1 00:00:36,662 --> 00:00:39,998 Упродовж років мене знали за багатьма іменами... 2 00:00:41,542 --> 00:00:42,834 Диявольський кіт. 3 00:00:44,044 --> 00:00:45,504 Пухнастий коханець. 4 00:00:46,547 --> 00:00:47,756 Чупакабра. 5 00:00:48,799 --> 00:00:50,467 Витривалий пустунчик. 6 00:00:51,426 --> 00:00:52,844 І Рудий убивця. 7 00:00:54,471 --> 00:00:55,806 Та для більшості... 8 00:00:56,348 --> 00:00:58,642 я Кіт у чоботях! 9 00:00:59,893 --> 00:01:01,019 Злочинець. 10 00:01:01,728 --> 00:01:04,398 РОЗШУКУЄТЬСЯ 11 00:01:35,012 --> 00:01:36,763 Я ніколи тебе не забуду... 12 00:01:37,389 --> 00:01:38,473 Маргарито. 13 00:01:39,641 --> 00:01:41,018 Тобто Розо. 14 00:01:42,561 --> 00:01:44,688 Вибач. Мабуть, мені час іти. 15 00:02:24,311 --> 00:02:28,649 Ти не зможеш утікати вічно, Коте у чоботях! 16 00:02:35,405 --> 00:02:36,782 Що я можу сказати? 17 00:02:37,532 --> 00:02:39,034 Я був поганим котеням. 18 00:02:43,830 --> 00:02:45,874 Той, хто втікає від закону... 19 00:02:46,541 --> 00:02:47,876 завжди у мандрах. 20 00:02:48,585 --> 00:02:51,713 У пошуках способу очистити своє ім'я. 21 00:02:55,133 --> 00:02:57,094 І я отримаю такий шанс... 22 00:02:57,969 --> 00:03:00,889 у цю доленосну ніч. 23 00:03:07,604 --> 00:03:10,982 FESTIVAL DEL FUEGO ФЕСТИВАЛЬ ВОГНЮ 24 00:03:11,817 --> 00:03:14,986 ЩЕ ОДНЕ ЯЙЦЕ І КУРКА 25 00:03:49,062 --> 00:03:51,148 Киць-киць-киць! 26 00:03:54,192 --> 00:03:55,235 Раулю. 27 00:03:55,777 --> 00:03:57,571 Дивися, що то за кіт з'явився. 28 00:03:58,071 --> 00:04:00,365 Зачекай, це ж і є кіт! 29 00:04:05,287 --> 00:04:06,872 Прошу одне leche (молоко). 30 00:04:10,125 --> 00:04:15,046 Що ви тут робите, сеньйоре? Загубили свій клубок? 31 00:04:20,010 --> 00:04:20,969 Як дотепно. 32 00:04:21,428 --> 00:04:23,096 Одне leche наливаю. 33 00:04:30,729 --> 00:04:32,022 РОЗШУК: КІТ У ЧОБОТЯХ ВИНАГОРОДА 500 34 00:04:37,986 --> 00:04:39,780 Я не шукаю проблем. 35 00:04:45,452 --> 00:04:48,580 Я просто скромний gato (кіт) у пошуках їжі. 36 00:04:49,164 --> 00:04:52,334 Можливо, джентльмени підкажуть, де знайти легку здобич? 37 00:04:53,084 --> 00:04:57,297 Сьогодні ти знайдеш лише проблеми, Коте у чоботях. 38 00:05:08,350 --> 00:05:11,019 Якщо хтось із нас розповість поліцейському, 39 00:05:11,102 --> 00:05:14,356 що ти у місті, то ми поділимо винагороду. 40 00:05:25,158 --> 00:05:29,246 Ви розлютили кота. Ви ж цього не хотіли! 41 00:05:32,123 --> 00:05:34,209 У церкві святого Майкла недавно поставили 42 00:05:34,292 --> 00:05:36,753 золоту статую Матері Божої Гваделупської. 43 00:05:37,003 --> 00:05:38,922 Я не краду у церквах. 44 00:05:39,297 --> 00:05:42,008 Сирітському будинку подарували срібні свічники, 45 00:05:42,175 --> 00:05:45,178 -вони гарно дивитимуться у вас. -Я не краду в сиріт. 46 00:05:46,680 --> 00:05:48,014 Може, Джек і Джил? 47 00:05:48,515 --> 00:05:50,517 -Із глузду з'їхав? -Що? 48 00:05:56,147 --> 00:05:59,025 Кровожерні розбійники Джек і Джил дісталися... 49 00:05:59,442 --> 00:06:03,280 -чарівних бобів. -Не жартуй зі мною про чарівні боби! 50 00:06:03,697 --> 00:06:07,909 Я шукав їх півжиття. Їх не існує. 51 00:06:08,243 --> 00:06:09,286 Ні, коте. 52 00:06:09,786 --> 00:06:11,413 Ми бачили їх. 53 00:06:11,872 --> 00:06:12,873 Це... 54 00:06:13,623 --> 00:06:15,458 легендарні боби. 55 00:06:18,086 --> 00:06:21,381 Стебло росте до Землі велетнів 56 00:06:22,048 --> 00:06:24,217 і до Золотої гуски. 57 00:06:24,759 --> 00:06:27,762 -Золота гуска. -Після такого пограбування 58 00:06:28,138 --> 00:06:31,266 -ти б влаштував усе своє життя. -Усі дев'ять. 59 00:06:31,433 --> 00:06:34,561 -Покажи йому золоті яйця. -Ні! 60 00:06:35,520 --> 00:06:37,898 Прошу, сер, ви достатньо показали. 61 00:06:38,315 --> 00:06:43,194 Лише кіт-самогубця крастиме боби у Джека та Джил. 62 00:06:45,071 --> 00:06:49,409 Я лише хочу погасити давній борг. 63 00:06:50,118 --> 00:06:51,620 І це мій шанс. 64 00:06:53,246 --> 00:06:54,164 То... 65 00:06:55,790 --> 00:06:57,417 де шукати цих Джека та Джил? 66 00:07:33,662 --> 00:07:35,830 На жаль, усі номери зайняті. 67 00:07:40,752 --> 00:07:43,296 Здається, один звільнився. 68 00:07:48,093 --> 00:07:50,637 Ми хочемо безкоштовний континентальний сніданок. 69 00:07:51,054 --> 00:07:54,154 І не думай пошкодувати тіста на кексики. 70 00:07:54,391 --> 00:07:56,226 ПАН ДЖЕК ТА ПАНІ ДЖИЛЛ 71 00:08:02,148 --> 00:08:04,609 У нас нема кексиків. 72 00:08:10,323 --> 00:08:11,408 Знаєш, Джил... 73 00:08:12,200 --> 00:08:13,284 Я подумав. 74 00:08:14,244 --> 00:08:16,413 -Кажи. -Я... 75 00:08:16,663 --> 00:08:19,165 Оскільки ми вже розібралися з цими чарівними бобами 76 00:08:19,249 --> 00:08:22,168 і дістали всі ті гарні золоті яйця... 77 00:08:23,211 --> 00:08:24,129 Продовжуй. 78 00:08:24,337 --> 00:08:28,133 То ми можемо припинити так часто красти і вбивати. 79 00:08:28,633 --> 00:08:30,719 Звісно, це весело і все таке, але... 80 00:08:33,388 --> 00:08:34,431 я хочу дитину. 81 00:08:40,854 --> 00:08:42,564 Яку дитину, Джеку? 82 00:08:42,856 --> 00:08:47,277 Нашу дитину, Джил. Ми зростимо її дикункою, як білку чи щось схоже. 83 00:08:48,528 --> 00:08:50,697 Свята frijoles (квасоля)! 84 00:08:51,406 --> 00:08:52,824 То вони існують. 85 00:08:53,825 --> 00:08:56,161 Відтоді, як ти впав із пагорбу макітрою вниз, 86 00:08:56,286 --> 00:08:57,829 верзеш дурниці. 87 00:09:03,251 --> 00:09:05,795 Нам не завадить ще один стрілок для засідок. 88 00:09:05,962 --> 00:09:07,338 Мабуть, поріз дуже глибокий... 89 00:09:10,633 --> 00:09:11,509 Гей! 90 00:09:11,801 --> 00:09:12,886 Якого біса? 91 00:09:14,429 --> 00:09:17,223 Якщо це буде дівчинка, то вона буде сильна, як ти... 92 00:09:17,557 --> 00:09:19,350 Ні! 93 00:09:19,768 --> 00:09:22,812 Ти! Стій, де ти є! 94 00:09:23,271 --> 00:09:24,189 Я не знаю, Джеку. 95 00:09:24,314 --> 00:09:26,816 Як я їздитиму і стрілятиму з немовлям за спиною? 96 00:09:27,067 --> 00:09:30,528 Уже є рюкзаки. Джил, я бачу це так... 97 00:09:31,154 --> 00:09:32,947 Ці боби мої! 98 00:09:37,368 --> 00:09:38,244 Мені? 99 00:09:39,829 --> 00:09:41,664 Ти звернеш мені голову? 100 00:09:44,417 --> 00:09:45,418 Ти звернеш мені голову? 101 00:09:58,556 --> 00:10:00,266 Щось шукаєш? 102 00:10:05,438 --> 00:10:06,397 Ні. 103 00:10:07,190 --> 00:10:09,192 Не hablo inglés (говорю англійською). 104 00:10:14,280 --> 00:10:16,699 Ти за це заплатиш! 105 00:10:49,065 --> 00:10:51,568 Ні! 106 00:10:57,907 --> 00:11:00,869 Чупакабра! 107 00:11:01,286 --> 00:11:03,079 -Чупакабра! -Скажена баба! 108 00:11:58,301 --> 00:12:00,803 Ці чарівні боби були моєю здобиччю! 109 00:12:01,012 --> 00:12:04,015 Через тебе я втратив шанс отримати золоті яйця, mi amigo. 110 00:12:04,682 --> 00:12:05,683 Піднімай кулачки. 111 00:12:48,559 --> 00:12:50,728 БІЙ ТАНЦІВ ВЕЧІР ВІВТОРКА 112 00:12:51,229 --> 00:12:52,272 Дуже добре. 113 00:12:52,689 --> 00:12:54,315 Якщо буде битва танців, 114 00:12:54,607 --> 00:12:57,860 то я затанцюю тебе до смерті у вівторок ввечері! 115 00:13:19,257 --> 00:13:22,093 Не смій використовувати «Лоток» проти мене! 116 00:13:23,803 --> 00:13:25,221 Привіт! 