1
00:00:57,900 --> 00:01:02,291
For at sætte en rettidig stopper
for de forværrede tilstande -
2
00:01:02,571 --> 00:01:05,085
- og for folkets bedste -
3
00:01:05,282 --> 00:01:08,433
- erklæres der undtagelsestilstand
i disse territorier -
4
00:01:08,660 --> 00:01:11,174
- efter påbud
fra lord Cutler Beckett -
5
00:01:11,372 --> 00:01:14,364
- repræsentant for
Hans Majestæt Kongen.
6
00:01:15,751 --> 00:01:18,504
I henhold til den militære
undtagelsestilstand -
7
00:01:18,712 --> 00:01:22,022
- er følgende love
midlertidigt ændret:
8
00:01:22,257 --> 00:01:24,851
Retten til forsamlinger, ophævet.
9
00:01:27,805 --> 00:01:30,717
Retten til krav om retmæssig
rettergang, ophævet.
10
00:01:32,434 --> 00:01:35,392
Retten til sagfører, ophørt.
11
00:01:36,563 --> 00:01:40,636
Retten til at blive dømt af et
nævningeting af ligemænd, ophørt.
12
00:01:42,236 --> 00:01:46,991
Det påbydes, at alle,
som findes skyldige i sørøveri -
13
00:01:47,282 --> 00:01:50,239
- eller bistår en person,
der er dømt for sørøveri -
14
00:01:50,451 --> 00:01:54,240
- eller omgås en person,
der er dømt for sørøveri...
15
00:01:55,499 --> 00:01:59,048
...dømmes til hængning,
til døden indtræffer.
16
00:02:31,493 --> 00:02:34,929
Kongen og hans mænd
17
00:02:35,164 --> 00:02:39,680
førte dronningen bort
18
00:02:41,545 --> 00:02:47,302
og bandt hende til sin båd.
19
00:02:48,594 --> 00:02:51,711
Fra skibets dæk
20
00:02:52,181 --> 00:02:56,060
vi spreder skræk
21
00:02:58,729 --> 00:03:04,247
når vi plyndrer løs.
22
00:03:11,658 --> 00:03:14,695
Hej-ho.
23
00:03:15,454 --> 00:03:18,605
Kom så.
24
00:03:19,208 --> 00:03:24,566
Hæv kun fanen højt.
25
00:03:26,632 --> 00:03:29,703
Hej-ho.
26
00:03:30,468 --> 00:03:34,177
Tyv og tigger.
27
00:03:35,056 --> 00:03:40,494
Aldrig skal vi dø.
28
00:03:42,146 --> 00:03:45,457
Hej-ho!
29
00:03:45,693 --> 00:03:49,242
Kom så, manne!
30
00:03:49,488 --> 00:03:52,719
Hæv vor fane højt.
- Lord Beckett!
31
00:03:54,493 --> 00:03:57,007
De er begyndt at synge.
32
00:03:59,665 --> 00:04:03,783
Omsider.
33
00:04:04,461 --> 00:04:10,093
Aldrig skal vi dø.
34
00:04:28,235 --> 00:04:32,592
VED VERDENS ENDE
35
00:04:40,789 --> 00:04:44,781
Nogle er endt i dødens favn
36
00:04:45,877 --> 00:04:49,187
andre er endt til havs.
37
00:04:50,882 --> 00:04:55,558
Vi har nøglerne med
men får ikke fred
38
00:04:55,887 --> 00:04:59,721
før vi når Fiddler's Green.
39
00:05:01,934 --> 00:05:06,724
Og klokken er hejset op
fra havets dyb
40
00:05:07,314 --> 00:05:10,511
hør dens gravkammerrøst.
41
00:05:11,902 --> 00:05:16,692
Tag jer i agt
for storm i nat.
42
00:05:25,374 --> 00:05:28,650
Søg mod hjemmets kyst.
43
00:05:30,921 --> 00:05:32,878
Hej-ho.
44
00:05:33,675 --> 00:05:35,552
Kom så, manne!
45
00:05:36,010 --> 00:05:39,127
Hejs vor fane højt.
46
00:05:40,932 --> 00:05:43,287
Hej-ho.
47
00:05:43,476 --> 00:05:45,546
Ty...
- Tyv og tigger.
48
00:05:45,728 --> 00:05:48,879
Aldrig skal vi dø.
49
00:05:51,526 --> 00:05:54,324
Det er en farlig sang
at synge -
50
00:05:54,654 --> 00:05:57,248
- for enhver, der ikke
forstår betydningen.
51
00:05:57,990 --> 00:05:59,787
Især en kvinde.
52
00:06:01,452 --> 00:06:03,727
Især en kvinde, der er alene.
53
00:06:04,580 --> 00:06:06,696
Hvorfor tror du, hun er alene?
54
00:06:11,421 --> 00:06:12,854
Beskytter du hende?
55
00:06:13,881 --> 00:06:18,750
Hvorfor tror du, jeg skal beskyttes?
- Din herre venter os.
56
00:06:19,053 --> 00:06:23,205
Og et uventet dødsfald kaster
en lille skygge over vort møde.
57
00:06:24,976 --> 00:06:26,375
Kridt så skoene!
58
00:06:28,354 --> 00:06:30,026
Fart på!
59
00:06:31,524 --> 00:06:33,276
Se lige ud!
60
00:07:29,040 --> 00:07:30,075
Hold kursen.
61
00:07:38,383 --> 00:07:40,214
Har du hørt fra Will?
62
00:07:40,385 --> 00:07:42,580
Unge Turner får fat i kortene -
63
00:07:42,762 --> 00:07:46,038
- og du husker din plads
i kaptajn Sao Fengs selskab.
64
00:07:46,724 --> 00:07:49,636
Er han så frygtindgydende?
- Han minder meget om mig.
65
00:07:49,852 --> 00:07:53,606
Bare uden mit barmhjertige
og retfærdige væsen.
66
00:08:08,830 --> 00:08:11,219
Vi er inde.
Vær klar.
67
00:08:17,922 --> 00:08:19,071
Skynd jer.
68
00:08:25,513 --> 00:08:29,221
Tror du ikke, vi vil mistænke
en kvinde for forræderi?
69
00:08:31,727 --> 00:08:36,039
Når du siger det på den måde...
- Af med våbnene, tak.
70
00:09:21,069 --> 00:09:23,981
Af med det... tak.
71
00:10:09,366 --> 00:10:13,439
Kaptajn Barbossa,
velkommen til Singapore.
72
00:10:18,208 --> 00:10:19,277
Mere damp.
73
00:10:41,898 --> 00:10:46,733
Nej! Hvis det går skævt,
er vi deres eneste chance.
74
00:10:53,201 --> 00:10:57,592
Jeg forstår, at De vil bede mig
om en tjeneste.
75
00:10:57,873 --> 00:11:00,832
Det er nu snarere et forslag.
76
00:11:01,377 --> 00:11:06,531
Jeg drager snart på togt og skal
bruge et skib med besætning.
77
00:11:09,260 --> 00:11:11,490
Det er et pudsigt sammentræf.
78
00:11:11,679 --> 00:11:14,591
Har De da et skib
med besætning i overskud?
79
00:11:14,807 --> 00:11:17,082
Nej.
80
00:11:17,268 --> 00:11:19,782
Tidligere i dag,
ikke langt herfra -
81
00:11:19,979 --> 00:11:23,813
- brød en tyv ind i min agtede
og ærede onkels tempel -
82
00:11:24,108 --> 00:11:27,020
- og prøvede at stikke af
med disse.
83
00:11:28,780 --> 00:11:31,374
Søkortene.
84
00:11:32,116 --> 00:11:35,711
Vejen til Den Fjerneste Port.
85
00:11:38,373 --> 00:11:42,651
Ville det ikke være forbløffende,
hvis Deres togt -
86
00:11:42,919 --> 00:11:46,149
- førte Dem ud til en verden
hinsides denne?
87
00:11:46,380 --> 00:11:49,133
Det ville ligefrem grænse
til det grinagtige.
88
00:12:03,271 --> 00:12:07,787
Det er tyven.
Kender De hans ansigt?
89
00:12:10,779 --> 00:12:14,089
Så har han nok ikke
brug for det længere.
90
00:12:14,574 --> 00:12:15,529
Nej...!
91
00:12:24,458 --> 00:12:29,168
De kommer ind i min by
og misbruger min gæstfrihed.
92
00:12:30,256 --> 00:12:33,612
Jeg anede ikke...
- At han ville blive fanget!
93
00:12:38,139 --> 00:12:41,131
De agter at drage ned
til Davy Jones' kiste.
94
00:12:41,350 --> 00:12:43,580
Men jeg kan ikke undgå
at tænke:
95
00:12:45,396 --> 00:12:46,670
Hvorfor?
96
00:12:56,199 --> 00:12:58,508
Sangen er sunget.
97
00:12:58,702 --> 00:13:01,819
Tiden er inde.
98
00:13:02,456 --> 00:13:06,051
Vi må samle Broderskabet.
99
00:13:06,293 --> 00:13:12,004
Som en af de ni sørøverherrer
skal De overholde reglerne.
100
00:13:14,134 --> 00:13:15,249
Mere damp.
101
00:13:22,225 --> 00:13:23,704
Mere damp!
102
00:13:30,900 --> 00:13:34,210
Der udloves dusør
for os alle.
103
00:13:34,445 --> 00:13:39,473
Det er sandt. Nu om stunder kan
en sørøver kun tjene til føden...
104
00:13:41,327 --> 00:13:44,239
...ved at forråde andre sørøvere.
105
00:13:45,247 --> 00:13:48,159
Vi må begrave stridsøksen.
- Vent på signalet.
106
00:13:48,376 --> 00:13:51,413
Det første Broderskab
gav os havene...
107
00:13:51,629 --> 00:13:56,100
Men nu bliver vi udfordret
af lord Cutler Beckett.
108
00:13:56,425 --> 00:14:01,658
Hvad kan Broderskabet stille op mod
Det Ostindiske Handelskompagni?
109
00:14:02,556 --> 00:14:07,072
Hvad kan nogen af os gøre?
De kan slås! Slip mig så!
110
00:14:07,353 --> 00:14:10,663
De er Sao Feng,
sørøverherren fra Singapore.
111
00:14:10,898 --> 00:14:15,414
De hersker i en sørøvertid, hvor
tapre kaptajner sejler på de fri vande.
112
00:14:16,112 --> 00:14:21,630
Hvor bølger måles i frygt,
og hvor legender bliver til.
113
00:14:22,535 --> 00:14:25,208
Vil De bare lade den æra slutte?
114
00:14:25,871 --> 00:14:30,387
De mest berygtede sørøvere på Jorden
gør fælles front mod fjenden -
115
00:14:30,668 --> 00:14:33,660
- og så sidder De her
og pjasker i Deres badevand!
116
00:14:39,218 --> 00:14:41,016
Elizabeth Swann.
117
00:14:41,638 --> 00:14:45,153
Der er mere i Dem,
end øjet kan se, ikke?
118
00:14:46,101 --> 00:14:49,889
Og De er en fryd for øjet.
119
00:14:51,606 --> 00:14:56,760
Men jeg kan ikke undgå at bemærke,
at De ikke har besvaret spørgsmålet.
120
00:14:58,321 --> 00:15:01,552
Hvad søger De
i Davy Jones' kiste?
121
00:15:01,783 --> 00:15:02,932
Jack Sparrow.
122
00:15:06,078 --> 00:15:08,034
Han er en af sørøverherrerne.
123
00:15:14,128 --> 00:15:20,237
Jeg ville kun bringe Jack Sparrow
tilbage fra de dødes rige -
124
00:15:21,177 --> 00:15:24,374
- for selv at sende ham retur!
125
00:15:29,018 --> 00:15:33,057
Jack Sparrow har en af de ni pjastre.
126
00:15:33,314 --> 00:15:36,624
Han fik ikke afleveret den,
før han døde.
127
00:15:36,859 --> 00:15:39,373
Så nu må vi hente ham.
128
00:15:44,700 --> 00:15:47,897
De indrømmer altså -
129
00:15:48,371 --> 00:15:50,521
- at De har bedraget mig?
130
00:15:50,706 --> 00:15:51,980
Til våben!
131
00:15:55,336 --> 00:15:56,485
Til våben.
132
00:15:57,213 --> 00:16:01,047
Vore hensigter
er helt og aldeles reelle.
133
00:16:08,265 --> 00:16:11,063
Smid Deres våben,
eller jeg slår ham ihjel!
134
00:16:13,604 --> 00:16:15,356
Gør det.
Han er ikke med os.
135
00:16:17,483 --> 00:16:22,716
Hvis han ikke er sammen med Dem
eller os, hvem er han så sammen med?
136
00:16:23,030 --> 00:16:25,339
Til angreb!
137
00:17:07,199 --> 00:17:08,393
Læg an!
138
00:17:10,036 --> 00:17:10,991
Skyd.
139
00:17:20,838 --> 00:17:21,793
Kortet!
140
00:17:52,870 --> 00:17:53,825
Kompagni!
141
00:17:53,954 --> 00:17:57,344
Læg an!
Skyd!
142
00:18:04,507 --> 00:18:07,419
Kompagni!
Læg an!
143
00:18:10,554 --> 00:18:11,623
Skyd!
144
00:18:28,614 --> 00:18:30,923
Mærkeligt sammentræf, ikke?
145
00:18:31,117 --> 00:18:35,827
Ostindisk Handelskompagni finder
mig, når du dukker op i Singapore.
146
00:18:36,122 --> 00:18:37,475
Det er helt tilfældigt.
147
00:18:41,293 --> 00:18:45,002
Hvis De vil slå en handel af
med Beckett, har De brug for mig.
148
00:18:46,382 --> 00:18:50,660
Du trodsede Barbossa. Du er også
rede til at trodse Jack Sparrow.
149
00:18:51,303 --> 00:18:53,863
Hvorfor skulle jeg forvente andet?
150
00:18:54,056 --> 00:18:56,775
Jeg skal bruge Den Sorte Perle
til at befri min far.
151
00:19:00,187 --> 00:19:01,745
De hjælper med at skaffe den.
152
00:19:17,747 --> 00:19:19,146
I dækning!
153
00:19:37,391 --> 00:19:40,622
Tak, Jack.
154
00:19:42,980 --> 00:19:45,699
Har du kortene?
- Og det, der er bedre.
155
00:19:46,442 --> 00:19:49,081
Et skib og en besætning.
- Hvor er Sao Feng?
156
00:19:49,278 --> 00:19:51,996
Han holder dem i skak
og møder os i Skibbrudsbugten.
157
00:20:00,372 --> 00:20:02,966
Hal sejlene tot!
158
00:20:05,918 --> 00:20:08,752
Tag byttet
og stuv lasten væk.
159
00:20:08,963 --> 00:20:11,682
Sao Feng har ingen steder
at gemme sig.
160
00:20:12,384 --> 00:20:17,094
Tror du, han overholder reglerne?
- Det kan jeg ikke sige.
161
00:20:18,139 --> 00:20:20,289
Der er en ondskab på disse have -
162
00:20:20,475 --> 00:20:25,629
- som selv den stærkeste
og mest blodtørstige sørøver frygter.
163
00:21:32,964 --> 00:21:36,718
En pjaster.
Der er altså ni af dem?
164
00:21:36,968 --> 00:21:41,519
Min nye ven i Singapore
var meget nøjagtig. Ni pjastre.
165
00:21:41,806 --> 00:21:44,195
Hvad skal man mon lægge i det?
166
00:21:44,392 --> 00:21:48,828
Ingen kan besejre armadaen. Ikke når
Den Flyvende Hollænder fører an.
