1 00:00:57,900 --> 00:01:02,291 For at sætte en rettidig stopper for de forværrede tilstande - 2 00:01:02,571 --> 00:01:05,085 - og for folkets bedste - 3 00:01:05,282 --> 00:01:08,433 - erklæres der undtagelsestilstand i disse territorier - 4 00:01:08,660 --> 00:01:11,174 - efter påbud fra lord Cutler Beckett - 5 00:01:11,372 --> 00:01:14,364 - repræsentant for Hans Majestæt Kongen. 6 00:01:15,751 --> 00:01:18,504 I henhold til den militære undtagelsestilstand - 7 00:01:18,712 --> 00:01:22,022 - er følgende love midlertidigt ændret: 8 00:01:22,257 --> 00:01:24,851 Retten til forsamlinger, ophævet. 9 00:01:27,805 --> 00:01:30,717 Retten til krav om retmæssig rettergang, ophævet. 10 00:01:32,434 --> 00:01:35,392 Retten til sagfører, ophørt. 11 00:01:36,563 --> 00:01:40,636 Retten til at blive dømt af et nævningeting af ligemænd, ophørt. 12 00:01:42,236 --> 00:01:46,991 Det påbydes, at alle, som findes skyldige i sørøveri - 13 00:01:47,282 --> 00:01:50,239 - eller bistår en person, der er dømt for sørøveri - 14 00:01:50,451 --> 00:01:54,240 - eller omgås en person, der er dømt for sørøveri... 15 00:01:55,499 --> 00:01:59,048 ...dømmes til hængning, til døden indtræffer. 16 00:02:31,493 --> 00:02:34,929 Kongen og hans mænd 17 00:02:35,164 --> 00:02:39,680 førte dronningen bort 18 00:02:41,545 --> 00:02:47,302 og bandt hende til sin båd. 19 00:02:48,594 --> 00:02:51,711 Fra skibets dæk 20 00:02:52,181 --> 00:02:56,060 vi spreder skræk 21 00:02:58,729 --> 00:03:04,247 når vi plyndrer løs. 22 00:03:11,658 --> 00:03:14,695 Hej-ho. 23 00:03:15,454 --> 00:03:18,605 Kom så. 24 00:03:19,208 --> 00:03:24,566 Hæv kun fanen højt. 25 00:03:26,632 --> 00:03:29,703 Hej-ho. 26 00:03:30,468 --> 00:03:34,177 Tyv og tigger. 27 00:03:35,056 --> 00:03:40,494 Aldrig skal vi dø. 28 00:03:42,146 --> 00:03:45,457 Hej-ho! 29 00:03:45,693 --> 00:03:49,242 Kom så, manne! 30 00:03:49,488 --> 00:03:52,719 Hæv vor fane højt. - Lord Beckett! 31 00:03:54,493 --> 00:03:57,007 De er begyndt at synge. 32 00:03:59,665 --> 00:04:03,783 Omsider. 33 00:04:04,461 --> 00:04:10,093 Aldrig skal vi dø. 34 00:04:28,235 --> 00:04:32,592 VED VERDENS ENDE 35 00:04:40,789 --> 00:04:44,781 Nogle er endt i dødens favn 36 00:04:45,877 --> 00:04:49,187 andre er endt til havs. 37 00:04:50,882 --> 00:04:55,558 Vi har nøglerne med men får ikke fred 38 00:04:55,887 --> 00:04:59,721 før vi når Fiddler's Green. 39 00:05:01,934 --> 00:05:06,724 Og klokken er hejset op fra havets dyb 40 00:05:07,314 --> 00:05:10,511 hør dens gravkammerrøst. 41 00:05:11,902 --> 00:05:16,692 Tag jer i agt for storm i nat. 42 00:05:25,374 --> 00:05:28,650 Søg mod hjemmets kyst. 43 00:05:30,921 --> 00:05:32,878 Hej-ho. 44 00:05:33,675 --> 00:05:35,552 Kom så, manne! 45 00:05:36,010 --> 00:05:39,127 Hejs vor fane højt. 46 00:05:40,932 --> 00:05:43,287 Hej-ho. 47 00:05:43,476 --> 00:05:45,546 Ty... - Tyv og tigger. 48 00:05:45,728 --> 00:05:48,879 Aldrig skal vi dø. 49 00:05:51,526 --> 00:05:54,324 Det er en farlig sang at synge - 50 00:05:54,654 --> 00:05:57,248 - for enhver, der ikke forstår betydningen. 51 00:05:57,990 --> 00:05:59,787 Især en kvinde. 52 00:06:01,452 --> 00:06:03,727 Især en kvinde, der er alene. 53 00:06:04,580 --> 00:06:06,696 Hvorfor tror du, hun er alene? 54 00:06:11,421 --> 00:06:12,854 Beskytter du hende? 55 00:06:13,881 --> 00:06:18,750 Hvorfor tror du, jeg skal beskyttes? - Din herre venter os. 56 00:06:19,053 --> 00:06:23,205 Og et uventet dødsfald kaster en lille skygge over vort møde. 57 00:06:24,976 --> 00:06:26,375 Kridt så skoene! 58 00:06:28,354 --> 00:06:30,026 Fart på! 59 00:06:31,524 --> 00:06:33,276 Se lige ud! 60 00:07:29,040 --> 00:07:30,075 Hold kursen. 61 00:07:38,383 --> 00:07:40,214 Har du hørt fra Will? 62 00:07:40,385 --> 00:07:42,580 Unge Turner får fat i kortene - 63 00:07:42,762 --> 00:07:46,038 - og du husker din plads i kaptajn Sao Fengs selskab. 64 00:07:46,724 --> 00:07:49,636 Er han så frygtindgydende? - Han minder meget om mig. 65 00:07:49,852 --> 00:07:53,606 Bare uden mit barmhjertige og retfærdige væsen. 66 00:08:08,830 --> 00:08:11,219 Vi er inde. Vær klar. 67 00:08:17,922 --> 00:08:19,071 Skynd jer. 68 00:08:25,513 --> 00:08:29,221 Tror du ikke, vi vil mistænke en kvinde for forræderi? 69 00:08:31,727 --> 00:08:36,039 Når du siger det på den måde... - Af med våbnene, tak. 70 00:09:21,069 --> 00:09:23,981 Af med det... tak. 71 00:10:09,366 --> 00:10:13,439 Kaptajn Barbossa, velkommen til Singapore. 72 00:10:18,208 --> 00:10:19,277 Mere damp. 73 00:10:41,898 --> 00:10:46,733 Nej! Hvis det går skævt, er vi deres eneste chance. 74 00:10:53,201 --> 00:10:57,592 Jeg forstår, at De vil bede mig om en tjeneste. 75 00:10:57,873 --> 00:11:00,832 Det er nu snarere et forslag. 76 00:11:01,377 --> 00:11:06,531 Jeg drager snart på togt og skal bruge et skib med besætning. 77 00:11:09,260 --> 00:11:11,490 Det er et pudsigt sammentræf. 78 00:11:11,679 --> 00:11:14,591 Har De da et skib med besætning i overskud? 79 00:11:14,807 --> 00:11:17,082 Nej. 80 00:11:17,268 --> 00:11:19,782 Tidligere i dag, ikke langt herfra - 81 00:11:19,979 --> 00:11:23,813 - brød en tyv ind i min agtede og ærede onkels tempel - 82 00:11:24,108 --> 00:11:27,020 - og prøvede at stikke af med disse. 83 00:11:28,780 --> 00:11:31,374 Søkortene. 84 00:11:32,116 --> 00:11:35,711 Vejen til Den Fjerneste Port. 85 00:11:38,373 --> 00:11:42,651 Ville det ikke være forbløffende, hvis Deres togt - 86 00:11:42,919 --> 00:11:46,149 - førte Dem ud til en verden hinsides denne? 87 00:11:46,380 --> 00:11:49,133 Det ville ligefrem grænse til det grinagtige. 88 00:12:03,271 --> 00:12:07,787 Det er tyven. Kender De hans ansigt? 89 00:12:10,779 --> 00:12:14,089 Så har han nok ikke brug for det længere. 90 00:12:14,574 --> 00:12:15,529 Nej...! 91 00:12:24,458 --> 00:12:29,168 De kommer ind i min by og misbruger min gæstfrihed. 92 00:12:30,256 --> 00:12:33,612 Jeg anede ikke... - At han ville blive fanget! 93 00:12:38,139 --> 00:12:41,131 De agter at drage ned til Davy Jones' kiste. 94 00:12:41,350 --> 00:12:43,580 Men jeg kan ikke undgå at tænke: 95 00:12:45,396 --> 00:12:46,670 Hvorfor? 96 00:12:56,199 --> 00:12:58,508 Sangen er sunget. 97 00:12:58,702 --> 00:13:01,819 Tiden er inde. 98 00:13:02,456 --> 00:13:06,051 Vi må samle Broderskabet. 99 00:13:06,293 --> 00:13:12,004 Som en af de ni sørøverherrer skal De overholde reglerne. 100 00:13:14,134 --> 00:13:15,249 Mere damp. 101 00:13:22,225 --> 00:13:23,704 Mere damp! 102 00:13:30,900 --> 00:13:34,210 Der udloves dusør for os alle. 103 00:13:34,445 --> 00:13:39,473 Det er sandt. Nu om stunder kan en sørøver kun tjene til føden... 104 00:13:41,327 --> 00:13:44,239 ...ved at forråde andre sørøvere. 105 00:13:45,247 --> 00:13:48,159 Vi må begrave stridsøksen. - Vent på signalet. 106 00:13:48,376 --> 00:13:51,413 Det første Broderskab gav os havene... 107 00:13:51,629 --> 00:13:56,100 Men nu bliver vi udfordret af lord Cutler Beckett. 108 00:13:56,425 --> 00:14:01,658 Hvad kan Broderskabet stille op mod Det Ostindiske Handelskompagni? 109 00:14:02,556 --> 00:14:07,072 Hvad kan nogen af os gøre? De kan slås! Slip mig så! 110 00:14:07,353 --> 00:14:10,663 De er Sao Feng, sørøverherren fra Singapore. 111 00:14:10,898 --> 00:14:15,414 De hersker i en sørøvertid, hvor tapre kaptajner sejler på de fri vande. 112 00:14:16,112 --> 00:14:21,630 Hvor bølger måles i frygt, og hvor legender bliver til. 113 00:14:22,535 --> 00:14:25,208 Vil De bare lade den æra slutte? 114 00:14:25,871 --> 00:14:30,387 De mest berygtede sørøvere på Jorden gør fælles front mod fjenden - 115 00:14:30,668 --> 00:14:33,660 - og så sidder De her og pjasker i Deres badevand! 116 00:14:39,218 --> 00:14:41,016 Elizabeth Swann. 117 00:14:41,638 --> 00:14:45,153 Der er mere i Dem, end øjet kan se, ikke? 118 00:14:46,101 --> 00:14:49,889 Og De er en fryd for øjet. 119 00:14:51,606 --> 00:14:56,760 Men jeg kan ikke undgå at bemærke, at De ikke har besvaret spørgsmålet. 120 00:14:58,321 --> 00:15:01,552 Hvad søger De i Davy Jones' kiste? 121 00:15:01,783 --> 00:15:02,932 Jack Sparrow. 122 00:15:06,078 --> 00:15:08,034 Han er en af sørøverherrerne. 123 00:15:14,128 --> 00:15:20,237 Jeg ville kun bringe Jack Sparrow tilbage fra de dødes rige - 124 00:15:21,177 --> 00:15:24,374 - for selv at sende ham retur! 125 00:15:29,018 --> 00:15:33,057 Jack Sparrow har en af de ni pjastre. 126 00:15:33,314 --> 00:15:36,624 Han fik ikke afleveret den, før han døde. 127 00:15:36,859 --> 00:15:39,373 Så nu må vi hente ham. 128 00:15:44,700 --> 00:15:47,897 De indrømmer altså - 129 00:15:48,371 --> 00:15:50,521 - at De har bedraget mig? 130 00:15:50,706 --> 00:15:51,980 Til våben! 131 00:15:55,336 --> 00:15:56,485 Til våben. 132 00:15:57,213 --> 00:16:01,047 Vore hensigter er helt og aldeles reelle. 133 00:16:08,265 --> 00:16:11,063 Smid Deres våben, eller jeg slår ham ihjel! 134 00:16:13,604 --> 00:16:15,356 Gør det. Han er ikke med os. 135 00:16:17,483 --> 00:16:22,716 Hvis han ikke er sammen med Dem eller os, hvem er han så sammen med? 136 00:16:23,030 --> 00:16:25,339 Til angreb! 137 00:17:07,199 --> 00:17:08,393 Læg an! 138 00:17:10,036 --> 00:17:10,991 Skyd. 139 00:17:20,838 --> 00:17:21,793 Kortet! 140 00:17:52,870 --> 00:17:53,825 Kompagni! 141 00:17:53,954 --> 00:17:57,344 Læg an! Skyd! 142 00:18:04,507 --> 00:18:07,419 Kompagni! Læg an! 143 00:18:10,554 --> 00:18:11,623 Skyd! 144 00:18:28,614 --> 00:18:30,923 Mærkeligt sammentræf, ikke? 145 00:18:31,117 --> 00:18:35,827 Ostindisk Handelskompagni finder mig, når du dukker op i Singapore. 146 00:18:36,122 --> 00:18:37,475 Det er helt tilfældigt. 147 00:18:41,293 --> 00:18:45,002 Hvis De vil slå en handel af med Beckett, har De brug for mig. 148 00:18:46,382 --> 00:18:50,660 Du trodsede Barbossa. Du er også rede til at trodse Jack Sparrow. 149 00:18:51,303 --> 00:18:53,863 Hvorfor skulle jeg forvente andet? 150 00:18:54,056 --> 00:18:56,775 Jeg skal bruge Den Sorte Perle til at befri min far. 151 00:19:00,187 --> 00:19:01,745 De hjælper med at skaffe den. 152 00:19:17,747 --> 00:19:19,146 I dækning! 153 00:19:37,391 --> 00:19:40,622 Tak, Jack. 154 00:19:42,980 --> 00:19:45,699 Har du kortene? - Og det, der er bedre. 155 00:19:46,442 --> 00:19:49,081 Et skib og en besætning. - Hvor er Sao Feng? 156 00:19:49,278 --> 00:19:51,996 Han holder dem i skak og møder os i Skibbrudsbugten. 157 00:20:00,372 --> 00:20:02,966 Hal sejlene tot! 158 00:20:05,918 --> 00:20:08,752 Tag byttet og stuv lasten væk. 159 00:20:08,963 --> 00:20:11,682 Sao Feng har ingen steder at gemme sig. 160 00:20:12,384 --> 00:20:17,094 Tror du, han overholder reglerne? - Det kan jeg ikke sige. 161 00:20:18,139 --> 00:20:20,289 Der er en ondskab på disse have - 162 00:20:20,475 --> 00:20:25,629 - som selv den stærkeste og mest blodtørstige sørøver frygter. 163 00:21:32,964 --> 00:21:36,718 En pjaster. Der er altså ni af dem? 164 00:21:36,968 --> 00:21:41,519 Min nye ven i Singapore var meget nøjagtig. Ni pjastre. 165 00:21:41,806 --> 00:21:44,195 Hvad skal man mon lægge i det? 166 00:21:44,392 --> 00:21:48,828 Ingen kan besejre armadaen. Ikke når Den Flyvende Hollænder fører an. 167 00:21:49,104 --> 00:21:50,583 Ikke noget, vi kender. 