1
00:00:34,665 --> 00:00:38,001
Упродовж років
мене знали за багатьма іменами...
2
00:00:39,545 --> 00:00:40,837
Диявольський кіт.
3
00:00:42,047 --> 00:00:43,507
Пухнастий коханець.
4
00:00:44,550 --> 00:00:45,759
Чупакабра.
5
00:00:46,802 --> 00:00:48,470
Витривалий пустунчик.
6
00:00:49,429 --> 00:00:50,847
І Рудий убивця.
7
00:00:52,474 --> 00:00:53,809
Та для більшості...
8
00:00:54,351 --> 00:00:56,645
я Кіт у чоботях!
9
00:00:57,896 --> 00:00:59,022
Злочинець.
10
00:00:59,731 --> 00:01:02,401
РОЗШУКУЄТЬСЯ
11
00:01:33,015 --> 00:01:34,766
Я ніколи тебе не забуду...
12
00:01:35,392 --> 00:01:36,476
Маргарито.
13
00:01:37,644 --> 00:01:39,021
Тобто Розо.
14
00:01:40,564 --> 00:01:42,691
Вибач. Мабуть, мені час іти.
15
00:02:22,314 --> 00:02:26,652
Ти не зможеш утікати вічно,
Коте у чоботях!
16
00:02:33,408 --> 00:02:34,785
Що я можу сказати?
17
00:02:35,535 --> 00:02:37,037
Я був поганим котеням.
18
00:02:41,833 --> 00:02:43,877
Той, хто втікає від закону...
19
00:02:44,544 --> 00:02:45,879
завжди у мандрах.
20
00:02:46,588 --> 00:02:49,716
У пошуках способу
очистити своє ім'я.
21
00:02:53,136 --> 00:02:55,097
І я отримаю такий шанс...
22
00:02:55,972 --> 00:02:58,892
у цю доленосну ніч.
23
00:03:05,607 --> 00:03:08,985
FESTIVAL DEL FUEGO
ФЕСТИВАЛЬ ВОГНЮ
24
00:03:09,820 --> 00:03:12,989
ЩЕ ОДНЕ ЯЙЦЕ І КУРКА
25
00:03:47,065 --> 00:03:49,151
Киць-киць-киць!
26
00:03:52,195 --> 00:03:53,238
Раулю.
27
00:03:53,780 --> 00:03:55,574
Дивися, що то за кіт з'явився.
28
00:03:56,074 --> 00:03:58,368
Зачекай, це ж і є кіт!
29
00:04:03,290 --> 00:04:04,875
Прошу одне leche (молоко).
30
00:04:08,128 --> 00:04:13,049
Що ви тут робите, сеньйоре?
Загубили свій клубок?
31
00:04:18,013 --> 00:04:18,972
Як дотепно.
32
00:04:19,431 --> 00:04:21,099
Одне leche наливаю.
33
00:04:28,732 --> 00:04:30,025
РОЗШУК: КІТ У ЧОБОТЯХ
ВИНАГОРОДА 500
34
00:04:35,989 --> 00:04:37,783
Я не шукаю проблем.
35
00:04:43,455 --> 00:04:46,583
Я просто скромний gato (кіт)
у пошуках їжі.
36
00:04:47,167 --> 00:04:50,337
Можливо, джентльмени підкажуть,
де знайти легку здобич?
37
00:04:51,087 --> 00:04:55,300
Сьогодні ти знайдеш лише проблеми,
Коте у чоботях.
38
00:05:06,353 --> 00:05:09,022
Якщо хтось із нас розповість
поліцейському,
39
00:05:09,105 --> 00:05:12,359
що ти у місті,
то ми поділимо винагороду.
40
00:05:23,161 --> 00:05:27,249
Ви розлютили кота.
Ви ж цього не хотіли!
41
00:05:30,126 --> 00:05:32,212
У церкві святого Майкла
недавно поставили
42
00:05:32,295 --> 00:05:34,756
золоту статую Матері Божої Гваделупської.
43
00:05:35,006 --> 00:05:36,925
Я не краду у церквах.
44
00:05:37,300 --> 00:05:40,011
Сирітському будинку подарували
срібні свічники,
45
00:05:40,178 --> 00:05:43,181
-вони гарно дивитимуться у вас.
-Я не краду в сиріт.
46
00:05:44,683 --> 00:05:46,017
Може, Джек і Джил?
47
00:05:46,518 --> 00:05:48,520
-Із глузду з'їхав?
-Що?
48
00:05:54,150 --> 00:05:57,028
Кровожерні розбійники Джек і Джил
дісталися...
49
00:05:57,445 --> 00:06:01,283
-чарівних бобів.
-Не жартуй зі мною про чарівні боби!
50
00:06:01,700 --> 00:06:05,912
Я шукав їх півжиття.
Їх не існує.
51
00:06:06,246 --> 00:06:07,289
Ні, коте.
52
00:06:07,789 --> 00:06:09,416
Ми бачили їх.
53
00:06:09,875 --> 00:06:10,876
Це...
54
00:06:11,626 --> 00:06:13,461
легендарні боби.
55
00:06:16,089 --> 00:06:19,384
Стебло росте до Землі велетнів
56
00:06:20,051 --> 00:06:22,220
і до Золотої гуски.
57
00:06:22,762 --> 00:06:25,765
-Золота гуска.
-Після такого пограбування
58
00:06:26,141 --> 00:06:29,269
-ти б влаштував усе своє життя.
-Усі дев'ять.
59
00:06:29,436 --> 00:06:32,564
-Покажи йому золоті яйця.
-Ні!
60
00:06:33,523 --> 00:06:35,901
Прошу, сер, ви достатньо показали.
61
00:06:36,318 --> 00:06:41,197
Лише кіт-самогубця крастиме боби
у Джека та Джил.
62
00:06:43,074 --> 00:06:47,412
Я лише хочу погасити давній борг.
63
00:06:48,121 --> 00:06:49,623
І це мій шанс.
64
00:06:51,249 --> 00:06:52,167
То...
65
00:06:53,793 --> 00:06:55,420
де шукати цих Джека та Джил?
66
00:07:31,665 --> 00:07:33,833
На жаль, усі номери зайняті.
67
00:07:38,755 --> 00:07:41,299
Здається, один звільнився.
68
00:07:46,096 --> 00:07:48,640
Ми хочемо безкоштовний
континентальний сніданок.
69
00:07:49,057 --> 00:07:52,157
І не думай
пошкодувати тіста на кексики.
70
00:07:52,394 --> 00:07:54,229
ПАН ДЖЕК ТА ПАНІ ДЖИЛЛ
71
00:08:00,151 --> 00:08:02,612
У нас нема кексиків.
72
00:08:08,326 --> 00:08:09,411
Знаєш, Джил...
73
00:08:10,203 --> 00:08:11,287
Я подумав.
74
00:08:12,247 --> 00:08:14,416
-Кажи.
-Я...
75
00:08:14,666 --> 00:08:17,168
Оскільки ми вже розібралися
з цими чарівними бобами
76
00:08:17,252 --> 00:08:20,171
і дістали всі ті гарні золоті яйця...
77
00:08:21,214 --> 00:08:22,132
Продовжуй.
78
00:08:22,340 --> 00:08:26,136
То ми можемо припинити
так часто красти і вбивати.
79
00:08:26,636 --> 00:08:28,722
Звісно, це весело і все таке,
але...
80
00:08:31,391 --> 00:08:32,434
я хочу дитину.
81
00:08:38,857 --> 00:08:40,567
Яку дитину, Джеку?
82
00:08:40,859 --> 00:08:45,280
Нашу дитину, Джил. Ми зростимо її
дикункою, як білку чи щось схоже.
83
00:08:46,531 --> 00:08:48,700
Свята frijoles (квасоля)!
84
00:08:49,409 --> 00:08:50,827
То вони існують.
85
00:08:51,828 --> 00:08:54,164
Відтоді, як ти впав із пагорбу
макітрою вниз,
86
00:08:54,289 --> 00:08:55,832
верзеш дурниці.
87
00:09:01,254 --> 00:09:03,798
Нам не завадить
ще один стрілок для засідок.
88
00:09:03,965 --> 00:09:05,341
Мабуть, поріз дуже глибокий...
89
00:09:08,636 --> 00:09:09,512
Гей!
90
00:09:09,804 --> 00:09:10,889
Якого біса?
91
00:09:12,432 --> 00:09:15,226
Якщо це буде дівчинка,
то вона буде сильна, як ти...
92
00:09:15,560 --> 00:09:17,353
Ні!
93
00:09:17,771 --> 00:09:20,815
Ти!
Стій, де ти є!
94
00:09:21,274 --> 00:09:22,192
Я не знаю, Джеку.
95
00:09:22,317 --> 00:09:24,819
Як я їздитиму і стрілятиму
з немовлям за спиною?
96
00:09:25,070 --> 00:09:28,531
Уже є рюкзаки.
Джил, я бачу це так...
97
00:09:29,157 --> 00:09:30,950
Ці боби мої!
98
00:09:35,371 --> 00:09:36,247
Мені?
99
00:09:37,832 --> 00:09:39,667
Ти звернеш мені голову?
100
00:09:42,420 --> 00:09:43,421
Ти звернеш мені голову?
101
00:09:56,559 --> 00:09:58,269
Щось шукаєш?
102
00:10:03,441 --> 00:10:04,400
Ні.
103
00:10:05,193 --> 00:10:07,195
Не hablo inglés (говорю англійською).
104
00:10:12,283 --> 00:10:14,702
Ти за це заплатиш!
105
00:10:47,068 --> 00:10:49,571
Ні!
106
00:10:55,910 --> 00:10:58,872
Чупакабра!
107
00:10:59,289 --> 00:11:01,082
-Чупакабра!
-Скажена баба!
108
00:11:56,304 --> 00:11:58,806
Ці чарівні боби були моєю здобиччю!
109
00:11:59,015 --> 00:12:02,018
Через тебе я втратив шанс
отримати золоті яйця, mi amigo.
110
00:12:02,685 --> 00:12:03,686
Піднімай кулачки.
111
00:12:46,562 --> 00:12:48,731
БІЙ ТАНЦІВ
ВЕЧІР ВІВТОРКА
112
00:12:49,232 --> 00:12:50,275
Дуже добре.
113
00:12:50,692 --> 00:12:52,318
Якщо буде битва танців,
114
00:12:52,610 --> 00:12:55,863
то я затанцюю тебе до смерті
у вівторок ввечері!
