1 00:00:34,706 --> 00:00:37,709 Ao longo dos anos tenho sido conhecido por vários nomes: 2 00:00:39,586 --> 00:00:41,421 Diablo Gato. 3 00:00:42,089 --> 00:00:44,007 El Conquistador Felpudo. 4 00:00:44,591 --> 00:00:46,426 Chupacabra. 5 00:00:46,760 --> 00:00:49,096 Gato Furacão. 6 00:00:49,429 --> 00:00:51,431 E Sedutor Ruivo. 7 00:00:52,599 --> 00:00:56,812 Mas, para a maioria, sou o Gato das Botas. 8 00:00:57,729 --> 00:00:59,606 Fora da lei. 9 00:01:01,358 --> 00:01:03,110 PROCURA-SE 10 00:01:32,973 --> 00:01:36,310 Nunca te esquecerei... Margarita. 11 00:01:37,811 --> 00:01:39,813 Quer dizer... Rosa. 12 00:01:40,522 --> 00:01:43,025 Desculpa. É melhor ir andando. 13 00:02:22,356 --> 00:02:24,691 Não podes fugir eternamente... 14 00:02:24,858 --> 00:02:27,027 ... Gato das Botas! 15 00:02:33,533 --> 00:02:37,371 O que querem? Eu era um gatinho mau. 16 00:02:41,875 --> 00:02:46,380 Apenas um fora da lei... A fugir eternamente. 17 00:02:46,546 --> 00:02:50,133 À procura de um modo de limpar o meu nome. 18 00:02:51,009 --> 00:02:53,011 O GATO DAS BOTAS 19 00:02:53,177 --> 00:02:55,055 E eu ia ter essa oportunidade... 20 00:02:56,014 --> 00:02:59,059 ... naquela fatídica noite. 21 00:03:07,317 --> 00:03:08,985 O FESTIVAL DO FOGO 22 00:03:11,488 --> 00:03:12,989 E A GALINHA 23 00:03:47,107 --> 00:03:49,276 Aqui, bichano, bichaninho! 24 00:03:51,945 --> 00:03:52,946 Raoul. 25 00:03:53,780 --> 00:03:55,782 Olha. Aqui há gato. 26 00:03:56,116 --> 00:03:58,952 Oh, espera. O gato está mesmo aqui! 27 00:04:03,290 --> 00:04:05,292 Um leche, por favor. 28 00:04:07,919 --> 00:04:13,133 O que faz aqui, señor? Perdeu a sua bolinha de lã? 29 00:04:17,804 --> 00:04:19,347 Que gracinha. 30 00:04:19,806 --> 00:04:21,641 Um leche a sair. 31 00:04:28,648 --> 00:04:30,108 PROCURA-SE - GATO DAS BOTAS 500 DE RECOMPENSA 32 00:04:35,906 --> 00:04:37,824 Eu não ando à procura de problemas. 33 00:04:43,497 --> 00:04:46,833 Sou apenas um gato humilde em busca da sua refeição. 34 00:04:47,167 --> 00:04:50,462 Talvez os cavalheiros me ajudem num leve gamanço. 35 00:04:50,921 --> 00:04:55,509 A única coisa que vais encontrar são problemas... Gato das Botas. 36 00:05:06,353 --> 00:05:10,357 E se um de nós disser às autoridades que estás na cidade... 37 00:05:10,524 --> 00:05:12,859 ... dividimos o prémio. 38 00:05:23,161 --> 00:05:24,663 Puseste o gato zangado. 39 00:05:24,830 --> 00:05:27,874 Não queiras fazer o gato ficar zangado. 40 00:05:30,377 --> 00:05:33,129 A igreja de São Miguel ergueu uma estátua de ouro 41 00:05:33,296 --> 00:05:34,714 à Virgem de Guadalupe. 42 00:05:34,881 --> 00:05:36,716 Eu não assalto igrejas. 43 00:05:36,883 --> 00:05:39,803 O orfanato recebeu uns candelabros 44 00:05:39,970 --> 00:05:41,596 que ficavam muito bem em tua casa. 45 00:05:41,763 --> 00:05:43,598 Eu não assalto órfãos. 46 00:05:43,765 --> 00:05:45,725 Então e o Jack e a Jill? 47 00:05:45,892 --> 00:05:48,895 - Chiu! Estás louco? - Os quem? 48 00:05:53,608 --> 00:05:55,485 Os cruéis criminosos Jack e Jill 49 00:05:55,652 --> 00:05:58,655 deitaram a mão aos... feijões mágicos. 50 00:05:58,822 --> 00:06:01,283 Não gozes comigo por causa dos feijões mágicos! 51 00:06:01,449 --> 00:06:05,954 Passei metade da vida a procurá-los! Eles não existem! 52 00:06:06,121 --> 00:06:09,291 Não, gato. Nós já os vimos. 53 00:06:09,457 --> 00:06:13,628 Estes... são os feijões da lenda. 54 00:06:15,714 --> 00:06:19,551 Cresce um pé de feijão até à Terra dos Gigantes... 55 00:06:19,718 --> 00:06:22,470 ... e da Gansa dos Ovos de Ouro. 56 00:06:22,637 --> 00:06:24,222 A Gansa dos Ovos de Ouro... 57 00:06:24,388 --> 00:06:27,309 Com um saque como este, ficas milionário. 58 00:06:27,475 --> 00:06:29,311 Para as sete vidas. 59 00:06:29,477 --> 00:06:31,605 Mostra-lhe os ovos de ouro. 60 00:06:31,771 --> 00:06:33,148 Não! 61 00:06:33,315 --> 00:06:36,109 Por favor, o que mostraste chega-me. 62 00:06:36,276 --> 00:06:41,156 Só um gato com desejos de morrer roubava os feijões ao Jack e à Jill. 63 00:06:42,866 --> 00:06:47,829 O único desejo que tenho é pagar uma velha dívida. 64 00:06:47,996 --> 00:06:49,998 É a minha oportunidade. 65 00:06:51,124 --> 00:06:52,500 Então, 66 00:06:53,627 --> 00:06:55,670 onde é que encontro esses Jack e Jill? 67 00:07:31,498 --> 00:07:33,667 Desculpem... não temos quartos. 68 00:07:38,630 --> 00:07:41,257 Bem, parece que acabou de vagar um. 69 00:07:45,804 --> 00:07:48,723 Desejamos um pequeno-almoço continental completo. 70 00:07:48,890 --> 00:07:52,268 E nem te atrevas a ser forreta nos muffins miniatura. 71 00:07:52,435 --> 00:07:54,312 SR. JACK E SRA. JILL 72 00:08:00,068 --> 00:08:02,904 Nós não temos muffins miniatura. 73 00:08:08,076 --> 00:08:09,369 Sabes, Jill, 74 00:08:10,078 --> 00:08:11,663 tenho andado a pensar. 75 00:08:11,913 --> 00:08:13,081 Desembucha. 76 00:08:13,248 --> 00:08:17,252 Eu... quando acabarmos este negócio dos feijões mágicos 77 00:08:17,419 --> 00:08:20,588 e tivermos aqueles lindos ovos de ouro na mão... 78 00:08:20,922 --> 00:08:22,090 Diz lá. 79 00:08:22,257 --> 00:08:26,011 ... podíamos abrandar um bocado os ataques e as matanças. 80 00:08:26,177 --> 00:08:28,763 Quero dizer, é divertido e assim, mas... 81 00:08:31,099 --> 00:08:33,143 ... eu quero um bebé. 82 00:08:38,940 --> 00:08:40,608 Um bebé quê, Jack? 83 00:08:40,859 --> 00:08:45,321 Um bebé nosso, Jill. Vamos educá-lo livre como um esquilo, ou isso... 84 00:08:46,281 --> 00:08:49,075 Santa tortilha! 85 00:08:49,242 --> 00:08:51,077 Eles existem mesmo! 86 00:08:51,244 --> 00:08:53,997 Desde que caíste daquela falésia e abriste a mona, 87 00:08:54,164 --> 00:08:55,665 só dizes disparates. 88 00:09:00,795 --> 00:09:03,673 Não fazia mal termos mais uma mãozinha nos nossos assaltos. 89 00:09:03,840 --> 00:09:07,052 Se calhar cortei demais. Cortei-te os miolos ao meio. 90 00:09:08,386 --> 00:09:10,972 Como é? 91 00:09:12,265 --> 00:09:15,268 Se for uma menina, há de ter a tua força... 92 00:09:15,435 --> 00:09:17,479 Não! 93 00:09:17,645 --> 00:09:20,690 Tu... tu, tu! Nem mais um passo! 94 00:09:20,857 --> 00:09:24,611 Como é que monto e disparo com um bebé pendurado às costas? 95 00:09:24,778 --> 00:09:28,156 Agora já existem mochilas. Do modo que as coisas estão, Jill... 96 00:09:28,823 --> 00:09:31,159 Aqueles feijões são meus! 97 00:09:31,326 --> 00:09:34,704 ... só caímos desta terra plana uma vez. Que melhor prenda do teu amor... 98 00:09:34,871 --> 00:09:35,872 Eu? 99 00:09:37,832 --> 00:09:39,751 Tu quebras a mim? 100 00:09:42,045 --> 00:09:43,505 Tu quebras a mim?! 101 00:09:56,309 --> 00:09:58,353 Procuras alguma coisa? 102 00:10:02,565 --> 00:10:05,360 Ah, não. 103 00:10:05,527 --> 00:10:07,654 Não hablo inglês. 104 00:10:11,866 --> 00:10:14,577 Tu vais pagar por isto! 105 00:10:55,785 --> 00:10:56,995 Chupacabra! 106 00:10:57,162 --> 00:10:58,997 Chupacabra! Chupacabra! 107 00:10:59,164 --> 00:11:01,583 Estás louca, mujer! 108 00:11:56,054 --> 00:11:58,640 Aqueles feijões mágicos eram o meu golpe! 109 00:11:58,806 --> 00:12:01,893 A tua atitude custou-me uns ovos de ouro. 110 00:12:02,060 --> 00:12:04,145 Mostra-me esses punhos! 111 00:12:46,770 --> 00:12:48,856 DUELO DE DANÇA TERÇA À NOITE 112 00:12:49,023 --> 00:12:50,441 Muito bem. 113 00:12:50,608 --> 00:12:52,402 Se é para ser um duelo de dança, 114 00:12:52,568 --> 00:12:55,947 desafio-te para uma noite de duelo... até à morte! 