1 00:00:34,665 --> 00:00:38,001 Упродовж років мене знали за багатьма іменами... 2 00:00:39,545 --> 00:00:40,837 Диявольський кіт. 3 00:00:42,047 --> 00:00:43,507 Пухнастий коханець. 4 00:00:44,550 --> 00:00:45,759 Чупакабра. 5 00:00:46,802 --> 00:00:48,470 Витривалий пустунчик. 6 00:00:49,429 --> 00:00:50,847 І Рудий убивця. 7 00:00:52,474 --> 00:00:53,809 Та для більшості... 8 00:00:54,351 --> 00:00:56,645 я Кіт у чоботях! 9 00:00:57,896 --> 00:00:59,022 Злочинець. 10 00:00:59,731 --> 00:01:02,401 РОЗШУКУЄТЬСЯ 11 00:01:33,015 --> 00:01:34,766 Я ніколи тебе не забуду... 12 00:01:35,392 --> 00:01:36,476 Маргарито. 13 00:01:37,644 --> 00:01:39,021 Тобто Розо. 14 00:01:40,564 --> 00:01:42,691 Вибач. Мабуть, мені час іти. 15 00:02:22,314 --> 00:02:26,652 Ти не зможеш утікати вічно, Коте у чоботях! 16 00:02:33,408 --> 00:02:34,785 Що я можу сказати? 17 00:02:35,535 --> 00:02:37,037 Я був поганим котеням. 18 00:02:41,833 --> 00:02:43,877 Той, хто втікає від закону... 19 00:02:44,544 --> 00:02:45,879 завжди у мандрах. 20 00:02:46,588 --> 00:02:49,716 У пошуках способу очистити своє ім'я. 21 00:02:53,136 --> 00:02:55,097 І я отримаю такий шанс... 22 00:02:55,972 --> 00:02:58,892 у цю доленосну ніч. 23 00:03:05,607 --> 00:03:08,985 FESTIVAL DEL FUEGO ФЕСТИВАЛЬ ВОГНЮ 24 00:03:09,820 --> 00:03:12,989 ЩЕ ОДНЕ ЯЙЦЕ І КУРКА 25 00:03:47,065 --> 00:03:49,151 Киць-киць-киць! 26 00:03:52,195 --> 00:03:53,238 Раулю. 27 00:03:53,780 --> 00:03:55,574 Дивися, що то за кіт з'явився. 28 00:03:56,074 --> 00:03:58,368 Зачекай, це ж і є кіт! 29 00:04:03,290 --> 00:04:04,875 Прошу одне leche (молоко). 30 00:04:08,128 --> 00:04:13,049 Що ви тут робите, сеньйоре? Загубили свій клубок? 31 00:04:18,013 --> 00:04:18,972 Як дотепно. 32 00:04:19,431 --> 00:04:21,099 Одне leche наливаю. 33 00:04:28,732 --> 00:04:30,025 РОЗШУК: КІТ У ЧОБОТЯХ ВИНАГОРОДА 500 34 00:04:35,989 --> 00:04:37,783 Я не шукаю проблем. 35 00:04:43,455 --> 00:04:46,583 Я просто скромний gato (кіт) у пошуках їжі. 36 00:04:47,167 --> 00:04:50,337 Можливо, джентльмени підкажуть, де знайти легку здобич? 37 00:04:51,087 --> 00:04:55,300 Сьогодні ти знайдеш лише проблеми, Коте у чоботях. 38 00:05:06,353 --> 00:05:09,022 Якщо хтось із нас розповість поліцейському, 39 00:05:09,105 --> 00:05:12,359 що ти у місті, то ми поділимо винагороду. 40 00:05:23,161 --> 00:05:27,249 Ви розлютили кота. Ви ж цього не хотіли! 41 00:05:30,126 --> 00:05:32,212 У церкві святого Майкла недавно поставили 42 00:05:32,295 --> 00:05:34,756 золоту статую Матері Божої Гваделупської. 43 00:05:35,006 --> 00:05:36,925 Я не краду у церквах. 44 00:05:37,300 --> 00:05:40,011 Сирітському будинку подарували срібні свічники, 45 00:05:40,178 --> 00:05:43,181 -вони гарно дивитимуться у вас. -Я не краду в сиріт. 46 00:05:44,683 --> 00:05:46,017 Може, Джек і Джил? 47 00:05:46,518 --> 00:05:48,520 -Із глузду з'їхав? -Що? 48 00:05:54,150 --> 00:05:57,028 Кровожерні розбійники Джек і Джил дісталися... 49 00:05:57,445 --> 00:06:01,283 -чарівних бобів. -Не жартуй зі мною про чарівні боби! 50 00:06:01,700 --> 00:06:05,912 Я шукав їх півжиття. Їх не існує. 51 00:06:06,246 --> 00:06:07,289 Ні, коте. 52 00:06:07,789 --> 00:06:09,416 Ми бачили їх. 53 00:06:09,875 --> 00:06:10,876 Це... 54 00:06:11,626 --> 00:06:13,461 легендарні боби. 55 00:06:16,089 --> 00:06:19,384 Стебло росте до Землі велетнів 56 00:06:20,051 --> 00:06:22,220 і до Золотої гуски. 57 00:06:22,762 --> 00:06:25,765 -Золота гуска. -Після такого пограбування 58 00:06:26,141 --> 00:06:29,269 -ти б влаштував усе своє життя. -Усі дев'ять. 59 00:06:29,436 --> 00:06:32,564 -Покажи йому золоті яйця. -Ні! 60 00:06:33,523 --> 00:06:35,901 Прошу, сер, ви достатньо показали. 61 00:06:36,318 --> 00:06:41,197 Лише кіт-самогубця крастиме боби у Джека та Джил. 62 00:06:43,074 --> 00:06:47,412 Я лише хочу погасити давній борг. 63 00:06:48,121 --> 00:06:49,623 І це мій шанс. 64 00:06:51,249 --> 00:06:52,167 То... 65 00:06:53,793 --> 00:06:55,420 де шукати цих Джека та Джил? 66 00:07:31,665 --> 00:07:33,833 На жаль, усі номери зайняті. 67 00:07:38,755 --> 00:07:41,299 Здається, один звільнився. 68 00:07:46,096 --> 00:07:48,640 Ми хочемо безкоштовний континентальний сніданок. 69 00:07:49,057 --> 00:07:52,157 І не думай пошкодувати тіста на кексики. 70 00:07:52,394 --> 00:07:54,229 ПАН ДЖЕК ТА ПАНІ ДЖИЛЛ 71 00:08:00,151 --> 00:08:02,612 У нас нема кексиків. 72 00:08:08,326 --> 00:08:09,411 Знаєш, Джил... 73 00:08:10,203 --> 00:08:11,287 Я подумав. 74 00:08:12,247 --> 00:08:14,416 -Кажи. -Я... 75 00:08:14,666 --> 00:08:17,168 Оскільки ми вже розібралися з цими чарівними бобами 76 00:08:17,252 --> 00:08:20,171 і дістали всі ті гарні золоті яйця... 77 00:08:21,214 --> 00:08:22,132 Продовжуй. 78 00:08:22,340 --> 00:08:26,136 То ми можемо припинити так часто красти і вбивати. 79 00:08:26,636 --> 00:08:28,722 Звісно, це весело і все таке, але... 80 00:08:31,391 --> 00:08:32,434 я хочу дитину. 81 00:08:38,857 --> 00:08:40,567 Яку дитину, Джеку? 82 00:08:40,859 --> 00:08:45,280 Нашу дитину, Джил. Ми зростимо її дикункою, як білку чи щось схоже. 83 00:08:46,531 --> 00:08:48,700 Свята frijoles (квасоля)! 84 00:08:49,409 --> 00:08:50,827 То вони існують. 85 00:08:51,828 --> 00:08:54,164 Відтоді, як ти впав із пагорбу макітрою вниз, 86 00:08:54,289 --> 00:08:55,832 верзеш дурниці. 87 00:09:01,254 --> 00:09:03,798 Нам не завадить ще один стрілок для засідок. 88 00:09:03,965 --> 00:09:05,341 Мабуть, поріз дуже глибокий... 89 00:09:08,636 --> 00:09:09,512 Гей! 90 00:09:09,804 --> 00:09:10,889 Якого біса? 91 00:09:12,432 --> 00:09:15,226 Якщо це буде дівчинка, то вона буде сильна, як ти... 92 00:09:15,560 --> 00:09:17,353 Ні! 93 00:09:17,771 --> 00:09:20,815 Ти! Стій, де ти є! 94 00:09:21,274 --> 00:09:22,192 Я не знаю, Джеку. 95 00:09:22,317 --> 00:09:24,819 Як я їздитиму і стрілятиму з немовлям за спиною? 96 00:09:25,070 --> 00:09:28,531 Уже є рюкзаки. Джил, я бачу це так... 97 00:09:29,157 --> 00:09:30,950 Ці боби мої! 98 00:09:35,371 --> 00:09:36,247 Мені? 99 00:09:37,832 --> 00:09:39,667 Ти звернеш мені голову? 100 00:09:42,420 --> 00:09:43,421 Ти звернеш мені голову? 101 00:09:56,559 --> 00:09:58,269 Щось шукаєш? 102 00:10:03,441 --> 00:10:04,400 Ні. 103 00:10:05,193 --> 00:10:07,195 Не hablo inglés (говорю англійською). 104 00:10:12,283 --> 00:10:14,702 Ти за це заплатиш! 105 00:10:47,068 --> 00:10:49,571 Ні! 106 00:10:55,910 --> 00:10:58,872 Чупакабра! 107 00:10:59,289 --> 00:11:01,082 -Чупакабра! -Скажена баба! 108 00:11:56,304 --> 00:11:58,806 Ці чарівні боби були моєю здобиччю! 109 00:11:59,015 --> 00:12:02,018 Через тебе я втратив шанс отримати золоті яйця, mi amigo. 110 00:12:02,685 --> 00:12:03,686 Піднімай кулачки. 111 00:12:46,562 --> 00:12:48,731 БІЙ ТАНЦІВ ВЕЧІР ВІВТОРКА 112 00:12:49,232 --> 00:12:50,275 Дуже добре. 113 00:12:50,692 --> 00:12:52,318 Якщо буде битва танців, 114 00:12:52,610 --> 00:12:55,863 то я затанцюю тебе до смерті у вівторок ввечері! 115 00:13:17,260 --> 00:13:20,096 Не смій використовувати «Лоток» проти мене! 116 00:13:21,806 --> 00:13:23,224 Привіт! 