1
00:00:34,706 --> 00:00:37,709
Ao longo dos anos tenho sido
conhecido por vários nomes:
2
00:00:39,586 --> 00:00:41,421
Diablo Gato.
3
00:00:42,089 --> 00:00:44,007
El Conquistador Felpudo.
4
00:00:44,591 --> 00:00:46,426
Chupacabra.
5
00:00:46,760 --> 00:00:49,096
Gato Furacão.
6
00:00:49,429 --> 00:00:51,431
E Sedutor Ruivo.
7
00:00:52,599 --> 00:00:56,812
Mas, para a maioria,
sou o Gato das Botas.
8
00:00:57,729 --> 00:00:59,606
Fora da lei.
9
00:01:01,358 --> 00:01:03,110
PROCURA-SE
10
00:01:32,973 --> 00:01:36,310
Nunca te esquecerei...
Margarita.
11
00:01:37,811 --> 00:01:39,813
Quer dizer...
Rosa.
12
00:01:40,522 --> 00:01:43,025
Desculpa.
É melhor ir andando.
13
00:02:22,356 --> 00:02:24,691
Não podes fugir eternamente...
14
00:02:24,858 --> 00:02:27,027
... Gato das Botas!
15
00:02:33,533 --> 00:02:37,371
O que querem?
Eu era um gatinho mau.
16
00:02:41,875 --> 00:02:46,380
Apenas um fora da lei...
A fugir eternamente.
17
00:02:46,546 --> 00:02:50,133
À procura de um modo
de limpar o meu nome.
18
00:02:51,009 --> 00:02:53,011
O GATO DAS BOTAS
19
00:02:53,177 --> 00:02:55,055
E eu ia ter essa oportunidade...
20
00:02:56,014 --> 00:02:59,059
... naquela fatídica noite.
21
00:03:07,317 --> 00:03:08,985
O FESTIVAL DO FOGO
22
00:03:11,488 --> 00:03:12,989
E A GALINHA
23
00:03:47,107 --> 00:03:49,276
Aqui, bichano, bichaninho!
24
00:03:51,945 --> 00:03:52,946
Raoul.
25
00:03:53,780 --> 00:03:55,782
Olha. Aqui há gato.
26
00:03:56,116 --> 00:03:58,952
Oh, espera.
O gato está mesmo aqui!
27
00:04:03,290 --> 00:04:05,292
Um leche, por favor.
28
00:04:07,919 --> 00:04:13,133
O que faz aqui, señor?
Perdeu a sua bolinha de lã?
29
00:04:17,804 --> 00:04:19,347
Que gracinha.
30
00:04:19,806 --> 00:04:21,641
Um leche a sair.
31
00:04:28,648 --> 00:04:30,108
PROCURA-SE - GATO DAS BOTAS
500 DE RECOMPENSA
32
00:04:35,906 --> 00:04:37,824
Eu não ando à procura de problemas.
33
00:04:43,497 --> 00:04:46,833
Sou apenas um gato humilde
em busca da sua refeição.
34
00:04:47,167 --> 00:04:50,462
Talvez os cavalheiros me ajudem
num leve gamanço.
35
00:04:50,921 --> 00:04:55,509
A única coisa que vais encontrar
são problemas... Gato das Botas.
36
00:05:06,353 --> 00:05:10,357
E se um de nós disser às autoridades
que estás na cidade...
37
00:05:10,524 --> 00:05:12,859
... dividimos o prémio.
38
00:05:23,161 --> 00:05:24,663
Puseste o gato zangado.
39
00:05:24,830 --> 00:05:27,874
Não queiras fazer o gato ficar zangado.
40
00:05:30,377 --> 00:05:33,129
A igreja de São Miguel
ergueu uma estátua de ouro
41
00:05:33,296 --> 00:05:34,714
à Virgem de Guadalupe.
42
00:05:34,881 --> 00:05:36,716
Eu não assalto igrejas.
43
00:05:36,883 --> 00:05:39,803
O orfanato recebeu uns candelabros
44
00:05:39,970 --> 00:05:41,596
que ficavam muito bem em tua casa.
45
00:05:41,763 --> 00:05:43,598
Eu não assalto órfãos.
46
00:05:43,765 --> 00:05:45,725
Então e o Jack e a Jill?
47
00:05:45,892 --> 00:05:48,895
- Chiu! Estás louco?
- Os quem?
48
00:05:53,608 --> 00:05:55,485
Os cruéis criminosos Jack e Jill
49
00:05:55,652 --> 00:05:58,655
deitaram a mão aos... feijões mágicos.
50
00:05:58,822 --> 00:06:01,283
Não gozes comigo
por causa dos feijões mágicos!
51
00:06:01,449 --> 00:06:05,954
Passei metade da vida a procurá-los!
Eles não existem!
52
00:06:06,121 --> 00:06:09,291
Não, gato. Nós já os vimos.
53
00:06:09,457 --> 00:06:13,628
Estes... são os feijões da lenda.
54
00:06:15,714 --> 00:06:19,551
Cresce um pé de feijão
até à Terra dos Gigantes...
55
00:06:19,718 --> 00:06:22,470
... e da Gansa dos Ovos de Ouro.
56
00:06:22,637 --> 00:06:24,222
A Gansa dos Ovos de Ouro...
57
00:06:24,388 --> 00:06:27,309
Com um saque como este,
ficas milionário.
58
00:06:27,475 --> 00:06:29,311
Para as sete vidas.
59
00:06:29,477 --> 00:06:31,605
Mostra-lhe os ovos de ouro.
60
00:06:31,771 --> 00:06:33,148
Não!
61
00:06:33,315 --> 00:06:36,109
Por favor, o que mostraste chega-me.
62
00:06:36,276 --> 00:06:41,156
Só um gato com desejos de morrer
roubava os feijões ao Jack e à Jill.
63
00:06:42,866 --> 00:06:47,829
O único desejo que tenho
é pagar uma velha dívida.
64
00:06:47,996 --> 00:06:49,998
É a minha oportunidade.
65
00:06:51,124 --> 00:06:52,500
Então,
66
00:06:53,627 --> 00:06:55,670
onde é que encontro
esses Jack e Jill?
67
00:07:31,498 --> 00:07:33,667
Desculpem... não temos quartos.
68
00:07:38,630 --> 00:07:41,257
Bem, parece que acabou de vagar um.
69
00:07:45,804 --> 00:07:48,723
Desejamos um pequeno-almoço
continental completo.
70
00:07:48,890 --> 00:07:52,268
E nem te atrevas a ser forreta
nos muffins miniatura.
71
00:07:52,435 --> 00:07:54,312
SR. JACK E SRA. JILL
72
00:08:00,068 --> 00:08:02,904
Nós não temos muffins miniatura.
73
00:08:08,076 --> 00:08:09,369
Sabes, Jill,
74
00:08:10,078 --> 00:08:11,663
tenho andado a pensar.
75
00:08:11,913 --> 00:08:13,081
Desembucha.
76
00:08:13,248 --> 00:08:17,252
Eu... quando acabarmos
este negócio dos feijões mágicos
77
00:08:17,419 --> 00:08:20,588
e tivermos
aqueles lindos ovos de ouro na mão...
78
00:08:20,922 --> 00:08:22,090
Diz lá.
79
00:08:22,257 --> 00:08:26,011
... podíamos abrandar um bocado
os ataques e as matanças.
80
00:08:26,177 --> 00:08:28,763
Quero dizer, é divertido e assim, mas...
81
00:08:31,099 --> 00:08:33,143
... eu quero um bebé.
82
00:08:38,940 --> 00:08:40,608
Um bebé quê, Jack?
83
00:08:40,859 --> 00:08:45,321
Um bebé nosso, Jill. Vamos educá-lo
livre como um esquilo, ou isso...
84
00:08:46,281 --> 00:08:49,075
Santa tortilha!
85
00:08:49,242 --> 00:08:51,077
Eles existem mesmo!
86
00:08:51,244 --> 00:08:53,997
Desde que caíste daquela falésia
e abriste a mona,
87
00:08:54,164 --> 00:08:55,665
só dizes disparates.
88
00:09:00,795 --> 00:09:03,673
Não fazia mal termos mais
uma mãozinha nos nossos assaltos.
89
00:09:03,840 --> 00:09:07,052
Se calhar cortei demais.
Cortei-te os miolos ao meio.
90
00:09:08,386 --> 00:09:10,972
Como é?
91
00:09:12,265 --> 00:09:15,268
Se for uma menina,
há de ter a tua força...
92
00:09:15,435 --> 00:09:17,479
Não!
93
00:09:17,645 --> 00:09:20,690
Tu... tu, tu!
Nem mais um passo!
94
00:09:20,857 --> 00:09:24,611
Como é que monto e disparo
com um bebé pendurado às costas?
95
00:09:24,778 --> 00:09:28,156
Agora já existem mochilas.
Do modo que as coisas estão, Jill...
96
00:09:28,823 --> 00:09:31,159
Aqueles feijões são meus!
97
00:09:31,326 --> 00:09:34,704
... só caímos desta terra plana uma vez.
Que melhor prenda do teu amor...
98
00:09:34,871 --> 00:09:35,872
Eu?
99
00:09:37,832 --> 00:09:39,751
Tu quebras a mim?
100
00:09:42,045 --> 00:09:43,505
Tu quebras a mim?!
101
00:09:56,309 --> 00:09:58,353
Procuras alguma coisa?
102
00:10:02,565 --> 00:10:05,360
Ah, não.
103
00:10:05,527 --> 00:10:07,654
Não hablo inglês.
104
00:10:11,866 --> 00:10:14,577
Tu vais pagar por isto!
105
00:10:55,785 --> 00:10:56,995
Chupacabra!
106
00:10:57,162 --> 00:10:58,997
Chupacabra! Chupacabra!
107
00:10:59,164 --> 00:11:01,583
Estás louca, mujer!
108
00:11:56,054 --> 00:11:58,640
Aqueles feijões mágicos
eram o meu golpe!
109
00:11:58,806 --> 00:12:01,893
A tua atitude
custou-me uns ovos de ouro.
110
00:12:02,060 --> 00:12:04,145
Mostra-me esses punhos!
111
00:12:46,770 --> 00:12:48,856
DUELO DE DANÇA
TERÇA À NOITE
112
00:12:49,023 --> 00:12:50,441
Muito bem.