115 00:13:17,051 --> 00:13:20,221 Como te atreves a fazer o passo da caixa de areia para mim? 116 00:13:21,556 --> 00:13:23,182 Olá! 117 00:13:46,247 --> 00:13:47,957 Sentes a vibração? 118 00:14:49,644 --> 00:14:51,979 Enfrenta-me, se te atreves! 119 00:15:23,177 --> 00:15:26,180 Tu deste-me com uma guitarra na cabeça?! 120 00:15:26,347 --> 00:15:28,266 Tu... és uma gata?! 121 00:15:34,730 --> 00:15:36,232 Amador. 122 00:15:37,191 --> 00:15:38,609 Uau! 123 00:15:40,027 --> 00:15:41,988 Señorita, espera! 124 00:15:44,198 --> 00:15:49,036 Deixa-me oferecer-te um leche! Sou um conquistador, não um lutador! 125 00:15:52,707 --> 00:15:54,292 Olá? 126 00:15:54,459 --> 00:15:57,336 Estás a esconder-te de mim? 127 00:15:57,503 --> 00:16:00,089 Eu também gosto de jogos... 128 00:16:00,756 --> 00:16:05,303 Sinto que somos almas gémeas... 129 00:16:08,347 --> 00:16:11,309 Cheira-me a qualquer coisa familiar. 130 00:16:13,853 --> 00:16:16,230 Uma coisa... perigosa. 131 00:16:17,440 --> 00:16:18,774 Uma coisa... 132 00:16:19,192 --> 00:16:20,860 ... de pequeno-almoço. 133 00:16:21,944 --> 00:16:24,280 Há quanto tempo, mano. 134 00:16:33,623 --> 00:16:37,293 Humpty Alexandre Dumpty. 135 00:16:38,127 --> 00:16:40,463 Como te atreves a aparecer-me à frente? 136 00:16:41,631 --> 00:16:45,134 Eu sei que estás zangado. Estás no teu direito. 137 00:16:46,135 --> 00:16:48,804 Mas é tão bom ver-te, Gato. 138 00:16:49,055 --> 00:16:50,389 Botas novas? 139 00:16:50,556 --> 00:16:55,144 Não. São as mesmas botas que usava quando me traíste. 140 00:16:55,978 --> 00:16:57,730 Eu traí-te? 141 00:16:57,897 --> 00:17:01,359 Tu deixaste-me em cacos numa ponte. Com soldados! 142 00:17:01,526 --> 00:17:02,777 Até escreveram uma canção! 143 00:17:02,944 --> 00:17:06,113 E porque é que fomos parar a essa ponte, antes de mais? 144 00:17:06,280 --> 00:17:09,158 Porque éramos irmãos. E os irmãos devem cuidar uns dos outros. 145 00:17:09,325 --> 00:17:10,493 Humpty! 146 00:17:12,745 --> 00:17:14,747 Lembra-te por que estamos aqui. 147 00:17:15,915 --> 00:17:17,416 Devia ter percebido. 148 00:17:18,167 --> 00:17:20,503 Eu tinha os feijões mágicos ao alcance... 149 00:17:20,670 --> 00:17:25,341 ... e tu mandaste esta atraente gata demoníaca interferir. 150 00:17:25,675 --> 00:17:27,343 Tu és a maldição da minha vida! 151 00:17:27,677 --> 00:17:29,095 Espera. Ouve-me. 152 00:17:29,262 --> 00:17:31,806 Sim, eu confesso que enviei a Kitty. 153 00:17:31,973 --> 00:17:34,141 Mas ela não é uma ladra qualquer. 154 00:17:35,851 --> 00:17:37,603 Ela é a Kitty Patas Fofas. 155 00:17:37,770 --> 00:17:39,939 O toque mais suave de Espanha. 156 00:17:40,106 --> 00:17:43,067 Isto é muito salto para um gato, não te parece? 157 00:17:47,530 --> 00:17:50,032 Com a perícia da Kitty, a tua espada e o meu cérebro, 158 00:17:50,199 --> 00:17:51,784 temos uma boa hipótese. 159 00:17:51,951 --> 00:17:54,870 Tu, mais do que todos, sabes que ninguém assaltou 160 00:17:55,037 --> 00:17:57,582 o Castelo do Gigante e viveu para contar a história. 161 00:17:57,748 --> 00:18:00,001 Queres sobreviver? Precisas de um plano. 162 00:18:01,168 --> 00:18:05,548 E eu passei a minha vida a estudar isto. E tu sabes. 163 00:18:05,715 --> 00:18:07,842 Vamos ser honestos... 164 00:18:08,009 --> 00:18:10,511 Sem mim, nem sabes onde se plantam os feijões. 165 00:18:11,596 --> 00:18:13,931 Mas o Jack e a Jill sabem. Já vão a caminho. 166 00:18:15,349 --> 00:18:20,354 Partimos como salteadores do Pé de Feijão e regressamos como lendas. 167 00:18:22,690 --> 00:18:24,358 Então que dizes? 168 00:18:25,026 --> 00:18:26,360 Sócios? 169 00:18:29,363 --> 00:18:32,033 Não. Nunca mais. 170 00:18:33,868 --> 00:18:37,538 Desculpa, está bem? Vais ficar amuado quanto tempo? 171 00:18:37,705 --> 00:18:41,876 Passaram sete anos! São 35 anos num gato. 172 00:18:42,209 --> 00:18:45,546 Tu precisas de mim! E eu preciso de ti. 173 00:18:47,298 --> 00:18:51,677 Gato! Fazes ideia do que fazem aos ovos na prisão de San Ricardo? 174 00:18:55,723 --> 00:18:58,059 Uma coisa te digo, meu amigo. 175 00:18:59,226 --> 00:19:01,062 Estarei frito. 176 00:19:05,066 --> 00:19:08,736 Adiós... Humpty Dumpty. 177 00:19:15,034 --> 00:19:16,911 Oh, isto é mau, isto é mau. 178 00:19:17,078 --> 00:19:21,415 Não te preocupes, eu trato disto. Eu sei falar "miauês". 179 00:19:21,749 --> 00:19:24,293 Essa história triste com mentiras retorcidas 180 00:19:24,460 --> 00:19:27,338 da tua casca cinzenta cheira a fiambre velho! 181 00:19:27,505 --> 00:19:29,715 Eu devia partir-te ao meio por... 182 00:19:40,601 --> 00:19:42,603 Olha o que eu encontrei. 183 00:19:44,271 --> 00:19:46,607 Alguém se esqueceu do dinheiro. 184 00:19:49,944 --> 00:19:52,780 Oh, tu és perigosa. 185 00:19:53,781 --> 00:19:55,700 O Humpty diz que tu gostas de perigo. 186 00:19:58,703 --> 00:20:02,540 Pensa só nos sarilhos em que nos podemos meter. 187 00:20:05,292 --> 00:20:07,795 Nós os dois juntos. 188 00:20:07,962 --> 00:20:11,966 Podemos roubar um monte de ovos de ouro. 189 00:20:18,139 --> 00:20:20,474 E... deves-me uma. 190 00:20:20,641 --> 00:20:22,977 Eu devo-te uma? 191 00:20:23,644 --> 00:20:26,147 Deste-me com uma guitarra na cabeça. 192 00:20:26,313 --> 00:20:28,315 Eu lamento a guitarra. 193 00:20:28,649 --> 00:20:30,985 Ok. Eu perdoo-te. 194 00:20:31,152 --> 00:20:33,487 Então... alinhas? 195 00:20:35,322 --> 00:20:39,827 Só existe um tiri-tiri-mini-mini problema. 196 00:20:39,994 --> 00:20:41,662 E é qual? 197 00:20:41,996 --> 00:20:44,832 Tu trabalhas para o ovo! 198 00:20:45,541 --> 00:20:50,171 Vá lá, Gato. O que se passou entre ti e o Humpty de tão mau? 199 00:20:52,506 --> 00:20:55,176 Receio que entre mim e o Humpty... 200 00:20:56,343 --> 00:20:58,471 ... as cicatrizes sejam demasiado profundas. 201 00:21:03,017 --> 00:21:05,978 Tudo começou há muito tempo. 202 00:21:06,145 --> 00:21:08,939 Não precisas de me contar a tua vida inteira. 203 00:21:09,106 --> 00:21:10,941 É melhor que te sentes. 204 00:21:12,359 --> 00:21:16,197 Por vezes é bastante... doloroso. 205 00:21:16,363 --> 00:21:18,199 Pronto, cá vamos nós. 206 00:21:19,200 --> 00:21:22,703 Foi num ano em que a chuva ainda não tinha caído. 207 00:21:23,704 --> 00:21:27,208 O vento era forte e o cesto era fraco. 208 00:21:27,875 --> 00:21:29,585 Durante dias andei a vaguear... 209 00:21:29,752 --> 00:21:33,547 ... um gatinho esfomeado sem leite, sem mamã... 210 00:21:33,714 --> 00:21:35,549 ... e sem caixa de areia. 211 00:21:35,716 --> 00:21:40,221 Até que parei para descansar numa casa para crianças perdidas. 212 00:21:40,596 --> 00:21:42,598 ORFANATO SAN RICARDO 213 00:21:48,145 --> 00:21:50,731 O seu nome era Imelda. 214 00:21:50,898 --> 00:21:53,150 E tal como uma mãe, recebeu-me no 215 00:21:53,234 --> 00:21:55,361 seu coração e criou-me como se fosse dela. 216 00:21:58,239 --> 00:21:59,824 Silencio. 217 00:22:00,241 --> 00:22:01,784 Silencio. 218 00:22:01,951 --> 00:22:04,161 Ela era um anjo de bondade. 219 00:22:04,328 --> 00:22:06,247 Silencio! 220 00:22:07,164 --> 00:22:08,499 Quase sempre. 221 00:22:08,666 --> 00:22:12,253 Quero apresentar um novo gatinho que se juntou a nós. 222 00:22:12,419 --> 00:22:16,090 Está tudo bem, pequeño. Aparece. 