115
00:13:17,260 --> 00:13:20,096
Не смій використовувати
«Лоток» проти мене!
116
00:13:21,806 --> 00:13:23,224
Привіт!
117
00:13:46,497 --> 00:13:48,082
Відчуваєш мене?
118
00:14:49,811 --> 00:14:51,979
Бійся, якщо зможеш.
119
00:15:23,428 --> 00:15:28,224
-Ти вдарив мене по голові гітарою?
-Ти... ти жінка?
120
00:15:34,814 --> 00:15:35,815
Аматор.
121
00:15:40,403 --> 00:15:41,946
Сеньйорито, зачекайте!
122
00:15:44,240 --> 00:15:47,285
Дозвольте пригостити вас leche!
Я за кохання, а не...
123
00:15:48,202 --> 00:15:49,162
за війну.
124
00:15:52,748 --> 00:15:53,791
Агов?
125
00:15:54,584 --> 00:15:56,794
Ти ховаєшся від мене?
126
00:15:57,462 --> 00:15:59,964
Я теж люблю гратися.
127
00:16:00,756 --> 00:16:05,303
Я відчуваю, що ми споріднені душі...
128
00:16:08,764 --> 00:16:11,017
Відчуваю знайомий запах.
129
00:16:13,978 --> 00:16:15,938
Щось небезпечне.
130
00:16:17,648 --> 00:16:18,566
Щось...
131
00:16:19,233 --> 00:16:20,359
сніданкове.
132
00:16:22,028 --> 00:16:24,155
Давно не бачилися, брате.
133
00:16:28,451 --> 00:16:30,161
Maldito huevo (Кляте яйце).
134
00:16:33,956 --> 00:16:36,792
Хитун Олександр Бовтун.
135
00:16:38,336 --> 00:16:40,421
Даремно ти з'явився мені на очі.
136
00:16:41,756 --> 00:16:43,132
Я знаю, ти сердишся.
137
00:16:43,799 --> 00:16:44,926
Маєш на це право.
138
00:16:46,177 --> 00:16:48,262
Радий знову бачити тебе, Коте.
139
00:16:49,263 --> 00:16:51,057
-Це нові чоботі?
-Ні!
140
00:16:51,682 --> 00:16:54,894
Ті самі чоботи, у яких я був,
коли ти зрадив мене.
141
00:16:55,228 --> 00:16:56,896
Зрадив тебе?
142
00:16:57,897 --> 00:17:01,484
Ти покинув мене розбитого на друзки
на мості в оточенні солдатів!
143
00:17:01,609 --> 00:17:02,777
Про це пісню склали!
144
00:17:02,944 --> 00:17:06,197
А як ми взагалі опинилися
на тому мості?
145
00:17:06,364 --> 00:17:08,157
Тому що ми були братами,
а брати
146
00:17:08,241 --> 00:17:10,159
-мають дбати один про одного...
-Хитуне!
147
00:17:12,787 --> 00:17:14,121
Згадай, навіщо ми тут.
148
00:17:16,040 --> 00:17:17,208
Я мав би здогадатися.
149
00:17:18,334 --> 00:17:20,545
Чарівні боби були
у моїх лапах,
150
00:17:20,795 --> 00:17:25,174
але та приваблива дияволиця,
що ти її прислав, утрутилася.
151
00:17:25,800 --> 00:17:29,262
-Ти прокляття мого життя!
-Зачекай. Вислухай мене.
152
00:17:29,428 --> 00:17:34,183
Так, це я відрядив по тебе Кицьку.
Проте вона не звичайна злодійка.
153
00:17:35,935 --> 00:17:37,478
Це Кицька М'яколапка.
154
00:17:38,020 --> 00:17:39,772
Найм’якіші лапки в Іспанії.
155
00:17:40,147 --> 00:17:43,109
А чи не зависокі підбори для кота?
156
00:17:47,822 --> 00:17:50,157
Із навичками Киці,
твоїм мечем і моїм розумом
157
00:17:50,283 --> 00:17:51,742
у нас є шанс на перемогу.
158
00:17:52,118 --> 00:17:54,954
Коте, ти краще за всіх знаєш,
що нікому не вдалося
159
00:17:55,079 --> 00:17:57,415
вдертися у замок велетнів
і залишитися живим.
160
00:17:57,790 --> 00:18:00,209
Хочеш вижити? Тобі потрібен план.
161
00:18:01,377 --> 00:18:05,339
Я усе життя вивчав це питання.
Ти це знаєш.
162
00:18:05,673 --> 00:18:07,925
Будьмо... Будьмо чесні.
163
00:18:08,092 --> 00:18:10,553
Без мене ти не знаєш,
де посадити боби.
164
00:18:11,637 --> 00:18:14,181
А Джек і Джил знають.
Вони вже на півшляху.
165
00:18:15,391 --> 00:18:20,146
Піднімемося стеблиною як злочинці,
а спустимося як легенди.
166
00:18:22,648 --> 00:18:23,774
То що скажеш?
167
00:18:25,109 --> 00:18:26,027
Партнери?
168
00:18:29,530 --> 00:18:30,489
Ні.
169
00:18:31,115 --> 00:18:32,033
Ніколи знову.
170
00:18:34,076 --> 00:18:37,371
Вибач, добре?
Скільки можна ображатися?
171
00:18:37,788 --> 00:18:41,584
Минуло сім років!
А це 35 котячих років.
172
00:18:42,376 --> 00:18:43,586
Я тобі потрібен!
173
00:18:44,253 --> 00:18:45,755
А ти потрібен мені.
174
00:18:47,506 --> 00:18:51,510
Коте! Ти хоч уявляєш, що роблять
з яйцями у в'язниці Сан-Рікардо?
175
00:18:55,806 --> 00:18:57,975
Я тобі розкажу, друже.
176
00:18:59,352 --> 00:19:00,645
Було нелегко.
177
00:19:05,316 --> 00:19:06,275
Adiós...
178
00:19:07,026 --> 00:19:08,152
Хитун-Бовтун.
179
00:19:15,117 --> 00:19:18,954
-Погано.
-Не хвилюйся. Я все владнаю.
180
00:19:19,413 --> 00:19:24,335
-Я вмію говорити «няв».
-Сумна історія з відвертою брехнею
181
00:19:24,543 --> 00:19:27,546
у жирній шкаралупі,
що смердить зіпсованою шинкою!
182
00:19:27,672 --> 00:19:29,799
Я мушу розколоти навпіл, щоб...
183
00:19:38,432 --> 00:19:39,433
Я впіймаю.
184
00:19:40,893 --> 00:19:42,311
Поглянь, що я знайшла.
185
00:19:44,563 --> 00:19:46,816
Хтось забув гроші.
186
00:19:50,861 --> 00:19:52,738
Ти небезпечна.
187
00:19:53,823 --> 00:19:55,866
Хитун каже, ти любиш небезпеку.
188
00:19:59,203 --> 00:20:02,623
Тільки уяви,
у яку халепу ми можемо вскочити.
189
00:20:05,376 --> 00:20:07,336
Ми вдвох.
190
00:20:08,087 --> 00:20:12,007
Ми можемо вкрасти багато золотих яєць.
191
00:20:18,180 --> 00:20:19,181
І...
192
00:20:19,390 --> 00:20:22,560
-ти мені винен.
-Я тобі винен?
193
00:20:23,853 --> 00:20:28,232
-Ти вдарив мене по голові гітарою.
-Мені шкода гітару.
194
00:20:28,858 --> 00:20:30,359
Гаразд, я пробачаю.
195
00:20:31,026 --> 00:20:33,237
Тож... ти згоден?
196
00:20:35,448 --> 00:20:39,744
Є одна крихітна-прекрихітна проблемка.
197
00:20:40,202 --> 00:20:41,287
Яка саме?
198
00:20:41,996 --> 00:20:44,540
Ти працюєш на яйце!
199
00:20:45,624 --> 00:20:46,876
Годі, Коте.
200
00:20:47,376 --> 00:20:50,463
Що такого поганого сталось
між тобою і Хитуном?
201
00:20:52,840 --> 00:20:55,176
Боюся, у нас з Хитуном...
202
00:20:56,552 --> 00:20:57,845
дуже глибокі шрами.
203
00:21:03,142 --> 00:21:05,978
Усе це давно почалось.
204
00:21:06,187 --> 00:21:08,063
Ні.
Не потрібно розповідати мені
205
00:21:08,189 --> 00:21:10,441
-усе своє життя.
-Сідай.
206
00:21:12,610 --> 00:21:14,695
Часом буває доволі...
207
00:21:15,029 --> 00:21:15,946
боляче.
208
00:21:16,614 --> 00:21:17,782
Ясно, розповідай.
209
00:21:19,450 --> 00:21:22,787
Того року не дощило.
210
00:21:23,871 --> 00:21:27,500
Вітер був сильним, а кошик — маленьким.
211
00:21:28,209 --> 00:21:29,960
Мене носило кілька днів...
212
00:21:30,169 --> 00:21:31,128
САН-РІКАРДО
213
00:21:31,253 --> 00:21:35,382
...крихітне, голодне кошеня
без молока, без мами і без лотка.
214
00:21:36,008 --> 00:21:39,970
Доки не прибило до будинку
для загублених дітей.
215
00:21:40,554 --> 00:21:45,643
СИРОТИНЕЦЬ
216
00:21:48,354 --> 00:21:50,147
Її звали Імельда.
217
00:21:51,106 --> 00:21:55,319
Наче мати, вона прийняла мене у своє серце
і виховала як рідного.
218
00:21:58,489 --> 00:21:59,615
Тиша.
219
00:22:00,658 --> 00:22:04,161
-Silencio.
-Вона була ангелом доброти.
220
00:22:04,453 --> 00:22:06,747
Silencio!
221
00:22:07,373 --> 00:22:08,415
Майже завжди.
222
00:22:08,916 --> 00:22:12,127
Хочу познайомити вас
з хлопчиком, що приєднався до нас.
223
00:22:12,545 --> 00:22:15,631
Усе добре, pequeño.
Покажи своє личко.
224
00:22:20,135 --> 00:22:21,095
Виходь.
225
00:22:26,934 --> 00:22:32,314
-І саме тоді я зустрів...
-Хитун Олександр Бовтун.
226
00:22:33,649 --> 00:22:37,027
Гей, Вусатий!
