1
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
synkad av HW
2
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Svensk text: Stadaren, Bilskrot, Jerkjamjam
och OzZ - www.divxsweden.net
3
00:00:58,300 --> 00:01:04,900
För att förhindra förfall
och för allmänhetens bästa...
4
00:01:05,200 --> 00:01:09,100
...är undantagstillstånd
utlyst för de här besittningarna.
5
00:01:09,200 --> 00:01:15,000
Enligt ett fördrag av lord Cuttler
Beckett - hans majestäts utsände.
6
00:01:16,300 --> 00:01:22,600
Enligt krigslagarna är följande
rättigheter tillfälligt indragna.
7
00:01:22,700 --> 00:01:26,200
Rätt till möten: Avslås.
8
00:01:28,500 --> 00:01:32,400
Rätt till Habeas Corpus: Avslås.
9
00:01:33,100 --> 00:01:36,700
Rätt till en försvarsadvokat: Avslås.
10
00:01:37,300 --> 00:01:42,400
Rätt till en juryprövning: Avslås.
11
00:01:42,700 --> 00:01:47,700
Enligt förordning skall alla
som är skyldiga till sjöröveri...
12
00:01:47,800 --> 00:01:50,900
...eller medhjälp till sjöröveri-
13
00:01:51,100 --> 00:01:55,900
-eller umgänge med personer
som är skyldiga till sjöröveri...
14
00:01:56,000 --> 00:02:00,500
...döms till hängning
tills döden inträffar.
15
00:02:32,500 --> 00:02:40,700
Kungen och hans män,
stal drottningen från hennes bädd-
16
00:02:42,000 --> 00:02:48,600
-och fängslade henne vid sina ben.
17
00:02:49,300 --> 00:02:57,400
Havet är vårt och av kraften-
18
00:02:59,200 --> 00:03:06,200
-där som vi seglar vart vi vill.
19
00:03:12,900 --> 00:03:19,300
Yo, ho. Hala tillsammans-
20
00:03:19,900 --> 00:03:26,300
-höj vår flagga högt.
21
00:03:27,600 --> 00:03:34,800
Heave ho, tjuvar och tiggare-
22
00:03:34,900 --> 00:03:42,300
-aldrig skall vi dö.
23
00:03:42,700 --> 00:03:52,100
Yo ho. Hala tillsammans, höj vår...
24
00:03:52,200 --> 00:03:54,300
Lord Beckett!
25
00:03:55,300 --> 00:03:58,400
De har börjat att sjunga, sir.
26
00:04:00,700 --> 00:04:02,900
Äntligen.
27
00:04:05,200 --> 00:04:11,300
Aldrig skall vi dö.
28
00:04:18,800 --> 00:04:24,900
PIRATES OF THE CARIBBEAN
29
00:04:28,400 --> 00:04:34,500
VID VÄRLDENS ÄNDE
30
00:04:41,500 --> 00:04:46,300
Några har dött och
några lever än.
31
00:04:46,500 --> 00:04:50,600
Andra seglar på havet.
32
00:04:51,500 --> 00:04:56,500
Med nyckeln till bojorna
och en skuld till djävulen.
33
00:04:56,600 --> 00:05:01,200
Vi beger oss till Fiddlers Green.
34
00:05:02,900 --> 00:05:07,900
Klockan har rests
från sin blöta grav.
35
00:05:08,100 --> 00:05:11,600
Hör du dess dystra ton?
36
00:05:13,000 --> 00:05:18,000
Vi har ett bud till er alla
för det vidare...
37
00:05:26,000 --> 00:05:30,300
...och vänd seglen mot hemmet.
38
00:05:31,800 --> 00:05:40,400
Yo, ho. Alla tillsammans,
höj vår flagga högt."
39
00:05:41,900 --> 00:05:44,100
Heave ho-
40
00:05:44,200 --> 00:05:50,200
-tjuvar och tiggare,
aldrig skall vi dö.
41
00:05:52,500 --> 00:05:55,300
En farlig sång att sjunga...
42
00:05:55,500 --> 00:05:58,700
För den som ignorerar dess betydelse.
43
00:05:58,900 --> 00:06:01,600
Speciellt för en kvinna.
44
00:06:02,200 --> 00:06:04,800
Speciellt för en ensam kvinna.
45
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
Vad får dig att tro att hon är ensam?
46
00:06:12,300 --> 00:06:14,600
Är du hennes skydd?
47
00:06:14,800 --> 00:06:17,700
Varför tror du att jag behöver skydd?
48
00:06:17,800 --> 00:06:24,500
Din härskare väntar oss och ett
oväntat dödsfall skulle störa vårt möte.
49
00:07:34,100 --> 00:07:36,600
Sätt igång.
50
00:07:39,100 --> 00:07:43,400
- Har ni hört något från Will?
- Jag litar på att han ordnar sjökorten.
51
00:07:43,500 --> 00:07:47,200
På samma sätt som jag litar på att
du håller dig på mattan inför Sao Feng.
52
00:07:47,300 --> 00:07:49,300
Är han så skrämmande?
53
00:07:49,400 --> 00:07:54,600
Han är ungefär som jag, fast utan min
barmhärtighet och känsla för rent spel.
54
00:08:10,100 --> 00:08:12,600
Vi är igenom. Bryt bort det.
55
00:08:26,800 --> 00:08:32,000
Ska vi inte misstänka henne för
förräderi, bara för att hon är kvinna?
56
00:08:32,300 --> 00:08:34,900
När du lägger fram det på det sättet...
57
00:08:35,100 --> 00:08:37,900
Ta av dig... snälla.
58
00:09:21,700 --> 00:09:25,400
Ta av dig... snälla.
59
00:10:10,100 --> 00:10:14,900
Välkommen till Singapore,
kapten Barbossa.
60
00:10:18,900 --> 00:10:20,900
Mer ånga.
61
00:10:42,600 --> 00:10:47,700
Inget sådant! Om inte saker går som
planerat, är vi deras enda chans.
62
00:10:54,000 --> 00:10:58,400
Jag har förstått att ni
har en begäran till mig.
63
00:10:58,700 --> 00:11:01,500
Förslag kanske är rätt ord.
64
00:11:02,000 --> 00:11:07,700
Jag har ett äventyr på gång och är
i behov av ett skepp och en besättning.
65
00:11:10,100 --> 00:11:15,400
- Det var ett lustigt sammanträffande.
- Eftersom ni har ett skepp till övers?
66
00:11:15,600 --> 00:11:20,000
Nej... För att tidigare i dag,
inte långt härifrån-
67
00:11:20,300 --> 00:11:27,700
-bröt sig en tjuv in i min farbrors
tempel och försökte stjäla de här.
68
00:11:29,400 --> 00:11:32,300
Sjökorten...
69
00:11:32,800 --> 00:11:36,500
Rutten till den bortersta grinden.
70
00:11:39,100 --> 00:11:43,400
Skulle det inte vara fantastiskt
om det här äventyret...
71
00:11:43,600 --> 00:11:46,500
...tog er till världen bortom den här?
72
00:11:47,000 --> 00:11:51,000
Det skulle tänja på vår
ömsesidiga förlitan.
73
00:12:04,200 --> 00:12:09,200
Det här är tjuven.
Ser hans ansikte bekant ut?
74
00:12:11,700 --> 00:12:15,200
Då tror jag inte att han
behöver det längre.
75
00:12:25,400 --> 00:12:30,300
Ni kommer till min stad
och sviker min gästfrihet.
76
00:12:30,700 --> 00:12:34,800
- Jag försäkrar er, jag visste inte...
- Att han skulle åka fast?!
77
00:12:38,600 --> 00:12:45,100
Ni har för avsikt att segla till
Davy Jones kista. Men jag undrar...
78
00:12:46,300 --> 00:12:48,500
...varför?
79
00:12:57,100 --> 00:13:02,500
Sången är sjungen, tiden är inne.
80
00:13:03,500 --> 00:13:07,200
Vi måste sammankalla Brödraskapsrådet.
81
00:13:07,300 --> 00:13:13,500
Som en av de nio pirathärskarna,
måste ni hedra kallelsen.
82
00:13:14,800 --> 00:13:16,900
Mer ånga.
83
00:13:23,200 --> 00:13:25,200
Mer ånga!
84
00:13:31,700 --> 00:13:34,800
Det finns ett pris på våra huvuden.
85
00:13:35,800 --> 00:13:41,200
Det är sant. Det enda sättet som en
pirat kan tjäna pengar nu för tiden...
86
00:13:41,700 --> 00:13:46,000
...är genom att förråda andra pirater.
87
00:13:46,400 --> 00:13:49,400
Det är dags att glömma våra dispyter.
88
00:13:49,600 --> 00:13:52,600
Vår första regel är att härska på havet.
89
00:13:52,800 --> 00:13:57,300
Nu har den regeln utmanats
av lord Cuttler Beckett.
90
00:13:57,500 --> 00:14:03,000
Vad har Brödraskapet för chans
mot Ostindiska Handelskompaniet?
91
00:14:03,200 --> 00:14:06,800
- Vad kan någon av oss göra?
- Ni kan slåss!
92
00:14:06,900 --> 00:14:11,300
Släpp mig! - Ni är Sao Feng,
Singapores pirathärskare.
93
00:14:11,400 --> 00:14:14,000
Ni för befäl i en piratera-
94
00:14:14,100 --> 00:14:18,700
-där djärva kaptener seglar på
fria hav, där vågor inte mäts i fot...
95
00:14:18,900 --> 00:14:23,100
...utan de mäts i fruktan och
de som klarar det blir legender.
96
00:14:23,200 --> 00:14:26,300
Ska den eran försvinna under ert skift?
97
00:14:26,400 --> 00:14:30,800
De ökändaste piraterna från hela
världen enas mot vår gemensamma fiende-
98
00:14:31,100 --> 00:14:35,200
-och ni sitter bara här och
gömmer er i badet!
99
00:14:40,100 --> 00:14:46,300
Elizabeth Swann... Det finns mer av
dig än det som ögat ser, inte sant?
100
00:14:47,000 --> 00:14:51,400
Och ögat vill inte gå och tråna.
101
00:14:52,200 --> 00:14:57,900
Men jag har märkt att ni inte
har svarat på min fråga...
102
00:14:59,300 --> 00:15:04,600
- Vad söker ni i Davy Jones kista?
- Jack Sparrow.
103
00:15:07,000 --> 00:15:10,100
Han är en av pirathärskarna.
104
00:15:15,000 --> 00:15:17,400
Den enda anledningen...
105
00:15:17,500 --> 00:15:22,100
...till varför jag skulle vilja att Jack
Sparrow återvänder från dödsriket-
106
00:15:22,200 --> 00:15:25,400
-är för att returnera honom själv!
107
00:15:30,000 --> 00:15:34,300
Jack har en av de nio delarna av åtta.
108
00:15:34,500 --> 00:15:37,800
Han dog innan den kunde lämnas vidare.
109
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
Därför måste vi hämta honom.
110
00:15:46,000 --> 00:15:49,100
Så, ni erkänner...
111
00:15:49,300 --> 00:15:51,500
...att ni har vilselett mig.
112
00:15:51,700 --> 00:15:53,700
Vapen!
113
00:15:56,100 --> 00:15:58,200
Vapen.
114
00:15:58,300 --> 00:16:02,200
Våra avsikter är helt aktningsvärda.
115
00:16:09,300 --> 00:16:12,200
Släpp era vapen, annars dör han!
116
00:16:14,700 --> 00:16:17,300
Döda honom, han är inte med oss.
117
00:16:18,500 --> 00:16:21,600
Om han inte är med er eller oss...
118
00:16:22,000 --> 00:16:24,100
Vem är han med, då?
119
00:16:46,900 --> 00:16:49,200
Fånga!
120
00:17:07,900 --> 00:17:10,000
Sikta!
121
00:17:10,600 --> 00:17:12,700
Eld!
122
00:17:21,400 --> 00:17:23,600
Ta emot!
123
00:17:53,800 --> 00:17:58,200
Eldlinje, tag plats, sikta, eld!
124
00:18:05,100 --> 00:18:12,500
En gång till.
Inta ställning, sikta, eld!
125
00:18:29,200 --> 00:18:32,000
Det är ett lustigt sammanträffande-
126
00:18:32,200 --> 00:18:36,800
-att Handelskompaniet finner mig samma
dag som du dyker här i Singapore.
127
00:18:37,000 --> 00:18:39,500
Det är bara en slump.
128
00:18:41,900 --> 00:18:46,600
Om ni vill göra en överenskommelse med
Beckett, behöver ni vad jag erbjuder.
129
00:18:47,400 --> 00:18:52,000
Du bedrog Barbossa.
Är du beredd att bedra Jack Sparrow?
130
00:18:52,100 --> 00:18:54,600
Varför ska jag förvänta mig något annat?
131
00:18:54,800 --> 00:18:58,800
Jag behöver Svarta Pärlan
för att frige min far.
132
00:19:00,900 --> 00:19:03,400
Ni ska hjälpa mig att skaffa den.
133
00:19:18,400 --> 00:19:20,600
Tänt var det här.
134
00:19:38,200 --> 00:19:40,700
Tack, Jack.
135
00:19:43,800 --> 00:19:48,600
- Har du sjökorten?
- Än bättre... Ett skepp med besättning.
136
00:19:48,800 --> 00:19:54,300
- Var är Sao Feng?
- Vi ska möta honom vid Shipwreck Cove.
137
00:20:00,700 --> 00:20:03,300
Håll henne stadigt i vinden.
138
00:20:09,900 --> 00:20:13,300
Sao Feng har inget skydd kvar nu.
139
00:20:13,500 --> 00:20:16,100
Tror du att han kommer att hedra kallet?
140
00:20:16,200 --> 00:20:18,600
Jag vet inte.
141
00:20:19,300 --> 00:20:26,800
Det finns en sjuk ondska som även de
blodtörstigaste piraterna fruktar.
142
00:21:34,100 --> 00:21:38,000
En del av åtta.
Nio av dem sa du.
143
00:21:38,100 --> 00:21:42,600
Vår nye vän i Singapore var
väldigt specifik, nio delar av åtta.
144
00:21:42,800 --> 00:21:46,500
- Jag undrar vad det betyder?
- Spelar det någon roll?
