1 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 16 Blocks (2006) OCR 23.976 fps runtime 01:41:58 2 00:00:56,598 --> 00:00:59,659 นี่คือนักสืบแจ็ค โมสลี่ย์ รหัส 227 3 00:01:00,836 --> 00:01:03,704 ผมว่านี่คงจะเป็นคำสั่งเสียสุดท้ายของผม 4 00:01:04,272 --> 00:01:05,934 ข้อความถึงไดแอน 5 00:01:08,143 --> 00:01:11,636 เมื่อวันนี้จบลง พวกเขาคงจะไปหาเธอคุยเรื่องนี้ 6 00:01:12,214 --> 00:01:15,480 พวกเขาจะบอกเธอว่า... เกิดอะไรขึ้น ไดแอน 7 00:01:15,984 --> 00:01:18,715 แต่สิ่งที่พวกเขาบอก มันไม่ใช่เรื่องจริงหรอก 8 00:01:20,155 --> 00:01:22,420 ฉันหวังว่าเธอจะได้เทปม้วนนี้ 9 00:01:24,993 --> 00:01:26,985 ฉันพยายามจะเป็นคนดี 10 00:01:46,915 --> 00:01:48,884 นี่ตำรวจหมอบลง ทุกคนหมอบลง 11 00:01:49,117 --> 00:01:50,949 - หมอบลง หมอบลง หมอบ... - หมอบลง ๆ 12 00:01:52,420 --> 00:01:53,945 ไป ๆ ๆ เร็ว 13 00:01:55,190 --> 00:01:56,624 - เคลียร์ - นี่ตำรวจ หมอบลง 14 00:01:56,791 --> 00:02:00,523 - ปิดทุกด้าน - เจ้าหน้าที่โปรดทราบ เราเข้ามาแล้ว 15 00:02:02,364 --> 00:02:04,162 เอาล่ะ เรากลับกันได้แล้ว 16 00:02:04,966 --> 00:02:06,901 - เสร็จสักที ไป กลับ - กลับได้แล้ว กลับ 17 00:02:07,102 --> 00:02:08,365 - เร็วเข้า - ได้กลิ่นมั้ย 18 00:02:18,179 --> 00:02:20,910 เพิ่ง 2 ชั่วโมงรีบตามคนร้าย ปิดได้มั้ยหนวกหู 19 00:02:21,483 --> 00:02:22,951 เอาล่ะ ข้างล่างใครว่างอยู่บ้าง 20 00:02:41,202 --> 00:02:43,034 ของนาย โชคดีนะ 21 00:02:45,407 --> 00:02:47,069 เฮ้...ไม่อยากใช้นายว่ะ แจ็ค 22 00:02:47,275 --> 00:02:49,073 แต่นายอยู่รอพวกในเครื่องแบบทีเถอะ 23 00:02:49,077 --> 00:02:50,943 - ก็ได้ - เขาสั่งกลับค่อยกลับนะ 24 00:02:51,179 --> 00:02:52,909 ก็ได้ 25 00:02:53,114 --> 00:02:54,582 อย่าแตะอะไรอีกล่ะ 26 00:04:04,352 --> 00:04:06,082 ได้ปากคำผู้ต้องหาหรือยัง 27 00:04:12,761 --> 00:04:14,195 จะให้บอกเขาว่ายังไงเพื่อน 28 00:04:14,362 --> 00:04:17,730 - นายบอกเขาเมื่อไหร่ - ก็นี่รอดู ๆ อยู่... 29 00:04:17,832 --> 00:04:20,165 - ใช่ ๆ ๆ - เดี๋ยวหาจังหวะดี ๆ ค่อยบอก 30 00:04:20,402 --> 00:04:21,995 ค่อย ๆ หน่อยสิคุณตำรวจ 31 00:04:29,544 --> 00:04:31,604 - มีอะไรให้ผมเหรอ - ยาอม 32 00:04:32,313 --> 00:04:35,579 จ่าแคนโนว่าโทรมา อยากให้คุณแจ้งขอเครื่องดักฟัง 33 00:04:35,817 --> 00:04:39,811 จะได้ชัวร์ว่าคุณลงวันที่ถูก รายละเอียดอื่น ๆ อยู่บนโต๊ะคุณนะ 34 00:04:40,155 --> 00:04:42,090 เขาขอให้ส่งคืนนี้เลย 35 00:04:43,758 --> 00:04:45,226 ก็ได้ 36 00:04:47,495 --> 00:04:49,521 - ครับ ๆ แล้วผมจะจัดการให้ - เราจะเรียกเจ้าหน้าที่มาได้ 37 00:04:49,697 --> 00:04:52,633 - พรุ่งนี้ 8 โมงเช้านะ - ไม่มีปัญหาครับ / ได้... 38 00:05:03,311 --> 00:05:05,974 คุณแน่ใจนะ ครับผม ได้ 39 00:05:12,087 --> 00:05:14,716 แล้วคุณล่ะมาธุระอะไร แจ้งความแล้วเหรอ 40 00:05:17,192 --> 00:05:20,629 นี่ ๆ แจ็ค ฉันลืมไปผู้หมวดเรียกคุณเข้าไปหา 41 00:05:20,829 --> 00:05:22,730 บอกให้คุณไปหาเดี๋ยวนี้เลย 42 00:05:22,964 --> 00:05:24,956 ได้ ๆ 43 00:05:25,600 --> 00:05:27,626 ครับ แล้วผมจะโทรไปนะ 44 00:05:32,140 --> 00:05:33,665 เฮ้ โมสลี่ย์ 45 00:05:34,943 --> 00:05:36,411 - โมสลี่ย์ - ครับ 46 00:05:36,644 --> 00:05:37,907 เกรซบอกคุณรึเปล่า 47 00:05:39,080 --> 00:05:42,778 - ใช่ เอ่อ... บอกเมื่อกี๊นี้ - เอาล่ะ ช่วยผมหน่อยนะ 48 00:05:42,984 --> 00:05:45,249 คุณไปรับตัวหมอนี่จากห้องขัง ส่งไปเซ็นเตอร์สตรีท 49 00:05:45,353 --> 00:05:48,084 อัยการเรียกด่วน เขาต้องพบคณะลูกขุนก่อน 10 โมง 50 00:05:50,658 --> 00:05:53,719 - ผมออกเวรแล้ว - เซ็นออกแล้วเหรอ 51 00:05:55,029 --> 00:05:56,930 ก็ยังไม่ได้เซ็นหรอก 52 00:05:57,198 --> 00:05:59,394 - แต่ผมออกเวรแล้วนะ - งั้นก็ถือว่าทำล่วงเวลานะ 53 00:05:59,634 --> 00:06:01,364 ผู้กองกรูเบอร์โทรมาสั่งให้จัดการ 54 00:06:02,203 --> 00:06:04,900 - คุณให้คนอื่นไปทำได้มั้ย - เหลือแค่คีแนน 55 00:06:05,073 --> 00:06:07,406 เขายังอยู่เวอร์ราซาโน่ มีรถสิบล้อคว่ำ 56 00:06:12,881 --> 00:06:16,750 ผมเหนื่อย ลู คุณก็รู้นิสัยผม ผมไม่เคยปฏิเสธนะ 57 00:06:16,951 --> 00:06:19,147 - ผมรู้ว่าคุณทำงานมาทั้งคืนแจ็ค แต่นี่... - ผมเหนื่อยน่ะ 58 00:06:19,320 --> 00:06:21,186 ใครหัวหน้าใครลูกน้องกันแน่วะ ห๊ะ 59 00:06:22,056 --> 00:06:23,718 โธ่แจ็ค ผมไม่มีใครแล้ว 60 00:06:24,058 --> 00:06:25,321 งานจิ๊บจ๊อยเอง 61 00:06:26,161 --> 00:06:29,063 118 นาที พาไอ้แสบนี่ไปส่งแค่ 16 บล็อกเท่านั้น 62 00:06:31,900 --> 00:06:33,664 แล้วพรุ่งนี้ผมจะให้คุณมาเข้าสาย 63 00:06:35,103 --> 00:06:37,004 ได้ ๆ 64 00:07:05,633 --> 00:07:08,865 - เอ็ดเวิร์ด บังเกอร์ - ใช่ ผมเองครับ 65 00:07:09,103 --> 00:07:11,436 เอ๊ดดี้ บังเกอร์อยู่นี่ ผมอยู่นี่ห้องสุดท้าย 66 00:07:11,639 --> 00:07:13,232 - ตรงนี้เลยครับ - อีกชั่วโมงค่อยมานะ 67 00:07:13,441 --> 00:07:16,138 - ทำไมต้องให้กลับมาใหม่ - เขาต้องใส่สูทออกไปด้วย 68 00:07:16,578 --> 00:07:18,706 - แล้วไง - สูทยังไม่มา 69 00:07:18,913 --> 00:07:20,438 เอาตัวเขาออกมาเถอะน่ะ 70 00:07:21,482 --> 00:07:25,317 - อัยการสั่งใส่สูท - เออใช่ ผมต้องใส่สูทไป 71 00:07:25,520 --> 00:07:28,786 ต้องเป็นสูทสามชิ้นนะ สีเทา เอ่อ เดี๋ยว... ใช่ ๆ 72 00:07:28,957 --> 00:07:31,426 สูทกระดุมสามเม็ด สีเทา มีพับทบด้วย 73 00:07:31,593 --> 00:07:33,960 เขาแคตตาล็อกมาให้ดู ผมเลือกจากแคตตาล็อก 74 00:07:34,195 --> 00:07:36,596 ผมไม่ควรจะออกไป ถ้าไม่มีสูท ผมไม่ควรไปนะ 75 00:07:36,798 --> 00:07:38,323 ถ้าไม่มีสูท ผมไม่ไปด้วยนะ 76 00:07:39,200 --> 00:07:42,295 - ขอบอกเลยจริง ๆ นะ ไม่ผมต้องใส่สูทนะ - เออ ออกมา 77 00:07:42,503 --> 00:07:44,028 - คุณถึงเอาเชือกผูกรองเท้ามาให้ผมเมื่อกี๊ - ออกมา เออ ออกมา ออกมา 78 00:07:44,239 --> 00:07:45,832 - ผมต้องใส่สูทออกไปนะ - ไป ๆ ๆ... 79 00:07:45,974 --> 00:07:48,273 - โย่ ๆ ๆ ๆ ช่วยผู้หญิงแก่ใช่มั้ย - เออ แน่ใจมั้ย 80 00:07:48,576 --> 00:07:51,045 ใช่ ต้องรับหญิงแก่ขึ้นรถ ไม่งั้นหล่อนก็ตาย 81 00:07:51,045 --> 00:07:52,673 - อ๋อ เลือกข้อนั้นเหรอ - ใช่ เพื่อน 82 00:07:52,914 --> 00:07:54,576 - ถ้าแกเลือกอย่างนั้นนะ ไม่รู้สิ - ไป ๆ 83 00:07:54,782 --> 00:07:57,274 - แกต้องหาคำตอบเองล่ะ เดี๋ยว ๆ ๆ - ไป ๆ ๆ / ปัดโธ่... 84 00:07:57,485 --> 00:08:01,820 ทุกคนใจเย็นนะ คุณตำรวจครับ ผมจะไปศาล ผมต้องใส่สูทไปนะครับ 85 00:08:02,023 --> 00:08:04,993 - เฮ้ย พูดมากน่า นี่ของ ๆ แก - ผมต้องไป มันลางไม่ดีเลยนะครับเนี่ย 86 00:08:05,193 --> 00:08:06,991 - เอามือไว้ข้างหลังด้วยนะ มา - เดี๋ยว ๆ ๆ ผม 87 00:08:07,195 --> 00:08:09,221 - ผมแค่ต้องพยายาม ผมพยายามจะ... - เอามือไว้ข้างหลัง 88 00:08:09,430 --> 00:08:12,889 ผม... ผมต้อง ผมยังไม่ได้เอาของเลย เดี๋ยวก่อนสิ ปัดโธ่เอ๊ย 89 00:08:13,301 --> 00:08:17,864 แหม ทำยังงี้ไม่ถูก ไหนสัญญาว่าจะให้สูทพวกเขา 90 00:08:18,072 --> 00:08:19,335 - มาให้ผมเลือกจาก เดี๋ยว ๆ ๆ... - ไปได้แล้ว ไป 91 00:08:19,540 --> 00:08:21,907 สมุด ๆ ผมต้องเอาสมุดไปด้วย มันสำคัญกับผมมาก 92 00:08:22,110 --> 00:08:24,545 - ได้ ๆ - ทำไมรีบอย่างนี้ มันลางไม่ดี 93 00:08:24,712 --> 00:08:26,180 - ไปเร็วเข้า - เฮ้... 94 00:08:26,414 --> 00:08:29,942 - เฉลยมาก่อนสิ เฮ้ย - หุบปาก 95 00:08:31,152 --> 00:08:33,144 - เกลียดตำรวจชิบ - มีครึ่งถัง 96 00:08:38,860 --> 00:08:42,024 คุณรออีกนิดไม่ได้หรือไง สูทอาจไม่มีความหมายกับคุณ 97 00:08:42,263 --> 00:08:46,963 คุณอาจมีสูทเต็มตู้ แต่กับผมมันต่างกันน่ะ แหมจริง ๆ เลย 98 00:08:48,536 --> 00:08:50,505 ขอสูทก็ไม่ให้ 99 00:08:59,314 --> 00:09:03,843 ไม่เคยเปลี่ยนเลยจริงหนอ รถตำรวจเดิม ๆ 100 00:09:04,519 --> 00:09:10,083 มีที่กั้นขาเกะกะอยู่ตรงกลาง แล้วกลิ่นมันก็เหมือนเดิม 101 00:09:10,258 --> 00:09:12,523 กลิ่นยาฆ่าเชื้อโรคปนอ้วก 102 00:09:13,695 --> 00:09:17,063 เดี๋ยวดูสิ มีใครอ้วกไว้รึเปล่า อ้วกแหงเลยแบบเนี้ย 103 00:09:21,302 --> 00:09:22,964 กลิ่นไม่ค่อยดี 104 00:09:23,938 --> 00:09:27,033 นี่ ๆ ๆ... ขอถามอะไรอย่าง 105 00:09:27,709 --> 00:09:30,941 ผมพยายามคิด... คิดก็คิดไม่ออก 106 00:09:31,112 --> 00:09:34,015 ถ้าคุณขับรถอยู่ตอนมีพายุเฮอริเคนน่ะนะ 107 00:09:34,015 --> 00:09:36,041 มีคนสามคนอยู่ที่ป้ายรถเมล์ 108 00:09:36,217 --> 00:09:39,915 คนนึงเป็นผู้หญิงแก่ ไม่สบาย กำลังจะตายด้วย 109 00:09:40,154 --> 00:09:42,623 แล้วก็คนที่สอง คือเพื่อนสนิทคุณ 110 00:09:43,124 --> 00:09:49,064 เขาเคยช่วยชีวิตคุณแบบว่า... คนที่สามเป็นนางในฝันของคุณ 111 00:09:49,263 --> 00:09:54,497 แล้วถ้าสมมุติ สมมุติ ว่าคุณมีที่ว่างในรถรับได้คนเดียวเนี่ยนะ 112 00:09:54,669 --> 00:09:58,401 คุณจะรับใคร รู้มั้ยมันเป็นคำถาม 113 00:09:58,639 --> 00:10:01,666 เอาไว้ทายลักษณะนิสัยคุณว่าเป็นคนยังไง 114 00:10:01,876 --> 00:10:04,072 มันเป็นคำถามสมมุติน่ะ ให้ตาย 115 00:10:04,779 --> 00:10:08,841 แค่คำถามสมมุติเองน่ะ ตอบไม่ได้เหรอ 116 00:10:10,551 --> 00:10:14,283 อ้อดี ได้เลยดี อย่างนี้สินะคำตอบ โธ่... 117 00:10:22,029 --> 00:10:26,490 นี่น้า ทำไมคุณไม่ใช่วิทยุตำรวจ เปิดไฟขอทางชาวบ้าน 118 00:10:26,734 --> 00:10:30,068 โชว์พาวเว่อร์ตำรวจหน่อย เปิดหวอแบบรถร่วมไปเลย 119 00:10:30,271 --> 00:10:33,241 แบบว่าหลีกไปสิ ขอทางหน่อย เขาพูดอย่างนี้ใช่มั้ย 120 00:10:33,474 --> 00:10:35,670 ขอทางหน่อย ขอทางหน่อย 121 00:10:36,177 --> 00:10:38,408 เอาสิน้า ขอทางหน่อย 122 00:10:41,382 --> 00:10:46,878 เชียร์ไม่ขึ้น สัญญาณ ไปไหนก็มีสัญญาณ ๆ ๆ ๆ เต็มไปหมดเลย 123 00:10:47,722 --> 00:10:52,990 เมื่อก่อนผมไม่เชื่อโชคลางหรอก แต่แล้วผมก็เริ่มเห็นมัน 124 00:10:53,194 --> 00:10:57,325 แล้วก็เริ่มมองหามัน แล้วโชคทุกอย่างก็เริ่มเข้าข้างผม 125 00:10:59,434 --> 00:11:02,768 คือผมจะโอเคนะ ถ้าอยู่ในที่ควรอยู่ ผม ๆ 126 00:11:02,937 --> 00:11:05,065 แต่ตอนนี้แหมไม่มั่นใจ ผมไม่มีสูท 127 00:11:05,072 --> 00:11:09,203 แต่ถ้าเขาเรียกผมขึ้นศาลแล้วยกฟ้อง ผมก็มีอิสระ ใช่มั้ย 128 00:11:09,744 --> 00:11:12,714 ผมว่ามันก็ดีนะ ผมเชื่อเรื่องนี้ 129 00:11:13,681 --> 00:11:17,675 อยู่ในที่ควรอยู่ ไม่อยู่ที่อโคจร คุณเชื่อรึเปล่า 130 00:11:18,286 --> 00:11:21,814 ชีวิตเรามันยาวนาน เจอคนอย่างนายก็ยิ่งเหนื่อย 131 00:11:24,125 --> 00:11:25,684 ชีวิตมันยาวไปเหรอ 132 00:11:26,994 --> 00:11:28,622 โธ่เอ๊ย 133 00:11:29,897 --> 00:11:33,629 พูดซะหมดอาลัยตายอยากเลยน้า ผมไม่เคยได้ยินอะไรอย่างนี้ 134 00:11:34,101 --> 00:11:37,868 คุณคงเคยได้ยินบ่อย ๆ ว่าคนอยากมีชีวิตนาน ๆ รู้มั้ย 135 00:11:38,206 --> 00:11:41,335 ดิ้นรนให้มีชีวิตอยู่ต่ออีกหน่อย แต่คุณพูดเหมือน... 136 00:11:41,742 --> 00:11:44,211 แหมเหมือนคนท้อแท้ รู้มั้ย 137 00:11:46,481 --> 00:11:49,349 อ้าว แล้วจอดทำไม 138 00:11:50,084 --> 00:11:52,644 เฮ้ย มันยังไม่ถึงศาล จอดทำไมล่ะ 139 00:11:54,155 --> 00:11:58,684 โย่แมน โย่ โย่ ทำไมจอดรถล่ะ 140 00:11:58,960 --> 00:12:03,193 คุณต้องรีบไปส่งผมไปศาล คุณจอดทำไม คุณ เฮ้... เดี๋ยว 141 00:12:03,998 --> 00:12:08,493 นี่น้า ๆ ๆ ฟังผมนะ ผมมีนัดสำคัญนะ ผมมีนัดหลังขึ้นศาลนะน้า 142 00:12:09,036 --> 00:12:11,437 เอ้า ยังเฉยอีก ทำอย่างนี้ไม่ตลกเลยนะน้า 143 00:12:11,639 --> 00:12:14,234 กลับมาก่อน นี่ไม่ใช่เกมนะน้า โย่ 144 00:12:16,077 --> 00:12:18,205 ทุเรศชะมัดเลย คนอะไร 145 00:12:18,713 --> 00:12:21,046 เดี๋ยว อ้าวเดินเฉย 146 00:12:21,716 --> 00:12:24,743 เฮ้ย นี่ไม่ใช่เวลากินเบียร์นะน้า 147 00:12:25,019 --> 