1 00:00:57,767 --> 00:01:01,896 "যথাসময়ে অবস্থার অবনতি ঠেকাতে... 2 00:01:02,104 --> 00:01:04,565 এবং সকলের মঙ্গল নিশ্চিত করার লক্ষ্যে, 3 00:01:04,774 --> 00:01:10,988 এই অঞ্চলে জরুরি অবস্থা জারি করা হলো, লর্ড কাটলার বেকেট এর নির্দেশে, 5 00:01:11,197 --> 00:01:14,366 যিনি মহামান্য রাজার যথাযথ নিযুক্ত প্রতিনিধি। 6 00:01:15,743 --> 00:01:18,579 ফরমান দ্বারা, সামরিক আইন অনুযায়ী, 7 00:01:18,788 --> 00:01:22,083 নিম্নলিখিত আইনসমূহ সাময়িকভাবে সংশোধন করা হয়েছে: 8 00:01:22,291 --> 00:01:24,835 সমাবেশ করার অধিকার: স্থগিত। 9 00:01:27,963 --> 00:01:30,758 বন্দীকে বিচারের সম্মুখীন করার অধিকার: স্থগিত। 10 00:01:32,551 --> 00:01:35,638 আইনি পরামর্শ পাওয়ার অধিকারঃ স্থগিত। 11 00:01:36,722 --> 00:01:39,725 জুরি বোর্ড কর্তৃক চূড়ান্ত রায় দেওয়ার অধিকার: 12 00:01:39,934 --> 00:01:40,976 স্থগিত। 13 00:01:42,269 --> 00:01:47,108 এই ফরমান অনুযায়ী, যারা জলদস্যুতার অভিযোগে অভিযুক্ত হয়েছে, 14 00:01:47,316 --> 00:01:50,319 অথবা অভিযুক্ত জলদস্যুকে সাহায্য করেছে, 15 00:01:50,528 --> 00:01:54,698 অথবা জলদস্যুদের সহিত কোনভাবে জড়িত আছে... 16 00:01:55,699 --> 00:01:59,662 ...তাদের ফাঁসিতে ঝুলিয়ে মৃত্যুদণ্ড কার্যকর করা হবে।" 17 00:02:31,610 --> 00:02:34,947 রাজা আর তার সভাসদগণ 18 00:02:35,156 --> 00:02:40,619 করেছে রাণীকে অপহরণ 19 00:02:41,453 --> 00:02:48,294 এবং করেছে তাকে বন্দী 20 00:02:48,836 --> 00:02:52,006 সমুদ্র হোক মোদের 21 00:02:52,214 --> 00:02:57,261 আর ক্ষমতা হোক নিজেদের 22 00:02:58,637 --> 00:03:05,352 করবোনা কারো সাথে সন্ধি 24 00:03:11,859 --> 00:03:15,487 ইয়ো-হো 25 00:03:15,696 --> 00:03:19,158 সবাই মিলে 26 00:03:19,366 --> 00:03:25,080 ওড়াও নিশান আকাশে 27 00:03:27,124 --> 00:03:30,127 টানো হে 28 00:03:30,794 --> 00:03:34,256 চোর, ভিখারির দল 29 00:03:34,465 --> 00:03:40,638 মরবে না আর ত্রাসে 30 00:03:42,056 --> 00:03:45,517 ইয়ো-হো 31 00:03:45,726 --> 00:03:49,313 টানো জোরে 32 00:03:49,521 --> 00:03:51,523 ওড়াও নিশান আকাশে 33 00:03:51,732 --> 00:03:53,400 লর্ড বেকেট! 34 00:03:54,652 --> 00:03:57,029 ওরা গান গাইতে শুরু করেছে, স্যার। 35 00:03:57,238 --> 00:03:59,698 টানো হে 36 00:03:59,907 --> 00:04:00,950 - অবশেষে !! 37 00:04:01,158 --> 00:04:04,119 চোর, ভিখারির দল 38 00:04:04,328 --> 00:04:10,292 মরবে না আর ত্রাসে 39 00:04:40,781 --> 00:04:45,828 কেউ মরেছে আর কেউ আছে বেঁচে 40 00:04:46,036 --> 00:04:50,207 বাকিরা সাগরে দিচ্ছে পাড়ি 41 00:04:50,874 --> 00:04:55,838 নিয়ে সে খাঁচার চাবি আর নিয়ে শয়তানের দাবি 42 00:04:56,046 --> 00:05:00,092 সম্মুখে পরকালের সারি 43 00:05:02,261 --> 00:05:07,349 সলিল সমাধি থেকে আজ ঘন্টা উঠেছে বেজে 44 00:05:07,558 --> 00:05:10,811 বাজছে হিমশীতল সুরে 45 00:05:12,479 --> 00:05:17,192 শোনো সকলে, শোনো সে আর্তনাদ 46 00:05:25,492 --> 00:05:30,164 নৌকা ফেরাও নীড়ে 47 00:05:31,165 --> 00:05:35,753 ইয়ো-হো সবাই মিলে 48 00:05:36,295 --> 00:05:40,632 ওড়াও নিশান আকাশে 49 00:05:41,383 --> 00:05:43,385 টানো হে 50 00:05:43,594 --> 00:05:45,679 চোর-ভিখারির দল 51 00:05:45,888 --> 00:05:50,267 মরবো না কোনদিন 52 00:05:51,560 --> 00:05:54,688 খুবই বিপজ্জনক গান... 53 00:05:54,897 --> 00:05:57,232 ...এর মানে না জেনে গাওয়ার জন্য। 54 00:05:58,317 --> 00:06:00,277 বিশেষত একজন মেয়ের জন্য। 55 00:06:01,695 --> 00:06:04,156 বিশেষত একজন একাকী মেয়ের জন্য। 56 00:06:04,365 --> 00:06:07,701 তোকে কে বললো, মেয়েটি একা? 57 00:06:11,622 --> 00:06:13,582 তুমি ওকে বাঁচাবা? 58 00:06:14,124 --> 00:06:16,502 তোর কেন মনে হলো, আমাকে বাঁচানো লাগবে? 59 00:06:17,169 --> 00:06:18,879 তোদের গুরু আমাদের জন্য অপেক্ষা করছে। 60 00:06:19,088 --> 00:06:24,009 হুট করে খুনখারাপি হলে, আমাদের মিটিংয়ে সামান্য ঝামেলা হতে পারে। 61 00:07:28,282 --> 00:07:29,491 সাবধানে যাও! 62 00:07:33,412 --> 00:07:34,913 ঠিক আছে। 63 00:07:38,625 --> 00:07:40,252 উইলিয়ামের কাছে থেকে কোন খবর পেয়েছেন? 64 00:07:40,461 --> 00:07:42,671 আমার বিশ্বাস টার্নার মানচিত্রটা আনতে পারবে। 65 00:07:42,880 --> 00:07:46,049 আর তুমি ক্যাপ্টেন সাও ফেং-এর সামনে সামলে থেকো। 66 00:07:46,675 --> 00:07:48,552 তিনি কি এতই ভয়ানক? 67 00:07:48,760 --> 00:07:53,682 অনেকটা আমারই মতো, শুধু আমার মতো দয়া আর ন্যায়বোধটা নেই। 68 00:08:09,448 --> 00:08:11,325 হইছে কাম। রেডি হ তোরা। 69 00:08:17,956 --> 00:08:19,625 জলদি- 70 00:08:26,006 --> 00:08:29,426 তোমার কি ধারণা, মেয়েছেলে বলে সে সন্দেহের উর্ধ্বে? 71 00:08:31,637 --> 00:08:33,639 আচ্ছা, তোর যখন তাই ধারণা... 72 00:08:34,431 --> 00:08:37,684 খোলো। প্লিজ। 73 00:09:21,144 --> 00:09:22,896 এটাও খোলো। 74 00:09:23,438 --> 00:09:25,107 প্লিজ... 75 00:10:09,401 --> 00:10:11,194 ক্যাপ্টেন বারবোসা, 76 00:10:12,112 --> 00:10:13,530 সিঙ্গাপুরে স্বাগতম। 77 00:10:18,160 --> 00:10:19,202 ধোঁয়া বাড়াও। 78 00:10:42,059 --> 00:10:44,311 অমন করিস না। প্ল্যান ঠিক না থাকলে... 79 00:10:44,519 --> 00:10:46,938 আমরাই ওদের একমাত্র ভরসা। 80 00:10:53,236 --> 00:10:57,866 যা বুঝলাম, তোমার একটা অনুরোধ আছে... 81 00:10:58,075 --> 00:11:01,244 প্রস্তাব শব্দটা বেশি মানানসই... 82 00:11:01,453 --> 00:11:06,625 একটা অভিযানের জন্য, আমার একটা জাহাজ আর একদল নাবিক প্রয়োজন। 83 00:11:09,461 --> 00:11:11,505 কী কাকতালীয় ব্যাপার! 84 00:11:11,713 --> 00:11:14,675 কারণ আপনার কাছে অতিরিক্ত জাহাজ আর নাবিক আছে, তাই না? 85 00:11:14,883 --> 00:11:16,635 না... 86 00:11:16,843 --> 00:11:19,554 কারণ, আজ সকালের দিকে, এখান থেকে কাছেই... 87 00:11:19,763 --> 00:11:23,892 এক চোর, আমার শ্রদ্ধেয় চাচার মন্দিরে ঢুকেছিল.. 88 00:11:24,101 --> 00:11:27,270 আর এটা নিয়ে পালাতে চেষ্টা করেছিলো। 89 00:11:28,814 --> 00:11:31,692 জাহাজ চালানোর মানচিত্র। 90 00:11:32,317 --> 00:11:35,946 পৃথিবীর শেষপ্রান্তে যাওয়ার রাস্তা... 91 00:11:38,532 --> 00:11:42,744 জটিল হবে না, বলো? যদি তোমার এই অভিযানটাও... 92 00:11:42,953 --> 00:11:46,206 দুনিয়ার বাইরের দুনিয়ায় যাওয়ার জন্য হয়? 93 00:11:46,415 --> 00:11:49,334 তাতে বিশ্বাসযোগ্যতায় টান পড়বে নিশ্চয়ই। 94 00:12:03,640 --> 00:12:04,975 এই সেই চোর। 95 00:12:05,559 --> 00:12:08,729 চিনতে পারো? 96 00:12:10,981 --> 00:12:14,401 তাহলে মনে হয়, এর আর বেঁচে থাকার দরকার নেই। 97 00:12:24,828 --> 00:12:30,083 তুমি আমার শহরে এসে, আমারই সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করেছো। 98 00:12:30,292 --> 00:12:33,628 - সাও ফেং, কসম, কোনো ধারণাই ছিল না... - যে, ও ধরা খাবে?! 99 00:12:37,841 --> 00:12:41,511 তোমার অভিযান ডেভি জোনসের লকারের উদ্দেশ্যে! 100 00:12:41,720 --> 00:12:43,764 কিন্তু আমার প্রশ্ন হচ্ছে... 101 00:12:45,682 --> 00:12:47,267 ...কেন? 102 00:12:56,568 --> 00:12:58,528 গানটা গাওয়া হয়েছে। 103 00:13:00,071 --> 00:13:02,616 সময় হয়ে গেছে। 104 00:13:02,824 --> 00:13:06,119 আমাদের অবশ্যই ভ্রাতৃসভার ডাক দিতে হবে। 105 00:13:06,787 --> 00:13:09,831 নয়জন দস্যু সর্দারের একজন হিসেবে, 106 00:13:10,040 --> 00:13:12,626 তোমাকে অবশ্যই এই ডাকে সাড়া দিতে হবে। 107 00:13:14,336 --> 00:13:15,545 ধোঁয়া বাড়াও। 108 00:13:22,302 --> 00:13:24,554 ধোঁয়া বাড়াও !!!! 109 00:13:31,144 --> 00:13:34,564 আমাদের সবার মাথার দাম ঠিক করা হয়েছে। 110 00:13:35,190 --> 00:13:36,274 সত্যি। 111 00:13:36,483 --> 00:13:44,658 মনে হচ্ছে এখন একজন জলদস্যু শুধু একভাবেই লাভ করতে পারে... অন্য জলদস্যুদের ঠকিয়ে। 112 00:13:41,112 --> 00:13:44,658 113 00:13:45,992 --> 00:13:48,662 - আমাদের পুরনো শত্রুতা ভুলে যাওয়া উচিত। - সংকেতের জন্য অপেক্ষা করো! 114 00:13:48,829 --> 00:13:51,456 প্রথম ভ্রাতৃসভা আমাদেরকে সমুদ্রের অধিকার দিয়েছিলো। 115 00:13:51,665 --> 00:13:52,167 - এইডা এলিজাবেথ রে.... - কিন্তু এখন সেই নিয়মকানুন- 116 00:13:52,376 --> 00:13:56,670 ...লর্ড কাটলার বেকেট পাল্টাতে চাইছে। 117 00:13:56,878 --> 00:13:59,047 ইস্ট ইন্ডিয়া ট্রেডিং কোম্পানির বিরুদ্ধে, 118 00:13:59,881 --> 00:14:02,384 ভ্রাতৃসভা কী করতে পারবে? 119 00:14:02,592 --> 00:14:04,302 আমরা কে কী করতে পারবো? 120 00:14:04,511 --> 00:14:06,221 যুদ্ধ করতে পারবেন! 121 00:14:06,429 --> 00:14:10,725 ছাড়! আপনি সাও ফেং, সিঙ্গাপুরের দস্যু সর্দার। 122 00:14:11,268 --> 00:14:15,939 আপনি এমন এক সময়ের সর্দার, যখন সাহসী ক্যাপ্টেনরা স্বাধীনভাবে চলে। 123 00:14:16,147 --> 00:14:18,984 যেখানে ঢেউ ফুট দিয়ে নয়, দাপট দিয়ে মাপা হয়। 124 00:14:19,192 --> 00:14:22,362 আর যারা সেটা পার করতে পারে, হয়ে ওঠে কিংবদন্তী! 125 00:14:22,571 --> 00:14:25,198 নিজের চোখের সামনে সেই যুগের পতন দেখতে পারবেন? 126 00:14:25,740 --> 00:14:29,995 বিশ্বের সবচেয়ে ভয়ঙ্কর জলদস্যুরা শত্রুর বিরুদ্ধে একত্রিত হচ্ছে...... 127 00:14:30,203 --> 00:14:33,623 আর আপনি এখানে কাপুরুষের মত গরম পানিতে বসে আছেন !! 128 00:14:39,379 --> 00:14:41,464 এলিজাবেথ সোয়ান। 129 00:14:41,673 --> 00:14:45,635 তোমাকে দেখে যতোটা সাধারণ মনে হয়, ততটা তুমি নও, তাই না? 130 00:14:46,261 --> 00:14:49,973 আর বাইরে যা দেখছি, তাও খারাপ না! 131 00:14:51,641 --> 00:14:57,022 কিন্তু খেয়াল করলাম, তুমি আমার প্রশ্নের উত্তর দাও নি। 132 00:14:58,440 --> 00:15:01,610 ডেভি জোনসের লকারে তোমরা কী চাও? 133 00:15:01,818 --> 00:15:02,861 জ্যাক স্প্যারো। 134 00:15:06,406 --> 00:15:07,949 সেও একজন দস্যু সর্দার। 135 00:15:14,164 --> 00:15:15,373 শুধু একটা কারণেই... 136 00:15:16,666 --> 00:15:20,962 ...আমি জ্যাক স্প্যারোকে আবার মৃত্যুপুরী থেকে জীবিত ফেরত চাই... 137 00:15:21,379 --> 00:15:25,216 ...যাতে আমি নিজে ওকে আবার ওখানে পাঠাতে পারি! 138 00:15:29,179 --> 00:15:33,433 জ্যাক স্প্যারোর কাছে এইট-এর নয় টুকরোর একটা আছে। 139 00:15:33,642 --> 00:15:36,686 আর ও মারা যাওয়ার আগে, সেটা কাউকে দিয়ে যেতে পারে নি। 140 00:15:36,895 --> 00:15:39,648 সুতরাং ওকে ফিরিয়ে আনতে আমাদের যেতেই হবে। 141 00:15:45,070 --> 00:15:50,742 তাহলে তুমি স্বীকার করছো যে, তুমি আমাকে ধোঁকা দিয়েছো। 142 00:15:50,951 --> 00:15:51,993 অস্ত্র! 143 00:15:55,580 --> 00:15:56,998 অস্ত্র! 144 00:15:57,207 --> 00:16:01,211 সাও ফেং, আমি কসম কেটে বলছি আমাদের উদ্দেশ্য অত্যন্ত সৎ...... 145 00:16:08,468 --> 00:16:11,096 অস্ত্র ফেলে দাও, নইলে আমি একে মেরে ফেলবো! 146 00:16:13,932 --> 00:16:15,308 মেরে ফেলো। ও আমাদের কেউ না। 147 00:16:17,727 --> 00:16:20,313 ও আমাদের দলে না, আপনাদেরও না... 148 00:16:21,356 --> 00:16:22,857 ... তাহলে কার দলে? 149 00:16:46,339 --> 00:16:47,716 উইল! 150 00:17:07,235 --> 0 0:17:08,820 প্রস্তুত! 151 00:17:10,071 --> 00:17:11,448 গুলি কর! 152 00:17:20,874 --> 00:17:22,292 মানচিত্র! 153 00:17:22,500 --> 00:17:24,919 - আয় দেখি! - আয়, শালারা! 154 00:17:53,073 --> 00:17:56,242 প্রস্তুত হও! তাক করো! 155 00:17:56,451 --> 00:17:57,494 গুলি করো! 156 00:18:04,542 --> 00:18:09,130 সিপাহী! প্রস্তুত হও! তাক করো! 157 00:18:10,632 --> 00:18:11,758 গুলি করো! 158 00:18:28,566 --> 00:18:30,944 কী অদ্ভুত কাকতাল, তাই না? 159 00:18:31,486 --> 00:18:35,949 ইস্ট ইন্ডিয়া ট্রেডিং কোম্পানি আমার খোঁজ পেলো, ঠিক যেদিন তুমি সিঙ্গাপুরে উদয় হলে। 160 00:18:36,157 --> 00:18:37,450 এটা শুধুই কাকতাল। 161 00:18:41,329 --> 00:18:46,641 বেকেটের সঙ্গে চুক্তি করতে চাইলে, আমি যা বলবো, তা আপনাকে মানতে হবে। 162 00:18:46,668 --> 00:18:48,545 তুমি বারবোসাকে ঠকিয়েছো। 163 00:18:48,753 --> 00:18:50,755 জ্যাক স্প্যারোকেও ঠকাতে যাচ্ছো। 164 00:18:51,422 --> 00:18:53,883 কেন তোমাকে বিশ্বাস করবো আমি? 165 00:18:54,092 --> 00:18:57,095 আমার "ব্ল্যাক পার্ল" লাগবে, বাবাকে মুক্ত করতে। 166 00:19:00,223 --> 00:19:01,766 আর ওটা হাসিল করতে আপনি সাহায্য করবেন। 167 00:19:17,866 --> 00:19:19,284 আগুন আইলো রে... 168 00:19:37,468 --> 00:19:38,511 ধন্যবাদ, জ্যাক। 169 00:19:39,304 --> 00:19:40,889 ধন্যবাদ, জ্যাক। 170 00:19:43,057 --> 00:19:44,267 মানচিত্র পেয়েছো? 171 00:19:44,475 --> 00:19:45,727 শুধু তাই না, 172 00:19:46,686 --> 00:19:47,854 একটা জাহাজ আর একদল নাবিক। 173 00:19:48,062 --> 00:19:49,105 সাও ফেং কোথায়? 174 00:19:49,314 --> 00:19:51,733 তিনি আমাদের পালাতে সাহায্য করবেন, ধ্বংসখাঁড়িতে আমাদের সাথে যোগ দেবেন। 175 00:19:51,941 --> 00:19:53,693 এই দিকে, জলদি! 176 00:20:09,250 --> 00:20:12,086 সাও ফেং-এর লুকানোর আর কোনো জায়গাই নেই। 177 00:20:12,754 --> 00:20:15,006 তোমার কি মনে হয় সে আসবে? 178 00:20:15,548 --> 00:20:17,800 জানিনা। 179 00:20:18,468 --> 00:20:20,595 এই সমুদ্রে এক অশুভ শক্তি আছে, 180 00:20:20,803 --> 00:20:26,309 যাকে সবচেয়ে সাহসী আর রক্তপিপাসু জলদস্যুও ভয় পায়। 181 00:21:33,418 --> 00:21:35,253 এইট-এর একটি টুকরা। 182 00:21:35,461 --> 00:21:36,796 নয়টা আছে বললে। 183 00:21:37,422 --> 00:21:41,634 আমাদের সিঙ্গাপুরের নতুন বন্ধু নিশ্চিত করেছে, স্যার। এইট-এর নয় টুকরা। 184 00:21:42,135 --> 00:21:44,137 ভাবছি এটার গুরুত্ব কী? 185 00:21:44,345 --> 00:21:47,056 কী যায় আসে? আমাদের নৌ-বহরের সামনে কিছুই টিকবে না। 186 00:21:47,265 --> 00:21:48,975 "ফ্লাইং ডাচম্যান" যেখানে নেতৃত্ব দিচ্ছে। 187 00:21:49,183 --> 00:21:50,518 আমাদের "জানামতে" এমন কিছু নেই। 188 00:21:52,520 --> 00:21:55,815 তোমার বন্ধু কি ভ্রাতৃসভার স্থান সম্পর্কে কিছু বলেছে? 189 00:21:56,024 --> 00:21:58,067 সে এই ব্যাপারে নীরব ছিল, স্যার। 190 00:22:00,028 --> 00:22:02,864 হুম। তার মানে, সে এই খবরটার মূল্য জানে। 191 00:22:03,072 --> 00:22:04,991 ব্যাপারটা আমাদের মাঝে গোপন রাখো। 192 00:22:05,533 --> 00:22:08,995 আমরা চাই না, কেউ এখনই সিঙ্গাপুরের দিকে ছুটুক। তাই না? 193 00:22:10,997 --> 00:22:12,290 আহ, অ্যাডমিরাল। 194 00:22:12,749 --> 00:22:14,959 আপনি আমাকে তলব করেছেন, লর্ড বেকেট। 195 00:22:15,168 --> 00:22:17,962 হ্যাঁ। ওখানে দেখো। 