145
00:21:46,600 --> 00:21:49,700
Inget kan motstå vår flotta, inte
när vi har den Flygande Holländaren.
146
00:21:49,800 --> 00:21:53,000
Inget som vi känner till i alla fall.
147
00:21:53,400 --> 00:21:56,600
Sa din vän var Brödraskapet ska träffas?
148
00:21:56,800 --> 00:21:59,300
Han var tyst om den punkten, sir.
149
00:22:00,500 --> 00:22:03,600
Då vet han informationsvärdet på det.
150
00:22:03,800 --> 00:22:09,800
Vi håller tyst om det här, vi vill inte
att någon rusar iväg till Singapore.
151
00:22:10,800 --> 00:22:12,900
Amiralen.
152
00:22:13,400 --> 00:22:18,900
- Ni kallade på mig, lord Beckett.
- Ja, jag har något åt er.
153
00:22:19,000 --> 00:22:23,600
Er nya kommendering
förtjänar en gammal vän.
154
00:22:35,900 --> 00:22:41,600
- Inte fler rekvisitioner, väl?
- Nej, sir. Avrättningsorder.
155
00:22:46,800 --> 00:22:49,800
Brödraskapet vet att de möter utplåning.
156
00:22:49,900 --> 00:22:56,000
Allt som återstår för dem är att välja
plats för sitt slutgiltiga nederlag.
157
00:23:19,300 --> 00:23:22,300
Ingen sa något om kyla.
158
00:23:22,500 --> 00:23:26,700
Jag vet att det finns en bra
anledning för vårt lidande.
159
00:23:26,800 --> 00:23:31,300
Varför för inte trollkvinnan tillbaka
Jack som hon gjorde med Barbossa?
160
00:23:31,400 --> 00:23:34,900
För att Barbossa endast var död.
161
00:23:35,800 --> 00:23:43,400
Jack Sparrows kropp och själ är
inte förd till en plats av död...
162
00:23:43,600 --> 00:23:45,800
...utan bestraffning.
163
00:23:45,900 --> 00:23:52,300
Det värsta ödet som en person kan
ge sig själv, något som pågår förevigt.
164
00:23:52,600 --> 00:23:56,700
Det är vad som väntar
i Davy Jones kista.
165
00:24:02,000 --> 00:24:05,400
Jag visste att det fanns ett bra skäl.
166
00:24:14,600 --> 00:24:17,300
Det står inget här.
167
00:24:18,000 --> 00:24:21,900
Den kan inte vara lika
exakt som ett modernt sjökort.
168
00:24:22,100 --> 00:24:25,000
Men den leder till fler platser.
169
00:24:31,000 --> 00:24:33,300
"Över kanten."
170
00:24:33,400 --> 00:24:35,500
"Över igen."
171
00:24:36,900 --> 00:24:41,200
"Soluppgången blixtrar grönt."
172
00:24:43,400 --> 00:24:47,500
Skulle ni vilja tolka,
kapten Barbossa?
173
00:24:48,300 --> 00:24:52,700
Har du någonsin sett
den gröna blixten, Gibbs?
174
00:24:53,400 --> 00:24:56,100
Jag har sett min beskärda del.
175
00:24:56,200 --> 00:25:01,900
Det händer vid sällsynta tillfällen vid
solnedgång att en grön blixt skjuts ut.
176
00:25:02,400 --> 00:25:07,700
En del får aldrig se det, några som
inte sett det säger att de sett det...
177
00:25:07,800 --> 00:25:12,500
Det signalerar att en själ återvänt till
den här världen, från de döda.
178
00:25:17,000 --> 00:25:20,400
- Förlåt.
- Tro mig, unge herr Turner.
179
00:25:20,500 --> 00:25:24,600
Det är inte att ta sig till
dödsriket som är det svåra.
180
00:25:26,100 --> 00:25:28,900
Det är att ta sig tillbaka.
181
00:26:16,900 --> 00:26:23,200
- Det finns inget kvar.
- Jones är en laddad kanon, sir.
182
00:26:23,800 --> 00:26:26,200
Hämta kistan.
183
00:26:26,300 --> 00:26:32,700
Hur gör vi med guvernören?
Han ställer frågor om hjärtat.
184
00:26:33,600 --> 00:26:36,100
Vet han?
185
00:26:38,800 --> 00:26:42,900
Då har kanske hans
användbarhet tagit slut.
186
00:27:56,600 --> 00:27:59,000
Ta det lugnt.
187
00:28:04,100 --> 00:28:10,000
Ge er av härifrån
och ta den djävulska saken med er.
188
00:28:10,100 --> 00:28:15,100
- Jag vill inte ha den på mitt fartyg!
- Det var tråkigt att höra.
189
00:28:15,200 --> 00:28:23,000
För jag vill det. Det är det enda sättet
att garantera att ni gör som vi vill.
190
00:28:28,200 --> 00:28:34,100
Vi behöver fångar som vi kan förhöra.
Det är lättast med levande sådana.
191
00:28:34,300 --> 00:28:38,400
Holländaren seglar som dess kapten vill.
192
00:28:38,500 --> 00:28:43,100
Dess kapten ska segla henne
som han blir beordrad till.
193
00:28:44,300 --> 00:28:49,400
Jag trodde att ni lärde er det när
jag beordrade er att döda er kelgris.
194
00:28:49,900 --> 00:28:53,500
Det är inte er värld längre, Jones.
195
00:28:54,100 --> 00:28:57,800
Det okroppsliga har blivit...
196
00:28:58,600 --> 00:29:00,600
...oviktigt.
197
00:29:01,700 --> 00:29:04,300
Ladda, sikta.
198
00:29:42,800 --> 00:29:48,800
Hur länge ska vi låta bli
att prata med varandra?
199
00:29:49,200 --> 00:29:54,400
Så fort vi räddat Jack
blir allt bra igen.
200
00:29:54,700 --> 00:30:00,800
Då är det bäst att vi räddar honom.
201
00:30:21,900 --> 00:30:26,800
För det som man helst vill ha...
202
00:30:26,900 --> 00:30:32,900
...måste man betala priset.
203
00:30:41,400 --> 00:30:43,800
Barbossa, var är vi?
204
00:30:43,900 --> 00:30:47,700
- Det är bara bra, för nu vi är vilse.
- Vilse?!
205
00:30:47,800 --> 00:30:51,600
Man måste vara lite vilse för att
finna det som annars inte går att finna.
206
00:30:51,700 --> 00:30:57,500
- Annars skulle alla finna dit.
- Farten ökar.
207
00:30:58,000 --> 00:31:03,200
Bemanna stationerna!
Alle man till sina stationer!
208
00:31:05,100 --> 00:31:07,900
Styr babord och stäng luckorna!
209
00:31:08,000 --> 00:31:14,000
Låt bli det!
Låt henne segla på rakt fram!
210
00:31:14,800 --> 00:31:18,900
Det var som...
211
00:31:29,700 --> 00:31:33,600
- Du har dömt oss alla till undergång!
- Nu ska vi inte vara elaka.
212
00:31:33,700 --> 00:31:41,400
Det här kanske är de sista vänliga
ord som du någonsin får höra igen.
213
00:31:44,900 --> 00:31:47,500
Surra henne!
214
00:31:51,500 --> 00:31:56,600
Alla till babords sida!
215
00:32:02,600 --> 00:32:06,700
Håll i er!
216
00:32:36,200 --> 00:32:41,500
Injaga fruktan till er flagga,
era sabla kackerlackor!
217
00:32:41,800 --> 00:32:46,800
Döda män berättar inga sagor.
218
00:33:34,800 --> 00:33:37,600
Min jordnöt.
219
00:33:37,700 --> 00:33:41,500
- Alle man, släpp ut linorna!
- Ja, kapten! Släpp ut linorna!
220
00:33:41,800 --> 00:33:44,400
Undan! Röj väg!
221
00:33:44,500 --> 00:33:50,400
- Aj, aj, med en gång, sir!
- Det brinner under däck!
222
00:33:51,100 --> 00:33:56,200
- Hjälp!
- Bemanna masten, era skitgrisar!
223
00:34:09,400 --> 00:34:16,500
- Alla segel ska upp, ni vackra män!
- Genast, sir!
224
00:34:28,100 --> 00:34:30,700
- Herr Sparrow?!
- Aj, kapten!
225
00:34:30,800 --> 00:34:34,100
Hur tycker du att taljrepet ser ut?
226
00:34:34,200 --> 00:34:37,700
- Jag tycker det ser rätt bra ut, sir.
- Rätt?
227
00:34:37,800 --> 00:34:42,500
Det är ett faktum att det här är
varken rätt eller lämpligt.
228
00:34:42,600 --> 00:34:45,500
- Det är en styggelse!
- Ursäkta mig, sir.
229
00:34:45,600 --> 00:34:50,500
- Ni kanske ska ge männen en chans till?
- Ska jag?
230
00:34:53,900 --> 00:34:59,300
Det var sådana tankar som gjorde
att vi hamnade i den här röran.
231
00:34:59,700 --> 00:35:04,300
Vi har tappat fart och därmed tid.
Dyrbar tid...
232
00:35:04,400 --> 00:35:08,100
...som vi inte kan få tillbaka!
Har ni förstått?!
233
00:35:08,200 --> 00:35:10,600
Aj, aj, kapten!
234
00:35:10,700 --> 00:35:15,500
Är det säkert? Då måste allt
göras om från början!
235
00:35:15,600 --> 00:35:18,600
Låt det här bli en
läxa för er alla!
236
00:35:18,700 --> 00:35:22,300
Stiltjen har gjort alla tokiga!
237
00:35:22,400 --> 00:35:28,400
Era hjälplösa maskar, jag har
varken sympati eller tålamod för er.
238
00:35:30,500 --> 00:35:36,800
Mina herrar, jag tvår mina händer
från den här galenskapen.
239
00:35:45,600 --> 00:35:50,700
Ingen vind.
Självklart inte.
240
00:35:50,800 --> 00:35:58,800
Jag skulle kunna sälja min
själ för en vindpust.
241
00:36:10,700 --> 00:36:14,800
Varför gjorde han så?
För att han är en drummel, inte sant?
242
00:36:14,900 --> 00:36:20,900
Vi tänker hålla en grandios
trädgårdsfest och du är inte bjuden.
243
00:36:32,500 --> 00:36:35,600
Försvinn.
244
00:36:52,800 --> 00:36:56,500
En sten?
245
00:37:21,100 --> 00:37:26,700
Är vi förföljda av stenar nu?
Det var något nytt.
246
00:37:27,700 --> 00:37:31,400
Ett rep?
247
00:39:49,500 --> 00:39:53,200
Det här är sannerligen en
gudsförgäten plats.
248
00:39:53,300 --> 00:39:57,800
Jag ser inte Jack.
Jag ser inte någon.
249
00:39:57,900 --> 00:40:02,700
Han är här. Davy Jones
släpper aldrig någon.
250
00:40:03,200 --> 00:40:09,200
Har det någon betydelse?
Vi är fast här ändå, tack vare dig.
251
00:40:10,800 --> 00:40:18,000
Fyndige Jack är närmare än ni tror.
252
00:40:56,700 --> 00:41:00,900
Det är omöjligt.
253
00:41:03,900 --> 00:41:07,000
Båt.
254
00:41:11,100 --> 00:41:17,200
Slå mig sanslös och skicka hem
mig till mamma, det är Jack.
255
00:41:24,400 --> 00:41:27,300
- Det är kaptenen!
- Sanna mina ord!
256
00:41:27,500 --> 00:41:31,200
- Jack!
- Herr Gibbs... Det var det jag trodde.
257
00:41:31,400 --> 00:41:35,400
Jag förväntar mig att ni står till
svars för era handlingar!
258
00:41:35,500 --> 00:41:40,900
Disciplinen ombord på mitt skepp har
varit usel, hur kan det komma sig?
259
00:41:41,000 --> 00:41:47,500
Men, sir...
Ni befinner er i Davy Jones kista.
260
00:41:49,500 --> 00:41:53,000
Det visste jag väl.
Jag vet var jag är någonstans.
261
00:41:53,100 --> 00:41:58,200
- Och tro inte något annat.
- Jack Sparrow!
262
00:41:58,300 --> 00:42:02,300
- Hector, det var länge sen!
- Ja...
263
00:42:02,500 --> 00:42:09,400
- Minns du Isla de Muerta? Du sköt mig.
- Nej, det gjorde jag inte alls.
264
00:42:09,500 --> 00:42:17,000
Tia Dalma! Du tillför lite kusligt vett
till det här makabra dileriumet.
265
00:42:17,100 --> 00:42:20,400
Han tror att vi är en hallucination.
266
00:42:20,500 --> 00:42:25,900
Säg mig, är ni här för att ni behöver
min hjälp för att rädda en nödig dam?
267
00:42:26,100 --> 00:42:30,900
- Eller en dam i nöd... Skit samma.
- Nej.
268
00:42:31,000 --> 00:42:34,500
Du skulle inte vara här
om det inte var så.
269
00:42:34,600 --> 00:42:40,600
- Jag ska bevisa att du inte är verklig.
- Jack?!
270
00:42:41,400 --> 00:42:45,400
Det här är på riktigt.
Vi är här.
271
00:42:54,400 --> 00:42:57,200
- Kistan, säger du?
- Ja.
272
00:42:57,300 --> 00:43:00,500
Vi har kommit för att rädda dig.
273
00:43:00,800 --> 00:43:04,800
Så det säger du!
Det var vänligt.
274
00:43:05,000 --> 00:43:08,000
Men det ser ut som att det är jag
som har ett skepp och inte ni.
275
00:43:08,100 --> 00:43:13,000
Det är ni som behöver räddas
och jag vet inte om jag har lust.
276
00:43:13,100 --> 00:43:19,900
Jag ser var mitt skepp
är någonstans... Där.
277
00:43:20,200 --> 00:43:24,900
Jag ser den inte, den måste vara liten
för att kunna gömmas bakom Pärlan.
278
00:43:25,300 --> 00:43:29,800
Beckett har Davy Jones hjärta och har
kontroll över den Flygande Holländaren.
279
00:43:29,900 --> 00:43:32,600
- Han tar över haven.
- Sången har redan blivit besjungen...
280
00:43:32,700 --> 00:43:36,400
- Brödraskapet är kallat.
