1
00:00:34,623 --> 00:00:37,626
வருடக்கணக்காக,
பல பெயர்களால் என்னைத் தெரியும்.
2
00:00:39,336 --> 00:00:40,880
பேய் பூனை.
3
00:00:41,839 --> 00:00:43,298
தி ஃபர்ரி லவர்.
4
00:00:44,550 --> 00:00:46,010
சுப்பாகாப்ரா.
5
00:00:46,760 --> 00:00:48,554
ஃப்ரிஸ்கி டூ-டைம்ஸ்.
6
00:00:49,262 --> 00:00:50,806
மற்றும் ஜீஞ்ஜர் ஹிட் மேன்.
7
00:00:52,474 --> 00:00:56,812
ஆனால் பலருக்கு, நான் புஸ் இன் பூட்ஸ்!
8
00:00:57,688 --> 00:00:58,814
நாடு கடத்தப்பட்டவன்.
9
00:01:00,524 --> 00:01:02,234
தேடப்படுகின்றவன்
10
00:01:33,139 --> 00:01:36,184
நான் உன்னை மறக்க மாட்டேன்...
மார்கரீட்டா.
11
00:01:37,644 --> 00:01:39,103
அதாவது, ரோசா.
12
00:01:40,272 --> 00:01:42,775
மன்னிக்கணும். ஒரு வேளை நான் போக
வேண்டும் என நினைக்கிறேன்.
13
00:02:22,272 --> 00:02:24,399
நீ எப்போதும் ஓட முடியாது,
14
00:02:24,650 --> 00:02:26,652
புஸ் இன் பூட்ஸ்!
15
00:02:33,241 --> 00:02:34,576
நான் என்ன சொல்வது?
16
00:02:35,243 --> 00:02:36,870
நான் மோசமான பூனை.
17
00:02:41,583 --> 00:02:45,879
சட்டத்திலிருந்து தப்பியோடியவன்,
எப்போதுமே ஓடிக்கொண்டு.
18
00:02:46,379 --> 00:02:49,549
என் பெயரை நிரூபிக்க வழி தேடிக்கொண்டு.
19
00:02:52,886 --> 00:02:54,888
எனக்கு அந்த வாய்ப்பு கிடைக்கும்...
20
00:02:56,056 --> 00:02:58,934
இந்த ஒரு விதிவசமான இரவில்.
21
00:03:06,942 --> 00:03:09,444
தீத்திருவிழா
22
00:03:12,447 --> 00:03:14,491
மற்றும் கோழிகள்
23
00:03:47,024 --> 00:03:49,068
இந்தா, பூனைக்குட்டி!
24
00:03:52,237 --> 00:03:55,199
ரௌல். பூனை என்னை இழுத்து வந்திருக்கிறது
என்று பார்.
25
00:03:55,991 --> 00:03:58,410
இரு, இது தான அந்த பூனை!
26
00:04:03,165 --> 00:04:04,917
ஒரு பால், தயவு செய்து.
27
00:04:08,087 --> 00:04:10,172
நீங்கள் இங்கு என்ன செய்கிறீர்கள், செனொர்?
28
00:04:10,589 --> 00:04:12,966
உன் நூல் உருண்டையைத் தொலைத்து
விட்டாயா?
29
00:04:17,930 --> 00:04:19,014
வேடிக்கையாக இருக்கிறது.
30
00:04:19,681 --> 00:04:20,974
ஒரு பால் வருகிறது.
31
00:04:28,732 --> 00:04:30,067
தேவை-புஸ் இன் பூட்ஸ்
சன்மானம் 500
32
00:04:35,948 --> 00:04:37,783
நான் பிரச்சினையை தேடி போவதில்லை.
33
00:04:43,413 --> 00:04:46,416
நான் அடுத்த வேளை உணவைத் தேடும்
பணிவான பூனை.
34
00:04:47,167 --> 00:04:50,170
ஒருவேளை நீங்கள் எனக்கு அதை
கண்டுபிடிக்க உதவலாமே?
35
00:04:50,963 --> 00:04:53,799
இன்றிரவு நீ காணும் ஒரே விஷயம்
பிரச்சினை தான்,
36
00:04:54,091 --> 00:04:55,341
புஸ் இன் பூட்ஸ்.
37
00:05:06,270 --> 00:05:08,855
அதாவது, ஒருவேளை எங்களில் ஒருவர்
சட்டத்திடம் சொன்னால்
38
00:05:08,939 --> 00:05:12,234
நீ இங்கு இருக்கிறாயென, நாங்கள்
சன்மானத்தைப் பிரித்துக் கொள்வோம்.
39
00:05:22,995 --> 00:05:24,537
நீ பூனையைக் கோபமூட்டினாய்.
40
00:05:24,621 --> 00:05:27,291
நீ பூனையை கோபப்படுத்ததாதே!
41
00:05:30,085 --> 00:05:34,798
புனித மைக்கேல் தேவாலயம் தூய க்வாடலூபேயின்
தங்கச் சிலையை இப்போது வைத்திருக்கிறது.
42
00:05:34,923 --> 00:05:36,549
நான் தேவாலயங்களில் திருட மாட்டேன்.
43
00:05:36,716 --> 00:05:39,886
ஆண்பிள்ளைகள் அனாதை ஆசிரமத்துக்கு வெள்ளி
மெழுகுவர்த்தி குச்சிகள் தானமளித்தனர்.
44
00:05:40,095 --> 00:05:41,596
உன் வீட்டில் அவை அழகாக இருக்கும்.
45
00:05:41,721 --> 00:05:43,515
நான் அனாதைகளிடம் திருட மாட்டேன்.
46
00:05:44,557 --> 00:05:46,018
ஜாக்கும் ஜில்லும் என்ன?
47
00:05:46,476 --> 00:05:47,686
உனக்கு பைத்தியமா?
48
00:05:47,853 --> 00:05:48,687
என்ன?
49
00:05:53,942 --> 00:05:55,527
சட்டத்திலிருந்து ஓடும் கொலைகாரர்கள்
50
00:05:55,610 --> 00:05:58,655
ஜாக்கும் ஜில்லும் மாய பீன்ஸைக்
கைப்பற்றியிருக்கின்றனர்.
51
00:05:58,989 --> 00:06:01,533
மாய பீன்ஸைப் பற்றி என்னிடம்
வேடிக்கை செய்யாதே!
52
00:06:01,783 --> 00:06:06,121
அவைகளுக்காக நான் என் பாதி வாழ்வு தேடினேன்.
அவை இல்லை.
53
00:06:06,412 --> 00:06:09,415
இல்லை, பூனை. நாங்கள்
அவைகளைப் பார்த்தோம்.
54
00:06:09,666 --> 00:06:10,667
இவை...
55
00:06:11,335 --> 00:06:12,627
பழங்கதைகளிலுள்ள பீன்ஸ் தான்.
56
00:06:12,711 --> 00:06:13,586
பழமை வாய்ந்தவை.
57
00:06:16,048 --> 00:06:19,509
ஒரு கொடியை பூதங்களின் நிலமாகவும்
58
00:06:20,010 --> 00:06:22,428
பொன் வாத்தாகவும் மாற்றும்.
59
00:06:22,804 --> 00:06:24,223
பொன் வாத்து.
60
00:06:24,306 --> 00:06:27,559
இந்த மாதிரி ஒரு கட்டுக்கதை உன்னை
வாழ்க்கைக்கு மாட்டி விடும்.
61
00:06:27,684 --> 00:06:31,146
மொத்தம் ஒன்பது.
அவனிடம் பொன் முட்டைகளைக் காட்டு.
62
00:06:31,604 --> 00:06:32,605
இல்லை!
63
00:06:33,481 --> 00:06:36,026
ப்ளீஸ், போதுமானதைக் காட்டி விட்டீர்கள்.
64
00:06:36,193 --> 00:06:38,444
இறக்கும் ஆசையுடைய பூனை தான்
65
00:06:38,570 --> 00:06:41,031
ஜாக் மற்றும் ஜில்லிடமிருந்து அந்த
பீன்ஸைத் திருடும்.
66
00:06:43,075 --> 00:06:47,620
எனக்கு இருக்கும் ஆசை பழைய கடனை
திருப்புவது தான்.
67
00:06:47,996 --> 00:06:49,706
இது தான் என் வாய்ப்பு.
68
00:06:50,999 --> 00:06:51,833
இப்போது...
69
00:06:53,710 --> 00:06:55,295
ஜாக்கையும் ஜில்லையும் எங்கு காணலாம்?
70
00:07:31,706 --> 00:07:33,792
மன்னிக்கணும், எங்களிடம் அறைகள் இல்லை.
71
00:07:38,671 --> 00:07:41,133
அதாவது, ஒன்று இப்போது தான் திறந்ததென
நினைக்கிறேன்.
72
00:07:46,012 --> 00:07:48,598
எங்களுக்கு இலவசமான கண்டத்திற்குரிய
காலை சிற்றுண்டி வேண்டும்.
73
00:07:48,974 --> 00:07:52,269
சின்ன மஃப்பின்சில் கஞ்சத்தனம் செய்ய
நினைக்காதீர்கள்.
74
00:07:52,685 --> 00:07:54,229
திரு & திருமதி
ஜாக் மற்றும் ஜில்
75
00:08:00,068 --> 00:08:02,612
எங்களிடம் சின்ன மஃப்பின்ஸ் இல்லை.
76
00:08:08,201 --> 00:08:10,954
தெரியுமா, ஜில், நான் யோசித்துக்
கொண்டிருந்தேன்.
77
00:08:12,164 --> 00:08:13,123
வெளியே சொல்லு.
78
00:08:13,206 --> 00:08:17,169
நான்...இந்த மாய பீன்ஸ் பிரச்சினை முடிந்து
79
00:08:17,252 --> 00:08:20,297
நமக்கு எல்லா அழகான பொன் முட்டைகளும்
கிடைத்தவுடன்...
80
00:08:21,089 --> 00:08:21,923
மேலே சொல்லு.
81
00:08:22,299 --> 00:08:25,969
அதாவது, நாம் கொஞ்சம் கடத்தல் மற்றும்
கொலைகளைக் குறைக்கலாம்.
82
00:08:26,428 --> 00:08:28,472
அதாவது, அது கேளிக்கையாக எல்லாம்
இருக்கிறது, ஆனால்...
83
00:08:31,266 --> 00:08:32,392
எனக்கு குழந்தை வேண்டும்.
84
00:08:39,232 --> 00:08:42,152
-ஒரு குழந்தை என்ன, ஜாக்?
-நம் குழந்தை, ஜில்.
85
00:08:42,235 --> 00:08:45,155
நாம் அதை காட்டுத்தனமாக வளர்ப்போம்,
அணில் அல்லது வேறெதாவது போல்.
86
00:08:46,406 --> 00:08:48,908
புனித பீன்ஸ்!
87
00:08:49,368 --> 00:08:50,952
அவை இருக்கின்றன.
88
00:08:51,661 --> 00:08:53,372
நீ அந்தக் குன்றிலிருந்து விழுந்து
89
00:08:53,455 --> 00:08:55,665
கிரீடம் உடைந்ததிலிருந்து,
கிறுக்குத் தனமாக பேசுகிறாய்.
90
00:09:00,879 --> 00:09:03,798
தாக்குதல்களின் போது சுட இன்னும்
ஒரு ஆள் இருந்தால் வலிக்காது.
91
00:09:03,923 --> 00:09:07,135
ஒருவேளை நான் உன்னை ஆழ காயப்படுத்தி
இருப்பேன். மூளை சிந்தியிருக்கும்.
92
00:09:09,637 --> 00:09:10,847
எதனால் அப்படி?
93
00:09:12,391 --> 00:09:15,435
அது பெண்ணாக இருந்தால், அவளுக்கு
உன் வலிமையான...
94
00:09:15,519 --> 00:09:17,687
இல்லை! இல்லை! இல்லை!
95
00:09:17,770 --> 00:09:20,899
நீ, நீ, நீ! நீ இருக்கும் இடத்திலேயே இரு!
96
00:09:20,982 --> 00:09:24,694
எனக்குத் தெரியும், ஜாக். நான் எப்படி
குழந்தையுடன் ஓட்டவும் சுடவும் செய்வேன்?
97
00:09:24,819 --> 00:09:28,490
இப்போது பேக்பேக்குகள் கிடைக்கின்றன.
நான் பார்க்கும் முறையில், ஜில்...
98
00:09:28,948 --> 00:09:31,117
அந்த பீன்ஸ் என்னுடையவை?
99
00:09:35,121 --> 00:09:36,039
நான்?
100
00:09:37,790 --> 00:09:39,751
நீ என்னை வெட்டி விடுகிறாயா?
101
00:09:42,212 --> 00:09:43,463
நீ என்னை வெட்டி விடுகிறாயா?
102
00:09:56,435 --> 00:09:58,186
நீ ஏதாவது தேடுகிறாயா?
103
00:10:03,275 --> 00:10:04,150
இல்லை.
104
00:10:05,569 --> 00:10:07,653
நான் ஆங்கிலம் பேச மாட்டேன்.
105
00:10:11,991 --> 00:10:14,578
இதற்காக நீ அனுபவிப்பாய்!
106
00:10:46,943 --> 00:10:49,070
இல்லை!
107
00:10:55,785 --> 00:10:56,911
சுப்பாகாப்ரா!
108
00:10:57,203 --> 00:10:59,205
சுப்பாகாப்ரா! சுப்பாகாப்ரா!
109
00:10:59,289 --> 00:11:00,832
-சுப்பாகாப்ரா!
-நீ கிறுக்குக் பெண்மணி!
110
00:11:56,179 --> 00:11:58,848
அந்த மாய பீன்ஸ் நான் ஜெயிக்க வேண்டியவை!
111
00:11:58,931 --> 00:12:01,851
பொன் முட்டைகள் கிடைக்கும் ஒரு வாய்ப்பை
நீ எனக்கு சேதமாக்கினாய், என் நண்பா.
112
00:12:02,519 --> 00:12:03,562
வா சண்டையிடலாம்.
113
00:12:46,854 --> 00:12:48,732
நடனச் சண்டை
செவ்வாய் இரவு
114
00:12:49,148 --> 00:12:52,985
நல்லது. அது நடனச் சண்டையாக
இருக்குமானால், நான்
115
00:12:53,069 --> 00:12:55,863
செவ்வாய்-இரவு-நடன-சண்டையிட்டு
உன்னைக் கொல்வேன்!
