1 00:00:58,100 --> 00:01:02,679 For å stanse fortallet i tide 2 00:01:02,772 --> 00:01:05,393 og av allmenne hensyn 3 00:01:05,482 --> 00:01:08,768 erklæres unntakstilstand 4 00:01:08,861 --> 00:01:11,482 etter ordre fra lord Cutler Beckett, 5 00:01:11,572 --> 00:01:14,691 Hans Majestets representant. 6 00:01:15,951 --> 00:01:18,821 Etter unntaksloven 7 00:01:18,912 --> 00:01:22,363 gjelder følgende endringer: 8 00:01:22,457 --> 00:01:25,163 Forsamlingsretten oppheves. 9 00:01:28,004 --> 00:01:31,041 Fengsling uten dom innføres. 10 00:01:32,633 --> 00:01:35,719 Retten til advokat opphører. 11 00:01:36,763 --> 00:01:41,011 Retten til å høres av en jury oppheves. 12 00:01:42,435 --> 00:01:47,393 Enhver som kjennes skyldig i sjørøveri, 13 00:01:47,482 --> 00:01:50,566 bistår dømte sjørøvere 14 00:01:50,651 --> 00:01:54,603 eller har kontakt med dømte sjørøvere 15 00:01:55,698 --> 00:01:59,399 dømmes til døden ved hengning. 16 00:02:31,692 --> 00:02:35,276 Kongen og alle hans menn 17 00:02:35,363 --> 00:02:40,071 røvet dronningen fra hennes seng 18 00:02:41,744 --> 00:02:47,747 Hun er fanget i et skrog 19 00:02:48,793 --> 00:02:52,042 Vi skal herske på havet 20 00:02:52,380 --> 00:02:56,424 så lenge maktene lar oss 21 00:02:58,927 --> 00:03:04,681 seile og ro dit vi vil 22 00:03:11,857 --> 00:03:15,024 Hei og hå 23 00:03:15,653 --> 00:03:18,938 alle mann: 24 00:03:19,406 --> 00:03:24,993 Heis sjørøverflagget til topps 25 00:03:26,830 --> 00:03:30,033 Hal i og dra 26 00:03:30,667 --> 00:03:34,534 tjuver og tiggere 27 00:03:35,255 --> 00:03:40,926 vi skal aldri dø 28 00:03:42,346 --> 00:03:45,796 Hei og hå 29 00:03:45,890 --> 00:03:49,591 alle mann 30 00:03:49,686 --> 00:03:51,809 heis flagget til topps 31 00:03:51,896 --> 00:03:53,058 Sir! 32 00:03:54,690 --> 00:03:57,311 De har begynt å synge. 33 00:03:59,863 --> 00:04:04,157 - Endelig. - Tjuver og tiggere 34 00:04:04,660 --> 00:04:10,532 vi skal aldri dø 35 00:04:40,986 --> 00:04:45,150 Noen er døde, noen alene 36 00:04:46,075 --> 00:04:49,526 noen krysser havet 37 00:04:51,080 --> 00:04:53,536 med nøklene til buret 38 00:04:53,707 --> 00:04:55,950 Trosser alle makter 39 00:05:02,132 --> 00:05:07,127 Klokken er hevet fra sin våte grav 40 00:05:07,513 --> 00:05:10,846 Hør dens dystre klang 41 00:05:12,101 --> 00:05:17,096 Forkynner for alle at stormen kommer 42 00:05:25,572 --> 00:05:28,988 Så vend om mot havn 43 00:05:31,120 --> 00:05:33,159 Hei og hå 44 00:05:33,872 --> 00:05:35,829 alle mann: 45 00:05:36,208 --> 00:05:39,458 Heis flagget til topps 46 00:05:41,129 --> 00:05:43,585 Hal i og dra 47 00:05:43,673 --> 00:05:45,833 Tjuver og tiggere... 48 00:05:45,925 --> 00:05:49,212 Vi skal aldri dø... 49 00:05:51,723 --> 00:05:54,641 En farlig sang å synge 50 00:05:54,852 --> 00:05:57,556 for en uinnvidd. 51 00:05:58,188 --> 00:06:00,061 Særlig en kvinne 52 00:06:01,649 --> 00:06:04,021 som er alene. 53 00:06:04,777 --> 00:06:06,984 Tror du hun er alene? 54 00:06:11,618 --> 00:06:13,111 Du beskytter henne? 55 00:06:14,078 --> 00:06:16,486 Tror du jeg trenger det? 56 00:06:16,873 --> 00:06:19,162 Din herre venter oss. 57 00:06:19,250 --> 00:06:23,579 En brå død ville legge en demper på møtet. 58 00:06:25,173 --> 00:06:26,631 Sett i gang! 59 00:07:38,579 --> 00:07:40,488 Hørt fra Will? 60 00:07:40,580 --> 00:07:42,869 Jeg håper han finner draftene. 61 00:07:42,958 --> 00:07:46,374 Ellers vil jeg nødig møte Sao Feng. 62 00:07:46,920 --> 00:07:48,959 Er han så ille? 63 00:07:49,046 --> 00:07:53,958 Omtrent som meg, minus min barmhjertighet og redelighet. 64 00:08:09,025 --> 00:08:11,515 Gjør dere klare. 65 00:08:18,117 --> 00:08:19,316 Rask på. 66 00:08:25,708 --> 00:08:29,575 Kan en kvinne ikke være en forræder? 67 00:08:31,923 --> 00:08:33,962 Når du sier det sånn... 68 00:08:34,634 --> 00:08:36,425 Våpnene, takk. 69 00:09:21,263 --> 00:09:24,299 Alt sammen. 70 00:10:09,561 --> 00:10:13,808 Velkommen til Singapore, kaptein Barbossa. 71 00:10:18,402 --> 00:10:19,518 Mer damp. 72 00:10:42,093 --> 00:10:43,042 Bli her! 73 00:10:43,136 --> 00:10:47,134 Går det skeis, har de bare oss. 74 00:10:53,396 --> 00:10:57,975 Jeg forstår at du har en anmodning? 75 00:10:58,068 --> 00:11:01,152 Det er mer et forslag. 76 00:11:01,570 --> 00:11:06,945 Jeg har et prosjekt og trenger et skip med mannskap. 77 00:11:09,453 --> 00:11:11,779 Pussig sammentreff. 78 00:11:11,873 --> 00:11:17,376 Du har tilfeldigvis et til overs? 79 00:11:17,460 --> 00:11:20,082 Tidligere i dag, ikke langt unna, 80 00:11:20,172 --> 00:11:24,170 brøt en tyv seg inn i min onkels tempel 81 00:11:24,302 --> 00:11:27,337 og ville stjele disse. 82 00:11:28,972 --> 00:11:31,677 Draftene. 83 00:11:32,309 --> 00:11:36,057 Veien til Den Ytterste Port. 84 00:11:38,565 --> 00:11:43,026 Ville det ikke vært underlig om ditt prosjekt, 85 00:11:43,111 --> 00:11:46,481 førte deg til det hinsidige? 86 00:11:46,574 --> 00:11:49,443 Jo, i overkant utrolig. 87 00:12:03,464 --> 00:12:08,174 Her er tyven. Er ansiktet kjent? 88 00:12:10,973 --> 00:12:14,424 Da trenger han det ikke. 89 00:12:14,768 --> 00:12:15,763 Nei, nei! 90 00:12:24,652 --> 00:12:29,563 Dere kommer til min by og misbruker min gjestfrihet. 91 00:12:30,450 --> 00:12:33,949 - Jeg ante ikke... - At han skulle bli tatt! 92 00:12:38,332 --> 00:12:41,452 Du vil seile til den våte grav. 93 00:12:41,544 --> 00:12:43,869 Jeg spør meg selv: 94 00:12:45,590 --> 00:12:46,919 Hvorfor? 95 00:12:56,392 --> 00:12:58,800 Sangen er sunget. 96 00:12:58,895 --> 00:13:02,144 Tiden er nær. 97 00:13:02,648 --> 00:13:06,396 Vi må samle Broderskapets Domstol. 98 00:13:06,486 --> 00:13:12,440 Som en av sjørøvernes ni høvdinger må du delta. 99 00:13:14,327 --> 00:13:15,489 Mer damp. 100 00:13:22,418 --> 00:13:23,959 Mer damp! 101 00:13:31,093 --> 00:13:34,544 Vi er alle ettersøkt. 102 00:13:34,638 --> 00:13:36,548 Det er vi. 103 00:13:36,640 --> 00:13:39,891 I dag kan en sjørøver bare leve 104 00:13:41,521 --> 00:13:44,556 av forræderi mot andre sjørøvere. 105 00:13:47,234 --> 00:13:49,143 Vent på signalet. 106 00:13:49,236 --> 00:13:54,526 Glem gammelt fiendskap. Broderskapet behersker havet. 107 00:13:54,617 --> 00:13:57,321 Men vi utfordres av lord Cutler Beckett. 108 00:13:57,411 --> 00:14:02,073 Kan Broderskapet gjøre noe mot Ost-India Kompaniet? 109 00:14:02,750 --> 00:14:04,540 Kan noen av oss? 110 00:14:04,625 --> 00:14:07,461 Du kan slåss! Slipp meg! 111 00:14:07,546 --> 00:14:10,996 Du er sjørøverhøvdingen av Singapore 112 00:14:11,090 --> 00:14:15,800 i en tid da frie sjørøvere krysser alle hav 113 00:14:16,305 --> 00:14:19,720 der frykt pisker bølgene som storm 114 00:14:19,807 --> 00:14:22,050 og de som våger, blir legender. 115 00:14:22,726 --> 00:14:25,514 Skal denne tiden ende under deg? 116 00:14:26,064 --> 00:14:30,773 Verdens mest beryktede sjørøvere forenes mot fienden. 117 00:14:30,860 --> 00:14:33,980 Og du kryper sammen i badevannet? 118 00:14:39,411 --> 00:14:41,284 Elizabeth Swann. 119 00:14:41,829 --> 00:14:45,494 Mer enn bare en fryd for øyet. 120 00:14:46,292 --> 00:14:50,241 Og øyet fryder seg virkelig. 121 00:14:51,797 --> 00:14:57,172 Men ingen av dere har faktisk svart på spørmålet. 122 00:14:58,513 --> 00:15:01,882 Hva søker du i den våte grav? 123 00:15:01,975 --> 00:15:03,173 Jack Sparrow. 124 00:15:06,271 --> 00:15:08,310 En av sjørøverhøvdingene. 125 00:15:14,320 --> 00:15:15,695 Bare av én grunn 126 00:15:16,698 --> 00:15:20,696 ville jeg hente Sparrow tilbake fra dødsriket: 127 00:15:21,368 --> 00:15:24,702 Å sende ham dit igjen selv! 128 00:15:29,210 --> 00:15:33,421 Jack har en av de ni sølvdollarene. 129 00:15:33,505 --> 00:15:36,957 Han beholdt den da han døde. 130 00:15:37,051 --> 00:15:39,672 Så vi må hente ham tilbake. 131 00:15:44,892 --> 00:15:48,225 Du innrømmer altså 132 00:15:48,561 --> 00:15:50,804 å ha lurt meg. 133 00:15:50,898 --> 00:15:52,226 Til våpen! 134 00:15:55,527 --> 00:15:56,726 Til våpen. 135 00:15:57,405 --> 00:16:01,402 Jeg forsikrer, vi har ærlige hensikter. 136 00:16:08,456 --> 00:16:11,373 Kast våpnene, eller din mann dør! 137 00:16:13,795 --> 00:16:15,623 Han er ikke min. 138 00:16:17,674 --> 00:16:20,591 Han ikke er din og ikke vår. 139 00:16:21,260 --> 00:16:23,171 Så hvem er han? 140 00:16:46,453 --> 00:16:47,448 Will! 141 00:17:21,028 --> 00:17:22,024 Draftet! 142 00:17:47,679 --> 00:17:48,710 Bø! 143 00:17:53,059 --> 00:17:54,056 Stans. 144 00:17:54,144 --> 00:17:57,679 Klar! Legg an! Fyr! 145 00:18:04,696 --> 00:18:05,644 Klar. 146 00:18:05,738 --> 00:18:07,732 Legg an. 147 00:18:10,744 --> 00:18:11,858 Fyr! 148 00:18:28,803 --> 00:18:31,211 Pussig sammentreff. 149 00:18:31,306 --> 00:18:36,217 Ost-India Kompaniet finner meg samme dag dere ankommer. 150 00:18:36,311 --> 00:18:37,721 Det er tilfeldig. 151 00:18:41,482 --> 00:18:45,349 Du trenger meg for en avtale med Beckett. 152 00:18:46,571 --> 00:18:51,032 Du forrådte Barbossa, og vil forråde Sparrow. 153 00:18:51,492 --> 00:18:54,162 Hvorfor ikke meg også? 154 00:18:54,246 --> 00:18:57,080 Jeg trenger Sorte Perle for å befri min far. 155 00:19:00,376 --> 00:19:02,000 Du skal hjelpe meg. 156 00:19:17,935 --> 00:19:19,394 Varsko her! 157 00:19:37,580 --> 00:19:38,778 Takk, Jack. 158 00:19:43,168 --> 00:19:46,003 - Du har draftene? - Og i tillegg: 159 00:19:46,631 --> 00:19:49,381 - Skip og mannskap. - Hvor er Sao Feng? 160 00:19:49,466 --> 00:19:52,302 Han møter oss i Vrakbukta. 161 00:19:52,386 --> 00:19:54,212 Rask på. 162 00:20:03,313 --> 00:20:05,022 Stram skjøtene. 163 00:20:06,108 --> 00:20:09,062 Surr fast tjuvegodset. 164 00:20:09,152 --> 00:20:11,987 Sao Feng kan ikke gjemme seg lenger. 165 00:20:12,572 --> 00:20:14,945 Vil han møte i Domstolen? 166 00:20:15,493 --> 00:20:17,484 Jeg vet ikke. 167 00:20:18,328 --> 00:20:20,569 En ondskap der ute 168 00:20:20,663 --> 00:20:26,038 skremmer selv de mest blodtørstige råskinn. 169 00:21:33,152 --> 00:21:34,611 En sølvdollar. 170 00:21:35,363 --> 00:21:37,071 Ni stykker? 171 00:21:37,156 --> 00:21:41,901 Min nye venn i Singapore var svært presis. 172 00:21:41,993 --> 00:21:44,485 Hva betyr de ni? 173 00:21:44,580 --> 00:21:49,207 Med Den Flyvende Hollender er vi uovervinnelige. 174 00:21:49,293 --> 00:21:50,835 Så vidt vi vet. 175 00:21:52,212 --> 00:21:55,581 Sa han hvor Broderskapet møtes? 176 00:21:55,674 --> 00:21:58,379 Nei, han nekter. 177 00:21:59,971 --> 00:22:02,378 Han vet prisen på kunnskap. 178 00:22:02,473 --> 00:22:05,259 Dette blir mellom oss. 179 00:22:05,350 --> 00:22:08,636 Ingen skal rømme til Singapore. 