- Man kan inte lämna er ensamma-
281
00:43:36,500 --> 00:43:40,600
-utan att allt går åt skogen.
- Världen behöver dig.
282
00:43:40,700 --> 00:43:44,700
Och du behöver en besättning.
283
00:43:44,900 --> 00:43:47,400
Varför skulle jag vilja
segla med någon av er?
284
00:43:47,500 --> 00:43:53,500
Fyra av er har försökt döda mig,
varav en av er lyckades.
285
00:43:54,200 --> 00:43:57,900
Hon har alltså inte berättat för er.
286
00:43:58,000 --> 00:44:02,200
Då har ni massor att
prata om medan ni är här.
287
00:44:02,300 --> 00:44:04,900
Och för dig...
288
00:44:05,000 --> 00:44:11,400
Visst njöt du, i stundens hetta?
289
00:44:11,500 --> 00:44:13,800
Okej, du är med.
290
00:44:13,900 --> 00:44:16,700
Dig behöver jag inte, du skrämmer mig.
- Gibbs, du får följa med.
291
00:44:16,800 --> 00:44:21,300
Monty... - Cotton!
292
00:44:21,500 --> 00:44:27,500
Följer papegojan med på köpet? Då har
jag åtminstone någon att prata med.
293
00:44:27,600 --> 00:44:30,000
- Vem är du?
- Tai Huang.
294
00:44:30,100 --> 00:44:33,700
- Det här är mina mannar.
- Till vem har ni svurit er trohet?
295
00:44:33,800 --> 00:44:37,300
- Till den som bjuder högst.
- Jag har ett skepp.
296
00:44:37,400 --> 00:44:41,000
- Det gör dig till högstbjudande.
- Bra.
297
00:44:41,100 --> 00:44:45,100
Alle man, lätta ankar. Förbered avfärd.
298
00:44:48,400 --> 00:44:51,000
Jack...
299
00:44:51,100 --> 00:44:56,400
Vilket håll tänker du segla, Jack?
300
00:44:56,500 --> 00:45:03,200
- Trimma seglen, slacka på lovarts sida.
- Hissa vimpeln!
301
00:45:03,300 --> 00:45:11,200
- Vad håller du på med?
- Vad håller du på med?
302
00:45:11,300 --> 00:45:15,100
- Det är kaptenen som ger order här.
- Det är det jag gör också.
303
00:45:15,200 --> 00:45:18,500
- Mitt skepp, jag är kapten!
- Och det är mina sjökort.
304
00:45:18,600 --> 00:45:23,000
- Det gör dig till kartman...
- Sluta, båda två!
305
00:45:23,100 --> 00:45:28,600
Det är en order,
är det uppfattat?!
306
00:45:31,400 --> 00:45:34,800
Förlåt, men eftersom ni inte
riktigt vet vem som är kapten-
307
00:45:34,900 --> 00:45:38,500
-tänkte jag slänga in
mitt namn för beaktande.
308
00:45:44,000 --> 00:45:48,000
Jag hade röstat på dig.
309
00:46:21,700 --> 00:46:24,500
Det var du som lämnade Jack till Kraken.
310
00:46:24,600 --> 00:46:27,700
Han är räddad nu, det är över.
311
00:46:30,000 --> 00:46:35,800
- Will... Jag hade inget val.
- Du valde att inte berätta.
312
00:46:35,900 --> 00:46:38,700
Jag kunde inte.
313
00:46:38,800 --> 00:46:41,500
Det var inte meningen
att du skulle lida.
314
00:46:41,600 --> 00:46:45,200
Men ändå fick jag lida, inte sant?
315
00:46:45,300 --> 00:46:48,400
Jag visste bara inte varför.
316
00:46:48,500 --> 00:46:50,900
Jag trodde...
317
00:46:51,000 --> 00:46:54,900
Du trodde att jag älskade honom.
318
00:47:00,900 --> 00:47:08,200
Om du fattar beslut på egen hand,
hur ska jag då kunna lita på dig?
319
00:47:08,300 --> 00:47:12,200
Det kan du inte.
320
00:47:37,900 --> 00:47:45,000
Kusligt... Makabert rent av.
321
00:47:48,800 --> 00:47:53,600
Undrar vad som skulle hända om man
släpper en kanonkula på en av dem?
322
00:48:02,500 --> 00:48:09,400
- Det skulle vara respektlöst.
- Jones skulle ha tagit hand om dem.
323
00:48:09,500 --> 00:48:17,200
Det var uppgiften som
gudinnan Calypso gav honom:
324
00:48:17,400 --> 00:48:24,400
Att föra över de som dött
på havet till den andra sidan.
325
00:48:24,800 --> 00:48:27,800
Och en gång var tionde år...
326
00:48:27,900 --> 00:48:30,600
...skulle han få gå iland-
327
00:48:30,700 --> 00:48:35,900
-för att vara med sin älskade.
328
00:48:39,800 --> 00:48:43,600
- Men han har blivit ett monster.
- Så...
329
00:48:43,700 --> 00:48:48,800
...han har inte alltid haft tentakler?
330
00:48:48,900 --> 00:48:51,900
Nej...
331
00:48:52,000 --> 00:48:56,100
Han var en man, en gång i tiden.
332
00:49:04,300 --> 00:49:08,900
Nu kommer det båtar också.
333
00:49:13,300 --> 00:49:19,300
- De är inget hot, inte sant?
- För dem är vi inget annat än spöken.
334
00:49:19,600 --> 00:49:23,600
Det bästa är att låta dem vara.
335
00:49:36,500 --> 00:49:43,200
Det är min far, vi klarade oss!
Far, jag är här uppe!
336
00:49:43,300 --> 00:49:45,700
Elizabeth!
337
00:49:46,200 --> 00:49:51,200
Vi är inte tillbaka.
338
00:49:55,100 --> 00:49:57,900
Far!
339
00:49:59,200 --> 00:50:05,300
- Elizabeth, är du död?
- Nej, nej...
340
00:50:06,200 --> 00:50:11,300
- Det tror jag att jag är.
- Nej, det kan du inte vara.
341
00:50:11,400 --> 00:50:19,200
Det var en kista... Jag såg den.
Den verkade vara viktig.
342
00:50:19,300 --> 00:50:22,300
- Kom ombord!
- Och ett hjärta.
343
00:50:22,400 --> 00:50:27,900
Om du knivhugger det,
måste ditt hjärta ta dess plats-
344
00:50:28,000 --> 00:50:31,700
-och du får segla på haven i evighet.
345
00:50:31,800 --> 00:50:35,300
Holländaren måste ha en kapten.
346
00:50:35,400 --> 00:50:39,400
- Vilken löjlig sak att dö för.
- Kan någon kasta ut ett rep?!
347
00:50:39,500 --> 00:50:43,400
Följ med oss tillbaka!
348
00:50:45,000 --> 00:50:50,800
Jag sa det till dig, jag är ödet.
349
00:50:52,200 --> 00:50:55,100
Ta repet!
350
00:50:55,900 --> 00:51:01,000
- Jag är så stolt över dig, Elizabeth.
- Ta repet!
351
00:51:03,400 --> 00:51:10,800
- Hon får inte lämna skeppet!
- Far, kom med oss! Lämna mig inte!
352
00:51:10,900 --> 00:51:17,900
- Jag hälsar mor att du älskar henne!
- Jag vill inte att du ska ge dig av!
353
00:51:24,300 --> 00:51:28,800
Finns det ett sätt?
354
00:51:30,400 --> 00:51:34,600
Han vilar i frid.
355
00:51:39,500 --> 00:51:45,700
Inget vatten.
Varför är allt utom romen slut?
356
00:51:45,800 --> 00:51:49,800
Romen är också slut.
357
00:51:55,500 --> 00:52:00,400
Om vi inte kommer ifrån den
här stiltjen innan skymning-
358
00:52:00,500 --> 00:52:04,100
-är jag rädd att vi kommer att
få segla på outforskade hav-
359
00:52:04,200 --> 00:52:09,200
-dömda att ströva i tomrummet
mellan världar i evighet.
360
00:52:09,300 --> 00:52:13,700
Utan vatten närmar sig
evigheten snabbare än vi vill.
361
00:52:13,800 --> 00:52:16,000
Varför gör han inte något?
362
00:52:16,100 --> 00:52:18,600
- Få hit mitt öga!
- Det finns ingen anledning.
363
00:52:18,700 --> 00:52:21,800
Och det gröna ljuset
uppenbarar sig vid skymning?
364
00:52:21,900 --> 00:52:25,800
Inte vid skymningen... utan vid kanten.
365
00:52:25,900 --> 00:52:28,800
Vi kommer att drivas över
den förbannade kanten.
366
00:52:28,900 --> 00:52:32,800
Soluppgångar går inte ner.
367
00:52:35,500 --> 00:52:40,500
"Uppåt är nedåt".
Det var ju föga hjälpsamt.
368
00:52:40,600 --> 00:52:47,600
- Varför står det aldrig i klarspråk?
- Det är klart som korvspad, Jack.
369
00:52:48,700 --> 00:52:52,600
- Sätt kniven i hjärtat.
- Gör det inte.
370
00:52:52,700 --> 00:52:56,600
- Holländaren måste ha en kapten.
- Det var ännu mindre hjälpfullt.
371
00:52:56,700 --> 00:53:01,000
- Segla på haven i evighet.
- Jag älskar vatten.
372
00:53:01,100 --> 00:53:04,900
- Portvin, då?
- Jag föredrar rom, rom är gott.
373
00:53:05,000 --> 00:53:10,100
Lägga till vid hamn, då kan vi få
tag i rom och begå otukt...
374
00:53:10,200 --> 00:53:13,600
- ...var tionde år.
- Vad sa du?
375
00:53:13,700 --> 00:53:17,400
- Var tionde år.
- Tio år är en lång tid.
376
00:53:17,500 --> 00:53:22,600
- Ja, med tanke på bristen av rom.
- Evigheten är ännu längre.
377
00:53:22,700 --> 00:53:27,900
Hur tänker du spendera den tiden?
Död... eller inte?
378
00:53:28,000 --> 00:53:32,200
- Den odödliga kapten Sparrow.
- Det är något jag skulle tycka om.
379
00:53:32,300 --> 00:53:37,400
Går solen ner,
spelar det ingen roll längre.
380
00:53:37,500 --> 00:53:41,500
Inte solnedgång...
381
00:53:42,200 --> 00:53:48,300
"Solen nere... och stiger."
382
00:53:48,400 --> 00:53:51,300
Vad är det där?
383
00:53:52,300 --> 00:53:55,700
Vad är det där för något?
Jag vet inte, vad tror du det är?
384
00:53:55,800 --> 00:53:58,800
- Var?
- Där!
385
00:54:19,400 --> 00:54:24,500
- Vad är det?
- Spring på!
386
00:54:32,700 --> 00:54:38,800
- Han sätter skeppet i gungning.
- Vi sätter skeppet i gungning.
387
00:54:42,300 --> 00:54:47,600
- Han har kommit på det.
- Han sätter skeppet i gungning!
388
00:54:47,700 --> 00:54:52,700
Vi binder fast oss i masten upp och ner.
När båten vänder, står vi rätt.
389
00:54:52,800 --> 00:54:56,400
Låt henne gunga!
390
00:54:56,500 --> 00:55:02,000
Lossa kanonerna, era skeppsråttor!
391
00:55:02,100 --> 00:55:07,200
Lossa lasten, låt den röra på sig!
392
00:56:10,900 --> 00:56:18,900
Nu är uppåt... nere.
393
00:57:50,800 --> 00:57:54,400
Det här var din idé.
394
00:57:54,500 --> 00:57:57,900
Välsignad vare de västliga vindarna!
395
00:57:58,100 --> 00:58:02,100
Vi är tillbaka!
396
00:58:02,800 --> 00:58:06,900
Soluppgång.
397
00:58:19,200 --> 00:58:22,700
Vi behöver våra pistoler.
Försök kom loss, skynda dig!
398
00:58:37,200 --> 00:58:41,800
Brödraskapet ska samlas
vid Shipwreck Cove.
399
00:58:41,900 --> 00:58:45,800
Jack, vi ska segla dit.
Det kan du inte invända mot.
400
00:58:45,900 --> 00:58:50,900
Det gör jag. Om piraterna ska
ha ett möte, vänder jag skeppet.
401
00:58:51,000 --> 00:58:54,400
Piraterna tänker anfalla Beckett
och du är en pirat.
402
00:58:54,500 --> 00:58:57,900
- Du ska inte fly, Jack.
- Om vi inte anfaller tillsammans-
403
00:58:58,000 --> 00:59:01,900
-kommer de att döda oss en
efter en, tills bara du finns kvar.
404
00:59:02,400 --> 00:59:08,500
Det låter bra. "Kapten Jack Sparrow,
den siste piraten."
405
00:59:09,500 --> 00:59:13,900
Då kommer du att kriga mot Jones ensam,
hur passar det in i din plan?
406
00:59:14,000 --> 00:59:18,900
Jag jobbar fortfarande på det.
Jag tänker inte återvända dit.
407
00:59:19,000 --> 00:59:22,000
Det kan du lita på.
408
00:59:26,100 --> 00:59:28,100
Krutet är blött.
409
00:59:30,000 --> 00:59:34,000
Vänta, vi kan använda dem som påkar!
410
00:59:35,600 --> 00:59:38,800
Förlåt, men det var ganska effektivt.
411
00:59:39,600 --> 00:59:45,400
Det finns en sötvattenskälla på ön,
vi kan fylla på våra förråd där.
412
00:59:45,700 --> 00:59:51,200
- Ni går iland och jag vaktar skeppet.
- Du ska inte vara befäl för mitt skepp.
413
00:59:51,300 --> 00:59:55,700
Jag kan ta befälet för skeppet
och ni två kan gå iland.
414
00:59:56,000 --> 00:59:58,300
Tills vidare.
415
01:00:27,700 --> 01:00:31,700
- Jösses.
- Dra mig baklänges!
416
01:00:49,600 --> 01:00:55,200
- Var försiktig.
- Din dumma fisk!
417
01:00:55,300 --> 01:00:59,100
Det är faktiskt en bläckfisk.
418
01:00:59,200 --> 01:01:03,400
Folk skulle betala mycket
för att se den här.