223 00:22:20,010 --> 00:22:21,345 Vá lá. 224 00:22:26,767 --> 00:22:30,187 E foi nesse momento que eu conheci... 225 00:22:30,521 --> 00:22:32,314 Humpty Alexandre Dumpty. 226 00:22:33,524 --> 00:22:36,902 Ei, bigodes! Estás sentado na cadeira do Menino Azul. 227 00:22:37,403 --> 00:22:39,530 Isso é necessário? 228 00:22:39,697 --> 00:22:41,699 Porque não escolhes alguém do teu tamanho? 229 00:22:41,866 --> 00:22:43,659 Alguém falou contigo, pequeno-almoço? 230 00:22:43,826 --> 00:22:45,327 Lembra-te do que diz a Imelda, moço azul... 231 00:22:45,494 --> 00:22:48,581 se tens alguma queixa, faz antes queixinhas. 232 00:22:48,747 --> 00:22:49,999 Vamos rodá-lo. 233 00:22:50,165 --> 00:22:52,418 Por favor, não façam isso. Não façam isso! 234 00:22:52,585 --> 00:22:55,004 Outra vez não! Não! Eu vou "ovomitar"! 235 00:22:55,170 --> 00:22:58,841 Apesar de me ter tirado os feijões, o ovo protegeu-me. 236 00:22:59,008 --> 00:23:00,801 E foi aí que decidi... 237 00:23:00,968 --> 00:23:03,386 ... que seria o seu guarda-costas. 238 00:23:10,644 --> 00:23:11,812 Uau! 239 00:23:12,062 --> 00:23:14,315 Essa foi o máximo! Obrigado! 240 00:23:15,316 --> 00:23:16,901 Ei, rapaz ovo! 241 00:23:18,903 --> 00:23:23,908 Havia qualquer coisa naquele estranho ovo pequenino que me intrigava. 242 00:23:40,966 --> 00:23:44,303 És tu. Há meses que ando a juntá-los. 243 00:23:44,470 --> 00:23:46,931 Nunca se sabe quando teremos sorte. 244 00:23:48,599 --> 00:23:51,352 Feijões mágicos, é o que é. 245 00:23:52,937 --> 00:23:53,979 Olá? 246 00:23:54,521 --> 00:23:58,901 Agora vais dizer aos outros que eu acredito em magia? 247 00:24:00,486 --> 00:24:02,529 Não? E chamas-te...? 248 00:24:03,864 --> 00:24:05,699 Não és muito falador, pois não? 249 00:24:05,866 --> 00:24:08,285 Acho que vou chamar-te Bolota. 250 00:24:09,370 --> 00:24:10,621 Bigodes? 251 00:24:10,955 --> 00:24:12,039 Mandrake! 252 00:24:14,041 --> 00:24:15,458 Então e Gato? 253 00:24:16,919 --> 00:24:20,673 O Humpty tinha uma grande imaginação e era um inventor. 254 00:24:20,839 --> 00:24:22,465 Isto são dois metros até lá abaixo? 255 00:24:22,633 --> 00:24:25,177 Cá vou eu. A todo o... 256 00:24:25,344 --> 00:24:27,054 ... gás! 257 00:24:28,597 --> 00:24:31,767 Olha para mim, Gato! Estou a voar! 258 00:24:34,269 --> 00:24:38,399 Ele falou de lendas e aventuras que iam para lá dos meus sonhos mais ousados. 259 00:24:38,565 --> 00:24:41,944 Quando descobrir os pés de feijão, farei com que cresçam... 260 00:24:42,111 --> 00:24:44,196 ... até às nuvens, 261 00:24:44,363 --> 00:24:48,701 onde um gigante terrível e assustador guarda o seu precioso tesouro... 262 00:24:49,243 --> 00:24:51,370 ... a Gansa dos Ovos de Ouro. 263 00:24:51,537 --> 00:24:53,831 Oh, aquela gansa. Só um. 264 00:24:53,998 --> 00:24:58,627 Só um dos seus ovos de ouro... bastava para me aguentar na vida! 265 00:24:59,545 --> 00:25:01,296 É o meu destino, Gato. 266 00:25:01,463 --> 00:25:06,468 Não consigo explicar, mas sinto que pertenço ali em cima. 267 00:25:11,306 --> 00:25:13,642 Oh pá. Isto é estranho. 268 00:25:13,809 --> 00:25:16,812 Isto é como um sonho a solo. 269 00:25:17,646 --> 00:25:20,816 Não preciso de um peso morto a distrair-me. 270 00:25:22,568 --> 00:25:23,944 O que estás a fazer? 271 00:25:24,737 --> 00:25:29,616 Oh, pá. Isto é bom. Isso que fazes com os olhos é esplêndido. 272 00:25:29,783 --> 00:25:33,662 Deixa-me só pensar um segundo. Muito bem. 273 00:25:33,912 --> 00:25:36,248 Isto é de loucos, mas... 274 00:25:36,415 --> 00:25:39,585 ... estou a considerar uma sociedade. 275 00:25:41,253 --> 00:25:43,088 Só preciso de saber uma coisa. 276 00:25:44,006 --> 00:25:45,466 Posso confiar em ti? 277 00:25:45,924 --> 00:25:47,843 Sí... podes confiar. 278 00:25:48,010 --> 00:25:51,430 Tu falas! Dás-me uma ajudinha? 279 00:25:56,769 --> 00:25:58,187 Primeira regra do Clube Feijão: 280 00:25:59,688 --> 00:26:02,524 não se fala do Clube Feijão. 281 00:26:03,108 --> 00:26:04,777 A segunda regra do Clube Feijão: 282 00:26:05,277 --> 00:26:08,989 não se fala do Clube Feijão. Preparado? 283 00:26:09,156 --> 00:26:10,240 Preparado. 284 00:26:10,824 --> 00:26:13,744 Daqui para a frente, que o saibam muitos. 285 00:26:13,911 --> 00:26:17,081 Nunca a sós, mas sim juntos. 286 00:26:17,247 --> 00:26:18,581 Humpty e Gato, 287 00:26:18,832 --> 00:26:20,375 irmãos para sempre! 288 00:26:21,085 --> 00:26:22,836 E desse momento em diante, 289 00:26:23,003 --> 00:26:27,174 ficámos unidos numa grande aventura para descobrir os feijões mágicos! 290 00:26:27,341 --> 00:26:28,425 Levanta-me. 291 00:26:29,009 --> 00:26:30,094 "Estrela-me". 292 00:26:30,385 --> 00:26:32,346 O Humpty era o cérebro... 293 00:26:32,513 --> 00:26:34,973 - Santa Engrácia! - Eu não o tinha visto! 294 00:26:35,182 --> 00:26:37,684 - Isto doeu! - ... e eu era a perícia. 295 00:26:38,601 --> 00:26:40,187 Estalei! 296 00:26:41,939 --> 00:26:45,442 Temos feijão vermelho, feijão verde, feijão preto, feijão manteiga... 297 00:26:45,608 --> 00:26:47,111 mas nenhum feijão mágico. 298 00:26:48,529 --> 00:26:50,197 Queres uma goma feijão? 299 00:26:50,364 --> 00:26:51,532 Obrigado. 300 00:26:52,116 --> 00:26:54,535 Encontrá-los era muito importante para nós. 301 00:26:55,035 --> 00:26:57,704 Ia-me esquecendo do mais importante. 302 00:26:58,288 --> 00:26:59,957 Estes somos eu e tu, Gato. 303 00:27:01,458 --> 00:27:02,960 Eu e tu. 304 00:27:03,127 --> 00:27:05,628 Mas nunca os encontrámos. 305 00:27:05,796 --> 00:27:09,049 E com o passar dos anos, a demanda dos feijões mágicos... 306 00:27:09,216 --> 00:27:13,470 ... parecia cada vez mais um sonho de criança. 307 00:27:14,888 --> 00:27:18,559 Na adolescência, eu e o Humpty procurámos sarilhos... 308 00:27:19,059 --> 00:27:20,894 ... e encontrámo-los muitas vezes. 309 00:27:21,061 --> 00:27:25,232 É a terceira vez este mês, Imelda. Para a próxima vão para a cadeia. 310 00:27:25,399 --> 00:27:27,609 São só miúdos. 311 00:27:27,776 --> 00:27:30,404 São só ladrões. 312 00:27:34,324 --> 00:27:37,244 Vocês são melhores do que isto. 313 00:27:37,411 --> 00:27:40,581 Eu acredito em vocês, do fundo do coração. 314 00:27:40,747 --> 00:27:43,500 Por favor, não me deixem ficar mal. 315 00:27:44,543 --> 00:27:48,839 Odeio este lugar! Estou mortinho por sairmos daqui. 316 00:27:50,424 --> 00:27:52,634 Atira uma pedra! Faz-te sentir melhor. 317 00:27:55,512 --> 00:27:56,679 Vamos embora. 318 00:27:59,183 --> 00:28:01,768 Eu agi por instinto. 319 00:28:15,073 --> 00:28:16,742 Ele salvou a mãe do Comandante! 320 00:28:16,992 --> 00:28:19,244 Ele salvou a mãe do Comandante! 321 00:28:20,037 --> 00:28:22,705 ELE SALVOU A MÃE DO COMANDANTE 322 00:28:25,125 --> 00:28:27,710 Tu salvaste a minha mãe. 323 00:28:28,420 --> 00:28:31,465 Señor Gato... ele é um herói! 324 00:28:33,133 --> 00:28:39,139 Hoje vemos que a coragem e a valentia não se medem aos palmos! 325 00:28:39,473 --> 00:28:43,852 Mal eu sabia que um simples momento transformaria a minha vida. 326 00:28:44,019 --> 00:28:46,605 Estas são para ti, meu menino. 327 00:28:47,272 --> 00:28:51,652 Usa-as como símbolo de honra... e justiça. 328 00:28:51,818 --> 00:28:55,572 Vou deixar-te orgulhosa, mamã. 329 00:28:55,739 --> 00:29:00,786 Já deixaste, meu Gato das Botas. 