1 00:00:57,724 --> 00:01:01,602 "Teneinde verdere achteruitgang te voorkomen... 2 00:01:01,603 --> 00:01:04,605 ...en het algemeen belang veilig te stellen... 3 00:01:04,606 --> 00:01:08,525 ...wordt de noodtoestand afgekondigd voor deze gebieden... 4 00:01:08,610 --> 00:01:11,236 ...per decreet van Lord Cutler Beckett... 5 00:01:11,321 --> 00:01:15,657 ...als vertegenwoordiger van "Zijne Majesteit de Koning." 6 00:01:15,658 --> 00:01:22,122 "Bij decreet en volgens de krijgswet worden deze wetten tijdelijk gewijzigd: 7 00:01:22,123 --> 00:01:24,917 "Recht op samenkomst, opgeschort." 8 00:01:28,004 --> 00:01:30,839 "Recht op voorleidingsbevel, opgeschort." 9 00:01:32,342 --> 00:01:35,719 "Recht op juridisch advies, opgeschort." 10 00:01:36,721 --> 00:01:41,058 "Recht op vonnis van een volksjury, opgeschort." 11 00:01:42,310 --> 00:01:47,147 "Bij decreet wordt eenieder die schuldig wordt bevonden aan piraterij... 12 00:01:47,148 --> 00:01:50,317 ...of die hulp biedt aan een piraat... 13 00:01:50,318 --> 00:01:54,738 ...of die zich inlaat met een piraat... 14 00:01:54,823 --> 00:01:59,034 ...veroordeeld tot opknoping tot de dood erop volgt." 15 00:02:31,734 --> 00:02:35,320 de koning en zijn mannen 16 00:02:35,405 --> 00:02:40,033 lichtten de koningin van haar bed 17 00:02:41,578 --> 00:02:47,332 en bonden haar in haar botten 18 00:02:48,835 --> 00:02:52,004 de zeeën zijn van ons 19 00:02:52,297 --> 00:02:56,049 en zolang als het lot dat wil 20 00:02:58,761 --> 00:03:04,057 we gaan waar we willen 21 00:03:12,066 --> 00:03:14,776 jo... ho 22 00:03:15,862 --> 00:03:18,405 alle hens 23 00:03:19,616 --> 00:03:25,162 hijs de vlag hoog 24 00:03:27,040 --> 00:03:30,209 hé hup 25 00:03:30,835 --> 00:03:34,296 dieven en schooiers 26 00:03:34,380 --> 00:03:40,719 nooit zullen wij sterven 27 00:03:42,096 --> 00:03:45,557 joho 28 00:03:45,642 --> 00:03:49,728 allemaal hijsen 29 00:03:49,812 --> 00:03:51,563 hijs onze vlag hoog 30 00:03:51,648 --> 00:03:53,315 Lord Beckett. 31 00:03:54,567 --> 00:03:57,110 Ze zijn begonnen te zingen. 32 00:03:59,948 --> 00:04:04,159 Eindelijk. - dieven en schooiers 33 00:04:04,244 --> 00:04:10,374 nooit zullen wij sterven 34 00:04:40,822 --> 00:04:45,867 sommigen dood, anderen levend 35 00:04:45,868 --> 00:04:49,871 anderen varen op zee 36 00:04:50,999 --> 00:04:53,709 met de sleutels van de kooi 37 00:04:53,710 --> 00:04:56,420 bij de duivel in het krijt 38 00:04:56,504 --> 00:04:59,965 gaan we naar het zeemansparadijs 39 00:05:02,385 --> 00:05:07,431 de klok is gerezen uit haar watergraf 40 00:05:07,515 --> 00:05:10,851 hoor haar naargeestig luiden 41 00:05:12,145 --> 00:05:17,149 een oproep voor allen die het aanbelangt 42 00:05:25,575 --> 00:05:29,077 wend je zeilen huiswaarts 43 00:05:31,080 --> 00:05:33,707 joho 44 00:05:33,708 --> 00:05:36,418 allemaal hijsen 45 00:05:36,419 --> 00:05:39,671 hijs de vlag hoog 46 00:05:41,507 --> 00:05:43,633 hé hup, dieven... 47 00:05:43,718 --> 00:05:45,761 Dieven en schooiers. 48 00:05:45,845 --> 00:05:49,139 nooit zullen wij sterven 49 00:05:51,768 --> 00:05:54,644 Een gevaarlijk lied om te zingen... 50 00:05:54,729 --> 00:05:57,314 ...voor wie niet weet wat het betekent. 51 00:05:58,191 --> 00:06:00,359 Zeker voor een vrouw. 52 00:06:01,694 --> 00:06:04,321 Zeker voor een vrouw alleen. 53 00:06:04,405 --> 00:06:07,199 Wie zegt dat ze alleen is? 54 00:06:11,621 --> 00:06:13,914 Bescherm jij haar? 55 00:06:13,915 --> 00:06:16,541 Wie zegt dat ze bescherming nodig heeft? 56 00:06:16,626 --> 00:06:18,919 Je meester verwacht ons. 57 00:06:18,920 --> 00:06:23,548 En een onverwachte dood zou een domper op het gesprek zetten. 58 00:07:28,197 --> 00:07:30,073 Recht zo die gaat. 59 00:07:33,035 --> 00:07:34,536 In orde. 60 00:07:38,708 --> 00:07:42,794 Al nieuws van Will? - Turner bemachtigt de kaarten wel. 61 00:07:42,879 --> 00:07:46,131 En jij moet je gedeisd houden bij Sao Feng. 62 00:07:46,591 --> 00:07:48,758 Is hij zo verschrikkelijk? 63 00:07:48,843 --> 00:07:53,763 Hij is zoals ik, op de goedaardigheid en eerlijkheid na. 64 00:08:09,322 --> 00:08:11,406 Gelukt. Hou je klaar. 65 00:08:17,955 --> 00:08:19,247 Vlug. 66 00:08:25,796 --> 00:08:29,508 Denk je dat we vrouwen niet van verraad verdenken? 67 00:08:31,594 --> 00:08:33,762 Tja, als je het zo bekijkt... 68 00:08:34,388 --> 00:08:36,223 Afdoen, alsjeblieft. 69 00:09:21,060 --> 00:09:24,062 Afdoen... alsjeblieft. 70 00:10:09,317 --> 00:10:13,612 Kapitein Barbossa, welkom in Singapore. 71 00:10:18,159 --> 00:10:19,868 Meer stoom. 72 00:10:41,807 --> 00:10:42,849 Nee. 73 00:10:42,850 --> 00:10:47,020 Als het misgaat, zijn wij hun enige redding. 74 00:10:53,152 --> 00:10:58,031 Ik heb vernomen dat je een verzoek hebt. 75 00:10:58,032 --> 00:11:01,284 Het is meer een voorstel. 76 00:11:01,369 --> 00:11:06,706 Ik heb een onderneming op stapel staan en zoek een schip en bemanning. 77 00:11:09,418 --> 00:11:11,544 Dat is ook toevallig. 78 00:11:11,545 --> 00:11:14,714 Heb je een schip en bemanning over? 79 00:11:14,715 --> 00:11:17,175 Nee. 80 00:11:17,259 --> 00:11:20,178 Niet ver hiervandaan brak eerder op de dag... 81 00:11:20,262 --> 00:11:24,307 ...een dief binnen in de tempel van mijn eerbiedwaardige oom... 82 00:11:24,392 --> 00:11:27,352 ...in een poging hiermee aan de haal te gaan. 83 00:11:28,979 --> 00:11:31,439 De navigatiekaarten. 84 00:11:32,316 --> 00:11:36,069 De route naar de Verste Poort. 85 00:11:38,823 --> 00:11:43,284 Zou het niet verbazingwekkend zijn als jouw onderneming... 86 00:11:43,285 --> 00:11:46,246 ...een tocht naar de wereld hierna was? 87 00:11:46,247 --> 00:11:49,374 Het zou amper te geloven zijn. 88 00:12:03,389 --> 00:12:08,143 Dit is de dief. Komt zijn gezicht je bekend voor? 89 00:12:11,021 --> 00:12:14,399 Dan heeft hij het verder vast niet nodig. 90 00:12:24,827 --> 00:12:29,622 Je komt naar mijn stad en beschaamt mijn gastvrijheid. 91 00:12:30,249 --> 00:12:33,626 Ik wist niet... - Dat hij gepakt zou worden. 92 00:12:37,965 --> 00:12:41,634 Je wilt naar de Kist van Davy Jones varen. 93 00:12:41,886 --> 00:12:43,636 En dan vraag ik me af... 94 00:12:45,598 --> 00:12:47,348 Waarom? 95 00:12:56,150 --> 00:12:58,526 Het lied is gezongen. 96 00:12:59,987 --> 00:13:02,530 De tijd is aangebroken. 97 00:13:02,531 --> 00:13:06,159 We moeten de Broederschap bijeenroepen. 98 00:13:06,160 --> 00:13:12,707 Als een van de negen piratenleiders dien jij de oproep te beantwoorden. 99 00:13:14,210 --> 00:13:23,885 Meer stoom. 100 00:13:31,143 --> 00:13:35,104 Er staat een prijs op al onze hoofden. - Ja. 101 00:13:35,189 --> 00:13:36,272 Het is waar. 102 00:13:36,357 --> 00:13:39,609 Een piraat kan blijkbaar alleen nog overleven... 103 00:13:41,153 --> 00:13:44,614 ...door andere piraten te verraden. 104 00:13:45,574 --> 00:13:49,077 We moeten onenigheden opzijzetten. - Wacht op 't teken. 105 00:13:49,161 --> 00:13:51,496 De Broederschap heerst op zee. 106 00:13:51,580 --> 00:13:56,960 Maar onze heerschappij wordt bedreigd door Lord Cutler Beckett. 107 00:13:57,044 --> 00:14:02,423 Wat kan de Broederschap tegen de Oost-Indische Compagnie? 108 00:14:02,508 --> 00:14:04,342 Wat kunnen wij doen? 109 00:14:04,426 --> 00:14:07,262 Je kunt vechten. Handen thuis. 110 00:14:07,263 --> 00:14:10,765 Je bent Sao Feng, de piratenleider van Singapore. 111 00:14:10,850 --> 00:14:15,979 Je heerst in een tijd waarin dappere kapiteins vrije wateren bevaren. 112 00:14:16,063 --> 00:14:19,357 Waarin golven er zijn om te worden getrotseerd. 113 00:14:19,441 --> 00:14:22,402 En wie daarin slaagt, wordt legendarisch. 114 00:14:22,403 --> 00:14:25,238 Wil jij dat tijdperk laten eindigen? 115 00:14:25,239 --> 00:14:30,535 De beruchtste piraten ter wereld verenigen zich tegen onze vijand... 116 00:14:30,619 --> 00:14:33,705 ...en jij zit hier in je badwater te bibberen. 117 00:14:39,295 --> 00:14:41,504 Elizabeth Swann. 118 00:14:41,589 --> 00:14:45,383 Er zit meer achter je dan 't blote oog ziet. 119 00:14:46,218 --> 00:14:50,096 En het is fraai wat dat oog ziet. 120 00:14:51,557 --> 00:14:57,145 Maar dat neemt niet weg dat je mijn vraag niet hebt beantwoord. 121 00:14:58,480 --> 00:15:01,649 Wat zoek je in de Kist van Davy Jones? 122 00:15:01,734 --> 00:15:03,776 Jack Sparrow. 123 00:15:05,988 --> 00:15:08,031 Een van de piratenleiders. 124 00:15:14,163 --> 00:15:16,623 De enige reden... 125 00:15:16,624 --> 00:15:21,377 ...waarom ik Jack Sparrow uit het dodenrijk terug zou willen... 126 00:15:21,462 --> 00:15:25,298 ...is om 'm er eigenhandig weer heen te sturen. 127 00:15:29,219 --> 00:15:33,473 Jack Sparrow heeft een van de negen zilverlingen. 128 00:15:33,474 --> 00:15:36,726 Hij kon hem voor z'n dood niet doorgeven. 129 00:15:36,810 --> 00:15:39,729 Dus moeten we hem terughalen. 130 00:15:45,277 --> 00:15:48,488 Dan geefje dus toe... 131 00:15:48,489 --> 00:15:50,782 ...dat je me bedrogen hebt. 132 00:15:51,033 --> 00:15:56,412 Te wapen. 133 00:15:57,373 --> 00:16:01,334 Sao Feng, onze bedoelingen zijn eerzaam. 134 00:16:08,425 --> 00:16:11,177 Wapens neer of deze man gaat eraan. 135 00:16:13,764 --> 00:16:16,808 Ga je gang. Hij hoort niet bij ons. 136 00:16:17,559 --> 00:16:20,395 Als hij niet bij jullie hoort, noch bij ons... 137 00:16:21,355 --> 00:16:22,939 ...bij wie dan wel? 138 00:16:46,255 --> 00:16:47,255 Will. 139 00:17:01,603 --> 00:17:04,480 Pas op, hij zit achter je. 140 00:17:07,276 --> 00:17:08,776 Klaar. 141 00:17:10,112 --> 00:17:11,446 Vuur. 142 00:17:13,615 --> 00:17:15,116 Naar buiten. 143 00:17:20,789 --> 00:17:22,331 De kaart. 144 00:17:47,441 --> 00:17:48,483 Boe. 145 00:17:54,156 --> 00:17:57,575 Klaar... Aanleggen... Vuur. 146 00:18:06,126 --> 00:18:08,169 Klaar... Aanleggen. 147 00:18:10,506 --> 00:18:12,507 Vuur. 148 00:18:28,649 --> 00:18:30,983 Vreemd toeval, niet? 149 00:18:30,984 --> 00:18:35,988 De Oost-Indische Compagnie vindt me op de dag dat jij in Singapore opduikt. 150 00:18:35,989 --> 00:18:37,532 Het is louter toeval. 151 00:18:41,203 --> 00:18:45,123 Geen deal met Beckett zonder deal met mij. 152 00:18:46,291 --> 00:18:50,795 Als je Barbossa belazert, zul je ook Jack Sparrow belazeren. 153 00:18:50,879 --> 00:18:53,923 Waarom zou ik wat beters verwachten? 154 00:18:54,007 --> 00:18:56,676 Met de Pearl kan ik m'n vader bevrijden. 155 00:19:00,139 --> 00:19:01,848 Jij gaat me er aan helpen. 156 00:19:17,739 --> 00:19:19,365 Dekking. 157 00:19:37,342 --> 00:19:40,970 Bedankt, Jack. - Bedankt, Jack. 158 00:19:42,931 --> 00:19:45,766 Heb je de kaarten? - Beter zelfs. 159 00:19:46,435 --> 00:19:49,145 Een schip en bemanning. - Waar is Sao Feng? 160 00:19:49,229 --> 00:19:51,689 Hij dekt ons en gaat naar Shipwreck Cove. 161 00:19:51,773 --> 00:19:53,941 Hierheen. 162 00:20:00,199 --> 00:20:02,950 Uit alle macht aan de zeilen. 163 00:20:02,951 --> 00:20:05,453 Strak houden. 164 00:20:05,454 --> 00:20:09,165 Berg het proviand en stouw de vracht. 165 00:20:09,249 --> 00:20:12,335 Sao Feng kan nergens meer heen. 166 00:20:12,419 --> 00:20:15,421 Denk je dat hij de oproep beantwoordt? 167 00:20:15,422 --> 00:20:17,423 Dat weet ik niet. 168 00:20:18,217 --> 00:20:20,635 Er zwerft 'n boze kracht over de zee... 169 00:20:20,636 --> 00:20:25,806 ...die zelfs de stoerste en meest bloeddorstige piraten zijn gaan vrezen. 170 00:21:33,208 --> 00:21:36,836 Een zilverling. Negen, zeg je. 171 00:21:36,837 --> 00:21:41,674 Mijn nieuwe vriend in Singapore zei duidelijk negen zilverlingen. 172 00:21:41,675 --> 00:21:45,428 Ik vraag me af wat het betekent. - Doet dat ertoe? 173 00:21:45,512 --> 00:21:49,015 Niets kan tegen die vloot op, met de Hollander op kop. 174 00:21:49,016 --> 00:21:51,309 Voor zover wij weten. 175 00:21:52,060 --> 00:21:55,313 Zei je vriend waar de Broederschap vergadert? 176 00:21:55,397 --> 00:21:58,149 Daar repte hij met geen woord over. 177 00:21:59,985 --> 00:22:02,862 Dan kent hij de waarde van informatie. 