1
00:00:34,600 --> 00:00:37,999
Sierra Leone, 1999
2
00:00:38,000 --> 00:00:42,800
Nội chiến diễn ra ác liệt để dành quyền
kiểm soát những cánh đồng kim cương.
3
00:00:44,900 --> 00:00:49,500
Hàng nghìn người đã chết và hàng triệu người
trở thành những người tị nạn.
4
00:00:51,300 --> 00:00:53,800
Chưa ai từng nhìn thấy kim cương.
5
00:01:08,700 --> 00:01:10,000
Dia.
6
00:01:11,999 --> 00:01:15,108
Con không muốn trễ giờ học chứ.
7
00:01:15,109 --> 00:01:17,658
Những cậu bé người Anh không
phải đến trường mỗi ngày.
8
00:01:18,298 --> 00:01:23,098
Mỗi ngày. Giống như con. Con có thể trở thành một bác sỹ,
không phải vá lưới như cha của con...
9
00:01:25,697 --> 00:01:29,303
Còn giờ thì ra khỏi giường trước khi
bố đập vào mông bằng cần câu cá của bố.
10
00:01:31,696 --> 00:01:34,296
Nghe lời bố đi con.
11
00:01:38,195 --> 00:01:39,895
Và đi đường cẩn thận.
12
00:02:45,884 --> 00:02:48,683
Kim cương máu
Translated by cuongsmiles@gmail.com
13
00:02:48,684 --> 00:02:51,329
Cô giáo nói đất nước này như là một xã hội không tưởng.
14
00:02:51,383 --> 00:02:53,943
Bố có biết điều đó nghĩa là gì không?
15
00:02:54,123 --> 00:02:56,623
Cô ấy nói một ngày nào
đó khi chiến tranh kết thúc...
16
00:02:56,653 --> 00:02:59,052
...thế giới của chúng ta sẽ như một thiên đường.
17
00:02:59,222 --> 00:03:01,592
Đó là tất cả những gì con học trong một ngày à?
18
00:03:01,762 --> 00:03:03,891
Cả toán và khoa học tự nhiên nữa bố ạ.
19
00:03:04,261 --> 00:03:08,131
Vậy thì học nhiều đấy. Ngày mai,
con sẽ ở nhà và vá lưới, được chứ?
20
00:03:08,301 --> 00:03:09,421
Không đâu bố.
21
00:03:09,601 --> 00:03:12,053
Gì vậy? Bây giờ con lại thích đến
trường mỗi ngày à?
22
00:03:45,835 --> 00:03:46,835
- Ở yên đây.
- Bố.
23
00:03:46,994 --> 00:03:48,394
- Ở đấy!
- Bố!
24
00:04:24,928 --> 00:04:26,058
Jassie!
25
00:04:26,598 --> 00:04:28,088
Solomon.
26
00:04:41,306 --> 00:04:42,775
Nhanh lên, nhanh lên.
27
00:04:47,545 --> 00:04:49,884
Chạy nhanh lên. Nhanh lên.
28
00:04:50,684 --> 00:04:53,314
- Bố! Bố!
- Jassie.
29
00:04:53,484 --> 00:04:56,383
- Dia, chạy đi!
- Bố!
30
00:04:59,523 --> 00:05:03,552
- Bố! Bố!
- Dia, chạy đi!
31
00:05:03,732 --> 00:05:05,822
Bố!
32
00:05:22,079 --> 00:05:24,049
Đưa đứa tiếp theo lên đây. Bastard.
33
00:05:24,209 --> 00:05:25,879
Đưa đưa tiếp theo lên.
34
00:05:27,618 --> 00:05:29,978
- Muốn tay dài hay ngắn?
- Không.
35
00:05:32,317 --> 00:05:33,977
Mày phải hiểu.
36
00:05:34,157 --> 00:05:36,817
Chính phủ muốn mày bỏ phiếu, hiểu không?
37
00:05:36,987 --> 00:05:40,656
Họ sẽ nói với mày,
"Tương lai ở trong tay bạn."
38
00:05:40,826 --> 00:05:43,056
Bây giờ chúng tao là tương lai.
39
00:05:43,226 --> 00:05:44,825
Vì vậy chúng tao sẽ lấy đi cánh tay của mày.
40
00:05:44,995 --> 00:05:47,435
- Không.
- Không có tay, không còn bỏ phiếu.
41
00:05:49,665 --> 00:05:50,934
Chặt tay nó.
42
00:05:54,604 --> 00:05:58,543
Hãy truyền đi thông điệp này.
Mặt trận liên minh cách mạng (RUF) đang đến.
43
00:06:00,073 --> 00:06:04,372
- RUF!
- RUF! RUF!
44
00:06:06,212 --> 00:06:09,881
Đưa đứa tiếp theo lên.
Đưa nó lên. Đưa nó lên.
45
00:06:12,551 --> 00:06:14,681
Muốn dài hay ngắn?
46
00:06:16,190 --> 00:06:17,590
- Ngắn!
- Chặt tay nó đi.
47
00:06:18,530 --> 00:06:20,120
Từ từ, từ từ. Đợi đã, đợi đã.
48
00:06:22,429 --> 00:06:23,968
Không phải tên này. Nhìn nó kìa.
49
00:06:24,929 --> 00:06:26,564
- Đưa nó lên xe tải.
- Chúng ta đi.
50
00:06:26,629 --> 00:06:28,029
Đưa nó đến mỏ.
51
00:06:28,198 --> 00:06:30,358
Nó có thể làm việc. Đi nào, đi nào.
52
00:06:30,538 --> 00:06:32,298
Đứa tiếp theo, đứa tiếp theo.
53
00:06:37,837 --> 00:06:39,467
Trong suốt lịch sử châu Phi...
54
00:06:39,947 --> 00:06:42,175
...mỗi khi một loại vật chất có giá trị được tìm thấy...
55
00:06:42,176 --> 00:06:44,515
Hội nghị G8 về kim cương
Antwerp, Bỉ.
56
00:06:44,516 --> 00:06:46,875
...một lượng lớn dân địa phương bị chết và lâm vào cảnh cùng cực.
57
00:06:47,415 --> 00:06:52,215
Ngà voi, cao su, vàng và dầu mỏ.
58
00:06:52,924 --> 00:06:54,324
Bây giờ là kim cương.
59
00:06:56,394 --> 00:06:59,953
Theo một báo cáo về sự tàn phá của Global Witness...
60
00:07:00,123 --> 00:07:04,923
...những viên đá đó đang được dùng để
mua vũ khí và cấp tiền cho cuộc nội chiến.
61
00:07:05,133 --> 00:07:07,932
Chúng ta phải hành động để ngăn chặn...
62
00:07:08,102 --> 00:07:12,431
...việc nhập khẩu trực tiếp hoặc gián tiếp
kim cương thô từ những vùng xung đột.
63
00:07:19,080 --> 00:07:20,060
Tôi có thể nhắc nhở ngài...
64
00:07:20,240 --> 00:07:25,040
...rằng nước Mỹ chịu trách nhiệm về 2/3
số kim cương được mua bán trên khắp thế giới...
65
00:07:25,349 --> 00:07:28,939
...và tôi không hề thấy trước rằng nhu cầu sẽ giảm bớt.
66
00:07:29,519 --> 00:07:31,348
Chúng ta cần phải nhớ là những viên đá đó...
67
00:07:31,518 --> 00:07:36,318
...chỉ chiếm một phần nhỏ của ngành công nghiệp hợp pháp hóa kim cương...
68
00:07:36,657 --> 00:07:41,457
...việc buôn bán nó là có ý nghĩa cốt yếu đối
với các nền kinh tế của các quốc gia mới độc lập.
69
00:07:41,697 --> 00:07:44,956
Chính quyền Freetown và đầu não của họ...
70
00:07:45,136 --> 00:07:47,756
...đã chiếm đoạt đất đai của các anh
để thỏa mãn tính tham lam của chúng.
71
00:07:47,936 --> 00:07:50,025
RUF đã giải phóng các anh.
72
00:07:50,205 --> 00:07:53,535
- Không còn nô lệ và ông chủ ở đây.
- Đó là sự thật.
73
00:07:53,705 --> 00:07:58,505
Theo những đánh giá hiện nay
kim cương mua bán trái phép chỉ chiếm 15% thị trường.
74
00:07:58,974 --> 00:08:01,373
Nhưng trong một ngành công nghiệp
nhiều triệu đô la một năm...
75
00:08:01,543 --> 00:08:04,603
...điều đó nghĩa là hàng trăm triệu đô la
đang sẵn sàng...
76
00:08:04,783 --> 00:08:06,683
...cho các loại vũ khí ở các vùng chiến sự đó.
77
00:08:06,853 --> 00:08:09,312
RUF đang chiến đầu vì mọi người!
78
00:08:09,482 --> 00:08:12,252
RUF đang chiến đấu vì Sierra Leone!
79
00:08:12,422 --> 00:08:17,222
Bất kỳ kẻ nào nghĩ hắn sẽ đùa với
kim cương của tao, tao sẽ cắt cổ hắn.
80
00:08:19,491 --> 00:08:20,620
Dừng lại!
81
00:08:21,830 --> 00:08:26,254
Và chúng ta tham dự ngày hôm nay bên cạnh các thành viên
của ngành công nghiệp kim cương đó..
82
00:08:26,569 --> 00:08:29,869
...những người hết lòng chấp thuận đề nghị của quý vị.
83
00:08:30,039 --> 00:08:33,698
Tôi hi vọng quý vị sẽ gia nhập bằng việc
tán thành sự có mặt của họ ở đây.
84
00:08:33,868 --> 00:08:37,138
Ngài Van De Kaap và ngài Simmons.
85
00:08:46,046 --> 00:08:47,746
Đưa nó cho tao.
86
00:09:21,311 --> 00:09:24,580
Đừng lo. Chúng ta sẽ ổn thôi. huh?
87
00:09:24,750 --> 00:09:29,119
Nghe này. Anh hãy cất cánh
ngay khi tôi ra khỏi cửa.
88
00:09:29,289 --> 00:09:32,366
Đừng hạ cánh cho đến khi
tôi gọi cho anh bằng điện thoại vệ tinh.
89
00:09:33,319 --> 00:09:34,548
Cẩn thận đấy, Danny.
90
00:09:34,718 --> 00:09:39,248
Đừng lo. Chúng muốn những khẩu súng đó
rất nhiều để làm bất kỳ điều ngu ngốc nào.
91
00:09:53,105 --> 00:09:55,125
Chỉ huy Zero đâu?
92
00:09:57,305 --> 00:09:59,464
Tôi là đội trưởng Rambo.
93
00:10:00,574 --> 00:10:03,874
Phải. Phải. Tôi đã thấy anh trên phim, phải không?
94
00:10:07,083 --> 00:10:09,513
Tôi đang tìm chỉ huy Zero.
95
00:10:09,683 --> 00:10:11,512
Ông ta ở bên trong. Mày phải nói chuyện với tao.
96
00:10:11,682 --> 00:10:14,759
Mày ở đây để giúp chúng tao
trong cuộc chiến chống lại chính phủ.
97
00:10:14,822 --> 00:10:17,382
Tôi ở đây để kinh doanh với chỉ huy Zero, được chứ?
98
00:10:33,809 --> 00:10:35,209
Được rồi.
99
00:10:35,379 --> 00:10:39,608
Anh là một người đàn ông, hử?
Anh là một người đàn ông.
100
00:10:42,717 --> 00:10:43,937
Đây, huh?
101
00:10:55,995 --> 00:10:58,955
Này. Tao đang nói chuyện với mày đấy! Dừng lại!
102
00:10:59,125 --> 00:11:01,184
- Chỉ huy Zero.
- Này.
103
00:11:01,364 --> 00:11:04,024
- Tao sẽ giết mày, ê?
- Chuyện đó vui chứ hả? Hay đấy.
104
00:11:04,194 --> 00:11:07,823
Chỉ huy Zero. Chỉ huy Zero.
105
00:11:08,003 --> 00:11:11,023
Ông Archer, lại đây.
106
00:11:18,542 --> 00:11:19,801
Anh có gì cho tôi?
107
00:11:19,981 --> 00:11:22,571
và ông có gì cho tôi, hử?
108
00:11:23,201 --> 00:11:24,280
Trước hết anh hãy đưa máy bay quay lại.
109
00:11:24,281 --> 00:11:27,214
Ông điên sao?
Trước tiên ông phải thanh toán chúng cho tôi đã.
110
00:11:45,497 --> 00:11:46,987
Thứ này không tốt, huh?
111
00:11:47,167 --> 00:11:48,537
Thứ này không tốt.
112
00:11:49,397 --> 00:11:50,995
Đó là tất cả những gì anh nhận được!
113
00:11:50,996 --> 00:11:55,575
Sau đó người của ông có thể sử dụng những khẩu
AK rẻ tiền đó để chống lại quân đội của chính phủ...
114
00:11:55,576 --> 00:11:57,005
...và những vũ khí mới của họ, huh?
115
00:11:57,175 --> 00:11:59,483
Có thể tôi sẽ giết anh
và chiếm thứ anh mang đến.
116
00:11:59,645 --> 00:12:01,545
Sau đó ông sẽ nhận được nhiều cái xác hơn...
117
00:12:01,715 --> 00:12:04,374
...thay vì đường băng với đầy máy phóng lựu.
118
00:12:05,354 --> 00:12:07,614
Vì vậy tôi nghĩ tôi sẽ đem chúng cho chính phủ.
119
00:12:07,714 --> 00:12:10,153
Ít nhất chính phủ sẽ thanh toán cho tôi, huh?
120
00:12:10,323 --> 00:12:13,183
Đợi đã, đợi đã, anh bạn.
121
00:12:17,262 --> 00:12:19,522
Đây là thứ anh muốn? Đây.
122
00:12:19,692 --> 00:12:22,096
Rất nhiều. Tôi không biết làm gì với tất cả chúng.
123
00:12:22,461 --> 00:12:25,521
Này, Archer, lần sau anh sẽ mang TV vệ tinh chứ?
124
00:12:25,701 --> 00:12:28,460
- Tôi muốn xem Baywatch.
- Được.
125
00:12:28,640 --> 00:12:30,100
Được.
126
00:12:54,056 --> 00:12:55,546
Xin chào, xin chào.
127
00:12:56,956 --> 00:12:58,686
Xin cho xem giấy phép.
128
00:12:59,095 --> 00:13:01,085
Danny Archer, Địa lý quốc gia.
129
00:13:04,495 --> 00:13:05,794
Anh đang qua Liberia.
130
00:13:05,964 --> 00:13:09,594
Tôi có một bức thư từ Bộ nội vụ
và một visa Liberia nữa.
131
00:13:09,774 --> 00:13:12,233
Tôi đang viết một câu chuyện về Marrakaz,
người mà, như anh biết đấy...
132
00:13:12,403 --> 00:13:15,743
...được phép đi qua biên giới để để đi vào các đồng cỏ.
133
00:13:16,213 --> 00:13:18,281
Anh chưa bao giờ đọc địa chỉ quốc gia, huh?
134
00:13:59,676 --> 00:14:01,945
- Anh bị bắt giữ vì buôn lậu.
- Không, không, không.
135
00:14:02,115 --> 00:14:04,805
Nghe này, anh bạn. Nghe này, được chứ?
136
00:14:04,985 --> 00:14:07,454
Tôi là bạn thân của đại tá Coetzee.
137
00:14:08,014 --> 00:14:11,924
Đại tá Coetzee sẽ không hài lòng việc
anh cản trở công việc kinh doanh của ông ấy.
138
00:14:12,094 --> 00:14:13,813
Bây giờ anh đã biết tôi là ai, được chứ?
139
00:14:13,993 --> 00:14:16,853
Anh không muốn gây rắc rối cho tôi và các bạn của tôi, phải không?
140
00:14:17,023 --> 00:14:20,722
Hãy xem, sao tôi không tìm đường khác, phải vậy không?
141
00:14:20,892 --> 00:14:24,522
Anh hãy lấy 1 hoặc 2 trong số những viên đá đó
và kiếm một thứ keo xịt tóc gì đó cho vợ anh...
142
00:14:24,702 --> 00:14:28,693
...hay có thể là tình nhân, được chứ?
Chúng ta sẽ giải quyết vấn đề ở ngay đây, huh?
143
00:14:29,271 --> 00:14:31,970
Chúng ta sẽ quay trở lại Freetown
và hỏi đại tá Coetzee xem...
144
00:14:32,140 --> 00:14:35,130
...ông ấy mong muốn cám ơn người cùng kinh doanh
với ông ấy như thế nào.
145
00:14:35,310 --> 00:14:36,970
Các anh, đưa anh ta đi.
146
00:15:23,582 --> 00:15:25,842
Này! Cái chết tiệt gì vậy? Chuyện gì đang diễn ra ở đây?
147
00:15:26,022 --> 00:15:27,946
Đi đi! Sửa cái thứ chết tiệt đó ngay đi!
148
00:15:28,051 --> 00:15:31,561
Chúng mày đang lãng phí thời gian của tao đấy!
Đó là cái chết tiệt gì vậy?
149
00:15:32,091 --> 00:15:35,150
Cái thứ chết tiệt! Sửa nó đi!
Cần phải làm việc ngay bây giờ.
150
00:15:35,330 --> 00:15:37,260
- Không thể làm việc được. Cái gì đang xảy ra ở đó?
- Ông chủ.
151
00:15:37,430 --> 00:15:40,315
- Sửa nó đi.
- Tôi muốn đi vệ sinh. Tôi phải đi ngay bây giờ.
152
00:15:40,459 --> 00:15:43,759
- Tôi không thể nín được, ông chủ.
- Đi đi.
153
00:15:44,099 --> 00:15:46,069
Làm việc đi. Làm việc đi.
154
00:15:46,238 --> 00:15:50,328
Chúng mày đang lãng phí thời gian của tao đấy.
155
00:15:55,647 --> 00:15:57,107
Dừng lại!
156
00:15:59,176 --> 00:16:01,116
Mở tay ra.
157
00:16:02,286 --> 00:16:03,676
Mở ra.
158
00:16:19,093 --> 00:16:20,863
Làm nó nhanh lên.
159
00:16:56,757 --> 00:16:58,457
Đưa nó cho tao.
160
00:17:01,166 --> 00:17:02,756
Đưa nó cho tao.
161
00:17:03,466 --> 00:17:05,436
Quân đội chính phủ đến!
162
00:17:10,575 --> 00:17:12,974
Đi. đi. đi.
163
00:17:44,029 --> 00:17:45,399
Không, không, không.
164
00:17:45,569 --> 00:17:48,259
Không! Tôi không phải là quân phiến loạn.
165
00:18:26,773 --> 00:18:29,632
RUF đang đến! RUF đang đến!
166
00:18:29,802 --> 00:18:33,741
RUF đang đến! RUF đang đến!
167
00:18:49,159 --> 00:18:51,149
RUF! RUF! RUF!
168
00:18:51,319 --> 00:18:54,118
RUF! RUF! RUF!
169
00:18:54,288 --> 00:18:56,688
RUF! RUF! RUF!
170
00:18:56,858 --> 00:18:59,327
RUF! RUF! RUF!
171
00:19:05,236 --> 00:19:06,596
Này.
172
00:19:07,206 --> 00:19:09,166
Mày đã làm gì với nó?
173
00:19:09,336 --> 00:19:11,500
Tao đang nói với mày đấy, mày nghe tao không?
174
00:19:12,945 --> 00:19:16,065
Kim cương ở đâu? Viên hoàn hảo.
175
00:19:16,245 --> 00:19:19,004
- Tao đã thấy mày lấy nó.
- Mày thật điên rồ. Tao không hề biết mày.
176
00:19:19,184 --> 00:19:23,114
Nói dối! Tao đã tận mắt nhìn thấy.
177
00:19:23,983 --> 00:19:27,923
Nó thật lớn. Lớn nhất mà tao từng thấy.
178
00:19:29,392 --> 00:19:32,682
Các anh em, Tôi sẽ trả 1000 đô la...
179
00:19:32,862 --> 00:19:36,311
...cho người nào lấy được viên kim cương
từ thằng con hoang này.