330 00:29:03,080 --> 00:29:06,333 Que estranho, dar umas botas a um gato... 331 00:29:06,500 --> 00:29:09,670 ... mas, uau, eu ficava um gato! 332 00:29:09,836 --> 00:29:12,673 E enquanto a luz do meu caminho ia ficando mais reluzente... 333 00:29:13,507 --> 00:29:17,177 ... o caminho do Humpty ia ficando cada vez mais escuro. 334 00:29:23,600 --> 00:29:25,352 Gracias, Comandante. 335 00:29:25,519 --> 00:29:27,938 Tem cuidado com las más companhias. 336 00:29:30,107 --> 00:29:33,110 Eu sei! Nunca devia ter avançado sem ti. 337 00:29:33,277 --> 00:29:35,529 Tu já não andas a roubar chupa-chupas. 338 00:29:35,612 --> 00:29:36,863 Isto está a tornar-se sério. 339 00:29:36,947 --> 00:29:39,324 Tens razão! Temos de ser mais espertos. 340 00:29:39,491 --> 00:29:41,702 Temos de pensar em grande. 341 00:29:41,868 --> 00:29:44,621 Tenho andado a rondar a ourivesaria, é perfeita! 342 00:29:44,788 --> 00:29:47,249 Entramos e saímos, em 50 segundos, máximo! 343 00:29:47,416 --> 00:29:50,043 Esquece isso! Isto é o nosso lar. 344 00:29:50,210 --> 00:29:52,838 Estas pessoas não nos fizeram nenhum mal! 345 00:29:53,005 --> 00:29:56,466 O nosso lar? Ok, certo, já te topei. 346 00:29:56,633 --> 00:30:00,053 Tu recebes umas botas todas pipis e agora já és bom demais para mim? 347 00:30:00,220 --> 00:30:01,596 Isso não é verdade. 348 00:30:01,763 --> 00:30:03,849 Não nascemos aqui. Éramos órfãos! 349 00:30:04,016 --> 00:30:05,809 E só nos temos um ao outro, entendes? 350 00:30:05,976 --> 00:30:07,602 Nós somos melhores do que isto. 351 00:30:09,021 --> 00:30:10,522 Mas somos sócios. 352 00:30:10,689 --> 00:30:12,733 Nós somos irmãos. 353 00:30:13,734 --> 00:30:16,194 Mas eu já não faço mais assaltos. 354 00:30:18,739 --> 00:30:21,491 Mas o Humpty não iria desistir assim tão facilmente. 355 00:30:22,075 --> 00:30:23,327 Estou com problemas, Gato! 356 00:30:23,493 --> 00:30:25,704 É o Rapaz Azul e o seu gangue. Devo-lhes dinheiro. 357 00:30:25,871 --> 00:30:28,081 Andam atrás de mim. Ajuda-me a saltar o muro. 358 00:30:28,373 --> 00:30:31,710 Ajuda-me a saltar o muro! Depressa! Depressa! 359 00:30:36,340 --> 00:30:37,924 BANCO DE SAN RICARDO 360 00:30:43,722 --> 00:30:46,016 Já tenho tudo. Conseguimos. Vamos! 361 00:30:46,183 --> 00:30:47,684 Como é que tu foste capaz?! 362 00:30:47,851 --> 00:30:50,312 Eu fiz-te um favor! Podemos finalmente sair daqui! 363 00:30:50,479 --> 00:30:53,190 Isto é o dinheiro desta gente! É tudo o que têm! 364 00:30:57,778 --> 00:30:59,696 Tu desgraçaste essas botas! 365 00:30:59,863 --> 00:31:01,740 Comandante, eu posso explicar! 366 00:31:01,907 --> 00:31:03,116 Prendam-nos! 367 00:31:07,287 --> 00:31:09,414 Depressa! Vai para a ponte! 368 00:31:09,581 --> 00:31:13,752 - Enganaste-me! - Teve de ser! Não me deste alternativa! 369 00:31:21,676 --> 00:31:22,803 Mamã... 370 00:31:22,969 --> 00:31:24,805 Pequeño. 371 00:31:25,722 --> 00:31:26,723 Cuidado! 372 00:31:43,073 --> 00:31:44,491 Oh, não. 373 00:31:44,658 --> 00:31:46,660 Gato, eu não consigo levantar-me. 374 00:31:46,827 --> 00:31:49,037 Gato, ajuda-me! Não consigo! 375 00:31:49,204 --> 00:31:50,539 Quietos! 376 00:31:51,331 --> 00:31:53,125 Gato, salva-me! 377 00:31:53,834 --> 00:31:55,252 Salva-te a ti próprio. 378 00:32:12,561 --> 00:32:16,231 Nesse dia perdi tudo o que era importante para mim. 379 00:32:17,232 --> 00:32:19,067 O meu irmão. 380 00:32:19,234 --> 00:32:20,735 A minha honra. 381 00:32:20,902 --> 00:32:22,237 O meu lar. 382 00:32:23,905 --> 00:32:28,493 Só pensava na desilusão no olhar da minha mamã. 383 00:32:29,911 --> 00:32:32,414 E desde então que ando a fugir. 384 00:32:36,585 --> 00:32:38,920 O ovo traiu-me. 385 00:32:39,588 --> 00:32:42,757 As mentiras dele custaram-me tudo o que tinha. 386 00:32:46,094 --> 00:32:47,762 Estou acordada! 387 00:32:47,929 --> 00:32:50,056 Julgas que não quero remediar o passado? 388 00:32:53,560 --> 00:32:55,145 Não consigo descer. 389 00:33:04,154 --> 00:33:08,074 Não há um dia que passe... 390 00:33:08,241 --> 00:33:10,368 ... sem que eu pense naquilo que perdi. 391 00:33:12,579 --> 00:33:15,081 Perdi o melhor amigo. 392 00:33:15,248 --> 00:33:17,501 O meu único amigo. 393 00:33:17,667 --> 00:33:20,629 Agora entendo. Tornei-me ganancioso e desesperado e deixei-te ficar mal 394 00:33:20,795 --> 00:33:22,839 e a mim. 395 00:33:23,006 --> 00:33:25,509 Só peço uma segunda oportunidade. 396 00:33:25,675 --> 00:33:29,888 Dá-me uma segunda oportunidade e eu ajudo-te a recompensar San Ricardo. 397 00:33:30,931 --> 00:33:32,807 Por favor, Gato. 398 00:33:32,974 --> 00:33:35,769 Deixa-me provar-te o que significa a nossa amizade. 399 00:33:40,607 --> 00:33:43,318 - Eu deixo. - É fantástico. 400 00:33:43,485 --> 00:33:48,698 Eu faço isto pela minha madre e por San Ricardo... não por ti. 401 00:33:48,865 --> 00:33:52,369 Nós não somos sócios... e não somos amigos. 402 00:33:53,203 --> 00:33:58,041 Eu prometo que, desta vez, não te deixarei ficar mal. 403 00:33:59,209 --> 00:34:00,377 Sim! 404 00:34:01,628 --> 00:34:03,880 Acho que temos o nosso Clube Feijão de volta! 405 00:34:24,192 --> 00:34:25,610 O plano do Humpty tem de resultar. 406 00:34:25,777 --> 00:34:30,782 Só tens de te preocupar com a tua parte. Não metas o pé na argola. 407 00:34:30,949 --> 00:34:33,285 - Que é? - Outra vez com a máscara? 408 00:34:33,451 --> 00:34:37,038 Eu não preciso de conselhos de moda do Sr. Botas Sujas. 409 00:34:44,588 --> 00:34:46,381 Vá lá, Gato. Agora! 410 00:34:50,677 --> 00:34:53,263 Os nossos relógios biológicos estão a dar horas, fofa. 411 00:34:53,430 --> 00:34:56,099 Tens de começar a ver a cena, docinho. 412 00:34:57,267 --> 00:34:59,519 Este corpinho deu muito trabalho. 413 00:34:59,686 --> 00:35:02,647 Estou um canhão e não vou deitar tudo pela retrete abaixo. 414 00:35:05,734 --> 00:35:07,694 - O que é? - Olha. 415 00:35:07,861 --> 00:35:09,321 Vamos devagar. 416 00:35:09,487 --> 00:35:11,448 Vamos fingir que temos um bebé. 417 00:35:13,116 --> 00:35:14,451 Excelente! 418 00:35:18,580 --> 00:35:21,207 E eu tenho lá tempo para estar em casa com fraldas e meias de bebé. 419 00:35:21,374 --> 00:35:24,044 Não precisas. Eu posso ser o "pai-a-dias". 420 00:35:24,210 --> 00:35:26,630 Temos dez porcos esfomeados lá atrás. 421 00:35:26,796 --> 00:35:29,549 Treina com eles. Pega-lhes e dá-lhes de comer. 422 00:35:29,716 --> 00:35:31,635 - O Chispe é o meu favorito. - Despacha-te! 423 00:35:31,801 --> 00:35:33,386 Ele é um cabresto de um raio. 424 00:35:33,553 --> 00:35:35,597 Porque não estás a usar as garras?! 425 00:35:35,764 --> 00:35:37,682 Cala-te! Estou a tentar! 426 00:35:37,849 --> 00:35:40,352 - Basta usares as garras! - Está calado. 427 00:35:40,518 --> 00:35:43,521 - As garras! - Eu não tenho garras, está bem?! 428 00:35:44,272 --> 00:35:45,857 Isto era o Chispe? 429 00:35:51,321 --> 00:35:54,366 Pronto, pronto. Dorme porquinho, porco gordinho... 430 00:35:59,287 --> 00:36:00,705 Toma tu conta. 431 00:36:01,539 --> 00:36:03,958 Patas fofas. 432 00:36:06,544 --> 00:36:07,712 Então? 433 00:36:09,881 --> 00:36:11,966 Olá, feijões da lenda. 434 00:36:12,967 --> 00:36:13,968 Vamos. 435 00:36:23,019 --> 00:36:26,564 Ora, ora, ora. Olha o que nós temos aqui, Jill. 436 00:36:26,731 --> 00:36:29,359 Vocês mexeram no nosso bebé! 437 00:36:30,860 --> 00:36:33,697 E tiraram os meus feijões. 