Це місце Блакитника.
227
00:22:37,611 --> 00:22:39,572
Та ну. Хіба так можна?
228
00:22:39,738 --> 00:22:41,615
Чому не виберете когось
свого розміру?
229
00:22:41,740 --> 00:22:45,411
-Хто тебе питав, Сніданку?
-Ти забув, що Імельда каже, Блакитнику?
230
00:22:45,536 --> 00:22:48,706
Якщо відчуваєш, що гнівом скипиш,
то охолонь, так?
231
00:22:48,914 --> 00:22:52,334
-Розкрутімо його.
-Не треба крутити мене. Не крутіть!
232
00:22:52,751 --> 00:22:55,087
Тільки не це! Ні! Вилетить жовток!
233
00:22:55,254 --> 00:22:58,549
Хоч він і забрав мої боби,
яйце вступилося за мене.
234
00:22:59,091 --> 00:23:00,217
І тоді я вирішив...
235
00:23:01,218 --> 00:23:02,803
що завжди буту на його боці.
236
00:23:10,769 --> 00:23:11,645
Ого!
237
00:23:12,271 --> 00:23:13,856
Це було вражаюче. Дякую!
238
00:23:15,524 --> 00:23:16,400
Яйцеголовий!
239
00:23:19,194 --> 00:23:23,866
У цьому яєчку-диваку було щось таке,
що заінтригувало мене.
240
00:23:41,967 --> 00:23:42,927
Це ти.
241
00:23:43,218 --> 00:23:45,137
Я декілька місяців їх збираю.
Ніколи не знаєш,
242
00:23:45,220 --> 00:23:47,139
коли тобі пощастить.
Ти ж розумієш?
243
00:23:48,849 --> 00:23:49,850
Чарівні боби...
244
00:23:50,225 --> 00:23:51,226
ось про що я.
245
00:23:52,978 --> 00:23:53,854
Чуєш?
246
00:23:54,605 --> 00:23:57,024
Тепер ти розбовкаєш іншим,
що я вірю в магію?
247
00:23:57,107 --> 00:23:58,275
Саме так ти вчиниш?
248
00:24:00,527 --> 00:24:01,403
Ні?
249
00:24:01,820 --> 00:24:02,863
Як тебе звати?
250
00:24:03,864 --> 00:24:05,366
Хлопче, ти не балакучий, так?
251
00:24:06,158 --> 00:24:08,327
Тоді я назву тебе Блищиком.
252
00:24:09,495 --> 00:24:10,371
Вусатий?
253
00:24:10,913 --> 00:24:11,830
Золтар!
254
00:24:14,291 --> 00:24:15,417
Може, просто Кіт?
255
00:24:17,086 --> 00:24:20,631
У Хитуна були
багата уява і винахідливість.
256
00:24:20,923 --> 00:24:22,424
Що там, лише 15 метрів донизу?
257
00:24:22,883 --> 00:24:23,884
Поїхали.
258
00:24:24,218 --> 00:24:27,179
Підкотни!
259
00:24:28,806 --> 00:24:31,475
Дивись на мене, Коте!
Я лечу!
260
00:24:34,603 --> 00:24:38,190
Він розповідав про легенди і пригоди
за межами здорового глузду.
261
00:24:38,565 --> 00:24:40,985
Коли я відшукаю ті чарівні боби,
262
00:24:41,068 --> 00:24:43,737
з них виросте стебло до самих хмар,
263
00:24:44,405 --> 00:24:48,534
де жахливий і безстрашний велетень ховає
свій найбільший скарб...
264
00:24:49,576 --> 00:24:50,911
Золоту гуску.
265
00:24:51,620 --> 00:24:53,664
Золота гуска. Лише одного.
266
00:24:53,914 --> 00:24:58,669
Лише одного її золотого яйця
вистачить мені на все життя.
267
00:24:59,670 --> 00:25:01,296
Це моє призначення, Коте.
268
00:25:01,505 --> 00:25:06,635
Я не знаю, як це пояснити, але відчуваю,
що моє місце там.
269
00:25:11,432 --> 00:25:13,600
Боже. Так незручно.
270
00:25:13,976 --> 00:25:16,353
Це щось на кшталт мрії одинака.
271
00:25:17,771 --> 00:25:20,733
Мені не потрібен зайвий баласт,
що тягтиме мене донизу.
272
00:25:22,901 --> 00:25:23,819
Що ти робиш?
273
00:25:24,820 --> 00:25:25,863
Боже, як добре.
274
00:25:26,113 --> 00:25:29,533
Те... те, як ти дивишся зараз,
справді заворожує.
275
00:25:29,742 --> 00:25:32,995
Добре, дай мені подумати хвильку.
Гаразд.
276
00:25:34,204 --> 00:25:36,081
Це божевілля, але...
277
00:25:36,540 --> 00:25:37,499
я...
278
00:25:37,916 --> 00:25:39,460
розгляну варіант з партнерством.
279
00:25:41,253 --> 00:25:42,796
Я мушу знати лише одне.
280
00:25:44,173 --> 00:25:45,090
Ти віддаси цьому себе?
281
00:25:46,050 --> 00:25:47,634
Si. Віддам.
282
00:25:48,135 --> 00:25:49,511
Ого, ти таки говориш!
283
00:25:50,471 --> 00:25:51,847
Допоможеш встати?
284
00:25:54,141 --> 00:25:55,392
Так.
285
00:25:57,061 --> 00:25:58,187
Перше правило Клубу бобів...
286
00:25:59,813 --> 00:26:01,940
ти не розповідаєш про Клуб бобів.
287
00:26:03,150 --> 00:26:04,610
Друге правило Клубу бобів...
288
00:26:05,319 --> 00:26:07,738
ти не розповідаєш про Клуб бобів.
289
00:26:08,405 --> 00:26:09,948
-Ти готовий?
-Готовий.
290
00:26:11,116 --> 00:26:13,535
Від сьогодні хай буде відомо...
291
00:26:14,161 --> 00:26:17,039
Завжди вдвох, ніколи поодинці...
292
00:26:17,414 --> 00:26:20,501
-Хитун і Кіт...
-Навіки брати.
293
00:26:21,251 --> 00:26:25,047
Від тієї миті нас об'єднала
велика пригода —
294
00:26:25,130 --> 00:26:26,840
пошуки чарівних бобів.
295
00:26:27,257 --> 00:26:28,300
Допоможи встати.
296
00:26:28,967 --> 00:26:30,010
Яйцени мене.
297
00:26:30,344 --> 00:26:31,970
Хитун був головою...
298
00:26:32,638 --> 00:26:34,932
-Боже мій!
-Я його не бачив!
299
00:26:35,015 --> 00:26:37,518
-Мені так боляче!
-...а я був руками.
300
00:26:38,936 --> 00:26:39,895
Я тріснув!
301
00:26:42,189 --> 00:26:43,899
У нас є червоні боби, зелені боби,
302
00:26:43,982 --> 00:26:46,735
какао-боби, лімські боби,
але нема чарівних.
303
00:26:48,695 --> 00:26:51,490
-Хочеш желейних бобів?
-Дякую.
304
00:26:52,282 --> 00:26:54,660
Ціллю нашого життя було знайти їх.
305
00:26:55,160 --> 00:26:57,412
Я мало не забув про головне.
306
00:26:58,413 --> 00:26:59,623
Це ми з тобою, Коте.
307
00:27:01,583 --> 00:27:02,501
Я і ти.
308
00:27:03,168 --> 00:27:05,462
Однак ми так і не знайшли їх.
309
00:27:05,754 --> 00:27:09,007
Минали роки,
пошуки чарівних бобів
310
00:27:09,174 --> 00:27:13,178
почали все більше скидатися
на дитячі мрії.
311
00:27:15,013 --> 00:27:18,559
Підлітками ми з Хитуном
шукали неприємностей...
312
00:27:19,351 --> 00:27:20,769
і часто знаходили їх.
313
00:27:21,103 --> 00:27:25,107
Утретє цього місяця, Імельдо.
Наступного разу кину за ґрати.
314
00:27:25,482 --> 00:27:26,942
Вони лише діти.
315
00:27:28,026 --> 00:27:29,987
Вони злодії.
316
00:27:34,533 --> 00:27:36,451
Ви кращі за це.
317
00:27:37,452 --> 00:27:40,080
Я вірю у вас усім своїм серцем.
318
00:27:41,123 --> 00:27:43,125
Прошу, не підведіть мене.
319
00:27:44,543 --> 00:27:45,961
Я ненавиджу це місце.
320
00:27:46,378 --> 00:27:48,755
Швидше би вибратися звідси.
321
00:27:50,382 --> 00:27:52,551
Жбурни камінь. Тобі стане краще.
322
00:27:55,470 --> 00:27:56,597
Боже. Ходімо.
323
00:27:59,600 --> 00:28:01,393
Я відреагував інстинктивно.
324
00:28:15,240 --> 00:28:19,161
-Він врятував матір Коменданте!
-Він врятував матір Коменданте!
325
00:28:19,995 --> 00:28:22,623
Він врятував матір Коменданте!
326
00:28:25,167 --> 00:28:27,544
Ти врятував мою матір.
327
00:28:27,836 --> 00:28:28,795
НЕХАЙ ЖИВЕ КІТ
328
00:28:28,921 --> 00:28:31,381
Сеньйор Кіт, він герой!
329
00:28:33,008 --> 00:28:37,221
Сьогодні ми переконалися,
що хоробрість і відвага
330
00:28:37,638 --> 00:28:39,181
не залежать від розміру!
331
00:28:39,556 --> 00:28:43,810
Я й не здогадувався, що та одна мить
змінить усе моє життя.
332
00:28:44,311 --> 00:28:46,438
Це для тебе, мій хлопчику.
333
00:28:47,397 --> 00:28:49,358
Носи їх як символ своєї честі...
334
00:28:50,192 --> 00:28:51,443
і справедливості.
335
00:28:52,444 --> 00:28:53,904
Ти мною пишатимешся...
336
00:28:54,696 --> 00:28:55,614
мамо.
337
00:28:55,906 --> 00:28:57,407
Я вже пишаюся...
338
00:28:58,283 --> 00:29:00,494
мій Коте у чоботях.
339
00:29:03,163 --> 00:29:06,124
Дивно було отримати
котячі чоботи...
340
00:29:06,625 --> 00:29:09,002
але так. Вони мені пасували!