180
00:19:36,491 --> 00:19:39,951
Mày thật điên rồ! Loạn trí!
181
00:19:40,131 --> 00:19:41,760
Kim cương ở đâu?
182
00:19:41,930 --> 00:19:45,130
Kim cương đâu?
Mày có thấy viên kim cương nào không?
183
00:19:46,200 --> 00:19:51,000
Mày đã cướp mất gia đình tao!
Nhà của tao! Tao đã mất tất cả!
184
00:19:51,839 --> 00:19:55,398
Đây, nhìn đi. Còn lại gì?
185
00:19:55,578 --> 00:19:57,478
Còn lại gì?
186
00:19:57,648 --> 00:20:00,308
Nếu có một viên kim cương,
mày sẽ là kẻ chiếm đoạt nó!
187
00:20:00,477 --> 00:20:02,447
Nói dối! Hắn là một kẻ nói dối!
188
00:20:03,117 --> 00:20:06,886
Tao biết tên của mày, Solomon Vandy!
Mày có tên!
189
00:20:07,056 --> 00:20:11,146
Mày có gia đình!
Và tao sẽ bắt chúng!
190
00:20:11,326 --> 00:20:13,115
Và tao sẽ tìm chúng!
191
00:20:30,443 --> 00:20:33,102
Làm ơn nói với tôi anh có mang thuốc lá cho tôi.
192
00:20:33,272 --> 00:20:34,712
Tôi phải nói với anh, Danny.
193
00:20:34,872 --> 00:20:37,901
Đại tá sẽ không vui với việc
anh làm mất kim cương đâu.
194
00:20:38,081 --> 00:20:40,941
Quên ông đại tá đi.
Có một ngư dân ở đây, được chứ?
195
00:20:41,111 --> 00:20:43,741
Anh ta hẳn đã tìm ra một viên hoàn hảo. Một viên lớn.
196
00:20:43,920 --> 00:20:46,040
Còn đại tá thì sao?
Ông ấy sẽ muốn hòn đá đó.
197
00:20:46,220 --> 00:20:48,690
Gã đại tá bòn rút.
Tôi sẽ liên lạc với những người bạn của chúng ta ở Luân Đôn.
198
00:20:48,850 --> 00:20:52,937
Nếu đó là viên lớn như tôi nghĩ,
chúng ta sẽ cần một người mua hàng thực sự, được chứ?
199
00:20:53,159 --> 00:20:55,959
Gì vậy? Gì vậy?
200
00:20:56,129 --> 00:20:58,818
London wants nothing more
to do with you.
201
00:20:59,368 --> 00:21:03,527
"Vụ bắt giữ Daniel Archer ở Sierra Leoner,
tay sai trước đây và kẻ buôn lậu..."
202
00:21:03,697 --> 00:21:06,486
"vẫn tiếp tục móc nối với liên minh kim cương Van De Kaap.
203
00:21:06,507 --> 00:21:09,626
Các nguồn tin cho hay họ phủ nhận việc sáp nhập..."
204
00:21:09,806 --> 00:21:11,896
Chó chết.
205
00:21:13,376 --> 00:21:15,465
Nghe này, tên anh ta là Solomon Vandy, được chưa?
206
00:21:15,645 --> 00:21:19,305
Van De Kaap sẽ muốn viên đá đó.
Bất kể họ nó gì. Anh chỉ cần đưa anh ta ra.
207
00:21:19,485 --> 00:21:21,074
Đưa anh ta ra.
208
00:21:24,114 --> 00:21:28,914
Phải, anh có thể nói với Simmons là Danny Archer đã gọi.
209
00:21:29,423 --> 00:21:33,153
Archer. A-R-C-H-E-R.
210
00:21:57,309 --> 00:21:58,968
Chào em yêu.
211
00:21:59,148 --> 00:22:03,048
Một người da trắng cao to chỉ có một mình.
Điều đó không ổn.
212
00:22:03,218 --> 00:22:07,677
- Em an toàn. Không HIV.
- Phải, phải. Anh đã nghe điều này trước đây rồi.
213
00:22:07,857 --> 00:22:11,116
Archer, tôi biết nơi để có kim cương chỉ dành cho anh.
214
00:22:11,286 --> 00:22:13,186
- Không phải bây giờ, để lần sau.
- Thôi nào, Archer.
215
00:22:13,356 --> 00:22:15,856
Tôi bảo không phải bây giờ, để lần sau. Đi chỗ khác.
216
00:23:07,767 --> 00:23:09,667
Solomon Vandy?
217
00:23:10,677 --> 00:23:12,537
Anh muốn gì?
218
00:23:12,706 --> 00:23:15,576
Dường như anh đã từng kết bạn trong tù.
219
00:23:40,662 --> 00:23:42,892
- Hey.
- How the body, Mr. Archer?
220
00:23:43,072 --> 00:23:44,861
The body fine, M'Ed.
221
00:23:50,070 --> 00:23:51,840
Vậy anh muốn cái gì đó thú vị, hử?
222
00:23:52,440 --> 00:23:55,210
Thứ tốt nhất anh có thể tìm ra, được chứ?
223
00:23:55,380 --> 00:23:58,899
Cho tôi vài ngày,
nhưng tôi sẽ tìm cho anh một vài thứ đặc biệt.
224
00:23:59,079 --> 00:24:01,909
Được rồi. Anh có nghe họ
đã bắt Marampa ngày hôm qua?
225
00:24:03,118 --> 00:24:04,588
- Thật sao?
- Thôi nào.
226
00:24:04,748 --> 00:24:07,418
Anh biết mọi hành động chúng làm.
Khi nào chúng sẽ viếng thăm chúng ta?
227
00:24:07,588 --> 00:24:12,027
Oh, tôi cho rằng chúng sẽ đến để mua vài thứ rất sớm.
228
00:24:12,187 --> 00:24:15,426
Phải, phải.
Đem khói thuốc trở lại đó?
229
00:24:15,596 --> 00:24:17,156
Phải.
230
00:24:26,305 --> 00:24:28,064
Ai vậy hả?
231
00:24:29,344 --> 00:24:30,894
Được rồi.
232
00:24:37,483 --> 00:24:41,112
- Tôi có thể mời cô một điếu thuốc không?
- Oh, không, cám ơn anh.
233
00:24:41,352 --> 00:24:42,942
Anh có nghe không?
234
00:24:43,122 --> 00:24:45,581
Tôi hết sức xin lỗi.
235
00:24:45,751 --> 00:24:49,311
Thế giới đang đau buồn,
và tất cả chúng ta đã nghe nói về Blowjobgate.
236
00:24:50,161 --> 00:24:51,411
Tôi tin ông ấy sẽ xin lỗi.
237
00:24:51,561 --> 00:24:54,960
Lần cuối cùng thế giới không đau buồn là khi nào vậy?
238
00:24:57,030 --> 00:25:00,899
Một người hay giễu cợt.
Sao anh không ngồi xuống và làm tôi thấy đáng thương.
239
00:25:03,399 --> 00:25:05,598
- Danny Archer.
- Maddy Bowen.
240
00:25:05,768 --> 00:25:07,884
- Hân hạnh được gặp cô.
- Rất vui vì gặp anh.
241
00:25:07,938 --> 00:25:10,368
- Người Mỹ à?
- Đáng khiển trách.
242
00:25:10,537 --> 00:25:12,807
À, người Mỹ vẫn thường như vậy.
243
00:25:13,277 --> 00:25:15,677
Nói những người Nam Phi da trắng?
244
00:25:16,716 --> 00:25:18,706
Tôi đến từ Rhodesia.
245
00:25:20,546 --> 00:25:23,035
Bây giờ chúng ta gọi là Zimbabwe, phải không?
246
00:25:23,215 --> 00:25:26,485
- Chúng ta?
- Lần cuối cùng tôi đã kiểm tra.
247
00:25:26,655 --> 00:25:28,819
Đừng bảo tôi cô ở đây
để làm một sự khác biệt.
248
00:25:28,984 --> 00:25:32,302
- và anh ở đây để kiếm tiền?
- Tôi ở đây vì thiếu một ý tưởng tốt hơn.
249
00:25:33,064 --> 00:25:34,854
- Đó là một điều đáng tiếc.
- Không thực sự vậy.
250
00:25:35,024 --> 00:25:37,293
Các lực lượng hòa bình chỉ ở đây đó đủ lâu...
251
00:25:37,463 --> 00:25:39,363
...để nhận ra họ đang không giúp ai cả.
252
00:25:39,533 --> 00:25:41,392
Chính phủ chỉ muốn giữ quyền lực...
253
00:25:41,562 --> 00:25:44,495
...cho đến khi họ ăn cắp đủ để
sống lưu vong ở một nơi nào đó.
254
00:25:44,632 --> 00:25:47,373
và quân phiến loạn,
chúng không chắc chúng muốn tiếp quản.
255
00:25:47,442 --> 00:25:49,771
Nói cách khác, chúng phải không chế tình trạng lộn xộn này.
256
00:25:49,941 --> 00:25:52,241
- Nhưng TIA, phải không, M'Ed?
- TIA.
257
00:25:52,411 --> 00:25:53,641
TIA là gì?
258
00:25:54,280 --> 00:25:58,180
- "Đây là châu Phi," huh?
- Phải.
259
00:25:58,750 --> 00:26:01,219
- Cô muốn nữa không?
- Chắc rồi.
260
00:26:05,019 --> 00:26:07,548
Vậy anh là ai?
261
00:26:09,018 --> 00:26:12,288
- Kẻ buôn lậu?
- Tôi à?
262
00:26:12,457 --> 00:26:15,438
Vì một lý do nào đó,
anh không bắt đầu với tôi như kiểu UNICEF.
263
00:26:16,427 --> 00:26:18,397
Lính đánh thuê thì thế nào?
264
00:26:18,866 --> 00:26:21,426
Hay đó là quá nhiều cho một lời nói sáo?
265
00:26:21,596 --> 00:26:22,936
Kim cương?
266
00:26:23,636 --> 00:26:27,225
- Nếu tôi bảo cô tôi từng là một người truyền giáo...?
- Cho Van De Kaap?
267
00:26:28,935 --> 00:26:31,534
Tốt hơn hãy xem đó là một kiểu nói chuyện,
cô Bowen.
268
00:26:31,704 --> 00:26:34,804
Ở Mỹ, nó là bling-bling,
nhưng ở ngoài này, nó là bling-bang.
269
00:26:35,074 --> 00:26:38,203
Tôi không muốn gặp thêm bấy kỳ phiền hà nào.
270
00:26:39,483 --> 00:26:41,743
Có bao nhiêu điều phiền hà anh nghĩ tôi sẽ vướng vào...
271
00:26:41,913 --> 00:26:45,182
...vì nói về kim cương máu?
272
00:26:47,992 --> 00:26:51,051
- Cô là nhà báo.
- Đúng vậy.
273
00:26:54,991 --> 00:26:56,590
Biến khỏi đây.
274
00:27:00,930 --> 00:27:04,199
Trong 5 năm, đất nước này đã ghi nhận
hầu như không có việc xuất khẩu kim cương...
275
00:27:04,369 --> 00:27:08,029
...trong Liberia, nước ngay cạnh
đã xuất khẩu số lượng trị giá 2 tỉ đô la.
276
00:27:08,208 --> 00:27:11,382
Thật kỳ quặc, xét về việc Liberia
không có kim cương để đề cập đến.
277
00:27:11,408 --> 00:27:12,408
Tôi sốc đấy.
278
00:27:12,578 --> 00:27:15,907
Van De Kaap từ chối buôn bán kim cương máu
nhưng thừa nhận có thể...
279
00:27:16,077 --> 00:27:20,417
...nói kim cương từ đâu đến
trừ khi những kẻ buôn lậu của họ bị bắt.
280
00:27:20,587 --> 00:27:22,276
Cô muốn gì ở tôi, hả?
281
00:27:22,446 --> 00:27:26,975
Anh biết mọi điều về Van De Kaap.
Giúp tôi. Một cách không chính thức.
282
00:27:27,225 --> 00:27:31,685
Ha, không chính thức,
tôi thích được hôn trước khi quan hệ.
283
00:27:34,264 --> 00:27:35,454
Chết tiệt.
284
00:28:08,789 --> 00:28:12,278
- Cordell. Nó thế nào, Shona?\- Rất dài, anh bạn.
285
00:28:12,458 --> 00:28:15,828
- Alice thì sao?
- Cô ấy ổn, cám ơn.
286
00:28:15,998 --> 00:28:17,827
Tim hẳn đang ở trường, phải không?
287
00:28:17,997 --> 00:28:20,327
- Những đứa trẻ lớn hơn, vấn đề lớn hơn, anh biết mà?
- Phải, phải.
288
00:28:20,497 --> 00:28:23,190
Tôi nghe nói anh gặp một vấn đề ở quán rượu, phải không?
289
00:28:23,266 --> 00:28:25,666
Anh biết quán rượu phải không?
290
00:28:26,436 --> 00:28:28,995
- Công ty làm ăn tốt chứ?
- Không thể phàn nàn được.
291
00:28:29,175 --> 00:28:31,805
11 cuộc chiến trên lục địa.
Chúng ta lại bận rộn rồi.
292
00:28:31,975 --> 00:28:34,415
Vậy, anh đến đây để du lịch?
293
00:28:36,114 --> 00:28:38,014
- Ngài đại tá thế nào?
- Ông ta gửi lời hỏi thăm.
294
00:28:38,184 --> 00:28:41,873
Tốt, tốt. Nợ chúng ta một ít hả?
295
00:28:42,983 --> 00:28:45,183
Khói thuốc sẽ giết anh đấy.
296
00:28:45,453 --> 00:28:46,848
Chỉ khi tôi sống, đúng không?
297
00:28:52,022 --> 00:28:53,921
Cái đó cho việc đập vỡ TV của tao.
298
00:28:58,801 --> 00:29:02,320
Nói với đại tá ông ta sẽ nhận được tiền.
Tao sẽ sớm đến gặp ông ta.
299
00:29:09,069 --> 00:29:10,299
10 người nữa.
300
00:29:10,479 --> 00:29:13,378
Đi nào.
301
00:29:35,165 --> 00:29:39,094
Dia. Dia. Lại đây.
Tránh xa chỗ đó ra.
302
00:29:39,704 --> 00:29:42,364
Đi. Mẹ ơi đi thôi.
303
00:29:42,534 --> 00:29:44,473
Cúi xuống.
304
00:29:50,472 --> 00:29:52,581
Tôi cần nói chuyện với ai đó.
Tên gia đình tôi không có trên danh sách.
305
00:29:52,582 --> 00:29:55,021
Đến Kissy. có một danh sách khác ở đó.
306
00:29:55,022 --> 00:29:57,621
Tôi đã đến Kissy, Waterloo, Port Loko, và...
307
00:29:57,721 --> 00:30:02,521
Nói với những người da trắng kia.
308
00:30:02,580 --> 00:30:04,263
Xin lỗi,
Tên tôi là Solomon Vandy...
309
00:30:04,420 --> 00:30:06,510
- Hãy kiểm tra danh sách.
- Tôi đã kiểm tra danh sách.
310
00:30:06,690 --> 00:30:11,149
- Hồ sơ ở văn phòng người tị nạn.
- Thưa ngài, tôi đã đến văn phòng.
311
00:30:11,329 --> 00:30:13,319
Vậy thì cầu Chúa giúp anh,
Bởi vì tôi không thể.
312
00:30:13,499 --> 00:30:14,548
- Làm ơn, thưa ngài...
- Người tiếp theo.
313
00:30:14,728 --> 00:30:17,853
- Thưa ngài... thưa ngài, không, làm ơn.
- Này, này. Đến lượt tôi.
314
00:30:25,307 --> 00:30:27,466
Nhanh lên mẹ. Đi thôi.
315
00:30:32,646 --> 00:30:34,005
Dia! Dia!
316
00:30:34,175 --> 00:30:35,175
- Jassie!
- Dia!
317
00:30:35,345 --> 00:30:36,935
- Mẹ!
- Dia!
318
00:30:37,115 --> 00:30:39,274
Jassie! Mẹ!
319
00:30:52,272 --> 00:30:55,532
Cape Town,
Nam Phi.
320
00:31:01,531 --> 00:31:04,370
Ông ta đang đợi.
Anh mang theo cái gì?
321
00:31:05,070 --> 00:31:08,440
Anh sẽ bắn tôi ở ngày đây hả, Shona?
322
00:31:08,610 --> 00:31:11,699
Đừng tỏ ra là kẻ ngu đần. Lên xe.
323
00:31:43,774 --> 00:31:46,174
- Chào, Danny.
- Đại tá.
324
00:31:46,344 --> 00:31:48,133
Trông anh khỏe đấy.
325
00:31:48,303 --> 00:31:51,525
Cuộc sống trong sạch và một trái tim trong sáng,
tôi cho là vậy, hả?
326
00:31:51,813 --> 00:31:53,502
Đi theo tôi.
327
00:31:55,282 --> 00:31:58,112
Dường như bọn phiến quân đã quay trở lại cánh đồng kim cương, Danny.
328
00:31:58,282 --> 00:32:00,611
Chính quyền Sierra Leone đã thỏa thuận với chúng ta...
329
00:32:00,781 --> 00:32:02,751
...đến đó và hạ bọn phiến quân.
330
00:32:02,921 --> 00:32:04,652
Ông bán vũ khí cho bọn phiến quân...
331
00:32:04,691 --> 00:32:07,350
...chính quyền thuê ông khi họ sử dụng những thứ đó?
Thú vị đấy, thưa ngài.
332
00:32:07,820 --> 00:32:10,801
Tôi cho là anh đang hỏi về việc nhượng quyền khai thác mỏ, hử?
333
00:32:10,860 --> 00:32:13,989
Chúng ta cứu chính quyền,
họ bày tỏ lòng biết ơn.
334
00:32:14,159 --> 00:32:16,459
Và ông trở lên giàu có, phải vậy không?
335
00:32:20,768 --> 00:32:22,328
Tôi biết anh bao lâu rồi, Danny?
336
00:32:22,768 --> 00:32:25,927
Khi tôi...19, thưa ngài.
337
00:32:26,177 --> 00:32:30,696
Và anh đã sống sót.
Rất nhiều người khác thì không. Điều đó là vì sao?
338
00:32:32,106 --> 00:32:34,776
Chỉ là may mắn, tôi đoán vậy.
339
00:32:36,686 --> 00:32:41,486
Không, anh là một người lính giỏi.
Nhưng tôi đã làm anh giỏi hơn, phải không?
340
00:32:44,924 --> 00:32:46,354
Vâng, thưa ngài. Ông đã làm.
341
00:32:46,524 --> 00:32:49,543
Và nhiều năm qua, tôi không bảo vệ anh...
342
00:32:49,963 --> 00:32:53,913
...chỉ cho anh về kim cương,
chen ngang vào các thỏa thuận?
343
00:32:54,093 --> 00:32:57,762
- Một vài điều có thể gọi như vậy.
- Nhưng không phải anh...
344
00:32:58,732 --> 00:33:02,391
...bởi vì anh đang làm với tôi, eh?
Những thứ lớn hơn.
345
00:33:05,541 --> 00:33:08,010
Tôi cần một người biết đường lên đấy.
346
00:33:08,170 --> 00:33:11,940
Trừ khi, dĩ nhiên, anh muốn chơi tôi. Thứ gì đó hoàn hảo?
347
00:33:13,010 --> 00:33:14,539
Thưa ngài...
348
00:33:14,709 --> 00:33:16,839
Thỏa thuận của chúng ta trở nên bất lợi,
và anh còn nợ tôi tiền.
349
00:33:17,019 --> 00:33:18,739
Tôi sẽ lấy một viên đá thay cho tiền trả nợ.
350
00:33:18,919 --> 00:33:22,788
Ông có nghĩ nếu tôi tìm ra một viên đá giống như vậy,
mà vẫn còn ở lục địa này không?
351
00:33:22,958 --> 00:33:26,787
- Thôi nào.
- Danny, đưa tay anh cho tôi.