178 00:22:02,863 --> 00:22:05,031 Laten we dit stilhouden. 179 00:22:05,032 --> 00:22:09,076 We willen niet dat er iemand naar Singapore rent, toch? 180 00:22:10,287 --> 00:22:12,496 Admiraal. 181 00:22:12,581 --> 00:22:14,999 U liet me ontbieden, Lord Beckett. 182 00:22:15,083 --> 00:22:18,085 Ja. lets voor jou. 183 00:22:18,086 --> 00:22:21,339 Bij je nieuwe rang hoort een oude vriend. 184 00:22:35,103 --> 00:22:38,522 Geen uitleveringsverzoeken meer. - Nee, gouverneur. 185 00:22:38,607 --> 00:22:40,649 Terechtstelling. 186 00:22:45,864 --> 00:22:49,075 De Broederschap weet dat de dood hun wacht. 187 00:22:49,076 --> 00:22:54,121 Ze moeten alleen nog uitmaken waar ze willen sterven. 188 00:23:18,397 --> 00:23:21,649 Niemand zei dat het koud zou worden. 189 00:23:21,650 --> 00:23:25,528 Er is vast 'n goede reden waarom we zo lijden. 190 00:23:26,279 --> 00:23:30,533 Waarom tovert dat mens Jack niet terug zoals Barbossa? 191 00:23:30,659 --> 00:23:34,286 Omdat Barbossa alleen maar dood was. 192 00:23:35,122 --> 00:23:39,583 Jack Sparrow is weggevoerd met lichaam en ziel... 193 00:23:39,668 --> 00:23:45,047 ...niet naar een plek van de dood, maar van straf. 194 00:23:45,132 --> 00:23:48,509 Het ergste wat iemand over zich kan afroepen... 195 00:23:48,593 --> 00:23:51,262 ...en dat tot in de eeuwigheid. 196 00:23:51,346 --> 00:23:55,057 Dat wacht je in de Kist van Davy Jones. 197 00:23:59,187 --> 00:24:03,065 Ik wist wel dat er een goede reden was. 198 00:24:14,077 --> 00:24:16,203 Hier staat niets vast. 199 00:24:17,289 --> 00:24:20,082 Het kan niet aan moderne kaarten tippen. 200 00:24:21,793 --> 00:24:24,378 Maar het voert je naar andere werelden. 201 00:24:30,093 --> 00:24:31,552 "Over de rand." 202 00:24:31,720 --> 00:24:34,346 "Weer erover." 203 00:24:35,974 --> 00:24:38,684 "Zonsopgang onder." 204 00:24:38,685 --> 00:24:41,729 "Flits van groen." 205 00:24:42,731 --> 00:24:47,109 Kun je dat nader toelichten, kapitein Barbossa? 206 00:24:47,194 --> 00:24:52,573 Heb je de groene flits wel eens gezien, opper Gibbs? 207 00:24:52,574 --> 00:24:57,161 Dat kan ik wel zeggen. Het is vrij zeldzaam. 208 00:24:57,245 --> 00:25:00,789 Net voor de zon onder is, schiet een groene flits omhoog. 209 00:25:01,625 --> 00:25:07,421 Sommigen zien het nooit, sommigen liegen dat ze 't zagen. Anderen zeggen... 210 00:25:07,422 --> 00:25:11,383 Dat het 'n dode ziel is die terugkeert. 211 00:25:15,847 --> 00:25:17,181 Sorry. 212 00:25:17,265 --> 00:25:19,600 Geloof me, jongeheer Turner. 213 00:25:19,601 --> 00:25:23,187 Naar het dodenrijk gaan, is niet het probleem. 214 00:25:25,398 --> 00:25:26,941 Maar eruit terugkeren. 215 00:26:08,149 --> 00:26:13,529 Boots, kop in de wind. Hijs het zeil. - Begrepen. 216 00:26:16,157 --> 00:26:19,326 Verdraaid. Er blijft niks van over. 217 00:26:19,327 --> 00:26:22,162 Jones is onberekenbaar. 218 00:26:23,373 --> 00:26:25,416 Haal de kist. 219 00:26:25,500 --> 00:26:27,209 En de gouverneur? 220 00:26:28,503 --> 00:26:31,797 Hij heeft naar het hart gevraagd. 221 00:26:32,799 --> 00:26:35,050 Weet hij ervan? 222 00:26:38,179 --> 00:26:42,182 Misschien is hij dan niet langer van nut. 223 00:27:41,910 --> 00:27:43,952 Maak voort. 224 00:27:47,874 --> 00:27:49,792 Op je post. 225 00:27:55,924 --> 00:27:57,633 Rustig, mannen. 226 00:28:03,473 --> 00:28:06,266 Verdwijn. Allemaal. 227 00:28:06,351 --> 00:28:09,478 En neem dat helse ding mee. 228 00:28:09,562 --> 00:28:12,272 Ik wil het niet op mijn schip. 229 00:28:12,357 --> 00:28:15,901 Dat doet me leed, want ik wil het wel. 230 00:28:15,902 --> 00:28:19,363 Het is kennelijk de enige manier om dit schip... 231 00:28:19,447 --> 00:28:22,449 ...aan de compagnie te laten gehoorzamen. 232 00:28:27,539 --> 00:28:33,252 We moeten gevangenen kunnen verhoren en dat lukt het best als ze nog leven. 233 00:28:33,253 --> 00:28:37,214 De Hollander vaart zoals z'n kapitein beveelt. 234 00:28:37,298 --> 00:28:41,176 En z'n kapitein dient te varen zoals bevolen. 235 00:28:43,805 --> 00:28:47,891 Had je dat niet begrepen toen ik beval je beestje te doden? 236 00:28:48,977 --> 00:28:52,563 Dit is niet langer jouw wereld, Jones. 237 00:28:53,565 --> 00:28:56,817 Het onwezenlijke is niet langer... 238 00:28:57,902 --> 00:28:59,653 ...wezenlijk. 239 00:29:00,780 --> 00:29:02,656 Bajonetten gereed. 240 00:29:41,863 --> 00:29:44,490 Hoe lang blijven we zwijgen? 241 00:29:48,495 --> 00:29:50,704 Als we Jack redden, komt alles goed. 242 00:29:53,875 --> 00:29:56,043 Dan redden we Jack. 243 00:30:20,735 --> 00:30:24,446 Voor wat we het liefste willen... 244 00:30:25,907 --> 00:30:29,117 ...is er altijd een prijs te betalen. 245 00:30:40,630 --> 00:30:45,300 Barbossa, voor. - Ja, nu zijn we reddeloos verloren. 246 00:30:46,219 --> 00:30:48,846 Verloren? - Je moet verloren zijn... 247 00:30:48,930 --> 00:30:50,931 ...om het onvindbare te vinden. 248 00:30:50,932 --> 00:30:53,559 Anders zou iedereen weten waar het is. 249 00:30:53,560 --> 00:30:55,227 We versnellen. 250 00:30:55,228 --> 00:30:56,728 Ja. 251 00:30:56,729 --> 00:31:01,233 Op je post. Alle hens op post. 252 00:31:04,028 --> 00:31:06,989 Roer hard bakboord. Op koers. 253 00:31:07,073 --> 00:31:09,116 Nee. Negeren. 254 00:31:09,200 --> 00:31:12,035 Laat haar de vrije vaart. 255 00:31:13,955 --> 00:31:15,038 Verdraaid. 256 00:31:29,053 --> 00:31:32,639 Je jaagt ons de dood in. - Niet zo onvriendelijk. 257 00:31:32,640 --> 00:31:35,142 Misschien overleefje dit niet... 258 00:31:35,226 --> 00:31:39,396 ...en zijn dit de laatste vriendelijke woorden die je hoort. 259 00:31:43,818 --> 00:31:45,652 Zeilen strak. 260 00:31:50,742 --> 00:31:52,451 Hard naar bakboord. 261 00:32:01,169 --> 00:32:03,211 Hou je vast. 262 00:32:35,870 --> 00:32:40,165 Strijk je vlag, stelletje kakkerlakken. 263 00:32:40,166 --> 00:32:45,587 Doden kunnen niks navertellen. 264 00:33:33,886 --> 00:33:35,595 Mijn pinda. 265 00:33:36,931 --> 00:33:39,057 Hijs de grootval. Brassen vieren. 266 00:33:39,058 --> 00:33:41,101 Ja, kapitein. - Brassen vieren. 267 00:33:41,602 --> 00:33:43,770 Een beetje pit. 268 00:33:50,194 --> 00:33:51,361 Help. 269 00:33:51,612 --> 00:33:53,697 Beman de ra's, smerige padden. 270 00:34:08,629 --> 00:34:12,215 Schotten aanhalen. Zeilen reven en bijdraaien. 271 00:34:27,148 --> 00:34:29,149 Mr Sparrow? - Ja, kapitein. 272 00:34:29,901 --> 00:34:32,611 Hoe vind je deze talie? 273 00:34:32,612 --> 00:34:35,113 Prima, zou ik zeggen. 274 00:34:35,114 --> 00:34:36,907 Prima? 275 00:34:36,991 --> 00:34:40,827 Hij is niet prima noch goed. Niet redelijk noch geschikt. 276 00:34:40,828 --> 00:34:43,163 Hij is gruwelijk. 277 00:34:43,247 --> 00:34:46,750 Misschien wilt u me nog een kans geven. 278 00:34:46,834 --> 00:34:48,794 Zou ik? 279 00:34:53,049 --> 00:34:56,176 Die mentaliteit was het begin van de ellende. 280 00:34:58,971 --> 00:35:01,932 We verloren snelheid, en daarmee ook tijd. 281 00:35:02,016 --> 00:35:06,895 Kostbare tijd, voor altijd verloren. Begrepen? 282 00:35:06,979 --> 00:35:09,189 Ja, kapitein. 283 00:35:09,774 --> 00:35:11,733 Werkelijk? 284 00:35:11,818 --> 00:35:14,861 Alles moet opnieuw. Alles. 285 00:35:14,862 --> 00:35:17,864 Laat dit een lesje zijn. 286 00:35:17,949 --> 00:35:20,867 De windstilte maakt iedereen nerveus. 287 00:35:21,327 --> 00:35:27,040 Ik heb geen medelijden met jullie wormen, noch de fut om te doen alsof. 288 00:35:29,877 --> 00:35:33,880 Heren, ik heb genoeg van dit bizarre gedoe. 289 00:35:44,475 --> 00:35:46,184 Geen wind. 290 00:35:46,185 --> 00:35:48,186 Natuurlijk is er geen wind. 291 00:35:49,939 --> 00:35:52,816 Ik zou m'n ziel geven voor 'n briesje. 292 00:35:52,900 --> 00:35:56,945 Een windstoot, een zuchtje. Een piepklein likje wind. 293 00:36:09,876 --> 00:36:12,335 Ja, maar waarom zou hij dat doen? 294 00:36:12,420 --> 00:36:14,212 Omdat hij lomp is, toch? 295 00:36:14,213 --> 00:36:17,966 We geven een tuinfeest, maar jij mag niet komen. 296 00:36:31,772 --> 00:36:32,939 Ksst. 297 00:36:51,959 --> 00:36:53,501 Een steen. 298 00:37:20,321 --> 00:37:24,157 Achtervolgd door stenen. Dat is nieuw. 299 00:37:26,661 --> 00:37:28,245 Een touw. 300 00:39:48,928 --> 00:39:52,013 Dit is echt een godvergeten oord. 301 00:39:52,807 --> 00:39:55,850 Ik zie Jack niet. Ik zie niemand. 302 00:39:57,186 --> 00:39:58,812 Hij is er. 303 00:39:58,896 --> 00:40:02,190 Wat Davy Jones nam, gaf hij nooit terug. 304 00:40:02,274 --> 00:40:03,691 Doet het ertoe? 305 00:40:03,776 --> 00:40:06,820 We zitten hier door jou. Precies zoals Jack. 306 00:40:09,990 --> 00:40:15,161 Gekke Jack is dichterbij dan je denkt. 307 00:40:55,786 --> 00:40:57,370 Dat kan niet. 308 00:41:03,002 --> 00:41:04,169 Schip. 309 00:41:10,384 --> 00:41:14,262 Nou breekt mijn klomp. Dat is Jack. 310 00:41:23,397 --> 00:41:26,107 De kapitein. - Wat een opluchting. 311 00:41:27,485 --> 00:41:29,277 Mr Gibbs. - Ja, kapitein. 312 00:41:29,361 --> 00:41:30,737 Ik dacht het al. 313 00:41:30,738 --> 00:41:33,740 Je kunt alles verklaren, neem ik aan. 314 00:41:33,824 --> 00:41:38,912 Kapitein? - Er is geen tucht aan boord. Waarom? 315 00:41:38,996 --> 00:41:41,331 Hoe komt dat? - Kapitein, u bent... 316 00:41:42,166 --> 00:41:44,959 U bent in de Kist van Davy Jones, kapitein. 317 00:41:48,672 --> 00:41:51,966 Dat weet ik. Ik weet waar ik ben. 318 00:41:52,051 --> 00:41:56,262 Als je dat maar weet. - Jack Sparrow. 319 00:41:56,972 --> 00:41:58,848 O, Hector. 320 00:41:58,933 --> 00:42:00,850 Het is te lang geleden, niet? 321 00:42:00,935 --> 00:42:05,730 Ja, Isla de Muerta, weet je nog? Je schoot me neer. 322 00:42:07,107 --> 00:42:08,983 Nee. 323 00:42:09,068 --> 00:42:11,152 Tia Dalma, vrolijk op pad, zie ik. 324 00:42:11,237 --> 00:42:15,114 Jij maakt elk delirium net dat tikje meer macaber. 325 00:42:16,450 --> 00:42:19,202 Hij denkt dat we 'n hallucinatie zijn. 326 00:42:19,286 --> 00:42:20,954 William, vertel eens. 327 00:42:20,955 --> 00:42:25,041 Wil je mijn hulp om een benauwende dame te redden... 328 00:42:25,125 --> 00:42:28,670 ...of een dame in het nauw? Je mag kiezen. 329 00:42:30,297 --> 00:42:32,715 Dan zou je hier niet zijn, wel? 330 00:42:32,800 --> 00:42:36,803 Dus kun je hier niet zijn. Bewijs geleverd, je bent er niet. 331 00:42:36,804 --> 00:42:38,221 Jack? 332 00:42:40,391 --> 00:42:42,642 Dit is echt. We zijn er wel. 333 00:42:53,320 --> 00:42:55,989 De Kist, zeg je? - Ja. 334 00:42:56,407 --> 00:42:58,700 We komen je redden. 335 00:43:00,327 --> 00:43:03,830 Is dat zo? Heel aardig van je. 336 00:43:03,914 --> 00:43:07,333 Maar ik heb een schip en jij niet... 337 00:43:07,334 --> 00:43:11,504 ...dus moeten jullie gered worden, en of ik daar zin in heb... 338 00:43:12,339 --> 00:43:15,842 Ik zie mijn schip. Daar. 339 00:43:19,346 --> 00:43:20,888 Ik zie niks. 340 00:43:20,973 --> 00:43:24,309 Vast een schuitje ergens achter de Pearl. 341 00:43:24,310 --> 00:43:27,186 Jack, Beckett heeft 't hart van Davy Jones. 342 00:43:27,187 --> 00:43:30,607 En dus de Hollander. - Hij neemt de zee over. 343 00:43:30,691 --> 00:43:34,110 Het lied is gezongen. De Broeders zijn geroepen. 344 00:43:34,194 --> 00:43:37,488 Ik laat je even alleen en alles gaat naar de haaien. 345 00:43:37,489 --> 00:43:40,158 De wereld heeft je heel hard nodig. 346 00:43:40,159 --> 00:43:42,285 En jij hebt een bemanning nodig. 347 00:43:44,121 --> 00:43:46,331 Waarom zou ik met jullie varen? 348 00:43:46,332 --> 00:43:49,876 Vier van jullie wilden me doden. Eén keer is 't gelukt. 349 00:43:53,631 --> 00:43:57,050 O, ze heeft het je niet verteld. 350 00:43:57,134 --> 00:43:59,969 Je hebt hier 'n hoop te bespreken. 351 00:44:01,347 --> 00:44:02,805 En jij... 352 00:44:04,058 --> 00:44:09,896 Ach, kom... Zeg niet dat je er niet van genoot. 