117 00:13:48,494 --> 00:13:50,079 Відчуваєш мене? 118 00:14:51,808 --> 00:14:53,976 Бійся, якщо зможеш. 119 00:15:25,425 --> 00:15:30,221 -Ти вдарив мене по голові гітарою? -Ти... ти жінка? 120 00:15:36,811 --> 00:15:37,812 Аматор. 121 00:15:42,400 --> 00:15:43,943 Сеньйорито, зачекайте! 122 00:15:46,237 --> 00:15:49,282 Дозвольте пригостити вас leche! Я за кохання, а не... 123 00:15:50,199 --> 00:15:51,159 за війну. 124 00:15:54,745 --> 00:15:55,788 Агов? 125 00:15:56,581 --> 00:15:58,791 Ти ховаєшся від мене? 126 00:15:59,459 --> 00:16:01,961 Я теж люблю гратися. 127 00:16:02,753 --> 00:16:07,300 Я відчуваю, що ми споріднені душі... 128 00:16:10,761 --> 00:16:13,014 Відчуваю знайомий запах. 129 00:16:15,975 --> 00:16:17,935 Щось небезпечне. 130 00:16:19,645 --> 00:16:20,563 Щось... 131 00:16:21,230 --> 00:16:22,356 сніданкове. 132 00:16:24,025 --> 00:16:26,152 Давно не бачилися, брате. 133 00:16:30,448 --> 00:16:32,158 Maldito huevo (Кляте яйце). 134 00:16:35,953 --> 00:16:38,789 Хитун Олександр Бовтун. 135 00:16:40,333 --> 00:16:42,418 Даремно ти з'явився мені на очі. 136 00:16:43,753 --> 00:16:45,129 Я знаю, ти сердишся. 137 00:16:45,796 --> 00:16:46,923 Маєш на це право. 138 00:16:48,174 --> 00:16:50,259 Радий знову бачити тебе, Коте. 139 00:16:51,260 --> 00:16:53,054 -Це нові чоботі? -Ні! 140 00:16:53,679 --> 00:16:56,891 Ті самі чоботи, у яких я був, коли ти зрадив мене. 141 00:16:57,225 --> 00:16:58,893 Зрадив тебе? 142 00:16:59,894 --> 00:17:03,481 Ти покинув мене розбитого на друзки на мості в оточенні солдатів! 143 00:17:03,606 --> 00:17:04,774 Про це пісню склали! 144 00:17:04,941 --> 00:17:08,194 А як ми взагалі опинилися на тому мості? 145 00:17:08,361 --> 00:17:10,154 Тому що ми були братами, а брати 146 00:17:10,238 --> 00:17:12,156 -мають дбати один про одного... -Хитуне! 147 00:17:14,784 --> 00:17:16,118 Згадай, навіщо ми тут. 148 00:17:18,037 --> 00:17:19,205 Я мав би здогадатися. 149 00:17:20,331 --> 00:17:22,542 Чарівні боби були у моїх лапах, 150 00:17:22,792 --> 00:17:27,171 але та приваблива дияволиця, що ти її прислав, утрутилася. 151 00:17:27,797 --> 00:17:31,259 -Ти прокляття мого життя! -Зачекай. Вислухай мене. 152 00:17:31,425 --> 00:17:36,180 Так, це я відрядив по тебе Кицьку. Проте вона не звичайна злодійка. 153 00:17:37,932 --> 00:17:39,475 Це Кицька М'яколапка. 154 00:17:40,017 --> 00:17:41,769 Найм’якіші лапки в Іспанії. 155 00:17:42,144 --> 00:17:45,106 А чи не зависокі підбори для кота? 156 00:17:49,819 --> 00:17:52,154 Із навичками Киці, твоїм мечем і моїм розумом 157 00:17:52,280 --> 00:17:53,739 у нас є шанс на перемогу. 158 00:17:54,115 --> 00:17:56,951 Коте, ти краще за всіх знаєш, що нікому не вдалося 159 00:17:57,076 --> 00:17:59,412 вдертися у замок велетнів і залишитися живим. 160 00:17:59,787 --> 00:18:02,206 Хочеш вижити? Тобі потрібен план. 161 00:18:03,374 --> 00:18:07,336 Я усе життя вивчав це питання. Ти це знаєш. 162 00:18:07,670 --> 00:18:09,922 Будьмо... Будьмо чесні. 163 00:18:10,089 --> 00:18:12,550 Без мене ти не знаєш, де посадити боби. 164 00:18:13,634 --> 00:18:16,178 А Джек і Джил знають. Вони вже на півшляху. 165 00:18:17,388 --> 00:18:22,143 Піднімемося стеблиною як злочинці, а спустимося як легенди. 166 00:18:24,645 --> 00:18:25,771 То що скажеш? 167 00:18:27,106 --> 00:18:28,024 Партнери? 168 00:18:31,527 --> 00:18:32,486 Ні. 169 00:18:33,112 --> 00:18:34,030 Ніколи знову. 170 00:18:36,073 --> 00:18:39,368 Вибач, добре? Скільки можна ображатися? 171 00:18:39,785 --> 00:18:43,581 Минуло сім років! А це 35 котячих років. 172 00:18:44,373 --> 00:18:45,583 Я тобі потрібен! 173 00:18:46,250 --> 00:18:47,752 А ти потрібен мені. 174 00:18:49,503 --> 00:18:53,507 Коте! Ти хоч уявляєш, що роблять з яйцями у в'язниці Сан-Рікардо? 175 00:18:57,803 --> 00:18:59,972 Я тобі розкажу, друже. 176 00:19:01,349 --> 00:19:02,642 Було нелегко. 177 00:19:07,313 --> 00:19:08,272 Adiós... 178 00:19:09,023 --> 00:19:10,149 Хитун-Бовтун. 179 00:19:17,114 --> 00:19:20,951 -Погано. -Не хвилюйся. Я все владнаю. 180 00:19:21,410 --> 00:19:26,332 -Я вмію говорити «няв». -Сумна історія з відвертою брехнею 181 00:19:26,540 --> 00:19:29,543 у жирній шкаралупі, що смердить зіпсованою шинкою! 182 00:19:29,669 --> 00:19:31,796 Я мушу розколоти навпіл, щоб... 183 00:19:40,429 --> 00:19:41,430 Я впіймаю. 184 00:19:42,890 --> 00:19:44,308 Поглянь, що я знайшла. 185 00:19:46,560 --> 00:19:48,813 Хтось забув гроші. 186 00:19:52,858 --> 00:19:54,735 Ти небезпечна. 187 00:19:55,820 --> 00:19:57,863 Хитун каже, ти любиш небезпеку. 188 00:20:01,200 --> 00:20:04,620 Тільки уяви, у яку халепу ми можемо вскочити. 189 00:20:07,373 --> 00:20:09,333 Ми вдвох. 190 00:20:10,084 --> 00:20:14,004 Ми можемо вкрасти багато золотих яєць. 191 00:20:20,177 --> 00:20:21,178 І... 192 00:20:21,387 --> 00:20:24,557 -ти мені винен. -Я тобі винен? 193 00:20:25,850 --> 00:20:30,229 -Ти вдарив мене по голові гітарою. -Мені шкода гітару. 194 00:20:30,855 --> 00:20:32,356 Гаразд, я пробачаю. 195 00:20:33,023 --> 00:20:35,234 Тож... ти згоден? 196 00:20:37,445 --> 00:20:41,741 Є одна крихітна-прекрихітна проблемка. 197 00:20:42,199 --> 00:20:43,284 Яка саме? 198 00:20:43,993 --> 00:20:46,537 Ти працюєш на яйце! 199 00:20:47,621 --> 00:20:48,873 Годі, Коте. 200 00:20:49,373 --> 00:20:52,460 Що такого поганого сталось між тобою і Хитуном? 201 00:20:54,837 --> 00:20:57,173 Боюся, у нас з Хитуном... 202 00:20:58,549 --> 00:20:59,842 дуже глибокі шрами. 203 00:21:05,139 --> 00:21:07,975 Усе це давно почалось. 204 00:21:08,184 --> 00:21:10,060 Ні. Не потрібно розповідати мені 205 00:21:10,186 --> 00:21:12,438 -усе своє життя. -Сідай. 206 00:21:14,607 --> 00:21:16,692 Часом буває доволі... 207 00:21:17,026 --> 00:21:17,943 боляче. 208 00:21:18,611 --> 00:21:19,779 Ясно, розповідай. 209 00:21:21,447 --> 00:21:24,784 Того року не дощило. 210 00:21:25,868 --> 00:21:29,497 Вітер був сильним, а кошик — маленьким. 211 00:21:30,206 --> 00:21:31,957 Мене носило кілька днів... 212 00:21:32,166 --> 00:21:33,125 САН-РІКАРДО 213 00:21:33,250 --> 00:21:37,379 ...крихітне, голодне кошеня без молока, без мами і без лотка. 214 00:21:38,005 --> 00:21:41,967 Доки не прибило до будинку для загублених дітей. 215 00:21:42,551 --> 00:21:47,640 СИРОТИНЕЦЬ 216 00:21:50,351 --> 00:21:52,144 Її звали Імельда. 217 00:21:53,103 --> 00:21:57,316 Наче мати, вона прийняла мене у своє серце і виховала як рідного. 218 00:22:00,486 --> 00:22:01,612 Тиша. 219 00:22:02,655 --> 00:22:06,158 -Silencio. -Вона була ангелом доброти. 220 00:22:06,450 --> 00:22:08,744 Silencio! 221 00:22:09,370 --> 00:22:10,412 Майже завжди. 222 00:22:10,913 --> 00:22:14,124 Хочу познайомити вас з хлопчиком, що приєднався до нас. 223 00:22:14,542 --> 00:22:17,628 Усе добре, pequeño. Покажи своє личко. 224 00:22:22,132 --> 00:22:23,092 Виходь. 225 00:22:28,931 --> 00:22:34,311 -І саме тоді я зустрів... -Хитун Олександр Бовтун. 226 00:22:35,646 --> 00:22:39,024 Гей, Вусатий! Це місце Блакитника. 227 00:22:39,608 --> 00:22:41,569 Та ну. Хіба так можна? 