117 00:13:46,497 --> 00:13:48,082 Відчуваєш мене? 118 00:14:49,811 --> 00:14:51,979 Бійся, якщо зможеш. 119 00:15:23,428 --> 00:15:28,224 -Ти вдарив мене по голові гітарою? -Ти... ти жінка? 120 00:15:34,814 --> 00:15:35,815 Аматор. 121 00:15:40,403 --> 00:15:41,946 Сеньйорито, зачекайте! 122 00:15:44,240 --> 00:15:47,285 Дозвольте пригостити вас leche! Я за кохання, а не... 123 00:15:48,202 --> 00:15:49,162 за війну. 124 00:15:52,748 --> 00:15:53,791 Агов? 125 00:15:54,584 --> 00:15:56,794 Ти ховаєшся від мене? 126 00:15:57,462 --> 00:15:59,964 Я теж люблю гратися. 127 00:16:00,756 --> 00:16:05,303 Я відчуваю, що ми споріднені душі... 128 00:16:08,764 --> 00:16:11,017 Відчуваю знайомий запах. 129 00:16:13,978 --> 00:16:15,938 Щось небезпечне. 130 00:16:17,648 --> 00:16:18,566 Щось... 131 00:16:19,233 --> 00:16:20,359 сніданкове. 132 00:16:22,028 --> 00:16:24,155 Давно не бачилися, брате. 133 00:16:28,451 --> 00:16:30,161 Maldito huevo (Кляте яйце). 134 00:16:33,956 --> 00:16:36,792 Хитун Олександр Бовтун. 135 00:16:38,336 --> 00:16:40,421 Даремно ти з'явився мені на очі. 136 00:16:41,756 --> 00:16:43,132 Я знаю, ти сердишся. 137 00:16:43,799 --> 00:16:44,926 Маєш на це право. 138 00:16:46,177 --> 00:16:48,262 Радий знову бачити тебе, Коте. 139 00:16:49,263 --> 00:16:51,057 -Це нові чоботі? -Ні! 140 00:16:51,682 --> 00:16:54,894 Ті самі чоботи, у яких я був, коли ти зрадив мене. 141 00:16:55,228 --> 00:16:56,896 Зрадив тебе? 142 00:16:57,897 --> 00:17:01,484 Ти покинув мене розбитого на друзки на мості в оточенні солдатів! 143 00:17:01,609 --> 00:17:02,777 Про це пісню склали! 144 00:17:02,944 --> 00:17:06,197 А як ми взагалі опинилися на тому мості? 145 00:17:06,364 --> 00:17:08,157 Тому що ми були братами, а брати 146 00:17:08,241 --> 00:17:10,159 -мають дбати один про одного... -Хитуне! 147 00:17:12,787 --> 00:17:14,121 Згадай, навіщо ми тут. 148 00:17:16,040 --> 00:17:17,208 Я мав би здогадатися. 149 00:17:18,334 --> 00:17:20,545 Чарівні боби були у моїх лапах, 150 00:17:20,795 --> 00:17:25,174 але та приваблива дияволиця, що ти її прислав, утрутилася. 151 00:17:25,800 --> 00:17:29,262 -Ти прокляття мого життя! -Зачекай. Вислухай мене. 152 00:17:29,428 --> 00:17:34,183 Так, це я відрядив по тебе Кицьку. Проте вона не звичайна злодійка. 153 00:17:35,935 --> 00:17:37,478 Це Кицька М'яколапка. 154 00:17:38,020 --> 00:17:39,772 Найм’якіші лапки в Іспанії. 155 00:17:40,147 --> 00:17:43,109 А чи не зависокі підбори для кота? 156 00:17:47,822 --> 00:17:50,157 Із навичками Киці, твоїм мечем і моїм розумом 157 00:17:50,283 --> 00:17:51,742 у нас є шанс на перемогу. 158 00:17:52,118 --> 00:17:54,954 Коте, ти краще за всіх знаєш, що нікому не вдалося 159 00:17:55,079 --> 00:17:57,415 вдертися у замок велетнів і залишитися живим. 160 00:17:57,790 --> 00:18:00,209 Хочеш вижити? Тобі потрібен план. 161 00:18:01,377 --> 00:18:05,339 Я усе життя вивчав це питання. Ти це знаєш. 162 00:18:05,673 --> 00:18:07,925 Будьмо... Будьмо чесні. 163 00:18:08,092 --> 00:18:10,553 Без мене ти не знаєш, де посадити боби. 164 00:18:11,637 --> 00:18:14,181 А Джек і Джил знають. Вони вже на півшляху. 165 00:18:15,391 --> 00:18:20,146 Піднімемося стеблиною як злочинці, а спустимося як легенди. 166 00:18:22,648 --> 00:18:23,774 То що скажеш? 167 00:18:25,109 --> 00:18:26,027 Партнери? 168 00:18:29,530 --> 00:18:30,489 Ні. 169 00:18:31,115 --> 00:18:32,033 Ніколи знову. 170 00:18:34,076 --> 00:18:37,371 Вибач, добре? Скільки можна ображатися? 171 00:18:37,788 --> 00:18:41,584 Минуло сім років! А це 35 котячих років. 172 00:18:42,376 --> 00:18:43,586 Я тобі потрібен! 173 00:18:44,253 --> 00:18:45,755 А ти потрібен мені. 174 00:18:47,506 --> 00:18:51,510 Коте! Ти хоч уявляєш, що роблять з яйцями у в'язниці Сан-Рікардо? 175 00:18:55,806 --> 00:18:57,975 Я тобі розкажу, друже. 176 00:18:59,352 --> 00:19:00,645 Було нелегко. 177 00:19:05,316 --> 00:19:06,275 Adiós... 178 00:19:07,026 --> 00:19:08,152 Хитун-Бовтун. 179 00:19:15,117 --> 00:19:18,954 -Погано. -Не хвилюйся. Я все владнаю. 180 00:19:19,413 --> 00:19:24,335 -Я вмію говорити «няв». -Сумна історія з відвертою брехнею 181 00:19:24,543 --> 00:19:27,546 у жирній шкаралупі, що смердить зіпсованою шинкою! 182 00:19:27,672 --> 00:19:29,799 Я мушу розколоти навпіл, щоб... 183 00:19:38,432 --> 00:19:39,433 Я впіймаю. 184 00:19:40,893 --> 00:19:42,311 Поглянь, що я знайшла. 185 00:19:44,563 --> 00:19:46,816 Хтось забув гроші. 186 00:19:50,861 --> 00:19:52,738 Ти небезпечна. 187 00:19:53,823 --> 00:19:55,866 Хитун каже, ти любиш небезпеку. 188 00:19:59,203 --> 00:20:02,623 Тільки уяви, у яку халепу ми можемо вскочити. 189 00:20:05,376 --> 00:20:07,336 Ми вдвох. 190 00:20:08,087 --> 00:20:12,007 Ми можемо вкрасти багато золотих яєць. 191 00:20:18,180 --> 00:20:19,181 І... 192 00:20:19,390 --> 00:20:22,560 -ти мені винен. -Я тобі винен? 193 00:20:23,853 --> 00:20:28,232 -Ти вдарив мене по голові гітарою. -Мені шкода гітару. 194 00:20:28,858 --> 00:20:30,359 Гаразд, я пробачаю. 195 00:20:31,026 --> 00:20:33,237 Тож... ти згоден? 196 00:20:35,448 --> 00:20:39,744 Є одна крихітна-прекрихітна проблемка. 197 00:20:40,202 --> 00:20:41,287 Яка саме? 198 00:20:41,996 --> 00:20:44,540 Ти працюєш на яйце! 199 00:20:45,624 --> 00:20:46,876 Годі, Коте. 200 00:20:47,376 --> 00:20:50,463 Що такого поганого сталось між тобою і Хитуном? 201 00:20:52,840 --> 00:20:55,176 Боюся, у нас з Хитуном... 202 00:20:56,552 --> 00:20:57,845 дуже глибокі шрами. 203 00:21:03,142 --> 00:21:05,978 Усе це давно почалось. 204 00:21:06,187 --> 00:21:08,063 Ні. Не потрібно розповідати мені 205 00:21:08,189 --> 00:21:10,441 -усе своє життя. -Сідай. 206 00:21:12,610 --> 00:21:14,695 Часом буває доволі... 207 00:21:15,029 --> 00:21:15,946 боляче. 208 00:21:16,614 --> 00:21:17,782 Ясно, розповідай. 209 00:21:19,450 --> 00:21:22,787 Того року не дощило. 210 00:21:23,871 --> 00:21:27,500 Вітер був сильним, а кошик — маленьким. 211 00:21:28,209 --> 00:21:29,960 Мене носило кілька днів... 212 00:21:30,169 --> 00:21:31,128 САН-РІКАРДО 213 00:21:31,253 --> 00:21:35,382 ...крихітне, голодне кошеня без молока, без мами і без лотка. 214 00:21:36,008 --> 00:21:39,970 Доки не прибило до будинку для загублених дітей. 215 00:21:40,554 --> 00:21:45,643 СИРОТИНЕЦЬ 216 00:21:48,354 --> 00:21:50,147 Її звали Імельда. 217 00:21:51,106 --> 00:21:55,319 Наче мати, вона прийняла мене у своє серце і виховала як рідного. 218 00:21:58,489 --> 00:21:59,615 Тиша. 219 00:22:00,658 --> 00:22:04,161 -Silencio. -Вона була ангелом доброти. 220 00:22:04,453 --> 00:22:06,747 Silencio! 221 00:22:07,373 --> 00:22:08,415 Майже завжди. 222 00:22:08,916 --> 00:22:12,127 Хочу познайомити вас з хлопчиком, що приєднався до нас. 223 00:22:12,545 --> 00:22:15,631 Усе добре, pequeño. Покажи своє личко. 224 00:22:20,135 --> 00:22:21,095 Виходь. 225 00:22:26,934 --> 00:22:32,314 -І саме тоді я зустрів... -Хитун Олександр Бовтун. 226 00:22:33,649 --> 00:22:37,027 Гей, Вусатий! Це місце Блакитника. 227 00:22:37,611 --> 00:22:39,572 Та ну. Хіба так можна? 