196 00:22:18,171 --> 00:22:22,050 তোমার নতুন পদবী এক পুরনো বন্ধুর দাবিদার। 197 00:22:35,188 --> 00:22:37,190 আর কোনো ফরমান আছে? 198 00:22:37,398 --> 00:22:40,610 না, স্যার। মৃত্যুদণ্ড। 199 00:22:45,948 --> 00:22:47,992 ভ্রাতৃসভা জানে যে, তারা বিলুপ্তির সম্মুখীন। 200 00:22:49,202 --> 00:22:54,082 শুধু একটা সিদ্ধান্ত নেওয়াই তাদের বাকি, যে কোথায় তারা শেষ মোকাবিলা করবে। 201 00:23:18,564 --> 00:23:21,609 কুনো হারামী ঠাণ্ডার কথা কয় নাই। 202 00:23:21,818 --> 00:23:26,155 মনে লয়, আমাগোর এই কষ্টের পিছে কুনু ভালা কারণ আছে। 203 00:23:26,364 --> 00:23:30,535 ওই আজিব খালাম্মা বারবোসার লাহান জ্যাকরে ফিরায়া আনেনা ক্যা? 205 00:23:30,743 --> 00:23:34,455 কারণ, বারবোসা শুধুমাত্র মৃত ছিল। 206 00:23:35,206 --> 00:23:39,335 জ্যাক স্প্যারোর শরীর ও আত্মা দুটাই চলে গেছে - 207 00:23:39,544 --> 00:23:44,841 মৃত্যুর দেশে নয়, বরং শাস্তির দেশে। 208 00:23:45,049 --> 00:23:48,469 এর চেয়ে খারাপ শাস্তি কেউ নিজের কপালে ডেকে আনতে পারে না... 209 00:23:49,095 --> 00:23:51,222 ...অনন্তকালের শাস্তি। 210 00:23:51,889 --> 00:23:55,393 ডেভি জোনস এর লকারে সেটাই পাবে তুমি। 211 00:23:59,147 --> 00:24:00,606 হ... 212 00:24:01,274 --> 00:24:03,484 কইছিলাম না একটা ভালা কারণ আছে.. 213 00:24:14,078 --> 00:24:16,164 এখানে কিছুই স্থির না। 214 00:24:17,415 --> 00:24:20,293 এগুলো আধুনিক মানচিত্রের মতো সঠিক না নিশ্চয়ই !! 215 00:24:21,377 --> 00:24:24,380 না, কিন্তু এটা দিয়ে নানান জায়গায় যাওয়া যায়। 216 00:24:30,344 --> 00:24:31,596 "দিগন্তের ওপারে 217 00:24:32,805 --> 00:24:34,265 আবার ওপারে।" 218 00:24:36,642 --> 00:24:40,688 "সূর্যোদয়ে সূর্যাস্তের সবুজ ঝলকানি" 219 00:24:42,899 --> 00:24:47,069 একটু বুঝিয়ে বলবেন, ক্যাপ্টেন বারবোসা? 220 00:24:47,695 --> 00:24:52,450 কখনো সবুজ ঝলকানির দেখেছো, মাস্টার গিবস? 221 00:24:52,658 --> 00:24:54,827 যদ্দূর মনে পড়ে, দেখেছি। 222 00:24:55,620 --> 00:24:57,205 সে এক বিরল ঘটনা। 223 00:24:57,413 --> 00:25:00,708 সূর্যাস্তের শেষ মুহূর্তে, আকাশে এক ঝলক সবুজ আলো ঝলকায়। 224 00:25:01,292 --> 00:25:03,544 কেউ কেউ সারা জীবনেও এটা দেখে নাই। 225 00:25:03,753 --> 00:25:07,006 অনেকে দাবি করে দেখেছে, কিন্তু আসলে দেখে নাই। আর কেউ কেউ বলে... 226 00:25:07,215 --> 00:25:13,260 এইডা একটা সংকেত, কোন মরা মানুষের আত্মা মৃত্যুপুরী থেইকা পৃথিবীতে ফিইর‍্যা আইব্যার। 227 00:25:16,098 --> 00:25:17,141 মাপ কইরা দেন। 228 00:25:17,350 --> 00:25:19,727 ভরসা রাখো, মাস্টার টার্নার। 229 00:25:19,936 --> 00:25:23,314 মৃত্যুপুরীতে যাওয়া কোন সমস্যা না। 230 00:25:25,399 --> 00:25:26,859 সমস্যা হলো ফিরে আসা। 231 00:26:08,150 --> 00:26:13,447 - পাল তোলো! জাহাজ ঘোরাও! - জ্বি, স্যার! 232 00:26:16,200 --> 00:26:19,161 ধ্যাত্তেরি! এখানে তো কিছুই নেই। 233 00:26:19,370 --> 00:26:22,873 জোনস একটা দড়িছেঁড়া গরু, স্যার। 234 00:26:23,291 --> 00:26:25,459 বাক্সটা নিয়ে আসো। 235 00:26:25,668 --> 00:26:27,753 আর, গভর্নর? 236 00:26:28,588 --> 00:26:32,508 তিনি হৃৎপিণ্ডটা নিয়ে প্রশ্ন করছিলেন। 237 00:26:32,967 --> 00:26:35,011 তিনি কি জানেন? 238 00:26:38,389 --> 00:26:42,059 তাহলে সম্ভবত তার প্রয়োজন শেষ। 239 00:27:56,258 --> 00:27:58,427 সাবধান। 240 00:28:03,474 --> 00:28:06,102 যা। তোরা বিদায় হ। 241 00:28:06,310 --> 00:28:09,355 আর ঐ জাহান্নামী জিনিসটা নিয়ে যা। 242 00:28:09,563 --> 00:28:12,233 ওইটা আমার জাহাজে থাকবে না! 243 00:28:12,441 --> 00:28:15,861 ওহ, শুনে খারাপ লাগলো। কারণ, আমি তো রাখবো। 244 00:28:16,487 --> 00:28:19,407 কারণ, মনে হচ্ছে এটাই একমাত্র উপায়, যাতে এই জাহাজ... 245 00:28:19,615 --> 00:28:22,368 ...পুরোপুরি কোম্পানির নির্দেশে চলে। 246 00:28:27,623 --> 00:28:30,084 জিজ্ঞাসাবাদের জন্য আমরা কয়েদী চাই, 247 00:28:30,292 --> 00:28:33,212 আর সেটা সহজ হবে, যদি ওরা জীবিত হয়। 248 00:28:33,421 --> 00:28:37,216 ডাচম্যান চলে, শুধু তার ক্যাপ্টেনের নির্দেশে। 249 00:28:37,425 --> 00:28:42,513 আর তার ক্যাপ্টেন চলে, যেভাবে তাকে নির্দেশে দেয়া হয়। 250 00:28:43,889 --> 00:28:48,810 আমি ভেবেছিলাম তোমার এই শিক্ষা হয়ে গেছে, যখন তোমার পোষা প্রাণীটা হত্যা করতে বলেছিলাম। 251 00:28:49,145 --> 00:28:52,481 এই পৃথিবী এখন আর তোমার না, জোন্স। 252 00:28:53,566 --> 00:28:59,572 গল্প এখন শুধু গল্পই হয়ে থাকবে। 253 00:28:58,154 --> 00:28:59,572 254 00:29:00,990 --> 00:29:03,701 অস্ত্র তাক করো! 255 00:29:42,072 --> 00:29:44,492 আর কতক্ষণ আমরা কথা না বলে থাকবো? 256 00:29:48,621 --> 00:29:50,664 জ্যাককে উদ্ধার করলেই সব ঠিক হয়ে যাবে। 257 00:29:54,126 --> 00:29:55,211 জ্যাককে উদ্ধার করা হবে। 258 00:30:20,986 --> 00:30:24,615 যা আমরা সবচেয়ে বেশি চাই,... 259 00:30:26,075 --> 00:30:29,036 ... তার জন্য শেষে কিছু মূল্য দিতে হয়। 260 00:30:40,673 --> 00:30:42,216 - বারবোসা, দেখুন! 261 00:30:42,424 --> 00:30:45,219 হ্যাঁ, সব ঠিক আছে এবং আমরা হারিয়ে গেছি। 262 00:30:45,803 --> 00:30:46,887 হারিয়ে গেছি?? 263 00:30:47,096 --> 00:30:50,724 নিখোঁজ স্থানে যেতে হলে অবশ্যই তোমাকে হারাতে হবে... 264 00:30:50,933 --> 00:30:53,519 ...নইলে তো সবাই জানতো, ওটা কোথায়। 265 00:30:53,727 --> 00:30:56,689 - গতি বাড়ছে। - হয়! 266 00:30:57,273 --> 00:30:59,233 যার যার জায়গায় যাও! 267 00:30:59,900 --> 00:31:01,151 সবাই যার যার জায়গায় যাও! 268 00:31:04,280 --> 00:31:07,074 হাল ধর। শক্ত করে! মুখ ঘুরাতে হবে। 269 00:31:07,283 --> 00:31:11,954 না! থামো! যেভাবে চলছে, সেভাবেই চলুক! 270 00:31:13,914 --> 00:31:14,957 খাইসে! 271 00:31:29,263 --> 00:31:32,641 - তুমি আমাদের সবাইকে ডুবিয়েছো। - এতটা নিঠুর হয়ো না। 272 00:31:32,850 --> 00:31:35,102 হয়তো এই পথে তোমার আর আসা হবে না... 273 00:31:35,603 --> 00:31:39,315 ...আর এগুলোই হতে পারে তোমার শোনা শেষ সহৃদয় কথা। 274 00:31:43,944 --> 00:31:45,321 বেঁধে ফেলো! 275 00:31:50,826 --> 00:31:52,953 শক্ত করে ধরো! 276 00:32:01,629 --> 00:32:03,130 ধরে থাকো! 277 00:32:36,080 --> 00:32:38,874 নিশান ফেলে দে, তেলাপোকার বাচ্চা... 278 00:32:39,083 --> 00:32:40,417 বন্দরে ভিড়ানো জাহাজ ওদের দেখা 279 00:32:40,626 --> 00:32:46,465 মৃত মানুষ কোন কথা ফাঁস করে না 280 00:33:34,013 --> 00:33:35,889 আমার বাদাম! 281 00:33:37,016 --> 00:33:38,934 রশি টানো। বাঁধন ঢিলা করো। 282 00:33:39,143 --> 00:33:41,020 হয়, ক্যাপ্টেন। বাঁধন ঢিলা হবে। 283 00:33:41,562 --> 00:33:43,814 - সজাগ হয়ে পা ফেলো। - হয়, হয় !! 284 00:33:44,023 --> 00:33:46,650 - এক্ষুণি, স্যার। - আমি এই তো এখানে নিচে আছি। 285 00:33:50,404 --> 00:33:54,199 - বাঁচাও। - বদমায়েশ এর বাচ্চা, ডেক সামলা। 286 00:34:08,464 --> 00:34:11,216 পর্দাগুলা জোরে জোরে টানো! তেকোনা পাল ওড়াও। 287 00:34:11,425 --> 00:34:13,927 - হয়, স্যার। - এক্ষুণি, স্যার। 288 00:34:27,232 --> 00:34:29,068 - মিস্টার স্প্যারো? - হয়, ক্যাপ্টেন। 289 00:34:30,069 --> 00:34:32,571 পালের দড়ি এইভাবে বাঁধার কারণ কী? 290 00:34:33,572 --> 00:34:35,074 - দেখে তো ঠিকই মনে হচ্ছে, স্যার। 291 00:34:35,616 --> 00:34:36,909 - সঠিক? 292 00:34:37,117 --> 00:34:40,537 এটা না সঠিক, না উপযুক্ত, না গ্রহণযোগ্য, না পর্যাপ্ত। 293 00:34:40,746 --> 00:34:43,207 প্রকৃতপক্ষে, অত্যন্ত জঘন্য। 294 00:34:43,415 --> 00:34:46,710 মাফ চাই, স্যার, কিন্তু, আপনি যদি আরেকবার সুযোগ দেন... 295 00:34:47,252 --> 00:34:49,046 তাই? 296 00:34:53,175 --> 00:34:56,095 এরকম চিন্তাভাবনাই আজ আমাদের এই ঝামেলার মধ্যে ফেলেছে। 297 00:34:59,056 --> 00:35:01,683 আমাদের গতি কমে গেছে, সময়ও নষ্ট হয়েছে। 298 00:35:01,892 --> 00:35:06,063 সময় খুব মূল্যবান, একবার হারিয়ে গেলে আর ফিরে পাওয়া যায় না। 299 00:35:06,271 --> 00:35:08,107 - বুঝতে পেরেছো? - জ্বী, হ্যাঁ, ক্যাপ্টেন। 300 00:35:08,315 --> 00:35:09,650 হয়, হয়, ক্যাপ্টেন। 301 00:35:09,858 --> 00:35:11,610 বুঝছো নাকি? 302 00:35:11,819 --> 00:35:14,738 এখন পুরোটা আবার করতে হবে। গোড়া থেকে। 303 00:35:14,947 --> 00:35:17,741 আর এই শিক্ষাটা যেন সবার মনে থাকে। 304 00:35:17,950 --> 00:35:21,203 বিষণ্ণতা, স্যার। এজন্য নাবিকরা সবাই অধৈর্য হয়ে আছে। 305 00:35:21,662 --> 00:35:23,956 আমার বিন্দুমাত্র সহানুভূতি নেই, তোদের মত গুয়ের পোকার জন্য... 306 00:35:24,164 --> 00:35:27,459 ...আর অমন ভান করার ধৈর্যও নেই। 307 00:35:30,003 --> 00:35:33,799 সবাই শোনো, এই পাগলামির ভেতর আমি আর নেই। 308 00:35:44,726 --> 00:35:46,353 বাতাস নাই। 309 00:35:46,562 --> 00:35:48,147 মরার এক ফোঁটা বাতাসও নাই। 310 00:35:50,149 --> 00:35:52,484 খোদার কসম, একটু বাতাস বইলে ভাল হতো। 311 00:35:52,693 --> 00:35:57,739 এক ঝাপ্টা। একটু ফিসফাস। অল্প একটু ছোঁয়া। 312 00:36:10,002 --> 00:36:12,379 হ্যাঁ, স্যার, আমি জানি। কিন্তু কেন? সে এমন করবে কেন? 313 00:36:12,588 --> 00:36:14,089 কারণ ও একটা বেকুব, তাই না? 314 00:36:14,298 --> 00:36:18,302 আমরা বাগানে একটা দারুণ পার্টি করবো, আর তুমি আসতে পারবে না। 315 00:36:31,523 --> 00:36:33,150 যাহ... 316 00:36:51,960 --> 00:36:53,629 পাথর। 317 00:37:20,405 --> 00:37:24,076 এখন দেখি পাথরও পিছু নিচ্ছে। এমন তো আগে হয়নি। 318 00:37:26,954 --> 00:37:28,163 ও, দড়ি দেখা যায়... 319 00:39:48,845 --> 00:39:52,432 আসলেই, বহুত বেশরম জায়গা !! 320 00:39:52,641 --> 00:39:55,811 জ্যাককে দেখতে পাচ্ছি না। কাউকেই দেখতে পাচ্ছি না। 321 00:39:57,270 --> 00:39:58,772 সে এখানেই আছে। 322 00:39:58,980 --> 00:40:02,275 ডেভি জোন্স একবার যা নেয়, তা আর ফেরত দেয় না। 323 00:40:02,484 --> 00:40:03,735 কী যায় আসে? 324 00:40:03,944 --> 00:40:07,155 আমরাও আটকা পড়েছি এখানে তোমার কারণে, জ্যাকের মতোই। 325 00:40:09,991 --> 00:40:16,164 চতুর জ্যাক তোমার ধারণার চাইতেও কাছাকাছি... 326 00:40:55,871 --> 00:40:57,289 অসম্ভব! 327 00:41:03,044 --> 00:41:04,087 জাহাজ। 328 00:41:10,469 --> 00:41:14,931 মাইর‍্যালা আমারে মাইর‍্যালা! এই তো জ্যাক... 329 00:41:23,523 --> 00:41:26,067 - এ যে ক্যাপ্টেন! - চোখ শুকায়ে গেছে, মামা !! 330 00:41:26,276 --> 00:41:27,402 - মদ লুকাও মিয়া। - জ্যাক। 331 00:41:27,569 --> 00:41:28,612 মিস্টার গিবস। 332 00:41:28,820 --> 00:41:30,780 - জ্বী, ক্যাপ্টেন। - তাই ভেবেছিলাম। 333 00:41:30,989 --> 00:41:33,492 আশা করি, তুমি নিজের কাজের দায়ভার নিচ্ছো। 334 00:41:33,700 --> 00:41:34,743 স্যার? 335 00:41:34,951 --> 00:41:38,622 আমার জাহাজে সর্বদা মারাত্মক অনিয়ম দেখতে পাচ্ছি। কেন? 336 00:41:38,830 --> 00:41:40,081 বলো কেন এই অবস্থা, স্যার? 337 00:41:40,290 --> 00:41:42,000 স্যার, আপনি-- 338 00:41:42,209 --> 00:41:44,920 আপনি ডেভি জোন্সের সিন্দুকে বন্দী, ক্যাপ্টেন। 339 00:41:48,798 --> 00:41:50,550 সেইটা তো জানি। 340 00:41:50,759 --> 00:41:53,762 আমি জানি, আমি কোথায়। ভেবো না যে, আমি জানি না। 341 00:41:53,970 --> 00:41:56,723 জ্যাক স্প্যারো। 342 00:41:56,932 --> 00:41:58,808 আহ, হেক্টর। 343 00:41:59,017 --> 00:42:00,810 বহুদিন পর, তাই না? 344 00:42:01,019 --> 00:42:05,649 হ্যাঁ। মার্ট আইল্যান্ড, মনে পড়ে? তুমি আমাকে গুলি করেছিলে! 345 00:42:07,192 --> 00:42:08,944 জীবনেও না। 346 00:42:09,152 --> 00:42:11,780 টিয়া ডালমা, খবর টবর কী, হ্যাঁ? 347 00:42:11,988 --> 00:42:15,700 তুমি তো যে কোন পিনিকের মধ্যে পাংখা লাগায়ে দাও !! 348 00:42:16,576 --> 00:42:18,286 ও মনে করছে, আমরা ওর কল্পনা। 349 00:42:19,996 --> 00:42:21,248 উইলিয়াম, বলো দেখি... 350 00:42:21,456 --> 00:42:24,960 তুমি কি এসেছো আমার সাহায্য চাইতে, যাতে এক বিশেষ সমস্যাজনক নারীকে বাঁচানো যায়? 351 00:42:25,168 --> 00:42:27,837 অথবা, সমস্যায় পড়া নারী? 352 00:42:28,046 --> 00:42:30,173 - যে কোন একটা। - না। 353 00:42:30,382 --> 00:42:33,927 তাহলে এখানে তোমার থাকার কথা না। অর্থাৎ, তুমি এখানে থাকতে পারো না। 354 00:42:34,135 --> 00:42:36,846 সূতরাং, তুমি আসলে এখানে নাই। 355 00:42:37,055 --> 00:42:38,139 জ্যাক। 356 00:42:40,642 --> 00:42:42,561 এটা সত্যি। আমরা আসলেই এখানে। 357 00:42:53,530 --> 00:42:56,366 - সিন্দুকের ভেতর? - হয় !! 358 00:42:56,575 --> 00:42:58,660 তোমাকে উদ্ধার করতে এসেছি। 359 00:43:00,287 --> 00:43:01,997 তাই নাকি? 360 00:43:02,247 --> 00:43:04,207 বড় দয়া আপনার! 361 00:43:04,416 --> 00:43:07,460 কিন্তু যেহেতু আমার একটা জাহাজ আছে, আর তোমাদের নেই... 362 00:43:07,669 --> 00:43:11,423 তোমাদেরই উদ্ধারকারী দরকার, আর আমার ঠিক মুড নাই। 363 00:43:12,465 --> 00:43:13,883 আমার জাহাজ দেখা যায়... 364 00:43:14,759 --> 00:43:16,803 ... ওই যে। 365 00:43:19,598 --> 00:43:21,099 দেখি না তো !! 366 00:43:21,308 --> 00:43:24,269 পিচ্চি কিছু একটা হবে, পার্লের আড়ালে ঢাকা পড়ে গেছে। 367 00:43:24,477 --> 00:43:28,815 জ্যাক, কাটলার বেকেট ডেভি জোন্সের হৃৎপিণ্ড দখল করেছে। ফ্লায়িং ডাচম্যানও তার নিয়ন্ত্রণে। 368 00:43:29,024 --> 00:43:33,737 - সে সমুদ্রেরও দখল নিচ্ছে। - গানটাও গাওয়া হয়ে গেছে, ভ্রাতৃসভার ডাক দেয়া হয়েছে। 369 00:43:32,277 --> 00:43:33,737 370 00:43:33,945 --> 00:43:37,365 কিছুদিনের জন্য ছেড়ে গেলাম, আর দ্যাখো কী অবস্থা সবকিছুর! 371 00:43:37,574 --> 00:43:39,993 হ্যাঁ, জ্যাক। পৃথিবীর এখন তোমাকেই দরকার। 372 00:43:40,201 --> 00:43:42,203 আর তোমার নাবিক দরকার। 373 00:43:44,372 --> 00:43:46,291 কেন আমি তোমাদের কারো সাথে সমুদ্রে যাবো? 374 00:43:46,958 --> 00:43:50,754 অতীতে চারজন আমাকে মারার চেষ্টা করেছো। একজন সফলও হয়েছো। 375 00:43:55,300 --> 00:43:57,010 ওহ, ও বলেনি তোমাকে !! 376 00:43:57,552 --> 00:43:59,929 ব্যাপক আলাপ করতে পারবে এখানে বসে বসে। 377 00:44:01,681 --> 00:44:02,724 তোমার ব্যাপারে... 378 00:44:04,059 --> 00:44:10,690 বোলো না যে, তুমি এসবে একটুও মজা পাওনি। 379 00:44:11,024 --> 00:44:12,817 ঠিক আছে। তুমি আছো। 380 00:44:13,193 --> 00:44:14,944 তুই বাদ, দেখলেই ডর লাগে। 381 00:44:15,153 --> 00:44:18,114 গিবস, তুমি আসতে পারো। মার্টি, তুমিও। 382 00:44:19,199 --> 00:44:21,951 কটন। কটনের তোতা, কিছুটা সন্দিহান। 