113
00:12:50,608 --> 00:12:52,402
Se é para ser um duelo de dança,
114
00:12:52,568 --> 00:12:55,947
desafio-te para uma noite de duelo...
até à morte!
115
00:13:17,051 --> 00:13:20,221
Como te atreves a fazer
o passo da caixa de areia para mim?
116
00:13:21,556 --> 00:13:23,182
Olá!
117
00:13:46,247 --> 00:13:47,957
Sentes a vibração?
118
00:14:49,644 --> 00:14:51,979
Enfrenta-me, se te atreves!
119
00:15:23,177 --> 00:15:26,180
Tu deste-me
com uma guitarra na cabeça?!
120
00:15:26,347 --> 00:15:28,266
Tu... és uma gata?!
121
00:15:34,730 --> 00:15:36,232
Amador.
122
00:15:37,191 --> 00:15:38,609
Uau!
123
00:15:40,027 --> 00:15:41,988
Señorita, espera!
124
00:15:44,198 --> 00:15:49,036
Deixa-me oferecer-te um leche!
Sou um conquistador, não um lutador!
125
00:15:52,707 --> 00:15:54,292
Olá?
126
00:15:54,459 --> 00:15:57,336
Estás a esconder-te de mim?
127
00:15:57,503 --> 00:16:00,089
Eu também gosto de jogos...
128
00:16:00,756 --> 00:16:05,303
Sinto que somos almas gémeas...
129
00:16:08,347 --> 00:16:11,309
Cheira-me a qualquer coisa familiar.
130
00:16:13,853 --> 00:16:16,230
Uma coisa... perigosa.
131
00:16:17,440 --> 00:16:18,774
Uma coisa...
132
00:16:19,192 --> 00:16:20,860
... de pequeno-almoço.
133
00:16:21,944 --> 00:16:24,280
Há quanto tempo, mano.
134
00:16:33,623 --> 00:16:37,293
Humpty Alexandre Dumpty.
135
00:16:38,127 --> 00:16:40,463
Como te atreves
a aparecer-me à frente?
136
00:16:41,631 --> 00:16:45,134
Eu sei que estás zangado.
Estás no teu direito.
137
00:16:46,135 --> 00:16:48,804
Mas é tão bom ver-te, Gato.
138
00:16:49,055 --> 00:16:50,389
Botas novas?
139
00:16:50,556 --> 00:16:55,144
Não. São as mesmas botas
que usava quando me traíste.
140
00:16:55,978 --> 00:16:57,730
Eu traí-te?
141
00:16:57,897 --> 00:17:01,359
Tu deixaste-me em cacos numa ponte.
Com soldados!
142
00:17:01,526 --> 00:17:02,777
Até escreveram uma canção!
143
00:17:02,944 --> 00:17:06,113
E porque é que fomos parar
a essa ponte, antes de mais?
144
00:17:06,280 --> 00:17:09,158
Porque éramos irmãos. E os irmãos
devem cuidar uns dos outros.
145
00:17:09,325 --> 00:17:10,493
Humpty!
146
00:17:12,745 --> 00:17:14,747
Lembra-te por que estamos aqui.
147
00:17:15,915 --> 00:17:17,416
Devia ter percebido.
148
00:17:18,167 --> 00:17:20,503
Eu tinha os feijões mágicos
ao alcance...
149
00:17:20,670 --> 00:17:25,341
... e tu mandaste esta atraente
gata demoníaca interferir.
150
00:17:25,675 --> 00:17:27,343
Tu és a maldição da minha vida!
151
00:17:27,677 --> 00:17:29,095
Espera. Ouve-me.
152
00:17:29,262 --> 00:17:31,806
Sim, eu confesso que enviei a Kitty.
153
00:17:31,973 --> 00:17:34,141
Mas ela não é uma ladra qualquer.
154
00:17:35,851 --> 00:17:37,603
Ela é a Kitty Patas Fofas.
155
00:17:37,770 --> 00:17:39,939
O toque mais suave de Espanha.
156
00:17:40,106 --> 00:17:43,067
Isto é muito salto para um gato,
não te parece?
157
00:17:47,530 --> 00:17:50,032
Com a perícia da Kitty,
a tua espada e o meu cérebro,
158
00:17:50,199 --> 00:17:51,784
temos uma boa hipótese.
159
00:17:51,951 --> 00:17:54,870
Tu, mais do que todos,
sabes que ninguém assaltou
160
00:17:55,037 --> 00:17:57,582
o Castelo do Gigante
e viveu para contar a história.
161
00:17:57,748 --> 00:18:00,001
Queres sobreviver?
Precisas de um plano.
162
00:18:01,168 --> 00:18:05,548
E eu passei a minha vida a estudar isto.
E tu sabes.
163
00:18:05,715 --> 00:18:07,842
Vamos ser honestos...
164
00:18:08,009 --> 00:18:10,511
Sem mim,
nem sabes onde se plantam os feijões.
165
00:18:11,596 --> 00:18:13,931
Mas o Jack e a Jill sabem.
Já vão a caminho.
166
00:18:15,349 --> 00:18:20,354
Partimos como salteadores do Pé
de Feijão e regressamos como lendas.
167
00:18:22,690 --> 00:18:24,358
Então que dizes?
168
00:18:25,026 --> 00:18:26,360
Sócios?
169
00:18:29,363 --> 00:18:32,033
Não. Nunca mais.
170
00:18:33,868 --> 00:18:37,538
Desculpa, está bem?
Vais ficar amuado quanto tempo?
171
00:18:37,705 --> 00:18:41,876
Passaram sete anos!
São 35 anos num gato.
172
00:18:42,209 --> 00:18:45,546
Tu precisas de mim!
E eu preciso de ti.
173
00:18:47,298 --> 00:18:51,677
Gato! Fazes ideia do que fazem aos
ovos na prisão de San Ricardo?
174
00:18:55,723 --> 00:18:58,059
Uma coisa te digo, meu amigo.
175
00:18:59,226 --> 00:19:01,062
Estarei frito.
176
00:19:05,066 --> 00:19:08,736
Adiós... Humpty Dumpty.
177
00:19:15,034 --> 00:19:16,911
Oh, isto é mau, isto é mau.
178
00:19:17,078 --> 00:19:21,415
Não te preocupes, eu trato disto.
Eu sei falar "miauês".
179
00:19:21,749 --> 00:19:24,293
Essa história triste
com mentiras retorcidas
180
00:19:24,460 --> 00:19:27,338
da tua casca cinzenta
cheira a fiambre velho!
181
00:19:27,505 --> 00:19:29,715
Eu devia partir-te ao meio por...
182
00:19:40,601 --> 00:19:42,603
Olha o que eu encontrei.
183
00:19:44,271 --> 00:19:46,607
Alguém se esqueceu do dinheiro.
184
00:19:49,944 --> 00:19:52,780
Oh, tu és perigosa.
185
00:19:53,781 --> 00:19:55,700
O Humpty diz que tu gostas de perigo.
186
00:19:58,703 --> 00:20:02,540
Pensa só nos sarilhos
em que nos podemos meter.
187
00:20:05,292 --> 00:20:07,795
Nós os dois juntos.
188
00:20:07,962 --> 00:20:11,966
Podemos roubar
um monte de ovos de ouro.
189
00:20:18,139 --> 00:20:20,474
E... deves-me uma.
190
00:20:20,641 --> 00:20:22,977
Eu devo-te uma?
191
00:20:23,644 --> 00:20:26,147
Deste-me com uma guitarra na cabeça.
192
00:20:26,313 --> 00:20:28,315
Eu lamento a guitarra.
193
00:20:28,649 --> 00:20:30,985
Ok. Eu perdoo-te.
194
00:20:31,152 --> 00:20:33,487
Então... alinhas?
195
00:20:35,322 --> 00:20:39,827
Só existe
um tiri-tiri-mini-mini problema.
196
00:20:39,994 --> 00:20:41,662
E é qual?
197
00:20:41,996 --> 00:20:44,832
Tu trabalhas para o ovo!
198
00:20:45,541 --> 00:20:50,171
Vá lá, Gato. O que se passou
entre ti e o Humpty de tão mau?
199
00:20:52,506 --> 00:20:55,176
Receio que entre mim e o Humpty...
200
00:20:56,343 --> 00:20:58,471
... as cicatrizes
sejam demasiado profundas.
201
00:21:03,017 --> 00:21:05,978
Tudo começou há muito tempo.
202
00:21:06,145 --> 00:21:08,939
Não precisas de me contar
a tua vida inteira.
203
00:21:09,106 --> 00:21:10,941
É melhor que te sentes.
204
00:21:12,359 --> 00:21:16,197
Por vezes é bastante... doloroso.
205
00:21:16,363 --> 00:21:18,199
Pronto, cá vamos nós.
206
00:21:19,200 --> 00:21:22,703
Foi num ano em que a chuva
ainda não tinha caído.
207
00:21:23,704 --> 00:21:27,208
O vento era forte
e o cesto era fraco.
208
00:21:27,875 --> 00:21:29,585
Durante dias andei a vaguear...
209
00:21:29,752 --> 00:21:33,547
... um gatinho esfomeado
sem leite, sem mamã...
210
00:21:33,714 --> 00:21:35,549
... e sem caixa de areia.
211
00:21:35,716 --> 00:21:40,221
Até que parei para descansar
numa casa para crianças perdidas.
212
00:21:40,596 --> 00:21:42,598
ORFANATO SAN RICARDO
213
00:21:48,145 --> 00:21:50,731
O seu nome era Imelda.
214
00:21:50,898 --> 00:21:53,150
E tal como uma mãe, recebeu-me no
215
00:21:53,234 --> 00:21:55,361
seu coração e criou-me como
se fosse dela.
216
00:21:58,239 --> 00:21:59,824
Silencio.
217
00:22:00,241 --> 00:22:01,784
Silencio.
218
00:22:01,951 --> 00:22:04,161
Ela era um anjo de bondade.
219
00:22:04,328 --> 00:22:06,247
Silencio!
220
00:22:07,164 --> 00:22:08,499
Quase sempre.
221
00:22:08,666 --> 00:22:12,253
Quero apresentar um novo gatinho
que se juntou a nós.
222
00:22:12,419 --> 00:22:16,090
Está tudo bem, pequeño.
Aparece.
223
00:22:20,010 --> 00:22:21,345
Vá lá.
