1 00:00:55,080 --> 00:00:59,680 "Pour juguler enfin la présente dégradation... 2 00:00:59,760 --> 00:01:02,400 et dans l'intérêt de tous, 3 00:01:02,480 --> 00:01:05,760 l'état d'urgence est proclamé dans ces territoires... 4 00:01:05,840 --> 00:01:08,480 par décret de Lord Cutler Beckett, 5 00:01:08,560 --> 00:01:11,680 dûment nommé représentant de sa majesté le Roi. 6 00:01:12,960 --> 00:01:15,840 Par décret, selon la loi martiale, 7 00:01:15,920 --> 00:01:19,360 ces privilèges sont temporairement amendés : 8 00:01:19,440 --> 00:01:22,160 Droit de rassemblement, suspendu. 9 00:01:25,000 --> 00:01:28,040 Droit d'habeas corpus, suspendu. 10 00:01:29,640 --> 00:01:32,720 Droit à un avocat, suspendu. 11 00:01:33,760 --> 00:01:38,000 Droit au verdict d'un jury populaire, suspendu. 12 00:01:39,440 --> 00:01:44,400 Par décret, toute personne coupable de piraterie... 13 00:01:44,480 --> 00:01:47,560 aidant une personne coupable de piraterie... 14 00:01:47,640 --> 00:01:51,600 ou s'associant à une personne coupable de piraterie... 15 00:01:52,680 --> 00:01:56,400 sera condamnée à mort par pendaison." 16 00:02:28,680 --> 00:02:32,280 Le Roi et ses hommes 17 00:02:32,360 --> 00:02:37,080 Ont jeté la Reine 18 00:02:38,720 --> 00:02:44,760 Dans son humaine prison 19 00:02:45,800 --> 00:02:49,280 Les mers nous appartiennent 20 00:02:49,360 --> 00:02:53,440 Et par leurs pouvoirs 21 00:02:55,920 --> 00:03:01,680 Librement, nous voguerons 22 00:03:12,640 --> 00:03:15,960 A l'unisson 23 00:03:16,400 --> 00:03:22,000 Hissons nos couleurs 24 00:03:23,840 --> 00:03:27,040 Hisse et ho 25 00:03:27,680 --> 00:03:31,560 Voleurs et mendiants 26 00:03:32,240 --> 00:03:37,920 Jamais nous ne mourrons 27 00:03:42,880 --> 00:03:46,600 Tous ensemble 28 00:03:46,680 --> 00:03:48,800 Hissons nos couleurs... 29 00:03:48,880 --> 00:03:50,080 Lord Beckett ! 30 00:03:51,680 --> 00:03:54,320 Ils se sont mis à chanter. 31 00:03:56,880 --> 00:03:58,000 Enfin. 32 00:03:58,080 --> 00:04:01,400 Voleurs et mendiants 33 00:04:01,480 --> 00:04:07,520 Jamais nous ne mourrons 34 00:04:15,720 --> 00:04:20,880 PIRATES DES CARAÏBES 35 00:04:25,440 --> 00:04:29,960 JUSQU'AU BOUT DU MONDE 36 00:04:38,000 --> 00:04:42,160 Il y a les morts et les vivants 37 00:04:43,080 --> 00:04:46,520 D'autres voguent sur les flots 38 00:04:48,080 --> 00:04:50,560 Avec les clés de la cage 39 00:04:50,720 --> 00:04:52,960 Il faut payer le diable 40 00:04:53,080 --> 00:04:57,080 Et prier pour nos âmes 41 00:04:59,120 --> 00:05:04,120 La cloche arrachée A son tombeau marin 42 00:05:04,520 --> 00:05:07,840 Lance un cri sépulcral 43 00:05:09,120 --> 00:05:14,120 Que tous répondent à son appel 44 00:05:22,560 --> 00:05:26,000 Faites voile vers le port 45 00:05:30,880 --> 00:05:32,840 Tous ensemble 46 00:05:33,200 --> 00:05:36,480 Hissons nos couleurs 47 00:05:38,120 --> 00:05:41,600 Hisse et ho, voleurs... 48 00:05:41,680 --> 00:05:42,840 ...et mendiants ! 49 00:05:42,920 --> 00:05:46,240 Jamais nous ne mourrons ! 50 00:05:48,720 --> 00:05:51,640 Une chanson dangereuse, 51 00:05:51,840 --> 00:05:54,560 pour qui ignore ce qu'elle signifie. 52 00:05:55,200 --> 00:05:57,080 Surtout une femme. 53 00:05:58,640 --> 00:06:01,040 Surtout une femme seule. 54 00:06:01,760 --> 00:06:04,000 Qui vous dit qu'elle est seule ? 55 00:06:08,600 --> 00:06:10,120 Vous la protégez ? 56 00:06:11,080 --> 00:06:13,480 Qui vous dit que j'en ai besoin ? 57 00:06:13,880 --> 00:06:16,160 Votre maître nous attend. 58 00:06:16,240 --> 00:06:20,600 Une mort imprévue assombrirait notre entretien. 59 00:06:22,160 --> 00:06:23,640 Plus vite ! 60 00:06:25,560 --> 00:06:27,320 Au pas de charge ! 61 00:06:28,720 --> 00:06:30,560 Maintenez le cap ! 62 00:07:35,600 --> 00:07:37,480 Des nouvelles de Will ? 63 00:07:37,600 --> 00:07:39,880 Au jeune Turner d'obtenir les cartes, 64 00:07:39,960 --> 00:07:43,360 à vous de garder votre rang devant le capitaine Sao Feng. 65 00:07:43,920 --> 00:07:45,960 Est-il si terrifiant ? 66 00:07:46,040 --> 00:07:50,960 Il me ressemble, sans ma clémence et mon équité naturelles. 67 00:08:06,040 --> 00:08:08,520 On passe. Prêts ? 68 00:08:22,720 --> 00:08:26,600 Croyez-vous qu'une femme n'est pas suspecte de traîtrise ? 69 00:08:28,920 --> 00:08:30,960 Maintenant que vous le dites... 70 00:08:31,640 --> 00:08:33,440 Veuillez enlever. 71 00:09:18,280 --> 00:09:21,320 Veuillez enlever. 72 00:10:06,560 --> 00:10:10,800 Capitaine Barbossa ! Bienvenue à Singapour. 73 00:10:15,400 --> 00:10:16,520 Plus de vapeur. 74 00:10:39,080 --> 00:10:40,040 Pas de ça. 75 00:10:40,160 --> 00:10:44,160 Si ça se passe mal, nous sommes leur seule chance. 76 00:10:50,400 --> 00:10:55,000 Je crois que vous avez une requête à me soumettre. 77 00:10:55,080 --> 00:10:58,480 Plutôt une proposition. 78 00:10:58,560 --> 00:11:03,960 Mon expédition nécessite vaisseau et équipage. 79 00:11:06,440 --> 00:11:08,800 Etrange coïncidence. 80 00:11:08,880 --> 00:11:11,960 Vous avez un vaisseau et un équipage ? 81 00:11:14,480 --> 00:11:17,080 Plus tôt, non loin d'ici, 82 00:11:17,160 --> 00:11:21,200 un voleur a fracturé le temple de mon oncle vénéré, 83 00:11:21,320 --> 00:11:24,360 et tenté de s'emparer de ceci. 84 00:11:25,960 --> 00:11:28,680 Les cartes nautiques. 85 00:11:29,320 --> 00:11:33,080 Le chemin de la Porte Lointaine. 86 00:11:35,560 --> 00:11:40,040 Ne serait-il pas surprenant que votre expédition 87 00:11:40,120 --> 00:11:43,480 vous entraîne au-delà de ce monde ? 88 00:11:43,560 --> 00:11:46,440 Il faudrait le voir pour y croire. 89 00:12:00,480 --> 00:12:05,200 Voici le voleur. Son visage vous est-il familier ? 90 00:12:07,960 --> 00:12:11,440 Dans ce cas, il n'en a plus besoin. 91 00:12:21,640 --> 00:12:26,560 Vous venez dans ma cité et trahissez mon hospitalité. 92 00:12:27,440 --> 00:12:29,720 J'ignorais... 93 00:12:29,800 --> 00:12:30,960 Qu'il se ferait prendre ? 94 00:12:35,320 --> 00:12:38,840 Vous comptez atteindre l'Antre de Davy Jones. 95 00:12:38,920 --> 00:12:40,880 Mais je me demande... 96 00:12:42,600 --> 00:12:43,920 pourquoi ? 97 00:12:53,400 --> 00:12:55,800 Le chant a retenti. 98 00:12:57,280 --> 00:12:59,160 Le temps presse. 99 00:12:59,640 --> 00:13:03,400 Nous devons réunir le Tribunal de la Confrérie. 100 00:13:03,960 --> 00:13:07,680 Etant un des 9 Seigneurs des Pirates, 101 00:13:07,760 --> 00:13:09,920 vous devez y siéger. 102 00:13:11,320 --> 00:13:12,480 Plus de vapeur. 103 00:13:28,080 --> 00:13:31,560 Nos têtes ont été mises à prix. 104 00:13:31,640 --> 00:13:33,560 C'est vrai. 105 00:13:33,640 --> 00:13:36,880 Un pirate ne peut plus faire de profit... 106 00:13:38,520 --> 00:13:41,560 qu'en trahissant d'autres pirates. 107 00:13:43,000 --> 00:13:45,480 - Oublions nos différends. - Attendez le signal. 108 00:13:45,560 --> 00:13:48,760 Le 1er Tribunal nous a faits rois des mers. 109 00:13:48,840 --> 00:13:53,520 Mais ce règne est contesté par Lord Cutler Beckett. 110 00:13:53,640 --> 00:13:56,320 Face à la Compagnie des Indes, 111 00:13:56,400 --> 00:13:59,080 que vaut le Tribunal ? 112 00:13:59,760 --> 00:14:01,560 Que pouvons-nous faire ? 113 00:14:01,640 --> 00:14:04,480 Vous battre ! Lâchez-moi ! 114 00:14:04,560 --> 00:14:08,000 Vous êtes Sao Feng, Seigneur des pirates de Singapour. 115 00:14:08,080 --> 00:14:12,800 En un temps où d'audacieux capitaines naviguent librement, 116 00:14:13,320 --> 00:14:16,720 où les vagues se mesurent en degrés de peur 117 00:14:16,800 --> 00:14:19,320 et où les vainqueurs deviennent des légendes. 118 00:14:19,720 --> 00:14:22,520 Voulez-vous voir ce temps s'achever ? 119 00:14:23,080 --> 00:14:27,800 Les plus célèbres pirates du monde s'unissent contre leur ennemi, 120 00:14:27,880 --> 00:14:31,000 et vous restez à trembler dans votre bain ! 121 00:14:36,400 --> 00:14:38,280 Elizabeth Swann... 122 00:14:38,840 --> 00:14:42,520 Vous valez mieux qu'à première vue... 123 00:14:43,280 --> 00:14:47,280 mais la vue est agréable. 124 00:14:48,800 --> 00:14:51,080 Je remarque toutefois 125 00:14:51,200 --> 00:14:54,200 que vous n'avez pas répondu à ma question. 126 00:14:55,520 --> 00:14:58,880 Que cherchez-vous dans l'Antre de Davy Jones ? 127 00:14:58,960 --> 00:15:00,200 Jack Sparrow. 128 00:15:03,280 --> 00:15:05,320 L'un des Seigneurs des Pirates. 129 00:15:11,320 --> 00:15:12,720 Ma seule raison... 130 00:15:13,720 --> 00:15:17,720 de vouloir que Sparrow revienne d'entre les morts, 131 00:15:18,360 --> 00:15:21,720 serait de l'y renvoyer moi-même ! 132 00:15:26,200 --> 00:15:30,440 Jack détient l'une des neuf pièces de huit. 133 00:15:30,520 --> 00:15:33,960 Il ne l'a pas léguée avant de mourir. 134 00:15:34,040 --> 00:15:36,680 Nous devons donc le ramener. 135 00:15:41,920 --> 00:15:45,240 Ainsi, vous admettez... 136 00:15:45,560 --> 00:15:47,840 m'avoir trompé. 137 00:15:47,920 --> 00:15:49,240 Aux armes ! 138 00:15:52,520 --> 00:15:53,760 Aux armes. 139 00:15:54,400 --> 00:15:58,400 Je vous assure que nos intentions sont honorables. 140 00:16:05,480 --> 00:16:08,400 Lâchez vos armes ou je le tue ! 141 00:16:10,800 --> 00:16:12,640 Tuez-le, il n'est pas des nôtres. 142 00:16:14,680 --> 00:16:17,600 S'il n'est ni avec vous, ni avec nous... 143 00:16:18,280 --> 00:16:20,200 avec qui est-il ? 144 00:17:04,400 --> 00:17:05,640 En joue... 145 00:17:07,240 --> 00:17:08,240 ...feu ! 146 00:17:18,040 --> 00:17:19,040 Les cartes ! 147 00:17:50,080 --> 00:17:51,080 Compagnie ! 148 00:17:51,160 --> 00:17:54,720 Epaulez... en joue... feu ! 149 00:18:25,800 --> 00:18:28,240 Etrange coïncidence, non ? 150 00:18:28,320 --> 00:18:33,240 La Compagnie des Indes me trouve dès votre arrivée à Singapour. 151 00:18:33,320 --> 00:18:34,720 Simple coïncidence. 152 00:18:38,480 --> 00:18:42,360 Pour marchander avec Beckett, vous devez accepter mon offre. 153 00:18:43,600 --> 00:18:48,040 Vous trahissez Barbossa. Vous êtes prêt à trahir Sparrow. 154 00:18:48,520 --> 00:18:51,160 Pourquoi serais-je épargné ? 155 00:18:51,240 --> 00:18:54,080 Il me faut le Black Pearl pour libérer mon père. 156 00:18:57,400 --> 00:18:59,000 Vous m'aiderez. 157 00:19:14,960 --> 00:19:16,400 Feu ! 158 00:19:34,600 --> 00:19:35,800 Merci, Jack. 159 00:19:40,160 --> 00:19:43,000 - Tu as les cartes ? - Mieux encore. 160 00:19:43,640 --> 00:19:46,400 - Vaisseau et équipage. - Où est Sao Feng ? 161 00:19:46,480 --> 00:19:49,320 Il nous rejoindra à la Baie des Naufragés. 162 00:20:06,160 --> 00:20:09,000 Plus d'endroit sûr pour Sao Feng. 163 00:20:09,600 --> 00:20:11,960 Il répondra à l'appel ? 164 00:20:12,520 --> 00:20:14,520 Je ne saurais le dire. 165 00:20:15,360 --> 00:20:17,840 Il y a un démon sur l'océan 166 00:20:17,920 --> 00:20:23,040 que même les plus sanguinaires des pirates redoutent. 167 00:21:30,160 --> 00:21:31,640 Une pièce de huit. 168 00:21:32,360 --> 00:21:34,080 Il y en a neuf ? 169 00:21:34,160 --> 00:21:37,200 Notre nouvel ami à Singapour est formel. 170 00:21:37,280 --> 00:21:38,920 Neuf pièces de huit. 171 00:21:39,000 --> 00:21:41,520 Je me demande ce que ça signifie. 172 00:21:41,600 --> 00:21:46,240 Rien ne résistera à l'armada, avec le Hollandais à sa tête. 173 00:21:46,320 --> 00:21:47,840 Rien de connu. 174 00:21:50,400 --> 00:21:52,600 Votre ami a dit où se réunit le Tribunal ? 175 00:21:52,680 --> 00:21:55,400 Il est resté muet sur ce point. 176 00:21:57,000 --> 00:21:59,400 Il sait ce que vaut l'information. 