1 00:00:34,622 --> 00:00:37,625 Tijekom godina zvali su me raznim imenima: 2 00:00:39,502 --> 00:00:41,337 Diablo Gato. 3 00:00:42,005 --> 00:00:43,882 Krznati zavodnik. 4 00:00:44,507 --> 00:00:45,884 Chupacabra. 5 00:00:46,676 --> 00:00:48,678 Vrući macan. 6 00:00:49,345 --> 00:00:51,347 I Riđi najamnik. 7 00:00:52,515 --> 00:00:56,770 Ali za većinu sam Mačak u čizmama! 8 00:00:57,645 --> 00:00:59,522 Odmetnik. 9 00:00:59,898 --> 00:01:03,735 TRAŽI SE 10 00:01:32,931 --> 00:01:36,267 Nikada te neću zaboraviti, Margherita. 11 00:01:37,727 --> 00:01:39,729 Mislim, Rosa. 12 00:01:40,438 --> 00:01:42,941 Oprosti. Mislim da bih trebao poći. 13 00:02:22,272 --> 00:02:24,649 Ne možeš vječno bježati, 14 00:02:24,732 --> 00:02:26,401 Mačku u čizmama! 15 00:02:33,449 --> 00:02:37,245 Što da vam kažem? Bio sam zločesta maca. 16 00:02:41,791 --> 00:02:45,879 Bjegunac od zakona. Zauvijek u bijegu. 17 00:02:46,421 --> 00:02:49,674 Tražeći način da skinem ljagu sa svojega imena. 18 00:02:50,341 --> 00:02:52,969 MAČAK U ČIZMAMA 19 00:02:53,052 --> 00:02:54,971 I dobit ću tu priliku 20 00:02:55,930 --> 00:02:58,975 ove sudbonosne noći. 21 00:03:47,023 --> 00:03:49,192 Mic, mic, mic! 22 00:03:51,861 --> 00:03:52,862 Raoule. 23 00:03:53,696 --> 00:03:55,448 Gle što je dovukla mačka. 24 00:03:56,032 --> 00:03:58,868 Čekaj, ovo jest mačka! 25 00:04:03,206 --> 00:04:05,208 Leche,molim. 26 00:04:07,877 --> 00:04:12,799 Što radite ovdje, señor? Izgubili ste svoje klupko vune? 27 00:04:17,679 --> 00:04:19,264 Jako smiješno. 28 00:04:19,347 --> 00:04:21,182 Stiže jedno leche. 29 00:04:28,481 --> 00:04:30,024 TRAŽI SE MAČAK, NAGRADA 500 30 00:04:35,822 --> 00:04:37,740 Ne tražim nevolje. 31 00:04:43,413 --> 00:04:46,624 Ja sam tek običan gato u potrazi za idućim obrokom. 32 00:04:47,083 --> 00:04:50,378 Možda biste mi vi, gospodo, mogli pomoći štogod zaraditi? 33 00:04:50,962 --> 00:04:55,383 Večeras ćeš zaraditi jedino nevolje, Mačku u čizmama. 34 00:05:06,269 --> 00:05:10,315 Ako netko od nas javi vlastima da si u gradu, 35 00:05:10,398 --> 00:05:12,734 mogli bismo podijeliti nagradu. 36 00:05:23,077 --> 00:05:24,620 Naljutili ste mačku. 37 00:05:24,704 --> 00:05:27,373 Ne želite naljutiti mačku! 38 00:05:30,335 --> 00:05:34,756 Crkva Sv. Mihaela postavila je zlatni kip Djevice od Guadalupe. 39 00:05:34,839 --> 00:05:36,674 Ne kradem iz crkava. 40 00:05:36,758 --> 00:05:39,594 Sirotištu su donirani srebrni svijećnjaci, 41 00:05:39,719 --> 00:05:41,637 divno bi se uklopili u tvoj dom. 42 00:05:41,721 --> 00:05:43,639 Ne kradem od siročića. 43 00:05:43,723 --> 00:05:45,767 A od Jacka i Jill? 44 00:05:45,850 --> 00:05:48,811 -Tiho! Jesi li lud? -Što? 45 00:05:53,483 --> 00:05:55,443 Ubojiti odmetnici Jack i Jill 46 00:05:55,526 --> 00:05:58,696 dokopali su se čarobnog graha. 47 00:05:58,780 --> 00:06:01,574 Ne šalite se sa mnom u vezi čarobnog graha! 48 00:06:01,657 --> 00:06:05,995 Pola sam života proveo tražeći ga. Ne postoji. 49 00:06:06,079 --> 00:06:09,248 Ne, mačko. Vidjeli smo ga. 50 00:06:09,874 --> 00:06:13,544 Taj grah je legendaran. 51 00:06:16,130 --> 00:06:19,592 Njegova stabljika raste do Zemlje divova 52 00:06:19,675 --> 00:06:22,512 i do Zlatne guske. 53 00:06:22,595 --> 00:06:24,180 Zlatna guska... 54 00:06:24,263 --> 00:06:27,266 Ovakva bi te pljačka mogla doživotno osigurati. 55 00:06:27,350 --> 00:06:29,268 Za svih devet života. 56 00:06:29,394 --> 00:06:31,646 Pokaži mu svoja zlatna jaja. 57 00:06:31,729 --> 00:06:32,688 Ne! 58 00:06:33,564 --> 00:06:36,150 Molim te, pokazao si mi dovoljno. 59 00:06:36,234 --> 00:06:41,072 Samo bi mačka koja želi umrijeti krala grah od Jacka i Jill. 60 00:06:43,032 --> 00:06:47,537 Želim jedino otplatiti stari dug. 61 00:06:48,121 --> 00:06:49,789 A ovo mi je prilika. 62 00:06:51,207 --> 00:06:52,583 A sad... 63 00:06:53,793 --> 00:06:55,753 Gdje mogu naći Jacka i Jill? 64 00:07:31,622 --> 00:07:33,583 Žao mi je, nemamo slobodnih soba. 65 00:07:38,546 --> 00:07:41,174 Mislim da se jedna upravo ispraznila. 66 00:07:46,012 --> 00:07:48,681 Želimo kontinentalni doručak dobrodošlice. 67 00:07:48,764 --> 00:07:52,310 I ne škrtarite na onim malim muffinima. 68 00:07:52,393 --> 00:07:54,228 G. JACK I GÐA JILL 69 00:07:59,984 --> 00:08:02,778 Nemamo male muffine. 70 00:08:08,284 --> 00:08:09,285 Znaš, Jill, 71 00:08:10,203 --> 00:08:12,038 razmišljao sam. 72 00:08:12,121 --> 00:08:13,039 Reci. 73 00:08:13,122 --> 00:08:17,210 Kad obavimo posao sa čarobnim grahom 74 00:08:17,293 --> 00:08:20,338 i nabavimo si predivna zlatna jaja... 75 00:08:21,214 --> 00:08:22,215 Nastavi. 76 00:08:22,298 --> 00:08:26,052 Možemo smanjiti broj pljački i ubojstava. 77 00:08:26,135 --> 00:08:28,763 Mislim, zabavno je to... 78 00:08:31,349 --> 00:08:32,642 Ali želim dijete. 79 00:08:38,898 --> 00:08:40,691 Kakvo dijete, Jack? 80 00:08:40,775 --> 00:08:45,238 Naše dijete, Jill. Odgojit ćemo ga da bude divlje, poput vjeverice. 81 00:08:46,197 --> 00:08:49,116 Santa tortilla! 82 00:08:49,200 --> 00:08:51,118 Ipak postoji. 83 00:08:51,202 --> 00:08:55,581 Otkad si pao niz ono brdo i razbio glavu, govoriš gluposti! 84 00:09:00,253 --> 00:09:03,631 Dobro bi nam došao još jedan strijelac u zasjedama. 85 00:09:03,714 --> 00:09:06,968 Možda brijem preduboko, pa sam ti izrezala komad mozga. 86 00:09:08,469 --> 00:09:10,888 Hej! Što ima? 87 00:09:12,223 --> 00:09:15,309 Bude li djevojčica, imat će tvoje snažne... 88 00:09:15,393 --> 00:09:17,520 Ne! 89 00:09:17,603 --> 00:09:20,731 Ti! Ostani gdje jesi! 90 00:09:20,815 --> 00:09:24,652 Kako da vozim i pucam s djetetom na grbači? 91 00:09:24,735 --> 00:09:28,281 Postoje nosiljke. Ja to vidim ovako... 92 00:09:29,073 --> 00:09:31,200 Taj grah je moj! 93 00:09:31,284 --> 00:09:34,745 Samo jednom se živi. Postoji li bolji dokaz naše ljubavi... 94 00:09:34,829 --> 00:09:35,788 Meni? 95 00:09:37,748 --> 00:09:39,667 Ti ćeš meni slomiti vrat? 96 00:09:42,003 --> 00:09:43,421 Meni? 97 00:09:56,267 --> 00:09:58,311 Tražite nešto? 98 00:10:03,441 --> 00:10:04,400 Ne. 99 00:10:05,401 --> 00:10:07,570 No hablo inglés. 100 00:10:12,158 --> 00:10:14,493 Platit ćeš za ovo! 101 00:10:55,743 --> 00:10:56,994 Chupacabra! 102 00:10:57,078 --> 00:10:58,996 Chupacabra! 103 00:10:59,080 --> 00:11:01,540 -Chupacabra! -Ti si luđakinja! 104 00:11:56,220 --> 00:11:58,681 Taj čarobni grah je bio moj plijen! 105 00:11:58,764 --> 00:12:01,934 Stajao si me prilike da se dočepam zlatnih jaja. 106 00:12:02,560 --> 00:12:03,561 Pripremi šape. 107 00:12:46,312 --> 00:12:48,856 PLESNI OKRŠAJ UTORAK NAVEČER 108 00:12:48,939 --> 00:12:50,441 U redu. 109 00:12:50,524 --> 00:12:55,863 U utorak navečer ćemo plesati do smrti! 