56:43,364
-Vou dormir, galera.
-Kitty! Fique com a gente.
636
00:56:43,572 --> 00:56:47,368
Não, estou com uma bola de pelo no estômago.
637
00:56:48,077 --> 00:56:50,453
Tudo bem, então divirta-se!
638
00:56:51,163 --> 00:56:53,249
Ela precisa de privacidade.
639
00:56:55,542 --> 00:56:58,045
Nunca achei que chegaríamos a este ponto.
640
00:56:59,338 --> 00:57:01,340
Depois de tudo o que passamos...
641
00:57:02,007 --> 00:57:04,051
conseguir realizar isto juntos!
642
00:57:06,220 --> 00:57:08,764
É muito bom ter o meu irmão de volta.
643
00:57:09,348 --> 00:57:12,268
É mesmo!
644
00:57:13,269 --> 00:57:15,145
Amanhã será um grande dia.
645
00:57:16,272 --> 00:57:18,148
Muito emocionante!
646
00:57:18,440 --> 00:57:20,150
Temos que descansar.
647
00:57:21,484 --> 00:57:23,653
Boa noite, Humpty.
648
00:57:30,035 --> 00:57:31,161
Peguei!
649
00:58:03,610 --> 00:58:05,612
Ainda estou vivo!
650
00:58:10,659 --> 00:58:12,661
Jack e Jill.
651
00:58:13,912 --> 00:58:15,205
Kitty?
652
00:58:15,538 --> 00:58:16,706
Humpty!
653
00:58:19,042 --> 00:58:20,836
Vou encontrar vocês.
654
00:58:25,424 --> 00:58:27,050
Saia daqui!
655
00:58:59,333 --> 00:59:02,044
PROCURADO - GATO DE BOTAS
500 DE RECOMPENSA
656
00:59:21,146 --> 00:59:22,481
Sai fora!
657
00:59:24,107 --> 00:59:27,528
O que querem? Ouro? Eu tenho ouro!
658
00:59:27,736 --> 00:59:30,531
O Ovo quer subornar a gente!
659
00:59:30,739 --> 00:59:32,324
Com o nosso ouro.
660
00:59:32,491 --> 00:59:34,993
Queremos comer ovo no café da manhã.
661
00:59:35,077 --> 00:59:37,496
Como quer os ovos, amor?
662
00:59:37,871 --> 00:59:39,540
Humpty, não!
663
00:59:45,670 --> 00:59:47,172
Olá, Gato.
664
00:59:47,548 --> 00:59:49,091
Surpresa!
665
00:59:51,927 --> 00:59:53,178
O que é isto?
666
00:59:53,303 --> 00:59:57,391
É uma festa surpresa e a surpresa é para você.
667
00:59:57,558 --> 01:00:00,185
Parece que alguém levou gato por lebre!
668
01:00:00,394 --> 01:00:01,770
Foi uma conspiração?
669
01:00:01,937 --> 01:00:04,189
Sim! Todos trabalham para mim.
670
01:00:07,901 --> 01:00:11,572
Passei muito tempo na prisão preparando isto.
671
01:00:11,780 --> 01:00:14,199
-Armou para cima de mim.
-Claro que armei.
672
01:00:14,491 --> 01:00:18,870
Achou que pegaríamos o ouro
e limparíamos o seu nome?
673
01:00:19,162 --> 01:00:23,459
Esta pequena aventura tinha um só objetivo:
674
01:00:24,626 --> 01:00:26,169
Vingança.
675
01:00:27,129 --> 01:00:32,008
Você nunca soube, Gato, mas eu estava sempre lá.
676
01:00:53,363 --> 01:00:57,075
Queria pagar uma velha dívida, Gato?
Eu paguei a minha.
677
01:00:57,451 --> 01:00:58,452
Por que fez isso?
678
01:00:58,743 --> 01:01:00,162
Você me abandonou naquela ponte!
679
01:01:00,412 --> 01:01:02,498
Quando eu mais precisei de você.
680
01:01:02,664 --> 01:01:05,083
-Não éramos "para sempre irmãos"?
-Confiei em você!
681
01:01:05,250 --> 01:01:07,252
Agora sabe como é
682
01:01:07,544 --> 01:01:10,380
confiar em alguém e ser apunhalado pelas costas.
683
01:01:10,589 --> 01:01:12,382
Guardas!
684
01:01:12,674 --> 01:01:17,304
Gato de Botas, está preso pelo
roubo do Banco de San Ricardo.
685
01:01:17,471 --> 01:01:19,473
Reunião final do Clube do Feijão.
686
01:01:19,681 --> 01:01:21,558
Devia fritá-lo com cebolas!