116
00:13:17,176 --> 00:13:20,012
குப்பைத் தொட்டியை எவ்வளவு தைரியமாக
என் மீது வீசுவாய்!
117
00:13:21,681 --> 00:13:23,308
ஹலோ!
118
00:13:46,372 --> 00:13:48,082
என்னை உன்னால் உணர முடிகிறதா?
119
00:14:49,644 --> 00:14:51,896
தைரியமிருந்தால், என்னைப் பார்த்து
பயப்படு.
120
00:15:23,386 --> 00:15:26,180
என் தலையில் கிடாரால் அடித்தாயா?
121
00:15:26,305 --> 00:15:28,224
நீ ஒரு பெண்ணா?
122
00:15:34,564 --> 00:15:35,565
விழைஞன்.
123
00:15:40,236 --> 00:15:41,946
செனொரிடா, இரு!
124
00:15:44,282 --> 00:15:45,575
உனக்கு பால் வாங்கித்தரவிடு.
125
00:15:45,658 --> 00:15:48,912
நான் காதலன், சண்டையிடுபவனில்லை.
126
00:15:52,707 --> 00:15:53,833
ஹலோ?
127
00:15:54,375 --> 00:15:56,669
நீ என்னிடமிருந்து ஒளிந்திருக்கிறாயா?
128
00:15:57,295 --> 00:16:00,089
எனக்கும் விளையாட்டுகள் பிடிக்கும்.
129
00:16:00,673 --> 00:16:05,344
உன்னில் ஒரு தோழியைக் காண்கிறேன், ஒரு...
130
00:16:08,514 --> 00:16:11,100
எனக்கு தெரிந்த வாடை வீசுகிறது.
131
00:16:13,895 --> 00:16:15,980
ஏதோ ஆபத்தானது.
132
00:16:17,482 --> 00:16:18,441
ஏதோ...
133
00:16:19,108 --> 00:16:20,318
காலை சிற்றுணவு போல்.
134
00:16:21,945 --> 00:16:23,905
நிறைய நாளாகி விட்டது, சகோதரா.
135
00:16:28,367 --> 00:16:29,828
மோசமான முட்டை.
136
00:16:33,873 --> 00:16:36,876
ஹம்டி அலெக்சாண்டர் டம்டி.
137
00:16:38,169 --> 00:16:40,254
உன் முகத்தை என்னிடம் காட்ட
உனக்கு எவ்வளவு தைரியம்.
138
00:16:41,631 --> 00:16:44,717
நீ கோபமாக இருப்பது தெரியும்.
உனக்கு உரிமை இருக்கிறது.
139
00:16:46,051 --> 00:16:48,429
ஆனால் உன்னைப் பார்க்க நன்றாக
இருக்கிறது, புஸ்.
140
00:16:49,096 --> 00:16:50,264
அவை புதிய பூட்ஸா?
141
00:16:50,598 --> 00:16:54,393
இல்லை! நீ எனக்கு துரோகம் செய்த போது
அணிந்திருந்த அதே பூட்ஸ் தான்.
142
00:16:54,978 --> 00:16:56,813
உனக்கு துரோகம் செய்தேனா?
143
00:16:57,856 --> 00:17:00,191
துண்டுகளாய் இருந்த என்னை
பாலத்தின்மீது விட்டுச்சென்றாய்,
144
00:17:00,274 --> 00:17:02,819
வீரர்களால் சூழப்பட்டு!
அவர்கள் அதுபற்றி பாட்டெழுதினார்கள்.
145
00:17:02,902 --> 00:17:06,155
அந்த பாலத்தின் மீது முதலில் நாம்
எப்படிப் போனோம்?
146
00:17:06,280 --> 00:17:08,533
ஏனெனில் நாம் சகோதரர்கள்,
மற்றும் சகோதரர்கள் ஒருவரையொருவர்
147
00:17:08,616 --> 00:17:10,117
-பார்த்துக் கொள்வர்...
-ஹம்டி!
148
00:17:12,662 --> 00:17:13,997
நாம் இங்கிருப்பதேனென
ஞாபகம் வை.
149
00:17:15,874 --> 00:17:17,124
எனக்குத் தெரிந்திருக்கணும்.
150
00:17:18,250 --> 00:17:20,545
மாய பீன்ஸ் என் பிடியில் இருந்தன
151
00:17:20,670 --> 00:17:25,049
நீ இந்த அழகான பேய்ப்பெண்ணை
தொந்தரவு செய்ய அனுப்பினாய்.
152
00:17:25,675 --> 00:17:27,385
நீ என் வாழ்வின் மீது ஒரு சாபம்!
153
00:17:27,468 --> 00:17:29,261
இரு. நான் சொல்வதைக் கேள், சரியா?
154
00:17:29,345 --> 00:17:31,931
ஆமாம், ஆமாம், நான் கிட்டியை உன்னை
இங்கே கூட்டிவர அனுப்பினேன்.
155
00:17:32,097 --> 00:17:34,183
ஆனால் அவள் சாதாரணத் திருடி இல்லை.
156
00:17:35,894 --> 00:17:39,731
அவள் கிட்டி சாஃப்ட்பாஸ்.
ஸ்பெயினிலேயே மென்மையான ஸ்பரிசம்.
157
00:17:40,064 --> 00:17:43,234
ஒரு ஆளுக்கு நிறைய ஹீல் அது,
நீ என்ன நினைக்கிறாய்?
158
00:17:47,697 --> 00:17:50,074
பார், கிட்டியின் திறமை, உன் வாள்
மற்றும் என் மூளையுடன்,
159
00:17:50,157 --> 00:17:51,784
நமக்கு இங்கே சண்டையிடும்
வாய்ப்புண்டு.
160
00:17:51,910 --> 00:17:53,912
புஸ், வா, எல்லாரிலும் உனக்குத் தெரியும்
161
00:17:53,995 --> 00:17:55,580
யாரும் அந்த பூதத்தின் கோட்டையை தகர்த்து
162
00:17:55,663 --> 00:17:57,122
கதையைச் சொல்ல உயிர் வாழ்ந்ததில்லை.
163
00:17:57,707 --> 00:18:00,125
உனக்கு உயிருடன் இருக்கணுமா?
உனக்குத் திட்டம் வேண்டும்.
164
00:18:01,293 --> 00:18:05,464
நான் இந்தப் பணியை என் வாழ்நாள் முழுதும்
படித்திருக்கிறேன். உனக்கது தெரியும்.
165
00:18:05,757 --> 00:18:08,551
நாம் உண்மையைச் சொல்வோம்,
நான் இல்லாது,
166
00:18:08,634 --> 00:18:10,469
பீன்ஸை எங்கே புதைக்கணும் என்று
தெரியாது, புஸ்.
167
00:18:11,554 --> 00:18:13,806
ஜாக்குக்கும் ஜில்லுக்கும் தெரியும்.
அவர்கள் போகின்றனர்.
168
00:18:15,391 --> 00:18:17,142
நாம் பீன்ஸ்டாக் கொள்ளையர்களாக
மேலே போய்,
169
00:18:17,810 --> 00:18:20,063
நாம் கதாநாயகர்களாகத் திரும்புவோம்.
170
00:18:22,481 --> 00:18:23,775
ஆக, என்ன சொல்கிறாய்?
171
00:18:24,943 --> 00:18:25,985
கூட்டாளிகள்?
172
00:18:29,321 --> 00:18:32,116
இல்லை. எப்போதும் இல்லை.
173
00:18:33,952 --> 00:18:35,536
என்னை மன்னித்து விடு, சரியா?
174
00:18:35,661 --> 00:18:37,329
எத்தனை நாள் நீ கோபமாக இருப்பாய்?
175
00:18:37,705 --> 00:18:41,500
ஏழு வருடங்கள் ஆயிற்று! அது
35 பூனை வருடங்கள் போன்றது.
176
00:18:42,167 --> 00:18:45,588
உனக்கு நான் தேவை! எனக்கு நீ தேவை.
177
00:18:47,423 --> 00:18:51,052
புஸ்! சான் ரிகார்டோ சிறையில் முட்டைகளை
என்ன செய்வர் என்று தெரியுமா?
178
00:18:55,681 --> 00:18:57,850
உன்னிடம் சொல்கிறேன், நண்பனே,
179
00:18:59,184 --> 00:19:00,519
இது சுலபமாக முடியாது.
180
00:19:05,066 --> 00:19:06,109
அடியோஸ்,
181
00:19:06,692 --> 00:19:08,277
ஹம்டி டம்டி.
182
00:19:15,076 --> 00:19:16,911
இது மோசம். இது மோசம்.
183
00:19:16,995 --> 00:19:18,746
கவலைப் படாதே, நான் பார்த்துக் கொள்கிறேன்.
184
00:19:19,288 --> 00:19:21,373
எனக்கு பூனை பாஷை பேசத் தெரியும்.
185
00:19:21,582 --> 00:19:24,418
...உன் திரித்த பொய்களுடன் சோகக் கதை,
186
00:19:24,502 --> 00:19:27,505
பழைய பன்றித்தொடை போல்
நாற்றமடிக்கும் வழவழப்பான ஓட்டில்!
187
00:19:27,588 --> 00:19:29,757
நான் உன்னை உடைக்க வேண்டும்...
188
00:19:40,768 --> 00:19:42,436
நான் என்ன கண்டுபிடித்தேன் பார்.
189
00:19:44,396 --> 00:19:46,691
யாரோ பணத்தை மறந்து விட்டார்கள்.
190
00:19:50,695 --> 00:19:52,530
நீ ஆபத்தானவள்.
191
00:19:53,781 --> 00:19:55,825
அதாவது, உனக்கு ஆபத்து பிடிக்கும்
என்கிறான் ஹம்டி.
192
00:19:58,911 --> 00:20:02,665
நாம் எதிர்கொள்ளக்கூடிய பிரச்சினைகளை
யோசித்துப் பார்.
193
00:20:05,250 --> 00:20:07,086
நாம் இருவரும் சேர்ந்து.
194
00:20:07,962 --> 00:20:11,883
நாம் நிறைய பொன் முட்டைகளைத்
திருடலாம்.
195
00:20:18,139 --> 00:20:20,558
மற்றும், நீ எனக்கு கடன்பட்டிருக்கிறாய்.
196
00:20:20,641 --> 00:20:22,685
நான் உனக்கு கடன்பட்டிருக்கிறேனா?
197
00:20:23,644 --> 00:20:26,064
நீ என் தலையில் கிடாரால் அடித்தாய்.
198
00:20:26,313 --> 00:20:28,191
நான் கிடாருக்காக வருந்துகிறேன்.
199
00:20:28,649 --> 00:20:30,068
சரி, நான் உன்னை மன்னிக்கிறேன்.
200
00:20:31,152 --> 00:20:33,278
ஆக, நீ வருகிறாயா?
201
00:20:35,280 --> 00:20:39,744
ஒரு சின்ன, குட்டி, சில்லறைப்
பிரச்சினை இருக்கிறது.
202
00:20:39,994 --> 00:20:41,412
அது என்ன?
203
00:20:41,871 --> 00:20:44,415
நீ முட்டைக்காக வேலை செய்கிறாய்!
204
00:20:45,791 --> 00:20:47,001
வா, புஸ்.
205
00:20:47,292 --> 00:20:50,254
உனக்கும் ஹம்டிக்கும் நடுவில் நடந்தது
அவ்வளவு என்ன மேசமானது?
206
00:20:52,840 --> 00:20:55,093
எனக்கும் ஹம்டிக்கும் நடுவில் நடந்த
விஷயங்களில்
207
00:20:56,427 --> 00:20:57,887
தழும்புகள் ஆழமானவை.
208
00:21:03,142 --> 00:21:06,104
எல்லாமே நெடுங்காலம் முன்பு ஆரம்பித்தது.
209
00:21:06,187 --> 00:21:09,023
இல்லை, இல்லை, இல்லை. உன் வாழ்க்கைக்
கதையை நிஜமாக சொல்ல வேண்டாம்.
210
00:21:09,107 --> 00:21:10,441
நீ உட்காரலாம்.
211
00:21:12,235 --> 00:21:15,654
சில சமயம் அது வலிக்கிறது.
212
00:21:16,363 --> 00:21:17,698
சரி, இதோ ஆரம்பிச்சாச்சு.
213
00:21:19,283 --> 00:21:22,536
அந்த வருடம் மழை பெய்யவில்லை.
214
00:21:23,662 --> 00:21:27,541
காற்று பெரிதாக இருந்தது
கூடை சின்னதாக.
215
00:21:27,875 --> 00:21:29,835
வெகு நாட்களுக்கு, நான்
போய்க்கொண்டிருந்தேன்,
216
00:21:30,044 --> 00:21:31,003
சான் ரிகார்டோ
217
00:21:31,087 --> 00:21:35,591
பசியுடன் சின்ன பூனைக்குட்டி பாலில்லாது,
தாயில்லாது, குப்பைத் தொட்டி இல்லாது.
218
00:21:35,800 --> 00:21:40,012
காணாமல் போன குழந்தைகள் ஆசிரமத்தில்
நான் வந்து சேரும் வரை.
219
00:21:40,846 --> 00:21:42,265
சான் ரிகார்டோ அனாதை ஆசிரமம்
220
00:21:48,353 --> 00:21:50,273
அவள் பெயர் இமெல்டா.
221
00:21:50,982 --> 00:21:55,194
ஒரு தாயைப் போல், அவள் என்னை மனதில்
வைத்து தன் மகனாக வளர்த்தாள்.
222
00:21:58,363 --> 00:21:59,490
அமைதி.
223
00:22:00,491 --> 00:22:01,617
அமைதி.
224
00:22:01,700 --> 00:22:04,036
அவள் கருணையின் தேவதை.
225
00:22:04,120 --> 00:22:06,789
அமைதி!
226
00:22:07,290 --> 00:22:08,457
பெரும்பாலான நேரங்களில்.
227
00:22:08,707 --> 00:22:11,961
நம்மோடு சேரும் புதிய பையனை
அறிமுகப்படுத்துகிறேன்.
228
00:22:12,461 --> 00:22:15,631
பரவாயில்லை, குட்டிப் பையா.
உன் முகத்தைக் காட்டு.
229
00:22:19,844 --> 00:22:20,845
செய்.
230
00:22:26,809 --> 00:22:30,271
அந்த நொடியில் தான் நான்
சந்தித்தேன்...