353 00:44:10,898 --> 00:44:12,857 Dat is waar. Oké, je mag mee. 354 00:44:12,858 --> 00:44:15,068 Jou heb ik niet nodig. Te griezelig. 355 00:44:15,069 --> 00:44:17,403 Gibbs, jij mag mee... Marty. 356 00:44:18,947 --> 00:44:20,615 Cotton. 357 00:44:20,699 --> 00:44:25,244 De papegaai is wat dubieus maar dan heb ik wel iemand om mee te praten. 358 00:44:26,413 --> 00:44:27,705 Wie ben jij? 359 00:44:27,706 --> 00:44:30,375 Tai Huang. Dit zijn mijn mannen. 360 00:44:30,751 --> 00:44:34,587 En wie dien je? - De hoogste bieder. 361 00:44:35,005 --> 00:44:38,675 Ik heb een schip. - Dan ben jij de hoogste bieder. 362 00:44:38,759 --> 00:44:42,762 Fijn zo. Alle hens, anker lichten. We gaan onder zeil. 363 00:44:50,562 --> 00:44:54,148 Welke kant ga je op, Jack? 364 00:44:56,276 --> 00:44:59,612 Trim dat zeil. Loeven en schotten aanhalen. 365 00:44:59,613 --> 00:45:02,240 Wimpellijn aanhalen. 366 00:45:02,241 --> 00:45:03,741 Wat doe je? 367 00:45:03,742 --> 00:45:06,411 En jij? - Nee, wat doe jij? 368 00:45:06,412 --> 00:45:09,247 Wat doe jij? - Nee, wat doe jij? 369 00:45:09,248 --> 00:45:11,791 De kapitein geeft de bevelen. 370 00:45:11,875 --> 00:45:14,460 Dat doe ik dan ook. 371 00:45:14,461 --> 00:45:17,755 Ik ben kapitein op mijn schip. - Het zijn mijn kaarten. 372 00:45:17,756 --> 00:45:20,174 Dan ben jij kaartenman. 373 00:45:20,259 --> 00:45:25,138 Hou op. Allebei. Dat is een bevel. Begrepen? 374 00:45:30,978 --> 00:45:34,188 Sorry. Als de kapiteinskwestie onbeslist is... 375 00:45:34,273 --> 00:45:37,191 ...wil ik me ook kandidaat stellen. 376 00:45:37,276 --> 00:45:38,860 Sorry. 377 00:45:43,282 --> 00:45:45,575 Ik zou op jou stemmen. - Ja? 378 00:46:20,986 --> 00:46:23,863 Je leverde Jack aan de Kraken over. 379 00:46:23,864 --> 00:46:26,032 Nu is hij gered. Het is voorbij. 380 00:46:29,203 --> 00:46:31,204 Will, ik had geen keus. 381 00:46:32,414 --> 00:46:35,166 Je koos ervoor om het niet te zeggen. 382 00:46:35,167 --> 00:46:36,959 Ik kon niet. 383 00:46:38,295 --> 00:46:40,838 Je hoefde die last niet te torsen. 384 00:46:40,839 --> 00:46:42,757 Maar ik heb hem wel getorst. 385 00:46:44,468 --> 00:46:47,053 Ik wist gewoon niet wat het was. 386 00:46:47,137 --> 00:46:48,763 Ik dacht... 387 00:46:49,932 --> 00:46:51,933 Je dacht dat ik van 'm hield. 388 00:47:00,442 --> 00:47:05,238 Hoe kan ik je vertrouwen als je in je eentje beslist? 389 00:47:07,241 --> 00:47:09,575 Dat kun je niet. 390 00:47:37,145 --> 00:47:38,896 Akelig. 391 00:47:40,107 --> 00:47:42,275 Dat is gewoon macaber. 392 00:47:47,781 --> 00:47:51,868 Wat zou er gebeuren als je er een kanonskogel op liet vallen? 393 00:48:01,378 --> 00:48:03,588 Het zou onbeleefd zijn. 394 00:48:03,589 --> 00:48:07,425 Ze horen onder de hoede van Davy Jones te zijn. 395 00:48:09,052 --> 00:48:12,471 Die taak werd hem opgedragen... 396 00:48:12,472 --> 00:48:16,058 ...door de godin Calypso. 397 00:48:17,060 --> 00:48:20,897 Al wie op zee sterft naar de overzijde voeren. 398 00:48:24,192 --> 00:48:26,903 En om de tien jaar... 399 00:48:26,987 --> 00:48:30,072 ...mocht hij aan land komen... 400 00:48:30,157 --> 00:48:34,452 ...om bij de vrouw te zijn die van hem houdt... echt van hem houdt. 401 00:48:38,790 --> 00:48:41,918 Maar de man is een monster geworden. 402 00:48:42,002 --> 00:48:46,005 Hij was dus niet altijd... tentakelig? 403 00:48:48,133 --> 00:48:50,009 Nee. 404 00:48:51,511 --> 00:48:53,888 Hij is een man geweest... 405 00:48:53,972 --> 00:48:55,973 ...vroeger. 406 00:49:03,273 --> 00:49:05,316 Er komen sloepen. 407 00:49:12,991 --> 00:49:15,743 Ze vormen geen bedreiging. Toch? 408 00:49:16,370 --> 00:49:21,290 Voor hen zijn we gewoon geesten. - We kunnen ze maar beter negeren. 409 00:49:35,764 --> 00:49:38,224 Dat is mijn vader. We zijn terug. 410 00:49:38,308 --> 00:49:40,893 Vader. Vader, hier. Kijk hier. 411 00:49:42,688 --> 00:49:44,522 Elizabeth. 412 00:49:45,732 --> 00:49:48,067 We zijn niet terug. 413 00:49:54,366 --> 00:49:56,409 Vader. 414 00:49:58,662 --> 00:50:02,331 Elizabeth? Ben je dood? 415 00:50:03,417 --> 00:50:05,668 Nee. Nee. 416 00:50:05,752 --> 00:50:09,672 Ik wel, denk ik. - Nee, dat kan niet. 417 00:50:10,632 --> 00:50:13,509 Er was die kist, zie je. 418 00:50:14,261 --> 00:50:17,930 Vreemd. Het leek toen zo belangrijk. 419 00:50:18,598 --> 00:50:19,849 Kom aan boord. 420 00:50:19,933 --> 00:50:21,684 En een hart. 421 00:50:21,768 --> 00:50:27,023 Als je het hart doorboort, moet je eigen hart in de plaats komen. 422 00:50:27,107 --> 00:50:30,609 En moet je eeuwig de zeeën bevaren. 423 00:50:30,694 --> 00:50:34,447 De Hollander moet een kapitein hebben. 424 00:50:34,531 --> 00:50:37,074 Stom om daarvoor te sterven. 425 00:50:37,075 --> 00:50:40,369 Gooi hem een touw toe. Ga met ons terug. 426 00:50:42,205 --> 00:50:43,581 Vlug. 427 00:50:44,374 --> 00:50:48,627 Een vleugje... lotsbestemming. 428 00:50:51,465 --> 00:50:53,591 Grijp het touw. 429 00:50:55,302 --> 00:50:57,470 Ik ben heel trots op je. 430 00:50:57,554 --> 00:50:59,305 Het touw. Pak het touw. 431 00:51:03,101 --> 00:51:06,604 Ze mag niet van boord gaan. - Vader. 432 00:51:06,605 --> 00:51:09,774 Ga alsjeblieft met ons mee. Ik laat je niet achter. 433 00:51:10,400 --> 00:51:12,401 Ik zal je moeder de groeten doen. 434 00:51:12,486 --> 00:51:15,196 Alsjeblieft. Ik laat je niet achter. 435 00:51:23,580 --> 00:51:26,040 Is hij te redden? 436 00:51:29,669 --> 00:51:31,921 Hij heeft rust. 437 00:51:38,762 --> 00:51:41,388 Geen water. 438 00:51:41,473 --> 00:51:43,974 Waarom is alles op, behalve de rum? 439 00:51:45,185 --> 00:51:46,977 De rum is ook op. 440 00:51:54,820 --> 00:51:59,448 Als we niet uit deze windstilte komen voor de nacht valt... 441 00:51:59,533 --> 00:52:03,410 ...vrees ik dat we in onbekende wateren belanden. 442 00:52:03,495 --> 00:52:08,624 Gedoemd tot de tussenwereld. Tot in de eeuwigheid. 443 00:52:08,708 --> 00:52:12,670 Zonder water komt de eeuwigheid maar wat vlug. 444 00:52:13,213 --> 00:52:14,964 Waarom doet hij niks? 445 00:52:15,382 --> 00:52:18,217 M'n oog. Geef terug. - Het houdt geen steek. 446 00:52:18,301 --> 00:52:22,638 De groene flits is bij zonsondergang, niet bij zonsopgang. 447 00:52:23,014 --> 00:52:28,227 "Over de rand." Ik word er stapelgek van. 448 00:52:28,311 --> 00:52:30,980 Zonsopgangen gaan niet onder. 449 00:52:34,776 --> 00:52:36,694 "Boven is onder." 450 00:52:36,695 --> 00:52:41,407 Daar schieten we geen zier mee op. Waarom zijn die dingen nooit duidelijk? 451 00:52:41,408 --> 00:52:44,201 Zo helder als koffiedik, Jackie. - Wat? 452 00:52:47,873 --> 00:52:50,374 Het hart doorboren. - Niet doorboren. 453 00:52:50,375 --> 00:52:53,586 Wat? - De Hollander heeft 'n kapitein nodig. 454 00:52:53,670 --> 00:52:56,213 Daar schieten we nog minder mee op. 455 00:52:56,214 --> 00:52:59,049 Eeuwig de zeeën bevaren. 456 00:52:59,050 --> 00:53:02,052 Ik ben dol op de zee. - En binnenlopen? 457 00:53:02,053 --> 00:53:04,096 Rum laat ik graag binnenlopen. 458 00:53:04,181 --> 00:53:09,518 Een haven binnenlopen. Met rum, en lekkere wijven. 459 00:53:09,603 --> 00:53:13,189 Om de tien jaar. - Wat zegt hij? 460 00:53:13,273 --> 00:53:16,734 Om de tien jaar. - Tien jaar is lang, maat. 461 00:53:16,735 --> 00:53:19,111 En zonder rum nog veel langer. 462 00:53:19,196 --> 00:53:21,822 Maar de eeuwigheid is nog langer. 463 00:53:22,199 --> 00:53:25,242 En hoe ga jij die doorbrengen? Dood? 464 00:53:25,911 --> 00:53:27,494 Of niet? 465 00:53:27,579 --> 00:53:31,248 De onsterfelijke kapitein Sparrow. - Dat zie ik wel zitten. 466 00:53:31,249 --> 00:53:34,418 Bij zonsondergang maakt 't niks meer uit. 467 00:53:36,671 --> 00:53:39,131 Niet zonsondergang. 468 00:53:41,635 --> 00:53:43,385 Onder de zon. 469 00:53:43,803 --> 00:53:46,764 En zonsopgang. Boven. 470 00:53:47,641 --> 00:53:49,725 Wat is dat? 471 00:53:51,645 --> 00:53:54,772 Wat is dat? Ik weet 't niet. Wat denk je? 472 00:53:54,773 --> 00:53:56,523 Waar? - Daar. 473 00:54:18,755 --> 00:54:20,673 Wat is er? 474 00:54:31,685 --> 00:54:33,644 Hij laat het schip rollen. 475 00:54:33,645 --> 00:54:35,521 We laten het schip rollen. 476 00:54:39,609 --> 00:54:42,528 Ja. Hij heeft de oplossing. 477 00:54:44,781 --> 00:54:46,532 Hij laat het schip rollen. 478 00:54:46,533 --> 00:54:49,201 We binden ons ondersteboven aan de mast... 479 00:54:49,286 --> 00:54:51,704 ...dan staan we goed als hij omslaat. 480 00:54:52,831 --> 00:54:54,915 Tegelijk met de deining. 481 00:54:56,001 --> 00:54:59,712 Maak de kanonnen los, luie kielratten. 482 00:55:01,423 --> 00:55:05,050 Maak de lading los. Laat alles schuiven. 483 00:56:10,033 --> 00:56:12,910 En nu is boven... 484 00:56:12,911 --> 00:56:14,328 ...onder. 485 00:57:50,300 --> 00:57:52,301 Dit was jouw idee. 486 00:57:53,887 --> 00:57:56,388 Gezegende westenwinden. 487 00:57:57,515 --> 00:57:59,224 We zijn terug. 488 00:58:02,228 --> 00:58:03,687 De zon komt op. 489 00:58:17,702 --> 00:58:18,744 Palaver? 490 00:58:18,828 --> 00:58:21,330 We moeten onze pistolen pakken. Maak ons los. 491 00:58:36,763 --> 00:58:38,138 Goed dan. 492 00:58:38,223 --> 00:58:41,350 De Broederschap vergadert in Shipwreck Cove. 493 00:58:41,434 --> 00:58:45,103 En jij en ik gaan erheen. Zonder enige tegenspraak. 494 00:58:45,188 --> 00:58:50,275 Ik spreek het wel tegen. Als er piraten bijeenkomen, vaar ik de andere kant op. 495 00:58:50,360 --> 00:58:53,779 Ze nemen 't op tegen Beckett. Je bent piraat. 496 00:58:53,863 --> 00:58:56,156 Je gaat niet op de loop, Jack. 497 00:58:56,241 --> 00:59:00,953 Als we niet solidair zijn, jagen ze ons op tot alleen jij overblijft. 498 00:59:01,871 --> 00:59:07,334 Dat zie ik wel zitten. Kapitein Jack Sparrow, de laatste piraat. 499 00:59:07,418 --> 00:59:08,877 Ja. 500 00:59:08,962 --> 00:59:13,298 En je staat alleen tegenover Jones. Hoe past dat in je plaatje? 501 00:59:13,383 --> 00:59:15,384 Daar ben ik nog niet uit. 502 00:59:15,468 --> 00:59:19,972 Maar ik ga niet terug naar de Kist. Daar kun je donder op zeggen. 503 00:59:25,645 --> 00:59:26,979 Nat kruit. 504 00:59:29,691 --> 00:59:33,235 Wacht. We kunnen er nog mee slaan. 505 00:59:35,238 --> 00:59:37,781 Sorry. Het is wel effectief. 506 00:59:38,866 --> 00:59:44,621 Op dat eiland kunnen we water inslaan en daarna elkaar verder afschieten. 507 00:59:44,914 --> 00:59:47,708 Jij gaat aan land, ik blijf op mijn schip. 508 00:59:48,167 --> 00:59:50,627 Ik laat mijn schip niet aan jou over. 509 00:59:50,628 --> 00:59:54,339 Ga samen aan land en laat het bevel aan mij over. 510 00:59:55,550 --> 00:59:56,883 Tijdelijk. 511 01:00:14,694 --> 01:00:16,278 Pas op de boot. 512 01:00:27,290 --> 01:00:30,208 Jeminee. - Alle donders. 513 01:00:49,228 --> 01:00:51,229 Voorzichtig. Voorzichtig. 514 01:00:52,774 --> 01:00:54,691 Stomme vis. 515 01:00:54,817 --> 01:00:58,445 Het is een koppotige. - Net goed. 516 01:00:58,571 --> 01:01:01,573 Mensen willen vast betalen om dit te zien. 517 01:01:01,658 --> 01:01:04,826 En nog wat extra voor 'n tekening erbij. 518 01:01:04,911 --> 01:01:07,913 Pintel en Ragetti, Krakendoders. 519 01:01:07,997 --> 01:01:10,832 We kunnen stukjes als souvenir verkopen. 520 01:01:10,917 --> 01:01:13,502 Wil je nog altijd weglopen, Jack? 521 01:01:14,253 --> 01:01:17,005 Denk je de wereld te kunnen ontvluchten? 522 01:01:22,428 --> 01:01:26,264 Weet je, het probleem als je ergens de laatste van bent... 523 01:01:26,349 --> 01:01:29,059 ...is dat er uiteindelijk niets overblijft. 524 01:01:30,436 --> 01:01:35,440 Soms komen dingen terug, maat. Wij zijn het levende bewijs. 525 01:01:35,525 --> 01:01:39,277 Ja, maar dat is wel een riskante gok. 526 01:01:39,362 --> 01:01:42,447 Terugkomen is nooit gegarandeerd. 527 01:01:42,532 --> 01:01:45,617 Maar doodgaan, dat is een zekerheid. 528 01:01:48,579 --> 01:01:53,375 Dan maar de Broederschap oproepen, hè? - Het is onze enige hoop. 529 01:01:54,794 --> 01:01:57,796 Dat is een treurige vaststelling. 