1 00:00:34,748 --> 00:00:37,751 Ao longo dos anos, fui chamado por muitos nomes: 2 00:00:39,545 --> 00:00:41,380 Diablo Gato. 3 00:00:42,088 --> 00:00:43,966 Suave Sedutor. 4 00:00:44,591 --> 00:00:46,426 Chupacabra. 5 00:00:46,802 --> 00:00:49,137 Amante Felino. 6 00:00:49,429 --> 00:00:51,431 E Matador Ruivo. 7 00:00:52,516 --> 00:00:56,687 Mas, para a maioria, eu sou o Gato de Botas. 8 00:00:57,771 --> 00:00:59,648 Fora-da-lei. 9 00:01:00,607 --> 00:01:03,151 PROCURADO 10 00:01:33,015 --> 00:01:36,351 Nunca esquecerei você, Margherita. 11 00:01:37,853 --> 00:01:39,855 Quero dizer, Rosa. 12 00:01:40,522 --> 00:01:43,025 Desculpe. Acho melhor eu ir. 13 00:02:22,314 --> 00:02:24,650 Não pode fugir para sempre, 14 00:02:24,775 --> 00:02:26,944 Gato de Botas! 15 00:02:33,408 --> 00:02:37,245 O que posso dizer? Eu era um gatinho muito mau. 16 00:02:41,834 --> 00:02:46,338 Apenas um fugitivo da lei, eternamente em fuga. 17 00:02:46,588 --> 00:02:50,134 Procurando um jeito de limpar o meu nome. 18 00:02:51,010 --> 00:02:53,012 GATO DE BOTAS 19 00:02:53,177 --> 00:02:55,097 E teria essa chance 20 00:02:56,015 --> 00:02:59,101 naquela fatídica noite. 21 00:03:07,359 --> 00:03:08,986 O Festival do Fogo 22 00:03:11,530 --> 00:03:12,990 e do frango 23 00:03:47,149 --> 00:03:49,317 Aqui, gatinho, gatinho! 24 00:03:52,071 --> 00:03:53,072 Raoul. 25 00:03:53,822 --> 00:03:55,824 O gato comeu a língua dele! 26 00:03:56,075 --> 00:03:58,243 Esperem, ele é o próprio gato! 27 00:04:03,331 --> 00:04:05,333 Um leche, por favor. 28 00:04:08,128 --> 00:04:12,966 O que faz aqui, señor? Perdeu sua bolinha de barbante? 29 00:04:17,846 --> 00:04:19,389 Muito engraçado! 30 00:04:19,806 --> 00:04:21,266 Um leche saindo. 31 00:04:28,690 --> 00:04:30,109 PROCURADO - GATO DE BOTAS 500 DE RECOMPENSA 32 00:04:35,948 --> 00:04:37,908 Não estou procurando confusão. 33 00:04:43,455 --> 00:04:46,792 Sou um humilde gato em busca da próxima refeição. 34 00:04:47,209 --> 00:04:50,503 Talvez possam me ajudar a fazer um ganho. 35 00:04:50,921 --> 00:04:55,550 Só o que encontrará esta noite é confusão, Gato de Botas. 36 00:05:06,352 --> 00:05:10,149 Se disséssemos às autoridades que você está na cidade, 37 00:05:10,565 --> 00:05:12,609 dividiríamos a recompensa. 38 00:05:23,120 --> 00:05:24,663 Deixaram o gato zangado! 39 00:05:24,788 --> 00:05:27,833 E não é nada bom deixar o gato zangado! 40 00:05:30,127 --> 00:05:32,963 Chegou na igreja uma estátua de ouro 41 00:05:33,130 --> 00:05:34,756 da Virgem de Guadalupe. 42 00:05:34,923 --> 00:05:36,758 Eu não roubo igrejas. 43 00:05:36,842 --> 00:05:39,761 Doaram ao orfanato castiçais de prata, 44 00:05:39,886 --> 00:05:41,554 que ficariam bem na sua casa. 45 00:05:41,763 --> 00:05:43,640 Não roubo de órfãos. 46 00:05:43,765 --> 00:05:45,767 Que tal Jack e Jill? 47 00:05:45,934 --> 00:05:48,645 -Está maluco? -Como é que é? 48 00:05:53,692 --> 00:05:55,568 Os fora-da-lei Jack e Jill 49 00:05:55,694 --> 00:05:58,697 botaram as mãos nos feijões mágicos. 50 00:05:58,989 --> 00:06:01,407 Nada de piada com os feijões mágicos! 51 00:06:01,574 --> 00:06:05,954 Procurei por eles metade da minha vida. Eles não existem. 52 00:06:06,370 --> 00:06:09,291 Não, gato. Nós os vimos. 53 00:06:09,791 --> 00:06:13,670 Estes são os lendários feijões. 54 00:06:15,922 --> 00:06:19,592 Deles cresce um pé que leva à Terra dos Gigantes 55 00:06:20,010 --> 00:06:22,512 e à Gansa dos Ovos de Ouro. 56 00:06:22,679 --> 00:06:24,223 A Gansa Dourada... 57 00:06:24,388 --> 00:06:27,309 Um roubo desses pode arrumar a sua vida. 58 00:06:27,517 --> 00:06:29,311 Todas as suas sete vidas! 59 00:06:29,519 --> 00:06:31,646 Mostre os ovos de ouro. 60 00:06:31,813 --> 00:06:32,814 Não! 61 00:06:33,315 --> 00:06:36,151 Por favor, já mostrou o bastante. 62 00:06:36,318 --> 00:06:41,156 Só um gato com desejo suicida roubaria os feijões de Jack e Jill. 63 00:06:43,075 --> 00:06:47,495 O único desejo que tenho é o de pagar uma velha dívida. 64 00:06:47,996 --> 00:06:49,998 E essa é a minha chance. 65 00:06:51,166 --> 00:06:52,000 Agora... 66 00:06:53,668 --> 00:06:55,712 onde acho esses Jack e Jill? 67 00:07:31,706 --> 00:07:33,875 Desculpem, não temos quartos. 68 00:07:38,713 --> 00:07:41,258 Acho que acabou de vagar um. 69 00:07:46,054 --> 00:07:48,765 Queremos com café da manhã. 70 00:07:48,890 --> 00:07:52,144 E nem pense em economizar nos muffins. 71 00:07:52,436 --> 00:07:54,313 SR. JACK E SRA. Jill 72 00:08:00,068 --> 00:08:02,904 Não temos nenhum muffin. 73 00:08:08,118 --> 00:08:09,453 Sabe, Jill... 74 00:08:10,078 --> 00:08:11,704 Eu andei pensando. 75 00:08:11,997 --> 00:08:13,165 Desembuche. 76 00:08:13,248 --> 00:08:17,252 Assim que acabarmos com os feijões mágicos 77 00:08:17,419 --> 00:08:20,630 e pegarmos todos aqueles lindos ovos de ouro... 78 00:08:20,922 --> 00:08:22,090 Continue. 79 00:08:22,257 --> 00:08:26,052 Podemos diminuir os raptos e assassinatos. 80 00:08:26,386 --> 00:08:28,972 É divertido e tudo mais, mas... 81 00:08:31,224 --> 00:08:33,143 Eu quero um bebê. 82 00:08:38,940 --> 00:08:40,650 Um bebê de quê? 83 00:08:40,900 --> 00:08:45,322 Um bebê nosso, Jill. Vamos criá-lo solto, como um esquilo. 84 00:08:46,281 --> 00:08:49,117 Santos frijoles! 85 00:08:49,284 --> 00:08:51,119 Eles existem! 86 00:08:51,286 --> 00:08:54,039 Desde que caiu e quebrou a cabeça, 87 00:08:54,164 --> 00:08:55,707 não fala coisa com coisa. 88 00:09:00,837 --> 00:09:03,715 Seria bom mais um atirador nas emboscadas. 89 00:09:03,882 --> 00:09:07,093 Acho que a lâmina atingiu o seu cérebro! 90 00:09:08,594 --> 00:09:11,181 O que está rolando? 91 00:09:12,307 --> 00:09:15,310 Se for menina, terá o seu... 92 00:09:15,560 --> 00:09:17,479 Não! 93 00:09:17,645 --> 00:09:20,690 Você, você, você! Pare onde está! 94 00:09:20,899 --> 00:09:24,652 Como vou dirigir e atirar com um bebê nas costas? 95 00:09:24,819 --> 00:09:28,156 Agora carregam eles em cangurus. Só se vive uma vez... 96 00:09:28,865 --> 00:09:31,159 Aqueles feijões são meus! 97 00:09:31,326 --> 00:09:34,746 ...nesta Terra achatada. Qual melhor prova do nosso amor... 98 00:09:34,913 --> 00:09:35,914 Eu? 99 00:09:37,874 --> 00:09:39,792 Você, me estrangular? 100 00:09:42,295 --> 00:09:43,713 Você, me estrangular? 101 00:09:56,560 --> 00:09:58,228 Estão procurando alguma coisa? 102 00:10:03,442 --> 00:10:04,526 Não. 103 00:10:05,485 --> 00:10:07,320 No hablo inglés. 104 00:10:12,033 --> 00:10:14,702 Vai pagar por isso! 105 00:10:46,943 --> 00:10:49,404 Não! 106 00:10:55,827 --> 00:10:57,036 Chupacabra! 107 00:10:57,203 --> 00:10:59,038 Chupacabra! Chupacabra! 108 00:10:59,205 --> 00:11:01,583 -Chupacabra! -Sua maluca! 109 00:11:56,095 --> 00:11:58,640 Eu teria feito um ganho com os feijões mágicos. 110 00:11:58,890 --> 00:12:01,976 Você me fez perder a chance de pegar os ovos de ouro. 111 00:12:02,101 --> 00:12:03,811 Posição de ataque. 