1 00:00:34,623 --> 00:00:37,626 வருடக்கணக்காக, பல பெயர்களால் என்னைத் தெரியும். 2 00:00:39,336 --> 00:00:40,880 பேய் பூனை. 3 00:00:41,839 --> 00:00:43,298 தி ஃபர்ரி லவர். 4 00:00:44,550 --> 00:00:46,010 சுப்பாகாப்ரா. 5 00:00:46,760 --> 00:00:48,554 ஃப்ரிஸ்கி டூ-டைம்ஸ். 6 00:00:49,262 --> 00:00:50,806 மற்றும் ஜீஞ்ஜர் ஹிட் மேன். 7 00:00:52,474 --> 00:00:56,812 ஆனால் பலருக்கு, நான் புஸ் இன் பூட்ஸ்! 8 00:00:57,688 --> 00:00:58,814 நாடு கடத்தப்பட்டவன். 9 00:01:00,524 --> 00:01:02,234 தேடப்படுகின்றவன் 10 00:01:33,139 --> 00:01:36,184 நான் உன்னை மறக்க மாட்டேன்... மார்கரீட்டா. 11 00:01:37,644 --> 00:01:39,103 அதாவது, ரோசா. 12 00:01:40,272 --> 00:01:42,775 மன்னிக்கணும். ஒரு வேளை நான் போக வேண்டும் என நினைக்கிறேன். 13 00:02:22,272 --> 00:02:24,399 நீ எப்போதும் ஓட முடியாது, 14 00:02:24,650 --> 00:02:26,652 புஸ் இன் பூட்ஸ்! 15 00:02:33,241 --> 00:02:34,576 நான் என்ன சொல்வது? 16 00:02:35,243 --> 00:02:36,870 நான் மோசமான பூனை. 17 00:02:41,583 --> 00:02:45,879 சட்டத்திலிருந்து தப்பியோடியவன், எப்போதுமே ஓடிக்கொண்டு. 18 00:02:46,379 --> 00:02:49,549 என் பெயரை நிரூபிக்க வழி தேடிக்கொண்டு. 19 00:02:52,886 --> 00:02:54,888 எனக்கு அந்த வாய்ப்பு கிடைக்கும்... 20 00:02:56,056 --> 00:02:58,934 இந்த ஒரு விதிவசமான இரவில். 21 00:03:06,942 --> 00:03:09,444 தீத்திருவிழா 22 00:03:12,447 --> 00:03:14,491 மற்றும் கோழிகள் 23 00:03:47,024 --> 00:03:49,068 இந்தா, பூனைக்குட்டி! 24 00:03:52,237 --> 00:03:55,199 ரௌல். பூனை என்னை இழுத்து வந்திருக்கிறது என்று பார். 25 00:03:55,991 --> 00:03:58,410 இரு, இது தான அந்த பூனை! 26 00:04:03,165 --> 00:04:04,917 ஒரு பால், தயவு செய்து. 27 00:04:08,087 --> 00:04:10,172 நீங்கள் இங்கு என்ன செய்கிறீர்கள், செனொர்? 28 00:04:10,589 --> 00:04:12,966 உன் நூல் உருண்டையைத் தொலைத்து விட்டாயா? 29 00:04:17,930 --> 00:04:19,014 வேடிக்கையாக இருக்கிறது. 30 00:04:19,681 --> 00:04:20,974 ஒரு பால் வருகிறது. 31 00:04:28,732 --> 00:04:30,067 தேவை-புஸ் இன் பூட்ஸ் சன்மானம் 500 32 00:04:35,948 --> 00:04:37,783 நான் பிரச்சினையை தேடி போவதில்லை. 33 00:04:43,413 --> 00:04:46,416 நான் அடுத்த வேளை உணவைத் தேடும் பணிவான பூனை. 34 00:04:47,167 --> 00:04:50,170 ஒருவேளை நீங்கள் எனக்கு அதை கண்டுபிடிக்க உதவலாமே? 35 00:04:50,963 --> 00:04:53,799 இன்றிரவு நீ காணும் ஒரே விஷயம் பிரச்சினை தான், 36 00:04:54,091 --> 00:04:55,341 புஸ் இன் பூட்ஸ். 37 00:05:06,270 --> 00:05:08,855 அதாவது, ஒருவேளை எங்களில் ஒருவர் சட்டத்திடம் சொன்னால் 38 00:05:08,939 --> 00:05:12,234 நீ இங்கு இருக்கிறாயென, நாங்கள் சன்மானத்தைப் பிரித்துக் கொள்வோம். 39 00:05:22,995 --> 00:05:24,537 நீ பூனையைக் கோபமூட்டினாய். 40 00:05:24,621 --> 00:05:27,291 நீ பூனையை கோபப்படுத்ததாதே! 41 00:05:30,085 --> 00:05:34,798 புனித மைக்கேல் தேவாலயம் தூய க்வாடலூபேயின் தங்கச் சிலையை இப்போது வைத்திருக்கிறது. 42 00:05:34,923 --> 00:05:36,549 நான் தேவாலயங்களில் திருட மாட்டேன். 43 00:05:36,716 --> 00:05:39,886 ஆண்பிள்ளைகள் அனாதை ஆசிரமத்துக்கு வெள்ளி மெழுகுவர்த்தி குச்சிகள் தானமளித்தனர். 44 00:05:40,095 --> 00:05:41,596 உன் வீட்டில் அவை அழகாக இருக்கும். 45 00:05:41,721 --> 00:05:43,515 நான் அனாதைகளிடம் திருட மாட்டேன். 46 00:05:44,557 --> 00:05:46,018 ஜாக்கும் ஜில்லும் என்ன? 47 00:05:46,476 --> 00:05:47,686 உனக்கு பைத்தியமா? 48 00:05:47,853 --> 00:05:48,687 என்ன? 49 00:05:53,942 --> 00:05:55,527 சட்டத்திலிருந்து ஓடும் கொலைகாரர்கள் 50 00:05:55,610 --> 00:05:58,655 ஜாக்கும் ஜில்லும் மாய பீன்ஸைக் கைப்பற்றியிருக்கின்றனர். 51 00:05:58,989 --> 00:06:01,533 மாய பீன்ஸைப் பற்றி என்னிடம் வேடிக்கை செய்யாதே! 52 00:06:01,783 --> 00:06:06,121 அவைகளுக்காக நான் என் பாதி வாழ்வு தேடினேன். அவை இல்லை. 53 00:06:06,412 --> 00:06:09,415 இல்லை, பூனை. நாங்கள் அவைகளைப் பார்த்தோம். 54 00:06:09,666 --> 00:06:10,667 இவை... 55 00:06:11,335 --> 00:06:12,627 பழங்கதைகளிலுள்ள பீன்ஸ் தான். 56 00:06:12,711 --> 00:06:13,586 பழமை வாய்ந்தவை. 57 00:06:16,048 --> 00:06:19,509 ஒரு கொடியை பூதங்களின் நிலமாகவும் 58 00:06:20,010 --> 00:06:22,428 பொன் வாத்தாகவும் மாற்றும். 59 00:06:22,804 --> 00:06:24,223 பொன் வாத்து. 60 00:06:24,306 --> 00:06:27,559 இந்த மாதிரி ஒரு கட்டுக்கதை உன்னை வாழ்க்கைக்கு மாட்டி விடும். 61 00:06:27,684 --> 00:06:31,146 மொத்தம் ஒன்பது. அவனிடம் பொன் முட்டைகளைக் காட்டு. 62 00:06:31,604 --> 00:06:32,605 இல்லை! 63 00:06:33,481 --> 00:06:36,026 ப்ளீஸ், போதுமானதைக் காட்டி விட்டீர்கள். 64 00:06:36,193 --> 00:06:38,444 இறக்கும் ஆசையுடைய பூனை தான் 65 00:06:38,570 --> 00:06:41,031 ஜாக் மற்றும் ஜில்லிடமிருந்து அந்த பீன்ஸைத் திருடும். 66 00:06:43,075 --> 00:06:47,620 எனக்கு இருக்கும் ஆசை பழைய கடனை திருப்புவது தான். 67 00:06:47,996 --> 00:06:49,706 இது தான் என் வாய்ப்பு. 68 00:06:50,999 --> 00:06:51,833 இப்போது... 69 00:06:53,710 --> 00:06:55,295 ஜாக்கையும் ஜில்லையும் எங்கு காணலாம்? 70 00:07:31,706 --> 00:07:33,792 மன்னிக்கணும், எங்களிடம் அறைகள் இல்லை. 71 00:07:38,671 --> 00:07:41,133 அதாவது, ஒன்று இப்போது தான் திறந்ததென நினைக்கிறேன். 72 00:07:46,012 --> 00:07:48,598 எங்களுக்கு இலவசமான கண்டத்திற்குரிய காலை சிற்றுண்டி வேண்டும். 73 00:07:48,974 --> 00:07:52,269 சின்ன மஃப்பின்சில் கஞ்சத்தனம் செய்ய நினைக்காதீர்கள். 74 00:07:52,685 --> 00:07:54,229 திரு & திருமதி ஜாக் மற்றும் ஜில் 75 00:08:00,068 --> 00:08:02,612 எங்களிடம் சின்ன மஃப்பின்ஸ் இல்லை. 76 00:08:08,201 --> 00:08:10,954 தெரியுமா, ஜில், நான் யோசித்துக் கொண்டிருந்தேன். 77 00:08:12,164 --> 00:08:13,123 வெளியே சொல்லு. 78 00:08:13,206 --> 00:08:17,169 நான்...இந்த மாய பீன்ஸ் பிரச்சினை முடிந்து 79 00:08:17,252 --> 00:08:20,297 நமக்கு எல்லா அழகான பொன் முட்டைகளும் கிடைத்தவுடன்... 80 00:08:21,089 --> 00:08:21,923 மேலே சொல்லு. 81 00:08:22,299 --> 00:08:25,969 அதாவது, நாம் கொஞ்சம் கடத்தல் மற்றும் கொலைகளைக் குறைக்கலாம். 82 00:08:26,428 --> 00:08:28,472 அதாவது, அது கேளிக்கையாக எல்லாம் இருக்கிறது, ஆனால்... 83 00:08:31,266 --> 00:08:32,392 எனக்கு குழந்தை வேண்டும். 84 00:08:39,232 --> 00:08:42,152 -ஒரு குழந்தை என்ன, ஜாக்? -நம் குழந்தை, ஜில். 85 00:08:42,235 --> 00:08:45,155 நாம் அதை காட்டுத்தனமாக வளர்ப்போம், அணில் அல்லது வேறெதாவது போல். 86 00:08:46,406 --> 00:08:48,908 புனித பீன்ஸ்! 87 00:08:49,368 --> 00:08:50,952 அவை இருக்கின்றன. 88 00:08:51,661 --> 00:08:53,372 நீ அந்தக் குன்றிலிருந்து விழுந்து 89 00:08:53,455 --> 00:08:55,665 கிரீடம் உடைந்ததிலிருந்து, கிறுக்குத் தனமாக பேசுகிறாய். 90 00:09:00,879 --> 00:09:03,798 தாக்குதல்களின் போது சுட இன்னும் ஒரு ஆள் இருந்தால் வலிக்காது. 91 00:09:03,923 --> 00:09:07,135 ஒருவேளை நான் உன்னை ஆழ காயப்படுத்தி இருப்பேன். மூளை சிந்தியிருக்கும். 92 00:09:09,637 --> 00:09:10,847 எதனால் அப்படி? 93 00:09:12,391 --> 00:09:15,435 அது பெண்ணாக இருந்தால், அவளுக்கு உன் வலிமையான... 94 00:09:15,519 --> 00:09:17,687 இல்லை! இல்லை! இல்லை! 95 00:09:17,770 --> 00:09:20,899 நீ, நீ, நீ! நீ இருக்கும் இடத்திலேயே இரு! 96 00:09:20,982 --> 00:09:24,694 எனக்குத் தெரியும், ஜாக். நான் எப்படி குழந்தையுடன் ஓட்டவும் சுடவும் செய்வேன்? 97 00:09:24,819 --> 00:09:28,490 இப்போது பேக்பேக்குகள் கிடைக்கின்றன. நான் பார்க்கும் முறையில், ஜில்... 98 00:09:28,948 --> 00:09:31,117 அந்த பீன்ஸ் என்னுடையவை? 99 00:09:35,121 --> 00:09:36,039 நான்? 100 00:09:37,790 --> 00:09:39,751 நீ என்னை வெட்டி விடுகிறாயா? 101 00:09:42,212 --> 00:09:43,463 நீ என்னை வெட்டி விடுகிறாயா? 102 00:09:56,435 --> 00:09:58,186 நீ ஏதாவது தேடுகிறாயா? 103 00:10:03,275 --> 00:10:04,150 இல்லை. 104 00:10:05,569 --> 00:10:07,653 நான் ஆங்கிலம் பேச மாட்டேன். 105 00:10:11,991 --> 00:10:14,578 இதற்காக நீ அனுபவிப்பாய்! 106 00:10:46,943 --> 00:10:49,070 இல்லை! 107 00:10:55,785 --> 00:10:56,911 சுப்பாகாப்ரா! 108 00:10:57,203 --> 00:10:59,205 சுப்பாகாப்ரா! சுப்பாகாப்ரா! 109 00:10:59,289 --> 00:11:00,832 -சுப்பாகாப்ரா! -நீ கிறுக்குக் பெண்மணி! 110 00:11:56,179 --> 00:11:58,848 அந்த மாய பீன்ஸ் நான் ஜெயிக்க வேண்டியவை! 111 00:11:58,931 --> 00:12:01,851 பொன் முட்டைகள் கிடைக்கும் ஒரு வாய்ப்பை நீ எனக்கு சேதமாக்கினாய், என் நண்பா. 112 00:12:02,519 --> 00:12:03,562 வா சண்டையிடலாம். 113 00:12:46,854 --> 00:12:48,732 நடனச் சண்டை செவ்வாய் இரவு 114 00:12:49,148 --> 00:12:52,985 நல்லது. அது நடனச் சண்டையாக இருக்குமானால், நான் 115 00:12:53,069 --> 00:12:55,863 செவ்வாய்-இரவு-நடன-சண்டையிட்டு உன்னைக் கொல்வேன்! 116 00:13:17,176 --> 00:13:20,012 குப்பைத் தொட்டியை எவ்வளவு தைரியமாக என் மீது வீசுவாய்! 117 00:13:21,681 --> 00:13:23,308 ஹலோ! 118 00:13:46,372 --> 00:13:48,082 என்னை உன்னால் உணர முடிகிறதா? 