352
00:33:29,797 --> 00:33:33,526
Đó là đất đỏ. Nó ở trong da chúng ta.
353
00:33:33,996 --> 00:33:36,396
Người ở miền nam Trung Phi nói
tất cả màu sắc đều từ máu...
354
00:33:36,566 --> 00:33:39,125
...đang bị chảy ra mặt đất.
355
00:33:41,165 --> 00:33:45,734
Đây là nhà.
Anh sẽ không bao giờ rời châu Phi.
356
00:33:48,504 --> 00:33:51,174
Nếu ông nói vậy.
357
00:34:06,691 --> 00:34:10,320
Vậy anh đã làm gì, chôn nó à?
358
00:34:11,530 --> 00:34:15,090
Phải, phải. tôi đã chôn nó, phải không?
359
00:34:15,260 --> 00:34:19,289
- Anh đang nói về cái gì vậy?
- Tôi đang nói về cái gì à? Thôi nào.
360
00:34:19,469 --> 00:34:20,899
Tôi muộn giờ làm rồi.
361
00:34:21,069 --> 00:34:23,714
Hoàn hảo?
Thứ lớn nhất mà hắn ta chưa bao giờ nhìn thấy.
362
00:34:23,768 --> 00:34:26,028
Anh đã ở khu lán trại mỏ khai thác, phải không?
363
00:34:26,068 --> 00:34:29,722
Tại sao gã phiến quân với cánh tay băng bó
lại bịa ra một câu chuyện như vậy?
364
00:34:29,747 --> 00:34:31,977
Đi mà hỏi hắn ấy.
365
00:34:46,295 --> 00:34:47,514
Cám ơn.
366
00:34:57,163 --> 00:34:59,962
Bố mẹ, anh chị em chúng mày đã chết.
367
00:35:00,132 --> 00:35:02,002
- Chúng mày sẽ chết! Chúng mày đã được hồi sinh.
- Không!
368
00:35:02,172 --> 00:35:05,402
- Bây giờ chúng tao là gia đình của tui bay.
- Không! Không!
369
00:35:13,280 --> 00:35:15,610
Bố mẹ chúng mày thật yết ớt.
370
00:35:16,180 --> 00:35:20,619
Họ là những người nông dân.
Họ là những ngư dân.
371
00:35:21,119 --> 00:35:24,678
Họ không làm gì
nhưng bú dòng máu từ đất nước này.
372
00:35:26,058 --> 00:35:30,517
Nhưng chúng mày là những anh hùng
những kẻ sẽ cứu quốc gia này.
373
00:35:30,797 --> 00:35:32,757
Chúng mày không còn là trẻ con nữa.
374
00:35:33,767 --> 00:35:35,697
Chúng mày là những người đàn ông.
375
00:35:37,896 --> 00:35:41,066
Chưa có ai cho chúng mày sự tôn trọng...
376
00:35:41,236 --> 00:35:44,325
...nhưng với thứ này trong tay,
họ sẽ thấy khiếp sợ chúng mày.
377
00:35:44,505 --> 00:35:46,995
Nếu chúng mày không nhận được sự kính trọng
mà chúng mày xứng đáng được...
378
00:35:47,175 --> 00:35:49,474
...hãy lấy nó bằng cách làm chúng đổ máu.
379
00:35:49,644 --> 00:35:53,604
- Nhắc lại theo tao, làm chúng đổ máu.
- Làm chúng đổ máu.
380
00:35:53,784 --> 00:35:56,843
- Lớn hơn nữa! Làm chúng đổ máu!
- Làm chúng đổ máu!
381
00:35:57,013 --> 00:36:00,143
Hãy làm cho bọn chúng ở Freetown nghe thấy.
Làm chúng đổ máu!
382
00:36:00,323 --> 00:36:02,882
Làm chúng đổ máu! Làm chúng đổ máu!
383
00:36:03,052 --> 00:36:05,952
- Dia Vandy, đứng lên.
- Làm chúng đổ máu! Làm chúng đổ máu!
384
00:36:06,122 --> 00:36:09,021
- Làm chúng đổ máu!
- Đặt tay lên khẩu súng.
385
00:36:12,731 --> 00:36:15,750
- Bây giờ thì bóp cò.
386
00:36:16,300 --> 00:36:20,699
Làm đi Dia. Kéo cò.
Kéo cò!
387
00:36:54,834 --> 00:36:59,393
Ta biết, ta biết.
Thật khó để trở thành một người đàn ông.
388
00:37:00,133 --> 00:37:02,663
Ngồi dậy. Nào.
389
00:37:02,833 --> 00:37:07,132
Nhưng bây giờ chú mày là một người lính cách mạng.
390
00:37:07,342 --> 00:37:10,211
và ta là chỉ huy của chú mày.
391
00:37:10,711 --> 00:37:12,571
Bất cứ thứ gì chú mày cần...
392
00:37:12,741 --> 00:37:15,980
...súng, CD, đồ ăn...
393
00:37:16,150 --> 00:37:19,810
...hãy đến chỗ ta.
Ta sẽ chăm sóc chú mày.
394
00:37:23,119 --> 00:37:27,919
Hôm nay, chú mày được thăng lên cấp đội trưởng.
395
00:37:34,128 --> 00:37:36,117
Dia Vandy...
396
00:37:37,737 --> 00:37:39,567
...ông chủ.
397
00:37:57,314 --> 00:37:58,944
Nó thế nào?
398
00:37:59,483 --> 00:38:02,643
- Anh có gì cho tôi hả?
- Phải.
399
00:38:03,423 --> 00:38:06,822
- Vậy, có cái gì mới vậy M'Ed?
- Bọn RUF chó chết.
400
00:38:06,992 --> 00:38:09,512
Đã cố tấn công vào tòa nhà chính phủ bên kia đường.
401
00:38:09,692 --> 00:38:14,361
Chết tiệt, một nửa người dân ngày nay
đang trở thành những người lính, và ngày mai sẽ là RUF.
402
00:38:14,531 --> 00:38:17,930
- Có thể đây là lúc đưa gia đình anh ra khỏi đây, huh?
- Rồi đi đâu?
403
00:38:18,100 --> 00:38:21,830
Chỉ cần nổi giận với người soát vé
và bay đi giống mọi người.
404
00:38:22,200 --> 00:38:24,040
Đây là đất nước của tôi, anh bạn.
405
00:38:24,209 --> 00:38:27,659
Chúng tôi ở đây rất lâu trước khi anh đến,
rất lâu sau khi anh đi khỏi.
406
00:38:36,687 --> 00:38:39,847
- Xin chào. Tôi là Maddy Bowen.
- Nhảy với tôi thì thế nào?
407
00:38:40,017 --> 00:38:43,386
- Không, tôi không biết nhảy.
- Tôi cũng vậy. Đi nào.
408
00:38:48,596 --> 00:38:50,995
- Vậy, Danny..
- Archer.
409
00:38:51,295 --> 00:38:52,355
Archer.
410
00:38:53,365 --> 00:38:57,019
Lần đầu tiên anh vận chuyển
những viên đá đó là khi nào? Ở Angola phải không?
411
00:38:58,704 --> 00:39:03,293
Sau đó anh anh làm tất cả thứ vụ lợi này.
Điều đó buồn cười phải không?
412
00:39:04,843 --> 00:39:08,502
Vậy, anh là ai?
Người theo thuyết hư vô? người cơ hội?
413
00:39:08,712 --> 00:39:11,597
Có thể tôi không được nuôi bằng sữa mẹ như một đứa trẻ, huh?
414
00:39:12,982 --> 00:39:15,411
Anh nghĩ tôi chưa từng gặp người nào giống anh trước đây à?
415
00:39:15,581 --> 00:39:19,043
- Tôi nghĩ cô đã từng cởi đồ cho những người giống tôi.
- Anh nghĩ vậy à?
416
00:39:21,690 --> 00:39:24,239
Lần đầu tiên anh làm việc cho Van De Kaap là khi nào?
417
00:39:24,790 --> 00:39:27,194
Chúa ơi, cô chưa bao giờ dừng lại, phải vậy không?
418
00:39:27,689 --> 00:39:31,059
Không, tôi chưa bao giờ dừng lại.
419
00:39:31,759 --> 00:39:33,358
Anh có muốn tôi dừng lại không?
420
00:39:34,728 --> 00:39:38,637
Sao chúng ta không quay lại nơi của cô,
xem có cái gì ở trong tủ lạnh?
421
00:39:38,797 --> 00:39:40,897
Tôi là một nhà báo. Tôi đã từng uống rượu.
422
00:39:42,167 --> 00:39:44,896
Có thể anh không quan tâm
có bao nhiêu người chết...
423
00:39:45,076 --> 00:39:46,976
...vì các thương vụ của anh?
424
00:39:47,146 --> 00:39:50,376
Mọi người ở đây giết lẫn nhau như là một cách để sống.
Luôn luôn là như vậy.
425
00:39:50,646 --> 00:39:53,475
Vì vậy anh chỉ cần xem và đi khắp nơi?
426
00:39:54,785 --> 00:39:56,875
Có thể chúng ta sẽ viết về nó sau này.
427
00:39:57,055 --> 00:39:59,384
Cám ơn vì đã nhảy cùng tôi, huh?
428
00:40:01,584 --> 00:40:04,953
- Tính tiền, huh, M'Ed?
- Chắc rồi.
429
00:40:08,793 --> 00:40:10,092
Anh là một trường hợp khó, huh?
430
00:40:10,262 --> 00:40:13,252
Nói cho tôi một vài thứ,
cô đã ở châu Phi này bao lâu, huh?
431
00:40:13,462 --> 00:40:16,761
3 tháng. Còn trước đây là
Afghanistan và Bosnia.
432
00:40:17,071 --> 00:40:19,161
Cô đến đây với chiếc laptop...
433
00:40:19,331 --> 00:40:23,270
...thuốc sốt rét và một chai nhỏ vệ sinh tay.
434
00:40:24,040 --> 00:40:27,070
Cô nghĩ sẽ thay đổi được kết quả, huh?
435
00:40:27,240 --> 00:40:29,839
Hãy để tôi cho cô biết một vài thứ.
Cô cũng bán kim cương máu.
436
00:40:30,009 --> 00:40:31,499
- Vậy à?
- Phải.
437
00:40:31,679 --> 00:40:32,669
Nói cho tôi biết, nó như thế nào?
438
00:40:32,849 --> 00:40:35,108
Cô nghĩ ai bán những viên đá mà tôi mang đi?
439
00:40:35,278 --> 00:40:38,908
Những cô gái mơ mộng - những người
muốn một câu chuyện về đám cưới với một hòn đá sáng chói, lớn...
440
00:40:39,088 --> 00:40:42,694
...giống như các viên đá trong
các quảng cáo của tờ tạp chí đúng đắn của cô.
441
00:40:42,817 --> 00:40:45,817
Vì vậy làm ơn đừng đến đây
và phán quyết tôi nữa, được không?
442
00:40:47,226 --> 00:40:51,526
Tôi cung cấp dịch vụ.
Thế giới muốn cái tôi có, và họ muốn nó có giá thấp.
443
00:40:51,696 --> 00:40:54,925
Chúng ta cùng kinh doanh.\Tự lừa gạt bản thân đi em yêu.
444
00:40:55,395 --> 00:40:59,494
Được rồi, hãy làm cho sáng tỏ, không phải tất cả các
cô gái Mỹ đều muốn một câu chuyện ngày cưới...
445
00:40:59,664 --> 00:41:02,574
...không phải như tất cả những
người châu Phi giết lẫn nhau như là một cách để sống.
446
00:41:02,734 --> 00:41:05,134
Và nó là một thế giới chết tiệt, nhưng anh biết gì nào?
447
00:41:05,303 --> 00:41:09,173
Những điều tốt đẹp được làm hàng ngày,
nhưng hình như không phải bởi anh.
448
00:41:10,783 --> 00:41:13,802
Nơi này sắp nổ tung.
449
00:41:14,082 --> 00:41:16,342
Tôi muốn dành thời gian của mình với một ai đó.
450
00:41:27,190 --> 00:41:30,219
Các bạn đang nghe BBC World Service.
451
00:41:30,399 --> 00:41:34,129
Ở Sierra Leone, lực lượng Mặt trận liên minh cách mạng đã được trông thấy...
452
00:41:34,299 --> 00:41:37,028
...trong phạm vi cách thủ đô Freetown 10 km
453
00:41:37,198 --> 00:41:39,858
Bộ Nội vụ đã bày tỏ sự tin tưởng...
454
00:41:40,038 --> 00:41:42,398
...rằng quân đội chính phủ có thể đẩy lùi cuộc tấn công.
455
00:41:42,567 --> 00:41:45,837
Tất cả ngoại kiều được khuyên nên rời khỏi đất nước.
456
00:41:46,007 --> 00:41:48,167
Cũng có những báo cáo không được xác nhận...
457
00:41:48,347 --> 00:41:52,406
...rằng các hành động tàn bạo bị quy kết
cho cả 2 bên làm cho tình hình nhanh trở lên tồi tệ hơn.
458
00:41:52,576 --> 00:41:56,515
Liên hiệp quốc đã mô tả tình hình tị nạn như một lời chỉ trích.
459
00:42:08,093 --> 00:42:10,493
Đừng nói với tôi anh sẽ cố bán nó.
460
00:42:10,663 --> 00:42:13,183
Cho ai? Và với giá bao nhiêu, anh bạn?
461
00:42:13,363 --> 00:42:15,392
Anh cần sự giúp đỡ của tôi,
dù anh có thích hay không.
462
00:42:15,562 --> 00:42:18,784
- Anh đang nói về cái gì vậy?
- Đây, hãy để tôi giúp anh với cái đó.
463
00:42:18,802 --> 00:42:22,671
Anh nghe rõ chưa? Anh nghe rõ chưa?
Họ sẽ vào thành phố trong chốc lát.
464
00:42:22,841 --> 00:42:25,141
Nó đã bắt đầu.
Anh sẽ làm gì bây giờ, huh?
465
00:42:25,311 --> 00:42:29,610
Nghe này, viên đá tốt có thể mua bất cứ thứ gì.
Thông tin, an toàn, thậm trí tự do.
466
00:42:29,780 --> 00:42:32,209
Nhưng một viên lớn thì không giữ bí mật được trong thời gian dài.
467
00:42:32,379 --> 00:42:35,649
Thời điểm anh nói với ai đó về nó,
cuộc sống của anh sẽ hoàn toàn không có giá trị.
468
00:42:35,819 --> 00:42:38,948
Chỉ có một lý do duy nhất anh vẫn còn sống
là anh đừng nói cho ai nó đang ở đâu.
469
00:42:39,118 --> 00:42:40,513
Tôi nói đúng chứ? Phải không?
470
00:42:40,788 --> 00:42:42,856
Anh nghĩ ai đã đưa anh ra khỏi nhà tù, huh?
471
00:42:42,988 --> 00:42:46,047
- Điều đó làm cho chúng ta trở thành đối tác.
- Tôi không phải đối tác của anh.
472
00:42:46,227 --> 00:42:48,776
Vậy nếu tôi giúp anh tìm ra gia đình của anh thì sao?
473
00:42:48,897 --> 00:42:50,417
Anh biết gì về gia đình tôi?
474
00:42:50,597 --> 00:42:53,616
Các trại cứu tế đều vô ích,
bệnh viện thì tràn ngập.
475
00:42:53,796 --> 00:42:56,396
- Còn có những cách khác.
- Nói dối.
476
00:42:56,566 --> 00:42:59,795
Nhìn tôi này. Tôi biết mọi người, huh?
Những người da trắng.
477
00:42:59,965 --> 00:43:03,235
Không có tôi, anh chỉ là một người da đen khác ở châu Phi, đúng chứ?
478
00:43:06,474 --> 00:43:08,204
Oh, chết tiệt.
479
00:43:09,943 --> 00:43:11,533
Chúng ta không còn thời gian.
Nó ở đâu?
480
00:43:11,713 --> 00:43:13,703
Anh sẽ nói bất kỳ điều gì.
Làm thế nào tôi có thể tin anh?
481
00:43:13,883 --> 00:43:17,282
Tôi không đem đến cho anh thứ chết tiệt nào, phải không?
Viên kim cương đó có thể vô giá!
482
00:43:17,452 --> 00:43:21,779
Chúng ta sẽ chia nhỏ nó ra và anh sẽ gặp lại gia đinh.
Thế nào, có hay không? Có hay không?
483
00:43:21,891 --> 00:43:24,872
- Chúng ta sẽ đi đâu? Chúng ta sẽ đi đâu?
- Được rồi, theo tôi!
484
00:43:55,916 --> 00:43:57,546
Cúi thấp xuống!
485
00:43:59,415 --> 00:44:00,645
Lại đằng này!
486
00:44:11,693 --> 00:44:12,753
Đợi đã!
487
00:44:20,002 --> 00:44:21,562
Đi nào. Đi nào.
488
00:44:25,611 --> 00:44:26,971
Đi!
489
00:44:43,188 --> 00:44:44,778
Đi nào.
490
00:44:44,958 --> 00:44:46,148
Chó chết!
491
00:44:55,436 --> 00:44:57,266
Không, lỗi này.
492
00:44:57,706 --> 00:44:59,196
Bắn!
493
00:45:15,413 --> 00:45:16,853
Chó chết! Đi! Đi! Đi!
494
00:45:17,153 --> 00:45:18,743
Đi!
495
00:45:28,761 --> 00:45:30,561
Chết tiệt!
496
00:45:30,731 --> 00:45:32,390
Không! Không!
497
00:45:40,869 --> 00:45:42,599
Lối này!
498
00:46:02,456 --> 00:46:04,615
Lối này. Thấp xuống.
499
00:46:16,033 --> 00:46:17,793
Đi nào. Đi, đi, đi.
500
00:46:24,772 --> 00:46:26,542
Nhanh lên!
501
00:46:31,911 --> 00:46:34,440
Ổn rồi. Ổn rồi.
502
00:47:00,166 --> 00:47:02,266
Bắn!
503
00:48:44,090 --> 00:48:47,859
- Có lối nào khác không?
- Cây cầu đó là lối duy nhất để sang bên kia?
504
00:48:48,029 --> 00:48:50,189
Vậy chúng ta sẽ làm gì?
505
00:49:01,007 --> 00:49:05,776
- Anh là RUF, phải không? Còn tôi là tù nhân của anh.
- Ý anh là gì?
506
00:49:05,946 --> 00:49:09,005
Anh sẽ gặp lại con trai anh, phải vậy không?
Anh hãy đi sau tôi.
507
00:49:09,715 --> 00:49:11,335
Đợi đã, đợi đã.
508
00:49:14,355 --> 00:49:17,044
Đem thằng bé đó lại đằng này hả?
509
00:49:17,224 --> 00:49:19,624
Để tao bắn vào cái mông đó, thằng nhóc.
510
00:49:55,318 --> 00:49:57,248
Chúng ta sẽ đi đâu?
511
00:49:58,018 --> 00:50:00,577
Lungi đang dưới quyền kiểm soát của chính phủ.
512
00:50:00,757 --> 00:50:05,216
Tôi sẽ cố tìm một cái điện thoại vệ tinh
và liên lạc với phi công của tôi, được chứ?
513
00:50:05,396 --> 00:50:07,756
Tôi đã đồng với với chẳng cái gì cả.
514
00:50:08,626 --> 00:50:11,115
Anh đang có một câu hỏi hóc búa đấy, anh bạn.
515
00:50:11,295 --> 00:50:15,565
Anh biết điều đó nghĩa là gì không?
Nó nghĩa là anh không có lựa chọn.
516
00:50:29,443 --> 00:50:32,612
Vậy, anh là 1 ngư dân, huh?
517
00:50:32,782 --> 00:50:36,611
- Thường thì anh bắt cái gì?
- Cá.
518
00:50:44,990 --> 00:50:46,430
Đi nào.
519
00:50:58,638 --> 00:51:00,225
- Xin chào.
- Lùi ra sau hàng rào.
520
00:51:00,338 --> 00:51:02,937
Nghe này, tôi đến từ Cape Herald, được chứ?