168 00:21:52,024 --> 00:21:55,255 Sagde din ven, hvor Broderskabet skal mødes? 169 00:21:55,486 --> 00:21:58,080 Det var han hemmelighedsfuld omkring. 170 00:21:59,783 --> 00:22:04,857 Så kender han oplysningens værdi. Vi må hellere holde det for os selv. 171 00:22:05,163 --> 00:22:08,314 Det går jo ikke, at nogen iler til Singapore, vel? 172 00:22:10,960 --> 00:22:14,873 Hr. Admiral. - De har hidkaldt mig, lord Beckett. 173 00:22:15,131 --> 00:22:17,691 Ja. Jeg har noget til dig her. 174 00:22:17,884 --> 00:22:21,115 Din nye rang fortjener en gammel ven. 175 00:22:35,068 --> 00:22:38,265 Vel ikke en udleveringsbegæring til? - Nej. 176 00:22:38,488 --> 00:22:39,967 En henrettelse. 177 00:22:45,912 --> 00:22:48,028 Broderskabet ved, det er ude med dem. 178 00:22:49,124 --> 00:22:53,322 Nu skal de bare beslutte, hvor det endelige slag skal stå. 179 00:23:18,278 --> 00:23:21,350 Ingen sagde noget om kulde. 180 00:23:21,573 --> 00:23:25,167 Der må være en god grund til, at vi lider. 181 00:23:26,326 --> 00:23:30,285 Hvorfor bringer hende heksen ikke bare Jack tilbage ligesom Barbossa? 182 00:23:30,539 --> 00:23:33,736 Fordi Barbossa kun var død. 183 00:23:35,169 --> 00:23:39,242 Jack Sparrow er blevet ført med krop og sjæl - 184 00:23:39,506 --> 00:23:44,421 - til et sted, der ikke er til de døde, men til afstraffelse. 185 00:23:44,720 --> 00:23:48,396 Den værste skæbne, man kan pådrage sig - 186 00:23:49,017 --> 00:23:51,133 - som varer til evig tid. 187 00:23:51,686 --> 00:23:55,042 Den venter i Davy Jones' kiste. 188 00:24:01,029 --> 00:24:02,667 Jeg vidste, der var en god grund. 189 00:24:13,708 --> 00:24:15,903 Intet ligger fast. 190 00:24:17,212 --> 00:24:19,601 Det kan umuligt være så præcist som moderne kort. 191 00:24:21,841 --> 00:24:23,957 Men det fører flere steder hen. 192 00:24:30,141 --> 00:24:31,574 "Over kanten." 193 00:24:31,726 --> 00:24:34,081 "Over igen." 194 00:24:36,022 --> 00:24:38,582 "Solen går ned." 195 00:24:38,775 --> 00:24:41,687 "Et grønt glimt." 196 00:24:42,654 --> 00:24:46,488 Vil du forklare det, kaptajn Barbossa? 197 00:24:47,492 --> 00:24:52,122 Har du nogensinde kigget op mod det grønne lysglimt, Gibbs? 198 00:24:52,414 --> 00:24:56,771 Jeg har set min del. Det forekommer ved sjældne lejligheder. 199 00:24:57,043 --> 00:25:00,718 Ved solens sidste glimt skyder et grønt skær op mod himlen. 200 00:25:01,256 --> 00:25:06,887 Nogle lever et helt liv uden at se det. Nogle påstår bare, de har set det... 201 00:25:07,219 --> 00:25:11,212 Det viser, hvornår en sjæl kommer tilbage fra de dødes verden. 202 00:25:15,978 --> 00:25:19,414 Undskyld. - Tro mig, unge hr. Turner. 203 00:25:19,648 --> 00:25:22,845 Det er ikke turen til de dødes rige, der bliver svær. 204 00:25:25,195 --> 00:25:26,913 Det er turen tilbage. 205 00:26:15,705 --> 00:26:18,663 For fanden, altså! Der er intet tilbage. 206 00:26:18,875 --> 00:26:22,106 Jones er utilregnelig. 207 00:26:22,712 --> 00:26:27,308 Hent skrinet. - Hvad med guvernøren? 208 00:26:28,301 --> 00:26:31,896 Han har stillet spørgsmål om hjertet. 209 00:26:32,639 --> 00:26:34,391 Ved han besked? 210 00:26:38,061 --> 00:26:41,576 Så har vi måske ikke længere brug for ham. 211 00:27:48,088 --> 00:27:49,203 Rolig. 212 00:28:03,437 --> 00:28:09,034 Forsvind! Jer alle sammen. Og tag den infernalske tingest med. 213 00:28:09,360 --> 00:28:12,193 Jeg vil ikke have den om bord på mit skib. 214 00:28:12,404 --> 00:28:18,639 Det gør mig ondt, for det vil jeg. Kun sådan kan jeg sikre mig - 215 00:28:18,994 --> 00:28:22,270 - at skibet gør, som handelskompagniet har forlangt. 216 00:28:27,627 --> 00:28:33,065 Vi skal have fanger at afhøre, og det fungerer bedst, når de er i live. 217 00:28:33,383 --> 00:28:37,058 Hollænderen følger kaptajnens befaling. 218 00:28:37,303 --> 00:28:41,057 Og kaptajnen følger vores befaling! 219 00:28:43,851 --> 00:28:47,764 Jeg troede, du lærte det, da jeg bad dig om at myrde dit kæledyr. 220 00:28:48,898 --> 00:28:52,447 Det er ikke længere din verden, Jones. 221 00:28:53,444 --> 00:28:56,675 Det immaterielle er blevet... 222 00:28:57,949 --> 00:28:59,621 ...immaterielt. 223 00:29:41,869 --> 00:29:44,178 Hvor længe skal tavsheden vare ved? 224 00:29:48,292 --> 00:29:50,726 Når vi redder Jack, er alt fint. 225 00:29:53,922 --> 00:29:55,275 Så redder vi Jack. 226 00:30:20,657 --> 00:30:23,729 For det, vi mest brændende ønsker - 227 00:30:25,870 --> 00:30:29,021 - er der en pris at betale. 228 00:30:40,426 --> 00:30:45,136 Barbossa, se forude. - Ja, nu er vi faret helt vild. 229 00:30:46,265 --> 00:30:46,981 Vild? 230 00:30:47,100 --> 00:30:50,775 Man skal fare vild for at finde de steder, man ikke kan finde. 231 00:30:51,020 --> 00:30:55,935 Ellers ville alle vide, hvor de var. - Farten øges. 232 00:30:57,151 --> 00:31:01,110 På jeres poster! Alle mand på deres poster! 233 00:31:04,158 --> 00:31:06,912 Læg roret helt til bagbord! Ret kursen op! 234 00:31:07,121 --> 00:31:11,751 Nej! Vent! Lad hende sejle lige igennem det! 235 00:31:13,877 --> 00:31:15,071 Tak spids! 236 00:31:29,101 --> 00:31:32,298 Du har dømt os alle til undergang. - Lad nu være. 237 00:31:32,521 --> 00:31:35,081 Måske overlever du ikke - 238 00:31:35,274 --> 00:31:38,949 - og så bliver det her de sidste venlige ord, du hører. 239 00:31:43,906 --> 00:31:45,055 Hal sejlene tot! 240 00:31:50,788 --> 00:31:52,426 Skarpt til bagbord! 241 00:32:01,591 --> 00:32:03,183 Hold fast! 242 00:32:35,708 --> 00:32:39,667 Stryg jeres flag, forbistrede kakerlakker. 243 00:32:39,921 --> 00:32:45,200 Døde mænd røber ingenting. 244 00:33:33,599 --> 00:33:34,998 Det er min jordnød. 245 00:33:36,644 --> 00:33:38,635 Sæt sejl. Slæk brasen! 246 00:33:38,813 --> 00:33:43,125 Javel, hr. Kaptajn. - Lad det gå lidt tjep. 247 00:33:49,866 --> 00:33:53,415 Hjælp. - Kom i gang, beskidte tudser! 248 00:34:08,092 --> 00:34:11,528 Sørg for at få sejlet fyldt godt ud. Mindsk sejlet og lad os komme af sted. 249 00:34:27,195 --> 00:34:29,072 Mr. Sparrow! - Ja, hr. Kaptajn. 250 00:34:29,906 --> 00:34:32,545 Hvad siger De til den her line? 251 00:34:33,368 --> 00:34:36,644 Den ser fin ud. - Fin? 252 00:34:36,871 --> 00:34:40,546 Den er hverken fin eller passende, acceptabel eller tilstrækkelig. 253 00:34:40,792 --> 00:34:46,550 Det er en vederstyggelighed. - Vil De give mig en chance til? 254 00:34:47,216 --> 00:34:48,285 Skal jeg det? 255 00:34:53,138 --> 00:34:56,050 Det er den tankegang, der er skyld i alt det her. 256 00:34:58,935 --> 00:35:01,688 Vi har mistet fart og derfor også tid. 257 00:35:01,896 --> 00:35:05,934 Dyrebar tid, som ikke kan indhentes. 258 00:35:06,191 --> 00:35:07,943 Har I forstået det? - Javel, kaptajn. 259 00:35:08,110 --> 00:35:11,068 Nå, så det har I? 260 00:35:11,738 --> 00:35:14,775 Det skal alt sammen laves om. Det hele. 261 00:35:14,992 --> 00:35:17,347 Og lad det være jer en lærestreg. 262 00:35:17,536 --> 00:35:20,892 Det stille bælte driver alle til vanvid. 263 00:35:21,123 --> 00:35:23,956 Jeg har intet tilovers for jer beskidte dyr - 264 00:35:24,167 --> 00:35:26,920 - og ikke tålmodighed til at foregive andet. 265 00:35:29,840 --> 00:35:33,674 Mine herrer, jeg vil ikke være med til den her galskab. 266 00:35:44,396 --> 00:35:48,105 Ingen vind. Selvfølgelig er der ingen vind. 267 00:35:49,901 --> 00:35:52,256 En brise ville minsæl ikke være at foragte. 268 00:35:52,446 --> 00:35:57,076 Et vindstød. Et lillebitte pust. 269 00:36:10,047 --> 00:36:12,402 Ja. Men hvorfor skulle han gøre det? 270 00:36:12,591 --> 00:36:16,140 Fordi han er dum i nakken. Vi holder en pragtfuld havefest - 271 00:36:16,386 --> 00:36:18,024 - og du er ikke inviteret. 272 00:36:31,360 --> 00:36:32,713 Pil af. 273 00:36:51,755 --> 00:36:52,983 En sten. 274 00:37:20,367 --> 00:37:23,803 Nu følger stenene efter os. Den er da helt ny. 275 00:37:26,707 --> 00:37:28,220 Et reb. 276 00:39:48,974 --> 00:39:51,932 Det er i sandhed et gudsforladt sted. 277 00:39:52,853 --> 00:39:55,765 Jeg kan ikke se Jack. Jeg kan ikke se nogen. 278 00:39:57,232 --> 00:40:02,021 Han er her. Davy Jones har aldrig givet afkald på det, han tog. 279 00:40:02,320 --> 00:40:06,711 Spiller det nogen rolle? Du er skyld i, at vi er her. Du er ligesom Jack. 280 00:40:10,077 --> 00:40:15,027 Fiffige Jack er tættere på, end man skulle tro. 281 00:40:55,832 --> 00:40:57,345 Umuligt. 282 00:41:03,006 --> 00:41:03,961 En båd. 283 00:41:10,389 --> 00:41:14,143 Stik mig tre flade og send mig hjem til moar! Det er Jack! 284 00:41:23,485 --> 00:41:26,045 Det er kaptajnen! - En fryd for øjet. 285 00:41:27,406 --> 00:41:29,237 Jack! - Mr. Gibbs. 286 00:41:29,408 --> 00:41:30,761 Ja, kaptajn. - Det anede mig. 287 00:41:30,909 --> 00:41:33,707 Du kan vel fortælle, hvad du laver her? 288 00:41:34,955 --> 00:41:38,834 Der er en uophørlig og ondartet mangel på disciplin på mit skib. 289 00:41:39,084 --> 00:41:41,313 Hvorfor?! - Du er... 290 00:41:42,211 --> 00:41:44,884 Du er i Davy Jones' kiste, kaptajn. 291 00:41:48,718 --> 00:41:51,869 Det ved jeg godt. Jeg ved godt, hvor jeg er. 292 00:41:52,096 --> 00:41:56,135 Tag ikke fejl af det. - Jack Sparrow. 293 00:41:57,018 --> 00:42:00,727 Hector! Det er alt for længe siden, ikke? 294 00:42:00,980 --> 00:42:05,577 Jo. Kan du huske Isla de Muerta? Du skød mig. 295 00:42:07,195 --> 00:42:11,029 Nej, jeg gjorde ej. Tia Dalma, du er nok ude og lufte ørerne. 296 00:42:11,283 --> 00:42:15,037 Du er en sød lindring i enhver makaber lidelse. 297 00:42:16,538 --> 00:42:18,335 Han tror, vi er en hallucination. 298 00:42:19,333 --> 00:42:24,805 William, skal du have hjælp med at redde en vis nød af en mø - 299 00:42:25,130 --> 00:42:28,566 - eller rettere en mø i nød? Vælg selv. 300 00:42:29,259 --> 00:42:32,568 Nej. - Jamen så ville du ikke være her. 301 00:42:32,803 --> 00:42:36,637 Så du kan ikke være her. Ergo er du her slet ikke. 302 00:42:36,891 --> 00:42:38,210 Jack... 303 00:42:40,436 --> 00:42:42,267 Det er virkelighed. Vi er her. 304 00:42:53,366 --> 00:42:55,926 I kisten, siger du? - Ja. 305 00:42:56,452 --> 00:42:58,682 Vi er kommet for at redde dig. 306 00:43:00,373 --> 00:43:03,763 Er I virkelig? Det er vel nok pænt af jer. 307 00:43:04,001 --> 00:43:07,152 Men jeg ejer et skib, og det gør I ikke - 308 00:43:07,421 --> 00:43:11,334 - så det er jer, der skal reddes, og jeg ved ikke, om jeg har lyst. 309 00:43:12,343 --> 00:43:15,733 Jeg kan se mit skib. Det ligger lige derude. 310 00:43:19,392 --> 00:43:24,101 Jeg kan ikke se det. Det må være en lille pram bag Perlen. 311 00:43:24,396 --> 00:43:27,069 Cutler Beckett har Davy Jones' hjerte. 312 00:43:27,273 --> 00:43:30,504 Han styrer Den Flyvende Hollænder. - Han tager magten på havene. 313 00:43:30,735 --> 00:43:33,454 Broderskabet er kaldt sammen. 314 00:43:33,655 --> 00:43:37,364 Her er man væk et øjeblik, og så går alt agurk. 315 00:43:37,617 --> 00:43:41,895 Ja, Jack. Verden har brug for dig. - Og du har brug for en besætning. 316 00:43:44,207 --> 00:43:46,243 Hvorfor skulle jeg sejle med jer? 317 00:43:46,418 --> 00:43:49,774 Fire af jer har prøvet at myrde mig. Det lykkedes for den ene. 318 00:43:53,676 --> 00:43:56,952 Nå, det har hun ikke fortalt. 