438 00:36:35,281 --> 00:36:36,533 Bomba Chouriço! 439 00:36:42,622 --> 00:36:46,209 Vocês vão pagar por isto! Gatos da má sorte! 440 00:36:47,419 --> 00:36:48,586 Faz sinal ao ovo! 441 00:36:50,296 --> 00:36:51,631 Sim! 442 00:36:56,010 --> 00:36:57,637 - Certo. - Preparada. 443 00:36:57,804 --> 00:36:59,806 - Largada. - Partida! 444 00:37:16,114 --> 00:37:17,407 Oh, meu Deus! 445 00:37:35,216 --> 00:37:38,344 Ora bem, gato... passa para cá o feijão. 446 00:37:39,721 --> 00:37:42,474 É verdade que os gatos caem sempre de pé? 447 00:37:42,640 --> 00:37:45,435 Não! Isso são boatos espalhados pelos cães! 448 00:37:46,102 --> 00:37:47,812 Bem, vamos lá descobrir. 449 00:37:55,278 --> 00:37:57,614 Eu disse-te que não te deixava ficar mal. 450 00:37:57,781 --> 00:37:59,532 Julgam que isto acabou? 451 00:38:06,289 --> 00:38:07,540 Esta foi por pouco! 452 00:38:17,842 --> 00:38:18,927 Agora! 453 00:38:21,930 --> 00:38:25,391 Temos de chegar àquela ponte! Agarrem-se! 454 00:38:26,810 --> 00:38:29,312 - Não existe ponte! - Confia em mim. 455 00:38:35,860 --> 00:38:37,320 Humpty! 456 00:38:42,075 --> 00:38:44,661 Vamos morrer! 457 00:38:56,881 --> 00:38:58,508 Odeio gatos. 458 00:38:58,675 --> 00:39:00,301 Isto é guerra! 459 00:39:09,018 --> 00:39:10,687 Castelo do gigante... 460 00:39:11,354 --> 00:39:12,856 ... aqui vamos nós. 461 00:39:15,984 --> 00:39:17,861 Tenho de dar a mão à palmatória pelo ovo. 462 00:39:18,027 --> 00:39:20,822 Isto foi um esforço de equipa. O Humpty continua a ter garras... 463 00:39:20,989 --> 00:39:24,158 Quer dizer... garra. Era o que queria dizer, não era garras. 464 00:39:24,325 --> 00:39:25,994 Ele não é um gato. 465 00:39:26,494 --> 00:39:29,372 - Não que haja algum mal em... - Eu não quero falar sobre isso. 466 00:39:29,539 --> 00:39:31,040 Certo. 467 00:39:32,166 --> 00:39:33,918 Ok, devemos estar perto! 468 00:39:35,169 --> 00:39:37,297 Atenção a qualquer atividade suspeita das nuvens. 469 00:39:38,506 --> 00:39:41,217 Chamam-me Kitty Patas Fofas porque roubo pela calada 470 00:39:41,384 --> 00:39:43,595 e nem sequer dás por isso. 471 00:39:49,851 --> 00:39:50,935 Kitty? 472 00:39:52,353 --> 00:39:54,230 Não és tão boa como se diz por aí. 473 00:39:56,107 --> 00:39:58,234 És melhor. 474 00:40:01,362 --> 00:40:03,865 Vou respeitar a tua privacidade. 475 00:40:08,036 --> 00:40:10,538 Eu vou contar-te. 476 00:40:11,164 --> 00:40:13,458 Eu era uma gata vadia, 477 00:40:13,958 --> 00:40:16,628 mas tinha umas lindas garras. 478 00:40:18,004 --> 00:40:21,674 Um dia, um casal muito simpático acolheu-me. 479 00:40:21,841 --> 00:40:24,177 Davam-me leite todas as manhãs. 480 00:40:24,344 --> 00:40:25,678 Adoravam-me. 481 00:40:27,513 --> 00:40:29,641 Se calhar, arranhei demasiado as cortinas 482 00:40:29,807 --> 00:40:32,518 ou brinquei à bruta com o hamster. 483 00:40:32,685 --> 00:40:35,021 Eu não sei porque é que o fizeram. 484 00:40:35,730 --> 00:40:37,732 Mas tiraram-me as garras. 485 00:40:39,400 --> 00:40:41,569 Os donos dos gatos são loucos. 486 00:40:43,613 --> 00:40:45,365 Para a carroça! Acho que é aqui! 487 00:41:05,843 --> 00:41:07,679 Dá para acreditar, Gato? 488 00:41:07,845 --> 00:41:10,598 Depois de todos estes anos! 489 00:41:12,100 --> 00:41:15,269 Toma. Planta-os tu. 490 00:41:21,192 --> 00:41:24,278 Aquela... é uma nuvem suspeita. 491 00:41:26,614 --> 00:41:29,784 Ok! É isto! Está a acontecer! Depressa! 492 00:41:32,954 --> 00:41:34,288 Por aqui! 493 00:41:34,455 --> 00:41:36,082 Ótimo, ótimo. Vá lá! 494 00:41:36,499 --> 00:41:38,710 Trinta e três a dividir pelo volume... 495 00:41:38,876 --> 00:41:40,586 Parem! Aqui mesmo. 496 00:41:43,589 --> 00:41:45,466 Planta os feijões. 497 00:41:47,218 --> 00:41:49,262 Planta os feijões com cuidado. 498 00:41:49,429 --> 00:41:52,223 Não é um por cima do outro. A magia é delicada. 499 00:41:52,724 --> 00:41:56,561 Boa. Está muito bem. Agora cheguem-se para trás. 500 00:42:40,021 --> 00:42:41,272 Que se passa? 501 00:42:41,439 --> 00:42:43,357 Se calhar perderam a magia, no bolso. 502 00:42:43,524 --> 00:42:46,694 - Impossível! - Pronto, não entremos em pânico. 503 00:42:46,861 --> 00:42:48,946 Eu li que as plantas têm sentimentos. 504 00:42:49,113 --> 00:42:52,784 Vá lá... diz-lhe qualquer coisa simpática. 505 00:42:52,950 --> 00:42:53,951 Está bem. 506 00:42:54,952 --> 00:42:56,621 Deixa-me só pensar um segundo. 507 00:42:57,538 --> 00:42:58,539 Olá, plantinha. 508 00:44:19,537 --> 00:44:21,205 Ah, malta? 509 00:44:21,914 --> 00:44:23,749 Humpty! 510 00:44:23,916 --> 00:44:26,919 - Não o vejo. Estás a vê-lo? - Não o vejo em lado nenhum. 511 00:44:27,086 --> 00:44:29,380 A tua voz está... esquisita. 512 00:44:30,715 --> 00:44:32,383 É o ar rarefeito! 513 00:44:33,384 --> 00:44:37,221 Venham! É tão bom! 514 00:44:43,686 --> 00:44:46,522 A nuvem faz-me cócegas no nariz. 515 00:44:46,731 --> 00:44:50,109 São efervescentes! Quem diria? 516 00:44:56,240 --> 00:44:57,408 Vá lá. 517 00:45:15,218 --> 00:45:16,385 Apanhei-te! 518 00:45:20,556 --> 00:45:21,723 Miau. 519 00:45:22,808 --> 00:45:25,978 Ei, Gato. O que achas? Rapo isto? 520 00:45:26,979 --> 00:45:28,481 Anda ver uma coisa. 521 00:45:35,613 --> 00:45:38,074 Algures ali em baixo há duas crianças... 522 00:45:38,241 --> 00:45:40,368 Não sei... talvez órfãs. 523 00:45:40,534 --> 00:45:43,454 E estão deitadas numa colina, a observar as nuvens... 524 00:45:43,621 --> 00:45:45,539 ... e a sonhar com o futuro. 525 00:45:46,374 --> 00:45:48,209 Éramos eu e tu, Gato. 526 00:45:48,876 --> 00:45:50,878 Eu... e tu. 527 00:45:52,797 --> 00:45:54,006 Rapazes! 528 00:45:54,173 --> 00:45:57,885 Aposto que vão querer ver isto! 529 00:46:00,805 --> 00:46:03,391 O Castelo do Gigante. 530 00:46:06,560 --> 00:46:08,604 Bom, hora de roupa de gala. 531 00:46:08,770 --> 00:46:09,814 Humpty! 532 00:46:09,981 --> 00:46:12,483 A casca de ouro vai assentar-me bem. 533 00:46:16,237 --> 00:46:17,822 Brilhante, ou quê? 534 00:46:17,989 --> 00:46:21,575 Humpty, tu não tens cuecas! 535 00:46:21,742 --> 00:46:25,496 O quê? Tens vergonha? Eu não. 536 00:46:28,165 --> 00:46:30,584 Lembras-te quando estavam todos a rir do Clube Feijão? 537 00:46:30,751 --> 00:46:33,629 E quem é que ri agora? Rimo-nos nós! 538 00:46:44,432 --> 00:46:46,267 Uau!! 539 00:46:58,738 --> 00:47:01,699 Aquele é o nosso alvo. 540 00:47:01,866 --> 00:47:03,909 Já não pareces um desenho animado. 541 00:47:04,076 --> 00:47:05,786 Porque a pressão do ar aqui é normal. 542 00:47:05,953 --> 00:47:06,996 Vamos. 543 00:47:11,042 --> 00:47:14,670 Então o plano é este: vocês vão buscar os ovos de ouro. Eu luto com o gigante. 544 00:47:14,836 --> 00:47:17,590 Não há gigante. Ele morreu há anos. 545 00:47:17,757 --> 00:47:20,009 - O quê?! - Não fizeste os trabalhos de casa? 546 00:47:20,176 --> 00:47:23,512 "João e o Pé de Feijão", capítulo 14, o gigante fez uma sesta "vitalícia". 547 00:47:24,096 --> 00:47:25,264 Tornozelo. 548 00:47:28,559 --> 00:47:31,395 - O que é que foi isto? - Chamam-lhe o Grande Terror. 549 00:47:31,562 --> 00:47:33,981 É o monstro que guarda a Gansa dos Ovos de Ouro. 550 00:47:34,148 --> 00:47:36,734 Conta a lenda que, se olhares para ele, te tornas pedra. 