521
00:51:03,107 --> 00:51:06,047
Ví, giấy ủy nhiệm của tôi, mọi thứ đều để lại Freetown.
522
00:51:06,207 --> 00:51:08,876
Chúng tôi chỉ kịp thoát khỏi đó với mạng sống của chúng tôi.
Chúng tôi có thể qua được chứ?
523
00:51:09,046 --> 00:51:12,076
Lùi ra sau hàng rào.
524
00:51:16,055 --> 00:51:17,715
Nhưng anh không phải nhà báo.
525
00:51:17,885 --> 00:51:19,324
Tôi đang cố để đưa chúng ta đến Kono.
526
00:51:19,484 --> 00:51:21,884
- Anh có hiểu điều đó không, huh?
527
00:51:22,054 --> 00:51:24,614
Tôi sẽ quay lại.
Tôi sẽ quay lại ngay.
528
00:51:24,794 --> 00:51:27,853
Nó thế nào, anh bạn.
Anh còn điếu nào không?
529
00:51:28,033 --> 00:51:29,753
- Đây.
530
00:51:29,933 --> 00:51:32,952
Tôi đang tìm một người Mỹ có tên Maddy Bowen.
531
00:51:33,132 --> 00:51:35,902
- Nếu anh thấy cô ấy, anh sẽ không quên được.
- Phải, tôi biết cô ấy.
532
00:51:36,072 --> 00:51:37,072
- Vậy à?
- Phải.
533
00:51:37,242 --> 00:51:40,831
Anh có thể nói với cô ấy có Danny Archer đang tìm được không?
Tôi có một câu chuyện mà cô ấy muốn.
534
00:51:41,011 --> 00:51:44,200
Được, nhưng tôi phải ra ngoài một chút.
Nếu tôi thấy cô ấy trước, tôi sẽ bảo.
535
00:51:44,380 --> 00:51:46,610
Tuyệt. Nghe này, chúng tôi sẽ ở phía đường đằng kia, huh?
536
00:51:46,780 --> 00:51:49,640
- Sweet. Cheers, bru.
- Cheers.
537
00:51:51,019 --> 00:51:54,449
Đúng như tôi đã nói.
Anh sẽ nói bất kỳ điều gì.
538
00:52:00,958 --> 00:52:02,617
- Anh không phiền phải đợi chứ?
- Không sao.
539
00:52:02,787 --> 00:52:06,657
- Cám ơn anh rất nhiều. Chỉ một giây thôi.
- Được rồi, Maddy.
540
00:52:10,026 --> 00:52:11,426
Xin chào.
541
00:52:11,596 --> 00:52:13,366
Anh đã thoát khỏi đó.
542
00:52:13,536 --> 00:52:16,595
Vâng. Xin chào.
543
00:52:16,765 --> 00:52:19,105
- Đây là Solomon Vandy.
- Chào.
544
00:52:19,275 --> 00:52:20,814
- Xin chào.
- Rất vui vì gặp anh.
545
00:52:21,145 --> 00:52:24,544
Tôi đã đến hạn cuối. Tôi đã đợi 4 giờ để sử dụng điện thoại.
546
00:52:24,714 --> 00:52:29,013
- Tôi có người đang giữ chỗ trên đường dây.
- Tôi hiểu. Đi với tôi, huh?
547
00:52:29,643 --> 00:52:31,743
Được rồi. Nó ở đây.
548
00:52:31,913 --> 00:52:34,852
- Có một công ty được gọi là Tiara Diamonds.
- Vậy à?
549
00:52:35,022 --> 00:52:37,426
Họ nhận những viên đá mà tôi buôn lậu qua Liberia.
550
00:52:37,492 --> 00:52:39,851
Hiện giờ Van De Kaap không thấy có mối liên hệ với Tiara...
551
00:52:40,021 --> 00:52:43,321
...nhưng thông qua một loạt các cổ phần chéo
và các tài khoản ngân hàng...
552
00:52:43,491 --> 00:52:46,424
- ...họ thực sự sở hữu nó.
- Anh có thể chứng minh chuyện này?
553
00:52:47,030 --> 00:52:50,490
- Nếu cô giúp tôi thoát khỏi đây.
- Được.
554
00:52:50,670 --> 00:52:53,189
Trước khi cô nói bất kỳ điều gì,
hãy nhìn người đàn ông kia. Cô thấy anh ta không?
555
00:52:53,629 --> 00:52:58,229
Toàn bộ làng anh ta đã bị đốt.
Họ đã bắt vợ và con anh ta.
556
00:52:58,408 --> 00:53:01,598
Anh ta đã từng làm ở khu lán trại mỏ khai thác
và đang cố gặp lại gia đình.
557
00:53:01,778 --> 00:53:03,368
Anh ta không thể đi qua đường băng đỏ.
558
00:53:03,538 --> 00:53:06,307
Những gì tôi nhờ là cô hãy giúp anh ta, huh?
559
00:53:06,477 --> 00:53:08,507
Làm sao anh biết người đó?
560
00:53:09,147 --> 00:53:12,976
- Tôi biết anh ta. Tôi biết anh ta.
- Oh, thôi nào, Archer.
561
00:53:13,416 --> 00:53:14,976
Anh đang sử dụng anh ta.
562
00:53:16,556 --> 00:53:20,815
Tôi đang sử dụng anh ta còn cô đang sử dụng tôi
và đó là cách chuyện này diễn ra, phải vậy không?
563
00:53:20,995 --> 00:53:23,754
Thôi nào. Nhìn này. Cô đã truy cập vào cơ sở dữ liệu của U.N.
564
00:53:23,924 --> 00:53:25,824
- Cô có thể tìm ra gia đình của anh ta.
- Tại sao?
565
00:53:25,994 --> 00:53:29,168
Toàn bộ đất nước này là một cuộc chiến.
Sao tôi chỉ giúp một người?
566
00:53:34,803 --> 00:53:36,772
Tôi không tin mình vừa nói điều đó.
567
00:53:40,002 --> 00:53:42,631
Gia đình tôi ở đây, ở Guinea?
568
00:53:42,811 --> 00:53:45,111
Phải, theo như bảng kê khai.
569
00:53:46,041 --> 00:53:47,868
Tôi không biết phải cám ơn cô thế nào.
570
00:54:13,796 --> 00:54:16,496
Cám ơn. Cám ơn.
571
00:54:30,914 --> 00:54:33,183
Có hàng triệu người giống như vậy.
572
00:54:36,623 --> 00:54:40,452
Lúc này, trại tị nạn lớn thứ nhì ở châu Phi.
573
00:54:41,022 --> 00:54:45,822
Có thể bắt gặp chuyện này trên CNN,
giữa bản tin thể thao và thời tiết.
574
00:54:56,200 --> 00:54:57,547
- Xin chào.
- Vâng, xin chào?
575
00:54:57,709 --> 00:55:00,069
Tôi đã nói chuyện với đại tá Coedoo...
576
00:55:00,509 --> 00:55:03,378
...và đã đánh dấu các cái tên chúng tôi đang tìm.
577
00:55:04,908 --> 00:55:06,278
Được rồi. Tôi sẽ đi kiểm tra cho cô.
578
00:55:06,448 --> 00:55:08,967
- Đợi tôi ở đây.
- Được rồi, cám ơn anh.
579
00:55:09,317 --> 00:55:10,407
Chúng tôi ở đây để giúp các bạn.
580
00:55:10,577 --> 00:55:12,847
Người phụ nữ này nói cô ta đã nói chuyện với Coedoo.
581
00:55:13,017 --> 00:55:16,786
Cả một quốc gia vô gia cư.
582
00:55:19,686 --> 00:55:23,055
2 nhân 3 bằng 6.
583
00:55:23,225 --> 00:55:26,755
2 nhân 4 bằng 8.
584
00:55:26,925 --> 00:55:30,164
2 nhân 5 bằng 10.
585
00:55:30,334 --> 00:55:33,423
2 nhân 6 bằng 12.
586
00:56:11,437 --> 00:56:12,657
Jassie.
587
00:56:13,797 --> 00:56:15,287
Jassie!
588
00:56:16,037 --> 00:56:17,766
Jassie!
589
00:56:17,936 --> 00:56:19,096
- Jassie.
- Solo.
590
00:56:19,276 --> 00:56:20,496
- Jassie.
- Solo.
591
00:56:20,706 --> 00:56:23,035
Jassie. Jassie.
592
00:56:25,145 --> 00:56:26,905
- Solomon.
- Jassie.
593
00:56:35,683 --> 00:56:36,913
- Solomon.
- Jassie.
594
00:56:38,653 --> 00:56:40,453
Dia. Dia.
595
00:56:41,423 --> 00:56:42,682
Dia đâu?
596
00:56:44,682 --> 00:56:46,192
Con trai anh đâu?
597
00:56:46,492 --> 00:56:47,622
Jassie!
598
00:56:49,421 --> 00:56:53,761
Con trai anh đâu?
599
00:56:54,340 --> 00:56:56,340
Chúng đã bắt nó đi rồi.
600
00:56:58,340 --> 00:57:00,569
Chúng đã bắt nó.
601
00:57:04,979 --> 00:57:06,968
Chỉ có 2 đưa trẻ trên bảng kê khai.
602
00:57:07,148 --> 00:57:09,668
- Con tôi đâu?
- Oh, Christ.
603
00:57:09,948 --> 00:57:11,818
Con tôi đâu?
604
00:57:11,988 --> 00:57:13,767
- Tránh xa hàng rào ra.
- Con tôi đâu?
605
00:57:13,917 --> 00:57:15,177
Tránh xa hàng rao ra.
606
00:57:15,357 --> 00:57:18,417
- Để họ ra! Để họ ra!
- Hãy tránh xa hàng rào.
607
00:57:19,826 --> 00:57:21,016
Để họ ra ngoài!
608
00:57:24,526 --> 00:57:25,526
Tránh xa hàng rao.
609
00:57:27,495 --> 00:57:29,295
- Họ sẽ bắn anh đấy!
- Jassie!
610
00:57:29,465 --> 00:57:31,834
Không! Solo!
611
00:57:32,004 --> 00:57:34,294
Anh có muốn vợ con anh thấy anh chết không?
612
00:57:35,004 --> 00:57:37,803
Solo! Solo!
613
00:57:47,242 --> 00:57:51,811
Họ nó họ e là một vài người tị nạn có thể là phiến quân...
614
00:57:52,351 --> 00:57:56,080
...vì vậy họ từ chối phóng thích những người đó
cho đến khi có lệnh ngừng bắn.
615
00:57:57,490 --> 00:58:00,250
Tôi rất tiếc, Solomon.
616
00:58:00,620 --> 00:58:03,289
Cái anh muốn, anh Archer, ở bên kia những ngọn đồi...
617
00:58:03,459 --> 00:58:05,619
...nơi tôi đã chôn nó.
618
00:58:28,885 --> 00:58:33,685
Anh nói cái mỏ ở trên sông Sewa.
Chính xác thì nó ở đâu?
619
00:58:34,924 --> 00:58:36,444
Solomon.
620
00:58:37,454 --> 00:58:39,324
Tôi không cần bản đồ.
621
00:58:39,493 --> 00:58:43,893
Phải. Tôi hiểu.
Nhìn này, chúng ta sẽ hạ cánh xuống đây, huh?
622
00:58:44,063 --> 00:58:45,890
Đoàn hộ tổng sẽ ở trên đường đến Kono.
623
00:58:45,992 --> 00:58:49,292
Anh nói mỏ kim cương ở trên này.
Anh đã chôn nó ở đâu?
624
00:58:52,631 --> 00:58:55,831
Khi chúng ta đến Kono,
chúng ta sẽ phải đi bộ, hiểu chứ?
625
00:58:56,001 --> 00:58:58,770
Tốt hơn là anh có thể tìm ra nó.
626
00:59:00,710 --> 00:59:04,939
Con trai tôi là một học sinh giỏi.
627
00:59:06,109 --> 00:59:08,739
Nó đi bộ 5 km để đến trường...
628
00:59:08,919 --> 00:59:12,278
...mỗi sáng để học tiếng Anh.
629
00:59:14,118 --> 00:59:17,177
Một ngày nào đó nó sẽ trở thành một bác sỹ.
630
00:59:41,473 --> 00:59:45,373
"Trong cái nóng 90 độ,
Solomon Vandy quỵ xuống...
631
00:59:45,543 --> 00:59:49,212
...lay lưới sắt với đôi tay đầy sức mạnh."
632
00:59:52,752 --> 00:59:55,511
- Gì vậy?
- Không có gì.
633
00:59:57,621 --> 01:00:00,218
Anh có nghĩ tôi đang lợi dụng nỗi đau buồn của anh ta?
634
01:00:01,630 --> 01:00:03,390
Anh nói đúng. Thật chết tiệt.
635
01:00:04,160 --> 01:00:06,889
Nó giống như một trong những bài quảng cáo đó.
636
01:00:07,059 --> 01:00:11,859
Anh biết đây, Một cơ thể đen đúa nhỏ bé
với cái bụng phình to và con ruồi trong mắt chúng.
637
01:00:12,069 --> 01:00:15,968
Ở đây tôi đã có những người mẹ đã chết, tôi đã
có một vài cái chân, tay nhưng chẳng có gì mới.
638
01:00:16,138 --> 01:00:18,727
Nó có thể đủ đế làm mọi người khóc nếu họ đọc nó...
639
01:00:18,907 --> 01:00:20,377
...thậm trí có thể viết một tấm séc...
640
01:00:20,537 --> 01:00:22,907
...nhưng nó chưa đủ để làm chuyện này dừng lại.
641
01:00:23,207 --> 01:00:27,776
Tôi chán ngấy với việc viết về các nạn nhân,
nhưng đó là tất cả những gì tôi có thể làm.
642
01:00:27,946 --> 01:00:29,476
Bởi vì tôi cần sự thật.
643
01:00:29,646 --> 01:00:32,175
Tôi cần những cái tên.
Tôi cần những cuộc hẹn.
644
01:00:34,175 --> 01:00:36,224
Tôi cần những tấm hình.
Tôi cần các tài khoản ngân hàng.
645
01:00:36,225 --> 01:00:38,744
Mọi người về nhà sẽ không mua nhẫn...
646
01:00:38,924 --> 01:00:41,184
...nếu họ biết nó phải trả giá bằng một ai đó
không thì bằng cánh tay của người đó.
647
01:00:41,824 --> 01:00:43,983
Nhưng tôi không thể viết câu chuyện đó...
648
01:00:44,163 --> 01:00:47,693
...cho đến khi tôi biết sự thật có thể xác minh...
649
01:00:47,863 --> 01:00:52,663
...điều được nói ra,
cho đến khi tôi tìm được người sẽ tiếp tục ghi chép.
650
01:00:54,172 --> 01:00:55,692
Vậy nếu người đó không phải là anh...
651
01:00:55,871 --> 01:00:59,971
...và anh không thực sự giúp tôi,
và chúng ta thực sự không lường gạt...
652
01:01:00,141 --> 01:01:03,370
...sao anh không biến khỏi mắt tôi...
653
01:01:03,540 --> 01:01:05,440
...và để tôi làm việc?
654
01:01:13,589 --> 01:01:17,518
Cô có biết Solomon nghĩ con trai anh ta
một ngày nào đó sẽ trở thành bác sỹ.
655
01:01:20,288 --> 01:01:23,457
Có thể con anh ta sẽ chết ở cái trại đó.
Có thể con gái anh ta sẽ bị cưỡng hiếp.
656
01:01:23,797 --> 01:01:25,957
Ai biết, có thể cả hai.
657
01:01:28,036 --> 01:01:29,796
Cô có hiểu rằng viên kim cương đó...
658
01:01:29,966 --> 01:01:32,726
...là cơ hội duy nhất anh ta có để gặp lại gia đình?
659
01:01:32,906 --> 01:01:37,233
- Anh sẽ không đưa ra một lời hứa suông về gia đình anh ta chứ?
- Cô có hiểu điều đó không?
660
01:01:42,614 --> 01:01:44,730
Nghe này, tôi cần phải đến Kono, hiểu không?
661
01:01:44,844 --> 01:01:46,943
Cách duy nhất là đi cùng đoàn hộ tống.
662
01:01:47,113 --> 01:01:49,483
Tôi là một nhà báo,
và anh ta là người quay phim của tôi, hiểu không?
663
01:01:49,653 --> 01:01:51,173
- Không.
- Làm ơn, Maddy.
664
01:01:51,353 --> 01:01:52,982
- Làm ơn.
- Không!
665
01:02:06,300 --> 01:02:08,660
Sau khi tôi đem những viên đá qua biên giới...
666
01:02:09,830 --> 01:02:13,148
...dân mua hàng địa phương sẽ đưa chúng
đến người môi giới ở Monrovia.
667
01:02:16,409 --> 01:02:17,698
Tiếp đi.
668
01:02:19,208 --> 01:02:24,008
Ông ta sẽ trả thù lao cho khách hàng
và xác nhận những viên kim cương đó được khai thác ở Liberia.
669
01:02:24,247 --> 01:02:27,132
Bằng cách đó, chúng có thể được xuất khẩu một cách hợp pháp.
670
01:02:27,177 --> 01:02:30,399
Lúc này, một khi chúng đã đến với những người mua hàng ở Antwerp...
671
01:02:30,446 --> 01:02:32,946
...những viên kim cương sẽ được đem đi phân loại...
672
01:02:33,116 --> 01:02:34,716
...không còn câu hỏi nào nữa chứ?
673
01:02:35,885 --> 01:02:37,655
Khi chúng đến Ấn Độ...
674
01:02:37,825 --> 01:02:41,554
...những viên đá bẩn được trộn lẫn
với những viên đá sạch từ khắp nơi trên thế giới...
675
01:02:41,724 --> 01:02:43,994
...và sau đó chúng giống như những viên kim cương khác.
676
01:02:44,164 --> 01:02:46,354
Và Van De Kaap biết về tất cả những điều này?
677
01:02:47,963 --> 01:02:49,023
Phải.
678
01:02:49,203 --> 01:02:51,863
Khi tôi đến Luân Đôn,
Tôi tình cờ gặp Simmons.
679
01:02:52,303 --> 01:02:55,742
Cung và cầu. Cô điều khiển nguồn cung
và cô giữ cho nhu cầu ở mức cao.
680
01:02:55,902 --> 01:02:57,372
- Đồng ý.
- Tốt.
681
01:02:57,542 --> 01:02:59,901
Có một căn hầm dưới mặt đất...
682
01:03:00,071 --> 01:03:03,641
...nơi họ cất tất cả những viên đá mà họ mua sạch
để chúng không còn trên thị trường...
683
01:03:03,811 --> 01:03:05,641
...vì vậy họ có thể giữ giá cao.
684
01:03:06,410 --> 01:03:09,810
Nếu bọn phiến quân muốn tuôn ra thị trường
những viên đá chưa mài giũa trị giá 1 tỉ đô la...
685
01:03:09,980 --> 01:03:13,039
...một công ty giống như Van De Kaap,
người sẽ nói rằng chúng rất quý...
686
01:03:13,219 --> 01:03:14,879
...sẽ không để cho điều đó xảy ra.
687
01:03:15,059 --> 01:03:17,319
Đặc biệt là khi họ nói với
một vài thằng cha đáng thương nào đó...
688
01:03:17,489 --> 01:03:19,978
...anh ta sẽ tin tưởng để trả 3 tháng lương...
689
01:03:20,158 --> 01:03:21,601
...cho một chiếc nhẫn hứa hôn.
690
01:03:21,658 --> 01:03:24,648
Về mặt ngữ nghĩ, họ không tài trợ cho chiến tranh...
691
01:03:24,827 --> 01:03:27,667
...nhưng lại tạo ra nơi nó sẽ được
chi trả để duy trì chiến tranh.
692
01:03:27,837 --> 01:03:31,066
- Cô hiểu chứ?
- Vâng, còn bằng chứng ở đâu?
693
01:03:37,535 --> 01:03:41,665
Những cái tên, cuộc hẹn và số tài khoản.
694
01:03:43,774 --> 01:03:46,834
Cô mà phát hành một từ nào về câu chuyện này
trước khi tôi đưa cho họ viên đá...