177 00:21:59,480 --> 00:22:02,280 Gardons ça pour nous. 178 00:22:02,360 --> 00:22:05,640 Evitons que certains ne se précipitent à Singapour. 179 00:22:08,160 --> 00:22:09,840 Amiral. 180 00:22:09,920 --> 00:22:12,240 Vous m'avez fait demander. 181 00:22:12,320 --> 00:22:15,000 Ceci est pour vous. 182 00:22:15,080 --> 00:22:18,480 Votre nouveau poste mérite une vieille amie. 183 00:22:32,280 --> 00:22:34,400 D'autres réquisitions ? 184 00:22:34,480 --> 00:22:37,240 Des exécutions. 185 00:22:43,120 --> 00:22:45,320 La Confrérie se sait menacée d'extinction. 186 00:22:46,320 --> 00:22:50,720 Elle n'a plus qu'à choisir où livrer son ultime combat. 187 00:23:15,480 --> 00:23:18,680 Personne n'avait parlé du froid. 188 00:23:18,760 --> 00:23:22,520 Y a forcément une raison pour qu'on souffre. 189 00:23:23,520 --> 00:23:27,920 Pourquoi cette sorcière ne ramène pas Jack comme Barbossa ? 190 00:23:28,000 --> 00:23:31,080 Barbossa était seulement mort. 191 00:23:32,360 --> 00:23:37,960 Jack Sparrow a été emporté corps et âme... 192 00:23:38,040 --> 00:23:42,080 non pas en un lieu de mort, mais de châtiment. 193 00:23:42,160 --> 00:23:45,760 Le pire destin qu'on puisse s'infliger... 194 00:23:46,200 --> 00:23:48,440 pour l'éternité. 195 00:23:48,880 --> 00:23:52,400 Voilà ce qu'est l'Antre de Davy Jones ! 196 00:23:58,240 --> 00:23:59,920 Je savais qu'y avait une raison. 197 00:24:10,920 --> 00:24:13,200 Aucun élément fixe. 198 00:24:14,400 --> 00:24:16,920 Ça ne peut valoir une carte récente. 199 00:24:19,040 --> 00:24:21,240 Mais ça mène ailleurs. 200 00:24:27,360 --> 00:24:28,840 "Par-delà les limites". 201 00:24:28,920 --> 00:24:31,400 "Recommencez". 202 00:24:33,200 --> 00:24:35,880 "Coucher de soleil levant". 203 00:24:35,960 --> 00:24:39,040 "Rayon vert". 204 00:24:39,840 --> 00:24:43,840 Vous pouvez interpréter, capitaine Barbossa ? 205 00:24:44,680 --> 00:24:49,520 Avez-vous déjà vu le rayon vert, maître Gibbs ? 206 00:24:49,600 --> 00:24:54,160 Plus souvent qu'à mon tour. Un phénomène rare. 207 00:24:54,240 --> 00:24:58,080 Aux derniers feux du couchant, un rayon vert embrase le ciel. 208 00:24:58,440 --> 00:25:01,400 Certains meurent sans l'avoir vu. 209 00:25:01,520 --> 00:25:04,320 D'autres s'en vantent, à tort, et d'autres... 210 00:25:04,400 --> 00:25:08,600 Ça signale qu'une âme revient de l'au-delà. 211 00:25:14,520 --> 00:25:16,760 Crois-moi, jeune maître Turner. 212 00:25:16,840 --> 00:25:20,200 Le problème n'est pas d'aller dans l'au-delà. 213 00:25:22,400 --> 00:25:24,200 C'est d'en revenir. 214 00:26:12,920 --> 00:26:16,000 Par l'enfer... il ne reste rien. 215 00:26:16,080 --> 00:26:19,440 Jones aime les canonnades. 216 00:26:19,920 --> 00:26:21,880 Apportez le coffre. 217 00:26:22,560 --> 00:26:24,720 Et le gouverneur ? 218 00:26:25,520 --> 00:26:29,240 Il pose des questions à propos du cœur. 219 00:26:29,840 --> 00:26:31,680 Sait-il ? 220 00:26:35,280 --> 00:26:38,920 Son utilité touche peut-être à sa fin. 221 00:27:53,120 --> 00:27:54,840 Ne tremblez pas. 222 00:28:00,600 --> 00:28:01,600 Partez. 223 00:28:01,680 --> 00:28:03,280 Tous ! 224 00:28:03,360 --> 00:28:06,480 Et emportez cette chose infernale. 225 00:28:06,560 --> 00:28:09,520 Je n'en veux pas à mon bord ! 226 00:28:09,600 --> 00:28:11,760 Navré. 227 00:28:11,840 --> 00:28:13,160 Moi, si. 228 00:28:13,240 --> 00:28:15,200 C'est le seul moyen 229 00:28:15,280 --> 00:28:19,600 pour que ce navire obéisse à la Compagnie. 230 00:28:24,840 --> 00:28:27,240 Il nous faut des prisonniers à interroger. 231 00:28:27,320 --> 00:28:30,480 C'est plus facile quand ils sont en vie. 232 00:28:30,600 --> 00:28:35,080 Le Hollandais Volant obéit à son capitaine. 233 00:28:35,160 --> 00:28:38,440 Et son capitaine doit nous obéir. 234 00:28:41,040 --> 00:28:45,120 Comme quand je vous ai ordonné de tuer votre animal. 235 00:28:46,080 --> 00:28:49,800 Ce monde n'est plus le vôtre, Jones. 236 00:28:50,640 --> 00:28:54,040 L'immatériel est devenu... 237 00:28:55,160 --> 00:28:56,920 ...immatériel. 238 00:28:58,000 --> 00:29:00,120 A vos baïonnettes ! 239 00:29:39,080 --> 00:29:41,480 On va s'ignorer longtemps ? 240 00:29:45,480 --> 00:29:48,040 Jusqu'à ce qu'on ait sauvé Jack. 241 00:29:51,120 --> 00:29:52,560 Sauvons Jack. 242 00:30:17,840 --> 00:30:21,080 Nos désirs les plus chers... 243 00:30:23,080 --> 00:30:26,360 ont un prix qu'il faut payer un jour. 244 00:30:37,640 --> 00:30:39,680 Barbossa, droit devant ! 245 00:30:40,480 --> 00:30:42,560 Nous sommes égarés ! 246 00:30:43,480 --> 00:30:44,160 Egarés ? 247 00:30:44,240 --> 00:30:48,160 Il faut se perdre pour trouver l'introuvable. 248 00:30:48,240 --> 00:30:50,760 Sinon, chacun saurait où ça se trouve. 249 00:30:50,840 --> 00:30:52,480 On va plus vite. 250 00:30:54,360 --> 00:30:55,920 A vos postes ! 251 00:30:57,080 --> 00:30:58,480 Tout le monde à son poste ! 252 00:31:01,360 --> 00:31:04,240 Bâbord toute ! Virez de bord ! 253 00:31:04,320 --> 00:31:09,160 Pas de ça ! Droit devant, en avant toute ! 254 00:31:11,080 --> 00:31:12,320 Sacrebleu... 255 00:31:26,240 --> 00:31:27,640 Vous nous avez condamnés. 256 00:31:27,720 --> 00:31:29,920 Ne soyez pas désobligeante. 257 00:31:30,000 --> 00:31:32,400 Vous pourriez ne pas survivre 258 00:31:32,480 --> 00:31:36,320 et ne plus entendre de paroles amicales. 259 00:31:41,120 --> 00:31:42,320 Bordez ! 260 00:31:48,000 --> 00:31:49,680 A bâbord ! 261 00:31:58,800 --> 00:32:00,480 Accrochez-vous ! 262 00:32:37,640 --> 00:32:42,640 Les morts ne mentent pas. 263 00:33:30,800 --> 00:33:32,240 Ma cacahuète. 264 00:33:34,080 --> 00:33:36,240 Choquez les drisses et les balancines ! 265 00:33:37,200 --> 00:33:38,280 Choquez les balancines ! 266 00:33:38,360 --> 00:33:40,520 Et réveillez-vous ! 267 00:33:47,560 --> 00:33:48,680 A l'aide. 268 00:33:48,760 --> 00:33:50,800 Aux vergues, tas de crapauds ! 269 00:34:05,640 --> 00:34:08,520 Carguez les trinquettes ! 270 00:34:27,120 --> 00:34:29,840 Comment trouvez-vous cette écoute ? 271 00:34:30,560 --> 00:34:32,360 Comme il faut. 272 00:34:32,440 --> 00:34:34,000 "Comme il faut" ? 273 00:34:34,080 --> 00:34:37,920 Ni comme il faut, ni convenable, ni acceptable, ni adéquate. 274 00:34:38,000 --> 00:34:40,440 Une véritable abomination. 275 00:34:40,520 --> 00:34:44,000 Mes excuses. Laissez-moi une chance... 276 00:34:44,400 --> 00:34:45,560 Dois-je ? 277 00:34:50,320 --> 00:34:53,400 Voilà ce qui nous a amenés ici. 278 00:34:56,120 --> 00:34:59,000 Nous avons perdu de la vitesse, donc, du temps. 279 00:34:59,080 --> 00:35:03,320 Un temps précieux qui ne se rattrape pas. 280 00:35:03,400 --> 00:35:05,200 Compris ? 281 00:35:06,560 --> 00:35:08,400 Vraiment ? 282 00:35:08,960 --> 00:35:12,120 Vous allez tout recommencer. 283 00:35:12,200 --> 00:35:14,640 Et que ça vous serve de leçon. 284 00:35:14,720 --> 00:35:18,240 Le calme plat énerve l'équipage. 285 00:35:18,320 --> 00:35:21,280 Je n'ai aucune sympathie pour vous, vermisseaux, 286 00:35:21,360 --> 00:35:24,240 ni la patience de faire semblant. 287 00:35:28,920 --> 00:35:31,040 Je me lave les mains de ces étrangetés. 288 00:35:41,600 --> 00:35:43,400 Pas de vent. 289 00:35:43,480 --> 00:35:45,480 Evidemment, pas de fichu vent. 290 00:35:47,120 --> 00:35:49,560 Mon âme pour une brise. 291 00:35:49,640 --> 00:35:54,480 Une bourrasque. Un zéphyr. Un minuscule alizé. 292 00:36:07,240 --> 00:36:09,720 Je sais, mais pourquoi ferait-il ça ? 293 00:36:09,800 --> 00:36:11,280 Parce que c'est un benêt. 294 00:36:11,360 --> 00:36:15,280 Ce sera une superbe réception et vous n'êtes pas invité. 295 00:36:48,960 --> 00:36:50,240 Une pierre. 296 00:37:17,560 --> 00:37:21,160 Nous sommes suivis par des pierres. C'est nouveau. 297 00:37:23,920 --> 00:37:25,480 Un cordage. 298 00:39:46,160 --> 00:39:49,280 C'est bien là un endroit maudit. 299 00:39:50,040 --> 00:39:53,120 Je ne vois pas Jack. Ni qui que ce soit. 300 00:39:54,440 --> 00:39:56,080 Il est ici. 301 00:39:56,160 --> 00:39:59,440 Davy Jones n'a jamais rendu ce qu'il avait pris. 302 00:39:59,520 --> 00:40:00,960 Quelle importance ? 303 00:40:01,040 --> 00:40:04,120 Nous sommes piégés par votre faute, comme Jack. 304 00:40:07,280 --> 00:40:08,920 Le plaisant Jack 305 00:40:09,000 --> 00:40:12,440 est plus près que vous ne pensez. 306 00:40:53,040 --> 00:40:54,640 Impossible. 307 00:41:00,200 --> 00:41:01,200 Bateau. 308 00:41:07,600 --> 00:41:11,520 Pincez-moi et ramenez-moi chez maman. C'est Jack ! 309 00:41:20,680 --> 00:41:23,360 - Le capitaine ! - Glorieuse vision ! 310 00:41:26,600 --> 00:41:28,000 J'en étais sûr. 311 00:41:28,080 --> 00:41:31,040 Je suppose que tu peux te justifier ? 312 00:41:32,160 --> 00:41:35,800 Cette perpétuelle indiscipline à bord. Pourquoi ? 313 00:41:35,880 --> 00:41:37,360 Pourquoi ça ? 314 00:41:37,440 --> 00:41:42,200 Vous êtes... dans l'Antre de Davy Jones. 315 00:41:45,920 --> 00:41:49,200 Je le sais. Je sais où je suis. 316 00:41:49,280 --> 00:41:51,040 Ne te méprends pas. 317 00:41:54,240 --> 00:41:56,080 Hector ! 318 00:41:56,160 --> 00:41:58,080 Il y a trop longtemps, non ? 319 00:41:59,280 --> 00:42:02,960 L'île de la Muerta. Tu m'as tiré dessus. 320 00:42:04,400 --> 00:42:06,240 Mais non. 321 00:42:06,320 --> 00:42:08,400 Tia Dalma. En vadrouille ? 322 00:42:08,480 --> 00:42:12,400 Tu habilles de macabre chaque delirium. 323 00:42:13,760 --> 00:42:15,600 Il croit halluciner. 324 00:42:17,000 --> 00:42:18,880 William, dis-moi... 325 00:42:18,960 --> 00:42:22,240 veux-tu que je t'aide à sauver une dangereuse demoiselle ? 326 00:42:22,320 --> 00:42:25,920 Ou... une demoiselle en danger ? Au choix. 327 00:42:27,520 --> 00:42:29,920 Alors, tu ne serais pas ici. 328 00:42:30,000 --> 00:42:34,040 Tu n'es donc pas ici. CQFD. Tu ne peux être ici. 329 00:42:37,640 --> 00:42:39,560 Nous sommes vraiment ici. 330 00:42:50,560 --> 00:42:53,240 L'Antre, tu dis ? 331 00:42:53,640 --> 00:42:56,000 Nous venons vous sauver. 332 00:42:57,560 --> 00:43:01,120 Voyez-vous ça ? Très aimable. 333 00:43:01,600 --> 00:43:04,480 Mais comme j'ai un navire et pas vous, 334 00:43:04,640 --> 00:43:08,720 c'est vous qu'il faut sauver, et j'y suis peu disposé. 335 00:43:09,560 --> 00:43:13,080 Je vois mon navire. Là-bas. 336 00:43:16,600 --> 00:43:18,160 Pas moi. 337 00:43:18,240 --> 00:43:21,560 Sûrement un canot, caché par le Pearl. 338 00:43:23,040 --> 00:43:26,280 Beckett a le cœur de Jones. Il contrôle le Hollandais. 339 00:43:26,360 --> 00:43:27,680 Il s'empare des océans. 340 00:43:27,760 --> 00:43:31,440 Le chant a retenti. Le Tribunal est convoqué. 341 00:43:31,520 --> 00:43:34,720 Je vous laisse une minute, et voilà ! La folie totale. 342 00:43:34,800 --> 00:43:37,400 Le monde a besoin de vous. 343 00:43:37,480 --> 00:43:39,280 Et toi, d'un équipage. 344 00:43:41,400 --> 00:43:43,520 Pourquoi naviguerais-je avec vous ? 345 00:43:43,640 --> 00:43:47,120 Quatre ont tenté de me tuer. L'un a réussi. 346 00:43:52,480 --> 00:43:54,320 Elle ne t'a rien dit. 347 00:43:54,400 --> 00:43:57,200 Ça vous fera de quoi parler. 348 00:43:58,600 --> 00:44:00,040 Quant à toi... 349 00:44:02,600 --> 00:44:07,200 Ne me dis pas que ça ne t'a pas plu, sur le moment. 350 00:44:08,160 --> 00:44:10,200 Pas faux. Je t'engage. 351 00:44:10,280 --> 00:44:12,200 Pas toi. Tu me fais peur. 352 00:44:12,280 --> 00:44:14,640 Gibbs, tu viens. Marty. 353 00:44:16,240 --> 00:44:17,240 Cotton. 