231
00:22:30,521 --> 00:22:32,355
ஹம்டி அலெக்சாண்டர் டம்டியை.
232
00:22:33,482 --> 00:22:34,650
ஹேய், விஸ்கர்ஸ்!
233
00:22:34,775 --> 00:22:36,902
நீ லிட்டில் பாய் ப்ளூவின் நாற்காலியில்
அமர்ந்துள்ளாய்.
234
00:22:37,653 --> 00:22:39,571
வா. இது தேவையா?
235
00:22:39,697 --> 00:22:41,490
உன் அளவிலுள்ள யாரிடமாவது
பிரச்சினை செய்யேன்?
236
00:22:41,573 --> 00:22:43,450
உன்னை யார் கேட்டது, காலைச் சிற்றுண்டி?
237
00:22:43,534 --> 00:22:45,203
இமெல்டா சொன்னதை நினைவுகூறு,
பாய் ப்ளூ,
238
00:22:45,368 --> 00:22:48,580
நீ உன் மேல் பாகத்தை உடைப்பாயெனில்
பதிலாக உன் சங்கை ஊது, சரியா?
239
00:22:48,789 --> 00:22:49,874
அவனைச் சுற்றி விடுவோம்.
240
00:22:50,249 --> 00:22:52,501
என்னைச் சுற்றாதீர்கள்.
என்னைச் சுற்றாதீர்கள்!
241
00:22:52,584 --> 00:22:55,046
மீண்டுமல்ல! இல்லை!
நான் வாயிலெடுக்கப் போகிறேன்!
242
00:22:55,129 --> 00:22:56,964
அவன் என் பீன்சை எடுத்திருந்தாலும்,
243
00:22:57,048 --> 00:22:58,799
முட்டை எனக்காக சண்டையிட்டான்,
244
00:22:58,883 --> 00:23:00,176
அப்போது நான் முடிவெடுத்தேன்
245
00:23:00,926 --> 00:23:02,803
நான் எப்போதும் அவனுக்காக இருப்பேனென.
246
00:23:12,146 --> 00:23:13,981
அது நன்றாக இருந்தது. நன்றி!
247
00:23:15,398 --> 00:23:16,359
ஹேய், முட்டை பையா!
248
00:23:19,028 --> 00:23:21,822
இந்த வினோதமான சின்ன
முட்டையிடம் ஏதோ இருந்தது
249
00:23:21,989 --> 00:23:23,657
என் ஆவலைக் கிளறும்படி.
250
00:23:41,717 --> 00:23:42,676
அது நீ.
251
00:23:43,177 --> 00:23:44,387
நான் மாதங்களாக சேகரிக்கிறேன்.
252
00:23:44,469 --> 00:23:46,931
உனக்கு எப்போது அதிர்ஷ்டம் வருமெனத்
தெரியாது. புரிகிறதா?
253
00:23:48,640 --> 00:23:51,060
அவை மாய பீன்ஸ்.
254
00:23:52,853 --> 00:23:53,687
ஹலோ?
255
00:23:54,521 --> 00:23:56,857
நான் மாயமந்திரத்தை நம்புகிறேனென மற்ற
குழந்தைகளிடம் சொல்வாயா?
256
00:23:56,941 --> 00:23:58,109
அதைத் தான் நீ செய்வாயா?
257
00:24:00,403 --> 00:24:02,487
இல்லை? உன் பெயரென்ன?
258
00:24:03,697 --> 00:24:05,074
நீ நிறையப் பேசுவதில்லை, இல்லையா?
259
00:24:05,991 --> 00:24:08,244
அப்போது, நான் உன்னை ஸ்பார்கி
என்று அழைப்பேன்.
260
00:24:09,328 --> 00:24:10,288
விஸ்கர்ஸ்?
261
00:24:10,871 --> 00:24:11,872
சோல்டார்!
262
00:24:14,041 --> 00:24:15,626
புஸ் எப்படி இருக்கும்?
263
00:24:16,877 --> 00:24:20,756
ஹம்டியின் மூளை கற்பனையும்
கண்டுபிடிப்புமாக இருந்தது.
264
00:24:20,839 --> 00:24:22,341
அது என்னது, 50 அடி கீழே?
265
00:24:22,883 --> 00:24:27,179
இதோ போகிறோம். என்னைக் கொஞ்சம்...புஸ்!
266
00:24:28,597 --> 00:24:31,392
என்னைப் பார், புஸ்! நான் பறக்கிறேன்!
267
00:24:34,395 --> 00:24:36,314
புராண வீரர்கள் மற்றும்
சாகசங்கள் பற்றி பேசினான்
268
00:24:36,397 --> 00:24:38,274
என் கனவுகளுக்கும் அப்பாற்பட்டு.
269
00:24:38,481 --> 00:24:40,818
நான் அந்த மாய பீன்சைக்
கண்டுபிடிக்கும் போது,
270
00:24:40,901 --> 00:24:43,904
அவை நேரே மேகங்களுக்கு
கொடியாக வளரும்
271
00:24:44,238 --> 00:24:50,744
அங்கு ஆபத்தான பயமுறுத்தும் பூதம்
தன் புதையலான பொன் வாத்தைக் காக்கும்.
272
00:24:51,662 --> 00:24:53,705
பொன் வாத்து. ஒன்றே ஒன்று.
273
00:24:53,872 --> 00:24:58,585
அவளின் ஒரு பொன் முட்டை
என் வாழ்வை வளமாக்கி விடும்.
274
00:24:59,544 --> 00:25:01,380
அது என் விதி, புஸ்.
275
00:25:01,464 --> 00:25:03,048
என்னால் அதை விளக்க முடியாது,
276
00:25:03,257 --> 00:25:06,427
ஆனால் நான் மேலே அந்த இடத்திற்கு
உரியவனாகத் தோன்றுகிறது.
277
00:25:11,265 --> 00:25:13,642
ஓ, பாய். இது சங்கடமாக இருக்கிறது.
278
00:25:14,018 --> 00:25:16,312
இது என் தனிப்பட்ட கனவு.
279
00:25:17,604 --> 00:25:20,565
வேறு தேவையில்லாத பிரச்சினைகள்
என்னைக் கட்டிப்போடுவதை விரும்பவில்லை.
280
00:25:22,776 --> 00:25:25,904
என்ன செய்கிறாய்? ஓ, அது
நன்றாக இருக்கிறதடா.
281
00:25:25,988 --> 00:25:29,532
அந்த கண் விஷயம் செய்கிறாயே,
பிரமாதமாக இருக்கிறது.
282
00:25:29,741 --> 00:25:32,911
சரி, என்னை ஒரு நொடி யோசிக்க விடு.
சரி...சரி.
283
00:25:33,996 --> 00:25:35,289
இது பைத்தியக்காரத்தனம்,
284
00:25:35,538 --> 00:25:39,377
ஆனால் நான் கூட்டணி பற்றி யோசிக்கிறேன்.
285
00:25:41,045 --> 00:25:42,754
எனக்கு ஒன்று தான் தெரிய வேண்டும்.
286
00:25:44,089 --> 00:25:45,424
உன்னால் உறுதியளிக்க முடியுமா?
287
00:25:45,966 --> 00:25:47,843
ஆம், என்னால் உறுதியளிக்க முடியும்.
288
00:25:48,511 --> 00:25:51,347
உன்னால் பேச முடியும்!
என்னை மேலே தூக்கி விட முடியுமா?
289
00:25:56,768 --> 00:25:58,062
பீன் க்ளப்பின் முதல் விதி,
290
00:25:59,688 --> 00:26:02,024
பீன் க்ளப்பைப் பற்றி பேசக் கூடாது.
291
00:26:03,025 --> 00:26:04,527
பீன் க்ளப்பின் இரண்டாம் விதி
292
00:26:05,194 --> 00:26:08,947
பீன் க்ளப்பைப் பற்றி பேசக் கூடாது.
நீ தயாரா?
293
00:26:09,156 --> 00:26:10,074
தயார்.
294
00:26:11,033 --> 00:26:13,452
இன்று முதல், அது தெரியப்படும்...
295
00:26:14,036 --> 00:26:16,663
எப்போதுமே தனியாக இல்லை,
எப்போதும் சேர்ந்தே...
296
00:26:17,081 --> 00:26:18,707
ஹம்டி மற்றும் புஸ்,
297
00:26:18,832 --> 00:26:20,418
-எப்போதும் சகோதரர்கள்.
-சகோதரர்கள்.
298
00:26:21,210 --> 00:26:23,837
அந்த நொடியிலிருந்து,
நாங்கள் இணைந்தோம்
299
00:26:23,921 --> 00:26:26,924
மாய பீன்சைக் கண்டுபிடிக்கும்
சிறந்த சாகசத்தில்.
300
00:26:27,174 --> 00:26:28,050
என்னை மேலே ஏற்றி விடு.
301
00:26:28,675 --> 00:26:29,592
என் மீது முட்டை அடி.
302
00:26:30,052 --> 00:26:32,054
ஹம்டிக்கு மூளை அதிகம்...
303
00:26:32,513 --> 00:26:34,848
-கடவுளே!
-நான் அவனைப் பார்க்கவே இல்லை!
304
00:26:34,932 --> 00:26:37,642
-அது நிஜமாக வலித்தது!
-...நான் தான் திறமை.
305
00:26:38,852 --> 00:26:39,937
எனக்குப் புரியவில்லை!
306
00:26:42,147 --> 00:26:43,857
நம்மிடம் சிகப்பு பீன்ஸ்.
பச்சை பீன்ஸ்,
307
00:26:43,941 --> 00:26:46,693
காபி பீண்ஸ், லிமா பீன்ஸ் எல்லாம் இருக்கு,
ஆனால் மாய பீன்ஸ் இல்லை.
308
00:26:48,446 --> 00:26:50,114
உனக்கு ஜெல்லி பீன் வேண்டுமா?
309
00:26:50,364 --> 00:26:51,407
நன்றி.
310
00:26:52,157 --> 00:26:54,577
அவைகளை கண்டுபிடிப்பது தான் எங்களுக்கு
எல்லாம்.
311
00:26:55,202 --> 00:26:57,204
நான் முக்கியமான விஷயத்தை
மறந்தே விட்டேன்.
312
00:26:58,122 --> 00:26:59,415
அது நானும் நீயும், புஸ்.
313
00:27:01,375 --> 00:27:02,501
நானும் நீயும்.
314
00:27:03,085 --> 00:27:05,421
ஆனால் நாங்கள் அதைக் கண்டுபிடிக்கவே
இல்லை.
315
00:27:05,670 --> 00:27:08,924
வருடங்கள் கழிந்தன, மாய பீன்ஸ் வேட்டை
316
00:27:09,133 --> 00:27:13,262
குழந்தையின் கனவுகளைப் போல்
மேன்மேலும் தோன்றியது.
317
00:27:14,930 --> 00:27:16,265
பதின்ம வயதினர்களாக,
318
00:27:16,348 --> 00:27:18,392
ஹம்டியும் நானும் பிரச்சினையைத் தேடி
போனோம்,
319
00:27:19,059 --> 00:27:20,936
பல சமயங்களில் கண்டோம்.
320
00:27:21,019 --> 00:27:22,938
இந்த மாதத்தில் மூன்றாம் முறை, இமெல்டா.
321
00:27:23,230 --> 00:27:25,149
அடுத்த முறை சிறை தான்.
322
00:27:25,316 --> 00:27:26,984
அவர்கள் குழந்தைகள்.
323
00:27:27,818 --> 00:27:29,903
அவர்கள் திருடர்கள்.
324
00:27:34,325 --> 00:27:36,494
நீங்கள் இதை விட நல்லவர்கள்.
325
00:27:37,369 --> 00:27:39,913
நான் என் முழுமனதோடு உங்களை நம்புகிறேன்.
326
00:27:40,956 --> 00:27:43,041
என்னை கைவிட்டு விடாதீர்கள்.
327
00:27:44,543 --> 00:27:46,086
எனக்கிந்த இடம் பிடிக்கவில்லை.
328
00:27:46,170 --> 00:27:48,880
நான் இங்கிருந்து வெளியேற காத்திருக்க
முடியவில்லை.
329
00:27:50,341 --> 00:27:52,551
கல்லை எறி. அது கொஞ்சம் ஆறுதலாக இருக்கும்.
330
00:27:55,346 --> 00:27:56,763
ஓ, பாய். நாம் போக வேண்டும்.
331
00:27:59,224 --> 00:28:01,352
இயல்பாக, நான் எதிர்த்து செயல்பட்டேன்.
332
00:28:15,115 --> 00:28:16,867
அவன் அதிகாரியின் தாயைக் காப்பாற்றினான்!
333
00:28:17,201 --> 00:28:19,119
அவன் அதிகாரியின் தாயைக் காப்பாற்றினான்!
334
00:28:19,453 --> 00:28:21,664
அவன் அதிகாரியின் தாயைக் காப்பாற்றினான்!
335
00:28:25,083 --> 00:28:27,336
நீ என் தாயைக் காப்பாற்றினாய்.
336
00:28:27,586 --> 00:28:28,504
பூனை நெடுங்காலம் வாழ்க
337
00:28:28,587 --> 00:28:31,006
செனொர் புஸ், அவன் வீரன்!
338
00:28:32,883 --> 00:28:37,346
தைரியமும் வீரமும் எல்லா அளவுகளிலும் வரும்
339
00:28:37,555 --> 00:28:39,014
என்பதை இன்று பார்க்கிறோம்!
340
00:28:39,473 --> 00:28:41,975
ஒரு நொடி என் முழு வாழ்வையும் மாற்றும்
341
00:28:42,059 --> 00:28:43,894
என்று சிறிதும் அறியவில்லை நான்.
342
00:28:44,144 --> 00:28:46,605
இது உனக்காக, பையா.
343
00:28:47,356 --> 00:28:49,483
இவைகளை மரியாதை மற்றும் நீதியின்
344
00:28:50,067 --> 00:28:51,610
அறிகுறிகளாக அணிந்திரு.
345
00:28:52,403 --> 00:28:55,364
நான் உங்களைப் பெருமைப்படுத்துவேன்,
அம்மா.
346
00:28:55,739 --> 00:29:00,327
நீ ஏற்கனவே செய்து விட்டாய்,
என் புஸ் இன் பூட்ஸ்.
347
00:29:03,038 --> 00:29:06,083
பூனைக்கு பூட்ஸ் கொடுத்தது வினோதமாக
இருந்தது,
348
00:29:06,458 --> 00:29:09,044
ஆனால்...நான் நன்றாக இருந்தேன்!