341
00:29:09,920 --> 00:29:12,214
А поки мій шлях ставав світлішим...
342
00:29:13,632 --> 00:29:16,718
шлях Хитуна ставав темнішим.
343
00:29:23,767 --> 00:29:24,893
Gracias, Коменданте.
344
00:29:25,394 --> 00:29:27,646
Будь обережний із товаришами.
345
00:29:30,232 --> 00:29:33,277
Я знаю! Я слід було робити щось
без тебе.
346
00:29:33,360 --> 00:29:36,738
Годі красти цукерки, Хитуне.
Це вже серйозно
347
00:29:36,863 --> 00:29:39,324
Ти правий!
Ми мусимо бути розумнішими.
348
00:29:39,533 --> 00:29:41,743
Так, слухай.
Ми мусимо мислити масштабніше.
349
00:29:41,952 --> 00:29:44,621
Я думаю про срібляра.
Це чудово.
350
00:29:44,830 --> 00:29:47,499
Ти і я, раз-два, 50 секунд щонайбільше.
351
00:29:47,666 --> 00:29:52,796
Забудь про це! Це наш дім.
Тут ніхто не заподіяв нам зла.
352
00:29:53,338 --> 00:29:54,423
Наш дім?
353
00:29:55,215 --> 00:29:56,633
Звісно. Я зрозумів.
354
00:29:56,883 --> 00:30:00,262
Ти ходиш у модних чоботях,
а я тобі не рівня?
355
00:30:00,387 --> 00:30:03,807
-Ні, не так.
-Ми не народилися тут. Ми сироти!
356
00:30:04,308 --> 00:30:07,644
-Ми лише вдвох, ясно?
-Ми кращі за це.
357
00:30:09,271 --> 00:30:12,524
-Але ж ми партнери.
-Ми брати.
358
00:30:13,900 --> 00:30:16,278
Але я більше не крастиму.
359
00:30:18,905 --> 00:30:20,991
Та Хитун так просто не здавався.
360
00:30:22,242 --> 00:30:25,829
Я у біді, Коте!
Я винен гроші банді Блакитника.
361
00:30:26,163 --> 00:30:28,165
Вони ідуть по мене.
Допоможи перелізти.
362
00:30:28,582 --> 00:30:32,252
Я мушу втекти. Допоможи мені.
Підсади. Поквапся!
363
00:30:36,256 --> 00:30:37,841
БАНК САН-РІКАРДО
364
00:30:43,805 --> 00:30:45,974
Так, у мене є все.
Вдалося. Ходімо!
365
00:30:46,224 --> 00:30:47,726
Як ти міг так зі мною?
366
00:30:47,851 --> 00:30:50,312
Я зробив тобі послугу!
Ми нарешті можемо забратися звідси!
367
00:30:50,437 --> 00:30:53,482
Це гроші тутешніх людей!
Це все, що в них є!
368
00:30:57,778 --> 00:31:01,073
-Ти зганьбив ці чоботи!
-Коменданте, прошу,
369
00:31:01,239 --> 00:31:03,075
-я можу все пояснити!
-Арештувати їх!
370
00:31:07,579 --> 00:31:09,373
Швидше! До мосту!
371
00:31:09,664 --> 00:31:13,210
-Ти надурив мене!
-Я мусив! Ти не залишав мені вибору!
372
00:31:21,927 --> 00:31:22,886
Мамо.
373
00:31:23,512 --> 00:31:24,679
Pequeño.
374
00:31:26,056 --> 00:31:27,349
Обережно!
375
00:31:43,115 --> 00:31:46,701
-Ні.
-Коте. Я не можу встати.
376
00:31:47,035 --> 00:31:50,247
-Коте! Допоможи. Я не можу підвестися!
-Стояти!
377
00:31:51,498 --> 00:31:53,250
Коте, рятуй мене!
378
00:31:54,292 --> 00:31:55,377
Рятуйся сам.
379
00:31:56,628 --> 00:31:57,796
Попався.
380
00:32:12,644 --> 00:32:16,106
Того дня я втратив усе,
що було мені дороге.
381
00:32:17,357 --> 00:32:18,483
Свого брата.
382
00:32:19,192 --> 00:32:20,193
Свою честь.
383
00:32:21,027 --> 00:32:22,154
Свій дім.
384
00:32:24,030 --> 00:32:28,535
Я думав лише про розчарування
в очах своєї мами.
385
00:32:30,078 --> 00:32:31,830
Відтоді я втікаю.
386
00:32:36,585 --> 00:32:38,712
Яйце зрадило мене.
387
00:32:39,880 --> 00:32:41,256
Його брехня коштувала мені...
388
00:32:42,007 --> 00:32:42,966
всього.
389
00:32:45,552 --> 00:32:47,304
-Гей.
-Що? Я не сплю!
390
00:32:47,971 --> 00:32:49,806
Думаєш, я не хочу виправити минуле?
391
00:32:53,685 --> 00:32:54,644
Я не можу злізти.
392
00:33:04,154 --> 00:33:05,405
Слухай. Ані дня...
393
00:33:06,490 --> 00:33:07,824
Ані дня не минало...
394
00:33:08,200 --> 00:33:09,993
щоб я не думав про те,
що я втратив.
395
00:33:12,787 --> 00:33:14,080
Я втратив найкращого друга.
396
00:33:15,457 --> 00:33:16,500
Єдиного друга.
397
00:33:17,459 --> 00:33:20,712
Тепер я розумію.
Через відчай і жадібність я підвів тебе.
398
00:33:20,795 --> 00:33:21,963
Я підвів себе.
399
00:33:23,131 --> 00:33:25,634
Я лише прошу в тебе, Коте,
ще один шанс.
400
00:33:25,800 --> 00:33:29,679
Дай мені його,
і я допоможу тобі відплатити Сан-Рікардо.
401
00:33:31,097 --> 00:33:32,015
Прошу, Коте.
402
00:33:33,058 --> 00:33:35,685
Дозволь показати, що наша дружба
означала для мене.
403
00:33:40,857 --> 00:33:41,733
Я це зроблю.
404
00:33:42,025 --> 00:33:42,901
Чудово.
405
00:33:43,944 --> 00:33:48,156
Я зроблю це для мами і Сан-Рікардо,
а не для тебе.
406
00:33:48,907 --> 00:33:50,075
Ми не партнери...
407
00:33:50,700 --> 00:33:51,701
і ми не друзі.
408
00:33:53,578 --> 00:33:54,454
Гаразд.
409
00:33:54,704 --> 00:33:58,166
Але я обіцяю, що цього разу
я тебе не підведу.
410
00:33:59,501 --> 00:34:00,377
Так!
411
00:34:01,962 --> 00:34:03,588
Думаю, наш Клуб бобів ожив.
412
00:34:24,651 --> 00:34:26,486
-Сподіваюся, план Хитуна спрацює.
-Послухай,
413
00:34:26,736 --> 00:34:28,822
тобі слід зосередитися на своїй ролі.
414
00:34:29,281 --> 00:34:30,156
Не дай маху.
415
00:34:31,366 --> 00:34:33,285
-Що?
-Знову з маскою?
416
00:34:33,577 --> 00:34:36,788
Мені не потрібні поради
від містера Брудночоботого.
417
00:34:44,963 --> 00:34:46,298
Давай, Коте. Зараз!
418
00:34:50,635 --> 00:34:53,179
Наші біологічні годинники тікають, люба.
419
00:34:53,388 --> 00:34:55,765
-Час подумати про щось більше.
-Що таке?
420
00:34:57,309 --> 00:35:01,313
Я багато працювала над собою.
Я добре виглядаю
421
00:35:01,479 --> 00:35:02,856
і не пожертвую цим.
422
00:35:05,692 --> 00:35:07,694
-Гей.
-Що?
423
00:35:07,861 --> 00:35:09,195
-Почнемо з малого.
-Поглянь.
424
00:35:09,279 --> 00:35:11,281
Уявімо, що у нас дитина.
425
00:35:13,325 --> 00:35:14,200
Чудово.
426
00:35:18,580 --> 00:35:21,374
Мені ніколи сидіти вдома
з підгузками й дитячими шкарпетками.
427
00:35:21,458 --> 00:35:24,044
Не треба, Джил.
Я піду в декрет.
428
00:35:24,210 --> 00:35:26,796
У нас десять голодних свинок
у фургоні.
429
00:35:26,921 --> 00:35:29,591
Попрактикуйся з ними.
Зупинись і нагодуй їх.
430
00:35:29,758 --> 00:35:31,760
-Ті маленькі Ошийки...
-Поквапся.
431
00:35:32,552 --> 00:35:33,803
Милий карапузик.
432
00:35:33,970 --> 00:35:37,807
-Чому ти не використовуєш кігті?
-Помовчи! Я тут працюю!
433
00:35:38,058 --> 00:35:40,435
-Просто скористайся кігтями!
-Тихо.
434
00:35:40,518 --> 00:35:43,229
-Кігті!
-Немає у мене кігтів, гаразд?
435
00:35:44,481 --> 00:35:45,440
Це хто, Ошийок?
436
00:35:51,237 --> 00:35:54,574
Тихо.
Спатки-спатки, жирненьке поросятко.
437
00:35:56,743 --> 00:35:59,079
Пам'ятаєш, як ми мусили прикинутися,
що маємо мавпочку?
438
00:35:59,454 --> 00:36:00,538
Наглянь за ним.
439
00:36:01,748 --> 00:36:02,832
М'яколапка.
440
00:36:06,878 --> 00:36:07,754
Що ж?
441
00:36:08,505 --> 00:36:12,008
-...ти сів на неї, Джеку.
-Привіт, легендарні боби.
442
00:36:13,093 --> 00:36:14,010
Біжімо.
443
00:36:23,144 --> 00:36:26,815
Так.
Поглянь, що у нас тут, Джил.
444
00:36:26,981 --> 00:36:29,442
Ви накапостили нашій малечі.
445
00:36:31,027 --> 00:36:33,279
Та ще й украли мої боби.
446
00:36:35,573 --> 00:36:36,783
Свинобомба!
447
00:36:42,706 --> 00:36:46,042
Ви за це заплатите!
Бісові коти!
448
00:36:47,711 --> 00:36:48,795
Сигналь яйцю!
449
00:36:50,505 --> 00:36:51,631
Так!
450
00:36:56,219 --> 00:36:57,762
-Гаразд.
-На старт.