110 00:13:17,009 --> 00:13:20,137 Kako se usuđuješ? Mačka na WC-u? 111 00:13:21,472 --> 00:13:23,098 Halo! 112 00:13:46,205 --> 00:13:47,873 Osjećaš li me? 113 00:14:49,602 --> 00:14:51,896 Strahuj ako se usuđuješ. 114 00:15:23,135 --> 00:15:26,221 Udario si me u glavu gitarom? 115 00:15:26,305 --> 00:15:28,265 Ti si žensko? 116 00:15:34,688 --> 00:15:36,190 Amater. 117 00:15:37,149 --> 00:15:38,567 Vau! 118 00:15:39,985 --> 00:15:41,904 Señorita, čekajte! 119 00:15:43,739 --> 00:15:48,994 Dopustite da vam kupim leche! Ja sam ljubavnik, a ne ratnik. 120 00:15:52,748 --> 00:15:53,916 Halo? 121 00:15:54,500 --> 00:15:56,835 Skrivaš se od mene? 122 00:15:57,419 --> 00:16:00,005 I ja se volim igrati. 123 00:16:00,714 --> 00:16:05,260 Osjećam da smo slični... 124 00:16:08,555 --> 00:16:10,933 Njušim nešto poznato. 125 00:16:13,811 --> 00:16:16,146 Nešto opasno. 126 00:16:17,398 --> 00:16:18,691 Nešto... 127 00:16:19,149 --> 00:16:20,651 poput doručka. 128 00:16:21,902 --> 00:16:24,238 Dugo se nismo vidjeli, brate. 129 00:16:33,872 --> 00:16:36,750 Humpty Alexander Dumpty. 130 00:16:38,293 --> 00:16:40,379 Kako se usuđuješ izaći mi pred oči? 131 00:16:41,588 --> 00:16:45,092 Znam da si ljut. I imaš pravo biti. 132 00:16:46,093 --> 00:16:48,846 Ali drago mi je što te vidim, Mačku. 133 00:16:48,929 --> 00:16:50,305 To su nove čizme? 134 00:16:50,389 --> 00:16:55,019 Nisu! Iste one koje sam nosio kada si me izdao. 135 00:16:55,936 --> 00:16:56,937 Ja tebe? 136 00:16:57,813 --> 00:17:01,358 Ostavio si me razbijenog i okruženog vojnicima na mostu! 137 00:17:01,442 --> 00:17:02,818 To je opjevano! 138 00:17:02,901 --> 00:17:06,155 A zašto smo uopće dospjeli na most?! 139 00:17:06,238 --> 00:17:09,324 Zato što smo bili braća! Braća paze jedan na drugoga! 140 00:17:09,408 --> 00:17:10,284 Humpty! 141 00:17:12,703 --> 00:17:14,288 Sjeti se zašto smo ovdje. 142 00:17:15,873 --> 00:17:17,374 Trebao sam znati. 143 00:17:18,125 --> 00:17:20,502 Čarobni grah mi je bio na dohvat ruke, 144 00:17:20,586 --> 00:17:25,382 a ti si poslao ovu strašno privlačnu vražicu da me omete. 145 00:17:25,466 --> 00:17:27,301 Ti si moje životno prokletstvo! 146 00:17:27,384 --> 00:17:29,094 Čekaj. Poslušaj me. 147 00:17:29,178 --> 00:17:31,805 Da, poslao sam Kitty po tebe. 148 00:17:31,889 --> 00:17:34,058 Ali ona nije obična lopovica. 149 00:17:35,851 --> 00:17:37,644 Ona je Kitty Meka Šapa. 150 00:17:37,728 --> 00:17:39,938 Najnježniji dodir u Španjolskoj. 151 00:17:40,022 --> 00:17:42,983 Visoka peta za jednog tipa, ne misliš li? 152 00:17:47,571 --> 00:17:50,032 Kittyjina vještina, tvoj mač, moj mozak, 153 00:17:50,115 --> 00:17:51,784 i imamo šansu. 154 00:17:51,867 --> 00:17:54,870 Mačku, znaš da nitko nikada nije opljačkao 155 00:17:54,995 --> 00:17:57,164 dvorac divova i preživio. 156 00:17:57,706 --> 00:18:00,000 Želiš li preživjeti? Trebaš plan. 157 00:18:01,126 --> 00:18:05,547 A ovaj posao istražujem čitav život. To znaš. 158 00:18:05,631 --> 00:18:07,841 Budi iskren. 159 00:18:07,925 --> 00:18:10,427 Bez mene ne znaš ni gdje posaditi grah. 160 00:18:11,553 --> 00:18:13,847 Ali Jack i Jill znaju. Na putu su. 161 00:18:15,307 --> 00:18:20,020 Uzveremo se uz stabljiku kao otpadnici, a siđemo kao legende. 162 00:18:22,564 --> 00:18:23,899 Što kažeš? 163 00:18:25,067 --> 00:18:26,110 Partneri? 164 00:18:29,321 --> 00:18:31,990 Ne. Nikad više. 165 00:18:33,826 --> 00:18:37,538 Žao mi je. Koliko ćeš mi dugo zamjerati? 166 00:18:37,621 --> 00:18:41,500 Prošlo je sedam godina! To je 35 mačjih godina. 167 00:18:42,292 --> 00:18:45,504 Trebaš me! I ja tebe. 168 00:18:47,339 --> 00:18:51,051 Mačku! Znaš li što rade jajima u zatvoru San Ricardo? 169 00:18:55,681 --> 00:18:58,016 Reći ću ti, prijatelju. 170 00:18:59,268 --> 00:19:00,811 Budeš i kuhan i pečen. 171 00:19:05,274 --> 00:19:06,525 Adiós... 172 00:19:06,608 --> 00:19:08,068 Humpty Dumpty. 173 00:19:14,992 --> 00:19:16,910 Ovo je loše. Loše. 174 00:19:16,994 --> 00:19:21,456 Ne brini se, sredit ću ja to. Govorim mačji. 175 00:19:21,540 --> 00:19:24,293 ...tužna priča i laži 176 00:19:24,376 --> 00:19:27,337 u masnoj ljušturi koja smrdi na pokvarenu šunku! 177 00:19:27,421 --> 00:19:29,673 Trebao bih te razbiti... 178 00:19:40,559 --> 00:19:42,686 Pogledaj što sam našla. 179 00:19:44,229 --> 00:19:46,648 Netko je zaboravio svoj novac. 180 00:19:50,694 --> 00:19:52,738 Opasna si. 181 00:19:53,447 --> 00:19:55,616 Humpty kaže da voliš opasnost. 182 00:19:58,619 --> 00:20:02,539 Zamisli u kakve sve neprilike možemo upasti. 183 00:20:05,250 --> 00:20:07,127 Nas dvoje skupa. 184 00:20:07,878 --> 00:20:12,007 Možemo ukrasti mnogo zlatnih jaja. 185 00:20:18,055 --> 00:20:20,474 I... duguješ mi. 186 00:20:20,557 --> 00:20:22,935 Ja dugujem tebi? 187 00:20:23,810 --> 00:20:26,355 Lupio si me u glavu gitarom. 188 00:20:26,438 --> 00:20:28,523 Žao mi je zbog gitare. 189 00:20:28,607 --> 00:20:30,317 U redu, opraštam ti. 190 00:20:31,068 --> 00:20:33,445 Dakle... pristaješ li? 191 00:20:35,280 --> 00:20:39,576 Postoji jedan sitni, majušni problem. 192 00:20:40,160 --> 00:20:41,328 Koji to? 193 00:20:41,954 --> 00:20:45,040 Radiš za jaje! 194 00:20:45,123 --> 00:20:50,170 Daj, Mačku. Što se to tako loše dogodilo između tebe i Humptyja? 195 00:20:52,881 --> 00:20:57,761 Bojim se da nam je to ostavilo preduboke ožiljke. 196 00:21:02,975 --> 00:21:05,978 Davno je počelo. 197 00:21:06,061 --> 00:21:09,022 Ne moraš mi reći cijelu svoju životnu priču. 198 00:21:09,106 --> 00:21:10,941 Bolje da sjedneš. 199 00:21:12,317 --> 00:21:15,737 Priča je povremeno jako... bolna. 200 00:21:16,530 --> 00:21:18,115 Počinjemo. 201 00:21:19,241 --> 00:21:22,786 Bilo je to godine kada nije bilo kiše. 202 00:21:23,662 --> 00:21:27,249 Vjetar je bio jak, a košara mala. 203 00:21:27,833 --> 00:21:29,584 Danima sam skakutao uokolo, 204 00:21:29,668 --> 00:21:33,588 gladno malo mače bez mlijeka, bez mame, 205 00:21:33,672 --> 00:21:35,590 bez kutije sa pijeskom. 206 00:21:35,674 --> 00:21:40,429 Dok se nisam našao u sirotištu. 207 00:21:40,512 --> 00:21:44,975 SIROTIŠTE SAN RICARDO 208 00:21:48,103 --> 00:21:50,230 Zvala se Imelda. 209 00:21:50,981 --> 00:21:55,110 Prihvatila me i odgojila kao majka. 210 00:21:58,196 --> 00:21:59,740 Silencio. 211 00:22:00,407 --> 00:22:01,825 Silencio. 212 00:22:01,908 --> 00:22:04,202 Bila je ljubazna kao anđeo. 213 00:22:04,286 --> 00:22:06,246 Silencio! 214 00:22:07,289 --> 00:22:08,540 Većinu vremena. 215 00:22:08,623 --> 00:22:12,252 Predstavljam vam novog dječaka. 216 00:22:12,336 --> 00:22:15,505 U redu je, pequeño. Pokaži se. 217 00:22:19,968 --> 00:22:21,261 Hajde. 218 00:22:26,725 --> 00:22:30,354 I tada sam upoznao... 