00:12:26,385 เฮ้ย... 148 00:12:30,024 --> 00:12:32,687 อากาศสดใสในตอนเช้า แต่หลังจากนั้นตลอดวัน 149 00:12:32,860 --> 00:12:35,762 - ส่วนใหญ่จะมีความชื่นสูง 92 เปอร์เซ็นต์ - แซม เฮ้ แองเจล่า 150 00:12:35,897 --> 00:12:38,662 - หยิบมาให้ที - แต่นั่นคือวันนี้อากาศสดใส 151 00:12:38,900 --> 00:12:43,065 ความชื้น ดูเหมือนอุณหภูมิ อาจจะขึ้นสูงถึง 100 องศาฟาเรนไฮต์ 152 00:12:43,070 --> 00:12:45,369 - ฉะนั้นอย่าลืม ทาครีมกันแดดนะคะ - ขอยาแก้ปวดแผงนึงด้วย 153 00:12:45,606 --> 00:12:49,441 นึกแล้วว่าไอ้หมอนี่มันแหม่ง ๆ เจอคนผิดจริง ๆ เลย 154 00:12:50,111 --> 00:12:52,410 - 17 เหรียญ 50 - อะไรนะ 155 00:12:52,580 --> 00:12:54,913 นี่ อย่าเพิ่งเปิดสิ เอามานี่ 156 00:12:57,552 --> 00:13:00,681 กี่โมงแล้วเนี่ย 8 โมง 11 นาที 157 00:13:01,656 --> 00:13:08,324 เอ่อ มันก็ยังเป็นลางดีนะ เป็นลางดี ผมกำลังจะไปที่นั่น 158 00:13:09,564 --> 00:13:11,556 - อะไร - ทอนมั้ย 159 00:13:11,766 --> 00:13:14,258 ไม่ต้องทอนหรอก เก็บเอาไว้เถอะนะ 160 00:13:14,869 --> 00:13:18,362 - โชคดีนะ ผมไม่กินถั่วลันเตา - ใหม่ 161 00:13:18,873 --> 00:13:21,206 ไม่ ไม่มีมือหยิบเงินให้นายเข้าใจมั้ยเนี่ย 162 00:13:21,475 --> 00:13:23,671 เออนี่ ๆ ๆ ๆ เปลี่ยนใจทอนดีกว่า 163 00:13:23,878 --> 00:13:26,712 - เดี๋ยวผมต้องใช้ / หลายใจ - เห็นมั้ยฉันถูกใส่กุญแจมืออยู่ 164 00:13:26,914 --> 00:13:27,973 อย่า ๆ ๆ ๆ... 165 00:14:05,119 --> 00:14:06,883 เฮ้ย 166 00:14:49,664 --> 00:14:52,327 ผม ผมออกไปไม่ได้ ออกไม่ได้ ช่วยผมด้วย 167 00:14:52,500 --> 00:14:55,069 - ช่วย... ช่วยด้วย ช่วยผมด้วย ช่วยผมด้วย - ออกมา 168 00:14:55,069 --> 00:14:56,560 ช่วยผมด้วย 169 00:14:58,039 --> 00:15:01,203 - สมุดผม เดี๋ยวคุณจอดทำไมเนี่ย - ไปซ้าย ไปทางซ้าย 170 00:15:01,342 --> 00:15:04,073 - หลีก ๆ ๆ ๆ... - ไป 171 00:15:04,912 --> 00:15:08,246 - หลีกไปเลย หลีกไปเลย หลีกไปเลย - เดี๋ยว หยุด 172 00:15:09,183 --> 00:15:11,243 เข้าไป เร็วเข้า 173 00:15:16,057 --> 00:15:17,787 บ้าเอ๊ย 174 00:15:18,926 --> 00:15:19,985 เฮ้ย 175 00:15:20,194 --> 00:15:23,255 - เดี๋ยว ๆ - ออกไปจากนี่ เร็ว ไป ไป 176 00:15:24,632 --> 00:15:27,796 - เราไปกัน ทางนั้น ไปเลย ไป - ผวาเลย 177 00:15:35,543 --> 00:15:37,034 ไป 178 00:15:40,514 --> 00:15:43,848 - เปิด ๆ - ไปเลย ไป 179 00:15:44,819 --> 00:15:48,586 - โดมินิค นายรีบออกไปจากร้านเดี๋ยวนี้เลยนะ - แจ็คกี้ มีเรื่องอะไรกันเนี่ย 180 00:15:48,789 --> 00:15:50,018 ทุกคนเลย นายด้วย 181 00:15:52,727 --> 00:15:53,990 - โอเค โอเค - เร็วเข้า 182 00:15:54,195 --> 00:15:57,927 - ไป... โอเค - ไป...เฮ้ โย่ 183 00:16:00,034 --> 00:16:01,400 เร็วเข้า เร็วเข้า 184 00:16:01,736 --> 00:16:04,365 ไป ๆ ไปเร็ว เดินไป 185 00:16:05,272 --> 00:16:08,003 - ไปเร็ว เดินไป - ครับ นี่ผมนักสืบแจ็ค โมสลี่ย์ 186 00:16:08,175 --> 00:16:09,803 รหัส 227 ครับ 187 00:16:10,044 --> 00:16:14,311 เอ่อ ใช้โทรศัพท์พื้นฐาน รอเดี๋ยวนะ โดมินิค 188 00:16:14,515 --> 00:16:16,040 - หา - นี่เลขที่เท่าไหร่ 189 00:16:16,350 --> 00:16:19,946 - 133 มัลแบร์รี่ - ครับ 133 มัลแบร์รี่ 190 00:16:21,856 --> 00:16:24,724 ถนนมัลแบร์รี่ ครับผม 191 00:16:25,559 --> 00:16:27,152 อ้อ ครับ 192 00:16:36,036 --> 00:16:37,766 แล้วตำรวจจะมามั้ย 193 00:16:41,942 --> 00:16:44,639 ผมไม่รู้ว่าคุณจอดรถทำไม 194 00:16:45,112 --> 00:16:47,445 ผมไม่รู้จริง ๆ ว่าคุณทำยังงั้นทำไม 195 00:16:50,951 --> 00:16:53,216 - เขาว่านายเป็นคนกระจอก - ไม่ได้กระจอกนะ 196 00:16:53,420 --> 00:16:54,683 หุบปาก 197 00:16:54,855 --> 00:16:58,189 คุณน่ะมันขี้เหล้า แวะกินเหล้าล่ะสิ ถึงได้จอดรถลงไปซื้อน่ะ 198 00:16:58,392 --> 00:17:01,055 หุบ... ปาก 199 00:17:12,473 --> 00:17:14,032 แจ็ค 200 00:17:16,143 --> 00:17:19,113 - แฟรงก์ - เฮ้ เป็นอะไรมั้ย 201 00:17:20,981 --> 00:17:22,347 โอเค 202 00:17:23,684 --> 00:17:27,519 อ้อ เราอยู่ที่ถนนมอตต์ ได้ยินวิทยุว่าเป็นนาย 203 00:17:27,721 --> 00:17:29,019 ก็รีบมาที่นี่เลย 204 00:17:33,127 --> 00:17:34,993 โอ้ หวัดดี 205 00:17:35,496 --> 00:17:37,397 - เฮ้ - โอเคนะ 206 00:17:38,199 --> 00:17:40,259 - ไม่เป็นไร - สนุกมั้ย 207 00:17:41,235 --> 00:17:43,363 - ไม่ - ไม่เหรอ 208 00:17:44,205 --> 00:17:46,037 สนุกหน่อยสิ 209 00:17:50,177 --> 00:17:51,873 - ว่าไง แจ็ค - ไงเพื่อน 210 00:17:52,112 --> 00:17:53,842 หวัดดี 211 00:17:54,882 --> 00:17:58,478 นายทำ... นายทำได้ดีมาก ๆ เลยล่ะเพื่อน 212 00:17:59,153 --> 00:18:00,985 นายซัดมือปืนเต็มเหนี่ยว 213 00:18:02,256 --> 00:18:04,748 - ไม่ได้ลุยนานนะ - ใช่ 214 00:18:04,959 --> 00:18:09,363 เราจับมือปืนอีกคน ห่างไปครึ่งบล็อก มันก็... จบแล้ว 215 00:18:13,200 --> 00:18:18,070 - นายโอเคนะ - ใช่ ฉันแค่... กำลังหอบ วิ่งมาเหนื่อย 216 00:18:19,206 --> 00:18:20,936 ทำไมนายไม่ให้เรารับช่วงต่อล่ะ 217 00:18:21,141 --> 00:18:25,806 - เออ ใช่ - เราจะพาเขาไปส่งศาล 218 00:18:25,913 --> 00:18:27,745 นายไม่ต้องห่วงอะไรเลย 219 00:18:28,082 --> 00:18:30,517 - เดี๋ยวให้คนไปส่งนาย - ใช่ ขอร้อง 220 00:18:30,684 --> 00:18:33,518 ขอเลยคุณตำรวจ ไอเดียที่ดีมาก ๆ เลย 221 00:18:33,721 --> 00:18:36,156 เพราะบอกบอกตามตรง ผมว่าคุณจ่านี่ไม่เวิร์คเลย 222 00:18:36,357 --> 00:18:39,759 ผมบอกเขาว่าอย่าจอด ขอร้องว่าอย่าจอด ได้โปรดอย่าจอดเลย 223 00:18:39,960 --> 00:18:42,589 เขายังจอดเลย ทำผมเกือบจอดเลย 224 00:18:42,863 --> 00:18:46,033 มีมือปืนมาที่ข้างรถผม ผมมีนัดสำคัญหลังจาก... 225 00:18:46,033 --> 00:18:47,592 แจ็ค 226 00:18:48,535 --> 00:18:50,026 เฮ้ ชูย์ 227 00:18:59,046 --> 00:19:03,117 เอาน่า นี่... นายเอาขวดนี้ไป ไปเถอะ 228 00:19:03,117 --> 00:19:05,313 เดี๋ยวจะพาไปส่ง รถอยู่ข้างนอก ไปเถอะ 229 00:19:05,552 --> 00:19:07,145 ไปนอนดีกว่า 230 00:19:10,057 --> 00:19:11,616 แจ็ค 231 00:19:35,215 --> 00:19:36,581 มานี่ 232 00:19:42,256 --> 00:19:45,158 ไอ้นี่มันจะขึ้นให้การจับเจอร์รี่ 233 00:19:47,194 --> 00:19:49,789 มันเห็นเจอร์รี่ทำความผิดคาตา 234 00:19:51,198 --> 00:19:55,829 เราก็รู้ว่ากันนะว่าเจอร์รี่ ไม่ใช่คนจริงอย่างนาย อย่างฉัน 235 00:19:56,904 --> 00:20:02,434 เขาจะแฉเราทุกคน เราจะให้เกิดขึ้นไม่ได้ เด็ดขาด 236 00:20:02,643 --> 00:20:05,135 เพราะทุกคนจะเดือดร้อนไปตาม ๆ กัน 237 00:20:06,447 --> 00:20:09,076 มานี่มา มา... 238 00:20:19,326 --> 00:20:22,956 เรื่องทั้งหมดที่เกิดขึ้น เราไม่คิดว่าจะเกิดขึ้น 239 00:20:27,334 --> 00:20:29,701 จริง ๆ ต้องเป็นหลานชายทีชขับรถ 240 00:20:30,304 --> 00:20:33,035 แต่เขาทำรถติดอยู่กลางถนน ที่ไหนไม่รู้... 241 00:20:35,109 --> 00:20:37,806 แล้วจู่ ๆ หัวหน้าก็เลือกนาย 242 00:20:38,912 --> 00:20:42,849 นายแค่อยู่ผิดที่ผิดเวลาเท่านั้นเองแหละนะ 243 00:20:44,618 --> 00:20:50,023 เอาล่ะ นายรู้นะ ถ้าเป็นฉัน ฉันไม่ส่งนายมาเจอเรื่องนี้แน่ 244 00:20:50,224 --> 00:20:54,389 นายรู้ใช่มั้ย ห๊า ฉันไม่ได้คิดว่านายจะยิงผู้ร้าย 245 00:20:55,996 --> 00:20:58,625 - จึงได้จ้างพวกขี้ยารัสเซียมา - จับปืนไว้ 246 00:20:59,199 --> 00:21:02,692 จับปืนไว้ อย่างนั้นแหละ อย่างนั้นแหละ 247 00:21:04,138 --> 00:21:07,802 เร็วสิ เร็วสิ แฟรงก์ 248 00:21:09,043 --> 00:21:11,911 - จะเริ่มแล้ว - เอาล่ะ อุดหู แจ็ค 249 00:21:13,113 --> 00:21:14,775 บีบไกปืนสิ 250 00:21:18,085 --> 00:21:21,146 เอาล่ะ ปล่อยมือออกจากปืน ปล่อยมือออกจากปืน 251 00:21:26,527 --> 00:21:28,359 ฉันคิดไว้ยังงี้นะ 252 00:21:28,862 --> 00:21:33,766 นายน่ะยิงผู้ร้ายที่จะมาชิงตัวผู้ต้องหา 253 00:21:34,001 --> 00:21:35,993 ไอ้นี่ก็เลยแย่งปืนนาย 254 00:21:36,537 --> 00:21:42,272 และจับนายเป็นตัวประกัน เราเลยเข้ามา และช่วยทุกคนไว้ 255 00:21:42,476 --> 00:21:44,741 มันตาย นายรอด 256 00:21:46,113 --> 00:21:48,446 ออกในรูปนี้ดีต่อนาย แจ็ค 257 00:21:51,485 --> 00:21:53,477 นายได้กลับไปที่ของนาย 258 00:22:02,563 --> 00:22:06,000 - เอ้า ลุกขึ้น - นายยังคบกับ ยังอยู่กับเอ่อ... 259 00:22:06,200 --> 00:22:07,395 ชื่ออะไรนะ 260 00:22:08,102 --> 00:22:11,038 - เร็วเข้า เร็ว ลุกขึ้น ยืดยาดทำไม - เธอชื่ออะไรนะ 261 00:22:27,020 --> 00:22:31,424 แคโรไลน์ เธอชื่อแคโรไลน์ 262 00:22:33,894 --> 00:22:35,988 แบบนี้สถานการณ์พลิกนะแจ็ค 263 00:22:39,199 --> 00:22:40,565 ไปทางโน้น 264 00:22:45,439 --> 00:22:47,032 เร็วสิ แฟรงก์ 265 00:22:52,112 --> 00:22:54,547 ไอ้หนู... ลุกขึ้น 266 00:23:02,222 --> 00:23:06,557 - บ้าเอ๊ย - ลุกสิ / เฮ้ยนี่ สักที 267 00:23:08,595 --> 00:23:10,188 เอาล่ะ แจ็ค 268 00:23:10,797 --> 00:23:12,425 นี่ 8 โมง 25 269 00:23:12,833 --> 00:23:14,267 - อยู่เฉย ๆ นะ - ฟังฉันนะ 270 00:23:14,434 --> 00:23:16,562 ลูกขุนอยู่ถึงแค่ 10 โมง 271 00:23:17,104 --> 00:23:20,939 รู้นะ ถ้ามันไปช้าสักนาทีนึง ทั้งหมดนี้ 272 00:23:24,077 --> 00:23:26,911 ก็ไม่สำคัญแล้ว เข้าใจมั้ย 273 00:23:27,181 --> 00:23:29,844 นายก็แค่ทำเป็นปิดหูปิดตาซะ 274 00:23:30,017 --> 00:23:32,885 เรามีทางเลือก โอเค 275 00:23:33,353 --> 00:23:35,015 แค่ต้องการตัวมัน 276 00:23:37,191 --> 00:23:41,856 แจ็ค ๆ ๆ ๆ ให้ฉันช่วยนายเถอะ นะ 277 00:23:42,029 --> 00:23:43,964 ถอยไป 278 00:23:46,833 --> 00:23:52,431 แจ็ค ถ้านายออกจากประตูไป ฉันก็ช่วยนายไม่ได้ 279 00:23:52,673 --> 00:23:54,904 ขอร้องถอยไป แฟรงก์ ถอยไป 280 00:24:15,562 --> 00:24:16,962 เขายิงตำรวจ 281 00:24:17,364 --> 00:24:19,959 นายไปเห็นอะไรมา นายเห็นอะไรมา 282 00:24:20,167 --> 00:24:23,865 คือ... ตำรวจคนนั้นน่ะ ผมเห็นเขาแถวบ้านผม 283 00:24:24,071 --> 00:24:27,337 เขาถือปืนในมือ จ่อเข้าปากผู้ชายเปอร์โตริโก้คนนึง 284 00:24:27,541 --> 00:24:31,637 - ตามมา เร็ว - ได้ ๆ ๆ เขาโดนขู่ฆ่าแม่ถ้ากล้าไปให้การ 285 00:24:31,878 --> 00:24:35,144 - ชู่ว... - ทิ้งปืนทำไม เราต้องใช้นะ 286 00:24:35,349 --> 00:24:37,375 - กระสุนในนั้นเก่าเกิน 20 ปีแล้ว - หา 287 00:24:37,551 --> 00:24:39,076 ยิงได้สักนัดก็เฮงตาย พวกเขาไม่บอกนาย 288 00:24:39,319 --> 00:24:41,015 - ว่าเจอร์รี่ ชูย์เป็นตำรวจใช่มั้ย - เปล่านี่ 289 00:24:41,221 --> 00:24:44,555 ไม่มีใครบอกว่าเป็นตำรวจน่ะ พวกเขาแค่เอารูปให้ผมดูไม่ได้พูดอะไรเลย 290 00:24:44,758 --> 00:24:48,422 เออ ดีใจด้วยนะ เพราะนายกำลังจะให้การ จับตำรวจนิวยอร์กสุดแสบ 291 00:24:48,662 --> 00:24:50,824 - อะไรนะ - เอาล่ะ เวลาไม่คอยท่า 292 00:24:51,031 --> 00:24:53,660 เรารู้ว่าเขาต้องไปศาล 10 โมง รู้จุดหมายที่เขาไปมั้ย 293 00:24:53,834 --> 00:24:55,564 โอเค มัลวี่ย์ นายมากับฉัน 294 00:24:56,803 --> 00:24:58,635 - ที่เหลือรู้นะว่าต้องไปไหน - ครับ 295 00:24:58,839 --> 00:25:00,899 - เราค้นฝั่งเหนือนะ - ครับผม ไปกัน / เร็วเข้า 296 00:25:01,675 --> 00:25:04,474 - ผู้กอง - ถึงไหนแล้วแฟรงก์ 297 00:25:05,312 --> 00:25:08,081 เราวิทยุบอกรูปพรรณไปตามหน่วยต่าง ๆ 298 00:25:08,081 --> 00:25:12,348 ปิดชื่อ ไม่บอกว่ามีตำรวจด้วย จะได้มีคนเป็นหูตาให้ 299 00:25:13,220 --> 00:25:16,190 - คุณเก็บเรื่องมานานรึยัง - เขายิงตำรวจ 300 00:25:16,390 --> 00:25:18,382 คุณเป็นสารวัตรใหญ่ท้องที่ แดน 301 00:25:18,792 --> 00:25:23,127 - นานรึยัง - ผมไม่รู้ ชั่วโมงนึง หรือกว่านั้นหน่อย 302 00:25:23,297 --> 00:25:24,959 - คุณเรียกใครมาทำงาน - ก็เด็กผม 303 00:25:25,165 --> 00:25:28,067 ออร์ทิซกับมัลโดนาโด้จากเขต 66 304 00:25:28,335 --> 00:25:30,361 ทูฮีย์กับคาลเลอร์เขต 110 305 