349
00:29:09,753 --> 00:29:12,130
என் வழியின் ஒளி பிரகாசமாய் ஆக,
350
00:29:13,549 --> 00:29:16,677
ஹம்டியின் வழி இன்னும் இருண்டது.
351
00:29:23,642 --> 00:29:24,809
நன்றி, அதிகாரி.
352
00:29:25,352 --> 00:29:27,854
உன் கூட்டாளிகளிடம் கவனமாக இரு.
353
00:29:30,107 --> 00:29:31,609
எனக்குத் தெரியும்! எனக்குத் தெரியும்.
354
00:29:31,692 --> 00:29:33,151
நீயல்லாது முயற்சித்திருக்கக் கூடாது.
355
00:29:33,235 --> 00:29:35,446
நீ இனியும் லாலிபாப்புகளைத் திருடக்
கூடாது, ஹம்டி.
356
00:29:35,529 --> 00:29:36,780
இது கடுமையாகிப் போகிறது.
357
00:29:36,863 --> 00:29:39,199
நீ சொல்வது சரி. இதைப் பற்றி
புத்திசாலித்தனமாக இருக்கணும்.
358
00:29:39,283 --> 00:29:41,702
இந்தா, பார். நாம் பெரிதாக நினைக்கணும்.
359
00:29:41,826 --> 00:29:44,622
நான் ஆசாரியிடம் கொடுத்தேன்
மிகச்சரியாக இருக்கிறது.
360
00:29:44,747 --> 00:29:47,207
நீயும் நானும், உள்ளே போய் வெளியே வரலாம்,
அதிகமாக 50 நொடிகள்.
361
00:29:47,541 --> 00:29:50,210
நீ அதை விலக்குவாயா!
இது நம் வீடு.
362
00:29:50,377 --> 00:29:52,963
இவர்கள் நம்மை ஏதும் செய்யவில்லை!
363
00:29:53,213 --> 00:29:56,675
நம் வீடா? சரி, ஆமாம், எனக்குப் புரிகிறது.
364
00:29:56,841 --> 00:30:00,178
உனக்கு அழகான பூட்ஸ் கிடைத்ததும் நீ
என்னைவிட நல்லவனாகி விட்டாயா?
365
00:30:00,262 --> 00:30:02,889
-அது உண்மை இல்லை.
-நாம் இங்கு பிறக்கவில்லை.
366
00:30:03,181 --> 00:30:05,934
நாம் அனாதைகள்! நாம் ஒருவருக்கொருவரே
இருக்கிறோம், புரிகிறதா?
367
00:30:06,017 --> 00:30:07,436
நாம் இதை விட நல்லவர்கள்.
368
00:30:09,020 --> 00:30:10,439
ஆனால் நாம் கூட்டாளிகள்.
369
00:30:10,855 --> 00:30:12,441
நாம் சகோதரர்கள்.
370
00:30:13,776 --> 00:30:16,111
ஆனால் நான் இனியும் திருட மாட்டேன்.
371
00:30:18,614 --> 00:30:21,241
ஆனால் ஹம்டி அவ்வளவு சுலபமாக
விடுவாதாயில்லை.
372
00:30:22,117 --> 00:30:23,368
நான் பிரச்சினையிலுள்ளேன், புஸ்!
373
00:30:23,702 --> 00:30:25,829
பாய் ப்ளூவும் அவனது அணியும்.
அவர்களுக்கு பணந்தரணும்.
374
00:30:25,912 --> 00:30:27,914
எனக்காக வருகிறார்கள்.
இச்சுவற்றின் மீது ஏற்றிவிடு.
375
00:30:28,039 --> 00:30:28,915
நாம் போகணும்.
376
00:30:28,999 --> 00:30:30,584
நான் சுவரேற உதவு.
ஏற்றிவிடு. சீக்கிரம்!
377
00:30:30,668 --> 00:30:31,543
சீக்கிரம்!
378
00:30:36,214 --> 00:30:38,008
சான் ரிகார்டோ
வங்கி
379
00:30:43,764 --> 00:30:45,974
சரி, எல்லாம் கிடைத்தது.
நாம் செய்துவிட்டோம். வா, போவோம்!
380
00:30:46,057 --> 00:30:47,768
எப்படி இதை எனக்குச் செய்தாய்?
381
00:30:47,851 --> 00:30:50,354
நான் உனக்கு உதவினேன்!
இறுதியாக நாமிங்கிருந்து கிளம்பலாம்!
382
00:30:50,437 --> 00:30:53,148
இது மக்களின் பணம்!
இது தான் அவர்களிடம் உள்ளது!
383
00:30:57,653 --> 00:30:59,738
நீ அந்த பூட்ஸை அவமதிக்கிறாய்!
384
00:30:59,822 --> 00:31:01,865
அதிகாரி, ப்ளீஸ், என்னால் விளக்க முடியும்!
385
00:31:01,948 --> 00:31:03,116
அவர்களைக் கைது செய்!
386
00:31:07,245 --> 00:31:09,373
சீக்கிரம்! பாலத்துக்குப் போ!
387
00:31:09,540 --> 00:31:12,751
-என்னை ஏமாற்றினாய்!
-செய்ய வேண்டியிருந்தது! வேறு வழியில்லை!
388
00:31:21,802 --> 00:31:22,720
அம்மா...
389
00:31:23,178 --> 00:31:24,513
குட்டிப் பையா.
390
00:31:25,848 --> 00:31:26,849
பார்த்துக் கொள்!
391
00:31:44,575 --> 00:31:46,618
புஸ், என்னால் எழுந்திருக்க முடியவில்லை.
392
00:31:46,827 --> 00:31:49,079
புஸ்! என்னைக் காப்பாற்று. என்னால்
எழுந்திருக்க முடியலை!
393
00:31:49,413 --> 00:31:50,372
உறை!
394
00:31:51,415 --> 00:31:53,124
புஸ், என்னைக் காப்பாற்று!
395
00:31:54,167 --> 00:31:55,460
நீயே உன்னைக் காப்பாற்றிக் கொள்.
396
00:31:56,503 --> 00:31:57,421
உன்னை பிடித்தோம்.
397
00:32:12,519 --> 00:32:16,189
நான் அக்கறைப்பட்ட எல்லாமே அன்று
தொலைந்தது.
398
00:32:17,190 --> 00:32:18,400
என் சகோதரன்.
399
00:32:19,025 --> 00:32:20,151
என் மரியாதை.
400
00:32:20,861 --> 00:32:21,945
என் வீடு.
401
00:32:23,822 --> 00:32:26,658
நான் யோசித்தது எல்லாம்
என் தாயின் கண்களில் கண்ட
402
00:32:26,867 --> 00:32:28,452
ஏமாற்றம் தான்.
403
00:32:29,828 --> 00:32:32,080
நான் அப்போதிலிருந்து ஓடிக்கொண்டே தான்
இருக்கிறேன்.
404
00:32:36,543 --> 00:32:38,712
முட்டை எனக்கு துரோகம் இழைத்தது.
405
00:32:39,588 --> 00:32:42,758
அவனுடைய பொய்கள் என்னை
எல்லாமே இழக்கச் செய்தது.
406
00:32:46,010 --> 00:32:47,220
என்ன? நான் முழித்திருக்கிறேன்!
407
00:32:47,763 --> 00:32:49,556
இதை எனக்கு சரிசெய்ய வேண்டாமென்று
தோன்றுகிறதா?
408
00:32:53,560 --> 00:32:54,812
என்னால் கீழே இறங்க முடியாது.
409
00:33:04,028 --> 00:33:07,741
கவனி. ஒரு நாள் கூட போகாது
410
00:33:08,074 --> 00:33:09,993
நான் இழந்ததைப்பற்றி நினைக்காமல்.
411
00:33:12,579 --> 00:33:14,080
என் சிறந்த நண்பனை இழந்தேன்.
412
00:33:15,332 --> 00:33:16,458
என் ஒரே நண்பன்.
413
00:33:17,584 --> 00:33:19,837
எனக்குப் புரிகிறது.
நான் பேராசையும் அவசரமும் அடைந்து
414
00:33:19,920 --> 00:33:22,046
உன்னைக் கைவிட்டேன். நான்
என்னையே கைவிட்டுவிட்டேன்.
415
00:33:23,006 --> 00:33:25,592
நான் கேட்பதெல்லாம், புஸ்,
இரண்டாவது வாய்ப்பு.
416
00:33:25,676 --> 00:33:27,344
எனக்கு அந்த இரண்டாம் வாய்ப்பைக் கொடு
417
00:33:27,427 --> 00:33:29,721
நான் உனக்கு சான் ரிகார்டோவை திரும்பத்தர
உதவுகிறேன்.
418
00:33:30,931 --> 00:33:32,056
ப்ளீஸ், புஸ்.
419
00:33:32,891 --> 00:33:35,185
நமது நட்பு எவ்வளவு முக்கியமாக இருந்ததென
உனக்கு காட்ட விடு.
420
00:33:40,732 --> 00:33:43,067
-நான் செய்கிறேன்.
-அது நல்லது.
421
00:33:43,944 --> 00:33:46,697
என் தாய்க்காகவும் சான் ரிகார்டோவுக்காகவும்
இதைச் செய்வேன்,
422
00:33:47,113 --> 00:33:48,323
உனக்காக அல்ல.
423
00:33:48,866 --> 00:33:51,743
நாம் கூட்டாளிகள் இல்லை
நண்பர்களும் இல்லை.
424
00:33:53,453 --> 00:33:58,249
சரி. இம்முறை உறுதியளிக்கிறேன்,
உன்னைக் கைவிட மாட்டேன்.
425
00:33:59,334 --> 00:34:00,168
ஆமாம்!
426
00:34:01,795 --> 00:34:03,463
பீன் க்ளப் திரும்பியதென நினைக்கிறேன்.
427
00:34:24,484 --> 00:34:25,819
ஹம்டியின் திட்டம் வேலை செய்யணும்.
428
00:34:25,903 --> 00:34:28,864
கவனி, உன் பங்கைப் பற்றி மட்டும்
கவலைப் படு.
429
00:34:29,155 --> 00:34:30,323
சொதப்பிவிடாதே.
430
00:34:31,241 --> 00:34:33,451
-என்ன?
-மீண்டும் முகமுடியா?
431
00:34:33,535 --> 00:34:36,496
எனக்கு திரு. அழுக்கு பூட்ஸிடமிருந்து
அலங்கார புத்திமதி வேண்டாம்.
432
00:34:44,755 --> 00:34:46,506
வா, புஸ். இப்போது!
433
00:34:50,552 --> 00:34:53,263
நம் நேரம் கழிகின்றது, டார்லிங்.
434
00:34:53,346 --> 00:34:54,556
நீ பெரிய படத்தைப் பார்க்கணும்.
435
00:34:54,639 --> 00:34:55,766
உனக்கு என்ன பிரச்சினை?
436
00:34:57,183 --> 00:34:59,519
கவனி, நான் என் உடம்பில் நிறைய
வேலை செய்திருக்கிறேன்.
437
00:34:59,603 --> 00:35:02,606
நான் நன்றாக இருக்கிறேன் அப்படியே தூக்கிப்
போட மாட்டேன்.
438
00:35:06,777 --> 00:35:07,652
என்ன?
439
00:35:07,736 --> 00:35:09,071
-சிறிதாக ஆரம்பிப்போம்.
-பார்.
440
00:35:09,153 --> 00:35:11,197
உனக்கு குழந்தையிருப்பதாக பாசாங்கு
செய்வோம்.
441
00:35:13,157 --> 00:35:14,158
அற்புதம்.
442
00:35:18,622 --> 00:35:21,291
எனக்கு டயபர் மற்றும் குழந்தை சாக்ஸுடன்
வீட்டிலிருக்க நேரமில்லை.
443
00:35:21,374 --> 00:35:24,127
நீ செய்ய வேண்டாம், ஜில்.
நான் வீட்டிலிருக்கும் அப்பாவாக இருப்பேன்.
444
00:35:24,210 --> 00:35:26,755
நம்மிடம் பத்து பன்றிகள் பசியுடன் உண்டு,
அங்கே பின்னாடி.
445
00:35:26,838 --> 00:35:29,549
நீ அவற்றின் மீது பயிற்சி செய்யலாம்.
அவைகளை இழுத்து, உணவளி.
446
00:35:29,633 --> 00:35:31,760
-அந்த குட்டி ஹாம்ஹாக் எனக்கு பிடிக்கும்.
-சீக்கிரம்!
447
00:35:32,218 --> 00:35:33,637
அவன் அழகான குட்டிப்பயல்.
448
00:35:33,845 --> 00:35:35,639
உன் நகங்களை ஏன் உபயோகிப்பதில்லை?
449
00:35:35,722 --> 00:35:37,891
நீ வாயை மூடுவாயா! அதைச் செய்கிறேன்!
450
00:35:37,975 --> 00:35:39,476
உன் நகங்களை உபயோகி!
451
00:35:39,559 --> 00:35:41,227
-அமைதியாக இரு.
-உன் நகங்கள்!
452
00:35:41,311 --> 00:35:43,354
எனக்கு நகங்களே இல்லை, சரியா?
453
00:35:44,272 --> 00:35:45,356
அது ஹாம்ஹாக்கா?
454
00:35:51,362 --> 00:35:54,532
அதோ, அதோ. தூங்கு, தூங்கு,
பெரிய, குண்டு, பன்றி.
455
00:35:56,660 --> 00:35:58,954
ஒரு முறை குரங்கு இருப்பதாக பாசாங்கு
செய்தது ஞாபமுண்டா...
456
00:35:59,370 --> 00:36:00,497
நீ பார்த்துக்கொள்.
457
00:36:01,539 --> 00:36:03,875
-மென்மையாக பாதங்கள்.
-நம்மிடம் குரங்கு எப்போது இருந்தது?
458
00:36:06,628 --> 00:36:07,587
அப்போது?
459
00:36:09,923 --> 00:36:12,216
ஹலோ, கதைகளின் பீன்ஸே.
460
00:36:12,884 --> 00:36:13,760
நாம் போகலாம்.
461
00:36:23,020 --> 00:36:26,773
அட, அட, அட.
இங்கு என்ன இருக்கிறது பார், ஜில்.
462
00:36:26,857 --> 00:36:29,442
நீ எங்கள் குழந்தையை குழப்பியிருக்கிறாய்.