219 00:22:30,437 --> 00:22:32,230 Humpty Alexander Dumpty. 220 00:22:33,440 --> 00:22:36,818 Hej, brkati! Sjediš na mjestu Dobrice Plavog. 221 00:22:36,902 --> 00:22:39,529 Je li ovo potrebno? 222 00:22:39,613 --> 00:22:41,740 Okomi se na nekog svoje veličine. 223 00:22:41,823 --> 00:22:43,700 Tko te što pitao, doručku? 224 00:22:43,784 --> 00:22:45,494 Sjeti se što je rekla Imelda: 225 00:22:45,577 --> 00:22:48,622 „Kada se naljutiš, puši u rog.“ 226 00:22:48,705 --> 00:22:49,790 Zavrtimo ga. 227 00:22:49,873 --> 00:22:52,417 Molim vas, nemojte! 228 00:22:52,501 --> 00:22:55,045 Ne opet! Izbacit ću žutanjak! 229 00:22:55,128 --> 00:22:58,757 Iako mi je uzeo grah, jaje se zauzelo za mene. 230 00:22:58,840 --> 00:23:00,509 Tada sam odlučio 231 00:23:00,592 --> 00:23:03,387 da ću mu uvijek štititi leđa. 232 00:23:10,602 --> 00:23:11,728 Vau! 233 00:23:12,229 --> 00:23:14,231 Vrlo impresivno. Hvala! 234 00:23:15,232 --> 00:23:16,858 Jajoliki! 235 00:23:19,069 --> 00:23:23,865 Bilo je nešto intrigantno u tom čudnom malom jajetu. 236 00:23:41,883 --> 00:23:43,009 To si ti. 237 00:23:43,093 --> 00:23:46,847 Mjesecima skupljam. Nikad ne znaš kada će ti se posrećiti. 238 00:23:48,557 --> 00:23:51,309 To je čarobni grah. 239 00:23:52,853 --> 00:23:53,895 Hej. 240 00:23:54,479 --> 00:23:58,108 Reći ćeš ostaloj djeci da vjerujem u čarolije? 241 00:24:00,444 --> 00:24:02,446 Nećeš? Kako se zoveš? 242 00:24:03,738 --> 00:24:05,282 Ne govoriš mnogo, zar ne? 243 00:24:06,074 --> 00:24:08,326 Zvat ću te Sparky. 244 00:24:09,327 --> 00:24:10,745 Brkati? 245 00:24:10,829 --> 00:24:11,997 Zoltar! 246 00:24:13,999 --> 00:24:15,375 A Mačak? 247 00:24:17,002 --> 00:24:20,714 Humpty je bio jako maštovit i domišljat. 248 00:24:20,797 --> 00:24:22,507 Ima 15 metara do tla? 249 00:24:22,591 --> 00:24:25,218 Krećemo. Daj me... 250 00:24:25,302 --> 00:24:27,053 Mačku! 251 00:24:28,305 --> 00:24:31,725 Pogledaj me, Mačku! Ja letim! 252 00:24:34,227 --> 00:24:38,440 Govorio je o legendama i avanturama kakve nisam mogao ni zamisliti. 253 00:24:38,523 --> 00:24:41,943 Kada pronađem taj čarobni grah, narast će stabljika 254 00:24:42,027 --> 00:24:44,196 do oblaka na kojima strašan div 255 00:24:44,279 --> 00:24:48,241 skriva svoje najveće blago, 256 00:24:49,201 --> 00:24:50,994 Zlatnu gusku. 257 00:24:51,453 --> 00:24:53,830 Ta Zlatna guska... 258 00:24:53,914 --> 00:24:58,668 Samo jedno njezino zlatno jaje osiguralo bi me za čitav život! 259 00:24:59,503 --> 00:25:01,296 To je moja sudbina, Mačku. 260 00:25:01,379 --> 00:25:06,426 Ne mogu objasniti, ali osjećam kao da pripadam ondje gore. 261 00:25:11,264 --> 00:25:13,683 Čovječe. Ovo je čudno. 262 00:25:13,767 --> 00:25:16,520 Ovo je san pojedinca. 263 00:25:17,604 --> 00:25:20,774 Ne treba mi netko tko će me usporavati. 264 00:25:22,817 --> 00:25:23,860 Što radiš? 265 00:25:24,736 --> 00:25:29,658 To je dobro. To što radiš s očima doista je sjajno. 266 00:25:29,741 --> 00:25:32,911 Da razmislim. U redu... dobro. 267 00:25:34,120 --> 00:25:36,248 Ovo je ludost, ali... 268 00:25:36,331 --> 00:25:39,501 Razmišljam o partnerstvu. 269 00:25:41,169 --> 00:25:43,004 Moram znati samo jedno. 270 00:25:43,922 --> 00:25:45,382 Možeš li se obvezati? 271 00:25:46,007 --> 00:25:47,884 Sí, mogu se obvezati. 272 00:25:47,968 --> 00:25:51,346 Ti govoriš! Možeš li mi pomoći da ustanem? 273 00:25:56,351 --> 00:25:58,228 Prvo pravilo Kluba graha je... 274 00:25:59,646 --> 00:26:02,315 ...da ne govoriš o Klubu graha. 275 00:26:02,899 --> 00:26:04,818 Drugo pravilo Kluba graha je 276 00:26:04,901 --> 00:26:09,030 da ne govoriš o Klubu graha. Spreman? 277 00:26:09,114 --> 00:26:10,198 Spreman. 278 00:26:11,032 --> 00:26:13,368 Od današnjeg dana, neka se zna, 279 00:26:14,160 --> 00:26:17,038 nikada sami, uvijek zajedno, 280 00:26:17,122 --> 00:26:18,707 Humpty i Mačak, 281 00:26:18,790 --> 00:26:20,292 braća zauvijek! 282 00:26:21,042 --> 00:26:22,836 I od tog trenutka 283 00:26:22,919 --> 00:26:27,173 ujedinjeni smo u velikoj avanturi traženja čarobnog graha! 284 00:26:27,257 --> 00:26:28,383 Pomozi mi. 285 00:26:28,967 --> 00:26:30,260 Daj jaje. 286 00:26:30,343 --> 00:26:32,345 Humpty je bio mozak... 287 00:26:32,429 --> 00:26:34,931 -Nebesa! -Nisam ga vidio! 288 00:26:35,015 --> 00:26:37,684 -To je boljelo. -A ja sam imao vještinu. 289 00:26:38,560 --> 00:26:40,145 Slomljen sam! 290 00:26:41,896 --> 00:26:47,068 Imamo crveni grah, zeleni, zrna kave, ali ne i čarobni! 291 00:26:48,486 --> 00:26:50,196 Jesi li za bombon? 292 00:26:50,280 --> 00:26:51,489 Hvala. 293 00:26:52,073 --> 00:26:55,076 Najvažnije na svijetu bilo nam je naći ga. 294 00:26:55,160 --> 00:26:57,495 Skoro sam zaboravio najvažnije. 295 00:26:58,413 --> 00:26:59,873 To smo ja i ti, Mačku. 296 00:27:01,416 --> 00:27:02,959 Ja i ti. 297 00:27:03,043 --> 00:27:05,170 Ali nikada ga nismo našli. 298 00:27:05,712 --> 00:27:09,049 Kako su godine prolazile, potraga za čarobnim grahom 299 00:27:09,132 --> 00:27:13,094 sve više se činila kao djetinji san. 300 00:27:14,846 --> 00:27:18,516 Kao tinejdžeri, Humpty i ja tražili smo nevolje 301 00:27:19,017 --> 00:27:20,894 i često bismo ih našli. 302 00:27:20,977 --> 00:27:25,315 Treći put ovoga mjeseca, Imelda. Sljedeći put je zatvor. 303 00:27:25,398 --> 00:27:27,192 Oni su samo djeca. 304 00:27:27,734 --> 00:27:29,861 Oni su lopovi. 305 00:27:34,407 --> 00:27:36,701 Bolji ste od ovoga. 306 00:27:37,327 --> 00:27:39,913 Vjerujem u vas svim svojim srcem. 307 00:27:40,705 --> 00:27:42,999 Molim vas, nemojte me iznevjeriti. 308 00:27:44,501 --> 00:27:48,755 Mrzim ovo mjesto! Jedva čekam da izađemo. 309 00:27:50,382 --> 00:27:52,634 Baci kamen, osjećat ćeš se bolje. 310 00:27:55,470 --> 00:27:56,596 Idemo. 311 00:27:59,140 --> 00:28:01,101 Reagirao sam instinktivno. 312 00:28:15,031 --> 00:28:19,285 -On je spasio Comandanteovu majku! -On je spasio Comandanteovu majku! 313 00:28:25,083 --> 00:28:27,252 Spasio si mi majku. 314 00:28:27,836 --> 00:28:31,047 Señor Mačak... on je junak! 315 00:28:33,091 --> 00:28:39,347 Danas vidimo da odvažnost i hrabrost dolaze u svim veličinama! 316 00:28:39,431 --> 00:28:43,893 Nisam ni slutio da će jedan tren promijeniti cijeli moj život. 317 00:28:43,977 --> 00:28:46,688 Ovo je za tebe, dječače. 318 00:28:47,480 --> 00:28:51,693 Nosi ih kao simbol časti i pravde. 319 00:28:51,776 --> 00:28:55,613 Ponosit ćeš se mnome, mama. 320 00:28:55,697 --> 00:29:00,660 Već se ponosim, moj Mačku u čizmama. 321 00:29:03,037 --> 00:29:06,332 Bilo je čudnovato dati mački čizme, 322 00:29:06,416 --> 00:29:09,252 ali, hej... bio sam krasan! 