00:25:30,537 --> 00:25:32,403 อีกสองสามคน คุณไม่รู้จักหรอก 306 00:25:35,842 --> 00:25:38,311 เขาเคยเป็นคู่หูนายมา 20 ปี 307 00:25:38,512 --> 00:25:42,381 - มันเกิดอะไรขึ้นในร้าน เขาเมาเหรอ - ไม่รู้สิ 308 00:25:43,550 --> 00:25:45,849 ไม่รู้สิ เขาเกิดสำนึกได้ 309 00:25:46,353 --> 00:25:49,619 เราก็หวังว่าเขาจะทำเหมือนเคย เรื่องจะได้ง่ายเข้า 310 00:25:49,823 --> 00:25:50,984 แล้วถ้าเขาไม่ทำ 311 00:25:54,094 --> 00:25:57,963 เราต้องตัดตอนซะ ก่อนที่เขาจะหนีไปได้ 312 00:25:59,099 --> 00:26:00,965 แถวนี้เขตเขา 313 00:26:04,204 --> 00:26:07,902 เราทุกคนจะเน่ากันหมด ถ้าโดนมันแฉ 314 00:26:08,709 --> 00:26:10,803 - ก็อย่าให้มันพูดสิ - มันจะไม่พูด 315 00:26:11,511 --> 00:26:13,946 ฟังทางนี้ ผม ผมขอบคุณมาก ที่ช่วยชีวิตผม 316 00:26:14,181 --> 00:26:16,480 แต่ผมเริ่มคิดว่า คุณไม่เหมาะกับงานนี้เลย คือ... 317 00:26:16,683 --> 00:26:19,744 คุณวิ่งหน่อยก็เหนื่อยหอบแล้ว คุณเมาค้าง 318 00:26:19,953 --> 00:26:22,184 ขาคุณอาจจะวิ่งไม่ไหว อาจจะเดี้ยงเมื่อไหร่ก็ได้ 319 00:26:22,389 --> 00:26:24,984 และผมมีนัด ต้องไปที่นึงตอนเที่ยง เข้าใจมั้ย 320 00:26:25,192 --> 00:26:28,424 ถ้าจะไปทัน ผมต้องเสร็จศาลตอน 10 โมง 321 00:26:28,595 --> 00:26:32,157 ไม่งั้นผมไปไม่ทัน ผมต้องเสร็จศาลตอน 10 โมง เข้าใจมั้ยห๊า 322 00:26:32,399 --> 00:26:35,062 - เออ เข้าใจแล้ว เดี๋ยว ๆ ๆ - คุณไม่ฟังผมพูดเลยนี่นา 323 00:26:35,669 --> 00:26:37,865 - มานี่ มานี่ - ไปไหนอีกล่ะ 324 00:26:41,641 --> 00:26:43,132 มา มา 325 00:26:44,711 --> 00:26:47,647 เขาเมาค้าง ขาก็เจ็บ 326 00:26:48,382 --> 00:26:49,873 ไม่มีปืน 327 00:26:53,754 --> 00:26:55,382 - บ็อบบี้ - ไง 328 00:26:56,022 --> 00:26:58,423 - นายคิดเหมือนฉันมั้ย - ผมถึงห้องเขาแล้ว 329 00:27:23,950 --> 00:27:25,179 ให้ตาย 330 00:27:26,553 --> 00:27:29,990 - พระเจ้า - เข้ามา เร็วเข้า 331 00:27:30,991 --> 00:27:35,019 นี่ รออยู่นี่เฉย ๆ เดี๋ยวฉันกลับมา 332 00:27:39,032 --> 00:27:42,002 เร็ว ๆ หน่อยนะน้า อย่านาน เราต้องรีบไป 333 00:27:43,904 --> 00:27:48,000 เร็ว ๆ หน่อย ห้องน้ำอยู่ไหนน่ะ 334 00:27:48,542 --> 00:27:51,603 - หา - ห้องน้ำน่ะ ห้องน้ำอยู่ไหน 335 00:27:51,778 --> 00:27:54,111 - สุดทางเดินนั่นแหละ - อ้อ 336 00:27:58,151 --> 00:28:00,950 แหม เวลายิ้มหน้าเป็นอย่างนี้ เห็นแต่หน้าบึ้ง ๆ 337 00:28:02,255 --> 00:28:04,554 เมาตั้งแต่ตอนนั้นแล้วสิเนี่ย 338 00:28:07,594 --> 00:28:13,795 อ้อ รูปแฟนล่ะสิ ผมแดง สวยดี ใช้ได้ มีรสนิยม 339 00:28:14,034 --> 00:28:17,562 เฮ้ ๆ นี่น้า เร็วเข้าอย่าแวะกรึ้บหรืออะไร เราต้องรีบไปน่ะ 340 00:28:21,274 --> 00:28:23,436 อย่าลืมยกที่นั่งชักโครกขึ้นด้วยนะ 341 00:28:25,912 --> 00:28:28,939 ยกทำไมล่ะ มันยกอยู่แล้ว 342 00:28:31,618 --> 00:28:34,087 เฮ้ คงยกเอาไว้แล้วนี้ล่ะมั้ง 343 00:28:42,462 --> 00:28:45,990 ได้น้ำมาลูบหน้าลูบตา ค่อยยังชั่วหน่อย 344 00:28:57,110 --> 00:28:58,544 วันนี้วันแสนเหนื่อย 345 00:29:07,954 --> 00:29:09,980 12 12 12 346 00:29:11,191 --> 00:29:12,921 ยังใช้ได้อยู่ 347 00:29:15,061 --> 00:29:16,586 เอาล่ะนะ 348 00:29:32,045 --> 00:29:33,809 เฮ้ แจ็ค 349 00:29:35,315 --> 00:29:37,045 แจ็ค โมสลี่ย์ 350 00:29:40,153 --> 00:29:42,019 ทำไมถึงทำยังงั้น 351 00:29:43,323 --> 00:29:44,723 ทำอะไร 352 00:29:45,358 --> 00:29:47,259 ยิงตำรวจไง 353 00:29:49,195 --> 00:29:52,723 ตำรวจน่ะ เขาไม่ยิงตำรวจด้วยกัน 354 00:29:55,101 --> 00:29:57,263 เพื่อให้คนอย่างผมเนี่ยนะ 355 00:30:09,316 --> 00:30:12,844 มันเป็นน้ำใจเหลือล้น แก่คนแปลกหน้า รู้มั้ย 356 00:30:14,120 --> 00:30:17,955 ผม ขอบคุณ คือผมไม่เคยมีใครเลย... 357 00:30:18,725 --> 00:30:23,993 มันก็แบบนี้ รู้มั้ย ผมไม่อยากงัดข้อกับตำรวจหรอก เข้าใจมั้ย 358 00:30:24,197 --> 00:30:26,723 - พวกเขาเหม็นหน้าผม - ปล่อยนิ้วออกจากไก 359 00:30:27,701 --> 00:30:30,967 - แล้วก็มีคุณมา ทำเรื่องให้ผมยุ่งรู้มั้ย - ทิ้งลงพื้นด้วย 360 00:30:33,473 --> 00:30:35,942 - พวกเขาจะตั้งตัวเป็นศาลเตี้ย - ทางนี้ 361 00:30:37,677 --> 00:30:40,078 - ไม่ว่ามันจะเป็นอะไรก็ตาม - เอามือกอดเสาไว้ 362 00:30:40,780 --> 00:30:42,339 ทุกคนรู้ว่าต้องคิดยังไง 363 00:30:42,549 --> 00:30:43,847 - แจ็ค โมสลี่ย์ - นี่ ใส่ข้อมือไว้ 364 00:30:44,084 --> 00:30:47,953 - นายจะทำอะไร แจ็ค - แจ็ค โมสลี่ย์ มันก็แปลกด้วย 365 00:30:48,555 --> 00:30:51,320 ไม่ว่าจะพูดแง่ไหนก็ตาม 366 00:30:51,591 --> 00:30:56,928 - พอแล้วไอ้หนู ดี - โอเค โอเค ๆ... 367 00:30:57,097 --> 00:30:58,827 โอเค โอเค โอเค 368 00:30:59,699 --> 00:31:03,966 โอเค โอเค 369 00:31:04,804 --> 00:31:07,069 นายควรทำอย่างที่เคยทำนะ แจ็ค 370 00:31:08,875 --> 00:31:11,276 - มือถืออยู่ไหน - ในกระเป๋าซ้าย 371 00:31:13,313 --> 00:31:15,748 เขารู้ว่าฉันอยู่นี่ ถ้าฉันไม่รับ... 372 00:31:19,319 --> 00:31:21,686 - แจ็ค - ไปไอ้หนู เร็วเข้า 373 00:31:35,902 --> 00:31:38,428 - บ็อบ - บ็อบมือไม่ว่างตอนนี้ แฟรงก์ 374 00:31:39,673 --> 00:31:41,107 งั้นเหรอ ฉันทึ่งนายนะแจ็ค 375 00:31:41,641 --> 00:31:43,075 นายยิงเขาด้วยรึเปล่า 376 00:31:45,045 --> 00:31:46,673 ส่งคนไปตามหาบ็อบบี้ 377 00:31:52,819 --> 00:31:57,189 แจ็ค นายหนีไม่รอดหรอก รู้มั้ย จุดจบนายจะไม่สวยนะ 378 00:32:00,160 --> 00:32:03,460 มันหนีไปล่ะสิ ใช่มั้ย ห๊า 379 00:32:04,764 --> 00:32:06,562 มันชิ่งนายแล้ว รู้มั้ยล่ะ 380 00:32:06,766 --> 00:32:09,895 นี่ล่ะทางออกดีที่สุดแล้วสำหรับนาย แล้วทำไมนายไม่กลับบ้าน... 381 00:32:10,103 --> 00:32:13,005 แล้วลืมซะว่าเกิดอะไรขึ้น จากนี้เราจัดการเอง 382 00:32:13,206 --> 00:32:17,007 นายแค่ทำเป็นหามัน แต่หาไม่เจอ เราจะหามันให้เอง 383 00:32:18,378 --> 00:32:20,347 เอาล่ะ... เราจะหามันเอง 384 00:32:20,680 --> 00:32:22,945 เอาล่ะแจ็ค วางสายได้แล้ว 385 00:32:26,753 --> 00:32:28,483 มันอยู่ไหนวะไอ้เนี่ย 386 00:32:29,656 --> 00:32:34,560 เอาล่ะ... มาดูซิว่ามันจะไปทางไหน มันจะขึ้นข้างบน หรือลงข้างล่าง 387 00:32:34,794 --> 00:32:37,389 ในหรือนอก แจ็คกี้ไอ้ดำไปทางไหน 388 00:32:39,799 --> 00:32:41,631 สมมุติว่ามันลงข้างล่าง 389 00:32:43,503 --> 00:32:45,267 ขอโทษ ช่วยรูดตั๋วให้ผมด้วยครับ 390 00:32:46,005 --> 00:32:48,668 ขอโทษคุณครับ ช่วยรูดตั๋วให้ผมสักครั้ง 391 00:32:48,875 --> 00:32:51,936 คุณครับ รูดตั๋วให้ผมด้วย ขอร้องล่ะ ผมมีนัดสำคัญมาก 392 00:32:52,178 --> 00:32:54,443 - ผมมีนัดต้องไป ขอโทษครับ... - อย่ายุ่งน่า 393 00:32:56,983 --> 00:32:59,248 ขอโทษนะครับใครก็ได้ ช่วยรูดบัตรให้ผมที 394 00:32:59,419 --> 00:33:03,083 ผมมีนัดสำคัญนะครับ นัดสำคัญมาก ใครก็ได้ ช่วยผมทีครับ 395 00:33:03,823 --> 00:33:08,124 ผมมีนัด ช่วยผมที ช่วยผมด้วย 396 00:33:09,062 --> 00:33:10,428 เฮ้... 397 00:33:12,632 --> 00:33:16,899 - มาทางนี้ มาสิ มาทางนี้ ไป - มาแล้วครับ ขอบคุณครับ ขอบคุณพี่ 398 00:33:32,752 --> 00:33:35,278 - เฮ้ย เอ๊ดดี้ - ไม่เอา ไม่เอา 399 00:33:35,522 --> 00:33:37,582 - นายจะทำอะไร ทำอะไร หนีทำไม - นี่ ๆ ๆ เดี๋ยวคุณ 400 00:33:37,824 --> 00:33:39,349 คุณจะทำยังไงกับผม มันมากไปแล้ว 401 00:33:39,592 --> 00:33:41,925 ผมจะไปของผมเอง ไม่ต้องมายุ่งกับผมนะ 402 00:33:42,162 --> 00:33:43,960 - ผมจะไปจากที่นี่เลย - ฉันหานายเจอ 403 00:33:44,164 --> 00:33:45,359 - พวกมันก็เจอ - ทางใครทางมัน ทำอย่างที่บอกเถอะ 404 00:33:45,565 --> 00:33:46,828 - ฉันหานายเจอ พวกมันก็หานายเจอ - ควรจะเป็นอย่างนี้ 405 00:33:47,033 --> 00:33:49,161 เอ๊ดดี้ นี่ฟังนะ ฟังฉันพูด ฟังฉันพูด 406 00:33:49,335 --> 00:33:52,203 - ฉันเป็นเพื่อนคนเดียวของนาย รู้มั้ย - ไม่ คุณไม่ใช่เพื่อนผม 407 00:33:52,405 --> 00:33:54,203 - ฉันช่วยนายได้ เชื่อฉันสิ - คุณเหรอเพื่อนผม 408 00:33:54,374 --> 00:33:56,934 คุณไม่รู้จักผมด้วยซ้ำไป จะพาผมไปไหน 409 00:33:57,177 --> 00:33:58,839 พาผมไปตายล่ะสิไม่ว่า 410 00:33:59,045 --> 00:34:02,072 ตั้งแต่เจอกับคุณน่ะ ก็มีแต่คนจะยิงผม คนที่คุณรู้จัก 411 00:34:02,315 --> 00:34:04,944 ฟังนะ ผมต้องไปจากนี่นะ ผมต้องไปอีกที่นึงนะ 412 00:34:05,151 --> 00:34:08,212 ผมมีสิ่งที่ผมต้องทำ ถ้าคุณไม่ยิงหรือจับผม ผมก็จะไป 413 00:34:08,421 --> 00:34:09,946 - ผมจะไปนะ แจ็ค โมสลี่ย์ - ฉันปล่อยนายไปไม่ได้ 414 00:34:10,156 --> 00:34:11,886 - เข้าใจมั้ย ผมจะไป - ปล่อยนายไปไม่ได้ 415 00:34:12,158 --> 00:34:14,252 - อย่า นายไปไม่ได้ นายไปไม่ได้นะ - ขอบคุณ ขอบคุณแจ็ค โมสลี่ย์ 416 00:34:14,460 --> 00:34:16,122 ผมไปล่ะ ผมไปแล้ว ผมไปแล้ว 417 00:34:16,296 --> 00:34:17,730 - อย่า อย่า อย่าตามผมมา - ขอโทษครับทุกคน 418 00:34:17,897 --> 00:34:20,162 - นายจะไม่ไปไหนทั้งนั้น มานี่ - แจ็ค โมสลี่ย์ หยุดเลย หยุด 419 00:34:20,633 --> 00:34:24,695 - เอาแล้วไง เอาแล้ว - โอเค โอเค ไปเร็ว เผ่นเลย เผ่นด่วนเลย 420 00:34:24,871 --> 00:34:27,500 - หลีก หลีก - ไปเลย / ระวัง หลีกทาง 421 00:34:27,674 --> 00:34:29,233 - อะไรกันเนี่ย - อะไรเนี่ย 422 00:34:30,443 --> 00:34:30,933 - หลีกเลย หลีก - หลีก 423 00:34:31,244 --> 00:34:32,678 - ก้มลง - หลีก 424 00:34:42,121 --> 00:34:44,147 - คุณจะทำอะไร - แท็กซี่ 425 00:34:44,858 --> 00:34:46,986 เฮ้ย แท็กซี่ แท็กซี่ 426 00:34:51,831 --> 00:34:54,767 คาลเลอร์ เขาเพิ่งคลาดกับมัน ที่สถานีคาแนล สตรีท 427 00:34:55,001 --> 00:34:59,029 ที่ไหน ๆ ๆ ๆ ๆ... ให้ตายสิ มันอยู่ที่ไหนกัน 428 00:35:01,074 --> 00:35:04,238 ไอ้บ้าเอ๊ย มันต้องเจอสิ 429 00:35:05,044 --> 00:35:06,103 ใช่ นี่นักสืบนูเจนท์ 430 00:35:06,312 --> 00:35:11,842 ผมต้องการให้ตำแหน่งมือถือ นักสืบทอเรส รหัสพื้นที่ 917 935 431 00:35:15,755 --> 00:35:19,993 ตำรวจที่อพาร์ตเมนต์คุณน่ะ เขาบอกคุณควรจะทำอย่างที่เคยทำ 432 00:35:19,993 --> 00:35:22,053 เขาหมาย... เขาหมายถึงอะไร 433 00:35:23,630 --> 00:35:26,930 หา... คุณไม่ได้ทำอย่างที่เคยทำเหรอ ห๊า 434 00:35:28,301 --> 00:35:30,998 แจ็ค โมสลี่ย์ ผมเข้าใจ ผมเห็นสัญญาณน่ะ 435 00:35:31,204 --> 00:35:35,039 ผมอยู่ อยู่ในที่ ๆ ผมควรอยู่ ผมพูดผิด คุณเหมาะแล้ว 436 00:35:35,041 --> 00:35:37,033 ผมหาคนอื่นมาช่วยไม่ได้หรอก ผมมีแต่คุณ 437 00:35:37,243 --> 00:35:39,735 ผม ขอบคุณมากเลย คุณเหมาะแล้วนะ 438 00:35:40,179 --> 00:35:41,340 - โอเค - โอเค โอเค 439 00:35:41,514 --> 00:35:43,779 - ศูนย์วิทยุ เปลี่ยน - ใช่ พูดมา นี่นูเจนท์ 440 00:35:43,983 --> 00:35:49,012 จีพีเอสแสดงว่าพวกเขาอยู่โบเวอรี่ ย้ำโบเวอรี่ มุ่งใต้ไปพาวเวล 441 00:35:49,455 --> 00:35:51,822 - ความเร็วขนาดนี้ก็คือการเดินทาง - ได้ยินมั้ยทุกคน 442 00:35:52,058 --> 00:35:54,550 มันอยู่ไชน่าทาวน์ ไปเล่นมัน 443 00:36:04,237 --> 00:36:06,672 - ไอ้สมุดนั่นมันทำไม - อ้อ แผนธุรกิจของผมไง 444 00:36:06,873 --> 00:36:08,933 ผมจะย้ายไปซีแอตเติล น้องสาวผมอยู่นั่น 445 00:36:09,175 --> 00:36:11,041 ผมจะ... จะเปิดร้านเบเกอรี่ 446 00:36:11,244 --> 00:36:14,339 แต่ว่ามันจะเป็นเบเกอรี่พิเศษเฉพาะ อย่างเช่นเค้กวันเกิดให้เด็ก 447 00:36:14,580 --> 00:36:16,481 มันต้องใช้เงินมากน่ะ ดีมั้ยล่ะ 448 00:36:16,683 --> 00:36:19,050 ถ้าถึงวันเกิด ให้ผมส่งเค้กวันเกิดก้อนใหญ่ให้คุณ 449 00:36:19,218 --> 00:36:20,880 - ฉันเกลียดเค้กวันเกิด - คุณว่าจะดีมั้ย 450 00:36:21,120 --> 00:36:23,112 คุณเกลียดเค้กวันเกิด พูดอย่างนั้นได้ยังไง 451 00:36:23,556 --> 00:36:25,957 พอนายเจอปัญหาหน่อย นายก็จะบุกเข้าร้านทำผม 452 00:36:26,159 --> 00:36:29,095 ปล้นอุปกรณ์ทำผมในร้าน