451
00:36:57,971 --> 00:36:59,597
-Увага.
-Руш!
452
00:37:16,156 --> 00:37:17,198
Боже!
453
00:37:35,341 --> 00:37:38,094
Гаразд, коте. Давай мені боби.
454
00:37:39,846 --> 00:37:42,640
Правду кажуть, що кіт завжди падає
на лапи?
455
00:37:42,724 --> 00:37:45,685
Ні! Ці плітки розпускають собаки!
456
00:37:46,060 --> 00:37:47,937
Що ж, перевірмо.
457
00:37:55,528 --> 00:37:57,280
Я ж казав, що не підставлю тебе!
458
00:37:57,822 --> 00:37:59,491
Думаєте, це все?
459
00:38:06,498 --> 00:38:07,624
Ледь не влучили!
460
00:38:18,051 --> 00:38:19,010
Зараз!
461
00:38:21,930 --> 00:38:25,391
Нам би протриматися до того мосту!
Тримайтеся!
462
00:38:26,976 --> 00:38:29,646
-Хитуне! Тут немає мосту!
-Довірся мені.
463
00:38:35,902 --> 00:38:37,153
Хитун!
464
00:38:42,283 --> 00:38:44,410
Ми помремо!
465
00:38:57,006 --> 00:38:58,049
Я ненавиджу котів.
466
00:38:58,633 --> 00:38:59,843
Це війна!
467
00:39:09,185 --> 00:39:10,061
Замок велетня...
468
00:39:11,521 --> 00:39:12,480
ми йдемо.
469
00:39:16,025 --> 00:39:17,527
Мушу віддати належне яйцю.
470
00:39:17,986 --> 00:39:20,572
Це була командна робота.
У Хитуна є кігті...
471
00:39:20,780 --> 00:39:24,117
Тобто лікті.
Так, у Хитуна нема кігтів.
472
00:39:24,325 --> 00:39:25,577
Він не кіт.
473
00:39:26,661 --> 00:39:29,330
-Не те, щоб щось не так...
-Не хочу про це говорити.
474
00:39:29,497 --> 00:39:30,415
Зрозумів.
475
00:39:32,333 --> 00:39:33,501
Ми маємо бути близько!
476
00:39:35,420 --> 00:39:37,547
Не пропустіть підозрілу хмарну активність!
477
00:39:38,590 --> 00:39:41,301
Мене звуть Кицька М'яколапка,
бо я легко тебе пограбую,
478
00:39:41,384 --> 00:39:43,052
а ти й не здогадаєшся,
що то була я.
479
00:39:49,976 --> 00:39:50,977
Кицько?
480
00:39:52,604 --> 00:39:54,105
Ти не така вправна, як кажуть.
481
00:39:56,441 --> 00:39:57,483
Ти краща.
482
00:40:01,404 --> 00:40:03,531
Я не розкрию твою таємницю.
483
00:40:08,036 --> 00:40:10,204
Гаразд. Я тобі розповім.
484
00:40:11,581 --> 00:40:12,999
Я жила на вулиці...
485
00:40:14,083 --> 00:40:16,002
та мала чудові кігті.
486
00:40:18,087 --> 00:40:21,382
Якось дуже гарна пара підібрала мене.
487
00:40:21,966 --> 00:40:23,635
Давали молоко щоранку.
488
00:40:24,469 --> 00:40:25,428
Любили мене.
489
00:40:27,639 --> 00:40:32,185
Можливо, я подерла їхні штори або
надто грубо грала з хом'ячком.
490
00:40:32,685 --> 00:40:34,771
Не знаю, чому вони так вчинили.
491
00:40:35,855 --> 00:40:37,190
Вони обрізали мої кігті.
492
00:40:39,525 --> 00:40:41,069
Котолюби скажені.
493
00:40:43,404 --> 00:40:45,323
Зупиніться! Здається, приїхали!
494
00:41:06,135 --> 00:41:07,387
Можеш повірити у це, Коте?
495
00:41:08,221 --> 00:41:10,264
Після всіх цих років!
496
00:41:12,350 --> 00:41:13,309
Ось.
497
00:41:13,893 --> 00:41:15,144
Я хочу, щоб ти посадив.
498
00:41:21,317 --> 00:41:23,736
Дивна хмара.
499
00:41:26,906 --> 00:41:29,742
Так! Це воно! Починається! Швидше!
500
00:41:32,996 --> 00:41:33,955
Сюди!
501
00:41:34,455 --> 00:41:36,040
Добре. Ходімо.
502
00:41:36,624 --> 00:41:38,209
23 поділити на товщину хмари.
503
00:41:39,043 --> 00:41:40,628
Стоп! Копайте тут.
504
00:41:43,923 --> 00:41:44,924
Тепер клади боби.
505
00:41:47,385 --> 00:41:49,178
Клади боби обережно, благаю.
506
00:41:49,429 --> 00:41:52,306
Так, щоб вони лежали окремо.
Магія дуже тонка.
507
00:41:52,932 --> 00:41:56,644
Так, добре. Дуже добре.
А тепер відійдіть.
508
00:42:40,354 --> 00:42:41,314
Що таке?
509
00:42:41,439 --> 00:42:43,483
Може, магія стерлась у тебе в кишені?
510
00:42:43,608 --> 00:42:46,444
-Це неможливо.
-Гаразд. Без паніки.
511
00:42:46,903 --> 00:42:49,489
Я десь читала,
що рослини все відчувають. Тож...
512
00:42:50,239 --> 00:42:51,199
уперед...
513
00:42:51,616 --> 00:42:53,618
-скажи їй щось приємне.
-Добре.
514
00:42:55,036 --> 00:42:56,370
Дайте подумати хвильку.
515
00:42:57,747 --> 00:42:58,748
Привіт, рослинко.
516
00:44:20,037 --> 00:44:20,997
Чуєте?
517
00:44:21,873 --> 00:44:22,832
Хитун!
518
00:44:23,875 --> 00:44:26,878
-Я його не бачу. Ти його бачиш?
-Я його ніде не бачу.
519
00:44:27,378 --> 00:44:29,297
У тебе дивний голос.
520
00:44:30,840 --> 00:44:32,300
Повітря розріджене!
521
00:44:33,509 --> 00:44:38,306
Застрибуйте! Тут так добре!
522
00:44:43,936 --> 00:44:45,980
Ця хмара лоскочить мого носа.
523
00:44:47,023 --> 00:44:49,567
Це тому, що вона піниста!
Хто ж знав?
524
00:44:56,490 --> 00:44:57,575
Іди сюди.
525
00:45:15,343 --> 00:45:16,260
Спіймала!
526
00:45:22,808 --> 00:45:23,809
Коте.
527
00:45:24,185 --> 00:45:25,686
Що скажеш? Поголитися?
528
00:45:27,146 --> 00:45:28,231
Я хочу тобі щось показати.
529
00:45:35,655 --> 00:45:38,074
Десь там унизу живуть двоє діток —
530
00:45:38,199 --> 00:45:40,034
не знаю, мабуть, сироти:
531
00:45:40,660 --> 00:45:43,246
розляглися на пагорбі,
дивляться на хмари,
532
00:45:43,746 --> 00:45:45,122
мріють про майбутнє.
533
00:45:46,415 --> 00:45:47,708
Це були ми з тобою.
534
00:45:48,918 --> 00:45:50,670
Я і ти.
535
00:45:52,922 --> 00:45:53,965
Хлопці!
536
00:45:54,590 --> 00:45:57,385
Ви захочете поглянути на це.
537
00:46:00,888 --> 00:46:03,057
Замок велетнів.
538
00:46:06,727 --> 00:46:08,562
Усе, екіпіруймося.
539
00:46:08,896 --> 00:46:12,316
-Хитуне
-Я буду схожий на золоті яйця.
540
00:46:16,320 --> 00:46:20,616
-Геніально, правда?
-Хитуне, ти без спідньої білизни!
541
00:46:21,993 --> 00:46:22,868
Що?
542
00:46:22,994 --> 00:46:24,203
Ви соромитеся?
543
00:46:24,578 --> 00:46:25,496
Я не соромлюся.
544
00:46:28,207 --> 00:46:30,376
Пам'ятаєш, як усі сміялися
з Клубу бобів?
545
00:46:30,751 --> 00:46:32,086
А хто тепер сміється?
546
00:46:33,170 --> 00:46:34,088
Ми!
547
00:46:58,738 --> 00:46:59,655
Це...
548
00:46:59,989 --> 00:47:01,157
Це наша ціль.
549
00:47:01,741 --> 00:47:04,201
Твій голос більше не схожий
на ельфовий.
550
00:47:04,327 --> 00:47:06,162
Тут нормальний атмосферний тиск.
551
00:47:06,245 --> 00:47:07,163
Ходімо.
552
00:47:11,125 --> 00:47:14,837
Ось вам план: ви двоє берете золоті яйця,
а я б’юся з велетнем.
553
00:47:15,046 --> 00:47:17,798
Тут немає велетня.
Він давно помер.
554
00:47:17,965 --> 00:47:19,467
-Що?
-Ти не читав?
555
00:47:19,550 --> 00:47:20,426
Боже.
556
00:47:20,509 --> 00:47:23,596
«Джек і бобове стебло»,
глава 14 «Велетень іде на смерть».
557
00:47:24,430 --> 00:47:25,431
Щиколотка болить.
558
00:47:28,726 --> 00:47:31,312
-Що.. що це було?
-Його звуть Великий жах.
559
00:47:31,687 --> 00:47:33,898
Це чудовисько охороняє Золоту гуску.
560
00:47:34,273 --> 00:47:36,859
За легендою, якщо глянете на нього,
то закам'янієте.
561
00:47:36,984 --> 00:47:37,985
Ніхто не знає точно,
562
00:47:38,069 --> 00:47:39,779
бо ніхто не виходив звідси живим.
563
00:47:40,613 --> 00:47:42,448
Ідіть за мною, але тихо.
564
00:47:53,250 --> 00:47:54,877
-Хитуне!
-Я ненавмисне.
565
00:47:55,002 --> 00:47:56,587
Усе свербить і тисне!
566
00:47:57,338 --> 00:47:58,672
Потрібна присипка!
567
00:48:15,022 --> 00:48:16,399
Як потрапити на той бік?
568
00:48:17,817 --> 00:48:18,818
Шампанське.
569
00:48:22,363 --> 00:48:23,447
Ваше здоров'я!