224
00:22:26,767 --> 00:22:30,187
E foi nesse momento
que eu conheci...
225
00:22:30,521 --> 00:22:32,314
Humpty Alexandre Dumpty.
226
00:22:33,524 --> 00:22:36,902
Ei, bigodes! Estás sentado
na cadeira do Menino Azul.
227
00:22:37,403 --> 00:22:39,530
Isso é necessário?
228
00:22:39,697 --> 00:22:41,699
Porque não escolhes
alguém do teu tamanho?
229
00:22:41,866 --> 00:22:43,659
Alguém falou contigo,
pequeno-almoço?
230
00:22:43,826 --> 00:22:45,327
Lembra-te do que diz a Imelda,
moço azul...
231
00:22:45,494 --> 00:22:48,581
se tens alguma queixa,
faz antes queixinhas.
232
00:22:48,747 --> 00:22:49,999
Vamos rodá-lo.
233
00:22:50,165 --> 00:22:52,418
Por favor, não façam isso.
Não façam isso!
234
00:22:52,585 --> 00:22:55,004
Outra vez não! Não!
Eu vou "ovomitar"!
235
00:22:55,170 --> 00:22:58,841
Apesar de me ter tirado os feijões,
o ovo protegeu-me.
236
00:22:59,008 --> 00:23:00,801
E foi aí que decidi...
237
00:23:00,968 --> 00:23:03,386
... que seria o seu guarda-costas.
238
00:23:10,644 --> 00:23:11,812
Uau!
239
00:23:12,062 --> 00:23:14,315
Essa foi o máximo!
Obrigado!
240
00:23:15,316 --> 00:23:16,901
Ei, rapaz ovo!
241
00:23:18,903 --> 00:23:23,908
Havia qualquer coisa naquele estranho
ovo pequenino que me intrigava.
242
00:23:40,966 --> 00:23:44,303
És tu.
Há meses que ando a juntá-los.
243
00:23:44,470 --> 00:23:46,931
Nunca se sabe quando teremos sorte.
244
00:23:48,599 --> 00:23:51,352
Feijões mágicos, é o que é.
245
00:23:52,937 --> 00:23:53,979
Olá?
246
00:23:54,521 --> 00:23:58,901
Agora vais dizer aos outros
que eu acredito em magia?
247
00:24:00,486 --> 00:24:02,529
Não? E chamas-te...?
248
00:24:03,864 --> 00:24:05,699
Não és muito falador, pois não?
249
00:24:05,866 --> 00:24:08,285
Acho que vou chamar-te Bolota.
250
00:24:09,370 --> 00:24:10,621
Bigodes?
251
00:24:10,955 --> 00:24:12,039
Mandrake!
252
00:24:14,041 --> 00:24:15,458
Então e Gato?
253
00:24:16,919 --> 00:24:20,673
O Humpty tinha uma grande imaginação
e era um inventor.
254
00:24:20,839 --> 00:24:22,465
Isto são dois metros até lá abaixo?
255
00:24:22,633 --> 00:24:25,177
Cá vou eu. A todo o...
256
00:24:25,344 --> 00:24:27,054
... gás!
257
00:24:28,597 --> 00:24:31,767
Olha para mim, Gato!
Estou a voar!
258
00:24:34,269 --> 00:24:38,399
Ele falou de lendas e aventuras que iam
para lá dos meus sonhos mais ousados.
259
00:24:38,565 --> 00:24:41,944
Quando descobrir os pés de feijão,
farei com que cresçam...
260
00:24:42,111 --> 00:24:44,196
... até às nuvens,
261
00:24:44,363 --> 00:24:48,701
onde um gigante terrível e assustador
guarda o seu precioso tesouro...
262
00:24:49,243 --> 00:24:51,370
... a Gansa dos Ovos de Ouro.
263
00:24:51,537 --> 00:24:53,831
Oh, aquela gansa. Só um.
264
00:24:53,998 --> 00:24:58,627
Só um dos seus ovos de ouro...
bastava para me aguentar na vida!
265
00:24:59,545 --> 00:25:01,296
É o meu destino, Gato.
266
00:25:01,463 --> 00:25:06,468
Não consigo explicar,
mas sinto que pertenço ali em cima.
267
00:25:11,306 --> 00:25:13,642
Oh pá. Isto é estranho.
268
00:25:13,809 --> 00:25:16,812
Isto é como um sonho a solo.
269
00:25:17,646 --> 00:25:20,816
Não preciso de um peso morto
a distrair-me.
270
00:25:22,568 --> 00:25:23,944
O que estás a fazer?
271
00:25:24,737 --> 00:25:29,616
Oh, pá. Isto é bom. Isso que fazes
com os olhos é esplêndido.
272
00:25:29,783 --> 00:25:33,662
Deixa-me só pensar um segundo.
Muito bem.
273
00:25:33,912 --> 00:25:36,248
Isto é de loucos, mas...
274
00:25:36,415 --> 00:25:39,585
... estou a considerar
uma sociedade.
275
00:25:41,253 --> 00:25:43,088
Só preciso de saber uma coisa.
276
00:25:44,006 --> 00:25:45,466
Posso confiar em ti?
277
00:25:45,924 --> 00:25:47,843
Sí... podes confiar.
278
00:25:48,010 --> 00:25:51,430
Tu falas!
Dás-me uma ajudinha?
279
00:25:56,769 --> 00:25:58,187
Primeira regra do Clube Feijão:
280
00:25:59,688 --> 00:26:02,524
não se fala do Clube Feijão.
281
00:26:03,108 --> 00:26:04,777
A segunda regra do Clube Feijão:
282
00:26:05,277 --> 00:26:08,989
não se fala do Clube Feijão.
Preparado?
283
00:26:09,156 --> 00:26:10,240
Preparado.
284
00:26:10,824 --> 00:26:13,744
Daqui para a frente,
que o saibam muitos.
285
00:26:13,911 --> 00:26:17,081
Nunca a sós, mas sim juntos.
286
00:26:17,247 --> 00:26:18,581
Humpty e Gato,
287
00:26:18,832 --> 00:26:20,375
irmãos para sempre!
288
00:26:21,085 --> 00:26:22,836
E desse momento em diante,
289
00:26:23,003 --> 00:26:27,174
ficámos unidos numa grande aventura
para descobrir os feijões mágicos!
290
00:26:27,341 --> 00:26:28,425
Levanta-me.
291
00:26:29,009 --> 00:26:30,094
"Estrela-me".
292
00:26:30,385 --> 00:26:32,346
O Humpty era o cérebro...
293
00:26:32,513 --> 00:26:34,973
- Santa Engrácia!
- Eu não o tinha visto!
294
00:26:35,182 --> 00:26:37,684
- Isto doeu!
- ... e eu era a perícia.
295
00:26:38,601 --> 00:26:40,187
Estalei!
296
00:26:41,939 --> 00:26:45,442
Temos feijão vermelho, feijão verde,
feijão preto, feijão manteiga...
297
00:26:45,608 --> 00:26:47,111
mas nenhum feijão mágico.
298
00:26:48,529 --> 00:26:50,197
Queres uma goma feijão?
299
00:26:50,364 --> 00:26:51,532
Obrigado.
300
00:26:52,116 --> 00:26:54,535
Encontrá-los
era muito importante para nós.
301
00:26:55,035 --> 00:26:57,704
Ia-me esquecendo do mais importante.
302
00:26:58,288 --> 00:26:59,957
Estes somos eu e tu, Gato.
303
00:27:01,458 --> 00:27:02,960
Eu e tu.
304
00:27:03,127 --> 00:27:05,628
Mas nunca os encontrámos.
305
00:27:05,796 --> 00:27:09,049
E com o passar dos anos,
a demanda dos feijões mágicos...
306
00:27:09,216 --> 00:27:13,470
... parecia cada vez mais
um sonho de criança.
307
00:27:14,888 --> 00:27:18,559
Na adolescência,
eu e o Humpty procurámos sarilhos...
308
00:27:19,059 --> 00:27:20,894
... e encontrámo-los muitas vezes.
309
00:27:21,061 --> 00:27:25,232
É a terceira vez este mês, Imelda.
Para a próxima vão para a cadeia.
310
00:27:25,399 --> 00:27:27,609
São só miúdos.
311
00:27:27,776 --> 00:27:30,404
São só ladrões.
312
00:27:34,324 --> 00:27:37,244
Vocês são melhores do que isto.
313
00:27:37,411 --> 00:27:40,581
Eu acredito em vocês,
do fundo do coração.
314
00:27:40,747 --> 00:27:43,500
Por favor, não me deixem ficar mal.
315
00:27:44,543 --> 00:27:48,839
Odeio este lugar!
Estou mortinho por sairmos daqui.
316
00:27:50,424 --> 00:27:52,634
Atira uma pedra!
Faz-te sentir melhor.
317
00:27:55,512 --> 00:27:56,679
Vamos embora.
318
00:27:59,183 --> 00:28:01,768
Eu agi por instinto.
319
00:28:15,073 --> 00:28:16,742
Ele salvou a mãe do Comandante!
320
00:28:16,992 --> 00:28:19,244
Ele salvou a mãe do Comandante!
321
00:28:20,037 --> 00:28:22,705
ELE SALVOU A MÃE
DO COMANDANTE
322
00:28:25,125 --> 00:28:27,710
Tu salvaste a minha mãe.
323
00:28:28,420 --> 00:28:31,465
Señor Gato... ele é um herói!
324
00:28:33,133 --> 00:28:39,139
Hoje vemos que a coragem e a valentia
não se medem aos palmos!
325
00:28:39,473 --> 00:28:43,852
Mal eu sabia que um simples momento
transformaria a minha vida.
326
00:28:44,019 --> 00:28:46,605
Estas são para ti, meu menino.
327
00:28:47,272 --> 00:28:51,652
Usa-as como símbolo de honra...
e justiça.
328
00:28:51,818 --> 00:28:55,572
Vou deixar-te orgulhosa, mamã.
329
00:28:55,739 --> 00:29:00,786
Já deixaste, meu Gato das Botas.
330
00:29:03,080 --> 00:29:06,333
Que estranho,
dar umas botas a um gato...
331
00:29:06,500 --> 00:29:09,670
... mas, uau, eu ficava um gato!
332
00:29:09,836 --> 00:29:12,673
E enquanto a luz do meu caminho
ia ficando mais reluzente...