319 00:43:57,179 --> 00:43:59,898 I får en masse at snakke om hernede. 320 00:44:01,392 --> 00:44:02,791 Hvad dig angår... 321 00:44:04,103 --> 00:44:09,735 Kom ikke og sig, du ikke nød det mens det stod på. 322 00:44:10,943 --> 00:44:14,822 Fint nok. Du er med. Ikke dig. Du er klam. 323 00:44:15,072 --> 00:44:17,347 Gibbs, kom bare. Marty... 324 00:44:19,035 --> 00:44:19,990 Cotton. 325 00:44:20,745 --> 00:44:25,102 Cottons papegøje er på vippen, men jeg kan altid sludre med den. 326 00:44:26,459 --> 00:44:29,929 Hvem er du? - Tai Huang. Det er mine mænd. 327 00:44:30,755 --> 00:44:34,430 Hvor ligger din loyalitet? - Hos den højestbydende. 328 00:44:35,051 --> 00:44:38,521 Jeg har et skib. - Så er du den højestbydende. 329 00:44:38,763 --> 00:44:43,883 Sådan skal det lyde. Let anker! Gør klar til at sætte sejl. 330 00:44:47,646 --> 00:44:49,204 Jack... 331 00:44:50,608 --> 00:44:54,044 Hvor vil du sejle hen, Jack. 332 00:44:56,364 --> 00:44:59,515 Trim det sejl! Få vinden i sejlene! 333 00:45:02,369 --> 00:45:03,722 Hal linen tot. Hvad laver du? 334 00:45:03,870 --> 00:45:06,338 Hvad laver du? - Nej, hvad laver du? 335 00:45:06,539 --> 00:45:09,178 Hvad laver du? - Nej, hvad laver du? 336 00:45:09,376 --> 00:45:11,731 Hvad laver du? Kaptajnen giver ordrer! 337 00:45:11,920 --> 00:45:13,990 Det er jo det, jeg gør! 338 00:45:14,631 --> 00:45:17,509 Det er mit skib, så jeg er kaptajn. - Det er mine kort. 339 00:45:17,717 --> 00:45:20,106 Så er du kortmand. 340 00:45:20,303 --> 00:45:24,979 Klap så gællerne i, begge to! Det er en ordre! Er det forstået?! 341 00:45:31,022 --> 00:45:34,094 Undskyld. Når der nu var tvivl om det med kaptajnen - 342 00:45:34,317 --> 00:45:37,115 - ville jeg lige melde mig på banen. 343 00:45:37,320 --> 00:45:38,514 Undskyld. 344 00:45:43,327 --> 00:45:45,522 Jeg ville stemme på dig. - Ville du? 345 00:46:21,032 --> 00:46:22,829 Du efterlod Jack hos Kraken. 346 00:46:23,993 --> 00:46:26,029 Han er blevet reddet. Det er overstået. 347 00:46:29,290 --> 00:46:31,167 Will, jeg havde ikke noget valg. 348 00:46:32,501 --> 00:46:36,813 Du valgte ikke at fortælle mig det. - Det kunne jeg ikke. 349 00:46:38,341 --> 00:46:42,618 Det var ikke dit kors. - Men det blev det alligevel, ikke? 350 00:46:44,512 --> 00:46:48,630 Jeg vidste bare ikke, hvad det var. Jeg troede... 351 00:46:49,976 --> 00:46:51,887 Du troede, jeg elskede ham. 352 00:47:00,487 --> 00:47:04,196 Hvis du træffer dine valg alene, hvordan kan jeg så stole på dig? 353 00:47:07,369 --> 00:47:08,597 Det kan du ikke. 354 00:47:37,191 --> 00:47:38,306 Uhyggeligt. 355 00:47:40,152 --> 00:47:42,222 Det er jo rent ud makabert. 356 00:47:47,868 --> 00:47:51,383 Hvad ville der ske, hvis man smed en kanonkugle i hovedet på en af dem? 357 00:48:01,424 --> 00:48:03,494 Det ville være respektløst. 358 00:48:03,676 --> 00:48:07,305 Dem burde Davy Jones sørge for. 359 00:48:09,098 --> 00:48:12,135 Det var den opgave, han fik - 360 00:48:12,560 --> 00:48:15,154 - af gudinden Kalypso. 361 00:48:17,148 --> 00:48:20,776 At fragte dem, der dør til havs, over til den anden side. 362 00:48:24,237 --> 00:48:28,947 Og en gang hvert tiende år kunne han gå i land... 363 00:48:30,201 --> 00:48:34,319 ...og være hos den, der elsker ham... af hele sit hjerte. 364 00:48:38,793 --> 00:48:41,307 Men manden er blevet et uhyre. 365 00:48:42,005 --> 00:48:45,884 Han har altså ikke altid haft de der fangarmedimser? 366 00:48:48,178 --> 00:48:49,293 Nej. 367 00:48:51,556 --> 00:48:55,834 Han var et menneske... engang. 368 00:49:03,318 --> 00:49:05,274 Nu kommer der både. 369 00:49:13,036 --> 00:49:15,709 De kan ikke gøre os noget, vel? 370 00:49:16,414 --> 00:49:18,848 Vi er kun spøgelser for dem. 371 00:49:19,042 --> 00:49:21,237 Lad dem hellere bare være. 372 00:49:35,810 --> 00:49:38,165 Det er min far! Vi er tilbage! 373 00:49:38,354 --> 00:49:40,822 Far! Far, jeg er her! 374 00:49:42,733 --> 00:49:43,768 Elizabeth. 375 00:49:45,778 --> 00:49:47,257 Vi er ikke tilbage. 376 00:49:54,412 --> 00:49:55,401 Far! 377 00:49:58,749 --> 00:50:02,058 Elizabeth? Er du død? 378 00:50:03,420 --> 00:50:04,693 Nej. 379 00:50:05,754 --> 00:50:09,383 Det tror jeg nok, jeg er. - Det kan ikke være rigtigt. 380 00:50:10,676 --> 00:50:13,429 Der var et skrin, forstår du. 381 00:50:14,304 --> 00:50:17,819 Det er underligt. Det virkede så uhyre vigtigt. 382 00:50:18,642 --> 00:50:21,600 Kom om bord! - Og et hjerte. 383 00:50:21,812 --> 00:50:26,840 Hvis man spidder hjertet, skal ens eget tage dets plads. 384 00:50:27,151 --> 00:50:30,507 Og man skal sejle på havene til evig tid. 385 00:50:30,738 --> 00:50:33,616 Hollænderen må have en kaptajn. 386 00:50:34,825 --> 00:50:36,736 En fjollet ting at lade livet for. 387 00:50:37,202 --> 00:50:43,072 Kast en line ud! Kom tilbage med os! 388 00:50:44,418 --> 00:50:48,457 Et strejf... af skæbne. 389 00:50:51,508 --> 00:50:52,736 Tag linen! 390 00:50:55,304 --> 00:50:59,183 Hvor er jeg stolt af dig. - Far, tag nu linen! 391 00:51:03,145 --> 00:51:05,375 Hun må ikke forlade skibet! - Far! 392 00:51:05,564 --> 00:51:09,637 Kom med os! Jeg vil ikke forlade dig! 393 00:51:10,444 --> 00:51:14,438 Jeg hilser din mor, ikke? - Du forsvinder ikke! 394 00:51:23,667 --> 00:51:24,816 Er der en udvej? 395 00:51:29,673 --> 00:51:31,311 Han har fået fred. 396 00:51:38,807 --> 00:51:40,319 Ingen vand. 397 00:51:41,517 --> 00:51:43,508 Hvorfor er alt andet end rommen væk? 398 00:51:45,229 --> 00:51:46,628 Rommen er også væk. 399 00:51:54,863 --> 00:51:59,300 Hvis vi ikke kommer ud af det stille bælte før i nat - 400 00:51:59,576 --> 00:52:03,285 - frygter jeg, at vi kommer til at sejle på vildsomme vande. 401 00:52:03,539 --> 00:52:08,408 Dømt til at strejfe om i tomrummet mellem to verdener. Til evig tid. 402 00:52:08,711 --> 00:52:12,545 Uden vand kommer evigheden en kende for tidligt. 403 00:52:13,257 --> 00:52:14,929 Hvorfor gør han ikke noget? 404 00:52:15,384 --> 00:52:18,137 Det nytter ikke. 405 00:52:18,345 --> 00:52:22,497 Glimtet ses ved solnedgang. Ikke solopgang. 406 00:52:23,058 --> 00:52:27,529 Over kanten. Jeg er sgu ved at komme ud over kanten. 407 00:52:28,355 --> 00:52:30,232 Solopgange går ikke ned. 408 00:52:34,820 --> 00:52:36,651 Op er ned. 409 00:52:36,822 --> 00:52:39,177 Det var dog vanvittigt nytteløst. 410 00:52:39,366 --> 00:52:41,243 Hvorfor er den slags aldrig tydelige? 411 00:52:41,410 --> 00:52:44,129 De er skåret ud i pap, Jackie. 412 00:52:47,875 --> 00:52:50,264 Spid hjertet. - Nej, lad være. 413 00:52:50,461 --> 00:52:53,498 Hollænderen må have en kaptajn. 414 00:52:53,714 --> 00:52:56,103 Det er endnu mere nytteløst. 415 00:52:56,300 --> 00:52:58,939 Sejl på havene til evig tid. 416 00:52:59,136 --> 00:53:01,935 Jeg elsker havet. - Skænker du ikke land en tanke? 417 00:53:02,140 --> 00:53:04,051 Jeg skænker mig hellere en rom. 418 00:53:04,225 --> 00:53:09,015 Han snakker om land, hvor man kan købe rom og saftige skøger... 419 00:53:09,648 --> 00:53:13,084 En gang hvert tiende år. - Hvad sagde han? 420 00:53:13,318 --> 00:53:16,628 En gang hvert tiende år. - Ti år er lang tid, kammerat. 421 00:53:16,863 --> 00:53:21,333 Endnu længere uden rom. - Evigheden er nu længere. 422 00:53:22,242 --> 00:53:25,154 Og hvordan vil du tilbringe den? Død... 423 00:53:25,954 --> 00:53:27,307 ...eller ej? 424 00:53:27,456 --> 00:53:31,085 Den udødelige kaptajn Sparrow. - Det lyder godt. 425 00:53:31,585 --> 00:53:33,815 Når solen går ned, er det underordnet. 426 00:53:36,715 --> 00:53:38,353 Ikke solnedgang. 427 00:53:41,679 --> 00:53:42,828 Solnedgang. 428 00:53:43,847 --> 00:53:46,281 Og opgang. Op. 429 00:53:47,685 --> 00:53:48,800 Hvad er det? 430 00:53:51,689 --> 00:53:54,681 Hvad er det? Det ved jeg ikke. Hvad tror du? 431 00:53:54,900 --> 00:53:56,492 Hvor? - Der. 432 00:54:18,340 --> 00:54:19,614 Hvad er det? 433 00:54:31,729 --> 00:54:35,404 Han får båden til at vippe. - Vi vipper skibet. 434 00:54:39,653 --> 00:54:42,451 Ja! Han har lagt to og to sammen! 435 00:54:44,825 --> 00:54:46,497 Han vipper skibet rundt. 436 00:54:46,660 --> 00:54:51,530 Vi binder hinanden med hovedet nedad. Så kommer vi til at vende opad. 437 00:54:52,834 --> 00:54:54,313 Følg dønningernes rytme! 438 00:54:56,004 --> 00:54:59,552 Gør kanonerne fri, luddovne skibsrotter! 439 00:55:01,467 --> 00:55:04,937 Gør lasten fri. Lad den glide rundt. 440 00:56:10,077 --> 00:56:11,032 Nu er op... 441 00:56:13,038 --> 00:56:14,312 ...ned. 442 00:57:50,343 --> 00:57:52,254 Det var din idé! 443 00:57:53,930 --> 00:57:56,319 Du salige vestenvind! 444 00:57:57,558 --> 00:57:58,513 Vi er tilbage! 445 00:58:02,355 --> 00:58:03,583 Solen står op. 446 00:58:18,912 --> 00:58:21,221 Vi skal bruge vores pistoler! Slip os fri! 447 00:58:38,266 --> 00:58:41,258 Hør så her! Broderskabet skal samles i Skibbrudsbugten. 448 00:58:41,477 --> 00:58:44,992 Jack, vi skal derhen, og det skal ikke diskuteres. 449 00:58:45,231 --> 00:58:50,100 Jo, det skal. Hvis sørøvere samles, sejler jeg den anden vej. 450 00:58:50,403 --> 00:58:55,955 Målet er at bekæmpe Beckett. - Uanset hvad skal du ikke flygte. 451 00:58:56,284 --> 00:59:00,835 Hvis vi ikke står sammen, bliver vi dræbt en efter en, til du er alene. 452 00:59:01,914 --> 00:59:07,113 Det lyder godt. Kaptajn Jack Sparrow, den sidste sørøver... 453 00:59:07,420 --> 00:59:08,409 Ja. 454 00:59:08,963 --> 00:59:13,161 Og så skal du bekæmpe Jones alene. Hvordan passer det med din plan? 455 00:59:13,426 --> 00:59:15,303 Det arbejder jeg stadig på. 456 00:59:15,470 --> 00:59:19,827 Men jeg vender i hvert fald ikke tilbage til havets bund. 457 00:59:25,688 --> 00:59:26,962 Vådt krudt. 458 00:59:29,734 --> 00:59:33,124 Vent! Vi kan bruge dem som køller! 459 00:59:35,281 --> 00:59:37,715 Undskyld. Det virker faktisk... 460 00:59:38,951 --> 00:59:44,389 Her på øen kan vi hente vand. Så kan vi skyde videre på hinanden. 461 00:59:44,957 --> 00:59:50,395 Du går i land. Jeg bliver her. - Du får ikke mit skib. 462 00:59:50,713 --> 00:59:54,183 I kan gå i land begge to og overlade skibet til mig. 463 00:59:55,593 --> 00:59:56,867 Midlertidigt. 464 01:00:27,333 --> 01:00:30,131 Det var som... - Milde matros! 465 01:00:49,314 --> 01:00:51,225 Pas godt på! 466 01:00:52,817 --> 01:00:54,648 Din åndssvage fisk! 467 01:00:54,861 --> 01:00:58,376 Det er faktisk et bløddyr. - Det har du rigtig godt af! 468 01:00:58,656 --> 01:01:04,606 Folk ville betale for at se den og for at blive tegnet oven på den. 469 01:01:04,954 --> 01:01:07,832 Pintel og Ragetti: Kraken-dræberne! 470 01:01:10,918 --> 01:01:16,550 Overvejer du stadig at flygte? Tror du, du kan flygte fra hele verden? 471 01:01:22,472 --> 01:01:26,147 Problemet ved at være den sidste er - 472 01:01:26,392 --> 01:01:28,986 - at der til sidst ikke er nogen tilbage... 473 01:01:30,521 --> 01:01:35,276 Sommetider kommer tingene tilbage. Det er du og jeg beviser på. 474 01:01:35,568 --> 01:01:38,604 Ja, men chancerne er små, ikke? 475 01:01:39,404 --> 01:01:41,964 Det er ikke sikkert, man kommer tilbage - 476 01:01:42,574 --> 01:01:45,134 - men man går helt sikkert bort. 477 01:01:48,580 --> 01:01:53,210 Kalder vi så Broderskabet sammen? - Det er vores eneste chance. 