383 00:44:22,160 --> 00:44:25,997 তবে কথা বলার জন্য কাউকে দরকার। 384 00:44:27,040 --> 00:44:30,293 - তুমি কে? - টাই হোয়াং। এরা আমার লোক। 385 00:44:30,919 --> 00:44:33,046 তুমি কার দলে? 386 00:44:33,254 --> 00:44:34,506 যে বেশি লাভজনক। 387 00:44:35,256 --> 00:44:36,424 আমার একটা জাহাজ আছে। 388 00:44:36,633 --> 00:44:38,635 তাহলে আপনিই বেশি লাভজনক। 389 00:44:38,843 --> 00:44:40,136 ভাল ভাল। 390 00:44:40,345 --> 00:44:43,973 নোঙর তোলো! সবাই পাল তুলে তৈরি হও। 391 00:44:47,936 --> 00:44:49,187 জ্যাক। 392 00:44:50,730 --> 00:44:54,067 কোথায় যাচ্ছো, জ্যাক? 393 00:44:55,902 --> 00:44:59,698 পাল গুটাও। বাতাসের দিকে মুখ ফেরাও। 394 00:44:59,906 --> 00:45:02,325 - নিশান টানো। - নিশান টানো। 395 00:45:02,534 --> 00:45:04,536 - কী করছো তুমি? - তুমি কী করছো? 396 00:45:04,744 --> 00:45:06,955 - না, তুমি করছোটা কী? - বলি, তুমি কী করছো? 397 00:45:07,163 --> 00:45:10,500 - না, তুমি করছোটা কী? - বলি, তুমি কী করছো? 398 00:45:10,709 --> 00:45:14,546 - ক্যাপ্টেন জাহাজে আদেশ দেয়। - জাহাজের ক্যাপ্টেনই আদেশ দিচ্ছে। 399 00:45:14,754 --> 00:45:17,632 - আমার জাহাজ, আমিই ক্যাপ্টেন। - কিন্তু মানচিত্র তো আমার। 400 00:45:17,841 --> 00:45:20,135 তাহলে তুমি "মানচিত্র-মানব"। 401 00:45:20,343 --> 00:45:25,765 চুপ! দুই জনেই! আদেশ দিতাসি! বুঝা গ্যালো? 402 00:45:30,854 --> 00:45:34,023 স্যরি। মনে হইলো, যেহেতু ক্যাপ্টেনের ঠিক নাই... 403 00:45:34,232 --> 00:45:37,152 তাইলে আমিও হওনের চেষ্টা করি। 404 00:45:37,360 --> 00:45:39,154 স্যরি। 405 00:45:43,324 --> 00:45:45,869 - আমি তোরে ভোট দিতাম। - হ। 406 00:46:21,070 --> 00:46:23,198 তুমি জ্যাককে ক্র্যাকেনের হাতে ছেড়ে দিয়েছিলে? 407 00:46:23,948 --> 00:46:26,534 ওকে তো বাঁচিয়েছি। এখন সব ঠিক আছে। 408 00:46:29,370 --> 00:46:31,831 উইল, আমার কোনো উপায় ছিল না। 409 00:46:32,540 --> 00:46:34,834 তুমি আমাকে বলতে চাও নি। 410 00:46:35,293 --> 00:46:36,878 আমি বলতে পারি নি। 411 00:46:38,296 --> 00:46:39,839 এই পাপের ভার তুমি কেন বইবে? 412 00:46:41,007 --> 00:46:43,343 কিন্তু বইতে তো হয়েছে, তাই না? 413 00:46:44,719 --> 00:46:46,971 শুধু জানতাম না যে কী বইছি !! 414 00:46:47,639 --> 00:46:48,681 ভেবেছিলাম-- 415 00:46:50,308 --> 00:46:52,560 ভেবেছিলে, আমি ওকে ভালোবাসি !! 416 00:47:00,527 --> 00:47:05,239 একাই সব সিদ্ধান্ত নিলে, কীভাবে বিশ্বাস করবো তোমাকে? 417 00:47:07,492 --> 00:47:09,494 কোরো না। 418 00:47:37,272 --> 00:47:39,107 ভূতুড়ে! 419 00:47:40,316 --> 00:47:43,193 এ দেহি এক্কেরে ঘাটের মড়া !! 420 00:47:47,907 --> 00:47:52,036 আইচ্ছ্যা, একডা কামানের গোলা ফালাইলে কী হইবো? 421 00:48:01,713 --> 00:48:03,548 বেয়াদবি হইবো, মনে লয়। 422 00:48:04,132 --> 00:48:08,469 এদের দেখাশোনা করা ডেভি জোন্সের কাজ ছিলো। 423 00:48:09,220 --> 00:48:12,557 এই দায়িত্ব তাকে দিয়েছিলো... 424 00:48:12,765 --> 00:48:15,977 ... দেবী ক্যালিপ্সো। 425 00:48:17,020 --> 00:48:21,524 সমুদ্রে মারা গেলে তাদের আত্মা পার করার দায়িত্ব। 426 00:48:24,444 --> 00:48:29,782 আর দশ বছর পরপর, সে তীরে আসতে পারতো... 427 00:48:30,283 --> 00:48:33,536 ওর প্রেমিকার সাথে মিলিত হবার জন্য। 428 00:48:33,745 --> 00:48:35,496 একান্তে। 429 00:48:38,875 --> 00:48:41,878 কিন্তু এখন সে দানবে পরিণত হয়েছে। 430 00:48:42,086 --> 00:48:46,841 তার মানে হেতে সবসুমায় শুঁড়ওয়ালা আছিলো না? 431 00:48:48,426 --> 00:48:50,136 না। 432 00:48:51,763 --> 00:48:53,848 সুপুরুষ ছিলো ! 433 00:48:54,641 --> 00:48:56,809 একসময়। 434 00:49:03,691 --> 00:49:05,652 এইবার নাও আইতাসে... 435 00:49:12,575 --> 00:49:14,661 ওরা আমাদের কিছু করবে না। 436 00:49:14,869 --> 00:49:16,245 ঠিক না? 437 00:49:16,454 --> 00:49:18,915 ওদের কাছে আমরা ভূতের মতই। 438 00:49:19,123 --> 00:49:23,334 ওদেরকে বিরক্ত না করাই ভাল। 439 00:49:36,099 --> 00:49:38,142 আমার বাবা !! আমরা ফিরে আসতে পেরেছি। 440 00:49:38,351 --> 00:49:41,646 বাবা! বাবা, এদিকে তাকাও! দ্যাখো! 441 00:49:42,772 --> 00:49:44,524 এলিজাবেথ। 442 00:49:45,775 --> 00:49:47,276 আমরা ফিরিনি। 443 00:49:54,450 --> 00:49:56,285 বাবা! 444 00:49:58,496 --> 00:49:59,539 এলিজাবেথ। 445 00:50:00,915 --> 00:50:02,250 তুমি কি মারা গেছো? 446 00:50:03,376 --> 00:50:04,669 না। না। 447 00:50:05,878 --> 00:50:07,380 মনে হয়, আমি মারা গেছি। 448 00:50:08,006 --> 00:50:09,590 না, এ হতে পারে না। 449 00:50:10,758 --> 00:50:13,428 একটা বাক্স আছে, বুঝলে? 450 00:50:14,220 --> 00:50:15,763 খুব অদ্ভুত। 451 00:50:15,972 --> 00:50:17,890 সেসময় মনে হচ্ছিলো, এটা খুব জরুরি কিছু। 452 00:50:18,766 --> 00:50:19,809 উঠে এসো! 453 00:50:20,018 --> 00:50:21,644 আর একটা হৃৎপিণ্ড !! 454 00:50:21,853 --> 00:50:26,983 তুমি যদি ওটায় ছোরা মারো, তাহলে বাক্সে তোমার হৃৎপিণ্ড রাখতে হবে... 455 00:50:27,567 --> 00:50:30,987 ...আর তুমি অনন্তকাল সমুদ্রে কাটাবে। 456 00:50:31,195 --> 00:50:34,407 ডাচম্যান এর একজন ক্যাপ্টেন থাকতেই হবে। 457 00:50:34,907 --> 00:50:37,035 তুচ্ছ একটা জিনিসের জন্য প্রাণটা গেলো। 458 00:50:37,243 --> 00:50:41,039 কেউ একটা দড়ি ফেলো! আমাদের সাথে এসো! 459 00:50:44,459 --> 00:50:48,546 ভাগ্যের কারসাজি। 460 00:50:51,549 --> 00:50:53,468 দড়িটা ধরো, বাবা! 461 00:50:55,344 --> 00:50:59,182 - তোমাকে দেখলে গর্ব হয়, এলিজাবেথ! - ধরো! দড়িটা ধরো! 462 00:51:03,186 --> 00:51:06,022 - ও যেন জাহাজের বাইরে না যায়! - বাবা! 463 00:51:06,230 --> 00:51:08,441 প্লিজ আমাদের সাথে এসো! প্লিজ! 464 00:51:08,649 --> 00:51:10,401 আমি তোমাকে ছেড়ে যাবো না! 465 00:51:10,610 --> 00:51:14,155 - মাকে তোমার ভালোবাসা পৌঁছে দেবো, ঠিক আছে? - প্লিজ, আমি তোমাকে যেতে দেবো না! 466 00:51:14,363 --> 00:51:15,823 এলিজাবেথ। 467 00:51:23,790 --> 00:51:25,083 কোনো উপায় আছে? 468 00:51:29,796 --> 00:51:31,798 তাকে শান্তিতে মরতে দাও। 469 00:51:39,013 --> 00:51:40,973 পানি নাই। 470 00:51:41,682 --> 00:51:44,310 মদ ছাড়া সব শ্যাষ হইলো ক্যামনে? 471 00:51:45,311 --> 00:51:46,896 মদও শেষ! 472 00:51:55,029 --> 00:51:59,408 যদি রাতের আগে এখান থেকে বের হতে না পারি...... 473 00:51:59,617 --> 00:52:03,371 ...তাহলে এই দিশাহীন সমুদ্রে ঘুরে বেড়াতে হবে... 474 00:52:03,579 --> 00:52:08,709 ... দুই দুনিয়ার মাঝে। চিরকাল। 475 00:52:08,918 --> 00:52:12,588 পানি না থাকলে সবকিছুই চিরকাল মনে হয়। 476 00:52:13,506 --> 00:52:14,924 উনি কিছু করছেন না কেন? 477 00:52:15,550 --> 00:52:18,136 - চোখ দে, বজ্জাত! - কোন মানে নাই এসবের। 478 00:52:18,344 --> 00:52:22,890 সবুজ ঝলকানি তো সূর্যাস্তের সময় ঘটে, সূর্য ওঠার সময়ে না। 479 00:52:23,099 --> 00:52:25,101 দিগন্তের ওপারে। 480 00:52:25,309 --> 00:52:28,104 ওফ, ধাঁধাটা আমাকেই ঐপারে পাঠিয়ে দিচ্ছে। 481 00:52:28,312 --> 00:52:31,023 সূর্য ওঠার সময় তো অস্ত যায় না। 482 00:52:35,319 --> 00:52:36,654 "উপরটা নিচে।" 483 00:52:36,863 --> 00:52:39,740 শালা, এ দেখি কানাকে হাইকোর্ট দেখানোর মত !! 484 00:52:39,949 --> 00:52:41,492 এই কথাগুলো কখনো সহজে বলে না কেন? 485 00:52:41,701 --> 00:52:44,162 - কাদার মত পরিষ্কার, জ্যাকি। - কী বললে? 486 00:52:48,124 --> 00:52:49,167 হৃৎপিণ্ডে ছোরা মারো। 487 00:52:49,375 --> 00:52:52,003 - ছোরা মেরো না। - কী বললে? 488 00:52:52,211 --> 00:52:53,838 ডাচম্যান এর একজন ক্যাপ্টেন থাকতেই হবে। 489 00:52:54,046 --> 00:52:56,340 বাহ, সে তো আরো বেশি আজাইরা প্যাচাল হলো ! 490 00:52:56,549 --> 00:52:59,260 চিরকাল ধরে সমুদ্রে জাহাজ চালানো...... 491 00:52:59,468 --> 00:53:02,013 - সমুদ্র তো সেইরকম। - আর বন্দর? 492 00:53:02,221 --> 00:53:06,017 - মদ লাগবে, মদ জোশ। - বন্দরে ভিড়বে না? 493 00:53:06,225 --> 00:53:09,604 সেখানে মদও পাবে, আর নেশালু মেয়েও পাবে। 494 00:53:09,812 --> 00:53:11,647 প্রতি দশ বছরে একবার। 495 00:53:12,273 --> 00:53:14,692 - ও কী কয়? - প্রতি দশ বছরে একবার। 496 00:53:14,901 --> 00:53:17,028 দশ বছর অনেক লম্বা সময়, বাহে। 497 00:53:17,236 --> 00:53:19,071 মদ না থাকলে আরো বেশি লম্বা লাগে। 498 00:53:19,280 --> 00:53:21,741 কিন্তু চিরকাল তো আরো লম্বা। 499 00:53:22,408 --> 00:53:25,203 তো তুমি কেমনে কাটাবা ঠিক করছো? মরে গিয়ে? 500 00:53:26,579 --> 00:53:29,624 - হয়তো না? - অমর ক্যাপ্টেন স্প্যারো। 501 00:53:29,832 --> 00:53:31,209 আহা, মধু, মধু !! 502 00:53:31,876 --> 00:53:34,337 সূর্যাস্ত হলেই, আর কোনো মানে থাকবে না। 503 00:53:37,006 --> 00:53:39,217 সূর্যাস্ত নয়। 504 00:53:42,011 --> 00:53:43,304 সূর্যপতন। 505 00:53:44,096 --> 00:53:46,682 এবং উত্থান !! 506 00:53:48,017 --> 00:53:49,644 কী ওটা? 507 00:53:51,729 --> 00:53:55,191 কী ওটা? জানিনা। তোমার কী ধারণা? 508 00:53:55,399 --> 00:53:56,442 - কোনখানে? - ঐখানে... 509 00:54:18,881 --> 00:54:20,549 কী ওটা? 510 00:54:31,852 --> 00:54:33,604 সে জাহাজটা দোলাচ্ছে। 511 00:54:34,188 --> 00:54:35,439 আমরা জাহাজটা দোলাচ্ছি। 512 00:54:39,694 --> 00:54:42,446 হ্যাঁ, ও বুঝেছে ব্যাপারটা। 513 00:54:44,865 --> 00:54:48,035 - হালায় জাহাজ দোলাইতেসে। - আমরা মাস্তুলের লগে নিজেগো বান্ধুম... 514 00:54:48,244 --> 00:54:52,206 ...উল্টা কইর‍্যা। যাতে জাহাজ উল্টানির পরে সোজা হইতে পারি। 515 00:54:52,415 --> 00:54:55,126 সবাই একই সময়ে... 516 00:54:56,002 --> 00:55:00,923 কামানগুলো ছেড়ে দে, বান্দীর পুতেরা !! 517 00:55:01,465 --> 00:55:03,676 মালের বাঁধন খুলে দে। 518 00:55:03,884 --> 00:55:05,261 দুলতে দে ইচ্ছেমতো। 519 00:56:10,284 --> 00:56:11,327 এখন চূড়া... 520 00:56:13,079 --> 00:56:14,246 হলো তলা। 521 00:57:50,384 --> 00:57:52,219 এইটা তোর বুদ্ধি আছিলো !! 522 00:57:53,846 --> 00:57:56,307 আহা, কী আনন্দ আকাশে বাতাসে !! 523 00:57:57,766 --> 00:57:59,602 আমরা ফিরে এসেছি। 524 00:58:02,313 --> 00:58:03,564 সূর্যোদয়। 525 00:58:17,661 --> 00:58:18,704 পার্লে 526 00:58:18,913 --> 00:58:21,248 আমাগো পিস্তল লাগবো। গিট্টা খুল, জলদি। 527 00:58:37,056 --> 00:58:38,098 বেশ, তাহলে! 528 00:58:38,766 --> 00:58:41,310 ভ্রাতৃসভা জড়ো হচ্ছে ধ্বংসখাঁড়িতে। 529 00:58:41,519 --> 00:58:45,064 আর জ্যাক, তুমি আর আমি যাচ্ছি, কোনো তর্ক চলবে না। 530 00:58:45,272 --> 00:58:48,275 আমি তর্ক করবো। যদি জলদস্যুরা জড়ো হয় কোথাও... 531 00:58:48,484 --> 00:58:50,236 ...আমি আমার জাহাজ উল্টো দিশায় নিয়ে যাচ্ছি। 532 00:58:50,444 --> 00:58:53,739 জলদস্যুরা জড়ো হচ্ছে বেকেটের বিরুদ্ধে। আর তুমিও একজন জলদস্যু। 533 00:58:53,948 --> 00:58:56,116 লড়ো বা নাই লড়ো, তুমি পালাচ্ছো না, জ্যাক। 534 00:58:56,325 --> 00:58:59,036 আমরা একত্রে না থাকলে, তারা আমাদেরকে একটা একটা করে শেষ করবে... 535 00:58:59,245 --> 00:59:01,747 ...যতদিন না সবাই শেষ হচ্ছে, তুমি ছাড়া। 536 00:59:01,956 --> 00:59:07,294 শুনতে ভালোই লাগছে। ক্যাপ্টেন জ্যাক স্প্যারো, শেষ জলদস্যু। 537 00:59:07,503 --> 00:59:08,963 হুম... 538 00:59:09,171 --> 00:59:11,090 আর তোমাকে একা লড়তে হবে, ডেভি জোন্সের বিরুদ্ধে। 539 00:59:11,298 --> 00:59:13,259 সেটা কীভাবে সামলাবে? 540 00:59:13,467 --> 00:59:15,678 সেটা নিয়ে এখনো ভাবছি। 541 00:59:16,011 --> 00:59:18,514 কিন্তু আমি আর সিন্দুকে ফেরত যাচ্ছিনা। 542 00:59:18,722 --> 00:59:20,099 সেটা মাথায় রেখো। 543 00:59:25,813 --> 00:59:26,897 ভেজা বারুদ। 544 00:59:29,733 --> 00:59:33,946 দাঁড়াও, এগুলারে গদার মতন কামে লাগান যায়। 545 00:59:35,406 --> 00:59:38,242 দুঃখিত, কামের আছে যদিও। 546 00:59:39,285 --> 00:59:41,245 একটা মিঠা পানির ঝর্ণা আছে এই দ্বীপে। 547 00:59:41,453 --> 00:59:44,707 পানি নিলাম, এরপর না হয় একে অপরকে গুলি করলাম। 548 00:59:44,915 --> 00:59:47,668 তুমি দল নিয়ে তীরে যাও। আমি আমার জাহাজের সাথে থাকি। 549 00:59:48,294 --> 00:59:50,588 আমি আমার জাহাজ তোমার নেতৃত্বে রেখে কোথাও যাচ্ছিনা। 550 00:59:50,796 --> 00:59:54,842 তোমরা দুজনেই যাও, আর জাহাজ আমার নেতৃত্বে থাকুক? 551 00:59:55,718 --> 00:59:56,802 সাময়িকভাবে। 552 01:00:15,195 --> 01:00:17,031 নৌকা সামলাও। 553 01:00:27,416 --> 01:00:30,878 - তার মায়েরে বাপ। - সেইরকম অবস্থা !! 554 01:00:49,396 --> 01:00:51,940 আস্তে...আস্তে !! 555 01:00:53,067 --> 01:00:54,902 বেহুদা মাছ কোনহানের ! 556 01:00:55,110 --> 01:00:57,279 আসলে এইডা শুঁড়ওয়ালা শামুক। 557 01:00:57,488 --> 01:00:58,697 ঠিকমতন হইসে। 558 01:00:58,864 --> 01:01:02,076 এই, আমার মনে হয়, মাইনষে এইডা দেখার লাইগ্যা দশ ট্যাকা কইর‍্যা দিবো ! 559 01:01:02,284 --> 01:01:04,787 আরো দশ ট্যাকা, এইটার উপ্রে খাড়ায়া ছবির লাইগ্যা। 560 01:01:04,995 --> 01:01:07,873 পিনটেল আর র‍্যাগেটি, ক্র্যাকেন-ঘাতক। 561 01:01:08,082 --> 01:01:11,043 মনে রাখার লাইগ্যা একটা টুকরা দেওন যায়। 562 01:01:11,251 --> 01:01:14,254 এখনো পালাবার কথা ভাবছো, জ্যাক? 563 01:01:14,463 --> 01:01:17,633 ভেবেছো, পালানো এতো সোজা? 564 01:01:22,596 --> 01:01:26,433 বুঝলে, সর্বশেষ হওয়ার ঝামেলাটা কোথায়? 565 01:01:26,642 --> 01:01:28,977 শেষ পর্যন্ত আর কেউই বাকি থাকবে না। 566 01:01:30,604 --> 01:01:33,440 মাঝে মাঝে কেউ কেউ ফিরে আসে, ভায়া। 567 01:01:33,649 --> 01:01:35,401 আমরাই তো জ্বলন্ত প্রমাণ। 568 01:01:35,609 --> 01:01:39,196 ঠিক, কিন্তু সেই জুয়ার বাজিটা অনেক বড়, তাইনা? 569 01:01:39,405 --> 01:01:42,241 নিশ্চয়তা তো নেই, যে ফিরে আসবোই। 570 01:01:42,449 --> 01:01:45,703 কিন্তু না ফিরলে, মৃত্যু চিরস্থায়ী। 571 01:01:48,747 --> 01:01:51,709 ভ্রাতৃসভা-ই সই তাহলে? 572 01:01:51,917 --> 01:01:53,335 আমাদের শেষ সম্বল। 573 01:01:55,003 --> 01:01:58,674 শুনতে খারাপ লাগে কথাটা। 574 01:01:59,550 --> 01:02:02,720 পৃথিবীটা একসময় অনেক বিশাল ছিলো। 575 01:02:04,972 --> 01:02:07,349 পৃথিবী আগের মতই আছে। 576 01:02:08,767 --> 01:02:11,895 শুধু উপাদান কমে গেছে। 577 01:02:33,834 --> 01:02:37,045 বিষাক্ত, লাশের সাথে পচে গেছে। 578 01:02:38,881 --> 01:02:39,923 আমি চিনি একে। 