228 00:22:39,738 --> 00:22:41,615 Чому не виберете когось свого розміру? 229 00:22:41,740 --> 00:22:45,411 -Хто тебе питав, Сніданку? -Ти забув, що Імельда каже, Блакитнику? 230 00:22:45,536 --> 00:22:48,706 Якщо відчуваєш, що гнівом скипиш, то охолонь, так? 231 00:22:48,914 --> 00:22:52,334 -Розкрутімо його. -Не треба крутити мене. Не крутіть! 232 00:22:52,751 --> 00:22:55,087 Тільки не це! Ні! Вилетить жовток! 233 00:22:55,254 --> 00:22:58,549 Хоч він і забрав мої боби, яйце вступилося за мене. 234 00:22:59,091 --> 00:23:00,217 І тоді я вирішив... 235 00:23:01,218 --> 00:23:02,803 що завжди буту на його боці. 236 00:23:10,769 --> 00:23:11,645 Ого! 237 00:23:12,271 --> 00:23:13,856 Це було вражаюче. Дякую! 238 00:23:15,524 --> 00:23:16,400 Яйцеголовий! 239 00:23:19,194 --> 00:23:23,866 У цьому яєчку-диваку було щось таке, що заінтригувало мене. 240 00:23:41,967 --> 00:23:42,927 Це ти. 241 00:23:43,218 --> 00:23:45,137 Я декілька місяців їх збираю. Ніколи не знаєш, 242 00:23:45,220 --> 00:23:47,139 коли тобі пощастить. Ти ж розумієш? 243 00:23:48,849 --> 00:23:49,850 Чарівні боби... 244 00:23:50,225 --> 00:23:51,226 ось про що я. 245 00:23:52,978 --> 00:23:53,854 Чуєш? 246 00:23:54,605 --> 00:23:57,024 Тепер ти розбовкаєш іншим, що я вірю в магію? 247 00:23:57,107 --> 00:23:58,275 Саме так ти вчиниш? 248 00:24:00,527 --> 00:24:01,403 Ні? 249 00:24:01,820 --> 00:24:02,863 Як тебе звати? 250 00:24:03,864 --> 00:24:05,366 Хлопче, ти не балакучий, так? 251 00:24:06,158 --> 00:24:08,327 Тоді я назву тебе Блищиком. 252 00:24:09,495 --> 00:24:10,371 Вусатий? 253 00:24:10,913 --> 00:24:11,830 Золтар! 254 00:24:14,291 --> 00:24:15,417 Може, просто Кіт? 255 00:24:17,086 --> 00:24:20,631 У Хитуна були багата уява і винахідливість. 256 00:24:20,923 --> 00:24:22,424 Що там, лише 15 метрів донизу? 257 00:24:22,883 --> 00:24:23,884 Поїхали. 258 00:24:24,218 --> 00:24:27,179 Підкотни! 259 00:24:28,806 --> 00:24:31,475 Дивись на мене, Коте! Я лечу! 260 00:24:34,603 --> 00:24:38,190 Він розповідав про легенди і пригоди за межами здорового глузду. 261 00:24:38,565 --> 00:24:40,985 Коли я відшукаю ті чарівні боби, 262 00:24:41,068 --> 00:24:43,737 з них виросте стебло до самих хмар, 263 00:24:44,405 --> 00:24:48,534 де жахливий і безстрашний велетень ховає свій найбільший скарб... 264 00:24:49,576 --> 00:24:50,911 Золоту гуску. 265 00:24:51,620 --> 00:24:53,664 Золота гуска. Лише одного. 266 00:24:53,914 --> 00:24:58,669 Лише одного її золотого яйця вистачить мені на все життя. 267 00:24:59,670 --> 00:25:01,296 Це моє призначення, Коте. 268 00:25:01,505 --> 00:25:06,635 Я не знаю, як це пояснити, але відчуваю, що моє місце там. 269 00:25:11,432 --> 00:25:13,600 Боже. Так незручно. 270 00:25:13,976 --> 00:25:16,353 Це щось на кшталт мрії одинака. 271 00:25:17,771 --> 00:25:20,733 Мені не потрібен зайвий баласт, що тягтиме мене донизу. 272 00:25:22,901 --> 00:25:23,819 Що ти робиш? 273 00:25:24,820 --> 00:25:25,863 Боже, як добре. 274 00:25:26,113 --> 00:25:29,533 Те... те, як ти дивишся зараз, справді заворожує. 275 00:25:29,742 --> 00:25:32,995 Добре, дай мені подумати хвильку. Гаразд. 276 00:25:34,204 --> 00:25:36,081 Це божевілля, але... 277 00:25:36,540 --> 00:25:37,499 я... 278 00:25:37,916 --> 00:25:39,460 розгляну варіант з партнерством. 279 00:25:41,253 --> 00:25:42,796 Я мушу знати лише одне. 280 00:25:44,173 --> 00:25:45,090 Ти віддаси цьому себе? 281 00:25:46,050 --> 00:25:47,634 Si. Віддам. 282 00:25:48,135 --> 00:25:49,511 Ого, ти таки говориш! 283 00:25:50,471 --> 00:25:51,847 Допоможеш встати? 284 00:25:54,141 --> 00:25:55,392 Так. 285 00:25:57,061 --> 00:25:58,187 Перше правило Клубу бобів... 286 00:25:59,813 --> 00:26:01,940 ти не розповідаєш про Клуб бобів. 287 00:26:03,150 --> 00:26:04,610 Друге правило Клубу бобів... 288 00:26:05,319 --> 00:26:07,738 ти не розповідаєш про Клуб бобів. 289 00:26:08,405 --> 00:26:09,948 -Ти готовий? -Готовий. 290 00:26:11,116 --> 00:26:13,535 Від сьогодні хай буде відомо... 291 00:26:14,161 --> 00:26:17,039 Завжди вдвох, ніколи поодинці... 292 00:26:17,414 --> 00:26:20,501 -Хитун і Кіт... -Навіки брати. 293 00:26:21,251 --> 00:26:25,047 Від тієї миті нас об'єднала велика пригода — 294 00:26:25,130 --> 00:26:26,840 пошуки чарівних бобів. 295 00:26:27,257 --> 00:26:28,300 Допоможи встати. 296 00:26:28,967 --> 00:26:30,010 Яйцени мене. 297 00:26:30,344 --> 00:26:31,970 Хитун був головою... 298 00:26:32,638 --> 00:26:34,932 -Боже мій! -Я його не бачив! 299 00:26:35,015 --> 00:26:37,518 -Мені так боляче! -...а я був руками. 300 00:26:38,936 --> 00:26:39,895 Я тріснув! 301 00:26:42,189 --> 00:26:43,899 У нас є червоні боби, зелені боби, 302 00:26:43,982 --> 00:26:46,735 какао-боби, лімські боби, але нема чарівних. 303 00:26:48,695 --> 00:26:51,490 -Хочеш желейних бобів? -Дякую. 304 00:26:52,282 --> 00:26:54,660 Ціллю нашого життя було знайти їх. 305 00:26:55,160 --> 00:26:57,412 Я мало не забув про головне. 306 00:26:58,413 --> 00:26:59,623 Це ми з тобою, Коте. 307 00:27:01,583 --> 00:27:02,501 Я і ти. 308 00:27:03,168 --> 00:27:05,462 Однак ми так і не знайшли їх. 309 00:27:05,754 --> 00:27:09,007 Минали роки, пошуки чарівних бобів 310 00:27:09,174 --> 00:27:13,178 почали все більше скидатися на дитячі мрії. 311 00:27:15,013 --> 00:27:18,559 Підлітками ми з Хитуном шукали неприємностей... 312 00:27:19,351 --> 00:27:20,769 і часто знаходили їх. 313 00:27:21,103 --> 00:27:25,107 Утретє цього місяця, Імельдо. Наступного разу кину за ґрати. 314 00:27:25,482 --> 00:27:26,942 Вони лише діти. 315 00:27:28,026 --> 00:27:29,987 Вони злодії. 316 00:27:34,533 --> 00:27:36,451 Ви кращі за це. 317 00:27:37,452 --> 00:27:40,080 Я вірю у вас усім своїм серцем. 318 00:27:41,123 --> 00:27:43,125 Прошу, не підведіть мене. 319 00:27:44,543 --> 00:27:45,961 Я ненавиджу це місце. 320 00:27:46,378 --> 00:27:48,755 Швидше би вибратися звідси. 321 00:27:50,382 --> 00:27:52,551 Жбурни камінь. Тобі стане краще. 322 00:27:55,470 --> 00:27:56,597 Боже. Ходімо. 323 00:27:59,600 --> 00:28:01,393 Я відреагував інстинктивно. 324 00:28:15,240 --> 00:28:19,161 -Він врятував матір Коменданте! -Він врятував матір Коменданте! 325 00:28:19,995 --> 00:28:22,623 Він врятував матір Коменданте! 326 00:28:25,167 --> 00:28:27,544 Ти врятував мою матір. 327 00:28:27,836 --> 00:28:28,795 НЕХАЙ ЖИВЕ КІТ 328 00:28:28,921 --> 00:28:31,381 Сеньйор Кіт, він герой! 329 00:28:33,008 --> 00:28:37,221 Сьогодні ми переконалися, що хоробрість і відвага 330 00:28:37,638 --> 00:28:39,181 не залежать від розміру! 331 00:28:39,556 --> 00:28:43,810 Я й не здогадувався, що та одна мить змінить усе моє життя. 332 00:28:44,311 --> 00:28:46,438 Це для тебе, мій хлопчику. 333 00:28:47,397 --> 00:28:49,358 Носи їх як символ своєї честі... 334 00:28:50,192 --> 00:28:51,443 і справедливості. 335 00:28:52,444 --> 00:28:53,904 Ти мною пишатимешся... 336 00:28:54,696 --> 00:28:55,614 мамо. 337 00:28:55,906 --> 00:28:57,407 Я вже пишаюся... 338 00:28:58,283 --> 00:29:00,494 мій Коте у чоботях. 339 00:29:03,163 --> 00:29:06,124 Дивно було отримати котячі чоботи... 