180 00:22:11,147 --> 00:22:15,227 - Admiral. - De innkalte meg? 181 00:22:15,318 --> 00:22:17,989 Jeg har noe til Dem. 182 00:22:18,072 --> 00:22:21,440 En gammel venn til Deres nye rang. 183 00:22:35,255 --> 00:22:38,588 - Ikke flere rekvisisjoner. - Nei. 184 00:22:38,675 --> 00:22:40,217 En dødsdom. 185 00:22:46,098 --> 00:22:48,306 Broderskapet vet de skal dø. 186 00:22:49,311 --> 00:22:53,688 Alt de kan gjøre, er å velge hvor kampen skal stå. 187 00:23:18,464 --> 00:23:21,667 Ingen sa noe om kulde. 188 00:23:21,758 --> 00:23:25,508 Det er nok en grunn til at vi lider. 189 00:23:26,513 --> 00:23:30,974 Trollkjerringa hentet Barbossa. Hvorfor ikke Jack også? 190 00:23:31,059 --> 00:23:34,061 Barbossa var bare død. 191 00:23:35,356 --> 00:23:39,603 Jack Sparrows kropp og sjel er fanget 192 00:23:39,694 --> 00:23:44,818 ikke i døden, men i straffedommen. 193 00:23:44,906 --> 00:23:48,740 Ingen skjebne er verre. 194 00:23:49,203 --> 00:23:51,409 Og den er evig. 195 00:23:51,872 --> 00:23:55,371 Og venter oss i den våte grav. 196 00:24:01,215 --> 00:24:02,922 En god grunn, som jeg trodde. 197 00:24:13,894 --> 00:24:16,182 Ikke ett fast punkt. 198 00:24:17,398 --> 00:24:19,889 Mindre presist enn nye kart. 199 00:24:22,027 --> 00:24:24,234 Men viser flere steder. 200 00:24:27,824 --> 00:24:29,899 OVER KANTEN OVER IGJEN 201 00:24:30,326 --> 00:24:31,821 "Over kanten". 202 00:24:31,912 --> 00:24:34,366 "Over igjen". 203 00:24:36,207 --> 00:24:38,877 "Soloppgang ned". 204 00:24:38,960 --> 00:24:41,997 "Grønt lyn". 205 00:24:42,840 --> 00:24:46,838 En oversettelse, kaptein Barbossa? 206 00:24:47,678 --> 00:24:52,504 Har du sett det grønne lynet, Gibbs? 207 00:24:52,598 --> 00:24:57,141 Ja, mer enn nok. Et sjeldent syn. 208 00:24:57,228 --> 00:25:01,061 Et grønt lyn til himmels når sola synker. 209 00:25:01,440 --> 00:25:04,395 Mange ser det aldri 210 00:25:04,485 --> 00:25:07,320 selv om de påstår det. 211 00:25:07,405 --> 00:25:11,568 Det er døde sjeler som vender tilbake. 212 00:25:16,164 --> 00:25:19,746 - Unnskyld. - Sann mine ord: 213 00:25:19,834 --> 00:25:23,167 Problemet er ikke å komme til dødsriket, 214 00:25:25,381 --> 00:25:27,173 men å komme tilbake. 215 00:26:15,889 --> 00:26:18,973 Det er ingenting igjen. 216 00:26:19,058 --> 00:26:22,429 Jones kan være ustyrlig. 217 00:26:22,896 --> 00:26:24,853 Hent kista. 218 00:26:25,565 --> 00:26:27,688 Og guvernøren? 219 00:26:28,485 --> 00:26:32,233 Han har spurt om hjertet. 220 00:26:32,822 --> 00:26:34,649 Vet han om det? 221 00:26:38,244 --> 00:26:41,909 Så har vi neppe bruk for ham mer. 222 00:27:56,113 --> 00:27:57,821 Hold dere rolige. 223 00:28:03,621 --> 00:28:09,456 Vekk fra mitt skip. Og ta den forbannete kista med. 224 00:28:09,543 --> 00:28:12,497 Jeg vil ikke ha den om bord! 225 00:28:12,587 --> 00:28:16,122 Leit å høre, for det vil jeg. 226 00:28:16,216 --> 00:28:19,087 Som beste garanti for 227 00:28:19,178 --> 00:28:22,594 at dere følger Ost-India Kompaniets ordre. 228 00:28:27,811 --> 00:28:30,218 Vi trenger fanger å forhøre. 229 00:28:30,313 --> 00:28:33,480 De snakker best i live. 230 00:28:33,567 --> 00:28:37,399 Den Flyvende Hollender følger kapteinens ordre. 231 00:28:37,488 --> 00:28:41,401 Og kapteinen følger min ordre. 232 00:28:44,035 --> 00:28:48,115 Lærte du ikke det da kjæledyret ditt døde? 233 00:28:49,082 --> 00:28:52,782 Du regjerer ikke lenger verden. 234 00:28:53,628 --> 00:28:56,996 Dere uvesener har blitt 235 00:28:58,133 --> 00:28:59,877 uvesentlige. 236 00:29:42,051 --> 00:29:44,458 Når er vi på talefot igjen? 237 00:29:48,474 --> 00:29:51,013 Når Jack er reddet. 238 00:29:54,105 --> 00:29:55,516 Da gjør vi det. 239 00:30:20,840 --> 00:30:24,043 For det høyeste ønske 240 00:30:26,053 --> 00:30:29,338 må vi betale den høyeste pris. 241 00:30:40,609 --> 00:30:45,521 - Barbossa! Forut! - Vi skal godt og vel forsvinne. 242 00:30:46,447 --> 00:30:49,069 - Forsvinne? - Hvordan ellers finne steder 243 00:30:49,159 --> 00:30:51,116 som ikke kan finnes? 244 00:30:51,202 --> 00:30:53,575 Ellers vet alle hvor det er. 245 00:30:53,830 --> 00:30:56,321 - Farten øker. - Ja visst. 246 00:30:57,334 --> 00:30:58,911 Alle mann på post! 247 00:31:04,340 --> 00:31:07,212 Roret hardt babord! 248 00:31:07,302 --> 00:31:12,130 Kontraordre! Sett til, og hold stø kurs! 249 00:31:14,058 --> 00:31:15,303 Jøsses! 250 00:31:29,282 --> 00:31:32,615 - Du dreper oss. - Ikke så brysk. 251 00:31:32,702 --> 00:31:35,372 Vi overlever kanskje ikke 252 00:31:35,455 --> 00:31:39,287 og hører aldri mer et vennlig ord. 253 00:31:44,088 --> 00:31:45,286 Stram skjøtene! 254 00:31:50,970 --> 00:31:52,678 Drei babord! 255 00:32:01,772 --> 00:32:03,432 Hold fast! 256 00:32:35,889 --> 00:32:40,016 Stryk flagget, elendige kakkerlakker! 257 00:32:40,102 --> 00:32:45,606 Døde menn sladrer ikke. 258 00:33:33,779 --> 00:33:35,238 Peanøtten er min. 259 00:33:36,825 --> 00:33:38,900 Slakk brasene! 260 00:33:38,992 --> 00:33:41,235 Ja vel, kaptein. Slakk brasene. 261 00:33:41,329 --> 00:33:43,487 Legg ryggen til. 262 00:33:50,046 --> 00:33:53,746 - Hjelp. - Mann brasene, krapyl. 263 00:34:08,606 --> 00:34:11,476 Gjør fast med omhu, folkens, og stø kurs. 264 00:34:27,375 --> 00:34:29,332 - Hr. Sparrow... - Ja? 265 00:34:30,085 --> 00:34:32,836 Hva tror du om flagglinen? 266 00:34:33,547 --> 00:34:36,962 - Ser bra ut. - Jaså? 267 00:34:37,050 --> 00:34:40,882 Den er verken i orden eller akseptabel. 268 00:34:40,971 --> 00:34:43,426 Den er et misfoster. 269 00:34:43,515 --> 00:34:46,967 Hvis du ga meg en sjanse til... 270 00:34:47,394 --> 00:34:48,509 Burde jeg det? 271 00:34:53,317 --> 00:34:56,353 Slike idéer har bragt oss hit. 272 00:34:59,114 --> 00:35:01,984 Vi har mistet fart og tid. 273 00:35:02,076 --> 00:35:06,286 Verdifull tid, som aldri kan vinnes tilbake. 274 00:35:06,371 --> 00:35:08,163 Forstår dere? 275 00:35:08,248 --> 00:35:11,368 - Ja visst, kaptein. - Gjør dere? 276 00:35:11,918 --> 00:35:15,085 Seilene må settes på nytt. 277 00:35:15,171 --> 00:35:17,626 La dette være en lekse. 278 00:35:17,715 --> 00:35:21,215 Vindstilla går alle på nervene. 279 00:35:21,303 --> 00:35:24,256 Jeg har ingen medynk 280 00:35:24,348 --> 00:35:27,217 og gidder ikke late som. 281 00:35:30,020 --> 00:35:34,017 Denne galskapen angår ikke meg. 282 00:35:44,576 --> 00:35:45,950 Ingen vind... 283 00:35:46,452 --> 00:35:48,445 Selvfølgelig. Ingen vind. 284 00:35:50,081 --> 00:35:52,536 Min sjel for en bris. 285 00:35:52,626 --> 00:35:57,453 Et vindkast. Et drag. Det svakeste åndedrett. 286 00:36:10,226 --> 00:36:12,680 Hvorfor skulle han gjøre det? 287 00:36:12,770 --> 00:36:14,478 Fordi han er en kløne. 288 00:36:14,563 --> 00:36:18,264 Vi skal ha fest og du er ikke invitert. 289 00:36:31,538 --> 00:36:32,949 Hush! 290 00:36:51,934 --> 00:36:53,214 En stein. 291 00:37:20,545 --> 00:37:24,129 Vi blir fortulgt av steiner. Det er noe nytt. 292 00:37:26,884 --> 00:37:28,463 Et tau. 293 00:39:49,150 --> 00:39:52,234 I sannhet gudsforlatt... 294 00:39:53,029 --> 00:39:56,065 Ingen Jack. Og ingen andre. 295 00:39:57,409 --> 00:39:59,032 Han er her. 296 00:39:59,118 --> 00:40:02,404 Davy Jones holder på alt han tar. 297 00:40:02,497 --> 00:40:03,907 Og hva så? 298 00:40:03,998 --> 00:40:07,083 Vi er fanget, som Jack. 299 00:40:10,254 --> 00:40:15,415 Vår vittige venn Jack er nærmere enn dere tror. 300 00:40:56,008 --> 00:40:57,584 Umulig... 301 00:41:03,181 --> 00:41:04,177 Skip... 302 00:41:10,564 --> 00:41:14,478 Kjøss meg og legg meg i grava! Det er Jack. 303 00:41:23,660 --> 00:41:27,492 - Kapteinen! - Et syn for guder. 304 00:41:27,581 --> 00:41:29,489 - Hr. Gibbs? - Ja visst. 305 00:41:29,582 --> 00:41:30,958 Som jeg trodde. 306 00:41:31,042 --> 00:41:33,959 Og hva er Deres forklaring? 307 00:41:34,045 --> 00:41:35,041 På hva? 308 00:41:35,130 --> 00:41:39,174 Den totale mangelen på disiplin om bord. 309 00:41:39,258 --> 00:41:41,584 - Hvorfor? - Sir, De er... 310 00:41:42,387 --> 00:41:45,174 De er i den våte grav. 311 00:41:48,893 --> 00:41:52,178 Jeg vet hvor jeg er. 312 00:41:52,271 --> 00:41:56,482 - Tro intet annet. - Jack Sparrow. 313 00:41:57,193 --> 00:41:59,067 Hei, Hector. 314 00:41:59,154 --> 00:42:01,062 Lenge siden sist. 315 00:42:01,155 --> 00:42:05,948 Ja, på Isla de Muerte. Du skjøt meg. 316 00:42:07,370 --> 00:42:09,197 Nei da. 317 00:42:09,289 --> 00:42:11,364 Tia Dalma. Ut på tur, aldri sur. 318 00:42:11,457 --> 00:42:15,371 Deliriets liflig makabre krydder. 319 00:42:16,712 --> 00:42:18,586 Han tror vi er en fantasi. 320 00:42:19,507 --> 00:42:21,166 Si meg, Will, 321 00:42:21,258 --> 00:42:25,208 trenger du å reddes fra en nøden jomfru? 322 00:42:25,304 --> 00:42:28,887 Eller skal du redde en jomfru i nød? 323 00:42:29,433 --> 00:42:30,382 Nei. 324 00:42:30,476 --> 00:42:32,883 Da ville du ikke kommet. 325 00:42:32,977 --> 00:42:36,976 Dertor er du ikke her. Hvilket skulle bevises. 326 00:42:37,066 --> 00:42:42,522 Vi er virkelig her. 327 00:42:53,540 --> 00:42:56,210 - Den våte grav? - Ja visst. 328 00:42:56,626 --> 00:42:58,952 Vi kom for å redde deg. 329 00:43:00,547 --> 00:43:04,082 Sier du det? Snilt av deg. 330 00:43:04,176 --> 00:43:07,461 Siden jeg har et skip, og ikke dere 331 00:43:07,596 --> 00:43:11,676 må dere reddes, hadde jeg vært i humør... 332 00:43:12,517 --> 00:43:16,053 Jeg ser skipet mitt. Rett der. 333 00:43:19,565 --> 00:43:21,108 Ser ikke noe. 334 00:43:21,193 --> 00:43:24,478 Må være en småbåt bak Sorte Perle. 335 00:43:24,571 --> 00:43:27,358 Beckett har Jones' hjerte. 336 00:43:27,448 --> 00:43:30,818 - Og Den Flyvende Hollender. - Han erobrer havet. 337 00:43:30,911 --> 00:43:33,746 Sangen er sunget. Broderskapet samles. 338 00:43:33,830 --> 00:43:37,697 Alt går i dass bare jeg snur ryggen til. 339 00:43:37,792 --> 00:43:40,367 Verden trenger deg straks. 340 00:43:40,462 --> 00:43:42,253 Og du trenger mannskap. 341 00:43:44,382 --> 00:43:46,505 Ingen av dere, takk. 342 00:43:46,592 --> 00:43:50,091 Fire har prøvd å drepe meg, og en lyktes. 343 00:43:53,850 --> 00:43:57,266 Har hun ikke fortalt det? 344 00:43:57,353 --> 00:44:00,188 Dere får nok å snakke om. 345 00:44:01,566 --> 00:44:03,025 Og du... 346 00:44:04,277 --> 00:44:10,149 Så, så. Ikke si at du ikke likte det den gangen. 347 00:44:11,117 --> 00:44:13,156 Sant nok. Du er med. 348 00:44:13,244 --> 00:44:15,153 Ikke du. Skummel fyr. 349 00:44:15,246 --> 00:44:17,618 Du blir med, Gibbs. Og Marty. 350 00:44:19,208 --> 00:44:20,204 Og Cotton. 351 00:44:20,919 --> 00:44:25,462 Og papegøyen, så jeg får noen å snakke med. 352 00:44:26,632 --> 00:44:27,913 Hvem er du? 353 00:44:28,009 --> 00:44:30,250 Tai Huang. Dette er mine menn. 354 00:44:30,927 --> 00:44:34,761 - Hvem er du lojal mot? - Mot høyeste bud. 355 00:44:35,223 --> 00:44:38,843 - Jeg har et skip. - Da har du høyeste bud. 356 00:44:38,937 --> 00:44:42,981 Du er en bra mann. Klar til å sette seil. 357 00:44:50,780 --> 00:44:54,363 Hvilken kurs seiler vi? 358 00:44:56,537 --> 00:44:59,822 Trim seilene! Fir lovart braser! 