228 00:22:41,735 --> 00:22:43,612 Чому не виберете когось свого розміру? 229 00:22:43,737 --> 00:22:47,408 -Хто тебе питав, Сніданку? -Ти забув, що Імельда каже, Блакитнику? 230 00:22:47,533 --> 00:22:50,703 Якщо відчуваєш, що гнівом скипиш, то охолонь, так? 231 00:22:50,911 --> 00:22:54,331 -Розкрутімо його. -Не треба крутити мене. Не крутіть! 232 00:22:54,748 --> 00:22:57,084 Тільки не це! Ні! Вилетить жовток! 233 00:22:57,251 --> 00:23:00,546 Хоч він і забрав мої боби, яйце вступилося за мене. 234 00:23:01,088 --> 00:23:02,214 І тоді я вирішив... 235 00:23:03,215 --> 00:23:04,800 що завжди буту на його боці. 236 00:23:12,766 --> 00:23:13,642 Ого! 237 00:23:14,268 --> 00:23:15,853 Це було вражаюче. Дякую! 238 00:23:17,521 --> 00:23:18,397 Яйцеголовий! 239 00:23:21,191 --> 00:23:25,863 У цьому яєчку-диваку було щось таке, що заінтригувало мене. 240 00:23:43,964 --> 00:23:44,924 Це ти. 241 00:23:45,215 --> 00:23:47,134 Я декілька місяців їх збираю. Ніколи не знаєш, 242 00:23:47,217 --> 00:23:49,136 коли тобі пощастить. Ти ж розумієш? 243 00:23:50,846 --> 00:23:51,847 Чарівні боби... 244 00:23:52,222 --> 00:23:53,223 ось про що я. 245 00:23:54,975 --> 00:23:55,851 Чуєш? 246 00:23:56,602 --> 00:23:59,021 Тепер ти розбовкаєш іншим, що я вірю в магію? 247 00:23:59,104 --> 00:24:00,272 Саме так ти вчиниш? 248 00:24:02,524 --> 00:24:03,400 Ні? 249 00:24:03,817 --> 00:24:04,860 Як тебе звати? 250 00:24:05,861 --> 00:24:07,363 Хлопче, ти не балакучий, так? 251 00:24:08,155 --> 00:24:10,324 Тоді я назву тебе Блищиком. 252 00:24:11,492 --> 00:24:12,368 Вусатий? 253 00:24:12,910 --> 00:24:13,827 Золтар! 254 00:24:16,288 --> 00:24:17,414 Може, просто Кіт? 255 00:24:19,083 --> 00:24:22,628 У Хитуна були багата уява і винахідливість. 256 00:24:22,920 --> 00:24:24,421 Що там, лише 15 метрів донизу? 257 00:24:24,880 --> 00:24:25,881 Поїхали. 258 00:24:26,215 --> 00:24:29,176 Підкотни! 259 00:24:30,803 --> 00:24:33,472 Дивись на мене, Коте! Я лечу! 260 00:24:36,600 --> 00:24:40,187 Він розповідав про легенди і пригоди за межами здорового глузду. 261 00:24:40,562 --> 00:24:42,982 Коли я відшукаю ті чарівні боби, 262 00:24:43,065 --> 00:24:45,734 з них виросте стебло до самих хмар, 263 00:24:46,402 --> 00:24:50,531 де жахливий і безстрашний велетень ховає свій найбільший скарб... 264 00:24:51,573 --> 00:24:52,908 Золоту гуску. 265 00:24:53,617 --> 00:24:55,661 Золота гуска. Лише одного. 266 00:24:55,911 --> 00:25:00,666 Лише одного її золотого яйця вистачить мені на все життя. 267 00:25:01,667 --> 00:25:03,293 Це моє призначення, Коте. 268 00:25:03,502 --> 00:25:08,632 Я не знаю, як це пояснити, але відчуваю, що моє місце там. 269 00:25:13,429 --> 00:25:15,597 Боже. Так незручно. 270 00:25:15,973 --> 00:25:18,350 Це щось на кшталт мрії одинака. 271 00:25:19,768 --> 00:25:22,730 Мені не потрібен зайвий баласт, що тягтиме мене донизу. 272 00:25:24,898 --> 00:25:25,816 Що ти робиш? 273 00:25:26,817 --> 00:25:27,860 Боже, як добре. 274 00:25:28,110 --> 00:25:31,530 Те... те, як ти дивишся зараз, справді заворожує. 275 00:25:31,739 --> 00:25:34,992 Добре, дай мені подумати хвильку. Гаразд. 276 00:25:36,201 --> 00:25:38,078 Це божевілля, але... 277 00:25:38,537 --> 00:25:39,496 я... 278 00:25:39,913 --> 00:25:41,457 розгляну варіант з партнерством. 279 00:25:43,250 --> 00:25:44,793 Я мушу знати лише одне. 280 00:25:46,170 --> 00:25:47,087 Ти віддаси цьому себе? 281 00:25:48,047 --> 00:25:49,631 Si. Віддам. 282 00:25:50,132 --> 00:25:51,508 Ого, ти таки говориш! 283 00:25:52,468 --> 00:25:53,844 Допоможеш встати? 284 00:25:56,138 --> 00:25:57,389 Так. 285 00:25:59,058 --> 00:26:00,184 Перше правило Клубу бобів... 286 00:26:01,810 --> 00:26:03,937 ти не розповідаєш про Клуб бобів. 287 00:26:05,147 --> 00:26:06,607 Друге правило Клубу бобів... 288 00:26:07,316 --> 00:26:09,735 ти не розповідаєш про Клуб бобів. 289 00:26:10,402 --> 00:26:11,945 -Ти готовий? -Готовий. 290 00:26:13,113 --> 00:26:15,532 Від сьогодні хай буде відомо... 291 00:26:16,158 --> 00:26:19,036 Завжди вдвох, ніколи поодинці... 292 00:26:19,411 --> 00:26:22,498 -Хитун і Кіт... -Навіки брати. 293 00:26:23,248 --> 00:26:27,044 Від тієї миті нас об'єднала велика пригода — 294 00:26:27,127 --> 00:26:28,837 пошуки чарівних бобів. 295 00:26:29,254 --> 00:26:30,297 Допоможи встати. 296 00:26:30,964 --> 00:26:32,007 Яйцени мене. 297 00:26:32,341 --> 00:26:33,967 Хитун був головою... 298 00:26:34,635 --> 00:26:36,929 -Боже мій! -Я його не бачив! 299 00:26:37,012 --> 00:26:39,515 -Мені так боляче! -...а я був руками. 300 00:26:40,933 --> 00:26:41,892 Я тріснув! 301 00:26:44,186 --> 00:26:45,896 У нас є червоні боби, зелені боби, 302 00:26:45,979 --> 00:26:48,732 какао-боби, лімські боби, але нема чарівних. 303 00:26:50,692 --> 00:26:53,487 -Хочеш желейних бобів? -Дякую. 304 00:26:54,279 --> 00:26:56,657 Ціллю нашого життя було знайти їх. 305 00:26:57,157 --> 00:26:59,409 Я мало не забув про головне. 306 00:27:00,410 --> 00:27:01,620 Це ми з тобою, Коте. 307 00:27:03,580 --> 00:27:04,498 Я і ти. 308 00:27:05,165 --> 00:27:07,459 Однак ми так і не знайшли їх. 309 00:27:07,751 --> 00:27:11,004 Минали роки, пошуки чарівних бобів 310 00:27:11,171 --> 00:27:15,175 почали все більше скидатися на дитячі мрії. 311 00:27:17,010 --> 00:27:20,556 Підлітками ми з Хитуном шукали неприємностей... 312 00:27:21,348 --> 00:27:22,766 і часто знаходили їх. 313 00:27:23,100 --> 00:27:27,104 Утретє цього місяця, Імельдо. Наступного разу кину за ґрати. 314 00:27:27,479 --> 00:27:28,939 Вони лише діти. 315 00:27:30,023 --> 00:27:31,984 Вони злодії. 316 00:27:36,530 --> 00:27:38,448 Ви кращі за це. 317 00:27:39,449 --> 00:27:42,077 Я вірю у вас усім своїм серцем. 318 00:27:43,120 --> 00:27:45,122 Прошу, не підведіть мене. 319 00:27:46,540 --> 00:27:47,958 Я ненавиджу це місце. 320 00:27:48,375 --> 00:27:50,752 Швидше би вибратися звідси. 321 00:27:52,379 --> 00:27:54,548 Жбурни камінь. Тобі стане краще. 322 00:27:57,467 --> 00:27:58,594 Боже. Ходімо. 323 00:28:01,597 --> 00:28:03,390 Я відреагував інстинктивно. 324 00:28:17,237 --> 00:28:21,158 -Він врятував матір Коменданте! -Він врятував матір Коменданте! 325 00:28:21,992 --> 00:28:24,620 Він врятував матір Коменданте! 326 00:28:27,164 --> 00:28:29,541 Ти врятував мою матір. 327 00:28:29,833 --> 00:28:30,792 НЕХАЙ ЖИВЕ КІТ 328 00:28:30,918 --> 00:28:33,378 Сеньйор Кіт, він герой! 329 00:28:35,005 --> 00:28:39,218 Сьогодні ми переконалися, що хоробрість і відвага 330 00:28:39,635 --> 00:28:41,178 не залежать від розміру! 331 00:28:41,553 --> 00:28:45,807 Я й не здогадувався, що та одна мить змінить усе моє життя. 332 00:28:46,308 --> 00:28:48,435 Це для тебе, мій хлопчику. 333 00:28:49,394 --> 00:28:51,355 Носи їх як символ своєї честі... 334 00:28:52,189 --> 00:28:53,440 і справедливості. 335 00:28:54,441 --> 00:28:55,901 Ти мною пишатимешся... 336 00:28:56,693 --> 00:28:57,611 мамо. 337 00:28:57,903 --> 00:28:59,404 Я вже пишаюся... 338 00:29:00,280 --> 00:29:02,491 мій Коте у чоботях. 339 00:29:05,160 --> 00:29:08,121 Дивно було отримати котячі чоботи... 