419
01:01:03,600 --> 01:01:08,800
Ännu mer om de finge en
teckning där de sitter ovanpå.
420
01:01:11,500 --> 01:01:17,500
Tänker du fortfarande på att fly?
Att du kan fly från världen?
421
01:01:22,900 --> 01:01:30,200
Det värsta med att vara sist kvar,
är att det inte finns någon annan kvar.
422
01:01:31,000 --> 01:01:36,000
Ibland återvänder saker.
Vi är levande bevis på det.
423
01:01:36,100 --> 01:01:42,600
Det var bara tur, inte sant?
Det finns inga garantier för återvändo.
424
01:01:42,800 --> 01:01:46,900
Att gå bort är dödsäkert.
425
01:01:49,100 --> 01:01:52,200
Ska vi samla Brödraskapet?
426
01:01:52,400 --> 01:01:59,200
- Det är vårt enda hopp.
- Det var en väldigt sorglig kommentar.
427
01:01:59,800 --> 01:02:02,800
Världen var större förr.
428
01:02:05,200 --> 01:02:08,700
Världen är densamma.
429
01:02:09,100 --> 01:02:12,700
Det finns bara mindre i den.
430
01:02:34,100 --> 01:02:37,300
Vattnet är förgiftat av kroppen.
431
01:02:39,500 --> 01:02:43,800
Jag känner igen honom.
Han var i Singapore.
432
01:02:43,900 --> 01:02:46,100
Kapten!
433
01:02:49,800 --> 01:02:52,800
Vi har fått sällskap!
434
01:03:03,500 --> 01:03:06,600
Det är han som är kapten.
435
01:03:15,400 --> 01:03:22,000
Det är bara en ren tillfällighet
att du dyker upp här, inte sant?
436
01:03:24,300 --> 01:03:32,500
- Jack Sparrow... du har förolämpat mig.
- Det låter inte som jag.
437
01:03:36,700 --> 01:03:39,200
Jag antar att vi är kvitt nu?
438
01:03:39,300 --> 01:03:43,100
Släpp henne!
Hon var inte en del av avtalet.
439
01:03:43,200 --> 01:03:50,900
- Vad skulle det vara för ett avtal?
- Ni hörde kapten Turner, släpp henne!
440
01:03:51,000 --> 01:03:55,100
- Kapten Turner...
- Den lille slyngeln förrådde oss.
441
01:03:55,200 --> 01:04:00,200
Jag behöver Pärlan för att
befria min far.
442
01:04:00,400 --> 01:04:06,300
- Varför har du inte sagt något?
- Det är min börda.
443
01:04:07,800 --> 01:04:12,100
Han behöver Pärlan.
Kapten Turner behöver Pärlan.
444
01:04:12,200 --> 01:04:17,400
Du känner dig skyldig.
- Och du och ditt Brödraskap...
445
01:04:17,600 --> 01:04:22,100
Var det ingen som kom och räddade
mig bara för att de saknade mig?
446
01:04:29,700 --> 01:04:32,900
Jag går och ställer mig vid honom.
447
01:04:33,300 --> 01:04:38,800
Jag är ledsen, men det är en
gammal vän som vill träffa dig.
448
01:04:38,900 --> 01:04:43,900
Jag tror inte att jag överlever
fler besök från gamla vänner.
449
01:04:45,000 --> 01:04:48,500
Nu har du chansen att ta reda på det.
450
01:04:56,400 --> 01:05:06,000
Dina vänner verkar vara desperata.
De kanske inte tror att några pirater-
451
01:05:06,100 --> 01:05:12,400
-kan besegra den Flygande Holländaren.
Förtvivlan leder till förräderi.
452
01:05:12,700 --> 01:05:17,700
Vi är inte främmande
för förräderi, inte sant?
453
01:05:19,400 --> 01:05:23,700
- Den finns inte här, Jack.
- Vad, då?
454
01:05:23,800 --> 01:05:28,600
Davy Jones hjärta,
det finns på Holländaren.
455
01:05:28,700 --> 01:05:34,300
Du kan inte använda det för att
stryka din skuld till Jones.
456
01:05:34,400 --> 01:05:39,400
- Så vitt jag vet, är vi redan kvitt...
- När du är död.
457
01:05:39,600 --> 01:05:44,900
- Och du är fortfarande kvar.
- Låtsats att det bara är en mardröm.
458
01:05:45,000 --> 01:05:51,500
- Det är så jag brukar göra.
- Om Davy Jones vet att du lever, då?
459
01:05:59,100 --> 01:06:01,700
Det räcker med min besättning.
460
01:06:01,800 --> 01:06:04,500
Handelskompaniets skepp och besättning.
461
01:06:04,600 --> 01:06:08,100
Du gick ju med på att jag
skulle få den Svarta Pärlan.
462
01:06:08,200 --> 01:06:11,500
Det var då, det.
463
01:06:12,900 --> 01:06:21,900
Du kanske vill ha en annan uppgörelse?
Den kräver bara information från dig.
464
01:06:27,500 --> 01:06:33,400
Angående Brödraskapet, antar jag?
I utbyte ska jag ha en bra ersättning.
465
01:06:33,500 --> 01:06:36,600
Stryk min skuld till Jones...
466
01:06:36,700 --> 01:06:42,700
- ...och garantera min frihet.
- Självfallet, det är bara bra affärer.
467
01:06:43,300 --> 01:06:48,900
Om jag var på ett bra humör,
vad skulle jag då avslöja?
468
01:06:49,000 --> 01:06:55,400
Allt... Var tänker de möta varandra?
Vilka är pirathärskarna?
469
01:06:55,700 --> 01:06:59,700
Vad är syftet med
de nio delarna av åtta?
470
01:07:05,400 --> 01:07:10,400
Beckett gick med på överenskommelsen.
Den Svarta Pärlan skulle bli min.
471
01:07:10,500 --> 01:07:16,000
Beckett kommer inte att överge det enda
skeppet som kan överträffa Holländaren.
472
01:07:21,200 --> 01:07:25,900
Det är skamligt att de inte är bundna
till Brödraskapets regler, inte sant?
473
01:07:26,000 --> 01:07:29,500
Heder är svårt att hitta nu för tiden.
474
01:07:29,700 --> 01:07:33,200
Det finns ingen ära i att fortsätta
på den förlorande sidan.
475
01:07:33,300 --> 01:07:39,200
Att lämna den för den vinnande
sidan är bara bra affärer.
476
01:07:39,400 --> 01:07:43,300
De har Holländaren... och nu Pärlan.
477
01:07:44,000 --> 01:07:51,000
- Vad har Brödraskapet?
- Vi har... Calypso.
478
01:07:58,500 --> 01:08:04,500
Calypso... en gammal legend.
479
01:08:05,000 --> 01:08:11,400
Nej, gudinnan i egen hög person, bunden
i männsklig skepnad. Föreställ dig...
480
01:08:11,500 --> 01:08:16,000
...alla hennes krafter
lösläppta på våra fiender.
481
01:08:16,100 --> 01:08:22,800
Jag tänker släppa ut henne, men jag
måste samla Brödraskapet först.
482
01:08:23,200 --> 01:08:25,900
Hela rådet.
483
01:08:26,800 --> 01:08:32,500
Du kan behålla Barbossa och hans
vän med träögat...
484
01:08:32,600 --> 01:08:35,400
...och Turner, framför allt Turner.
485
01:08:35,500 --> 01:08:39,200
Resten får gå ombord på Pärlan.
Då leder jag er till Shipwreck Cove.
486
01:08:39,300 --> 01:08:44,900
Jag ger er piraterna och du överlämnar
mig inte till Jones. Bra, inte sant?
487
01:08:45,600 --> 01:08:48,700
Vad händer med fröken Swann?
488
01:08:50,300 --> 01:08:53,900
Vad har du för intresse i henne?
489
01:08:55,000 --> 01:09:01,500
- Vad är det du föreslår?
- Vad vill du ha för att godta det?
490
01:09:01,700 --> 01:09:04,100
Flickan.
491
01:09:04,700 --> 01:09:13,700
Jag har en underbar kompass, Jack.
Den pekar på det jag vill ha.
492
01:09:13,800 --> 01:09:16,600
Varför skulle jag då behöva dig?
493
01:09:16,700 --> 01:09:22,600
- Elisabeth ingår inte i något avtal.
- Det var inte en fråga.
494
01:09:22,700 --> 01:09:26,600
Den pekar på det du vill ha mest
och det är inte Brödraskapet.
495
01:09:26,800 --> 01:09:31,900
- Vad är det jag vill ha, Jack?
- Mig... död.
496
01:09:32,100 --> 01:09:35,700
- Avgjort.
- Det är inte avgjort!
497
01:09:35,800 --> 01:09:39,300
Om det här befriar oss, är det avgjort.
498
01:09:43,600 --> 01:09:52,000
Om jag dödar dig, kan jag använda
kompassen för att finna Shipwreck Cove.
499
01:09:52,200 --> 01:09:54,600
Skära bort mellanhanden, som man säger.
500
01:09:54,700 --> 01:09:58,500
- De är pirater, Elizabeth.
- Jag har tillräckligt med erfarenhet-
501
01:09:58,600 --> 01:10:03,700
-av pirater.
- Då har vi ett avtal?
502
01:10:04,800 --> 01:10:10,600
Döda mig och du skulle anlända till Cove
och finna en fästning som är ointaglig.
503
01:10:10,800 --> 01:10:14,900
Cove kan stå emot blockader i flera år.
Då hade du önskat:
504
01:10:15,000 --> 01:10:22,200
"Om jag ändå inte dödat personen
som hade kunnat lura ut piraterna."
505
01:10:22,600 --> 01:10:26,000
Och du kan utföra allt det här?
506
01:10:26,100 --> 01:10:32,100
Du kanske dödar mig, men du kan
aldrig förolämpa mig. Vem är jag?
507
01:10:32,800 --> 01:10:35,800
Kapten Jack Sparrow.
508
01:10:38,300 --> 01:10:40,600
Avgjort!
509
01:11:27,900 --> 01:11:29,900
Du är galen.
510
01:11:30,100 --> 01:11:33,400
Annars hade det
antagligen inte fungerat.
511
01:11:50,600 --> 01:11:55,700
Det gjorde jag utan en enda
droppe rom i kroppen.
512
01:12:01,100 --> 01:12:06,100
Sätt den här feghjärtade råttan
till förrädare i cellen.
513
01:12:08,200 --> 01:12:12,700
- Vilket skepp ska vi följa efter?
- Holländaren ska spåra Sao Feng.
514
01:12:12,900 --> 01:12:18,900
Vi följer efter Pärlan.
När är skeppet redo att ge sig av?
515
01:12:27,700 --> 01:12:34,000
Tror du att han planerar allt eller
hittar på det under resans gång?
516
01:13:17,600 --> 01:13:22,800
Vid den här tiden imorgon kommer
vi att anlända till Shipwreck Cove-
517
01:13:22,900 --> 01:13:26,300
-och då får du gå fri.
518
01:13:26,600 --> 01:13:31,000
- Calypso...
- Ursäkta?
519
01:13:31,600 --> 01:13:36,100
Det kanske inte är lika fint som
alla de andra namnen du har.
520
01:13:36,300 --> 01:13:39,200
Men det är så vi kallar dig.
521
01:13:40,000 --> 01:13:42,900
Vilka är "vi"?
522
01:13:45,800 --> 01:13:51,000
- Du bekräftar det.
- Bekräftar vad?
523
01:13:51,600 --> 01:13:56,300
- Du har inte berättat något.
- Brödraskapet, inte jag.
524
01:13:56,400 --> 01:14:01,900
Det första Brödraskapets beslut,
vilket jag skulle ha motsatt mig.
525
01:14:02,400 --> 01:14:07,600
De band dig till mänsklig form, så
att de kunde styra havet och inte...
526
01:14:07,700 --> 01:14:10,500
Mig...
527
01:14:12,000 --> 01:14:16,900
Någon som du borde aldrig bli
mindre än den som du är.
528
01:14:17,000 --> 01:14:19,500
Vackert tal från en erövrare.
529
01:14:19,700 --> 01:14:23,800
Ord som viskas genom
fängelsegaller förlorar sin charm.
530
01:14:23,900 --> 01:14:28,100
Kan jag klandras för att jag försöker?
531
01:14:28,900 --> 01:14:32,900
Alla män dras till havet,
hur farofyllt det än må vara.
532
01:14:33,000 --> 01:14:38,000
En del män erbjuder åtrå
som försvar för sina brott.
533
01:14:38,200 --> 01:14:44,200
- Jag erbjuder enbart min åtrå.
- Och i återgäld?
534
01:14:44,500 --> 01:14:50,300
Jag skulle vilja ha dina tjänster.
Skulle du vilja ge dem?
535
01:14:52,200 --> 01:15:03,200
- Om jag väljer att inte göra det, då?
- Då tar jag... ditt ursinne.
536
01:15:27,900 --> 01:15:30,500
Sao Feng?
537
01:15:30,800 --> 01:15:34,100
Snälla, kom hit.
538
01:15:39,600 --> 01:15:44,600
Med alla nio delar av åtta...
539
01:15:45,600 --> 01:15:50,600
...kommer du att bli fri. Ta den!
540
01:15:52,400 --> 01:15:56,800
Nu är det du som är kapten.
541
01:15:59,300 --> 01:16:05,400
Segla till Shipwreck Cove
i mitt ställe.
542
01:16:05,900 --> 01:16:09,400
Kapten, vi kan inte...
543
01:16:10,000 --> 01:16:14,800
Förlåt mig... Calypso.
544
01:16:29,000 --> 01:16:33,100
Vad berättade han för dig?
545
01:16:36,100 --> 01:16:39,300
Han gjorde mig till kapten.
546
01:16:47,900 --> 01:16:53,700
- Du är inte min kapten!
- Elizabeth.
547
01:16:58,700 --> 01:17:01,500
Tack gode gud att du lever.
548
01:17:01,600 --> 01:17:04,700
Din far kommer att bli överlycklig
i vetskap om att du är i säkerhet.
549
01:17:04,800 --> 01:17:09,800
- Min far är död.
- Nej, han har återvänt till England.
550
01:17:10,000 --> 01:17:13,000
Sa lord Beckett det?
551
01:17:13,300 --> 01:17:18,800
- Vem av er är kapten?