579 01:02:40,549 --> 01:02:42,551 সে সিঙ্গাপুরে ছিলো। 580 01:02:42,760 --> 01:02:45,387 - সিঙ্গাপুর। - ক্যাপ্টেন! 581 01:02:49,558 --> 01:02:52,311 মেহমান আইসে !! 582 01:03:03,197 --> 01:03:04,573 ও ক্যাপ্টেন.... 583 01:03:15,292 --> 01:03:21,215 সাও ফ্যাং, এখানে আপনার আগমন প্রকৃত অর্থেই কাকতালীয়। 584 01:03:24,009 --> 01:03:26,512 জ্যাক স্প্যারো... 585 01:03:26,970 --> 01:03:29,431 তুই আমাকে একবার চরম অপমান করেছিলি। 586 01:03:29,640 --> 01:03:31,683 আমার চরিত্রের সাথে মিলছে না। 587 01:03:36,438 --> 01:03:38,065 শোধবোধ হয়ে গেলো তাহলে? 588 01:03:38,941 --> 01:03:40,108 ছেড়ে দাও ওকে... 589 01:03:41,026 --> 01:03:42,778 সে এই চুক্তির মধ্যে নেই। 590 01:03:42,986 --> 01:03:44,613 আর কোন সেই চুক্তি? 591 01:03:45,906 --> 01:03:47,241 ক্যাপ্টেন টার্নারের কথা তো শুনলে... 592 01:03:48,951 --> 01:03:50,202 ছেড়ে দাও ওকে! 593 01:03:50,410 --> 01:03:51,453 ক্যাপ্টেন টার্নার? 594 01:03:51,662 --> 01:03:54,206 এই বিশ্বাসঘাতক বদমাশ আমাদের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করেছে! 595 01:03:54,748 --> 01:03:56,875 আমার পার্ল প্রয়োজন, বাবাকে উদ্ধার করার জন্য। 596 01:03:57,084 --> 01:03:59,419 শুধু এই কারণেই আমি এই যাত্রাতে এসেছি। 597 01:04:00,629 --> 01:04:03,298 কেন বলোনি যে তুমি এই ফন্দি আঁটছো? 598 01:04:03,507 --> 01:04:05,050 এটা একান্তই আমার বোঝা। 599 01:04:07,511 --> 01:04:08,804 পার্ল ওর প্রয়োজন। 600 01:04:09,012 --> 01:04:11,431 ক্যাপ্টেন টার্নারের পার্ল প্রয়োজন। 601 01:04:11,640 --> 01:04:13,225 আর তুমি ছিলে অনুশোচনায় আক্রান্ত। 602 01:04:13,433 --> 01:04:16,436 তুমি আর তোমার ভ্রাতৃসভা। 603 01:04:17,229 --> 01:04:21,731 এমন কেউ কি নেই যে আমাকে ভালোবাসে বলেই এসেছে? 604 01:04:29,032 --> 01:04:30,617 আমি ওদের সাথে আছি। 605 01:04:32,953 --> 01:04:34,580 দুঃখিত, জ্যাক। 606 01:04:34,788 --> 01:04:38,250 পুরানো এক বন্ধু তোমার সাথে মোলাকাত করতে চায়। 607 01:04:38,458 --> 01:04:41,920 এতো এতো পুরনো বন্ধুর মোলাকাত সহ্য হবে তো? 608 01:04:44,673 --> 01:04:46,967 চেষ্টা করে দেখতে পারো। 609 01:04:56,143 --> 01:04:57,603 চরম !! 610 01:04:57,811 --> 01:05:01,356 তোমার বন্ধুরা দেখি বেশ মরিয়া, জ্যাক। 611 01:05:01,565 --> 01:05:05,152 হয়তো ওরা বুঝে গেছে, কয়েকজন খিটখিটে জলদস্যু মিলে... 612 01:05:05,360 --> 01:05:07,529 ফ্লাইং ডাচম্যানকে হারানো যাবে না। 613 01:05:08,530 --> 01:05:12,075 হতাশা পর্যবসিত হয়েছে বেঈমানিতে। 614 01:05:12,284 --> 01:05:17,039 তুমি আর আমি কিন্তু বেঈমানির রাস্তায় নতুন নই, তাই না? 615 01:05:19,082 --> 01:05:20,375 ওটা এখানে নেই, জ্যাক। 616 01:05:21,877 --> 01:05:23,211 কী? কী নেই? 617 01:05:23,420 --> 01:05:27,799 ডেভি জোন্সের হৃৎপিণ্ড, সুরক্ষিত আছে ডাচম্যানে। 618 01:05:28,008 --> 01:05:33,680 তোমার নাগালের বাইরে, যা দিয়ে তুমি ক্যাপ্টেন ভদ্রলোকের ঋণ পরিশোধ করতে চাইছো। 619 01:05:33,889 --> 01:05:37,100 আমার হিসাবে, ঐ ঋণের হিসাব আগেই চুকে গেছে। 620 01:05:37,309 --> 01:05:39,144 তোমার মৃত্যুর মাধ্যমে? 621 01:05:39,353 --> 01:05:41,271 কিন্তু, তুমি তো এখনো এখানে। 622 01:05:42,189 --> 01:05:46,568 চোখ বন্ধ করে ভাবো, দুঃস্বপ্ন দেখছো। আমিও তাই করি। 623 01:05:46,777 --> 01:05:51,031 আর ডেভি জোন্স যদি জানে যে, তুমি বেঁচে আছো? 624 01:05:51,239 --> 01:05:53,700 জাহাজে ওঠো! 625 01:05:55,035 --> 01:05:56,078 সতর্ক থাকো, জওয়ান। 626 01:05:58,872 --> 01:06:00,624 আমার কাছেই যথেষ্ট নাবিক আছে। 627 01:06:01,166 --> 01:06:02,960 কোম্পানির জাহাজ, কোম্পানির নাবিক। 628 01:06:04,378 --> 01:06:06,964 বলেছিলে, ব্ল্যাক পার্ল আমার হবে। 629 01:06:07,798 --> 01:06:10,050 ছিলো তো। 630 01:06:12,344 --> 01:06:15,013 আরেকটা পরিকল্পনার কথা বলি তোমাকে... 631 01:06:15,222 --> 01:06:19,017 যেখানে তোমাকে একদম কিছুই খরচ করতে হবে না... 632 01:06:19,226 --> 01:06:21,770 তথ্য ছাড়া। 633 01:06:27,359 --> 01:06:29,611 ভ্রাতৃসভার ব্যাপারে, ঠিক? 634 01:06:29,820 --> 01:06:31,905 বিনিময়ে... 635 01:06:32,948 --> 01:06:35,617 জোন্সের সাথে আমার শোধবোধ করে দেবে... 636 01:06:36,243 --> 01:06:37,869 আমার স্বাধীনতা নিশ্চিত করবে। 637 01:06:38,078 --> 01:06:39,454 অবশ্যই। 638 01:06:39,663 --> 01:06:41,456 শুধুমাত্র ভালো লেনদেনের খাতিরে। 639 01:06:42,749 --> 01:06:45,919 ফাঁস করার যদি ইচ্ছে জাগেই, 640 01:06:46,128 --> 01:06:48,380 কী কী ফাঁস করতে হবে? 641 01:06:48,588 --> 01:06:50,007 সবকিছু। 642 01:06:50,215 --> 01:06:51,341 ওরা কোথায় মিলিত হচ্ছে? 643 01:06:52,509 --> 01:06:54,970 জলদস্যুদের নেতা কারা? 644 01:06:55,595 --> 01:06:58,306 এইটের নয় টুকরার উদ্দেশ্য কী? 645 01:07:04,938 --> 01:07:09,693 বেকেট বলেছিলো, ব্ল্যাক পার্ল আমার হবে। 646 01:07:09,901 --> 01:07:16,156 লর্ড বেকেট সেই একমাত্র জাহাজটা ছেড়ে দেবে যেটা ডাচম্যানকে গতিতে হারাতে সক্ষম? 647 01:07:20,579 --> 01:07:25,167 খুবই দুঃখজনক যে, ওদের মধ্যে ভ্রাতৃসংঘের নিয়মকানুন নেই। 648 01:07:25,375 --> 01:07:28,211 সম্মান জিনিসটা আজকাল দুর্লভ হয়ে দাঁড়িয়েছে। 649 01:07:29,087 --> 01:07:32,382 হারু পার্টির সাথে থাকার মধ্যে কোনো সম্মান নেই। 650 01:07:32,591 --> 01:07:36,720 বরং জয়ী দলের সাথে যাওয়াটাই বুদ্ধিমানের কাজ। 651 01:07:36,928 --> 01:07:38,764 হারু পার্টি, তাইনা? 652 01:07:38,972 --> 01:07:40,766 ওদের হাতে ডাচম্যান আছে। 653 01:07:40,974 --> 01:07:43,018 পার্লও... 654 01:07:43,560 --> 01:07:45,395 আর ভ্রাতৃসংঘের কী আছে? 655 01:07:46,021 --> 01:07:49,608 আমাদের আছে... ক্যালিপ্সো। 656 01:07:57,908 --> 01:08:00,118 ক্যালিপ্সো। 657 01:08:01,453 --> 01:08:03,747 প্রাচীন কিংবদন্তী। 658 01:08:04,456 --> 01:08:09,211 না। সত্যিকারের দেবী, মানবীর দেহে বন্দী। 659 01:08:09,753 --> 01:08:15,300 চিন্তা করো, সমুদ্রের সকল শক্তি আমাদের শত্রুর বিরুদ্ধে কাজ করছে... 660 01:08:15,509 --> 01:08:17,636 আমি ওকে মুক্তি দিতে চাই। 661 01:08:17,844 --> 01:08:20,764 আর এজন্য আমার ভ্রাতৃসংঘকে প্রয়োজন। 662 01:08:22,849 --> 01:08:24,851 সংঘের সবাইকে। 663 01:08:26,478 --> 01:08:28,063 বারবোসা তোমার... 664 01:08:28,271 --> 01:08:32,067 ওই টাকলা বান্দর আর তার কাঠের চোখওয়ালা বন্ধুও। 665 01:08:32,275 --> 01:08:34,569 আর অবশ্যই টার্নার। 666 01:08:34,778 --> 01:08:38,115 বাকীরা আমার সাথে পার্লে যাবে। আর আমি তোমাকে ধ্বংসখাঁড়িতে নিয়ে যাবো... 667 01:08:38,323 --> 01:08:42,494 তোমার হাতে থাকবে সব জলদস্যু, আর আমি যেন জোন্সের হাতে না থাকি। 668 01:08:42,702 --> 01:08:44,329 সেইরকম চুক্তি। কী বলো? 669 01:08:44,996 --> 01:08:47,040 মিস সোয়ানের কী হবে? 670 01:08:49,960 --> 01:08:52,671 ওকে দিয়ে কী কাজ? 671 01:08:54,589 --> 01:08:56,550 তুমি কী বলতে চাও, ক্যাপ্টেন? 672 01:08:56,758 --> 01:09:00,512 তুমি কী নিতে চাও, ক্যাপ্টেন? 673 01:09:01,513 --> 01:09:03,807 - মেয়েটাকে। - কী? 674 01:09:04,015 --> 01:09:07,686 মাত্র মনে পড়লো, জ্যাক। 675 01:09:07,894 --> 01:09:12,983 আমার কাছে সেই কম্পাসটা আছে, যেটা আমি যা চাই, সেদিকে নিয়ে যায়। 676 01:09:13,608 --> 01:09:15,777 তাহলে তোমার প্রয়োজন কিসের? 677 01:09:15,986 --> 01:09:17,863 এলিজাবেথ কোনো দর কষাকষির অংশ নয়। 678 01:09:18,738 --> 01:09:19,906 এ ধরনের অনুমতির প্রশ্নই ওঠে না। 679 01:09:20,115 --> 01:09:21,867 আমি অনুমতি চাই নি। 680 01:09:22,409 --> 01:09:25,996 তুমি যা চাও ওদিকেই দেখায়। কিন্তু তোমার চাওয়াটা ভ্রাতৃসভা নয়। তাই তো? 681 01:09:26,580 --> 01:09:28,123 চাওয়াটা তাহলে কি, জ্যাক? 682 01:09:28,331 --> 01:09:31,168 আমি!... মৃত। 683 01:09:31,376 --> 01:09:34,087 - ঠিক আছে। - কী? 684 01:09:34,296 --> 01:09:37,900 - না, ঠিক নেই। - তোমার কারণে এসব ঘটছে। আর এভাবে সবাই মুক্তি পেলে, তাই হোক। 685 01:09:36,339 --> 01:09:37,757 686 01:09:38,466 --> 01:09:39,801 যত্তোসব। 687 01:09:43,180 --> 01:09:45,307 আর যদি তোমাকে খুন করি... 688 01:09:45,515 --> 01:09:51,730 তাহলে কম্পাসের সাহায্যে নিজেই ধ্বংসখাঁড়ি খুঁজে নিতে পারবো। তাই না? 689 01:09:51,938 --> 01:09:54,191 যেন পথের কাঁটা সরিয়ে দেয়া। 690 01:09:54,399 --> 01:09:55,984 এলিজাবেথ, ওরা জলদস্যু। 691 01:09:56,193 --> 01:09:59,654 জীবনে জলদস্যু তো আর কম দেখলাম না। 692 01:10:00,197 --> 01:10:03,116 আমরা তাহলে একটা চুক্তিতে পৌঁছলাম। 693 01:10:04,492 --> 01:10:10,415 আমি মরলাম, তুমিও ধ্বংসখাঁড়িতে পৌঁছলে, দেখলে যে দূর্গটা অভেদ্য... 694 01:10:10,624 --> 01:10:14,252 ...বছরের পর বছর ধরে হামলা ঠেকাতে সক্ষম, তখন তোমার মনে হবে: 695 01:10:14,461 --> 01:10:17,756 "ওহ, যদি ভেতরের সেই ব্যক্তিকে আমি না মারতাম, 696 01:10:17,964 --> 01:10:22,177 হয়তো জলদস্যুরা বেরিয়ে আসতো।" 697 01:10:22,385 --> 01:10:25,221 আর সেটা তোমার পক্ষে সম্ভব? 698 01:10:25,680 --> 01:10:28,683 হত্যা করো, কিন্তু অপমান কোরো না। 699 01:10:28,892 --> 01:10:29,976 কে আমি? 700 01:10:32,520 --> 01:10:34,064 আমি ক্যাপ্টেন জ্যাক স্প্যারো। 701 01:10:37,859 --> 01:10:39,069 কথা ফাইনাল। 702 01:11:27,659 --> 01:11:28,743 উন্মাদ নাকি? 703 01:11:29,661 --> 01:11:33,206 ভাগ্যিস, নইলে এটা হয়তো কখনোই কাজ করতো না... 704 01:11:50,390 --> 01:11:53,101 এবং একবিন্দু মদ খাওয়া ছাড়াই। 705 01:12:00,984 --> 01:12:05,613 এই জঘন্য, বিশ্বাসঘাতক, পঁচা শুঁটকিটাকে গারদে ভরো। 706 01:12:08,074 --> 01:12:09,451 কোনটাকে তাড়া করবো? 707 01:12:09,659 --> 01:12:14,164 ডাচম্যানকে খবর দাও, সাও ফেং-কে ধরতে বলো। আমরা পার্লের পিছু নেবো। 708 01:12:15,206 --> 01:12:18,209 কত তাড়াতাড়ি তৈরি হতে পারবে? 709 01:12:20,712 --> 01:12:23,131 ভেঙ্গে গেলো রে! 710 01:12:27,761 --> 01:12:29,721 আপনার কি মনে হয় সে সবকিছুই ভেবে রাখে? 711 01:12:29,929 --> 01:12:32,891 ... নাকি এমনেই করতে থাকে? 712 01:13:17,560 --> 01:13:22,315 কালকে এমন সময়ে আমরা ধ্বংসখাঁড়িতে পৌঁছে যাবো। 713 01:13:22,524 --> 01:13:23,650 এবং তুমি মুক্ত হবে। 714 01:13:26,361 --> 01:13:27,487 ক্যালিপ্সো। 715 01:13:29,030 --> 01:13:30,073 মানে? 716 01:13:31,449 --> 01:13:35,745 মনে হয় নামটা তোমার পছন্দ না, তোমার তো অনেকগুলো নাম... 717 01:13:35,954 --> 01:13:37,831 কিন্তু আমরা তোমাকে এই নামেই ডাকি। 718 01:13:39,749 --> 01:13:40,959 আমরা মানে কারা? 719 01:13:45,713 --> 01:13:48,007 তুমিই বলো। 720 01:13:48,591 --> 01:13:50,468 কী বলবো? 721 01:13:51,469 --> 01:13:52,720 তুমি তো কিছুই বলো নি। 722 01:13:52,929 --> 01:13:55,723 ভ্রাতৃসভা। আমি না। 723 01:13:56,307 --> 01:14:01,396 আমি পারলে প্রথম ভ্রাতৃসভার সিদ্ধান্তের বিরোধিতা করতাম। 724 01:14:02,230 --> 01:14:03,773 তারা তোমাকে মানুষরূপে বেঁধে ফেলেছে। 725 01:14:03,982 --> 01:14:07,026 যেন সাগরের লাগাম মানুষের হাতে থাকে, আর-- 726 01:14:07,235 --> 01:14:08,862 আমার হাতের বাইরে। 727 01:14:11,698 --> 01:14:16,703 কিন্তু তোমার শুধু তোমার মতই থাকা উচিৎ, অন্য কিছু না !! 728 01:14:16,911 --> 01:14:18,872 বন্দী বানিয়ে আদর হচ্ছে !!! 729 01:14:19,414 --> 01:14:22,959 কিন্তু গরাদের বাইরের মিষ্টি কথায় চিড়ে ভেজে না। 730 01:14:23,710 --> 01:14:27,172 আমি চেষ্টা করলেও দোষ? 731 01:14:28,590 --> 01:14:32,510 সমুদ্র সব পুরুষকেই টানে, যতো বিপদই আসুক না কেন। 732 01:14:32,719 --> 01:14:36,347 আর কিছু লোক তাদের পাপ শোধরাতে প্রেম নিবেদন করে। 733 01:14:37,932 --> 01:14:40,310 আমি কেবল আমার কামনা নিবেদন করছি। 734 01:14:41,853 --> 01:14:42,896 বিনিময়ে? 735 01:14:44,063 --> 01:14:46,316 আমি তোমার সম্পদ চাই, 736 01:14:46,524 --> 01:14:47,984 ...তুমি যদি দিতে চাও। 737 01:14:52,030 --> 01:14:56,075 আর যদি দিতে না চাই? 738 01:14:57,410 --> 01:14:59,954 তাহলে তোমার... 739 01:15:00,997 --> 01:15:03,208 ... ক্রোধই নিলাম না হয় !! 740 01:15:27,649 --> 01:15:29,150 সাও ফেং? 741 01:15:30,443 --> 01:15:31,903 এসো... 742 01:15:32,111 --> 01:15:33,905 ... প্লিজ !! 743 01:15:39,369 --> 01:15:43,373 এইটের নয় টুকরোর সবগুলো দিয়ে... 744 01:15:45,250 --> 01:15:48,127 ... তোমার মুক্তি হবে। 745 01:15:48,962 --> 01:15:50,922 নাও! 746 01:15:52,298 --> 01:15:54,092 তুমিই এখন ক্যাপ্টেন। 747 01:15:55,218 --> 01:15:56,302 আমি? 748 01:15:59,055 --> 01:16:04,185 আমার হয়ে ধ্বংসখাঁড়িতে যাও। 749 01:16:05,687 --> 01:16:08,231 ক্যাপ্টেন, জাহাজ বেদখল হয়ে গেছে। আমাদের পক্ষে- 750 01:16:09,816 --> 01:16:13,236 আমায় ক্ষমা করো, ক্যালিপ্সো !! 751 01:16:28,585 --> 01:16:30,795 উনি কী বললেন? 752 01:16:35,508 --> 01:16:37,635 আমাকে ক্যাপ্টেন বানিয়ে গেলেন। 753 01:16:40,638 --> 01:16:42,640 চালাও গুলি! 754 01:16:47,520 --> 01:16:49,522 তুমি আমার ক্যাপ্টেন নও। 755 01:16:49,731 --> 01:16:50,940 এলিজাবেথ। 756 01:16:52,108 --> 01:16:53,401 জেমস! জেমস! 757 01:16:58,197 --> 01:17:00,408 খোদার দোহাই, তুমি বেঁচে আছো! 758 01:17:00,908 --> 01:17:03,703 তোমার বাবা জেনে খুব খুশি হবে। 759 01:17:03,911 --> 01:17:05,204 আমার বাবা মারা গেছেন। 760 01:17:06,039 --> 01:17:08,458 না, এ হতে পারে না। তিনি তো ইংল্যান্ডে ফিরে গেছেন। 761 01:17:09,542 --> 01:17:11,377 লর্ড বেকেট এটা বলেছে তোমাকে? 762 01:17:12,795 --> 01:17:15,465 তোমাদের মধ্যে ক্যাপ্টেন কে? 763 01:17:15,923 --> 01:17:17,008 ক্যাপ্টেন। ও। 764 01:17:21,763 --> 01:17:24,724 - ক্যাপ্টেন? - জাহাজটাকে বাঁধো। 765 01:17:25,099 --> 01:17:26,476 বন্দীদের গারদে ভরো। 766 01:17:27,894 --> 01:17:29,687 ক্যাপ্টেন আমার কক্ষে থাকবে। 767 01:17:31,314 --> 01:17:32,774 ধন্যবাদ, স্যার। 768 01:17:32,982 --> 01:17:35,443 কিন্তু, আমি আমার নাবিকদের সাথেই থাকবো। 769 01:17:35,652 --> 01:17:38,571 এলিজাবেথ, বিশ্বাস করো... 770 01:17:39,280 --> 01:17:42,241 - আমি জানতাম না। - কী জানতে না? 771 01:17:42,700 --> 01:17:44,577 কোন পক্ষ নিয়েছো, সেটা? 772 01:17:52,460 --> 01:17:54,712 বেশ, এখন তো জানলে। 773 01:18:02,762 --> 01:18:03,971 বুটস্ট্র্যাপ? 774 01:18:12,563 --> 01:18:15,942 বুটস্ট্র্যাপ। বিল টার্নার? 775 01:18:16,651 --> 01:18:17,694 বুটস্ট্র্যাপ। 