1 00:00:34,600 --> 00:00:37,999 Sierra Leone, 1999 2 00:00:38,000 --> 00:00:42,800 Nội chiến diễn ra ác liệt để dành quyền kiểm soát những cánh đồng kim cương. 3 00:00:44,900 --> 00:00:49,500 Hàng nghìn người đã chết và hàng triệu người trở thành những người tị nạn. 4 00:00:51,300 --> 00:00:53,800 Chưa ai từng nhìn thấy kim cương. 5 00:01:08,700 --> 00:01:10,000 Dia. 6 00:01:11,999 --> 00:01:15,108 Con không muốn trễ giờ học chứ. 7 00:01:15,109 --> 00:01:17,658 Những cậu bé người Anh không phải đến trường mỗi ngày. 8 00:01:18,298 --> 00:01:23,098 Mỗi ngày. Giống như con. Con có thể trở thành một bác sỹ, không phải vá lưới như cha của con... 9 00:01:25,697 --> 00:01:29,303 Còn giờ thì ra khỏi giường trước khi bố đập vào mông bằng cần câu cá của bố. 10 00:01:31,696 --> 00:01:34,296 Nghe lời bố đi con. 11 00:01:38,195 --> 00:01:39,895 Và đi đường cẩn thận. 12 00:02:45,884 --> 00:02:48,683 Kim cương máu Translated by cuongsmiles@gmail.com 13 00:02:48,684 --> 00:02:51,329 Cô giáo nói đất nước này như là một xã hội không tưởng. 14 00:02:51,383 --> 00:02:53,943 Bố có biết điều đó nghĩa là gì không? 15 00:02:54,123 --> 00:02:56,623 Cô ấy nói một ngày nào đó khi chiến tranh kết thúc... 16 00:02:56,653 --> 00:02:59,052 ...thế giới của chúng ta sẽ như một thiên đường. 17 00:02:59,222 --> 00:03:01,592 Đó là tất cả những gì con học trong một ngày à? 18 00:03:01,762 --> 00:03:03,891 Cả toán và khoa học tự nhiên nữa bố ạ. 19 00:03:04,261 --> 00:03:08,131 Vậy thì học nhiều đấy. Ngày mai, con sẽ ở nhà và vá lưới, được chứ? 20 00:03:08,301 --> 00:03:09,421 Không đâu bố. 21 00:03:09,601 --> 00:03:12,053 Gì vậy? Bây giờ con lại thích đến trường mỗi ngày à? 22 00:03:45,835 --> 00:03:46,835 - Ở yên đây. - Bố. 23 00:03:46,994 --> 00:03:48,394 - Ở đấy! - Bố! 24 00:04:24,928 --> 00:04:26,058 Jassie! 25 00:04:26,598 --> 00:04:28,088 Solomon. 26 00:04:41,306 --> 00:04:42,775 Nhanh lên, nhanh lên. 27 00:04:47,545 --> 00:04:49,884 Chạy nhanh lên. Nhanh lên. 28 00:04:50,684 --> 00:04:53,314 - Bố! Bố! - Jassie. 29 00:04:53,484 --> 00:04:56,383 - Dia, chạy đi! - Bố! 30 00:04:59,523 --> 00:05:03,552 - Bố! Bố! - Dia, chạy đi! 31 00:05:03,732 --> 00:05:05,822 Bố! 32 00:05:22,079 --> 00:05:24,049 Đưa đứa tiếp theo lên đây. Bastard. 33 00:05:24,209 --> 00:05:25,879 Đưa đưa tiếp theo lên. 34 00:05:27,618 --> 00:05:29,978 - Muốn tay dài hay ngắn? - Không. 35 00:05:32,317 --> 00:05:33,977 Mày phải hiểu. 36 00:05:34,157 --> 00:05:36,817 Chính phủ muốn mày bỏ phiếu, hiểu không? 37 00:05:36,987 --> 00:05:40,656 Họ sẽ nói với mày, "Tương lai ở trong tay bạn." 38 00:05:40,826 --> 00:05:43,056 Bây giờ chúng tao là tương lai. 39 00:05:43,226 --> 00:05:44,825 Vì vậy chúng tao sẽ lấy đi cánh tay của mày. 40 00:05:44,995 --> 00:05:47,435 - Không. - Không có tay, không còn bỏ phiếu. 41 00:05:49,665 --> 00:05:50,934 Chặt tay nó. 42 00:05:54,604 --> 00:05:58,543 Hãy truyền đi thông điệp này. Mặt trận liên minh cách mạng (RUF) đang đến. 43 00:06:00,073 --> 00:06:04,372 - RUF! - RUF! RUF! 44 00:06:06,212 --> 00:06:09,881 Đưa đứa tiếp theo lên. Đưa nó lên. Đưa nó lên. 45 00:06:12,551 --> 00:06:14,681 Muốn dài hay ngắn? 46 00:06:16,190 --> 00:06:17,590 - Ngắn! - Chặt tay nó đi. 47 00:06:18,530 --> 00:06:20,120 Từ từ, từ từ. Đợi đã, đợi đã. 48 00:06:22,429 --> 00:06:23,968 Không phải tên này. Nhìn nó kìa. 49 00:06:24,929 --> 00:06:26,564 - Đưa nó lên xe tải. - Chúng ta đi. 50 00:06:26,629 --> 00:06:28,029 Đưa nó đến mỏ. 51 00:06:28,198 --> 00:06:30,358 Nó có thể làm việc. Đi nào, đi nào. 52 00:06:30,538 --> 00:06:32,298 Đứa tiếp theo, đứa tiếp theo. 53 00:06:37,837 --> 00:06:39,467 Trong suốt lịch sử châu Phi... 54 00:06:39,947 --> 00:06:42,175 ...mỗi khi một loại vật chất có giá trị được tìm thấy... 55 00:06:42,176 --> 00:06:44,515 Hội nghị G8 về kim cương Antwerp, Bỉ. 56 00:06:44,516 --> 00:06:46,875 ...một lượng lớn dân địa phương bị chết và lâm vào cảnh cùng cực. 57 00:06:47,415 --> 00:06:52,215 Ngà voi, cao su, vàng và dầu mỏ. 58 00:06:52,924 --> 00:06:54,324 Bây giờ là kim cương. 59 00:06:56,394 --> 00:06:59,953 Theo một báo cáo về sự tàn phá của Global Witness... 60 00:07:00,123 --> 00:07:04,923 ...những viên đá đó đang được dùng để mua vũ khí và cấp tiền cho cuộc nội chiến. 61 00:07:05,133 --> 00:07:07,932 Chúng ta phải hành động để ngăn chặn... 62 00:07:08,102 --> 00:07:12,431 ...việc nhập khẩu trực tiếp hoặc gián tiếp kim cương thô từ những vùng xung đột. 63 00:07:19,080 --> 00:07:20,060 Tôi có thể nhắc nhở ngài... 64 00:07:20,240 --> 00:07:25,040 ...rằng nước Mỹ chịu trách nhiệm về 2/3 số kim cương được mua bán trên khắp thế giới... 65 00:07:25,349 --> 00:07:28,939 ...và tôi không hề thấy trước rằng nhu cầu sẽ giảm bớt. 66 00:07:29,519 --> 00:07:31,348 Chúng ta cần phải nhớ là những viên đá đó... 67 00:07:31,518 --> 00:07:36,318 ...chỉ chiếm một phần nhỏ của ngành công nghiệp hợp pháp hóa kim cương... 68 00:07:36,657 --> 00:07:41,457 ...việc buôn bán nó là có ý nghĩa cốt yếu đối với các nền kinh tế của các quốc gia mới độc lập. 69 00:07:41,697 --> 00:07:44,956 Chính quyền Freetown và đầu não của họ... 70 00:07:45,136 --> 00:07:47,756 ...đã chiếm đoạt đất đai của các anh để thỏa mãn tính tham lam của chúng. 71 00:07:47,936 --> 00:07:50,025 RUF đã giải phóng các anh. 72 00:07:50,205 --> 00:07:53,535 - Không còn nô lệ và ông chủ ở đây. - Đó là sự thật. 73 00:07:53,705 --> 00:07:58,505 Theo những đánh giá hiện nay kim cương mua bán trái phép chỉ chiếm 15% thị trường. 74 00:07:58,974 --> 00:08:01,373 Nhưng trong một ngành công nghiệp nhiều triệu đô la một năm... 75 00:08:01,543 --> 00:08:04,603 ...điều đó nghĩa là hàng trăm triệu đô la đang sẵn sàng... 76 00:08:04,783 --> 00:08:06,683 ...cho các loại vũ khí ở các vùng chiến sự đó. 77 00:08:06,853 --> 00:08:09,312 RUF đang chiến đầu vì mọi người! 78 00:08:09,482 --> 00:08:12,252 RUF đang chiến đấu vì Sierra Leone! 79 00:08:12,422 --> 00:08:17,222 Bất kỳ kẻ nào nghĩ hắn sẽ đùa với kim cương của tao, tao sẽ cắt cổ hắn. 80 00:08:19,491 --> 00:08:20,620 Dừng lại! 81 00:08:21,830 --> 00:08:26,254 Và chúng ta tham dự ngày hôm nay bên cạnh các thành viên của ngành công nghiệp kim cương đó.. 82 00:08:26,569 --> 00:08:29,869 ...những người hết lòng chấp thuận đề nghị của quý vị. 83 00:08:30,039 --> 00:08:33,698 Tôi hi vọng quý vị sẽ gia nhập bằng việc tán thành sự có mặt của họ ở đây. 84 00:08:33,868 --> 00:08:37,138 Ngài Van De Kaap và ngài Simmons. 85 00:08:46,046 --> 00:08:47,746 Đưa nó cho tao. 86 00:09:21,311 --> 00:09:24,580 Đừng lo. Chúng ta sẽ ổn thôi. huh? 87 00:09:24,750 --> 00:09:29,119 Nghe này. Anh hãy cất cánh ngay khi tôi ra khỏi cửa. 88 00:09:29,289 --> 00:09:32,366 Đừng hạ cánh cho đến khi tôi gọi cho anh bằng điện thoại vệ tinh. 89 00:09:33,319 --> 00:09:34,548 Cẩn thận đấy, Danny. 90 00:09:34,718 --> 00:09:39,248 Đừng lo. Chúng muốn những khẩu súng đó rất nhiều để làm bất kỳ điều ngu ngốc nào. 91 00:09:53,105 --> 00:09:55,125 Chỉ huy Zero đâu? 92 00:09:57,305 --> 00:09:59,464 Tôi là đội trưởng Rambo. 93 00:10:00,574 --> 00:10:03,874 Phải. Phải. Tôi đã thấy anh trên phim, phải không? 94 00:10:07,083 --> 00:10:09,513 Tôi đang tìm chỉ huy Zero. 95 00:10:09,683 --> 00:10:11,512 Ông ta ở bên trong. Mày phải nói chuyện với tao. 96 00:10:11,682 --> 00:10:14,759 Mày ở đây để giúp chúng tao trong cuộc chiến chống lại chính phủ. 97 00:10:14,822 --> 00:10:17,382 Tôi ở đây để kinh doanh với chỉ huy Zero, được chứ? 98 00:10:33,809 --> 00:10:35,209 Được rồi. 99 00:10:35,379 --> 00:10:39,608 Anh là một người đàn ông, hử? Anh là một người đàn ông. 100 00:10:42,717 --> 00:10:43,937 Đây, huh? 101 00:10:55,995 --> 00:10:58,955 Này. Tao đang nói chuyện với mày đấy! Dừng lại! 102 00:10:59,125 --> 00:11:01,184 - Chỉ huy Zero. - Này. 103 00:11:01,364 --> 00:11:04,024 - Tao sẽ giết mày, ê? - Chuyện đó vui chứ hả? Hay đấy. 104 00:11:04,194 --> 00:11:07,823 Chỉ huy Zero. Chỉ huy Zero. 105 00:11:08,003 --> 00:11:11,023 Ông Archer, lại đây. 106 00:11:18,542 --> 00:11:19,801 Anh có gì cho tôi? 107 00:11:19,981 --> 00:11:22,571 và ông có gì cho tôi, hử? 108 00:11:23,201 --> 00:11:24,280 Trước hết anh hãy đưa máy bay quay lại. 109 00:11:24,281 --> 00:11:27,214 Ông điên sao? Trước tiên ông phải thanh toán chúng cho tôi đã. 110 00:11:45,497 --> 00:11:46,987 Thứ này không tốt, huh? 111 00:11:47,167 --> 00:11:48,537 Thứ này không tốt. 112 00:11:49,397 --> 00:11:50,995 Đó là tất cả những gì anh nhận được! 113 00:11:50,996 --> 00:11:55,575 Sau đó người của ông có thể sử dụng những khẩu AK rẻ tiền đó để chống lại quân đội của chính phủ... 114 00:11:55,576 --> 00:11:57,005 ...và những vũ khí mới của họ, huh? 115 00:11:57,175 --> 00:11:59,483 Có thể tôi sẽ giết anh và chiếm thứ anh mang đến. 116 00:11:59,645 --> 00:12:01,545 Sau đó ông sẽ nhận được nhiều cái xác hơn... 117 00:12:01,715 --> 00:12:04,374 ...thay vì đường băng với đầy máy phóng lựu. 118 00:12:05,354 --> 00:12:07,614 Vì vậy tôi nghĩ tôi sẽ đem chúng cho chính phủ. 119 00:12:07,714 --> 00:12:10,153 Ít nhất chính phủ sẽ thanh toán cho tôi, huh? 120 00:12:10,323 --> 00:12:13,183 Đợi đã, đợi đã, anh bạn. 121 00:12:17,262 --> 00:12:19,522 Đây là thứ anh muốn? Đây. 122 00:12:19,692 --> 00:12:22,096 Rất nhiều. Tôi không biết làm gì với tất cả chúng. 123 00:12:22,461 --> 00:12:25,521 Này, Archer, lần sau anh sẽ mang TV vệ tinh chứ? 124 00:12:25,701 --> 00:12:28,460 - Tôi muốn xem Baywatch. - Được. 125 00:12:28,640 --> 00:12:30,100 Được. 126 00:12:54,056 --> 00:12:55,546 Xin chào, xin chào. 127 00:12:56,956 --> 00:12:58,686 Xin cho xem giấy phép. 128 00:12:59,095 --> 00:13:01,085 Danny Archer, Địa lý quốc gia. 129 00:13:04,495 --> 00:13:05,794 Anh đang qua Liberia. 130 00:13:05,964 --> 00:13:09,594 Tôi có một bức thư từ Bộ nội vụ và một visa Liberia nữa. 131 00:13:09,774 --> 00:13:12,233 Tôi đang viết một câu chuyện về Marrakaz, người mà, như anh biết đấy... 132 00:13:12,403 --> 00:13:15,743 ...được phép đi qua biên giới để để đi vào các đồng cỏ. 133 00:13:16,213 --> 00:13:18,281 Anh chưa bao giờ đọc địa chỉ quốc gia, huh? 134 00:13:59,676 --> 00:14:01,945 - Anh bị bắt giữ vì buôn lậu. - Không, không, không. 135 00:14:02,115 --> 00:14:04,805 Nghe này, anh bạn. Nghe này, được chứ? 136 00:14:04,985 --> 00:14:07,454 Tôi là bạn thân của đại tá Coetzee. 137 00:14:08,014 --> 00:14:11,924 Đại tá Coetzee sẽ không hài lòng việc anh cản trở công việc kinh doanh của ông ấy. 138 00:14:12,094 --> 00:14:13,813 Bây giờ anh đã biết tôi là ai, được chứ? 139 00:14:13,993 --> 00:14:16,853 Anh không muốn gây rắc rối cho tôi và các bạn của tôi, phải không? 140 00:14:17,023 --> 00:14:20,722 Hãy xem, sao tôi không tìm đường khác, phải vậy không? 141 00:14:20,892 --> 00:14:24,522 Anh hãy lấy 1 hoặc 2 trong số những viên đá đó và kiếm một thứ keo xịt tóc gì đó cho vợ anh... 142 00:14:24,702 --> 00:14:28,693 ...hay có thể là tình nhân, được chứ? Chúng ta sẽ giải quyết vấn đề ở ngay đây, huh? 143 00:14:29,271 --> 00:14:31,970 Chúng ta sẽ quay trở lại Freetown và hỏi đại tá Coetzee xem... 144 00:14:32,140 --> 00:14:35,130 ...ông ấy mong muốn cám ơn người cùng kinh doanh với ông ấy như thế nào. 145 00:14:35,310 --> 00:14:36,970 Các anh, đưa anh ta đi. 146 00:15:23,582 --> 00:15:25,842 Này! Cái chết tiệt gì vậy? Chuyện gì đang diễn ra ở đây? 147 00:15:26,022 --> 00:15:27,946 Đi đi! Sửa cái thứ chết tiệt đó ngay đi! 148 00:15:28,051 --> 00:15:31,561 Chúng mày đang lãng phí thời gian của tao đấy! Đó là cái chết tiệt gì vậy? 149 00:15:32,091 --> 00:15:35,150 Cái thứ chết tiệt! Sửa nó đi! Cần phải làm việc ngay bây giờ. 150 00:15:35,330 --> 00:15:37,260 - Không thể làm việc được. Cái gì đang xảy ra ở đó? - Ông chủ. 151 00:15:37,430 --> 00:15:40,315 - Sửa nó đi. - Tôi muốn đi vệ sinh. Tôi phải đi ngay bây giờ. 152 00:15:40,459 --> 00:15:43,759 - Tôi không thể nín được, ông chủ. - Đi đi. 153 00:15:44,099 --> 00:15:46,069 Làm việc đi. Làm việc đi. 154 00:15:46,238 --> 00:15:50,328 Chúng mày đang lãng phí thời gian của tao đấy. 155 00:15:55,647 --> 00:15:57,107 Dừng lại! 156 00:15:59,176 --> 00:16:01,116 Mở tay ra. 157 00:16:02,286 --> 00:16:03,676 Mở ra. 158 00:16:19,093 --> 00:16:20,863 Làm nó nhanh lên. 159 00:16:56,757 --> 00:16:58,457 Đưa nó cho tao. 160 00:17:01,166 --> 00:17:02,756 Đưa nó cho tao. 161 00:17:03,466 --> 00:17:05,436 Quân đội chính phủ đến! 162 00:17:10,575 --> 00:17:12,974 Đi. đi. đi. 163 00:17:44,029 --> 00:17:45,399 Không, không, không. 164 00:17:45,569 --> 00:17:48,259 Không! Tôi không phải là quân phiến loạn. 165 00:18:26,773 --> 00:18:29,632 RUF đang đến! RUF đang đến! 166 00:18:29,802 --> 00:18:33,741 RUF đang đến! RUF đang đến! 167 00:18:49,159 --> 00:18:51,149 RUF! RUF! RUF! 168 00:18:51,319 --> 00:18:54,118 RUF! RUF! RUF! 169 00:18:54,288 --> 00:18:56,688 RUF! RUF! RUF! 170 00:18:56,858 --> 00:18:59,327 RUF! RUF! RUF! 171 00:19:05,236 --> 00:19:06,596 Này. 172 00:19:07,206 --> 00:19:09,166 Mày đã làm gì với nó? 173 00:19:09,336 --> 00:19:11,500 Tao đang nói với mày đấy, mày nghe tao không? 