119 00:14:49,644 --> 00:14:51,896 தைரியமிருந்தால், என்னைப் பார்த்து பயப்படு. 120 00:15:23,386 --> 00:15:26,180 என் தலையில் கிடாரால் அடித்தாயா? 121 00:15:26,305 --> 00:15:28,224 நீ ஒரு பெண்ணா? 122 00:15:34,564 --> 00:15:35,565 விழைஞன். 123 00:15:40,236 --> 00:15:41,946 செனொரிடா, இரு! 124 00:15:44,282 --> 00:15:45,575 உனக்கு பால் வாங்கித்தரவிடு. 125 00:15:45,658 --> 00:15:48,912 நான் காதலன், சண்டையிடுபவனில்லை. 126 00:15:52,707 --> 00:15:53,833 ஹலோ? 127 00:15:54,375 --> 00:15:56,669 நீ என்னிடமிருந்து ஒளிந்திருக்கிறாயா? 128 00:15:57,295 --> 00:16:00,089 எனக்கும் விளையாட்டுகள் பிடிக்கும். 129 00:16:00,673 --> 00:16:05,344 உன்னில் ஒரு தோழியைக் காண்கிறேன், ஒரு... 130 00:16:08,514 --> 00:16:11,100 எனக்கு தெரிந்த வாடை வீசுகிறது. 131 00:16:13,895 --> 00:16:15,980 ஏதோ ஆபத்தானது. 132 00:16:17,482 --> 00:16:18,441 ஏதோ... 133 00:16:19,108 --> 00:16:20,318 காலை சிற்றுணவு போல். 134 00:16:21,945 --> 00:16:23,905 நிறைய நாளாகி விட்டது, சகோதரா. 135 00:16:28,367 --> 00:16:29,828 மோசமான முட்டை. 136 00:16:33,873 --> 00:16:36,876 ஹம்டி அலெக்சாண்டர் டம்டி. 137 00:16:38,169 --> 00:16:40,254 உன் முகத்தை என்னிடம் காட்ட உனக்கு எவ்வளவு தைரியம். 138 00:16:41,631 --> 00:16:44,717 நீ கோபமாக இருப்பது தெரியும். உனக்கு உரிமை இருக்கிறது. 139 00:16:46,051 --> 00:16:48,429 ஆனால் உன்னைப் பார்க்க நன்றாக இருக்கிறது, புஸ். 140 00:16:49,096 --> 00:16:50,264 அவை புதிய பூட்ஸா? 141 00:16:50,598 --> 00:16:54,393 இல்லை! நீ எனக்கு துரோகம் செய்த போது அணிந்திருந்த அதே பூட்ஸ் தான். 142 00:16:54,978 --> 00:16:56,813 உனக்கு துரோகம் செய்தேனா? 143 00:16:57,856 --> 00:17:00,191 துண்டுகளாய் இருந்த என்னை பாலத்தின்மீது விட்டுச்சென்றாய், 144 00:17:00,274 --> 00:17:02,819 வீரர்களால் சூழப்பட்டு! அவர்கள் அதுபற்றி பாட்டெழுதினார்கள். 145 00:17:02,902 --> 00:17:06,155 அந்த பாலத்தின் மீது முதலில் நாம் எப்படிப் போனோம்? 146 00:17:06,280 --> 00:17:08,533 ஏனெனில் நாம் சகோதரர்கள், மற்றும் சகோதரர்கள் ஒருவரையொருவர் 147 00:17:08,616 --> 00:17:10,117 -பார்த்துக் கொள்வர்... -ஹம்டி! 148 00:17:12,662 --> 00:17:13,997 நாம் இங்கிருப்பதேனென ஞாபகம் வை. 149 00:17:15,874 --> 00:17:17,124 எனக்குத் தெரிந்திருக்கணும். 150 00:17:18,250 --> 00:17:20,545 மாய பீன்ஸ் என் பிடியில் இருந்தன 151 00:17:20,670 --> 00:17:25,049 நீ இந்த அழகான பேய்ப்பெண்ணை தொந்தரவு செய்ய அனுப்பினாய். 152 00:17:25,675 --> 00:17:27,385 நீ என் வாழ்வின் மீது ஒரு சாபம்! 153 00:17:27,468 --> 00:17:29,261 இரு. நான் சொல்வதைக் கேள், சரியா? 154 00:17:29,345 --> 00:17:31,931 ஆமாம், ஆமாம், நான் கிட்டியை உன்னை இங்கே கூட்டிவர அனுப்பினேன். 155 00:17:32,097 --> 00:17:34,183 ஆனால் அவள் சாதாரணத் திருடி இல்லை. 156 00:17:35,894 --> 00:17:39,731 அவள் கிட்டி சாஃப்ட்பாஸ். ஸ்பெயினிலேயே மென்மையான ஸ்பரிசம். 157 00:17:40,064 --> 00:17:43,234 ஒரு ஆளுக்கு நிறைய ஹீல் அது, நீ என்ன நினைக்கிறாய்? 158 00:17:47,697 --> 00:17:50,074 பார், கிட்டியின் திறமை, உன் வாள் மற்றும் என் மூளையுடன், 159 00:17:50,157 --> 00:17:51,784 நமக்கு இங்கே சண்டையிடும் வாய்ப்புண்டு. 160 00:17:51,910 --> 00:17:53,912 புஸ், வா, எல்லாரிலும் உனக்குத் தெரியும் 161 00:17:53,995 --> 00:17:55,580 யாரும் அந்த பூதத்தின் கோட்டையை தகர்த்து 162 00:17:55,663 --> 00:17:57,122 கதையைச் சொல்ல உயிர் வாழ்ந்ததில்லை. 163 00:17:57,707 --> 00:18:00,125 உனக்கு உயிருடன் இருக்கணுமா? உனக்குத் திட்டம் வேண்டும். 164 00:18:01,293 --> 00:18:05,464 நான் இந்தப் பணியை என் வாழ்நாள் முழுதும் படித்திருக்கிறேன். உனக்கது தெரியும். 165 00:18:05,757 --> 00:18:08,551 நாம் உண்மையைச் சொல்வோம், நான் இல்லாது, 166 00:18:08,634 --> 00:18:10,469 பீன்ஸை எங்கே புதைக்கணும் என்று தெரியாது, புஸ். 167 00:18:11,554 --> 00:18:13,806 ஜாக்குக்கும் ஜில்லுக்கும் தெரியும். அவர்கள் போகின்றனர். 168 00:18:15,391 --> 00:18:17,142 நாம் பீன்ஸ்டாக் கொள்ளையர்களாக மேலே போய், 169 00:18:17,810 --> 00:18:20,063 நாம் கதாநாயகர்களாகத் திரும்புவோம். 170 00:18:22,481 --> 00:18:23,775 ஆக, என்ன சொல்கிறாய்? 171 00:18:24,943 --> 00:18:25,985 கூட்டாளிகள்? 172 00:18:29,321 --> 00:18:32,116 இல்லை. எப்போதும் இல்லை. 173 00:18:33,952 --> 00:18:35,536 என்னை மன்னித்து விடு, சரியா? 174 00:18:35,661 --> 00:18:37,329 எத்தனை நாள் நீ கோபமாக இருப்பாய்? 175 00:18:37,705 --> 00:18:41,500 ஏழு வருடங்கள் ஆயிற்று! அது 35 பூனை வருடங்கள் போன்றது. 176 00:18:42,167 --> 00:18:45,588 உனக்கு நான் தேவை! எனக்கு நீ தேவை. 177 00:18:47,423 --> 00:18:51,052 புஸ்! சான் ரிகார்டோ சிறையில் முட்டைகளை என்ன செய்வர் என்று தெரியுமா? 178 00:18:55,681 --> 00:18:57,850 உன்னிடம் சொல்கிறேன், நண்பனே, 179 00:18:59,184 --> 00:19:00,519 இது சுலபமாக முடியாது. 180 00:19:05,066 --> 00:19:06,109 அடியோஸ், 181 00:19:06,692 --> 00:19:08,277 ஹம்டி டம்டி. 182 00:19:15,076 --> 00:19:16,911 இது மோசம். இது மோசம். 183 00:19:16,995 --> 00:19:18,746 கவலைப் படாதே, நான் பார்த்துக் கொள்கிறேன். 184 00:19:19,288 --> 00:19:21,373 எனக்கு பூனை பாஷை பேசத் தெரியும். 185 00:19:21,582 --> 00:19:24,418 ...உன் திரித்த பொய்களுடன் சோகக் கதை, 186 00:19:24,502 --> 00:19:27,505 பழைய பன்றித்தொடை போல் நாற்றமடிக்கும் வழவழப்பான ஓட்டில்! 187 00:19:27,588 --> 00:19:29,757 நான் உன்னை உடைக்க வேண்டும்... 188 00:19:40,768 --> 00:19:42,436 நான் என்ன கண்டுபிடித்தேன் பார். 189 00:19:44,396 --> 00:19:46,691 யாரோ பணத்தை மறந்து விட்டார்கள். 190 00:19:50,695 --> 00:19:52,530 நீ ஆபத்தானவள். 191 00:19:53,781 --> 00:19:55,825 அதாவது, உனக்கு ஆபத்து பிடிக்கும் என்கிறான் ஹம்டி. 192 00:19:58,911 --> 00:20:02,665 நாம் எதிர்கொள்ளக்கூடிய பிரச்சினைகளை யோசித்துப் பார். 193 00:20:05,250 --> 00:20:07,086 நாம் இருவரும் சேர்ந்து. 194 00:20:07,962 --> 00:20:11,883 நாம் நிறைய பொன் முட்டைகளைத் திருடலாம். 195 00:20:18,139 --> 00:20:20,558 மற்றும், நீ எனக்கு கடன்பட்டிருக்கிறாய். 196 00:20:20,641 --> 00:20:22,685 நான் உனக்கு கடன்பட்டிருக்கிறேனா? 197 00:20:23,644 --> 00:20:26,064 நீ என் தலையில் கிடாரால் அடித்தாய். 198 00:20:26,313 --> 00:20:28,191 நான் கிடாருக்காக வருந்துகிறேன். 199 00:20:28,649 --> 00:20:30,068 சரி, நான் உன்னை மன்னிக்கிறேன். 200 00:20:31,152 --> 00:20:33,278 ஆக, நீ வருகிறாயா? 201 00:20:35,280 --> 00:20:39,744 ஒரு சின்ன, குட்டி, சில்லறைப் பிரச்சினை இருக்கிறது. 202 00:20:39,994 --> 00:20:41,412 அது என்ன? 203 00:20:41,871 --> 00:20:44,415 நீ முட்டைக்காக வேலை செய்கிறாய்! 204 00:20:45,791 --> 00:20:47,001 வா, புஸ். 205 00:20:47,292 --> 00:20:50,254 உனக்கும் ஹம்டிக்கும் நடுவில் நடந்தது அவ்வளவு என்ன மேசமானது? 206 00:20:52,840 --> 00:20:55,093 எனக்கும் ஹம்டிக்கும் நடுவில் நடந்த விஷயங்களில் 207 00:20:56,427 --> 00:20:57,887 தழும்புகள் ஆழமானவை. 208 00:21:03,142 --> 00:21:06,104 எல்லாமே நெடுங்காலம் முன்பு ஆரம்பித்தது. 209 00:21:06,187 --> 00:21:09,023 இல்லை, இல்லை, இல்லை. உன் வாழ்க்கைக் கதையை நிஜமாக சொல்ல வேண்டாம். 210 00:21:09,107 --> 00:21:10,441 நீ உட்காரலாம். 211 00:21:12,235 --> 00:21:15,654 சில சமயம் அது வலிக்கிறது. 212 00:21:16,363 --> 00:21:17,698 சரி, இதோ ஆரம்பிச்சாச்சு. 213 00:21:19,283 --> 00:21:22,536 அந்த வருடம் மழை பெய்யவில்லை. 214 00:21:23,662 --> 00:21:27,541 காற்று பெரிதாக இருந்தது கூடை சின்னதாக. 215 00:21:27,875 --> 00:21:29,835 வெகு நாட்களுக்கு, நான் போய்க்கொண்டிருந்தேன், 216 00:21:30,044 --> 00:21:31,003 சான் ரிகார்டோ 217 00:21:31,087 --> 00:21:35,591 பசியுடன் சின்ன பூனைக்குட்டி பாலில்லாது, தாயில்லாது, குப்பைத் தொட்டி இல்லாது. 218 00:21:35,800 --> 00:21:40,012 காணாமல் போன குழந்தைகள் ஆசிரமத்தில் நான் வந்து சேரும் வரை. 219 00:21:40,846 --> 00:21:42,265 சான் ரிகார்டோ அனாதை ஆசிரமம் 220 00:21:48,353 --> 00:21:50,273 அவள் பெயர் இமெல்டா. 221 00:21:50,982 --> 00:21:55,194 ஒரு தாயைப் போல், அவள் என்னை மனதில் வைத்து தன் மகனாக வளர்த்தாள். 222 00:21:58,363 --> 00:21:59,490 அமைதி. 223 00:22:00,491 --> 00:22:01,617 அமைதி. 224 00:22:01,700 --> 00:22:04,036 அவள் கருணையின் தேவதை. 225 00:22:04,120 --> 00:22:06,789 அமைதி! 226 00:22:07,290 --> 00:22:08,457 பெரும்பாலான நேரங்களில். 227 00:22:08,707 --> 00:22:11,961 நம்மோடு சேரும் புதிய பையனை அறிமுகப்படுத்துகிறேன். 228 00:22:12,461 --> 00:22:15,631 பரவாயில்லை, குட்டிப் பையா. உன் முகத்தைக் காட்டு. 229 00:22:19,844 --> 00:22:20,845 செய். 230 00:22:26,809 --> 00:22:30,271 அந்த நொடியில் தான் நான் சந்தித்தேன்... 231 00:22:30,521 --> 00:22:32,355 ஹம்டி அலெக்சாண்டர் டம்டியை. 232 00:22:33,482 --> 00:22:34,650 ஹேய், விஸ்கர்ஸ்! 233 00:22:34,775 --> 00:22:36,902 நீ லிட்டில் பாய் ப்ளூவின் நாற்காலியில் அமர்ந்துள்ளாய். 234 00:22:37,653 --> 00:22:39,571 வா. இது தேவையா? 