359 00:44:59,915 --> 00:45:02,452 Gjør fast takkelet! 360 00:45:02,542 --> 00:45:03,953 Hva driver du med? 361 00:45:04,044 --> 00:45:06,618 - Hva driver du med? - Nei, du! 362 00:45:06,713 --> 00:45:09,466 - Nei, du! - Hva driver du med? 363 00:45:09,550 --> 00:45:12,004 Kapteinen gir ordre om bord. 364 00:45:12,093 --> 00:45:14,252 Det er det jeg gjør. 365 00:45:14,805 --> 00:45:17,805 - Skipet er mitt. - Og draftene er mine. 366 00:45:17,892 --> 00:45:20,382 Da er du draftein. 367 00:45:20,477 --> 00:45:25,352 Hold kjeft begge to! Det er en ordre! 368 00:45:31,196 --> 00:45:34,399 Siden jobben som kaptein er ledig 369 00:45:34,490 --> 00:45:37,409 ville jeg bare melde meg. 370 00:45:37,494 --> 00:45:38,738 Beklager. 371 00:45:43,499 --> 00:45:45,788 - Jeg stemmer på deg. - Gjør du? 372 00:46:21,204 --> 00:46:23,077 Du kastet Jack til Kraken. 373 00:46:24,164 --> 00:46:26,287 Han er reddet nå. 374 00:46:29,461 --> 00:46:31,419 Jeg hadde ikke noe valg. 375 00:46:32,673 --> 00:46:34,499 Du valgte å tie. 376 00:46:35,426 --> 00:46:37,170 Jeg måtte. 377 00:46:38,512 --> 00:46:40,090 Det angikk ikke deg. 378 00:46:41,098 --> 00:46:42,972 Men det gjorde det. 379 00:46:44,685 --> 00:46:46,558 Jeg visste det bare ikke. 380 00:46:47,354 --> 00:46:48,979 Jeg trodde... 381 00:46:50,149 --> 00:46:52,141 At jeg elsket ham. 382 00:47:00,658 --> 00:47:04,526 Hvordan kan jeg stole på en så egenrådig? 383 00:47:07,541 --> 00:47:08,822 Du kan ikke. 384 00:47:37,361 --> 00:47:38,524 Uhyggelig. 385 00:47:40,324 --> 00:47:42,481 Rent ut makabert. 386 00:47:48,039 --> 00:47:51,704 Hva om vi kastet en kanonkule på dem? 387 00:48:01,594 --> 00:48:03,752 Ville vært respektløst. 388 00:48:03,846 --> 00:48:07,631 Davy Jones skulle tatt hånd om dem. 389 00:48:09,268 --> 00:48:12,434 Det var plikten han ble pålagt 390 00:48:12,730 --> 00:48:15,435 av gudinnen Calypso. 391 00:48:17,318 --> 00:48:21,103 Å bringe havets døde til det hinsidige. 392 00:48:24,409 --> 00:48:26,401 Hvert tiende år 393 00:48:27,203 --> 00:48:29,326 kunne han gå i land 394 00:48:30,373 --> 00:48:34,667 til henne som virkelig elsker ham. 395 00:48:38,965 --> 00:48:41,586 Men han har blitt et uhyre. 396 00:48:42,176 --> 00:48:46,220 Han har ikke alltid vært tentaklete? 397 00:48:48,349 --> 00:48:49,511 Nei. 398 00:48:51,727 --> 00:48:56,187 Han var et menneske - en gang. 399 00:49:03,488 --> 00:49:05,528 Det kommer båter. 400 00:49:13,207 --> 00:49:15,993 De er ufarlige for oss? 401 00:49:16,585 --> 00:49:19,124 Vi er bare ånder for dem. 402 00:49:19,213 --> 00:49:21,501 La dem i fred. 403 00:49:35,978 --> 00:49:38,435 Det er far. Vi er tilbake. 404 00:49:38,522 --> 00:49:41,097 Far! Herover, far! 405 00:49:45,948 --> 00:49:47,490 Vi er ikke tilbake. 406 00:49:54,580 --> 00:49:55,612 Far! 407 00:49:58,919 --> 00:50:02,369 Elizabeth? Er du død? 408 00:50:03,589 --> 00:50:04,919 Nei. 409 00:50:05,924 --> 00:50:07,668 Jeg er, tror jeg. 410 00:50:07,760 --> 00:50:09,718 Det er jo umulig. 411 00:50:10,846 --> 00:50:13,718 Det var en kiste... 412 00:50:14,476 --> 00:50:18,141 Den virket så viktig en gang. 413 00:50:18,813 --> 00:50:20,057 Kom om bord. 414 00:50:20,147 --> 00:50:21,891 Og et hjerte. 415 00:50:21,982 --> 00:50:27,225 Dolker du hjertet, må ditt eget ta dets plass. 416 00:50:27,321 --> 00:50:30,820 Og du må seile evig. 417 00:50:30,908 --> 00:50:33,909 Den Flyvende Hollender må ha en kaptein. 418 00:50:34,995 --> 00:50:36,988 Tåpelig å dø for. 419 00:50:37,373 --> 00:50:40,623 Kast ut et tau! Bli med oss tilbake. 420 00:50:42,419 --> 00:50:43,498 Fort! 421 00:50:44,588 --> 00:50:48,799 En aura - av skjebne... 422 00:50:51,679 --> 00:50:52,960 Grip tauet. 423 00:50:55,475 --> 00:50:57,681 Jeg er stolt av deg. 424 00:50:57,768 --> 00:50:59,512 Ta tauet, pappa! 425 00:51:03,316 --> 00:51:05,641 - Hun må bli om bord! - Far! 426 00:51:05,734 --> 00:51:09,981 Bli med oss! Vær så snill! 427 00:51:10,614 --> 00:51:12,607 Jeg skal hilse mor. 428 00:51:12,700 --> 00:51:14,775 Jeg slipper deg ikke! 429 00:51:23,835 --> 00:51:25,033 Kan vi gjøre noe? 430 00:51:29,842 --> 00:51:31,550 Han har fred. 431 00:51:38,975 --> 00:51:40,553 Ikkeno' vann. 432 00:51:41,686 --> 00:51:43,763 Bare rom igjen? 433 00:51:45,398 --> 00:51:46,857 Borte, den også. 434 00:51:55,033 --> 00:51:59,659 Vi må ut av vindstilla før natten 435 00:51:59,746 --> 00:52:03,613 eller seile der ingen seiler. 436 00:52:03,708 --> 00:52:06,912 Streife om mellom to verdener 437 00:52:07,713 --> 00:52:08,790 til evig tid. 438 00:52:08,880 --> 00:52:12,877 Uten vann er evigheten her fort. 439 00:52:13,426 --> 00:52:15,170 Hvorfor gjør han ikke noe? 440 00:52:15,554 --> 00:52:18,423 Helt uten mening. 441 00:52:18,514 --> 00:52:22,843 Det grønne lynet skjer ved solnedgang. 442 00:52:23,227 --> 00:52:27,889 "Over kanten"... Jeg bikker snart over jeg også. 443 00:52:28,525 --> 00:52:30,482 Soloppganger går ikke ned. 444 00:52:34,989 --> 00:52:36,898 "Opp er ned". 445 00:52:36,990 --> 00:52:39,447 Irriterende lite hjelpsomt. 446 00:52:39,536 --> 00:52:41,492 Aldri et tydelig tegn! 447 00:52:41,579 --> 00:52:44,414 - Bruk hjernen. - Hva? 448 00:52:48,044 --> 00:52:50,534 - Dolk hjertet. - Ikke rør hjertet. 449 00:52:50,629 --> 00:52:53,796 Den Flyvende Hollender må ha en kaptein. 450 00:52:53,882 --> 00:52:56,374 Stadig mer lite hjelpsomt. 451 00:52:56,468 --> 00:52:59,220 Seil til evig tid. 452 00:52:59,305 --> 00:53:02,223 - Jeg elsker havet. - Ikke havnene? 453 00:53:02,308 --> 00:53:04,300 Og rom. Rom sjø. 454 00:53:04,393 --> 00:53:09,388 I havn er det rom å få. Og salte skjøger... 455 00:53:09,815 --> 00:53:13,397 - En gang hvert tiende år. - Hva sa han? 456 00:53:13,485 --> 00:53:16,936 - En gang hvert tiende år. - Ti år er lenge. 457 00:53:17,030 --> 00:53:19,319 Særlig uten rom. 458 00:53:19,408 --> 00:53:21,697 Evigheten er enda lenger. 459 00:53:22,410 --> 00:53:27,535 Og hvordan vil du tilbringe den? Død... eller ikke? 460 00:53:27,624 --> 00:53:31,408 - Den udødelige kaptein Sparrow. - Lyder bra. 461 00:53:31,753 --> 00:53:34,079 Ved solnedgang er det likegyldig. 462 00:53:36,884 --> 00:53:38,592 Ikke solnedgang. 463 00:53:41,847 --> 00:53:43,045 Sol - ned. 464 00:53:44,015 --> 00:53:46,554 Og stå - opp. 465 00:53:47,852 --> 00:53:49,015 Hva er det der? 466 00:53:51,857 --> 00:53:54,976 - Hva er det? - Jeg vet ikke. 467 00:53:55,068 --> 00:53:56,729 - Hvor? - Der. 468 00:54:18,508 --> 00:54:19,835 Hva er det? 469 00:54:31,896 --> 00:54:33,769 Han gynger skuta. 470 00:54:34,106 --> 00:54:35,731 Vi gynger skuta. 471 00:54:39,821 --> 00:54:42,738 Han har funnet løsningen. 472 00:54:44,993 --> 00:54:46,736 Han gynger skuta. 473 00:54:46,827 --> 00:54:49,199 Vi binder oss fast opp-ned. 474 00:54:49,288 --> 00:54:51,909 Da står vi rett når vi har gått rundt. 475 00:54:53,000 --> 00:54:54,543 I takt med bølgene nå! 476 00:54:56,169 --> 00:54:59,871 Løsne kanonene, latsabber! 477 00:55:01,634 --> 00:55:05,251 Og løs lasten, så den forskyver seg! 478 00:56:10,243 --> 00:56:11,239 Nå er opp 479 00:56:13,204 --> 00:56:14,533 ned. 480 00:57:50,509 --> 00:57:52,500 Dette var din idé. 481 00:57:54,096 --> 00:57:56,587 Velsignete vestavinder! 482 00:57:57,723 --> 00:57:58,720 Vi er tilbake! 483 00:58:02,520 --> 00:58:03,801 Soloppgangen. 484 00:58:19,079 --> 00:58:21,486 Vi må løs, og ha våpen! 485 00:58:36,971 --> 00:58:38,346 Hør etter! 486 00:58:38,431 --> 00:58:41,551 Broderskapet samles i Vrakbukta. 487 00:58:41,643 --> 00:58:45,308 Jack og jeg drar. Ingen protester. 488 00:58:45,396 --> 00:58:46,772 Jo, jeg protesterer. 489 00:58:46,855 --> 00:58:50,475 Er det sjørøvere der, skal ikke jeg dit. 490 00:58:50,569 --> 00:58:53,983 De bekjemper Beckett, og du er en av dem. 491 00:58:54,071 --> 00:58:56,360 Du rømmer ingen steder. 492 00:58:56,448 --> 00:58:59,486 Da blir vi drept én og én 493 00:58:59,577 --> 00:59:01,201 til bare du er igjen. 494 00:59:02,079 --> 00:59:07,500 Kaptein Jack Sparrow, den siste sjørøver. Lyder ganske fett. 495 00:59:07,585 --> 00:59:08,616 Ja visst. 496 00:59:09,128 --> 00:59:13,506 Og hvordan skal du overvinne Davy Jones alene? 497 00:59:13,591 --> 00:59:15,548 Jobber med den saken. 498 00:59:15,634 --> 00:59:20,177 Men jeg skal ikke tilbake i den våte grav. 499 00:59:25,852 --> 00:59:27,182 Vått krutt. 500 00:59:29,899 --> 00:59:33,433 Vi kan bruke dem som klubber. 501 00:59:35,445 --> 00:59:37,983 Beklager. Men det virker jo. 502 00:59:39,115 --> 00:59:41,109 Det er ferskvann på øya. 503 00:59:41,201 --> 00:59:44,784 Vi provianterer, og skyter hverandre etterpå. 504 00:59:45,122 --> 00:59:47,909 Gå i land, du. Jeg blir her. 505 00:59:48,375 --> 00:59:50,782 Ikke min skute under din kommando. 506 00:59:50,877 --> 00:59:54,496 Gå i land begge to. Overlat henne til meg. 507 00:59:55,757 --> 00:59:57,086 Midlertidig. 508 01:00:15,151 --> 01:00:16,481 I helsike... 509 01:00:27,497 --> 01:00:30,415 Gubevarremævæl! 510 01:00:49,477 --> 01:00:51,469 Forsiktig! 511 01:00:52,981 --> 01:00:54,889 Idiotfisk! 512 01:00:55,024 --> 01:00:57,017 Det er en blekksprut. 513 01:00:57,485 --> 01:00:58,683 Vel fortjent. 514 01:00:58,819 --> 01:01:01,774 Folk vil nok betale for å se den. 515 01:01:01,865 --> 01:01:05,031 Og ekstra for en tegning av den. 516 01:01:05,117 --> 01:01:08,118 Kraken-dreperne Pintel & Ragetti. 517 01:01:08,203 --> 01:01:10,992 Vi kan selge biter av den. 518 01:01:11,082 --> 01:01:13,703 Du vil fremdeles rømme? 519 01:01:14,460 --> 01:01:16,950 Du kan ikke løpe fra verden. 520 01:01:22,634 --> 01:01:26,466 Problemet med å være den siste 521 01:01:26,555 --> 01:01:29,260 er at du blir alene. 522 01:01:30,684 --> 01:01:35,642 Noen kommer tilbake. Vi er levende bevis på det. 523 01:01:35,730 --> 01:01:38,897 Men det er lange odds 524 01:01:39,568 --> 01:01:42,237 og ingen garantier. 525 01:01:42,738 --> 01:01:45,407 Bare døden er banna bein. 526 01:01:48,744 --> 01:01:51,745 Broderskapets Domstol, altså? 527 01:01:51,830 --> 01:01:53,573 Vårt eneste håp. 528 01:01:54,959 --> 01:01:57,959 En trist oppsummering. 529 01:01:59,629 --> 01:02:02,299 En gang var verden stor. 530 01:02:04,968 --> 01:02:06,841 Den er den samme. 531 01:02:08,806 --> 01:02:11,556 Det er bare mindre i den. 532 01:02:33,829 --> 01:02:36,155 Forgiftet av liket. 533 01:02:39,001 --> 01:02:42,749 Jeg kjenner ham fra Singapore. 534 01:02:42,838 --> 01:02:44,878 Kaptein! 535 01:02:47,718 --> 01:02:48,798 Se! 536 01:02:49,887 --> 01:02:51,678 Vi har selskap! 