112 00:12:46,770 --> 00:12:48,898 DUELO DE DANÇA Terça à noite 113 00:12:49,065 --> 00:12:50,483 Muito bem. 114 00:12:50,609 --> 00:12:52,402 Se é para ser um duelo de dança, 115 00:12:52,569 --> 00:12:55,988 vou dançar com você até a morte! 116 00:13:17,093 --> 00:13:20,221 Como ousa fazer o passo Caixa de Areia? 117 00:13:21,556 --> 00:13:23,224 Olá! 118 00:13:46,456 --> 00:13:48,207 Sente a minha energia? 119 00:14:49,644 --> 00:14:52,104 Enfrente-me, se for capaz. 120 00:15:23,219 --> 00:15:26,222 Acertou minha cabeça com um violão? 121 00:15:26,347 --> 00:15:28,307 Você é uma mulher? 122 00:15:34,731 --> 00:15:35,940 Amador. 123 00:15:40,194 --> 00:15:42,154 Señorita, espere! 124 00:15:44,282 --> 00:15:49,120 Deixe-me pagar um leche! Sou um sedutor, não um lutador. 125 00:15:52,707 --> 00:15:54,166 Olá? 126 00:15:54,500 --> 00:15:57,044 Está se escondendo de mim? 127 00:15:57,462 --> 00:16:00,047 Também gosto de brincar de esconder. 128 00:16:00,757 --> 00:16:05,344 Você parece a minha alma gêmea, uma... 129 00:16:08,431 --> 00:16:11,392 Esse cheiro me é familiar. 130 00:16:13,895 --> 00:16:16,272 Cheiro de perigo. 131 00:16:17,482 --> 00:16:18,775 Cheiro de... 132 00:16:19,233 --> 00:16:20,902 Omelete. 133 00:16:21,945 --> 00:16:24,322 Faz muito tempo, irmão! 134 00:16:28,409 --> 00:16:29,994 Maldito huevo! 135 00:16:33,623 --> 00:16:37,335 Humpty Alexandre Dumpty. 136 00:16:38,169 --> 00:16:40,505 Como ousa aparecer na minha frente? 137 00:16:41,631 --> 00:16:45,176 Sei que está zangado. Tem todo o direito. 138 00:16:46,385 --> 00:16:49,013 Mas é muito bom ver você, Gato. 139 00:16:49,180 --> 00:16:50,515 Essas botas são novas? 140 00:16:50,598 --> 00:16:54,644 Não! São as mesmas que usava quando você me traiu. 141 00:16:55,979 --> 00:16:57,772 Eu traí você? 142 00:16:57,939 --> 00:17:01,400 Você me deixou lá caído, cercado de soldados! 143 00:17:01,567 --> 00:17:02,777 Até fizeram uma música! 144 00:17:02,944 --> 00:17:06,155 E como é que foi que chegamos naquela ponte? 145 00:17:06,322 --> 00:17:09,200 Nós éramos irmãos! Irmãos cuidam um do outro! 146 00:17:09,367 --> 00:17:10,535 Humpty! 147 00:17:12,787 --> 00:17:14,288 Lembra por que estamos aqui? 148 00:17:15,957 --> 00:17:17,458 Eu devia ter imaginado! 149 00:17:18,209 --> 00:17:20,545 Os feijões mágicos eram quase meus, 150 00:17:20,670 --> 00:17:25,383 e você mandou uma mulher atraente e diabólica interferir. 151 00:17:25,800 --> 00:17:27,510 Você é a maldição da minha vida! 152 00:17:27,677 --> 00:17:29,136 Espere. Escute-me. 153 00:17:29,303 --> 00:17:31,806 Mandei a Kitty trazê-lo aqui sim, 154 00:17:32,181 --> 00:17:34,392 mas ela não é uma ladra qualquer. 155 00:17:35,852 --> 00:17:37,645 Ela é a Kitty Pata Mansa. 156 00:17:37,812 --> 00:17:39,981 O toque mais suave da Espanha. 157 00:17:40,147 --> 00:17:43,026 É muito salto para um macho, não acha? 158 00:17:47,572 --> 00:17:50,033 A habilidade da Kitty, a sua espada e o meu cérebro, 159 00:17:50,241 --> 00:17:51,826 temos chance! 160 00:17:51,993 --> 00:17:54,871 Sabe que ninguém nunca roubou 161 00:17:55,038 --> 00:17:57,623 o Castelo do Gigante e viveu para contar a história? 162 00:17:57,790 --> 00:18:00,001 Quer sobreviver? Precisa de um plano. 163 00:18:01,210 --> 00:18:05,590 Planejei esse servicinho a vida toda. Sabe disso. 164 00:18:05,715 --> 00:18:07,842 Sejamos honestos. 165 00:18:08,009 --> 00:18:10,511 Sem mim, nem sabe onde plantar os feijões. 166 00:18:11,637 --> 00:18:13,932 Jack e Jill já estão indo para lá. 167 00:18:15,391 --> 00:18:20,396 Subiremos o Pé de Feijão como foras-da-lei e viraremos lendas. 168 00:18:22,648 --> 00:18:24,025 O que me diz? 169 00:18:25,026 --> 00:18:26,193 Parceiros? 170 00:18:29,405 --> 00:18:32,033 Não. Nunca mais. 171 00:18:33,868 --> 00:18:37,538 Desculpe, está legal? Quanto tempo vai ficar chateado? 172 00:18:37,705 --> 00:18:41,542 Faz sete anos! São mais de 35 anos na contagem dos gatos. 173 00:18:42,251 --> 00:18:45,546 Você precisa de mim. E eu, de você. 174 00:18:47,339 --> 00:18:51,135 Tem ideia do que fazem com ovos na prisão de San Ricardo? 175 00:18:55,723 --> 00:18:58,059 Vou lhe dizer uma coisa, amigo: 176 00:18:59,268 --> 00:19:00,686 Eu vou estar frito! 177 00:19:05,066 --> 00:19:08,736 Adiós, Humpty Dumpty. 178 00:19:15,076 --> 00:19:16,911 Isso é mau, muito mau! 179 00:19:17,078 --> 00:19:21,457 Não se preocupe, cuidarei disso. Ninguém resiste ao meu miau! 180 00:19:21,749 --> 00:19:24,335 Histórias tristes e mentiras 181 00:19:24,502 --> 00:19:27,379 naquela casca fedendo a bacon! 182 00:19:27,546 --> 00:19:29,757 Devia quebrar você, abrir e... 183 00:19:40,601 --> 00:19:42,603 Olhe só o que achei. 184 00:19:44,396 --> 00:19:46,691 Alguém esqueceu a grana! 185 00:19:49,944 --> 00:19:52,780 Você é muito perigosa! 186 00:19:53,865 --> 00:19:55,825 Soube que gosta de perigo. 187 00:19:58,744 --> 00:20:02,581 Pense em toda a confusão em que podemos nos envolver. 188 00:20:05,334 --> 00:20:07,795 Nós dois juntos. 189 00:20:07,962 --> 00:20:11,966 Podemos roubar muitos ovos de ouro. 190 00:20:18,139 --> 00:20:20,516 E você me deve uma. 191 00:20:20,808 --> 00:20:23,144 Eu lhe devo uma? 192 00:20:23,644 --> 00:20:26,147 Acertou minha cabeça com o violão. 193 00:20:26,355 --> 00:20:28,357 Sinto muito pelo violão. 194 00:20:28,649 --> 00:20:30,985 Tudo bem, eu perdoo você. 195 00:20:31,152 --> 00:20:33,445 Então, você topa? 196 00:20:35,364 --> 00:20:39,827 Só há um mínimo pequeno probleminha. 197 00:20:39,994 --> 00:20:41,662 E qual é? 198 00:20:41,996 --> 00:20:44,832 Você trabalha para o Ovo! 199 00:20:45,583 --> 00:20:50,171 Qual é, Gato! O que houve de tão sério entre você e o Humpty? 200 00:20:52,548 --> 00:20:55,176 Temo terem ficado 201 00:20:56,385 --> 00:20:58,512 cicatrizes muito profundas. 202 00:21:03,017 --> 00:21:06,020 Tudo começou há muito tempo. 203 00:21:06,187 --> 00:21:08,981 Não precisa me contar a história da sua vida. 204 00:21:09,107 --> 00:21:10,983 É melhor se sentar. 205 00:21:12,235 --> 00:21:15,738 Há momentos bem dolorosos. 206 00:21:16,405 --> 00:21:18,199 Tudo bem, lá vamos nós. 207 00:21:19,200 --> 00:21:22,703 Naquele ano, não havia chovido. 208 00:21:23,704 --> 00:21:27,208 O vento era forte e a minha cesta, pequena. 209 00:21:27,875 --> 00:21:29,627 Durante dias eu fiquei vagando. 210 00:21:29,794 --> 00:21:33,589 Um gatinho faminto sem leite, sem a mama 211 00:21:33,714 --> 00:21:35,591 e sem caixinha de areia. 212 00:21:35,716 --> 00:21:40,221 Até achar descanso num lar para crianças perdidas. 213 00:21:40,638 --> 00:21:42,640 ORFANATO SAN RICARDO 214 00:21:48,146 --> 00:21:50,731 O nome dela era Imelda. 215 00:21:50,898 --> 00:21:55,402 E, como uma mãe, me adotou em seu coração como um filho. 216 00:21:58,239 --> 00:21:59,865 Silêncio. 217 00:22:00,241 --> 00:22:01,826 Silêncio. 218 00:22:01,951 --> 00:22:04,162 Era um anjo de doçura. 219 00:22:04,328 --> 00:22:06,247 Silêncio! 220 00:22:07,165 --> 00:22:08,540 Na maioria das vezes. 221 00:22:08,707 --> 00:22:12,044 Quero apresentar o novo menino que ficará com a gente. 