เพราะว่านายน่ะมันเป็นโจร 453 00:36:29,095 --> 00:36:32,031 เพราะนายเป็นคนอย่างนั้นนะ เอ๊ดดี้นายมันโจร 454 00:36:32,031 --> 00:36:34,899 - เกิดเป็นโจรก็ต้องปล้นตลอดไป - คนเราเปลี่ยนกันได้ แจ็ค 455 00:36:35,501 --> 00:36:38,403 วันเปลี่ยน ฤดูเปลี่ยน คนไม่เปลี่ยน 456 00:36:38,538 --> 00:36:40,564 - เปลี่ยนได้สิ เปลี่ยนสิ รู้มั้ย - คนไม่เปลี่ยน เอ๊ดดี้ 457 00:36:40,740 --> 00:36:43,403 ผมจะส่งเค้กให้คุณแล้วรู้มั้ย บนหน้าเค้กจะเขียนว่าไง 458 00:36:43,776 --> 00:36:45,711 "แจ็ค โมสลี่ย์... กินซะ" 459 00:36:45,912 --> 00:36:47,938 จะให้คุณกินคำพูดตัวเอง เลียนิ้วด้วยนะ 460 00:36:48,114 --> 00:36:49,673 เป้าหมายไปตะวันตก ถนนพาวเวล 461 00:36:52,719 --> 00:36:55,587 เป้าหมายมุ่งใต้ ถนนโดเยอร์ มุ่งไปทางใต้ โดเยอร์ 462 00:36:56,389 --> 00:36:59,985 เอาล่ะบ็อบบี้ นายไปโดเยอร์ เราไปพาวเวล คาลเลอร์ ไปทางโบเวอรี่ 463 00:37:00,193 --> 00:37:01,525 - ทราบแล้วครับ - บีบมันเข้ามา 464 00:37:01,794 --> 00:37:05,231 - ทราบแล้ว ไปเดี๋ยวนี้ - เอาล่ะชิดข้างทาง จอดตรงนี้ 465 00:37:34,394 --> 00:37:35,987 บ้าเอ๊ย 466 00:37:46,640 --> 00:37:49,542 - อะไรเนี่ย ผ่านไม่ได้นะ ผ่านไม่ได้ - ขอโทษครับ 467 00:37:49,910 --> 00:37:51,845 - อ้อ ขอโทษนะครับ ขอโทษ ขอผ่านหน่อย - ผ่านไม่ได้ 468 00:38:10,864 --> 00:38:13,959 นี่ฟังนะ ผม... ผมต้องไปข้างล่าง คุณเข้าใจมั้ย 469 00:38:14,201 --> 00:38:17,603 ผม ผมต้องไปข้างล่าง ตรงนั้นน่ะ ถนนหกสาย 470 00:38:17,838 --> 00:38:19,636 คนเยอะแยะอย่างกับหนอน 471 00:38:19,873 --> 00:38:22,206 เฮ้ คุณมีแผนแล้วใช่มั้ย แผนตำรวจเป็นยังไง 472 00:38:22,976 --> 00:38:26,708 ขาคุณน่ะเดี้ยงหนักแล้ว คุณต้องไปหาหมอ รู้รึเปล่า 473 00:38:26,914 --> 00:38:28,314 ผมเคยมีเพื่อนน่ะ 474 00:38:28,515 --> 00:38:31,644 เดินเป๋อย่างคุณเนี่ย คุณต้องไปหาหมอรู้มั้ย 475 00:38:32,219 --> 00:38:34,950 ทีแรกมันดื้อไม่ยอมไปหาหมอ แล้วในที่สุดก็ไป 476 00:38:35,155 --> 00:38:38,887 หมอเขาว่าขามันติดเชื้อ มันติดเชื้อ หมอก็ต้องตัดทิ้งถึงเข่า 477 00:38:39,960 --> 00:38:41,952 มันก็ไม่แย่เท่าไหร่ มันไม่ต้องเจ็บอีก 478 00:38:42,162 --> 00:38:45,963 จริง ๆ มันย้ายไปอยู่เจอร์ซี่ ขับรถไฟลอดใต้แม่น้ำน่ะ 479 00:38:46,800 --> 00:38:50,237 มันก็มีบำเหน็จนะ ผมว่าทุกอย่างมีเหตุผลของมันน่ะคุณรู้มั้ย 480 00:38:51,405 --> 00:38:54,170 - นายมองโลกแง่ดีสุด ๆ ฉันยกให้เลย - เปล่า... 481 00:38:59,980 --> 00:39:01,243 เข้าไปโน่น เข้าไปข้างใน 482 00:39:02,783 --> 00:39:07,949 - ดึงที ดึงที ดึงเข้าไป เร็ว - แจ็ค แจ็คมา แจ็ค เข้ามา 483 00:39:08,155 --> 00:39:09,384 เข้ามาก่อน 484 00:39:10,190 --> 00:39:11,624 ล็อคประตูด้วย 485 00:39:17,030 --> 00:39:20,967 - เดี๋ยว ๆ ๆ... เดี๋ยวนะ ดี ๆ... เอาล่ะ - โอเค มาเร็ว เร็ว 486 00:39:21,201 --> 00:39:22,692 มา ๆ ๆ ๆ... 487 00:39:46,793 --> 00:39:49,319 - มา เร็วเข้า - มานี่ มา ๆ ๆ 488 00:39:52,599 --> 00:39:54,124 - โอเคมั้ย - โอเค 489 00:40:11,752 --> 00:40:13,345 แจ็ค เราทำอะไร จะไปไหน 490 00:40:14,755 --> 00:40:17,281 - อย่าขวางสิ - อะไร / หวัดดี 491 00:40:18,392 --> 00:40:22,625 - เร็วเข้า...อย่าเกะกะน่า อย่าเกะกะ - จะไปไหน แจ็ค 492 00:40:22,863 --> 00:40:25,025 - ขอทางหน่อยนะ - มาได้ยังไงน่ะ 493 00:40:27,034 --> 00:40:30,869 แจ็ค เราจะรู้ได้ยังไง ว่าถนนเซ็นเตอร์กับศาลไปทางนี้ แจ็ค 494 00:40:31,071 --> 00:40:32,403 เราต้องรู้นะแจ็คนะ 495 00:40:33,473 --> 00:40:35,942 หมอบ ๆ ก้มหัวลง 496 00:40:37,110 --> 00:40:38,601 ไป 497 00:40:38,879 --> 00:40:40,347 อีกแล้ว โธ่เอ๊ย 498 00:40:41,315 --> 00:40:42,783 ไปเร็ว 499 00:40:56,797 --> 00:40:58,993 - คาลเลอร์ - ดัน 500 00:40:59,433 --> 00:41:01,664 - ดันสิ ดัน - แรง ๆ 501 00:41:01,835 --> 00:41:03,303 เร็ว ๆ 502 00:41:32,699 --> 00:41:33,997 โอเคมั้ย แจ็ค 503 00:41:39,139 --> 00:41:41,665 ถ้าบอกว่าฉันคิดจะยิงมัน นายจะรู้สึกดีขึ้นมั้ย 504 00:41:41,875 --> 00:41:43,605 แกยิงพลาดว่ะ 505 00:41:48,315 --> 00:41:51,046 ไอ้เด็กนี่จะทำให้นายตาย 506 00:41:52,085 --> 00:41:53,917 มันน่าช่วยเหรอ 507 00:42:00,260 --> 00:42:02,126 ฉันมีเวลาทั้งวัน 508 00:42:03,864 --> 00:42:05,833 นายล่ะมีทั้งวันมั้ย 509 00:42:09,036 --> 00:42:14,065 - แจ็ค ยังอยู่มั้ย - อยู่ ยังอยู่นี่ 510 00:42:16,643 --> 00:42:18,407 ไม่ใช่ที่เลย 511 00:42:23,350 --> 00:42:25,683 เมื่อเช้าตอนฉันตื่นมา 512 00:42:26,620 --> 00:42:29,784 ไม่คิดว่าจะมาแลกกระสุนกับเพื่อนตัวเอง 513 00:42:30,991 --> 00:42:35,656 นึกว่าเราเลิกเป็นเพื่อนกัน ตั้งแต่ 8 โมง 25 แล้ว ในบาร์นั่น 514 00:42:37,064 --> 00:42:38,589 เปล่า 515 00:42:39,766 --> 00:42:44,500 แค่นั้นมันไม่ลบ... ความเป็นเพื่อน 25 ปีหรอก 516 00:42:45,105 --> 00:42:46,630 เรายังเป็นเพื่อนกัน 517 00:42:51,111 --> 00:42:55,549 ฟังนะ... ฉันอยากแก้อดีตแต่เป็นไปไม่ได้ 518 00:42:56,783 --> 00:43:01,084 เอาล่ะ คนเราต้องก้าวไป วันใหม่ คดีใหม่ 519 00:43:02,356 --> 00:43:04,552 - นายล้ำเส้น - เส้นอะไร 520 00:43:04,758 --> 00:43:08,661 - นายได้ยินแล้ว นายล้ำเส้นเกินไปแล้ว - ไม่เห็นมีเส้นอะไรทั้งนั้นน่ะ 521 00:43:09,996 --> 00:43:12,932 มีแต่เลือกทำไอ้นี่ ไม่ทำไอ้นั่น แค่นั้น 522 00:43:13,834 --> 00:43:16,463 เราต้องกำจัดคนชั่ว ไม่ว่าจะวิธีไหน 523 00:43:17,070 --> 00:43:21,804 ตอนนี้นายจะทำลายชีวิต ตำรวจหกคน 524 00:43:23,477 --> 00:43:26,470 ตำรวจดี คนดี 525 00:43:30,117 --> 00:43:34,452 แล้วนายพร้อมจะสละชีวิตทุกคน เพื่อเจ้าดำนี่เหรอ 526 00:43:36,256 --> 00:43:40,216 - เฮ้ แฟรงก์ แฟรงก์ - ไง 527 00:43:40,927 --> 00:43:43,362 ครั้งนี้ไม่ใช่เรื่องฉันทำลายชีวิตใคร 528 00:43:44,164 --> 00:43:48,260 เข้าใจมั้ย แต่มันเป็นเพราะตัวนาย ได้ยินมั้ย 529 00:43:50,036 --> 00:43:51,470 ได้ยิน 530 00:43:53,206 --> 00:43:57,268 นายอ่านประวัติมันหรือยัง หืม ฉันอ่าน 531 00:43:58,145 --> 00:44:01,377 - พกอาวุธ ปล้น ทำร้าย ทุบตีหญิงแก่ - ผมไม่เคยพกอาวุธปล้นน่ะ 532 00:44:01,515 --> 00:44:05,885 - ทุบหัวผู้หญิงแก่ แย่งเช็คเงินประกันสังคม - ผมไม่เคย ผมไม่เคยสักครั้งนึง ไม่เลย 533 00:44:06,119 --> 00:44:09,385 - เงียบไว้ เงียบไว้ - ไม่ อย่าไปบอกให้มันเงียบ 534 00:44:10,323 --> 00:44:14,761 ไม่แจ็ค ฟังมันเถอะ ไอ้เด็กนั่นน่ะมัน... มันฉลาด 535 00:44:15,462 --> 00:44:20,366 มันหลอกใช้นาย มันฉลาดกว่านายอีก 536 00:44:21,635 --> 00:44:23,194 เล่านิทานให้นายฟัง 537 00:44:24,671 --> 00:44:26,970 มันว่ามันอยากจะเป็นคนดี 538 00:44:28,175 --> 00:44:31,805 มันอยากไปโบสถ์ ซื้อบ้านให้แม่อยู่ 539 00:44:32,045 --> 00:44:34,947 แต่ความจริงเกินครึ่งชีวิต มันอยู่ในคุก 540 00:44:38,151 --> 00:44:42,953 2 ชั่วโมงก่อนมันโดนจับติดคุก เพราะมีอาวุธในครอบครอง 541 00:44:43,557 --> 00:44:45,958 - ใช่ มันจะทำเหมือนที่เคยทำ - ไม่จริงน่ะ 542 00:44:46,393 --> 00:44:49,522 มันเป็นโจรโดยสันดาน ไอ้คนที่นายปกป้อง 543 00:44:51,798 --> 00:44:54,825 - ไม่เป็นไรนะ - ใช่ แฟรงก์ก็ดึงพวกมันไว้อีกด้าน 544 00:44:56,002 --> 00:44:57,402 แจ็คเอาปืนฉันไป 545 00:44:57,637 --> 00:44:59,902 ถ้านายมองไม่ออกว่ามันผิดตรงไหน 546 00:45:00,073 --> 00:45:02,804 ฉันสัญญา ฉันจะพูดจากใจเลย 547 00:45:03,743 --> 00:45:06,235 ตอนกล่าวไว้อาลัยศพนาย 548 00:45:07,714 --> 00:45:12,243 แล้ว... นายยังจะหลงลมมัน 549 00:45:14,955 --> 00:45:17,015 หรือจะเชื่อคู่หูเก่า 550 00:45:22,395 --> 00:45:24,830 แฟรงก์ เราอยู่อีกฟากของประตู 551 00:45:25,098 --> 00:45:30,036 เพราะ... ถ้านายเชื่อไอ้เด็กนั่น 552 00:45:33,039 --> 00:45:35,031 นายก็ต้องตัดสินใจเลือก 553 00:45:43,016 --> 00:45:45,110 นายจะเข้าทางคู่หูเก่า 554 00:45:47,420 --> 00:45:49,286 เลือกประตูหมายเลขสอง 555 00:45:49,756 --> 00:45:52,885 กลับไปทางเดิมที่เข้ามา ด้วยขาเป๋ ๆ ของนาย 556 00:45:53,059 --> 00:45:55,995 แล้วมือเดี้ยง ๆ ของนาย หืม... 557 00:46:03,036 --> 00:46:06,063 นายไปได้ไม่ไกลหรอก ถ้าคู่หูเก่านายพูดถูกล่ะ แจ็ค 558 00:46:08,208 --> 00:46:12,145 ถ้าเขาคิดถูก นายกำลังทำลายชีวิตของตัวเอง 559 00:46:31,364 --> 00:46:33,026 - นี่แฟรงก์ - ปลอดภัยนะ 560 00:46:33,033 --> 00:46:35,366 - ใช่ พวกมันอยู่ในลิฟต์ - ปิดตึกนี้ 561 00:46:36,670 --> 00:46:38,696 เร็วเข้าบ็อบบี้ มาเร็วบ็อบบี้ 562 00:46:39,673 --> 00:46:41,164 ทุกคนหมอบ นี่ตำรวจ 563 00:46:41,942 --> 00:46:45,071 - ทุกคนหมอบ - ทุกคนออกไป นี่ตำรวจ ไป ๆ 564 00:46:47,314 --> 00:46:49,249 - แฟรงก์ อยู่ไหน - กำลังขึ้นไป 565 00:46:51,017 --> 00:46:52,986 เอาล่ะ เร็ว ๆ ขึ้นบน 566 00:46:53,954 --> 00:46:56,219 - ปิดทางขึ้นบันได บ็อบบี้ หาบันไดหลัง - ได้เลย 567 00:46:56,423 --> 00:46:58,324 ตรวจหลังคา เร็ว มัล ทางนี้ 568 00:46:58,792 --> 00:47:01,352 - มัลโดนาโด้ ปิดให้หมด - เอาไง โอเค ได้ 569 00:47:16,843 --> 00:47:20,405 หวัดดี หวัดดี หวัดดี 570 00:47:24,284 --> 00:47:26,981 - หวัดดีครับ ไม่มี ไม่มีเลย - ไม่มีคนอยู่ ไปเถอะ 571 00:47:36,062 --> 00:47:40,625 - ฉันไม่รับคนแปลกหน้า - ได้โปรด ช่วยผมด้วย 572 00:47:44,104 --> 00:47:45,436 มาเถอะ 573 00:47:49,242 --> 00:47:51,939 แจ็ค ๆ ๆ ขอบคุณ ขอบคุณ 574 00:47:53,913 --> 00:47:54,972 ขอบคุณมากเลยครับ 575 00:47:55,281 --> 00:47:58,843 - ขอบคุณมากนะครับ อาก๋งใจดีมากเลย - เห็นแล้วใช่มั้ย ได้ยินก๋งพูดใช่มั้ย 576 00:47:59,019 --> 00:48:00,487 เขาไม่เปิดรับคนแปลกหน้า 577 00:48:10,463 --> 00:48:13,160 - ขอบคุณมากนะครับ ขอบคุณ - ขอบคุณ 578 00:48:14,000 --> 00:48:16,435 - ขอบคุณครับอาก๋ง - ขอบคุณครับ 579 00:48:16,670 --> 00:48:19,401 - ได้ยินเขาพูดใช่มั้ย - ชู่ว... อย่าเพิ่งพูด เอ๊ดดี้ 580 00:48:19,673 --> 00:48:22,802 - เสียงเบา ๆ หน่อย - เขาบอกไม่รับคนแปลกหน้า 581 00:48:23,076 --> 00:48:24,806 เข้าใจความหมายมั้ย 582 00:48:28,114 --> 00:48:30,913 - มันมีสัญญาณอยู่ทุกที่เลย - สำนักผู้ช่วยอัยการ / ครับ 583 00:48:31,117 --> 00:48:32,585 เอ่อ... ผู้ช่วยอัยการแม็คโดนัลด์ 584 00:48:32,819 --> 00:48:36,586 - จะให้บอกว่าใครเรียนสายคะ - ครับ ผมเป็นคนจะพาพยานไปหาเธอ 585 00:48:43,296 --> 00:48:45,527 สมมุตินะอาก๋งนะ สมมุติก๋งขับรถไป 586 00:48:45,699 --> 00:48:47,998 ระหว่างทางมีเฮอริเคน แบบว่า... 587 00:48:49,402 --> 00:48:53,237 เฮอริเคนน่ะ แล้วมีคนสามคนที่ป้ายรถเมล์ 588 00:48:53,473 --> 00:48:56,068 เป็นแบบ... ผู้หญิงแก่คนนึงน่ะ 589 00:48:56,276 --> 00:49:00,338 อ้อ แล้วมี... เพื่อนน่ะ เหมือนเพื่อนผมคนเนี้ย 590 00:49:00,513 --> 00:49:03,677 เขาช่วยชีวิตเรา แบบว่าเป็นเพื่อนเราอาก๋ง 591 00:49:04,017 --> 00:49:05,986 นักสืบโมสลี่ย์โทรมาค่ะ 592 00:49:07,087 --> 00:49:08,316 - โมสลี่ย์ - ครับ 593 00:49:08,755 --> 00:49:10,223 คุณอยู่ที่ไหน พยานของฉันล่ะ 594 00:49:10,457 --> 00:49:12,085 ห่างจากคุณ 7 บล็อกครับ 595 00:49:12,258 --> 00:49:16,127 ตำรวจเป็นโขยงไม่ให้ผมไปหาคุณ ต้องการปิดปากพยาน 596 00:49:16,763 --> 00:49:19,028 ยิ่งกว่านั้นยังมีสายแฝงอยู่ในองค์กรคุณ 597 00:49:19,232 --> 00:49:21,428 ขายข่าวให้ตำรวจด้วย ได้ยินมั้ย 598 00:49:21,634 --> 00:49:24,900 - บ้าจัง - อะไรจะเกิดขึ้น ถ้าคุณเป็นพยานจับชูย์ 599 00:49:25,138 --> 00:49:27,630 คุณคิดว่าพวกเขาจะยอมจากไปเงียบ ๆ เหรอ 600 00:49:28,074 --> 00:49:31,943 โอ้ นี่ เราคิดว่าถ้าถึงคณะลูกขุนใหญ่ ชูย์จะยอม แต่เขาก็ไม่ยอม 601 00:49:32,512 --> 00:49:35,573 เรากะจะยกคดี กระทั่งเจอเอ็ดเวิร์ด บังเกอร์เมื่อคืน 602 00:49:36,116 --> 00:49:40,110 ลูกขุนจะอยู่ถึงสิบโมง ถ้าไม่มีพยาน พวกเขาก็ลงมติแล้วกลับ 603 00:49:40,820 --> 00:49:42,721 เขาเห็นเหตุการณ์ เราต้องมีเขา 604 00:49:43,123 --> 00:49:45,888 คุณอยู่ที่ไหนเนี่ย ฉันจะส่งคนไป ริชาร์ด ปากกา 605 00:50:03,777 --> 00:50:05,109 ห้องไหน 606 00:50:05,311 --> 00:50:07,542 "217 โบเวอรี่ 5 อี" 607 00:50:08,815 --> 00:50:10,477 ได้ยินแล้ว 608 00:50:10,717 --> 00:50:13,380 เอ่อ... พวก... พวกเขาจะมามั้ย 609 00:50:13,953 --> 00:50:18,618 - มา กำลังมา - อ๋อ ดี เพราะว่าผมมี ผมมีที่ต้องไปอีก... 610 00:50:18,825 --> 00:50:20,088 ผมมีธุระต้องทำ 611 00:50:20,593 --> 00:50:23,654 ผมมีนัดเที่ยง ผมต้อง... ต้องไปเอาของบางอย่าง 612 00:50:23,863 --> 00:50:25,957 - มันสำคัญมากเลย - ใช่ 613 00:50:26,366 --> 00:50:28,028 โอ้โห เจ้าพระคุณ 614 00:50:28,835 --> 00:50:30,269 ฉันเข้ามาในตึกแล้ว 615 00:50:32,305 --> 00:50:33,967 แฟรงก์ 616 00:50:37,143 --> 00:50:40,841 - ทูฮีย์กับคาลเลอร์ไปทำแผลแล้ว - ดี ไปหาบ็อบบี้ เขาอยู่บันไดหลัง 617 00:50:41,481 --> 00:50:43,245 เอ๊ดดี้ นี่ มานี่ ใส่นี่ไว้ 618 00:50:43,783 --> 00:50:46,082 - เอ้าเร็ว ใส่ไว้ ใส่ไว้สิ - ผมไม่ใส่หรอก เสื้อผ้าหนา ๆ มันร้อน 619 00:50:46,286 --> 00:50:48,050 นี่มันหน้าร้อนนะ ใส่ทำไมล่ะ 620 00:50:48,288 --> 00:50:49,916 ก็เสื้อนายมันนักโทษ 621 00:50:50,156 --> 00:50:52,887 อ๋อ คุณจะให้ผม... ให้ผมเปลี่ยน โอเค ผมเข้าใจแล้ว 622 00:50:53,193 --> 00:50:54,161 จะให้ผมใส่ตัวนั้นได้มั้ย 623 00:50:54,394 --> 00:50:56,095 - ผมขอตัวเนี่ย มัน ดู ๆ ๆ... ดูแล้ว - ตัวนั้นทำไม 624 00:50:56,095 --> 00:50:58,030 - ไม่ได้เหรอมันลายดีนะ ผมชอบ - ใส่ตัวนี่เถอะน่า ใส่เหอะ 625 00:50:58,231 --> 00:51:00,962 ขนาดปู่ยังไม่ใส่เลย ใส่ตัวนี้ นี่ 626 00:51:01,201 --> 00:51:02,635 ไม่เป็นไร ตัวนี้ได้มั้ย 627 00:51:02,836 --> 00:51:06,500 ตัวนี้ใช้ได้มั้ยล่ะ สีฟ้าเนี่ย เรียบ ๆ เนี่ย ดี 628 00:51:11,144 --> 00:51:14,546 ตอนอยู่ในคุกน่ะ เขาให้ผมทำงานในครัว แล้ววันนึง... 629 00:51:14,714 --> 00:51:18,242 มีคนนึงเดินเข้ามาหาผม บอกว่า... เฮ้ย เพื่อน นายทำเค้กให้ฉันสิ 630 00:51:18,484 --> 00:51:20,043 ผมก็บอกว่าได้ ฉันทำให้ 631 00:51:20,920 --> 00:51:23,185 ผมไม่บอกเขานะว่า ผมไม่เคยทำเค้ก 632 00:51:23,990 --> 00:51:28,860 แต่ผมไม่มีอะไรจะทำ ผมก็เลย... แบบว่า อ่านตำราเค้ก 633 00:51:29,195 --> 00:51:31,426 เสร็จแล้วก็อบเค้กตามตำราให้เขาไป 634 00:51:31,698 --> 00:51:34,395 วันเกิดลูกสาวเขา เธอแวะมาเยี่ยมเขาที่คุก 635 00:51:34,601 --> 00:51:38,003 บนเค้กก็เขียนว่า... แฮปปี้เบิร์ธเดย์นางฟ้าน่ะ 636 00:51:38,438 --> 00:51:42,068 แหม เขาดีใจใหญ่เลย ขอบใจไม่หยุดเลยนะ บอกว่า... 637 00:51:42,275 --> 00:51:45,404 แหม เอ๊ดดี้ นายช่วยฉันมากเลยเพื่อน นายเจ๋งสุด 638 00:51:45,912 --> 00:51:48,643 ผมก็เลยทำมาเรื่อย ดีนะ ผมมีทักษะทางนี้ 639 00:51:48,915 --> 00:51:51,908 - คนมองผมเปลี่ยนไป พวกเขาก็เริ่ม... - ติดกระดุมผิดเม็ด 640 00:51:52,118 --> 00:51:55,054 - งั้นเหรอ...อ้อเหรอ - เบี้ยวหมดทั้งแถวเลย 641 00:51:55,321 --> 00:51:57,688 - เอาใหม่ ติดใหม่ - ได้ ก็ได้ ได้ 642 00:51:58,391 --> 00:51:59,825 นูเจนท์ 643 00:52:00,126 --> 00:52:02,220 อพาร์ตเมนต์ 5 อี 644 00:52:02,695 --> 00:52:04,186 ข่าวทันใจ 645 00:52:07,834 --> 00:52:10,861 - มันอยู่ที่ 5 อี... 5 อี - รู้แล้ว 646 00:52:13,806 --> 00:52:17,004 แล้วผมก็เริ่มเก็บข้อมูล วิเคราะห์การลงทุนน่ะ 647 00:52:17,176 --> 00:52:20,079 ผมรู้ว่าเปิดร้านทำเค้กวันเกิดเด็ก ๆ น่ะเงินดี 648 00:52:20,079 --> 00:52:25,313 คือ การ์ตูนอย่าง นกทวิสตี้ ไอ้กระต่ายบั๊กบันนี่ หรือสักอย่าง... 649 00:52:25,518 --> 00:52:28,511 เอ่อ... อย่างเช่น เอ่อ... ยูกิโอะ เคยได้ยินมั้ย ยูกิโอะ 650 00:52:28,721 --> 00:52:30,883 รู้จักแต่แดจังกึม 651 00:52:31,057 --> 00:52:33,322 ยูกิโอะ เด็ก ๆ เขาชอบกันนะ 652 00:52:38,197 --> 00:52:40,792 ยูกิโอะ ไม่รู้จักเหรอ หมั่นออกจากบ้านบ้างนะ แจ็ค 653 00:52:41,034 --> 00:52:42,559 ยูกิโอะนี่ดังระเบิด เข้าใจมั้ย 654 00:52:47,040 --> 00:52:51,535 ผมจะรวยแล้วนะแจ็ค เปิดร้านเบเกอรี่เป็นของตัวเองนะ 655 00:52:51,744 --> 00:52:55,476 คุณเห็นแล้วจะถอนคำพูดที่คุณว่าผมเอาไว้ แจ็ค โมสลี่ย์ ผมเป็นไง ใช้ได้ยัง 656 00:52:56,516 --> 00:52:58,542 - หยุดนะ นี่ตำรวจ - หยุด นี่ตำรวจ 657 00:52:58,751 --> 00:53:00,743 - อย่าหนีนะ หลบไป - หยุด อย่าหนี อยู่เฉย ๆ ไว้ 658 00:53:00,954 --> 00:53:02,286 - หยุด...เฉยไว้ เฉยไว้ - หุบปาก 659 00:53:02,455 --> 00:53:04,424 - อะไรกันเนี่ย - หุบปาก / หุบปากน่า 660 00:53:04,791 --> 00:53:06,692 แฟรงก์ เลขห้องที่ให้มามันผิด 661 00:53:10,964 --> 00:53:12,557 วางปืน 662 00:53:13,800 --> 00:53:15,029 วางสิ 663 00:53:20,673 --> 00:53:22,699 นายไม่โชคดีทุกครั้งหรอก 664 00:53:22,942 --> 00:53:25,036 นายก็ไม่ฉลาดทุกวันหรอก 665 00:53:27,580 --> 00:53:29,446 เอาล่ะ เอาปืนมานี่ 666 00:53:30,316 --> 00:53:31,978 - ทำไม - นายจะทำอะไร 667 00:53:37,056 --> 00:53:40,584 - เปิดประตู - ที่นี่ตำรวจยั้วเยี้ยทั้งตึกนะ เอ๊ดดี้ 668 00:53:40,793 --> 00:53:43,661 เฮ้ มองผมสิ 669 00:53:44,664 --> 00:53:47,190 เอ๊ดดี้ นายจะทำอะไร 670 00:53:48,234 --> 00:53:49,827 รู้สึกยังไงล่ะ 671 00:53:53,473 --> 00:53:55,339 ถามว่ารู้สึกยังไง 672 00:53:56,142 --> 00:53:58,134 นายชอบทำเค้กใช่มั้ย 673 00:53:58,911 --> 00:54:01,403 เอ๊ดดี้ เชื่อเขาดีกว่า 674 00:54:02,181 --> 00:54:04,343 ถ้าเหนี่ยวไก นายจะติดคุกหัวโต 675 00:54:05,685 --> 00:54:07,244 แฟรงก์ เรากำลังลงไป 676 00:54:07,487 --> 00:54:08,921 แฟรงก์ ได้ยินมั้ย 677 00:54:14,160 --> 00:54:17,392 - คุณหยุดผมไม่ได้ เข้าใจมั้ย - มาน่า... ไปได้แล้ว 678 00:54:17,630 --> 00:54:19,258 คุณหยุดผมไม่ได้ 679 00:54:21,234 --> 00:54:23,430 นายให้ปืนเขาเหรอ 680 00:54:28,141 --> 00:54:29,905 - แฟรงก์ - บ๊อบบี้ เอากุญแจมือออกซิ 681 00:54:30,143 --> 00:54:32,442 - มันเอาปืนคุณไปรึเปล่า - เออ มันไปทางใต้ ตามไป 682 00:54:32,645 --> 00:54:34,671 - ออร์ทิซ ๆ ขอกุญแจซิ - เร็ว ๆ เลย 683 00:54:34,881 --> 00:54:36,474 - เอากุญแจมานี่ - ได้ ๆ ๆ 684 00:54:42,055 --> 00:54:44,024 ขอทางหน่อย ขอทางหน่อย เร็ว ขอทางหน่อยครับ 685 00:54:44,590 --> 00:54:45,888 ขอทางหน่อย 686 00:54:56,736 --> 00:54:59,535 พูดมา เร็วเข้า ใครรายงานมาสักคนซิ 687 00:55:03,142 --> 00:55:04,303 หันกลับ 688 00:55:12,919 --> 00:55:15,150 - ขอโทษนะครับ เปิดประตูด้วย - จอดด้วยครับ จอด ๆ ๆ ๆ... 689 00:55:15,354 --> 00:55:17,414 - จอด ๆ ๆ... - เปิดประตู เปิดประตูด้วย 690 00:55:18,758 --> 00:55:20,954 ขับไปเลย ไปเลย เร็ว ๆ ๆ... 691 00:55:23,196 --> 00:55:24,926 บ้าจริง 692 00:55:27,033 --> 00:55:29,059 อยู่บนรถเมล์... ตามไป 693 00:55:35,141 --> 00:55:37,007 - ขับไปเรื่อย ๆ นะ - คุณทำบ้าอะไรน่ะ 694 00:55:37,243 --> 00:55:39,144 - ผมเป็นตำรวจ ล็อคประตูหลังด้วย - เขามีปืน 695 00:55:39,378 --> 00:55:41,313 ไม่... ตายแล้ว 696 00:55:42,048 --> 00:55:44,916 หนีตำรวจ บอกให้ทุกคนหาที่จับดี ๆ เอ๊ดดี้ 697 00:55:45,952 --> 00:55:47,284 ทุกคนใจเย็น ไม่ต้องกลัวนะ 698 00:55:47,520 --> 00:55:49,921 คนนี้เขาเป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจนะ เขาไม่มีอะไรหรอกครับ เขาไม่เป็นไร 699 00:55:50,123 --> 00:55:51,318 - หาที่จับด้วย - ทุกคนหาที่จับไว้ครับ... 700 00:55:51,524 --> 00:55:53,288 หาที่จับไว้ ไม่ต้องกลัวนะครับ 701 00:56:02,034 --> 00:56:04,003 ขวา ๆ ๆ หักไปขวา 702 00:56:05,738 --> 00:56:07,263 บ้าเอ๊ย 703 00:56:07,473 --> 00:56:09,942 - อย่าเลี้ยวแรงสิ - อะไรกันเนี่ย / ตกใจหมด 704 00:56:10,176 --> 00:56:11,906 เดี๋ยวก็คว่ำกันพอดี 705 00:56:23,356 --> 00:56:24,824 ระวัง 706 00:56:25,057 --> 00:56:26,355 ตายแล้ว 707 00:56:27,160 --> 00:56:29,322 ตายแล้ว อะไรกันเนี่ย 708 00:56:35,501 --> 00:56:36,969 เลี้ยวซ้าย เลี้ยว 709 00:56:38,738 --> 00:56:40,036 ระวัง ๆ ๆ... 710 00:56:40,840 --> 00:56:43,605 - ตายแล้วอะไรกันเนี่ย - แย่แล้ว 711 00:56:52,018 --> 00:56:53,884 ออกมาห่าง ๆ ออกมาห่าง ๆ รถ 712 00:56:57,390 --> 00:56:59,086 หมอบลง หมอบลง 713 00:57:05,298 --> 00:57:06,994 ก้มหัวไว้ 714 00:57:09,435 --> 00:57:11,563 - นายไปอยู่ไหน - เราอยู่ที่แบ็กซ์เตอร์ ไซต์ 715 00:57:11,804 --> 00:57:13,670 ก่อสร้างที่แบ็กซ์เตอร์ เขาจับตัวประกันอยู่ 716 00:57:27,353 --> 00:57:29,121 ฟังทางนี้ 717 00:57:29,121 --> 00:57:32,023 เอาล่ะ ทุกคนลุกขึ้น ผมจะไม่ยิงคุณ 718 00:57:32,858 --> 00:57:34,417 ลุกขึ้นไปยืนที่ข้างหน้าต่าง 719 00:57:34,660 --> 00:57:37,357 พวกเขาไม่ยิงคุณ หมอบลงมา หมอบลงมา 720 00:57:42,235 --> 00:57:44,704 ยืนให้มิด ยืนให้มิดเลย 721 00:57:44,904 --> 00:57:49,205 - เขยิบไปครับ เขยิบไป นั่นแหละ - เอาล่ะ เรียกกรูเบอร์มานี่ 722 00:57:56,082 --> 00:57:57,345 เฮ้... 723 00:57:58,284 --> 00:57:59,980 เอาล่ะ ปิดด้านนั้นไว้ 724 00:58:12,832 --> 00:58:14,198 เต็มคันรถเลย 725 00:58:14,834 --> 00:58:18,066 - มันเริ่มหนักข้อขึ้นทุกที บ็อบบี้ - กรูเบอร์กำลังมา 726 00:58:18,704 --> 00:58:21,401 - เอาล่ะ เราต้องเล่าเรื่องให้ตรงกัน รู้มั้ย - ได้ 727 00:58:21,607 --> 00:58:23,337 ต้องเล่าให้ตรงกัน 728 00:58:29,815 --> 00:58:31,078 นี่... 729 00:58:42,795 --> 00:58:45,162 คิดว่าเราจะจัดการ ได้อย่างว่องไวรวดเร็วครับผู้การ 730 00:58:45,464 --> 00:58:47,831 เขายิงตำรวจ จับพยานของลูกขุนเป็นตัวประกัน 731 00:58:48,034 --> 00:58:49,764 เราต้องไม้อ่อนกับเขาด้วยเหรอ 732 00:58:49,935 --> 00:58:51,233 - ผู้การครับ - อะไร 733 00:58:51,470 --> 00:58:53,803 ท่านครับ คือว่า... ระวังนะครับ 734 00:58:54,240 --> 00:58:56,141 เอาล่ะ นี่เป็นความผิดของผม 735 00:58:56,342 --> 00:59:00,074 ผมเคยทำงานกับนักสืบโมสลี่ย์ ผมขอผู้กองว่าผมจะเป็นคนจับ 736 00:59:00,079 --> 00:59:03,140 ผมคิดว่าจัดการได้ ไม่นึกว่าเขาจะเตลิดครับ 737 00:59:03,316 --> 00:59:05,751 จู่โจมสอง เอาเข้ามา เอาเลย 738 00:59:05,951 --> 00:59:07,385 เอามา 739 00:59:08,954 --> 00:59:10,980 นั่นแหละ ปิดกระจกไว้ 740 00:59:13,125 --> 00:59:14,320 ดี โอเค 741 00:59:15,061 --> 00:59:16,927 เยี่ยมมาก ขอบคุณครับ 742 00:59:23,102 --> 00:59:25,401 - ผู้การครับ ผู้กอง - ไงไมค์ 743 00:59:25,604 --> 00:59:27,266 - ไมค์ - ไมค์ เป็นไงบ้างล่ะ 744 00:59:27,440 --> 00:59:30,604 - ตำรวจ จับตัวประกันเกิน 20 - ฆ่าตัวตาย 745 00:59:30,776 --> 00:59:32,005 4 ปีเข้าโรงพยาบาลบ้า 2 ครั้ง 746 00:59:32,178 --> 00:59:34,238 - 2 ครั้งเลยเหรอ - 2 ยังไม่หนักเท่านี้ 747 00:59:34,480 --> 00:59:36,949 - อะไรอีก คุณตำรวจ - อย่างผู้กองว่า... 748 00:59:37,116 --> 00:59:38,880 เขาเป็นบ้าหลัง หลังจากยิงนักสืบชูย์ 749 00:59:39,118 --> 00:59:41,053 เขาก็พล่ามว่าจะเป็นข่าวพาดหัว 750 00:59:41,287 --> 00:59:43,279 เขาไม่ยอมลงจากรถหรอกครับ 751 00:59:44,156 --> 00:59:45,954 - ได้โปรด ถอยไปหลังที่กั้นนะครับ... - อย่าเข้ามานะครับ 752 00:59:46,158 --> 00:59:47,888 - บนทางเดินนะครับ - อย่าเข้านะครับ 753 00:59:48,994 --> 00:59:51,862 - เขาฉลาด - โอเค 754 00:59:52,298 --> 00:59:54,927 ทุกคนจะปลอดภัย เราจะพาคุณไปจากที่นี่นะครับ 755 00:59:55,101 --> 00:59:57,434 - ครับ เดินไปอยู่ท้ายรถด้วยนะครับ - แจ็ค 756 00:59:58,204 --> 01:00:00,196 กรุณาเดินไปท้ายรถ ไปเลยนะครับ 757 01:00:00,339 --> 01:00:03,503 ไม่เป็นไร ทุกคนจะได้ลงจากรถ ผมเป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจครับ 758 01:00:04,176 --> 01:00:06,805 แจ็ค นี่คือไมค์ ชีฮาน จากทีมเจรจา 759 01:00:07,680 --> 01:00:11,173 เราเคยทำคดีกลางที่สาธารณะเมื่อ 2 ปีก่อน 760 01:00:12,785 --> 01:00:15,084 ผมจะวางโทรโข่ง โอเค 761 01:00:19,759 --> 01:00:21,421 ผมขอโทษนะ 762 01:00:21,660 --> 01:00:24,129 - แจ็ค - ขอโทษที่ทำให้พวกคุณพลอยลำบาก 763 01:00:24,830 --> 01:00:27,265 รู้กฎนะ ผมไม่พกอาวุธ 764 01:00:28,501 --> 01:00:30,026 ฟังนะ คุณอยู่ในหน้าที่ 765 01:00:30,736 --> 01:00:35,003 - ก้มหัวต่ำ ๆ นะครับ - ข้อตกลง ผมจะก้าวเข้าไปหาคุณ แบบช้า ๆ 766 01:00:35,207 --> 01:00:39,542 v และส่งโทรศัพท์ให้คุณ เราจะได้คุยกัน โอเค 767 01:00:40,279 --> 01:00:45,047 อย่าให้มีใครต้องบาดเจ็บนะ แจ็ค แค่เปิดประตู โอเคมั้ย 768 01:00:47,286 --> 01:00:48,686 - ผมอยากให้แน่ใจว่า... - โยนเข้ามา ไมค์ 769 01:00:48,888 --> 01:00:51,323 - โอเค ๆ เข้าใจล่ะ เอาไปเลย - โยนเลย 770 01:00:52,024 --> 01:00:53,925 - ไปอยู่ข้างหลังนั่นไป - แจ็ค 771 01:00:55,561 --> 01:00:57,257 ไปอยู่ข้างหลังไป 772 01:01:00,366 --> 01:01:02,164 แจ็ค ได้ยินผมมั้ย 773 01:01:02,401 --> 01:01:05,064 ในรถมีคนอยู่กี่คนล่ะ แจ็ค 774 01:01:05,871 --> 01:01:07,669 ในนี้มีกี่คนเนี่ย 775 01:01:07,873 --> 01:01:11,076 เดี๋ยวนะ ขอนับก่อน ทุกคน ช่วยยกมือด้วยนะครับ 776 01:01:11,076 --> 01:01:12,601 - ได้ ๆ - เดี๋ยวผมจะนับ 777 01:01:13,078 --> 01:01:16,879 - 1 และ 2 และ 3... 