323 00:29:09,753 --> 00:29:12,589 I kako je svjetlo na mom putu bivalo jače, 324 00:29:13,465 --> 00:29:17,135 Humptyjeva je cesta postajala sve mračnija. 325 00:29:23,558 --> 00:29:24,934 Gracias, Comandante. 326 00:29:25,435 --> 00:29:27,854 Pazi s kim se družiš. 327 00:29:29,939 --> 00:29:33,109 Znam! Nisam smio ništa pokušati bez tebe. 328 00:29:33,193 --> 00:29:36,780 Više ne kradeš lizalice. Ovo postaje ozbiljno. 329 00:29:36,863 --> 00:29:39,324 Imaš pravo! Moramo biti pametniji. 330 00:29:39,407 --> 00:29:41,701 Ciljajmo visoko. 331 00:29:41,785 --> 00:29:44,621 Promatram srebrnarnicu i savršeno je! 332 00:29:44,704 --> 00:29:47,290 Ti i ja, unutra i van, najviše 50 sekundi! 333 00:29:47,373 --> 00:29:50,043 Skloni to! Ovo je naš dom. 334 00:29:50,126 --> 00:29:52,879 Ovi ljudi nam nisu ništa učinili. 335 00:29:52,962 --> 00:29:56,466 Naš dom? U redu, sad razumijem. 336 00:29:56,549 --> 00:30:00,094 Dobiješ šminkerske čizme i sad si bolji od mene. 337 00:30:00,178 --> 00:30:01,638 Nije tako. 338 00:30:01,721 --> 00:30:03,848 Nismo rođeni ovdje. Siročad smo! 339 00:30:03,932 --> 00:30:05,850 Imamo samo jedan drugoga. 340 00:30:05,934 --> 00:30:07,519 Bolji smo od ovoga. 341 00:30:09,187 --> 00:30:10,563 Ali partneri smo. 342 00:30:10,647 --> 00:30:12,398 Braća smo. 343 00:30:13,650 --> 00:30:16,110 Ali ja više neću krasti. 344 00:30:18,738 --> 00:30:21,491 Ali Humpty nije lako odustajao. 345 00:30:22,075 --> 00:30:23,368 U nevolji sam, Mačku! 346 00:30:23,451 --> 00:30:25,745 Dugujem Dobrici i njegovoj bandi. 347 00:30:25,829 --> 00:30:28,039 Dolaze. Prebaci me preko ovog zida. 348 00:30:28,122 --> 00:30:31,709 Pomozi mi da se uspnem. Brzo! 349 00:30:36,339 --> 00:30:37,841 BANKA SAN RICARDO 350 00:30:43,680 --> 00:30:46,057 Sve sam uzeo, uspjeli smo. Idemo! 351 00:30:46,140 --> 00:30:47,725 Kako si to mogao učiniti?! 352 00:30:47,809 --> 00:30:50,353 Učinio sam ti uslugu! Napokon možemo odavde! 353 00:30:50,436 --> 00:30:53,189 Ovo je novac ljudi! Sve što imaju! 354 00:30:57,777 --> 00:30:59,737 Sramotiš te čizme! 355 00:30:59,821 --> 00:31:01,781 Comandante, mogu objasniti! 356 00:31:01,865 --> 00:31:03,032 Uhitite ih! 357 00:31:07,287 --> 00:31:09,455 Brzo! Na most! 358 00:31:09,539 --> 00:31:10,707 Prevario si me! 359 00:31:10,790 --> 00:31:13,293 Morao sam! Nisi mi ostavio drugog izbora! 360 00:31:21,676 --> 00:31:22,844 Mama... 361 00:31:23,469 --> 00:31:24,804 Pequeño. 362 00:31:25,722 --> 00:31:26,639 Pazi! 363 00:31:43,031 --> 00:31:44,532 O, ne. 364 00:31:44,616 --> 00:31:46,701 Mačku. Ne mogu se dići. 365 00:31:46,784 --> 00:31:49,078 Mačku! Pomozi mi. Ne mogu ustati! 366 00:31:49,162 --> 00:31:50,496 Ni makac! 367 00:31:51,164 --> 00:31:53,041 Mačku, spasi me! 368 00:31:54,167 --> 00:31:55,168 Spasi se sam. 369 00:32:12,560 --> 00:32:16,230 Tog sam dana izgubio sve do čega mi je stalo. 370 00:32:17,315 --> 00:32:18,566 Brata. 371 00:32:19,233 --> 00:32:20,360 Čast. 372 00:32:20,860 --> 00:32:22,028 Dom. 373 00:32:23,905 --> 00:32:28,117 Razmišljao sam samo o razočarenju u maminim očima. 374 00:32:29,911 --> 00:32:32,413 I otad sam u bijegu. 375 00:32:36,584 --> 00:32:38,920 Jaje me izdalo. 376 00:32:39,712 --> 00:32:42,715 Njegove su me laži stajale svega. 377 00:32:46,260 --> 00:32:47,804 Budna sam! 378 00:32:47,887 --> 00:32:50,139 Misliš da ne želim ispraviti prošlost? 379 00:32:53,559 --> 00:32:55,144 Ne mogu sići. 380 00:33:04,153 --> 00:33:07,615 Ne prođe dan 381 00:33:08,199 --> 00:33:10,660 da ne razmišljam o tome što sam izgubio. 382 00:33:12,704 --> 00:33:14,706 Izgubio sam najboljeg prijatelja. 383 00:33:15,289 --> 00:33:16,916 Jedinog prijatelja. 384 00:33:17,625 --> 00:33:20,670 Sad razumijem. Bio sam pohlepan i sam iznevjerio te. 385 00:33:20,753 --> 00:33:22,046 Kao i sebe. 386 00:33:22,964 --> 00:33:25,550 Tražim samo drugu priliku. 387 00:33:25,633 --> 00:33:29,470 Daj mi je, i odužit ću ti se za San Ricardo. 388 00:33:30,930 --> 00:33:35,143 Molim te, Mačku. Pokazat ću ti što mi je značilo naše prijateljstvo. 389 00:33:40,606 --> 00:33:43,359 -Učinit ću to. -Odlično. 390 00:33:43,443 --> 00:33:48,114 Učinit ću to za majku i San Ricardo, ne za tebe. 391 00:33:48,823 --> 00:33:51,784 Nismo partneri, niti smo prijatelji. 392 00:33:53,536 --> 00:33:58,041 U redu. Obećavam da te ovaj put neću iznevjeriti. 393 00:33:59,459 --> 00:34:00,293 To! 394 00:34:01,878 --> 00:34:04,047 Mislim da opet imamo naš Klub graha. 395 00:34:24,192 --> 00:34:25,860 Humptyjev plan mora upaliti. 396 00:34:25,943 --> 00:34:30,114 Brini se samo za svoj dio. Nemoj uprskati. 397 00:34:31,240 --> 00:34:33,326 -Što je? -Opet maska? 398 00:34:33,409 --> 00:34:37,038 Ne trebam savjet o stilu od g. Prašnjave čizme. 399 00:34:44,545 --> 00:34:46,297 Hajde, Mačku. Sad! 400 00:34:50,635 --> 00:34:53,304 Naši biološki satovi otkucavaju, draga. 401 00:34:53,387 --> 00:34:55,723 Moraš sagledati širu sliku. 402 00:34:57,266 --> 00:34:59,560 Mnogo ulažem u svoje tijelo. 403 00:34:59,644 --> 00:35:02,563 Dobro izgledam i neću to tek tako odbaciti! 404 00:35:06,692 --> 00:35:07,735 Što? 405 00:35:07,819 --> 00:35:09,362 Pogledaj. 406 00:35:09,445 --> 00:35:11,364 Pretvarajmo se da imamo dijete. 407 00:35:12,907 --> 00:35:14,367 Odlično! 408 00:35:18,538 --> 00:35:21,499 Nemam vremena biti kod kuće s pelenama i soknicama. 409 00:35:21,582 --> 00:35:24,085 Ne moraš. Bit ću kod kuće s djecom. 410 00:35:24,168 --> 00:35:26,671 Otraga imamo deset gladnih praščića. 411 00:35:26,754 --> 00:35:29,590 Vježbaj na njima. Stani i nahrani ih. 412 00:35:29,674 --> 00:35:31,676 -Buncek mi je najdraži. -Požuri se! 413 00:35:31,759 --> 00:35:33,427 Slatki mali momčić. 414 00:35:33,511 --> 00:35:35,638 Zašto se ne služiš pandžama? 415 00:35:35,721 --> 00:35:37,723 Začepi! Radim na tome! 416 00:35:37,807 --> 00:35:40,393 -Upotrijebi pandže! -Tiho. 417 00:35:40,476 --> 00:35:43,604 -Pandže! -Nemam pandže! 418 00:35:44,230 --> 00:35:45,773 Je li to Buncek? 419 00:35:51,445 --> 00:35:54,448 Evo, evo. Spavaj, veliko, debelo prase. 420 00:35:59,245 --> 00:36:00,663 Ti ga čuvaj. 421 00:36:01,205 --> 00:36:03,291 Meke šape. 422 00:36:06,752 --> 00:36:07,920 Onda? 423 00:36:09,839 --> 00:36:11,883 Zdravo, legendarni grahu. 424 00:36:12,925 --> 00:36:13,801 Idemo! 425 00:36:23,019 --> 00:36:26,606 Vidi, vidi. Pogledaj što tu imamo, Jill. 426 00:36:26,689 --> 00:36:29,317 Dirali ste naše dijete! 427 00:36:30,860 --> 00:36:33,696 I uzeli ste moj grah. 428 00:36:35,281 --> 00:36:36,449 Kobasičasta bomba! 429 00:36:42,580 --> 00:36:45,750 Platit ćete za ovo! Vi proklete mačke! 430 00:36:47,376 --> 00:36:48,502 Daj znak jajetu! 431 00:36:50,296 --> 00:36:51,631 To! 432 00:36:55,968 --> 00:36:57,678 -Dobro. -Priprema. 