570
00:48:35,334 --> 00:48:37,420
Не хвилюйся. Я тебе захищу.
571
00:48:40,089 --> 00:48:43,092
Що ти робитимеш?
Битимеш його гітарою по голові?
572
00:48:43,801 --> 00:48:46,595
Прошу. Не нагадуй про гітару.
573
00:49:04,989 --> 00:49:06,073
Ловіть мене!
574
00:49:09,076 --> 00:49:09,994
Швидше!
575
00:49:11,162 --> 00:49:12,246
Ховаймося!
576
00:49:13,706 --> 00:49:14,748
Не дивися на нього!
577
00:49:21,130 --> 00:49:23,340
-Хитун! Тихо!
-У мене гіпервентиляція!
578
00:49:24,508 --> 00:49:27,344
Я сказав, що не можу дихати,
а ви закрили мені рот!
579
00:49:27,470 --> 00:49:30,473
Гей. Тобі потрібно зібратися.
Давай!
580
00:49:31,098 --> 00:49:32,141
Гаразд.
581
00:49:47,281 --> 00:49:48,365
Погляньте.
582
00:49:49,158 --> 00:49:50,493
Це ж яйцевий рай.
583
00:49:52,411 --> 00:49:55,080
Як гарно, мені здається,
що це мій дім.
584
00:50:01,337 --> 00:50:02,213
Золоті яйця.
585
00:50:04,924 --> 00:50:06,091
Хапайте, скільки вийде.
586
00:50:07,301 --> 00:50:10,846
Я думав, вони будуть як курячі.
587
00:50:11,347 --> 00:50:15,476
Уявляєш, як таке яйце знести?
588
00:50:15,684 --> 00:50:16,644
Коте!
589
00:50:20,064 --> 00:50:21,565
Як ми заберемо ці яйця звідси?
590
00:50:21,649 --> 00:50:22,608
Я не знаю.
591
00:50:25,444 --> 00:50:27,112
Боже!
592
00:50:31,450 --> 00:50:33,202
Золота гуска.
593
00:50:34,828 --> 00:50:37,831
Лише погляньте. Хіба вона не чудова?
594
00:50:49,510 --> 00:50:50,636
Моя мила гусочка.
595
00:50:52,721 --> 00:50:53,973
Думаю, ти їй до душі.
596
00:50:57,518 --> 00:50:58,686
Заберімо її.
597
00:50:58,811 --> 00:51:00,604
Зачекай.
Це легендарна гуска.
598
00:51:00,771 --> 00:51:02,648
Ми не знаємо, що трапиться,
якщо візьмемо її.
599
00:51:03,566 --> 00:51:06,986
Я знаю, що трапиться,
якщо не візьмемо її: у нас нічого не буде.
600
00:51:07,152 --> 00:51:11,323
Погляньте. Вона какає золотом.
Ми беремо її!
601
00:51:21,292 --> 00:51:22,251
Майже на місці!
602
00:51:25,296 --> 00:51:26,297
Тримайтеся!
603
00:51:32,094 --> 00:51:33,262
Тримайтеся!
604
00:51:54,575 --> 00:51:57,328
-Наближається!
-Біжіть!
605
00:52:13,510 --> 00:52:14,553
Кицько!
606
00:52:16,889 --> 00:52:18,307
Що ти робиш?
607
00:52:41,205 --> 00:52:42,164
Тримайтеся!
608
00:52:47,044 --> 00:52:48,295
Ану сюди.
609
00:52:52,257 --> 00:52:53,258
Спіймав!
610
00:52:54,426 --> 00:52:55,678
Тепер вона моя!
611
00:53:06,105 --> 00:53:07,022
Привіт!
612
00:53:13,028 --> 00:53:15,823
Ні! Лети, гусеня, лети!
613
00:53:20,452 --> 00:53:23,205
Ні! Так не мало статися!
614
00:53:25,499 --> 00:53:26,792
-Коте?
-Ні.
615
00:53:36,009 --> 00:53:37,094
Пробач.
616
00:53:52,735 --> 00:53:53,819
Дякую, Руденький.
617
00:54:01,493 --> 00:54:02,870
Мабуть, слід зрізати стебло.
618
00:54:07,750 --> 00:54:10,836
Поглянь. Тепер у тебе є сім'я,
яку ти й хотів, Джеку.
619
00:54:11,712 --> 00:54:12,713
Ти це чула?
620
00:54:13,297 --> 00:54:14,631
Він назвав мене татком.
621
00:54:15,716 --> 00:54:18,677
-Він так схожий на тебе, Джеку.
-Дякую.
622
00:54:24,725 --> 00:54:27,728
ХИТУН
623
00:54:29,730 --> 00:54:31,106
Що це?
624
00:54:42,242 --> 00:54:44,286
Я точно знаю, що тепер наша черга.
625
00:54:49,917 --> 00:54:51,543
За відплату Сан-Рікардо!
626
00:54:51,960 --> 00:54:53,504
За багате життя!
627
00:54:53,796 --> 00:54:54,922
Так!
628
00:55:09,895 --> 00:55:10,854
Ти.
629
00:55:11,188 --> 00:55:12,147
Я?
630
00:55:12,231 --> 00:55:13,774
Так, мила!
631
00:55:16,693 --> 00:55:21,156
Один, два, ча-ча-ча!
Три, чотири, ча-ча-ча! Один, два.
632
00:55:21,740 --> 00:55:22,741
Що?
633
00:55:24,284 --> 00:55:26,745
Тебе охарактеризує одне слівце,
Кицько М'яколапко...
634
00:55:27,204 --> 00:55:28,121
Няв-вав!
635
00:55:28,497 --> 00:55:30,624
Я знаю твою репутацію
серед кішок,
636
00:55:30,874 --> 00:55:34,670
-містер Витривалий пустунчик.
-Мене також знають...
637
00:55:35,295 --> 00:55:36,255
як Пухнастого коханця!
638
00:55:38,632 --> 00:55:42,135
-Але то було до нашого знайомства.
-Ти не знаєш мене, Коте.
639
00:55:42,511 --> 00:55:45,764
Я не та, ким ти мене вважаєш.
Мене цікавить лише здобич.
640
00:55:46,056 --> 00:55:48,100
Та ну. Поглянь мені у вічі
641
00:55:48,225 --> 00:55:50,769
і скажи, що тебе цікавить
лише золото.
642
00:55:52,104 --> 00:55:53,355
Коте...
643
00:55:53,689 --> 00:55:54,731
Кицько...
644
00:55:55,816 --> 00:55:56,900
Боже!
645
00:55:59,069 --> 00:56:00,028
Нові партнери!
646
00:56:00,863 --> 00:56:04,825
Не ведися на його тваринний магнетизм.
Сфокусуйся.
647
00:56:06,243 --> 00:56:07,244
Що?
648
00:56:16,295 --> 00:56:18,922
Я тут подумав,
міс М'яколапка,
649
00:56:19,089 --> 00:56:22,426
коли наші шляхи розійдуться,
вони могли б розійтися...
650
00:56:23,051 --> 00:56:23,969
разом.
651
00:56:26,555 --> 00:56:31,101
-Коте, ти мусиш піти зараз.
-Не відштовхуй більше мене.
652
00:56:31,268 --> 00:56:33,228
-Ти можеш довіритися мені.
-Але...
653
00:56:33,395 --> 00:56:38,233
Браво легендам Сан-Рікардо —
Хитунові і Котові! Нам вдалося!
654
00:56:40,027 --> 00:56:43,322
-Я іду спати, друзі.
-Кицько! Залишайся з нами.
655
00:56:43,655 --> 00:56:45,032
Ні, я відчуваю, що...
656
00:56:45,866 --> 00:56:47,200
ковтун шерсті став у горлі.
657
00:56:48,368 --> 00:56:50,037
Гаразд. Не сумуй!
658
00:56:51,288 --> 00:56:52,664
Залишмо її наодинці.
659
00:56:55,626 --> 00:56:57,920
Я ніколи не думав,
що ми дістанемося сюди.
660
00:56:59,546 --> 00:57:00,881
Після пережитого...
661
00:57:02,382 --> 00:57:04,176
провернути таку справу разом.
662
00:57:06,428 --> 00:57:08,597
Як добре, що в мене знову є брат.
663
00:57:09,556 --> 00:57:10,432
Так.
664
00:57:11,141 --> 00:57:12,184
Звісно.
665
00:57:13,393 --> 00:57:15,103
Завтра у нас великий день.
666
00:57:16,480 --> 00:57:17,773
Досить захопливі справи.
667
00:57:18,523 --> 00:57:19,775
Нам слід відпочити.
668
00:57:21,568 --> 00:57:23,445
Добраніч, Хитуне.
669
00:57:30,243 --> 00:57:31,203
Готово!
670
00:58:03,568 --> 00:58:05,070
Я ще живий!
671
00:58:10,742 --> 00:58:12,077
Джек і Джил.
672
00:58:13,996 --> 00:58:14,997
Кицько?
673
00:58:15,872 --> 00:58:16,915
Хитуне?
674
00:58:19,126 --> 00:58:20,502
Я вас знайду.
675
00:58:25,590 --> 00:58:26,967
Геть звідси!
676
00:59:21,438 --> 00:59:22,397
Геть!
677
00:59:24,399 --> 00:59:27,402
Що ви хочете? Золото?
У мене є золото.
678
00:59:27,819 --> 00:59:30,072
Джеку, яйце хоче дати нам хабар.
679
00:59:31,031 --> 00:59:33,658
-Ще й нашим золотом.
-Та ні, ми хочемо лише
680
00:59:33,742 --> 00:59:35,786
-поснідати.
-Ні, прошу!
681
00:59:35,952 --> 00:59:37,829
-Яку ти любиш яєчню?
-Допоможіть!
682
00:59:37,954 --> 00:59:39,456
Хитуне, ні!
683
00:59:45,754 --> 00:59:46,671
Привіт, Коте.
684
00:59:47,589 --> 00:59:49,132
-Сюрприз!
-Сюрприз!
685
00:59:52,052 --> 00:59:53,136
Що відбувається?
686
00:59:53,303 --> 00:59:57,474
Це вечірка-сюрприз —
сюрприз для тебе!
687
00:59:57,641 --> 00:59:59,810
Схоже, таємне стало відомим.
688
01:00:00,685 --> 01:00:04,314
-Ви всі заодно?
-Так! Вони всі працюють на мене.