478 01:01:54,795 --> 01:01:57,673 Det er i sig selv en tragisk udtalelse. 479 01:01:59,466 --> 01:02:02,026 Verden var større før. 480 01:02:04,805 --> 01:02:06,602 Verden har ikke forandret sig. 481 01:02:08,642 --> 01:02:11,282 Der er bare... mindre i den. 482 01:02:33,668 --> 01:02:35,898 Forgiftet... Forurenet af liget... 483 01:02:38,840 --> 01:02:42,435 Ham kender jeg... Han var i Singapore. 484 01:02:42,677 --> 01:02:44,633 Kaptajn! 485 01:02:49,726 --> 01:02:51,444 Vi har gæster! 486 01:03:02,989 --> 01:03:04,627 Det er ham, der er kaptajn. 487 01:03:15,126 --> 01:03:20,757 Sao Feng, at se dig her er i sandhed et utroligt sammentræf... 488 01:03:23,800 --> 01:03:25,358 Jack Sparrow. 489 01:03:27,429 --> 01:03:30,944 Du har forulempet mig groft engang. - Det kunne jeg da ikke finde på. 490 01:03:35,979 --> 01:03:38,049 Er vi kvit? 491 01:03:38,690 --> 01:03:39,805 Slip hende! 492 01:03:40,651 --> 01:03:44,360 Hun er ikke en del af aftalen! - Hvilken aftale? 493 01:03:45,364 --> 01:03:47,275 I hørte, hvad kaptajn Turner sagde! 494 01:03:48,909 --> 01:03:51,377 Slip hende. - Kaptajn Turner? 495 01:03:51,578 --> 01:03:54,172 Den skurk har gjort mytteri. 496 01:03:54,373 --> 01:03:59,323 Jeg skal bruge Perlen til at befri min far. Det var derfor, jeg fulgte med. 497 01:04:00,088 --> 01:04:04,957 Hvorfor sagde du det ikke til mig? - Det var mit kors. 498 01:04:07,428 --> 01:04:11,546 Han skal bruge Perlen. Kaptajn Turner skal bruge Perlen. 499 01:04:11,808 --> 01:04:15,687 Du havde dårlig samvittighed... og dig med dit Broderskab. 500 01:04:16,896 --> 01:04:19,729 Ville ingen af jer redde mig, bare fordi I savnede mig? 501 01:04:29,075 --> 01:04:30,474 Jeg stiller mig derhen. 502 01:04:32,704 --> 01:04:38,097 Beklager, Jack, men først vil en god gammel ven møde dig. 503 01:04:38,418 --> 01:04:41,888 Jeg ved ikke, om jeg kan klare flere besøg af venner... 504 01:04:44,465 --> 01:04:46,581 Det kan du finde ud af nu. 505 01:04:56,102 --> 01:05:00,777 Pudsigt... Dine venner virker ganske desperate. 506 01:05:01,064 --> 01:05:05,421 De tror vel ikke længere, at en flok kævlende sørøvere - 507 01:05:05,736 --> 01:05:07,567 - kan besejre Den Flyvende Hollænder. 508 01:05:08,405 --> 01:05:11,680 Så fortvivlelsen fører til forræderi... 509 01:05:12,241 --> 01:05:16,029 Men du og jeg kender til forræderi, ikke? 510 01:05:18,956 --> 01:05:23,074 Det er her ikke, Jack. - Hvad? 511 01:05:23,336 --> 01:05:27,648 Davy Jones' hjerte er i sikker forvaring på Den Flyvende Hollænder- 512 01:05:27,923 --> 01:05:33,441 - og kan ikke bruges til at indfri din gæld til den gode kaptajn. 513 01:05:33,763 --> 01:05:36,914 Den gæld er vist indfriet. 514 01:05:37,183 --> 01:05:41,222 Gennem din død... Og dog er du her. 515 01:05:41,937 --> 01:05:45,896 Luk øjnene og lad, som om det er et mareridt. Sådan klarer jeg mig. 516 01:05:46,942 --> 01:05:50,458 Hvad nu, hvis Davy Jones finder ud af, at du har overlevet? 517 01:05:51,198 --> 01:05:52,597 Årerne ud! 518 01:05:54,618 --> 01:05:56,131 Vær på vagt. 519 01:05:58,830 --> 01:06:02,743 Mine folk kan klare sig selv. - De får selskabets besætning. 520 01:06:04,002 --> 01:06:08,996 Du lovede, at jeg fik Den Sorte Perle. - Det gjorde du også. 521 01:06:12,260 --> 01:06:15,138 Der er en anden løsning. 522 01:06:15,347 --> 01:06:20,421 Den kræver ikke andet af dig end oplysninger. 523 01:06:27,109 --> 01:06:31,625 Oplysninger om Broderskabet. Mod en klækkelig kompensation? 524 01:06:32,864 --> 01:06:34,855 Bliver min gæld til Jones betalt? 525 01:06:35,993 --> 01:06:41,305 Og min frihed sikret? - Ja. Det er en god handel. 526 01:06:42,581 --> 01:06:47,177 Hvis jeg var i det snakkesalige hjørne, hvad skulle jeg så fortælle? 527 01:06:47,461 --> 01:06:51,249 Alt. Hvor skal de mødes? 528 01:06:52,258 --> 01:06:54,169 Hvem er sørøverherrerne? 529 01:06:55,219 --> 01:06:58,291 Hvilken rolle spiller pjastrene? 530 01:07:04,854 --> 01:07:09,564 Beckett lovede, jeg ville få Den Sorte Perle. 531 01:07:09,859 --> 01:07:13,374 Han udleverer ikke det eneste skib, der er hurtigere end Hollænderen. 532 01:07:20,619 --> 01:07:24,817 Det er en skam, de ikke er bundet af Broderskabets regler. 533 01:07:25,082 --> 01:07:28,154 For ære er et særsyn for tiden. 534 01:07:28,961 --> 01:07:32,033 Der er ingen ære i at stå på tabernes side. 535 01:07:32,256 --> 01:07:36,568 Det er bare mere indbringende at stå hos vinderne. 536 01:07:36,844 --> 01:07:38,642 "Taberne?" 537 01:07:38,972 --> 01:07:42,169 De har Hollænderen og nu også Den Sorte Perle! 538 01:07:43,310 --> 01:07:45,141 Hvad har Broderskabet? 539 01:07:45,937 --> 01:07:48,895 Vi har... Kalypso. 540 01:07:57,783 --> 01:07:59,102 Kalypso! 541 01:08:01,244 --> 01:08:03,121 Et gammelt sagn... 542 01:08:04,331 --> 01:08:09,086 Ingenlunde. Selveste gudinden, bundet i menneskeskikkelse. 543 01:08:09,711 --> 01:08:14,739 Tænk dig alle havets kræfter rettet mod fjenden. 544 01:08:15,050 --> 01:08:20,169 Jeg agter at befri hende. Men så skal Broderskabet samles. 545 01:08:22,723 --> 01:08:24,281 Alle medlemmer... 546 01:08:26,227 --> 01:08:27,865 Du må beholde Barbossa - 547 01:08:28,062 --> 01:08:31,850 - den krigeriske mandsling og hans ven med træøjet - 548 01:08:32,108 --> 01:08:34,542 - og Turner. 549 01:08:34,735 --> 01:08:38,045 Resten sejler med mig. Vi mødes i Skibbrudsbugten - 550 01:08:38,280 --> 01:08:42,398 - og der får du sørøverne, og så ender jeg ikke hos Jones. 551 01:08:42,660 --> 01:08:46,972 Lyder det ikke rimeligt? - Hvad med miss Swann? 552 01:08:49,917 --> 01:08:51,953 Hvilken interesse har du i hende? 553 01:08:54,588 --> 01:08:59,821 Hvad er det, De foreslår, kaptajn? - Det, De kan acceptere... kaptajn. 554 01:09:01,512 --> 01:09:03,787 Pigen. - Hvad? 555 01:09:06,183 --> 01:09:12,782 Jeg har for resten et fint kompas, der peger mod det, jeg vil have. 556 01:09:13,607 --> 01:09:15,757 Så hvad skal jeg bruge dig til? 557 01:09:15,943 --> 01:09:19,936 Elizabeth indgår ikke i nogen handel. - Ikke tale om. 558 01:09:20,197 --> 01:09:21,869 Vi taler ikke. 559 01:09:22,033 --> 01:09:25,867 Det peger på det, du vil have, og det er ikke Broderskabet. 560 01:09:26,120 --> 01:09:29,238 Hvad er det så, Jack? - Mig... 561 01:09:30,292 --> 01:09:32,362 Død. - Top. 562 01:09:32,544 --> 01:09:35,058 Hvad? Nej! 563 01:09:35,255 --> 01:09:37,723 Hvis det befrier os... Top. 564 01:09:37,924 --> 01:09:38,959 Fandens også. 565 01:09:43,221 --> 01:09:46,816 Men hvis jeg slår dig ihjel, kan jeg bruge kompasset - 566 01:09:47,059 --> 01:09:51,371 - til at finde Skibbrudsbugten på egen hånd. 567 01:09:51,897 --> 01:09:54,172 Fjerne mellemleddet... 568 01:09:54,358 --> 01:09:59,431 Elizabeth, det er sørøvere. - Jeg ved alt om sørøvere! 569 01:10:00,237 --> 01:10:02,512 Har vi så en overenskomst? 570 01:10:04,492 --> 01:10:10,044 Hvis jeg er død, når du når frem, møder du en uindtagelig fæstning - 571 01:10:10,373 --> 01:10:13,171 - som kan holde stand i årevis. Så tænker du: 572 01:10:13,376 --> 01:10:17,767 "Gid der var en vis person, jeg havde skånet -" 573 01:10:18,089 --> 01:10:21,365 "- som kunne have fået sørøverne ud." 574 01:10:22,385 --> 01:10:24,216 Kan du udrette alt det? 575 01:10:25,596 --> 01:10:28,554 Du må myrde mig, men ikke fornærme mig. 576 01:10:29,016 --> 01:10:30,005 Hvem er jeg? 577 01:10:32,395 --> 01:10:33,987 Jeg er kaptajn Jack Sparrow. 578 01:10:37,900 --> 01:10:39,015 Færdig! 579 01:11:27,617 --> 01:11:32,133 Du er jo bindegal! - Ja, ellers ville det aldrig gå godt. 580 01:11:50,222 --> 01:11:53,055 Og så uden så meget som en dråbe rom. 581 01:12:00,691 --> 01:12:05,287 Send denne plagsomme, forræderiske feje, gærede skridtpose i arresten. 582 01:12:07,698 --> 01:12:09,290 Hvilket skib følger vi efter? 583 01:12:09,450 --> 01:12:13,887 Hollænderen må jagte Sao Feng. Vi følger efter Perlen. 584 01:12:15,039 --> 01:12:17,473 Hvornår er skibet klar til afsejling? 585 01:12:27,468 --> 01:12:32,178 Tror De, han planlægger det hele eller finder på det hen ad vejen? 586 01:13:17,684 --> 01:13:23,441 I morgen på denne tid ankommer vi til Skibbrudsbugten, og du slippes fri... 587 01:13:26,234 --> 01:13:27,269 Kalypso. 588 01:13:28,737 --> 01:13:29,931 Hvabehar? 589 01:13:31,239 --> 01:13:35,118 Det er nok ikke dit foretrukne navn af alle de mange, du har - 590 01:13:35,910 --> 01:13:37,423 - men det kalder vi dig. 591 01:13:39,414 --> 01:13:40,563 Hvem er vi? 592 01:13:45,337 --> 01:13:47,089 Du bekræfter det. 593 01:13:48,506 --> 01:13:49,859 Bekræfter hvad? 594 01:13:51,176 --> 01:13:55,613 Du har ikke fortalt noget. - Det var Broderskabet, ikke mig. 595 01:13:55,889 --> 01:14:00,280 Det første Broderskab, hvis beslutning jeg skulle have stemt imod. 596 01:14:01,603 --> 01:14:06,802 De bandt dig til menneskeskikkelsen for at herske på havene i stedet for... 597 01:14:07,108 --> 01:14:08,780 Mig. 598 01:14:11,446 --> 01:14:16,042 Men en som dig bør ikke være mindre, end hun er. 599 01:14:16,326 --> 01:14:22,720 Smukke ord fra en fangevogter. Men tremmerne fjerner charmen. 600 01:14:23,333 --> 01:14:26,245 Kan jeg lastes for at forsøge? 601 01:14:28,338 --> 01:14:32,411 Alle drages mod havet, selv om det er farefuldt. 602 01:14:32,676 --> 01:14:36,305 Og visse bruger begær som berettigelse for deres ugerninger. 603 01:14:37,514 --> 01:14:39,948 Jeg tilbyder blot mit begær. 604 01:14:41,518 --> 01:14:42,951 Hvad får jeg så? 605 01:14:44,145 --> 01:14:47,899 Jeg vil kun modtage dine gaver, hvis du vælger at give dem. 606 01:14:52,153 --> 01:14:55,986 Hvad, hvis jeg vælger ikke at gøre det? 607 01:14:57,659 --> 01:14:59,490 Så tager jeg... 608 01:15:00,912 --> 01:15:01,901 ...din vrede. 609 01:15:27,772 --> 01:15:29,000 Sao Feng? 610 01:15:30,650 --> 01:15:31,719 Her... 611 01:15:39,492 --> 01:15:42,882 Med alle ni pjastre... 612 01:15:45,498 --> 01:15:47,489 ...bliver du fri. 613 01:15:49,419 --> 01:15:50,488 Tag den. 614 01:15:52,380 --> 01:15:56,259 Nu er du kaptajn. - Er jeg? 615 01:15:59,054 --> 01:16:03,491 Drag til Skibbrudsbugten i mit sted. 616 01:16:05,727 --> 01:16:08,241 Kaptajn! Skibet er bordet... 617 01:16:09,814 --> 01:16:13,204 Tilgiv mig... Kalypso. 618 01:16:28,792 --> 01:16:30,430 Hvad sagde han? 619 01:16:35,548 --> 01:16:37,344 Han udnævnte mig til kaptajn. 620 01:16:39,718 --> 01:16:41,834 Giv ild! 621 01:16:47,394 --> 01:16:49,350 Du er ikke min kaptajn. 622 01:16:49,688 --> 01:16:53,283 Elizabeth. - James! 623 01:16:58,196 --> 01:17:00,073 Gudskelov! 624 01:17:00,865 --> 01:17:05,143 Din far bliver lykkelig. - Min far er død. 625 01:17:05,787 --> 01:17:11,225 Nej, han er vendt hjem til England. - Har lord Beckett sagt det? 626 01:17:12,752 --> 01:17:16,904 Hvem er kaptajn? - Det er hun. 627 01:17:21,720 --> 01:17:22,755 Kaptajn?! 628 01:17:22,887 --> 01:17:26,402 Tag skibet på slæb. Bur fangerne inde i arresten. 629 01:17:27,851 --> 01:17:29,728 Kaptajnen får min kahyt. 630 01:17:31,396 --> 01:17:35,469 Tak, min herre, men jeg foretrækker at være hos min besætning. 631 01:17:35,734 --> 01:17:38,123 Elizabeth! Jeg sværger... 632 01:17:39,195 --> 01:17:44,189 Jeg vidste det ikke. - Hvad? Hvilken side du valgte? 