551 00:47:36,901 --> 00:47:40,363 Mas na realidade ninguém sabe, porque ninguém voltou para contar! 552 00:47:40,529 --> 00:47:42,448 Fiquem calados e sigam-me. 553 00:47:52,541 --> 00:47:53,793 Humpty! 554 00:47:53,959 --> 00:47:56,921 É superior a mim. Isto aperta-me e pica! 555 00:47:57,088 --> 00:47:58,714 Preciso de pó de talco! 556 00:48:14,980 --> 00:48:17,149 Como é que vamos atravessar? 557 00:48:17,316 --> 00:48:18,401 Champanhe. 558 00:48:22,071 --> 00:48:23,364 Saúde! 559 00:48:35,209 --> 00:48:37,628 Não te preocupes. Eu protejo-te. 560 00:48:39,797 --> 00:48:43,134 Como? Dás-lhe com uma guitarra na cabeça? 561 00:48:43,300 --> 00:48:46,470 Por favor, não tragas sempre a guitarra à baila. 562 00:49:04,864 --> 00:49:06,282 Apanhem-me! 563 00:49:08,659 --> 00:49:09,660 Depressa! 564 00:49:11,036 --> 00:49:12,163 Escondam-se! 565 00:49:13,581 --> 00:49:15,040 Não olhes para lá! 566 00:49:20,504 --> 00:49:23,507 - Humpty! Está calado! - Estou a hiperventilar! 567 00:49:24,592 --> 00:49:27,428 Disse que não conseguia respirar e tu tapas-me a boca! 568 00:49:28,262 --> 00:49:30,598 Vê se te recompões. Vá lá! 569 00:49:30,764 --> 00:49:31,932 Está bem. 570 00:49:46,988 --> 00:49:50,868 Olhem para isto! É o paraíso dos ovos! 571 00:49:52,161 --> 00:49:55,164 É tão bonito. Eu sinto que pertenço aqui! 572 00:50:01,002 --> 00:50:02,421 Ovos de ouro. 573 00:50:04,507 --> 00:50:06,258 Levem o que conseguirem. 574 00:50:07,676 --> 00:50:10,930 Eu pensava que eram "tamanho galinha". 575 00:50:11,096 --> 00:50:15,351 Já imaginaram pôr um ovo deste tamanho? 576 00:50:15,518 --> 00:50:16,936 Gato! 577 00:50:19,855 --> 00:50:21,482 Como é que tiramos isto daqui? 578 00:50:21,649 --> 00:50:22,942 Sei lá. 579 00:50:24,818 --> 00:50:27,279 Oh, mãe. 580 00:50:31,200 --> 00:50:33,285 A Gansa dos Ovos de Ouro. 581 00:50:34,453 --> 00:50:37,623 Olhem para ela. Não é bonita? 582 00:50:49,218 --> 00:50:50,719 Minha doce relíquia. 583 00:50:52,555 --> 00:50:54,390 Eu acho que ela gosta de ti. 584 00:50:57,393 --> 00:50:58,769 Vamos levá-la. 585 00:50:58,936 --> 00:51:00,646 Esta é a Gansa da lenda. 586 00:51:00,813 --> 00:51:02,565 Não sabemos o que acontece, se a levarmos. 587 00:51:03,607 --> 00:51:07,027 Eu sei o que acontece, se não a levarmos. Não levamos nada. 588 00:51:07,194 --> 00:51:11,448 Malta, malta. Ela faz caganitas de ouro. Ela vai connosco! 589 00:51:21,041 --> 00:51:22,167 Estamos quase! 590 00:51:25,086 --> 00:51:26,213 Aguentem-se! 591 00:51:54,283 --> 00:51:55,743 Vem aí! 592 00:51:55,909 --> 00:51:57,369 Corram! 593 00:52:13,177 --> 00:52:14,386 Kitty! 594 00:52:16,639 --> 00:52:18,265 Onde vais? 595 00:52:40,913 --> 00:52:42,331 Aguenta! 596 00:52:46,752 --> 00:52:48,087 Anda cá, tu. 597 00:52:51,924 --> 00:52:53,008 Apanhei-te! 598 00:52:54,468 --> 00:52:55,928 Agora é minha! 599 00:53:05,771 --> 00:53:07,106 Olá! 600 00:53:12,986 --> 00:53:15,864 Oh, não! Não. Voa, gansinha linda. Voa! 601 00:53:20,327 --> 00:53:23,204 Não! Não devia ser assim! 602 00:53:25,206 --> 00:53:26,875 - Gato? - Não. 603 00:53:35,676 --> 00:53:37,177 Desculpa. 604 00:53:52,526 --> 00:53:54,528 Obrigada, Ruivo. 605 00:54:01,242 --> 00:54:03,162 Devíamos cortar o Pé de Feijão. 606 00:54:07,416 --> 00:54:11,378 Olha só. Tens finalmente a família que querias, Jack. 607 00:54:11,545 --> 00:54:14,423 Ouviste isto? Acho que ele me chamou papá. 608 00:54:15,507 --> 00:54:18,927 - Ele sai mesmo a ti, Jack. - Obrigado. 609 00:54:29,354 --> 00:54:31,190 Então, o que é? 610 00:54:41,950 --> 00:54:44,787 Eu acho que esta é a nossa deixa. 611 00:54:49,500 --> 00:54:51,752 Para recompensar San Ricardo! 612 00:54:51,919 --> 00:54:53,504 A sermos ricos! 613 00:54:53,670 --> 00:54:54,797 Olé! 614 00:55:09,436 --> 00:55:10,562 Tu. 615 00:55:10,938 --> 00:55:12,022 Eu? 616 00:55:12,189 --> 00:55:13,732 Ié, ié, bebé! 617 00:55:16,360 --> 00:55:18,195 Um, dois, "cha cha cha"! 618 00:55:18,362 --> 00:55:20,364 Três, quatro, "cha cha cha"! 619 00:55:20,531 --> 00:55:22,323 Um, dois... 620 00:55:23,867 --> 00:55:27,871 Tenho uma palavra para ti, Patas Fofas: Mi-uau! 621 00:55:28,038 --> 00:55:32,960 Já sei que tens uma linda reputação entre as felinas, Sr. Gato Furacão. 622 00:55:33,126 --> 00:55:36,296 Também sou conhecido por Conquistador Felpudo! 623 00:55:38,298 --> 00:55:40,467 Mas foi antes de te conhecer. 624 00:55:40,634 --> 00:55:44,263 Não me conheces, Gato. Não sou quem pensas. 625 00:55:44,429 --> 00:55:45,639 Só estou aqui pelo gamanço. 626 00:55:45,889 --> 00:55:50,894 Olha-me nos olhos e diz-me que só te interessa o ouro. 627 00:55:51,895 --> 00:55:53,146 Gato... 628 00:55:53,313 --> 00:55:54,398 Kitty... 629 00:55:55,524 --> 00:55:56,567 Oh, céus! 630 00:55:58,944 --> 00:55:59,945 Novos sócios! 631 00:56:00,696 --> 00:56:04,616 Não te deixes ir pelo magnetismo animal dele. Mantém-te concentrada! 632 00:56:16,044 --> 00:56:18,672 Ora bem, eu tenho andado a pensar, menina Kitty, 633 00:56:18,839 --> 00:56:22,467 quando for cada um para o seu lado, podemos ir cada um para o seu lado... 634 00:56:22,801 --> 00:56:24,303 ... juntos. 635 00:56:26,346 --> 00:56:28,557 Gato, tu tens de ir embora. Já. 636 00:56:28,724 --> 00:56:32,393 Não precisas de continuar a rejeitar-me. Podes confiar em mim. 637 00:56:32,561 --> 00:56:37,858 Uma ovação para as lendas de San Ricardo, Humpty e Gato. Conseguimos! 638 00:56:39,693 --> 00:56:41,528 Eu vou render-me à almofada, rapazes. 639 00:56:41,612 --> 00:56:43,363 Kitty! Fica connosco. 640 00:56:43,530 --> 00:56:47,367 Não. Estou a sentir uma bola de pelo a sair. 641 00:56:47,993 --> 00:56:50,370 Está bem. Diverte-te com isso! 642 00:56:51,038 --> 00:56:53,081 Devíamos dar-lhe privacidade. 643 00:56:55,626 --> 00:56:58,128 Nunca pensei que chegássemos aqui. 644 00:56:59,212 --> 00:57:01,214 Depois de tudo o que passámos juntos. 645 00:57:01,965 --> 00:57:04,051 Conseguirmos ultrapassar isto. 646 00:57:06,219 --> 00:57:08,722 É bom ter o meu irmão de volta. 647 00:57:09,306 --> 00:57:12,267 Pois é. 648 00:57:13,101 --> 00:57:15,103 Amanhã vamos ter um dia em grande. 649 00:57:16,271 --> 00:57:18,106 Vai ser uma excitação. 650 00:57:18,273 --> 00:57:19,942 Temos de descansar. 651 00:57:21,276 --> 00:57:23,445 Boa noite, Humpty. 652 00:57:30,035 --> 00:57:31,119 Jackpot! 653 00:58:03,235 --> 00:58:05,195 Ainda estou vivo! 654 00:58:10,492 --> 00:58:12,494 Jack e Jill. 655 00:58:13,870 --> 00:58:15,163 Kitty? 656 00:58:15,330 --> 00:58:16,498 Humpty! 657 00:58:19,001 --> 00:58:21,003 Eu encontro-vos. 658 00:58:25,424 --> 00:58:27,009 Vai-te embora! 659 00:58:59,416 --> 00:59:02,085 PROCURA-SE - GATO DAS BOTAS 500 DE RECOMPENSA 660 00:59:21,146 --> 00:59:22,481 Vai-te embora! 661 00:59:24,066 --> 00:59:27,527 O que é que querem? Ouro? Eu tenho ouro! 662 00:59:27,694 --> 00:59:30,530 O ovo está a tentar subornar-nos. 663 00:59:30,697 --> 00:59:32,032 Com o nosso próprio ouro. 664 00:59:32,199 --> 00:59:34,451 Só queremos um pequeno-almoço. 665 00:59:34,618 --> 00:59:37,454 Como é que gostas dos ovos? 666 00:59:37,621 --> 00:59:39,289 Humpty! Não! 667 00:59:45,462 --> 00:59:47,130 Olá, Gato. 668 00:59:47,297 --> 00:59:49,132 Surpresa! 669 00:59:51,885 --> 00:59:53,178 O que é que se passa? 