776 01:18:27,161 --> 01:18:30,455 তুমি দেখি আমার নাম জানো। 777 01:18:32,375 --> 01:18:34,793 হ্যাঁ। আমি আপনার ছেলেকে চিনি। 778 01:18:36,045 --> 01:18:37,797 উইল টার্নার। 779 01:18:38,923 --> 01:18:40,049 উইলিয়াম। 780 01:18:45,888 --> 01:18:48,349 ও পেরেছে। বেঁচে গেছে। 781 01:18:48,558 --> 01:18:54,020 আর এখন তোমাকে পাঠিয়েছে বলতে যে সে আমাকে নিতে আসছে। 782 01:18:54,689 --> 01:18:57,066 খোদা মেহেরবান! ও আসছে। 783 01:18:57,275 --> 01:18:59,610 হ্যাঁ, উইল বেঁচে আছে। 784 01:18:59,819 --> 01:19:01,654 আর ও আপনাকে সাহায্য করতে চায়। 785 01:19:07,034 --> 01:19:10,496 ও আমাকে সাহায্য করতে পারবে না। ও আসবে না। 786 01:19:11,330 --> 01:19:13,249 আপনি তো ওর বাবা। 787 01:19:13,791 --> 01:19:15,793 তোমাকে চিনতে পেরেছি। 788 01:19:16,252 --> 01:19:18,337 ও তোমার কথা বলেছিলো। 789 01:19:19,964 --> 01:19:24,010 ও আমাকে বাঁচাতে পারবে না। সে আসতে পারবে না, তোমার কারণে। 790 01:19:24,302 --> 01:19:25,344 আমাকে চেনেন আপনি? 791 01:19:27,138 --> 01:19:28,681 তুমি এলিজাবেথ। 792 01:19:30,224 --> 01:19:31,309 হ্যাঁ, আমি এলিজাবেথ। 793 01:19:33,394 --> 01:19:38,107 ডেভি জোন্সকে হত্যা করলে, হত্যাকারীকে তার জায়গা নিতে হবে। 794 01:19:38,983 --> 01:19:42,403 ক্যাপ্টেন, চিরকালের জন্য। 795 01:19:44,614 --> 01:19:48,034 ডাচম্যান এর একজন ক্যাপ্টেন থাকতেই হবে। 796 01:19:48,451 --> 01:19:50,745 আর ও যদি আমাকে বাঁচায়, 797 01:19:51,621 --> 01:19:53,247 তাহলে তোমাকে হারাবে। 798 01:19:56,459 --> 01:19:58,085 বুঝেছি। 799 01:19:59,670 --> 01:20:05,884 আমাকে বেছে নেয়াটা ঠিক হবে না। আমি নিজেই আমাকে বেছে নিতাম না। 800 01:20:02,465 --> 01:20:04,884 801 01:20:09,639 --> 01:20:10,890 ওকে আসতে নিষেধ করো। 802 01:20:13,351 --> 01:20:15,770 তাকে দূরে থাকতে বলো। 803 01:20:16,979 --> 01:20:18,981 তাকে বলো, অনেক দেরি হয়ে গেছে। 804 01:20:20,358 --> 01:20:23,277 আমি এখনই এই জাহাজের একটা অংশ... 805 01:20:24,695 --> 01:20:26,781 ...আর নাবিকদের। 806 01:20:28,407 --> 01:20:29,450 বুটস্ট্র্যাপ। 807 01:20:32,620 --> 01:20:34,413 তুমি দেখি আমার নাম জানো। 808 01:20:35,498 --> 01:20:37,917 তুমি দেখি আমার নাম জানো। 809 01:20:38,835 --> 01:20:40,294 হ্যাঁ, আমি আপনার ছেলেকে চিনি। 810 01:20:41,838 --> 01:20:43,005 উইলিয়াম। 811 01:20:46,175 --> 01:20:48,427 ও আমার জন্য আসছে। 812 01:20:48,678 --> 01:20:50,555 দেখে নিও 813 01:20:51,055 --> 01:20:52,807 তুমি দেখে নিও। 814 01:20:54,141 --> 01:20:56,227 আমাকে কথা দিয়েছে। 815 01:21:12,285 --> 01:21:14,245 এদিকে আনো। 816 01:21:15,204 --> 01:21:17,123 দড়ি প্রস্তুত! 817 01:21:28,426 --> 01:21:29,719 স্যার। 818 01:21:33,139 --> 01:21:34,891 পথের নিশানা, 819 01:21:35,099 --> 01:21:37,268 ... আর আমরা এটা অনুসরণ করবো। 820 01:21:37,476 --> 01:21:39,604 ওদের মধ্যে বিশ্বাসঘাতক আছে তাহলে? 821 01:21:39,812 --> 01:21:41,105 নাকি একটা ফাঁদ? 822 01:21:41,314 --> 01:21:44,609 দক্ষ প্রতিপক্ষের ফেলা একটি টোপ। 823 01:21:46,110 --> 01:21:48,696 লক্ষ্য ঠিক করো, লেফটেন্যান্ট। 824 01:21:48,905 --> 01:21:50,406 স্যার? 825 01:21:51,824 --> 01:21:56,203 ওদের লাশ ফুরানোর আগে পৌঁছাতে হবে না? 826 01:22:10,384 --> 01:22:13,679 যা ভেবেছিলাম তার আগেই দেখি তুমি ভেগেছো। 827 01:22:13,888 --> 01:22:17,308 উইলিয়াম, একটা ব্যাপার ঘটেছে, খেয়াল করেছো? 828 01:22:19,018 --> 01:22:23,898 মানে, তুমি কি খেয়াল করেছো যে একটা কিছু এখনো ঘটে নি? 829 01:22:25,024 --> 01:22:27,944 - তুমি অ্যালার্ম বাজাও নি। - অদ্ভুত, তাই না? 830 01:22:28,152 --> 01:22:29,195 যদিও এটার মতো অদ্ভুত না। 831 01:22:30,780 --> 01:22:33,115 নিজে নিজেই এই বুদ্ধি পেলে, নাকি? 832 01:22:33,324 --> 01:22:36,160 নিজেকে বললাম, "জ্যাক হলে কী করতো?" 833 01:22:36,827 --> 01:22:38,996 আর এই বুদ্ধি বের করলে? 834 01:22:39,205 --> 01:22:42,375 বেকেটকে ধ্বংসখাঁড়িতে নিয়ে যাওয়া, যাতে সে তোমাকে বিশ্বাস করে? 835 01:22:42,583 --> 01:22:44,085 নিজের উদ্দেশ্য হাসিল করার জন্যে। 836 01:22:44,293 --> 01:22:46,796 মনে হচ্ছে তুমি আমাকে একেবারেই চেনো না, ভায়া। 837 01:22:49,757 --> 01:22:52,343 আর তোমার জানেমান কলিজু এই প্ল্যান নিয়ে কী বলেছে? 838 01:22:55,680 --> 01:22:58,724 আহ, এই ব্যাপারে ওকে বিশ্বাস করো না দেখি। 839 01:23:01,686 --> 01:23:04,218 আমি ওর সাথে থাকতে পারছিনা, জ্যাক। 840 01:23:04,230 --> 01:23:08,317 যতই বাবার কাছাকাছি যাচ্ছি, ততই এলিজাবেথ থেকে দূরে সরে যাচ্ছি। 841 01:23:08,567 --> 01:23:12,946 বন্ধু, তুমি যদি তোমার দিল বাক্সে ঢুকাইতে চাও, তাহলে ওকে তো হারাবেই। 842 01:23:12,947 --> 01:23:16,700 এখন, যদি আমার পরামর্শ চাও তাহলে বলি, 843 01:23:17,076 --> 01:23:19,669 বেছে নেয়ার ব্যাপারটা পুরাপুরি বাদ দিয়ে দাও। 844 01:23:19,704 --> 01:23:21,789 পরিস্থিতি ঘুরায়ে দাও। 845 01:23:22,373 --> 01:23:25,334 জোন্সকে মোকাবিলা করার কাজটা অন্য কেউ দেখুক। 846 01:23:26,252 --> 01:23:27,294 কে? 847 01:23:32,216 --> 01:23:33,676 তুমি? 848 01:23:35,177 --> 01:23:38,514 একবার মরলে বোঝা যায়, কোনটা আসল জরুরী ব্যাপার। 849 01:23:38,723 --> 01:23:41,999 আমি এক ফাঁকে ডাচম্যানে উঠলাম, হৃৎপিণ্ড খুঁজে বের করে দিলাম ছুরি ঢুকায়ে... 850 01:23:42,018 --> 01:23:43,935 ...তোমার আব্বাও মুক্তি পেলো... 851 01:23:43,936 --> 01:23:46,147 ...আর তুমিও সহজেই তোমার খুনী প্রেমিকাকে পেয়ে গেলে !! 852 01:23:46,355 --> 01:23:50,234 আর তুমি তোমার হৃৎপিণ্ড কেটে ডাচম্যানের সাথে আটকে থাকতে চাও? 853 01:23:50,443 --> 01:23:51,527 চিরকালের জন্য? 854 01:23:51,736 --> 01:23:52,778 না, বন্ধু। 855 01:23:52,987 --> 01:23:54,989 আমি চিরকালের জন্য মুক্ত। 856 01:23:55,197 --> 01:23:58,617 মানচিত্রের ওপারের সমুদ্রে ঘুরে বেড়ানোর মত মুক্ত; মৃত্যু থেকেও মুক্ত। 857 01:23:58,826 --> 01:24:01,203 তোমাকে যদিও ওই কাজটা করতে হবে, জ্যাক। 858 01:24:01,412 --> 01:24:04,665 মৃত আত্মাদের মৃত্যুপুরীতে বয়ে নিতে হবে। 859 01:24:04,874 --> 01:24:07,626 নয়তো দেখতে একদম জোন্সের মতো হয়ে যাবে। 860 01:24:09,712 --> 01:24:11,422 আমার চেহারায় আসলে শুঁড় মানাবে না। 861 01:24:13,799 --> 01:24:16,469 কিন্তু অমরত্বের একটা দাম আছে বটে, তাই না? 862 01:24:20,014 --> 01:24:21,057 এটা কিসের জন্য? 863 01:24:21,265 --> 01:24:24,143 আমার মত করে ভাবো। উত্তর পেয়ে যাবে। 864 01:24:37,323 --> 01:24:39,533 ডেভি জোন্সকে আমার সালাম দিও। 865 01:24:44,955 --> 01:24:46,373 হারামজাদা একটা !! 866 01:24:51,253 --> 01:24:52,922 চলো। 867 01:24:55,591 --> 01:24:56,801 জলদি। 868 01:25:05,976 --> 01:25:07,019 কী করছো তুমি? 869 01:25:08,854 --> 01:25:10,731 একটা পক্ষ নিচ্ছি। 870 01:25:32,086 --> 01:25:33,129 তাড়াতাড়ি। 871 01:25:35,381 --> 01:25:39,218 ধ্বংসখাঁড়িতে যেও না। ভ্রাতৃসভার কথা বেকেট জানে। 872 01:25:39,426 --> 01:25:42,054 আমার ধারণা তাদের মধ্যে কেউ প্রতারণা করছে। 873 01:25:42,972 --> 01:25:45,266 আমি তোমাকে ক্ষমা করছি না। 874 01:25:46,851 --> 01:25:49,145 তোমার বাবার মৃত্যুতে আমার কোনো হাত ছিল না। 875 01:25:51,647 --> 01:25:54,692 তবে তাতে আমার অন্য পাপগুলো মোচন হয় না। 876 01:25:58,112 --> 01:26:00,114 আমাদের সাথে চলো। 877 01:26:03,325 --> 01:26:05,077 জেমস, আমার সাথে চলো। 878 01:26:06,287 --> 01:26:08,038 কে ওখানে? 879 01:26:10,791 --> 01:26:12,668 যাও। আমি আসছি। 880 01:26:14,461 --> 01:26:16,338 মিথ্যুক !! 881 01:26:19,258 --> 01:26:21,385 আমাদের নিয়তি জড়িয়ে ছিল, এলিজাবেথ... 882 01:26:23,429 --> 01:26:25,639 ...কিন্তু কখনোই মিলে যায় নি। 883 01:26:32,062 --> 01:26:34,106 যাও! এক্ষুণি! 884 01:26:39,737 --> 01:26:42,323 তোমার জায়গায় ফেরত যাও, নাবিক। 885 01:26:43,699 --> 01:26:45,534 কেউ জাহাজ ছেড়ে যাচ্ছে না। 886 01:26:45,743 --> 01:26:47,494 অস্ত্র নামাও। 887 01:26:47,703 --> 01:26:48,787 এটা একটা আদেশ। 888 01:26:48,996 --> 01:26:51,248 এটা একটা আদেশ !! 889 01:26:51,916 --> 01:26:54,293 নাবিকদের অংশ, জাহাজের অংশ। 890 01:26:54,501 --> 01:26:56,128 নাবিকদের অংশ, জাহাজের অংশ। 891 01:26:56,337 --> 01:26:58,297 - নাবিকদের অংশ, জাহাজের অংশ। - শান্ত হও। 892 01:26:58,505 --> 01:27:02,551 নাবিকদের অংশ, জাহাজের অংশ। কোথায় সবাই? বন্দীরা পালাচ্ছে! 893 01:27:02,760 --> 01:27:05,137 - থামো! - জেমস! 894 01:27:21,695 --> 01:27:23,113 জেমস! না! 895 01:27:32,248 --> 01:27:34,959 - এডমিরাল মারা গেছে। - এডমিরাল মারা গেছে? 896 01:27:35,167 --> 01:27:37,044 - এডমিরাল মারা গেছে। - এডমিরাল মারা গেছে। 897 01:27:40,422 --> 01:27:42,341 - ক্যাপ্টেনের কেবিনে চলো! - জ্বী। 898 01:27:42,549 --> 01:27:44,927 - ক্যাপ্টেনের কেবিন। - ক্যাপ্টেনের কেবিন। 899 01:27:46,971 --> 01:27:50,808 জেমস নরিংটন, মৃত্যুকে ভয় পাও? 900 01:28:00,317 --> 01:28:02,444 উত্তরটা 'না' ধরে নিচ্ছি। 901 01:28:06,865 --> 01:28:08,951 সুন্দর তলোয়ার। 902 01:28:29,555 --> 01:28:35,019 ডাচম্যান এখন আমার দখলে। 903 01:28:36,937 --> 01:28:39,356 এখনকার জন্য। 904 01:28:55,039 --> 01:28:57,082 সজীব থাকো, আর সর্বদা সজাগ দৃষ্টি রাখো। 905 01:28:57,291 --> 01:28:59,376 এটাকে এমনি এমনি ধ্বংসখাঁড়ির দ্বীপ বলে না। 906 01:28:59,585 --> 01:29:02,921 যেখানে আছে ধ্বংসখাঁড়ি আর ধ্বংসের শহর। 907 01:29:03,130 --> 01:29:05,799 আদেশ শুনলে তো! সজাগ সবাই! 908 01:29:06,008 --> 01:29:09,511 জানোই তো, আমরা জলদস্যুরা বহুত ধূর্ত। কিন্তু একদম মাথা খোলে না... 909 01:29:09,720 --> 01:29:12,097 -...নামকরণের বেলায়। - আসলেই। 910 01:29:12,306 --> 01:29:16,352 একবার এক বুড়ার সাথে অভিযানে গিয়েছিলাম, যে দুই হাত আর এক চোখের অংশ খুইয়েছিল। 911 01:29:16,560 --> 01:29:18,437 তাকে কী ডাকতে? 912 01:29:19,271 --> 01:29:20,939 ল্যারি। 913 01:29:24,109 --> 01:29:26,904 একবার পাকা হলে আমি সেই কথা ভাঙি না, 914 01:29:27,112 --> 01:29:29,073 উদ্দেশ্য হাসিল করার কথা বলেছি... 915 01:29:29,281 --> 01:29:32,242 ... কীভাবে করবো, সেটা আমার ব্যাপার। 916 01:29:32,451 --> 01:29:34,578 সাবধান, বারবোসা। 917 01:29:34,787 --> 01:29:39,124 ভুলো না যে আমার ক্ষমতাতেই তুমি মৃত্যুর মুখ থেকে ফিরে এসেছো !! 918 01:29:39,333 --> 01:29:43,212 ভুলো না, ব্যর্থ হলে কী হবে। 919 01:29:46,507 --> 01:29:48,967 আর তুমিও ভুলো না, আমাকে কেন ফেরত এনেছিলে। 920 01:29:49,176 --> 01:29:53,097 কেন তুমি জ্যাককে তার দুর্ভাগ্যের হাতে ছেড়ে দাও নি। 921 01:29:53,305 --> 01:29:56,725 নয়জন দস্যুসর্দার লেগেছিলো তোমাকে আবদ্ধ করতে, ক্যালিপ্সো। 922 01:29:56,934 --> 01:30:00,062 আর তোমাকে ছাড়াতেও ঠিক নয়জনকেই দরকার হবে। 923 01:30:00,604 --> 01:30:02,940 পিন্টেল, র‍্যাগেটি। 924 01:30:04,608 --> 01:30:07,778 এই মেছোটাকে গারদে আটকে রাখ। 925 01:30:09,405 --> 01:30:12,074 আইসা পড়েন, খালাম্মা! 926 01:30:39,059 --> 01:30:43,063 এভাবে কুকুরের মতো শিস বাজিয়ে আমাকে ডাকা যায় না...... 927 01:30:43,605 --> 01:30:45,774 দেখা যাচ্ছে যে, যায়। 928 01:30:46,024 --> 01:30:47,401 আমার ধারণা, তোমরা একে অপরকে চেনো। 929 01:30:52,030 --> 01:30:56,118 আবার আমার জাহাজে যোগ দিতে এসেছো, টার্নার? 930 01:30:56,326 --> 01:30:57,911 তোমার না। 931 01:30:58,120 --> 01:30:59,580 ওনার। 932 01:31:00,122 --> 01:31:02,082 জ্যাক স্প্যারো সালাম দিয়েছে। 933 01:31:03,500 --> 01:31:05,210 স্প্যারো? 934 01:31:06,753 --> 01:31:08,255 ওকে বলেন নি? 935 01:31:08,464 --> 01:31:11,925 আমরা জ্যাককে "ব্ল্যাক পার্লসহ" সিন্দুক থেকে উদ্ধার করেছি। 936 01:31:12,468 --> 01:31:15,012 আমাকে আর কী কী বলোনি? 937 01:31:15,929 --> 01:31:20,350 এর চাইতে বড় ঝামেলা আসছে। 938 01:31:21,435 --> 01:31:24,730 আমার ধারণা তুমি 'ক্যালিপ্সো' নামে একজনকে চেনো। 939 01:31:27,691 --> 01:31:29,318 কোন মানুষ না। 940 01:31:29,902 --> 01:31:31,111 ...এক অভিশপ্ত দেবী। 941 01:31:31,320 --> 01:31:34,031 যে পুরুষদের পাগল করা স্বপ্ন দেখায়। 942 01:31:34,239 --> 01:31:37,534 তারপর ফাঁপা স্বপ্ন ভেঙে ছাই করে দেয়। 943 01:31:37,743 --> 01:31:39,119 এই পৃথিবী ওকে ছাড়াই ভাল আছে। 944 01:31:39,328 --> 01:31:41,705 অতোটা ভালোও নেই আসলে। 945 01:31:42,623 --> 01:31:44,583 ভ্রাতৃসভা তাকে মুক্ত করতে যাচ্ছে। 946 01:31:45,792 --> 01:31:47,461 না। এ হতে পারে না। 947 01:31:47,669 --> 01:31:51,965 প্রথম সভা চিরকাল ওকে আটকে রাখার প্রতীজ্ঞা করেছিলো। আমাদের চুক্তি হয়েছিলো। 948 01:31:52,174 --> 01:31:53,550 তোমাদের চুক্তি? 949 01:31:55,969 --> 01:32:00,140 আমি দেখিয়েছিলাম, কীভাবে তাকে আটকাতে হয়। 950 01:32:00,349 --> 01:32:01,934 ও বিশ্বাসের অযোগ্য। 951 01:32:02,142 --> 01:32:04,727 আমার...... সে আর কোন রাস্তা খোলা রাখেনি। 952 01:32:04,728 --> 01:32:07,606 ওকে ছাড়ার আগেই, আমাদের কিছু করা উচিত। 953 01:32:07,814 --> 01:32:09,107 তুমি তাকে ভালবাসতে। 954 01:32:10,817 --> 01:32:12,611 সে-ই তোমার ভালোবাসা। 955 01:32:12,819 --> 01:32:14,738 আর তুমিই তাকে ঠকিয়েছো। 956 01:32:14,947 --> 01:32:18,242 সে আমাকে ভালবাসার ভান করেছিলো... 957 01:32:18,951 --> 01:32:22,496 ...ঠকিয়েছিলো আমাকে। 958 01:32:25,249 --> 01:32:28,418 ভাবছি, কোন বেঈমানির পর তুমি হৃৎপিণ্ড কেটে বের করেছিলে? 959 01:32:31,380 --> 01:32:34,924 আমার ধৈর্যের পরীক্ষা নিও না। 960 01:32:35,133 --> 01:32:36,218 আমি ওটা শেষ করি নি। 961 01:32:38,762 --> 01:32:41,014 আমার বাবাকে ছেড়ে দেবে। 962 01:32:41,557 --> 01:32:45,519 আর এলিজাবেথের নিরাপত্তা দেবে, আমারও। 963 01:32:45,727 --> 01:32:48,146 তোমার শর্তগুলো শক্ত, মিঃ টার্নার। 964 01:32:48,355 --> 01:32:50,649 আমরা বিনিময়ে সঠিক মূল্যের প্রত্যাশা করবো। 965 01:32:51,525 --> 01:32:55,529 কেবল একটা শর্তই আমি গ্রহণ করবো... 966 01:32:55,737 --> 01:32:58,490 ক্যালিপ্সোকে হত্যা করতে হবে। 967 01:33:00,867 --> 01:33:02,411 ক্যালিপ্সো আছে 'ব্লাক পার্লে' 968 01:33:05,247 --> 01:33:07,833 জ্যাক 'ব্লাক পার্ল' নিয়ে ধংসখাঁড়ির দিকে রওনা দিয়েছে। 