340 00:29:08,622 --> 00:29:10,999 але так. Вони мені пасували! 341 00:29:11,917 --> 00:29:14,211 А поки мій шлях ставав світлішим... 342 00:29:15,629 --> 00:29:18,715 шлях Хитуна ставав темнішим. 343 00:29:25,764 --> 00:29:26,890 Gracias, Коменданте. 344 00:29:27,391 --> 00:29:29,643 Будь обережний із товаришами. 345 00:29:32,229 --> 00:29:35,274 Я знаю! Я слід було робити щось без тебе. 346 00:29:35,357 --> 00:29:38,735 Годі красти цукерки, Хитуне. Це вже серйозно 347 00:29:38,860 --> 00:29:41,321 Ти правий! Ми мусимо бути розумнішими. 348 00:29:41,530 --> 00:29:43,740 Так, слухай. Ми мусимо мислити масштабніше. 349 00:29:43,949 --> 00:29:46,618 Я думаю про срібляра. Це чудово. 350 00:29:46,827 --> 00:29:49,496 Ти і я, раз-два, 50 секунд щонайбільше. 351 00:29:49,663 --> 00:29:54,793 Забудь про це! Це наш дім. Тут ніхто не заподіяв нам зла. 352 00:29:55,335 --> 00:29:56,420 Наш дім? 353 00:29:57,212 --> 00:29:58,630 Звісно. Я зрозумів. 354 00:29:58,880 --> 00:30:02,259 Ти ходиш у модних чоботях, а я тобі не рівня? 355 00:30:02,384 --> 00:30:05,804 -Ні, не так. -Ми не народилися тут. Ми сироти! 356 00:30:06,305 --> 00:30:09,641 -Ми лише вдвох, ясно? -Ми кращі за це. 357 00:30:11,268 --> 00:30:14,521 -Але ж ми партнери. -Ми брати. 358 00:30:15,897 --> 00:30:18,275 Але я більше не крастиму. 359 00:30:20,902 --> 00:30:22,988 Та Хитун так просто не здавався. 360 00:30:24,239 --> 00:30:27,826 Я у біді, Коте! Я винен гроші банді Блакитника. 361 00:30:28,160 --> 00:30:30,162 Вони ідуть по мене. Допоможи перелізти. 362 00:30:30,579 --> 00:30:34,249 Я мушу втекти. Допоможи мені. Підсади. Поквапся! 363 00:30:38,253 --> 00:30:39,838 БАНК САН-РІКАРДО 364 00:30:45,802 --> 00:30:47,971 Так, у мене є все. Вдалося. Ходімо! 365 00:30:48,221 --> 00:30:49,723 Як ти міг так зі мною? 366 00:30:49,848 --> 00:30:52,309 Я зробив тобі послугу! Ми нарешті можемо забратися звідси! 367 00:30:52,434 --> 00:30:55,479 Це гроші тутешніх людей! Це все, що в них є! 368 00:30:59,775 --> 00:31:03,070 -Ти зганьбив ці чоботи! -Коменданте, прошу, 369 00:31:03,236 --> 00:31:05,072 -я можу все пояснити! -Арештувати їх! 370 00:31:09,576 --> 00:31:11,370 Швидше! До мосту! 371 00:31:11,661 --> 00:31:15,207 -Ти надурив мене! -Я мусив! Ти не залишав мені вибору! 372 00:31:23,924 --> 00:31:24,883 Мамо. 373 00:31:25,509 --> 00:31:26,676 Pequeño. 374 00:31:28,053 --> 00:31:29,346 Обережно! 375 00:31:45,112 --> 00:31:48,698 -Ні. -Коте. Я не можу встати. 376 00:31:49,032 --> 00:31:52,244 -Коте! Допоможи. Я не можу підвестися! -Стояти! 377 00:31:53,495 --> 00:31:55,247 Коте, рятуй мене! 378 00:31:56,289 --> 00:31:57,374 Рятуйся сам. 379 00:31:58,625 --> 00:31:59,793 Попався. 380 00:32:14,641 --> 00:32:18,103 Того дня я втратив усе, що було мені дороге. 381 00:32:19,354 --> 00:32:20,480 Свого брата. 382 00:32:21,189 --> 00:32:22,190 Свою честь. 383 00:32:23,024 --> 00:32:24,151 Свій дім. 384 00:32:26,027 --> 00:32:30,532 Я думав лише про розчарування в очах своєї мами. 385 00:32:32,075 --> 00:32:33,827 Відтоді я втікаю. 386 00:32:38,582 --> 00:32:40,709 Яйце зрадило мене. 387 00:32:41,877 --> 00:32:43,253 Його брехня коштувала мені... 388 00:32:44,004 --> 00:32:44,963 всього. 389 00:32:47,549 --> 00:32:49,301 -Гей. -Що? Я не сплю! 390 00:32:49,968 --> 00:32:51,803 Думаєш, я не хочу виправити минуле? 391 00:32:55,682 --> 00:32:56,641 Я не можу злізти. 392 00:33:06,151 --> 00:33:07,402 Слухай. Ані дня... 393 00:33:08,487 --> 00:33:09,821 Ані дня не минало... 394 00:33:10,197 --> 00:33:11,990 щоб я не думав про те, що я втратив. 395 00:33:14,784 --> 00:33:16,077 Я втратив найкращого друга. 396 00:33:17,454 --> 00:33:18,497 Єдиного друга. 397 00:33:19,456 --> 00:33:22,709 Тепер я розумію. Через відчай і жадібність я підвів тебе. 398 00:33:22,792 --> 00:33:23,960 Я підвів себе. 399 00:33:25,128 --> 00:33:27,631 Я лише прошу в тебе, Коте, ще один шанс. 400 00:33:27,797 --> 00:33:31,676 Дай мені його, і я допоможу тобі відплатити Сан-Рікардо. 401 00:33:33,094 --> 00:33:34,012 Прошу, Коте. 402 00:33:35,055 --> 00:33:37,682 Дозволь показати, що наша дружба означала для мене. 403 00:33:42,854 --> 00:33:43,730 Я це зроблю. 404 00:33:44,022 --> 00:33:44,898 Чудово. 405 00:33:45,941 --> 00:33:50,153 Я зроблю це для мами і Сан-Рікардо, а не для тебе. 406 00:33:50,904 --> 00:33:52,072 Ми не партнери... 407 00:33:52,697 --> 00:33:53,698 і ми не друзі. 408 00:33:55,575 --> 00:33:56,451 Гаразд. 409 00:33:56,701 --> 00:34:00,163 Але я обіцяю, що цього разу я тебе не підведу. 410 00:34:01,498 --> 00:34:02,374 Так! 411 00:34:03,959 --> 00:34:05,585 Думаю, наш Клуб бобів ожив. 412 00:34:26,648 --> 00:34:28,483 -Сподіваюся, план Хитуна спрацює. -Послухай, 413 00:34:28,733 --> 00:34:30,819 тобі слід зосередитися на своїй ролі. 414 00:34:31,278 --> 00:34:32,153 Не дай маху. 415 00:34:33,363 --> 00:34:35,282 -Що? -Знову з маскою? 416 00:34:35,574 --> 00:34:38,785 Мені не потрібні поради від містера Брудночоботого. 417 00:34:46,960 --> 00:34:48,295 Давай, Коте. Зараз! 418 00:34:52,632 --> 00:34:55,176 Наші біологічні годинники тікають, люба. 419 00:34:55,385 --> 00:34:57,762 -Час подумати про щось більше. -Що таке? 420 00:34:59,306 --> 00:35:03,310 Я багато працювала над собою. Я добре виглядаю 421 00:35:03,476 --> 00:35:04,853 і не пожертвую цим. 422 00:35:07,689 --> 00:35:09,691 -Гей. -Що? 423 00:35:09,858 --> 00:35:11,192 -Почнемо з малого. -Поглянь. 424 00:35:11,276 --> 00:35:13,278 Уявімо, що у нас дитина. 425 00:35:15,322 --> 00:35:16,197 Чудово. 426 00:35:20,577 --> 00:35:23,371 Мені ніколи сидіти вдома з підгузками й дитячими шкарпетками. 427 00:35:23,455 --> 00:35:26,041 Не треба, Джил. Я піду в декрет. 428 00:35:26,207 --> 00:35:28,793 У нас десять голодних свинок у фургоні. 429 00:35:28,918 --> 00:35:31,588 Попрактикуйся з ними. Зупинись і нагодуй їх. 430 00:35:31,755 --> 00:35:33,757 -Ті маленькі Ошийки... -Поквапся. 431 00:35:34,549 --> 00:35:35,800 Милий карапузик. 432 00:35:35,967 --> 00:35:39,804 -Чому ти не використовуєш кігті? -Помовчи! Я тут працюю! 433 00:35:40,055 --> 00:35:42,432 -Просто скористайся кігтями! -Тихо. 434 00:35:42,515 --> 00:35:45,226 -Кігті! -Немає у мене кігтів, гаразд? 435 00:35:46,478 --> 00:35:47,437 Це хто, Ошийок? 436 00:35:53,234 --> 00:35:56,571 Тихо. Спатки-спатки, жирненьке поросятко. 437 00:35:58,740 --> 00:36:01,076 Пам'ятаєш, як ми мусили прикинутися, що маємо мавпочку? 438 00:36:01,451 --> 00:36:02,535 Наглянь за ним. 439 00:36:03,745 --> 00:36:04,829 М'яколапка. 440 00:36:08,875 --> 00:36:09,751 Що ж? 441 00:36:10,502 --> 00:36:14,005 -...ти сів на неї, Джеку. -Привіт, легендарні боби. 442 00:36:15,090 --> 00:36:16,007 Біжімо. 443 00:36:25,141 --> 00:36:28,812 Так. Поглянь, що у нас тут, Джил. 444 00:36:28,978 --> 00:36:31,439 Ви накапостили нашій малечі. 445 00:36:33,024 --> 00:36:35,276 Та ще й украли мої боби. 446 00:36:37,570 --> 00:36:38,780 Свинобомба! 447 00:36:44,703 --> 00:36:48,039 Ви за це заплатите! Бісові коти! 448 00:36:49,708 --> 00:36:50,792 Сигналь яйцю! 449 00:36:52,502 --> 00:36:53,628 Так! 450 00:36:58,216 --> 00:36:59,759 -Гаразд. -На старт. 