340 00:29:06,625 --> 00:29:09,002 але так. Вони мені пасували! 341 00:29:09,920 --> 00:29:12,214 А поки мій шлях ставав світлішим... 342 00:29:13,632 --> 00:29:16,718 шлях Хитуна ставав темнішим. 343 00:29:23,767 --> 00:29:24,893 Gracias, Коменданте. 344 00:29:25,394 --> 00:29:27,646 Будь обережний із товаришами. 345 00:29:30,232 --> 00:29:33,277 Я знаю! Я слід було робити щось без тебе. 346 00:29:33,360 --> 00:29:36,738 Годі красти цукерки, Хитуне. Це вже серйозно 347 00:29:36,863 --> 00:29:39,324 Ти правий! Ми мусимо бути розумнішими. 348 00:29:39,533 --> 00:29:41,743 Так, слухай. Ми мусимо мислити масштабніше. 349 00:29:41,952 --> 00:29:44,621 Я думаю про срібляра. Це чудово. 350 00:29:44,830 --> 00:29:47,499 Ти і я, раз-два, 50 секунд щонайбільше. 351 00:29:47,666 --> 00:29:52,796 Забудь про це! Це наш дім. Тут ніхто не заподіяв нам зла. 352 00:29:53,338 --> 00:29:54,423 Наш дім? 353 00:29:55,215 --> 00:29:56,633 Звісно. Я зрозумів. 354 00:29:56,883 --> 00:30:00,262 Ти ходиш у модних чоботях, а я тобі не рівня? 355 00:30:00,387 --> 00:30:03,807 -Ні, не так. -Ми не народилися тут. Ми сироти! 356 00:30:04,308 --> 00:30:07,644 -Ми лише вдвох, ясно? -Ми кращі за це. 357 00:30:09,271 --> 00:30:12,524 -Але ж ми партнери. -Ми брати. 358 00:30:13,900 --> 00:30:16,278 Але я більше не крастиму. 359 00:30:18,905 --> 00:30:20,991 Та Хитун так просто не здавався. 360 00:30:22,242 --> 00:30:25,829 Я у біді, Коте! Я винен гроші банді Блакитника. 361 00:30:26,163 --> 00:30:28,165 Вони ідуть по мене. Допоможи перелізти. 362 00:30:28,582 --> 00:30:32,252 Я мушу втекти. Допоможи мені. Підсади. Поквапся! 363 00:30:36,256 --> 00:30:37,841 БАНК САН-РІКАРДО 364 00:30:43,805 --> 00:30:45,974 Так, у мене є все. Вдалося. Ходімо! 365 00:30:46,224 --> 00:30:47,726 Як ти міг так зі мною? 366 00:30:47,851 --> 00:30:50,312 Я зробив тобі послугу! Ми нарешті можемо забратися звідси! 367 00:30:50,437 --> 00:30:53,482 Це гроші тутешніх людей! Це все, що в них є! 368 00:30:57,778 --> 00:31:01,073 -Ти зганьбив ці чоботи! -Коменданте, прошу, 369 00:31:01,239 --> 00:31:03,075 -я можу все пояснити! -Арештувати їх! 370 00:31:07,579 --> 00:31:09,373 Швидше! До мосту! 371 00:31:09,664 --> 00:31:13,210 -Ти надурив мене! -Я мусив! Ти не залишав мені вибору! 372 00:31:21,927 --> 00:31:22,886 Мамо. 373 00:31:23,512 --> 00:31:24,679 Pequeño. 374 00:31:26,056 --> 00:31:27,349 Обережно! 375 00:31:43,115 --> 00:31:46,701 -Ні. -Коте. Я не можу встати. 376 00:31:47,035 --> 00:31:50,247 -Коте! Допоможи. Я не можу підвестися! -Стояти! 377 00:31:51,498 --> 00:31:53,250 Коте, рятуй мене! 378 00:31:54,292 --> 00:31:55,377 Рятуйся сам. 379 00:31:56,628 --> 00:31:57,796 Попався. 380 00:32:12,644 --> 00:32:16,106 Того дня я втратив усе, що було мені дороге. 381 00:32:17,357 --> 00:32:18,483 Свого брата. 382 00:32:19,192 --> 00:32:20,193 Свою честь. 383 00:32:21,027 --> 00:32:22,154 Свій дім. 384 00:32:24,030 --> 00:32:28,535 Я думав лише про розчарування в очах своєї мами. 385 00:32:30,078 --> 00:32:31,830 Відтоді я втікаю. 386 00:32:36,585 --> 00:32:38,712 Яйце зрадило мене. 387 00:32:39,880 --> 00:32:41,256 Його брехня коштувала мені... 388 00:32:42,007 --> 00:32:42,966 всього. 389 00:32:45,552 --> 00:32:47,304 -Гей. -Що? Я не сплю! 390 00:32:47,971 --> 00:32:49,806 Думаєш, я не хочу виправити минуле? 391 00:32:53,685 --> 00:32:54,644 Я не можу злізти. 392 00:33:04,154 --> 00:33:05,405 Слухай. Ані дня... 393 00:33:06,490 --> 00:33:07,824 Ані дня не минало... 394 00:33:08,200 --> 00:33:09,993 щоб я не думав про те, що я втратив. 395 00:33:12,787 --> 00:33:14,080 Я втратив найкращого друга. 396 00:33:15,457 --> 00:33:16,500 Єдиного друга. 397 00:33:17,459 --> 00:33:20,712 Тепер я розумію. Через відчай і жадібність я підвів тебе. 398 00:33:20,795 --> 00:33:21,963 Я підвів себе. 399 00:33:23,131 --> 00:33:25,634 Я лише прошу в тебе, Коте, ще один шанс. 400 00:33:25,800 --> 00:33:29,679 Дай мені його, і я допоможу тобі відплатити Сан-Рікардо. 401 00:33:31,097 --> 00:33:32,015 Прошу, Коте. 402 00:33:33,058 --> 00:33:35,685 Дозволь показати, що наша дружба означала для мене. 403 00:33:40,857 --> 00:33:41,733 Я це зроблю. 404 00:33:42,025 --> 00:33:42,901 Чудово. 405 00:33:43,944 --> 00:33:48,156 Я зроблю це для мами і Сан-Рікардо, а не для тебе. 406 00:33:48,907 --> 00:33:50,075 Ми не партнери... 407 00:33:50,700 --> 00:33:51,701 і ми не друзі. 408 00:33:53,578 --> 00:33:54,454 Гаразд. 409 00:33:54,704 --> 00:33:58,166 Але я обіцяю, що цього разу я тебе не підведу. 410 00:33:59,501 --> 00:34:00,377 Так! 411 00:34:01,962 --> 00:34:03,588 Думаю, наш Клуб бобів ожив. 412 00:34:24,651 --> 00:34:26,486 -Сподіваюся, план Хитуна спрацює. -Послухай, 413 00:34:26,736 --> 00:34:28,822 тобі слід зосередитися на своїй ролі. 414 00:34:29,281 --> 00:34:30,156 Не дай маху. 415 00:34:31,366 --> 00:34:33,285 -Що? -Знову з маскою? 416 00:34:33,577 --> 00:34:36,788 Мені не потрібні поради від містера Брудночоботого. 417 00:34:44,963 --> 00:34:46,298 Давай, Коте. Зараз! 418 00:34:50,635 --> 00:34:53,179 Наші біологічні годинники тікають, люба. 419 00:34:53,388 --> 00:34:55,765 -Час подумати про щось більше. -Що таке? 420 00:34:57,309 --> 00:35:01,313 Я багато працювала над собою. Я добре виглядаю 421 00:35:01,479 --> 00:35:02,856 і не пожертвую цим. 422 00:35:05,692 --> 00:35:07,694 -Гей. -Що? 423 00:35:07,861 --> 00:35:09,195 -Почнемо з малого. -Поглянь. 424 00:35:09,279 --> 00:35:11,281 Уявімо, що у нас дитина. 425 00:35:13,325 --> 00:35:14,200 Чудово. 426 00:35:18,580 --> 00:35:21,374 Мені ніколи сидіти вдома з підгузками й дитячими шкарпетками. 427 00:35:21,458 --> 00:35:24,044 Не треба, Джил. Я піду в декрет. 428 00:35:24,210 --> 00:35:26,796 У нас десять голодних свинок у фургоні. 429 00:35:26,921 --> 00:35:29,591 Попрактикуйся з ними. Зупинись і нагодуй їх. 430 00:35:29,758 --> 00:35:31,760 -Ті маленькі Ошийки... -Поквапся. 431 00:35:32,552 --> 00:35:33,803 Милий карапузик. 432 00:35:33,970 --> 00:35:37,807 -Чому ти не використовуєш кігті? -Помовчи! Я тут працюю! 433 00:35:38,058 --> 00:35:40,435 -Просто скористайся кігтями! -Тихо. 434 00:35:40,518 --> 00:35:43,229 -Кігті! -Немає у мене кігтів, гаразд? 435 00:35:44,481 --> 00:35:45,440 Це хто, Ошийок? 436 00:35:51,237 --> 00:35:54,574 Тихо. Спатки-спатки, жирненьке поросятко. 437 00:35:56,743 --> 00:35:59,079 Пам'ятаєш, як ми мусили прикинутися, що маємо мавпочку? 438 00:35:59,454 --> 00:36:00,538 Наглянь за ним. 439 00:36:01,748 --> 00:36:02,832 М'яколапка. 440 00:36:06,878 --> 00:36:07,754 Що ж? 441 00:36:08,505 --> 00:36:12,008 -...ти сів на неї, Джеку. -Привіт, легендарні боби. 442 00:36:13,093 --> 00:36:14,010 Біжімо. 443 00:36:23,144 --> 00:36:26,815 Так. Поглянь, що у нас тут, Джил. 444 00:36:26,981 --> 00:36:29,442 Ви накапостили нашій малечі. 445 00:36:31,027 --> 00:36:33,279 Та ще й украли мої боби. 446 00:36:35,573 --> 00:36:36,783 Свинобомба! 447 00:36:42,706 --> 00:36:46,042 Ви за це заплатите! Бісові коти! 448 00:36:47,711 --> 00:36:48,795 Сигналь яйцю! 449 00:36:50,505 --> 00:36:51,631 Так! 450 00:36:56,219 --> 00:36:57,762 -Гаразд. -На старт. 