354 00:44:17,960 --> 00:44:22,480 Le perroquet, je me méfie. Mais je pourrai lui parler. 355 00:44:23,960 --> 00:44:24,960 Qui es-tu ? 356 00:44:25,040 --> 00:44:27,520 Tai Huang. Ce sont mes hommes. 357 00:44:27,640 --> 00:44:31,800 - A qui faites-vous allégeance ? - Au plus offrant. 358 00:44:32,240 --> 00:44:33,720 J'ai un navire. 359 00:44:33,800 --> 00:44:35,880 C'est vous le plus offrant. 360 00:44:35,960 --> 00:44:37,400 Tu me plais. 361 00:44:37,480 --> 00:44:40,320 Levez l'ancre. Parés à faire voile. 362 00:44:47,800 --> 00:44:51,400 Où iras-tu, Jack ? 363 00:44:53,560 --> 00:44:56,880 Pointez le bras de vergue sous le vent ! 364 00:44:56,960 --> 00:44:59,480 Hâlez le palanquin ! 365 00:44:59,560 --> 00:45:01,000 Que fais-tu ? 366 00:45:01,080 --> 00:45:03,680 - Que fais-tu ? - Toi, que fais-tu ? 367 00:45:07,440 --> 00:45:09,040 C'est le capitaine qui commande. 368 00:45:09,120 --> 00:45:11,280 C'est le cas. 369 00:45:11,840 --> 00:45:14,840 - C'est moi, le capitaine. - Ce sont mes cartes. 370 00:45:14,920 --> 00:45:17,440 Te voilà l'homme aux cartes. 371 00:45:17,520 --> 00:45:18,560 Taisez-vous ! 372 00:45:18,640 --> 00:45:22,400 Tous les deux ! C'est un ordre ! Compris ? 373 00:45:28,240 --> 00:45:29,520 Désolé. 374 00:45:29,600 --> 00:45:34,440 Comme on n'a plus de capitaine, je pensais postuler. 375 00:45:40,520 --> 00:45:42,840 Je voterais pour toi. 376 00:46:18,240 --> 00:46:20,120 Tu as livré Jack au Kraken. 377 00:46:21,200 --> 00:46:23,320 Il est sauvé. C'est fini. 378 00:46:26,480 --> 00:46:28,440 Je n'avais pas le choix. 379 00:46:29,720 --> 00:46:31,520 Tu as choisi de ne rien me dire. 380 00:46:32,440 --> 00:46:34,200 Je ne pouvais pas. 381 00:46:35,560 --> 00:46:37,120 Ce n'était pas ton fardeau. 382 00:46:38,120 --> 00:46:40,000 Mais je l'ai porté, non ? 383 00:46:41,720 --> 00:46:43,600 Sans savoir ce que c'était. 384 00:46:44,400 --> 00:46:46,000 J'ai cru... 385 00:46:47,200 --> 00:46:49,200 Que je l'aimais. 386 00:46:57,680 --> 00:47:01,560 Si tu décides seule, comment te faire confiance ? 387 00:47:04,560 --> 00:47:05,880 Tu ne peux pas. 388 00:47:34,400 --> 00:47:35,560 Terrifiant. 389 00:47:37,360 --> 00:47:39,520 Carrément macabre. 390 00:47:45,080 --> 00:47:48,760 Il arriverait quoi si on leur envoyait un boulet ? 391 00:47:58,640 --> 00:48:00,800 Pas très respectueux. 392 00:48:00,880 --> 00:48:04,680 Ils devraient être aux soins de Davy Jones. 393 00:48:06,320 --> 00:48:09,680 C'est le devoir qui lui a été confié 394 00:48:09,760 --> 00:48:12,480 par la déesse Calypso. 395 00:48:14,360 --> 00:48:18,160 Amener ceux qui ont péri en mer de l'autre côté. 396 00:48:21,440 --> 00:48:23,440 Et tous les dix ans... 397 00:48:24,240 --> 00:48:26,360 il pouvait revenir à terre... 398 00:48:27,400 --> 00:48:31,680 rejoindre celle qui l'aime réellement. 399 00:48:36,000 --> 00:48:38,640 Mais l'homme est devenu un monstre. 400 00:48:39,200 --> 00:48:41,960 Il n'a pas toujours été... 401 00:48:42,040 --> 00:48:43,240 ...tentaculaire ? 402 00:48:48,760 --> 00:48:51,120 C'était un homme... 403 00:48:51,200 --> 00:48:53,240 ...jadis. 404 00:49:00,520 --> 00:49:02,560 Voilà des bateaux. 405 00:49:10,240 --> 00:49:13,040 On n'a rien à craindre ? 406 00:49:13,600 --> 00:49:16,160 Nous ne sommes que fantômes pour eux. 407 00:49:16,240 --> 00:49:18,560 Mieux vaut les ignorer. 408 00:49:33,000 --> 00:49:35,480 C'est mon père ! Nous sommes revenus ! 409 00:49:35,560 --> 00:49:38,160 Père ! Par ici ! 410 00:49:42,960 --> 00:49:44,520 Nous ne sommes pas revenus. 411 00:49:55,960 --> 00:49:59,400 Elizabeth ! Es-tu morte ? 412 00:50:02,960 --> 00:50:04,720 Je crois l'être. 413 00:50:04,800 --> 00:50:06,760 C'est impossible. 414 00:50:07,880 --> 00:50:10,760 Il y avait ce coffre. 415 00:50:11,520 --> 00:50:15,200 C'est étrange. Ça me semblait si important. 416 00:50:15,840 --> 00:50:17,120 Monte à bord ! 417 00:50:17,200 --> 00:50:18,920 Et un cœur. 418 00:50:19,000 --> 00:50:22,000 Si tu embroches le cœur, 419 00:50:22,080 --> 00:50:24,280 le tien doit prendre sa place. 420 00:50:24,360 --> 00:50:27,840 Et tu écumeras les mers à jamais. 421 00:50:27,960 --> 00:50:30,960 Le Hollandais doit avoir un capitaine. 422 00:50:32,040 --> 00:50:34,040 C'est idiot de mourir pour ça. 423 00:50:34,400 --> 00:50:37,680 Lancez un filin ! Reviens avec nous ! 424 00:50:41,640 --> 00:50:45,840 Le doigt... du destin. 425 00:50:48,720 --> 00:50:50,000 Attrape ! 426 00:50:52,520 --> 00:50:54,720 Je suis si fier de toi. 427 00:50:54,800 --> 00:50:56,560 Père, le filin ! 428 00:51:00,360 --> 00:51:02,680 Elle ne doit pas quitter le navire ! 429 00:51:03,920 --> 00:51:07,040 Viens avec nous ! Je ne veux pas t'abandonner ! 430 00:51:07,640 --> 00:51:09,640 J'embrasserai ta mère pour toi. 431 00:51:09,720 --> 00:51:11,840 Je ne veux pas te quitter ! 432 00:51:20,880 --> 00:51:22,080 Y a-t-il un moyen ? 433 00:51:26,880 --> 00:51:28,600 Qu'il repose en paix. 434 00:51:36,000 --> 00:51:37,600 Plus d'eau. 435 00:51:38,720 --> 00:51:40,800 Pourquoi il ne reste que du rhum ? 436 00:51:42,440 --> 00:51:43,880 Plus de rhum non plus. 437 00:51:52,080 --> 00:51:56,720 Si le vent ne se lève pas avant ce soir, 438 00:51:56,800 --> 00:52:00,640 nous risquons de voguer sur des mers inconnues... 439 00:52:00,760 --> 00:52:03,960 condamnés à errer aux frontières des mondes... 440 00:52:04,760 --> 00:52:05,840 pour l'éternité. 441 00:52:05,920 --> 00:52:09,920 Sans eau, l'éternité arrivera trop tôt. 442 00:52:10,480 --> 00:52:12,200 Pourquoi ne fait-il rien ? 443 00:52:12,600 --> 00:52:15,480 - Mon œil ! Rends-le-moi ! - Ça n'a aucun sens. 444 00:52:15,560 --> 00:52:19,880 Le rayon vert arrive au couchant, pas à l'aube. 445 00:52:20,280 --> 00:52:24,920 "Par-delà les limites". Ça dépasse mes limites. 446 00:52:25,560 --> 00:52:27,520 Le soleil levant ne se couche pas. 447 00:52:32,040 --> 00:52:33,960 "Le haut est le bas". 448 00:52:34,040 --> 00:52:36,480 Ça ne rime à rien. 449 00:52:36,560 --> 00:52:38,520 Pourquoi c'est jamais clair ? 450 00:52:38,600 --> 00:52:41,440 Clair de terre, Jackie. 451 00:52:45,080 --> 00:52:46,400 Embroche le cœur. 452 00:52:46,480 --> 00:52:48,200 Ne l'embroche pas. 453 00:52:49,200 --> 00:52:51,280 Le Hollandais doit avoir un capitaine. 454 00:52:51,360 --> 00:52:53,440 Ça rime à moins que rien. 455 00:52:53,520 --> 00:52:56,240 Vogue sur l'océan pour l'éternité. 456 00:52:56,320 --> 00:52:57,680 J'adore l'océan. 457 00:52:57,760 --> 00:52:59,280 Tu aimes l'eau ? 458 00:52:59,360 --> 00:53:01,360 Je préfère le rhum. C'est bon. 459 00:53:01,440 --> 00:53:03,280 Au port, 460 00:53:03,360 --> 00:53:06,440 on trouvera du rhum et des filles piquantes... 461 00:53:06,840 --> 00:53:08,920 tous les dix ans. 462 00:53:09,040 --> 00:53:10,440 Il a dit ? 463 00:53:10,520 --> 00:53:14,000 - Tous les dix ans. - Dix ans, c'est long. 464 00:53:14,080 --> 00:53:16,360 Et plus long, sans rhum. 465 00:53:16,440 --> 00:53:18,720 L'éternité, c'est encore plus long. 466 00:53:19,440 --> 00:53:22,480 Comment tu vas la vivre ? Mort ? 467 00:53:23,160 --> 00:53:24,560 Ou pas ? 468 00:53:24,640 --> 00:53:28,440 - L'immortel capitaine Sparrow. - Ça me plaît. 469 00:53:28,800 --> 00:53:31,120 Le soleil couché, ce sera réglé. 470 00:53:33,920 --> 00:53:35,640 Pas couché. 471 00:53:38,840 --> 00:53:40,640 Inversé. 472 00:53:41,040 --> 00:53:42,520 Et levé. 473 00:53:44,880 --> 00:53:46,040 C'est quoi ? 474 00:53:48,880 --> 00:53:52,040 C'est quoi ? Je ne sais pas. A votre avis ? 475 00:53:52,120 --> 00:53:53,760 - Où ? - Là. 476 00:54:15,560 --> 00:54:16,880 Quoi ? 477 00:54:28,920 --> 00:54:30,800 Il fait rouler le navire. 478 00:54:31,160 --> 00:54:32,760 On fait rouler le navire. 479 00:54:38,680 --> 00:54:39,760 Il a trouvé. 480 00:54:42,040 --> 00:54:43,800 Il fait rouler le navire. 481 00:54:43,880 --> 00:54:46,240 On va s'attacher au mât à l'envers. 482 00:54:46,320 --> 00:54:48,960 Une fois retournés, on sera à l'endroit. 483 00:54:50,040 --> 00:54:51,600 Au rythme de la houle ! 484 00:54:53,200 --> 00:54:56,920 Larguez les canons, bande de rats ! 485 00:54:58,680 --> 00:55:02,320 Détachez la cargaison ! Laissez-la rouler ! 486 00:56:07,280 --> 00:56:08,280 Le haut... 487 00:56:10,240 --> 00:56:11,600 est en bas. 488 00:57:47,560 --> 00:57:49,560 C'était ton idée. 489 00:57:51,120 --> 00:57:53,640 Béni soit le vent d'ouest ! 490 00:57:54,760 --> 00:57:55,760 On est revenus ! 491 00:57:59,560 --> 00:58:00,840 C'est l'aurore. 492 00:58:15,000 --> 00:58:16,040 Pourparlers ? 493 00:58:16,120 --> 00:58:18,560 Nos pistolets ! Détache-toi ! 494 00:58:34,000 --> 00:58:35,400 Parfait ! 495 00:58:35,480 --> 00:58:38,600 Le Tribunal se réunit à la Baie des Naufragés. 496 00:58:38,680 --> 00:58:42,360 Toi et moi, nous y allons. Pas de discussion. 497 00:58:42,440 --> 00:58:44,440 Si, je discute. 498 00:58:44,520 --> 00:58:47,520 Si les pirates se réunissent, je vire de bord ! 499 00:58:47,600 --> 00:58:51,040 C'est pour combattre Beckett, et vous êtes un pirate. 500 00:58:51,120 --> 00:58:53,400 Combat ou pas, tu ne fuiras pas. 501 00:58:53,480 --> 00:58:54,800 Unissons-nous, 502 00:58:54,880 --> 00:58:58,240 ou ils nous traqueront tous jusqu'à ce qu'il ne reste que toi. 503 00:58:59,120 --> 00:59:00,280 J'aime. 504 00:59:00,360 --> 00:59:04,600 Capitaine Jack Sparrow, le dernier des pirates. 505 00:59:06,160 --> 00:59:10,560 Et tu affronteras Jones seul. C'était dans ton plan ? 506 00:59:10,640 --> 00:59:12,600 J'y travaille encore. 507 00:59:12,680 --> 00:59:17,240 Mais je ne retournerai pas dans l'Antre. Pas question. 508 00:59:22,880 --> 00:59:24,240 La poudre est humide. 509 00:59:26,960 --> 00:59:30,480 Minute ! Ça peut servir de matraques ! 510 00:59:32,480 --> 00:59:35,040 Pardon. Efficace. 511 00:59:36,160 --> 00:59:38,160 Il y a de l'eau sur l'île. 512 00:59:38,240 --> 00:59:41,840 On peut s'approvisionner et revenir se tirer dessus. 513 00:59:42,160 --> 00:59:44,960 Vas-y, je reste sur mon navire. 514 00:59:45,400 --> 00:59:47,840 Je ne te laisserai pas mon navire. 515 00:59:47,920 --> 00:59:51,560 Allez-y tous les deux, et laissez-moi le navire. 516 00:59:52,800 --> 00:59:54,120 Temporairement. 517 01:00:24,560 --> 01:00:27,440 - Sacrebleu ! - Nom d'une méduse ! 518 01:00:46,520 --> 01:00:48,520 Attention ! 519 01:00:50,040 --> 01:00:51,960 Poisson débile ! 520 01:00:52,080 --> 01:00:54,080 C'est un céphalopode. 521 01:00:54,520 --> 01:00:55,720 Bien fait ! 522 01:00:55,880 --> 01:00:58,840 Les gens paieraient un shilling pour voir ça. 523 01:00:58,920 --> 01:01:02,080 Et un autre pour qu'on les dessine assis dessus ! 524 01:01:02,160 --> 01:01:05,160 Pintel et Ragetti, tueurs de Kraken ! 525 01:01:05,240 --> 01:01:08,040 On pourrait en servir une tranche en souvenir. 526 01:01:08,120 --> 01:01:10,760 Tu penses toujours à fuir ? 527 01:01:11,520 --> 01:01:14,000 Tu crois courir plus vite que le monde ? 528 01:01:19,680 --> 01:01:23,520 Y a un problème, quand on est le dernier. 529 01:01:23,600 --> 01:01:26,320 Petit à petit, y a plus personne. 530 01:01:27,720 --> 01:01:32,680 Ça revient parfois. On en est la preuve vivante. 531 01:01:32,760 --> 01:01:35,960 Mais c'est un pari risqué, non ? 532 01:01:36,600 --> 01:01:39,280 On n'a jamais la garantie de revenir. 533 01:01:39,760 --> 01:01:42,440 Mais mourir, c'est une certitude. 534 01:01:45,800 --> 01:01:48,800 On convoque le Tribunal, alors ? 