235 00:22:39,697 --> 00:22:41,490 உன் அளவிலுள்ள யாரிடமாவது பிரச்சினை செய்யேன்? 236 00:22:41,573 --> 00:22:43,450 உன்னை யார் கேட்டது, காலைச் சிற்றுண்டி? 237 00:22:43,534 --> 00:22:45,203 இமெல்டா சொன்னதை நினைவுகூறு, பாய் ப்ளூ, 238 00:22:45,368 --> 00:22:48,580 நீ உன் மேல் பாகத்தை உடைப்பாயெனில் பதிலாக உன் சங்கை ஊது, சரியா? 239 00:22:48,789 --> 00:22:49,874 அவனைச் சுற்றி விடுவோம். 240 00:22:50,249 --> 00:22:52,501 என்னைச் சுற்றாதீர்கள். என்னைச் சுற்றாதீர்கள்! 241 00:22:52,584 --> 00:22:55,046 மீண்டுமல்ல! இல்லை! நான் வாயிலெடுக்கப் போகிறேன்! 242 00:22:55,129 --> 00:22:56,964 அவன் என் பீன்சை எடுத்திருந்தாலும், 243 00:22:57,048 --> 00:22:58,799 முட்டை எனக்காக சண்டையிட்டான், 244 00:22:58,883 --> 00:23:00,176 அப்போது நான் முடிவெடுத்தேன் 245 00:23:00,926 --> 00:23:02,803 நான் எப்போதும் அவனுக்காக இருப்பேனென. 246 00:23:12,146 --> 00:23:13,981 அது நன்றாக இருந்தது. நன்றி! 247 00:23:15,398 --> 00:23:16,359 ஹேய், முட்டை பையா! 248 00:23:19,028 --> 00:23:21,822 இந்த வினோதமான சின்ன முட்டையிடம் ஏதோ இருந்தது 249 00:23:21,989 --> 00:23:23,657 என் ஆவலைக் கிளறும்படி. 250 00:23:41,717 --> 00:23:42,676 அது நீ. 251 00:23:43,177 --> 00:23:44,387 நான் மாதங்களாக சேகரிக்கிறேன். 252 00:23:44,469 --> 00:23:46,931 உனக்கு எப்போது அதிர்ஷ்டம் வருமெனத் தெரியாது. புரிகிறதா? 253 00:23:48,640 --> 00:23:51,060 அவை மாய பீன்ஸ். 254 00:23:52,853 --> 00:23:53,687 ஹலோ? 255 00:23:54,521 --> 00:23:56,857 நான் மாயமந்திரத்தை நம்புகிறேனென மற்ற குழந்தைகளிடம் சொல்வாயா? 256 00:23:56,941 --> 00:23:58,109 அதைத் தான் நீ செய்வாயா? 257 00:24:00,403 --> 00:24:02,487 இல்லை? உன் பெயரென்ன? 258 00:24:03,697 --> 00:24:05,074 நீ நிறையப் பேசுவதில்லை, இல்லையா? 259 00:24:05,991 --> 00:24:08,244 அப்போது, நான் உன்னை ஸ்பார்கி என்று அழைப்பேன். 260 00:24:09,328 --> 00:24:10,288 விஸ்கர்ஸ்? 261 00:24:10,871 --> 00:24:11,872 சோல்டார்! 262 00:24:14,041 --> 00:24:15,626 புஸ் எப்படி இருக்கும்? 263 00:24:16,877 --> 00:24:20,756 ஹம்டியின் மூளை கற்பனையும் கண்டுபிடிப்புமாக இருந்தது. 264 00:24:20,839 --> 00:24:22,341 அது என்னது, 50 அடி கீழே? 265 00:24:22,883 --> 00:24:27,179 இதோ போகிறோம். என்னைக் கொஞ்சம்...புஸ்! 266 00:24:28,597 --> 00:24:31,392 என்னைப் பார், புஸ்! நான் பறக்கிறேன்! 267 00:24:34,395 --> 00:24:36,314 புராண வீரர்கள் மற்றும் சாகசங்கள் பற்றி பேசினான் 268 00:24:36,397 --> 00:24:38,274 என் கனவுகளுக்கும் அப்பாற்பட்டு. 269 00:24:38,481 --> 00:24:40,818 நான் அந்த மாய பீன்சைக் கண்டுபிடிக்கும் போது, 270 00:24:40,901 --> 00:24:43,904 அவை நேரே மேகங்களுக்கு கொடியாக வளரும் 271 00:24:44,238 --> 00:24:50,744 அங்கு ஆபத்தான பயமுறுத்தும் பூதம் தன் புதையலான பொன் வாத்தைக் காக்கும். 272 00:24:51,662 --> 00:24:53,705 பொன் வாத்து. ஒன்றே ஒன்று. 273 00:24:53,872 --> 00:24:58,585 அவளின் ஒரு பொன் முட்டை என் வாழ்வை வளமாக்கி விடும். 274 00:24:59,544 --> 00:25:01,380 அது என் விதி, புஸ். 275 00:25:01,464 --> 00:25:03,048 என்னால் அதை விளக்க முடியாது, 276 00:25:03,257 --> 00:25:06,427 ஆனால் நான் மேலே அந்த இடத்திற்கு உரியவனாகத் தோன்றுகிறது. 277 00:25:11,265 --> 00:25:13,642 ஓ, பாய். இது சங்கடமாக இருக்கிறது. 278 00:25:14,018 --> 00:25:16,312 இது என் தனிப்பட்ட கனவு. 279 00:25:17,604 --> 00:25:20,565 வேறு தேவையில்லாத பிரச்சினைகள் என்னைக் கட்டிப்போடுவதை விரும்பவில்லை. 280 00:25:22,776 --> 00:25:25,904 என்ன செய்கிறாய்? ஓ, அது நன்றாக இருக்கிறதடா. 281 00:25:25,988 --> 00:25:29,532 அந்த கண் விஷயம் செய்கிறாயே, பிரமாதமாக இருக்கிறது. 282 00:25:29,741 --> 00:25:32,911 சரி, என்னை ஒரு நொடி யோசிக்க விடு. சரி...சரி. 283 00:25:33,996 --> 00:25:35,289 இது பைத்தியக்காரத்தனம், 284 00:25:35,538 --> 00:25:39,377 ஆனால் நான் கூட்டணி பற்றி யோசிக்கிறேன். 285 00:25:41,045 --> 00:25:42,754 எனக்கு ஒன்று தான் தெரிய வேண்டும். 286 00:25:44,089 --> 00:25:45,424 உன்னால் உறுதியளிக்க முடியுமா? 287 00:25:45,966 --> 00:25:47,843 ஆம், என்னால் உறுதியளிக்க முடியும். 288 00:25:48,511 --> 00:25:51,347 உன்னால் பேச முடியும்! என்னை மேலே தூக்கி விட முடியுமா? 289 00:25:56,768 --> 00:25:58,062 பீன் க்ளப்பின் முதல் விதி, 290 00:25:59,688 --> 00:26:02,024 பீன் க்ளப்பைப் பற்றி பேசக் கூடாது. 291 00:26:03,025 --> 00:26:04,527 பீன் க்ளப்பின் இரண்டாம் விதி 292 00:26:05,194 --> 00:26:08,947 பீன் க்ளப்பைப் பற்றி பேசக் கூடாது. நீ தயாரா? 293 00:26:09,156 --> 00:26:10,074 தயார். 294 00:26:11,033 --> 00:26:13,452 இன்று முதல், அது தெரியப்படும்... 295 00:26:14,036 --> 00:26:16,663 எப்போதுமே தனியாக இல்லை, எப்போதும் சேர்ந்தே... 296 00:26:17,081 --> 00:26:18,707 ஹம்டி மற்றும் புஸ், 297 00:26:18,832 --> 00:26:20,418 -எப்போதும் சகோதரர்கள். -சகோதரர்கள். 298 00:26:21,210 --> 00:26:23,837 அந்த நொடியிலிருந்து, நாங்கள் இணைந்தோம் 299 00:26:23,921 --> 00:26:26,924 மாய பீன்சைக் கண்டுபிடிக்கும் சிறந்த சாகசத்தில். 300 00:26:27,174 --> 00:26:28,050 என்னை மேலே ஏற்றி விடு. 301 00:26:28,675 --> 00:26:29,592 என் மீது முட்டை அடி. 302 00:26:30,052 --> 00:26:32,054 ஹம்டிக்கு மூளை அதிகம்... 303 00:26:32,513 --> 00:26:34,848 -கடவுளே! -நான் அவனைப் பார்க்கவே இல்லை! 304 00:26:34,932 --> 00:26:37,642 -அது நிஜமாக வலித்தது! -...நான் தான் திறமை. 305 00:26:38,852 --> 00:26:39,937 எனக்குப் புரியவில்லை! 306 00:26:42,147 --> 00:26:43,857 நம்மிடம் சிகப்பு பீன்ஸ். பச்சை பீன்ஸ், 307 00:26:43,941 --> 00:26:46,693 காபி பீண்ஸ், லிமா பீன்ஸ் எல்லாம் இருக்கு, ஆனால் மாய பீன்ஸ் இல்லை. 308 00:26:48,446 --> 00:26:50,114 உனக்கு ஜெல்லி பீன் வேண்டுமா? 309 00:26:50,364 --> 00:26:51,407 நன்றி. 310 00:26:52,157 --> 00:26:54,577 அவைகளை கண்டுபிடிப்பது தான் எங்களுக்கு எல்லாம். 311 00:26:55,202 --> 00:26:57,204 நான் முக்கியமான விஷயத்தை மறந்தே விட்டேன். 312 00:26:58,122 --> 00:26:59,415 அது நானும் நீயும், புஸ். 313 00:27:01,375 --> 00:27:02,501 நானும் நீயும். 314 00:27:03,085 --> 00:27:05,421 ஆனால் நாங்கள் அதைக் கண்டுபிடிக்கவே இல்லை. 315 00:27:05,670 --> 00:27:08,924 வருடங்கள் கழிந்தன, மாய பீன்ஸ் வேட்டை 316 00:27:09,133 --> 00:27:13,262 குழந்தையின் கனவுகளைப் போல் மேன்மேலும் தோன்றியது. 317 00:27:14,930 --> 00:27:16,265 பதின்ம வயதினர்களாக, 318 00:27:16,348 --> 00:27:18,392 ஹம்டியும் நானும் பிரச்சினையைத் தேடி போனோம், 319 00:27:19,059 --> 00:27:20,936 பல சமயங்களில் கண்டோம். 320 00:27:21,019 --> 00:27:22,938 இந்த மாதத்தில் மூன்றாம் முறை, இமெல்டா. 321 00:27:23,230 --> 00:27:25,149 அடுத்த முறை சிறை தான். 322 00:27:25,316 --> 00:27:26,984 அவர்கள் குழந்தைகள். 323 00:27:27,818 --> 00:27:29,903 அவர்கள் திருடர்கள். 324 00:27:34,325 --> 00:27:36,494 நீங்கள் இதை விட நல்லவர்கள். 325 00:27:37,369 --> 00:27:39,913 நான் என் முழுமனதோடு உங்களை நம்புகிறேன். 326 00:27:40,956 --> 00:27:43,041 என்னை கைவிட்டு விடாதீர்கள். 327 00:27:44,543 --> 00:27:46,086 எனக்கிந்த இடம் பிடிக்கவில்லை. 328 00:27:46,170 --> 00:27:48,880 நான் இங்கிருந்து வெளியேற காத்திருக்க முடியவில்லை. 329 00:27:50,341 --> 00:27:52,551 கல்லை எறி. அது கொஞ்சம் ஆறுதலாக இருக்கும். 330 00:27:55,346 --> 00:27:56,763 ஓ, பாய். நாம் போக வேண்டும். 331 00:27:59,224 --> 00:28:01,352 இயல்பாக, நான் எதிர்த்து செயல்பட்டேன். 332 00:28:15,115 --> 00:28:16,867 அவன் அதிகாரியின் தாயைக் காப்பாற்றினான்! 333 00:28:17,201 --> 00:28:19,119 அவன் அதிகாரியின் தாயைக் காப்பாற்றினான்! 334 00:28:19,453 --> 00:28:21,664 அவன் அதிகாரியின் தாயைக் காப்பாற்றினான்! 335 00:28:25,083 --> 00:28:27,336 நீ என் தாயைக் காப்பாற்றினாய். 336 00:28:27,586 --> 00:28:28,504 பூனை நெடுங்காலம் வாழ்க 337 00:28:28,587 --> 00:28:31,006 செனொர் புஸ், அவன் வீரன்! 338 00:28:32,883 --> 00:28:37,346 தைரியமும் வீரமும் எல்லா அளவுகளிலும் வரும் 339 00:28:37,555 --> 00:28:39,014 என்பதை இன்று பார்க்கிறோம்! 340 00:28:39,473 --> 00:28:41,975 ஒரு நொடி என் முழு வாழ்வையும் மாற்றும் 341 00:28:42,059 --> 00:28:43,894 என்று சிறிதும் அறியவில்லை நான். 342 00:28:44,144 --> 00:28:46,605 இது உனக்காக, பையா. 343 00:28:47,356 --> 00:28:49,483 இவைகளை மரியாதை மற்றும் நீதியின் 344 00:28:50,067 --> 00:28:51,610 அறிகுறிகளாக அணிந்திரு. 345 00:28:52,403 --> 00:28:55,364 நான் உங்களைப் பெருமைப்படுத்துவேன், அம்மா. 346 00:28:55,739 --> 00:29:00,327 நீ ஏற்கனவே செய்து விட்டாய், என் புஸ் இன் பூட்ஸ். 347 00:29:03,038 --> 00:29:06,083 பூனைக்கு பூட்ஸ் கொடுத்தது வினோதமாக இருந்தது, 348 00:29:06,458 --> 00:29:09,044 ஆனால்...நான் நன்றாக இருந்தேன்! 349 00:29:09,753 --> 00:29:12,130 என் வழியின் ஒளி பிரகாசமாய் ஆக, 350 00:29:13,549 --> 00:29:16,677 ஹம்டியின் வழி இன்னும் இருண்டது. 351 00:29:23,642 --> 00:29:24,809 நன்றி, அதிகாரி. 