333
00:29:13,507 --> 00:29:17,177
... o caminho do Humpty
ia ficando cada vez mais escuro.
334
00:29:23,600 --> 00:29:25,352
Gracias, Comandante.
335
00:29:25,519 --> 00:29:27,938
Tem cuidado
com las más companhias.
336
00:29:30,107 --> 00:29:33,110
Eu sei!
Nunca devia ter avançado sem ti.
337
00:29:33,277 --> 00:29:35,529
Tu já não andas a roubar
chupa-chupas.
338
00:29:35,612 --> 00:29:36,863
Isto está a tornar-se sério.
339
00:29:36,947 --> 00:29:39,324
Tens razão!
Temos de ser mais espertos.
340
00:29:39,491 --> 00:29:41,702
Temos de pensar em grande.
341
00:29:41,868 --> 00:29:44,621
Tenho andado a rondar a ourivesaria,
é perfeita!
342
00:29:44,788 --> 00:29:47,249
Entramos e saímos,
em 50 segundos, máximo!
343
00:29:47,416 --> 00:29:50,043
Esquece isso!
Isto é o nosso lar.
344
00:29:50,210 --> 00:29:52,838
Estas pessoas
não nos fizeram nenhum mal!
345
00:29:53,005 --> 00:29:56,466
O nosso lar?
Ok, certo, já te topei.
346
00:29:56,633 --> 00:30:00,053
Tu recebes umas botas todas pipis
e agora já és bom demais para mim?
347
00:30:00,220 --> 00:30:01,596
Isso não é verdade.
348
00:30:01,763 --> 00:30:03,849
Não nascemos aqui.
Éramos órfãos!
349
00:30:04,016 --> 00:30:05,809
E só nos temos um ao outro, entendes?
350
00:30:05,976 --> 00:30:07,602
Nós somos melhores do que isto.
351
00:30:09,021 --> 00:30:10,522
Mas somos sócios.
352
00:30:10,689 --> 00:30:12,733
Nós somos irmãos.
353
00:30:13,734 --> 00:30:16,194
Mas eu já não faço mais assaltos.
354
00:30:18,739 --> 00:30:21,491
Mas o Humpty não iria desistir
assim tão facilmente.
355
00:30:22,075 --> 00:30:23,327
Estou com problemas, Gato!
356
00:30:23,493 --> 00:30:25,704
É o Rapaz Azul e o seu gangue.
Devo-lhes dinheiro.
357
00:30:25,871 --> 00:30:28,081
Andam atrás de mim.
Ajuda-me a saltar o muro.
358
00:30:28,373 --> 00:30:31,710
Ajuda-me a saltar o muro!
Depressa! Depressa!
359
00:30:36,340 --> 00:30:37,924
BANCO DE SAN RICARDO
360
00:30:43,722 --> 00:30:46,016
Já tenho tudo.
Conseguimos. Vamos!
361
00:30:46,183 --> 00:30:47,684
Como é que tu foste capaz?!
362
00:30:47,851 --> 00:30:50,312
Eu fiz-te um favor!
Podemos finalmente sair daqui!
363
00:30:50,479 --> 00:30:53,190
Isto é o dinheiro desta gente!
É tudo o que têm!
364
00:30:57,778 --> 00:30:59,696
Tu desgraçaste essas botas!
365
00:30:59,863 --> 00:31:01,740
Comandante, eu posso explicar!
366
00:31:01,907 --> 00:31:03,116
Prendam-nos!
367
00:31:07,287 --> 00:31:09,414
Depressa!
Vai para a ponte!
368
00:31:09,581 --> 00:31:13,752
- Enganaste-me!
- Teve de ser! Não me deste alternativa!
369
00:31:21,676 --> 00:31:22,803
Mamã...
370
00:31:22,969 --> 00:31:24,805
Pequeño.
371
00:31:25,722 --> 00:31:26,723
Cuidado!
372
00:31:43,073 --> 00:31:44,491
Oh, não.
373
00:31:44,658 --> 00:31:46,660
Gato, eu não consigo levantar-me.
374
00:31:46,827 --> 00:31:49,037
Gato, ajuda-me!
Não consigo!
375
00:31:49,204 --> 00:31:50,539
Quietos!
376
00:31:51,331 --> 00:31:53,125
Gato, salva-me!
377
00:31:53,834 --> 00:31:55,252
Salva-te a ti próprio.
378
00:32:12,561 --> 00:32:16,231
Nesse dia perdi
tudo o que era importante para mim.
379
00:32:17,232 --> 00:32:19,067
O meu irmão.
380
00:32:19,234 --> 00:32:20,735
A minha honra.
381
00:32:20,902 --> 00:32:22,237
O meu lar.
382
00:32:23,905 --> 00:32:28,493
Só pensava na desilusão
no olhar da minha mamã.
383
00:32:29,911 --> 00:32:32,414
E desde então que ando a fugir.
384
00:32:36,585 --> 00:32:38,920
O ovo traiu-me.
385
00:32:39,588 --> 00:32:42,757
As mentiras dele
custaram-me tudo o que tinha.
386
00:32:46,094 --> 00:32:47,762
Estou acordada!
387
00:32:47,929 --> 00:32:50,056
Julgas que não quero
remediar o passado?
388
00:32:53,560 --> 00:32:55,145
Não consigo descer.
389
00:33:04,154 --> 00:33:08,074
Não há um dia que passe...
390
00:33:08,241 --> 00:33:10,368
... sem que eu pense
naquilo que perdi.
391
00:33:12,579 --> 00:33:15,081
Perdi o melhor amigo.
392
00:33:15,248 --> 00:33:17,501
O meu único amigo.
393
00:33:17,667 --> 00:33:20,629
Agora entendo. Tornei-me ganancioso
e desesperado e deixei-te ficar mal
394
00:33:20,795 --> 00:33:22,839
e a mim.
395
00:33:23,006 --> 00:33:25,509
Só peço uma segunda oportunidade.
396
00:33:25,675 --> 00:33:29,888
Dá-me uma segunda oportunidade e eu
ajudo-te a recompensar San Ricardo.
397
00:33:30,931 --> 00:33:32,807
Por favor, Gato.
398
00:33:32,974 --> 00:33:35,769
Deixa-me provar-te
o que significa a nossa amizade.
399
00:33:40,607 --> 00:33:43,318
- Eu deixo.
- É fantástico.
400
00:33:43,485 --> 00:33:48,698
Eu faço isto pela minha madre
e por San Ricardo... não por ti.
401
00:33:48,865 --> 00:33:52,369
Nós não somos sócios...
e não somos amigos.
402
00:33:53,203 --> 00:33:58,041
Eu prometo que, desta vez,
não te deixarei ficar mal.
403
00:33:59,209 --> 00:34:00,377
Sim!
404
00:34:01,628 --> 00:34:03,880
Acho que temos
o nosso Clube Feijão de volta!
405
00:34:24,192 --> 00:34:25,610
O plano do Humpty tem de resultar.
406
00:34:25,777 --> 00:34:30,782
Só tens de te preocupar com a tua
parte. Não metas o pé na argola.
407
00:34:30,949 --> 00:34:33,285
- Que é?
- Outra vez com a máscara?
408
00:34:33,451 --> 00:34:37,038
Eu não preciso de conselhos de moda
do Sr. Botas Sujas.
409
00:34:44,588 --> 00:34:46,381
Vá lá, Gato. Agora!
410
00:34:50,677 --> 00:34:53,263
Os nossos relógios biológicos
estão a dar horas, fofa.
411
00:34:53,430 --> 00:34:56,099
Tens de começar a ver a cena, docinho.
412
00:34:57,267 --> 00:34:59,519
Este corpinho deu muito trabalho.
413
00:34:59,686 --> 00:35:02,647
Estou um canhão e não vou deitar tudo
pela retrete abaixo.
414
00:35:05,734 --> 00:35:07,694
- O que é?
- Olha.
415
00:35:07,861 --> 00:35:09,321
Vamos devagar.
416
00:35:09,487 --> 00:35:11,448
Vamos fingir que temos um bebé.
417
00:35:13,116 --> 00:35:14,451
Excelente!
418
00:35:18,580 --> 00:35:21,207
E eu tenho lá tempo para estar em casa
com fraldas e meias de bebé.
419
00:35:21,374 --> 00:35:24,044
Não precisas.
Eu posso ser o "pai-a-dias".
420
00:35:24,210 --> 00:35:26,630
Temos dez porcos esfomeados lá atrás.
421
00:35:26,796 --> 00:35:29,549
Treina com eles.
Pega-lhes e dá-lhes de comer.
422
00:35:29,716 --> 00:35:31,635
- O Chispe é o meu favorito.
- Despacha-te!
423
00:35:31,801 --> 00:35:33,386
Ele é um cabresto de um raio.
424
00:35:33,553 --> 00:35:35,597
Porque não estás a usar as garras?!
425
00:35:35,764 --> 00:35:37,682
Cala-te! Estou a tentar!
426
00:35:37,849 --> 00:35:40,352
- Basta usares as garras!
- Está calado.
427
00:35:40,518 --> 00:35:43,521
- As garras!
- Eu não tenho garras, está bem?!
428
00:35:44,272 --> 00:35:45,857
Isto era o Chispe?
429
00:35:51,321 --> 00:35:54,366
Pronto, pronto.
Dorme porquinho, porco gordinho...
430
00:35:59,287 --> 00:36:00,705
Toma tu conta.
431
00:36:01,539 --> 00:36:03,958
Patas fofas.
432
00:36:06,544 --> 00:36:07,712
Então?
433
00:36:09,881 --> 00:36:11,966
Olá, feijões da lenda.
434
00:36:12,967 --> 00:36:13,968
Vamos.
435
00:36:23,019 --> 00:36:26,564
Ora, ora, ora.
Olha o que nós temos aqui, Jill.
436
00:36:26,731 --> 00:36:29,359
Vocês mexeram no nosso bebé!
437
00:36:30,860 --> 00:36:33,697
E tiraram os meus feijões.
438
00:36:35,281 --> 00:36:36,533
Bomba Chouriço!
439
00:36:42,622 --> 00:36:46,209
Vocês vão pagar por isto!
Gatos da má sorte!
440
00:36:47,419 --> 00:36:48,586
Faz sinal ao ovo!