535 01:01:48,880 --> 01:01:50,640 C'est notre seul espoir. 536 01:01:52,000 --> 01:01:55,000 Triste bilan de la situation. 537 01:01:56,680 --> 01:01:59,360 Le monde était plus grand, avant. 538 01:02:02,000 --> 01:02:03,880 Le monde n'a pas changé. 539 01:02:05,840 --> 01:02:08,600 Il est seulement... moins riche. 540 01:02:30,880 --> 01:02:33,200 Empoisonnée par le cadavre. 541 01:02:36,040 --> 01:02:39,840 Je le connais. Il était à Singapour. 542 01:02:46,920 --> 01:02:48,720 On a de la compagnie ! 543 01:03:00,200 --> 01:03:01,920 C'est lui, le capitaine. 544 01:03:13,720 --> 01:03:18,200 Votre arrivée est une remarquable coïncidence. 545 01:03:24,640 --> 01:03:26,720 Tu m'as gravement insulté, jadis. 546 01:03:26,800 --> 01:03:28,320 Ça ne me ressemble pas. 547 01:03:33,200 --> 01:03:35,360 Alors, on est quitte ? 548 01:03:35,880 --> 01:03:37,080 Relâchez-la. 549 01:03:37,840 --> 01:03:41,720 - Le marché ne la concerne pas. - Quel marché est-ce là ? 550 01:03:42,560 --> 01:03:44,560 Vous avez entendu le capitaine Turner. 551 01:03:46,120 --> 01:03:47,520 Relâchez-la ! 552 01:03:48,800 --> 01:03:51,480 Ce rat a organisé une mutinerie ! 553 01:03:51,600 --> 01:03:54,160 Il me faut le Pearl pour libérer mon père. 554 01:03:54,240 --> 01:03:56,760 C'est pour ça que j'ai fait ce voyage. 555 01:03:57,280 --> 01:04:00,080 Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? 556 01:04:00,160 --> 01:04:02,400 C'était mon fardeau. 557 01:04:04,640 --> 01:04:06,080 Il veut le Pearl. 558 01:04:06,160 --> 01:04:09,240 Le capitaine Turner veut le Pearl. 559 01:04:09,320 --> 01:04:13,040 Vous aviez des remords, et toi, avec ton Tribunal... 560 01:04:14,120 --> 01:04:17,080 Personne n'est venu me sauver parce que je lui manquais ? 561 01:04:26,280 --> 01:04:27,760 Je reste avec eux. 562 01:04:29,920 --> 01:04:31,360 Navré, 563 01:04:31,440 --> 01:04:35,520 mais un de tes vieux amis aimerait te voir d'abord. 564 01:04:35,640 --> 01:04:39,240 Je ne suis pas sûr de survivre à tant de vieux amis. 565 01:04:41,680 --> 01:04:43,880 C'est l'occasion de le savoir. 566 01:04:53,320 --> 01:04:54,960 C'est curieux. 567 01:04:55,040 --> 01:04:58,200 Vos compagnons semblent aux abois. 568 01:04:58,280 --> 01:05:02,680 Ils ne croient peut-être plus que des pirates combatifs 569 01:05:02,760 --> 01:05:04,880 puissent défaire le Hollandais Volant. 570 01:05:05,600 --> 01:05:09,040 Et le désespoir mène à la trahison. 571 01:05:09,440 --> 01:05:13,400 Mais nous ne sommes pas étrangers à la trahison. 572 01:05:16,160 --> 01:05:17,680 Il n'est pas ici. 573 01:05:19,080 --> 01:05:20,480 Quoi donc ? 574 01:05:20,560 --> 01:05:22,920 Le cœur de Davy Jones. 575 01:05:23,000 --> 01:05:28,120 Il est à bord du Hollandais, donc indisponible pour régler 576 01:05:28,240 --> 01:05:30,960 votre dette envers son bon capitaine. 577 01:05:31,040 --> 01:05:32,360 D'après mes calculs, 578 01:05:32,440 --> 01:05:34,280 cette dette a été réglée. 579 01:05:34,400 --> 01:05:36,440 Par votre mort ? 580 01:05:36,520 --> 01:05:38,600 Pourtant, vous voici. 581 01:05:39,160 --> 01:05:43,280 Faites comme si c'était un cauchemar. Ça me réussit. 582 01:05:44,160 --> 01:05:47,840 Et si Jones apprenait votre survie ? 583 01:05:56,040 --> 01:05:57,880 Mon équipage me suffit. 584 01:05:57,960 --> 01:06:00,120 Equipage de la Compagnie. 585 01:06:01,200 --> 01:06:04,080 Le Black Pearl devait me revenir ! 586 01:06:05,000 --> 01:06:06,440 Autrefois. 587 01:06:09,480 --> 01:06:12,480 Je vous propose un autre accord. 588 01:06:12,560 --> 01:06:17,840 Qui n'exigera de votre part que des informations. 589 01:06:24,320 --> 01:06:29,040 Concernant le Tribunal. Contre une juste compensation ? 590 01:06:30,080 --> 01:06:32,160 Régler ma dette envers Jones, 591 01:06:33,200 --> 01:06:35,040 garantir ma liberté ? 592 01:06:35,120 --> 01:06:36,720 Bien entendu. 593 01:06:36,800 --> 01:06:38,760 C'est de bonne guerre. 594 01:06:39,800 --> 01:06:44,600 Si j'étais en veine de divulgation, que pourrais-je divulguer ? 595 01:06:44,680 --> 01:06:46,880 Tout. 596 01:06:47,360 --> 01:06:48,640 Où se réunit-il ? 597 01:06:49,480 --> 01:06:51,480 Qui sont les Seigneurs des Pirates ? 598 01:06:52,440 --> 01:06:55,640 A quoi servent les neuf pièces de huit ? 599 01:07:02,080 --> 01:07:07,000 Beckett devait me laisser le Black Pearl. 600 01:07:07,080 --> 01:07:10,720 Pas le seul navire qui peut distancer le Hollandais. 601 01:07:17,840 --> 01:07:22,200 Dommage qu'ils n'aient pas à honorer le Code des Pirates. 602 01:07:22,280 --> 01:07:25,520 L'honneur se fait rare, de nos jours. 603 01:07:26,160 --> 01:07:29,360 Il n'y a pas d'honneur du côté des perdants. 604 01:07:29,480 --> 01:07:33,960 Rejoindre le camp des vainqueurs, c'est de bonne guerre. 605 01:07:34,040 --> 01:07:36,040 Le camp des perdants ? 606 01:07:36,120 --> 01:07:37,920 Ils ont le Hollandais. 607 01:07:38,000 --> 01:07:39,520 Et le Pearl ! 608 01:07:40,520 --> 01:07:42,440 Que possède la Confrérie ? 609 01:07:43,160 --> 01:07:44,720 Nous avons... 610 01:07:44,800 --> 01:07:46,240 ...Calypso. 611 01:07:58,440 --> 01:08:00,400 Une antique légende. 612 01:08:03,240 --> 01:08:06,480 La déesse elle-même, emprisonnée sous forme humaine. 613 01:08:06,560 --> 01:08:10,040 Imaginez les pouvoirs de l'océan 614 01:08:10,120 --> 01:08:12,640 déchaînés contre notre ennemi. 615 01:08:12,720 --> 01:08:14,360 Je compte la libérer. 616 01:08:14,440 --> 01:08:17,600 Mais il me faut le Tribunal. 617 01:08:19,920 --> 01:08:21,560 Au complet. 618 01:08:23,440 --> 01:08:25,160 Gardez Barbossa. 619 01:08:25,280 --> 01:08:29,240 L'avorton belliqueux et son ami à l'œil de bois. 620 01:08:29,320 --> 01:08:31,840 Et Turner. Surtout Turner. 621 01:08:31,960 --> 01:08:35,400 Avec les autres, je vous mène à la Baie. 622 01:08:35,480 --> 01:08:39,800 Je vous livre les pirates et vous ne me livrez pas à Jones. 623 01:08:39,880 --> 01:08:41,600 Marché gagnant, non ? 624 01:08:41,720 --> 01:08:44,360 Que deviendra Mlle Swann ? 625 01:08:47,120 --> 01:08:49,240 Elle vous intéresse ? 626 01:08:51,800 --> 01:08:53,960 Que proposez-vous, capitaine ? 627 01:08:54,040 --> 01:08:57,280 Qu'accepteriez-vous, capitaine ? 628 01:08:58,160 --> 01:08:59,320 La fille. 629 01:09:03,400 --> 01:09:05,200 Ça me revient. 630 01:09:05,280 --> 01:09:10,280 J'ai ce merveilleux compas, qui indique ce que je veux. 631 01:09:10,800 --> 01:09:13,080 A quoi me serviriez-vous ? 632 01:09:13,160 --> 01:09:15,160 On ne marchande pas Elizabeth. 633 01:09:15,240 --> 01:09:17,320 Hors de question. 634 01:09:17,400 --> 01:09:19,160 Ce n'était pas une question. 635 01:09:19,240 --> 01:09:23,240 Il indique ce que vous voulez le plus. Et ce n'est pas le Tribunal ? 636 01:09:23,320 --> 01:09:25,360 Alors, quoi ? 637 01:09:25,440 --> 01:09:26,560 Moi. 638 01:09:27,400 --> 01:09:28,400 Mort. 639 01:09:28,480 --> 01:09:29,680 D'accord. 640 01:09:31,280 --> 01:09:32,560 Pas d'accord. 641 01:09:32,640 --> 01:09:35,040 Tout est ta faute. Si ça nous sauve, d'accord ! 642 01:09:40,160 --> 01:09:41,200 Mais... 643 01:09:41,280 --> 01:09:44,200 si je vous tue, le compas me servira 644 01:09:44,280 --> 01:09:48,760 à trouver la Baie des Naufragés. Sans votre aide. 645 01:09:49,120 --> 01:09:51,480 Supprimer les intermédiaires. 646 01:09:51,560 --> 01:09:53,280 Ce sont des pirates. 647 01:09:53,360 --> 01:09:56,880 J'en ai une expérience plus que suffisante ! 648 01:09:57,440 --> 01:09:59,840 Alors, c'est d'accord ? 649 01:10:01,680 --> 01:10:04,200 Sans moi, la Baie... 650 01:10:04,280 --> 01:10:07,480 n'est qu'une forteresse quasi imprenable, 651 01:10:07,600 --> 01:10:10,480 pouvant soutenir des années de siège. 652 01:10:10,600 --> 01:10:15,160 Vous penseriez : "Si seulement je n'avais pas tué l'homme 653 01:10:15,280 --> 01:10:18,720 qui aurait pu faire sortir les pirates". 654 01:10:19,600 --> 01:10:21,520 Vous pouvez accomplir ça ? 655 01:10:22,800 --> 01:10:25,880 Vous pouvez me tuer, pas m'insulter. 656 01:10:26,240 --> 01:10:27,280 Qui suis-je ? 657 01:10:29,600 --> 01:10:31,280 Le capitaine Jack Sparrow. 658 01:10:35,120 --> 01:10:36,280 D'accord ! 659 01:11:24,840 --> 01:11:26,040 Vous avez perdu la tête ! 660 01:11:26,320 --> 01:11:29,520 Evidemment, ou je ne pourrais pas faire ça. 661 01:11:47,440 --> 01:11:50,400 Et sans une seule goutte de rhum. 662 01:11:57,920 --> 01:12:02,680 Mettez ce traître pestilentiel, ce crapaud, aux fers. 663 01:12:04,920 --> 01:12:06,560 Quel navire suivons-nous ? 664 01:12:06,640 --> 01:12:11,280 Que le Hollandais traque Sao Feng. Nous suivons le Pearl. 665 01:12:12,240 --> 01:12:14,800 Quand serons-nous prêts ? 666 01:12:24,680 --> 01:12:29,600 Tout est planifié, ou est-ce qu'il improvise ? 667 01:13:14,880 --> 01:13:16,800 Demain, à cette heure, 668 01:13:16,880 --> 01:13:20,880 nous accosterons dans la Baie, et vous serez libre... 669 01:13:23,440 --> 01:13:24,520 ...Calypso. 670 01:13:25,960 --> 01:13:27,200 Pardon ? 671 01:13:28,440 --> 01:13:33,000 Un nom que vous n'aimez guère, parmi tant d'autres, 672 01:13:33,080 --> 01:13:34,960 mais nous vous appelons ainsi. 673 01:13:36,640 --> 01:13:38,000 "Nous" ? 674 01:13:42,560 --> 01:13:44,400 Vous confirmez. 675 01:13:45,720 --> 01:13:47,120 Je confirme quoi ? 676 01:13:48,400 --> 01:13:50,360 Vous ne m'avez rien dit. 677 01:13:50,440 --> 01:13:53,000 C'est le Tribunal, pas moi. 678 01:13:53,120 --> 01:13:57,680 Le premier Tribunal, dont j'aurais contesté la décision. 679 01:13:59,640 --> 01:14:01,680 Une prison humaine, 680 01:14:01,760 --> 01:14:04,520 pour que l'Homme domine les mers, et pas... 681 01:14:04,600 --> 01:14:06,080 ...Moi. 682 01:14:08,640 --> 01:14:13,440 Mais une déesse comme vous devrait être ce qu'elle est. 683 01:14:13,520 --> 01:14:16,120 Beau discours, pour un ravisseur. 684 01:14:16,200 --> 01:14:20,200 Mais les barreaux lui enlèvent tout son charme. 685 01:14:20,560 --> 01:14:23,600 Peut-on me blâmer d'essayer ? 686 01:14:25,560 --> 01:14:29,800 Tout homme est fasciné par l'océan, malgré ses périls. 687 01:14:29,880 --> 01:14:33,680 Certains offrent leur désir pour justifier leurs crimes. 688 01:14:34,720 --> 01:14:37,280 J'offre seulement mon désir. 689 01:14:38,720 --> 01:14:40,240 Et en retour ? 690 01:14:41,360 --> 01:14:45,280 Vos dons me suffiraient, si vous me les offrez. 691 01:14:49,360 --> 01:14:52,000 Et si j'en décidais... 692 01:14:52,080 --> 01:14:53,360 ...autrement ? 693 01:14:54,880 --> 01:14:56,800 J'affronterais... 694 01:14:58,120 --> 01:14:59,160 votre fureur ! 695 01:15:27,840 --> 01:15:29,000 Tenez. 696 01:15:36,720 --> 01:15:40,240 Avec les neuf pièces de huit... 697 01:15:42,720 --> 01:15:44,800 vous serez libre. 698 01:15:46,640 --> 01:15:47,760 Prenez ! 699 01:15:49,600 --> 01:15:51,440 Vous voilà capitaine. 700 01:15:52,600 --> 01:15:53,640 Moi ? 701 01:15:56,280 --> 01:16:00,880 Allez à ma place à la Baie des Naufragés. 702 01:16:02,920 --> 01:16:05,560 Capitaine ! Le vaisseau est perdu ! 703 01:16:07,040 --> 01:16:09,080 Pardonne-moi... 704 01:16:09,160 --> 01:16:10,560 ...Calypso. 705 01:16:26,000 --> 01:16:27,720 Que vous a-t-il dit ? 706 01:16:32,760 --> 01:16:34,640 Il m'a faite capitaine. 707 01:16:44,600 --> 01:16:46,640 Vous n'êtes pas mon capitaine. 708 01:16:55,400 --> 01:16:57,360 Vous êtes en vie ! 709 01:16:58,080 --> 01:17:00,360 Votre père sera ravi de l'apprendre. 