222 00:22:12,461 --> 00:22:16,090 Tudo bem, pequeño. Dê as caras. 223 00:22:20,052 --> 00:22:21,345 Continue. 224 00:22:26,767 --> 00:22:30,188 E foi nesse momento que conheci... 225 00:22:30,562 --> 00:22:32,315 Humpty Alexandre Dumpty. 226 00:22:33,565 --> 00:22:36,944 Ei, Bigode! Está sentado na cadeira do Azulzinho. 227 00:22:37,444 --> 00:22:39,571 Isso é mesmo necessário? 228 00:22:39,738 --> 00:22:41,573 Procure alguém do seu tamanho! 229 00:22:41,657 --> 00:22:43,450 Quem perguntou para você, omelete? 230 00:22:43,617 --> 00:22:45,077 Lembra o que a Imelda diz? 231 00:22:45,410 --> 00:22:48,497 "Em vez de se irritar, comece a tocar." 232 00:22:48,789 --> 00:22:49,999 Vamos girá-lo. 233 00:22:50,415 --> 00:22:52,543 Não me girem. Não me girem! 234 00:22:52,626 --> 00:22:55,004 De novo não! Não! Vou pôr as gemas para fora! 235 00:22:55,171 --> 00:22:58,799 Apesar de roubar meus feijões, o Ovo me defendeu. 236 00:22:59,008 --> 00:23:00,801 E então decidi 237 00:23:01,177 --> 00:23:02,845 que sempre cuidaria dele. 238 00:23:12,104 --> 00:23:14,315 Foi impressionante! Obrigado. 239 00:23:15,316 --> 00:23:16,942 Oi, "novinho". 240 00:23:19,028 --> 00:23:24,033 Havia algo naquele estranho ovinho que me intrigava. 241 00:23:40,925 --> 00:23:44,427 Ah, é você. Estou catando há meses. 242 00:23:44,553 --> 00:23:47,014 Nunca se sabe quando terá sorte. 243 00:23:48,640 --> 00:23:51,352 Feijões mágicos. 244 00:23:52,978 --> 00:23:54,021 Alô! 245 00:23:54,563 --> 00:23:58,943 Vai contar para todo mundo que acredito em mágica? 246 00:24:00,527 --> 00:24:02,571 Não? Qual o seu nome? 247 00:24:03,864 --> 00:24:05,741 Não é de falar muito, certo? 248 00:24:05,866 --> 00:24:08,286 Acho que vou chamar você de Fagulha. 249 00:24:09,370 --> 00:24:10,662 Que tal Bigode? 250 00:24:10,996 --> 00:24:12,039 Zoltar! 251 00:24:14,041 --> 00:24:15,458 Que tal Gato? 252 00:24:16,961 --> 00:24:20,714 A mente do Humpty era cheia de imaginação e invenções. 253 00:24:20,881 --> 00:24:22,465 Tem 15 metros até lá embaixo? 254 00:24:22,883 --> 00:24:25,219 Lá vai. Dê um... 255 00:24:25,386 --> 00:24:27,054 empu... 256 00:24:28,639 --> 00:24:31,809 Olhe para mim, Gato! Estou voando! 257 00:24:34,437 --> 00:24:38,274 Ele falava de lendas e aventuras além dos sonhos. 258 00:24:38,607 --> 00:24:41,986 Quando eu achar os feijões mágicos, o pé de feijão 259 00:24:42,111 --> 00:24:44,238 vai subir até as nuvens, 260 00:24:44,363 --> 00:24:48,700 onde um terrível e horripilante gigante guarda seu maior tesouro, 261 00:24:49,243 --> 00:24:51,412 a Gansa Dourada. 262 00:24:51,578 --> 00:24:53,872 Ah, a Gansa Dourada. Só um. 263 00:24:53,998 --> 00:24:58,627 Só um ovinho dela vai resolver a minha vida! 264 00:24:59,586 --> 00:25:01,297 É o meu destino, Gato. 265 00:25:01,464 --> 00:25:06,469 Não sei como explicar, mas sinto que lá em cima é o meu lugar. 266 00:25:11,307 --> 00:25:13,684 Cara! Isso é bizarro. 267 00:25:13,851 --> 00:25:16,854 É um sonho muito particular. 268 00:25:17,688 --> 00:25:20,858 Não preciso de nenhum mala atrasando o meu lado. 269 00:25:22,609 --> 00:25:23,944 O que está fazendo? 270 00:25:24,778 --> 00:25:29,658 Cara, muito bom! Esse lance com os olhos está esplêndido. 271 00:25:29,825 --> 00:25:33,704 Deixe-me pensar um segundo. Tudo bem. 272 00:25:33,954 --> 00:25:36,290 É loucura, mas... 273 00:25:36,457 --> 00:25:39,626 Estou considerando uma parceria. 274 00:25:41,295 --> 00:25:43,130 Só preciso saber uma coisa: 275 00:25:44,048 --> 00:25:45,466 Posso confiar em você? 276 00:25:45,966 --> 00:25:47,885 Sí... pode confiar. 277 00:25:48,052 --> 00:25:51,472 Ah, você fala! Pode me ajudar a levantar? 278 00:25:54,058 --> 00:25:55,059 Certo. 279 00:25:56,894 --> 00:25:58,270 Primeira regra do Clube do Feijão: 280 00:25:59,730 --> 00:26:02,525 Não falar do Clube do Feijão. 281 00:26:03,150 --> 00:26:04,818 Segunda regra do Clube do Feijão 282 00:26:05,319 --> 00:26:08,989 é não falar do Clube do Feijão. Está pronto? 283 00:26:09,156 --> 00:26:10,282 Pronto. 284 00:26:10,866 --> 00:26:13,785 De hoje em diante, temos um pacto. 285 00:26:13,952 --> 00:26:17,122 Nunca sozinhos, é só união. 286 00:26:17,289 --> 00:26:18,581 Humpty e Gato. 287 00:26:18,874 --> 00:26:20,376 Para sempre irmãos! 288 00:26:21,126 --> 00:26:22,878 E a partir daquele momento, 289 00:26:23,003 --> 00:26:27,174 compartilhamos a grande aventura de achar os feijões mágicos! 290 00:26:27,341 --> 00:26:28,426 Ajude-me aqui. 291 00:26:29,009 --> 00:26:30,135 Jogue o ovo! 292 00:26:30,386 --> 00:26:32,346 O Humpty tinha o cérebro... 293 00:26:32,513 --> 00:26:35,015 -Minha Nossa! -Eu não vi. 294 00:26:35,182 --> 00:26:37,726 -Isso dói! -E eu tinha a habilidade. 295 00:26:38,601 --> 00:26:40,187 Estou quebrado! 296 00:26:42,064 --> 00:26:47,236 Temos feijão mulatinho, de corda, fradinho, mas nenhum feijão mágico. 297 00:26:48,529 --> 00:26:50,197 Quer um feijão colorido? 298 00:26:50,364 --> 00:26:51,532 Obrigado. 299 00:26:52,157 --> 00:26:54,535 Achá-los significava tudo para nós. 300 00:26:55,035 --> 00:26:57,746 Quase esqueci o mais importante: 301 00:26:58,330 --> 00:26:59,998 Somos eu e você, Gato. 302 00:27:01,459 --> 00:27:03,001 Eu e você. 303 00:27:03,168 --> 00:27:05,628 Mas nunca os achamos. 304 00:27:05,837 --> 00:27:09,049 Os anos se passaram, e a busca pelos feijões mágicos 305 00:27:09,216 --> 00:27:13,471 parecia cada vez mais um sonho de criança. 306 00:27:14,930 --> 00:27:18,559 Como adolescentes, o Humpty e eu procurávamos confusão, 307 00:27:19,059 --> 00:27:20,936 e geralmente achávamos. 308 00:27:21,061 --> 00:27:25,232 É a 3ª vez este mês, Imelda. Na próxima, é cadeia. 309 00:27:25,399 --> 00:27:26,900 São apenas crianças. 310 00:27:27,818 --> 00:27:30,028 São ladrões. 311 00:27:34,366 --> 00:27:36,577 Vocês são melhores que isso. 312 00:27:37,411 --> 00:27:39,955 Acredito em vocês de todo o coração. 313 00:27:40,789 --> 00:27:42,916 Por favor, não me decepcionem. 314 00:27:44,585 --> 00:27:48,880 Odeio este lugar! Não vejo a hora de darmos o fora daqui. 315 00:27:50,424 --> 00:27:52,635 Jogue uma pedra, você se sentirá melhor. 316 00:27:55,513 --> 00:27:56,679 Vamos nessa! 317 00:27:59,224 --> 00:28:01,268 Reagi por instinto! 318 00:28:15,115 --> 00:28:16,783 Ele salvou a mãe do Comandante. 319 00:28:17,034 --> 00:28:19,286 Ele salvou a mãe do Comandante! 320 00:28:20,078 --> 00:28:22,705 Ele salvou a mãe do Comandante 321 00:28:25,125 --> 00:28:27,710 Você salvou a minha mãe. 322 00:28:27,919 --> 00:28:31,465 O señor Gato é um herói! 323 00:28:33,133 --> 00:28:39,139 Hoje vemos que coragem e bravura não têm tamanho! 324 00:28:39,473 --> 00:28:43,894 Eu mal sabia que um momento mudaria a minha vida toda. 325 00:28:44,061 --> 00:28:46,647 Isto é para você, meu garoto. 326 00:28:47,314 --> 00:28:51,652 Calce-as como símbolo de honra e justiça. 327 00:28:51,860 --> 00:28:55,573 Vai se orgulhar de mim, mama. 328 00:28:55,739 --> 00:29:00,827 Já me orgulho, meu Gato de Botas. 