4 - อย่าเพิ่งจู่โจม รอดูสถานการณ์ที่นี่ 778 01:01:17,216 --> 01:01:21,176 - ขอให้ทุกคนกลับขึ้นไปที่ทางเท้า - 26... 28 ขอบคุณครับ 779 01:01:21,353 --> 01:01:24,084 โอเคครบ คนหรือยัง อย่าร้องไห้ อย่าร้อง 780 01:01:24,256 --> 01:01:26,282 ทุกอย่างจะเรียบร้อยครับ ทำใจให้สบาย ๆ 781 01:01:26,459 --> 01:01:29,190 ใจเย็น ๆ ไว้นะครับ ขอบคุณครับ ขอบคุณครับ 782 01:01:29,395 --> 01:01:31,261 - เท่าไหร่ - 31 ครับ 31 783 01:01:32,832 --> 01:01:37,566 โอเค เรามีเอ่อ... เอ่อ 40 คนอยู่บนรถ 784 01:01:38,904 --> 01:01:40,236 โอเค ดีแล้ว 785 01:01:41,674 --> 01:01:44,405 รู้มั้ย เราต้องเคลียร์กันให้เข้าใจ แจ็ค 786 01:01:44,910 --> 01:01:47,106 หน่วยจู่โจมกับเจรจามาอยู่ที่นี่ 787 01:01:50,316 --> 01:01:53,718 ถนนเส้นนี้ถูกปิด แจ็ค เป็นเขตฉุกเฉิน 788 01:01:54,153 --> 01:01:58,386 เราต้องแก้ปัญหา ทุกคนจะได้กลับบ้าน เข้าใจมั้ย 789 01:01:58,624 --> 01:02:02,925 ที่เราอยากทำคือ... จบ จบเรื่องนี้ง่าย ๆ สวยงาม 790 01:02:03,796 --> 01:02:06,061 แจ็ค แจ็ค 791 01:02:06,265 --> 01:02:09,292 คุณมาได้เท่านี้แล้วล่ะเพื่อน คุณพูด... 792 01:02:24,116 --> 01:02:25,948 ไม่เป็นไร 793 01:02:26,919 --> 01:02:28,319 เป็นไง 794 01:02:28,554 --> 01:02:31,922 - ทุกคนโอเคนะ - ครับ / ครับ โอเคครับ 795 01:02:32,157 --> 01:02:34,422 - สบายดีนะ - ค่ะ 796 01:02:34,727 --> 01:02:37,322 - สบายดีมั้ย ฉันชื่อเอ๊ดดี้ - ค่ะ 797 01:02:38,364 --> 01:02:41,459 หวัดดี ทุกคนโอเคนะ 798 01:02:45,070 --> 01:02:47,005 ชื่ออะไรหนู 799 01:02:47,239 --> 01:02:50,073 - คริสติน่า - อ๋อ คริสติน่า 800 01:02:50,075 --> 01:02:51,941 แหม ชื่อหนูเพราะมากเลย 801 01:02:52,578 --> 01:02:55,047 อายุกี่ขวบแล้วคริสติน่า 802 01:02:56,282 --> 01:02:58,774 - 7 ขวบ - 7 ขวบเหรอ 803 01:02:59,351 --> 01:03:01,047 ทุกหน่วยสแตนด์บาย 804 01:03:01,887 --> 01:03:05,324 สูตรสตรอเบอรี่ ฉันมีอยู่อันนึง เดี๋ยวขอดูก่อนนะ 805 01:03:05,558 --> 01:03:07,925 สูตรสตรอเบอรี่อยู่ไหนนะ จดไว้ไหนเนี่ย 806 01:03:08,761 --> 01:03:12,857 เอ้า เจอแล้ว สูตรเค้กนางฟ้าอยู่ตรงนี้นี่นา 807 01:03:13,799 --> 01:03:17,566 หน้านี้นี่ไง สตรอเบอรี่รูปพัด 808 01:03:18,037 --> 01:03:20,029 มันอยู่นี่เอง บนสุดเลย 809 01:03:20,539 --> 01:03:22,872 ทำสตรอเบอรี่เป็นรูปพัด 810 01:03:23,075 --> 01:03:26,739 เหมือนกับ เอ่อ... เหมือนกับพัดจีนน่ะนะ 811 01:03:27,279 --> 01:03:29,214 ฉันทำได้นะ ไม่ใช่คุยนะ 812 01:03:30,516 --> 01:03:32,109 หนูเกิดวันที่เท่าไหร่ 813 01:03:32,318 --> 01:03:36,016 - 22 กันยายน - อ๋อ ไม่นานล่ะสิ 814 01:03:36,622 --> 01:03:38,557 จะครบแปดขวบแล้ว 815 01:03:39,325 --> 01:03:43,228 - ต้องเป็นวันดีของหนูแน่เลย - คุณเกิดวันไหน 816 01:03:43,896 --> 01:03:46,923 เอ่อ... วันนี้นะ 817 01:03:47,099 --> 01:03:49,967 - อ้อ... สุขสันต์วันเกิดนะ - ครับ ขอบคุณ 818 01:03:53,339 --> 01:03:55,240 อะไร เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 819 01:03:55,841 --> 01:03:58,743 ใช่ ๆ ๆ ทุกวันจะเป็นวันเกิดใครสักคนนึงครับ 820 01:03:58,978 --> 01:04:02,081 นั่นล่ะคำขวัญของร้านผม 821 01:04:02,081 --> 01:04:03,913 ทุกวันคือวันเกิด รู้มั้ย 822 01:04:04,116 --> 01:04:06,745 ผมไม่รู้ว่าวันเกิดผมจะกลายเป็นอย่างนี้ 823 01:04:07,286 --> 01:04:13,317 แต่... ผมก็ดีใจที่ได้แบบว่า... เกิดมาแล้วมีชีวิตอยู่นะ 824 01:04:15,361 --> 01:04:18,097 - ฟังอยู่ แจ็ค - ใช่ ชีฮาน 825 01:04:18,097 --> 01:04:21,033 - ผู้การครับ ท่านผู้การครับ - อืม ฟังอยู่ / ชีฮาน 826 01:04:21,600 --> 01:04:23,899 เอาล่ะ ผมต้องการอย่างนี้นะ 827 01:04:24,136 --> 01:04:27,004 ผมอยากให้คุณ ตามผู้ช่วยอัยการแม็คโดนัลด์ 828 01:04:27,640 --> 01:04:31,338 เจ้าหน้าที่ศาล และนักข่าวจากทีวี 829 01:04:31,510 --> 01:04:33,138 ขอคนที่มีชื่อเสียง 830 01:04:33,379 --> 01:04:35,974 ผมต้องการให้ขึ้นมาบนรถ และบันทึกการให้ปากคำ... 831 01:04:36,115 --> 01:04:40,553 เมื่อผมได้ที่ต้องการ ผมจะปล่อยทุกคน... อย่างปลอดภัย 832 01:04:40,719 --> 01:04:43,211 - แจ็ค คุณเรียกร้องมากไป มันต้องใช้เวลา - ทำตามสั่ง 833 01:04:43,822 --> 01:04:45,723 ผมไม่มีอารมณ์ โอเค 834 01:04:46,058 --> 01:04:48,391 ตามคนทั้งหมดมาที่นี่ ใน 15 นาที 835 01:04:48,594 --> 01:04:51,655 ไม่งั้นผมจะยิงผู้โดยสารทีละคน และโยนออกไปนอกรถ 836 01:04:52,064 --> 01:04:54,727 แจ็ค ใจเย็น โอเค อย่าใจเร็วด่วนได้ 837 01:04:54,900 --> 01:04:56,801 มันจะกลายเป็นนองเลือด โอเค 838 01:04:57,036 --> 01:05:01,371 - เราทำได้ไม่ต้องห่วง แจ็ค แจ็ค - 15 นาทีนะ 839 01:05:04,877 --> 01:05:06,345 วางหูไปแล้ว 840 01:05:08,247 --> 01:05:10,716 เอาล่ะครับทุกคน ลุกขึ้นยืน 841 01:05:11,550 --> 01:05:12,984 แจ็ค คุณจะทำอะไร 842 01:05:13,185 --> 01:05:15,950 - ให้คนพวกนี้ออกจากรถได้ - เดี๋ยว ๆ ๆ แต่คุณเพิ่งโทรเรียกอัยการมา 843 01:05:16,155 --> 01:05:18,283 พวกเขาก็รับปากแล้วไม่ใช่เหรอ ทุกคนกำลังมาอยู่ตอนนี้ 844 01:05:18,524 --> 01:05:20,152 ไม่มีใครมาหรอกน่า ไม่มี 845 01:05:20,359 --> 01:05:23,989 - เฮ้ย หมายความว่าไง ไม่มีใครมา - เอ๊ดดี้ ไม่เกินห้านาทีพวกเขาจะบุกรถคันนี้ 846 01:05:25,264 --> 01:05:28,564 - เขาจะฆ่าฉัน เขาจะฆ่านาย - แจ็ค แล้วเรื่องให้การล่ะ 847 01:05:28,701 --> 01:05:32,001 เราอยู่นี่ เราไปได้ จบเรื่องนี้ได้ ให้ปากคำได้นะ 848 01:05:32,204 --> 01:05:35,971 ไม่มีใครได้ให้การ มันจบแล้ว เอ๊ดดี้ 849 01:05:36,842 --> 01:05:38,538 เราแพ้แล้ว ไอ้หนู 850 01:05:51,056 --> 01:05:53,184 - เฮ้ เรย์ - แฟรงก์ 851 01:05:54,259 --> 01:05:55,784 คุณ เอ่อ... 852 01:05:57,062 --> 01:05:58,724 จะบุกใช่มั้ย 853 01:05:58,897 --> 01:06:01,100 ท่านผู้บัญชาการยังไม่สั่งให้ไฟเขียวเลย 854 01:06:01,100 --> 01:06:06,869 เอ่อ... ผมคงไม่ต้องเตือนนะว่า... เขายิงตำรวจ 2 คน 855 01:06:09,074 --> 01:06:10,440 เข้าใจแล้ว 856 01:06:11,844 --> 01:06:14,006 เราอาจจะมีพลเรือน 40 คนบนรถนั่น 857 01:06:14,179 --> 01:06:16,045 ช่วยออกมา อย่าให้มีคนเจ็บล่ะ 858 01:06:16,181 --> 01:06:18,446 - รวมทั้งคนของเราด้วย - จะไม่มีใครบาดเจ็บครับ 859 01:06:18,584 --> 01:06:20,314 คนพวกนี้เป็นงานครับท่าน 860 01:06:28,527 --> 01:06:30,052 - ประตูเปิดแล้ว - เข้าไป เคลื่อนย้ายเข้าไป 861 01:06:30,062 --> 01:06:31,928 ประตูเปิดแล้ว 862 01:06:35,033 --> 01:06:37,298 - เร็ว ๆ ๆ... - อะไรกันเนี่ย 863 01:06:38,303 --> 01:06:40,363 - ไปเร็ว - บ็อบ 864 01:06:42,074 --> 01:06:43,406 - ระวังนะ - เร็วเข้า ๆ 865 01:06:43,575 --> 01:06:46,067 - พอลงจากรถแล้วเนี่ย... - สุขสันต์วันเกิด 866 01:06:46,478 --> 01:06:49,277 - ขอบใจ - พวกเขาจะจับนายไปที่จุดกักตัว 867 01:06:49,448 --> 01:06:50,973 - มันจะโกลาหล... - แต่ทุกคนอยู่ข้างนอกน่ะ 868 01:06:51,150 --> 01:06:52,584 ฟังฉันพูดนะ ฟังฉันพูด 869 01:06:52,785 --> 01:06:55,311 - เมื่อนายออกไปพ้นที่เกิดเหตุแล้วหาทางหนีซะ - แล้วถ้าเกิดพวกเขา... 870 01:06:55,521 --> 01:06:58,013 - เดินไปไกล ๆ ไปเรื่อย ๆ เลย เข้าใจมั้ย - ถ้า... 871 01:06:58,657 --> 01:07:01,991 เอาล่ะ มานี่ นายดูดี สูทสวย 872 01:07:03,195 --> 01:07:04,925 ฉันหาสูทสวย ๆ ให้นาย 873 01:07:05,164 --> 01:07:08,225 รู้มั้ย... ยกมือขึ้นทุกคนนะครับ อย่าหันมามอง 874 01:07:08,433 --> 01:07:09,901 - ครับ ๆ - ไป 875 01:07:10,602 --> 01:07:12,070 เร็วเข้า เร็ว 876 01:07:16,074 --> 01:07:17,940 - ยกมือขึ้นนะครับ คุณไม่เป็นไรหรอก - ค่ะ ๆ 877 01:07:18,177 --> 01:07:19,907 คุณไม่เป็นไร 878 01:07:21,046 --> 01:07:23,845 - ไปเร็ว ๆ เร็ว ทางนี้ - ช่วยด้วย / ทางนี้ครับ 879 01:07:28,420 --> 01:07:29,911 ทางนี้ มาทางนี้ 880 01:07:30,155 --> 01:07:33,023 - ไปเร็วครับ ทางนี้ครับ - ค่ะ / ไปเลย ขอโทษนะ 881 01:07:38,864 --> 01:07:40,355 ไปเร็ว ๆ ครับ ไปเร็วครับ ไปเร็ว 882 01:07:40,599 --> 01:07:42,898 - เร็วครับ / เร็ว - ไปเลย ๆ ไปเลยครับ ไปเลยครับ 883 01:07:43,435 --> 01:07:44,767 ไป ๆ ๆ 884 01:07:44,937 --> 01:07:46,496 - เขาทำอะไรน่ะ - ผมจะรู้ได้ยังไง 885 01:07:46,738 --> 01:07:48,366 ผมรู้เมื่อไหร่จะบอกคุณแดน โอเค 886 01:07:48,540 --> 01:07:51,408 - อย่ามาสั่งฉันน่า...อย่ามาสั่งฉัน - ผมรู้เมื่อไหร่จะบอกคุณ ออกไปให้พ้น 887 01:08:01,119 --> 01:08:03,350 - ไปเลยครับ - คาลเลอร์ มาช่วยฉันหน่อยซิ 888 01:08:07,359 --> 01:08:08,987 บ็อบบี้ เร็วเข้า ๆ ๆ... 889 01:08:09,194 --> 01:08:12,858 - ทางนี้ ๆ นั่นแหละ ๆ - เฮ้ย ๆ ๆ คุณ 890 01:08:13,232 --> 01:08:15,360 อ้าว ผิดตัวนี่ 891 01:08:16,335 --> 01:08:17,894 - ไป - เดี๋ยว ๆ เขาเปลี่ยนเสื้ออีกตัวไป 892 01:08:18,103 --> 01:08:19,196 - หา อะไรนะ - เขาใส่เสื้อสูท 893 01:08:19,438 --> 01:08:22,033 - สูทเหรอ...สูท สูทสีเทา - สูท... สูทสีเทา 894 01:08:26,178 --> 01:08:27,874 ฉันไม่รู้จริง ๆ 895 01:08:43,195 --> 01:08:45,528 - นับได้ 31 คนครับท่าน - ก็เหลือ 8 คนบนรถเหรอ 896 01:08:45,764 --> 01:08:47,756 ไม่ ๆ ๆ ผมเป็นคนสุดท้ายบนรถ 897 01:08:48,000 --> 01:08:50,401 คนเดียวที่เหลืออยู่บนรถ คือคนที่ถือปืนน่ะครับ 898 01:08:51,236 --> 01:08:52,465 รีบไป จับมา 899 01:08:52,671 --> 01:08:54,697 - ไปเร็ว ๆ ๆ... สั่งคนของคุณไป เร็ว - ไป เร็ว ๆ ๆ... ไป 900 01:08:54,873 --> 01:08:57,399 - ไปเร็ว ไป ๆ - ไปเร็ว เร็วเข้า 901 01:08:57,576 --> 01:08:58,908 ถ้าโมสลี่ย์อยู่บนรถ... 902 01:08:59,077 --> 01:09:01,137 - ไอ้ดำมันต้องอยู่แถวนี้...