433 00:36:57,762 --> 00:36:59,722 -Pozor. -Sad! 434 00:37:16,113 --> 00:37:17,323 Moj Bože! 435 00:37:35,174 --> 00:37:37,843 U redu, ljubimče. Daj mi grah. 436 00:37:39,679 --> 00:37:42,515 Je li istina da se mačka uvijek dočeka na noge? 437 00:37:42,598 --> 00:37:45,351 Nije! To je glasina koju su proširili psi! 438 00:37:46,060 --> 00:37:47,728 Provjerimo to. 439 00:37:55,278 --> 00:37:57,280 Rekao sam da te neću iznevjeriti! 440 00:37:57,738 --> 00:37:59,532 Mislite da je ovo gotovo? 441 00:38:06,247 --> 00:38:07,456 Za dlaku! 442 00:38:17,800 --> 00:38:18,843 Sad! 443 00:38:21,887 --> 00:38:25,391 Moramo stići do mosta! Držite se! 444 00:38:26,809 --> 00:38:29,228 -Humpty, nema mosta! -Vjeruj mi. 445 00:38:35,818 --> 00:38:37,194 Humpty! 446 00:38:42,783 --> 00:38:44,660 Poginut ćemo! 447 00:38:56,881 --> 00:38:58,549 Mrzim mačke. 448 00:38:58,632 --> 00:39:00,217 Ovo je rat! 449 00:39:09,018 --> 00:39:10,603 Divov dvorče, 450 00:39:11,312 --> 00:39:12,855 stižemo. 451 00:39:15,983 --> 00:39:17,902 Moram čestitati jajetu. 452 00:39:17,985 --> 00:39:20,863 Ovo je bio timski rad. Humpty još ima pandže... 453 00:39:20,946 --> 00:39:25,534 Mislim, mane. To sam mislio, ne pandže. Nije mačka. 454 00:39:26,494 --> 00:39:29,413 -Nije da je nešto loše... -Ne želim o tome. 455 00:39:29,497 --> 00:39:30,539 Shvaćam. 456 00:39:32,166 --> 00:39:33,626 Blizu smo! 457 00:39:35,169 --> 00:39:37,213 Tražite neobično kretanje oblaka! 458 00:39:38,506 --> 00:39:43,094 Zovu me Kitty Meka Šapa jer te mogu neprimjetno pokrasti. 459 00:39:49,850 --> 00:39:50,935 Maco? 460 00:39:52,311 --> 00:39:54,146 Nisi tako dobra kao što govore. 461 00:39:56,440 --> 00:39:58,150 Bolja si. 462 00:40:01,445 --> 00:40:03,864 Poštovat ću tvoju privatnost. 463 00:40:08,035 --> 00:40:09,995 Ispričat ću ti. 464 00:40:11,122 --> 00:40:13,040 Bila sam lutalica, 465 00:40:13,958 --> 00:40:16,335 ali sam imala prekrasne pandže. 466 00:40:18,003 --> 00:40:21,173 Jednog me dana uzeo krasan par. 467 00:40:21,799 --> 00:40:23,801 Svakog jutra su mi davali mlijeko. 468 00:40:24,427 --> 00:40:25,511 Voljeli su me. 469 00:40:27,680 --> 00:40:32,101 Možda sam izgrebala zastore ili sam se pregrubo igrala sa hrčkom. 470 00:40:32,643 --> 00:40:34,937 Ne znam zašto su to učinili, 471 00:40:35,688 --> 00:40:37,314 ali odrezali su mi pandže. 472 00:40:39,400 --> 00:40:41,527 Ljudi koji vole mačke su ludi. 473 00:40:43,571 --> 00:40:45,281 Zaustavite kočiju! Tu smo! 474 00:41:05,843 --> 00:41:07,720 Možeš li vjerovati, Mačku? 475 00:41:07,803 --> 00:41:10,181 Nakon svih ovih godina! 476 00:41:12,308 --> 00:41:15,269 Izvoli. Želim da ih ti posadiš. 477 00:41:21,233 --> 00:41:23,819 To je čudan oblak. 478 00:41:26,614 --> 00:41:29,783 Dobro! Došao je čas! Događa se, brzo! 479 00:41:32,578 --> 00:41:33,871 Ovuda! 480 00:41:34,413 --> 00:41:35,998 Dobro, dobro. Požurite se. 481 00:41:36,457 --> 00:41:40,503 Dvadeset i tri podijeljeno s dubinom oblaka. Rupa! Ovdje. 482 00:41:43,547 --> 00:41:45,424 Sada stavi grah. 483 00:41:47,176 --> 00:41:49,303 Stavi grah. Oprezno, molim. 484 00:41:49,386 --> 00:41:52,223 Ne jedan na drugi. Čarolija je vrlo osjetljiva. 485 00:41:52,723 --> 00:41:56,560 Dobro. Jako dobro. A sad se odmaknite. 486 00:42:40,020 --> 00:42:41,230 Što se događa? 487 00:42:41,313 --> 00:42:43,399 Možda se čarolija izgubila u džepu. 488 00:42:43,482 --> 00:42:46,277 -Nemoguće! -Dobro, dobro. Ne paničarimo. 489 00:42:46,819 --> 00:42:49,405 Čitala sam da biljke osjećaju. 490 00:42:50,155 --> 00:42:52,825 Hajde, reci joj nešto lijepo. 491 00:42:52,908 --> 00:42:53,951 Dobro. 492 00:42:54,952 --> 00:42:56,453 Da nakratko razmislim. 493 00:42:57,746 --> 00:42:58,747 Bok, biljčice. 494 00:44:19,536 --> 00:44:21,121 Društvo? 495 00:44:21,872 --> 00:44:23,082 Humpty! 496 00:44:23,874 --> 00:44:26,960 -Ne vidim ga. A ti? -Nigdje ga ne vidim. 497 00:44:27,044 --> 00:44:29,338 Čudno zvučiš. 498 00:44:30,714 --> 00:44:32,383 Zbog rijetkog zraka! 499 00:44:33,384 --> 00:44:37,179 Uđite! Sjajno je! 500 00:44:43,686 --> 00:44:46,605 Oblak me škaklja po nosu. 501 00:44:46,689 --> 00:44:49,733 Zato što su pjenušavi! Tko bi rekao? 502 00:44:56,240 --> 00:44:57,408 Hajde. 503 00:45:15,217 --> 00:45:16,385 Imam te! 504 00:45:20,556 --> 00:45:21,640 Mijau. 505 00:45:22,683 --> 00:45:24,059 Hej, Mačku. 506 00:45:24,143 --> 00:45:26,061 Što kažeš? Da se obrijem? 507 00:45:27,104 --> 00:45:28,564 Nešto ću ti pokazati. 508 00:45:35,612 --> 00:45:38,115 Negdje dolje su dva klinca. 509 00:45:38,198 --> 00:45:40,409 Ne znam, možda su siročad. 510 00:45:40,492 --> 00:45:42,870 I leže na brijegu, zure u oblake, 511 00:45:43,704 --> 00:45:45,205 sanjaju o budućnosti. 512 00:45:46,373 --> 00:45:48,125 To smo bili ja i ti, Mačku. 513 00:45:48,876 --> 00:45:50,878 Ja i ti. 514 00:45:52,796 --> 00:45:54,047 Dečki! 515 00:45:54,131 --> 00:45:57,259 Možda biste htjeli vidjeti ovo. 516 00:46:00,763 --> 00:46:03,348 Divov dvorac. 517 00:46:06,727 --> 00:46:08,645 Vrijeme je da se uredim. 518 00:46:08,729 --> 00:46:09,855 Humpty! 519 00:46:09,938 --> 00:46:12,274 Uklopit ću se među zlatna jaja. 520 00:46:16,236 --> 00:46:17,863 Briljantno, zar ne? 521 00:46:17,946 --> 00:46:20,657 Humpty, ne nosiš donje rublje! 522 00:46:21,700 --> 00:46:25,496 Što? Neugodno ti je? Meni nije. 523 00:46:28,165 --> 00:46:30,626 Sjećaš se kada su se smijali Klubu graha? 524 00:46:30,709 --> 00:46:33,545 A tko se sada smije? Mi! 525 00:46:44,389 --> 00:46:45,641 Vau! 526 00:46:58,695 --> 00:47:01,114 To nam je meta. 527 00:47:01,824 --> 00:47:03,951 Više ne zvučiš kao patuljak. 528 00:47:04,034 --> 00:47:05,828 Tlak je ovdje normalan. 529 00:47:05,911 --> 00:47:06,912 Idemo. 530 00:47:10,999 --> 00:47:14,711 Plan: vi otiđite po zlatna jaja. Ja ću se boriti sa divom. 531 00:47:14,795 --> 00:47:17,631 Nema diva, godinama je mrtav. 532 00:47:17,714 --> 00:47:20,050 -Molim?! -Zar nisi pročitao? 533 00:47:20,133 --> 00:47:23,679 Jack i čarobni grah, 14. poglavlje: „Div pada na zemlju“. 534 00:47:23,762 --> 00:47:25,222 Zglob peče. 535 00:47:28,517 --> 00:47:31,436 -Što je to bilo? -Zove se Veliki teror. 536 00:47:31,520 --> 00:47:34,022 Čudovište koje čuva Zlatnu gusku. 537 00:47:34,106 --> 00:47:36,775 Prema legendi ćeš se okameniti pogledaš li ga. 538 00:47:36,900 --> 00:47:40,404 Ali nitko ne zna za sigurno, jer nitko nije preživio susret! 539 00:47:40,487 --> 00:47:42,447 Slijedite me i budite tihi. 540 00:47:52,499 --> 00:47:53,834 Tiho! Humpty! 541 00:47:53,917 --> 00:47:56,587 Ne mogu si pomoći. Sve me žulja i štipa! 542 00:47:57,045 --> 00:47:58,463 Trebam puder! 543 00:48:15,230 --> 00:48:16,732 Kako ćemo prijeći? 