329 00:29:03,121 --> 00:29:06,333 Era muito estranho dar botas a um gato, 330 00:29:06,500 --> 00:29:09,670 mas eu fiquei bonito! 331 00:29:09,878 --> 00:29:12,673 E enquanto os meus caminhos se iluminavam, 332 00:29:13,507 --> 00:29:16,927 a estrada do Humpty escurecia cada vez mais. 333 00:29:23,601 --> 00:29:25,018 Gracias, comandante. 334 00:29:25,519 --> 00:29:27,979 Cuidado com as más companhias. 335 00:29:30,148 --> 00:29:33,151 Eu sei! Não devia ter tentado nada sem você. 336 00:29:33,318 --> 00:29:36,780 Não está mais roubando pirulito. Isso está ficando sério. 337 00:29:36,988 --> 00:29:39,366 Tem razão! Temos que ser mais espertos. 338 00:29:39,533 --> 00:29:41,702 Temos que pensar grande! 339 00:29:41,910 --> 00:29:44,622 Andei espionando o joalheiro, e é perfeito! 340 00:29:44,788 --> 00:29:47,291 Eu e você, entramos e saímos em 50 segundos! 341 00:29:47,416 --> 00:29:50,252 Pode guardar isso! Este é o nosso lar. 342 00:29:50,419 --> 00:29:52,879 Essa gente não fez nada contra nós! 343 00:29:53,046 --> 00:29:56,508 Nosso lar? Está bem, já entendi. 344 00:29:56,634 --> 00:30:00,220 Você ganha umas botinhas maneiras e se acha melhor que eu. 345 00:30:00,345 --> 00:30:01,597 Não é verdade. 346 00:30:01,722 --> 00:30:03,848 Não nascemos aqui. Somos órfãos! 347 00:30:04,349 --> 00:30:05,934 Só temos um ao outro, entende? 348 00:30:06,017 --> 00:30:07,603 Somos melhores que isso! 349 00:30:09,062 --> 00:30:10,564 Mas somos parceiros. 350 00:30:10,855 --> 00:30:12,524 Somos irmãos. 351 00:30:13,734 --> 00:30:16,236 Mas eu não vou mais roubar. 352 00:30:18,739 --> 00:30:21,116 Mas o Humpty não desistiria tão fácil. 353 00:30:22,117 --> 00:30:23,368 Estou encrencado, Gato! 354 00:30:23,744 --> 00:30:25,746 Devo grana para o Azulzinho e a gangue. 355 00:30:25,912 --> 00:30:28,123 Eles estão atrás de mim. Jogue-me por cima do muro. 356 00:30:28,415 --> 00:30:31,752 Ajude-me a subir. Rápido! 357 00:30:36,131 --> 00:30:37,841 BANCO DE SAN RICARDO 358 00:30:43,764 --> 00:30:46,057 Peguei tudo. Conseguimos! Vamos nessa! 359 00:30:46,141 --> 00:30:47,892 Por que fez isso comigo? 360 00:30:48,018 --> 00:30:50,354 Eu lhe fiz um favor! Agora podemos cair fora! 361 00:30:50,479 --> 00:30:53,231 Esse dinheiro é do povo! É tudo o que eles têm. 362 00:30:57,778 --> 00:30:59,697 Você desonrou essas botas! 363 00:30:59,863 --> 00:31:01,782 Comandante, posso explicar! 364 00:31:01,948 --> 00:31:03,158 Prendam-nos! 365 00:31:07,287 --> 00:31:09,456 Rápido! Para a ponte! 366 00:31:09,623 --> 00:31:13,794 -Você me enganou! -Não me deixou escolha. 367 00:31:21,677 --> 00:31:22,803 Mama! 368 00:31:23,011 --> 00:31:24,805 Pequeño! 369 00:31:25,723 --> 00:31:26,724 Cuidado! 370 00:31:43,114 --> 00:31:44,491 Não! 371 00:31:44,658 --> 00:31:46,660 Gato. Não consigo levantar. 372 00:31:46,827 --> 00:31:49,079 Gato! Ajude-me. Não consigo levantar! 373 00:31:49,246 --> 00:31:50,539 Parados! 374 00:31:51,331 --> 00:31:53,166 Gato, salve-me! 375 00:31:53,834 --> 00:31:55,293 Salve-se sozinho. 376 00:31:56,503 --> 00:31:57,671 Pegamos você. 377 00:32:12,561 --> 00:32:16,273 Perdi as coisas mais importantes para mim naquele dia. 378 00:32:17,274 --> 00:32:19,109 O meu irmão. 379 00:32:19,276 --> 00:32:20,736 A minha honra. 380 00:32:20,903 --> 00:32:22,279 O meu lar. 381 00:32:23,906 --> 00:32:28,535 Eu só pensava na decepção nos olhos da minha mama. 382 00:32:29,912 --> 00:32:32,456 E foi a partir de então que passei a fugir. 383 00:32:36,585 --> 00:32:38,921 O Ovo me traiu. 384 00:32:39,588 --> 00:32:42,758 As mentiras dele me custaram tudo. 385 00:32:45,552 --> 00:32:47,304 Estou acordada! 386 00:32:47,930 --> 00:32:49,765 Acha que não quero consertar o passado? 387 00:32:53,560 --> 00:32:55,186 Não consigo descer. 388 00:33:04,195 --> 00:33:07,699 Não fico nem um dia 389 00:33:08,158 --> 00:33:10,285 sem pensar no que perdi. 390 00:33:12,579 --> 00:33:15,123 Perdi o meu melhor amigo. 391 00:33:15,290 --> 00:33:17,542 O meu único amigo. 392 00:33:17,709 --> 00:33:20,629 Agora eu entendo. Fui ganancioso, eu me desesperei e decepcionei você. 393 00:33:20,754 --> 00:33:22,255 Decepcionei a mim mesmo. 394 00:33:23,006 --> 00:33:25,550 Só o que peço é uma 2ª chance. 395 00:33:25,717 --> 00:33:29,721 Se me der essa 2ª chance, ajudarei você a devolver o dinheiro do banco. 396 00:33:30,931 --> 00:33:32,307 Por favor, Gato. 397 00:33:32,975 --> 00:33:34,810 Deixe-me mostrar como prezo a nossa amizade. 398 00:33:40,607 --> 00:33:43,360 -Eu topo. -Perfeito. 399 00:33:43,527 --> 00:33:48,239 Farei isso pela minha mãe e por San Ricardo, não por você. 400 00:33:48,866 --> 00:33:52,160 Não somos parceiros e não somos amigos. 401 00:33:53,244 --> 00:33:58,041 Tudo bem. Prometo que desta vez não vou decepcioná-lo. 402 00:33:59,250 --> 00:34:00,126 Isso aí! 403 00:34:01,837 --> 00:34:03,463 Nosso Clube do Feijão está de volta. 404 00:34:24,609 --> 00:34:25,903 É bom que dê certo. 405 00:34:25,986 --> 00:34:30,490 Preocupe-se só com a sua parte. Não estrague tudo. 406 00:34:30,991 --> 00:34:33,326 -O que foi? -Essa máscara de novo? 407 00:34:33,660 --> 00:34:36,496 Não preciso da assessoria do Sr. Botas Sujas! 408 00:34:44,755 --> 00:34:46,548 Ande, Gato. Agora! 409 00:34:50,594 --> 00:34:53,304 Nossos relógios biológicos não param, querida. 410 00:34:53,471 --> 00:34:56,099 Tem que encarar a realidade. 411 00:34:57,308 --> 00:34:59,519 Não é fácil manter este corpinho. 412 00:34:59,686 --> 00:35:02,689 Estou com tudo em cima e não quero embarangar! 413 00:35:05,734 --> 00:35:07,694 O quê? 414 00:35:07,861 --> 00:35:09,362 -Vamos fazer isso aos poucos. -Olhe. 415 00:35:09,529 --> 00:35:11,489 Vamos só fingir que temos um bebê. 416 00:35:13,116 --> 00:35:14,158 Excelente! 417 00:35:18,622 --> 00:35:21,249 Não tenho tempo para ficar trocando fraldas. 418 00:35:21,416 --> 00:35:24,044 Não precisa. Eu é que vou ficar em casa. 419 00:35:24,252 --> 00:35:26,671 Temos 10 javalis famintos aí atrás. 420 00:35:26,838 --> 00:35:29,549 Treine com eles. 421 00:35:29,716 --> 00:35:31,676 -O Pernilzinho é o meu favorito. -Rápido! 422 00:35:31,843 --> 00:35:33,428 Coisinha mais fofa. 423 00:35:33,804 --> 00:35:35,639 Por que não usa as garras? 424 00:35:35,764 --> 00:35:37,891 Quieto! Estou no controle. 425 00:35:38,016 --> 00:35:40,393 -Use suas garras! -Fique quieto! 426 00:35:40,560 --> 00:35:43,563 -As garras! -Não tenho garras, está bem? 427 00:35:44,314 --> 00:35:45,899 Foi o Pernilzinho? 428 00:35:51,362 --> 00:35:54,407 Pronto. Durma, durma, javalizinho gordinho. 429 00:35:59,329 --> 00:36:00,747 Cuide dele. 430 00:36:01,581 --> 00:36:03,458 Pata Mansa. 431 00:36:06,586 --> 00:36:07,754 E então? 432 00:36:09,923 --> 00:36:12,216 Olá, feijões da lenda. 433 00:36:12,968 --> 00:36:13,969 Vamos. 434 00:36:23,020 --> 00:36:26,773 Ora, ora, ora! Veja o que temos aqui, Jill. 435 00:36:26,940 --> 00:36:29,567 Vocês perturbaram o nosso bebê. 436 00:36:30,902 --> 00:36:33,738 E pegaram os meus feijões. 437 00:36:35,448 --> 00:36:36,700 Bomba de linguiça! 