537 01:03:03,150 --> 01:03:04,859 Han er kapteinen. 1 01:03:15,600 --> 01:03:16,881 Sao Feng. 2 01:03:16,977 --> 01:03:21,473 For et sammentreff at du er her. 3 01:03:24,276 --> 01:03:25,901 Jack Sparrow. 4 01:03:27,905 --> 01:03:29,981 Du fornærmet meg en gang. 5 01:03:30,074 --> 01:03:31,568 Helt ulikt meg. 6 01:03:36,456 --> 01:03:38,613 Så er vi kvitt? 7 01:03:39,166 --> 01:03:40,329 Slipp henne. 8 01:03:41,127 --> 01:03:44,995 - Hun er ikke med i avtalen. - Hvilken avtale? 9 01:03:45,840 --> 01:03:47,832 Dere hørte kaptein Turner. 10 01:03:49,385 --> 01:03:51,959 - Slipp henne! - Kaptein Turner? 11 01:03:52,055 --> 01:03:54,760 Den elendige rotta leder et mytteri! 12 01:03:54,850 --> 01:03:57,422 Jeg trenger skuta for å redde far. 13 01:03:57,518 --> 01:04:00,009 Dertor ble jeg med dere. 14 01:04:00,563 --> 01:04:03,351 Hvorfor sa du ikke noe? 15 01:04:03,441 --> 01:04:05,647 Det angikk ikke deg. 16 01:04:07,904 --> 01:04:12,199 Kaptein Turner trenger Sorte Perle. 17 01:04:12,284 --> 01:04:16,328 Og du følte skyld. Og du og Broderskapet ditt. 18 01:04:17,372 --> 01:04:20,326 Er det ingen som bare savnet meg? 19 01:04:29,552 --> 01:04:31,010 Jeg melder meg inn her. 20 01:04:33,180 --> 01:04:38,804 Beklager, men en gammel venn vil snakke med deg først. 21 01:04:38,894 --> 01:04:42,513 Orker jeg flere venner nå? 22 01:04:44,943 --> 01:04:47,149 Det finner du straks ut. 23 01:04:56,579 --> 01:04:58,239 Pussig. 24 01:04:58,331 --> 01:05:01,451 Dine venner virker desperate, Jack. 25 01:05:01,542 --> 01:05:06,085 Mister de troen på at de kan beseire 26 01:05:06,214 --> 01:05:08,122 Den Flyvende Hollender? 27 01:05:08,883 --> 01:05:12,299 Desperasjon betyr forræderi. 28 01:05:12,720 --> 01:05:16,671 Ikke fremmed for oss to. 29 01:05:19,435 --> 01:05:20,930 Det er ikke her. 30 01:05:22,355 --> 01:05:23,731 Hva er ikke her? 31 01:05:23,815 --> 01:05:28,312 Jones' hjerte er trygt på Den Flyvende Hollender 32 01:05:28,404 --> 01:05:31,404 og ikke tilgjengelig som betaling 33 01:05:31,490 --> 01:05:34,159 for din gjeld til kapteinen. 34 01:05:34,243 --> 01:05:37,529 Den gjelden er oppgjort. 35 01:05:37,663 --> 01:05:39,702 Ved din død? 36 01:05:39,789 --> 01:05:41,866 Men du er jo her. 37 01:05:42,418 --> 01:05:46,545 Lukk øynene og lat som det er et mareritt. Funker for meg. 38 01:05:47,423 --> 01:05:51,088 Og hvis Jones får vite at du lever? 39 01:05:59,310 --> 01:06:01,137 Jeg har mannskap selv. 40 01:06:01,229 --> 01:06:03,387 Ikke godkjent. 41 01:06:04,482 --> 01:06:07,353 Du lovte meg Sorte Perle. 42 01:06:08,277 --> 01:06:09,689 Den gang, ja. 43 01:06:12,740 --> 01:06:15,741 Jeg kan tilby en løsning. 44 01:06:15,826 --> 01:06:21,118 Den krever bare litt informasjon fra din side. 45 01:06:27,589 --> 01:06:32,298 Om Broderskapet? Du gir rimelig kompensasjon - 46 01:06:33,345 --> 01:06:35,421 dekker gjelda til Jones 47 01:06:36,473 --> 01:06:38,300 og garanterer min frihet? 48 01:06:38,391 --> 01:06:39,969 Selvfølgelig. 49 01:06:40,060 --> 01:06:42,018 Alle tjener på dette. 50 01:06:43,063 --> 01:06:47,855 Hva skulle jeg røpe, om jeg var i røpehumør? 51 01:06:47,943 --> 01:06:50,150 Alt. 52 01:06:50,613 --> 01:06:51,894 Hvor møtes de? 53 01:06:52,739 --> 01:06:54,732 Hvem er sjørøverhøvdingene? 54 01:06:55,701 --> 01:06:58,904 Hva betyr de ni sølvdollarne? 55 01:07:05,337 --> 01:07:10,247 Beckett overlot Sorte Perle til meg. 56 01:07:10,340 --> 01:07:14,006 Det eneste skipet raskere enn hans eget? 57 01:07:21,102 --> 01:07:25,480 Synd ikke han er bundet av Broderskapets ed. 58 01:07:25,565 --> 01:07:28,768 Ære er sjelden vare for tiden. 59 01:07:29,444 --> 01:07:32,648 Det er ingen ære på tapernes side. 60 01:07:32,740 --> 01:07:37,236 Å velge vinnerne, tjener alle på. 61 01:07:37,327 --> 01:07:41,195 - Taperne? - De har Den Flyvende Hollender. 62 01:07:41,290 --> 01:07:42,783 Og nå Sorte Perle. 63 01:07:43,792 --> 01:07:45,702 Og hva har Broderskapet? 64 01:07:46,420 --> 01:07:49,505 Vi har Calypso. 65 01:07:58,265 --> 01:07:59,641 Calypso? 66 01:08:01,727 --> 01:08:03,684 En gammel legende. 67 01:08:04,813 --> 01:08:09,772 Nei, gudinnen selv, i menneskeham. 68 01:08:10,194 --> 01:08:15,437 Tenk deg alle havets krefter samlet mot våre fiender. 69 01:08:15,533 --> 01:08:20,872 Jeg skal sette henne fri og trenger Broderskapets Domstol. 70 01:08:23,207 --> 01:08:24,832 En samlet domstol. 71 01:08:26,712 --> 01:08:28,419 Behold Barbossa, 72 01:08:28,546 --> 01:08:32,496 småtassen og kompisen med treøyet 73 01:08:32,592 --> 01:08:35,131 og Turner. Særlig han. 74 01:08:35,220 --> 01:08:38,671 Jeg får Sorte Perle og viser deg Vrakbukta. 75 01:08:38,765 --> 01:08:43,059 Der får du sjørøverne, og Jones får ikke meg. 76 01:08:43,145 --> 01:08:47,641 - Skvært nok, hva? - Og hva med frøken Swann? 77 01:08:50,402 --> 01:08:52,525 Hvorfor spør du? 78 01:08:55,073 --> 01:08:57,446 Hva er forslaget? 79 01:08:57,534 --> 01:09:00,535 Hva vil du ha? 80 01:09:01,997 --> 01:09:04,322 - Jenta. - Hva? 81 01:09:04,416 --> 01:09:05,994 Jack... 82 01:09:06,669 --> 01:09:08,460 Jeg husket nettopp... 83 01:09:08,546 --> 01:09:13,540 Jeg har dette kompasset, som peker på alt jeg vil ha. 84 01:09:14,093 --> 01:09:16,335 Så trenger jeg deg? 85 01:09:16,429 --> 01:09:18,422 Hun inngår ikke i avtalen. 86 01:09:18,514 --> 01:09:20,590 Utelukket. 87 01:09:20,683 --> 01:09:22,426 Jeg forhandler ikke. 88 01:09:22,518 --> 01:09:26,516 Det du vil ha, er ikke Broderskapet. 89 01:09:26,605 --> 01:09:29,857 - Hva er det da? - Meg. 90 01:09:30,776 --> 01:09:32,936 - Død. - Avtale. 91 01:09:33,029 --> 01:09:35,650 Hva? Ikke avtale. 92 01:09:35,740 --> 01:09:38,314 Jo, hvis det kan redde oss. 93 01:09:38,410 --> 01:09:39,489 Pokker. 94 01:09:43,708 --> 01:09:47,456 Vel, dreper jeg deg, kan jeg bruke kompasset 95 01:09:47,544 --> 01:09:52,041 til å finne Vrakbukta på egen hånd. 96 01:09:52,383 --> 01:09:54,755 Ingen mellommann. 97 01:09:54,843 --> 01:09:56,551 De er sjørøvere. 98 01:09:56,637 --> 01:10:00,136 Jeg vet mer enn nok om sjørøvere. 99 01:10:00,725 --> 01:10:03,096 Da er vi enige? 100 01:10:04,979 --> 01:10:07,469 Uten meg er Vrakbukta 101 01:10:07,564 --> 01:10:10,768 en uinntakelig festning 102 01:10:10,860 --> 01:10:13,777 som tåler års beleiring. 103 01:10:13,863 --> 01:10:18,441 Du vil tenke: "Hadde jeg bare en der inne 104 01:10:18,576 --> 01:10:21,991 som kunne lokke sjørøverne ut." 105 01:10:22,872 --> 01:10:24,782 Det kan du klare? 106 01:10:26,083 --> 01:10:29,168 Drep meg, men ikke fornærm meg. 107 01:10:29,504 --> 01:10:30,535 Hvem er jeg? 108 01:10:32,883 --> 01:10:34,542 Kaptein Jack Sparrow. 109 01:10:38,388 --> 01:10:39,550 Avtale! 110 01:11:28,106 --> 01:11:29,303 Du er gal. 111 01:11:29,607 --> 01:11:32,811 Gudskjelov. Ellers går det ikke. 112 01:11:50,712 --> 01:11:53,667 Uten en eneste dråpe rom! 113 01:12:01,181 --> 01:12:05,974 Sleng denne falske, slimete slasken i kasjotten. 114 01:12:08,189 --> 01:12:09,848 Hvilket skip følger vi? 115 01:12:09,940 --> 01:12:14,567 Be Hollenderen følge Sao Feng. Vi følger Sorte Perle. 116 01:12:15,529 --> 01:12:18,068 Når er vi seilklare? 117 01:12:27,959 --> 01:12:32,870 Planlegger han alt dette, eller improviserer han? 118 01:12:34,757 --> 01:12:35,753 Unnskyld... 119 01:13:18,176 --> 01:13:24,180 Vi er i Vrakbukta på denne tiden i morgen. Da er du fri, 120 01:13:26,727 --> 01:13:27,807 Calypso. 121 01:13:29,230 --> 01:13:30,475 Hva? 122 01:13:31,732 --> 01:13:35,776 Kanskje ikke det navnet du helst bruker. 123 01:13:36,404 --> 01:13:37,982 Men det gjør vi. 124 01:13:39,907 --> 01:13:41,105 Vi? 125 01:13:45,830 --> 01:13:47,658 Du innrømmer det. 126 01:13:49,000 --> 01:13:50,410 Innrømmer hva? 127 01:13:51,669 --> 01:13:53,745 Du har ikke sagt noe. 128 01:13:53,838 --> 01:13:56,294 Broderskapets Domstol, ikke jeg. 129 01:13:56,383 --> 01:14:00,961 Det første domstolen, der jeg ville stemt imot, 130 01:14:02,098 --> 01:14:03,970 fanget deg i menneskeham 131 01:14:04,057 --> 01:14:07,509 og ga havet til menneskene. 132 01:14:07,602 --> 01:14:09,346 Og ikke til meg. 133 01:14:11,940 --> 01:14:16,732 Men en som du burde aldri nektes å være sitt sanne jeg. 134 01:14:16,820 --> 01:14:19,394 Vakre ord fra en fangevokter. 135 01:14:19,490 --> 01:14:23,488 Men ord gjennom gitter rører ingen. 136 01:14:23,827 --> 01:14:26,864 Jeg prøver iallfall. 137 01:14:28,832 --> 01:14:33,080 Tross farene lokkes vi alle av havet. 138 01:14:33,171 --> 01:14:36,955 Noens forbrytelser er skjult begjær. 139 01:14:38,009 --> 01:14:40,547 Jeg begjærer åpent. 140 01:14:42,013 --> 01:14:43,507 Og forventer? 141 01:14:44,640 --> 01:14:48,555 Dine kvinnelige gaver, om du vil gi meg dem. 142 01:14:52,649 --> 01:14:56,647 Og om jeg ikke vil? 143 01:14:58,154 --> 01:15:00,064 Så tar jeg 144 01:15:01,407 --> 01:15:02,438 ditt raseri. 145 01:15:28,269 --> 01:15:29,549 Sao Feng? 146 01:15:31,147 --> 01:15:32,262 Her. 147 01:15:32,690 --> 01:15:34,148 Vær så snill... 148 01:15:39,989 --> 01:15:43,523 Med alle ni sølvdollarne 149 01:15:45,996 --> 01:15:48,071 settes du fri. 150 01:15:49,916 --> 01:15:51,031 Ta den! 151 01:15:52,877 --> 01:15:54,704 Du er kaptein nå. 152 01:15:55,880 --> 01:15:56,911 Jeg? 153 01:15:59,551 --> 01:16:04,178 Seil til Vrakbukta i mitt sted. 154 01:16:06,224 --> 01:16:08,846 Kaptein! Skuta er bordet! 155 01:16:10,312 --> 01:16:13,847 Tilgi meg, Calypso. 156 01:16:23,074 --> 01:16:24,154 Sao... 157 01:16:29,290 --> 01:16:30,998 Hva sa han? 158 01:16:36,047 --> 01:16:37,920 Han overlot skipet til meg. 159 01:16:40,218 --> 01:16:42,424 Legg an! Fyr! 160 01:16:47,892 --> 01:16:49,932 Du er ikke min kaptein. 161 01:16:50,185 --> 01:16:51,514 Elizabeth. 162 01:16:52,396 --> 01:16:53,939 James! 163 01:16:58,695 --> 01:17:04,567 Gudskjelov at du lever. Nå blir din far glad. 164 01:17:04,658 --> 01:17:05,821 Far er død. 165 01:17:06,286 --> 01:17:08,991 Nei, han har seilt til England. 166 01:17:09,997 --> 01:17:11,955 Sa lord Beckett det? 167 01:17:13,251 --> 01:17:16,003 Hvem er deres kaptein? 168 01:17:16,087 --> 01:17:17,581 Det er henne. 169 01:17:22,218 --> 01:17:23,298 Kaptein? 170 01:17:23,386 --> 01:17:27,051 Ta skuta under slep. Lås mennene inn. 171 01:17:28,350 --> 01:17:30,308 Kapteinen får min lugar. 172 01:17:31,895 --> 01:17:33,354 Takk. 173 01:17:33,438 --> 01:17:37,139 - Men jeg blir hos mannskapet. - Elizabeth... 174 01:17:37,234 --> 01:17:38,729 Jeg sverger. 175 01:17:39,696 --> 01:17:40,726 Jeg ante ikke. 176 01:17:40,821 --> 01:17:44,901 Du ante ikke hvilken side du valgte? 177 01:17:52,917 --> 01:17:54,708 Du vet det nå. 178 01:18:03,386 --> 01:18:04,382 Bootstrap Bill? 179 01:18:13,021 --> 01:18:14,301 Bootstrap? 