633 01:17:52,417 --> 01:17:54,135 Nu ved du det. 634 01:18:02,886 --> 01:18:03,841 Bootstrap? 635 01:18:12,520 --> 01:18:15,397 Bootstrap. Bill Turner? 636 01:18:16,690 --> 01:18:17,759 Bootstrap? 637 01:18:26,950 --> 01:18:28,781 Du kender mit navn. 638 01:18:32,373 --> 01:18:33,692 Ja, jeg kender Deres søn. 639 01:18:35,794 --> 01:18:37,273 Will Turner. 640 01:18:38,797 --> 01:18:39,832 William... 641 01:18:45,762 --> 01:18:48,151 Han klarede den! Han lever! 642 01:18:48,348 --> 01:18:52,387 Han har sendt dig for at sige, at han henter mig. 643 01:18:54,562 --> 01:18:58,191 Hillemænd! Han er på vej. - Ja, han er i live. 644 01:18:59,776 --> 01:19:01,289 Og han vil hjælpe Dem. 645 01:19:06,825 --> 01:19:10,295 Han kan ikke hjælpe mig. Han kommer ikke. 646 01:19:11,204 --> 01:19:12,717 De er jo hans far. 647 01:19:13,623 --> 01:19:17,616 Jeg ved, hvem du er. Han har fortalt om dig. 648 01:19:19,754 --> 01:19:22,791 Han kan ikke komme på grund af dig. 649 01:19:24,301 --> 01:19:25,290 Mig? 650 01:19:26,886 --> 01:19:31,243 Du er Elizabeth. - Ja, det er jeg. 651 01:19:33,268 --> 01:19:38,023 Den, der dræber Jones, skal indtage hans plads. 652 01:19:38,773 --> 01:19:41,526 Som kaptajn... for tid og evighed. 653 01:19:44,529 --> 01:19:47,362 Hollænderen skal altid have en kaptajn. 654 01:19:48,199 --> 01:19:53,114 Så hvis han redder mig, mister han dig. 655 01:19:56,332 --> 01:19:57,367 Ja... 656 01:19:59,376 --> 01:20:04,166 Han vælger ikke mig. Det ville jeg ikke gøre. 657 01:20:09,428 --> 01:20:10,907 Sig, han ikke skal komme. 658 01:20:13,182 --> 01:20:15,218 Sig, han skal holde sig væk. 659 01:20:16,644 --> 01:20:18,554 Sig, det er for sent. 660 01:20:20,229 --> 01:20:22,424 Jeg er allerede en del af skibet... 661 01:20:24,567 --> 01:20:26,126 ...og besætningen. 662 01:20:28,364 --> 01:20:29,319 Bootstrap... 663 01:20:32,409 --> 01:20:37,119 Du kender mit navn. Du kender mit navn. 664 01:20:38,540 --> 01:20:40,337 Ja, jeg kender Deres søn. 665 01:20:41,418 --> 01:20:47,414 William! Han kommer og henter mig. 666 01:20:48,384 --> 01:20:49,817 Bare vent og se! 667 01:20:50,970 --> 01:20:52,244 Bare vent. 668 01:20:53,722 --> 01:20:55,394 Det har han lovet. 669 01:21:33,095 --> 01:21:36,769 Et spor af brødkrummer, som vi skal følge... 670 01:21:37,015 --> 01:21:40,212 Er der en forræder iblandt dem, eller er det en fælde? 671 01:21:40,435 --> 01:21:44,428 Det er et udspil af en kyndig modstander. 672 01:21:45,940 --> 01:21:49,774 Læg kursen om. 673 01:21:51,779 --> 01:21:55,931 Vi må håbe, vi når frem, før de løber tør for lig. 674 01:22:09,756 --> 01:22:12,714 Du kom endnu hurtigere ud af arresten, end jeg havde troet. 675 01:22:13,760 --> 01:22:17,037 William... har du bemærket noget? 676 01:22:18,849 --> 01:22:23,798 Eller rettere... Har du bemærket noget, som man ikke bemærker? 677 01:22:24,772 --> 01:22:27,445 Du har ikke slået alarm. - Mærkeligt, ikke? 678 01:22:27,650 --> 01:22:29,242 Men ikke så mærkeligt som det her. 679 01:22:30,736 --> 01:22:36,049 Har du selv udtænkt det? - Jeg tænkte: "Vær som Jack"... 680 01:22:36,659 --> 01:22:38,729 Udtænkte du så det her? 681 01:22:38,911 --> 01:22:43,905 At føre Beckett til Skibbrudsbugten, så du vinder hans tillid og får din vilje? 682 01:22:44,208 --> 01:22:45,960 Du kender mig jo slet ikke. 683 01:22:49,338 --> 01:22:52,296 Hvad synes din hjertenskær om din plan? 684 01:22:55,761 --> 01:22:58,150 Du har ikke betroet dig til hende. 685 01:23:01,642 --> 01:23:03,155 Jeg er ved at miste hende. 686 01:23:03,978 --> 01:23:07,732 Hvert et skridt mod min far er et skridt væk fra Elizabeth. 687 01:23:08,357 --> 01:23:11,906 Hvis du låser dit hjerte inde, mister du hende med sikkerhed. 688 01:23:12,611 --> 01:23:15,682 For nu at skære det ud med en machete: 689 01:23:16,948 --> 01:23:21,021 Lad være med at vælge. Lav forudsætningerne om. 690 01:23:22,286 --> 01:23:27,201 Lad en anden fjerne Jones. - Hvem? 691 01:23:31,671 --> 01:23:32,626 Dig? 692 01:23:35,008 --> 01:23:38,239 Døden kan vende op og ned på ens prioriteter. 693 01:23:38,469 --> 01:23:41,859 Jeg lister mig om bord og dolker hjertet. 694 01:23:42,098 --> 01:23:46,455 Din far slipper fri, og du får din skønne morderske. 695 01:23:46,728 --> 01:23:50,403 Vil du skære dit hjerte ud og være bundet til Hollænderen til evig tid? 696 01:23:50,648 --> 01:23:54,436 Nej, jeg får evig frihed. 697 01:23:54,694 --> 01:23:58,528 Frihed til at sejle længere, end kortene rækker. Frihed fra døden. 698 01:23:59,032 --> 01:24:04,026 Men du må gøre det, Jack. Du må føre sjælene til den anden verden. 699 01:24:04,872 --> 01:24:06,988 Ellers bliver du som Jones. 700 01:24:09,543 --> 01:24:11,454 Fangarme ville ikke klæde mig. 701 01:24:13,380 --> 01:24:15,848 Men udødeligheden må veje tungt, ikke? 702 01:24:19,970 --> 01:24:23,724 Hvad skal jeg med det? - Tænk som mig. Så kommer det. 703 01:24:37,154 --> 01:24:39,463 Hils Davy Jones! 704 01:24:44,787 --> 01:24:46,220 Jeg hader ham! 705 01:24:50,834 --> 01:24:51,949 Kom med mig. 706 01:24:55,546 --> 01:24:56,740 Skynd jer. 707 01:25:05,848 --> 01:25:07,042 Hvad laver du? 708 01:25:08,768 --> 01:25:10,724 Jeg vælger side. 709 01:25:35,336 --> 01:25:39,124 Sejl ikke til Skibbrudsbugten. Beckett kender til mødet. 710 01:25:39,382 --> 01:25:41,612 Jeg er bange for, der er en forræder blandt dem. 711 01:25:43,052 --> 01:25:45,088 Jeg kan ikke tilgive dig længere. 712 01:25:46,431 --> 01:25:49,104 Jeg havde intet med din fars død at gøre. 713 01:25:51,436 --> 01:25:54,315 Men det giver mig ikke forladelse for mine andre synder. 714 01:25:57,985 --> 01:25:58,974 Kom med. 715 01:26:03,115 --> 01:26:04,707 Følg med mig. 716 01:26:05,993 --> 01:26:07,790 Hvem der? 717 01:26:10,664 --> 01:26:12,495 Skynd dig af sted. Jeg kommer! 718 01:26:14,209 --> 01:26:15,801 Du lyver! 719 01:26:18,589 --> 01:26:21,387 Vor skæbne har været sammenflettet... 720 01:26:23,886 --> 01:26:25,365 ...men aldrig forenet. 721 01:26:31,935 --> 01:26:33,573 Skynd dig af sted! 722 01:26:39,609 --> 01:26:41,679 Tilbage på din post. 723 01:26:43,613 --> 01:26:48,607 Ingen må gå fra borde. - Tilbage! Det er en ordre. 724 01:26:48,910 --> 01:26:54,143 En ordre... Jeg er en del af besætningen, en del af skibet. 725 01:26:54,457 --> 01:26:57,096 En del af besætningen og skibet. - Slap så af! 726 01:26:57,335 --> 01:27:02,455 En del af besætningen og skibet... Fangeflugt! 727 01:27:03,007 --> 01:27:05,123 Bliv der! - James! 728 01:27:21,526 --> 01:27:23,118 James! 729 01:27:32,245 --> 01:27:34,918 Admiralen er død. - Er admiralen død? 730 01:27:35,123 --> 01:27:37,079 Admiralen er død. 731 01:27:40,336 --> 01:27:42,804 Til kaptajnens kahyt! 732 01:27:46,969 --> 01:27:50,723 James Norrington, frygter du døden? 733 01:28:00,273 --> 01:28:02,229 Det tolker jeg som et "nej". 734 01:28:06,821 --> 01:28:08,254 Flot sværd. 735 01:28:29,301 --> 01:28:34,136 Hollænderen er under min befaling. 736 01:28:36,850 --> 01:28:39,045 Indtil videre... 737 01:28:54,910 --> 01:28:56,866 Hold øjne og ører åbne. 738 01:28:57,037 --> 01:29:02,714 Det er ikke uden grund, det hedder Skibbrudsøen og Skibbrudsbugten. 739 01:29:03,043 --> 01:29:05,352 I hørte ham! Kridt skoene! 740 01:29:05,545 --> 01:29:10,573 Sørøvere kaldes snedige, men vi er fantasiløse, når vi navngiver ting. 741 01:29:12,135 --> 01:29:16,094 Jeg sejlede med en, der havde mistet begge arme og noget af et øje. 742 01:29:16,348 --> 01:29:17,906 Hvad blev han kaldt? 743 01:29:19,142 --> 01:29:20,291 Larry. 744 01:29:24,064 --> 01:29:26,897 Jeg løber ikke fra en aftale. 745 01:29:27,109 --> 01:29:31,899 Men vi blev kun enige om målet. Midlerne bestemmer jeg. 746 01:29:32,197 --> 01:29:34,553 Pas nu på, Barbossa. 747 01:29:34,742 --> 01:29:38,815 Glem ikke, at det var takket være mig, du genopstod fra de døde. 748 01:29:39,080 --> 01:29:42,755 Glem ikke konsekvenserne, hvis du svigter mig. 749 01:29:46,170 --> 01:29:48,923 Glem ikke, hvorfor du vækkede mig igen - 750 01:29:49,132 --> 01:29:52,681 - og hvorfor jeg ikke måtte overlade Jack til hans skæbne. 751 01:29:53,593 --> 01:29:56,232 Der skulle ni sørøverherrer til at binde dig, Kalypso. 752 01:29:56,847 --> 01:29:59,998 Og der skal lige så mange til at løse dine bånd. 753 01:30:00,225 --> 01:30:02,295 Pintel og Ragetti! 754 01:30:04,229 --> 01:30:07,221 Smid den hejre i arresten. 755 01:30:09,192 --> 01:30:11,228 Kom her, fru Hejre. 756 01:30:39,139 --> 01:30:42,973 Man kan ikke hidkalde mig som et andet gadekryds. 757 01:30:43,226 --> 01:30:47,185 Det kan man åbenbart... I kender vist hinanden. 758 01:30:51,985 --> 01:30:55,898 Vil De med i min besætning igen, unge hr. Turner? 759 01:30:56,156 --> 01:30:59,034 Ikke Deres... Hans. 760 01:31:00,035 --> 01:31:02,071 Jeg skulle hilse fra Jack Sparrow. 761 01:31:03,288 --> 01:31:05,040 Sparrow? 762 01:31:06,541 --> 01:31:11,251 Har De ikke sagt det? Vi reddede Jack og Den Sorte Perle fra den anden side. 763 01:31:12,214 --> 01:31:15,012 Er der mere, De ikke har fortalt? 764 01:31:15,926 --> 01:31:19,760 Der er et problem, som er langt mere plagsomt. 765 01:31:21,264 --> 01:31:24,701 De kender vist en person ved navn Kalypso. 766 01:31:27,480 --> 01:31:29,118 Ikke en person... 767 01:31:29,941 --> 01:31:34,411 En hedensk gudinde, der ynder at opfylde mænds drømme - 768 01:31:34,695 --> 01:31:37,812 - og vise, at de er hule og udslukte som aske. 769 01:31:38,031 --> 01:31:41,068 Verden er bedre tjent uden hende. - Nej, det er den nu ikke. 770 01:31:42,077 --> 01:31:44,591 Broderskabet agter at slippe hende fri. 771 01:31:45,497 --> 01:31:50,127 Nej! Det kan de ikke! Det første råd svor at fængsle hende til evig tid! 772 01:31:50,419 --> 01:31:53,252 Det var vores beslutning. - Jeres beslutning? 773 01:31:55,924 --> 01:31:59,712 Jeg viste dem, hvordan hun kunne bindes. 774 01:31:59,970 --> 01:32:03,679 Hun var upålidelig og gav mig ikke noget valg. 775 01:32:04,433 --> 01:32:08,984 Vi må slå til, før hun sættes fri. - De elskede hende. 776 01:32:10,439 --> 01:32:14,318 Hun er den eneste ene... og så forrådte De hende. 777 01:32:14,568 --> 01:32:18,117 Hun lod, som om hun elskede mig! 778 01:32:18,363 --> 01:32:21,992 Det var hende, der forrådte mig! 779 01:32:24,995 --> 01:32:28,385 Og hvilket forræderi fik Dem til at skære hjertet ud... 780 01:32:31,793 --> 01:32:34,387 Leg nu ikke med ilden. 781 01:32:34,588 --> 01:32:36,260 Jeg havde ikke drukket ud. 782 01:32:38,342 --> 01:32:40,378 De skal sætte min far fri. 783 01:32:41,178 --> 01:32:45,137 Og De skal garantere Elizabeths sikkerhed... og min. 784 01:32:45,390 --> 01:32:50,544 Store krav, mr. Turner... Vi forventer noget værdifuldt til gengæld. 785 01:32:51,229 --> 01:32:54,983 Der er kun én pris, jeg godtager... 786 01:32:55,233 --> 01:32:58,145 Kalypso skal myrdes. 787 01:33:00,155 --> 01:33:02,385 Kalypso er om bord på Den Sorte Perle. 788 01:33:04,576 --> 01:33:07,807 Jack er sejlet til Skibbrudsbugten. 789 01:33:08,956 --> 01:33:13,984 Da De ikke længere er om bord, hvordan skal De så føre os derud? 790 01:33:26,098 --> 01:33:28,532 Hvad ønsker De mest af alt? 791 01:34:00,590 --> 01:34:06,062 Se, hvor mange der er! - Det er det største møde i vor levetid. 