- Kapten...
552
01:17:22,200 --> 01:17:25,600
- Kapten...
- Bogsera skeppet.
553
01:17:25,700 --> 01:17:31,300
Sätt fångarna på briggen.
Jag tar hand om kaptenen.
554
01:17:31,500 --> 01:17:37,000
Tack, sir. Men jag är helst
tillsammans med min besättning.
555
01:17:37,300 --> 01:17:45,300
- Jag lovar dig, jag visste inte...
- Vilken sida du valde?
556
01:17:52,900 --> 01:17:55,400
Nu vet du det.
557
01:18:03,600 --> 01:18:06,500
Bootstrap?
558
01:18:13,000 --> 01:18:16,500
Bootstrap? Bill Turner...
559
01:18:17,200 --> 01:18:20,000
Bootstrap...
560
01:18:27,600 --> 01:18:30,400
Du vet mitt namn.
561
01:18:32,800 --> 01:18:38,500
Jag känner din son - Will Turner.
562
01:18:39,500 --> 01:18:42,000
William?
563
01:18:46,600 --> 01:18:53,500
Han klarade det, han lever!
Kommer han för att rädda mig?
564
01:18:55,100 --> 01:19:02,600
- Han är på väg!
- Ja, Will lever och vill hjälpa dig.
565
01:19:07,500 --> 01:19:11,600
Han kan inte hjälpa mig.
Han kommer inte.
566
01:19:11,800 --> 01:19:18,800
- Men du är hans far.
- Jag känner dig. Han har talat om dig.
567
01:19:20,500 --> 01:19:26,100
Han kan inte rädda mig.
Han kan inte komma hit på grund av dig.
568
01:19:27,600 --> 01:19:33,100
- Du är Elizabeth.
- Ja, jag är Elizabeth.
569
01:19:33,700 --> 01:19:43,200
Den som dödar Jones måste
ta hans plats som kapten för alltid.
570
01:19:44,800 --> 01:19:51,800
Holländaren måste alltid ha en kapten.
Om han räddar mig...
571
01:19:52,300 --> 01:19:55,100
...förlorar han dig.
572
01:20:00,000 --> 01:20:05,500
Han kommer inte välja mig.
Jag skulle inte välja mig.
573
01:20:10,100 --> 01:20:13,500
Säg åt honom att inte komma hit.
574
01:20:13,700 --> 01:20:19,700
Säg åt honom att hålla sig undan.
Säg att det är för sent.
575
01:20:20,800 --> 01:20:27,300
Jag är redan en del av
skeppet och besättningen.
576
01:20:28,700 --> 01:20:31,000
Bootstrap...
577
01:20:32,900 --> 01:20:38,300
Du vet mitt namn.
578
01:20:39,400 --> 01:20:44,400
- Ja, jag känner din son.
- William?
579
01:20:46,600 --> 01:20:53,200
Han kommer för att rädda mig.
Vänta bara så får du se.
580
01:20:54,700 --> 01:20:57,200
Det lovade han.
581
01:21:33,700 --> 01:21:37,900
Det är brödsmulespår
och det ska vi följa.
582
01:21:38,000 --> 01:21:42,000
De har en bedragare ombord,
annars är det en fälla.
583
01:21:42,100 --> 01:21:46,000
Det är ett schackdrag av
en skicklig motståndare.
584
01:21:46,500 --> 01:21:51,000
- Justera kursen.
- Sir?
585
01:21:52,300 --> 01:21:58,300
Vi får hoppas att vi når målet
innan de får slut på lik.
586
01:22:10,800 --> 01:22:16,300
Du rymde från briggen
fortare än jag trodde. William...
587
01:22:16,400 --> 01:22:25,000
Märkte du något? Bra jobbat.
Märkte du något som inte kan märkas?
588
01:22:25,400 --> 01:22:31,500
- Du har inte satt upp något alarm.
- Underligt? Inte så här underligt.
589
01:22:31,600 --> 01:22:37,300
- Kom du på det här själv.
- Jag tänkte: "Tänk som, Jack."
590
01:22:37,400 --> 01:22:41,600
Och du kom på det här?
Visa Beckett vägen till Shipwreck Cove-
591
01:22:41,700 --> 01:22:47,200
-för att erhålla hans förtroende
och fullborda ditt eget slut.
592
01:22:50,200 --> 01:22:58,800
Vad säger din kära om det här?
Du har inte sagt det till henne.
593
01:23:02,100 --> 01:23:06,400
Jag börjar tappa greppet, Jack.
För varje steg jag tar mot min far-
594
01:23:06,500 --> 01:23:11,200
-blir ett steg bort från Elizabeth.
- Om du lämnar bort ditt hjärta-
595
01:23:11,300 --> 01:23:14,900
-kan du vara säker på att förlora den.
Lånar jag en machete-
596
01:23:15,000 --> 01:23:22,400
-till ditt intellekt, behöver du
inte ge upp. Förändra följderna.
597
01:23:22,700 --> 01:23:26,300
Låt någon annan göra sig av med Jones.
598
01:23:26,900 --> 01:23:29,400
Vem skulle det vara?
599
01:23:32,600 --> 01:23:35,100
Du?
600
01:23:35,500 --> 01:23:41,100
Döden förändrar ens prioriteringar.
Jag går ombord, finner hjärtat-
601
01:23:41,200 --> 01:23:46,700
-knivhugger det och din far är fri
och du kan vara med din mörderska.
602
01:23:46,800 --> 01:23:53,100
Vill du skära ut ditt hjärta och förena
dig till Holländaren... för alltid?
603
01:23:53,200 --> 01:23:59,300
Jag blir fri för alltid. Fri att segla
vart jag vill och fri från döden.
604
01:23:59,500 --> 01:24:05,100
Du måste även utföra ett jobb. Du måste
transportera själar till nästa värld.
605
01:24:05,300 --> 01:24:08,700
Annars slutar du som Jones.
606
01:24:10,100 --> 01:24:14,100
Jag passar inte i tentakler.
607
01:24:14,300 --> 01:24:18,300
Men odödlighet är
värt en del, inte sant?
608
01:24:20,500 --> 01:24:25,700
- Vad är den till för?
- Tänk som jag, så förstår du snart.
609
01:24:37,600 --> 01:24:40,500
Hälsa Davy Jones från mig.
610
01:24:45,300 --> 01:24:48,000
Jag hatar honom!
611
01:24:51,600 --> 01:24:54,600
Följ med mig.
612
01:24:56,100 --> 01:24:59,100
Skynda er.
613
01:25:06,400 --> 01:25:11,500
- Vad håller du på med?
- Väljer sida.
614
01:25:36,000 --> 01:25:40,000
Segla inte till Shipwreck Cove.
Beckett känner till mötet.
615
01:25:40,100 --> 01:25:43,400
Jag fruktar att det finns en
förrädare bland er.
616
01:25:43,600 --> 01:25:51,200
- Det är försent för förlåtelse.
- Jag var inte inblandad i din fars död.
617
01:25:52,000 --> 01:25:56,500
Men mina andra synder
försvinner inte bara för det.
618
01:25:58,700 --> 01:26:01,900
Följ med oss.
619
01:26:03,800 --> 01:26:06,300
Följ med mig, James.
620
01:26:06,700 --> 01:26:09,600
Vilka är där nere?!
621
01:26:11,300 --> 01:26:14,700
Ge dig av. Jag kommer efter.
622
01:26:14,900 --> 01:26:17,300
Du ljuger.
623
01:26:19,700 --> 01:26:26,700
Våra öden har blivit hoptvinnade,
men aldrig förenade.
624
01:26:32,400 --> 01:26:34,700
Ge dig av.
625
01:26:40,000 --> 01:26:42,800
Gå tillbaka till din post.
626
01:26:44,100 --> 01:26:49,500
- Ingen ska lämna skeppet.
- Håll dig borta, det är en order.
627
01:26:49,700 --> 01:26:52,100
Det är en order.
628
01:26:52,500 --> 01:27:00,500
En del av besättningen,
en del av skeppet.
629
01:27:00,800 --> 01:27:05,800
- Fångarna flyr!
- Ta tillbaka det där!
630
01:27:33,800 --> 01:27:40,600
- Är amiralen död?
- Amiralen är död.
631
01:27:40,800 --> 01:27:44,500
Till kaptenens hytt!
632
01:27:47,300 --> 01:27:51,800
Räds ni döden, James Norrington?
633
01:28:01,000 --> 01:28:06,100
Det tolkar jag som ett nej.
634
01:28:07,400 --> 01:28:11,400
Fint svärd.
635
01:28:30,200 --> 01:28:35,000
Holländaren är under mitt befäl.
636
01:28:37,300 --> 01:28:41,300
För stunden.
637
01:28:55,500 --> 01:28:57,800
Var uppmärksamma och
håll ett öga på vädret.
638
01:28:57,900 --> 01:29:03,400
Det är inte för intet ön
kallas Skeppsbrottsön.
639
01:29:03,500 --> 01:29:06,200
Ni hörde, gå försiktigt!
640
01:29:06,300 --> 01:29:12,600
Trots att vi pirater är smarta,
är vi fantasilösa när vi döper saker.
641
01:29:12,800 --> 01:29:16,900
Jag seglade en gång med en gammal kuf
som saknade båda armarna och ett öga.
642
01:29:17,000 --> 01:29:19,500
Vad kallade du honom för?
643
01:29:19,600 --> 01:29:22,100
Larry.
644
01:29:24,600 --> 01:29:29,400
Jag bryter aldrig en uppgörelse,
det vi var överens om står fast.
645
01:29:29,500 --> 01:29:32,300
Hur det slutar är upp till mig.
646
01:29:32,800 --> 01:29:39,500
Försiktigt, Barbossa. Glöm inte att
jag tog dig tillbaka från de döda-
647
01:29:39,600 --> 01:29:45,600
-och vad det innebär
om du sviker mig.
648
01:29:46,800 --> 01:29:49,400
Glöm inte varför du tog mig tillbaka.
649
01:29:49,500 --> 01:29:53,400
Eller varför vi inte lämnade
Jack till sitt välförtjänta öde.
650
01:29:53,500 --> 01:29:57,000
Det krävdes nio pirathärskare
för att binda dig, Calypso.
651
01:29:57,200 --> 01:30:00,700
Och det krävs lika många
för att befria dig igen.
652
01:30:00,800 --> 01:30:03,800
Jungman Pintel och Ragetti...
653
01:30:04,800 --> 01:30:09,500
Ta ner den här fiskfrun till finkan.
654
01:30:09,600 --> 01:30:13,700
Den här vägen, fru Fisk.
655
01:30:39,200 --> 01:30:43,200
Jag är ingen byracka som
man bara kan kalla på!
656
01:30:43,700 --> 01:30:46,300
Tydligen är ni det.
657
01:30:46,400 --> 01:30:48,400
Jag antar att ni känner varandra.
658
01:30:52,300 --> 01:30:56,400
Är ni här för att ansluta er till
min besättning igen, herr Turner?
659
01:30:56,500 --> 01:31:03,700
Inte er... hans.
Jack Sparrow hälsar.
660
01:31:03,800 --> 01:31:08,400
- Sparrow?
- Har ni inte berättat?
661
01:31:08,800 --> 01:31:12,900
Vi räddade Jack från kistan
tillsammans med Svarta Pärlan.
662
01:31:13,090 --> 01:31:16,400
Vad mer har ni inte berättat för mig?
663
01:31:16,500 --> 01:31:21,900
Det är en liten sak till...
som är betydligt mer bekymmersam.
664
01:31:22,100 --> 01:31:28,200
Jag antar att ni känner till
en person vid namn, Calypso?
665
01:31:28,400 --> 01:31:32,000
Det är ingen person...
utan en hednisk Gud.
666
01:31:32,100 --> 01:31:38,500
En som uppfyller människors drömmar
för att sedan få dem att gå upp i rök.
667
01:31:38,600 --> 01:31:43,200
- Världen klarar sig bättre utan henne.
- Tydligen inte.
668
01:31:43,600 --> 01:31:46,600
Brödraskapet tänker släppa henne fri.
669
01:31:46,800 --> 01:31:51,800
De får inte! Det första Brödraskapet
lovade hålla henne fängslad för evigt.
670
01:31:51,900 --> 01:31:56,900
- Det var vår överenskommelse!
- Er överenskommelse?
671
01:31:57,000 --> 01:32:00,500
Jag visade dem hur man
skulle binda henne.
672
01:32:00,700 --> 01:32:04,900
Man kan inte lita på henne,
hon gav mig inget annat val.
673
01:32:05,000 --> 01:32:07,900
Vi måste ingripa innan de släpper henne.
674
01:32:08,000 --> 01:32:11,100
Ni älskade henne.
675
01:32:11,200 --> 01:32:15,200
Hon var din älskade...
sedan svek ni henne.
676
01:32:15,300 --> 01:32:23,200
Hon låtsades älska mig.
Det var hon som svek mig!
677
01:32:25,400 --> 01:32:31,000
Jag undrar efter vilket svek
som ni skar ut ert hjärta.
678
01:32:31,600 --> 01:32:39,100
- Förarga mig inte.
- Jag är inte färdig än.
679
01:32:39,200 --> 01:32:45,700
Ni ska befria min far och gå i garanti
för Elizabeth och min säkerhet.
680
01:32:45,800 --> 01:32:52,100
Det är stora krav ni ställer.
Då förväntar vi oss få tillbaka valuta.
681
01:32:52,200 --> 01:33:00,200
Jag accepterar endast ett pris:
Att Calypso mördas.
682
01:33:01,600 --> 01:33:05,100
Calypso är ombord på Svarta Pärlan.
683
01:33:05,800 --> 01:33:09,800
Jack har seglat Svarta Pärlan
till Shipwreck Cove.
684
01:33:10,000 --> 01:33:17,900
Hur har ni tänkt leda oss dit när
ni inte är ombord på Pärlan längre?
685
01:33:26,900 --> 01:33:33,000
Vad är det ni vill ha,
mer än något annat?
686
01:34:01,400 --> 01:34:03,400
Se på dem.
687
01:34:03,600 --> 01:34:07,600
Det har inte varit en samlig av
den här storleken i vår livstid.
688
01:34:07,700 --> 01:34:10,800
Jag är även skyldig dem pengar.