710 01:17:01,200 --> 01:17:02,520 Mon père est mort. 711 01:17:03,000 --> 01:17:05,720 Impossible. Il est rentré en Angleterre. 712 01:17:06,720 --> 01:17:08,680 Lord Beckett vous l'a dit ? 713 01:17:09,960 --> 01:17:12,720 Qui est votre capitaine ? 714 01:17:12,800 --> 01:17:14,320 Capitaine. Elle. 715 01:17:20,080 --> 01:17:23,760 Remorquez le navire. Mettez les prisonniers aux fers. 716 01:17:25,040 --> 01:17:27,040 Le capitaine prendra mes quartiers. 717 01:17:28,600 --> 01:17:30,080 Merci, monsieur. 718 01:17:30,160 --> 01:17:32,760 Mais je préfère rester avec mes hommes. 719 01:17:33,960 --> 01:17:35,440 Je le jure. 720 01:17:36,400 --> 01:17:37,440 Je ne savais pas. 721 01:17:37,520 --> 01:17:41,600 Quoi ? Quel camp vous avez choisi ? 722 01:17:49,640 --> 01:17:51,440 Vous savez, à présent. 723 01:18:00,080 --> 01:18:01,080 Bill le Bottier ? 724 01:18:11,520 --> 01:18:12,720 Bill Turner ? 725 01:18:24,160 --> 01:18:26,080 Vous connaissez mon nom. 726 01:18:29,520 --> 01:18:31,080 Oui. Je connais votre fils. 727 01:18:42,960 --> 01:18:45,480 Il est vivant. 728 01:18:45,560 --> 01:18:49,760 Et il vous envoie me dire qu'il va venir. 729 01:18:51,760 --> 01:18:54,120 Grands dieux ! Il est en chemin ! 730 01:18:54,200 --> 01:18:55,560 Oui, Will est vivant. 731 01:18:57,000 --> 01:18:58,560 Et il veut vous aider. 732 01:19:04,040 --> 01:19:07,680 Il ne peut pas. Il ne viendra pas. 733 01:19:08,400 --> 01:19:10,000 Mais vous êtes son père. 734 01:19:10,840 --> 01:19:12,600 Je vous connais. 735 01:19:13,440 --> 01:19:15,000 Il m'a parlé de vous. 736 01:19:16,960 --> 01:19:20,120 Il ne peut venir me sauver. A cause de vous. 737 01:19:24,080 --> 01:19:25,800 Vous êtes Elizabeth. 738 01:19:30,480 --> 01:19:35,440 Si Jones se fait tuer, son assassin devra prendre sa place. 739 01:19:36,000 --> 01:19:37,720 Capitaine. 740 01:19:37,800 --> 01:19:39,360 Pour toujours. 741 01:19:41,760 --> 01:19:44,720 Le Hollandais doit avoir un capitaine. 742 01:19:45,400 --> 01:19:47,480 Et s'il me sauve... 743 01:19:48,720 --> 01:19:50,560 il vous perd. 744 01:19:53,560 --> 01:19:54,640 Je vois. 745 01:19:56,600 --> 01:19:58,480 Il ne me choisira pas. 746 01:19:59,440 --> 01:20:01,600 Je ne me choisirais pas. 747 01:20:06,640 --> 01:20:08,160 Dites-lui de ne pas venir. 748 01:20:10,400 --> 01:20:12,520 Dites-lui de ne pas s'approcher. 749 01:20:13,840 --> 01:20:15,840 Dites-lui qu'il est trop tard. 750 01:20:17,440 --> 01:20:19,720 Je fais déjà partie du bateau... 751 01:20:21,760 --> 01:20:23,400 et de l'équipage. 752 01:20:29,600 --> 01:20:31,520 Vous connaissez mon nom. 753 01:20:35,760 --> 01:20:37,640 Oui. Je connais votre fils. 754 01:20:43,040 --> 01:20:44,880 Il viendra me sauver. 755 01:20:45,600 --> 01:20:47,080 Vous allez voir. 756 01:20:48,160 --> 01:20:49,520 Vous verrez. 757 01:20:50,920 --> 01:20:52,680 Il l'a promis. 758 01:21:30,320 --> 01:21:32,160 Une piste de miettes de pain. 759 01:21:32,240 --> 01:21:34,480 Nous sommes censés la suivre. 760 01:21:34,560 --> 01:21:36,560 Un traître parmi eux ? 761 01:21:36,640 --> 01:21:38,640 Ou un piège ? 762 01:21:38,720 --> 01:21:41,800 Un coup de maître par un adversaire talentueux. 763 01:21:43,160 --> 01:21:45,720 Changez de cap, lieutenant. 764 01:21:49,000 --> 01:21:53,320 Espérons arriver avant qu'ils manquent de cadavres. 765 01:22:07,600 --> 01:22:10,040 Tu t'es évadé plus vite que prévu. 766 01:22:10,960 --> 01:22:14,400 William, ne remarques-tu rien ? 767 01:22:16,080 --> 01:22:17,320 Ou plutôt... 768 01:22:17,680 --> 01:22:21,240 ne remarques-tu pas une remarquable absence ? 769 01:22:22,000 --> 01:22:25,000 - Tu n'as pas donné l'alarme. - Etrange, non ? 770 01:22:25,080 --> 01:22:26,520 Pas autant que ceci. 771 01:22:27,960 --> 01:22:30,400 Tu as trouvé ça tout seul ? 772 01:22:30,480 --> 01:22:33,480 Je me suis dit : "Pense comme Jack". 773 01:22:33,880 --> 01:22:36,040 Et ça t'a inspiré ça ? 774 01:22:36,120 --> 01:22:39,200 Mener Beckett à la Baie pour obtenir sa confiance ? 775 01:22:39,680 --> 01:22:41,320 Servir tes intérêts ? 776 01:22:41,440 --> 01:22:43,240 Tu me connais mal. 777 01:22:46,560 --> 01:22:49,640 Ta bien-aimée approuve-t-elle ce plan ? 778 01:22:52,960 --> 01:22:55,480 Tu n'as pas daigné l'en informer. 779 01:22:58,840 --> 01:23:00,440 Je la perds, Jack. 780 01:23:01,200 --> 01:23:05,120 Chaque pas vers mon père m'éloigne d'Elizabeth. 781 01:23:05,560 --> 01:23:09,280 Si tu lui fermes ton cœur, tu vas la perdre. 782 01:23:09,840 --> 01:23:13,040 Si je puis débroussailler ton intellect... 783 01:23:14,160 --> 01:23:16,120 évite de choisir. 784 01:23:16,960 --> 01:23:18,400 Change la donne. 785 01:23:19,480 --> 01:23:22,480 Laisse un autre tuer Jones. 786 01:23:23,280 --> 01:23:24,640 Qui ? 787 01:23:28,880 --> 01:23:29,880 Toi ? 788 01:23:32,240 --> 01:23:35,600 Etrangement, la mort bouleverse les priorités. 789 01:23:35,680 --> 01:23:39,240 J'aborde le Hollandais, j'embroche le palpitant, 790 01:23:39,320 --> 01:23:41,040 ton père est libre, 791 01:23:41,160 --> 01:23:43,520 tu rejoins ta charmante meurtrière. 792 01:23:43,600 --> 01:23:47,720 Tu t'arracherais le cœur et t'enchaînerais au Hollandais... 793 01:23:47,800 --> 01:23:48,800 à jamais ? 794 01:23:48,920 --> 01:23:52,080 Non. Je serai libre à jamais. 795 01:23:52,160 --> 01:23:55,880 Libre de voguer vers l'inconnu. Libéré de la mort. 796 01:23:55,960 --> 01:23:58,280 Mais tu auras un devoir. 797 01:23:58,440 --> 01:24:01,880 Transporter les âmes vers l'autre monde. 798 01:24:01,960 --> 01:24:04,280 Ou finir comme Jones. 799 01:24:06,760 --> 01:24:08,760 Les tentacules ne m'iraient pas. 800 01:24:10,600 --> 01:24:13,160 Mais l'immortalité me conviendrait. 801 01:24:17,200 --> 01:24:18,320 Pour quoi faire ? 802 01:24:18,400 --> 01:24:21,120 Pense comme moi. Il te comprendra. 803 01:24:34,360 --> 01:24:36,800 Mes hommages à Davy Jones ! 804 01:24:42,000 --> 01:24:43,520 Je le déteste. 805 01:24:48,040 --> 01:24:49,200 Suivez-moi. 806 01:24:52,760 --> 01:24:54,000 Vite. 807 01:25:03,040 --> 01:25:04,320 Que faites-vous ? 808 01:25:06,000 --> 01:25:08,040 Je choisis un camp. 809 01:25:32,560 --> 01:25:36,520 N'allez pas à la Baie. Beckett sait que la Confrérie se réunit. 810 01:25:36,600 --> 01:25:38,920 Il doit y avoir un traître parmi eux. 811 01:25:40,280 --> 01:25:42,400 Il est trop tard pour mon pardon. 812 01:25:43,640 --> 01:25:46,440 Je suis étranger à la mort de votre père. 813 01:25:48,640 --> 01:25:51,640 Mais ça ne m'absout pas de mes autres péchés. 814 01:25:55,200 --> 01:25:56,240 Venez. 815 01:26:00,320 --> 01:26:02,000 James, suivez-moi. 816 01:26:03,200 --> 01:26:05,080 Qui va là ? 817 01:26:07,880 --> 01:26:09,800 Partez. Je vous rejoindrai. 818 01:26:11,760 --> 01:26:13,080 Vous mentez. 819 01:26:15,800 --> 01:26:18,720 Nos destins sont mêlés... 820 01:26:21,080 --> 01:26:22,640 mais jamais liés. 821 01:26:29,160 --> 01:26:30,840 Partez. 822 01:26:36,800 --> 01:26:39,000 A ton poste, matelot. 823 01:26:40,840 --> 01:26:42,800 Personne ne quitte le navire. 824 01:26:42,880 --> 01:26:46,040 Repos. C'est un ordre. 825 01:26:46,120 --> 01:26:47,840 "C'est un ordre"... 826 01:26:48,920 --> 01:26:51,600 Partie de l'équipage, partie du bateau. 827 01:26:54,280 --> 01:26:55,600 N'avance pas. 828 01:26:57,480 --> 01:26:59,880 Alerte ! Les prisonniers s'évadent ! 829 01:27:00,240 --> 01:27:01,400 Fausse alerte ! 830 01:27:30,280 --> 01:27:32,240 L'amiral est mort... 831 01:27:37,560 --> 01:27:40,120 A la cabine du capitaine ! 832 01:27:44,160 --> 01:27:48,080 James Norrington... crains-tu la mort ? 833 01:27:57,480 --> 01:27:59,520 Ça doit vouloir dire non. 834 01:28:04,040 --> 01:28:05,520 Jolie épée. 835 01:28:26,520 --> 01:28:28,720 Le Hollandais... 836 01:28:28,800 --> 01:28:31,560 est sous mon commandement. 837 01:28:34,080 --> 01:28:36,360 Pour l'instant. 838 01:28:52,120 --> 01:28:54,160 Ouvrez l'œil, les gars ! 839 01:28:54,240 --> 01:28:56,680 C'est l'Ile des Naufragés. 840 01:28:56,760 --> 01:29:00,160 La Baie des Naufragés. La Ville des Naufragés. 841 01:29:00,240 --> 01:29:02,680 Vous avez entendu ? Du nerf ! 842 01:29:02,760 --> 01:29:05,080 Les pirates sont futés, 843 01:29:05,160 --> 01:29:08,000 mais pas très créatifs, pour les noms. 844 01:29:09,360 --> 01:29:13,800 J'ai navigué avec un vieux manchot à moitié borgne. 845 01:29:13,880 --> 01:29:15,200 Comment on l'appelait ? 846 01:29:16,360 --> 01:29:17,560 Larry. 847 01:29:21,280 --> 01:29:24,240 Je ne reviens jamais sur un marché. 848 01:29:24,320 --> 01:29:26,320 Mais seule la fin importe. 849 01:29:26,400 --> 01:29:29,320 Les moyens restent à ma discrétion. 850 01:29:29,400 --> 01:29:31,880 Attention, Barbossa. 851 01:29:31,960 --> 01:29:36,200 N'oublie pas que c'est mon pouvoir qui t'a ressuscité. 852 01:29:36,280 --> 01:29:40,120 Pense aux conséquences si tu me dupais. 853 01:29:43,360 --> 01:29:46,240 N'oublie pas pourquoi tu as dû me ramener. 854 01:29:46,360 --> 01:29:50,040 Pourquoi je devais sauver Jack d'un sort mérité. 855 01:29:50,960 --> 01:29:53,520 Ils étaient neuf pour t'emprisonner, Calypso. 856 01:29:54,080 --> 01:29:57,360 Il n'en faudra pas moins pour te libérer. 857 01:29:57,440 --> 01:29:59,600 Maîtres Pintel et Ragetti ! 858 01:30:01,440 --> 01:30:04,560 Mettez cette poissonnière aux fers. 859 01:30:06,400 --> 01:30:08,520 Par ici, Mme Poisson. 860 01:30:36,360 --> 01:30:40,360 On ne peut pas me siffler comme un caniche. 861 01:30:40,440 --> 01:30:42,360 Apparemment, si. 862 01:30:42,880 --> 01:30:44,560 Vous vous connaissez. 863 01:30:49,200 --> 01:30:53,280 On se joint à mon équipage, maître Turner ? 864 01:30:53,360 --> 01:30:54,720 Pas le vôtre. 865 01:30:55,160 --> 01:30:56,360 Le sien. 866 01:30:57,240 --> 01:30:59,360 Jack Sparrow vous salue. 867 01:31:03,760 --> 01:31:05,360 Vous ne lui avez pas dit. 868 01:31:05,440 --> 01:31:08,680 Nous avons ramené Jack et le Black Pearl. 869 01:31:09,440 --> 01:31:12,360 Que m'avez-vous encore caché ? 870 01:31:13,120 --> 01:31:17,160 Il y a beaucoup plus préoccupant. 871 01:31:18,480 --> 01:31:22,080 Vous connaissez une personne nommée Calypso. 872 01:31:24,680 --> 01:31:26,400 Pas une personne. 873 01:31:27,160 --> 01:31:28,200 Une déesse païenne. 874 01:31:28,280 --> 01:31:31,840 Qui s'amuse à faire miroiter nos rêves les plus fous... 875 01:31:31,920 --> 01:31:35,160 avant de les faire tomber en poussière. 876 01:31:35,240 --> 01:31:38,400 - Bon débarras. - Plus tout à fait. 877 01:31:39,280 --> 01:31:41,920 Le Tribunal entend la libérer. 878 01:31:42,720 --> 01:31:44,520 Ils ne peuvent pas ! 879 01:31:44,600 --> 01:31:48,120 Le premier Tribunal devait l'emprisonner à jamais. 880 01:31:48,200 --> 01:31:50,600 - C'était notre pacte. - Votre pacte ? 881 01:31:53,120 --> 01:31:57,120 Je leur ai montré comment faire. 882 01:31:57,200 --> 01:31:59,160 On ne pouvait se fier à elle. 883 01:31:59,240 --> 01:32:01,040 Elle ne m'a pas laissé le choix. 884 01:32:01,640 --> 01:32:04,560 Il faut agir avant qu'ils la libèrent. 885 01:32:04,640 --> 01:32:06,400 Vous l'aimiez. 886 01:32:07,640 --> 01:32:09,600 C'est elle. 887 01:32:09,680 --> 01:32:11,680 Et vous l'avez trahie. 888 01:32:11,760 --> 01:32:15,480 Elle a fait semblant de m'aimer. 889 01:32:15,560 --> 01:32:19,360 C'est elle qui m'a trahi ! 890 01:32:22,200 --> 01:32:25,760 Après quelle trahison vous êtes-vous arraché le cœur ? 