441
00:36:50,296 --> 00:36:51,631
Sim!
442
00:36:56,010 --> 00:36:57,637
- Certo.
- Preparada.
443
00:36:57,804 --> 00:36:59,806
- Largada.
- Partida!
444
00:37:16,114 --> 00:37:17,407
Oh, meu Deus!
445
00:37:35,216 --> 00:37:38,344
Ora bem, gato...
passa para cá o feijão.
446
00:37:39,721 --> 00:37:42,474
É verdade que os gatos
caem sempre de pé?
447
00:37:42,640 --> 00:37:45,435
Não! Isso são boatos
espalhados pelos cães!
448
00:37:46,102 --> 00:37:47,812
Bem, vamos lá descobrir.
449
00:37:55,278 --> 00:37:57,614
Eu disse-te
que não te deixava ficar mal.
450
00:37:57,781 --> 00:37:59,532
Julgam que isto acabou?
451
00:38:06,289 --> 00:38:07,540
Esta foi por pouco!
452
00:38:17,842 --> 00:38:18,927
Agora!
453
00:38:21,930 --> 00:38:25,391
Temos de chegar àquela ponte!
Agarrem-se!
454
00:38:26,810 --> 00:38:29,312
- Não existe ponte!
- Confia em mim.
455
00:38:35,860 --> 00:38:37,320
Humpty!
456
00:38:42,075 --> 00:38:44,661
Vamos morrer!
457
00:38:56,881 --> 00:38:58,508
Odeio gatos.
458
00:38:58,675 --> 00:39:00,301
Isto é guerra!
459
00:39:09,018 --> 00:39:10,687
Castelo do gigante...
460
00:39:11,354 --> 00:39:12,856
... aqui vamos nós.
461
00:39:15,984 --> 00:39:17,861
Tenho de dar a mão à palmatória
pelo ovo.
462
00:39:18,027 --> 00:39:20,822
Isto foi um esforço de equipa.
O Humpty continua a ter garras...
463
00:39:20,989 --> 00:39:24,158
Quer dizer... garra.
Era o que queria dizer, não era garras.
464
00:39:24,325 --> 00:39:25,994
Ele não é um gato.
465
00:39:26,494 --> 00:39:29,372
- Não que haja algum mal em...
- Eu não quero falar sobre isso.
466
00:39:29,539 --> 00:39:31,040
Certo.
467
00:39:32,166 --> 00:39:33,918
Ok, devemos estar perto!
468
00:39:35,169 --> 00:39:37,297
Atenção a qualquer atividade suspeita
das nuvens.
469
00:39:38,506 --> 00:39:41,217
Chamam-me Kitty Patas Fofas
porque roubo pela calada
470
00:39:41,384 --> 00:39:43,595
e nem sequer dás por isso.
471
00:39:49,851 --> 00:39:50,935
Kitty?
472
00:39:52,353 --> 00:39:54,230
Não és tão boa como se diz por aí.
473
00:39:56,107 --> 00:39:58,234
És melhor.
474
00:40:01,362 --> 00:40:03,865
Vou respeitar a tua privacidade.
475
00:40:08,036 --> 00:40:10,538
Eu vou contar-te.
476
00:40:11,164 --> 00:40:13,458
Eu era uma gata vadia,
477
00:40:13,958 --> 00:40:16,628
mas tinha umas lindas garras.
478
00:40:18,004 --> 00:40:21,674
Um dia, um casal muito simpático
acolheu-me.
479
00:40:21,841 --> 00:40:24,177
Davam-me leite todas as manhãs.
480
00:40:24,344 --> 00:40:25,678
Adoravam-me.
481
00:40:27,513 --> 00:40:29,641
Se calhar,
arranhei demasiado as cortinas
482
00:40:29,807 --> 00:40:32,518
ou brinquei à bruta com o hamster.
483
00:40:32,685 --> 00:40:35,021
Eu não sei porque é que o fizeram.
484
00:40:35,730 --> 00:40:37,732
Mas tiraram-me as garras.
485
00:40:39,400 --> 00:40:41,569
Os donos dos gatos são loucos.
486
00:40:43,613 --> 00:40:45,365
Para a carroça!
Acho que é aqui!
487
00:41:05,843 --> 00:41:07,679
Dá para acreditar, Gato?
488
00:41:07,845 --> 00:41:10,598
Depois de todos estes anos!
489
00:41:12,100 --> 00:41:15,269
Toma. Planta-os tu.
490
00:41:21,192 --> 00:41:24,278
Aquela... é uma nuvem suspeita.
491
00:41:26,614 --> 00:41:29,784
Ok! É isto!
Está a acontecer! Depressa!
492
00:41:32,954 --> 00:41:34,288
Por aqui!
493
00:41:34,455 --> 00:41:36,082
Ótimo, ótimo. Vá lá!
494
00:41:36,499 --> 00:41:38,710
Trinta e três a dividir pelo volume...
495
00:41:38,876 --> 00:41:40,586
Parem! Aqui mesmo.
496
00:41:43,589 --> 00:41:45,466
Planta os feijões.
497
00:41:47,218 --> 00:41:49,262
Planta os feijões com cuidado.
498
00:41:49,429 --> 00:41:52,223
Não é um por cima do outro.
A magia é delicada.
499
00:41:52,724 --> 00:41:56,561
Boa. Está muito bem.
Agora cheguem-se para trás.
500
00:42:40,021 --> 00:42:41,272
Que se passa?
501
00:42:41,439 --> 00:42:43,357
Se calhar perderam a magia, no bolso.
502
00:42:43,524 --> 00:42:46,694
- Impossível!
- Pronto, não entremos em pânico.
503
00:42:46,861 --> 00:42:48,946
Eu li que as plantas têm sentimentos.
504
00:42:49,113 --> 00:42:52,784
Vá lá...
diz-lhe qualquer coisa simpática.
505
00:42:52,950 --> 00:42:53,951
Está bem.
506
00:42:54,952 --> 00:42:56,621
Deixa-me só pensar um segundo.
507
00:42:57,538 --> 00:42:58,539
Olá, plantinha.
508
00:44:19,537 --> 00:44:21,205
Ah, malta?
509
00:44:21,914 --> 00:44:23,749
Humpty!
510
00:44:23,916 --> 00:44:26,919
- Não o vejo. Estás a vê-lo?
- Não o vejo em lado nenhum.
511
00:44:27,086 --> 00:44:29,380
A tua voz está... esquisita.
512
00:44:30,715 --> 00:44:32,383
É o ar rarefeito!
513
00:44:33,384 --> 00:44:37,221
Venham! É tão bom!
514
00:44:43,686 --> 00:44:46,522
A nuvem faz-me cócegas no nariz.
515
00:44:46,731 --> 00:44:50,109
São efervescentes!
Quem diria?
516
00:44:56,240 --> 00:44:57,408
Vá lá.
517
00:45:15,218 --> 00:45:16,385
Apanhei-te!
518
00:45:20,556 --> 00:45:21,723
Miau.
519
00:45:22,808 --> 00:45:25,978
Ei, Gato. O que achas?
Rapo isto?
520
00:45:26,979 --> 00:45:28,481
Anda ver uma coisa.
521
00:45:35,613 --> 00:45:38,074
Algures ali em baixo há duas crianças...
522
00:45:38,241 --> 00:45:40,368
Não sei... talvez órfãs.
523
00:45:40,534 --> 00:45:43,454
E estão deitadas numa colina,
a observar as nuvens...
524
00:45:43,621 --> 00:45:45,539
... e a sonhar com o futuro.
525
00:45:46,374 --> 00:45:48,209
Éramos eu e tu, Gato.
526
00:45:48,876 --> 00:45:50,878
Eu... e tu.
527
00:45:52,797 --> 00:45:54,006
Rapazes!
528
00:45:54,173 --> 00:45:57,885
Aposto que vão querer ver isto!
529
00:46:00,805 --> 00:46:03,391
O Castelo do Gigante.
530
00:46:06,560 --> 00:46:08,604
Bom, hora de roupa de gala.
531
00:46:08,770 --> 00:46:09,814
Humpty!
532
00:46:09,981 --> 00:46:12,483
A casca de ouro vai assentar-me bem.
533
00:46:16,237 --> 00:46:17,822
Brilhante, ou quê?
534
00:46:17,989 --> 00:46:21,575
Humpty, tu não tens cuecas!
535
00:46:21,742 --> 00:46:25,496
O quê? Tens vergonha? Eu não.
536
00:46:28,165 --> 00:46:30,584
Lembras-te quando estavam todos a rir
do Clube Feijão?
537
00:46:30,751 --> 00:46:33,629
E quem é que ri agora?
Rimo-nos nós!
538
00:46:44,432 --> 00:46:46,267
Uau!!
539
00:46:58,738 --> 00:47:01,699
Aquele é o nosso alvo.
540
00:47:01,866 --> 00:47:03,909
Já não pareces um desenho animado.
541
00:47:04,076 --> 00:47:05,786
Porque a pressão do ar aqui é normal.
542
00:47:05,953 --> 00:47:06,996
Vamos.
543
00:47:11,042 --> 00:47:14,670
Então o plano é este: vocês vão buscar
os ovos de ouro. Eu luto com o gigante.
544
00:47:14,836 --> 00:47:17,590
Não há gigante.
Ele morreu há anos.
545
00:47:17,757 --> 00:47:20,009
- O quê?!
- Não fizeste os trabalhos de casa?
546
00:47:20,176 --> 00:47:23,512
"João e o Pé de Feijão", capítulo 14,
o gigante fez uma sesta "vitalícia".
547
00:47:24,096 --> 00:47:25,264
Tornozelo.
548
00:47:28,559 --> 00:47:31,395
- O que é que foi isto?
- Chamam-lhe o Grande Terror.
549
00:47:31,562 --> 00:47:33,981
É o monstro
que guarda a Gansa dos Ovos de Ouro.
550
00:47:34,148 --> 00:47:36,734
Conta a lenda que, se olhares para ele,
te tornas pedra.
551
00:47:36,901 --> 00:47:40,363
Mas na realidade ninguém sabe,
porque ninguém voltou para contar!
552
00:47:40,529 --> 00:47:42,448
Fiquem calados e sigam-me.
553
00:47:52,541 --> 00:47:53,793
Humpty!
554
00:47:53,959 --> 00:47:56,921
É superior a mim.