174 00:19:12,945 --> 00:19:16,065 Kim cương ở đâu? Viên hoàn hảo. 175 00:19:16,245 --> 00:19:19,004 - Tao đã thấy mày lấy nó. - Mày thật điên rồ. Tao không hề biết mày. 176 00:19:19,184 --> 00:19:23,114 Nói dối! Tao đã tận mắt nhìn thấy. 177 00:19:23,983 --> 00:19:27,923 Nó thật lớn. Lớn nhất mà tao từng thấy. 178 00:19:29,392 --> 00:19:32,682 Các anh em, Tôi sẽ trả 1000 đô la... 179 00:19:32,862 --> 00:19:36,311 ...cho người nào lấy được viên kim cương từ thằng con hoang này. 180 00:19:36,491 --> 00:19:39,951 Mày thật điên rồ! Loạn trí! 181 00:19:40,131 --> 00:19:41,760 Kim cương ở đâu? 182 00:19:41,930 --> 00:19:45,130 Kim cương đâu? Mày có thấy viên kim cương nào không? 183 00:19:46,200 --> 00:19:51,000 Mày đã cướp mất gia đình tao! Nhà của tao! Tao đã mất tất cả! 184 00:19:51,839 --> 00:19:55,398 Đây, nhìn đi. Còn lại gì? 185 00:19:55,578 --> 00:19:57,478 Còn lại gì? 186 00:19:57,648 --> 00:20:00,308 Nếu có một viên kim cương, mày sẽ là kẻ chiếm đoạt nó! 187 00:20:00,477 --> 00:20:02,447 Nói dối! Hắn là một kẻ nói dối! 188 00:20:03,117 --> 00:20:06,886 Tao biết tên của mày, Solomon Vandy! Mày có tên! 189 00:20:07,056 --> 00:20:11,146 Mày có gia đình! Và tao sẽ bắt chúng! 190 00:20:11,326 --> 00:20:13,115 Và tao sẽ tìm chúng! 191 00:20:30,443 --> 00:20:33,102 Làm ơn nói với tôi anh có mang thuốc lá cho tôi. 192 00:20:33,272 --> 00:20:34,712 Tôi phải nói với anh, Danny. 193 00:20:34,872 --> 00:20:37,901 Đại tá sẽ không vui với việc anh làm mất kim cương đâu. 194 00:20:38,081 --> 00:20:40,941 Quên ông đại tá đi. Có một ngư dân ở đây, được chứ? 195 00:20:41,111 --> 00:20:43,741 Anh ta hẳn đã tìm ra một viên hoàn hảo. Một viên lớn. 196 00:20:43,920 --> 00:20:46,040 Còn đại tá thì sao? Ông ấy sẽ muốn hòn đá đó. 197 00:20:46,220 --> 00:20:48,690 Gã đại tá bòn rút. Tôi sẽ liên lạc với những người bạn của chúng ta ở Luân Đôn. 198 00:20:48,850 --> 00:20:52,937 Nếu đó là viên lớn như tôi nghĩ, chúng ta sẽ cần một người mua hàng thực sự, được chứ? 199 00:20:53,159 --> 00:20:55,959 Gì vậy? Gì vậy? 200 00:20:56,129 --> 00:20:58,818 London wants nothing more to do with you. 201 00:20:59,368 --> 00:21:03,527 "Vụ bắt giữ Daniel Archer ở Sierra Leoner, tay sai trước đây và kẻ buôn lậu..." 202 00:21:03,697 --> 00:21:06,486 "vẫn tiếp tục móc nối với liên minh kim cương Van De Kaap. 203 00:21:06,507 --> 00:21:09,626 Các nguồn tin cho hay họ phủ nhận việc sáp nhập..." 204 00:21:09,806 --> 00:21:11,896 Chó chết. 205 00:21:13,376 --> 00:21:15,465 Nghe này, tên anh ta là Solomon Vandy, được chưa? 206 00:21:15,645 --> 00:21:19,305 Van De Kaap sẽ muốn viên đá đó. Bất kể họ nó gì. Anh chỉ cần đưa anh ta ra. 207 00:21:19,485 --> 00:21:21,074 Đưa anh ta ra. 208 00:21:24,114 --> 00:21:28,914 Phải, anh có thể nói với Simmons là Danny Archer đã gọi. 209 00:21:29,423 --> 00:21:33,153 Archer. A-R-C-H-E-R. 210 00:21:57,309 --> 00:21:58,968 Chào em yêu. 211 00:21:59,148 --> 00:22:03,048 Một người da trắng cao to chỉ có một mình. Điều đó không ổn. 212 00:22:03,218 --> 00:22:07,677 - Em an toàn. Không HIV. - Phải, phải. Anh đã nghe điều này trước đây rồi. 213 00:22:07,857 --> 00:22:11,116 Archer, tôi biết nơi để có kim cương chỉ dành cho anh. 214 00:22:11,286 --> 00:22:13,186 - Không phải bây giờ, để lần sau. - Thôi nào, Archer. 215 00:22:13,356 --> 00:22:15,856 Tôi bảo không phải bây giờ, để lần sau. Đi chỗ khác. 216 00:23:07,767 --> 00:23:09,667 Solomon Vandy? 217 00:23:10,677 --> 00:23:12,537 Anh muốn gì? 218 00:23:12,706 --> 00:23:15,576 Dường như anh đã từng kết bạn trong tù. 219 00:23:40,662 --> 00:23:42,892 - Hey. - How the body, Mr. Archer? 220 00:23:43,072 --> 00:23:44,861 The body fine, M'Ed. 221 00:23:50,070 --> 00:23:51,840 Vậy anh muốn cái gì đó thú vị, hử? 222 00:23:52,440 --> 00:23:55,210 Thứ tốt nhất anh có thể tìm ra, được chứ? 223 00:23:55,380 --> 00:23:58,899 Cho tôi vài ngày, nhưng tôi sẽ tìm cho anh một vài thứ đặc biệt. 224 00:23:59,079 --> 00:24:01,909 Được rồi. Anh có nghe họ đã bắt Marampa ngày hôm qua? 225 00:24:03,118 --> 00:24:04,588 - Thật sao? - Thôi nào. 226 00:24:04,748 --> 00:24:07,418 Anh biết mọi hành động chúng làm. Khi nào chúng sẽ viếng thăm chúng ta? 227 00:24:07,588 --> 00:24:12,027 Oh, tôi cho rằng chúng sẽ đến để mua vài thứ rất sớm. 228 00:24:12,187 --> 00:24:15,426 Phải, phải. Đem khói thuốc trở lại đó? 229 00:24:15,596 --> 00:24:17,156 Phải. 230 00:24:26,305 --> 00:24:28,064 Ai vậy hả? 231 00:24:29,344 --> 00:24:30,894 Được rồi. 232 00:24:37,483 --> 00:24:41,112 - Tôi có thể mời cô một điếu thuốc không? - Oh, không, cám ơn anh. 233 00:24:41,352 --> 00:24:42,942 Anh có nghe không? 234 00:24:43,122 --> 00:24:45,581 Tôi hết sức xin lỗi. 235 00:24:45,751 --> 00:24:49,311 Thế giới đang đau buồn, và tất cả chúng ta đã nghe nói về Blowjobgate. 236 00:24:50,161 --> 00:24:51,411 Tôi tin ông ấy sẽ xin lỗi. 237 00:24:51,561 --> 00:24:54,960 Lần cuối cùng thế giới không đau buồn là khi nào vậy? 238 00:24:57,030 --> 00:25:00,899 Một người hay giễu cợt. Sao anh không ngồi xuống và làm tôi thấy đáng thương. 239 00:25:03,399 --> 00:25:05,598 - Danny Archer. - Maddy Bowen. 240 00:25:05,768 --> 00:25:07,884 - Hân hạnh được gặp cô. - Rất vui vì gặp anh. 241 00:25:07,938 --> 00:25:10,368 - Người Mỹ à? - Đáng khiển trách. 242 00:25:10,537 --> 00:25:12,807 À, người Mỹ vẫn thường như vậy. 243 00:25:13,277 --> 00:25:15,677 Nói những người Nam Phi da trắng? 244 00:25:16,716 --> 00:25:18,706 Tôi đến từ Rhodesia. 245 00:25:20,546 --> 00:25:23,035 Bây giờ chúng ta gọi là Zimbabwe, phải không? 246 00:25:23,215 --> 00:25:26,485 - Chúng ta? - Lần cuối cùng tôi đã kiểm tra. 247 00:25:26,655 --> 00:25:28,819 Đừng bảo tôi cô ở đây để làm một sự khác biệt. 248 00:25:28,984 --> 00:25:32,302 - và anh ở đây để kiếm tiền? - Tôi ở đây vì thiếu một ý tưởng tốt hơn. 249 00:25:33,064 --> 00:25:34,854 - Đó là một điều đáng tiếc. - Không thực sự vậy. 250 00:25:35,024 --> 00:25:37,293 Các lực lượng hòa bình chỉ ở đây đó đủ lâu... 251 00:25:37,463 --> 00:25:39,363 ...để nhận ra họ đang không giúp ai cả. 252 00:25:39,533 --> 00:25:41,392 Chính phủ chỉ muốn giữ quyền lực... 253 00:25:41,562 --> 00:25:44,495 ...cho đến khi họ ăn cắp đủ để sống lưu vong ở một nơi nào đó. 254 00:25:44,632 --> 00:25:47,373 và quân phiến loạn, chúng không chắc chúng muốn tiếp quản. 255 00:25:47,442 --> 00:25:49,771 Nói cách khác, chúng phải không chế tình trạng lộn xộn này. 256 00:25:49,941 --> 00:25:52,241 - Nhưng TIA, phải không, M'Ed? - TIA. 257 00:25:52,411 --> 00:25:53,641 TIA là gì? 258 00:25:54,280 --> 00:25:58,180 - "Đây là châu Phi," huh? - Phải. 259 00:25:58,750 --> 00:26:01,219 - Cô muốn nữa không? - Chắc rồi. 260 00:26:05,019 --> 00:26:07,548 Vậy anh là ai? 261 00:26:09,018 --> 00:26:12,288 - Kẻ buôn lậu? - Tôi à? 262 00:26:12,457 --> 00:26:15,438 Vì một lý do nào đó, anh không bắt đầu với tôi như kiểu UNICEF. 263 00:26:16,427 --> 00:26:18,397 Lính đánh thuê thì thế nào? 264 00:26:18,866 --> 00:26:21,426 Hay đó là quá nhiều cho một lời nói sáo? 265 00:26:21,596 --> 00:26:22,936 Kim cương? 266 00:26:23,636 --> 00:26:27,225 - Nếu tôi bảo cô tôi từng là một người truyền giáo...? - Cho Van De Kaap? 267 00:26:28,935 --> 00:26:31,534 Tốt hơn hãy xem đó là một kiểu nói chuyện, cô Bowen. 268 00:26:31,704 --> 00:26:34,804 Ở Mỹ, nó là bling-bling, nhưng ở ngoài này, nó là bling-bang. 269 00:26:35,074 --> 00:26:38,203 Tôi không muốn gặp thêm bấy kỳ phiền hà nào. 270 00:26:39,483 --> 00:26:41,743 Có bao nhiêu điều phiền hà anh nghĩ tôi sẽ vướng vào... 271 00:26:41,913 --> 00:26:45,182 ...vì nói về kim cương máu? 272 00:26:47,992 --> 00:26:51,051 - Cô là nhà báo. - Đúng vậy. 273 00:26:54,991 --> 00:26:56,590 Biến khỏi đây. 274 00:27:00,930 --> 00:27:04,199 Trong 5 năm, đất nước này đã ghi nhận hầu như không có việc xuất khẩu kim cương... 275 00:27:04,369 --> 00:27:08,029 ...trong Liberia, nước ngay cạnh đã xuất khẩu số lượng trị giá 2 tỉ đô la. 276 00:27:08,208 --> 00:27:11,382 Thật kỳ quặc, xét về việc Liberia không có kim cương để đề cập đến. 277 00:27:11,408 --> 00:27:12,408 Tôi sốc đấy. 278 00:27:12,578 --> 00:27:15,907 Van De Kaap từ chối buôn bán kim cương máu nhưng thừa nhận có thể... 279 00:27:16,077 --> 00:27:20,417 ...nói kim cương từ đâu đến trừ khi những kẻ buôn lậu của họ bị bắt. 280 00:27:20,587 --> 00:27:22,276 Cô muốn gì ở tôi, hả? 281 00:27:22,446 --> 00:27:26,975 Anh biết mọi điều về Van De Kaap. Giúp tôi. Một cách không chính thức. 282 00:27:27,225 --> 00:27:31,685 Ha, không chính thức, tôi thích được hôn trước khi quan hệ. 283 00:27:34,264 --> 00:27:35,454 Chết tiệt. 284 00:28:08,789 --> 00:28:12,278 - Cordell. Nó thế nào, Shona?\- Rất dài, anh bạn. 285 00:28:12,458 --> 00:28:15,828 - Alice thì sao? - Cô ấy ổn, cám ơn. 286 00:28:15,998 --> 00:28:17,827 Tim hẳn đang ở trường, phải không? 287 00:28:17,997 --> 00:28:20,327 - Những đứa trẻ lớn hơn, vấn đề lớn hơn, anh biết mà? - Phải, phải. 288 00:28:20,497 --> 00:28:23,190 Tôi nghe nói anh gặp một vấn đề ở quán rượu, phải không? 289 00:28:23,266 --> 00:28:25,666 Anh biết quán rượu phải không? 290 00:28:26,436 --> 00:28:28,995 - Công ty làm ăn tốt chứ? - Không thể phàn nàn được. 291 00:28:29,175 --> 00:28:31,805 11 cuộc chiến trên lục địa. Chúng ta lại bận rộn rồi. 292 00:28:31,975 --> 00:28:34,415 Vậy, anh đến đây để du lịch? 293 00:28:36,114 --> 00:28:38,014 - Ngài đại tá thế nào? - Ông ta gửi lời hỏi thăm. 294 00:28:38,184 --> 00:28:41,873 Tốt, tốt. Nợ chúng ta một ít hả? 295 00:28:42,983 --> 00:28:45,183 Khói thuốc sẽ giết anh đấy. 296 00:28:45,453 --> 00:28:46,848 Chỉ khi tôi sống, đúng không? 297 00:28:52,022 --> 00:28:53,921 Cái đó cho việc đập vỡ TV của tao. 298 00:28:58,801 --> 00:29:02,320 Nói với đại tá ông ta sẽ nhận được tiền. Tao sẽ sớm đến gặp ông ta. 299 00:29:09,069 --> 00:29:10,299 10 người nữa. 300 00:29:10,479 --> 00:29:13,378 Đi nào. 301 00:29:35,165 --> 00:29:39,094 Dia. Dia. Lại đây. Tránh xa chỗ đó ra. 302 00:29:39,704 --> 00:29:42,364 Đi. Mẹ ơi đi thôi. 303 00:29:42,534 --> 00:29:44,473 Cúi xuống. 304 00:29:50,472 --> 00:29:52,581 Tôi cần nói chuyện với ai đó. Tên gia đình tôi không có trên danh sách. 305 00:29:52,582 --> 00:29:55,021 Đến Kissy. có một danh sách khác ở đó. 306 00:29:55,022 --> 00:29:57,621 Tôi đã đến Kissy, Waterloo, Port Loko, và... 307 00:29:57,721 --> 00:30:02,521 Nói với những người da trắng kia. 308 00:30:02,580 --> 00:30:04,263 Xin lỗi, Tên tôi là Solomon Vandy... 309 00:30:04,420 --> 00:30:06,510 - Hãy kiểm tra danh sách. - Tôi đã kiểm tra danh sách. 310 00:30:06,690 --> 00:30:11,149 - Hồ sơ ở văn phòng người tị nạn. - Thưa ngài, tôi đã đến văn phòng. 311 00:30:11,329 --> 00:30:13,319 Vậy thì cầu Chúa giúp anh, Bởi vì tôi không thể. 312 00:30:13,499 --> 00:30:14,548 - Làm ơn, thưa ngài... - Người tiếp theo. 313 00:30:14,728 --> 00:30:17,853 - Thưa ngài... thưa ngài, không, làm ơn. - Này, này. Đến lượt tôi. 314 00:30:25,307 --> 00:30:27,466 Nhanh lên mẹ. Đi thôi. 315 00:30:32,646 --> 00:30:34,005 Dia! Dia! 316 00:30:34,175 --> 00:30:35,175 - Jassie! - Dia! 317 00:30:35,345 --> 00:30:36,935 - Mẹ! - Dia! 318 00:30:37,115 --> 00:30:39,274 Jassie! Mẹ! 319 00:30:52,272 --> 00:30:55,532 Cape Town, Nam Phi. 320 00:31:01,531 --> 00:31:04,370 Ông ta đang đợi. Anh mang theo cái gì? 321 00:31:05,070 --> 00:31:08,440 Anh sẽ bắn tôi ở ngày đây hả, Shona? 322 00:31:08,610 --> 00:31:11,699 Đừng tỏ ra là kẻ ngu đần. Lên xe. 323 00:31:43,774 --> 00:31:46,174 - Chào, Danny. - Đại tá. 324 00:31:46,344 --> 00:31:48,133 Trông anh khỏe đấy. 325 00:31:48,303 --> 00:31:51,525 Cuộc sống trong sạch và một trái tim trong sáng, tôi cho là vậy, hả? 326 00:31:51,813 --> 00:31:53,502 Đi theo tôi. 327 00:31:55,282 --> 00:31:58,112 Dường như bọn phiến quân đã quay trở lại cánh đồng kim cương, Danny. 328 00:31:58,282 --> 00:32:00,611 Chính quyền Sierra Leone đã thỏa thuận với chúng ta... 329 00:32:00,781 --> 00:32:02,751 ...đến đó và hạ bọn phiến quân. 330 00:32:02,921 --> 00:32:04,652 Ông bán vũ khí cho bọn phiến quân... 331 00:32:04,691 --> 00:32:07,350 ...chính quyền thuê ông khi họ sử dụng những thứ đó? Thú vị đấy, thưa ngài. 332 00:32:07,820 --> 00:32:10,801 Tôi cho là anh đang hỏi về việc nhượng quyền khai thác mỏ, hử? 333 00:32:10,860 --> 00:32:13,989 Chúng ta cứu chính quyền, họ bày tỏ lòng biết ơn. 334 00:32:14,159 --> 00:32:16,459 Và ông trở lên giàu có, phải vậy không? 335 00:32:20,768 --> 00:32:22,328 Tôi biết anh bao lâu rồi, Danny? 336 00:32:22,768 --> 00:32:25,927 Khi tôi...19, thưa ngài. 337 00:32:26,177 --> 00:32:30,696 Và anh đã sống sót. Rất nhiều người khác thì không. Điều đó là vì sao? 338 00:32:32,106 --> 00:32:34,776 Chỉ là may mắn, tôi đoán vậy. 339 00:32:36,686 --> 00:32:41,486 Không, anh là một người lính giỏi. Nhưng tôi đã làm anh giỏi hơn, phải không? 340 00:32:44,924 --> 00:32:46,354 Vâng, thưa ngài. Ông đã làm. 341 00:32:46,524 --> 00:32:49,543 Và nhiều năm qua, tôi không bảo vệ anh... 342 00:32:49,963 --> 00:32:53,913 ...chỉ cho anh về kim cương, chen ngang vào các thỏa thuận? 343 00:32:54,093 --> 00:32:57,762 - Một vài điều có thể gọi như vậy. - Nhưng không phải anh... 344 00:32:58,732 --> 00:33:02,391 ...bởi vì anh đang làm với tôi, eh? Những thứ lớn hơn. 345 00:33:05,541 --> 00:33:08,010 Tôi cần một người biết đường lên đấy. 346 00:33:08,170 --> 00:33:11,940 Trừ khi, dĩ nhiên, anh muốn chơi tôi. Thứ gì đó hoàn hảo? 347 00:33:13,010 --> 00:33:14,539 Thưa ngài... 348 00:33:14,709 --> 00:33:16,839 Thỏa thuận của chúng ta trở nên bất lợi, và anh còn nợ tôi tiền. 349 00:33:17,019 --> 00:33:18,739 Tôi sẽ lấy một viên đá thay cho tiền trả nợ. 350 00:33:18,919 --> 00:33:22,788 Ông có nghĩ nếu tôi tìm ra một viên đá giống như vậy, mà vẫn còn ở lục địa này không? 