530 01:01:59,424 --> 01:02:02,092 Vroeger was de wereld groter. 531 01:02:04,762 --> 01:02:07,597 De wereld is nog altijd hetzelfde. 532 01:02:08,599 --> 01:02:11,852 Hij bevat alleen minder. 533 01:02:33,666 --> 01:02:36,001 Vergiftigd. Besmet door het lijk. 534 01:02:38,796 --> 01:02:42,591 Die ken ik. Hij was in Singapore. 535 01:02:42,675 --> 01:02:44,676 Singapore. - Kapitein. 536 01:02:49,682 --> 01:02:51,475 We hebben bezoek. 537 01:03:02,945 --> 01:03:04,654 Hij is de kapitein. 538 01:03:15,082 --> 01:03:16,374 Sao Feng... 539 01:03:16,459 --> 01:03:21,296 ...jouw aanwezigheid hier is een merkwaardig toeval. 540 01:03:23,758 --> 01:03:25,383 Jack Sparrow. 541 01:03:27,386 --> 01:03:31,473 Je hebt me ooit diep beledigd. - Dat lijkt me helemaal niks voor mij. 542 01:03:35,937 --> 01:03:38,104 Staan we dan nu quitte? 543 01:03:38,648 --> 01:03:40,190 Laat haar los. 544 01:03:40,608 --> 01:03:44,694 Zij hoort niet bij de afspraak. - Welke afspraak? 545 01:03:45,321 --> 01:03:47,322 Je hoort kapitein Turner. 546 01:03:48,866 --> 01:03:51,451 Laat haar los. - Kapitein Turner? 547 01:03:51,536 --> 01:03:54,287 De vuile schoft ging tegen ons muiten. 548 01:03:54,372 --> 01:03:56,915 Ik moet mijn vader met de Pearl bevrijden. 549 01:03:56,999 --> 01:03:59,960 Alleen daarom heb ik deze reis ondernomen. 550 01:04:00,044 --> 01:04:02,879 Waarom vertelde je me niets van je plan? 551 01:04:02,880 --> 01:04:05,131 Die last moest ik torsen. 552 01:04:07,385 --> 01:04:11,972 Hij heeft de Pearl nodig. Kapitein Turner heeft de Pearl nodig. 553 01:04:12,056 --> 01:04:16,476 En jij voelde je schuldig. En jij met je Broederschap. 554 01:04:16,561 --> 01:04:19,771 Kwam niemand me redden omdat hij me miste? 555 01:04:28,990 --> 01:04:30,699 Ik ga bij hen staan. 556 01:04:32,618 --> 01:04:38,290 Het spijt me, Jack, maar eerst wil een oude vriend je graag zien. 557 01:04:38,374 --> 01:04:42,002 Ik weet niet of ik nog meer oude vrienden aankan. 558 01:04:44,422 --> 01:04:47,048 Dit is je kans om erachter te komen. 559 01:04:56,058 --> 01:05:00,979 Eigenaardig. Je vrienden lijken echt radeloos, Jack. 560 01:05:00,980 --> 01:05:05,567 Ze geloven vast niet langer dat een stel kibbelende piraten... 561 01:05:05,693 --> 01:05:08,486 ...de Vliegende Hollander kan verslaan. 562 01:05:08,487 --> 01:05:12,115 En zo leidt wanhoop tot verraad. 563 01:05:12,116 --> 01:05:16,161 Maar voor ons is verraad geen onbekende, hè? 564 01:05:18,956 --> 01:05:21,166 Het is niet hier, Jack. 565 01:05:21,834 --> 01:05:23,251 Wat? Wat is niet hier? 566 01:05:23,336 --> 01:05:27,881 Het hart van Davy Jones is veilig aan boord van de Vliegende Hollander... 567 01:05:27,965 --> 01:05:30,926 ...en niet als pasmunt te gebruiken... 568 01:05:31,010 --> 01:05:33,845 ...om je schuld bij de kapitein af te lossen. 569 01:05:33,930 --> 01:05:37,057 Volgens mij is die afgelost. 570 01:05:37,141 --> 01:05:39,184 Met je dood? 571 01:05:39,268 --> 01:05:41,353 En toch ben je hier. 572 01:05:41,854 --> 01:05:46,024 Sluit je ogen en doe maar of het een nare droom is. Zo doe ik dat. 573 01:05:46,901 --> 01:05:50,528 En als Davy Jones verneemt dat je nog leeft? 574 01:05:54,533 --> 01:05:56,159 Wees op je hoede, mannen. 575 01:05:58,788 --> 01:06:03,041 Mijn bemanning volstaat. - Compagnieschip, compagniebemanning. 576 01:06:03,960 --> 01:06:07,045 Je beloofde dat ik de Black Pearl kreeg. 577 01:06:07,755 --> 01:06:09,673 En die heb je ook gehad. 578 01:06:12,218 --> 01:06:15,220 Misschien accepteer je een andere regeling. 579 01:06:15,304 --> 01:06:21,101 Eentje die niets anders van je vergt dan wat informatie. 580 01:06:27,066 --> 01:06:31,987 Allicht over de Broederschapsraad. Voor een gepaste beloning? 581 01:06:32,822 --> 01:06:35,865 Aflossing van m'n schuld bij Jones. 582 01:06:35,866 --> 01:06:37,784 Gegarandeerde vrijheid? 583 01:06:37,868 --> 01:06:41,496 Uiteraard. Het is 'n kwestie van goede zaken doen. 584 01:06:42,581 --> 01:06:47,377 Mocht ik in 'n openbarende bui zijn, wat zou ik dan openbaar maken? 585 01:06:47,378 --> 01:06:50,046 Alles. 586 01:06:50,047 --> 01:06:52,132 Waar vergaderen ze? 587 01:06:52,216 --> 01:06:54,217 Wie zijn de piratenleiders? 588 01:06:55,177 --> 01:06:58,388 Waar dienen de negen zilverlingen voor? 589 01:07:04,812 --> 01:07:09,733 Beckett beloofde dat ik de Black Pearl zou krijgen. 590 01:07:09,734 --> 01:07:13,445 Zou hij 'n schip afstaan dat sneller is dan de Hollander? 591 01:07:20,619 --> 01:07:24,956 Jammer dat zij niet gebonden zijn aan de erecode van de Broeders, hè? 592 01:07:25,041 --> 01:07:28,293 Eer is tegenwoordig een schaars artikel. 593 01:07:28,961 --> 01:07:32,547 Er is niets eervols aan om bij de verliezers te blijven. 594 01:07:32,631 --> 01:07:36,760 Overstappen naar de winnaars is 'n kwestie van goede zaken doen. 595 01:07:36,761 --> 01:07:40,680 De verliezers, zeg je? - Zij hebben de Hollander. 596 01:07:40,765 --> 01:07:43,183 En nu de Pearl. 597 01:07:43,267 --> 01:07:45,477 En wat hebben de Broeders? 598 01:07:45,895 --> 01:07:49,689 Wij hebben... Calypso. 599 01:07:57,698 --> 01:07:59,741 Calypso. 600 01:08:01,160 --> 01:08:03,161 Een oude legende. 601 01:08:04,330 --> 01:08:09,250 Nee. De godin in eigen persoon, gevangen in menselijke gedaante. 602 01:08:09,335 --> 01:08:14,964 Stel je alle krachten van de zee voor, verenigd tegen onze vijanden. 603 01:08:14,965 --> 01:08:17,550 Ik ben van plan haar vrij te laten. 604 01:08:17,635 --> 01:08:20,845 Daarvoor heb ik de Broederschapsraad nodig. 605 01:08:22,681 --> 01:08:24,849 De voltallige Raad. 606 01:08:26,185 --> 01:08:27,852 Je mag Barbossa hebben. 607 01:08:28,020 --> 01:08:32,023 Met dat twistzieke heerschap en z'n eenogige vriend. 608 01:08:32,024 --> 01:08:34,609 En Turner. Vooral Turner. 609 01:08:34,693 --> 01:08:38,154 Ik leid je met de Pearl naar Shipwreck Cove... 610 01:08:38,155 --> 01:08:42,534 ...waar ik de piraten aan je uitlever en jij mij niet aan Jones uitlevert. 611 01:08:42,618 --> 01:08:47,163 Eerlijke ruil, niet? - En hoe moet het met Miss Swann? 612 01:08:49,875 --> 01:08:52,043 Waarom stel je belang in haar? 613 01:08:54,547 --> 01:08:56,923 Wat stel je voor, kapitein? 614 01:08:57,007 --> 01:09:00,009 Wat je wilt, kapitein. 615 01:09:01,470 --> 01:09:03,847 Het meisje. - Wat? 616 01:09:03,848 --> 01:09:07,934 Jack. Het schiet me net te binnen. 617 01:09:08,018 --> 01:09:13,022 Ik heb een prachtig kompas, dat wijst naar wat ik wil. 618 01:09:13,566 --> 01:09:15,817 Waar heb ik jou dan voor nodig? 619 01:09:15,901 --> 01:09:20,071 Elizabeth is niet in de aanbieding. - Geen sprake van. 620 01:09:20,072 --> 01:09:21,906 Het was geen aanbod. 621 01:09:21,991 --> 01:09:26,035 Het wijst naar wat je het liefst wil. En dat is niet de Raad, wel? 622 01:09:26,036 --> 01:09:29,330 Wat dan wel, Jack? - Mij. 623 01:09:30,249 --> 01:09:32,417 Dood. - Akkoord. 624 01:09:32,501 --> 01:09:35,170 Wat? Niet akkoord. 625 01:09:35,254 --> 01:09:37,797 Als we zo vrijkomen, wel akkoord. 626 01:09:37,882 --> 01:09:38,965 Verdorie. 627 01:09:43,179 --> 01:09:46,931 Maar als ik je dood, vaar ik met het kompas... 628 01:09:47,016 --> 01:09:51,519 ...naar Shipwreck Cove, zei je? Zonder jouw hulp. 629 01:09:51,854 --> 01:09:54,230 Zonder tussenpersoon, zogezegd. 630 01:09:54,231 --> 01:09:56,024 Het zijn piraten. 631 01:09:56,108 --> 01:09:59,611 Ik heb inmiddels wel ervaring met piraten. 632 01:10:00,196 --> 01:10:02,572 Zijn we het dan eens? 633 01:10:04,450 --> 01:10:10,288 Als ik dood ben, trefje bij de Cove een haast onneembare vesting... 634 01:10:10,289 --> 01:10:13,291 ...die een jarenlang beleg aankan. 635 01:10:13,292 --> 01:10:17,921 Waarna je gaat wensen dat je iemand er binnen niet had vermoord... 636 01:10:18,047 --> 01:10:21,466 ...om de piraten naar buiten te lokken. 637 01:10:22,343 --> 01:10:25,470 En daar kun jij allemaal voor zorgen? 638 01:10:25,554 --> 01:10:28,890 Je kunt me vermoorden, maar nooit beledigen. 639 01:10:28,974 --> 01:10:30,683 Wie ben ik? 640 01:10:32,102 --> 01:10:34,145 Ik ben kapitein Jack Sparrow. 641 01:10:37,858 --> 01:10:39,025 Akkoord. 642 01:11:12,309 --> 01:11:13,476 Man overboord. 643 01:11:27,491 --> 01:11:28,783 Je bent gek. 644 01:11:28,867 --> 01:11:32,287 Gelukkig maar. Anders zou dit nooit lukken. 645 01:11:50,180 --> 01:11:53,141 En dat was nog zonder één druppel rum. 646 01:12:00,649 --> 01:12:05,403 Zet dit verderfelijk, laf stuk verrader van 'n gulpzwam achter de tralies. 647 01:12:07,656 --> 01:12:09,324 Welk schip volgen we? 648 01:12:09,408 --> 01:12:14,245 Waarschuw de Hollander dat ze Sao Feng opsporen. Wij volgen de Pearl. 649 01:12:15,039 --> 01:12:17,582 Hoe snel kan het schip vertrekken? 650 01:12:20,419 --> 01:12:23,338 Van onderen. - Uit de weg. 651 01:12:27,426 --> 01:12:32,347 Zou hij het allemaal zo plannen of verzint hij het ter plekke? 652 01:12:34,224 --> 01:12:36,517 Neem me niet kwalijk. 653 01:13:17,643 --> 01:13:23,648 Morgen om deze tijd zijn we in Shipwreck Cove en ben je vrij. 654 01:13:26,151 --> 01:13:27,568 Calypso. 655 01:13:28,654 --> 01:13:30,154 Wat? 656 01:13:31,156 --> 01:13:35,785 Vast niet de naam die je verkiest uit de vele die je voert... 657 01:13:35,786 --> 01:13:37,912 ...maar zo noemen we je. 658 01:13:39,373 --> 01:13:41,040 Wie zijn "We"? 659 01:13:45,337 --> 01:13:47,755 Je bevestigt het. 660 01:13:48,507 --> 01:13:50,425 Wat? 661 01:13:51,176 --> 01:13:55,763 Je hebt me niets verteld. - De Broederschapsraad, niet ik. 662 01:13:55,848 --> 01:14:00,435 De Eerste Raad, wiens beslissing ik zou hebben aangevochten. 663 01:14:01,520 --> 01:14:06,983 Ze dwongen je in mensengedaante zodat de mens op zee zou heersen en niet... 664 01:14:06,984 --> 01:14:08,818 Ik. 665 01:14:11,363 --> 01:14:16,242 Maar iemand als jij hoort nooit minder te zijn dan wat je bent. 666 01:14:16,326 --> 01:14:18,911 Fraai gezegd voor een kaper. 667 01:14:18,996 --> 01:14:22,999 Maar achter tralies verliezen woorden hun charme. 668 01:14:23,000 --> 01:14:26,335 Kun je me mijn moeite kwalijk nemen? 669 01:14:28,297 --> 01:14:32,550 Elke man wordt door de zee aangetrokken, hoe gevaarlijk die ook is. 670 01:14:32,634 --> 01:14:36,429 Sommige mannen rechtvaardigen hun misdaden met begeerte. 671 01:14:37,514 --> 01:14:40,391 Ik heb alleen mijn begeerte te bieden. 672 01:14:41,477 --> 01:14:44,020 In ruil waarvoor? 673 01:14:44,021 --> 01:14:49,066 Ik zou je gaven accepteren, mocht je de wens koesteren die te geven. 674 01:14:52,070 --> 01:14:56,073 En mocht ik die wens... niet koesteren? 675 01:14:57,576 --> 01:14:59,577 Dan neem ik genoegen... 676 01:15:00,913 --> 01:15:02,747 ...met je razernij. 677 01:15:27,731 --> 01:15:29,232 Sao Feng? 678 01:15:30,609 --> 01:15:32,068 Hier. 679 01:15:32,069 --> 01:15:33,986 Alsjeblieft. 680 01:15:39,451 --> 01:15:43,454 Met alle negen zilverlingen... 681 01:15:45,457 --> 01:15:47,542 ...zul je vrij zijn. 682 01:15:49,378 --> 01:15:51,003 Pak aan. 683 01:15:52,339 --> 01:15:55,299 Jij bent nu de kapitein. 684 01:15:55,300 --> 01:15:56,384 Ik? 685 01:15:59,012 --> 01:16:03,641 Ga in mijn plaats naar Shipwreck Cove. 686 01:16:05,644 --> 01:16:08,312 Het schip houdt geen stand. We... 687 01:16:09,773 --> 01:16:13,317 Vergeef het me... Calypso. 688 01:16:28,500 --> 01:16:30,459 Wat heeft hij gezegd? 689 01:16:35,465 --> 01:16:37,717 Hij heeft me tot kapitein benoemd. 690 01:16:39,678 --> 01:16:41,887 Aanleggen. Vuur. 691 01:16:47,352 --> 01:16:49,562 Jij bent mijn kapitein niet. 692 01:16:49,646 --> 01:16:50,980 Elizabeth. 693 01:16:51,857 --> 01:16:53,399 James. James. 694 01:16:58,155 --> 01:17:00,114 Goddank, je leeft nog. 695 01:17:00,824 --> 01:17:03,743 Je vader zal blij zijn dat je ongedeerd bent. 696 01:17:03,827 --> 01:17:05,786 Mijn vader is dood. 697 01:17:05,871 --> 01:17:08,497 Dat kan niet. Hij is naar Engeland terug. 