451 00:36:57,971 --> 00:36:59,597 -Увага. -Руш! 452 00:37:16,156 --> 00:37:17,198 Боже! 453 00:37:35,341 --> 00:37:38,094 Гаразд, коте. Давай мені боби. 454 00:37:39,846 --> 00:37:42,640 Правду кажуть, що кіт завжди падає на лапи? 455 00:37:42,724 --> 00:37:45,685 Ні! Ці плітки розпускають собаки! 456 00:37:46,060 --> 00:37:47,937 Що ж, перевірмо. 457 00:37:55,528 --> 00:37:57,280 Я ж казав, що не підставлю тебе! 458 00:37:57,822 --> 00:37:59,491 Думаєте, це все? 459 00:38:06,498 --> 00:38:07,624 Ледь не влучили! 460 00:38:18,051 --> 00:38:19,010 Зараз! 461 00:38:21,930 --> 00:38:25,391 Нам би протриматися до того мосту! Тримайтеся! 462 00:38:26,976 --> 00:38:29,646 -Хитуне! Тут немає мосту! -Довірся мені. 463 00:38:35,902 --> 00:38:37,153 Хитун! 464 00:38:42,283 --> 00:38:44,410 Ми помремо! 465 00:38:57,006 --> 00:38:58,049 Я ненавиджу котів. 466 00:38:58,633 --> 00:38:59,843 Це війна! 467 00:39:09,185 --> 00:39:10,061 Замок велетня... 468 00:39:11,521 --> 00:39:12,480 ми йдемо. 469 00:39:16,025 --> 00:39:17,527 Мушу віддати належне яйцю. 470 00:39:17,986 --> 00:39:20,572 Це була командна робота. У Хитуна є кігті... 471 00:39:20,780 --> 00:39:24,117 Тобто лікті. Так, у Хитуна нема кігтів. 472 00:39:24,325 --> 00:39:25,577 Він не кіт. 473 00:39:26,661 --> 00:39:29,330 -Не те, щоб щось не так... -Не хочу про це говорити. 474 00:39:29,497 --> 00:39:30,415 Зрозумів. 475 00:39:32,333 --> 00:39:33,501 Ми маємо бути близько! 476 00:39:35,420 --> 00:39:37,547 Не пропустіть підозрілу хмарну активність! 477 00:39:38,590 --> 00:39:41,301 Мене звуть Кицька М'яколапка, бо я легко тебе пограбую, 478 00:39:41,384 --> 00:39:43,052 а ти й не здогадаєшся, що то була я. 479 00:39:49,976 --> 00:39:50,977 Кицько? 480 00:39:52,604 --> 00:39:54,105 Ти не така вправна, як кажуть. 481 00:39:56,441 --> 00:39:57,483 Ти краща. 482 00:40:01,404 --> 00:40:03,531 Я не розкрию твою таємницю. 483 00:40:08,036 --> 00:40:10,204 Гаразд. Я тобі розповім. 484 00:40:11,581 --> 00:40:12,999 Я жила на вулиці... 485 00:40:14,083 --> 00:40:16,002 та мала чудові кігті. 486 00:40:18,087 --> 00:40:21,382 Якось дуже гарна пара підібрала мене. 487 00:40:21,966 --> 00:40:23,635 Давали молоко щоранку. 488 00:40:24,469 --> 00:40:25,428 Любили мене. 489 00:40:27,639 --> 00:40:32,185 Можливо, я подерла їхні штори або надто грубо грала з хом'ячком. 490 00:40:32,685 --> 00:40:34,771 Не знаю, чому вони так вчинили. 491 00:40:35,855 --> 00:40:37,190 Вони обрізали мої кігті. 492 00:40:39,525 --> 00:40:41,069 Котолюби скажені. 493 00:40:43,404 --> 00:40:45,323 Зупиніться! Здається, приїхали! 494 00:41:06,135 --> 00:41:07,387 Можеш повірити у це, Коте? 495 00:41:08,221 --> 00:41:10,264 Після всіх цих років! 496 00:41:12,350 --> 00:41:13,309 Ось. 497 00:41:13,893 --> 00:41:15,144 Я хочу, щоб ти посадив. 498 00:41:21,317 --> 00:41:23,736 Дивна хмара. 499 00:41:26,906 --> 00:41:29,742 Так! Це воно! Починається! Швидше! 500 00:41:32,996 --> 00:41:33,955 Сюди! 501 00:41:34,455 --> 00:41:36,040 Добре. Ходімо. 502 00:41:36,624 --> 00:41:38,209 23 поділити на товщину хмари. 503 00:41:39,043 --> 00:41:40,628 Стоп! Копайте тут. 504 00:41:43,923 --> 00:41:44,924 Тепер клади боби. 505 00:41:47,385 --> 00:41:49,178 Клади боби обережно, благаю. 506 00:41:49,429 --> 00:41:52,306 Так, щоб вони лежали окремо. Магія дуже тонка. 507 00:41:52,932 --> 00:41:56,644 Так, добре. Дуже добре. А тепер відійдіть. 508 00:42:40,354 --> 00:42:41,314 Що таке? 509 00:42:41,439 --> 00:42:43,483 Може, магія стерлась у тебе в кишені? 510 00:42:43,608 --> 00:42:46,444 -Це неможливо. -Гаразд. Без паніки. 511 00:42:46,903 --> 00:42:49,489 Я десь читала, що рослини все відчувають. Тож... 512 00:42:50,239 --> 00:42:51,199 уперед... 513 00:42:51,616 --> 00:42:53,618 -скажи їй щось приємне. -Добре. 514 00:42:55,036 --> 00:42:56,370 Дайте подумати хвильку. 515 00:42:57,747 --> 00:42:58,748 Привіт, рослинко. 516 00:44:20,037 --> 00:44:20,997 Чуєте? 517 00:44:21,873 --> 00:44:22,832 Хитун! 518 00:44:23,875 --> 00:44:26,878 -Я його не бачу. Ти його бачиш? -Я його ніде не бачу. 519 00:44:27,378 --> 00:44:29,297 У тебе дивний голос. 520 00:44:30,840 --> 00:44:32,300 Повітря розріджене! 521 00:44:33,509 --> 00:44:38,306 Застрибуйте! Тут так добре! 522 00:44:43,936 --> 00:44:45,980 Ця хмара лоскочить мого носа. 523 00:44:47,023 --> 00:44:49,567 Це тому, що вона піниста! Хто ж знав? 524 00:44:56,490 --> 00:44:57,575 Іди сюди. 525 00:45:15,343 --> 00:45:16,260 Спіймала! 526 00:45:22,808 --> 00:45:23,809 Коте. 527 00:45:24,185 --> 00:45:25,686 Що скажеш? Поголитися? 528 00:45:27,146 --> 00:45:28,231 Я хочу тобі щось показати. 529 00:45:35,655 --> 00:45:38,074 Десь там унизу живуть двоє діток — 530 00:45:38,199 --> 00:45:40,034 не знаю, мабуть, сироти: 531 00:45:40,660 --> 00:45:43,246 розляглися на пагорбі, дивляться на хмари, 532 00:45:43,746 --> 00:45:45,122 мріють про майбутнє. 533 00:45:46,415 --> 00:45:47,708 Це були ми з тобою. 534 00:45:48,918 --> 00:45:50,670 Я і ти. 535 00:45:52,922 --> 00:45:53,965 Хлопці! 536 00:45:54,590 --> 00:45:57,385 Ви захочете поглянути на це. 537 00:46:00,888 --> 00:46:03,057 Замок велетнів. 538 00:46:06,727 --> 00:46:08,562 Усе, екіпіруймося. 539 00:46:08,896 --> 00:46:12,316 -Хитуне -Я буду схожий на золоті яйця. 540 00:46:16,320 --> 00:46:20,616 -Геніально, правда? -Хитуне, ти без спідньої білизни! 541 00:46:21,993 --> 00:46:22,868 Що? 542 00:46:22,994 --> 00:46:24,203 Ви соромитеся? 543 00:46:24,578 --> 00:46:25,496 Я не соромлюся. 544 00:46:28,207 --> 00:46:30,376 Пам'ятаєш, як усі сміялися з Клубу бобів? 545 00:46:30,751 --> 00:46:32,086 А хто тепер сміється? 546 00:46:33,170 --> 00:46:34,088 Ми! 547 00:46:58,738 --> 00:46:59,655 Це... 548 00:46:59,989 --> 00:47:01,157 Це наша ціль. 549 00:47:01,741 --> 00:47:04,201 Твій голос більше не схожий на ельфовий. 550 00:47:04,327 --> 00:47:06,162 Тут нормальний атмосферний тиск. 551 00:47:06,245 --> 00:47:07,163 Ходімо. 552 00:47:11,125 --> 00:47:14,837 Ось вам план: ви двоє берете золоті яйця, а я б’юся з велетнем. 553 00:47:15,046 --> 00:47:17,798 Тут немає велетня. Він давно помер. 554 00:47:17,965 --> 00:47:19,467 -Що? -Ти не читав? 555 00:47:19,550 --> 00:47:20,426 Боже. 556 00:47:20,509 --> 00:47:23,596 «Джек і бобове стебло», глава 14 «Велетень іде на смерть». 557 00:47:24,430 --> 00:47:25,431 Щиколотка болить. 558 00:47:28,726 --> 00:47:31,312 -Що.. що це було? -Його звуть Великий жах. 559 00:47:31,687 --> 00:47:33,898 Це чудовисько охороняє Золоту гуску. 560 00:47:34,273 --> 00:47:36,859 За легендою, якщо глянете на нього, то закам'янієте. 561 00:47:36,984 --> 00:47:37,985 Ніхто не знає точно, 562 00:47:38,069 --> 00:47:39,779 бо ніхто не виходив звідси живим. 563 00:47:40,613 --> 00:47:42,448 Ідіть за мною, але тихо. 564 00:47:53,250 --> 00:47:54,877 -Хитуне! -Я ненавмисне. 565 00:47:55,002 --> 00:47:56,587 Усе свербить і тисне! 566 00:47:57,338 --> 00:47:58,672 Потрібна присипка! 567 00:48:15,022 --> 00:48:16,399 Як потрапити на той бік? 568 00:48:17,817 --> 00:48:18,818 Шампанське. 