689
01:00:07,984 --> 01:00:11,530
Я довгий час сидів у в'язниці,
плануючи це.
690
01:00:11,738 --> 01:00:14,491
-Ти мене підставив.
-Так, підставив. Звісно.
691
01:00:14,741 --> 01:00:18,495
Думаєш, усе це для того, щоб здобути
золото й очистити твоє ім'я?
692
01:00:19,371 --> 01:00:20,330
Ця...
693
01:00:20,497 --> 01:00:21,790
маленька пригода...
694
01:00:22,290 --> 01:00:23,667
мала на меті одне.
695
01:00:24,835 --> 01:00:25,877
Помсту.
696
01:00:27,254 --> 01:00:28,713
Ти і не здогадувався, Коте...
697
01:00:29,422 --> 01:00:30,549
але я завжди був...
698
01:00:31,258 --> 01:00:32,217
поруч.
699
01:00:53,572 --> 01:00:55,490
Ти хотів повернути давній борг, Коте?
700
01:00:56,199 --> 01:00:57,325
Я теж хотів.
701
01:00:57,534 --> 01:01:00,287
-Нащо ти це робиш?
-Ти покинув мене на тому мості!
702
01:01:00,495 --> 01:01:02,497
Ти покинув мене,
коли був потрібен мені.
703
01:01:02,747 --> 01:01:05,167
-Ти забув про братів навіки?
-Я тобі довіряв!
704
01:01:05,250 --> 01:01:07,419
Зараз ти сам дізнаєшся,
705
01:01:07,586 --> 01:01:10,338
як довіряти тому,
хто наносить тобі удар у спину.
706
01:01:10,755 --> 01:01:11,715
Охороно!
707
01:01:12,841 --> 01:01:17,262
Коте у чоботях, тебе заарештовано за
пограбування банку Сан-Рікардо!
708
01:01:17,721 --> 01:01:19,514
Вважай це останнім засіданням
Клубу бобів.
709
01:01:19,723 --> 01:01:21,766
Тебе слід засмажити з цибулею!
710
01:01:22,893 --> 01:01:24,769
Тобі не варто було повертатися.
711
01:01:27,189 --> 01:01:28,773
Pequeño! Зачекай.
712
01:01:29,608 --> 01:01:31,651
Не бийся з ними, благаю.
713
01:01:32,152 --> 01:01:34,613
Мамо! Послухай. Я можу все пояснити.
714
01:01:34,779 --> 01:01:35,739
Ні.
715
01:01:36,114 --> 01:01:37,115
Коте...
716
01:01:37,407 --> 01:01:38,783
годі втікати.
717
01:01:39,451 --> 01:01:43,413
Припини краяти мені серце
і відповідай за свої вчинки.
718
01:01:46,750 --> 01:01:48,001
Вибач мені, мамо.
719
01:01:49,461 --> 01:01:50,712
Я тебе підвів.
720
01:01:54,216 --> 01:01:55,759
Лапи вгору, щоб ми їх бачили!
721
01:01:57,427 --> 01:01:59,054
Повертайся повільно.
722
01:02:01,514 --> 01:02:02,557
Повільніше!
723
01:02:09,731 --> 01:02:11,274
Лізь у клітку
724
01:02:11,816 --> 01:02:12,776
без жартів.
725
01:02:20,659 --> 01:02:24,287
Увага! Прошу уваги!
Підійдіть трішки ближче.
726
01:02:24,746 --> 01:02:29,876
Пані і панове, представляю вам
легендарну Золоту гуску!
727
01:02:34,756 --> 01:02:37,217
Кицько. І ти теж?
728
01:02:43,265 --> 01:02:44,849
Золото кожному!
729
01:02:45,183 --> 01:02:46,476
Є!
730
01:02:47,769 --> 01:02:50,355
У нас тут свіженьке,
гаряченьке золотце, люди!
731
01:02:50,563 --> 01:02:53,984
Підходьте! Беріть гаряченьке!
732
01:02:55,110 --> 01:03:01,825
Huevos!
733
01:03:02,033 --> 01:03:04,244
Яйце!
734
01:03:04,619 --> 01:03:05,912
Один капелюх.
735
01:03:06,871 --> 01:03:08,623
Один пояс.
736
01:03:09,165 --> 01:03:11,042
І два чоботи...
737
01:03:11,543 --> 01:03:14,212
колишні символи гідності.
738
01:03:16,006 --> 01:03:18,258
Одна пляшка м'яти котячої?
739
01:03:19,718 --> 01:03:21,136
Це від глаукоми.
740
01:03:25,348 --> 01:03:26,641
Тут тобі місце...
741
01:03:27,183 --> 01:03:28,393
злочинцю.
742
01:03:28,893 --> 01:03:30,854
І тут ти залишишся...
743
01:03:31,688 --> 01:03:32,689
навіки.
744
01:03:50,790 --> 01:03:52,959
Ні. Не зупиняйся через мене.
745
01:04:05,764 --> 01:04:09,768
Схоже яйце отримало те,
що хотіло.
746
01:04:10,435 --> 01:04:13,188
-Ви говорите про Хитуна?
-Не називай його імені!
747
01:04:13,813 --> 01:04:17,067
Я колись сидів у цій камері
з тим смердюхом.
748
01:04:17,609 --> 01:04:23,448
День його звільнення був найщасливішим.
Та він украв мої чарівні боби.
749
01:04:23,573 --> 01:04:26,409
Зачекайте!
У вас були боби? Хто ви такий?
750
01:04:28,370 --> 01:04:31,873
-Як вас звати?
-Енді Бобове стебло!
751
01:04:32,499 --> 01:04:33,792
Друзі звуть мене Джек.
752
01:04:34,501 --> 01:04:37,712
Я віддав корову сім'ї за ті боби.
753
01:04:38,088 --> 01:04:39,798
Звісно, корова була не моєї,
754
01:04:39,881 --> 01:04:42,884
а якоїсь іншої сім'ї.
От і отримав від восьми до десяти років.
755
01:04:43,259 --> 01:04:46,763
Завжди знай, яка корова твоя.
756
01:04:48,139 --> 01:04:49,933
Божевільний. Прокинься!
757
01:04:51,309 --> 01:04:52,477
Що ще тобі відомо?
758
01:04:52,685 --> 01:04:56,189
Нам усім кінець
через того малого смердюха!
759
01:04:56,689 --> 01:05:01,403
Я казав йому не брати гуску,
та він прагнув лише помсти!
760
01:05:01,903 --> 01:05:03,947
Не брати гуску. Чому?
761
01:05:07,534 --> 01:05:11,496
Великий жах!
Це матір Золотої гуски.
762
01:05:12,038 --> 01:05:15,708
-Ні.
-І вона проллє кров,
763
01:05:16,167 --> 01:05:19,337
коли прийде по своє дитя.
764
01:05:20,422 --> 01:05:24,384
Солдати! Сан-Рікардо у жахливій небезпеці!
Послухайте мене!
765
01:05:24,467 --> 01:05:25,385
Тихо!
766
01:05:49,909 --> 01:05:50,785
Замовкни.
767
01:06:08,636 --> 01:06:10,889
Відчини двері.
768
01:06:18,313 --> 01:06:19,647
Кинь зброю.
769
01:06:21,649 --> 01:06:22,859
Дуже добре.
770
01:06:23,234 --> 01:06:24,903
Відійди.
771
01:06:26,154 --> 01:06:27,113
Ні.
772
01:06:28,072 --> 01:06:29,282
Diablo Gato!
773
01:06:30,658 --> 01:06:31,618
Гарна спроба.
774
01:06:44,797 --> 01:06:46,299
Сподіваюся, ти пробачиш мені.
775
01:06:47,175 --> 01:06:49,135
Вибачення прийнято!
776
01:06:50,720 --> 01:06:52,138
У мене нема часу на тебе.
777
01:06:52,931 --> 01:06:55,225
Я мушу врятувати місто
від Великого жаху!
778
01:06:55,350 --> 01:06:56,351
Зачекай, Коте!
779
01:06:57,018 --> 01:06:58,770
Ти не бачиш? Я тут, тому що...
780
01:07:00,355 --> 01:07:02,524
Я тут, тому що ти змусив мене усвідомити,
781
01:07:02,690 --> 01:07:05,818
що дещо має для мене більше значення,
ніж золото.
782
01:07:07,153 --> 01:07:08,530
Дещо?
783
01:07:09,072 --> 01:07:10,240
Добре.
784
01:07:10,865 --> 01:07:11,783
Дехто.
785
01:07:12,450 --> 01:07:14,577
Він зростом півметра
і носить високі підбори.
786
01:07:15,203 --> 01:07:16,079
Вродливий?
787
01:07:16,913 --> 01:07:18,373
Дуже вродливий.
788
01:07:18,748 --> 01:07:19,958
Сталеві м'язи?
789
01:07:20,833 --> 01:07:22,043
-Жеребчик?
-Так.
790
01:07:22,377 --> 01:07:23,962
-Тигр?
-Боже.
791
01:07:25,255 --> 01:07:26,923
Проте це не означає, що ми квити.
792
01:07:28,174 --> 01:07:30,134
-Стояти!
-Означає.
793
01:07:30,552 --> 01:07:32,345
Ні. Не означає.
794
01:07:36,808 --> 01:07:37,850
Я тебе врятував!
795
01:07:39,143 --> 01:07:40,395
Ти завинила переді мною раз.
796
01:07:41,479 --> 01:07:43,147
Ти не розповіла мені про Хитуна.
797
01:07:45,233 --> 01:07:46,568
Тож ти завинила переді мною двічі.
798
01:07:51,197 --> 01:07:54,117
-З тобою стільки клопоту.
-Я знаю. Але я того вартий!
799
01:07:58,705 --> 01:08:01,040
Удруге не втечеш, Коте у чоботях!
800
01:08:01,833 --> 01:08:02,917
Не ті чоботи.
801
01:08:04,711 --> 01:08:06,796
-Кицько!
-Тепер ми квити!
802
01:08:15,471 --> 01:08:18,349
Це твій прогноз погоди у Сан-Рікардо.
803
01:08:18,600 --> 01:08:20,852
Ймовірність знищення міста
гігантською гускою...
804
01:08:21,603 --> 01:08:22,812
стовідсоткова.
805
01:08:27,483 --> 01:08:30,153
Завжди вдвох, ніколи поодинці...