670 00:59:53,345 --> 00:59:57,265 É uma festa surpresa e o surpreendido és tu. 671 00:59:57,432 --> 01:00:00,018 Gato em jornada, ratos em patuscada. 672 01:00:00,185 --> 01:00:01,728 Era uma conspiração?! 673 01:00:01,895 --> 01:00:04,189 Oh, sim. Eles trabalham todos para mim. 674 01:00:07,400 --> 01:00:11,655 Passei muito tempo na prisão a planear isto. 675 01:00:11,738 --> 01:00:14,449 - Montaste uma cilada. - Enganei-te, claro. 676 01:00:14,616 --> 01:00:18,954 Julgavas que tudo isto era pelo ouro e para limpar o teu nome? 677 01:00:19,121 --> 01:00:23,458 Esta pequena aventura tinha apenas um fim: 678 01:00:24,459 --> 01:00:25,961 vingança. 679 01:00:27,045 --> 01:00:31,883 Nunca te apercebeste, Gato, mas eu estive sempre lá. 680 01:00:53,321 --> 01:00:57,075 Querias pagar uma dívida antiga, Gato? Também eu. 681 01:00:57,242 --> 01:00:58,618 Porque fizeste isto? 682 01:00:58,785 --> 01:01:00,203 Deixaste-me na ponte! 683 01:01:00,370 --> 01:01:02,497 Abandonaste-me! 684 01:01:02,664 --> 01:01:05,208 - E o lema "irmãos para sempre"?! - Eu confiei em ti! 685 01:01:05,375 --> 01:01:07,419 Agora vais perceber o que custa 686 01:01:07,586 --> 01:01:10,380 confiar em alguém e ser apunhalado nas costas! 687 01:01:10,547 --> 01:01:12,340 Guardas! 688 01:01:12,507 --> 01:01:17,304 Gato das Botas, estás preso pelo assalto ao Banco de San Ricardo! 689 01:01:17,470 --> 01:01:19,472 Esta foi a última reunião do Clube Feijão. 690 01:01:19,639 --> 01:01:21,516 Devia transformar-te numa omeleta! 691 01:01:22,809 --> 01:01:25,270 Nunca devias ter regressado. 692 01:01:27,022 --> 01:01:29,399 Pequeño. Espera. 693 01:01:29,566 --> 01:01:31,693 Não lutes com eles, por favor. 694 01:01:31,860 --> 01:01:34,654 Mamã! Ouve-me! Eu posso explicar. 695 01:01:34,821 --> 01:01:39,201 Não. Gato. Não fujas mais. 696 01:01:39,367 --> 01:01:43,538 Não me partas o coração e enfrenta o que fizeste. 697 01:01:46,541 --> 01:01:48,210 Desculpa, mamã. 698 01:01:49,211 --> 01:01:50,712 Desiludi-te. 699 01:01:53,965 --> 01:01:55,967 Patas para cima! 700 01:01:57,135 --> 01:01:59,137 Vira-te. Devagar. 701 01:02:01,348 --> 01:02:02,807 Mais devagar! 702 01:02:09,606 --> 01:02:12,567 Entra para o transporte... de mansinho. 703 01:02:20,742 --> 01:02:24,329 Atenção! Prestem todos atenção! Podem aproximar-se mais. 704 01:02:24,496 --> 01:02:30,085 Senhoras e senhores, apresento-vos... a Gansa dos Ovos de Ouro da lenda! 705 01:02:34,464 --> 01:02:37,634 Kitty? Não, também tu? 706 01:02:43,014 --> 01:02:44,975 Ouro para todos! 707 01:02:47,560 --> 01:02:50,146 Temos aqui ouro acabadinho de sair, gente! 708 01:02:50,313 --> 01:02:53,650 Ainda estão quentinhos! 709 01:02:54,859 --> 01:02:56,987 Ovos! Ovos! 710 01:03:04,411 --> 01:03:06,413 Um chapéu. 711 01:03:06,579 --> 01:03:08,748 Um cinto. 712 01:03:08,915 --> 01:03:11,084 E duas botas, 713 01:03:11,251 --> 01:03:14,087 em tempos, um símbolo de honra. 714 01:03:15,755 --> 01:03:18,383 Uma embalagem de erva de gatos?! 715 01:03:19,342 --> 01:03:21,177 É para o meu glaucoma. 716 01:03:24,723 --> 01:03:28,268 Este é o teu lugar, fora da lei. 717 01:03:28,435 --> 01:03:32,772 E é aqui que vais ficar... para sempre. 718 01:03:50,623 --> 01:03:53,293 Não, não. Não pares por minha causa. 719 01:04:05,388 --> 01:04:09,768 Bem, parece que o ovo conseguiu o que queria. 720 01:04:09,934 --> 01:04:11,770 Referes-te ao Humpty? 721 01:04:11,936 --> 01:04:17,233 Não digas esse nome! Eu partilhei esta cela com esse tipo. 722 01:04:17,400 --> 01:04:20,362 O dia mais feliz da minha vida foi quando ele saiu. 723 01:04:20,528 --> 01:04:23,239 Até ver que ele me roubara os feijões mágicos. 724 01:04:23,406 --> 01:04:26,534 Espera. Eras tu que tinhas os feijões? Quem és tu? 725 01:04:28,411 --> 01:04:30,121 Como te chamas? 726 01:04:30,288 --> 01:04:32,123 Joninhas Pé de Feijão! 727 01:04:32,290 --> 01:04:34,125 Os meus amigos tratam-me por João. 728 01:04:34,292 --> 01:04:37,629 Eu troquei a vaca da família pelo pé de feijão. 729 01:04:37,796 --> 01:04:39,714 É claro que não era a vaca da minha família. 730 01:04:39,881 --> 01:04:42,801 Era a vaca da família de outra família. Dez anos de xelindró. 731 01:04:42,967 --> 01:04:46,971 Assegura-te sempre de que a vaca é tua. 732 01:04:48,264 --> 01:04:50,100 Tresloucado. Acorda! 733 01:04:51,142 --> 01:04:52,268 Que mais é que sabes? 734 01:04:52,435 --> 01:04:56,147 Estamos tramados e tudo graças àquele marafado! 735 01:04:56,314 --> 01:04:58,733 Eu disse-lhe para não levar aquela Gansa, 736 01:04:58,900 --> 01:05:01,569 mas ele só pensava na vingança dele! 737 01:05:01,736 --> 01:05:04,072 Para não a levar? Porquê? 738 01:05:07,325 --> 01:05:11,454 O Grande Terror! É a mamã da Gansa dos Ovos de Ouro. 739 01:05:11,621 --> 01:05:12,914 Oh, não. 740 01:05:13,081 --> 01:05:15,750 E ela virá à procura de sangue, 741 01:05:15,917 --> 01:05:19,462 quando voltar para vir buscar o seu bebé. 742 01:05:20,380 --> 01:05:24,259 Guarda! San Ricardo corre grande perigo! Tens de me ouvir! 743 01:05:24,426 --> 01:05:25,760 Cala-te, ó...! 744 01:05:49,784 --> 01:05:51,119 Cala-te. 745 01:06:08,470 --> 01:06:10,805 Abre a porta. 746 01:06:18,062 --> 01:06:20,064 Larga a arma. 747 01:06:21,232 --> 01:06:23,193 Muito bem. 748 01:06:23,359 --> 01:06:25,528 Chega para o lado. 749 01:06:27,864 --> 01:06:29,657 Diablo Gato! 750 01:06:30,575 --> 01:06:31,826 Boa tentativa. 751 01:06:44,130 --> 01:06:46,549 Espero que consigas perdoar-me. 752 01:06:46,716 --> 01:06:49,511 Por mim, estás perdoada! 753 01:06:50,428 --> 01:06:52,597 Agora não tenho tempo para ti. 754 01:06:52,764 --> 01:06:54,849 Tenho de salvar a aldeia do Grande Terror! 755 01:06:55,016 --> 01:06:56,851 Espera, Gato! 756 01:06:57,018 --> 01:06:58,937 Não percebes? Eu estou aqui porque... 757 01:06:59,938 --> 01:07:02,690 Eu estou aqui porque fizeste-me perceber 758 01:07:02,857 --> 01:07:05,944 que há algo de que gosto muito mais do que ouro. 759 01:07:06,861 --> 01:07:08,655 Uma coisa? 760 01:07:08,821 --> 01:07:11,699 Pronto. Alguém. 761 01:07:11,866 --> 01:07:14,744 Tem 60 cm de altura e usa saltos altos. 762 01:07:14,911 --> 01:07:16,371 É giro? 763 01:07:16,538 --> 01:07:18,498 É muito giro. 764 01:07:18,665 --> 01:07:19,916 Um bom naco? 765 01:07:20,750 --> 01:07:22,043 - Um garanhão? - Sim. 766 01:07:22,210 --> 01:07:24,087 - Tigre? - Ah, e como. 767 01:07:25,046 --> 01:07:27,674 Bem, isto não nos faz ficar quites. 768 01:07:27,840 --> 01:07:28,841 Quieto! 769 01:07:29,008 --> 01:07:30,468 É claro que faz. 770 01:07:30,635 --> 01:07:32,303 Não, não, não, não faz. 771 01:07:36,182 --> 01:07:37,642 Eu salvei-te! 772 01:07:38,726 --> 01:07:40,228 Deves-me uma. 773 01:07:41,104 --> 01:07:42,814 Não me falaste do Humpty. 774 01:07:44,983 --> 01:07:46,568 Agora deves-me duas. 775 01:07:51,197 --> 01:07:53,825 - Tu dás muito trabalho. - Eu sei! Mas valho a pena! 776 01:07:58,454 --> 01:08:00,873 Não vais escapar, Gato das Botas! 777 01:08:01,541 --> 01:08:03,042 Botas erradas. 778 01:08:04,085 --> 01:08:05,128 Kitty! 779 01:08:05,295 --> 01:08:06,963 Agora estamos quites! 780 01:08:15,221 --> 01:08:17,974 Este é o boletim meteorológico de San Ricardo. 781 01:08:18,141 --> 01:08:20,727 Ocorrência de uma gansa gigante destruir a cidade... 782 01:08:21,311 --> 01:08:22,979 ... a cem por cento. 