687
01:01:22,851 --> 01:01:24,936
Nunca devia ter voltado.
688
01:01:27,063 --> 01:01:29,274
Pequeño! Espere.
689
01:01:29,608 --> 01:01:31,568
Não os enfrente, por favor.
690
01:01:32,110 --> 01:01:34,655
Mama! Escute-me, posso explicar.
691
01:01:34,779 --> 01:01:38,992
Não. Gato, chega de fugir.
692
01:01:39,409 --> 01:01:43,539
Chega de partir meu coração, e enfrente o que fez.
693
01:01:46,542 --> 01:01:48,251
Desculpe, mama.
694
01:01:49,252 --> 01:01:50,712
Decepcionei você.
695
01:01:54,216 --> 01:01:56,426
Patas ao alto!
696
01:01:57,260 --> 01:01:58,928
Vire-se, bem devagar.
697
01:02:01,348 --> 01:02:02,849
Mais devagar!
698
01:02:09,648 --> 01:02:12,568
Entre na gaiola, bem quietinho.
699
01:02:20,742 --> 01:02:24,329
Atenção, pessoal! Aproximem-se mais.
700
01:02:24,705 --> 01:02:30,210
Senhoras e senhores, apresento-lhes
a Gansa Dourada da lenda!
701
01:02:34,506 --> 01:02:37,676
Kitty. Você também?
702
01:02:43,056 --> 01:02:45,016
Ouro para todos!
703
01:02:47,644 --> 01:02:50,188
Temos ouro fresquinho e quentinho aqui!
704
01:02:50,355 --> 01:02:53,692
Cheguem mais! Estão quentinhos!
705
01:02:54,901 --> 01:02:57,613
Huevos! Huevos! Huevos!
706
01:03:04,411 --> 01:03:06,121
Um chapéu.
707
01:03:06,747 --> 01:03:08,749
Um cinto.
708
01:03:09,082 --> 01:03:11,251
E um par de botas...
709
01:03:11,376 --> 01:03:14,212
que já foi símbolo de honra.
710
01:03:15,756 --> 01:03:18,425
Medicamento natural para gato?
711
01:03:19,509 --> 01:03:21,094
É para o meu glaucoma.
712
01:03:25,348 --> 01:03:28,351
Este é o seu lugar, fora-da-lei.
713
01:03:28,769 --> 01:03:32,855
E é aqui que ficará para sempre.
714
01:03:50,624 --> 01:03:53,335
Não, não. Não pare por minha causa.
715
01:04:05,639 --> 01:04:09,768
Parece que o Ovo conseguiu o que queria.
716
01:04:10,268 --> 01:04:11,770
Está falando do Humpty?
717
01:04:11,936 --> 01:04:17,233
Não fale o nome dele! Dividi
esta cela com aquele ovo podre.
718
01:04:17,484 --> 01:04:20,403
O dia mais feliz foi quando saiu.
719
01:04:20,570 --> 01:04:23,281
Até eu perceber que ele roubou
os meus feijões mágicos.
720
01:04:23,448 --> 01:04:26,576
Espere! Você tinha os feijões? Quem é você?
721
01:04:28,370 --> 01:04:29,579
Qual o seu nome?
722
01:04:30,497 --> 01:04:32,165
Andy Pé De Feijão.
723
01:04:32,290 --> 01:04:34,000
Meus amigos me chamam de João.
724
01:04:34,292 --> 01:04:37,629
Troquei uma vaca da família pelos feijões.
725
01:04:37,879 --> 01:04:39,798
Só que não era da minha família.
726
01:04:39,881 --> 01:04:42,801
Por isso peguei de 8 a 10 anos.
727
01:04:43,092 --> 01:04:46,722
Sempre saiba qual é a sua vaca.
728
01:04:48,223 --> 01:04:50,058
Seu maluco. Acorde!
729
01:04:51,184 --> 01:04:52,310
O que mais você sabe?
730
01:04:52,477 --> 01:04:56,189
Estamos perdidos, graças àquele malcheiroso!
731
01:04:56,815 --> 01:05:01,611
Falei para não pegar a Gansa,
mas ele queria vingança!
732
01:05:01,778 --> 01:05:03,822
Não pegar a Gansa, por quê?
733
01:05:07,075 --> 01:05:11,371
O Grande Terror é a mãe da Gansa Dourada.
734
01:05:11,663 --> 01:05:12,914
Não!
735
01:05:13,039 --> 01:05:15,667
Ela estará sedenta por sangue
736
01:05:15,876 --> 01:05:19,462
quando vier atrás da sua bebê.