806
01:08:30,737 --> 01:08:33,740
-Кіт і Хитун...
-Навіки брати.
807
01:08:36,951 --> 01:08:37,952
Ходімо, мила.
808
01:08:38,453 --> 01:08:40,455
Краще зникнути, поки мама не з'явилася.
809
01:08:42,165 --> 01:08:44,834
Я зроблю з тебе гоголь-моголь!
810
01:08:45,668 --> 01:08:47,420
Яка гидота!
811
01:08:47,754 --> 01:08:51,257
-Віддай гуску, Хитуне.
-Боюся, що нічим не можу допомогти.
812
01:08:51,507 --> 01:08:53,593
Її мама летить сюди,
а коли вона долетить,
813
01:08:53,718 --> 01:08:57,555
прощавай Сан-Рікардо
і все, про що ти піклувався!
814
01:08:58,348 --> 01:09:02,143
Мститися мені — одна річ.
Та до чого Імельда? До чого сиротинець?
815
01:09:02,352 --> 01:09:03,561
Це наш дім.
816
01:09:03,895 --> 01:09:04,937
Тобто твій дім.
817
01:09:07,732 --> 01:09:09,484
Я завжди був чужий.
818
01:09:10,193 --> 01:09:11,861
Ми мали план, щоб утекти звідси,
819
01:09:11,944 --> 01:09:14,906
але тоді ти став героєм
і проміняв мене на це місто.
820
01:09:17,450 --> 01:09:18,951
Ти залишив мене ні з чим.
821
01:09:24,207 --> 01:09:26,793
Хитуне, шкода, що я образив тебе.
822
01:09:29,170 --> 01:09:33,007
Та не виливай свою злість на цих людей..
Ти кращий за це!
823
01:09:34,592 --> 01:09:35,718
-Ні, не кращий.
-Годі!
824
01:09:36,094 --> 01:09:38,513
Я знаю справжнього Хитуна.
825
01:09:38,721 --> 01:09:42,850
Те, як ти дивився на світ!
Ти винахідник! Ти мрійник!
826
01:09:43,267 --> 01:09:44,852
Що трапилось з тим хлопцем?
827
01:09:51,776 --> 01:09:53,152
Здається, вже пізно.
828
01:09:53,319 --> 01:09:55,613
Ніколи не пізно взятися за добрі справи.
829
01:09:55,988 --> 01:09:57,990
Разом ми можемо врятувати Сан-Рікардо!
830
01:10:03,871 --> 01:10:05,623
Я пробачу тобі, Хитуне...
831
01:10:06,207 --> 01:10:07,542
якщо ти мені допоможеш зараз.
832
01:10:08,376 --> 01:10:09,377
Справді?
833
01:10:10,128 --> 01:10:12,296
Навіть після всього, що я зробив з тобою?
834
01:10:12,672 --> 01:10:15,049
Доведи мені,
що всередині тебе добрий жовток.
835
01:10:17,927 --> 01:10:18,928
Я спробую.
836
01:10:57,049 --> 01:10:58,926
Біжімо!
837
01:11:11,147 --> 01:11:13,566
-Окуляри є.
-Лети з малечею через міст.
838
01:11:13,691 --> 01:11:15,485
-Я приведу туди її маму.
-Добре.
839
01:11:16,152 --> 01:11:19,071
Підкотни!
840
01:11:41,969 --> 01:11:43,054
Мамо-гуско!
841
01:11:47,391 --> 01:11:48,309
Зачекай!
842
01:11:49,852 --> 01:11:52,355
Слідуй за мною,
я приведу тебе до твого дитяти.
843
01:11:57,401 --> 01:11:59,612
Ні! Не в той бік!
844
01:12:01,823 --> 01:12:03,658
Pequeño, рятуй!
845
01:12:03,950 --> 01:12:04,909
Тримайся!
846
01:12:14,544 --> 01:12:16,003
Це мій хлопчик!
847
01:12:21,133 --> 01:12:23,553
Ходімо зі мною, мамо-гуско.
Я знаю, де твоє дитя.
848
01:12:23,845 --> 01:12:24,720
Сюди.
849
01:12:37,400 --> 01:12:41,821
-Хитуне, швидше!
-Намагаюся, Коте! Намагаюся!
850
01:12:47,577 --> 01:12:50,580
Вибач, яйцеголовий,
ми хочемо більше, ніж яйця.
851
01:12:50,663 --> 01:12:52,498
Тож віддай нам гуску!
852
01:12:52,874 --> 01:12:53,749
Хитун!
853
01:12:55,543 --> 01:12:56,627
Забери її!
854
01:12:58,254 --> 01:13:01,132
-Гарно рухаєшся.
-Що б ви без мене робили?
855
01:13:06,762 --> 01:13:07,722
Стояти!
856
01:13:10,683 --> 01:13:11,601
Коменданте!
857
01:13:12,476 --> 01:13:14,061
Я усе поясню!
858
01:13:14,729 --> 01:13:19,775
Gato, ти сядеш знову за ґрати,
навіть якщо це останнє, що я зроблю!
859
01:13:20,109 --> 01:13:21,319
Хитуне, швидше!
860
01:13:21,819 --> 01:13:24,238
Майже на місці. Майже на місці!
861
01:13:47,803 --> 01:13:50,848
-Коте, допоможи!
-Хитуне, тримайся!
862
01:13:51,265 --> 01:13:54,060
Коте!
863
01:14:02,610 --> 01:14:03,736
Знайома ситуація...
864
01:14:04,320 --> 01:14:05,196
так, Коте?
865
01:14:07,865 --> 01:14:10,993
Цього разу я тебе не покину, Хитуне.
866
01:14:19,794 --> 01:14:20,753
Пробач, Коте.
867
01:14:21,796 --> 01:14:23,381
Я заварив цю кашу.
868
01:14:24,632 --> 01:14:26,175
Я зіпсоване яйце.
869
01:14:27,718 --> 01:14:29,553
Я не людина.
870
01:14:30,221 --> 01:14:31,347
Я не пташка.
871
01:14:31,847 --> 01:14:33,307
Я навіть не їжа.
872
01:14:35,142 --> 01:14:36,727
Я не знаю, що я таке.
873
01:14:37,436 --> 01:14:39,605
Ти той, ким був завжди...
874
01:14:40,982 --> 01:14:41,941
мій брат.
875
01:14:44,819 --> 01:14:46,570
Брати навіки.
876
01:14:59,792 --> 01:15:03,254
-Ти не зможеш врятувати нас обох.
-Зможу! Просто тримайся!
877
01:15:05,047 --> 01:15:05,965
Коте,
878
01:15:06,090 --> 01:15:10,177
ти мусиш урятувати дитя,
інакше мама знищить Сан-Рікардо.
879
01:15:12,221 --> 01:15:13,472
Так буде правильно.
880
01:15:17,268 --> 01:15:19,520
Я не відпущу тебе, Хитуне.
881
01:15:21,022 --> 01:15:21,897
Я знаю.
882
01:15:23,232 --> 01:15:24,734
Тож я не залишу тобі вибору.
883
01:15:26,902 --> 01:15:28,154
Хитун!
884
01:15:49,633 --> 01:15:50,801
Мені дуже шкода.
885
01:15:51,510 --> 01:15:52,428
Вона в порядку.
886
01:16:00,936 --> 01:16:02,021
Хитун?
887
01:16:20,998 --> 01:16:24,043
Я завжди знав, що ти добрий всередині.
888
01:16:38,516 --> 01:16:39,642
Прощавай, Хитуне.
889
01:16:50,903 --> 01:16:54,281
-Так, думаю, це чудово...
-І в мене є гусяче яйце.
890
01:16:54,824 --> 01:16:56,492
Це він. Кіт у чоботях.
891
01:16:56,575 --> 01:17:00,412
-Він урятував нас від гігантської гуски!
-Його шпага наче блискавка!
892
01:17:00,579 --> 01:17:02,456
Кажуть, що у нього десять життів.
893
01:17:02,540 --> 01:17:06,418
Його чоботи пошито
з найкращої коринфської шкіри.
894
01:17:06,669 --> 01:17:08,587
Він п'є лише незбиране молоко.
895
01:17:12,424 --> 01:17:13,551
Смачне leche.
896
01:17:13,884 --> 01:17:17,012
Він не злочинець. Він урятував нас!
897
01:17:21,517 --> 01:17:23,352
Це тобі подарунок, мамо.
898
01:17:26,897 --> 01:17:27,815
Я мушу йти.
899
01:17:28,649 --> 01:17:30,109
Солдати йдуть по мене.
900
01:17:32,945 --> 01:17:35,156
Я дуже пишаюся тобою, синку.
901
01:17:38,075 --> 01:17:42,163
Сьогодні ти глянув у вічі минулому
з хоробрістю та честю.
902
01:17:42,913 --> 01:17:44,832
Ти заслужив ті чоботи.
903
01:17:46,041 --> 01:17:50,796
І люди знають,
що ти найвеличніший герой Сан-Рікардо.
904
01:17:51,881 --> 01:17:53,340
Я зробив це для тебе, мамо.
905
01:17:54,967 --> 01:17:57,386
Ти завжди будеш у моєму серці.
906
01:17:58,012 --> 01:17:59,221
А ти — у моєму.
907
01:18:02,391 --> 01:18:03,392
Gato!
908
01:18:04,476 --> 01:18:06,854
-Ось він!
-Я його бачу!
909
01:18:49,146 --> 01:18:51,690
Побачимося, Кицько М'яколапко!
910
01:18:52,816 --> 01:18:54,360
Швидше, ніж ти думаєш.
911
01:19:03,118 --> 01:19:05,079
Вередлива кицька.
912
01:19:10,668 --> 01:19:14,255
Це історія про кота,
який став героєм.
913
01:19:14,713 --> 01:19:19,134
Про відданого справедливості злочинця.
Про шанувальника вродливих жінок.
914
01:19:19,301 --> 01:19:20,427
І про величного...
915
01:19:21,220 --> 01:19:22,846
величного коханця.
916
01:19:23,138 --> 01:19:25,432
Справді. Якесь божевілля.
917
01:19:26,183 --> 01:19:28,477
Я Кіт у чоботях!
918
01:19:29,019 --> 01:19:31,438
І моє ім'я стане...
919
01:19:32,064 --> 01:19:33,232
легендою!
920
01:30:01,318 --> 01:30:03,320
Переклад субтитрів: Вікторія Бонк