351 00:33:22,958 --> 00:33:26,787 - Thôi nào. - Danny, đưa tay anh cho tôi. 352 00:33:29,797 --> 00:33:33,526 Đó là đất đỏ. Nó ở trong da chúng ta. 353 00:33:33,996 --> 00:33:36,396 Người ở miền nam Trung Phi nói tất cả màu sắc đều từ máu... 354 00:33:36,566 --> 00:33:39,125 ...đang bị chảy ra mặt đất. 355 00:33:41,165 --> 00:33:45,734 Đây là nhà. Anh sẽ không bao giờ rời châu Phi. 356 00:33:48,504 --> 00:33:51,174 Nếu ông nói vậy. 357 00:34:06,691 --> 00:34:10,320 Vậy anh đã làm gì, chôn nó à? 358 00:34:11,530 --> 00:34:15,090 Phải, phải. tôi đã chôn nó, phải không? 359 00:34:15,260 --> 00:34:19,289 - Anh đang nói về cái gì vậy? - Tôi đang nói về cái gì à? Thôi nào. 360 00:34:19,469 --> 00:34:20,899 Tôi muộn giờ làm rồi. 361 00:34:21,069 --> 00:34:23,714 Hoàn hảo? Thứ lớn nhất mà hắn ta chưa bao giờ nhìn thấy. 362 00:34:23,768 --> 00:34:26,028 Anh đã ở khu lán trại mỏ khai thác, phải không? 363 00:34:26,068 --> 00:34:29,722 Tại sao gã phiến quân với cánh tay băng bó lại bịa ra một câu chuyện như vậy? 364 00:34:29,747 --> 00:34:31,977 Đi mà hỏi hắn ấy. 365 00:34:46,295 --> 00:34:47,514 Cám ơn. 366 00:34:57,163 --> 00:34:59,962 Bố mẹ, anh chị em chúng mày đã chết. 367 00:35:00,132 --> 00:35:02,002 - Chúng mày sẽ chết! Chúng mày đã được hồi sinh. - Không! 368 00:35:02,172 --> 00:35:05,402 - Bây giờ chúng tao là gia đình của tui bay. - Không! Không! 369 00:35:13,280 --> 00:35:15,610 Bố mẹ chúng mày thật yết ớt. 370 00:35:16,180 --> 00:35:20,619 Họ là những người nông dân. Họ là những ngư dân. 371 00:35:21,119 --> 00:35:24,678 Họ không làm gì nhưng bú dòng máu từ đất nước này. 372 00:35:26,058 --> 00:35:30,517 Nhưng chúng mày là những anh hùng những kẻ sẽ cứu quốc gia này. 373 00:35:30,797 --> 00:35:32,757 Chúng mày không còn là trẻ con nữa. 374 00:35:33,767 --> 00:35:35,697 Chúng mày là những người đàn ông. 375 00:35:37,896 --> 00:35:41,066 Chưa có ai cho chúng mày sự tôn trọng... 376 00:35:41,236 --> 00:35:44,325 ...nhưng với thứ này trong tay, họ sẽ thấy khiếp sợ chúng mày. 377 00:35:44,505 --> 00:35:46,995 Nếu chúng mày không nhận được sự kính trọng mà chúng mày xứng đáng được... 378 00:35:47,175 --> 00:35:49,474 ...hãy lấy nó bằng cách làm chúng đổ máu. 379 00:35:49,644 --> 00:35:53,604 - Nhắc lại theo tao, làm chúng đổ máu. - Làm chúng đổ máu. 380 00:35:53,784 --> 00:35:56,843 - Lớn hơn nữa! Làm chúng đổ máu! - Làm chúng đổ máu! 381 00:35:57,013 --> 00:36:00,143 Hãy làm cho bọn chúng ở Freetown nghe thấy. Làm chúng đổ máu! 382 00:36:00,323 --> 00:36:02,882 Làm chúng đổ máu! Làm chúng đổ máu! 383 00:36:03,052 --> 00:36:05,952 - Dia Vandy, đứng lên. - Làm chúng đổ máu! Làm chúng đổ máu! 384 00:36:06,122 --> 00:36:09,021 - Làm chúng đổ máu! - Đặt tay lên khẩu súng. 385 00:36:12,731 --> 00:36:15,750 - Bây giờ thì bóp cò. 386 00:36:16,300 --> 00:36:20,699 Làm đi Dia. Kéo cò. Kéo cò! 387 00:36:54,834 --> 00:36:59,393 Ta biết, ta biết. Thật khó để trở thành một người đàn ông. 388 00:37:00,133 --> 00:37:02,663 Ngồi dậy. Nào. 389 00:37:02,833 --> 00:37:07,132 Nhưng bây giờ chú mày là một người lính cách mạng. 390 00:37:07,342 --> 00:37:10,211 và ta là chỉ huy của chú mày. 391 00:37:10,711 --> 00:37:12,571 Bất cứ thứ gì chú mày cần... 392 00:37:12,741 --> 00:37:15,980 ...súng, CD, đồ ăn... 393 00:37:16,150 --> 00:37:19,810 ...hãy đến chỗ ta. Ta sẽ chăm sóc chú mày. 394 00:37:23,119 --> 00:37:27,919 Hôm nay, chú mày được thăng lên cấp đội trưởng. 395 00:37:34,128 --> 00:37:36,117 Dia Vandy... 396 00:37:37,737 --> 00:37:39,567 ...ông chủ. 397 00:37:57,314 --> 00:37:58,944 Nó thế nào? 398 00:37:59,483 --> 00:38:02,643 - Anh có gì cho tôi hả? - Phải. 399 00:38:03,423 --> 00:38:06,822 - Vậy, có cái gì mới vậy M'Ed? - Bọn RUF chó chết. 400 00:38:06,992 --> 00:38:09,512 Đã cố tấn công vào tòa nhà chính phủ bên kia đường. 401 00:38:09,692 --> 00:38:14,361 Chết tiệt, một nửa người dân ngày nay đang trở thành những người lính, và ngày mai sẽ là RUF. 402 00:38:14,531 --> 00:38:17,930 - Có thể đây là lúc đưa gia đình anh ra khỏi đây, huh? - Rồi đi đâu? 403 00:38:18,100 --> 00:38:21,830 Chỉ cần nổi giận với người soát vé và bay đi giống mọi người. 404 00:38:22,200 --> 00:38:24,040 Đây là đất nước của tôi, anh bạn. 405 00:38:24,209 --> 00:38:27,659 Chúng tôi ở đây rất lâu trước khi anh đến, rất lâu sau khi anh đi khỏi. 406 00:38:36,687 --> 00:38:39,847 - Xin chào. Tôi là Maddy Bowen. - Nhảy với tôi thì thế nào? 407 00:38:40,017 --> 00:38:43,386 - Không, tôi không biết nhảy. - Tôi cũng vậy. Đi nào. 408 00:38:48,596 --> 00:38:50,995 - Vậy, Danny.. - Archer. 409 00:38:51,295 --> 00:38:52,355 Archer. 410 00:38:53,365 --> 00:38:57,019 Lần đầu tiên anh vận chuyển những viên đá đó là khi nào? Ở Angola phải không? 411 00:38:58,704 --> 00:39:03,293 Sau đó anh anh làm tất cả thứ vụ lợi này. Điều đó buồn cười phải không? 412 00:39:04,843 --> 00:39:08,502 Vậy, anh là ai? Người theo thuyết hư vô? người cơ hội? 413 00:39:08,712 --> 00:39:11,597 Có thể tôi không được nuôi bằng sữa mẹ như một đứa trẻ, huh? 414 00:39:12,982 --> 00:39:15,411 Anh nghĩ tôi chưa từng gặp người nào giống anh trước đây à? 415 00:39:15,581 --> 00:39:19,043 - Tôi nghĩ cô đã từng cởi đồ cho những người giống tôi. - Anh nghĩ vậy à? 416 00:39:21,690 --> 00:39:24,239 Lần đầu tiên anh làm việc cho Van De Kaap là khi nào? 417 00:39:24,790 --> 00:39:27,194 Chúa ơi, cô chưa bao giờ dừng lại, phải vậy không? 418 00:39:27,689 --> 00:39:31,059 Không, tôi chưa bao giờ dừng lại. 419 00:39:31,759 --> 00:39:33,358 Anh có muốn tôi dừng lại không? 420 00:39:34,728 --> 00:39:38,637 Sao chúng ta không quay lại nơi của cô, xem có cái gì ở trong tủ lạnh? 421 00:39:38,797 --> 00:39:40,897 Tôi là một nhà báo. Tôi đã từng uống rượu. 422 00:39:42,167 --> 00:39:44,896 Có thể anh không quan tâm có bao nhiêu người chết... 423 00:39:45,076 --> 00:39:46,976 ...vì các thương vụ của anh? 424 00:39:47,146 --> 00:39:50,376 Mọi người ở đây giết lẫn nhau như là một cách để sống. Luôn luôn là như vậy. 425 00:39:50,646 --> 00:39:53,475 Vì vậy anh chỉ cần xem và đi khắp nơi? 426 00:39:54,785 --> 00:39:56,875 Có thể chúng ta sẽ viết về nó sau này. 427 00:39:57,055 --> 00:39:59,384 Cám ơn vì đã nhảy cùng tôi, huh? 428 00:40:01,584 --> 00:40:04,953 - Tính tiền, huh, M'Ed? - Chắc rồi. 429 00:40:08,793 --> 00:40:10,092 Anh là một trường hợp khó, huh? 430 00:40:10,262 --> 00:40:13,252 Nói cho tôi một vài thứ, cô đã ở châu Phi này bao lâu, huh? 431 00:40:13,462 --> 00:40:16,761 3 tháng. Còn trước đây là Afghanistan và Bosnia. 432 00:40:17,071 --> 00:40:19,161 Cô đến đây với chiếc laptop... 433 00:40:19,331 --> 00:40:23,270 ...thuốc sốt rét và một chai nhỏ vệ sinh tay. 434 00:40:24,040 --> 00:40:27,070 Cô nghĩ sẽ thay đổi được kết quả, huh? 435 00:40:27,240 --> 00:40:29,839 Hãy để tôi cho cô biết một vài thứ. Cô cũng bán kim cương máu. 436 00:40:30,009 --> 00:40:31,499 - Vậy à? - Phải. 437 00:40:31,679 --> 00:40:32,669 Nói cho tôi biết, nó như thế nào? 438 00:40:32,849 --> 00:40:35,108 Cô nghĩ ai bán những viên đá mà tôi mang đi? 439 00:40:35,278 --> 00:40:38,908 Những cô gái mơ mộng - những người muốn một câu chuyện về đám cưới với một hòn đá sáng chói, lớn... 440 00:40:39,088 --> 00:40:42,694 ...giống như các viên đá trong các quảng cáo của tờ tạp chí đúng đắn của cô. 441 00:40:42,817 --> 00:40:45,817 Vì vậy làm ơn đừng đến đây và phán quyết tôi nữa, được không? 442 00:40:47,226 --> 00:40:51,526 Tôi cung cấp dịch vụ. Thế giới muốn cái tôi có, và họ muốn nó có giá thấp. 443 00:40:51,696 --> 00:40:54,925 Chúng ta cùng kinh doanh.\Tự lừa gạt bản thân đi em yêu. 444 00:40:55,395 --> 00:40:59,494 Được rồi, hãy làm cho sáng tỏ, không phải tất cả các cô gái Mỹ đều muốn một câu chuyện ngày cưới... 445 00:40:59,664 --> 00:41:02,574 ...không phải như tất cả những người châu Phi giết lẫn nhau như là một cách để sống. 446 00:41:02,734 --> 00:41:05,134 Và nó là một thế giới chết tiệt, nhưng anh biết gì nào? 447 00:41:05,303 --> 00:41:09,173 Những điều tốt đẹp được làm hàng ngày, nhưng hình như không phải bởi anh. 448 00:41:10,783 --> 00:41:13,802 Nơi này sắp nổ tung. 449 00:41:14,082 --> 00:41:16,342 Tôi muốn dành thời gian của mình với một ai đó. 450 00:41:27,190 --> 00:41:30,219 Các bạn đang nghe BBC World Service. 451 00:41:30,399 --> 00:41:34,129 Ở Sierra Leone, lực lượng Mặt trận liên minh cách mạng đã được trông thấy... 452 00:41:34,299 --> 00:41:37,028 ...trong phạm vi cách thủ đô Freetown 10 km 453 00:41:37,198 --> 00:41:39,858 Bộ Nội vụ đã bày tỏ sự tin tưởng... 454 00:41:40,038 --> 00:41:42,398 ...rằng quân đội chính phủ có thể đẩy lùi cuộc tấn công. 455 00:41:42,567 --> 00:41:45,837 Tất cả ngoại kiều được khuyên nên rời khỏi đất nước. 456 00:41:46,007 --> 00:41:48,167 Cũng có những báo cáo không được xác nhận... 457 00:41:48,347 --> 00:41:52,406 ...rằng các hành động tàn bạo bị quy kết cho cả 2 bên làm cho tình hình nhanh trở lên tồi tệ hơn. 458 00:41:52,576 --> 00:41:56,515 Liên hiệp quốc đã mô tả tình hình tị nạn như một lời chỉ trích. 459 00:42:08,093 --> 00:42:10,493 Đừng nói với tôi anh sẽ cố bán nó. 460 00:42:10,663 --> 00:42:13,183 Cho ai? Và với giá bao nhiêu, anh bạn? 461 00:42:13,363 --> 00:42:15,392 Anh cần sự giúp đỡ của tôi, dù anh có thích hay không. 462 00:42:15,562 --> 00:42:18,784 - Anh đang nói về cái gì vậy? - Đây, hãy để tôi giúp anh với cái đó. 463 00:42:18,802 --> 00:42:22,671 Anh nghe rõ chưa? Anh nghe rõ chưa? Họ sẽ vào thành phố trong chốc lát. 464 00:42:22,841 --> 00:42:25,141 Nó đã bắt đầu. Anh sẽ làm gì bây giờ, huh? 465 00:42:25,311 --> 00:42:29,610 Nghe này, viên đá tốt có thể mua bất cứ thứ gì. Thông tin, an toàn, thậm trí tự do. 466 00:42:29,780 --> 00:42:32,209 Nhưng một viên lớn thì không giữ bí mật được trong thời gian dài. 467 00:42:32,379 --> 00:42:35,649 Thời điểm anh nói với ai đó về nó, cuộc sống của anh sẽ hoàn toàn không có giá trị. 468 00:42:35,819 --> 00:42:38,948 Chỉ có một lý do duy nhất anh vẫn còn sống là anh đừng nói cho ai nó đang ở đâu. 469 00:42:39,118 --> 00:42:40,513 Tôi nói đúng chứ? Phải không? 470 00:42:40,788 --> 00:42:42,856 Anh nghĩ ai đã đưa anh ra khỏi nhà tù, huh? 471 00:42:42,988 --> 00:42:46,047 - Điều đó làm cho chúng ta trở thành đối tác. - Tôi không phải đối tác của anh. 472 00:42:46,227 --> 00:42:48,776 Vậy nếu tôi giúp anh tìm ra gia đình của anh thì sao? 473 00:42:48,897 --> 00:42:50,417 Anh biết gì về gia đình tôi? 474 00:42:50,597 --> 00:42:53,616 Các trại cứu tế đều vô ích, bệnh viện thì tràn ngập. 475 00:42:53,796 --> 00:42:56,396 - Còn có những cách khác. - Nói dối. 476 00:42:56,566 --> 00:42:59,795 Nhìn tôi này. Tôi biết mọi người, huh? Những người da trắng. 477 00:42:59,965 --> 00:43:03,235 Không có tôi, anh chỉ là một người da đen khác ở châu Phi, đúng chứ? 478 00:43:06,474 --> 00:43:08,204 Oh, chết tiệt. 479 00:43:09,943 --> 00:43:11,533 Chúng ta không còn thời gian. Nó ở đâu? 480 00:43:11,713 --> 00:43:13,703 Anh sẽ nói bất kỳ điều gì. Làm thế nào tôi có thể tin anh? 481 00:43:13,883 --> 00:43:17,282 Tôi không đem đến cho anh thứ chết tiệt nào, phải không? Viên kim cương đó có thể vô giá! 482 00:43:17,452 --> 00:43:21,779 Chúng ta sẽ chia nhỏ nó ra và anh sẽ gặp lại gia đinh. Thế nào, có hay không? Có hay không? 483 00:43:21,891 --> 00:43:24,872 - Chúng ta sẽ đi đâu? Chúng ta sẽ đi đâu? - Được rồi, theo tôi! 484 00:43:55,916 --> 00:43:57,546 Cúi thấp xuống! 485 00:43:59,415 --> 00:44:00,645 Lại đằng này! 486 00:44:11,693 --> 00:44:12,753 Đợi đã! 487 00:44:20,002 --> 00:44:21,562 Đi nào. Đi nào. 488 00:44:25,611 --> 00:44:26,971 Đi! 489 00:44:43,188 --> 00:44:44,778 Đi nào. 490 00:44:44,958 --> 00:44:46,148 Chó chết! 491 00:44:55,436 --> 00:44:57,266 Không, lỗi này. 492 00:44:57,706 --> 00:44:59,196 Bắn! 493 00:45:15,413 --> 00:45:16,853 Chó chết! Đi! Đi! Đi! 494 00:45:17,153 --> 00:45:18,743 Đi! 495 00:45:28,761 --> 00:45:30,561 Chết tiệt! 496 00:45:30,731 --> 00:45:32,390 Không! Không! 497 00:45:40,869 --> 00:45:42,599 Lối này! 498 00:46:02,456 --> 00:46:04,615 Lối này. Thấp xuống. 499 00:46:16,033 --> 00:46:17,793 Đi nào. Đi, đi, đi. 500 00:46:24,772 --> 00:46:26,542 Nhanh lên! 501 00:46:31,911 --> 00:46:34,440 Ổn rồi. Ổn rồi. 502 00:47:00,166 --> 00:47:02,266 Bắn! 503 00:48:44,090 --> 00:48:47,859 - Có lối nào khác không? - Cây cầu đó là lối duy nhất để sang bên kia? 504 00:48:48,029 --> 00:48:50,189 Vậy chúng ta sẽ làm gì? 505 00:49:01,007 --> 00:49:05,776 - Anh là RUF, phải không? Còn tôi là tù nhân của anh. - Ý anh là gì? 506 00:49:05,946 --> 00:49:09,005 Anh sẽ gặp lại con trai anh, phải vậy không? Anh hãy đi sau tôi. 507 00:49:09,715 --> 00:49:11,335 Đợi đã, đợi đã. 508 00:49:14,355 --> 00:49:17,044 Đem thằng bé đó lại đằng này hả? 509 00:49:17,224 --> 00:49:19,624 Để tao bắn vào cái mông đó, thằng nhóc. 510 00:49:55,318 --> 00:49:57,248 Chúng ta sẽ đi đâu? 511 00:49:58,018 --> 00:50:00,577 Lungi đang dưới quyền kiểm soát của chính phủ. 512 00:50:00,757 --> 00:50:05,216 Tôi sẽ cố tìm một cái điện thoại vệ tinh và liên lạc với phi công của tôi, được chứ? 513 00:50:05,396 --> 00:50:07,756 Tôi đã đồng với với chẳng cái gì cả. 514 00:50:08,626 --> 00:50:11,115 Anh đang có một câu hỏi hóc búa đấy, anh bạn. 515 00:50:11,295 --> 00:50:15,565 Anh biết điều đó nghĩa là gì không? Nó nghĩa là anh không có lựa chọn. 516 00:50:29,443 --> 00:50:32,612 Vậy, anh là 1 ngư dân, huh? 517 00:50:32,782 --> 00:50:36,611 - Thường thì anh bắt cái gì? - Cá. 518 00:50:44,990 --> 00:50:46,430 Đi nào. 519 00:50:58,638 --> 00:51:00,225 - Xin chào. - Lùi ra sau hàng rào. 520 00:51:00,338 --> 00:51:02,937 Nghe này, tôi đến từ Cape Herald, được chứ? 521 00:51:03,107 --> 00:51:06,047 Ví, giấy ủy nhiệm của tôi, mọi thứ đều để lại Freetown. 