Isto aperta-me e pica!
555
00:47:57,088 --> 00:47:58,714
Preciso de pó de talco!
556
00:48:14,980 --> 00:48:17,149
Como é que vamos atravessar?
557
00:48:17,316 --> 00:48:18,401
Champanhe.
558
00:48:22,071 --> 00:48:23,364
Saúde!
559
00:48:35,209 --> 00:48:37,628
Não te preocupes.
Eu protejo-te.
560
00:48:39,797 --> 00:48:43,134
Como?
Dás-lhe com uma guitarra na cabeça?
561
00:48:43,300 --> 00:48:46,470
Por favor,
não tragas sempre a guitarra à baila.
562
00:49:04,864 --> 00:49:06,282
Apanhem-me!
563
00:49:08,659 --> 00:49:09,660
Depressa!
564
00:49:11,036 --> 00:49:12,163
Escondam-se!
565
00:49:13,581 --> 00:49:15,040
Não olhes para lá!
566
00:49:20,504 --> 00:49:23,507
- Humpty! Está calado!
- Estou a hiperventilar!
567
00:49:24,592 --> 00:49:27,428
Disse que não conseguia respirar
e tu tapas-me a boca!
568
00:49:28,262 --> 00:49:30,598
Vê se te recompões.
Vá lá!
569
00:49:30,764 --> 00:49:31,932
Está bem.
570
00:49:46,988 --> 00:49:50,868
Olhem para isto!
É o paraíso dos ovos!
571
00:49:52,161 --> 00:49:55,164
É tão bonito.
Eu sinto que pertenço aqui!
572
00:50:01,002 --> 00:50:02,421
Ovos de ouro.
573
00:50:04,507 --> 00:50:06,258
Levem o que conseguirem.
574
00:50:07,676 --> 00:50:10,930
Eu pensava
que eram "tamanho galinha".
575
00:50:11,096 --> 00:50:15,351
Já imaginaram
pôr um ovo deste tamanho?
576
00:50:15,518 --> 00:50:16,936
Gato!
577
00:50:19,855 --> 00:50:21,482
Como é que tiramos isto daqui?
578
00:50:21,649 --> 00:50:22,942
Sei lá.
579
00:50:24,818 --> 00:50:27,279
Oh, mãe.
580
00:50:31,200 --> 00:50:33,285
A Gansa dos Ovos de Ouro.
581
00:50:34,453 --> 00:50:37,623
Olhem para ela.
Não é bonita?
582
00:50:49,218 --> 00:50:50,719
Minha doce relíquia.
583
00:50:52,555 --> 00:50:54,390
Eu acho que ela gosta de ti.
584
00:50:57,393 --> 00:50:58,769
Vamos levá-la.
585
00:50:58,936 --> 00:51:00,646
Esta é a Gansa da lenda.
586
00:51:00,813 --> 00:51:02,565
Não sabemos o que acontece,
se a levarmos.
587
00:51:03,607 --> 00:51:07,027
Eu sei o que acontece,
se não a levarmos. Não levamos nada.
588
00:51:07,194 --> 00:51:11,448
Malta, malta. Ela faz caganitas de ouro.
Ela vai connosco!
589
00:51:21,041 --> 00:51:22,167
Estamos quase!
590
00:51:25,086 --> 00:51:26,213
Aguentem-se!
591
00:51:54,283 --> 00:51:55,743
Vem aí!
592
00:51:55,909 --> 00:51:57,369
Corram!
593
00:52:13,177 --> 00:52:14,386
Kitty!
594
00:52:16,639 --> 00:52:18,265
Onde vais?
595
00:52:40,913 --> 00:52:42,331
Aguenta!
596
00:52:46,752 --> 00:52:48,087
Anda cá, tu.
597
00:52:51,924 --> 00:52:53,008
Apanhei-te!
598
00:52:54,468 --> 00:52:55,928
Agora é minha!
599
00:53:05,771 --> 00:53:07,106
Olá!
600
00:53:12,986 --> 00:53:15,864
Oh, não! Não.
Voa, gansinha linda. Voa!
601
00:53:20,327 --> 00:53:23,204
Não! Não devia ser assim!
602
00:53:25,206 --> 00:53:26,875
- Gato?
- Não.
603
00:53:35,676 --> 00:53:37,177
Desculpa.
604
00:53:52,526 --> 00:53:54,528
Obrigada, Ruivo.
605
00:54:01,242 --> 00:54:03,162
Devíamos cortar o Pé de Feijão.
606
00:54:07,416 --> 00:54:11,378
Olha só. Tens finalmente
a família que querias, Jack.
607
00:54:11,545 --> 00:54:14,423
Ouviste isto?
Acho que ele me chamou papá.
608
00:54:15,507 --> 00:54:18,927
- Ele sai mesmo a ti, Jack.
- Obrigado.
609
00:54:29,354 --> 00:54:31,190
Então, o que é?
610
00:54:41,950 --> 00:54:44,787
Eu acho que esta é a nossa deixa.
611
00:54:49,500 --> 00:54:51,752
Para recompensar San Ricardo!
612
00:54:51,919 --> 00:54:53,504
A sermos ricos!
613
00:54:53,670 --> 00:54:54,797
Olé!
614
00:55:09,436 --> 00:55:10,562
Tu.
615
00:55:10,938 --> 00:55:12,022
Eu?
616
00:55:12,189 --> 00:55:13,732
Ié, ié, bebé!
617
00:55:16,360 --> 00:55:18,195
Um, dois, "cha cha cha"!
618
00:55:18,362 --> 00:55:20,364
Três, quatro, "cha cha cha"!
619
00:55:20,531 --> 00:55:22,323
Um, dois...
620
00:55:23,867 --> 00:55:27,871
Tenho uma palavra para ti,
Patas Fofas: Mi-uau!
621
00:55:28,038 --> 00:55:32,960
Já sei que tens uma linda reputação
entre as felinas, Sr. Gato Furacão.
622
00:55:33,126 --> 00:55:36,296
Também sou conhecido
por Conquistador Felpudo!
623
00:55:38,298 --> 00:55:40,467
Mas foi antes de te conhecer.
624
00:55:40,634 --> 00:55:44,263
Não me conheces, Gato.
Não sou quem pensas.
625
00:55:44,429 --> 00:55:45,639
Só estou aqui pelo gamanço.
626
00:55:45,889 --> 00:55:50,894
Olha-me nos olhos
e diz-me que só te interessa o ouro.
627
00:55:51,895 --> 00:55:53,146
Gato...
628
00:55:53,313 --> 00:55:54,398
Kitty...
629
00:55:55,524 --> 00:55:56,567
Oh, céus!
630
00:55:58,944 --> 00:55:59,945
Novos sócios!
631
00:56:00,696 --> 00:56:04,616
Não te deixes ir pelo magnetismo
animal dele. Mantém-te concentrada!
632
00:56:16,044 --> 00:56:18,672
Ora bem, eu tenho andado a pensar,
menina Kitty,
633
00:56:18,839 --> 00:56:22,467
quando for cada um para o seu lado,
podemos ir cada um para o seu lado...
634
00:56:22,801 --> 00:56:24,303
... juntos.
635
00:56:26,346 --> 00:56:28,557
Gato, tu tens de ir embora. Já.
636
00:56:28,724 --> 00:56:32,393
Não precisas de continuar a rejeitar-me.
Podes confiar em mim.
637
00:56:32,561 --> 00:56:37,858
Uma ovação para as lendas de San
Ricardo, Humpty e Gato. Conseguimos!
638
00:56:39,693 --> 00:56:41,528
Eu vou render-me à almofada, rapazes.
639
00:56:41,612 --> 00:56:43,363
Kitty! Fica connosco.
640
00:56:43,530 --> 00:56:47,367
Não. Estou a sentir
uma bola de pelo a sair.
641
00:56:47,993 --> 00:56:50,370
Está bem.
Diverte-te com isso!
642
00:56:51,038 --> 00:56:53,081
Devíamos dar-lhe privacidade.
643
00:56:55,626 --> 00:56:58,128
Nunca pensei que chegássemos aqui.
644
00:56:59,212 --> 00:57:01,214
Depois de tudo o que passámos juntos.
645
00:57:01,965 --> 00:57:04,051
Conseguirmos ultrapassar isto.
646
00:57:06,219 --> 00:57:08,722
É bom ter o meu irmão de volta.
647
00:57:09,306 --> 00:57:12,267
Pois é.
648
00:57:13,101 --> 00:57:15,103
Amanhã vamos ter um dia em grande.
649
00:57:16,271 --> 00:57:18,106
Vai ser uma excitação.
650
00:57:18,273 --> 00:57:19,942
Temos de descansar.
651
00:57:21,276 --> 00:57:23,445
Boa noite, Humpty.
652
00:57:30,035 --> 00:57:31,119
Jackpot!
653
00:58:03,235 --> 00:58:05,195
Ainda estou vivo!
654
00:58:10,492 --> 00:58:12,494
Jack e Jill.
655
00:58:13,870 --> 00:58:15,163
Kitty?
656
00:58:15,330 --> 00:58:16,498
Humpty!
657
00:58:19,001 --> 00:58:21,003
Eu encontro-vos.
658
00:58:25,424 --> 00:58:27,009
Vai-te embora!
659
00:58:59,416 --> 00:59:02,085
PROCURA-SE - GATO DAS BOTAS
500 DE RECOMPENSA
660
00:59:21,146 --> 00:59:22,481
Vai-te embora!
661
00:59:24,066 --> 00:59:27,527
O que é que querem?
Ouro? Eu tenho ouro!
662
00:59:27,694 --> 00:59:30,530
O ovo está a tentar subornar-nos.
663
00:59:30,697 --> 00:59:32,032
Com o nosso próprio ouro.
664
00:59:32,199 --> 00:59:34,451
Só queremos um pequeno-almoço.
665
00:59:34,618 --> 00:59:37,454
Como é que gostas dos ovos?
666
00:59:37,621 --> 00:59:39,289
Humpty! Não!
667
00:59:45,462 --> 00:59:47,130
Olá, Gato.
668
00:59:47,297 --> 00:59:49,132
Surpresa!
669
00:59:51,885 --> 00:59:53,178
O que é que se passa?
670
00:59:53,345 --> 00:59:57,265
É uma festa surpresa
e o surpreendido és tu.