352 00:29:25,352 --> 00:29:27,854 உன் கூட்டாளிகளிடம் கவனமாக இரு. 353 00:29:30,107 --> 00:29:31,609 எனக்குத் தெரியும்! எனக்குத் தெரியும். 354 00:29:31,692 --> 00:29:33,151 நீயல்லாது முயற்சித்திருக்கக் கூடாது. 355 00:29:33,235 --> 00:29:35,446 நீ இனியும் லாலிபாப்புகளைத் திருடக் கூடாது, ஹம்டி. 356 00:29:35,529 --> 00:29:36,780 இது கடுமையாகிப் போகிறது. 357 00:29:36,863 --> 00:29:39,199 நீ சொல்வது சரி. இதைப் பற்றி புத்திசாலித்தனமாக இருக்கணும். 358 00:29:39,283 --> 00:29:41,702 இந்தா, பார். நாம் பெரிதாக நினைக்கணும். 359 00:29:41,826 --> 00:29:44,622 நான் ஆசாரியிடம் கொடுத்தேன் மிகச்சரியாக இருக்கிறது. 360 00:29:44,747 --> 00:29:47,207 நீயும் நானும், உள்ளே போய் வெளியே வரலாம், அதிகமாக 50 நொடிகள். 361 00:29:47,541 --> 00:29:50,210 நீ அதை விலக்குவாயா! இது நம் வீடு. 362 00:29:50,377 --> 00:29:52,963 இவர்கள் நம்மை ஏதும் செய்யவில்லை! 363 00:29:53,213 --> 00:29:56,675 நம் வீடா? சரி, ஆமாம், எனக்குப் புரிகிறது. 364 00:29:56,841 --> 00:30:00,178 உனக்கு அழகான பூட்ஸ் கிடைத்ததும் நீ என்னைவிட நல்லவனாகி விட்டாயா? 365 00:30:00,262 --> 00:30:02,889 -அது உண்மை இல்லை. -நாம் இங்கு பிறக்கவில்லை. 366 00:30:03,181 --> 00:30:05,934 நாம் அனாதைகள்! நாம் ஒருவருக்கொருவரே இருக்கிறோம், புரிகிறதா? 367 00:30:06,017 --> 00:30:07,436 நாம் இதை விட நல்லவர்கள். 368 00:30:09,020 --> 00:30:10,439 ஆனால் நாம் கூட்டாளிகள். 369 00:30:10,855 --> 00:30:12,441 நாம் சகோதரர்கள். 370 00:30:13,776 --> 00:30:16,111 ஆனால் நான் இனியும் திருட மாட்டேன். 371 00:30:18,614 --> 00:30:21,241 ஆனால் ஹம்டி அவ்வளவு சுலபமாக விடுவாதாயில்லை. 372 00:30:22,117 --> 00:30:23,368 நான் பிரச்சினையிலுள்ளேன், புஸ்! 373 00:30:23,702 --> 00:30:25,829 பாய் ப்ளூவும் அவனது அணியும். அவர்களுக்கு பணந்தரணும். 374 00:30:25,912 --> 00:30:27,914 எனக்காக வருகிறார்கள். இச்சுவற்றின் மீது ஏற்றிவிடு. 375 00:30:28,039 --> 00:30:28,915 நாம் போகணும். 376 00:30:28,999 --> 00:30:30,584 நான் சுவரேற உதவு. ஏற்றிவிடு. சீக்கிரம்! 377 00:30:30,668 --> 00:30:31,543 சீக்கிரம்! 378 00:30:36,214 --> 00:30:38,008 சான் ரிகார்டோ வங்கி 379 00:30:43,764 --> 00:30:45,974 சரி, எல்லாம் கிடைத்தது. நாம் செய்துவிட்டோம். வா, போவோம்! 380 00:30:46,057 --> 00:30:47,768 எப்படி இதை எனக்குச் செய்தாய்? 381 00:30:47,851 --> 00:30:50,354 நான் உனக்கு உதவினேன்! இறுதியாக நாமிங்கிருந்து கிளம்பலாம்! 382 00:30:50,437 --> 00:30:53,148 இது மக்களின் பணம்! இது தான் அவர்களிடம் உள்ளது! 383 00:30:57,653 --> 00:30:59,738 நீ அந்த பூட்ஸை அவமதிக்கிறாய்! 384 00:30:59,822 --> 00:31:01,865 அதிகாரி, ப்ளீஸ், என்னால் விளக்க முடியும்! 385 00:31:01,948 --> 00:31:03,116 அவர்களைக் கைது செய்! 386 00:31:07,245 --> 00:31:09,373 சீக்கிரம்! பாலத்துக்குப் போ! 387 00:31:09,540 --> 00:31:12,751 -என்னை ஏமாற்றினாய்! -செய்ய வேண்டியிருந்தது! வேறு வழியில்லை! 388 00:31:21,802 --> 00:31:22,720 அம்மா... 389 00:31:23,178 --> 00:31:24,513 குட்டிப் பையா. 390 00:31:25,848 --> 00:31:26,849 பார்த்துக் கொள்! 391 00:31:44,575 --> 00:31:46,618 புஸ், என்னால் எழுந்திருக்க முடியவில்லை. 392 00:31:46,827 --> 00:31:49,079 புஸ்! என்னைக் காப்பாற்று. என்னால் எழுந்திருக்க முடியலை! 393 00:31:49,413 --> 00:31:50,372 உறை! 394 00:31:51,415 --> 00:31:53,124 புஸ், என்னைக் காப்பாற்று! 395 00:31:54,167 --> 00:31:55,460 நீயே உன்னைக் காப்பாற்றிக் கொள். 396 00:31:56,503 --> 00:31:57,421 உன்னை பிடித்தோம். 397 00:32:12,519 --> 00:32:16,189 நான் அக்கறைப்பட்ட எல்லாமே அன்று தொலைந்தது. 398 00:32:17,190 --> 00:32:18,400 என் சகோதரன். 399 00:32:19,025 --> 00:32:20,151 என் மரியாதை. 400 00:32:20,861 --> 00:32:21,945 என் வீடு. 401 00:32:23,822 --> 00:32:26,658 நான் யோசித்தது எல்லாம் என் தாயின் கண்களில் கண்ட 402 00:32:26,867 --> 00:32:28,452 ஏமாற்றம் தான். 403 00:32:29,828 --> 00:32:32,080 நான் அப்போதிலிருந்து ஓடிக்கொண்டே தான் இருக்கிறேன். 404 00:32:36,543 --> 00:32:38,712 முட்டை எனக்கு துரோகம் இழைத்தது. 405 00:32:39,588 --> 00:32:42,758 அவனுடைய பொய்கள் என்னை எல்லாமே இழக்கச் செய்தது. 406 00:32:46,010 --> 00:32:47,220 என்ன? நான் முழித்திருக்கிறேன்! 407 00:32:47,763 --> 00:32:49,556 இதை எனக்கு சரிசெய்ய வேண்டாமென்று தோன்றுகிறதா? 408 00:32:53,560 --> 00:32:54,812 என்னால் கீழே இறங்க முடியாது. 409 00:33:04,028 --> 00:33:07,741 கவனி. ஒரு நாள் கூட போகாது 410 00:33:08,074 --> 00:33:09,993 நான் இழந்ததைப்பற்றி நினைக்காமல். 411 00:33:12,579 --> 00:33:14,080 என் சிறந்த நண்பனை இழந்தேன். 412 00:33:15,332 --> 00:33:16,458 என் ஒரே நண்பன். 413 00:33:17,584 --> 00:33:19,837 எனக்குப் புரிகிறது. நான் பேராசையும் அவசரமும் அடைந்து 414 00:33:19,920 --> 00:33:22,046 உன்னைக் கைவிட்டேன். நான் என்னையே கைவிட்டுவிட்டேன். 415 00:33:23,006 --> 00:33:25,592 நான் கேட்பதெல்லாம், புஸ், இரண்டாவது வாய்ப்பு. 416 00:33:25,676 --> 00:33:27,344 எனக்கு அந்த இரண்டாம் வாய்ப்பைக் கொடு 417 00:33:27,427 --> 00:33:29,721 நான் உனக்கு சான் ரிகார்டோவை திரும்பத்தர உதவுகிறேன். 418 00:33:30,931 --> 00:33:32,056 ப்ளீஸ், புஸ். 419 00:33:32,891 --> 00:33:35,185 நமது நட்பு எவ்வளவு முக்கியமாக இருந்ததென உனக்கு காட்ட விடு. 420 00:33:40,732 --> 00:33:43,067 -நான் செய்கிறேன். -அது நல்லது. 421 00:33:43,944 --> 00:33:46,697 என் தாய்க்காகவும் சான் ரிகார்டோவுக்காகவும் இதைச் செய்வேன், 422 00:33:47,113 --> 00:33:48,323 உனக்காக அல்ல. 423 00:33:48,866 --> 00:33:51,743 நாம் கூட்டாளிகள் இல்லை நண்பர்களும் இல்லை. 424 00:33:53,453 --> 00:33:58,249 சரி. இம்முறை உறுதியளிக்கிறேன், உன்னைக் கைவிட மாட்டேன். 425 00:33:59,334 --> 00:34:00,168 ஆமாம்! 426 00:34:01,795 --> 00:34:03,463 பீன் க்ளப் திரும்பியதென நினைக்கிறேன். 427 00:34:24,484 --> 00:34:25,819 ஹம்டியின் திட்டம் வேலை செய்யணும். 428 00:34:25,903 --> 00:34:28,864 கவனி, உன் பங்கைப் பற்றி மட்டும் கவலைப் படு. 429 00:34:29,155 --> 00:34:30,323 சொதப்பிவிடாதே. 430 00:34:31,241 --> 00:34:33,451 -என்ன? -மீண்டும் முகமுடியா? 431 00:34:33,535 --> 00:34:36,496 எனக்கு திரு. அழுக்கு பூட்ஸிடமிருந்து அலங்கார புத்திமதி வேண்டாம். 432 00:34:44,755 --> 00:34:46,506 வா, புஸ். இப்போது! 433 00:34:50,552 --> 00:34:53,263 நம் நேரம் கழிகின்றது, டார்லிங். 434 00:34:53,346 --> 00:34:54,556 நீ பெரிய படத்தைப் பார்க்கணும். 435 00:34:54,639 --> 00:34:55,766 உனக்கு என்ன பிரச்சினை? 436 00:34:57,183 --> 00:34:59,519 கவனி, நான் என் உடம்பில் நிறைய வேலை செய்திருக்கிறேன். 437 00:34:59,603 --> 00:35:02,606 நான் நன்றாக இருக்கிறேன் அப்படியே தூக்கிப் போட மாட்டேன். 438 00:35:06,777 --> 00:35:07,652 என்ன? 439 00:35:07,736 --> 00:35:09,071 -சிறிதாக ஆரம்பிப்போம். -பார். 440 00:35:09,153 --> 00:35:11,197 உனக்கு குழந்தையிருப்பதாக பாசாங்கு செய்வோம். 441 00:35:13,157 --> 00:35:14,158 அற்புதம். 442 00:35:18,622 --> 00:35:21,291 எனக்கு டயபர் மற்றும் குழந்தை சாக்ஸுடன் வீட்டிலிருக்க நேரமில்லை. 443 00:35:21,374 --> 00:35:24,127 நீ செய்ய வேண்டாம், ஜில். நான் வீட்டிலிருக்கும் அப்பாவாக இருப்பேன். 444 00:35:24,210 --> 00:35:26,755 நம்மிடம் பத்து பன்றிகள் பசியுடன் உண்டு, அங்கே பின்னாடி. 445 00:35:26,838 --> 00:35:29,549 நீ அவற்றின் மீது பயிற்சி செய்யலாம். அவைகளை இழுத்து, உணவளி. 446 00:35:29,633 --> 00:35:31,760 -அந்த குட்டி ஹாம்ஹாக் எனக்கு பிடிக்கும். -சீக்கிரம்! 447 00:35:32,218 --> 00:35:33,637 அவன் அழகான குட்டிப்பயல். 448 00:35:33,845 --> 00:35:35,639 உன் நகங்களை ஏன் உபயோகிப்பதில்லை? 449 00:35:35,722 --> 00:35:37,891 நீ வாயை மூடுவாயா! அதைச் செய்கிறேன்! 450 00:35:37,975 --> 00:35:39,476 உன் நகங்களை உபயோகி! 451 00:35:39,559 --> 00:35:41,227 -அமைதியாக இரு. -உன் நகங்கள்! 452 00:35:41,311 --> 00:35:43,354 எனக்கு நகங்களே இல்லை, சரியா? 453 00:35:44,272 --> 00:35:45,356 அது ஹாம்ஹாக்கா? 454 00:35:51,362 --> 00:35:54,532 அதோ, அதோ. தூங்கு, தூங்கு, பெரிய, குண்டு, பன்றி. 455 00:35:56,660 --> 00:35:58,954 ஒரு முறை குரங்கு இருப்பதாக பாசாங்கு செய்தது ஞாபமுண்டா... 456 00:35:59,370 --> 00:36:00,497 நீ பார்த்துக்கொள். 457 00:36:01,539 --> 00:36:03,875 -மென்மையாக பாதங்கள். -நம்மிடம் குரங்கு எப்போது இருந்தது? 458 00:36:06,628 --> 00:36:07,587 அப்போது? 459 00:36:09,923 --> 00:36:12,216 ஹலோ, கதைகளின் பீன்ஸே. 460 00:36:12,884 --> 00:36:13,760 நாம் போகலாம். 461 00:36:23,020 --> 00:36:26,773 அட, அட, அட. இங்கு என்ன இருக்கிறது பார், ஜில். 462 00:36:26,857 --> 00:36:29,442 நீ எங்கள் குழந்தையை குழப்பியிருக்கிறாய். 463 00:36:30,861 --> 00:36:33,321 என் பீன்ஸையும் எடுத்திருக்கிறாய். 464 00:36:35,198 --> 00:36:36,616 சாஸேஜ் வெடி! 465 00:36:42,580 --> 00:36:45,750 இதற்கு அனுபவிப்பீர்கள்! உயிரை-உறியும் பூனைகள்! 466 00:36:47,418 --> 00:36:48,586 முட்டைக்கு சைகை செய்! 