522 00:51:06,207 --> 00:51:08,876 Chúng tôi chỉ kịp thoát khỏi đó với mạng sống của chúng tôi. Chúng tôi có thể qua được chứ? 523 00:51:09,046 --> 00:51:12,076 Lùi ra sau hàng rào. 524 00:51:16,055 --> 00:51:17,715 Nhưng anh không phải nhà báo. 525 00:51:17,885 --> 00:51:19,324 Tôi đang cố để đưa chúng ta đến Kono. 526 00:51:19,484 --> 00:51:21,884 - Anh có hiểu điều đó không, huh? 527 00:51:22,054 --> 00:51:24,614 Tôi sẽ quay lại. Tôi sẽ quay lại ngay. 528 00:51:24,794 --> 00:51:27,853 Nó thế nào, anh bạn. Anh còn điếu nào không? 529 00:51:28,033 --> 00:51:29,753 - Đây. 530 00:51:29,933 --> 00:51:32,952 Tôi đang tìm một người Mỹ có tên Maddy Bowen. 531 00:51:33,132 --> 00:51:35,902 - Nếu anh thấy cô ấy, anh sẽ không quên được. - Phải, tôi biết cô ấy. 532 00:51:36,072 --> 00:51:37,072 - Vậy à? - Phải. 533 00:51:37,242 --> 00:51:40,831 Anh có thể nói với cô ấy có Danny Archer đang tìm được không? Tôi có một câu chuyện mà cô ấy muốn. 534 00:51:41,011 --> 00:51:44,200 Được, nhưng tôi phải ra ngoài một chút. Nếu tôi thấy cô ấy trước, tôi sẽ bảo. 535 00:51:44,380 --> 00:51:46,610 Tuyệt. Nghe này, chúng tôi sẽ ở phía đường đằng kia, huh? 536 00:51:46,780 --> 00:51:49,640 - Sweet. Cheers, bru. - Cheers. 537 00:51:51,019 --> 00:51:54,449 Đúng như tôi đã nói. Anh sẽ nói bất kỳ điều gì. 538 00:52:00,958 --> 00:52:02,617 - Anh không phiền phải đợi chứ? - Không sao. 539 00:52:02,787 --> 00:52:06,657 - Cám ơn anh rất nhiều. Chỉ một giây thôi. - Được rồi, Maddy. 540 00:52:10,026 --> 00:52:11,426 Xin chào. 541 00:52:11,596 --> 00:52:13,366 Anh đã thoát khỏi đó. 542 00:52:13,536 --> 00:52:16,595 Vâng. Xin chào. 543 00:52:16,765 --> 00:52:19,105 - Đây là Solomon Vandy. - Chào. 544 00:52:19,275 --> 00:52:20,814 - Xin chào. - Rất vui vì gặp anh. 545 00:52:21,145 --> 00:52:24,544 Tôi đã đến hạn cuối. Tôi đã đợi 4 giờ để sử dụng điện thoại. 546 00:52:24,714 --> 00:52:29,013 - Tôi có người đang giữ chỗ trên đường dây. - Tôi hiểu. Đi với tôi, huh? 547 00:52:29,643 --> 00:52:31,743 Được rồi. Nó ở đây. 548 00:52:31,913 --> 00:52:34,852 - Có một công ty được gọi là Tiara Diamonds. - Vậy à? 549 00:52:35,022 --> 00:52:37,426 Họ nhận những viên đá mà tôi buôn lậu qua Liberia. 550 00:52:37,492 --> 00:52:39,851 Hiện giờ Van De Kaap không thấy có mối liên hệ với Tiara... 551 00:52:40,021 --> 00:52:43,321 ...nhưng thông qua một loạt các cổ phần chéo và các tài khoản ngân hàng... 552 00:52:43,491 --> 00:52:46,424 - ...họ thực sự sở hữu nó. - Anh có thể chứng minh chuyện này? 553 00:52:47,030 --> 00:52:50,490 - Nếu cô giúp tôi thoát khỏi đây. - Được. 554 00:52:50,670 --> 00:52:53,189 Trước khi cô nói bất kỳ điều gì, hãy nhìn người đàn ông kia. Cô thấy anh ta không? 555 00:52:53,629 --> 00:52:58,229 Toàn bộ làng anh ta đã bị đốt. Họ đã bắt vợ và con anh ta. 556 00:52:58,408 --> 00:53:01,598 Anh ta đã từng làm ở khu lán trại mỏ khai thác và đang cố gặp lại gia đình. 557 00:53:01,778 --> 00:53:03,368 Anh ta không thể đi qua đường băng đỏ. 558 00:53:03,538 --> 00:53:06,307 Những gì tôi nhờ là cô hãy giúp anh ta, huh? 559 00:53:06,477 --> 00:53:08,507 Làm sao anh biết người đó? 560 00:53:09,147 --> 00:53:12,976 - Tôi biết anh ta. Tôi biết anh ta. - Oh, thôi nào, Archer. 561 00:53:13,416 --> 00:53:14,976 Anh đang sử dụng anh ta. 562 00:53:16,556 --> 00:53:20,815 Tôi đang sử dụng anh ta còn cô đang sử dụng tôi và đó là cách chuyện này diễn ra, phải vậy không? 563 00:53:20,995 --> 00:53:23,754 Thôi nào. Nhìn này. Cô đã truy cập vào cơ sở dữ liệu của U.N. 564 00:53:23,924 --> 00:53:25,824 - Cô có thể tìm ra gia đình của anh ta. - Tại sao? 565 00:53:25,994 --> 00:53:29,168 Toàn bộ đất nước này là một cuộc chiến. Sao tôi chỉ giúp một người? 566 00:53:34,803 --> 00:53:36,772 Tôi không tin mình vừa nói điều đó. 567 00:53:40,002 --> 00:53:42,631 Gia đình tôi ở đây, ở Guinea? 568 00:53:42,811 --> 00:53:45,111 Phải, theo như bảng kê khai. 569 00:53:46,041 --> 00:53:47,868 Tôi không biết phải cám ơn cô thế nào. 570 00:54:13,796 --> 00:54:16,496 Cám ơn. Cám ơn. 571 00:54:30,914 --> 00:54:33,183 Có hàng triệu người giống như vậy. 572 00:54:36,623 --> 00:54:40,452 Lúc này, trại tị nạn lớn thứ nhì ở châu Phi. 573 00:54:41,022 --> 00:54:45,822 Có thể bắt gặp chuyện này trên CNN, giữa bản tin thể thao và thời tiết. 574 00:54:56,200 --> 00:54:57,547 - Xin chào. - Vâng, xin chào? 575 00:54:57,709 --> 00:55:00,069 Tôi đã nói chuyện với đại tá Coedoo... 576 00:55:00,509 --> 00:55:03,378 ...và đã đánh dấu các cái tên chúng tôi đang tìm. 577 00:55:04,908 --> 00:55:06,278 Được rồi. Tôi sẽ đi kiểm tra cho cô. 578 00:55:06,448 --> 00:55:08,967 - Đợi tôi ở đây. - Được rồi, cám ơn anh. 579 00:55:09,317 --> 00:55:10,407 Chúng tôi ở đây để giúp các bạn. 580 00:55:10,577 --> 00:55:12,847 Người phụ nữ này nói cô ta đã nói chuyện với Coedoo. 581 00:55:13,017 --> 00:55:16,786 Cả một quốc gia vô gia cư. 582 00:55:19,686 --> 00:55:23,055 2 nhân 3 bằng 6. 583 00:55:23,225 --> 00:55:26,755 2 nhân 4 bằng 8. 584 00:55:26,925 --> 00:55:30,164 2 nhân 5 bằng 10. 585 00:55:30,334 --> 00:55:33,423 2 nhân 6 bằng 12. 586 00:56:11,437 --> 00:56:12,657 Jassie. 587 00:56:13,797 --> 00:56:15,287 Jassie! 588 00:56:16,037 --> 00:56:17,766 Jassie! 589 00:56:17,936 --> 00:56:19,096 - Jassie. - Solo. 590 00:56:19,276 --> 00:56:20,496 - Jassie. - Solo. 591 00:56:20,706 --> 00:56:23,035 Jassie. Jassie. 592 00:56:25,145 --> 00:56:26,905 - Solomon. - Jassie. 593 00:56:35,683 --> 00:56:36,913 - Solomon. - Jassie. 594 00:56:38,653 --> 00:56:40,453 Dia. Dia. 595 00:56:41,423 --> 00:56:42,682 Dia đâu? 596 00:56:44,682 --> 00:56:46,192 Con trai anh đâu? 597 00:56:46,492 --> 00:56:47,622 Jassie! 598 00:56:49,421 --> 00:56:53,761 Con trai anh đâu? 599 00:56:54,340 --> 00:56:56,340 Chúng đã bắt nó đi rồi. 600 00:56:58,340 --> 00:57:00,569 Chúng đã bắt nó. 601 00:57:04,979 --> 00:57:06,968 Chỉ có 2 đưa trẻ trên bảng kê khai. 602 00:57:07,148 --> 00:57:09,668 - Con tôi đâu? - Oh, Christ. 603 00:57:09,948 --> 00:57:11,818 Con tôi đâu? 604 00:57:11,988 --> 00:57:13,767 - Tránh xa hàng rào ra. - Con tôi đâu? 605 00:57:13,917 --> 00:57:15,177 Tránh xa hàng rao ra. 606 00:57:15,357 --> 00:57:18,417 - Để họ ra! Để họ ra! - Hãy tránh xa hàng rào. 607 00:57:19,826 --> 00:57:21,016 Để họ ra ngoài! 608 00:57:24,526 --> 00:57:25,526 Tránh xa hàng rao. 609 00:57:27,495 --> 00:57:29,295 - Họ sẽ bắn anh đấy! - Jassie! 610 00:57:29,465 --> 00:57:31,834 Không! Solo! 611 00:57:32,004 --> 00:57:34,294 Anh có muốn vợ con anh thấy anh chết không? 612 00:57:35,004 --> 00:57:37,803 Solo! Solo! 613 00:57:47,242 --> 00:57:51,811 Họ nó họ e là một vài người tị nạn có thể là phiến quân... 614 00:57:52,351 --> 00:57:56,080 ...vì vậy họ từ chối phóng thích những người đó cho đến khi có lệnh ngừng bắn. 615 00:57:57,490 --> 00:58:00,250 Tôi rất tiếc, Solomon. 616 00:58:00,620 --> 00:58:03,289 Cái anh muốn, anh Archer, ở bên kia những ngọn đồi... 617 00:58:03,459 --> 00:58:05,619 ...nơi tôi đã chôn nó. 618 00:58:28,885 --> 00:58:33,685 Anh nói cái mỏ ở trên sông Sewa. Chính xác thì nó ở đâu? 619 00:58:34,924 --> 00:58:36,444 Solomon. 620 00:58:37,454 --> 00:58:39,324 Tôi không cần bản đồ. 621 00:58:39,493 --> 00:58:43,893 Phải. Tôi hiểu. Nhìn này, chúng ta sẽ hạ cánh xuống đây, huh? 622 00:58:44,063 --> 00:58:45,890 Đoàn hộ tổng sẽ ở trên đường đến Kono. 623 00:58:45,992 --> 00:58:49,292 Anh nói mỏ kim cương ở trên này. Anh đã chôn nó ở đâu? 624 00:58:52,631 --> 00:58:55,831 Khi chúng ta đến Kono, chúng ta sẽ phải đi bộ, hiểu chứ? 625 00:58:56,001 --> 00:58:58,770 Tốt hơn là anh có thể tìm ra nó. 626 00:59:00,710 --> 00:59:04,939 Con trai tôi là một học sinh giỏi. 627 00:59:06,109 --> 00:59:08,739 Nó đi bộ 5 km để đến trường... 628 00:59:08,919 --> 00:59:12,278 ...mỗi sáng để học tiếng Anh. 629 00:59:14,118 --> 00:59:17,177 Một ngày nào đó nó sẽ trở thành một bác sỹ. 630 00:59:41,473 --> 00:59:45,373 "Trong cái nóng 90 độ, Solomon Vandy quỵ xuống... 631 00:59:45,543 --> 00:59:49,212 ...lay lưới sắt với đôi tay đầy sức mạnh." 632 00:59:52,752 --> 00:59:55,511 - Gì vậy? - Không có gì. 633 00:59:57,621 --> 01:00:00,218 Anh có nghĩ tôi đang lợi dụng nỗi đau buồn của anh ta? 634 01:00:01,630 --> 01:00:03,390 Anh nói đúng. Thật chết tiệt. 635 01:00:04,160 --> 01:00:06,889 Nó giống như một trong những bài quảng cáo đó. 636 01:00:07,059 --> 01:00:11,859 Anh biết đây, Một cơ thể đen đúa nhỏ bé với cái bụng phình to và con ruồi trong mắt chúng. 637 01:00:12,069 --> 01:00:15,968 Ở đây tôi đã có những người mẹ đã chết, tôi đã có một vài cái chân, tay nhưng chẳng có gì mới. 638 01:00:16,138 --> 01:00:18,727 Nó có thể đủ đế làm mọi người khóc nếu họ đọc nó... 639 01:00:18,907 --> 01:00:20,377 ...thậm trí có thể viết một tấm séc... 640 01:00:20,537 --> 01:00:22,907 ...nhưng nó chưa đủ để làm chuyện này dừng lại. 641 01:00:23,207 --> 01:00:27,776 Tôi chán ngấy với việc viết về các nạn nhân, nhưng đó là tất cả những gì tôi có thể làm. 642 01:00:27,946 --> 01:00:29,476 Bởi vì tôi cần sự thật. 643 01:00:29,646 --> 01:00:32,175 Tôi cần những cái tên. Tôi cần những cuộc hẹn. 644 01:00:34,175 --> 01:00:36,224 Tôi cần những tấm hình. Tôi cần các tài khoản ngân hàng. 645 01:00:36,225 --> 01:00:38,744 Mọi người về nhà sẽ không mua nhẫn... 646 01:00:38,924 --> 01:00:41,184 ...nếu họ biết nó phải trả giá bằng một ai đó không thì bằng cánh tay của người đó. 647 01:00:41,824 --> 01:00:43,983 Nhưng tôi không thể viết câu chuyện đó... 648 01:00:44,163 --> 01:00:47,693 ...cho đến khi tôi biết sự thật có thể xác minh... 649 01:00:47,863 --> 01:00:52,663 ...điều được nói ra, cho đến khi tôi tìm được người sẽ tiếp tục ghi chép. 650 01:00:54,172 --> 01:00:55,692 Vậy nếu người đó không phải là anh... 651 01:00:55,871 --> 01:00:59,971 ...và anh không thực sự giúp tôi, và chúng ta thực sự không lường gạt... 652 01:01:00,141 --> 01:01:03,370 ...sao anh không biến khỏi mắt tôi... 653 01:01:03,540 --> 01:01:05,440 ...và để tôi làm việc? 654 01:01:13,589 --> 01:01:17,518 Cô có biết Solomon nghĩ con trai anh ta một ngày nào đó sẽ trở thành bác sỹ. 655 01:01:20,288 --> 01:01:23,457 Có thể con anh ta sẽ chết ở cái trại đó. Có thể con gái anh ta sẽ bị cưỡng hiếp. 656 01:01:23,797 --> 01:01:25,957 Ai biết, có thể cả hai. 657 01:01:28,036 --> 01:01:29,796 Cô có hiểu rằng viên kim cương đó... 658 01:01:29,966 --> 01:01:32,726 ...là cơ hội duy nhất anh ta có để gặp lại gia đình? 659 01:01:32,906 --> 01:01:37,233 - Anh sẽ không đưa ra một lời hứa suông về gia đình anh ta chứ? - Cô có hiểu điều đó không? 660 01:01:42,614 --> 01:01:44,730 Nghe này, tôi cần phải đến Kono, hiểu không? 661 01:01:44,844 --> 01:01:46,943 Cách duy nhất là đi cùng đoàn hộ tống. 662 01:01:47,113 --> 01:01:49,483 Tôi là một nhà báo, và anh ta là người quay phim của tôi, hiểu không? 663 01:01:49,653 --> 01:01:51,173 - Không. - Làm ơn, Maddy. 664 01:01:51,353 --> 01:01:52,982 - Làm ơn. - Không! 665 01:02:06,300 --> 01:02:08,660 Sau khi tôi đem những viên đá qua biên giới... 666 01:02:09,830 --> 01:02:13,148 ...dân mua hàng địa phương sẽ đưa chúng đến người môi giới ở Monrovia. 667 01:02:16,409 --> 01:02:17,698 Tiếp đi. 668 01:02:19,208 --> 01:02:24,008 Ông ta sẽ trả thù lao cho khách hàng và xác nhận những viên kim cương đó được khai thác ở Liberia. 669 01:02:24,247 --> 01:02:27,132 Bằng cách đó, chúng có thể được xuất khẩu một cách hợp pháp. 670 01:02:27,177 --> 01:02:30,399 Lúc này, một khi chúng đã đến với những người mua hàng ở Antwerp... 671 01:02:30,446 --> 01:02:32,946 ...những viên kim cương sẽ được đem đi phân loại... 672 01:02:33,116 --> 01:02:34,716 ...không còn câu hỏi nào nữa chứ? 673 01:02:35,885 --> 01:02:37,655 Khi chúng đến Ấn Độ... 674 01:02:37,825 --> 01:02:41,554 ...những viên đá bẩn được trộn lẫn với những viên đá sạch từ khắp nơi trên thế giới... 675 01:02:41,724 --> 01:02:43,994 ...và sau đó chúng giống như những viên kim cương khác. 676 01:02:44,164 --> 01:02:46,354 Và Van De Kaap biết về tất cả những điều này? 677 01:02:47,963 --> 01:02:49,023 Phải. 678 01:02:49,203 --> 01:02:51,863 Khi tôi đến Luân Đôn, Tôi tình cờ gặp Simmons. 679 01:02:52,303 --> 01:02:55,742 Cung và cầu. Cô điều khiển nguồn cung và cô giữ cho nhu cầu ở mức cao. 680 01:02:55,902 --> 01:02:57,372 - Đồng ý. - Tốt. 681 01:02:57,542 --> 01:02:59,901 Có một căn hầm dưới mặt đất... 682 01:03:00,071 --> 01:03:03,641 ...nơi họ cất tất cả những viên đá mà họ mua sạch để chúng không còn trên thị trường... 683 01:03:03,811 --> 01:03:05,641 ...vì vậy họ có thể giữ giá cao. 684 01:03:06,410 --> 01:03:09,810 Nếu bọn phiến quân muốn tuôn ra thị trường những viên đá chưa mài giũa trị giá 1 tỉ đô la... 685 01:03:09,980 --> 01:03:13,039 ...một công ty giống như Van De Kaap, người sẽ nói rằng chúng rất quý... 686 01:03:13,219 --> 01:03:14,879 ...sẽ không để cho điều đó xảy ra. 687 01:03:15,059 --> 01:03:17,319 Đặc biệt là khi họ nói với một vài thằng cha đáng thương nào đó... 688 01:03:17,489 --> 01:03:19,978 ...anh ta sẽ tin tưởng để trả 3 tháng lương... 