463
00:36:30,861 --> 00:36:33,321
என் பீன்ஸையும் எடுத்திருக்கிறாய்.
464
00:36:35,198 --> 00:36:36,616
சாஸேஜ் வெடி!
465
00:36:42,580 --> 00:36:45,750
இதற்கு அனுபவிப்பீர்கள்!
உயிரை-உறியும் பூனைகள்!
466
00:36:47,418 --> 00:36:48,586
முட்டைக்கு சைகை செய்!
467
00:36:50,213 --> 00:36:51,381
ஆமாம்!
468
00:36:56,053 --> 00:36:57,721
-சரி.
-தயார்.
469
00:36:57,804 --> 00:36:59,806
-நிலை.
-போ!
470
00:37:15,989 --> 00:37:16,990
ஓ, கடவுளே!
471
00:37:35,299 --> 00:37:38,095
சரி, பூனை. பீன்ஸை என்னிடம் கொடு.
472
00:37:39,679 --> 00:37:42,557
பூனை கால்களிலே தான் நிற்கும் என்பது
உண்மையா?
473
00:37:42,682 --> 00:37:45,476
இல்லை! அது நாய்கள் கிளப்பிய புரளி!
474
00:37:45,936 --> 00:37:47,938
அப்போது, கண்டுபிடிப்போம்.
475
00:37:55,278 --> 00:37:57,114
பார், நான் உன்னைக் கைவிட மாட்டேன்
என்றேனே!
476
00:37:57,739 --> 00:37:59,282
இது முடிந்து விட்டது என்று
நினைப்பா?
477
00:38:06,289 --> 00:38:07,749
அது மிக நெருக்கம்!
478
00:38:17,842 --> 00:38:18,802
இப்போது!
479
00:38:21,930 --> 00:38:25,267
நாம் அந்த பாலத்திற்கு போக வேண்டும்!
பிடித்துக் கொள்ளுங்கள்!
480
00:38:26,893 --> 00:38:29,395
-ஹம்டி, பாலமே இல்லை!
-என்னை நம்பு.
481
00:38:35,902 --> 00:38:36,987
ஹம்டி!
482
00:38:42,366 --> 00:38:44,577
நாம் இறக்கப் போகிறோம்!
483
00:38:56,756 --> 00:38:58,424
எனக்கு பூனைகளைப் பிடிக்காது.
484
00:38:58,508 --> 00:39:00,051
இது போர்!
485
00:39:09,019 --> 00:39:10,145
பூதத்தின் கோட்டையே,
486
00:39:11,354 --> 00:39:12,438
இதோ வருகிறோம்.
487
00:39:15,942 --> 00:39:17,401
நான் இதை முட்டையிடம் கொடுக்கணும்.
488
00:39:17,861 --> 00:39:20,655
இது அணியாக செய்த முயற்சி.
ஹம்டிக்கு இன்னும் நகமுண்டு...
489
00:39:20,738 --> 00:39:24,242
அதாவது, தவறுகள். அதைத்தான்
சொன்னேன், நகங்களில்லை.
490
00:39:24,367 --> 00:39:25,743
அவன் பூனை இல்லை.
491
00:39:26,452 --> 00:39:27,871
தப்பு என்று சொல்ல ஏதுமில்லை...
492
00:39:27,954 --> 00:39:29,289
எனக்கு அதைப்பற்றி பேச வேண்டாம்.
493
00:39:29,413 --> 00:39:30,332
புரிகிறது.
494
00:39:32,167 --> 00:39:33,459
சரி, நாம் அருகில் இருக்கணும்!
495
00:39:35,295 --> 00:39:37,297
வினோதமான மேகமூட்டங்களை கவனி!
496
00:39:38,548 --> 00:39:41,259
என்னைக் கிட்டி சாஃப்ட்பாஸ் என்று
அழைப்பார்கள் ஏனெனில் உங்களுக்கு
497
00:39:41,343 --> 00:39:43,011
நான் வந்த சுவடே தெரியாமல் திருடுவேன்.
498
00:39:49,767 --> 00:39:50,685
கிட்டி,
499
00:39:52,270 --> 00:39:54,231
எல்லாரும் சொல்வது போல் நீ சிறந்தவள்
இல்லை.
500
00:39:56,274 --> 00:39:57,275
நீ மிகச்சிறந்தவள்.
501
00:40:01,154 --> 00:40:03,573
உங்கள் தனிமையை மதிக்கிறேன்.
502
00:40:07,952 --> 00:40:10,038
சரி. நான் சொல்கிறேன்.
503
00:40:11,455 --> 00:40:13,083
நான் தெருவில் போகும் பூனையாய் இருந்தேன்,
504
00:40:13,958 --> 00:40:16,336
ஆனால் எனக்கு அழகான நகங்கள் இருந்தன.
505
00:40:18,004 --> 00:40:21,258
ஒரு நாள் ஒரு நல்ல கணவன் மனைவி என்னை
எடுத்துக் கொண்டனர்.
506
00:40:21,841 --> 00:40:23,760
தினமும் காலை பால் கொடுத்தனர்.
507
00:40:24,261 --> 00:40:25,178
அன்பு செலுத்தினர்.
508
00:40:27,597 --> 00:40:29,599
ஒருவேளை அவர்களின் திரைகளைக்
கிழித்திருப்பேன்
509
00:40:29,682 --> 00:40:32,102
அல்லது ஹாம்ஸ்டருடன் கடினமாக
விளையாடியிருப்பேன்.
510
00:40:32,685 --> 00:40:34,729
ஏன் அப்படிச் செய்தார்களெனத் தெரியாது.
511
00:40:35,813 --> 00:40:37,274
என் நகங்களை எடுத்து விட்டனர்.
512
00:40:39,359 --> 00:40:41,027
பூனை மனிதர்கள் பைத்தியங்கள்.
513
00:40:43,446 --> 00:40:45,698
நிறுத்து! வண்டியை நிறுத்து!
இது தானென்று நினைக்கிறேன்!
514
00:41:05,927 --> 00:41:07,178
இதை நம்ப முடிகிறதா, புஸ்?
515
00:41:08,012 --> 00:41:10,223
இத்தனை வருடங்களுக்குப் பிறகு.
516
00:41:12,183 --> 00:41:14,936
இந்தா. இதை நீ நட வேண்டும்.
517
00:41:21,151 --> 00:41:23,611
அது வினோதமான மேகம்.
518
00:41:26,781 --> 00:41:28,199
சரி! இது தான்!
519
00:41:28,283 --> 00:41:29,451
நடக்கிறது, சீக்கிரம்!
520
00:41:32,787 --> 00:41:33,746
இந்த வழி!
521
00:41:34,247 --> 00:41:35,748
நல்லது, நல்லது. வா!
வா! வா!
522
00:41:36,333 --> 00:41:38,293
இருபத்தி-மூன்றை மேக ஆழத்தால்
வகுக்கணும்.
523
00:41:38,876 --> 00:41:40,670
ஓட்டை! இங்கே தான்.
524
00:41:43,756 --> 00:41:45,049
இப்போது பீன்ஸை வை.
525
00:41:47,218 --> 00:41:49,220
பீன்ஸை கவனமாக வை, ப்ளீஸ்.
526
00:41:49,387 --> 00:41:52,182
ஒன்றின் மீது ஒன்றல்ல.
மந்திரம் மிகவும் மென்மையானது.
527
00:41:52,682 --> 00:41:56,311
சரி, நல்லது. மிக்க நன்று.
இப்போது பின்னால் நில்லு.
528
00:42:40,188 --> 00:42:41,189
இங்கே என்ன நடக்கிறது?
529
00:42:41,272 --> 00:42:43,358
ஒருவேளை உன் பையில் மந்திரம்
தேய்ந்து விட்டதோ?
530
00:42:43,441 --> 00:42:44,359
அது அசாத்தியம்.
531
00:42:44,442 --> 00:42:46,444
சரி, சரி. நாம் பதற்றமாக வேண்டாம்.
532
00:42:46,777 --> 00:42:48,863
தெரியுமா, செடிகளுக்கு உணர்ச்சிகள் உண்டென
படித்தேன்.
533
00:42:48,988 --> 00:42:52,700
ஆக, வா, அதனிடம் ஏதாவது நல்லதாகப் பேசு.
534
00:42:52,867 --> 00:42:53,701
சரி.
535
00:42:54,994 --> 00:42:56,246
ஒரு நொடி என்னை யோசிக்க விடு.
536
00:42:57,621 --> 00:42:58,622
ஹாய், குட்டிச் செடியே.
537
00:44:19,912 --> 00:44:20,746
பசங்களா?
538
00:44:21,789 --> 00:44:22,748
ஹம்டி!
539
00:44:23,707 --> 00:44:25,293
அவன் தெரியவில்லை. உனக்கு
தெரிகிறானா?
540
00:44:25,376 --> 00:44:26,919
அவன் எங்குமே எனக்குத் தெரியவில்லை.
541
00:44:27,253 --> 00:44:29,506
உன் குரல் வினோதமாக இருக்கிறது.
542
00:44:30,756 --> 00:44:32,383
அது மெல்லியக் காற்றினால்!
543
00:44:33,384 --> 00:44:37,597
உள்ளே வா! நன்றாக உணர்கிறேன்!
544
00:44:43,520 --> 00:44:45,813
மேகம், என் மூக்கில் கூச்சம்
உண்டாக்குகிறது.
545
00:44:46,772 --> 00:44:48,525
அது அவை பொங்குவதால்!
546
00:44:48,608 --> 00:44:49,484
யாருக்குத் தெரியும்?
547
00:44:56,115 --> 00:44:57,033
வா.
548
00:45:15,218 --> 00:45:16,052
பிடிச்சுட்டேன்!
549
00:45:20,473 --> 00:45:21,432
மியாவ்.
550
00:45:22,600 --> 00:45:25,853
ஹேய், புஸ். என்ன நினைக்கிறாய்?
நான் சவரம் செய்யணுமா?
551
00:45:26,937 --> 00:45:28,064
உனக்கு ஒன்று காட்டுகிறேன்.
552
00:45:35,363 --> 00:45:36,656
அங்கே எங்கேயோ கீழே,
553
00:45:36,864 --> 00:45:39,867
இரண்டு குழந்தைகள் இருக்கின்றனர்...
எனக்குத் தெரியாது, அனாதைகளாக இருக்கலாம்.
554
00:45:40,535 --> 00:45:43,079
அவர்கள் குன்றின் மீது படுத்துக்கொண்டு,
மேகங்ளைப் பார்க்கின்றனர்,
555
00:45:43,621 --> 00:45:45,122
எதிர்காலத்தைப் பற்றிய கனவுகளில்.
556
00:45:46,249 --> 00:45:47,584
அது நானும் நீயும், புஸ்.
557
00:45:48,792 --> 00:45:50,628
நானும் நீயும்.
558
00:45:52,754 --> 00:45:53,673
பசங்களா!
559
00:45:54,382 --> 00:45:56,842
இதை பாருங்கள்.
560
00:46:00,680 --> 00:46:02,932
பூதத்தின் கோட்டை.
561
00:46:06,603 --> 00:46:08,479
சரி, சூட்டைப் போடும் நேரமாயிற்று.
562
00:46:08,730 --> 00:46:09,647
ஹம்டி!
563
00:46:09,939 --> 00:46:11,982
நான் பொன் முட்டைகளோடு
ஒத்துப் போய்விடுவேன்.
564
00:46:16,195 --> 00:46:18,615
-புத்திசாலியா என்ன?
-ஹம்டி,
565
00:46:18,698 --> 00:46:20,658
நீ உள்ளாடை அணியவில்லை!
566
00:46:21,743 --> 00:46:24,036
என்ன? உனக்கு சங்கடமாக இருக்கிறதா?
567
00:46:24,370 --> 00:46:25,288
எனக்கில்லை.
568
00:46:26,205 --> 00:46:27,039
கோட்டை
569
00:46:28,082 --> 00:46:30,376
புஸ், பீன் க்ளப்பில் எல்லாரும் சிரித்தது
ஞாபகமிருக்கிறதா?
570
00:46:30,668 --> 00:46:33,671
இப்போது யார் சிரிக்கிறார்கள்?
நாம்!
571
00:46:58,571 --> 00:47:00,948
அது தான் நம் இலக்கு.
572
00:47:02,659 --> 00:47:04,076
உன் குரல் எல்ஃபை போல் இனியுமில்லை.
573
00:47:04,243 --> 00:47:05,827
இங்கு காற்றழுத்தம் நிலையாக
இருப்பதால்.
574
00:47:05,995 --> 00:47:06,828
நாம் போகலாம்.
575
00:47:10,874 --> 00:47:12,126
ஆக இது தான் திட்டம்.
576
00:47:12,293 --> 00:47:14,629
நீங்கள் பொன் முட்டைகளை எடுங்கள்,
நான் பூதத்தை எதிர்ப்பேன்.
577
00:47:14,878 --> 00:47:16,339
சண்டை போட பூதமே இல்லை.
578
00:47:16,422 --> 00:47:17,757
பூதம் இறந்து பல ஆண்டுகள் ஆயிற்று.
579
00:47:17,923 --> 00:47:19,801
-என்ன?
-நீ படிக்கவில்லை, இல்லையா?
580
00:47:20,343 --> 00:47:21,969
ஜாக்கும் பீன்ஸ்டாக்கும், பகுதி 14:
581
00:47:22,052 --> 00:47:23,304
"பூதம் பெரிய உறக்கத்தில்"?
582
00:47:24,221 --> 00:47:25,139
முட்டு வலி.
583
00:47:28,518 --> 00:47:29,811
அது என்னது?
584
00:47:29,893 --> 00:47:31,437
அதை பெரிய திகில் என்றழைப்பார்கள்.
585
00:47:31,562 --> 00:47:33,773
பொன் வாத்தைக் காக்கும் விலங்கு அது தான்.
586
00:47:34,148 --> 00:47:36,776
கதைகளின் படி நீ அதைப் பார்த்தால்,
கல்லாக மாறி விடுவாய்.
587
00:47:36,858 --> 00:47:39,821
உண்மையாக யாருக்குமே தெரியாது ஏனெனில்
அதனின்று உயிருடன் யாரும் போனதில்லை.
588
00:47:40,530 --> 00:47:42,281
என்னைத் தொடர்ந்து அமைதியாக வாருங்கள்.
589
00:47:53,083 --> 00:47:54,794
-ஹம்டி!
-என்னால் முடியவில்லை.