544 00:48:17,232 --> 00:48:18,483 Šampanjac. 545 00:48:22,070 --> 00:48:23,280 Živjeli! 546 00:48:35,167 --> 00:48:37,169 Ne brini se. Zaštitit ću te. 547 00:48:40,088 --> 00:48:42,591 Kako? Udarit ćeš ga u glavu gitarom? 548 00:48:43,800 --> 00:48:46,511 Molim te, prestani spominjati gitaru. 549 00:49:04,821 --> 00:49:06,239 Uhvatite me! 550 00:49:08,659 --> 00:49:09,576 Brzo! 551 00:49:11,036 --> 00:49:12,120 Sakrijte se! 552 00:49:13,580 --> 00:49:14,957 Ne gledaj je! 553 00:49:20,504 --> 00:49:23,465 -Humpty! Budi tih! -Hiperventiliram! 554 00:49:24,591 --> 00:49:27,678 Rekao sam da ne mogu disati, a ti mi prekrivaš usta! 555 00:49:28,261 --> 00:49:30,639 Moraš se sabrati. Hajde! 556 00:49:30,722 --> 00:49:31,974 U redu. 557 00:49:46,989 --> 00:49:50,784 Pogledaj ovo. Raj za jaja! 558 00:49:52,285 --> 00:49:55,038 Tako je divno, osjećam kao da pripadam ovdje! 559 00:50:01,336 --> 00:50:02,462 Zlatna jaja. 560 00:50:04,923 --> 00:50:06,174 Uzmite koliko možete. 561 00:50:07,718 --> 00:50:11,013 Mislio sam da su veličine kokošjih. 562 00:50:11,096 --> 00:50:15,434 Možete li zamisliti da snesete jedno ovakvo? Joj! 563 00:50:15,517 --> 00:50:16,977 Mačku! 564 00:50:19,896 --> 00:50:21,565 Kako ćemo ih odnijeti? 565 00:50:21,648 --> 00:50:22,983 Ne znam. 566 00:50:24,776 --> 00:50:27,446 Ajoj. 567 00:50:31,241 --> 00:50:33,326 Zlatna guska. 568 00:50:34,411 --> 00:50:37,539 Pogledajte je. Zar nije krasna? 569 00:50:49,259 --> 00:50:50,761 Moja slatka draga. 570 00:50:52,596 --> 00:50:54,431 Mislim da joj se sviđaš. 571 00:50:57,350 --> 00:50:58,769 Povedimo je. 572 00:50:58,852 --> 00:51:02,481 Ovo je legendarna guska. Ne znamo što će se dogoditi. 573 00:51:03,440 --> 00:51:07,069 Znam što će se dogoditi ako je ne uzmemo, nećemo dobiti ništa. 574 00:51:07,152 --> 00:51:11,364 Dečki! Ona kaka zlato. Uzet ćemo je! 575 00:51:20,999 --> 00:51:22,084 Skoro smo stigli! 576 00:51:25,045 --> 00:51:26,171 Držite se! 577 00:51:54,324 --> 00:51:55,700 Evo ga! 578 00:51:55,784 --> 00:51:57,285 Bježite! 579 00:52:13,135 --> 00:52:14,302 Maco! 580 00:52:16,555 --> 00:52:18,181 Što radiš? 581 00:52:40,912 --> 00:52:42,372 Drži se! 582 00:52:46,793 --> 00:52:48,003 Dođi. 583 00:52:51,840 --> 00:52:52,924 Imam te! 584 00:52:54,426 --> 00:52:55,886 Sada je moja! 585 00:53:05,812 --> 00:53:07,147 Zdravo! 586 00:53:12,944 --> 00:53:15,822 O, ne! Leti, mala gusko! 587 00:53:20,285 --> 00:53:23,413 Ne! Nije trebalo ispasti ovako! 588 00:53:25,248 --> 00:53:26,875 -Mačku? -Ne. 589 00:53:36,009 --> 00:53:37,093 Žao mi je. 590 00:53:52,776 --> 00:53:53,735 Hvala, Riđi. 591 00:54:01,284 --> 00:54:03,203 Možda bismo je trebali posjeći. 592 00:54:07,123 --> 00:54:10,877 Pogledaj to. Napokon si dobio obitelj koju si tražio, Jack. 593 00:54:11,503 --> 00:54:14,422 Jesi li čula? Mislim da me nazvao tatom. 594 00:54:15,548 --> 00:54:18,969 -Isti je ti, Jack. -Hvala. 595 00:54:29,396 --> 00:54:31,231 Što je? 596 00:54:41,992 --> 00:54:44,828 Mislim da nam je to znak. 597 00:54:49,541 --> 00:54:51,835 Za vraćanje duga San Ricardu! 598 00:54:51,918 --> 00:54:53,545 Za naše bogaćenje! 599 00:54:53,628 --> 00:54:54,796 Olé! 600 00:55:09,394 --> 00:55:10,478 Ti. 601 00:55:10,937 --> 00:55:12,063 Ja? 602 00:55:12,147 --> 00:55:13,690 Da, da, dušo! 603 00:55:16,318 --> 00:55:18,194 Jedan, dva, ča-ča-ča! 604 00:55:18,278 --> 00:55:20,488 Tri, četiri, ča-ča-ča! Jedan, dva... 605 00:55:23,867 --> 00:55:27,954 Imam samo jednu riječ za tebe, Kitty Meka Šapo. Mijau. 606 00:55:28,038 --> 00:55:33,251 Znam za vašu reputaciju među damama, g. Vrući macane. 607 00:55:33,335 --> 00:55:36,546 Znaju me i kao... Krznatog zavodnika! 608 00:55:38,340 --> 00:55:40,008 Ali to je bilo prije tebe. 609 00:55:40,633 --> 00:55:42,052 Ne poznaješ me, Mačku. 610 00:55:42,135 --> 00:55:45,847 Nisam ona za koju me smatraš. Mislim samo na plijen. 611 00:55:45,930 --> 00:55:50,810 Pogledaj me u oči i reci da ti je stalo samo do zlata. 612 00:55:51,853 --> 00:55:53,188 Mačku... 613 00:55:53,271 --> 00:55:54,314 Kitty... 614 00:55:55,523 --> 00:55:56,483 Bože! 615 00:55:58,902 --> 00:55:59,861 Novi partneri! 616 00:56:00,612 --> 00:56:04,532 Nemoj pasti na njegov životinjski magnetizam. Ostani koncentrirana! 617 00:56:16,044 --> 00:56:18,713 Razmišljao sam, gđice Meka Šapo, 618 00:56:18,797 --> 00:56:22,634 kada nam se putovi razdvoje, možemo svatko svojim 619 00:56:22,717 --> 00:56:23,760 zajedno. 620 00:56:26,346 --> 00:56:28,598 Mačku, moraš otići, odmah. 621 00:56:28,681 --> 00:56:32,435 Ne moraš me više odbijati. Možeš mi vjerovati. 622 00:56:32,519 --> 00:56:37,857 Pljesak za legende San Ricarda, Humptyja i Mačka! Uspjeli smo! 623 00:56:39,734 --> 00:56:43,405 -Idem spavati, dečki. -Kitty, ostani s nama. 624 00:56:43,488 --> 00:56:47,325 Ne, osjećam da ću povratiti dlake. 625 00:56:47,951 --> 00:56:50,286 U redu, uživaj! 626 00:56:51,287 --> 00:56:52,914 Dajmo joj malo privatnosti. 627 00:56:55,625 --> 00:56:57,710 Nisam mislio da ćemo postići ovo. 628 00:56:59,462 --> 00:57:01,131 Nakon svega što smo prošli, 629 00:57:02,215 --> 00:57:03,925 da izvedemo ovo, zajedno. 630 00:57:06,469 --> 00:57:08,513 Drago mi je što mi se brat vratio. 631 00:57:09,264 --> 00:57:12,225 Da. Svakako. 632 00:57:13,351 --> 00:57:15,019 Sutra nas očekuje velik dan. 633 00:57:16,312 --> 00:57:18,189 Prilično uzbudljive stvari. 634 00:57:18,273 --> 00:57:19,941 Trebali bismo se odmoriti. 635 00:57:21,234 --> 00:57:23,403 Laku noć, Humpty. 636 00:57:30,076 --> 00:57:31,119 Kanasta! 637 00:58:03,276 --> 00:58:05,236 Još sam živ! 638 00:58:10,700 --> 00:58:12,827 Jack i Jill. 639 00:58:13,870 --> 00:58:14,704 Kitty? 640 00:58:15,330 --> 00:58:16,539 Humpty! 641 00:58:18,708 --> 00:58:20,710 Naći ću vas. 642 00:58:25,548 --> 00:58:26,883 Gubi se! 643 00:58:59,374 --> 00:59:02,001 TRAŽI SE MAČAK U ČIZMAMA, NAGRADA 500 644 00:59:21,396 --> 00:59:22,438 Nestani! 645 00:59:24,107 --> 00:59:27,569 Što želite? Zlato? Imam zlata! 646 00:59:28,695 --> 00:59:30,572 Jaje nas pokušava potkupiti. 647 00:59:30,655 --> 00:59:32,073 Našim vlastitim zlatom. 648 00:59:32,156 --> 00:59:34,450 Sve što želimo je doručak. 649 00:59:35,577 --> 00:59:37,537 Kako voliš jaja, dušo? 650 00:59:37,620 --> 00:59:39,330 Humpty, ne! 651 00:59:45,712 --> 00:59:46,963 Zdravo, Mačku. 652 00:59:47,505 --> 00:59:49,132 Iznenađenje! 653 00:59:51,884 --> 00:59:53,219 Što se događa? 654 00:59:53,303 --> 00:59:57,307 Zabava iznenađenja, za tebe. 655 00:59:57,432 --> 01:00:00,059 Čini se da je mačak izašao iz vreće. 656 01:00:00,143 --> 01:00:01,769 Bili ste u dosluhu?! 