689
01:34:15,700 --> 01:34:23,400
Jag förklarar sammankallningen av
det fjärde Brödraskapet öppnat.
690
01:34:26,400 --> 01:34:29,900
För att styrka er som pirathärskare
och rätten att bli hörda-
691
01:34:30,100 --> 01:34:38,000
-vill jag att ni tar fram era
delar av åtta, kära kaptener.
692
01:34:42,900 --> 01:34:45,900
Det är inte delar av åtta,
det är endast skräp.
693
01:34:46,200 --> 01:34:49,700
Tanken var att använda nio delar
av åtta för att binda Calypso.
694
01:34:49,900 --> 01:34:54,500
Men när första Brödraskapet samlades,
var en av delarna inte hel.
695
01:34:54,800 --> 01:34:58,000
- Byt namn, då.
- Till vad?
696
01:34:58,100 --> 01:35:01,400
Till "Nio saker av det
man har för tillfället"?
697
01:35:01,500 --> 01:35:04,500
Visst, det låter väldigt piratigt.
698
01:35:07,300 --> 01:35:10,400
Herr Ragetti, får jag?
699
01:35:10,600 --> 01:35:13,600
Jag har tagit hand om den,
precis som ni sa.
700
01:35:13,900 --> 01:35:19,000
Ja, men nu vill jag ha den tillbaka.
701
01:35:19,600 --> 01:35:22,200
Sparrow...
702
01:35:27,400 --> 01:35:34,500
Det fattas fortfarande en pirathärskare.
Jag väntar tills Sao Feng ansluter sig.
703
01:35:34,800 --> 01:35:40,700
Sao Feng är död... han föll
offer för Flygande Holländaren.
704
01:35:40,800 --> 01:35:43,000
Ett förpestat skepp!
705
01:35:43,100 --> 01:35:49,200
Gjorde han dig till kapten?
Skänker man bort kaptenstitlar nu?
706
01:35:49,700 --> 01:35:55,300
Jones och Lord Beckett vet var
vi befinner oss, de är på väg hit.
707
01:35:55,600 --> 01:35:59,600
- Vem är förrädaren?
- Knappast någon bland oss.
708
01:35:59,800 --> 01:36:03,800
- Är Will inte bland oss?
- Frågan är inte hur de har funnit oss.
709
01:36:03,900 --> 01:36:07,500
Utan frågan är, vad ska vi göra?
710
01:36:07,600 --> 01:36:11,600
Vi slåss.
711
01:36:12,600 --> 01:36:16,200
Shipwreck Cove är ett fort.
712
01:36:16,400 --> 01:36:19,500
Ett välförsett fort.
713
01:36:19,600 --> 01:36:24,100
Det behövs inget krig
om de inte kan ta sig in.
714
01:36:24,300 --> 01:36:27,800
Det finns ett tredje sätt.
715
01:36:28,800 --> 01:36:31,300
I en annan tid, precis här-
716
01:36:31,400 --> 01:36:38,400
-blev Havsgudinnan tillfångatagen
av det första Brödraskapet.
717
01:36:39,600 --> 01:36:45,100
Det var ett misstag.
Vi fick havet för oss själva, ja.
718
01:36:45,800 --> 01:36:50,800
Men det öppnade dörren
för Beckett och hans likar.
719
01:36:51,100 --> 01:36:57,300
Bättre var det förr, när havets
herravälde inte utsågs av uppgörelser.
720
01:36:57,400 --> 01:37:01,400
Utan av svett från pannan
och styrka från ryggen.
721
01:37:01,500 --> 01:37:04,500
Alla vet att det är sant.
722
01:37:04,600 --> 01:37:06,700
Mina herrar...
723
01:37:06,800 --> 01:37:09,400
Mina damer...
724
01:37:12,600 --> 01:37:16,600
Vi måste befria Calypso.
725
01:37:24,400 --> 01:37:26,900
Skjut honom!
726
01:37:27,000 --> 01:37:31,000
Skjut honom och skär av tungan!
- Du borde klippa skägget.
727
01:37:31,100 --> 01:37:36,200
- Sao Feng skulle hålla med Barbossa.
- Calypso kommer alltid vara vår fiende.
728
01:37:36,300 --> 01:37:40,900
- Hennes humör har nog inte ändrats.
- Jag håller ändå med Sao Feng.
729
01:37:41,000 --> 01:37:45,000
- Vi ska befria Calypso!
- Hotar du mig?
730
01:37:57,800 --> 01:38:00,600
- Det är galenskap...
- Det är politik.
731
01:38:00,700 --> 01:38:06,000
- Under tiden kommer fienden närmare.
- Om de nu inte redan är här.
732
01:38:42,500 --> 01:38:48,000
Min älskade.
Du har kommit för att hämta mig.
733
01:38:48,300 --> 01:38:53,300
- Har du väntat på mig?
- Det har varit som tortyr...
734
01:38:53,400 --> 01:38:57,500
...att vara fångad i
den här enkla kroppen.
735
01:38:58,300 --> 01:39:03,800
Att tvingas vara från havet,
från allt som jag älskar.
736
01:39:04,600 --> 01:39:06,600
Från dig.
737
01:39:06,800 --> 01:39:12,300
Tio år ägnade jag åt uppdraget
som du belastade mig med.
738
01:39:12,500 --> 01:39:18,600
I tio år såg jag efter
de som dött till havs-
739
01:39:18,700 --> 01:39:24,700
-och när vi äntligen kunde
vara tillsammans igen...
740
01:39:25,000 --> 01:39:28,500
...var du inte där.
741
01:39:29,500 --> 01:39:34,300
Varför var du inte det?
742
01:39:35,000 --> 01:39:38,100
Det ligger i min natur.
743
01:39:38,300 --> 01:39:43,600
Hade du älskat mig om jag
var något annat än det jag är?
744
01:39:43,800 --> 01:39:47,900
Jag älskar dig inte.
745
01:39:50,400 --> 01:39:54,400
Du har varit många saker, Davy Jones.
746
01:39:55,000 --> 01:39:57,500
Men aldrig elak.
747
01:39:58,000 --> 01:40:02,100
Du har fördärvat ditt syfte...
748
01:40:02,200 --> 01:40:05,200
...och även dig själv.
749
01:40:06,100 --> 01:40:13,100
Du har även gömt det som
alltid borde tillhöra mig.
750
01:40:36,800 --> 01:40:39,800
Jag kommer att bli fri.
751
01:40:40,500 --> 01:40:45,000
När jag blivit det,
ska du få mitt hjärta.
752
01:40:45,100 --> 01:40:48,600
Då ska vi vara tillsammans för alltid...
753
01:40:48,700 --> 01:40:55,700
...om du bara hade
ett hjärta att dela med dig.
754
01:40:57,000 --> 01:41:00,100
Varför har du kommit hit?
755
01:41:16,400 --> 01:41:22,000
Vilket öde har du planerat
för dina tillfångatagare?
756
01:41:22,100 --> 01:41:24,600
Brödraskapet...
757
01:41:25,900 --> 01:41:30,800
De ska få lära sig...
758
01:41:30,900 --> 01:41:35,000
...hur grym jag kan vara.
759
01:41:38,300 --> 01:41:43,600
Vad ska vi göra med ditt öde,
Davy Jones?
760
01:41:44,100 --> 01:41:48,100
Mitt hjärta kommer
alltid att tillhöra dig.
761
01:42:00,900 --> 01:42:06,900
Det första Brödraskapet fängslade
Calypso, men vi borde frige henne-
762
01:42:07,000 --> 01:42:11,500
-och som tack ska hon
ge oss sin välsignelse.
763
01:42:11,800 --> 01:42:16,300
Vems välsignelse, din kanske?
Fullständigt vilseledande prat.
764
01:42:16,400 --> 01:42:22,000
Om du har ett bättre alternativ,
var då snäll och dela med dig.
765
01:42:22,500 --> 01:42:25,600
Bläckfisk...
766
01:42:28,300 --> 01:42:30,800
Låt oss inte, kära vänner-
767
01:42:30,900 --> 01:42:36,900
-glömma våra vänner bläckfiskarna...
med sina små korvtentakler.
768
01:42:37,100 --> 01:42:40,100
Stäng in dem, så slukar de varandra.
769
01:42:40,300 --> 01:42:44,300
Det ligger väl även i människans natur?
Eller i fiskens...
770
01:42:44,400 --> 01:42:49,900
Vi kan med andra ord rusta upp oss och
då dör hälften av oss inom en månad.
771
01:42:50,300 --> 01:42:52,800
Vilket kan låta grymt.
772
01:42:53,000 --> 01:42:55,200
Eller...
773
01:42:58,100 --> 01:43:04,100
Som min bildade kollega
så naivt föreslår...
774
01:43:04,200 --> 01:43:09,300
...kan vi frige Calypso och
hoppas på hennes barmhärtighet.
775
01:43:09,900 --> 01:43:12,400
Fast det tvivlar jag på.
776
01:43:12,700 --> 01:43:18,300
Kan vi åtminstone låtsas att hon
endast är en föraktad kvinna?
777
01:43:18,500 --> 01:43:23,200
Det kan vi inte.
"Res ipsa loquitur tabula in naufragio."
778
01:43:23,300 --> 01:43:25,900
"Vi har endast ett val kvar".
779
01:43:26,100 --> 01:43:32,200
Jag fattar inte att jag säger det,
men jag håller med...
780
01:43:32,300 --> 01:43:37,900
- ...kapten Swann om att vi måste slåss.
- Du har alltid flytt vid krig.
781
01:43:38,100 --> 01:43:41,100
- Inte alls.
- Det har du visst.
782
01:43:41,200 --> 01:43:44,800
- Det har du visst, du vet det själv!
- Baktaleri, det har jag inte alls.
783
01:43:44,900 --> 01:43:48,900
Jag har endast fullföljt den äldsta
och noblaste pirattraditionen.
784
01:43:49,100 --> 01:43:53,100
Därför säger jag här och nu
att det är vad vi måste göra.
785
01:43:53,300 --> 01:43:55,400
Vi måste slåss...
786
01:43:55,500 --> 01:43:58,000
...för att kunna fly.
787
01:44:01,200 --> 01:44:05,700
Vad det gäller kodexen
och krigshandlingar-
788
01:44:05,800 --> 01:44:08,800
-är det endast piratkungen
som kan förkunna dem.
789
01:44:08,900 --> 01:44:13,500
- Det där har du hittat på!
- Gör jag? Jag kallar in kapten Teague.
790
01:44:13,800 --> 01:44:16,700
Kodexens väktare.
791
01:44:16,900 --> 01:44:21,400
Sri Sumbhajee kungör
att allt är galenskaper!
792
01:44:21,700 --> 01:44:26,800
Häng Kodexen! Vem bryr sig om...
793
01:44:32,400 --> 01:44:36,600
Kodexen är lag.
794
01:44:46,200 --> 01:44:50,300
Du står i vägen, pojke.
795
01:44:58,400 --> 01:45:04,500
- Kodexen...
- Skrivet av Morgan och Bartholomew.
796
01:45:21,100 --> 01:45:25,100
- Hur lyckades han...?
- Havssköldpaddor, min vän.
797
01:45:27,400 --> 01:45:30,600
Havssköldpaddor.
798
01:45:44,500 --> 01:45:48,600
- Barbossa har rätt.
- Vänta lite...
799
01:45:49,500 --> 01:45:55,500
"Kungen har i plikt att förklara krig".
Här har vi det - "Förhandla".
800
01:45:55,800 --> 01:46:01,300
Vi har inte haft en kung sedan första
Brödraskapet... så lär det nog förbli.
801
01:46:01,600 --> 01:46:08,300
- Piratkungen blir vald genom röstning.
- En pirat röstar endast på sig själv.
802
01:46:08,700 --> 01:46:11,700
Jag säger att vi röstar.
803
01:46:14,700 --> 01:46:19,700
- Jag röstar på kaparen Ammand.
- Den utfattige fransmannen Chevalle!
804
01:46:20,000 --> 01:46:23,000
Sri Sumbhajee röstar på Sri Sumbhajee.
805
01:46:23,500 --> 01:46:27,500
- Härskarinnan Ching!
- Herr Jocard.
806
01:46:27,800 --> 01:46:31,800
- Elizabeth Swann.
- Barbossa...
807
01:46:32,800 --> 01:46:34,900
Elizabeth Swann.
808
01:46:35,300 --> 01:46:39,400
- Vad sa du?
- Underligt, eller hur?
809
01:46:39,600 --> 01:46:42,600
Du borde ha röstat på mig.
810
01:46:46,300 --> 01:46:53,300
Om jag har förstått det hela rätt,
vill ni inte hålla er till Kodex.
811
01:46:58,800 --> 01:47:00,900
Då så...
812
01:47:03,200 --> 01:47:10,000
Jag utser kapten Swann
till kung över Brödraskapet.
813
01:47:10,300 --> 01:47:13,300
Förbered alla fartyg som flyter.
814
01:47:13,500 --> 01:47:16,100
Vid gryningen...
815
01:47:16,200 --> 01:47:18,700
...befinner vi oss i krig.
816
01:47:21,100 --> 01:47:27,100
Härmed drar vi ut i krig.
817
01:47:38,600 --> 01:47:43,700
Vad är det? Du har ju gjort och
sett det mesta, du har överlevt.
818
01:47:43,900 --> 01:47:47,000
Det är som är grejen, inte sant?
Att överleva?
819
01:47:47,200 --> 01:47:53,300
Det handlar inte endast om
att leva i evighet, Jackie.
820
01:47:54,700 --> 01:48:01,800
Knepet är att kunna leva
med sig själv i evighet.
821
01:48:02,900 --> 01:48:05,400
Som mamma?
822
01:48:11,100 --> 01:48:15,100
Hon ser ut att må bra.
823
01:48:33,900 --> 01:48:37,400
Fienden är här, till vapen!
824
01:49:00,900 --> 01:49:03,500
Överge skeppet.
825
01:49:12,200 --> 01:49:16,200
Förhandla...?
826
01:50:10,200 --> 01:50:14,200
Är du byrackan som öppnat
dörrarna för de här vargarna?
827
01:50:14,300 --> 01:50:18,400
Skyll inte på Turner, han var
bara en bricka i ert förräderi.