698 01:17:09,499 --> 01:17:11,417 Heeft Lord Beckett dat verteld? 699 01:17:12,711 --> 01:17:15,504 Wie van jullie is de kapitein? 700 01:17:15,505 --> 01:17:17,715 Kapitein... Zij. 701 01:17:21,678 --> 01:17:22,762 Kapitein? 702 01:17:22,846 --> 01:17:26,515 Neem het schip op sleeptouw. Sluit de gevangenen op. 703 01:17:27,809 --> 01:17:29,769 De kapitein krijgt mijn kajuit. 704 01:17:31,355 --> 01:17:32,813 Dank u zeer. 705 01:17:32,898 --> 01:17:36,609 Maar ik blijf bij mijn bemanning. - Elizabeth. 706 01:17:36,693 --> 01:17:40,196 Ik zweer dat ik het niet wist. 707 01:17:40,197 --> 01:17:44,659 Wat wist je niet? Voor wie je partij koos? 708 01:17:52,417 --> 01:17:54,168 Nou, nu weet je het wel. 709 01:18:02,844 --> 01:18:04,512 Bootstrap? 710 01:18:12,437 --> 01:18:14,188 Bootstrap. 711 01:18:14,272 --> 01:18:16,023 Bill Turner? 712 01:18:16,608 --> 01:18:18,609 Bootstrap. 713 01:18:26,952 --> 01:18:28,828 Je weet hoe ik heet. 714 01:18:32,332 --> 01:18:34,625 Ja, ik ken je zoon. 715 01:18:35,794 --> 01:18:37,294 Will Turner. 716 01:18:38,755 --> 01:18:40,756 William. 717 01:18:45,721 --> 01:18:48,222 Hij heeft het gered. Hij leeft. 718 01:18:48,306 --> 01:18:52,518 En hij stuurt jou om te zeggen dat hij me komt halen. 719 01:18:54,479 --> 01:18:56,856 God almachtig. Hij komt eraan. 720 01:18:56,940 --> 01:19:01,318 Ja, Will leeft. En hij wil je helpen. 721 01:19:06,783 --> 01:19:10,578 Hij kan me niet helpen. Hij zal niet komen. 722 01:19:11,163 --> 01:19:13,289 Maar je bent zijn vader. 723 01:19:13,290 --> 01:19:17,752 Ik ken jou. Hij heeft 't over jou gehad. 724 01:19:19,713 --> 01:19:22,882 Hij kan me niet redden. Door jou. 725 01:19:24,259 --> 01:19:26,761 Door mij? 726 01:19:26,845 --> 01:19:28,763 Jij bent Elizabeth. 727 01:19:29,931 --> 01:19:31,390 Ja, dat klopt. 728 01:19:33,185 --> 01:19:38,189 Als Jones gedood wordt, moet hij vervangen worden door wie 'm doodt. 729 01:19:38,732 --> 01:19:41,609 Kapitein... Voor altijd. 730 01:19:44,488 --> 01:19:47,448 De Hollander moet altijd een kapitein hebben. 731 01:19:48,158 --> 01:19:50,242 En als hij mij redt... 732 01:19:51,453 --> 01:19:53,329 ...verliest hij jou. 733 01:19:56,291 --> 01:19:58,042 Ach zo. 734 01:19:59,377 --> 01:20:04,340 Hij zal mij niet kiezen. Ik zou mezelf ook niet kiezen. 735 01:20:09,346 --> 01:20:11,764 Zeg hem niet te komen. 736 01:20:13,141 --> 01:20:15,267 Zeg dat hij wegblijft. 737 01:20:16,228 --> 01:20:19,063 Zeg hem dat het te laat is. 738 01:20:20,190 --> 01:20:23,025 Ik hoor al bij het schip... 739 01:20:24,528 --> 01:20:26,695 ...en de bemanning. 740 01:20:28,323 --> 01:20:30,407 Bootstrap. 741 01:20:31,993 --> 01:20:37,289 Je weet hoe ik heet. 742 01:20:38,542 --> 01:20:40,376 Ja, ik ken je zoon. 743 01:20:41,378 --> 01:20:43,087 William. 744 01:20:45,799 --> 01:20:48,259 Hij komt me halen. 745 01:20:48,343 --> 01:20:50,886 Wacht maar. 746 01:20:50,887 --> 01:20:53,597 Je zult het zien. 747 01:20:53,682 --> 01:20:55,933 Hij heeft het beloofd. 748 01:21:33,054 --> 01:21:34,930 Een spoor van broodkruimels. 749 01:21:34,931 --> 01:21:39,310 En wij moeten het volgen. - Een verrader in hun midden? 750 01:21:39,394 --> 01:21:41,437 Of een valstrik? 751 01:21:41,438 --> 01:21:44,565 Een slimme zet van een ervaren tegenstander. 752 01:21:45,859 --> 01:21:49,862 Koers bijstellen, luitenant. 753 01:21:51,698 --> 01:21:56,076 Hopelijk bereiken we onze bestemming voor de lijken op zijn. 754 01:22:09,716 --> 01:22:12,801 Je wist je vlugger te bevrijden dan ik dacht. 755 01:22:13,720 --> 01:22:17,139 William, valt je niets op? 756 01:22:18,808 --> 01:22:20,351 Of liever... 757 01:22:20,435 --> 01:22:23,979 ...valt je niets op wat opvalt? 758 01:22:24,731 --> 01:22:26,357 Je sloeg geen alarm. 759 01:22:26,441 --> 01:22:30,611 Vreemd, niet? Minder vreemd dan dat. 760 01:22:30,695 --> 01:22:33,155 Heb je dat helemaal alleen bedacht? 761 01:22:33,156 --> 01:22:36,200 Ik dacht: redeneer zoals Jack. 762 01:22:36,284 --> 01:22:38,827 En zo wist je dit te verzinnen? 763 01:22:38,828 --> 01:22:44,124 Beckett naar Shipwreck Cove leiden in je eigen belang? 764 01:22:44,209 --> 01:22:46,001 Blijkbaar ken je me niet. 765 01:22:49,005 --> 01:22:52,383 Wat vindt je teerbeminde van dat plannetje? 766 01:22:55,553 --> 01:22:58,806 Je vond 't niet nodig het haar te vertellen? 767 01:23:01,601 --> 01:23:03,852 Ik raak haar kwijt, Jack. 768 01:23:03,853 --> 01:23:08,232 Elke stap naar mijn vader is een stap weg van haar. 769 01:23:08,316 --> 01:23:12,027 Als je je hart afsluit, verlies je haar zeker. 770 01:23:12,570 --> 01:23:16,865 Als ik in je hersenspinsels mag snoeien... 771 01:23:16,866 --> 01:23:18,909 ...zou ik 'n keuze vermijden. 772 01:23:19,744 --> 01:23:21,870 Verander de gegevens. 773 01:23:22,247 --> 01:23:25,374 Laat iemand anders Jones om zeep helpen. 774 01:23:26,543 --> 01:23:28,252 Wie? 775 01:23:31,631 --> 01:23:33,632 Jij? 776 01:23:34,968 --> 01:23:38,387 Als je dood bent, ga je alles anders zien. 777 01:23:38,388 --> 01:23:43,809 Ik doorboor het hart op de Hollander en je vader is van zijn schuld verlost. 778 01:23:43,893 --> 01:23:46,437 En jij hebt je lieftallige moordenares. 779 01:23:46,438 --> 01:23:50,524 En jij wilt jouw hart uitsnijden en je aan de Hollander binden... 780 01:23:50,608 --> 01:23:54,570 ...voor altijd? - Nee, jongen. Ik ben voor altijd vrij. 781 01:23:54,571 --> 01:23:58,657 Vrij om alle zeeën te bevaren. Vrij van de dood. 782 01:23:58,992 --> 01:24:04,788 Maar je vergeet de taak, Jack. Zielen naar het hiernamaals brengen. 783 01:24:04,789 --> 01:24:07,041 Anders word je zoals Jones. 784 01:24:09,502 --> 01:24:11,503 Ik heb geen kop voor tentakels. 785 01:24:13,131 --> 01:24:16,300 Maar onsterfelijkheid moet toch iets hebben? 786 01:24:19,637 --> 01:24:21,096 Wat is dat? 787 01:24:21,097 --> 01:24:23,849 Redeneer zoals ik, dan kom je er wel achter. 788 01:24:37,113 --> 01:24:39,490 Groet Davy Jones van me. 789 01:24:44,788 --> 01:24:46,497 Ik haat hem. 790 01:24:50,835 --> 01:24:52,586 Kom mee. 791 01:24:55,423 --> 01:24:56,882 Vlug. 792 01:25:05,809 --> 01:25:07,851 Wat doe je? 793 01:25:08,728 --> 01:25:10,771 Partij kiezen. 794 01:25:35,296 --> 01:25:39,258 Ga niet naar Shipwreck Cove. Beckett weet van de Raad. 795 01:25:39,342 --> 01:25:41,677 Ik vrees dat er een verrader bij zit. 796 01:25:43,012 --> 01:25:46,306 Mijn vergiffenis krijg je niet meer. 797 01:25:46,391 --> 01:25:49,184 Ik had niets met je vaders dood te maken. 798 01:25:51,396 --> 01:25:54,398 Maar dat neemt mijn andere zonden niet weg. 799 01:25:57,902 --> 01:25:59,903 Kom met ons mee. 800 01:26:03,074 --> 01:26:05,159 James, ga met me mee. 801 01:26:05,952 --> 01:26:07,870 Wie is daar? 802 01:26:10,623 --> 01:26:12,749 Ga alvast. Ik kom zo. 803 01:26:14,169 --> 01:26:15,836 Je liegt. 804 01:26:18,590 --> 01:26:21,466 Ons lot was vervlochten, Elizabeth... 805 01:26:23,845 --> 01:26:26,096 ...maar nooit verbonden. 806 01:26:31,895 --> 01:26:33,604 Ga nu. 807 01:26:39,569 --> 01:26:41,737 Terug op je post, matroos. 808 01:26:43,573 --> 01:26:48,827 Niemand verlaat het schip. - Achteruit. Dat is een bevel. 809 01:26:48,912 --> 01:26:50,621 Dat is een bevel. 810 01:26:51,623 --> 01:26:54,333 Bij de bemanning, bij het schip. 811 01:26:54,417 --> 01:26:57,044 Bij de bemanning, bij het schip. Bij de... 812 01:26:57,128 --> 01:27:00,255 Beheers je, man. - Bij de bemanning, bij het schip. 813 01:27:00,256 --> 01:27:02,633 Alle hens, ontsnappingspoging. 814 01:27:02,967 --> 01:27:05,177 Negeren. - James. 815 01:27:21,486 --> 01:27:23,153 James. 816 01:27:32,163 --> 01:27:34,998 De admiraal is dood. - De admiraal dood? 817 01:27:35,083 --> 01:27:37,125 De admiraal is dood. - Dood. 818 01:27:40,338 --> 01:27:42,881 Naar de kajuit van de kapitein. 819 01:27:42,966 --> 01:27:44,967 Terug naar het schip. 820 01:27:46,928 --> 01:27:50,847 James Norrington. Vrees je de dood? 821 01:28:00,191 --> 01:28:02,526 Dat vat ik als nee op. 822 01:28:06,781 --> 01:28:08,907 Fraaie degen. 823 01:28:29,262 --> 01:28:34,308 Ik voer het bevel over de Hollander. 824 01:28:36,811 --> 01:28:39,104 Voorlopig. 825 01:28:54,871 --> 01:28:59,416 Wees waakzaam en kijk goed uit. Het heet niet voor niks Shipwreck Island. 826 01:28:59,500 --> 01:29:02,919 Met Shipwreck Cove en de stad Shipwreck. 827 01:29:03,004 --> 01:29:05,881 Je hebt 't gehoord. Aan het werk. 828 01:29:05,882 --> 01:29:10,761 Piraten kunnen nog zo slim zijn, in namen bedenken zijn we oersaai. 829 01:29:10,762 --> 01:29:12,054 Klopt. 830 01:29:12,055 --> 01:29:16,266 Ooit heb ik met 'n man gevaren die z'n armen en 'n oog kwijt was. 831 01:29:16,267 --> 01:29:17,934 Hoe noemde je hem? 832 01:29:19,103 --> 01:29:20,812 Larry. 833 01:29:24,025 --> 01:29:26,985 Op 'n afspraak kom ik nooit terug. 834 01:29:27,070 --> 01:29:32,115 En die ging alleen over het einddoel. De middelen, daar beslis ik over. 835 01:29:32,116 --> 01:29:34,659 Voorzichtig, Barbossa. 836 01:29:34,744 --> 01:29:38,955 Vergeet niet dat ik het was die je uit de dood terughaalde. 837 01:29:39,040 --> 01:29:42,876 Of wat het betekent als je me in de steek laat. 838 01:29:46,130 --> 01:29:49,007 Vergeet niet waarom je me moest terughalen. 839 01:29:49,092 --> 01:29:52,803 Waarom ik Jack niet aan z'n welverdiende lot kon overlaten. 840 01:29:53,721 --> 01:29:56,932 Er waren negen piraten nodig om je te binden, Calypso. 841 01:29:56,933 --> 01:30:00,102 En negen zijn er nodig om je te bevrijden. 842 01:30:00,103 --> 01:30:02,354 Pintel, Ragetti. 843 01:30:04,190 --> 01:30:07,317 Zet dit viswijf achter de tralies. 844 01:30:09,153 --> 01:30:11,279 Komt u maar, Mrs Vis. 845 01:30:39,100 --> 01:30:43,103 Je kunt me niet zomaar fluiten als een jonge hond. 846 01:30:43,187 --> 01:30:45,564 Duidelijk wel. 847 01:30:45,648 --> 01:30:48,191 Jullie kennen elkaar? 848 01:30:51,904 --> 01:30:56,032 Kom je je weer bij mijn bemanning voegen, jongeheer Turner? 849 01:30:56,117 --> 01:30:57,868 Niet die van jou. 850 01:30:57,869 --> 01:30:59,953 Die van hem. 851 01:31:00,037 --> 01:31:02,164 Jack Sparrow laat je groeten. 852 01:31:03,249 --> 01:31:05,292 Sparrow? 853 01:31:06,544 --> 01:31:08,128 Heb je dat niet verteld? 854 01:31:08,212 --> 01:31:12,132 We hebben Jack van de Kist gered met de Pearl. 855 01:31:12,216 --> 01:31:15,093 Wat heb je me nog meer niet verteld? 856 01:31:15,887 --> 01:31:19,890 Er is een veel groter probleem. 857 01:31:21,225 --> 01:31:24,811 Je kent een zeker persoon Calypso genaamd. 858 01:31:27,440 --> 01:31:29,357 Geen persoon. 859 01:31:29,358 --> 01:31:31,067 Een heidense godin. 860 01:31:31,068 --> 01:31:34,571 Die mannen graag vervloekt met hun wildste dromen... 861 01:31:34,572 --> 01:31:37,949 ...om ze dan als hol en leeg te ontmaskeren. 862 01:31:38,034 --> 01:31:41,995 De wereld is haar beter kwijt dan rijk. - Niet echt kwijt. 863 01:31:42,079 --> 01:31:44,664 De Raad wil haar vrijlaten. 864 01:31:45,458 --> 01:31:47,250 Nee. Dat kan niet. 865 01:31:47,335 --> 01:31:50,420 De Eerste Raad zwoer haar voor altijd te binden. 866 01:31:50,421 --> 01:31:53,632 Dat was onze afspraak. - Jullie afspraak? 867 01:31:55,885 --> 01:31:59,888 Ik vertelde hun hoe je haar kon binden. 868 01:31:59,889 --> 01:32:01,932 Ze was niet te vertrouwen. 869 01:32:01,933 --> 01:32:03,808 Ze liet me geen keus. 870 01:32:04,393 --> 01:32:07,312 We moeten ingrijpen voor ze haar vrijlaten. 871 01:32:07,396 --> 01:32:09,147 Je hield van haar. 872 01:32:10,399 --> 01:32:14,444 Zij was je geliefde. En toen heb je haar verraden. 873 01:32:14,445 --> 01:32:18,281 Zij beweerde van me te houden. 874 01:32:18,366 --> 01:32:22,118 Zij heeft mij verraden. 875 01:32:24,956 --> 01:32:28,500 Waarna je je hart uitsneed, denk ik zo. 876 01:32:31,796 --> 01:32:34,464 Stel me niet op de proef. 