167
00:21:49,104 --> 00:21:50,583
Ikke noget, vi kender.
168
00:21:52,024 --> 00:21:55,255
Sagde din ven,
hvor Broderskabet skal mødes?
169
00:21:55,486 --> 00:21:58,080
Det var han
hemmelighedsfuld omkring.
170
00:21:59,783 --> 00:22:04,857
Så kender han oplysningens værdi.
Vi må hellere holde det for os selv.
171
00:22:05,163 --> 00:22:08,314
Det går jo ikke, at nogen
iler til Singapore, vel?
172
00:22:10,960 --> 00:22:14,873
Hr. Admiral.
- De har hidkaldt mig, lord Beckett.
173
00:22:15,131 --> 00:22:17,691
Ja. Jeg har noget til dig her.
174
00:22:17,884 --> 00:22:21,115
Din nye rang
fortjener en gammel ven.
175
00:22:35,068 --> 00:22:38,265
Vel ikke en udleveringsbegæring til?
- Nej.
176
00:22:38,488 --> 00:22:39,967
En henrettelse.
177
00:22:45,912 --> 00:22:48,028
Broderskabet ved,
det er ude med dem.
178
00:22:49,124 --> 00:22:53,322
Nu skal de bare beslutte,
hvor det endelige slag skal stå.
179
00:23:18,278 --> 00:23:21,350
Ingen sagde noget om kulde.
180
00:23:21,573 --> 00:23:25,167
Der må være en god grund til,
at vi lider.
181
00:23:26,326 --> 00:23:30,285
Hvorfor bringer hende heksen ikke
bare Jack tilbage ligesom Barbossa?
182
00:23:30,539 --> 00:23:33,736
Fordi Barbossa kun var død.
183
00:23:35,169 --> 00:23:39,242
Jack Sparrow er blevet ført
med krop og sjæl -
184
00:23:39,506 --> 00:23:44,421
- til et sted, der ikke er til de døde,
men til afstraffelse.
185
00:23:44,720 --> 00:23:48,396
Den værste skæbne,
man kan pådrage sig -
186
00:23:49,017 --> 00:23:51,133
- som varer til evig tid.
187
00:23:51,686 --> 00:23:55,042
Den venter i Davy Jones' kiste.
188
00:24:01,029 --> 00:24:02,667
Jeg vidste, der var en god grund.
189
00:24:13,708 --> 00:24:15,903
Intet ligger fast.
190
00:24:17,212 --> 00:24:19,601
Det kan umuligt være så præcist
som moderne kort.
191
00:24:21,841 --> 00:24:23,957
Men det fører flere steder hen.
192
00:24:30,141 --> 00:24:31,574
"Over kanten."
193
00:24:31,726 --> 00:24:34,081
"Over igen."
194
00:24:36,022 --> 00:24:38,582
"Solen går ned."
195
00:24:38,775 --> 00:24:41,687
"Et grønt glimt."
196
00:24:42,654 --> 00:24:46,488
Vil du forklare det,
kaptajn Barbossa?
197
00:24:47,492 --> 00:24:52,122
Har du nogensinde kigget op
mod det grønne lysglimt, Gibbs?
198
00:24:52,414 --> 00:24:56,771
Jeg har set min del. Det forekommer
ved sjældne lejligheder.
199
00:24:57,043 --> 00:25:00,718
Ved solens sidste glimt skyder
et grønt skær op mod himlen.
200
00:25:01,256 --> 00:25:06,887
Nogle lever et helt liv uden at se det.
Nogle påstår bare, de har set det...
201
00:25:07,219 --> 00:25:11,212
Det viser, hvornår en sjæl kommer
tilbage fra de dødes verden.
202
00:25:15,978 --> 00:25:19,414
Undskyld.
- Tro mig, unge hr. Turner.
203
00:25:19,648 --> 00:25:22,845
Det er ikke turen til de dødes rige,
der bliver svær.
204
00:25:25,195 --> 00:25:26,913
Det er turen tilbage.
205
00:26:15,705 --> 00:26:18,663
For fanden, altså!
Der er intet tilbage.
206
00:26:18,875 --> 00:26:22,106
Jones er utilregnelig.
207
00:26:22,712 --> 00:26:27,308
Hent skrinet.
- Hvad med guvernøren?
208
00:26:28,301 --> 00:26:31,896
Han har stillet spørgsmål om hjertet.
209
00:26:32,639 --> 00:26:34,391
Ved han besked?
210
00:26:38,061 --> 00:26:41,576
Så har vi måske
ikke længere brug for ham.
211
00:27:48,088 --> 00:27:49,203
Rolig.
212
00:28:03,437 --> 00:28:09,034
Forsvind! Jer alle sammen.
Og tag den infernalske tingest med.
213
00:28:09,360 --> 00:28:12,193
Jeg vil ikke have den
om bord på mit skib.
214
00:28:12,404 --> 00:28:18,639
Det gør mig ondt, for det vil jeg.
Kun sådan kan jeg sikre mig -
215
00:28:18,994 --> 00:28:22,270
- at skibet gør,
som handelskompagniet har forlangt.
216
00:28:27,627 --> 00:28:33,065
Vi skal have fanger at afhøre, og det
fungerer bedst, når de er i live.
217
00:28:33,383 --> 00:28:37,058
Hollænderen følger
kaptajnens befaling.
218
00:28:37,303 --> 00:28:41,057
Og kaptajnen følger
vores befaling!
219
00:28:43,851 --> 00:28:47,764
Jeg troede, du lærte det, da jeg
bad dig om at myrde dit kæledyr.
220
00:28:48,898 --> 00:28:52,447
Det er ikke længere
din verden, Jones.
221
00:28:53,444 --> 00:28:56,675
Det immaterielle er blevet...
222
00:28:57,949 --> 00:28:59,621
...immaterielt.
223
00:29:41,869 --> 00:29:44,178
Hvor længe
skal tavsheden vare ved?
224
00:29:48,292 --> 00:29:50,726
Når vi redder Jack, er alt fint.
225
00:29:53,922 --> 00:29:55,275
Så redder vi Jack.
226
00:30:20,657 --> 00:30:23,729
For det,
vi mest brændende ønsker -
227
00:30:25,870 --> 00:30:29,021
- er der en pris at betale.
228
00:30:40,426 --> 00:30:45,136
Barbossa, se forude.
- Ja, nu er vi faret helt vild.
229
00:30:46,265 --> 00:30:46,981
Vild?
230
00:30:47,100 --> 00:30:50,775
Man skal fare vild for at finde
de steder, man ikke kan finde.
231
00:30:51,020 --> 00:30:55,935
Ellers ville alle vide, hvor de var.
- Farten øges.
232
00:30:57,151 --> 00:31:01,110
På jeres poster!
Alle mand på deres poster!
233
00:31:04,158 --> 00:31:06,912
Læg roret helt til bagbord!
Ret kursen op!
234
00:31:07,121 --> 00:31:11,751
Nej! Vent!
Lad hende sejle lige igennem det!
235
00:31:13,877 --> 00:31:15,071
Tak spids!
236
00:31:29,101 --> 00:31:32,298
Du har dømt os alle til undergang.
- Lad nu være.
237
00:31:32,521 --> 00:31:35,081
Måske overlever du ikke -
238
00:31:35,274 --> 00:31:38,949
- og så bliver det her
de sidste venlige ord, du hører.
239
00:31:43,906 --> 00:31:45,055
Hal sejlene tot!
240
00:31:50,788 --> 00:31:52,426
Skarpt til bagbord!
241
00:32:01,591 --> 00:32:03,183
Hold fast!
242
00:32:35,708 --> 00:32:39,667
Stryg jeres flag,
forbistrede kakerlakker.
243
00:32:39,921 --> 00:32:45,200
Døde mænd
røber ingenting.
244
00:33:33,599 --> 00:33:34,998
Det er min jordnød.
245
00:33:36,644 --> 00:33:38,635
Sæt sejl. Slæk brasen!
246
00:33:38,813 --> 00:33:43,125
Javel, hr. Kaptajn.
- Lad det gå lidt tjep.
247
00:33:49,866 --> 00:33:53,415
Hjælp.
- Kom i gang, beskidte tudser!
248
00:34:08,092 --> 00:34:11,528
Sørg for at få sejlet fyldt godt ud.
Mindsk sejlet og lad os komme af sted.
249
00:34:27,195 --> 00:34:29,072
Mr. Sparrow!
- Ja, hr. Kaptajn.
250
00:34:29,906 --> 00:34:32,545
Hvad siger De til
den her line?
251
00:34:33,368 --> 00:34:36,644
Den ser fin ud.
- Fin?
252
00:34:36,871 --> 00:34:40,546
Den er hverken fin eller passende,
acceptabel eller tilstrækkelig.
253
00:34:40,792 --> 00:34:46,550
Det er en vederstyggelighed.
- Vil De give mig en chance til?
254
00:34:47,216 --> 00:34:48,285
Skal jeg det?
255
00:34:53,138 --> 00:34:56,050
Det er den tankegang,
der er skyld i alt det her.
256
00:34:58,935 --> 00:35:01,688
Vi har mistet fart
og derfor også tid.
257
00:35:01,896 --> 00:35:05,934
Dyrebar tid, som ikke kan indhentes.
258
00:35:06,191 --> 00:35:07,943
Har I forstået det?
- Javel, kaptajn.
259
00:35:08,110 --> 00:35:11,068
Nå, så det har I?
260
00:35:11,738 --> 00:35:14,775
Det skal alt sammen laves om.
Det hele.
261
00:35:14,992 --> 00:35:17,347
Og lad det være jer en lærestreg.
262
00:35:17,536 --> 00:35:20,892
Det stille bælte
driver alle til vanvid.
263
00:35:21,123 --> 00:35:23,956
Jeg har intet tilovers
for jer beskidte dyr -
264
00:35:24,167 --> 00:35:26,920
- og ikke tålmodighed
til at foregive andet.
265
00:35:29,840 --> 00:35:33,674
Mine herrer, jeg vil ikke
være med til den her galskab.
266
00:35:44,396 --> 00:35:48,105
Ingen vind.
Selvfølgelig er der ingen vind.
267
00:35:49,901 --> 00:35:52,256
En brise ville minsæl
ikke være at foragte.
268
00:35:52,446 --> 00:35:57,076
Et vindstød.
Et lillebitte pust.
269
00:36:10,047 --> 00:36:12,402
Ja. Men hvorfor
skulle han gøre det?
270
00:36:12,591 --> 00:36:16,140
Fordi han er dum i nakken.
Vi holder en pragtfuld havefest -
271
00:36:16,386 --> 00:36:18,024
- og du er ikke inviteret.
272
00:36:31,360 --> 00:36:32,713
Pil af.
273
00:36:51,755 --> 00:36:52,983
En sten.
274
00:37:20,367 --> 00:37:23,803
Nu følger stenene efter os.
Den er da helt ny.
275
00:37:26,707 --> 00:37:28,220
Et reb.
276
00:39:48,974 --> 00:39:51,932
Det er i sandhed
et gudsforladt sted.
277
00:39:52,853 --> 00:39:55,765
Jeg kan ikke se Jack.
Jeg kan ikke se nogen.
278
00:39:57,232 --> 00:40:02,021
Han er her. Davy Jones har aldrig
givet afkald på det, han tog.
279
00:40:02,320 --> 00:40:06,711
Spiller det nogen rolle? Du er skyld i,
at vi er her. Du er ligesom Jack.
280
00:40:10,077 --> 00:40:15,027
Fiffige Jack er tættere på,
end man skulle tro.
281
00:40:55,832 --> 00:40:57,345
Umuligt.
282
00:41:03,006 --> 00:41:03,961
En båd.
283
00:41:10,389 --> 00:41:14,143
Stik mig tre flade og send mig
hjem til moar! Det er Jack!
284
00:41:23,485 --> 00:41:26,045
Det er kaptajnen!
- En fryd for øjet.
285
00:41:27,406 --> 00:41:29,237
Jack!
- Mr. Gibbs.
286
00:41:29,408 --> 00:41:30,761
Ja, kaptajn.
- Det anede mig.
287
00:41:30,909 --> 00:41:33,707
Du kan vel fortælle,
hvad du laver her?
288
00:41:34,955 --> 00:41:38,834
Der er en uophørlig og ondartet
mangel på disciplin på mit skib.
289
00:41:39,084 --> 00:41:41,313
Hvorfor?!
- Du er...
290
00:41:42,211 --> 00:41:44,884
Du er i Davy Jones' kiste, kaptajn.
291
00:41:48,718 --> 00:41:51,869
Det ved jeg godt.
Jeg ved godt, hvor jeg er.
292
00:41:52,096 --> 00:41:56,135
Tag ikke fejl af det.
- Jack Sparrow.
293
00:41:57,018 --> 00:42:00,727
Hector!
Det er alt for længe siden, ikke?
294
00:42:00,980 --> 00:42:05,577
Jo. Kan du huske Isla de Muerta?
Du skød mig.
295
00:42:07,195 --> 00:42:11,029
Nej, jeg gjorde ej. Tia Dalma,
du er nok ude og lufte ørerne.
296
00:42:11,283 --> 00:42:15,037
Du er en sød lindring
i enhver makaber lidelse.
297
00:42:16,538 --> 00:42:18,335
Han tror, vi er en hallucination.
298
00:42:19,333 --> 00:42:24,805
William, skal du have hjælp
med at redde en vis nød af en mø -
299
00:42:25,130 --> 00:42:28,566
- eller rettere en mø i nød?
Vælg selv.
300
00:42:29,259 --> 00:42:32,568
Nej.
- Jamen så ville du ikke være her.
301
00:42:32,803 --> 00:42:36,637
Så du kan ikke være her.
Ergo er du her slet ikke.
302
00:42:36,891 --> 00:42:38,210
Jack...
303
00:42:40,436 --> 00:42:42,267
Det er virkelighed.
Vi er her.
304
00:42:53,366 --> 00:42:55,926
I kisten, siger du?
- Ja.
305
00:42:56,452 --> 00:42:58,682
Vi er kommet for at redde dig.
306
00:43:00,373 --> 00:43:03,763
Er I virkelig?
Det er vel nok pænt af jer.
307
00:43:04,001 --> 00:43:07,152
Men jeg ejer et skib,
og det gør I ikke -
308
00:43:07,421 --> 00:43:11,334
- så det er jer, der skal reddes,
og jeg ved ikke, om jeg har lyst.
309
00:43:12,343 --> 00:43:15,733
Jeg kan se mit skib.
Det ligger lige derude.
310
00:43:19,392 --> 00:43:24,101
Jeg kan ikke se det. Det må være
en lille pram bag Perlen.
311
00:43:24,396 --> 00:43:27,069
Cutler Beckett har Davy Jones' hjerte.
312
00:43:27,273 --> 00:43:30,504
Han styrer Den Flyvende Hollænder.
- Han tager magten på havene.
313
00:43:30,735 --> 00:43:33,454
Broderskabet er kaldt sammen.
314
00:43:33,655 --> 00:43:37,364
Her er man væk et øjeblik,
og så går alt agurk.
315
00:43:37,617 --> 00:43:41,895
Ja, Jack. Verden har brug for dig.
- Og du har brug for en besætning.
316
00:43:44,207 --> 00:43:46,243
Hvorfor skulle jeg sejle med jer?
317
00:43:46,418 --> 00:43:49,774
Fire af jer har prøvet at myrde mig.
Det lykkedes for den ene.
318
00:43:53,676 --> 00:43:56,952
Nå, det har hun ikke fortalt.
319
00:43:57,179 --> 00:43:59,898
I får en masse
at snakke om hernede.
320
00:44:01,392 --> 00:44:02,791
Hvad dig angår...