689 01:03:20,158 --> 01:03:21,601 ...cho một chiếc nhẫn hứa hôn. 690 01:03:21,658 --> 01:03:24,648 Về mặt ngữ nghĩ, họ không tài trợ cho chiến tranh... 691 01:03:24,827 --> 01:03:27,667 ...nhưng lại tạo ra nơi nó sẽ được chi trả để duy trì chiến tranh. 692 01:03:27,837 --> 01:03:31,066 - Cô hiểu chứ? - Vâng, còn bằng chứng ở đâu? 693 01:03:37,535 --> 01:03:41,665 Những cái tên, cuộc hẹn và số tài khoản. 694 01:03:43,774 --> 01:03:46,834 Cô mà phát hành một từ nào về câu chuyện này trước khi tôi đưa cho họ viên đá... 695 01:03:47,014 --> 01:03:49,044 ...tôi sẽ chết, huh? 696 01:03:49,214 --> 01:03:53,583 Sau khi tôi đưa nó cho họ, khi đó tôi sẽ rời lục địa này mãi mãi. 697 01:03:55,822 --> 01:03:57,622 Nếu anh ra đi mà không có viên kim cương? 698 01:03:57,792 --> 01:04:00,192 Khi đó có có thể viết bất cứ điều gì cô muốn. 699 01:04:01,022 --> 01:04:03,121 Bời vì tôi đã chết rồi. 700 01:04:09,970 --> 01:04:13,630 Nhớ nhé. Tất cả những gì anh nói là "tôi là người quay phim", được chưa? 701 01:04:13,800 --> 01:04:15,739 Tôi không thể làm chuyện này được. 702 01:04:15,909 --> 01:04:18,554 - Tại sao không? - Bởi vì tôi không phải là một nhà báo. 703 01:04:18,709 --> 01:04:21,198 - Dĩ nhiên anh không phải. - Vậy khi đó tôi có thể nói tôi là ai? 704 01:04:21,378 --> 01:04:24,578 Bởi vì anh sẽ làm. Bởi vì đó là cách làm thế nào anh gặp lại con mình, hiểu không? 705 01:04:24,748 --> 01:04:27,147 Bây giờ thì lên xe buýt đi, Đi. 706 01:04:43,825 --> 01:04:46,734 Tôi là người quay phim. 707 01:04:52,673 --> 01:04:54,833 Cô đang viết về những gì đang diễn ra ở đây? 708 01:04:55,643 --> 01:04:56,643 Phải. 709 01:04:56,803 --> 01:05:01,002 Vậy khi nào mọi người ở đất nước cô đọc nó, họ sẽ đến giúp chúng tôi chứ? 710 01:05:01,742 --> 01:05:02,802 Có thể không. 711 01:05:04,411 --> 01:05:06,815 - Anh đã nghe nói đến 1 phóng viên nghiệp dư? - Gì? 712 01:05:06,951 --> 01:05:11,410 Bạn anh, Maddy. Cô ta giống như một tên lửa tầm nhiệt đầy nhiên liệu. 713 01:05:11,590 --> 01:05:14,280 Ý tôi là, tôi thấy cô ta đến Afghanistan... 714 01:05:14,450 --> 01:05:17,579 ...giống như 200 cú nhấp chuột vào vùng đất Taliban. 715 01:05:17,759 --> 01:05:20,589 Khi quân đội nói không, cô ta bắt một chiếc xe buýt. 716 01:05:20,759 --> 01:05:24,058 Quay trở lại với 3000 từ và cô ta trông vẫn quá tốt. 717 01:05:24,228 --> 01:05:26,200 - Cứ như đam mê, anh biết đấy? - Được rồi. 718 01:05:26,268 --> 01:05:27,998 Làm dịu sự điên cuồng đi, huh? 719 01:05:29,597 --> 01:05:31,472 - Chuyện gì vậy? - Chuyện gì xảy ra vậy? 720 01:05:32,567 --> 01:05:33,817 Nhìn giống như là một RPG. 721 01:05:33,967 --> 01:05:35,806 Mở cửa. Để chúng tôi ra ngoài. 722 01:05:36,136 --> 01:05:38,076 - Đi nào, đi nào. - Thôi nào, đi đi. 723 01:05:40,046 --> 01:05:41,505 Đi đi! 724 01:05:42,315 --> 01:05:45,537 Chúng ta vừa tình cờ phát hiện ra dấu hiệu của một cuộc phục kích... 725 01:05:46,345 --> 01:05:48,684 ...cách biên giới Liberia 15 km... 726 01:05:48,854 --> 01:05:51,474 - ...gần sông Moa... - Như các bạn có thể thấy sau lưng tôi... 727 01:05:51,654 --> 01:05:53,174 ...chỉ một vài phút trước... 728 01:05:53,354 --> 01:05:55,683 - ...một xe cứu thương đã... - Lại phía bụi cây. 729 01:05:55,893 --> 01:05:57,913 - Kiểm tra đầu con đường. - Tản ra. 730 01:05:58,093 --> 01:05:59,822 ...Ở bên này. Hàng tá... 731 01:06:00,822 --> 01:06:02,762 Nhiều người đã thiệt mạng. 732 01:06:12,900 --> 01:06:16,070 Quay trở lại xe, huh? Quay lại xe, nhanh lên! 733 01:06:16,240 --> 01:06:17,870 - Maddy! - Đi nào! Đi nào! 734 01:06:18,040 --> 01:06:19,050 Quay trở lại xe buýt! 735 01:06:19,209 --> 01:06:20,769 Solomon! Solomon! 736 01:06:20,939 --> 01:06:22,429 - Đi nào. - Solomon, lại đây! 737 01:06:22,609 --> 01:06:24,049 - Đi nào, đi nào. - Nhanh lên. 738 01:06:24,249 --> 01:06:26,908 - Lên xe đi! - Đi nào! Nhanh lên. 739 01:06:27,248 --> 01:06:29,078 - Đi! - Lên xe. Đi nào. 740 01:06:29,248 --> 01:06:31,447 Lên xe. Lên xe. Chết tiệt, lên xe. 741 01:06:31,617 --> 01:06:34,057 - Cho tôi vào! - Không còn chỗ! 742 01:06:34,217 --> 01:06:36,487 - Để họ lên xe. - Cô cho anh ta chỗ ngồi nhé. 743 01:06:36,657 --> 01:06:39,626 Nếu tao lấy chỗ của mày thì sao, huh? 744 01:06:39,796 --> 01:06:42,726 Đủ rồi. Anh ta có thể đi cùng tôi. 745 01:06:42,896 --> 01:06:45,455 Maddy! Chúng ta đi! Maddy, đi nào. Nhanh lên! 746 01:06:58,373 --> 01:07:01,503 Không có gì giống như một liều nhỏ để làm cho tim đập, Maddy. 747 01:07:02,382 --> 01:07:05,572 - Dù anh nói gì, Corbauld. - Thôi nào, em yêu. Đừng như vậy chứ. 748 01:07:05,752 --> 01:07:09,201 Câu chuyện đang diễn ra, phải không? Chính quyền xấu xa, bọn phiến loạn còn xấu xa hơn. 749 01:07:09,751 --> 01:07:12,181 Không ai còn bận tâm nữa. Hiểu ý tôi không? 750 01:07:47,955 --> 01:07:50,023 Liều thuốc này sẽ khiến chú mày khỏe hơn... 751 01:07:50,415 --> 01:07:52,814 ...làm chú mày vô hình với kẻ thù. 752 01:07:52,984 --> 01:07:55,214 Đạn bắn vào sẽ bật ra. 753 01:08:06,032 --> 01:08:09,802 Kẻ giết người siêu nhân, phải không, huh? Chỉ huy. 754 01:08:10,971 --> 01:08:12,901 Những kẻ ngoại quốc gây ra các vấn đề. 755 01:08:15,511 --> 01:08:19,340 Poppy Sankoh nói, "Đánh đổ những kẻ lợi dụng các bạn." 756 01:08:21,210 --> 01:08:22,699 Tôi là KẺ SÁT NHÂN TRẺ THƠ. 757 01:08:26,479 --> 01:08:30,148 - Tôi là NGƯỜI KIỂM SOÁT THẢM HỌA. - Chú mày sẽ mạnh mẽ. 758 01:08:33,488 --> 01:08:34,917 Tôi là Born Trouble. 759 01:08:41,326 --> 01:08:43,386 Tôi là KHÔNG THẤY TÔI NỮA. 760 01:08:52,935 --> 01:08:55,874 Cô nghĩ họ muốn ít nhất một con đường tử tế ở vùng này. 761 01:08:57,304 --> 01:09:01,433 Tôi sẽ phải trả tiền cho một lối vào tự do. Ôi, Chúa ơi! 762 01:09:32,248 --> 01:09:33,478 Nằm xuống. 763 01:09:41,597 --> 01:09:43,826 - Coi chừng! - Chết tiệt! 764 01:09:56,344 --> 01:09:57,894 - Cô ổn chứ? - Tôi ổn. 765 01:10:03,543 --> 01:10:04,843 Chết tiệt! 766 01:10:07,952 --> 01:10:09,282 Bám chắc! 767 01:10:19,391 --> 01:10:20,790 Bám chắc! 768 01:10:32,069 --> 01:10:33,298 Nhanh lên. 769 01:10:40,807 --> 01:10:43,163 - Mọi người ổn cả chứ, huh? - Vâng, tôi không sao. 770 01:10:43,217 --> 01:10:44,804 Để tôi xem nào. Cô không sao chứ? 771 01:10:44,817 --> 01:10:45,876 - Vâng. - Được rồi. 772 01:10:48,516 --> 01:10:51,505 Im lặng. Im lặng. 773 01:11:12,672 --> 01:11:14,102 Đi nào. 774 01:11:35,398 --> 01:11:39,558 Kamajors. Dân quân địa phương bảo vệ nhà của họ, huh? 775 01:11:39,728 --> 01:11:41,596 - Đừng nhìn vào mắt họ. - Đừng. 776 01:11:41,597 --> 01:11:43,076 Các người là ai? 777 01:11:43,077 --> 01:11:46,817 Chúng tôi là bạn. 778 01:11:47,816 --> 01:11:48,916 Chúng tôi không phải là R.U.F! 779 01:11:49,016 --> 01:11:51,276 Chúng tôi không phải là người của chính phủ! 780 01:11:51,316 --> 01:11:53,615 Chúng tao sẽ giết tất cả bọn mày! 781 01:11:56,075 --> 01:11:57,565 Xin lỗi. Xin lỗi? 782 01:11:58,515 --> 01:12:01,884 Xin chào, tôi là Maddy Bowen ở tạp chí Sự sống châu Phi. 783 01:12:02,054 --> 01:12:05,114 Tôi tự hỏi liệu tôi có thể chụp ảnh các bạn. Tôi chỉ lấy máy ảnh thôi. 784 01:12:05,284 --> 01:12:08,223 Tôi đã nghe về cuộc đấu tranh của các bạn. Tôi muốn biết nhiều hơn về nó. 785 01:12:08,393 --> 01:12:11,013 Anh có phiền không nếu tôi chụp ảnh anh? Mọi người lại gần nhau đi. 786 01:12:11,363 --> 01:12:13,121 Mọi người có thể lại gần nhau. 787 01:12:13,122 --> 01:12:13,632 Người phụ nữ này là ai? 788 01:12:13,633 --> 01:12:15,632 Chúng tôi là bạn. 789 01:12:16,632 --> 01:12:18,796 Được không? Mọi người lại gần nhau được không? 790 01:12:19,701 --> 01:12:22,791 Mọi người lại đằng này và sát lại gần nhau. Được rồi. 791 01:12:22,971 --> 01:12:26,430 Phải. Tuyệt. Chúng ta sẽ chụp từng người một nhé. 792 01:12:26,700 --> 01:12:28,499 Đến lượt anh. Thật tuyệt. 793 01:12:28,500 --> 01:12:29,799 Nhớ nhắc tôi về vợ của tôi. 794 01:12:30,310 --> 01:12:32,829 Một cái cùng nhau thì sao? Chúng ta chụp cùng nhau, anh nghĩ sao? 795 01:12:33,009 --> 01:12:34,979 Tôi sẽ đứng như thế này. 796 01:12:35,779 --> 01:12:36,779 Cheese. 797 01:12:38,948 --> 01:12:41,278 Vậy cô có nghĩ họ đã đọc về công việc của cô? 798 01:12:41,448 --> 01:12:43,577 Im đi. 799 01:13:00,435 --> 01:13:04,134 - Tớ đã ghi bàn. Tớ đã ghi bàn. - Cậu sút chệch rồi. 800 01:13:04,834 --> 01:13:06,994 Cô từ đâu đến? 801 01:13:07,573 --> 01:13:10,303 - Cô từ đâu đến? 802 01:13:11,413 --> 01:13:14,242 Được rồi. Cô từ New York. Từ nước Mỹ. 803 01:13:14,412 --> 01:13:16,311 Chú không có gì cho các cháu đâu. 804 01:13:16,312 --> 01:13:19,632 Đừng làm phiền mọi người nữa. Để họ đi. 805 01:13:23,231 --> 01:13:25,631 Cám ơn, Ubani. 806 01:13:27,100 --> 01:13:30,029 Anh có thể để họ ở đây. Tôi sẽ chịu trách nhiệm. 807 01:13:30,030 --> 01:13:33,629 Tốt. Bây giờ họ là vấn đề của anh. 808 01:13:36,629 --> 01:13:38,429 Tên tôi là Benjamin Margai. 809 01:13:39,128 --> 01:13:41,188 Danny Archer. Đây là Maddy Bowen. 810 01:13:41,368 --> 01:13:44,427 - Xin chào. Anh thế nào? - Rất tốt, cám ớn cô. 811 01:13:44,428 --> 01:13:45,596 Xin chào người anh em. 812 01:13:45,597 --> 01:13:48,796 Tôi là Solomon Vandy ở Shenge. 813 01:13:48,797 --> 01:13:51,596 Tôi nên hiểu thế nào về những người bạn của anh? 814 01:13:52,996 --> 01:13:55,796 Anh ấy... Cô ấy... Họ là các nhà báo. 815 01:13:55,896 --> 01:13:59,244 Và tôi cho là anh cũng vậy. 816 01:13:59,245 --> 01:14:01,545 Tôi là người quay phim. 817 01:14:04,154 --> 01:14:07,084 Những người Bỉ là những người đầu tiên chặt tay ở châu Phi. 818 01:14:07,254 --> 01:14:11,623 VuaLeopold lấy đi một tay của hàng trăm nô lệ ở Congo... 819 01:14:11,793 --> 01:14:13,883 ...để bắt họ tuân theo. 820 01:14:14,533 --> 01:14:17,462 Những đứa trẻ này từng bị bắt bởi RUF. 821 01:14:17,632 --> 01:14:19,622 Chúng tôi đã đem chúng về. 822 01:14:19,802 --> 01:14:22,891 Một vài trong số chúng đã làm những điều kinh khủng. 823 01:14:23,071 --> 01:14:26,091 Chúng tôi đang cố đưa chúng trở lại cuộc sống. 824 01:14:26,271 --> 01:14:27,901 Để tôi cho mọi người xem. 825 01:14:29,940 --> 01:14:32,729 Anh có tưởng tượng chúng làm tất cả những chuyện này không? 826 01:14:33,540 --> 01:14:35,439 Lời biện hộ của cô là gì? 827 01:14:36,249 --> 01:14:41,049 Thật khó để quay trở lại nhấm nháp ly cafe sữa và nói về lãi suất. 828 01:14:41,818 --> 01:14:44,448 Vậy cô là một người say mê hành động, huh? 829 01:14:45,388 --> 01:14:47,687 3 trong số 5 người bạn trai cũ được thăm dò cho đến nay... 830 01:14:47,857 --> 01:14:52,297 ...nói rằng tôi thích ở trong trang thái khủng hoảng hơn. 831 01:14:52,827 --> 01:14:55,086 Có thể tôi vừa đưa ra một thứ chết tiệt. 832 01:14:58,766 --> 01:15:00,016 Ngày hôm nay cô rất tuyệt. 833 01:15:02,205 --> 01:15:03,535 Cô biết điều đó chứ? 834 01:15:04,675 --> 01:15:06,164 Anh cũng vậy. 835 01:15:09,104 --> 01:15:12,043 "... đôi khi họ quên đóng cửa." 836 01:15:12,213 --> 01:15:15,273 Cô ấy cũng viết về người chị Josie... 837 01:15:15,883 --> 01:15:20,683 "...người thường ốm đau và phải nằm viện." 838 01:15:26,921 --> 01:15:29,521 Vậy đã có bao nhiêu cuộc tấn công xảy ra trong vùng. 839 01:15:29,691 --> 01:15:32,590 Tôi biết hầu hết những kẻ phiến loạn từ khi chúng còn là những đứa trẻ. 840 01:15:32,760 --> 01:15:37,289 Người lãnh đạo địa phương vẫn còn sợ hãi. Tôi sẽ nối nghiệp ông ta với luật lệ của tôi. 841 01:15:38,729 --> 01:15:42,189 Vậy ông nghĩ bởi vì mục đích của ông tốt đẹp thì họ sẽ tha cho ông, huh? 842 01:15:42,369 --> 01:15:45,198 Trái tim tôi luôn mách bảo tôi rằng mọi người vốn đã là người tốt. 843 01:15:45,368 --> 01:15:47,580 Kinh nghiệm của tôi lại ám chỉ điều ngược lại. 844 01:15:47,738 --> 01:15:49,537 Vậy còn anh thì sao, anh Archer? 845 01:15:49,977 --> 01:15:52,407 Trong sự nghiệp nhà báo của mình... 846 01:15:52,577 --> 01:15:55,406 ...anh có nói rằng mọi người hầu hết đều tốt không? 847 01:15:57,486 --> 01:15:58,916 không. 848 01:15:59,186 --> 01:16:00,706 Tôi sẽ nói họ chỉ là con người. 849 01:16:00,886 --> 01:16:04,815 Chính xác. Chính cái họ làm làm cho họ trở thành tốt hay xấu. 850 01:16:04,985 --> 01:16:08,214 Một tình yêu ngắn ngủi, thậm trí với người đàn ông xấu xa... 851 01:16:08,494 --> 01:16:10,954 ...có thể mang một ý nghĩa cho cả một cuộc đời. 852 01:16:11,124 --> 01:16:14,753 Không ai trong chúng ta biết con đường nào sẽ dẫn chúng ta đến với Chúa. 853 01:16:17,503 --> 01:16:18,993 Này! 854 01:17:06,975 --> 01:17:08,835 Đó là rượu cọ. 855 01:17:18,113 --> 01:17:21,053 - Chúa ơi. - Phải, phải. Sẽ quen thôi, huh? 856 01:17:21,223 --> 01:17:22,712 God. 857 01:17:22,882 --> 01:17:25,612 - Hãy uống nó như một cậu bé uống. - Ở Rhodesia hả? 858 01:17:27,792 --> 01:17:29,021 Tôi sẽ ghi chú điều này. 859 01:17:31,731 --> 01:17:33,655 Người Shona (người miền nam Trung Phi)... 860 01:17:34,760 --> 01:17:37,060 Người Shona dành một từ cho tôi. 861 01:17:38,900 --> 01:17:42,529 - Nó nghĩa là "cậu bé da trắng ở châu Phi". - Khi nào anh đi? 862 01:17:43,169 --> 01:17:44,869 Tôi không đi. 863 01:17:45,039 --> 01:17:49,368 Tôi được gửi đến Nam Phi năm 1978 khi số lượng người châu Phi vượt quá chúng ta. 864 01:17:49,708 --> 01:17:51,178 Sau đó anh gia nhập quân đội? 865 01:17:54,047 --> 01:17:56,207 Phải. Tôi dành thời gian của tôi ở Angola. 