877 01:32:34,549 --> 01:32:37,759 Dat was nog niet op. 878 01:32:37,760 --> 01:32:40,428 Je laat mijn vader vrij. 879 01:32:41,138 --> 01:32:45,267 En jij garandeert Elizabeths veiligheid. En die van mezelf. 880 01:32:45,268 --> 01:32:50,730 Je stelt hoge eisen, Mr Turner. Daar verwachten we 'n hoge prijs voor. 881 01:32:51,148 --> 01:32:55,110 Ik accepteer maar één enkele prijs. 882 01:32:55,111 --> 01:32:58,572 Calypso afgemaakt. 883 01:33:00,157 --> 01:33:02,492 Calypso is op de Pearl. 884 01:33:04,495 --> 01:33:07,914 En Jack is ermee naar Shipwreck Cove. 885 01:33:08,916 --> 01:33:14,170 Nu jij er niet langer aan boord bent... Hoe dacht je ons daarheen te brengen? 886 01:33:26,017 --> 01:33:28,602 Wat wil je het allerliefst? 887 01:34:00,551 --> 01:34:02,552 Moet je zien. 888 01:34:02,637 --> 01:34:06,264 Zo'n bijeenkomst hebben we van ons leven nog niet gezien. 889 01:34:07,058 --> 01:34:09,601 En ze krijgen allemaal nog geld van me. 890 01:34:14,482 --> 01:34:16,941 Als uitschrijver van de dagvaarding... 891 01:34:17,026 --> 01:34:21,613 ...verklaar ik deze Vierde Broederschapsraad voor geopend. 892 01:34:25,660 --> 01:34:29,120 Laat ter bevestiging van uw recht van spreken... 893 01:34:29,246 --> 01:34:33,958 ...nu uw zilverling zien, mijn waarde collega's. 894 01:34:42,093 --> 01:34:45,303 Dat zijn geen muntstukken, dat is rommel. 895 01:34:45,388 --> 01:34:49,099 Ze zouden Calypso met negen zilverlingen binden. 896 01:34:49,183 --> 01:34:53,520 Maar bij de Eerste Raad waren de Broeders allemaal blut. 897 01:34:54,230 --> 01:34:56,439 Verander de naam dan. 898 01:34:56,440 --> 01:35:00,944 In "negen dingen die we destijds toevallig op zak hadden"? 899 01:35:01,028 --> 01:35:03,113 Dat klinkt heel piraatachtig. 900 01:35:06,742 --> 01:35:09,953 Opper Ragetti, als ik vragen mag. 901 01:35:10,037 --> 01:35:13,039 Ik heb 't veilig bewaard, zoals opgedragen. 902 01:35:13,124 --> 01:35:16,209 Inderdaad. Maar nu wil ik het terug. 903 01:35:19,088 --> 01:35:20,839 Sparrow. 904 01:35:26,512 --> 01:35:29,931 Er ontbreekt nog een piratenleider... 905 01:35:29,932 --> 01:35:33,977 ...en ik blijf rustig op Sao Feng wachten. 906 01:35:33,978 --> 01:35:36,062 Sao Feng is dood. 907 01:35:37,773 --> 01:35:41,234 Gevallen voor de Hollander. - Het vervloekte schip. 908 01:35:42,486 --> 01:35:45,864 En jij volgt hem op? Waar moet dat heen? 909 01:35:46,407 --> 01:35:48,908 Luister... Luister. 910 01:35:48,993 --> 01:35:51,202 Onze locatie is verraden. 911 01:35:51,287 --> 01:35:54,914 Jones dient Lord Beckett. Ze komen hierheen. 912 01:35:54,999 --> 01:35:58,668 Wie is de verrader? - Vast niet iemand in ons midden. 913 01:35:59,044 --> 01:36:01,963 Waar is Will? - Niet in ons midden. 914 01:36:01,964 --> 01:36:07,093 Het maakt niet uit hoe ze ons hebben gevonden. De vraag is: Wat doen we nu? 915 01:36:07,178 --> 01:36:09,345 Vechten. 916 01:36:12,099 --> 01:36:15,518 Shipwreck Cove is een vesting. 917 01:36:15,603 --> 01:36:18,396 Een goed uitgeruste vesting. 918 01:36:19,023 --> 01:36:22,817 We hoeven niet te vechten als ze niet bij ons komen. 919 01:36:23,569 --> 01:36:26,946 Er is een derde mogelijkheid. 920 01:36:27,948 --> 01:36:30,617 Ooit nam op deze zelfde plek... 921 01:36:30,701 --> 01:36:36,206 ...de Eerste Raad de zeegodin gevangen en bond haar in haar botten. 922 01:36:38,918 --> 01:36:41,294 Dat was een vergissing. 923 01:36:41,378 --> 01:36:44,130 We hebben de zeeën voor onszelf getemd, ja. 924 01:36:45,090 --> 01:36:48,218 Maar de deur geopend voor lieden als Beckett. 925 01:36:50,054 --> 01:36:53,473 Het waren betere tijden toen de heerschappij... 926 01:36:53,557 --> 01:36:56,559 ...niet bedisseld werd met enge wezens... 927 01:36:56,560 --> 01:37:02,899 ...maar te danken was aan het zweet op je voorhoofd en de kracht van je rug. 928 01:37:03,734 --> 01:37:05,735 Heren. 929 01:37:06,195 --> 01:37:07,862 Dames. 930 01:37:11,992 --> 01:37:15,203 We moeten Calypso vrijlaten. 931 01:37:24,004 --> 01:37:26,422 Schiet hem dood. - Snij z'n tong uit. 932 01:37:26,507 --> 01:37:30,593 Schiet 'm dood, snij z'n tong uit en schiet die dood. En knip z'n baard. 933 01:37:30,678 --> 01:37:33,012 Sao Feng had met Barbossa ingestemd. 934 01:37:33,097 --> 01:37:37,976 Calypso blijft onze vijand. - Ze is er vast niet beter geluimd op. 935 01:37:38,060 --> 01:37:41,896 Ik zou met Sao Feng meegaan en Calypso vrijlaten. 936 01:37:41,897 --> 01:37:44,148 Bedreig je me? - Ik daag je uit. 937 01:37:57,121 --> 01:38:00,290 Dit is waanzin. - Dit is politiek. 938 01:38:00,374 --> 01:38:02,959 Intussen komt onze vijand dichterbij. 939 01:38:03,043 --> 01:38:05,628 Als hij er al niet is. 940 01:38:41,790 --> 01:38:44,375 M'n lief. 941 01:38:44,460 --> 01:38:46,961 Je komt me opzoeken. 942 01:38:47,546 --> 01:38:52,508 Je verwachtte me al. - Het was een marteling. 943 01:38:52,593 --> 01:38:56,846 Gevangen in deze ene gedaante. 944 01:38:57,348 --> 01:39:00,141 Afgesneden van de zee. 945 01:39:00,142 --> 01:39:02,810 Van al wat me dierbaar is. 946 01:39:04,063 --> 01:39:06,105 Van jou. 947 01:39:06,190 --> 01:39:10,693 Tien jaar heb ik gewijd aan de taak die je me oplegde. 948 01:39:12,071 --> 01:39:17,533 Tien jaar heb ik gezorgd voor wie op zee stierf. 949 01:39:18,160 --> 01:39:22,705 En toen we eindelijk weer samen konden zijn... 950 01:39:24,500 --> 01:39:28,294 ...kwam jij niet opdagen. 951 01:39:29,129 --> 01:39:32,215 Waarom kwam je niet opdagen? 952 01:39:34,718 --> 01:39:36,344 Zo ben ik. 953 01:39:37,554 --> 01:39:42,141 Zou je van me houden als ik anders was dan ik ben? 954 01:39:43,310 --> 01:39:47,105 Ik hou niet van je. 955 01:39:49,608 --> 01:39:53,319 Je bent heel wat dingen geweest, Davy Jones. 956 01:39:54,405 --> 01:39:56,531 Maar nooit een wreed man. 957 01:39:57,366 --> 01:40:00,702 Je hebt je taak door het slijk gehaald... 958 01:40:01,704 --> 01:40:04,288 ...en daarmee ook jezelf. 959 01:40:05,374 --> 01:40:10,253 En je verborg wat altijd al van mij had moeten zijn. 960 01:40:30,107 --> 01:40:33,192 Calypso. 961 01:40:36,196 --> 01:40:38,865 Ik zal weer vrij zijn. 962 01:40:40,034 --> 01:40:44,454 En dan zou ik je mijn hart geven. 963 01:40:44,455 --> 01:40:47,498 En zouden we altijd samen zijn. 964 01:40:48,125 --> 01:40:51,502 Als jij maar een hart te geven had. 965 01:40:56,300 --> 01:40:59,135 Waarom ben je gekomen? 966 01:41:15,652 --> 01:41:20,782 En welk lot heb je in petto voor hen die je gevangen hielden? 967 01:41:21,658 --> 01:41:23,659 De Broederschap? 968 01:41:25,162 --> 01:41:29,999 Stuk voor stuk zullen ze als allerlaatste les leren... 969 01:41:30,000 --> 01:41:33,669 ...hoe wreed ik wel kan zijn. 970 01:41:37,341 --> 01:41:41,803 En jouw lot... Davy Jones? 971 01:41:43,263 --> 01:41:46,766 Mijn hart zal altijd van jou zijn. 972 01:42:00,155 --> 01:42:03,950 De Eerste Raad zette Calypso gevangen. 973 01:42:04,034 --> 01:42:06,327 Wij horen haar vrij te laten. 974 01:42:06,328 --> 01:42:10,706 En uit dankbaarheid zal ze ons met weldaden overladen. 975 01:42:10,791 --> 01:42:13,292 Weldaden voor wie? Voor jou? 976 01:42:13,377 --> 01:42:16,337 Misleidende kletspraat, zeg ik. 977 01:42:16,338 --> 01:42:20,800 Als je iets beters weet, mag je het gerust zeggen. 978 01:42:22,052 --> 01:42:23,886 Inktvissen. 979 01:42:27,349 --> 01:42:33,521 Vergeet niet, dierbare vrienden, onze dierbare vrienden de inktvissen. 980 01:42:33,522 --> 01:42:35,773 Met hun wriemelende worstjes. 981 01:42:35,858 --> 01:42:39,819 Zet ze bij elkaar en ze verslinden elkaar. 982 01:42:39,903 --> 01:42:43,239 De menselijke natuur, niet? Of die van de vissen. 983 01:42:43,323 --> 01:42:49,287 Ja, we kunnen hier standhouden. Dan is de helft van ons binnen een maand dood. 984 01:42:49,371 --> 01:42:53,291 Een somber vooruitzicht, hoe je het ook bekijkt. Of... 985 01:42:58,255 --> 01:43:04,010 Zoals mijn geleerde collega zo naïef suggereert... 986 01:43:04,094 --> 01:43:08,598 ...kunnen we Calypso vrijlaten en hopen dat ze genadig zal zijn. 987 01:43:09,600 --> 01:43:11,601 Maar dat betwijfel ik. 988 01:43:11,602 --> 01:43:15,646 Is zij wat anders dan een afgewezen vrouw... 989 01:43:15,731 --> 01:43:19,692 ...een helse furie? Nee. 990 01:43:19,776 --> 01:43:25,865 Res ipsa loquitur, tabula in naufragio. Er rest ons maar één keus. 991 01:43:25,949 --> 01:43:30,328 Ik ben het eens, hoewel ik de woorden amper over m'n lippen krijg... 992 01:43:31,830 --> 01:43:35,416 ...met kapitein Swann. We moeten vechten. 993 01:43:35,417 --> 01:43:38,336 Jij vlucht voor gevechten. - Nee. 994 01:43:38,420 --> 01:43:39,462 Jawel. - Nee. 995 01:43:39,630 --> 01:43:40,671 Wel. - Niet. 996 01:43:40,797 --> 01:43:43,966 Wel. - Niet. Laster en leugens. 997 01:43:44,051 --> 01:43:48,346 Ik heb alleen maar deelgenomen aan een aloude piratentraditie. 998 01:43:48,430 --> 01:43:52,642 Ik meen dat we dat allemaal nu moeten doen: 999 01:43:52,643 --> 01:43:54,810 We moeten vechten... 1000 01:43:54,811 --> 01:43:56,354 ...om te vluchten. 1001 01:44:00,525 --> 01:44:04,987 Volgens de Code moet oorlog, en daar gaat het hier om... 1002 01:44:04,988 --> 01:44:07,949 ...door de piratenkoning verklaard worden. 1003 01:44:07,950 --> 01:44:10,576 Dat verzin je. - O ja? 1004 01:44:10,661 --> 01:44:15,498 Ik roep kapitein Teague op. Bewaarder van de Code. 1005 01:44:16,166 --> 01:44:20,586 Sri Sumbhajee doet dit af als pure dwaasheid. 1006 01:44:21,255 --> 01:44:23,756 De pot op met de Code. Wie kan... 1007 01:44:31,765 --> 01:44:33,766 De Code is de wet. 1008 01:44:45,612 --> 01:44:48,239 Je staat in de weg, jongen. 1009 01:44:56,832 --> 01:44:59,458 De Code. - De Code. 1010 01:44:59,543 --> 01:45:02,628 Geschreven door Morgan en Bartholomew. 1011 01:45:19,813 --> 01:45:23,774 Ik... Hoe kan... - Zeeschildpadden, maat. 1012 01:45:26,653 --> 01:45:28,571 Zeeschildpadden. 1013 01:45:43,879 --> 01:45:46,213 Barbossa heeft gelijk. 1014 01:45:46,214 --> 01:45:48,591 Wacht even. 1015 01:45:48,675 --> 01:45:54,180 "Het is aan de koning om oorlog te verklaren, te onderhandelen..." 1016 01:45:54,264 --> 01:45:55,431 Kijk eens aan. 1017 01:45:55,432 --> 01:45:59,518 Er is al sinds de Eerste Raad geen koning en die komt er ook niet. 1018 01:45:59,603 --> 01:46:01,854 Nee. - Waarom niet? 1019 01:46:01,938 --> 01:46:04,398 De koning moet verkozen worden. 1020 01:46:04,399 --> 01:46:07,943 En elke piraat stemt alleen op zichzelf. 1021 01:46:08,028 --> 01:46:09,945 Ik vraag een stemming. 1022 01:46:13,950 --> 01:46:18,954 Ik stem op Ammand, de boekanier. - Chevalle, de berooide Fransman. 1023 01:46:19,289 --> 01:46:21,957 Sri Sumbhajee stemt voor Sri Sumbhajee. 1024 01:46:22,876 --> 01:46:24,794 Meesteres Ching. 1025 01:46:24,878 --> 01:46:26,629 Edelman Jocard. 1026 01:46:26,963 --> 01:46:29,548 Elizabeth Swann. - Barbossa. 1027 01:46:29,633 --> 01:46:31,384 Vallenueva. 1028 01:46:32,219 --> 01:46:33,719 Elizabeth Swann. 1029 01:46:34,596 --> 01:46:37,515 Wat? - Ik weet het. Vreemd, hè? 1030 01:46:39,059 --> 01:46:40,684 Stem op mij. Stem op mij. 1031 01:46:43,146 --> 01:46:44,563 Wat doe je nou? 1032 01:46:45,816 --> 01:46:49,485 Begrijp ik goed dat je je niet aan de Code houdt? 1033 01:46:58,328 --> 01:47:00,287 Goed dan. 1034 01:47:02,874 --> 01:47:07,878 Wat beslis je, kapitein Swann, koning van de Broederschap? 1035 01:47:09,506 --> 01:47:12,967 Breng al wat vaart in gereedheid. 1036 01:47:12,968 --> 01:47:14,969 Bij dageraad... 1037 01:47:15,762 --> 01:47:17,763 ...is het oorlog. 1038 01:47:20,767 --> 01:47:24,353 Dan trekken we ten oorlog. 1039 01:47:38,034 --> 01:47:39,952 Wat? 1040 01:47:40,036 --> 01:47:42,830 Jij hebt alles al gehad en 't overleefd. 1041 01:47:43,373 --> 01:47:46,208 Dat is de kunst, toch? Overleven. 1042 01:47:46,751 --> 01:47:50,212 Het gaat 'm niet om het eeuwige leven. 1043 01:47:54,176 --> 01:47:59,138 De kunst is eeuwig met jezelf te leven. 