321
00:44:04,103 --> 00:44:09,735
Kom ikke og sig, du ikke
nød det mens det stod på.
322
00:44:10,943 --> 00:44:14,822
Fint nok. Du er med.
Ikke dig. Du er klam.
323
00:44:15,072 --> 00:44:17,347
Gibbs, kom bare.
Marty...
324
00:44:19,035 --> 00:44:19,990
Cotton.
325
00:44:20,745 --> 00:44:25,102
Cottons papegøje er på vippen,
men jeg kan altid sludre med den.
326
00:44:26,459 --> 00:44:29,929
Hvem er du?
- Tai Huang. Det er mine mænd.
327
00:44:30,755 --> 00:44:34,430
Hvor ligger din loyalitet?
- Hos den højestbydende.
328
00:44:35,051 --> 00:44:38,521
Jeg har et skib.
- Så er du den højestbydende.
329
00:44:38,763 --> 00:44:43,883
Sådan skal det lyde. Let anker!
Gør klar til at sætte sejl.
330
00:44:47,646 --> 00:44:49,204
Jack...
331
00:44:50,608 --> 00:44:54,044
Hvor vil du sejle hen, Jack.
332
00:44:56,364 --> 00:44:59,515
Trim det sejl!
Få vinden i sejlene!
333
00:45:02,369 --> 00:45:03,722
Hal linen tot.
Hvad laver du?
334
00:45:03,870 --> 00:45:06,338
Hvad laver du?
- Nej, hvad laver du?
335
00:45:06,539 --> 00:45:09,178
Hvad laver du?
- Nej, hvad laver du?
336
00:45:09,376 --> 00:45:11,731
Hvad laver du?
Kaptajnen giver ordrer!
337
00:45:11,920 --> 00:45:13,990
Det er jo det, jeg gør!
338
00:45:14,631 --> 00:45:17,509
Det er mit skib, så jeg er kaptajn.
- Det er mine kort.
339
00:45:17,717 --> 00:45:20,106
Så er du kortmand.
340
00:45:20,303 --> 00:45:24,979
Klap så gællerne i, begge to!
Det er en ordre! Er det forstået?!
341
00:45:31,022 --> 00:45:34,094
Undskyld. Når der nu var
tvivl om det med kaptajnen -
342
00:45:34,317 --> 00:45:37,115
- ville jeg lige melde mig på banen.
343
00:45:37,320 --> 00:45:38,514
Undskyld.
344
00:45:43,327 --> 00:45:45,522
Jeg ville stemme på dig.
- Ville du?
345
00:46:21,032 --> 00:46:22,829
Du efterlod Jack hos Kraken.
346
00:46:23,993 --> 00:46:26,029
Han er blevet reddet.
Det er overstået.
347
00:46:29,290 --> 00:46:31,167
Will, jeg havde ikke noget valg.
348
00:46:32,501 --> 00:46:36,813
Du valgte ikke at fortælle mig det.
- Det kunne jeg ikke.
349
00:46:38,341 --> 00:46:42,618
Det var ikke dit kors.
- Men det blev det alligevel, ikke?
350
00:46:44,512 --> 00:46:48,630
Jeg vidste bare ikke, hvad det var.
Jeg troede...
351
00:46:49,976 --> 00:46:51,887
Du troede, jeg elskede ham.
352
00:47:00,487 --> 00:47:04,196
Hvis du træffer dine valg alene,
hvordan kan jeg så stole på dig?
353
00:47:07,369 --> 00:47:08,597
Det kan du ikke.
354
00:47:37,191 --> 00:47:38,306
Uhyggeligt.
355
00:47:40,152 --> 00:47:42,222
Det er jo rent ud makabert.
356
00:47:47,868 --> 00:47:51,383
Hvad ville der ske, hvis man smed en
kanonkugle i hovedet på en af dem?
357
00:48:01,424 --> 00:48:03,494
Det ville være respektløst.
358
00:48:03,676 --> 00:48:07,305
Dem burde Davy Jones sørge for.
359
00:48:09,098 --> 00:48:12,135
Det var den opgave, han fik -
360
00:48:12,560 --> 00:48:15,154
- af gudinden Kalypso.
361
00:48:17,148 --> 00:48:20,776
At fragte dem, der dør til havs,
over til den anden side.
362
00:48:24,237 --> 00:48:28,947
Og en gang hvert tiende år
kunne han gå i land...
363
00:48:30,201 --> 00:48:34,319
...og være hos den,
der elsker ham... af hele sit hjerte.
364
00:48:38,793 --> 00:48:41,307
Men manden er blevet et uhyre.
365
00:48:42,005 --> 00:48:45,884
Han har altså ikke altid haft
de der fangarmedimser?
366
00:48:48,178 --> 00:48:49,293
Nej.
367
00:48:51,556 --> 00:48:55,834
Han var et menneske... engang.
368
00:49:03,318 --> 00:49:05,274
Nu kommer der både.
369
00:49:13,036 --> 00:49:15,709
De kan ikke gøre os noget, vel?
370
00:49:16,414 --> 00:49:18,848
Vi er kun spøgelser for dem.
371
00:49:19,042 --> 00:49:21,237
Lad dem hellere bare være.
372
00:49:35,810 --> 00:49:38,165
Det er min far!
Vi er tilbage!
373
00:49:38,354 --> 00:49:40,822
Far!
Far, jeg er her!
374
00:49:42,733 --> 00:49:43,768
Elizabeth.
375
00:49:45,778 --> 00:49:47,257
Vi er ikke tilbage.
376
00:49:54,412 --> 00:49:55,401
Far!
377
00:49:58,749 --> 00:50:02,058
Elizabeth?
Er du død?
378
00:50:03,420 --> 00:50:04,693
Nej.
379
00:50:05,754 --> 00:50:09,383
Det tror jeg nok, jeg er.
- Det kan ikke være rigtigt.
380
00:50:10,676 --> 00:50:13,429
Der var et skrin, forstår du.
381
00:50:14,304 --> 00:50:17,819
Det er underligt.
Det virkede så uhyre vigtigt.
382
00:50:18,642 --> 00:50:21,600
Kom om bord!
- Og et hjerte.
383
00:50:21,812 --> 00:50:26,840
Hvis man spidder hjertet,
skal ens eget tage dets plads.
384
00:50:27,151 --> 00:50:30,507
Og man skal sejle
på havene til evig tid.
385
00:50:30,738 --> 00:50:33,616
Hollænderen må have en kaptajn.
386
00:50:34,825 --> 00:50:36,736
En fjollet ting at lade livet for.
387
00:50:37,202 --> 00:50:43,072
Kast en line ud!
Kom tilbage med os!
388
00:50:44,418 --> 00:50:48,457
Et strejf... af skæbne.
389
00:50:51,508 --> 00:50:52,736
Tag linen!
390
00:50:55,304 --> 00:50:59,183
Hvor er jeg stolt af dig.
- Far, tag nu linen!
391
00:51:03,145 --> 00:51:05,375
Hun må ikke forlade skibet!
- Far!
392
00:51:05,564 --> 00:51:09,637
Kom med os!
Jeg vil ikke forlade dig!
393
00:51:10,444 --> 00:51:14,438
Jeg hilser din mor, ikke?
- Du forsvinder ikke!
394
00:51:23,667 --> 00:51:24,816
Er der en udvej?
395
00:51:29,673 --> 00:51:31,311
Han har fået fred.
396
00:51:38,807 --> 00:51:40,319
Ingen vand.
397
00:51:41,517 --> 00:51:43,508
Hvorfor er alt andet
end rommen væk?
398
00:51:45,229 --> 00:51:46,628
Rommen er også væk.
399
00:51:54,863 --> 00:51:59,300
Hvis vi ikke kommer ud
af det stille bælte før i nat -
400
00:51:59,576 --> 00:52:03,285
- frygter jeg, at vi kommer til
at sejle på vildsomme vande.
401
00:52:03,539 --> 00:52:08,408
Dømt til at strejfe om i tomrummet
mellem to verdener. Til evig tid.
402
00:52:08,711 --> 00:52:12,545
Uden vand kommer evigheden
en kende for tidligt.
403
00:52:13,257 --> 00:52:14,929
Hvorfor gør han ikke noget?
404
00:52:15,384 --> 00:52:18,137
Det nytter ikke.
405
00:52:18,345 --> 00:52:22,497
Glimtet ses ved solnedgang.
Ikke solopgang.
406
00:52:23,058 --> 00:52:27,529
Over kanten. Jeg er sgu ved
at komme ud over kanten.
407
00:52:28,355 --> 00:52:30,232
Solopgange går ikke ned.
408
00:52:34,820 --> 00:52:36,651
Op er ned.
409
00:52:36,822 --> 00:52:39,177
Det var dog vanvittigt nytteløst.
410
00:52:39,366 --> 00:52:41,243
Hvorfor er den slags aldrig tydelige?
411
00:52:41,410 --> 00:52:44,129
De er skåret ud i pap, Jackie.
412
00:52:47,875 --> 00:52:50,264
Spid hjertet.
- Nej, lad være.
413
00:52:50,461 --> 00:52:53,498
Hollænderen må have en kaptajn.
414
00:52:53,714 --> 00:52:56,103
Det er endnu mere nytteløst.
415
00:52:56,300 --> 00:52:58,939
Sejl på havene til evig tid.
416
00:52:59,136 --> 00:53:01,935
Jeg elsker havet.
- Skænker du ikke land en tanke?
417
00:53:02,140 --> 00:53:04,051
Jeg skænker mig hellere en rom.
418
00:53:04,225 --> 00:53:09,015
Han snakker om land, hvor man
kan købe rom og saftige skøger...
419
00:53:09,648 --> 00:53:13,084
En gang hvert tiende år.
- Hvad sagde han?
420
00:53:13,318 --> 00:53:16,628
En gang hvert tiende år.
- Ti år er lang tid, kammerat.
421
00:53:16,863 --> 00:53:21,333
Endnu længere uden rom.
- Evigheden er nu længere.
422
00:53:22,242 --> 00:53:25,154
Og hvordan vil du tilbringe den?
Død...
423
00:53:25,954 --> 00:53:27,307
...eller ej?
424
00:53:27,456 --> 00:53:31,085
Den udødelige kaptajn Sparrow.
- Det lyder godt.
425
00:53:31,585 --> 00:53:33,815
Når solen går ned,
er det underordnet.
426
00:53:36,715 --> 00:53:38,353
Ikke solnedgang.
427
00:53:41,679 --> 00:53:42,828
Solnedgang.
428
00:53:43,847 --> 00:53:46,281
Og opgang.
Op.
429
00:53:47,685 --> 00:53:48,800
Hvad er det?
430
00:53:51,689 --> 00:53:54,681
Hvad er det? Det ved jeg ikke.
Hvad tror du?
431
00:53:54,900 --> 00:53:56,492
Hvor?
- Der.
432
00:54:18,340 --> 00:54:19,614
Hvad er det?
433
00:54:31,729 --> 00:54:35,404
Han får båden til at vippe.
- Vi vipper skibet.
434
00:54:39,653 --> 00:54:42,451
Ja! Han har lagt
to og to sammen!
435
00:54:44,825 --> 00:54:46,497
Han vipper skibet rundt.
436
00:54:46,660 --> 00:54:51,530
Vi binder hinanden med hovedet
nedad. Så kommer vi til at vende opad.
437
00:54:52,834 --> 00:54:54,313
Følg dønningernes rytme!
438
00:54:56,004 --> 00:54:59,552
Gør kanonerne fri,
luddovne skibsrotter!
439
00:55:01,467 --> 00:55:04,937
Gør lasten fri.
Lad den glide rundt.
440
00:56:10,077 --> 00:56:11,032
Nu er op...
441
00:56:13,038 --> 00:56:14,312
...ned.
442
00:57:50,343 --> 00:57:52,254
Det var din idé!
443
00:57:53,930 --> 00:57:56,319
Du salige vestenvind!
444
00:57:57,558 --> 00:57:58,513
Vi er tilbage!
445
00:58:02,355 --> 00:58:03,583
Solen står op.
446
00:58:18,912 --> 00:58:21,221
Vi skal bruge vores pistoler!
Slip os fri!
447
00:58:38,266 --> 00:58:41,258
Hør så her! Broderskabet
skal samles i Skibbrudsbugten.
448
00:58:41,477 --> 00:58:44,992
Jack, vi skal derhen,
og det skal ikke diskuteres.
449
00:58:45,231 --> 00:58:50,100
Jo, det skal. Hvis sørøvere samles,
sejler jeg den anden vej.
450
00:58:50,403 --> 00:58:55,955
Målet er at bekæmpe Beckett.
- Uanset hvad skal du ikke flygte.
451
00:58:56,284 --> 00:59:00,835
Hvis vi ikke står sammen, bliver vi
dræbt en efter en, til du er alene.
452
00:59:01,914 --> 00:59:07,113
Det lyder godt. Kaptajn Jack Sparrow,
den sidste sørøver...
453
00:59:07,420 --> 00:59:08,409
Ja.
454
00:59:08,963 --> 00:59:13,161
Og så skal du bekæmpe Jones alene.
Hvordan passer det med din plan?
455
00:59:13,426 --> 00:59:15,303
Det arbejder jeg stadig på.
456
00:59:15,470 --> 00:59:19,827
Men jeg vender i hvert fald
ikke tilbage til havets bund.
457
00:59:25,688 --> 00:59:26,962
Vådt krudt.
458
00:59:29,734 --> 00:59:33,124
Vent!
Vi kan bruge dem som køller!
459
00:59:35,281 --> 00:59:37,715
Undskyld.
Det virker faktisk...
460
00:59:38,951 --> 00:59:44,389
Her på øen kan vi hente vand.
Så kan vi skyde videre på hinanden.
461
00:59:44,957 --> 00:59:50,395
Du går i land. Jeg bliver her.
- Du får ikke mit skib.
462
00:59:50,713 --> 00:59:54,183
I kan gå i land begge to
og overlade skibet til mig.
463
00:59:55,593 --> 00:59:56,867
Midlertidigt.
464
01:00:27,333 --> 01:00:30,131
Det var som...
- Milde matros!
465
01:00:49,314 --> 01:00:51,225
Pas godt på!
466
01:00:52,817 --> 01:00:54,648
Din åndssvage fisk!
467
01:00:54,861 --> 01:00:58,376
Det er faktisk et bløddyr.
- Det har du rigtig godt af!
468
01:00:58,656 --> 01:01:04,606
Folk ville betale for at se den
og for at blive tegnet oven på den.
469
01:01:04,954 --> 01:01:07,832
Pintel og Ragetti:
Kraken-dræberne!
470
01:01:10,918 --> 01:01:16,550
Overvejer du stadig at flygte?
Tror du, du kan flygte fra hele verden?
471
01:01:22,472 --> 01:01:26,147
Problemet ved at være den sidste er -
472
01:01:26,392 --> 01:01:28,986
- at der til sidst ikke
er nogen tilbage...
473
01:01:30,521 --> 01:01:35,276
Sommetider kommer tingene tilbage.
Det er du og jeg beviser på.
474
01:01:35,568 --> 01:01:38,604
Ja, men chancerne er små, ikke?
475
01:01:39,404 --> 01:01:41,964
Det er ikke sikkert,
man kommer tilbage -
476
01:01:42,574 --> 01:01:45,134
- men man går helt sikkert bort.
477
01:01:48,580 --> 01:01:53,210
Kalder vi så Broderskabet sammen?
- Det er vores eneste chance.
478
01:01:54,795 --> 01:01:57,673
Det er i sig selv
en tragisk udtalelse.
479
01:01:59,466 --> 01:02:02,026
Verden var større før.