737
01:05:20,422 --> 01:05:24,342
Guarda! San Ricardo está em perigo.
Precisa me ouvir!
738
01:05:24,467 --> 01:05:25,761
Fique quieto!
739
01:05:49,785 --> 01:05:51,160
Cale essa boca!
740
01:06:08,511 --> 01:06:10,806
Abra a porta.
741
01:06:18,104 --> 01:06:20,106
Largue a arma.
742
01:06:21,274 --> 01:06:23,067
Muito bem.
743
01:06:23,359 --> 01:06:25,528
Chegue para o lado.
744
01:06:26,112 --> 01:06:27,530
Não.
745
01:06:28,072 --> 01:06:29,783
Diablo Gato!
746
01:06:30,575 --> 01:06:31,827
Boa tentativa.
747
01:06:44,673 --> 01:06:46,591
Espero que me perdoe.
748
01:06:47,008 --> 01:06:49,344
Desculpas aceitas.
749
01:06:50,679 --> 01:06:52,180
Não tenho tempo para você.
750
01:06:52,931 --> 01:06:55,099
Tenho que salvar a cidade do Grande Terror!
751
01:06:55,266 --> 01:06:56,643
Espere, Gato!
752
01:06:57,018 --> 01:06:58,937
Não está vendo? Estou aqui porque
753
01:07:00,313 --> 01:07:02,565
você me fez perceber
754
01:07:02,691 --> 01:07:05,777
que me importo com algo mais do que o ouro.
755
01:07:07,153 --> 01:07:08,655
"Algo"?
756
01:07:08,822 --> 01:07:11,741
Tudo bem. Alguém.
757
01:07:12,074 --> 01:07:14,786
Ele tem uns 60 cm de altura, usa salto alto.
758
01:07:15,077 --> 01:07:16,412
É bonito?
759
01:07:16,830 --> 01:07:18,373
É muito bonito.
760
01:07:18,665 --> 01:07:19,958
Saradão?
761
01:07:20,792 --> 01:07:22,043
-Gatão?
-Sim.
762
01:07:22,251 --> 01:07:24,128
-Um tigrão?
-Rapaz!
763
01:07:25,046 --> 01:07:27,007
Mas ainda não estamos quites.
764
01:07:28,049 --> 01:07:28,842
Parados!
765
01:07:29,009 --> 01:07:30,259
Estamos sim.
766
01:07:30,552 --> 01:07:32,261
Não, não, não. Não estamos.
767
01:07:36,683 --> 01:07:37,851
Eu salvei você!
768
01:07:39,101 --> 01:07:40,353
Você me deve uma.
769
01:07:41,354 --> 01:07:42,898
Não me contou do Humpty.
770
01:07:44,983 --> 01:07:46,609
Agora me deve duas.
771
01:07:51,113 --> 01:07:54,283
-Você dá muito trabalho!
-Eu sei. Mas vale a pena.
772
01:07:58,496 --> 01:08:00,874
Não vai escapar, Gato de Botas!
773
01:08:01,750 --> 01:08:03,209
Botas erradas.
774
01:08:04,085 --> 01:08:05,169
Kitty!
775
01:08:05,420 --> 01:08:07,088
Agora estamos quites!
776
01:08:15,555 --> 01:08:18,016
E agora a previsão do tempo para San Ricardo:
777
01:08:18,349 --> 01:08:21,019
Chances de uma gigantesca gansa destruir a cidade:
778
01:08:21,352 --> 01:08:23,021
100%.
779
01:08:27,400 --> 01:08:30,194
Nunca sozinhos, é só união.
780
01:08:30,612 --> 01:08:31,988
Humpty e Gato...
781
01:08:32,154 --> 01:08:33,865
para sempre irmãos!
782
01:08:36,659 --> 01:08:40,872
Venha, gracinha. Vamos sair daqui
antes que a mamãe apareça.
783
01:08:42,206 --> 01:08:44,960
Devia fazer uma salada de ovo com você!
784
01:08:45,627 --> 01:08:47,462
Isso é nojento!
785
01:08:47,670 --> 01:08:49,213
Passe-me a gansinha, Humpty!
786
01:08:49,380 --> 01:08:51,299
Não posso fazer isso.
787
01:08:51,549 --> 01:08:53,718
A mãe dela está a caminho,
788
01:08:53,885 --> 01:08:58,056
e quando chegar, dê adeusinho para
San Ricardo e para tudo o que gostava!
789
01:08:58,222 --> 01:09:02,143
Se vingar de mim é uma coisa.
Mas da Imelda e do orfanato?
790
01:09:02,310 --> 01:09:03,728
Aqui é o nosso lar.