866 01:17:56,377 --> 01:17:59,076 - Tiểu đoàn 32. - Đúng vậy. 867 01:18:01,456 --> 01:18:04,716 Cô biết đấy, trái ngược với những gì cô có thể nghĩ về chúng tôi... 868 01:18:04,886 --> 01:18:08,375 ...chúng tôi chiến đấu với những người da đen, huh? Phải, bên cạnh nhau. 869 01:18:08,555 --> 01:18:12,284 Không có phân biệt chủng tộc trong một hố cá nhân. Ông đại tá vẫn thường nói với chúng tôi rằng. 870 01:18:12,464 --> 01:18:15,864 - Đó là đại tá Coetzee? - Phải. 871 01:18:18,103 --> 01:18:21,503 Sau đó, dĩ nhiên, đó là năm 1994. Không còn quân đội. 872 01:18:21,673 --> 01:18:23,503 Không còn phân biệt chủng tộc. 873 01:18:23,673 --> 01:18:27,042 Sự thật và sự hòa giải và tất cả những thứ rác rưởi đó, cô biết đấy. 874 01:18:27,202 --> 01:18:28,692 Kumbaya. 875 01:18:29,472 --> 01:18:32,241 Chúng tôi chiến đầu và chết bên nhau. 876 01:18:32,411 --> 01:18:35,681 Da đen và da trắng. Hầu hết mọi người quay trở lại nhà thậm trí không biết chúng tôi đã ở trong chiến tranh. 877 01:18:35,851 --> 01:18:37,710 Chúng tôi nghĩ chúng tôi đã chiến đấu chống lại Cộng sản... 878 01:18:37,880 --> 01:18:41,750 ...nhưng cuối cùng, đó là tất cả những gì người ta nhận được. 879 01:18:41,920 --> 01:18:44,979 Ngà voi, dầu lửa, vàng 880 01:18:45,919 --> 01:18:47,689 Kim cương. 881 01:18:50,928 --> 01:18:53,898 Vì vậy một ngày tôi quyết định "chó chết". 882 01:18:54,528 --> 01:18:56,087 "Tôi sẽ lấy phần của mình." 883 01:18:56,267 --> 01:18:57,857 Anh ăn cắp kim cương? 884 01:19:05,376 --> 01:19:09,065 Kim cương đó là tấm vé của tôi để ra khỏi lục địa chết tiệt này. 885 01:19:09,275 --> 01:19:11,105 Điều đó không trả lời cho câu hỏi. 886 01:19:21,753 --> 01:19:25,852 Bố tôi trở về nhà từ cuộc chiến năm 69. 887 01:19:28,122 --> 01:19:29,992 Và ông ấy đã dành... 888 01:19:31,132 --> 01:19:33,221 ...khoảng 20 năm để làm việc thiện. 889 01:19:35,101 --> 01:19:36,391 Gì vậy? 890 01:19:39,270 --> 01:19:43,570 Những người Mỹ thích nói về cảm giác của mình, huh? 891 01:19:43,740 --> 01:19:45,999 Vậy, điều đó nghĩa là gì? 892 01:19:46,169 --> 01:19:48,766 - Lấy một thứ cho các cựu chiến binh đã sai lầm? Im đi. 893 01:19:50,309 --> 01:19:51,778 Anh đã mất cả bố mẹ. 894 01:19:52,678 --> 01:19:55,508 Đó là cách lịch sự để diễn đạt nó. 895 01:19:58,147 --> 01:20:00,477 Mẹ tôi đã bị hãm hiếp và bị bắn... 896 01:20:03,316 --> 01:20:06,682 ...còn cha tôi thì bị chặt đầu và treo trên một cái móc trong kho thóc. 897 01:20:07,956 --> 01:20:09,685 Khi tôi 9 tuổi. 898 01:20:13,295 --> 01:20:14,885 Khóc hu hu hả? 899 01:20:18,634 --> 01:20:20,764 Đôi khi tôi tự hỏi... 900 01:20:23,873 --> 01:20:27,383 ...liệu Chúa có tha thứ cho chúng ta vì những gì chúng ta đã làm với nhau. 901 01:20:30,572 --> 01:20:33,442 Sau đó tôi nhìn xung quanh và tôi nhận ra... 902 01:20:34,351 --> 01:20:37,801 ...Chúa đã rời nơi này rất lâu rồi. 903 01:20:48,829 --> 01:20:50,759 Ý nghĩ của câu chuyện là gì, huh? 904 01:21:34,202 --> 01:21:36,221 Ôi, chết tiệt, Tiếp tục đi đi. 905 01:21:36,401 --> 01:21:38,161 - Cái gì? - Lái xe vào chúng. Chúng sẽ hoảng sợ. 906 01:21:38,331 --> 01:21:40,601 Anh có biết từ bộ binh đến từ đâu không? 907 01:21:40,771 --> 01:21:44,070 Nó có nghĩa là "lính trẻ con". Chúng chỉ là những đứa trẻ. 908 01:21:44,240 --> 01:21:47,900 - Dừng lại! Dừng lại! RUF đang ở trên đường! - Xin chào. Xin chào. 909 01:21:49,139 --> 01:21:50,199 Xin chào, những người anh em bé nhỏ. 910 01:21:50,379 --> 01:21:52,899 - RUF đây! - Được rồi, được rồi. Tên cháu là gì? 911 01:21:53,409 --> 01:21:55,708 Cháu là CẬU BÉ THẦN CHẾT. Con mẹ này là ai? 912 01:21:55,878 --> 01:21:57,538 Chúng tôi là những giáo viên đang trên đường đến Kono. 913 01:21:57,718 --> 01:21:59,948 Chỉ có RUF ở đây. 914 01:22:00,118 --> 01:22:02,234 - Chỉ có RUF! - Phải, phải. tôi hiểu điều đó. 915 01:22:02,257 --> 01:22:04,181 - Chỉ có RUF! - Nhưng con trai, đây là... 916 01:22:05,857 --> 01:22:07,446 Đứng im! Đứng im! 917 01:22:09,696 --> 01:22:13,026 Chúa ơi! Maddy, ấn tay cô vào miệng vết thương ở đây, huh? 918 01:22:13,196 --> 01:22:15,495 - Hiểu rồi. - Giữ lấy. 919 01:22:15,665 --> 01:22:17,425 Dù anh làm gì, đừng nói, được chứ? 920 01:22:17,605 --> 01:22:19,434 Còn rượu trong bình không? 921 01:22:19,604 --> 01:22:21,464 - Đây. - Đổ lên tất cả mọi thứ, huh? 922 01:22:23,004 --> 01:22:25,943 Ông đại tá có một y sĩ ở đường băng ở Kono. 923 01:22:26,103 --> 01:22:29,103 - Nó cách đây bao xa? - Anh bao không được nói cơ mà. 924 01:22:29,373 --> 01:22:30,573 Một người pha trò, huh? 925 01:22:44,760 --> 01:22:47,501 - Mạch anh ta thế nào? - Đôi lúc tôi có thể cảm nhận được. 926 01:22:57,598 --> 01:23:00,568 - Chờ ở đó. - Dừng lại. 927 01:23:00,738 --> 01:23:01,968 Giấy phép. 928 01:23:06,137 --> 01:23:07,367 Xiin lỗi. 929 01:23:07,547 --> 01:23:10,476 Tôi đã cố giữ huyết áp ở chỗ vết thương. 930 01:23:10,646 --> 01:23:13,166 - Anh ta mất rất nhiều máu. - Anh sẽ ổn thôi, huh? 931 01:23:13,846 --> 01:23:15,146 Vậy à? 932 01:23:15,845 --> 01:23:18,845 Tôi sẽ kiểm tra cho anh ta một chút ở trong lều. Cám ơn. 933 01:23:19,085 --> 01:23:20,415 Này. 934 01:23:20,955 --> 01:23:22,944 Xem ai còn sống này, eh? 935 01:23:23,124 --> 01:23:24,903 Tôi đã nói với H anh sẽ quay trở lại. 936 01:23:26,424 --> 01:23:29,363 Tôi e là sẽ phải sơ tán những người không thuộc quân đội, thưa quý cô. 937 01:23:29,523 --> 01:23:31,495 Máy bay vận chuyển sẽ hạ cánh ở khu 1600. 938 01:23:31,533 --> 01:23:33,293 Cô ấy đi với tôi, được chứ? 939 01:23:33,493 --> 01:23:37,162 Không có ngoại lệ, anh bạn. Chuyện này sẽ khó chịu đấy. Đại tá không muốn một khán giả đâu. 940 01:23:37,332 --> 01:23:41,131 Có phải sự hiện diện của I.R ở đây đã quen thuộc với các quốc gia châu Phi khác. 941 01:23:41,641 --> 01:23:43,661 - Cô ấy đi với anh? - Phải. 942 01:23:44,811 --> 01:23:46,670 Đi nào. Đại tá ở phía này. 943 01:23:46,840 --> 01:23:48,670 Cho tôi một phút, huh? 944 01:23:51,850 --> 01:23:55,600 Chúng ta sẽ ngăn chặn việc trốn chạy của chúng bằng cách cho thổi tung cây cầu. 945 01:23:56,019 --> 01:23:57,709 Đúng vậy. 946 01:23:58,449 --> 01:24:00,748 Anh đã tìm được manh mối. Làm tốt lắm. 947 01:24:00,958 --> 01:24:02,930 Bác bỏ, Kilo Foxtrot, sẵn sàng hành động. 948 01:24:03,558 --> 01:24:07,217 - Thưa đại tá. - Vậy hẳn phải là thật. 949 01:24:08,397 --> 01:24:09,587 Hoàn hảo. 950 01:24:10,097 --> 01:24:12,686 Bây giờ anh là một phần của chiến dịch. 951 01:24:12,866 --> 01:24:16,356 Trước hết chúng ta phải chấm dứt mọi thứ di chuyển khỏi đó, sau đó chúng ta sẽ đi tìm viên kim cương của anh. 952 01:24:16,536 --> 01:24:18,155 Đại tá? 953 01:24:18,705 --> 01:24:21,135 Vào lấy quân trang đi. Vâng? 954 01:24:27,444 --> 01:24:29,434 Đi nào, đi nào! 955 01:24:29,643 --> 01:24:32,913 - Lấy quân trang của anh đi. - Cứ làm việc của anh đi, anh bạn. 956 01:24:36,452 --> 01:24:39,612 Đến lúc đi rồi, được chứ? - Gặp tôi ở sau lều. 957 01:24:42,721 --> 01:24:44,421 Benjamin thế nào? 958 01:24:44,591 --> 01:24:46,061 Họ nói anh ta sẽ sống. 959 01:24:47,391 --> 01:24:48,650 Tốt. Tốt. 960 01:24:56,069 --> 01:24:57,859 Nghe này, Maddy... 961 01:24:59,269 --> 01:25:01,529 ...tôi cần cô làm cho tôi một đặc ân cuối cùng. 962 01:25:02,068 --> 01:25:03,438 Vậy à? 963 01:25:05,408 --> 01:25:07,067 Nói với người bảo vệ cô sẽ đưa anh ta... 964 01:25:07,237 --> 01:25:09,907 ...lên bìa của tạp chí Lính đánh thuê cho tôi. 965 01:25:15,946 --> 01:25:17,176 Anh sẽ vào trong. 966 01:25:21,585 --> 01:25:23,855 Anh và Solomon. 967 01:25:26,024 --> 01:25:27,034 Anh sẽ lẻn vào trong. 968 01:25:27,864 --> 01:25:30,461 Máy bay của cô sẽ rời khỏi đây trong ít phút nữa, huh? 969 01:25:32,663 --> 01:25:34,633 Anh là một thằng ngốc. 970 01:25:38,932 --> 01:25:41,961 - Sẽ thế nào nếu tôi muốn vào trong với anh? - Tôi sẽ nói không. 971 01:25:41,972 --> 01:25:44,424 - Nếu tôi cứ khăng khăng? Tôi nhất đinh sẽ quay lại. 972 01:25:50,081 --> 01:25:51,283 Đó là câu chuyện của tôi. 973 01:25:51,450 --> 01:25:54,850 Câu chuyện của cô là Van De Kaap, được chứ? Hòn đá đó là của tôi. 974 01:25:55,020 --> 01:25:58,449 Tôi sẽ rồi rời khỏi đây mà không có nó, cô hiểu chứ? 975 01:25:59,919 --> 01:26:02,788 Làm ơn, cho tôi 2 phút thôi. 976 01:26:19,536 --> 01:26:20,936 Được. 977 01:26:32,244 --> 01:26:33,943 - Xin chào. - Xin chào. 978 01:26:34,113 --> 01:26:37,343 Tên tôi là Maddy Bowen. Tôi làm ở tạp chí Sự sống châu Phi. 979 01:26:37,513 --> 01:26:39,982 Tôi tự hỏi liệu tôi có thể hỏi anh một vài câu hỏi. 980 01:26:40,152 --> 01:26:41,672 Còn tùy thuộc đó là những câu hỏi nào. 981 01:26:41,852 --> 01:26:45,939 Oh, tôi thấy anh quen thuộc với những con đường quanh co của chúng ta, phải vậy không? 982 01:26:46,561 --> 01:26:49,061 Được rồi, vậy tôi sẽ bắt đầu với cái gì đó đơn giản. 983 01:27:01,069 --> 01:27:03,729 Và trước đó anh ở lực lượng bảo vệ Nam Phi? 984 01:27:03,909 --> 01:27:05,568 - Lực lượng bảo vệ, chính xác. - Đúng vậy. 985 01:27:05,738 --> 01:27:09,178 Và cùng với đại tá Coetzee? Anh có ở Angola không? 986 01:27:09,348 --> 01:27:10,867 Angola, phải. 987 01:27:12,477 --> 01:27:15,447 Đó là tất cả những gì tôi cần. Cám ơn anh rất nhiều. 988 01:27:15,647 --> 01:27:17,116 - Cám ơn. 989 01:27:27,125 --> 01:27:28,525 Cám ơn cô, huh? 990 01:27:28,695 --> 01:27:31,124 Tôi chỉ giữ thỏa thuận cuối cùng thôi. 991 01:27:31,734 --> 01:27:33,024 Chúc anh may mắn, Solomon. 992 01:27:33,334 --> 01:27:34,824 Okay. 993 01:27:36,003 --> 01:27:40,186 - Tôi mong anh sẽ tìm được cái anh đang tìm kiếm. - Cám ơn vì tất cả những gì cô đã làm. 994 01:27:47,272 --> 01:27:49,871 - Nghe này, tôi... - Không, anh mới phải nghe. 995 01:27:54,480 --> 01:27:56,380 Trong một cuộc sống khác, được chứ? 996 01:27:57,820 --> 01:27:59,650 Phải. Chắc vậy. 997 01:27:59,820 --> 01:28:01,189 Yeah. 998 01:28:05,529 --> 01:28:08,558 Cô sẽ tìm được cho mình một người đàn ông tốt, được chứ, Maddy? 999 01:28:13,597 --> 01:28:16,627 Anh biết không, tôi có 3 chị em gái. 1000 01:28:16,797 --> 01:28:19,426 Họ đều lập gia đình với những người đàn ông tốt. 1001 01:28:21,306 --> 01:28:22,845 Tôi thích cuộc sống của tôi hơn. 1002 01:28:25,006 --> 01:28:29,465 Đây là số điện thoại văn phòng của tôi... 1003 01:28:29,645 --> 01:28:32,014 ...số nhà, di động. 1004 01:28:34,114 --> 01:28:37,274 Tôi quen với việc bị đeo đuổi. 1005 01:28:48,462 --> 01:28:50,591 Tốt hơn cô nên lên máy bay, huh? 1006 01:28:52,331 --> 01:28:54,231 Cô nên đi lên chiếc máy bay đó. 1007 01:29:02,410 --> 01:29:04,199 Anh cũng nên như vậy. 1008 01:29:10,678 --> 01:29:11,808 Anh sẽ gọi cho tôi chứ? 1009 01:29:15,617 --> 01:29:17,541 Ngay khi tôi ở gần một chiếc điện thoại. 1010 01:29:18,057 --> 01:29:20,417 Thôi được. 1011 01:29:42,243 --> 01:29:45,503 - Anh ta đâu? - Tôi không biết. 1012 01:29:50,082 --> 01:29:51,672 Chết tiệt. 1013 01:29:51,952 --> 01:29:54,681 Nabil? Tôi sẽ gọi cho anh khi tôi đến gần hơn, được chứ? 1014 01:29:54,851 --> 01:29:57,441 Anh sẽ thông báo kịp thời cho tôi. Được chứ. 1015 01:29:57,621 --> 01:30:01,420 Được rồi. Tôi sẽ dẫn đầu, huh? 2 giờ hành quân, nghỉ ngơi 5 phút. 1016 01:30:01,590 --> 01:30:05,419 Nếu tôi nắm tay như thế này, anh dừng lại. Nếu tôi chỉ tay xuống đất, anh hãy nằm xuống. 1017 01:30:05,589 --> 01:30:09,149 Nếu tôi nói đi, anh hãy đi. Hiểu chưa? 1018 01:30:09,329 --> 01:30:11,988 - Rồi, ông chủ. - Đi nào. 1019 01:30:22,277 --> 01:30:23,936 Nói cho tôi về hòn đó đi. 1020 01:30:24,106 --> 01:30:26,736 Nó trong hay trắng đục? 1021 01:30:26,906 --> 01:30:28,436 Trong. 1022 01:30:28,616 --> 01:30:31,015 Còn màu sắc, có rõ ràng không? 1023 01:30:31,185 --> 01:30:32,580 Nó có giữ lại ánh sáng không? 1024 01:30:32,585 --> 01:30:34,645 Nó như anh nói. 1025 01:30:35,085 --> 01:30:38,244 - Khoảng kích cỡ của một quả trứng chim? - Phải. 1026 01:30:38,424 --> 01:30:42,583 100 carat. Đi nào, nhấc chân đi nào. 1027 01:31:24,157 --> 01:31:25,526 Dia! 1028 01:31:27,426 --> 01:31:29,396 Dừng xe lại! 1029 01:31:30,166 --> 01:31:31,855 Tôi nghĩ đó là Dia. 1030 01:32:25,777 --> 01:32:27,336 Dậy đi. 1031 01:32:29,176 --> 01:32:32,276 Đừng lo, bọn chúng đi rồi, huh? 1032 01:32:33,615 --> 01:32:36,745 Anh biết đấy, Một lần tôi đã có 1 người bạn thân.. 1033 01:32:36,915 --> 01:32:38,785 ...tên là Mabhoko. 1034 01:32:39,554 --> 01:32:43,304 Chúng tôi thường tìm kiếm trong những bụi cây cùng nhau như những đứa trẻ, huh? 1035 01:32:43,594 --> 01:32:44,954 Những con khỉ đầu chó. 1036 01:32:45,124 --> 01:32:47,993 Những con khỉ đầu chó, bắt được chúng là khó nhất. chúng... 1037 01:32:49,093 --> 01:32:50,423 Chúng rất láu cá. 1038 01:32:50,593 --> 01:32:52,692 Những sinh vật láu cá. 1039 01:32:52,962 --> 01:32:55,592 Nhanh, khỏe. 1040 01:32:55,772 --> 01:32:58,002 Có thị lực tốt. 1041 01:32:58,501 --> 01:33:02,531 Chúng tôi luôn tìm chúng bằng cách đánh hơi cái mùi chết tiệt của chúng. 1042 01:33:02,711 --> 01:33:07,511 và đó là cách chúng tôi bám theo những tên khủng bố da đen ở Angola, huh? 1043 01:33:11,919 --> 01:33:13,698 Bằng cách đánh hơi cái mùi chết tiệt. 1044 01:33:14,379 --> 01:33:15,849 Nó không... 1045 01:33:16,019 --> 01:33:18,748 Nó không giống với mùi của khỉ đầu chó. 1046 01:33:20,988 --> 01:33:24,547 Những, anh biết đấy, sau khi anh lột da nó... 1047 01:33:25,857 --> 01:33:28,087 ...Thịt của một con khỉ đầu chó... 1048 01:33:28,367 --> 01:33:30,766 ...không khác nhiều lắm so với con người. 