590
00:47:54,876 --> 00:47:56,462
எல்லாமே இடிக்கவும் கிள்ளவும் செய்கிறது!
591
00:47:57,129 --> 00:47:58,464
எனக்கு பவுடர் வேண்டும்!
592
00:48:15,022 --> 00:48:16,774
நாம் எப்படித் தாண்டிப் போகப் போகிறோம்?
593
00:48:17,316 --> 00:48:18,275
ஷேம்பெய்ன்.
594
00:48:22,154 --> 00:48:23,030
சீர்ஸ்!
595
00:48:35,209 --> 00:48:37,420
கவலைப் படாதே. நான் உன்னை பாதுகாப்பேன்.
596
00:48:40,005 --> 00:48:42,717
என்ன செய்யப் போகிறாய்?
அதன் தலையில் கிடாரால் அடிப்பாயா?
597
00:48:43,718 --> 00:48:46,262
ப்ளீஸ், கிடாரைப் பற்றி மீண்டும் கூறாதே.
598
00:49:04,864 --> 00:49:05,782
என்னைப் பிடி!
599
00:49:08,576 --> 00:49:09,577
சீக்கிரம்!
600
00:49:11,120 --> 00:49:11,953
ஒளிந்து கொள்!
601
00:49:13,581 --> 00:49:14,749
அதைப் பார்க்காதே!
602
00:49:20,755 --> 00:49:22,172
ஹம்டி! அமைதியாக இரு!
603
00:49:22,256 --> 00:49:23,466
எனக்கு பெருமூச்சு வருகிறது!
604
00:49:24,341 --> 00:49:25,468
சுவாசிக்க முடியாத போது
605
00:49:25,551 --> 00:49:27,386
நீ அதை என் வாயில் வைத்து
மூடி விட்டாய்!
606
00:49:28,387 --> 00:49:30,473
நீ கவனமாக இருக்கணும். வா!
607
00:49:30,890 --> 00:49:31,849
சரி.
608
00:49:47,156 --> 00:49:50,451
இதைப் பார். இது முட்டை சொர்க்கம்!
609
00:49:52,244 --> 00:49:54,747
அழகாக இருக்கிறது, நான் இந்த இடத்திற்கு
உரியவன் போல் உணர்கிறேன்!
610
00:50:01,170 --> 00:50:02,087
பொன் முட்டைகள்.
611
00:50:04,632 --> 00:50:06,175
எவ்வளவு முடியுமோ அவ்வளவு எடுத்துக்கோ.
612
00:50:07,760 --> 00:50:10,721
அவை கோழி அளவு இருக்கும் என்று
நினைத்தேன்.
613
00:50:11,263 --> 00:50:14,642
இதை இடுவது போல் கற்பனை செய்து
பார்க்க முடியுமா உன்னால்?
614
00:50:15,601 --> 00:50:16,435
புஸ்!
615
00:50:20,021 --> 00:50:21,482
இங்கிருந்து இவற்றை எப்படி
எடுப்பது?
616
00:50:21,565 --> 00:50:22,525
எனக்குத் தெரியாது.
617
00:50:25,486 --> 00:50:26,904
ஓ, கடவுளே.
618
00:50:31,367 --> 00:50:33,243
பொன் வாத்து.
619
00:50:34,704 --> 00:50:37,748
அவளைப் பார். அழகாக இல்லையா?
620
00:50:48,133 --> 00:50:50,553
ஓ, ஆமாம். என் இனிய டார்லிங்.
621
00:50:52,722 --> 00:50:54,139
அவளுக்கு உன்னை பிடித்திருக்கிறது.
622
00:50:57,393 --> 00:50:58,644
அவளை எடுத்துப் போவோம்.
623
00:50:58,811 --> 00:51:00,646
ஒரு நிமிடம் இரு.
இது கதைகளின் வாத்து.
624
00:51:00,730 --> 00:51:02,481
அவளை எடுத்துப் போனால்
என்னவாகுமென தெரியாது.
625
00:51:03,607 --> 00:51:06,986
அவளை எடுத்துப் போகவில்லையெனில்
என்னவாகுமென தெரியும், ஒன்றும் கிடைக்காது.
626
00:51:07,028 --> 00:51:11,281
பசங்களா. இது பொன்னைக் கழிக்கிறது.
நாம் இதை எடுத்து செல்வோம்!
627
00:51:21,082 --> 00:51:22,167
கிட்டத்தட்ட அங்கே!
628
00:51:25,128 --> 00:51:26,129
பிடித்துக் கொள்ளுங்கள்!
629
00:51:32,135 --> 00:51:33,178
பிடித்துக் கொள்ளுங்கள்!
630
00:51:54,450 --> 00:51:57,369
அது வருகிறது! ஓடுங்கள்!
631
00:52:13,343 --> 00:52:14,386
கிட்டி!
632
00:52:16,764 --> 00:52:18,099
நீ என்ன செய்கிறாய்?
633
00:52:41,162 --> 00:52:42,163
இரு!
634
00:52:46,961 --> 00:52:48,129
இங்கே வா, நீ.
635
00:52:52,173 --> 00:52:53,174
பிடிச்சுட்டேன்!
636
00:52:54,343 --> 00:52:55,886
அவள் என்னுடையவள்!
637
00:53:05,896 --> 00:53:06,814
ஹலோ!
638
00:53:13,029 --> 00:53:15,614
ஓ, இல்லை! பற, சின்ன வாத்தே, பற!
639
00:53:20,327 --> 00:53:23,164
இல்லை, இல்லை! இது
இப்படி இருக்கக் கூடாது!
640
00:53:25,332 --> 00:53:26,750
-புஸ்?
-இல்லை.
641
00:53:35,885 --> 00:53:36,802
என்னை மன்னித்துவிடு.
642
00:53:52,693 --> 00:53:53,777
நன்றி, ஜிஞ்ஜர்.
643
00:54:01,326 --> 00:54:02,661
அதை ஒருவேளை நாம் வெட்ட வேண்டும்.
644
00:54:07,624 --> 00:54:10,753
அதைப் பார். உனக்கு வேண்டிய குடும்பம்
கிடைத்தது இறுதியாக, ஜாக்.
645
00:54:11,420 --> 00:54:12,462
அதைக் கேட்டாயா?
646
00:54:13,089 --> 00:54:14,506
அவன் என்னை அப்பாவென கூப்பிட்டான்.
647
00:54:15,632 --> 00:54:17,718
உன்னைப் போல் தான் இருக்கிறான், ஜாக்.
648
00:54:17,843 --> 00:54:18,802
நன்றி.
649
00:54:24,307 --> 00:54:25,392
ஹம்டி
650
00:54:29,563 --> 00:54:30,898
அட, அது என்ன?
651
00:54:42,118 --> 00:54:44,327
அது தான் நமக்கு குறி என நம்புகிறேன்.
652
00:54:49,833 --> 00:54:51,376
சான் ரிகார்டோவுக்கு திரும்பத் தருவது!
653
00:54:51,877 --> 00:54:53,629
பணக்காரர்களாக இருப்பதற்கு!
654
00:54:53,712 --> 00:54:54,630
ஓலே!
655
00:55:09,728 --> 00:55:11,897
-நீ.
-நானா?
656
00:55:12,231 --> 00:55:13,607
ஆமாம், ஆமாம், பேபி!
657
00:55:16,526 --> 00:55:18,445
ஒன்று, இரண்டு, சா-சா-சா!
658
00:55:18,528 --> 00:55:21,115
மூன்று, நான்கு, சா-சா-சா! ஒன்று, இரண்டு...
659
00:55:21,531 --> 00:55:22,365
என்ன?
660
00:55:24,034 --> 00:55:26,578
உனக்கு ஒரு வார்த்தை இருக்கிறது,
கிட்டி சாஃப்ட்பாஸ்,
661
00:55:26,996 --> 00:55:27,955
மி-வாவ்!
662
00:55:28,122 --> 00:55:30,582
உனக்கு பெண்களிடம் நல்ல
பெயர் இருக்கிறதெனத் தெரியும்,
663
00:55:30,749 --> 00:55:33,043
திரு. ஃப்ரிஸ்கி டூ-டைம்ஸ்.
664
00:55:33,127 --> 00:55:36,255
என்னை ஃபர்ரி லவர் என்ற பெயராலும்
தெரியும்!
665
00:55:38,299 --> 00:55:40,050
ஆனால் அது உன்னை சந்திக்கும் முன்பு.
666
00:55:40,759 --> 00:55:42,261
உனக்கு என்னைத் தெரியாது, புஸ்.
667
00:55:42,427 --> 00:55:44,180
நீ நினைப்பது போல் நான் இல்லை.
668
00:55:44,263 --> 00:55:45,931
எனக்கு எப்போதும் திருடி ஜெயிக்கணும்.
669
00:55:46,015 --> 00:55:48,184
வா. என் கண்களில் பார்
670
00:55:48,267 --> 00:55:50,769
அப்புறம் நீ கவலைப்படுவது பொன்னைப்
பற்றி தான் என்று சொல்.
671
00:55:51,979 --> 00:55:52,855
புஸ்...
672
00:55:53,563 --> 00:55:54,523
கிட்டி...
673
00:55:55,524 --> 00:55:56,608
ஓ, கடவுளே!
674
00:55:58,902 --> 00:55:59,987
புதிய கூட்டாளிகள்!
675
00:56:00,654 --> 00:56:03,199
அவன் விலங்கு ஈர்ப்புக்கு விழாதே.
676
00:56:03,406 --> 00:56:04,700
நீ கவனமாக இரு!
677
00:56:06,076 --> 00:56:06,952
என்ன?
678
00:56:16,128 --> 00:56:18,672
ஆக, நான் யோசித்தேன், செல்வி சாஃப்ட்பாஸ்,
679
00:56:18,881 --> 00:56:20,590
நாம் நமது தனித்தனி வழி போகும்போது,
680
00:56:20,674 --> 00:56:23,719
நம் தனி வழிகளில் சேர்ந்து போகலாம்.
681
00:56:26,471 --> 00:56:28,682
புஸ், நீ போக வேண்டும், இப்போது.
682
00:56:28,765 --> 00:56:32,435
நீ என்னை இன்னும் தள்ள வேண்டாம்.
நீ என்னை நம்பலாம்.
683
00:56:32,644 --> 00:56:33,520
ஆனால்...
684
00:56:33,603 --> 00:56:36,648
சான் ரிகார்டோ கதாநாயகர்களை வாழ்த்துங்கள்,
ஹம்டி மற்றும் புஸ்!
685
00:56:36,732 --> 00:56:37,858
நாம் செய்து விட்டோம்!
686
00:56:39,818 --> 00:56:41,528
நான் தூங்கப்ப போகிறேன், பசங்களா.
687
00:56:41,611 --> 00:56:43,280
கிட்டி, எங்களுடன் முழித்திரு.
688
00:56:43,446 --> 00:56:46,992
இல்லை, எனக்கு முடிபந்து வருவது போல்
இருக்கிறது.
689
00:56:48,160 --> 00:56:50,162
சரி, ஆமாம். அதனுடன் சந்தோஷமாக இரு!
690
00:56:51,163 --> 00:56:52,664
அவளுக்கு நாம் தனிமையைத் தர வேண்டும்.
691
00:56:55,500 --> 00:56:57,753
நாம் இங்குவரை வருவோமென
நினைக்கவில்லை.
692
00:56:59,588 --> 00:57:03,842
எப்படியும் இதைச் செய்ய நாம்
செயல்பட்டோம், சேர்ந்து.
693
00:57:06,345 --> 00:57:08,305
என் சகோதரன் மீண்டும் கிடைத்ததில்
சந்தோஷம்.
694
00:57:09,348 --> 00:57:11,934
ஆமாம். கண்டிப்பாக.
695
00:57:13,269 --> 00:57:15,020
அதாவது, நாளை நமக்கு முக்கியமான
தினம்.
696
00:57:16,479 --> 00:57:17,814
பரபரப்பான விஷயங்கள்.
697
00:57:18,440 --> 00:57:19,733
நாம் கொஞ்சம் களைப்பாற வேண்டும்.
698
00:57:21,318 --> 00:57:23,279
இரவு வணக்கம், ஹம்டி.
699
00:57:30,160 --> 00:57:31,287
கனாஸ்டா!
700
00:58:03,526 --> 00:58:05,404
நான் இன்னும் உயிருடன் இருக்கிறேன்!
701
00:58:10,659 --> 00:58:12,202
ஜாக் மற்றும் ஜில்.
702
00:58:13,703 --> 00:58:14,746
கிட்டி?
703
00:58:15,497 --> 00:58:16,457
ஹம்டி?
704
00:58:19,042 --> 00:58:20,669
நான் உங்களை கண்டுபிடிப்பேன்.
705
00:58:25,507 --> 00:58:26,925
இங்கிருந்து வெளியேறு!
706
00:58:51,616 --> 00:58:52,659
சான் ரிகார்டோ
707
00:58:59,500 --> 00:59:01,710
தேவை புஸ் இன் பூட்ஸ்
500 சன்மானம்
708
00:59:21,313 --> 00:59:22,356
போய் விடு!
709
00:59:24,149 --> 00:59:27,319
உனக்கு என்ன வேண்டும்? பொன்னா?
என்னிடம் பொன் இருக்கிறது!
710
00:59:27,652 --> 00:59:30,113
ஜாக், முட்டை நமக்கு லஞ்சம் அளிக்கப்
பார்க்கிறது.
711
00:59:30,780 --> 00:59:32,241
நம்முடைய பொன்னால்.
712
00:59:32,324 --> 00:59:35,035
இப்போது வா, எங்களுக்கு வேண்டியதெல்லாம்
காலைச் சிற்றுண்டி தான்.
713
00:59:35,118 --> 00:59:37,329
-இல்லை! ப்ளீஸ்!
-முட்டை எப்படி பிடிக்கும், கண்ணா?
714
00:59:37,746 --> 00:59:39,498
ஹம்டி, இல்லை!
715
00:59:45,628 --> 00:59:46,755
ஹலோ, புஸ்.
716
00:59:47,464 --> 00:59:49,091
ஆச்சரியம்!
717
00:59:51,885 --> 00:59:53,011
என்ன நடக்கிறது?
718
00:59:53,178 --> 00:59:57,474
இது திடீர் பார்ட்டி,
உனக்குத் தான் ஆச்சரியம்.
719
00:59:57,558 --> 00:59:59,768
பூனை பையிலிருந்து வெளியே வந்து விட்டது
போலிருக்கிறது.