569 00:48:22,363 --> 00:48:23,447 Ваше здоров'я! 570 00:48:35,334 --> 00:48:37,420 Не хвилюйся. Я тебе захищу. 571 00:48:40,089 --> 00:48:43,092 Що ти робитимеш? Битимеш його гітарою по голові? 572 00:48:43,801 --> 00:48:46,595 Прошу. Не нагадуй про гітару. 573 00:49:04,989 --> 00:49:06,073 Ловіть мене! 574 00:49:09,076 --> 00:49:09,994 Швидше! 575 00:49:11,162 --> 00:49:12,246 Ховаймося! 576 00:49:13,706 --> 00:49:14,748 Не дивися на нього! 577 00:49:21,130 --> 00:49:23,340 -Хитун! Тихо! -У мене гіпервентиляція! 578 00:49:24,508 --> 00:49:27,344 Я сказав, що не можу дихати, а ви закрили мені рот! 579 00:49:27,470 --> 00:49:30,473 Гей. Тобі потрібно зібратися. Давай! 580 00:49:31,098 --> 00:49:32,141 Гаразд. 581 00:49:47,281 --> 00:49:48,365 Погляньте. 582 00:49:49,158 --> 00:49:50,493 Це ж яйцевий рай. 583 00:49:52,411 --> 00:49:55,080 Як гарно, мені здається, що це мій дім. 584 00:50:01,337 --> 00:50:02,213 Золоті яйця. 585 00:50:04,924 --> 00:50:06,091 Хапайте, скільки вийде. 586 00:50:07,301 --> 00:50:10,846 Я думав, вони будуть як курячі. 587 00:50:11,347 --> 00:50:15,476 Уявляєш, як таке яйце знести? 588 00:50:15,684 --> 00:50:16,644 Коте! 589 00:50:20,064 --> 00:50:21,565 Як ми заберемо ці яйця звідси? 590 00:50:21,649 --> 00:50:22,608 Я не знаю. 591 00:50:25,444 --> 00:50:27,112 Боже! 592 00:50:31,450 --> 00:50:33,202 Золота гуска. 593 00:50:34,828 --> 00:50:37,831 Лише погляньте. Хіба вона не чудова? 594 00:50:49,510 --> 00:50:50,636 Моя мила гусочка. 595 00:50:52,721 --> 00:50:53,973 Думаю, ти їй до душі. 596 00:50:57,518 --> 00:50:58,686 Заберімо її. 597 00:50:58,811 --> 00:51:00,604 Зачекай. Це легендарна гуска. 598 00:51:00,771 --> 00:51:02,648 Ми не знаємо, що трапиться, якщо візьмемо її. 599 00:51:03,566 --> 00:51:06,986 Я знаю, що трапиться, якщо не візьмемо її: у нас нічого не буде. 600 00:51:07,152 --> 00:51:11,323 Погляньте. Вона какає золотом. Ми беремо її! 601 00:51:21,292 --> 00:51:22,251 Майже на місці! 602 00:51:25,296 --> 00:51:26,297 Тримайтеся! 603 00:51:32,094 --> 00:51:33,262 Тримайтеся! 604 00:51:54,575 --> 00:51:57,328 -Наближається! -Біжіть! 605 00:52:13,510 --> 00:52:14,553 Кицько! 606 00:52:16,889 --> 00:52:18,307 Що ти робиш? 607 00:52:41,205 --> 00:52:42,164 Тримайтеся! 608 00:52:47,044 --> 00:52:48,295 Ану сюди. 609 00:52:52,257 --> 00:52:53,258 Спіймав! 610 00:52:54,426 --> 00:52:55,678 Тепер вона моя! 611 00:53:06,105 --> 00:53:07,022 Привіт! 612 00:53:13,028 --> 00:53:15,823 Ні! Лети, гусеня, лети! 613 00:53:20,452 --> 00:53:23,205 Ні! Так не мало статися! 614 00:53:25,499 --> 00:53:26,792 -Коте? -Ні. 615 00:53:36,009 --> 00:53:37,094 Пробач. 616 00:53:52,735 --> 00:53:53,819 Дякую, Руденький. 617 00:54:01,493 --> 00:54:02,870 Мабуть, слід зрізати стебло. 618 00:54:07,750 --> 00:54:10,836 Поглянь. Тепер у тебе є сім'я, яку ти й хотів, Джеку. 619 00:54:11,712 --> 00:54:12,713 Ти це чула? 620 00:54:13,297 --> 00:54:14,631 Він назвав мене татком. 621 00:54:15,716 --> 00:54:18,677 -Він так схожий на тебе, Джеку. -Дякую. 622 00:54:24,725 --> 00:54:27,728 ХИТУН 623 00:54:29,730 --> 00:54:31,106 Що це? 624 00:54:42,242 --> 00:54:44,286 Я точно знаю, що тепер наша черга. 625 00:54:49,917 --> 00:54:51,543 За відплату Сан-Рікардо! 626 00:54:51,960 --> 00:54:53,504 За багате життя! 627 00:54:53,796 --> 00:54:54,922 Так! 628 00:55:09,895 --> 00:55:10,854 Ти. 629 00:55:11,188 --> 00:55:12,147 Я? 630 00:55:12,231 --> 00:55:13,774 Так, мила! 631 00:55:16,693 --> 00:55:21,156 Один, два, ча-ча-ча! Три, чотири, ча-ча-ча! Один, два. 632 00:55:21,740 --> 00:55:22,741 Що? 633 00:55:24,284 --> 00:55:26,745 Тебе охарактеризує одне слівце, Кицько М'яколапко... 634 00:55:27,204 --> 00:55:28,121 Няв-вав! 635 00:55:28,497 --> 00:55:30,624 Я знаю твою репутацію серед кішок, 636 00:55:30,874 --> 00:55:34,670 -містер Витривалий пустунчик. -Мене також знають... 637 00:55:35,295 --> 00:55:36,255 як Пухнастого коханця! 638 00:55:38,632 --> 00:55:42,135 -Але то було до нашого знайомства. -Ти не знаєш мене, Коте. 639 00:55:42,511 --> 00:55:45,764 Я не та, ким ти мене вважаєш. Мене цікавить лише здобич. 640 00:55:46,056 --> 00:55:48,100 Та ну. Поглянь мені у вічі 641 00:55:48,225 --> 00:55:50,769 і скажи, що тебе цікавить лише золото. 642 00:55:52,104 --> 00:55:53,355 Коте... 643 00:55:53,689 --> 00:55:54,731 Кицько... 644 00:55:55,816 --> 00:55:56,900 Боже! 645 00:55:59,069 --> 00:56:00,028 Нові партнери! 646 00:56:00,863 --> 00:56:04,825 Не ведися на його тваринний магнетизм. Сфокусуйся. 647 00:56:06,243 --> 00:56:07,244 Що? 648 00:56:16,295 --> 00:56:18,922 Я тут подумав, міс М'яколапка, 649 00:56:19,089 --> 00:56:22,426 коли наші шляхи розійдуться, вони могли б розійтися... 650 00:56:23,051 --> 00:56:23,969 разом. 651 00:56:26,555 --> 00:56:31,101 -Коте, ти мусиш піти зараз. -Не відштовхуй більше мене. 652 00:56:31,268 --> 00:56:33,228 -Ти можеш довіритися мені. -Але... 653 00:56:33,395 --> 00:56:38,233 Браво легендам Сан-Рікардо — Хитунові і Котові! Нам вдалося! 654 00:56:40,027 --> 00:56:43,322 -Я іду спати, друзі. -Кицько! Залишайся з нами. 655 00:56:43,655 --> 00:56:45,032 Ні, я відчуваю, що... 656 00:56:45,866 --> 00:56:47,200 ковтун шерсті став у горлі. 657 00:56:48,368 --> 00:56:50,037 Гаразд. Не сумуй! 658 00:56:51,288 --> 00:56:52,664 Залишмо її наодинці. 659 00:56:55,626 --> 00:56:57,920 Я ніколи не думав, що ми дістанемося сюди. 660 00:56:59,546 --> 00:57:00,881 Після пережитого... 661 00:57:02,382 --> 00:57:04,176 провернути таку справу разом. 662 00:57:06,428 --> 00:57:08,597 Як добре, що в мене знову є брат. 663 00:57:09,556 --> 00:57:10,432 Так. 664 00:57:11,141 --> 00:57:12,184 Звісно. 665 00:57:13,393 --> 00:57:15,103 Завтра у нас великий день. 666 00:57:16,480 --> 00:57:17,773 Досить захопливі справи. 667 00:57:18,523 --> 00:57:19,775 Нам слід відпочити. 668 00:57:21,568 --> 00:57:23,445 Добраніч, Хитуне. 669 00:57:30,243 --> 00:57:31,203 Готово! 670 00:58:03,568 --> 00:58:05,070 Я ще живий! 671 00:58:10,742 --> 00:58:12,077 Джек і Джил. 672 00:58:13,996 --> 00:58:14,997 Кицько? 673 00:58:15,872 --> 00:58:16,915 Хитуне? 674 00:58:19,126 --> 00:58:20,502 Я вас знайду. 675 00:58:25,590 --> 00:58:26,967 Геть звідси! 676 00:59:21,438 --> 00:59:22,397 Геть! 677 00:59:24,399 --> 00:59:27,402 Що ви хочете? Золото? У мене є золото. 678 00:59:27,819 --> 00:59:30,072 Джеку, яйце хоче дати нам хабар. 679 00:59:31,031 --> 00:59:33,658 -Ще й нашим золотом. -Та ні, ми хочемо лише 680 00:59:33,742 --> 00:59:35,786 -поснідати. -Ні, прошу! 681 00:59:35,952 --> 00:59:37,829 -Яку ти любиш яєчню? -Допоможіть! 682 00:59:37,954 --> 00:59:39,456 Хитуне, ні! 683 00:59:45,754 --> 00:59:46,671 Привіт, Коте. 684 00:59:47,589 --> 00:59:49,132 -Сюрприз! -Сюрприз! 685 00:59:52,052 --> 00:59:53,136 Що відбувається? 686 00:59:53,303 --> 00:59:57,474 Це вечірка-сюрприз — сюрприз для тебе! 687 00:59:57,641 --> 00:59:59,810 Схоже, таємне стало відомим. 688 01:00:00,685 --> 01:00:04,314 -Ви всі заодно? -Так! Вони всі працюють на мене. 689 01:00:07,984 --> 01:00:11,530 Я довгий час сидів у в'язниці, плануючи це. 690 01:00:11,738 --> 01:00:14,491 -Ти мене підставив. -Так, підставив. Звісно. 