480
01:02:04,805 --> 01:02:06,602
Verden har ikke forandret sig.
481
01:02:08,642 --> 01:02:11,282
Der er bare... mindre i den.
482
01:02:33,668 --> 01:02:35,898
Forgiftet...
Forurenet af liget...
483
01:02:38,840 --> 01:02:42,435
Ham kender jeg...
Han var i Singapore.
484
01:02:42,677 --> 01:02:44,633
Kaptajn!
485
01:02:49,726 --> 01:02:51,444
Vi har gæster!
486
01:03:02,989 --> 01:03:04,627
Det er ham, der er kaptajn.
487
01:03:15,126 --> 01:03:20,757
Sao Feng, at se dig her er i sandhed
et utroligt sammentræf...
488
01:03:23,800 --> 01:03:25,358
Jack Sparrow.
489
01:03:27,429 --> 01:03:30,944
Du har forulempet mig groft engang.
- Det kunne jeg da ikke finde på.
490
01:03:35,979 --> 01:03:38,049
Er vi kvit?
491
01:03:38,690 --> 01:03:39,805
Slip hende!
492
01:03:40,651 --> 01:03:44,360
Hun er ikke en del af aftalen!
- Hvilken aftale?
493
01:03:45,364 --> 01:03:47,275
I hørte, hvad kaptajn Turner sagde!
494
01:03:48,909 --> 01:03:51,377
Slip hende.
- Kaptajn Turner?
495
01:03:51,578 --> 01:03:54,172
Den skurk har gjort mytteri.
496
01:03:54,373 --> 01:03:59,323
Jeg skal bruge Perlen til at befri
min far. Det var derfor, jeg fulgte med.
497
01:04:00,088 --> 01:04:04,957
Hvorfor sagde du det ikke til mig?
- Det var mit kors.
498
01:04:07,428 --> 01:04:11,546
Han skal bruge Perlen.
Kaptajn Turner skal bruge Perlen.
499
01:04:11,808 --> 01:04:15,687
Du havde dårlig samvittighed...
og dig med dit Broderskab.
500
01:04:16,896 --> 01:04:19,729
Ville ingen af jer redde mig,
bare fordi I savnede mig?
501
01:04:29,075 --> 01:04:30,474
Jeg stiller mig derhen.
502
01:04:32,704 --> 01:04:38,097
Beklager, Jack, men først
vil en god gammel ven møde dig.
503
01:04:38,418 --> 01:04:41,888
Jeg ved ikke, om jeg kan klare
flere besøg af venner...
504
01:04:44,465 --> 01:04:46,581
Det kan du finde ud af nu.
505
01:04:56,102 --> 01:05:00,777
Pudsigt... Dine venner
virker ganske desperate.
506
01:05:01,064 --> 01:05:05,421
De tror vel ikke længere,
at en flok kævlende sørøvere -
507
01:05:05,736 --> 01:05:07,567
- kan besejre
Den Flyvende Hollænder.
508
01:05:08,405 --> 01:05:11,680
Så fortvivlelsen
fører til forræderi...
509
01:05:12,241 --> 01:05:16,029
Men du og jeg
kender til forræderi, ikke?
510
01:05:18,956 --> 01:05:23,074
Det er her ikke, Jack.
- Hvad?
511
01:05:23,336 --> 01:05:27,648
Davy Jones' hjerte er i sikker forvaring
på Den Flyvende Hollænder-
512
01:05:27,923 --> 01:05:33,441
- og kan ikke bruges til at indfri
din gæld til den gode kaptajn.
513
01:05:33,763 --> 01:05:36,914
Den gæld er vist indfriet.
514
01:05:37,183 --> 01:05:41,222
Gennem din død...
Og dog er du her.
515
01:05:41,937 --> 01:05:45,896
Luk øjnene og lad, som om det er
et mareridt. Sådan klarer jeg mig.
516
01:05:46,942 --> 01:05:50,458
Hvad nu, hvis Davy Jones
finder ud af, at du har overlevet?
517
01:05:51,198 --> 01:05:52,597
Årerne ud!
518
01:05:54,618 --> 01:05:56,131
Vær på vagt.
519
01:05:58,830 --> 01:06:02,743
Mine folk kan klare sig selv.
- De får selskabets besætning.
520
01:06:04,002 --> 01:06:08,996
Du lovede, at jeg fik Den Sorte Perle.
- Det gjorde du også.
521
01:06:12,260 --> 01:06:15,138
Der er en anden løsning.
522
01:06:15,347 --> 01:06:20,421
Den kræver ikke andet af dig
end oplysninger.
523
01:06:27,109 --> 01:06:31,625
Oplysninger om Broderskabet.
Mod en klækkelig kompensation?
524
01:06:32,864 --> 01:06:34,855
Bliver min gæld til Jones betalt?
525
01:06:35,993 --> 01:06:41,305
Og min frihed sikret?
- Ja. Det er en god handel.
526
01:06:42,581 --> 01:06:47,177
Hvis jeg var i det snakkesalige hjørne,
hvad skulle jeg så fortælle?
527
01:06:47,461 --> 01:06:51,249
Alt.
Hvor skal de mødes?
528
01:06:52,258 --> 01:06:54,169
Hvem er sørøverherrerne?
529
01:06:55,219 --> 01:06:58,291
Hvilken rolle spiller pjastrene?
530
01:07:04,854 --> 01:07:09,564
Beckett lovede,
jeg ville få Den Sorte Perle.
531
01:07:09,859 --> 01:07:13,374
Han udleverer ikke det eneste skib,
der er hurtigere end Hollænderen.
532
01:07:20,619 --> 01:07:24,817
Det er en skam, de ikke er bundet
af Broderskabets regler.
533
01:07:25,082 --> 01:07:28,154
For ære er et særsyn for tiden.
534
01:07:28,961 --> 01:07:32,033
Der er ingen ære
i at stå på tabernes side.
535
01:07:32,256 --> 01:07:36,568
Det er bare mere indbringende
at stå hos vinderne.
536
01:07:36,844 --> 01:07:38,642
"Taberne?"
537
01:07:38,972 --> 01:07:42,169
De har Hollænderen
og nu også Den Sorte Perle!
538
01:07:43,310 --> 01:07:45,141
Hvad har Broderskabet?
539
01:07:45,937 --> 01:07:48,895
Vi har... Kalypso.
540
01:07:57,783 --> 01:07:59,102
Kalypso!
541
01:08:01,244 --> 01:08:03,121
Et gammelt sagn...
542
01:08:04,331 --> 01:08:09,086
Ingenlunde. Selveste gudinden,
bundet i menneskeskikkelse.
543
01:08:09,711 --> 01:08:14,739
Tænk dig alle havets kræfter
rettet mod fjenden.
544
01:08:15,050 --> 01:08:20,169
Jeg agter at befri hende.
Men så skal Broderskabet samles.
545
01:08:22,723 --> 01:08:24,281
Alle medlemmer...
546
01:08:26,227 --> 01:08:27,865
Du må beholde Barbossa -
547
01:08:28,062 --> 01:08:31,850
- den krigeriske mandsling
og hans ven med træøjet -
548
01:08:32,108 --> 01:08:34,542
- og Turner.
549
01:08:34,735 --> 01:08:38,045
Resten sejler med mig.
Vi mødes i Skibbrudsbugten -
550
01:08:38,280 --> 01:08:42,398
- og der får du sørøverne,
og så ender jeg ikke hos Jones.
551
01:08:42,660 --> 01:08:46,972
Lyder det ikke rimeligt?
- Hvad med miss Swann?
552
01:08:49,917 --> 01:08:51,953
Hvilken interesse
har du i hende?
553
01:08:54,588 --> 01:08:59,821
Hvad er det, De foreslår, kaptajn?
- Det, De kan acceptere... kaptajn.
554
01:09:01,512 --> 01:09:03,787
Pigen.
- Hvad?
555
01:09:06,183 --> 01:09:12,782
Jeg har for resten et fint kompas,
der peger mod det, jeg vil have.
556
01:09:13,607 --> 01:09:15,757
Så hvad skal jeg bruge dig til?
557
01:09:15,943 --> 01:09:19,936
Elizabeth indgår ikke i nogen handel.
- Ikke tale om.
558
01:09:20,197 --> 01:09:21,869
Vi taler ikke.
559
01:09:22,033 --> 01:09:25,867
Det peger på det, du vil have,
og det er ikke Broderskabet.
560
01:09:26,120 --> 01:09:29,238
Hvad er det så, Jack?
- Mig...
561
01:09:30,292 --> 01:09:32,362
Død.
- Top.
562
01:09:32,544 --> 01:09:35,058
Hvad? Nej!
563
01:09:35,255 --> 01:09:37,723
Hvis det befrier os... Top.
564
01:09:37,924 --> 01:09:38,959
Fandens også.
565
01:09:43,221 --> 01:09:46,816
Men hvis jeg slår dig ihjel,
kan jeg bruge kompasset -
566
01:09:47,059 --> 01:09:51,371
- til at finde Skibbrudsbugten
på egen hånd.
567
01:09:51,897 --> 01:09:54,172
Fjerne mellemleddet...
568
01:09:54,358 --> 01:09:59,431
Elizabeth, det er sørøvere.
- Jeg ved alt om sørøvere!
569
01:10:00,237 --> 01:10:02,512
Har vi så en overenskomst?
570
01:10:04,492 --> 01:10:10,044
Hvis jeg er død, når du når frem,
møder du en uindtagelig fæstning -
571
01:10:10,373 --> 01:10:13,171
- som kan holde stand i årevis.
Så tænker du:
572
01:10:13,376 --> 01:10:17,767
"Gid der var en vis person,
jeg havde skånet -"
573
01:10:18,089 --> 01:10:21,365
"- som kunne
have fået sørøverne ud."
574
01:10:22,385 --> 01:10:24,216
Kan du udrette alt det?
575
01:10:25,596 --> 01:10:28,554
Du må myrde mig,
men ikke fornærme mig.
576
01:10:29,016 --> 01:10:30,005
Hvem er jeg?
577
01:10:32,395 --> 01:10:33,987
Jeg er kaptajn Jack Sparrow.
578
01:10:37,900 --> 01:10:39,015
Færdig!
579
01:11:27,617 --> 01:11:32,133
Du er jo bindegal!
- Ja, ellers ville det aldrig gå godt.
580
01:11:50,222 --> 01:11:53,055
Og så uden så meget
som en dråbe rom.
581
01:12:00,691 --> 01:12:05,287
Send denne plagsomme, forræderiske
feje, gærede skridtpose i arresten.
582
01:12:07,698 --> 01:12:09,290
Hvilket skib følger vi efter?
583
01:12:09,450 --> 01:12:13,887
Hollænderen må jagte Sao Feng.
Vi følger efter Perlen.
584
01:12:15,039 --> 01:12:17,473
Hvornår er skibet klar til afsejling?
585
01:12:27,468 --> 01:12:32,178
Tror De, han planlægger det hele
eller finder på det hen ad vejen?
586
01:13:17,684 --> 01:13:23,441
I morgen på denne tid ankommer vi til
Skibbrudsbugten, og du slippes fri...
587
01:13:26,234 --> 01:13:27,269
Kalypso.
588
01:13:28,737 --> 01:13:29,931
Hvabehar?
589
01:13:31,239 --> 01:13:35,118
Det er nok ikke dit foretrukne navn
af alle de mange, du har -
590
01:13:35,910 --> 01:13:37,423
- men det kalder vi dig.
591
01:13:39,414 --> 01:13:40,563
Hvem er vi?
592
01:13:45,337 --> 01:13:47,089
Du bekræfter det.
593
01:13:48,506 --> 01:13:49,859
Bekræfter hvad?
594
01:13:51,176 --> 01:13:55,613
Du har ikke fortalt noget.
- Det var Broderskabet, ikke mig.
595
01:13:55,889 --> 01:14:00,280
Det første Broderskab, hvis
beslutning jeg skulle have stemt imod.
596
01:14:01,603 --> 01:14:06,802
De bandt dig til menneskeskikkelsen
for at herske på havene i stedet for...
597
01:14:07,108 --> 01:14:08,780
Mig.
598
01:14:11,446 --> 01:14:16,042
Men en som dig bør ikke
være mindre, end hun er.
599
01:14:16,326 --> 01:14:22,720
Smukke ord fra en fangevogter.
Men tremmerne fjerner charmen.
600
01:14:23,333 --> 01:14:26,245
Kan jeg lastes for at forsøge?
601
01:14:28,338 --> 01:14:32,411
Alle drages mod havet,
selv om det er farefuldt.
602
01:14:32,676 --> 01:14:36,305
Og visse bruger begær
som berettigelse for deres ugerninger.
603
01:14:37,514 --> 01:14:39,948
Jeg tilbyder blot mit begær.
604
01:14:41,518 --> 01:14:42,951
Hvad får jeg så?
605
01:14:44,145 --> 01:14:47,899
Jeg vil kun modtage dine gaver,
hvis du vælger at give dem.
606
01:14:52,153 --> 01:14:55,986
Hvad, hvis jeg vælger
ikke at gøre det?
607
01:14:57,659 --> 01:14:59,490
Så tager jeg...
608
01:15:00,912 --> 01:15:01,901
...din vrede.
609
01:15:27,772 --> 01:15:29,000
Sao Feng?
610
01:15:30,650 --> 01:15:31,719
Her...
611
01:15:39,492 --> 01:15:42,882
Med alle ni pjastre...
612
01:15:45,498 --> 01:15:47,489
...bliver du fri.
613
01:15:49,419 --> 01:15:50,488
Tag den.
614
01:15:52,380 --> 01:15:56,259
Nu er du kaptajn.
- Er jeg?
615
01:15:59,054 --> 01:16:03,491
Drag til Skibbrudsbugten
i mit sted.
616
01:16:05,727 --> 01:16:08,241
Kaptajn!
Skibet er bordet...
617
01:16:09,814 --> 01:16:13,204
Tilgiv mig... Kalypso.
618
01:16:28,792 --> 01:16:30,430
Hvad sagde han?
619
01:16:35,548 --> 01:16:37,344
Han udnævnte mig til kaptajn.
620
01:16:39,718 --> 01:16:41,834
Giv ild!
621
01:16:47,394 --> 01:16:49,350
Du er ikke min kaptajn.
622
01:16:49,688 --> 01:16:53,283
Elizabeth.
- James!
623
01:16:58,196 --> 01:17:00,073
Gudskelov!
624
01:17:00,865 --> 01:17:05,143
Din far bliver lykkelig.
- Min far er død.
625
01:17:05,787 --> 01:17:11,225
Nej, han er vendt hjem til England.
- Har lord Beckett sagt det?
626
01:17:12,752 --> 01:17:16,904
Hvem er kaptajn?
- Det er hun.
627
01:17:21,720 --> 01:17:22,755
Kaptajn?!
628
01:17:22,887 --> 01:17:26,402
Tag skibet på slæb.
Bur fangerne inde i arresten.
629
01:17:27,851 --> 01:17:29,728
Kaptajnen får min kahyt.
630
01:17:31,396 --> 01:17:35,469
Tak, min herre, men jeg foretrækker
at være hos min besætning.
631
01:17:35,734 --> 01:17:38,123
Elizabeth!
Jeg sværger...
632
01:17:39,195 --> 01:17:44,189
Jeg vidste det ikke.
- Hvad? Hvilken side du valgte?
633
01:17:52,417 --> 01:17:54,135
Nu ved du det.
634
01:18:02,886 --> 01:18:03,841
Bootstrap?
635
01:18:12,520 --> 01:18:15,397
Bootstrap.
Bill Turner?