180 01:18:14,815 --> 01:18:16,013 Bill Turner? 181 01:18:17,191 --> 01:18:18,306 Bootstrap... 182 01:18:27,453 --> 01:18:29,362 Du kjenner mitt navn. 183 01:18:32,875 --> 01:18:34,250 Jeg kjenner din sønn. 184 01:18:36,294 --> 01:18:37,837 Will Turner. 185 01:18:39,297 --> 01:18:40,377 William. 186 01:18:46,263 --> 01:18:48,754 Han klarte det. Han lever. 187 01:18:48,849 --> 01:18:53,060 Og du skal varsle at han vil hente meg. 188 01:18:55,064 --> 01:18:57,388 Han er allerede på vei. 189 01:18:57,482 --> 01:18:58,858 Han lever. 190 01:19:00,278 --> 01:19:01,855 Og vil hjelpe deg. 191 01:19:07,327 --> 01:19:10,944 Han kan ikke. Han kommer ikke. 192 01:19:11,706 --> 01:19:13,283 Du er jo faren hans. 193 01:19:14,126 --> 01:19:15,869 Jeg vet hvem du er. 194 01:19:16,711 --> 01:19:18,289 Han fortalte om deg. 195 01:19:20,256 --> 01:19:23,424 Han kommer ikke, på grunn av deg. 196 01:19:24,802 --> 01:19:25,834 Meg? 197 01:19:27,389 --> 01:19:29,096 Du er Elizabeth. 198 01:19:30,475 --> 01:19:31,935 Ja. 199 01:19:33,770 --> 01:19:38,729 Om Jones blir drept, må drapsmannen ta hans plass. 200 01:19:39,276 --> 01:19:42,147 Bli kaptein. Til evig tid. 201 01:19:45,031 --> 01:19:47,986 Den Flyvende Hollender må ha en kaptein. 202 01:19:48,703 --> 01:19:50,779 Redder han meg, 203 01:19:51,997 --> 01:19:53,825 mister han deg. 204 01:19:56,836 --> 01:19:57,914 Jeg forstår. 205 01:19:59,881 --> 01:20:01,754 Han velger ikke meg. 206 01:20:02,717 --> 01:20:04,876 Det vil ikke jeg gjort. 207 01:20:09,932 --> 01:20:11,474 Be ham ikke komme. 208 01:20:13,687 --> 01:20:15,810 Be ham holde seg vekk. 209 01:20:17,149 --> 01:20:19,140 Si at det er for sent. 210 01:20:20,735 --> 01:20:23,024 Jeg er del av skipet 211 01:20:25,073 --> 01:20:26,698 og mannskapet. 212 01:20:28,868 --> 01:20:29,865 Bootstrap. 213 01:20:32,914 --> 01:20:34,823 Du kjenner mitt navn. 214 01:20:35,709 --> 01:20:37,831 Du kjenner mitt navn. 215 01:20:39,046 --> 01:20:40,919 Jeg kjente din sønn. 216 01:20:41,923 --> 01:20:43,584 William. 217 01:20:46,344 --> 01:20:48,172 Han vil hente meg. 218 01:20:48,889 --> 01:20:50,383 Vent og se. 219 01:20:51,474 --> 01:20:52,804 Du skal få se. 220 01:20:54,228 --> 01:20:55,971 Han lovte det. 221 01:21:29,055 --> 01:21:30,218 Sir. 222 01:21:33,601 --> 01:21:35,429 De legger ut spor. 223 01:21:35,521 --> 01:21:39,850 - De vil vi skal følge. - En overløper blant dem? 224 01:21:39,942 --> 01:21:45,102 - Eller en felle? - En dyktig motstanders spill. 225 01:21:46,448 --> 01:21:50,445 - Legg om kursen. - Sir? 226 01:21:52,287 --> 01:21:56,617 Håper vi når fram før de går tomme for lik. 227 01:22:10,265 --> 01:22:13,348 Ute raskere enn jeg trodde. 228 01:22:14,268 --> 01:22:17,684 Noe du legger merke til? 229 01:22:19,357 --> 01:22:20,602 Eller rettere: 230 01:22:20,983 --> 01:22:24,519 Legger du merke til noe som ikke merkes? 231 01:22:25,280 --> 01:22:28,281 - Du slo ikke alarm. - Underlig, hva? 232 01:22:28,366 --> 01:22:33,705 Enda underligere er dette. Din egen plan? 233 01:22:33,789 --> 01:22:36,789 "Tenk som Jack," sa jeg til meg selv. 234 01:22:37,167 --> 01:22:39,325 Og endte med dette? 235 01:22:39,419 --> 01:22:42,504 Vis Beckett veien, vinn hans tillit 236 01:22:42,965 --> 01:22:44,624 og nå ditt mål? 237 01:22:44,716 --> 01:22:46,543 Du kjenner meg ikke. 238 01:22:49,846 --> 01:22:52,930 Hva synes din kjæreste om planen? 239 01:22:56,270 --> 01:22:58,761 Hun er ikke innviet i den. 240 01:23:02,150 --> 01:23:03,729 Jeg mister henne. 241 01:23:04,487 --> 01:23:08,401 Hvert skritt mot far fører vekk fra henne. 242 01:23:08,866 --> 01:23:12,567 Steng ditt hjerte, og du mister henne. 243 01:23:13,121 --> 01:23:16,324 La meg rydde tankens villniss: 244 01:23:17,458 --> 01:23:19,416 Unngå valget. 245 01:23:20,252 --> 01:23:21,711 Snu på flisa. 246 01:23:22,797 --> 01:23:25,798 La noen andre drepe Jones. 247 01:23:26,593 --> 01:23:27,921 Hvem? 248 01:23:32,182 --> 01:23:33,178 Du? 249 01:23:35,519 --> 01:23:38,887 Å være død endrer ens prioriteringer. 250 01:23:38,980 --> 01:23:42,514 Jeg sniker meg om bord, dolker hjertet 251 01:23:42,608 --> 01:23:44,352 din far er fri 252 01:23:44,444 --> 01:23:47,148 og du får din morderske. 253 01:23:47,239 --> 01:23:51,071 Du vil ofre ditt eget hjerte og bli om bord 254 01:23:51,160 --> 01:23:55,109 - for alltid? - Nei, da er jeg fri for alltid. 255 01:23:55,205 --> 01:23:59,203 Til å krysse havene utenfor kartet. Fri fra døden. 256 01:23:59,543 --> 01:24:01,582 Du må også gjøre jobben. 257 01:24:01,754 --> 01:24:04,755 Frakte sjeler til det hinsidige. 258 01:24:05,382 --> 01:24:07,588 Ellers ender du som Jones. 259 01:24:10,053 --> 01:24:12,046 Jeg kler ikke fangarmer. 260 01:24:13,891 --> 01:24:16,465 Men udødelighet veier jo opp. 261 01:24:20,481 --> 01:24:21,596 Hva er dette? 262 01:24:21,691 --> 01:24:24,395 Tenk som meg, og finn det ut. 263 01:24:37,665 --> 01:24:40,073 Hils Davy Jones. 264 01:24:45,299 --> 01:24:46,793 Jeg hater ham. 265 01:24:51,346 --> 01:24:52,509 Bli med meg. 266 01:24:56,059 --> 01:24:57,304 Fort. 267 01:25:06,362 --> 01:25:07,607 Hva gjør du? 268 01:25:09,280 --> 01:25:11,321 Velger side. 269 01:25:35,850 --> 01:25:39,800 Beckett vet hvor Broderskapet skal møtes. 270 01:25:39,896 --> 01:25:42,221 Det er en forræder blant dem. 271 01:25:43,566 --> 01:25:45,689 Tilgivelse er for sent nå. 272 01:25:46,944 --> 01:25:49,732 Jeg visste ikke om din fars død. 273 01:25:51,950 --> 01:25:54,951 Det fritar meg ikke for andre synder. 274 01:25:58,498 --> 01:25:59,529 Bli med oss. 275 01:26:03,628 --> 01:26:05,289 Bli med meg. 276 01:26:06,506 --> 01:26:08,380 Hvem der? 277 01:26:11,178 --> 01:26:13,087 Jeg kommer etter. 278 01:26:14,724 --> 01:26:16,383 Du lyver. 279 01:26:19,102 --> 01:26:22,020 Skjebnen har ført oss sammen, 280 01:26:24,400 --> 01:26:25,942 men aldri forent oss. 281 01:26:32,450 --> 01:26:34,158 Gå nå. 282 01:26:40,124 --> 01:26:42,283 Tilbake på post. 283 01:26:44,128 --> 01:26:49,335 - Ingen forlater skipet. - Tilbake! Det er en ordre. 284 01:26:49,425 --> 01:26:51,134 Det er en ordre. 285 01:26:52,220 --> 01:26:54,890 Del av mannskapet, del av skuta. 286 01:26:54,973 --> 01:26:57,725 Del av mannskapet, del av skuta... 287 01:26:57,850 --> 01:27:00,686 - Stans! - Del av mannskapet... 288 01:27:00,771 --> 01:27:03,178 Rømningsforsøk! Alarm! 289 01:27:03,523 --> 01:27:05,730 - Kontraordre! - James! 290 01:27:22,042 --> 01:27:23,702 James! 291 01:27:32,762 --> 01:27:35,549 - Admiralen er død. - Er han død? 292 01:27:35,639 --> 01:27:37,680 - Admiralen er død. - Han er død. 293 01:27:40,853 --> 01:27:43,427 - Til kapteinens kahytt! - Ja vel! 294 01:27:43,523 --> 01:27:45,515 Ta tilbake til skuta. 295 01:27:47,485 --> 01:27:51,400 James Norrington, frykter du døden? 296 01:28:00,789 --> 01:28:02,830 Jeg tolker det som "nei". 297 01:28:07,339 --> 01:28:08,833 Fint sverd. 298 01:28:29,820 --> 01:28:34,862 Nå fører jeg Den Flyvende Hollender. 299 01:28:37,369 --> 01:28:39,658 Inntil videre. 300 01:28:55,429 --> 01:28:57,469 Vær våkne og på vakt. 301 01:28:57,557 --> 01:28:59,964 Vrakøya bærer navnet med rette. 302 01:29:00,059 --> 01:29:03,476 Der ligger Vrakbukta og Vrakhavna. 303 01:29:03,563 --> 01:29:05,970 Dere hørte det. På post. 304 01:29:06,065 --> 01:29:08,391 Sjørøvere skal være så glupe, 305 01:29:08,485 --> 01:29:11,273 men eier ikke fantasi for navn. 306 01:29:11,363 --> 01:29:12,561 Så sant. 307 01:29:12,656 --> 01:29:16,785 Jeg seilte med en som mistet armene og et øye. 308 01:29:16,869 --> 01:29:18,493 Og han ble kalt? 309 01:29:19,663 --> 01:29:20,862 Larry. 310 01:29:24,584 --> 01:29:27,539 Jeg svikter aldri en avtale. 311 01:29:27,629 --> 01:29:29,622 Vi entes om målet. 312 01:29:29,715 --> 01:29:32,632 Men midlene velger jeg. 313 01:29:32,718 --> 01:29:35,174 Ta deg i akt. 314 01:29:35,263 --> 01:29:39,510 Husk at min makt befridde deg fra de døde 315 01:29:39,600 --> 01:29:43,433 og hva det innebærer å svikte meg. 316 01:29:46,691 --> 01:29:49,561 Husk at du måtte befri meg. 317 01:29:49,651 --> 01:29:53,353 Jack måtte reddes fra sin skjebne. 318 01:29:54,282 --> 01:29:56,820 Ni sjørøverhøvdinger bandt deg. 319 01:29:57,369 --> 01:30:00,654 Og ni må til for å befri deg. 320 01:30:00,747 --> 01:30:02,905 Pintel og Ragetti. 321 01:30:04,750 --> 01:30:07,870 Sett hespetreet i kasjotten. 322 01:30:09,714 --> 01:30:11,837 Denne vei, fru Hespe-Treh. 323 01:30:39,661 --> 01:30:43,660 Jeg kan ikke tilkalles som en kjøtervalp. 324 01:30:43,750 --> 01:30:45,658 Jo, åpenbart. 325 01:30:46,210 --> 01:30:47,870 Dere er kjente. 326 01:30:52,508 --> 01:30:56,589 Vil du mønstre på skipet mitt igjen? 327 01:30:56,679 --> 01:30:58,007 Ikke ditt. 328 01:30:58,473 --> 01:30:59,670 Hans. 329 01:31:00,558 --> 01:31:02,680 Jack Sparrow sender hilsen. 330 01:31:03,812 --> 01:31:05,639 Sparrow? 331 01:31:07,064 --> 01:31:08,643 Du har ikke sagt noe? 332 01:31:08,733 --> 01:31:11,983 Vi reddet Jack og Sorte Perle. 333 01:31:12,737 --> 01:31:15,654 Hva mer har du ikke sagt? 334 01:31:16,449 --> 01:31:20,447 Noe mer bekymringsfullt. 335 01:31:21,788 --> 01:31:25,371 Du kjenner en person ved navn Calypso. 336 01:31:28,003 --> 01:31:29,710 Ikke en person. 337 01:31:30,463 --> 01:31:31,495 En hedensk gud. 338 01:31:31,590 --> 01:31:35,124 Som nyter å gi menn drømmer 339 01:31:35,218 --> 01:31:38,469 og så rive dem i filler. 340 01:31:38,555 --> 01:31:41,722 - Ikke noe å samle på. - Vi kan bli nødt. 341 01:31:42,602 --> 01:31:45,223 Broderskapet vil sette henne fri. 342 01:31:46,022 --> 01:31:47,812 Det kan de ikke! 343 01:31:47,898 --> 01:31:50,853 De lovte å binde henne for alltid. 344 01:31:50,944 --> 01:31:53,897 - Det var vår avtale. - Deres? 345 01:31:56,448 --> 01:32:00,399 Jeg lærte dem hvordan hun kunne bindes. 346 01:32:00,495 --> 01:32:02,452 Hun var upålitelig. 347 01:32:02,538 --> 01:32:04,365 Ga meg intet valg. 348 01:32:04,958 --> 01:32:07,875 Vi må forhindre at hun settes fri. 349 01:32:07,960 --> 01:32:09,704 Du elsket henne. 350 01:32:10,963 --> 01:32:12,921 Det var henne. 351 01:32:13,008 --> 01:32:14,999 Og du forrådte henne. 352 01:32:15,093 --> 01:32:18,794 Hennes kjærlighet var bare et spill. 353 01:32:18,889 --> 01:32:22,673 Hun forrådte meg. 354 01:32:25,520 --> 01:32:29,054 Og når skar du ut hjertet ditt? 355 01:32:32,320 --> 01:32:35,024 Ikke tøy min tålmodighet. 356 01:32:35,114 --> 01:32:36,858 Jeg var ikke ferdig. 357 01:32:38,867 --> 01:32:40,991 Sett min far fri. 358 01:32:41,704 --> 01:32:44,111 Garantér Elizabeths sikkerhet. 359 01:32:44,206 --> 01:32:45,831 Og min. 360 01:32:45,916 --> 01:32:48,454 Drøye krav, hr. Turner. 361 01:32:48,544 --> 01:32:51,296 Vi venter solid gjengjeld. 