691 01:00:14,741 --> 01:00:18,495 Думаєш, усе це для того, щоб здобути золото й очистити твоє ім'я? 692 01:00:19,371 --> 01:00:20,330 Ця... 693 01:00:20,497 --> 01:00:21,790 маленька пригода... 694 01:00:22,290 --> 01:00:23,667 мала на меті одне. 695 01:00:24,835 --> 01:00:25,877 Помсту. 696 01:00:27,254 --> 01:00:28,713 Ти і не здогадувався, Коте... 697 01:00:29,422 --> 01:00:30,549 але я завжди був... 698 01:00:31,258 --> 01:00:32,217 поруч. 699 01:00:53,572 --> 01:00:55,490 Ти хотів повернути давній борг, Коте? 700 01:00:56,199 --> 01:00:57,325 Я теж хотів. 701 01:00:57,534 --> 01:01:00,287 -Нащо ти це робиш? -Ти покинув мене на тому мості! 702 01:01:00,495 --> 01:01:02,497 Ти покинув мене, коли був потрібен мені. 703 01:01:02,747 --> 01:01:05,167 -Ти забув про братів навіки? -Я тобі довіряв! 704 01:01:05,250 --> 01:01:07,419 Зараз ти сам дізнаєшся, 705 01:01:07,586 --> 01:01:10,338 як довіряти тому, хто наносить тобі удар у спину. 706 01:01:10,755 --> 01:01:11,715 Охороно! 707 01:01:12,841 --> 01:01:17,262 Коте у чоботях, тебе заарештовано за пограбування банку Сан-Рікардо! 708 01:01:17,721 --> 01:01:19,514 Вважай це останнім засіданням Клубу бобів. 709 01:01:19,723 --> 01:01:21,766 Тебе слід засмажити з цибулею! 710 01:01:22,893 --> 01:01:24,769 Тобі не варто було повертатися. 711 01:01:27,189 --> 01:01:28,773 Pequeño! Зачекай. 712 01:01:29,608 --> 01:01:31,651 Не бийся з ними, благаю. 713 01:01:32,152 --> 01:01:34,613 Мамо! Послухай. Я можу все пояснити. 714 01:01:34,779 --> 01:01:35,739 Ні. 715 01:01:36,114 --> 01:01:37,115 Коте... 716 01:01:37,407 --> 01:01:38,783 годі втікати. 717 01:01:39,451 --> 01:01:43,413 Припини краяти мені серце і відповідай за свої вчинки. 718 01:01:46,750 --> 01:01:48,001 Вибач мені, мамо. 719 01:01:49,461 --> 01:01:50,712 Я тебе підвів. 720 01:01:54,216 --> 01:01:55,759 Лапи вгору, щоб ми їх бачили! 721 01:01:57,427 --> 01:01:59,054 Повертайся повільно. 722 01:02:01,514 --> 01:02:02,557 Повільніше! 723 01:02:09,731 --> 01:02:11,274 Лізь у клітку 724 01:02:11,816 --> 01:02:12,776 без жартів. 725 01:02:20,659 --> 01:02:24,287 Увага! Прошу уваги! Підійдіть трішки ближче. 726 01:02:24,746 --> 01:02:29,876 Пані і панове, представляю вам легендарну Золоту гуску! 727 01:02:34,756 --> 01:02:37,217 Кицько. І ти теж? 728 01:02:43,265 --> 01:02:44,849 Золото кожному! 729 01:02:45,183 --> 01:02:46,476 Є! 730 01:02:47,769 --> 01:02:50,355 У нас тут свіженьке, гаряченьке золотце, люди! 731 01:02:50,563 --> 01:02:53,984 Підходьте! Беріть гаряченьке! 732 01:02:55,110 --> 01:03:01,825 Huevos! 733 01:03:02,033 --> 01:03:04,244 Яйце! 734 01:03:04,619 --> 01:03:05,912 Один капелюх. 735 01:03:06,871 --> 01:03:08,623 Один пояс. 736 01:03:09,165 --> 01:03:11,042 І два чоботи... 737 01:03:11,543 --> 01:03:14,212 колишні символи гідності. 738 01:03:16,006 --> 01:03:18,258 Одна пляшка м'яти котячої? 739 01:03:19,718 --> 01:03:21,136 Це від глаукоми. 740 01:03:25,348 --> 01:03:26,641 Тут тобі місце... 741 01:03:27,183 --> 01:03:28,393 злочинцю. 742 01:03:28,893 --> 01:03:30,854 І тут ти залишишся... 743 01:03:31,688 --> 01:03:32,689 навіки. 744 01:03:50,790 --> 01:03:52,959 Ні. Не зупиняйся через мене. 745 01:04:05,764 --> 01:04:09,768 Схоже яйце отримало те, що хотіло. 746 01:04:10,435 --> 01:04:13,188 -Ви говорите про Хитуна? -Не називай його імені! 747 01:04:13,813 --> 01:04:17,067 Я колись сидів у цій камері з тим смердюхом. 748 01:04:17,609 --> 01:04:23,448 День його звільнення був найщасливішим. Та він украв мої чарівні боби. 749 01:04:23,573 --> 01:04:26,409 Зачекайте! У вас були боби? Хто ви такий? 750 01:04:28,370 --> 01:04:31,873 -Як вас звати? -Енді Бобове стебло! 751 01:04:32,499 --> 01:04:33,792 Друзі звуть мене Джек. 752 01:04:34,501 --> 01:04:37,712 Я віддав корову сім'ї за ті боби. 753 01:04:38,088 --> 01:04:39,798 Звісно, корова була не моєї, 754 01:04:39,881 --> 01:04:42,884 а якоїсь іншої сім'ї. От і отримав від восьми до десяти років. 755 01:04:43,259 --> 01:04:46,763 Завжди знай, яка корова твоя. 756 01:04:48,139 --> 01:04:49,933 Божевільний. Прокинься! 757 01:04:51,309 --> 01:04:52,477 Що ще тобі відомо? 758 01:04:52,685 --> 01:04:56,189 Нам усім кінець через того малого смердюха! 759 01:04:56,689 --> 01:05:01,403 Я казав йому не брати гуску, та він прагнув лише помсти! 760 01:05:01,903 --> 01:05:03,947 Не брати гуску. Чому? 761 01:05:07,534 --> 01:05:11,496 Великий жах! Це матір Золотої гуски. 762 01:05:12,038 --> 01:05:15,708 -Ні. -І вона проллє кров, 763 01:05:16,167 --> 01:05:19,337 коли прийде по своє дитя. 764 01:05:20,422 --> 01:05:24,384 Солдати! Сан-Рікардо у жахливій небезпеці! Послухайте мене! 765 01:05:24,467 --> 01:05:25,385 Тихо! 766 01:05:49,909 --> 01:05:50,785 Замовкни. 767 01:06:08,636 --> 01:06:10,889 Відчини двері. 768 01:06:18,313 --> 01:06:19,647 Кинь зброю. 769 01:06:21,649 --> 01:06:22,859 Дуже добре. 770 01:06:23,234 --> 01:06:24,903 Відійди. 771 01:06:26,154 --> 01:06:27,113 Ні. 772 01:06:28,072 --> 01:06:29,282 Diablo Gato! 773 01:06:30,658 --> 01:06:31,618 Гарна спроба. 774 01:06:44,797 --> 01:06:46,299 Сподіваюся, ти пробачиш мені. 775 01:06:47,175 --> 01:06:49,135 Вибачення прийнято! 776 01:06:50,720 --> 01:06:52,138 У мене нема часу на тебе. 777 01:06:52,931 --> 01:06:55,225 Я мушу врятувати місто від Великого жаху! 778 01:06:55,350 --> 01:06:56,351 Зачекай, Коте! 779 01:06:57,018 --> 01:06:58,770 Ти не бачиш? Я тут, тому що... 780 01:07:00,355 --> 01:07:02,524 Я тут, тому що ти змусив мене усвідомити, 781 01:07:02,690 --> 01:07:05,818 що дещо має для мене більше значення, ніж золото. 782 01:07:07,153 --> 01:07:08,530 Дещо? 783 01:07:09,072 --> 01:07:10,240 Добре. 784 01:07:10,865 --> 01:07:11,783 Дехто. 785 01:07:12,450 --> 01:07:14,577 Він зростом півметра і носить високі підбори. 786 01:07:15,203 --> 01:07:16,079 Вродливий? 787 01:07:16,913 --> 01:07:18,373 Дуже вродливий. 788 01:07:18,748 --> 01:07:19,958 Сталеві м'язи? 789 01:07:20,833 --> 01:07:22,043 -Жеребчик? -Так. 790 01:07:22,377 --> 01:07:23,962 -Тигр? -Боже. 791 01:07:25,255 --> 01:07:26,923 Проте це не означає, що ми квити. 792 01:07:28,174 --> 01:07:30,134 -Стояти! -Означає. 793 01:07:30,552 --> 01:07:32,345 Ні. Не означає. 794 01:07:36,808 --> 01:07:37,850 Я тебе врятував! 795 01:07:39,143 --> 01:07:40,395 Ти завинила переді мною раз. 796 01:07:41,479 --> 01:07:43,147 Ти не розповіла мені про Хитуна. 797 01:07:45,233 --> 01:07:46,568 Тож ти завинила переді мною двічі. 798 01:07:51,197 --> 01:07:54,117 -З тобою стільки клопоту. -Я знаю. Але я того вартий! 799 01:07:58,705 --> 01:08:01,040 Удруге не втечеш, Коте у чоботях! 800 01:08:01,833 --> 01:08:02,917 Не ті чоботи. 801 01:08:04,711 --> 01:08:06,796 -Кицько! -Тепер ми квити! 802 01:08:15,471 --> 01:08:18,349 Це твій прогноз погоди у Сан-Рікардо. 803 01:08:18,600 --> 01:08:20,852 Ймовірність знищення міста гігантською гускою... 804 01:08:21,603 --> 01:08:22,812 стовідсоткова. 805 01:08:27,483 --> 01:08:30,153 Завжди вдвох, ніколи поодинці... 