671
00:59:57,432 --> 01:00:00,018
Gato em jornada,
ratos em patuscada.
672
01:00:00,185 --> 01:00:01,728
Era uma conspiração?!
673
01:00:01,895 --> 01:00:04,189
Oh, sim.
Eles trabalham todos para mim.
674
01:00:07,400 --> 01:00:11,655
Passei muito tempo na prisão
a planear isto.
675
01:00:11,738 --> 01:00:14,449
- Montaste uma cilada.
- Enganei-te, claro.
676
01:00:14,616 --> 01:00:18,954
Julgavas que tudo isto era pelo ouro
e para limpar o teu nome?
677
01:00:19,121 --> 01:00:23,458
Esta pequena aventura
tinha apenas um fim:
678
01:00:24,459 --> 01:00:25,961
vingança.
679
01:00:27,045 --> 01:00:31,883
Nunca te apercebeste, Gato,
mas eu estive sempre lá.
680
01:00:53,321 --> 01:00:57,075
Querias pagar uma dívida antiga, Gato?
Também eu.
681
01:00:57,242 --> 01:00:58,618
Porque fizeste isto?
682
01:00:58,785 --> 01:01:00,203
Deixaste-me na ponte!
683
01:01:00,370 --> 01:01:02,497
Abandonaste-me!
684
01:01:02,664 --> 01:01:05,208
- E o lema "irmãos para sempre"?!
- Eu confiei em ti!
685
01:01:05,375 --> 01:01:07,419
Agora vais perceber o que custa
686
01:01:07,586 --> 01:01:10,380
confiar em alguém
e ser apunhalado nas costas!
687
01:01:10,547 --> 01:01:12,340
Guardas!
688
01:01:12,507 --> 01:01:17,304
Gato das Botas, estás preso
pelo assalto ao Banco de San Ricardo!
689
01:01:17,470 --> 01:01:19,472
Esta foi a última reunião
do Clube Feijão.
690
01:01:19,639 --> 01:01:21,516
Devia transformar-te numa omeleta!
691
01:01:22,809 --> 01:01:25,270
Nunca devias ter regressado.
692
01:01:27,022 --> 01:01:29,399
Pequeño. Espera.
693
01:01:29,566 --> 01:01:31,693
Não lutes com eles, por favor.
694
01:01:31,860 --> 01:01:34,654
Mamã! Ouve-me!
Eu posso explicar.
695
01:01:34,821 --> 01:01:39,201
Não. Gato.
Não fujas mais.
696
01:01:39,367 --> 01:01:43,538
Não me partas o coração
e enfrenta o que fizeste.
697
01:01:46,541 --> 01:01:48,210
Desculpa, mamã.
698
01:01:49,211 --> 01:01:50,712
Desiludi-te.
699
01:01:53,965 --> 01:01:55,967
Patas para cima!
700
01:01:57,135 --> 01:01:59,137
Vira-te. Devagar.
701
01:02:01,348 --> 01:02:02,807
Mais devagar!
702
01:02:09,606 --> 01:02:12,567
Entra para o transporte...
de mansinho.
703
01:02:20,742 --> 01:02:24,329
Atenção! Prestem todos atenção!
Podem aproximar-se mais.
704
01:02:24,496 --> 01:02:30,085
Senhoras e senhores, apresento-vos...
a Gansa dos Ovos de Ouro da lenda!
705
01:02:34,464 --> 01:02:37,634
Kitty? Não, também tu?
706
01:02:43,014 --> 01:02:44,975
Ouro para todos!
707
01:02:47,560 --> 01:02:50,146
Temos aqui ouro
acabadinho de sair, gente!
708
01:02:50,313 --> 01:02:53,650
Ainda estão quentinhos!
709
01:02:54,859 --> 01:02:56,987
Ovos! Ovos!
710
01:03:04,411 --> 01:03:06,413
Um chapéu.
711
01:03:06,579 --> 01:03:08,748
Um cinto.
712
01:03:08,915 --> 01:03:11,084
E duas botas,
713
01:03:11,251 --> 01:03:14,087
em tempos,
um símbolo de honra.
714
01:03:15,755 --> 01:03:18,383
Uma embalagem de erva de gatos?!
715
01:03:19,342 --> 01:03:21,177
É para o meu glaucoma.
716
01:03:24,723 --> 01:03:28,268
Este é o teu lugar, fora da lei.
717
01:03:28,435 --> 01:03:32,772
E é aqui que vais ficar...
para sempre.
718
01:03:50,623 --> 01:03:53,293
Não, não.
Não pares por minha causa.
719
01:04:05,388 --> 01:04:09,768
Bem, parece que o ovo
conseguiu o que queria.
720
01:04:09,934 --> 01:04:11,770
Referes-te ao Humpty?
721
01:04:11,936 --> 01:04:17,233
Não digas esse nome!
Eu partilhei esta cela com esse tipo.
722
01:04:17,400 --> 01:04:20,362
O dia mais feliz da minha vida
foi quando ele saiu.
723
01:04:20,528 --> 01:04:23,239
Até ver que ele me roubara
os feijões mágicos.
724
01:04:23,406 --> 01:04:26,534
Espera. Eras tu que tinhas os feijões?
Quem és tu?
725
01:04:28,411 --> 01:04:30,121
Como te chamas?
726
01:04:30,288 --> 01:04:32,123
Joninhas Pé de Feijão!
727
01:04:32,290 --> 01:04:34,125
Os meus amigos
tratam-me por João.
728
01:04:34,292 --> 01:04:37,629
Eu troquei a vaca da família
pelo pé de feijão.
729
01:04:37,796 --> 01:04:39,714
É claro que não era
a vaca da minha família.
730
01:04:39,881 --> 01:04:42,801
Era a vaca da família de outra família.
Dez anos de xelindró.
731
01:04:42,967 --> 01:04:46,971
Assegura-te sempre
de que a vaca é tua.
732
01:04:48,264 --> 01:04:50,100
Tresloucado. Acorda!
733
01:04:51,142 --> 01:04:52,268
Que mais é que sabes?
734
01:04:52,435 --> 01:04:56,147
Estamos tramados
e tudo graças àquele marafado!
735
01:04:56,314 --> 01:04:58,733
Eu disse-lhe
para não levar aquela Gansa,
736
01:04:58,900 --> 01:05:01,569
mas ele só pensava na vingança dele!
737
01:05:01,736 --> 01:05:04,072
Para não a levar?
Porquê?
738
01:05:07,325 --> 01:05:11,454
O Grande Terror!
É a mamã da Gansa dos Ovos de Ouro.
739
01:05:11,621 --> 01:05:12,914
Oh, não.
740
01:05:13,081 --> 01:05:15,750
E ela virá à procura de sangue,
741
01:05:15,917 --> 01:05:19,462
quando voltar
para vir buscar o seu bebé.
742
01:05:20,380 --> 01:05:24,259
Guarda! San Ricardo
corre grande perigo! Tens de me ouvir!
743
01:05:24,426 --> 01:05:25,760
Cala-te, ó...!
744
01:05:49,784 --> 01:05:51,119
Cala-te.
745
01:06:08,470 --> 01:06:10,805
Abre a porta.
746
01:06:18,062 --> 01:06:20,064
Larga a arma.
747
01:06:21,232 --> 01:06:23,193
Muito bem.
748
01:06:23,359 --> 01:06:25,528
Chega para o lado.
749
01:06:27,864 --> 01:06:29,657
Diablo Gato!
750
01:06:30,575 --> 01:06:31,826
Boa tentativa.
751
01:06:44,130 --> 01:06:46,549
Espero que consigas perdoar-me.
752
01:06:46,716 --> 01:06:49,511
Por mim, estás perdoada!
753
01:06:50,428 --> 01:06:52,597
Agora não tenho tempo para ti.
754
01:06:52,764 --> 01:06:54,849
Tenho de salvar a aldeia
do Grande Terror!
755
01:06:55,016 --> 01:06:56,851
Espera, Gato!
756
01:06:57,018 --> 01:06:58,937
Não percebes?
Eu estou aqui porque...
757
01:06:59,938 --> 01:07:02,690
Eu estou aqui
porque fizeste-me perceber
758
01:07:02,857 --> 01:07:05,944
que há algo de que gosto
muito mais do que ouro.
759
01:07:06,861 --> 01:07:08,655
Uma coisa?
760
01:07:08,821 --> 01:07:11,699
Pronto. Alguém.
761
01:07:11,866 --> 01:07:14,744
Tem 60 cm de altura
e usa saltos altos.
762
01:07:14,911 --> 01:07:16,371
É giro?
763
01:07:16,538 --> 01:07:18,498
É muito giro.
764
01:07:18,665 --> 01:07:19,916
Um bom naco?
765
01:07:20,750 --> 01:07:22,043
- Um garanhão?
- Sim.
766
01:07:22,210 --> 01:07:24,087
- Tigre?
- Ah, e como.
767
01:07:25,046 --> 01:07:27,674
Bem, isto não nos faz ficar quites.
768
01:07:27,840 --> 01:07:28,841
Quieto!
769
01:07:29,008 --> 01:07:30,468
É claro que faz.
770
01:07:30,635 --> 01:07:32,303
Não, não, não, não faz.
771
01:07:36,182 --> 01:07:37,642
Eu salvei-te!
772
01:07:38,726 --> 01:07:40,228
Deves-me uma.
773
01:07:41,104 --> 01:07:42,814
Não me falaste do Humpty.
774
01:07:44,983 --> 01:07:46,568
Agora deves-me duas.
775
01:07:51,197 --> 01:07:53,825
- Tu dás muito trabalho.
- Eu sei! Mas valho a pena!
776
01:07:58,454 --> 01:08:00,873
Não vais escapar, Gato das Botas!
777
01:08:01,541 --> 01:08:03,042
Botas erradas.
778
01:08:04,085 --> 01:08:05,128
Kitty!
779
01:08:05,295 --> 01:08:06,963
Agora estamos quites!
780
01:08:15,221 --> 01:08:17,974
Este é o boletim meteorológico
de San Ricardo.
781
01:08:18,141 --> 01:08:20,727
Ocorrência de uma gansa gigante
destruir a cidade...
782
01:08:21,311 --> 01:08:22,979
... a cem por cento.
783
01:08:27,483 --> 01:08:30,695
Nunca sós... sempre juntos.
784
01:08:30,862 --> 01:08:32,196
Humpty e Gato...