438 00:36:42,622 --> 00:36:46,209 Vão pagar por isso! Gatos gatunos! 439 00:36:47,460 --> 00:36:48,628 Sinalize para o Ovo! 440 00:36:50,338 --> 00:36:51,631 Isso aí! 441 00:36:56,011 --> 00:36:57,637 -Tudo bem. -Atenção. 442 00:36:57,804 --> 00:36:59,806 -Preparar. -Já! 443 00:37:16,156 --> 00:37:17,448 Meu Deus! 444 00:37:35,217 --> 00:37:38,386 Muito bem, bicho. Devolva-me os feijões. 445 00:37:39,763 --> 00:37:42,515 É verdade que os gatos sempre caem em pé? 446 00:37:42,682 --> 00:37:45,476 Não! É só um boato espalhado pelos cães! 447 00:37:46,103 --> 00:37:47,854 Bem, vamos descobrir. 448 00:37:55,278 --> 00:37:57,655 Falei que não decepcionaria você. 449 00:37:57,822 --> 00:37:59,574 Acham que acabou? 450 00:38:06,289 --> 00:38:07,582 Passou perto! 451 00:38:17,884 --> 00:38:18,927 Agora! 452 00:38:22,013 --> 00:38:25,516 Temos que chegar na ponte! Segurem firme! 453 00:38:26,977 --> 00:38:29,437 -Não há ponte nenhuma! -Confie em mim. 454 00:38:35,902 --> 00:38:37,320 Humpty! 455 00:38:42,075 --> 00:38:44,702 Nós vamos morrer! 456 00:38:56,923 --> 00:38:58,382 Odeio gatos. 457 00:38:58,633 --> 00:38:59,884 Isso é guerra! 458 00:39:09,060 --> 00:39:10,728 Castelo do Gigante, 459 00:39:11,354 --> 00:39:12,897 aí vamos nós! 460 00:39:15,984 --> 00:39:17,319 Tenho que agradecer ao Ovo. 461 00:39:17,986 --> 00:39:20,613 Foi trabalho de equipe. O Humpty tem garra! 462 00:39:20,738 --> 00:39:25,409 Quer dizer, gana, e não garra. Ele não é um gato. 463 00:39:26,536 --> 00:39:29,372 -Não que haja algo errado... -Não quero falar disso. 464 00:39:29,580 --> 00:39:30,623 Entendi. 465 00:39:32,167 --> 00:39:33,960 Acho que estamos perto. 466 00:39:35,378 --> 00:39:37,505 Atenção para nuvens em atividades estranhas. 467 00:39:38,548 --> 00:39:41,301 Sou chamada de Kitty Pata Mansa porque roubo 468 00:39:41,384 --> 00:39:43,094 sem que percebam. 469 00:39:49,893 --> 00:39:50,977 Kitty? 470 00:39:52,354 --> 00:39:54,231 Não é tão boa como dizem. 471 00:39:56,233 --> 00:39:57,650 É melhor. 472 00:40:01,363 --> 00:40:03,907 Vou respeitar a sua privacidade. 473 00:40:08,036 --> 00:40:10,580 Vou contar tudo para você. 474 00:40:11,164 --> 00:40:13,499 Eu era uma vira-lata, 475 00:40:14,000 --> 00:40:15,919 mas tinha umas garras lindas. 476 00:40:18,004 --> 00:40:21,216 Um dia, um casal muito legal me adotou. 477 00:40:21,841 --> 00:40:23,676 Eles me davam leite todas as manhãs. 478 00:40:24,344 --> 00:40:25,469 Eles me amavam. 479 00:40:27,555 --> 00:40:32,560 Posso ter rasgado as cortinas ou arranhado o hamster brincando. 480 00:40:32,727 --> 00:40:34,687 Não sei por que fizeram isso. 481 00:40:35,772 --> 00:40:37,774 Mas eles arrancaram minhas garras. 482 00:40:39,401 --> 00:40:41,611 Donos de gatos são malucos. 483 00:40:43,529 --> 00:40:45,407 Pare a carruagem! Acho que é aqui. 484 00:41:05,885 --> 00:41:07,720 Acredita nisto, Gato? 485 00:41:08,012 --> 00:41:10,765 Depois de todos esses anos! 486 00:41:12,100 --> 00:41:15,270 Tome. Quero que você os plante. 487 00:41:21,234 --> 00:41:24,279 Aquela nuvem é bem estranha. 488 00:41:26,614 --> 00:41:29,784 Certo! É isso aí! Está acontecendo, rápido! 489 00:41:32,996 --> 00:41:34,289 Por aqui! 490 00:41:34,456 --> 00:41:36,082 Ótimo, ótimo. Andem! 491 00:41:36,499 --> 00:41:38,751 Vinte e três divididos pela profundidade da nuvem. 492 00:41:38,918 --> 00:41:40,628 Um buraco! Bem aqui. 493 00:41:43,631 --> 00:41:45,467 Agora coloque os feijões. 494 00:41:47,260 --> 00:41:49,262 Com cuidado. 495 00:41:49,429 --> 00:41:52,265 Um sobre o outro não. A mágica é bem delicada. 496 00:41:52,765 --> 00:41:56,602 Muito bem, ótimo! Agora para trás. 497 00:42:40,063 --> 00:42:41,314 O que está havendo? 498 00:42:41,481 --> 00:42:43,358 A mágica se perdeu no seu bolso. 499 00:42:43,525 --> 00:42:46,736 -Impossível! -Tudo bem, tudo bem. Nada de pânico. 500 00:42:46,903 --> 00:42:48,988 Li que as plantas têm sentimentos. 501 00:42:49,155 --> 00:42:52,825 Ande, diga uma coisa legal para ela. 502 00:42:52,992 --> 00:42:53,993 Está bem. 503 00:42:54,994 --> 00:42:56,662 Deixe-me pensar um segundo. 504 00:42:57,539 --> 00:42:58,540 Oi, plantinha. 505 00:44:19,579 --> 00:44:20,871 Galera? 506 00:44:21,872 --> 00:44:22,915 Humpty! 507 00:44:23,833 --> 00:44:26,836 -Não estou vendo ele. E você? -Em lugar nenhum. 508 00:44:27,337 --> 00:44:29,339 Está falando esquisito. 509 00:44:30,756 --> 00:44:32,425 É o ar rarefeito! 510 00:44:33,426 --> 00:44:37,263 Venham para cá! É irado! 511 00:44:43,645 --> 00:44:46,481 A nuvem faz cócegas no meu nariz. 512 00:44:46,689 --> 00:44:49,526 É porque nuvens são efervescentes! Quem diria! 513 00:44:56,282 --> 00:44:57,200 Vamos lá! 514 00:45:15,343 --> 00:45:16,344 Peguei! 515 00:45:20,557 --> 00:45:21,474 Miau! 516 00:45:22,766 --> 00:45:25,936 Ei, Gato. O que acha? Faço a barba? 517 00:45:27,021 --> 00:45:28,105 Vou mostrar uma coisa para você. 518 00:45:35,655 --> 00:45:38,115 Em algum lugar lá embaixo, há dois garotinhos, 519 00:45:38,282 --> 00:45:40,368 talvez órfãos, 520 00:45:40,535 --> 00:45:43,287 deitados numa colina, olhando as nuvens, 521 00:45:43,663 --> 00:45:45,206 sonhando com o futuro. 522 00:45:46,374 --> 00:45:48,251 Éramos eu e você, Gato. 523 00:45:48,876 --> 00:45:50,878 Eu e você. 524 00:45:52,838 --> 00:45:54,048 Rapazes! 525 00:45:54,173 --> 00:45:57,927 Vão querer ver isso. 526 00:46:00,846 --> 00:46:03,391 O Castelo do Gigante. 527 00:46:06,561 --> 00:46:08,605 Muito bem, hora da camuflagem. 528 00:46:08,770 --> 00:46:09,855 Humpty! 529 00:46:10,022 --> 00:46:12,525 Vou ficar igualzinho a um ovo de ouro. 530 00:46:16,279 --> 00:46:17,863 Não sou brilhante? 531 00:46:18,030 --> 00:46:21,576 Humpty, não está usando cueca! 532 00:46:21,743 --> 00:46:25,538 O que foi? Está chocada? Eu não estou! 533 00:46:28,207 --> 00:46:30,585 Lembra quando riam do Clube do Feijão? 534 00:46:30,752 --> 00:46:33,630 Quem é que está rindo agora? Nós! 535 00:46:58,738 --> 00:47:01,741 Aquele é o nosso alvo. 536 00:47:01,907 --> 00:47:03,951 Sua voz de gnomo acabou. 537 00:47:04,118 --> 00:47:05,787 A pressão do ar aqui é normal. 538 00:47:05,995 --> 00:47:07,037 Vamos! 539 00:47:11,083 --> 00:47:14,671 É o seguinte: vocês pegam os ovos de ouro. Eu enfrento o gigante. 540 00:47:15,004 --> 00:47:17,839 Não tem gigante. Ele morreu há anos. 541 00:47:18,007 --> 00:47:20,050 -O quê? -Não leu o material? 542 00:47:20,384 --> 00:47:23,680 "João e o Pé de Feijão, Capítulo 14: O Sono Eterno do Gigante." 543 00:47:24,347 --> 00:47:25,473 Queimou! 544 00:47:28,601 --> 00:47:31,437 -O que foi isso? -Chamam de o Grande Terror. 545 00:47:31,604 --> 00:47:34,023 É o guardião da Gansa Dourada. 546 00:47:34,190 --> 00:47:36,776 Diz a lenda que, se olhar para ele, vira pedra. 547 00:47:36,942 --> 00:47:40,029 Mas ninguém nunca voltou vivo para confirmar! 548 00:47:40,613 --> 00:47:42,490 Sigam-me, em silêncio. 549 00:47:52,583 --> 00:47:53,793 Humpty! 550 00:47:53,959 --> 00:47:56,920 Não dá para evitar. Isto está pinicando muito! 