806 01:08:30,737 --> 01:08:33,740 -Кіт і Хитун... -Навіки брати. 807 01:08:36,951 --> 01:08:37,952 Ходімо, мила. 808 01:08:38,453 --> 01:08:40,455 Краще зникнути, поки мама не з'явилася. 809 01:08:42,165 --> 01:08:44,834 Я зроблю з тебе гоголь-моголь! 810 01:08:45,668 --> 01:08:47,420 Яка гидота! 811 01:08:47,754 --> 01:08:51,257 -Віддай гуску, Хитуне. -Боюся, що нічим не можу допомогти. 812 01:08:51,507 --> 01:08:53,593 Її мама летить сюди, а коли вона долетить, 813 01:08:53,718 --> 01:08:57,555 прощавай Сан-Рікардо і все, про що ти піклувався! 814 01:08:58,348 --> 01:09:02,143 Мститися мені — одна річ. Та до чого Імельда? До чого сиротинець? 815 01:09:02,352 --> 01:09:03,561 Це наш дім. 816 01:09:03,895 --> 01:09:04,937 Тобто твій дім. 817 01:09:07,732 --> 01:09:09,484 Я завжди був чужий. 818 01:09:10,193 --> 01:09:11,861 Ми мали план, щоб утекти звідси, 819 01:09:11,944 --> 01:09:14,906 але тоді ти став героєм і проміняв мене на це місто. 820 01:09:17,450 --> 01:09:18,951 Ти залишив мене ні з чим. 821 01:09:24,207 --> 01:09:26,793 Хитуне, шкода, що я образив тебе. 822 01:09:29,170 --> 01:09:33,007 Та не виливай свою злість на цих людей.. Ти кращий за це! 823 01:09:34,592 --> 01:09:35,718 -Ні, не кращий. -Годі! 824 01:09:36,094 --> 01:09:38,513 Я знаю справжнього Хитуна. 825 01:09:38,721 --> 01:09:42,850 Те, як ти дивився на світ! Ти винахідник! Ти мрійник! 826 01:09:43,267 --> 01:09:44,852 Що трапилось з тим хлопцем? 827 01:09:51,776 --> 01:09:53,152 Здається, вже пізно. 828 01:09:53,319 --> 01:09:55,613 Ніколи не пізно взятися за добрі справи. 829 01:09:55,988 --> 01:09:57,990 Разом ми можемо врятувати Сан-Рікардо! 830 01:10:03,871 --> 01:10:05,623 Я пробачу тобі, Хитуне... 831 01:10:06,207 --> 01:10:07,542 якщо ти мені допоможеш зараз. 832 01:10:08,376 --> 01:10:09,377 Справді? 833 01:10:10,128 --> 01:10:12,296 Навіть після всього, що я зробив з тобою? 834 01:10:12,672 --> 01:10:15,049 Доведи мені, що всередині тебе добрий жовток. 835 01:10:17,927 --> 01:10:18,928 Я спробую. 836 01:10:57,049 --> 01:10:58,926 Біжімо! 837 01:11:11,147 --> 01:11:13,566 -Окуляри є. -Лети з малечею через міст. 838 01:11:13,691 --> 01:11:15,485 -Я приведу туди її маму. -Добре. 839 01:11:16,152 --> 01:11:19,071 Підкотни! 840 01:11:41,969 --> 01:11:43,054 Мамо-гуско! 841 01:11:47,391 --> 01:11:48,309 Зачекай! 842 01:11:49,852 --> 01:11:52,355 Слідуй за мною, я приведу тебе до твого дитяти. 843 01:11:57,401 --> 01:11:59,612 Ні! Не в той бік! 844 01:12:01,823 --> 01:12:03,658 Pequeño, рятуй! 845 01:12:03,950 --> 01:12:04,909 Тримайся! 846 01:12:14,544 --> 01:12:16,003 Це мій хлопчик! 847 01:12:21,133 --> 01:12:23,553 Ходімо зі мною, мамо-гуско. Я знаю, де твоє дитя. 848 01:12:23,845 --> 01:12:24,720 Сюди. 849 01:12:37,400 --> 01:12:41,821 -Хитуне, швидше! -Намагаюся, Коте! Намагаюся! 850 01:12:47,577 --> 01:12:50,580 Вибач, яйцеголовий, ми хочемо більше, ніж яйця. 851 01:12:50,663 --> 01:12:52,498 Тож віддай нам гуску! 852 01:12:52,874 --> 01:12:53,749 Хитун! 853 01:12:55,543 --> 01:12:56,627 Забери її! 854 01:12:58,254 --> 01:13:01,132 -Гарно рухаєшся. -Що б ви без мене робили? 855 01:13:06,762 --> 01:13:07,722 Стояти! 856 01:13:10,683 --> 01:13:11,601 Коменданте! 857 01:13:12,476 --> 01:13:14,061 Я усе поясню! 858 01:13:14,729 --> 01:13:19,775 Gato, ти сядеш знову за ґрати, навіть якщо це останнє, що я зроблю! 859 01:13:20,109 --> 01:13:21,319 Хитуне, швидше! 860 01:13:21,819 --> 01:13:24,238 Майже на місці. Майже на місці! 861 01:13:47,803 --> 01:13:50,848 -Коте, допоможи! -Хитуне, тримайся! 862 01:13:51,265 --> 01:13:54,060 Коте! 863 01:14:02,610 --> 01:14:03,736 Знайома ситуація... 864 01:14:04,320 --> 01:14:05,196 так, Коте? 865 01:14:07,865 --> 01:14:10,993 Цього разу я тебе не покину, Хитуне. 866 01:14:19,794 --> 01:14:20,753 Пробач, Коте. 867 01:14:21,796 --> 01:14:23,381 Я заварив цю кашу. 868 01:14:24,632 --> 01:14:26,175 Я зіпсоване яйце. 869 01:14:27,718 --> 01:14:29,553 Я не людина. 870 01:14:30,221 --> 01:14:31,347 Я не пташка. 871 01:14:31,847 --> 01:14:33,307 Я навіть не їжа. 872 01:14:35,142 --> 01:14:36,727 Я не знаю, що я таке. 873 01:14:37,436 --> 01:14:39,605 Ти той, ким був завжди... 874 01:14:40,982 --> 01:14:41,941 мій брат. 875 01:14:44,819 --> 01:14:46,570 Брати навіки. 876 01:14:59,792 --> 01:15:03,254 -Ти не зможеш врятувати нас обох. -Зможу! Просто тримайся! 877 01:15:05,047 --> 01:15:05,965 Коте, 878 01:15:06,090 --> 01:15:10,177 ти мусиш урятувати дитя, інакше мама знищить Сан-Рікардо. 879 01:15:12,221 --> 01:15:13,472 Так буде правильно. 880 01:15:17,268 --> 01:15:19,520 Я не відпущу тебе, Хитуне. 881 01:15:21,022 --> 01:15:21,897 Я знаю. 882 01:15:23,232 --> 01:15:24,734 Тож я не залишу тобі вибору. 883 01:15:26,902 --> 01:15:28,154 Хитун! 884 01:15:49,633 --> 01:15:50,801 Мені дуже шкода. 885 01:15:51,510 --> 01:15:52,428 Вона в порядку. 886 01:16:00,936 --> 01:16:02,021 Хитун? 887 01:16:20,998 --> 01:16:24,043 Я завжди знав, що ти добрий всередині. 888 01:16:38,516 --> 01:16:39,642 Прощавай, Хитуне. 889 01:16:50,903 --> 01:16:54,281 -Так, думаю, це чудово... -І в мене є гусяче яйце. 890 01:16:54,824 --> 01:16:56,492 Це він. Кіт у чоботях. 891 01:16:56,575 --> 01:17:00,412 -Він урятував нас від гігантської гуски! -Його шпага наче блискавка! 892 01:17:00,579 --> 01:17:02,456 Кажуть, що у нього десять життів. 893 01:17:02,540 --> 01:17:06,418 Його чоботи пошито з найкращої коринфської шкіри. 894 01:17:06,669 --> 01:17:08,587 Він п'є лише незбиране молоко. 895 01:17:12,424 --> 01:17:13,551 Смачне leche. 896 01:17:13,884 --> 01:17:17,012 Він не злочинець. Він урятував нас! 897 01:17:21,517 --> 01:17:23,352 Це тобі подарунок, мамо. 898 01:17:26,897 --> 01:17:27,815 Я мушу йти. 899 01:17:28,649 --> 01:17:30,109 Солдати йдуть по мене. 900 01:17:32,945 --> 01:17:35,156 Я дуже пишаюся тобою, синку. 901 01:17:38,075 --> 01:17:42,163 Сьогодні ти глянув у вічі минулому з хоробрістю та честю. 902 01:17:42,913 --> 01:17:44,832 Ти заслужив ті чоботи. 903 01:17:46,041 --> 01:17:50,796 І люди знають, що ти найвеличніший герой Сан-Рікардо. 904 01:17:51,881 --> 01:17:53,340 Я зробив це для тебе, мамо. 905 01:17:54,967 --> 01:17:57,386 Ти завжди будеш у моєму серці. 906 01:17:58,012 --> 01:17:59,221 А ти — у моєму. 907 01:18:02,391 --> 01:18:03,392 Gato! 908 01:18:04,476 --> 01:18:06,854 -Ось він! -Я його бачу! 909 01:18:49,146 --> 01:18:51,690 Побачимося, Кицько М'яколапко! 910 01:18:52,816 --> 01:18:54,360 Швидше, ніж ти думаєш. 911 01:19:03,118 --> 01:19:05,079 Вередлива кицька. 912 01:19:10,668 --> 01:19:14,255 Це історія про кота, який став героєм. 913 01:19:14,713 --> 01:19:19,134 Про відданого справедливості злочинця. Про шанувальника вродливих жінок. 914 01:19:19,301 --> 01:19:20,427 І про величного... 915 01:19:21,220 --> 01:19:22,846 величного коханця. 916 01:19:23,138 --> 01:19:25,432 Справді. Якесь божевілля. 917 01:19:26,183 --> 01:19:28,477 Я Кіт у чоботях! 918 01:19:29,019 --> 01:19:31,438 І моє ім'я стане... 919 01:19:32,064 --> 01:19:33,232 легендою! 920 01:30:01,318 --> 01:30:03,320 Переклад субтитрів: Вікторія Бонк