828
01:50:18,500 --> 01:50:24,100
Om ni vill se dess förnäma arkitekt,
se då till vänster om er.
829
01:50:26,500 --> 01:50:30,600
Jag har inget finger i det här,
bildligt talat.
830
01:50:30,700 --> 01:50:35,200
Mina handlingar hade sina avsikter,
Jack har inte varit inblandad.
831
01:50:35,300 --> 01:50:39,300
- Väl talat. Lyssna på brickan.
- Jag har varit ombord på Holländaren.
832
01:50:39,500 --> 01:50:44,600
- Ändamålet till din börda är förlorat.
- Inget ändamål är förlorat.
833
01:50:44,700 --> 01:50:49,200
Så länge det finns någon som
är villig att slåss för den.
834
01:50:50,000 --> 01:50:55,600
Om Turner inte handlade å era vägnar,
varför har han då gett mig den här?
835
01:50:56,100 --> 01:51:01,200
Du ingick ett avtal med mig, Jack.
Att överlämna piraterna och här är de.
836
01:51:01,800 --> 01:51:08,600
- Var inte blyg, hämta din belöning.
- Du har fortfarande en obetald skuld.
837
01:51:09,000 --> 01:51:14,500
Hundra års slaveri ombord på
Holländaren till att börja med.
838
01:51:14,700 --> 01:51:17,800
Den skulden är betald med lite hjälp.
839
01:51:18,100 --> 01:51:22,700
- Du flydde!
- Jag föreslår ett utbyte.
840
01:51:24,600 --> 01:51:30,800
Will följer med oss
och ni kan få Jack.
841
01:51:31,300 --> 01:51:34,300
- Avgjord...
- Ogjord...
842
01:51:34,600 --> 01:51:38,400
Jack är en av pirathärskarna,
du har ingen rätt att göra så!
843
01:51:38,500 --> 01:51:40,700
Kung.
844
01:51:42,200 --> 01:51:47,200
- Som ni befaller, ers anförare.
- Skojare!
845
01:51:51,300 --> 01:51:56,800
Jag kanske också har
något att berätta.
846
01:51:57,700 --> 01:52:02,700
Försten till slutet då?
847
01:52:21,100 --> 01:52:27,800
- Fruktar du döden?
- Om du bara visste.
848
01:52:29,900 --> 01:52:35,000
Råd Brödraskapet,
om ni slåss kommer alla att dö.
849
01:52:35,200 --> 01:52:40,100
Men om ni inte slåss kommer
bara större delen av er att dö.
850
01:52:40,200 --> 01:52:42,700
Du mördade min far.
851
01:52:43,500 --> 01:52:48,500
- Han valde sitt eget öde.
- Då har du valt ditt.
852
01:52:49,400 --> 01:52:55,600
Vi ska slåss... och du kommer att dö.
853
01:52:58,500 --> 01:53:02,000
Då är det så det får bli.
854
01:53:06,000 --> 01:53:10,700
- Kung?
- Över Brödraskapet... Jacks val.
855
01:53:10,900 --> 01:53:14,400
Han kanske vet vad han gör trots allt.
856
01:53:19,800 --> 01:53:25,400
Bravo, du har lyckats komma ombord
på Flygande Holländaren som planerat.
857
01:53:25,600 --> 01:53:31,600
Förutom att du hamnade i finkan,
har planen fungerat som ett urverk.
858
01:53:32,300 --> 01:53:36,800
- Ge er iväg!
- Inte utan dig, Jackie.
859
01:53:37,400 --> 01:53:40,000
Hugg hjärtat.
860
01:53:44,400 --> 01:53:49,900
Lev för evigt, som kapten
på Flygande Holländaren.
861
01:53:53,300 --> 01:53:58,800
Men å andra sidan,
om du nu sitter i finkan...
862
01:53:58,900 --> 01:54:02,000
...vem ska då hugga hjärtat?
863
01:54:03,400 --> 01:54:07,800
Det verkar som om odödlighet
är utom räckhåll för tillfället.
864
01:54:08,000 --> 01:54:10,000
Jordnöt.
865
01:54:10,300 --> 01:54:12,800
Vi använder Pärlan
för att leda attacken.
866
01:54:12,900 --> 01:54:15,600
Så det säger du?
867
01:54:17,700 --> 01:54:20,400
Du kan inte släppa henne, Barbossa.
868
01:54:21,700 --> 01:54:25,700
- Vi måste ge Jack en chans.
- Ursäkta, ers Majestät, men...
869
01:54:25,800 --> 01:54:34,200
...alltför länge har mitt öde vilat i
andras händer, nu är det slut med det.
870
01:54:34,900 --> 01:54:42,000
Fienden... har valt att avslå nåd.
871
01:54:43,300 --> 01:54:49,300
- Gör iordning flottan.
- Bemanna era stationer!
872
01:54:54,600 --> 01:54:59,300
Ska det inte vara några
riter eller besvärjelser?
873
01:54:59,500 --> 01:55:02,900
Föremålen är sammanförda, klart.
874
01:55:03,000 --> 01:55:07,500
Föremålen ska brännas.
Någon måste uttala orden:
875
01:55:07,600 --> 01:55:11,400
"Calypso, jag befriar dig härmed
från dina mänskliga bojor."
876
01:55:11,500 --> 01:55:19,400
- Var det allt?
- De måste sägas som till en älskarinna.
877
01:55:23,200 --> 01:55:28,700
Calypso, jag befriar dig
från dina mänskliga bojor!
878
01:55:38,300 --> 01:55:42,400
- Är det allt?
- Nej, du sa det inte rätt.
879
01:55:48,800 --> 01:55:51,600
Du måste säga det på rätt sätt.
880
01:55:59,200 --> 01:56:01,700
Calypso...
881
01:56:05,500 --> 01:56:09,500
...jag befriar dig från
dina mänskliga bojor.
882
01:56:26,600 --> 01:56:29,100
Tia Dalma...
883
01:56:30,700 --> 01:56:33,200
Calypso...
884
01:56:34,400 --> 01:56:39,400
När Brödraskapet fängslade dig,
vem sa hur de skulle göra?
885
01:56:41,500 --> 01:56:45,800
- Vem förrådde dig?
- Namnge honom!
886
01:56:46,200 --> 01:56:48,600
Davy Jones.
887
01:57:01,800 --> 01:57:04,900
Nu händer det!
888
01:57:48,400 --> 01:57:50,600
Calypso!
889
01:57:52,100 --> 01:57:58,100
Jag står inför dig, blott som en
ödmjuk tjänare full av ånger.
890
01:57:59,300 --> 01:58:04,700
Jag har fullföljt min del
och ber dig nu om en tjänst.
891
01:58:07,000 --> 01:58:10,000
Skona mig, mitt skepp och besättning.
892
01:58:10,100 --> 01:58:15,300
Men släpp lös ditt ursinne mot de
som vågar kalla sig för dina herrar...
893
01:58:15,400 --> 01:58:17,900
...eller mina.
894
01:59:14,600 --> 01:59:16,900
Var det allt?
895
01:59:18,500 --> 01:59:21,200
Hon var inte till någon hjälp.
896
01:59:24,200 --> 01:59:28,200
- Och nu?
- Inget.
897
01:59:28,500 --> 01:59:31,700
Vårt sista hopp har övergett oss.
898
01:59:58,700 --> 02:00:01,800
- Det är inte över.
- Vi har fortfarande en strid kvar.
899
02:00:01,900 --> 02:00:05,900
Vi har en hel flotta mot oss
och mot Holländaren är vi chanslösa.
900
02:00:06,000 --> 02:00:08,300
Det är bara en dåraktig chans.
901
02:00:08,500 --> 02:00:14,700
Hämnd ger dig inte tillbaka din far
och jag är inte beredd att dö för det.
902
02:00:19,400 --> 02:00:21,900
Du har rätt.
903
02:00:26,200 --> 02:00:28,900
Vad ska vi dö för?
904
02:00:31,700 --> 02:00:35,400
Nu ska ni lyssna på mig. Hör upp!
905
02:00:38,300 --> 02:00:43,400
Brödraskapet kommer att följa oss.
Efter Svarta Pärlan att leda striden.
906
02:00:43,800 --> 02:00:48,700
Vad kommer de att hitta?
Skeppsråttor på ett övergivet skepp?
907
02:00:49,100 --> 02:00:53,700
Nej, de kommer att se fria män
och frihet!
908
02:00:53,800 --> 02:00:56,900
Fienden får se våra kanoner blixtra.
909
02:00:57,000 --> 02:01:02,800
De kommer att höra ljudet från våra
svärd och de får veta vad vi kan göra!
910
02:01:04,900 --> 02:01:10,000
Från våra pannors svett
och styrkan från våra ryggar...
911
02:01:10,700 --> 02:01:13,500
...och modet från våra hjärtan!
912
02:01:15,700 --> 02:01:18,200
Mina herrar...
913
02:01:19,900 --> 02:01:22,400
...hissa flaggan.
914
02:01:23,800 --> 02:01:26,600
Hissa flaggan.
915
02:01:29,100 --> 02:01:33,200
Vinden är på vår sida,
det är allt som vi behöver!
916
02:01:35,100 --> 02:01:37,600
Hissa flaggorna!
917
02:02:28,500 --> 02:02:32,600
- Vi har en bra vind, sir.
- Ja, det har vi.
918
02:02:33,100 --> 02:02:36,300
Signalera Jones att vara skoningslös.
919
02:02:37,100 --> 02:02:39,600
Det borde göra honom glad.
920
02:02:43,200 --> 02:02:47,000
Ut med seglen! Vi visar ingen nåd.
921
02:02:56,300 --> 02:02:58,600
Calypso...
922
02:03:24,300 --> 02:03:28,400
- Som om det inte vore nog, regnar det.
- Det är ett dåligt tecken.
923
02:03:28,500 --> 02:03:33,900
Bemanna ankarspelet!
Håll krutet torrt!
924
02:03:48,000 --> 02:03:50,200
Malström!
925
02:03:53,200 --> 02:03:55,700
Kapten Barbossa!
926
02:03:56,100 --> 02:03:58,800
Vi behöver er vid rodret!
927
02:04:00,700 --> 02:04:03,000
Det är sant.
928
02:04:05,400 --> 02:04:09,900
Rör upp ett sjuhelvetes liv,
smutsiga däcksapor.
929
02:04:10,500 --> 02:04:14,300
Att dö är en dag värd att leva för!
930
02:04:24,600 --> 02:04:28,700
- Styr ut!
- Frukta inte ödet.
931
02:04:28,900 --> 02:04:32,100
Full fart in i avgrunden!
932
02:04:32,200 --> 02:04:37,500
- Är du galen?!
- Är du rädd för att bli blöt?
933
02:04:46,200 --> 02:04:48,600
Hon tar in på oss!
934
02:04:48,700 --> 02:04:54,300
Mer fart!
Upp mot vinden och håll dig på rätt köl.
935
02:05:01,100 --> 02:05:04,100
Bog kanoner!
936
02:05:17,700 --> 02:05:21,000
Ta ut oss, de övermannar oss annars!
937
02:05:21,500 --> 02:05:26,100
Längre in,
vi kör på snabbare vatten.
938
02:05:26,500 --> 02:05:29,100
Förbered för bredsida!
939
02:05:38,900 --> 02:05:44,800
- Ladda kanonerna!
- Skjut på min order!
940
02:05:53,300 --> 02:05:59,600
Tänk som valpen, tänk som valpen,
tänk som valpen, tänk som valpen.
941
02:05:59,900 --> 02:06:03,900
- Rostiga gångjärn.
- Vi behöver en hävarm.
942
02:06:07,800 --> 02:06:10,500
Lycka till, vi behöver det.
943
02:06:11,400 --> 02:06:14,400
Jag saknar honom redan.
944
02:06:14,500 --> 02:06:17,000
Ingen rör sig!
945
02:06:17,100 --> 02:06:19,800
Jag har tappat min hjärna.
946
02:06:28,600 --> 02:06:31,300
Upp med kanonluckorna!
947
02:06:32,900 --> 02:06:38,000
Gör klart kanonerna!
Sikta på masterna!
948
02:06:42,000 --> 02:06:45,100
Gör klart babords lavetter!
949
02:06:49,000 --> 02:06:53,100
Stilla där, vänta tills vi är bredsides!
950
02:06:58,100 --> 02:07:01,300
Eld!
951
02:07:05,100 --> 02:07:07,200
Eld!
952
02:07:33,500 --> 02:07:38,100
Det är försent att ändra kurs nu,
kamrater.
953
02:07:42,500 --> 02:07:45,000
Stanna, annars skjuter vi!
954
02:07:46,000 --> 02:07:48,700
Den var bra.
955
02:07:49,300 --> 02:07:52,000
Jag hämtar bara mina saker.
956
02:07:53,100 --> 02:07:57,400
Hur beundransvärt det än må vara,
varför är ni här?
957
02:07:57,500 --> 02:08:00,200
Någon måste vakta kistan.
958
02:08:01,200 --> 02:08:05,500
Det är ingen tvekan att disciplinen
har försämrats på det här fartyget.
959
02:08:05,600 --> 02:08:08,100
Det är fiskfolkets fel.
960
02:08:08,200 --> 02:08:15,300
Fiskfolket? Att de har dålig disciplin
gör icke fiskfolk odisciplinerade?
961
02:08:15,400 --> 02:08:20,300
- De bidrar till det, sa jag bara.
- Sant, om det inte funnits fiskfolk...
962
02:08:20,400 --> 02:08:26,100
- ...skulle vi inte behövt vakta kistan.
- Utan kista behövde vi inte vara här.
963
02:08:33,800 --> 02:08:36,500
Förbered för bordning!
964
02:08:37,300 --> 02:08:39,900
Ta skydd!
965
02:09:23,100 --> 02:09:27,700
Titta vad vi har här.
En vilsen fågel.
966
02:09:27,800 --> 02:09:32,500
En vilsen fågel
som inte lärt sig att flyga.
967
02:09:33,200 --> 02:09:36,100
Till min djupaste olycka.
968
02:09:36,400 --> 02:09:38,800
Men...
969
02:09:40,000 --> 02:09:43,200
...det är aldrig för sent att lära sig.
970
02:09:58,600 --> 02:10:03,500
- Kistan, ge mig den!