1044 01:48:02,309 --> 01:48:04,518 Hoe is het met mam? 1045 01:48:10,400 --> 01:48:12,610 Ze ziet er prima uit. 1046 01:48:33,381 --> 01:48:36,967 De vijand. Eropaf. 1047 01:49:00,325 --> 01:49:02,826 Verlaat het schip. 1048 01:49:11,795 --> 01:49:14,004 Palaver? 1049 01:50:09,477 --> 01:50:13,355 Jij hebt deze wolven naar onze deur geleid. 1050 01:50:13,440 --> 01:50:17,651 Turner was alleen het werktuig van jouw verraad. 1051 01:50:17,652 --> 01:50:22,865 Als je de grote architect wilt zien, moet je naar links kijken. 1052 01:50:25,660 --> 01:50:27,369 Mijn handen zijn schoon. 1053 01:50:28,371 --> 01:50:29,747 Figuurlijk. 1054 01:50:29,831 --> 01:50:32,541 Ik handelde voor mijn eigen doeleinden. 1055 01:50:32,626 --> 01:50:36,545 Jack had er niets mee te maken. - Luister naar 't werktuig. 1056 01:50:36,630 --> 01:50:38,964 Ik was aan boord van de Hollander. 1057 01:50:39,049 --> 01:50:42,384 Ik begrijp de last die je torst, maar het is hopeloos. 1058 01:50:43,219 --> 01:50:47,056 Niets is hopeloos zolang er één dwaas voor wil vechten. 1059 01:50:49,309 --> 01:50:54,229 Als Turner niet voor jou handelde, waarom gaf hij me dit dan? 1060 01:50:55,398 --> 01:51:00,402 Jij beloofde me de piraten uit te leveren. En hier zijn ze. 1061 01:51:01,154 --> 01:51:04,531 Niet zo verlegen. Kom je beloning opeisen. 1062 01:51:04,532 --> 01:51:08,494 Je schuld bij mij is nog niet vereffend. 1063 01:51:08,578 --> 01:51:13,540 Honderd jaar dienst op de Hollander. Om te beginnen. 1064 01:51:14,209 --> 01:51:17,419 Die schuld is vereffend. Met enige hulp. 1065 01:51:17,504 --> 01:51:19,922 Je bent ontsnapt. - Technisch bekeken. 1066 01:51:19,923 --> 01:51:22,049 Ik stel een ruil voor. 1067 01:51:24,052 --> 01:51:26,637 Will gaat met ons mee... 1068 01:51:26,721 --> 01:51:28,472 ...en jij krijgt Jack. 1069 01:51:30,600 --> 01:51:32,184 Akkoord. 1070 01:51:32,268 --> 01:51:33,936 Niet akkoord. - Akkoord. 1071 01:51:34,020 --> 01:51:37,564 Jack is een piratenleider. Je hebt het recht niet. 1072 01:51:37,565 --> 01:51:39,775 Koning. 1073 01:51:41,611 --> 01:51:45,656 Tot uw orders, uwe kniezigheid. - Schurk. 1074 01:51:50,870 --> 01:51:54,581 Als jij iets te vertellen hebt, heb ik ook wat te zeggen. 1075 01:51:57,252 --> 01:51:59,294 Doen wie het eerst is? 1076 01:52:20,567 --> 01:52:23,152 Vrees je de dood? 1077 01:52:24,654 --> 01:52:26,989 Je hebt geen idee. 1078 01:52:29,367 --> 01:52:34,413 Zeg de Broeders dat als jullie je verzetten, jullie allemaal sterven. 1079 01:52:34,497 --> 01:52:39,001 Als je je niet verzet, zullen alleen de meesten van jullie sterven. 1080 01:52:39,586 --> 01:52:42,713 Je hebt mijn vader vermoord. 1081 01:52:43,047 --> 01:52:45,632 Hij heeft zelf zijn lot gekozen. 1082 01:52:45,633 --> 01:52:48,427 En jij dat van jou. 1083 01:52:48,511 --> 01:52:52,973 We zullen vechten en jij zult sterven. 1084 01:52:57,771 --> 01:52:59,855 Het zij zo. 1085 01:53:05,403 --> 01:53:06,779 Koning? 1086 01:53:06,863 --> 01:53:10,115 Van de Broederschapsraad. Dankzij Jack. 1087 01:53:10,200 --> 01:53:12,534 Misschien weet hij toch wat hij doet. 1088 01:53:18,958 --> 01:53:25,214 Bravo. Je wist aan boord van de Hollander te komen, geheel volgens plan. 1089 01:53:25,215 --> 01:53:27,216 Luister. - Ja, hoor. Chapeau. 1090 01:53:27,217 --> 01:53:30,135 Alles is pico bello, op die tralies na. 1091 01:53:31,387 --> 01:53:32,554 Ga weg. 1092 01:53:32,639 --> 01:53:35,808 Terug naar de Kist? - Niet zonder jou, Jackie. 1093 01:53:36,643 --> 01:53:38,727 Doorboor het hart. 1094 01:53:43,608 --> 01:53:48,737 Kies voor de onsterfelijkheid als kapitein van de Vliegende Hollander. 1095 01:53:52,575 --> 01:53:56,703 Hoewel, als je achter de tralies zit... 1096 01:53:58,206 --> 01:54:01,083 ...hoe kun je dan het hart doorboren? 1097 01:54:02,710 --> 01:54:05,838 De onsterfelijkheid moet nog even wachten. 1098 01:54:07,298 --> 01:54:08,966 Pinda. 1099 01:54:09,092 --> 01:54:13,303 We nemen de Pearl als vlaggenschip. - O ja? 1100 01:54:13,388 --> 01:54:16,682 Vooruit, Mrs Vis. Kom maar mee. 1101 01:54:17,267 --> 01:54:20,727 Barbossa, je kunt haar niet vrijlaten. 1102 01:54:20,728 --> 01:54:22,688 We moeten Jack een kans geven. 1103 01:54:23,273 --> 01:54:29,027 Mijn excuses, Majesteit. Ik heb het lot te lang niet in eigen hand gehad. 1104 01:54:31,114 --> 01:54:32,990 Afgelopen. 1105 01:54:34,409 --> 01:54:36,118 De vijand... 1106 01:54:37,203 --> 01:54:39,621 ...heeft voor vergetelheid gekozen. 1107 01:54:42,750 --> 01:54:44,376 Maak de vloot gereed. 1108 01:54:44,627 --> 01:54:46,712 Op uw post. 1109 01:54:53,803 --> 01:54:56,972 Is er een ritueel of bezwering? 1110 01:54:58,766 --> 01:55:02,019 De voorwerpen zijn verenigd. 1111 01:55:02,103 --> 01:55:04,479 Nu moeten ze verbrand worden... 1112 01:55:05,148 --> 01:55:07,316 ...en iemand moet zeggen: 1113 01:55:07,400 --> 01:55:10,903 "Calypso, ik bevrijd je van je mensengedaante." 1114 01:55:10,987 --> 01:55:12,821 Is dat alles? 1115 01:55:12,822 --> 01:55:17,326 De woorden moeten uitgesproken worden als tot een geliefde. 1116 01:55:22,457 --> 01:55:27,753 Calypso, ik bevrijd je van je mensengedaante. 1117 01:55:37,430 --> 01:55:41,391 Is dat alles? - Nee, nee. Je hebt 't niet goed gezegd. 1118 01:55:46,356 --> 01:55:50,192 Hij... Je moet het goed zeggen. 1119 01:55:58,326 --> 01:56:00,369 Calypso... 1120 01:56:04,707 --> 01:56:08,043 ...ik bevrijd je van je mensengedaante. 1121 01:56:25,728 --> 01:56:27,396 Tia Dalma. 1122 01:56:29,857 --> 01:56:31,775 Calypso. 1123 01:56:33,653 --> 01:56:37,823 Wie vertelde de Raad hoe je gevangen moest worden? 1124 01:56:40,243 --> 01:56:44,454 Wie heeft je verraden? - Zeg zijn naam. 1125 01:56:45,415 --> 01:56:47,499 Davy Jones. 1126 01:57:01,222 --> 01:57:05,058 Dat is het. Dat is het. 1127 01:57:47,685 --> 01:57:49,436 Calypso. 1128 01:57:51,647 --> 01:57:57,235 Ik kniel voor je neer als nederige en berouwvolle dienaar. 1129 01:57:58,654 --> 01:58:03,533 Ik ben mijn belofte nagekomen en vraag nu om je gunst. 1130 01:58:06,537 --> 01:58:09,581 Spaar mij, mijn schip en mijn bemanning... 1131 01:58:09,999 --> 01:58:14,878 ...maar laat je furie neerdalen over wie zich jouw meester durft te noemen. 1132 01:58:14,962 --> 01:58:16,963 Of die van mij. 1133 01:59:14,021 --> 01:59:15,939 Is dat alles? 1134 01:59:18,067 --> 01:59:20,485 Aan haar hebben we ook niks. 1135 01:59:23,739 --> 01:59:25,907 En nu? 1136 01:59:25,908 --> 01:59:27,951 Niets. 1137 01:59:28,035 --> 01:59:31,329 Onze laatste hoop is vervlogen. 1138 01:59:58,316 --> 02:00:01,610 Het is nog niet voorbij. - Er is nog 'n slag te leveren. 1139 02:00:01,694 --> 02:00:05,447 We maken geen kans tegenover die vloot en de Hollander. 1140 02:00:05,448 --> 02:00:07,782 Er is een heel klein kansje. 1141 02:00:07,867 --> 02:00:13,955 Met wraak krijg je je vader niet terug en ik wil er niet voor sterven. 1142 02:00:18,961 --> 02:00:20,962 Precies. 1143 02:00:25,801 --> 02:00:28,220 Waar zullen we dan voor sterven? 1144 02:00:31,474 --> 02:00:33,558 Luister naar me. 1145 02:00:33,643 --> 02:00:35,393 Luister. 1146 02:00:37,813 --> 02:00:43,401 De Broederschap houdt de ogen op ons en de Black Pearl gericht. 1147 02:00:43,486 --> 02:00:48,740 Wat zullen ze zien? Bange ratten op een gammele schuit? Nee. 1148 02:00:48,824 --> 02:00:53,036 Ze zullen vrije mannen en vrijheid zien. 1149 02:00:53,120 --> 02:00:56,539 De vijand zal onze kanonnen zien losbranden... 1150 02:00:56,624 --> 02:01:02,587 ...en onze degens horen kletteren. En ze zullen weten wat wij kunnen. 1151 02:01:04,548 --> 02:01:09,261 Met het zweet op ons voorhoofd en de kracht van onze rug... 1152 02:01:09,679 --> 02:01:12,681 ...en de moed van ons hart. 1153 02:01:15,351 --> 02:01:17,477 Heren... 1154 02:01:19,480 --> 02:01:21,982 ...hijs de vlag. 1155 02:01:23,067 --> 02:01:24,651 Hijs de vlag. 1156 02:01:24,652 --> 02:01:26,861 Hijs de vlag. - Hijs de vlag. 1157 02:01:26,946 --> 02:01:29,030 Ja. 1158 02:01:29,031 --> 02:01:32,742 De wind staat goed. Meer hebben we niet nodig. 1159 02:01:34,704 --> 02:01:36,830 Hijs de vlag. 1160 02:02:27,882 --> 02:02:30,091 We hebben een gunstige wind. 1161 02:02:30,801 --> 02:02:32,594 Inderdaad. 1162 02:02:32,595 --> 02:02:35,597 Sein Jones geen kwartier te geven. 1163 02:02:36,599 --> 02:02:39,100 Dat zal zijn dag opfleuren. 1164 02:02:42,646 --> 02:02:46,608 Te wapen. We geven geen kwartier. 1165 02:02:55,826 --> 02:02:58,328 Calypso. 1166 02:03:24,271 --> 02:03:28,316 En het regent nog op de koop toe. - Geen goed teken. 1167 02:03:28,401 --> 02:03:33,279 Beman de kaapstander, hijs de grote ra. Hou dat buskruit droog. 1168 02:03:47,962 --> 02:03:49,796 Maalstroom. 1169 02:03:53,008 --> 02:03:55,009 Kapitein Barbossa. 1170 02:03:55,970 --> 02:03:58,138 We hebben je aan het roer nodig. 1171 02:04:00,516 --> 02:04:02,851 Ja, dat is waar. 1172 02:04:05,187 --> 02:04:10,150 Bras die ra's, stelletje onhandige scheepsbavianen. 1173 02:04:10,359 --> 02:04:14,404 Sterven is de dag die het leven waard is. 1174 02:04:24,290 --> 02:04:26,207 Zwenken. 1175 02:04:26,292 --> 02:04:28,543 Ze zal ons niets doen. 1176 02:04:29,044 --> 02:04:31,379 Op volle kracht de diepte in. 1177 02:04:32,089 --> 02:04:33,465 Ben je gek? 1178 02:04:34,675 --> 02:04:36,468 Bang om nat te worden? 1179 02:04:46,020 --> 02:04:48,396 Ze zit ons op de hielen en loopt in. 1180 02:04:48,397 --> 02:04:54,027 Vaart maken. Bij de wind oploeven en plas ophouden. 1181 02:05:00,993 --> 02:05:03,578 Boeggeschut. 1182 02:05:03,662 --> 02:05:06,539 Vuur de kanonnen af. 1183 02:05:17,259 --> 02:05:20,136 Als je niet zwenkt, overrompelen ze ons. 1184 02:05:20,221 --> 02:05:25,099 Nee. Verder naar binnen. Dan komen we in sneller water. 1185 02:05:26,310 --> 02:05:28,436 Boordgeschut klaar houden. 1186 02:05:38,864 --> 02:05:41,115 Kanonnen klaar. Vlug. 1187 02:05:41,200 --> 02:05:45,036 Raap je moed bijeen, mannen. Klaar om te vuren. 1188 02:05:52,211 --> 02:05:55,797 Redeneer zoals het jong. 1189 02:05:55,881 --> 02:05:58,091 Scharnieren. Scharnieren. 1190 02:05:59,510 --> 02:06:00,969 Halfpinscharnieren. 1191 02:06:01,053 --> 02:06:02,804 Hefboom. 1192 02:06:07,309 --> 02:06:09,561 Wens ons succes. 1193 02:06:11,021 --> 02:06:13,856 Ik mis hem nu al. - Is hij geen schat? 1194 02:06:13,941 --> 02:06:15,858 Blijven staan. 1195 02:06:16,569 --> 02:06:18,903 Ik heb m'n hersens laten vallen. 1196 02:06:28,205 --> 02:06:30,999 Schalm de luiken. 1197 02:06:32,293 --> 02:06:34,335 Klaar bij je kanon. 1198 02:06:34,878 --> 02:06:37,672 Midscheepskanonniers, richt op de mast. 1199 02:06:41,635 --> 02:06:44,262 Hoofdgeschut, klaar om te vuren. 1200 02:06:48,642 --> 02:06:52,895 Nog niet. Wacht tot we langszij liggen. 1201 02:06:57,484 --> 02:06:59,193 Vuur. 1202 02:06:59,570 --> 02:07:03,948 Vuur. - Vuur. Alle geschut. 1203 02:07:04,867 --> 02:07:11,456 Vuur. 1204 02:07:21,050 --> 02:07:22,508 Kom op, mannen. 1205 02:07:32,519 --> 02:07:37,148 Het is te laat om nu nog van koers te veranderen, maatjes. 1206 02:07:41,528 --> 02:07:43,738 Halt of we schieten. 1207 02:07:45,240 --> 02:07:47,116 Goeie. 1208 02:07:48,869 --> 02:07:50,912 Ik kom alleen m'n spullen halen. 1209 02:07:52,498 --> 02:07:56,709 Hoe bewonderenswaardig ook, wat doe je hier als je elders kunt zijn? 1210 02:07:56,710 --> 02:07:59,045 lemand moet de kist bewaken. 1211 02:08:00,506 --> 02:08:05,093 De militaire tucht op dit vaartuig gaat zienderogen achteruit. 1212 02:08:05,094 --> 02:08:06,803 Door die vissenlieden. 1213 02:08:06,887 --> 02:08:11,265 O, dus vissenlieden zijn, alleen omdat het vissenlieden zijn... 1214 02:08:11,266 --> 02:08:14,560 ...minder gedisciplineerd dan niet-vissenlieden? 1215 02:08:14,561 --> 02:08:16,979 Het lijkt me gewoon medebepalend. 1216 02:08:17,064 --> 02:08:21,943 Zonder vissenlieden hoefden we de kist niet te bewaken. 