636
01:18:16,690 --> 01:18:17,759
Bootstrap?
637
01:18:26,950 --> 01:18:28,781
Du kender mit navn.
638
01:18:32,373 --> 01:18:33,692
Ja, jeg kender Deres søn.
639
01:18:35,794 --> 01:18:37,273
Will Turner.
640
01:18:38,797 --> 01:18:39,832
William...
641
01:18:45,762 --> 01:18:48,151
Han klarede den!
Han lever!
642
01:18:48,348 --> 01:18:52,387
Han har sendt dig for at sige,
at han henter mig.
643
01:18:54,562 --> 01:18:58,191
Hillemænd! Han er på vej.
- Ja, han er i live.
644
01:18:59,776 --> 01:19:01,289
Og han vil hjælpe Dem.
645
01:19:06,825 --> 01:19:10,295
Han kan ikke hjælpe mig.
Han kommer ikke.
646
01:19:11,204 --> 01:19:12,717
De er jo hans far.
647
01:19:13,623 --> 01:19:17,616
Jeg ved, hvem du er.
Han har fortalt om dig.
648
01:19:19,754 --> 01:19:22,791
Han kan ikke komme
på grund af dig.
649
01:19:24,301 --> 01:19:25,290
Mig?
650
01:19:26,886 --> 01:19:31,243
Du er Elizabeth.
- Ja, det er jeg.
651
01:19:33,268 --> 01:19:38,023
Den, der dræber Jones,
skal indtage hans plads.
652
01:19:38,773 --> 01:19:41,526
Som kaptajn... for tid og evighed.
653
01:19:44,529 --> 01:19:47,362
Hollænderen skal altid
have en kaptajn.
654
01:19:48,199 --> 01:19:53,114
Så hvis han redder mig,
mister han dig.
655
01:19:56,332 --> 01:19:57,367
Ja...
656
01:19:59,376 --> 01:20:04,166
Han vælger ikke mig.
Det ville jeg ikke gøre.
657
01:20:09,428 --> 01:20:10,907
Sig, han ikke skal komme.
658
01:20:13,182 --> 01:20:15,218
Sig, han skal holde sig væk.
659
01:20:16,644 --> 01:20:18,554
Sig, det er for sent.
660
01:20:20,229 --> 01:20:22,424
Jeg er allerede en del af skibet...
661
01:20:24,567 --> 01:20:26,126
...og besætningen.
662
01:20:28,364 --> 01:20:29,319
Bootstrap...
663
01:20:32,409 --> 01:20:37,119
Du kender mit navn.
Du kender mit navn.
664
01:20:38,540 --> 01:20:40,337
Ja, jeg kender Deres søn.
665
01:20:41,418 --> 01:20:47,414
William!
Han kommer og henter mig.
666
01:20:48,384 --> 01:20:49,817
Bare vent og se!
667
01:20:50,970 --> 01:20:52,244
Bare vent.
668
01:20:53,722 --> 01:20:55,394
Det har han lovet.
669
01:21:33,095 --> 01:21:36,769
Et spor af brødkrummer,
som vi skal følge...
670
01:21:37,015 --> 01:21:40,212
Er der en forræder iblandt dem,
eller er det en fælde?
671
01:21:40,435 --> 01:21:44,428
Det er et udspil
af en kyndig modstander.
672
01:21:45,940 --> 01:21:49,774
Læg kursen om.
673
01:21:51,779 --> 01:21:55,931
Vi må håbe, vi når frem,
før de løber tør for lig.
674
01:22:09,756 --> 01:22:12,714
Du kom endnu hurtigere ud
af arresten, end jeg havde troet.
675
01:22:13,760 --> 01:22:17,037
William... har du bemærket noget?
676
01:22:18,849 --> 01:22:23,798
Eller rettere... Har du bemærket
noget, som man ikke bemærker?
677
01:22:24,772 --> 01:22:27,445
Du har ikke slået alarm.
- Mærkeligt, ikke?
678
01:22:27,650 --> 01:22:29,242
Men ikke så mærkeligt som det her.
679
01:22:30,736 --> 01:22:36,049
Har du selv udtænkt det?
- Jeg tænkte: "Vær som Jack"...
680
01:22:36,659 --> 01:22:38,729
Udtænkte du så det her?
681
01:22:38,911 --> 01:22:43,905
At føre Beckett til Skibbrudsbugten, så
du vinder hans tillid og får din vilje?
682
01:22:44,208 --> 01:22:45,960
Du kender mig jo slet ikke.
683
01:22:49,338 --> 01:22:52,296
Hvad synes din hjertenskær
om din plan?
684
01:22:55,761 --> 01:22:58,150
Du har ikke betroet dig til hende.
685
01:23:01,642 --> 01:23:03,155
Jeg er ved at miste hende.
686
01:23:03,978 --> 01:23:07,732
Hvert et skridt mod min far
er et skridt væk fra Elizabeth.
687
01:23:08,357 --> 01:23:11,906
Hvis du låser dit hjerte inde,
mister du hende med sikkerhed.
688
01:23:12,611 --> 01:23:15,682
For nu at skære det ud
med en machete:
689
01:23:16,948 --> 01:23:21,021
Lad være med at vælge.
Lav forudsætningerne om.
690
01:23:22,286 --> 01:23:27,201
Lad en anden fjerne Jones.
- Hvem?
691
01:23:31,671 --> 01:23:32,626
Dig?
692
01:23:35,008 --> 01:23:38,239
Døden kan vende op og ned
på ens prioriteter.
693
01:23:38,469 --> 01:23:41,859
Jeg lister mig om bord
og dolker hjertet.
694
01:23:42,098 --> 01:23:46,455
Din far slipper fri, og du får
din skønne morderske.
695
01:23:46,728 --> 01:23:50,403
Vil du skære dit hjerte ud og være
bundet til Hollænderen til evig tid?
696
01:23:50,648 --> 01:23:54,436
Nej, jeg får evig frihed.
697
01:23:54,694 --> 01:23:58,528
Frihed til at sejle længere, end
kortene rækker. Frihed fra døden.
698
01:23:59,032 --> 01:24:04,026
Men du må gøre det, Jack. Du må
føre sjælene til den anden verden.
699
01:24:04,872 --> 01:24:06,988
Ellers bliver du som Jones.
700
01:24:09,543 --> 01:24:11,454
Fangarme ville ikke klæde mig.
701
01:24:13,380 --> 01:24:15,848
Men udødeligheden
må veje tungt, ikke?
702
01:24:19,970 --> 01:24:23,724
Hvad skal jeg med det?
- Tænk som mig. Så kommer det.
703
01:24:37,154 --> 01:24:39,463
Hils Davy Jones!
704
01:24:44,787 --> 01:24:46,220
Jeg hader ham!
705
01:24:50,834 --> 01:24:51,949
Kom med mig.
706
01:24:55,546 --> 01:24:56,740
Skynd jer.
707
01:25:05,848 --> 01:25:07,042
Hvad laver du?
708
01:25:08,768 --> 01:25:10,724
Jeg vælger side.
709
01:25:35,336 --> 01:25:39,124
Sejl ikke til Skibbrudsbugten.
Beckett kender til mødet.
710
01:25:39,382 --> 01:25:41,612
Jeg er bange for,
der er en forræder blandt dem.
711
01:25:43,052 --> 01:25:45,088
Jeg kan ikke tilgive dig længere.
712
01:25:46,431 --> 01:25:49,104
Jeg havde intet
med din fars død at gøre.
713
01:25:51,436 --> 01:25:54,315
Men det giver mig ikke forladelse
for mine andre synder.
714
01:25:57,985 --> 01:25:58,974
Kom med.
715
01:26:03,115 --> 01:26:04,707
Følg med mig.
716
01:26:05,993 --> 01:26:07,790
Hvem der?
717
01:26:10,664 --> 01:26:12,495
Skynd dig af sted.
Jeg kommer!
718
01:26:14,209 --> 01:26:15,801
Du lyver!
719
01:26:18,589 --> 01:26:21,387
Vor skæbne
har været sammenflettet...
720
01:26:23,886 --> 01:26:25,365
...men aldrig forenet.
721
01:26:31,935 --> 01:26:33,573
Skynd dig af sted!
722
01:26:39,609 --> 01:26:41,679
Tilbage på din post.
723
01:26:43,613 --> 01:26:48,607
Ingen må gå fra borde.
- Tilbage! Det er en ordre.
724
01:26:48,910 --> 01:26:54,143
En ordre... Jeg er en del af
besætningen, en del af skibet.
725
01:26:54,457 --> 01:26:57,096
En del af besætningen og skibet.
- Slap så af!
726
01:26:57,335 --> 01:27:02,455
En del af besætningen og skibet...
Fangeflugt!
727
01:27:03,007 --> 01:27:05,123
Bliv der!
- James!
728
01:27:21,526 --> 01:27:23,118
James!
729
01:27:32,245 --> 01:27:34,918
Admiralen er død.
- Er admiralen død?
730
01:27:35,123 --> 01:27:37,079
Admiralen er død.
731
01:27:40,336 --> 01:27:42,804
Til kaptajnens kahyt!
732
01:27:46,969 --> 01:27:50,723
James Norrington,
frygter du døden?
733
01:28:00,273 --> 01:28:02,229
Det tolker jeg som et "nej".
734
01:28:06,821 --> 01:28:08,254
Flot sværd.
735
01:28:29,301 --> 01:28:34,136
Hollænderen er under min befaling.
736
01:28:36,850 --> 01:28:39,045
Indtil videre...
737
01:28:54,910 --> 01:28:56,866
Hold øjne og ører åbne.
738
01:28:57,037 --> 01:29:02,714
Det er ikke uden grund, det hedder
Skibbrudsøen og Skibbrudsbugten.
739
01:29:03,043 --> 01:29:05,352
I hørte ham!
Kridt skoene!
740
01:29:05,545 --> 01:29:10,573
Sørøvere kaldes snedige, men vi
er fantasiløse, når vi navngiver ting.
741
01:29:12,135 --> 01:29:16,094
Jeg sejlede med en, der havde mistet
begge arme og noget af et øje.
742
01:29:16,348 --> 01:29:17,906
Hvad blev han kaldt?
743
01:29:19,142 --> 01:29:20,291
Larry.
744
01:29:24,064 --> 01:29:26,897
Jeg løber ikke fra en aftale.
745
01:29:27,109 --> 01:29:31,899
Men vi blev kun enige om målet.
Midlerne bestemmer jeg.
746
01:29:32,197 --> 01:29:34,553
Pas nu på, Barbossa.
747
01:29:34,742 --> 01:29:38,815
Glem ikke, at det var takket være mig,
du genopstod fra de døde.
748
01:29:39,080 --> 01:29:42,755
Glem ikke konsekvenserne,
hvis du svigter mig.
749
01:29:46,170 --> 01:29:48,923
Glem ikke,
hvorfor du vækkede mig igen -
750
01:29:49,132 --> 01:29:52,681
- og hvorfor jeg ikke måtte
overlade Jack til hans skæbne.
751
01:29:53,593 --> 01:29:56,232
Der skulle ni sørøverherrer
til at binde dig, Kalypso.
752
01:29:56,847 --> 01:29:59,998
Og der skal lige så mange
til at løse dine bånd.
753
01:30:00,225 --> 01:30:02,295
Pintel og Ragetti!
754
01:30:04,229 --> 01:30:07,221
Smid den hejre
i arresten.
755
01:30:09,192 --> 01:30:11,228
Kom her, fru Hejre.
756
01:30:39,139 --> 01:30:42,973
Man kan ikke hidkalde mig
som et andet gadekryds.
757
01:30:43,226 --> 01:30:47,185
Det kan man åbenbart...
I kender vist hinanden.
758
01:30:51,985 --> 01:30:55,898
Vil De med i min besætning igen,
unge hr. Turner?
759
01:30:56,156 --> 01:30:59,034
Ikke Deres... Hans.
760
01:31:00,035 --> 01:31:02,071
Jeg skulle hilse
fra Jack Sparrow.
761
01:31:03,288 --> 01:31:05,040
Sparrow?
762
01:31:06,541 --> 01:31:11,251
Har De ikke sagt det? Vi reddede Jack
og Den Sorte Perle fra den anden side.
763
01:31:12,214 --> 01:31:15,012
Er der mere, De ikke har fortalt?
764
01:31:15,926 --> 01:31:19,760
Der er et problem,
som er langt mere plagsomt.
765
01:31:21,264 --> 01:31:24,701
De kender vist en person
ved navn Kalypso.
766
01:31:27,480 --> 01:31:29,118
Ikke en person...
767
01:31:29,941 --> 01:31:34,411
En hedensk gudinde, der ynder
at opfylde mænds drømme -
768
01:31:34,695 --> 01:31:37,812
- og vise, at de er hule
og udslukte som aske.
769
01:31:38,031 --> 01:31:41,068
Verden er bedre tjent uden hende.
- Nej, det er den nu ikke.
770
01:31:42,077 --> 01:31:44,591
Broderskabet agter
at slippe hende fri.
771
01:31:45,497 --> 01:31:50,127
Nej! Det kan de ikke! Det første råd
svor at fængsle hende til evig tid!
772
01:31:50,419 --> 01:31:53,252
Det var vores beslutning.
- Jeres beslutning?
773
01:31:55,924 --> 01:31:59,712
Jeg viste dem,
hvordan hun kunne bindes.
774
01:31:59,970 --> 01:32:03,679
Hun var upålidelig
og gav mig ikke noget valg.
775
01:32:04,433 --> 01:32:08,984
Vi må slå til, før hun sættes fri.
- De elskede hende.
776
01:32:10,439 --> 01:32:14,318
Hun er den eneste ene...
og så forrådte De hende.
777
01:32:14,568 --> 01:32:18,117
Hun lod,
som om hun elskede mig!
778
01:32:18,363 --> 01:32:21,992
Det var hende, der forrådte mig!
779
01:32:24,995 --> 01:32:28,385
Og hvilket forræderi
fik Dem til at skære hjertet ud...
780
01:32:31,793 --> 01:32:34,387
Leg nu ikke med ilden.
781
01:32:34,588 --> 01:32:36,260
Jeg havde ikke drukket ud.
782
01:32:38,342 --> 01:32:40,378
De skal sætte min far fri.
783
01:32:41,178 --> 01:32:45,137
Og De skal garantere Elizabeths
sikkerhed... og min.
784
01:32:45,390 --> 01:32:50,544
Store krav, mr. Turner... Vi forventer
noget værdifuldt til gengæld.
785
01:32:51,229 --> 01:32:54,983
Der er kun én pris,
jeg godtager...
786
01:32:55,233 --> 01:32:58,145
Kalypso skal myrdes.
787
01:33:00,155 --> 01:33:02,385
Kalypso er om bord
på Den Sorte Perle.
788
01:33:04,576 --> 01:33:07,807
Jack er sejlet til Skibbrudsbugten.
789
01:33:08,956 --> 01:33:13,984
Da De ikke længere er om bord,
hvordan skal De så føre os derud?
790
01:33:26,098 --> 01:33:28,532
Hvad ønsker De mest af alt?
791
01:34:00,590 --> 01:34:06,062
Se, hvor mange der er!
- Det er det største møde i vor levetid.
792
01:34:07,097 --> 01:34:09,053
Og jeg skylder
dem alle sammen penge.
793
01:34:14,521 --> 01:34:16,876
Som ham,
der har kaldt jer sammen -
794
01:34:17,065 --> 01:34:21,456
- erklærer jeg hermed Broderskabets
fjerde råd for åbnet.
795
01:34:25,699 --> 01:34:29,009
For at bekræfte jeres adel
og ret til at blive hørt -
796
01:34:29,244 --> 01:34:33,795
- bedes I fremvise jeres pjastre,
kære medkaptajner.