451 00:36:59,968 --> 00:37:01,594 -Увага. -Руш! 452 00:37:18,153 --> 00:37:19,195 Боже! 453 00:37:37,338 --> 00:37:40,091 Гаразд, коте. Давай мені боби. 454 00:37:41,843 --> 00:37:44,637 Правду кажуть, що кіт завжди падає на лапи? 455 00:37:44,721 --> 00:37:47,682 Ні! Ці плітки розпускають собаки! 456 00:37:48,057 --> 00:37:49,934 Що ж, перевірмо. 457 00:37:57,525 --> 00:37:59,277 Я ж казав, що не підставлю тебе! 458 00:37:59,819 --> 00:38:01,488 Думаєте, це все? 459 00:38:08,495 --> 00:38:09,621 Ледь не влучили! 460 00:38:20,048 --> 00:38:21,007 Зараз! 461 00:38:23,927 --> 00:38:27,388 Нам би протриматися до того мосту! Тримайтеся! 462 00:38:28,973 --> 00:38:31,643 -Хитуне! Тут немає мосту! -Довірся мені. 463 00:38:37,899 --> 00:38:39,150 Хитун! 464 00:38:44,280 --> 00:38:46,407 Ми помремо! 465 00:38:59,003 --> 00:39:00,046 Я ненавиджу котів. 466 00:39:00,630 --> 00:39:01,840 Це війна! 467 00:39:11,182 --> 00:39:12,058 Замок велетня... 468 00:39:13,518 --> 00:39:14,477 ми йдемо. 469 00:39:18,022 --> 00:39:19,524 Мушу віддати належне яйцю. 470 00:39:19,983 --> 00:39:22,569 Це була командна робота. У Хитуна є кігті... 471 00:39:22,777 --> 00:39:26,114 Тобто лікті. Так, у Хитуна нема кігтів. 472 00:39:26,322 --> 00:39:27,574 Він не кіт. 473 00:39:28,658 --> 00:39:31,327 -Не те, щоб щось не так... -Не хочу про це говорити. 474 00:39:31,494 --> 00:39:32,412 Зрозумів. 475 00:39:34,330 --> 00:39:35,498 Ми маємо бути близько! 476 00:39:37,417 --> 00:39:39,544 Не пропустіть підозрілу хмарну активність! 477 00:39:40,587 --> 00:39:43,298 Мене звуть Кицька М'яколапка, бо я легко тебе пограбую, 478 00:39:43,381 --> 00:39:45,049 а ти й не здогадаєшся, що то була я. 479 00:39:51,973 --> 00:39:52,974 Кицько? 480 00:39:54,601 --> 00:39:56,102 Ти не така вправна, як кажуть. 481 00:39:58,438 --> 00:39:59,480 Ти краща. 482 00:40:03,401 --> 00:40:05,528 Я не розкрию твою таємницю. 483 00:40:10,033 --> 00:40:12,201 Гаразд. Я тобі розповім. 484 00:40:13,578 --> 00:40:14,996 Я жила на вулиці... 485 00:40:16,080 --> 00:40:17,999 та мала чудові кігті. 486 00:40:20,084 --> 00:40:23,379 Якось дуже гарна пара підібрала мене. 487 00:40:23,963 --> 00:40:25,632 Давали молоко щоранку. 488 00:40:26,466 --> 00:40:27,425 Любили мене. 489 00:40:29,636 --> 00:40:34,182 Можливо, я подерла їхні штори або надто грубо грала з хом'ячком. 490 00:40:34,682 --> 00:40:36,768 Не знаю, чому вони так вчинили. 491 00:40:37,852 --> 00:40:39,187 Вони обрізали мої кігті. 492 00:40:41,522 --> 00:40:43,066 Котолюби скажені. 493 00:40:45,401 --> 00:40:47,320 Зупиніться! Здається, приїхали! 494 00:41:08,132 --> 00:41:09,384 Можеш повірити у це, Коте? 495 00:41:10,218 --> 00:41:12,261 Після всіх цих років! 496 00:41:14,347 --> 00:41:15,306 Ось. 497 00:41:15,890 --> 00:41:17,141 Я хочу, щоб ти посадив. 498 00:41:23,314 --> 00:41:25,733 Дивна хмара. 499 00:41:28,903 --> 00:41:31,739 Так! Це воно! Починається! Швидше! 500 00:41:34,993 --> 00:41:35,952 Сюди! 501 00:41:36,452 --> 00:41:38,037 Добре. Ходімо. 502 00:41:38,621 --> 00:41:40,206 23 поділити на товщину хмари. 503 00:41:41,040 --> 00:41:42,625 Стоп! Копайте тут. 504 00:41:45,920 --> 00:41:46,921 Тепер клади боби. 505 00:41:49,382 --> 00:41:51,175 Клади боби обережно, благаю. 506 00:41:51,426 --> 00:41:54,303 Так, щоб вони лежали окремо. Магія дуже тонка. 507 00:41:54,929 --> 00:41:58,641 Так, добре. Дуже добре. А тепер відійдіть. 508 00:42:42,351 --> 00:42:43,311 Що таке? 509 00:42:43,436 --> 00:42:45,480 Може, магія стерлась у тебе в кишені? 510 00:42:45,605 --> 00:42:48,441 -Це неможливо. -Гаразд. Без паніки. 511 00:42:48,900 --> 00:42:51,486 Я десь читала, що рослини все відчувають. Тож... 512 00:42:52,236 --> 00:42:53,196 уперед... 513 00:42:53,613 --> 00:42:55,615 -скажи їй щось приємне. -Добре. 514 00:42:57,033 --> 00:42:58,367 Дайте подумати хвильку. 515 00:42:59,744 --> 00:43:00,745 Привіт, рослинко. 516 00:44:22,034 --> 00:44:22,994 Чуєте? 517 00:44:23,870 --> 00:44:24,829 Хитун! 518 00:44:25,872 --> 00:44:28,875 -Я його не бачу. Ти його бачиш? -Я його ніде не бачу. 519 00:44:29,375 --> 00:44:31,294 У тебе дивний голос. 520 00:44:32,837 --> 00:44:34,297 Повітря розріджене! 521 00:44:35,506 --> 00:44:40,303 Застрибуйте! Тут так добре! 522 00:44:45,933 --> 00:44:47,977 Ця хмара лоскочить мого носа. 523 00:44:49,020 --> 00:44:51,564 Це тому, що вона піниста! Хто ж знав? 524 00:44:58,487 --> 00:44:59,572 Іди сюди. 525 00:45:17,340 --> 00:45:18,257 Спіймала! 526 00:45:24,805 --> 00:45:25,806 Коте. 527 00:45:26,182 --> 00:45:27,683 Що скажеш? Поголитися? 528 00:45:29,143 --> 00:45:30,228 Я хочу тобі щось показати. 529 00:45:37,652 --> 00:45:40,071 Десь там унизу живуть двоє діток — 530 00:45:40,196 --> 00:45:42,031 не знаю, мабуть, сироти: 531 00:45:42,657 --> 00:45:45,243 розляглися на пагорбі, дивляться на хмари, 532 00:45:45,743 --> 00:45:47,119 мріють про майбутнє. 533 00:45:48,412 --> 00:45:49,705 Це були ми з тобою. 534 00:45:50,915 --> 00:45:52,667 Я і ти. 535 00:45:54,919 --> 00:45:55,962 Хлопці! 536 00:45:56,587 --> 00:45:59,382 Ви захочете поглянути на це. 537 00:46:02,885 --> 00:46:05,054 Замок велетнів. 538 00:46:08,724 --> 00:46:10,559 Усе, екіпіруймося. 539 00:46:10,893 --> 00:46:14,313 -Хитуне -Я буду схожий на золоті яйця. 540 00:46:18,317 --> 00:46:22,613 -Геніально, правда? -Хитуне, ти без спідньої білизни! 541 00:46:23,990 --> 00:46:24,865 Що? 542 00:46:24,991 --> 00:46:26,200 Ви соромитеся? 543 00:46:26,575 --> 00:46:27,493 Я не соромлюся. 544 00:46:30,204 --> 00:46:32,373 Пам'ятаєш, як усі сміялися з Клубу бобів? 545 00:46:32,748 --> 00:46:34,083 А хто тепер сміється? 546 00:46:35,167 --> 00:46:36,085 Ми! 547 00:47:00,735 --> 00:47:01,652 Це... 548 00:47:01,986 --> 00:47:03,154 Це наша ціль. 549 00:47:03,738 --> 00:47:06,198 Твій голос більше не схожий на ельфовий. 550 00:47:06,324 --> 00:47:08,159 Тут нормальний атмосферний тиск. 551 00:47:08,242 --> 00:47:09,160 Ходімо. 552 00:47:13,122 --> 00:47:16,834 Ось вам план: ви двоє берете золоті яйця, а я б’юся з велетнем. 553 00:47:17,043 --> 00:47:19,795 Тут немає велетня. Він давно помер. 554 00:47:19,962 --> 00:47:21,464 -Що? -Ти не читав? 555 00:47:21,547 --> 00:47:22,423 Боже. 556 00:47:22,506 --> 00:47:25,593 «Джек і бобове стебло», глава 14 «Велетень іде на смерть». 557 00:47:26,427 --> 00:47:27,428 Щиколотка болить. 558 00:47:30,723 --> 00:47:33,309 -Що.. що це було? -Його звуть Великий жах. 559 00:47:33,684 --> 00:47:35,895 Це чудовисько охороняє Золоту гуску. 560 00:47:36,270 --> 00:47:38,856 За легендою, якщо глянете на нього, то закам'янієте. 561 00:47:38,981 --> 00:47:39,982 Ніхто не знає точно, 562 00:47:40,066 --> 00:47:41,776 бо ніхто не виходив звідси живим. 563 00:47:42,610 --> 00:47:44,445 Ідіть за мною, але тихо. 564 00:47:55,247 --> 00:47:56,874 -Хитуне! -Я ненавмисне. 565 00:47:56,999 --> 00:47:58,584 Усе свербить і тисне! 566 00:47:59,335 --> 00:48:00,669 Потрібна присипка! 567 00:48:17,019 --> 00:48:18,396 Як потрапити на той бік? 568 00:48:19,814 --> 00:48:20,815 Шампанське. 