467 00:36:50,213 --> 00:36:51,381 ஆமாம்! 468 00:36:56,053 --> 00:36:57,721 -சரி. -தயார். 469 00:36:57,804 --> 00:36:59,806 -நிலை. -போ! 470 00:37:15,989 --> 00:37:16,990 ஓ, கடவுளே! 471 00:37:35,299 --> 00:37:38,095 சரி, பூனை. பீன்ஸை என்னிடம் கொடு. 472 00:37:39,679 --> 00:37:42,557 பூனை கால்களிலே தான் நிற்கும் என்பது உண்மையா? 473 00:37:42,682 --> 00:37:45,476 இல்லை! அது நாய்கள் கிளப்பிய புரளி! 474 00:37:45,936 --> 00:37:47,938 அப்போது, கண்டுபிடிப்போம். 475 00:37:55,278 --> 00:37:57,114 பார், நான் உன்னைக் கைவிட மாட்டேன் என்றேனே! 476 00:37:57,739 --> 00:37:59,282 இது முடிந்து விட்டது என்று நினைப்பா? 477 00:38:06,289 --> 00:38:07,749 அது மிக நெருக்கம்! 478 00:38:17,842 --> 00:38:18,802 இப்போது! 479 00:38:21,930 --> 00:38:25,267 நாம் அந்த பாலத்திற்கு போக வேண்டும்! பிடித்துக் கொள்ளுங்கள்! 480 00:38:26,893 --> 00:38:29,395 -ஹம்டி, பாலமே இல்லை! -என்னை நம்பு. 481 00:38:35,902 --> 00:38:36,987 ஹம்டி! 482 00:38:42,366 --> 00:38:44,577 நாம் இறக்கப் போகிறோம்! 483 00:38:56,756 --> 00:38:58,424 எனக்கு பூனைகளைப் பிடிக்காது. 484 00:38:58,508 --> 00:39:00,051 இது போர்! 485 00:39:09,019 --> 00:39:10,145 பூதத்தின் கோட்டையே, 486 00:39:11,354 --> 00:39:12,438 இதோ வருகிறோம். 487 00:39:15,942 --> 00:39:17,401 நான் இதை முட்டையிடம் கொடுக்கணும். 488 00:39:17,861 --> 00:39:20,655 இது அணியாக செய்த முயற்சி. ஹம்டிக்கு இன்னும் நகமுண்டு... 489 00:39:20,738 --> 00:39:24,242 அதாவது, தவறுகள். அதைத்தான் சொன்னேன், நகங்களில்லை. 490 00:39:24,367 --> 00:39:25,743 அவன் பூனை இல்லை. 491 00:39:26,452 --> 00:39:27,871 தப்பு என்று சொல்ல ஏதுமில்லை... 492 00:39:27,954 --> 00:39:29,289 எனக்கு அதைப்பற்றி பேச வேண்டாம். 493 00:39:29,413 --> 00:39:30,332 புரிகிறது. 494 00:39:32,167 --> 00:39:33,459 சரி, நாம் அருகில் இருக்கணும்! 495 00:39:35,295 --> 00:39:37,297 வினோதமான மேகமூட்டங்களை கவனி! 496 00:39:38,548 --> 00:39:41,259 என்னைக் கிட்டி சாஃப்ட்பாஸ் என்று அழைப்பார்கள் ஏனெனில் உங்களுக்கு 497 00:39:41,343 --> 00:39:43,011 நான் வந்த சுவடே தெரியாமல் திருடுவேன். 498 00:39:49,767 --> 00:39:50,685 கிட்டி, 499 00:39:52,270 --> 00:39:54,231 எல்லாரும் சொல்வது போல் நீ சிறந்தவள் இல்லை. 500 00:39:56,274 --> 00:39:57,275 நீ மிகச்சிறந்தவள். 501 00:40:01,154 --> 00:40:03,573 உங்கள் தனிமையை மதிக்கிறேன். 502 00:40:07,952 --> 00:40:10,038 சரி. நான் சொல்கிறேன். 503 00:40:11,455 --> 00:40:13,083 நான் தெருவில் போகும் பூனையாய் இருந்தேன், 504 00:40:13,958 --> 00:40:16,336 ஆனால் எனக்கு அழகான நகங்கள் இருந்தன. 505 00:40:18,004 --> 00:40:21,258 ஒரு நாள் ஒரு நல்ல கணவன் மனைவி என்னை எடுத்துக் கொண்டனர். 506 00:40:21,841 --> 00:40:23,760 தினமும் காலை பால் கொடுத்தனர். 507 00:40:24,261 --> 00:40:25,178 அன்பு செலுத்தினர். 508 00:40:27,597 --> 00:40:29,599 ஒருவேளை அவர்களின் திரைகளைக் கிழித்திருப்பேன் 509 00:40:29,682 --> 00:40:32,102 அல்லது ஹாம்ஸ்டருடன் கடினமாக விளையாடியிருப்பேன். 510 00:40:32,685 --> 00:40:34,729 ஏன் அப்படிச் செய்தார்களெனத் தெரியாது. 511 00:40:35,813 --> 00:40:37,274 என் நகங்களை எடுத்து விட்டனர். 512 00:40:39,359 --> 00:40:41,027 பூனை மனிதர்கள் பைத்தியங்கள். 513 00:40:43,446 --> 00:40:45,698 நிறுத்து! வண்டியை நிறுத்து! இது தானென்று நினைக்கிறேன்! 514 00:41:05,927 --> 00:41:07,178 இதை நம்ப முடிகிறதா, புஸ்? 515 00:41:08,012 --> 00:41:10,223 இத்தனை வருடங்களுக்குப் பிறகு. 516 00:41:12,183 --> 00:41:14,936 இந்தா. இதை நீ நட வேண்டும். 517 00:41:21,151 --> 00:41:23,611 அது வினோதமான மேகம். 518 00:41:26,781 --> 00:41:28,199 சரி! இது தான்! 519 00:41:28,283 --> 00:41:29,451 நடக்கிறது, சீக்கிரம்! 520 00:41:32,787 --> 00:41:33,746 இந்த வழி! 521 00:41:34,247 --> 00:41:35,748 நல்லது, நல்லது. வா! வா! வா! 522 00:41:36,333 --> 00:41:38,293 இருபத்தி-மூன்றை மேக ஆழத்தால் வகுக்கணும். 523 00:41:38,876 --> 00:41:40,670 ஓட்டை! இங்கே தான். 524 00:41:43,756 --> 00:41:45,049 இப்போது பீன்ஸை வை. 525 00:41:47,218 --> 00:41:49,220 பீன்ஸை கவனமாக வை, ப்ளீஸ். 526 00:41:49,387 --> 00:41:52,182 ஒன்றின் மீது ஒன்றல்ல. மந்திரம் மிகவும் மென்மையானது. 527 00:41:52,682 --> 00:41:56,311 சரி, நல்லது. மிக்க நன்று. இப்போது பின்னால் நில்லு. 528 00:42:40,188 --> 00:42:41,189 இங்கே என்ன நடக்கிறது? 529 00:42:41,272 --> 00:42:43,358 ஒருவேளை உன் பையில் மந்திரம் தேய்ந்து விட்டதோ? 530 00:42:43,441 --> 00:42:44,359 அது அசாத்தியம். 531 00:42:44,442 --> 00:42:46,444 சரி, சரி. நாம் பதற்றமாக வேண்டாம். 532 00:42:46,777 --> 00:42:48,863 தெரியுமா, செடிகளுக்கு உணர்ச்சிகள் உண்டென படித்தேன். 533 00:42:48,988 --> 00:42:52,700 ஆக, வா, அதனிடம் ஏதாவது நல்லதாகப் பேசு. 534 00:42:52,867 --> 00:42:53,701 சரி. 535 00:42:54,994 --> 00:42:56,246 ஒரு நொடி என்னை யோசிக்க விடு. 536 00:42:57,621 --> 00:42:58,622 ஹாய், குட்டிச் செடியே. 537 00:44:19,912 --> 00:44:20,746 பசங்களா? 538 00:44:21,789 --> 00:44:22,748 ஹம்டி! 539 00:44:23,707 --> 00:44:25,293 அவன் தெரியவில்லை. உனக்கு தெரிகிறானா? 540 00:44:25,376 --> 00:44:26,919 அவன் எங்குமே எனக்குத் தெரியவில்லை. 541 00:44:27,253 --> 00:44:29,506 உன் குரல் வினோதமாக இருக்கிறது. 542 00:44:30,756 --> 00:44:32,383 அது மெல்லியக் காற்றினால்! 543 00:44:33,384 --> 00:44:37,597 உள்ளே வா! நன்றாக உணர்கிறேன்! 544 00:44:43,520 --> 00:44:45,813 மேகம், என் மூக்கில் கூச்சம் உண்டாக்குகிறது. 545 00:44:46,772 --> 00:44:48,525 அது அவை பொங்குவதால்! 546 00:44:48,608 --> 00:44:49,484 யாருக்குத் தெரியும்? 547 00:44:56,115 --> 00:44:57,033 வா. 548 00:45:15,218 --> 00:45:16,052 பிடிச்சுட்டேன்! 549 00:45:20,473 --> 00:45:21,432 மியாவ். 550 00:45:22,600 --> 00:45:25,853 ஹேய், புஸ். என்ன நினைக்கிறாய்? நான் சவரம் செய்யணுமா? 551 00:45:26,937 --> 00:45:28,064 உனக்கு ஒன்று காட்டுகிறேன். 552 00:45:35,363 --> 00:45:36,656 அங்கே எங்கேயோ கீழே, 553 00:45:36,864 --> 00:45:39,867 இரண்டு குழந்தைகள் இருக்கின்றனர்... எனக்குத் தெரியாது, அனாதைகளாக இருக்கலாம். 554 00:45:40,535 --> 00:45:43,079 அவர்கள் குன்றின் மீது படுத்துக்கொண்டு, மேகங்ளைப் பார்க்கின்றனர், 555 00:45:43,621 --> 00:45:45,122 எதிர்காலத்தைப் பற்றிய கனவுகளில். 556 00:45:46,249 --> 00:45:47,584 அது நானும் நீயும், புஸ். 557 00:45:48,792 --> 00:45:50,628 நானும் நீயும். 558 00:45:52,754 --> 00:45:53,673 பசங்களா! 559 00:45:54,382 --> 00:45:56,842 இதை பாருங்கள். 560 00:46:00,680 --> 00:46:02,932 பூதத்தின் கோட்டை. 561 00:46:06,603 --> 00:46:08,479 சரி, சூட்டைப் போடும் நேரமாயிற்று. 562 00:46:08,730 --> 00:46:09,647 ஹம்டி! 563 00:46:09,939 --> 00:46:11,982 நான் பொன் முட்டைகளோடு ஒத்துப் போய்விடுவேன். 564 00:46:16,195 --> 00:46:18,615 -புத்திசாலியா என்ன? -ஹம்டி, 565 00:46:18,698 --> 00:46:20,658 நீ உள்ளாடை அணியவில்லை! 566 00:46:21,743 --> 00:46:24,036 என்ன? உனக்கு சங்கடமாக இருக்கிறதா? 567 00:46:24,370 --> 00:46:25,288 எனக்கில்லை. 568 00:46:26,205 --> 00:46:27,039 கோட்டை 569 00:46:28,082 --> 00:46:30,376 புஸ், பீன் க்ளப்பில் எல்லாரும் சிரித்தது ஞாபகமிருக்கிறதா? 570 00:46:30,668 --> 00:46:33,671 இப்போது யார் சிரிக்கிறார்கள்? நாம்! 571 00:46:58,571 --> 00:47:00,948 அது தான் நம் இலக்கு. 572 00:47:02,659 --> 00:47:04,076 உன் குரல் எல்ஃபை போல் இனியுமில்லை. 573 00:47:04,243 --> 00:47:05,827 இங்கு காற்றழுத்தம் நிலையாக இருப்பதால். 574 00:47:05,995 --> 00:47:06,828 நாம் போகலாம். 575 00:47:10,874 --> 00:47:12,126 ஆக இது தான் திட்டம். 576 00:47:12,293 --> 00:47:14,629 நீங்கள் பொன் முட்டைகளை எடுங்கள், நான் பூதத்தை எதிர்ப்பேன். 577 00:47:14,878 --> 00:47:16,339 சண்டை போட பூதமே இல்லை. 578 00:47:16,422 --> 00:47:17,757 பூதம் இறந்து பல ஆண்டுகள் ஆயிற்று. 579 00:47:17,923 --> 00:47:19,801 -என்ன? -நீ படிக்கவில்லை, இல்லையா? 580 00:47:20,343 --> 00:47:21,969 ஜாக்கும் பீன்ஸ்டாக்கும், பகுதி 14: 581 00:47:22,052 --> 00:47:23,304 "பூதம் பெரிய உறக்கத்தில்"? 582 00:47:24,221 --> 00:47:25,139 முட்டு வலி. 583 00:47:28,518 --> 00:47:29,811 அது என்னது? 584 00:47:29,893 --> 00:47:31,437 அதை பெரிய திகில் என்றழைப்பார்கள். 585 00:47:31,562 --> 00:47:33,773 பொன் வாத்தைக் காக்கும் விலங்கு அது தான். 586 00:47:34,148 --> 00:47:36,776 கதைகளின் படி நீ அதைப் பார்த்தால், கல்லாக மாறி விடுவாய். 587 00:47:36,858 --> 00:47:39,821 உண்மையாக யாருக்குமே தெரியாது ஏனெனில் அதனின்று உயிருடன் யாரும் போனதில்லை. 588 00:47:40,530 --> 00:47:42,281 என்னைத் தொடர்ந்து அமைதியாக வாருங்கள். 589 00:47:53,083 --> 00:47:54,794 -ஹம்டி! -என்னால் முடியவில்லை. 590 00:47:54,876 --> 00:47:56,462 எல்லாமே இடிக்கவும் கிள்ளவும் செய்கிறது! 591 00:47:57,129 --> 00:47:58,464 எனக்கு பவுடர் வேண்டும்! 