797
01:34:42,132 --> 01:34:45,204
Det er da ikke pjastre.
Det er det rene pjat.
798
01:34:45,427 --> 01:34:48,976
Ja. Den oprindelige plan var at bruge
ni pjastre til at binde Kalypso.
799
01:34:49,222 --> 01:34:53,373
Men da det første råd mødtes,
var de alle fattige som kirkerotter.
800
01:34:54,101 --> 01:34:55,295
Så giv det et andet navn.
801
01:34:56,520 --> 01:35:00,559
"Ni stykker bras
fra lommerne"?
802
01:35:01,067 --> 01:35:03,059
Ja. Det lyder
meget sørøveragtigt.
803
01:35:06,740 --> 01:35:09,129
Hr. Ragetti, vær så venlig...
804
01:35:10,077 --> 01:35:12,910
Jeg passer på det,
som du bad mig om.
805
01:35:13,121 --> 01:35:16,113
Ja. Men nu
skal jeg bruge det.
806
01:35:19,127 --> 01:35:20,162
Sparrow!
807
01:35:26,550 --> 01:35:29,781
Skal jeg påpege, at vi stadig
mangler en sørøverherre -
808
01:35:30,012 --> 01:35:33,800
- og jeg venter hjertens
gerne på Sao Feng.
809
01:35:34,058 --> 01:35:35,616
Sao Feng er død.
810
01:35:37,812 --> 01:35:41,122
Den Flyvende Hollænder tog ham.
- Det plagede skib.
811
01:35:42,525 --> 01:35:45,756
Er du kaptajn? De kaster sgu
da også den titel i grams.
812
01:35:46,404 --> 01:35:51,000
Hør nu her.
Vi er blevet forrådt.
813
01:35:51,283 --> 01:35:54,753
Jones er under lord Becketts befaling.
De er på vej.
814
01:35:54,996 --> 01:35:58,545
Hvem er den forræder?
- Det er ikke en iblandt os.
815
01:35:59,083 --> 01:36:00,994
Hvor er Will?
- Ikke iblandt os.
816
01:36:01,168 --> 01:36:06,242
Pyt med, hvordan de fandt os.
Hvad gør vi nu, hvor det er sket?
817
01:36:06,549 --> 01:36:07,982
Vi kæmper.
818
01:36:12,138 --> 01:36:15,414
Skibbrudsbugten er en fæstning.
819
01:36:15,641 --> 01:36:18,314
En stærk fæstning.
820
01:36:19,061 --> 01:36:22,690
Vi behøver ikke slås,
hvis de ikke kan få fat i os.
821
01:36:23,649 --> 01:36:26,800
Der er en tredje mulighed.
822
01:36:28,195 --> 01:36:32,426
I en anden tid på dette
sted fangede Broderskabets -
823
01:36:32,699 --> 01:36:36,055
- første råd havgudinden og
bandt hende til hendes knogler.
824
01:36:38,955 --> 01:36:43,949
Det var en fejl. Vi tæmmede
ganske vist havene.
825
01:36:45,128 --> 01:36:48,120
Men vi åbnede døren for Beckett
og hans lige.
826
01:36:50,258 --> 01:36:52,568
Bedre var den tid,
hvor herredømmet -
827
01:36:52,762 --> 01:36:56,391
- ikke blev vundet ved handler
med uhyggelige væsener -
828
01:36:56,641 --> 01:37:00,839
- men ved en mands ansigts sved
og hans ranke ryg.
829
01:37:01,103 --> 01:37:04,982
I ved alle, at det er sandt.
Mine herrer.
830
01:37:06,233 --> 01:37:07,348
Mine damer.
831
01:37:12,031 --> 01:37:14,909
Vi må befri Kalypso.
832
01:37:24,043 --> 01:37:26,352
Skyd ham.
- Skær hans tunge ud!
833
01:37:26,545 --> 01:37:30,254
Skyd ham og skær hans tunge ud
og skyd den. Og trim det vildnis.
834
01:37:30,508 --> 01:37:32,942
Sao Feng ville være enig
med Barbossa.
835
01:37:33,135 --> 01:37:35,888
Kalypso var vores fjende
dengang og i dag.
836
01:37:36,097 --> 01:37:37,928
Hendes humør er næppe blevet bedre.
837
01:37:38,099 --> 01:37:41,774
Jeg holder med Sao Feng.
Vi befrier Kalypso.
838
01:37:42,019 --> 01:37:44,135
Truer du mig?
- Jeg får dig til at klappe i!
839
01:37:57,159 --> 01:38:00,196
Det er jo et galehus.
- Det er politik.
840
01:38:00,413 --> 01:38:05,407
Imens nærmer fjenderne sig.
- Hvis de ikke allerede er her.
841
01:38:41,787 --> 01:38:44,062
Min kære.
842
01:38:44,498 --> 01:38:46,534
Du er kommet efter mig.
843
01:38:47,585 --> 01:38:52,340
Du har ventet mig.
- Det har været tortur.
844
01:38:52,632 --> 01:38:56,705
Fanget i dette ene legeme.
845
01:38:57,386 --> 01:38:59,661
Afskåret fra havet.
846
01:39:00,264 --> 01:39:02,732
Fra alt, hvad jeg elsker.
847
01:39:04,101 --> 01:39:05,454
Fra dig.
848
01:39:06,228 --> 01:39:10,585
Ti år har jeg helliget den opgave,
du har givet mig.
849
01:39:12,151 --> 01:39:17,271
I ti år har jeg sørget for dem,
der er døde til havs.
850
01:39:18,157 --> 01:39:22,548
Og omsider, da vi
kunne være sammen igen...
851
01:39:24,538 --> 01:39:27,575
...var du der ikke.
852
01:39:28,709 --> 01:39:31,223
Hvorfor var du der ikke?
853
01:39:34,757 --> 01:39:36,315
Sådan er mit væsen.
854
01:39:37,593 --> 01:39:41,984
Ville du elske mig,
hvis jeg var anderledes, end jeg er?
855
01:39:43,349 --> 01:39:46,978
Jeg elsker dig ikke.
856
01:39:49,689 --> 01:39:53,203
Meget har du været, Davy Jones.
857
01:39:54,442 --> 01:39:56,433
Men aldrig grusom.
858
01:39:57,362 --> 01:40:00,240
Du har ødelagt dit formål...
859
01:40:01,700 --> 01:40:04,214
...og dermed dig selv.
860
01:40:05,370 --> 01:40:10,046
Og du har gemt det, som altid
skulle have været mit.
861
01:40:30,186 --> 01:40:33,099
Kære Kalypso.
862
01:40:36,277 --> 01:40:38,029
Jeg bliver fri igen.
863
01:40:40,072 --> 01:40:43,587
Og når det sker,
ville jeg give dig mit hjerte.
864
01:40:44,535 --> 01:40:47,413
Så kunne vi altid være sammen.
865
01:40:48,164 --> 01:40:51,395
Hvis du bare havde et hjerte at give.
866
01:40:56,339 --> 01:40:57,772
Hvorfor kom du?
867
01:41:15,691 --> 01:41:20,606
Og hvilken skæbne har du
tiltænkt dem, der har holdt dig fanget?
868
01:41:21,238 --> 01:41:23,149
Broderskabets råd?
869
01:41:25,201 --> 01:41:29,797
Det sidste, de alle sammen
kommer til at se i dette liv -
870
01:41:30,081 --> 01:41:32,674
- er, hvor grusom jeg kan være.
871
01:41:37,337 --> 01:41:41,649
Og hvad med din skæbne,
Davy Jones?
872
01:41:43,301 --> 01:41:46,657
Mit hjerte vil altid tilhøre dig.
873
01:42:00,151 --> 01:42:03,780
Det var det første broderskab,
der tog Kalypso til fange.
874
01:42:04,030 --> 01:42:06,225
Det bør være os,
der befrier hende.
875
01:42:06,408 --> 01:42:10,560
Og som tak vil hun
berige os med sin gunst.
876
01:42:10,829 --> 01:42:13,184
Hvem bliver rig?
Dig?
877
01:42:13,373 --> 01:42:16,206
Det er det rene mundgøgl.
878
01:42:16,418 --> 01:42:20,651
Hvis du har et bedre forslag,
så sig endelig frem.
879
01:42:22,091 --> 01:42:23,080
Blæksprutte.
880
01:42:27,388 --> 01:42:29,902
Lad os ikke, kære venner -
881
01:42:30,099 --> 01:42:32,977
- glemme vores kære venner,
blæksprutterne.
882
01:42:33,644 --> 01:42:35,714
De muntre små pølser.
883
01:42:35,896 --> 01:42:39,684
Lukker man dem inde sammen,
fortærer de hinanden på stedet.
884
01:42:39,942 --> 01:42:43,093
Det er menneskets natur, ikke?
Eller fiskens natur.
885
01:42:43,321 --> 01:42:46,916
Så ja. Vi kunne godt holde stand her
med forsyninger og våben.
886
01:42:47,158 --> 01:42:49,194
Halvdelen af os ville dø på en måned.
887
01:42:49,368 --> 01:42:53,156
Og det er ret dystert, uanset hvad...
Eller...
888
01:42:58,251 --> 01:43:03,803
Som min lærde kollega
så naivt foreslår -
889
01:43:04,132 --> 01:43:07,966
- kan vi slippe Kalypso fri
og bede til, at hun vil vise nåde.
890
01:43:09,638 --> 01:43:10,832
Jeg har nu mine tvivl.
891
01:43:11,680 --> 01:43:15,514
Kan hun være andet end en kvinde -
892
01:43:15,768 --> 01:43:18,521
- hvis raseri er værre end Helvedes ild?
Nej.
893
01:43:23,108 --> 01:43:25,747
Vi har blot en enkelt mulighed.
894
01:43:25,944 --> 01:43:29,653
Jeg er enig med, og jeg kan ikke tro,
ordene kommer ud af min mund...
895
01:43:32,117 --> 01:43:34,472
...kaptajn Swann.
Vi må kæmpe.
896
01:43:35,120 --> 01:43:38,078
Du flygter jo altid.
- Nej, jeg gør ej.
897
01:43:38,290 --> 01:43:39,769
Jo, du gør så!
- Nej, jeg gør ej!
898
01:43:40,834 --> 01:43:43,871
Jo, du gør så, og det ved du.
- Nej. Det er bagvaskelse.
899
01:43:44,088 --> 01:43:48,206
Jeg har altid svoret til den ældste
og mest ædle sørøvertradition.
900
01:43:48,467 --> 01:43:52,460
Jeg tør hævde, at det er det,
vi alle sammen må gøre nu.
901
01:43:52,721 --> 01:43:56,236
Vi må kæmpe... for at kunne flygte.
902
01:44:00,604 --> 01:44:04,802
Ifølge kodekset kan en krig,
og det er det her jo -
903
01:44:05,067 --> 01:44:07,661
- kun erklæres af sørøverkongen.
904
01:44:08,028 --> 01:44:10,463
Det er pure opspind.
- Er det nu også det?
905
01:44:10,657 --> 01:44:15,014
Jeg indkalder kaptajn Teague,
kodeksets vogter.
906
01:44:16,204 --> 01:44:19,514
Sri Sumbhajee siger,
det er ren dårskab!
907
01:44:21,293 --> 01:44:23,682
Skrot det kodeks.
Hvem vil...
908
01:44:31,803 --> 01:44:33,555
Kodekset er loven.
909
01:44:45,650 --> 01:44:47,527
Du står i vejen, knægt.
910
01:44:56,827 --> 01:45:01,617
Kodekset.
- Af Morgan og Bartholomew.
911
01:45:19,850 --> 01:45:24,002
Det kan ikke... Hvordan...?
- Havskildpadder, kammerat.
912
01:45:43,916 --> 01:45:47,113
Barbossa har ret.
- Vent nu lidt.
913
01:45:48,712 --> 01:45:50,589
"Det er kongens pligt
at erklære krig -"
914
01:45:50,756 --> 01:45:55,068
"- og parlamentere med fælles
fjender..." Der kan man bare se.
915
01:45:55,344 --> 01:45:59,383
Der har ikke været en konge siden det
første råd, og det ændrer sig næppe.
916
01:45:59,641 --> 01:46:01,597
Næppe.
- Hvorfor ikke?
917
01:46:01,810 --> 01:46:04,324
Sørøverkongen
vælges ved afstemning.
918
01:46:04,521 --> 01:46:08,992
Og alle stemmer kun på sig selv.
- Jeg kalder til afstemning.
919
01:46:13,947 --> 01:46:16,222
Jeg stemmer på korsaren Ammand.
920
01:46:16,408 --> 01:46:18,842
Capitaine Chevalle,
den forarmede franskmand.
921
01:46:19,327 --> 01:46:21,887
Sri Sumbhajee stemmer
på Sri Sumbhajee.
922
01:46:22,914 --> 01:46:24,745
Herskerinden Ching.
923
01:46:24,916 --> 01:46:26,235
Jocard den Ædle.
924
01:46:27,002 --> 01:46:29,470
Elizabeth Swann.
- Barbossa.
925
01:46:29,671 --> 01:46:31,342
Vallenueva!
926
01:46:32,131 --> 01:46:33,530
Elizabeth Swann.
927
01:46:34,633 --> 01:46:36,464
Hvad?
- Ja. Løjerligt, ikke?
928
01:46:39,096 --> 01:46:40,654
Stem dog på mig!
929
01:46:43,225 --> 01:46:44,544
Hvad taler du om?
930
01:46:45,853 --> 01:46:49,368
Betyder det,
at I ikke vil holde jer til kodekset?
931
01:46:58,324 --> 01:46:59,473
Udmærket.
932
01:47:02,911 --> 01:47:07,701
Hvad siger du, kaptajn Swann,
konge af Broderskabets råd?
933
01:47:09,877 --> 01:47:12,107
Klargør samtlige sødygtige fartøjer.
934
01:47:13,047 --> 01:47:16,835
Når dagen gryer...
er vi i krig.
935
01:47:20,804 --> 01:47:24,274
Og således skal vi drage i krig.
936
01:47:38,072 --> 01:47:42,623
Hvad nu? Du har set det hele
og prøvet det hele. Du lever stadig.
937
01:47:43,369 --> 01:47:46,088
Det er kunsten, ikke?
At overleve.
938
01:47:46,789 --> 01:47:50,100
Det handler ikke kun om
at leve evigt, Jackie.
939
01:47:54,214 --> 01:47:58,127
Kunsten er at kunne leve evigt
med sig selv.
940
01:48:02,347 --> 01:48:03,462
Hvordan har mor det?
941
01:48:10,479 --> 01:48:11,958
Hvor ser hun godt ud.
942
01:48:33,419 --> 01:48:36,855
Fjenden er her!
Til angreb!
943
01:49:00,362 --> 01:49:02,751
Alle mand fra borde!
944
01:49:11,790 --> 01:49:12,905
Parlamentering?
945
01:50:09,765 --> 01:50:13,235
Du er køteren,
der har ledt disse ulve til vores dør.
946
01:50:13,477 --> 01:50:17,516
Hold op. Turner er blot redskabet
for dit forræderi.
947
01:50:17,773 --> 01:50:22,085
Hvis du ønsker at se hjernen bag det,
så se til venstre.
948
01:50:25,656 --> 01:50:27,294
Jeg har rene hænder.
949
01:50:28,409 --> 01:50:32,401
Billedligt talt.
- Jeg handlede på egen hånd.
950
01:50:32,662 --> 01:50:35,938
Jack har intet med det at gøre.
- Vel talt. Hør på redskabet.