569 00:48:24,360 --> 00:48:25,444 Ваше здоров'я! 570 00:48:37,331 --> 00:48:39,417 Не хвилюйся. Я тебе захищу. 571 00:48:42,086 --> 00:48:45,089 Що ти робитимеш? Битимеш його гітарою по голові? 572 00:48:45,798 --> 00:48:48,592 Прошу. Не нагадуй про гітару. 573 00:49:06,986 --> 00:49:08,070 Ловіть мене! 574 00:49:11,073 --> 00:49:11,991 Швидше! 575 00:49:13,159 --> 00:49:14,243 Ховаймося! 576 00:49:15,703 --> 00:49:16,745 Не дивися на нього! 577 00:49:23,127 --> 00:49:25,337 -Хитун! Тихо! -У мене гіпервентиляція! 578 00:49:26,505 --> 00:49:29,341 Я сказав, що не можу дихати, а ви закрили мені рот! 579 00:49:29,467 --> 00:49:32,470 Гей. Тобі потрібно зібратися. Давай! 580 00:49:33,095 --> 00:49:34,138 Гаразд. 581 00:49:49,278 --> 00:49:50,362 Погляньте. 582 00:49:51,155 --> 00:49:52,490 Це ж яйцевий рай. 583 00:49:54,408 --> 00:49:57,077 Як гарно, мені здається, що це мій дім. 584 00:50:03,334 --> 00:50:04,210 Золоті яйця. 585 00:50:06,921 --> 00:50:08,088 Хапайте, скільки вийде. 586 00:50:09,298 --> 00:50:12,843 Я думав, вони будуть як курячі. 587 00:50:13,344 --> 00:50:17,473 Уявляєш, як таке яйце знести? 588 00:50:17,681 --> 00:50:18,641 Коте! 589 00:50:22,061 --> 00:50:23,562 Як ми заберемо ці яйця звідси? 590 00:50:23,646 --> 00:50:24,605 Я не знаю. 591 00:50:27,441 --> 00:50:29,109 Боже! 592 00:50:33,447 --> 00:50:35,199 Золота гуска. 593 00:50:36,825 --> 00:50:39,828 Лише погляньте. Хіба вона не чудова? 594 00:50:51,507 --> 00:50:52,633 Моя мила гусочка. 595 00:50:54,718 --> 00:50:55,970 Думаю, ти їй до душі. 596 00:50:59,515 --> 00:51:00,683 Заберімо її. 597 00:51:00,808 --> 00:51:02,601 Зачекай. Це легендарна гуска. 598 00:51:02,768 --> 00:51:04,645 Ми не знаємо, що трапиться, якщо візьмемо її. 599 00:51:05,563 --> 00:51:08,983 Я знаю, що трапиться, якщо не візьмемо її: у нас нічого не буде. 600 00:51:09,149 --> 00:51:13,320 Погляньте. Вона какає золотом. Ми беремо її! 601 00:51:23,289 --> 00:51:24,248 Майже на місці! 602 00:51:27,293 --> 00:51:28,294 Тримайтеся! 603 00:51:34,091 --> 00:51:35,259 Тримайтеся! 604 00:51:56,572 --> 00:51:59,325 -Наближається! -Біжіть! 605 00:52:15,507 --> 00:52:16,550 Кицько! 606 00:52:18,886 --> 00:52:20,304 Що ти робиш? 607 00:52:43,202 --> 00:52:44,161 Тримайтеся! 608 00:52:49,041 --> 00:52:50,292 Ану сюди. 609 00:52:54,254 --> 00:52:55,255 Спіймав! 610 00:52:56,423 --> 00:52:57,675 Тепер вона моя! 611 00:53:08,102 --> 00:53:09,019 Привіт! 612 00:53:15,025 --> 00:53:17,820 Ні! Лети, гусеня, лети! 613 00:53:22,449 --> 00:53:25,202 Ні! Так не мало статися! 614 00:53:27,496 --> 00:53:28,789 -Коте? -Ні. 615 00:53:38,006 --> 00:53:39,091 Пробач. 616 00:53:54,732 --> 00:53:55,816 Дякую, Руденький. 617 00:54:03,490 --> 00:54:04,867 Мабуть, слід зрізати стебло. 618 00:54:09,747 --> 00:54:12,833 Поглянь. Тепер у тебе є сім'я, яку ти й хотів, Джеку. 619 00:54:13,709 --> 00:54:14,710 Ти це чула? 620 00:54:15,294 --> 00:54:16,628 Він назвав мене татком. 621 00:54:17,713 --> 00:54:20,674 -Він так схожий на тебе, Джеку. -Дякую. 622 00:54:26,722 --> 00:54:29,725 ХИТУН 623 00:54:31,727 --> 00:54:33,103 Що це? 624 00:54:44,239 --> 00:54:46,283 Я точно знаю, що тепер наша черга. 625 00:54:51,914 --> 00:54:53,540 За відплату Сан-Рікардо! 626 00:54:53,957 --> 00:54:55,501 За багате життя! 627 00:54:55,793 --> 00:54:56,919 Так! 628 00:55:11,892 --> 00:55:12,851 Ти. 629 00:55:13,185 --> 00:55:14,144 Я? 630 00:55:14,228 --> 00:55:15,771 Так, мила! 631 00:55:18,690 --> 00:55:23,153 Один, два, ча-ча-ча! Три, чотири, ча-ча-ча! Один, два. 632 00:55:23,737 --> 00:55:24,738 Що? 633 00:55:26,281 --> 00:55:28,742 Тебе охарактеризує одне слівце, Кицько М'яколапко... 634 00:55:29,201 --> 00:55:30,118 Няв-вав! 635 00:55:30,494 --> 00:55:32,621 Я знаю твою репутацію серед кішок, 636 00:55:32,871 --> 00:55:36,667 -містер Витривалий пустунчик. -Мене також знають... 637 00:55:37,292 --> 00:55:38,252 як Пухнастого коханця! 638 00:55:40,629 --> 00:55:44,132 -Але то було до нашого знайомства. -Ти не знаєш мене, Коте. 639 00:55:44,508 --> 00:55:47,761 Я не та, ким ти мене вважаєш. Мене цікавить лише здобич. 640 00:55:48,053 --> 00:55:50,097 Та ну. Поглянь мені у вічі 641 00:55:50,222 --> 00:55:52,766 і скажи, що тебе цікавить лише золото. 642 00:55:54,101 --> 00:55:55,352 Коте... 643 00:55:55,686 --> 00:55:56,728 Кицько... 644 00:55:57,813 --> 00:55:58,897 Боже! 645 00:56:01,066 --> 00:56:02,025 Нові партнери! 646 00:56:02,860 --> 00:56:06,822 Не ведися на його тваринний магнетизм. Сфокусуйся. 647 00:56:08,240 --> 00:56:09,241 Що? 648 00:56:18,292 --> 00:56:20,919 Я тут подумав, міс М'яколапка, 649 00:56:21,086 --> 00:56:24,423 коли наші шляхи розійдуться, вони могли б розійтися... 650 00:56:25,048 --> 00:56:25,966 разом. 651 00:56:28,552 --> 00:56:33,098 -Коте, ти мусиш піти зараз. -Не відштовхуй більше мене. 652 00:56:33,265 --> 00:56:35,225 -Ти можеш довіритися мені. -Але... 653 00:56:35,392 --> 00:56:40,230 Браво легендам Сан-Рікардо — Хитунові і Котові! Нам вдалося! 654 00:56:42,024 --> 00:56:45,319 -Я іду спати, друзі. -Кицько! Залишайся з нами. 655 00:56:45,652 --> 00:56:47,029 Ні, я відчуваю, що... 656 00:56:47,863 --> 00:56:49,197 ковтун шерсті став у горлі. 657 00:56:50,365 --> 00:56:52,034 Гаразд. Не сумуй! 658 00:56:53,285 --> 00:56:54,661 Залишмо її наодинці. 659 00:56:57,623 --> 00:56:59,917 Я ніколи не думав, що ми дістанемося сюди. 660 00:57:01,543 --> 00:57:02,878 Після пережитого... 661 00:57:04,379 --> 00:57:06,173 провернути таку справу разом. 662 00:57:08,425 --> 00:57:10,594 Як добре, що в мене знову є брат. 663 00:57:11,553 --> 00:57:12,429 Так. 664 00:57:13,138 --> 00:57:14,181 Звісно. 665 00:57:15,390 --> 00:57:17,100 Завтра у нас великий день. 666 00:57:18,477 --> 00:57:19,770 Досить захопливі справи. 667 00:57:20,520 --> 00:57:21,772 Нам слід відпочити. 668 00:57:23,565 --> 00:57:25,442 Добраніч, Хитуне. 669 00:57:32,240 --> 00:57:33,200 Готово! 670 00:58:05,565 --> 00:58:07,067 Я ще живий! 671 00:58:12,739 --> 00:58:14,074 Джек і Джил. 672 00:58:15,993 --> 00:58:16,994 Кицько? 673 00:58:17,869 --> 00:58:18,912 Хитуне? 674 00:58:21,123 --> 00:58:22,499 Я вас знайду. 675 00:58:27,587 --> 00:58:28,964 Геть звідси! 676 00:59:23,435 --> 00:59:24,394 Геть! 677 00:59:26,396 --> 00:59:29,399 Що ви хочете? Золото? У мене є золото. 678 00:59:29,816 --> 00:59:32,069 Джеку, яйце хоче дати нам хабар. 679 00:59:33,028 --> 00:59:35,655 -Ще й нашим золотом. -Та ні, ми хочемо лише 680 00:59:35,739 --> 00:59:37,783 -поснідати. -Ні, прошу! 681 00:59:37,949 --> 00:59:39,826 -Яку ти любиш яєчню? -Допоможіть! 682 00:59:39,951 --> 00:59:41,453 Хитуне, ні! 683 00:59:47,751 --> 00:59:48,668 Привіт, Коте. 684 00:59:49,586 --> 00:59:51,129 -Сюрприз! -Сюрприз! 685 00:59:54,049 --> 00:59:55,133 Що відбувається? 686 00:59:55,300 --> 00:59:59,471 Це вечірка-сюрприз — сюрприз для тебе! 687 00:59:59,638 --> 01:00:01,807 Схоже, таємне стало відомим. 688 01:00:02,682 --> 01:00:06,311 -Ви всі заодно? -Так! Вони всі працюють на мене. 689 01:00:09,981 --> 01:00:13,527 Я довгий час сидів у в'язниці, плануючи це. 690 01:00:13,735 --> 01:00:16,488 -Ти мене підставив. -Так, підставив. Звісно. 