891 01:32:29,000 --> 01:32:31,720 Ne me pousse pas à bout. 892 01:32:31,800 --> 01:32:33,560 Je n'avais pas fini. 893 01:32:35,560 --> 01:32:37,680 Vous allez libérer mon père. 894 01:32:38,400 --> 01:32:40,800 Et garantir la sécurité d'Elizabeth. 895 01:32:40,880 --> 01:32:42,520 Et la mienne. 896 01:32:42,600 --> 01:32:45,160 Vous êtes exigeant, M. Turner. 897 01:32:45,240 --> 01:32:48,000 Prouvez-nous votre valeur en retour. 898 01:32:48,440 --> 01:32:52,360 Je n'accepterai qu'un prix : 899 01:32:52,440 --> 01:32:55,480 Calypso doit mourir. 900 01:32:57,960 --> 01:32:59,720 Elle est à bord du Black Pearl. 901 01:33:01,800 --> 01:33:05,160 Jack l'a amené à la Baie des Naufragés. 902 01:33:06,160 --> 01:33:08,960 N'étant plus à son bord, 903 01:33:09,040 --> 01:33:11,440 comment nous y conduirez-vous ? 904 01:33:23,320 --> 01:33:25,840 Que convoitez-vous le plus ? 905 01:33:57,800 --> 01:33:59,360 Regarde-les tous. 906 01:33:59,440 --> 01:34:03,520 Jamais vu pareil rassemblement de toute notre vie. 907 01:34:04,320 --> 01:34:06,360 Ma dette vient d'augmenter. 908 01:34:11,720 --> 01:34:14,200 Moi qui vous ai convoqués, 909 01:34:14,280 --> 01:34:18,880 je déclare ouvert le 4e Tribunal de la Confrérie. 910 01:34:22,920 --> 01:34:26,360 Pour confirmer votre droit à la parole, 911 01:34:26,440 --> 01:34:31,200 présentez vos pièces de huit, camarades capitaines. 912 01:34:39,360 --> 01:34:42,560 C'est pas des pièces de huit, c'est de la camelote. 913 01:34:42,640 --> 01:34:46,360 Il fallait neuf pièces de huit pour enchaîner Calypso. 914 01:34:46,440 --> 01:34:50,760 Mais, à l'époque, la Confrérie n'avait pas un sou vaillant. 915 01:34:51,280 --> 01:34:52,560 Appelez ça autrement. 916 01:34:53,720 --> 01:34:58,000 Comment ? "Les neuf pièces de ce qu'on a en poche ?" 917 01:34:58,080 --> 01:35:00,360 Ce serait digne de la piraterie. 918 01:35:03,960 --> 01:35:06,440 Maître Ragetti, je vous prie. 919 01:35:07,280 --> 01:35:10,240 J'y ai veillé, comme vous disiez en me l'offrant. 920 01:35:10,320 --> 01:35:13,440 Je le sais. Et j'en ai besoin. 921 01:35:23,760 --> 01:35:27,160 Il nous manque encore un Seigneur des Pirates. 922 01:35:27,240 --> 01:35:31,200 J'attendrai avec délice que Sao Feng nous rejoigne. 923 01:35:31,280 --> 01:35:32,880 Sao Feng est mort. 924 01:35:35,040 --> 01:35:37,160 Victime du Hollandais Volant. 925 01:35:37,360 --> 01:35:38,480 Le vaisseau maudit. 926 01:35:39,760 --> 01:35:43,120 Il vous a faite capitaine ? Ils bradent le titre ! 927 01:35:44,760 --> 01:35:46,120 Ecoutez-moi. 928 01:35:46,200 --> 01:35:48,400 Notre refuge a été révélé. 929 01:35:48,480 --> 01:35:52,120 Jones obéit à Lord Beckett. Ils vont arriver. 930 01:35:52,200 --> 01:35:53,840 Où est le traître ? 931 01:35:53,920 --> 01:35:55,920 Sûrement pas parmi nous. 932 01:35:56,000 --> 01:35:58,800 - Où est Will ? - Pas parmi nous. 933 01:35:58,880 --> 01:36:01,400 Comment ils nous ont trouvés, peu importe. 934 01:36:01,480 --> 01:36:04,160 Qu'allons-nous faire ? 935 01:36:04,280 --> 01:36:05,280 Nous battre. 936 01:36:09,360 --> 01:36:12,760 Cette Baie est une forteresse. 937 01:36:12,840 --> 01:36:15,640 Bien défendue. 938 01:36:16,280 --> 01:36:20,080 Inutile de se battre s'ils ne peuvent nous atteindre. 939 01:36:20,880 --> 01:36:24,160 Il y a une troisième voie. 940 01:36:25,400 --> 01:36:27,840 Jadis, en cet endroit même, 941 01:36:27,920 --> 01:36:33,400 le 1er Tribunal a capturé et emprisonné la déesse des mers. 942 01:36:36,160 --> 01:36:37,600 Ce fut une erreur. 943 01:36:38,600 --> 01:36:41,400 Nous avons apprivoisé l'océan... 944 01:36:42,360 --> 01:36:45,480 mais ouvert la porte à Beckett et ses sbires. 945 01:36:47,480 --> 01:36:49,360 Heureux temps 946 01:36:49,440 --> 01:36:53,760 où la maîtrise des mers ne dépendait pas d'extravagantes créatures, 947 01:36:53,840 --> 01:36:58,240 mais de la sueur d'un front et de la force des bras ! 948 01:36:58,320 --> 01:37:00,160 Vous le savez tous. 949 01:37:09,240 --> 01:37:12,240 Nous devons libérer Calypso. 950 01:37:21,240 --> 01:37:23,680 - Fusillez-le ! - Coupez-lui la langue ! 951 01:37:23,760 --> 01:37:25,880 Tuez-le, et fusillez-lui la langue ! 952 01:37:25,960 --> 01:37:27,640 Et coupez cette vilaine barbe ! 953 01:37:27,720 --> 01:37:30,520 Sao Feng aurait été de l'avis de Barbossa. 954 01:37:30,600 --> 01:37:33,240 Calypso était notre ennemie. Elle le restera. 955 01:37:33,320 --> 01:37:35,240 Son humeur n'a pas dû s'améliorer. 956 01:37:35,320 --> 01:37:39,160 Je serais quand même d'accord. Libérons Calypso. 957 01:37:39,240 --> 01:37:42,120 - Vous me menacez ? - Je vous défie ! 958 01:37:54,360 --> 01:37:57,560 - C'est de la folie. - C'est de la politique. 959 01:37:57,640 --> 01:37:59,720 Entre-temps, l'ennemi approche. 960 01:37:59,800 --> 01:38:02,840 S'il n'est déjà là. 961 01:38:39,000 --> 01:38:41,360 Mon tendre... 962 01:38:41,720 --> 01:38:43,840 tu viens à moi. 963 01:38:44,800 --> 01:38:47,120 Tu m'attendais. 964 01:38:47,200 --> 01:38:49,760 J'ai atrocement souffert... 965 01:38:49,840 --> 01:38:54,080 prisonnière de cette unique enveloppe... 966 01:38:54,600 --> 01:38:56,960 coupée des océans... 967 01:38:57,480 --> 01:39:00,080 de tout ce que j'aime... 968 01:39:01,320 --> 01:39:02,720 de toi. 969 01:39:03,440 --> 01:39:08,000 J'ai consacré dix ans à la tâche que tu m'as confiée. 970 01:39:09,360 --> 01:39:14,720 Dix ans à veiller ceux qui ont péri en mer. 971 01:39:15,360 --> 01:39:17,440 Et finalement... 972 01:39:17,520 --> 01:39:19,840 quand nous aurions pu être réunis... 973 01:39:21,760 --> 01:39:24,920 tu n'étais pas là. 974 01:39:25,920 --> 01:39:28,560 Pourquoi n'étais-tu pas là ? 975 01:39:31,960 --> 01:39:33,600 C'est dans ma nature. 976 01:39:34,800 --> 01:39:36,560 M'aimerais-tu 977 01:39:36,640 --> 01:39:39,400 si je n'étais pas celle que je suis ? 978 01:39:40,560 --> 01:39:44,360 Je ne suis pas amoureux de toi. 979 01:39:46,920 --> 01:39:50,560 Tu as été bien des choses, Davy Jones. 980 01:39:51,640 --> 01:39:53,760 Mais jamais cruel. 981 01:39:54,560 --> 01:39:57,600 Tu as corrompu ta raison d'être... 982 01:39:58,920 --> 01:40:01,520 toute ta personne. 983 01:40:02,600 --> 01:40:07,480 Et caché ce qui aurait toujours dû m'appartenir. 984 01:40:33,480 --> 01:40:35,320 Je serai libre. 985 01:40:37,280 --> 01:40:40,960 Je pourrai alors t'offrir mon cœur... 986 01:40:41,760 --> 01:40:44,760 et nous serions réunis à jamais... 987 01:40:45,360 --> 01:40:48,760 si seulement tu avais un cœur à m'offrir. 988 01:40:53,560 --> 01:40:55,400 Pourquoi es-tu venu ? 989 01:41:12,920 --> 01:41:18,040 Et quel sort as-tu réservé à tes ravisseurs ? 990 01:41:18,440 --> 01:41:20,440 La Confrérie ? 991 01:41:22,400 --> 01:41:27,200 La dernière chose qu'ils apprendront dans cette vie, 992 01:41:27,280 --> 01:41:30,800 c'est que ma cruauté est sans limite. 993 01:41:34,560 --> 01:41:36,520 Et ton sort... 994 01:41:37,960 --> 01:41:39,040 Davy Jones ? 995 01:41:40,520 --> 01:41:44,000 Mon cœur t'appartiendra toujours. 996 01:41:57,360 --> 01:42:01,160 C'est le 1er Tribunal qui a emprisonné Calypso. 997 01:42:01,240 --> 01:42:03,960 C'est à nous de la libérer. 998 01:42:04,040 --> 01:42:08,520 Dans sa gratitude, elle nous accordera des faveurs. 999 01:42:08,600 --> 01:42:10,520 A qui ? A toi ? 1000 01:42:10,600 --> 01:42:13,560 Charabia hypocrite. 1001 01:42:13,640 --> 01:42:18,040 Si tu as une meilleure solution, je t'en prie. 1002 01:42:19,320 --> 01:42:20,360 Les seiches. 1003 01:42:24,600 --> 01:42:27,240 N'oublions pas, chers amis, 1004 01:42:27,320 --> 01:42:30,320 nos chères amies, les seiches. 1005 01:42:30,840 --> 01:42:33,040 Sublimes petites saucisses. 1006 01:42:33,120 --> 01:42:37,080 Mettez-les ensemble et elles s'entretuent. 1007 01:42:37,160 --> 01:42:38,360 La nature humaine, non ? 1008 01:42:38,440 --> 01:42:40,440 Ou... poissonnière. 1009 01:42:40,520 --> 01:42:44,280 Nous pourrions tenir un siège avec vivres et armes 1010 01:42:44,360 --> 01:42:46,480 et nous faire décimer en un mois. 1011 01:42:46,560 --> 01:42:50,560 Assez effroyable, avouez-le. Ou bien... 1012 01:42:55,480 --> 01:42:58,560 comme mon estimé collègue 1013 01:42:58,640 --> 01:43:01,280 le suggère si naïvement, 1014 01:43:01,360 --> 01:43:05,600 nous pouvons libérer Calypso et prier pour sa clémence. 1015 01:43:06,840 --> 01:43:08,120 Dont je doute. 1016 01:43:09,400 --> 01:43:14,720 Peut-on oublier de cette femme bafouée l'infernale furie ? 1017 01:43:15,320 --> 01:43:16,960 Impossible. 1018 01:43:17,040 --> 01:43:20,240 Res ipsa loquitur, tabula in naufragio. 1019 01:43:20,320 --> 01:43:23,080 Il ne reste qu'une option. 1020 01:43:23,160 --> 01:43:27,040 Je suis de l'avis... et j'ai peine à le dire... 1021 01:43:29,320 --> 01:43:30,600 du capitaine Swann. 1022 01:43:30,960 --> 01:43:32,560 Nous devons nous battre. 1023 01:43:32,640 --> 01:43:34,720 Tu as toujours fui les combats. 1024 01:43:34,800 --> 01:43:36,200 - Mais non. - Mais si. 1025 01:43:38,040 --> 01:43:39,720 Si, et tu le sais ! 1026 01:43:39,800 --> 01:43:41,200 Non ! Pure calomnie ! 1027 01:43:41,320 --> 01:43:45,600 Je n'ai qu'embrassé la plus noble de nos antiques traditions. 1028 01:43:45,680 --> 01:43:49,840 Voilà ce qu'il faut que nous fassions. 1029 01:43:49,920 --> 01:43:51,360 Nous battre... 1030 01:43:52,120 --> 01:43:53,600 pour fuir. 1031 01:43:57,840 --> 01:44:02,200 Selon le Code, un acte de guerre, et c'est le cas, 1032 01:44:02,280 --> 01:44:05,160 ne peut être décrété que par le Roi des Pirates. 1033 01:44:05,240 --> 01:44:07,800 - Invention. - Vraiment ? 1034 01:44:07,880 --> 01:44:12,400 J'en appelle au capitaine Teague, Gardien du Code. 1035 01:44:13,440 --> 01:44:16,880 Sri Sumbhajee proclame que ce n'est que folie ! 1036 01:44:18,520 --> 01:44:21,000 Au diable le Code ! Qui... 1037 01:44:29,000 --> 01:44:30,840 Le Code est la Loi. 1038 01:44:42,880 --> 01:44:44,840 Tu es sur mon chemin, petit. 1039 01:44:55,200 --> 01:44:56,680 Le Code. 1040 01:44:56,760 --> 01:44:59,040 Etabli par Morgan et Bartholomew. 1041 01:45:17,080 --> 01:45:19,080 - C'est... ? - Comment... ? 1042 01:45:19,160 --> 01:45:21,000 Des tortues de mer. 1043 01:45:41,120 --> 01:45:42,800 Barbossa a raison. 1044 01:45:43,280 --> 01:45:44,480 Une minute. 1045 01:45:45,920 --> 01:45:47,880 "Il appartiendra au Roi 1046 01:45:47,960 --> 01:45:51,440 de déclarer guerre et pourparlers..." 1047 01:45:51,520 --> 01:45:52,480 Voyez-vous ça ! 1048 01:45:52,560 --> 01:45:55,040 Il n'y a plus de Roi. 1049 01:45:55,120 --> 01:45:56,760 Il est peu probable que ça change. 1050 01:45:56,840 --> 01:45:59,120 - Peu probable. - Pourquoi ? 1051 01:45:59,200 --> 01:46:01,640 Le Roi est élu par vote populaire. 1052 01:46:01,720 --> 01:46:05,200 Et chaque pirate vote pour lui-même. 1053 01:46:05,280 --> 01:46:06,400 Je demande un vote. 1054 01:46:11,160 --> 01:46:13,520 Je vote pour Ammand le Corsaire. 1055 01:46:13,640 --> 01:46:16,160 Capitaine Chevalle, Français désargenté. 1056 01:46:16,560 --> 01:46:19,200 Sri Sumbhajee vote pour Sri Sumbhajee. 1057 01:46:20,120 --> 01:46:22,040 Dame Ching. 1058 01:46:22,120 --> 01:46:23,520 L'honorable Jocard. 1059 01:46:24,120 --> 01:46:25,480 Elizabeth Swann. 1060 01:46:25,560 --> 01:46:26,800 Barbossa. 1061 01:46:26,880 --> 01:46:27,760 Villanueva ! 1062 01:46:29,480 --> 01:46:30,800 Elizabeth Swann. 1063 01:46:32,720 --> 01:46:33,760 Je sais. Curieux. 1064 01:46:36,320 --> 01:46:37,920 Votez pour moi ! 