362 01:32:51,755 --> 01:32:55,670 Jeg godtar bare ett vilkår: 363 01:32:55,760 --> 01:32:58,796 Calypso må dø. 364 01:33:00,681 --> 01:33:03,007 Hun er på Sorte Perle. 365 01:33:05,102 --> 01:33:08,472 Jack har seilt til Vrakbukta. 366 01:33:09,482 --> 01:33:14,725 Uten deg om bord. Hvordan vil du lede oss dit? 367 01:33:26,625 --> 01:33:29,163 Hva ønsker du mest av alt? 368 01:34:01,119 --> 01:34:02,661 Se på dem. 369 01:34:02,745 --> 01:34:06,826 En slik forsamling har ingen sett i vår levetid. 370 01:34:07,626 --> 01:34:09,664 Og jeg skylder alle penger. 371 01:34:15,049 --> 01:34:17,505 Jeg sammenkalte dere 372 01:34:17,594 --> 01:34:22,171 og erklærer Broderskapets Fjerde Domstol satt. 373 01:34:26,226 --> 01:34:29,679 For å bevise hvem dere er og at dere har talerett, 374 01:34:29,773 --> 01:34:34,519 vis oss sølvdollarene deres, mine herrer. 375 01:34:42,661 --> 01:34:45,864 Sølv? Det er bare skrammel. 376 01:34:45,956 --> 01:34:49,657 Planen var å bruke ni sølvdollars. 377 01:34:49,752 --> 01:34:54,081 Men da Broderskapet møttes, var alle blakke. 378 01:34:54,798 --> 01:34:55,877 Bare å bytte navn. 379 01:34:57,051 --> 01:35:01,263 Ni "det-dere-tilfeldigvis- har-av-Iommerusk"? 380 01:35:01,597 --> 01:35:03,673 Veldig sjørøvete. 381 01:35:07,269 --> 01:35:09,761 Hr. Ragetti? 382 01:35:10,606 --> 01:35:13,561 Jeg har passet godt på det. 383 01:35:13,651 --> 01:35:16,771 Men nå trenger jeg det. 384 01:35:19,658 --> 01:35:20,736 Sparrow. 385 01:35:27,081 --> 01:35:30,450 Vi mangler fremdeles en høvding. 386 01:35:30,543 --> 01:35:34,493 Og jeg venter gjerne til Sao Feng kommer. 387 01:35:34,589 --> 01:35:36,214 Han er død. 388 01:35:38,344 --> 01:35:40,466 Den Flyvende Hollender tok ham. 389 01:35:40,679 --> 01:35:41,793 Forbannelsens skip. 390 01:35:43,056 --> 01:35:46,425 Og du overtok? Kreves ikkeno' lenger. 391 01:35:46,935 --> 01:35:49,426 Hør på meg. 392 01:35:49,521 --> 01:35:55,441 Lord Beckett styrer Jones. De vet hvor vi er. De er på vei. 393 01:35:55,527 --> 01:35:59,228 - Hvem forrådte oss? - Neppe en blant oss. 394 01:35:59,615 --> 01:36:01,608 - Hvor er Will? - Ikke blant oss. 395 01:36:01,700 --> 01:36:04,452 Det viktige er: 396 01:36:04,536 --> 01:36:06,992 Hva gjør vi nå? 397 01:36:07,081 --> 01:36:08,576 Vi slåss. 398 01:36:12,670 --> 01:36:16,086 Vrakbukta er en festning. 399 01:36:16,173 --> 01:36:18,961 Med stort forråd. 400 01:36:19,593 --> 01:36:23,378 De kan ikke ta oss. Hvorfor slåss? 401 01:36:24,181 --> 01:36:27,468 Det er en tredje utvei. 402 01:36:28,728 --> 01:36:31,136 Presis her, i en annen tid 403 01:36:31,231 --> 01:36:36,736 bandt det første Broderskapet havets gudinne i menneskeham. 404 01:36:39,489 --> 01:36:40,900 Det var en feil. 405 01:36:41,907 --> 01:36:44,696 Ja, det la havet åpent 406 01:36:45,663 --> 01:36:48,781 men også for slike som Beckett. 407 01:36:50,793 --> 01:36:53,200 Det var godt å beherske havet 408 01:36:53,295 --> 01:36:57,079 ikke etter overenskomst med uhyrer 409 01:36:57,174 --> 01:37:01,552 men av egen kraft og med hardt arbeid. 410 01:37:01,637 --> 01:37:03,464 Dette vet vi alle. 411 01:37:04,306 --> 01:37:05,681 Mine herrer. 412 01:37:06,767 --> 01:37:07,930 Mine damer. 413 01:37:12,565 --> 01:37:15,566 Vi må sette Calypso fri. 414 01:37:24,577 --> 01:37:26,985 - Skyt ham! - Kutt tunga av ham! 415 01:37:27,080 --> 01:37:30,947 Skyt tunga også, og klipp det glisne skjegget. 416 01:37:31,042 --> 01:37:33,580 Sao Feng ville støttet Barbossa. 417 01:37:33,670 --> 01:37:36,539 Calypso var og er vår fiende. 418 01:37:36,630 --> 01:37:38,541 Og sikkert sur nå. 419 01:37:38,633 --> 01:37:42,465 Jeg mener fortsatt at vi setter Calypso fri. 420 01:37:42,553 --> 01:37:44,760 - Truer du? - Jeg utfordrer. 421 01:37:57,695 --> 01:38:00,861 - Dette er vanvidd. - Dette er politikk. 422 01:38:00,947 --> 01:38:03,521 Mens fienden nærmer seg. 423 01:38:03,617 --> 01:38:06,156 Eller er her allerede. 424 01:38:42,323 --> 01:38:44,696 Min kjæreste kaptein. 425 01:38:45,034 --> 01:38:47,158 Endelig kommer du. 426 01:38:48,121 --> 01:38:53,080 - Du har ventet meg. - Det har vært en pine. 427 01:38:53,168 --> 01:38:57,415 Fanget i denne kroppen. 428 01:38:57,922 --> 01:39:00,294 Forvist fra havet. 429 01:39:00,801 --> 01:39:03,374 Fra alt jeg elsker. 430 01:39:04,638 --> 01:39:06,049 Fra deg. 431 01:39:06,766 --> 01:39:11,309 I ti år utførte jeg plikten du påla meg. 432 01:39:12,688 --> 01:39:18,026 I ti år sørget jeg for de som døde på havet. 433 01:39:18,695 --> 01:39:23,273 Omsider kom øyeblikket da vi skulle være sammen. 434 01:39:25,075 --> 01:39:28,243 Og du var ikke der. 435 01:39:29,247 --> 01:39:31,867 Hvorfor var du ikke der? 436 01:39:35,294 --> 01:39:36,919 Det er min natur. 437 01:39:38,131 --> 01:39:42,710 Ville du elske meg om jeg ikke var den jeg er? 438 01:39:43,886 --> 01:39:47,671 Jeg elsker deg ikke. 439 01:39:50,227 --> 01:39:53,891 Du var så mye, Davy Jones, 440 01:39:54,982 --> 01:39:57,056 men aldri grusom. 441 01:39:57,901 --> 01:40:00,903 Du har sveket din oppgave. 442 01:40:02,239 --> 01:40:04,861 Og dermed deg selv. 443 01:40:05,909 --> 01:40:10,785 Og du har gjemt det som alltid skulle være mitt. 444 01:40:30,727 --> 01:40:33,762 Calypso... 445 01:40:36,816 --> 01:40:38,642 Jeg er snart fri. 446 01:40:40,612 --> 01:40:44,277 Da vil jeg skjenke deg mitt hjerte 447 01:40:45,075 --> 01:40:48,076 og alltid være hos deg 448 01:40:48,703 --> 01:40:52,071 om bare du hadde et hjerte å skjenke meg. 449 01:40:56,878 --> 01:40:58,372 Hvorfor kom du? 450 01:41:16,231 --> 01:41:21,357 Hvilken skjebne har du tiltenkt dine fangevoktere? 451 01:41:21,779 --> 01:41:23,771 Broderskapets Domstol? 452 01:41:25,742 --> 01:41:30,533 Det siste de alle vil ertare i livet, 453 01:41:30,621 --> 01:41:33,325 er min grusomhet. 454 01:41:37,878 --> 01:41:42,375 Og hva med din skjebne, Davy Jones? 455 01:41:43,843 --> 01:41:47,343 Mitt hjerte er for alltid ditt. 456 01:42:00,694 --> 01:42:04,478 Den første domstol fengslet Calypso. 457 01:42:04,573 --> 01:42:06,861 Vi bør sette henne fri. 458 01:42:06,950 --> 01:42:11,279 Som takk vil hun gi rik belønning. 459 01:42:11,371 --> 01:42:13,826 Til hvem? Deg? 460 01:42:13,915 --> 01:42:16,870 Lurendreiersvada. 461 01:42:16,961 --> 01:42:21,373 Har du et bedre forslag, så del det med oss. 462 01:42:22,632 --> 01:42:23,664 Blekkspruten. 463 01:42:27,929 --> 01:42:30,551 Glem aldri 464 01:42:30,642 --> 01:42:33,643 vår venn blekkspruten. 465 01:42:34,187 --> 01:42:36,345 Med pølsearmene. 466 01:42:36,439 --> 01:42:40,388 I flokk eter de hverandre uten å nøle. 467 01:42:40,484 --> 01:42:41,682 Menneskets natur. 468 01:42:41,778 --> 01:42:43,770 Eller fiskens. 469 01:42:43,863 --> 01:42:47,611 Vi kan motstå en beleiring. 470 01:42:47,700 --> 01:42:49,822 Men halvparten vil dø. 471 01:42:49,911 --> 01:42:53,860 Dystre utsikter, uansett hvordan man ser det. 472 01:42:58,795 --> 01:43:04,584 Min lærde kollega foreslår, ganske naivt 473 01:43:04,676 --> 01:43:08,674 å sette Calypso fri, og håpe at hun viser nåde. 474 01:43:10,181 --> 01:43:11,427 Jeg tviler på det. 475 01:43:12,225 --> 01:43:18,513 Kan vi tro at den kvinnen som helvete rasende selv ikke er? 476 01:43:18,607 --> 01:43:20,564 Vi kan ikke det. 477 01:43:23,654 --> 01:43:26,405 Vi har bare én utvei. 478 01:43:26,490 --> 01:43:30,357 Jeg er enig med - og det er utrolig å si det 479 01:43:32,663 --> 01:43:35,118 kaptein Swann. Vi må slåss. 480 01:43:35,666 --> 01:43:38,916 - Du har alltid flyktet. - Ikke alltid. 481 01:43:39,003 --> 01:43:40,034 - Det har du. - Nei. 482 01:43:40,171 --> 01:43:41,249 - Det har du. - Nei! 483 01:43:41,380 --> 01:43:44,546 - Det vet du. - Blank løgn. 484 01:43:44,633 --> 01:43:48,927 Jeg følger den edleste sjørøvertradisjonen. 485 01:43:49,012 --> 01:43:53,176 Den tradisjonen vi alle må opprettholde nå. 486 01:43:53,267 --> 01:43:54,678 Vi må slåss 487 01:43:55,436 --> 01:43:56,929 så vi kan rømme. 488 01:43:57,021 --> 01:43:58,052 Ja! 489 01:44:01,151 --> 01:44:05,529 Etter Sjørøvernes Kodeks kan krig, som nå 490 01:44:05,614 --> 01:44:08,318 bare erklæres av vår konge. 491 01:44:08,574 --> 01:44:11,112 - Rent oppspinn. - Er det? 492 01:44:11,202 --> 01:44:15,745 Vil kaptein Teague, Kodeksens vokter, komme fram? 493 01:44:16,750 --> 01:44:20,201 Sri Sumbhajee erklærer dette for vås! 494 01:44:21,838 --> 01:44:24,329 Drit i Kodeksen... 495 01:44:32,350 --> 01:44:34,176 Den er vår lov. 496 01:44:46,197 --> 01:44:48,154 Du står i veien, gutt. 497 01:44:57,374 --> 01:44:59,996 - Kodeksen... - Kodeksen. 498 01:45:00,086 --> 01:45:02,375 Morgan og Bartholomews lover. 499 01:45:20,399 --> 01:45:24,396 - Men hvordan? - Havskilpadder. 500 01:45:44,465 --> 01:45:46,124 Barbossa har rett. 501 01:45:46,591 --> 01:45:47,790 Et øyeblikk. 502 01:45:49,262 --> 01:45:54,766 "Kongen kan erklære krig, samt forhandle fred..." 503 01:45:54,850 --> 01:45:55,799 Tenk det... 504 01:45:55,893 --> 01:46:00,105 Vi har ikke hatt en konge siden den første domstol. 505 01:46:00,189 --> 01:46:02,229 - Og får ingen nå. - Hvorfor ikke? 506 01:46:02,358 --> 01:46:04,979 Han må velges. 507 01:46:05,069 --> 01:46:08,520 Alle her vil stemme på seg selv. 508 01:46:08,614 --> 01:46:09,729 Avstemning! 509 01:46:14,495 --> 01:46:16,869 Jeg stemmer på korsaren Armand. 510 01:46:16,957 --> 01:46:19,494 Chevalle, den fattige franskmann. 511 01:46:19,876 --> 01:46:22,545 Jeg stemmer på meg selv. 512 01:46:23,462 --> 01:46:25,373 Frk. Ching. 513 01:46:25,466 --> 01:46:26,840 Gentlemannen Jocard. 514 01:46:27,550 --> 01:46:30,125 - Elizabeth Swann. - Barbossa. 515 01:46:30,221 --> 01:46:31,963 Vallenueva! 516 01:46:32,680 --> 01:46:34,140 Elizabeth Swann. 517 01:46:35,183 --> 01:46:37,093 - Hva? - Ja, jeg vet... 518 01:46:39,646 --> 01:46:41,271 Stem på meg. 519 01:46:43,776 --> 01:46:45,150 Hva er det du gjør? 520 01:46:46,404 --> 01:46:50,068 Vil dere ikke følge Kodeksen? 521 01:46:58,874 --> 01:47:00,072 Ja vel. 522 01:47:03,462 --> 01:47:08,457 Hva sier kaptein Swann, Broderskapets konge? 523 01:47:10,428 --> 01:47:12,752 Gjør klar alle skip. 524 01:47:13,598 --> 01:47:14,761 Ved daggry 525 01:47:16,350 --> 01:47:17,549 er vi i krig. 526 01:47:21,356 --> 01:47:24,974 Da går vi til krig. 527 01:47:38,624 --> 01:47:39,619 Hva er det? 528 01:47:40,584 --> 01:47:43,371 Du har opplevd alt og overlevd. 529 01:47:43,920 --> 01:47:46,756 Er det hemmeligheten? Å overleve? 530 01:47:47,341 --> 01:47:50,793 Å leve evig er ikke alt. 531 01:47:54,765 --> 01:47:58,846 Du må leve evig med deg selv. 532 01:48:02,898 --> 01:48:04,061 Står til med mor? 533 01:48:11,032 --> 01:48:12,574 Hun ser godt ut. 534 01:48:33,972 --> 01:48:37,555 Fienden er her! Til angrep! 