720
01:00:00,643 --> 01:00:01,728
நீங்கள் பங்காளிகளா?
721
01:00:01,811 --> 01:00:04,064
ஓ, ஆமாம்! அவர்கள் எல்லாரும்
எனக்காக பணிபுரிகின்றனர்.
722
01:00:07,901 --> 01:00:11,654
நான் சிறையில் வெகு நேரம் செலவழித்தேன்
இதற்கு தயார் செய்ய.
723
01:00:11,780 --> 01:00:14,283
-நீ என்னை ஏமாற்றினாய்.
-ஓ, ஆமாம், ஏமாற்றினேன், கண்டிப்பாக.
724
01:00:14,575 --> 01:00:16,285
இதெல்லாம் பொன்னை எடுத்து
725
01:00:16,368 --> 01:00:18,328
உன் பெயரை நிரூபிக்க என்று
நினைத்தாயா?
726
01:00:19,246 --> 01:00:23,584
இந்த சின்ன சாகசம்
ஒரு விஷயத்தைப் பற்றியது.
727
01:00:24,667 --> 01:00:25,919
பழிவாங்குதல்.
728
01:00:27,254 --> 01:00:30,715
உனக்குத் தெரியாது, புஸ்,
ஆனால் நான் எப்போதுமே...
729
01:00:31,133 --> 01:00:33,385
இருந்தேன்.
730
01:00:53,447 --> 01:00:55,698
உனக்கு பழைய கணக்கைத் தீர்க்கணுமா,
புஸ்?
731
01:00:56,074 --> 01:00:58,452
-அதாவது, எனக்கும் தான்.
-நீ ஏன் இதைச் செய்தாய்?
732
01:00:58,535 --> 01:01:00,287
நீ அந்த பாலத்தில் என்னை விட்டுப் போனாய்!
733
01:01:00,370 --> 01:01:02,456
எனக்கு நீ மிகத் தேவையான போது
என்னை நிராகரித்தாய்!
734
01:01:02,539 --> 01:01:03,999
"எப்போதும் சகோதரர்கள்" என்பது?
735
01:01:04,082 --> 01:01:05,125
நான் உன்னை நம்பினேன்!
736
01:01:05,208 --> 01:01:07,294
இப்போது அது எப்படி
இருக்கும் என்று உனக்குப் புரியும்!
737
01:01:07,419 --> 01:01:10,380
தெரியுமா, யாரையாவது நம்பி அவர்கள்
உன் முதுகில் குத்துவதென்பது!
738
01:01:10,631 --> 01:01:11,632
காவலாளிகளே!
739
01:01:12,549 --> 01:01:17,304
புஸ் இன் பூட்ஸ், உன்னை சான் ரிகார்டோ
வங்கி கொள்ளைக்காக கைது செய்கிறோம்.
740
01:01:17,387 --> 01:01:19,431
பீன் க்ளப்பின் கடைசி சந்திப்பாக
இதை நினைத்துக்கொள்.
741
01:01:19,515 --> 01:01:21,724
நான் உன்னை வெங்காயம் போட்டு
கொந்த வேண்டும்!
742
01:01:22,767 --> 01:01:24,936
நீ மீண்டும் வந்திருக்கக் கூடாது.
743
01:01:27,147 --> 01:01:28,898
குட்டிப் பையா! இரு.
744
01:01:29,525 --> 01:01:31,443
அவர்களை எதிர்க்காதே, ப்ளீஸ்.
745
01:01:32,068 --> 01:01:34,613
அம்மா! நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள்.
என்னால் விளக்க முடியும்.
746
01:01:34,696 --> 01:01:38,825
இல்லை. புஸ், இனி ஓடக் கூடாது.
747
01:01:39,409 --> 01:01:43,288
என் இதயத்தை நொருக்குவதை நிறுத்திவிட்டு
நீ செய்ததை எதிர்கொள்.
748
01:01:46,583 --> 01:01:47,917
என்னை மன்னியுங்கள், அம்மா.
749
01:01:49,211 --> 01:01:50,462
நான் உங்களை கைவிட்டேன்.
750
01:01:53,965 --> 01:01:55,758
பார்க்கக்கூடிய இடத்தில் கைகள்!
751
01:01:57,219 --> 01:01:58,845
திரும்பு, மெதுவாக.
752
01:02:01,348 --> 01:02:02,349
மெதுவாக!
753
01:02:09,523 --> 01:02:12,609
அமைதியாக வண்டியில் ஏறு.
754
01:02:20,367 --> 01:02:24,037
கவனம், கவனம், எல்லாரும்!
கொஞ்சம் அருகில் வாருங்கள்.
755
01:02:24,705 --> 01:02:27,332
பெரியோர்களே தாய்மார்களே,
உங்களுக்கு அளிக்கிறேன்,
756
01:02:27,708 --> 01:02:29,585
கதைகளின் பொன் வாத்து!
757
01:02:34,631 --> 01:02:37,259
கிட்டி? நீயுமா, இல்லை?
758
01:02:43,181 --> 01:02:45,016
எல்லாருக்கும் தங்கம்!
759
01:02:47,644 --> 01:02:50,272
இங்கே புதிதாக, சூடான தங்கம் இருக்கிறது,
மக்களே!
760
01:02:50,355 --> 01:02:54,192
மேலே ஏறுங்கள்! சூடாக எடுத்துக்
கொள்ளுங்கள்!
761
01:02:54,735 --> 01:02:57,738
முட்டை! முட்டை! முட்டை!
762
01:02:57,820 --> 01:03:00,823
முட்டை! முட்டை! முட்டை!
763
01:03:00,949 --> 01:03:04,035
முட்டை! முட்டை! முட்டை!
764
01:03:04,578 --> 01:03:05,995
ஒரு தொப்பி.
765
01:03:06,788 --> 01:03:08,790
ஒரு பெல்ட்.
766
01:03:09,165 --> 01:03:11,251
மற்றும் இரண்டு பூட்ஸ்,
767
01:03:11,460 --> 01:03:14,087
ஒரு காலத்தில் மரியாதையின் அறிகுறி.
768
01:03:15,714 --> 01:03:18,216
ஒரு புட்டி காட்நிப்?
769
01:03:19,593 --> 01:03:21,010
அது என் க்ளௌகோமாவுக்காக.
770
01:03:25,307 --> 01:03:28,268
நீ இந்த இடத்திற்குரியவன், நாடுகடத்தப்
பட்டவனே.
771
01:03:28,685 --> 01:03:32,731
நீ இங்கு தான் இருப்பாய், எப்போதும்.
772
01:03:50,624 --> 01:03:53,084
இல்லை, இல்லை. எனக்காக நிறுத்த
வேண்டாம்.
773
01:04:05,972 --> 01:04:09,810
அதாவது, முட்டைக்கு தேவையானது
கிடைத்துவிட்டது.
774
01:04:10,185 --> 01:04:11,728
நீ ஹம்டியைப் பற்றி பேசுகிறாயா?
775
01:04:11,812 --> 01:04:13,271
அவன் பெயரைச் சொல்லாதே!
776
01:04:13,647 --> 01:04:17,066
அந்த நாற்றம் பிடித்தவனுடன் இந்த
செல்லை பகிர்ந்தேன்.
777
01:04:17,609 --> 01:04:20,445
அவன் போன தினம் தான் என் வாழ்வின்
சந்தோஷமான நாள்.
778
01:04:20,570 --> 01:04:23,365
அவன் என் மாய பீன்ஸை திருடி விட்டான்
என்று தெரியும் வரை.
779
01:04:23,448 --> 01:04:26,618
இரு! இரு! இரு! பீன்ஸ் உன்னிடம்
இருந்ததா? நீ யார்?
780
01:04:28,704 --> 01:04:29,746
உன் பெயர் என்ன?
781
01:04:30,497 --> 01:04:32,081
ஆண்டி பீன்ஸ்டாக்!
782
01:04:32,207 --> 01:04:33,792
நண்பர்கள் என்னை ஜாக் என்று
அழைத்தனர்.
783
01:04:34,292 --> 01:04:37,838
இந்த பீன்ஸுக்காக குடும்பப் பசுவை
பரிமாற்றம் செய்தேன்.
784
01:04:37,920 --> 01:04:41,174
என் குடும்பத்தின் பசு இல்லை. வேறு
குடும்பத்தின் பசு அது.
785
01:04:41,257 --> 01:04:42,801
அதனால் தான் பத்தில் எட்டு கிடைத்தது.
786
01:04:43,051 --> 01:04:46,971
எப்போதும் உன் பசு எது எனத்
தெரிந்து கொள்ளணும்.
787
01:04:48,306 --> 01:04:49,683
பைத்தியக்காரா. எழுந்திரு!
788
01:04:51,184 --> 01:04:52,394
உனக்கு வேறு என்ன தெரியும்?
789
01:04:52,477 --> 01:04:56,231
நாமெல்லாம் தொலைந்தோம்,
அந்த குட்டி நாற்றம் பிடித்தவனால்!
790
01:04:56,773 --> 01:04:58,692
நான் அவனிடம் அந்த வாத்தை
எடுக்க வேண்டாமென,
791
01:04:58,775 --> 01:05:01,444
ஆனால் அவனுக்கு பழி வாங்கத்தான்
வேண்டியிருந்தது!
792
01:05:01,653 --> 01:05:03,946
வாத்தை எடுக்காதே. ஏன்?
793
01:05:07,492 --> 01:05:11,413
பெரிய திகில்! அது
பொன் வாத்தின் அம்மா.
794
01:05:11,788 --> 01:05:12,831
ஓ, இல்லை.
795
01:05:12,914 --> 01:05:15,584
அவள் ரத்தம் பார்க்காமல் விடமாட்டாள்
796
01:05:16,000 --> 01:05:19,379
தன் குழந்தைக்காக அவள் திரும்பும் போது.
797
01:05:20,296 --> 01:05:23,007
காவலாளி!
சான் ரிகார்டோ பெரிய ஆபத்தில் இருக்கிறது!
798
01:05:23,091 --> 01:05:24,384
நான் சொல்வதை நீங்கள் கேட்கணும்!
799
01:05:24,467 --> 01:05:25,719
நீ, அமைதியாக இரு!
800
01:05:49,785 --> 01:05:50,911
வாயை மூடு.
801
01:06:08,553 --> 01:06:10,764
கதவைத் திற.
802
01:06:18,062 --> 01:06:19,898
ஆயுதத்தை கீழே போடு.
803
01:06:21,357 --> 01:06:22,818
மிக்க நன்று.
804
01:06:23,234 --> 01:06:25,487
நகர்ந்து போ.
805
01:06:26,028 --> 01:06:26,905
இல்லை!
806
01:06:27,906 --> 01:06:29,282
பேய் பூனை!
807
01:06:30,450 --> 01:06:31,409
நல்ல முயற்சி.
808
01:06:44,631 --> 01:06:46,215
என்னை மன்னிப்பாய் என நம்புகிறேன்.
809
01:06:47,258 --> 01:06:49,177
மன்னிப்பை ஏற்றேன்!
810
01:06:50,637 --> 01:06:52,096
என்னிடம் உனக்கான நேரமில்லை.
811
01:06:52,681 --> 01:06:54,975
பெரிய திகிலிடமிருந்து நான்
கிராமத்தைக் காப்பாற்றணும்.
812
01:06:55,350 --> 01:06:56,267
இரு, புஸ்!
813
01:06:56,893 --> 01:06:58,770
நீ பார்க்கலையா? நானேன் இங்கு
வந்தேனென்றால்...
814
01:07:00,229 --> 01:07:02,565
நான் ஏன் இங்கு வந்தேன் என்றால்
நீ எனக்கு புரிய வைத்தாய்
815
01:07:02,649 --> 01:07:05,861
பொன்னை விட நான் கவலைப்பட வேறு
ஏதோ இருக்கிறது என்று.
816
01:07:06,945 --> 01:07:08,613
வேறு ஏதோவா?
817
01:07:09,030 --> 01:07:11,783
சரி. யாரோ.
818
01:07:12,033 --> 01:07:14,744
அவன் இரண்டடி உயரமிருப்பான், உயரமான
ஹீல்ஸ் அணிவான்.
819
01:07:15,161 --> 01:07:16,287
அழகானவனா?
820
01:07:16,830 --> 01:07:18,456
அவன் மிகவும் அழகானவன்.
821
01:07:18,581 --> 01:07:19,875
நிஜமான் பீஃப்கேக்கா?
822
01:07:20,625 --> 01:07:22,126
-குதிரையா?
-ஆமாம்.
823
01:07:22,210 --> 01:07:23,962
-டைகர்?
-ஓ, சகோதரா.
824
01:07:25,087 --> 01:07:27,007
ஆனால் இது நம்மை ஒரே நிலையாக்காது.
825
01:07:28,049 --> 01:07:30,259
-உறை!
-ஆமாம், ஆகிறது.
826
01:07:30,468 --> 01:07:32,345
இல்லை, இல்லை, இல்லை, ஆகவில்லை.
827
01:07:36,599 --> 01:07:37,726
நான் உன்னைக் காப்பாற்றினேன்!
828
01:07:38,768 --> 01:07:40,269
நீ எனக்கு கடன்பட்டிருக்கிறாய்.
829
01:07:41,312 --> 01:07:42,856
ஹம்டியைப் பற்றி நீ என்னிடம் சொல்லலை.
830
01:07:44,858 --> 01:07:46,526
ஆக இப்போது நீ இரு முறை கடன்பட்டாய்.
831
01:07:50,989 --> 01:07:54,116
-உனக்காக கஷ்டப்படணும்.
-என்க்குத் தெரியும். ஆனால அதற்குண்டானவன்!
832
01:07:58,705 --> 01:08:00,874
நீ தப்பிக்க முடியாது,
புஸ் இன் பூட்ஸ்!
833
01:08:01,666 --> 01:08:02,876
தப்பான் பூட்ஸ்.
834
01:08:04,335 --> 01:08:05,211
கிட்டி!
835
01:08:05,336 --> 01:08:06,504
இப்போது நாம் ஒரே நிலை!
836
01:08:15,471 --> 01:08:18,099
இது உன் சான் ரிகார்டோ வானிலை அறிக்கை.
837
01:08:18,391 --> 01:08:20,936
பெரிய வாத்து கிராமத்தை
அழிக்கும் வாய்ப்புகள்,
838
01:08:21,352 --> 01:08:22,645
100%
839
01:08:27,316 --> 01:08:30,152
...தனியாக எப்போதுமில்லை, எப்போதுமே
சேர்ந்து...