695
01:03:47,014 --> 01:03:49,044
...tôi sẽ chết, huh?
696
01:03:49,214 --> 01:03:53,583
Sau khi tôi đưa nó cho họ,
khi đó tôi sẽ rời lục địa này mãi mãi.
697
01:03:55,822 --> 01:03:57,622
Nếu anh ra đi mà không có viên kim cương?
698
01:03:57,792 --> 01:04:00,192
Khi đó có có thể viết bất cứ điều gì cô muốn.
699
01:04:01,022 --> 01:04:03,121
Bời vì tôi đã chết rồi.
700
01:04:09,970 --> 01:04:13,630
Nhớ nhé. Tất cả những gì anh nói là
"tôi là người quay phim", được chưa?
701
01:04:13,800 --> 01:04:15,739
Tôi không thể làm chuyện này được.
702
01:04:15,909 --> 01:04:18,554
- Tại sao không?
- Bởi vì tôi không phải là một nhà báo.
703
01:04:18,709 --> 01:04:21,198
- Dĩ nhiên anh không phải.
- Vậy khi đó tôi có thể nói tôi là ai?
704
01:04:21,378 --> 01:04:24,578
Bởi vì anh sẽ làm. Bởi vì đó là cách làm thế nào
anh gặp lại con mình, hiểu không?
705
01:04:24,748 --> 01:04:27,147
Bây giờ thì lên xe buýt đi, Đi.
706
01:04:43,825 --> 01:04:46,734
Tôi là người quay phim.
707
01:04:52,673 --> 01:04:54,833
Cô đang viết về những gì đang diễn ra ở đây?
708
01:04:55,643 --> 01:04:56,643
Phải.
709
01:04:56,803 --> 01:05:01,002
Vậy khi nào mọi người ở đất nước cô đọc nó,
họ sẽ đến giúp chúng tôi chứ?
710
01:05:01,742 --> 01:05:02,802
Có thể không.
711
01:05:04,411 --> 01:05:06,815
- Anh đã nghe nói đến 1 phóng viên nghiệp dư?
- Gì?
712
01:05:06,951 --> 01:05:11,410
Bạn anh, Maddy. Cô ta giống như
một tên lửa tầm nhiệt đầy nhiên liệu.
713
01:05:11,590 --> 01:05:14,280
Ý tôi là, tôi thấy cô ta đến Afghanistan...
714
01:05:14,450 --> 01:05:17,579
...giống như 200 cú nhấp chuột vào vùng đất Taliban.
715
01:05:17,759 --> 01:05:20,589
Khi quân đội nói không, cô ta bắt một chiếc xe buýt.
716
01:05:20,759 --> 01:05:24,058
Quay trở lại với 3000 từ
và cô ta trông vẫn quá tốt.
717
01:05:24,228 --> 01:05:26,200
- Cứ như đam mê, anh biết đấy?
- Được rồi.
718
01:05:26,268 --> 01:05:27,998
Làm dịu sự điên cuồng đi, huh?
719
01:05:29,597 --> 01:05:31,472
- Chuyện gì vậy?
- Chuyện gì xảy ra vậy?
720
01:05:32,567 --> 01:05:33,817
Nhìn giống như là một RPG.
721
01:05:33,967 --> 01:05:35,806
Mở cửa. Để chúng tôi ra ngoài.
722
01:05:36,136 --> 01:05:38,076
- Đi nào, đi nào.
- Thôi nào, đi đi.
723
01:05:40,046 --> 01:05:41,505
Đi đi!
724
01:05:42,315 --> 01:05:45,537
Chúng ta vừa tình cờ phát hiện ra
dấu hiệu của một cuộc phục kích...
725
01:05:46,345 --> 01:05:48,684
...cách biên giới Liberia 15 km...
726
01:05:48,854 --> 01:05:51,474
- ...gần sông Moa...
- Như các bạn có thể thấy sau lưng tôi...
727
01:05:51,654 --> 01:05:53,174
...chỉ một vài phút trước...
728
01:05:53,354 --> 01:05:55,683
- ...một xe cứu thương đã...
- Lại phía bụi cây.
729
01:05:55,893 --> 01:05:57,913
- Kiểm tra đầu con đường.
- Tản ra.
730
01:05:58,093 --> 01:05:59,822
...Ở bên này.
Hàng tá...
731
01:06:00,822 --> 01:06:02,762
Nhiều người đã thiệt mạng.
732
01:06:12,900 --> 01:06:16,070
Quay trở lại xe, huh? Quay lại xe, nhanh lên!
733
01:06:16,240 --> 01:06:17,870
- Maddy!
- Đi nào! Đi nào!
734
01:06:18,040 --> 01:06:19,050
Quay trở lại xe buýt!
735
01:06:19,209 --> 01:06:20,769
Solomon! Solomon!
736
01:06:20,939 --> 01:06:22,429
- Đi nào.
- Solomon, lại đây!
737
01:06:22,609 --> 01:06:24,049
- Đi nào, đi nào.
- Nhanh lên.
738
01:06:24,249 --> 01:06:26,908
- Lên xe đi!
- Đi nào! Nhanh lên.
739
01:06:27,248 --> 01:06:29,078
- Đi!
- Lên xe. Đi nào.
740
01:06:29,248 --> 01:06:31,447
Lên xe. Lên xe.
Chết tiệt, lên xe.
741
01:06:31,617 --> 01:06:34,057
- Cho tôi vào!
- Không còn chỗ!
742
01:06:34,217 --> 01:06:36,487
- Để họ lên xe.
- Cô cho anh ta chỗ ngồi nhé.
743
01:06:36,657 --> 01:06:39,626
Nếu tao lấy chỗ của mày thì sao, huh?
744
01:06:39,796 --> 01:06:42,726
Đủ rồi. Anh ta có thể đi cùng tôi.
745
01:06:42,896 --> 01:06:45,455
Maddy! Chúng ta đi!
Maddy, đi nào. Nhanh lên!
746
01:06:58,373 --> 01:07:01,503
Không có gì giống như một liều nhỏ để làm cho tim đập, Maddy.
747
01:07:02,382 --> 01:07:05,572
- Dù anh nói gì, Corbauld.
- Thôi nào, em yêu. Đừng như vậy chứ.
748
01:07:05,752 --> 01:07:09,201
Câu chuyện đang diễn ra, phải không?
Chính quyền xấu xa, bọn phiến loạn còn xấu xa hơn.
749
01:07:09,751 --> 01:07:12,181
Không ai còn bận tâm nữa.
Hiểu ý tôi không?
750
01:07:47,955 --> 01:07:50,023
Liều thuốc này sẽ khiến chú mày khỏe hơn...
751
01:07:50,415 --> 01:07:52,814
...làm chú mày vô hình với kẻ thù.
752
01:07:52,984 --> 01:07:55,214
Đạn bắn vào sẽ bật ra.
753
01:08:06,032 --> 01:08:09,802
Kẻ giết người siêu nhân, phải không, huh?
Chỉ huy.
754
01:08:10,971 --> 01:08:12,901
Những kẻ ngoại quốc gây ra các vấn đề.
755
01:08:15,511 --> 01:08:19,340
Poppy Sankoh nói,
"Đánh đổ những kẻ lợi dụng các bạn."
756
01:08:21,210 --> 01:08:22,699
Tôi là KẺ SÁT NHÂN TRẺ THƠ.
757
01:08:26,479 --> 01:08:30,148
- Tôi là NGƯỜI KIỂM SOÁT THẢM HỌA.
- Chú mày sẽ mạnh mẽ.
758
01:08:33,488 --> 01:08:34,917
Tôi là Born Trouble.
759
01:08:41,326 --> 01:08:43,386
Tôi là KHÔNG THẤY TÔI NỮA.
760
01:08:52,935 --> 01:08:55,874
Cô nghĩ họ muốn ít nhất một con đường tử tế ở vùng này.
761
01:08:57,304 --> 01:09:01,433
Tôi sẽ phải trả tiền cho một lối vào tự do.
Ôi, Chúa ơi!
762
01:09:32,248 --> 01:09:33,478
Nằm xuống.
763
01:09:41,597 --> 01:09:43,826
- Coi chừng!
- Chết tiệt!
764
01:09:56,344 --> 01:09:57,894
- Cô ổn chứ?
- Tôi ổn.
765
01:10:03,543 --> 01:10:04,843
Chết tiệt!
766
01:10:07,952 --> 01:10:09,282
Bám chắc!
767
01:10:19,391 --> 01:10:20,790
Bám chắc!
768
01:10:32,069 --> 01:10:33,298
Nhanh lên.
769
01:10:40,807 --> 01:10:43,163
- Mọi người ổn cả chứ, huh?
- Vâng, tôi không sao.
770
01:10:43,217 --> 01:10:44,804
Để tôi xem nào. Cô không sao chứ?
771
01:10:44,817 --> 01:10:45,876
- Vâng.
- Được rồi.
772
01:10:48,516 --> 01:10:51,505
Im lặng. Im lặng.
773
01:11:12,672 --> 01:11:14,102
Đi nào.
774
01:11:35,398 --> 01:11:39,558
Kamajors. Dân quân địa phương bảo vệ nhà của họ, huh?
775
01:11:39,728 --> 01:11:41,596
- Đừng nhìn vào mắt họ.
- Đừng.
776
01:11:41,597 --> 01:11:43,076
Các người là ai?
777
01:11:43,077 --> 01:11:46,817
Chúng tôi là bạn.
778
01:11:47,816 --> 01:11:48,916
Chúng tôi không phải là R.U.F!
779
01:11:49,016 --> 01:11:51,276
Chúng tôi không phải là người của chính phủ!
780
01:11:51,316 --> 01:11:53,615
Chúng tao sẽ giết tất cả bọn mày!
781
01:11:56,075 --> 01:11:57,565
Xin lỗi. Xin lỗi?
782
01:11:58,515 --> 01:12:01,884
Xin chào, tôi là Maddy Bowen
ở tạp chí Sự sống châu Phi.
783
01:12:02,054 --> 01:12:05,114
Tôi tự hỏi liệu tôi có thể chụp ảnh các bạn.
Tôi chỉ lấy máy ảnh thôi.
784
01:12:05,284 --> 01:12:08,223
Tôi đã nghe về cuộc đấu tranh của các bạn.
Tôi muốn biết nhiều hơn về nó.
785
01:12:08,393 --> 01:12:11,013
Anh có phiền không nếu tôi chụp ảnh anh?
Mọi người lại gần nhau đi.
786
01:12:11,363 --> 01:12:13,121
Mọi người có thể lại gần nhau.
787
01:12:13,122 --> 01:12:13,632
Người phụ nữ này là ai?
788
01:12:13,633 --> 01:12:15,632
Chúng tôi là bạn.
789
01:12:16,632 --> 01:12:18,796
Được không?
Mọi người lại gần nhau được không?
790
01:12:19,701 --> 01:12:22,791
Mọi người lại đằng này và sát lại gần nhau.
Được rồi.
791
01:12:22,971 --> 01:12:26,430
Phải. Tuyệt.
Chúng ta sẽ chụp từng người một nhé.
792
01:12:26,700 --> 01:12:28,499
Đến lượt anh. Thật tuyệt.
793
01:12:28,500 --> 01:12:29,799
Nhớ nhắc tôi về vợ của tôi.
794
01:12:30,310 --> 01:12:32,829
Một cái cùng nhau thì sao?
Chúng ta chụp cùng nhau, anh nghĩ sao?
795
01:12:33,009 --> 01:12:34,979
Tôi sẽ đứng như thế này.
796
01:12:35,779 --> 01:12:36,779
Cheese.
797
01:12:38,948 --> 01:12:41,278
Vậy cô có nghĩ họ đã đọc về công việc của cô?
798
01:12:41,448 --> 01:12:43,577
Im đi.
799
01:13:00,435 --> 01:13:04,134
- Tớ đã ghi bàn. Tớ đã ghi bàn.
- Cậu sút chệch rồi.
800
01:13:04,834 --> 01:13:06,994
Cô từ đâu đến?
801
01:13:07,573 --> 01:13:10,303
- Cô từ đâu đến?
802
01:13:11,413 --> 01:13:14,242
Được rồi.
Cô từ New York. Từ nước Mỹ.
803
01:13:14,412 --> 01:13:16,311
Chú không có gì cho các cháu đâu.
804
01:13:16,312 --> 01:13:19,632
Đừng làm phiền mọi người nữa.
Để họ đi.
805
01:13:23,231 --> 01:13:25,631
Cám ơn, Ubani.
806
01:13:27,100 --> 01:13:30,029
Anh có thể để họ ở đây.
Tôi sẽ chịu trách nhiệm.
807
01:13:30,030 --> 01:13:33,629
Tốt. Bây giờ họ là vấn đề của anh.
808
01:13:36,629 --> 01:13:38,429
Tên tôi là Benjamin Margai.
809
01:13:39,128 --> 01:13:41,188
Danny Archer. Đây là Maddy Bowen.
810
01:13:41,368 --> 01:13:44,427
- Xin chào. Anh thế nào?
- Rất tốt, cám ớn cô.
811
01:13:44,428 --> 01:13:45,596
Xin chào người anh em.
812
01:13:45,597 --> 01:13:48,796
Tôi là Solomon Vandy ở Shenge.
813
01:13:48,797 --> 01:13:51,596
Tôi nên hiểu thế nào về những người bạn của anh?
814
01:13:52,996 --> 01:13:55,796
Anh ấy... Cô ấy... Họ là các nhà báo.
815
01:13:55,896 --> 01:13:59,244
Và tôi cho là anh cũng vậy.
816
01:13:59,245 --> 01:14:01,545
Tôi là người quay phim.
817
01:14:04,154 --> 01:14:07,084
Những người Bỉ là những người đầu tiên chặt tay ở châu Phi.
818
01:14:07,254 --> 01:14:11,623
VuaLeopold lấy đi một tay của hàng trăm nô lệ ở Congo...
819
01:14:11,793 --> 01:14:13,883
...để bắt họ tuân theo.
820
01:14:14,533 --> 01:14:17,462
Những đứa trẻ này từng bị bắt bởi RUF.
821
01:14:17,632 --> 01:14:19,622
Chúng tôi đã đem chúng về.
822
01:14:19,802 --> 01:14:22,891
Một vài trong số chúng đã làm những điều kinh khủng.
823
01:14:23,071 --> 01:14:26,091
Chúng tôi đang cố đưa chúng trở lại cuộc sống.
824
01:14:26,271 --> 01:14:27,901
Để tôi cho mọi người xem.
825
01:14:29,940 --> 01:14:32,729
Anh có tưởng tượng chúng
làm tất cả những chuyện này không?
826
01:14:33,540 --> 01:14:35,439
Lời biện hộ của cô là gì?
827
01:14:36,249 --> 01:14:41,049
Thật khó để quay trở lại
nhấm nháp ly cafe sữa và nói về lãi suất.
828
01:14:41,818 --> 01:14:44,448
Vậy cô là một người say mê hành động, huh?
829
01:14:45,388 --> 01:14:47,687
3 trong số 5 người bạn trai cũ được thăm dò cho đến nay...
830
01:14:47,857 --> 01:14:52,297
...nói rằng tôi thích ở trong trang thái khủng hoảng hơn.
831
01:14:52,827 --> 01:14:55,086
Có thể tôi vừa đưa ra một thứ chết tiệt.
832
01:14:58,766 --> 01:15:00,016
Ngày hôm nay cô rất tuyệt.
833
01:15:02,205 --> 01:15:03,535
Cô biết điều đó chứ?
834
01:15:04,675 --> 01:15:06,164
Anh cũng vậy.
835
01:15:09,104 --> 01:15:12,043
"... đôi khi họ quên đóng cửa."
836
01:15:12,213 --> 01:15:15,273
Cô ấy cũng viết về người chị Josie...
837
01:15:15,883 --> 01:15:20,683
"...người thường ốm đau và phải nằm viện."
838
01:15:26,921 --> 01:15:29,521
Vậy đã có bao nhiêu cuộc tấn công xảy ra trong vùng.
839
01:15:29,691 --> 01:15:32,590
Tôi biết hầu hết những kẻ phiến loạn
từ khi chúng còn là những đứa trẻ.
840
01:15:32,760 --> 01:15:37,289
Người lãnh đạo địa phương vẫn còn sợ hãi.
Tôi sẽ nối nghiệp ông ta với luật lệ của tôi.
841
01:15:38,729 --> 01:15:42,189
Vậy ông nghĩ bởi vì mục đích của ông tốt đẹp
thì họ sẽ tha cho ông, huh?
842
01:15:42,369 --> 01:15:45,198
Trái tim tôi luôn mách bảo tôi rằng
mọi người vốn đã là người tốt.
843
01:15:45,368 --> 01:15:47,580
Kinh nghiệm của tôi lại ám chỉ điều ngược lại.
844
01:15:47,738 --> 01:15:49,537
Vậy còn anh thì sao, anh Archer?
845
01:15:49,977 --> 01:15:52,407
Trong sự nghiệp nhà báo của mình...
846
01:15:52,577 --> 01:15:55,406
...anh có nói rằng mọi người hầu hết đều tốt không?
847
01:15:57,486 --> 01:15:58,916
không.
848
01:15:59,186 --> 01:16:00,706
Tôi sẽ nói họ chỉ là con người.
849
01:16:00,886 --> 01:16:04,815
Chính xác. Chính cái họ làm
làm cho họ trở thành tốt hay xấu.
850
01:16:04,985 --> 01:16:08,214
Một tình yêu ngắn ngủi, thậm trí với người đàn ông xấu xa...
851
01:16:08,494 --> 01:16:10,954
...có thể mang một ý nghĩa cho cả một cuộc đời.
852
01:16:11,124 --> 01:16:14,753
Không ai trong chúng ta biết
con đường nào sẽ dẫn chúng ta đến với Chúa.
853
01:16:17,503 --> 01:16:18,993
Này!
854
01:17:06,975 --> 01:17:08,835
Đó là rượu cọ.
855
01:17:18,113 --> 01:17:21,053
- Chúa ơi.
- Phải, phải. Sẽ quen thôi, huh?
856
01:17:21,223 --> 01:17:22,712
God.
857
01:17:22,882 --> 01:17:25,612
- Hãy uống nó như một cậu bé uống.
- Ở Rhodesia hả?
858
01:17:27,792 --> 01:17:29,021
Tôi sẽ ghi chú điều này.
859
01:17:31,731 --> 01:17:33,655
Người Shona
(người miền nam Trung Phi)...
860
01:17:34,760 --> 01:17:37,060
Người Shona dành một từ cho tôi.
861
01:17:38,900 --> 01:17:42,529
- Nó nghĩa là "cậu bé da trắng ở châu Phi".
- Khi nào anh đi?
862
01:17:43,169 --> 01:17:44,869
Tôi không đi.
863
01:17:45,039 --> 01:17:49,368
Tôi được gửi đến Nam Phi năm 1978 khi số lượng
người châu Phi vượt quá chúng ta.
864
01:17:49,708 --> 01:17:51,178
Sau đó anh gia nhập quân đội?
865
01:17:54,047 --> 01:17:56,207
Phải. Tôi dành thời gian của tôi ở Angola.
866
01:17:56,377 --> 01:17:59,076
- Tiểu đoàn 32.
- Đúng vậy.
867
01:18:01,456 --> 01:18:04,716
Cô biết đấy, trái ngược với những gì
cô có thể nghĩ về chúng tôi...
868
01:18:04,886 --> 01:18:08,375
...chúng tôi chiến đấu với những người da đen, huh?
Phải, bên cạnh nhau.
869
01:18:08,555 --> 01:18:12,284
Không có phân biệt chủng tộc trong một hố cá nhân.
Ông đại tá vẫn thường nói với chúng tôi rằng.
870
01:18:12,464 --> 01:18:15,864
- Đó là đại tá Coetzee?
- Phải.
871
01:18:18,103 --> 01:18:21,503
Sau đó, dĩ nhiên, đó là năm 1994.
Không còn quân đội.