969 01:33:09,293 --> 01:33:14,756 আর ঐ জাহাজে না থেকেও তুমি কীভাবে আমাদের ওখানে নিয়ে যাবে? 970 01:33:26,226 --> 01:33:29,229 কোন জিনিসটা তুমি সবচেয়ে বেশি চাও? 971 01:34:01,136 --> 01:34:02,471 দ্যাহো দেহি... 972 01:34:02,679 --> 01:34:06,850 আমাদের জীবনে এমন জমায়েত আর হয় নি। 973 01:34:07,059 --> 01:34:09,436 আর এরা সবাই আমার কাছে টাকা পায়। 974 01:34:15,067 --> 01:34:16,902 যে এই সভা ডেকেছে, 975 01:34:17,611 --> 01:34:21,531 সেই আমিই শুরু করলাম, চতুর্থ ভ্রাতৃসভা। 976 01:34:25,911 --> 01:34:29,122 নেতৃত্ব আর বক্তব্যের অধিকার নিশ্চিত করতে... 977 01:34:29,331 --> 01:34:33,877 ... আপনাদের এইটের টুকরোগুলো পেশ করুন, হে সতীর্থ ক্যাপ্টেনগণ। 978 01:34:42,219 --> 01:34:45,389 এইগুলা তো এইটের টুকরা না। দেহি খালি ময়লার টুকরা। 979 01:34:45,597 --> 01:34:49,059 হ্যাঁ, প্রথমে ক্যালিপ্সোকে আটকাতে এইটের নয় টুকরো ব্যবহার করার কথা ছিল, 980 01:34:49,267 --> 01:34:53,980 কিন্তু প্রথম সভার সময়, ভ্রাতারা ছিল সব পথের ফকির। 981 01:34:54,189 --> 01:34:55,232 তো, নাম বদলাইলেই পারে। 982 01:34:56,066 --> 01:34:57,109 ক্যামন নাম? 983 01:34:57,317 --> 01:35:00,737 "আমাদের পকেটে এখন যা-ই আছে, তার নয়টা"? 984 01:35:00,946 --> 01:35:03,031 শুনতে সেইরকম লাগতো, তাইনা? 985 01:35:06,785 --> 01:35:09,746 মাস্টার র‍্যাগেটি... 986 01:35:09,955 --> 01:35:12,999 আমি এইডা সামলায় রাখসি, আপনে যেমনে কইছিলেন, ঠিক ত্যামনে। 987 01:35:13,208 --> 01:35:16,294 হ্যাঁ, রেখেছিস। এখন ফেরত দে। 988 01:35:19,172 --> 01:35:20,757 স্প্যারো? 989 01:35:26,847 --> 01:35:29,850 আমি উল্লেখ করতে চাই যে একজন দস্যু সর্দার কম আছেন। 990 01:35:30,058 --> 01:35:33,937 আর আমি চুপচাপ অপেক্ষা করতে রাজি আছি, যতক্ষণ সাও ফেং না আসে। 991 01:35:34,146 --> 01:35:36,648 সাও ফেং মৃত। 992 01:35:37,858 --> 01:35:41,153 - ফ্লাইং ডাচম্যানের কাছে তার পতন হয়েছে। - সেই অভিশপ্ত জাহাজ। 993 01:35:42,571 --> 01:35:45,824 আর তোমাকে সর্দার করেছে? তারা দেখি এই পদবীটা এক্কেবারে বিলিয়ে দিচ্ছে। 994 01:35:46,742 --> 01:35:48,869 শুনুন, আমার কথা শুনুন। 995 01:35:49,411 --> 01:35:51,163 আমাদের অবস্থান প্রকাশিত হয়ে গেছে। 996 01:35:51,663 --> 01:35:54,875 জোন্স লর্ড বেকেটের অধীনে আছে। তারা এখন এদিকেই আসছে। 997 01:35:55,083 --> 01:35:56,501 কে এই বেঈমান? 998 01:35:56,710 --> 01:35:59,171 আমাদের মাঝে নেই নিশ্চয়ই। 999 01:35:59,379 --> 01:36:01,423 - উইল কোথায়? - আমাদের মাঝে নেই। 1000 01:36:01,631 --> 01:36:03,341 কীভাবে খুঁজে পেল, সেটা ব্যাপার না... 00:00:00,001 --> 00:00:40,110 অনুবাদ আয়োজন - "অনুবাদকদের আড্ডা" (ফেসবুক গ্রুপ) 02:38:45,001 --> 02:38:52,001 অনুবাদ আয়োজন - অনুবাদকদের আড্ডা @ ফেসবুক গ্রুপ এডিটিং প্যানেল - ফরহাদ হোসেন মাসুম, অনীক আন্দালিব 02:38:52,002 --> 02:39:12,002 ***অনুবাদ টীম*** আশফাক হোসেন সুইট, রাসেল মাহমুদ, নির্ঝর রুথ ঘোষ, জুনায়েদ কবির, আমিনুল ইসলাম, বিলাস কুমার সাহা, আত্রলিতা নিশি, আমর আসাদ, অনীক আন্দালিব এবং ফরহাদ হোসেন মাসুম 1001 01:36:03,550 --> 01:36:06,970 প্রশ্ন হল, "এখন আমরা কী করবো?" 1002 01:36:07,179 --> 01:36:08,972 আমরা লড়বো। 1003 01:36:12,184 --> 01:36:15,645 ধ্বংসখাঁড়ি দুর্গের মতো। 1004 01:36:15,854 --> 01:36:18,940 একটি স্বয়ংসম্পূর্ণ দুর্গ। 1005 01:36:19,149 --> 01:36:22,778 ধরতেই যদি না পারে, তাহলে লড়াই করার কোনো দরকার নেই। 1006 01:36:23,904 --> 01:36:27,824 তৃতীয় আরেকটা পথ আছে। 1007 01:36:28,450 --> 01:36:30,619 প্রাচীন এক যুগে, এই জায়গাতেই, 1008 01:36:30,827 --> 01:36:33,789 প্রথম ভ্রাতৃসভা সমুদ্রদেবীকে পাকড়াও করেছিলো, 1009 01:36:33,997 --> 01:36:37,167 এবং তাকে রক্ত-মাংসের শরীরে আটকেছিল। 1010 01:36:39,085 --> 01:36:40,295 ওটা একটা ভুল ছিল। 1011 01:36:41,588 --> 01:36:45,133 ওহ, আমরা নিজেদের জন্য সমুদ্রকে শান্ত করে ফেলেছি বটে। 1012 01:36:45,342 --> 01:36:49,513 কিন্তু এতে বেকেট আর তার গুষ্টির জন্য দরজা খুলে গেছে। 1013 01:36:50,555 --> 01:36:52,766 ওসব দিনই ভালো ছিল যখন সমুদ্রের দখল 1014 01:36:52,974 --> 01:36:56,686 কোন সৃষ্টিছাড়া শয়তানের সাথে চুক্তি করে হতো না... 1015 01:36:56,895 --> 01:37:00,941 ... বরং পুরুষের মাথার ঘাম আর তার তাকত দিয়ে হতো। 1016 01:37:01,149 --> 01:37:02,818 সবাই জানো, এটা সত্যি। 1017 01:37:04,110 --> 01:37:05,654 ভদ্রমহোদয়গণ, 1018 01:37:06,279 --> 01:37:08,406 মহোদয়াগণ, 1019 01:37:12,160 --> 01:37:15,121 আমাদের উচিত ক্যালিপসোকে মুক্ত করে দেয়া। 1020 01:37:24,089 --> 01:37:26,383 - গুলি করে মারো একে। - জিহ্বা কেটে নাও। 1021 01:37:26,591 --> 01:37:30,387 গুলি করো, জিহ্বা কেটে নাও। আর জিহ্বাকেও গুলি করো। আর দাঁড়িটা ছেঁটে দাও। 1022 01:37:30,595 --> 01:37:32,430 সাও ফেং বারবোসার সাথে একমত হতো। 1023 01:37:32,639 --> 01:37:34,391 - হ্যাঁ। - ক্যালিপসো তখনও আমাদের শত্রু ছিল। 1024 01:37:34,599 --> 01:37:35,934 সে এখনো আমাদের শত্রুই হবে। 1025 01:37:36,142 --> 01:37:37,936 এবং সম্ভাবনা খুবই কম যে তার মনোভাব বদলেছে। 1026 01:37:38,144 --> 01:37:41,857 আমি এখনো সাও ফেং-এর সাথেই একমত। আমরা ক্যালিপসোকে মুক্তি দেবো। 1027 01:37:42,399 --> 01:37:44,818 - আমাকে হুমকি দিচ্ছ? - তোমাকে চুপ করাচ্ছি। 1028 01:37:57,247 --> 01:38:00,250 - এ তো পাগলামি। - এটা রাজনীতি। 1029 01:38:00,458 --> 01:38:02,627 ইতোমধ্যে, শত্রুরা আমাদের আরো কাছাকাছি চলে এসেছে। 1030 01:38:02,836 --> 01:38:05,505 যদি তারা এরই মধ্যে এসে না থাকে। 1031 01:38:42,292 --> 01:38:44,336 প্রিয়তম। 1032 01:38:45,086 --> 01:38:46,880 তুমি এসেছো! 1033 01:38:47,923 --> 01:38:49,925 আমাকেই আশা করছিলে। 1034 01:38:50,133 --> 01:38:52,469 কী যে কষ্ট... 1035 01:38:53,136 --> 01:38:56,765 ... এই অবস্থায় বন্দী থাকা ! 1036 01:38:57,599 --> 01:39:00,268 সমুদ্র থেকে বিচ্ছিন্ন ! 1037 01:39:00,477 --> 01:39:03,104 যা কিছু ভালবাসি তা থেকে বিছিন্ন ! 1038 01:39:04,230 --> 01:39:06,149 তোমার কাছ থেকে বিচ্ছিন্ন ! 1039 01:39:06,358 --> 01:39:11,571 দশটা বছর আমি উৎসর্গ করেছি, তোমার দেয়া দায়িত্বে। 1040 01:39:12,113 --> 01:39:17,452 দশ বছর আমি দেখাশোনা করেছি, যারা সমুদ্রে মারা গেছে। 1041 01:39:18,495 --> 01:39:23,833 আর অবশেষে আমরা আবার একত্র হতে পারতাম, 1042 01:39:24,751 --> 01:39:28,213 কিন্তু তুমি সেখানে ছিলে না। 1043 01:39:29,089 --> 01:39:32,592 কেন তুমি ওখানে ছিলে না? 1044 01:39:34,678 --> 01:39:36,262 এটাই আমার স্বভাব। 1045 01:39:37,889 --> 01:39:42,102 আমি এরকম না হয়ে অন্যরকম হলে তুমি কি আমাকে ভালবাসতে? 1046 01:39:43,478 --> 01:39:47,774 আমি তোমাকে ভালবাসি না। 1047 01:39:50,068 --> 01:39:54,114 তুমি তো অনেক কিছুই ছিলে, ডেভি জোন্স, 1048 01:39:54,739 --> 01:39:56,491 কিন্তু নিষ্ঠুর তো ছিলে না। 1049 01:39:57,659 --> 01:40:00,620 তুমি তোমার উদ্দেশ্যকে কলুষিত করেছো... 1050 01:40:02,080 --> 01:40:05,000 ... এবং সেই সাথে নিজেকেও। 1051 01:40:05,709 --> 01:40:11,381 আর যা চিরকালই আমার তুমি তা লুকিয়ে রেখেছো। 1052 01:40:30,442 --> 01:40:33,862 ক্যালিপসো। 1053 01:40:36,489 --> 01:40:39,159 আমি মুক্ত হবো। 1054 01:40:40,326 --> 01:40:44,706 এবং যখন হবো, তখন তোমাকে আমার হৃদয় দিয়ে দিবো। 1055 01:40:44,914 --> 01:40:47,417 আর আমরা চিরকাল একসাথে থাকব। 1056 01:40:48,460 --> 01:40:52,547 কেবল তোমার যদি দেবার মত একটা হৃদয় থাকত। 1057 01:40:56,634 --> 01:40:58,261 তুমি কেন এসেছো? 1058 01:41:16,071 --> 01:41:20,742 তোমার বন্দিকারীদের কপালে কী রেখেছো? 1059 01:41:21,659 --> 01:41:24,245 ভ্রাতৃসভা? 1060 01:41:25,538 --> 01:41:30,251 তারা সবাই, মরার আগে শেষ শিক্ষা পাবে... 1061 01:41:30,460 --> 01:41:33,797 ... জানবে যে আমি কতটা নির্দয় হতে পারি। 1062 01:41:37,926 --> 01:41:41,763 আর তোমার কী হবে, ডেভি জোন্স? 1063 01:41:43,681 --> 01:41:46,684 আমার হৃদয় চিরকাল তোমারই থাকবে। 1064 01:42:00,615 --> 01:42:03,910 প্রথম সভাতে ক্যালিপসোকে বাঁধা হয়েছিল। 1065 01:42:04,119 --> 01:42:06,204 আমাদেরই উচিত তাকে মুক্ত করা। 1066 01:42:06,412 --> 01:42:11,209 এবং কৃতজ্ঞতা স্বরূপ, সে আমাদের আশীর্বাদ দেবে। 1067 01:42:11,417 --> 01:42:13,211 কার আশীর্বাদ? তোমার আশীর্বাদ? 1068 01:42:13,753 --> 01:42:15,797 ভিত্তিহীন, বানোয়াট, উদ্দেশ্য-প্রণোদিত !! 1069 01:42:16,005 --> 01:42:20,760 যদি তোমার কাছে এর চেয়ে ভাল পথ থাকে, প্লিজ, বলো। 1070 01:42:22,011 --> 01:42:23,054 কাটলফিশ। 1071 01:42:24,222 --> 01:42:25,932 হ্যাঁ। 1072 01:42:27,851 --> 01:42:33,481 প্রিয় বন্ধুরা, ভুলবেন না আমাদের প্রিয় বন্ধু কাটলফিশের কথা। 1073 01:42:34,023 --> 01:42:35,733 চমৎকার মাংস হয় কিন্তু !! 1074 01:42:36,401 --> 01:42:40,029 একসাথে রাখলে এরা মুহূর্তের মধ্যেই একে অপরকে গিলে ফেলে। 1075 01:42:40,238 --> 01:42:43,199 মানুষের স্বভাব, তাই না? নাকি মাছের স্বভাব !! 1076 01:42:43,908 --> 01:42:47,287 তো হ্যাঁ, আমরা এই গর্তে বন্দোবস্ত আর অস্ত্রশস্ত্র নিয়ে বসতে পারি... 1077 01:42:47,495 --> 01:42:49,747 তাহলে এ মাসের মধ্যেই অর্ধেক লোক মারা পড়বে... 1078 01:42:49,956 --> 01:42:54,085 যা আমার কাছে নির্মম মনে হয়, যেভাবেই দেখেন না কেন। অথবা... 1079 01:42:57,755 --> 01:43:01,259 ...আমার বিজ্ঞ সহকর্মী 1080 01:43:01,885 --> 01:43:05,972 সরল মনে যা বললো, আমরা ক্যালিপসোকে ছেড়ে দিতে পারি। 1081 01:43:06,181 --> 01:43:08,516 এবং দোয়া করতে পারি যেন সে ক্ষমা করে। 1082 01:43:09,517 --> 01:43:10,768 যদিও আমার সন্দেহ আছে। 1083 01:43:12,270 --> 01:43:15,607 আমরা কি এমন ভাবতে পারি যে সে উপেক্ষিত অবহেলিত মহিলা না, 1084 01:43:15,815 --> 01:43:19,652 যেন তার কোন আক্রোশ নাই? আমরা পারি না। 1085 01:43:22,697 --> 01:43:25,825 আমাদের সামনে একটি পথই খোলা আছে। 1086 01:43:26,034 --> 01:43:30,246 আমি একমত, আমার বিশ্বাস হচ্ছে না এই কথা আমার মুখ থেকে বের হচ্ছে, 1087 01:43:32,123 --> 01:43:33,291 ক্যাপ্টেন সোয়ান। 1088 01:43:33,917 --> 01:43:35,251 আমাদের যুদ্ধ করতেই হবে। 1089 01:43:35,460 --> 01:43:38,296 - তুমি সবসময় যুদ্ধ ছেড়ে পালিয়েছো। - পালাই নি। 1090 01:43:38,504 --> 01:43:40,798 - না তুমি পালিয়েছো। তুমি পালিয়েছো। - না পালাই নি। পালাই নি। 1091 01:43:41,007 --> 01:43:42,425 তুমি পালিয়েছো, এবং তুমি তা ভালো করেই জানো। 1092 01:43:42,634 --> 01:43:45,887 পালাই নি। মিথ্যা অপবাদ আর কলঙ্ক সব। আমি সবসময় পালন করেছি...... 1093 01:43:46,095 --> 01:43:48,306 ...জলদস্যুদের সবচে প্রাচীন আর মহৎ সব প্রথাটি। 1094 01:43:48,514 --> 01:43:52,602 আমার প্রস্তাব, আমরা সবাই এখন তাই করবো। 1095 01:43:52,810 --> 01:43:56,314 আমরা লড়াই করবো, পালানোর জন্য। 1096 01:43:56,522 --> 01:43:57,982 হ্যাঁ! হ্যাঁ! 1097 01:43:58,191 --> 01:43:59,943 হ্যাঁ! হ্যাঁ! 1098 01:44:00,693 --> 01:44:05,073 কোড অনুসারে, যুদ্ধের ঘোষণা, যা আপনারা দিচ্ছেন, 1099 01:44:05,281 --> 01:44:07,909 একমাত্র জলদস্যু রাজাই ঘোষণা করতে পারেন। 1100 01:44:08,117 --> 01:44:10,620 - বানালে এইমাত্র। - তাই মনে হচ্ছে? 1101 01:44:10,828 --> 01:44:15,416 ক্যাপ্টেন টিগকে ডাকছি, কোডের রক্ষক। 1102 01:44:16,459 --> 01:44:21,130 শ্রী সুম্ভাজীর প্রস্তাব হলো, এর সবই বোকামি। 1103 01:44:21,339 --> 01:44:24,467 কোডের মায়েরে বাপ। কী যায় আসে -- 1104 01:44:31,933 --> 01:44:33,685 কোড হলো আইন। 1105 01:44:45,738 --> 01:44:48,157 পথ থেকে সরে যা, বেটা। 1106 01:44:56,666 --> 01:44:59,210 - কোড। - কোড। 1107 01:44:59,419 --> 01:45:01,713 মর্গ্যান আর বার্থেলোমিউ যেইডা বানাইছে। 1108 01:45:20,648 --> 01:45:21,774 হতে পারে না-- ক্যাম্নে কী--? 1109 01:45:21,983 --> 01:45:24,444 সামুদ্রিক কচ্ছপ, ভায়া। 1110 01:45:26,362 --> 01:45:27,405 সামুদ্রিক কচ্ছপ? 1111 01:45:43,963 --> 01:45:45,590 বারবোসার কথাই ঠিক। 1112 01:45:46,174 --> 01:45:47,383 এক মিনিট দাঁড়াও। 1113 01:45:48,760 --> 01:45:51,596 "একজন রাজার দায়িত্ব যুদ্ধ ঘোষণা করা, 1114 01:45:51,804 --> 01:45:55,183 উপদেষ্টাদের সাথে পার্লে করা।" ভাবো দেখি। 1115 01:45:55,391 --> 01:45:57,727 প্রথম সভার পর থেকে কোন রাজা নেই, 1116 01:45:57,935 --> 01:45:59,479 মনে হয় না সেটা পাল্টাবে। 1117 01:45:59,687 --> 01:46:01,731 - পাল্টানোর কথা না। - কেন? 1118 01:46:01,939 --> 01:46:04,359 দেখেন, রাজা ঠিক করা হয় নির্বাচনের মাধ্যমে। 1119 01:46:04,567 --> 01:46:07,904 আর জলদস্যুরা খালি নিজেকেই ভোট দেয়। 1120 01:46:08,112 --> 01:46:09,238 আমি একটা নির্বাচনের ডাক দিলাম। 1121 01:46:14,035 --> 01:46:16,245 আমি আম্মান্ড জলদস্যুর পক্ষে। 1122 01:46:16,788 --> 01:46:18,873 ক্যাপ্টেন শাভাল, নিঃস্ব ফরাসি জলদস্যু। 1123 01:46:19,582 --> 01:46:22,168 শ্রী সুম্ভাজী ভোট দিচ্ছে শ্রী সুম্ভাজীকে। 1124 01:46:23,044 --> 01:46:24,754 মিস্ট্রেস চিং। 1125 01:46:25,296 --> 01:46:26,547 মহোদয় জোকার্ড। 1126 01:46:27,173 --> 01:46:28,216 এলিজাবেথ সোয়ান। 1127 01:46:28,424 --> 01:46:31,552 বারবোসা। ভ্যালেনভা। 1128 01:46:32,303 --> 01:46:33,638 এলিজাবেথ সোয়ান। 1129 01:46:34,680 --> 01:46:36,474 কী? জানি, মজার, তাই না? 1130 01:46:39,143 --> 01:46:42,313 আমাকে ভোট দাও। আমাকে ভোট দাও, স্যার। 1131 01:46:44,732 --> 01:46:45,858 না! 1132 01:46:46,067 --> 01:46:49,404 তাহলে কী ধরে নেব, আপনারা কেউ কোড মানতে রাজি না? 1133 01:46:58,413 --> 01:47:00,248 বেশ। 1134 01:47:02,750 --> 01:47:07,839 কী আদেশ? ক্যাপ্টেন সোয়ান, ভ্রাতৃসভার রাজা! 1135 01:47:09,632 --> 01:47:12,885 যতো নৌকা আছে, প্রস্তুত করো। 1136 01:47:13,094 --> 01:47:15,012 ভোরে, 1137 01:47:15,721 --> 01:47:16,889 যুদ্ধ অপেক্ষা করছে। 1138 01:47:20,726 --> 01:47:24,313 আর তাই, আমরা যুদ্ধে যাবো। 1139 01:47:38,119 --> 01:47:39,912 কী? 1140 01:47:40,121 --> 01:47:42,748 তুমি সব আগেও দেখেছো, আগেও করেছো। এখনো টিকে আছো। 1141 01:47:43,458 --> 01:47:46,127 তরিকা তো এটাই, না? টিকে থাকা? 1142 01:47:46,794 --> 01:47:50,882 ব্যাপার চিরকাল বেঁচে থাকা না, জ্যাকি। 1143 01:47:54,010 --> 01:47:58,389 তরিকা হলো, চিরকাল বেঁচে থাকা, নিজের সাথে। 1144 01:48:02,435 --> 01:48:03,644 মা কেমন আছে? 