592 00:48:15,022 --> 00:48:16,774 நாம் எப்படித் தாண்டிப் போகப் போகிறோம்? 593 00:48:17,316 --> 00:48:18,275 ஷேம்பெய்ன். 594 00:48:22,154 --> 00:48:23,030 சீர்ஸ்! 595 00:48:35,209 --> 00:48:37,420 கவலைப் படாதே. நான் உன்னை பாதுகாப்பேன். 596 00:48:40,005 --> 00:48:42,717 என்ன செய்யப் போகிறாய்? அதன் தலையில் கிடாரால் அடிப்பாயா? 597 00:48:43,718 --> 00:48:46,262 ப்ளீஸ், கிடாரைப் பற்றி மீண்டும் கூறாதே. 598 00:49:04,864 --> 00:49:05,782 என்னைப் பிடி! 599 00:49:08,576 --> 00:49:09,577 சீக்கிரம்! 600 00:49:11,120 --> 00:49:11,953 ஒளிந்து கொள்! 601 00:49:13,581 --> 00:49:14,749 அதைப் பார்க்காதே! 602 00:49:20,755 --> 00:49:22,172 ஹம்டி! அமைதியாக இரு! 603 00:49:22,256 --> 00:49:23,466 எனக்கு பெருமூச்சு வருகிறது! 604 00:49:24,341 --> 00:49:25,468 சுவாசிக்க முடியாத போது 605 00:49:25,551 --> 00:49:27,386 நீ அதை என் வாயில் வைத்து மூடி விட்டாய்! 606 00:49:28,387 --> 00:49:30,473 நீ கவனமாக இருக்கணும். வா! 607 00:49:30,890 --> 00:49:31,849 சரி. 608 00:49:47,156 --> 00:49:50,451 இதைப் பார். இது முட்டை சொர்க்கம்! 609 00:49:52,244 --> 00:49:54,747 அழகாக இருக்கிறது, நான் இந்த இடத்திற்கு உரியவன் போல் உணர்கிறேன்! 610 00:50:01,170 --> 00:50:02,087 பொன் முட்டைகள். 611 00:50:04,632 --> 00:50:06,175 எவ்வளவு முடியுமோ அவ்வளவு எடுத்துக்கோ. 612 00:50:07,760 --> 00:50:10,721 அவை கோழி அளவு இருக்கும் என்று நினைத்தேன். 613 00:50:11,263 --> 00:50:14,642 இதை இடுவது போல் கற்பனை செய்து பார்க்க முடியுமா உன்னால்? 614 00:50:15,601 --> 00:50:16,435 புஸ்! 615 00:50:20,021 --> 00:50:21,482 இங்கிருந்து இவற்றை எப்படி எடுப்பது? 616 00:50:21,565 --> 00:50:22,525 எனக்குத் தெரியாது. 617 00:50:25,486 --> 00:50:26,904 ஓ, கடவுளே. 618 00:50:31,367 --> 00:50:33,243 பொன் வாத்து. 619 00:50:34,704 --> 00:50:37,748 அவளைப் பார். அழகாக இல்லையா? 620 00:50:48,133 --> 00:50:50,553 ஓ, ஆமாம். என் இனிய டார்லிங். 621 00:50:52,722 --> 00:50:54,139 அவளுக்கு உன்னை பிடித்திருக்கிறது. 622 00:50:57,393 --> 00:50:58,644 அவளை எடுத்துப் போவோம். 623 00:50:58,811 --> 00:51:00,646 ஒரு நிமிடம் இரு. இது கதைகளின் வாத்து. 624 00:51:00,730 --> 00:51:02,481 அவளை எடுத்துப் போனால் என்னவாகுமென தெரியாது. 625 00:51:03,607 --> 00:51:06,986 அவளை எடுத்துப் போகவில்லையெனில் என்னவாகுமென தெரியும், ஒன்றும் கிடைக்காது. 626 00:51:07,028 --> 00:51:11,281 பசங்களா. இது பொன்னைக் கழிக்கிறது. நாம் இதை எடுத்து செல்வோம்! 627 00:51:21,082 --> 00:51:22,167 கிட்டத்தட்ட அங்கே! 628 00:51:25,128 --> 00:51:26,129 பிடித்துக் கொள்ளுங்கள்! 629 00:51:32,135 --> 00:51:33,178 பிடித்துக் கொள்ளுங்கள்! 630 00:51:54,450 --> 00:51:57,369 அது வருகிறது! ஓடுங்கள்! 631 00:52:13,343 --> 00:52:14,386 கிட்டி! 632 00:52:16,764 --> 00:52:18,099 நீ என்ன செய்கிறாய்? 633 00:52:41,162 --> 00:52:42,163 இரு! 634 00:52:46,961 --> 00:52:48,129 இங்கே வா, நீ. 635 00:52:52,173 --> 00:52:53,174 பிடிச்சுட்டேன்! 636 00:52:54,343 --> 00:52:55,886 அவள் என்னுடையவள்! 637 00:53:05,896 --> 00:53:06,814 ஹலோ! 638 00:53:13,029 --> 00:53:15,614 ஓ, இல்லை! பற, சின்ன வாத்தே, பற! 639 00:53:20,327 --> 00:53:23,164 இல்லை, இல்லை! இது இப்படி இருக்கக் கூடாது! 640 00:53:25,332 --> 00:53:26,750 -புஸ்? -இல்லை. 641 00:53:35,885 --> 00:53:36,802 என்னை மன்னித்துவிடு. 642 00:53:52,693 --> 00:53:53,777 நன்றி, ஜிஞ்ஜர். 643 00:54:01,326 --> 00:54:02,661 அதை ஒருவேளை நாம் வெட்ட வேண்டும். 644 00:54:07,624 --> 00:54:10,753 அதைப் பார். உனக்கு வேண்டிய குடும்பம் கிடைத்தது இறுதியாக, ஜாக். 645 00:54:11,420 --> 00:54:12,462 அதைக் கேட்டாயா? 646 00:54:13,089 --> 00:54:14,506 அவன் என்னை அப்பாவென கூப்பிட்டான். 647 00:54:15,632 --> 00:54:17,718 உன்னைப் போல் தான் இருக்கிறான், ஜாக். 648 00:54:17,843 --> 00:54:18,802 நன்றி. 649 00:54:24,307 --> 00:54:25,392 ஹம்டி 650 00:54:29,563 --> 00:54:30,898 அட, அது என்ன? 651 00:54:42,118 --> 00:54:44,327 அது தான் நமக்கு குறி என நம்புகிறேன். 652 00:54:49,833 --> 00:54:51,376 சான் ரிகார்டோவுக்கு திரும்பத் தருவது! 653 00:54:51,877 --> 00:54:53,629 பணக்காரர்களாக இருப்பதற்கு! 654 00:54:53,712 --> 00:54:54,630 ஓலே! 655 00:55:09,728 --> 00:55:11,897 -நீ. -நானா? 656 00:55:12,231 --> 00:55:13,607 ஆமாம், ஆமாம், பேபி! 657 00:55:16,526 --> 00:55:18,445 ஒன்று, இரண்டு, சா-சா-சா! 658 00:55:18,528 --> 00:55:21,115 மூன்று, நான்கு, சா-சா-சா! ஒன்று, இரண்டு... 659 00:55:21,531 --> 00:55:22,365 என்ன? 660 00:55:24,034 --> 00:55:26,578 உனக்கு ஒரு வார்த்தை இருக்கிறது, கிட்டி சாஃப்ட்பாஸ், 661 00:55:26,996 --> 00:55:27,955 மி-வாவ்! 662 00:55:28,122 --> 00:55:30,582 உனக்கு பெண்களிடம் நல்ல பெயர் இருக்கிறதெனத் தெரியும், 663 00:55:30,749 --> 00:55:33,043 திரு. ஃப்ரிஸ்கி டூ-டைம்ஸ். 664 00:55:33,127 --> 00:55:36,255 என்னை ஃபர்ரி லவர் என்ற பெயராலும் தெரியும்! 665 00:55:38,299 --> 00:55:40,050 ஆனால் அது உன்னை சந்திக்கும் முன்பு. 666 00:55:40,759 --> 00:55:42,261 உனக்கு என்னைத் தெரியாது, புஸ். 667 00:55:42,427 --> 00:55:44,180 நீ நினைப்பது போல் நான் இல்லை. 668 00:55:44,263 --> 00:55:45,931 எனக்கு எப்போதும் திருடி ஜெயிக்கணும். 669 00:55:46,015 --> 00:55:48,184 வா. என் கண்களில் பார் 670 00:55:48,267 --> 00:55:50,769 அப்புறம் நீ கவலைப்படுவது பொன்னைப் பற்றி தான் என்று சொல். 671 00:55:51,979 --> 00:55:52,855 புஸ்... 672 00:55:53,563 --> 00:55:54,523 கிட்டி... 673 00:55:55,524 --> 00:55:56,608 ஓ, கடவுளே! 674 00:55:58,902 --> 00:55:59,987 புதிய கூட்டாளிகள்! 675 00:56:00,654 --> 00:56:03,199 அவன் விலங்கு ஈர்ப்புக்கு விழாதே. 676 00:56:03,406 --> 00:56:04,700 நீ கவனமாக இரு! 677 00:56:06,076 --> 00:56:06,952 என்ன? 678 00:56:16,128 --> 00:56:18,672 ஆக, நான் யோசித்தேன், செல்வி சாஃப்ட்பாஸ், 679 00:56:18,881 --> 00:56:20,590 நாம் நமது தனித்தனி வழி போகும்போது, 680 00:56:20,674 --> 00:56:23,719 நம் தனி வழிகளில் சேர்ந்து போகலாம். 681 00:56:26,471 --> 00:56:28,682 புஸ், நீ போக வேண்டும், இப்போது. 682 00:56:28,765 --> 00:56:32,435 நீ என்னை இன்னும் தள்ள வேண்டாம். நீ என்னை நம்பலாம். 683 00:56:32,644 --> 00:56:33,520 ஆனால்... 684 00:56:33,603 --> 00:56:36,648 சான் ரிகார்டோ கதாநாயகர்களை வாழ்த்துங்கள், ஹம்டி மற்றும் புஸ்! 685 00:56:36,732 --> 00:56:37,858 நாம் செய்து விட்டோம்! 686 00:56:39,818 --> 00:56:41,528 நான் தூங்கப்ப போகிறேன், பசங்களா. 687 00:56:41,611 --> 00:56:43,280 கிட்டி, எங்களுடன் முழித்திரு. 688 00:56:43,446 --> 00:56:46,992 இல்லை, எனக்கு முடிபந்து வருவது போல் இருக்கிறது. 689 00:56:48,160 --> 00:56:50,162 சரி, ஆமாம். அதனுடன் சந்தோஷமாக இரு! 690 00:56:51,163 --> 00:56:52,664 அவளுக்கு நாம் தனிமையைத் தர வேண்டும். 691 00:56:55,500 --> 00:56:57,753 நாம் இங்குவரை வருவோமென நினைக்கவில்லை. 692 00:56:59,588 --> 00:57:03,842 எப்படியும் இதைச் செய்ய நாம் செயல்பட்டோம், சேர்ந்து. 693 00:57:06,345 --> 00:57:08,305 என் சகோதரன் மீண்டும் கிடைத்ததில் சந்தோஷம். 694 00:57:09,348 --> 00:57:11,934 ஆமாம். கண்டிப்பாக. 695 00:57:13,269 --> 00:57:15,020 அதாவது, நாளை நமக்கு முக்கியமான தினம். 696 00:57:16,479 --> 00:57:17,814 பரபரப்பான விஷயங்கள். 697 00:57:18,440 --> 00:57:19,733 நாம் கொஞ்சம் களைப்பாற வேண்டும். 698 00:57:21,318 --> 00:57:23,279 இரவு வணக்கம், ஹம்டி. 699 00:57:30,160 --> 00:57:31,287 கனாஸ்டா! 700 00:58:03,526 --> 00:58:05,404 நான் இன்னும் உயிருடன் இருக்கிறேன்! 701 00:58:10,659 --> 00:58:12,202 ஜாக் மற்றும் ஜில். 702 00:58:13,703 --> 00:58:14,746 கிட்டி? 703 00:58:15,497 --> 00:58:16,457 ஹம்டி? 704 00:58:19,042 --> 00:58:20,669 நான் உங்களை கண்டுபிடிப்பேன். 705 00:58:25,507 --> 00:58:26,925 இங்கிருந்து வெளியேறு! 706 00:58:51,616 --> 00:58:52,659 சான் ரிகார்டோ 707 00:58:59,500 --> 00:59:01,710 தேவை புஸ் இன் பூட்ஸ் 500 சன்மானம் 708 00:59:21,313 --> 00:59:22,356 போய் விடு! 709 00:59:24,149 --> 00:59:27,319 உனக்கு என்ன வேண்டும்? பொன்னா? என்னிடம் பொன் இருக்கிறது! 710 00:59:27,652 --> 00:59:30,113 ஜாக், முட்டை நமக்கு லஞ்சம் அளிக்கப் பார்க்கிறது. 711 00:59:30,780 --> 00:59:32,241 நம்முடைய பொன்னால். 712 00:59:32,324 --> 00:59:35,035 இப்போது வா, எங்களுக்கு வேண்டியதெல்லாம் காலைச் சிற்றுண்டி தான். 713 00:59:35,118 --> 00:59:37,329 -இல்லை! ப்ளீஸ்! -முட்டை எப்படி பிடிக்கும், கண்ணா? 714 00:59:37,746 --> 00:59:39,498 ஹம்டி, இல்லை! 715 00:59:45,628 --> 00:59:46,755 ஹலோ, புஸ். 716 00:59:47,464 --> 00:59:49,091 ஆச்சரியம்! 717 00:59:51,885 --> 00:59:53,011 என்ன நடக்கிறது? 718 00:59:53,178 --> 00:59:57,474 இது திடீர் பார்ட்டி, உனக்குத் தான் ஆச்சரியம். 719 00:59:57,558 --> 00:59:59,768 பூனை பையிலிருந்து வெளியே வந்து விட்டது போலிருக்கிறது. 720 01:00:00,643 --> 01:00:01,728 நீங்கள் பங்காளிகளா? 