792 01:34:07,097 --> 01:34:09,053 Og jeg skylder dem alle sammen penge. 793 01:34:14,521 --> 01:34:16,876 Som ham, der har kaldt jer sammen - 794 01:34:17,065 --> 01:34:21,456 - erklærer jeg hermed Broderskabets fjerde råd for åbnet. 795 01:34:25,699 --> 01:34:29,009 For at bekræfte jeres adel og ret til at blive hørt - 796 01:34:29,244 --> 01:34:33,795 - bedes I fremvise jeres pjastre, kære medkaptajner. 797 01:34:42,132 --> 01:34:45,204 Det er da ikke pjastre. Det er det rene pjat. 798 01:34:45,427 --> 01:34:48,976 Ja. Den oprindelige plan var at bruge ni pjastre til at binde Kalypso. 799 01:34:49,222 --> 01:34:53,373 Men da det første råd mødtes, var de alle fattige som kirkerotter. 800 01:34:54,101 --> 01:34:55,295 Så giv det et andet navn. 801 01:34:56,520 --> 01:35:00,559 "Ni stykker bras fra lommerne"? 802 01:35:01,067 --> 01:35:03,059 Ja. Det lyder meget sørøveragtigt. 803 01:35:06,740 --> 01:35:09,129 Hr. Ragetti, vær så venlig... 804 01:35:10,077 --> 01:35:12,910 Jeg passer på det, som du bad mig om. 805 01:35:13,121 --> 01:35:16,113 Ja. Men nu skal jeg bruge det. 806 01:35:19,127 --> 01:35:20,162 Sparrow! 807 01:35:26,550 --> 01:35:29,781 Skal jeg påpege, at vi stadig mangler en sørøverherre - 808 01:35:30,012 --> 01:35:33,800 - og jeg venter hjertens gerne på Sao Feng. 809 01:35:34,058 --> 01:35:35,616 Sao Feng er død. 810 01:35:37,812 --> 01:35:41,122 Den Flyvende Hollænder tog ham. - Det plagede skib. 811 01:35:42,525 --> 01:35:45,756 Er du kaptajn? De kaster sgu da også den titel i grams. 812 01:35:46,404 --> 01:35:51,000 Hør nu her. Vi er blevet forrådt. 813 01:35:51,283 --> 01:35:54,753 Jones er under lord Becketts befaling. De er på vej. 814 01:35:54,996 --> 01:35:58,545 Hvem er den forræder? - Det er ikke en iblandt os. 815 01:35:59,083 --> 01:36:00,994 Hvor er Will? - Ikke iblandt os. 816 01:36:01,168 --> 01:36:06,242 Pyt med, hvordan de fandt os. Hvad gør vi nu, hvor det er sket? 817 01:36:06,549 --> 01:36:07,982 Vi kæmper. 818 01:36:12,138 --> 01:36:15,414 Skibbrudsbugten er en fæstning. 819 01:36:15,641 --> 01:36:18,314 En stærk fæstning. 820 01:36:19,061 --> 01:36:22,690 Vi behøver ikke slås, hvis de ikke kan få fat i os. 821 01:36:23,649 --> 01:36:26,800 Der er en tredje mulighed. 822 01:36:28,195 --> 01:36:32,426 I en anden tid på dette sted fangede Broderskabets - 823 01:36:32,699 --> 01:36:36,055 - første råd havgudinden og bandt hende til hendes knogler. 824 01:36:38,955 --> 01:36:43,949 Det var en fejl. Vi tæmmede ganske vist havene. 825 01:36:45,128 --> 01:36:48,120 Men vi åbnede døren for Beckett og hans lige. 826 01:36:50,258 --> 01:36:52,568 Bedre var den tid, hvor herredømmet - 827 01:36:52,762 --> 01:36:56,391 - ikke blev vundet ved handler med uhyggelige væsener - 828 01:36:56,641 --> 01:37:00,839 - men ved en mands ansigts sved og hans ranke ryg. 829 01:37:01,103 --> 01:37:04,982 I ved alle, at det er sandt. Mine herrer. 830 01:37:06,233 --> 01:37:07,348 Mine damer. 831 01:37:12,031 --> 01:37:14,909 Vi må befri Kalypso. 832 01:37:24,043 --> 01:37:26,352 Skyd ham. - Skær hans tunge ud! 833 01:37:26,545 --> 01:37:30,254 Skyd ham og skær hans tunge ud og skyd den. Og trim det vildnis. 834 01:37:30,508 --> 01:37:32,942 Sao Feng ville være enig med Barbossa. 835 01:37:33,135 --> 01:37:35,888 Kalypso var vores fjende dengang og i dag. 836 01:37:36,097 --> 01:37:37,928 Hendes humør er næppe blevet bedre. 837 01:37:38,099 --> 01:37:41,774 Jeg holder med Sao Feng. Vi befrier Kalypso. 838 01:37:42,019 --> 01:37:44,135 Truer du mig? - Jeg får dig til at klappe i! 839 01:37:57,159 --> 01:38:00,196 Det er jo et galehus. - Det er politik. 840 01:38:00,413 --> 01:38:05,407 Imens nærmer fjenderne sig. - Hvis de ikke allerede er her. 841 01:38:41,787 --> 01:38:44,062 Min kære. 842 01:38:44,498 --> 01:38:46,534 Du er kommet efter mig. 843 01:38:47,585 --> 01:38:52,340 Du har ventet mig. - Det har været tortur. 844 01:38:52,632 --> 01:38:56,705 Fanget i dette ene legeme. 845 01:38:57,386 --> 01:38:59,661 Afskåret fra havet. 846 01:39:00,264 --> 01:39:02,732 Fra alt, hvad jeg elsker. 847 01:39:04,101 --> 01:39:05,454 Fra dig. 848 01:39:06,228 --> 01:39:10,585 Ti år har jeg helliget den opgave, du har givet mig. 849 01:39:12,151 --> 01:39:17,271 I ti år har jeg sørget for dem, der er døde til havs. 850 01:39:18,157 --> 01:39:22,548 Og omsider, da vi kunne være sammen igen... 851 01:39:24,538 --> 01:39:27,575 ...var du der ikke. 852 01:39:28,709 --> 01:39:31,223 Hvorfor var du der ikke? 853 01:39:34,757 --> 01:39:36,315 Sådan er mit væsen. 854 01:39:37,593 --> 01:39:41,984 Ville du elske mig, hvis jeg var anderledes, end jeg er? 855 01:39:43,349 --> 01:39:46,978 Jeg elsker dig ikke. 856 01:39:49,689 --> 01:39:53,203 Meget har du været, Davy Jones. 857 01:39:54,442 --> 01:39:56,433 Men aldrig grusom. 858 01:39:57,362 --> 01:40:00,240 Du har ødelagt dit formål... 859 01:40:01,700 --> 01:40:04,214 ...og dermed dig selv. 860 01:40:05,370 --> 01:40:10,046 Og du har gemt det, som altid skulle have været mit. 861 01:40:30,186 --> 01:40:33,099 Kære Kalypso. 862 01:40:36,277 --> 01:40:38,029 Jeg bliver fri igen. 863 01:40:40,072 --> 01:40:43,587 Og når det sker, ville jeg give dig mit hjerte. 864 01:40:44,535 --> 01:40:47,413 Så kunne vi altid være sammen. 865 01:40:48,164 --> 01:40:51,395 Hvis du bare havde et hjerte at give. 866 01:40:56,339 --> 01:40:57,772 Hvorfor kom du? 867 01:41:15,691 --> 01:41:20,606 Og hvilken skæbne har du tiltænkt dem, der har holdt dig fanget? 868 01:41:21,238 --> 01:41:23,149 Broderskabets råd? 869 01:41:25,201 --> 01:41:29,797 Det sidste, de alle sammen kommer til at se i dette liv - 870 01:41:30,081 --> 01:41:32,674 - er, hvor grusom jeg kan være. 871 01:41:37,337 --> 01:41:41,649 Og hvad med din skæbne, Davy Jones? 872 01:41:43,301 --> 01:41:46,657 Mit hjerte vil altid tilhøre dig. 873 01:42:00,151 --> 01:42:03,780 Det var det første broderskab, der tog Kalypso til fange. 874 01:42:04,030 --> 01:42:06,225 Det bør være os, der befrier hende. 875 01:42:06,408 --> 01:42:10,560 Og som tak vil hun berige os med sin gunst. 876 01:42:10,829 --> 01:42:13,184 Hvem bliver rig? Dig? 877 01:42:13,373 --> 01:42:16,206 Det er det rene mundgøgl. 878 01:42:16,418 --> 01:42:20,651 Hvis du har et bedre forslag, så sig endelig frem. 879 01:42:22,091 --> 01:42:23,080 Blæksprutte. 880 01:42:27,388 --> 01:42:29,902 Lad os ikke, kære venner - 881 01:42:30,099 --> 01:42:32,977 - glemme vores kære venner, blæksprutterne. 882 01:42:33,644 --> 01:42:35,714 De muntre små pølser. 883 01:42:35,896 --> 01:42:39,684 Lukker man dem inde sammen, fortærer de hinanden på stedet. 884 01:42:39,942 --> 01:42:43,093 Det er menneskets natur, ikke? Eller fiskens natur. 885 01:42:43,321 --> 01:42:46,916 Så ja. Vi kunne godt holde stand her med forsyninger og våben. 886 01:42:47,158 --> 01:42:49,194 Halvdelen af os ville dø på en måned. 887 01:42:49,368 --> 01:42:53,156 Og det er ret dystert, uanset hvad... Eller... 888 01:42:58,251 --> 01:43:03,803 Som min lærde kollega så naivt foreslår - 889 01:43:04,132 --> 01:43:07,966 - kan vi slippe Kalypso fri og bede til, at hun vil vise nåde. 890 01:43:09,638 --> 01:43:10,832 Jeg har nu mine tvivl. 891 01:43:11,680 --> 01:43:15,514 Kan hun være andet end en kvinde - 892 01:43:15,768 --> 01:43:18,521 - hvis raseri er værre end Helvedes ild? Nej. 893 01:43:23,108 --> 01:43:25,747 Vi har blot en enkelt mulighed. 894 01:43:25,944 --> 01:43:29,653 Jeg er enig med, og jeg kan ikke tro, ordene kommer ud af min mund... 895 01:43:32,117 --> 01:43:34,472 ...kaptajn Swann. Vi må kæmpe. 896 01:43:35,120 --> 01:43:38,078 Du flygter jo altid. - Nej, jeg gør ej. 897 01:43:38,290 --> 01:43:39,769 Jo, du gør så! - Nej, jeg gør ej! 898 01:43:40,834 --> 01:43:43,871 Jo, du gør så, og det ved du. - Nej. Det er bagvaskelse. 899 01:43:44,088 --> 01:43:48,206 Jeg har altid svoret til den ældste og mest ædle sørøvertradition. 900 01:43:48,467 --> 01:43:52,460 Jeg tør hævde, at det er det, vi alle sammen må gøre nu. 901 01:43:52,721 --> 01:43:56,236 Vi må kæmpe... for at kunne flygte. 902 01:44:00,604 --> 01:44:04,802 Ifølge kodekset kan en krig, og det er det her jo - 903 01:44:05,067 --> 01:44:07,661 - kun erklæres af sørøverkongen. 904 01:44:08,028 --> 01:44:10,463 Det er pure opspind. - Er det nu også det? 905 01:44:10,657 --> 01:44:15,014 Jeg indkalder kaptajn Teague, kodeksets vogter. 906 01:44:16,204 --> 01:44:19,514 Sri Sumbhajee siger, det er ren dårskab! 907 01:44:21,293 --> 01:44:23,682 Skrot det kodeks. Hvem vil... 908 01:44:31,803 --> 01:44:33,555 Kodekset er loven. 909 01:44:45,650 --> 01:44:47,527 Du står i vejen, knægt. 910 01:44:56,827 --> 01:45:01,617 Kodekset. - Af Morgan og Bartholomew. 911 01:45:19,850 --> 01:45:24,002 Det kan ikke... Hvordan...? - Havskildpadder, kammerat. 912 01:45:43,916 --> 01:45:47,113 Barbossa har ret. - Vent nu lidt. 913 01:45:48,712 --> 01:45:50,589 "Det er kongens pligt at erklære krig -" 914 01:45:50,756 --> 01:45:55,068 "- og parlamentere med fælles fjender..." Der kan man bare se. 915 01:45:55,344 --> 01:45:59,383 Der har ikke været en konge siden det første råd, og det ændrer sig næppe. 916 01:45:59,641 --> 01:46:01,597 Næppe. - Hvorfor ikke? 917 01:46:01,810 --> 01:46:04,324 Sørøverkongen vælges ved afstemning. 918 01:46:04,521 --> 01:46:08,992 Og alle stemmer kun på sig selv. - Jeg kalder til afstemning. 919 01:46:13,947 --> 01:46:16,222 Jeg stemmer på korsaren Ammand. 920 01:46:16,408 --> 01:46:18,842 Capitaine Chevalle, den forarmede franskmand. 921 01:46:19,327 --> 01:46:21,887 Sri Sumbhajee stemmer på Sri Sumbhajee. 922 01:46:22,914 --> 01:46:24,745 Herskerinden Ching. 923 01:46:24,916 --> 01:46:26,235 Jocard den Ædle. 924 01:46:27,002 --> 01:46:29,470 Elizabeth Swann. - Barbossa. 925 01:46:29,671 --> 01:46:31,342 Vallenueva! 926 01:46:32,131 --> 01:46:33,530 Elizabeth Swann. 927 01:46:34,633 --> 01:46:36,464 Hvad? - Ja. Løjerligt, ikke? 928 01:46:39,096 --> 01:46:40,654 Stem dog på mig! 929 01:46:43,225 --> 01:46:44,544 Hvad taler du om? 930 01:46:45,853 --> 01:46:49,368 Betyder det, at I ikke vil holde jer til kodekset? 931 01:46:58,324 --> 01:46:59,473 Udmærket. 932 01:47:02,911 --> 01:47:07,701 Hvad siger du, kaptajn Swann, konge af Broderskabets råd? 933 01:47:09,877 --> 01:47:12,107 Klargør samtlige sødygtige fartøjer. 934 01:47:13,047 --> 01:47:16,835 Når dagen gryer... er vi i krig. 935 01:47:20,804 --> 01:47:24,274 Og således skal vi drage i krig. 936 01:47:38,072 --> 01:47:42,623 Hvad nu? Du har set det hele og prøvet det hele. Du lever stadig. 937 01:47:43,369 --> 01:47:46,088 Det er kunsten, ikke? At overleve. 938 01:47:46,789 --> 01:47:50,100 Det handler ikke kun om at leve evigt, Jackie. 939 01:47:54,214 --> 01:47:58,127 Kunsten er at kunne leve evigt med sig selv. 940 01:48:02,347 --> 01:48:03,462 Hvordan har mor det? 941 01:48:10,479 --> 01:48:11,958 Hvor ser hun godt ud. 942 01:48:33,419 --> 01:48:36,855 Fjenden er her! Til angreb! 943 01:49:00,362 --> 01:49:02,751 Alle mand fra borde! 944 01:49:11,790 --> 01:49:12,905 Parlamentering? 