951
01:50:36,165 --> 01:50:38,042
Jeg har været om bord
på Hollænderen.
952
01:50:39,043 --> 01:50:42,274
Jeg forstår dig godt,
men sagen er tabt.
953
01:50:43,256 --> 01:50:46,931
Ingen sag er tabt, hvis bare én
er dum nok til at kæmpe for den.
954
01:50:49,345 --> 01:50:54,055
Hvis Turner ikke handlede for dig,
hvorfor gav han mig så det her?
955
01:50:55,476 --> 01:51:00,186
Vi aftalte, at du skulle
levere sørøverne. Og her er de.
956
01:51:01,149 --> 01:51:04,380
Vær ikke flov.
Træd frem og få din dusør.
957
01:51:04,611 --> 01:51:08,320
Din gæld til mig skal stadig indfries.
958
01:51:08,573 --> 01:51:13,363
Et hundrede års tjeneste
på Hollænderen. Til at begynde med.
959
01:51:14,245 --> 01:51:17,317
Den gæld er betalt, kammerat.
Med lidt hjælp.
960
01:51:17,540 --> 01:51:19,815
Du flygtede.
- Teknisk set...
961
01:51:20,001 --> 01:51:21,992
Jeg foreslår en byttehandel.
962
01:51:24,130 --> 01:51:25,927
Will kommer med os -
963
01:51:26,758 --> 01:51:28,431
- og så kan du tage Jack.
964
01:51:30,637 --> 01:51:31,592
Fint!
965
01:51:32,305 --> 01:51:33,897
Skidt!
- Fint!
966
01:51:34,057 --> 01:51:37,447
Jack er en af de ni sørøverherrer.
Du kan ikke gøre det.
967
01:51:37,685 --> 01:51:39,084
Konge.
968
01:51:41,648 --> 01:51:45,527
Som De befaler, Deres Stormægtighed.
- Din slyngel!
969
01:51:50,907 --> 01:51:54,456
Hvis du har noget at sige,
vil jeg også sige noget.
970
01:51:57,288 --> 01:51:59,199
Skal vi se,
hvem der kommer først i mål?
971
01:52:20,603 --> 01:52:23,071
Frygter du døden?
972
01:52:24,691 --> 01:52:26,363
Mere, end du aner.
973
01:52:29,404 --> 01:52:34,194
Underret Broderskabet.
Hvis I kæmper, dør I alle sammen.
974
01:52:34,492 --> 01:52:38,849
Men hvis I ikke kæmper,
dør kun de fleste af jer.
975
01:52:39,622 --> 01:52:41,613
Du myrdede min far!
976
01:52:43,084 --> 01:52:48,238
Han valgte selv sin skæbne.
- Og du har valgt din.
977
01:52:48,548 --> 01:52:50,504
Vi kæmper.
978
01:52:51,217 --> 01:52:52,935
Og du dør.
979
01:52:57,807 --> 01:52:59,365
Så siger vi det.
980
01:53:05,440 --> 01:53:09,513
Konge?
- Af Broderskabet. Takket være Jack.
981
01:53:10,193 --> 01:53:12,423
Måske ved han alligevel,
hvad han gør.
982
01:53:18,995 --> 01:53:19,950
Bravo!
983
01:53:21,039 --> 01:53:25,032
Du er om bord på Hollænderen
som et led i den store plan...
984
01:53:27,086 --> 01:53:30,044
Bravo! Bortset fra dette ophold
i arresten går det som smurt.
985
01:53:31,424 --> 01:53:32,539
Pil af.
986
01:53:32,675 --> 01:53:35,712
Tilbage til kisten?
- Ikke uden dig, Jackie.
987
01:53:36,679 --> 01:53:37,748
Spid hjertet...
988
01:53:43,686 --> 01:53:48,555
...og få evigt liv som kaptajn
på Den Flyvende Hollænder.
989
01:53:52,570 --> 01:53:54,128
Men på den anden side...
990
01:53:55,031 --> 01:53:56,623
...hvis du sidder i arresten...
991
01:53:58,201 --> 01:54:00,157
...hvem skal så spidde hjertet?
992
01:54:02,747 --> 01:54:05,466
Det rykker udødeligheden
lidt længere væk.
993
01:54:07,335 --> 01:54:08,927
En jordnød.
994
01:54:09,128 --> 01:54:12,325
Den Sorte Perle skal være flagskib.
995
01:54:12,548 --> 01:54:16,677
Nå, så det skal det?
- Kom så, frøken Hejre.
996
01:54:17,345 --> 01:54:20,621
Barbossa, du kan ikke
slippe hende fri.
997
01:54:20,848 --> 01:54:22,645
Vi må give Jack en chance.
998
01:54:23,351 --> 01:54:28,027
Beklager. For længe har skæbnen
ikke været i mine hænder.
999
01:54:31,109 --> 01:54:32,337
Det slutter nu.
1000
01:54:34,404 --> 01:54:36,042
Fjenden...
1001
01:54:37,282 --> 01:54:39,512
...har valgt at blive udslettet.
1002
01:54:42,787 --> 01:54:46,575
Klargør flåden.
- På jeres poster!
1003
01:54:53,839 --> 01:54:58,196
Er der en ritus eller en besværgelse?
- Ja.
1004
01:54:58,802 --> 01:55:01,919
Genstandene er blevet
bragt sammen.
1005
01:55:02,139 --> 01:55:07,133
Genstandene skal brændes,
og nogen skal sige ordene:
1006
01:55:07,437 --> 01:55:10,747
"Kalypso, jeg befrier dig fra
dine menneskelige bånd."
1007
01:55:10,982 --> 01:55:11,937
Var dét det hele?
1008
01:55:12,567 --> 01:55:16,242
Det skal siges som
til en hjertenskær.
1009
01:55:22,493 --> 01:55:27,567
"Kalypso, jeg befrier dig
fra dine menneskelige bånd."
1010
01:55:37,467 --> 01:55:41,255
Var dét så det hele?
- Nej. Han sagde det ikke rigtigt.
1011
01:55:47,894 --> 01:55:49,691
Man skal sige det rigtigt.
1012
01:55:58,321 --> 01:55:59,276
Kalypso...
1013
01:56:04,702 --> 01:56:07,057
Jeg befrier dig
fra dine menneskelige bånd.
1014
01:56:25,765 --> 01:56:27,403
Tia Dalma!
1015
01:56:29,893 --> 01:56:31,167
Kalypso.
1016
01:56:33,647 --> 01:56:37,686
Da Broderskabet fangede dig,
hvem stod så bag?
1017
01:56:40,279 --> 01:56:44,033
Hvem forrådte dig?
- Sig hans navn!
1018
01:56:45,450 --> 01:56:47,168
Davy Jones.
1019
01:57:01,259 --> 01:57:04,934
Nu er den der...!
1020
01:57:47,722 --> 01:57:49,394
Kalypso!
1021
01:57:51,684 --> 01:57:56,553
Jeg står foran dig som din tjener,
ydmyg og angerfuld.
1022
01:57:58,691 --> 01:58:03,367
Jeg har holdt mit løfte,
og nu beder jeg dig om en tjeneste.
1023
01:58:06,615 --> 01:58:09,492
Skån mig, mit skib
og min besætning -
1024
01:58:09,992 --> 01:58:14,304
- men ret din vrede mod dem,
der foregiver at være din herre -
1025
01:58:14,997 --> 01:58:16,112
- eller min.
1026
01:59:14,099 --> 01:59:15,054
Var dét det?
1027
01:59:18,103 --> 01:59:19,980
Hun er jo helt uduelig.
1028
01:59:23,775 --> 01:59:26,926
Hvad nu?
- Ikke noget.
1029
01:59:28,030 --> 01:59:30,863
Vores sidste håb har svigtet os.
1030
01:59:58,476 --> 02:00:01,309
Det er ikke slut.
- Der er stadig en kamp at udkæmpe.
1031
02:00:01,520 --> 02:00:05,274
Vi står over for en hel flåde, og mod
Hollænderen har vi ikke en chance.
1032
02:00:05,524 --> 02:00:07,719
Men dog en lille chance...
1033
02:00:07,902 --> 02:00:13,738
Hævn bringer ikke Deres far tilbage,
og det er ikke noget, jeg vil dø for.
1034
02:00:18,955 --> 02:00:20,388
Du har ret.
1035
02:00:25,836 --> 02:00:27,747
Hvad skal vi så dø for?
1036
02:00:31,550 --> 02:00:34,781
Nu skal jeg sige jer en ting.
Hør så efter!
1037
02:00:37,891 --> 02:00:42,681
Broderskabet vil stadig forvente,
at Den Sorte Perle står i spidsen.
1038
02:00:43,480 --> 02:00:48,508
Skal de se en flok skræmte skibsrotter
på et forladt skib?
1039
02:00:48,819 --> 02:00:52,858
Nej, de skal se frie mænd
og frihed!
1040
02:00:53,115 --> 02:00:56,425
Og fjenden skal se ilden
fra vore kanoner.
1041
02:00:56,660 --> 02:01:01,654
De skal høre vore sværd synge,
og de skal vide, hvad vi er i stand til!
1042
02:01:04,584 --> 02:01:09,100
Ved vort ansigts sved
og vor ranke ryg...
1043
02:01:09,715 --> 02:01:12,593
...og vore hjerters mod.
1044
02:01:15,429 --> 02:01:16,862
Mine herrer...
1045
02:01:19,599 --> 02:01:21,032
...hejs flaget.
1046
02:01:23,145 --> 02:01:24,464
Hejs flaget.
1047
02:01:24,605 --> 02:01:26,800
Hejs flaget.
1048
02:01:29,108 --> 02:01:32,623
Vi har vinden med os.
Det er det eneste, vi har brug for!
1049
02:01:34,739 --> 02:01:36,730
Hejs flaget!
1050
02:02:27,918 --> 02:02:31,877
Vinden er gunstig.
- Ja, i høj grad.
1051
02:02:32,673 --> 02:02:35,506
Signalér til Jones,
at han ikke skal vise nåde.
1052
02:02:36,677 --> 02:02:38,668
Det skal nok muntre ham op.
1053
02:02:42,683 --> 02:02:46,471
Til våben!
Vis ingen nåde!
1054
02:02:55,862 --> 02:02:57,580
Kalypso?
1055
02:03:24,307 --> 02:03:28,186
Nu regner det oven i købet også.
- Det er et dårligt tegn.
1056
02:03:28,436 --> 02:03:33,066
På plads ved gangspillet.
Hejs topråen. Hold krudtet tørt.
1057
02:03:47,997 --> 02:03:49,749
En malstrøm!
1058
02:03:53,044 --> 02:03:54,955
Kaptajn Barbossa!
1059
02:03:56,005 --> 02:03:57,961
Der er brug for Dem ved roret!
1060
02:04:00,551 --> 02:04:02,826
Ja, det er korrekt.
1061
02:04:05,222 --> 02:04:09,977
Op med råen,
fumlefingrede abekatte!
1062
02:04:10,436 --> 02:04:14,111
Døden gør livet værd at leve!
1063
02:04:24,618 --> 02:04:28,406
Styr væk!
- Hun gør os ikke noget.
1064
02:04:29,081 --> 02:04:31,311
Fuld fart ind i afgrunden.
1065
02:04:32,125 --> 02:04:36,323
Er du vanvittig?
- Er du bange for at blive våd?
1066
02:04:46,056 --> 02:04:48,285
Hun haler ind på os.
1067
02:04:48,474 --> 02:04:53,787
Fuld fart frem!
Fang vinden og hold på vandet!
1068
02:05:01,028 --> 02:05:03,303
Bovkanoner!
1069
02:05:03,906 --> 02:05:06,295
Giv ild!
1070
02:05:17,295 --> 02:05:20,048
Få os væk,
eller de knuser os!
1071
02:05:20,256 --> 02:05:24,966
Nej. Længere ind.
Vi skærer igennem til hurtigere vande.
1072
02:05:26,345 --> 02:05:28,381
Klar til at give dem en bredside!
1073
02:05:38,857 --> 02:05:41,052
Til kanonerne.
Kridt skoene!
1074
02:05:41,234 --> 02:05:44,909
Vær tapre!
Klar!
1075
02:05:52,245 --> 02:05:55,681
Tænk ligesom hvalpen...
1076
02:05:55,915 --> 02:05:59,305
Hængsler...
- Tænk ligesom hvalpen.
1077
02:05:59,544 --> 02:06:02,263
Hængsler på døren.
- Døren kan løftes af.
1078
02:06:07,386 --> 02:06:09,502
Kryds fingre for os.
Vi får brug for det.
1079
02:06:11,057 --> 02:06:13,776
Jeg savner ham allerede.
- Charmerende fyr, ikke?
1080
02:06:13,976 --> 02:06:15,455
Stå helt stille!
1081
02:06:16,562 --> 02:06:18,280
Jeg har tabt hjernen.
1082
02:06:28,239 --> 02:06:30,878
Skalk lugerne!
1083
02:06:32,327 --> 02:06:34,238
Klar ved kanonerne!
1084
02:06:34,913 --> 02:06:37,302
Midtskibskanonérer, sigt på masten!
1085
02:06:41,670 --> 02:06:43,979
Hovedbatteriet klar!
1086
02:06:48,677 --> 02:06:52,750
Nej! Vent, til vi ligger
lige ud for dem.
1087
02:06:57,477 --> 02:06:59,149
Giv ild!
1088
02:06:59,604 --> 02:07:03,756
Giv ild!
Giv ild!
1089
02:07:32,554 --> 02:07:36,991
Det er for sent at ændre kurs nu,
kammerater!
1090
02:07:41,521 --> 02:07:43,671
Stop, eller vi skyder!
1091
02:07:45,275 --> 02:07:46,344
Den var god.
1092
02:07:48,862 --> 02:07:50,818
Jeg skal bare hente mine ejendele.
1093
02:07:52,532 --> 02:07:56,526
Jeg tager hatten af for det,
men hvad i alverden laver I her?
1094
02:07:56,787 --> 02:07:58,982
Nogen skal bevogte skrinet.
1095
02:08:00,541 --> 02:08:04,898
Disciplinen er helt til rotterne.
1096
02:08:05,171 --> 02:08:06,763
Det er fiskefolkenes skyld.
1097
02:08:06,922 --> 02:08:11,073
Fiskefolkene er altså,
bare fordi de er fiskefolk -
1098
02:08:11,343 --> 02:08:14,460
- ikke så disciplinerede som dem,
der ikke er fiskefolk?
1099
02:08:14,679 --> 02:08:16,909
Det er en medvirkende årsag.
- Du har ret.
1100
02:08:17,098 --> 02:08:21,728
Hvis fiskefolkene ikke var her,
skulle vi ikke bevogte skrinet.
1101
02:08:22,020 --> 02:08:25,330
Og uden skrin
skulle vi ikke bevogte det.
1102
02:08:33,031 --> 02:08:34,987
Klar til at borde skibet!
1103
02:08:54,552 --> 02:08:56,224
Nej!
1104
02:09:22,247 --> 02:09:26,957
Hvad har vi her, gutter?
En vildfaren fugl.
1105
02:09:27,252 --> 02:09:31,006
En vildfaren fugl,
der aldrig har lært at flyve.
1106
02:09:32,465 --> 02:09:34,183
Jeg ærgrer mig gul og grøn.
1107
02:09:35,552 --> 02:09:36,621
Men...
1108
02:09:39,431 --> 02:09:41,342
Man lærer jo,
så længe man lever!
1109
02:09:57,699 --> 02:10:00,850
Skrinet. Kom med det.
1110
02:10:01,077 --> 02:10:05,832
Jeg kan befri dig, kammerat. Jeg har
for længst givet afkald på friheden!