551 00:47:57,129 --> 00:47:58,715 Preciso de talco. 552 00:48:15,022 --> 00:48:16,898 Como vamos atravessar? 553 00:48:17,483 --> 00:48:18,609 Champanhe. 554 00:48:22,112 --> 00:48:23,406 Saúde! 555 00:48:35,251 --> 00:48:37,670 Não se preocupe. Vou protegê-la. 556 00:48:40,089 --> 00:48:43,175 Como? Acertando a cabeça com um violão? 557 00:48:43,718 --> 00:48:46,637 Por favor! Chega de falar desse violão. 558 00:49:04,864 --> 00:49:06,323 Peguem-me! 559 00:49:08,701 --> 00:49:09,702 Rápido! 560 00:49:11,078 --> 00:49:12,204 Escondam-se! 561 00:49:13,581 --> 00:49:14,832 Não olhem para ele. 562 00:49:20,671 --> 00:49:23,549 -Humpty! Quieto! -Estou hiperventilando. 563 00:49:24,592 --> 00:49:27,595 Não conseguia respirar e você fechou até a boca! 564 00:49:28,304 --> 00:49:30,598 Tem que se acalmar. Ande! 565 00:49:30,932 --> 00:49:32,099 Tudo bem. 566 00:49:46,988 --> 00:49:50,910 Olhem só isso! O paraíso dos ovos! 567 00:49:52,202 --> 00:49:54,747 É lindo! Sinto que este é o meu lugar. 568 00:50:01,170 --> 00:50:02,296 Ovos de ouro. 569 00:50:04,548 --> 00:50:06,300 Peguem o quanto puderem. 570 00:50:07,718 --> 00:50:10,930 Pensei que eram do tamanho de ovos de galinha. 571 00:50:11,305 --> 00:50:15,392 Imagina botar um desses? Ai! 572 00:50:15,601 --> 00:50:16,602 Gato! 573 00:50:19,856 --> 00:50:21,524 Como vamos levá-los daqui? 574 00:50:21,649 --> 00:50:22,942 Não sei. 575 00:50:24,819 --> 00:50:27,321 Caramba! 576 00:50:31,241 --> 00:50:33,327 A Gansa Dourada. 577 00:50:34,704 --> 00:50:37,874 Olhem só para ela! Não é linda? 578 00:50:49,343 --> 00:50:50,761 Minha fofinha. 579 00:50:52,596 --> 00:50:54,431 Ela gostou de você. 580 00:50:57,434 --> 00:50:58,811 Vamos levá-la. 581 00:50:58,978 --> 00:51:00,646 É a Gansa da lenda. 582 00:51:00,813 --> 00:51:02,356 Não sabemos o que acontece se a levarmos. 583 00:51:03,649 --> 00:51:07,028 Sei o que acontece se não a levarmos: ficamos sem nada. 584 00:51:07,152 --> 00:51:11,198 Rapazes, é uma fábrica de cocô de ouro. Vamos levá-la! 585 00:51:21,250 --> 00:51:22,334 Estamos quase lá. 586 00:51:25,086 --> 00:51:26,255 Segurem firme! 587 00:51:32,177 --> 00:51:33,303 Segurem firme! 588 00:51:54,324 --> 00:51:55,743 Ele está vindo! 589 00:51:55,910 --> 00:51:57,411 Corram! 590 00:52:13,218 --> 00:52:14,428 Kitty! 591 00:52:16,680 --> 00:52:18,307 O que está fazendo? 592 00:52:40,913 --> 00:52:42,372 Segure firme! 593 00:52:46,752 --> 00:52:48,087 Venha aqui. 594 00:52:51,924 --> 00:52:53,009 Peguei você. 595 00:52:54,510 --> 00:52:55,928 Ela é minha agora! 596 00:53:06,022 --> 00:53:07,356 Olá. 597 00:53:12,987 --> 00:53:15,906 Não! Voe, gansinha, voe! 598 00:53:20,369 --> 00:53:23,204 Não! Não era para ser assim. 599 00:53:25,415 --> 00:53:27,126 -Gato? -Não. 600 00:53:36,010 --> 00:53:37,469 Foi mal. 601 00:53:52,693 --> 00:53:54,277 Obrigada, Ruivo. 602 00:54:01,368 --> 00:54:03,286 É melhor cortarmos isto. 603 00:54:07,457 --> 00:54:11,420 Olhe só! Conseguiu finalmente a família que desejava, Jack. 604 00:54:11,587 --> 00:54:14,464 Ouviu isso? Acho que ele me chamou de papai. 605 00:54:15,591 --> 00:54:19,011 -Ele se parece com você, Jack. -Obrigado. 606 00:54:29,396 --> 00:54:31,190 O que é isso? 607 00:54:41,867 --> 00:54:44,327 Acho que é a nossa deixa. 608 00:54:49,541 --> 00:54:51,794 À grana que vamos devolver! 609 00:54:51,919 --> 00:54:53,545 À nossa riqueza! 610 00:54:53,712 --> 00:54:54,838 Olé! 611 00:55:09,478 --> 00:55:10,604 Você. 612 00:55:10,938 --> 00:55:12,064 Eu? 613 00:55:12,231 --> 00:55:13,732 É, gata! 614 00:55:16,401 --> 00:55:18,237 Um, dois, cha-cha-cha! 615 00:55:18,403 --> 00:55:20,405 Três, quatro, cha-cha-cha! Um, dois... 616 00:55:20,572 --> 00:55:22,323 O quê? 617 00:55:23,909 --> 00:55:27,913 Há uma palavra para você, Kitty Pata Mansa: Mi-Uau! 618 00:55:28,080 --> 00:55:32,960 Sei da sua reputação com as mulheres, Sr. Amante Felino. 619 00:55:33,127 --> 00:55:36,297 Também sou conhecido como Suave Sedutor. 620 00:55:38,299 --> 00:55:40,509 Mas era antes de conhecer você. 621 00:55:40,676 --> 00:55:45,848 Não sou o que você pensa, Gato. Só quero fazer um ganho. 622 00:55:46,015 --> 00:55:51,020 Olhe nos meus olhos e diga que só pensa no ouro. 623 00:55:52,062 --> 00:55:53,272 Gato... 624 00:55:53,772 --> 00:55:54,898 Kitty... 625 00:55:55,732 --> 00:55:56,775 Meu Deus! 626 00:55:58,944 --> 00:55:59,945 Parceiros novos! 627 00:56:00,654 --> 00:56:04,574 Não se renda ao magnetismo animal dele. Concentre-se! 628 00:56:06,160 --> 00:56:07,286 O quê? 629 00:56:16,212 --> 00:56:18,714 Andei pensando, Srta. Pata Mansa. 630 00:56:18,922 --> 00:56:22,551 Quando seguirmos nossos caminhos, podemos seguir nossos caminhos... 631 00:56:22,801 --> 00:56:24,303 juntos. 632 00:56:26,347 --> 00:56:28,724 Gato, precisa ir. Agora! 633 00:56:28,891 --> 00:56:32,519 Não precisa mais resistir. Pode confiar em mim. 634 00:56:32,936 --> 00:56:38,192 Palmas para as lendas de San Ricardo! Nós conseguimos! 635 00:56:39,735 --> 00:56:43,364 -Vou dormir, galera. -Kitty! Fique com a gente. 636 00:56:43,572 --> 00:56:47,368 Não, estou com uma bola de pelo no estômago. 637 00:56:48,077 --> 00:56:50,453 Tudo bem, então divirta-se! 638 00:56:51,163 --> 00:56:53,249 Ela precisa de privacidade. 639 00:56:55,542 --> 00:56:58,045 Nunca achei que chegaríamos a este ponto. 640 00:56:59,338 --> 00:57:01,340 Depois de tudo o que passamos... 641 00:57:02,007 --> 00:57:04,051 conseguir realizar isto juntos! 642 00:57:06,220 --> 00:57:08,764 É muito bom ter o meu irmão de volta. 643 00:57:09,348 --> 00:57:12,268 É mesmo! 644 00:57:13,269 --> 00:57:15,145 Amanhã será um grande dia. 645 00:57:16,272 --> 00:57:18,148 Muito emocionante! 646 00:57:18,440 --> 00:57:20,150 Temos que descansar. 647 00:57:21,484 --> 00:57:23,653 Boa noite, Humpty. 648 00:57:30,035 --> 00:57:31,161 Peguei! 649 00:58:03,610 --> 00:58:05,612 Ainda estou vivo! 650 00:58:10,659 --> 00:58:12,661 Jack e Jill. 651 00:58:13,912 --> 00:58:15,205 Kitty? 652 00:58:15,538 --> 00:58:16,706 Humpty! 653 00:58:19,042 --> 00:58:20,836 Vou encontrar vocês. 654 00:58:25,424 --> 00:58:27,050 Saia daqui! 655 00:58:59,333 --> 00:59:02,044 PROCURADO - GATO DE BOTAS 500 DE RECOMPENSA 656 00:59:21,146 --> 00:59:22,481 Sai fora! 657 00:59:24,107 --> 00:59:27,528 O que querem? Ouro? Eu tenho ouro! 658 00:59:27,736 --> 00:59:30,531 O Ovo quer subornar a gente! 659 00:59:30,739 --> 00:59:32,324 Com o nosso ouro. 660 00:59:32,491 --> 00:59:34,993 Queremos comer ovo no café da manhã. 661 00:59:35,077 --> 00:59:37,496 Como quer os ovos, amor? 662 00:59:37,871 --> 00:59:39,540 Humpty, não! 663 00:59:45,670 --> 00:59:47,172 Olá, Gato. 664 00:59:47,548 --> 00:59:49,091 Surpresa! 665 00:59:51,927 --> 00:59:53,178 O que é isto? 666 00:59:53,303 --> 00:59:57,391 É uma festa surpresa e a surpresa é para você. 667 00:59:57,558 --> 01:00:00,185 Parece que alguém levou gato por lebre! 668 01:00:00,394 --> 01:00:01,770 Foi uma conspiração? 