945 01:50:09,765 --> 01:50:13,235 Du er køteren, der har ledt disse ulve til vores dør. 946 01:50:13,477 --> 01:50:17,516 Hold op. Turner er blot redskabet for dit forræderi. 947 01:50:17,773 --> 01:50:22,085 Hvis du ønsker at se hjernen bag det, så se til venstre. 948 01:50:25,656 --> 01:50:27,294 Jeg har rene hænder. 949 01:50:28,409 --> 01:50:32,401 Billedligt talt. - Jeg handlede på egen hånd. 950 01:50:32,662 --> 01:50:35,938 Jack har intet med det at gøre. - Vel talt. Hør på redskabet. 951 01:50:36,165 --> 01:50:38,042 Jeg har været om bord på Hollænderen. 952 01:50:39,043 --> 01:50:42,274 Jeg forstår dig godt, men sagen er tabt. 953 01:50:43,256 --> 01:50:46,931 Ingen sag er tabt, hvis bare én er dum nok til at kæmpe for den. 954 01:50:49,345 --> 01:50:54,055 Hvis Turner ikke handlede for dig, hvorfor gav han mig så det her? 955 01:50:55,476 --> 01:51:00,186 Vi aftalte, at du skulle levere sørøverne. Og her er de. 956 01:51:01,149 --> 01:51:04,380 Vær ikke flov. Træd frem og få din dusør. 957 01:51:04,611 --> 01:51:08,320 Din gæld til mig skal stadig indfries. 958 01:51:08,573 --> 01:51:13,363 Et hundrede års tjeneste på Hollænderen. Til at begynde med. 959 01:51:14,245 --> 01:51:17,317 Den gæld er betalt, kammerat. Med lidt hjælp. 960 01:51:17,540 --> 01:51:19,815 Du flygtede. - Teknisk set... 961 01:51:20,001 --> 01:51:21,992 Jeg foreslår en byttehandel. 962 01:51:24,130 --> 01:51:25,927 Will kommer med os - 963 01:51:26,758 --> 01:51:28,431 - og så kan du tage Jack. 964 01:51:30,637 --> 01:51:31,592 Fint! 965 01:51:32,305 --> 01:51:33,897 Skidt! - Fint! 966 01:51:34,057 --> 01:51:37,447 Jack er en af de ni sørøverherrer. Du kan ikke gøre det. 967 01:51:37,685 --> 01:51:39,084 Konge. 968 01:51:41,648 --> 01:51:45,527 Som De befaler, Deres Stormægtighed. - Din slyngel! 969 01:51:50,907 --> 01:51:54,456 Hvis du har noget at sige, vil jeg også sige noget. 970 01:51:57,288 --> 01:51:59,199 Skal vi se, hvem der kommer først i mål? 971 01:52:20,603 --> 01:52:23,071 Frygter du døden? 972 01:52:24,691 --> 01:52:26,363 Mere, end du aner. 973 01:52:29,404 --> 01:52:34,194 Underret Broderskabet. Hvis I kæmper, dør I alle sammen. 974 01:52:34,492 --> 01:52:38,849 Men hvis I ikke kæmper, dør kun de fleste af jer. 975 01:52:39,622 --> 01:52:41,613 Du myrdede min far! 976 01:52:43,084 --> 01:52:48,238 Han valgte selv sin skæbne. - Og du har valgt din. 977 01:52:48,548 --> 01:52:50,504 Vi kæmper. 978 01:52:51,217 --> 01:52:52,935 Og du dør. 979 01:52:57,807 --> 01:52:59,365 Så siger vi det. 980 01:53:05,440 --> 01:53:09,513 Konge? - Af Broderskabet. Takket være Jack. 981 01:53:10,193 --> 01:53:12,423 Måske ved han alligevel, hvad han gør. 982 01:53:18,995 --> 01:53:19,950 Bravo! 983 01:53:21,039 --> 01:53:25,032 Du er om bord på Hollænderen som et led i den store plan... 984 01:53:27,086 --> 01:53:30,044 Bravo! Bortset fra dette ophold i arresten går det som smurt. 985 01:53:31,424 --> 01:53:32,539 Pil af. 986 01:53:32,675 --> 01:53:35,712 Tilbage til kisten? - Ikke uden dig, Jackie. 987 01:53:36,679 --> 01:53:37,748 Spid hjertet... 988 01:53:43,686 --> 01:53:48,555 ...og få evigt liv som kaptajn på Den Flyvende Hollænder. 989 01:53:52,570 --> 01:53:54,128 Men på den anden side... 990 01:53:55,031 --> 01:53:56,623 ...hvis du sidder i arresten... 991 01:53:58,201 --> 01:54:00,157 ...hvem skal så spidde hjertet? 992 01:54:02,747 --> 01:54:05,466 Det rykker udødeligheden lidt længere væk. 993 01:54:07,335 --> 01:54:08,927 En jordnød. 994 01:54:09,128 --> 01:54:12,325 Den Sorte Perle skal være flagskib. 995 01:54:12,548 --> 01:54:16,677 Nå, så det skal det? - Kom så, frøken Hejre. 996 01:54:17,345 --> 01:54:20,621 Barbossa, du kan ikke slippe hende fri. 997 01:54:20,848 --> 01:54:22,645 Vi må give Jack en chance. 998 01:54:23,351 --> 01:54:28,027 Beklager. For længe har skæbnen ikke været i mine hænder. 999 01:54:31,109 --> 01:54:32,337 Det slutter nu. 1000 01:54:34,404 --> 01:54:36,042 Fjenden... 1001 01:54:37,282 --> 01:54:39,512 ...har valgt at blive udslettet. 1002 01:54:42,787 --> 01:54:46,575 Klargør flåden. - På jeres poster! 1003 01:54:53,839 --> 01:54:58,196 Er der en ritus eller en besværgelse? - Ja. 1004 01:54:58,802 --> 01:55:01,919 Genstandene er blevet bragt sammen. 1005 01:55:02,139 --> 01:55:07,133 Genstandene skal brændes, og nogen skal sige ordene: 1006 01:55:07,437 --> 01:55:10,747 "Kalypso, jeg befrier dig fra dine menneskelige bånd." 1007 01:55:10,982 --> 01:55:11,937 Var dét det hele? 1008 01:55:12,567 --> 01:55:16,242 Det skal siges som til en hjertenskær. 1009 01:55:22,493 --> 01:55:27,567 "Kalypso, jeg befrier dig fra dine menneskelige bånd." 1010 01:55:37,467 --> 01:55:41,255 Var dét så det hele? - Nej. Han sagde det ikke rigtigt. 1011 01:55:47,894 --> 01:55:49,691 Man skal sige det rigtigt. 1012 01:55:58,321 --> 01:55:59,276 Kalypso... 1013 01:56:04,702 --> 01:56:07,057 Jeg befrier dig fra dine menneskelige bånd. 1014 01:56:25,765 --> 01:56:27,403 Tia Dalma! 1015 01:56:29,893 --> 01:56:31,167 Kalypso. 1016 01:56:33,647 --> 01:56:37,686 Da Broderskabet fangede dig, hvem stod så bag? 1017 01:56:40,279 --> 01:56:44,033 Hvem forrådte dig? - Sig hans navn! 1018 01:56:45,450 --> 01:56:47,168 Davy Jones. 1019 01:57:01,259 --> 01:57:04,934 Nu er den der...! 1020 01:57:47,722 --> 01:57:49,394 Kalypso! 1021 01:57:51,684 --> 01:57:56,553 Jeg står foran dig som din tjener, ydmyg og angerfuld. 1022 01:57:58,691 --> 01:58:03,367 Jeg har holdt mit løfte, og nu beder jeg dig om en tjeneste. 1023 01:58:06,615 --> 01:58:09,492 Skån mig, mit skib og min besætning - 1024 01:58:09,992 --> 01:58:14,304 - men ret din vrede mod dem, der foregiver at være din herre - 1025 01:58:14,997 --> 01:58:16,112 - eller min. 1026 01:59:14,099 --> 01:59:15,054 Var dét det? 1027 01:59:18,103 --> 01:59:19,980 Hun er jo helt uduelig. 1028 01:59:23,775 --> 01:59:26,926 Hvad nu? - Ikke noget. 1029 01:59:28,030 --> 01:59:30,863 Vores sidste håb har svigtet os. 1030 01:59:58,476 --> 02:00:01,309 Det er ikke slut. - Der er stadig en kamp at udkæmpe. 1031 02:00:01,520 --> 02:00:05,274 Vi står over for en hel flåde, og mod Hollænderen har vi ikke en chance. 1032 02:00:05,524 --> 02:00:07,719 Men dog en lille chance... 1033 02:00:07,902 --> 02:00:13,738 Hævn bringer ikke Deres far tilbage, og det er ikke noget, jeg vil dø for. 1034 02:00:18,955 --> 02:00:20,388 Du har ret. 1035 02:00:25,836 --> 02:00:27,747 Hvad skal vi så dø for? 1036 02:00:31,550 --> 02:00:34,781 Nu skal jeg sige jer en ting. Hør så efter! 1037 02:00:37,891 --> 02:00:42,681 Broderskabet vil stadig forvente, at Den Sorte Perle står i spidsen. 1038 02:00:43,480 --> 02:00:48,508 Skal de se en flok skræmte skibsrotter på et forladt skib? 1039 02:00:48,819 --> 02:00:52,858 Nej, de skal se frie mænd og frihed! 1040 02:00:53,115 --> 02:00:56,425 Og fjenden skal se ilden fra vore kanoner. 1041 02:00:56,660 --> 02:01:01,654 De skal høre vore sværd synge, og de skal vide, hvad vi er i stand til! 1042 02:01:04,584 --> 02:01:09,100 Ved vort ansigts sved og vor ranke ryg... 1043 02:01:09,715 --> 02:01:12,593 ...og vore hjerters mod. 1044 02:01:15,429 --> 02:01:16,862 Mine herrer... 1045 02:01:19,599 --> 02:01:21,032 ...hejs flaget. 1046 02:01:23,145 --> 02:01:24,464 Hejs flaget. 1047 02:01:24,605 --> 02:01:26,800 Hejs flaget. 1048 02:01:29,108 --> 02:01:32,623 Vi har vinden med os. Det er det eneste, vi har brug for! 1049 02:01:34,739 --> 02:01:36,730 Hejs flaget! 1050 02:02:27,918 --> 02:02:31,877 Vinden er gunstig. - Ja, i høj grad. 1051 02:02:32,673 --> 02:02:35,506 Signalér til Jones, at han ikke skal vise nåde. 1052 02:02:36,677 --> 02:02:38,668 Det skal nok muntre ham op. 1053 02:02:42,683 --> 02:02:46,471 Til våben! Vis ingen nåde! 1054 02:02:55,862 --> 02:02:57,580 Kalypso? 1055 02:03:24,307 --> 02:03:28,186 Nu regner det oven i købet også. - Det er et dårligt tegn. 1056 02:03:28,436 --> 02:03:33,066 På plads ved gangspillet. Hejs topråen. Hold krudtet tørt. 1057 02:03:47,997 --> 02:03:49,749 En malstrøm! 1058 02:03:53,044 --> 02:03:54,955 Kaptajn Barbossa! 1059 02:03:56,005 --> 02:03:57,961 Der er brug for Dem ved roret! 1060 02:04:00,551 --> 02:04:02,826 Ja, det er korrekt. 1061 02:04:05,222 --> 02:04:09,977 Op med råen, fumlefingrede abekatte! 1062 02:04:10,436 --> 02:04:14,111 Døden gør livet værd at leve! 1063 02:04:24,618 --> 02:04:28,406 Styr væk! - Hun gør os ikke noget. 1064 02:04:29,081 --> 02:04:31,311 Fuld fart ind i afgrunden. 1065 02:04:32,125 --> 02:04:36,323 Er du vanvittig? - Er du bange for at blive våd? 1066 02:04:46,056 --> 02:04:48,285 Hun haler ind på os. 1067 02:04:48,474 --> 02:04:53,787 Fuld fart frem! Fang vinden og hold på vandet! 1068 02:05:01,028 --> 02:05:03,303 Bovkanoner! 1069 02:05:03,906 --> 02:05:06,295 Giv ild! 1070 02:05:17,295 --> 02:05:20,048 Få os væk, eller de knuser os! 1071 02:05:20,256 --> 02:05:24,966 Nej. Længere ind. Vi skærer igennem til hurtigere vande. 1072 02:05:26,345 --> 02:05:28,381 Klar til at give dem en bredside! 1073 02:05:38,857 --> 02:05:41,052 Til kanonerne. Kridt skoene! 1074 02:05:41,234 --> 02:05:44,909 Vær tapre! Klar! 1075 02:05:52,245 --> 02:05:55,681 Tænk ligesom hvalpen... 1076 02:05:55,915 --> 02:05:59,305 Hængsler... - Tænk ligesom hvalpen. 1077 02:05:59,544 --> 02:06:02,263 Hængsler på døren. - Døren kan løftes af. 1078 02:06:07,386 --> 02:06:09,502 Kryds fingre for os. Vi får brug for det. 1079 02:06:11,057 --> 02:06:13,776 Jeg savner ham allerede. - Charmerende fyr, ikke? 1080 02:06:13,976 --> 02:06:15,455 Stå helt stille! 1081 02:06:16,562 --> 02:06:18,280 Jeg har tabt hjernen. 1082 02:06:28,239 --> 02:06:30,878 Skalk lugerne! 1083 02:06:32,327 --> 02:06:34,238 Klar ved kanonerne! 1084 02:06:34,913 --> 02:06:37,302 Midtskibskanonérer, sigt på masten! 1085 02:06:41,670 --> 02:06:43,979 Hovedbatteriet klar! 1086 02:06:48,677 --> 02:06:52,750 Nej! Vent, til vi ligger lige ud for dem. 1087 02:06:57,477 --> 02:06:59,149 Giv ild! 1088 02:06:59,604 --> 02:07:03,756 Giv ild! Giv ild! 1089 02:07:32,554 --> 02:07:36,991 Det er for sent at ændre kurs nu, kammerater! 1090 02:07:41,521 --> 02:07:43,671 Stop, eller vi skyder! 1091 02:07:45,275 --> 02:07:46,344 Den var god. 1092 02:07:48,862 --> 02:07:50,818 Jeg skal bare hente mine ejendele. 1093 02:07:52,532 --> 02:07:56,526 Jeg tager hatten af for det, men hvad i alverden laver I her? 1094 02:07:56,787 --> 02:07:58,982 Nogen skal bevogte skrinet. 1095 02:08:00,541 --> 02:08:04,898 Disciplinen er helt til rotterne. 1096 02:08:05,171 --> 02:08:06,763 Det er fiskefolkenes skyld. 1097 02:08:06,922 --> 02:08:11,073 Fiskefolkene er altså, bare fordi de er fiskefolk - 1098 02:08:11,343 --> 02:08:14,460 - ikke så disciplinerede som dem, der ikke er fiskefolk? 1099 02:08:14,679 --> 02:08:16,909 Det er en medvirkende årsag. - Du har ret. 1100 02:08:17,098 --> 02:08:21,728 Hvis fiskefolkene ikke var her, skulle vi ikke bevogte skrinet. 1101 02:08:22,020 --> 02:08:25,330 Og uden skrin skulle vi ikke bevogte det. 1102 02:08:33,031 --> 02:08:34,987 Klar til at borde skibet! 1103 02:08:54,552 --> 02:08:56,224 Nej! 1104 02:09:22,247 --> 02:09:26,957 Hvad har vi her, gutter? En vildfaren fugl. 1105 02:09:27,252 --> 02:09:31,006 En vildfaren fugl, der aldrig har lært at flyve. 