872
01:18:21,673 --> 01:18:23,503
Không còn phân biệt chủng tộc.
873
01:18:23,673 --> 01:18:27,042
Sự thật và sự hòa giải
và tất cả những thứ rác rưởi đó, cô biết đấy.
874
01:18:27,202 --> 01:18:28,692
Kumbaya.
875
01:18:29,472 --> 01:18:32,241
Chúng tôi chiến đầu và chết bên nhau.
876
01:18:32,411 --> 01:18:35,681
Da đen và da trắng. Hầu hết mọi người quay trở lại nhà
thậm trí không biết chúng tôi đã ở trong chiến tranh.
877
01:18:35,851 --> 01:18:37,710
Chúng tôi nghĩ chúng tôi đã chiến đấu chống lại Cộng sản...
878
01:18:37,880 --> 01:18:41,750
...nhưng cuối cùng, đó là tất cả những gì người ta nhận được.
879
01:18:41,920 --> 01:18:44,979
Ngà voi, dầu lửa, vàng
880
01:18:45,919 --> 01:18:47,689
Kim cương.
881
01:18:50,928 --> 01:18:53,898
Vì vậy một ngày tôi quyết định "chó chết".
882
01:18:54,528 --> 01:18:56,087
"Tôi sẽ lấy phần của mình."
883
01:18:56,267 --> 01:18:57,857
Anh ăn cắp kim cương?
884
01:19:05,376 --> 01:19:09,065
Kim cương đó là tấm vé của tôi để ra khỏi lục địa chết tiệt này.
885
01:19:09,275 --> 01:19:11,105
Điều đó không trả lời cho câu hỏi.
886
01:19:21,753 --> 01:19:25,852
Bố tôi trở về nhà từ cuộc chiến năm 69.
887
01:19:28,122 --> 01:19:29,992
Và ông ấy đã dành...
888
01:19:31,132 --> 01:19:33,221
...khoảng 20 năm để làm việc thiện.
889
01:19:35,101 --> 01:19:36,391
Gì vậy?
890
01:19:39,270 --> 01:19:43,570
Những người Mỹ thích nói về cảm giác của mình, huh?
891
01:19:43,740 --> 01:19:45,999
Vậy, điều đó nghĩa là gì?
892
01:19:46,169 --> 01:19:48,766
- Lấy một thứ cho các cựu chiến binh đã sai lầm?
Im đi.
893
01:19:50,309 --> 01:19:51,778
Anh đã mất cả bố mẹ.
894
01:19:52,678 --> 01:19:55,508
Đó là cách lịch sự để diễn đạt nó.
895
01:19:58,147 --> 01:20:00,477
Mẹ tôi đã bị hãm hiếp và bị bắn...
896
01:20:03,316 --> 01:20:06,682
...còn cha tôi thì bị chặt đầu
và treo trên một cái móc trong kho thóc.
897
01:20:07,956 --> 01:20:09,685
Khi tôi 9 tuổi.
898
01:20:13,295 --> 01:20:14,885
Khóc hu hu hả?
899
01:20:18,634 --> 01:20:20,764
Đôi khi tôi tự hỏi...
900
01:20:23,873 --> 01:20:27,383
...liệu Chúa có tha thứ cho chúng ta
vì những gì chúng ta đã làm với nhau.
901
01:20:30,572 --> 01:20:33,442
Sau đó tôi nhìn xung quanh và tôi nhận ra...
902
01:20:34,351 --> 01:20:37,801
...Chúa đã rời nơi này rất lâu rồi.
903
01:20:48,829 --> 01:20:50,759
Ý nghĩ của câu chuyện là gì, huh?
904
01:21:34,202 --> 01:21:36,221
Ôi, chết tiệt, Tiếp tục đi đi.
905
01:21:36,401 --> 01:21:38,161
- Cái gì?
- Lái xe vào chúng. Chúng sẽ hoảng sợ.
906
01:21:38,331 --> 01:21:40,601
Anh có biết từ bộ binh đến từ đâu không?
907
01:21:40,771 --> 01:21:44,070
Nó có nghĩa là "lính trẻ con".
Chúng chỉ là những đứa trẻ.
908
01:21:44,240 --> 01:21:47,900
- Dừng lại! Dừng lại! RUF đang ở trên đường!
- Xin chào. Xin chào.
909
01:21:49,139 --> 01:21:50,199
Xin chào, những người anh em bé nhỏ.
910
01:21:50,379 --> 01:21:52,899
- RUF đây!
- Được rồi, được rồi. Tên cháu là gì?
911
01:21:53,409 --> 01:21:55,708
Cháu là CẬU BÉ THẦN CHẾT.
Con mẹ này là ai?
912
01:21:55,878 --> 01:21:57,538
Chúng tôi là những giáo viên đang trên đường đến Kono.
913
01:21:57,718 --> 01:21:59,948
Chỉ có RUF ở đây.
914
01:22:00,118 --> 01:22:02,234
- Chỉ có RUF!
- Phải, phải. tôi hiểu điều đó.
915
01:22:02,257 --> 01:22:04,181
- Chỉ có RUF!
- Nhưng con trai, đây là...
916
01:22:05,857 --> 01:22:07,446
Đứng im! Đứng im!
917
01:22:09,696 --> 01:22:13,026
Chúa ơi! Maddy, ấn tay cô vào miệng vết thương ở đây, huh?
918
01:22:13,196 --> 01:22:15,495
- Hiểu rồi.
- Giữ lấy.
919
01:22:15,665 --> 01:22:17,425
Dù anh làm gì, đừng nói, được chứ?
920
01:22:17,605 --> 01:22:19,434
Còn rượu trong bình không?
921
01:22:19,604 --> 01:22:21,464
- Đây.
- Đổ lên tất cả mọi thứ, huh?
922
01:22:23,004 --> 01:22:25,943
Ông đại tá có một y sĩ ở đường băng ở Kono.
923
01:22:26,103 --> 01:22:29,103
- Nó cách đây bao xa?
- Anh bao không được nói cơ mà.
924
01:22:29,373 --> 01:22:30,573
Một người pha trò, huh?
925
01:22:44,760 --> 01:22:47,501
- Mạch anh ta thế nào?
- Đôi lúc tôi có thể cảm nhận được.
926
01:22:57,598 --> 01:23:00,568
- Chờ ở đó.
- Dừng lại.
927
01:23:00,738 --> 01:23:01,968
Giấy phép.
928
01:23:06,137 --> 01:23:07,367
Xiin lỗi.
929
01:23:07,547 --> 01:23:10,476
Tôi đã cố giữ huyết áp ở chỗ vết thương.
930
01:23:10,646 --> 01:23:13,166
- Anh ta mất rất nhiều máu.
- Anh sẽ ổn thôi, huh?
931
01:23:13,846 --> 01:23:15,146
Vậy à?
932
01:23:15,845 --> 01:23:18,845
Tôi sẽ kiểm tra cho anh ta một chút ở trong lều. Cám ơn.
933
01:23:19,085 --> 01:23:20,415
Này.
934
01:23:20,955 --> 01:23:22,944
Xem ai còn sống này, eh?
935
01:23:23,124 --> 01:23:24,903
Tôi đã nói với H anh sẽ quay trở lại.
936
01:23:26,424 --> 01:23:29,363
Tôi e là sẽ phải sơ tán
những người không thuộc quân đội, thưa quý cô.
937
01:23:29,523 --> 01:23:31,495
Máy bay vận chuyển sẽ hạ cánh ở khu 1600.
938
01:23:31,533 --> 01:23:33,293
Cô ấy đi với tôi, được chứ?
939
01:23:33,493 --> 01:23:37,162
Không có ngoại lệ, anh bạn. Chuyện này sẽ khó chịu đấy.
Đại tá không muốn một khán giả đâu.
940
01:23:37,332 --> 01:23:41,131
Có phải sự hiện diện của I.R ở đây
đã quen thuộc với các quốc gia châu Phi khác.
941
01:23:41,641 --> 01:23:43,661
- Cô ấy đi với anh?
- Phải.
942
01:23:44,811 --> 01:23:46,670
Đi nào. Đại tá ở phía này.
943
01:23:46,840 --> 01:23:48,670
Cho tôi một phút, huh?
944
01:23:51,850 --> 01:23:55,600
Chúng ta sẽ ngăn chặn việc trốn chạy
của chúng bằng cách cho thổi tung cây cầu.
945
01:23:56,019 --> 01:23:57,709
Đúng vậy.
946
01:23:58,449 --> 01:24:00,748
Anh đã tìm được manh mối. Làm tốt lắm.
947
01:24:00,958 --> 01:24:02,930
Bác bỏ, Kilo Foxtrot, sẵn sàng hành động.
948
01:24:03,558 --> 01:24:07,217
- Thưa đại tá.
- Vậy hẳn phải là thật.
949
01:24:08,397 --> 01:24:09,587
Hoàn hảo.
950
01:24:10,097 --> 01:24:12,686
Bây giờ anh là một phần của chiến dịch.
951
01:24:12,866 --> 01:24:16,356
Trước hết chúng ta phải chấm dứt mọi thứ di chuyển khỏi đó,
sau đó chúng ta sẽ đi tìm viên kim cương của anh.
952
01:24:16,536 --> 01:24:18,155
Đại tá?
953
01:24:18,705 --> 01:24:21,135
Vào lấy quân trang đi. Vâng?
954
01:24:27,444 --> 01:24:29,434
Đi nào, đi nào!
955
01:24:29,643 --> 01:24:32,913
- Lấy quân trang của anh đi.
- Cứ làm việc của anh đi, anh bạn.
956
01:24:36,452 --> 01:24:39,612
Đến lúc đi rồi, được chứ?
- Gặp tôi ở sau lều.
957
01:24:42,721 --> 01:24:44,421
Benjamin thế nào?
958
01:24:44,591 --> 01:24:46,061
Họ nói anh ta sẽ sống.
959
01:24:47,391 --> 01:24:48,650
Tốt. Tốt.
960
01:24:56,069 --> 01:24:57,859
Nghe này, Maddy...
961
01:24:59,269 --> 01:25:01,529
...tôi cần cô làm cho tôi một đặc ân cuối cùng.
962
01:25:02,068 --> 01:25:03,438
Vậy à?
963
01:25:05,408 --> 01:25:07,067
Nói với người bảo vệ cô sẽ đưa anh ta...
964
01:25:07,237 --> 01:25:09,907
...lên bìa của tạp chí Lính đánh thuê cho tôi.
965
01:25:15,946 --> 01:25:17,176
Anh sẽ vào trong.
966
01:25:21,585 --> 01:25:23,855
Anh và Solomon.
967
01:25:26,024 --> 01:25:27,034
Anh sẽ lẻn vào trong.
968
01:25:27,864 --> 01:25:30,461
Máy bay của cô sẽ rời khỏi đây trong ít phút nữa, huh?
969
01:25:32,663 --> 01:25:34,633
Anh là một thằng ngốc.
970
01:25:38,932 --> 01:25:41,961
- Sẽ thế nào nếu tôi muốn vào trong với anh?
- Tôi sẽ nói không.
971
01:25:41,972 --> 01:25:44,424
- Nếu tôi cứ khăng khăng?
Tôi nhất đinh sẽ quay lại.
972
01:25:50,081 --> 01:25:51,283
Đó là câu chuyện của tôi.
973
01:25:51,450 --> 01:25:54,850
Câu chuyện của cô là Van De Kaap, được chứ?
Hòn đá đó là của tôi.
974
01:25:55,020 --> 01:25:58,449
Tôi sẽ rồi rời khỏi đây mà không có nó,
cô hiểu chứ?
975
01:25:59,919 --> 01:26:02,788
Làm ơn, cho tôi 2 phút thôi.
976
01:26:19,536 --> 01:26:20,936
Được.
977
01:26:32,244 --> 01:26:33,943
- Xin chào.
- Xin chào.
978
01:26:34,113 --> 01:26:37,343
Tên tôi là Maddy Bowen.
Tôi làm ở tạp chí Sự sống châu Phi.
979
01:26:37,513 --> 01:26:39,982
Tôi tự hỏi
liệu tôi có thể hỏi anh một vài câu hỏi.
980
01:26:40,152 --> 01:26:41,672
Còn tùy thuộc đó là những câu hỏi nào.
981
01:26:41,852 --> 01:26:45,939
Oh, tôi thấy anh quen thuộc
với những con đường quanh co của chúng ta, phải vậy không?
982
01:26:46,561 --> 01:26:49,061
Được rồi, vậy tôi sẽ bắt đầu với cái gì đó đơn giản.
983
01:27:01,069 --> 01:27:03,729
Và trước đó anh ở lực lượng bảo vệ Nam Phi?
984
01:27:03,909 --> 01:27:05,568
- Lực lượng bảo vệ, chính xác.
- Đúng vậy.
985
01:27:05,738 --> 01:27:09,178
Và cùng với đại tá Coetzee?
Anh có ở Angola không?
986
01:27:09,348 --> 01:27:10,867
Angola, phải.
987
01:27:12,477 --> 01:27:15,447
Đó là tất cả những gì tôi cần. Cám ơn anh rất nhiều.
988
01:27:15,647 --> 01:27:17,116
- Cám ơn.
989
01:27:27,125 --> 01:27:28,525
Cám ơn cô, huh?
990
01:27:28,695 --> 01:27:31,124
Tôi chỉ giữ thỏa thuận cuối cùng thôi.
991
01:27:31,734 --> 01:27:33,024
Chúc anh may mắn, Solomon.
992
01:27:33,334 --> 01:27:34,824
Okay.
993
01:27:36,003 --> 01:27:40,186
- Tôi mong anh sẽ tìm được cái anh đang tìm kiếm.
- Cám ơn vì tất cả những gì cô đã làm.
994
01:27:47,272 --> 01:27:49,871
- Nghe này, tôi...
- Không, anh mới phải nghe.
995
01:27:54,480 --> 01:27:56,380
Trong một cuộc sống khác, được chứ?
996
01:27:57,820 --> 01:27:59,650
Phải. Chắc vậy.
997
01:27:59,820 --> 01:28:01,189
Yeah.
998
01:28:05,529 --> 01:28:08,558
Cô sẽ tìm được cho mình một người đàn ông tốt, được chứ, Maddy?
999
01:28:13,597 --> 01:28:16,627
Anh biết không, tôi có 3 chị em gái.
1000
01:28:16,797 --> 01:28:19,426
Họ đều lập gia đình với những người đàn ông tốt.
1001
01:28:21,306 --> 01:28:22,845
Tôi thích cuộc sống của tôi hơn.
1002
01:28:25,006 --> 01:28:29,465
Đây là số điện thoại văn phòng của tôi...
1003
01:28:29,645 --> 01:28:32,014
...số nhà, di động.
1004
01:28:34,114 --> 01:28:37,274
Tôi quen với việc bị đeo đuổi.
1005
01:28:48,462 --> 01:28:50,591
Tốt hơn cô nên lên máy bay, huh?
1006
01:28:52,331 --> 01:28:54,231
Cô nên đi lên chiếc máy bay đó.
1007
01:29:02,410 --> 01:29:04,199
Anh cũng nên như vậy.
1008
01:29:10,678 --> 01:29:11,808
Anh sẽ gọi cho tôi chứ?
1009
01:29:15,617 --> 01:29:17,541
Ngay khi tôi ở gần một chiếc điện thoại.
1010
01:29:18,057 --> 01:29:20,417
Thôi được.
1011
01:29:42,243 --> 01:29:45,503
- Anh ta đâu?
- Tôi không biết.
1012
01:29:50,082 --> 01:29:51,672
Chết tiệt.
1013
01:29:51,952 --> 01:29:54,681
Nabil? Tôi sẽ gọi cho anh khi tôi đến gần hơn, được chứ?
1014
01:29:54,851 --> 01:29:57,441
Anh sẽ thông báo kịp thời cho tôi. Được chứ.
1015
01:29:57,621 --> 01:30:01,420
Được rồi. Tôi sẽ dẫn đầu, huh?
2 giờ hành quân, nghỉ ngơi 5 phút.
1016
01:30:01,590 --> 01:30:05,419
Nếu tôi nắm tay như thế này, anh dừng lại.
Nếu tôi chỉ tay xuống đất, anh hãy nằm xuống.
1017
01:30:05,589 --> 01:30:09,149
Nếu tôi nói đi, anh hãy đi. Hiểu chưa?
1018
01:30:09,329 --> 01:30:11,988
- Rồi, ông chủ.
- Đi nào.
1019
01:30:22,277 --> 01:30:23,936
Nói cho tôi về hòn đó đi.
1020
01:30:24,106 --> 01:30:26,736
Nó trong hay trắng đục?
1021
01:30:26,906 --> 01:30:28,436
Trong.
1022
01:30:28,616 --> 01:30:31,015
Còn màu sắc, có rõ ràng không?
1023
01:30:31,185 --> 01:30:32,580
Nó có giữ lại ánh sáng không?
1024
01:30:32,585 --> 01:30:34,645
Nó như anh nói.
1025
01:30:35,085 --> 01:30:38,244
- Khoảng kích cỡ của một quả trứng chim?
- Phải.
1026
01:30:38,424 --> 01:30:42,583
100 carat.
Đi nào, nhấc chân đi nào.
1027
01:31:24,157 --> 01:31:25,526
Dia!
1028
01:31:27,426 --> 01:31:29,396
Dừng xe lại!
1029
01:31:30,166 --> 01:31:31,855
Tôi nghĩ đó là Dia.
1030
01:32:25,777 --> 01:32:27,336
Dậy đi.
1031
01:32:29,176 --> 01:32:32,276
Đừng lo, bọn chúng đi rồi, huh?
1032
01:32:33,615 --> 01:32:36,745
Anh biết đấy, Một lần tôi đã có 1 người bạn thân..
1033
01:32:36,915 --> 01:32:38,785
...tên là Mabhoko.
1034
01:32:39,554 --> 01:32:43,304
Chúng tôi thường tìm kiếm trong những bụi cây
cùng nhau như những đứa trẻ, huh?
1035
01:32:43,594 --> 01:32:44,954
Những con khỉ đầu chó.
1036
01:32:45,124 --> 01:32:47,993
Những con khỉ đầu chó, bắt được chúng là khó nhất. chúng...
1037
01:32:49,093 --> 01:32:50,423
Chúng rất láu cá.
1038
01:32:50,593 --> 01:32:52,692
Những sinh vật láu cá.
1039
01:32:52,962 --> 01:32:55,592
Nhanh, khỏe.
1040
01:32:55,772 --> 01:32:58,002
Có thị lực tốt.
1041
01:32:58,501 --> 01:33:02,531
Chúng tôi luôn tìm chúng
bằng cách đánh hơi cái mùi chết tiệt của chúng.
1042
01:33:02,711 --> 01:33:07,511
và đó là cách chúng tôi bám theo
những tên khủng bố da đen ở Angola, huh?
1043
01:33:11,919 --> 01:33:13,698
Bằng cách đánh hơi cái mùi chết tiệt.
1044
01:33:14,379 --> 01:33:15,849
Nó không...
1045
01:33:16,019 --> 01:33:18,748
Nó không giống với mùi của khỉ đầu chó.
1046
01:33:20,988 --> 01:33:24,547
Những, anh biết đấy, sau khi anh lột da nó...
1047
01:33:25,857 --> 01:33:28,087
...Thịt của một con khỉ đầu chó...
1048
01:33:28,367 --> 01:33:30,766
...không khác nhiều lắm so với con người.
1049
01:33:34,166 --> 01:33:38,105
Tôi sẽ nói cho anh, tôi có thể bám theo bất cứ thứ gì.
1050
01:33:50,343 --> 01:33:52,513
Anh mà mạo hiểm đời tôi thêm một lần nữa...
1051
01:33:57,882 --> 01:34:00,012
...tôi sẽ lột da mặt khỏi đầu anh.
1052
01:34:02,521 --> 01:34:04,791
Anh hiểu chứ?
1053
01:34:13,029 --> 01:34:15,089
Nhóm lửa lên.
1054
01:34:47,394 --> 01:34:51,893
Xin chào người anh em.
Anh lạc đường à?