1217 02:08:22,027 --> 02:08:25,446 En zonder kist hoefden wij hier niet te zijn. 1218 02:08:32,996 --> 02:08:35,373 Klaar om te enteren. 1219 02:08:36,667 --> 02:08:37,875 Dekking. 1220 02:09:22,212 --> 02:09:27,175 Kijk, jongens. Een verdwaalde vogel. 1221 02:09:27,259 --> 02:09:31,220 Een verdwaalde vogel die nooit heeft leren vliegen. 1222 02:09:32,431 --> 02:09:34,182 Tot mijn spijt. 1223 02:09:35,517 --> 02:09:37,351 Maar... 1224 02:09:39,354 --> 02:09:41,606 ...je bent nooit te oud om te leren. 1225 02:09:57,623 --> 02:10:01,000 De kist. Geef hier. 1226 02:10:01,001 --> 02:10:06,005 Ik kan je bevrijden, maat. - Ik ben mijn vrijheid allang kwijt. 1227 02:10:53,053 --> 02:10:59,392 Elizabeth. 1228 02:11:00,394 --> 02:11:02,603 Wil je met me trouwen? 1229 02:11:03,605 --> 02:11:05,439 Dit is niet het beste moment. 1230 02:11:09,236 --> 02:11:11,571 Het is misschien het enige moment. 1231 02:11:16,493 --> 02:11:18,369 Ik hou van je. 1232 02:11:23,625 --> 02:11:26,961 Mijn keuze is gemaakt. Wat is die van jou? 1233 02:11:26,962 --> 02:11:28,588 Barbossa. 1234 02:11:29,798 --> 02:11:31,465 Trouw ons. 1235 02:11:32,301 --> 02:11:34,969 Ik heb even de handen vol. 1236 02:11:41,184 --> 02:11:43,185 Barbossa, nu meteen. 1237 02:11:44,855 --> 02:11:46,188 Goed dan. 1238 02:11:57,075 --> 02:12:00,202 Goede vrienden, we zijn hier bijeen... 1239 02:12:00,913 --> 02:12:04,457 ...om je strot af te snijden, pokkenhond. 1240 02:12:09,296 --> 02:12:12,340 Elizabeth Swann, neem je mij tot man? 1241 02:12:12,424 --> 02:12:14,383 Ja. - Mooi. 1242 02:12:20,849 --> 02:12:23,142 Will Turner, neem je mij... 1243 02:12:24,394 --> 02:12:26,145 ...tot vrouw... 1244 02:12:30,525 --> 02:12:33,361 ...in goede en slechte tijden... 1245 02:12:33,362 --> 02:12:35,655 ...met de nadruk op dat laatste? 1246 02:12:42,871 --> 02:12:44,372 Ja. 1247 02:12:46,375 --> 02:12:49,251 Als kapitein verklaar ik jullie nu... 1248 02:12:52,214 --> 02:13:04,392 Je mag de bruid... 1249 02:13:09,356 --> 02:13:11,023 Ach, kus elkaar. 1250 02:13:49,730 --> 02:13:51,397 Doe dat toch weg. 1251 02:14:03,618 --> 02:14:06,287 Zonder sleutel kun je niks beginnen. 1252 02:14:06,371 --> 02:14:07,830 Die heb ik al. 1253 02:14:09,124 --> 02:14:10,541 Nee. 1254 02:14:12,044 --> 02:14:13,461 O, die sleutel. 1255 02:15:17,484 --> 02:15:19,985 Mijn pistool. 1256 02:15:47,681 --> 02:15:49,265 Turner. 1257 02:15:54,062 --> 02:15:55,062 Vuur. 1258 02:16:01,069 --> 02:16:02,570 Bedankt, Jack. 1259 02:16:33,393 --> 02:16:35,102 Ik ben het. 1260 02:16:36,438 --> 02:16:39,356 Ik ben Will. Je zoon. 1261 02:17:40,502 --> 02:17:41,961 Springen. 1262 02:18:00,355 --> 02:18:04,441 Feeks. Verwacht van mij geen genade. 1263 02:18:04,526 --> 02:18:06,860 Daarom heb ik dit meegenomen. 1264 02:18:26,256 --> 02:18:29,508 Ik dood je niet. Ik had 't beloofd. 1265 02:18:38,101 --> 02:18:42,396 Ernaast. Was je het vergeten? 1266 02:18:42,480 --> 02:18:45,524 Ik ben een harteloze schurk. 1267 02:19:03,877 --> 02:19:05,669 Liefde. 1268 02:19:05,754 --> 02:19:09,256 Een vreselijke band. 1269 02:19:10,008 --> 02:19:15,012 En toch zo makkelijk verbroken. 1270 02:19:15,096 --> 02:19:20,517 Vertel me, William Turner, vrees je de dood? 1271 02:19:20,602 --> 02:19:22,603 Jij wel? 1272 02:19:32,530 --> 02:19:36,158 Best opwindend, leven en dood in je hand houden. 1273 02:19:36,826 --> 02:19:41,497 Je bent een wreed man, Jack Sparrow. 1274 02:19:42,123 --> 02:19:44,541 Dat ligt eraan hoe je het bekijkt. 1275 02:19:45,126 --> 02:19:46,668 O ja? 1276 02:20:15,156 --> 02:20:17,783 Kijk me aan. Niet doodgaan. 1277 02:20:23,665 --> 02:20:25,624 William? 1278 02:20:25,625 --> 02:20:27,459 Mijn zoon. 1279 02:20:39,347 --> 02:20:42,850 Will? Kijk me aan. Kijk me aan. 1280 02:20:46,521 --> 02:20:50,441 Jij gaat mijn vonnis niet dwarsbomen. 1281 02:21:06,207 --> 02:21:07,875 Calypso. 1282 02:21:13,715 --> 02:21:19,219 Ze neemt ons mee de diepte in. Vlug, of we gaan allemaal de Kist in. 1283 02:21:59,928 --> 02:22:08,560 Bij het schip, bij de bemanning. 1284 02:22:08,561 --> 02:22:11,104 Laat me niet in de steek. 1285 02:22:11,189 --> 02:22:12,814 Nee. 1286 02:22:12,899 --> 02:22:14,816 Ik laat jou niet in de steek. 1287 02:22:24,953 --> 02:22:27,955 De Hollander moet een kapitein hebben. 1288 02:22:30,333 --> 02:22:32,042 Klamp je vast. 1289 02:23:26,180 --> 02:23:27,848 Goddank, Jack. 1290 02:23:27,932 --> 02:23:31,518 De vloot ligt er nog. De Endeavour komt opzetten... 1291 02:23:31,603 --> 02:23:36,064 ...en dit lijkt me het moment voor de aloude en edele piratentraditie. 1292 02:23:36,149 --> 02:23:38,775 Ik heb het niet zo op tradities. 1293 02:23:43,740 --> 02:23:46,783 Scherp aan de wind en oploeven. 1294 02:23:46,868 --> 02:23:50,537 Negeren. Of we maken geen kans. - Negeer het negeren. 1295 02:23:50,538 --> 02:23:52,372 Maar de vloot... - Negeren. 1296 02:23:52,457 --> 02:23:54,708 De Endeavour... - Klep dicht. 1297 02:24:07,805 --> 02:24:09,848 Waar wachten ze op? 1298 02:24:10,808 --> 02:24:13,769 Hij verwacht dat we onze afspraak nakomen. 1299 02:24:22,779 --> 02:24:27,407 Het is niets persoonlijks, Jack. Gewoon 'n kwestie van goede zaken doen. 1300 02:24:54,268 --> 02:24:56,978 Ha, ze heeft het overleefd. 1301 02:25:21,921 --> 02:25:25,298 Kanonnen klaar. - Kanonnen klaar. 1302 02:25:25,925 --> 02:25:28,093 Vol zeil. 1303 02:25:28,094 --> 02:25:30,512 Ja, vol zeil. 1304 02:25:55,037 --> 02:25:56,538 Orders. 1305 02:26:01,586 --> 02:26:04,004 Kapitein. - Vuur. 1306 02:26:04,088 --> 02:26:07,799 Vuur. 1307 02:26:07,800 --> 02:26:09,843 De volle laag. 1308 02:26:20,396 --> 02:26:23,315 Orders? 1309 02:26:35,703 --> 02:26:37,162 Hoe luidt het bevel? 1310 02:26:37,789 --> 02:26:43,126 Het is gewoon... een kwestie van goede zaken doen. 1311 02:26:44,629 --> 02:26:45,962 Verlaat het schip. 1312 02:26:46,047 --> 02:26:50,050 Alle hens, verlaat het schip. 1313 02:28:15,803 --> 02:28:17,637 Ze maken rechtsomkeert. 1314 02:28:29,901 --> 02:28:31,776 Wind in de zeilen. 1315 02:28:36,991 --> 02:28:39,075 Duizend bommen en granaten. 1316 02:29:00,056 --> 02:29:02,140 Kapitein Turner. 1317 02:29:16,781 --> 02:29:18,865 Mr Gibbs. - Kapitein? 1318 02:29:20,076 --> 02:29:23,078 Je mag mijn hoed gooien. - Ja, kapitein. 1319 02:29:23,162 --> 02:29:24,871 Hoezee. 1320 02:29:27,083 --> 02:29:28,875 En nu mag je hem gaan halen. 1321 02:29:47,269 --> 02:29:49,229 Orders? 1322 02:29:53,150 --> 02:29:57,195 Je bent niet langer aan de Hollander gebonden. Je bent vrij. 1323 02:29:57,196 --> 02:29:59,239 Ja. 1324 02:29:59,323 --> 02:30:01,741 Dat is allemaal goed en wel... 1325 02:30:03,327 --> 02:30:08,039 ...maar volgens mij heb ik nog een schuld te vereffenen. 1326 02:30:08,040 --> 02:30:10,333 Als je me hebben wilt. 1327 02:30:13,754 --> 02:30:15,797 Aan het roer dan, Mr Turner. 1328 02:30:16,966 --> 02:30:18,967 Ja, kapitein Turner. 1329 02:30:33,941 --> 02:30:36,985 Dit schip heeft weer een doel. 1330 02:30:37,069 --> 02:30:41,781 En waar wij naartoe gaan, kan zij niet komen. 1331 02:30:41,866 --> 02:30:43,867 Eén dag aan land. 1332 02:30:43,951 --> 02:30:46,953 Tien jaar op zee. 1333 02:30:46,954 --> 02:30:50,206 Een hoge tol voor wat er gebeurd is. 1334 02:30:52,001 --> 02:30:54,294 Dat hangt van die ene dag af. 1335 02:30:56,797 --> 02:30:59,340 Uw vaartuig hangt klaar, Hoogheid. 1336 02:31:03,137 --> 02:31:05,138 De riemen liggen erin. 1337 02:31:16,400 --> 02:31:18,735 Mevrouw Turner. 1338 02:31:23,657 --> 02:31:25,658 Tot ziens, popje. 1339 02:31:31,665 --> 02:31:33,500 Jack. 1340 02:31:33,501 --> 02:31:36,086 Het was nooit wat geworden tussen ons. 1341 02:31:39,006 --> 02:31:41,841 Blijf dat maar geloven, schat. 1342 02:31:45,346 --> 02:31:47,847 Eén keer volstond ruimschoots. 1343 02:31:49,600 --> 02:31:51,601 Dank je. 1344 02:32:10,913 --> 02:32:12,914 Ik heb de tweede ook nodig. 1345 02:32:44,905 --> 02:32:46,906 De zon gaat onder. 1346 02:33:06,594 --> 02:33:08,928 Het was altijd al van jou. 1347 02:33:13,559 --> 02:33:15,268 Wil je het bewaren? 1348 02:33:16,937 --> 02:33:23,193 Ja. 1349 02:33:43,130 --> 02:33:44,631 Will. 1350 02:33:59,396 --> 02:34:01,856 Hou de horizon in het oog. 1351 02:34:30,719 --> 02:34:32,679 Goed, hij trekt naar links... 1352 02:34:32,680 --> 02:34:36,349 ...en jaagt jonge vrouwen wel eens de stuipen op het lijf. 1353 02:34:36,350 --> 02:34:41,271 Maar ik garandeer jullie dat hij niet zal tegenvallen. 1354 02:34:41,355 --> 02:34:45,275 Is dat alles? - De Black Pearl? 1355 02:34:45,359 --> 02:34:49,946 Erg groot is hij niet. - Dat is een sloep, schat. 1356 02:34:50,030 --> 02:34:55,785 Mijn schip is prachtig en schrikbarend en behoorlijk gigantisch en... 1357 02:34:55,869 --> 02:34:59,872 ...weg. Waar is het gebleven? 1358 02:34:59,873 --> 02:35:01,541 Is het dat daar? 1359 02:35:02,710 --> 02:35:04,794 Ja, daar is het. 1360 02:35:04,878 --> 02:35:07,380 Wat doet het daar? 1361 02:35:07,464 --> 02:35:11,467 Van dichtbij is 't groter. - Je had 'n pleziertochtje beloofd. 1362 02:35:11,552 --> 02:35:15,471 En ik mocht eerst. - Wat, jij? 1363 02:35:15,556 --> 02:35:18,141 Niet volgens hem. - Nietes. 1364 02:35:19,935 --> 02:35:24,063 Mr Gibbs? Kunt u zeggen waarom mijn schip weg is? 1365 02:35:24,148 --> 02:35:26,983 Het schip? We zijn op het schip. 1366 02:35:29,611 --> 02:35:33,614 Jack. Het schip is weg. - Heus? 1367 02:35:35,659 --> 02:35:39,412 Dames. Hou alsjeblieft je mond. 1368 02:35:39,496 --> 02:35:42,373 Luister. Ja, ik heb gelogen. 1369 02:35:42,374 --> 02:35:43,916 Nee, ik hou niet van je. 1370 02:35:44,001 --> 02:35:47,086 Ja, je lijkt er dik in. Ik ken Brussel niet. 1371 02:35:47,171 --> 02:35:50,465 Het juiste woord is "flagrant". 1372 02:35:50,549 --> 02:35:54,427 En nee, ik ken Pizarro niet, maar z'n baksels zijn lekker. 1373 02:35:54,428 --> 02:36:00,600 Maar dat alles valt in het niet bij het feit dat mijn schip weer weg is. 1374 02:36:13,113 --> 02:36:16,115 Alles pakken. - En niks teruggeven. 1375 02:36:19,953 --> 02:36:23,998 Zeg eens, dames, wat weten jullie over zeeschildpadden? 1376 02:36:24,083 --> 02:36:27,668 Zeeschildpadden? - Ik zal je over Jack vertellen... 1377 02:36:27,753 --> 02:36:30,421 Meer mannen het want in. 1378 02:36:38,764 --> 02:36:40,973 O, wil je hier wat van? 1379 02:36:42,476 --> 02:36:45,686 Brave jongen. Papa's flinke vent. 1380 02:36:45,771 --> 02:36:48,398 Jazeker. 1381 02:36:48,482 --> 02:36:50,775 Kapitein? 1382 02:36:50,776 --> 02:36:53,152 Het zit de mannen niet lekker... 1383 02:36:53,237 --> 02:36:56,531 ...dat we kapitein Jack achterlaten. - Eens te meer. 1384 02:36:56,615 --> 02:36:59,158 Eens te meer. - Ach zo? 1385 02:36:59,243 --> 02:37:05,665 We zouden ons heel wat prettiger voelen als we dat bepaalde ding konden zien. 1386 02:37:05,749 --> 02:37:07,917 Op de kaart. - Ja. 1387 02:37:08,001 --> 02:37:09,710 Met onze eigen ogen. 1388 02:37:09,795 --> 02:37:13,506 Om ons geweten te sussen, bij wijze van spreken. 1389 02:37:15,008 --> 02:37:17,677 Geefje ogen de kost, maatjes. 1390 02:37:18,053 --> 02:37:20,638 Je kunt op meer dan één manier eeuwig leven. 1391 02:37:20,639 --> 02:37:24,392 Ziehier de Bron van de Eeuwige Jeugd. 1392 02:37:35,195 --> 02:37:37,029 Sparrow. 1393 02:37:37,531 --> 02:37:42,201 joho, joho piraat, dat wil ik zijn 1394 02:37:59,386 --> 02:38:01,387 LEVENSWATER 1395 02:38:08,020 --> 02:38:12,648 we zijn schavuiten door en door slecht 1396 02:38:31,752 --> 02:38:34,378 drink leeg, mannen 1397 02:47:06,766 --> 02:47:10,769 joho, joho, piraat, dat wil ik zijn 1398 02:47:10,770 --> 02:47:12,563 TIEN JAAR LATER 1399 02:47:12,564 --> 02:47:14,815 we plunderen en roven we jatten en graaien 1400 02:47:14,899 --> 02:47:16,692 drink leeg, mannen, joho 1401 02:47:16,776 --> 02:47:19,403 we kapen en snaaien er vrolijk op los 1402 02:47:19,404 --> 02:47:21,280 drink leeg, mannen, joho 1403 02:47:21,364 --> 02:47:27,364 joho, joho, piraat, dat wil ik zijn