783 01:08:27,483 --> 01:08:30,695 Nunca sós... sempre juntos. 784 01:08:30,862 --> 01:08:32,196 Humpty e Gato... 785 01:08:32,363 --> 01:08:34,115 ... irmãos para sempre! 786 01:08:36,618 --> 01:08:41,998 Anda lá, querida. Vamos sair daqui, antes que a mamã apareça. 787 01:08:42,165 --> 01:08:44,959 Eu devia enfiar-te numa sanduiche com maionese! 788 01:08:45,585 --> 01:08:47,587 Isso é tão nojento! 789 01:08:47,754 --> 01:08:49,255 Dá-me a gansa, Humpty! 790 01:08:49,422 --> 01:08:51,341 Não posso dar, lamento. 791 01:08:51,507 --> 01:08:53,509 A mamã dela vem a caminho e quando chegar cá vai ser 792 01:08:53,676 --> 01:08:58,014 "adeus San Ricardo" e tudo o resto que era importante para ti. 793 01:08:58,181 --> 01:09:02,018 Vingares-te de mim é uma coisa. Mas porquê a Imelda? Porquê o orfanato? 794 01:09:02,185 --> 01:09:03,728 Esta é a nossa casa. 795 01:09:03,895 --> 01:09:05,271 A tua casa. 796 01:09:07,523 --> 01:09:10,026 Eu nunca pertenci aqui. 797 01:09:10,193 --> 01:09:11,527 Nós tínhamos um plano para fugir, 798 01:09:11,694 --> 01:09:15,865 mas depois tornaste-te herói e trocaste-me por este lugar. 799 01:09:17,200 --> 01:09:19,035 Deixaste-me sem nada. 800 01:09:24,040 --> 01:09:26,709 Humpty, desculpa se te magoei. 801 01:09:28,711 --> 01:09:33,132 Mas não te vingues nestas pessoas. Tu és melhor do que isso. 802 01:09:34,550 --> 01:09:36,678 - Não sou nada. - Vá lá! 803 01:09:36,844 --> 01:09:38,554 Eu conheço o verdadeiro Humpty. 804 01:09:38,721 --> 01:09:42,850 A maneira como vias o mundo! O inventor! O sonhador! 805 01:09:43,017 --> 01:09:45,311 O que é feito desse amigo? 806 01:09:50,692 --> 01:09:53,152 Acho que é tarde demais. 807 01:09:53,319 --> 01:09:55,822 Nunca é, para fazer o correto! 808 01:09:55,988 --> 01:09:58,074 Juntos podemos salvar San Ricardo! 809 01:10:03,830 --> 01:10:07,458 Eu posso perdoar-te, Humpty... Se me ajudares agora. 810 01:10:07,625 --> 01:10:09,752 A sério? 811 01:10:09,919 --> 01:10:12,296 Depois de tudo aquilo que fiz? 812 01:10:12,463 --> 01:10:15,258 Prova que existe um bom ovo dentro de ti. 813 01:10:17,593 --> 01:10:19,011 Vou tentar. 814 01:11:10,897 --> 01:11:12,064 Óculos, checado. 815 01:11:12,231 --> 01:11:14,776 Leva esse bebé para a ponte. Eu farei com que a mãe o siga. 816 01:11:14,942 --> 01:11:16,444 Ok. A todo o gá... 817 01:11:16,611 --> 01:11:17,945 Gato! 818 01:11:41,761 --> 01:11:43,262 Mamã Ganso! 819 01:11:46,974 --> 01:11:48,601 Espera! 820 01:11:49,769 --> 01:11:52,230 Segue-me e eu levo-te ao teu bebé! 821 01:11:57,109 --> 01:11:59,904 Não! Não é por aí! 822 01:12:01,739 --> 01:12:03,366 Pequeño, socorro! 823 01:12:03,533 --> 01:12:04,992 Espera! 824 01:12:06,035 --> 01:12:07,078 Apanhei-te! 825 01:12:14,377 --> 01:12:16,212 É o meu menino! 826 01:12:21,050 --> 01:12:23,511 Vem comigo. Eu sei onde está o teu bebé. 827 01:12:23,678 --> 01:12:25,972 Aqui. Olha! 828 01:12:37,441 --> 01:12:39,277 Humpty, dá-lhe gás! 829 01:12:39,443 --> 01:12:41,904 Estou a tentar, Gato, estou a tentar! 830 01:12:47,243 --> 01:12:50,496 Desculpa lá, ó cabeça de ovo. Um simples ovo não nos chega. 831 01:12:50,663 --> 01:12:52,456 E que tal passares a gansa para cá? 832 01:12:52,623 --> 01:12:53,833 Humpty! 833 01:12:55,376 --> 01:12:56,377 Tira-a daqui! 834 01:12:58,129 --> 01:13:01,716 - Bela jogada. - O que seria de ti sem mim? 835 01:13:06,429 --> 01:13:07,597 Quieto! 836 01:13:10,766 --> 01:13:12,476 Comandante! 837 01:13:12,643 --> 01:13:14,103 Eu posso explicar. 838 01:13:14,270 --> 01:13:19,817 Gato! Tu voltas para a prisão, nem que seja a última coisa que eu faça! 839 01:13:19,984 --> 01:13:21,277 Humpty, depressa! 840 01:13:21,444 --> 01:13:24,739 Estamos quase lá! Estamos quase lá! 841 01:13:47,887 --> 01:13:51,599 - Gato, ajuda-me! - Humpty, aguenta-te! 842 01:13:51,766 --> 01:13:53,893 Gato! 843 01:14:02,485 --> 01:14:05,279 Cá estamos nós outra vez, certo, Gato? 844 01:14:07,865 --> 01:14:11,327 Eu não te vou deixar desta vez, Humpty. 845 01:14:19,794 --> 01:14:21,671 Desculpa, Gato. 846 01:14:21,837 --> 01:14:23,506 Eu estraguei mesmo tudo. 847 01:14:24,674 --> 01:14:27,051 Sou um ovo podre. 848 01:14:27,218 --> 01:14:29,804 Não sou uma pessoa. 849 01:14:29,971 --> 01:14:33,140 Não sou um pássaro. Nem sou comida. 850 01:14:34,767 --> 01:14:36,602 Eu não sei o que sou. 851 01:14:36,769 --> 01:14:40,231 Tu és o que sempre foste. 852 01:14:40,815 --> 01:14:42,483 O meu irmão. 853 01:14:44,777 --> 01:14:46,570 Irmãos para sempre. 854 01:14:59,750 --> 01:15:03,379 - Não nos podes salvar aos dois. - Posso sim! Aguenta aí! 855 01:15:04,922 --> 01:15:10,011 Gato, tens de salvar o bebé, se não a mamã vai destruir San Ricardo! 856 01:15:12,179 --> 01:15:13,764 É o mais acertado. 857 01:15:16,642 --> 01:15:19,895 Eu não te vou largar, Humpty. 858 01:15:20,980 --> 01:15:22,398 Eu sei que não. 859 01:15:23,232 --> 01:15:25,401 Por isso não te farei escolher. 860 01:15:26,777 --> 01:15:27,778 Humpty! 861 01:15:49,467 --> 01:15:51,343 Eu peço desculpa. 862 01:15:51,510 --> 01:15:53,095 Ela está bem. 863 01:16:00,519 --> 01:16:02,813 Humpty? 864 01:16:20,915 --> 01:16:24,668 Eu sempre soube que eras bom por dentro. 865 01:16:37,973 --> 01:16:40,184 Adeus, Humpty. 866 01:16:54,782 --> 01:16:56,283 É ele. O Gato das Botas. 867 01:16:56,450 --> 01:16:58,452 Ele salvou-nos da Gansa Gigante! 868 01:16:58,619 --> 01:17:00,412 A espada dele parece um raio! 869 01:17:00,579 --> 01:17:02,456 Dizem que tem oito vidas. 870 01:17:02,623 --> 01:17:06,418 As botas dele são da mais fina pele Corintiana. 871 01:17:06,585 --> 01:17:08,879 Ele só bebe leite gordo. 872 01:17:12,383 --> 01:17:13,676 Bom leche. 873 01:17:13,843 --> 01:17:17,388 Ele não é nenhum fora da lei. Ele salvou-nos! 874 01:17:18,681 --> 01:17:19,723 Miau? 875 01:17:21,517 --> 01:17:24,061 Uma prenda para ti, mamã. 876 01:17:26,772 --> 01:17:30,734 Eu tenho de ir. Os soldados andam à minha procura. 877 01:17:32,862 --> 01:17:35,072 Estou tão orgulhosa de ti, meu filho. 878 01:17:37,992 --> 01:17:42,163 Hoje enfrentaste o passado com coragem e honra. 879 01:17:42,955 --> 01:17:45,416 Tu conquistaste essas botas. 880 01:17:45,583 --> 01:17:50,588 E o povo sabe que tu és o maior herói de San Ricardo. 881 01:17:51,881 --> 01:17:53,591 Eu fiz isto por ti, mamã. 882 01:17:54,633 --> 01:17:57,386 Estarás sempre no meu coração. 883 01:17:57,553 --> 01:17:59,763 E tu no meu. 884 01:18:02,433 --> 01:18:04,393 Gato! 885 01:18:04,560 --> 01:18:07,188 - Lá está ele! - Estou a vê-lo! 886 01:18:48,938 --> 01:18:52,650 Eu voltarei a encontrar-te, Kitty Patas Fofas! 887 01:18:52,816 --> 01:18:54,818 Mais cedo do que julgas. 888 01:19:02,868 --> 01:19:05,621 Ela é uma gatinha má. 889 01:19:10,709 --> 01:19:14,463 Esta é a história de um gato que se tornou um herói. 890 01:19:14,630 --> 01:19:19,134 Um fora da lei dedicado à justiça. E um conquistador de mulheres bonitas. 891 01:19:19,301 --> 01:19:22,930 Um grande... grande conquistador. 892 01:19:23,097 --> 01:19:25,724 A sério. Que loucura. 893 01:19:25,891 --> 01:19:28,936 Eu sou o Gato das Botas! 894 01:19:29,103 --> 01:19:33,649 E o meu nome tornar-se-ia lenda! 895 01:19:35,359 --> 01:19:40,072 O GATO DAS BOTAS 896 01:19:43,909 --> 01:19:45,077 BRILHO 897 01:19:53,168 --> 01:19:55,546 SARILHO