1106 02:09:32,465 --> 02:09:34,183 Jeg ærgrer mig gul og grøn. 1107 02:09:35,552 --> 02:09:36,621 Men... 1108 02:09:39,431 --> 02:09:41,342 Man lærer jo, så længe man lever! 1109 02:09:57,699 --> 02:10:00,850 Skrinet. Kom med det. 1110 02:10:01,077 --> 02:10:05,832 Jeg kan befri dig, kammerat. Jeg har for længst givet afkald på friheden! 1111 02:10:53,088 --> 02:10:54,362 Elizabeth! 1112 02:10:58,176 --> 02:10:59,370 Elizabeth. 1113 02:11:00,470 --> 02:11:01,789 Vil du gifte dig med mig? 1114 02:11:03,640 --> 02:11:05,392 Det er ikke det bedste tidspunkt. 1115 02:11:09,229 --> 02:11:11,220 Det er måske det eneste tidspunkt. 1116 02:11:16,528 --> 02:11:17,677 Jeg elsker dig. 1117 02:11:23,660 --> 02:11:26,094 Jeg har truffet mit valg. Hvad med dig? 1118 02:11:27,037 --> 02:11:28,265 Barbossa! 1119 02:11:29,832 --> 02:11:31,185 Du skal vie os. 1120 02:11:32,334 --> 02:11:34,895 Jeg har lidt småtravlt. 1121 02:11:41,219 --> 02:11:43,130 Barbossa, nu! 1122 02:11:44,889 --> 02:11:46,208 Så lad gå da. 1123 02:11:57,110 --> 02:12:00,102 Mine kære, vi er samlet her i dag - 1124 02:12:00,947 --> 02:12:04,337 - for at nagle jer til masten, befængte køtere. 1125 02:12:09,331 --> 02:12:12,243 Elizabeth Swan, vil du ægte mig? 1126 02:12:12,459 --> 02:12:14,336 Ja! - Glimrende. 1127 02:12:20,925 --> 02:12:23,075 Will Turner, vil du tage mig... 1128 02:12:24,429 --> 02:12:26,101 ...til din ægtehustru... 1129 02:12:30,560 --> 02:12:35,429 ...i medgang og modgang, sandsynligvis ikke medgang? 1130 02:12:42,864 --> 02:12:44,058 Ja. 1131 02:12:46,368 --> 02:12:49,166 Som kaptajn forkynder jeg jer... 1132 02:12:52,248 --> 02:12:53,840 I må gerne kysse hinanden. 1133 02:13:02,968 --> 02:13:04,367 I må gerne kysse hinanden. 1134 02:13:09,390 --> 02:13:10,981 Kys nu bare. 1135 02:13:49,763 --> 02:13:51,355 Lad den være. 1136 02:14:03,652 --> 02:14:07,691 Du kan ikke gøre noget uden nøglen. - Jeg har allerede nøglen. 1137 02:14:09,116 --> 02:14:10,515 Nej, du har ej. 1138 02:14:12,077 --> 02:14:13,305 Nå, den nøgle! 1139 02:15:18,394 --> 02:15:19,952 Hov! Det er min pistol. 1140 02:15:47,715 --> 02:15:49,068 Turner! 1141 02:15:54,138 --> 02:15:55,093 Giv ild! 1142 02:16:01,061 --> 02:16:02,540 Tak, Jack! 1143 02:16:32,467 --> 02:16:33,946 Stop. Det er mig. 1144 02:16:36,512 --> 02:16:39,231 Det er Will. Din søn! 1145 02:17:40,494 --> 02:17:41,927 Nu! 1146 02:18:00,431 --> 02:18:04,265 Din gamle hejre! Jeg viser ingen nåde. 1147 02:18:04,518 --> 02:18:06,747 Derfor har jeg den her med. 1148 02:18:26,289 --> 02:18:29,406 Jeg slår dig ikke ihjel. Jeg har givet dig et løfte. 1149 02:18:38,134 --> 02:18:39,408 Du ramte ikke. 1150 02:18:40,678 --> 02:18:45,308 Har du glemt det? Jeg er en hjerteløs usling. 1151 02:19:03,911 --> 02:19:05,344 Kærligheden... 1152 02:19:05,746 --> 02:19:09,136 Et grusomt bånd. 1153 02:19:10,042 --> 02:19:14,832 Og alligevel så let at kappe. 1154 02:19:15,130 --> 02:19:20,079 Sig mig en ting, William Turner. Frygter du døden? 1155 02:19:20,386 --> 02:19:21,785 Gør du? 1156 02:19:32,564 --> 02:19:36,079 Det er stærke sager at stå med liv og død i hånden. 1157 02:19:36,860 --> 02:19:41,092 Du er en ond mand, Jack Sparrow! 1158 02:19:42,116 --> 02:19:46,506 Det afhænger af øjnene, der ser. - Gør det? 1159 02:20:15,189 --> 02:20:17,657 Se på mig! Bliv hos mig! Du klarer den! 1160 02:20:23,656 --> 02:20:25,248 William? 1161 02:20:25,783 --> 02:20:27,421 Min søn! 1162 02:20:39,380 --> 02:20:42,737 Will? Se på mig. Se på mig! 1163 02:20:46,596 --> 02:20:50,271 Du skal ikke hindre mig i at fuldbyrde min dom. 1164 02:21:06,240 --> 02:21:07,832 Kalypso. 1165 02:21:13,748 --> 02:21:19,027 Hun river os ned! Skynd jer! Ellers ender vi alle på havets bund. 1166 02:21:50,200 --> 02:21:51,189 Nej! 1167 02:21:59,960 --> 02:22:04,078 En del af skibet, en del af besætningen. 1168 02:22:04,339 --> 02:22:07,649 En del af skibet, en del af besætningen. 1169 02:22:07,884 --> 02:22:09,840 Du må ikke forlade mig. 1170 02:22:12,973 --> 02:22:14,770 Jeg forlader dig aldrig. 1171 02:22:24,943 --> 02:22:27,059 Hollænderen skal have en kaptajn. 1172 02:22:30,490 --> 02:22:31,446 Vent. 1173 02:23:26,254 --> 02:23:27,812 Gudskelov, Jack. 1174 02:23:27,965 --> 02:23:31,753 Armadaen er stadig derude. Endeavour kommer hurtigt fra styrbord - 1175 02:23:32,010 --> 02:23:35,889 - så nu skal vi hædre en af de ældste og stolteste sørøvertraditioner. 1176 02:23:36,139 --> 02:23:38,653 Traditioner har aldrig været min kop te. 1177 02:23:43,772 --> 02:23:46,650 Sejl bidevind! Hal ind og læg kursen fast. 1178 02:23:46,858 --> 02:23:50,373 Vent! Så bliver vi skydeskive. - Vent med at vente! 1179 02:23:50,612 --> 02:23:54,571 Jamen... - Vent. Hold så mund! 1180 02:24:07,838 --> 02:24:09,794 Hvad venter de på? 1181 02:24:10,841 --> 02:24:13,674 Han forventer, at vi holder aftalen. 1182 02:24:16,013 --> 02:24:18,686 Kør kanonerne ud! 1183 02:24:22,812 --> 02:24:27,249 Det er ikke personligt, Jack. Det er bare en god forretning. 1184 02:24:54,343 --> 02:24:56,732 Hun klarede skærene. 1185 02:25:21,954 --> 02:25:25,185 Klar ved kanonerne! - Javel, hr. Kaptajn. 1186 02:25:25,958 --> 02:25:30,349 Sæt alle sejl! - Ja! Sæt alle sejl! 1187 02:25:55,070 --> 02:25:56,298 Hvad befaler De? 1188 02:26:01,618 --> 02:26:02,573 Hr. Kaptajn? 1189 02:26:03,036 --> 02:26:05,550 Giv ild. - Giv ild! 1190 02:26:05,747 --> 02:26:07,738 Giv ild! - Giv ild! 1191 02:26:20,430 --> 02:26:23,183 Hvad gør vi? Hr. Kaptajn! 1192 02:26:35,694 --> 02:26:37,093 Hvad befaler De? 1193 02:26:37,821 --> 02:26:39,095 Det er bare... 1194 02:26:41,241 --> 02:26:42,879 ...en god forretning. 1195 02:26:44,661 --> 02:26:45,889 Alle mand fra borde! 1196 02:26:46,038 --> 02:26:49,917 Alle mand fra borde! 1197 02:28:15,836 --> 02:28:17,601 De vender om. 1198 02:28:29,890 --> 02:28:31,687 Vind i sejlene. 1199 02:28:37,023 --> 02:28:39,014 Splitte mine bramsejl! 1200 02:29:16,812 --> 02:29:18,803 Mr. Gibbs? - Ja, kaptajn? 1201 02:29:20,107 --> 02:29:22,985 Du må gerne kaste min hat. - Ja, kaptajn! 1202 02:29:27,114 --> 02:29:28,786 Hent den så. 1203 02:29:47,300 --> 02:29:48,858 Hvad giver De ordre til? 1204 02:29:53,140 --> 02:29:57,019 Du er ikke længere bundet til Den Flyvende Hollænder. Du er fri. 1205 02:29:59,355 --> 02:30:01,630 Det er herligt... 1206 02:30:03,359 --> 02:30:07,830 ...men jeg mener nu stadig, jeg mangler at indfri en gæld. 1207 02:30:08,114 --> 02:30:09,672 Hvis du altså vil have mig. 1208 02:30:13,744 --> 02:30:18,772 Fat roret, mr. Turner. - Ja, kaptajn Turner. 1209 02:30:33,931 --> 02:30:36,491 Nu har skibet igen et mål. 1210 02:30:36,684 --> 02:30:41,599 Og hvor vi skal hen, kan hun ikke komme. 1211 02:30:41,897 --> 02:30:45,890 Én dag på land. Ti år til søs. 1212 02:30:47,028 --> 02:30:49,747 Det er en skrap pris for det, der er gjort. 1213 02:30:52,033 --> 02:30:53,944 Det afhænger af den ene dag. 1214 02:30:56,829 --> 02:30:59,263 Deres stridsvogn venter, Deres Højhed. 1215 02:31:03,169 --> 02:31:05,125 Årerne ligger i den. 1216 02:31:16,766 --> 02:31:18,643 Mrs. Turner. 1217 02:31:23,647 --> 02:31:25,160 Farvel, snut. 1218 02:31:31,029 --> 02:31:32,257 Jack... 1219 02:31:33,573 --> 02:31:36,007 Det var aldrig kommet til at fungere. 1220 02:31:39,037 --> 02:31:41,791 Bliv ved med at sige det til dig selv, skat. 1221 02:31:45,378 --> 02:31:47,175 En gang var rigeligt. 1222 02:31:49,632 --> 02:31:51,543 Tak. 1223 02:32:10,945 --> 02:32:12,856 Jeg skal også bruge den anden. 1224 02:32:44,937 --> 02:32:46,848 Solen går snart ned. 1225 02:33:06,124 --> 02:33:07,716 Det har altid tilhørt dig. 1226 02:33:13,590 --> 02:33:15,103 Vil du værne om det? 1227 02:33:16,968 --> 02:33:18,037 Ja. 1228 02:33:22,098 --> 02:33:23,133 Ja. 1229 02:33:43,162 --> 02:33:44,117 Will! 1230 02:33:59,679 --> 02:34:01,795 Husk at spejde mod horisonten. 1231 02:34:30,751 --> 02:34:36,109 Den krænger lidt til bagbord og kan virke skræmmende på unge kvinder. 1232 02:34:36,424 --> 02:34:40,576 Men I har mit ord på, at I ikke bliver skuffede. 1233 02:34:41,470 --> 02:34:44,620 Er det den? - Den Sorte Perle... 1234 02:34:45,390 --> 02:34:49,747 Den er ikke særlig stor. - Skat, det er en jolle. 1235 02:34:50,020 --> 02:34:55,174 Min skude er pragtfuld og voldsom og kæmpeagtig og... 1236 02:34:55,859 --> 02:34:58,896 ...væk. Hvorfor er den væk? 1237 02:34:59,946 --> 02:35:01,459 Er det den derude? 1238 02:35:02,741 --> 02:35:05,972 Ja, det er det også. Hvorfor er den derude? 1239 02:35:07,495 --> 02:35:11,329 Den er meget større tæt på. - Du lovede at give os en tur. 1240 02:35:11,583 --> 02:35:15,337 Det var mig først. - Dig?! 1241 02:35:15,587 --> 02:35:18,055 Det sagde han ellers ikke til mig. 1242 02:35:19,967 --> 02:35:23,880 Mr. Gibbs? Er der nogen særlig grund til, at mit skib er væk? 1243 02:35:24,138 --> 02:35:26,857 Skibet? Vi er om bord på skibet! 1244 02:35:29,644 --> 02:35:32,363 Jack! Skibet er væk! 1245 02:35:32,563 --> 02:35:33,598 Er det virkelig? 1246 02:35:35,691 --> 02:35:38,808 Damer, klap så gællerne i! 1247 02:35:39,028 --> 02:35:42,225 Nu skal jeg sige jer noget. Ja, jeg løj. 1248 02:35:42,448 --> 02:35:45,804 Nej, jeg elsker dig ikke. Gu' ser du tyk ud i den. 1249 02:35:46,035 --> 02:35:49,744 Jeg har aldrig været i Bruxelles. Det udtales "miseraaabelt". 1250 02:35:49,997 --> 02:35:53,875 Jeg har for resten ikke mødt Pizarro, men jeg elsker hans tærter. 1251 02:35:54,125 --> 02:35:56,685 Alt dette er bagateller - 1252 02:35:56,878 --> 02:36:00,473 - for nu er mit skib igen væk. Er I med? 1253 02:36:13,144 --> 02:36:15,942 Tag, hvad du kan få. - Giv intet tilbage. 1254 02:36:19,985 --> 02:36:23,863 Sig mig en ting, mine damer. Hvor meget ved I om havskildpadder? 1255 02:36:24,113 --> 02:36:27,549 Havskildpadder? - Nu skal I høre den mest utrolige... 1256 02:36:27,783 --> 02:36:30,343 Alle mand i vævlingerne! 1257 02:36:30,828 --> 02:36:33,547 Alle mand i vævlingerne! 1258 02:36:38,794 --> 02:36:40,944 Vil du have en godbid? 1259 02:36:42,548 --> 02:36:45,540 Dygtig abe! Du er fars abekat. 1260 02:36:45,759 --> 02:36:48,273 Ja, du er så. 1261 02:36:48,470 --> 02:36:53,146 Hr. Kaptajn! Nogle af mændene har det småskidt med, 1262 02:36:53,434 --> 02:36:55,823 at vi har efterladt Jack. - Igen. 1263 02:36:56,103 --> 02:36:58,856 Igen. - Det siger du ikke? 1264 02:36:59,273 --> 02:37:02,743 Vi ville se meget lysere på vores fremtid - 1265 02:37:02,985 --> 02:37:05,579 - hvis vi så det dér, du fortalte om. 1266 02:37:05,779 --> 02:37:07,849 På kortene. - Ja. 1267 02:37:08,032 --> 02:37:09,352 Med vores egne øjne. 1268 02:37:09,492 --> 02:37:12,962 Det letter skyldfølelsen, så at sige. 1269 02:37:15,040 --> 02:37:17,600 Fryd jer ved synet af det her. 1270 02:37:18,084 --> 02:37:20,518 Man kan få evigt liv på flere måder. 1271 02:37:20,712 --> 02:37:24,261 Mine herrer, her er ungdommens kilde! 1272 02:37:35,185 --> 02:37:36,982 Sparrow! 1273 02:37:37,562 --> 02:37:41,350 Hej-ho, hej-ho! En sørøver er jeg. 1274 02:38:08,050 --> 02:38:12,441 Vi er en flok udskud de sorte får. 1275 02:38:31,740 --> 02:38:34,300 Drik ud, kammerater, hej-ho! 1276 02:47:10,800 --> 02:47:12,472 Ti år senere