721 01:00:01,811 --> 01:00:04,064 ஓ, ஆமாம்! அவர்கள் எல்லாரும் எனக்காக பணிபுரிகின்றனர். 722 01:00:07,901 --> 01:00:11,654 நான் சிறையில் வெகு நேரம் செலவழித்தேன் இதற்கு தயார் செய்ய. 723 01:00:11,780 --> 01:00:14,283 -நீ என்னை ஏமாற்றினாய். -ஓ, ஆமாம், ஏமாற்றினேன், கண்டிப்பாக. 724 01:00:14,575 --> 01:00:16,285 இதெல்லாம் பொன்னை எடுத்து 725 01:00:16,368 --> 01:00:18,328 உன் பெயரை நிரூபிக்க என்று நினைத்தாயா? 726 01:00:19,246 --> 01:00:23,584 இந்த சின்ன சாகசம் ஒரு விஷயத்தைப் பற்றியது. 727 01:00:24,667 --> 01:00:25,919 பழிவாங்குதல். 728 01:00:27,254 --> 01:00:30,715 உனக்குத் தெரியாது, புஸ், ஆனால் நான் எப்போதுமே... 729 01:00:31,133 --> 01:00:33,385 இருந்தேன். 730 01:00:53,447 --> 01:00:55,698 உனக்கு பழைய கணக்கைத் தீர்க்கணுமா, புஸ்? 731 01:00:56,074 --> 01:00:58,452 -அதாவது, எனக்கும் தான். -நீ ஏன் இதைச் செய்தாய்? 732 01:00:58,535 --> 01:01:00,287 நீ அந்த பாலத்தில் என்னை விட்டுப் போனாய்! 733 01:01:00,370 --> 01:01:02,456 எனக்கு நீ மிகத் தேவையான போது என்னை நிராகரித்தாய்! 734 01:01:02,539 --> 01:01:03,999 "எப்போதும் சகோதரர்கள்" என்பது? 735 01:01:04,082 --> 01:01:05,125 நான் உன்னை நம்பினேன்! 736 01:01:05,208 --> 01:01:07,294 இப்போது அது எப்படி இருக்கும் என்று உனக்குப் புரியும்! 737 01:01:07,419 --> 01:01:10,380 தெரியுமா, யாரையாவது நம்பி அவர்கள் உன் முதுகில் குத்துவதென்பது! 738 01:01:10,631 --> 01:01:11,632 காவலாளிகளே! 739 01:01:12,549 --> 01:01:17,304 புஸ் இன் பூட்ஸ், உன்னை சான் ரிகார்டோ வங்கி கொள்ளைக்காக கைது செய்கிறோம். 740 01:01:17,387 --> 01:01:19,431 பீன் க்ளப்பின் கடைசி சந்திப்பாக இதை நினைத்துக்கொள். 741 01:01:19,515 --> 01:01:21,724 நான் உன்னை வெங்காயம் போட்டு கொந்த வேண்டும்! 742 01:01:22,767 --> 01:01:24,936 நீ மீண்டும் வந்திருக்கக் கூடாது. 743 01:01:27,147 --> 01:01:28,898 குட்டிப் பையா! இரு. 744 01:01:29,525 --> 01:01:31,443 அவர்களை எதிர்க்காதே, ப்ளீஸ். 745 01:01:32,068 --> 01:01:34,613 அம்மா! நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள். என்னால் விளக்க முடியும். 746 01:01:34,696 --> 01:01:38,825 இல்லை. புஸ், இனி ஓடக் கூடாது. 747 01:01:39,409 --> 01:01:43,288 என் இதயத்தை நொருக்குவதை நிறுத்திவிட்டு நீ செய்ததை எதிர்கொள். 748 01:01:46,583 --> 01:01:47,917 என்னை மன்னியுங்கள், அம்மா. 749 01:01:49,211 --> 01:01:50,462 நான் உங்களை கைவிட்டேன். 750 01:01:53,965 --> 01:01:55,758 பார்க்கக்கூடிய இடத்தில் கைகள்! 751 01:01:57,219 --> 01:01:58,845 திரும்பு, மெதுவாக. 752 01:02:01,348 --> 01:02:02,349 மெதுவாக! 753 01:02:09,523 --> 01:02:12,609 அமைதியாக வண்டியில் ஏறு. 754 01:02:20,367 --> 01:02:24,037 கவனம், கவனம், எல்லாரும்! கொஞ்சம் அருகில் வாருங்கள். 755 01:02:24,705 --> 01:02:27,332 பெரியோர்களே தாய்மார்களே, உங்களுக்கு அளிக்கிறேன், 756 01:02:27,708 --> 01:02:29,585 கதைகளின் பொன் வாத்து! 757 01:02:34,631 --> 01:02:37,259 கிட்டி? நீயுமா, இல்லை? 758 01:02:43,181 --> 01:02:45,016 எல்லாருக்கும் தங்கம்! 759 01:02:47,644 --> 01:02:50,272 இங்கே புதிதாக, சூடான தங்கம் இருக்கிறது, மக்களே! 760 01:02:50,355 --> 01:02:54,192 மேலே ஏறுங்கள்! சூடாக எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்! 761 01:02:54,735 --> 01:02:57,738 முட்டை! முட்டை! முட்டை! 762 01:02:57,820 --> 01:03:00,823 முட்டை! முட்டை! முட்டை! 763 01:03:00,949 --> 01:03:04,035 முட்டை! முட்டை! முட்டை! 764 01:03:04,578 --> 01:03:05,995 ஒரு தொப்பி. 765 01:03:06,788 --> 01:03:08,790 ஒரு பெல்ட். 766 01:03:09,165 --> 01:03:11,251 மற்றும் இரண்டு பூட்ஸ், 767 01:03:11,460 --> 01:03:14,087 ஒரு காலத்தில் மரியாதையின் அறிகுறி. 768 01:03:15,714 --> 01:03:18,216 ஒரு புட்டி காட்நிப்? 769 01:03:19,593 --> 01:03:21,010 அது என் க்ளௌகோமாவுக்காக. 770 01:03:25,307 --> 01:03:28,268 நீ இந்த இடத்திற்குரியவன், நாடுகடத்தப் பட்டவனே. 771 01:03:28,685 --> 01:03:32,731 நீ இங்கு தான் இருப்பாய், எப்போதும். 772 01:03:50,624 --> 01:03:53,084 இல்லை, இல்லை. எனக்காக நிறுத்த வேண்டாம். 773 01:04:05,972 --> 01:04:09,810 அதாவது, முட்டைக்கு தேவையானது கிடைத்துவிட்டது. 774 01:04:10,185 --> 01:04:11,728 நீ ஹம்டியைப் பற்றி பேசுகிறாயா? 775 01:04:11,812 --> 01:04:13,271 அவன் பெயரைச் சொல்லாதே! 776 01:04:13,647 --> 01:04:17,066 அந்த நாற்றம் பிடித்தவனுடன் இந்த செல்லை பகிர்ந்தேன். 777 01:04:17,609 --> 01:04:20,445 அவன் போன தினம் தான் என் வாழ்வின் சந்தோஷமான நாள். 778 01:04:20,570 --> 01:04:23,365 அவன் என் மாய பீன்ஸை திருடி விட்டான் என்று தெரியும் வரை. 779 01:04:23,448 --> 01:04:26,618 இரு! இரு! இரு! பீன்ஸ் உன்னிடம் இருந்ததா? நீ யார்? 780 01:04:28,704 --> 01:04:29,746 உன் பெயர் என்ன? 781 01:04:30,497 --> 01:04:32,081 ஆண்டி பீன்ஸ்டாக்! 782 01:04:32,207 --> 01:04:33,792 நண்பர்கள் என்னை ஜாக் என்று அழைத்தனர். 783 01:04:34,292 --> 01:04:37,838 இந்த பீன்ஸுக்காக குடும்பப் பசுவை பரிமாற்றம் செய்தேன். 784 01:04:37,920 --> 01:04:41,174 என் குடும்பத்தின் பசு இல்லை. வேறு குடும்பத்தின் பசு அது. 785 01:04:41,257 --> 01:04:42,801 அதனால் தான் பத்தில் எட்டு கிடைத்தது. 786 01:04:43,051 --> 01:04:46,971 எப்போதும் உன் பசு எது எனத் தெரிந்து கொள்ளணும். 787 01:04:48,306 --> 01:04:49,683 பைத்தியக்காரா. எழுந்திரு! 788 01:04:51,184 --> 01:04:52,394 உனக்கு வேறு என்ன தெரியும்? 789 01:04:52,477 --> 01:04:56,231 நாமெல்லாம் தொலைந்தோம், அந்த குட்டி நாற்றம் பிடித்தவனால்! 790 01:04:56,773 --> 01:04:58,692 நான் அவனிடம் அந்த வாத்தை எடுக்க வேண்டாமென, 791 01:04:58,775 --> 01:05:01,444 ஆனால் அவனுக்கு பழி வாங்கத்தான் வேண்டியிருந்தது! 792 01:05:01,653 --> 01:05:03,946 வாத்தை எடுக்காதே. ஏன்? 793 01:05:07,492 --> 01:05:11,413 பெரிய திகில்! அது பொன் வாத்தின் அம்மா. 794 01:05:11,788 --> 01:05:12,831 ஓ, இல்லை. 795 01:05:12,914 --> 01:05:15,584 அவள் ரத்தம் பார்க்காமல் விடமாட்டாள் 796 01:05:16,000 --> 01:05:19,379 தன் குழந்தைக்காக அவள் திரும்பும் போது. 797 01:05:20,296 --> 01:05:23,007 காவலாளி! சான் ரிகார்டோ பெரிய ஆபத்தில் இருக்கிறது! 798 01:05:23,091 --> 01:05:24,384 நான் சொல்வதை நீங்கள் கேட்கணும்! 799 01:05:24,467 --> 01:05:25,719 நீ, அமைதியாக இரு! 800 01:05:49,785 --> 01:05:50,911 வாயை மூடு. 801 01:06:08,553 --> 01:06:10,764 கதவைத் திற. 802 01:06:18,062 --> 01:06:19,898 ஆயுதத்தை கீழே போடு. 803 01:06:21,357 --> 01:06:22,818 மிக்க நன்று. 804 01:06:23,234 --> 01:06:25,487 நகர்ந்து போ. 805 01:06:26,028 --> 01:06:26,905 இல்லை! 806 01:06:27,906 --> 01:06:29,282 பேய் பூனை! 807 01:06:30,450 --> 01:06:31,409 நல்ல முயற்சி. 808 01:06:44,631 --> 01:06:46,215 என்னை மன்னிப்பாய் என நம்புகிறேன். 809 01:06:47,258 --> 01:06:49,177 மன்னிப்பை ஏற்றேன்! 810 01:06:50,637 --> 01:06:52,096 என்னிடம் உனக்கான நேரமில்லை. 811 01:06:52,681 --> 01:06:54,975 பெரிய திகிலிடமிருந்து நான் கிராமத்தைக் காப்பாற்றணும். 812 01:06:55,350 --> 01:06:56,267 இரு, புஸ்! 813 01:06:56,893 --> 01:06:58,770 நீ பார்க்கலையா? நானேன் இங்கு வந்தேனென்றால்... 814 01:07:00,229 --> 01:07:02,565 நான் ஏன் இங்கு வந்தேன் என்றால் நீ எனக்கு புரிய வைத்தாய் 815 01:07:02,649 --> 01:07:05,861 பொன்னை விட நான் கவலைப்பட வேறு ஏதோ இருக்கிறது என்று. 816 01:07:06,945 --> 01:07:08,613 வேறு ஏதோவா? 817 01:07:09,030 --> 01:07:11,783 சரி. யாரோ. 818 01:07:12,033 --> 01:07:14,744 அவன் இரண்டடி உயரமிருப்பான், உயரமான ஹீல்ஸ் அணிவான். 819 01:07:15,161 --> 01:07:16,287 அழகானவனா? 820 01:07:16,830 --> 01:07:18,456 அவன் மிகவும் அழகானவன். 821 01:07:18,581 --> 01:07:19,875 நிஜமான் பீஃப்கேக்கா? 822 01:07:20,625 --> 01:07:22,126 -குதிரையா? -ஆமாம். 823 01:07:22,210 --> 01:07:23,962 -டைகர்? -ஓ, சகோதரா. 824 01:07:25,087 --> 01:07:27,007 ஆனால் இது நம்மை ஒரே நிலையாக்காது. 825 01:07:28,049 --> 01:07:30,259 -உறை! -ஆமாம், ஆகிறது. 826 01:07:30,468 --> 01:07:32,345 இல்லை, இல்லை, இல்லை, ஆகவில்லை. 827 01:07:36,599 --> 01:07:37,726 நான் உன்னைக் காப்பாற்றினேன்! 828 01:07:38,768 --> 01:07:40,269 நீ எனக்கு கடன்பட்டிருக்கிறாய். 829 01:07:41,312 --> 01:07:42,856 ஹம்டியைப் பற்றி நீ என்னிடம் சொல்லலை. 830 01:07:44,858 --> 01:07:46,526 ஆக இப்போது நீ இரு முறை கடன்பட்டாய். 831 01:07:50,989 --> 01:07:54,116 -உனக்காக கஷ்டப்படணும். -என்க்குத் தெரியும். ஆனால அதற்குண்டானவன்! 832 01:07:58,705 --> 01:08:00,874 நீ தப்பிக்க முடியாது, புஸ் இன் பூட்ஸ்! 833 01:08:01,666 --> 01:08:02,876 தப்பான் பூட்ஸ். 834 01:08:04,335 --> 01:08:05,211 கிட்டி! 835 01:08:05,336 --> 01:08:06,504 இப்போது நாம் ஒரே நிலை! 836 01:08:15,471 --> 01:08:18,099 இது உன் சான் ரிகார்டோ வானிலை அறிக்கை. 837 01:08:18,391 --> 01:08:20,936 பெரிய வாத்து கிராமத்தை அழிக்கும் வாய்ப்புகள், 838 01:08:21,352 --> 01:08:22,645 100% 839 01:08:27,316 --> 01:08:30,152 ...