691 01:00:16,738 --> 01:00:20,492 Думаєш, усе це для того, щоб здобути золото й очистити твоє ім'я? 692 01:00:21,368 --> 01:00:22,327 Ця... 693 01:00:22,494 --> 01:00:23,787 маленька пригода... 694 01:00:24,287 --> 01:00:25,664 мала на меті одне. 695 01:00:26,832 --> 01:00:27,874 Помсту. 696 01:00:29,251 --> 01:00:30,710 Ти і не здогадувався, Коте... 697 01:00:31,419 --> 01:00:32,546 але я завжди був... 698 01:00:33,255 --> 01:00:34,214 поруч. 699 01:00:55,569 --> 01:00:57,487 Ти хотів повернути давній борг, Коте? 700 01:00:58,196 --> 01:00:59,322 Я теж хотів. 701 01:00:59,531 --> 01:01:02,284 -Нащо ти це робиш? -Ти покинув мене на тому мості! 702 01:01:02,492 --> 01:01:04,494 Ти покинув мене, коли був потрібен мені. 703 01:01:04,744 --> 01:01:07,164 -Ти забув про братів навіки? -Я тобі довіряв! 704 01:01:07,247 --> 01:01:09,416 Зараз ти сам дізнаєшся, 705 01:01:09,583 --> 01:01:12,335 як довіряти тому, хто наносить тобі удар у спину. 706 01:01:12,752 --> 01:01:13,712 Охороно! 707 01:01:14,838 --> 01:01:19,259 Коте у чоботях, тебе заарештовано за пограбування банку Сан-Рікардо! 708 01:01:19,718 --> 01:01:21,511 Вважай це останнім засіданням Клубу бобів. 709 01:01:21,720 --> 01:01:23,763 Тебе слід засмажити з цибулею! 710 01:01:24,890 --> 01:01:26,766 Тобі не варто було повертатися. 711 01:01:29,186 --> 01:01:30,770 Pequeño! Зачекай. 712 01:01:31,605 --> 01:01:33,648 Не бийся з ними, благаю. 713 01:01:34,149 --> 01:01:36,610 Мамо! Послухай. Я можу все пояснити. 714 01:01:36,776 --> 01:01:37,736 Ні. 715 01:01:38,111 --> 01:01:39,112 Коте... 716 01:01:39,404 --> 01:01:40,780 годі втікати. 717 01:01:41,448 --> 01:01:45,410 Припини краяти мені серце і відповідай за свої вчинки. 718 01:01:48,747 --> 01:01:49,998 Вибач мені, мамо. 719 01:01:51,458 --> 01:01:52,709 Я тебе підвів. 720 01:01:56,213 --> 01:01:57,756 Лапи вгору, щоб ми їх бачили! 721 01:01:59,424 --> 01:02:01,051 Повертайся повільно. 722 01:02:03,511 --> 01:02:04,554 Повільніше! 723 01:02:11,728 --> 01:02:13,271 Лізь у клітку 724 01:02:13,813 --> 01:02:14,773 без жартів. 725 01:02:22,656 --> 01:02:26,284 Увага! Прошу уваги! Підійдіть трішки ближче. 726 01:02:26,743 --> 01:02:31,873 Пані і панове, представляю вам легендарну Золоту гуску! 727 01:02:36,753 --> 01:02:39,214 Кицько. І ти теж? 728 01:02:45,262 --> 01:02:46,846 Золото кожному! 729 01:02:47,180 --> 01:02:48,473 Є! 730 01:02:49,766 --> 01:02:52,352 У нас тут свіженьке, гаряченьке золотце, люди! 731 01:02:52,560 --> 01:02:55,981 Підходьте! Беріть гаряченьке! 732 01:02:57,107 --> 01:03:03,822 Huevos! 733 01:03:04,030 --> 01:03:06,241 Яйце! 734 01:03:06,616 --> 01:03:07,909 Один капелюх. 735 01:03:08,868 --> 01:03:10,620 Один пояс. 736 01:03:11,162 --> 01:03:13,039 І два чоботи... 737 01:03:13,540 --> 01:03:16,209 колишні символи гідності. 738 01:03:18,003 --> 01:03:20,255 Одна пляшка м'яти котячої? 739 01:03:21,715 --> 01:03:23,133 Це від глаукоми. 740 01:03:27,345 --> 01:03:28,638 Тут тобі місце... 741 01:03:29,180 --> 01:03:30,390 злочинцю. 742 01:03:30,890 --> 01:03:32,851 І тут ти залишишся... 743 01:03:33,685 --> 01:03:34,686 навіки. 744 01:03:52,787 --> 01:03:54,956 Ні. Не зупиняйся через мене. 745 01:04:07,761 --> 01:04:11,765 Схоже яйце отримало те, що хотіло. 746 01:04:12,432 --> 01:04:15,185 -Ви говорите про Хитуна? -Не називай його імені! 747 01:04:15,810 --> 01:04:19,064 Я колись сидів у цій камері з тим смердюхом. 748 01:04:19,606 --> 01:04:25,445 День його звільнення був найщасливішим. Та він украв мої чарівні боби. 749 01:04:25,570 --> 01:04:28,406 Зачекайте! У вас були боби? Хто ви такий? 750 01:04:30,367 --> 01:04:33,870 -Як вас звати? -Енді Бобове стебло! 751 01:04:34,496 --> 01:04:35,789 Друзі звуть мене Джек. 752 01:04:36,498 --> 01:04:39,709 Я віддав корову сім'ї за ті боби. 753 01:04:40,085 --> 01:04:41,795 Звісно, корова була не моєї, 754 01:04:41,878 --> 01:04:44,881 а якоїсь іншої сім'ї. От і отримав від восьми до десяти років. 755 01:04:45,256 --> 01:04:48,760 Завжди знай, яка корова твоя. 756 01:04:50,136 --> 01:04:51,930 Божевільний. Прокинься! 757 01:04:53,306 --> 01:04:54,474 Що ще тобі відомо? 758 01:04:54,682 --> 01:04:58,186 Нам усім кінець через того малого смердюха! 759 01:04:58,686 --> 01:05:03,400 Я казав йому не брати гуску, та він прагнув лише помсти! 760 01:05:03,900 --> 01:05:05,944 Не брати гуску. Чому? 761 01:05:09,531 --> 01:05:13,493 Великий жах! Це матір Золотої гуски. 762 01:05:14,035 --> 01:05:17,705 -Ні. -І вона проллє кров, 763 01:05:18,164 --> 01:05:21,334 коли прийде по своє дитя. 764 01:05:22,419 --> 01:05:26,381 Солдати! Сан-Рікардо у жахливій небезпеці! Послухайте мене! 765 01:05:26,464 --> 01:05:27,382 Тихо! 766 01:05:51,906 --> 01:05:52,782 Замовкни. 767 01:06:10,633 --> 01:06:12,886 Відчини двері. 768 01:06:20,310 --> 01:06:21,644 Кинь зброю. 769 01:06:23,646 --> 01:06:24,856 Дуже добре. 770 01:06:25,231 --> 01:06:26,900 Відійди. 771 01:06:28,151 --> 01:06:29,110 Ні. 772 01:06:30,069 --> 01:06:31,279 Diablo Gato! 773 01:06:32,655 --> 01:06:33,615 Гарна спроба. 774 01:06:46,794 --> 01:06:48,296 Сподіваюся, ти пробачиш мені. 775 01:06:49,172 --> 01:06:51,132 Вибачення прийнято! 776 01:06:52,717 --> 01:06:54,135 У мене нема часу на тебе. 777 01:06:54,928 --> 01:06:57,222 Я мушу врятувати місто від Великого жаху! 778 01:06:57,347 --> 01:06:58,348 Зачекай, Коте! 779 01:06:59,015 --> 01:07:00,767 Ти не бачиш? Я тут, тому що... 780 01:07:02,352 --> 01:07:04,521 Я тут, тому що ти змусив мене усвідомити, 781 01:07:04,687 --> 01:07:07,815 що дещо має для мене більше значення, ніж золото. 782 01:07:09,150 --> 01:07:10,527 Дещо? 783 01:07:11,069 --> 01:07:12,237 Добре. 784 01:07:12,862 --> 01:07:13,780 Дехто. 785 01:07:14,447 --> 01:07:16,574 Він зростом півметра і носить високі підбори. 786 01:07:17,200 --> 01:07:18,076 Вродливий? 787 01:07:18,910 --> 01:07:20,370 Дуже вродливий. 788 01:07:20,745 --> 01:07:21,955 Сталеві м'язи? 789 01:07:22,830 --> 01:07:24,040 -Жеребчик? -Так. 790 01:07:24,374 --> 01:07:25,959 -Тигр? -Боже. 791 01:07:27,252 --> 01:07:28,920 Проте це не означає, що ми квити. 792 01:07:30,171 --> 01:07:32,131 -Стояти! -Означає. 793 01:07:32,549 --> 01:07:34,342 Ні. Не означає. 794 01:07:38,805 --> 01:07:39,847 Я тебе врятував! 795 01:07:41,140 --> 01:07:42,392 Ти завинила переді мною раз. 796 01:07:43,476 --> 01:07:45,144 Ти не розповіла мені про Хитуна. 797 01:07:47,230 --> 01:07:48,565 Тож ти завинила переді мною двічі. 798 01:07:53,194 --> 01:07:56,114 -З тобою стільки клопоту. -Я знаю. Але я того вартий! 799 01:08:00,702 --> 01:08:03,037 Удруге не втечеш, Коте у чоботях! 800 01:08:03,830 --> 01:08:04,914 Не ті чоботи. 801 01:08:06,708 --> 01:08:08,793 -Кицько! -Тепер ми квити! 802 01:08:17,468 --> 01:08:20,346 Це твій прогноз погоди у Сан-Рікардо. 803 01:08:20,597 --> 01:08:22,849 Ймовірність знищення міста гігантською гускою... 804 01:08:23,600 --> 01:08:24,809 стовідсоткова. 805 01:08:29,480 --> 01:08:32,150 Завжди вдвох, ніколи поодинці... 