535 01:49:00,916 --> 01:49:03,408 Forlat skuta! 536 01:49:12,345 --> 01:49:13,508 Forhandle? 537 01:50:10,321 --> 01:50:13,939 Så det var du som slapp inn ulvene. 538 01:50:14,033 --> 01:50:18,244 Turner var bare redskapet. 539 01:50:18,328 --> 01:50:22,825 Hjernen bak planen ser dere til venstre. 540 01:50:26,213 --> 01:50:27,920 Jeg har rene hender. 541 01:50:28,964 --> 01:50:30,127 Så å si. 542 01:50:30,676 --> 01:50:35,219 Jack hadde intet med mine planer å gjøre. 543 01:50:35,305 --> 01:50:36,633 Et veltalende redskap. 544 01:50:36,722 --> 01:50:39,511 Jeg var på Den Flyvende Hollender. 545 01:50:39,602 --> 01:50:42,970 Jeg forstår deg. Men han er fortapt. 546 01:50:43,814 --> 01:50:47,646 Ingen er fortapt så lenge noen slåss for ham. 547 01:50:49,902 --> 01:50:54,814 Hvis Turner handler alene, Hvorfor ga han meg dette? 548 01:50:56,034 --> 01:51:00,945 Du lovte meg sjørøverne, og her er de. 549 01:51:01,707 --> 01:51:05,076 Bare krev belønningen. 550 01:51:05,169 --> 01:51:09,036 Du har fremdeles gjeld til meg. 551 01:51:09,131 --> 01:51:14,126 Hundre år om bord på Den Flyvende Hollender. 552 01:51:14,804 --> 01:51:18,007 Den gjelden er betalt. 553 01:51:18,098 --> 01:51:20,472 - Du rømte. - Teknisk sett. 554 01:51:20,560 --> 01:51:22,635 La oss bytte. 555 01:51:24,689 --> 01:51:26,562 Will blir med oss. 556 01:51:27,316 --> 01:51:29,060 Og du får Jack. 557 01:51:31,195 --> 01:51:32,192 Greit. 558 01:51:32,864 --> 01:51:34,524 - Ugreit. - Greit. 559 01:51:34,615 --> 01:51:38,151 Jack er en av de ni høvdingene. 560 01:51:38,244 --> 01:51:39,703 Jeg er konge. 561 01:51:42,207 --> 01:51:46,251 - Som Deres Lavhet befaler. - Din slyngel! 562 01:51:51,467 --> 01:51:55,166 Kan du røpe ting, kan jeg også. 563 01:51:57,848 --> 01:51:59,840 Førstemann fram. 564 01:52:21,163 --> 01:52:23,737 Frykter du døden? 565 01:52:25,251 --> 01:52:26,995 Du aner ikke. 566 01:52:29,964 --> 01:52:31,791 Gi Broderskapet råd. 567 01:52:31,882 --> 01:52:34,966 Dere kan slåss, da vil alle dø. 568 01:52:35,052 --> 01:52:39,596 Eller dere kan avstå, og da vil bare de fleste dø. 569 01:52:40,183 --> 01:52:42,259 Du myrdet min far. 570 01:52:43,645 --> 01:52:45,637 Han valgte sin skjebne. 571 01:52:46,273 --> 01:52:49,024 Og du har valgt din. 572 01:52:49,108 --> 01:52:51,148 Vi vil slåss. 573 01:52:51,778 --> 01:52:53,569 Og du kommer til å dø. 574 01:52:58,368 --> 01:52:59,993 Som du vil. 575 01:53:06,001 --> 01:53:07,329 Konge? 576 01:53:07,419 --> 01:53:10,254 Broderskapets konge, takket være Jack. 577 01:53:10,756 --> 01:53:13,082 Kanskje han faktisk har vett. 578 01:53:19,556 --> 01:53:20,553 Bravo! 579 01:53:21,601 --> 01:53:25,764 Tilbake om bord, helt etter planen. 580 01:53:25,855 --> 01:53:27,563 Chapeau, sier jeg bare. 581 01:53:27,648 --> 01:53:30,733 Leit med kasjotten, men... 582 01:53:31,987 --> 01:53:33,149 Forsvinn. 583 01:53:33,237 --> 01:53:36,404 - Tilbake til den våte grav? - Ikke uten deg. 584 01:53:37,240 --> 01:53:38,356 Dolk hjertet. 585 01:53:44,249 --> 01:53:49,326 Den udødelige kaptein Sparrow på evig tokt. 586 01:53:53,132 --> 01:53:54,757 Imidlertid... 587 01:53:55,593 --> 01:53:57,254 Du er i kasjotten. 588 01:53:58,764 --> 01:54:00,803 Hvem skal dolke hjertet? 589 01:54:03,310 --> 01:54:06,145 Udødeligheten synes litt fjern. 590 01:54:07,898 --> 01:54:09,558 En peanøtt. 591 01:54:09,691 --> 01:54:13,025 Vi trenger Sorte Perle som flaggskip. 592 01:54:13,112 --> 01:54:16,490 - Jaså? - Kom nå, fru Hespe-Treh. 593 01:54:16,490 --> 01:54:17,272 - Jaså? - Kom nå, fru Hespe-Treh. 594 01:54:17,907 --> 01:54:21,324 Du må ikke slippe henne løs. 595 01:54:21,412 --> 01:54:23,285 Gi Jack en sjanse. 596 01:54:23,914 --> 01:54:28,790 Altfor lenge har jeg vært i skjebnens vold. 597 01:54:31,671 --> 01:54:32,952 Men nå... 598 01:54:34,967 --> 01:54:36,675 Fienden 599 01:54:37,845 --> 01:54:40,171 velger evig glemsel. 600 01:54:43,351 --> 01:54:44,975 Klar til angrep. 601 01:54:45,186 --> 01:54:47,309 Alle mann på post! 602 01:54:54,404 --> 01:54:57,571 Er det et rituale? 603 01:54:57,657 --> 01:54:58,937 Ja. 604 01:54:59,366 --> 01:55:02,618 Gjenstandene samles. 605 01:55:02,705 --> 01:55:05,112 Gjenstandene brennes. 606 01:55:05,791 --> 01:55:07,913 Ordene sies: 607 01:55:08,000 --> 01:55:11,453 "Calypso, jeg befrir deg fra menneskeham." 608 01:55:11,547 --> 01:55:12,541 Er det alt? 609 01:55:13,131 --> 01:55:16,963 Det må sies som til en elskede. 610 01:55:23,058 --> 01:55:28,349 Calypso, jeg befrir deg fra menneskeham! 611 01:55:38,032 --> 01:55:41,981 - Er det alt? - Du sa det ikke riktig. 612 01:55:46,958 --> 01:55:47,989 Han gjorde ikke det... 613 01:55:48,458 --> 01:55:50,333 Du må si det riktig. 614 01:55:58,887 --> 01:55:59,882 Calypso... 615 01:56:05,269 --> 01:56:07,723 Jeg befrir deg fra menneskeham. 616 01:56:26,331 --> 01:56:28,040 Tia Dalma! 617 01:56:30,461 --> 01:56:31,789 Calypso... 618 01:56:34,214 --> 01:56:38,425 Hvem fortalte hvordan du kunne bindes? 619 01:56:40,846 --> 01:56:44,761 - Hvem forrådte deg? - Si hans navn. 620 01:56:46,018 --> 01:56:47,810 Davy Jones. 621 01:57:01,826 --> 01:57:05,657 Nå skjer det. Nå skjer det! 622 01:57:48,290 --> 01:57:50,034 Calypso! 623 01:57:52,253 --> 01:57:57,330 Jeg er din ydmyke og angrende tjener. 624 01:57:59,261 --> 01:58:04,136 Jeg holdt mitt løfte, og ber om din gunst. 625 01:58:07,185 --> 01:58:10,186 Spar meg, mitt skip og mannskap. 626 01:58:10,563 --> 01:58:15,060 Rett din vrede mot de som vil binde deg 627 01:58:15,568 --> 01:58:16,731 og meg. 628 01:59:14,671 --> 01:59:15,667 Var det alt? 629 01:59:18,675 --> 01:59:20,633 Ikke mye hjelp der. 630 01:59:24,347 --> 01:59:25,628 Hva nå? 631 01:59:26,557 --> 01:59:27,637 Ingenting. 632 01:59:28,601 --> 01:59:31,556 Vårt siste håp brast. 633 01:59:59,049 --> 02:00:02,004 - Det er ikke over. - Kampen venter. 634 02:00:02,094 --> 02:00:06,009 Vi er sjanseløse mot Den Flyvende Hollender. 635 02:00:06,099 --> 02:00:08,387 Sjansene er små. 636 02:00:08,476 --> 02:00:11,227 Hevn gir deg ikke din far tilbake. 637 02:00:11,311 --> 02:00:14,563 Jeg nekter å dø for det. 638 02:00:19,529 --> 02:00:21,023 Du har rett. 639 02:00:26,410 --> 02:00:28,404 Så hva skal vi dø for? 640 02:00:32,125 --> 02:00:33,501 Hør på meg! 641 02:00:34,251 --> 02:00:35,498 Hør! 642 02:00:38,465 --> 02:00:43,459 Broderskapet stoler på at vi leder kampen. 643 02:00:44,054 --> 02:00:45,465 Hva skal vi vise dem? 644 02:00:45,972 --> 02:00:49,306 Skremte rotter på et vrak? 645 02:00:49,393 --> 02:00:53,605 Nei, frie menn og sann frihet! 646 02:00:53,689 --> 02:00:57,140 Fienden skal få se vår kanonild, 647 02:00:57,234 --> 02:01:02,441 høre klangen av våre sverd og kjenne vår styrke. 648 02:01:05,159 --> 02:01:07,448 Med blod og svette, 649 02:01:07,537 --> 02:01:09,863 rå kraft 650 02:01:10,289 --> 02:01:13,290 og sant mot skal vi seire! 651 02:01:16,003 --> 02:01:17,498 Mine herrer: 652 02:01:20,174 --> 02:01:21,669 Flagget til topps. 653 02:01:23,720 --> 02:01:25,094 Flagget til topps. 654 02:01:25,180 --> 02:01:27,421 - Flagget til topps - Flagget til topps! 655 02:01:27,515 --> 02:01:29,591 Skal bli. 656 02:01:29,684 --> 02:01:33,349 Vinden er god. Vi trenger ikke mer! 657 02:01:35,315 --> 02:01:37,390 Flagget til topps! 658 02:02:28,495 --> 02:02:30,701 Vinden er god, sir. 659 02:02:31,415 --> 02:02:32,612 Ja visst. 660 02:02:33,250 --> 02:02:36,203 Be Jones ikke vise nåde. 661 02:02:37,253 --> 02:02:39,330 Bør glede ham. 662 02:02:43,259 --> 02:02:47,209 Til våpen! Vis ingen nåde! 663 02:02:56,440 --> 02:02:58,232 Calypso... 664 02:03:24,885 --> 02:03:27,803 Nå regner det også! 665 02:03:27,888 --> 02:03:28,920 Dårlig tegn. 666 02:03:29,015 --> 02:03:33,843 Bemann gangspillet! Heis toppråa! Hold kruttet tørt! 667 02:03:48,577 --> 02:03:50,403 En malstrøm! 668 02:03:53,623 --> 02:03:55,616 Kaptein Barbossa! 669 02:03:56,585 --> 02:03:58,624 Vi trenger deg til rors. 670 02:04:01,131 --> 02:04:03,503 Så sant, så sant. 671 02:04:05,803 --> 02:04:10,761 Få opp råene, klønete apekatter! 672 02:04:11,017 --> 02:04:14,849 Døden er verdt å leve for! 673 02:04:25,197 --> 02:04:26,822 Fall av! 674 02:04:26,908 --> 02:04:29,150 Hun gjør oss ikke noe. 675 02:04:29,660 --> 02:04:31,986 Full fart i avgrunnen! 676 02:04:32,705 --> 02:04:34,080 Er du gal? 677 02:04:35,290 --> 02:04:37,083 Redd for å bli våt? 678 02:04:46,636 --> 02:04:48,961 Hun tar innpå. 679 02:04:49,055 --> 02:04:54,595 Raskere! Drei til vinden og ikke lat vannet! 680 02:05:01,610 --> 02:05:03,982 Baugkanonene! 681 02:05:17,877 --> 02:05:20,747 Styr unna! De innhenter oss. 682 02:05:20,838 --> 02:05:25,749 Nei! Vi skal helt inn i strømmen. 683 02:05:26,927 --> 02:05:29,050 Klar for bredside! 684 02:05:39,440 --> 02:05:41,729 Bemann kanonene! 685 02:05:41,819 --> 02:05:45,650 Fatt mot og vær klare. Lad kanonene! 686 02:05:52,829 --> 02:05:56,412 Tenk som den valpen. Hjelp! 687 02:05:56,499 --> 02:05:58,706 Hengsler. Hengsler. Hengsler... 688 02:06:00,127 --> 02:06:01,586 Halvveis av... 689 02:06:01,672 --> 02:06:02,952 Brekkstang... 690 02:06:07,969 --> 02:06:10,176 Ønsk oss lykke til. 691 02:06:11,641 --> 02:06:14,475 - Jeg savner ham alt. - Han har jo sjarm. 692 02:06:14,559 --> 02:06:16,102 Stå stille. 693 02:06:17,146 --> 02:06:18,936 Jeg mistet hjernen min. 694 02:06:28,824 --> 02:06:31,577 Skalk lukene! 695 02:06:32,912 --> 02:06:34,904 Klar ved kanonene. 696 02:06:35,498 --> 02:06:37,989 Midtskips batteri, ta masta! 697 02:06:42,254 --> 02:06:44,663 Midtskips batteri klart! 698 02:06:49,262 --> 02:06:53,509 Vent til vi er side om side! 699 02:06:58,063 --> 02:06:59,806 Fyr! 700 02:07:00,189 --> 02:07:04,519 - Fyr! - Fyr løs! 701 02:07:05,445 --> 02:07:06,608 Fyr! 702 02:07:10,492 --> 02:07:12,071 Fyr! 703 02:07:21,670 --> 02:07:22,832 Kom, folkens! 704 02:07:33,140 --> 02:07:37,767 For sent å legge om kursen nå. 705 02:07:42,107 --> 02:07:44,349 Stans, eller vi skyter. 706 02:07:45,862 --> 02:07:46,976 Den var god. 707 02:07:49,449 --> 02:07:51,489 Skal bare hente tingene mine. 708 02:07:53,120 --> 02:07:57,283 Hyggelig med selskap, men Hvorfor er dere her? 709 02:07:57,374 --> 02:07:59,662 Noen må vokte kista. 710 02:08:01,128 --> 02:08:05,671 Disiplinen er for nedadgående her om bord. 711 02:08:05,757 --> 02:08:07,417 Fiskefolkets skyld. 712 02:08:07,508 --> 02:08:11,837 Så fiskefolk er altså mindre 713 02:08:11,929 --> 02:08:15,181 disiplinerte enn ikke-fiskefolk? 714 02:08:15,267 --> 02:08:17,592 Jeg bare antyder en sammenheng. 715 02:08:17,686 --> 02:08:22,514 Uten fiskefolk trengte vi ikke å vokte kista. 716 02:08:22,607 --> 02:08:26,059 Og uten kista var det ikkeno' å vokte. 