791
01:09:03,895 --> 01:09:05,313
Quer dizer o seu lar.
792
01:09:07,565 --> 01:09:09,818
Nunca pertenci a este lugar.
793
01:09:10,234 --> 01:09:11,569
Tínhamos um plano de sair daqui,
794
01:09:11,736 --> 01:09:14,823
mas você se tornou um herói
e me trocou por este lugar.
795
01:09:17,241 --> 01:09:19,077
Você me deixou sem nada.
796
01:09:24,082 --> 01:09:26,751
Humpty, desculpe se o magoei.
797
01:09:29,087 --> 01:09:32,841
Mas não se vingue nessas pessoas.
Você é melhor que isso!
798
01:09:34,592 --> 01:09:36,719
-Não sou não.
-Qual é?
799
01:09:36,886 --> 01:09:38,596
Conheço o verdadeiro Humpty.
800
01:09:38,763 --> 01:09:42,892
O jeito como via o mundo! O inventor! O sonhador!
801
01:09:43,143 --> 01:09:45,020
O que houve com aquele cara?
802
01:09:50,733 --> 01:09:53,153
Acho que é tarde demais.
803
01:09:53,528 --> 01:09:55,822
Nunca é tarde para fazer o que é certo.
804
01:09:55,989 --> 01:09:58,116
Vamos salvar San Ricardo!
805
01:10:03,830 --> 01:10:07,500
Posso perdoar você, Humpty, se me ajudar agora.
806
01:10:08,292 --> 01:10:09,794
Sério?
807
01:10:09,961 --> 01:10:12,338
Depois de tudo o que aprontei para você?
808
01:10:12,630 --> 01:10:15,424
Mostre o ovo bom que há em você.
809
01:10:17,635 --> 01:10:19,012
Vou tentar.
810
01:11:10,897 --> 01:11:12,065
Óculos, aqui.
811
01:11:12,232 --> 01:11:14,817
Leve a bebê para a ponte. Levarei a mãe.
812
01:11:14,984 --> 01:11:16,485
Muito bem, dê um...
813
01:11:16,652 --> 01:11:17,987
empu...
814
01:11:41,886 --> 01:11:43,345
Mamãe Gansa!
815
01:11:47,016 --> 01:11:48,643
Espere!
816
01:11:49,852 --> 01:11:52,272
Siga-me, e eu a levarei à sua bebê.
817
01:11:57,110 --> 01:11:59,904
Não! Por aí não!
818
01:12:01,739 --> 01:12:03,407
Pequeño, socorro!
819
01:12:03,574 --> 01:12:05,034
Aguente firme!
820
01:12:14,418 --> 01:12:16,254
Esse é o meu garoto!
821
01:12:21,092 --> 01:12:23,552
Venha comigo. Sei onde está a sua bebê.
822
01:12:23,803 --> 01:12:26,055
Aqui. Olhe!
823
01:12:37,399 --> 01:12:39,194
Humpty, apresse o passo.
824
01:12:39,485 --> 01:12:41,946
Estou tentando, Gato! Estou tentando!
825
01:12:47,285 --> 01:12:50,538
Desculpe, cabeça de ovo.
Queremos bem mais que ovos.
826
01:12:50,663 --> 01:12:52,540
Que tal nos dar essa gansa?
827
01:12:52,665 --> 01:12:53,624
Humpty!
828
01:12:55,376 --> 01:12:56,377
Tire ela de cima de mim!
829
01:12:58,129 --> 01:13:01,757
-Golpes legais!
-O que faria sem mim?
830
01:13:06,721 --> 01:13:07,889
Parado!
831
01:13:10,808 --> 01:13:12,518
Comandante!
832
01:13:12,685 --> 01:13:14,145
Posso explicar.
833
01:13:14,312 --> 01:13:17,398
Gato, você vai voltar para a prisão,
834
01:13:17,481 --> 01:13:19,817
nem que seja a última coisa que eu faça!
835
01:13:19,984 --> 01:13:21,319
Humpty, rápido!
836
01:13:21,485 --> 01:13:24,655
Estamos quase lá. Estamos quase lá!
837
01:13:47,929 --> 01:13:51,640
-Gato, socorro!
-Humpty, aguente firme!
838
01:13:51,807 --> 01:13:53,935
Gato!
839
01:14:02,526 --> 01:14:04,946
Aqui estamos de novo, certo, Gato?
840
01:14:07,865 --> 01:14:10,910
Mas não o deixarei desta vez, Humpty.
841
01:14:19,835 --> 01:14:21,212
Sinto muito, Gato.