ฉันไม่แคร์ - เราหาแล้ว 903 01:09:01,313 --> 01:09:03,680 - บ็อบบี้ นายหาแล้วก็ช่างหาอีก ไปเดี๋ยวนี้ไป - ได้ 904 01:09:03,916 --> 01:09:05,680 ไปหาตัวมัน เร็ว 905 01:09:19,197 --> 01:09:21,723 นี่คือนักสืบแจ็ค โมสลี่ย์ 906 01:09:22,401 --> 01:09:24,233 รหัส 227 907 01:09:26,204 --> 01:09:27,433 เร็ว ๆ 908 01:09:35,113 --> 01:09:37,947 ผมว่านี่คงเป็นคำสั่งเสียสุดท้ายของผม 909 01:10:32,037 --> 01:10:34,063 อย่ายิง ๆ อย่าเพิ่งยิงครับ 910 01:10:34,072 --> 01:10:36,098 อย่ายิง อย่ายิง อย่าเพิ่งยิง อย่าเพิ่ง... 911 01:10:36,274 --> 01:10:37,902 - ทุกคนอย่าเพิ่งยิง - นั่นใครน่ะ 912 01:10:38,143 --> 01:10:42,046 - อย่าเพิ่งยิง อย่ายิง - อย่ายิง / หยุดก่อน 913 01:10:43,115 --> 01:10:47,553 - นายวิทยุไปถามซิว่า ไอ้หมอนั่นเป็นใคร - วางปืน อย่ายิงครับ อย่าเพิ่งยิง 914 01:10:48,286 --> 01:10:50,278 อย่ายิง อย่ายิง อย่ายิง 915 01:10:50,455 --> 01:10:52,617 อย่ายิง อย่ายิงครับ 916 01:10:54,993 --> 01:10:57,155 อย่ายิงครับ อย่ายิง อย่ายิง 917 01:10:58,463 --> 01:10:59,829 อย่าขยับนะ 918 01:11:01,700 --> 01:11:04,101 - อย่าเพิ่งนะครับ อย่าเพิ่งยิง อย่าเพิ่งยิง - ออกมาห่าง ๆ ตัวรถ ออกมา 919 01:11:04,536 --> 01:11:06,698 - อย่ายิงครับ อย่ายิง - ออกมาห่าง ๆ ตัวรถ 920 01:11:07,072 --> 01:11:08,563 อย่ายิง 921 01:11:09,207 --> 01:11:11,608 อย่ายิง... แจ็ค ๆ ๆ นี่ผมเอง... 922 01:11:11,777 --> 01:11:13,336 แจ็ค โมสลี่ย์ ผมเอง 923 01:11:13,578 --> 01:11:15,103 เอ๊ดดี้ แจ็ค 924 01:11:18,417 --> 01:11:19,976 ชัค แบร์รี่ 925 01:11:20,152 --> 01:11:21,381 ชัค แบร์รี่ 926 01:11:21,953 --> 01:11:25,390 ชัค แบร์รี่... เขาติดคุกฐานพกอาวุธปล้น 927 01:11:25,624 --> 01:11:28,287 เขากลับตัว เขาเปลี่ยน 928 01:11:29,461 --> 01:11:32,727 บาร์รี่ ไวท์ เคยขโมยยางรถ 300 เส้น 929 01:11:32,898 --> 01:11:36,994 นึกภาพบาร์รี่ ไวท์ ขโมยยาง 300 เส้นได้มั้ย 930 01:11:37,202 --> 01:11:41,003 เขาเปลี่ยนได้ คุณบอก... คุณบอกคนเราไม่เปลี่ยน 931 01:11:41,872 --> 01:11:43,932 - คนเราเปลี่ยนได้ - เอ๊ดดี้ 932 01:11:44,542 --> 01:11:47,205 - อะไร - ฉันจะบ้าตาย 933 01:11:47,378 --> 01:11:51,042 ทีมสาม เตรียมบุกรถ ขอย้ำ ทีมสามเตรียมบุกรถได้ 934 01:11:51,415 --> 01:11:54,112 ทีมบุกเตรียมเข้าไป ทีมสังเกตการณ์รับทราบ 935 01:12:07,098 --> 01:12:08,396 หลีกทางไป 936 01:12:10,301 --> 01:12:13,032 ก้มลง เอามือปิดหูกับตาเอาไว้ 937 01:12:14,004 --> 01:12:15,438 อย่าเพิ่งยิง 938 01:12:18,142 --> 01:12:21,010 - เข้าประจำที่ ไป ๆ ๆ - ไป ๆ ๆ 939 01:12:21,112 --> 01:12:23,479 - สกัดรถไว้ - ไป / ฝันร้ายชัด ๆ เลย 940 01:12:27,284 --> 01:12:29,019 อย่ายิง ๆ ๆ 941 01:12:29,019 --> 01:12:31,011 อย่ายิง อย่ายิง 942 01:12:33,190 --> 01:12:35,887 - หลบเร็ว ๆ - หลบ ๆ ๆ 943 01:12:40,097 --> 01:12:41,963 ก้มลง 944 01:12:46,137 --> 01:12:47,264 ไปเร็ว 945 01:12:48,139 --> 01:12:49,767 เกาะไว้ 946 01:13:13,164 --> 01:13:16,623 - เข้าไป เร็ว ๆ ๆ... เข้าไป - หมอบไว้ ๆ ๆ / ทีม 2 แจ้งสถานภาพ 947 01:13:20,137 --> 01:13:22,629 - ช่วยกัน เร็ว ๆ ๆ... - เร็วเข้า ช่วยกัน เร็ว ๆ ๆ 948 01:13:38,355 --> 01:13:40,017 เข้าไปดู ไป 949 01:13:53,504 --> 01:13:54,995 บนรถไม่มีคน 950 01:13:55,873 --> 01:13:57,307 พวกเขาออกไปทางประตู 951 01:13:57,841 --> 01:14:00,436 คงจะไปอยู่ในตึกนั้นน่ะ ปิดตึกด่วน 952 01:14:02,112 --> 01:14:04,581 ค้นหมดแล้ว รถว่างเปล่า พวกเขาเข้าไปในตึก 953 01:14:07,151 --> 01:14:11,020 ปิดตึกทุกด้าน ค้นหาตัวคนร้าย ระวังด้วย เขายิงตำรวจสองแล้ว ระวัง 954 01:14:13,624 --> 01:14:15,115 แจ็ค ผมต้องบอกอะไรคุณนะ 955 01:14:15,793 --> 01:14:17,762 นี่เพื่อน แจ็ค คุณฟังผมนะ 956 01:14:18,162 --> 01:14:19,960 แจ็ค ผมอยากบอกอะไรคุณน่ะ 957 01:14:20,497 --> 01:14:23,899 เดี๋ยว... เดี๋ยวก่อน ๆ ผมต้องบอกอะไรคุณ เรื่องสำคัญมากเลย 958 01:14:25,202 --> 01:14:28,900 โธ่เอ๊ย มานี่ ๆ ๆ... มา 959 01:14:29,807 --> 01:14:31,139 โธ่... 960 01:14:31,875 --> 01:14:34,401 มา เอ่อ... คุณครับ ผมเป็นตำรวจนะครับ 961 01:14:34,578 --> 01:14:35,273 - ดี ๆ แค่นี้นะ - เรากำลังทำหน้าที่ครับ... 962 01:14:35,446 --> 01:14:36,573 - เข้าใจที่ผมพูดมั้ย - ผมต้องใช้มือถือคุณ 963 01:14:36,780 --> 01:14:39,147 - ยืมแป๊บนึงนะ แป๊บเดียว - ดูสิคุณทำอะไรสูทผม 964 01:14:39,350 --> 01:14:41,683 บอกแล้วคุณจะทำผมถูกยิง 965 01:14:43,153 --> 01:14:44,883 นี่ฉันเองนะ ต้องให้เธอช่วย 966 01:14:45,189 --> 01:14:47,920 เรื่องเกิดจากเพื่อนผม มัวริซมาที่บ้านน่ะ 967 01:14:51,095 --> 01:14:54,327 เมื่อ 2 วันก่อน มัวริซมาบ้านผม 968 01:14:54,598 --> 01:15:00,037 ท่าทางตื่นเต้นมาก มีกล่องรองเท้า... เขามีปืน 969 01:15:00,237 --> 01:15:02,763 เขาบอกว่า... "ฝากไอ้นี่สักพักนะเว้ย" 970 01:15:02,940 --> 01:15:06,069 ผมก็ "ฉันติดทัณฑ์บน" เขาก็ "เหมือนฉัน" 971 01:15:07,144 --> 01:15:10,444 รุ่งขึ้น... มีคนยิงเขา 972 01:15:12,283 --> 01:15:15,515 มีเงิน 32,000 ดอลลาร์อยู่ในกล่อง 973 01:15:17,154 --> 01:15:19,419 - มันเป็นสัญญาณนะ - ใช่ 974 01:15:20,257 --> 01:15:26,026 สัญญาณชิ้นใหญ่เลย ค่อย ๆ ค่อย ๆ ค่อย ๆ... 975 01:15:28,632 --> 01:15:33,002 คุณรู้มั้ยว่าเปิดร้านเบเกอรี่ ต้องใช้เงินเท่าไหร่ 976 01:15:35,339 --> 01:15:37,934 31,000 ดอลลาร์ 977 01:15:38,442 --> 01:15:40,308 แจ็ค ผมเครียดมากเลย 978 01:15:41,045 --> 01:15:42,843 ผมเผ่นออกจากบ้านผม... 979 01:15:43,080 --> 01:15:47,347 รีบไปสถานีขนส่ง เอาเงินไปใส่ไว้ในล็อกเกอร์ 980 01:15:51,789 --> 01:15:54,987 พอผมกลับมาที่บ้าน เจ้าหน้าที่ทัณฑ์บนก็มารออยู่... 981 01:15:55,392 --> 01:16:00,194 ...ที่บ้านผม เขามีปืนของมัวริซอยู่ในมือเขา 982 01:16:00,431 --> 01:16:02,423 มองมาที่ผมเหมือนกับบอก... 983 01:16:02,633 --> 01:16:07,697 "จบกัน เอ๊ดดี้... นายจะติด 15 ปี" ผมก็จิตตก 984 01:16:08,672 --> 01:16:11,403 แล้วอัยการก็มาที่ห้องขังผม... 985 01:16:13,644 --> 01:16:15,943 เอารูปตำรวจคนนั้นให้ผมดู 986 01:16:18,115 --> 01:16:20,243 แล้วผมก็เจอคุณ 987 01:16:20,517 --> 01:16:25,319 แจ็ค... พนักงานจะเก็บกวาดล็อกเกอร์ ทุก 24 ชั่วโมง 988 01:16:26,957 --> 01:16:29,688 ผมมีนัดหมายต้องไป 989 01:16:30,394 --> 01:16:33,023 ไปศาล 10 โมง 990 01:16:33,430 --> 01:16:37,299 - ไปสถานีขนส่งเที่ยง - เฮ้ ๆ 991 01:16:37,501 --> 01:16:40,164 มองฉันสิ ลืมตา นายจะไม่ตายใช่มั้ย 992 01:16:43,140 --> 01:16:46,110 ไม่รู้สิ ผมไม่เคยตายมาก่อน 993 01:16:46,110 --> 01:16:47,840 นายไม่ตายวันนี้ 994 01:16:58,589 --> 01:17:00,490 - เฮ้ ขอบใจที่มานะ - มีอะไร 995 01:17:00,657 --> 01:17:04,116 ดูนี่ โดนยิง กระสุนน่าจะทะลุ 996 01:17:05,295 --> 01:17:06,991 ใช่ เอาขึ้นรถ 997 01:17:09,299 --> 01:17:10,995 ผมรู้จักคุณ 998 01:17:11,235 --> 01:17:12,965 - ไปกันเลย - เคยไปบ้านคุณด้วย 999 01:17:13,203 --> 01:17:14,967 - คุณไปบ้านฉันเหรอ - ฉันไปเอาปืนน่ะ 1000 01:17:15,205 --> 01:17:17,003 - ปากมากนัก - อ้อ 1001 01:17:18,075 --> 01:17:20,203 ห้องคุณสวยสะอาดมากเลย 1002 01:17:22,513 --> 01:17:24,709 ตำรวจไล่บี้ฉันเป็นชั่วโมงที่โรงพยาบาล 1003 01:17:24,915 --> 01:17:26,110 แล้วเธอตอบว่าไง 1004 01:17:26,383 --> 01:17:30,946 แจ็คขี้เขาเหล้า ซึมเศร้าเป็นนิจสิน v ไม่แคร์ใครหรืออะไรอีกแล้วไง 1005 01:17:31,155 --> 01:17:34,284 โอ้... เธอเปิดเผย ตรงไปตรงมา เซ็กซี่ดี 1006 01:17:34,458 --> 01:17:37,553 - แบบสเป็คเลย ผมชอบ - เอ้า มานี่ มา 1007 01:17:45,202 --> 01:17:46,500 คราวนี้ทำอะไรล่ะ แจ็ค 1008 01:17:47,070 --> 01:17:49,972 เขาช่วยชีวิตผมสองครั้งสองครา 1009 01:17:51,675 --> 01:17:53,405 เขาเป็นคนดี 1010 01:17:53,877 --> 01:17:55,505 คุณต้องให้โอกาสเขาอีกครั้งนึง 1011 01:17:55,712 --> 01:17:58,841 ผมไม่รู้ว่าเขาเคยทำอะไรไว้ แต่คุณต้องให้โอกาสเขา 1012 01:17:59,082 --> 01:18:03,349 เขาต้องการคนคุยด้วย ผมคงไม่ได้อยู่คุยกับเขานาน 1013 01:18:06,023 --> 01:18:08,185 เอ๊ดดี้ นี่น้องสาวฉัน ไดแอน 1014 01:18:08,392 --> 01:18:12,523 - หา... เอ้า นึกว่ากิ๊ก น้องสาวเหรอ - อือหึ... 1015 01:18:13,063 --> 01:18:19,799 โธ่เอ๊ย... ผมนึกว่าคุณพอจะขายออกบ้าง คนบ้านนี้หน้าตาไม่เหมือนกันเลย 1016 01:18:20,003 --> 01:18:21,835 ผมก็มีน้องสาวเหมือนกัน 1017 01:18:22,873 --> 01:18:25,104 แต่เขาอยู่ซีแอตเติล 1018 01:18:25,676 --> 01:18:27,804 ผมต้องไปที่นั่นนะ เปิดร้านเบเกอรี่ 1019 01:18:27,978 --> 01:18:32,348 ผมต้องไปเจอเธอที่นั่นวันนี้ ไปเจอกันที่รถบัส นัดกันไว้ 1020 01:18:33,517 --> 01:18:37,284 ฉันห้ามเลือดได้ แต่แผลยังต้องเย็บนะ ต้องไปโรงพยาบาลแล้วล่ะ 1021 01:18:37,955 --> 01:18:40,390 เราต้องไปที่ศาลไม่เกิน 20 นาทีนี้ 1022 01:18:40,591 --> 01:18:42,082 เย็บแผลที่นี่แหละ 1023 01:18:46,230 --> 01:18:49,257 คุณไม่เป็นไรหรอก เอ๊ดดี้ มันไม่ได้หนักหนาอะไรเท่าไหร่ 1024 01:18:51,101 --> 01:18:52,967 มือพี่โดนอะไรมาน่ะ 1025 01:18:54,671 --> 01:18:56,902 ฉันอยากให้เธอช่วยอีกนิดนึง 1026 01:18:58,442 --> 01:19:00,877 นิดเดียวเท่านั้น 1027 01:19:08,218 --> 01:19:11,382 - เฮ้ นี่วันเกิดนายจริงเหรอ - เปล่า 1028 01:19:12,523 --> 01:19:16,085 ผมก็แค่พูดไปเพราะเห็นเด็กคนนั้น กำลังกลัวมากน่ะ 1029 01:19:17,694 --> 01:19:19,458 แม่หนูนั่นน่ารักนะ 1030 01:19:20,764 --> 01:19:22,323 นายเกิดวันไหน 1031 01:19:25,135 --> 01:19:26,967 ผมไม่รู้ 1032 01:19:27,137 --> 01:19:28,799 หมายความว่าไงไม่รู้ 1033 01:19:30,140 --> 01:19:32,609 จริง ๆ นะ นี่พูดจริง ผมไม่รู้ 1034 01:19:33,143 --> 01:19:37,080 คือ ผมไม่... ผมโตมาในบ้านเด็กกำพร้า มีวันเกิดตั้งหลายวันแน่ะ 1035 01:19:37,080 --> 01:19:40,744 - แต่นายบอกเองว่า นายมี... มีน้องสาวใช่มั้ย - ใช่ 1036 01:19:40,951 --> 01:19:44,080 - ที่นายจะไปหา - ใช่ ผมเพิ่งเจอเธอเมื่อสองเดือนก่อน 1037 01:19:45,155 --> 01:19:47,090 - ไม่เคยเจอหน้ากันเลยเหรอ - ใช่ 1038 01:19:47,357 --> 01:19:50,953 - ว้าว... - ผมถึงจะไปซีแอตเติลเพื่อพบเธอ 1039 01:19:52,496 --> 01:19:56,433 - อยากเจอมาก - เธออาจหน้าตาเหมือนแองเจลิน่า โจลี่ 1040 01:19:57,134 --> 01:20:00,366 ถ้าสวยงั้นก็ขออย่าเป็นน้องสาวดีกว่า 1041 01:20:05,042 --> 01:20:10,003 นี่แจ็ค คุณชอบหน้าเค้กยังไง ยังไม่บอกเลยผมจะส่งให้ บอกมาซิ 1042 01:20:10,581 --> 01:20:12,675 - ฉันไม่เอาเค้ก เอ๊ดดี้ - ปัดโธ่ แจ็ค 1043 01:20:12,883 --> 01:20:15,045 - เอาเถอะน่า ผม... - เฮ้ ฉันคิดไม่ออกว่ามีอะไรในชีวิต... 1044 01:20:15,218 --> 01:20:17,210 ที่ฉันอยากเขียนหน้าเค้กนะ 1045 01:20:18,055 --> 01:20:19,614 ไม่มีเลย 1046 01:20:21,391 --> 01:20:23,553 ฉันไม่ใช่คนดี เอ๊ดดี้ 1047 01:20:28,565 --> 01:20:30,659 ฉันไม่ใช่คนดี 1048 01:20:34,438 --> 01:20:36,304 ใช่ ผมก็เหมือนกัน 1049 01:20:51,154 --> 01:20:53,749 - ไดแอน - แฟรงก์ / ขอกุญแจรถ 1050 01:20:54,057 --> 01:20:57,221 - อยู่ในรถนะ - มาทำงานไกลเหลือเกินนะ 1051 01:20:57,394 --> 01:21:00,558 การช่วยคนไม่เกี่ยงใกล้ไกล คุณน่าจะรู้นะ แฟรงก์ 1052 01:21:01,031 --> 01:21:03,057 - คุณดูดี - คุณดูหมดหวัง แฟรงก์ 1053 01:21:03,233 --> 01:21:05,293 - ไม่เหมาะกับคุณเลย - เปิดประตู 1054 01:21:06,069 --> 01:21:07,867 เปิดประตู เปิดประตู 1055 01:21:09,606 --> 01:21:12,269 ขอโทษนะแจ็ค ผมพามาได้ไกลสุดแค่นี้ 1056 01:21:18,915 --> 01:21:20,645 ผมพูดไม่ผิดเลย คุณดูดี 1057 01:21:28,191 --> 01:21:30,717 - เอาล่ะ เราไปกันเถอะ - อ้อ ไม่ เฮ้ เดี๋ยวก่อน 1058 01:21:30,961 --> 01:21:33,521 - หยุดเดี๋ยวก่อน - ทำไม รออะไรล่ะ 1059 01:21:33,764 --> 01:21:35,960 นายก็มาได้แค่นี้เหมือนกัน 1060 01:21:36,099 --> 01:21:38,035 - ไม่เอาน่าเพื่อน - ฟังฉันนะ เอ๊ดดี้ 1061 01:21:38,035 --> 01:21:40,163 - อะไร - ฟังนะ 1062 01:21:41,872 --> 01:21:44,842 กลุ่มคนที่นายกำลังจะให้การผูกมัดเขา... 1063 01:21:45,075 --> 01:21:46,703 - ตำรวจพวกนั้น - ไงล่ะ 1064 01:21:48,311 --> 01:21:50,371 ฉันเป็นหนึ่งในนั้น 1065 01:21:58,355 --> 01:22:00,881 นายจะไปให้การเพื่อจับฉันด้วย 1066 01:22:03,260 --> 01:22:07,527 ฉันก็ทำเหมือนพวกเขา เราทำเรื่องเลว ๆ 1067 01:22:09,366 --> 01:22:12,097 ฉันทำเลวอีกครั้งเมื่อจะหลอกใช้นาย 1068 01:22:13,837 --> 01:22:15,703 ฉันจะปล่อยให้นายทำ... 