657 01:00:01,853 --> 01:00:04,272 O, da! Svi rade za mene. 658 01:00:07,358 --> 01:00:11,613 Proveo sam mnogo vremena u zatvoru pripremajući se za ovo. 659 01:00:11,696 --> 01:00:14,532 -Smjestio si mi. -Jasno da sam ti smjestio. 660 01:00:14,616 --> 01:00:18,202 Misliš da je riječ o zlatu i skidanju ljage s imena? 661 01:00:19,370 --> 01:00:23,625 Maloj avanturi cilj je bio samo jedan: 662 01:00:24,500 --> 01:00:26,002 osveta. 663 01:00:27,086 --> 01:00:31,924 Nikada nisi znao, Mačku, ali uvijek sam ti bio vrlo... 664 01:00:53,529 --> 01:00:57,116 Htio si naplatiti stari dug, Mačku? I ja sam htio. 665 01:00:57,200 --> 01:00:58,660 Zašto si učinio ovo? 666 01:00:58,743 --> 01:01:02,497 Napustio si me na onom mostu, kad sam te najviše trebao! 667 01:01:02,622 --> 01:01:05,249 -Što je s „braća zauvijek“? -Vjerovao sam ti! 668 01:01:05,333 --> 01:01:10,421 Sada znaš kako je to vjerovati, a onda dobiti nož u leđa! 669 01:01:10,505 --> 01:01:11,422 Stražari! 670 01:01:12,465 --> 01:01:17,345 Mačku u čizmama, uhićen si zbog pljačke banke San Ricarda! 671 01:01:17,428 --> 01:01:19,514 Ovo je zadnji sastanak Kluba graha. 672 01:01:19,597 --> 01:01:21,432 Trebao bih te ispeći s lukom! 673 01:01:22,767 --> 01:01:25,186 Nisi se trebao vratiti. 674 01:01:27,355 --> 01:01:29,440 Pequeño! Čekaj. 675 01:01:29,524 --> 01:01:31,734 Nemoj se opirati, molim te. 676 01:01:31,818 --> 01:01:34,696 Mama! Poslušaj me. Mogu objasniti. 677 01:01:34,779 --> 01:01:38,825 Ne. Mačku, nema više bježanja. 678 01:01:39,367 --> 01:01:43,204 Prestani mi slamati srce, i suoči se sa svojim djelima. 679 01:01:46,582 --> 01:01:48,251 Žao mi je, Mama. 680 01:01:49,252 --> 01:01:50,753 Iznevjerio sam te. 681 01:01:54,048 --> 01:01:55,883 Šape tako da ih možemo vidjeti! 682 01:01:57,343 --> 01:01:58,886 Polako se okreni. 683 01:02:01,514 --> 01:02:02,557 Sporije! 684 01:02:09,564 --> 01:02:12,525 Uđi u transporter, mirno. 685 01:02:20,700 --> 01:02:24,036 Pozor, ljudi! Približite se, molim. 686 01:02:24,454 --> 01:02:26,914 Dame i gospodo, predstavljam vam... 687 01:02:27,832 --> 01:02:29,709 legendarnu Zlatnu gusku! 688 01:02:34,422 --> 01:02:37,175 Maco. Ne valjda i ti? 689 01:02:42,930 --> 01:02:44,891 Zlato za sve! 690 01:02:47,602 --> 01:02:50,229 Imamo svježe, vruće zlato, ljudi! 691 01:02:50,313 --> 01:02:53,691 Dođite! Uzmite dok je vruće! 692 01:02:54,901 --> 01:02:57,153 Huevos! Huevos! 693 01:03:04,452 --> 01:03:06,496 Jedan šešir. 694 01:03:06,579 --> 01:03:08,831 Jedan remen. 695 01:03:08,915 --> 01:03:11,167 I dvije čizme, 696 01:03:11,250 --> 01:03:14,128 nekada simbol časti. 697 01:03:15,797 --> 01:03:18,299 Bočica mačje metvice?! 698 01:03:19,592 --> 01:03:21,093 Za moj glaukom. 699 01:03:25,348 --> 01:03:28,142 Ovdje ti je mjesto, odmetniče. 700 01:03:28,726 --> 01:03:32,563 I ovdje ćeš ostati... zauvijek. 701 01:03:50,581 --> 01:03:53,084 Ne, ne. Ne moraš prestati zbog mene. 702 01:04:05,346 --> 01:04:09,809 Čini se da je jaje dobilo ono što je htjelo. 703 01:04:09,892 --> 01:04:11,769 Misliš, Humpty? 704 01:04:11,853 --> 01:04:17,233 Ne izgovaraj mu ime! Dijelio sam ćeliju s tim smrdljivkom. 705 01:04:17,358 --> 01:04:19,694 Najsretniji dan u životu bio mi je 706 01:04:19,777 --> 01:04:23,281 kada je otišao, dok nisam otkrio da je ukrao čarobni grah. 707 01:04:23,364 --> 01:04:26,450 Čekaj! Ti si imao grah? Tko si ti? 708 01:04:28,369 --> 01:04:30,204 Kako se zoveš? 709 01:04:30,288 --> 01:04:32,206 Ivan Stabljika! 710 01:04:32,290 --> 01:04:34,208 Prijatelji me zovu Ivica. 711 01:04:34,292 --> 01:04:37,670 Zamijenio sam obiteljsku kravu za grah. 712 01:04:37,753 --> 01:04:42,842 Bila je to krava druge obitelji pa sam dobio 8 do 10 g. 713 01:04:42,925 --> 01:04:46,470 Uvijek znaj koja je tvoja krava. 714 01:04:48,222 --> 01:04:50,099 Luđak. Probudi se! 715 01:04:51,100 --> 01:04:52,310 Što još znaš? 716 01:04:52,393 --> 01:04:56,188 Svi smo osuđeni na propast, zahvaljujući malom smrdljivku! 717 01:04:56,272 --> 01:05:01,611 Rekao sam mu da ne uzima gusku, ali on je htio osvetu! 718 01:05:01,694 --> 01:05:03,988 Da ne uzima gusku. Zašto? 719 01:05:07,325 --> 01:05:11,495 Veliki teror je mama Zlatne guske. 720 01:05:11,579 --> 01:05:12,997 O, ne. 721 01:05:13,080 --> 01:05:19,420 Tražit će krv kad se vrati po svoje dijete. 722 01:05:20,421 --> 01:05:24,342 Stražaru! San Ricardo je u velikoj opasnosti! Morate me poslušati! 723 01:05:24,425 --> 01:05:25,760 Tišina! 724 01:05:49,825 --> 01:05:51,118 Začepi. 725 01:06:08,469 --> 01:06:10,846 Otvori vrata. 726 01:06:18,104 --> 01:06:20,106 Spusti oružje. 727 01:06:21,232 --> 01:06:23,234 Jako dobro. 728 01:06:23,317 --> 01:06:25,569 Odmakni se. 729 01:06:26,153 --> 01:06:27,029 Ne! 730 01:06:27,989 --> 01:06:29,824 Diablo gato! 731 01:06:30,533 --> 01:06:31,742 Dobar pokušaj. 732 01:06:44,088 --> 01:06:46,590 Nadam se da mi možeš oprostiti. 733 01:06:47,174 --> 01:06:49,051 Isprika prihvaćena! 734 01:06:50,720 --> 01:06:52,638 Nemam vremena za tebe, 735 01:06:52,722 --> 01:06:54,890 moram spasiti grad od Velikog terora! 736 01:06:54,974 --> 01:06:56,892 Čekaj, Mačku! 737 01:06:56,976 --> 01:06:58,894 Zar ne vidiš? Ovdje sam... 738 01:07:00,271 --> 01:07:02,773 Ovdje sam jer sam shvatila 739 01:07:02,857 --> 01:07:06,152 da za nešto marim više nego za zlato. 740 01:07:06,861 --> 01:07:08,696 Nešto? 741 01:07:08,779 --> 01:07:11,741 Dobro. Za nekoga. 742 01:07:11,824 --> 01:07:14,785 Visok je otprilike 60 cm, nosi visoke pete. 743 01:07:14,869 --> 01:07:16,412 Zgodan? 744 01:07:16,495 --> 01:07:18,539 Jako zgodan. 745 01:07:18,622 --> 01:07:19,832 Snagator? 746 01:07:20,708 --> 01:07:22,084 -Pastuh? -Da. 747 01:07:22,168 --> 01:07:24,003 -Tigar? -Daj... 748 01:07:25,087 --> 01:07:27,048 Ali nismo kvit. 749 01:07:28,007 --> 01:07:28,883 Ni makac! 750 01:07:28,966 --> 01:07:30,509 Da, jesmo. 751 01:07:30,593 --> 01:07:32,470 Ne, nismo. 752 01:07:36,724 --> 01:07:37,767 Spasio sam te! 753 01:07:38,642 --> 01:07:40,144 Dugovala si mi. 754 01:07:41,062 --> 01:07:42,730 Nisi mi rekla za Humptyja. 755 01:07:44,774 --> 01:07:46,484 Sada si mi dvostruko dužna. 756 01:07:51,155 --> 01:07:53,741 -Naporan si. -Znam. Ali isplatim se! 757 01:07:58,287 --> 01:08:00,790 Nećeš pobjeći, Mačku u čizmama! 758 01:08:01,540 --> 01:08:03,209 Krive čizme. 759 01:08:04,085 --> 01:08:05,169 Maco! 760 01:08:05,252 --> 01:08:06,962 Sada smo kvit. 761 01:08:15,513 --> 01:08:18,057 Ovo je vremenska prognoza za San Ricardo. 762 01:08:18,140 --> 01:08:20,893 Izgledi da divovska guska uništi grad 763 01:08:20,976 --> 01:08:22,895 su stopostotni. 764 01:08:27,525 --> 01:08:30,027 Nikad sami, uvijek zajedno. 765 01:08:30,861 --> 01:08:32,279 Humpty i Mačak, 766 01:08:32,363 --> 01:08:34,115 zauvijek braća! 