842
01:14:21,754 --> 01:14:23,423
Consegui estragar tudo.
843
01:14:24,590 --> 01:14:26,550
Sou um ovo podre.
844
01:14:27,218 --> 01:14:29,845
Não sou uma pessoa.
845
01:14:30,138 --> 01:14:33,682
Não sou uma ave. Não sou nem uma comida.
846
01:14:35,059 --> 01:14:36,894
Não sei o que eu sou.
847
01:14:37,353 --> 01:14:40,148
Você é o que sempre foi.
848
01:14:40,856 --> 01:14:42,108
O meu irmão.
849
01:14:44,819 --> 01:14:46,737
Para sempre irmãos.
850
01:14:59,792 --> 01:15:03,504
-Não pode salvar nós dois.
-Posso sim! Segure firme!
851
01:15:04,922 --> 01:15:10,052
Tem que salvar a bebê,
senão a mãe dela destrói San Ricardo.
852
01:15:12,221 --> 01:15:13,806
É a coisa certa a fazer.
853
01:15:17,059 --> 01:15:19,479
Não o deixarei, Humpty.
854
01:15:20,938 --> 01:15:22,357
Sei que não.
855
01:15:23,107 --> 01:15:24,859
Por isso não lhe darei escolha.
856
01:15:26,819 --> 01:15:27,528
Humpty!
857
01:15:49,591 --> 01:15:51,344
Eu sinto muito.
858
01:15:51,511 --> 01:15:52,845
Ela está bem.
859
01:16:00,520 --> 01:16:02,855
Humpty?
860
01:16:20,956 --> 01:16:24,293
Sempre soube que era bom por dentro.
861
01:16:38,015 --> 01:16:40,184
Adeus, Humpty.
862
01:16:54,823 --> 01:16:56,409
É ele. O Gato de Botas.
863
01:16:56,576 --> 01:16:58,453
Ele nos salvou da gansa gigante!
864
01:16:58,619 --> 01:17:00,413
A espada parece um relâmpago!
865
01:17:00,580 --> 01:17:02,457
Dizem que tem 10 vidas!
866
01:17:02,623 --> 01:17:06,419
As botas são feitas do melhor couro do mundo!
867
01:17:06,586 --> 01:17:08,921
Ele só bebe leite integral!
868
01:17:12,383 --> 01:17:13,717
Leche bom.
869
01:17:13,884 --> 01:17:17,388
Não é um fora-da-lei. Ele nos salvou!
870
01:17:18,514 --> 01:17:19,557
Miau?
871
01:17:21,476 --> 01:17:23,644
Um presente para você, mama.
872
01:17:26,688 --> 01:17:30,234
Preciso ir. Os soldados estão atrás de mim.
873
01:17:32,903 --> 01:17:35,072
Estou muito orgulhosa de você, meu filho.
874
01:17:38,033 --> 01:17:42,204
Hoje você enfrentou o passado com coragem e honra.
875
01:17:42,788 --> 01:17:44,873
Merece calçar essas botas.
876
01:17:45,916 --> 01:17:50,630
E o povo sabe que é o maior herói de San Ricardo.
877
01:17:51,922 --> 01:17:53,591
Fiz por você, mama.
878
01:17:54,800 --> 01:17:57,428
Sempre estará em meu coração.
879
01:17:57,719 --> 01:17:59,555
E você, no meu.
880
01:18:02,433 --> 01:18:04,226
Gato!
881
01:18:04,560 --> 01:18:06,895
-Lá está ele!
-Estou vendo!
882
01:18:48,979 --> 01:18:52,650
Nós nos veremos de novo, Kitty Pata Mansa!
883
01:18:52,983 --> 01:18:54,694
Mais cedo do que imagina.
884
01:19:02,910 --> 01:19:05,663
Ela é uma gatinha muito má.
885
01:19:10,668 --> 01:19:14,463
Essa é a história de um gato que virou herói.
886
01:19:14,672 --> 01:19:18,967
Um fora-da-lei devotado à justiça.
Um sedutor de belas mulheres.
887
01:19:19,176 --> 01:19:22,804
Um grande... grande sedutor.
888
01:19:22,930 --> 01:19:25,516
Sério. É muita maluquice!
889
01:19:26,141 --> 01:19:28,810
Eu sou o Gato de Botas!
890
01:19:29,019 --> 01:19:33,274
E o meu nome se tornará uma lenda!
891
01:19:35,317 --> 01:19:40,072
GATO DE BOTAS
892
01:19:43,951 --> 01:19:45,119
Caixa de purpurina
893
01:19:53,210 --> 01:19:55,546
Caixa de areia