806 01:08:32,734 --> 01:08:35,737 -Кіт і Хитун... -Навіки брати. 807 01:08:38,948 --> 01:08:39,949 Ходімо, мила. 808 01:08:40,450 --> 01:08:42,452 Краще зникнути, поки мама не з'явилася. 809 01:08:44,162 --> 01:08:46,831 Я зроблю з тебе гоголь-моголь! 810 01:08:47,665 --> 01:08:49,417 Яка гидота! 811 01:08:49,751 --> 01:08:53,254 -Віддай гуску, Хитуне. -Боюся, що нічим не можу допомогти. 812 01:08:53,504 --> 01:08:55,590 Її мама летить сюди, а коли вона долетить, 813 01:08:55,715 --> 01:08:59,552 прощавай Сан-Рікардо і все, про що ти піклувався! 814 01:09:00,345 --> 01:09:04,140 Мститися мені — одна річ. Та до чого Імельда? До чого сиротинець? 815 01:09:04,349 --> 01:09:05,558 Це наш дім. 816 01:09:05,892 --> 01:09:06,934 Тобто твій дім. 817 01:09:09,729 --> 01:09:11,481 Я завжди був чужий. 818 01:09:12,190 --> 01:09:13,858 Ми мали план, щоб утекти звідси, 819 01:09:13,941 --> 01:09:16,903 але тоді ти став героєм і проміняв мене на це місто. 820 01:09:19,447 --> 01:09:20,948 Ти залишив мене ні з чим. 821 01:09:26,204 --> 01:09:28,790 Хитуне, шкода, що я образив тебе. 822 01:09:31,167 --> 01:09:35,004 Та не виливай свою злість на цих людей.. Ти кращий за це! 823 01:09:36,589 --> 01:09:37,715 -Ні, не кращий. -Годі! 824 01:09:38,091 --> 01:09:40,510 Я знаю справжнього Хитуна. 825 01:09:40,718 --> 01:09:44,847 Те, як ти дивився на світ! Ти винахідник! Ти мрійник! 826 01:09:45,264 --> 01:09:46,849 Що трапилось з тим хлопцем? 827 01:09:53,773 --> 01:09:55,149 Здається, вже пізно. 828 01:09:55,316 --> 01:09:57,610 Ніколи не пізно взятися за добрі справи. 829 01:09:57,985 --> 01:09:59,987 Разом ми можемо врятувати Сан-Рікардо! 830 01:10:05,868 --> 01:10:07,620 Я пробачу тобі, Хитуне... 831 01:10:08,204 --> 01:10:09,539 якщо ти мені допоможеш зараз. 832 01:10:10,373 --> 01:10:11,374 Справді? 833 01:10:12,125 --> 01:10:14,293 Навіть після всього, що я зробив з тобою? 834 01:10:14,669 --> 01:10:17,046 Доведи мені, що всередині тебе добрий жовток. 835 01:10:19,924 --> 01:10:20,925 Я спробую. 836 01:10:59,046 --> 01:11:00,923 Біжімо! 837 01:11:13,144 --> 01:11:15,563 -Окуляри є. -Лети з малечею через міст. 838 01:11:15,688 --> 01:11:17,482 -Я приведу туди її маму. -Добре. 839 01:11:18,149 --> 01:11:21,068 Підкотни! 840 01:11:43,966 --> 01:11:45,051 Мамо-гуско! 841 01:11:49,388 --> 01:11:50,306 Зачекай! 842 01:11:51,849 --> 01:11:54,352 Слідуй за мною, я приведу тебе до твого дитяти. 843 01:11:59,398 --> 01:12:01,609 Ні! Не в той бік! 844 01:12:03,820 --> 01:12:05,655 Pequeño, рятуй! 845 01:12:05,947 --> 01:12:06,906 Тримайся! 846 01:12:16,541 --> 01:12:18,000 Це мій хлопчик! 847 01:12:23,130 --> 01:12:25,550 Ходімо зі мною, мамо-гуско. Я знаю, де твоє дитя. 848 01:12:25,842 --> 01:12:26,717 Сюди. 849 01:12:39,397 --> 01:12:43,818 -Хитуне, швидше! -Намагаюся, Коте! Намагаюся! 850 01:12:49,574 --> 01:12:52,577 Вибач, яйцеголовий, ми хочемо більше, ніж яйця. 851 01:12:52,660 --> 01:12:54,495 Тож віддай нам гуску! 852 01:12:54,871 --> 01:12:55,746 Хитун! 853 01:12:57,540 --> 01:12:58,624 Забери її! 854 01:13:00,251 --> 01:13:03,129 -Гарно рухаєшся. -Що б ви без мене робили? 855 01:13:08,759 --> 01:13:09,719 Стояти! 856 01:13:12,680 --> 01:13:13,598 Коменданте! 857 01:13:14,473 --> 01:13:16,058 Я усе поясню! 858 01:13:16,726 --> 01:13:21,772 Gato, ти сядеш знову за ґрати, навіть якщо це останнє, що я зроблю! 859 01:13:22,106 --> 01:13:23,316 Хитуне, швидше! 860 01:13:23,816 --> 01:13:26,235 Майже на місці. Майже на місці! 861 01:13:49,800 --> 01:13:52,845 -Коте, допоможи! -Хитуне, тримайся! 862 01:13:53,262 --> 01:13:56,057 Коте! 863 01:14:04,607 --> 01:14:05,733 Знайома ситуація... 864 01:14:06,317 --> 01:14:07,193 так, Коте? 865 01:14:09,862 --> 01:14:12,990 Цього разу я тебе не покину, Хитуне. 866 01:14:21,791 --> 01:14:22,750 Пробач, Коте. 867 01:14:23,793 --> 01:14:25,378 Я заварив цю кашу. 868 01:14:26,629 --> 01:14:28,172 Я зіпсоване яйце. 869 01:14:29,715 --> 01:14:31,550 Я не людина. 870 01:14:32,218 --> 01:14:33,344 Я не пташка. 871 01:14:33,844 --> 01:14:35,304 Я навіть не їжа. 872 01:14:37,139 --> 01:14:38,724 Я не знаю, що я таке. 873 01:14:39,433 --> 01:14:41,602 Ти той, ким був завжди... 874 01:14:42,979 --> 01:14:43,938 мій брат. 875 01:14:46,816 --> 01:14:48,567 Брати навіки. 876 01:15:01,789 --> 01:15:05,251 -Ти не зможеш врятувати нас обох. -Зможу! Просто тримайся! 877 01:15:07,044 --> 01:15:07,962 Коте, 878 01:15:08,087 --> 01:15:12,174 ти мусиш урятувати дитя, інакше мама знищить Сан-Рікардо. 879 01:15:14,218 --> 01:15:15,469 Так буде правильно. 880 01:15:19,265 --> 01:15:21,517 Я не відпущу тебе, Хитуне. 881 01:15:23,019 --> 01:15:23,894 Я знаю. 882 01:15:25,229 --> 01:15:26,731 Тож я не залишу тобі вибору. 883 01:15:28,899 --> 01:15:30,151 Хитун! 884 01:15:51,630 --> 01:15:52,798 Мені дуже шкода. 885 01:15:53,507 --> 01:15:54,425 Вона в порядку. 886 01:16:02,933 --> 01:16:04,018 Хитун? 887 01:16:22,995 --> 01:16:26,040 Я завжди знав, що ти добрий всередині. 888 01:16:40,513 --> 01:16:41,639 Прощавай, Хитуне. 889 01:16:52,900 --> 01:16:56,278 -Так, думаю, це чудово... -І в мене є гусяче яйце. 890 01:16:56,821 --> 01:16:58,489 Це він. Кіт у чоботях. 891 01:16:58,572 --> 01:17:02,409 -Він урятував нас від гігантської гуски! -Його шпага наче блискавка! 892 01:17:02,576 --> 01:17:04,453 Кажуть, що у нього десять життів. 893 01:17:04,537 --> 01:17:08,415 Його чоботи пошито з найкращої коринфської шкіри. 894 01:17:08,666 --> 01:17:10,584 Він п'є лише незбиране молоко. 895 01:17:14,421 --> 01:17:15,548 Смачне leche. 896 01:17:15,881 --> 01:17:19,009 Він не злочинець. Він урятував нас! 897 01:17:23,514 --> 01:17:25,349 Це тобі подарунок, мамо. 898 01:17:28,894 --> 01:17:29,812 Я мушу йти. 899 01:17:30,646 --> 01:17:32,106 Солдати йдуть по мене. 900 01:17:34,942 --> 01:17:37,153 Я дуже пишаюся тобою, синку. 901 01:17:40,072 --> 01:17:44,160 Сьогодні ти глянув у вічі минулому з хоробрістю та честю. 902 01:17:44,910 --> 01:17:46,829 Ти заслужив ті чоботи. 903 01:17:48,038 --> 01:17:52,793 І люди знають, що ти найвеличніший герой Сан-Рікардо. 904 01:17:53,878 --> 01:17:55,337 Я зробив це для тебе, мамо. 905 01:17:56,964 --> 01:17:59,383 Ти завжди будеш у моєму серці. 906 01:18:00,009 --> 01:18:01,218 А ти — у моєму. 907 01:18:04,388 --> 01:18:05,389 Gato! 908 01:18:06,473 --> 01:18:08,851 -Ось він! -Я його бачу! 909 01:18:51,143 --> 01:18:53,687 Побачимося, Кицько М'яколапко! 910 01:18:54,813 --> 01:18:56,357 Швидше, ніж ти думаєш. 911 01:19:05,115 --> 01:19:07,076 Вередлива кицька. 912 01:19:12,665 --> 01:19:16,252 Це історія про кота, який став героєм. 913 01:19:16,710 --> 01:19:21,131 Про відданого справедливості злочинця. Про шанувальника вродливих жінок. 914 01:19:21,298 --> 01:19:22,424 І про величного... 915 01:19:23,217 --> 01:19:24,843 величного коханця. 916 01:19:25,135 --> 01:19:27,429 Справді. Якесь божевілля. 917 01:19:28,180 --> 01:19:30,474 Я Кіт у чоботях! 918 01:19:31,016 --> 01:19:33,435 І моє ім'я стане... 919 01:19:34,061 --> 01:19:35,229 легендою! 920 01:30:03,315 --> 01:30:05,317 Переклад субтитрів: Вікторія Бонк