767 01:08:36,575 --> 01:08:40,579 Dođi, zlato. Pođimo prije nego što se pojavi mama. 768 01:08:42,123 --> 01:08:44,875 Trebao bih od tebe napraviti sendvič s jajima! 769 01:08:45,584 --> 01:08:47,628 Odvratno! 770 01:08:47,711 --> 01:08:49,296 Daj mi gusku, Humpty. 771 01:08:49,380 --> 01:08:51,423 Bojim se da neće ići. 772 01:08:51,507 --> 01:08:54,218 Mama je na putu, a kada dođe, bit će to pa-pa 773 01:08:54,301 --> 01:08:58,055 za San Ricardo i sve do čega ti je ikada bilo stalo! 774 01:08:58,139 --> 01:09:02,059 Osvetiti se meni je jedno, ali zašto Imeldi? Zašto sirotištu? 775 01:09:02,143 --> 01:09:03,769 Ovo je naš dom. 776 01:09:03,853 --> 01:09:05,104 Misliš, tvoj dom. 777 01:09:07,565 --> 01:09:09,441 Ja nikad nisam pripadao ovdje. 778 01:09:10,192 --> 01:09:11,610 Imali smo plan bijega, 779 01:09:11,694 --> 01:09:15,197 ali onda si ti postao junak i izabrao ovo mjesto, a ne mene. 780 01:09:17,491 --> 01:09:18,951 Ostavio si me bez ičega. 781 01:09:24,039 --> 01:09:26,750 Humpty, žao mi je što sam te povrijedio. 782 01:09:29,295 --> 01:09:33,048 Ali ne iskaljuj se na ovim ljudima. Bolji si od ovoga! 783 01:09:34,550 --> 01:09:36,719 -Ne, nisam. -Ma daj! 784 01:09:36,802 --> 01:09:38,596 Poznajem pravog Humptyja. 785 01:09:38,679 --> 01:09:42,892 Kako si gledao svijet! Bio si izumitelj! Sanjar! 786 01:09:42,975 --> 01:09:45,227 Što se dogodilo tom tipu? 787 01:09:50,649 --> 01:09:53,194 Mislim da je prekasno. 788 01:09:53,277 --> 01:09:55,487 Nije kasno postupiti ispravno. 789 01:09:56,030 --> 01:09:58,115 Možemo spasiti San Ricardo! 790 01:10:03,829 --> 01:10:07,499 Oprostit ću ti, Humpty, ako mi sada pomogneš. 791 01:10:07,583 --> 01:10:09,001 Doista? 792 01:10:09,960 --> 01:10:12,338 Nakon svega što sam ti priuštio? 793 01:10:12,421 --> 01:10:15,174 Dokaži mi da je u tebi još dobro jaje. 794 01:10:17,551 --> 01:10:18,928 Pokušat ću. 795 01:11:10,854 --> 01:11:12,106 Zaštitne naočale. 796 01:11:12,189 --> 01:11:15,401 Prevedi dijete preko mosta. Navest ću majku da slijedi. 797 01:11:15,484 --> 01:11:16,568 Daj mi... 798 01:11:16,652 --> 01:11:17,987 Mačku! 799 01:11:41,468 --> 01:11:43,345 Mama gusko! 800 01:11:46,932 --> 01:11:48,475 Čekaj! 801 01:11:50,060 --> 01:11:52,688 Slijedi me i odvest ću te do tvog djeteta. 802 01:11:57,067 --> 01:11:59,820 Ne! Ne tuda! 803 01:12:01,655 --> 01:12:03,407 Pequeño, upomoć! 804 01:12:03,490 --> 01:12:04,908 Drži se! 805 01:12:05,993 --> 01:12:07,036 Imam te! 806 01:12:14,460 --> 01:12:15,919 To je moj sin! 807 01:12:21,008 --> 01:12:23,552 Pođi sa mnom, znam gdje ti je dijete. 808 01:12:23,635 --> 01:12:25,888 Evo, pogledaj! 809 01:12:37,399 --> 01:12:39,318 Humpty, požuri se! 810 01:12:39,401 --> 01:12:41,820 Trudim se, Mačku! 811 01:12:47,201 --> 01:12:50,537 Žalim, jajoliki, ali ne želimo samo jaja. 812 01:12:50,621 --> 01:12:52,498 Daj nam gusku! 813 01:12:52,581 --> 01:12:53,457 Humpty! 814 01:12:55,334 --> 01:12:56,335 Skini je s mene! 815 01:12:58,087 --> 01:13:00,839 -Lijep potez. -Što bi ti bez mene? 816 01:13:06,387 --> 01:13:07,513 Ni makac! 817 01:13:10,724 --> 01:13:11,642 Comandante! 818 01:13:12,601 --> 01:13:14,144 Mogu objasniti. 819 01:13:14,228 --> 01:13:19,858 Gato! Vraćaš se u zatvor, makar mi to bilo zadnje! 820 01:13:19,942 --> 01:13:21,318 Humpty, požuri se! 821 01:13:21,402 --> 01:13:24,655 Evo, uskoro stižemo. 822 01:13:47,970 --> 01:13:51,640 -Mačku, upomoć! -Humpty, drži se! 823 01:13:51,723 --> 01:13:53,892 Mačku! 824 01:14:02,526 --> 01:14:05,195 Ponavljamo se, zar ne? 825 01:14:07,781 --> 01:14:11,243 Ovaj put te neću ostaviti, Humpty. 826 01:14:19,710 --> 01:14:20,919 Žao mi je, Mačku. 827 01:14:21,712 --> 01:14:23,422 Sve sam uprskao. 828 01:14:24,756 --> 01:14:26,467 Ja sam pokvareno jaje. 829 01:14:27,176 --> 01:14:29,720 Nisam osoba. 830 01:14:30,220 --> 01:14:33,432 Nisam ptica. Nisam čak ni hrana. 831 01:14:35,017 --> 01:14:36,643 Ne znam što sam. 832 01:14:36,727 --> 01:14:39,688 Ono si što si uvijek bio. 833 01:14:40,898 --> 01:14:42,191 Moj brat. 834 01:14:44,651 --> 01:14:46,487 Braća zauvijek. 835 01:14:59,666 --> 01:15:03,295 -Ne možeš spasiti oboje. -Mogu! Drži se! 836 01:15:05,005 --> 01:15:10,093 Mačku, moraš spasiti dijete, ili će mama uništiti San Ricardo. 837 01:15:12,054 --> 01:15:13,680 To je ispravno. 838 01:15:16,600 --> 01:15:19,811 Neću te pustiti, Humpty. 839 01:15:21,063 --> 01:15:22,439 Znam da nećeš. 840 01:15:23,190 --> 01:15:25,150 Pa te neću tjerati da odabereš. 841 01:15:26,735 --> 01:15:27,986 Humpty! 842 01:15:49,550 --> 01:15:50,801 Jako mi je žao. 843 01:15:51,552 --> 01:15:53,178 Dobro je. 844 01:16:00,394 --> 01:16:02,020 Humpty? 845 01:16:20,998 --> 01:16:23,834 Znao sam da si dobar u duši. 846 01:16:38,056 --> 01:16:39,975 Zbogom, Humpty. 847 01:16:54,865 --> 01:16:56,408 To je on. Mačak u čizmama. 848 01:16:56,491 --> 01:16:58,577 Spasio nas je od divovske guske! 849 01:16:58,660 --> 01:17:00,454 Njegov mač plamti! 850 01:17:00,537 --> 01:17:02,581 Kažu da ima deset života. 851 01:17:02,664 --> 01:17:06,460 Njegove čizme su od najfinije korintske kože. 852 01:17:06,543 --> 01:17:08,879 Pije samo punomasno mlijeko. 853 01:17:12,424 --> 01:17:13,800 Dobro leche. 854 01:17:13,884 --> 01:17:17,304 Nije odmetnik. Spasio nas je! 855 01:17:18,764 --> 01:17:19,806 Mijau? 856 01:17:21,558 --> 01:17:23,310 Dar za tebe, mama. 857 01:17:26,855 --> 01:17:30,108 Moram ići. Vojnici dolaze po mene. 858 01:17:32,944 --> 01:17:35,155 Ponosim se tobom, sine. 859 01:17:38,075 --> 01:17:42,245 Danas si se suočio s prošlošću ponosno i časno. 860 01:17:42,913 --> 01:17:44,915 Zaslužio si te čizme. 861 01:17:45,540 --> 01:17:50,504 A ljudi znaju da si najveći junak San Ricarda. 862 01:17:51,963 --> 01:17:53,799 Učinio sam to zbog tebe, mama. 863 01:17:54,591 --> 01:17:57,427 Uvijek ću te nositi u srcu. 864 01:17:57,511 --> 01:17:59,304 I ja tebe u svom. 865 01:18:02,432 --> 01:18:03,725 Gato! 866 01:18:04,518 --> 01:18:06,395 -Evo ga! -Vidim ga. 867 01:18:48,895 --> 01:18:51,982 Vidimo se, Maco Meka Šapo! 868 01:18:52,774 --> 01:18:54,735 I prije nego što misliš. 869 01:19:02,951 --> 01:19:05,537 Zločesta maca. 870 01:19:10,792 --> 01:19:14,504 Ovo je priča o mačku koji je postao junak. 871 01:19:14,588 --> 01:19:19,217 Odmetniku posvećenom pravdi. I ljubitelju lijepih žena. 872 01:19:19,301 --> 01:19:23,013 Velikom, velikom ljubavniku. 873 01:19:23,096 --> 01:19:25,766 Doista je nevjerojatno. 874 01:19:25,849 --> 01:19:28,518 Ja sam Mačak u čizmama! 875 01:19:29,019 --> 01:19:33,565 I moje će ime postati legenda! 876 01:19:35,192 --> 01:19:40,113 MAČAK U ČIZMAMA 877 01:19:43,867 --> 01:19:45,118 KUTIJA ZA ŠLJOKICE 878 01:19:53,001 --> 01:19:55,462 KUTIJA ZA OTPATKE