1055
01:34:52,593 --> 01:34:54,753
Chúng tôi đang đi về khu mỏ ở Kono.
1056
01:34:55,753 --> 01:35:00,462
Các anh không muốn đi theo đường đó đâu.
R.U.F đang ở ngôi làng kế tiếp.
1057
01:35:01,162 --> 01:35:03,361
Cám ơn.
1058
01:35:04,091 --> 01:35:07,091
và nói với poomui đừng bắn tôi.
1059
01:35:09,090 --> 01:35:12,689
Anh ta chỉ điên dại vì kim cương
giống như mọi kẻ khác thôi.
1060
01:35:12,690 --> 01:35:15,389
Hi vọng họ không phát hiện ra dầu ở đây.
1061
01:35:17,189 --> 01:35:20,589
Khi đó chúng ta sẽ gặp rắc rối thực sự.
1062
01:35:21,388 --> 01:35:23,358
Cám ơn.
1063
01:35:25,358 --> 01:35:26,947
Ông ta nói gì vậy?
1064
01:35:27,127 --> 01:35:29,257
Chúng ta đang đi đúng đường.
1065
01:35:36,406 --> 01:35:39,136
Lại đằng này. Lối này, huh?
1066
01:35:40,605 --> 01:35:42,805
Anh nghĩ anh đang đi đâu vậy?
1067
01:35:44,475 --> 01:35:46,134
Dừng lại!
1068
01:35:46,414 --> 01:35:48,104
Tôi bảo dừng lại!
1069
01:35:48,544 --> 01:35:50,104
Nó không ở đó, được chứ?
1070
01:35:52,153 --> 01:35:55,813
Được rồi. Anh sẽ cần một vài kỷ luật cũ, huh?
1071
01:35:55,983 --> 01:35:58,252
Anh nghe đây, và hãy nghe rõ.
1072
01:35:58,422 --> 01:36:00,392
Anh sẽ không xuống đó. Rõ chưa?
1073
01:36:00,552 --> 01:36:02,187
Anh không phải là ông chủ của tôi.
1074
01:36:02,362 --> 01:36:05,981
Ngay lúc này, chính xác là tôi,
và tốt hơn anh nên nhớ điều đó, tên da đen!
1075
01:36:21,139 --> 01:36:22,469
Đừng có động đậy, huh?
1076
01:36:22,639 --> 01:36:24,608
Dừng có động đậy.
1077
01:36:24,778 --> 01:36:27,182
- Con trai tôi đang ở đó.
- Con trai anh chếti rồi.
1078
01:36:27,278 --> 01:36:28,625
- Nó vẫn sống!
- Nó chết rồi!
1079
01:36:28,778 --> 01:36:31,337
Nó vẫn sống! Nó đang
ở đó với những kẻ điên rồ!
1080
01:36:32,547 --> 01:36:35,986
Tôi là bố nó! Bố của nó!
Tôi sẽ bảo vệ nó.
1081
01:36:36,456 --> 01:36:40,356
Tôi phải đi tìm nó.\Tôi không thể sống mà không biết chắc chắn.
1082
01:36:40,526 --> 01:36:42,755
Bắn tôi đi nếu anh muốn, nhưng tôi sẽ đi.
1083
01:36:44,865 --> 01:36:48,314
Tại sao nó lại quan trọng?
Tôi mệt mỏi rồi.
1084
01:36:56,173 --> 01:36:58,433
Chúng ta sẽ đợi đến lúc trời tối, huh?
1085
01:37:27,598 --> 01:37:28,998
Anh vừa ý chưa?
1086
01:37:31,967 --> 01:37:34,487
Được rồi, đi thôi.
1087
01:37:39,236 --> 01:37:41,436
...đang chiến đấu vì Sierra Leone
1088
01:37:41,606 --> 01:37:44,665
RUF đang chiến đấu vì Sierra Leone
1089
01:37:44,845 --> 01:37:47,775
Đến nói với cha mẹ tôi rằng
Họ sẽ không còn thấy tôi nữa.
1090
01:37:47,945 --> 01:37:51,004
Trên chiến trường,
chúng ta sẽ chiến đấu mãi mãi.
1091
01:37:51,184 --> 01:37:54,084
Đến nói với cha mẹ tôi rằng
họ sẽ không còn thấy tôi nữa.
1092
01:37:54,254 --> 01:37:55,714
Trên chiến trường...
1093
01:37:58,293 --> 01:38:00,253
Anh bao nhiêu tuổi?
1094
01:38:00,423 --> 01:38:02,182
Tôi à? Tôi 31.
1095
01:38:02,362 --> 01:38:04,522
Và anh chưa vợ?
1096
01:38:04,992 --> 01:38:07,862
- Chưa.
- Chưa có con?
1097
01:38:09,031 --> 01:38:10,331
Chưa.
1098
01:38:10,501 --> 01:38:12,121
Và không có nhà?
1099
01:38:12,301 --> 01:38:13,961
Không.
1100
01:38:14,670 --> 01:38:17,070
Nhưng anh có tiền, đúng không?
1101
01:38:17,240 --> 01:38:19,500
Phải, một chút.
1102
01:38:19,670 --> 01:38:21,659
Nhưng chưa đủ?
1103
01:38:24,179 --> 01:38:25,739
Chưa.
1104
01:38:26,479 --> 01:38:30,968
Nếu anh lấy viên kim cương đó,
anh sẽ có đủ tiền chứ?
1105
01:38:33,117 --> 01:38:34,137
Phải.
1106
01:38:34,317 --> 01:38:37,117
Sau đó anh sẽ lấy vợ và có con?
1107
01:38:37,287 --> 01:38:38,687
Có thể không, không.
1108
01:38:40,756 --> 01:38:41,756
Gì vậy?
1109
01:38:43,856 --> 01:38:45,385
Cái gì?
1110
01:38:45,795 --> 01:38:47,855
Tôi bị nhầm.
1111
01:38:48,935 --> 01:38:50,395
Phải?
1112
01:38:50,565 --> 01:38:53,364
Điều đó làm cả hai ta rối tinh.
1113
01:38:55,874 --> 01:38:59,363
Oh, Chúa ơi.
Tôi phải thôi hút thuốc mới được.
1114
01:38:59,973 --> 01:39:01,943
Sao anh không thôi?
1115
01:39:02,213 --> 01:39:04,612
Tôi sẽ nói cho anh, Solomon.
1116
01:39:04,872 --> 01:39:09,402
Anh tìm cho tôi viên kim cương,
và ngay sau đó tôi sẽ thôi, huh?
1117
01:39:16,820 --> 01:39:19,810
- Anh sinh ra ở Zimbabwe?
- Oh, phải.
1118
01:39:19,990 --> 01:39:23,149
- Ở đó có đẹp không?
- Có chắc anh không phải là một phóng viên?
1119
01:39:23,559 --> 01:39:27,019
Bởi vì anh hỏi rất nhiều câu hỏi chết tiệt.
1120
01:39:34,668 --> 01:39:38,367
Bố tôi đã kể rất nhiều câu chuyện về chiến tranh.
1121
01:39:38,607 --> 01:39:41,436
Làm thế nào Mende tìm ra Temne.
1122
01:39:41,606 --> 01:39:45,336
hay hai bộ lạc sẽ chiến đấu như thế nào
khi ai đó đánh cắp một người phụ nữ.
1123
01:39:55,424 --> 01:39:58,784
Tôi hiểu người da trắng
muốn kim cương của chúng tôi.
1124
01:40:01,823 --> 01:40:05,553
Nhưng người của tôi có thể
làm chuyện đó với nhau như thế nào?
1125
01:40:13,831 --> 01:40:15,891
Tôi biết những người tốt...
1126
01:40:16,071 --> 01:40:18,940
...những người nói có gì đó không ổn với chúng tôi...
1127
01:40:19,310 --> 01:40:20,470
...bên trong làn da đen của chúng tôi.
1128
01:40:20,640 --> 01:40:23,970
Chúng tôi khá giả hơn
khi bị người da trắng cai trị.
1129
01:40:25,879 --> 01:40:28,679
Nhưng con trai tôi là người tốt.
1130
01:40:30,249 --> 01:40:32,448
và khi nó lớn lên...
1131
01:40:32,618 --> 01:40:33,848
...những bước chân đến...
1132
01:40:37,857 --> 01:40:40,517
...nơi này sẽ là một thiên đường.
1133
01:40:48,396 --> 01:40:50,865
Chúng ta sẽ đem con trai anh về, huh?
1134
01:41:32,569 --> 01:41:34,898
Chính xác nó ở đâu?
1135
01:41:36,438 --> 01:41:39,337
Qua khu trai, bên cạnh con sông.
1136
01:41:43,947 --> 01:41:45,636
Chúa ơi.
1137
01:41:46,116 --> 01:41:47,736
Được rồi.
1138
01:41:48,376 --> 01:41:50,246
Tôi sẽ liên lạc với ông đại tá.
1139
01:41:50,416 --> 01:41:51,935
Ông ta sẽ gửi không kích đến.
1140
01:41:52,385 --> 01:41:55,355
- Đó là cái gì?
- Máy bay lên thẳng, huh? Một máy bay trực thăng tấn công?
1141
01:41:55,525 --> 01:41:58,044
- Chúng tôi sử dụng nó như một chiến thuật nghi binh.
- Thế còn con trai tôi ở đó thì sao?
1142
01:41:58,224 --> 01:41:59,524
- Nó không ở đó.
- Làm sao anh biết?
1143
01:41:59,694 --> 01:42:03,541
Tôi đã nói chúng ta sẽ làm theo cách của tôi, được chứ?
Đừng có ngu ngốc với tôi.
1144
01:42:13,202 --> 01:42:15,602
Cordell, Danny đây.
1145
01:42:15,772 --> 01:42:18,101
Phải, phải.
Im miệng và nghe tôi nói, được chứ?
1146
01:42:18,271 --> 01:42:21,141
Hãy bảo ông đại tá tôi đã tìm ra viên đá.
1147
01:42:21,311 --> 01:42:24,280
Chưa, tôi vẫn chưa có nó trong tay.
nhưng tôi đang ở chỗ viên kim cương.
1148
01:42:24,440 --> 01:42:26,040
Đó là tên trưởng trại của bọn phiến quân.
1149
01:42:26,210 --> 01:42:28,579
Bảo ông ta gửi đến dakadak.
1150
01:42:29,149 --> 01:42:32,019
Bởi vì tôi đã lấy cắp một cái GPS, thế thì sao?
1151
01:42:32,189 --> 01:42:34,749
Nếu mày câm miệng và lắng nghe,
tao sẽ đưa tạo độ.
1152
01:42:35,188 --> 01:42:38,208
0-9-0-5-4-2-4, hướng bắc.
1153
01:42:38,388 --> 01:42:42,947
3-2-7-2-9-3-0-5-0, hướng Đông.
1154
01:42:43,127 --> 01:42:45,387
Tôi sẽ gọi lại vào lúc nửa đêm để xác nhận.
1155
01:42:48,166 --> 01:42:51,096
Anh có thể nhìn cả đêm, anh bạn, được chứ?
1156
01:42:51,266 --> 01:42:53,925
Tôi đảm bảo với anh nó không có ở đây.
1157
01:42:59,175 --> 01:43:01,364
Họ sẽ đến vào buổi sáng, được chứ?
1158
01:43:01,544 --> 01:43:03,974
Đừng đi đâu, anh bạn. Hãy ở yên đây.
1159
01:43:05,913 --> 01:43:08,343
Khi trời tối, chúng ta sẽ lại gần hơn.
1160
01:43:30,500 --> 01:43:33,489
Solomon. Chết tiệt.
1161
01:43:44,277 --> 01:43:45,677
Tao có thể làm được.
1162
01:43:45,847 --> 01:43:47,001
- Giúp tôi.
- Giúp nó đi.
1163
01:43:47,117 --> 01:43:49,176
Cám ơn bố.
1164
01:44:31,120 --> 01:44:33,349
Này, mày hôi quá.
1165
01:44:48,327 --> 01:44:50,297
- Sẵn sàng chưa? Tao thắng.
- Được rồi, đi nào.
1166
01:44:50,467 --> 01:44:52,126
Chơi đi.
1167
01:44:53,706 --> 01:44:56,606
- Chơi bài đi.
- Chơi.
1168
01:45:23,391 --> 01:45:24,521
Dia.
1169
01:45:27,561 --> 01:45:29,260
Để tôi yên.
1170
01:45:30,300 --> 01:45:33,530
- Dia. Ta là bố con đây. Đi theo bố.
- Này.
1171
01:45:33,700 --> 01:45:35,429
- Dia.
- Tránh xa tôi ra.
1172
01:45:35,609 --> 01:45:37,399
- Dia. Dia!
- Tôi không biết ông. Kẻ phản bội!
1173
01:45:37,769 --> 01:45:40,269
- Có địch! Có địch!
- Ông đang làm cái quái gì vậy?
1174
01:45:40,439 --> 01:45:41,668
- Con làm gì vậy?
- Tôi không biết ông!
1175
01:45:41,838 --> 01:45:43,138
- Chuyện gì vậy?
- Tôi ghét ông!
1176
01:45:43,308 --> 01:45:45,038
- Dia, đi theo bố!
- Tôi ghét ông!
1177
01:45:45,208 --> 01:45:46,738
Tránh xa tôi ra!
1178
01:45:49,217 --> 01:45:51,077
- Bắt lấy hắn!
- Đứng bắn!
1179
01:45:51,587 --> 01:45:53,816
- Đừng bắn! Đừng bắn!
- Tôi ghét ông!
1180
01:45:53,986 --> 01:45:55,886
- Tên ngư dân! Kẻ phản bội!
- Đừng bắn!
1181
01:45:56,056 --> 01:45:58,286
Tránh xa tôi ra!
1182
01:46:05,395 --> 01:46:07,554
Tao biết mày sẽ quay lại.
1183
01:46:08,034 --> 01:46:11,524
Tao ghét đào, đào và đào
nhưng tao chẳng tìm thấy gì cả.
1184
01:46:11,704 --> 01:46:13,603
Không có gì.
1185
01:46:13,873 --> 01:46:15,363
Đào, đào, đào!
1186
01:46:15,543 --> 01:46:17,833
Mày sẽ tìm nó cho tao.
1187
01:46:18,812 --> 01:46:21,102
Mày sẽ đào lên cái mà vì nó mày quay lại.
1188
01:46:21,272 --> 01:46:22,302
Không.
1189
01:46:22,482 --> 01:46:25,127
Tại sao kim cương lại đến với những con quỷ nước ngoài?
1190
01:46:25,651 --> 01:46:28,911
Chúng tao sẽ dùng nó để làm đất nước mạnh lên.
1191
01:46:29,381 --> 01:46:31,980
RUF đang chiến đấu vì mọi người!
1192
01:46:34,320 --> 01:46:37,409
RUF đang chiến đấu vì Sierra Leone!
1193
01:46:40,259 --> 01:46:41,989
Nhặt nó lên.
1194
01:46:43,198 --> 01:46:46,168
Tại sao? Đằng nào mày cũng sẽ giết tao.
1195
01:46:46,328 --> 01:46:49,427
Tao không cần phải giết mày,
Solomon Vandy.
1196
01:46:52,267 --> 01:46:54,467
Nếu mày không mang cho tao viên kim cương...
1197
01:46:54,637 --> 01:46:56,866
...tao sẽ tìm những người còn lại trong gia đình mày.
1198
01:46:57,036 --> 01:46:59,476
Giống như tao đã tìm ra con trai mày.
1199
01:47:00,576 --> 01:47:03,945
Tao sẽ hãm hiếp vợ mày trước mặt mày...
1200
01:47:04,745 --> 01:47:07,045
...rạch họng cô ta...
1201
01:47:07,644 --> 01:47:10,014
...và tao sẽ giữ con gái mày cho riêng tao.
1202
01:47:15,423 --> 01:47:17,853
Mày nghĩ tao là một con quỷ...
1203
01:47:18,023 --> 01:47:20,352
...nhưng chỉ bởi vì tao đã sống trong địa ngục.
1204
01:47:21,992 --> 01:47:24,652
Tao muốn ra khỏi đây.
1205
01:47:25,262 --> 01:47:27,351
Mày sẽ giúp tao.
1206
01:47:30,201 --> 01:47:31,501
Tôi không nhớ.
1207
01:47:31,671 --> 01:47:34,640
Tìm nó hoặc gia đình mày sẽ chết!
1208
01:47:35,570 --> 01:47:37,440
Bây giờ thì nhặt nó lên!
1209
01:47:52,987 --> 01:47:54,417
- Đi!
- Thằng con hoang!
1210
01:47:54,587 --> 01:47:55,957
Bắn!
1211
01:48:00,926 --> 01:48:01,926
Dia!
1212
01:48:14,004 --> 01:48:16,203
Đi nào, nhóc. Lối này. Lối này.
1213
01:48:17,073 --> 01:48:18,303
Dia!
1214
01:48:41,189 --> 01:48:42,789
Đại tá, chúng tôi nghĩ Archer đang ở đó.
1215
01:48:42,959 --> 01:48:45,799
Ta không đưa một đứa chết tiệt xuống đó.
Giết hết chúng đi.
1216
01:48:56,137 --> 01:48:57,397
Dia!
1217
01:49:12,154 --> 01:49:13,454
Tao đến đây!
1218
01:49:16,994 --> 01:49:18,653
- Dia!
- Thằng con hoang!
1219
01:49:41,810 --> 01:49:43,179
Không!
1220
01:50:03,266 --> 01:50:04,596
Dia!
1221
01:51:10,815 --> 01:51:13,755
- Chúng tôi tìm thấy người đào bới của ông.
- Giữ hắn ta.
1222
01:51:15,724 --> 01:51:17,914
- Danny.
- Đại tá.
1223
01:51:18,094 --> 01:51:21,460
- Cám ơn vì đã gọi nó đến.
- Phải, phải. Luôn vui lòng để giúp đỡ, huh?
1224
01:51:21,624 --> 01:51:24,963
Vậy nó đâu? Viên đá ấy?
1225
01:51:25,133 --> 01:51:27,105
Chúng ta chia phần chứ?
- 50-50, được chứ?
1226
01:51:27,233 --> 01:51:28,862
Nhìn xung quanh đi, Danny.
1227
01:51:29,032 --> 01:51:32,002
Anh không ở vị trí đươc ra điều kiện.
1228
01:51:32,172 --> 01:51:34,261
Vậy ông sẽ không bao giờ tìm thấy nó.
1229
01:51:34,441 --> 01:51:36,061
Đúng vậy.
1230
01:51:37,741 --> 01:51:40,371
- Nhưng anh ta sẽ tìm ra.
- Nào. Đứng lên.
1231
01:51:42,010 --> 01:51:44,270
Giới thiệu cho tôi về người đào bới của anh đi.
1232
01:51:45,820 --> 01:51:47,479
Solomon Vandy.
1233
01:51:47,649 --> 01:51:49,809
Đây là đại tá Coetzee.
Ông ta muốn viên kim cương.
1234
01:51:49,989 --> 01:51:53,008
- Không hơn gì anh.
- Chó chết.
1235
01:51:53,188 --> 01:51:55,496
Anh sẽ chỉ cho chúng tôi nơi anh đã giấu nó chứ?
1236
01:51:57,858 --> 01:51:59,557
Anh ta có nói được tiếng Anh không?
1237
01:51:59,727 --> 01:52:03,189
Anh ta sẽ chỉ nói với tôi, thưa ngài.
Tôi cam đoan với ngài về chuyện đó.
1238
01:52:03,597 --> 01:52:06,656
- Để tôi nói chuyện với anh ta, huh?
- Làm đi.
1239
01:52:13,405 --> 01:52:15,775
Được rồi, anh bạn.
1240
01:52:15,945 --> 01:52:17,874
Đây là cuối con đường, huh?
1241
01:52:18,044 --> 01:52:21,314
- Anh phải nói với ông ta nó ở đâu, được chứ?
- Tôi không tin ông ta.
1242
01:52:21,474 --> 01:52:25,032
Tôi cũng không tin ông ta,
nhưng chúng ta không có nhiều sự lựa chọn ở đây.