1069 01:22:16,273 --> 01:22:20,870 สิ่งที่ฉันควรจะทำ สิ่งที่ฉันควรจะมีความกล้าทำเมื่อ 6 ปีก่อน 1070 01:22:26,583 --> 01:22:28,051 ฉันขอโทษ 1071 01:22:33,523 --> 01:22:36,425 รู้มั้ย ถ้าคุณไม่...ไม่มาช่วยผมวันนี้ 1072 01:22:38,261 --> 01:22:40,321 ป่านนี้ผมตายไปแล้ว 1073 01:22:41,031 --> 01:22:42,932 - เอาล่ะ - เพราะงั้น... 1074 01:22:44,034 --> 01:22:46,299 พระเจ้ากำหนดให้เราเจอกัน 1075 01:22:47,671 --> 01:22:52,006 มันเป็นสัญญาณ นายช่วยชีวิตฉัน ไอ้หนู 1076 01:22:57,314 --> 01:22:59,545 รักษาตัวดี ๆ นะ 1077 01:23:01,952 --> 01:23:03,443 ขอบคุณ 1078 01:23:03,687 --> 01:23:06,350 ทำเค้กนะ เอ๊ดดี้คนทำขนม 1079 01:23:14,231 --> 01:23:17,759 อ้อ ใช่ นายจะเอากุญแจรถให้เพื่อน 1080 01:23:18,034 --> 01:23:20,435 ให้เขาจะขับพาหญิงแก่ไปโรงพยาบาล 1081 01:23:21,071 --> 01:23:23,097 ส่วนนายก็อยู่ป้ายรถเมล์กับผู้หญิง 1082 01:23:23,340 --> 01:23:25,741 เพราะเธอเป็นนางในฝันของนาย ใช่มั้ย 1083 01:23:25,976 --> 01:23:27,945 แล้วทุกอย่างก็จะลงตัว 1084 01:23:29,312 --> 01:23:30,940 - ใช่มั้ย - ใช่ ๆ 1085 01:23:32,549 --> 01:23:36,145 - สนุกในซีแอตเติลนะ ฝากทักน้องนายด้วย - ได้ 1086 01:23:41,158 --> 01:23:42,922 ใช่ 1087 01:23:43,727 --> 01:23:46,390 - พาเขาไปสถานีขนส่ง ดูให้เขาขึ้นรถไปด้วยนะ - ได้ 1088 01:23:46,563 --> 01:23:47,997 - คาร์ล ขอบใจ - ไม่เป็นไร 1089 01:23:48,198 --> 01:23:49,723 เอาล่ะ 1090 01:25:02,138 --> 01:25:04,039 วันนรกเลยนะ 1091 01:25:13,950 --> 01:25:15,578 ไอ้หัวหมออยู่ไหน 1092 01:25:17,721 --> 01:25:19,212 อยู่ตรงหน้านายไง 1093 01:25:22,993 --> 01:25:24,825 ฉันปล่อยเขาไปแล้วแฟรงก์ 1094 01:25:26,296 --> 01:25:28,060 นายจับเขาไม่ได้หรอก 1095 01:25:28,765 --> 01:25:30,324 ไม่จริง 1096 01:25:31,801 --> 01:25:33,064 นายไม่ทำอย่างงั้นหรอก 1097 01:25:42,579 --> 01:25:45,048 แล้ว... 1098 01:25:46,416 --> 01:25:49,284 นายจะบอกกับลูกขุนว่ายังไง หึ 1099 01:25:49,686 --> 01:25:51,814 จะแฉทุกอย่างกับพวกเขามั้ย 1100 01:25:52,055 --> 01:25:53,751 จะแฉเรื่องตัวเองด้วยมั้ย 1101 01:25:55,725 --> 01:25:58,456 แล้วมันจะทำให้นายสบายใจขึ้นเหรอ 1102 01:25:58,662 --> 01:26:01,962 - ไม่มีอะไรทำให้ฉันสบายใจขึ้น - งั้นทำไม 1103 01:26:03,633 --> 01:26:06,569 ฟังนะแจ็ค นายกับฉัน... เรา 1104 01:26:07,470 --> 01:26:11,066 เราทำงานของเรา ตามวิธีการของเรา 1105 01:26:13,076 --> 01:26:16,478 นายไม่เคยบ่น ตอนเราทำคดีหนัก ๆ 1106 01:26:16,680 --> 01:26:19,775 นายไม่เคยอินังขังขอบ กระทั่ง... 1107 01:26:21,818 --> 01:26:24,185 นายฟังฉันนะ รู้มั้ย ฟังฉัน 1108 01:26:24,754 --> 01:26:30,022 โอเค แจ็ค ฟังฉันให้ดี ๆ นะ ไม่ว่าอะไรที่นายคิดว่าจะบอกลูกขุน 1109 01:26:31,962 --> 01:26:33,658 นายจะไม่ได้บอกเขา 1110 01:26:34,297 --> 01:26:36,630 นายจะไม่อยู่ถึงเวลานั้น 1111 01:26:38,635 --> 01:26:40,467 นายคิดอย่างนั้นเหรอ แฟรงก์ 1112 01:26:41,404 --> 01:26:45,307 นายจะยิงฉันตรงนี้ จะไม่มีใครรู้ 1113 01:26:47,544 --> 01:26:49,638 เหมือนที่ยิงครอบครัวหลิงเหรอ 1114 01:26:50,280 --> 01:26:54,115 - พวกเขาไม่รู้สินะ - มันก็แค่ไอ้แก่หน้าโง่ที่ไม่รู้จักหุบปาก 1115 01:26:54,284 --> 01:26:57,020 ก็ใช่ ฉันยัดปืน เข้าไปในปากมัน... 1116 01:26:57,020 --> 01:27:00,013 - มันหัวใจวาย ตายเอง แล้วไง - แล้วไงเหรอ 1117 01:27:00,223 --> 01:27:02,954 นี่ ถ้าเรื่องมันไม่ได้เป็นไปในรูปนั้นล่ะก็ 1118 01:27:03,393 --> 01:27:07,228 ถ้ามันไม่ตาย... นายก็คงไม่ตบไหล่ฉัน แล้วชมว่า "ทำดี" 1119 01:27:07,430 --> 01:27:10,127 การมีคนซวยติดร่างแห เป็นเรื่องธรรมดาในงานตำรวจ 1120 01:27:10,367 --> 01:27:13,269 นายฆ่าชีวิตเขา ขณะที่ลบรอยนิ้วมือออกจากห้องเขา 1121 01:27:13,503 --> 01:27:15,369 มันจะทำลายคดีของเรา 1122 01:27:16,072 --> 01:27:19,406 - เขาเป็นผู้บริสุทธิ์ - มันจะทำลายคดีของเรา 1123 01:27:19,709 --> 01:27:22,008 - เขามีเมียที่รออยู่ - มันจะทำลายคดีของเรา 1124 01:27:22,178 --> 01:27:24,670 - เขามีลูกที่รออยู่ - มันกำลังจะทำลายคดีของเรา 1125 01:27:25,115 --> 01:27:27,050 - จะให้ทำยังไงล่ะ ห๊ะ - ทั้งหมดที่ฉันจะทำคือ พูดความจริง 1126 01:27:27,283 --> 01:27:29,149 ความจริงพ่อมัน 1127 01:27:40,830 --> 01:27:42,059 เอาล่ะ... 1128 01:28:01,117 --> 01:28:03,348 ฉันไม่ต้องใช้มันอีกแล้ว 1129 01:28:48,498 --> 01:28:50,524 บ็อบบี้ เขากำลังขึ้นไป 1130 01:28:51,034 --> 01:28:52,900 เก็บเขาซะ 1131 01:29:25,869 --> 01:29:28,464 โมสลี่ย์เข้ามาในตึก ตามผู้ช่วยอัยการที... หยุด 1132 01:29:28,671 --> 01:29:30,697 - ยกมือขึ้น คุกเข่าลงกับพื้น - อย่ายิง 1133 01:29:30,874 --> 01:29:33,002 - คุกเข่าลงกับพื้น - อย่าขยับ / ผมไม่มีอาวุธ 1134 01:29:33,243 --> 01:29:35,109 - ยกมือขึ้น - อย่ายิง ผมไม่มี 1135 01:29:35,311 --> 01:29:36,802 - คุกเข่า - ผมไม่มีอาวุธ 1136 01:29:36,980 --> 01:29:40,075 ลดปืนลงด้วย ติดต่อวิทยุ เรียกผู้ช่วยอัยการแม็คโดนัลด์ 1137 01:29:40,083 --> 01:29:41,984 - ตาม ผู้ช่วยอัยการลงมาเดี๋ยวนี้ - ยกมือขึ้น อย่าขยับ / ผมไม่มีอาวุธ 1138 01:29:42,152 --> 01:29:43,984 อย่ายิง อย่ายิงผม 1139 01:29:44,154 --> 01:29:45,486 - คุกเข่าลง - ผมคุกเข่าไม่ได้ / ยกมือขึ้น 1140 01:29:45,655 --> 01:29:47,817 - ตามผู้ช่วยอัยการแม็คโดนัลด์ - แจ็ค ทำที่ตามสั่ง 1141 01:29:48,024 --> 01:29:49,287 - ลดปืนลงซิ - ยกมือขึ้น 1142 01:29:49,392 --> 01:29:50,690 - โมสลี่ย์ - คุกเข่าลง 1143 01:29:50,860 --> 01:29:52,385 - โมสลี่ย์ - ยกมือขึ้น 1144 01:29:53,196 --> 01:29:55,324 พยานอยู่ไหน เอ็ดเวิร์ด บังเกอร์อยู่ไหน 1145 01:29:56,199 --> 01:29:57,963 เขามาไม่ได้ 1146 01:29:58,735 --> 01:30:00,465 ผมจะมาแทนเขา 1147 01:30:06,176 --> 01:30:09,340 - ได้โปรดลดปืนลงด้วย - ลดปืนลง อย่ายิงทั้งสองคน ถอยไป 1148 01:30:12,882 --> 01:30:14,783 เพราะผมมีข้อมูล... 1149 01:30:15,151 --> 01:30:18,417 เกี่ยวข้องกับการแทรกแซงพยาน ในคดีที่คุณทำอยู่ 1150 01:30:19,022 --> 01:30:23,926 วันที่... หลายคดีเป็นการรีดไถ ฆ่าโดยไตร่ตรองไว้ก่อน 1151 01:30:24,127 --> 01:30:25,857 และอาจเป็นฆาตกรรม 1152 01:30:26,196 --> 01:30:29,394 เกี่ยวข้องกับเจ้าหน้าที่สถานีที่ 14 1153 01:30:30,200 --> 01:30:32,999 ข้อหาพัวพันถึงผู้กองแดน กรูเบอร์ 1154 01:30:34,237 --> 01:30:36,103 นักสืบเจอร์รี่ ชูย์ 1155 01:30:37,006 --> 01:30:39,441 เอ็ดเวิร์ด มัลโดนาโด้ 1156 01:30:39,776 --> 01:30:41,404 บ็อบ ทอร์เรส 1157 01:30:42,278 --> 01:30:43,871 จิม มัลวี่ย์ 1158 01:30:45,014 --> 01:30:46,880 ตัวผม 1159 01:30:47,917 --> 01:30:49,977 และนักสืบแฟรงก์ นูเจนท์ 1160 01:30:53,656 --> 01:30:56,820 นี่มันอะไรกัน โมสลี่ย์ คุณต้องการอะไร 1161 01:30:57,126 --> 01:30:59,459 ขอให้ลบคดีทั้งหมดให้เอ็ดเวิร์ด บังเกอร์ 1162 01:30:59,662 --> 01:31:02,757 - ได้ อะไรอีก - ไม่มีแล้วครับ 1163 01:31:02,966 --> 01:31:05,162 คุณพิสูจน์ทั้งหมดได้แน่นะ โมสลี่ย์ 1164 01:31:06,102 --> 01:31:08,071 ครับ 1165 01:31:08,671 --> 01:31:10,003 ปืน 1166 01:31:16,112 --> 01:31:17,978 อย่ายิง เมื่อกี๊ผมเป็นคนยิงเอง 1167 01:31:25,922 --> 01:31:30,121 นายยิงฉันตรงนี้แล้วจะไม่มีใครรู้เหรอ 1168 01:31:30,393 --> 01:31:32,419 เหมือนที่ยิงครอบครัวหลิงเหรอ 1169 01:31:33,062 --> 01:31:34,758 พวกเขาไม่รู้สินะ 1170 01:31:35,231 --> 01:31:37,826 มันก็แค่ไอ้แก่หน้าโง่ที่ไม่รู้จักหุบปาก 1171 01:31:38,034 --> 01:31:40,094 ก็ใช่ ฉันยัดปืนเข้าไปในปากมัน 1172 01:31:40,303 --> 01:31:42,465 มันก็หัวใจวายตายเอง แล้วไง 1173 01:31:43,473 --> 01:31:44,941 - แล้วไง - แล้วไงเหรอ 1174 01:31:45,174 --> 01:31:46,836 - เขาเป็นผู้บริสุทธิ์ - บริสุทธิ์เหรอ 1175 01:31:47,043 --> 01:31:48,238 เขาไม่สมควรตาย 1176 01:31:48,711 --> 01:31:50,543 นี่ ถ้าเรื่องมันไม่ได้เป็นในรูปแบบนั้นล่ะก็... 1177 01:31:50,780 --> 01:31:54,117 ถ้ามันไม่ตาย... นายก็คงไม่ตบไหล่ฉันแล้วชมว่า "ทำดี" 1178 01:31:54,117 --> 01:31:57,053 การมีคนซวยติดร่างแห เป็นเรื่องธรรมดาในงานตำรวจ 1179 01:31:58,421 --> 01:32:01,391 นายฆ่าชีวิตเขา ขณะที่ลบรอยนิ้วมือออกจากห้อง 1180 01:32:01,591 --> 01:32:03,184 มันจะทำลายคดีของเรา 1181 01:32:03,993 --> 01:32:06,394 - เขาเป็นผู้บริสุทธิ์ - มันจะทำลายคดีของเรา 1182 01:32:07,630 --> 01:32:10,031 - เขามีเมียที่รออยู่ - มันจะทำลายคดีของเรา 1183 01:32:10,767 --> 01:32:12,827 - เขามีลูกที่รออยู่ - มันกำลังจะทำลายคดีของเรา 1184 01:32:13,036 --> 01:32:14,629 จะให้ทำยังไงล่ะ ห๊า... 1185 01:32:14,871 --> 01:32:16,772 - เขาแค่ต้องการจะพูดความจริง - ความจริงพ่อมัน 1186 01:32:20,076 --> 01:32:23,205 - ไปกันเถอะ...ไป - ไปหาลูกขุนเถอะ 1187 01:32:38,161 --> 01:32:40,027 - ขอบคุณมากนะคะ...โอเค - ขอบคุณครับ 1188 01:32:57,780 --> 01:33:00,181 - เฮ้ สุขสันต์วันเกิด - สุขสันต์วันเกิด / สุขสันต์วันเกิด 1189 01:33:00,383 --> 01:33:02,045 ยินดีต้อนรับ แจ็ค 1190 01:33:02,352 --> 01:33:05,083 - ติดคุกขี้ไก่ 2 ปี...พอแล้วนะ - ล้อกันเล่นรึเปล่าเนี่ย / หวัดดี 1191 01:33:05,321 --> 01:33:06,983 - ขอบใจที่ถ่ายไว้นะ ขอบคุณ... - สุขสันต์วันเกิดเพื่อน 1192 01:33:07,190 --> 01:33:08,180 - ขอบคุณ ขอบคุณมากเลย - สุขสันต์วันเกิดแจ็ค 1193 01:33:08,358 --> 01:33:09,826 - สุขสันต์วันเกิด - ขอบคุณ 1194 01:33:09,992 --> 01:33:11,358 - สุขสันต์วันเกิดนะ เป่าเทียนสิ - ต้อนรับกลับบ้านนะ 1195 01:33:11,594 --> 01:33:13,460 เฮ้ฉันเกลียดวันเกิด รู้ใช่มั้ย 1196 01:33:16,566 --> 01:33:18,432 - ขอโทษ - สุขสันต์วันเกิด 1197 01:33:23,339 --> 01:33:26,241 "ชัค แบร์รี่, บาร์รี่ ไวท์ เอ๊ดดี้ บังเกอร์" 1198 01:33:26,442 --> 01:33:27,933 "คนเราเปลี่ยนได้" 1199 01:33:28,911 --> 01:33:30,470 มีนี่มาด้วยนะ 1200 01:33:41,991 --> 01:33:43,926 แด่แจ็ค โมสลี่ย์ 1201 01:33:44,193 --> 01:33:48,358 หวังว่าคุณคงสบายดี และทุกอย่างคลี่คลายอย่างที่ควรจะเป็น 1202 01:33:49,098 --> 01:33:50,657 ผมสบายดี 1203 01:33:51,033 --> 01:33:53,400 ซีแอตเติลไม่เหมือนนิวยอร์ก ผมชอบมาก 1204 01:33:53,636 --> 01:33:57,073 ผมไม่เคยสูดอากาศบริสุทธิ์ ก่อนมาถึงที่นี่ เหมือนมาเที่ยวเลย 1205 01:33:57,974 --> 01:34:02,078 บางครั้งผมยังแทบไม่อยากเชื่อ เป็นความรู้สึกดีที่สุดในชีวิต 1206 01:34:02,078 --> 01:34:04,513 เหนื่อยสายตัวแทบขาด แต่ก็มีความสุข 1207 01:34:07,517 --> 01:34:10,385 เปิดร้านเบเกอรี่แล้วครับ ไชโย 1208 01:34:10,553 --> 01:34:13,113 ผมใช้ชื่อตัวเองขึ้นก่อน ก็ผมเหนื่อยนี่ 1209 01:34:13,389 --> 01:34:15,790 เตาอบก็ร้อนชะมัดเลย คุณคงจะชอบเค้กนะ 1210 01:34:16,759 --> 01:34:18,625 ผมบอกแล้วไง 1211 01:34:20,196 --> 01:34:23,633 - เอ๊ดดี้น่ะ - ถ้าคุณมาที่นี่ล่ะก็ คุณมีเพื่อนนะ 1212 01:34:23,966 --> 01:34:27,061 ขอบคุณที่ทำในสิ่งที่ถูกต้อง แจ็ค โมสลี่ย์ โชคดี 1213 01:34:27,603 --> 01:34:28,866 ติดต่อกันบ้างล่ะ 1214 01:34:29,071 --> 01:34:31,040 - เดี๋ยวนะ เดี๋ยวนะ - บาย 1215 01:34:31,474 --> 01:34:33,033 ขออีกใบนึงนะ 1216 01:34:33,910 --> 01:34:35,503 นี่หละคนที่ฉัน... 1217 01:34:35,711 --> 01:34:37,907 ที่ฉันเคยคุยด้วย ขออีกรูป 1218 01:34:39,582 --> 01:34:41,847 สุขสันต์วันเกิด แจ็ค