840
01:08:30,528 --> 01:08:31,988
ஹம்டியும் புஸ்ஸும்,
841
01:08:32,196 --> 01:08:33,907
-எப்போதும் சகோதரர்கள்!
-எப்போதும்!
842
01:08:36,618 --> 01:08:37,869
வா, கண்ணே.
843
01:08:38,327 --> 01:08:40,413
அம்மா வரும் முன்பு இங்கிருந்து
கிளம்புவோம்.
844
01:08:41,957 --> 01:08:45,001
உன்னை முட்டை சாலட் சான்ட்விச்சாக
சமைக்கணும்!
845
01:08:45,543 --> 01:08:47,462
அது வெறுப்பூட்டுகிறது!
846
01:08:47,545 --> 01:08:49,130
வாத்தை என்னிடம் கொடு, ஹம்டி.
847
01:08:49,213 --> 01:08:51,299
முடியாதென்று நினைக்கிறேன்.
848
01:08:51,507 --> 01:08:55,136
பார், அம்மா இங்கு வருகிறாள், வந்தால்,
சான் ரிகார்டோ மற்றும் நீ கவலைப்பட்ட
849
01:08:55,219 --> 01:08:57,597
அனைத்துமே அவ்வளவு தான்!
850
01:08:58,180 --> 01:09:02,060
என்னை் பழிவாங்குதல் ஒருபுறம், ஆனால்
ஏன் இமெல்டா? ஏன் ஆசிரமம்?
851
01:09:02,226 --> 01:09:04,896
-இது தான் நம் வீடு.
-உன் வீடு என்று சொல்!
852
01:09:07,607 --> 01:09:09,484
நான் இங்குரியவன் இல்லை.
853
01:09:10,151 --> 01:09:11,486
நாம் வெளியேறும் திட்டம் இருந்தது,
854
01:09:11,569 --> 01:09:14,614
ஆனால் நீ வீரனாகி எனக்கு பதிலாக
இந்த இடத்தை தேர்ந்தெடுத்தாய்.
855
01:09:17,283 --> 01:09:18,952
என்னை ஒன்றுமில்லாமல் ஆக்கினாய்.
856
01:09:24,040 --> 01:09:26,751
ஹம்டி, உன்னை காயப்படுத்தியதற்கு
மன்னித்து விடு.
857
01:09:29,129 --> 01:09:31,172
ஆனால் அதை இந்த மக்களின் மீது
காட்டாதே.
858
01:09:31,255 --> 01:09:32,757
நீ இதை விட நல்லவன்!
859
01:09:34,550 --> 01:09:36,719
-இல்ை, நானில்லை.
-வா!
860
01:09:36,803 --> 01:09:38,429
எனக்கு உண்மையான ஹம்டியைத் தெரியும்.
861
01:09:38,638 --> 01:09:42,934
நீ உலகைப் பார்த்த விதம்!
கண்டுபிடிப்பவன்! கற்பனையாளன்!
862
01:09:43,101 --> 01:09:44,853
அந்த ஆளுக்கு என்னவாயிற்று?
863
01:09:51,484 --> 01:09:53,153
மிகத் தாமதமாகி விட்டதென நினைக்கிறேன்.
864
01:09:53,235 --> 01:09:55,697
சரியான் விஷயத்தைச் செய்ய
எப்போதும் தாமதமாகாது.
865
01:09:55,780 --> 01:09:58,033
நாம் இருவரும் சேர்ந்து சான் ரிகார்டோவைக்
காப்பாற்றுவோம்!
866
01:10:03,746 --> 01:10:07,458
உன்னை மன்னிக்க முடியும், ஹம்டி,
இப்போது நீ எனக்குதவினால்.
867
01:10:08,168 --> 01:10:09,127
நிஜமாகவா?
868
01:10:09,919 --> 01:10:12,254
நான் உனக்குச் செய்ததற்குப் பிறகா?
869
01:10:12,588 --> 01:10:15,008
உன்னில் நல்ல முட்டை இன்னுமுண்டு
என்று எனக்கு நிரூபி.
870
01:10:17,677 --> 01:10:18,636
முயற்சி செய்கிறேன்.
871
01:10:57,008 --> 01:10:58,093
ஓடுங்கள்!
872
01:11:10,855 --> 01:11:12,065
கண்ணாடி, இருக்கிறது.
873
01:11:12,148 --> 01:11:13,608
குழந்தையை பாலத்தின் மீது கூட்டிப்போ.
874
01:11:13,691 --> 01:11:14,817
நான் அம்மாவை தொடர வைப்பேன்.
875
01:11:14,901 --> 01:11:18,071
சரி. எனக்கு கொஞ்சம்...புஸ் கொடு!
876
01:11:41,719 --> 01:11:42,929
அம்மா வாத்து!
877
01:11:47,142 --> 01:11:48,101
இரு!
878
01:11:49,644 --> 01:11:52,147
என்னைத் தொடர்ந்தால் உன் குழந்தையிடம்
கூட்டிப் போகிறேன்.
879
01:11:57,235 --> 01:11:59,361
இல்லை! அந்த வழி இல்லை!
880
01:12:01,739 --> 01:12:03,365
குட்டிப் பையா, உதவு!
881
01:12:03,658 --> 01:12:04,700
இருங்கள்!
882
01:12:05,910 --> 01:12:07,162
நான் பிடித்து விட்டேன்!
883
01:12:14,418 --> 01:12:16,004
அது என் பையன்!
884
01:12:20,883 --> 01:12:23,469
என்னுடன் வா, அம்மா வாத்து.
உன் குழந்தை எங்கிருக்கெனத் தெரியும்.
885
01:12:23,678 --> 01:12:25,680
இதோ. பார்!
886
01:12:37,233 --> 01:12:39,194
ஹம்டி, கொஞ்சம் வேகமாகப் போ!
887
01:12:39,319 --> 01:12:41,779
முயற்ச்சிக்கிறேன், புஸ்!
முயற்ச்சிக்கிறேன்!
888
01:12:47,451 --> 01:12:50,496
மன்னிக்கணும், முட்டைத்தலையா,
முட்டையை விட இன்னும் வேண்டும்.
889
01:12:50,579 --> 01:12:52,373
அந்த வாத்தைக் கொடுத்தால் என்ன!
890
01:12:52,456 --> 01:12:53,457
ஹம்டி!
891
01:12:55,543 --> 01:12:57,128
அவளை இறக்கி விடு!
892
01:12:58,004 --> 01:12:59,047
நல்ல அசைவுகள்.
893
01:12:59,130 --> 01:13:01,132
நானில்லாமல் நீ என்ன செய்வாய்?
894
01:13:06,637 --> 01:13:07,555
உறை!
895
01:13:10,641 --> 01:13:14,270
அதிகாரி! என்னால் விளக்க முடியும்?
896
01:13:14,603 --> 01:13:19,775
பூனை! நான் செய்யும் கடைசி செயலாக
இருந்தாலும் உன்னை சிறைக்கு அனுப்புவேன்!
897
01:13:19,984 --> 01:13:21,402
ஹம்டி, சீக்கிரம்!
898
01:13:21,569 --> 01:13:24,155
நாம் கிட்டத்தட்ட வந்துவிட்டோம்.
நாம் கிட்டத்தட்ட வந்துவிட்டோம்!
899
01:13:47,720 --> 01:13:50,598
-புஸ், உதவு!
-ஹம்டி, இரு!
900
01:13:51,224 --> 01:13:53,684
புஸ்!
901
01:14:02,443 --> 01:14:05,029
திரும்ப அதே இடத்தில், இல்லையா, புஸ்?
902
01:14:07,823 --> 01:14:10,826
இந்த முறை விட்டுப் போகமாட்டேன், ஹம்டி.
903
01:14:19,419 --> 01:14:20,836
மன்னிக்கணும், புஸ்.
904
01:14:21,629 --> 01:14:23,464
எல்லாத்தையும் குழப்பியிருக்கிறேன்.
905
01:14:24,506 --> 01:14:25,883
நான் சொத்தையான முட்டை.
906
01:14:27,635 --> 01:14:29,553
இல்லை, நான் ஆளே இல்லை.
907
01:14:30,096 --> 01:14:33,308
நான் பறவை இல்லை. உணவும் இல்லை.
908
01:14:34,892 --> 01:14:36,477
நான் என்னவென்று எனக்குத் தெரியவில்லை.
909
01:14:37,437 --> 01:14:39,605
நீ எப்போதும் இருந்தபடியே இருக்கிறாய்.
910
01:14:40,731 --> 01:14:41,857
என் சகோதரன்.
911
01:14:44,610 --> 01:14:46,528
எப்போதும் சகோதரர்கள்.
912
01:14:59,541 --> 01:15:03,171
-உன்னால் இருவரையும் காப்பாற்ற முடியாது.
-முடியும்! இரு!
913
01:15:04,755 --> 01:15:07,133
புஸ், நீ குழந்தையைக் காப்பாற்ற வேண்டும்,
914
01:15:07,216 --> 01:15:10,011
அல்லது அம்மா சான் ரிகார்டோவை
அழித்து விடும்.
915
01:15:12,054 --> 01:15:13,348
அது தான் சரியான செயல்.
916
01:15:16,976 --> 01:15:19,603
நான் உன்னைப் போக விடமாட்டேன்,
ஹம்டி.
917
01:15:20,813 --> 01:15:22,023
விடமாட்டாய் என்று தெரியும்.
918
01:15:22,982 --> 01:15:24,525
அதனால் தேர்வு செய்ய விடமாட்டேன்.
919
01:15:26,652 --> 01:15:27,695
ஹம்டி!
920
01:15:49,217 --> 01:15:52,303
என்னை மன்னிக்கணும். அவளுக்குப்
பரவாயில்லை.
921
01:16:00,769 --> 01:16:01,812
ஹம்டி?
922
01:16:20,831 --> 01:16:23,751
நீ உள்ளே நல்லவன் என்று எனக்கு
எப்போதுமே தெரியும்.
923
01:16:38,307 --> 01:16:39,641
போய் வா, ஹம்டி.
924
01:16:54,656 --> 01:16:56,451
அது அவன். புஸ் இன் பூட்ஸ்.
925
01:16:56,534 --> 01:16:58,453
அவன் நம்மை பெரிய வாத்திடமிருந்து
காப்பாற்றினான்!
926
01:16:58,536 --> 01:17:00,371
அவன் வாள் மின்னல் போல!
927
01:17:00,455 --> 01:17:02,498
அவனுக்கு 10 ஜென்மங்கள் என்று
சொல்கின்றனர்.
928
01:17:02,582 --> 01:17:06,294
அருமையான காரிந்தியன் தோலால்
செய்யப்பட்டது அவன் பூட்ஸ்.
929
01:17:06,377 --> 01:17:08,504
அவன் பூரணமான பாலைத் தான் குடிப்பான்.
930
01:17:12,216 --> 01:17:13,301
நல்ல பால்.
931
01:17:13,759 --> 01:17:16,971
அவன் சட்டத்திலிருந்து ஓடுபவனில்லை.
அவன் நம்மைக் காப்பாற்றினான்!
932
01:17:18,347 --> 01:17:19,390
மியாவ்?
933
01:17:21,225 --> 01:17:23,269
உங்களுக்காக ஒரு பரிசு, அம்மா.
934
01:17:26,730 --> 01:17:29,984
நான் போக வேண்டும்.
வீரர்கள் எனக்காக வருகின்றனர்.
935
01:17:32,694 --> 01:17:34,947
உன்னைப் பார்த்து பெருமையாக இருக்கிறது,
மகனே.
936
01:17:37,825 --> 01:17:42,079
இன்று, நீ உன் கடந்தகாலத்தை வீரம் மற்றும்
மரியாதையுடன் எதிர்கொண்டாய்.
937
01:17:42,746 --> 01:17:44,832
நீ அந்த பூட்ஸுக்குத் தகுதியானவன்.
938
01:17:45,916 --> 01:17:50,505
சான் ரிகார்டோவின் சிறந்த வீரன் நீ என்பது
மக்களுக்குத் தெரியும்.
939
01:17:51,797 --> 01:17:53,215
உங்களுக்காக செய்தேன், அம்மா.
940
01:17:54,842 --> 01:17:57,345
நீ எப்போதும் என் இதயத்தில் இருப்பாய்.
941
01:17:57,719 --> 01:17:59,054
நீங்கள் என் இதயத்தில்.
942
01:18:02,224 --> 01:18:03,559
பூனை!
943
01:18:04,435 --> 01:18:06,479
-அதோ இருக்கிறான்!
-நான் பார்க்கிறேன் அவனை.
944
01:18:34,089 --> 01:18:35,633
அமெரிக்கா
945
01:18:35,716 --> 01:18:38,969
அமெரிக்கானோ
946
01:18:43,140 --> 01:18:47,186
அமெரிக்கானோ
947
01:18:47,436 --> 01:18:48,812
என் மீது அன்பிருந்தால்...
948
01:18:48,896 --> 01:18:51,940
மீண்டும் உன்னைப் பார்க்கிறேன்,
கிட்டி சாஃப்ட்பாஸ்!
949
01:18:52,692 --> 01:18:54,360
நீ நினைப்பதை விட சீக்கிரம்.
950
01:18:55,194 --> 01:18:57,196
புதன்கிழமையன்று...
951
01:19:02,993 --> 01:19:04,745
அவள் மோசமான பூனைக்குட்டி.
952
01:19:10,626 --> 01:19:14,088
இது தான் ஒரு பூனை வீரனான கதை.
953
01:19:14,547 --> 01:19:18,842
நாடுகடத்தப்பட்டாலும் சட்டத்துக்கு
உட்பட்டவனும் அழகு பெண்களை காதலிப்பவனும்
954
01:19:19,093 --> 01:19:22,804
சிறந்த, சிறந்த காதலன்.
955
01:19:22,930 --> 01:19:25,558
நிஜமாக. அது பைத்தியக்காரத்தனம்.
956
01:19:26,100 --> 01:19:28,436
நான் புஸ் இன் பூட்ஸ்!
957
01:19:28,852 --> 01:19:33,190
என் பெயர் கதையாகி விடும்!
958
01:19:54,336 --> 01:19:55,379
லிட்டர்
பாக்ஸ்
959
01:20:06,265 --> 01:20:07,349
மியாவ்.