1065 01:46:43,080 --> 01:46:46,720 Dois-je comprendre que vous contestez le Code ? 1066 01:46:55,520 --> 01:46:56,760 Parfait. 1067 01:47:00,120 --> 01:47:02,400 Alors, capitaine Swann, 1068 01:47:02,480 --> 01:47:05,120 Roi du Tribunal de la Confrérie ? 1069 01:47:07,080 --> 01:47:09,440 Préparez tous les vaisseaux. 1070 01:47:10,280 --> 01:47:11,440 A l'aube... 1071 01:47:13,000 --> 01:47:14,240 c'est la guerre. 1072 01:47:18,000 --> 01:47:21,640 Nous partirons donc en guerre ! 1073 01:47:37,240 --> 01:47:40,040 Tu as tout vu, tout fait. Tu as survécu. 1074 01:47:40,600 --> 01:47:43,440 C'est ça, le truc ? Survivre ? 1075 01:47:44,000 --> 01:47:47,480 Il ne s'agit pas que de vivre à jamais, Jackie. 1076 01:47:51,440 --> 01:47:55,520 Le truc, c'est de vivre avec soi-même à jamais. 1077 01:47:59,560 --> 01:48:00,720 Maman va bien ? 1078 01:48:07,680 --> 01:48:09,240 Elle a bonne mine. 1079 01:48:30,640 --> 01:48:34,240 Voilà l'ennemi ! A l'attaque ! 1080 01:48:57,560 --> 01:49:00,080 Abandonnez le navire ! 1081 01:49:09,000 --> 01:49:10,160 Pourparlers ? 1082 01:50:06,960 --> 01:50:11,000 Tu es le maudit qui a mené ces loups à notre porte. 1083 01:50:11,080 --> 01:50:14,920 N'accusez pas Turner. Il n'est que l'outil de votre trahison. 1084 01:50:15,000 --> 01:50:19,480 Son grand architecte est à votre gauche. 1085 01:50:22,880 --> 01:50:24,560 J'ai les mains propres. 1086 01:50:25,640 --> 01:50:26,960 Au sens figuré. 1087 01:50:27,040 --> 01:50:30,200 J'ai agi seul et dans mon intérêt. 1088 01:50:30,280 --> 01:50:31,680 Jack est innocent. 1089 01:50:31,760 --> 01:50:33,520 Bien parlé. Ecoutez l'outil. 1090 01:50:33,600 --> 01:50:35,360 Je suis montée sur le Hollandais. 1091 01:50:36,240 --> 01:50:39,640 Je connais ton fardeau, mais c'est une cause perdue. 1092 01:50:40,480 --> 01:50:44,320 Aucune cause n'est perdue tant qu'un fou se bat pour elle. 1093 01:50:46,560 --> 01:50:51,480 Si Turner n'a pas agi pour vous, comment a-t-il pu m'offrir ceci ? 1094 01:50:52,680 --> 01:50:56,400 Vous avez promis de me livrer les pirates, Jack. 1095 01:50:56,480 --> 01:50:57,600 Les voilà. 1096 01:50:58,360 --> 01:51:01,760 Ne soyez pas timide. Faites-vous payer. 1097 01:51:01,840 --> 01:51:05,720 Ta dette envers moi n'est pas éteinte. 1098 01:51:05,800 --> 01:51:08,680 Un siècle de servitude à bord du Hollandais. 1099 01:51:08,760 --> 01:51:10,800 Pour commencer. 1100 01:51:11,440 --> 01:51:14,680 J'ai payé cette dette. Avec un peu d'aide. 1101 01:51:14,760 --> 01:51:17,120 - Tu t'es évadé. - Techniquement. 1102 01:51:17,200 --> 01:51:19,320 Je propose un échange. 1103 01:51:21,360 --> 01:51:23,240 Will part avec nous... 1104 01:51:23,960 --> 01:51:25,720 et vous gardez Jack. 1105 01:51:27,840 --> 01:51:28,840 D'accord. 1106 01:51:29,520 --> 01:51:31,200 - Pas d'accord. - D'accord. 1107 01:51:31,280 --> 01:51:34,800 Jack est l'un des Seigneurs. Vous n'avez pas le droit ! 1108 01:51:34,880 --> 01:51:36,360 Je suis Roi. 1109 01:51:38,880 --> 01:51:41,120 A vos ordres, votre Altesse. 1110 01:51:41,200 --> 01:51:42,920 Misérable ! 1111 01:51:48,120 --> 01:51:51,840 Si tu as des choses à révéler, je pourrais faire de même. 1112 01:51:54,520 --> 01:51:56,520 Le premier arrivé gagne ? 1113 01:52:17,840 --> 01:52:20,400 Crains-tu la mort ? 1114 01:52:21,920 --> 01:52:23,680 Tu n'as pas idée. 1115 01:52:26,640 --> 01:52:28,440 Prévenez votre Confrérie. 1116 01:52:28,560 --> 01:52:31,640 Battez-vous, et vous mourrez tous. 1117 01:52:31,720 --> 01:52:36,240 Ne vous battez pas, et vous mourrez presque tous. 1118 01:52:36,840 --> 01:52:38,920 Vous avez tué mon père. 1119 01:52:40,320 --> 01:52:42,320 Il a choisi son destin. 1120 01:52:42,920 --> 01:52:45,680 Et vous, le vôtre. 1121 01:52:45,760 --> 01:52:47,800 Nous nous battrons. 1122 01:52:48,440 --> 01:52:50,240 Et vous mourrez. 1123 01:52:55,040 --> 01:52:56,640 Ainsi soit-il. 1124 01:53:02,640 --> 01:53:04,000 Roi ? 1125 01:53:04,080 --> 01:53:06,920 Du Tribunal de la Confrérie. Grâce à Jack. 1126 01:53:07,400 --> 01:53:09,760 Il sait peut-être ce qu'il fait. 1127 01:53:18,240 --> 01:53:22,440 Te voilà à bord du Hollandais, selon ton plan. 1128 01:53:22,520 --> 01:53:24,240 Chapeau, l'ami. 1129 01:53:24,320 --> 01:53:27,400 A part ce séjour aux fers, c'est une réussite. 1130 01:53:28,640 --> 01:53:29,800 Allez-vous-en. 1131 01:53:29,880 --> 01:53:33,040 - Où ? Dans l'Antre ? - Pas sans toi, Jackie. 1132 01:53:33,880 --> 01:53:35,240 Embroche le cœur. 1133 01:53:40,720 --> 01:53:42,800 La vie éternelle, 1134 01:53:42,880 --> 01:53:46,000 à la tête du Hollandais Volant. 1135 01:53:49,800 --> 01:53:51,400 Cela dit... 1136 01:53:52,240 --> 01:53:53,920 si tu es aux fers... 1137 01:53:55,400 --> 01:53:57,440 qui va embrocher le cœur ? 1138 01:53:59,960 --> 01:54:02,800 Ça met l'immortalité hors d'atteinte. 1139 01:54:04,560 --> 01:54:06,240 Une cacahuète. 1140 01:54:07,080 --> 01:54:09,480 Le Black Pearl devra être en première ligne. 1141 01:54:09,560 --> 01:54:10,560 Vraiment ? 1142 01:54:10,640 --> 01:54:13,920 Allez, Mme Poisson ! 1143 01:54:14,560 --> 01:54:18,000 Vous ne pouvez pas la relâcher. 1144 01:54:18,080 --> 01:54:19,920 Laissons une chance à Jack. 1145 01:54:20,560 --> 01:54:22,200 Navré, Majesté. 1146 01:54:22,280 --> 01:54:25,280 Je ne contrôle plus le destin depuis trop longtemps. 1147 01:54:28,320 --> 01:54:29,600 C'est terminé. 1148 01:54:31,600 --> 01:54:33,320 L'ennemi... 1149 01:54:34,480 --> 01:54:36,840 a choisi de tomber dans l'oubli. 1150 01:54:40,000 --> 01:54:41,640 Préparez la flotte. 1151 01:54:41,840 --> 01:54:43,960 A vos postes ! 1152 01:54:51,040 --> 01:54:54,240 Il y a un rite ou une incantation ? 1153 01:54:56,000 --> 01:54:59,280 Objets rassemblés... c'est fait. 1154 01:54:59,360 --> 01:55:01,760 Il faut les brûler... 1155 01:55:02,440 --> 01:55:04,560 et quelqu'un doit dire : 1156 01:55:04,640 --> 01:55:07,560 "Calypso, je te délivre de ta prison humaine". 1157 01:55:08,200 --> 01:55:09,200 C'est tout ? 1158 01:55:09,800 --> 01:55:13,600 Il faut le dire comme à sa bien-aimée. 1159 01:55:19,720 --> 01:55:21,520 Calypso, 1160 01:55:21,600 --> 01:55:25,000 je te délivre de ta prison humaine ! 1161 01:55:34,680 --> 01:55:36,080 C'est tout ? 1162 01:55:36,200 --> 01:55:38,640 Non, il l'a pas bien dit. 1163 01:55:45,120 --> 01:55:47,000 Il faut bien le dire. 1164 01:56:22,960 --> 01:56:24,680 Tia Dalma ! 1165 01:56:30,880 --> 01:56:35,080 Qui a dit au Tribunal comment vous emprisonner ? 1166 01:56:37,480 --> 01:56:41,400 - Qui vous a trahie ? - Nomme-le. 1167 01:56:58,480 --> 01:57:02,320 Ça y est ! Ça y est ! 1168 01:57:48,880 --> 01:57:54,000 Je ne suis que ton humble et repentant serviteur. 1169 01:57:55,920 --> 01:58:00,800 J'ai exaucé mon vœu et te demande tes faveurs. 1170 01:58:03,840 --> 01:58:06,840 Epargne-nous, moi, mon vaisseau, mon équipage. 1171 01:58:07,200 --> 01:58:11,720 Déchaîne-toi contre ceux qui osent se prétendre tes maîtres... 1172 01:58:12,200 --> 01:58:13,400 ou les miens. 1173 01:59:11,320 --> 01:59:12,320 C'est tout ? 1174 01:59:15,320 --> 01:59:17,280 Elle ne nous aide pas. 1175 01:59:21,000 --> 01:59:22,280 Et maintenant ? 1176 01:59:23,200 --> 01:59:24,280 Rien. 1177 01:59:25,240 --> 01:59:28,200 Notre dernier espoir s'est évanoui. 1178 01:59:55,680 --> 01:59:58,640 - Ce n'est pas fini. - Il faut se battre. 1179 01:59:58,720 --> 02:00:02,640 Contre l'armada et le Hollandais, on n'a aucune chance. 1180 02:00:02,760 --> 02:00:05,040 Il reste une petite chance. 1181 02:00:05,120 --> 02:00:07,880 La vengeance ne ramènera pas votre père. 1182 02:00:07,960 --> 02:00:11,200 Et je ne tiens pas à mourir pour ça. 1183 02:00:16,160 --> 02:00:17,680 Vous avez raison. 1184 02:00:23,040 --> 02:00:25,040 Pour quoi mourrons-nous ? 1185 02:00:28,760 --> 02:00:30,160 Vous allez m'écouter. 1186 02:00:35,120 --> 02:00:40,120 Nos frères comptent sur le Pearl pour mener l'offensive. 1187 02:00:40,680 --> 02:00:42,120 Et que verront-ils ? 1188 02:00:42,600 --> 02:00:45,960 Des rats effrayés sur une épave ? Non ! 1189 02:00:46,040 --> 02:00:50,240 Ils verront des hommes libres et la liberté ! 1190 02:00:50,320 --> 02:00:53,800 Et l'ennemi verra le feu de nos canons ! 1191 02:00:53,880 --> 02:00:56,120 Il entendra le fracas de nos sabres 1192 02:00:56,200 --> 02:00:59,200 et saura ce que nous valons... 1193 02:01:01,800 --> 02:01:04,080 par la sueur de notre front... 1194 02:01:04,160 --> 02:01:06,520 la force de nos bras... 1195 02:01:07,440 --> 02:01:09,240 et le courage de notre cœur ! 1196 02:01:16,800 --> 02:01:18,320 Hissez nos couleurs. 1197 02:01:26,320 --> 02:01:30,000 Le vent est avec nous ! Que demander de plus ? 1198 02:01:31,960 --> 02:01:34,040 Hissez vos couleurs ! 1199 02:02:25,120 --> 02:02:27,360 Le vent nous est favorable. 1200 02:02:28,040 --> 02:02:29,600 En effet. 1201 02:02:29,880 --> 02:02:32,840 Que Jones ne fasse pas de quartier. 1202 02:02:33,880 --> 02:02:36,000 Ça devrait lui plaire. 1203 02:02:39,920 --> 02:02:43,880 Aux armes ! Pas de quartier ! 1204 02:02:53,080 --> 02:02:54,880 Calypso... 1205 02:03:21,520 --> 02:03:24,440 Tu as vu qu'il pleut, en plus ? 1206 02:03:24,520 --> 02:03:25,640 C'est mauvais signe. 1207 02:03:25,720 --> 02:03:29,040 Au cabestan ! Hissez les vergues ! 1208 02:03:29,120 --> 02:03:30,480 Gardez la poudre au sec. 1209 02:03:45,200 --> 02:03:47,040 Un maelström ! 1210 02:03:53,240 --> 02:03:55,280 Vous devez prendre la barre. 1211 02:03:57,760 --> 02:04:00,160 Absolument. 1212 02:04:02,440 --> 02:04:07,400 Brassez les vergues, tas de ganaches ! 1213 02:04:07,640 --> 02:04:11,480 La mort est un jour qui vaut d'être vécu ! 1214 02:04:21,840 --> 02:04:23,440 Virez de bord ! 1215 02:04:23,560 --> 02:04:25,800 Elle ne nous fera aucun mal. 1216 02:04:26,320 --> 02:04:28,640 Droit devant, vers l'abysse ! 1217 02:04:29,360 --> 02:04:30,720 Vous êtes fou ? 1218 02:04:31,920 --> 02:04:33,720 Vous avez peur de vous mouiller ? 1219 02:04:43,280 --> 02:04:45,600 Il est sur nous, par la proue ! 1220 02:04:45,680 --> 02:04:51,240 Plus vite ! Contrôlez vaisseau et vessies ! 1221 02:04:58,240 --> 02:05:00,640 Canons de proue ! 1222 02:05:14,520 --> 02:05:17,400 Sortez-nous de là ! On court au massacre ! 1223 02:05:18,640 --> 02:05:22,400 Droit devant ! On traversera par les rapides ! 1224 02:05:23,560 --> 02:05:25,680 Les pièces de travers ! 1225 02:05:36,080 --> 02:05:38,360 Aux armes ! 1226 02:05:38,440 --> 02:05:42,280 Courage ! Soyez prêts ! 1227 02:05:49,480 --> 02:05:53,040 Penser comme l'avorton... 1228 02:05:53,120 --> 02:05:55,360 Les gonds... les gonds... 1229 02:05:56,760 --> 02:05:58,240 Des gonds à demi-cylindre ! 1230 02:05:58,320 --> 02:05:59,600 Un levier. 1231 02:06:04,600 --> 02:06:06,800 Souhaitez-nous bonne chance ! 1232 02:06:08,280 --> 02:06:11,120 - Il me manque déjà. - Charmant garçon. 1233 02:06:11,200 --> 02:06:12,720 Pas un geste ! 1234 02:06:13,760 --> 02:06:15,560 J'ai perdu ma cervelle. 1235 02:06:25,440 --> 02:06:28,200 Colmatez les écoutilles ! 1236 02:06:29,560 --> 02:06:31,560 A vos canons ! 1237 02:06:32,120 --> 02:06:34,640 Canonniers d'entrepont, guettez les mâts. 1238 02:06:38,880 --> 02:06:41,320 Première batterie parée ! 1239 02:06:45,880 --> 02:06:50,160 Attendez ! Attendez qu'on soit bord à bord. 1240 02:07:29,760 --> 02:07:34,400 Trop tard pour changer de cap ! 1241 02:07:38,720 --> 02:07:41,000 Halte ou on tire ! 1242 02:07:42,480 --> 02:07:43,600 Très drôle. 