1111
02:10:53,088 --> 02:10:54,362
Elizabeth!
1112
02:10:58,176 --> 02:10:59,370
Elizabeth.
1113
02:11:00,470 --> 02:11:01,789
Vil du gifte dig med mig?
1114
02:11:03,640 --> 02:11:05,392
Det er ikke det bedste tidspunkt.
1115
02:11:09,229 --> 02:11:11,220
Det er måske det eneste tidspunkt.
1116
02:11:16,528 --> 02:11:17,677
Jeg elsker dig.
1117
02:11:23,660 --> 02:11:26,094
Jeg har truffet mit valg.
Hvad med dig?
1118
02:11:27,037 --> 02:11:28,265
Barbossa!
1119
02:11:29,832 --> 02:11:31,185
Du skal vie os.
1120
02:11:32,334 --> 02:11:34,895
Jeg har lidt småtravlt.
1121
02:11:41,219 --> 02:11:43,130
Barbossa, nu!
1122
02:11:44,889 --> 02:11:46,208
Så lad gå da.
1123
02:11:57,110 --> 02:12:00,102
Mine kære,
vi er samlet her i dag -
1124
02:12:00,947 --> 02:12:04,337
- for at nagle jer til masten,
befængte køtere.
1125
02:12:09,331 --> 02:12:12,243
Elizabeth Swan, vil du ægte mig?
1126
02:12:12,459 --> 02:12:14,336
Ja!
- Glimrende.
1127
02:12:20,925 --> 02:12:23,075
Will Turner, vil du tage mig...
1128
02:12:24,429 --> 02:12:26,101
...til din ægtehustru...
1129
02:12:30,560 --> 02:12:35,429
...i medgang og modgang,
sandsynligvis ikke medgang?
1130
02:12:42,864 --> 02:12:44,058
Ja.
1131
02:12:46,368 --> 02:12:49,166
Som kaptajn forkynder jeg jer...
1132
02:12:52,248 --> 02:12:53,840
I må gerne kysse hinanden.
1133
02:13:02,968 --> 02:13:04,367
I må gerne kysse hinanden.
1134
02:13:09,390 --> 02:13:10,981
Kys nu bare.
1135
02:13:49,763 --> 02:13:51,355
Lad den være.
1136
02:14:03,652 --> 02:14:07,691
Du kan ikke gøre noget uden nøglen.
- Jeg har allerede nøglen.
1137
02:14:09,116 --> 02:14:10,515
Nej, du har ej.
1138
02:14:12,077 --> 02:14:13,305
Nå, den nøgle!
1139
02:15:18,394 --> 02:15:19,952
Hov!
Det er min pistol.
1140
02:15:47,715 --> 02:15:49,068
Turner!
1141
02:15:54,138 --> 02:15:55,093
Giv ild!
1142
02:16:01,061 --> 02:16:02,540
Tak, Jack!
1143
02:16:32,467 --> 02:16:33,946
Stop.
Det er mig.
1144
02:16:36,512 --> 02:16:39,231
Det er Will.
Din søn!
1145
02:17:40,494 --> 02:17:41,927
Nu!
1146
02:18:00,431 --> 02:18:04,265
Din gamle hejre!
Jeg viser ingen nåde.
1147
02:18:04,518 --> 02:18:06,747
Derfor har jeg den her med.
1148
02:18:26,289 --> 02:18:29,406
Jeg slår dig ikke ihjel.
Jeg har givet dig et løfte.
1149
02:18:38,134 --> 02:18:39,408
Du ramte ikke.
1150
02:18:40,678 --> 02:18:45,308
Har du glemt det?
Jeg er en hjerteløs usling.
1151
02:19:03,911 --> 02:19:05,344
Kærligheden...
1152
02:19:05,746 --> 02:19:09,136
Et grusomt bånd.
1153
02:19:10,042 --> 02:19:14,832
Og alligevel så let at kappe.
1154
02:19:15,130 --> 02:19:20,079
Sig mig en ting, William Turner.
Frygter du døden?
1155
02:19:20,386 --> 02:19:21,785
Gør du?
1156
02:19:32,564 --> 02:19:36,079
Det er stærke sager at stå
med liv og død i hånden.
1157
02:19:36,860 --> 02:19:41,092
Du er en ond mand,
Jack Sparrow!
1158
02:19:42,116 --> 02:19:46,506
Det afhænger af øjnene, der ser.
- Gør det?
1159
02:20:15,189 --> 02:20:17,657
Se på mig! Bliv hos mig!
Du klarer den!
1160
02:20:23,656 --> 02:20:25,248
William?
1161
02:20:25,783 --> 02:20:27,421
Min søn!
1162
02:20:39,380 --> 02:20:42,737
Will? Se på mig.
Se på mig!
1163
02:20:46,596 --> 02:20:50,271
Du skal ikke hindre mig i
at fuldbyrde min dom.
1164
02:21:06,240 --> 02:21:07,832
Kalypso.
1165
02:21:13,748 --> 02:21:19,027
Hun river os ned! Skynd jer!
Ellers ender vi alle på havets bund.
1166
02:21:50,200 --> 02:21:51,189
Nej!
1167
02:21:59,960 --> 02:22:04,078
En del af skibet,
en del af besætningen.
1168
02:22:04,339 --> 02:22:07,649
En del af skibet,
en del af besætningen.
1169
02:22:07,884 --> 02:22:09,840
Du må ikke forlade mig.
1170
02:22:12,973 --> 02:22:14,770
Jeg forlader dig aldrig.
1171
02:22:24,943 --> 02:22:27,059
Hollænderen skal have en kaptajn.
1172
02:22:30,490 --> 02:22:31,446
Vent.
1173
02:23:26,254 --> 02:23:27,812
Gudskelov, Jack.
1174
02:23:27,965 --> 02:23:31,753
Armadaen er stadig derude. Endeavour
kommer hurtigt fra styrbord -
1175
02:23:32,010 --> 02:23:35,889
- så nu skal vi hædre en af de ældste
og stolteste sørøvertraditioner.
1176
02:23:36,139 --> 02:23:38,653
Traditioner har aldrig
været min kop te.
1177
02:23:43,772 --> 02:23:46,650
Sejl bidevind!
Hal ind og læg kursen fast.
1178
02:23:46,858 --> 02:23:50,373
Vent! Så bliver vi skydeskive.
- Vent med at vente!
1179
02:23:50,612 --> 02:23:54,571
Jamen...
- Vent. Hold så mund!
1180
02:24:07,838 --> 02:24:09,794
Hvad venter de på?
1181
02:24:10,841 --> 02:24:13,674
Han forventer,
at vi holder aftalen.
1182
02:24:16,013 --> 02:24:18,686
Kør kanonerne ud!
1183
02:24:22,812 --> 02:24:27,249
Det er ikke personligt, Jack.
Det er bare en god forretning.
1184
02:24:54,343 --> 02:24:56,732
Hun klarede skærene.
1185
02:25:21,954 --> 02:25:25,185
Klar ved kanonerne!
- Javel, hr. Kaptajn.
1186
02:25:25,958 --> 02:25:30,349
Sæt alle sejl!
- Ja! Sæt alle sejl!
1187
02:25:55,070 --> 02:25:56,298
Hvad befaler De?
1188
02:26:01,618 --> 02:26:02,573
Hr. Kaptajn?
1189
02:26:03,036 --> 02:26:05,550
Giv ild.
- Giv ild!
1190
02:26:05,747 --> 02:26:07,738
Giv ild!
- Giv ild!
1191
02:26:20,430 --> 02:26:23,183
Hvad gør vi?
Hr. Kaptajn!
1192
02:26:35,694 --> 02:26:37,093
Hvad befaler De?
1193
02:26:37,821 --> 02:26:39,095
Det er bare...
1194
02:26:41,241 --> 02:26:42,879
...en god forretning.
1195
02:26:44,661 --> 02:26:45,889
Alle mand fra borde!
1196
02:26:46,038 --> 02:26:49,917
Alle mand fra borde!
1197
02:28:15,836 --> 02:28:17,601
De vender om.
1198
02:28:29,890 --> 02:28:31,687
Vind i sejlene.
1199
02:28:37,023 --> 02:28:39,014
Splitte mine bramsejl!
1200
02:29:16,812 --> 02:29:18,803
Mr. Gibbs?
- Ja, kaptajn?
1201
02:29:20,107 --> 02:29:22,985
Du må gerne kaste min hat.
- Ja, kaptajn!
1202
02:29:27,114 --> 02:29:28,786
Hent den så.
1203
02:29:47,300 --> 02:29:48,858
Hvad giver De ordre til?
1204
02:29:53,140 --> 02:29:57,019
Du er ikke længere bundet til
Den Flyvende Hollænder. Du er fri.
1205
02:29:59,355 --> 02:30:01,630
Det er herligt...
1206
02:30:03,359 --> 02:30:07,830
...men jeg mener nu stadig,
jeg mangler at indfri en gæld.
1207
02:30:08,114 --> 02:30:09,672
Hvis du altså vil have mig.
1208
02:30:13,744 --> 02:30:18,772
Fat roret, mr. Turner.
- Ja, kaptajn Turner.
1209
02:30:33,931 --> 02:30:36,491
Nu har skibet igen et mål.
1210
02:30:36,684 --> 02:30:41,599
Og hvor vi skal hen,
kan hun ikke komme.
1211
02:30:41,897 --> 02:30:45,890
Én dag på land.
Ti år til søs.
1212
02:30:47,028 --> 02:30:49,747
Det er en skrap pris for det,
der er gjort.
1213
02:30:52,033 --> 02:30:53,944
Det afhænger af den ene dag.
1214
02:30:56,829 --> 02:30:59,263
Deres stridsvogn venter,
Deres Højhed.
1215
02:31:03,169 --> 02:31:05,125
Årerne ligger i den.
1216
02:31:16,766 --> 02:31:18,643
Mrs. Turner.
1217
02:31:23,647 --> 02:31:25,160
Farvel, snut.
1218
02:31:31,029 --> 02:31:32,257
Jack...
1219
02:31:33,573 --> 02:31:36,007
Det var aldrig kommet til at fungere.
1220
02:31:39,037 --> 02:31:41,791
Bliv ved med at sige det
til dig selv, skat.
1221
02:31:45,378 --> 02:31:47,175
En gang var rigeligt.
1222
02:31:49,632 --> 02:31:51,543
Tak.
1223
02:32:10,945 --> 02:32:12,856
Jeg skal også bruge den anden.
1224
02:32:44,937 --> 02:32:46,848
Solen går snart ned.
1225
02:33:06,124 --> 02:33:07,716
Det har altid tilhørt dig.
1226
02:33:13,590 --> 02:33:15,103
Vil du værne om det?
1227
02:33:16,968 --> 02:33:18,037
Ja.
1228
02:33:22,098 --> 02:33:23,133
Ja.
1229
02:33:43,162 --> 02:33:44,117
Will!
1230
02:33:59,679 --> 02:34:01,795
Husk at spejde mod horisonten.
1231
02:34:30,751 --> 02:34:36,109
Den krænger lidt til bagbord og kan
virke skræmmende på unge kvinder.
1232
02:34:36,424 --> 02:34:40,576
Men I har mit ord på,
at I ikke bliver skuffede.
1233
02:34:41,470 --> 02:34:44,620
Er det den?
- Den Sorte Perle...
1234
02:34:45,390 --> 02:34:49,747
Den er ikke særlig stor.
- Skat, det er en jolle.
1235
02:34:50,020 --> 02:34:55,174
Min skude er pragtfuld og voldsom
og kæmpeagtig og...
1236
02:34:55,859 --> 02:34:58,896
...væk.
Hvorfor er den væk?
1237
02:34:59,946 --> 02:35:01,459
Er det den derude?
1238
02:35:02,741 --> 02:35:05,972
Ja, det er det også.
Hvorfor er den derude?
1239
02:35:07,495 --> 02:35:11,329
Den er meget større tæt på.
- Du lovede at give os en tur.
1240
02:35:11,583 --> 02:35:15,337
Det var mig først.
- Dig?!
1241
02:35:15,587 --> 02:35:18,055
Det sagde han ellers ikke til mig.
1242
02:35:19,967 --> 02:35:23,880
Mr. Gibbs? Er der nogen særlig
grund til, at mit skib er væk?
1243
02:35:24,138 --> 02:35:26,857
Skibet?
Vi er om bord på skibet!
1244
02:35:29,644 --> 02:35:32,363
Jack!
Skibet er væk!
1245
02:35:32,563 --> 02:35:33,598
Er det virkelig?
1246
02:35:35,691 --> 02:35:38,808
Damer, klap så gællerne i!
1247
02:35:39,028 --> 02:35:42,225
Nu skal jeg sige jer noget.
Ja, jeg løj.
1248
02:35:42,448 --> 02:35:45,804
Nej, jeg elsker dig ikke.
Gu' ser du tyk ud i den.
1249
02:35:46,035 --> 02:35:49,744
Jeg har aldrig været i Bruxelles.
Det udtales "miseraaabelt".
1250
02:35:49,997 --> 02:35:53,875
Jeg har for resten ikke mødt Pizarro,
men jeg elsker hans tærter.
1251
02:35:54,125 --> 02:35:56,685
Alt dette er bagateller -
1252
02:35:56,878 --> 02:36:00,473
- for nu er mit skib igen væk.
Er I med?
1253
02:36:13,144 --> 02:36:15,942
Tag, hvad du kan få.
- Giv intet tilbage.
1254
02:36:19,985 --> 02:36:23,863
Sig mig en ting, mine damer.
Hvor meget ved I om havskildpadder?
1255
02:36:24,113 --> 02:36:27,549
Havskildpadder?
- Nu skal I høre den mest utrolige...
1256
02:36:27,783 --> 02:36:30,343
Alle mand i vævlingerne!
1257
02:36:30,828 --> 02:36:33,547
Alle mand i vævlingerne!
1258
02:36:38,794 --> 02:36:40,944
Vil du have en godbid?
1259
02:36:42,548 --> 02:36:45,540
Dygtig abe!
Du er fars abekat.
1260
02:36:45,759 --> 02:36:48,273
Ja, du er så.
1261
02:36:48,470 --> 02:36:53,146
Hr. Kaptajn! Nogle af mændene har det
småskidt med,
1262
02:36:53,434 --> 02:36:55,823
at vi har efterladt Jack.
- Igen.
1263
02:36:56,103 --> 02:36:58,856
Igen.
- Det siger du ikke?
1264
02:36:59,273 --> 02:37:02,743
Vi ville se meget lysere
på vores fremtid -
1265
02:37:02,985 --> 02:37:05,579
- hvis vi så det dér,
du fortalte om.
1266
02:37:05,779 --> 02:37:07,849
På kortene.
- Ja.
1267
02:37:08,032 --> 02:37:09,352
Med vores egne øjne.
1268
02:37:09,492 --> 02:37:12,962
Det letter skyldfølelsen, så at sige.
1269
02:37:15,040 --> 02:37:17,600
Fryd jer ved synet af det her.
1270
02:37:18,084 --> 02:37:20,518
Man kan få evigt liv
på flere måder.
1271
02:37:20,712 --> 02:37:24,261
Mine herrer,
her er ungdommens kilde!
1272
02:37:35,185 --> 02:37:36,982
Sparrow!
1273
02:37:37,562 --> 02:37:41,350
Hej-ho, hej-ho!
En sørøver er jeg.
1274
02:38:08,050 --> 02:38:12,441
Vi er en flok udskud
de sorte får.
1275
02:38:31,740 --> 02:38:34,300
Drik ud, kammerater,
hej-ho!
1276
02:47:10,800 --> 02:47:12,472
Ti år senere