785
01:08:32,363 --> 01:08:34,115
... irmãos para sempre!
786
01:08:36,618 --> 01:08:41,998
Anda lá, querida. Vamos sair daqui,
antes que a mamã apareça.
787
01:08:42,165 --> 01:08:44,959
Eu devia enfiar-te
numa sanduiche com maionese!
788
01:08:45,585 --> 01:08:47,587
Isso é tão nojento!
789
01:08:47,754 --> 01:08:49,255
Dá-me a gansa, Humpty!
790
01:08:49,422 --> 01:08:51,341
Não posso dar, lamento.
791
01:08:51,507 --> 01:08:53,509
A mamã dela vem a caminho
e quando chegar cá vai ser
792
01:08:53,676 --> 01:08:58,014
"adeus San Ricardo" e tudo o resto
que era importante para ti.
793
01:08:58,181 --> 01:09:02,018
Vingares-te de mim é uma coisa. Mas
porquê a Imelda? Porquê o orfanato?
794
01:09:02,185 --> 01:09:03,728
Esta é a nossa casa.
795
01:09:03,895 --> 01:09:05,271
A tua casa.
796
01:09:07,523 --> 01:09:10,026
Eu nunca pertenci aqui.
797
01:09:10,193 --> 01:09:11,527
Nós tínhamos um plano para fugir,
798
01:09:11,694 --> 01:09:15,865
mas depois tornaste-te herói
e trocaste-me por este lugar.
799
01:09:17,200 --> 01:09:19,035
Deixaste-me sem nada.
800
01:09:24,040 --> 01:09:26,709
Humpty, desculpa se te magoei.
801
01:09:28,711 --> 01:09:33,132
Mas não te vingues nestas pessoas.
Tu és melhor do que isso.
802
01:09:34,550 --> 01:09:36,678
- Não sou nada.
- Vá lá!
803
01:09:36,844 --> 01:09:38,554
Eu conheço o verdadeiro Humpty.
804
01:09:38,721 --> 01:09:42,850
A maneira como vias o mundo!
O inventor! O sonhador!
805
01:09:43,017 --> 01:09:45,311
O que é feito desse amigo?
806
01:09:50,692 --> 01:09:53,152
Acho que é tarde demais.
807
01:09:53,319 --> 01:09:55,822
Nunca é, para fazer o correto!
808
01:09:55,988 --> 01:09:58,074
Juntos podemos salvar San Ricardo!
809
01:10:03,830 --> 01:10:07,458
Eu posso perdoar-te, Humpty...
Se me ajudares agora.
810
01:10:07,625 --> 01:10:09,752
A sério?
811
01:10:09,919 --> 01:10:12,296
Depois de tudo aquilo que fiz?
812
01:10:12,463 --> 01:10:15,258
Prova que existe um bom ovo
dentro de ti.
813
01:10:17,593 --> 01:10:19,011
Vou tentar.
814
01:11:10,897 --> 01:11:12,064
Óculos, checado.
815
01:11:12,231 --> 01:11:14,776
Leva esse bebé para a ponte.
Eu farei com que a mãe o siga.
816
01:11:14,942 --> 01:11:16,444
Ok. A todo o gá...
817
01:11:16,611 --> 01:11:17,945
Gato!
818
01:11:41,761 --> 01:11:43,262
Mamã Ganso!
819
01:11:46,974 --> 01:11:48,601
Espera!
820
01:11:49,769 --> 01:11:52,230
Segue-me e eu levo-te ao teu bebé!
821
01:11:57,109 --> 01:11:59,904
Não! Não é por aí!
822
01:12:01,739 --> 01:12:03,366
Pequeño, socorro!
823
01:12:03,533 --> 01:12:04,992
Espera!
824
01:12:06,035 --> 01:12:07,078
Apanhei-te!
825
01:12:14,377 --> 01:12:16,212
É o meu menino!
826
01:12:21,050 --> 01:12:23,511
Vem comigo.
Eu sei onde está o teu bebé.
827
01:12:23,678 --> 01:12:25,972
Aqui. Olha!
828
01:12:37,441 --> 01:12:39,277
Humpty, dá-lhe gás!
829
01:12:39,443 --> 01:12:41,904
Estou a tentar, Gato, estou a tentar!
830
01:12:47,243 --> 01:12:50,496
Desculpa lá, ó cabeça de ovo.
Um simples ovo não nos chega.
831
01:12:50,663 --> 01:12:52,456
E que tal passares a gansa para cá?
832
01:12:52,623 --> 01:12:53,833
Humpty!
833
01:12:55,376 --> 01:12:56,377
Tira-a daqui!
834
01:12:58,129 --> 01:13:01,716
- Bela jogada.
- O que seria de ti sem mim?
835
01:13:06,429 --> 01:13:07,597
Quieto!
836
01:13:10,766 --> 01:13:12,476
Comandante!
837
01:13:12,643 --> 01:13:14,103
Eu posso explicar.
838
01:13:14,270 --> 01:13:19,817
Gato! Tu voltas para a prisão, nem que
seja a última coisa que eu faça!
839
01:13:19,984 --> 01:13:21,277
Humpty, depressa!
840
01:13:21,444 --> 01:13:24,739
Estamos quase lá!
Estamos quase lá!
841
01:13:47,887 --> 01:13:51,599
- Gato, ajuda-me!
- Humpty, aguenta-te!
842
01:13:51,766 --> 01:13:53,893
Gato!
843
01:14:02,485 --> 01:14:05,279
Cá estamos nós outra vez,
certo, Gato?
844
01:14:07,865 --> 01:14:11,327
Eu não te vou deixar desta vez, Humpty.
845
01:14:19,794 --> 01:14:21,671
Desculpa, Gato.
846
01:14:21,837 --> 01:14:23,506
Eu estraguei mesmo tudo.
847
01:14:24,674 --> 01:14:27,051
Sou um ovo podre.
848
01:14:27,218 --> 01:14:29,804
Não sou uma pessoa.
849
01:14:29,971 --> 01:14:33,140
Não sou um pássaro.
Nem sou comida.
850
01:14:34,767 --> 01:14:36,602
Eu não sei o que sou.
851
01:14:36,769 --> 01:14:40,231
Tu és o que sempre foste.
852
01:14:40,815 --> 01:14:42,483
O meu irmão.
853
01:14:44,777 --> 01:14:46,570
Irmãos para sempre.
854
01:14:59,750 --> 01:15:03,379
- Não nos podes salvar aos dois.
- Posso sim! Aguenta aí!
855
01:15:04,922 --> 01:15:10,011
Gato, tens de salvar o bebé, se não
a mamã vai destruir San Ricardo!
856
01:15:12,179 --> 01:15:13,764
É o mais acertado.
857
01:15:16,642 --> 01:15:19,895
Eu não te vou largar, Humpty.
858
01:15:20,980 --> 01:15:22,398
Eu sei que não.
859
01:15:23,232 --> 01:15:25,401
Por isso não te farei escolher.
860
01:15:26,777 --> 01:15:27,778
Humpty!
861
01:15:49,467 --> 01:15:51,343
Eu peço desculpa.
862
01:15:51,510 --> 01:15:53,095
Ela está bem.
863
01:16:00,519 --> 01:16:02,813
Humpty?
864
01:16:20,915 --> 01:16:24,668
Eu sempre soube
que eras bom por dentro.
865
01:16:37,973 --> 01:16:40,184
Adeus, Humpty.
866
01:16:54,782 --> 01:16:56,283
É ele. O Gato das Botas.
867
01:16:56,450 --> 01:16:58,452
Ele salvou-nos da Gansa Gigante!
868
01:16:58,619 --> 01:17:00,412
A espada dele parece um raio!
869
01:17:00,579 --> 01:17:02,456
Dizem que tem oito vidas.
870
01:17:02,623 --> 01:17:06,418
As botas dele
são da mais fina pele Corintiana.
871
01:17:06,585 --> 01:17:08,879
Ele só bebe leite gordo.
872
01:17:12,383 --> 01:17:13,676
Bom leche.
873
01:17:13,843 --> 01:17:17,388
Ele não é nenhum fora da lei.
Ele salvou-nos!
874
01:17:18,681 --> 01:17:19,723
Miau?
875
01:17:21,517 --> 01:17:24,061
Uma prenda para ti, mamã.
876
01:17:26,772 --> 01:17:30,734
Eu tenho de ir.
Os soldados andam à minha procura.
877
01:17:32,862 --> 01:17:35,072
Estou tão orgulhosa de ti,
meu filho.
878
01:17:37,992 --> 01:17:42,163
Hoje enfrentaste o passado
com coragem e honra.
879
01:17:42,955 --> 01:17:45,416
Tu conquistaste essas botas.
880
01:17:45,583 --> 01:17:50,588
E o povo sabe que tu és
o maior herói de San Ricardo.
881
01:17:51,881 --> 01:17:53,591
Eu fiz isto por ti, mamã.
882
01:17:54,633 --> 01:17:57,386
Estarás sempre no meu coração.
883
01:17:57,553 --> 01:17:59,763
E tu no meu.
884
01:18:02,433 --> 01:18:04,393
Gato!
885
01:18:04,560 --> 01:18:07,188
- Lá está ele!
- Estou a vê-lo!
886
01:18:48,938 --> 01:18:52,650
Eu voltarei a encontrar-te,
Kitty Patas Fofas!
887
01:18:52,816 --> 01:18:54,818
Mais cedo do que julgas.
888
01:19:02,868 --> 01:19:05,621
Ela é uma gatinha má.
889
01:19:10,709 --> 01:19:14,463
Esta é a história de um gato
que se tornou um herói.
890
01:19:14,630 --> 01:19:19,134
Um fora da lei dedicado à justiça.
E um conquistador de mulheres bonitas.
891
01:19:19,301 --> 01:19:22,930
Um grande... grande conquistador.
892
01:19:23,097 --> 01:19:25,724
A sério. Que loucura.
893
01:19:25,891 --> 01:19:28,936
Eu sou o Gato das Botas!
894
01:19:29,103 --> 01:19:33,649
E o meu nome tornar-se-ia lenda!
895
01:19:35,359 --> 01:19:40,072
O GATO DAS BOTAS
896
01:19:43,909 --> 01:19:45,077
BRILHO
897
01:19:53,168 --> 01:19:55,546
SARILHO