1243 02:07:46,080 --> 02:07:48,120 Je viens chercher mes effets. 1244 02:07:49,760 --> 02:07:51,440 Admirable. 1245 02:07:51,520 --> 02:07:53,920 Mais que faites-vous ici plutôt qu'ailleurs ? 1246 02:07:54,000 --> 02:07:56,320 Il faut bien garder le coffre. 1247 02:07:57,760 --> 02:07:58,920 Pas de doute. 1248 02:07:59,000 --> 02:08:02,320 La discipline se relâche vraiment, à bord. 1249 02:08:02,400 --> 02:08:04,040 A cause des hommes-poissons. 1250 02:08:04,160 --> 02:08:08,480 Les hommes-poissons, par nature, 1251 02:08:08,560 --> 02:08:11,800 seraient automatiquement moins disciplinés que les non-poissons ? 1252 02:08:11,920 --> 02:08:14,240 Y a sûrement un rapport. 1253 02:08:15,000 --> 02:08:19,000 Sans hommes-poissons, pas besoin de garder le coffre. 1254 02:08:19,080 --> 02:08:21,560 Et sans coffre, on serait pas ici. 1255 02:08:30,240 --> 02:08:32,600 Parés pour l'abordage ! 1256 02:08:33,920 --> 02:08:35,120 Aux abris ! 1257 02:09:19,480 --> 02:09:24,400 Regardez, mes petits. Un oiseau tombé du nid. 1258 02:09:24,480 --> 02:09:28,400 Un oiseau qui n'a jamais appris à voler. 1259 02:09:29,680 --> 02:09:31,480 A mon grand regret. 1260 02:09:32,760 --> 02:09:33,880 Mais... 1261 02:09:36,640 --> 02:09:38,640 il n'est jamais trop tard ! 1262 02:09:54,920 --> 02:09:58,200 Le coffre ! Donne-le-moi. 1263 02:09:58,280 --> 02:10:00,120 Je peux te libérer. 1264 02:10:00,200 --> 02:10:03,280 La liberté m'a été enlevée il y a longtemps. 1265 02:10:57,680 --> 02:10:59,080 Veux-tu m'épouser ? 1266 02:11:00,880 --> 02:11:02,680 Ce n'est pas le moment ! 1267 02:11:06,440 --> 02:11:08,520 C'est peut-être le dernier. 1268 02:11:13,760 --> 02:11:14,960 Je t'aime. 1269 02:11:20,880 --> 02:11:23,440 J'ai pris ma décision. Et toi ? 1270 02:11:24,240 --> 02:11:25,560 Barbossa ! 1271 02:11:27,040 --> 02:11:28,480 Mariez-nous ! 1272 02:11:29,560 --> 02:11:32,240 Je suis quelque peu débordé ! 1273 02:11:38,440 --> 02:11:40,440 Maintenant ! 1274 02:11:42,120 --> 02:11:43,480 Très bien. 1275 02:11:54,320 --> 02:11:57,440 Chers amis, nous voilà rassemblés... 1276 02:11:58,160 --> 02:12:01,720 pour clouer tes entrailles sur le mât ! 1277 02:12:06,560 --> 02:12:09,600 Veux-tu me prendre pour époux ? 1278 02:12:09,680 --> 02:12:11,640 - Oui. - Parfait. 1279 02:12:18,160 --> 02:12:20,400 Veux-tu me prendre... 1280 02:12:21,640 --> 02:12:23,400 pour épouse... 1281 02:12:27,760 --> 02:12:29,760 pour le meilleur et le pire... 1282 02:12:30,640 --> 02:12:32,880 le pire étant à craindre ? 1283 02:12:40,080 --> 02:12:41,320 Oui. 1284 02:12:43,600 --> 02:12:46,520 Moi, capitaine, vous déclare... 1285 02:12:49,480 --> 02:12:51,120 Embrassez-vous. 1286 02:13:06,600 --> 02:13:08,280 Allez-y ! 1287 02:13:47,000 --> 02:13:48,640 Lâche ça. 1288 02:14:00,880 --> 02:14:03,560 Tu ne peux rien sans la clé. 1289 02:14:03,640 --> 02:14:05,080 J'ai déjà la clé. 1290 02:14:06,320 --> 02:14:08,000 Que nenni ! 1291 02:14:09,280 --> 02:14:10,600 Oh, celle-là ! 1292 02:15:15,480 --> 02:15:17,200 Mon pistolet. 1293 02:15:58,280 --> 02:15:59,840 Merci, Jack ! 1294 02:16:30,640 --> 02:16:31,640 C'est moi. 1295 02:16:33,720 --> 02:16:36,560 Will. Ton fils. 1296 02:17:37,720 --> 02:17:39,200 Sautez ! 1297 02:17:57,640 --> 02:18:01,640 Sorcière ! Je ne t'épargnerai pas ! 1298 02:18:01,760 --> 02:18:04,080 C'est pour ça que j'ai ceci. 1299 02:18:23,520 --> 02:18:26,760 Je ne te tuerai pas. Je te l'ai promis. 1300 02:18:35,680 --> 02:18:36,680 Manqué ! 1301 02:18:37,920 --> 02:18:42,720 Tu as oublié ? Je suis un pauvre hère sans cœur ! 1302 02:19:01,120 --> 02:19:02,640 L'amour. 1303 02:19:02,960 --> 02:19:06,520 Epouvantable lien. 1304 02:19:07,280 --> 02:19:12,280 Mais... si facile à trancher. 1305 02:19:12,360 --> 02:19:17,520 Dis-moi, William Turner, crains-tu la mort ? 1306 02:19:17,600 --> 02:19:19,080 Et toi ? 1307 02:19:29,800 --> 02:19:33,440 C'est bon d'avoir en main le droit de vie et de mort ! 1308 02:19:34,080 --> 02:19:38,520 Tu es un homme cruel, Jack Sparrow. 1309 02:19:39,320 --> 02:19:41,800 Simple affaire de perspective. 1310 02:19:42,320 --> 02:19:43,920 Vraiment ? 1311 02:20:12,400 --> 02:20:15,000 Regarde-moi ! Reste avec moi ! 1312 02:20:23,000 --> 02:20:24,720 Mon fils. 1313 02:20:36,600 --> 02:20:40,120 Will, regarde-moi ! 1314 02:20:43,800 --> 02:20:47,640 Tu ne te soustrairas pas à mon jugement. 1315 02:21:03,440 --> 02:21:05,120 Calypso... 1316 02:21:10,960 --> 02:21:13,560 Elle nous entraîne ! 1317 02:21:13,640 --> 02:21:16,480 Vite, ou nous finirons dans l'Antre ! 1318 02:21:57,200 --> 02:21:59,920 Partie du bateau, partie de l'équipage... 1319 02:22:06,000 --> 02:22:07,160 Ne m'abandonne pas. 1320 02:22:10,200 --> 02:22:12,080 Je ne t'abandonnerai pas. 1321 02:22:22,160 --> 02:22:24,360 Le Hollandais doit avoir un capitaine. 1322 02:22:27,720 --> 02:22:28,720 Accrochez-vous. 1323 02:23:23,480 --> 02:23:25,120 Le ciel soit loué ! 1324 02:23:25,200 --> 02:23:28,880 L'armada est toujours là. L'Endeavour est à tribord. 1325 02:23:29,000 --> 02:23:33,280 Embrassons la plus noble de nos antiques traditions. 1326 02:23:33,360 --> 02:23:36,000 Moi et les traditions... 1327 02:23:41,000 --> 02:23:44,000 Sous le vent. Choquez les voiles ! 1328 02:23:44,080 --> 02:23:46,320 Pas de ça ! On serait exposés. 1329 02:23:46,400 --> 02:23:47,760 Pas de "pas de ça". 1330 02:23:47,840 --> 02:23:49,600 - Mais l'arm... - Pas de ça. 1331 02:23:49,720 --> 02:23:51,960 - L'Endeav... - Boucle-la. 1332 02:24:05,040 --> 02:24:07,120 Qu'attendent-ils ? 1333 02:24:08,080 --> 02:24:11,040 Il pense que nous honorerons nos engagements. 1334 02:24:20,040 --> 02:24:24,680 Rien de personnel, Jack. C'est de bonne guerre. 1335 02:24:51,560 --> 02:24:54,080 Il a survécu. 1336 02:25:19,040 --> 02:25:20,800 Parés à canonner ! 1337 02:25:23,200 --> 02:25:25,360 Toutes voiles dehors ! 1338 02:25:52,280 --> 02:25:53,600 Vos ordres ? 1339 02:26:00,240 --> 02:26:02,360 - Feu. - Feu ! 1340 02:26:17,640 --> 02:26:20,520 Vos ordres, monsieur ? 1341 02:26:32,920 --> 02:26:34,360 Que décidez-vous ? 1342 02:26:35,040 --> 02:26:36,400 C'est... 1343 02:26:38,480 --> 02:26:40,160 de bonne guerre. 1344 02:26:41,880 --> 02:26:43,200 Abandonnez le navire ! 1345 02:28:13,040 --> 02:28:14,880 Ils virent de bord ! 1346 02:28:27,120 --> 02:28:29,000 Du vent dans les voiles ! 1347 02:28:34,640 --> 02:28:36,320 Le diable me patafiole ! 1348 02:29:17,320 --> 02:29:19,040 Tu peux lancer mon tricorne. 1349 02:29:24,320 --> 02:29:26,080 Va le chercher. 1350 02:29:44,520 --> 02:29:46,160 Vos ordres ? 1351 02:29:50,360 --> 02:29:54,400 Tu n'es plus esclave du Hollandais. Tu es libre. 1352 02:29:56,560 --> 02:29:58,960 C'est une bonne chose. 1353 02:30:00,600 --> 02:30:05,240 Mais j'ai encore une dette à régler. 1354 02:30:05,320 --> 02:30:06,960 Si tu veux de moi. 1355 02:30:10,960 --> 02:30:12,840 Prenez la barre, M. Turner. 1356 02:30:14,240 --> 02:30:16,240 Bien, capitaine Turner. 1357 02:30:31,160 --> 02:30:33,840 Ce navire a de nouveau une raison d'être. 1358 02:30:33,920 --> 02:30:36,360 Où nous allons, 1359 02:30:36,440 --> 02:30:39,040 elle ne peut venir. 1360 02:30:39,120 --> 02:30:43,280 Un jour à terre, dix ans en mer. 1361 02:30:44,240 --> 02:30:47,080 C'est bien cher payé. 1362 02:30:49,240 --> 02:30:51,280 Ça dépend de cette journée. 1363 02:30:54,040 --> 02:30:56,600 Votre carrosse vous attend, majesté. 1364 02:31:00,400 --> 02:31:02,440 Les rames sont dedans. 1365 02:31:14,000 --> 02:31:15,960 Mme Turner. 1366 02:31:20,880 --> 02:31:22,440 Au revoir, poupée. 1367 02:31:30,800 --> 02:31:33,360 Ça n'aurait jamais marché entre nous. 1368 02:31:36,240 --> 02:31:39,120 Tâchez de vous en convaincre. 1369 02:31:42,600 --> 02:31:44,480 Une fois m'a suffi. 1370 02:32:08,160 --> 02:32:10,160 Il me faut l'autre. 1371 02:32:42,160 --> 02:32:44,160 Le soleil se couche. 1372 02:33:03,360 --> 02:33:05,000 Il t'a toujours appartenu. 1373 02:33:10,800 --> 02:33:12,400 Tu y veilleras ? 1374 02:33:56,920 --> 02:33:59,120 Ne perds pas de vue l'horizon. 1375 02:34:27,960 --> 02:34:33,560 Il donne de la gîte à bâbord et a parfois effrayé de jeunes femmes. 1376 02:34:33,640 --> 02:34:38,000 Mais je vous promets que vous ne serez pas déçues. 1377 02:34:38,680 --> 02:34:39,840 C'est ça ? 1378 02:34:40,440 --> 02:34:42,000 Le Black Pearl ? 1379 02:34:42,600 --> 02:34:43,880 Pas très grand. 1380 02:34:44,800 --> 02:34:47,160 Ma belle, ça, c'est un canot. 1381 02:34:47,240 --> 02:34:52,640 Mon vaisseau est magnifique, féroce, gigantesque et... 1382 02:34:53,080 --> 02:34:56,240 ...ailleurs. Pourquoi ? 1383 02:34:57,160 --> 02:34:58,760 C'est ça, là-bas ? 1384 02:34:59,960 --> 02:35:01,080 Oui, le voilà. 1385 02:35:02,080 --> 02:35:03,360 Que fait-il là-bas ? 1386 02:35:04,720 --> 02:35:06,280 Il est plus grand de près. 1387 02:35:06,360 --> 02:35:08,720 Tu as promis de nous emmener en balade. 1388 02:35:08,800 --> 02:35:12,720 - Il devait m'emmener d'abord ! - Toi ? 1389 02:35:18,880 --> 02:35:21,280 Pourquoi mon bateau est parti ? 1390 02:35:21,360 --> 02:35:24,200 Le bateau ? On est à bord. 1391 02:35:28,240 --> 02:35:29,720 Le bateau est parti ! 1392 02:35:29,800 --> 02:35:30,880 Vraiment ? 1393 02:35:32,920 --> 02:35:36,640 Voulez-vous vous taire ? 1394 02:35:36,720 --> 02:35:39,600 Ecoutez-moi. Oui, je t'ai menti. 1395 02:35:39,680 --> 02:35:41,160 Non, je ne t'aime pas. 1396 02:35:41,240 --> 02:35:44,360 Oui, cette robe te boudine. Jamais allé à Bruxelles. 1397 02:35:44,440 --> 02:35:47,680 Ça se prononce "insigne". 1398 02:35:47,760 --> 02:35:51,280 Non, je n'ai pas connu Pizarro, mais j'aime ses tartes. 1399 02:35:51,360 --> 02:35:56,760 Et tout ça n'a aucune importance alors que mon bateau a encore disparu. 1400 02:35:56,840 --> 02:35:57,840 Compris ? 1401 02:36:10,360 --> 02:36:13,280 - Prenons le butin ! - Ne rendons rien ! 1402 02:36:19,560 --> 02:36:21,880 Que savez-vous des tortues de mers ? 1403 02:36:25,000 --> 02:36:27,680 Des hommes dans les haubans ! 1404 02:36:39,760 --> 02:36:42,880 Tu es un bon petit ! 1405 02:36:48,080 --> 02:36:52,640 Certains regrettent d'avoir abandonné le capitaine Jack. 1406 02:36:52,720 --> 02:36:53,720 Encore. 1407 02:36:54,480 --> 02:36:56,560 Tiens donc ? 1408 02:36:56,640 --> 02:37:00,120 On se sentirait mieux, question bonne fortune, 1409 02:37:00,200 --> 02:37:02,920 si on pouvait voir cette chose. 1410 02:37:03,000 --> 02:37:04,480 Sur les cartes. 1411 02:37:05,240 --> 02:37:06,640 De nos propres yeux. 1412 02:37:06,720 --> 02:37:10,360 Pour alléger notre culpabilité. 1413 02:37:12,280 --> 02:37:14,920 Mettez-vous-en plein la vue. 1414 02:37:15,320 --> 02:37:17,840 Il y a plus d'un chemin vers la vie éternelle. 1415 02:37:17,920 --> 02:37:21,640 Messieurs, la fontaine de jouvence ! 1416 02:37:34,800 --> 02:37:38,760 A moi, la vie de pirate ! 1417 02:38:05,280 --> 02:38:09,880 On est des renégats Et de vrais bandits ! 1418 02:38:28,960 --> 02:38:31,640 Trinquons, mes jolis, yo-ho ! 1419 02:47:06,600 --> 02:47:08,000 A moi la vie de pirate ! 1420 02:47:08,080 --> 02:47:09,760 10 ANS PLUS TARD 1421 02:47:09,840 --> 02:47:11,840 On rançonne, on pille, on vole ! 1422 02:47:11,920 --> 02:47:13,920 Trinquons, mes jolis, yo-ho ! 1423 02:47:14,000 --> 02:47:16,640 On kidnappe et on détruit ! 1424 02:47:16,720 --> 02:47:18,520 Trinquons, mes jolis, yo-ho ! 1425 02:47:21,160 --> 02:47:24,200 A moi, la vie de pirate !