தனியாக எப்போதுமில்லை, எப்போதுமே சேர்ந்து... 840 01:08:30,528 --> 01:08:31,988 ஹம்டியும் புஸ்ஸும், 841 01:08:32,196 --> 01:08:33,907 -எப்போதும் சகோதரர்கள்! -எப்போதும்! 842 01:08:36,618 --> 01:08:37,869 வா, கண்ணே. 843 01:08:38,327 --> 01:08:40,413 அம்மா வரும் முன்பு இங்கிருந்து கிளம்புவோம். 844 01:08:41,957 --> 01:08:45,001 உன்னை முட்டை சாலட் சான்ட்விச்சாக சமைக்கணும்! 845 01:08:45,543 --> 01:08:47,462 அது வெறுப்பூட்டுகிறது! 846 01:08:47,545 --> 01:08:49,130 வாத்தை என்னிடம் கொடு, ஹம்டி. 847 01:08:49,213 --> 01:08:51,299 முடியாதென்று நினைக்கிறேன். 848 01:08:51,507 --> 01:08:55,136 பார், அம்மா இங்கு வருகிறாள், வந்தால், சான் ரிகார்டோ மற்றும் நீ கவலைப்பட்ட 849 01:08:55,219 --> 01:08:57,597 அனைத்துமே அவ்வளவு தான்! 850 01:08:58,180 --> 01:09:02,060 என்னை் பழிவாங்குதல் ஒருபுறம், ஆனால் ஏன் இமெல்டா? ஏன் ஆசிரமம்? 851 01:09:02,226 --> 01:09:04,896 -இது தான் நம் வீடு. -உன் வீடு என்று சொல்! 852 01:09:07,607 --> 01:09:09,484 நான் இங்குரியவன் இல்லை. 853 01:09:10,151 --> 01:09:11,486 நாம் வெளியேறும் திட்டம் இருந்தது, 854 01:09:11,569 --> 01:09:14,614 ஆனால் நீ வீரனாகி எனக்கு பதிலாக இந்த இடத்தை தேர்ந்தெடுத்தாய். 855 01:09:17,283 --> 01:09:18,952 என்னை ஒன்றுமில்லாமல் ஆக்கினாய். 856 01:09:24,040 --> 01:09:26,751 ஹம்டி, உன்னை காயப்படுத்தியதற்கு மன்னித்து விடு. 857 01:09:29,129 --> 01:09:31,172 ஆனால் அதை இந்த மக்களின் மீது காட்டாதே. 858 01:09:31,255 --> 01:09:32,757 நீ இதை விட நல்லவன்! 859 01:09:34,550 --> 01:09:36,719 -இல்ை, நானில்லை. -வா! 860 01:09:36,803 --> 01:09:38,429 எனக்கு உண்மையான ஹம்டியைத் தெரியும். 861 01:09:38,638 --> 01:09:42,934 நீ உலகைப் பார்த்த விதம்! கண்டுபிடிப்பவன்! கற்பனையாளன்! 862 01:09:43,101 --> 01:09:44,853 அந்த ஆளுக்கு என்னவாயிற்று? 863 01:09:51,484 --> 01:09:53,153 மிகத் தாமதமாகி விட்டதென நினைக்கிறேன். 864 01:09:53,235 --> 01:09:55,697 சரியான் விஷயத்தைச் செய்ய எப்போதும் தாமதமாகாது. 865 01:09:55,780 --> 01:09:58,033 நாம் இருவரும் சேர்ந்து சான் ரிகார்டோவைக் காப்பாற்றுவோம்! 866 01:10:03,746 --> 01:10:07,458 உன்னை மன்னிக்க முடியும், ஹம்டி, இப்போது நீ எனக்குதவினால். 867 01:10:08,168 --> 01:10:09,127 நிஜமாகவா? 868 01:10:09,919 --> 01:10:12,254 நான் உனக்குச் செய்ததற்குப் பிறகா? 869 01:10:12,588 --> 01:10:15,008 உன்னில் நல்ல முட்டை இன்னுமுண்டு என்று எனக்கு நிரூபி. 870 01:10:17,677 --> 01:10:18,636 முயற்சி செய்கிறேன். 871 01:10:57,008 --> 01:10:58,093 ஓடுங்கள்! 872 01:11:10,855 --> 01:11:12,065 கண்ணாடி, இருக்கிறது. 873 01:11:12,148 --> 01:11:13,608 குழந்தையை பாலத்தின் மீது கூட்டிப்போ. 874 01:11:13,691 --> 01:11:14,817 நான் அம்மாவை தொடர வைப்பேன். 875 01:11:14,901 --> 01:11:18,071 சரி. எனக்கு கொஞ்சம்...புஸ் கொடு! 876 01:11:41,719 --> 01:11:42,929 அம்மா வாத்து! 877 01:11:47,142 --> 01:11:48,101 இரு! 878 01:11:49,644 --> 01:11:52,147 என்னைத் தொடர்ந்தால் உன் குழந்தையிடம் கூட்டிப் போகிறேன். 879 01:11:57,235 --> 01:11:59,361 இல்லை! அந்த வழி இல்லை! 880 01:12:01,739 --> 01:12:03,365 குட்டிப் பையா, உதவு! 881 01:12:03,658 --> 01:12:04,700 இருங்கள்! 882 01:12:05,910 --> 01:12:07,162 நான் பிடித்து விட்டேன்! 883 01:12:14,418 --> 01:12:16,004 அது என் பையன்! 884 01:12:20,883 --> 01:12:23,469 என்னுடன் வா, அம்மா வாத்து. உன் குழந்தை எங்கிருக்கெனத் தெரியும். 885 01:12:23,678 --> 01:12:25,680 இதோ. பார்! 886 01:12:37,233 --> 01:12:39,194 ஹம்டி, கொஞ்சம் வேகமாகப் போ! 887 01:12:39,319 --> 01:12:41,779 முயற்ச்சிக்கிறேன், புஸ்! முயற்ச்சிக்கிறேன்! 888 01:12:47,451 --> 01:12:50,496 மன்னிக்கணும், முட்டைத்தலையா, முட்டையை விட இன்னும் வேண்டும். 889 01:12:50,579 --> 01:12:52,373 அந்த வாத்தைக் கொடுத்தால் என்ன! 890 01:12:52,456 --> 01:12:53,457 ஹம்டி! 891 01:12:55,543 --> 01:12:57,128 அவளை இறக்கி விடு! 892 01:12:58,004 --> 01:12:59,047 நல்ல அசைவுகள். 893 01:12:59,130 --> 01:13:01,132 நானில்லாமல் நீ என்ன செய்வாய்? 894 01:13:06,637 --> 01:13:07,555 உறை! 895 01:13:10,641 --> 01:13:14,270 அதிகாரி! என்னால் விளக்க முடியும்? 896 01:13:14,603 --> 01:13:19,775 பூனை! நான் செய்யும் கடைசி செயலாக இருந்தாலும் உன்னை சிறைக்கு அனுப்புவேன்! 897 01:13:19,984 --> 01:13:21,402 ஹம்டி, சீக்கிரம்! 898 01:13:21,569 --> 01:13:24,155 நாம் கிட்டத்தட்ட வந்துவிட்டோம். நாம் கிட்டத்தட்ட வந்துவிட்டோம்! 899 01:13:47,720 --> 01:13:50,598 -புஸ், உதவு! -ஹம்டி, இரு! 900 01:13:51,224 --> 01:13:53,684 புஸ்! 901 01:14:02,443 --> 01:14:05,029 திரும்ப அதே இடத்தில், இல்லையா, புஸ்? 902 01:14:07,823 --> 01:14:10,826 இந்த முறை விட்டுப் போகமாட்டேன், ஹம்டி. 903 01:14:19,419 --> 01:14:20,836 மன்னிக்கணும், புஸ். 904 01:14:21,629 --> 01:14:23,464 எல்லாத்தையும் குழப்பியிருக்கிறேன். 905 01:14:24,506 --> 01:14:25,883 நான் சொத்தையான முட்டை. 906 01:14:27,635 --> 01:14:29,553 இல்லை, நான் ஆளே இல்லை. 907 01:14:30,096 --> 01:14:33,308 நான் பறவை இல்லை. உணவும் இல்லை. 908 01:14:34,892 --> 01:14:36,477 நான் என்னவென்று எனக்குத் தெரியவில்லை. 909 01:14:37,437 --> 01:14:39,605 நீ எப்போதும் இருந்தபடியே இருக்கிறாய். 910 01:14:40,731 --> 01:14:41,857 என் சகோதரன். 911 01:14:44,610 --> 01:14:46,528 எப்போதும் சகோதரர்கள். 912 01:14:59,541 --> 01:15:03,171 -உன்னால் இருவரையும் காப்பாற்ற முடியாது. -முடியும்! இரு! 913 01:15:04,755 --> 01:15:07,133 புஸ், நீ குழந்தையைக் காப்பாற்ற வேண்டும், 914 01:15:07,216 --> 01:15:10,011 அல்லது அம்மா சான் ரிகார்டோவை அழித்து விடும். 915 01:15:12,054 --> 01:15:13,348 அது தான் சரியான செயல். 916 01:15:16,976 --> 01:15:19,603 நான் உன்னைப் போக விடமாட்டேன், ஹம்டி. 917 01:15:20,813 --> 01:15:22,023 விடமாட்டாய் என்று தெரியும். 918 01:15:22,982 --> 01:15:24,525 அதனால் தேர்வு செய்ய விடமாட்டேன். 919 01:15:26,652 --> 01:15:27,695 ஹம்டி! 920 01:15:49,217 --> 01:15:52,303 என்னை மன்னிக்கணும். அவளுக்குப் பரவாயில்லை. 921 01:16:00,769 --> 01:16:01,812 ஹம்டி? 922 01:16:20,831 --> 01:16:23,751 நீ உள்ளே நல்லவன் என்று எனக்கு எப்போதுமே தெரியும். 923 01:16:38,307 --> 01:16:39,641 போய் வா, ஹம்டி. 924 01:16:54,656 --> 01:16:56,451 அது அவன். புஸ் இன் பூட்ஸ். 925 01:16:56,534 --> 01:16:58,453 அவன் நம்மை பெரிய வாத்திடமிருந்து காப்பாற்றினான்! 926 01:16:58,536 --> 01:17:00,371 அவன் வாள் மின்னல் போல! 927 01:17:00,455 --> 01:17:02,498 அவனுக்கு 10 ஜென்மங்கள் என்று சொல்கின்றனர். 928 01:17:02,582 --> 01:17:06,294 அருமையான காரிந்தியன் தோலால் செய்யப்பட்டது அவன் பூட்ஸ். 929 01:17:06,377 --> 01:17:08,504 அவன் பூரணமான பாலைத் தான் குடிப்பான். 930 01:17:12,216 --> 01:17:13,301 நல்ல பால். 931 01:17:13,759 --> 01:17:16,971 அவன் சட்டத்திலிருந்து ஓடுபவனில்லை. அவன் நம்மைக் காப்பாற்றினான்! 932 01:17:18,347 --> 01:17:19,390 மியாவ்? 933 01:17:21,225 --> 01:17:23,269 உங்களுக்காக ஒரு பரிசு, அம்மா. 934 01:17:26,730 --> 01:17:29,984 நான் போக வேண்டும். வீரர்கள் எனக்காக வருகின்றனர். 935 01:17:32,694 --> 01:17:34,947 உன்னைப் பார்த்து பெருமையாக இருக்கிறது, மகனே. 936 01:17:37,825 --> 01:17:42,079 இன்று, நீ உன் கடந்தகாலத்தை வீரம் மற்றும் மரியாதையுடன் எதிர்கொண்டாய். 937 01:17:42,746 --> 01:17:44,832 நீ அந்த பூட்ஸுக்குத் தகுதியானவன். 938 01:17:45,916 --> 01:17:50,505 சான் ரிகார்டோவின் சிறந்த வீரன் நீ என்பது மக்களுக்குத் தெரியும். 939 01:17:51,797 --> 01:17:53,215 உங்களுக்காக செய்தேன், அம்மா. 940 01:17:54,842 --> 01:17:57,345 நீ எப்போதும் என் இதயத்தில் இருப்பாய். 941 01:17:57,719 --> 01:17:59,054 நீங்கள் என் இதயத்தில். 942 01:18:02,224 --> 01:18:03,559 பூனை! 943 01:18:04,435 --> 01:18:06,479 -அதோ இருக்கிறான்! -நான் பார்க்கிறேன் அவனை. 944 01:18:34,089 --> 01:18:35,633 அமெரிக்கா 945 01:18:35,716 --> 01:18:38,969 அமெரிக்கானோ 946 01:18:43,140 --> 01:18:47,186 அமெரிக்கானோ 947 01:18:47,436 --> 01:18:48,812 என் மீது அன்பிருந்தால்... 948 01:18:48,896 --> 01:18:51,940 மீண்டும் உன்னைப் பார்க்கிறேன், கிட்டி சாஃப்ட்பாஸ்! 949 01:18:52,692 --> 01:18:54,360 நீ நினைப்பதை விட சீக்கிரம். 950 01:18:55,194 --> 01:18:57,196 புதன்கிழமையன்று... 951 01:19:02,993 --> 01:19:04,745 அவள் மோசமான பூனைக்குட்டி. 952 01:19:10,626 --> 01:19:14,088 இது தான் ஒரு பூனை வீரனான கதை. 953 01:19:14,547 --> 01:19:18,842 நாடுகடத்தப்பட்டாலும் சட்டத்துக்கு உட்பட்டவனும் அழகு பெண்களை காதலிப்பவனும் 954 01:19:19,093 --> 01:19:22,804 சிறந்த, சிறந்த காதலன். 955 01:19:22,930 --> 01:19:25,558 நிஜமாக. அது பைத்தியக்காரத்தனம். 956 01:19:26,100 --> 01:19:28,436 நான் புஸ் இன் பூட்ஸ்! 957 01:19:28,852 --> 01:19:33,190 என் பெயர் கதையாகி விடும்! 958 01:19:54,336 --> 01:19:55,379 லிட்டர் பாக்ஸ் 959 01:20:06,265 --> 01:20:07,349 மியாவ்.