1243
01:52:26,613 --> 01:52:29,743
Tôi đảm bảo với anh
ông ta sẽ bắn vào đầu cả 2 ta.
1244
01:52:30,182 --> 01:52:33,019
Được chứ, nói cho ông ta, huh?
Nói cho ông ta nó ở đâu, huh?
1245
01:52:33,122 --> 01:52:35,712
- Thôi nào.
- Tôi không cảm thấy sự thiện chí, Danny.
1246
01:52:36,921 --> 01:52:39,761
Được rồi.
Không tào lao nữa, được chứ?
1247
01:52:39,931 --> 01:52:42,920
Tôi bảo nói cho ông ta biết nó ở đâu!
Nói cho ông ta nó ở đâu! Ngay!
1248
01:52:43,100 --> 01:52:44,760
Nói cho ông ta biết.
1249
01:52:45,930 --> 01:52:47,730
- Không.
- Chó chết...
1250
01:52:47,900 --> 01:52:50,599
Danny, có những cách khác để làm chuyện này, hiểu chứ?
1251
01:52:50,769 --> 01:52:52,399
Phải, phải.
1252
01:53:00,578 --> 01:53:03,567
- Nếu hắn nó cho chúng ta biết, chúng ta có thỏa thuận không?
- 70-30.
1253
01:53:03,747 --> 01:53:06,147
60-40. Tôi đã cung cấp người mua hàng.
1254
01:53:06,317 --> 01:53:07,976
Đồng ý.
1255
01:53:13,156 --> 01:53:14,715
Lại đây.
1256
01:53:17,295 --> 01:53:20,724
Đây là con trai hắn. Vandy sẽ làm
mọi thứ ông muốn, được chứ?
1257
01:53:20,894 --> 01:53:25,664
Danny, anh thật tốt bất ngờ. Cừ lắm.
Các anh, chúng ta đi.
1258
01:53:28,433 --> 01:53:30,733
Anh sẽ nói gì, anh Vandy?
1259
01:53:31,203 --> 01:53:34,102
- Anh đã sẵn sàng đi dạo chưa?
- Đi nào.
1260
01:53:40,381 --> 01:53:41,971
Đi.
1261
01:53:54,919 --> 01:53:58,018
Vậy ai là người mua hàng?
Tôi đoán là ở Luân Đôn.
1262
01:53:58,228 --> 01:54:01,488
Họ không còn chấp nhận kim cương trái phép nữa, huh?
1263
01:54:01,658 --> 01:54:04,543
Cũng không gây thiệt hại đến
quyền lơi của một vài nhóm khác.
1264
01:54:04,667 --> 01:54:08,369
- Bắt đầu một cuộc chiến giá cả.
- Gì vậy? Một cuộc chiến chưa đủ với ông sao?
1265
01:54:08,597 --> 01:54:10,296
Tôi không hiểu anh, Danny.
1266
01:54:10,606 --> 01:54:14,766
Thấy không? Nó ở đây.
Hắn ta đã cố tìm kiếm nó.
1267
01:54:14,936 --> 01:54:17,635
Được rồi, anh Vandy.
Đến lúc bắt đầu đào rồi.
1268
01:54:32,693 --> 01:54:34,952
Này, anh có điều thuốc nào không?
1269
01:54:35,422 --> 01:54:37,322
Khói thuốc sẽ giết anh đấy.
1270
01:54:38,092 --> 01:54:39,582
Xin lỗi.
1271
01:54:42,661 --> 01:54:44,561
Không sao.
1272
01:54:44,731 --> 01:54:47,087
Dù sao đã đến lúc tôi bỏ hút thuốc, huh, Solomon?
1273
01:55:01,378 --> 01:55:02,708
- Mất rồi.
- Sao?
1274
01:55:02,878 --> 01:55:04,978
Ai đó đã lấy mất nó.
1275
01:55:06,087 --> 01:55:09,847
Đây là nơi tôi đã chôn nó.
Nó không còn ở đây.
1276
01:55:10,317 --> 01:55:13,686
Vậy thì không còn lý do gì
để anh còn sống, phải không?
1277
01:55:18,025 --> 01:55:19,685
Đợi đã, đợi đã.
1278
01:55:19,865 --> 01:55:22,095
Tôi biết, tôi biết nó ở đâu.
1279
01:55:22,565 --> 01:55:24,554
- Tôi biết nó ở đâu.
- Tốt hơn là nó ở đó.
1280
01:55:29,734 --> 01:55:30,734
Phải.
1281
01:55:30,903 --> 01:55:34,273
Ồ, đây, đây.
Nó đây.
1282
01:55:34,443 --> 01:55:36,102
- Phải? Phải, nó ở đó.
- Đúng vậy.
1283
01:55:37,272 --> 01:55:38,672
Chó chết!
1284
01:55:57,329 --> 01:55:59,259
TIA, huh, Danny?
1285
01:56:00,659 --> 01:56:02,258
TIA.
1286
01:56:09,167 --> 01:56:12,627
Tiếp tục đào đi, huh?
Chúng sẽ đến đây bất cứ lúc nào. Nhanh lên.
1287
01:56:14,836 --> 01:56:16,106
Tiếp tục đào đi.
1288
01:56:28,954 --> 01:56:31,684
- Tốt hơn nó nên ở đó, huh?
- Phải, phải.
1289
01:56:34,723 --> 01:56:36,313
Anh có nó chưa?
1290
01:56:37,763 --> 01:56:41,022
- Anh đào thấy nó chưa, huh?
- Rồi, tôi thấy rồi. Phải rồi.
1291
01:56:42,462 --> 01:56:43,722
Ô, phải rồi.
1292
01:56:45,901 --> 01:56:47,491
Solomon.
1293
01:56:54,310 --> 01:56:57,279
Dia, con đang làm gì vậy?
1294
01:56:57,779 --> 01:56:59,268
Dia.
1295
01:56:59,269 --> 01:57:01,608
Nhìn bố này.
1296
01:57:01,609 --> 01:57:03,508
Con đang làm gì vậy?
1297
01:57:05,008 --> 01:57:08,387
Con là Dia Vandy.
1298
01:57:08,388 --> 01:57:09,783
của bộ tộc Mende đáng tự hào.
1299
01:57:15,626 --> 01:57:20,426
Con là một đứa trẻ tốt
thích bóng đá và đến trường.
1300
01:57:22,795 --> 01:57:25,925
Mẹ của con yêu con rất nhiều.
1301
01:57:28,364 --> 01:57:31,164
Mẹ con đang đợi bên bếp lửa...
1302
01:57:31,334 --> 01:57:34,003
...và hầm dầu cọ đỏ cùng với chị gái con N'Yanda.
1303
01:57:36,273 --> 01:57:38,543
...và đứa em mới của con.
1304
01:57:47,451 --> 01:57:49,711
Những con bò đang đợi con.
1305
01:57:49,891 --> 01:57:54,691
Và Babu, con có hoang
không ai chăm sóc ngoài con.
1306
01:57:58,260 --> 01:58:01,589
Bố biết họ đã khiến
con làm những điều tồi tệ...
1307
01:58:01,759 --> 01:58:04,229
...nhưng con không phải là một đứa trẻ xấu.
1308
01:58:07,438 --> 01:58:09,838
Bố là bố của con...
1309
01:58:11,537 --> 01:58:13,837
...người luôn yêu thương con.
1310
01:58:15,107 --> 01:58:18,876
Và con sẽ về nhà với bố
và lại là con của bố.
1311
01:58:44,302 --> 01:58:46,662
Solomon, chúng ta phải đi thôi, huh?
1312
01:58:46,832 --> 01:58:48,391
Chúng ta phải đi...
1313
01:58:51,571 --> 01:58:54,271
Đi, đi!
1314
01:58:57,040 --> 01:58:58,600
Chạy đi. Chạy đi.
1315
01:58:58,780 --> 01:59:00,070
Chạy đi!
1316
01:59:00,250 --> 01:59:03,269
Đi! Đi! Đi!
1317
01:59:04,879 --> 01:59:06,109
Bao xa?
1318
01:59:06,289 --> 01:59:08,338
Có một đường băng ở đầu hẻm núi đó.
1319
01:59:08,518 --> 01:59:10,608
Một chiếc máy bay sẽ đón chúng ta, huh?
1320
01:59:11,018 --> 01:59:13,387
Này, dừng lại, dừng lại.
1321
01:59:15,657 --> 01:59:19,646
Đưa nó cho tôi.
Nhanh lên, đưa nó cho tôi, huh?
1322
01:59:27,165 --> 01:59:30,225
Cứ đi tiếp. Chúng đang bám theo chúng ta.
1323
01:59:36,544 --> 01:59:38,603
Nabil, Anh ở đâu?
1324
01:59:39,683 --> 01:59:42,376
Tôi đang ở gần đó.
Nó cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra.
1325
01:59:42,483 --> 01:59:45,942
Chúng tôi đã có nó, anh bạn.
1326
01:59:46,122 --> 01:59:48,022
- Ai là chúng ta?
- Người ngư dân và con trai anh ta.
1327
01:59:48,182 --> 01:59:49,782
Quên họ đi.
1328
02:00:03,929 --> 02:00:06,029
Nó ở trên đỉnh ngọn núi đó, huh?
1329
02:00:06,199 --> 02:00:07,499
Anh phải dừng lại và nghỉ ngơi.
1330
02:00:07,669 --> 02:00:10,498
Cái gì? Và từ bỏ viên đá chết tiệt?
1331
02:00:10,668 --> 02:00:12,728
Đi tiếp nào. Nhanh lên.
1332
02:00:47,372 --> 02:00:49,702
Nào. Nào.
1333
02:01:36,814 --> 02:01:39,104
Tôi không thể. Dừng lại.
1334
02:01:39,274 --> 02:01:41,334
- Được rồi.
- Dừng lại.
1335
02:02:09,809 --> 02:02:10,899
Cố lên.
1336
02:02:11,509 --> 02:02:14,098
Không! Chúa ơi, không. Dừng lại.
1337
02:02:15,208 --> 02:02:18,538
Chúa ơi. Tôi không đi được nữa.
1338
02:03:02,481 --> 02:03:04,180
Cầm lấy, huh?
1339
02:03:06,590 --> 02:03:09,779
- Archer...
- Cầm lấy, cầm lấy.
1340
02:03:16,858 --> 02:03:18,637
Tôi đã nghĩ anh sẽ lấy cắp nó từ tôi.
1341
02:03:20,468 --> 02:03:24,087
Phải, phải, nó vừa chợt lóe lên trong tôi, huh?
1342
02:03:35,045 --> 02:03:36,665
Nghe này...
1343
02:03:39,645 --> 02:03:42,044
...đây là card của Maddy, huh?
1344
02:03:42,214 --> 02:03:44,374
Gọi cho cô ấy khi anh đến Conakry, được chứ?
1345
02:03:48,623 --> 02:03:50,593
và đừng tin tên phi công dù chỉ 1 giây.
1346
02:03:50,753 --> 02:03:53,812
Hãy chĩa cái này vào đầu hắn nếu hắn giở trò, được chứ?
1347
02:03:53,992 --> 02:03:55,462
Tôi có thể cõng anh đi.
1348
02:04:08,370 --> 02:04:09,840
Hãy đem con anh về nhà, huh?
1349
02:04:15,009 --> 02:04:17,668
Đưa nó về nhà, huh?
1350
02:04:22,218 --> 02:04:23,977
- Đi! Đi!
- Đi, Nhanh lên.
1351
02:04:24,817 --> 02:04:25,907
Cứ đi đi!
1352
02:04:31,656 --> 02:04:33,526
Lại đây. Lại đây.
1353
02:04:40,335 --> 02:04:42,694
Archer, mày là thằng chết tiệt.
1354
02:04:42,864 --> 02:04:44,694
Phải, phải.
1355
02:05:15,389 --> 02:05:16,759
Dia.
1356
02:05:37,975 --> 02:05:39,225
Xin chào. Maddy Bowen đây.
1357
02:05:39,375 --> 02:05:41,215
Phải.
1358
02:05:41,545 --> 02:05:43,205
Nghĩ là tôi sẽ không gọi, huh?
1359
02:05:44,114 --> 02:05:48,174
Và tôi rất vui vì anh đã gọi.
Xin lỗi.
1360
02:05:50,153 --> 02:05:51,452
Khi nào tôi sẽ gặp lại anh?
1361
02:05:52,453 --> 02:05:57,253
Maddy, tôi muốn cô cho tôi
thêm một đặc ân nữa, huh?
1362
02:05:58,892 --> 02:06:03,421
Tôi muốn cô đến gặp Solomon
ở Conakry.
1363
02:06:03,631 --> 02:06:06,331
Guinea?
Sao anh muốn tôi đến Guinea?
1364
02:06:09,340 --> 02:06:11,400
Chúng tôi đã tìm thấy con trai anh ta...
1365
02:06:12,370 --> 02:06:15,779
...nhưng nó cần một vài trợ giúp,
cô hiểu chứ?
1366
02:06:16,549 --> 02:06:17,639
Maddy?
1367
02:06:20,449 --> 02:06:22,308
Anh đang bị thương.
1368
02:06:22,948 --> 02:06:24,008
Anh bị thương à?
1369
02:06:24,188 --> 02:06:27,347
Phải, tôi có một vấn đề nhỏ ở đây.
1370
02:06:31,927 --> 02:06:35,616
Được rồi. Anh...
Nói tôi biết anh đang ở đâu?
1371
02:06:38,896 --> 02:06:39,915
Archer?
1372
02:06:52,073 --> 02:06:56,803
Lúc này tôi đang ngắm nhìn một quang cảnh lạ thường.
1373
02:06:58,212 --> 02:06:59,842
Tôi ước cô có ở đây, Maddy.
1374
02:07:00,012 --> 02:07:03,682
Được, tôi sẽ đến với anh.
Anh chỉ cần nói cho tôi biết anh đang ở đâu.
1375
02:07:06,891 --> 02:07:08,221
Tôi không nghĩ vậy.
1376
02:07:08,391 --> 02:07:11,720
Anh vẫn còn ở Kono?
Bởi vì tôi có thể nhờ người đến đó giúp anh.
1377
02:07:11,890 --> 02:07:16,160
Maddy, cô hãy tìm một nơi nào đó
an toàn cho thằng bé, được chứ?
1378
02:07:16,330 --> 02:07:18,729
và giữ nó ngoài tầm quan sát.
1379
02:07:19,329 --> 02:07:22,059
rồi đưa Solomon đến London.
1380
02:07:25,198 --> 02:07:27,968
Anh ta đang mang một thứ gì đó theo người.
1381
02:07:28,638 --> 02:07:30,567
Nhưng anh ấy sẽ cần sự giúp đỡ của cô.
1382
02:07:31,807 --> 02:07:33,637
Sao anh không tự mang nó?
1383
02:07:35,147 --> 02:07:39,947
Tôi sẽ nói bây giờ nó là một câu chuyện có thật.
1384
02:07:41,116 --> 02:07:42,845
Và cô có thể viết mọi điều về nó.
1385
02:07:50,054 --> 02:07:52,584
Tôi rất vui vì đã gặp cô.
1386
02:07:54,163 --> 02:07:55,163
Cô biết điều đó chứ?
1387
02:07:58,493 --> 02:08:00,622
Vâng, tôi...
1388
02:08:01,832 --> 02:08:04,892
Tôi cũng thực sự rất vui vì đã gặp anh.
1389
02:08:05,502 --> 02:08:09,491
và tôi ước tôi có thể ở đó cùng anh.
1390
02:08:10,371 --> 02:08:12,341
Được rồi.
1391
02:08:14,880 --> 02:08:17,280
Chính xác tôi đang ở nơi mà tôi tin tôi sẽ ở.
1392
02:09:10,891 --> 02:09:13,221
Khi chúng ta đến cầu thang,
anh cứ đi tiếp...
1393
02:09:13,391 --> 02:09:15,420
...và tôi sẽ đợi anh ở đây.
1394
02:09:15,990 --> 02:09:17,520
Cô không đến đó à?
1395
02:09:17,700 --> 02:09:20,959
Tôi không ở đây. Chúc may mắn.
1396
02:09:42,616 --> 02:09:45,276
Anh phải hiểu, anh Vandy...
1397
02:09:45,456 --> 02:09:50,256
...viên kim cương của anh có thể
không đến được đâu nhưng với chúng tôi.
1398
02:09:54,824 --> 02:09:57,794
- Như vậy là chưa đủ.
- Tôi cam đoan với anh, 2 triệu bảng...
1399
02:09:57,964 --> 02:10:01,833
...là đã nhiều hơn bất kỳ người nào
sẽ trả cho anh trong hoàn cảnh hiện nay.
1400
02:10:02,003 --> 02:10:04,692
Tôi muốn điều đã
được đảm bảo với tôi bởi ông Archer.
1401
02:10:08,172 --> 02:10:10,701
- Anh ta hứa với anh điều gì?
- Gia đình tôi.
1402
02:10:11,041 --> 02:10:13,031
Khi họ ở đây, anh sẽ nhận được viên đá.
1403
02:10:13,711 --> 02:10:15,341
Tôi cũng sẽ có tiền nữa.
1404
02:10:16,650 --> 02:10:18,285
Tôi có thể xem cái tôi sẽ bán chứ?
1405
02:10:18,350 --> 02:10:21,110
Anh sẽ nhận được viên đá
một khi gia đình tôi đã ở đây.
1406
02:10:21,880 --> 02:10:23,679
Làm sao tôi biết anh có nó?
1407
02:12:31,359 --> 02:12:34,418
Ông có thể bình luận về
những viên kim cương được đào ở Sierra Leone không?
1408
02:12:34,498 --> 02:12:38,398
Tôi sẽ không bình luận trên
các bài báo tạp chí giật gân.
1409
02:12:38,568 --> 02:12:41,157
- Thế còn Liberia?
- Không bình luận. Không bình luận.
1410
02:12:41,337 --> 02:12:43,837
- Mr. Van De Kaap...
- Đó là tất cả những gì tôi nói.
1411
02:12:43,907 --> 02:12:46,311
Những nguồn tài nguyên thiên nhiên của một nước...
1412
02:12:47,306 --> 02:12:51,056
...là tài sản của người dân nước đó.
Chúng không phải của chúng ta để ăn cắp...
1413
02:12:51,405 --> 02:12:54,024
...hay bóc lột cho cái gọi là tiện nghi của chúng ta,
1414
02:12:54,025 --> 02:12:57,102
tập đoàn của chúng ta hay quyền lợi
người tiêu dùng của chúng ta.
1415
02:13:06,993 --> 02:13:09,043
Họ đã sẵn sàng tiếp ông.
1416
02:13:10,562 --> 02:13:13,014
Thế giới thứ 3 không phải là một thế giới tách rời.
1417
02:13:13,122 --> 02:13:17,791
và người làm chứng quý vị sẽ nghe hôm nay sẽ đại diện cho nơi đó.
1418
02:13:17,961 --> 02:13:21,831
Chúng ta hãy nghe tiếng nói của thế giới đó.
Hãy học từ tiếng nói đó.
1419
02:13:22,001 --> 02:13:25,530
Và chúng ta sẽ không lờ nơi ấy nữa.
1420
02:13:25,700 --> 02:13:29,039
Thưa quý vị, ông Solomon Vandy.
1421
02:14:29,620 --> 02:14:34,420
Vào tháng 1/2003, 40 nước đã ký vào "Hiệp định Kimberley"... một nỗ lực
để ngăn chặn dòng chảy của kim cương bất hợp pháp.
1422
02:14:35,620 --> 02:14:40,420
Nhưng kim cương bất hợp pháp vẫn tìm ra cách để ra thị trường.
Để cho người tiêu dùng quyết định một viên kim cương là không bất hợp pháp.
1423
02:14:46,010 --> 02:14:49,020
Sierra Leone trở lai thanh bình.
1424
02:14:49,320 --> 02:14:54,120
Vẫn còn 200,000 lính là những đưa trẻ ở Châu Phi.
1425
02:14:58,600 --> 02:15:03,400
Translated by cuongsmiles@gmail.com