669 01:00:01,937 --> 01:00:04,189 Sim! Todos trabalham para mim. 670 01:00:07,901 --> 01:00:11,572 Passei muito tempo na prisão preparando isto. 671 01:00:11,780 --> 01:00:14,199 -Armou para cima de mim. -Claro que armei. 672 01:00:14,491 --> 01:00:18,870 Achou que pegaríamos o ouro e limparíamos o seu nome? 673 01:00:19,162 --> 01:00:23,459 Esta pequena aventura tinha um só objetivo: 674 01:00:24,626 --> 01:00:26,169 Vingança. 675 01:00:27,129 --> 01:00:32,008 Você nunca soube, Gato, mas eu estava sempre lá. 676 01:00:53,363 --> 01:00:57,075 Queria pagar uma velha dívida, Gato? Eu paguei a minha. 677 01:00:57,451 --> 01:00:58,452 Por que fez isso? 678 01:00:58,743 --> 01:01:00,162 Você me abandonou naquela ponte! 679 01:01:00,412 --> 01:01:02,498 Quando eu mais precisei de você. 680 01:01:02,664 --> 01:01:05,083 -Não éramos "para sempre irmãos"? -Confiei em você! 681 01:01:05,250 --> 01:01:07,252 Agora sabe como é 682 01:01:07,544 --> 01:01:10,380 confiar em alguém e ser apunhalado pelas costas. 683 01:01:10,589 --> 01:01:12,382 Guardas! 684 01:01:12,674 --> 01:01:17,304 Gato de Botas, está preso pelo roubo do Banco de San Ricardo. 685 01:01:17,471 --> 01:01:19,473 Reunião final do Clube do Feijão. 686 01:01:19,681 --> 01:01:21,558 Devia fritá-lo com cebolas! 687 01:01:22,851 --> 01:01:24,936 Nunca devia ter voltado. 688 01:01:27,063 --> 01:01:29,274 Pequeño! Espere. 689 01:01:29,608 --> 01:01:31,568 Não os enfrente, por favor. 690 01:01:32,110 --> 01:01:34,655 Mama! Escute-me, posso explicar. 691 01:01:34,779 --> 01:01:38,992 Não. Gato, chega de fugir. 692 01:01:39,409 --> 01:01:43,539 Chega de partir meu coração, e enfrente o que fez. 693 01:01:46,542 --> 01:01:48,251 Desculpe, mama. 694 01:01:49,252 --> 01:01:50,712 Decepcionei você. 695 01:01:54,216 --> 01:01:56,426 Patas ao alto! 696 01:01:57,260 --> 01:01:58,928 Vire-se, bem devagar. 697 01:02:01,348 --> 01:02:02,849 Mais devagar! 698 01:02:09,648 --> 01:02:12,568 Entre na gaiola, bem quietinho. 699 01:02:20,742 --> 01:02:24,329 Atenção, pessoal! Aproximem-se mais. 700 01:02:24,705 --> 01:02:30,210 Senhoras e senhores, apresento-lhes a Gansa Dourada da lenda! 701 01:02:34,506 --> 01:02:37,676 Kitty. Você também? 702 01:02:43,056 --> 01:02:45,016 Ouro para todos! 703 01:02:47,644 --> 01:02:50,188 Temos ouro fresquinho e quentinho aqui! 704 01:02:50,355 --> 01:02:53,692 Cheguem mais! Estão quentinhos! 705 01:02:54,901 --> 01:02:57,613 Huevos! Huevos! Huevos! 706 01:03:04,411 --> 01:03:06,121 Um chapéu. 707 01:03:06,747 --> 01:03:08,749 Um cinto. 708 01:03:09,082 --> 01:03:11,251 E um par de botas... 709 01:03:11,376 --> 01:03:14,212 que já foi símbolo de honra. 710 01:03:15,756 --> 01:03:18,425 Medicamento natural para gato? 711 01:03:19,509 --> 01:03:21,094 É para o meu glaucoma. 712 01:03:25,348 --> 01:03:28,351 Este é o seu lugar, fora-da-lei. 713 01:03:28,769 --> 01:03:32,855 E é aqui que ficará para sempre. 714 01:03:50,624 --> 01:03:53,335 Não, não. Não pare por minha causa. 715 01:04:05,639 --> 01:04:09,768 Parece que o Ovo conseguiu o que queria. 716 01:04:10,268 --> 01:04:11,770 Está falando do Humpty? 717 01:04:11,936 --> 01:04:17,233 Não fale o nome dele! Dividi esta cela com aquele ovo podre. 718 01:04:17,484 --> 01:04:20,403 O dia mais feliz foi quando saiu. 719 01:04:20,570 --> 01:04:23,281 Até eu perceber que ele roubou os meus feijões mágicos. 720 01:04:23,448 --> 01:04:26,576 Espere! Você tinha os feijões? Quem é você? 721 01:04:28,370 --> 01:04:29,579 Qual o seu nome? 722 01:04:30,497 --> 01:04:32,165 Andy Pé De Feijão. 723 01:04:32,290 --> 01:04:34,000 Meus amigos me chamam de João. 724 01:04:34,292 --> 01:04:37,629 Troquei uma vaca da família pelos feijões. 725 01:04:37,879 --> 01:04:39,798 Só que não era da minha família. 726 01:04:39,881 --> 01:04:42,801 Por isso peguei de 8 a 10 anos. 727 01:04:43,092 --> 01:04:46,722 Sempre saiba qual é a sua vaca. 728 01:04:48,223 --> 01:04:50,058 Seu maluco. Acorde! 729 01:04:51,184 --> 01:04:52,310 O que mais você sabe? 730 01:04:52,477 --> 01:04:56,189 Estamos perdidos, graças àquele malcheiroso! 731 01:04:56,815 --> 01:05:01,611 Falei para não pegar a Gansa, mas ele queria vingança! 732 01:05:01,778 --> 01:05:03,822 Não pegar a Gansa, por quê? 733 01:05:07,075 --> 01:05:11,371 O Grande Terror é a mãe da Gansa Dourada. 734 01:05:11,663 --> 01:05:12,914 Não! 735 01:05:13,039 --> 01:05:15,667 Ela estará sedenta por sangue 736 01:05:15,876 --> 01:05:19,462 quando vier atrás da sua bebê. 737 01:05:20,422 --> 01:05:24,342 Guarda! San Ricardo está em perigo. Precisa me ouvir! 738 01:05:24,467 --> 01:05:25,761 Fique quieto! 739 01:05:49,785 --> 01:05:51,160 Cale essa boca! 740 01:06:08,511 --> 01:06:10,806 Abra a porta. 741 01:06:18,104 --> 01:06:20,106 Largue a arma. 742 01:06:21,274 --> 01:06:23,067 Muito bem. 743 01:06:23,359 --> 01:06:25,528 Chegue para o lado. 744 01:06:26,112 --> 01:06:27,530 Não. 745 01:06:28,072 --> 01:06:29,783 Diablo Gato! 746 01:06:30,575 --> 01:06:31,827 Boa tentativa. 747 01:06:44,673 --> 01:06:46,591 Espero que me perdoe. 748 01:06:47,008 --> 01:06:49,344 Desculpas aceitas. 749 01:06:50,679 --> 01:06:52,180 Não tenho tempo para você. 750 01:06:52,931 --> 01:06:55,099 Tenho que salvar a cidade do Grande Terror! 751 01:06:55,266 --> 01:06:56,643 Espere, Gato! 752 01:06:57,018 --> 01:06:58,937 Não está vendo? Estou aqui porque 753 01:07:00,313 --> 01:07:02,565 você me fez perceber 754 01:07:02,691 --> 01:07:05,777 que me importo com algo mais do que o ouro. 755 01:07:07,153 --> 01:07:08,655 "Algo"? 756 01:07:08,822 --> 01:07:11,741 Tudo bem. Alguém. 757 01:07:12,074 --> 01:07:14,786 Ele tem uns 60 cm de altura, usa salto alto. 758 01:07:15,077 --> 01:07:16,412 É bonito? 759 01:07:16,830 --> 01:07:18,373 É muito bonito. 760 01:07:18,665 --> 01:07:19,958 Saradão? 761 01:07:20,792 --> 01:07:22,043 -Gatão? -Sim. 762 01:07:22,251 --> 01:07:24,128 -Um tigrão? -Rapaz! 763 01:07:25,046 --> 01:07:27,007 Mas ainda não estamos quites. 764 01:07:28,049 --> 01:07:28,842 Parados! 765 01:07:29,009 --> 01:07:30,259 Estamos sim. 766 01:07:30,552 --> 01:07:32,261 Não, não, não. Não estamos. 767 01:07:36,683 --> 01:07:37,851 Eu salvei você! 768 01:07:39,101 --> 01:07:40,353 Você me deve uma. 769 01:07:41,354 --> 01:07:42,898 Não me contou do Humpty. 770 01:07:44,983 --> 01:07:46,609 Agora me deve duas. 771 01:07:51,113 --> 01:07:54,283 -Você dá muito trabalho! -Eu sei. Mas vale a pena. 772 01:07:58,496 --> 01:08:00,874 Não vai escapar, Gato de Botas! 773 01:08:01,750 --> 01:08:03,209 Botas erradas. 774 01:08:04,085 --> 01:08:05,169 Kitty! 775 01:08:05,420 --> 01:08:07,088 Agora estamos quites! 776 01:08:15,555 --> 01:08:18,016 E agora a previsão do tempo para San Ricardo: 777 01:08:18,349 --> 01:08:21,019 Chances de uma gigantesca gansa destruir a cidade: 778 01:08:21,352 --> 01:08:23,021 100%. 779 01:08:27,400 --> 01:08:30,194 Nunca sozinhos, é só união. 780 01:08:30,612 --> 01:08:31,988 Humpty e Gato... 781 01:08:32,154 --> 01:08:33,865 para sempre irmãos! 