1049 01:33:34,166 --> 01:33:38,105 Tôi sẽ nói cho anh, tôi có thể bám theo bất cứ thứ gì. 1050 01:33:50,343 --> 01:33:52,513 Anh mà mạo hiểm đời tôi thêm một lần nữa... 1051 01:33:57,882 --> 01:34:00,012 ...tôi sẽ lột da mặt khỏi đầu anh. 1052 01:34:02,521 --> 01:34:04,791 Anh hiểu chứ? 1053 01:34:13,029 --> 01:34:15,089 Nhóm lửa lên. 1054 01:34:47,394 --> 01:34:51,893 Xin chào người anh em. Anh lạc đường à? 1055 01:34:52,593 --> 01:34:54,753 Chúng tôi đang đi về khu mỏ ở Kono. 1056 01:34:55,753 --> 01:35:00,462 Các anh không muốn đi theo đường đó đâu. R.U.F đang ở ngôi làng kế tiếp. 1057 01:35:01,162 --> 01:35:03,361 Cám ơn. 1058 01:35:04,091 --> 01:35:07,091 và nói với poomui đừng bắn tôi. 1059 01:35:09,090 --> 01:35:12,689 Anh ta chỉ điên dại vì kim cương giống như mọi kẻ khác thôi. 1060 01:35:12,690 --> 01:35:15,389 Hi vọng họ không phát hiện ra dầu ở đây. 1061 01:35:17,189 --> 01:35:20,589 Khi đó chúng ta sẽ gặp rắc rối thực sự. 1062 01:35:21,388 --> 01:35:23,358 Cám ơn. 1063 01:35:25,358 --> 01:35:26,947 Ông ta nói gì vậy? 1064 01:35:27,127 --> 01:35:29,257 Chúng ta đang đi đúng đường. 1065 01:35:36,406 --> 01:35:39,136 Lại đằng này. Lối này, huh? 1066 01:35:40,605 --> 01:35:42,805 Anh nghĩ anh đang đi đâu vậy? 1067 01:35:44,475 --> 01:35:46,134 Dừng lại! 1068 01:35:46,414 --> 01:35:48,104 Tôi bảo dừng lại! 1069 01:35:48,544 --> 01:35:50,104 Nó không ở đó, được chứ? 1070 01:35:52,153 --> 01:35:55,813 Được rồi. Anh sẽ cần một vài kỷ luật cũ, huh? 1071 01:35:55,983 --> 01:35:58,252 Anh nghe đây, và hãy nghe rõ. 1072 01:35:58,422 --> 01:36:00,392 Anh sẽ không xuống đó. Rõ chưa? 1073 01:36:00,552 --> 01:36:02,187 Anh không phải là ông chủ của tôi. 1074 01:36:02,362 --> 01:36:05,981 Ngay lúc này, chính xác là tôi, và tốt hơn anh nên nhớ điều đó, tên da đen! 1075 01:36:21,139 --> 01:36:22,469 Đừng có động đậy, huh? 1076 01:36:22,639 --> 01:36:24,608 Dừng có động đậy. 1077 01:36:24,778 --> 01:36:27,182 - Con trai tôi đang ở đó. - Con trai anh chếti rồi. 1078 01:36:27,278 --> 01:36:28,625 - Nó vẫn sống! - Nó chết rồi! 1079 01:36:28,778 --> 01:36:31,337 Nó vẫn sống! Nó đang ở đó với những kẻ điên rồ! 1080 01:36:32,547 --> 01:36:35,986 Tôi là bố nó! Bố của nó! Tôi sẽ bảo vệ nó. 1081 01:36:36,456 --> 01:36:40,356 Tôi phải đi tìm nó.\Tôi không thể sống mà không biết chắc chắn. 1082 01:36:40,526 --> 01:36:42,755 Bắn tôi đi nếu anh muốn, nhưng tôi sẽ đi. 1083 01:36:44,865 --> 01:36:48,314 Tại sao nó lại quan trọng? Tôi mệt mỏi rồi. 1084 01:36:56,173 --> 01:36:58,433 Chúng ta sẽ đợi đến lúc trời tối, huh? 1085 01:37:27,598 --> 01:37:28,998 Anh vừa ý chưa? 1086 01:37:31,967 --> 01:37:34,487 Được rồi, đi thôi. 1087 01:37:39,236 --> 01:37:41,436 ...đang chiến đấu vì Sierra Leone 1088 01:37:41,606 --> 01:37:44,665 RUF đang chiến đấu vì Sierra Leone 1089 01:37:44,845 --> 01:37:47,775 Đến nói với cha mẹ tôi rằng Họ sẽ không còn thấy tôi nữa. 1090 01:37:47,945 --> 01:37:51,004 Trên chiến trường, chúng ta sẽ chiến đấu mãi mãi. 1091 01:37:51,184 --> 01:37:54,084 Đến nói với cha mẹ tôi rằng họ sẽ không còn thấy tôi nữa. 1092 01:37:54,254 --> 01:37:55,714 Trên chiến trường... 1093 01:37:58,293 --> 01:38:00,253 Anh bao nhiêu tuổi? 1094 01:38:00,423 --> 01:38:02,182 Tôi à? Tôi 31. 1095 01:38:02,362 --> 01:38:04,522 Và anh chưa vợ? 1096 01:38:04,992 --> 01:38:07,862 - Chưa. - Chưa có con? 1097 01:38:09,031 --> 01:38:10,331 Chưa. 1098 01:38:10,501 --> 01:38:12,121 Và không có nhà? 1099 01:38:12,301 --> 01:38:13,961 Không. 1100 01:38:14,670 --> 01:38:17,070 Nhưng anh có tiền, đúng không? 1101 01:38:17,240 --> 01:38:19,500 Phải, một chút. 1102 01:38:19,670 --> 01:38:21,659 Nhưng chưa đủ? 1103 01:38:24,179 --> 01:38:25,739 Chưa. 1104 01:38:26,479 --> 01:38:30,968 Nếu anh lấy viên kim cương đó, anh sẽ có đủ tiền chứ? 1105 01:38:33,117 --> 01:38:34,137 Phải. 1106 01:38:34,317 --> 01:38:37,117 Sau đó anh sẽ lấy vợ và có con? 1107 01:38:37,287 --> 01:38:38,687 Có thể không, không. 1108 01:38:40,756 --> 01:38:41,756 Gì vậy? 1109 01:38:43,856 --> 01:38:45,385 Cái gì? 1110 01:38:45,795 --> 01:38:47,855 Tôi bị nhầm. 1111 01:38:48,935 --> 01:38:50,395 Phải? 1112 01:38:50,565 --> 01:38:53,364 Điều đó làm cả hai ta rối tinh. 1113 01:38:55,874 --> 01:38:59,363 Oh, Chúa ơi. Tôi phải thôi hút thuốc mới được. 1114 01:38:59,973 --> 01:39:01,943 Sao anh không thôi? 1115 01:39:02,213 --> 01:39:04,612 Tôi sẽ nói cho anh, Solomon. 1116 01:39:04,872 --> 01:39:09,402 Anh tìm cho tôi viên kim cương, và ngay sau đó tôi sẽ thôi, huh? 1117 01:39:16,820 --> 01:39:19,810 - Anh sinh ra ở Zimbabwe? - Oh, phải. 1118 01:39:19,990 --> 01:39:23,149 - Ở đó có đẹp không? - Có chắc anh không phải là một phóng viên? 1119 01:39:23,559 --> 01:39:27,019 Bởi vì anh hỏi rất nhiều câu hỏi chết tiệt. 1120 01:39:34,668 --> 01:39:38,367 Bố tôi đã kể rất nhiều câu chuyện về chiến tranh. 1121 01:39:38,607 --> 01:39:41,436 Làm thế nào Mende tìm ra Temne. 1122 01:39:41,606 --> 01:39:45,336 hay hai bộ lạc sẽ chiến đấu như thế nào khi ai đó đánh cắp một người phụ nữ. 1123 01:39:55,424 --> 01:39:58,784 Tôi hiểu người da trắng muốn kim cương của chúng tôi. 1124 01:40:01,823 --> 01:40:05,553 Nhưng người của tôi có thể làm chuyện đó với nhau như thế nào? 1125 01:40:13,831 --> 01:40:15,891 Tôi biết những người tốt... 1126 01:40:16,071 --> 01:40:18,940 ...những người nói có gì đó không ổn với chúng tôi... 1127 01:40:19,310 --> 01:40:20,470 ...bên trong làn da đen của chúng tôi. 1128 01:40:20,640 --> 01:40:23,970 Chúng tôi khá giả hơn khi bị người da trắng cai trị. 1129 01:40:25,879 --> 01:40:28,679 Nhưng con trai tôi là người tốt. 1130 01:40:30,249 --> 01:40:32,448 và khi nó lớn lên... 1131 01:40:32,618 --> 01:40:33,848 ...những bước chân đến... 1132 01:40:37,857 --> 01:40:40,517 ...nơi này sẽ là một thiên đường. 1133 01:40:48,396 --> 01:40:50,865 Chúng ta sẽ đem con trai anh về, huh? 1134 01:41:32,569 --> 01:41:34,898 Chính xác nó ở đâu? 1135 01:41:36,438 --> 01:41:39,337 Qua khu trai, bên cạnh con sông. 1136 01:41:43,947 --> 01:41:45,636 Chúa ơi. 1137 01:41:46,116 --> 01:41:47,736 Được rồi. 1138 01:41:48,376 --> 01:41:50,246 Tôi sẽ liên lạc với ông đại tá. 1139 01:41:50,416 --> 01:41:51,935 Ông ta sẽ gửi không kích đến. 1140 01:41:52,385 --> 01:41:55,355 - Đó là cái gì? - Máy bay lên thẳng, huh? Một máy bay trực thăng tấn công? 1141 01:41:55,525 --> 01:41:58,044 - Chúng tôi sử dụng nó như một chiến thuật nghi binh. - Thế còn con trai tôi ở đó thì sao? 1142 01:41:58,224 --> 01:41:59,524 - Nó không ở đó. - Làm sao anh biết? 1143 01:41:59,694 --> 01:42:03,541 Tôi đã nói chúng ta sẽ làm theo cách của tôi, được chứ? Đừng có ngu ngốc với tôi. 1144 01:42:13,202 --> 01:42:15,602 Cordell, Danny đây. 1145 01:42:15,772 --> 01:42:18,101 Phải, phải. Im miệng và nghe tôi nói, được chứ? 1146 01:42:18,271 --> 01:42:21,141 Hãy bảo ông đại tá tôi đã tìm ra viên đá. 1147 01:42:21,311 --> 01:42:24,280 Chưa, tôi vẫn chưa có nó trong tay. nhưng tôi đang ở chỗ viên kim cương. 1148 01:42:24,440 --> 01:42:26,040 Đó là tên trưởng trại của bọn phiến quân. 1149 01:42:26,210 --> 01:42:28,579 Bảo ông ta gửi đến dakadak. 1150 01:42:29,149 --> 01:42:32,019 Bởi vì tôi đã lấy cắp một cái GPS, thế thì sao? 1151 01:42:32,189 --> 01:42:34,749 Nếu mày câm miệng và lắng nghe, tao sẽ đưa tạo độ. 1152 01:42:35,188 --> 01:42:38,208 0-9-0-5-4-2-4, hướng bắc. 1153 01:42:38,388 --> 01:42:42,947 3-2-7-2-9-3-0-5-0, hướng Đông. 1154 01:42:43,127 --> 01:42:45,387 Tôi sẽ gọi lại vào lúc nửa đêm để xác nhận. 1155 01:42:48,166 --> 01:42:51,096 Anh có thể nhìn cả đêm, anh bạn, được chứ? 1156 01:42:51,266 --> 01:42:53,925 Tôi đảm bảo với anh nó không có ở đây. 1157 01:42:59,175 --> 01:43:01,364 Họ sẽ đến vào buổi sáng, được chứ? 1158 01:43:01,544 --> 01:43:03,974 Đừng đi đâu, anh bạn. Hãy ở yên đây. 1159 01:43:05,913 --> 01:43:08,343 Khi trời tối, chúng ta sẽ lại gần hơn. 1160 01:43:30,500 --> 01:43:33,489 Solomon. Chết tiệt. 1161 01:43:44,277 --> 01:43:45,677 Tao có thể làm được. 1162 01:43:45,847 --> 01:43:47,001 - Giúp tôi. - Giúp nó đi. 1163 01:43:47,117 --> 01:43:49,176 Cám ơn bố. 1164 01:44:31,120 --> 01:44:33,349 Này, mày hôi quá. 1165 01:44:48,327 --> 01:44:50,297 - Sẵn sàng chưa? Tao thắng. - Được rồi, đi nào. 1166 01:44:50,467 --> 01:44:52,126 Chơi đi. 1167 01:44:53,706 --> 01:44:56,606 - Chơi bài đi. - Chơi. 1168 01:45:23,391 --> 01:45:24,521 Dia. 1169 01:45:27,561 --> 01:45:29,260 Để tôi yên. 1170 01:45:30,300 --> 01:45:33,530 - Dia. Ta là bố con đây. Đi theo bố. - Này. 1171 01:45:33,700 --> 01:45:35,429 - Dia. - Tránh xa tôi ra. 1172 01:45:35,609 --> 01:45:37,399 - Dia. Dia! - Tôi không biết ông. Kẻ phản bội! 1173 01:45:37,769 --> 01:45:40,269 - Có địch! Có địch! - Ông đang làm cái quái gì vậy? 1174 01:45:40,439 --> 01:45:41,668 - Con làm gì vậy? - Tôi không biết ông! 1175 01:45:41,838 --> 01:45:43,138 - Chuyện gì vậy? - Tôi ghét ông! 1176 01:45:43,308 --> 01:45:45,038 - Dia, đi theo bố! - Tôi ghét ông! 1177 01:45:45,208 --> 01:45:46,738 Tránh xa tôi ra! 1178 01:45:49,217 --> 01:45:51,077 - Bắt lấy hắn! - Đứng bắn! 1179 01:45:51,587 --> 01:45:53,816 - Đừng bắn! Đừng bắn! - Tôi ghét ông! 1180 01:45:53,986 --> 01:45:55,886 - Tên ngư dân! Kẻ phản bội! - Đừng bắn! 1181 01:45:56,056 --> 01:45:58,286 Tránh xa tôi ra! 1182 01:46:05,395 --> 01:46:07,554 Tao biết mày sẽ quay lại. 1183 01:46:08,034 --> 01:46:11,524 Tao ghét đào, đào và đào nhưng tao chẳng tìm thấy gì cả. 1184 01:46:11,704 --> 01:46:13,603 Không có gì. 1185 01:46:13,873 --> 01:46:15,363 Đào, đào, đào! 1186 01:46:15,543 --> 01:46:17,833 Mày sẽ tìm nó cho tao. 1187 01:46:18,812 --> 01:46:21,102 Mày sẽ đào lên cái mà vì nó mày quay lại. 1188 01:46:21,272 --> 01:46:22,302 Không. 1189 01:46:22,482 --> 01:46:25,127 Tại sao kim cương lại đến với những con quỷ nước ngoài? 1190 01:46:25,651 --> 01:46:28,911 Chúng tao sẽ dùng nó để làm đất nước mạnh lên. 1191 01:46:29,381 --> 01:46:31,980 RUF đang chiến đấu vì mọi người! 1192 01:46:34,320 --> 01:46:37,409 RUF đang chiến đấu vì Sierra Leone! 1193 01:46:40,259 --> 01:46:41,989 Nhặt nó lên. 1194 01:46:43,198 --> 01:46:46,168 Tại sao? Đằng nào mày cũng sẽ giết tao. 1195 01:46:46,328 --> 01:46:49,427 Tao không cần phải giết mày, Solomon Vandy. 1196 01:46:52,267 --> 01:46:54,467 Nếu mày không mang cho tao viên kim cương... 1197 01:46:54,637 --> 01:46:56,866 ...tao sẽ tìm những người còn lại trong gia đình mày. 1198 01:46:57,036 --> 01:46:59,476 Giống như tao đã tìm ra con trai mày. 1199 01:47:00,576 --> 01:47:03,945 Tao sẽ hãm hiếp vợ mày trước mặt mày... 1200 01:47:04,745 --> 01:47:07,045 ...rạch họng cô ta... 1201 01:47:07,644 --> 01:47:10,014 ...và tao sẽ giữ con gái mày cho riêng tao. 1202 01:47:15,423 --> 01:47:17,853 Mày nghĩ tao là một con quỷ... 1203 01:47:18,023 --> 01:47:20,352 ...nhưng chỉ bởi vì tao đã sống trong địa ngục. 1204 01:47:21,992 --> 01:47:24,652 Tao muốn ra khỏi đây. 1205 01:47:25,262 --> 01:47:27,351 Mày sẽ giúp tao. 1206 01:47:30,201 --> 01:47:31,501 Tôi không nhớ. 1207 01:47:31,671 --> 01:47:34,640 Tìm nó hoặc gia đình mày sẽ chết! 1208 01:47:35,570 --> 01:47:37,440 Bây giờ thì nhặt nó lên! 1209 01:47:52,987 --> 01:47:54,417 - Đi! - Thằng con hoang! 1210 01:47:54,587 --> 01:47:55,957 Bắn! 1211 01:48:00,926 --> 01:48:01,926 Dia! 1212 01:48:14,004 --> 01:48:16,203 Đi nào, nhóc. Lối này. Lối này. 1213 01:48:17,073 --> 01:48:18,303 Dia! 1214 01:48:41,189 --> 01:48:42,789 Đại tá, chúng tôi nghĩ Archer đang ở đó. 1215 01:48:42,959 --> 01:48:45,799 Ta không đưa một đứa chết tiệt xuống đó. Giết hết chúng đi. 1216 01:48:56,137 --> 01:48:57,397 Dia! 1217 01:49:12,154 --> 01:49:13,454 Tao đến đây! 1218 01:49:16,994 --> 01:49:18,653 - Dia! - Thằng con hoang! 1219 01:49:41,810 --> 01:49:43,179 Không! 1220 01:50:03,266 --> 01:50:04,596 Dia! 1221 01:51:10,815 --> 01:51:13,755 - Chúng tôi tìm thấy người đào bới của ông. - Giữ hắn ta. 1222 01:51:15,724 --> 01:51:17,914 - Danny. - Đại tá. 1223 01:51:18,094 --> 01:51:21,460 - Cám ơn vì đã gọi nó đến. - Phải, phải. Luôn vui lòng để giúp đỡ, huh? 1224 01:51:21,624 --> 01:51:24,963 Vậy nó đâu? Viên đá ấy? 1225 01:51:25,133 --> 01:51:27,105 Chúng ta chia phần chứ? - 50-50, được chứ? 1226 01:51:27,233 --> 01:51:28,862 Nhìn xung quanh đi, Danny. 1227 01:51:29,032 --> 01:51:32,002 Anh không ở vị trí đươc ra điều kiện. 1228 01:51:32,172 --> 01:51:34,261 Vậy ông sẽ không bao giờ tìm thấy nó. 1229 01:51:34,441 --> 01:51:36,061 Đúng vậy. 1230 01:51:37,741 --> 01:51:40,371 - Nhưng anh ta sẽ tìm ra. - Nào. Đứng lên. 1231 01:51:42,010 --> 01:51:44,270 Giới thiệu cho tôi về người đào bới của anh đi. 1232 01:51:45,820 --> 01:51:47,479 Solomon Vandy. 1233 01:51:47,649 --> 01:51:49,809 Đây là đại tá Coetzee. Ông ta muốn viên kim cương. 1234 01:51:49,989 --> 01:51:53,008 - Không hơn gì anh. - Chó chết. 1235 01:51:53,188 --> 01:51:55,496 Anh sẽ chỉ cho chúng tôi nơi anh đã giấu nó chứ? 1236 01:51:57,858 --> 01:51:59,557 Anh ta có nói được tiếng Anh không? 