1145 01:48:10,526 --> 01:48:12,487 সেইরকম দেখাচ্ছে। 1146 01:48:33,508 --> 01:48:37,094 শত্রু এসে গেছে! ধর শালারে! 1147 01:49:00,535 --> 01:49:03,454 জাহাজ ছেড়ে পালাও, জাহাজ ছেড়ে পালাও। 1148 01:49:11,879 --> 01:49:13,589 পার্লে? 1149 01:50:09,937 --> 01:50:13,733 তুমি সেই কীট যে, এই নেকড়েদের এখানে নিয়ে এসেছো। 1150 01:50:13,941 --> 01:50:17,612 টার্নারকে দোষ দিয়ো না। সে তো এই বেঈমানির একটা ঘুঁটি মাত্র। 1151 01:50:17,820 --> 01:50:23,075 তুমি যদি এর মূল হোতাকে দেখতে চাও, তোমার বামে তাকাও। 1152 01:50:26,037 --> 01:50:27,288 এখানে আমার কোন হাত নেই। 1153 01:50:28,539 --> 01:50:29,707 আক্ষরিক অর্থে... 1154 01:50:30,249 --> 01:50:33,127 আমি যা করেছি, নিজেই করেছি, আর নিজের জন্যই করেছি। 1155 01:50:33,336 --> 01:50:36,422 - জ্যাকের কোনো হাত নেই। - চমৎকার, ঘুঁটির কথা শোনো। 1156 01:50:36,631 --> 01:50:38,966 উইল, আমি ডাচম্যানে ছিলাম। 1157 01:50:39,175 --> 01:50:42,595 জানি তুমি কোন বোঝা বয়ে বেড়াচ্ছো, কিন্তু মনে হয় সে চেষ্টা বৃথা। 1158 01:50:42,803 --> 01:50:47,683 কোন চেষ্টাই বৃথা নয়, যদি অন্তত একজনও বোকার মত সেটার পেছনে লেগে থাকে। 1159 01:50:49,393 --> 01:50:54,148 যদি টার্নার তোমার হয়ে কাজ না করে, তাহলে সে এটা কীভাবে দিলো? 1160 01:50:55,691 --> 01:51:01,030 তুমি চুক্তি করেছিলে, জ্যাক, জলদস্যুদের ধরিয়ে দেবে। আর তারা এখন সবাই এখানে। 1161 01:51:01,322 --> 01:51:04,492 ভয় পেও না, এসো, তোমার পুরস্কার নাও। 1162 01:51:04,700 --> 01:51:08,454 আমার কাছে তোমার এখনও দেনা আছে। 1163 01:51:08,663 --> 01:51:14,085 শুরুতেই, ডাচম্যান জাহাজে ১০০ বছরের দাসত্ব করা। 1164 01:51:14,293 --> 01:51:17,380 ওই দেনা তো শোধ হয়ে গেছে, বন্ধু। সাহায্য পেয়েছি অবশ্য। 1165 01:51:17,588 --> 01:51:19,048 তুমি পালিয়েছো... 1166 01:51:19,256 --> 01:51:21,967 - আসলে... - আমি বিনিময় করতে চাই। 1167 01:51:24,178 --> 01:51:26,597 উইল আমাদের সাথে যাবে, 1168 01:51:26,806 --> 01:51:28,391 আর তুমি জ্যাককে সঙ্গে নিতে পারো। 1169 01:51:30,685 --> 01:51:32,144 সই 1170 01:51:32,353 --> 01:51:33,896 - ভুয়া সই - সই 1171 01:51:34,105 --> 01:51:37,525 জ্যাক নয়জন জলদস্যু সর্দারের একজন। তোমার কোনো অধিকার নেই। 1172 01:51:37,733 --> 01:51:39,652 রাজা! 1173 01:51:41,779 --> 01:51:43,864 যা আদেশ করবেন, জাঁহাপনা। 1174 01:51:44,073 --> 01:51:45,825 শয়তান! 1175 01:51:50,955 --> 01:51:54,542 তুমি কিছু ফাঁস করলে, আমিও কিছু ফাঁস করে দেবো। 1176 01:51:57,336 --> 01:51:59,755 যে আগে জিততে পারে তাহলে? 1177 01:52:20,818 --> 01:52:23,863 তুমি কী মৃত্যুকে ভয় পাও? 1178 01:52:24,947 --> 01:52:26,907 তোমার কোনো ধারণাই নেই। 1179 01:52:29,535 --> 01:52:34,623 ভাতৃসংঘকে বোঝাও। যদি যুদ্ধ করো, তাহলে সবাই মারা পড়বে। 1180 01:52:34,832 --> 01:52:38,961 আর যদি যুদ্ধ না করো, তাহলে শুধু বেশিরভাগ দস্যু মারা পরবে। 1181 01:52:39,837 --> 01:52:42,631 তুমি আমার বাবাকে মেরেছো। 1182 01:52:43,174 --> 01:52:45,676 তিনি নিজের ভাগ্য নিজেই বেছে নিয়েছেন। 1183 01:52:45,968 --> 01:52:48,387 আর তুমিও তোমারটা বেছে নিয়েছো। 1184 01:52:49,013 --> 01:52:51,015 আমরা লড়বো, 1185 01:52:51,223 --> 01:52:53,559 আর তোমরা মরবে। 1186 01:52:57,855 --> 01:53:00,274 তবে তাই হোক। 1187 01:53:05,571 --> 01:53:06,739 রাজা? 1188 01:53:06,947 --> 01:53:10,284 ভ্রাতৃসঙ্ঘের রাজা! জ্যাকের সৌজন্যে। 1189 01:53:10,493 --> 01:53:13,120 হয়তো আসলেই সে জানে, সে কী করছে। 1190 01:53:19,293 --> 01:53:23,047 বাহ্‌! তুমি তো ভালোভাবেই "ফ্লাইং ডাচম্যানে" চড়েছো... 1191 01:53:23,255 --> 01:53:24,882 ... প্ল্যান মোতাবেক। 1192 01:53:25,090 --> 01:53:27,051 - শোনো। - ওহ্‌, হ্যাঁ। অভিনন্দন, বন্ধু। 1193 01:53:27,259 --> 01:53:31,096 খালি এই গারদে আটকে থাকাটুকু বাদ দিলে পুরো প্ল্যানই কাজ করছে। 1194 01:53:31,472 --> 01:53:32,515 - চলে যাও। 1195 01:53:32,723 --> 01:53:35,768 - কোথায়? সিন্দুকে? - তোমায় ছাড়া তো যাবো না, জ্যাকি। 1196 01:53:36,811 --> 01:53:38,937 হৃৎপিণ্ডে ছোরা! 1197 01:53:43,859 --> 01:53:48,697 চিরকাল বেঁচে থাকো, ফ্লাইং ডাচম্যানের ক্যাপ্টেন হয়ে 1198 01:53:52,827 --> 01:53:54,870 কিন্তু, 1199 01:53:55,079 --> 01:53:57,456 যদি তুমি গারদে আটকে থাকো, 1200 01:53:58,290 --> 01:54:01,252 তাহলে হৃৎপিণ্ডে ছোরা মারবে কে? 1201 01:54:02,837 --> 01:54:05,756 অমরত্ব দেখি নাগালের বাইরে, সোনা !!! 1202 01:54:07,466 --> 01:54:09,009 চীনাবাদাম। 1203 01:54:09,635 --> 01:54:12,346 ব্ল্যাকপার্লকে আক্রমণের সম্মুখভাগে রাখবো। 1204 01:54:12,555 --> 01:54:15,641 - তাই নাকি? - এই যে, মাছের রাণী। 1205 01:54:15,850 --> 01:54:17,184 আসেন... 1206 01:54:17,393 --> 01:54:20,312 বারবোসা, আপনি ওকে মুক্ত করতে পারবেন না। 1207 01:54:21,272 --> 01:54:22,648 জ্যাককে একটা সুযোগ দিতে হবে। 1208 01:54:23,190 --> 01:54:24,900 ক্ষমা চাই, মহারাণী। 1209 01:54:25,109 --> 01:54:27,945 বহুদিন ধরে আমার ভাগ্য আমার হাতে নেই। 1210 01:54:31,198 --> 01:54:32,491 আর না... 1211 01:54:34,660 --> 01:54:36,787 শত্রু... 1212 01:54:37,496 --> 01:54:40,374 বেছে নিয়েছে, নিশ্চিহ্ন হওয়া। 1213 01:54:42,918 --> 01:54:44,670 বাহিনী প্রস্তুত করো। 1214 01:54:44,879 --> 01:54:47,256 - নিজ অবস্থানে যাও! - নিজ অবস্থানে যাও! 1215 01:54:54,179 --> 01:54:56,932 কোনো রীতি বা মন্ত্র আছে নাকি? 1216 01:54:57,141 --> 01:54:58,767 হুম... 1217 01:54:58,976 --> 01:55:01,979 সব জিনিস নিয়ে আসা সম্পন্ন হয়েছে। 1218 01:55:02,521 --> 01:55:05,190 জিনিসগুলো পোড়াতে হবে, 1219 01:55:05,399 --> 01:55:07,276 এবং কাউকে বলতে হবে, 1220 01:55:07,484 --> 01:55:10,946 "ক্যালিপসো, আমি তোমাকে তোমার মনুষ্যাকৃতি থেকে মুক্তি দিলাম" 1221 01:55:11,155 --> 01:55:12,698 হুদা এট্টুক? 1222 01:55:12,907 --> 01:55:16,577 কথিত আছে, বলতে হবে এমন করে, যেন ওর প্রেমিক বলছে। 1223 01:55:22,791 --> 01:55:28,047 ক্যালিপসো, আমি তোমাকে তোমার মনুষ্যাকৃতি থেকে মুক্তি দিলাম। 1224 01:55:37,848 --> 01:55:39,141 হুদা এট্টুক? 1225 01:55:39,350 --> 01:55:41,352 না, না, উনি ঠিকমতন কয় নাই। 1226 01:55:48,317 --> 01:55:50,778 আপনারে ঠিকমতন কইতে হইবো। 1227 01:55:58,661 --> 01:56:00,454 ক্যালিপসো, 1228 01:56:05,209 --> 01:56:07,044 আমি তোমারে তোমার মনুষ্যাকৃতি থেইক্যা মুক্তি দিলাম। 1229 01:56:26,146 --> 01:56:27,356 টিয়া ডালমা... 1230 01:56:30,067 --> 01:56:31,110 ক্যালিপসো... 1231 01:56:34,154 --> 01:56:37,783 যখন ভ্রাতৃসভা তোমাকে প্রথম বন্দী করলো, কে নিয়মটা ফাঁস করেছিলো? 1232 01:56:40,744 --> 01:56:42,579 কে তোমার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করেছিলো? 1233 01:56:43,122 --> 01:56:44,373 নাম বলো। 1234 01:56:45,833 --> 01:56:47,418 ডেভি জোন্স। 1235 01:57:01,724 --> 01:57:03,767 এই তো... 1236 01:57:03,976 --> 01:57:05,519 এতক্ষণে... 1237 01:57:48,145 --> 01:57:50,355 ক্যালিপসো! 1238 01:57:51,732 --> 01:57:57,154 আমি আপনার সামনে চাকরের মত নতজানু, বিনয়ী আর অনুতপ্ত। 1239 01:57:59,198 --> 01:58:03,452 আমি আমার শপথ রক্ষা করেছি, এবং এবার আপনার কৃপা প্রার্থনা করছি। 1240 01:58:06,663 --> 01:58:09,875 রক্ষা করুন আমাকে, আমার জাহাজকে, আমার নাবিকদেরকে...... 1241 01:58:10,084 --> 01:58:16,797 কিন্তু আপনার ক্রোধ বর্ষণ করুন তাদের ওপর, যারা নিজেদেরকে আপনার প্রভু মনে করে, আর আমারও। 1242 01:58:15,005 --> 01:58:16,048 01:58:23,084 --> 01:58:26,797 (ভিন্ন ভাষা) বিশাল সাগর থেকে... 01:58:27,084 --> 01:58:31,797 বের করা হবে তার অবস্থান 01:58:32,084 --> 01:58:36,797 যে অন্যায়ভাবে আমার সমাধি রচনা করেছিলো 1243 01:59:14,189 --> 01:59:15,232 এটুকুই? 1244 01:59:18,318 --> 01:59:20,988 বেটি তো কোনো কামেই লাগলো না। 1245 01:59:24,032 --> 01:59:25,909 এহন? 1246 01:59:26,160 --> 01:59:27,911 কিছু না... 1247 01:59:28,287 --> 01:59:31,206 আমাদের শেষ আশা ধূলিস্যাৎ হয়েছে। 1248 01:59:58,734 --> 02:00:00,068 সব ধূলিস্যাৎ হয়নি... 1249 02:00:00,277 --> 02:00:03,280 - যুদ্ধ এখনো বাকি। - পুরো একটা বাহিনী আমাদের বিরুদ্ধে। 1250 02:00:03,488 --> 02:00:05,699 ডাচম্যানও আছে, আমাদের কোনো আশাই নেই। 1251 02:00:05,908 --> 02:00:08,118 নির্বোধের মত আশা করা ছাড়া... 1252 02:00:08,327 --> 02:00:10,871 প্রতিশোধ আপনার বাবাকে ফিরিয়ে আনবে না, মিস সোয়ান... 1253 02:00:11,079 --> 02:00:14,750 আর এজন্য আমি নিজের প্রাণ দিতে রাজি নই। 1254 02:00:19,254 --> 02:00:21,089 ঠিক বলেছেন... 1255 02:00:26,053 --> 02:00:28,513 তাহলে আর কিসের জন্য প্রাণ দেয়া যায়? 1256 02:00:31,600 --> 02:00:33,685 শোনো আমার কথা... 1257 02:00:33,894 --> 02:00:35,771 শোনো! 1258 02:00:38,148 --> 02:00:40,776 ভ্রাতৃসংঘ এখনো আমাদের পানে চেয়ে আছে... 1259 02:00:40,984 --> 02:00:43,487 যে "ব্ল্যাক পার্ল" নেতৃত্ব দেবে। 1260 02:00:43,695 --> 02:00:44,863 আর কী দেখবে তারা? 1261 02:00:45,572 --> 02:00:48,700 ভীতু ছুঁচোর দল আর ভাঙ্গা একটা জাহাজ? না। 1262 02:00:48,909 --> 02:00:51,453 না, তারা দেখবে মুক্ত মানুষ... 1263 02:00:51,662 --> 02:00:52,996 ... আর স্বাধীনতা! 1264 02:00:53,664 --> 02:00:56,625 আর শত্রুরা দেখবে, আমাদের কামানের স্ফুলিঙ্গ। 1265 02:00:56,833 --> 02:01:02,965 তারা শুনবে, আমাদের তরবারির ঝনঝন, আর তারা টের পাবে আমাদের সামর্থ্য। 1266 02:01:04,883 --> 02:01:07,427 আমাদের মাথার ঘামে, 1267 02:01:07,636 --> 02:01:09,221 আর কাঁধের জোরে, 1268 02:01:10,681 --> 02:01:13,433 আর বুকের দৃপ্ত সাহসে। 1269 02:01:15,811 --> 02:01:17,396 ভদ্রমহোদয়গণ, 1270 02:01:19,898 --> 02:01:21,900 পতাকা ওড়ান। 1271 02:01:23,652 --> 02:01:24,903 পতাকা ওড়াও। 1272 02:01:25,112 --> 02:01:27,322 - পতাকা ওড়াও। - পতাকা ওড়াও! 1273 02:01:27,531 --> 02:01:30,784 হুম, বাতাস আমাদের দলে, বাছাগণ। 1274 02:01:30,993 --> 02:01:33,745 আর কী লাগে! 1275 02:01:35,038 --> 02:01:36,790 পতাকা ওড়াও! 1276 02:02:28,467 --> 02:02:30,969 বাতাস আমাদের অনুকূলে, স্যার। 1277 02:02:31,178 --> 02:02:32,888 তাই তো দেখছি... 1278 02:02:33,096 --> 02:02:36,350 জোন্সকে সংকেত দাও যে, যাতে কোনো ছাড় না দেয়। 1279 02:02:37,059 --> 02:02:39,019 এতেই তার দিন উজ্জ্বল হয়ে যাবে। 1280 02:02:43,065 --> 02:02:47,319 অস্ত্র তোলো! আমরা কোনো ছাড় দেবো না! 1281 02:02:56,244 --> 02:02:58,246 ক্যালিপ্সো! 1282 02:03:24,356 --> 02:03:27,192 দেখসো নি কারবার, বৃষ্টিও শুরু হইসে? 1283 02:03:27,401 --> 02:03:28,443 লক্ষণ ভালা না... 1284 02:03:28,652 --> 02:03:31,780 হাতল ধরো, পাল তোলো... 1285 02:03:31,988 --> 02:03:33,281 বারুদ যাতে না ভেজে... 1286 02:03:47,963 --> 02:03:49,714 ঘূর্ণি! 1287 02:03:53,093 --> 02:03:55,554 ক্যাপ্টেন বারবোসা! 1288 02:03:56,054 --> 02:03:58,056 আপনাকে হাল ধরতে হবে। 1289 02:04:00,725 --> 02:04:03,270 হুম, ঘটনা সত্য ! 1290 02:04:05,355 --> 02:04:10,277 গতি বাড়া, গু-খোর বান্দরের দল। 1291 02:04:10,485 --> 02:04:14,322 মৃত্যুতেই জীবনের সার্থকতা! 1292 02:04:24,583 --> 02:04:26,334 সরাও! 1293 02:04:26,543 --> 02:04:28,753 সে আমাদের কোনো ক্ষতি করবে না। 1294 02:04:28,962 --> 02:04:31,465 পূর্ণ গতিতে ঢুকে পড়ো অতল গহবরে। 1295 02:04:32,215 --> 02:04:33,383 পাগল হয়ে গেছো? 1296 02:04:34,718 --> 02:04:36,428 ভিজতে ভয় লাগে, খোকা? 1297 02:04:46,146 --> 02:04:48,440 সে আমাদের পেছনে, গতি বাড়ছে। 1298 02:04:48,648 --> 02:04:50,442 গতি বাড়া! 1299 02:04:50,650 --> 02:04:54,196 বাতাস কাজে লাগাও, সমুদ্রে দৃঢ় থাকো। 1300 02:05:01,077 --> 02:05:03,538 সম্মুখ কামান! 1301 02:05:03,747 --> 02:05:06,458 সম্মুখ কামান! 1302 02:05:17,469 --> 02:05:20,138 সরাও, না হলে পিষে ফেলবো ওরা। 1303 02:05:20,347 --> 02:05:22,641 নাহ! আরো ভেতরে! 1304 02:05:22,849 --> 02:05:26,353 আমরা দ্রুত স্রোতের ভেতরে যাবো। 1305 02:05:26,561 --> 02:05:28,355 কামানগুলো তৈরি করো! 1306 02:05:38,949 --> 02:05:45,455 - বন্দুক তৈরি! সামনে বাড়ো! - সাহস রাখো, সবাই প্রস্তুত! 1307 02:05:52,629 --> 02:05:55,882 কুকুরের বুদ্ধি। কুকুরের বুদ্ধি। কুকুরের বুদ্ধি। 1308 02:05:56,091 --> 02:05:59,052 কব্জা। কব্জা। কব্জা। 1309 02:05:59,594 --> 02:06:03,014 - হাফ-ব্যারেল কব্জা। - হাতিয়ার। 1310 02:06:07,602 --> 02:06:10,272 দোয়া করো, বাছারা। কাজে লাগবে। 1311 02:06:11,356 --> 02:06:14,109 - এখনই তো মিস করছি পোলারে... - আগুনের গোলা, তাই না? 1312 02:06:14,317 --> 02:06:16,152 নড়িস না কেউ! 1313 02:06:16,903 --> 02:06:19,030 মগজ পড়ে গেছে আমার! 1314 02:06:28,456 --> 02:06:31,042 শক্ত মোকাবিলার জন্য তৈরি হও! 1315 02:06:32,627 --> 02:06:34,504 বন্দুক সামলে! 1316 02:06:35,046 --> 02:06:37,591 কামান-বাজেরা, তৈরি থাকো। 1317 02:06:41,761 --> 02:06:44,180 কামান-দল, প্রস্তুত! 1318 02:06:48,768 --> 02:06:50,312 ধরে রাখো! 1319 02:06:50,854 --> 02:06:52,814 পাশাপাশি যাওয়াতক ধরে রাখো! 1320 02:06:57,861 --> 02:06:59,154 তোপ চালাও! 1321 02:06:59,863 --> 02:07:00,905 তোপ চালাও! 1322 02:07:01,114 --> 02:07:03,867 সব তোপ চালাও! 1323 02:07:04,951 --> 02:07:06,077 তোপ চালাও! 1324 02:07:09,623 --> 02:07:11,541 তোপ চালাও! 1325 02:07:21,926 --> 02:07:23,678 জলদি, সবাই! 1326 02:07:32,979 --> 02:07:37,734 সরে আসার কোনো উপায় নাই আর, বাহে! 1327 02:07:41,988 --> 02:07:43,698 থামো, নই্লে গুলি করবো। 1328 02:07:45,617 --> 02:07:47,035 চরম কৌতুক। 1329 02:07:49,079 --> 02:07:51,581 আমি খালি জিনিসগুলো নিতে এসেছি। 1330 02:07:52,582 --> 02:07:56,670 কাজটা খারাপ না, তবুও এতো কিছু থাকতে তোমরা এখানে কেন? 1331 02:07:56,878 --> 02:07:59,005 কারো না কারো তো বাক্স পাহারা দিতে হবে। 1332 02:08:00,590 --> 02:08:01,716 নিঃসন্দেহে... 1333 02:08:01,925 --> 02:08:05,095 এই জাহাজের সেনা শৃঙ্খলা ভেঙে পড়েছে। 1334 02:08:05,303 --> 02:08:08,932 - এই মেছো লোকগুলোই দায়ী। - ওহ, তাহলে মেছো লোকরা, 1335 02:08:09,140 --> 02:08:10,934 মেছো হবার কারণে, 1336 02:08:11,142 --> 02:08:14,521 এমনিতেই বাকি সব মানুষের মতো শৃঙ্খলা রাখতে পারে না, নাকি? 