782 01:08:36,659 --> 01:08:40,872 Venha, gracinha. Vamos sair daqui antes que a mamãe apareça. 783 01:08:42,206 --> 01:08:44,960 Devia fazer uma salada de ovo com você! 784 01:08:45,627 --> 01:08:47,462 Isso é nojento! 785 01:08:47,670 --> 01:08:49,213 Passe-me a gansinha, Humpty! 786 01:08:49,380 --> 01:08:51,299 Não posso fazer isso. 787 01:08:51,549 --> 01:08:53,718 A mãe dela está a caminho, 788 01:08:53,885 --> 01:08:58,056 e quando chegar, dê adeusinho para San Ricardo e para tudo o que gostava! 789 01:08:58,222 --> 01:09:02,143 Se vingar de mim é uma coisa. Mas da Imelda e do orfanato? 790 01:09:02,310 --> 01:09:03,728 Aqui é o nosso lar. 791 01:09:03,895 --> 01:09:05,313 Quer dizer o seu lar. 792 01:09:07,565 --> 01:09:09,818 Nunca pertenci a este lugar. 793 01:09:10,234 --> 01:09:11,569 Tínhamos um plano de sair daqui, 794 01:09:11,736 --> 01:09:14,823 mas você se tornou um herói e me trocou por este lugar. 795 01:09:17,241 --> 01:09:19,077 Você me deixou sem nada. 796 01:09:24,082 --> 01:09:26,751 Humpty, desculpe se o magoei. 797 01:09:29,087 --> 01:09:32,841 Mas não se vingue nessas pessoas. Você é melhor que isso! 798 01:09:34,592 --> 01:09:36,719 -Não sou não. -Qual é? 799 01:09:36,886 --> 01:09:38,596 Conheço o verdadeiro Humpty. 800 01:09:38,763 --> 01:09:42,892 O jeito como via o mundo! O inventor! O sonhador! 801 01:09:43,143 --> 01:09:45,020 O que houve com aquele cara? 802 01:09:50,733 --> 01:09:53,153 Acho que é tarde demais. 803 01:09:53,528 --> 01:09:55,822 Nunca é tarde para fazer o que é certo. 804 01:09:55,989 --> 01:09:58,116 Vamos salvar San Ricardo! 805 01:10:03,830 --> 01:10:07,500 Posso perdoar você, Humpty, se me ajudar agora. 806 01:10:08,292 --> 01:10:09,794 Sério? 807 01:10:09,961 --> 01:10:12,338 Depois de tudo o que aprontei para você? 808 01:10:12,630 --> 01:10:15,424 Mostre o ovo bom que há em você. 809 01:10:17,635 --> 01:10:19,012 Vou tentar. 810 01:11:10,897 --> 01:11:12,065 Óculos, aqui. 811 01:11:12,232 --> 01:11:14,817 Leve a bebê para a ponte. Levarei a mãe. 812 01:11:14,984 --> 01:11:16,485 Muito bem, dê um... 813 01:11:16,652 --> 01:11:17,987 empu... 814 01:11:41,886 --> 01:11:43,345 Mamãe Gansa! 815 01:11:47,016 --> 01:11:48,643 Espere! 816 01:11:49,852 --> 01:11:52,272 Siga-me, e eu a levarei à sua bebê. 817 01:11:57,110 --> 01:11:59,904 Não! Por aí não! 818 01:12:01,739 --> 01:12:03,407 Pequeño, socorro! 819 01:12:03,574 --> 01:12:05,034 Aguente firme! 820 01:12:14,418 --> 01:12:16,254 Esse é o meu garoto! 821 01:12:21,092 --> 01:12:23,552 Venha comigo. Sei onde está a sua bebê. 822 01:12:23,803 --> 01:12:26,055 Aqui. Olhe! 823 01:12:37,399 --> 01:12:39,194 Humpty, apresse o passo. 824 01:12:39,485 --> 01:12:41,946 Estou tentando, Gato! Estou tentando! 825 01:12:47,285 --> 01:12:50,538 Desculpe, cabeça de ovo. Queremos bem mais que ovos. 826 01:12:50,663 --> 01:12:52,540 Que tal nos dar essa gansa? 827 01:12:52,665 --> 01:12:53,624 Humpty! 828 01:12:55,376 --> 01:12:56,377 Tire ela de cima de mim! 829 01:12:58,129 --> 01:13:01,757 -Golpes legais! -O que faria sem mim? 830 01:13:06,721 --> 01:13:07,889 Parado! 831 01:13:10,808 --> 01:13:12,518 Comandante! 832 01:13:12,685 --> 01:13:14,145 Posso explicar. 833 01:13:14,312 --> 01:13:17,398 Gato, você vai voltar para a prisão, 834 01:13:17,481 --> 01:13:19,817 nem que seja a última coisa que eu faça! 835 01:13:19,984 --> 01:13:21,319 Humpty, rápido! 836 01:13:21,485 --> 01:13:24,655 Estamos quase lá. Estamos quase lá! 837 01:13:47,929 --> 01:13:51,640 -Gato, socorro! -Humpty, aguente firme! 838 01:13:51,807 --> 01:13:53,935 Gato! 839 01:14:02,526 --> 01:14:04,946 Aqui estamos de novo, certo, Gato? 840 01:14:07,865 --> 01:14:10,910 Mas não o deixarei desta vez, Humpty. 841 01:14:19,835 --> 01:14:21,212 Sinto muito, Gato. 842 01:14:21,754 --> 01:14:23,423 Consegui estragar tudo. 843 01:14:24,590 --> 01:14:26,550 Sou um ovo podre. 844 01:14:27,218 --> 01:14:29,845 Não sou uma pessoa. 845 01:14:30,138 --> 01:14:33,682 Não sou uma ave. Não sou nem uma comida. 846 01:14:35,059 --> 01:14:36,894 Não sei o que eu sou. 847 01:14:37,353 --> 01:14:40,148 Você é o que sempre foi. 848 01:14:40,856 --> 01:14:42,108 O meu irmão. 849 01:14:44,819 --> 01:14:46,737 Para sempre irmãos. 850 01:14:59,792 --> 01:15:03,504 -Não pode salvar nós dois. -Posso sim! Segure firme! 851 01:15:04,922 --> 01:15:10,052 Tem que salvar a bebê, senão a mãe dela destrói San Ricardo. 852 01:15:12,221 --> 01:15:13,806 É a coisa certa a fazer. 853 01:15:17,059 --> 01:15:19,479 Não o deixarei, Humpty. 854 01:15:20,938 --> 01:15:22,357 Sei que não. 855 01:15:23,107 --> 01:15:24,859 Por isso não lhe darei escolha. 856 01:15:26,819 --> 01:15:27,528 Humpty! 857 01:15:49,591 --> 01:15:51,344 Eu sinto muito. 858 01:15:51,511 --> 01:15:52,845 Ela está bem. 859 01:16:00,520 --> 01:16:02,855 Humpty? 860 01:16:20,956 --> 01:16:24,293 Sempre soube que era bom por dentro. 861 01:16:38,015 --> 01:16:40,184 Adeus, Humpty. 862 01:16:54,823 --> 01:16:56,409 É ele. O Gato de Botas. 863 01:16:56,576 --> 01:16:58,453 Ele nos salvou da gansa gigante! 864 01:16:58,619 --> 01:17:00,413 A espada parece um relâmpago! 865 01:17:00,580 --> 01:17:02,457 Dizem que tem 10 vidas! 866 01:17:02,623 --> 01:17:06,419 As botas são feitas do melhor couro do mundo! 867 01:17:06,586 --> 01:17:08,921 Ele só bebe leite integral! 868 01:17:12,383 --> 01:17:13,717 Leche bom. 869 01:17:13,884 --> 01:17:17,388 Não é um fora-da-lei. Ele nos salvou! 870 01:17:18,514 --> 01:17:19,557 Miau? 871 01:17:21,476 --> 01:17:23,644 Um presente para você, mama. 872 01:17:26,688 --> 01:17:30,234 Preciso ir. Os soldados estão atrás de mim. 873 01:17:32,903 --> 01:17:35,072 Estou muito orgulhosa de você, meu filho. 874 01:17:38,033 --> 01:17:42,204 Hoje você enfrentou o passado com coragem e honra. 875 01:17:42,788 --> 01:17:44,873 Merece calçar essas botas. 876 01:17:45,916 --> 01:17:50,630 E o povo sabe que é o maior herói de San Ricardo. 877 01:17:51,922 --> 01:17:53,591 Fiz por você, mama. 878 01:17:54,800 --> 01:17:57,428 Sempre estará em meu coração. 879 01:17:57,719 --> 01:17:59,555 E você, no meu. 880 01:18:02,433 --> 01:18:04,226 Gato! 881 01:18:04,560 --> 01:18:06,895 -Lá está ele! -Estou vendo! 882 01:18:48,979 --> 01:18:52,650 Nós nos veremos de novo, Kitty Pata Mansa! 883 01:18:52,983 --> 01:18:54,694 Mais cedo do que imagina. 884 01:19:02,910 --> 01:19:05,663 Ela é uma gatinha muito má. 885 01:19:10,668 --> 01:19:14,463 Essa é a história de um gato que virou herói. 886 01:19:14,672 --> 01:19:18,967 Um fora-da-lei devotado à justiça. Um sedutor de belas mulheres. 887 01:19:19,176 --> 01:19:22,804 Um grande... grande sedutor. 888 01:19:22,930 --> 01:19:25,516 Sério. É muita maluquice! 889 01:19:26,141 --> 01:19:28,810 Eu sou o Gato de Botas! 890 01:19:29,019 --> 01:19:33,274 E o meu nome se tornará uma lenda! 891 01:19:35,317 --> 01:19:40,072 GATO DE BOTAS 892 01:19:43,951 --> 01:19:45,119 Caixa de purpurina 893 01:19:53,210 --> 01:19:55,546 Caixa de areia