1237 01:51:59,727 --> 01:52:03,189 Anh ta sẽ chỉ nói với tôi, thưa ngài. Tôi cam đoan với ngài về chuyện đó. 1238 01:52:03,597 --> 01:52:06,656 - Để tôi nói chuyện với anh ta, huh? - Làm đi. 1239 01:52:13,405 --> 01:52:15,775 Được rồi, anh bạn. 1240 01:52:15,945 --> 01:52:17,874 Đây là cuối con đường, huh? 1241 01:52:18,044 --> 01:52:21,314 - Anh phải nói với ông ta nó ở đâu, được chứ? - Tôi không tin ông ta. 1242 01:52:21,474 --> 01:52:25,032 Tôi cũng không tin ông ta, nhưng chúng ta không có nhiều sự lựa chọn ở đây. 1243 01:52:26,613 --> 01:52:29,743 Tôi đảm bảo với anh ông ta sẽ bắn vào đầu cả 2 ta. 1244 01:52:30,182 --> 01:52:33,019 Được chứ, nói cho ông ta, huh? Nói cho ông ta nó ở đâu, huh? 1245 01:52:33,122 --> 01:52:35,712 - Thôi nào. - Tôi không cảm thấy sự thiện chí, Danny. 1246 01:52:36,921 --> 01:52:39,761 Được rồi. Không tào lao nữa, được chứ? 1247 01:52:39,931 --> 01:52:42,920 Tôi bảo nói cho ông ta biết nó ở đâu! Nói cho ông ta nó ở đâu! Ngay! 1248 01:52:43,100 --> 01:52:44,760 Nói cho ông ta biết. 1249 01:52:45,930 --> 01:52:47,730 - Không. - Chó chết... 1250 01:52:47,900 --> 01:52:50,599 Danny, có những cách khác để làm chuyện này, hiểu chứ? 1251 01:52:50,769 --> 01:52:52,399 Phải, phải. 1252 01:53:00,578 --> 01:53:03,567 - Nếu hắn nó cho chúng ta biết, chúng ta có thỏa thuận không? - 70-30. 1253 01:53:03,747 --> 01:53:06,147 60-40. Tôi đã cung cấp người mua hàng. 1254 01:53:06,317 --> 01:53:07,976 Đồng ý. 1255 01:53:13,156 --> 01:53:14,715 Lại đây. 1256 01:53:17,295 --> 01:53:20,724 Đây là con trai hắn. Vandy sẽ làm mọi thứ ông muốn, được chứ? 1257 01:53:20,894 --> 01:53:25,664 Danny, anh thật tốt bất ngờ. Cừ lắm. Các anh, chúng ta đi. 1258 01:53:28,433 --> 01:53:30,733 Anh sẽ nói gì, anh Vandy? 1259 01:53:31,203 --> 01:53:34,102 - Anh đã sẵn sàng đi dạo chưa? - Đi nào. 1260 01:53:40,381 --> 01:53:41,971 Đi. 1261 01:53:54,919 --> 01:53:58,018 Vậy ai là người mua hàng? Tôi đoán là ở Luân Đôn. 1262 01:53:58,228 --> 01:54:01,488 Họ không còn chấp nhận kim cương trái phép nữa, huh? 1263 01:54:01,658 --> 01:54:04,543 Cũng không gây thiệt hại đến quyền lơi của một vài nhóm khác. 1264 01:54:04,667 --> 01:54:08,369 - Bắt đầu một cuộc chiến giá cả. - Gì vậy? Một cuộc chiến chưa đủ với ông sao? 1265 01:54:08,597 --> 01:54:10,296 Tôi không hiểu anh, Danny. 1266 01:54:10,606 --> 01:54:14,766 Thấy không? Nó ở đây. Hắn ta đã cố tìm kiếm nó. 1267 01:54:14,936 --> 01:54:17,635 Được rồi, anh Vandy. Đến lúc bắt đầu đào rồi. 1268 01:54:32,693 --> 01:54:34,952 Này, anh có điều thuốc nào không? 1269 01:54:35,422 --> 01:54:37,322 Khói thuốc sẽ giết anh đấy. 1270 01:54:38,092 --> 01:54:39,582 Xin lỗi. 1271 01:54:42,661 --> 01:54:44,561 Không sao. 1272 01:54:44,731 --> 01:54:47,087 Dù sao đã đến lúc tôi bỏ hút thuốc, huh, Solomon? 1273 01:55:01,378 --> 01:55:02,708 - Mất rồi. - Sao? 1274 01:55:02,878 --> 01:55:04,978 Ai đó đã lấy mất nó. 1275 01:55:06,087 --> 01:55:09,847 Đây là nơi tôi đã chôn nó. Nó không còn ở đây. 1276 01:55:10,317 --> 01:55:13,686 Vậy thì không còn lý do gì để anh còn sống, phải không? 1277 01:55:18,025 --> 01:55:19,685 Đợi đã, đợi đã. 1278 01:55:19,865 --> 01:55:22,095 Tôi biết, tôi biết nó ở đâu. 1279 01:55:22,565 --> 01:55:24,554 - Tôi biết nó ở đâu. - Tốt hơn là nó ở đó. 1280 01:55:29,734 --> 01:55:30,734 Phải. 1281 01:55:30,903 --> 01:55:34,273 Ồ, đây, đây. Nó đây. 1282 01:55:34,443 --> 01:55:36,102 - Phải? Phải, nó ở đó. - Đúng vậy. 1283 01:55:37,272 --> 01:55:38,672 Chó chết! 1284 01:55:57,329 --> 01:55:59,259 TIA, huh, Danny? 1285 01:56:00,659 --> 01:56:02,258 TIA. 1286 01:56:09,167 --> 01:56:12,627 Tiếp tục đào đi, huh? Chúng sẽ đến đây bất cứ lúc nào. Nhanh lên. 1287 01:56:14,836 --> 01:56:16,106 Tiếp tục đào đi. 1288 01:56:28,954 --> 01:56:31,684 - Tốt hơn nó nên ở đó, huh? - Phải, phải. 1289 01:56:34,723 --> 01:56:36,313 Anh có nó chưa? 1290 01:56:37,763 --> 01:56:41,022 - Anh đào thấy nó chưa, huh? - Rồi, tôi thấy rồi. Phải rồi. 1291 01:56:42,462 --> 01:56:43,722 Ô, phải rồi. 1292 01:56:45,901 --> 01:56:47,491 Solomon. 1293 01:56:54,310 --> 01:56:57,279 Dia, con đang làm gì vậy? 1294 01:56:57,779 --> 01:56:59,268 Dia. 1295 01:56:59,269 --> 01:57:01,608 Nhìn bố này. 1296 01:57:01,609 --> 01:57:03,508 Con đang làm gì vậy? 1297 01:57:05,008 --> 01:57:08,387 Con là Dia Vandy. 1298 01:57:08,388 --> 01:57:09,783 của bộ tộc Mende đáng tự hào. 1299 01:57:15,626 --> 01:57:20,426 Con là một đứa trẻ tốt thích bóng đá và đến trường. 1300 01:57:22,795 --> 01:57:25,925 Mẹ của con yêu con rất nhiều. 1301 01:57:28,364 --> 01:57:31,164 Mẹ con đang đợi bên bếp lửa... 1302 01:57:31,334 --> 01:57:34,003 ...và hầm dầu cọ đỏ cùng với chị gái con N'Yanda. 1303 01:57:36,273 --> 01:57:38,543 ...và đứa em mới của con. 1304 01:57:47,451 --> 01:57:49,711 Những con bò đang đợi con. 1305 01:57:49,891 --> 01:57:54,691 Và Babu, con có hoang không ai chăm sóc ngoài con. 1306 01:57:58,260 --> 01:58:01,589 Bố biết họ đã khiến con làm những điều tồi tệ... 1307 01:58:01,759 --> 01:58:04,229 ...nhưng con không phải là một đứa trẻ xấu. 1308 01:58:07,438 --> 01:58:09,838 Bố là bố của con... 1309 01:58:11,537 --> 01:58:13,837 ...người luôn yêu thương con. 1310 01:58:15,107 --> 01:58:18,876 Và con sẽ về nhà với bố và lại là con của bố. 1311 01:58:44,302 --> 01:58:46,662 Solomon, chúng ta phải đi thôi, huh? 1312 01:58:46,832 --> 01:58:48,391 Chúng ta phải đi... 1313 01:58:51,571 --> 01:58:54,271 Đi, đi! 1314 01:58:57,040 --> 01:58:58,600 Chạy đi. Chạy đi. 1315 01:58:58,780 --> 01:59:00,070 Chạy đi! 1316 01:59:00,250 --> 01:59:03,269 Đi! Đi! Đi! 1317 01:59:04,879 --> 01:59:06,109 Bao xa? 1318 01:59:06,289 --> 01:59:08,338 Có một đường băng ở đầu hẻm núi đó. 1319 01:59:08,518 --> 01:59:10,608 Một chiếc máy bay sẽ đón chúng ta, huh? 1320 01:59:11,018 --> 01:59:13,387 Này, dừng lại, dừng lại. 1321 01:59:15,657 --> 01:59:19,646 Đưa nó cho tôi. Nhanh lên, đưa nó cho tôi, huh? 1322 01:59:27,165 --> 01:59:30,225 Cứ đi tiếp. Chúng đang bám theo chúng ta. 1323 01:59:36,544 --> 01:59:38,603 Nabil, Anh ở đâu? 1324 01:59:39,683 --> 01:59:42,376 Tôi đang ở gần đó. Nó cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra. 1325 01:59:42,483 --> 01:59:45,942 Chúng tôi đã có nó, anh bạn. 1326 01:59:46,122 --> 01:59:48,022 - Ai là chúng ta? - Người ngư dân và con trai anh ta. 1327 01:59:48,182 --> 01:59:49,782 Quên họ đi. 1328 02:00:03,929 --> 02:00:06,029 Nó ở trên đỉnh ngọn núi đó, huh? 1329 02:00:06,199 --> 02:00:07,499 Anh phải dừng lại và nghỉ ngơi. 1330 02:00:07,669 --> 02:00:10,498 Cái gì? Và từ bỏ viên đá chết tiệt? 1331 02:00:10,668 --> 02:00:12,728 Đi tiếp nào. Nhanh lên. 1332 02:00:47,372 --> 02:00:49,702 Nào. Nào. 1333 02:01:36,814 --> 02:01:39,104 Tôi không thể. Dừng lại. 1334 02:01:39,274 --> 02:01:41,334 - Được rồi. - Dừng lại. 1335 02:02:09,809 --> 02:02:10,899 Cố lên. 1336 02:02:11,509 --> 02:02:14,098 Không! Chúa ơi, không. Dừng lại. 1337 02:02:15,208 --> 02:02:18,538 Chúa ơi. Tôi không đi được nữa. 1338 02:03:02,481 --> 02:03:04,180 Cầm lấy, huh? 1339 02:03:06,590 --> 02:03:09,779 - Archer... - Cầm lấy, cầm lấy. 1340 02:03:16,858 --> 02:03:18,637 Tôi đã nghĩ anh sẽ lấy cắp nó từ tôi. 1341 02:03:20,468 --> 02:03:24,087 Phải, phải, nó vừa chợt lóe lên trong tôi, huh? 1342 02:03:35,045 --> 02:03:36,665 Nghe này... 1343 02:03:39,645 --> 02:03:42,044 ...đây là card của Maddy, huh? 1344 02:03:42,214 --> 02:03:44,374 Gọi cho cô ấy khi anh đến Conakry, được chứ? 1345 02:03:48,623 --> 02:03:50,593 và đừng tin tên phi công dù chỉ 1 giây. 1346 02:03:50,753 --> 02:03:53,812 Hãy chĩa cái này vào đầu hắn nếu hắn giở trò, được chứ? 1347 02:03:53,992 --> 02:03:55,462 Tôi có thể cõng anh đi. 1348 02:04:08,370 --> 02:04:09,840 Hãy đem con anh về nhà, huh? 1349 02:04:15,009 --> 02:04:17,668 Đưa nó về nhà, huh? 1350 02:04:22,218 --> 02:04:23,977 - Đi! Đi! - Đi, Nhanh lên. 1351 02:04:24,817 --> 02:04:25,907 Cứ đi đi! 1352 02:04:31,656 --> 02:04:33,526 Lại đây. Lại đây. 1353 02:04:40,335 --> 02:04:42,694 Archer, mày là thằng chết tiệt. 1354 02:04:42,864 --> 02:04:44,694 Phải, phải. 1355 02:05:15,389 --> 02:05:16,759 Dia. 1356 02:05:37,975 --> 02:05:39,225 Xin chào. Maddy Bowen đây. 1357 02:05:39,375 --> 02:05:41,215 Phải. 1358 02:05:41,545 --> 02:05:43,205 Nghĩ là tôi sẽ không gọi, huh? 1359 02:05:44,114 --> 02:05:48,174 Và tôi rất vui vì anh đã gọi. Xin lỗi. 1360 02:05:50,153 --> 02:05:51,452 Khi nào tôi sẽ gặp lại anh? 1361 02:05:52,453 --> 02:05:57,253 Maddy, tôi muốn cô cho tôi thêm một đặc ân nữa, huh? 1362 02:05:58,892 --> 02:06:03,421 Tôi muốn cô đến gặp Solomon ở Conakry. 1363 02:06:03,631 --> 02:06:06,331 Guinea? Sao anh muốn tôi đến Guinea? 1364 02:06:09,340 --> 02:06:11,400 Chúng tôi đã tìm thấy con trai anh ta... 1365 02:06:12,370 --> 02:06:15,779 ...nhưng nó cần một vài trợ giúp, cô hiểu chứ? 1366 02:06:16,549 --> 02:06:17,639 Maddy? 1367 02:06:20,449 --> 02:06:22,308 Anh đang bị thương. 1368 02:06:22,948 --> 02:06:24,008 Anh bị thương à? 1369 02:06:24,188 --> 02:06:27,347 Phải, tôi có một vấn đề nhỏ ở đây. 1370 02:06:31,927 --> 02:06:35,616 Được rồi. Anh... Nói tôi biết anh đang ở đâu? 1371 02:06:38,896 --> 02:06:39,915 Archer? 1372 02:06:52,073 --> 02:06:56,803 Lúc này tôi đang ngắm nhìn một quang cảnh lạ thường. 1373 02:06:58,212 --> 02:06:59,842 Tôi ước cô có ở đây, Maddy. 1374 02:07:00,012 --> 02:07:03,682 Được, tôi sẽ đến với anh. Anh chỉ cần nói cho tôi biết anh đang ở đâu. 1375 02:07:06,891 --> 02:07:08,221 Tôi không nghĩ vậy. 1376 02:07:08,391 --> 02:07:11,720 Anh vẫn còn ở Kono? Bởi vì tôi có thể nhờ người đến đó giúp anh. 1377 02:07:11,890 --> 02:07:16,160 Maddy, cô hãy tìm một nơi nào đó an toàn cho thằng bé, được chứ? 1378 02:07:16,330 --> 02:07:18,729 và giữ nó ngoài tầm quan sát. 1379 02:07:19,329 --> 02:07:22,059 rồi đưa Solomon đến London. 1380 02:07:25,198 --> 02:07:27,968 Anh ta đang mang một thứ gì đó theo người. 1381 02:07:28,638 --> 02:07:30,567 Nhưng anh ấy sẽ cần sự giúp đỡ của cô. 1382 02:07:31,807 --> 02:07:33,637 Sao anh không tự mang nó? 1383 02:07:35,147 --> 02:07:39,947 Tôi sẽ nói bây giờ nó là một câu chuyện có thật. 1384 02:07:41,116 --> 02:07:42,845 Và cô có thể viết mọi điều về nó. 1385 02:07:50,054 --> 02:07:52,584 Tôi rất vui vì đã gặp cô. 1386 02:07:54,163 --> 02:07:55,163 Cô biết điều đó chứ? 1387 02:07:58,493 --> 02:08:00,622 Vâng, tôi... 1388 02:08:01,832 --> 02:08:04,892 Tôi cũng thực sự rất vui vì đã gặp anh. 1389 02:08:05,502 --> 02:08:09,491 và tôi ước tôi có thể ở đó cùng anh. 1390 02:08:10,371 --> 02:08:12,341 Được rồi. 1391 02:08:14,880 --> 02:08:17,280 Chính xác tôi đang ở nơi mà tôi tin tôi sẽ ở. 1392 02:09:10,891 --> 02:09:13,221 Khi chúng ta đến cầu thang, anh cứ đi tiếp... 1393 02:09:13,391 --> 02:09:15,420 ...và tôi sẽ đợi anh ở đây. 1394 02:09:15,990 --> 02:09:17,520 Cô không đến đó à? 1395 02:09:17,700 --> 02:09:20,959 Tôi không ở đây. Chúc may mắn. 1396 02:09:42,616 --> 02:09:45,276 Anh phải hiểu, anh Vandy... 1397 02:09:45,456 --> 02:09:50,256 ...viên kim cương của anh có thể không đến được đâu nhưng với chúng tôi. 1398 02:09:54,824 --> 02:09:57,794 - Như vậy là chưa đủ. - Tôi cam đoan với anh, 2 triệu bảng... 1399 02:09:57,964 --> 02:10:01,833 ...là đã nhiều hơn bất kỳ người nào sẽ trả cho anh trong hoàn cảnh hiện nay. 1400 02:10:02,003 --> 02:10:04,692 Tôi muốn điều đã được đảm bảo với tôi bởi ông Archer. 1401 02:10:08,172 --> 02:10:10,701 - Anh ta hứa với anh điều gì? - Gia đình tôi. 1402 02:10:11,041 --> 02:10:13,031 Khi họ ở đây, anh sẽ nhận được viên đá. 1403 02:10:13,711 --> 02:10:15,341 Tôi cũng sẽ có tiền nữa. 1404 02:10:16,650 --> 02:10:18,285 Tôi có thể xem cái tôi sẽ bán chứ? 1405 02:10:18,350 --> 02:10:21,110 Anh sẽ nhận được viên đá một khi gia đình tôi đã ở đây. 1406 02:10:21,880 --> 02:10:23,679 Làm sao tôi biết anh có nó? 1407 02:12:31,359 --> 02:12:34,418 Ông có thể bình luận về những viên kim cương được đào ở Sierra Leone không? 1408 02:12:34,498 --> 02:12:38,398 Tôi sẽ không bình luận trên các bài báo tạp chí giật gân. 1409 02:12:38,568 --> 02:12:41,157 - Thế còn Liberia? - Không bình luận. Không bình luận. 1410 02:12:41,337 --> 02:12:43,837 - Mr. Van De Kaap... - Đó là tất cả những gì tôi nói. 1411 02:12:43,907 --> 02:12:46,311 Những nguồn tài nguyên thiên nhiên của một nước... 1412 02:12:47,306 --> 02:12:51,056 ...là tài sản của người dân nước đó. Chúng không phải của chúng ta để ăn cắp... 1413 02:12:51,405 --> 02:12:54,024 ...hay bóc lột cho cái gọi là tiện nghi của chúng ta, 1414 02:12:54,025 --> 02:12:57,102 tập đoàn của chúng ta hay quyền lợi người tiêu dùng của chúng ta. 1415 02:13:06,993 --> 02:13:09,043 Họ đã sẵn sàng tiếp ông. 1416 02:13:10,562 --> 02:13:13,014 Thế giới thứ 3 không phải là một thế giới tách rời. 1417 02:13:13,122 --> 02:13:17,791 và người làm chứng quý vị sẽ nghe hôm nay sẽ đại diện cho nơi đó. 1418 02:13:17,961 --> 02:13:21,831 Chúng ta hãy nghe tiếng nói của thế giới đó. Hãy học từ tiếng nói đó. 1419 02:13:22,001 --> 02:13:25,530 Và chúng ta sẽ không lờ nơi ấy nữa. 1420 02:13:25,700 --> 02:13:29,039 Thưa quý vị, ông Solomon Vandy. 1421 02:14:29,620 --> 02:14:34,420 Vào tháng 1/2003, 40 nước đã ký vào "Hiệp định Kimberley"... một nỗ lực để ngăn chặn dòng chảy của kim cương bất hợp pháp. 1422 02:14:35,620 --> 02:14:40,420 Nhưng kim cương bất hợp pháp vẫn tìm ra cách để ra thị trường. Để cho người tiêu dùng quyết định một viên kim cương là không bất hợp pháp. 1423 02:14:46,010 --> 02:14:49,020 Sierra Leone trở lai thanh bình. 1424 02:14:49,320 --> 02:14:54,120 Vẫn còn 200,000 lính là những đưa trẻ ở Châu Phi. 1425 02:14:58,600 --> 02:15:03,400 Translated by cuongsmiles@gmail.com