1337 02:08:14,729 --> 02:08:16,856 মানে আমি যা বলছি, সেটাই তো বললে। 1338 02:08:17,065 --> 02:08:21,444 ঠিকই বলেছো, যদি এই মেছোগুলো না থাকতো, তাহলে বাক্স পাহারার দরকারই ছিল না। 1339 02:08:21,653 --> 02:08:25,407 আর যদি বাক্সই না থাকে, তাহলে পাহারারও দরকার নাই। 1340 02:08:28,535 --> 02:08:31,913 সবাই প্রস্তুত! 1341 02:08:33,206 --> 02:08:36,543 প্রস্তুত সবাই! 1342 02:08:36,751 --> 02:08:37,794 লুকাও! 1343 02:08:55,145 --> 02:08:56,563 না! 1344 02:09:22,380 --> 02:09:24,966 দ্যাখো তো, সবাই। 1345 02:09:25,175 --> 02:09:27,135 পথহারা পাখি। 1346 02:09:27,343 --> 02:09:31,222 পথহারা পাখি, আবার উড়তেও জানে না। 1347 02:09:32,807 --> 02:09:35,059 বিরাট আফসোসের ব্যাপার। 1348 02:09:35,894 --> 02:09:37,520 কিন্তু... 1349 02:09:39,647 --> 02:09:41,524 ...শেখার কোন বয়স নাই, তাই না? 1350 02:09:58,124 --> 02:10:00,960 বাক্সটা বুঝিয়ে দে... 1351 02:10:01,169 --> 02:10:02,837 আমি কিন্তু তোমাকে মুক্ত করতে পারি, হে। 1352 02:10:03,046 --> 02:10:06,508 আমার মুক্তি বহু আগেই চুকে গেছে। 1353 02:10:53,137 --> 02:10:54,931 এলিজাবেথ। 1354 02:10:58,184 --> 02:10:59,978 এলিজাবেথ। 1355 02:11:00,728 --> 02:11:01,771 আমাকে বিয়ে করবে? 1356 02:11:03,690 --> 02:11:05,358 এটা একটা সময় হলো? 1357 02:11:09,487 --> 02:11:11,489 হয়তো এখনই সময়। 1358 02:11:16,578 --> 02:11:17,620 তোমাকে ভালোবাসি। 1359 02:11:23,751 --> 02:11:26,087 আমি ঠিক করে ফেলেছি। তোমার কি মত? 1360 02:11:27,171 --> 02:11:28,506 বারবোসা! 1361 02:11:30,008 --> 02:11:31,384 বিয়ে পড়াও! 1362 02:11:32,552 --> 02:11:34,929 আমি একটু ব্যস্ত আছি এখন! 1363 02:11:41,311 --> 02:11:43,771 বারবোসা, এখুনি! 1364 02:11:44,981 --> 02:11:46,357 বেশ তাহলে। 1365 02:11:57,285 --> 02:12:00,163 প্রিয় ভাইসব, আমরা এখানে জড়ো হয়েছি...... 1366 02:12:00,997 --> 02:12:04,834 তোর ভুঁড়িটা মাস্তুলে পেরেক দিয়ে পুঁততে রে, নোংরা কুত্তা! 1367 02:12:09,422 --> 02:12:12,175 এলিজাবেথ সোয়ান, আমাকে স্বামী হিসেবে কবুল করছো? 1368 02:12:12,383 --> 02:12:14,302 - কবুল। - দারুণ! 1369 02:12:21,184 --> 02:12:23,603 উইল টার্নার, তুমি কি আমাকে... 1370 02:12:24,520 --> 02:12:26,731 ...তোমার স্ত্রী হিসেবে, 1371 02:12:31,194 --> 02:12:32,445 সুখে দুঃখে, 1372 02:12:33,613 --> 02:12:35,615 সুখ একটু কমই হবে, মনে হচ্ছে !! 1373 02:12:43,081 --> 02:12:44,374 কবুল! 1374 02:12:46,626 --> 02:12:49,212 ক্যাপ্টেন হিসেবে, আমি তোমাদের-- 1375 02:12:52,632 --> 02:12:54,008 তোমরা এখন পরষ্পর-- 1376 02:13:03,184 --> 02:13:04,894 তোমরা এখন পরষ্পর-- 1377 02:13:09,649 --> 02:13:11,359 চুমু খেতে পারো। 1378 02:13:50,064 --> 02:13:52,150 ফেলো এইটা। 1379 02:14:03,745 --> 02:14:06,247 চাবি ছাড়া তুমি কিছুই করতে পারবে না। 1380 02:14:06,456 --> 02:14:07,749 চাবি তো আছেই আমার কাছে। 1381 02:14:09,083 --> 02:14:11,169 না, নেই। হাহ! 1382 02:14:12,086 --> 02:14:13,379 ওহ, এই চাবি? 1383 02:14:49,499 --> 02:14:51,167 না! 1384 02:15:18,361 --> 02:15:19,904 আরে, আমার পিস্তল! 1385 02:15:48,141 --> 02:15:49,183 টার্নার। 1386 02:15:54,188 --> 02:15:55,773 তোপ চালাও! 1387 02:16:01,654 --> 02:16:02,822 ধন্যবাদ, জ্যাক। 1388 02:16:33,477 --> 02:16:35,354 আমি! 1389 02:16:36,814 --> 02:16:39,317 আমি উইল। তোমার ছেলে। 1390 02:17:40,836 --> 02:17:41,879 ভাগো! 1391 02:18:00,481 --> 02:18:04,402 কূটনী বুড়ি। তোর কোনো ক্ষমা নেই! 1392 02:18:04,610 --> 02:18:07,029 এজন্যই তো এটা এনেছি। 1393 02:18:26,424 --> 02:18:30,469 আমি তোমাকে মারবো না। আমি কথা দিয়েছিলাম। 1394 02:18:38,811 --> 02:18:42,356 ভাইসাব, আপনি কি ভুলে গেছেন? 1395 02:18:43,149 --> 02:18:45,693 আমি এক হৃদয়হীন দুর্ভাগা। 1396 02:19:04,253 --> 02:19:06,005 আহ, ভালোবাসা। 1397 02:19:06,213 --> 02:19:09,592 বড়ই কঠিন বন্ধন। 1398 02:19:10,092 --> 02:19:14,972 কিন্তু, কত সহজেই না ছেঁড়া যায়। 1399 02:19:15,181 --> 02:19:17,391 বলো তো, উইলিয়াম টার্নার, 1400 02:19:18,059 --> 02:19:20,394 তুমি কি মৃত্যুকে ভয় পাও? 1401 02:19:20,603 --> 02:19:22,396 তুমি পাও? 1402 02:19:32,948 --> 02:19:36,243 কারো জীবন মৃত্যু এভাবে হাতে ধরে রাখা বেশ রোমাঞ্চকর। 1403 02:19:37,286 --> 02:19:41,415 তুমি বড়ো নিষ্ঠুর, জ্যাক স্প্যারো। 1404 02:19:42,291 --> 02:19:44,502 নিষ্ঠুরতা আসলে দৃষ্টিভঙ্গির ব্যাপার। 1405 02:19:45,461 --> 02:19:47,338 তাই নাকি? 1406 02:20:12,988 --> 02:20:14,615 উইল! 1407 02:20:15,741 --> 02:20:17,701 আমাকে দেখো। তাকাও আমার দিকে। সব ঠিক হয়ে যাবে। 1408 02:20:23,999 --> 02:20:25,584 উইলিয়াম। 1409 02:20:26,210 --> 02:20:27,920 বাপ আমার! 1410 02:20:39,432 --> 02:20:42,768 উইল। উইল, এদিকে তাকাও। তাকাও! 1411 02:20:46,856 --> 02:20:51,318 আমার বিচারে বাধা দিবি না। 1412 02:21:06,417 --> 02:21:08,752 ক্যালিপসো! 1413 02:21:14,216 --> 02:21:16,343 এটা আমাদের সবাইকে ডোবাবে। 1414 02:21:16,552 --> 02:21:20,264 জলদি করো, নয়তো সবার কপালে সিন্দুক জুটবে। 1415 02:21:55,674 --> 02:21:59,261 না না না! 1416 02:22:01,472 --> 02:22:04,350 জাহাজের অংশ, নাবিকের অংশ। 1417 02:22:04,725 --> 02:22:07,770 জাহাজের অংশ, নাবিকের অংশ। 1418 02:22:07,978 --> 02:22:11,065 - জাহাজের অংশ, নাবিকের অংশ। - আমাকে ছেড়ে যেও না। 1419 02:22:13,150 --> 02:22:15,152 তোমাকে ছেড়ে যাবো না। 1420 02:22:25,037 --> 02:22:27,206 ডাচম্যান এর একজন ক্যাপ্টেন থাকতেই হবে। 1421 02:22:30,167 --> 02:22:31,418 ধরো আমাকে। 1422 02:23:26,473 --> 02:23:29,226 ঈশ্বর সহায়, জ্যাক। নৌবাহিনী এখনো ওদিকে আছে। 1423 02:23:29,435 --> 02:23:31,687 এন্ডেভার জাহাজ সোজা এদিকে আসছে। 1424 02:23:31,895 --> 02:23:36,317 মনে হয়, জলদস্যুদের প্রাচীন আর মহৎ প্রথাটা এখন মানা উচিত। 1425 02:23:36,525 --> 02:23:39,278 অতো প্রথা-টথা আমি কখনোই মানিনি। 1426 02:23:44,158 --> 02:23:46,910 ওদের দিকে চলো। পাল ওড়াও, দিক ঠিক করো। 1427 02:23:47,119 --> 02:23:50,623 - থামো! নইলে ধরা খাবো। - "থামো"-টাকে থামাও। 1428 02:23:50,831 --> 02:23:52,374 - কিন্তু, ক্যাপ্টেন -- - থামো। থামো। 1429 02:23:52,583 --> 02:23:55,336 বাঁধো। বাঁধো। চুপ। 1430 02:24:08,098 --> 02:24:10,434 ওরা কিসের অপেক্ষা করছে? 1431 02:24:11,018 --> 02:24:14,355 আশা করছে, আমি আমাদের চুক্তি বজায় রাখবো। 1432 02:24:16,106 --> 02:24:19,443 কামান প্রস্তুত। গোলা প্রস্তুত। 1433 02:24:23,113 --> 02:24:27,493 কিছু মনে করো না, জ্যাক। পুরোটাই লাভের ব্যবসা। 1434 02:24:54,395 --> 02:24:56,897 আহ, জাহাজটা ফিরে এসেছে। 1435 02:25:22,089 --> 02:25:23,507 কামান প্রস্তুত! 1436 02:25:26,009 --> 02:25:28,053 - পাল খোলো! - পাল খোলো! 1437 02:25:28,262 --> 02:25:30,514 হ্যাঁ, পাল খোলো! 1438 02:25:55,247 --> 02:25:56,498 কী করবো, স্যার। 1439 02:26:00,169 --> 02:26:01,712 স্যার! 1440 02:26:01,920 --> 02:26:03,213 ক্যাপ্টেন। 1441 02:26:03,422 --> 02:26:05,007 - চালাও। - তোপ চালাও! 1442 02:26:05,215 --> 02:26:06,842 তোপ চালাও! 1443 02:26:07,050 --> 02:26:09,803 - তোপ চালাও! - তোপ চালাও! 1444 02:26:20,564 --> 02:26:23,942 আদেশ কী! স্যার! 1445 02:26:35,829 --> 02:26:37,122 স্যার, আপনার আদেশ কী? 1446 02:26:38,207 --> 02:26:39,875 পুরোটাই... 1447 02:26:41,543 --> 02:26:43,253 ...লাভের ব্যবসা। 1448 02:26:44,797 --> 02:26:45,923 জাহাজ ছেড়ে পালাও। 1449 02:26:46,131 --> 02:26:50,511 - পালাও! - জাহাজ ছেড়ে পালাও! 1450 02:28:16,138 --> 02:28:17,764 ওরা ভাগছে! 1451 02:28:30,360 --> 02:28:32,070 পালে হাওয়া লাগছে। 1452 02:28:37,492 --> 02:28:39,369 জিইত্যা গেছি! 1453 02:29:17,199 --> 02:29:19,493 - মিস্টার গিবস। - ক্যাপ্টেন? 1454 02:29:20,118 --> 02:29:23,580 - আমার টুপিটা ছুঁড়তে পারো, যদি চাও। - হয়, হয়, ক্যাপ্টেন! 1455 02:29:23,789 --> 02:29:25,165 হুররে! 1456 02:29:27,542 --> 02:29:29,628 যাও, এবার নিয়ে আসো। 1457 02:29:47,729 --> 02:29:49,606 আদেশ কী, স্যার? 1458 02:29:53,610 --> 02:29:56,113 আপনি আর ডাচম্যানে বন্দী নন। 1459 02:29:56,321 --> 02:29:59,408 - আপনি মুক্ত। - আচ্ছা। 1460 02:30:00,033 --> 02:30:02,244 সে খুব ভাল কথা। 1461 02:30:03,912 --> 02:30:08,000 কিন্তু যদ্দুর মনে পড়ে, আমার এখনো একটা দেনা শোধ করা বাকি। 1462 02:30:08,542 --> 02:30:10,502 যদি তুমি চাও। 1463 02:30:14,047 --> 02:30:15,841 তবে হাল ধরুন, মিস্টার টার্নার। 1464 02:30:17,384 --> 02:30:19,678 আচ্ছা, ক্যাপ্টেন টার্নার। 1465 02:30:34,276 --> 02:30:36,903 এই জাহাজের একটা উদ্দেশ্য আছে... 1466 02:30:37,112 --> 02:30:41,867 আর আমরা যেখানে যাচ্ছি, সেখানে ও আসতে পারবে না। 1467 02:30:42,534 --> 02:30:44,161 এক দিন তীরে। 1468 02:30:44,369 --> 02:30:46,747 দশ বছর সাগরে। 1469 02:30:47,664 --> 02:30:50,125 যা ঘটেছে, তার মূল্য অনেক চড়া। 1470 02:30:52,377 --> 02:30:54,296 ওই এক দিনের ওপর নির্ভর করছে আসলে। 1471 02:30:57,174 --> 02:30:59,760 আপনার বাহন প্রস্তুত, মহারাণী। 1472 02:31:03,722 --> 02:31:05,849 দাঁড় দুটো ভেতরেই আছে। 1473 02:31:17,194 --> 02:31:19,404 মিসেস টার্নার। 1474 02:31:24,117 --> 02:31:26,244 ভালা থাকিস, পুতুলী। 1475 02:31:31,708 --> 02:31:33,418 জ্যাক। 1476 02:31:34,336 --> 02:31:37,047 আমাদের মাঝে কিছু হলে বেশিদিন টিকতো না। 1477 02:31:39,549 --> 02:31:41,968 এটা বলেই নিজেকে স্বান্তনা দিও, ডার্লিং! 1478 02:31:45,931 --> 02:31:47,891 একবারই যথেষ্ট ছিলো। 1479 02:31:49,643 --> 02:31:51,353 ধন্যবাদ। 1480 02:32:10,872 --> 02:32:13,083 অন্য জুতাটাও লাগবে আমার। 1481 02:32:45,448 --> 02:32:47,492 সূর্য ডুবতে চললো। 1482 02:33:06,386 --> 02:33:07,721 এটা সবসময়ই তোমার ছিলো। 1483 02:33:13,602 --> 02:33:15,187 তুমি কি রাখবে এটা? 1484 02:33:16,938 --> 02:33:18,773 হ্যাঁ। 1485 02:33:22,194 --> 02:33:23,862 হ্যাঁ। 1486 02:33:43,048 --> 02:33:44,966 উইল! 1487 02:33:59,814 --> 02:34:02,442 দিগন্তের দিকে চোখ রেখো। 1488 02:34:30,929 --> 02:34:32,472 জানি জাহাজটা বন্দরে অতো থাকে না, 1489 02:34:32,681 --> 02:34:36,142 মাঝে মধ্যে কম বয়সী মেয়েরা ভয়ও পেয়েছে, 1490 02:34:36,351 --> 02:34:41,273 কিন্তু কথা দিচ্ছি, তোমরা হতাশ হবে না। 1491 02:34:41,481 --> 02:34:43,149 এটাই নাকি? 1492 02:34:43,358 --> 02:34:45,527 দ্যা ব্ল্যাক পার্ল? 1493 02:34:45,902 --> 02:34:47,529 খুব তো বড়ো না। 1494 02:34:47,737 --> 02:34:49,990 জানু, এটা একটা ডিঙি। 1495 02:34:50,198 --> 02:34:54,661 আমার জাহাজ অসামান্য, আর দুরন্ত, আর প্রকাণ্ড, 1496 02:34:54,869 --> 02:34:57,664 আর লাপাত্তা। 1497 02:34:58,290 --> 02:34:59,833 লাপাত্তা কেন? 1498 02:35:00,041 --> 02:35:01,751 ওটা কি ঐখানে নাকি? 1499 02:35:03,044 --> 02:35:04,838 আরে হ্যাঁ, তাই তো। 1500 02:35:05,046 --> 02:35:06,172 ওটা ওখানে কেন? 1501 02:35:08,091 --> 02:35:11,594 - কাছ থেকে দেখলে আরো বড়ো লাগতো। - জ্যাক, তুমি তো বলেছিলে জাহাজে চড়াবে! 1502 02:35:11,803 --> 02:35:13,805 আমার প্রথমে চড়ার কথা ছিল। 1503 02:35:14,014 --> 02:35:15,432 কী? তুমি? 1504 02:35:15,640 --> 02:35:18,310 - ও তো এটাই বললো। - কক্ষণো না! 1505 02:35:20,103 --> 02:35:24,024 মিস্টার গিবস, আমার জাহাজ লাপাত্তা হওয়ার কোনো কারণ আছে? 1506 02:35:24,232 --> 02:35:27,193 জাহাজ? আমরা তো জাহাজেই। 1507 02:35:29,738 --> 02:35:32,532 জ্যাক! জাহাজ চলে গেছে! 1508 02:35:32,741 --> 02:35:34,576 তাই নাকি? 1509 02:35:35,785 --> 02:35:39,247 মেয়েরা! তোমরা প্লিজ এসব বন্ধ করো। 1510 02:35:39,456 --> 02:35:43,877 শোনো, হ্যাঁ, আমি মিথ্যা বলেছি। না, আমি তোমাকে ভালোবাসি না। 1511 02:35:44,085 --> 02:35:47,172 অবশ্যই তোমাকে মোটা দেখাচ্ছে। আমি কখনই ব্রাসেলসে যাই নি। 1512 02:35:47,380 --> 02:35:50,342 ওটার উচ্চারণ "ইগ্রিজাস"। 1513 02:35:50,550 --> 02:35:53,970 ভালো কথা, না, আমার সাথে পিজারোর দেখা হয় নি, যদিও তার কেক আমার ভাল লাগে। 1514 02:35:54,179 --> 02:35:57,015 আর এসব বাখোয়াজের কোন মূল্য নেই। 1515 02:35:57,223 --> 02:36:00,518 কারণ আমার জাহাজ আবারও চলে গেছে। বুঝলে, সোনা? 1516 02:36:13,490 --> 02:36:16,326 - যা পারো, ছিনিয়ে নাও। - কিচ্ছু ফিরিয়ে দিও না। 1517 02:36:20,205 --> 02:36:22,082 ওগো , আপামণিরা... 1518 02:36:22,290 --> 02:36:25,418 - সামুদ্রিক কচ্ছপের কথা শুনেছেন? - সামুদ্রিক কচ্ছপ? 1519 02:36:39,307 --> 02:36:41,851 খাবা নাকি? 1520 02:36:43,395 --> 02:36:48,149 ওহ! নক্ষী ছেলে। গুডি বাবু। ওলে সোনা। 1521 02:36:48,817 --> 02:36:50,443 স্যার? 1522 02:36:51,277 --> 02:36:55,365 কয়েকজনের এট্টু মন খারাপ, ক্যাপ্টেন জ্যাকরে ফালায়ে আসাতে... 1523 02:36:55,573 --> 02:36:57,200 - আবারো। - আবারো। 1524 02:36:57,409 --> 02:36:59,244 তাই নাকি? 1525 02:36:59,786 --> 02:37:02,956 আমগো অনেক ভালা লাগতো যদি আপনে... 1526 02:37:03,164 --> 02:37:05,708 ওই যে কইছিলেন না, বিষয়ডা !! 1527 02:37:06,251 --> 02:37:07,669 মানচিত্রের বিষয়ডা আর কি। 1528 02:37:07,877 --> 02:37:09,421 - হ। - নিজ চক্ষে দেখতাম। 1529 02:37:09,629 --> 02:37:13,425 তাইলে মনে এট্টু হইলেও শান্তি পাইতাম !! 1530 02:37:15,385 --> 02:37:17,887 চোখের তৃপ্তি করে নে তোরা। 1531 02:37:18,513 --> 02:37:20,765 চিরকাল বেঁচে থাকার আরো অনেক উপায় আছে। 1532 02:37:20,974 --> 02:37:24,561 পেশ করছি যৌবনের ঝর্ণা! 1533 02:37:35,488 --> 02:37:37,365 স্প্যারো। 1534 02:37:37,574 --> 02:37:42,537 ইয়ো-হো, ইয়ো-হো জলদস্যুর জীবন আমার 1535 02:38:08,062 --> 02:38:09,647 আমরা শয়তান আর কুলাঙ্গার 1536 02:38:10,356 --> 02:38:12,609 জঘন্য মোদের কারবার 1537 02:38:32,337 --> 02:38:35,089 প্রাণ ভরে মদ খাও, ইয়ো-হো 1538 02:47:06,684 --> 02:47:10,396 ইয়ো-হো, ইয়ো-হো জলদস্যুর জীবন আমার 1539 02:47:11,981 --> 02:47:16,610 আমরা লুটি, আমরা পুড়াই, আমরা মারি গুলি প্রাণ ভরে মদ খাও, ইয়ো-হো 1540 02:47:16,819 --> 02:47:19,071 আমরা ভাঙি, আমরা জ্বালাই, শুনিনা কারো বুলি 1541 02:47:19,280 --> 02:47:21,240 প্রাণ ভরে মদ খাও, ইয়ো-হো 1542 02:47:21,449 --> 02:47:27,538 ইয়ো-হো, ইয়ো-হো জলদস্যুর জীবন আমার