- Jag kan befria dig.
971
02:10:03,600 --> 02:10:06,800
Min frihet förlorades för länge sedan.
972
02:10:53,600 --> 02:10:55,600
Elisabeth!
973
02:10:58,600 --> 02:11:00,900
Elisabeth...
974
02:11:01,100 --> 02:11:03,600
Vill du gifta dig med mig?
975
02:11:04,100 --> 02:11:06,800
Din fråga kommer lite olämpligt.
976
02:11:09,700 --> 02:11:12,400
Jag kanske inte får något mer tillfälle.
977
02:11:17,200 --> 02:11:19,500
Jag älskar dig.
978
02:11:24,300 --> 02:11:27,200
Jag har gjort mitt val, vad är ditt?
979
02:11:27,400 --> 02:11:29,900
Barbossa!
980
02:11:30,100 --> 02:11:32,500
Vig oss!
981
02:11:32,800 --> 02:11:35,500
Jag är lite upptagen just nu!
982
02:11:41,800 --> 02:11:44,000
Nu, Barbossa!
983
02:11:45,300 --> 02:11:47,700
Som ni vill.
984
02:11:57,800 --> 02:12:00,500
Vi har samlats här idag...
985
02:12:01,200 --> 02:12:04,900
För att nagla fast dig mot masten,
din syfilissmittade hund!
986
02:12:09,900 --> 02:12:12,600
Elisabeth, tar du mig till din make?
987
02:12:12,700 --> 02:12:15,700
- Ja!
- Toppen.
988
02:12:21,500 --> 02:12:24,200
Will Turner, tar du mig...
989
02:12:25,000 --> 02:12:27,600
...till din maka?
990
02:12:31,400 --> 02:12:36,000
I med och motgång?
Medgång verkar vara det minst troliga.
991
02:12:43,300 --> 02:12:45,300
Ja.
992
02:12:47,000 --> 02:12:49,900
Som kapten förklarar jag er...
993
02:12:52,900 --> 02:12:55,200
Ni kan kyssas.
994
02:13:03,300 --> 02:13:05,300
Ni kan kyssas.
995
02:13:09,900 --> 02:13:12,100
Bara kyss varandra.
996
02:13:50,300 --> 02:13:52,500
Släpp den!
997
02:14:04,100 --> 02:14:08,700
- Du kan inte göra något utan nyckeln.
- Jag har redan nyckeln.
998
02:14:09,400 --> 02:14:11,900
Nej, det har du inte.
999
02:14:12,300 --> 02:14:14,800
Jaså, den nyckeln.
1000
02:14:49,900 --> 02:14:51,900
Nej!
1001
02:15:17,900 --> 02:15:20,600
Det är min pistol.
1002
02:15:48,500 --> 02:15:50,500
Turner!
1003
02:15:54,500 --> 02:15:56,500
Eld!
1004
02:16:01,600 --> 02:16:03,800
Tack, Jack.
1005
02:16:33,800 --> 02:16:36,000
Det är jag.
1006
02:16:37,000 --> 02:16:39,800
Det är Will, din son.
1007
02:17:41,200 --> 02:17:43,200
Iväg!
1008
02:18:00,500 --> 02:18:04,600
Nå väl... Dig visar jag ingen nåd!
1009
02:18:05,100 --> 02:18:07,600
Det är därför som jag har med den här!
1010
02:18:26,800 --> 02:18:30,800
Jag tänker inte döda dig.
Jag gav dig ett löfte.
1011
02:18:39,000 --> 02:18:43,000
Du missade...
Har du glömt?
1012
02:18:43,300 --> 02:18:46,700
Jag är en hjärtlös typ.
1013
02:19:02,700 --> 02:19:05,900
Kärlek, ja...
1014
02:19:06,500 --> 02:19:09,900
En förskräcklig boja.
1015
02:19:10,600 --> 02:19:15,500
Och ändå...
så lätt att förstöra.
1016
02:19:15,600 --> 02:19:20,700
Säg mig, William Turner...
Fruktar du döden?
1017
02:19:20,800 --> 02:19:23,200
Gör du?!
1018
02:19:33,200 --> 02:19:37,500
Ganska upplyftande att
hålla någons liv i handen.
1019
02:19:37,600 --> 02:19:41,700
Du är en elak själ, Jack Sparrow!
1020
02:19:42,600 --> 02:19:45,500
Det beror på hur man ser på det.
1021
02:19:45,700 --> 02:19:48,000
Är det så?
1022
02:20:16,200 --> 02:20:20,300
Titta på mig, stanna hos mig!
Du kommer att bli bra.
1023
02:20:24,500 --> 02:20:29,400
William...
min son.
1024
02:20:39,900 --> 02:20:43,500
Titta på mig, Will.
1025
02:20:47,300 --> 02:20:51,300
Du ska inte hindra min hämnd!
1026
02:21:06,900 --> 02:21:09,500
Calypso...
1027
02:21:14,400 --> 02:21:16,800
Hon drar ner oss!
1028
02:21:16,900 --> 02:21:19,400
Skjut lös oss!
1029
02:21:57,700 --> 02:21:59,700
Nej!
1030
02:22:01,600 --> 02:22:08,000
En del av skeppet,
en del av besättningen.
1031
02:22:25,700 --> 02:22:28,700
Holländaren måste ha en kapten.
1032
02:22:30,900 --> 02:22:33,200
Håll i dig!
1033
02:23:26,700 --> 02:23:31,800
Tack och lov. Flottan är kvar och
Endeavour kommer upp på styrbords sida.
1034
02:23:31,900 --> 02:23:36,600
Det är dags att vi utför piraternas
äldsta och noblaste tradition.
1035
02:23:36,700 --> 02:23:39,600
Jag är inte mycket för traditioner.
1036
02:23:44,400 --> 02:23:47,100
Reva seglen och dreja bi.
1037
02:23:47,300 --> 02:23:51,600
- Stopp och belägg, då blir vi kanonmat.
- Men, kapten...
1038
02:23:51,700 --> 02:23:55,800
- Flottan...
- Knip igen!
1039
02:24:08,400 --> 02:24:11,200
Vad väntar de på?
1040
02:24:11,400 --> 02:24:15,400
Han förväntar sig att vi
ska hålla överenskommelsen.
1041
02:24:23,400 --> 02:24:27,900
Det är inget personligt, Jack...
det är bara bra affärer.
1042
02:24:54,800 --> 02:24:57,300
Hon överlevde.
1043
02:25:22,300 --> 02:25:24,500
Var beredda vid kanonerna!
1044
02:25:26,600 --> 02:25:29,300
Upp med seglen!
1045
02:25:55,500 --> 02:25:57,700
Order, sir?
1046
02:26:03,700 --> 02:26:05,700
Eld!
1047
02:26:05,900 --> 02:26:08,800
Eld!
1048
02:26:20,900 --> 02:26:23,100
Order, sir?!
1049
02:26:36,100 --> 02:26:38,300
Vad är era order?!
1050
02:26:38,400 --> 02:26:40,800
Det är bara...
1051
02:26:41,700 --> 02:26:44,100
...bra affärer.
1052
02:26:45,000 --> 02:26:47,600
Överge skeppet!
1053
02:28:16,500 --> 02:28:18,800
De flyr!
1054
02:28:30,700 --> 02:28:33,000
Klart för avfärd.
1055
02:28:37,800 --> 02:28:40,800
Darra av skräck!
1056
02:29:17,500 --> 02:29:20,100
Herr Gibbs...
1057
02:29:20,400 --> 02:29:24,800
- Ni får kasta min hatt.
- Aj, aj, kapten.
1058
02:29:27,900 --> 02:29:30,400
Gå och hämta den nu.
1059
02:29:48,200 --> 02:29:50,500
Order, sir?
1060
02:29:53,900 --> 02:29:58,700
Du är inte bunden till Holländaren
längre... Du är fri.
1061
02:30:00,400 --> 02:30:03,500
Det är nobelt, men...
1062
02:30:04,200 --> 02:30:11,300
...med min pånyttfödelse, har jag en
skuld att betala. Om du vill ha mig?
1063
02:30:14,400 --> 02:30:17,200
Vid rodret då, herr Turner.
1064
02:30:17,600 --> 02:30:20,400
Ja, kapten Turner.
1065
02:30:34,600 --> 02:30:37,400
Det här skeppet har återigen ett syfte.
1066
02:30:37,500 --> 02:30:42,800
Dit som vi är bundna,
kan inte hon komma.
1067
02:30:42,900 --> 02:30:46,500
En dag iland, tio år på havet...
1068
02:30:47,900 --> 02:30:51,900
...det är ett dyrt pris
för vad som blivit gjort.
1069
02:30:52,600 --> 02:30:55,500
Det beror på hur den dagen utfaller.
1070
02:30:57,400 --> 02:31:00,700
Galavagnen väntar, ers höghet.
1071
02:31:03,900 --> 02:31:06,300
Årorna ligger i båten.
1072
02:31:17,300 --> 02:31:19,500
Fru Turner...
1073
02:31:24,400 --> 02:31:26,600
Adjö, raring.
1074
02:31:32,000 --> 02:31:34,300
Jack...
1075
02:31:34,600 --> 02:31:37,100
...det skulle inte ha fungerat med oss.
1076
02:31:39,800 --> 02:31:42,900
Fortsätt att övertyga dig själv om det.
1077
02:31:46,100 --> 02:31:48,800
En gång räckte mer än väl.
1078
02:31:49,800 --> 02:31:52,200
Tack.
1079
02:32:11,100 --> 02:32:13,800
Jag behöver den andra stöveln.
1080
02:32:45,700 --> 02:32:48,400
Solen går snart ner.
1081
02:33:06,800 --> 02:33:09,600
Det har alltid tillhört dig.
1082
02:33:13,800 --> 02:33:16,300
Förvarar du det säkert?
1083
02:33:17,100 --> 02:33:19,200
Ja.
1084
02:33:43,600 --> 02:33:45,600
Will...
1085
02:34:00,000 --> 02:34:02,700
Håll ett öga på horisonten.
1086
02:34:31,100 --> 02:34:36,400
Hon ligger för proviantering,
men hon kan skrämma unga kvinnor.
1087
02:34:36,600 --> 02:34:41,300
Men jag lovar er,
ni kommer inte att bli besvikna.
1088
02:34:41,800 --> 02:34:45,900
- Är det allt?
- Den Svarta Pärlan?
1089
02:34:46,000 --> 02:34:50,000
- Den var inte speciellt stor.
- Det är en jolle, kära du.
1090
02:34:50,200 --> 02:34:57,300
Mitt fartyg är magnifikt och våldsamt.
Stort och... borta.
1091
02:34:58,500 --> 02:35:02,200
- Varför är den borta?
- Är det den där borta?
1092
02:35:03,300 --> 02:35:07,300
Ja, där är den.
Varför är den där?
1093
02:35:08,200 --> 02:35:12,100
- Den är mycket större på nära håll.
- Du lovade oss en tur.
1094
02:35:12,200 --> 02:35:16,600
- Jag skulle få åka först.
- Vem? Du, kanske?
1095
02:35:20,400 --> 02:35:24,700
Finns det någon anledning till varför
mitt fartyg är borta, herr Gibbs?
1096
02:35:24,800 --> 02:35:27,800
Skeppet? Vi är ombord på skeppet.
1097
02:35:29,900 --> 02:35:33,000
Jack! Skeppet är borta!
1098
02:35:33,100 --> 02:35:35,100
Verkligen?
1099
02:35:36,200 --> 02:35:39,400
Damer, kan ni hålla tyst?
1100
02:35:39,900 --> 02:35:44,800
Lyssna... Ja, jag ljög.
- Nej, jag älskar dig inte.
1101
02:35:44,900 --> 02:35:47,900
Du ser fet ut i den.
- Jag har aldrig varit i Bryssel.
1102
02:35:48,000 --> 02:35:50,800
Det uttalas gigantisk.
1103
02:35:50,900 --> 02:35:54,700
Jag har aldrig träffat Pizarro,
men jag älskar hans pajer.
1104
02:35:54,800 --> 02:36:00,100
Allt det här är fullständigt oviktigt i
jämförelse med att mitt skepp är borta.
1105
02:36:00,200 --> 02:36:02,200
Förstått?
1106
02:36:13,700 --> 02:36:17,700
- Ta vad du kan.
- Ge inget tillbaka.
1107
02:36:20,500 --> 02:36:25,100
Säg mig mina damer,
vad vet ni om havssköldpaddor?
1108
02:36:43,500 --> 02:36:47,600
Duktig pojke.
Du är allt husses pojke.
1109
02:36:49,100 --> 02:36:51,200
Sir...
1110
02:36:51,500 --> 02:36:56,600
...en del av männen känner sig inte helt
tillfreds med att vi lämnade Jack...
1111
02:36:56,700 --> 02:36:58,700
...igen.
1112
02:36:59,900 --> 02:37:06,400
Vi skulle känna oss mycket bättre om vi
fick se den där saken du berättade om.
1113
02:37:06,500 --> 02:37:09,700
- På sjökorten.
- Med våra egna ögon.
1114
02:37:09,800 --> 02:37:13,600
Det skulle lindra våra skuldkänslor.
1115
02:37:15,700 --> 02:37:18,700
Vila ögonen på den här, kamrater.
1116
02:37:18,800 --> 02:37:25,200
Det finns fler sätt att få evigt liv.
Jag ger er ungdomens källa.
1117
02:37:35,800 --> 02:37:37,900
Sparrow!
1118
02:38:00,400 --> 02:38:04,400
UNGDOMENS KÄLLA
1119
02:38:08,200 --> 02:38:13,100
Vi är djävlar och svarta får,
riktiga rötägg.
1120
02:38:32,600 --> 02:38:35,600
Drick upp, mina sötnosar, yo ho.
1121
02:38:50,800 --> 02:38:55,900
Svensk text: Stadaren, Bilskrot, Jerkjamjam
och OzZ - www.divxsweden.net
1122
02:47:09,600 --> 02:47:13,800
TIO ÅR SENARE
1123
02:47:17,100 --> 02:47:21,900
Vi kidnappar och rövar och bryr oss
inte. Drick upp, mina sötnosar, yo ho.
1124
02:47:22,000 --> 02:47:27,600
Yo ho, yo ho.
Ett piratliv för mig.