717 02:08:33,620 --> 02:08:35,658 Klar til å borde! 718 02:08:37,290 --> 02:08:38,488 Dekning! 719 02:09:22,836 --> 02:09:27,748 Se, en spurv i tranedansen. 720 02:09:27,842 --> 02:09:31,756 En fugl som aldri lærte å fly. 721 02:09:33,056 --> 02:09:34,846 Nei, dessverre. 722 02:09:36,142 --> 02:09:37,256 Men... 723 02:09:40,021 --> 02:09:42,013 Aldri for sent å lære. 724 02:09:58,289 --> 02:10:01,574 Gi meg kista. 725 02:10:01,667 --> 02:10:03,495 Jeg kan slippe deg fri. 726 02:10:03,587 --> 02:10:06,622 Min frihet er tapt for lengst! 727 02:10:53,679 --> 02:10:55,008 Elizabeth! 728 02:10:58,769 --> 02:11:00,013 Elizabeth. 729 02:11:01,062 --> 02:11:02,438 Vil du bli min hustru? 730 02:11:04,231 --> 02:11:06,058 Ikke akkurat nå. 731 02:11:09,821 --> 02:11:11,897 Kanskje nå eller aldri. 732 02:11:17,120 --> 02:11:18,318 Jeg elsker deg. 733 02:11:24,253 --> 02:11:26,789 Jeg har valgt. Har du? 734 02:11:27,631 --> 02:11:28,912 Barbossa! 735 02:11:30,426 --> 02:11:31,836 Du må vie oss. 736 02:11:32,928 --> 02:11:35,596 Jeg er litt opptatt! 737 02:11:41,812 --> 02:11:43,805 Nå, Barbossa! 738 02:11:45,482 --> 02:11:46,858 Ja vel. 739 02:11:57,704 --> 02:12:00,823 Vi er samlet her i dag 740 02:12:01,541 --> 02:12:05,075 for å nagle innvollene deres til masta! 741 02:12:09,924 --> 02:12:12,961 Elizabeth Swann, tar du meg til ektemann? 742 02:12:13,052 --> 02:12:15,010 - Ja! - Bra. 743 02:12:21,519 --> 02:12:23,761 Will Turner, tar du meg 744 02:12:25,023 --> 02:12:26,766 til hustru 745 02:12:31,154 --> 02:12:33,112 i gode og onde dager, 746 02:12:34,033 --> 02:12:36,238 antakelig mest onde? 747 02:12:43,458 --> 02:12:44,703 Ja. 748 02:12:46,963 --> 02:12:49,879 Herved erklærer jeg dere... 749 02:12:52,843 --> 02:12:54,503 Du kan kysse... 750 02:13:03,562 --> 02:13:05,021 Du kan kysse... 751 02:13:09,986 --> 02:13:11,646 Bare kyss. 752 02:13:50,361 --> 02:13:52,020 La den være! 753 02:14:04,251 --> 02:14:06,919 Det nytter ikke uten nøkkelen. 754 02:14:07,002 --> 02:14:08,462 Jeg har nøkkelen. 755 02:14:09,713 --> 02:14:11,172 Jeg tror ikke det. 756 02:14:12,676 --> 02:14:13,956 Å, den nøkkelen. 757 02:15:18,075 --> 02:15:20,566 Min pistol nå! 758 02:15:48,315 --> 02:15:49,725 Turner! 759 02:15:54,738 --> 02:15:55,733 Fyr! 760 02:16:01,662 --> 02:16:03,203 Takk, Jack. 761 02:16:33,069 --> 02:16:34,611 Det er meg. 762 02:16:37,115 --> 02:16:39,950 Will. Din sønn. 763 02:17:41,097 --> 02:17:42,591 Hopp! 764 02:18:01,034 --> 02:18:05,032 Du finner ingen nåde hos meg! 765 02:18:05,122 --> 02:18:07,447 Dertor har jeg dette. 766 02:18:26,895 --> 02:18:30,144 Jeg har gitt deg et løfte. 767 02:18:38,739 --> 02:18:40,068 Du bommet. 768 02:18:41,284 --> 02:18:46,111 Har du glemt at jeg er helt hjerteløs? 769 02:19:04,516 --> 02:19:06,011 Kjærlighet. 770 02:19:06,351 --> 02:19:09,886 Et mektig bånd. 771 02:19:10,648 --> 02:19:15,642 Og likevel så lett å bryte. 772 02:19:15,736 --> 02:19:20,897 Si meg, Will Turner, frykter du døden? 773 02:19:20,992 --> 02:19:22,450 Gjør du? 774 02:19:33,170 --> 02:19:36,835 Berusende å holde liv og død i sin hånd. 775 02:19:37,467 --> 02:19:41,879 Du er en grusom mann, Sparrow. 776 02:19:42,722 --> 02:19:45,177 Spørs på øyet som ser. 777 02:19:45,725 --> 02:19:47,302 Gjør det? 778 02:20:13,044 --> 02:20:14,159 Will? 779 02:20:15,798 --> 02:20:18,370 Hold ut! Du klarer deg! 780 02:20:24,265 --> 02:20:25,924 William? 781 02:20:26,392 --> 02:20:28,100 Min sønn. 782 02:20:39,988 --> 02:20:43,489 Se på meg, Will! 783 02:20:47,205 --> 02:20:51,037 Du skal ikke foregripe min dom. 784 02:21:06,850 --> 02:21:08,510 Calypso! 785 02:21:14,358 --> 02:21:19,862 Vi blir dratt ned! Raskt, ellers får alle en våt grav! 786 02:22:00,572 --> 02:22:04,866 Del av skuta, del av mannskapet! 787 02:22:04,952 --> 02:22:08,403 Del av skuta, del av mannskapet! 788 02:22:08,496 --> 02:22:10,535 Bli hos meg! 789 02:22:13,586 --> 02:22:15,458 Jeg blir hos deg! 790 02:22:25,555 --> 02:22:27,762 Den Flyvende Hollender må ha en kaptein. 791 02:22:31,103 --> 02:22:32,100 Hold fast! 792 02:23:26,869 --> 02:23:28,493 Gudskjelov, Jack. 793 02:23:28,578 --> 02:23:32,529 Armadaen kommer. Endeavour nærmer seg. 794 02:23:32,625 --> 02:23:36,669 Det er tid for den edleste sjørøvertradisjonen. 795 02:23:36,753 --> 02:23:39,375 Jeg er lite for tradisjoner. 796 02:23:44,387 --> 02:23:47,387 Loff til vinden. Stø kurs. 797 02:23:47,473 --> 02:23:49,714 Kontraordre! Vi blir målskive! 798 02:23:49,808 --> 02:23:51,137 Kontra den kontraordren! 799 02:23:51,227 --> 02:23:52,971 - Men kaptein... - Kontra! 800 02:23:53,104 --> 02:23:55,345 - Endeavour... - Hold kjeft! 801 02:24:08,453 --> 02:24:10,493 Hva venter de på? 802 02:24:11,457 --> 02:24:14,410 At vi skal holde avtalen. 803 02:24:23,426 --> 02:24:28,053 Ikke ta det personlig, Jack. Alle tjener på dette. 804 02:24:54,958 --> 02:24:57,451 Hun klarte seg. 805 02:25:22,570 --> 02:25:25,940 - Klar ved kanonene. - Ja vel, kaptein. 806 02:25:26,575 --> 02:25:28,698 Sett alle seil. 807 02:25:28,785 --> 02:25:31,158 Sett alle seil! 808 02:25:55,688 --> 02:25:56,968 Ordre, sir? 809 02:26:00,443 --> 02:26:01,605 Sir! 810 02:26:02,236 --> 02:26:03,232 Kaptein. 811 02:26:03,654 --> 02:26:06,275 - Fyr. - Fyr! 812 02:26:06,365 --> 02:26:08,405 - Fyr! - Fyr! 813 02:26:08,493 --> 02:26:10,485 Fyr løs! 814 02:26:21,048 --> 02:26:23,917 Ordre, sir?! 815 02:26:36,313 --> 02:26:37,771 Hva vil De gjøre? 816 02:26:38,440 --> 02:26:39,768 Alle 817 02:26:41,860 --> 02:26:43,568 tjener på dette... 818 02:26:45,280 --> 02:26:46,560 Røm skuta! 819 02:26:46,656 --> 02:26:50,702 Alle mann fra borde! 820 02:28:16,458 --> 02:28:16,791 De flykter! 821 02:28:16,791 --> 02:28:18,285 De flykter! 822 02:28:30,513 --> 02:28:32,387 Pass skuta. 823 02:28:37,646 --> 02:28:39,722 Splitte mine bramseil! 824 02:29:00,711 --> 02:29:02,786 Kaptein Turner! 825 02:29:17,436 --> 02:29:19,513 - Hr. Gibbs. - Kaptein? 826 02:29:20,731 --> 02:29:23,686 - Du kan kaste hatten min. - Ja vel, kaptein. 827 02:29:23,777 --> 02:29:25,484 Hurra! 828 02:29:27,739 --> 02:29:29,482 Hent den igjen. 829 02:29:47,925 --> 02:29:49,551 Ordre, sir? 830 02:29:53,765 --> 02:29:57,810 Du er fri fra Den Flyvende Hollender. 831 02:29:59,980 --> 02:30:02,352 Godt nok. 832 02:30:03,985 --> 02:30:08,646 Men jeg har fremdeles gjeld å betale. 833 02:30:08,739 --> 02:30:10,363 Hvis du vil ha meg. 834 02:30:14,370 --> 02:30:16,243 Til rors, hr. Turner. 835 02:30:17,624 --> 02:30:19,615 Ja vel, kaptein Turner. 836 02:30:34,557 --> 02:30:37,227 Skipet har en oppgave igjen. 837 02:30:37,310 --> 02:30:42,434 Men hun kan ikke følge med. 838 02:30:42,524 --> 02:30:44,481 Én dag i land. 839 02:30:44,567 --> 02:30:46,690 Ti år på havet. 840 02:30:47,654 --> 02:30:50,489 En høy pris å betale. 841 02:30:52,659 --> 02:30:54,652 Spørs på den ene dagen. 842 02:30:57,455 --> 02:30:59,994 Vognen venter, Deres Høyhet. 843 02:31:03,796 --> 02:31:05,835 Årene ligger i. 844 02:31:17,394 --> 02:31:19,349 Fru Turner. 845 02:31:24,274 --> 02:31:25,853 Farvel, snella. 846 02:31:31,658 --> 02:31:32,938 Jack. 847 02:31:34,202 --> 02:31:36,740 Det ville aldri fungert. 848 02:31:39,666 --> 02:31:42,536 Det må du gjerne tro. 849 02:31:46,005 --> 02:31:47,880 Én gang var nok. 850 02:31:50,259 --> 02:31:52,253 Takk. 851 02:32:11,574 --> 02:32:13,565 Jeg trenger den andre. 852 02:32:45,566 --> 02:32:47,559 Sola går snart ned. 853 02:33:06,755 --> 02:33:08,415 Det har alltid tilhørt deg. 854 02:33:14,221 --> 02:33:15,799 Ta godt vare på det. 855 02:33:17,599 --> 02:33:18,714 Ja. 856 02:33:22,729 --> 02:33:23,809 Ja. 857 02:33:43,793 --> 02:33:44,789 Will! 858 02:34:00,310 --> 02:34:02,516 Hold utkikk etter meg. 859 02:34:31,383 --> 02:34:33,293 Den peker mot babord 860 02:34:33,385 --> 02:34:36,969 og har skremt enkelte kvinner 861 02:34:37,056 --> 02:34:41,386 men jeg lover, dere blir ikke skuffet. 862 02:34:42,103 --> 02:34:43,217 Er det den? 863 02:34:43,855 --> 02:34:45,397 Sorte Perle? 864 02:34:46,024 --> 02:34:47,268 Ikke særlig stor. 865 02:34:48,192 --> 02:34:50,565 Det er lettbåten. 866 02:34:50,653 --> 02:34:56,027 Den jeg pløyer havet med, er fyrig og enormisk og 867 02:34:56,492 --> 02:34:59,659 borte... Hvorfor det? 868 02:35:00,580 --> 02:35:02,158 Er det den der? 869 02:35:03,375 --> 02:35:04,490 Ja, der er den. 870 02:35:05,501 --> 02:35:06,746 Men Hvorfor der? 871 02:35:08,130 --> 02:35:09,671 Den er større på nært hold. 872 02:35:09,755 --> 02:35:12,129 Du lovte oss en tur. 873 02:35:12,217 --> 02:35:16,131 - Meg først. - Hva? Du? 874 02:35:16,221 --> 02:35:18,794 - Sa han ikke. - For han har ikke... 875 02:35:20,600 --> 02:35:24,681 Hr. Gibbs? Hvorfor er skipet vekk? 876 02:35:24,771 --> 02:35:27,606 Skipet? Vi er om bord. 877 02:35:30,277 --> 02:35:33,112 Jack! Skipet er vekk! 878 02:35:33,196 --> 02:35:34,276 Jaså? 879 02:35:36,326 --> 02:35:39,575 Mine damer! Hold fred! 880 02:35:39,662 --> 02:35:42,995 Hør her. Ja, jeg løy. 881 02:35:43,082 --> 02:35:44,577 Nei, jeg elsker deg ikke. 882 02:35:44,668 --> 02:35:47,751 Ja, du ser feit ut. Jeg var aldri i Brussel. 883 02:35:47,837 --> 02:35:50,541 Det uttales e-l-e-n-d-i-g. 884 02:35:50,631 --> 02:35:54,675 Jeg møtte aldri Pizarro, men liker de leivene hans. 885 02:35:54,760 --> 02:35:57,430 Men alt dette blekner 886 02:35:57,514 --> 02:36:01,262 mot tapet av skipet mitt... Igjen. 887 02:36:13,780 --> 02:36:16,698 - Ta hva du kan. - Og behold det. 888 02:36:20,620 --> 02:36:24,666 Mine damer, hva vet dere om havskilpadder? 889 02:36:24,750 --> 02:36:25,830 Skilpadder? 890 02:36:43,185 --> 02:36:46,305 Det var flink gutt. 891 02:36:46,397 --> 02:36:49,018 Jada, jada. 892 02:36:49,107 --> 02:36:50,104 Sir? 893 02:36:51,486 --> 02:36:53,976 Noen av mannskapet misliker 894 02:36:54,071 --> 02:36:56,562 - å etterlate Jack. - Igjen. 895 02:36:56,741 --> 02:36:59,611 - Igjen. - Jaså? 896 02:36:59,911 --> 02:37:03,528 Så vi håpet på litt trøst for framtida 897 02:37:03,622 --> 02:37:06,328 ved å få se det du fortalte om. 898 02:37:06,418 --> 02:37:08,575 - Draftet. - Nemlig. 899 02:37:08,669 --> 02:37:10,045 Med egne øyne. 900 02:37:10,129 --> 02:37:13,748 For å lette skyldfølelsen. 901 02:37:15,677 --> 02:37:18,346 Nyt synet, folkens. 902 02:37:18,722 --> 02:37:21,259 Mange veier til evig liv. 903 02:37:21,349 --> 02:37:25,050 Her ser dere Ungdomskilden. 904 02:37:35,822 --> 02:37:37,697 Sparrow! 905 02:37:38,200 --> 02:37:42,151 Hei, hå, sjørøverlivet, det er livet for meg 1 02:37:59,600 --> 02:38:01,593 LIVETS KILDE 2 02:38:08,237 --> 02:38:12,816 Vi er sorte får og djevler og riktig råtne egg 3 02:38:31,934 --> 02:38:34,604 Skål, kamerater 4 02:47:07,200 --> 02:47:11,116 Hei, hå, sjørøverlivet